37845 lines
1.3 MiB
37845 lines
1.3 MiB
#. extracted from helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-16 12:00+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-05 21:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared03/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1563812143.000000\n"
|
|
|
|
#. ViEWM
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "(Un)Available since release"
|
|
msgstr "(Non)Disponibile dalla versione"
|
|
|
|
#. CeSww
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"not_BasMeth\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is not available in Basic."
|
|
msgstr "Questo metodo non è disponibile in Basic."
|
|
|
|
#. LDXQx
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"not_BasProp\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This property is not available in Basic."
|
|
msgstr "Questa proprietà non è disponibile in Basic."
|
|
|
|
#. 4GDXo
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"not_PycMeth\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is not available in Python."
|
|
msgstr "Questo metodo non è disponibile in Python."
|
|
|
|
#. 3ZUdq
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"not_PycProp\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This property is not available in Python."
|
|
msgstr "Questa proprietà non è disponibile in Python."
|
|
|
|
#. 9bTEm
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"par_id811631775671311\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This service is available from %PRODUCTNAME 7.3 onwards."
|
|
msgstr "Questo servizio è disponibile in %PRODUCTNAME dalla versione 7.3 in poi."
|
|
|
|
#. J3r7B
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"par_id291613654389793\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is available from %PRODUCTNAME 7.3 onwards."
|
|
msgstr "Questo metodo è disponibile in %PRODUCTNAME dalla versione 7.3 in poi."
|
|
|
|
#. ajeAa
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"par_id201613654593537\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This property is available from %PRODUCTNAME 7.3 onwards."
|
|
msgstr "Questa proprietà è disponibile in %PRODUCTNAME dalla versione 7.3 in poi."
|
|
|
|
#. 7KtXf
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"par_id651551701041690\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This service is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
|
|
msgstr "Questo servizio è disponibile in %PRODUCTNAME dalla versione 7.2 in poi."
|
|
|
|
#. GXE45
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"par_id281613660174140\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "These methods are available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
|
|
msgstr "Questi metodi sono disponibili in %PRODUCTNAME dalla versione 7.2 in poi."
|
|
|
|
#. An73n
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"par_id291613654389792\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
|
|
msgstr "Questo metodo è disponibile in %PRODUCTNAME dalla versione 7.2 in poi."
|
|
|
|
#. qjuHF
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"par_id981613655373210\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This control is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
|
|
msgstr "Questo controllo è disponibile in %PRODUCTNAME dalla versione 7.2 in poi."
|
|
|
|
#. bAYUN
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"par_id831613654401663\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "These event properties are available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
|
|
msgstr "Queste proprietà degli eventi sono disponibili in %PRODUCTNAME dalla versione 7.2 in poi."
|
|
|
|
#. kVj8c
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"par_id201613654395537\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This property is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
|
|
msgstr "Questa proprietà è disponibile in %PRODUCTNAME dalla versione 7.2 in poi."
|
|
|
|
#. EziC4
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge Libraries"
|
|
msgstr "Librerie ScriptForge"
|
|
|
|
#. dcmiK
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"ScriptForge_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_ScriptForge.xhp\">The <literal>ScriptForge</literal> Library</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"ScriptForge_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_ScriptForge.xhp\">La libreria <literal>ScriptForge</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. Poeai
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"bm_id491529070339774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC ScriptForge library</bookmark_value> <bookmark_value>Python scriptforge module</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria ScriptForge in</bookmark_value> <bookmark_value>Python, modulo Scriptforge in</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. BtMUU
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id681619700336879\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge libraries build up an extensible collection of macro scripting resources for %PRODUCTNAME to be invoked from Basic macros or Python scripts."
|
|
msgstr "Le librerie ScriptForge costituiscono una collezione estensibile di risorse per la scrittura di macro per %PRODUCTNAME e possono essere invocate dalle macro in Basic o dagli script in Python."
|
|
|
|
#. fL8KK
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id901528999850603\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "• Basic macros require to load <literal>ScriptForge</literal> library using the following statement:<br/><literal>GlobalScope.BasicLibraries.loadLibrary(\"ScriptForge\")</literal><br/><br/>• Python scripts require an import from <literal>scriptforge</literal> module:<br/><literal>from scriptforge import CreateScriptService</literal>"
|
|
msgstr "• Le macro in Basic richiedono il caricamento della libreria <literal>ScriptForge</literal> usando la seguente istruzione:<br/><literal>GlobalScope.BasicLibraries.loadLibrary(\"ScriptForge\")</literal><br/><br/>• Gli script in Python richiedono un'importazione dal modulo <literal>scriptforge</literal>:<br/><literal>from scriptforge import CreateScriptService</literal>"
|
|
|
|
#. MmFGR
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id1001623412767893\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about how to create and execute Python scripts using the <literal>ScriptForge</literal> library, read the help page <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp\">Creating Python Scripts with ScriptForge</link>."
|
|
msgstr "Per saperne di più su come creare ed eseguire script in Python usando la libreria <literal>ScriptForge</literal>, leggere la pagina della guida in linea <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp\">Creazione di script in Python con ScriptForge</link>."
|
|
|
|
#. 2Fr3S
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"hd_id781637256119733\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Invoking ScriptForge services"
|
|
msgstr "Invocazione dei servizi di ScriptForge"
|
|
|
|
#. SaBEy
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id781606153472028\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The described modules and classes are invoked from user scripts as \"Services\". A generic constructor of those services has been designed for that purpose for each language."
|
|
msgstr "I moduli e le classi descritte sono invocate dagli script dell'utente come \"Servizi\". A tal fine è stato progettato, per ciascun linguaggio, un costruttore generico di questi servizi."
|
|
|
|
#. xhj84
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id871637256506167\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Dispose</literal> method is available in all services and should be called to free up resources after usage:"
|
|
msgstr "Il metodo <literal>Dispose</literal> è disponibile in tutti i servizi e dovrebbe essere chiamato per liberare risorse dopo averli utilizzati."
|
|
|
|
#. Depaw
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"hd_id851613836643580\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Services provided by the ScriptForge library"
|
|
msgstr "Servizi forniti dalle librerie ScriptForge"
|
|
|
|
#. dw2Fe
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id131613838858931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#. TmFbF
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id441613838858931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servizi"
|
|
|
|
#. ZZKBq
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id851613847558931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Basic"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME Basic"
|
|
|
|
#. jv7Z3
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id131613838825831\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Document Content"
|
|
msgstr "Contenuto del documento"
|
|
|
|
#. 8fZtg
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id131613947858931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia utente"
|
|
|
|
#. dAomL
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id131613866258931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Utilità"
|
|
|
|
#. 6gvZc
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id331608220104798\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Note:</emph> Other <literal>ScriptForge</literal> undescribed modules are reserved for internal use. Their content is subject to change without notice."
|
|
msgstr "<emph>Nota:</emph> ulteriori moduli di <literal>ScriptForge</literal>, che non sono qui descritti, sono riservati per uso interno. Il loro contenuto è soggetto a modifiche senza preavviso."
|
|
|
|
#. uzETY
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id851506659675843\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All <literal>ScriptForge</literal> Basic routines or identifiers that are prefixed with an underscore character \"_\" are reserved for internal use. They are not meant be used in Basic macros or Python scripts."
|
|
msgstr "Tutte le routine e gli identificatori Basic di <literal>ScriptForge</literal> che iniziano con un carattere di sottolineatura \"_\" sono riservati per uso interno. Non è previsto il loro utilizzo nelle macro in Basic o negli script in Python."
|
|
|
|
#. p9BFG
|
|
#: lib_depot.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_depot.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "DEPOT Library"
|
|
msgstr "Libreria DEPOT"
|
|
|
|
#. KBtpf
|
|
#: lib_depot.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_depot.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"depot_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_depot.xhp\">The <item type=\"literal\">Depot</item> Library</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"depot_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_depot.xhp\">La libreria <item type=\"literal\">Depot</item></link></variable>"
|
|
|
|
#. Us2HT
|
|
#: lib_euro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_euro.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "EURO Library"
|
|
msgstr "Libreria EURO"
|
|
|
|
#. uJsnP
|
|
#: lib_euro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_euro.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"euro_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_euro.xhp\">The <item type=\"literal\">Euro</item> Library</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"euro_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_euro.xhp\">La libreria <item type=\"literal\">Euro</item></link></variable>"
|
|
|
|
#. rH2AG
|
|
#: lib_euro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_euro.xhp\n"
|
|
"bm_id231529070133574\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC Euro library</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria Euro</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. 9edb6
|
|
#: lib_euro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_euro.xhp\n"
|
|
"hd_id841593518085848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. DkBkc
|
|
#: lib_euro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_euro.xhp\n"
|
|
"par_id921593518140986\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>Euro</emph> library is used by the <emph>Euro converter…</emph> wizard."
|
|
msgstr "La libreria <emph>Euro</emph> è usata nella procedura guidata <emph>Convertitore Euro...</emph>."
|
|
|
|
#. uAg7T
|
|
#: lib_euro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_euro.xhp\n"
|
|
"par_id481593518247400\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Its entry points are:"
|
|
msgstr "I suoi punti di accesso sono:"
|
|
|
|
#. puNwN
|
|
#: lib_euro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_euro.xhp\n"
|
|
"par_id381593519742529\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Selecting the <emph>Euro Converter</emph> wizard loads the following libraries in memory:"
|
|
msgstr "Selezionando la procedura guidata dell'<emph>Euro Convertitore</emph> vengono caricate in memoria le seguenti librerie:"
|
|
|
|
#. TGAHA
|
|
#: lib_euro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_euro.xhp\n"
|
|
"par_id691593519646426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Basic routine name conflicts may exist when multiple Basic libraries are loaded in memory."
|
|
msgstr "Quando più librerie di Basic sono caricate in memoria possono verificarsi dei conflitti tra i nomi delle routine."
|
|
|
|
#. iT3Br
|
|
#: lib_euro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_euro.xhp\n"
|
|
"par_id1001593520257636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ImportWizard and <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">Tools</link> Basic libraries"
|
|
msgstr "Librerie di Basic: ImportWizard e <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">Tools</link>"
|
|
|
|
#. DT897
|
|
#: lib_euro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_euro.xhp\n"
|
|
"par_id251593518523704\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01150000.xhp\">Euro Converter Wizard</link> describes what the <emph>Euro</emph> library does."
|
|
msgstr "La <link href=\"text/shared/autopi/01150000.xhp\">procedura guidata Convertitore Euro</link> illustra ciò che esegue la libreria <emph>Euro</emph>."
|
|
|
|
#. G8mp2
|
|
#: lib_formwizard.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_formwizard.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "FORMWIZARD Library"
|
|
msgstr "Libreria FORMWIZARD"
|
|
|
|
#. pMA4K
|
|
#: lib_formwizard.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_formwizard.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"formwizard_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_formwizard.xhp\">The <item type=\"literal\">FormWizard</item> Library</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"formwizard_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_formwizard.xhp\">La libreria <item type=\"literal\">FormWizard</item></link></variable>"
|
|
|
|
#. tmFTn
|
|
#: lib_gimmicks.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_gimmicks.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "GIMMICKS Library"
|
|
msgstr "Libreria GIMMICKS"
|
|
|
|
#. RjLy2
|
|
#: lib_gimmicks.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_gimmicks.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"gimmicks_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_gimmicks.xhp\">The <item type=\"literal\">Gimmicks</item> Library</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"gimmicks_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_gimmicks.xhp\">La libreria <item type=\"literal\">Gimmicks</item></link></variable>"
|
|
|
|
#. XD2GA
|
|
#: lib_gimmicks.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_gimmicks.xhp\n"
|
|
"bm_id951529070357301\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC Gimmicks library</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria Gimmicks</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. D3BJr
|
|
#: lib_gimmicks.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_gimmicks.xhp\n"
|
|
"hd_id841593518085848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. ewcAB
|
|
#: lib_gimmicks.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_gimmicks.xhp\n"
|
|
"par_id921593518140986\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>Gimmicks</emph> library is used by the <emph>AutoText</emph> wizard."
|
|
msgstr "La libreria <emph>Gimmicks</emph> è usata dalla procedura del <emph>Testo automatico</emph>."
|
|
|
|
#. kHzUe
|
|
#: lib_gimmicks.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_gimmicks.xhp\n"
|
|
"par_id481593518247400\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Its entry points are:"
|
|
msgstr "I suoi punti di accesso sono:"
|
|
|
|
#. AmCFb
|
|
#: lib_gimmicks.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_gimmicks.xhp\n"
|
|
"par_id381593519742529\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Selecting <menuitem>Tools - AutoText</menuitem> loads the following library in memory:"
|
|
msgstr "Selezionando <menuitem>Strumenti - Testo automatico</menuitem> si caricano in memoria le seguenti librerie:"
|
|
|
|
#. hn8Dw
|
|
#: lib_gimmicks.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_gimmicks.xhp\n"
|
|
"par_id691593519646426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Basic routine name conflicts may exist when multiple Basic libraries are loaded in memory."
|
|
msgstr "Quando più librerie di Basic sono caricate in memoria possono verificarsi dei conflitti tra i nomi delle routine."
|
|
|
|
#. XW9eu
|
|
#: lib_gimmicks.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_gimmicks.xhp\n"
|
|
"par_id1001593520257636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">Tools</link> Basic library"
|
|
msgstr "Libreria di Basic: <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">Tools</link>"
|
|
|
|
#. RAiw5
|
|
#: lib_gimmicks.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_gimmicks.xhp\n"
|
|
"par_id251593518523704\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/autotext.xhp\">Using AutoText</link> explains what the <emph>Gimmicks</emph> library does."
|
|
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/autotext.xhp\">Uso del testo automatico</link> spiega il funzionamento della libreria <emph>Gimmicks</emph>."
|
|
|
|
#. EwqqW
|
|
#: lib_importwiz.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_importwiz.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ImportWizard Library"
|
|
msgstr "Libreria ImportWizard"
|
|
|
|
#. 7Rszk
|
|
#: lib_importwiz.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_importwiz.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"importwiz_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_importwiz.xhp\">The <item type=\"literal\">ImportWizard</item> Library</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"importwiz_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_importwiz.xhp\">La libreria <item type=\"literal\">ImportWizard</item></link></variable>"
|
|
|
|
#. pbesX
|
|
#: lib_importwiz.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_importwiz.xhp\n"
|
|
"bm_id231529070133574\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC ImportWizard library</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria ImportWizard</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. GFoap
|
|
#: lib_importwiz.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_importwiz.xhp\n"
|
|
"hd_id841593518085848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. Anhsb
|
|
#: lib_importwiz.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_importwiz.xhp\n"
|
|
"par_id921593518140986\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>ImportWizard</emph> library is used by the <emph>Document Converter</emph> wizard."
|
|
msgstr "La libreria <emph>ImportWizard</emph> è usata dalla procedura guidata <emph>Convertitore di documenti</emph>."
|
|
|
|
#. FaGZt
|
|
#: lib_importwiz.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_importwiz.xhp\n"
|
|
"par_id481593518247400\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Its entry point is:"
|
|
msgstr "I suoi punti di accesso sono:"
|
|
|
|
#. foGsC
|
|
#: lib_importwiz.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_importwiz.xhp\n"
|
|
"par_id381593519742529\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Selecting the <emph>Document Converter</emph> wizard loads the following libraries in memory:"
|
|
msgstr "Selezionando la procedura guidata <emph>Convertitore di documenti</emph> vengono caricate in memoria le seguenti librerie:"
|
|
|
|
#. vV4TD
|
|
#: lib_importwiz.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_importwiz.xhp\n"
|
|
"par_id691593519646426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Basic routine name conflicts may exist when multiple Basic libraries are loaded in memory."
|
|
msgstr "Quando più librerie di Basic sono caricate in memoria possono verificarsi dei conflitti tra i nomi delle routine."
|
|
|
|
#. w27Ax
|
|
#: lib_importwiz.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_importwiz.xhp\n"
|
|
"par_id1001593520257636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">Tools</link> Basic library"
|
|
msgstr "Libreria di Basic: <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">Tools</link>"
|
|
|
|
#. FaMgp
|
|
#: lib_importwiz.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_importwiz.xhp\n"
|
|
"par_id251593518523704\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\">Document Converter</link> describes what the <emph>ImportWizard</emph> library does."
|
|
msgstr "Il <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\">Convertitore di documenti</link> illustra ciò che esegue la libreria <emph>ImportWizard</emph>."
|
|
|
|
#. UWzWk
|
|
#: lib_schedule.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_schedule.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SCHEDULE Library"
|
|
msgstr "Libreria SCHEDULE"
|
|
|
|
#. kDKfi
|
|
#: lib_schedule.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_schedule.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"schedule_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_schedule.xhp\">The <item type=\"literal\">Schedule</item> Library</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"schedule_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_schedule.xhp\">La libreria <item type=\"literal\">Schedule</item></link></variable>"
|
|
|
|
#. CGA63
|
|
#: lib_schedule.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_schedule.xhp\n"
|
|
"bm_id671529070099646\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC Schedule library</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria Schedule</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. AMFya
|
|
#: lib_script.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_script.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SCRIPTBINDINGLIBRARY Library"
|
|
msgstr "Libreria SCRIPTBINDINGLIBRARY"
|
|
|
|
#. ov8NG
|
|
#: lib_script.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_script.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"script_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_script.xhp\">The <item type=\"literal\">ScriptBindingLibrary</item> Library</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"script_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_script.xhp\">La libreria <item type=\"literal\">ScriptBindingLibrary</item></link></variable>"
|
|
|
|
#. m3NsC
|
|
#: lib_script.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_script.xhp\n"
|
|
"bm_id851529070366056\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC ScriptBindingLibrary library</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria ScriptBindingLibrary</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. Z7iSC
|
|
#: lib_script.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_script.xhp\n"
|
|
"hd_id841593518085848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. nnxNN
|
|
#: lib_script.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_script.xhp\n"
|
|
"par_id921593518140986\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>ScriptBindingLibrary</emph> library only contains dialogs, it is used by <emph>Highlight</emph> %PRODUCTNAME example scripts. Its dialogs are shared by Beanshell, Java and JavaScript example scripts."
|
|
msgstr "La libreria <emph>ScriptBindingLibrary</emph> contiene solamente finestre di dialogo, è usata dagli script di esempio <emph>Highlight</emph> di %PRODUCTNAME. Le sue finestre di dialogo sono condivise tra gli script di esempio in Beanshell, Java e JavaScript."
|
|
|
|
#. JdxBj
|
|
#: lib_script.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_script.xhp\n"
|
|
"par_id381593519742529\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Running any <emph>Highlight</emph> example script loads the <emph>ScriptBindingLibrary</emph> library in memory."
|
|
msgstr "L'esecuzione di uno qualsiasi degli script di esempio <emph>Highlight</emph> carica la libreria <emph>ScriptBindingLibrary</emph> in memoria."
|
|
|
|
#. 9CZwi
|
|
#: lib_script.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_script.xhp\n"
|
|
"par_id131593538122154\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This library is not used by %PRODUCTNAME Basic."
|
|
msgstr "Questa libreria non è usata da %PRODUCTNAME Basic."
|
|
|
|
#. P4psx
|
|
#: lib_script.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_script.xhp\n"
|
|
"par_id251593524531077\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/01/06130020.xhp\">Basic macro selector</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130020.xhp\">Selettore delle macro in Basic</link>"
|
|
|
|
#. vAYvG
|
|
#: lib_script.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_script.xhp\n"
|
|
"par_id721593525163663\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Beanshell, Java and JavaScript <link href=\"text/shared/01/06130030.xhp\">Scripts</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130030.xhp\">Script</link> in Beanshell, Java e JavaScript"
|
|
|
|
#. QZNvL
|
|
#: lib_template.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_template.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "TEMPLATE Library"
|
|
msgstr "Libreria TEMPLATE"
|
|
|
|
#. 9Etvo
|
|
#: lib_template.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_template.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"template_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_template.xhp\">The <item type=\"literal\">Template</item> Library</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"template_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_template.xhp\">La libreria <item type=\"literal\">Template</item></link></variable>"
|
|
|
|
#. adfxB
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Tools Library"
|
|
msgstr "Libreria Tools"
|
|
|
|
#. KA7S3
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"tools_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">The <item type=\"literal\">Tools</item> Library</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"tools_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">La libreria <item type=\"literal\">Tools</item></link></variable>"
|
|
|
|
#. rUPPX
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"bm_id491529070339774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC Tools library</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria Tools</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. Fzsaz
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id161529001339405\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#debug_module\"><item type=\"literal\">Debug</item> Module</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#debug_module\">Modulo <item type=\"literal\">Debug</item></link>"
|
|
|
|
#. BCb4H
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id41529001348561\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#listbox_module\"><item type=\"literal\">ListBox</item> Module</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#listbox_module\">Modulo <item type=\"literal\">ListBox</item></link>"
|
|
|
|
#. LjBYd
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id341529001354451\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#misc_module\"><item type=\"literal\">Misc</item> Module</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#misc_module\">Modulo <item type=\"literal\">Misc</item></link>"
|
|
|
|
#. WQgrA
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id311529001362049\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#modulecontrols_module\"><item type=\"literal\">ModuleControls</item> Module</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#modulecontrols_module\">Modulo <item type=\"literal\">ModuleControls</item></link>"
|
|
|
|
#. BnXFA
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id701529001368064\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#strings_module\"><item type=\"literal\">Strings</item> Module</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#strings_module\">Modulo <item type=\"literal\">Strings</item></link>"
|
|
|
|
#. 2bEmJ
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id251529001373426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#ucb_module\"><item type=\"literal\">UCB</item> Module</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#ucb_module\">Modulo <item type=\"literal\">UCB</item></link>"
|
|
|
|
#. ctfU3
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"bm_id271529062442803\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC Tools library;Debug module</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria Tools;modulo Debug</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. TKbhv
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"hd_id371529000826947\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<item type=\"literal\">Debug</item> Module"
|
|
msgstr "Modulo <item type=\"literal\">Debug</item>"
|
|
|
|
#. KBTsC
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id441529064369519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Functions and subroutines for debugging Basic macros."
|
|
msgstr "Funzioni e subroutine per il debug delle macro Basic."
|
|
|
|
#. 7khGi
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"bm_id131529062501888\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC Tools library;ListBox module</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria Tools;modulo ListBox</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. qTCF8
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"hd_id11529005753099\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<item type=\"literal\">ListBox</item> Module"
|
|
msgstr "Modulo <item type=\"literal\">ListBox</item>"
|
|
|
|
#. BEjWa
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id381529064415052\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Functions and subroutines for handling ListBox elements."
|
|
msgstr "Funzioni e subroutine per gestire gli elementi ListBox."
|
|
|
|
#. LR48E
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"bm_id571529062538621\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC Tools library;Misc module</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria Tools;modulo Misc</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. PASgz
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"hd_id341529005758494\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<item type=\"literal\">Misc</item> Module"
|
|
msgstr "Modulo <item type=\"literal\">Misc</item>"
|
|
|
|
#. 8rET3
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id681529064596175\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Miscellaneous functions and subroutines."
|
|
msgstr "Funzioni e subroutine varie."
|
|
|
|
#. ET8dB
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"hd_id481688911437449\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Esempio"
|
|
|
|
#. 534YG
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"bm_id21529062611375\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC Tools library;ModuleControl module</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria Tools;modulo ModuleControl</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. sonXm
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"hd_id451529005764422\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<item type=\"literal\">ModuleControls</item> Module"
|
|
msgstr "Modulo <item type=\"literal\">ModuleControls</item>"
|
|
|
|
#. 3ASxZ
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id841529064645990\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Functions and subroutines for module control."
|
|
msgstr "Funzioni e subroutine per il controllo dei moduli."
|
|
|
|
#. erTCL
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id261558858921700\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to <link href=\"text/sbasic/guide/show_dialog.xhp#show_dialog\">Opening a Dialog with Basic</link> for an example of LoadDialog function."
|
|
msgstr "Per un esempio di funzione LoadDialog, consultate il capitolo <link href=\"text/sbasic/guide/show_dialog.xhp#show_dialog\">Visualizzare una finestra di dialogo usando Basic</link>."
|
|
|
|
#. fVAXC
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"bm_id271529062660965\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC Tools library;Strings module</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria Tools;modulo Strings</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. uFYzk
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"hd_id461529005770576\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<item type=\"literal\">Strings</item> Module"
|
|
msgstr "Modulo <item type=\"literal\">Strings</item>"
|
|
|
|
#. EbUdR
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id631529064722315\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Advanced functions and subroutines for string manipulation."
|
|
msgstr "Funzioni e subroutine per la manipolazione delle stringhe."
|
|
|
|
#. iKnBp
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"bm_id731529062695476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC Tools library;UCB module</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria Tools;modulo UCB</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. VeYbp
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"hd_id461529005780299\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<item type=\"literal\">UCB</item> Module"
|
|
msgstr "Modulo <item type=\"literal\">UCB</item>"
|
|
|
|
#. K2Cvw
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id131529064870824\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Universal Content Broker</emph> functions and subroutines."
|
|
msgstr "Funzioni e subroutine <emph>Universal Content Broker</emph>."
|
|
|
|
#. LsR47
|
|
#: lib_wikieditor.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_wikieditor.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "WikiEditor Library"
|
|
msgstr "Libreria WikiEditor"
|
|
|
|
#. FUfqM
|
|
#: lib_wikieditor.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_wikieditor.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"wikieditor_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_wikieditor.xhp\">The <item type=\"literal\">WikiEditor</item> Library</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"wikieditor_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_wikieditor.xhp\">La libreria <item type=\"literal\">WikiEditor</item></link></variable>"
|
|
|
|
#. mBGxx
|
|
#: lib_wikieditor.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_wikieditor.xhp\n"
|
|
"bm_id231529070133574\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC WikiEditor library</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria WikiEditor</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. qGFuz
|
|
#: lib_wikieditor.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_wikieditor.xhp\n"
|
|
"hd_id841593518085848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. MdATA
|
|
#: lib_wikieditor.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_wikieditor.xhp\n"
|
|
"par_id921593518140986\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>WikiEditor</emph> library only contains dialogs, it is used by <emph>Wiki Publisher</emph> bundled Java extension."
|
|
msgstr "La libreria <emph>WikiEditor</emph> contiene solamente finestre di dialogo ed è usata dall'estensione preinstallata <emph>Wiki Publisher</emph>, scritta in Java."
|
|
|
|
#. k2E85
|
|
#: lib_wikieditor.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_wikieditor.xhp\n"
|
|
"par_id131593538122154\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This library is not used by %PRODUCTNAME Basic."
|
|
msgstr "Questa libreria non è usata da %PRODUCTNAME Basic."
|
|
|
|
#. Ns4rA
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.Array service (SF_Array)"
|
|
msgstr "Servizio ScriptForge.Array (SF_Array)"
|
|
|
|
#. 5rg28
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bm_id281613039222756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Array service</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Array, servizio</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. vJZCW
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bm_id781582391760253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"ArrayService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_array.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Array</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"ArrayService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_array.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Array</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. jMjFA
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id991582454416549\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Provides a collection of methods for manipulating and transforming arrays of one dimension (vectors) and arrays of two dimensions (matrices). This includes set operations, sorting, importing from and exporting to text files."
|
|
msgstr "Fornisce una raccolta di metodi per manipolare e trasformare matrici a una dimensione (vettori) e a due dimensioni (matrici). Questi comprendono: operazioni di inserimento, ordinamento, importazione da ed esportazione in file di testo."
|
|
|
|
#. WjgHr
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id681609955015503\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Arrays with more than two dimensions cannot be used with the methods in this service, the only exception being the <literal>CountDims</literal> method that accepts Arrays with any number of dimensions."
|
|
msgstr "Le matrici con più di due dimensioni non possono essere usate con i metodi di questo servizio, con l'unica eccezione del metodo <literal>CountDims</literal> che accetta matrici con qualsiasi numero di dimensioni."
|
|
|
|
#. CL5tT
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id651582454426538\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array items may contain any type of value, including (sub)arrays."
|
|
msgstr "Gli elementi delle matrici possono contenere qualsiasi tipo di valore, comprese matrici nidificate."
|
|
|
|
#. hdC3J
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"hd_id981586595097630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. CPbHQ
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Array</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded using:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Array</literal> è necessario caricare le librerie <literal>ScriptForge</literal> usando:"
|
|
|
|
#. FDqCD
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id461609955633383\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Loading the library will create the <literal>SF_Array</literal> object that can be used to call the methods in the <literal>Array</literal> service."
|
|
msgstr "Il caricamento della libreria creerà l'oggetto <literal>SF_Array</literal> che può essere usato per chiamare i metodi del servizio <literal>Array</literal>."
|
|
|
|
#. AAdGG
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id63158659509728\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following code snippets show the various ways to call methods in the <literal>Array</literal> service (the <literal>Append</literal> method is used as an example):"
|
|
msgstr "I seguenti frammenti di codice mostrano diversi modi per richiamare i metodi del servizio <literal>Array</literal> (il metodo <literal>Append</literal> è usato come esempio):"
|
|
|
|
#. PZxWC
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id571609956486468\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Because Python has built-in list and tuple support, most of the methods in the <literal>Array</literal> service are available for Basic scripts only. The only exception is <literal>ImportFromCSVFile</literal> which is supported in both Basic and Python."
|
|
msgstr "Dato che Python è dotato del supporto integrato delle liste e delle tuple, la maggior parte dei metodi del servizio <literal>Array</literal> è disponibile solamente per gli script in Basic. L'unica eccezione è <literal>ImportFromCSVFile</literal> che è supportato sia in Basic, sia in Python."
|
|
|
|
#. SFTcE
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Array Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Array"
|
|
|
|
#. qDYGe
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id191582454485250\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The first argument of most methods is the array object to be considered. It is always passed by reference and left unchanged. Methods such as Append, Prepend, etc return a new array object after their execution."
|
|
msgstr "Il primo argomento della maggior parte dei metodi è l'oggetto matrice da considerare. Viene passato sempre per riferimento e rimane inalterato. I metodi come Append, Prepend, ecc. dopo la loro esecuzione restituiscono una nuova matrice."
|
|
|
|
#. n84zh
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id931582548992953\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Appends the items listed as arguments to the end of the input array."
|
|
msgstr "Aggiunge gli elementi elencati negli argomenti alla fine della matrice di partenza."
|
|
|
|
#. 2keb6
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id471582548992953\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The pre-existing array, may be empty."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph> : la matrice preesistente, che può essere vuota."
|
|
|
|
#. WaggZ
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id531582548992953\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>arg0, arg1, ...</emph>: Items that will be appended to <literal>array_1d</literal>."
|
|
msgstr "<emph>arg0, arg1, ...</emph>: gli elementi che saranno aggiunti ad <literal>array_1d</literal>."
|
|
|
|
#. SkBjv
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id241582549679173\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Appends a new column to the right side of a two dimensional array. The resulting array has the same lower bounds as the initial two dimensional array."
|
|
msgstr "Aggiunge una nuova colonna alla destra di una matrice bidimensionale. La matrice che ne risulta ha gli stessi limiti inferiori della matrice bidimensionale iniziale."
|
|
|
|
#. dCSCb
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id461582549679175\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_2d</emph>: The pre-existing array, may be empty. If that array has only one dimension, it is considered as the first column of the resulting two-dimensional array."
|
|
msgstr "<emph>array_2d</emph>: la matrice preesistente, che può essere vuota. Se la matrice ha una sola dimensione, viene considerata come prima colonna della matrice bidimensionale risultante."
|
|
|
|
#. NLrB4
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id991582549679175\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>column</emph>: A 1-dimensional array with as many items as there are rows in <literal>array_2d</literal>."
|
|
msgstr "<emph>column</emph>: una matrice unidimensionale con tanti elementi quante sono le righe in <literal>array_2d</literal>."
|
|
|
|
#. KDB9L
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id941582551396374\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Append to the bottom of a two dimension array a new row. The resulting array has the same lower bounds as the initial two dimension array."
|
|
msgstr "Aggiunge un nuova riga in fondo a una matrice bidimensionale. La matrice che ne risulta ha gli stessi limiti inferiori della matrice bidimensionale iniziale."
|
|
|
|
#. HEpVM
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id631582551461984\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_2d</emph>: The pre-existing array, may be empty. If that array has 1 dimension, it is considered as the first row of the resulting 2 dimension array."
|
|
msgstr "<emph>array_2d</emph>: la matrice preesistente, che può essere vuota. Se la matrice è unidimensionale, viene considerata la prima riga della matrice bidimensionale risultante."
|
|
|
|
#. SZZEA
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id101582551483685\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>row</emph>: A 1-dimensional array with as many items as there are columns in <literal>array_2d</literal>."
|
|
msgstr "<emph>row</emph>: una matrice unidimensionale contenente tanti elementi quante sono le colonne in <literal>array_2d</literal>."
|
|
|
|
#. aM65P
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id391582552517870\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Check if a one dimension array contains a certain number, text or date. Text comparison can be case-sensitive or not. <br/>Sorted input arrays must be filled homogeneously, meaning all items must be scalars of the same type (<literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden). <br/>The result of the method is unpredictable when the array is announced as sorted and is in reality not. <br/>A binary search is done when the array is sorted, otherwise, it is simply scanned from top to bottom and <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are ignored."
|
|
msgstr "Controlla se una matrice unidimensionale contiene un determinato numero, testo o data. La comparazione del testo può essere soggetta a distinzione tra maiuscole e minuscole oppure no. <br/>Le matrici ordinate di partenza devono essere riempite in modo omogeneo, ciò significa che tutti gli elementi devono essere scalari dello stesso tipo (i valori <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> sono vietati). <br/>Il risultato del metodo non è prevedibile se una matrice viene passata come ordinata, ma in realtà non lo è. <br/>Se la matrice è ordinata viene effettuata una ricerca di tipo binario, altrimenti viene semplicemente controllata da cima a fondo e i valori <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> vengono ignorati."
|
|
|
|
#. CuUGw
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id451582552517871\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to scan."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice da controllare."
|
|
|
|
#. WZiqW
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id221582552517872\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tofind</emph>: A number, a date or a string to find."
|
|
msgstr "<emph>tofind</emph>: un numero, una data o una stringa da cercare."
|
|
|
|
#. jFfok
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id981582552517872\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: solo per il confronto di stringhe (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. 5ARWv
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id641582553128490\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sortorder</emph>: It can be either \"ASC\", \"DESC\" or \"\" (not sorted). The default value is \"\"."
|
|
msgstr "<emph>sortorder</emph>: può essere una delle stringhe \"ASC\", \"DESC\" o \"\" (non ordinato). Il valore predefinito è \"\"."
|
|
|
|
#. 7AGE6
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id71582557214489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Store the content of a 2-columns array into a <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dictionary.xhp\">ScriptForge.Dictionary</link> object. <br/>The key will be extracted from the first column, the item from the second."
|
|
msgstr "Memorizza il contenuto di una matrice bidimensionale in un oggetto <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dictionary.xhp\">ScriptForge.Dictionary</link>. <br/>La chiave sarà estratta dalla prima colonna e l'elemento dalla seconda."
|
|
|
|
#. AdhMA
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id561582557214489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_2d</emph>: Data to be converted into a <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> object."
|
|
msgstr "<emph>array_2d</emph>: i dati da convertire in un oggetto <literal>ScriptForge.Dictionary</literal>."
|
|
|
|
#. 9B9aE
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id781626977460310\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The first column must contain exclusively strings with a length greater than zero, in any order. These values will be used as labels in the dictionary."
|
|
msgstr "La prima colonna deve contenere esclusivamente stringhe con lunghezza maggiore di zero, in qualunque ordine. Nel dizionario questi valori saranno usati come etichette."
|
|
|
|
#. GYEkD
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id511626977461127\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The second column contains the data that will be associated to the corresponding label in the dictionary."
|
|
msgstr "La seconda colonna contiene i dati da associare all'etichetta corrispondente nel dizionario."
|
|
|
|
#. bGXKd
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id571627154604275\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a copy of a 1D or 2D array."
|
|
msgstr "Crea la copia di una matrice 1D o 2D."
|
|
|
|
#. EYuiH
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id191627155816815\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_nd</emph>: The 1D or 2D array to be copied."
|
|
msgstr "<emph>array_nd</emph>: la matrice 1D o 2D da copiare."
|
|
|
|
#. 76Guf
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id451627155478940\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A simple assignment of an <literal>Array</literal> object will copy its reference instead of creating a copy of the object's contents. See the example below:"
|
|
msgstr "Una semplice assegnazione di un oggetto <literal>Array</literal> copierà il suo riferimento invece di creare una copia dei contenuti dell'oggetto. Osservate l'esempio seguente:"
|
|
|
|
#. B2KZj
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id801627155939671\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The assignment below is made by reference"
|
|
msgstr "' L'assegnazione sottostante è fatta per riferimento"
|
|
|
|
#. SoKPK
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id291627156013810\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Hence changing values in \"b\" will also change \"a\""
|
|
msgstr "' Perciò modificando i valori in \"b\" si modificano anche in \"a\""
|
|
|
|
#. 6NbNZ
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id701627155874259\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "By using the <literal>Copy</literal> method, a copy of the whole <literal>Array</literal> object is made. In the example below, <literal>a</literal> and <literal>b</literal> are different objects and changing values in <literal>b</literal> will not affect values in <literal>a</literal>."
|
|
msgstr "Usando il metodo <literal>Copy</literal>, viene effettuata la copia dell'intero oggetto <literal>Array</literal>. Nell'esempio seguente, <literal>a</literal> e <literal>b</literal> sono oggetti differenti e la modifica dei valori in <literal>b</literal> non ha effetto sui valori in <literal>a</literal>."
|
|
|
|
#. UycBx
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id141627156152196\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Creates a copy of \"a\" using the \"Copy\" method"
|
|
msgstr "' Crea una copia di \"a\" usando il metodo \"Copy\""
|
|
|
|
#. bYzRV
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id671582558126025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Count the number of dimensions of an array. The result can be greater than two. <br/>If the argument is not an array, returns -1 <br/>If the array is not initialized, returns 0."
|
|
msgstr "Conta il numero di dimensioni di una matrice. Il risultato può essere maggiore di due. <br/>Se l'argomento non è una matrice restituisce -1 <br/>Se la matrice non è inizializzata, restituisce 0."
|
|
|
|
#. xbtFE
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id771582558126027\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_nd</emph>: The array to examine."
|
|
msgstr "<emph>array_nd</emph>: la matrice da esaminare."
|
|
|
|
#. n2AxD
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id91582558644287\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Build a set, as a zero-based array, by applying the difference operator on the two input arrays. Resulting items originate from the first array and not from the second. <br/>The resulting array is sorted in ascending order. <br/>Both input arrays must be filled homogeneously, their items must be scalars of the same type. <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden. <br/>Text comparison can be case sensitive or not."
|
|
msgstr "Costruisce un insieme, in forma di matrice con indice iniziale zero, applicando l'operatore della differenza ai valori delle due matrici di partenza. Gli elementi risultanti derivano dalla prima matrice e non dalla seconda. <br/>La matrice risultante è ordinata in modo crescente. <br/>Entrambe le matrici di partenza devono essere riempite in modo omogeneo, i loro elementi devono essere scalari dello stesso tipo. Sono proibiti gli elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal>. <br/>Il confronto del testo può distinguere tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. FTb9n
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id271582558644287\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array1_1d</emph>: A 1-dimensional reference array, whose items are examined for removal."
|
|
msgstr "<emph>array1_1d</emph>: una matrice unidimensionale di riferimento, i cui elementi sono esaminati per la rimozione."
|
|
|
|
#. JXqBK
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id141582558644287\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array2_1d</emph>: A 1-dimensional array, whose items are subtracted from the first input array."
|
|
msgstr "<emph>array2_1d</emph>: una matrice unidimensionale, i cui elementi vengono rimossi dalla matrice passata come primo argomento."
|
|
|
|
#. jK4zC
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id291582559651473\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: This argument is only applicable if the arrays are populated with strings (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: questo argomento è applicabile solamente alle matrici popolate da stringhe (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. mzRus
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id941586179707156\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Write all items of the array sequentially to a text file. If the file exists already, it will be overwritten without warning."
|
|
msgstr "Scrivete in sequenza tutti gli elementi della matrice in un file di testo. Se il file esiste già, viene sovrascritto senza alcun avvertimento."
|
|
|
|
#. 9mNLT
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id100158617970719\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to export. It must contain only strings."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice da esportare. Deve contenere solamente stringhe."
|
|
|
|
#. kXJDE
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id101586179707232\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: The name of the text file where the data will be written to. The name must be expressed according to the current <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>SF_FileSystem</literal> service."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: il nome del file di testo in cui scrivere i dati. Il nome deve essere espresso in conformità alla proprietà <literal>FileNaming</literal> corrente del servizio <literal>SF_FileSystem</literal>."
|
|
|
|
#. LFxrX
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id70158617970791\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>encoding</emph>: The character set that should be used. Use one of the names listed in <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">IANA character sets</link>. Note that %PRODUCTNAME may not implement all existing character sets (Default is \"UTF-8\")."
|
|
msgstr "<emph>Encoding</emph>: il set di caratteri da usare. Usate uno dei nomi presente nell'elenco <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">set di caratteri IANA</link>. Fate attenzione che %PRODUCTNAME potrebbe non implementare tutti i set di caratteri esistenti (il predefinito è \"UTF-8\")."
|
|
|
|
#. TtHbe
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id171582560281082\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Extract from a two dimension array a specific column as a new array. <br/>Its lower <literal>LBound</literal> and upper <literal>UBound</literal> boundaries are identical to that of the first dimension of the input array."
|
|
msgstr "Estrae una determinata colonna da una matrice bidimensionale memorizzandola in una nuova matrice. <br/>I suoi limiti inferiore <literal>LBound</literal> e superiore <literal>UBound</literal> sono identici a quelli della prima dimensione della matrice di partenza."
|
|
|
|
#. j2CVW
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id301582560281083\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_2d</emph>: The array from which to extract."
|
|
msgstr "<emph>array_2d</emph>: la matrice da cui eseguire l'estrazione."
|
|
|
|
#. QDqrA
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id421582560281084\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>columnindex</emph>: The column number to extract - must be in the interval <literal>[LBound, UBound]</literal>."
|
|
msgstr "<emph>columnindex</emph>: il numero della colonna da estrarre - dev'essere compreso nell'intervallo <literal>[LBound, UBound]</literal>."
|
|
|
|
#. AJxYE
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id861609975902708\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Creates a 3x3 matrix: |1, 2, 3|"
|
|
msgstr "'Crea una matrice 3x3: |1, 2, 3|"
|
|
|
|
#. uZD8U
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id431609976009994\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Extracts the third column: |3, 6, 9|"
|
|
msgstr "'Estrae la terza colonna: |3, 6, 9|"
|
|
|
|
#. is3Zq
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id211582561467219\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Extract from a two dimension array a specific row as a new array. <br/>Its lower <literal>LBound</literal> and upper <literal>UBound</literal> boundaries are identical to that of the second dimension of the input array."
|
|
msgstr "Estrae una determinata riga da una matrice bidimensionale memorizzandola in una nuova matrice. <br/>I suoi limiti inferiore <literal>LBound</literal> e superiore <literal>UBound</literal> sono identici a quelli della seconda dimensione della matrice di partenza."
|
|
|
|
#. VCBJA
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id911582561542889\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_2d</emph>: The array from which to extract."
|
|
msgstr "<emph>array_2d</emph>: la matrice da cui eseguire l'estrazione."
|
|
|
|
#. MjXTV
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id441582561551202\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>rowindex</emph>: The row number to extract - must be in the interval <literal>[LBound, UBound]</literal>."
|
|
msgstr "<emph>rowindex</emph>: il numero della riga da estrarre - deve essere compreso nell'intervallo <literal>[LBound, UBound]</literal>."
|
|
|
|
#. AajEu
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id301582561604167\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Creates a 3x3 matrix: |1, 2, 3|"
|
|
msgstr "'Crea una matrice 3x3: |1, 2, 3|"
|
|
|
|
#. txoEC
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id431609976648017\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Extracts the first row: |1, 2, 3|"
|
|
msgstr "'Estrae la prima riga: |1, 2, 3|"
|
|
|
|
#. nGy3S
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id431585757822181\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Stack all single items of an array and all items in its subarrays into one new array without subarrays. Empty subarrays are ignored and subarrays with a number of dimensions greater than one are not flattened."
|
|
msgstr "Accoda tutti i singoli elementi di una matrice e tutti gli elementi delle matrici nidificate in un'unica nuova matrice priva di matrici nidificate. Le matrici nidificate vuote vengono ignorate, mentre quelle che hanno un numero di dimensioni maggiore di uno non vengono appiattite."
|
|
|
|
#. CNFGJ
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id431585757822869\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The pre-existing array, may be empty."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice preesistente, che può essere vuota."
|
|
|
|
#. DDwn4
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id291610040786530\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can use the <literal>Flatten</literal> method along with other methods such as <literal>Append</literal> or <literal>Prepend</literal> to concatenate a set of 1D arrays into a single 1D array."
|
|
msgstr "Potete usare il metodo <literal>Flatten</literal> assieme ad altri metodi come <literal>Append</literal> o <literal>Prepend</literal> in modo da concatenare un insieme di matrici 1D in una singola matrice 1D."
|
|
|
|
#. XE4hJ
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id941610040961148\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Next is an example of how the methods <literal>Flatten</literal> and <literal>Append</literal> can be combined to concatenate three arrays."
|
|
msgstr "Quello che segue è un esempio di come i due metodi <literal>Flatten</literal> e <literal>Append</literal> possono essere combinati per concatenare tre matrici."
|
|
|
|
#. FyJQi
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id841610041372527\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Creates three arrays for this example"
|
|
msgstr "'Crea le tre matrici usate in questo esempio"
|
|
|
|
#. WvdEp
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id171610041440657\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Concatenates the three arrays into a single 1D array"
|
|
msgstr "'Concatena le tre matrici in una singola matrice 1D"
|
|
|
|
#. 3Gm5m
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id611585561482373\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Import the data contained in a comma-separated values (CSV) file. The comma may be replaced by any character."
|
|
msgstr "Importa i dati contenuti in un file CSV (valori separati da virgole). La virgola può essere sostituita con qualsiasi altro carattere."
|
|
|
|
#. HmC23
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id41585562158392\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The applicable CSV format is described in <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc4180\">IETF Common Format and MIME Type for CSV Files</link>."
|
|
msgstr "Il formato CSV utilizzabile è descritto in <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc4180\">Formati comuni IETF e tipi MIME per i file CSV</link> (in inglese)."
|
|
|
|
#. PT3Pq
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id641585562341028\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Each line in the file contains a full record (line splitting is not allowed). <br/>However sequences like <literal>\\n</literal>, <literal>\\t</literal>, ... are left unchanged. Use <literal>SF_String</literal>.Unescape() method to manage them."
|
|
msgstr "Ciascuna riga del file contiene un record intero (non è ammessa l'interruzione delle righe). <br/>In ogni caso sequenze come <literal>\\n</literal>, <literal>\\t</literal>, ... non vengono modificate. Per gestirle usate il metodo <literal>SF_String</literal>.Unescape()."
|
|
|
|
#. dCYB3
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id231585562475026\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns a two dimension array whose rows correspond to a single record read in the file and whose columns correspond to a field of the record. No check is made about the coherence of the field types across columns. A best guess will be made to identify numeric and date types."
|
|
msgstr "Il metodo restituisce una matrice bidimensionale le cui righe corrispondono a un singolo record letto dal file e le cui colonne corrispondono a un campo del record. Non effettua controlli in merito alla coerenza dei tipi di campo nelle colonne. Una presunzione migliore verrà fatta nell'identificazione dei tipi numerici e delle date."
|
|
|
|
#. FMKSo
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id101585562548245\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a line contains less or more fields than the first line in the file, an exception will be raised. Empty lines however are simply ignored. If the size of the file exceeds the number of items limit (see inside the code), a warning is raised and the array is truncated."
|
|
msgstr "Se una riga contiene un numero minore o maggiore di campi rispetto alla prima riga del file, si genera un'eccezione. In ogni caso le righe vuote saranno semplicemente ignorate. Se la dimensione del file eccede il numero limite di elementi (vedete all'interno del codice), viene sollevata un'eccezione e la matrice viene troncata."
|
|
|
|
#. zGf5A
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id441585561482121\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: The name of the text file containing the data. The name must be expressed according to the current <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>SF_FileSystem</literal> service."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: il nome del file di testo contenente i dati. Il nome deve essere espresso in conformità alla proprietà <literal>FileNaming</literal> corrente del servizio <literal>SF_FileSystem</literal>."
|
|
|
|
#. SBuiC
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id251585561482929\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>delimiter</emph>: A single character, usually, a comma, a semicolon or a TAB character (Default = \",\")."
|
|
msgstr "<emph>delimiter</emph>: un singolo carattere, di solito una virgola, un punto e virgola o un carattere di tabulazione (predefinito = \",\")."
|
|
|
|
#. Ehoz6
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id631585563491559\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>dateformat</emph>: A special mechanism handles dates when <literal>dateformat</literal> is either \"YYYY-MM-DD\", \"DD-MM-YYYY\" or \"MM-DD-YYYY\". The dash (-) may be replaced by a dot (.), a slash (/) or a space. Other date formats will be ignored. Dates defaulting to an empty string \"\" are considered as normal text."
|
|
msgstr "<emph>dateformat</emph>: un meccanismo speciale gestisce le date quando <literal>dateformat</literal> è in uno dei formati \"AAAA-MM-GG\", \"GG-MM-AAAA\" o \"MM-GG-AAAA\". Il trattino (-) può essere sostituito con un punto (.), una barra (/) o uno spazio. Gli altri formati di data saranno ignorati. Le date che per impostazione predefinita sono \"\" vengono considerate testo normale."
|
|
|
|
#. oj4Th
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id61585564516409\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Consider the CSV file \"myFile.csv\" with the following contents:"
|
|
msgstr "Considerate il file CSV \"myFile.csv\" con i seguenti contenuti:"
|
|
|
|
#. T6E8L
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id281626980354105\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<input>Name,DateOfBirth,Address,City</input>"
|
|
msgstr "<input>Nome,DataDiNascita,Indirizzo,Città</input>"
|
|
|
|
#. FRZKB
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id301626980648833\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<input>Anna,2002/03/31,\"Rue de l'église, 21\",Toulouse</input>"
|
|
msgstr "<input>Anna,31/03/2002,\"Via della chiesa, 21\",Tolosa</input>"
|
|
|
|
#. g2r8f
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id881626980658900\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<input>Fred,1998/05/04,\"Rue Albert Einstein, 113A\",Carcassonne</input>"
|
|
msgstr "<input>Fred,04/05/1998,\"Via Albert Einstein, 113A\",Carcassonne</input>"
|
|
|
|
#. xNCNA
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id181626979812772\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python read the contents of the CSV file into an <literal>Array</literal> object."
|
|
msgstr "L'esempio sottostante in Basic e Python legge il contenuto del file CSV e lo memorizza in un oggetto <literal>Array</literal>."
|
|
|
|
#. F4yYB
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id531585561482408\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "arr = SF_Array.ImportFromCSVFile(\"C:\\Temp\\myFile.csv\", DateFormat := \"YYYY/MM/DD\")"
|
|
msgstr "arr = SF_Array.ImportFromCSVFile(\"C:\\Temp\\myFile.csv\", DateFormat := \"DD/MM/YYYY\")"
|
|
|
|
#. wyEqv
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id621585561482783\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "MsgBox arr(0, 3) ' City"
|
|
msgstr "MsgBox arr(0, 3) ' Città"
|
|
|
|
#. tDMNL
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id21585564425349\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "MsgBox arr(1, 2) ' Rue de l'église, 21"
|
|
msgstr "MsgBox arr(1, 2) ' Via della chiesa, 21"
|
|
|
|
#. SBfVW
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id831585564433851\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "MsgBox arr(1, 3) ' Toulouse"
|
|
msgstr "MsgBox arr(1, 3) ' Tolosa"
|
|
|
|
#. DpxfS
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"pyc_id511626979992999\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "arr = svc.ImportFromCSVFile(r\"C:\\Temp\\myFile.csv\", dateformat = \"YYYY/MM/DD\")"
|
|
msgstr "arr = svc.ImportFromCSVFile(r\"C:\\Temp\\myFile.csv\", dateformat = \"DD/MM/YYYY\")"
|
|
|
|
#. asqiD
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"pyc_id211626979993191\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "bas.MsgBox(arr[0][3]) # City"
|
|
msgstr "bas.MsgBox(arr[0][3]) # Città"
|
|
|
|
#. 2gFXA
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"pyc_id671626979993408\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "bas.MsgBox(arr[1][2]) # Rue de l'église, 21"
|
|
msgstr "bas.MsgBox(arr[1][2]) # Via della chiesa, 21"
|
|
|
|
#. kYfmG
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"pyc_id481626979993648\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "bas.MsgBox(arr[1][3]) # Toulouse"
|
|
msgstr "bas.MsgBox(arr[1][3]) # Tolosa"
|
|
|
|
#. xCx7D
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id211582562721860\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Look in a one dimension array for a number, a string or a date. Text comparison can be case-sensitive or not. <br/>If the array is sorted it must be filled homogeneously, which means that all items must be scalars of the same type (<literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden). <br/>The result of the method is unpredictable when the array is announced as sorted and actually is not. <br/>A binary search is performed on sorted arrays. Otherwise, arrays are simply scanned from top to bottom and <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are ignored. <br/> <br/>The method returns <literal>LBound(input array) - 1</literal> if the search was not successful."
|
|
msgstr "Cerca un numero, una stringa o una data all'interno di una matrice unidimensionale. Il confronto del testo può distinguere tra maiuscole e minuscole. <br/>Se la matrice è ordinata deve essere riempita in modo omogeneo, ciò significa che tutti gli elementi devono essere scalari dello stesso tipo (i valori <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> non sono ammessi). <br/>Il risultato del metodo non è prevedibile se una matrice viene passata come ordinata, ma in realtà non lo è. <br/>Se la matrice è ordinata viene eseguita una ricerca di tipo binario, altrimenti viene semplicemente controllata da cima a fondo e i valori <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> vengono ignorati. <br/> <br/>Se la ricerca è stata infruttuosa, il metodo restituisce <literal>LBound(matrice di partenza) - 1</literal>."
|
|
|
|
#. Bm5Um
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id315825627687760\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to scan."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice da controllare."
|
|
|
|
#. B5FFj
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id511582562775516\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tofind</emph>: A number, a date or a string to find."
|
|
msgstr "<emph>tofind</emph>: un numero, una data o una stringa da cercare."
|
|
|
|
#. i4XQT
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id311582562787187\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: solo per il confronto di stringhe (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. gd5ZZ
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id421582562794501\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sortorder</emph>: It can be either \"ASC\", \"DESC\" or \"\" (not sorted). The default value is \"\"."
|
|
msgstr "<emph>sortorder</emph>: può essere una delle stringhe \"ASC\", \"DESC\" o \"\" (non ordinato). Il valore predefinito è \"\"."
|
|
|
|
#. AWJHj
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id911582626951109\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Insert before a given index of the input array the items listed as arguments. <br/>Arguments are inserted blindly. Each of them might be either a scalar of any type or a subarray."
|
|
msgstr "Inserisce, prima di un determinato indice della matrice di partenza, tutti gli elementi elencati negli argomenti. <br/>Gli argomenti vengono inseriti alla cieca. Ciascuno di essi dev'essere uno scalare di qualsiasi tipo o una matrice da nidificare."
|
|
|
|
#. FwHz6
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id251582626951111\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The pre-existing array, may be empty."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice preesistente, che può essere vuota."
|
|
|
|
#. zEACt
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id361582626951111\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>before</emph>: The index before which to insert; must be in the interval <literal>[LBound, UBound + 1]</literal>."
|
|
msgstr "<emph>before</emph>: l'indice prima del quale deve avvenire l'inserimento; dev'essere compreso nell'intervallo <literal>[LBound, UBound + 1]</literal>."
|
|
|
|
#. iYFC5
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id41582626951111\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>arg0, arg1, ...</emph>: Items that will be inserted into <literal>array_1d</literal>."
|
|
msgstr "<emph>arg0, arg1, ...</emph>: gli elementi da inserire in <literal>array_1d</literal>."
|
|
|
|
#. rA4FE
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id441582627664147\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts into a sorted array a new item on its place. <br/>The array must be filled homogeneously, meaning that all items must be scalars of the same type. <br/><literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden."
|
|
msgstr "Inserisce un nuovo elemento nel posto corretto di una matrice ordinata. <br/>La matrice deve essere riempita in modo omogeneo, ciò significa che tutti gli elementi devono essere scalari dello stesso tipo. <br/>Gli elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> non sono ammessi."
|
|
|
|
#. jBpdF
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id121582627664147\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array into which the value will be inserted."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice in cui il valore deve essere inserito."
|
|
|
|
#. 36fZG
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id315826276641480\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>item</emph>: The scalar value to insert, of the same type as the existing array items."
|
|
msgstr "<emph>item</emph>: il valore scalare da inserire, dello stesso tipo degli elementi già presenti nella matrice."
|
|
|
|
#. dHYTn
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id415826279771170\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sortorder</emph>: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"."
|
|
msgstr "<emph>sortorder</emph>: può essere uno tra \"ASC\" (predefinito) o \"DESC\"."
|
|
|
|
#. TJanG
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id701582627970037\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: solo per il confronto di stringhe (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. t9UFn
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id71582629177169\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Build a set, as a zero-based array, by applying the intersection set operator on the two input arrays. Resulting items are contained in both arrays. <br/>The resulting array is sorted in ascending order. <br/>Both input arrays must be filled homogeneously, in other words all items must be scalars of the same type. <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden. <br/>Text comparison can be case sensitive or not."
|
|
msgstr "Costruisce un insieme, in forma di matrice con indice iniziale zero, applicando alle due matrici l'operatore di intersezione degli insiemi. Gli elementi risultanti sono quelli presenti in entrambe le matrici.<br/>La matrice risultante è ordinata in modo crescente. <br/>Entrambe le matrici di partenza devono essere riempite in modo omogeneo, in altre parole, tutti i loro elementi devono essere scalari dello stesso tipo. Sono proibiti gli elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal>. <br/>Il confronto del testo può distinguere tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. vCyDN
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id881582629216169\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array1_1d</emph>: The first input array."
|
|
msgstr "<emph>array1_1d</emph>: la prima matrice di partenza."
|
|
|
|
#. NhXEb
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id191582629223038\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array2_1d</emph>: The second input array."
|
|
msgstr "<emph>array2_1d</emph>: la seconda matrice di partenza."
|
|
|
|
#. Dx32U
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id71582629230275\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Applies to arrays populated with text items (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: si applica alle matrici popolate da elementi di testo (valore predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. cirZm
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id431583064481679\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Join a two-dimensional array with two delimiters, one for the columns, one for the rows."
|
|
msgstr "Unisce una matrice bidimensionale con due delimitatori, uno per le colonne e uno per le righe."
|
|
|
|
#. 8xwfF
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id821583064481534\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_2d</emph>: Each item must be either text, a number, a date or a boolean. <br/>Dates are transformed into the YYYY-MM-DD hh:mm:ss format. <br/>Invalid items are replaced by a zero-length string."
|
|
msgstr "<emph>array_2d</emph>: ogni elemento deve essere un testo, un numero, una data o un valore logico (booleano). <br/>Le date sono convertite nel formato AAAA-MM-GG hh:mm:ss. <br/>Gli elementi non validi sono sostituiti da stringhe vuote di lunghezza zero."
|
|
|
|
#. TiqUm
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id171583066989446\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>columndelimiter</emph>: Delimits each column (default = Tab/Chr(9))."
|
|
msgstr "<emph>columndelimiter</emph>: delimita ciascuna colonna (predefinito = Tab/Chr(9))."
|
|
|
|
#. WG5wm
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id431583067008842\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>rowdelimiter</emph>: Delimits each row (default = LineFeed/Chr(10))"
|
|
msgstr "<emph>rowdelimiter</emph>: delimita ciascuna riga (predefinito = LineFeed/Chr(10))"
|
|
|
|
#. VrBJV
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id541583067456273\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>quote</emph>: If <literal>True</literal>, protect strings with double quotes. The default is <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>quote</emph>: se <literal>True</literal>, protegge le stringhe racchiuse tra virgolette. Il valore predefinito è <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. CEE7o
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id731582630075045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Prepend at the beginning of the input array the items listed as arguments."
|
|
msgstr "Aggiunge, all'inizio della matrice di partenza, gli elementi elencati negli argomenti."
|
|
|
|
#. HSbWh
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id321582630107068\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The pre-existing array, may be empty."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice preesistente, che può essere vuota."
|
|
|
|
#. jszVE
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id915826301138550\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>arg0, arg1, ...</emph>: A list of items to prepend to <literal>array_1d</literal>."
|
|
msgstr "<emph>arg0, arg1, ...</emph>: l'elenco degli elementi da aggiungere all'inizio di <literal>array_1d</literal>."
|
|
|
|
#. BokfB
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id91582643223166\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Prepend to the left side of a two dimension array a new column. The resulting array has the same lower boundaries as the initial two dimension array."
|
|
msgstr "Inserisce una nuova colonna alla sinistra di una matrice bidimensionale. La matrice risultante ha gli stessi limiti inferiori della matrice bidimensionale di partenza."
|
|
|
|
#. iBqEm
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id621582643223545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_2d</emph>: The pre-existing array, may be empty. If that array has 1 dimension, it is considered as the last column of the resulting 2 dimension array."
|
|
msgstr "<emph>array_2d</emph>: la matrice preesistente, che può essere vuota. Se la matrice ha una dimensione, viene considerata come ultima colonna della risultante matrice bidimensionale."
|
|
|
|
#. aKJwC
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id381582643223870\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>column</emph>: A 1-dimensional array with as many items as there are rows in <literal>array_2d</literal>."
|
|
msgstr "<emph>column</emph>: una matrice unidimensionale con tanti elementi quante sono le righe in <literal>array_2d</literal>."
|
|
|
|
#. vsPSG
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id851582643611291\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Prepend a new row at the beginning of a 2-dimensional array. The resulting array has the same lower boundaries as the initial 2-dimensional array."
|
|
msgstr "Inserisce una nuova riga all'inizio di una matrice bidimensionale. La matrice risultante ha gli stessi limiti inferiori della matrice bidimensionale di partenza."
|
|
|
|
#. g2LFC
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id991582643611645\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_2d</emph>: The pre-existing array, may be empty. If that array has 1 dimension, it is considered as the last row of the resulting 2-dimensional array."
|
|
msgstr "<emph>array_2d</emph>: la matrice preesistente, che può essere vuota. Se la matrice ha una dimensione, viene considerata come ultima riga della risultante matrice bidimensionale."
|
|
|
|
#. RiLGr
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id321582643611415\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>row</emph>: A 1-dimensional array containing as many items as there are columns in <literal>array_2d</literal>."
|
|
msgstr "<emph>row</emph>: una matrice unidimensionale contenente tanti elementi quante sono le colonne in <literal>array_2d</literal>."
|
|
|
|
#. WmxAd
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id441582648204012\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Initialize a new zero-based array with numeric values."
|
|
msgstr "Inizializza con valori numerici una nuova matrice avente base zero."
|
|
|
|
#. EVXVL
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id591582648204013\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>from</emph>: Value of the first item."
|
|
msgstr "<emph>from</emph>: valore del primo elemento."
|
|
|
|
#. ciMBJ
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id31582648204013\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>upto</emph>: The last item should not exceed <literal>UpTo</literal>."
|
|
msgstr "<emph>upto</emph>: l'ultimo elemento non può eccedere <literal>upto</literal>."
|
|
|
|
#. 2QZtd
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id581582648204014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>bystep</emph>: The difference between two successive items (Default = 1)."
|
|
msgstr "<emph>bystep</emph>: la differenza tra due elementi successivi (predefinito = 1)."
|
|
|
|
#. SbVGG
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id451582648806764\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Return the reversed one dimension input array."
|
|
msgstr "Restituisce la matrice unidimensionale invertita di quella iniziale."
|
|
|
|
#. dG6d8
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id31582648806765\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to reverse."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice da invertire."
|
|
|
|
#. tkEUv
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id151582649200088\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a random permutation of a one-dimensional array."
|
|
msgstr "Restituisce una permutazione casuale di una matrice unidimensionale."
|
|
|
|
#. xFwWY
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id11582649200088\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to shuffle."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice da mescolare."
|
|
|
|
#. BvV5v
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id611582649200089\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Array \"a\" is now in random order, f.i. (2, 3, 1, 4)"
|
|
msgstr "' ora la matrice \"a\" è in ordine casuale, ad es. (2, 3, 1, 4)"
|
|
|
|
#. GhFBG
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id111586184185502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a subset of a one-dimensional array."
|
|
msgstr "Restituisce un sottoinsieme di una matrice unidimensionale."
|
|
|
|
#. YeRkh
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id201586184185438\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to slice."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice da cui estrarre una parte."
|
|
|
|
#. UzHmT
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id921586184482370\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>from</emph>: The lower index in <literal>array_1d</literal> of the subarray to extract (<literal>from</literal> included)"
|
|
msgstr "<emph>from</emph>: l'indice più basso di <literal>array_1d</literal> da cui inizia la sottomatrice da estrarre (<literal>from</literal> compreso)"
|
|
|
|
#. 326GB
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id211586184471488\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>upto</emph>: The upper index in <literal>array_1d</literal> of the subarray to extract (<literal>upto</literal> included). The default value is the upper bound of <literal>array_1d</literal>. If <literal>upto</literal> < <literal>from</literal> then the returned array is empty."
|
|
msgstr "<emph>upto</emph>: l'indice più alto di <literal>array_1d</literal> in cui finisce la sottomatrice da estrarre (<literal>upto</literal> compreso). Il valore predefinito è il limite superiore di <literal>array_1d</literal>. Se <literal>upto</literal> < <literal>from</literal> allora la matrice restituita è vuota."
|
|
|
|
#. oBwcF
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id171582649483675\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sort a one dimension array in ascending or descending order. Text comparisons can be case-sensitive or not. <br/>The array must be filled homogeneously, which means that items must be scalars of the same type. <br/><literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are allowed. Conventionally <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < any other scalar value."
|
|
msgstr "Ordina una matrice unidimensionale in modo ascendente o discendente. Il confronto di testi può distinguere tra maiuscole e minuscole. <br/>La matrice deve essere riempita in modo omogeneo, ciò significa che gli elementi devono essere scalari dello stesso tipo. <br/>Gli elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> sono ammessi. Convenzionalmente <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < qualunque altro valore scalare."
|
|
|
|
#. eNuB8
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id71158264948346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to sort."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice da ordinare."
|
|
|
|
#. 7S2Bq
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id21582649483175\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sortorder</emph>: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"."
|
|
msgstr "<emph>sortorder</emph>: può essere uno tra \"ASC\" (predefinito) o \"DESC\"."
|
|
|
|
#. K4GrR
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id301582649483187\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: solo per il confronto di stringhe (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. 6CkrZ
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id801582650186957\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Return a permutation of the columns of a two dimension array, sorted on the values of a given row. <br/>The row must be filled homogeneously, which means that all items must be scalars of the same type. <br/><literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are allowed. Conventionally <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < any other scalar value."
|
|
msgstr "Restituisce la permutazione delle colonne di una matrice bidimensionale, ordinata in base ai valori di una determinata riga. <br/>La riga dev'essere riempita in modo omogeneo, il che significa che tutti gli elementi devono essere scalari dello stesso tipo. Gli <br/>Elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> sono ammessi. Convenzionalmente <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < qualunque altro valore scalare."
|
|
|
|
#. ww7Us
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id921582650186869\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_2d</emph>: The 2-dimensional array to sort."
|
|
msgstr "<emph>array_2d</emph>: la matrice bidimensionale da ordinare."
|
|
|
|
#. GdFxm
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id311582650186221\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>rowindex</emph>: The index of the row that will be used as reference to sort the columns."
|
|
msgstr "<emph>rowindex</emph>: l'indice della riga che sarà usata come riferimento per ordinare le colonne."
|
|
|
|
#. toBNF
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id34158265018698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sortorder</emph>: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"."
|
|
msgstr "<emph>sortorder</emph>: può essere uno tra \"ASC\" (predefinito) o \"DESC\"."
|
|
|
|
#. BFduL
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id91158265018699\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: solo per il confronto di stringhe (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. 7GkBx
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id751582650954576\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Return a permutation of the rows of a two dimension array, sorted on the values of a given column. <br/>The column must be filled homogeneously, therefore all items must be scalars of the same type. <br/><literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are allowed. Conventionally <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < any other scalar value."
|
|
msgstr "Restituisce una permutazione delle righe di una matrice bidimensionale, ordinata in base ai valori di una determinata colonna. <br/>La colonna deve essere riempita in modo omogeneo, perciò tutti gli elementi devono essere scalari dello stesso tipo. Gli <br/>Elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> sono ammessi. Convenzionalmente <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < qualunque altro valore scalare."
|
|
|
|
#. durL8
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id621582650954370\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_2d</emph>: The array to sort."
|
|
msgstr "<emph>array_2d</emph>: la matrice da ordinare."
|
|
|
|
#. HZqQi
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id361582650954796\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>columnindex</emph>: The index of the column that will be used as reference to sort the rows."
|
|
msgstr "<emph>columnindex</emph>: l'indice della colonna che sarà usata come riferimento per ordinare le righe."
|
|
|
|
#. 7TDWy
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id471582650954416\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sortorder</emph>: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"."
|
|
msgstr "<emph>sortorder</emph>: può essere uno tra \"ASC\" (predefinito) o \"DESC\"."
|
|
|
|
#. 9YDzi
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id111582650954690\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: solo per il confronto di stringhe (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. skzGA
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id611582651575637\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Swaps rows and columns in a two-dimensional array."
|
|
msgstr "Inverte righe e colonne di una matrice bidimensionale."
|
|
|
|
#. gcbVN
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id61582651575188\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_2d</emph>: The 2-dimensional array to transpose."
|
|
msgstr "<emph>array_2d</emph>: la matrice bidimensionale da trasporre."
|
|
|
|
#. dwAVQ
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id181582652996483\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Remove from a one dimension array all <literal>Null</literal>, <literal>Empty</literal> and zero-length entries. <br/>String items are trimmed with %PRODUCTNAME Basic <literal>Trim()</literal> function."
|
|
msgstr "Rimuove da una matrice unidimensionale tutti gli elementi <literal>Null</literal>, <literal>Empty</literal> e di lunghezza zero. <br/>Agli elementi di tipo stringa vengono rimossi gli spazi con la funzione <literal>Trim()</literal> di %PRODUCTNAME Basic."
|
|
|
|
#. L8FQg
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id111582652996147\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to trim."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice da cui rimuovere gli spazi iniziali e finali."
|
|
|
|
#. GAC2A
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id461582653148663\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Builds a set, as a zero-based array, by applying the union operator on the two input arrays. Resulting items originate from any of both arrays. <br/>The resulting array is sorted in ascending order. <br/>Both input arrays must be filled homogeneously, their items must be scalars of the same type. <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden. <br/>Text comparison can be case sensitive or not."
|
|
msgstr "Costruisce un insieme, in forma di matrice con indice iniziale zero, applicando alle due matrici iniziali l'operatore di unione degli insiemi. Gli elementi risultanti provengono da entrambe le matrici.<br/>La matrice risultante è ordinata in modo crescente. <br/>Entrambe le matrici di partenza devono essere riempite in modo omogeneo, i loro elementi devono essere scalari dello stesso tipo. Gli elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> non sono ammessi. <br/>Il confronto del testo può distinguere o meno tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. oHeQj
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id4715826531488\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array1_1d</emph>: The first input array."
|
|
msgstr "<emph>array1_1d</emph>: la prima matrice di partenza."
|
|
|
|
#. GJuXQ
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id51158265314898\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array2_1d</emph>: The second input array."
|
|
msgstr "<emph>array2_1d</emph>: la seconda matrice di partenza."
|
|
|
|
#. HNhsz
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id821582653148126\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Applicable only if the arrays are populated with strings (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: applicabile solo alle matrici popolate da stringhe (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. CGMRq
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id221582653464565\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Build a set of unique values derived from the input array. <br/>The input array must be filled homogeneously, its items must be scalars of the same type. <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden. <br/>Text comparison can be case sensitive or not."
|
|
msgstr "Costruisce un insieme di valori univoci derivati dalla matrice di partenza. <br/>La matrice iniziale deve essere riempita in modo omogeneo, i suoi elementi devono essere scalari dello stesso tipo. Gli elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> non sono ammessi. <br/>Il confronto del testo può distinguere tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. bcFGM
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id521582653464553\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The input array."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice di partenza."
|
|
|
|
#. MYeE2
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id41158265346441\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Applicable only if the array is populated with strings (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: applicabile solo se la matrice è popolata da stringhe (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. GAXAU
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDocuments.Base service"
|
|
msgstr "Servizio SFDocuments.Base"
|
|
|
|
#. fCppF
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"bm_id781582391760253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"BaseService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Base</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"BaseService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\">Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Base</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. 4KK8s
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id901619031958273\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Base</literal> service provides a number of methods and properties to facilitate the management and handling of %PRODUCTNAME Base documents."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Base</literal> fornisce numerosi metodi e proprietà per facilitare la gestione e la manipolazione dei documenti di %PRODUCTNAME Base."
|
|
|
|
#. ZxoY9
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id961619032060880\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This service is closely related to the <literal>Document</literal> service, which provides generic methods for handling %PRODUCTNAME documents, including Base documents. Hence, the <literal>Base</literal> service extends the <literal>Document</literal> service and provides additional methods that are specific for Base documents, enabling users to:"
|
|
msgstr "Questo servizio è strettamente connesso al servizio <literal>Document</literal>, che fornisce metodi generici per manipolare documenti di %PRODUCTNAME, compresi quelli di Base. Perciò, il servizio <literal>Base</literal> estende il servizio <literal>Document</literal> e fornisce metodi aggiuntivi specifici per i documenti di Base, consentendo all'utente di:"
|
|
|
|
#. EK3gt
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id241619032289964\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Get access to the database contained in a Base document."
|
|
msgstr "Ottenere l'accesso al database contenuto in un documento di Base."
|
|
|
|
#. y2wmE
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id291619032292829\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Open form documents stored in a Base document."
|
|
msgstr "Aprire i formulari memorizzati in un documento di Base."
|
|
|
|
#. cpnJ7
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id421619032296454\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Check if a form document from a Base document is currently loaded."
|
|
msgstr "Controlla se un formulario di un documento di Base è attualmente caricato."
|
|
|
|
#. BvCkZ
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id241619032941497\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>Document</literal> service</link> to learn more about methods and properties that can be used to manage %PRODUCTNAME documents."
|
|
msgstr "Fare riferimento a <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">Servizio <literal>Document</literal></link> per imparare di più sui metodi e le proprietà da utilizzare per gestire i documenti di %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#. bGpRM
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. AvW3k
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Base</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Base</literal> è necessario caricare o importare la libreria <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. vi6hS
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id311619033224680\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The Base service can be invoked in a variety of ways. The code snippet below uses the method <literal>CreateBaseDocument</literal> from the <literal>UI</literal> service to create a new Base file."
|
|
msgstr "Il servizio Base può essere invocato in diversi modi. Il frammento di codice sottostante usa il metodo <literal>CreateBaseDocument</literal> del servizio <literal>UI</literal> per creare un nuovo file di Base."
|
|
|
|
#. t4HPk
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id101619033666470\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that in all examples the object <literal>oDoc</literal> is an instance of the <literal>Base</literal> service."
|
|
msgstr "Fate attenzione che in tutti gli esempi l'oggetto <literal>oDoc</literal> è un'istanza del servizio <literal>Base</literal>."
|
|
|
|
#. hKce4
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id281619033570656\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Base</literal> service can also be instantiated while opening an existing Base file, as shown below:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Base</literal> può essere istanziato anche aprendo un file di Base esistente, come mostrato qui sotto:"
|
|
|
|
#. noxU9
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id331619033713781\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a Base document is already open, it is possible to instantiate the <literal>Base</literal> service directly:"
|
|
msgstr "Se un documento di Base è già aperto, è possibile istanziare il servizio <literal>Base</literal> direttamente:"
|
|
|
|
#. DrqrF
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id871623102536956\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples above can be translated to Python as follows:"
|
|
msgstr "Gli esempi qui sopra possono essere portati in Python come segue:"
|
|
|
|
#. f8Esv
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id281619619980185\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The use of the <emph>\"SFDocuments.\"</emph> substring in the previous example is optional."
|
|
msgstr "L'uso della sottostringa <emph>\"SFDocuments.\"</emph> dell'esempio precedente è opzionale."
|
|
|
|
#. oMw4m
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id451619034669263\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Base Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Base"
|
|
|
|
#. TvfQt
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id801916099743199\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Closes the given form document. Returns <literal>True</literal> if closure is successful."
|
|
msgstr "Chiude il formulario indicato. Restituisce <literal>True</literal> se la chiusura va a buon fine."
|
|
|
|
#. UCFtA
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id81692554166441\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method <literal>CloseFormDocument</literal> is deprecated since %PRODUCTNAME 7.6. Although it is still available, it may be removed from the <literal>Base</literal> service in a future release. Use the <literal>CloseDocument</literal> method from the <literal>FormDocument</literal> service instead."
|
|
msgstr "Il metodo <literal>CloseFormDocument</literal> è deprecato dalla versione 7.6 di %PRODUCTNAME. Anche se è ancora disponibile, potrebbe essere rimosso dal servizio <literal>Base</literal> in una delle prossime versioni. Al suo posto usare il metodo <literal>CloseDocument</literal> del servizio <literal>FormDocument</literal>."
|
|
|
|
#. ycunk
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id941619079997810\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>formdocument:</emph> The name of the <literal>FormDocument</literal> to be closed, as a case-sensitive string."
|
|
msgstr "<emph>formdocument</emph>: il nome del <literal>FormDocument</literal> da chiudere, espresso come stringa che distingue tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. aLKLw
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id351619100723505\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If form documents are organized in folders, it is necessary to include the folder name to specify the form document to be opened, as illustrated in the following examples:"
|
|
msgstr "Quando i formulari sono organizzati in cartelle, diventa necessario includere il nome della cartella per specificare il formulario da aprire, come illustrato dagli esempi seguenti:"
|
|
|
|
#. TQCNn
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id481619036833610\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns an array with the full names (path/name) of all form documents in the Base document as a zero-based Array of strings."
|
|
msgstr "Restituisce una matrice con i nomi completi (percorso/nome) di tutti i formulari del documento di Base. La matrice inizia con indice zero e contiene stringhe."
|
|
|
|
#. sECnJ
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id431619037334440\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code snippet below prints the names of all form documents in the current Base document."
|
|
msgstr "Il frammento di codice sottostante stampa i nomi di tutti i formulari del documento corrente di Base."
|
|
|
|
#. 2zKqo
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id921619036922844\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about form documents, refer to <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formdocument.xhp\"><literal>ScriptForge.FormDocument</literal> service</link> help page."
|
|
msgstr "Per saperne di più sui formulari, fare riferimento alla pagina della guida del <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formdocument.xhp\">servizio <literal>ScriptForge.FormDocument</literal></link>."
|
|
|
|
#. gCGqW
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id191619037523467\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on the parameters provided this method will return:"
|
|
msgstr "A seconda dei parametri forniti questo metodo restituirà:"
|
|
|
|
#. HqFmT
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id781619037575043\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A zero-based Array with the names of all the forms contained in a form document (if the <literal>Form</literal> argument is absent)"
|
|
msgstr "Una matrice, che inizia dall'indice zero, con i nomi di tutti i formulari contenuti in un formulario (se l'argomento <literal>Form</literal> è assente)"
|
|
|
|
#. Q4Had
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id111619037577804\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>SFDocuments.Form</literal> object representing the form specified in the <literal>Form</literal> argument."
|
|
msgstr "Un oggetto <literal>SFDocuments.Form</literal> che rappresenta il formulario specificato nell'argomento <literal>Form</literal>."
|
|
|
|
#. cifGC
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id81692554166191\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method <literal>Forms</literal> is deprecated since %PRODUCTNAME 7.6. Although it is still available, it may be removed from the <literal>Base</literal> service in a future release. Use the <literal>Forms</literal> method from the <literal>FormDocument</literal> service instead."
|
|
msgstr "Il metodo <literal>Forms</literal> è deprecato dalla versione 7.6 di %PRODUCTNAME. Anche se è ancora disponibile, potrebbe essere rimosso dal servizio <literal>Base</literal> in una delle prossime versioni. Al suo posto usare il metodo <literal>Forms</literal> del servizio <literal>FormDocument</literal>."
|
|
|
|
#. pEtwt
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id861619037838260\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>formdocument:</emph> The name of a valid form document as a case-sensitive string."
|
|
msgstr "<emph>formdocument:</emph> il nome di un formulario valido, espresso come stringa che distingue tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. L3csm
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id281619037857187\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>form:</emph> The name or index number of the form stored in the form document. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the form document."
|
|
msgstr "<emph>form:</emph> il nome o il numero indice del formulario memorizzato nel documento. Se l'argomento è assente, il metodo restituirà l'elenco dei nomi di tutti i formulari disponibili nel documento."
|
|
|
|
#. K4nQh
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id921619437863617\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Although it is possible to use index numbers to refer to forms, this is only recommended when there is just one form in the form document. If there are two or more forms, it is preferable to use the form name instead."
|
|
msgstr "Anche se è possibile usare il numero indice per fare riferimento ai formulari, questo è raccomandato solo quando nel documento è presente un solo formulario. Se ce ne sono due o più, è preferibile usare invece il nome del formulario."
|
|
|
|
#. DoxrV
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id21623104676805\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The first line of the example below returns a list of all forms in the form document \"myFormDocument\". The second line returns an instance of the Form service representing the form \"myForm\"."
|
|
msgstr "La prima riga dell'esempio che segue restituisce un elenco dei formulari nel documento \"myFormDocument\". La seconda riga restituisce un'istanza del servizio Form che rappresenta il formulario \"myForm\"."
|
|
|
|
#. MGjWj
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id371619098340303\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns an instance of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\"><literal>Database</literal> service</link> that allows the execution of SQL commands on the database defined and/or stored in the current Base document"
|
|
msgstr "Restituisce un'istanza del <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\">servizio <literal>Database</literal></link> che permette l'esecuzione di comandi SQL sul database definito e/o memorizzato nel documento di Base corrente"
|
|
|
|
#. 9Bncy
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id731619098073221\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>user, password:</emph> Optional login parameters as strings. The default value for both parameters is an empty string \"\"."
|
|
msgstr "<emph>user, password:</emph> parametri di accesso opzionali espressi come stringa. Il valore predefinito di entrambi i parametri è una stringa vuota \"\"."
|
|
|
|
#. UbzRD
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"bas_id631615147843278\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' User and password are supplied below, if needed"
|
|
msgstr "' Utente e password sono fornite di seguito, se necessarie"
|
|
|
|
#. XBJVn
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"bas_id921599408791887\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' ... Run queries, SQL statements, ..."
|
|
msgstr "' Esegue ricerche, istruzioni SQL, ..."
|
|
|
|
#. eRmFK
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"pyc_id351623104861223\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# ... Run queries, SQL statements, ..."
|
|
msgstr "# .... Esegue ricerche, istruzioni SQL, ..."
|
|
|
|
#. mBphD
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id871619098478513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the specified <literal>FormDocument</literal> is currently open."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se il <literal>FormDocument</literal> specificato è attualmente aperto."
|
|
|
|
#. njjFg
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id981619098545701\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>formdocument:</emph> The name of a <literal>FormDocument</literal> to be checked, as a case-sensitive string."
|
|
msgstr "<emph>formdocument:</emph> il nome di un <literal>FormDocument</literal> da controllare, espresso come stringa che distingue tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. vzCvY
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id801619099743199\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens the specified <literal>FormDocument</literal> either in normal or in design mode. This method returns a <literal>FormDocument</literal> service instance corresponding to the specified form document."
|
|
msgstr "Apre il <literal>FormDocument</literal>specificato o in modo normale o in modo progettazione. Questo metodo restituisce un'istanza del servizio <literal>FormDocument</literal> corrispondente al formulario specificato."
|
|
|
|
#. UEGjL
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id451619100075330\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the form document is already open, it is activated without changing its mode."
|
|
msgstr "Se il formulario è già aperto, viene attivato senza modificarne il modo."
|
|
|
|
#. ZGYRs
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id651692554712005\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the specified form document does not exist, then <literal>Nothing</literal> is returned."
|
|
msgstr "Se il formulario specificato non esiste, viene restituito <literal>Nothing</literal>."
|
|
|
|
#. dUE6w
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id941619099797810\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>formDocument:</emph> The name of the <literal>FormDocument</literal> to be opened, as a case-sensitive string."
|
|
msgstr "<emph>formDocument:</emph> il nome del <literal>FormDocument</literal> da aprire, espresso come stringa che distingue tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. Coxpu
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id981619099816849\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>designmode:</emph> If this argument is <literal>True</literal> the <literal>FormDocument</literal> will be opened in design mode."
|
|
msgstr "<emph>designmode:</emph> se questo argomento è <literal>True</literal> il <literal>FormDocument</literal> sarà aperto in modo bozza."
|
|
|
|
#. B29ng
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id251619100191992\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Most form documents are stored in the root of the Base document and they can be opened simply using their names, as in the example below:"
|
|
msgstr "La maggior parte dei formulari è memorizzata nella radice dei documenti di Base e può essere aperta usando semplicemente il loro nome, come nell'esempio seguente:"
|
|
|
|
#. ACLqQ
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id351619100327505\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If form documents are organized in folders, it becomes necessary to include the folder name to specify the form document to be opened, as illustrated in the following example:"
|
|
msgstr "Quando i formulari sono organizzati in cartelle, diventa necessario includere il nome della cartella per specificare il formulario da aprire, come illustrato dal seguente esempio:"
|
|
|
|
#. FfnCL
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id31599490604484\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens the Data View window of the specified query and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service."
|
|
msgstr "Apre la finestra Struttura dati della ricerca specificata e restituisce un'istanza del servizio <literal>Datasheet</literal>."
|
|
|
|
#. y7bbd
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id281671113374329\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The query can be opened either in normal or design mode."
|
|
msgstr "La finestra può essere aperta sia in modo normale che in modo struttura."
|
|
|
|
#. PteVF
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id801671111609985\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the query is already open, its Data View window will be made active."
|
|
msgstr "Se la ricerca è già aperta, la sua finestra Struttura dati sarà resa attiva."
|
|
|
|
#. PD6CC
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id521671113436716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Closing the Base document will cause the Data View window to be closed as well."
|
|
msgstr "La chiusura del documento di Base comporterà anche la chiusura della finestra Struttura dati."
|
|
|
|
#. h53Y2
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id701599490609511\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>queryname</emph>: The name of an existing query as a case-sensitive String."
|
|
msgstr "<emph>queryname</emph>: il nome di una ricerca esistente in formato stringa con distinzione tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. tfZPA
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id461671113939669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>designmode</emph>: If this argument is set to <literal>True</literal> the query is opened in design mode. Otherwise it is opened in normal mode (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>designmode</emph>: se questo argomento è impostato su <literal>True</literal> la ricerca viene aperta in modo struttura. Altrimenti è aperta in modo normale (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. f8xGi
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id31599490604787\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens the Data View window of the specified table and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service."
|
|
msgstr "Apre la finestra Struttura dati della tabella specificata e restituisce un'istanza del servizio <literal>Datasheet</literal>."
|
|
|
|
#. kJ7je
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id281671113374441\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The table can be opened either in normal or design mode."
|
|
msgstr "La tabella può essere aperta sia in modo normale che in modo struttura."
|
|
|
|
#. mLCsE
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id801671111609395\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the table is already open, its Data View window will be made active."
|
|
msgstr "Se la tabella è già aperta, la sua finestra Struttura dati sarà resa attiva."
|
|
|
|
#. CewtN
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id521671113436658\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Closing the Base document will cause the Data View window to be closed as well."
|
|
msgstr "La chiusura del documento di Base comporterà anche la chiusura della finestra Struttura dati."
|
|
|
|
#. 7Ub95
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id701599490609099\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tablename</emph>: The name of an existing table as a case-sensitive String."
|
|
msgstr "<emph>tablename</emph>: il nome di una tabella esistente in formato stringa con distinzione tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. E2TZg
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id461671113939471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>designmode</emph>: If this argument is set to <literal>True</literal> the table is opened in design mode. Otherwise it is opened in normal mode (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>designmode</emph>: se questo argomento è impostato a <literal>True</literal> la tabella viene aperta in modo struttura. Altrimenti è aperta in modo normale (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. zzgBi
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id156589200121138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method sends the content of the given form document to a default printer or a printer defined by the <literal>SetPrinter()</literal> method."
|
|
msgstr "Questo metodo invia il contenuto del formulario indicato alla stampante predefinita o a quella precisata dal metodo <literal>SetPrinter()</literal>."
|
|
|
|
#. oeDSX
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id981611169416934\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the document was successfully printed."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se il documento è stato stampato correttamente."
|
|
|
|
#. yqC7c
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id81692554166367\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method <literal>PrintOut</literal> is deprecated since %PRODUCTNAME 7.6. Although it is still available, it may be removed from the <literal>Base</literal> service in a future release. Use the <literal>PrintOut</literal> method from the <literal>FormDocument</literal> service instead."
|
|
msgstr "Il metodo <literal>PrintOut</literal> è deprecato dalla versione 7.6 di %PRODUCTNAME. Anche se è ancora disponibile, potrebbe essere rimosso dal servizio <literal>Base</literal> in una delle prossime versioni. Al suo posto usare il metodo <literal>PrintOut</literal> del servizio <literal>FormDocument</literal>."
|
|
|
|
#. pwm7n
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id368519200121646\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>formdocument</emph>: A valid document form name as a case-sensitive string. The form document must be open. It is activated by the method."
|
|
msgstr "<emph>formdocument</emph>: il nome valido di un formulario in formato stringa che distingue minuscole e maiuscole. Il documento del formulario deve essere aperto. Viene attivato dal metodo."
|
|
|
|
#. nRU4K
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id211635436910093\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pages</emph>: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default is all pages."
|
|
msgstr "<emph>pages</emph>: le pagine da stampare in formato stringa, come nell'interfaccia utente. Esempio \"1-4;10;15-18\". L'impostazione predefinita è tutte le pagine."
|
|
|
|
#. UxDTL
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id141635436912146\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>copies</emph>: The number of copies. Default is 1."
|
|
msgstr "<emph>copies</emph>: il numero di copie. Il valore predefinito è 1."
|
|
|
|
#. gDM4C
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id911298505147502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Define the printer options for a form document. The form document must be open."
|
|
msgstr "Definisce le opzioni della stampante per un formulario. Il documento del formulario deve essere aperto."
|
|
|
|
#. owLwe
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id381651114800685\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "Il metodo restituisce <literal>True</literal> se eseguito correttamente."
|
|
|
|
#. s5k6j
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id81692554166449\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method <literal>SetPrinter</literal> is deprecated since %PRODUCTNAME 7.6. Although it is still available, it may be removed from the <literal>Base</literal> service in a future release. Use the <literal>SetPrinter</literal> method from the <literal>Document</literal> service instead."
|
|
msgstr "Il metodo <literal>SetPrinter</literal> è deprecato dalla versione 7.6 di %PRODUCTNAME. Anche se è ancora disponibile, potrebbe essere rimosso dal servizio <literal>Base</literal> in una delle prossime versioni. Al suo posto usare il metodo <literal>SetPrinter</literal> del servizio <literal>FormDocument</literal>."
|
|
|
|
#. uGA7B
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id961635950394507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>formdocument</emph>: A valid document form name as a case-sensitive string."
|
|
msgstr "<emph>formdocument</emph>: il nome valido di un formulario in formato stringa che distingue minuscole e maiuscole."
|
|
|
|
#. 3RzkD
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.Basic service"
|
|
msgstr "Servizio ScriptForge.Basic"
|
|
|
|
#. PBb7U
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"hd_id731582733781114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"BasicService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"BasicService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. G5jAV
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id381589189355849\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>ScriptForge.Basic</literal> service proposes a collection of %PRODUCTNAME Basic methods to be executed in a Python context. <literal>Basic</literal> service methods reproduce the exact syntax and behaviour of Basic builtin functions."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>ScriptForge.Basic</literal> propone una raccolta di metodi di %PRODUCTNAME Basic da eseguire in ambiente Python. I metodi del servizio <literal>Basic</literal> riproducono esattamente la sintassi e il comportamento delle funzioni incorporate in Basic."
|
|
|
|
#. Bb7Br
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id591589189364267\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Typical example:"
|
|
msgstr "Esempio tipico:"
|
|
|
|
#. fBDsN
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"pyc_id971618493778666\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "bas.MsgBox('Display this text in a message box from a Python script')"
|
|
msgstr "bas.MsgBox('Visualizza questo testo in un riquadro di dialogo da un script Python')"
|
|
|
|
#. kGyCd
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id151618849022977\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> service is limited to Python scripts."
|
|
msgstr "L'uso del servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> è limitato agli script in Python."
|
|
|
|
#. biAQa
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. pNUsj
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id141610734722352\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Basic</literal> service, import the <literal>CreateScriptService()</literal> method from the <literal>scriptforge</literal> module:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Basic</literal>, importate il metodo <literal>CreateScriptService()</literal> dal modulo <literal>scriptforge</literal>:"
|
|
|
|
#. E6SaA
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"hd_id201618922972557\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. bLzCe
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id401618922991909\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. 5FcQt
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id591618922991909\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ReadOnly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. N5DD5
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id211618922991909\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. qXwST
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id971618923022846\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. KuiAD
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id21619004009875\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 7DG4F
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id791619004012484\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Values: 0, 1, 5, 4, 3"
|
|
msgstr "Valori: 0, 1, 5, 4, 3"
|
|
|
|
#. 8ie8B
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id201619004097755\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. DQkGQ
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id311619004099683\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Values: 48, 64, 32, 16<br/>"
|
|
msgstr "Valori: 48, 64, 32, 16<br/>"
|
|
|
|
#. mCpye
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id581618922991909\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. h3hZE
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id211618923312141\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Values: 2, 128, 256, 512"
|
|
msgstr "Valori: 2, 128, 256, 512"
|
|
|
|
#. kLst4
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id961618924503848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. Tmtc2
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id871618924506654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Values: 3, 2, 5, 7, 1, 4, 6<br/>Constants indicating <literal>MsgBox</literal> selected button."
|
|
msgstr "Valori: 3, 2, 5, 7, 1, 4, 6<br/>Costanti che indicano il pulsante selezionato nella finestra <literal>MsgBox</literal>."
|
|
|
|
#. BDtqm
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id731619006254384\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. SKW53
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id711619006255184\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "Oggetto<br/>UNO"
|
|
|
|
#. jAEFy
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id541619006255653\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <link href=\"text/sbasic/shared/stardesktop.xhp\"><literal>StarDesktop</literal></link> object that represents the %PRODUCTNAME application."
|
|
msgstr "Restituisce l'oggetto <link href=\"text/sbasic/shared/stardesktop.xhp\"><literal>StarDesktop</literal></link> che rappresenta l'applicazione %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#. tBCGv
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id731619006034384\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. JFnmw
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id711619006259094\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "Oggetto<br/>UNO"
|
|
|
|
#. 3wZPC
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id541619006256911\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the current component refers to a %PRODUCTNAME document, this method returns the UNO object representing the document. This property returns <literal>None</literal> when the current component does not correspond to a document."
|
|
msgstr "Se il componente attuale fa riferimento a un documento di %PRODUCTNAME, questo metodo restituisce l'oggetto UNO che rappresenta in documento. Questa proprietà restituisce <literal>None</literal> quando il componente corrente non corrisponde a un documento."
|
|
|
|
#. hjufN
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id731619006259634\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. DgnfQ
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id711619004425514\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "Oggetto<br/>UNO"
|
|
|
|
#. hdhY2
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id541619006255121\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the script is being executed from a Base document or any of its subcomponents this method returns the main component of the Base instance. This property returns <literal>None</literal> otherwise."
|
|
msgstr "Se lo script è stato eseguito da un documento di Base o da uno qualsiasi dei suoi sottocomponenti questo metodo restituisce il componente principale dell'istanza di Base. Altrimenti questa proprietà restituisce <literal>None</literal>."
|
|
|
|
#. vXq8C
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Basic Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Basic"
|
|
|
|
#. z7PPA
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id891743424581473\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Python alternatives exist for methods marked with <emph>(*)</emph>."
|
|
msgstr "Per i metodi contrassegnati con <emph>(*)</emph> esistono delle alternative in Python."
|
|
|
|
#. GvjSD
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id71621894830071\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Converts a numeric expression or a string to a <literal>datetime</literal>.<literal>datetime</literal> Python native object."
|
|
msgstr "Converte un'espressione numerica o una stringa in un oggetto nativo di Python <literal>datetime</literal> .<literal>datetime</literal>."
|
|
|
|
#. Myvas
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id431621896441258\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method exposes the Basic builtin function <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\">CDate</link> to Python scripts."
|
|
msgstr "Questo metodo rende accessibile agli script in Python la funzione incorporata in Basic <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\">CDate</link>."
|
|
|
|
#. xvPTA
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675880\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>expression</emph>: a numeric expression or a string representing a date."
|
|
msgstr "<emph>espressione</emph>: un'espressione numerica o una stringa che rappresenta una data."
|
|
|
|
#. aBGSG
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id481621950748686\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Converts a UNO date/time representation to a <literal>datetime.datetime</literal> Python native object."
|
|
msgstr "Converte la rappresentazione di una data/orario di un oggetto UNO in un oggetto <literal>datetime.datetime</literal> nativo in Python."
|
|
|
|
#. qhCRh
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id41621950816227\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>unodate</emph>: A UNO date/time object of one of the following types: <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>, <literal>com.sun.star.util.Date</literal> or <literal>com.sun.star.util.Time</literal>"
|
|
msgstr "<emph>unodate</emph>: un oggetto data/ora della libreria UNO di uno dei seguenti tipi: <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>, <literal>com.sun.star.util.Date</literal> o <literal>com.sun.star.util.Time</literal>"
|
|
|
|
#. GQ2hL
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id281621952224847\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example creates a <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> object and converts it to a <literal>datetime.datetime</literal> Python object."
|
|
msgstr "L'esempio seguente crea un oggetto <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> e lo converte in un oggetto <literal>datetime.datetime</literal> di Python."
|
|
|
|
#. JXsJN
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id741621952469980\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Converts a date representation into a <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> object."
|
|
msgstr "Converte la rappresentazione di una data in un oggetto <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>."
|
|
|
|
#. 7LW9r
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id511621952524000\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>date</emph>: A Python date/time object of one of the following types: <literal>datetime.datetime</literal>, <literal>datetime.date</literal>, <literal>datetime.time</literal>, <literal>float (time.time)</literal> or <literal>time.struct_time</literal>."
|
|
msgstr "<emph>data</emph>: un oggetto data/orario in Python di uno dei seguenti tipi: <literal>datetime.datetime</literal>, <literal>datetime.date</literal>, <literal>datetime.time</literal>, <literal>float (time.time)</literal> o <literal>time.struct_time</literal>."
|
|
|
|
#. vaMxs
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a system path file name for the given <literal>file:</literal> URL."
|
|
msgstr "Restituisce il percorso di sistema di un determinato file <literal>file:</literal> URL."
|
|
|
|
#. L4crp
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id321618502481706\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>url</emph>: An absolute <literal>file:</literal> URL."
|
|
msgstr "<emph>url</emph>: l'URL assoluto del <literal>file</literal>."
|
|
|
|
#. nmEbg
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id81618502493505\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A system path file name."
|
|
msgstr "Il nome di un percorso di sistema per il file."
|
|
|
|
#. dwoXY
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id51743414232819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">uno module</link> fileUrlToSystemPath() method returns a system path using an identical syntax."
|
|
msgstr "Il metodo fileUrlToSystemPath() del <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">modulo uno</link> restituisce il percorso di sistema usando una sintassi identica."
|
|
|
|
#. 7YMKT
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id658519200121138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a <literal>file:</literal> URL for the given system path."
|
|
msgstr "Restituisce un URL <literal>file:</literal> per il percorso di sistema specificato."
|
|
|
|
#. ZdzNY
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id401618521015903\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>systempath</emph>: A system file name as a string."
|
|
msgstr "<emph>systempath</emph>: un nome di sistema per il file in formato stringa."
|
|
|
|
#. BYkqo
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id61658101307414\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>file:</literal> URL as a string."
|
|
msgstr "L'URL del <literal>file:</literal> in formato stringa."
|
|
|
|
#. 8mZ6G
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id51744524232819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">uno module</link> systemPathToFileUrl() method returns a file URL for the given system path."
|
|
msgstr "Il metodo systemPathToFileUrl() del <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">modulo uno</link> restituisce l'URL di un file per il percorso di sistema indicato."
|
|
|
|
#. kyZyo
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id651589200121138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Instantiates a UNO service with the <literal>ProcessServiceManager</literal>."
|
|
msgstr "Crea un'istanza di un servizio UNO con il <literal>ProcessServiceManager</literal>."
|
|
|
|
#. SF7gE
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id361589200121646\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>servicename</emph>: A fully qualified service name such as <literal>com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker</literal> or <literal>com.sun.star.sheet.FunctionAccess</literal>."
|
|
msgstr "<emph>servicename</emph>: il nome completo e qualificato di un servizio come <literal>com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker</literal> o <literal>com.sun.star.sheet.FunctionAccess</literal>."
|
|
|
|
#. o4TnR
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id651589200135438\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns an instance of a UNO structure of the specified type."
|
|
msgstr "Restituisce un'istanza di una struttura UNO del tipo specificato."
|
|
|
|
#. ojWzv
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id3615892001216366\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>unostructure</emph>: A fully qualified structure name such as <literal>com.sun.star.beans.Property</literal> or <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>."
|
|
msgstr "<emph>unostructure</emph>: un nome di struttura valido come <literal>com.sun.star.beans.Property</literal> o <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>."
|
|
|
|
#. zDyBD
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id51743424332819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">uno module</link> createUnoStruct() method creates an instance of a Uno structure type."
|
|
msgstr "Il metodo createUnoStruct() del <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">modulo uno</link> crea un'istanza di un tipo di struttura Uno."
|
|
|
|
#. rZoCx
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id901599410483300\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Adds a date or time interval to a given date/time a number of times and returns the resulting date."
|
|
msgstr "Aggiunge un intervallo a una data od ora per un determinato numero di volte e restituisce la data risultante."
|
|
|
|
#. aRMEj
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id581618562143601\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>interval</emph>: A string expression from the following table, specifying the date or time interval."
|
|
msgstr "<emph>intervallo</emph>: un'espressione in formato stringa della seguente tabella, che specifica l'intervallo della data o dell'orario."
|
|
|
|
#. Vx3AB
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id281618562144897\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>number</emph>: A numerical expression specifying how often the <literal>interval</literal> value will be added when positive or subtracted when negative."
|
|
msgstr "<emph>numero</emph>: un'espressione numerica che specifica con quale frequenza il valore dell'<literal>intervallo</literal> verrà aggiunto se positivo, o sottratto se negativo."
|
|
|
|
#. CCveG
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id811618561843272\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>date</emph>: A given <literal>datetime.datetime</literal> value, the <literal>interval</literal> value will be added <literal>number</literal> times to this <literal>datetime.datetime</literal> value."
|
|
msgstr "<emph>date</emph>: un valore inserito di tipo <literal>datetime.datetime</literal>, il valore <literal>interval</literal> sarà aggiunto per il numero <literal>number</literal> di volte a questo valore <literal>datetime.datetime</literal>."
|
|
|
|
#. Zcf9q
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id181618561778320\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>datetime.datetime</literal> value."
|
|
msgstr "Un valore di tipo <literal>datetime.datetime</literal>."
|
|
|
|
#. HAVdW
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id991589202413257\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the number of date or time intervals between two given date/time values."
|
|
msgstr "Restituisce il numero di intervalli di data od ora che trascorrono tra i due valori di data/ora indicati."
|
|
|
|
#. 68XgA
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id481618563770490\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>interval</emph>: A string expression specifying the date interval, as detailed in above <literal>DateAdd</literal> method."
|
|
msgstr "<emph>interval</emph>: un'espressione in formato stringa che specifica l'intervallo tra date, come meglio dettagliato nel metodo <literal>DateAdd</literal> sopra indicato."
|
|
|
|
#. DQFt3
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id121618563772932\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>date1</emph>, <emph>date2</emph>: The two <literal>datetime.datetime</literal> values to be compared."
|
|
msgstr "<emph>date1</emph>, <emph>date2</emph>: i due valori <literal>datetime.datetime</literal> da confrontare."
|
|
|
|
#. ZR7AD
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id121618563454738\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A number."
|
|
msgstr "Un numero."
|
|
|
|
#. K4Lp7
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id81589202925519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>DatePart</literal> function returns a specified part of a date."
|
|
msgstr "La funzione <literal>DatePart</literal> restituisce la parte specificata di una data."
|
|
|
|
#. vCQGJ
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id761618672192231\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>interval</emph>: A string expression specifying the date interval, as detailed in above <literal>DateAdd</literal> method."
|
|
msgstr "<emph>interval</emph>: un'espressione in formato stringa che specifica l'intervallo tra date, come meglio dettagliato nel metodo <literal>DateAdd</literal> sopra indicato."
|
|
|
|
#. KuDhD
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id61618672313838\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>date</emph>: The date/time from which the result is calculated."
|
|
msgstr "<emph>data</emph> - La data/ora dalla quale viene calcolato il risultato."
|
|
|
|
#. P3vuB
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id511619445271897\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>firstdayofweek, firstweekofyear</emph>: optional parameters that respectively specify the starting day of a week and the starting week of a year, as detailed in above <literal>DateDiff</literal> method."
|
|
msgstr "<emph>firstdayofweek, firstweekofyear</emph>: parametri opzionali che specificano rispettivamente il giorno di inizio della settimana e la prima settimana dell'anno, come meglio dettagliato in precedenza per il metodo <literal>DateDiff</literal>."
|
|
|
|
#. 5Yz25
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id791618672371743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The extracted part for the given date/time."
|
|
msgstr "La parte estratta dalla data/ora specificata."
|
|
|
|
#. Dc9Cs
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id121589203370778\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Computes a date value from a date string."
|
|
msgstr "Calcola il valore di una data da una stringa che rappresenta una data."
|
|
|
|
#. qTtuh
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id441618674018955\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The computed date."
|
|
msgstr "La data calcolata."
|
|
|
|
#. GuCbF
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id458161678389887\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Converts a number to a string, and then formats it according to the format that you specify."
|
|
msgstr "Converte un numero in una stringa e la formatta in base al formato specificato."
|
|
|
|
#. osJdR
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id451618876389887\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the default context of the process service factory, if existent, else returns a null reference."
|
|
msgstr "Restituisce il contesto predefinito della fabbrica di servizio del processo, se esiste, diversamente restituisce un riferimento nullo."
|
|
|
|
#. q4pGq
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id881618848030897\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>GetDefaultContext</literal> is an alternative to the <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">getComponentContext()</link> method available from <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal> global variable or from <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">uno.py</link> module."
|
|
msgstr "<literal>GetDefaultContext</literal> è un'alternativa al metodo <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">getComponentContext()</link> disponibile nella variabile globale <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal> o dal modulo <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">uno.py</link>."
|
|
|
|
#. 8RLUK
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id381618831451271\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The default component context is used, when instantiating services via <literal>XMultiServiceFactory</literal>. See the <literal>Professional UNO</literal> chapter in the Developer's Guide on <link href=\"https://api.libreoffice.org/\">api.libreoffice.org</link> for more information."
|
|
msgstr "Viene utilizzato il contesto del componente predefinito, quando s'istanziano dei servizi tramite <literal>XMultiServiceFactory</literal>. Per maggiori informazioni, vedete il capitolo <literal>Professional UNO</literal> della Guida per gli sviluppatori <link href=\"https://api.libreoffice.org/\">api.libreoffice.org</link>."
|
|
|
|
#. LACDh
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id154618876389887\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a numerical value that specifies the graphical user interface. This function is only provided for backward compatibility with previous versions."
|
|
msgstr "Restituisce un valore numerico che specifica l'interfaccia grafica. Questa funzione viene fornita solamente per retrocompatibilità con le versioni precedenti."
|
|
|
|
#. i7FGf
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id341618848532640\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to <literal>system()</literal> method from <literal>platform</literal> Python module to <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\">identify the operating system</link>."
|
|
msgstr "Fate riferimento al metodo <literal>system()</literal> del modulo <literal>platform</literal> di Python per <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\">identificare il sistema operativo</link>."
|
|
|
|
#. BJTbw
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id451618876389788\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the operating system-dependent directory separator used to specify file paths."
|
|
msgstr "Restituisce il separatore di directory dipendente dal sistema operativo utilizzato per specificare i percorsi dei file."
|
|
|
|
#. U4CR2
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id341618848562340\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use <literal>os.pathsep</literal> from <literal>os</literal> Python module to <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\">identify the path separator</link>."
|
|
msgstr "Usate <literal>os.pathsep</literal> dal modulo <literal>os</literal> di Python per <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\">identificare il separatore usato nei percorsi</link>."
|
|
|
|
#. Jvd3v
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id451618678389887\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the number of system ticks provided by the operating system. You can use this function to optimize certain processes. Use this method to estimate time in milliseconds:"
|
|
msgstr "Restituisce il numero di tick (ticchettii) forniti dal sistema operativo. Potete usare questa funzione per ottimizzare alcuni processi. Usate questo metodo per stimare il tempo in millisecondi:"
|
|
|
|
#. t3ADN
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"bm_id61618905161499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Basic service;GlobalScope.BasicLibraries</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;GlobalScope.BasicLibraries</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. KRHNc
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id741622396277528\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the UNO object containing all shared Basic libraries and modules."
|
|
msgstr "Restituisce l'oggetto UNO che contiene tutte le librerie e moduli condivisi con Basic."
|
|
|
|
#. MCrF8
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id911622396571584\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is the Python equivalent to <literal>GlobalScope</literal>.<literal>BasicLibraries</literal> in Basic scripts."
|
|
msgstr "Questo metodo è l'equivalente in Python di <literal>GlobalScope</literal>.<literal>BasicLibraries</literal> degli script in Basic."
|
|
|
|
#. DEARA
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id281622398076950\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example loads the Gimmicks Basic library if it has not been loaded yet."
|
|
msgstr "Il seguente esempio carica la libreria Gimmicks di Basic, se questa non è già caricata."
|
|
|
|
#. ZaDVN
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"bm_id61618905163671\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Basic service;GlobalScope.DialogLibraries</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;GlobalScope.DialogLibraries</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. jusQK
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id381622397863419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the UNO object containing all shared dialog libraries."
|
|
msgstr "Restituisce l'oggetto UNO che contiene tutte le librerie condivise con finestre di dialogo."
|
|
|
|
#. QEFwP
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id491622397863810\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is the Python equivalent to <literal>GlobalScope</literal>.<literal>DialogLibraries</literal> in Basic scripts."
|
|
msgstr "Questo metodo è l'equivalente in Python di <literal>GlobalScope</literal>.<literal>DialogLibraries</literal> degli script in Basic."
|
|
|
|
#. 8ozVo
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id811622398234384\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example shows a message box with the names of all available dialog libraries."
|
|
msgstr "Il seguente esempio mostra una finestra di dialogo con i nomi di tutte le librerie contenenti finestre di dialogo."
|
|
|
|
#. Vb2CW
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"bm_id61618905164342\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Basic service;InputBox</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;InputBox</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. qRtw5
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"pyc_id751619081201175\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "txt = s.InputBox('Please enter a phrase:', \"Dear user\")"
|
|
msgstr "txt = s.InputBox('Inserisci una frase:', \"Caro/a utente\")"
|
|
|
|
#. B2mnv
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"pyc_id261619081319555\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "s.MsgBox(txt, s.MB_ICONINFORMATION, \"Confirmation of phrase\")"
|
|
msgstr "s.MsgBox(txt, s.MB_ICONINFORMATION, \"Conferma della frase\")"
|
|
|
|
#. znSLr
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id651618921455396\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For in-depth information please refer to <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\">Input/Output to Screen with Python</link> on the Wiki."
|
|
msgstr "Per informazioni più approfondite fate riferimento alla pagina wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\">Input e Output sullo schermo usando Python</link> (in inglese)."
|
|
|
|
#. WMifG
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"bm_id681618905411293\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Basic service;MsgBox</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;MsgBox</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. ogocf
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id231618922407948\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Displays a dialog box containing a message and returns an optional value.<br/>MB_xx constants help specify the dialog type, the number and type of buttons to display, plus the icon type. By adding their respective values they form bit patterns, that define the <literal>MsgBox</literal> dialog appearance."
|
|
msgstr "Visualizza un riquadro di dialogo contenente un messaggio e restituisce un valore opzionale.<br/>Le costanti MB_xx specificano il tipo di finestra di dialogo, il numero e il tipo di pulsanti da visualizzare e anche il tipo di icona. Aggiungendo i loro rispettivi valori si crea la sequenza di bit, che definisce l'aspetto del riquadro di dialogo <literal>MsgBox</literal>."
|
|
|
|
#. 5adLA
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id711619082902143\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An optional integer as detailed in above <literal>IDxx</literal> properties."
|
|
msgstr "Un numero intero opzionale, come dettagliato in precedenza nelle proprietà <literal>IDxx</literal>."
|
|
|
|
#. hvEhT
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"bm_id791618906935711\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Basic service;Now</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;Now</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. f96nJ
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id191619084216660\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the current system date and time as a <literal>datetime</literal>.<literal>datetime</literal> Python native object."
|
|
msgstr "Restituisce la data e ora corrente del sistema come oggetto <literal>datetime</literal>.<literal>datetime</literal> nativo di Python."
|
|
|
|
#. qxE2n
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"bm_id831618907521168\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Basic service;RGB</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;RGB</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. vBVsk
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id621619448293385\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns an integer color value consisting of red, green, and blue components."
|
|
msgstr "Restituisce un valore intero per il colore formato dai componenti rosso, verde e blu."
|
|
|
|
#. mAUuG
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"bm_id81618907851793\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Basic service;Xray</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;Xray</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. TwoGN
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id451619094057178\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inspect Uno objects or variables."
|
|
msgstr "Ispeziona oggetti e variabili UNO."
|
|
|
|
#. CDCQx
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id21619094660345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>obj</emph>: A variable or UNO object."
|
|
msgstr "<emph>obj</emph>: una variabile o un oggetto UNO."
|
|
|
|
#. BwViD
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id951618554355538\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\">Input/Output to Screen with Python</link> on the wiki"
|
|
msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\">Input e output sullo schermo usando Python</link> sul wiki (in inglese)"
|
|
|
|
#. RYwFj
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDocuments.Calc service"
|
|
msgstr "Servizio SFDocuments.Calc"
|
|
|
|
#. sfRcw
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"hd_id731582733781114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"CalcService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Calc</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"CalcService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp\">Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Calc</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. EkFAT
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id381589189355849\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SFDocuments</literal> shared library provides a number of methods and properties to facilitate the management and handling of %PRODUCTNAME documents."
|
|
msgstr "La libreria condivisa <literal>SFDocuments</literal> fornisce una serie di metodi e proprietà che facilitano la gestione e la manipolazione dei documenti di %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#. WHqRB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id351591014177269\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SFDocuments.Calc</literal> service is a subclass of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>SFDocuments.Document</literal></link> service. All methods and properties defined for the <literal>Document</literal> service can also be accessed using a <literal>Calc</literal> service instance."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>SFDocuments.Calc</literal> è una sottoclasse del servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>SFDocuments.Document</literal></link>. Potete accedere a tutti i metodi e le proprietà definiti per il servizio <literal>Document</literal> anche usando un'istanza del servizio <literal>Calc</literal>."
|
|
|
|
#. 4uAEX
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id591589189364267\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Calc</literal> service is focused on:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Calc</literal> è mirato per:"
|
|
|
|
#. Gy8dD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id891589189452545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Handling sheets within a Calc document (copy, insert, move, etc)"
|
|
msgstr "Manipolare i fogli all'interno di un documento di Calc (copiare, inserire, spostare, ecc.)"
|
|
|
|
#. SCCmJ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id811589189463041\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Exchanging data between Basic data structures and Calc ranges"
|
|
msgstr "Scambiare dati tra strutture di dati in Basic e aree di Calc"
|
|
|
|
#. YS7kC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id141599569935662\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Copying and importing massive amounts of data"
|
|
msgstr "Copiare e importare grandi quantità di dati"
|
|
|
|
#. UFCyZ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id851638217526844\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This help page describes methods and properties that are applicable only to Calc documents."
|
|
msgstr "Questa pagina della guida descrive i metodi e le proprietà applicabili solamente ai documenti di Calc."
|
|
|
|
#. A47hJ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. RAtZX
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Calc</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Calc</literal> è necessario caricare o importare la libreria <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. z3JcW
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id591589191059889\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Calc</literal> service is closely related to the <literal>UI</literal> service of the <literal>ScriptForge</literal> library. Below are a few examples of how the <literal>Calc</literal> service can be invoked."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Calc</literal> è strettamente collegato al servizio <literal>UI</literal> della libreria <literal>ScriptForge</literal>. Di seguito sono riportati alcuni esempi di come il servizio <literal>Calc</literal> può essere invocato."
|
|
|
|
#. mKqEu
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id551621623999947\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code snippet below creates a <literal>Calc</literal> service instance that corresponds to the currently active Calc document."
|
|
msgstr "Il frammento di codice sottostante crea l'istanza a un servizio <literal>Calc</literal> che corrisponde al documento di Calc attualmente attivo."
|
|
|
|
#. gECrc
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id341621467500466\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Another way to create an instance of the <literal>Calc</literal> service is using the <literal>UI</literal> service. In the following example, a new Calc document is created and <literal>oDoc</literal> is a <literal>Calc</literal> service instance:"
|
|
msgstr "Un altro modo di creare un'istanza del servizio <literal>Calc</literal> è quello di usare il servizio <literal>UI</literal>. Nell'esempio seguente viene creato un nuovo documento di Calc e <literal>oDoc</literal> è un'istanza del servizio <literal>Calc</literal>:"
|
|
|
|
#. x6qdq
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id921621467621019\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Or using the <literal>OpenDocument</literal> method from the <literal>UI</literal> service:"
|
|
msgstr "Oppure usando il metodo <literal>OpenDocument</literal> del servizio <literal>UI</literal>:"
|
|
|
|
#. LA2sA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id741621467697967\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is also possible to instantiate the <literal>Calc</literal> service specifying a window name for the <literal>CreateScriptService</literal> method:"
|
|
msgstr "È anche possibile istanziare il servizio <literal>Calc</literal> specificando il nome di una finestra per il metodo <literal>CreateScriptService</literal>:"
|
|
|
|
#. CKafD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id271621467810774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the example above, \"MyFile.ods\" is the name of an open document window. If this argument is not provided, the active window is considered."
|
|
msgstr "Nell'esempio sopra riportato, \"MyFile.ods\" è il nome di una finestra di apertura di un documento. Se l'argomento non è fornito, viene considerata la finestra attiva."
|
|
|
|
#. ucEa2
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id551658777771853\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is also possible to invoke the <literal>Calc</literal> service using the document referenced by <literal>ThisComponent</literal>. This is specially useful when running a macro from within the Basic IDE."
|
|
msgstr "È possibile invocare il servizio <literal>Calc</literal> anche usando il documento a cui fa riferimento <literal>ThisComponent</literal>. Questo è particolarmente utile quando si esegue una macro dall'interno dell'IDE Basic."
|
|
|
|
#. gfpHw
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id71158288562139\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is recommended to free resources after use:"
|
|
msgstr "Si raccomanda di liberare le risorse dopo l'uso:"
|
|
|
|
#. 3EHn2
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id231611610666018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "However, if the document was closed using the <literal>CloseDocument</literal> method, it becomes unnecessary to free resources using the command described above."
|
|
msgstr "In ogni caso, se il documento è stato chiuso usando il metodo <literal>CloseDocument</literal>, non si rende più necessario liberare le risorse usando il comando descritto sopra."
|
|
|
|
#. WqVjE
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id71611090922315\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The use of the prefix \"<literal>SFDocuments.</literal>\" while calling the service is optional."
|
|
msgstr "L'uso del prefisso \"<literal>SFDocuments.</literal>\" nella chiamata al servizio è opzionale."
|
|
|
|
#. Cpd5a
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"hd_id991591016893982\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definizioni"
|
|
|
|
#. 4gE5A
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id511591016999246\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Many methods require a \"<emph>Sheet</emph>\" or a \"<emph>Range</emph>\" as argument. Single cells are considered a special case of a <literal>Range</literal>."
|
|
msgstr "Molti metodi richiedono un \"<emph>Foglio</emph>\" o un \"<emph>Area di celle</emph>\" come argomento. Le celle singole sono considerate come un caso speciale di <literal>Area di celle</literal>."
|
|
|
|
#. kq2Br
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id511591019278671\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Both may be expressed either as a string or as a reference (= object) depending on the situation:"
|
|
msgstr "Entrambi possono essere espressi sia come stringa o come riferimento (= oggetto) a seconda della situazione:"
|
|
|
|
#. du8tS
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id571591019367284\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Within a <emph>specific</emph> <literal>Calc</literal> <emph>instance</emph>, sheets and ranges are given as strings such as \"Sheet1\" and \"D2:F6\"."
|
|
msgstr "All'interno di una <emph>specifica istanza</emph> di <literal>Calc</literal><emph></emph>, i fogli e le aree sono individuate da stringhe come \"Foglio1\" e \"D2:F6\"."
|
|
|
|
#. HGR2H
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id121591019432157\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Additionally, the <literal>.Sheet</literal> and <literal>.Range</literal> properties return a reference that may be used as argument of a method called from <emph>another instance</emph> of the <literal>Calc</literal> service."
|
|
msgstr "Inoltre, le proprietà <literal>.Sheet</literal> e <literal>.Range</literal> restituiscono un riferimento che può essere usato come argomento di un metodo chiamato da <emph>un'altra istanza</emph> del servizio <literal>Calc</literal>."
|
|
|
|
#. AHSav
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id421591017227464\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below copies data from document A (opened as read-only and hidden) to document B."
|
|
msgstr "L'esempio sottostante copia dati dal documento A (aperto in sola lettura e nascosto) al documento B."
|
|
|
|
#. iED65
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id341591020333849\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Either the sheet name as a <literal>string</literal> or an <literal>object</literal> produced by the <literal>.Sheet</literal> property."
|
|
msgstr "Sia il nome del foglio come <literal>stringa</literal> o un <literal>oggetto</literal> creato dalla proprietà <literal>.Sheet</literal>."
|
|
|
|
#. GDuU3
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id651591020343023\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The shortcut \"~\" (tilde) represents the current sheet."
|
|
msgstr "La scorciatoia \"~\" (tilde) rappresenta il foglio corrente."
|
|
|
|
#. nskFb
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id291591020728110\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Either a string designating a set of contiguous cells located in a sheet of the current instance or an <literal>object</literal> produced by the <literal>.Range</literal> property."
|
|
msgstr "Sia una stringa che individua un insieme di celle contigue posizionate in un foglio dell'istanza corrente o un <literal>oggetto</literal> creato dalla proprietà <literal>.Range</literal>."
|
|
|
|
#. 6CySa
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id691591020711395\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The shortcut \"~\" (tilde) represents the current selection or the first selected range if multiple ranges are selected."
|
|
msgstr "La scorciatoia \"~\" (tilde) rappresenta la selezione corrente o la prima area di celle selezionata, quando sono selezionate più aree."
|
|
|
|
#. 7JEat
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id701592230700986\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The shortcut \"*\" represents all used cells."
|
|
msgstr "La scorciatoia \"*\" rappresenta tutte le celle usate."
|
|
|
|
#. C6fBT
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id641591021597701\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The sheet name is optional when defining a range. If no sheet name is provided, then the active sheet is used. Surrounding single quotes and $ signs are allowed but ignored."
|
|
msgstr "Il nome del foglio è opzionale quando si definisce un intervallo. Se non è specificato il nome del foglio, viene usato il foglio attivo. I simboli delle virgolette semplici e del dollaro ($) sono ammessi, ma vengono ignorati."
|
|
|
|
#. ebNR5
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id231655754032310\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When specifying a <literal>SheetName</literal> as a string, the use of single quotes to enclose the sheet name are required if the name contains blank spaces \" \" or periods \".\"."
|
|
msgstr "Quando si specifica il nome del foglio <literal>SheetName</literal> in formato stringa, l'uso delle virgolette semplici per racchiudere il nome del foglio è necessario se il nome contiene degli spazi bianchi \" \" o dei punti \".\"."
|
|
|
|
#. BsAKT
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id931655906591984\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below illustrate in which cases the use of single quotes is mandatory:"
|
|
msgstr "Gli esempi sottostanti illustrano in quali casi l'uso delle virgolette semplici è obbligatorio:"
|
|
|
|
#. DGacM
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id971655754336388\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The use of single quotes is optional"
|
|
msgstr "' L'uso delle virgolette semplici è opzionale"
|
|
|
|
#. yWFhF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id711655754337420\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The use of single quotes is required"
|
|
msgstr "' L'uso delle virgolette semplici è necessario"
|
|
|
|
#. GVF9g
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id371592406978640\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Except for the <literal>CurrentSelection</literal> property, the <literal>Calc</literal> service considers only single ranges of cells."
|
|
msgstr "Ad eccezione della proprietà <literal>CurrentSelection</literal>, il servizio <literal>Calc</literal> considera solamente singole aree di celle."
|
|
|
|
#. vRxTa
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id91591025127496\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Examples of valid ranges"
|
|
msgstr "Esempio di aree valide"
|
|
|
|
#. yADDC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id481591024294524\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "1) $'SheetX'.D2<br/>2) $D$2"
|
|
msgstr "1) $'FoglioX'.D2<br/>2) $D$2"
|
|
|
|
#. pMZEe
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id721591024294894\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A single cell"
|
|
msgstr "Una cella singola"
|
|
|
|
#. AcGDY
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id21591024294492\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "1) $'SheetX'.D2:F6<br/>2) D2:D10"
|
|
msgstr "1) '$FoglioX'.D2:F6<br/>2) D2:D10"
|
|
|
|
#. P7Ete
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id9159102429464\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Single range with multiple cells"
|
|
msgstr "Una singola area con più celle"
|
|
|
|
#. vXrSu
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id161592230749179\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "$'SheetX'.*"
|
|
msgstr "$'FoglioX'.*"
|
|
|
|
#. eQu5j
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id581592230749243\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All used cells in the given sheet"
|
|
msgstr "Tutte le celle usate del foglio specificato"
|
|
|
|
#. C6egy
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id641591024294318\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "1) $'SheetX'.A:A (column A)<br/>2) 3:5 (rows 3 to 5)"
|
|
msgstr "1) '$FoglioX'.A:A (colonna A)<br/>2) 3:5 (righe da 3 a 5)"
|
|
|
|
#. qpGBr
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id431591024294723\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All cells in contiguous columns or rows up to the last used cell"
|
|
msgstr "Tutte le celle di colonne o righe contigue fino all'ultima cella usata"
|
|
|
|
#. qezwg
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id871591024294202\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "myRange"
|
|
msgstr "miaArea"
|
|
|
|
#. 97TnU
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id721591024294721\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A range named \"myRange\" at spreadsheet level"
|
|
msgstr "Un'area denominata \"miaArea\" a livello di foglio di calcolo"
|
|
|
|
#. WxyY4
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id181591024294534\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "1) ~.someRange<br/>2) SheetX.someRange"
|
|
msgstr "1) ~.unArea<br/>2) FoglioX.unArea"
|
|
|
|
#. 9gjmL
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id911591024294816\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A range name at sheet level"
|
|
msgstr "Un nome di area a livello di foglio"
|
|
|
|
#. Z6dKJ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id781591024294621\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "myDoc.Range(\"SheetX.D2:F6\")"
|
|
msgstr "myDoc.Range(\"FoglioX.D2:F6\")"
|
|
|
|
#. ENndn
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id681591024294568\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A range within the sheet SheetX in file associated with the myDoc Calc instance"
|
|
msgstr "Un'area all'interno del foglio FoglioX nel file associato all'istanza myDoc di Calc"
|
|
|
|
#. Yero3
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id101591024294151\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "~.~ or ~"
|
|
msgstr "~.~ o ~"
|
|
|
|
#. kmjCL
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id22159102429479\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The current selection in the active sheet"
|
|
msgstr "La selezione corrente nel foglio attivo"
|
|
|
|
#. qFqGJ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"hd_id351582885195476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. nntpM
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id151591018231905\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All the properties generic to any document are implicitly applicable also to Calc documents. For more information, read the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">Document service Help page</link>."
|
|
msgstr "Tutte le proprietà generiche di ogni documento sono implicitamente applicabili anche ai documenti di Calc. Per maggiori informazioni, leggete la pagina dell'<link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">Aiuto in linea del servizio Document</link>."
|
|
|
|
#. DTzRF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id911591018242565\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The properties specifically available for Calc documents are:"
|
|
msgstr "Le proprietà sono applicabili specificatamente ai documenti di Calc sono:"
|
|
|
|
#. G4iX6
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id41582885195836\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. PK7n2
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195372\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. oFX3A
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id221591018408168\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Argument"
|
|
msgstr "Argomento"
|
|
|
|
#. H9m2q
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Return type"
|
|
msgstr "Tipo di dato restituito"
|
|
|
|
#. DDSFu
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id931582885195131\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. 3MHFG
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id301592407165942\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. pJnFE
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id81592407165611\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#. UUDuD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id59159240716522\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String or array of strings"
|
|
msgstr "Stringa o matrice di stringhe"
|
|
|
|
#. kAAXc
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id85159240716560\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The single selected range as a string or the list of selected ranges as an array."
|
|
msgstr "L'unica area selezionata come stringa o una matrice con l'elenco delle aree selezionate."
|
|
|
|
#. PFB5D
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id301592407165606\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 5GeyC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id81592407165545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SheetName or RangeName as String"
|
|
msgstr "Il valore di SheetName (nome del foglio) o RangeName (nome dell'area) in formato stringa"
|
|
|
|
#. TBHV2
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id85159240716828\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the first used cell in a given range or sheet."
|
|
msgstr "Restituisce la prima cella occupata nell'area o nel foglio specificati."
|
|
|
|
#. BkCoD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id301592407166642\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. ToQBc
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id81592407165145\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SheetName or RangeName as String"
|
|
msgstr "Il valore di SheetName (nome del foglio) o RangeName (nome dell'area) in formato stringa"
|
|
|
|
#. boSak
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id85159240716225\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the leftmost column number in a given range or sheet."
|
|
msgstr "Restituisce il numero della colonna più a sinistra in un determinato intervallo o foglio."
|
|
|
|
#. 3AKqL
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id301592407167972\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. zf3hK
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id81592407165695\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SheetName or RangeName as String"
|
|
msgstr "Il valore di SheetName (nome del foglio) o RangeName (nome dell'area) in formato stringa"
|
|
|
|
#. BXscD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id85159240716128\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the topmost row number in a given range or sheet."
|
|
msgstr "Restituisce il numero di riga più in alto in una determinata area o foglio."
|
|
|
|
#. BHFeu
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id101593094953259\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. KedYU
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id741593094953790\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "RangeName As String"
|
|
msgstr "NomeArea come Stringa"
|
|
|
|
#. FhLMF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id311593094953330\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The number of rows (>= 1) in the given range."
|
|
msgstr "Il numero di righe (>= 1) nell'area specificata."
|
|
|
|
#. cU3Ah
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id221582885195686\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. ALJCP
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id501591018870619\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SheetName or RangeName as String"
|
|
msgstr "Il valore di SheetName (nome del foglio) o RangeName (nome dell'area) in formato stringa"
|
|
|
|
#. SNj7Q
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id881582885195976\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the last used cell in a given range or sheet."
|
|
msgstr "Restituisce l'ultima cella occupata nell'area o nel foglio specificati."
|
|
|
|
#. 75PEK
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id601592315106598\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 3h43j
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id831592315106202\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SheetName or RangeName as String"
|
|
msgstr "Il valore di SheetName (nome del foglio) o RangeName (nome dell'area) in formato stringa"
|
|
|
|
#. bU5vD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id791592315106790\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The last used column in a given range or sheet."
|
|
msgstr "L'ultima colonna occupata nell'area o nel foglio specificato."
|
|
|
|
#. q9Bx7
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id981591025591597\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. r6diM
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id81591025591696\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SheetName or RangeName as String"
|
|
msgstr "Il valore di SheetName (nome del foglio) o RangeName (nome dell'area) in formato stringa"
|
|
|
|
#. SDdEC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id421591025591509\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The last used row in a given range or sheet."
|
|
msgstr "L'ultima riga occupata nell'area o nel foglio specificati."
|
|
|
|
#. 4t3He
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id81591025591672\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 2BJKz
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id561591025591239\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "RangeName As String"
|
|
msgstr "NomeArea come Stringa"
|
|
|
|
#. 2tmEj
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id571591025591367\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A range reference that can be used as argument of methods like <literal>CopyToRange</literal>."
|
|
msgstr "Il riferimento a un'area che può essere usato come argomento di metodi come <literal>CopyToRange</literal>."
|
|
|
|
#. boDiE
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id81591025591007\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. kJCwG
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id561591025592149\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "RangeName As String"
|
|
msgstr "NomeArea come Stringa"
|
|
|
|
#. ey2LS
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id571591025599937\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the address of the smallest area that contains the specified range so that the area is surrounded by empty cells or sheet edges. This is equivalent to applying the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command + *</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl + *</keycode></defaultinline></switchinline> shortcut to the given range."
|
|
msgstr "Restituisce l'indirizzo dell'area più piccola in grado di contenere l'intervallo indicato, in modo che l'area sia circondata da celle vuote o dai margini del foglio. È equivalente all'applicazione della combinazione di tasti <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd + *</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl + *</keycode></defaultinline></switchinline> sull'intervallo in questione."
|
|
|
|
#. 66iAb
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id541591025591511\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. dWFQE
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id661591025591903\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SheetName As String"
|
|
msgstr "NomeFoglio come stringa"
|
|
|
|
#. 4KoAw
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id731591025591753\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A sheet reference that can be used as argument of methods like <literal>CopySheet</literal>."
|
|
msgstr "Il riferimento a un foglio che può essere usato come argomento di metodi come <literal>CopySheet</literal>."
|
|
|
|
#. WanFm
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id541591025591322\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. wRCYZ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id661591025591188\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "RangeName As String"
|
|
msgstr "NomeArea come Stringa"
|
|
|
|
#. w7Gft
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id731591025591006\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the sheet name of a given range address."
|
|
msgstr "Restituisce il nome del foglio di un determinato intervallo."
|
|
|
|
#. HLpEQ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id581591025591579\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. V43zC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id751591025591667\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#. B5BXR
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id861591025591250\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array of strings"
|
|
msgstr "Matrice di stringhe"
|
|
|
|
#. qGsms
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id491591025591370\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The list with the names of all existing sheets."
|
|
msgstr "L'elenco dei nomi di tutti i fogli esistenti."
|
|
|
|
#. EaAB2
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id711593095062771\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. PFLkD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id311593095062171\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "RangeName As String"
|
|
msgstr "NomeArea come Stringa"
|
|
|
|
#. BKFhE
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id681593095062358\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The number of columns (>= 1) in the given range."
|
|
msgstr "Il numero di colonne (>= 1) nell'area specificata."
|
|
|
|
#. cju3B
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id391592315404944\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. DMf2S
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id1001592315404525\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "RangeName As String"
|
|
msgstr "NomeArea come Stringa"
|
|
|
|
#. VaGpB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id321592315404430\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>com.sun.star.Table.XCellRange</literal> UNO object."
|
|
msgstr "Un oggetto UNO <literal>com.sun.star.Table.XCellRange</literal>."
|
|
|
|
#. nAD2d
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id501592315567199\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. yNxZn
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id411592315560025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "RangeName As String"
|
|
msgstr "NomeArea come Stringa"
|
|
|
|
#. UydnH
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id41592315565185\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>com.sun.star.sheet.XSheetCellCursor</literal> UNO object. After moving the cursor, the resulting range address can be accessed through the <literal>AbsoluteName</literal> UNO property of the cursor object, which returns a string value that can be used as argument for properties and methods of the Calc service."
|
|
msgstr "Un oggetto UNO <literal>com.sun.star.sheet.XSheetCellCursor</literal>. Dopo aver spostato il cursore, potete accedere all'indirizzo dell'intervallo di celle risultante tramite la proprietà <literal>AbsoluteName</literal> UNO dell'oggetto cursore, la quale restituisce una stringa utilizzabile come argomento per le proprietà e i metodi del servizio Calc."
|
|
|
|
#. QbTFX
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id501592315565569\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. jWLAC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id411592315565235\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SheetName As String"
|
|
msgstr "NomeFoglio come stringa"
|
|
|
|
#. cJAB7
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id41592315560095\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>com.sun.star.sheet.XSpreadsheet</literal> UNO object."
|
|
msgstr "Un oggetto UNO <literal>com.sun.star.sheet.XSpreadsheet</literal>."
|
|
|
|
#. nZz4a
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id321611613059105\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Visit %PRODUCTNAME API Documentation's website to learn more about <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1table_1_1XCellRange.html\">XCellRange</link>, <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1XSheetCellCursor.html\">XSheetCellCursor</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1XSpreadsheet.html\">XSpreadsheet</link> UNO objects."
|
|
msgstr "Visitare il sito della Documentazione delle API di %PRODUCTNAME per saperne di più sugli oggetti UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1table_1_1XCellRange.html\">XCellRange</link>, <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1XSheetCellCursor.html\">XSheetCellCursor</link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1XSpreadsheet.html\">XSpreadsheet</link>."
|
|
|
|
#. V5dF8
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"hd_id501582887473754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metodi"
|
|
|
|
#. soCDf
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Calc Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Calc"
|
|
|
|
#. Dis6i
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a range address as a string based on sheet coordinates, i.e. row and column numbers."
|
|
msgstr "Restituisce l'indirizzo di un intervallo in formato stringa basato sulle coordinate del foglio, ad es. numeri di riga e colonna."
|
|
|
|
#. 4TBiF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id21635434153216\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If only a pair of coordinates is given, then an address to a single cell is returned. Additional arguments can specify the bottom-right cell of a rectangular range."
|
|
msgstr "Se vengono inserite solo un paio di coordinate, sarà restituito solo l'indirizzo di una singola cella. Degli argomenti aggiuntivi possono specificare la cella inferiore destra di un intervallo rettangolare."
|
|
|
|
#. 2BuFG
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203080\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>row1, column1</emph>: Specify the row and column numbers of the top-left cell in the range to be considered. Row and column numbers start at 1."
|
|
msgstr "<emph>row1, column1</emph>: specifica i numeri di riga e colonna della cella superiore sinistra nell'intervallo da considerare. I numeri di riga e colonna iniziano da 1."
|
|
|
|
#. i7N7S
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203212\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>row2, column2</emph>: Specify the row and column numbers of the bottom-right cell in the range to be considered. If these arguments are not provided, or if values smaller than <literal>row1</literal> and <literal>column1</literal> are given, then the address of the single cell range represented by <literal>row1</literal> and <literal>column1</literal> is returned."
|
|
msgstr "<emph>row2, column2</emph>: specifica i numeri di riga e colonna della cella inferiore destra nell'intervallo da considerare. Se questi argomenti non sono inseriti, o se i loro valori sono inferiori a quelli di <literal>row1</literal> e <literal>column1</literal>, verrà restituito l'indirizzo dell'intervallo rappresentato dalla singola cella <literal>row1</literal> e <literal>column1</literal>."
|
|
|
|
#. Egj6k
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203336\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be appended to the returned range address. The sheet must exist. The default value is \"~\" corresponding to the currently active sheet."
|
|
msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio da aggiungere all'intervallo di celle restituito. Il foglio deve esistere. Il valore predefinito è \"~\" che corrisponde al foglio attualmente attivo."
|
|
|
|
#. idfEg
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id131611616623705\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python consider that \"Sheet1\" is the currently active sheet."
|
|
msgstr "Gli esempi sottostanti in Basic e Python considerano che \"Sheet1\" sia il foglio attualmente attivo."
|
|
|
|
#. eXJNG
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id501611617808112\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method <literal>A1Style</literal> can be combined with any of the many properties and methods of the Calc service that require a range as argument, such as <literal>GetValue</literal>, <literal>GetFormula</literal>, <literal>ClearAll</literal>, etc."
|
|
msgstr "Il metodo <literal>A1Style</literal> può essere combinato con qualsiasi proprietà e metodo del servizio Calc che richieda un intervallo come argomento, come <literal>GetValue</literal>, <literal>GetFormula</literal>, <literal>ClearAll</literal>, ecc."
|
|
|
|
#. Hfeug
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the argument <literal>sheetname</literal> is provided, the given sheet is activated and it becomes the currently selected sheet. If the argument is absent, then the document window is activated."
|
|
msgstr "Se è fornito l'argomento <literal>sheetname</literal>, il foglio specificato viene attivato e diventa il foglio attualmente selezionato. Se l'argomento è assente, viene attivata la finestra del documento."
|
|
|
|
#. EhMzz
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203996\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be activated in the document. The default value is an empty string, meaning that the document window will be activated without changing the active sheet."
|
|
msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio da attivare nel documento. Il valore predefinito è una stringa vuota, ciò significa che verrà attivata la finestra del documento senza cambiare il foglio attivo."
|
|
|
|
#. 2cgiA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id131611616623714\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below activates the sheet named \"Sheet4\" in the currently active document."
|
|
msgstr "L'esempio seguente attiva il foglio denominato \"Foglio4\" nel documento attualmente attivo."
|
|
|
|
#. LRebz
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id501611617808220\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Activating a sheet makes sense only if it is performed on a Calc document. To make sure you have a Calc document at hand you can use the <literal>isCalc</literal> property of the document object, which returns <literal>True</literal> if it is a Calc document and <literal>False</literal> otherwise."
|
|
msgstr "L'attivazione di un foglio ha senso solo se eseguita su di un documento di Calc. Per assicurarvi di avere a che fare con un documento di Calc potete a usare la proprietà <literal>isCalc</literal> dell'oggetto document, che restituisce <literal>True</literal> se il documento è di Calc e <literal>False</literal> in caso contrario."
|
|
|
|
#. KWFFF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969856\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns either the list with the names of all chart objects in a given sheet or a single <literal>Chart</literal> service instance."
|
|
msgstr "Restituisce l'elenco con i nomi di tutti gli oggetti grafici del foglio precisato, o una singola istanza del servizio <literal>Chart</literal>."
|
|
|
|
#. MKgeJ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id371635438503202\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If only <literal>sheetname</literal> is specified, a zero-based array of strings containing the names of all charts is returned."
|
|
msgstr "Se è specificato solo <literal>sheetname</literal>, viene restituita una matrice con indice a partire da zero che contiene i nomi di tutti i grafici."
|
|
|
|
#. CLbLn
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id371635438509045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a <literal>chartname</literal> is provided, then a single object corresponding to the desired chart is returned. The specified chart must exist."
|
|
msgstr "Se è inserito un <literal>chartname</literal>, viene restituito un singolo oggetto corrispondente al grafico desiderato. Il grafico specificato deve esistere."
|
|
|
|
#. T2e3d
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id821591631205026\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet from which the list of charts is to be retrieved or where the specified chart is located."
|
|
msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio da cui recuperare l'elenco dei grafici, o nel quale si trova il grafico specificato."
|
|
|
|
#. Dhape
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203566\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>chartname</emph>: The user-defined name of the chart object to be returned. If the chart does not have a user-defined name, then the internal object name can be used. If this argument is absent, then the list of chart names in the specified sheet is returned."
|
|
msgstr "<emph>chartname</emph>: il nome definito dall'utente dell'oggetto rappresentante il grafico da restituire. Se il grafico non possiede un nome definito dall'utente, potete usare il nome interno dell'oggetto. Se l'argomento è assente, viene restituito l'elenco di tutti i nomi dei grafici presenti nel foglio specificato."
|
|
|
|
#. C7CSH
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id431635438771588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the <menuitem>Navigator</menuitem> sidebar to check the names assigned to charts under the <menuitem>OLE objects</menuitem> category."
|
|
msgstr "Per controllare i nomi assegnati ai grafici all'interno della categoria <menuitem>Oggetti OLE</menuitem> utilizzate il <menuitem>Navigatore</menuitem> nella barra laterale."
|
|
|
|
#. zbX9R
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id41635439328174\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below shows the number of chart objects in \"Sheet1\"."
|
|
msgstr "L'esempio sottostante mostra il numero di oggetti grafici presenti in \"Sheet1\"."
|
|
|
|
#. gsLHX
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id571635439417400\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example accesses the chart named \"MyChart\" in \"Sheet1\" and prints its type."
|
|
msgstr "L'esempio seguente accede al grafico denominato \"MyChart\" in \"Sheet1\" e restituisce il suo tipo."
|
|
|
|
#. auJdC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id31592919577984\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Clears all the contents and formats of the given range."
|
|
msgstr "Vuota tutti i contenuti e i formati dell'area specificata."
|
|
|
|
#. kjBF4
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id961670941803758\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected."
|
|
msgstr "Può essere specificata una formula di filtro per determinare quali celle devono essere coinvolte."
|
|
|
|
#. UXnVo
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id441592919577809\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range:</emph> The range to be cleared, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: l'area da vuotare, in formato stringa."
|
|
|
|
#. Bq7qT
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id351670939954166\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filterformula:</emph> A Calc formula that shall be applied to the given range to determine which cells will be affected. The specified formula must return <literal>True</literal> or <literal>False</literal>. If this argument is not specified, then all cells in the range are affected."
|
|
msgstr "<emph>filterformula:</emph> una formula di Calc da applicare all'area indicata per determinare quali celle saranno coinvolte. La formula specificata deve restituire <literal>True</literal> o <literal>False</literal>. Se questo argomento non è specificato, saranno coinvolte tutte le celle dell'area."
|
|
|
|
#. Lvzwc
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id461670939954392\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filterscope:</emph> Determines how <literal>filterformula</literal> is expanded to the given range. This argument is mandatory if a <literal>filterformula</literal> is specified. The following values are accepted:"
|
|
msgstr "<emph>filterscope:</emph> determina come <literal>filterformula</literal> si estende all'area indicata. Questo argomento è obbligatorio se è stato specificato l'argomento <literal>filterformula</literal>. Sono ammessi i seguenti valori:"
|
|
|
|
#. 3pGBf
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id991670941074213\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>\"CELL\":</emph> The formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument is expanded once for each cell in <literal>range</literal>."
|
|
msgstr "<emph>\"CELL\":</emph> la formula indicata nell'argomento <literal>filterformula</literal> si espande una volta per ogni cella nell'area <literal>range</literal>."
|
|
|
|
#. YGjYE
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id911670941074926\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>\"ROW\":</emph> The formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument is expanded once for each row in <literal>range</literal>."
|
|
msgstr "<emph>\"ROW\":</emph> la formula specificata nell'argomento <literal>filterformula</literal> si espande una volta per ogni riga nell'area <literal>range</literal>."
|
|
|
|
#. Uufc3
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id581670941075101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>\"COLUMN\":</emph> The formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument is expanded once for each column in <literal>range</literal>."
|
|
msgstr "<emph>\"COLUMN\":</emph> la formula specificata nell'argomento <literal>filterformula</literal> si espande una volta per ogni colonna nell'area <literal>range</literal>."
|
|
|
|
#. gZzon
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id681670941294573\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Clears all cells in the range SheetX.A1:J10"
|
|
msgstr "' Vuota tutte le celle nell'area FoglioX.A1:J10"
|
|
|
|
#. dZnwN
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id521592919577626\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\")"
|
|
msgstr "oDoc.ClearAll(\"FoglioX.A1:J10\")"
|
|
|
|
#. SpP9R
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id681670941294511\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Clears all cells in the range SheetX.A1:J10 that have a value greater than 100"
|
|
msgstr "' Vuota tutte le celle nell'area FoglioX.A1:J10 che hanno un valore maggiore di 100"
|
|
|
|
#. 7Nnnv
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id521592919575446\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SheetX.A1>100\", \"CELL\")"
|
|
msgstr "oDoc.ClearAll(\"FoglioX.A1:J10\", \"=FoglioX.A1>100\", \"CELL\")"
|
|
|
|
#. 8CXRd
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id681670941233673\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Clears all rows in the range SheetX.A1:J10 whose sum is greater than 500"
|
|
msgstr "' Vuota tutte le righe nell'area FoglioX.A1:J10 la cui somma è maggiore di 500"
|
|
|
|
#. pABDv
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id521592919518126\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:J1)>100\", \"ROW\")"
|
|
msgstr "oDoc.ClearAll(\"FoglioX.A1:J10\", \"=SUM(FoglioX.A1:J1)>100\", \"ROW\")"
|
|
|
|
#. 5av7R
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id681670941293083\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Clears all columns in the range SheetX.A1:J10 whose sum is greater than 500"
|
|
msgstr "' Vuota tutte le colonne nell'area FoglioX.A1:J10 la cui somma è maggiore di 500"
|
|
|
|
#. Bp2iA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id521592919577149\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")"
|
|
msgstr "oDoc.ClearAll(\"FoglioX.A1:J10\", \"=SUM(FoglioX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")"
|
|
|
|
#. jBH48
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id211621536212144\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:F10\")"
|
|
msgstr "myDoc.ClearAll(\"FoglioX.A1:F10\")"
|
|
|
|
#. CGEqi
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id701670942024915\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SheetX.A1>100\", \"CELL\")"
|
|
msgstr "myDoc.ClearAll(\"FoglioX.A1:J10\", \"=FoglioX.A1>100\", \"CELL\")"
|
|
|
|
#. GDBWA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id261670942025274\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:J1)>100\", \"ROW\")"
|
|
msgstr "myDoc.ClearAll(\"FoglioX.A1:J10\", \"=SUM(FoglioX.A1:J1)>100\", \"ROW\")"
|
|
|
|
#. 3fSEb
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id711670942025635\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")"
|
|
msgstr "myDoc.ClearAll(\"FoglioX.A1:J10\", \"=SUM(FoglioX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")"
|
|
|
|
#. Wz6CH
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id211592919864118\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Clears the formats and styles in the given range."
|
|
msgstr "Vuota tutti i formati e gli stili dell'area specificata."
|
|
|
|
#. PqtC3
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id961670941800058\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected."
|
|
msgstr "Può essere specificata una formula di filtro per determinare quali celle devono essere coinvolte."
|
|
|
|
#. 6Qxnv
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id611592919864268\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range whose formats and styles are to be cleared, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: l'area i cui formati e stili devono essere vuotati, in formato stringa."
|
|
|
|
#. WUdrV
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id461670942481018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link> method documentation for examples on how to use the arguments <literal>filterformula</literal> and <literal>filterscope</literal>."
|
|
msgstr "Per degli esempi su come usare gli argomenti <literal>filterformula</literal> e <literal>filterscope</literal> fare riferimento alla documentazione, disponibile sopra, del metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link>."
|
|
|
|
#. sMwMp
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id841592919928169\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Clears the values and formulas in the given range."
|
|
msgstr "Vuota i valori e le formule nell'area specificata."
|
|
|
|
#. te7oW
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id961670941801218\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected."
|
|
msgstr "Può essere specificata una formula di filtro per determinare quali celle devono essere coinvolte."
|
|
|
|
#. eEGn9
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id771592919928320\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range whose values and formulas are to be cleared, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: l'area i cui valori e formule devono essere vuotati, in formato stringa."
|
|
|
|
#. ZhT2V
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id461670942483664\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link> method documentation for examples on how to use the arguments <literal>filterformula</literal> and <literal>filterscope</literal>."
|
|
msgstr "Per degli esempi su come usare gli argomenti <literal>filterformula</literal> e <literal>filterscope</literal> fare riferimento alla documentazione, disponibile sopra, del metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link>."
|
|
|
|
#. JWFDb
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id841592919903025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deletes the columns of a specified range that match a filter expressed as a Calc formula. The filter is applied to each column to decide whether it will be deleted or not."
|
|
msgstr "Rimuove da uno specifico intervallo le colonne che corrispondono a un filtro espresso come formula di Calc. Il filtro viene applicato a ogni colonna per decidere se questa sarà rimossa o no."
|
|
|
|
#. 4JWnp
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id601652269911029\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The deleted column can be limited to the height of the specified range or span to the height of the entire sheet, thus deleting whole columns."
|
|
msgstr "La rimozione della colonna può essere limitata all'altezza dell'intervallo specificato oppure estendersi all'altezza dell'intero foglio, eliminando perciò intere colonne."
|
|
|
|
#. VAVU3
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id701652271281106\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns a string with the range address of the compacted range. If all columns are deleted, then an empty string is returned."
|
|
msgstr "Questo metodo restituisce una stringa con l'indirizzo dell'intervallo di celle compattato. Se tutte le colonne sono state rimosse, allora viene restituita una stringa vuota."
|
|
|
|
#. j2GAb
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id191652271892064\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a range of cells is selected, calling this method will not impact the selection."
|
|
msgstr "Se è selezionato un intervallo di celle, la chiamata di questo metodo non avrà effetto sulla selezione."
|
|
|
|
#. WsrKe
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id771592919922181\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range from which columns will be deleted, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: l'area da cui saranno eliminate le colonne, in formato stringa."
|
|
|
|
#. Q9QBp
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id771592919932260\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>wholecolumn</emph>: If this option is set to <literal>True</literal> the entire column will be deleted from the sheet. The default value is <literal>False</literal>, which means that the deleted column will be limited to the height of the specified <literal>range</literal>."
|
|
msgstr "<emph>wholecolumn</emph>: se questa opzione è impostata su <literal>True</literal> l'intera colonna sarà rimossa dal foglio. Il valore predefinito è <literal>False</literal>, che significa che l'altezza della colonna rimossa sarà limitata all'altezza dell'<literal>intervallo</literal> specificato."
|
|
|
|
#. M7qto
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id771592919915974\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filterformula</emph>: The filter to be applied to each column to determine whether or not it will be deleted. The filter is expressed as a Calc formula that should be applied to the first column. When the formula returns <emph>True</emph> for a column, that column will be deleted. The default filter deletes all empty columns."
|
|
msgstr "<emph>filterformula</emph>: il filtro da applicare a ciascuna colonna per determinare se dev'essere eliminata o no. Il filtro è espresso come una formula di Calc da applicare alla prima colonna. Se la formula restituisce <emph>True</emph> per una colonna, questa sarà eliminata. Il filtro predefinito elimina tutte le colonne vuote."
|
|
|
|
#. 8sYWa
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id361652271022647\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For example, suppose range <emph>A1:J200</emph> is selected (height = 200), so the default formula is <emph>=(COUNTBLANK(A1:A200)=200)</emph>. This means that if all 200 cells are empty in the first column (Column A), then the column is deleted. Note that the formula is expressed with respect to the first column only. Internally the <literal>CompactLeft</literal> method will generalize this formula for all the remaining columns."
|
|
msgstr "Per esempio, supponendo che sia selezionato l'intervallo <emph>A1:J200</emph> (altezza = 200), la formula predefinita è <emph>=(COUNTBLANK(A1:A200)=200)</emph>. Questo significa che se tutte le 200 celle della prima colonna sono vuote (Colonna A), la colonna sarà eliminata. Da notare che la formula espressa fa riferimento solo alla prima colonna. Internamente il metodo <literal>CompactLeft</literal> generalizzerà questa formula per tutte le colonne rimanenti."
|
|
|
|
#. LQz5G
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id431657568414625\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Calc functions used in the <literal>filterformula</literal> argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English."
|
|
msgstr "Le funzioni di Calc usate nell'argomento <literal>filterformula</literal> devono essere espresse usando il loro nome in inglese. Visitare la pagina <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">Elenco delle funzioni di Calc</link> del Wiki per un elenco completo delle funzioni di Calc in inglese."
|
|
|
|
#. FDspT
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id941652271391005\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Delete all empty columns in the range G1:L10 from Sheet1"
|
|
msgstr "' Elimina tutte le colonne vuote nell'intervallo G1:L10 del foglio Sheet1"
|
|
|
|
#. huH9x
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id691652271390762\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")"
|
|
msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")"
|
|
|
|
#. 2BkcC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id921652271392627\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The example below is similar, but the entire column is deleted from the sheet"
|
|
msgstr "' L'esempio seguente è simile, ma dal foglio viene eliminata l'intera colonna"
|
|
|
|
#. 6GoCu
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id941652271392873\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", WholeColumn := True)"
|
|
msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", WholeColumn := True)"
|
|
|
|
#. KfQRA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id751652271393226\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Deletes all columns where the first row is marked with an \"X\""
|
|
msgstr "' Elimina tutte le colonne in cui la prima riga è contrassegnata con una \"X\""
|
|
|
|
#. fLJ7y
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id761652271393514\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")"
|
|
msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")"
|
|
|
|
#. UqpQB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id241652271725676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Deletes all columns where the sum of values in the column is odd"
|
|
msgstr "' Elimina tutte le colonne in cui la somma dei valori della colonna è dispari"
|
|
|
|
#. 5rxDM
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id531652271726131\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)\")"
|
|
msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)\")"
|
|
|
|
#. i4ux6
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id451621536612334\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")"
|
|
msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")"
|
|
|
|
#. j5kGd
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id201652272121176\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", wholecolumn = True)"
|
|
msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", wholecolumn = True)"
|
|
|
|
#. pBca4
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id781652272122794\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')"
|
|
msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')"
|
|
|
|
#. VGAj6
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id731652272123209\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)')"
|
|
msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)')"
|
|
|
|
#. vqJ5B
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id841592919903699\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deletes the rows of a specified range that match a filter expressed as a Calc formula. The filter is applied to each row to decide whether it will be deleted or not."
|
|
msgstr "Elimina tutte le righe di un intervallo specificato che rispettano le condizioni di un filtro espresso come formula di Calc. Il filtro è applicato a ogni riga per decidere se questa sarà eliminata o no."
|
|
|
|
#. RhiRD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id601652269910091\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The deleted rows can be limited to the width of the specified range or span to the width of the entire sheet, thus deleting whole rows."
|
|
msgstr "Le righe eliminate possono limitarsi alla larghezza dell'intervallo specificato o estendersi alla larghezza dell'intero foglio, eliminando quindi righe intere."
|
|
|
|
#. Yw3WB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id701652271283456\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns a string with the range address of the compacted range. If all rows are deleted, then an empty string is returned."
|
|
msgstr "Questo metodo restituisce una stringa con l'indirizzo dell'intervallo compattato. Se vengono eliminate tutte le righe, sarà restituita una stringa vuota."
|
|
|
|
#. RtGtW
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id191652271893913\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a range of cells is selected, calling this method will not impact the selection."
|
|
msgstr "Se è selezionato un intervallo di celle, la chiamata di questo metodo non avrà effetto sulla selezione."
|
|
|
|
#. X3Ekj
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id771592919922080\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range from which rows will be deleted, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: l'area da cui saranno eliminate le righe, in formato stringa."
|
|
|
|
#. sAtHM
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id771592919921160\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>wholerow</emph>: If this option is set to <literal>True</literal> the entire row will be deleted from the sheet. The default value is <literal>False</literal>, which means that the deleted row will be limited to the width of the specified <literal>range</literal>."
|
|
msgstr "<emph>wholerow</emph>: se questa opzione è impostata a <literal>True</literal> l'intera riga sarà eliminata dal foglio. Il valore predefinito è <literal>False</literal>, che significa che le righe eliminate si limiteranno alla larghezza dell'<literal>intervallo</literal> specificato."
|
|
|
|
#. pKXWR
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id771592919926374\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filterformula</emph>: The filter to be applied to each row to determine whether or not it will be deleted. The filter is expressed as a Calc formula that should be applied to the first row. When the formula returns <emph>True</emph> for a row, that row will be deleted. The default filter deletes all empty rows."
|
|
msgstr "<emph>filterformula</emph>: il filtro da applicare a ogni riga per determinare se questa sarà eliminata o no. Il filtro è espresso come formula di Calc da applicare alla prima riga. Se la formula restituisce <emph>True</emph> per una riga, questa sarà eliminata. Il filtro predefinito elimina tutte le righe vuote."
|
|
|
|
#. 2DsWD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id361652271022681\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For example, suppose range <emph>A1:J200</emph> is selected (width = 10), so the default formula is <emph>=(COUNTBLANK(A1:J1)=10)</emph>. This means that if all 10 cells are empty in the first row (Row 1), then the row is deleted. Note that the formula is expressed with respect to the first row only. Internally the <literal>CompactUp</literal> method will generalize this formula for all the remaining rows."
|
|
msgstr "Per esempio, supponendo che sia selezionato l'intervallo <emph>A1:J200</emph> (larghezza = 10), la formula predefinita sarà <emph>=(COUNTBLANK(A1:J1)=10)</emph>. Questo significa che se tutte le 10 celle della prima riga (Riga 1) sono vuote, allora la riga sarà eliminata. Da notare che la formula espressa fa riferimento solo alla prima riga. Internamente il metodo <literal>CompactUp</literal> generalizzerà questa formula per tutte le righe restanti."
|
|
|
|
#. BxmHj
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id431657568414714\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The Calc functions used in the formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English."
|
|
msgstr "Le funzioni di Calc usate nella formula specificata nell'argomento <literal>filterformula</literal> devono essere espresse usando il loro nome in inglese. Per un elenco completo delle funzioni di Calc in inglese visitare la pagina del Wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">Elenco delle funzioni di Calc</link>."
|
|
|
|
#. GuWzD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id941652271391554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Delete all empty rows in the range G1:L10 from Sheet1"
|
|
msgstr "' Elimina tutte le righe vuote nell'intervallo G1:L10 del foglio Sheet1"
|
|
|
|
#. GBrKx
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id691652271390789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")"
|
|
msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")"
|
|
|
|
#. FV3Ev
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id921652271392567\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The example below is similar, but the entire row is deleted from the sheet"
|
|
msgstr "' L'esempio seguente è simile, ma dal foglio viene eliminata l'intera riga"
|
|
|
|
#. Y5YVh
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id941652271392553\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", WholeRow := True)"
|
|
msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", WholeRow := True)"
|
|
|
|
#. mFqmA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id751652271393117\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Deletes all rows where the first column is marked with an \"X\""
|
|
msgstr "' Elimina tutte le righe nelle quali la prima colonna è contrassegnata con una \"X\""
|
|
|
|
#. gJQRm
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id761652271393034\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")"
|
|
msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")"
|
|
|
|
#. DoDfJ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id241652271725065\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Deletes all rows where the sum of values in the row is odd"
|
|
msgstr "' Elimina tutte le righe in cui la somma dei valori della riga è dispari"
|
|
|
|
#. zXErV
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id531652271726010\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)\")"
|
|
msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)\")"
|
|
|
|
#. Mcwq5
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id451621536612227\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")"
|
|
msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")"
|
|
|
|
#. tXmJD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id201652272121288\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", wholerow = True)"
|
|
msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", wholerow = True)"
|
|
|
|
#. WZ3XF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id781652272122931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')"
|
|
msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')"
|
|
|
|
#. 4DfG9
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id731652272123109\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)')"
|
|
msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)')"
|
|
|
|
#. n6vJD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id591591631693816\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Copies a specified sheet before an existing sheet or at the end of the list of sheets. The sheet to be copied may be contained inside any <emph>open</emph> Calc document. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Copia il foglio specificato prima di un foglio esistente o alla fine dell'elenco dei fogli. Il foglio da copiare può essere contenuto in qualsiasi documento <emph>aperto</emph> di Calc. Restituisce <literal>True</literal> se l'operazione viene eseguita correttamente."
|
|
|
|
#. YqGL2
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id871591631693741\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be copied as a string or its reference as an object."
|
|
msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio da copiare in formato stringa o il suo riferimento come oggetto."
|
|
|
|
#. 5cEGG
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id351591632126180\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>newname</emph>: The name of the sheet to insert. The name must not be in use in the document."
|
|
msgstr "<emph>newname</emph>: il nome del foglio da inserire. Il nome non deve essere già in uso nel documento."
|
|
|
|
#. 8sSno
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id211591632192379\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the copied sheet. This argument is optional and the default behavior is to add the copied sheet at the last position."
|
|
msgstr "<emph>beforesheet</emph>: il nome (stringa) o l'indice (numerico, a partire da 1) del foglio prima del quale inserire il foglio copiato. Questo argomento è opzionale e il comportamento predefinito è quello di aggiungere il foglio nell'ultima posizione."
|
|
|
|
#. yuvEn
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id961591632309410\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example makes a copy of the sheet \"SheetX\" and places it as the last sheet in the current document. The name of the copied sheet is \"SheetY\"."
|
|
msgstr "L'esempio seguente crea una copia del foglio \"FoglioX\" e la posiziona come ultimo foglio del documento corrente. Il nome del foglio risultante dalla copia è \"FoglioY\"."
|
|
|
|
#. pqVdW
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id231611706034607\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Gets the Document object of the active window"
|
|
msgstr "'Ottiene l'oggetto Document della finestra attiva"
|
|
|
|
#. xUG9G
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id461591632297415\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below copies \"SheetX\" from \"FileA.ods\" and pastes it at the last position of \"FileB.ods\" with the name \"SheetY\":"
|
|
msgstr "L'esempio seguente copia \"FoglioX\" dal file \"FileA.ods\" e lo incolla nell'ultima posizione del file \"FileB.ods\" con il nome \"FoglioY\":"
|
|
|
|
#. 2AAEx
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id801595695285478\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To copy sheets between <emph>open</emph> documents, use <literal>CopySheet</literal>. To copy sheets from documents that are <emph>closed</emph>, use <literal>CopySheetFromFile</literal>."
|
|
msgstr "Per copiare fogli tra documenti <emph>aperti</emph>, usate <literal>CopySheet</literal>. Per copiare fogli da documenti che sono <emph>chiusi</emph>, usate <literal>CopySheetFromFile</literal>."
|
|
|
|
#. 5fctt
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id931591714614755\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Copies a specified sheet from a <emph>closed</emph> Calc document and pastes it before an existing sheet or at the end of the list of sheets of the file referred to by a <literal>Document</literal> object."
|
|
msgstr "Copia il foglio specificato da un documento <emph>chiuso</emph> di Calc e lo incolla prima di un foglio esistente o alla fine dell'elenco dei fogli del file a cui fa riferimento l'oggetto <literal>Document</literal>."
|
|
|
|
#. M9mDA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id271611706609445\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the file does not exist, an error is raised. If the file is not a valid Calc file, a blank sheet is inserted. If the source sheet does not exist in the input file, an error message is inserted at the top of the newly pasted sheet."
|
|
msgstr "Se il file non esiste, viene sollevato un errore. Se il file non è un file di Calc valido, viene inserito un foglio vuoto. Se il foglio da copiare non esiste nel file di partenza, viene inserito un messaggio di errore in cima al nuovo foglio appena incollato."
|
|
|
|
#. tCseT
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id471591714947181\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation. The file must not be protected with a password."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: identifica il file da aprire. Deve seguire la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>. Il file non deve essere protetto da una password."
|
|
|
|
#. gHjz6
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id9915917146142\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be copied as a string."
|
|
msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio da copiare in formato stringa."
|
|
|
|
#. PeZ4F
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id71591714614904\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>newname</emph>: The name of the copied sheet to be inserted in the document. The name must not be in use in the document."
|
|
msgstr "<emph>newname</emph>: il nome del foglio copiato da inserire nel documento. Il nome non deve essere già in uso nel documento."
|
|
|
|
#. 2niVz
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id601591714614407\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the copied sheet. This argument is optional and the default behavior is to add the copied sheet at the last position."
|
|
msgstr "<emph>beforesheet</emph>: Il nome (stringa) o l'indice (numerico, a partire da 1) del foglio prima del quale inserire il foglio copiato. Questo argomento è opzionale e il comportamento predefinito è quello di aggiungere il foglio nell'ultima posizione."
|
|
|
|
#. iEHJy
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id981611707192039\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example copies \"SheetX\" from \"myFile.ods\" and pastes it into the document referred to by \"oDoc\" as \"SheetY\" at the first position."
|
|
msgstr "L'esempio seguente copia \"FoglioX\" dal file \"mioFile.ods\" e lo incolla come \"FoglioY\" in prima posizione nel documento a cui fa riferimento \"oDoc\"."
|
|
|
|
#. kELHv
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id91592558768804\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Copies a specified source range (values, formulas and formats) to a destination range or cell. The method reproduces the behaviour of a Copy/Paste operation from a range to a single cell."
|
|
msgstr "Copia l'area di celle specificata (valori, formule e formati) in un'area o una cella di destinazione. Il metodo riproduce il comportamento dell'operazione di Copia/Incolla da un'area a una singola cella."
|
|
|
|
#. KixB2
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id831611707431984\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It returns a string representing the modified range of cells. The size of the modified area is fully determined by the size of the source area."
|
|
msgstr "Restituisce una stringa che rappresenta l'area di celle modificate. Le dimensioni dell'area modificata sono determinate completamente dalle dimensioni dell'area di partenza."
|
|
|
|
#. KCiyF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id681592558768463\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The source range may belong to another <emph>open</emph> document."
|
|
msgstr "L'area di partenza può appartenere a un altro documento <emph>aperto</emph>."
|
|
|
|
#. RBQG9
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id761592558768578\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sourcerange</emph>: The source range as a string when it belongs to the same document or as a reference when it belongs to another open Calc document."
|
|
msgstr "<emph>sourcerange</emph>: l'area di partenza in formato stringa se appartiene allo stesso documento, o come riferimento se appartiene a un altro documento aperto di Calc."
|
|
|
|
#. 3MUwk
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id711592558768466\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination cell where the copied range of cells will be pasted, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered."
|
|
msgstr "<emph>destinationcell</emph>: la cella di destinazione nella quale sarà incollata l'area di celle copiate, in formato stringa. Se è specificata un'area, verrà considerata solo la sua prima cella in alto a sinistra."
|
|
|
|
#. FbkjF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id431592904964362\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Next is an example where the source and destination are in the same file:"
|
|
msgstr "Qui di seguito un esempio in cui sorgente e destinazione sono nello stesso file:"
|
|
|
|
#. Zh3Wp
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id751592905035452\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below illustrates how to copy a range from another open Calc document:"
|
|
msgstr "L'esempio sottostante illustra come copiare un'area da un altro documento aperto di Calc:"
|
|
|
|
#. uFAEe
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id351592558768880\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Open the source document in the background (hidden)"
|
|
msgstr "'Apre il documento sorgente in background (nascosto)"
|
|
|
|
#. PBgwL
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id1001611708508251\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Do not forget to close the source document because it was opened as hidden"
|
|
msgstr "'Non dimenticate di chiudere il documento sorgente, dato che è stato aperto come nascosto"
|
|
|
|
#. ZzDAQ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id61592905442071\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To simulate a Copy/Paste from a range to a single cell, use <literal>CopyToCell</literal>. To simulate a Copy/Paste from a range to a larger range (with the same cells being replicated several times), use <literal>CopyToRange</literal>."
|
|
msgstr "Per simulare il Copia/Incolla da un'area a una singola cella, usate <literal>CopyToCell</literal>. Per simulare il Copia/Incolla da un'area a un'area più ampia (con le stesse celle ripetute più volte), usate <literal>CopyToRange</literal>."
|
|
|
|
#. maHke
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id1615929031212\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Copies downwards and/or rightwards a specified source range (values, formulas and formats) to a destination range. The method imitates the behaviour of a Copy/Paste operation from a source range to a larger destination range."
|
|
msgstr "Copia verso il basso e/o verso destra un'area specificata (valori, formule e formati) in un'area di destinazione. Il metodo imita il comportamento di un'operazione di Copia/Incolla da un'area di partenza a un'area di destinazione più ampia."
|
|
|
|
#. G4qky
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id271592904084534\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the height (or width) of the destination area is > 1 row (or column) then the height (or width) of the source must be <= the height (or width) of the destination. Otherwise nothing happens."
|
|
msgstr "Se l'altezza (o la larghezza) dell'area di destinazione è > 1 riga (o colonna), allora l'altezza (o la larghezza) della sorgente deve essere <= dell'altezza (o della larghezza) della destinazione. Altrimenti non succede nulla."
|
|
|
|
#. Pko2R
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id131592904286834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the height (or width) of the destination is = 1 then the destination is expanded downwards (or rightwards) up to the height (or width) of the source range."
|
|
msgstr "Se l'altezza (o la larghezza) della destinazione è = 1 allora la destinazione si espande verso il basso (o verso destra) fino ad avere l'altezza (o la larghezza) dell'area di partenza."
|
|
|
|
#. jYha4
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id661592904348877\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns a string representing the modified range of cells."
|
|
msgstr "Il metodo restituisce una stringa che rappresenta l'area di celle modificata."
|
|
|
|
#. wfzcw
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id41592903121807\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The source range may belong to another <emph>open</emph> document."
|
|
msgstr "L'area di partenza può appartenere a un altro documento <emph>aperto</emph>."
|
|
|
|
#. CEaED
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id841592903121145\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sourcerange</emph>: The source range as a string when it belongs to the same document or as a reference when it belongs to another open Calc document."
|
|
msgstr "<emph>sourcerange</emph>: L'area di partenza in formato stringa se appartiene allo stesso documento, o come riferimento se appartiene ad un altro documento aperto di Calc."
|
|
|
|
#. v3d3d
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id5515929031211000\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>destinationrange</emph>: The destination of the copied range of cells, as a string."
|
|
msgstr "<emph>destinationrange</emph>: la destinazione dell'area di celle copiate, in formato stringa."
|
|
|
|
#. LsHF6
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id461592905128991\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Copy within the same document:"
|
|
msgstr "Copia all'interno dello stesso documento:"
|
|
|
|
#. dNdmJ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id601592904507182\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns a range string: \"$SheetY.$C$5:$J$14\""
|
|
msgstr "' Restituisce l'area in formato stringa: \"$FoglioY.$C$5:$J$14\""
|
|
|
|
#. FBbwi
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id1001592905195364\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Copy from one file to another:"
|
|
msgstr "Copia da un file a un altro:"
|
|
|
|
#. L3GHp
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id1615929033642\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new chart object showing the data in the specified range. The returned chart object can be further manipulated using the <literal>Chart</literal> service."
|
|
msgstr "Crea un nuovo oggetto di tipo grafico che illustra i dati dell'intervallo specificato. L'oggetto di tipo grafico restituito può essere ulteriormente manipolato usando il servizio <literal>Chart</literal>."
|
|
|
|
#. 2YZ5H
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id841592903121025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>chartname:</emph> The user-defined name of the chart to be created. The name must be unique in the same sheet."
|
|
msgstr "<emph>chartname</emph>: il nome assegnato dall'utente al grafico da creare. Il nome deve essere univoco all'interno dello stesso foglio."
|
|
|
|
#. BBtB3
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id5515929031213680\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname:</emph> The name of the sheet where the chart will be placed."
|
|
msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio nel quale il grafico sarà posizionato."
|
|
|
|
#. GEiCb
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id5515929031211522\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range:</emph> The range to be used as the data source for the chart. The range may refer to any sheet of the Calc document."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: l'intervallo da usare come sorgente dei dati per il grafico. L'intervallo può far riferimento a qualsiasi foglio del documento di Calc."
|
|
|
|
#. L3dSo
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id5515929031216390\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>columnheader:</emph> When <literal>True</literal>, the topmost row of the range is used as labels for the category axis or the legend (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>columnheader</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, la riga più in alto dell'area è usata per le etichette delle categorie degli assi o della legenda (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. iyq5m
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id5515929031211633\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>rowheader:</emph> When <literal>True</literal>, the leftmost column of the range is used as labels for the category axis or the legend. (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>rowheader</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, la colonna più a sinistra nell'intervallo è usata per le etichette delle categorie degli assi o della legenda (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. CKzBZ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id61635441176547\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python create a chart using the data contained in the range \"A1:B5\" of \"Sheet1\" and place the chart in \"Sheet2\"."
|
|
msgstr "L'esempio sottostante in Basic e Python crea un grafico usando i dati contenuti nell'intervallo \"A1:B5\" del foglio \"Sheet1\" e posiziona il grafico nel foglio \"Sheet2\"."
|
|
|
|
#. NcUxk
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id231635441342180\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to the help page about ScriptForge's <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_chart.xhp\">Chart service</link> to learn more how to further manipulate chart objects. It is possible to change properties as the chart type, chart and axes titles and chart position."
|
|
msgstr "Fare riferimento alle pagine della guida in linea relative al <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_chart.xhp\">servizio Chart</link> di ScriptForge per saperne di più su come manipolare ulteriormente gli oggetti di tipo grafico. È possibile modificarne le proprietà come il tipo di grafico, i titoli del grafico e degli assi e la posizione del grafico."
|
|
|
|
#. DFCVe
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id1615929033065\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new pivot table with the properties defined by the arguments passed to the method."
|
|
msgstr "Crea una nuova tabella pivot con le proprietà definite dagli argomenti passati al metodo."
|
|
|
|
#. gouER
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id1001652794922144\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A name must be provided for the pivot table. If a pivot table with the same name already exists in the targeted sheet, it will be replaced without warning."
|
|
msgstr "Deve essere fornito un nome per la tabella pivot. Se nel foglio di destinazione esiste già una tabella pivot con lo stesso nome, questa viene sostituita senza avvertimenti."
|
|
|
|
#. SnCCg
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id751652795324382\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns a string containing the range where the new pivot table was placed."
|
|
msgstr "Questo metodo restituisce una stringa contenente l'intervallo in cui è stata posizionata la nuova tabella pivot."
|
|
|
|
#. AKjmT
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id841592903128525\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pivottablename:</emph> The user-defined name of the new pivot table."
|
|
msgstr "<emph>pivottablename:</emph> il nome definito dall'utente per la nuova tabella pivot."
|
|
|
|
#. vvGTx
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id5515929031203640\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sourcerange:</emph> The range containing the raw data, as a string. It is assumed that the first row contains the field names that are used by the pivot table."
|
|
msgstr "<emph>sourcerange:</emph> l'intervallo contenente i dati grezzi, in formato stringa. Si presume che la prima riga contenga i nomi dei campi usati dalla tabella pivot."
|
|
|
|
#. twWbD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id5515929031210400\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>targetcell:</emph> The top-left cell where the new pivot table will be placed. If a range is specified, only its top-left cell is considered."
|
|
msgstr "<emph>targetcell:</emph> la prima cella in alto a sinistra in cui sarà posizionata la nuova tabella pivot. Se è specificato un intervallo, viene presa in considerazione solamente la sua prima cella in alto a sinistra."
|
|
|
|
#. YXG64
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id5515929031951290\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>datafields:</emph> It can be either a single string or an array containing strings that define field names and functions to be applied. When an array is specified, it must follow the syntax <input>Array(\"FieldName[;Function]\", ...)</input>."
|
|
msgstr "<emph>datafields:</emph> può essere sia una singola stringa, sia una matrice contenente le stringhe che definiscono i nomi dei campi e le funzioni da applicare. Se è specificata una matrice, deve rispettare la sintassi <input>Array(\"FieldName[;Function]\", ...)</input>."
|
|
|
|
#. cKZ3U
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id361652795942348\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The allowed functions are: <literal>Sum</literal>, <literal>Count</literal>, <literal>Average</literal>, <literal>Max</literal>, <literal>Min</literal>, <literal>Product</literal>, <literal>CountNums</literal>, <literal>StDev</literal>, <literal>StDevP</literal>, <literal>Var</literal>, <literal>VarP</literal> and <literal>Median</literal>. Function names must be provided in English. When all values are numerical, <literal>Sum</literal> is the default function, otherwise the default function is <literal>Count</literal>."
|
|
msgstr "Le funzioni consentite sono: <literal>Sum</literal>, <literal>Count</literal>, <literal>Average</literal>, <literal>Max</literal>, <literal>Min</literal>, <literal>Product</literal>, <literal>CountNums</literal>, <literal>StDev</literal>, <literal>StDevP</literal>, <literal>Var</literal>, <literal>VarP</literal> e <literal>Median</literal>. I nomi delle funzioni devono essere indicati in inglese. Quando tutti i valori sono numerici la funzione predefinita è <literal>Sum</literal>, altrimenti è <literal>Count</literal>."
|
|
|
|
#. JKCoA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id5515929031211003\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>rowfields:</emph> A single string or an array with the field names that will be used as the pivot table rows."
|
|
msgstr "<emph>rowfields:</emph> una singola stringa o una matrice con i nomi dei campi da usare per le righe della tabella pivot."
|
|
|
|
#. 8GW5G
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id5515929031211114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>columnfields:</emph> A single string or an array with the field names that will be used as the pivot table columns."
|
|
msgstr "<emph>columnfields:</emph> una singola stringa o una matrice con i nomi dei campi da usare per le colonne della tabella pivot."
|
|
|
|
#. iTL7C
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id361652796141240\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filterbutton:</emph> Determines whether a filter button will be displayed above the pivot table (Default = <literal>True</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>filterbutton:</emph> determina se sopra la tabella pivot sarà visualizzato un pulsante filtro (predefinito = <literal>True</literal>)."
|
|
|
|
#. FXyRo
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id661652796200051\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>rowtotals:</emph> Specifies if a separate column for row totals will be added to the pivot table (Default = <literal>True</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>rowtotals:</emph> specifica se alla tabella pivot sarà aggiunta una colonna separata per i totali (predefinito = <literal>True</literal>)."
|
|
|
|
#. xf8Nt
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id671652796274304\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>columntotals</emph> Specifies if a separate row for column totals will be added to the pivot table (Default = <literal>True</literal>)"
|
|
msgstr "<emph>columntotals</emph> specifica se alla tabella pivot sarà aggiunta una riga separata per i totali (predefinito <literal>True</literal>)"
|
|
|
|
#. EWpPF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id201652797038370\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "vData = Array(Array(\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"), _"
|
|
msgstr "vData = Array(Array(\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"), _"
|
|
|
|
#. mKCAv
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id171652797038762\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490), _"
|
|
msgstr "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490), _"
|
|
|
|
#. hCGGn
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id331652797039146\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849), _"
|
|
msgstr "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849), _"
|
|
|
|
#. 9ByFz
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id911652797039570\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array(\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396), _"
|
|
msgstr "Array(\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396), _"
|
|
|
|
#. eSDMP
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id471652797039963\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009), _"
|
|
msgstr "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009), _"
|
|
|
|
#. sJ46a
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id681652797040338\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841))"
|
|
msgstr "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841))"
|
|
|
|
#. J482H
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id851652797041450\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array(\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"), _ ' Three data fields"
|
|
msgstr "Array(\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"), _ ' tre campi di dati"
|
|
|
|
#. aVZWM
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id791652797306993\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"Item\", _ ' A single row field"
|
|
msgstr "\"Item\", _ ' una riga con un solo campo"
|
|
|
|
#. C77HK
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id731652797041866\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array(\"State\", \"Team\"), False) ' Two column fields"
|
|
msgstr "Array(\"State\", \"Team\"), False) ' due colonne per i campi"
|
|
|
|
#. 4c6uZ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id971652797474132\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "vData = [[\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"],"
|
|
msgstr "vData = [[\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"],"
|
|
|
|
#. 7ZNex
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id921652797555153\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "[\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490],"
|
|
msgstr "[\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490],"
|
|
|
|
#. Ab4Va
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id891652797555537\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849],"
|
|
msgstr "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849],"
|
|
|
|
#. jCYsL
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id321652797555864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "[\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396)],"
|
|
msgstr "[\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396)],"
|
|
|
|
#. LFzAq
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id121652797556264\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "[\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009],"
|
|
msgstr "[\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009],"
|
|
|
|
#. GRrTW
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id881652797556680\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841]]"
|
|
msgstr "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841]]"
|
|
|
|
#. sbEVQ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id941652797992017\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "[\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"],"
|
|
msgstr "[\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"],"
|
|
|
|
#. 3JAyy
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id471652797992561\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"Item\","
|
|
msgstr "\"Item\","
|
|
|
|
#. oL69n
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id561652797992185\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "[\"State\", \"Team\"], False)"
|
|
msgstr "[\"State\", \"Team\"], False)"
|
|
|
|
#. scaEA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id231635441342284\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about Pivot Tables in %PRODUCTNAME Calc, read the <link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\">Pivot Table</link> help page."
|
|
msgstr "Per saperne di più sulle tabelle pivot in %PRODUCTNAME Calc, leggere la pagina <link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\">Tabella pivot</link> della guida in linea."
|
|
|
|
#. Af2f6
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id601595777001498\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Apply the functions Average, Count, Max, Min and Sum, respectively, to all the cells containing numeric values on a given range, excluding values from filtered and hidden rows and hidden columns, the same as for the status bar functions."
|
|
msgstr "Applica le funzioni Media, Conta, Max, Min e Somma, rispettivamente, a tutte le celle che contengono valori numerici di un intervallo specificato, escludendo i valori delle righe filtrate e nascoste e delle colonne nascoste, lo stesso avviene per le funzioni della barra di stato."
|
|
|
|
#. F2UTC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id741595777001537\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range to which the function will be applied, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: l'area sulla quale la funzione sarà applicata, in formato stringa."
|
|
|
|
#. ZhAYY
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id121611752704572\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below applies the <literal>Sum</literal> function to the range \"A1:A1000\" of the currently selected sheet:"
|
|
msgstr "L'esempio sottostante applica la funzione <literal>Somma</literal> all'area \"A1:A1000\" del foglio correntemente selezionato:"
|
|
|
|
#. iTEts
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id31611752782288\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Cells in the given range that contain text will be ignored by all of these functions. For example, the <literal>DCount</literal> method will not count cells with text, only numerical cells."
|
|
msgstr "Le celle dell'area specificata che contengono testo saranno ignorate da tutte queste funzioni. Per esempio, il metodo <literal>DCount</literal> non conterà le celle di testo, solo quelle numeriche."
|
|
|
|
#. S6JvC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id501623063693113\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Exports the specified range as an image or PDF file."
|
|
msgstr "Esporta l'intervallo specificato in formato immagine o in un file PDF."
|
|
|
|
#. eKaCo
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id401655654738754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns <literal>True</literal> if the destination file was successfully saved."
|
|
msgstr "Questo metodo restituisce <literal>True</literal> se il file di destinazione è stato salvato correttamente."
|
|
|
|
#. p6Hg5
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id871655655302952\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Hidden rows or columns in the specified range are not exported to the destination file."
|
|
msgstr "Le colonne o le righe nascoste nell'intervallo specificato non sono esportate nel file di destinazione."
|
|
|
|
#. DpqDV
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id441623090896470\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: A sheet name or a cell range to be exported, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: il nome di un foglio o un intervallo di celle da esportare, espresso in formato stringa."
|
|
|
|
#. v5QXP
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id451623063452651\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: The name of the file to be saved. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: il nome del file da salvare. Deve rispettare la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
|
|
|
|
#. 3nTsB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id441623090895310\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>imagetype</emph>: Identifies the destination file type. Possible values are \"jpeg\", \"pdf\" (default) and \"png\"."
|
|
msgstr "<emph>imagetype</emph>: identifica il tipo per il file di destinazione. I valori possibili sono \"jpeg\", \"pdf\" (predefinito) e \"png\"."
|
|
|
|
#. Wx3ea
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id441623090896317\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: When set to <literal>True</literal>, the destination file may be overwritten (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>overwrite</emph>: se impostato a <literal>True</literal>, il file di destinazione può essere sovrascritto (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. twaNW
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id561655655121456\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Exports the entire sheet as a PDF file"
|
|
msgstr "' Esporta l'intero foglio in un file PDF"
|
|
|
|
#. RRxag
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id991655655060661\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Exports the range as a PNG file and overwrites the destination file if it exists"
|
|
msgstr "' Esporta l'intervallo in un file PNG e sovrascrive il file di destinazione se esiste già"
|
|
|
|
#. BVKEy
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id501623063693649\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on the parameters provided this method will return:"
|
|
msgstr "A seconda dei parametri forniti questo metodo restituirà:"
|
|
|
|
#. pBZm6
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id611623063742045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A zero-based Array (or a tuple in Python) with the names of all the forms contained in a given sheet (if the <literal>form</literal> argument is absent)"
|
|
msgstr "Una matrice con indice di partenza zero (o una tupla in Python) con i nomi di tutti i formulari contenuti in un determinato foglio (se l'argomento <literal>form</literal> è assente)"
|
|
|
|
#. FHWZs
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id641623063744536\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>SFDocuments.Form</literal> service instance representing the form specified as argument."
|
|
msgstr "Un'istanza del servizio <literal>SFDocuments.Form</literal> che rappresenta il formulario specificato come argomento."
|
|
|
|
#. YdQaD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id441623090893210\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet, as a string, from which the form will be retrieved."
|
|
msgstr "<emph>sheetname</emph>: Il nome del foglio, in formato stringa, dal quale il formulario sarà recuperato."
|
|
|
|
#. BV8GH
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id451623063459286\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>form</emph>: The name or index corresponding to a form stored in the specified sheet. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the sheet."
|
|
msgstr "<emph>form</emph>: il nome o l'indice corrispondente a un formulario memorizzato nel foglio specificato. Se questo argomento è assente, il metodo restituirà un elenco con i nomi di tutti i formulari disponibili nel foglio."
|
|
|
|
#. sFFyE
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id251623063305557\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the following examples, the first line gets the names of all forms stored in \"Sheet1\" and the second line retrieves the <literal>Form</literal> object of the form named \"Form_A\" which is stored in \"Sheet1\"."
|
|
msgstr "Negli esempi seguenti la prima riga ricava i nomi di tutti i formulari memorizzati nel \"Foglio1\" e la seconda recupera l'oggetto <literal>Form</literal> del formulario denominato \"Form_A\" che è memorizzato nel \"Foglio1\"."
|
|
|
|
#. y9kCE
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id401591632726431\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Converts a column number ranging between 1 and 1024 into its corresponding letter (column 'A', 'B', ..., 'AMJ'). If the given column number is outside the allowed range, a zero-length string is returned."
|
|
msgstr "Converte il numero di una colonna compreso tra 1 e 1024 nella lettera corrispondente (colonna 'A', 'B', ..., 'AMJ'). Se il numero di colonna specificato è al di fuori dell'intervallo ammesso, viene restituita una stringa di lunghezza pari a zero."
|
|
|
|
#. xi3Ex
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id83159163272628\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>columnnumber</emph>: The column number as an integer value in the interval 1 ... 16384."
|
|
msgstr "<emph>columnnumber</emph>: il numero di colonna come numero intero nell'intervallo 1 ... 16384."
|
|
|
|
#. 6yjtp
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id11621539831303\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Displays a message box with the name of the third column, which by default is \"C\"."
|
|
msgstr "Visualizza una finestra di dialogo col nome della terza colonna, il cui valore predefinito è \"C\"."
|
|
|
|
#. SyQ5w
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id451611753568778\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The maximum number of columns allowed on a Calc sheet is 16384."
|
|
msgstr "Il numero massimo di colonne consentite in un foglio di Calc è 16384."
|
|
|
|
#. ksYoG
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id921593880142573\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Get the formula(s) stored in the given range of cells as a single string, a 1D or a 2D array of strings."
|
|
msgstr "Ottiene le formule memorizzate nell'area di celle specificata, in formato stringa singola, o matrice di stringhe a 1D o 2D."
|
|
|
|
#. P4bPd
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id291658146319931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The names of Calc functions used in the returned formulas are expressed in English. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English."
|
|
msgstr "I nomi delle funzioni di Calc usate nelle formule restituite sono espressi in inglese. Per un elenco completo delle funzioni di Calc in inglese visitare la pagina del Wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">Elenco delle funzioni di Calc</link>."
|
|
|
|
#. KDFkQ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id891593880142588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range where to get the formulas from, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: l'area dalla quale recuperare le formule, in formato stringa."
|
|
|
|
#. tBeSN
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id461611755257141\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example returns a 3 by 2 array with the formulas in the range \"A1:B3\" (3 rows by 2 columns):"
|
|
msgstr "Gli esempi che seguono restituiscono una matrice di 3 per 2 con le formule dell'area \"A1:B3\" (3 righe per 2 colonne):"
|
|
|
|
#. AoHGB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id331592231156425\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Get the value(s) stored in the given range of cells as a single value, a 1D array or a 2D array. All values are either doubles or strings."
|
|
msgstr "Ricava i valori memorizzati nell'area di celle specificata come valore singolo, o come matrice a 1D o 2D. Tutti i valori sono numeri a precisione doppia o stringhe."
|
|
|
|
#. XACNZ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id91592231156434\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range where to get the values from, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: l'area da cui ricavare i valori, in formato stringa."
|
|
|
|
#. dw2RT
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id991611756492772\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a cell contains a date, the number corresponding to that date will be returned. To convert numeric values to dates in Basic scripts, use the Basic <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\"><literal>CDate</literal> builtin function</link>. In Python scripts, use the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp#CDate\"><literal>CDate</literal> function from the <literal>Basic</literal> service.</link>"
|
|
msgstr "Se una cella contiene una data, verrà restituito il numero corrispondente a quella data. Per convertire i valori numerici in date negli script in Basic, usate la funzione incorporata di Basic <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\"><literal>CDate</literal></link>. Negli script in Python, usate la funzione <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp#CDate\"><literal>CDate</literal> del servizio <literal>Basic</literal>.</link>"
|
|
|
|
#. YYMuH
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id771593685490395\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Imports the contents of a CSV-formatted text file and places it on a given destination cell."
|
|
msgstr "Importa i contenuti di un file di testo formattato come CSV e li inserisce nella cella di destinazione specificata."
|
|
|
|
#. cxrHr
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id751611756909199\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The destination area is cleared of all contents and formats before inserting the contents of the CSV file. The size of the modified area is fully determined by the contents of the input file."
|
|
msgstr "L'area di destinazione viene vuotata di tutti i contenuti e formati prima dell'inserimento del contenuto del file CSV. La dimensione dell'area modificata dipende completamente dai contenuti del file inserito."
|
|
|
|
#. D2w2A
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id911593685490873\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns a string representing the modified range of cells."
|
|
msgstr "Il metodo restituisce una stringa che rappresenta l'area di celle modificate."
|
|
|
|
#. GrquM
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id851593685490824\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: identifica il file da aprire. Deve rispettare la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
|
|
|
|
#. VdTtY
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id641593685490936\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination cell to insert the imported data, as a string. If instead a range is given, only its top-left cell is considered."
|
|
msgstr "<emph>destinationcell</emph>: la cella di destinazione in cui inserire i dati importati, in formato stringa. Se invece viene specificata un'area, viene considerata solamente la sua prima cella in alto a sinistra."
|
|
|
|
#. BrTfu
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id641593685863838\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filteroptions</emph>: The arguments for the CSV input filter. The default filter makes following assumptions:"
|
|
msgstr "<emph>filteroptions</emph>: gli argomenti per il filtro di importazione CSV. Il filtro predefinito presume quanto segue:"
|
|
|
|
#. Mb4c6
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id661593686250471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The input file encoding is UTF8."
|
|
msgstr "La codifica del file importato è UTF8."
|
|
|
|
#. CEpDn
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id161593686260876\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The field separator is a comma, a semi-colon or a Tab character."
|
|
msgstr "Il separatore dei campi è la virgola, un punto e virgola o un carattere di tabulazione."
|
|
|
|
#. CDfys
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id711593686274293\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The string delimiter is the double quote (\")."
|
|
msgstr "Il delimitatore per le stringhe sono le virgolette (\")."
|
|
|
|
#. qowXx
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id171593686280838\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All lines are included."
|
|
msgstr "Tutte le righe sono comprese."
|
|
|
|
#. MBwZg
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id881593686287161\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Quoted strings are formatted as text."
|
|
msgstr "Le stringhe tra virgolette sono formattate come testo."
|
|
|
|
#. bujFG
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id161593686293473\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Special numbers are detected."
|
|
msgstr "I numeri speciali vengono riconosciuti."
|
|
|
|
#. TYXKD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id791593686300499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All columns are presumed to be texts, except if recognized as valid numbers."
|
|
msgstr "Si presume che tutte le colonne siano di testo, salvo che non siano riconosciute essere in un formato numerico valido."
|
|
|
|
#. Byno7
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id381593686307406\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The language is English/US, which implies that the decimal separator is \".\" and the thousands separator is \",\"."
|
|
msgstr "La lingua è l'inglese (US), il che comporta che il separatore dei decimali è \".\" e quello delle migliaia è \",\"."
|
|
|
|
#. AXK5G
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id531611757154931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about the CSV Filter Options, refer to the <link href=\"text/shared/guide/csv_params.xhp\">CSV Filter Options help page</link>."
|
|
msgstr "Per saperne di più sulle opzioni del filtro CSV, consultare la <link href=\"text/shared/guide/csv_params.xhp\">pagina della guida sulle Opzioni dei filtri</link>."
|
|
|
|
#. vPPYx
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id881599568986824\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Imports the contents of a database table, query or resultset, i.e. the result of a SELECT SQL command, inserting it on a destination cell."
|
|
msgstr "Importa i contenuti da un database prendendoli da una tabella, una query o un insieme di risultati, ad esempio i risultati di un comando SQL SELECT, e inserendoli in una cella di destinazione."
|
|
|
|
#. DorV6
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id81611763957509\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The destination area is cleared of all contents and formats before inserting the imported contents. The size of the modified area is fully determined by the contents in the table or query."
|
|
msgstr "L'area di destinazione viene vuotata di tutti i contenuti e formati prima dell'inserimento dei contenuti importati. Le dimensioni dell'area modificata dipende completamente dai contenuti della tabella o della query."
|
|
|
|
#. tfp3o
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id51599568986387\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns <literal>True</literal> when the import was successful."
|
|
msgstr "Il metodo restituisce <literal>True</literal>, se l'importazione ha avuto successo."
|
|
|
|
#. rgoAd
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id311599568986784\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Identifica il file da aprire. Deve rispettare la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
|
|
|
|
#. j2J5e
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id711596555746281\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>registrationname</emph>: The name to use to find the database in the databases register. This argument is ignored if a <literal>filename</literal> is provided."
|
|
msgstr "<emph>registrationname</emph>: il nome da usare per individuare il database tra quelli registrati. Questo argomento viene ignorato se viene specificato un <literal>filename</literal>."
|
|
|
|
#. 2hSHw
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id211599568986329\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination of the imported data, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered."
|
|
msgstr "<emph>destinationcell</emph>: la destinazione dei dati importati, in formato stringa. Se viene specificata un'area, viene considerata solamente la sua prima cella in alto a sinistra."
|
|
|
|
#. aMfVw
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id451599489278429\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sqlcommand</emph>: A table or query name (without surrounding quotes or square brackets) or a SELECT SQL statement in which table and field names may be surrounded by square brackets or quotes to improve its readability."
|
|
msgstr "<emph>sqlcommand</emph>: il nome di una tabella o di una query (senza virgolette o parentesi quadre) o un'istruzione SQL SELECT, nella quale i nomi di tabella e dei campi possono essere racchiusi tra parentesi quadre o virgolette al fine di migliorare la leggibilità."
|
|
|
|
#. wFpLr
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id271599489278141\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>directsql</emph>: When <literal>True</literal>, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. Default is <literal>False</literal>. The argument is ignored for tables. For queries, the applied option is the one set when the query was defined."
|
|
msgstr "<emph>directsql</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, il comando SQL viene inviato al motore di database senza una pre-analisi. Il valore predefinito è <literal>False</literal>. L'argomento viene ignorato per le tabelle. Per le query, l'opzione applicata è una quella impostata al momento della creazione della query."
|
|
|
|
#. toj8z
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id121591698472929\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts a new empty sheet before an existing sheet or at the end of the list of sheets."
|
|
msgstr "Inserisce un nuovo foglio vuoto prima di un foglio esistente o alla fine dell'elenco dei fogli."
|
|
|
|
#. Xbm7k
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id941591698472748\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the new sheet."
|
|
msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del nuovo foglio."
|
|
|
|
#. XbXNM
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id84159169847269\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the new sheet. This argument is optional and the default behavior is to insert the sheet at the last position."
|
|
msgstr "<emph>beforesheet</emph>: il nome (stringa) o l'indice (numerico, a partire da 1) del foglio prima del quale inserire il nuovo foglio. Questo argomento è opzionale e il comportamento predefinito è quello di inserire un foglio nell'ultima posizione."
|
|
|
|
#. UCmit
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id241611764359510\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example inserts a new empty sheet named \"SheetX\" and places it before \"SheetY\":"
|
|
msgstr "L'esempio seguente inserisce un nuovo foglio vuoto denominato \"FoglioX\" e lo posiziona prima del \"FoglioY\":"
|
|
|
|
#. Ycwmx
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id121591698472935\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the string representing the intersection between the two input ranges, or a zero-length string when the intersection is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. MWg4G
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id94159169572749\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range1</emph>: The address string of range 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 3KE6z
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id86159169847269\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range2</emph>: The address string of range 2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DBoWA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id241613764759510\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example intersects two ranges, and returns the common range between both of them:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. C5mcx
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id531755867365961\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Print commonrange ' displays \"$Sheet1.$C$3:$D$4\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. YwWpB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id631755867515226\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "print(common_range) # outputs '$Sheet1.$C$3:$D$4' to the Python shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DcrWC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id6415925694762\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves a specified source range to a destination range of cells. The method returns a string representing the modified range of cells. The dimension of the modified area is fully determined by the size of the source area."
|
|
msgstr "Sposta l'area di celle di partenza specificata in un'area di destinazione. Il metodo restituisce una stringa che rappresenta l'area di celle modificata. Le dimensioni dell'area modificata è totalmente determinata dalle dimensioni dell'area di partenza."
|
|
|
|
#. UqxZv
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id571592569476332\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>source</emph>: The source range of cells, as a string."
|
|
msgstr "<emph>source</emph>: l'area di celle di partenza, in formato stringa."
|
|
|
|
#. G6BSW
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id891592569476362\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>destination</emph>: The destination cell, as a string. If a range is given, its top-left cell is considered as the destination."
|
|
msgstr "<emph>destination</emph>: la cella di destinazione, in formato stringa. Se viene specificata un'area, viene considerata come destinazione la sua prima cella in alto a sinistra."
|
|
|
|
#. NorEd
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id831591698903829\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves an existing sheet and places it before a specified sheet or at the end of the list of sheets."
|
|
msgstr "Sposta un foglio esistente e lo posiziona prima di un determinato foglio, o alla fine dell'elenco dei fogli."
|
|
|
|
#. dgAxB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id351591698903911\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to move. The sheet must exist or an exception is raised."
|
|
msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio da spostare. Il foglio deve esistere, altrimenti si genera un'eccezione."
|
|
|
|
#. fevuS
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id9159169890334\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which the original sheet will be placed. This argument is optional and the default behavior is to move the sheet to the last position."
|
|
msgstr "<emph>beforesheet</emph>: il nome (stringa) o l'indice (numerico, a partire da 1) del foglio prima del quale verrà posizionato il foglio originale. Questo argomento è opzionale e il comportamento predefinito è quello di spostare il foglio all'ultima posizione."
|
|
|
|
#. pd5t4
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id951611766058734\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below moves the existing sheet \"SheetX\" and places it before \"SheetY\":"
|
|
msgstr "L'esempio seguente sposta il foglio esistente \"FoglioX\" e lo posiziona prima del \"FoglioY\":"
|
|
|
|
#. Q9iwN
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id51592233506371\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a new range (as a string) offset by a certain number of rows and columns from a given range."
|
|
msgstr "Restituisce una nuova area (in formato stringa) spostata di un determinato numero di righe e colonne rispetto all'area specificata."
|
|
|
|
#. AgdZe
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id61611768400376\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method has the same behavior as the homonymous Calc's <link href=\"text/scalc/01/04060109.xhp\">Offset function</link>."
|
|
msgstr "Questo metodo ha lo stesso comportamento della <link href=\"text/scalc/01/04060109.xhp\">funzione Scarto</link> di Calc."
|
|
|
|
#. G2oD2
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id901592233506293\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>reference</emph>: The range, as a string, that the method will use as reference to perform the offset operation."
|
|
msgstr "<emph>reference</emph>: l'area, in formato stringa, che il metodo userà come riferimento per eseguire l'operazione di \"scarto\"."
|
|
|
|
#. Ra7aW
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id781592234124856\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>rows</emph>: The number of rows by which the initial range is offset upwards (negative value) or downwards (positive value). Use 0 (default) to stay in the same row."
|
|
msgstr "<emph>rows</emph>: il numero di righe di cui l'area iniziale è spostata in alto (valore negativo), o in basso (valore positivo). Usate 0 (predefinito) per rimanere nella stessa riga."
|
|
|
|
#. FvqjV
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id971592234138769\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>columns</emph>: The number of columns by which the initial range is offset to the left (negative value) or to the right (positive value). Use 0 (default) to stay in the same column."
|
|
msgstr "<emph>columns</emph>: il numero di colonne di cui l'area iniziale è spostata a sinistra (valore negativo), o a destra (valore positivo). Usate 0 (predefinito) per rimanere nella stessa colonna."
|
|
|
|
#. VzgGM
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id321592234150061\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>height</emph>: The vertical height for an area that starts at the new range position. Omit this argument when no vertical resizing is needed."
|
|
msgstr "<emph>height</emph>: l'altezza verticale per un'area che inizia dalla nuova posizione dell'area. Omettete questo argomento se non è necessario alcun ridimensionamento verticale."
|
|
|
|
#. JxENN
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id271592234165247\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>width</emph>: The horizontal width for an area that starts at the new range position. Omit this argument when no horizontal resizing is needed."
|
|
msgstr "<emph>width</emph>: la larghezza orizzontale per un'area che inizia dalla nuova posizione dell'area. Omettete questo argomento se non è necessario alcun ridimensionamento orizzontale."
|
|
|
|
#. t9QDN
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id871592234172652\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Arguments <literal>rows</literal> and <literal>columns</literal> must not lead to zero or negative start row or column."
|
|
msgstr "Gli argomenti <literal>righe</literal> e <literal>colonne</literal> non devono condurre a un inizio di riga o colonna pari a zero o negativo."
|
|
|
|
#. JAxEm
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id211592234180073\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Arguments <literal>height</literal> and <literal>width</literal> must not lead to zero or negative count of rows or columns."
|
|
msgstr "Gli argomenti <literal>altezza</literal> e <literal>larghezza</literal> non devono condurre a un conteggio di righe o colonne pari a zero o negativo."
|
|
|
|
#. BkCDz
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id651592234465732\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'SheetX.$C$3 (A1 moved by two rows and two columns down)"
|
|
msgstr "'FoglioX.$C$3 (A1 spostato in basso di due righe e due colonne)"
|
|
|
|
#. 8ukCQ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id521592234478848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'SheetX.$C$3:$H$7 (A1 offset by two rows and columns with width of 5 rows and 6 columns)"
|
|
msgstr "'FoglioX.$C$3:$H$7 (A1 spostato di due righe e colonne con una larghezza di 5 righe e 6 colonne)"
|
|
|
|
#. GwPQh
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id51592233506021\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens a non-modal dialog that can be used to select a range in the document and returns a string containing the selected range."
|
|
msgstr "Apre una finestra di dialogo non modale, che potete usare per selezionare un intervallo all'interno del documento, e restituisce una stringa contenente l'area selezionata."
|
|
|
|
#. CWn2A
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id301637936295380\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method opens the same dialog that is used by %PRODUCTNAME when the Shrink button is pressed. For example, the <menuitem>Tools - Goal Seek</menuitem> dialog has a Shrink button to the right of the <menuitem>Formula cell</menuitem> field."
|
|
msgstr "Questo metodo apre la stessa finestra di dialogo usata da %PRODUCTNAME quando viene premuto il pulsante Riduci. Per esempio, la finestra di dialogo <menuitem>Strumenti - Ricerca valore destinazione</menuitem> ha un pulsante Riduci alla destra del campo <menuitem>Cella formula</menuitem>."
|
|
|
|
#. XUoah
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id551637936545121\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method does not change the current selection."
|
|
msgstr "Questo metodo non modifica la seleziona corrente."
|
|
|
|
#. tAHiV
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id901592233506001\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>title</emph>: The title of the dialog, as a string."
|
|
msgstr "<emph>title</emph>: il titolo della finestra di dialogo, in formato stringa."
|
|
|
|
#. Yyn74
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id781592234124502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>selection</emph>: An optional range that is initially selected when the dialog is displayed."
|
|
msgstr "<emph>selection</emph>: l'intervallo opzionale, che verrà inizialmente selezionato al momento della visualizzazione della finestra di dialogo."
|
|
|
|
#. zo7VK
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id971592234138989\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>singlecell</emph>: When <literal>True</literal> (default) only single-cell selection is allowed. When <literal>False</literal> range selection is allowed."
|
|
msgstr "<emph>singlecell</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito) è ammessa solamente la selezione di una singola cella. Se è <literal>False</literal> è permessa la selezione di un intervallo."
|
|
|
|
#. SqEWv
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id321592234150345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>closeafterselect</emph>: When <literal>True</literal> (default) the dialog is closed immediately after the selection is made. When <literal>False</literal> the user can change the selection as many times as needed and then manually close the dialog."
|
|
msgstr "<emph>closeafterselect</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito), la finestra di dialogo si chiude immediatamente dopo aver eseguito la selezione. Se è <literal>False</literal>, la selezione sarà modificabile tante volte quante se ne ha la necessità, quindi si dovrà chiudere manualmente la finestra."
|
|
|
|
#. yDiCm
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id51592233503441\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the input string after substituting its token characters by their values in a given range."
|
|
msgstr "Restituisce la stringa inserita dopo aver sostituito i caratteri segnaposto con i rispettivi valori all'interno dell'area precisata."
|
|
|
|
#. Qu4DK
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id551637936596521\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method does not change the current selection."
|
|
msgstr "Questo metodo non modifica la seleziona corrente."
|
|
|
|
#. eEqCY
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id171637938442558\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method can be used to quickly extract specific parts of a range name, such as the sheet name or first cell column and row, and use them to compose a new range address."
|
|
msgstr "Potete usare questo metodo per estrarre velocemente delle parti specifiche di un'area con nome, come il nome del foglio o la colonna e la riga della prima cella, e usarle per comporre gli indirizzi di nuovi intervalli."
|
|
|
|
#. RAAVz
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id901592233506232\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string containing the tokens that will be replaced by the corresponding values in <literal>range</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa contenente i token che saranno sostituiti dai valori corrispondenti all'interno di <literal>range</literal>."
|
|
|
|
#. NJdUy
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id781592234161102\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: A <literal>RangeName</literal> from which values will be extracted. If it contains a sheet name, the sheet must exist."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: il nome di un intervallo <literal>RangeName</literal> da cui saranno estratti i valori. Se contiene il nome di un foglio, il foglio deve esistere."
|
|
|
|
#. BgCCD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id971592234102889\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tokencharacter</emph>: Character used to identify tokens. By default \"%\" is the token character. The following tokens are accepted:"
|
|
msgstr "<emph>tokencharacter</emph>: i caratteri usati per identificare i token. Il carattere predefinito per i token è \"%\". Sono ammessi i seguenti token:"
|
|
|
|
#. WTDwR
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id261637943912156\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>%S</emph> - The sheet name containing the range, including single quotes when necessary."
|
|
msgstr "<emph>%S</emph> - il nome del foglio che contiene l'area, comprensivo delle virgolette semplici se necessario."
|
|
|
|
#. YHLeU
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id441637943912380\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>%R1</emph> - The row number of the top left cell of the range."
|
|
msgstr "<emph>%R1</emph> - il numero di riga della cella superiore sinistra all'interno dell'area."
|
|
|
|
#. joJi7
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id521637943912620\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>%C1</emph> - The column letter of the top left cell of the range."
|
|
msgstr "<emph>%C1</emph> - la lettera della colonna della cella superiore sinistra all'interno dell'area."
|
|
|
|
#. YAfmV
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id371637943912860\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>%R2</emph> - The row number of the bottom right cell of the range."
|
|
msgstr "<emph>%R2</emph> - il numero di riga della cella inferiore destra all'interno dell'area."
|
|
|
|
#. imuBD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id291637943913116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>%C2</emph> - The column letter of the bottom right cell of the range."
|
|
msgstr "<emph>%C2</emph> - la lettera della colonna della cella inferiore destra all'interno dell'area."
|
|
|
|
#. gpmpG
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id941637943467476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below extracts each element of the <literal>RangeName</literal> defined in <literal>sRange</literal> and uses them to compose a message."
|
|
msgstr "L'esempio seguente estrae tutti gli elementi dell'area <literal>RangeName</literal> definita in <literal>sRange</literal> e li usa per comporre un messaggio."
|
|
|
|
#. nbJ59
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id241637944350648\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Printf</literal> method can be combined with <literal>SetFormula</literal> to create formulas over multiple cells. For instance, consider a table with numeric values in the range \"A1:E10\" from which formulas are to be created to sum the values in each row and place the results in the range \"F1:F10\":"
|
|
msgstr "Potete combinare il metodo <literal>Printf</literal> con <literal>SetFormula</literal> per creare formule su più celle. Per esempio, prendete in considerazione una tabella di valori numerici nell'intervallo \"A1:E10\", dai quali creare delle formule che sommino i valori di ogni riga posizionando i risultati nell'area \"F1:F10\":"
|
|
|
|
#. foAvd
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id371637944971921\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Note the use of the \"$\" character"
|
|
msgstr "' Notate l'uso del carattere \"$\""
|
|
|
|
#. wBpRw
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id156589200121138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method sends the contents of the given sheet to the default printer or to the printer defined by the <literal>SetPrinter</literal> method of the <literal>Document</literal> service."
|
|
msgstr "Questo metodo invia i contenuti del foglio indicato alla stampante predefinita o alla stampante precisata dal metodo <literal>SetPrinter</literal> del servizio <literal>Document</literal>."
|
|
|
|
#. BaDL9
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id981611169416934\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the sheet was successfully printed."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se il foglio è stato stampato correttamente."
|
|
|
|
#. CnNEC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id368519200121646\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname</emph>: The sheet to print, default is the active sheet."
|
|
msgstr "<emph>sheetname</emph>: il foglio da stampare, l'impostazione predefinita è il foglio attivo."
|
|
|
|
#. xk3k3
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id211635436910093\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pages</emph>: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default is all pages."
|
|
msgstr "<emph>pages</emph>: le pagine da stampare in formato stringa, come nell'interfaccia utente. Esempio \"1-4;10;15-18\". L'impostazione predefinita è tutte le pagine."
|
|
|
|
#. DBFDA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id141635436912146\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>copies</emph>: The number of copies. Default is 1."
|
|
msgstr "<emph>copies</emph>: il numero di copie. Il valore predefinito è 1."
|
|
|
|
#. 64f3B
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id661591699086251\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Removes duplicate rows from a specified range. The comparison to determine if a given row is a duplicate is done based on a subset of columns in the range."
|
|
msgstr "Elimina le righe duplicate da un intervallo specificato. Il confronto per determinare se una determinata riga è duplicata è fatto sulla base di un sottoinsieme di colonne dell'intervallo."
|
|
|
|
#. 2Fj4F
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id111674511007536\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns a string containing the resulting range."
|
|
msgstr "Questo metodo restituisce una stringa che contiene l'intervallo risultante."
|
|
|
|
#. py5XZ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id831674511881468\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The removal of duplicate rows is done starting at the first row in the range moving downwards, meaning that if two or more rows are duplicates then only the first one is kept."
|
|
msgstr "La rimozione delle righe duplicate è fatta partendo dalla prima riga dell'intervallo e spostandosi verso il basso, questo significa che se due o più righe sono duplicate sarà conservata solo la prima."
|
|
|
|
#. UxCsB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id331591699082900\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range from which duplicates will be removed, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: l'area da cui saranno rimossi i duplicati, in formato stringa."
|
|
|
|
#. WBeEc
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id331591699082848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>columns</emph>: An array containing column numbers indicating which columns will be considered to determine if a row is a duplicate or not. If this argument is left blank, then only the first column is used. Items in this array must be in the interval between 1 and the range width."
|
|
msgstr "<emph>columns</emph>: una matrice contenente i numeri che indicano quali colonne considerare per determinare se una riga è un duplicato o no. Se questo argomento è lasciato vuoto, sarà usata solo la prima colonna. Gli elementi in questa matrice devono essere compresi tra 1 e la larghezza dell'intervallo."
|
|
|
|
#. C4DUZ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id331591699082147\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>header</emph>: Specifies whether the first row is a header row (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>header</emph>: specifica se la prima riga contiene intestazioni o no (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. sFJ5x
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id331591699082231\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Specifies whether string comparisons are case-sensitive (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: specifica se il confronto delle stringhe fa distinzione tra minuscole e maiuscole (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. zhBuK
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id331591699082446\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>mode</emph>: Specifies what to do with duplicate rows. If <literal>mode = \"CLEAR\"</literal> then duplicates are simply removed from the sheet leaving the cells blank. If <literal>mode = \"COMPACT\"</literal> then duplicates are removed and empty rows are compacted up (Default = <literal>\"COMPACT\"</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>mode</emph>: specifica cosa fare delle righe duplicate. Se <literal>mode = \"CLEAR\"</literal> i duplicati sono semplicemente eliminati dal foglio lasciando vuote le celle. Se <literal>mode = \"COMPACT\"</literal> i duplicati sono eliminati e le righe vuote vengono compattate verso l'alto (predefinito = <literal>\"COMPACT\"</literal>)."
|
|
|
|
#. CvYHu
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id991674511267999\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Removes duplicate rows where values in column A are duplicate"
|
|
msgstr "' Elimina le righe duplicate se i valori nella colonna A sono duplicati"
|
|
|
|
#. wMXKK
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id401674511347995\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Note that all optional arguments use their default value"
|
|
msgstr "' Notare che tutti gli argomenti opzionali usano il loro valore predefinito"
|
|
|
|
#. Dzbis
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id31674511325842\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Removes duplicate rows considering that the first row contains headers"
|
|
msgstr "' Elimina le righe duplicate considerando che la prima riga contiene delle intestazioni"
|
|
|
|
#. H5o2W
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id11674511430892\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Columns A and B are used to determine if a row is a duplicate"
|
|
msgstr "' Le colonne A e B sono usate per determinare se una riga è un duplicato"
|
|
|
|
#. vgiBA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id941674511492390\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Cells containing duplicate values are left blank"
|
|
msgstr "' Le celle che contengono valori duplicati sono lasciate vuote"
|
|
|
|
#. C8abL
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id661591699085351\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Removes an existing sheet from the document."
|
|
msgstr "Elimina un foglio esistente dal documento."
|
|
|
|
#. dVxiA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id331591699085330\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to remove."
|
|
msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio da eliminare."
|
|
|
|
#. GwKHr
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id971591704316873\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Renames the given sheet and returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Rinomina il foglio specificato e restituisce <literal>True</literal> se l'operazione va a buon fine."
|
|
|
|
#. ofAiN
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id161591704316337\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to rename."
|
|
msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio da rinominare."
|
|
|
|
#. JHEDe
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id931591704316998\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>newname</emph>: the new name of the sheet. It must not exist yet."
|
|
msgstr "<emph>newname</emph>: il nuovo nome del foglio. Non deve essere esistere già."
|
|
|
|
#. bwtAA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id351611775260443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This example renames the active sheet to \"SheetY\":"
|
|
msgstr "Questo esempio rinomina in \"FoglioY\" il foglio attivo:"
|
|
|
|
#. qEM6N
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id191592745582983\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Stores the given value starting from a specified target cell. The updated area expands itself from the target cell or from the top-left corner of the given range to accommodate the size of the input <literal>value</literal> argument. Vectors are always expanded vertically."
|
|
msgstr "Memorizza il valore indicato a partire dalla cella di destinazione specificata. L'area aggiornata si espande dalla cella di destinazione o dall'angolo in alto a sinistra dell'area indicata al fine di adeguarsi alle dimensioni dell'argomento inserito come <literal>valore</literal>. I vettori si espandono sempre verticalmente."
|
|
|
|
#. tm6AR
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id671592745582573\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells."
|
|
msgstr "Il metodo restituisce una stringa che rappresenta l'area modificata come un intervallo di celle."
|
|
|
|
#. FAuKq
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id801592745582116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>targetcell</emph>: The cell or a range as a string from where to start to store the given value."
|
|
msgstr "<emph>targetcell</emph>: la cella o l'area, in formato stringa, dalla quale iniziare a memorizzare il valore indicato."
|
|
|
|
#. aK7EZ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id321592745582192\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>value</emph>: A scalar, a vector or an array (in Python, one or two-dimensional lists and tuples) with the new values to be stored from the target cell or from the top-left corner of the range if <literal>targetcell</literal> is a range. The new values must be strings, numeric values or dates. Other types will cause the corresponding cells to be emptied."
|
|
msgstr "<emph>value</emph>: uno scalare, un vettore o una matrice (in Python, liste e tuple a una o due dimensioni) con i nuovi valori da memorizzare a partire dalla cella di destinazione o dall'angolo in alto a sinistra dell'intervallo di celle quando <literal>targetcell</literal> è un'area. I nuovi valori devono essere stringhe, valori numerici o date. Altri tipi comporteranno lo svuotamento delle celle corrispondenti."
|
|
|
|
#. eAuMT
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id331611776151376\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example uses the builtin <link href=\"text/sbasic/shared/03104300.xhp\">DimArray function</link> to create an array and then store it in cell \"A1\":"
|
|
msgstr "Il seguente esempio fa uso della funzione incorporata <link href=\"text/sbasic/shared/03104300.xhp\">DimArray</link> per creare una matrice e poi memorizzarla nella cella \"A1\":"
|
|
|
|
#. AheUb
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id601611775600983\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This example uses the <literal>RangeInit</literal> method of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_array.xhp#RangeInit\">ScriptForge Array service</link> to create an array with values that are then stored from cell \"A1\" and downwards."
|
|
msgstr "Questo esempio usa il metodo <literal>RangeInit</literal> del <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_array.xhp#RangeInit\">servizio Array di ScriptForge</link> per creare una matrice con i valori da memorizzare poi a partire dalla cella \"A1\" verso il basso."
|
|
|
|
#. kmatN
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id251592745582536\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Fill 1st column with values from 1 to 1000"
|
|
msgstr "'Riempie la prima colonna con valori da 1 a 1000"
|
|
|
|
#. YNGtV
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id291592905671530\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To dump the full contents of an array in a sheet, use <emph>SetArray</emph>. To dump the contents of an array only within the boundaries of the targeted range of cells, use <emph>SetValue</emph>."
|
|
msgstr "Per salvare l'intero contenuto di una matrice in un foglio, usate <emph>SetArray</emph>. Per salvare i contenuti di una matrice solo entro i limiti dell'intervallo di celle di destinazione, usate <emph>SetValue</emph>."
|
|
|
|
#. g8mER
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id521595767687154\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Applies the specified cell style to the given target range. The full range is updated and the remainder of the sheet is left untouched. If the cell style does not exist, an error is raised."
|
|
msgstr "Applica lo stile di cella specificato all'area di destinazione indicata. L'intera area viene aggiornata e il resto del foglio non viene modificato. Se lo stile di cella non esiste, viene generato un errore."
|
|
|
|
#. nxDCd
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id70159576768715\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells."
|
|
msgstr "Il metodo restituisce una stringa che rappresenta l'area modificata come un intervallo di celle."
|
|
|
|
#. FtFpL
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id22159576768782\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>targetrange</emph>: The range to which the style will be applied, as a string."
|
|
msgstr "<emph>targetrange</emph>: l'area a cui sarà applicato lo stile, in formato stringa."
|
|
|
|
#. aAGcy
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id181595767687247\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>style</emph>: The name of the cell style to apply."
|
|
msgstr "<emph>style</emph>: il nome dello stile di cella da applicare."
|
|
|
|
#. oU8ui
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id461670942481294\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link> method documentation for examples on how to use the arguments <literal>filterformula</literal> and <literal>filterscope</literal>."
|
|
msgstr "Per degli esempi su come usare gli argomenti <literal>filterformula</literal> e <literal>filterscope</literal> fare riferimento alla documentazione, disponibile sopra, del metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link>."
|
|
|
|
#. DCAWV
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id481593880376480\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts the given (array of) formula(s) in the specified range. The size of the modified area is equal to the size of the range."
|
|
msgstr "Inserisce la formula (o la matrice di formule) precisata nell'intervallo di celle specificato. Le dimensioni dell'area modificata sono uguali a quelle dell'intervallo di celle."
|
|
|
|
#. d8CAU
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id711593880376106\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells."
|
|
msgstr "Il metodo restituisce una stringa che rappresenta l'area modificata come un intervallo di celle."
|
|
|
|
#. F5XDi
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id891593880376776\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>targetrange</emph>: The range to insert the formulas, as a string."
|
|
msgstr "<emph>targetrange</emph>: l'intervallo di celle in cui inserire le formule, in formato stringa."
|
|
|
|
#. A2UQF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id941593880376500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>formula</emph>: A string, a vector or an array of strings with the new formulas for each cell in the target range."
|
|
msgstr "<emph>formula</emph>: una stringa, un vettore o una matrice di stringhe con le nuove formule per ciascuna delle celle nell'area di destinazione."
|
|
|
|
#. 746E8
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id551593880376513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The full range is updated and the remainder of the sheet is left unchanged."
|
|
msgstr "L'intera area viene aggiornata e il resto del foglio non viene modificato."
|
|
|
|
#. Wot7x
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id811593880756356\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the given formula is a string, the unique formula is pasted along the whole range with adjustment of the relative references."
|
|
msgstr "Se la formula indicata è una stringa, quella singola formula viene copiata in tutta l'area con la regolazione dei riferimenti relativi."
|
|
|
|
#. zr47n
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id491593880857823\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the size of <literal>formula</literal> is smaller than the size of <literal>targetrange</literal>, then the remaining cells are emptied."
|
|
msgstr "Se la dimensione di <literal>formula</literal> è inferiore a quella di <literal>targetrange</literal>, le celle rimanenti vengono svuotate."
|
|
|
|
#. LwoGL
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id701611778103306\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the size of <literal>formula</literal> is larger than the size of <literal>targetrange</literal>, then the formulas are only partially copied until it fills the size of <literal>targetrange</literal>."
|
|
msgstr "Se la dimensione di <literal>formula</literal> è maggiore di quella di <literal>targetrange</literal>, le formule sono copiate solo parzialmente fino a riempire la dimensione di <literal>targetrange</literal>."
|
|
|
|
#. GQC3N
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id761611777946581\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Vectors are always expanded vertically, except if <literal>targetrange</literal> has a height of exactly 1 row."
|
|
msgstr "I Vettori si estendono sempre in verticale, eccetto quando <literal>targetrange</literal> ha un'altezza pari esattamente a una riga."
|
|
|
|
#. 9csnd
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id431657568413185\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Calc functions used in the <literal>formula</literal> argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English."
|
|
msgstr "Le funzioni di Calc usate nell'argomento <literal>formula</literal> devono essere espresse usando il loro nome in inglese. Per un elenco completo delle funzioni di Calc in inglese visitare la pagina del Wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">Elenco delle funzioni di Calc</link>."
|
|
|
|
#. rNEEY
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id681593880376489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Horizontal vector, partially empty"
|
|
msgstr "'Vettore orizzontale, parzialmente vuoto"
|
|
|
|
#. 52GZX
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id961593881331390\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'D2 contains the formula \"=H2\""
|
|
msgstr "'D2 contiene la formula \"=H2\""
|
|
|
|
#. ecovS
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id601592231799489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Stores the given value in the specified range. The size of the modified area is equal to the size of the target range."
|
|
msgstr "Memorizza il valore indicato nell'area specificata. Le dimensioni dell'area modificata sono uguali alle dimensioni dell'area di destinazione."
|
|
|
|
#. PeoKo
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id1001592233389953\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells."
|
|
msgstr "Il metodo restituisce una stringa che rappresenta l'area modificata come un intervallo di celle."
|
|
|
|
#. xYrHQ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id361592231799255\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>targetrange</emph>: The range where to store the given value, as a string."
|
|
msgstr "<emph>targetrange</emph>: l'area in cui memorizzare il valore indicato, in formato stringa."
|
|
|
|
#. dydXF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id461592232081985\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>value</emph>: A scalar, a vector or an array with the new values for each cell of the range. The new values must be strings, numeric values or dates. Other types will cause the corresponding cells to be emptied."
|
|
msgstr "<emph>value</emph>: uno scalare, un vettore o una matrice con i nuovi valori per ciascuna cella dell'area. I nuovi valori devono essere stringhe, valori numerici o date. Altri tipi comporteranno lo svuotamento delle celle corrispondenti."
|
|
|
|
#. CgwVF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id841592745785192\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The full range is updated and the remainder of the sheet is left unchanged. If the size of <literal>value</literal> is smaller than the size of <literal>targetrange</literal>, then the remaining cells will be emptied."
|
|
msgstr "L'intera area viene aggiornata e il resto del foglio non viene modificato. Se le dimensioni di <literal>value</literal> sono inferiori a quelle di <literal>targetrange</literal>, le celle rimanenti saranno vuotate."
|
|
|
|
#. QFkLr
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id191611776838396\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the size of <literal>value</literal> is larger than the size of <literal>targetrange</literal>, then <literal>value</literal> is only partially copied until it fills the size of <literal>targetrange</literal>."
|
|
msgstr "Se la dimensione di <literal>value</literal> è maggiore di quella di <literal>targetrange</literal>, allora <literal>value</literal> viene copiato solo parzialmente fino a riempire la dimensione di <literal>targetrange</literal>."
|
|
|
|
#. ykBk6
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id71611776941663\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Vectors are expanded vertically, except if <literal>targetrange</literal> has a height of exactly 1 row."
|
|
msgstr "I Vettori si estendono verticalmente, eccetto quando <literal>targetrange</literal> ha un'altezza pari esattamente a una riga."
|
|
|
|
#. FJCPf
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id541592232948567\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Below the Value array is smaller than the TargetRange (remaining cells are emptied)"
|
|
msgstr "'Qui sotto la matrice Value è più piccola di TargetRange (le celle rimanenti vengono svuotate)"
|
|
|
|
#. vuu9B
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id541592232948825\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Below the Value and TargetRange have the same size"
|
|
msgstr "'Qui sotto Value e TargetRange hanno le stesse dimensioni"
|
|
|
|
#. 4LFnH
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id731621689592755\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you want to fill a single row with values, you can use the <literal>Offset</literal> function. In the example below, consider that <literal>arrData</literal> is a one-dimensional array:"
|
|
msgstr "Se volete riempire una singola riga con dei valori, potete usare la funzione <literal>Offset</literal>. Nell'esempio seguente, considerate che <literal>arrData</literal> è una matrice unidimensionale:"
|
|
|
|
#. gF7Gb
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id481593880373070\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves a given range of cells downwards by inserting empty rows. The current selection is not affected."
|
|
msgstr "Sposta in basso l'area di celle indicata inserendo delle righe vuote. La selezione corrente non varia."
|
|
|
|
#. 5qm5w
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id801637929435655\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on the value of the <literal>wholerow</literal> argument the inserted rows can either span the width of the specified range or span all columns in the row."
|
|
msgstr "A seconda del valore dell'argomento <literal>wholerow</literal> le righe inserite possono estendersi alla larghezza dell'intervallo specificato o a tutte le colonne della riga."
|
|
|
|
#. uvH4j
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id711593880370247\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns a string representing the new location of the initial range."
|
|
msgstr "Questo metodo restituisce una stringa che rappresenta la nuova posizione dell'area di partenza."
|
|
|
|
#. cvqws
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id811637929284110\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the shifted range exceeds the sheet edges, then nothing happens."
|
|
msgstr "Se l'area spostata va oltre i margini del foglio, non succede nulla."
|
|
|
|
#. bUdZp
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id891593880376123\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range above which rows will be inserted, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: l'area sopra cui saranno inserite le righe, in formato stringa."
|
|
|
|
#. fVYpB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id941593880376566\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>wholerow</emph>: If set to <literal>False</literal> (default), then the width of the inserted rows will be the same as the width of the specified <literal>range</literal>. Otherwise, the inserted row will span all columns in the sheet."
|
|
msgstr "<emph>wholerow</emph>: se è impostato su <literal>False</literal> (predefinito), la larghezza delle righe inserite sarà la stessa dell'area <literal>range</literal> specificata. Altrimenti, le righe inserite si estenderanno a tutte le colonne del foglio."
|
|
|
|
#. rXzZX
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id551593880373045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>rows</emph>: The number of rows to be inserted. The default value is the height of the original <literal>range</literal>. The number of rows must be a positive number."
|
|
msgstr "<emph>rows</emph>: il numero di righe da inserire. Il valore predefinito è pari all'altezza dell'area <literal>range</literal> di partenza. Il numero di righe deve essere positivo."
|
|
|
|
#. dacHK
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id881637931053547\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Moves the range \"A3:D3\" down by one row; affects only columns A to D"
|
|
msgstr "' Sposta in basso di una riga l'area \"A3:D3\"; ha effetto solo sulle colonne dalla A alla D"
|
|
|
|
#. v4w3P
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id661637931232893\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The inserted row spans all columns in the sheet"
|
|
msgstr "' La riga inserita si estende a tutte le colonne del foglio"
|
|
|
|
#. vsryg
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id291637931053897\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Moves the range \"A3:D3\" down by five rows"
|
|
msgstr "' Sposta in basso di cinque righe l'area \"A3:D3\""
|
|
|
|
#. pwuUG
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id501638218784265\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Moves the range \"A3:D10\" down by two rows and shows the new location of the original range"
|
|
msgstr "' Sposta in basso di due righe l'area \"A3:D10\" e mostra la nuova posizione dell'area di partenza"
|
|
|
|
#. hVfv3
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id481593880376255\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deletes the leftmost columns of a given range and moves to the left all cells to the right of the affected range. The current selection is not affected."
|
|
msgstr "Elimina la prima colonna a sinistra dell'intervallo specificato e sposta a sinistra tutte le celle che si trovano a destra dell'intervallo interessato. Non ha effetto sulla selezione corrente."
|
|
|
|
#. EzzWo
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id801637929460261\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on the value of the <literal>wholecolumn</literal> argument the deleted columns can either span the height of the specified range or span all rows in the column."
|
|
msgstr "A seconda del valore dell'argomento <literal>wholecolumn</literal> le colonne eliminate possono estendersi all'altezza dell'intervallo specificato o a tutte le righe della colonna."
|
|
|
|
#. BXEkG
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id711593880371259\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns a string representing the location of the remaining portion of the initial range. If all cells in the original range have been deleted, then an empty string is returned."
|
|
msgstr "Questo metodo restituisce una stringa che rappresenta la posizione della parte che rimane dell'intervallo di partenza. Se sono state eliminate tutte le celle dell'intervallo di partenza, viene restituita una stringa vuota."
|
|
|
|
#. CyRpL
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id891593880376205\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range from which cells will be deleted, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: l'area da cui saranno eliminate le celle, in formato stringa."
|
|
|
|
#. zWG3Y
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id941593880356026\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>wholecolumn</emph>: If set to <literal>False</literal> (default), then the height of the deleted columns will be the same as the height of the specified <literal>range</literal>. Otherwise, the deleted columns will span all rows in the sheet."
|
|
msgstr "<emph>wholecolumn</emph>: se è impostato su <literal>False</literal> (predefinito), l'altezza delle colonne eliminate sarà la stessa dell'area <literal>range</literal> specificata. Altrimenti, le colonne eliminate si estenderanno a tutte le righe del foglio."
|
|
|
|
#. JLdBr
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id551593880373306\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>columns</emph>: The number of columns to be deleted from the specified <literal>range</literal>. The default value is the width of the original <literal>range</literal>, which is also the maximum value of this argument."
|
|
msgstr "<emph>columns</emph>: il numero di colonne da eliminare dall'area <literal>range</literal> specificata. Il valore predefinito è pari alla larghezza dell'area <literal>range</literal> di partenza, che è anche il valore massimo di questo argomento."
|
|
|
|
#. 8UycD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id881637931064919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Deletes the range \"B3:B6\"; moves left all cells to the right"
|
|
msgstr "' Elimina l'area \"B3:B6\"; sposta a sinistra tutte le celle che si trovano alla sua destra"
|
|
|
|
#. vM8hB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id291637931056991\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Deletes the first column in the range \"A3:D6\""
|
|
msgstr "' Elimina la prima colonna dell'intervallo \"A3:D6\""
|
|
|
|
#. FPVSg
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id661637931232569\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The deleted columns (A to D) spans all rows in the sheet"
|
|
msgstr "' Le colonne eliminate (dalla A alla D) si estendono a tutte le righe del foglio"
|
|
|
|
#. TAB2b
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id481593880373529\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deletes the topmost rows of a given range and moves upwards all cells below the affected range. The current selection is not affected."
|
|
msgstr "Elimina le righe più in alto dell'area specificata e sposta in alto tutte le celle al di sotto dell'area interessata. Non ha effetto sulla selezione corrente."
|
|
|
|
#. zkYo7
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id801637929435361\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on the value of the <literal>wholerow</literal> argument the deleted rows can either span the width of the specified range or span all columns in the row."
|
|
msgstr "A seconda del valore dell'argomento <literal>wholerow</literal> le righe eliminate possono estendersi alla larghezza dell'intervallo specificato o a tutte le colonne della riga."
|
|
|
|
#. s9Nfb
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id711593880370299\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns a string representing the location of the remaining portion of the initial range. If all cells in the original range have been deleted, then an empty string is returned."
|
|
msgstr "Questo metodo restituisce una stringa che rappresenta la posizione della parte che rimane dell'intervallo di partenza. Se sono state eliminate tutte le celle dell'intervallo di partenza, viene restituita una stringa vuota."
|
|
|
|
#. H5EtV
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id891593880376583\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range from which cells will be deleted, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: l'area da cui saranno eliminate le celle, in formato stringa."
|
|
|
|
#. JQtGb
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id941593880300966\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>wholerow</emph>: If set to <literal>False</literal> (default), then the width of the deleted rows will be the same as the width of the specified <literal>range</literal>. Otherwise, the deleted row will span all columns in the sheet."
|
|
msgstr "<emph>wholerow</emph>: se è impostato su <literal>False</literal> (predefinito), la larghezza delle righe eliminate sarà quella dell'intervallo <literal>range</literal> specificato. In caso contrario, la riga eliminata si estenderà a tutte le colonne del foglio."
|
|
|
|
#. ueo8E
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id551593880373265\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>rows</emph>: The number of rows to be deleted from the specified <literal>range</literal>. The default value is the height of the original <literal>range</literal>, which is also the maximum value of this argument."
|
|
msgstr "<emph>rows</emph>: il numero di righe da eliminare dall'intervallo <literal>range</literal> specificato. Il valore predefinito è pari all'altezza dell'intervallo <literal>range</literal> di partenza, che rappresenta anche il valore massimo di questo argomento."
|
|
|
|
#. jHP9x
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id881637931064667\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Deletes the range \"A3:D3\"; moves all cells below it by one row up"
|
|
msgstr "' Elimina l'area \"A3:D3\" e sposta tutte le celle sottostanti in alto di una riga"
|
|
|
|
#. Make5
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id291637931056647\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Deletes the first row in the range \"A3:D6\""
|
|
msgstr "' Elimina la prima riga dell'area \"A3:D6\""
|
|
|
|
#. APQKA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id661637931232493\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The deleted rows spans all columns in the sheet"
|
|
msgstr "' Le righe eliminate si estendono a tutte le colonne del foglio"
|
|
|
|
#. gKkbB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id481593880372568\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves a given range of cells to the right by inserting empty columns. The current selection is not affected."
|
|
msgstr "Sposta a destra l'area di celle indicata inserendo delle colonne vuote. Non ha effetto sulla selezione corrente."
|
|
|
|
#. CDi3E
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id801637929335255\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on the value of the <literal>wholecolumn</literal> argument the inserted columns can either span the height of the specified range or span all rows in the column."
|
|
msgstr "A seconda del valore dell'argomento <literal>wholecolumn</literal> le colonne inserite possono estendersi all'altezza dell'intervallo specificato o a tutte le righe della colonna."
|
|
|
|
#. Fh33o
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id711593880372560\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns a string representing the new location of the initial range."
|
|
msgstr "Questo metodo restituisce una stringa che rappresenta la nuova posizione dell'area di partenza."
|
|
|
|
#. pLAHD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id811637929283210\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the shifted range exceeds the sheet edges, then nothing happens."
|
|
msgstr "Se l'area spostata va oltre i margini del foglio, non succede nulla."
|
|
|
|
#. SeAGD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id891593880370543\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range which will have empty columns inserted to its left, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: l'area alla cui sinistra saranno inserite le colonne vuote, in formato stringa."
|
|
|
|
#. KtD6Y
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id941593880373316\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>wholecolumn</emph>: If set to <literal>False</literal> (default), then the height of the inserted columns will be the same as the height of the specified <literal>range</literal>. Otherwise, the inserted columns will span all rows in the sheet."
|
|
msgstr "<emph>wholecolumn</emph>: se è impostato su <literal>False</literal> (predefinito), l'altezza delle colonne inserite sarà la stessa dell'intervallo <literal>range</literal> specificato. In caso contrario, le colonne inserite si estenderanno a tutte le righe del foglio."
|
|
|
|
#. fBzCG
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id5515938803791960\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>columns</emph>: The number of columns to be inserted. The default value is the width of the original <literal>range</literal>."
|
|
msgstr "<emph>columns</emph>: il numero di colonne da inserire. Il valore predefinito è pari alla larghezza dell'intervallo <literal>range</literal> di partenza."
|
|
|
|
#. nmXTU
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id881637931052587\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Moves the range \"A3:A6\" right by one column; affects only rows 3 to 6"
|
|
msgstr "' Sposta l'area \"A3:A6\" a destra di una colonna; ha effetto solo sulle righe dalla 3 alla 6"
|
|
|
|
#. 5mWBq
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id291637931053225\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Moves the range \"A3:A6\" right by five columns"
|
|
msgstr "' Sposta l'area \"A3:A6\" a destra di cinque colonne"
|
|
|
|
#. G53xT
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id661637931232548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The inserted column spans all rows in the sheet"
|
|
msgstr "' La colonna inserita si estende a tutte le righe del foglio"
|
|
|
|
#. D4fh3
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id141595692394382\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sort the given range on any number of columns/rows. The sorting order may vary by column/row. If the number of sort keys is > 3 then the range is sorted several times, by groups of 3 keys, starting from the last key. It returns a string representing the modified range of cells. The size of the modified area is fully determined by the size of the source area."
|
|
msgstr "Ordina l'intervallo specificato in base a qualsiasi numero di colonne/righe. Il tipo di ordinamento può variare per ogni colonna/riga. Se il numero di chiavi di ordinamento è > 3 l'intervallo viene ordinato più volte, a gruppi di 3 chiavi, a partire dall'ultima. Restituisce una stringa che rappresenta l'intervallo di celle modificato. Le dimensioni dell'area modificata sono determinate interamente dalle dimensioni dell'area di origine."
|
|
|
|
#. MVGBC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id171595692394598\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range to be sorted, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: l'area da ordinare, in formato stringa."
|
|
|
|
#. pDQbJ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id171595692814163\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sortkeys</emph>: A scalar (if 1 column/row) or an array of column/row numbers starting from 1."
|
|
msgstr "<emph>sortkeys</emph>: uno scalare (se di una colonna/riga) o una matrice di colonne/righe numerate a partire da 1."
|
|
|
|
#. k5CZ4
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id421595692962095\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sortorder</emph>: A scalar or an array of strings containing the values \"ASC\" (ascending), \"DESC\" (descending). Each item is paired with the corresponding item in <literal>sortkeys</literal>. If the <literal>sortorder</literal> array is shorter than <literal>sortkeys</literal>, the remaining keys are sorted in ascending order."
|
|
msgstr "<emph>sortorder</emph>: uno scalare o una matrice di stringhe che contiene i valori \"ASC\" (ascendente), \"DESC\" (discendente). Ogni elemento è accoppiato al corrispondente in <literal>sortkeys</literal>. Se <literal>sortorder</literal> è una matrice più corta di <literal>sortkeys</literal>, le chiavi rimanenti vengono ordinate in modo ascendente."
|
|
|
|
#. GVpuf
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id361595692394604\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination cell of the sorted range of cells, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered. By default the source Range is overwritten."
|
|
msgstr "<emph>destinationcell</emph>: la cella di destinazione per l'intervallo di celle riordinate, in formato stringa. Se è indicata un'area, viene considerata solo la cella nell'angolo in alto a sinistra. Per impostazione predefinita viene sovrascritta l'area di partenza."
|
|
|
|
#. QyaTf
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id441595693011034\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>containsheader</emph>: When <literal>True</literal>, the first row/column is not sorted."
|
|
msgstr "<emph>containsheader</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, la prima riga/colonna non viene riordinata."
|
|
|
|
#. AbVtY
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id241595693169032\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons. Default = <literal>False</literal>"
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: solo per il confronto di stringhe. Predefinito = <literal>False</literal>"
|
|
|
|
#. CPuND
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id1001595693326226\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sortcolumns</emph>: When <literal>True</literal>, the columns are sorted from left to right. Default = <literal>False</literal>: rows are sorted from top to bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. LvjpD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id641595692394484\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Sort range based on columns A (ascending) and C (descending)"
|
|
msgstr "'Ordina un'area in base alle colonne A (ascendente) e C (discendente)"
|
|
|
|
#. HyPhE
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDocuments.Chart service"
|
|
msgstr "Servizio SFDocuments.Chart"
|
|
|
|
#. yZMaG
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"bm_id681600788076499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"ChartService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_chart.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Chart</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"ChartService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_chart.xhp\">Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Chart</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. nPHDK
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id181600788076612\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Chart</literal> service provides a set of properties and methods to handle charts in Calc documents. With this service it is possible to:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Chart</literal> fornisce un insieme di proprietà e metodi per gestire i grafici nei documenti di Calc. Con questo servizio potete:"
|
|
|
|
#. uEEEZ
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id301600788076785\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Access chart objects in Calc documents and manipulate their properties."
|
|
msgstr "Accedere agli oggetti di tipo grafico nei documenti di Calc e manipolare le loro proprietà."
|
|
|
|
#. rzioM
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id1001600788076848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create and insert new charts into a Calc document."
|
|
msgstr "Creare e inserire nuovi grafici in un documento di Calc."
|
|
|
|
#. grjQS
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id67160078807676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Export charts as image files."
|
|
msgstr "Esportare i grafici in file di tipo immagine."
|
|
|
|
#. mZuuF
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"hd_id331635273472588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Chart names"
|
|
msgstr "Nomi del grafico"
|
|
|
|
#. QPAjE
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id251635273489315\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Charts may have two different names:"
|
|
msgstr "I grafici possono avere due nomi differenti:"
|
|
|
|
#. GdHpK
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id41635273536840\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An <emph>internal name</emph> given by %PRODUCTNAME as soon as the chart object is created (usually \"Object 1\", \"Object 2\" and so on)."
|
|
msgstr "Un <emph>nome interno</emph> assegnato da %PRODUCTNAME nel momento in cui il grafico è stato creato (di solito \"Oggetto 1\", \"Oggetto 2\" e così via)."
|
|
|
|
#. 3zCYQ
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id641635273537122\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <emph>user-defined name</emph>, which can be defined by right-clicking the chart and choosing <menuitem>Name</menuitem> in the context menu."
|
|
msgstr "Un <emph>nome personalizzato</emph>, che potete definire facendo clic col pulsante destro del mouse sul grafico e selezionando <menuitem>Nome</menuitem> nel menu contestuale."
|
|
|
|
#. 6CV3D
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id191635273980553\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Chart</literal> service primarily uses the user-defined name to access a chart object. If it does not exist, than the internal name is used."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Chart</literal> utilizza principalmente il nome personalizzato per accedere a un oggetto di tipo grafico. Se esso non esiste, usa il nome interno."
|
|
|
|
#. yYSdL
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"hd_id281600788076359\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. jkE4f
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Chart</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Chart</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. LvW6m
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id321614902851541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Chart</literal> service is instantiated from a <literal>Calc</literal> service instance either using the <literal>Charts</literal> or <literal>CreateChart</literal> methods."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Chart</literal> è invocato da un'istanza del servizio <literal>Calc</literal> usando il metodo <literal>Charts</literal> o <literal>CreateChart</literal>."
|
|
|
|
#. QtZnt
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id531635274285114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below creates a <literal>Chart</literal> service instance from an existing chart in the current Calc document:"
|
|
msgstr "L'esempio sottostante crea un'istanza del servizio <literal>Chart</literal> da un grafico esistente nel documento corrente di Calc:"
|
|
|
|
#. Cqd8G
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id851635274721129\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example instantiate the <literal>Chart</literal> service by creating a new chart object based on the data contained in the range \"Sheet1.A1:C10\"."
|
|
msgstr "L'esempio seguente istanzia il servizio <literal>Chart</literal> creando un nuovo oggetto di tipo grafico basato sui dati contenuti nell'intervallo \"Sheet1.A1:C10\"."
|
|
|
|
#. eFatU
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id881635275036852\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#CreateChart\">CreateChart</link> method description to learn more about its arguments."
|
|
msgstr "Leggere la descrizione del metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#CreateChart\">CreateChart</link> per saperne di più in merito ai suoi argomenti."
|
|
|
|
#. gjYRg
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id131635275172617\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples above can be written in Python as follows:"
|
|
msgstr "Gli esempi qui sopra possono essere scritti in Python come segue:"
|
|
|
|
#. QxXb9
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"hd_id711600788076834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. z42Tx
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id461600788076917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. 5RCfg
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id221600788076591\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. 5Ckhe
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id761600788076328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. EJsLr
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id67160078807636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. 5yKq5
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id311600788076756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. BURxX
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id441600788076826\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the chart type as a string that can assume one of the following values: \"Pie\", \"Bar\", \"Donut\", \"Column\", \"Area\", \"Line\", \"XY\", \"Bubble\", \"Net\"."
|
|
msgstr "Specifica il tipo di grafico in formato stringa che può assumere uno dei seguenti valori: \"Pie\", \"Bar\", \"Donut\", \"Column\", \"Area\", \"Line\", \"XY\", \"Bubble\", \"Net\"."
|
|
|
|
#. MEEhi
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id49160078807654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. qaDDb
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id81600788076419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When <literal>True</literal> indicates that the chart is three-dimensional and each series is arranged in the z-direction."
|
|
msgstr "Se impostato su<literal>True</literal> indica che il grafico è tridimensionale e ogni serie è disposta nella direzione z."
|
|
|
|
#. YkDSU
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id471635276257118\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When <literal>False</literal> series are arranged considering only two dimensions."
|
|
msgstr "Se è impostato su <literal>False</literal> le serie sono disposte considerando solamente due dimensioni."
|
|
|
|
#. qEBab
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id711600788076534\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. gk8ns
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id541600788076645\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the chart is displayed with 3D elements. If the value is a string, it must be either \"Bar\", \"Cylinder\", \"Cone\" or \"Pyramid\"."
|
|
msgstr "Specifica se il grafico è visualizzato con elementi 3D. Se il valore è una stringa deve essere uno tra \"Bar\", \"Cylinder\", \"Cone\" o \"Pyramid\"."
|
|
|
|
#. HgqhX
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id541600788076141\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the boolean <literal>True</literal> value is specified, then the chart is displayed using 3D bars."
|
|
msgstr "Se è specificato il valore logico <literal>True</literal>, il grafico sarà visualizzato usando delle barre 3D."
|
|
|
|
#. vDs4z
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id891600788076190\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. m224E
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id91600788076674\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies how much pie segments are offset from the chart center as a percentage of the radius. Applicable to pie and donut charts only."
|
|
msgstr "Specifica quante fette della torta si discostano dal centro del grafico, in formato di percentuale del raggio. È applicabile solo ai grafici di tipo a torta e ciambella."
|
|
|
|
#. hbjwH
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id561633021747903\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. AaBHr
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id831633021749007\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When <literal>True</literal>, specifies a filled net chart. Applicable to net charts only."
|
|
msgstr "Se impostato su <literal>True</literal>, indica un grafico a rete pieno. È applicabile solo ai grafici a rete."
|
|
|
|
#. xgCB2
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id391600788076253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. 8YDHE
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id21600788076541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies whether or not the chart has a legend."
|
|
msgstr "Specifica se il grafico possiede o no una legenda."
|
|
|
|
#. BNBDQ
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id211600788076138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. MLPCx
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id521600788076371\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When <literal>True</literal>, chart series are stacked and each category sums up to 100%. Applicable to Area, Bar, Bubble, Column and Net charts."
|
|
msgstr "Se impostato su <literal>True</literal>, le serie del grafico sono impilate e ogni categoria viene sommata fino al massimo del 100%. È applicabile ai grafici ad area, barre, bolle, colonne e rete."
|
|
|
|
#. yGCZ7
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id21600788076758\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. Gbsst
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id781600788076694\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When <literal>True</literal>, chart series are stacked. Applicable to Area, Bar, Bubble, Column and Net charts."
|
|
msgstr "Se impostato su <literal>True</literal>, le serie del grafico sono impilate. È applicabile ai grafici ad area, barre, bolle, colonne e rete."
|
|
|
|
#. 9Dnwe
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id261600788076841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. VwMyU
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id11600788076757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the main title of the chart."
|
|
msgstr "Specifica il titolo principale del grafico."
|
|
|
|
#. FGSKV
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id531600789141795\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. eH3Ag
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id301600789141619\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the title of the X axis."
|
|
msgstr "Specifica il titolo dell'asse X."
|
|
|
|
#. mmRtZ
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id541600789286532\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. scox2
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id701600789286280\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the title of the Y axis."
|
|
msgstr "Specifica il titolo dell'asse Y."
|
|
|
|
#. CRLf5
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id941608709527698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. YCRTC
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id100100678952791\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO Object"
|
|
msgstr "Oggetto UNO"
|
|
|
|
#. eDWVw
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id661300789527859\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the object representing the chart, which is an instance of the <link href=\"https://docs.libreoffice.org/sc/html/classScChartObj.html\"><literal>ScChartObj</literal></link> class."
|
|
msgstr "Restituisce l'oggetto che rappresenta il grafico, che è un'istanza della classe <link href=\"https://docs.libreoffice.org/sc/html/classScChartObj.html\"><literal>ScChartObj</literal></link>."
|
|
|
|
#. kDUCf
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id941600789527698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. LAgXE
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id100160078952791\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO Object"
|
|
msgstr "Oggetto UNO"
|
|
|
|
#. 5f7Db
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id631600789527859\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1chart_1_1XDiagram.html\"><literal>com.sun.star.chart.XDiagram</literal></link> object representing the diagram of the chart."
|
|
msgstr "Restituisce l'oggetto <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1chart_1_1XDiagram.html\"><literal>com.sun.star.chart.XDiagram</literal></link> che rappresenta il diagramma del grafico."
|
|
|
|
#. CAXYe
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id941600789527099\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. yh7k9
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id100160078953251\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO Object"
|
|
msgstr "Oggetto UNO"
|
|
|
|
#. xAiNS
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id631600789522587\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1drawing_1_1XShape.html\"><literal>com.sun.star.drawing.XShape</literal></link> object representing the shape of the chart."
|
|
msgstr "Restituisce l'oggetto <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1drawing_1_1XShape.html\"><literal>com.sun.star.drawing.XShape</literal></link> che rappresenta la forma del grafico."
|
|
|
|
#. DdVs9
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id941600789527208\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. winTd
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id100160078952007\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO Object"
|
|
msgstr "Oggetto UNO"
|
|
|
|
#. 95Sfn
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id631600789527364\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1table_1_1XTableChart.html\"><literal>com.sun.star.table.XTableChart</literal></link> object representing the data being displayed in the chart."
|
|
msgstr "Restituisce l'oggetto <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1table_1_1XTableChart.html\"><literal>com.sun.star.table.XTableChart</literal></link> che rappresenta i dati visualizzati nel grafico."
|
|
|
|
#. A278T
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"hd_id581635335807782\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creating a chart"
|
|
msgstr "Creazione di un grafico"
|
|
|
|
#. EK2E7
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id231635335826090\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Consider the following data in the range \"A1:B6\" of a sheet named \"Report\"."
|
|
msgstr "Ipotizzate i seguenti dati nell'intervallo \"A1:B6\" di un foglio denominato \"Report\"."
|
|
|
|
#. ZSw7Y
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id911635336313498\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python show how to create a line chart from this data with legends."
|
|
msgstr "Gli esempi sottostanti in Basic e Python illustrano come creare un grafico a linea da questi dati, con una legenda."
|
|
|
|
#. whbDd
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id931635338174647\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The chart does not need to be created in the same sheet where the data is located. It can be created in any existing sheet in the current file by specifying the sheet name in the second argument of the <literal>CreateChart</literal> method."
|
|
msgstr "Non è necessario creare il grafico nello stesso foglio in cui si trovano i dati. Potete crearlo in qualsiasi foglio esistente nel file corrente specificando il nome del foglio nel secondo argomento del metodo <literal>CreateChart</literal>."
|
|
|
|
#. RtuMk
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"hd_id501582887473754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metodi"
|
|
|
|
#. mNZFS
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Chart Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Chart"
|
|
|
|
#. WfVxL
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Saves the chart as an image file in a specified location. Returns <literal>True</literal> if the image file could be successfully created."
|
|
msgstr "Salva il grafico in un file di immagine all'interno del percorso specificato. Restituisce <literal>True</literal> se la creazione del file con l'immagine va a buon fine."
|
|
|
|
#. SAtUt
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203996\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the path and file name where the image will be saved. It must follow the notation defined in <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: identifica il percorso e il nome del file in cui sarà salvata l'immagine. Deve rispettare la notazione definita in <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
|
|
|
|
#. 2YEEE
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>imagetype</emph>: The name of the image type to be created. The following values are accepted: \"gif\", \"jpeg\", \"png\" (default), \"svg\" and \"tiff\"."
|
|
msgstr "<emph>imagetype</emph>: il nome del tipo di immagine da creare. Sono ammessi i seguenti valori: \"gif\", \"jpeg\", \"png\" (predefinito), \"svg\" e \"tiff\"."
|
|
|
|
#. XRASx
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203133\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: Specifies if the destination file can be overwritten (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>overwrite</emph>: specifica se il file di destinazione può essere sovrascritto (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. MCGBa
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969165\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Changes the position of the chart in the current sheet and modifies its width and height. Returns <literal>True</literal> if resizing was successful."
|
|
msgstr "Cambia la posizione del grafico all'interno del foglio corrente e ne modifica larghezza e altezza. Restituisce <literal>True</literal> se il ridimensionamento va a buon fine."
|
|
|
|
#. aMKE5
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id821591631200626\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>xpos, ypos:</emph> Specify the new X and Y positions of the chart. If any of these values are omitted or if negative values are provided, the corresponding positions are left unchanged."
|
|
msgstr "<emph>xpos, ypos</emph>: specifica le nuove posizioni delle coordinate X e Y del grafico. Se uno di questi valori viene omesso o se vengono forniti dei valori negativi, le posizioni corrispondenti rimangono immutate."
|
|
|
|
#. qvsYR
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id821591631204288\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>width:</emph> Specify the new width of the chart. If this argument is omitted or if a negative value is provided, the chart width is left unchanged."
|
|
msgstr "<emph>width:</emph> specifica la nuova larghezza del grafico. Se questo argomento viene omesso o se viene fornito un valore negativo, la larghezza del grafico rimane immutata."
|
|
|
|
#. nGioo
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203208\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>height:</emph> Specify the new height of the chart. If this argument is omitted or if a negative value is provided, the chart height is left unchanged."
|
|
msgstr "<emph>height</emph>: specifica la nuova altezza del grafico. Se questo argomento viene omesso o se viene fornito un valore negativo, l'altezza del grafico rimane immutata."
|
|
|
|
#. EyY7j
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id301635340527472\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All arguments are provided as integer values that correspond to 1/100 of a millimeter."
|
|
msgstr "Tutti gli argomenti sono espressi con valori interi che corrispondono a 1/100 di millimetro."
|
|
|
|
#. h7zov
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"bas_id431635340711712\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Changes only X and Y position"
|
|
msgstr "' Modifica solo le posizioni X e Y"
|
|
|
|
#. VHc2V
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"bas_id241635340728398\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Changes only the chart width and height"
|
|
msgstr "' Modifica solo la larghezza e l'altezza del grafico"
|
|
|
|
#. BEAYa
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"bas_id201635340749006\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Keyword arguments are supported"
|
|
msgstr "' Sono supportati argomenti con parole chiave"
|
|
|
|
#. zNFY6
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDatabases.Database service"
|
|
msgstr "Servizio SFDatabases.Database"
|
|
|
|
#. pc2rX
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"hd_id371587913266310\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"DatabaseService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"DatabaseService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\">Servizio <literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. RByov
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id891599407198144\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Database</literal> service provides access to databases either embedded or described in Base documents. This service provides methods to:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Database</literal> fornisce l'accesso sia ai database incorporati, sia a quelli descritti nei documenti di Base. Questo servizio fornisce metodi per:"
|
|
|
|
#. 7dqXS
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id551615386924481\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Get access to data in database tables."
|
|
msgstr "Ottenere l'accesso ai dati nelle tabelle del database."
|
|
|
|
#. 29pT5
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id551615386924285\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Run <literal>SELECT</literal> queries and perform aggregate functions."
|
|
msgstr "Avviare ricerche con <literal>SELECT</literal> ed eseguire funzioni aggregate."
|
|
|
|
#. LYsPD
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id551615386924111\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Run SQL action statements such as <literal>INSERT</literal>, <literal>UPDATE</literal>, <literal>DELETE</literal>, etc."
|
|
msgstr "Eseguire istruzioni SQL come <literal>INSERT</literal>, <literal>UPDATE</literal>, <literal>DELETE</literal>, ecc."
|
|
|
|
#. 7CSTo
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id811599407236602\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Each instance of the <literal>Database</literal> service represents a single database and gives access to its tables, queries and data."
|
|
msgstr "Ogni istanza del servizio <literal>Database</literal> rappresenta un singolo database e fornisce l'accesso alle sue tabelle, ricerche e dati."
|
|
|
|
#. kAfCA
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id111625692871642\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This service does not provide access to forms or reports in the Base document that contains the database. To access forms in a Base document, refer to the method <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp#FormDocuments\"><literal>FormDocuments</literal></link> of the <literal>Base</literal> service."
|
|
msgstr "Questo servizio non fornisce accesso ai formulari o ai rapporti del documento di Base che contiene il database. Per accedere ai formulari di un documento di Base, fate riferimento al metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp#FormDocuments\"><literal>FormDocuments</literal></link> del servizio <literal>Base</literal>."
|
|
|
|
#. Snu6R
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id231615386789950\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All exchanges between this service and the database are done using SQL only."
|
|
msgstr "Tutti le transazioni tra questo servizio e il database sono eseguite usando esclusivamente SQL."
|
|
|
|
#. MiGUE
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id121599407322804\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SQL statements may be run in <emph>direct</emph> or <emph>indirect</emph> mode. In direct mode the statement is transferred to the database engine without any syntax checking or review."
|
|
msgstr "Le istruzioni SQL possono essere eseguite in modalità <emph>diretta</emph> o <emph>indiretta</emph>. In modalità diretta l'istruzione viene trasferita al motore del database senza alcun controllo della sintassi o revisione."
|
|
|
|
#. Kg5Cn
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id681599407189019\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The provided interfaces include simple tables and queries lists, as well as access to database data."
|
|
msgstr "Le interfacce fornite comprendono semplici elenchi di tabelle e ricerche, così come l'accesso ai dati del database."
|
|
|
|
#. 644XA
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id891599407280007\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To make SQL statements more readable, you may use square brackets \"[ ]\" to enclose names of tables, queries and fields instead of using other enclosing characters that may be exclusive to certain Relational Database Management Systems (RDBMS). But beware that enclosing characters are mandatory in this context."
|
|
msgstr "Per rendere più leggibili le istruzioni SQL, potete usare le parentesi quadre \"[ ]\" per racchiudere i nomi di tabelle, ricerche e campi, anziché racchiuderli tra altri caratteri che possono essere di uso esclusivo di determinati RDBMS (Relational Database Management Systems). Prestate comunque attenzione, in questo contesto è obbligatorio usare dei caratteri per racchiudere tali elementi."
|
|
|
|
#. Xcc8E
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"hd_id461701357494930\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Transaction handling"
|
|
msgstr "Gestione delle transazioni"
|
|
|
|
#. 9is6W
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bm_id121701365380522\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Database service; Transaction handling</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Database, servizio; gestione delle transazioni</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. kEjYS
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id71701357507703\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "By default the database handles transactions in auto-commit mode, meaning that a commit is done after every SQL statement."
|
|
msgstr "Per impostazione predefinita il database gestisce le transazioni in modo \"deposita\" (commit) automatico, il che significa che la trasmissione è effettuata dopo ogni istruzione SQL."
|
|
|
|
#. dHSK7
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id321701357603871\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the <literal>SetTransactionMode</literal> method to change the default behavior, which allows for manual commits and rollbacks."
|
|
msgstr "Usare il metodo <literal>SetTransactionMode</literal> per modificare il comportamento predefinito, che consente di effettuare depositi (commit) manuali e ripristini."
|
|
|
|
#. WXGcE
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id431701443412927\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The methods <literal>Commit</literal> and <literal>Rollback</literal> are used to delimit transactions."
|
|
msgstr "I metodi <literal>Commit</literal> e <literal>Rollback</literal> sono usati per delimitare le transazioni."
|
|
|
|
#. 4UBP5
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id531701365474516\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In %PRODUCTNAME, there are five types of transaction isolation modes, as defined in the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1sdbc_1_1TransactionIsolation.html\">com.sun.star.sdbc.TransactionIsolation</link> constant group:"
|
|
msgstr "In %PRODUCTNAME, ci sono cinque modi di isolamento delle transazioni, definiti nel gruppo di costanti <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1sdbc_1_1TransactionIsolation.html\">com.sun.star.sdbc.TransactionIsolation</link>:"
|
|
|
|
#. 7zGGY
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id631701441607725\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Costante"
|
|
|
|
#. 7n7YU
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id671701441607725\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#. YJ7FT
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id441701441607725\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Interpretation"
|
|
msgstr "Interpretazione"
|
|
|
|
#. HKAzv
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id601701441607725\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Transaction handling is disabled and the database is set to the default auto-commit mode."
|
|
msgstr "La gestione delle transazioni è disabilitata e il database è impostato nel modo predefinito di deposito (commit) automatico."
|
|
|
|
#. aAAV4
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id601701441607099\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Dirty reads, non-repeatable reads and phantom reads can occur."
|
|
msgstr "Possono verificarsi conflitti di lettura, letture non ripetibili o letture fantasma."
|
|
|
|
#. XefrK
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id601701441603205\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a row is changed by a transaction, another transaction will be able to read these changes even if they have not been committed."
|
|
msgstr "Se una riga è modificata da una transazione, un'altra transazione sarà in grado di leggere queste modifiche anche se non è stato eseguito il loro deposito (commit)."
|
|
|
|
#. uNAxC
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id601701441607012\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Dirty reads are prevented, however non-repeatable reads and phantom reads can occur."
|
|
msgstr "Previene i conflitti di lettura, possono comunque verificarsi letture non ripetibili e letture fantasma."
|
|
|
|
#. dieTe
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id601701441608244\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This level prevents that rows with uncommitted changes are read."
|
|
msgstr "Questo livello previene la lettura di righe con modifiche per le quali non è stato eseguito il deposito (commit)."
|
|
|
|
#. Bpi2d
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id601701441607300\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Dirty reads and non-repeatable reads are prevented. However, phantom reads can occur."
|
|
msgstr "Previene i conflitti di lettura e le letture non ripetibili. Possono comunque verificarsi letture fantasma."
|
|
|
|
#. jbJiF
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id601701441608161\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Besides preventing uncommitted data from being read, it also prevents that two read operations in the same transaction return different results."
|
|
msgstr "Oltre a prevenire la lettura di dati per i quali non è stato eseguito il deposito (commit), previene la possibilità che due operazioni di lettura nella stessa transazione restituiscano risultati differenti."
|
|
|
|
#. Yxxsv
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id601701441607896\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Dirty reads, non-repeatable reads and phantom reads are prevented."
|
|
msgstr "Previene i conflitti di lettura, le letture non ripetibili e le letture fantasma."
|
|
|
|
#. rJaPT
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id601701441607117\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In addition to the constraints of the previous level, it also ensures that the set of records that match a <literal>WHERE</literal> clause remains unchanged inside the same transaction."
|
|
msgstr "In aggiunta ai vincoli del livello precedente, assicura anche che l'insieme dei record corrispondenti a una clausola <literal>WHERE</literal> rimanga immutato all'interno della stessa transazione."
|
|
|
|
#. 8GoMd
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id991701357744355\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the Wikipedia page on <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Isolation_(database_systems)\">Isolation in Database Systems</link> to learn more about transaction integrity."
|
|
msgstr "Per saperne di più sull'integrità delle transazioni, consultare la pagina <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Isolation_(database_systems)\">Isolation in Database Systems</link> di Wikipedia."
|
|
|
|
#. CAFnK
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"hd_id91587913266988\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. 8ASCW
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Database</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Database</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. Cr4oo
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id541599408159668\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To create a instance of the <literal>Database</literal> service you can use the <literal>CreateScriptService</literal> method:"
|
|
msgstr "Per creare un'istanza del servizio <literal>Database</literal> potete usare il metodo <literal>CreateScriptService</literal>:"
|
|
|
|
#. ArhV5
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id551625693442959\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the syntax described above you can use either \"SFDatabases.Database\" or simply \"Database\" as the first argument of the <literal>CreateScriptService</literal> method."
|
|
msgstr "Nella sintassi sopra descritta potete usare sia \"SFDatabases.Database\", sia semplicemente \"Database\" come primo argomento del metodo <literal>CreateScriptService</literal>."
|
|
|
|
#. S7oNc
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id111615146818256\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: The name of the Base file. Must be expressed using <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: il nome del file di Base. Deve essere espresso usando la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
|
|
|
|
#. fUxEZ
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id771615146944307\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>registrationname</emph>: The name of a registered database. If <literal>filename</literal> is provided, this argument should not be used."
|
|
msgstr "<emph>registrationname</emph>: il nome di un database registrato. Se avete indicato un <literal>filename</literal>, questo argomento non deve essere usato."
|
|
|
|
#. J2NA3
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id491615147048748\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Conversely, if a <literal>registrationname</literal> is specified, the <literal>filename</literal> parameter should not be defined."
|
|
msgstr "Al contrario, se avete specificato <literal>registrationname</literal>, il parametro <literal>filename</literal> non deve essere definito."
|
|
|
|
#. YQF4D
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id841615147168279\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>readonly</emph>: Determines if the database will be opened as readonly (Default = <literal>True</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>readonly</emph>: determina se il database sarà aperto in sola lettura (predefinito = <literal>True</literal>)."
|
|
|
|
#. 9FEG5
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id291615147236001\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>user, password</emph>: Additional connection parameters to the database server."
|
|
msgstr "<emph>user, password</emph>: parametri aggiuntivi per la connessione al server del database."
|
|
|
|
#. ZG5pH
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id871625698095504\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Run queries, SQL statements, ..."
|
|
msgstr "' Esegue ricerche, istruzioni SQL, ..."
|
|
|
|
#. uWJrQ
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"pyc_id791625698186675\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Run queries, SQL statements, ..."
|
|
msgstr "# Esegue ricerche, istruzioni SQL, ..."
|
|
|
|
#. Z2VVg
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"hd_id771615147491563\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Accessing Databases with the UI Service"
|
|
msgstr "Accedere ai database con il servizio UI"
|
|
|
|
#. h6D6c
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id901599408410712\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is also possible to access the database associated with a Base document using the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp\"><literal>ScriptForge.UI</literal></link> service, as shown in the examples below:"
|
|
msgstr "Potete accedere al database associato al documento di Base anche usando il servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp\"><literal>ScriptForge.UI</literal></link>, come mostrato negli esempi sottostanti:"
|
|
|
|
#. T6mkQ
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id631615147843278\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' User and password are supplied below, if needed"
|
|
msgstr "' Utente e password sono fornite di seguito, se necessarie"
|
|
|
|
#. F43tz
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id921599408791887\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Run queries, SQL statements, ..."
|
|
msgstr "' Esegue ricerche, istruzioni SQL, ..."
|
|
|
|
#. FsCDs
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"pyc_id731625699527917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# User and password are supplied below, if needed"
|
|
msgstr "# Nome utente e password sono fornite di seguito, se necessarie"
|
|
|
|
#. BDNDo
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"pyc_id201625699438702\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Run queries, SQL statements, ..."
|
|
msgstr "# Esegue ricerche, istruzioni SQL, ..."
|
|
|
|
#. YwTLR
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id361619188184750\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp#GetDatabase\">GetDatabase</link> method used in the example above is part of ScriptForge's <literal>Base</literal> service."
|
|
msgstr "Il metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp#GetDatabase\">GetDatabase</link> usato nell'esempio precedente fa parte del servizio <literal>Base</literal> di ScriptForge."
|
|
|
|
#. EF9Lc
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"hd_id841587913266618\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. x4Z5A
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id521587913266568\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. QUrYT
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id421587913266368\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. 3kQCm
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id631587914939732\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. RYuuo
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id951587913266220\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. BzLQb
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id651587913266754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. up8WT
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id421587914989890\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array of strings"
|
|
msgstr "Matrice di stringhe"
|
|
|
|
#. dGoYp
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id351587913266349\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The list of stored queries."
|
|
msgstr "L'elenco delle ricerche memorizzate."
|
|
|
|
#. bfdLR
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id931599409717463\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 2DDTs
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id71599409717945\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array of strings"
|
|
msgstr "Matrice di stringhe"
|
|
|
|
#. rGTvw
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id341599409717612\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The list of stored tables."
|
|
msgstr "L'elenco delle tabelle memorizzate."
|
|
|
|
#. u5YE4
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id741599409777967\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. evuSw
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id551599409777759\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object representing the current database connection."
|
|
msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta la connessione attiva con il database."
|
|
|
|
#. w9YZG
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id271599409887585\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. NeTGg
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id861599409887284\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object representing the metadata describing the database system attributes."
|
|
msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta i metadati che descrivono gli attributi di sistema del database."
|
|
|
|
#. ApsdK
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id231614360519973\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Database Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Database"
|
|
|
|
#. emrA2
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id201587913266596\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Closes the current database connection."
|
|
msgstr "Chiude la connessione attiva con il database."
|
|
|
|
#. xhv9F
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id201587913264308\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Commits all updates done since the previous <literal>Commit</literal> or <literal>Rollback</literal> call."
|
|
msgstr "Effettua il deposito (commit) di tutti gli aggiornamenti fatti dopo l'ultima chiamata di <literal>Commit</literal> o di <literal>Rollback</literal>."
|
|
|
|
#. P4TEF
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id391701355293522\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is ignored if commits are done automatically after each SQL statement, i.e. the database is set to the default auto-commit mode."
|
|
msgstr "Questo metodo viene ignorato se i depositi (commit) sono effettuati automaticamente dopo ogni istruzione SQL, ad esempio quando il database è impostato per usare il modo predefinito di deposito automatico."
|
|
|
|
#. DHATj
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id141701355821478\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Set the REPEATABLE_READ transaction level"
|
|
msgstr "' Imposta il livello di transazione REPEATABLE_READ"
|
|
|
|
#. 2mfAJ
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id311701355662993\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Test some condition before committing"
|
|
msgstr "' Controlla alcune condizioni prima di effettuare il deposito"
|
|
|
|
#. xNjdS
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id711701355663208\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Restore auto-commit mode"
|
|
msgstr "' Ripristina il modo di deposito automatico"
|
|
|
|
#. XigYX
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id41599488113502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a <literal>Dataset</literal> service instance based on a table, query or SQL <literal>SELECT</literal> statement."
|
|
msgstr "Crea un'istanza del servizio <literal>Dataset</literal> sulla base di una tabella, una ricerca o un'istruzione <literal>SELECT</literal> di SQL."
|
|
|
|
#. MX6BM
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id591701267115505\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sqlcommand</emph>: A table name, a query name or a valid SQL <literal>SELECT</literal> statement. Identifiers may be enclosed with square brackets. This argument is case-sensitive."
|
|
msgstr "<emph>sqlcommand</emph>: il nome di una tabella, il nome di una ricerca o un'istruzione <literal>SELECT</literal> valida in SQL. Gli identificatori possono essere racchiusi tra parentesi quadre. Questo argomento fa distinzione tra le minuscole e le maiuscole."
|
|
|
|
#. HSKm4
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id841701267114060\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>directsql</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to send the statement directly to the database engine without preprocessing by %PRODUCTNAME (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>directsql</emph>: impostare questo argomento a <literal>True</literal> per inviare l'istruzione direttamente al motore di database senza che sia prima elaborata da %PRODUCTNAME (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. ZoWu5
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id241701267114527\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filter</emph>: Specifies the condition that records must match to be included in the returned dataset. This argument is expressed as a SQL <literal>WHERE</literal> statement without the \"WHERE\" keyword."
|
|
msgstr "<emph>filter</emph>: specifica la condizione che i record devono rispettare per essere compresi nell'insieme di dati restituito. Questo argomento è espresso come un'istruzione <literal>WHERE</literal> in SQL senza la parola chiave \"WHERE\"."
|
|
|
|
#. SGBKv
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id471701267115093\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>orderby</emph>: Specifies the ordering of the dataset as a SQL <literal>ORDER BY</literal> statement without the \"ORDER BY\" keyword."
|
|
msgstr "<emph>orderby</emph>: specifica l'ordinamento dell'insieme di dati come un'istruzione <literal>ORDER BY</literal> in SQL senza le parole chiave \"ORDER BY\"."
|
|
|
|
#. V8pDK
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id941701267748877\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following examples in Basic and Python return a dataset with the records of a table named \"Customers\"."
|
|
msgstr "L'esempio seguente in Basic e Python restituisce un insieme di dati con i record di una tabella denominata \"Clienti\"."
|
|
|
|
#. Ebnho
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id241701267631273\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDataset = myDatabase.CreateDataset(\"Customers\", Filter := \"[Name] LIKE 'A'\")"
|
|
msgstr "oDataset = myDatabase.CreateDataset(\"Clienti\", Filter := \"[Name] LIKE 'A'\")"
|
|
|
|
#. h2NSq
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"pyc_id931701267696812\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset = myDatabase.CreateDataset(\"Customers\", Filter = \"[Name] LIKE 'A'\")"
|
|
msgstr "dataset = myDatabase.CreateDataset(\"Clienti\", Filter = \"[Name] LIKE 'A'\")"
|
|
|
|
#. nwbSh
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id13159655484952\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Computes the given aggregate function on a field or expression belonging to a table."
|
|
msgstr "Calcola la funzione aggregata specificata per un campo o un'espressione appartenente a una tabella."
|
|
|
|
#. E9LsG
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id101615148468548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Optionally, a SQL <literal>WHERE</literal> clause can be specified as a filter that will be applied prior to the aggregate function."
|
|
msgstr "Facoltativamente è possibile specificare una clausola <literal>WHERE</literal> di SQL come filtro da applicare prima della funzione aggregata."
|
|
|
|
#. AKqei
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id441596554849949\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>expression</emph>: A SQL expression in which the field names are surrounded with square brackets."
|
|
msgstr "<emph>expression</emph>: un'espressione SQL nella quale i nomi dei campi sono racchiusi tra parentesi quadre."
|
|
|
|
#. c2Rzq
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id381596554849698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tablename</emph>: A table name (without square brackets)."
|
|
msgstr "<emph>tablename</emph>: il nome di una tabella (senza parentesi quadre)."
|
|
|
|
#. cjGPp
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id521596554849185\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>criteria</emph>: A <literal>WHERE</literal> clause without the \"WHERE\" keyword, in which field names are surrounded with square brackets."
|
|
msgstr "<emph>criteria</emph>: una clausola <literal>WHERE</literal> senza la parola chiave \"WHERE\", nella quale i nomi dei campi sono racchiusi tra parentesi quadre."
|
|
|
|
#. AGBFS
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id781615150306678\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below assumes the file <literal>Employees.odb</literal> has a table named <literal>EmployeeData</literal>."
|
|
msgstr "L'esempio sottostante presuppone che il file <literal>Employees.odb</literal> contenga una tabella denominata <literal>EmployeeData</literal>."
|
|
|
|
#. KAqZB
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id871615150277916\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Counts the number of employees in the table"
|
|
msgstr "'Conta il numero di dipendenti nella tabella"
|
|
|
|
#. AVstM
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id291615150373387\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns the sum of all salaries in the table"
|
|
msgstr "' Restituisce la somma di tutti i salari nella tabella"
|
|
|
|
#. cMiVJ
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id931615150423062\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Below are some examples of how tables can be filtered"
|
|
msgstr "'Di seguito trovate alcuni esempi di come si possono filtrare le tabelle"
|
|
|
|
#. kCmmv
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id41599488113961\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Computes a SQL expression on a single record returned by a <literal>WHERE</literal> clause defined by the <literal>Criteria</literal> parameter."
|
|
msgstr "Calcola un'espressione SQL su di un singolo record restituito dalla clausola <literal>WHERE</literal> definita nel parametro <literal>Criteria</literal>."
|
|
|
|
#. 8yUaz
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id601615381471954\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the query returns multiple records, only the first one is considered. Use the <literal>OrderClause</literal> parameter to determine how query results are sorted."
|
|
msgstr "Se la ricerca restituisce più record, viene considerato solamente il primo. Usate il parametro <literal>OrderClause</literal> per stabilire come vanno ordinati i risultati della ricerca."
|
|
|
|
#. tNnSe
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id671599488113986\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>expression</emph>: A SQL expression in which the field names are surrounded with square brackets."
|
|
msgstr "<emph>expression</emph>: un'espressione SQL nella quale i nomi dei campi sono racchiusi tra parentesi quadre."
|
|
|
|
#. eGbAr
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id441599488113247\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tablename</emph>: A table name (without square brackets)."
|
|
msgstr "<emph>tablename</emph>: il nome di una tabella (senza parentesi quadre)."
|
|
|
|
#. F9xaH
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id40159948811316\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>criteria</emph>: A <literal>WHERE</literal> clause without the \"WHERE\" keyword, in which field names are surrounded with square brackets."
|
|
msgstr "<emph>criteria</emph>: una clausola <literal>WHERE</literal> senza la parola chiave \"WHERE\", nella quale i nomi dei campi sono racchiusi tra parentesi quadre."
|
|
|
|
#. SusUk
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id71599488689029\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>orderclause</emph>: An <literal>ORDER BY</literal> clause without the \"ORDER BY\" keywords. Field names should be surrounded with square brackets."
|
|
msgstr "<emph>orderclause</emph>: una clausola <literal>ORDER BY</literal> senza le parole chiave \"ORDER BY\". I nomi dei campi devono essere racchiusi tra parentesi quadre."
|
|
|
|
#. CPoBx
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id481599489278579\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Stores the contents of a table or the results of a <literal>SELECT</literal> query or of an SQL statement in a two-dimensional array. The first index in the array corresponds to the rows and the second index refers to the columns."
|
|
msgstr "Memorizza in una matrice bidimensionale i contenuti di una tabella o i risultati di una ricerca con <literal>SELECT</literal> o di un'istruzione SQL. Il primo indice della matrice corrisponde alle righe e il secondo si riferisce alle colonne."
|
|
|
|
#. GXji8
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id821615384762425\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An upper limit can be specified to the number of returned rows. Optionally column names may be inserted in the first row of the array."
|
|
msgstr "È possibile specificare un limite massimo al numero di righe che vengono restituite. Opzionalmente è possibile inserire i nomi delle colonne nella prima riga della matrice."
|
|
|
|
#. gX7AY
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id271599490209915\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The returned array will be empty if no rows are returned and the column headers are not required."
|
|
msgstr "La matrice restituita sarà vuota se non viene restituita alcuna riga e le intestazioni di colonna non sono richieste."
|
|
|
|
#. y5u8i
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id451599489278429\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sqlcommand</emph>: A table or query name (without square brackets) or a <literal>SELECT</literal> SQL statement."
|
|
msgstr "<emph>sqlcommand</emph>: il nome di una tabella o di una ricerca (senza parentesi quadre) o un'istruzione <literal>SELECT</literal> in SQL."
|
|
|
|
#. xAbDx
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id271599489278141\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>directsql</emph>: When <literal>True</literal>, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. Default is <literal>False</literal>. This argument is ignored for tables. For queries, the applied option is the one set when the query was defined."
|
|
msgstr "<emph>directsql</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, il comando SQL viene inviato al motore di database senza una pre-analisi. Il valore predefinito è <literal>False</literal>. L'argomento viene ignorato per le tabelle. Per le ricerche, l'opzione applicata è quella impostata al momento della creazione della ricerca."
|
|
|
|
#. DEzQD
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id941599489278747\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>header</emph>: When <literal>True</literal>, the first row of the returned array contains the column headers."
|
|
msgstr "<emph>header</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, la prima riga della matrice restituita conterrà le intestazioni di colonna."
|
|
|
|
#. P2SMx
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id591599489278926\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>maxrows</emph>: The maximum number of rows to return. The default is zero, meaning there is no limit to the number of returned rows."
|
|
msgstr "<emph>maxrows</emph>: il numero massimo di righe da restituire. Il valore predefinito è zero, ossia un numero illimitato di righe restituite."
|
|
|
|
#. 3XZPf
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id721615385125947\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Below are a few examples of how the <literal>GetRows</literal> method can be used:"
|
|
msgstr "Di seguito trovata alcuni esempi di come può essere usato il metodo <literal>GetRows</literal>:"
|
|
|
|
#. zkeuW
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id171615385196045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns all rows in the table with column headers"
|
|
msgstr "' Restituisce tutte le righe di una tabella con le intestazioni di colonna"
|
|
|
|
#. eFmmE
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id371615385230721\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns the first 50 employee records ordered by the 'FirstName' field"
|
|
msgstr "' Restituisce i primi 50 record dei dipendenti ordinati in base al campo 'FirstName'"
|
|
|
|
#. BjQGE
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id801619099743199\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens the specified form document in normal mode. This method returns a <literal>FormDocument</literal> service instance corresponding to the specified form document."
|
|
msgstr "Apre il formulario specificato nel modo normale. Questo metodo restituisce un'istanza del servizio <literal>FormDocument</literal> che corrisponde al formulario specificato."
|
|
|
|
#. DWmz6
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id451619100075330\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the form document is already open, the form document window is activated."
|
|
msgstr "Se il formulario è già aperto, la sua finestra viene attivata."
|
|
|
|
#. WVNUN
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id651692554712005\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the specified form document does not exist, then <literal>Nothing</literal> is returned."
|
|
msgstr "Se il formulario specificato non esiste, viene restituito <literal>Nothing</literal>."
|
|
|
|
#. bEzqx
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id941619099797810\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>formdocument:</emph> The name of the <literal>FormDocument</literal> to be opened, as a case-sensitive string."
|
|
msgstr "<emph>formdocument:</emph> il nome del <literal>FormDocument</literal> da aprire, espresso come stringa che distingue tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. bERnJ
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id251619100191992\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Most form documents are stored in the root of the Base document and they can be opened simply using their names, as in the example below:"
|
|
msgstr "La maggior parte dei formulari è memorizzata nella radice dei documenti di Base e può essere aperta usando semplicemente il loro nome, come nell'esempio seguente:"
|
|
|
|
#. LNaUs
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id351619100327505\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If form documents are organized in folders, it becomes necessary to include the folder name to specify the form document to be opened, as illustrated in the following example:"
|
|
msgstr "Quando i formulari sono organizzati in cartelle, diventa necessario includere il nome della cartella per specificare il formulario da aprire, come illustrato dall'esempio seguente:"
|
|
|
|
#. BS9jq
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id31599490604484\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens the Data View window of the specified query and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service."
|
|
msgstr "Apre la finestra Struttura dati della ricerca specificata e restituisce un'istanza del servizio <literal>Datasheet</literal>."
|
|
|
|
#. d2YTW
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id801671111609985\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the query could not be opened, then <literal>Nothing</literal> is returned."
|
|
msgstr "Se la ricerca non può essere aperta, sarà restituito <literal>Nothing</literal>."
|
|
|
|
#. FJFvm
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id701599490609511\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>queryname</emph>: The name of an existing query as a case-sensitive String."
|
|
msgstr "<emph>queryname</emph>: il nome di una ricerca esistente in formato stringa con distinzione tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. yq6V3
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id31599490601045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Runs a SQL <literal>SELECT</literal> command, opens a Data View window with the results and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service."
|
|
msgstr "Esegue un comando SQL <literal>SELECT</literal>, apre una finestra Struttura dati con i risultati e restituisce un'istanza del servizio <literal>Datasheet</literal>."
|
|
|
|
#. Hx5xV
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id701599490604461\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sql</emph>: A string containing a valid SQL SELECT statement. Identifiers may be enclosed by square brackets."
|
|
msgstr "<emph>sql</emph>: una stringa contenente un'istruzione SELECT valida in SQL. Gli identificatori possono essere racchiusi in parentesi quadre."
|
|
|
|
#. kYGxU
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id51599490609622\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>directsql</emph>: When <literal>True</literal>, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>directsql</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, il comando SQL è inviato al motore del database senza pre-analisi (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. hT2oS
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id31599490605021\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens the Data View window of the specified table and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service."
|
|
msgstr "Apre la finestra Struttura dati della tabella specificata e restituisce un'istanza del servizio <literal>Datasheet</literal>."
|
|
|
|
#. CGfTt
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id701599490609021\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tablename</emph>: The name of an existing table as a case-sensitive String."
|
|
msgstr "<emph>tablename</emph>: il nome di una tabella esistente in formato stringa con distinzione tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. gU77J
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id31599490603311\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Cancels all changes made to the database since the last <literal>Commit</literal> or <literal>Rollback</literal> call."
|
|
msgstr "Elimina tutte le modifiche apportate al database dopo l'ultima chiamata di <literal>Commit</literal> o <literal>Rollback</literal>."
|
|
|
|
#. FMBEy
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id31599490609759\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Executes an action query of an SQL statement such as creating a table, as well as inserting, updating and deleting records."
|
|
msgstr "Esegue una ricerca attiva di un'istruzione SQL come la creazione di una tabella, oppure l'inserimento, la modifica e l'eliminazione di record."
|
|
|
|
#. gyiQy
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id331615385491925\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "Il metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
|
|
|
|
#. G5bDE
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id21599490810021\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>RunSql</literal> method is rejected with an error message in case the database was previously opened in read-only mode."
|
|
msgstr "Il metodo <literal>RunSql</literal> viene respinto con un messaggio di errore nel caso in cui il database in precedenza era stato aperto in modalità di sola lettura."
|
|
|
|
#. WnUpF
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id701599490609473\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sqlcommand</emph>: A query name (without square brackets) or a SQL statement."
|
|
msgstr "<emph>sqlcommand</emph>: il nome di una ricerca (senza parentesi quadre) o un'istruzione SQL."
|
|
|
|
#. uNMDN
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id51599490609377\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>directsql</emph>: When <literal>True</literal>, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. (Default = <literal>False</literal>). For queries, the applied option is the one set when the query was defined."
|
|
msgstr "<emph>directsql</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, il comando SQL viene inviato al motore del database senza una pre-analisi (predefinito = <literal>False</literal>). Per le ricerche, l'opzione applicata è quella impostata al momento della definizione della ricerca."
|
|
|
|
#. iNCig
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id31599490604648\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Defines the level of isolation in database transactions."
|
|
msgstr "Definisce il livello di isolamento delle transazioni del database."
|
|
|
|
#. GQaTd
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id281701459963822\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "By default databases manage transactions in auto-commit mode, which means that a <literal>Commit</literal> is automatically performed after every SQL statement."
|
|
msgstr "Per impostazione predefinita i database gestiscono le transazione nel modo di deposito (commit) automatico, che significa che viene eseguito automaticamente un <literal>Commit</literal> dopo ogni istruzione SQL."
|
|
|
|
#. Yq5UG
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id181701460140309\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use this method to manually determine the isolation level of transactions. When a transaction mode other than <literal>NONE</literal> is set, the script has to explicitly call the <literal>Commit</literal> method to apply the changes to the database."
|
|
msgstr "Usare questo metodo per determinare manualmente il livello di isolamento delle transazioni. Quando per le transazioni è impostato un modo diverso da <literal>NONE</literal>, lo script deve chiamare esplicitamente il metodo <literal>Commit</literal> affinché le modifiche siano applicate al database."
|
|
|
|
#. NKoDH
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id211701461020712\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "Questo metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
|
|
|
|
#. GwemZ
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id831701530239962\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Changing the transaction mode closes all <literal>Dataset</literal> instances created from the current database."
|
|
msgstr "La modifica del modo delle transazioni chiude tutte le istanze di <literal>Dataset</literal> create dal database corrente."
|
|
|
|
#. DeBne
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id701599490609584\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>transactionmode</emph>: Specifies the transaction mode. This argument must be one of the constants defined in <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1sdbc_1_1TransactionIsolation.html\">com.sun.star.sdbc.TransactionIsolation</link> (Default = <literal>NONE</literal>)"
|
|
msgstr "<emph>transactionmode</emph>: Specifica il modo per le transazioni. Questo argomento deve esser una delle costanti definite in <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1sdbc_1_1TransactionIsolation.html\">com.sun.star.sdbc.TransactionIsolation</link> (predefinito = <literal>NONE</literal>)"
|
|
|
|
#. NYvXV
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id301701459879269\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the section <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp#Transaction\">Transaction handling</link> above to learn more about the transaction isolation levels used in %PRODUCTNAME."
|
|
msgstr "Per saperne di più sul livello di isolamento delle transazioni usato in %PRODUCTNAME, leggere la precedente sezione <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp#Transaction\">Gestione delle transazioni</link>."
|
|
|
|
#. DQkEN
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id951701460628717\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Reset the transaction mode to default"
|
|
msgstr "' Reimposta il modo predefinito per le transazioni"
|
|
|
|
#. q2YAr
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDatabases.Dataset service"
|
|
msgstr "Servizio SFDatabases.Dataset"
|
|
|
|
#. JdWin
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bm_id261582733781987\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Dataset service</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servizio</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. p9Y5W
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"hd_id731582733781114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"DatasetService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dataset.xhp\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Dataset</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"DatasetService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dataset.xhp\">Servizio <literal>SFDatabases</literal>.<literal>Dataset</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. CmkuE
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id571700837631557\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Dataset</literal> service is used to represent tabular data produced by a database. With this service it is possible to:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Dataset</literal> è usato per rappresentare in formato tabulare i dati prodotti da un database. Con questo servizio è possibile:"
|
|
|
|
#. HktQA
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id891589189452545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Navigate through and access the data in a dataset."
|
|
msgstr "Navigare attraverso e accedere ai dati di un insieme di dati."
|
|
|
|
#. 9PgHh
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id811589189463041\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Update, insert and remove records in a dataset."
|
|
msgstr "Aggiornare, inserire ed eliminare record in un insieme di dati."
|
|
|
|
#. rByVk
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id251701124711074\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Updating and inserting records using the <literal>Dataset</literal> service is slower than using SQL statements. When updating or inserting large amounts of records, it is recommended to use SQL statements instead of using the methods in this service."
|
|
msgstr "L'aggiornamento e l'inserimento di record usando il servizio <literal>Dataset</literal> è più lento rispetto all'uso di istruzioni SQL. Quando si aggiornano o inseriscono quantità elevate di record, è raccomandato l'uso di istruzioni SQL invece dei metodi di questo servizio."
|
|
|
|
#. WAVCq
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. HqBAw
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Dataset</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Dataset</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. dBCRY
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id411700851985942\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Dataset</literal> service is invoked using the <literal>CreateDataset</literal> method, which can be called either from a <literal>Database</literal> service instance or from another <literal>Dataset</literal> instance."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Dataset</literal> viene invocato usando il metodo <literal>CreateDataset</literal>, che può essere chiamato sia da un'istanza del servizio <literal>Database</literal>, sia da un'altra istanza di <literal>Dataset</literal>."
|
|
|
|
#. uB7FC
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id771700853155061\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example creates a <literal>Dataset</literal> from the table \"Customers\" stored in a database file."
|
|
msgstr "L'esempio seguente crea un <literal>Dataset</literal> dalla tabella \"Clienti\" memorizzata in un file di database."
|
|
|
|
#. BPxCC
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id491701125551393\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDataset = oDatabase.CreateDataset(\"Customers\")"
|
|
msgstr "oDataset = oDatabase.CreateDataset(\"Clienti\")"
|
|
|
|
#. kjDBm
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id821701125782721\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Upon the creation of the <literal>Dataset</literal>, the current record is positioned before the first record."
|
|
msgstr "Subito dopo la creazione del <literal>Dataset</literal>, il record corrente è posizionato prima del primo record."
|
|
|
|
#. 5RQVs
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id171700853415555\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below creates a <literal>Dataset</literal> instance by filtering the original dataset."
|
|
msgstr "L'esempio sottostante crea un'istanza di <literal>Dataset</literal> filtrando l'insieme di dati originario."
|
|
|
|
#. jsCLR
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id301701127357007\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset = database.CreateDataset(\"Customers\")"
|
|
msgstr "dataset = database.CreateDataset(\"Clienti\")"
|
|
|
|
#. vvGTe
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id181701127476970\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[City]='New York'\")"
|
|
msgstr "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[City]='New York'\")"
|
|
|
|
#. UbDcm
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"hd_id351582885195476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. 9jpZ5
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id41582885195836\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. wYVH2
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195372\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. BzGFs
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. uDWJe
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id931582885195131\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. vvCt8
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655779\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. tbT3C
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655885\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the current record position is before the first record in the dataset, otherwise returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la posizione del record corrente si trova prima del primo record dell'insieme di dati, altrimenti restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. EteGE
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655855\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set this property to <literal>True</literal> to move the cursor to the beginning of the dataset. Setting this property to <literal>False</literal> is ignored."
|
|
msgstr "Impostare questa proprietà a <literal>True</literal> per spostare il cursore all'inizio dell'insieme di dati. Impostando questa proprietà a <literal>False</literal> sarà ignorata."
|
|
|
|
#. Bqkq3
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. PPmEj
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id271582885623525\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>Dictionary</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>Dictionary</literal>"
|
|
|
|
#. CQWtE
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885657885\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a <literal>Dictionary</literal> with the default values used for each field in the dataset. The fields or columns in the dataset are the keys in the dictionary."
|
|
msgstr "Restituisce un dizionario (<literal>Dictionary</literal>) con i valori predefiniti per ogni campo del dataset. I campi o le colonne del dataset sono le chiavi nel dizionario."
|
|
|
|
#. 3hnoA
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885653105\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The database field types are converted to their corresponding Basic/Python data types. When the field type is undefined, the default value is <literal>Null</literal> if the field is nullable or <literal>Empty</literal>."
|
|
msgstr "I tipi di campo del database sono convertiti nei corrispondenti tipi di dati di Basic/Python. Se il tipo di campo non è definito, il valore predefinito è <literal>Null</literal> quando il campo ammette questo valore, oppure <literal>Empty</literal>."
|
|
|
|
#. 9f7Zn
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655710\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. 5DCq8
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885611885\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the current record position is after the last record in the dataset, otherwise returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la posizione del record corrente è successiva all'ultimo record dell'insieme di dati, altrimenti restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. A4QYe
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885609855\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set this property to <literal>True</literal> to move the cursor to the end of the dataset. Setting this property to <literal>False</literal> is ignored."
|
|
msgstr "Impostare questa proprietà a <literal>True</literal> per spostare il cursore alla fine dell'insieme di dati. Impostando questa proprietà a <literal>False</literal> sarà ignorata."
|
|
|
|
#. FXQzh
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655205\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. pKHRj
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655369\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns an <literal>Array</literal> containing the names of all fields in the dataset."
|
|
msgstr "Restituisce una matrice (<literal>Array</literal>) contenente i nomi di tutti i campi dell'insieme di dati."
|
|
|
|
#. iDYwc
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655966\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 2wGrC
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655812\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the filter applied in addition to the eventual <literal>WHERE</literal> clause(s) in the initial SQL statement. This property is expressed as a <literal>WHERE</literal> clause without the \"WHERE\" keyword."
|
|
msgstr "Restituisce il filtro applicato in aggiunta alle eventuali clausole <literal>WHERE</literal> dell'istruzione SQL iniziale. Questa proprietà viene espressa come una clausola <literal>WHERE</literal> priva della parola chiave \"WHERE\"."
|
|
|
|
#. niyhC
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655212\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. QyUBG
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655344\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the ordering clause that replaces the eventual <literal>ORDER BY</literal> clause present in the initial SQL statement. This property is expressed as a <literal>ORDER BY</literal> clause without the \"ORDER BY\" keywords."
|
|
msgstr "Restituisce la clausola di ordinamento che sostituisce l'eventuale clausola <literal>ORDER BY</literal> presente nell'istruzione SQL iniziale. Questa proprietà viene espressa come una clausola <literal>ORDER BY</literal> priva delle parole chiave \"ORDER BY\"."
|
|
|
|
#. 4qKPb
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655788\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. SCZG6
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id271582885655522\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>Database</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>Database</literal>"
|
|
|
|
#. TCDSW
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655062\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <literal>Database</literal> instance corresponding to the parent database of the current dataset."
|
|
msgstr "Restituisce l'istanza di <literal>Database</literal> corrispondente al database dal quale è stato generato l'insieme di dati corrente."
|
|
|
|
#. SBPcF
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582885650968\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. HoZCK
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885656472\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the exact number of records in the dataset."
|
|
msgstr "Restituisce il numero esatto di record nell'insieme di dati."
|
|
|
|
#. CYZ2R
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885656491\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that the evaluation of this property implies browsing the whole dataset, which may be costly depending on the dataset size."
|
|
msgstr "Da notare che il calcolo di questa proprietà implica l'analisi dell'intero insieme di dati, il che può essere dispendioso in base alla grandezza dell'insieme di dati."
|
|
|
|
#. 8SziE
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582886340968\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. ExPSX
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582884026472\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the number of the current record starting at 1. Returns 0 if this property is unknown."
|
|
msgstr "Restituisce il numero del record corrente a partire da 1. Restituisce 0 se questa proprietà non è nota."
|
|
|
|
#. 3tm4G
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582886349968\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. ZTuFP
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582884023472\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the source of the dataset. It can be either a table name, a query name or a SQL statement."
|
|
msgstr "Restituisce la fonte dell'insieme di dati. Può essere il nome di una tabella, il nome di una ricerca o un'istruzione SQL."
|
|
|
|
#. bGyUH
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582886352968\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. doL3q
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582884295472\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the source of the dataset. It can be one of the following string values: <literal>TABLE</literal>, <literal>QUERY</literal> or <literal>SQL</literal>."
|
|
msgstr "Restituisce la fonte dell'insieme di dati. Può essere solamente una stringa con i seguenti valori: <literal>TABLE</literal>, <literal>QUERY</literal> o <literal>SQL</literal>."
|
|
|
|
#. cA9pt
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582886368268\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. XYGFy
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582884255372\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns an <literal>Array</literal> containing the names of the fields of the dataset that are updatable."
|
|
msgstr "Restituisce una matrice (<literal>Array</literal>) contenente i nomi dei campi dell'insieme di dati che possono essere aggiornati."
|
|
|
|
#. F6ZCq
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582886302268\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. ykZky
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582884370372\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a <literal>Dictionary</literal> containing the pairs (field name: value) of the current record in the dataset."
|
|
msgstr "Restituisce un oggetto <literal>Dictionary</literal> contenente le coppie (nome campo: valore) del record corrente dell'insieme di dati."
|
|
|
|
#. aao9u
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582886325668\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. hTAUU
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id271582887376762\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>UNO</literal> object"
|
|
msgstr "Oggetto <literal>UNO</literal>"
|
|
|
|
#. rhAHw
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582884392072\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1RowSet.html\">com.sun.star.sdb.RowSet</link> UNO object representing the dataset."
|
|
msgstr "Restituisce l'oggetto UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1RowSet.html\">com.sun.star.sdb.RowSet</link> che rappresenta l'insieme di dati."
|
|
|
|
#. DCeqW
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Dataset Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Dataset"
|
|
|
|
#. GeTvk
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bm_id92158919969883\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Dataset service;CloseDataset</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servizio;CloseDataset</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. HPN2T
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Closes the current dataset. This method returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "Chiude l'insieme di dati corrente. Questo metodo restituisce <literal>True</literal> se eseguito correttamente."
|
|
|
|
#. EM77w
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id781701179217081\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is recommended to close the dataset after its use to free resources."
|
|
msgstr "Si raccomanda di chiudere l'insieme di dati dopo il suo utilizzo, in modo da liberare risorse."
|
|
|
|
#. hMmFX
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bm_id92158919969443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Dataset service;CreateDataset</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servizio;CreateDataset</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. pB3e6
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id93158919343864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a <literal>Dataset</literal> service instance from an existing dataset by applying the specified filter and <literal>ORDER BY</literal> statements."
|
|
msgstr "Restituisce un'istanza del servizio <literal>Dataset</literal> da un dataset già esistente applicando il filtro e l'istruzione <literal>ORDER BY</literal> specificati."
|
|
|
|
#. sTshg
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701012509515\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filter</emph>: Specifies the condition that records must match to be included in the returned dataset. This argument is expressed as a SQL <literal>WHERE</literal> statement without the \"WHERE\" keyword. If this argument is not specified, then the filter used in the current dataset is applied, otherwise the current filter is replaced by this argument."
|
|
msgstr "<emph>filter</emph>: specifica la condizione che i record devono rispettare per essere compresi nell'insieme di dati restituito. Questo argomento viene espresso come un'istruzione <literal>WHERE</literal> di SQL priva della parola chiave \"WHERE\". Se questo argomento non è specificato, viene applicato il filtro usato nell'insieme di dati corrente, altrimenti il filtro corrente è sostituito da questo argomento."
|
|
|
|
#. 96FYs
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701012563515\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>orderby</emph>: Specifies the ordering of the dataset as a SQL <literal>ORDER BY</literal> statement without the \"ORDER BY\" keyword. If this argument is not specified, then the sorting order used in the current dataset is applied, otherwise the current sorting order is replaced by this argument."
|
|
msgstr "<emph>orderby</emph>: specifica l'ordinamento dell'insieme di dati come un'istruzione <literal>ORDER BY</literal> di SQL priva delle parole chiave \"ORDER BY\". Se questo argomento non è specificato, viene applicato l'ordinamento corrente dell'insieme di dati, altrimenti l'ordinamento corrente è sostituito da questo argomento."
|
|
|
|
#. yW4B8
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id721701180069642\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Use an empty string to remove the current filter"
|
|
msgstr "' Usa una stringa vuota per eliminare il filtro corrente"
|
|
|
|
#. upazw
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id981701180070457\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Examples of common filters"
|
|
msgstr "' Esempi di filtri comuni"
|
|
|
|
#. sDiFY
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id217011800710769\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oNewDataset = oDataset.CreateDataset(Filter := \"[Name] = 'John'\")"
|
|
msgstr "oNewDataset = oDataset.CreateDataset(Filter := \"[Nome] = 'John'\")"
|
|
|
|
#. 6CWiF
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id341701180070985\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oNewDataset = oDataset.CreateDataset(Filter := \"[Name] LIKE 'A'\")"
|
|
msgstr "oNewDataset = oDataset.CreateDataset(Filter := \"[Nome] LIKE 'A'\")"
|
|
|
|
#. f3E2J
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id371701180071169\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' It is possible to append additional conditions to the current filter"
|
|
msgstr "' È possibile applicare condizioni aggiuntive al filtro corrente"
|
|
|
|
#. UFevo
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id817011802603460\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oNewDataset = oDataset.CreateDataset(Filter := \"(\" & oDataset.Filter & \") AND [Name] LIKE 'A'\")"
|
|
msgstr "oNewDataset = oDataset.CreateDataset(Filter := \"(\" & oDataset.Filter & \") AND [Nome] LIKE 'A'\")"
|
|
|
|
#. 3GUnc
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id581701180363338\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[Name] = 'John'\")"
|
|
msgstr "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[Name] = 'John'\")"
|
|
|
|
#. FfGsf
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id261701180365275\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[Name] LIKE 'A'\")"
|
|
msgstr "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[Name] LIKE 'A'\")"
|
|
|
|
#. xFhtG
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id481701180365786\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = f\"({dataset.Filter}) AND [Name] LIKE 'A'\")"
|
|
msgstr "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = f\"({dataset.Filter}) AND [Name] LIKE 'A'\")"
|
|
|
|
#. xB6gV
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bm_id9215369969883\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Dataset service;Delete</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servzio;Delete</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. nSBrV
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id93158919961074\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deletes the current record from the dataset. This method returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "Elimina il record corrente dall'insieme di dati. Questo metodo restituisce <literal>True</literal> se eseguito correttamente."
|
|
|
|
#. DeLNv
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id101701180833688\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After this operation the cursor is positioned at the record immediately after the deleted record. If the deleted record is the last in the dataset, then the cursor is positioned after it and the property <literal>EOF</literal> returns <literal>True</literal>."
|
|
msgstr "Dopo questa operazione il cursore si posiziona sul record immediatamente successivo a quello eliminato. Se il record eliminato è l'ultimo dell'insieme di dati, il cursore si posiziona subito dopo e la proprietà <literal>EOF</literal> restituisce <literal>True</literal>."
|
|
|
|
#. kQmsS
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bm_id92153179969443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Dataset service;ExportValueToFile</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servizio;ExportValueToFile</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. GVCDT
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id93158955243864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Exports the value of a binary field of the current record to the specified file."
|
|
msgstr "Esporta il valore di un campo binario del record corrente nel file specificato."
|
|
|
|
#. tF5uw
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id171701181928026\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the specified field is not binary or if it contains no data, then the output file is not created."
|
|
msgstr "Se il campo specificato non è binario o se non contiene dati, il file di output non viene creato."
|
|
|
|
#. wmnpF
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701012500605\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>fieldname</emph>: The name of the binary field to be exported, as a case-sensitive string."
|
|
msgstr "<emph>fieldname</emph>: il nome del campo binario da esportare, in formato di stringa che distingue tra lettere minuscole e maiuscole."
|
|
|
|
#. U7h8Q
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701012563717\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: The complete path to the file to be created using the notation defined in the <literal>FileSystem</literal>.<literal>FileNaming</literal> property."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: il percorso completo del file da creare indicato usando la notazione definita nella proprietà <literal>FileSystem</literal>.<literal>FileNaming</literal>."
|
|
|
|
#. bLWJ5
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id417011815228395\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to allow the destination file to be overwritten (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>overwrite</emph>: impostare questo argomento a <literal>True</literal> per consentire che il file di destinazione possa essere sovrascritto (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. somcy
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id1001701183010649\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the example below the dataset contains a field named \"Picture\" that shall be exported to an image file."
|
|
msgstr "Nell'esempio sottostante l'insieme di dati contiene un campo denominato \"Picture\" che deve essere esportato in un file immagine."
|
|
|
|
#. baa7B
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id191701180096457\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDataset.ExportValueToFile(\"Picture\", \"C:\\my_image.png\", True)"
|
|
msgstr "oDataset.ExportValueToFile(\"Picture\", \"C:\\mia_immagine.png\", True)"
|
|
|
|
#. HSjEn
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id221701180362303\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset.ExportValueToFile(\"Picture\", r\"C:\\my_image.png\", True)"
|
|
msgstr "dataset.ExportValueToFile(\"Picture\", r\"C:\\mia_immagine.png\", True)"
|
|
|
|
#. QQxdA
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bm_id92158910859443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Dataset service;GetRows</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servizio;GetRows</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. jUxfq
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id93158919349654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the contents of the dataset in a 2-dimensional array, starting from the first record after the current record."
|
|
msgstr "Restituisce i contenuti dell'insieme di dati in una matrice bidimensionale, a partire dal primo record successivo a quello corrente."
|
|
|
|
#. wKNGY
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id86170118381308\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After execution, the cursor is positioned at the row that was last read or after the last record in the dataset, in which case the <literal>EOF</literal> property returns <literal>True</literal>."
|
|
msgstr "Dopo l'esecuzione, il cursore si posizione sull'ultima riga letta o dopo l'ultimo record dell'insieme di dati, in tal caso la proprietà <literal>EOF</literal> restituisce <literal>True</literal>."
|
|
|
|
#. CYiz6
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id86170118381410\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method can be used to read data from the dataset in chunks, whose size is defined by the <literal>maxrows</literal> argument."
|
|
msgstr "Questo metodo può essere usato per leggere un insieme di dati a spezzoni, le cui dimensioni sono definite dall'argomento <literal>maxrows</literal>."
|
|
|
|
#. Qa3iR
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id741701183770602\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The returned array will always have two dimensions, even if the dataset contains a single column and a single record."
|
|
msgstr "La matrice restituita avrà sempre due dimensioni, anche quando l'insieme di dati contiene un'unica colonna e un singolo record."
|
|
|
|
#. 4QAUM
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701010547515\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>header</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to make the first entry in the <literal>Array</literal> contain the column headers (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>header</emph>: impostare questo argomento a <literal>True</literal> per fare in modo che la prima voce nella matrice (<literal>Array</literal>) contenga le intestazioni di colonna (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. Rnc4L
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701012520715\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>maxrows</emph>: Defines the maximum number of records to be returned. If the number of existing records is smaller than <literal>maxrows</literal>, then the size of the returned array will be equal to the number of remaining records in the dataset. Leave this argument blank or set it to zero to return all rows in the dataset (Default = 0)"
|
|
msgstr "<emph>maxrows</emph>: definisce il numero massimo di record da restituire. Se il numero di record esistenti è inferiore a <literal>maxrows</literal>, la grandezza della matrice restituita sarà uguale al numero di record restanti nell'insieme di dati. Lasciare vuoto questo argomento o impostarlo a zero per far restituire tutte le righe dell'insieme di dati (predefinito = 0)"
|
|
|
|
#. mMgUE
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id171701202610657\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example reads a dataset in chunks of 100 rows until all the dataset has been read."
|
|
msgstr "L'esempio seguente legge un insieme di dati in spezzoni da 100 righe fino a quando l'intero insieme di dati non è stato letto."
|
|
|
|
#. EQJcD
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bm_id92153179971743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Dataset service;GetValue</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servizio;GetValue</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. jGCUD
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id93190955243864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the value of the specified field from the current record of the dataset."
|
|
msgstr "Restituisce il valore del campo specificato nel record corrente dell'insieme di dati."
|
|
|
|
#. odbAa
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id171701181922516\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the specified field is binary, then its length is returned."
|
|
msgstr "Se il campo specificato è binario, viene restituita la sua lunghezza."
|
|
|
|
#. Tb26K
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701012554805\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>fieldname</emph>: The name of the field to be returned, as a case-sensitive string."
|
|
msgstr "<emph>fieldname</emph>: il nome del campo da restituire, in formato di stringa che fa distinzione tra lettere minuscole e maiuscole."
|
|
|
|
#. gJVKU
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bm_id92153179527743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Dataset service;Insert</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servizio;Insert</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. pDNd8
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id93190998043864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts a new record at the end of the dataset and initialize its fields with the specified values."
|
|
msgstr "Inserisce un nuovo record alla fine dell'insieme di dati e inizializza i campi con i valori specificati."
|
|
|
|
#. HQzFF
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id941701206804894\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the primary key of the dataset is an auto value, then this method returns the primary key value of the new record. Otherwise, the method will return 0 (when successful) or -1 (when not successful)."
|
|
msgstr "Se la chiave primaria dell'insieme di dati è un valore automatico, questo metodo restituisce la chiave primaria del nuovo record. Altrimenti il metodo restituirà 0 (se eseguito correttamente) o -1 (in caso di errore)."
|
|
|
|
#. bESBG
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id51701203344601\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Updatable fields with unspecified values are initialized with their default values."
|
|
msgstr "I campi aggiornabili per i quali non è specificato il valore sono inizializzati con i valori predefiniti."
|
|
|
|
#. Ee77f
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id171701181920016\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the specified field is binary, then its length is returned."
|
|
msgstr "Se il campo specificato è binario, viene restituita la sua lunghezza."
|
|
|
|
#. hzFC6
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701012511805\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pvargs</emph>: A <literal>Dictionary</literal> containing pairs of field names and their respective values. Alternatively, an even number of arguments can be specified alternating field names (as a <literal>String</literal>) and their values."
|
|
msgstr "<emph>pvargs</emph>: un oggetto di tipo <literal>Dictionary</literal> contenente delle coppie di nomi dei campi con i rispettivi valori. In alternativa, può essere specificato un numero pari di argomenti alternando i nomi dei campi (in formato <literal>String</literal>) ai loro valori."
|
|
|
|
#. UdWGr
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id641701259882955\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Consider a table named \"Customers\" with 4 fields: \"ID\" (<literal>BigInt</literal>, auto value and primary key), \"Name\" (<literal>VarChar</literal>), \"Age\" (<literal>Integer</literal>), \"City\" (<literal>VarChar</literal>)."
|
|
msgstr "Prendendo in considerazione una tabella \"Clienti\" con 4 campi: \"ID\" (<literal>BigInt</literal>, valore automatico e chiave primaria), \"Nome\" (<literal>VarChar</literal>), \"Età\" (<literal>Integer</literal>), \"Città\" (<literal>VarChar</literal>)."
|
|
|
|
#. dEDJy
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id701701205243738\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below inserts a new record into this dataset using a <literal>Dictionary</literal>."
|
|
msgstr "L'esempio seguente inserisce un nuovo record in un insieme di dati usando un oggetto di tipo <literal>Dictionary</literal>."
|
|
|
|
#. zucti
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id131701260037206\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDataset = oDatabase.CreateDataset(\"Customers\")"
|
|
msgstr "oDataset = oDatabase.CreateDataset(\"Clienti\")"
|
|
|
|
#. FaMQe
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id171701260037639\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oNewData.Add(\"Name\", \"John\")"
|
|
msgstr "oNewData.Add(\"Nome\", \"Giovanni\")"
|
|
|
|
#. cDNXj
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id641701260037815\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oNewData.Add(\"Age\", 50)"
|
|
msgstr "oNewData.Add(\"Età\", 50)"
|
|
|
|
#. J83BR
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id401701260038016\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oNewData.Add(\"City\", \"Chicago\")"
|
|
msgstr "oNewData.Add(\"Città\", \"Roma\")"
|
|
|
|
#. BiEnX
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id671701260191972\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The same result can be achieved by passing all pairs of fields and values as arguments:"
|
|
msgstr "È possibile ottenere lo stesso risultato passando come argomenti tutte le coppie di campi e valori:"
|
|
|
|
#. aPs48
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id91701260241574\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDataset.Insert(\"Name\", \"John\", \"Age\", 50, \"City\", \"Chicago\")"
|
|
msgstr "oDataset.Insert(\"Nome\", \"Giovanni\", \"Età\", 50, \"Città\", \"Roma\")"
|
|
|
|
#. GJrf8
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id401701260819750\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset = database.CreateDataset(\"Customers\")"
|
|
msgstr "dataset = database.CreateDataset(\"Clienti\")"
|
|
|
|
#. GibCs
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id181701260820135\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "new_data = {\"Name\": \"John\", \"Age\": 30, \"City\": \"Chicago\"}"
|
|
msgstr "new_data = {\"Nome\": \"Giovanni\", \"Età\": 30, \"Città\": \"Roma\"}"
|
|
|
|
#. PL6Tb
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id971701261086678\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following calls are accepted in Python:"
|
|
msgstr "Le seguenti chiamate sono ammesse in Python:"
|
|
|
|
#. iVyAx
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id101701260954243\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset.Insert(\"Name\", \"John\", \"Age\", 50, \"City\", \"Chicago\")"
|
|
msgstr "dataset.Insert(\"Nome\", \"Giovanni\", \"Età\", 50, \"Città\", \"Roma\")"
|
|
|
|
#. SSUPT
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id131701261111943\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset.Insert(Name = \"John\", Age = 50, City = \"Chicago\")"
|
|
msgstr "dataset.Insert(Nome = \"Giovanni\", Età = 50, Città = \"Roma\")"
|
|
|
|
#. TbKTJ
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bm_id92159920571743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Dataset service;MoveFirst</bookmark_value> <bookmark_value>Dataset service;MoveLast</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servizio;MoveFirst</bookmark_value><bookmark_value>Dataset, servizio;MoveLast</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. NYaXF
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id93190955243874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves the dataset cursor to the first (with <literal>MoveFirst</literal>) or to the last (with <literal>MoveLast</literal>) record."
|
|
msgstr "Sposta il cursore dell'insieme di dati al primo (con <literal>MoveFirst</literal>) o all'ultimo (con <literal>MoveLast</literal>) record."
|
|
|
|
#. MNACy
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id411701262609847\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "Questo metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
|
|
|
|
#. 9vNrm
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id61701280052346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deleted records are ignored by this method."
|
|
msgstr "I record eliminati sono ignorati da questo metodo."
|
|
|
|
#. 3WjAz
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bm_id92157026521743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Dataset service;MoveNext</bookmark_value> <bookmark_value>Dataset service;MovePrevious</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servizio;MoveNext</bookmark_value><bookmark_value>Dataset, servizio;MovePrevious</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. YFTHA
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id93190955243345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves the dataset cursor forward (with <literal>MoveNext</literal>) or backwards (with <literal>MovePrevious</literal>) by a given number of records."
|
|
msgstr "Sposta il cursore dell'insieme di dati in avanti (con <literal>MoveNext</literal>) o indietro (con <literal>MovePrevious</literal>) di un determinato numero di record."
|
|
|
|
#. ZgZBd
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id411701262609872\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "Questo metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
|
|
|
|
#. P3w8A
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id617012800527025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deleted records are ignored by this method."
|
|
msgstr "I record eliminati sono ignorati da questo metodo."
|
|
|
|
#. uETmF
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701012554644\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>offset</emph>: The number of records by which the cursor shall be moved forward or backwards. This argument may be a negative value (Default = 1)."
|
|
msgstr "<emph>offset</emph>: il numero di record di cui il cursore deve essere spostato avanti o indietro. Questo argomento può essere un valore negativo (predefinito = 1)."
|
|
|
|
#. YwssF
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bm_id92157026521993\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Dataset service;Reload</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servizio;Reload</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. gfYEg
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id93190955243383\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Reloads the dataset from the database. The properties <literal>Filter</literal> and <literal>OrderBy</literal> may be defined when calling this method."
|
|
msgstr "Ricarica l'insieme di dati dal database. Le proprietà <literal>Filter</literal> e <literal>OrderBy</literal> possono essere definite durante la chiamata a questo metodo."
|
|
|
|
#. qTLq2
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id411701262522872\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "Questo metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
|
|
|
|
#. 4N2Sk
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id681701263394717\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Reloading the dataset is useful when records have been inserted to or deleted from the database. Note that the methods <literal>CreateDataset</literal> and <literal>Reload</literal> perform similar functions, however <literal>Reload</literal> reuses the same <literal>Dataset</literal> class instance."
|
|
msgstr "Ricaricare l'insieme di dati è utile quando i record sono stati inseriti o eliminati dal database. Da notare che i metodi <literal>CreateDataset</literal> e <literal>Reload</literal> eseguono funzioni simili, però <literal>Reload</literal> riutilizza la stessa istanza della classe <literal>Dataset</literal>."
|
|
|
|
#. BeqeG
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701012509626\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filter</emph>: Specifies the condition that records must match to be included in the returned dataset. This argument is expressed as a SQL <literal>WHERE</literal> statement without the \"WHERE\" keyword. If this argument is not specified, then the filter used in the current dataset is applied, otherwise the current filter is replaced by this argument."
|
|
msgstr "<emph>filter</emph>: specifica la condizione che i record devono rispettare per essere compresi nell'insieme di dati restituito. Questo argomento viene espresso come un'istruzione <literal>WHERE</literal> di SQL priva della parola chiave \"WHERE\". Se questo argomento non è specificato, viene applicato il filtro usato nell'insieme di dati corrente, altrimenti il filtro corrente è sostituito da questo argomento."
|
|
|
|
#. 7kCWx
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701012563914\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>orderby</emph>: Specifies the ordering of the dataset as a SQL <literal>ORDER BY</literal> statement without the \"ORDER BY\" keyword. If this argument is not specified, then the sorting order used in the current dataset is applied, otherwise the current sorting order is replaced by this argument."
|
|
msgstr "<emph>orderby</emph>: specifica l'ordinamento dell'insieme di dati come un'istruzione <literal>ORDER BY</literal> di SQL priva delle parole chiave \"ORDER BY\". Se questo argomento non è specificato, viene applicato l'ordinamento corrente dell'insieme di dati, altrimenti l'ordinamento corrente è sostituito da questo argomento."
|
|
|
|
#. xAG6h
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id951701262692252\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDataset.Reload(Filter := \"[Name] = 'John'\", OrderBy := \"Age\")"
|
|
msgstr "oDataset.Reload(Filter := \"[Nome] = 'Giovanni'\", OrderBy := \"Età\")"
|
|
|
|
#. Eu6EA
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id601701262720097\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset.Reload(Filter = \"[Name] = 'John'\", OrderBy = \"Age\")"
|
|
msgstr "dataset.Reload(Filter = \"[Nome] = 'Giovanni'\", OrderBy = \"Età\")"
|
|
|
|
#. eGCiM
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bm_id92157026521088\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Dataset service;Update</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servizio;Update</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. AQgTY
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id93190955060783\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Update the values of the specified fields in the current record."
|
|
msgstr "Aggiorna i valori dei campi specificati del record corrente."
|
|
|
|
#. 9y7wT
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id411701262529574\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "Questo metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
|
|
|
|
#. AuDhR
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701012546805\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pvargs</emph>: A <literal>Dictionary</literal> containing pairs of field names and their respective values. Alternatively, an even number of arguments can be specified alternating field names (as a <literal>String</literal>) and their values."
|
|
msgstr "<emph>pvargs</emph>: un oggetto di tipo <literal>Dictionary</literal> contenente delle coppie di nomi dei campi con i rispettivi valori. In alternativa, può essere specificato un numero pari di argomenti alternando i nomi dei campi (in formato <literal>String</literal>) ai loro valori."
|
|
|
|
#. UpZsi
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id791701264626511\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below updates the current record using a <literal>Dictionary</literal>."
|
|
msgstr "L'esempio seguente aggiorna il record corrente usando un oggetto di tipo <literal>Dictionary</literal>."
|
|
|
|
#. qjYTQ
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id511701265017930\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oNewValues.Add(\"Age\", 51)"
|
|
msgstr "oNewValues.Add(\"Età\", 51)"
|
|
|
|
#. kDD7r
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id491701265018498\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oNewValues.Add(\"City\", \"New York\")"
|
|
msgstr "oNewValues.Add(\"Città\", \"Milano\")"
|
|
|
|
#. ioYcY
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id221701264980261\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The same result can be achieved by passing all pairs of fields and values as arguments:"
|
|
msgstr "È possibile ottenere lo stesso risultato passando come argomenti tutte le coppie di campi e valori:"
|
|
|
|
#. xfo7y
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id191701180033508\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDataset.Update(\"Age\", 51, \"City\", \"New York\")"
|
|
msgstr "oDataset.Update(\"Età\", 51, \"Città\", \"Milano\")"
|
|
|
|
#. VhWGr
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id221701180363025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "new_values = {\"Age\": 51, \"City\": \"New York\"}"
|
|
msgstr "new_values = {\"Età\": 51, \"Città\": \"Milano\"}"
|
|
|
|
#. oWPDV
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id761701265203650\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset.Update(\"Age\", 51, \"City\", \"New York\")"
|
|
msgstr "dataset.Update(\"Età\", 51, \"Città\", \"Milano\")"
|
|
|
|
#. 8RvfD
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id141701265203921\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset.Update(Age = 51, City = \"New York\")"
|
|
msgstr "dataset.Update(Età = 51, Città = \"Milano\")"
|
|
|
|
#. 4TmY5
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDatabases.Datasheet service"
|
|
msgstr "Servizio SFDatabases.Datasheet"
|
|
|
|
#. 8xmoA
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bm_id781582391760253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"DatasheetService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_datasheet.xhp\" name=\"SFDatabases.Datasheet service\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Datasheet</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"DatasheetService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_datasheet.xhp\" name=\"Servizio SFDatabases.Datasheet\">Servizio <literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. CCxPd
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id901619031958273\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Datasheet</literal> service allows to visualize the contents of database tables as well as the results of queries and SQL statements using Base's Data View. Additionally, this service allows to:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Datasheet</literal> consente di visualizzare i contenuti delle tabelle di un database, così come i risultati delle ricerche e delle istruzioni SQL usando la Struttura dati di Base. Inoltre, questo servizio permette di:"
|
|
|
|
#. MDMA7
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id241619032289964\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Add custom menus to the data view."
|
|
msgstr "Aggiungere menu personalizzati alla struttura dati."
|
|
|
|
#. DucpD
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id291619032292829\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Access values in specific positions of the data view."
|
|
msgstr "Accedere ai valori in una posizione specifica della struttura dati."
|
|
|
|
#. MrxfF
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id421619032296454\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Position the cursor in a specific cell of the data view."
|
|
msgstr "Posizionare il cursore in una specifica cella della struttura dati."
|
|
|
|
#. xZtEL
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. GEQkg
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Datasheet</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Datasheet</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. UDCjV
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id311619033224680\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Datasheet</literal> service can be invoked in two different ways depending on whether the database file is open."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Datasheet</literal> può essere invocato in due modi differenti a seconda che il file del database sia aperto o no."
|
|
|
|
#. LXxpq
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id781671108693239\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below considers that the database file is open, hence the <literal>UI</literal> service can be used to retrieve the document and the <literal>OpenTable</literal> method from the <literal>Database</literal> service is used to get a <literal>Datasheet</literal> service instance."
|
|
msgstr "L'esempio seguente presuppone che il file del database sia aperto, perciò il servizio <literal>UI</literal> può essere usato per trovare il documento e il metodo <literal>OpenTable</literal> del servizio <literal>Database</literal> è usato per ottenere un'istanza del servizio <literal>Datasheet</literal>."
|
|
|
|
#. uCvbC
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bas_id981671039972329\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Object oBase is an instance of the Base service"
|
|
msgstr "' L'oggetto oBase è un'istanza del servizio Base"
|
|
|
|
#. y8TZZ
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bas_id451671040032633\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Object oSheet is an instance of the Datasheet service"
|
|
msgstr "' L'oggetto oSheet è un'istanza del servizio Datasheet"
|
|
|
|
#. cnJfg
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id721671040093835\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the example above it is also possible to use the method <literal>OpenQuery</literal> from the <literal>Base</literal> service to get a <literal>Datasheet</literal> instance."
|
|
msgstr "Nell'esempio qui sopra è anche possibile usare il metodo <literal>OpenQuery</literal> del servizio <literal>Base</literal> per ottenere un'istanza di <literal>Datasheet</literal>."
|
|
|
|
#. 5usm9
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id281619033570656\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To invoke the <literal>Datasheet</literal> service when the database file is not open, use the <literal>OpenTable</literal>, <literal>OpenQuery</literal> or <literal>OpenSql</literal> methods from the <literal>Database</literal> service. The example below uses the <literal>OpenTable</literal> method to open an existing table in the database file:"
|
|
msgstr "Per invocare il servizio <literal>Datasheet</literal> quando il file del database non è aperto, usare i metodi <literal>OpenTable</literal>, <literal>OpenQuery</literal> o <literal>OpenSql</literal> del servizio <literal>Database</literal>. L'esempio seguente usa il metodo <literal>OpenTable</literal> per aprire una tabella esistente nel file di database:"
|
|
|
|
#. 6dFFb
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bas_id451671040032621\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Object oDatabase is an instance of the Database service"
|
|
msgstr "' L'oggetto oDatabase è un'istanza del servizio Database"
|
|
|
|
#. vFEti
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bas_id451671040032011\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Object oSheet is an instance of the Datasheet service"
|
|
msgstr "' L'oggetto oSheet è un'istanza del servizio Datasheet"
|
|
|
|
#. TGuKf
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id871623102536956\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples above can be translated to Python as follows:"
|
|
msgstr "Gli esempi qui sopra possono essere portati in Python come segue:"
|
|
|
|
#. xFcX4
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"hd_id711600788076834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. yaMir
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id31671041470077\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following properties are available in the <literal>Datasheet</literal> service:"
|
|
msgstr "Le seguenti proprietà sono disponibili nel servizio <literal>Datasheet</literal>:"
|
|
|
|
#. uVScA
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id461600788076917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. o9D7n
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id221600788076591\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Solo lettura"
|
|
|
|
#. ykDW3
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id761600788076328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. BJ9DV
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id67160078807636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. ETvvH
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id311600788076756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 7Xcpx
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id831600788076785\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array of Strings"
|
|
msgstr "Matrice di stringhe"
|
|
|
|
#. DSDCy
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id441600788076826\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns an <literal>Array</literal> with the names of column headers in the datasheet."
|
|
msgstr "Restituisce una matrice <literal>Array</literal> con i nomi delle intestazioni di colonna della struttura dati."
|
|
|
|
#. AawGx
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id49160078807654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. XVhow
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id81600788076419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the currently selected column name."
|
|
msgstr "Restituisce il nome della colonna attualmente selezionata."
|
|
|
|
#. 8ph7x
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id711600788076534\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. cLaaP
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id541600788076645\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the number of the currently selected row, starting at 1."
|
|
msgstr "Restituisce il numero della riga attualmente selezionata, a partire da 1."
|
|
|
|
#. h3vRR
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id891600788076190\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 5FdAQ
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id91600788076674\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the file name of the Base file in <literal>FSO.FileNaming</literal> format."
|
|
msgstr "Restituisce il nome del file di Base nel formato <literal>FSO.FileNaming</literal>."
|
|
|
|
#. 3TyFG
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id561633021747903\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. Pv5DC
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id831633021749007\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies a filter to be applied to the datasheet expressed as the <literal>WHERE</literal> clause of a SQL query without the <literal>WHERE</literal> keyword. If an empty string is specified then the active <literal>Filter</literal> is removed."
|
|
msgstr "Specifica un filtro da applicare alla struttura dati espresso come clausola <literal>WHERE</literal> di una ricerca SQL senza la parola chiave <literal>WHERE</literal>. Se è specificata una stringa vuota il filtro attivo <literal>Filter</literal> viene eliminato."
|
|
|
|
#. uiSkN
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id391600788076253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. p4e8b
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id21600788076541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the number of rows in the datasheet."
|
|
msgstr "Restituisce il numero di righe nella struttura dati."
|
|
|
|
#. ZERuR
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id211600788076138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. y8qWp
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id521600788076371\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the order in which records are shown expressed as the <literal>ORDER BY</literal> clause of a SQL query without the <literal>ORDER BY</literal> keyword. If an empty string is specified then the active <literal>OrderBy</literal> is removed."
|
|
msgstr "Specifica l'ordine in cui sono visualizzati i record, espresso come clausola <literal>ORDER BY</literal> di una ricerca SQL senza la parola chiave <literal>ORDER BY</literal>. Se è specificata una stringa vuota l'ordinamento attivo <literal>OrderBy</literal> viene eliminato."
|
|
|
|
#. BJAwG
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id21600788076758\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. faBy9
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id871600788076196\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Oggetto"
|
|
|
|
#. iCABS
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id781600788076694\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <literal>Database</literal> service instance to which the datasheet belongs."
|
|
msgstr "Restituisce l'istanza del servizio <literal>Database</literal> a cui appartiene la struttura dati."
|
|
|
|
#. 3AG3X
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id261600788076841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. zE8Xg
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id11600788076757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a String that represents the data source, which can be a SQL statement, a table name or a query name."
|
|
msgstr "Restituisce una stringa che rappresenta la sorgente dei dati, che può essere un'istruzione SQL, il nome di una tabella o il nome di una ricerca."
|
|
|
|
#. 8VKAq
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id531600789141795\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. TSNA5
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id301600789141619\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the type of the data source, which can be one of the following values: \"SQL\", \"TABLE\" or \"QUERY\"."
|
|
msgstr "Restituisce il tipo della sorgente dei dati, che può essere uno dei seguenti valori: \"SQL\", \"TABLE\" o \"QUERY\"."
|
|
|
|
#. bZqAE
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id541600789286532\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. wxLJ4
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id181600789286889\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO Object"
|
|
msgstr "Oggetto UNO"
|
|
|
|
#. NDjRM
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id701600789286280\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1XComponent.html\" name=\"XComponent\">com.sun.star.lang.XComponent</link> UNO object that represents the datasheet."
|
|
msgstr "Restituisce l'oggetto UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1XComponent.html\" name=\"XComponent\">com.sun.star.lang.XComponent</link> che rappresenta la struttura dati."
|
|
|
|
#. vEoc2
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id941608709527698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. tCgaA
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id100100678952791\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO Object"
|
|
msgstr "Oggetto UNO"
|
|
|
|
#. 8jt7B
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id661300789527859\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControl.html\" name=\"XControl\">com.sun.star.awt.XControl</link> UNO object that represents the datasheet."
|
|
msgstr "Restituisce l'oggetto UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControl.html\" name=\"XControl\">com.sun.star.awt.XControl</link> che rappresenta la struttura dati."
|
|
|
|
#. 62EDa
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id941600789527698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 7AReG
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id100160078952791\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO Object"
|
|
msgstr "Oggetto UNO"
|
|
|
|
#. nTQHe
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id631600789527859\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XTabControllerModel.html\" name=\"XTabControllerModel\">com.sun.star.awt.XTabControllerModel</link> UNO object that represents the datasheet."
|
|
msgstr "Restituisce l'oggetto UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XTabControllerModel.html\" name=\"XTabControllerModel\">com.sun.star.awt.XTabControllerModel</link> che rappresenta la struttura dati."
|
|
|
|
#. wfJfa
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"hd_id501582887473754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metodi"
|
|
|
|
#. wgVfx
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id451619034669263\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Datasheet Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Datasheet"
|
|
|
|
#. euurc
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id801916099743199\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Brings to front the data view window referred to by the <literal>Datasheet</literal> instance."
|
|
msgstr "Porta in primo piano la finestra della struttura dati a cui fa riferimento l'istanza di <literal>Datasheet</literal>."
|
|
|
|
#. ZQdnE
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id801916099748128\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Closes the data view window referred to by the <literal>Datasheet</literal> instance."
|
|
msgstr "Chiude la finestra della struttura dati a cui fa riferimento l'istanza di <literal>Datasheet</literal>."
|
|
|
|
#. fStHW
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id801916099748639\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new menu entry in the data view window and returns a <literal>SFWidgets.Menu</literal> service instance, with which menu items can be programmatically added."
|
|
msgstr "Crea una nuova voce di menu nella finestra della struttura dati e restituisce un'istanza del servizio <literal>SFWidgets.Menu</literal>, attraverso la quale le voci di menu possono essere aggiunte con la programmazione."
|
|
|
|
#. H4ghA
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id71671047526843\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Menus added using the <literal>CreateMenu</literal> method are lost as soon as the data view window is closed."
|
|
msgstr "I menu aggiunti con il metodo <literal>CreateMenu</literal> vengono persi alla chiusura della finestra della struttura dati."
|
|
|
|
#. QC9Uh
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id941619079997155\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>menuheader:</emph> The name of the new menu."
|
|
msgstr "<emph>menuheader:</emph> il nome del nuovo menu."
|
|
|
|
#. yVxAC
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id941619079997180\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>before:</emph> This argument can be either the name of an existing menu entry before which the new menu will be placed or a number expressing the position of the new menu. If this argument is left blank the new menu is placed as the last entry."
|
|
msgstr "<emph>before:</emph> questo argomento può essere o il nome di una voce di menu esistente prima della quale posizionare il nuovo menu o un numero che rappresenta la posizione del nuovo menu. Se questo argomento è lasciato vuoto il nuovo menu sarà posizionato come ultima voce."
|
|
|
|
#. MXC5w
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id941619079997090\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>submenuchar:</emph> The delimiter used in menu trees (Default = \">\")"
|
|
msgstr "<emph>submenuchar:</emph> il delimitatore usato nei menu ad albero (predefinito = \">\")"
|
|
|
|
#. EMDiB
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bas_id461619100382442\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set oMenu = oSheet.CreateMenu(\"My Menu\", Before := \"Data\")"
|
|
msgstr "Set oMenu = oSheet.CreateMenu(\"Mio menu\", Before := \"Dati\")"
|
|
|
|
#. zLvjn
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bas_id591671048413063\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid ".AddItem(\"Item 1\", Command := \".uno:About\")"
|
|
msgstr ".AddItem(\"Voce 1\", Command := \".uno:About\")"
|
|
|
|
#. DKtUn
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"pyc_id361623165059667\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "menu = sheet.CreateMenu(\"My Menu\", before=\"Data\")"
|
|
msgstr "menu = sheet.CreateMenu(\"Mio menu\", before=\"Dati\")"
|
|
|
|
#. WAFYz
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"pyc_id571671048780765\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "menu.AddItem(\"Item 1\", command=\".uno:About\")"
|
|
msgstr "menu.AddItem(\"Voce 1\", command=\".uno:About\")"
|
|
|
|
#. K62eP
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id521671048538692\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\" name=\"SF_Menu\">Menu service</link> help page to learn more about how to create menu and submenu entries and associate commands."
|
|
msgstr "Per saperne di più su come creare nuove voci di menu e sottomenu e sui comandi a queste associati leggere la pagina <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\" name=\"SF_Menu\">Servizio Menu</link> della guida in linea."
|
|
|
|
#. nXH8z
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id801916099748009\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the text in a given column of the current row."
|
|
msgstr "Restituisce il testo nella colonna indicata della riga corrente."
|
|
|
|
#. DJ8Ft
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id161671050245887\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method does not change the position of the cursor in the data view window."
|
|
msgstr "Questo metodo non modifica la posizione del cursore nella finestra della struttura dati."
|
|
|
|
#. 3qnwN
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id941619079997693\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>column:</emph> The name of the column as a String or the column position (starting at 1). If a position greater than the number of columns is given, the last column is returned."
|
|
msgstr "<emph>column:</emph> il nome della colonna in formato stringa o la sua posizione (a partire da 1). Se è indicata una posizione maggiore del numero di colonne, viene restituita l'ultima colonna."
|
|
|
|
#. ED6ma
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id801916099747177\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the value in a given column of the current row as a valid Basic type."
|
|
msgstr "Restituisce il valore nella colonna indicata della riga corrente come tipo di Basic valido."
|
|
|
|
#. fXDwA
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id91671050315349\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The types that can be returned are: <literal>String</literal>, <literal>Integer</literal>, <literal>Long</literal>, <literal>Single</literal>, <literal>Double</literal>, <literal>Date</literal> and <literal>Null</literal>."
|
|
msgstr "I tipi che possono essere restituiti sono: <literal>String</literal>, <literal>Integer</literal>, <literal>Long</literal>, <literal>Single</literal>, <literal>Double</literal>, <literal>Date</literal> e <literal>Null</literal>."
|
|
|
|
#. HADUe
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id411671050476363\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Binary types are returned as a <literal>Long</literal> value indicating the length of the binary field."
|
|
msgstr "I tipi binari sono restituiti come valore <literal>Long</literal> che indica la lunghezza del campo binario."
|
|
|
|
#. nTQDh
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id141671050559691\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An <literal>Empty</literal> value is returned if the required value could not be retrieved."
|
|
msgstr "Un valore <literal>Empty</literal> è restituito quando il valore richiesto non può essere trovato."
|
|
|
|
#. BtN8B
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id161671050245365\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method does not change the position of the cursor in the data view window."
|
|
msgstr "Questo metodo non modifica la posizione del cursore nella finestra della struttura dati."
|
|
|
|
#. DwSZS
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id941619079997253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>column:</emph> The name of the column as a String or the column position (starting at 1). If a position greater than the number of columns is given, the last column is returned."
|
|
msgstr "<emph>column:</emph> il nome della colonna in formato stringa o la sua posizione (a partire da 1). Se è indicata una posizione maggiore del numero di colonne, viene restituita l'ultima colonna."
|
|
|
|
#. ij88V
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id801916099747188\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves the cursor to the specified row and column."
|
|
msgstr "Sposta il cursore nella riga e colonna specificate."
|
|
|
|
#. CECkE
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id231671105664098\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>row:</emph> The row number as a numeric value starting at 1. If the requested row exceeds the number of existing rows, the cursor is moved to the last row. If this argument is not specified, then the row is not changed."
|
|
msgstr "<emph>row:</emph> il numero della riga come valore numerico a partire da 1. Se la riga richiesta è superiore al numero di righe esistenti, il cursore viene spostato all'ultima riga. Se questo argomento non è specificato, allora la riga non viene modificata."
|
|
|
|
#. 4AYCp
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id941619079997124\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>column:</emph> The name of the column as a <literal>String</literal> or the column position (starting at 1). If the requested column exceeds the number of existing columns, the cursor is moved to the last column. If this argument is not specified, then the column is not changed."
|
|
msgstr "<emph>column:</emph> il nome della colonna in formato <literal>String</literal> o la posizione della colonna (a partire da 1). Se la colonna richiesta è superiore al numero di colonne esistenti, il cursore viene spostato all'ultima colonna. Se questo argomento non è specificato, allora la colonna non viene modificata."
|
|
|
|
#. t7xYa
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bas_id741671106250967\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Moves the cursor to the column \"LastName\" in row 4"
|
|
msgstr "' Sposta il cursore alla colonna \"UltimoNome\" della riga 4"
|
|
|
|
#. BRB4u
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bas_id51671106293155\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oSheet.GoToCell(4, \"LastName\")"
|
|
msgstr "oSheet.GoToCell(4, \"UltimoNome\")"
|
|
|
|
#. xvnqb
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bas_id616711059619900\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Moves the cursor to the third column of the current row"
|
|
msgstr "' Sposta il cursore alla terza colonna della riga corrente"
|
|
|
|
#. sSJ4S
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bas_id611671106014685\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Moves cursor one row down leaving it in the same column"
|
|
msgstr "' Sposta il cursore in basso di una riga lasciandolo nella stessa colonna"
|
|
|
|
#. hLAZS
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bas_id711671107842042\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Moves to the last column of the last row"
|
|
msgstr "' Si sposta all'ultima colonna dell'ultima riga"
|
|
|
|
#. 4mHFQ
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"pyc_id361623165059099\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "sheet.GoToCell(4, \"LastName\")"
|
|
msgstr "sheet.GoToCell(4, \"UltimoNome\")"
|
|
|
|
#. zU2uu
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id801916099747090\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Removes a menu entry from the data view by its name."
|
|
msgstr "Elimina una voce di menu dalla struttura dati in base al suo nome."
|
|
|
|
#. FhSiD
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id511671106735805\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method can remove menus that belong to the standard user interface as well as menus that were programmatically added with the <literal>CreateMenu</literal> method. The removal of standard menus is not permanent and they will reappear after the window is closed and reopened."
|
|
msgstr "Questo metodo può eliminare menu che appartengono all'interfaccia utente standard, così come menu aggiunti attraverso la programmazione con il metodo <literal>CreateMenu</literal>. L'eliminazione di menu standard non è permanente e questi ricompaiono in seguito alla chiusura e riapertura della finestra."
|
|
|
|
#. ED3Co
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id941619079997083\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>menuheader:</emph> The case-sensitive name of the menu to be removed. The name must not include the tilde (\"~\") character."
|
|
msgstr "<emph>menuheader:</emph> il nome, che distingue tra maiuscole e minuscole, del menu da eliminare. Il nome non deve comprendere il carattere tilde (\"~\")."
|
|
|
|
#. BC4Sc
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDialogs.Dialog service"
|
|
msgstr "Servizio SFDialogs.Dialog"
|
|
|
|
#. ZQBAD
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"bm_id781582391760253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"dlg_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialog.xhp\"><literal>SFDialogs</literal>.<literal>Dialog</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"dlg_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialog.xhp\">Servizio <literal>SFDialogs</literal>.<literal>Dialog</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. tvCua
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id931583589764919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Dialog</literal> service contributes to the management of dialogs created with the Basic <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Dialog Editor</link> or dialogs created on-the-fly. Each instance of the current class represents a single dialog box displayed to the user."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Dialog</literal> contribuisce alla gestione delle finestre di dialogo create con l'<link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Editor delle finestre</link> di Basic o di quelle create al volo. Ogni istanza della classe corrente rappresenta una singola finestra di dialogo visualizzata all'utente."
|
|
|
|
#. vxEvV
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id831598110550771\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A dialog box can be displayed in modal or in non-modal modes."
|
|
msgstr "Una finestra di dialogo può essere visualizzata in modalità modale o non modale."
|
|
|
|
#. LVjBj
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id221598110444025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In modal mode, the box is displayed and the execution of the macro process is suspended until one of the OK or Cancel buttons is pressed. In the meantime, user actions executed on the box can trigger specific actions."
|
|
msgstr "In modalità modale, la finestra viene visualizzata e l'esecuzione del processo della macro è sospeso fino a che non viene premuto uno dei pulsanti OK o Annulla. Nel frattempo, le azioni eseguite dall'utente nella finestra possono richiamare specifiche azioni."
|
|
|
|
#. FFTSj
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id981598110463521\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In non-modal mode, the dialog box is \"floating\" on the user desktop and the execution of the macro process continues normally. A non-modal dialog closes when it is terminated with the <literal>Terminate()</literal> method or when the %PRODUCTNAME session ends. The window close button is inactive in non-modal dialogs."
|
|
msgstr "In modalità non modale, la finestra di dialogo è \"mobile\" sul desktop dell'utente e l'esecuzione del processo della macro continua normalmente. Una finestra non modale si chiude quanto viene terminata con il metodo <literal>Terminate()</literal> o con la conclusione della sessione di %PRODUCTNAME. Nelle finestre non modali, il pulsante di chiusura della finestra è inattivo."
|
|
|
|
#. GrpyR
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id721598110472337\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A dialog box disappears from memory after its explicit termination."
|
|
msgstr "Una finestra di dialogo scompare dalla memoria dopo la sua esplicita terminazione."
|
|
|
|
#. asacX
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id891598188164936\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SFDialogs.Dialog</literal> service is closely related to the <literal>SFDialogs.DialogControl</literal> service."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>SFDialogs.Dialog</literal> è strettamente collegato al servizio <literal>SFDialogs.DialogControl</literal>."
|
|
|
|
#. CByHp
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation and usage"
|
|
msgstr "Invocazione e utilizzo del servizio"
|
|
|
|
#. FfZWj
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Dialog</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Dialog</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. EzMcF
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id361598174756160\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Dialog</literal> service is invoked through the <literal>CreateScriptService</literal> method. It requires three supplemental positional arguments to specify the dialog box to activate:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Dialog</literal> è invocato tramite il metodo <literal>CreateScriptService</literal>. Richiede tre argomenti posizionali supplementari per specificare la finestra di dialogo da attivare:"
|
|
|
|
#. KyBGV
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id31612271944733\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Container</emph>: \"<link href=\"text/sbasic/shared/03131900.xhp\"><literal>GlobalScope</literal></link>\" for preinstalled libraries or a window name as defined by <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp\"><literal>ScriptForge.UI</literal></link> service. Empty string \"\" default value stands for the current document."
|
|
msgstr "<emph>Container</emph>: \"<link href=\"text/sbasic/shared/03131900.xhp\"><literal>GlobalScope</literal></link>\" per le librerie preinstallare o un nome di finestra come definito dal servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp\"><literal>ScriptForge.UI</literal></link>. Una stringa vuota \"\", che è il valore predefinito, indica il documento corrente."
|
|
|
|
#. juLgm
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id311612271947124\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Library</emph>: The case-sensitive name of a library contained in the container. Default value is \"Standard\"."
|
|
msgstr "<emph>Library</emph>: Il nome, sensibile alla differenza tra maiuscole e minuscole, di una libreria contenuta nel container. Il valore predefinito è \"Standard\"."
|
|
|
|
#. FSp5N
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id821612271946316\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>DialogName</emph>: A case-sensitive string designating the dialog."
|
|
msgstr "<emph>DialogName</emph>: Una stringa, sensibile alla differenza tra maiuscole e minuscole, che determina la finestra."
|
|
|
|
#. L5fJw
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id761620142701399\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python display the <literal>dlgConsole</literal> dialog that belongs to the <literal>ScriptForge</literal> shared library:"
|
|
msgstr "I seguenti esempi in Basic e Python visualizzano la finestra <literal>dlgConsole</literal> che appartiene alla libreria condivisa <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. mqjFF
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"bas_id321598171269873\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'... controls initialization goes here..."
|
|
msgstr "'... in questo punto va inserita l'inizializzazione dei controlli..."
|
|
|
|
#. yn6sy
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"bas_id471598176518738\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Default mode = Modal"
|
|
msgstr "'Modalità predefinita = Modal"
|
|
|
|
#. h9a9G
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"bas_id551598171288547\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'... Process controls and do what is needed here"
|
|
msgstr "'...In questo punto vanno inserite l'elaborazione dei controlli e l'esecuzione di quanto necessario"
|
|
|
|
#. VD35X
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id601619622310089\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Or using Python:"
|
|
msgstr "O usando Python:"
|
|
|
|
#. knENA
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"pyc_id41619622700314\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# ... controls initialization goes here..."
|
|
msgstr "#... in questo punto va inserita l'inizializzazione dei controlli..."
|
|
|
|
#. 2PTBU
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"pyc_id661611699964814\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Default mode is Modal"
|
|
msgstr "# La modalità predefinita è Modal"
|
|
|
|
#. ABoA2
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"pyc_id681619619965191\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# ... Process controls and do what is needed here"
|
|
msgstr "# ...In questo punto vanno inserite l'elaborazione dei controlli e l'esecuzione di quanto necessario"
|
|
|
|
#. BkTv6
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id811670854106781\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the string \"GlobalScope\" as the <emph>container</emph> argument when the dialog is stored either in <menuitem>My Macros & Dialogs</menuitem> or in <menuitem>Application Macros & Dialogs</menuitem>."
|
|
msgstr "Usare la stringa \"GlobalScope\" come argomento <emph>container</emph> se la finestra di dialogo è memorizzata in <menuitem>Macro e finestre di dialogo personali</menuitem> o in <menuitem>Macro e finestre di dialogo dell'applicazione</menuitem>."
|
|
|
|
#. B9CvC
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id461688463074274\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The dialog service offers methods that create new controls dynamically in an existing dialog predefined with the <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Dialog Editor</link>. A dialog is initialized with controls in the Dialog Editor and new controls can be added at run-time before or after the dialog <literal>Execute()</literal> statement."
|
|
msgstr "Il servizio per le finestre di dialogo offre metodi per creare dinamicamente nuovi controlli in una finestra di dialogo preimpostata con l'<link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Editor delle finestre di dialogo</link>. Una finestra di dialogo viene inizializzata con i controlli all'interno dell'Editor delle finestre di dialogo ed è possibile aggiungere nuovi controlli in fase di esecuzione, prima o dopo dell'istruzione <literal>Execute()</literal> della finestra di dialogo."
|
|
|
|
#. 5PbBk
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id261688459210848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Dialog</literal> service can equally be invoked - through the <literal>CreateScriptService</literal> method - when creating dialogs on-the-fly. It requires two supplemental positional arguments after the name of the ad-hoc service \"NewDialog\":"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Dialog</literal> può essere invocato, tramite il metodo <literal>CreateScriptService</literal>, anche quando si creano delle finestre al volo. In questo caso richiede due argomenti posizionali supplementari dopo il nome del servizio ad-hoc \"NuovaFinestra\":"
|
|
|
|
#. B82Et
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id751688460276630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>DialogName</emph>: A case-sensitive string designating the dialog."
|
|
msgstr "<emph>DialogName</emph>: una stringa, che distingue tra maiuscole e minuscole, che determina la finestra."
|
|
|
|
#. VEJtV
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id751688460276640\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Place</emph>: Window location of the dialog being either :"
|
|
msgstr "<emph>Place</emph>: la posizione della finestra di dialogo che può essere:"
|
|
|
|
#. FrjCF
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id421598178080993\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a Basic <link href=\"text/sbasic/shared/03104200.xhp\">Array</link> or Python tuple with 4 elements: (X, Y, width, height)"
|
|
msgstr "una <link href=\"text/sbasic/shared/03104200.xhp\">matrice</link> di Basic o una tupla di Python con 4 elementi: (X, Y, larghezza, altezza)"
|
|
|
|
#. PnCAR
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id881502858229301\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a com.sun.star.awt.Rectangle [X, Y, Width, Height] object"
|
|
msgstr "un oggetto com.sun.star.awt.Rectangle [X, Y, Larghezza, Altezza]"
|
|
|
|
#. HkCDF
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id241688051453685\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All elements are expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>."
|
|
msgstr "Tutti gli elementi sono espressi usando le <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">unità Map AppFont</link>."
|
|
|
|
#. sKdLk
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id601619633410089\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Or using Python:"
|
|
msgstr "O usando Python:"
|
|
|
|
#. 7D42J
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"pyc_id981688462077340\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dlg = CreateScriptService('NewDialog', 'myDialog1', (100,200, 40, 110))"
|
|
msgstr "dlg = CreateScriptService('NuovaFinestra', 'miaFinestra1', (100,200, 40, 110))"
|
|
|
|
#. wF8Se
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"pyc_id681619620065191\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# ... Process controls and do what is needed"
|
|
msgstr "# ... Controlli del processo ed esecuzione di quanto necessario"
|
|
|
|
#. h9PeA
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id951688460698125\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All properties and methods applicable to predefined dialogs are available for such new dialogs. In particular the series of <literal>CreateXXX()</literal> methods for the addition of new dialog controls."
|
|
msgstr "Tutte le proprietà e i metodi applicabili alle finestre di dialogo predefinite sono disponibili per queste nuove finestre. In particolare la serie di metodi <literal>CreateXXX()</literal> per l'aggiunta di nuovi controlli alla finestra di dialogo."
|
|
|
|
#. 8iyqo
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"hd_id141670854511382\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Retrieving the Dialog instance that triggered a dialog event"
|
|
msgstr "Ricerca dell'istanza di Dialog che ha attivato un evento relativo alla finestra di dialogo"
|
|
|
|
#. BVcDA
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id951598174966322\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An instance of the <literal>Dialog</literal> service can be retrieved via the <literal>SFDialogs.DialogEvent</literal> service, provided that the dialog was initiated with the <literal>Dialog</literal> service. In the example below, <literal>oDlg</literal> contains the <literal>Dialog</literal> instance that triggered the dialog event."
|
|
msgstr "Un'istanza del servizio <literal>Dialog</literal> può essere trovata attraverso il servizio <literal>SFDialogs.DialogEvent</literal>, purché la finestra di dialogo sia stata inizializzata con il servizio <literal>Dialog</literal>. Nell'esempio seguente, <literal>oDlg</literal> contiene l'istanza di <literal>Dialog</literal> che ha attivato l'evento nella finestra di dialogo."
|
|
|
|
#. 4FBts
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id741619625211462\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Or using Python:"
|
|
msgstr "O usando Python:"
|
|
|
|
#. 5zauR
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id251598176312571\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that in the previous examples, the prefix <literal>\"SFDialogs.\"</literal> may be omitted when deemed appropriate."
|
|
msgstr "Tenere presente che negli esempi precedenti il prefisso <literal>\"SFDialogs.\"</literal> può essere omesso se ritenuto appropriato."
|
|
|
|
#. KCDyk
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"hd_id681670854491710\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Handling exceptions in event handlers"
|
|
msgstr "Gestione delle eccezioni con i gestori degli eventi"
|
|
|
|
#. 9kZzz
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id971670855125683\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When creating an event handler for dialog events it is good practice to handle errors inside the subroutine itself. For instance, suppose the event handler below is called when the mouse button is pressed in the dialog window."
|
|
msgstr "Quando si crea un gestore degli eventi per la finestra di dialogo è buona pratica gestire gli errori all'interno della subroutine stessa. Per esempio, si ipotizzi che il seguente gestore degli eventi sia chiamato quando viene premuto il pulsante del mouse in una finestra di dialogo."
|
|
|
|
#. AVgYD
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"bas_id261670857160312\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Process the event"
|
|
msgstr "' Elabora l'evento"
|
|
|
|
#. fLvwj
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id691670857377446\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Call <literal>SF_Exception.Clear</literal> if you do not want the error to propagate after the dialog execution ended."
|
|
msgstr "Chiamare <literal>SF_Exception.Clear</literal> se non si desidera che l'errore si propaghi dopo che l'esecuzione della finestra di dialogo è terminata."
|
|
|
|
#. fJoDn
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id741619625211445\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Python use native <literal>try/except</literal> blocks for exception handling as shown below:"
|
|
msgstr "In Python usare i blocchi nativi <literal>try/except</literal> per gestire le eccezioni, come mostrato qui di seguito:"
|
|
|
|
#. vDjYf
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"pyc_id491670866556493\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Process the event"
|
|
msgstr "# Elabora l'evento"
|
|
|
|
#. LNECW
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"pyc_id416708660557072\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# The object \"bas\" is an instance of the Basic service"
|
|
msgstr "# L'oggetto \"bas\" è un'istanza del servizio Basic"
|
|
|
|
#. nXGkZ
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"hd_id651583668365757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. zVLEC
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id871583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. FBCFG
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id491583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ReadOnly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. ByVDE
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id271583668474014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. 8AUBJ
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id401583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. iZZec
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id371583668519172\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. av994
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id771583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Value = 1. An OK button was pressed."
|
|
msgstr "Value = 1. È stato premuto un pulsante OK."
|
|
|
|
#. GKcTG
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id541583839708548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. z4BZ4
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id731583839708412\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Value = 0. A Cancel button was pressed."
|
|
msgstr "Value = 0. È stato premuto un pulsante Annulla."
|
|
|
|
#. cThsX
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id761584027709516\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. 48bDT
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id971584027709752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specify the title of the dialog."
|
|
msgstr "Specifica il titolo della finestra di dialogo."
|
|
|
|
#. 2pjyZ
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id31583839767743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. 3Rypn
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id111583839767195\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specify the height of the dialog box."
|
|
msgstr "Specifica l'altezza della finestra di dialogo."
|
|
|
|
#. KD2zy
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id771583839920487\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. ABrxD
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id451583839920858\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the dialog box is currently in execution in modal mode."
|
|
msgstr "Specifica se la finestra di dialogo è attualmente in esecuzione in modalità modale."
|
|
|
|
#. sA5Nj
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id571588333908716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. JoAYu
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id721588333908708\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The name of the dialog"
|
|
msgstr "Il nome della finestra di dialogo"
|
|
|
|
#. jcbwB
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id501583774433513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. Tfrah
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id151598177605296\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A dialog may have several pages that can be traversed by the user step by step. The Page property of the Dialog object defines which page of the dialog is active."
|
|
msgstr "Una finestra di dialogo può contenere diverse pagine che possono essere sfogliate dall'utente passo passo. La proprietà Page dell'oggetto Dialog definisce quale pagina dell'oggetto è attiva."
|
|
|
|
#. FZG3n
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id271588334016191\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. 3sRE5
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id251588334016874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specify if the dialog box is visible on the desktop. By default it is not visible until the Execute() method is run and visible afterwards."
|
|
msgstr "Specifica se la finestra di dialogo è visibile sul desktop. Per impostazione predefinita non è visibile fino a quando non è eseguito il metodo Execute(), da quel momento in poi diventa visibile."
|
|
|
|
#. w6DwG
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id451598177924437\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. P3D3A
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id94159817792441\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "Oggetto<br/>UNO"
|
|
|
|
#. 2DaKv
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id191598177924897\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object representing the dialog model. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControlModel</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialogModel-members.html\">UnoControlDialogModel</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
|
|
msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta il modello di finestra di dialog. Per informazioni dettagliate, fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControlModel</link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialogModel-members.html\">UnoControlDialogModel</link> nella documentazione delle Application Programming Interface (API)."
|
|
|
|
#. YFYi4
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id811598178083501\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 79gmi
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id981598178083938\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "Oggetto<br/>UNO"
|
|
|
|
#. yexon
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id731598178083442\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object representing the dialog view. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControl</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialog-members.html\">UnoControlDialog</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
|
|
msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta la vista della finestra di dialogo. Per informazioni più dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControl</link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialog-members.html\">UnoControlDialog</link> nella documentazione delle Application Programming Interface (API)."
|
|
|
|
#. S4DWL
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id31385839767743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. G6Qsw
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id111583839717695\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specify the width of the dialog box."
|
|
msgstr "Specifica la larghezza della finestra di dialogo."
|
|
|
|
#. q8eyc
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"hd_id421612628828054\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Event properties"
|
|
msgstr "Proprietà dell'evento"
|
|
|
|
#. DBz57
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id41612629140856\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>On…</literal> event properties are URI strings that reference a script triggered for an event. Read its specification in the <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">scripting framework URI specification</link>."
|
|
msgstr "Le proprietà <literal>On…</literal> degli eventi sono delle stringhe URI che fanno riferimento allo script attivato da un evento. Leggere le sue specifiche nelle <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">specifiche URI per il framework del linguaggio di scripting</link>."
|
|
|
|
#. XCC7C
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id961612628879819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. uW85z
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id281612628879819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Basic IDE Description"
|
|
msgstr "Descrizione della IDE di Basic"
|
|
|
|
#. aKBvg
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id1001612629836902\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When receiving focus"
|
|
msgstr "Al ricevimento del fuoco"
|
|
|
|
#. 8U7FZ
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id62161262983683\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When losing focus"
|
|
msgstr "Alla perdita del fuoco"
|
|
|
|
#. CK5vU
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id881612629836744\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Key pressed"
|
|
msgstr "Tasto premuto"
|
|
|
|
#. CJwi7
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id161612629836775\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Key released"
|
|
msgstr "Tasto rilasciato"
|
|
|
|
#. GcDU7
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id461612629836679\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse moved while key presses"
|
|
msgstr "Spostamento del mouse con pulsante premuto"
|
|
|
|
#. QrByH
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id151612629836151\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse inside"
|
|
msgstr "Mouse dentro"
|
|
|
|
#. 69s4B
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id361612629836624\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse outside"
|
|
msgstr "Mouse fuori"
|
|
|
|
#. XaS8A
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id721612629836752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse moved"
|
|
msgstr "Movimento del mouse"
|
|
|
|
#. NtqPz
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id381612629836635\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse button pressed"
|
|
msgstr "Pulsante del mouse premuto"
|
|
|
|
#. J2uzg
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id35161262983642\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse button released"
|
|
msgstr "Pulsante del mouse rilasciato"
|
|
|
|
#. iVjnF
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id661742233979615\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Tip:</emph> All <literal>On…</literal> properties can be set programmatically.<br/> <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/ScriptForge/TreeControlExample\">How to display data in a tree control</link> example in %PRODUCTNAME Wiki demonstrates such."
|
|
msgstr "<emph>Suggerimento:</emph> tutte le proprietà <literal>On…</literal> possono essere impostate tramite programmazione.<br/> Un esempio dimostrativo si trova in <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/ScriptForge/TreeControlExample\">Come mostrare i dati in un controllo ad albero</link> sul Wiki di %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#. Z4Lnx
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id401687779361420\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Assigning events via the Basic IDE and assigning events via macros are mutually exclusive."
|
|
msgstr "L'assegnazione degli eventi per mezzo dell'IDE di Basic o la loro assegnazione tramite macro si escludono vicendevolmente."
|
|
|
|
#. 9uiAA
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Dialog Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Dialog"
|
|
|
|
#. Guibw
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id361742221167679\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>TabPageContainer</literal> controls are not available in Dialog Editor."
|
|
msgstr "I controlli <literal>TabPageContainer</literal> non sono disponibili nell'editor delle finestre di dialogo."
|
|
|
|
#. GbtVM
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id161660427825856\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Dimensioning a dialog is done by using <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>. A dialog or control model also uses AppFont units. While their views use pixels."
|
|
msgstr "Il dimensionamento di una finestra di dialogo viene fatto usando le <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">unità Map AppFont</link>. Anche le finestre di messaggio o i modelli di controllo usano le unità AppFont. Mentre le loro visualizzazioni usano i pixel."
|
|
|
|
#. DiCyL
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id871583933076448\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set the focus on the current <literal>Dialog</literal> instance. Return <literal>True</literal> if focusing was successful."
|
|
msgstr "Imposta il fuoco sull'istanza corrente di <literal>Dialog</literal>. Restituisce <literal>True</literal> se la messa a fuoco è riuscita."
|
|
|
|
#. 7QdPA
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id151598178880227\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is called from a dialog or control event, or when a dialog is displayed in non-modal mode."
|
|
msgstr "Questo metodo è chiamato da un evento di una finestra o di un controllo, o quando una finestra di dialogo è visualizzata in modalità non modale."
|
|
|
|
#. uoBhE
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id811620109056270\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Python and %PRODUCTNAME Basic examples both assume that the dialog is stored in current document's <literal>Standard</literal> library."
|
|
msgstr "Gli esempi in Python e %PRODUCTNAME Basic presumono che la finestra di dialogo sia memorizzata nella libreria <literal>Standard</literal> del documento corrente."
|
|
|
|
#. 7VrwE
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id391651225506119\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Centers the current dialog instance in the middle of a parent window. Without arguments, the method centers the dialog in the middle of the current window."
|
|
msgstr "Centra l'istanza corrente della finestra di dialogo nel mezzo di una finestra genitore. Senza argomenti, il metodo centra la finestra di dialogo nel mezzo della finestra corrente."
|
|
|
|
#. xEJEH
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id391651552206119\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "Il metodo restituisce <literal>True</literal> se eseguito correttamente."
|
|
|
|
#. Woksx
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id1001585441257789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Parent</emph>: An optional object that can be either …"
|
|
msgstr "<emph>Parent</emph>: un oggetto opzionale che può essere uno tra…"
|
|
|
|
#. DCeY9
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id412598177970993\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a ScriptForge dialog object"
|
|
msgstr "un oggetto dialog di ScriptForge"
|
|
|
|
#. D5yN3
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id81591858229301\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a ScriptForge document (Calc, Base, ...) object"
|
|
msgstr "un oggetto document di ScriptForge (Calc, Base, ...)"
|
|
|
|
#. 8DDWf
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"bas_id12598185484092\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set oDialog1 = CreateScriptService(\"DialogEvent\", oEvent) ' The dialog that caused the event"
|
|
msgstr "Set oDialog1 = CreateScriptService(\"DialogEvent\", oEvent) ' la finestra di dialogo che ha attivato l'evento"
|
|
|
|
#. dx9rf
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"bas_id641598184589492\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set oDialog2 = CreateScriptService(\"Dialog\", ...) ' Open a second dialog"
|
|
msgstr "Set oDialog2 = CreateScriptService(\"Dialog\", ...) ' Apre una seconda finestra di dialogo"
|
|
|
|
#. kqFdv
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"pyc_id351619267575732\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dlg1 = CreateScriptService('DialogEvent.Dialog', event) # The dialog having caused the event"
|
|
msgstr "dlg1 = CreateScriptService('DialogEvent.Dialog', event) # La finestra di dialogo che ha attivato l'evento"
|
|
|
|
#. fDQAG
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"pyc_id431619267576082\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dlg2 = CreateScriptService('Dialog', ...) # Open a second dialog"
|
|
msgstr "dlg2 = CreateScriptService('Dialog', ...) # Apre una seconda finestra di dialogo"
|
|
|
|
#. T2ARe
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id161584552357982\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Duplicate an existing control of any type in the actual dialog. The duplicated control is left unchanged and can be relocated."
|
|
msgstr "Duplica un controllo esistente di qualsiasi tipo nella finestra di dialogo corrente. Il controllo duplicato rimane immutato e può essere riposizionato."
|
|
|
|
#. CCUpB
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id1992584541368789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>SourceName</emph>: The name of the control to duplicate."
|
|
msgstr "<emph>SourceName</emph>: il nome del controllo da duplicare."
|
|
|
|
#. Bv4DW
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id1001584541368789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>ControlName</emph>: A valid control name as a case-sensitive string. It must not exist yet."
|
|
msgstr "<emph>ControlName</emph>: un nome valido per il controllo in formato stringa con distinzione tra lettere minuscole e maiuscole. Non deve esistere ancora."
|
|
|
|
#. PFJHH
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id31688475132631\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Left</emph>, <emph>Top</emph>: The coordinates of the new control expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>."
|
|
msgstr "<emph>Left</emph>, <emph>Top</emph>: le coordinate per il nuovo controllo espresse in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">unità Map AppFont</link>."
|
|
|
|
#. 4qLn9
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id161584541257982\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Return either:"
|
|
msgstr "Eseguite uno tra:"
|
|
|
|
#. isSnB
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id421598179770993\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "the list of the controls contained in the dialog"
|
|
msgstr "l'elenco dei controlli contenuto nella finestra di dialogo"
|
|
|
|
#. hdSWz
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id81598185229301\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a <literal>DialogControl</literal> class instance based on its name"
|
|
msgstr "un'istanza della classe <literal>DialogControl</literal> in base al suo nome"
|
|
|
|
#. AEAHd
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id1001584541257789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>ControlName</emph> : A valid control name as a case-sensitive string. If absent, the list of control names is returned as a zero-based array."
|
|
msgstr "<emph>ControlName</emph> : Un nome valido di un controllo, in formato stringa sensibile alla differenza tra maiuscole e minuscole. Se assente, viene restituito l'elenco dei nomi dei controlli in formato di matrice con indice a partire da zero."
|
|
|
|
#. YGUjF
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id381591885776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>Button</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo pulsante (<literal>Button</literal>) nella finestra di dialogo corrente."
|
|
|
|
#. UUuAw
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"parm_ControlName\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>ControlName</emph>: the name of the new control. It must not exist yet."
|
|
msgstr "<emph>ControlName</emph>: il nome del nuovo controllo. Non deve esistere ancora."
|
|
|
|
#. GDYGN
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"parm_Place\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Place</emph>: either …"
|
|
msgstr "<emph>Place</emph>: uno tra …"
|
|
|
|
#. KNVZv
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id421598177970993\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a Basic <link href=\"sbasic/shared/03104200.xhp\">Array</link> or Python tuple with 4 elements: (X, Y, width, height)"
|
|
msgstr "una matrice <link href=\"sbasic/shared/03104200.xhp\">Array</link> di Basic o una tupla di Python con 4 elementi (X, Y, larghezza, altezza)"
|
|
|
|
#. HCiRn
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id881591858229301\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a com.sun.star.awt.Rectangle [X, Y, Width, Height] object"
|
|
msgstr "un oggetto com.sun.star.awt.Rectangle [X, Y, Larghezza, Altezza]"
|
|
|
|
#. 3Mdpm
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id241688051343685\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All elements are expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>."
|
|
msgstr "Tutti gli elementi sono espressi usando le <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">unità Map AppFont</link>."
|
|
|
|
#. f4DZt
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id971688053679708\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Toggle</emph>: when <literal>True</literal> a Toggle button is created. Default = <literal>False</literal>"
|
|
msgstr "<emph>Toggle</emph>: se impostato su <literal>True</literal> viene creato un pulsante di tipo Attiva/Disattiva. Predefinito = <literal>False</literal>"
|
|
|
|
#. sR8Fy
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id961688054652555\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Push</emph>: \"OK\", \"CANCEL\" or \"\" (default)"
|
|
msgstr "<emph>Push</emph>: \"OK\", \"ANNULLA\" o \"\" (predefinito)"
|
|
|
|
#. kjvhr
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id961688054748539\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An instance of <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp\"><literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal></link> service or <literal>Nothing</literal>."
|
|
msgstr "Un'istanza del <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp\">servizio <literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal></link> o <literal>Nothing</literal>."
|
|
|
|
#. v64nV
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id991591995776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>CheckBox</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo casella di controllo (<literal>CheckBox</literal>) nella finestra di dialogo corrente."
|
|
|
|
#. NFpS6
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id241688132171052\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MultiLine</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line."
|
|
msgstr "<emph>MultiLine</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito = <literal>False</literal>), la descrizione può essere visualizzata su più di una riga."
|
|
|
|
#. FyigU
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id991591885776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>ComboBox</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo casella combinata (<literal>ComboBox</literal>) nella finestra di dialogo corrente."
|
|
|
|
#. EDEni
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id241688132526109\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
|
|
|
|
#. xAa2y
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id641688132528598\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>DropDown</emph>: When <literal>True</literal> (default), a drop down button is displayed"
|
|
msgstr "<emph>DropDown</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito), viene visualizzato un pulsante per l'elenco a tendina"
|
|
|
|
#. tYvPA
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id901688132529427\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>LineCount</emph>: Specifies the maximum line count displayed in the drop down (default = 5)"
|
|
msgstr "<emph>LineCount</emph>: specifica il numero massimo di righe visualizzate nel menu a tendina (predefinito = 5)"
|
|
|
|
#. Ezmhb
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id991591005776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>CurrencyField</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo campo valuta (<literal>CurrencyField</literal>) nella finestra di dialogo corrente."
|
|
|
|
#. 4ipoE
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id511688132750220\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
|
|
|
|
#. 9Y7sF
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id751688132750844\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>SpinButton</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), a spin button is present"
|
|
msgstr "<emph>SpinButton</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito = <literal>False</literal>), è presente un pulsante di selezione"
|
|
|
|
#. kCCaS
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id741688132751443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = -1000000"
|
|
msgstr "<emph>MinValue</emph>: il valore minimo che può essere inserito nel controllo. Predefinito = -1000000"
|
|
|
|
#. MAm9M
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id361688132752004\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = +1000000"
|
|
msgstr "<emph>MaxValue</emph>: il valore massimo che può essere inserito nel controllo. Predefinito = +1000000"
|
|
|
|
#. UHBgk
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id371688132752523\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Increment</emph>: the step when the spin button is pressed. Default = 1"
|
|
msgstr "<emph>Increment</emph>: il valore del passo quando il pulsante di selezione viene premuto. Predefinito = 1"
|
|
|
|
#. mWecS
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id321688132753003\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Accuracy</emph>: specifies the decimal accuracy. Default = 2 decimal digits"
|
|
msgstr "<emph>Accuracy</emph>: specifica la precisione decimale. Predefinito = 2 cifre decimali"
|
|
|
|
#. FqGdd
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id199598185776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>DateField</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo campo data (<literal>DateField</literal>) nella finestra di dialogo corrente."
|
|
|
|
#. apRe6
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id831688133418579\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
|
|
|
|
#. LiKFk
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id521688133422980\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>DropDown</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), a dropdown button is shown"
|
|
msgstr "<emph>DropDown</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito = <literal>False</literal>), viene visualizzato un pulsante per l'elenco a tendina"
|
|
|
|
#. cpD54
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id361688133423860\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MinDate</emph>: the smallest date that can be entered in the control. Default = 1900-01-01"
|
|
msgstr "<emph>MinDate</emph>: la data più piccola che può essere inserita nel controllo. Predefinita = 1900-01-01"
|
|
|
|
#. wEzbr
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id221688133424380\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MaxDate</emph>: the largest date that can be entered in the control. Default = 2200-12-31"
|
|
msgstr "<emph>MaxDate</emph>: la data più grande che può essere inserita nel controllo. Predefinita = 2200-12-31"
|
|
|
|
#. GG7n7
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id199591885776511\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>FileControl</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>FileControl</literal> nella finestra di dialogo corrente."
|
|
|
|
#. FYMFM
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id1001688133702877\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
|
|
|
|
#. eMjvr
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id199195885776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>FixedLine</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>FixedLine</literal> nella finestra di dialogo corrente."
|
|
|
|
#. ZNKBx
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id351688134656035\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Orientation</emph>: for horizontal orientation use \"H\" or \"Horizontal\"; for vertical orientation use \"V\" or \"Vertical\"."
|
|
msgstr "<emph>Orientation</emph>: per l'orientamento orizzontale usare \"H\" o \"Horizontal\"; per quello verticale usare \"V\" o \"Vertical\"."
|
|
|
|
#. wgF6X
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id199721885776533\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>FixedText</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>FixedText</literal> nella finestra di dialogo corrente."
|
|
|
|
#. 4GQp7
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id781688134809419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"NONE\" (default), \"FLAT\" or \"3D\""
|
|
msgstr "<emph>Border</emph>: \"NONE\" (nessuno, predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"3D\""
|
|
|
|
#. dG4NW
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id311688134819532\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Multiline</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line"
|
|
msgstr "<emph>Multiline</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito = <literal>False</literal>), la didascalia può essere visualizzata su una o più righe"
|
|
|
|
#. tBZ6N
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id121688134820022\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Align</emph>: horizontal alignment, \"LEFT\" (default), \"CENTER\" or \"RIGHT\""
|
|
msgstr "<emph>Align</emph>: allineamento orizzontale, \"LEFT\" (a sinistra, predefinito), \"CENTER\" (al centro) o \"RIGHT\" (a destra)"
|
|
|
|
#. Ye4uy
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id316881340820555\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>VerticalAlign</emph>: vertical alignment, \"TOP\" (default), \"MIDDLE\" or \"BOTTOM\""
|
|
msgstr "<emph>VerticalAlign</emph>: allineamento verticale, \"TOP\" (in cima, predefinito), \"MIDDLE\" (al centro) o \"BOTTOM\" (in basso)"
|
|
|
|
#. rLPrm
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id199591885776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>FormattedField</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>FormattedField</literal> nella finestra di dialogo corrente."
|
|
|
|
#. MxCET
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id561688135183954\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
|
|
|
|
#. yEPP4
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id691688135184764\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>SpinButton</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), a spin button is present"
|
|
msgstr "<emph>SpinButton</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito = <literal>False</literal>), è presente un pulsante di selezione"
|
|
|
|
#. gGMo2
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id941688135185218\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = -1000000"
|
|
msgstr "<emph>MinValue</emph>: il valore minimo che può essere inserito nel controllo. Predefinito = -1000000"
|
|
|
|
#. LurdS
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id881688135185626\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = +1000000"
|
|
msgstr "<emph>MaxValue</emph>: il valore massimo che può essere inserito nel controllo. Predefinito = +1000000"
|
|
|
|
#. Ba9CC
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id100691885776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>GroupBox</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>GroupBox</literal> nella finestra di dialogo corrente."
|
|
|
|
#. dAVZb
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id101701885776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>Hyperlink</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>Hyperlink</literal> nella finestra di dialogo corrente."
|
|
|
|
#. 6KsbB
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id731688542076471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"NONE\" (default), \"FLAT\" or \"3D\""
|
|
msgstr "<emph>Border</emph>: \"NONE\" (nessuno, predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"3D\""
|
|
|
|
#. kibrW
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id241688542076988\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MultiLine</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line"
|
|
msgstr "<emph>Multiline</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito = <literal>False</literal>), la didascalia può essere visualizzata su una o più righe"
|
|
|
|
#. ERkE3
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id831688542077407\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Align</emph>: horizontal alignment, \"LEFT\" (default), \"CENTER\" or \"RIGHT\""
|
|
msgstr "<emph>Align</emph>: allineamento orizzontale, \"LEFT\" (a sinistra, predefinito), \"CENTER\" (al centro) o \"RIGHT\" (a destra)"
|
|
|
|
#. tJ3hr
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id941688542077873\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>VerticalAlign</emph>: vertical alignment, \"TOP\" (default), \"MIDDLE\" or \"BOTTOM\""
|
|
msgstr "<emph>VerticalAlign</emph>: allineamento verticale, \"TOP\" (in cima, predefinito), \"MIDDLE\" (al centro) o \"BOTTOM\" (in basso)"
|
|
|
|
#. PEGWX
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id199591885776504\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>ImageControl</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>ImageControl</literal> nella finestra di dialogo corrente."
|
|
|
|
#. NhwZ8
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id551688135418418\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
|
|
|
|
#. mFJZ4
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id431688135405342\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Scale</emph>: One of next values: \"FITTOSIZE\" (default), \"KEEPRATIO\" or \"NO\""
|
|
msgstr "<emph>Scale</emph> - uno dei seguenti valori: \"FITTOSIZE\" (adatta alle dimensioni, predefinito), \"KEEPRATIO\" (mantieni proporzioni) o \"NO\""
|
|
|
|
#. 3CNDT
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id199591885776506\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>ListBox</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>ListBox</literal> nella finestra di dialogo corrente."
|
|
|
|
#. PFYBo
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id1001688135548955\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
|
|
|
|
#. FQ6Eh
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id11688135550412\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>DropDown</emph>: When <literal>True</literal> (default), a drop down button is displayed"
|
|
msgstr "<emph>DropDown</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito), viene visualizzato un pulsante per l'elenco a tendina"
|
|
|
|
#. GJVah
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id121688135552418\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>LineCount</emph>: Specifies the maximum line count displayed in the drop down (default = 5)"
|
|
msgstr "<emph>LineCount</emph>: specifica il numero massimo di righe visualizzate nel menu a tendina (predefinito = 5)"
|
|
|
|
#. C3VzG
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id661688135552802\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MultiSelect</emph>: When <literal>True</literal>, more than 1 entry may be selected. Default = <literal>False</literal>"
|
|
msgstr "<emph>MultiSelect</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, è possibile selezionare più di una voce. Predefinito = <literal>False</literal>"
|
|
|
|
#. A6Ffu
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id199591885776510\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>NumericField</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>NumericField</literal> nella finestra di dialogo corrente."
|
|
|
|
#. T3jBp
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id841688135885946\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
|
|
|
|
#. TMyYy
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id781688135886499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>SpinButton</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), a spin button is present"
|
|
msgstr "<emph>SpinButton</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito = <literal>False</literal>), è presente un pulsante di selezione"
|
|
|
|
#. XbJfV
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id481688135887010\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = -1000000"
|
|
msgstr "<emph>MinValue</emph>: il valore minimo che può essere inserito nel controllo. Predefinito = -1000000"
|
|
|
|
#. UxiQT
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id371688135887594\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = +1000000"
|
|
msgstr "<emph>MaxValue</emph>: il valore massimo che può essere inserito nel controllo. Predefinito = +1000000"
|
|
|
|
#. geRML
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id191688135888122\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Increment</emph>: the step when the spin button is pressed. Default = 1"
|
|
msgstr "<emph>Increment</emph>: il valore del passo quando il pulsante di selezione viene premuto. Predefinito = 1"
|
|
|
|
#. GEbxq
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id451688135888638\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Accuracy</emph>: specifies the decimal accuracy. Default = 2 decimal digits"
|
|
msgstr "<emph>Accuracy</emph>: specifica la precisione decimale. Predefinito = 2 cifre decimali"
|
|
|
|
#. tVkcA
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id200591996776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>PatternField</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>PatternField</literal> nella finestra di dialogo corrente."
|
|
|
|
#. MrNfF
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id251688136173107\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
|
|
|
|
#. rtHid
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id631688136173778\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>EditMask</emph>: a character code that determines what the user may enter<br/>Refer to <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Graphical_User_Interfaces#Pattern_Field\">Pattern_Field</link> in the wiki for more information."
|
|
msgstr "<emph>EditMask</emph>: un carattere usato come codice che determina che cosa l'utente può inserire<br/>Per maggiori informazioni fare riferimento alla pagina wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Graphical_User_Interfaces#Pattern_Field\">Pattern_Field</link>."
|
|
|
|
#. EAbCo
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id321688136174244\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>LiteralMask</emph>: contains the initial values that are displayed in the pattern field"
|
|
msgstr "<emph>LiteralMask</emph>: contiene i valori iniziali visualizzati nel campo a maschera"
|
|
|
|
#. CTGFA
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id311591885776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>ProgressBar</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>ProgressBar</literal> nella finestra di dialogo corrente."
|
|
|
|
#. 2FTe2
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id551688136587329\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
|
|
|
|
#. JvdPM
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id411688136587778\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = 0"
|
|
msgstr "<emph>MinValue</emph>: il valore più piccolo che può essere inserito nel campo di controllo. Predefinito = 0"
|
|
|
|
#. W3vPH
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id261688136588146\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = 100"
|
|
msgstr "<emph>MaxValue</emph>: il valore più grande che può essere inserito nel campo di controllo. Predefinito = 100"
|
|
|
|
#. oABGE
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id200502985776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>RadioButton</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>RadioButton</literal> nella finestra di dialogo corrente."
|
|
|
|
#. NFUPV
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id211688136829297\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MultiLine</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line"
|
|
msgstr "<emph>Multiline</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito = <literal>False</literal>), la didascalia può essere visualizzata su una o più righe"
|
|
|
|
#. 3qZg3
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id200591886886500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>ScrollBar</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>ScrollBar</literal> nella finestra di dialogo corrente."
|
|
|
|
#. Z2q8f
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id731688136882518\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Orientation</emph>: for horizontal orientation use \"H\" or \"Horizontal\"; for vertical orientation use \"V\" or \"Vertical\"."
|
|
msgstr "<emph>Orientation</emph>: per l'orientazione orizzontale usare \"H\" o \"Horizontal\"; per quella verticale usare \"V\" o \"Vertical\"."
|
|
|
|
#. Amf4r
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id341688136882960\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
|
|
|
|
#. 5azTe
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id621688136883363\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = 0"
|
|
msgstr "<emph>MinValue</emph>: il valore più piccolo che può essere inserito nel campo di controllo. Predefinito = 0"
|
|
|
|
#. rCC4o
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id241688136883785\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = 100"
|
|
msgstr "<emph>MaxValue</emph>: il valore più grande che può essere inserito nel campo di controllo. Predefinito = 100"
|
|
|
|
#. z62Pw
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id200502985776722\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>TableControl</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>TableControl</literal> nella finestra di dialogo corrente."
|
|
|
|
#. nhfDm
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id541688393982300\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
|
|
|
|
#. gjYXC
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id351688393983486\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>RowHeaders</emph>: when <literal>True</literal> (default), the row Headers are shown"
|
|
msgstr "<emph>RowHeaders</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito), vengono mostrate le intestazioni di riga"
|
|
|
|
#. mB59k
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id941688393983846\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>ColumnHeaders</emph>: when <literal>True</literal> (default), the column Headers are shown"
|
|
msgstr "<emph>ColumnHeaders</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito), vengono mostrate le intestazioni di colonna"
|
|
|
|
#. SsoFj
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id141688393984239\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>ScrollBars</emph>: possible values are: \"H\" or \"Horizontal\" (horizontal scrollbars), \"V\" or \"Vertical\" (vertical scrollbars); \"B\" or \"Both\" (both scrollbars); \"N\" or \"None\" (default) for no scrollbars. Scrollbars appear dynamically when they are needed."
|
|
msgstr "<emph>ScrollBars</emph>: i valori possibili sono \"H\" o \"Horizontal\" (barre di scorrimento orizzontali), \"V\" o \"Vertical\" (barre di scorrimento verticali); \"B\" o \"Both\" (entrambe le barre di scorrimento); \"N\" o \"None\" (predefinito) per nessuna barra di scorrimento. Le barre di scorrimento appaiono dinamicamente, quando necessarie."
|
|
|
|
#. SjB3M
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id741688393984702\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>GridLines</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>) horizontal and vertical lines are painted between the grid cells"
|
|
msgstr "<emph>GridLines</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito = <literal>False</literal>) vengono disegnate delle linee orizzontali e verticali tra le celle della griglia"
|
|
|
|
#. 6FQFp
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id311502985787722\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>TabPageContainer</literal> in the current dialog. Tabs are spread over separate lines inside the dialog when necessary. Multiple <literal>TabPageContainer</literal> are not supported."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo del tipo <literal>TabPageContainer</literal> nella finestra di dialogo corrente. Le schede vengono disposte su righe separate all'interno della finestra di dialogo, se necessario. <literal>TabPageContainer</literal> multipli non sono supportati."
|
|
|
|
#. wDhFB
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id371742219905086\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>TagePageContainer</literal> control creation comes always last in a dialog creation."
|
|
msgstr "La creazione del controllo <literal>TabPageContainer</literal> avviene sempre per ultima durante la creazione della finestra di dialogo."
|
|
|
|
#. t9ddT
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id351688394093486\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>TabHeaders</emph>: An array of strings defining each individual label for tabs"
|
|
msgstr "<emph>TabHeaders</emph>: una matrice di stringhe in cui ognuna definisce le etichette delle singole schede"
|
|
|
|
#. zdBzW
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id541689403982300\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
|
|
|
|
#. 2DAZy
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id200591895776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>TextField</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>TextField</literal> nella finestra di dialogo corrente."
|
|
|
|
#. CoJb2
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id281688394635114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
|
|
|
|
#. g2ZgE
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id341688394635645\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MultiLine</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line"
|
|
msgstr "<emph>Multiline</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito = <literal>False</literal>), la didascalia può essere visualizzata su una o più righe"
|
|
|
|
#. BVC62
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id671688394636092\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MaximumLength</emph>: the maximum character count (default = 0 meaning unlimited)"
|
|
msgstr "<emph>MaximumLength</emph>: il numero massimo di caratteri (predefinito = 0, che significa illimitato)"
|
|
|
|
#. WqBWr
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id231688394641827\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>PasswordCharacter</emph>: a single character specifying the echo for a password text field (default = \"\")"
|
|
msgstr "<emph>PasswordCharacter</emph>: un singolo carattere che specifica cosa visualizzare nel campo di testo per una password (predefinito = \"\")"
|
|
|
|
#. ZJQiw
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id200591895776611\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>TimeField</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>TimeField</literal> nella finestra di dialogo corrente."
|
|
|
|
#. sBWUe
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id771688394821811\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
|
|
|
|
#. rEYM9
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id711688394822256\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MinTime</emph>: the smallest time that can be entered in the control. Default = 0"
|
|
msgstr "<emph>MinTime</emph>: l'orario più piccolo che può essere inserito nel campo di controllo. Predefinito = 0"
|
|
|
|
#. 9m7F9
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id491688394822582\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MaxTime</emph>: the largest time that can be entered in the control. Default = 24h"
|
|
msgstr "<emph>MaxTime</emph>: l'orario più grande che può essere inserito nel campo di controllo. Predefinito = 24h"
|
|
|
|
#. noA6Y
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id200692885776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new control of type <literal>TreeControl</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>TreeControl</literal> nella finestra di dialogo corrente."
|
|
|
|
#. A7UxA
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id241688394984562\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
|
|
|
|
#. j8x9C
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id381598185776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Ends the display of a modal dialog and gives back the argument as return value for the current <literal>Execute()</literal> running action."
|
|
msgstr "Termina la visualizzazione di una finestra modale e fornisce l'argomento come valore di ritorno per l'azione <literal>Execute()</literal> in esecuzione in quel momento."
|
|
|
|
#. gjvwy
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id551598185953362\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>EndExecute()</literal> is usually contained in the processing of a macro triggered by a dialog or control event."
|
|
msgstr "<literal>EndExecute()</literal> di solito è contenuto nel processo di una macro attivata da un evento di una finestra di dialogo o di un controllo."
|
|
|
|
#. yukGC
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id451598185776957\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>returnvalue</emph>: The value passed to the running <literal>Execute()</literal> method."
|
|
msgstr "<emph>returnvalue</emph>: Il valore passato al metodo <literal>Execute()</literal> in esecuzione."
|
|
|
|
#. aizuC
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id81620201915101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Above <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/structcom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1EventObject.html\">com.sun.star.lang.EventObject</link> mentions are optional. Such annotations help identify %PRODUCTNAME Application Programming Interface (API)."
|
|
msgstr "Le menzioni a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/structcom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1EventObject.html\">com.sun.star.lang.EventObject</link> riportate sopra sono opzionali. Tali annotazioni consentono di identificare le Application Programming Interface (API) di %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#. FD9fr
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id29159818646178\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Display the dialog box and, when modal, wait for its termination by the user. The returned value is either:"
|
|
msgstr "Visualizza la finestra di dialogo e, se modale, attende la sua chiusura da parte dell'utente. Il valore restituito è uno tra:"
|
|
|
|
#. PRCaG
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id541598186676277\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "0 : <literal>Cancel</literal> button pressed"
|
|
msgstr "0 : è stato premuto il pulsante <literal>Annulla</literal>"
|
|
|
|
#. eCGBY
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id821598186716345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "1 : <literal>OK</literal> button pressed"
|
|
msgstr "1: è stato premuto il pulsante <literal>OK</literal>"
|
|
|
|
#. MovhC
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id951598186738346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Otherwise the dialog stopped with an <literal>EndExecute()</literal> statement issued by a dialog or control event"
|
|
msgstr "Altrimenti la finestra è stata chiusa da un'istruzione <literal>EndExecute()</literal> attivata da un evento di una finestra o di un controllo"
|
|
|
|
#. eBFXT
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id741598187335869\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For non-modal dialog boxes the method always returns 0 and the execution of the macro continues."
|
|
msgstr "Per le finestre di dialogo non modali il metodo restituisce sempre 0 e l'esecuzione della macro continua."
|
|
|
|
#. Ej2iF
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id11598186461227\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>modal</emph>: <literal>False</literal> when non-modal dialog. Default = <literal>True</literal>."
|
|
msgstr "<emph>modal</emph>: <literal>False</literal> se la finestra di dialogo non è modale. Predefinito = <literal>True</literal>."
|
|
|
|
#. fGatm
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id231620110023843\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In this Basic example <literal>myDialog</literal> dialog is stored in current document's <literal>Standard</literal> library."
|
|
msgstr "In questo esempio in Basic la finestra di dialogo <literal>myDialog</literal> è memorizzata nella libreria <literal>Standard</literal> del documento corrente."
|
|
|
|
#. ouEVN
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id191620110162627\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This Python code displays <literal>DlgConvert</literal> modal dialog from <literal>Euro</literal> shared Basic library."
|
|
msgstr "Questo codice in Python visualizza la finestra di dialogo modale <literal>DlgConvert</literal> della libreria <literal>Euro</literal> condivisa con Basic."
|
|
|
|
#. HU6Jv
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id21598187900349\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Replaces all fixed text strings in a dialog by their translated versions based on a <literal>L10N</literal> service instance. This method translates the following strings:"
|
|
msgstr "Sostituisce tutti i testi fissi di una finestra di dialogo con la loro versione tradotta basata sull'istanza del servizio <literal>L10N</literal>. Questo metodo traduce le seguenti stringhe:"
|
|
|
|
#. JixXU
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id641625855723650\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Il metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
|
|
|
|
#. 3wcE6
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id61637871260604\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To create a list of translatable strings in a dialog use the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_l10n.xhp#AddTextsFromDialog\">AddTextsFromDialog</link> method from the L10N service."
|
|
msgstr "Per creare un elenco delle stringhe traducibili della finestra di dialogo usate il metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_l10n.xhp#AddTextsFromDialog\">AddTextsFromDialog</link> del servizio L10N."
|
|
|
|
#. ECNVg
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id451598185776205\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>l10n</emph>: A <literal>L10N</literal> service instance from which translated strings will be retrieved."
|
|
msgstr "<emph>l10n</emph>: un'istanza del servizio <literal>L10N</literal> dalla quale saranno recuperate le stringhe tradotte."
|
|
|
|
#. MeJAT
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id951620300689850\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example loads translated strings and applies them to the dialog \"MyDialog\"."
|
|
msgstr "L'esempio seguente carica le stringhe tradotte e le applica alla finestra di dialogo \"MyDialog\"."
|
|
|
|
#. 3dcGG
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id901637872163895\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_l10n.xhp\">L10N service</link> help page to learn more about how PO and POT files are handled."
|
|
msgstr "Per approfondire l'argomento sulla gestione dei file PO e POT, consultare la pagina <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_l10n.xhp\">servizio L10N</link> della guida."
|
|
|
|
#. zstC6
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id21598299063697\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Import and duplicate an existing control of any type from one dialog to the actual dialog. The duplicated control is left unchanged. The new control can be renamed and relocated. Events handlers, when present, may be imported too."
|
|
msgstr "Importa e duplica un controllo esistente di qualsiasi tipo da una finestra di dialogo a quella corrente. Il controllo duplicato non viene modificato. Il nuovo controllo può essere rinominato e riposizionato. Possono essere importati anche i gestori degli eventi, se presenti."
|
|
|
|
#. AvJEA
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id111688543709861\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>SourceDialog</emph>: an <literal>SFDialogs.Dialog</literal> class instance."
|
|
msgstr "<emph>SourceDialog</emph>: un'istanza della classe <literal>SFDialogs.Dialog</literal>."
|
|
|
|
#. ryVL3
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id381688543709284\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>SourceName</emph>: the name of the control to import."
|
|
msgstr "<emph>SourceName</emph>: il nome del controllo da importare."
|
|
|
|
#. k7CpJ
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id381689653709284\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>ControlName</emph>: the name of the new control. It must not exist yet. Default is <emph>SourceName</emph>"
|
|
msgstr "<emph>ControlName</emph>: il nome del nuovo controllo. Non deve già esistere. Il nome predefinito è <emph>SourceName</emph>."
|
|
|
|
#. 3AYd5
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id321688543709637\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Page</emph>: the page number of the new control. Default = 0"
|
|
msgstr "<emph>Page</emph>: il numero della pagina del nuovo controllo. Valore predefinito = 0"
|
|
|
|
#. Y3XT6
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id222688543709861\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>OffsetX, OffsetY</emph>: the number of pixels to add to the source control coordinates in \"Map AppFont\" units. Default = 0, may be negative."
|
|
msgstr "<emph>OffsetX, OffsetY</emph>: il numero di pixel da aggiungere alle coordinate del controllo sorgente nell'unità di misura \"Map AppFont\". Valore predefinito = 0, possono essere negativi."
|
|
|
|
#. kVAPp
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id321799543709637\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>IncludeOnProperties</emph>: include the <literal>On...</literal> event properties. Default = False."
|
|
msgstr "<emph>IncludeOnProperties</emph>: comprende le proprietà degli eventi <literal>On...</literal>. Valore predefinito = False."
|
|
|
|
#. yGR7U
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id21598298953697\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set the tabulation index of a series of controls. The sequence of controls are given as an array of control names from the first to the last."
|
|
msgstr "Imposta l'ordine di tabulazione di una serie di campi di controllo. La sequenza dei campi di controllo è fornita come matrice contenente i loro nomi dal primo all'ultimo."
|
|
|
|
#. GfyZ2
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id921688543457317\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Controls with an index >= 1 are not accessible with the TAB key if:<br/>- they are omitted from the given list<br/> - their type is FixedLine, GroupBox or ProgressBar<br/>- they are disabled"
|
|
msgstr "I campi di controllo con un indice >= 1 non sono accessibili con il tasto TAB se:<br/>- sono stati omessi dalla lista passata<br/> - il loro tipo è FixedLine, GroupBox o ProgressBar<br/>- sono disabilitati"
|
|
|
|
#. sx3QG
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id111688543698861\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>TabsList</emph>: an array of valid control names in the order of tabulation"
|
|
msgstr "<emph>TabsList</emph>: una matrice di nomi di campi di controllo validi, in ordine di tabulazione"
|
|
|
|
#. dqQvh
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id381688543699284\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Start</emph>: the tab index to be assigned to the 1st control in the list. Default = 1"
|
|
msgstr "<emph>Start</emph>: l'indice di tabulazione da assegnare al primo campo di controllo dell'elenco. Predefinito = 1"
|
|
|
|
#. CEhSS
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id321688543699637\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Increment</emph>: the difference between 2 successive tab indexes. Default = 1"
|
|
msgstr "<emph>Increment</emph>: la differenza tra due indici di tabulazione consecutivi. Predefinito = 1"
|
|
|
|
#. EKAHq
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id401688543845094\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "Il metodo restituisce <literal>True</literal> se eseguito correttamente."
|
|
|
|
#. 4FcCi
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id21598187953697\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves the topleft corner of a dialog to new coordinates and/or modify its dimensions. All distances are expressed in AppFont units. Without arguments, the method resets the initial dimensions. Return <literal>True</literal> if the resize was successful."
|
|
msgstr "Sposta l'angolo superiore sinistro della finestra di dialogo alle nuove coordinate e/o modifica le sue dimensioni. Tutte le distanze sono espresse in unità AppFont. Senza argomenti il metodo reimposta le dimensioni iniziali. Restituisce <literal>True</literal> se il ridimensionamento è stato eseguito correttamente."
|
|
|
|
#. XRdLE
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id481651236673068\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Left</emph>: the horizontal distance from the top-left corner"
|
|
msgstr "<emph>Left</emph>: la distanza orizzontale dall'angolo superiore sinistro"
|
|
|
|
#. FcTcU
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id721651236674379\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Top</emph>: the vertical distance from the top-left corner"
|
|
msgstr "<emph>Top</emph>: la distanza verticale dall'angolo superiore sinistro"
|
|
|
|
#. uX7ps
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id991651236674995\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Width</emph>: the width of the rectangle containing the dialog"
|
|
msgstr "<emph>Width</emph>: la larghezza del rettangolo che contiene la finestra di dialogo"
|
|
|
|
#. ApqA8
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id771651236675564\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Height</emph>: the height of the rectangle containing the dialog"
|
|
msgstr "<emph>Height</emph>: l'altezza del rettangolo che contiene la finestra di dialogo"
|
|
|
|
#. nEvvd
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id211651236676180\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Missing arguments are left unchanged"
|
|
msgstr "Gli argomenti mancanti non vengono modificati"
|
|
|
|
#. aADKy
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"bas_id791621411085031\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDlg.Resize(1000, 2000, Height := 6000) ' Width is not changed"
|
|
msgstr "oDlg.Resize(1000, 2000, Height := 6000) ' La larghezza non viene modificata"
|
|
|
|
#. DwqUe
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"pyc_id941620304183866\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dlg.Resize(1000, 2000, Height = 6000) # Width is not changed"
|
|
msgstr "dlg.Resize(1000, 2000, Height = 6000) # La larghezza non viene modificata"
|
|
|
|
#. 6DRxV
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id21598187950047\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Defines which controls in a dialog are responsible for switching pages, making it easier to manage the <literal>Page</literal> property of a dialog and its controls."
|
|
msgstr "Definisce quali controlli in una finestra di dialogo sono responsabili per lo sfogliare le pagine, rendendo più semplice gestire la proprietà <literal>Page</literal> di una finestra di dialogo e dei suoi controlli."
|
|
|
|
#. DDxnE
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id291670871829824\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Dialogs may have multiple pages and the currently visible page is defined by the <literal>Page</literal> dialog property. If the <literal>Page</literal> property is left unchanged, the default visible page is equal to 0 (zero), meaning that no particular page is defined and all visible controls are displayed regardless of the value set in their own <literal>Page</literal> property."
|
|
msgstr "Le finestre di dialogo possono avere più pagine e la pagina correntemente visualizzata è definita dalla proprietà <literal>Page</literal> della finestra di dialogo. Se la proprietà <literal>Page</literal> non viene modificata, la pagina visibile predefinita è uguale a 0 (zero), il che significa che non è definita un pagina particolare e tutti i controlli visibili sono visualizzati indipendentemente dal valore impostato nella loro proprietà <literal>Page</literal>."
|
|
|
|
#. YB97d
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id431670872095503\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When the <literal>Page</literal> property of a dialog is changed to some other value such as 1, 2, 3 and so forth, then only the controls whose <literal>Page</literal> property match the current dialog page will be displayed."
|
|
msgstr "Se la proprietà <literal>Page</literal> di una finestra di dialogo viene modificata in qualche altro valore tipo 1, 2, 3 e via discorrendo, saranno visualizzati solo i controlli la cui proprietà <literal>Page</literal> corrisponde all'attuale pagina della finestra di dialogo."
|
|
|
|
#. 4oNFA
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id161670872517032\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "By using the <literal>SetPageManager</literal> method it is possible to define four types of page managers:"
|
|
msgstr "Usando il metodo <literal>SetPageManager</literal> è possibile definire quattro tipi di gestori per le pagine:"
|
|
|
|
#. Bdjcu
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id161670872665432\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>List box or combo box:</emph> in this case, each entry in the list box or combo box corresponds to a page. The first item refers to Page 1, the second items refers to Page 2 and so on."
|
|
msgstr "<emph>Casella di riepilogo o casella combinata:</emph> in questo caso, ogni voce dell'elenco nella casella di riepilogo o nella casella combinata corrisponde a una pagina. Il primo elemento si riferisce alla pagina 1, il secondo elemento alla pagina 2 e così avanti."
|
|
|
|
#. 2cbkh
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id141670872835955\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Group of radio buttons:</emph> defines a group of radio buttons that will control which page is visible."
|
|
msgstr "<emph>Gruppo di pulsanti di scelta:</emph> definisce un gruppo di pulsanti di scelta che controllano quale pagina è visibile."
|
|
|
|
#. 37XCi
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id11670872840588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Sequence of buttons:</emph> defines a set of buttons, each of which corresponding to a dialog page. This can be used to emulate a tabbed interface by placing buttons side by side in the dialog."
|
|
msgstr "<emph>Sequenza di pulsanti:</emph> definisce un insieme di pulsanti, ognuno dei quali corrisponde a una pagina della finestra di dialogo. Questa soluzione può essere usata per emulare un'interfaccia a schede posizionando i pulsanti uno a fianco all'altro nella finestra di dialogo."
|
|
|
|
#. qFQHA
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id461670873122132\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Previous/Next buttons:</emph> defines which buttons in the dialog that will be used to navigate to the Previous/Next page in the dialog."
|
|
msgstr "<emph>Pulsanti Precedente/Successiva:</emph> definisce quali pulsanti nella finestra di dialogo saranno usati per spostarsi alla pagina precedente/successiva della finestra di dialogo."
|
|
|
|
#. dANup
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id871670874232499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is possible to use more than one page management mechanism at the same time."
|
|
msgstr "È possibile usare contemporaneamente più di un meccanismo di gestione delle pagine."
|
|
|
|
#. JLw7E
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id831670873941232\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is supposed to be called just once before calling the <literal>Execute</literal> method. Subsequent calls are ignored."
|
|
msgstr "Si presume che questo metodo sia chiamato solamente una volta prima di chiamare il metodo <literal>Execute</literal>. Le chiamate successive saranno ignorate."
|
|
|
|
#. NAsqC
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id371670874142972\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If successful this method returns <literal>True</literal>."
|
|
msgstr "Se l'esecuzione va a buon fine questo metodo restituisce <literal>True</literal>."
|
|
|
|
#. iyTJv
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id481651236673466\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pilotcontrols:</emph> a comma-separated list of <literal>ListBox</literal>, <literal>ComboBox</literal> or <literal>RadioButton</literal> control names used as page managers. For RadioButton controls, specify the name of the first control in the group to be used."
|
|
msgstr "<emph>pilotcontrols:</emph> un elenco separato da virgole con i nomi dei controlli <literal>ListBox</literal>, <literal>ComboBox</literal> o <literal>RadioButton</literal> da usare come gestori delle pagine. Per i controlli RadioButton, specificare il nome del primo controllo nel gruppo da usare."
|
|
|
|
#. vNxtV
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id721651236670589\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tabcontrols:</emph> a comma-separated list of button names that will be used as page managers. The order in which they are specified in this argument corresponds to the page number they are associated with."
|
|
msgstr "<emph>tabcontrols:</emph> un elenco separato da virgole con i nomi dei pulsanti da usare come gestori delle pagine. L'ordine nel quale sono indicati in questo argomento corrisponde al numero della pagina alla quale sono associati."
|
|
|
|
#. VXVDL
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id991651236674963\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>wizardcontrols:</emph> a comma-separated list with the names of two buttons that will be used as the Previous/Next buttons."
|
|
msgstr "<emph>wizardcontrols:</emph> un elenco separato da virgole con i nomi dei due pulsanti da usare come pulsanti Precedente/Successiva."
|
|
|
|
#. AEFZz
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id771651236671764\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>lastpage:</emph> the number of the last available page. It is recommended to specify this value when using the Previous/Next page manager."
|
|
msgstr "<emph>lastpage:</emph> il numero dell'ultima pagina disponibile. Si raccomanda di specificare questo valore quando si usano i pulsanti Precedente/Successiva come gestore delle pagine."
|
|
|
|
#. sWmg6
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id861670874176863\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Consider a dialog with three pages. The dialog has a <literal>ListBox</literal> control named \"aPageList\" that will be used to control the visible page. Additionally, there are two buttons named \"btnPrevious\" and \"btnNext\" that will be used as the Previous/Next buttons in the dialog."
|
|
msgstr "Si consideri una finestra di dialogo con tre pagine. La finestra di dialogo contiene un controllo <literal>ListBox</literal> denominato \"aPageList\" che sarà usato per controllare le pagine visibili. Inoltre, sono presenti due pulsanti denominati \"btnPrevious\" e \"btnNext\" che saranno usati come pulsanti Precedente/Successiva all'interno della finestra di dialogo."
|
|
|
|
#. ARCGg
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id21598187953679\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Terminate the <literal>Dialog</literal> service for the current instance. Return <literal>True</literal> if the termination was successful."
|
|
msgstr "Termina il servizio <literal>Dialog</literal> per l'istanza corrente. Restituisce <literal>True</literal> se la terminazione è riuscita."
|
|
|
|
#. CgAYf
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id951620300687150\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Below Basic and Python examples open <literal>DlgConsole</literal> and <literal>dlgTrace</literal> non-modal dialogs. They are respectively stored in <literal>ScriptForge</literal> and <literal>Access2Base</literal> shared libraries. Dialog close buttons are disabled and explicit termination is performed at the end of a running process."
|
|
msgstr "I seguenti esempi in Basic e Python aprono le finestre di dialogo non modali <literal>DlgConsole</literal> e <literal>dlgTrace</literal>. Queste sono memorizzate rispettivamente nelle librerie condivise <literal>ScriptForge</literal> e <literal>Access2Base</literal>. I pulsanti di chiusura delle finestre sono disabilitati e viene eseguita una terminazione esplicita alla fine di un processo in esecuzione."
|
|
|
|
#. W3W3Y
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id301620302137482\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In this example a button in <literal>DlgConsole</literal> is substituting inhibited window closing:"
|
|
msgstr "In questo esempio un pulsante in <literal>DlgConsole</literal> sostituisce la chiusura della finestra che è inibita:"
|
|
|
|
#. BFfGX
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDialogs.DialogControl service"
|
|
msgstr "Servizio SFDialogs.DialogControl"
|
|
|
|
#. 2KEBr
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"bm_id781582391760253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"ctrls_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp\"><literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"ctrls_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp\">Servizio <literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. RDcyi
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id931583589764919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>DialogControl</literal> service manages the controls belonging to a dialog defined with the Basic <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Dialog Editor</link>. Each instance of the current service represents a single control within a dialog box."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>DialogControl</literal> gestisce i controlli appartenenti a una finestra di dialogo definita dall'<link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Editor delle finestre</link> di Basic. Ogni istanza del servizio corrente rappresenta un singolo controllo all'interno della finestra di dialogo."
|
|
|
|
#. 7dDgL
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id701598191157426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The focus is set on getting and setting the values displayed by the controls of the dialog box. Formatting is accessible via the <literal>XControlModel</literal> and <literal>XControlView</literal> properties."
|
|
msgstr "Lo scopo è quello di ottenere ed impostare i valori visualizzati dai controlli della finestra di dialogo. La formattazione è accessibile tramite le proprietà <literal>XControlModel</literal> e <literal>XControlView</literal>."
|
|
|
|
#. fFfwe
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id981598191184526\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that the unique <literal>DialogControl.Value</literal> property content varies according to the control type."
|
|
msgstr "Fate attenzione che il contenuto dell'unica proprietà <literal>DialogControl.Value</literal> varia in base al tipo di controllo."
|
|
|
|
#. MBrzA
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id991612698027551\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A special attention is given to controls of type tree control. It is easy to populate a tree, either branch by branch, or with a set of branches at once. Populating a tree control can be performed statically or dynamically."
|
|
msgstr "Un'attenzione particolare è rivolta ai controlli del tipo ad albero. È facile popolare un albero, ramo per ramo, o con un insieme di rami contemporaneamente. Il popolamento di un controllo ad albero può essere eseguito staticamente o dinamicamente."
|
|
|
|
#. hag3A
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id891598188164936\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SFDialogs.DialogControl</literal> service is closely related to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialog.xhp\"><literal>SFDialogs.Dialog</literal></link> service."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>SFDialogs.DialogControl</literal> è strettamente collegato al servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialog.xhp\"><literal>SFDialogs.Dialog</literal></link>."
|
|
|
|
#. uGTGK
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. LGkgR
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>DialogControl</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>DialogControl</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. EnxDs
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id361598174756160\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>DialogControl</literal> service is invoked from an existing <literal>Dialog</literal> service instance through its <literal>Controls()</literal> method. The dialog must be initiated with the <literal>SFDialogs.Dialog</literal> service."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>DialogControl</literal> è invocato da un'istanza esistente del servizio <literal>Dialog</literal> attraverso il relativo metodo <literal>Controls()</literal>. La finestra di dialogo deve essere inizializzata con il servizio <literal>SFDialogs.Dialog</literal>."
|
|
|
|
#. RCFrE
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"bas_id581598453210170\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "myControl.Value = \"Dialog started at \" & Now()"
|
|
msgstr "myControl.Value = \"Finestra di dialogo avviata il\" & Now()"
|
|
|
|
#. WVG8J
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"bas_id961598453222539\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' ... process the controls actual values"
|
|
msgstr "'... elabora i valori effettivi dei controlli"
|
|
|
|
#. gxhUu
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"pyc_id861620225235002\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "text.Value = \"Dialog started at \" + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())"
|
|
msgstr "text.Value = \"Finestra di dialogo avviata il\" + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())"
|
|
|
|
#. nu3f3
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"pyc_id841620225235377\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# ... process the controls actual values"
|
|
msgstr "#... elabora i valori effettivi dei controlli"
|
|
|
|
#. GZ3ia
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id141670854511382\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Retrieving the DialogControl instance that triggered a control event"
|
|
msgstr "Cercare l'istanza di DialogControl che ha attivato l'evento di un controllo"
|
|
|
|
#. CcXYE
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id951598174966322\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An instance of the <literal>DialogControl</literal> service can be retrieved via the <literal>SFDialogs.DialogEvent</literal> service, provided that the dialog was initiated with the <literal>Dialog</literal> service. In the example below, <literal>oControl</literal> contains the <literal>DialogControl</literal> instance that triggered the control event."
|
|
msgstr "Un'istanza del servizio <literal>DialogControl</literal> può essere trovata attraverso il servizio <literal>SFDialogs.DialogEvent</literal>, purché la finestra di dialogo sia stata inizializzata con il servizio <literal>Dialog</literal>. Nell'esempio seguente, <literal>oControl</literal> contiene l'istanza <literal>DialogControl</literal> che ha attivato l'evento del controllo."
|
|
|
|
#. jeLRp
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741619625211462\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Or using Python:"
|
|
msgstr "O usando Python:"
|
|
|
|
#. EroTy
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id251598176312571\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that in the previous examples, the prefix <literal>\"SFDialogs.\"</literal> may be omitted when deemed appropriate."
|
|
msgstr "Tenere presente che negli esempi precedenti il prefisso <literal>\"SFDialogs.\"</literal> può essere omesso se ritenuto appropriato."
|
|
|
|
#. KazD8
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id681670854491710\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Handling exceptions in event handlers"
|
|
msgstr "Gestione delle eccezioni con i gestori degli eventi"
|
|
|
|
#. isdwE
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id971670855125683\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When creating an event handler for control events it is good practice to handle errors inside the subroutine itself. For instance, suppose the event handler below is called when button is clicked."
|
|
msgstr "Quando si crea un gestore degli eventi per i controlli è buona pratica gestire gli errori all'interno della stessa subroutine. Per esempio, si presume che il gestore degli eventi seguente sia chiamato quando si fa clic sul pulsante."
|
|
|
|
#. HSAhd
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"bas_id261670857160312\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Process the event"
|
|
msgstr "' Elabora l'evento"
|
|
|
|
#. wUTZB
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id691670857377446\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Call <literal>SF_Exception.Clear</literal> if you do not want the error to propagate after the dialog execution ended."
|
|
msgstr "Chiamare <literal>SF_Exception.Clear</literal> se non si desidera che l'errore si propaghi dopo che l'esecuzione della finestra di dialogo è terminata."
|
|
|
|
#. GVfqQ
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741619625211445\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Python use native <literal>try/except</literal> blocks for exception handling as shown below:"
|
|
msgstr "In Python usare i blocchi nativi <literal>try/except</literal> per gestire le eccezioni, come mostrato qui di seguito:"
|
|
|
|
#. UAGhF
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"pyc_id491670866556493\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Process the event"
|
|
msgstr "# Elabora l'evento"
|
|
|
|
#. KY75S
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"pyc_id416708660557072\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# The object \"bas\" below is an instance of the Basic service"
|
|
msgstr "# L'oggetto \"bas\" seguente è un'istanza del servizio Basic"
|
|
|
|
#. F9uKj
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id71598455687512\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Control types"
|
|
msgstr "Tipi di controllo"
|
|
|
|
#. jKJBV
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id851598455863395\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>DialogControl</literal> service is available for these control types:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>DialogControl</literal> è disponibile per questi tipi di controllo:"
|
|
|
|
#. Lc2Ma
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id271741623728937\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>TabPageContainer</literal> control type is not defined in the Dialog Editor."
|
|
msgstr "Il controllo di tipo <literal>TabPageContainer</literal> non viene definito nell'editor della finestra di dialogo."
|
|
|
|
#. 7xddb
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id651583668365757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. 94RMV
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id871583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. eccsg
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id491583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ReadOnly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. KRYNv
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id271583668474014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. U9ZYU
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id291598538799794\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Applicable to"
|
|
msgstr "Applicabile a"
|
|
|
|
#. emDac
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id401583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. cAKRH
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id372693668519172\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. KfD9d
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id771583778386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Border</literal> property refers to the surrounding of the control: \"3D\", \"FLAT\" or \"NONE\"."
|
|
msgstr "La proprietà <literal>Border</literal> si riferisce al contorno del controllo: \"3D\", \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)."
|
|
|
|
#. xNGhR
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id371583668519172\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. aTyMC
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id771583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if a command button has or not the behaviour of a Cancel button."
|
|
msgstr "Specifica se un pulsante di comando ha o non ha il comportamento di un pulsante Annulla."
|
|
|
|
#. Gft3Z
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id541583839708548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. UXoyn
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id731583839708412\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the text associated with the control."
|
|
msgstr "Specifica il testo associato al controllo."
|
|
|
|
#. Uo2SP
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id761584027709516\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. YKEAg
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id261598539120502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#. c5GAw
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id971584027709752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "One of the types listed above."
|
|
msgstr "Uno dei tipi elencati sopra."
|
|
|
|
#. oMipU
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id67161270548283\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. 59ovD
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id341612705482566\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "Oggetto della libreria UNO<br/>"
|
|
|
|
#. tM7T7
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id1001612705482919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The currently upmost node selected in the tree control. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\">XmutableTreeNode</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
|
|
msgstr "Il nodo superiore attualmente selezionato nel controllo ad albero. Per informazioni più dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\">XmutableTreeNode</link> nella documentazione delle API (Application Programming Interface)."
|
|
|
|
#. veivJ
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id31583839767743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. y2irQ
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id111583839767195\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies whether a command button is the default (OK) button."
|
|
msgstr "Specifica se un pulsante di comando è il pulsante predefinito (OK)."
|
|
|
|
#. GAdvJ
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id771583839920487\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. tBmrq
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id891598539196786\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#. 8S9xG
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id451583839920858\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the control is accessible with the cursor."
|
|
msgstr "Specifica se il controllo è accessibile con il cursore."
|
|
|
|
#. 2E9Cb
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id571588333908716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. 6L9ke
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id491598529331618\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(sola lettura)"
|
|
|
|
#. QbN5U
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id721588333908708\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the format used to display dates and times. It must be one these strings:"
|
|
msgstr "Specifica il formato usato per visualizzare le date e gli orari. Deve essere una delle seguenti stringhe:"
|
|
|
|
#. 5eRkE
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id891598456980194\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For dates: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"."
|
|
msgstr "Per le date: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"."
|
|
|
|
#. CDCLC
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id221598456991070\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For times: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"."
|
|
msgstr "Per gli orari: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"."
|
|
|
|
#. nLCxq
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id501583774433513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. rDJFC
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id151598177605296\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the number of rows in a ListBox, a ComboBox or a TableControl."
|
|
msgstr "Specifica il numero di righe in una casella di riepilogo (ListBox), una casella combinata (ComboBox) o una tabella (TableControl)."
|
|
|
|
#. kaaLt
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id271588334016191\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. Ey9iG
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id251588334016874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies which item is selected in a ListBox, a ComboBox or a TableControl."
|
|
msgstr "Specifica l'elemento selezionato in una casella di riepilogo (ListBox), una casella combinata (ComboBox) o una tabella (TableControl)."
|
|
|
|
#. azv7C
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id961598457655506\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. 6N6Eb
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id2159845765568\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the control is read-only."
|
|
msgstr "Specifica se il controllo è di sola lettura."
|
|
|
|
#. bubBB
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id621598457951781\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. r83sC
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id821598457951782\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies whether a user can make multiple selections in a listbox."
|
|
msgstr "Specifica se un utente può eseguire selezioni multiple in una casella di riepilogo."
|
|
|
|
#. BBJCw
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id351598458170114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. uHsgi
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id151598539764402\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#. HLjFU
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id621598458170392\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The name of the control."
|
|
msgstr "Il nome del controllo."
|
|
|
|
#. jSSnv
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id80159845835726\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. 8GZkA
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id841598539781888\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#. BdxvF
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id791598458357756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A dialog may have several pages that can be traversed by the user step by step. The Page property of the Dialog object defines which page of the dialog is active."
|
|
msgstr "Una finestra di dialogo può contenere diverse pagine che possono essere sfogliate dall'utente passo passo. La proprietà Page dell'oggetto Dialog definisce quale pagina è attiva."
|
|
|
|
#. isrYW
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id441598458459145\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The Page property of a control defines the page of the dialog on which the control is visible."
|
|
msgstr "La proprietà Page di un controllo definisce la pagina della finestra di dialogo sulla quale è visibile il controllo."
|
|
|
|
#. Cj3Kq
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id161598458580581\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 6EFh7
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id921598458580608\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>Dialog</literal><br/>service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>Dialog</literal><br/>"
|
|
|
|
#. SDCx4
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id181598539807426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#. sqEuV
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id801598458580456\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The parent <literal>SFDialogs.Dialog</literal> class object instance."
|
|
msgstr "La classe <literal>SFDialogs.Dialog</literal> genitrice dell'istanza dell'oggetto."
|
|
|
|
#. GTGu9
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id971598458773352\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. LP96H
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id451598458773588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the file name containing a bitmap or other type of graphic to be displayed on the specified control. The filename must comply with the <literal>FileNaming</literal> attribute of the <literal>ScriptForge.FileSystem</literal> service."
|
|
msgstr "Specifica il nome del file che contiene una bitmap o un altro tipo di immagine da visualizzare nel controllo specificato. Il nome del file deve essere conforme a quanto previsto per l'attributo <literal>FileNaming</literal> del servizio <literal>ScriptForge.FileSystem</literal>."
|
|
|
|
#. LZLsc
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id831612700624650\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. QxAW9
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id711612700624483\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "Oggetto della libreria UNO<br/>"
|
|
|
|
#. m4uz7
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id11612700624514\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An object representing the lowest root node (usually there is only one such root node). Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\">XmutableTreeNode</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
|
|
msgstr "Un oggetto che rappresenta il nodo radice più in basso (di solito esiste solo un nodo così). Per informazioni dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\">XmutableTreeNode</link> nella documentazione delle API (Application Programming Interface)."
|
|
|
|
#. PqsSY
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id401598516577225\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. AciNr
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id311598516577712\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the data contained in a combobox or a listbox."
|
|
msgstr "Specifica i dati contenuti in una casella combinata o in una casella di riepilogo."
|
|
|
|
#. PmMEu
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id781598516674550\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#. PEFC6
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id11159815676440\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>TabIndex</literal> property specifies a control's place in the tab order in the dialog."
|
|
msgstr "La proprietà <literal>TabIndex</literal> specifica il posizionamento del campo di controllo nella sequenza di tabulazione all'interno della finestra di dialogo."
|
|
|
|
#. q532w
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id781598516764550\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 4h8VF
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id11159851676440\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Gives access to the text being displayed by the control."
|
|
msgstr "Fornisce l'accesso al testo visualizzato dal controllo."
|
|
|
|
#. We5gv
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id411598517275112\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. EijF2
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id171598539985022\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#. CbBZJ
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id651598517275384\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the text that appears as a tooltip when you hold the mouse pointer over the control."
|
|
msgstr "Specifica il testo che compare come suggerimento quando il puntatore del mouse viene posizionato sopra il controllo."
|
|
|
|
#. kVtki
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id821598517418463\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. ZemBe
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id141598517418822\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the checkbox control may appear dimmed (grayed) or not."
|
|
msgstr "Specifica se la casella di controllo deve apparire disabilitata (in grigio) o no."
|
|
|
|
#. rZGBG
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id701598517671337\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. MmMXv
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id1001598540024252\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The URL to open when the control is clicked."
|
|
msgstr "L'URL da aprire quando si fa clic sul campo di controllo."
|
|
|
|
#. BDWA7
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id701598517671373\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. GYx9T
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id1001598540024225\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#hd_ValueProperty\">Value property</link>"
|
|
msgstr "Fare riferimento alla <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#hd_ValueProperty\">proprietà Value</link>"
|
|
|
|
#. PqKgo
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id661598517730941\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. 8r3sG
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id761598540042290\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#. xLL83
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id881598517730836\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the control is hidden or visible."
|
|
msgstr "Specifica se il controllo è nascosto o visibile."
|
|
|
|
#. Xw6X9
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id451598177924437\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. dBNCA
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id94159817792441\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "Oggetto della libreria UNO<br/>"
|
|
|
|
#. gbjHB
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id311598540066789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#. Erxx8
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id191598177924897\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object representing the control model. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControlModel</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialogModel.html)\">UnoControlDialogModel</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
|
|
msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta il modello del controllo. Per informazioni dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControlModel</link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialogModel.html)\">UnoControlDialogModel</link> nella documentazione delle API (Application Programming Interface)."
|
|
|
|
#. xfhaP
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id811598178083501\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. o2H9W
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id981598178083938\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "Oggetto della libreria UNO<br/>"
|
|
|
|
#. rrwm6
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id551598540079329\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#. TCTcr
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id731598178083442\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object representing the control view. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControl.html\">XControl</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialog.html)\">UnoControlDialog</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
|
|
msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta la vista del controllo. Per informazioni dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControl.html\">XControl</link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialog.html)\">UnoControlDialog</link> nella documentazione delle API (Application Programming Interface)."
|
|
|
|
#. SAkJX
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741612699446459\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. yuAdF
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id311612699446893\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "Oggetto della libreria UNO<br/>"
|
|
|
|
#. s7nM8
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id691612699446892\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object representing the tree control data model. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeDataModel.html\">XMutableTreeDataModel</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
|
|
msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta il modello del controllo ad albero. Per informazioni dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeDataModel.html\">XMutableTreeDataModel</link> nella documentazione delle API (Application Programming Interface)."
|
|
|
|
#. xpodm
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741612700446459\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. DnKXu
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id311612700446893\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "Oggetto<br/>UNO"
|
|
|
|
#. ssCz8
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id691612700446892\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object representing the table control data model. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1grid_1_1XGridColumnModel.html\">XGridColumnModel</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
|
|
msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta il modello dei dati per il controllo di tipo tabella. Per i dettagli, fare riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1grid_1_1XGridColumnModel.html\">XGridColumnModel</link> della documentazione delle API (Application Programming Interface)."
|
|
|
|
#. LSAeK
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741612811446459\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. sFVoA
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id311612811446893\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "Oggetto<br/>UNO"
|
|
|
|
#. fLj99
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id691612811446892\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object representing the grid control data model. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1grid_1_1XGridDataModel.html\">XGridDataModel</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. VLPsS
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_ValueProperty\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <variable id=\"ValueProperty\">Value property</variable>"
|
|
msgstr "La <variable id=\"ValueProperty\">proprietà Value</variable>"
|
|
|
|
#. JHK7w
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id10159854325492\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Control type"
|
|
msgstr "Tipo del controllo"
|
|
|
|
#. 33wWa
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741598543254158\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. QLVMB
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id961598543254444\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. jEyx9
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741598543254108\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For toggle buttons only"
|
|
msgstr "Solo per i pulsanti di tipo attiva/disattiva"
|
|
|
|
#. gCWiY
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741598543254376\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Boolean or Integer"
|
|
msgstr "Logico (booleano) o intero"
|
|
|
|
#. 7GZGS
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id521598543254630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "0, False: not checked<br/>1, True: checked<br/>2: grayed, don't know"
|
|
msgstr "0, False: non spuntato<br/>1, True: spuntato<br/>2: in grigio, non specificato"
|
|
|
|
#. nZVA5
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id331598543254947\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The selected value. The <literal>ListIndex</literal> property is an alternate option."
|
|
msgstr "Il valore selezionato. La proprietà <literal>ListIndex</literal> è un opzione alternativa."
|
|
|
|
#. MWkEW
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id5159854325443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numerico"
|
|
|
|
#. kgfXR
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id971598543254757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A file name formatted in accordance with the <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>ScriptForge.FileSystem</literal> service"
|
|
msgstr "Un nome di file formattato in conformità con la proprietà <literal>FileNaming</literal> del servizio <literal>ScriptForge.FileSystem</literal>"
|
|
|
|
#. 9NVHN
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id221598543254760\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String or Numeric"
|
|
msgstr "Stringa o numerico"
|
|
|
|
#. 53Ztp
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id42159854325422\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String or array of strings"
|
|
msgstr "Stringa o matrice di stringhe"
|
|
|
|
#. 9NwJs
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id601598543254780\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The selected row(s) as a scalar or as an array depending on the <literal>MultiSelect</literal> attribute"
|
|
msgstr "Le righe selezionate in formato scalare o come matrice a seconda dell'attributo <literal>MultiSelect</literal>"
|
|
|
|
#. tFGhf
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id461598543254909\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numerico"
|
|
|
|
#. YvPAp
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id631598543254771\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numerico"
|
|
|
|
#. fBArb
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id91598543254766\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Must be within the predefined bounds"
|
|
msgstr "Deve essere compreso tra i limiti prestabiliti"
|
|
|
|
#. ZragT
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id851598543254624\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Each button has its own name. They are linked together if their TAB positions are contiguous. If a radiobutton is set to <literal>True</literal>, the other related buttons are automatically set to <literal>False</literal>"
|
|
msgstr "Ogni pulsante ha il proprio nome. Sono collegati se le loro posizioni di tabulazione (TAB) sono adiacenti. Se un Pulsante di scelta è impostato a <literal>True</literal>, gli altri pulsanti collegati vengono automaticamente impostati a <literal>False</literal>"
|
|
|
|
#. m6Uyb
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id531598543254869\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numerico"
|
|
|
|
#. MWdGb
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id21598543254994\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Must be within the predefined bounds"
|
|
msgstr "Deve essere compreso entro limiti prestabiliti"
|
|
|
|
#. XEDFW
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id552598543254951\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A dialog may have several numbered tabs identifiable or modifiable by their <literal>Value</literal> property."
|
|
msgstr "Una finestra di dialogo può avere più schede numerate identificabili o modificabili attraverso la loro proprietà <literal>Value</literal>."
|
|
|
|
#. CVTcE
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id441598543254951\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "One-dimensional array with the data of the currently selected row."
|
|
msgstr "Matrice unidimensionale contenente i dati della riga correntemente selezionata."
|
|
|
|
#. a9AMF
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id441598543254738\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The text appearing in the field"
|
|
msgstr "Il testo che appare nel campo"
|
|
|
|
#. NQJq7
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id61687963745108\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "There is no <literal>Value</literal> property for <literal>GroupBox</literal>, <literal>Hyperlink</literal>, <literal>ImageControl</literal> and <literal>TreeControl</literal> dialog controls."
|
|
msgstr "Non esiste la proprietà <literal>Value</literal> per i controlli <literal>GroupBox</literal>, <literal>Hyperlink</literal>, <literal>ImageControl</literal> e <literal>TreeControl</literal> della finestra di dialogo."
|
|
|
|
#. CABLr
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id421612628828054\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Event properties"
|
|
msgstr "Proprietà dell'evento"
|
|
|
|
#. hoRsE
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id961612628879819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name (event API link)"
|
|
msgstr "Nome (collegamento all'evento delle API)"
|
|
|
|
#. 2A2Ex
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id281612628879819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description as labeled in the Basic IDE"
|
|
msgstr "La descrizione come etichettata nella IDE di Basic"
|
|
|
|
#. aABgD
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id291612707166258\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Execute action"
|
|
msgstr "Esegui azione"
|
|
|
|
#. JrRob
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id831612707166731\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "While adjusting"
|
|
msgstr "Durante la regolazione"
|
|
|
|
#. 7Swj5
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id1001612629836902\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When receiving focus"
|
|
msgstr "Al ricevimento del fuoco"
|
|
|
|
#. ozGia
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id62161262983683\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When losing focus"
|
|
msgstr "Alla perdita del fuoco"
|
|
|
|
#. HREcr
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id211612707354899\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Item status changed"
|
|
msgstr "Lo stato dell'elemento è cambiato"
|
|
|
|
#. sVo6A
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id881612629836744\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Key pressed"
|
|
msgstr "Tasto premuto"
|
|
|
|
#. P6NX8
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id161612629836775\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Key released"
|
|
msgstr "Tasto rilasciato"
|
|
|
|
#. oCDXm
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id461612629836679\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse moved while key presses"
|
|
msgstr "Spostamento del mouse con pulsante premuto"
|
|
|
|
#. 9XdcG
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id151612629836151\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse inside"
|
|
msgstr "Mouse dentro"
|
|
|
|
#. mzbBD
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id361612629836624\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse outside"
|
|
msgstr "Mouse fuori"
|
|
|
|
#. 8B9ct
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id381612629836635\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse button pressed"
|
|
msgstr "Pulsante del mouse premuto"
|
|
|
|
#. 4c5qE
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id35161262983642\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse button released"
|
|
msgstr "Pulsante del mouse rilasciato"
|
|
|
|
#. VudpK
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id351612707606197\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "(Not in Basic IDE) when the expansion button is pressed on a node in a tree control"
|
|
msgstr "(Non nella IDE di Basic) quando viene premuto il pulsante di espansione di un nodo di un controllo ad albero"
|
|
|
|
#. quWBQ
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id881612707606121\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "(Not in Basic IDE) when a node in a tree control is selected"
|
|
msgstr "(Non nella IDE di Basic) quando viene selezionato un nodo di un controllo ad albero"
|
|
|
|
#. vm5hx
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id882722707606121\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "(Not in Basic IDE) when a tab in a TabPage control is selected"
|
|
msgstr "(Non nell'IDE di Basic) quando viene selezionata una scheda nel controllo TabPage"
|
|
|
|
#. th6Kr
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id621612707606219\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text modified"
|
|
msgstr "Testo modificato"
|
|
|
|
#. YFbGT
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id421583670049913\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metodi"
|
|
|
|
#. xNrc5
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the DialogControl Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio DialogControl"
|
|
|
|
#. uHbTG
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id831612711823126\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create and return a new node of the tree control as a UNO object subordinate to a parent node. <variable id=\"XMutableTreeNode\">Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\">XMutableTreeNode</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information.</variable>"
|
|
msgstr "Crea e restituisce un nuovo nodo di un controllo ad albero in formato oggetto UNO subordinato a un nodo genitore. <variable id=\"XMutableTreeNode\">Per informazioni dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\">XMutableTreeNode</link> nella documentazione delle API (Application Programming Interface).</variable>"
|
|
|
|
#. MrQnS
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741612711823706\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method may be called before displaying the dialog box to build the initial tree. It may also be called from a dialog or control event - using the <literal>OnNodeExpanded</literal> event - to complete the tree dynamically."
|
|
msgstr "Questo metodo può essere chiamato prima di visualizzare la finestra di dialogo per creare l'albero iniziale. Può essere chiamato anche da un evento di una finestra di dialogo o di un controllo - usando l'evento <literal>OnNodeExpanded</literal> - per completare dinamicamente l'albero."
|
|
|
|
#. T8xdA
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id761612711823834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>parentnode</emph>: A node UNO object, of type <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>."
|
|
msgstr "<emph>parentnode</emph>: un nodo in formato oggetto UNO, del tipo <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>."
|
|
|
|
#. qJ9ej
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id791612711823819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>displayvalue</emph>: The text appearing in the tree control box."
|
|
msgstr "<emph>displayvalue</emph>: il testo che compare nella finestra del controllo ad albero."
|
|
|
|
#. Pzz72
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id911612711823382\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>datavalue</emph>: Any value associated with the new node. <literal>datavalue</literal> may be a string, a number or a date. Omit the argument when not applicable."
|
|
msgstr "<emph>datavalue</emph>: qualsiasi valore associato al nuovo nodo. <literal>datavalue</literal> può essere una stringa, un numero o una data. Omettete l'argomento quando non è applicabile."
|
|
|
|
#. 2pLPL
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id901620317110685\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Basic and Python examples pick up current document's <literal>myDialog</literal> dialog from <literal>Standard</literal> library."
|
|
msgstr "Esempi in %PRODUCTNAME Basic e Python che caricano nel documento attuale la finestra <literal>myDialog</literal> dalla libreria <literal>Standard</literal>."
|
|
|
|
#. 8B3qP
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id221612713087885\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Return <literal>True</literal> when a subtree, subordinate to a parent node, could be inserted successfully in a tree control. If the parent node had already child nodes before calling this method, the child nodes are erased."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se un sottoalbero, subordinato a un nodo genitore, poteva essere inserito correttamente in un controllo ad albero. Se prima di chiamare questo metodo il nodo genitore aveva già dei nodi figli, questi vengono cancellati."
|
|
|
|
#. beond
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id781612713087722\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>parentnode</emph>: A node UNO object, of type <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>."
|
|
msgstr "<emph>parentnode</emph>: Un nodo in formato oggetto UNO, del tipo <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>."
|
|
|
|
#. QJ73V
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id36161271308759\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>flattree</emph>: a two dimension array sorted on the columns containing the display values. Such an array can be issued by the <literal>GetRows</literal> method applied on the <literal>SFDatabases.Database</literal> service. When an array item containing the text to be displayed is <literal>Empty</literal> or <literal>Null</literal>, no new subnode is created and the remainder of the row is skipped."
|
|
msgstr "<emph>flattree</emph>: una matrice bidimensionale ordinata in base alle colonne contenti i dati da visualizzare. Tale matrice può essere fornita dal metodo <literal>GetRows</literal> applicato al servizio <literal>SFDatabases.Database</literal>. Quando un elemento della matrice che contiene il testo da visualizzare è <literal>Empty</literal> o <literal>Null</literal>, non viene creato alcun nuovo nodo derivato ed il resto della riga viene saltato."
|
|
|
|
#. r5QNj
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"bas_id61612716027443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Flat tree >>>> Resulting subtree"
|
|
msgstr "Albero piatto >>>> Sottoalbero risultante"
|
|
|
|
#. MUi8U
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id51612713087915\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>withdatavalue</emph>: When <literal>False</literal> default value is used, every column of <literal>flattree</literal> contains the text to be displayed in the tree control. When <literal>True</literal>, the texts to be displayed (<literal>displayvalue</literal>) are in columns 0, 2, 4, ... while the data values (<literal>datavalue</literal>) are in columns 1, 3, 5, ..."
|
|
msgstr "<emph>withdatavalue</emph>: se impostato su <literal>False</literal> viene usato il valore predefinito, ogni colonna del <literal>flattree</literal> contiene il testo da visualizzare nel controllo ad albero. Se invece è impostato su <literal>True</literal>, i testi da visualizzare (<literal>displayvalue</literal>) si trovano nelle colonne 0, 2, 4, ... mentre i valori dei dati (<literal>datavalue</literal>) stanno nelle colonne 1, 3, 5, ..."
|
|
|
|
#. fWnhZ
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id151612780723320\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a new root node of the tree control, as a node UNO object of type <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>. The new tree root is inserted below pre-existing root nodes. <embedvar href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#XMutableTreeNode\"/>"
|
|
msgstr "Restituisce un nuovo nodo radice di un controllo ad albero, in formato oggetto UNO del tipo <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>. La nuova radice dell'albero viene inserita sotto i nodi radice preesistenti. <embedvar href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#XMutableTreeNode\"/>"
|
|
|
|
#. YT845
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id821612780723965\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method may be called before displaying the dialog box to build the initial tree. It may also be called from a dialog or control event to complete the tree dynamically."
|
|
msgstr "Questo metodo può essere chiamato prima di visualizzare la finestra di dialogo per creare l'albero iniziale. Può essere chiamato anche dall'evento di una finestra di dialogo o di un controllo per completare l'albero dinamicamente."
|
|
|
|
#. JXyjD
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id791612117823819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>displayvalue</emph>: The text appearing in the tree control box."
|
|
msgstr "<emph>displayvalue</emph>: Il testo che compare nella finestra del controllo ad albero."
|
|
|
|
#. XxGFd
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id171612781589503\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Traverses the tree and finds recursively, starting from the root, a node meeting some criteria. Either - 1 match is enough - having its display value matching <literal>displayvalue</literal> pattern or having its data value equal to <literal>datavalue</literal>. The comparisons may be or not case-sensitive. The first matching occurrence is returned as a node UNO object of type <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>. <embedvar href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#XMutableTreeNode\"/>"
|
|
msgstr "Attraversa l'albero e trova ricorsivamente, a partire dalla radice, un nodo che rispetta determinati criteri. Sia - 1 condizione è sufficiente - che abbia il valore visualizzato corrispondente al criterio di ricerca <literal>displayvalue</literal> o che abbia il valore uguale a <literal>datavalue</literal>. La comparazione può essere o meno sensibile alla differenza tra maiuscole e minuscole. La prima occorrenza trovata viene restituita come nodo in formato oggetto UNO del tipo <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>. <embedvar href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#XMutableTreeNode\"/>"
|
|
|
|
#. 5Jxkj
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741612782475457\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When not found, the method returns <literal>Nothing</literal>, to be tested with the <literal>IsNull()</literal> builtin function."
|
|
msgstr "Se non trova nulla, il metodo restituisce <literal>Nothing</literal>, da controllare con la funzione incorporata <literal>IsNull()</literal>."
|
|
|
|
#. n7pE8
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id41612781589363\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method may be called before displaying the dialog box to build the initial tree. It may also be called from a dialog or control event."
|
|
msgstr "Questo metodo può essere chiamato prima di visualizzare la finestra di dialogo per creare l'albero iniziale. Può essere chiamato anche da un evento di una finestra di dialogo o di un controllo."
|
|
|
|
#. Dd4Ti
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id541613670199211\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "One argument out of <literal>displayvalue</literal> or <literal>datavalue</literal> must be specified. If both present, one match is sufficient to select the node."
|
|
msgstr "È necessario specificare un argomento tra <literal>displayvalue</literal> o <literal>datavalue</literal>. Se sono presenti entrambi è sufficiente una sola corrispondenza per selezionare il nodo."
|
|
|
|
#. 4xxwd
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id591612781589560\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>displayvalue</emph>: The pattern to be matched. Refer to <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_string.xhp#IsLike\"><literal>SF_String.IsLike()</literal></link> method for the list of possible wildcards. When equal to the zero-length string (default), this display value is not searched for."
|
|
msgstr "<emph>displayvalue</emph>: il criterio di ricerca da trovare. Fate riferimento al metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_string.xhp#IsLike\"><literal>SF_String.IsLike()</literal></link> per l'elenco dei possibili caratteri jolly. Quando è uguale a una stringa di lunghezza zero (predefinito), questo valore di visualizzazione non viene ricercato."
|
|
|
|
#. BE58W
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id141582384726168\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Default value is <literal>False</literal>"
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Il valore predefinito è <literal>False</literal>"
|
|
|
|
#. tCfF4
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id871583933076484\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Move the top-left corner of a dialog control to new coordinates and/or modify its dimensions. Return <literal>True</literal> if resizing was successful."
|
|
msgstr "Sposta l'angolo superiore destro di una finestra di dialogo alle nuove coordinate e/o ne modifica le dimensioni. Restituisce <literal>True</literal> se il ridimensionamento è stato eseguito con successo."
|
|
|
|
#. pzYAg
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id351687783159237\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All distances are expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link> and are measured from the top-left corner of the parent dialog. Without arguments the method resizes the control to its \"preferred size\", a size adjusted depending on its actual content. Missing arguments are left unchanged."
|
|
msgstr "Tutte le distanze sono espresse in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">unità Map AppFont</link> e sono misurate dall'angolo superiore sinistro della finestra di dialogo genitore. Senza argomenti il metodo ridimensiona il campo di controllo alle sue \"dimensioni predefinite\", una dimensione regolata a seconda del suo contenuto effettivo. Gli argomenti mancanti non vengono modificati."
|
|
|
|
#. 7RcPA
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id911687783094143\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Left</emph>: The horizontal distance from the top-left corner"
|
|
msgstr "<emph>Left</emph>: la distanza orizzontale dall'angolo superiore sinistro"
|
|
|
|
#. n6cEo
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id251687783287236\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Top</emph>: The vertical distance from the top-left corner"
|
|
msgstr "<emph>Top</emph>: la distanza verticale dall'angolo superiore sinistro"
|
|
|
|
#. EpNL7
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id291687783328508\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Width</emph>: the horizontal width of the rectangle containing the control"
|
|
msgstr "<emph>Width</emph>: la larghezza orizzontale del rettangolo che contiene il campo di controllo"
|
|
|
|
#. RMsh8
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id901687783339292\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Height</emph>: the vertical height of the rectangle containing the control"
|
|
msgstr "<emph>Height</emph>: l'altezza verticale del rettangolo che contiene il campo di controllo"
|
|
|
|
#. k6MEJ
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"bas_id361598179153096\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oControl.Resize(100, 200, Height:=6000) ' Width is unchanged"
|
|
msgstr "oControl.Resize(100, 200, Height:=6000) ' La larghezza non viene modificata"
|
|
|
|
#. Cay6f
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"pyc_id821620319176082\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ctrl.Resize(300, 200, 1500) # Height is unchanged"
|
|
msgstr "ctrl.Resize(300, 200, 1500) # L'altezza non viene modificata"
|
|
|
|
#. 3oU3L
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id871583933076448\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set the focus on the control. Return <literal>True</literal> if focusing was successful."
|
|
msgstr "Imposta il fuoco sul controllo. Restituisce <literal>True</literal> se l'impostazione del fuoco è riuscita."
|
|
|
|
#. 6YvuU
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id151598178880227\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is often called from a dialog or control event."
|
|
msgstr "Questo metodo viene chiamato spesso da un evento di un finestra di dialogo o di un controllo."
|
|
|
|
#. it2QN
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id541638553960464\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Fills a <literal>TableControl</literal> with the given data. All preexisting data is cleared before inserting the new data passed as argument."
|
|
msgstr "Riempie la tabella <literal>TableControl</literal> con i dati specificati. Tutti i dati preesistenti vengono eliminati prima dell'inserimento dei nuovi dati, passati come argomento."
|
|
|
|
#. Vmmag
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id551638554058131\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When the <literal>TableControl</literal> is added to the dialog, it is possible to use the Basic IDE to define whether column and row headers will be shown in the table. If the <literal>TableControl</literal> has column and/or row headers, the first column and/or row in the provided data array are used as labels for the table headers."
|
|
msgstr "Quando la tabella <literal>TableControl</literal> viene inserita nella finestra di dialogo, è possibile usare l'IDE di Basic per definire se le intestazioni di colonna e di riga saranno visualizzate nella tabella. Se <literal>TableControl</literal> contiene le intestazioni di colonna e/o di riga, la prima colonna e/o riga della matrice di dati fornita sarà usata per le etichette delle intestazioni della tabella."
|
|
|
|
#. qn4UN
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id411638569396108\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "Questo metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
|
|
|
|
#. LESVB
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id1001584541257133\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>dataarray</emph>: Data to be entered into the table represented as an Array of Arrays in Basic or a tuple of tuples in Python. The data must include column and row headers if they are to be displayed by the <literal>TableControl</literal>."
|
|
msgstr "<emph>dataarray</emph>: i dati da inserire nella tabella rappresentati come una matrice di matrici in Basic o una tupla di tuple in Python. I dati devono comprendere le intestazioni di colonna e riga se queste devono essere visualizzate dalla <literal>TableControl</literal>."
|
|
|
|
#. zGc73
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id1001584541257025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>widths</emph>: Array containing the relative widths of each column. In other words, <literal>widths = (1, 2)</literal> means that the second column is twice as wide as the first one. If the number of values in the array is smaller than the number of columns in the table, then the last value in the array is used to define the width of the remaining columns."
|
|
msgstr "<emph>widths</emph>: matrice contenente le larghezze relative di ciascuna colonna. In altre parole, <literal>widths = (1, 2)</literal> significa che la seconda colonna è larga il doppio della prima. Se il numero di valori nella matrice è inferiore al numero di colonne della tabella, l'ultimo valore della matrice è usato per definire la larghezza delle restanti colonne."
|
|
|
|
#. AEGq3
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id1001584541257007\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>alignments</emph>: Defines the alignment in each column as a string in which each character can be \"L\" (Left), \"C\" (Center), \"R\" (Right) or \" \" (whitespace, default, meaning left for strings and right for numeric values). If the length of the string is shorter than the number of columns in the table, then the last character in the string is used to define the alignment of the remaining columns."
|
|
msgstr "<emph>alignments</emph>: definisce l'allineamento di ogni colonna, in formato stringa, nella quale i singoli caratteri possono essere \"L\" (a sinistra), \"C\" (al centro), \"R\" (a destra) o \" \" (spazio, predefinito, che significa a sinistra per le stringhe e a destra per i valori numerici). Se la lunghezza della stringa è più corta del numero di colonne della tabella, l'ultimo carattere della stringa è usato per definire l'allineamento delle restanti colonne."
|
|
|
|
#. i3UBY
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id551688397846388\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>RowHeaderWidth</emph>: width of the row header column expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>. Default = 10. The argument is ignored when the <literal>TableControl</literal> has no row header."
|
|
msgstr "<emph>RowHeaderWidth</emph>: larghezza delle intestazioni di riga espressa in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">unità Map AppFont</link>. Predefinita = 10. L'argomento viene ignorato quando <literal>TableControl</literal> non ha intestazioni di riga."
|
|
|
|
#. CK6RC
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id381638569172413\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example assumes that the dialog <literal>myDialog</literal> has a <literal>TableControl</literal> named <literal>Grid1</literal> with \"Show row header\" and \"Show column header\" properties set to \"Yes\"."
|
|
msgstr "L'esempio seguente presuppone che la finestra di dialogo <literal>myDialog</literal> contenga una tabella di tipo <literal>TableControl</literal> denominata <literal>Grid1</literal> con le proprietà \"Show row header\" e \"Show column header\" impostate su \"Yes\"."
|
|
|
|
#. N9Byz
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id171638650502346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Value</literal> property returns the selected row in the table. If no row is selected, an empty Array object is returned. The following code snippet shows how to test if any row is selected in the table."
|
|
msgstr "La proprietà <literal>Value</literal> restituisce la riga selezionata nella tabella. Se non è selezionata alcuna riga, restituisce una matrice (oggetto Array) vuota. Il frammento di codice che segue mostra come verificare se è selezionata qualche colonna della tabella."
|
|
|
|
#. C3f3k
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"bas_id361638651540588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "MsgBox \"No row selected.\""
|
|
msgstr "MsgBox \"Nessuna riga selezionata.\""
|
|
|
|
#. iQ94A
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"bas_id781638651541028\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "MsgBox \"Row \" & oTable.ListIndex & \" is selected.\""
|
|
msgstr "MsgBox \"La riga \" & oTable.ListIndex & \" è selezionata.\""
|
|
|
|
#. HNmmm
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id671598619892378\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Add a new line at the end of a multiline text field. A newline character will be inserted when appropriate. The method returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "Aggiunge una nuova riga alla fine di un campo di testo con più righe. Se necessario viene inserito un carattere interruzione di riga. Il metodo restituisce <literal>True</literal> se eseguito con successo."
|
|
|
|
#. D29nu
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id941598619892915\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An error is raised if the actual control is not of the type <literal>TextField</literal> or is not multiline."
|
|
msgstr "Viene generato un errore se il controllo attivo non è del tipo <literal>TextField</literal> o non è multiriga."
|
|
|
|
#. jmBh7
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id1001584541257789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Line</emph>: The string to insert. Default is an empty line."
|
|
msgstr "<emph>Line</emph>: La stringa da inserire. Il valore predefinito è una riga vuota."
|
|
|
|
#. opNus
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.Dictionary service"
|
|
msgstr "Servizio ScriptForge.Dictionary"
|
|
|
|
#. RJbvj
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"hd_id731582733781114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"SFDictionary\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dictionary.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Dictionary</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"SFDictionary\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dictionary.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Dictionary</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. LJG3Z
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id891582884466217\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A dictionary is a collection of key-item pairs"
|
|
msgstr "Un dizionario è una raccolta di coppie chiave-elemento"
|
|
|
|
#. fZDre
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id861582884516571\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The key is a case-insensitive string"
|
|
msgstr "La chiave è una stringa che non fa distinzione tra lettere maiuscole e minuscole"
|
|
|
|
#. 2AdDG
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id531582884549542\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Items may be of any type"
|
|
msgstr "Gli elementi possono essere di qualunque tipo"
|
|
|
|
#. Bqyf3
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id891582884593057\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Keys and items can be retrieved, counted, updated, and much more."
|
|
msgstr "Le chiavi e gli elementi possono essere recuperati, contati, aggiornati e molto altro."
|
|
|
|
#. LtaTT
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id971582884636922\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The Dictionary service is similar to the built-in %PRODUCTNAME Basic <literal>Collection</literal> object, however with more features. For example, <literal>Collection</literal> objects do not support the retrieval of keys. Moreover, Dictionaries provide additional capabilities as replacing keys, testing if a specific key already exists and converting the Dictionary into an Array object or JSON string."
|
|
msgstr "Il servizio Dictionary è simile all'oggetto <literal>Collection</literal> incorporato in %PRODUCTNAME Basic, ma con più funzionalità. Per esempio, gli oggetti <literal>Collection</literal> non supportano la ricerca per chiavi; inoltre i dizionari (oggetti Dictionary) forniscono capacità aggiuntive per la sostituzione delle chiavi, verificare se una specifica chiave esiste già e convertire il dizionario in una matrice (oggetto Array) o in una stringa JSON."
|
|
|
|
#. RkMHR
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. Qp3A4
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id821610388789467\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example creates <literal>myDict</literal> as an empty dictionary."
|
|
msgstr "L'esempio seguente crea <literal>myDict</literal> come dizionario vuoto."
|
|
|
|
#. BghTS
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id71158288562139\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is recommended to free resources after use:"
|
|
msgstr "Si raccomanda di liberare le risorse dopo l'uso:"
|
|
|
|
#. gpGvc
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id551626869252987\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below creates an empty instance of the <literal>Dictionary</literal> service and uses the Python native <literal>update</literal> method to populate it with the contents of a Python <literal>dict</literal> object."
|
|
msgstr "L'esempio sottostante crea un'istanza vuota del servizio <literal>Dictionary</literal> e usa il metodo <literal>update</literal> nativo di Python per popolarla col contenuto di un oggetto <literal>dict</literal> di Python."
|
|
|
|
#. bnDdK
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"pyc_id61626869417128\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Initialize myDict as an empty dict object"
|
|
msgstr "# Inizializza myDict come oggetto dict vuoto"
|
|
|
|
#. Zijqj
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"pyc_id921626869402748\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Load the values of dico into myDict"
|
|
msgstr "# Carica i valori di dico in myDict"
|
|
|
|
#. G4WCE
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id981626869718081\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is possible to create an instance of the <literal>Dictionary</literal> service using a Python <literal>dict</literal> object as argument as shown in the following example."
|
|
msgstr "Potete creare un'istanza del servizio <literal>Dictionary</literal> usando un oggetto <literal>dict</literal> di Python come argomento, come mostrato nell'esempio seguente."
|
|
|
|
#. ymvAC
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"pyc_id201626869185236\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Initialize myDict with the content of dico"
|
|
msgstr "# Inizializza myDict con il contenuto di dico"
|
|
|
|
#. UHQFC
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id211626699007613\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Because Python has built-in dictionary support, most of the methods in the <literal>Dictionary</literal> service are available for Basic scripts only. Exceptions are <literal>ConvertToPropertyValues</literal> and <literal>ImportFromPropertyValues</literal> that are supported in both Basic and Python."
|
|
msgstr "Poiché Python incorpora il supporto per i dizionari, la maggior parte dei metodi del servizio <literal>Dictionary</literal> è disponibile solo per gli script in Basic. Le eccezioni sono i metodi <literal>ConvertToPropertyValues</literal> e <literal>ImportFromPropertyValues</literal>, supportati sia in Basic, sia in Python."
|
|
|
|
#. Dd4Pp
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"hd_id351582885195476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. hYF2s
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id41582885195836\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. EgAoj
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195372\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Solo lettura"
|
|
|
|
#. pHem5
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. NnCGT
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id931582885195131\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. B8ZfD
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id221582885195686\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. JnMbF
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id881582885195976\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The number of entries in the dictionary"
|
|
msgstr "Il numero di elementi nel dizionario"
|
|
|
|
#. TZ37p
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id441582886030118\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. G6fcd
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id131582886030297\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array of Variants"
|
|
msgstr "Matrice di varianti"
|
|
|
|
#. EykBP
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id471582886030489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The list of items as a one dimensional array"
|
|
msgstr "L'elenco degli elementi in forma di matrice unidimensionale"
|
|
|
|
#. HTnKu
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id971582886791838\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. mXmC9
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id271582886791111\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array of Strings"
|
|
msgstr "Matrice di stringhe"
|
|
|
|
#. MxjyM
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id16158288679167\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The list of keys as a one dimensional array"
|
|
msgstr "L'elenco delle chiavi in forma di matrice unidimensionale"
|
|
|
|
#. EvjDj
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id461582886731495\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Keys</literal> and <literal>Items</literal> properties return their respective contents, using an identical ordering. The order is unrelated to the creation sequence."
|
|
msgstr "Le proprietà <literal>Keys</literal> e <literal>Items</literal> restituiscono il rispettivo contenuto usando il medesimo ordine. L'ordine è indipendente dalla sequenza di creazione."
|
|
|
|
#. suQ9E
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id931610389113917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example uses the <literal>Keys</literal> property to iterate over all keys in the dictionary <literal>myDict</literal>."
|
|
msgstr "L'esempio seguente usa la proprietà <literal>Keys</literal> per iterare tutte le chiavi del dizionario <literal>myDict</literal>."
|
|
|
|
#. SrKFe
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Dictionary Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Dictionary"
|
|
|
|
#. PqSBg
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id831582887670029\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Adds a new key-item pair into the dictionary. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Aggiunge una nuova coppia chiave-elemento al dizionario. Restituisce <literal>True</literal> se l'inserimento ha esito positivo."
|
|
|
|
#. 4zw8b
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id341582887670030\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>key</emph>: String value used to identify the Item. The key is not case-sensitive."
|
|
msgstr "<emph>key</emph>: un valore in formato stringa usato per identificare l'elemento. La chiave non distingue le lettere maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. UFFFG
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id401582887670030\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>item</emph>: Any value, including an array, a Basic object, a UNO object, a dictionary, etc."
|
|
msgstr "<emph>item</emph>: qualunque valore, comprese matrici, oggetti Basic, oggetti UNO, dizionari, ecc."
|
|
|
|
#. aNDWv
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id1001610391308765\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Every key must be unique in the same dictionary. If the key already exists in the dictionary, a <literal>DUPLICATEKEYERROR</literal> will be raised. Keys that are made of space characters will raise a <literal>INVALIDKEYERROR</literal> error."
|
|
msgstr "Ogni chiave deve essere univoca all'interno dello stesso dizionario. Se nel dizionario la chiave esiste già, verrà generato un errore <literal>DUPLICATEKEYERROR</literal>. Le chiavi formate da caratteri di spazio genereranno un errore <literal>INVALIDKEYERROR</literal>."
|
|
|
|
#. FDWkm
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id81582888424104\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Stores the contents of the dictionary in a two-columns zero-based array. The keys are stored in the first column and the items are stored in the second column."
|
|
msgstr "Memorizza i contenuti di un dizionario in una matrice a due colonne con indice iniziale uguale a zero. Le chiavi sono memorizzate nella prima colonna e gli elementi nella seconda."
|
|
|
|
#. FdwcF
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id341610391565678\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the dictionary is empty, this method will return an empty <literal>Array</literal>."
|
|
msgstr "Se il dizionario è vuoto, questo metodo restituirà una matrice vuota <literal>Array</literal>."
|
|
|
|
#. rAA3u
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id831601296836981\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Converts the contents of a dictionary to <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSON\">JSON (JavaScript Object Notation)</link> text."
|
|
msgstr "Converte i contenuti di un dizionario in un testo in formato <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSON\">JSON (JavaScript Object Notation)</link>."
|
|
|
|
#. nAZ9s
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"hd_id261601297024828\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Limitations"
|
|
msgstr "Limitazioni"
|
|
|
|
#. DDmVt
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id401601297178073\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method supports the following data types: <literal>String</literal>, <literal>Boolean</literal>, numbers, <literal>Null</literal> and <literal>Empty</literal>. Arrays containing items of those types are also allowed, whatever their dimensions. Dates are converted into strings, however they cannot be used inside Arrays. Other data types are converted to their string representation using the <literal>SF_String.Represent</literal> service."
|
|
msgstr "Questo metodo supporta i seguenti tipi di dati: <literal>String</literal>, <literal>Boolean</literal>, numeri, <literal>Null</literal> ed <literal>Empty</literal>. Sono permesse anche le matrici che contengono questi tipi di dati, indipendentemente dalle loro dimensioni. Le date vengono convertire in stringhe e in ogni caso non possono essere usate all'interno di matrici. Gli altri tipi di dati vengono convertiti nella loro rappresentazione come stringa usando il servizio <literal>SF_String.Represent</literal>."
|
|
|
|
#. stuTQ
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id8816012968362\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>indent</emph>: When <literal>indent</literal> is a positive number or a text, JSON array elements and object members are pretty-printed with that indentation level. A negative <literal>indent</literal> value will add new lines with no indentation. The default value is an empty string \"\" which selects the most compact representation. Using a positive integer for <literal>indent</literal> indents that many spaces per level. When <literal>indent</literal> is a string, such as <literal>Chr(9)</literal> or <literal>Tab(1)</literal>, the Tab character is used to indent each level."
|
|
msgstr "<emph>indent</emph>: se <literal>indent</literal> è un numero positivo o un testo, gli elementi delle matrici e gli oggetti presenti nel testo JSON vengono stampati con quel livello di rientro. Un valore negativo di <literal>indent</literal> aggiungerà nuove righe senza rientro. Il valore predefinito è una stringa vuota \"\" che seleziona la rappresentazione più compatta. Usando un numero intero positivo per <literal>indent</literal> i rientri corrisponderanno a quel numero di spazi per livello. Se <literal>indent</literal> è una stringa, come <literal>Chr(9)</literal> o <literal>Tab(1)</literal>, il carattere Tab sarà usato per far rientrare ogni livello."
|
|
|
|
#. sQuKi
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id151582889470596\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Stores the contents of the dictionary into an array of <literal>PropertyValues</literal>."
|
|
msgstr "Memorizza i contenuti di un dizionario in una matrice di <literal>PropertyValues</literal>."
|
|
|
|
#. rTa2V
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id231610392665049\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Each entry in the array is a <literal>com.sun.star.beans.PropertyValue</literal>. The key is stored in <literal>Name</literal>, the item is stored in <literal>Value</literal>."
|
|
msgstr "Ogni record della matrice è un oggetto <literal>com.sun.star.beans.PropertyValue</literal>. La chiave è memorizzata in <literal>Name</literal> e l'elemento in <literal>Value</literal>."
|
|
|
|
#. 5MnFS
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id341610392705367\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If one of the items has a type <literal>Date</literal>, it is converted to a <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> structure. If one of the items is an empty array, it is converted to <literal>Null</literal>. The resulting array is empty when the dictionary is empty."
|
|
msgstr "Se uno degli elementi è di tipo <literal>Date</literal>, viene convertito in una struttura <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>. Se uno degli elementi è una matrice vuota, viene convertito in <literal>Null</literal>. La matrice risultante sarà vuota nel caso in cui il dizionario sia vuoto."
|
|
|
|
#. EU4BC
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"bas_id531610393130289\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Adds some properties to the dictionary"
|
|
msgstr "'Aggiunge delle proprietà al dizionario"
|
|
|
|
#. dEAPF
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"bas_id571610393137959\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Converts to an Array of PropertyValue objects"
|
|
msgstr "'Converte in una matrice di oggetti PropertyValue"
|
|
|
|
#. XCGFp
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id771626700938786\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note in the example below that a Python dictionary needs to be passed as the second argument of the <literal>CreateScriptService</literal> method."
|
|
msgstr "Fate attenzione che, nell'esempio sottostante, un dizionario di Python deve essere passato come secondo argomento del metodo <literal>CreateScriptService</literal>."
|
|
|
|
#. oZEpN
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id421610393306916\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Many services and methods in the UNO library take in parameters represented using the <literal>PropertyValue</literal> struct, which is part of the %PRODUCTNAME API."
|
|
msgstr "Molti servizi e metodi della libreria UNO ricevono i parametri rappresentati come strutture <literal>PropertyValue</literal>, che sono parte delle API di %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#. 3afLF
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id841582889812916\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Determines if a key exists in the dictionary."
|
|
msgstr "Determina se una chiave esiste già nel dizionario."
|
|
|
|
#. RgUSD
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id971582889812917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>key</emph>: The key to be looked up in the dictionary."
|
|
msgstr "<emph>key</emph>: la chiave da cercare nel dizionario."
|
|
|
|
#. UAkEx
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"bas_id811606485130666\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Adds some properties to the dictionary"
|
|
msgstr "'Aggiunge delle proprietà al dizionario"
|
|
|
|
#. 84fn2
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id791601391980978\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Adds the content of a <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSON\">JSON (JavaScript Object Notation)</link> string into the current dictionary. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Aggiunge il contenuto di una stringa <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSON\">JSON (JavaScript Object Notation)</link> al dizionario in uso. Restituisce <literal>True</literal> se l'aggiunta ha ottenuto esito positivo."
|
|
|
|
#. NtQCD
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"hd_id961601392113644\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Limitations"
|
|
msgstr "Limitazioni"
|
|
|
|
#. dGRph
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id481601392181131\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The JSON string may contain numbers, text, booleans, null values and arrays containing those types. It must not contain JSON objects namely sub-dictionaries."
|
|
msgstr "La stringa JSON può contenere numeri, testo, valori booleani, valori null e matrici che contengono gli stessi tipi di dati. Non deve contenere oggetti JSON ovvero dizionari nidificati."
|
|
|
|
#. LyxQD
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id511601392205908\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An attempt is made to convert text to date if the item matches one of these patterns: YYYY-MM-DD, HH:MM:SS or YYYY-MM-DD HH:MM:SS."
|
|
msgstr "Viene eseguito un tentativo di conversione del testo in data quando un elemento corrisponde a uno di questi modelli: AAAA-MM-GG, HH:MM:SS o AAAA-MM-GG HH:MM:SS."
|
|
|
|
#. 5cknM
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id69160139198061\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to import."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da importare."
|
|
|
|
#. eCfBF
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id201601391980268\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: When <literal>True</literal>, entries with same name may exist in the dictionary and their values are overwritten. When <literal>False</literal> (default), repeated keys will raise an error. Be aware that dictionary keys are not case-sensitive while names are case-sensitive in JSON strings."
|
|
msgstr "<emph>overwrite</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, nel dizionario possono esistere dei record con lo stesso nome e i relativi valori saranno sovrascritti. Se è <literal>False</literal> (predefinito), le chiavi duplicate genereranno un errore. È bene notare che le chiavi del dizionario non fanno distinzione tra lettere minuscole e maiuscole, mentre i nomi all'interno delle stringhe JSON sì."
|
|
|
|
#. aBFC5
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"bas_id521601393254694\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'The (sub)-dictionaries \"address\" and \"phoneNumbers\" (0) and (1) are imported as Empty values."
|
|
msgstr "'I (sotto)-dizionari \"address\" e \"phoneNumbers\" (0) e (1) vengono importati come valori vuoti (Empty)."
|
|
|
|
#. 9j5u2
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id651588941968228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts the contents of an array of <literal>PropertyValue</literal> objects into the current dictionary. <literal>PropertyValue</literal> Names are used as Keys in the dictionary, whereas Values contain the corresponding values. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Inserisce nel dizionario corrente i contenuti di una matrice di oggetti <literal>PropertyValue</literal>. La proprietà Name di <literal>PropertyValue</literal> viene usata come chiave nel dizionario, mentre la proprietà Value contiene i valori corrrispondenti. Restituisce <literal>True</literal> se l'inserimento ha esito positivo."
|
|
|
|
#. BQybf
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id751588941968522\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>propertyvalues</emph>: A zero-based 1-dimensional array containing <literal>com.sun.star.beans.PropertyValue</literal> objects. This parameter may also be a single <literal>PropertyValue</literal> object not contained in an Array."
|
|
msgstr "<emph>propertyvalues</emph>: una matrice unidimensionale con indice a partire da zero, che contiene oggetti <literal>com.sun.star.beans.PropertyValue</literal>. Questo parametro può essere anche un singolo oggetto <literal>PropertyValue</literal> non compreso in una matrice."
|
|
|
|
#. g5bHm
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id21588941968131\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: When <literal>True</literal>, entries with same name may exist in the dictionary and their values are overwritten. When <literal>False</literal> (default), repeated keys will raise an error. Note that dictionary keys are not case-sensitive in Basic, whereas names are case-sensitive in sets of property values and in Python dictionaries."
|
|
msgstr "<emph>overwrite</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, nel dizionario possono esistere dei record con lo stesso nome e i loro valori saranno sovrascritti. Se è <literal>False</literal> (predefinito), le chiavi duplicate genereranno un errore. Fate attenzione che le chiavi del dizionario in Basic non fanno distinzione tra lettere minuscole e maiuscole, mentre i nomi all'interno dei set di valori delle proprietà e nei dizionari di Python sì."
|
|
|
|
#. GKtsH
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id641626703615898\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below first create an array with two <literal>PropertyValue</literal> objects and then convert it to a dictionary."
|
|
msgstr "Gli esempi sottostanti creano prima una matrice con due oggetti <literal>PropertyValue</literal> e poi la convertono in un dizionario."
|
|
|
|
#. 3rJRP
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id891582890366737\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Retrieves an existing dictionary entry based on its key. Returns the value of the item if successful, otherwise returns <literal>Empty</literal>."
|
|
msgstr "Trova un record all'interno di un dizionario esistente in base alla sua chiave. Restituisce il valore dell'elemento se la ricerca ha esito positivo, altrimenti restituisce <literal>Empty</literal>."
|
|
|
|
#. MV7Wq
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id551582890399669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>key</emph>: Not case-sensitive. If it does not exist, <literal>Empty</literal> value is returned."
|
|
msgstr "<emph>key</emph>: non fa distinzione tra minuscole e maiuscole. Se non esiste viene restituito il valore <literal>Empty</literal>."
|
|
|
|
#. rGqyT
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id181610395933967\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example iterates over all keys in the dictionary and uses the <literal>Item</literal> method to access their values."
|
|
msgstr "L'esempio seguente esegue un'iterazione su tutte le chiavi del dizionario usando il metodo <literal>Item</literal> per accedere ai relativi valori."
|
|
|
|
#. QJTte
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id891582890388737\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Removes an existing dictionary entry based on its key. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Elimina un record da un dizionario esistente in base alla sua chiave. Restituisce <literal>True</literal> se l'eliminazione è riuscita."
|
|
|
|
#. EhVL2
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id551582890366999\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>key</emph>: Not case-sensitive. Must exist in the dictionary, otherwise an <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal> error is raised."
|
|
msgstr "<emph>key</emph>: non fa distinzione tra lettere minuscole e maiuscole. Deve esistere nel dizionario, altrimenti viene generato un errore <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal>."
|
|
|
|
#. GyK3j
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id921582896275624\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Removes all the entries from the dictionary. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Elimina tutti i record da un dizionario. Restituisce <literal>True</literal> se l'eliminazione è riuscita."
|
|
|
|
#. GSzP5
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id281582895615444\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Replaces an existing item value based on its key. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Sostituisce il valore di un elemento esistente in base alla sua chiave. Restituisce <literal>True</literal> se la sostituzione è riuscita."
|
|
|
|
#. w4w9A
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id991582895615535\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>key</emph>: String value representing the key whose value will be replaced. Not case-sensitive. If the key does not exist in the dictionary, an <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal> error is raised."
|
|
msgstr "<emph>key</emph>: valore in formato stringa che rappresenta la chiave del valore da sostituire. Non distingue tra lettere minuscole e maiuscole. Se nel dizionario la chiave non esiste, viene generato un errore <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal>."
|
|
|
|
#. FA4hz
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id721582895615186\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>value</emph>: The new value of the item referred to with the <literal>key</literal> parameter."
|
|
msgstr "<emph>value</emph>: il nuovo valore dell'elemento cui fa riferimento il parametro <literal>Key</literal>."
|
|
|
|
#. Y46D4
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id571582896597766\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Replaces an existing key in the dictionary by a new key. The item value is left unchanged. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Sostituisce una chiave esistente nel dizionario con una nuova chiave. Il valore dell'elemento rimane immutato. Restituisce <literal>True</literal> se la sostituzione ha esito positivo."
|
|
|
|
#. jKp7C
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id911582896597619\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>key</emph>: String value representing the key to be replaced. Not case-sensitive. If the key does not exist in the dictionary, a <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal> error is raised."
|
|
msgstr "<emph>key</emph>: valore in formato stringa che rappresenta la chiave da sostituire. Non distingue tra lettere minuscole e maiuscole. Se la chiave non esiste nel dizionario viene generato un errore <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal>."
|
|
|
|
#. Dku2D
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id531582896597989\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>value</emph>: String value for the new key. Not case-sensitive. If the new key already exists in the dictionary, an <literal>DUPLICATEKEYERROR</literal> error is raised."
|
|
msgstr "<emph>value</emph>: valore in formato stringa per la nuova chiave. Non distingue tra lettere minuscole e maiuscole. Se nel dizionario la chiave esiste già, viene generato un errore <literal>DUPLICATEKEYERROR</literal>."
|
|
|
|
#. jasej
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDocuments.Document service"
|
|
msgstr "Servizio SFDocuments.Document"
|
|
|
|
#. ypVGE
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"hd_id731582733781114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"DocumentService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"DocumentService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. VTWbF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id381589189355849\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SFDocuments</literal> library provides methods and properties to facilitate the management and manipulation of %PRODUCTNAME documents."
|
|
msgstr "La libreria <literal>SFDocuments</literal> fornisce metodi e proprietà per agevolare la gestione e la modifica dei documenti di %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#. urZhL
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id591589189364267\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Methods that are applicable for all types of documents (Text Documents, Sheets, Presentations, etc) are provided by the <literal>SFDocuments.Document</literal> service. Some examples are:"
|
|
msgstr "I metodi applicabili a tutti i tipi di documento (documenti di testo, fogli elettronici, presentazioni, ecc.) sono forniti dal servizio <literal>SFDocuments.Document</literal>. Alcuni esempi sono:"
|
|
|
|
#. VgG69
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id891589189452545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opening, closing and saving documents"
|
|
msgstr "Apertura, chiusura e salvataggio dei documenti"
|
|
|
|
#. XfHGF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id811589189463041\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Accessing standard or custom properties of documents"
|
|
msgstr "Accesso a proprietà standard o personalizzate dei documenti"
|
|
|
|
#. C6JgF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id301611085807704\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The properties, methods or arguments marked with <emph>(*)</emph> are <emph>NOT applicable to Base documents</emph>."
|
|
msgstr "Le proprietà, i metodi e gli argomenti contrassegnati con <emph>(*)</emph> <emph>NON sono applicabili ai documenti di Base</emph>."
|
|
|
|
#. rh5iz
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id241589189701274\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Methods and properties that are specific to certain %PRODUCTNAME components are stored in separate services, such as <literal>SFDocuments.SF_Calc</literal> and <literal>SFDocuments.SF_Base</literal>."
|
|
msgstr "I metodi e le proprietà specifici di un determinato componente di %PRODUCTNAME sono memorizzati in servizi separati, come <literal>SFDocuments.SF_Calc</literal> e <literal>SFDocuments.SF_Base</literal>."
|
|
|
|
#. Fdi8i
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id641611090052376\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Although the Basic language does not offer inheritance between object classes, the latter services may be considered as subclasses of the <literal>SFDocuments.Document</literal> service. Such subclasses can invoke the properties and methods described below."
|
|
msgstr "Anche se il linguaggio Basic non offre l'ereditarietà tra le classi di oggetti, gli ultimi servizi possono essere considerati come sottoclassi del servizio <literal>SFDocuments.Document</literal>. Queste sottoclassi possono invocare le proprietà e i metodi descritti di seguito."
|
|
|
|
#. YMWaA
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. XVADJ
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Document</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Document</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. X6BV3
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id581611090387382\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Below are three variants of how the <literal>Document</literal> service can be invoked."
|
|
msgstr "Di seguito sono riportate tre varianti del modo in cui è possibile invocare il servizio <literal>Document</literal>."
|
|
|
|
#. o39cT
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id181622816732197\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Using the <literal>getDocument</literal> method from the <literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal> service:"
|
|
msgstr "Usando il metodo <literal>getDocument</literal> dal servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal>:"
|
|
|
|
#. 6AZF9
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id181622818236233\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Alternatively you can use the methods <literal>CreateDocument</literal> and <literal>OpenDocument</literal> from the <literal>UI</literal> service."
|
|
msgstr "In alternativa è possibile usare i metodi <literal>CreateDocument</literal> e <literal>OpenDocument</literal> dal servizio <literal>UI</literal>."
|
|
|
|
#. uwA2W
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id691622816765571\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Using a window name if the document is already open."
|
|
msgstr "Usando il nome di una finestra se il documento è già aperto."
|
|
|
|
#. yRfyT
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id551658777771853\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Using the document referenced by <literal>ThisComponent</literal>. This is specially useful when running a macro from within the Basic IDE."
|
|
msgstr "Usando il documento a cui fa riferimento <literal>ThisComponent</literal>. Questo è particolarmente utile quando si esegue una macro all'interno dell'IDE Basic."
|
|
|
|
#. yFDEW
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id821622816825012\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "From a macro triggered by a document event."
|
|
msgstr "Da una macro attivata da un evento del documento."
|
|
|
|
#. FxfW2
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id831622816562430\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Document</literal> service is closely related to the <literal>UI</literal> and <literal>FileSystem</literal> services."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Document</literal> è strettamente collegato ai servizi <literal>UI</literal> e <literal>FileSystem</literal>."
|
|
|
|
#. QF9FG
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id891582733781994\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Except when the document was closed by program with the CloseDocument method (it is then superfluous), it is recommended to free resources after use:"
|
|
msgstr "Eccetto quando il documento è stato chiuso da un programma usando il metodo CloseDocument (che lo rende superfluo), si consiglia di liberare le risorse dopo l'uso:"
|
|
|
|
#. LyvNw
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id71611090922315\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The use of the prefix \"<literal>SFDocuments.</literal>\" while calling the service is optional."
|
|
msgstr "L'uso del prefisso \"<literal>SFDocuments.</literal>\" nella chiamata al servizio è opzionale."
|
|
|
|
#. z3oxC
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"hd_id351582885195476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. 6NTY6
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id41582885195836\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. wUbi9
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195372\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. NfJEr
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. QZzvi
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id931582885195131\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. wBpru
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655779\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. ENrbA
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655885\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> object instance. After update, can be passed again to the property for updating the document.<br/>Individual items of the dictionary may be either strings, numbers, (Basic) dates or <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/structcom_1_1sun_1_1star_1_1util_1_1Duration.html\"><literal>com.sun.star.util.Duration</literal></link> items."
|
|
msgstr "Restituisce un'istanza dell'oggetto <literal>ScriptForge.Dictionary</literal>. Dopo il suo aggiornamento, può essere passata nuovamente alla proprietà affinché aggiorni in documento.<br/>I singoli elementi del dizionario possono essere stringhe, numeri, date (di Basic) o elementi <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/structcom_1_1sun_1_1star_1_1util_1_1Duration.html\"><literal>com.sun.star.util.Duration</literal></link>."
|
|
|
|
#. DktDb
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id441582886030118\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. DNFGz
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id471582886030489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Gives access to the Description property of the document (also known as \"Comments\")"
|
|
msgstr "Fornisce accesso alla proprietà \"Description\" del documento (chiamata anche \"Comments\")"
|
|
|
|
#. wMzx8
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id971582886791838\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. Mm6E5
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id16158288679167\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> object containing all the entries. Document statistics are included. Note that they are specific to the type of document. As an example, a Calc document includes a \"CellCount\" entry. Other documents do not."
|
|
msgstr "Restituisce un oggetto <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> contenente tutte le voci. Sono comprese le statistiche del documento. Si noti che queste sono specifiche del tipo di documento. Per esempio, un documento di Calc comprende una voce \"CellCount\". Altri documenti no."
|
|
|
|
#. Ew7vi
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id201589194571955\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. Aw2Tv
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id941589194571801\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String value with the document type (\"Base\", \"Calc\", \"Writer\", etc)"
|
|
msgstr "Un valore in formato stringa con il tipo di documento (\"Base\", \"Calc\", \"Writer\", ecc.)"
|
|
|
|
#. UcEJi
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id201589194571699\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. EZzPF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id941589194571327\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a list with the export filter names applicable to the current document as a zero-based array of strings. Filters used for both import/export are also returned."
|
|
msgstr "Restituisce un elenco con i nomi dei filtri di esportazione applicabili al documento corrente in formato di matrice di stringhe con indice a partire da zero. Sono restituiti anche i filtri usati sia per l'importazione che per l'esportazione."
|
|
|
|
#. jndk4
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id201589194571306\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. KsJ8e
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id941589194571044\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a string with the URL path to the root of the virtual file system of the document. Use the <literal>FileSystem</literal> service to view its contents, as well as to create, open and read files stored in it."
|
|
msgstr "Restituisce una stringa con l'URL del percorso che punta alla radice del file system virtuale del documento. Usare il servizio <literal>FileSystem</literal> per visualizzare i suoi contenuti, così come per creare, aprire e leggere i file contenuti al suo interno."
|
|
|
|
#. kmW9L
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id941589194576584\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#virtual_fs\">this help page</link> to learn more on how to access and manipulate folders and files in the virtual file system of a %PRODUCTNAME file."
|
|
msgstr "Fare riferimento a <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#virtual_fs\">questa pagina della guida in linea</link> per saperne di più su come accedere e manipolare le cartelle e i file nel file system virtuale di un file di %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#. 7vqDq
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id201589194571067\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. UmCHS
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id941589194571922\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a list with the import filter names applicable to the current document as a zero-based array of strings. Filters used for both import/export are also returned."
|
|
msgstr "Restituisce un elenco con i nomi dei filtri di importazione applicabili al documento corrente in formato di matrice di stringhe con indice a partire da zero. Sono restituiti anche i filtri usati sia per l'importazione che per l'esportazione."
|
|
|
|
#. Yo8T4
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id761589194633950\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. pSbRu
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id611589194633853\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Exactly one of these properties is <literal>True</literal> for a given document."
|
|
msgstr "Solamente una di queste proprietà è <literal>True</literal> per un determinato documento."
|
|
|
|
#. oKQWB
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id231589194910179\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. CDTBC
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id311589194910190\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Gives access to the Keywords property of the document. Represented as a comma-separated list of keywords"
|
|
msgstr "Fornisce l'accesso alla proprietà Keywords del documento. Rappresentata come un elenco di parole chiave separate da virgola"
|
|
|
|
#. EHM84
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id921589638614972\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. JGTQz
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id801589638614518\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>True</literal> if the document is actually in read-only mode"
|
|
msgstr "<literal>True</literal> se il documento è effettivamente in modalità sola lettura"
|
|
|
|
#. W2vPK
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id201589196128733\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. aLxQu
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id372699195028843\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of available style families. Applicable to all document types except Base."
|
|
msgstr "Elenco di tutte le famiglie di stili disponibili. Applicabile a tutti i tipi di documenti tranne a quelli di Base."
|
|
|
|
#. zK55N
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id201589195028733\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. 99ZxC
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id371589195028843\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Gives access to the Subject property of the document."
|
|
msgstr "Fornisce accesso alla proprietà Subject del documento."
|
|
|
|
#. dH6ct
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id451589195028910\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. TCiBh
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id771589195028748\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Gives access to the Title property of the document."
|
|
msgstr "Fornisce accesso alla proprietà Title del documento."
|
|
|
|
#. SwDBh
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id221582885195686\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. PRmJE
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id371582885195525\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO Object"
|
|
msgstr "Oggetto UNO"
|
|
|
|
#. EfFHW
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id881582885195976\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1XComponent.html\"><literal>com.sun.star.lang.XComponent</literal></link> or <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1OfficeDatabaseDocument.html\"><literal>com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument</literal></link> representing the document."
|
|
msgstr "L'oggetto UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1XComponent.html\"><literal>com.sun.star.lang.XComponent</literal></link> o <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1OfficeDatabaseDocument.html\"><literal>com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument</literal></link> che rappresenta il documento."
|
|
|
|
#. wQZ4N
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id232682885195686\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. ev37u
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id371693885195525\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO Object"
|
|
msgstr "Oggetto UNO"
|
|
|
|
#. Hqb6G
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id881582885205976\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>com.sun.star.XXX.DocumentSettings</literal> UNO object, where XXX is either <literal>sheet</literal>, <literal>text</literal>, <literal>drawing</literal> or <literal>presentation</literal>. This object gives access to the internal UNO properties that are specific to the document's type."
|
|
msgstr "Un oggetto UNO <literal>com.sun.star.XXX.DocumentSettings</literal>, dove XXX è uno tra <literal>sheet</literal>, <literal>text</literal>, <literal>drawing</literal> o <literal>presentation</literal>. Questo oggetto fornisce l'accesso alle proprietà UNO interne specifiche del tipo di documento."
|
|
|
|
#. coFyk
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id861611146581334\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below prints all the properties of a document. Note that the <literal>oDoc</literal> object returned by the <literal>UI.OpenDocument</literal> method is a <literal>SFDocuments.Document</literal> object."
|
|
msgstr "L'esempio sottostante stampa tutte le proprietà di un documento. Si noti che l'oggetto <literal>oDoc</literal> restituito dal metodo <literal>UI.OpenDocument</literal> è un oggetto <literal>SFDocuments.Document</literal>."
|
|
|
|
#. eqL5J
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id571622826920742\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To access document properties in a Python script the user needs to directly access them using their names, as shown below:"
|
|
msgstr "Per accedere alle proprietà del documento in uno script in Python l'utente deve accedervi direttamente usando i loro nomi, come mostrato di seguito:"
|
|
|
|
#. wmiy9
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Document Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Document"
|
|
|
|
#. UVWQb
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the document could be activated. Otherwise, there is no change in the actual user interface. It is equivalent to the <literal>Activate</literal> method of the <literal>UI</literal> service."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se il documento può essere attivato. Altrimenti, non c'è alcuna modifica all'interfaccia utente. È equivalente al metodo <literal>Activate</literal> del servizio <literal>UI</literal>."
|
|
|
|
#. qcuXA
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id421611148353046\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is useful when one needs to give focus for a document that is minimized or hidden."
|
|
msgstr "Questo metodo è utile quando si rende necessario portare in primo piano un documento ridotto a icona o nascosto."
|
|
|
|
#. vFzrg
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id601611148017930\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below considers that the file \"My_File.ods\" is already open but not active."
|
|
msgstr "L'esempio sottostante considera il file \"My_File.ods\" già aperto ma non attivo."
|
|
|
|
#. zGRcs
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id601611148080503\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Keep in mind that you can invoke the <literal>Document</literal> service by passing to <literal>CreateScriptService</literal> either \"Document\" or \"SFDocuments.Document\""
|
|
msgstr "Tenete presente che potete invocare il servizio <literal>Document</literal> passando a <literal>CreateScriptService</literal> sia \"Document\" sia \"SFDocuments.Document\""
|
|
|
|
#. rB7Ab
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id651589200121138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Closes the document. If the document is already closed, regardless of how the document was closed, this method has no effect and returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "Chiude il documento. Se il documento è già chiuso, indipendentemente da come è stato chiuso, questo metodo non ha effetto e restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. 64F7E
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id341611149562894\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method will also return <literal>False</literal> if the user declines to close it."
|
|
msgstr "Il metodo restituirà <literal>False</literal> anche se l'utente non accetta la sua chiusura."
|
|
|
|
#. AGBjg
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id981611149616934\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the document was successfully closed."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se il documento è stato chiuso correttamente."
|
|
|
|
#. Wt7L9
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id361589200121646\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>saveask</emph> : If <literal>True</literal> (default), the user is invited to confirm if the changes should be written on disk. This argument is ignored if the document was not modified."
|
|
msgstr "<emph>saveask</emph>: se è <literal>True</literal> (predefinito), l'utente viene invitato a confermare se le modifiche devono essere salvate su disco. Questo argomento viene ignorato se il documento non è stato modificato."
|
|
|
|
#. RhAbC
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id651589200121080\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new menu entry in the menubar of a given document window."
|
|
msgstr "Crea una nuova voce nella barra dei menu nella finestra del documento indicata."
|
|
|
|
#. Cfyw4
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id981611149616155\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns an instance of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\"><input>SFWidgets.Menu</input></link> service."
|
|
msgstr "Questo metodo restituisce un'istanza del servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\"><input>SFWidgets.Menu</input></link>."
|
|
|
|
#. GKeq5
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id721643121487974\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The menu created is only available during the current %PRODUCTNAME session and is not saved neither in the document nor in the global application settings. Hence closing the document window will make the menu disappear. It will only reappear when the macro that creates the menu is executed again."
|
|
msgstr "Il menu creato è disponibile solamente durante la sessione corrente di %PRODUCTNAME e non viene salvato né nel documento, né nelle impostazioni globali del programma. Perciò la chiusura della finestra del documento farà scomparire il menu. Questo riapparirà solo quando sarà eseguita di nuovo la macro che crea il menu."
|
|
|
|
#. szVYB
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id361589200120316\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>menuheader</emph>: The toplevel name of the new menu."
|
|
msgstr "<emph>menuheader</emph>: il nome del livello superiore del nuovo menu."
|
|
|
|
#. iCSZE
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id361589200129686\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>before</emph>: The name (as a string) or position (as an integer starting at 1) of an existing menu before which the new menu will be placed. If no value is defined for this argument, the menu will be created at the last position in the menubar."
|
|
msgstr "<emph>before</emph>: il nome (come stringa) o la posizione (come intero a partire da 1) di un menu esistente prima del quale sarà posizionato il nuovo menu. Se non viene definito alcun valore per questo argomento, il menu sarà creato nell'ultima posizione della barra dei menu."
|
|
|
|
#. LX4b9
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id361589200122507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>submenuchar</emph>: The delimiter used to create menu trees when calling methods as <literal>AddItem</literal> from the <literal>Menu</literal> service. The default value is \">\"."
|
|
msgstr "<emph>submenuchar</emph>: il delimitatore usato per creare strutture di menu ad albero quando si richiamano metodi come <literal>AddItem</literal> del servizio <literal>Menu</literal>. Il valore predefinito è \">\"."
|
|
|
|
#. FhwFZ
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id751622827903865\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"My Menu\")"
|
|
msgstr "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"Mio Menu\")"
|
|
|
|
#. iDefE
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id391643120224507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Add items to the menu"
|
|
msgstr "' Aggiunge elementi al menu"
|
|
|
|
#. t4cXb
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id100164312025160\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' After creating the menu, the service instance can be disposed of"
|
|
msgstr "' Dopo aver creato il menu, l'istanza del servizio può essere eliminata"
|
|
|
|
#. WuNHU
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"pyc_id221622827943208\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "menu = doc.CreateMenu(\"My Menu\")"
|
|
msgstr "menu = doc.CreateMenu(\"Mio Menu\")"
|
|
|
|
#. 5D4rC
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id271643139068194\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\"><input>SFWidgets.Menu</input></link> help page to learn more about how to create/remove menus in %PRODUCTNAME document windows."
|
|
msgstr "Per saperne di più su come creare/eliminare menu nelle finestre dei documenti di %PRODUCTNAME, fare riferimento alla pagina <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\"><input>SFWidgets.Menu</input></link> della guida in linea."
|
|
|
|
#. a25NQ
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id652699200121080\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Suppresses a single style or an array of styles given by their names within a specific styles family. Only user-defined styles may be deleted, built-in styles are ignored. It applies to all document types except <literal>Base</literal> and <literal>FormDocument</literal>."
|
|
msgstr "Elimina un singolo stile o la matrice di stili, indicati con i loro nomi, da una specifica famiglia di stili. Solo gli stili definiti dall'utente possono essere eliminati, gli stili incorporati vengono ignorati. Si applica a tutti i tipi di documento, ad eccezione di quelli di <literal>Base</literal> ed ai <literal>FormDocument</literal>."
|
|
|
|
#. dXBxC
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id361580300131416\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>family</emph>: One of the style families present in the actual document, as a case-sensitive string. Valid family names can be retrieved using <literal>StyleFamilies</literal> property."
|
|
msgstr "<emph>family</emph>: una delle famiglie di stili presenti nel documento corrente, in formato stringa che fa distinzione tra lettere minuscole e maiuscole. I nome delle famiglie possono essere ottenuti usando la proprietà <literal>StyleFamilies</literal>."
|
|
|
|
#. DFDNB
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id361589211129686\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>styleslist</emph>: A single style name as a string or an array of style names. The style names may be localized or not. The <literal>StylesList</literal> is typically the output of the execution of a <literal>Styles()</literal> method."
|
|
msgstr "<emph>stylelist</emph>: il nome di un singolo stile o una matrice con i nomi di stili. I nomi degli stili possono essere localizzati o no. <literal>StylesList</literal> solitamente è il risultato dell'esecuzione di un metodo <literal>Styles()</literal>."
|
|
|
|
#. AJtnV
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id551699456930743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Removing unused paragraph styles"
|
|
msgstr "' Rimozione degli stili di paragrafo non utilizzati"
|
|
|
|
#. JnZoE
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"pyc_id61699457030186\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Removing styles according to a prefix"
|
|
msgstr "# Rimozione degli stili in base a un prefisso"
|
|
|
|
#. v8axk
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id156589200192258\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Suspends user interface (UI) updates during the execution of a macro. Optionally, the mouse pointer can be changed into an hourglass while UI updates are suspended."
|
|
msgstr "Sospende l'aggiornamento dell'interfaccia grafica (UI) durante l'esecuzione di una macro. Facoltativamente, il puntatore del mouse può essere modificato in una clessidra mentre gli aggiornamenti dell'interfaccia grafica sono sospesi."
|
|
|
|
#. gAwTA
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id851688837646904\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method may provide some performance benefits for macros that perform numerous operations that require UI updates."
|
|
msgstr "Questo metodo può fornire alcuni benefici alle prestazioni delle macro che eseguono numerose operazioni che comporterebbero aggiornamento della UI."
|
|
|
|
#. MRdkT
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id211635436910325\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>echoon</emph>: Specify <literal>False</literal> to suspend UI updates. The default value is <literal>True</literal>, which enables real time UI updates."
|
|
msgstr "<emph>echoon</emph>: specificare <literal>False</literal> per sospendere gli aggiornamenti della UI. Il valore predefinito è <literal>True</literal>, che ne abilita l'aggiornamento in tempo reale."
|
|
|
|
#. eLkJM
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id141635436912288\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>hourglass</emph>: Specify <literal>True</literal> to change the mouse pointer to an hourglass (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>hourglass</emph>: specificare <literal>True</literal> per trasformare il puntatore del mouse in una clessidra (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. i8X6R
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id741689124521451\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moving the mouse pointer after it changed to an hourglass may cause it to switch to a different pointer depending on its new background."
|
|
msgstr "Lo spostamento del puntatore del mouse dopo la sua modifica in clessidra può comportare la sua trasformazione in un puntatore diverso a seconda del nuovo sfondo."
|
|
|
|
#. PVXfC
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id941688837091778\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Suspends UI updates and change mouse pointer to an hourglass"
|
|
msgstr "' Sospensione degli aggiornamenti dell'interfaccia grafica (UI) e modifica del puntatore del mouse in una clessidra"
|
|
|
|
#. i5pkB
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id561688837092732\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Other macro commands"
|
|
msgstr "' Altri comandi della macro"
|
|
|
|
#. hxDXE
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id251688837093108\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Restores UI updates and mouse pointer"
|
|
msgstr "' Ripristino degli aggiornamenti dell'interfaccia grafica e del puntatore del mouse"
|
|
|
|
#. CGKZA
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id156589200123048\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Exports the document directly as a PDF file to the specified location. Returns <literal>True</literal> if the PDF file was successfully created."
|
|
msgstr "Esporta direttamente il documento in un file PDF, nel percorso specificato. Se il file è creato correttamente restituisce <literal>True</literal>."
|
|
|
|
#. FZYmR
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id811638276067119\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The export options can be set either manually using the <menuitem>File - Export As - Export as PDF</menuitem> dialog or by calling the methods <literal>GetPDFExportOptions</literal> and <literal>SetPDFExportOptions</literal> from the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp\">Session</link> service."
|
|
msgstr "Le opzioni di esportazione possono essere impostate sia manualmente, usando la finestra di dialogo <menuitem>File - Esporta come - Esporta nel formato PDF</menuitem>, sia chiamando i metodi <literal>GetPDFExportOptions</literal> e <literal>SetPDFExportOptions</literal> del servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp\">Session</link>."
|
|
|
|
#. SFwEd
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id211635436910641\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: The full path and file name of the PDF to be created. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: il nome completo del percorso e del file PDF da creare. Deve conformarsi alla notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
|
|
|
|
#. E6KyY
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id141635436912005\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: Specifies if the destination file can be overwritten (Default = <literal>False</literal>). An error will occur if <literal>overwrite</literal> is set to <literal>False</literal> and the destination file already exists."
|
|
msgstr "<emph>overwrite</emph>: specifica se il file di destinazione può essere sovrascritto (predefinito = <literal>False</literal>). Se <literal>overwrite</literal> è impostato su <literal>False</literal> e il file di destinazione esiste già, si verificherà un errore."
|
|
|
|
#. d9RRn
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id141635436913587\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pages</emph><emph/>: String specifying which pages will be exported. This argument uses the same notation as in the dialog <menuitem>File - Export As - Export as PDF</menuitem>."
|
|
msgstr "<emph>pages</emph><emph/>: stringa che specifica le pagine da esportare. Questo argomento usa la stessa notazione della finestra di dialogo <menuitem>File - Esporta come - Esporta nel formato PDF</menuitem>."
|
|
|
|
#. kBDPk
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id141635436919655\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>password</emph><emph/>: Specifies a password to open the PDF file."
|
|
msgstr "<emph>password</emph><emph/>: specifica una password per aprire il file PDF."
|
|
|
|
#. joeXi
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id141635436913365\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>watermark</emph>: Text to be used as watermark in the PDF file, which will be drawn in every page of the resulting PDF."
|
|
msgstr "<emph>watermark</emph>: testo da usare come filigrana nel file PDF che sarà visualizzato su ogni pagina del PDF risultante."
|
|
|
|
#. NmChF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id301638234284727\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example exports the current document as a PDF file, defines a password and overwrites the destination file if it already exists."
|
|
msgstr "L'esempio seguente esporta il documento corrente come file PDF, definisce una password e sovrascrive il file di destinazione, se questo esiste già."
|
|
|
|
#. wEW7B
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id311638276257020\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code snippet below gets the current PDF export options and uses them to create the PDF file."
|
|
msgstr "Il frammento di codice sottostante recupera le opzioni di esportazione in PDF correnti e le usa per creare il file PDF."
|
|
|
|
#. 7uUWr
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id851638277174798\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Sets to True the option to export comments as PDF notes"
|
|
msgstr "' Imposta a True l'opzione per esportare i commenti come note del PDF"
|
|
|
|
#. HNC9m
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id156589200121138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method sends the contents of the document to the default printer or to the printer defined by the <literal>SetPrinter</literal> method."
|
|
msgstr "Questo metodo invia i contenuti del documento alla stampante predefinita o a quella impostata dal metodo <literal>SetPrinter</literal>."
|
|
|
|
#. CJxTR
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id981611169416934\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the document was successfully printed."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se il documento è stato stampato correttamente."
|
|
|
|
#. uQMeV
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id211635436910093\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pages</emph>: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default is all pages."
|
|
msgstr "<emph>pages</emph>: le pagine da stampare in formato stringa, come nell'interfaccia utente. Esempio \"1-4;10;15-18\". L'impostazione predefinita è tutte le pagine."
|
|
|
|
#. EHtFi
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id141635436912146\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>copies</emph>: The number of copies. Default is 1."
|
|
msgstr "<emph>copies</emph>: il numero di copie. Il valore predefinito è 1."
|
|
|
|
#. VDMiZ
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id651589200165470\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Removes a toplevel menu from the menubar of a given document window."
|
|
msgstr "Elimina un menu di livello superiore dalla barra dei menu della finestra del documento specificata."
|
|
|
|
#. wfDbr
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id981611149610695\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the specified menu could be removed. If the specified menu does not exist, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se il menu specificato può essere eliminato. Se questo non esiste, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. eNVDJ
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id571643121106014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method can be used to remove any menu entry from the document window, including default menus. However, none of these changes in the menubar are saved to the document or to the application settings. To restore the menubar to the default settings, simply close and reopen the document window."
|
|
msgstr "È possibile usare questo metodo per eliminare qualunque voce di menu dalla finestra del documento, compresi i menu predefiniti. Però, nessuna di queste modifiche alla barra dei menu viene salvata nelle impostazioni del documento o del programma. Per ripristinare la barra dei menu alle sue impostazioni predefinite, semplicemente chiudere e riaprire la finestra del documento."
|
|
|
|
#. E6ahL
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id361589200121156\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>menuheader</emph>: The toplevel name of the menu to be removed."
|
|
msgstr "<emph>menuheader</emph>: il nome del menu di livello superiore da eliminare."
|
|
|
|
#. yRoDW
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id391643120223147\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDoc.RemoveMenu(\"My Menu\")"
|
|
msgstr "oDoc.RemoveMenu(\"Mio Menu\")"
|
|
|
|
#. BnmiF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"pyc_id221622827946338\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "doc.RemoveMenu(\"My Menu\")"
|
|
msgstr "doc.RemoveMenu(\"Mio Menu\")"
|
|
|
|
#. Ab7PE
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id991589202413257\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Runs a UNO command on the document window associated with the service instance. A few typical commands are: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, etc."
|
|
msgstr "Esegue un comando UNO sulla finestra del documento associata all'istanza del servizio. Alcuni comandi tipici sono: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, ecc."
|
|
|
|
#. qBhYc
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id261589202778896\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The document itself does not need to be active to be able to run commands."
|
|
msgstr "Per eseguire comandi, il documento non deve necessariamente essere attivo."
|
|
|
|
#. 9FuBU
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id921611152932311\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Commands can be run with or without arguments. Arguments are not validated before running the command. If the command or its arguments are invalid, then nothing will happen."
|
|
msgstr "È possibile eseguire i comandi con o senza argomenti. Gli argomenti non vengono validati prima dell'esecuzione del comando. Se il comando o i suoi argomenti non sono validi, non accadrà nulla."
|
|
|
|
#. xgByz
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id31644182402479\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For a complete list of UNO commands that can be run in %PRODUCTNAME, refer to the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/DispatchCommands\">Development/DispatchCommands</link>."
|
|
msgstr "Per un elenco completo dei comandi UNO che è possibile eseguire in %PRODUCTNAME, fare riferimento alla pagina del Wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/DispatchCommands\">Development/DispatchCommands</link>."
|
|
|
|
#. HBVsV
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id401589202413575\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>command</emph>: Case-sensitive string containing the UNO command name. The inclusion of the prefix \".uno:\" in the command is optional. The command itself is not checked for correctness. If nothing happens after the command call, then the command is probably wrong."
|
|
msgstr "<emph>command</emph>: stringa con distinzione tra lettere minuscole e maiuscole contenente il comando UNO. L'inclusione del prefisso \".uno\" è facoltativa. La correttezza del comando non viene verificata. Se non succede nulla dopo la sua chiamata, probabilmente il comando è sbagliato."
|
|
|
|
#. xi32t
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id521644182774710\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>args</emph>: For each argument to be passed to the command, specify a pair containing the argument name and value."
|
|
msgstr "<emph>args</emph>: per ciascun argomento da passare al comando, specificare una coppia contenente il nome dell'argomento e il valore."
|
|
|
|
#. MqEx7
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id721611153068137\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example runs the <literal>SelectData</literal> command in a Calc file named \"MyFile.ods\", which will result in the selection of the data area based on the currently selected cell. Note that this command does not require any arguments."
|
|
msgstr "L'esempio seguente esegue il comando <literal>SelectData</literal> in un file di Calc denominato \"MyFile.ods\", che ha come risultato la selezione dell'area di dati in base alle celle correntemente selezionate. Fare attenzione che questo comando non richiede argomenti."
|
|
|
|
#. GGDgF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id371644184276886\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Below is an example that runs the UNO command <literal>ReplaceAll</literal> and passes values for its arguments <literal>SearchString</literal> and <literal>ReplaceString</literal>. Running this command will replace all occurrence of the string \"abc\" by \"ABC\" in the current sheet."
|
|
msgstr "Qui sotto si riporta un esempio che esegue il comando UNO <literal>ReplaceAll</literal> passando i valori per i suoi argomenti <literal>SearchString</literal> e <literal>ReplaceString</literal>. L'esecuzione di questo comando sostituirà tutte le occorrenze della stringa \"abc\" con \"ABC\", nel foglio corrente."
|
|
|
|
#. Z4Egf
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id631644184414955\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Arguments passed to the command:"
|
|
msgstr "' Argomenti passati al comando:"
|
|
|
|
#. H5eQ9
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id41644184549167\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that calling the command <literal>ReplaceAll</literal> without arguments will open the <menuitem>Find and Replace</menuitem> dialog."
|
|
msgstr "Prestare attenzione che chiamando il comando <literal>ReplaceAll</literal> senza argomenti si aprirà la finestra di dialogo <menuitem>Trova e sostituisci</menuitem>."
|
|
|
|
#. Cp7Wk
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id811644243228448\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Python it is also possible to call <literal>RunCommand</literal> using keyword arguments:"
|
|
msgstr "In Python è anche possibile anche chiamare <literal>RunCommand</literal> usando gli argomenti con parole chiave:"
|
|
|
|
#. m9AyA
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id191611153511038\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Each %PRODUCTNAME component has its own set of commands available. One easy way to learn commands is going to <emph>Tools - Customize - Keyboard</emph>. When you position your mouse over a function in the <emph>Function</emph> list, a tooltip will appear with the corresponding UNO command."
|
|
msgstr "Ogni componente di %PRODUCTNAME dispone di un proprio insieme di comandi. Un modo semplice per impararli è quello di accedere a <emph>Strumenti - Personalizza - Tastiera</emph>. Quando si posiziona il puntatore del mouse sopra una funzione nell'elenco <emph>Funzioni</emph> comparirà un suggerimento col comando UNO corrispondente."
|
|
|
|
#. enSv9
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id81589202925519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Stores the document to the file location from which it was loaded. The method is ignored if the document was not modified."
|
|
msgstr "Memorizza il documento nella posizione del file da cui è stato caricato. Il metodo viene ignorato se il documento non è stato modificato."
|
|
|
|
#. sFUcr
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id731611153918907\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>False</literal> if the document could not be saved. An error is raised if the file is open as read-only, or if it is a new file that has not been saved yet."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>False</literal> se il documento non può essere salvato. Viene generato un errore se il file è aperto in sola lettura o se il nuovo file non è stato ancora salvato."
|
|
|
|
#. Ys5oF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id211589203690937\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The document itself does not need to be active to run this method."
|
|
msgstr "Per eseguire questo metodo non è necessario che il documento in questione sia attivo."
|
|
|
|
#. 75K92
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id121589203370778\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Stores the document to the given file location. The new location becomes the new file name on which simple Save method calls will be applied."
|
|
msgstr "Memorizza il documento in un file nella posizione specificata. La nuova posizione diventa il nuovo nome di file sul quale verranno applicate le chiamate al metodo \"Save\" semplice."
|
|
|
|
#. R8D2A
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id31611154475602\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>False</literal> if the document could not be saved. An error is raised when overwriting the destination is rejected or when the destination has its read-only attribute set."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>False</literal> se il documento non può essere salvato. Viene sollevato un errore se la sovrascrittura della destinazione viene rifiutata o quando per la destinazione è impostato l'attributo di sola lettura."
|
|
|
|
#. GAAfy
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id391589203370902\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The document itself does not need to be active to run this method."
|
|
msgstr "Il documento in questione non deve essere attivo per poter eseguire questo metodo."
|
|
|
|
#. 7tX6c
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id331589203370950\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: A string containing the file name to be used. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa contenente il nome del file da usare. Deve rispettare la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
|
|
|
|
#. niFkh
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id631589204010142\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: If <literal>True</literal>, the destination file may be overwritten (default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>overwrite</emph>: se è <literal>True</literal>, il file di destinazione può essere sovrascritto (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. snX8q
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id811589204084107\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>password</emph> (*): A non-space string to protect the document."
|
|
msgstr "<emph>password</emph> (*): una stringa priva di spazi con la quale proteggere il documento."
|
|
|
|
#. g3wDy
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id451589204163772\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filtername</emph> (*): The name of a filter that should be used for saving the document. If this argument is passed, then the filter must exist."
|
|
msgstr "<emph>filtername</emph> (*): il nome di un filtro da usare per salvare il documento. Se questo argomento viene passato, allora il filtro deve esistere."
|
|
|
|
#. qZaAJ
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id981589204207800\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filteroptions</emph> (*): An optional string of options associated with the filter."
|
|
msgstr "<emph>filteroptions</emph> (*): una stringa facoltativa delle opzioni associate al filtro."
|
|
|
|
#. FJywB
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id911589205147502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Stores a copy of or export the document to the given file location. The actual location is unchanged."
|
|
msgstr "Memorizza una copia o esporta il documento nel percorso specificato del file. Il file nella posizione corrente rimane immutato."
|
|
|
|
#. ovvew
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id381611154800685\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>False</literal> if the document could not be saved. An error is raised when overwriting the destination is rejected or when the destination has its read-only attribute set."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>False</literal> se il documento non può essere salvato. Viene sollevato un errore se la sovrascrittura della destinazione viene rifiutata o quando per la destinazione è impostato l'attributo di sola lettura."
|
|
|
|
#. BFKFn
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id11589205147643\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The document itself does not need to be active to run this method."
|
|
msgstr "Non è necessario che il documento in questione sia attivo per eseguire questo metodo."
|
|
|
|
#. FAjhF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id301589205147697\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: A string containing the file name to be used. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa contenente il nome del file da usare. Deve rispettare la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
|
|
|
|
#. zr6Rx
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id851589205147348\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: If <literal>True</literal>, the destination file may be overwritten (default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>overwrite</emph>: Se è <literal>True</literal>, il file di destinazione può essere sovrascritto (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. k2uRD
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id821589205147330\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>password</emph> (*): A non-space string to protect the document."
|
|
msgstr "<emph>password</emph> (*): una stringa priva di spazi con la quale proteggere il documento."
|
|
|
|
#. eyrsV
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id67158920514729\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filtername</emph> (*): The name of a filter that should be used for saving the document. If this argument is passed, then the filter must exist."
|
|
msgstr "<emph>filtername</emph> (*): Il nome di un filtro da usare per salvare il documento. Se questo argomento viene passato, allora il filtro deve esistere."
|
|
|
|
#. vA4NU
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id881589205147911\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filteroptions</emph> (*): An optional string of options associated with the filter."
|
|
msgstr "<emph>filteroptions</emph> (*): una stringa facoltativa delle opzioni associate al filtro."
|
|
|
|
#. 96EBt
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id911298505147502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Defines the printer options for the document."
|
|
msgstr "Definisce le opzioni di stampa per il documento."
|
|
|
|
#. zoaQX
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id381651114800685\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "Il metodo restituisce <literal>True</literal> se eseguito correttamente."
|
|
|
|
#. hGfVh
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id301589205741697\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>printer</emph>: The name of the printer queue where to print to. When absent, the default printer is set."
|
|
msgstr "<emph>printer</emph>: il nome della coda della stampante su cui stampare. Se assente, viene impostata la stampante predefinita."
|
|
|
|
#. mRrfG
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id851985205147348\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>orientation</emph>: Either <literal>PORTRAIT</literal> or <literal>LANDSCAPE</literal>. When absent, left unchanged with respect to the printer settings."
|
|
msgstr "<emph>orientation</emph>: uno tra <literal>PORTRAIT</literal> (verticale) o <literal>LANDSCAPE</literal> (orizzontale). Se non è presente, le impostazioni della stampante restano immutate."
|
|
|
|
#. ENyZH
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id821985205147330\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>paperformat</emph>: Specifies the paper format as a string value that can be either <literal>A3</literal>, <literal>A4</literal>, <literal>A5</literal>, <literal>LETTER</literal>, <literal>LEGAL</literal> or <literal>TABLOID</literal>. Left unchanged when absent."
|
|
msgstr "<emph>paperformat</emph>: specifica il formato della carta come stringa il cui valore può essere <literal>A3</literal>, <literal>A4</literal>, <literal>A5</literal>, <literal>LETTER</literal>, <literal>LEGAL</literal> o <literal>TABLOID</literal>. Se assente, non viene cambiato."
|
|
|
|
#. BpEAD
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id652600200121080\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Retrieves a list of styles matching an optional compound criteria, the returned array may be empty. It applies to all document types except <literal>Base</literal>."
|
|
msgstr "Recupera un elenco di stili che rispettano un criterio composto opzionale, la matrice restituita può essere vuota. Si applica a tutti i tipi di documento, ad eccezione di quelli di <literal>Base</literal>."
|
|
|
|
#. aX4uW
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id361589322129686\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>category</emph>: A case-insensitive string: TEXT, CHAPTER, LIST, INDEX, EXTRA, HTML. For their respective meanings, refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1style_1_1ParagraphStyleCategory.html\">paragraph style category</link> API documentation."
|
|
msgstr "<emph>category</emph>: una stringa, che non distingue tra lettere minuscole e maiuscole, tra: TEXT, CHAPTER, LIST, INDEX, EXTRA, HTML. Per i loro rispettivi significati, fare riferimento al <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1style_1_1ParagraphStyleCategory.html\">paragrafo categoria degli stili</link> nella documentazione delle API."
|
|
|
|
#. F4Xw3
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id921701269531603\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This argument is ignored when the Family differs from \"ParagraphStyles\"."
|
|
msgstr "Questo argomento viene ignorato quando Family è diversa da \"ParagraphStyles\"."
|
|
|
|
#. qewoY
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id472589322129797\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>namepattern</emph>: A filter on the style names, as a case-sensitive string pattern. The names include the internal and localized names."
|
|
msgstr "<emph>namepattern</emph>: un filtro dei nomi degli stili, in formato stringa di riferimento che fa distinzione tra lettere minuscole e maiuscole. I nome comprendono quelli interni e localizzati."
|
|
|
|
#. PKTcE
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id551701269163643\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Admitted wildcard are:"
|
|
msgstr "I caratteri jolly ammessi sono:"
|
|
|
|
#. rdS9x
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id481701269193780\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "the \"?\" representing any single character."
|
|
msgstr "\"?\", che rappresenta un singolo carattere qualsiasi;"
|
|
|
|
#. inKcT
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id821701269197990\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "the \"*\" representing zero, one, or multiple characters"
|
|
msgstr "\"*\", che rappresenta nessuno, uno o più caratteri"
|
|
|
|
#. rdFLq
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id583589322129808\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>parentstyle</emph>: When present, only the children of the given, localized or not, parent style name are retained."
|
|
msgstr "<emph>parentstyle</emph>: quando è presente, vengono conservati solo i nomi, localizzati o no, degli stili derivanti dallo stile genitore specificato."
|
|
|
|
#. 7D7hd
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id694589322129919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>used</emph>: When <literal>True</literal>, the style must be used in the document, when absent the argument is ignored."
|
|
msgstr "<emph>used</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, lo stile deve essere in uso nel documento, quando è assente l'argomento viene ignorato."
|
|
|
|
#. XSXuF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id705589322129020\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>userdefined</emph>: When <literal>True</literal>, the style must have been added by the user, either in the document or its template, when absent, the argument is ignored."
|
|
msgstr "<emph>userdefined</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, lo stile deve essere stato aggiunto dall'utente, indifferentemente se nel documento o nel suo modello, quando è assente, l'argomento viene ignorato."
|
|
|
|
#. oJ6ge
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id751644827903865\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\") 'All styles in the family"
|
|
msgstr "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\") 'Tutti gli stili della famiglia"
|
|
|
|
#. 9FFPB
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id32799458678382\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", \"H*\") 'Heading, Heading 1, ..."
|
|
msgstr "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", \"T*\") 'Titolo, Titolo 1, ..."
|
|
|
|
#. PkEhk
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id621654231224240\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", Used := False, UserDefined := True) ' All user-defined styles that are not used"
|
|
msgstr "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", Used := False, UserDefined := True) ' Tutti gli stili definiti dall'utente che non sono in uso"
|
|
|
|
#. v876B
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id421701270188965\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", ParentStyle := \"Standard\") ' All styles derived from the 'Default Paragraph Style'"
|
|
msgstr "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", ParentStyle := \"Standard\") ' Tutti gli stili derivati dallo 'Stile del paragrafo predefinito'"
|
|
|
|
#. DmGtB
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"pyc_id901701270289703\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles') #All styles in the family"
|
|
msgstr "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles') #Tutti gli stili della famiglia"
|
|
|
|
#. havQL
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"pyc_id91701270291214\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', 'H*') #Heading, Heading 1, ..."
|
|
msgstr "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', 'T*') #Titolo, Titolo 1, ..."
|
|
|
|
#. mAFuJ
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"pyc_id381701270291427\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', Used = False, UserDefined = True) # All user-defined styles that are not used"
|
|
msgstr "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', Used = False, UserDefined = True) # Tutti gli stili definiti dall'utente che non sono in uso"
|
|
|
|
#. XgDGS
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"pyc_id841701270291654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', ParentStyle = 'Standard\") # All styles derived from the \"Default Paragraph Style\""
|
|
msgstr "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', ParentStyle = 'Standard\") # Tutti gli stili derivati dallo \"Stile del paragrafo predefinito\""
|
|
|
|
#. wHDkF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id091612259727155\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns either a list of the available toolbar names in the actual document or an instance <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbar.xhp\"><input>SFWidgets.Toolbar</input></link> service."
|
|
msgstr "Questo metodo restituisce un elenco dei nomi delle barre degli strumenti disponibili nel documento corrente o un'istanza del servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbar.xhp\"><input>SFWidgets.Toolbar</input></link>."
|
|
|
|
#. n65W7
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id361580321120786\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>ToolbarName</emph>: The usual name of one of the available toolbars."
|
|
msgstr "<emph>ToolbarName</emph>: il nome comune di una delle barre degli strumenti disponibili."
|
|
|
|
#. W5qzn
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id091612259616155\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns the UNO representation of a given style for all document types except <literal>Base</literal>. <literal>Nothing</literal> is returned when the <literal>StyleName</literal> does not exist in the given family."
|
|
msgstr "Questo metodo restituisce la rappresentazione UNO di un determinato stile per tutti i tipi di documento, ad eccezione di quelli di <literal>Base</literal>. <literal>Nothing</literal> è restituito quando il nome dello stile <literal>StyleName</literal> non esiste nella famiglia specificata."
|
|
|
|
#. ignqD
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id361589211120786\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>stylename</emph>: One of the styles present in the given family, as a case-sensitive string. The <literal>StyleName</literal> may be localized or not."
|
|
msgstr "<emph>stylename</emph>: uno degli stili presenti nella famiglia specificata, in formato di stringa che distingue tra lettere minuscole e maiuscole. Il nome dello stile <literal>StyleName</literal> può essere localizzato o meno."
|
|
|
|
#. WCH7E
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.Exception service (SF_Exception)"
|
|
msgstr "Servizio ScriptForge.Exception (SF_Exception)"
|
|
|
|
#. PPqb2
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"hd_id521580038927003\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"ExceptionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_exception.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Exception</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"ExceptionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_exception.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Exception</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. 4X7Xk
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id181587139648008\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Exception</literal> service is a collection of methods to assist in code debugging in Basic and Python scripts and in error handling in Basic scripts."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Exception</literal> è una raccolta di metodi di supporto al debug del codice degli script in Basic e Python e alla gestione degli errori negli script in Basic."
|
|
|
|
#. XeYa4
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id141587140927573\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In <emph>Basic scripts</emph>, when a run-time error occurs, the methods and properties of the <literal>Exception</literal> service help identify the error context and allow to handle it."
|
|
msgstr "Negli <emph>script in Basic</emph>, quando si verifica un errore in fase di run-time, i metodi e le proprietà del servizio <literal>Exception</literal> consentono di identificare l'errore e di gestirlo."
|
|
|
|
#. zF4vz
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id401621450898070\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SF_Exception</literal> service is similar to the <link href=\"text/sbasic/shared/ErrVBA.xhp\">VBA <literal>Err</literal> object</link>."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>SF_Exception</literal> è simile all'<link href=\"text/sbasic/shared/ErrVBA.xhp\">oggetto VBA <literal>Err</literal></link>."
|
|
|
|
#. vpB42
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id361621450908874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Number</literal> property identifies the error."
|
|
msgstr "La proprietà <literal>Number</literal> identifica l'errore."
|
|
|
|
#. TnWpD
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id861621450910254\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the <literal>Raise</literal> method to interrupt processing. The <literal>RaiseWarning</literal> method can be used to trap an anomaly without interrupting the macro execution."
|
|
msgstr "Usate il metodo <literal>Raise</literal> per interrompere l'elaborazione. Il metodo <literal>RaiseWarning</literal> può essere usato per catturare un'anomalia senza interrompere l'esecuzione della macro."
|
|
|
|
#. CpxKC
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id621587225732733\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Errors and warnings raised with the <literal>Exception</literal> service are stored in memory and can be retrieved using the <literal>Console</literal> method."
|
|
msgstr "Gli errori e gli avvisi generati col servizio <literal>Exception</literal> vengono memorizzati e possono essere recuperati usando il metodo <literal>Console</literal>."
|
|
|
|
#. ioDzp
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id411587141146677\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Exception</literal> service console stores events, variable values and information about errors. Use the console when the Basic IDE is not easily accessible, for example in <link href=\"text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\">Calc user defined functions (UDF)</link> or during events processing."
|
|
msgstr "La console del servizio <literal>Exception</literal> memorizza eventi, valori delle variabili e informazioni relative agli errori. Usate la console quando la IDE di Basic non è facilmente accessibile, per esempio nelle <link href=\"text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\">funzioni di Calc definite dall'utente (UDF)</link> o durante l'elaborazione di eventi."
|
|
|
|
#. NrY9C
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id251621034725811\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the <literal>DebugPrint</literal> method to add any relevant information to the console. Console entries can be dumped to a text file or visualized in a dialog window."
|
|
msgstr "Usate il metodo <literal>DebugPrint</literal> per aggiungere qualsiasi informazione di rilievo alla console. Le voci registrate nella console possono essere scaricate in un file di testo o visualizzate in una finestra di dialogo."
|
|
|
|
#. 9AW2i
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id111587141158495\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When an error occurs, an application macro may:"
|
|
msgstr "Quando si verifica un errore, una macro può:"
|
|
|
|
#. hxxxr
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id451587141202844\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Report the error in the <literal>Exception</literal> console"
|
|
msgstr "Riportare l'errore nella console <literal>Exception</literal>"
|
|
|
|
#. N9X2f
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id751587141235313\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inform the user about the error using either a standard message or a custom message"
|
|
msgstr "Informare l'utente in merito all'errore usando un messaggio standard o personalizzato"
|
|
|
|
#. C3NMD
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id931587141260777\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Optionally stop its execution"
|
|
msgstr "Opzionalmente interrompere la propria esecuzione"
|
|
|
|
#. vFJRL
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id771621035263403\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In <emph>Python scripts</emph> the <literal>Exception</literal> service is mostly used for debugging purposes. Methods such as <literal>DebugPrint</literal>, <literal>Console</literal> and <literal>DebugDisplay</literal> are useful to quickly print messages, log data and open the console window from within a Python script."
|
|
msgstr "Negli <emph>script in Python</emph> il servizio <literal>Exception</literal> è usato principalmente a scopo di debug. I metodi come <literal>DebugPrint</literal>, <literal>Console</literal> e <literal>DebugDisplay</literal> sono utili per stampare velocemente messaggi, registrare dati e aprire la finestra della console dall'interno di uno script Python."
|
|
|
|
#. VAaLU
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id211621035276160\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Not all methods and properties are available for Python scripts since the Python language already has a comprehensive exception handling system."
|
|
msgstr "Non tutti i metodi e le proprietà sono disponibili per gli script in Python, dato che questo linguaggio ha già un suo sistema completo per la gestione delle eccezioni."
|
|
|
|
#. yQzKr
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"hd_id201586594659135\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. HmRfv
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Exception</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Exception</literal> è necessario caricare o importare la libreria <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. T8o7G
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id161610652161795\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following examples show three different approaches to call the method <literal>Raise</literal>. All other methods can be executed in a similar fashion."
|
|
msgstr "Gli esempi seguenti mostrano tre differenti approcci per chiamare il metodo <literal>Raise</literal>. Tutti gli altri metodi possono essere eseguiti in modo analogo."
|
|
|
|
#. tGmaZ
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id901621036227048\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code snippet below creates an instance of the <literal>Exception</literal> service, logs a message and displays the <literal>Console</literal> window."
|
|
msgstr "Il frammento di codice sottostante crea un'istanza del servizio <literal>Exception</literal>, registra un messaggio e visualizza la finestra della <literal>Console</literal>."
|
|
|
|
#. HABsh
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"hd_id651584978211886\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. JDNi6
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id911621036526404\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The properties listed below are only available for <emph>Basic</emph> scripts."
|
|
msgstr "Le proprietà elencate di seguito sono disponibili solo per gli script in <emph>Basic</emph>."
|
|
|
|
#. s3E9G
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id271584978211792\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. b96rE
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id241584978211550\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. TkMLa
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id621584978211403\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. tJZkJ
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id71584978715562\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. RyJkE
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id581584978715701\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The error message text."
|
|
msgstr "Il testo del messaggio di errore."
|
|
|
|
#. Wcy7s
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id241610652688334\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Default value is \"\" or a string containing the Basic run-time error message."
|
|
msgstr "Il valore predefinito è \"\" o una stringa contenente il messaggio dell'errore del tempo di esecuzione (run-time) di Basic."
|
|
|
|
#. BT7GF
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id211584978211383\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. AnFVG
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id691584978211774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code of the error. It can be a numeric value or text."
|
|
msgstr "Il codice dell'errore. Può essere un valore numerico o un testo."
|
|
|
|
#. dCADC
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id151610652632828\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Default value is 0 or the numeric value corresponding to the Basic run-time error code."
|
|
msgstr "Il valore predefinito è 0 o il valore numerico corrispondente al codice dell'errore del tempo di esecuzione (runtime) di Basic."
|
|
|
|
#. uLE2Q
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id671584978666689\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. G3q2n
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id951584978666296\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The location in the code where the error occurred. It can be a numeric value or text."
|
|
msgstr "La posizione all'interno del codice nella quale si è verificato l'errore. Può essere un valore numerico o un testo."
|
|
|
|
#. kBXGC
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id681610652723345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Default value is 0 or the code line number for a standard Basic run-time error."
|
|
msgstr "Il valore predefinito è 0 o il numero della riga di codice per un errore del tempo di esecuzione (runtime) standard di Basic."
|
|
|
|
#. mnFGS
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id461584978880380\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Raising or clearing an <literal>Exception</literal> resets its properties."
|
|
msgstr "Sollevare o rimuovere un'eccezione (<literal>Exception</literal>) reimposta le sue proprietà."
|
|
|
|
#. ssXEB
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id881608131596153\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Exception Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Exception"
|
|
|
|
#. CDgEM
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id271579683706571\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Resets the current error status and clears the <literal>SF_Exception</literal> properties."
|
|
msgstr "Reimposta lo stato dell'errore corrente e rimuove le proprietà <literal>SF_Exception</literal>."
|
|
|
|
#. 7jFLi
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id701610654263121\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example shows how to catch a division-by-zero exception, whose error code is 11."
|
|
msgstr "L'esempio seguente mostra come catturare un'eccezione relativa a una divisione per zero, il cui codice di errore è 11."
|
|
|
|
#. JhADn
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"bas_id51587215508130\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'If division by zero, ignore the error"
|
|
msgstr "'Se la divisione è per zero, ignora l'errore"
|
|
|
|
#. DHZ5A
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id201610654368082\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For a complete list of Basic run-time error codes, refer to <link href=\"text/sbasic/shared/01030300.xhp\">Debugging a Basic Program</link>."
|
|
msgstr "Per un elenco completo dei codici di errore del tempo di esecuzione (run-time) di Basic consultate <link href=\"text/sbasic/shared/01030300.xhp\">Debug di un programma in Basic</link>."
|
|
|
|
#. efEEX
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id651598718179382\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Displays the console messages in a modal or non-modal dialog. In both modes, all the past messages issued by a <literal>DebugPrint()</literal> method or resulting from an exception are displayed. In non-modal mode, subsequent entries are added automatically."
|
|
msgstr "Visualizza i messaggi della console in una finestra di dialogo modale o non modale. In entrambe le modalità vengono visualizzati tutti i messaggi pregressi sollevati da un metodo <literal>DebugPrint()</literal> o risultanti da un'eccezione. In modalità non modale, le voci successive vengono aggiunte automaticamente."
|
|
|
|
#. KKgdp
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id161598718286205\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the console is already open, when non-modal, it is brought to the front."
|
|
msgstr "Se la console è già aperta, e non è modale, viene portata in primo piano."
|
|
|
|
#. ypzYc
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id801598718629151\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A modal console can only be closed by the user. A non-modal console can either be closed by the user or upon macro termination."
|
|
msgstr "Una console modale può essere chiusa solo dall'utente. Una console non modale può essere chiusa sia dall'utente, sia dalla macro."
|
|
|
|
#. HUgnb
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id511598718179819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>modal</emph>: Determine if the console window is modal (<literal>True</literal>) or non-modal (<literal>False</literal>). Default value is <literal>True</literal>."
|
|
msgstr "<emph>modal</emph>: determina se la finestra della console è modale (<literal>True</literal>) o non modale (<literal>False</literal>). Il valore predefinito è <literal>True</literal>."
|
|
|
|
#. xu6FA
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id641587215098903\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Clears the console keeping an optional number of recent messages. If the console is activated in non-modal mode, it is refreshed."
|
|
msgstr "Rimuove il contenuto della console mantenendo un numero, facoltativo, di messaggi recenti. Se la console è attivata in modalità non modale viene ricaricata."
|
|
|
|
#. SE7ei
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id351587215098527\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>keep</emph>: The number of recent messages to be kept. Default value is 0."
|
|
msgstr "<emph>keep</emph>: il numero di messaggi recenti da conservare. Il valore predefinito è 0."
|
|
|
|
#. GLEVv
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id521610655023824\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example clears the console keeping the 10 most recent messages."
|
|
msgstr "L'esempio seguente cancella il contenuto della console mantenendo i 10 messaggi più recenti."
|
|
|
|
#. 4LD2d
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id281587218077400\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Exports the contents of the console to a text file. If the file already exists and the console is not empty, it will be overwritten without warning. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Esporta i contenuti della console in un file di testo. Se il file esiste già e la console non è vuota, il file sarà sovrascritto senza alcun avvertimento. Restituisce <literal>True</literal> se l'esportazione viene eseguita correttamente."
|
|
|
|
#. cAusu
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id851587218077862\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: The name of the text file the console should be dumped into. The name is expressed according to the current <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>SF_FileSystem</literal> service. By default, <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\">URL notation</link> and the native operating system's format are both admitted."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: il nome del file di testo nel quale scaricare il contenuto della console. Il nome è espresso in conformità alla proprietà <literal>FileNaming</literal> corrente del servizio <literal>SF_FileSystem</literal>. Per impostazione predefinita sono ammesse sia la <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\">notazione URL</link> sia il formato nativo del sistema operativo."
|
|
|
|
#. F3tVM
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id701621043185177\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Concatenates all the arguments into a single human-readable string and displays it in a <literal>MsgBox</literal> with an Information icon and an OK button."
|
|
msgstr "Concatena tutti gli argomenti in una stringa leggibile da una persona e la visualizza in una finestra di dialogo <literal>MsgBox</literal> con un'icona Informazione e un pulsante OK."
|
|
|
|
#. KaGM6
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id791621097689492\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The final string is also added to the Console."
|
|
msgstr "La stringa risultante viene aggiunta anche alla console."
|
|
|
|
#. QhRgF
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id481587218636884\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>arg0[, arg1, ...]</emph>: Any number of arguments of any type."
|
|
msgstr "<emph>arg0[, arg1, ...]</emph>: qualsiasi numero di argomenti di qualunque tipo."
|
|
|
|
#. 2qser
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id281587218637490\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Assembles all the given arguments into a single human-readable string and adds it as a new entry in the console."
|
|
msgstr "Assembla tutti gli argomenti specificati in una singola stringa leggibile da una persona e la aggiunge come nuova voce nella console."
|
|
|
|
#. mUSEP
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id481587218637988\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>arg0[, arg1, ...]</emph>: Any number of arguments of any type."
|
|
msgstr "<emph>arg0[, arg1, ...]</emph>: qualsiasi numero di argomenti di qualunque tipo."
|
|
|
|
#. sCSES
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id111621624672183\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Displays the list of arguments in a readable form in the platform console. Arguments are separated by a TAB character (simulated by spaces)."
|
|
msgstr "Visualizza l'elenco degli argomenti in formato leggibile all'interno di una console della piattaforma. Gli argomenti sono separati da un carattere di tabulazione (TAB, simulato da spazi)."
|
|
|
|
#. ujSFu
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id841621426229467\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The same string is added to the ScriptForge debug console."
|
|
msgstr "La stessa stringa viene aggiunta alla console di debug di ScriptForge."
|
|
|
|
#. kzBDb
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id551655563148866\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/en/extensions/show/apso-alternative-script-organizer-for-python\">Python shell (APSO)</link> is active, <literal>PythonPrint</literal> content is written to APSO console in place of the platform console."
|
|
msgstr "Se la <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/en/extensions/show/apso-alternative-script-organizer-for-python\">shell Python (APSO)</link> è attiva, il contenuto di <literal>PythonPrint</literal> viene scritto nella console di APSO al posto della console della piattaforma."
|
|
|
|
#. ixNfF
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id391126449167833\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>arg0[, arg1, ...]</emph>: Any number of arguments of any type. The maximum length of each individual argument is 1024 characters."
|
|
msgstr "<emph>arg0[, arg1, ...]</emph>: un numero qualsiasi di argomenti di qualunque tipo. La lunghezza massima di ogni singolo argomento è di 1024 caratteri."
|
|
|
|
#. U88JC
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id261123015276160\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Python use a <literal>print</literal> statement to print to the APSO console or use the <literal>DebugPrint</literal> method to print to ScriptForge's console."
|
|
msgstr "In Python usare un'istruzione <literal>print</literal> per stampare nella console di APSO o usare il metodo <literal>DebugPrint</literal> per stampare nella console di ScriptForge."
|
|
|
|
#. CUoch
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id111621426672183\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens an APSO Python shell as a non-modal window. The Python script keeps running after the shell is opened. The output from <literal>print</literal> statements inside the script are shown in the shell."
|
|
msgstr "Apre una shell APSO di Python in una finestra non modale. Lo script di Python continua la sua esecuzione dopo l'apertura della shell. Il risultato delle istruzioni <literal>print</literal> presenti all'interno dello script viene visualizzato nella shell."
|
|
|
|
#. f9ZzM
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id841621426922467\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Only a single instance of the APSO Python shell can be opened at any time. Hence, if a Python shell is already open, then calling this method will have no effect."
|
|
msgstr "Può essere aperta solo una singola istanza della shell APSO di Python in un determinato momento. Perciò, se una shell Python è già aperta, la chiamata a questo metodo non avrà effetto."
|
|
|
|
#. KGi8B
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id391621449167833\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>variables</emph>: a Python dictionary with variable names and values that will be passed on to the APSO Python shell. By default all local variables are passed using Python's builtin <literal>locals()</literal> function."
|
|
msgstr "<emph>variables</emph>: un dizionario di Python con i nomi delle variabili e i valori da passare alla shell APSO di Python. Per impostazione predefinita vengono passate tutte le variabili locali usando la funzione <literal>locals()</literal> incorporata in Python."
|
|
|
|
#. dEdrj
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id402621449167833\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>background</emph>: Background color of the console specified as <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp#RGB\">RGB 24 bits integer value</link>. Default background is that of APSO."
|
|
msgstr "<emph>background</emph>: colore di sfondo della console specificato come <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp#RGB\">valore intero RGB a 24 bit</link>. Il colore di sfondo predefinito è quello di APSO."
|
|
|
|
#. GNfJ9
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id513621449167833\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>foreground</emph>: Foreground color of the console specified as <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp#RGB\">RGB 24 bits integer value</link>. Default foreground is that of APSO."
|
|
msgstr "<emph>foreground</emph>: colore di primo piano della console specificato come <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp#RGB\">valore intero RGB a 24 bit</link>. Il colore di primo piano predefinito è quello di APSO."
|
|
|
|
#. 5HDY8
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id991621449657850\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below opens the APSO Python shell passing all global and local variables considering the context where the script is running. Console is displayed with white characters on a black background."
|
|
msgstr "L'esempio seguente apre la shell Python di APSO passandole tutte le variabili globali e locali, tenendo conto del contesto nel quale lo script viene eseguito. La console viene visualizzata con caratteri bianchi su sfondo nero."
|
|
|
|
#. yUoFK
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id521621449800348\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When the APSO Python shell is open, any subsequent output printed by the script will be shown in the shell. Hence, the string printed in the example below will be displayed in the Python shell."
|
|
msgstr "Quando è aperta una shell APSO di Python, ogni successivo output emesso dallo script sarà mostrato nella shell. Perciò, la stringa stampata nell'esempio sottostante sarà visualizzata nella shell di Python."
|
|
|
|
#. 5xNCX
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"pyc_id731621449899901\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "print(\"Hello world!\")"
|
|
msgstr "print(\"Ciao mondo!\")"
|
|
|
|
#. aXDEK
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id541587219824771\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Generates a run-time error. An error message is displayed to the user and reported in the console. The execution is stopped. The <literal>Raise()</literal> method can be placed inside the normal script flow or in a dedicated error-handling routine."
|
|
msgstr "Genera un errore del tempo di esecuzione (runtime). Viene visualizzato un messaggio di errore e registrato nella console. L'esecuzione viene fermata. Il metodo <literal>Raise()</literal> può essere posizionato all'interno del normale flusso dello script o in una routine dedicata alla gestione dell'errore."
|
|
|
|
#. RuDTE
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id921587220542454\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code snippets presented next are equivalent. They show alternative ways to raise an exception with code 2100."
|
|
msgstr "I frammenti di codice presentati di seguito sono equivalenti. Mostrano modi alternativi per generare un'eccezione con codice 2100."
|
|
|
|
#. Dz9pE
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id851587219824597\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Number</emph>: The error code, as a number or as a string. Default value is that of <literal>Err</literal> Basic builtin function, in which case <literal>Number</literal> is optional."
|
|
msgstr "<emph>Number</emph>: il codice di errore, in formato numerico o stringa. Il valore predefinito è quello della funzione Basic incorporata <literal>Err</literal>, in questo caso <literal>Number</literal> è opzionale."
|
|
|
|
#. 7zRRT
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id461587220986452\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Source</emph>: The location of the error, as a number or as a string. Default value is that of <literal>Erl</literal> Basic builtin function."
|
|
msgstr "<emph>Source</emph>: la posizione dell'errore, in formato numerico o come stringa. Il valore predefinito è quello della funzione <literal>Erl</literal> incorporata in Basic."
|
|
|
|
#. fSwCd
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id721587221018162\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Description</emph>: The message to display to the user and to report in the console. Default value is that of <literal>Error$</literal> Basic builtin function."
|
|
msgstr "<emph>Description</emph>: il messaggio da mostrare all'utente e registrare nella console. Il valore predefinito è quello della funzione <literal>Error$</literal> incorporata in Basic."
|
|
|
|
#. Kzh7r
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"bas_id211587222852310\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'See variants below ..."
|
|
msgstr "'Vedere le seguenti varianti..."
|
|
|
|
#. DV6VJ
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id111587222580987\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To raise an exception with the standard values:"
|
|
msgstr "Per generare un'eccezione con i valori standard:"
|
|
|
|
#. SABN3
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id751587222598238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To raise an exception with a specific code:"
|
|
msgstr "Per generare un'eccezione con un codice specifico:"
|
|
|
|
#. QXgCy
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id501587222607771\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To replace the usual message:"
|
|
msgstr "Per sostituire il messaggio predefinito:"
|
|
|
|
#. gdvqM
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"bas_id431587222670849\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SF_Exception.Raise(, , \"It is not a good idea to divide by zero.\")"
|
|
msgstr "SF_Exception.Raise(, , \"Non è una buona idea dividere per zero.\")"
|
|
|
|
#. TaFgn
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id611587222617174\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To raise an application error:"
|
|
msgstr "Per generare un errore dell'applicazione:"
|
|
|
|
#. ifrWg
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"bas_id71587222694657\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SF_Exception.Raise(\"MyAppError\", \"Example_Raise()\", \"Something wrong happened !\")"
|
|
msgstr "SF_Exception.Raise(\"MyAppError\", \"Example_Raise()\", \"Qualcosa è andato storto!\")"
|
|
|
|
#. LuTSJ
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id1001587224839900\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method has exactly the same syntax, arguments and behavior as the <literal>Raise()</literal> method."
|
|
msgstr "Questo metodo ha esattamente la stessa sintassi, gli argomenti e il comportamento del metodo <literal>Raise()</literal>."
|
|
|
|
#. AXEnW
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id761587224839624\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "However, when a warning is raised, <emph>the macro execution is not stopped</emph>."
|
|
msgstr "Tuttavia, quando viene generato un avvertimento, <emph>l'esecuzione della macro non viene interrotta</emph>."
|
|
|
|
#. dbgEP
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"bas_id841608217948025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description:=\"Something wrong happened !\", _"
|
|
msgstr "Description:=\"Si è verificato un errore!\", _"
|
|
|
|
#. FNQNy
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"bas_id361608217956289\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Number:=\"MyAppError\")"
|
|
msgstr "Number:=\"ErroreDellaMiaApp\")"
|
|
|
|
#. QTGXf
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.FileSystem service"
|
|
msgstr "Servizio ScriptForge.FileSystem"
|
|
|
|
#. P8P86
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"bm_id781582391760253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"FileSystemService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>FileSystem</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"FileSystemService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>FileSystem</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. wXVQJ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id931583589764919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>FileSystem</literal> service includes routines to handle files and folders. Next are some examples of the features provided by this service:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>FileSystem</literal> comprende routine per gestire i file e le cartelle. Di seguito sono riportati alcuni esempi delle funzionalità fornite da questo servizio:"
|
|
|
|
#. NtXUq
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id121612917070593\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Verify whether a file or folder exists."
|
|
msgstr "Verifica se un file o una cartella esiste."
|
|
|
|
#. gqggf
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id121612917070594\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create and delete folders and files."
|
|
msgstr "Crea e cancella cartelle e file."
|
|
|
|
#. FFUnD
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id121612917070595\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Launch dialog boxes to open/save files."
|
|
msgstr "Avvia i riquadri di dialogo per aprire/salvare file."
|
|
|
|
#. bgECC
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id121612917070596\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Access the list of files in a folder, etc."
|
|
msgstr "Accede all'elenco dei file in una cartella, ecc."
|
|
|
|
#. 6TSXB
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id121612917368946\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The methods in the FileSystem service are mostly based on the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1ucb_1_1XSimpleFileAccess.html\"><literal>XSimpleFileAccess</literal> UNO interface.</link>"
|
|
msgstr "I metodi del servizio FileSystem si basano principalmente sull'<link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1ucb_1_1XSimpleFileAccess.html\">interfaccia <literal>XSimpleFileAccess</literal> di UNO.</link>"
|
|
|
|
#. wEqaV
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"hd_id961583589783025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definizioni"
|
|
|
|
#. bczfJ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id821612988815351\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The table below lists the main parameters used by most of the methods in the <literal>FileSystem</literal> service."
|
|
msgstr "La tabella sottostante elenca i principali parametri usati dalla maggior parte dei metodi del servizio <literal>FileSystem</literal>."
|
|
|
|
#. fV4jz
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id891612988600163\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametro"
|
|
|
|
#. KdPjY
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id711612988600163\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. dEUyj
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id321612988600163\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The full name of the file including the path without a path separator at the end."
|
|
msgstr "Il nome completo del file, compreso il percorso e senza il carattere di separazione delle cartelle alla fine."
|
|
|
|
#. Da76k
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id321612988600165\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The full name of the folder including the path. It may or may not contain the ending path separator."
|
|
msgstr "Il nome completo della cartella, incluso il percorso. Può terminare con o senza il carattere di separazione delle cartelle."
|
|
|
|
#. LwB6Z
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id321612988600167\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The last component of the <emph>Folder Name</emph> or <emph>File Name</emph> including its extension. This parameter is always expressed using the native format of the operating system."
|
|
msgstr "L'ultimo componente del nome della cartella (<emph>Folder Name</emph>) o del nome del file (<emph>File Name</emph>) compresa la sua estensione. Questo parametro viene sempre espresso usando il formato nativo del sistema operativo."
|
|
|
|
#. fjYSD
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id321612988600169\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The last component of the <emph>Folder Name</emph> or <emph>File Name</emph> without its extension."
|
|
msgstr "L'ultimo componente del nome della cartella (<emph>Folder Name</emph>) o del nome del file (<emph>File Name</emph>) esclusa la sua estensione."
|
|
|
|
#. 57Aab
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id321612988600172\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Any of the above names containing wildcards in its last component. Admitted wildcards are:"
|
|
msgstr "Qualsiasi nome di cui sopra contenente dei caratteri jolly come ultimo componente. I caratteri jolly ammessi sono:"
|
|
|
|
#. arzQR
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id851583590809104\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"?\" represents any single character"
|
|
msgstr "\"?\" rappresenta un singolo carattere qualsiasi"
|
|
|
|
#. wG8Bw
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id161583590819320\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"*\" represents zero, one, or multiple characters"
|
|
msgstr "\"*\" rappresenta nessuno, uno o più caratteri"
|
|
|
|
#. BjZMB
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id911584540527980\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>FileSystem</literal> service allows to perform operations over multiple files at the same time. By using name patterns, user scripts can copy, move or delete multiple files. Conversely, Basic built-in methods can only handle single files."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>FileSystem</literal> permette di eseguire operazioni su più file contemporaneamente. Usando modelli di nome, gli script dell'utente possono copiare, spostare o eliminare più file. Al contrario, i metodi incorporati in Basic possono gestire solamente singoli file."
|
|
|
|
#. zNCtF
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"hd_id991612918109871\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "File Naming Notation"
|
|
msgstr "Notazione dei nomi dei file"
|
|
|
|
#. ZfsFV
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id791612918141083\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The notation used to express file and folder names, both for arguments and returned values, is defined by the <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>FileSystem</literal> service."
|
|
msgstr "La notazione usata per esprimere i nomi dei file e delle cartelle, sia negli argomenti, sia nei valori restituiti, è definita dalla proprietà <literal>FileNaming</literal> del servizio <literal>FileSystem</literal>."
|
|
|
|
#. wZA9G
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id951612918220255\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In short, the possible representation types are \"URL\" (URL file notation), \"SYS\" (operating system notation) and \"ANY\" (default). See more information <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#properties_toc\">below</link>."
|
|
msgstr "In breve, i possibili tipi di rappresentazione sono: \"URL\" (notazione dell'URL del file), \"SYS\" (notazione del sistema operativo) e \"ANY\" (predefinita). Per maggiori informazioni vedere la <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#properties_toc\">tabella seguente</link>."
|
|
|
|
#. L84BJ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id861583589907100\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An example of the URL notation is <emph>file:///C:/Documents/my_file.odt</emph>. Whenever possible consider using the URL notation because it is a more portable alternative."
|
|
msgstr "Un esempio di notazione URL è <emph>file:///C:/Documents/my_file.odt</emph>. Considerate di utilizzare la notazione URL ogni qualvolta ciò sia possibile, in quanto è un'alternativa più versatile."
|
|
|
|
#. QrDqQ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id931626652451855\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The use of the shortcut \"~\" (tilde), which is common in Linux-based operating systems, is not supported to express a path to a folder and file name. Instead of using <emph>\"~/Documents/my_file.odt\"</emph> use the full path <emph>\"/home/user/Documents/my_file.odt\"</emph>."
|
|
msgstr "L'uso della scorciatoria \"~\" (tilde), comune nei sistemi operativi basati su Linux, non è supportato per esprimere il percorso di una cartella e di un nome file. Invece di usare <emph>\"~/Documents/my_file.odt\"</emph> usate il percorso completo <emph>\"/home/user/Documents/my_file.odt\"</emph>."
|
|
|
|
#. mao7x
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. Miw3e
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id691612990276070\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following code snippet invokes the <literal>FileSystem</literal> service. The method <literal>BuildPath</literal> was used as an example."
|
|
msgstr "Il seguente frammento di codice invoca il servizio <literal>FileSystem</literal>. Il metodo <literal>BuildPath</literal> è stato usato come esempio."
|
|
|
|
#. MJbkm
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"hd_id981689594663689\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Accessing the Virtual File System of a Document"
|
|
msgstr "Accedere al file system virtuale di un documento"
|
|
|
|
#. LyBAJ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id661689594721047\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME document files are compressed ZIP files that contain the files and folders that represent the actual document contents. While the document is open, it is possible to access this virtual file system, explore its structure, as well as read and create files and folders."
|
|
msgstr "I file dei documenti di %PRODUCTNAME sono dei file ZIP compressi che contengono i file e le cartelle che rappresentano i contenuti del documento vero e proprio. Mentre il documento è aperto, è possibile accedere a questo file system virtuale, esplorare la sua struttura, così come leggere e creare file e cartelle."
|
|
|
|
#. YHDGU
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id891689594949717\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example shows how to create a text file named <literal>myFile.txt</literal> and store it inside the document's virtual file system."
|
|
msgstr "L'esempio seguente mostra come creare un file di testo denominato <literal>mioFile.txt</literal> e memorizzarlo all'interno del file system virtuale del documento."
|
|
|
|
#. rsRAs
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"bas_id661689595249846\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Gets the URL path notation to the root of the virtual file system"
|
|
msgstr "' Ottiene l'URL in forma di percorso che punta alla radice del file system virtuale"
|
|
|
|
#. TG5wG
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"bas_id941689595087305\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Creates the folder \"myDir\" if it does not exist"
|
|
msgstr "' Crea la cartella \"myDir\" se non esiste"
|
|
|
|
#. 2usN3
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"bas_id911689595459107\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Creates the file and write some text into it"
|
|
msgstr "' Crea il file e scrive del testo al suo interno"
|
|
|
|
#. 75XUC
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id121689595522630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In general, all methods of the <literal>FileSystem</literal> service can be used to manipulate files in the document's virtual file system. However, the following restrictions apply:"
|
|
msgstr "In generale, tutti i metodi del servizio <literal>FileSystem</literal> possono essere usati per manipolare i file nel file system virtuale del documento. Però, trovano applicazione le seguenti restrizioni:"
|
|
|
|
#. Du7UF
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id321689595825516\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is not possible to create files in the root folder. Use existing subfolders or create new folders to store files in the document's file system."
|
|
msgstr "Non è possibile creare file nella cartella radice. Si devono usare delle sottocartelle o creare delle nuove cartelle per memorizzare i file nel file system del documento."
|
|
|
|
#. vsqoB
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id861689595826432\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>FileNaming</literal> notation is always considered to be \"URL\"."
|
|
msgstr "La notazione <literal>FileNaming</literal> è sempre considerata come se fosse un \"URL\"."
|
|
|
|
#. CbqEb
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id181689595826743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The methods <literal>CompareFiles</literal>, <literal>GetFileModified</literal>, <literal>HashFile</literal>, <literal>PickFile</literal> and <literal>PickFolder</literal> are not applicable."
|
|
msgstr "I metodi <literal>CompareFiles</literal>, <literal>GetFileModified</literal>, <literal>HashFile</literal>, <literal>PickFile</literal> e <literal>PickFolder</literal> non sono applicabili."
|
|
|
|
#. AuBgo
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id361689595827152\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method <literal>GetFileLen</literal> always returns zero."
|
|
msgstr "Il metodo <literal>GetFileLen</literal> restituisce sempre zero."
|
|
|
|
#. WJsDa
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id131689596237329\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method <literal>Normalize</literal> always returns the input string unchanged."
|
|
msgstr "Il metodo <literal>Normalize</literal> restituisce sempre la stringa inserita senza modifiche."
|
|
|
|
#. GJMuQ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id51689595641705\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The path to the virtual file system is not a physical address on the computer's hard drive. It can only be accessed from within a %PRODUCTNAME script and it only exists while the document file is open."
|
|
msgstr "Il percorso al file system virtuale non è un indirizzo fisico sul disco fisso del computer. È possibile accedervi solo tramite uno script di %PRODUCTNAME ed esiste solamente fino a quando il file del documento è aperto."
|
|
|
|
#. Gsznv
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"hd_id651583668365757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. QFtWW
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id871583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. iXYjt
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id491583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. GC4Vu
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id271583668474014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. FFkx3
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id401583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. CyEEJ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id371583668519172\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. Gihmg
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id771583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sets or returns the current files and folders notation, either \"ANY\", \"URL\" or \"SYS\":"
|
|
msgstr "Imposta o restituisce la notazione corrente per i file e le cartelle, che sia \"ANY\", \"URL\" o \"SYS\":"
|
|
|
|
#. QQGcp
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id881585396501844\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>\"ANY\"</emph>: (default) the methods of the <literal>FileSystem</literal> service accept both URL and current operating system's notation for input arguments but always return URL strings."
|
|
msgstr "<emph>\"ANY\"</emph>: (predefinita) i metodi del servizio <literal>FileSystem</literal> accettano per gli argomenti inseriti sia la notazione URL, sia quella del sistema operativo in uso, ma restituiscono sempre stringhe in formato URL."
|
|
|
|
#. 6FA2G
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id261583669091722\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>\"URL\"</emph>: the methods of the <literal>FileSystem</literal> service expect URL notation for input arguments and return URL strings."
|
|
msgstr "<emph>\"URL\"</emph>: i metodi del servizio <literal>FileSystem</literal> si aspettano di ricevere gli argomenti nella notazione URL e restituiscono stringhe nel formato URL."
|
|
|
|
#. QxFC6
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id731583669120436\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>\"SYS\"</emph>: the methods of the <literal>FileSystem</literal> service expect current operating system's notation for both input arguments and return strings."
|
|
msgstr "<emph>\"SYS\"</emph>: i metodi del servizio <literal>FileSystem</literal> si aspettano la notazione del sistema operativo in uso sia per gli argomenti inseriti, sia per le stringhe che restituiscono."
|
|
|
|
#. VBAzn
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id211583765169579\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Once set, the <literal>FileNaming</literal> property remains unchanged either until the end of the %PRODUCTNAME session or until it is set again."
|
|
msgstr "Una volta impostata, la proprietà <literal>FileNaming</literal> rimane immutata fino alla fine della sessione di %PRODUCTNAME o fino a che viene reimpostata."
|
|
|
|
#. FayZT
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id541583839708548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. ygE64
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id731583839708412\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the configuration folder of %PRODUCTNAME."
|
|
msgstr "Restituisce la cartella della configurazione di %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#. svPxn
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id761584027709516\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. gjTpP
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id971584027709752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the folder where extensions are installed."
|
|
msgstr "Restituisce la cartella in cui sono installate le estensioni."
|
|
|
|
#. DTGEP
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id31583839767743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. FP6D9
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id111583839767195\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the user home folder."
|
|
msgstr "Restituisce la cartella personale dell'utente."
|
|
|
|
#. LUE79
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id771583839920487\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. dz5ju
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id451583839920858\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the installation folder of %PRODUCTNAME."
|
|
msgstr "Restituisce la cartella in cui è installato %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#. trBL7
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id571588333908716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 3yNj2
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id721588333908708\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the folder containing the system templates files."
|
|
msgstr "Restituisce la cartella che contiene i file dei modelli di sistema."
|
|
|
|
#. hDFSQ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id501583774433513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. e2ruR
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id71583774433459\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the temporary files folder defined in the %PRODUCTNAME path settings."
|
|
msgstr "Restituisce la cartella dei file temporanei definita nelle impostazioni dei percorsi di %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#. wjVgE
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id271588334016191\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. Ggnnt
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id251588334016874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the folder containing the user-defined template files."
|
|
msgstr "Restituisce la cartella contenente i file dei modelli definiti dall'utente."
|
|
|
|
#. rpvtx
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the FileSystem Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio FileSystem"
|
|
|
|
#. EgkPG
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id871583933076448\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Joins a folder path and the name of a file and returns the full file name with a valid path separator. The path separator is added only if necessary."
|
|
msgstr "Unisce il percorso di una cartella al nome di un file e restituisce il nome del file completo usando un carattere di separazione delle cartelle valido. Il carattere di separazione delle cartelle è aggiunto solo se necessario."
|
|
|
|
#. 2pwBF
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id90158393307695\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>foldername</emph>: The path with which <literal>name</literal> will be combined. The specified path does not need to be an existing folder."
|
|
msgstr "<emph>foldername</emph>: il percorso con cui verrà combinato il nome del file (<literal>name</literal>). Non è necessario che il percorso specificato sia quello di una cartella esistente."
|
|
|
|
#. xFCWJ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id891583933076975\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>name</emph>: The name of the file to be appended to <literal>foldername</literal>. This parameter uses the notation of the current operating system."
|
|
msgstr "<emph>name</emph>: il nome del file da aggiungere al percorso <literal>foldername</literal>. Questo parametro usa la notazione del sistema operativo corrente."
|
|
|
|
#. DwTpc
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id33160111891079\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Compares two files and returns <literal>True</literal> when they seem identical."
|
|
msgstr "Confronta due file e restituisce <literal>True</literal> se sembrano identici."
|
|
|
|
#. 6A5Da
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id631601119001315\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on the value of the <literal>comparecontents</literal> argument, the comparison between both files can be either based only on file attributes (such as the last modified date), or based on the file contents."
|
|
msgstr "A seconda del valore dell'argomento <literal>comparecontents</literal>, il confronto tra i file può essere basato solo sui rispettivi attributi (come la data dell'ultima modifica), o anche sul loro contenuto."
|
|
|
|
#. MGA4A
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id481601118910755\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename1, filename2</emph>: The files to compare."
|
|
msgstr "<emph>filename1, filename2</emph>: i file da confrontare."
|
|
|
|
#. aKfwh
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id111601118910848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>comparecontents</emph>: When <literal>True</literal>, the contents of the files are compared (default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>comparecontents</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, viene confrontato il contenuto dei file (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. EZNG5
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id161584541257982\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Copies one or more files from one location to another. Returns <literal>True</literal> if at least one file has been copied or <literal>False</literal> if an error occurred."
|
|
msgstr "Copia uno o più file da una posizione a un'altra. Restituisce <literal>True</literal> se almeno un file è stato copiato o <literal>False</literal> se si è verificato un errore."
|
|
|
|
#. xE9SU
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id401612998805699\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An error will also occur if the <literal>source</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any files."
|
|
msgstr "Si verifica un errore anche quando il parametro <literal>source</literal> fa uso di caratteri jolly e non individua alcun file."
|
|
|
|
#. AZCsn
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id331612998814805\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
|
|
msgstr "Il metodo si interrompe immediatamente dopo aver incontrato un errore. Il metodo non ritorna al punto di partenza e non annulla le modifiche fatte prima di incontrare l'errore."
|
|
|
|
#. aVGzZ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id1001584541257789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>source</emph>: It can be a <literal>FileName</literal> or a <literal>NamePattern</literal> indicating one or more files to be copied."
|
|
msgstr "<emph>source</emph>: può essere un <literal>FileName</literal> o un <literal>NamePattern</literal> che indica uno o più file da copiare."
|
|
|
|
#. ycEpt
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id111584542310166\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>destination</emph>: It can be either a <literal>FileName</literal> specifying where the single <literal>source</literal> file is to be copied, or a <literal>FolderName</literal> into which the multiple files from <literal>source</literal> are to be copied."
|
|
msgstr "<emph>destination</emph>: può essere sia un <literal>FileName</literal> che specifica dove debba essere copiato il singolo file <literal>source</literal>, sia il nome di una cartella (<literal>FolderName</literal>) in cui copiare i diversi file indicati in <literal>source</literal>."
|
|
|
|
#. frwD2
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id491612999134752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If <literal>destination</literal> does not exist, it is created."
|
|
msgstr "Se la cartella (<literal>destination</literal>) non esiste viene creata."
|
|
|
|
#. z3Tok
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id591612999166788\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Wildcard characters are not allowed in <literal>destination</literal>."
|
|
msgstr "I caratteri jolly non sono permessi nella destinazione (<literal>destination</literal>)."
|
|
|
|
#. zFyVX
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id251584542431558\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: If <literal>True</literal> (default), files may be overwritten. The method will fail if <literal>destination</literal> is readonly, regardless of the value specified in <literal>overwrite</literal>."
|
|
msgstr "<emph>overwrite</emph>: se è <literal>True</literal> (predefinito), i file possono essere sovrascritti. Il metodo fallisce se la destinazione (<literal>destination</literal>) è di sola lettura, indipendentemente dal valore specificato in <literal>overwrite</literal>."
|
|
|
|
#. uRMe8
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id691626216252568\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the examples below the first line copies a single file whereas the second line copies multiple files using wildcards."
|
|
msgstr "Negli esempi sottostanti la prima riga copia un singolo file, mentre la seconda riga copia più file usando dei caratteri jolly."
|
|
|
|
#. 7xndg
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id411626216328023\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Be aware that subfolders and their contents are not copied when wildcards are used in the <emph>source</emph> argument."
|
|
msgstr "È bene notare che utilizzando i caratteri jolly all'interno dell'argomento <emph>source</emph> le sottocartelle e i loro contenuti non vengono copiati."
|
|
|
|
#. TdGi7
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id731584544734412\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Copies one or more folders from one location to another. Returns <literal>True</literal> if at least one folder has been copied or <literal>False</literal> if an error occurred."
|
|
msgstr "Copia una o più cartelle da una posizione a un'altra. Restituisce <literal>True</literal> se almeno una cartella è stata copiata o <literal>False</literal> se si è verificato un errore."
|
|
|
|
#. TSLCU
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id21612999775377\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An error will also occur if the <literal>source</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any folders."
|
|
msgstr "Si verifica un errore anche se il parametro <literal>source</literal> usa dei caratteri jolly e non individua alcuna cartella."
|
|
|
|
#. m3Hzh
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id701612999808912\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
|
|
msgstr "Il metodo si interrompe immediatamente dopo aver incontrato un errore. Il metodo non ritorna al punto di partenza e non annulla le modifiche effettuate prima di incontrare l'errore."
|
|
|
|
#. GCCf3
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id851584544734202\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>source</emph>: It can be a <literal>FolderName</literal> or a <literal>NamePattern</literal> indicating one or more folders to be copied."
|
|
msgstr "<emph>source</emph>: può essere il nome di una cartella (<literal>FolderName</literal>) o un <literal>NamePattern</literal> che individua una o più cartelle da copiare."
|
|
|
|
#. msqGq
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id321584544734273\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>destination</emph>: Specifies the <literal>FolderName</literal> into which the single or multiple folders defined in <literal>source</literal> are to be copied."
|
|
msgstr "<emph>destination</emph>: specifica il nome della cartella (<literal>FolderName</literal>) in cui copiare una o più cartelle definite in <literal>source</literal>."
|
|
|
|
#. iLKYc
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id491612999134762\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If <literal>destination</literal> does not exist, it is created."
|
|
msgstr "Se la cartella (<literal>destination</literal>) non esiste viene creata."
|
|
|
|
#. TvYDS
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id591612999166740\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Wildcard characters are not allowed in <literal>destination</literal>."
|
|
msgstr "I caratteri jolly non sono permessi nella destinazione (<literal>destination</literal>)."
|
|
|
|
#. 3A2C2
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id251584542431525\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: If <literal>True</literal> (default), files may be overwritten. The method will fail if <literal>destination</literal> is readonly, regardless of the value specified in <literal>overwrite</literal>."
|
|
msgstr "<emph>overwrite</emph>: se è <literal>True</literal> (predefinito), i file possono essere sovrascritti. Il metodo fallisce se la destinazione (<literal>destination</literal>) è di sola lettura, indipendentemente dal valore specificato in <literal>overwrite</literal>."
|
|
|
|
#. 7CxBB
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id751626216627481\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the examples below all files, folders and subfolders are copied."
|
|
msgstr "Negli esempi sottostanti tutti i file, cartelle e sottocartelle vengono copiati."
|
|
|
|
#. fNBgH
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id31158454067562\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates the specified <literal>FolderName</literal>. Returns <literal>True</literal> if the folder could be successfully created."
|
|
msgstr "Crea la cartella specificata in <literal>FolderName</literal>. Restituisce <literal>True</literal> se la cartella può essere creata correttamente."
|
|
|
|
#. 9H3cp
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id431613000475359\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the specified folder has a parent folder that does not exist, it is created."
|
|
msgstr "Se la cartella specificata ha una cartella genitore che non esiste, questa viene creata."
|
|
|
|
#. 7gTts
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id491584540675469\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>foldername</emph>: A string representing the folder to be created. If the folder already exists, an exception will be raised."
|
|
msgstr "<emph>foldername</emph>: una stringa che rappresenta la cartella da creare. Se la cartella esiste già, si genera un'eccezione."
|
|
|
|
#. 2zcfH
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id731585322689518\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a specified file and returns a <literal>TextStream</literal> service instance that can be used to write to the file."
|
|
msgstr "Crea il file specificato e restituisce un'istanza del servizio <literal>TextStream</literal>, che può essere usata per scrivere nel file."
|
|
|
|
#. YMZDA
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id821613001057759\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns a <literal>Null</literal> object if an error occurred."
|
|
msgstr "Il metodo restituisce un oggetto <literal>Null</literal> se si verifica un errore."
|
|
|
|
#. 2NPVD
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id901585322689715\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: The name of the file to be created."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: il nome del file da creare."
|
|
|
|
#. gEJA4
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id501585322689209\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: Boolean value that determines if <literal>filename</literal> can be overwritten (default = <literal>True</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>overwrite</emph>: un valore booleano che determina se il file <literal>filename</literal> può essere sovrascritto (predefinito = <literal>True</literal>)."
|
|
|
|
#. CkbhC
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id551585322689192\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>encoding</emph>: The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"."
|
|
msgstr "<emph>encoding</emph>: il set di caratteri da usare. La codifica predefinita è \"UTF-8\"."
|
|
|
|
#. z3d9F
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id141613001281573\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about the names of character sets, visit <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">IANA's Character Set</link> page. Be aware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets."
|
|
msgstr "Per saperne di più in merito ai nomi delle codifiche dei caratteri, visitare la pagina <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">Codifiche dei caratteri IANA</link>. È bene notare che %PRODUCTNAME non implementa tutte le codifiche dei caratteri esistenti."
|
|
|
|
#. DVGxr
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id11584882040881\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deletes one or more files. Returns <literal>True</literal> if at least one file has been deleted or <literal>False</literal> if an error occurred."
|
|
msgstr "Elimina uno o più file. Restituisce <literal>True</literal> se almeno un file è stato eliminato o <literal>False</literal> se si verifica un errore."
|
|
|
|
#. y69YZ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id21612999775356\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An error will also occur if the <literal>filename</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any files."
|
|
msgstr "Si verifica un errore anche quando il parametro <literal>filename</literal> utilizza caratteri jolly e non corrisponde ad alcun file."
|
|
|
|
#. TWJRd
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id21613001848493\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The files to be deleted must not be readonly."
|
|
msgstr "I file da eliminare non devono essere di sola lettura."
|
|
|
|
#. PEFBq
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id701612999808832\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
|
|
msgstr "Il metodo si interrompe immediatamente dopo aver rilevato un errore. Il metodo non ritorna al punto di partenza e non annulla le modifiche effettuate prima della comparsa dell'errore."
|
|
|
|
#. DkCdk
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id441584882040860\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: It can be a <literal>FileName</literal> or a <literal>NamePattern</literal> indicating one or more files to be deleted."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: può essere il nome di un file (<literal>FileName</literal>) o un <literal>NamePattern</literal> che indica uno o più file da eliminare."
|
|
|
|
#. FnaSi
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id851626217167909\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the examples below only files are deleted, subfolders are not deleted."
|
|
msgstr "Negli esempi sottostanti vengono eliminati solo i file, le sottocartelle non vengono cancellate."
|
|
|
|
#. c9ZCd
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id11584882015881\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deletes one or more folders. Returns <literal>True</literal> if at least one folder has been deleted or <literal>False</literal> if an error occurred."
|
|
msgstr "Elimina una o più cartelle. Restituisce <literal>True</literal> se almeno una cartella è stata eliminata o <literal>False</literal> se si verifica un errore."
|
|
|
|
#. bGmGo
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id21612999775346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An error will also occur if the <literal>foldername</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any folders."
|
|
msgstr "Si verifica un errore anche quando il parametro <literal>foldername</literal> fa uso di caratteri jolly e non individua alcuna cartella."
|
|
|
|
#. GsqDD
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id21613001848853\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The folders to be deleted must not be readonly."
|
|
msgstr "Le cartelle da eliminare non devono essere di sola lettura."
|
|
|
|
#. kRSqe
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id701612999808842\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
|
|
msgstr "Il metodo si interrompe immediatamente dopo aver rilevato un errore. Il metodo non ritorna al punto di partenza e non annulla le modifiche effettuate prima della comparsa dell'errore."
|
|
|
|
#. 7YCXM
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id451584882542247\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>foldername</emph>: It can be a <literal>FolderName</literal> or a <literal>NamePattern</literal> indicating one or more folders to be deleted."
|
|
msgstr "<emph>foldername</emph>: può essere il nome di una cartella (<literal>FolderName</literal>) o un <literal>NamePattern</literal> che indica una o più cartelle da eliminare."
|
|
|
|
#. cCnG9
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id651626217314709\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the examples below only folders and their contents are deleted. Files in the parent folder \"C:\\Temp\" are not deleted."
|
|
msgstr "Negli esempi sottostanti sono eliminate solo le cartelle e i loro contenuti. I file nella cartella di origine \"C:\\Temp\" non vengono eliminati."
|
|
|
|
#. gSG9s
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id11584882015025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a string containing the folder where the specified extension package is installed."
|
|
msgstr "Restituisce una stringa contenente la cartella in cui è installato il pacchetto dell'estensione specificata."
|
|
|
|
#. pJWi2
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id711658780480236\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The current value of the property <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> is used to determine the notation of the returned string."
|
|
msgstr "Il valore corrente della proprietà <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> è usato per determinare la notazione usata dalla stringa restituita."
|
|
|
|
#. 3R4jx
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id891644442917193\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the property <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#hd_id711600788076834\"><literal>Extensions</literal></link> from the <literal>Platform</literal> service to get string array with the IDs of all installed extensions."
|
|
msgstr "Usare la proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#hd_id711600788076834\"><literal>Extensions</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal> per ottenere una matrice di stringhe con gli ID di tutte le estensioni installate."
|
|
|
|
#. w9vDF
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id451584882542121\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>extension</emph>: A string value with the ID of the extension. If the extension is not installed, an exception is raised."
|
|
msgstr "<emph>extension</emph>: una stringa con il valore dell'ID dell'estensione. Se l'estensione non è installata, viene sollevata un'eccezione."
|
|
|
|
#. YhQmv
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id651626217313369\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python return the folder where the APSO extension is installed."
|
|
msgstr "Gli esempi seguenti in Basic e Python restituiscono la cartella in cui è installata l'estensione APSO."
|
|
|
|
#. ZbyLn
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id161583764426709\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if a given file name is valid and exists, otherwise the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se un determinato nome di file è valido ed esistente, altrimenti il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. 7j5TN
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id91613003122613\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the <literal>filename</literal> parameter is actually an existing folder name, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "Se il parametro <literal>filename</literal> è in realtà il nome di una cartella, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. fr2Ei
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id361583764426547\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: A string representing the file to be tested."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa che rappresenta il file da verificare."
|
|
|
|
#. Cpp7b
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id11158394432779\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array (BASIC) or tuple (Python) of the files stored in a given folder. Each entry in the array or tuple is a string containing the full path and file name."
|
|
msgstr "Restituisce una matrice a partire da zero (BASIC) o una tupla (Python) con i file archiviati in una determinata cartella. Ogni voce della matrice o della tupla è una stringa che contiene il percorso completo e il nome del file."
|
|
|
|
#. JVjE3
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id641613003790120\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the argument <literal>foldername</literal> specifies a folder that does not exist, an exception is raised."
|
|
msgstr "Se l'argomento <literal>foldername</literal> specifica una cartella che non esiste, si genera un'eccezione."
|
|
|
|
#. nFaPD
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id821613003779799\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The resulting list may be filtered with wildcards."
|
|
msgstr "L'elenco risultante può essere filtrato usando dei caratteri jolly."
|
|
|
|
#. bq6vD
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id731583944543140\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>foldername</emph>: A string representing a folder. The folder must exist. This argument must not designate a file."
|
|
msgstr "<emph>foldername</emph>: una stringa che rappresenta una cartella. La cartella deve esistere. Questo argomento non deve indicare un file."
|
|
|
|
#. EM5cJ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id591585648450060\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filter</emph>: A string containing wildcards (\"?\" and \"*\") that will be applied to the resulting list of files (default = \"\")."
|
|
msgstr "<emph>filter</emph>: una stringa contenente caratteri jolly (\"?\" e \"*\") da applicare all'elenco di file risultante (predefinito = \"\")."
|
|
|
|
#. DpWGe
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id731583944543907\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>includesubfolders</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to include the contents of subfolders (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>includesubfolders</emph>: impostare questo documento su <literal>True</literal> per comprendere i contenuti delle sottocartelle (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. snMqC
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"bas_id901701437618763\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns all files matching the \"*.txt\" filter, including files in subfolders"
|
|
msgstr "' Restituisce tutti i file che rispettano il filtro \"*.txt\", compresi i file nelle sottocartelle"
|
|
|
|
#. zG7ec
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id51583765642590\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the specified <literal>FolderName</literal> is valid and exists, otherwise the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la cartella specificata in <literal>FolderName</literal> è valida ed esistente, altrimenti il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. 9xtCG
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id151613004111990\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the <literal>foldername</literal> parameter is actually an existing file name, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "Se il parametro <literal>foldername</literal> corrisponde effettivamente al nome di un file esistente, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. qrf4A
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id1001583765642211\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>foldername</emph>: A string representing the folder to be tested."
|
|
msgstr "<emph>foldername</emph>: una stringa che rappresenta la cartella da verificare."
|
|
|
|
#. eAFVs
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id521584110618989\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <literal>BaseName</literal> (equal to the last component) of a folder or file name, without its extension."
|
|
msgstr "Restituisce il parametro <literal>BaseName</literal> (corrispondente all'ultimo componente) del nome di una cartella o di un file, senza estensione."
|
|
|
|
#. YnBXv
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id731613004316790\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method does not check if the specified file or folder exists."
|
|
msgstr "Il metodo non controlla se il file o la cartella specificata esiste."
|
|
|
|
#. 3FPjB
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id691584110618308\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: A string representing the file name and its path."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa che rappresenta il nome del file e il suo percorso."
|
|
|
|
#. jwFaP
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id1001626271201609\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the examples below, the first <literal>GetBaseName</literal> method call corresponds to a folder, so the function returns the last component of the path. The second call receives a file name as input, so the name of the file is returned without its extension."
|
|
msgstr "Negli esempi sottostanti, la prima chiamata al metodo <literal>GetBaseName</literal> corrisponde a una cartella, quindi la funzione restituisce l'ultimo elemento del percorso. La seconda chiamata riceve come input il nome di un file, perciò viene restituito il nome del file senza la sua estensione."
|
|
|
|
#. A56XC
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id831584032680866\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the extension part of a file or folder name without the dot \".\" character."
|
|
msgstr "Restituisce la parte relativa all'estensione dal nome di un file o di una cartella, senza il carattere del punto \".\"."
|
|
|
|
#. pdCJv
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id941613060736524\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method does not check for the existence of the specified file or folder."
|
|
msgstr "Il metodo non controlla l'esistenza del file o della cartella indicata."
|
|
|
|
#. Aqvwt
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id561613060896361\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If this method is applied to a folder name or to a file without an extension, then an empty string is returned."
|
|
msgstr "Se questo metodo viene applicato al nome di una cartella o ad un file privo di estensione verrà restituita una stringa vuota."
|
|
|
|
#. NzK5z
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id821584032680311\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: A string representing the file name and its path."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa che rappresenta il nome del file e il suo percorso."
|
|
|
|
#. Am6Bu
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id48160068505010\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The builtin <literal>FileLen</literal> Basic function returns the number of bytes contained in a file as a <literal>Long</literal> value, i.e. up to 2GB."
|
|
msgstr "La funzione <literal>FileLen</literal> incorporata in Basic restituisce il numero di byte contenuti in un file come valore di tipo <literal>Long</literal>, cioè fino a 2GB."
|
|
|
|
#. 2FHpa
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id571613061005426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>GetFileLen</literal> method can handle files with much larger sizes by returning a <literal>Currency</literal> value."
|
|
msgstr "Il metodo <literal>GetFileLen</literal> può gestire file di dimensioni molto più grandi restituendo un valore di tipo <literal>Currency</literal>."
|
|
|
|
#. PK2Fo
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id161600685050367\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: A string representing an existing file."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa che rappresenta un file esistente."
|
|
|
|
#. o2GGJ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id191584811478936\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the last modified date of a given file."
|
|
msgstr "Restituisce la data dell'ultima modifica ad un determinato file."
|
|
|
|
#. VMB4i
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id25158481147822\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: A string representing an existing file."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa che rappresenta un file esistente."
|
|
|
|
#. VEZR6
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id711584032366587\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the last component of a file or folder name in native operating system format."
|
|
msgstr "Restituisce l'ultimo componente del nome di un file o di una cartella nel formato nativo del sistema operativo."
|
|
|
|
#. 4vAvz
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id541613061300811\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method does not check if the specified file or folder exists."
|
|
msgstr "Il metodo non controlla se il file o la cartella specificata esiste."
|
|
|
|
#. iajZD
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id671584032366193\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: A string representing the file name and its path."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa che rappresenta il nome del file e il suo percorso."
|
|
|
|
#. ffxFe
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id871584113432747\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a string containing the name of the parent folder of a specified file or folder name."
|
|
msgstr "Restituisce una stringa contenente il nome della cartella padre di un file o di una cartella specificata."
|
|
|
|
#. 2eBgA
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id611613061603039\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method does not check if the specified file or folder exists."
|
|
msgstr "Il metodo non controlla se il file o la cartella specificata esiste."
|
|
|
|
#. YUAQ3
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id471584113432231\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: A string with the file or folder name to be analyzed."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa con il nome del file o della cartella da analizzare."
|
|
|
|
#. Uc93M
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id82158385117289\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a randomly generated temporary file name that is useful for performing operations that require a temporary file."
|
|
msgstr "Restituisce un nome di file temporaneo generato in modo casuale e utile per eseguire operazioni che richiedono un file temporaneo."
|
|
|
|
#. 7saEX
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id391613061770924\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "By default, the returned file name does not have an extension. Use the <literal>extension</literal> parameter to specify the extension of the file name to be generated."
|
|
msgstr "Per impostazione predefinita, i nomi dei file restituiti non hanno un'estensione. Usare il parametro <literal>extension</literal> per specificare l'estensione del nome del file da generare."
|
|
|
|
#. FTQwD
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id251689599133544\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The folder part of the returned string is the system's temporary folder."
|
|
msgstr "Nella stringa restituita, la parte relativa alla cartella è la cartella temporanea del sistema."
|
|
|
|
#. W7gF7
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id971613061774934\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method does not create the temporary file."
|
|
msgstr "Il metodo non crea il file temporaneo."
|
|
|
|
#. pDA3H
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id471584113435991\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>extension</emph>: The extension of the temporary file name (Default = \"\")."
|
|
msgstr "<emph>extension</emph>: l'estensione del nome del file temporaneo (predefinita = \"\")."
|
|
|
|
#. ch2AJ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id58160104251423\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Hash functions are used by some cryptographic algorithms, in digital signatures, message authentication codes, fraud detection, fingerprints, checksums (message integrity check), hash tables, password storage and much more."
|
|
msgstr "Le funzioni di hash sono usate da alcuni algoritmi crittografici, nelle firme digitali, nei codici di autenticazione dei messaggi, nel rilevamento delle frodi, nelle impronte digitali, nei checksum (controllo di integrità dei messaggi), nelle tabelle di hash, nell'archiviazione delle password e molto altro."
|
|
|
|
#. qxDnP
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id301601042791356\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>HashFile</literal> method returns the result of a hash function, applied on a given file and using a specified algorithm. The returned value is a string of lower-case hexadecimal digits."
|
|
msgstr "Il metodo <literal>HashFile</literal> restituisce il risultato di una funzione di hash applicata a un determinato file usando un algoritmo specificato. Il valore restituito è una stringa di cifre esadecimali con le lettere in minuscolo."
|
|
|
|
#. eAW33
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id861601043268484\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The hash algorithms supported are: <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA224</literal>, <literal>SHA256</literal>, <literal>SHA384</literal> and <literal>SHA512</literal>."
|
|
msgstr "Gli algoritmi di hash supportati sono: <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA224</literal>, <literal>SHA256</literal>, <literal>SHA384</literal> e <literal>SHA512</literal>."
|
|
|
|
#. s5ZiA
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id28160104251451\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: A string representing an existing file."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa che rappresenta un file esistente."
|
|
|
|
#. Eomhm
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id71601042959846\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>algorithm</emph>: One of the supported algorithms."
|
|
msgstr "<emph>algorithm</emph>: uno degli algoritmi supportati."
|
|
|
|
#. HzFs2
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id51584791330688\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves one or more files from one location to another. Returns <literal>True</literal> if at least one file has been moved or <literal>False</literal> if an error occurred."
|
|
msgstr "Sposta uno o più file da una posizione ad un'altra. Restituisce <literal>True</literal> se almeno un file è stato spostato o <literal>False</literal> se si verifica un errore."
|
|
|
|
#. RFrNE
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id631613062890648\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An error will also occur if the <literal>source</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any files."
|
|
msgstr "Si verifica un errore anche quando il parametro <literal>source</literal> fa uso di caratteri jolly e non individua alcun file."
|
|
|
|
#. ETmEP
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id241613062902777\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
|
|
msgstr "Il metodo si interrompe immediatamente dopo aver rilevato un errore. Il metodo non ritorna al punto di partenza e non annulla le modifiche effettuate prima della comparsa dell'errore."
|
|
|
|
#. DbC6F
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id721584791330406\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>source</emph>: It can be a <literal>FileName</literal> or <literal>NamePattern</literal> to designate one or more files to be moved."
|
|
msgstr "<emph>source</emph>: può essere un nome di file (<literal>FileName</literal>) o un <literal>NamePattern</literal> che individua uno o più file da spostare."
|
|
|
|
#. BHa7Y
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id291584791330181\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>destination</emph>: If <literal>source</literal> is a <literal>FileName</literal> then this parameter indicates the new path and file name of the moved file."
|
|
msgstr "<emph>destination</emph>: se <literal>source</literal> è un nome di file (<literal>FileName</literal>), allora questo parametro indica il nuovo percorso e il nome del file spostato."
|
|
|
|
#. ZzA3Y
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id31613063334246\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the move operation involves multiple files, then <literal>destination</literal> must be a folder name. If it does not exist, it is created."
|
|
msgstr "Se l'operazione di spostamento coinvolge più file, allora <literal>destination</literal> deve essere il nome di una cartella. Se la cartella non esiste, verrà creata."
|
|
|
|
#. 39oR8
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id391613063494599\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If <literal>source</literal> and <literal>destination</literal> have the same parent folder, the method will rename the <literal>source</literal>."
|
|
msgstr "Se <literal>source</literal> e <literal>destination</literal> condividono la stessa cartella di origine, il metodo rinominerà <literal>source</literal>."
|
|
|
|
#. 7bzK4
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id941613063476533\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Wildcard characters are not allowed in <literal>destination</literal>."
|
|
msgstr "I caratteri jolly non sono permessi nella destinazione (<literal>destination</literal>)."
|
|
|
|
#. Bysqd
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id91626272612758\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the following examples only files are moved, subfolders are not."
|
|
msgstr "Negli esempi seguenti vengono spostati solo i file, non le sottocartelle."
|
|
|
|
#. iYBMe
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id301584791330868\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves one or more folders from one location to another. Returns <literal>True</literal> if at least one folder has been moved or <literal>False</literal> if an error occurred."
|
|
msgstr "Sposta una o più cartelle da una posizione ad un'altra. Restituisce <literal>True</literal> se almeno una cartella è stata spostata o <literal>False</literal> se si verifica un errore."
|
|
|
|
#. RHjYG
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id411613072570664\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An error will also occur if the <literal>source</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any folders."
|
|
msgstr "Si verifica un errore anche se il parametro <literal>source</literal> usa dei caratteri jolly e non individua alcuna cartella."
|
|
|
|
#. F2DaD
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id601613072595264\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
|
|
msgstr "Il metodo si interrompe immediatamente dopo aver rilevato un errore. Il metodo non ritorna al punto di partenza e non annulla le modifiche effettuate prima della comparsa dell'errore."
|
|
|
|
#. xVGBy
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id541584791330777\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>source</emph>: It can be a <literal>FolderName</literal> or <literal>NamePattern</literal> to designate one or more folders to be moved."
|
|
msgstr "<emph>source</emph>: può essere il nome di una cartella (<literal>FolderName</literal>) o un <literal>NamePattern</literal> che individua una o più cartelle da spostare."
|
|
|
|
#. 4Ampu
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id551584791330279\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>destination</emph>: If the move operation involves a single folder, then <literal>destination</literal> is the name and path of the moved folder and it must not exist."
|
|
msgstr "<emph>destination</emph>: se l'operazione di spostamento riguarda una singola cartella, allora <literal>destination</literal> è il nome e il percorso del file spostato e non deve essere già esistente."
|
|
|
|
#. dD7SB
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id11613072890641\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If multiple folders are being moved, then <literal>destination</literal> designates where the folders in <literal>source</literal> will be moved into. If <literal>destination</literal> does not exist, it is created."
|
|
msgstr "Se si spostano più cartelle, allora <literal>destination</literal> indica la posizione dove saranno spostate le cartelle presenti in <literal>source</literal>. Se la cartella <literal>destination</literal> non esiste, verrà creata."
|
|
|
|
#. A69QS
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id301613072928159\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Wildcard characters are not allowed in <literal>destination</literal>."
|
|
msgstr "I caratteri jolly non sono permessi nella destinazione (<literal>destination</literal>)."
|
|
|
|
#. DqpaF
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id871583670342051\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a string containing the normalized path name by collapsing redundant separators and up-level references."
|
|
msgstr "Restituisce una stringa contenente il nome percorso normalizzato rimuovendo i separatori ridondanti e i riferimenti ai livelli superiore."
|
|
|
|
#. heCzw
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id541658780038027\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For instance, the path names <literal>A//B</literal>, <literal>A/B/</literal>, <literal>A/./B</literal> and <literal>A/foo/../B</literal> are all normalized to <literal>A/B</literal>."
|
|
msgstr "Per esempio, i nomi dei percorsi <literal>A//B</literal>, <literal>A/B/</literal>, <literal>A/./B</literal> e <literal>A/foo/../B</literal> sono tutti normalizzati in <literal>A/B</literal>."
|
|
|
|
#. A6mAb
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id881613074436118\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "On Windows, forward slashes \"/\" are converted to backward slashes \"\\\"."
|
|
msgstr "In Windows, le barre \"/\" sono convertite in barre inverse \"\\\" (backslash)."
|
|
|
|
#. 56xkN
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id381658780455018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The current value of the property <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> is used to determine the notation of the <literal>filename</literal> argument as well as the format of the returned string."
|
|
msgstr "Il valore corrente della proprietà <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> è usato per determinare la notazione dell'argomento <literal>filename</literal> così come il formato della stringa restituita."
|
|
|
|
#. G9ARW
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id481583670340107\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: a string representing a valid path name. The file or directory represented by this argument may not exist."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa rappresentante un nome valido di percorso. Il file o la cartella rappresentata da questo argomento può non esistere."
|
|
|
|
#. JNTia
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id121585320922117\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens a file and returns a <literal>TextStream</literal> object that can be used to read from, write to, or append to the file."
|
|
msgstr "Apre un file e restituisce un oggetto <literal>TextStream</literal> che può essere usato per leggere, scrivere o apportare aggiunte al file."
|
|
|
|
#. ePMpQ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id591613073104711\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that the method does not check if the given file is really a text file."
|
|
msgstr "Fate attenzione che il metodo non controlla se il file indicato è effettivamente un file di testo."
|
|
|
|
#. SGJCd
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id951613073135036\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns a <literal>Null</literal> object (in Basic) or <literal>None</literal> (in Python) if an error occurred."
|
|
msgstr "Quando si verifica un errore, il metodo restituisce un oggetto <literal>Null</literal> (in Basic) o <literal>None</literal> (in Python)."
|
|
|
|
#. mxuwo
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id551585320922678\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: identifica il file da aprire."
|
|
|
|
#. tsRLR
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id671585320922388\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>iomode</emph>: Indicates the input/output mode. It can be one of three constants: <literal>svc.ForReading</literal> (default), <literal>svc.ForWriting</literal>, or <literal>svc.ForAppending</literal>."
|
|
msgstr "<emph>iomode</emph>: indica la modalità di input/output. Può essere una delle tre costanti: <literal>svc.ForReading</literal> (predefinita), <literal>svc.ForWriting</literal> o <literal>svc.ForAppending</literal>."
|
|
|
|
#. z27vT
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id21585321398586\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>create</emph>: Boolean value that indicates whether a new file can be created if the specified <literal>filename</literal> doesn't exist:"
|
|
msgstr "<emph>create</emph> - valore logico (booleano) che indica se può essere creato un nuovo file nel caso in cui il nome del file (<literal>filename</literal>) specificato non esista:"
|
|
|
|
#. VDFAi
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id721613073434797\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If <literal>True</literal> a new file and its parent folders will be created if they do not exist;"
|
|
msgstr "se è <literal>True</literal> sarà creato un nuovo file e se non esistono saranno create anche le cartelle che lo contengono;"
|
|
|
|
#. EypVC
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id201613073469289\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If <literal>False</literal> then new files are not created (default)."
|
|
msgstr "se è <literal>False</literal> non saranno creati nuovi file (predefinito)."
|
|
|
|
#. wjGYH
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id771585321576210\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>encoding</emph>: The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"."
|
|
msgstr "<emph>encoding</emph>: il set di caratteri da usare. La codifica predefinita è \"UTF-8\"."
|
|
|
|
#. FuYwe
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id871583670342501\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens a dialog box to open or save files."
|
|
msgstr "Apre una finestra di dialogo per aprire o salvare file."
|
|
|
|
#. SjDBv
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id881613074436979\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the <literal>SAVE</literal> mode is set and the picked file exists, a warning message will be displayed."
|
|
msgstr "Se è impostata la modalità <literal>SAVE</literal> e il file selezionato esiste, sarà visualizzato un messaggio di avvertimento."
|
|
|
|
#. YgsLZ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id481583670342502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>defaultfile</emph>: This argument is a string composed of a folder and file name:"
|
|
msgstr "<emph>defaultfile</emph> - questo argomento è una stringa composta dal nome di una cartella e di un file:"
|
|
|
|
#. fyVCs
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id511613074665951\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The folder part indicates the folder that will be shown when the dialog opens (default = the last selected folder)."
|
|
msgstr "la parte della cartella indica quella che sarà visualizzata all'apertura della finestra di dialogo (predefinita = l'ultima cartella selezionata);"
|
|
|
|
#. xs5hU
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id631613074685308\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The file part designates the default file to open or save."
|
|
msgstr "la parte del file designa il file predefinito da aprire o salvare."
|
|
|
|
#. fBHyg
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id981583670342502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>mode</emph>: A string value that can be either \"OPEN\" (for input files) or \"SAVE\" (for output files). The default value is \"OPEN\"."
|
|
msgstr "<emph>mode</emph>: un valore in formato stringa che può essere \"OPEN\" (per i file di input) o \"SAVE\" (per i file di output). Il valore predefinito è \"OPEN\"."
|
|
|
|
#. uvwDP
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id31583670342502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filter</emph>: The extension of the files displayed when the dialog is opened (default = no filter)."
|
|
msgstr "<emph>filter</emph>: l'estensione dei file visualizzati nella finestra di dialogo quando è aperta (predefinito = nessun filtro)."
|
|
|
|
#. niaGR
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id881626276134300\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below open a file picker with the \"txt\" filter applied."
|
|
msgstr "Gli esempi sottostanti aprono una finestra per l'apertura dei file con il filtro \"txt\" applicato."
|
|
|
|
#. HkwaR
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id521583671701777\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens a dialog box to select a folder."
|
|
msgstr "Apre un riquadro di dialogo per selezionare una cartella."
|
|
|
|
#. mG6QD
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id951583671701872\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>defaultfolder</emph>: A string containing the folder name that will be displayed when the dialog is opened (default = the last selected folder)."
|
|
msgstr "<emph>defaultfolder</emph>: una stringa che contiene il nome della cartella che sarà visualizzata all'apertura della finestra di dialogo (predefinita = l'ultima cartella selezionata)."
|
|
|
|
#. ymABK
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id821583671701764\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>freetext</emph>: Text to display in the dialog (default = \"\")."
|
|
msgstr "<emph>freetext</emph>: il testo da visualizzare nella finestra di dialogo (predefinito = \"\")."
|
|
|
|
#. 4FFby
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"bas_id921583671701610\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "aFolder = FSO.PickFolder(\"C:\\Documents\", \"Choose a folder or press Cancel\")"
|
|
msgstr "aFolder = FSO.PickFolder(\"C:\\Documenti\", \"Seleziona una cartella o premi Annulla\")"
|
|
|
|
#. nW8Rx
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"pyc_id631626276402296\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "aFolder = fs.PickFolder(r\"C:\\Documents\", \"Choose a folder or press Cancel\")"
|
|
msgstr "aFolder = fs.PickFolder(r\"C:\\Documenti\", \"Seleziona una cartella o premi Annulla\")"
|
|
|
|
#. xdfBh
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id431584016761996\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of strings corresponding to the folders stored in a given <literal>foldername</literal>."
|
|
msgstr "Restituisce una matrice con indice a partire da zero corrispondente alle cartelle memorizzate in una determinata cartella (<literal>foldername</literal>)."
|
|
|
|
#. LVNZq
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id431613075267241\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The list may be filtered with wildcards."
|
|
msgstr "L'elenco può essere filtrato con i caratteri jolly."
|
|
|
|
#. 7pDiA
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id701584016761945\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>foldername</emph>: A string representing a folder. The folder must exist. <literal>foldername</literal> must not designate a file."
|
|
msgstr "<emph>foldername</emph>: una stringa che rappresenta una cartella. La cartella deve esistere. <literal>foldername</literal> non deve indicare un file."
|
|
|
|
#. Xmg8b
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id471585648674921\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filter</emph>: A string containing wildcards (\"?\" and \"*\") that will be applied to the resulting list of folders (default = \"\")."
|
|
msgstr "<emph>filter</emph>: una stringa contenente i caratteri jolly (\"?\" e \"*\") che sarà applicata all'elenco di cartelle risultante (predefinito = \"\")."
|
|
|
|
#. WCB4h
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id731583944548857\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>includesubfolders</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to include the contents of subfolders (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>includesubfolders</emph>: impostare questo documento su <literal>True</literal> per comprendere i contenuti delle sottocartelle (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. XQG8t
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDocuments.Form service"
|
|
msgstr "Servizio SFDocuments.Form"
|
|
|
|
#. cFDGc
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"bm_id781582391760253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"FormService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"FormService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\">Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. LDpRB
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id931583589764919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Form</literal> service provides methods and properties to manage forms in %PRODUCTNAME documents. This service supports forms in Base, Calc and Writer documents and allows to:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Form</literal> fornisce metodi e proprietà per gestire i formulari nei documenti di %PRODUCTNAME. Questo servizio supporta i formulari dei documenti di Base, Calc e Writer e consente di:"
|
|
|
|
#. U3zGB
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id381618172063851\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Open and activate forms."
|
|
msgstr "Aprire e attivare formulari."
|
|
|
|
#. SC6Yb
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id261618172129782\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Navigate through records shown by the form."
|
|
msgstr "Navigare i record mostrati dal formulario."
|
|
|
|
#. krQfB
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id281618172141607\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Get access to the controls inside the form."
|
|
msgstr "Ottenere l'accesso ai controlli presenti nel formulario."
|
|
|
|
#. itKdZ
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id371618172155483\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Get access to subforms of a parent form."
|
|
msgstr "Ottenere l'accesso ai formulari secondari all'interno di un formulario principale."
|
|
|
|
#. QcJ24
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id351616768789190\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> è disponibile in %PRODUCTNAME dalla versione 7.2 in poi."
|
|
|
|
#. BqhwE
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id451616765867881\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Forms are usually used in %PRODUCTNAME documents to create user interfaces connected to relational databases. Hence, the <literal>Form</literal> service provides quick access to the linked database through the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal> service</link>."
|
|
msgstr "I formulari di solito sono usati nei documenti di %PRODUCTNAME per creare delle interfacce utente collegate a dei database relazionali. Perciò, il servizio <literal>Form</literal> fornisce un accesso rapido al database collegato attraverso il <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\">servizio <literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal></link>."
|
|
|
|
#. bkmyS
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id891598188164936\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service is closely related to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal> service.</link>"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> è strettamente collegato al <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp\">servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal>.</link>"
|
|
|
|
#. 3HUmh
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"hd_id161616766330804\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definizioni"
|
|
|
|
#. GYDbT
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id951618172906010\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Forms are usually created in Base documents, but they can be added to Writer and Calc documents as well."
|
|
msgstr "I formulari di solito vengono creati nei documenti di Base, ma possono essere aggiunti anche ai documenti di Writer e Calc."
|
|
|
|
#. z79tf
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id671618173380680\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Base, each form you create using the <menuitem>Insert - Form</menuitem> functionality or through the <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link> is actually a <literal>FormDocument</literal> that can be handled with the <literal>Form</literal> service. Base documents can contain an unlimited number of form documents."
|
|
msgstr "In Base, ogni formulario creato usando la funzionalità <menuitem>Inserisci - Formulario</menuitem> o attraverso la <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Procedura guidata per la creazione dei formulari</link> in realtà è un documento (<literal>FormDocument</literal>) che può essere gestito dal servizio <literal>Form</literal>. I documenti di Base possono contenere un numero illimitato di formulari."
|
|
|
|
#. kegBD
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id841618177362626\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Below is an example showing the hierarchy of all the elements involved in accessing forms and subforms in a Base document. Suppose you have a Base file named <literal>Employees.odb</literal> and inside it you created a form document to add new employees to the database. The form document contains a main form named <literal>EmployeeData</literal> that gives access to a table. There is also a subform <literal>WorksAtPlant</literal> that allows you to associate the new employee to one of the plants of the company."
|
|
msgstr "Di seguito è riportato un esempio che mostra la gerarchia di tutti gli elementi coinvolti nell'accesso ai formulari principali e secondari all'interno di un documento di Base. Supponendo di avere un file di Base denominato <literal>Employees.odb</literal> e di creare al suo interno un formulario per aggiungere nuovi impiegati al database. Il documento contiene un formulario principale denominato <literal>EmployeeData</literal> che fornisce l'accesso a una tabella. C'è poi un formulario secondario <literal>WorksAtPlant</literal> che consente di associare il nuovo impiegato a uno degli stabilimenti dell'azienda."
|
|
|
|
#. izkiB
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"bas_id151618176848874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Employees.odb (Base document)"
|
|
msgstr "Employees.odb (documento di Base)"
|
|
|
|
#. cz2fJ
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"bas_id941618176869485\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "|-- EmployeeData (Main Form)"
|
|
msgstr "|-- EmployeeData (Formulario principale)"
|
|
|
|
#. aD5yW
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id221618173444457\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>FormDocument</literal> can be seen as a set of forms that provide access to datasets such as database tables and queries from within %PRODUCTNAME documents. The names of forms and subforms inside a FormDocument can be accessed using the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Form Navigator</link>."
|
|
msgstr "Un <literal>FormDocument</literal> può essere visto come un insieme di formulari che consentono l'accesso a degli insiemi di dati, come tabelle e ricerche di un database, dall'interno di documenti di %PRODUCTNAME. È possibile accedere ai nomi di tutti i formulari e dei formulari secondari all'interno di un FormDocument usando il <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Navigatore formulario</link>."
|
|
|
|
#. AMFVt
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"hd_id851616767037521\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Forms and Subforms"
|
|
msgstr "Formulari principali e secondari"
|
|
|
|
#. GA63u
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id681616767265034\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A form document is composed of one or more forms which, in turn, may also contain any number of subforms. A Form is an abstract set of controls that are linked to a specified data source, which can be a database table, a query or a SQL <literal>SELECT</literal> statement."
|
|
msgstr "Un documento formulario è composto da uno o più formulari che, a loro volta, possono contenere un numero qualsiasi di formulari secondari. Un formulario (Form) è un insieme astratto di controlli collegati a una determinata sorgente di dati che può essere la tabella di un database, una ricerca o un'istruzione <literal>SELECT</literal> in SQL."
|
|
|
|
#. fDvBD
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id711618178831976\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Calc and Writer documents, each form can be linked to datasets located in different databases. On the other hand, in Base documents the database contained in the document is common to all forms."
|
|
msgstr "Nei documenti di Calc e Writer, ogni formulario può essere collegato a insiemi di dati che si trovano in database diversi. Al contrario, nei documenti di Base il database contenuto nel documento è comune a tutti i formulari."
|
|
|
|
#. GhipT
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id191616837111507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To invoke the <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service refer to the methods <literal>Forms()</literal>, <literal>FormDocuments()</literal> and <literal>OpenFormDocument()</literal> of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal></link> service"
|
|
msgstr "Per invocare il servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> fate riferimento ai metodi <literal>Forms()</literal>, <literal>FormDocuments()</literal> e <literal>OpenFormDocument()</literal> del <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal></link>"
|
|
|
|
#. gs4KC
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. WyEtQ
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Form</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Form</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. KfjEA
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"hd_id991618179698545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Writer documents"
|
|
msgstr "Nei documenti di Writer"
|
|
|
|
#. 8s4VD
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id51616767892693\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code snippet below shows how to access the form named <literal>Form1</literal> that is inside a Writer file:"
|
|
msgstr "Il seguente frammento di codice mostra come accedere al formulario denominato <literal>Form1</literal> che si trova all'interno di un file di Writer:"
|
|
|
|
#. NFikt
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id531618179517628\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Forms can be accessed by their names or by their indices, as shown below:"
|
|
msgstr "È possibile accedere ai formulari usando i loro nomi o i loro indici, come mostrato di seguito:"
|
|
|
|
#. 8PHy6
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id181618250546617\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you try to access a <literal>FormDocument</literal> that is currently opened in <emph>Design Mode</emph> an exception will be raised."
|
|
msgstr "Se provate ad accedere a un formulario (<literal>FormDocument</literal>) che in quel momento è aperto in <emph>Modo struttura</emph>, si genererà un'eccezione."
|
|
|
|
#. xNr3R
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"hd_id921618179792926\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Calc documents"
|
|
msgstr "Nei documenti di Calc"
|
|
|
|
#. yCpnG
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id481618179851104\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A form in a Calc file must have a unique name inside its sheet. Hence, the <literal>Forms</literal> method requires two arguments, the first indicating the sheet name and the second specifying the form name."
|
|
msgstr "In un file di Calc un formulario deve avere un nome univoco all'interno del suo foglio. Perciò, il metodo <literal>Forms</literal> richiede due argomenti, il primo indica il nome del foglio ed il secondo specifica il nome del formulario."
|
|
|
|
#. i9Um4
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id51622028165429\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This is achieved identically using Python:"
|
|
msgstr "Questo si ottiene allo stesso modo usando Python:"
|
|
|
|
#. 2fB94
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"hd_id201618180055756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Base documents"
|
|
msgstr "Nei documenti di Base"
|
|
|
|
#. J3Btp
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id711616768164987\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>FormDocument</literal> inside a Base document is accessed by its name. The following example opens the form document named <literal>thisFormDocument</literal> and accesses the form <literal>MainForm</literal>:"
|
|
msgstr "L'accesso a un <literal>FormDocument</literal> all'interno di un documento di Base avviene usando il suo nome. L'esempio seguente apre il documento del formulario denominato <literal>thisFormDocument</literal> e accede al formulario <literal>MainForm</literal>:"
|
|
|
|
#. pbtEM
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"bas_id271598171225874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The statement below is necessary only if the form hasn't been opened yet"
|
|
msgstr "'L'istruzione seguente è necessaria solo se il formulario non è stato ancora aperto"
|
|
|
|
#. EDADK
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"bas_id51616768358888\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Or, alternatively, to access the form by its index ..."
|
|
msgstr "' O, in alternativa, per accedere al formulario usando il suo indice..."
|
|
|
|
#. BFQEU
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id991618249636036\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To perform any action on a form using the <literal>Form</literal> service, the <literal>FormDocument</literal> must have been opened either manually by the user or programmatically in a user script. The latter can be done by calling the <literal>OpenFormDocument</literal> method of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\"><literal>Base</literal> service</link>."
|
|
msgstr "Per eseguire qualsiasi azione su di un formulario usando il servizio <literal>Form</literal>, il <literal>FormDocument</literal> deve essere stato aperto o manualmente dall'utente o da programma in uno script dell'utente. Quest'ultima operazione può essere eseguita chiamando il metodo <literal>OpenFormDocument</literal> del <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\">servizio <literal>Base</literal></link>."
|
|
|
|
#. DDerZ
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id11618180564274\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To access a given subform of a form use the <literal>SubForms</literal> method. Note that in the example below <literal>mySubForm</literal> is a new instance of the <literal>Form</literal> service."
|
|
msgstr "Per accedere ad un determinato formulario secondario di un formulario usate il metodo <literal>SubForms</literal>. Fate attenzione che nell'esempio seguente <literal>mySubForm</literal> è una nuova istanza del servizio <literal>Form</literal>."
|
|
|
|
#. e7fcY
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id681622028653480\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Previous examples translate in Python as:"
|
|
msgstr "Gli esempi precedenti si traducono in Python come:"
|
|
|
|
#. ebc4K
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"pyc_id811622808499801\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# The statement below is necessary only if the form hasn't been opened yet"
|
|
msgstr "# L'istruzione seguente è necessaria solo se il formulario non è stato ancora aperto"
|
|
|
|
#. GdyX6
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"pyc_id511622808538351\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Or, alternatively, to access the form by its index ..."
|
|
msgstr "# O, in alternativa, per accedere al formulario usando il suo indice..."
|
|
|
|
#. QFFzk
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"hd_id211618180379064\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Form events"
|
|
msgstr "Eventi del formulario"
|
|
|
|
#. WBzCD
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id421616768529754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To invoke the <literal>Form</literal> service when a form event takes place:"
|
|
msgstr "Per invocare il servizio <literal>Form</literal> quando si verifica un evento del formulario:"
|
|
|
|
#. k2fKf
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id721623150543016\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is recommended to free resources after use of the Form service."
|
|
msgstr "Si raccomanda di liberare le risorse dopo aver usato il servizio Form."
|
|
|
|
#. pF9UQ
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id221623150547406\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This operation is done implicitly when a form document is closed with the <literal>CloseFormDocument()</literal> method described below."
|
|
msgstr "Questa operazione viene eseguita implicitamente quando il documento del formulario viene chiuso usando il metodo <literal>CloseFormDocument()</literal> descritto in seguito."
|
|
|
|
#. GueeT
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"hd_id651583668365757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. 9LaxS
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id871583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. SpGw6
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id491583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. K7Bsy
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id271583668474014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. ekeZU
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id401583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. wSC47
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id371583668519172\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. jJ2dL
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id771583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the form allows to delete records."
|
|
msgstr "Specifica se il formulario permette l'eliminazione di record."
|
|
|
|
#. DBxgx
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id541583839708548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. j5J3C
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id731583839708412\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the form allows to add records."
|
|
msgstr "Specifica se il formulario permette l'aggiunta di record."
|
|
|
|
#. FCFEk
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id761584027709516\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. 8qCAE
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id971584027709752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the form allows to update records."
|
|
msgstr "Specifica se il formulario permette la modifica di record."
|
|
|
|
#. VxAL4
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id31583839767743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. CRA7v
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id111583839767195\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the hierarchical name of the Base Form containing the actual form."
|
|
msgstr "Specifica il nome, all'interno della gerarchia del formulario di Base, che contiene il formulario corrente."
|
|
|
|
#. FehA2
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id771583839920487\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. V8tZX
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id451583839920858\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies uniquely the current record of the form's underlying table, query or SQL statement."
|
|
msgstr "Specifica in modo univoco il record corrente della tabella, della ricerca o dell'istruzione SQL sottostante al formulario."
|
|
|
|
#. 3jDxi
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id571588333908716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. 7NUo8
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id721588333908708\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Identifies the current record in the dataset being viewed on a form. If the row number is positive, the cursor moves to the given row number with respect to the beginning of the result set. Row count starts at 1. If the given row number is negative, the cursor moves to an absolute row position with respect to the end of the result set. Row -1 refers to the last row in the result set."
|
|
msgstr "Identifica il record corrente nell'insieme dei dati visualizzati nel formulario. Se il numero della riga è positivo, il cursore si sposta a quel determinato numero di riga rispetto all'inizio dell'insieme dei risultati. Il conteggio delle righe inizia da 1. Se il numero della riga indicata è negativo, il cursore si sposta ad una riga in posizione assoluta con riferimento alla fine dell'insieme dei risultati. La riga -1 si riferisce all'ultima riga di un insieme di risultati."
|
|
|
|
#. FKDA7
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id501583774433513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. eAsdX
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id151598177605296\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies a subset of records to be displayed as a <literal>SQL</literal> <literal>WHERE</literal>-clause without the <literal>WHERE</literal> keyword."
|
|
msgstr "Specifica un sottoinsieme di record da visualizzare usando la clausola <literal>WHERE</literal> di <literal>SQL</literal> priva della parola chiave <literal>WHERE</literal>."
|
|
|
|
#. uyje5
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id271588334016191\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. FQDDW
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id251588334016874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies how records in a child subform are linked to records in its parent form."
|
|
msgstr "Specifica il modo in cui i record di un formulario secondario sono collegati ai record del formulario principale."
|
|
|
|
#. DMwPW
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id901616774153495\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 2EiCA
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id981616774153723\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies how records in a child subform are linked to records in its parent form."
|
|
msgstr "Specifica il modo in cui i record di un formulario secondario sono collegati ai record del formulario principale."
|
|
|
|
#. ppCiD
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id501616774304840\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. kPfzG
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id461616774304497\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The name of the current form."
|
|
msgstr "Il nome del formulario corrente."
|
|
|
|
#. vpBCA
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id751616774384451\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. ppErx
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id321616774384489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies in which order the records should be displayed as a <literal>SQL</literal> <literal>ORDER BY</literal> clause without the <literal>ORDER BY</literal> keywords."
|
|
msgstr "Specifica in quale ordine devono essere visualizzati i record usando la clausola <literal>ORDER BY</literal> di <literal>SQL</literal> priva delle parole chiave <literal>ORDER BY</literal>."
|
|
|
|
#. AGC5s
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id261616774918923\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. rjCpM
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id171616774918881\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The parent of the current form. It can be either a <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> or a <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal> object."
|
|
msgstr "L'elemento padre del formulario corrente. Può essere sia un <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> o un oggetto <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal>."
|
|
|
|
#. rLS8r
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id501616777650751\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. USDVC
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id91616777650933\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the source of the data, as a table name, a query name or a SQL statement."
|
|
msgstr "Specifica la sorgente dei dati, usando il nome di una tabella, di una ricerca o un'istruzione SQL."
|
|
|
|
#. rtCsj
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id451598177924437\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. GxHLP
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id94159817792441\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "Oggetto della libreria UNO<br/>"
|
|
|
|
#. 6xrep
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id191598177924897\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object representing interactions with the form. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1form_1_1XForm.html\">XForm</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1form_1_1component_1_1DataForm.html\">DataForm</link> in the API documentation for detailed information."
|
|
msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta le interazioni con il formulario. Per informazioni dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1form_1_1XForm.html\">XForm</link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1form_1_1component_1_1DataForm.html\">DataForm</link> nella documentazione delle API."
|
|
|
|
#. cwE3k
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"hd_id421612628828054\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Event properties"
|
|
msgstr "Proprietà dell'evento"
|
|
|
|
#. eTuoa
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id41612629140856\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The properties below return or set URI strings that define the script triggered by the event."
|
|
msgstr "Le seguenti proprietà restituiscono un insieme di stringhe in formato URI, che indicano lo script attivato dall'evento."
|
|
|
|
#. fdses
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id961612628879819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. DsQGQ
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id401612628879819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ReadOnly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. 5FemG
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id281612628879819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Basic IDE Description"
|
|
msgstr "Descrizione della IDE di Basic"
|
|
|
|
#. PgdP8
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id111612629836630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. GAgms
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id1001612629836902\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before record change"
|
|
msgstr "Prima della modifica del record"
|
|
|
|
#. Mr9ns
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id291612629836294\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. DwhZn
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id62161262983683\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Fill parameters"
|
|
msgstr "Compila parametri"
|
|
|
|
#. DrMbU
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id81612629836634\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. eAJAN
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id881612629836744\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Prior to reset"
|
|
msgstr "Prima di ripristinare"
|
|
|
|
#. Y9d6z
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id591612629836830\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. LKxEu
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id161612629836775\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before record action"
|
|
msgstr "Prima dell'azione sul record"
|
|
|
|
#. Zyx2S
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id891612629836630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. 2HBeC
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id461612629836679\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before submitting"
|
|
msgstr "Prima dell'invio"
|
|
|
|
#. 2fJrZ
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id131612629836291\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. BX4AH
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id151612629836151\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
|
msgstr "Conferma eliminazione"
|
|
|
|
#. W9izF
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id211612629836725\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. pDvPB
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id361612629836624\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After record change"
|
|
msgstr "Dopo la modifica del record"
|
|
|
|
#. WprGG
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id311612629836481\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. Xn2CS
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id721612629836752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Error occurred"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore"
|
|
|
|
#. B3zCy
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id981612629836116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. L3Ac6
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id381612629836635\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When loading"
|
|
msgstr "Durante il caricamento"
|
|
|
|
#. 9Z9vv
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id711612629836704\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. XL4Js
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id35161262983642\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When reloading"
|
|
msgstr "Durante il ricaricamento"
|
|
|
|
#. P6DEi
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id44161677878329\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. ywCsh
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id661616778783899\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before reloading"
|
|
msgstr "Prima di ricaricare"
|
|
|
|
#. eGnRj
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id651616778529764\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. E6JUH
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id311616778529570\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After resetting"
|
|
msgstr "Dopo aver ripristinato"
|
|
|
|
#. VDAk5
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id601616778529481\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. 99FfH
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id351616778529352\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After record action"
|
|
msgstr "Dopo l'azione sul record"
|
|
|
|
#. CxndA
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id711616778529292\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. DTDCq
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id981616778529250\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When unloading"
|
|
msgstr "Durante lo scaricamento"
|
|
|
|
#. iWroa
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id521616778529932\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. pVPR9
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id511616778529291\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before unloading"
|
|
msgstr "Prima di scaricare"
|
|
|
|
#. GWajw
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id961618181634322\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about URI strings, refer to the <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Scripting Framework URI Specification</link>."
|
|
msgstr "Per saperne di più sulle stringhe in formato URI, fare riferimento alle <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Specifiche URI del framework di scripting</link>."
|
|
|
|
#. bkBH8
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id921606472825856\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of methods in the Form service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Form"
|
|
|
|
#. KwDij
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id871583933076448\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sets the focus on the current <literal>Form</literal> instance. Returns <literal>True</literal> if focusing was successful."
|
|
msgstr "Imposta lo stato attivo sull'istanza corrente di <literal>Form</literal>. Restituisce <literal>True</literal> se il passaggio allo stato attivo è riuscito."
|
|
|
|
#. 9qj5F
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id81616858956290\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The behavior of the <literal>Activate</literal> method depends on the type of document where the form is located:"
|
|
msgstr "Il comportamento del metodo <literal>Activate</literal> dipende dal tipo di documento in cui si trova il formulario:"
|
|
|
|
#. YVgyr
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id761616858967361\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>In Writer documents:</emph> Sets the focus on that document."
|
|
msgstr "<emph>Nei documenti di Writer:</emph> imposta lo stato attivo su quel documento."
|
|
|
|
#. HKFTw
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id931616859010103\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>In Calc documents:</emph> Sets the focus on the sheet to which the form belongs."
|
|
msgstr "<emph>Nei documenti di Calc:</emph> imposta lo stato attivo sul foglio a cui appartiene il formulario."
|
|
|
|
#. 6jx5G
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id41616859019478\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>In Base documents:</emph> Sets the focus on the <literal>FormDocument</literal> the <literal>Form</literal> refers to."
|
|
msgstr "<emph>Nei documenti di Base:</emph> imposta lo stato attivo sul documento (<literal>FormDocument</literal>) a cui il formulario (<literal>Form</literal>) si riferisce."
|
|
|
|
#. J5C7y
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id921618228229529\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example assumes you want to activate the form named <literal>FormA</literal> located in <literal>Sheet1</literal> of the currently open Calc file. It first gets access to the document using the <literal>Document</literal> service and <literal>ThisComponent</literal> and then activates the form."
|
|
msgstr "L'esempio seguente presuppone che vogliate attivare il formulario denominato <literal>FormA</literal> che si trova nel foglio <literal>Sheet1</literal> del file di Calc attualmente aperto. In primo luogo accede al documento usando il servizio <literal>Document</literal> e <literal>ThisComponent</literal> quindi attiva il formulario."
|
|
|
|
#. 4EC5M
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"bas_id21618228468066\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Gets hold of the form that will be activated"
|
|
msgstr "'Acquisisce il formulario da attivare"
|
|
|
|
#. M2Wks
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"bas_id201618228487565\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Activates the form"
|
|
msgstr "'Attiva il formulario"
|
|
|
|
#. YHxMm
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id81618228720782\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ThisComponent</literal> applies to Calc and Writer documents. For Base documents use <literal>ThisDataBaseDocument</literal>."
|
|
msgstr "<literal>ThisComponent</literal> si applica ai documenti di Calc e Writer. Per i documenti di Base usate <literal>ThisDataBaseDocument</literal>."
|
|
|
|
#. 4XtVJ
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id951709729717741\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is deprecated, use <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formdocument.xhp#CloseDocument\">ScriptForge.FormDocument.CloseDocument</link> method instead."
|
|
msgstr "Questo metodo è deprecato, usare <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formdocument.xhp#CloseDocument\">ScriptForge.FormDocument.CloseDocument</link> al suo posto."
|
|
|
|
#. QznyJ
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id501616860541195\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Closes the form document containing the actual <literal>Form</literal> instance. The <literal>Form</literal> instance is disposed."
|
|
msgstr "Chiude il documento del formulario contenente l'effettiva istanza di <literal>Form</literal>. L'istanza di <literal>Form</literal> viene eliminata."
|
|
|
|
#. a8CxQ
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id161584541257982\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The value returned by the <literal>Controls</literal> method depends on the arguments provided:"
|
|
msgstr "Il valore restituito dal metodo <literal>Controls</literal> dipende dagli argomenti forniti:"
|
|
|
|
#. VXWwg
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id421598179770993\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the method is called <emph>without arguments</emph>, then it returns the list of the controls contained in the form. Be aware that the returned list does not contain any subform controls."
|
|
msgstr "Se il metodo viene chiamato <emph>senza argomenti</emph>, restituirà l'elenco dei controlli contenuti nel formulario. Notare che l'elenco restituito non contiene i controlli di alcun formulario secondario."
|
|
|
|
#. SsiUX
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id81598185229301\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the optional <literal>ControlName</literal> argument is provided, the method returns a <literal>FormControl</literal> class instance referring to the specified control."
|
|
msgstr "Se viene fornito l'argomento opzionale <literal>ControlName</literal>, il metodo restituisce un'istanza della classe <literal>FormControl</literal> che fa riferimento al controllo specificato."
|
|
|
|
#. 7CFJU
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id1001584541257789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>controlname</emph> : A valid control name as a case-sensitive string. If absent, the list of control names is returned as a zero-based array."
|
|
msgstr "<emph>controlname</emph>: Il nome valido di un controllo, in forma di stringa sensibile alle differenze tra lettere minuscole e maiuscole. Se assente, viene restituito l'elenco dei nomi dei controlli in forma di matrice con indice a partire da zero."
|
|
|
|
#. PTqJ2
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id291616861407907\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Return a <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal></link> instance giving access to the execution of SQL commands on the database the current form is connected to and/or that is stored in the current Base document."
|
|
msgstr "Restituisce un'istanza di <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal></link> che fornisce l'accesso per l'esecuzione di comandi SQL sul database a cui è connesso il formulario corrente e/o che è memorizzato nel documento corrente di Base."
|
|
|
|
#. fZRst
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id991616861417207\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Each form has its own database connection, except in Base documents where they all share the same connection."
|
|
msgstr "Ogni formulario dispone di una propria connessione al database, fatta eccezione per i documenti di Base in cui tutti condividono la stessa connessione."
|
|
|
|
#. wFSWb
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id701616861134906\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>user, password</emph>: The login optional parameters (Default = \"\")."
|
|
msgstr "<emph>user, password</emph>: I parametri opzionali di login (predefinito = \"\")."
|
|
|
|
#. 83Jju
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id771616861842867\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The form cursor is positioned on the first record. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Il cursore del formulario viene posizionato sul primo record. Restituisce <literal>True</literal> se l'operazione ha esito positivo."
|
|
|
|
#. rapRE
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id331616863143187\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The form cursor is positioned on the last record. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Il cursore del formulario viene posizionato sull'ultimo record. Restituisce <literal>True</literal> se l'operazione ha esito positivo."
|
|
|
|
#. HZELb
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id361616863143954\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The form cursor is positioned on the new record area. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Il cursore del formulario viene posizionato nell'area del nuovo record. Restituisce <literal>True</literal> se l'operazione ha esito positivo."
|
|
|
|
#. 2QwcR
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id541616863143461\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The form cursor is positioned on the next record. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Il cursore del formulario viene posizionato sul record successivo. Restituisce <literal>True</literal> se l'operazione ha esito positivo."
|
|
|
|
#. a2gGn
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id271616863582607\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>offset</emph>: The number of records to go forward (Default = 1)."
|
|
msgstr "<emph>offset</emph>: il numero di record di cui avanzare (predefinito = 1)."
|
|
|
|
#. e6huC
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id616168637945\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The form cursor is positioned on the previous record. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Il cursore del formulario viene posizionato sul record precedente. Restituisce <literal>True</literal> se l'operazione ha esito positivo."
|
|
|
|
#. tAnVw
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id751616863794125\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>offset</emph>: The number of records to go backwards (Default = 1)."
|
|
msgstr "<emph>offset</emph>: Il numero di record di cui indietreggiare (predefinito = 1)."
|
|
|
|
#. Kp4Wo
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id811616864216529\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Reloads the current data from the database and refreshes the form. The cursor is positioned on the first record. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Ricarica i dati correnti dal database ed aggiorna il formulario. Il cursore del formulario viene posizionato sul primo record. Restituisce <literal>True</literal> se l'operazione ha esito positivo."
|
|
|
|
#. 5gBGr
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id891616864510614\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The value returned by the <literal>Subforms</literal> method depends on the arguments provided:"
|
|
msgstr "Il valore restituito dal metodo <literal>Subforms</literal> dipende dagli argomenti forniti:"
|
|
|
|
#. 4yG2j
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id951616864510585\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the method is called <emph>without any arguments</emph>, then it returns the list of subforms contained in the current form or subform instance."
|
|
msgstr "Se il metodo viene chiamato <emph>senza argomenti</emph>, restituisce l'elenco dei formulari secondari contenuti nel formulario corrente o nell'istanza del formulario secondario."
|
|
|
|
#. AD3Q6
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id591616864510445\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the optional <literal>subform</literal> argument is provided, the method returns a new <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> instance based on the specified form/subform name or index."
|
|
msgstr "Se viene fornito l'argomento opzionale <literal>subform</literal>, il metodo restituisce una nuova istanza di <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> basata sul formulario o sul formulario secondario di cui è stato specificato il nome o l'indice."
|
|
|
|
#. GCRsS
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id341616864510747\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>subform</emph>: A subform stored in the current <literal>Form</literal> class instance given by its name or index."
|
|
msgstr "<emph>subform</emph>: Un formulario secondario dell'istanza corrente della classe <literal>Form</literal> indicata con il suo nome o indice."
|
|
|
|
#. uKm6R
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id211618230389251\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When this argument is absent, the method returns a list of available subforms as a zero-based array. If the form has a single subform, you can set <literal>subform = 0</literal> to get access to it."
|
|
msgstr "Se questo argomento è assente, il metodo restituisce un elenco dei formulari secondari disponibili in una matrice con indice a partire da zero. Se il formulario contiene un solo formulario secondario potete impostare <literal>subform = 0</literal> per accedervi."
|
|
|
|
#. CfGgB
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDocuments.FormControl service"
|
|
msgstr "Servizio SFDocuments.FormControl"
|
|
|
|
#. U4CgG
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"bm_id781582391760253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"FormControlService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"FormControlService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp\">Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. XFkrG
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id931583589764919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>FormControl</literal> service provides access to the controls that belong to a form, a subform or a table control of a <literal>FormDocument</literal>. Each instance of the <literal>FormControl</literal> service refers to a single control in the form. This service allows users to:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>FormControl</literal> fornisce accesso ai controlli che appartengono a un formulario, un formulario secondario o a un controllo tabella di un documento contenente formulari (<literal>FormDocument</literal>). Ogni istanza del servizio <literal>FormControl</literal> si riferisce a un singolo controllo del formulario. Questo servizio permette agli utenti di:"
|
|
|
|
#. irNFC
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id451618771561326\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Get and set the properties of the control represented by the <literal>FormControl</literal> instance."
|
|
msgstr "Ottenere e impostare le proprietà del controllo rappresentato dall'istanza di <literal>FormControl</literal>."
|
|
|
|
#. S5aH9
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id601618771565183\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Access the current value displayed by the control."
|
|
msgstr "Accedere al valore corrente visualizzato dal controllo."
|
|
|
|
#. P5xzV
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id981618771567951\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set the focus on the desired control."
|
|
msgstr "Impostare lo stato attivo sul controllo desiderato."
|
|
|
|
#. LUDRM
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id301616939922857\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To use the <literal>FormControl</literal> service in a particular form, subform or table control, all controls must have unique names."
|
|
msgstr "Per usare il servizio <literal>FormControl</literal> in un particolare formulario, formulario secondario o controllo tabella, tutti i controlli devono avere nomi univoci."
|
|
|
|
#. JMFEb
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id541618771629112\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Radio buttons that share the same group name must also have unique control names."
|
|
msgstr "Anche i Pulsanti di scelta che condividono lo stesso gruppo devono avere dei nomi di controllo univoci."
|
|
|
|
#. mAwyv
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id51618771641273\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The main purpose of the <literal>FormControl</literal> service is setting and getting the properties and values displayed by the controls in a form."
|
|
msgstr "Lo scopo principale del servizio <literal>FormControl</literal> è quello di impostare ed ottenere le proprietà ed i valori visualizzati dai controlli di un formulario."
|
|
|
|
#. egjZu
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id81618774023346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All controls have a <literal>Value</literal> property. However, its contents will vary according to the control type. For more information, read <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp#hd_id81598540704978\">The <literal>Value</literal> Property</link> below."
|
|
msgstr "Tutti i controlli possiedono una proprietà <literal>Value</literal>. Però i suoi contenuti variano a seconda del tipo di controllo. Per maggiori informazioni consultate <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp#hd_id81598540704978\">la proprietà <literal>Value</literal> Property</link> di seguito."
|
|
|
|
#. kF29h
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id881618771651907\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is also possible to format the controls via the <literal>XControlModel</literal> and <literal>XControlView</literal> properties."
|
|
msgstr "È anche possibile formattare i controlli tramite le proprietà <literal>XControlModel</literal> e <literal>XControlView</literal>."
|
|
|
|
#. SGsH8
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id891598188164936\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SFDocuments.FormControl</literal> service is closely related to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\"><literal>SFDocuments.Form</literal></link> service."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>SFDocuments.FormControl</literal> è strettamente collegato al servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\"><literal>SFDocuments.Form</literal></link>."
|
|
|
|
#. rUEuw
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. pzkhK
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>FormControl</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>FormControl</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. BeDqF
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id361598174756160\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>FormControl</literal> service is invoked from an existing <literal>Form</literal> service instance through its <literal>Controls</literal> method."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>FormControl</literal> viene invocato da un'istanza esistente del servizio <literal>Form</literal> attraverso il suo metodo <literal>Controls</literal>."
|
|
|
|
#. 56bE7
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"pyc_id721622556808773\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "control.Value = 'Current Time = ' + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())"
|
|
msgstr "control.Value = 'Ora corrente = ' + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())"
|
|
|
|
#. LG9Md
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id781618772761258\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about how to open a <literal>FormDocument</literal> and get access to its forms, refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\">SFDocuments.Form</link> service help page."
|
|
msgstr "Per saperne di più su come aprire un documento contenente formulari (<literal>FormDocument</literal>) e ottenere l'accesso ai suoi formulari, fare riferimento alla pagina di aiuto del servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\">SFDocuments.Form</link>."
|
|
|
|
#. qeXCN
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id951598174966322\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Alternatively a <literal>FormControl</literal> instance can be retrieved via the <literal>SFDocuments.FormEvent</literal> service, which returns the <literal>SFDocuments.FormControl</literal> class instance that triggered the event."
|
|
msgstr "In alternativa, un'istanza di <literal>FormControl</literal> può essere richiamata tramite il servizio <literal>SFDocuments.FormEvent</literal>, che restituisce l'istanza della classe <literal>SFDocuments.FormControl</literal> che ha attivato l'evento."
|
|
|
|
#. bSfxy
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"bas_id801598175242937\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' oControl now represents the instance of the FormControl class that triggered the current event"
|
|
msgstr "' oControl ora rappresenta l'istanza della classe FormControl che ha attivato l'evento corrente"
|
|
|
|
#. EgCtB
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id251598176312571\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that in previous examples, the prefix <literal>\"SFDocuments.\"</literal> may be omitted."
|
|
msgstr "Notare che negli esempi precedenti il prefisso <literal>\"SFDocuments.\"</literal> potrebbe essere omesso."
|
|
|
|
#. 7gE8Y
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id951618773412097\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>FormEvent</literal> service is used exclusively to create instances of the <literal>SFDocuments.Form</literal> and <literal>SFDocuments.FormControl</literal> services when a form or control event takes place."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>FormEvent</literal> è usato esclusivamente per creare istanze dei servizi <literal>SFDocuments.Form</literal> e <literal>SFDocuments.FormControl</literal> nel momento in cui si verifica un evento di un formulario o di un controllo."
|
|
|
|
#. AppFj
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id71598455687512\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Control types"
|
|
msgstr "Tipi di controllo"
|
|
|
|
#. ezcW8
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id851598455863395\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>FormControl</literal> service is available for the following control types:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>FormControl</literal> è disponibile per i seguenti tipi di controllo:"
|
|
|
|
#. BESBv
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id651583668365757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. VrBfK
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id871583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. hDr9G
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id491583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. kWac7
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id271583668474014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. dXwGN
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id291598538799794\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Applicable to"
|
|
msgstr "Applicabile a"
|
|
|
|
#. bEQWc
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id401583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. N3ejK
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id371583668519172\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. PszFp
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id771583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the action triggered when the button is clicked. Accepted values are: <literal>none</literal>, <literal>submitForm</literal>, <literal>resetForm</literal>, <literal>refreshForm</literal>, <literal>moveToFirst</literal>, <literal>moveToLast</literal>, <literal>moveToNext</literal>, <literal>moveToPrev</literal>, <literal>saveRecord</literal>, <literal>moveToNew</literal>, <literal>deleteRecord</literal>, <literal>undoRecord</literal>."
|
|
msgstr "Specifica l'azione attivata quando il pulsante viene premuto. I valori accettati sono: <literal>none</literal>, <literal>submitForm</literal>, <literal>resetForm</literal>, <literal>refreshForm</literal>, <literal>moveToFirst</literal>, <literal>moveToLast</literal>, <literal>moveToNext</literal>, <literal>moveToPrev</literal>, <literal>saveRecord</literal>, <literal>moveToNew</literal>, <literal>deleteRecord</literal>, <literal>undoRecord</literal>."
|
|
|
|
#. fmzNT
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id541583839708548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. 62Bud
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id731583839708412\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the text displayed by the control."
|
|
msgstr "Specifica il testo visualizzato dal controllo."
|
|
|
|
#. nFFDY
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id411616942306677\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 8H6BR
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id461616942306745\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the rowset field mapped onto the current control."
|
|
msgstr "Specifica quale campo dell'insieme di dati è mappato al controllo corrente."
|
|
|
|
#. AJUH6
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id761584027709516\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. Enqxp
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id261598539120502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#. FsCJK
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id971584027709752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "One of the control types listed above."
|
|
msgstr "Uno dei tipi di controllo elencati in precedenza."
|
|
|
|
#. DH84k
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id31583839767743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. pRrwC
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id111583839767195\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies whether a command button is the default OK button."
|
|
msgstr "Specifica se uno dei pulsanti di comando è il pulsante OK predefinito."
|
|
|
|
#. 2dP2A
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id241616942739459\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. Sukx9
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id271616942739359\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the default value used to initialize a control in a new record."
|
|
msgstr "Specifica il valore predefinito usato per inizializzare un controllo in un nuovo record."
|
|
|
|
#. nFBUQ
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id771583839920487\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. fQYqd
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id891598539196786\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All (except HiddenControl)"
|
|
msgstr "Tutti (eccetto HiddenControl)"
|
|
|
|
#. MmDQ5
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id451583839920858\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the control is accessible with the cursor."
|
|
msgstr "Specifica se il controllo è accessibile con il cursore."
|
|
|
|
#. VDkDh
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id571588333908716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. 8X3Ho
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id721588333908708\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the format used to display dates and times. It must be one of following strings:"
|
|
msgstr "Specifica il formato usato per visualizzare date e orari. Deve essere una tra le seguenti stringhe:"
|
|
|
|
#. 6CqCN
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id891598456980194\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For dates: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"."
|
|
msgstr "Per le date: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"."
|
|
|
|
#. f6gni
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id221598456991070\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For times: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"."
|
|
msgstr "Per gli orari: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"."
|
|
|
|
#. RqjAh
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id501583774433513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. E4aHX
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id151598177605296\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the number of rows in a ListBox or a ComboBox."
|
|
msgstr "Restituisce il numero di righe in una Casella di riepilogo o in una Casella combinata."
|
|
|
|
#. ApC5v
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id271588334016191\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. XQ3AV
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id251588334016874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies which item is selected in a ListBox or ComboBox. In case of multiple selection, the index of the first item is returned or only one item is set."
|
|
msgstr "Specifica quali elementi sono selezionati in una Casella di riepilogo o in una Casella combinata. In caso di selezioni multiple, viene restituito l'indice del primo elemento o viene impostato un solo elemento."
|
|
|
|
#. 5DjjX
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id891616944120697\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. nNqW5
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id901616944120614\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the data contained in a ComboBox or a ListBox as a zero-based array of string values."
|
|
msgstr "Specifica i dati contenuti in una Casella di riepilogo o in una Casella combinata come matrice di valori stringa con indice in base zero."
|
|
|
|
#. rvVZ7
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id21616944586559\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Combined with <literal>ListSourceType</literal>, may also contain the name of a table, a query or a complete <literal>SQL</literal> statement."
|
|
msgstr "Insieme a <literal>ListSourceType</literal>, può contenere anche il nome di una tabella, di una ricerca o un'istruzione <literal>SQL</literal> completa."
|
|
|
|
#. jqgF5
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id821616944631740\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. sqr2g
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id131616944631625\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the type of data contained in a combobox or a listbox."
|
|
msgstr "Specifica il tipo di dati contenuti in una Casella combinata o in una Casella di riepilogo."
|
|
|
|
#. GzpAN
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id881616944631341\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It must be one of the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/ListSourceType_8idl_source.html\"><literal>com.sun.star.form.ListSourceType.*</literal></link> constants."
|
|
msgstr "Deve essere una delle costanti <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/ListSourceType_8idl_source.html\"><literal>com.sun.star.form.ListSourceType.*</literal></link>."
|
|
|
|
#. BQ7JE
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id961598457655506\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. EV4jD
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id2159845765568\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the control is read-only."
|
|
msgstr "Specifica se il controllo è di sola lettura."
|
|
|
|
#. CXDED
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id621598457951781\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. e7HnA
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id821598457951782\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies whether the user can select multiple items in a listbox."
|
|
msgstr "Specifica se l'utente può selezionare più elementi in una Casella di riepilogo."
|
|
|
|
#. TZuvX
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id351598458170114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. AtLKa
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id151598539764402\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#. EuBGK
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id621598458170392\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The name of the control."
|
|
msgstr "Il nome del controllo."
|
|
|
|
#. SNTgh
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id161598458580581\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. CTjAM
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id181598539807426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#. z8w8o
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id801598458580456\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on the parent type, a form, a subform or a tablecontrol, returns the parent <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> or <literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal> class object instance."
|
|
msgstr "A seconda del tipo di elemento padre, un formulario, un formulario secondario o un controllo tabella, restituisce l'oggetto istanza della classe <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> o <literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal>."
|
|
|
|
#. fyoXF
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id971598458773352\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. RnXeR
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id451598458773588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the file name containing a bitmap or other type of graphic to be displayed on the control. The filename must comply with the <literal>FileNaming</literal> attribute of the <literal>ScriptForge.FileSystem</literal> service."
|
|
msgstr "Specifica il nome del file che contiene una bitmap o un altro tipo di immagine da visualizzare nel controllo. Il nome del file deve essere conforme all'attributo <literal>FileNaming</literal> del servizio <literal>ScriptForge.FileSystem</literal>."
|
|
|
|
#. PHBtj
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id251616946015886\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. oYA7V
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id91616946015258\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A control is said required when the underlying data must not contain a <literal>null</literal> value."
|
|
msgstr "Un controllo è detto \"richiesto\" quando i dati sottostanti non devono contenere un valore <literal>null</literal>."
|
|
|
|
#. NbTpX
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id781598516764550\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. Rv448
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id11159851676440\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Gives access to the text being displayed by the control."
|
|
msgstr "Fornisce l'accesso al testo visualizzato dal controllo."
|
|
|
|
#. 7kxit
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id411598517275112\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. MNqBi
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id171598539985022\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All (except HiddenControl)"
|
|
msgstr "Tutti (eccetto HiddenControl)"
|
|
|
|
#. VXR9Y
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id651598517275384\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the text that appears as a tooltip when you hover the mouse pointer over the control."
|
|
msgstr "Specifica il testo visualizzato come suggerimento quando posizionate il puntatore del mouse sopra il controllo."
|
|
|
|
#. Awzep
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id821598517418463\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. 6S5EL
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id141598517418822\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the checkbox control may appear dimmed (grayed) or not."
|
|
msgstr "Specifica se la Casella di controllo possa apparire disabilitata (in grigio)."
|
|
|
|
#. mCQFz
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id701598517671373\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. vD3X4
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id1001598540024225\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This property depends on the current control type. Refer to <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp#hd_id81598540704978\">The <literal>Value</literal> property</link> for more information."
|
|
msgstr "Questa proprietà dipende dal tipo di controllo corrente. Per maggiori informazioni fate riferimento alla <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp#hd_id81598540704978\">proprietà <literal>Value</literal></link>."
|
|
|
|
#. ybVim
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id661598517730941\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. G52FE
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id761598540042290\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All (except HiddenControl)"
|
|
msgstr "Tutti (eccetto HiddenControl)"
|
|
|
|
#. 5juZG
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id881598517730836\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the control is hidden or visible."
|
|
msgstr "Specifica se il controllo è nascosto o visibile."
|
|
|
|
#. FAYCA
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id451598177924437\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. UZ7ug
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id94159817792441\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "Oggetto della libreria UNO<br/>"
|
|
|
|
#. 65CSA
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id311598540066789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#. ceFhn
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id191598177924897\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object representing the control model. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControlModel</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlModel.html\">UnoControlModel</link> in the API documentation for more information."
|
|
msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta il modello del controllo. Per maggiori informazioni fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControlModel</link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlModel.html\">UnoControlModel</link> nella documentazione delle API."
|
|
|
|
#. FzDR6
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id811598178083501\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. Bdvyd
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id981598178083938\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "Oggetto della libreria UNO<br/>"
|
|
|
|
#. DFQ5P
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id551598540079329\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#. fPcGS
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id731598178083442\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object representing the control view. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControl.html\">XControl</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControl.html\">UnoControl</link> in the API documentation for more information."
|
|
msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta la vista del controllo. Per maggiori informazioni fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControl.html\">XControl</link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControl.html\">UnoControl</link> nella documentazione delle API."
|
|
|
|
#. pqsod
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id81598540704978\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <variable id=\"ValueProperty\"><literal>Value</literal> property</variable>"
|
|
msgstr "La <variable id=\"ValueProperty\">proprietà <literal>Value</literal></variable>"
|
|
|
|
#. PbEBw
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id10159854325492\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Control type"
|
|
msgstr "Tipo del controllo"
|
|
|
|
#. bsmCC
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741598543254158\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. MWgHB
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id961598543254444\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. FLUGH
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741598543254108\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Applicable to toggle buttons only."
|
|
msgstr "Applicabile solamente ai pulsanti Attiva/Disattiva."
|
|
|
|
#. jpLCR
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741598543254376\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Boolean or Integer"
|
|
msgstr "Booleano o intero"
|
|
|
|
#. ErAZY
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id521598543254630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "0, False: not checked<br/>1, True: checked<br/>2: grayed out, don't know (applicable if <literal>TripleState</literal> is <literal>True</literal>)"
|
|
msgstr "0, False: non selezionato<br/>1, True: selezionato<br/>2: disabilitato, \"Non so\" (applicabile se <literal>TripleState</literal> è <literal>True</literal>)"
|
|
|
|
#. 3frrW
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id331598543254947\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The selected value, as a String. The <literal>ListIndex</literal> property is an alternate option to access the index of the selected value."
|
|
msgstr "Il valore selezionato, in formato stringa. La proprietà <literal>ListIndex</literal> è un'opzione alternativa per accedere all'indice del valore selezionato."
|
|
|
|
#. faEEm
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id5159854325443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numerico"
|
|
|
|
#. VyagB
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id971598543254757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A file name formatted in accordance with the <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>ScriptForge.FileSystem</literal> service"
|
|
msgstr "Un nome di file formattato in conformità con la proprietà <literal>FileNaming</literal> del servizio <literal>ScriptForge.FileSystem</literal>"
|
|
|
|
#. CaGtr
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id221598543254760\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String or Numeric"
|
|
msgstr "Stringa o numerico"
|
|
|
|
#. gtxJY
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id42159854325422\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String or array of strings"
|
|
msgstr "Stringa o matrice di stringhe"
|
|
|
|
#. kBH32
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id601598543254780\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The selected row(s) as a single string or an array of strings. Only a single value can be set. If the box is linked to a database, this property gets or sets the underlying data. Otherwise it gets or sets the data being displayed."
|
|
msgstr "La(le) riga(he) selezionate come stringa singola o matrice di stringhe. Può essere impostato solo un valore singolo. Se la casella è collegata a un database questa proprietà recupera o imposta i dati sottostanti. Altrimenti recupera o imposta i dati visualizzati."
|
|
|
|
#. f7EZX
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id461598543254909\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numerico"
|
|
|
|
#. DrhU9
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id851598543254624\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Each button has its own name. Multiple RadioButton controls are linked together when they share the same group name. If a RadioButton is set to <literal>True</literal>, the other related buttons are automatically set to <literal>False</literal>"
|
|
msgstr "Ogni pulsante ha il proprio nome. I controlli di tipo Pulsante di scelta sono collegati tra loro se condividono lo stesso nome di gruppo. Se un Pulsante di scelta è impostato a <literal>True</literal>, gli altri pulsanti collegati sono automaticamente impostati a <literal>False</literal>"
|
|
|
|
#. WEsqT
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id531598543254869\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numerico"
|
|
|
|
#. LxeLY
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id21598543254994\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Must be within the predefined bounds"
|
|
msgstr "Deve essere compreso entro i limiti prestabiliti"
|
|
|
|
#. mpoa7
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id951616947400919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numerico"
|
|
|
|
#. x6ZLt
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id48161694740085\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Must be within the predefined bounds"
|
|
msgstr "Deve essere compreso entro i limiti prestabiliti"
|
|
|
|
#. UZLYC
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id441598543254738\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The text appearing in the field"
|
|
msgstr "Il testo che appare nel campo"
|
|
|
|
#. WBHoJ
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id421612628828054\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Event properties"
|
|
msgstr "Proprietà dell'evento"
|
|
|
|
#. tqnsA
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id41612629140856\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The properties below return or set URI strings that define the script triggered by the event."
|
|
msgstr "Le seguenti proprietà restituiscono un insieme di stringhe in formato URI che indicano lo script attivato dall'evento."
|
|
|
|
#. 7Azyz
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id961612628879819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. N4btE
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id401612628879819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ReadOnly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. RXoDM
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id281612628879819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description as labeled in the Basic IDE"
|
|
msgstr "La descrizione come etichettata nella IDE di Basic"
|
|
|
|
#. yhjPA
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id91612707166532\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. HVTKN
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id291612707166258\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Execute action"
|
|
msgstr "Esegui azione"
|
|
|
|
#. T5CTw
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id79161270716675\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. qs3LA
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id831612707166731\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "While adjusting"
|
|
msgstr "Durante la regolazione"
|
|
|
|
#. vUbN6
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id301616948330694\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. PopWN
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id901616948330305\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Approve action"
|
|
msgstr "Approva l'azione"
|
|
|
|
#. PmE7k
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id821616948330888\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. rjQCJ
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id111616948330257\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Prior to reset"
|
|
msgstr "Prima di ripristinare"
|
|
|
|
#. octLi
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id271616948330553\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. D7yir
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id451616948330759\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before updating"
|
|
msgstr "Prima di aggiornare"
|
|
|
|
#. YM7Nt
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id71616948330769\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. pHG54
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id211616948330895\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Modificato"
|
|
|
|
#. UaRoN
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id121616948330654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. tfW7M
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id2216169483303\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Error occurred"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore"
|
|
|
|
#. vDFhJ
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id111612629836630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. NN9FK
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id1001612629836902\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When receiving focus"
|
|
msgstr "Al ricevimento del fuoco"
|
|
|
|
#. tLp7Y
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id291612629836294\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. DDcCF
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id62161262983683\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When losing focus"
|
|
msgstr "Alla perdita del fuoco"
|
|
|
|
#. EBVQM
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id51612707354544\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. PLPUr
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id211612707354899\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Item status changed"
|
|
msgstr "Lo stato dell'elemento è cambiato"
|
|
|
|
#. zBci2
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id81612629836634\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. vPrAA
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id881612629836744\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Key pressed"
|
|
msgstr "Tasto premuto"
|
|
|
|
#. 8cFqR
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id591612629836830\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. 6rrBt
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id161612629836775\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Key released"
|
|
msgstr "Tasto rilasciato"
|
|
|
|
#. 7Pzmy
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id891612629836630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. 2pMWG
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id461612629836679\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse moved while key presses"
|
|
msgstr "Spostamento del mouse con tasto premuto"
|
|
|
|
#. SGYBr
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id131612629836291\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. AJGQd
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id151612629836151\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse inside"
|
|
msgstr "Mouse dentro"
|
|
|
|
#. 6cFkB
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id211612629836725\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. tfmtf
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id361612629836624\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse outside"
|
|
msgstr "Mouse fuori"
|
|
|
|
#. 6E7WA
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id311612629836481\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. CeNku
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id721612629836752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse moved"
|
|
msgstr "Movimento del mouse"
|
|
|
|
#. iSxsS
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id981612629836116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. 9yirD
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id381612629836635\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse button pressed"
|
|
msgstr "Pulsante del mouse premuto"
|
|
|
|
#. b6pFV
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id711612629836704\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. D5vXU
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id35161262983642\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse button released"
|
|
msgstr "Pulsante del mouse rilasciato"
|
|
|
|
#. 9Ui2H
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id31616948666215\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. mdLSp
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id951616948666674\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After resetting"
|
|
msgstr "Dopo aver ripristinato"
|
|
|
|
#. jb4at
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id811612707606330\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. m3Rb7
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id621612707606219\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text modified"
|
|
msgstr "Testo modificato"
|
|
|
|
#. bfgkG
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id41616948721642\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. imn6B
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id311616948721872\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After updating"
|
|
msgstr "Dopo l'aggiornamento"
|
|
|
|
#. PuSPh
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id961618181634181\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about URI strings, refer to the <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Scripting Framework URI Specification</link>."
|
|
msgstr "Per saperne di più sulle stringhe in formato URI, fare riferimento alle <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Specifiche URI del framework di scripting</link>."
|
|
|
|
#. RpNkd
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the FormControl Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio FormControl"
|
|
|
|
#. CKZDf
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id161584541257982\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is applicable only to controls of the <literal>TableControl</literal> type. The returned value depends on the arguments provided."
|
|
msgstr "Questo metodo è applicabile solo ai controlli di tipo <literal>TableControl</literal>. Il valore restituito dipende dagli argomenti forniti."
|
|
|
|
#. DB3PG
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id701618777636827\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the optional argument <literal>controlname</literal> is absent, then a zero-based Array containing the names of all controls is returned."
|
|
msgstr "Se l'argomento opzionale <literal>controlname</literal> è assente, viene restituita una matrice, con indice a partire da zero, contenente i nomi di tutti i controlli."
|
|
|
|
#. GgAeu
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id851618777715892\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "On the other hand, if a <literal>controlname</literal> is provided, the method returns a <literal>FormControl</literal> class instance corresponding to the specified control."
|
|
msgstr "D'altro canto, se viene fornito un <literal>controlname</literal>, il metodo restituisce un'istanza della classe <literal>FormControl</literal> corrispondente allo specifico controllo."
|
|
|
|
#. eoLJG
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id1001584541257789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>controlname</emph>: A valid control name as a case-sensitive string. If absent, the list of control names is returned as a zero-based array."
|
|
msgstr "<emph>controlname</emph>: un nome di controllo valido, in formato stringa che distingue tra lettere minuscole e maiuscole. Se assente, viene restituito l'elenco dei nomi dei controlli in formato matrice, con indice a partire da zero."
|
|
|
|
#. F4Sdy
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"bas_id471618778075117\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns an Array with the names of all controls in \"myTableControl\""
|
|
msgstr "'Restituisce una matrice con i nomi di tutti i controlli di \"myTableControl\""
|
|
|
|
#. YoHSo
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id931618778110273\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns a FormControl class instance corresponding to \"myCheckBox\""
|
|
msgstr "' Restituisce un'istanza della classe FormControl corrispondente a \"myCheckBox\""
|
|
|
|
#. AGA7Z
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id391622559441530\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Using Python:"
|
|
msgstr "Usando Python:"
|
|
|
|
#. CprjV
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id871583933076448\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sets the focus on the control. Returns <literal>True</literal> if focusing was successful."
|
|
msgstr "Imposta il fuoco sul controllo. Restituisce <literal>True</literal> se la messa a fuoco ha avuto successo."
|
|
|
|
#. LuxFE
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id151598178880227\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is often called from a form or control event."
|
|
msgstr "Questo metodo viene chiamato spesso da un evento di un formulario o di un controllo."
|
|
|
|
#. haAXC
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id141618777179310\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Additional examples"
|
|
msgstr "Esempi aggiuntivi"
|
|
|
|
#. JopFS
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id331618777195723\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Below are two examples that illustrate the use of the <literal>FormControl</literal> service."
|
|
msgstr "Di seguito trovate due esempi che illustrano l'uso del servizio <literal>FormControl</literal>."
|
|
|
|
#. 5iGmg
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id371618776324489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The first example reads the current value in a ComboBox containing city names and writes it to a FixedTest control in a Form:"
|
|
msgstr "Il primo esempio legge il valore corrente in una Casella di riepilogo che contiene nomi di città e lo scrive in un controllo Casella di testo all'interno di un Formulario:"
|
|
|
|
#. 3eh6E
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"pyc_id991622562833004\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # Basic-like methods"
|
|
msgstr "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # metodi in stile Basic"
|
|
|
|
#. 8jneo
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"pyc_id781622561048794\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "lbl_city.Caption = \"Selected city: \" + combo_city.Value"
|
|
msgstr "lbl_city.Caption = \"Città selezionata: \" + combo_city.Value"
|
|
|
|
#. kz9SK
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id251618776614814\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following code snippet can be used to process RadioButton controls that share the same group name. In this example, suppose there are three radio buttons with names <literal>optA</literal>, <literal>optB</literal> and <literal>optC</literal> and we wish to display the caption of the selected control."
|
|
msgstr "Il seguente frammento di codice può essere usato per elaborare controlli di tipo Pulsante di scelta che condividono lo stesso nome di gruppo. In questo esempio, supponete che ci siano tre pulsanti di scelta denominati <literal>optA</literal>, <literal>optB</literal> e <literal>optC</literal> e di voler visualizzare la didascalia del controllo selezionato."
|
|
|
|
#. hRhNC
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"bas_id251618776933304\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "MsgBox \"Selected option: \" & optControl.Caption"
|
|
msgstr "MsgBox \"Opzione selezionata: \" & optControl.Caption"
|
|
|
|
#. YnBgM
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"pyc_id991622562822004\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # Basic-like methods"
|
|
msgstr "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # metodi in stile Basic"
|
|
|
|
#. TNTT9
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"pyc_id441622562080419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "bas.MsgBox('Selected option: ' + control.Caption)"
|
|
msgstr "bas.MsgBox('Opzione selezionata: ' + control.Caption)"
|
|
|
|
#. evuZx
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDocuments.FormDocument service"
|
|
msgstr "Servizio SFDocuments.FormDocument"
|
|
|
|
#. Y2ddY
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"bm_id41582391760252\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>FormDocument service</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>FormDocument, servizio</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. AQWCM
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"bm_id781582391760253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"ctrls_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formdocument.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormDocument</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"ctrls_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formdocument.xhp\">Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormDocument</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. hQ3hK
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id321692486382326\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>FormDocument</literal> service allows to access form documents stored in %PRODUCTNAME Base documents."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>FormDocument</literal> consente di accedere ai formulari memorizzati nei documenti di %PRODUCTNAME Base."
|
|
|
|
#. zQHTF
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id621692487292145\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In a Base document, existing form documents can be viewed by selecting <menuitem>View - Forms</menuitem> in the user interface. Each form document may be composed of one or more forms, including the main form and other sub-forms."
|
|
msgstr "In un documento di Base, i formulari esistenti possono essere visualizzati selezionando <menuitem>Visualizza - Formulari</menuitem> nell'interfaccia utente. Ogni formulario può essere composto da uno o più formulari, compresi quello principale e altri secondari."
|
|
|
|
#. uNbgU
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id891692486448415\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This service inherits methods and properties from the <literal>Document</literal> service and is often used alongside the <literal>Base</literal> and <literal>Database</literal> services."
|
|
msgstr "Questo servizio eredita i metodi e le proprietà dal servizio <literal>Document</literal> e spesso viene affiancato dai servizi <literal>Base</literal> e <literal>Database</literal> ."
|
|
|
|
#. gGFFZ
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id241619032941497\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>Document</literal> service</link> to learn more about methods and properties that can be used to manage %PRODUCTNAME documents."
|
|
msgstr "Per saperne di più sui metodi e le proprietà da utilizzare per gestire i documenti di %PRODUCTNAME, fare riferimento al <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">Servizio <literal>Document</literal></link>."
|
|
|
|
#. 3jTab
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. KxGkv
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>FormDocument</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>FormDocument</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. 99UBC
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id991692486784449\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>FormDocument</literal> service instance can be created by calling the method <literal>OpenFormDocument</literal> that exists both in the <literal>Base</literal> and <literal>Database</literal> services."
|
|
msgstr "Un'istanza del servizio <literal>FormDocument</literal> può essere creata chiamando il metodo <literal>OpenFormDocument</literal> che esiste in entrambi i servizi <literal>Base</literal> e <literal>Database</literal>."
|
|
|
|
#. txPPF
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id381692486890118\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below uses the <literal>UI</literal> service to open a Base document and then retrieve a form document. Note that in this example both the Base document and the form document will be opened and displayed on the screen."
|
|
msgstr "L'esempio sotto riportato usa il servizio <literal>UI</literal> per aprire un documento di Base e recuperare un formulario. Da notare che in questo esempio sia il documento di Base, sia il formulario saranno aperti e visualizzati sullo schermo."
|
|
|
|
#. ZRxCq
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id591692487747857\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example uses the <literal>Database</literal> service to open the form document. In this case, the Base file will not be opened and only the form document will be shown."
|
|
msgstr "L'esempio seguente usa il servizio <literal>Database</literal> per aprire il formulario. In questo caso, il documento di Base non sarà aperto e sarà visualizzato solamente il formulario."
|
|
|
|
#. qkQZ7
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id151692489140384\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Calling <literal>OpenFormDocument</literal> for a form document that is already open will activate the document window and bring it to focus."
|
|
msgstr "Richiamando <literal>OpenFormDocument</literal> per un formulario già aperto si attiverà la finestra del documento alla quale sarà trasferito il fuoco."
|
|
|
|
#. vEFGV
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id871623102536956\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples above can be translated to Python as follows:"
|
|
msgstr "Gli esempi qui sopra possono essere portati in Python come segue:"
|
|
|
|
#. wxdh6
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id451619034669263\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the FormDocument Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio FormDocument"
|
|
|
|
#. jY8vp
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id801916099743199\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Closes the form document referred to by the <literal>FormDocument</literal> instance. Returns <literal>True</literal> if the form document was successfully closed."
|
|
msgstr "Chiude il formulario cui fa riferimento l'istanza di <literal>FormDocument</literal>. Restituisce <literal>True</literal> se il formulario viene chiuso correttamente."
|
|
|
|
#. wN7iT
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id481619036833610\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns either an array with the names of the main forms contained in the form document or a <literal>Form</literal> service instance referring to a specific form."
|
|
msgstr "Restituisce una matrice con i nomi dei formulari principali contenuti nel documento o un'istanza del servizio <literal>Form</literal> che fa riferimento a uno specifico formulario."
|
|
|
|
#. RuFja
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id311692532433990\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Call this method without arguments to obtain a zero-based string array with the names of all forms contained in the form document."
|
|
msgstr "Chiamare questo metodo senza argomenti per ottenere una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente i nomi di tutti i formulari contenuti nel formulario."
|
|
|
|
#. qg4FH
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id491692532525080\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Provide a form name or index as argument to obtain a <literal>Form</literal> service instance corresponding to the specified form."
|
|
msgstr "Fornire il nome di un formulario o il suo indice come argomento per ottenere un'istanza del servizio <literal>Form</literal> corrispondente al formulario specificato."
|
|
|
|
#. GbkH9
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id281692532725116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A form document has at least one main form. More complex form documents may be composed of more than one form and sub-forms."
|
|
msgstr "Il documento di un formulario contiene almeno un formulario principale. Documenti con formulari più complessi possono essere composti da più formulari e da formulari secondari."
|
|
|
|
#. 23Cgd
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id211692538352686\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>form</emph>: This argument can be either a string with the name of a form that exists in the form document or the zero-based index of the form that shall be returned. If this argument is not specific, then an array with the name of all available forms is returned."
|
|
msgstr "<emph>form</emph>: questo argomento può essere una stringa con il nome di un formulario esistente nel documento oppure l'indice, con base a partire da zero, del formulario da restituire. Se questo argomento non è specificato, viene restituito l'elenco dei nomi di tutti i formulari disponibili."
|
|
|
|
#. wktWB
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id151692537703209\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example checks if the form document contains a form named \"MainForm\":"
|
|
msgstr "L'esempio seguente controlla se il documento contiene un formulario denominato \"MainForm\":"
|
|
|
|
#. nNdtW
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id661692537831637\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below retrieves the form named \"MainForm\" and moves it to the last record:"
|
|
msgstr "L'esempio seguente recupera il formulario denominato \"MainForm\" e lo posiziona sull'ultimo record:"
|
|
|
|
#. Nw4c6
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id921619036922844\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about form methods and properties, refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\"><literal>Form</literal> service help page</link>."
|
|
msgstr "Per saperne di più sui metodi e sulle proprietà dei formulari, fare riferimento alle <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\">pagine di aiuto del servizio <literal>Form</literal></link>."
|
|
|
|
#. 5SoGW
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id156589200121138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method sends the contents form document to the default printer or to the printer defined by the <literal>SetPrinter()</literal> method."
|
|
msgstr "Questo metodo invia i contenuti del formulario alla stampante predefinita o a quella impostata dal metodo <literal>SetPrinter()</literal>."
|
|
|
|
#. hQ6GC
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id981611169416934\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the document was successfully sent to the printer."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se il documento è stato inviato correttamente alla stampante."
|
|
|
|
#. 2qnYG
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id211635436910093\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pages</emph>: The pages to print as a string. This argument should be specified in the same manner as in the user interface (see <menuitem>File - Print</menuitem> dialog). Example: \"1-4;10;15-18\". The default value is an empty string \"\" which will cause all pages to be printed."
|
|
msgstr "<emph>pages</emph>: le pagine da stampare in formato stringa. Questo argomento dovrebbe essere specificato nello stesso modo usato nell'interfaccia utente (vedere la finestra di dialogo <menuitem>File - Stampa</menuitem>). Esempio: \"1-4;10;15-18\". Il valore predefinito è una stringa vuota \"\" che comporta la stampa di tutte le pagine."
|
|
|
|
#. mxFXk
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id141635436912146\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>copies</emph>: The number of copies to be printed (Default = 1)."
|
|
msgstr "<emph>copies</emph>: il numero di copie da stampare (predefinito = 1)."
|
|
|
|
#. nr7DR
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id871692539875337\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>printbackground</emph>: specifies whether the background image should be printed (Default = True)."
|
|
msgstr "<emph>printbackground</emph>: specifica se deve essere stampata l'immagine di sfondo (predefinito = True)."
|
|
|
|
#. dDtPU
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id661692539947123\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>printblankpages</emph>: specifies whether blank pages should be printed (Default = False)."
|
|
msgstr "<emph>printblankpages</emph>: specifica se devono essere stampate le pagine vuote (predefinito = False)."
|
|
|
|
#. hJvtc
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id661692539947144\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>printevenpages</emph>: specifies whether even pages should be printed (Default = True)."
|
|
msgstr "<emph>printevenpages</emph>: specifica se devono essere stampate le pagine pari (predefinito = True)."
|
|
|
|
#. 7tyim
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id661692539947875\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>printoddpages</emph>: specifies whether odd pages should be printed (Default = True)."
|
|
msgstr "<emph>printoddpages</emph>: specifica se devono essere stampate le pagine dispari (predefinito = True)."
|
|
|
|
#. BxCRK
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id661692539947323\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>printimages</emph>: specifies whether images should be printed (Default = True)."
|
|
msgstr "<emph>printimages</emph>: specifica se devono essere stampate le immagini (predefinito = True)."
|
|
|
|
#. czP76
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creating Python Scripts with ScriptForge"
|
|
msgstr "Creazione di script in Python con ScriptForge"
|
|
|
|
#. QFG5C
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id461623364876507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"title\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp\">Creating Python Scripts with <literal>ScriptForge</literal></link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"title\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp\">Creazione di script in Python con <literal>ScriptForge</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. 6JuA3
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id361623410405420\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Differences between Basic and Python"
|
|
msgstr "Differenze tra Basic e Python"
|
|
|
|
#. GwT9x
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id41623410443946\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_ScriptForge.xhp\">ScriptForge library</link> is available both for Basic and Python. Most services, methods and properties work identically in both programming languages. However, due to differences in how each language works, <literal>ScriptForge</literal> users must be aware of some characteristics of the library when using Python:"
|
|
msgstr "La <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_ScriptForge.xhp\">libreria ScriptForge</link> è disponibile sia per Basic che per Python. La maggior parte dei servizi, metodi e proprietà funziona in modo identico in entrambi i linguaggi di programmazione. Tuttavia, a causa delle differenze di funzionamento tra i due linguaggi, gli utenti di <literal>ScriptForge</literal> devono conoscere alcune caratteristiche della libreria quando utilizzano Python:"
|
|
|
|
#. HsKzK
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id551623410718241\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Methods and Property names:</emph> In Python, all methods and properties can be used in lowercased, ProperCased or camelCased formats."
|
|
msgstr "<emph>Nomi dei metodi e delle proprietà:</emph> in Python, tutti i metodi e le proprietà possono essere usati nei formati tuttominuscolo, InizialiMaiuscole o camelCase (notazione a cammello)."
|
|
|
|
#. Rg29x
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id741623411104297\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Arguments:</emph> All keyword arguments passed on to methods are lowercased."
|
|
msgstr "<emph>Argomenti:</emph> tutte le parole chiave passate ai metodi come argomenti sono in formato tuttominuscolo."
|
|
|
|
#. C6VCu
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id441623411216354\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Dates:</emph> All date objects are passed and returned as <literal>datetime.datetime</literal> native Python objects."
|
|
msgstr "<emph>Date:</emph> tutti gli oggetti data sono passati e restituiti come oggetti <literal>datetime.datetime</literal> nativi di Python."
|
|
|
|
#. FcX93
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id891623411367669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Arrays:</emph> One-dimensional arrays are passed and returned as tuples (which is an immutable object). Two-dimensional arrays are passed and returned as tuples of tuples."
|
|
msgstr "<emph>Matrici:</emph> le matrici unidimensionali sono passate e restituite come tuple (che sono oggetti immutabili). Le matrici bidimensionali sono passate e restituite come tuple di tuple."
|
|
|
|
#. S6wwX
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id981623411507442\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>None:</emph> Python's <literal>None</literal> keyword is equivalent to Basic's <literal>Null</literal>, <literal>Empty</literal> or <literal>Nothing</literal>."
|
|
msgstr "<emph>None:</emph> la parola chiave <literal>None</literal> di Python è equivalente a <literal>Null</literal>, <literal>Empty</literal> o <literal>Nothing</literal> in Basic."
|
|
|
|
#. 2G2uk
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id21623411611447\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>UNO objects:</emph> All UNO structures are exchanged between Basic and Python without any changes."
|
|
msgstr "<emph>Oggetti UNO:</emph> tutte le strutture UNO vengono scambiate tra Basic e Python senza alcuna modifica."
|
|
|
|
#. WFDrN
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id651623412069496\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Debugging:</emph> Whenever an error occurs in Python scripts that use <literal>ScriptForge</literal>, the error message provided by the Python execution stack displays the line of code that triggered the error. In Basic error messages do not display this information."
|
|
msgstr "<emph>Debug:</emph> ogni volta che si verifica un errore negli script di Python che usano <literal>ScriptForge</literal>, il messaggio di errore fornito dallo stack di esecuzione di Python visualizza la riga di codice che ha causato l'errore. In Basic i messaggi di errore non visualizzano questa informazione."
|
|
|
|
#. 9zGtM
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id31623411828158\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Visit <link href=\"text/sbasic/python/main0000.xhp#\">%PRODUCTNAME Python Scripts Help</link> for more information on Python scripting using %PRODUCTNAME."
|
|
msgstr "Per maggiori informazioni sulla creazione di script in Python con %PRODUCTNAME visitate la <link href=\"text/sbasic/python/main0000.xhp#\">Guida agli script Python di %PRODUCTNAME</link>."
|
|
|
|
#. EoMaa
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id402623411150191\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Editing Python scripts in IDEs"
|
|
msgstr "Modificare gli script Python in una IDE"
|
|
|
|
#. XkqnA
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id111733745619796\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Python typing hints - relating to <literal>ScriptForge</literal> services public methods and properties - can be obtained from IDEs that support such facility. Visually, while editing a user script:"
|
|
msgstr "Durante la digitazione in Python è possibile ottenere dei suggerimenti (relativi ai metodi e alle proprietà pubbliche dei servizi di <literal>ScriptForge</literal>) nelle IDE che supportano tali elementi. Visivamente, mentre si modifica uno script definito dall'utente:"
|
|
|
|
#. 7DEkG
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id471733745941570\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "hovering an object instance, a method or a property displays its detailed description."
|
|
msgstr "posizionandosi sull'istanza di un oggetto, un metodo o una proprietà, viene visualizzata la sua descrizione dettagliata."
|
|
|
|
#. Uw8cF
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id631733745943026\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a \".\" after an object instance displays a drop-down box listing all available interfaces."
|
|
msgstr "un \".\" dopo l'istanza di un oggetto visualizza un casella di scelta che elenca tutte le interfacce disponibili."
|
|
|
|
#. jkdzA
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id471733745961810\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "brackets after a method-name start code-completion by displaying its arguments."
|
|
msgstr "delle parentesi dopo il nome di un metodo avviano il completamento automatico del codice visualizzando i suoi argomenti."
|
|
|
|
#. AQp6q
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id571733746663339\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Typing hints are displayed when editing methods and properties with propercase letters."
|
|
msgstr "I suggerimenti per la digitazione sono visualizzati quando si modificano i metodi e le proprietà usando le lettere maiuscole o minuscole in modo appropriato."
|
|
|
|
#. CZiTF
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id391623411150080\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Running Python scripts on %PRODUCTNAME"
|
|
msgstr "Esecuzione di script Python in %PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#. 2j29F
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id411623364895100\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on what you intend to achieve, you may choose one of the following approaches to running Python scripts in %PRODUCTNAME:"
|
|
msgstr "A seconda di quello che volete ottenere, potete scegliere uno dei seguenti approcci per eseguire script Python in %PRODUCTNAME:"
|
|
|
|
#. XHP4Z
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id681623365274024\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Run Scripts inside the current %PRODUCTNAME process:</emph> Python scripts are executed from within the %PRODUCTNAME process by using the <menuitem>Tools - Macros - Run Macro</menuitem> menu or the APSO extension to call user scripts stored in the Python scripts folder. You can also use the APSO Python shell to interactively run Python scripts."
|
|
msgstr "<emph>Esecuzione di script all'interno del processo corrente di %PRODUCTNAME:</emph> gli script in Python sono eseguiti all'interno del processo di %PRODUCTNAME usando il menu <menuitem>Strumenti - Macro - Esegui macro</menuitem> o l'estensione APSO per chiamare gli script dell'utente memorizzati nella cartella degli script in Python. Potete usare anche la shell Python dell'estensione APSO per eseguire interattivamente gli script."
|
|
|
|
#. pnXQT
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id761623365278133\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Run Scripts separately from the %PRODUCTNAME process:</emph> Python scripts are executed from an external process that connects to an ongoing %PRODUCTNAME process using a socket."
|
|
msgstr "<emph>Esecuzione degli script separatamente dal processo di %PRODUCTNAME:</emph> gli script in Python sono eseguiti da un processo esterno che, usando un socket, si connette al processo di %PRODUCTNAME in esecuzione."
|
|
|
|
#. DzGf6
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id631623365667011\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you plan to run scripts from inside the %PRODUCTNAME process, it is recommended to install the <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/en/extensions/show/apso-alternative-script-organizer-for-python\">APSO (Alternative Script Organizer for Python) extension</link>. However, to develop Python scripts from outside %PRODUCTNAME, you can choose your preferred Python IDE."
|
|
msgstr "Se pensate di eseguire gli script dall'interno del processo di %PRODUCTNAME, consigliamo l'installazione dell'<link href=\"https://extensions.libreoffice.org/en/extensions/show/apso-alternative-script-organizer-for-python\">estensione APSO (Alternative Script Organizer for Python)</link>. E comunque, per sviluppare script in Python all'esterno di %PRODUCTNAME, potete scegliere la vostra IDE per Python preferita."
|
|
|
|
#. R4Rfk
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id431623365836802\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Running Scripts from inside the %PRODUCTNAME process"
|
|
msgstr "Esecuzione di script dall'interno del processo di %PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#. UFGaA
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id111623365861568\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Using the APSO extension"
|
|
msgstr "Usando l'estensione APSO"
|
|
|
|
#. GAQwg
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id681623365892513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The easiest way to get started with Python scripting in %PRODUCTNAME is by installing the APSO extension. After installing it, open any %PRODUCTNAME component and go to <menuitem>Tools - Macros - Organize Python Scripts</menuitem>."
|
|
msgstr "Il modo più semplice per iniziare a programmare script in Python in %PRODUCTNAME è quello di installare l'estensione APSO. Dopo averla installata, aprite qualsiasi componente di %PRODUCTNAME e accedete a <menuitem>Strumenti - Macro - Organizza macro - Python</menuitem>."
|
|
|
|
#. iXiDt
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id111623366334727\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In APSO's main window go to <menuitem>Menu - Python Shell</menuitem>."
|
|
msgstr "Nella finestra principale di APSO accedete a <menuitem>Menu - Python Shell</menuitem>."
|
|
|
|
#. JBFa3
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id931623366329927\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Alternatively you can open APSO using the default shortcut <keycode>Alt + Shift + F11</keycode>."
|
|
msgstr "In alternativa potete aprire APSO usando la combinazione di tasti predefinita <keycode>Alt + Maiusc + F11</keycode>."
|
|
|
|
#. TKAXE
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id661623366478092\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Now you can start typing Python commands and the shell will print the corresponding output after each line of code is executed."
|
|
msgstr "Ora potete iniziare a digitare i comandi in Python e la shell visualizzerà l'output corrispondente dopo l'esecuzione di ogni riga di codice."
|
|
|
|
#. zGCxS
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id581623366559478\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To start using the <literal>ScriptForge</literal> library, you need to import the <literal>CreateScriptService</literal> method, with which you will be able to access the services provided by the library. The example below uses the <literal>Basic</literal> service to display a message box."
|
|
msgstr "Per iniziare ad usare la libreria <literal>ScriptForge</literal>, dovrete importare il metodo <literal>CreateScriptService</literal>, con il quale potrete accedere ai servizi forniti dalla libreria. Gli esempi seguenti usano il servizio <literal>Basic</literal> per visualizzare una finestra con un messaggio di errore."
|
|
|
|
#. F7c8N
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id701623366829587\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To run the example above, enter each line in the Python shell, one by one, pressing the Enter key after you type each line of code."
|
|
msgstr "Per eseguire l'esempio precedente, inserite una riga alla volta nella shell di Python, premendo il tasto Invio dopo avere digitato ogni singola riga."
|
|
|
|
#. 4PS26
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id471623366906045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Now you can start executing Python commands using any of the ScriptForge services. For example, the code snippet below uses the <literal>UI</literal> service to create a blank Writer document."
|
|
msgstr "Ora potrete iniziare ad eseguire i comandi Python usando qualsiasi servizio di ScriptForge. Per esempio, il seguente frammento di codice usa il servizio <literal>UI</literal> per creare un documento Writer vuoto."
|
|
|
|
#. N5A9E
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id961623367376768\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creating Python script files"
|
|
msgstr "Creazione di file contenti script di Python"
|
|
|
|
#. xqmvY
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id821623367433650\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can create your own Python files and edit them with your preferred text editor. Later you can call them from within any %PRODUCTNAME component."
|
|
msgstr "Potete creare il vostri file in Python e modificarli con il vostro editor di testo preferito. In seguito potete richiamarli da qualsiasi componente di %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#. AkXUk
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id51623367560321\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The first step is to locate where your user scripts are stored. For that, refer to <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Python Scripts Organization and Location</link> help page."
|
|
msgstr "Il primo passo consiste nell'individuare dove sono memorizzati i vostri script utente. A tale scopo fate riferimento alla pagina della guida in linea <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Organizzazione e posizione degli script Python</link>."
|
|
|
|
#. NdM4Y
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id821623367773032\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Now you can create a text file inside your Python user scripts folder, for instance <emph>sf_test.py</emph>, and start typing your scripts."
|
|
msgstr "Ora potete creare un file di testo all'interno della vostra cartella degli script in Python, ad esempio <emph>sf_test.py</emph>, e iniziare a scrivere il vostro script."
|
|
|
|
#. rFyBp
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id271623367917630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Next is a simple example that gets the numeric value from a Calc cell and increments it by 1. Simply type the following code into the <emph>sf_test.py</emph> file."
|
|
msgstr "Il prossimo è un semplice esempio che ricava un valore numerico da una cella di Calc e lo aumenta di 1. È sufficiente digitare il codice seguente nel file <emph>sf_test.py</emph>."
|
|
|
|
#. EQxF2
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id171623368511426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This example creates the <literal>increment_cell</literal> function. Note that <literal>g_exportedScripts</literal> is a tuple that tells which functions will be displayed in %PRODUCTNAME as user scripts."
|
|
msgstr "Questo esempio crea la funzione <literal>increment_cell</literal>. Fate attenzione che <literal>g_exportedScripts</literal> è una tupla che indica quali funzioni saranno visualizzate in %PRODUCTNAME come script dell'utente."
|
|
|
|
#. UUnv4
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id471623368615244\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To run this script from within a Calc document:"
|
|
msgstr "Per eseguire questo script all'interno di un documento di Calc:"
|
|
|
|
#. FynYm
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id811623368677444\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create or open a Calc file."
|
|
msgstr "Create o aprite un file Calc."
|
|
|
|
#. qdWEL
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id281623368679141\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enter some numeric value into cell \"A1\" in the current sheet."
|
|
msgstr "Inserite dei valori numerici nella cella \"A1\" del foglio corrente."
|
|
|
|
#. bFQSh
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id111623368679893\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Go to <menuitem>Tools - Macros - Run Macros</menuitem> ."
|
|
msgstr "Accedete a <menuitem>Strumenti - Macro - Esegui macro</menuitem> ."
|
|
|
|
#. HkBwz
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id421623368680565\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Choose My Macros - sf_test in the library selector. Then choose the <literal>increment_cell</literal> function under the <menuitem>Macro Name</menuitem> list."
|
|
msgstr "Selezionate Macro personali - sf_test all'interno del selettore delle macro. Quindi scegliete la funzione <literal>increment_cell</literal> dall'elenco <menuitem>Nome macro</menuitem>."
|
|
|
|
#. FPZD6
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id131623368875763\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click <emph>Run</emph>. Note that the value in cell \"A1\" was incremented by 1."
|
|
msgstr "Fate clic su <emph>Esegui</emph>. Osservate come il valore nella cella \"A1\" venga incrementato di 1."
|
|
|
|
#. 9FozC
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id781623368934689\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can also use APSO to run Python scripts in a similar manner:"
|
|
msgstr "Potete usare anche APSO per eseguire gli script in Python in maniera simile:"
|
|
|
|
#. Lyyxc
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id501623369002537\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "First open APSO by going to <menuitem>Tools - Macros - Organize Python Scripts</menuitem>."
|
|
msgstr "Innanzitutto aprite APSO accedendo a <menuitem>Strumenti - Macro - Organizza marco - Python</menuitem>."
|
|
|
|
#. ayPs5
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id521623369004825\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the macro list, navigate to <menuitem>My Macros - sf_test - increment_cell</menuitem>."
|
|
msgstr "Nell'elenco delle macro spostatevi su <menuitem>Macro personali - sf_test - increment_cell</menuitem>."
|
|
|
|
#. WaGHv
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id101623369005929\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click <menuitem>Execute</menuitem>."
|
|
msgstr "Fate clic su <menuitem>Execute</menuitem>."
|
|
|
|
#. ujB4e
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id531623369208159\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Running Scripts separately from the %PRODUCTNAME process"
|
|
msgstr "Eseguire gli script separatamente dal processo di %PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#. 9yG9z
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id261623370168228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Determining the Installation Path"
|
|
msgstr "Determinare il percorso di installazione"
|
|
|
|
#. 2ijCM
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id261623369722023\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The first step to run scripts from a separate process is to find the folder where %PRODUCTNAME is installed. There are several ways to do that, but <literal>ScriptForge</literal> provides a quick way to identify your installation path. For that, open APSO's Python shell and type:"
|
|
msgstr "Il primo passo per eseguire degli script da un processo separato consiste nell'individuare la cartella in cui è installato %PRODUCTNAME. Esistono diversi possibili metodi, ma <literal>ScriptForge</literal> fornisce un sistema immediato per identificare il percorso di installazione. A tale scopo aprite la shell di Python di APSO e digitate:"
|
|
|
|
#. UEwkB
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id81623370150730\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The output from the code above is the base directory where %PRODUCTNAME is installed. Now you need to add the \"program\" subfolder to the resulting path. This is the base folder from which you will run Python scripts from a separate process."
|
|
msgstr "L'output del codice precedente è la cartella base in cui è installato %PRODUCTNAME. Ora dovrete aggiungere la sottocartella \"program\" al percorso ottenuto come risultato. Questa è la cartella base dalla quale eseguirete gli script in Python da un processo separato."
|
|
|
|
#. EvDcx
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id451623370201479\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For example, suppose you get <emph>/usr/lib/libreoffice/</emph> as the result from running the Python code above. Then you need to consider <emph>/usr/lib/libreoffice/program</emph> as the path to run your Python scripts."
|
|
msgstr "Per esempio, supponete di ottenere <emph>/usr/lib/libreoffice/</emph> come risultato dell'esecuzione del precedente codice Python. Dovrete quindi considerare <emph>/usr/lib/libreoffice/program</emph> quale percorso di esecuzione dei vostri script in Python."
|
|
|
|
#. 6EYGe
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id231623370501084\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Start %PRODUCTNAME with socket settings"
|
|
msgstr "Avvio di %PRODUCTNAME con le impostazioni del socket"
|
|
|
|
#. F94mp
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id721623369245475\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To run Python scripts from a separate process, you need to start %PRODUCTNAME with a few additional options that specify the hostname and port through which the external process will communicate with the %PRODUCTNAME component process."
|
|
msgstr "Per eseguire gli script in Python da un processo separato, dovrete avviare %PRODUCTNAME con alcune opzioni aggiuntive che specificano il nome dell'host e la porta tramite la quale il processo esterno comunicherà con il processo del componente di %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#. mfbEM
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id221623369584132\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Open the your operating system's command prompt, navigate to the program folder of your %PRODUCTNAME installation directory and type:"
|
|
msgstr "Aprite il prompt dei comandi del vostro sistema operativo, passate alla cartella program all'interno della vostra cartella di installazione di %PRODUCTNAME e digitate:"
|
|
|
|
#. 6hDm4
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id981623370706743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The command above will start %PRODUCTNAME with a communication channel open so that other processes can exchange messages with it."
|
|
msgstr "Il comando precedente avvierà %PRODUCTNAME con un canale di comunicazione aperto, in modo che altri processi possano scambiare messaggi con esso."
|
|
|
|
#. SB5LE
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id621623370871360\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that the previous example opens %PRODUCTNAME start center. If you want to open a specific component, for instance Writer, you can add the --writer flag to the command, as follows."
|
|
msgstr "Fate attenzione che l'esempio precedente apre il centro di avvio di %PRODUCTNAME. Se volete aprire un componente specifico, ad esempio Writer, potete aggiungere al comando l'opzione --writer, come segue."
|
|
|
|
#. cVRuV
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id431623373618951\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Take note of the <literal>host</literal> and <literal>port</literal> parameters, which in this example are <emph>localhost</emph> and <emph>2021</emph>, respectively."
|
|
msgstr "Annotate i parametri <literal>host</literal> e <literal>port</literal>, che in questo esempio sono rispettivamente <emph>localhost</emph> e <emph>2021</emph>."
|
|
|
|
#. Z7z5C
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id861623370468356\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Running an External Python Shell"
|
|
msgstr "Eseguire una shell di Python esterna"
|
|
|
|
#. NuNqn
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id621623371253647\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Start the Python shell from within the <emph>program</emph> folder inside your %PRODUCTNAME installation path. Follow the steps <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp#InstallPath\">above</link> to learn how to find your installation path."
|
|
msgstr "Avviate la shell di Python dalla cartella <emph>program</emph> all'interno del percorso di installazione di %PRODUCTNAME. Per capire come individuare il percorso di installazione seguite i passaggi <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp#InstallPath\">precedenti</link>."
|
|
|
|
#. 69F7S
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id11623373098602\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>On Linux / Mac OS:</emph>"
|
|
msgstr "<emph>In Linux / Mac OS:</emph>"
|
|
|
|
#. PFWiq
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id311623373151552\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>On Windows:</emph>"
|
|
msgstr "<emph>In Windows:</emph>"
|
|
|
|
#. HGBuK
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id791623373520018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This will open the Python shell and now you can start typing commands that will be executed by %PRODUCTNAME. But first you need to set up the socket connection."
|
|
msgstr "Questo aprirà la shell di Python e potrete iniziare a digitare i comandi che saranno eseguiti da %PRODUCTNAME. Ma prima dovrete impostare la connessione con il socket."
|
|
|
|
#. NGS3a
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id761689720152565\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the section <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp#pythonpath\">Setting PYTHONPATH</link> below in case of errors importing <literal>scriptforge.py</literal> or <literal>uno.py</literal>."
|
|
msgstr "Leggere più avanti la sezione <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp#pythonpath\">Impostazione di PYTHONPATH</link> in caso di errori d'importazione di <literal>scriptforge.py</literal> o di <literal>uno.py</literal>."
|
|
|
|
#. s54tE
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id351623373686414\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The second line of code above defines the <literal>host</literal> and <literal>port</literal> settings so that the Python shell can communicate with an ongoing %PRODUCTNAME process opened with the same socket settings."
|
|
msgstr "La seconda riga del codice qui sopra definisce le impostazioni <literal>host</literal> e <literal>port</literal> in modo che la shell di Python possa comunicare con il processo di %PRODUCTNAME in esecuzione aperto con le stesse impostazioni del socket."
|
|
|
|
#. RiXDx
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id721623373769471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Now you can run other Python commands and they will be able to communicate with the %PRODUCTNAME process. For example:"
|
|
msgstr "Ora potete eseguire altri comandi di Python e questi saranno in grado di comunicare con il processo di %PRODUCTNAME. Per esempio:"
|
|
|
|
#. oiPx9
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"bm_id631689720744160\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Python interpreter;PYTHONPATH</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Python, interprete di;PYTHONPATH</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. FPh6P
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id341689720315095\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Setting PYTHONPATH"
|
|
msgstr "Impostazione di PYTHONPATH"
|
|
|
|
#. XCiS5
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id811689720328559\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on your operating system's configuration you will need to set the environment variable <literal>PYTHONPATH</literal> in order to import the <literal>scriptforge.py</literal> library, which in turn requires importing the <literal>uno.py</literal> library."
|
|
msgstr "A seconda della configurazione del proprio sistema operativo sarà necessario impostare la variabile d'ambiente <literal>PYTHONPATH</literal> al fine di importare la libreria <literal>scriptforge.py</literal>, che a sua volta richiede l'importazione della libreria <literal>uno.py</literal>."
|
|
|
|
#. AtNfv
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id781689720489355\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use your operating system's file search tool to determine the directory where both these files are located."
|
|
msgstr "Usare lo strumento di ricerca dei file del sistema operativo per determinare in quale cartella sono situati questi due file."
|
|
|
|
#. uLiYM
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id431689720583565\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For instance, on a default Ubuntu installation both files may be located at:"
|
|
msgstr "Per esempio, in un'istallazione predefinita di Ubuntu entrambi i file si trovano in:"
|
|
|
|
#. nxQGQ
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id791689720632086\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>scriptforge.py</emph>: Located in <literal>/usr/lib/libreoffice/program</literal>"
|
|
msgstr "<emph>scriptforge.py</emph>: si trova in <literal>/usr/lib/libreoffice/program</literal>"
|
|
|
|
#. Dzfaq
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id881689720632438\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>uno.py</emph>: Located in <literal>/usr/lib/python3/dist-packages</literal>"
|
|
msgstr "<emph>uno.py</emph>: si trova in <literal>/usr/lib/python3/dist-packages</literal>"
|
|
|
|
#. 2vEpX
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id701689720782180\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In this case, set the environment variable <literal>PYTHONPATH</literal> as follows before starting the Python interpreter:"
|
|
msgstr "In questo caso, impostare la variabile d'ambiente <literal>PYTHONPATH</literal> come segue prima di avviare l'interprete di Python:"
|
|
|
|
#. UDLem
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id971689720909044\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The location of these files will be different for each operating system and %PRODUCTNAME installation method."
|
|
msgstr "La posizione di questi file sarà diversa per ogni sistema operativo e metodo di installazione di %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#. VCRTD
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.L10N service"
|
|
msgstr "Servizio ScriptForge.L10N"
|
|
|
|
#. 5kFM4
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"hd_id521585843652750\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"L10NService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_l10n.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>L10N</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"L10NService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_l10n.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>L10N</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. FRAiJ
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id411585843652556\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This service provides a number of methods related to the translation of strings with minimal impact on the program's source code. The methods provided by the <literal>L10N</literal> service can be used mainly to:"
|
|
msgstr "Questo sevizio fornisce una serie di metodi relativi alla traduzione di stringhe con un impatto minimo sul codice sorgente del programma. I metodi forniti dal servizio <literal>L10N</literal> possono essere usati principalmente per:"
|
|
|
|
#. gw2rW
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id601614351922212\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create POT files that can be used as templates for translation of all strings in the program."
|
|
msgstr "Creare file POT che possono essere usati come modelli per la traduzione di tutte le stringhe del programma."
|
|
|
|
#. sbVQL
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id131614352196513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Get translated strings at runtime for the language defined in the <literal>Locale</literal> property."
|
|
msgstr "Ottenere in fase di esecuzione le stringhe tradotte nella lingua definita nella proprietà <literal>Locale</literal>."
|
|
|
|
#. kCrgU
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id971614966420419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The acronym <literal>L10N</literal> stands for Localization and refers to a set of procedures for translating software to a specific country or region."
|
|
msgstr "La sigla <literal>L10N</literal> significa localizzazione e si riferisce ad un insieme di procedure di traduzione di software per uno specifico paese o regione."
|
|
|
|
#. supr5
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id291585843652438\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "PO files have long been promoted in the free software community as a means to providing multilingual user interfaces. This is accomplished through the use of human-readable text files with a well defined structure that specifies, for any given language, the source language string and the localized string."
|
|
msgstr "I file PO sono stati promossi a lungo dalla comunità del software libero come mezzo per fornire interfacce utente multilingue. Questo si ottiene attraverso l'uso di file di testo, leggibili da esseri umani, con una struttura ben definita che specifica, per ogni linguaggio indicato, la stringa nella lingua sorgente e la stringa localizzata."
|
|
|
|
#. j6xsd
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id181585843652814\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The main advantage of the PO format is dissociation of the programmer and the translator. PO files are independent text files, so the programmer can send POT template files to translators, who will then translate their contents and return the translated PO files for each supported language."
|
|
msgstr "Il vantaggio principale del formato PO è la separazione dei ruoli di programmatore e traduttore. I file PO sono file di testo indipendenti, perciò il programmatore può inviare i modelli in file POT ai traduttori, che ne traducono i contenuti e restituiscono i file PO tradotti per ciascuna delle lingue supportate."
|
|
|
|
#. vdQwG
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id811614352321187\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>L10N</literal> service is based on the GNU implementation of PO (portable object) files. To learn more about this file format, visit <link href=\"https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html\">GNU gettext Utilities: PO Files</link>."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>L10N</literal> si basa sull'implementazione GNU dei file PO (portable object). Per saperne di più su questo formato di file, visitare <link href=\"https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html\">GNU gettext Utilities: PO Files</link>."
|
|
|
|
#. DGiG9
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id91585843652832\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This service implements the methods listed below:"
|
|
msgstr "Questo servizio implementa i metodi elencati di seguito:"
|
|
|
|
#. fBXDW
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id1158584365237\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>AddText</emph>: Used by the programmer to build a set of strings that will be translated later."
|
|
msgstr "<emph>AddText</emph>: Usato dal programmatore per costruire un insieme di stringhe che saranno tradotte in seguito."
|
|
|
|
#. BtuQ3
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id81637866601151\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>AddTextsFromDialog</emph>: Extracts all strings from a <literal>Dialog</literal> service instance."
|
|
msgstr "<emph>AddTextsFromDialog</emph>: estrae tutte le stringhe da un'istanza del servizio <literal>Dialog</literal>."
|
|
|
|
#. cm7fq
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id681585843652331\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>ExportToPOTFile</emph>: Exports the strings added by the <literal>AddText</literal> method to a POT file."
|
|
msgstr "<emph>ExportToPOTFile</emph>: Esporta in un file POT le stringhe aggiunte dal metodo <literal>AddText</literal>."
|
|
|
|
#. Z7dU5
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id531585843652697\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>GetText</emph>: Gets the translated strings at runtime."
|
|
msgstr "<emph>GetText</emph>: Ottiene le stringhe tradotte in fase di esecuzione."
|
|
|
|
#. D4Fyf
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id361614361362393\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that the first two methods are used to build a set of translatable strings and export them to a POT file. However, it is not mandatory to create POT files using these methods. Since they are text files, the programmer could have created them using any text editor."
|
|
msgstr "Notate che i primi due metodi sono usati per costruire un insieme di stringhe da tradurre ed esportare in un file POT. Però non è obbligatorio creare file POT usando questi metodi. Trattandosi di file di testo, il programmatore può crearli usando qualsiasi editor di testo."
|
|
|
|
#. Rn7FL
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"hd_id351585843652312\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. 2WXAQ
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>L10N</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>L10N</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. 9xE8t
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id421614353247163\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "There are several ways to invoke the <literal>L10N</literal> service using up to five optional arguments that specify the folder where PO files are stored, the locale and encoding to be used, as well as a fallback PO file and its encoding."
|
|
msgstr "Ci sono diversi modi per invocare il servizio <literal>L10N</literal> usando un massimo di cinque argomenti facoltativi che specificano la cartella in cui sono memorizzati i file PO, la lingua locale e la codifica da usare, così come un file PO di ripiego e la sua codifica."
|
|
|
|
#. cCwBS
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id331585843652877\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>foldername</emph>: The folder containing the PO files. It must be expressed in the <literal>FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>foldername</emph>: la cartella che contiene i file PO. Deve essere espressa nella notazione <literal>FileSystem.FileNaming</literal>."
|
|
|
|
#. oQD4m
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id581585843652789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>locale</emph>: A string in the form \"la-CO\" (language-COUNTRY) or in the form \"la\" (language) only."
|
|
msgstr "<emph>locale</emph>: una stringa nel formato \"li-PA\" (lingua-PAESE) o in formato solo \"li\" (lingua)"
|
|
|
|
#. gswGR
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id591646219881864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>encoding</emph>: The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"."
|
|
msgstr "<emph>encoding</emph>: la codifica caratteri da usare. La codifica predefinita è \"UTF-8\"."
|
|
|
|
#. CXd3e
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id281646219882464\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>locale2</emph>: A string specifying the fallback locale to be used in case the PO file corresponding to the locale defined the <literal>locale</literal> parameter does not exist. This parameter is expressed in the form \"la-CO\" (language-COUNTRY) or \"la\" (language) only."
|
|
msgstr "<emph>locale2</emph>: una stringa che specifica la lingua locale di ripiego da usare nel caso in cui il file PO corrispondente a quella definita nel parametro <literal>locale</literal> non esista. Questo parametro è espresso nel formato \"li-PA\" (lingua-PAESE) o solo \"li\" (lingua)."
|
|
|
|
#. TaFFX
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id881646219882951\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>encoding2</emph>: The character set of the fallback PO file corresponding to the <literal>locale2</literal> argument. The default encoding is \"UTF-8\"."
|
|
msgstr "<emph>encoding2</emph>: la codifica caratteri del file PO di ripiego corrispondente all'argomento <literal>locale2</literal>. La codifica predefinita è \"UTF-8\"."
|
|
|
|
#. 6cmQr
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id141613001281573\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about the names of character sets, visit <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">IANA's Character Set</link> page. Be aware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets."
|
|
msgstr "Per saperne di più in merito ai nomi delle codifiche dei caratteri, visitate la pagina <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">Codifiche dei caratteri IANA</link>. È bene notare che %PRODUCTNAME non implementa tutte le codifiche dei caratteri esistenti."
|
|
|
|
#. 3ApdD
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id891614358528334\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example instantiates the <literal>L10N</literal> service without any optional arguments. This will only enable the <literal>AddText</literal> and <literal>ExportToPOTFile</literal> methods, which is useful for creating POT files."
|
|
msgstr "L'esempio seguente istanzia il servizio <literal>L10N</literal> senza alcun argomento opzionale. Questo attiverà solo i metodi <literal>AddText</literal> e <literal>ExportToPOTFile</literal>, utili per la creazione di file POT."
|
|
|
|
#. FaDSa
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id611614358672609\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below specifies the folder containing the PO files. Because the locale is not defined, the service instance will use the locale defined for the %PRODUCTNAME user interface, which is the same locale defined in the <literal>OfficeLocale</literal> property of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp\">Platform</link> service."
|
|
msgstr "L'esempio sottostante specifica la cartella contenente i file PO. Dato che la lingua locale non è definita, l'istanza del servizio userà quella definita per l'interfaccia utente di %PRODUCTNAME, che è la stessa lingua locale definita nella proprietà <literal>OfficeLocale</literal> del servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp\">Platform</link>."
|
|
|
|
#. FewYJ
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id391625855630975\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example above will result in an runtime error if the PO file corresponding to the <literal>OfficeLocale</literal> locale does not exist in the specified folder."
|
|
msgstr "L'esempio qui sopra genera un errore in fase di esecuzione se il file PO corrispondente alla lingua locale <literal>OfficeLocale</literal> non esiste nella cartella specificata."
|
|
|
|
#. gSzLN
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id321614358809763\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the example below, the locale is explicitly defined to be Belgian French (\"fr-BE\"), hence the service will load the file \"fr-BE.po\" from the folder \"C:\\myPOFiles\". If the file does not exist, an error will occur."
|
|
msgstr "Nell'esempio sottostante, la lingua locale è definita esplicitamente come francese del Belgio (\"fr-BE\"), quindi il servizio caricherà il file \"fr-BE.po\" dalla cartella \"C:\\myPOFiles\". Se il file non esiste, si verificherà un errore."
|
|
|
|
#. WpYLF
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id271646220649616\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To avoid errors, it is possible to specify a preferred and a fallback locale and encoding. The following example will first try to load the file \"fr-BE.po\" from the specified folder and if it does not exist, the file \"en-US.po\" will be loaded."
|
|
msgstr "Per evitare errori, è possibile precisare una lingua locale preferita, una di ripiego e la loro codifica. L'esempio seguente prova prima a caricare il file \"fr-BE.po\" dalla cartella specificata e se non esiste, caricherà il file \"en-US.po\"."
|
|
|
|
#. UGFWB
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id411585843652496\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "PO files must be named in the form \"la-CO.po\" or \"la.po\", where \"la\" refers to the language and \"CO\" is the country. Some examples are: \"en-US.po\", \"fr-BE.po\" or \"fr.po\"."
|
|
msgstr "I file PO devono essere nominati nel formato \"li-PA.po\" o \"li.po\", dove \"li\" si riferisce alla lingua e \"PA\" è il paese. Alcuni esempi sono: \"en-US.po\", \"fr-BE.po\" o \"fr.po\"."
|
|
|
|
#. zQhHX
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id171585843652545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is recommended to free resources after use:"
|
|
msgstr "Si raccomanda di liberare le risorse dopo l'uso:"
|
|
|
|
#. CmhnJ
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id281625854773330\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples above can be translated to Python as follows:"
|
|
msgstr "Gli esempi qui sopra possono essere portati in Python come segue:"
|
|
|
|
#. Z5Pb3
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id301614358956087\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Several instances of the <literal>L10N</literal> service may coexist. However, each instance must use a separate directory for its PO files."
|
|
msgstr "Possono coesistere diverse istante del servizio <literal>L10N</literal>. Però ogni istanza deve usare una cartella separata per i relativi file PO."
|
|
|
|
#. 6mcLb
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"hd_id561585843652465\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. mJaFd
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id181585843652958\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. FFbDK
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id741585843652162\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. X3tJK
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id291585843652823\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. 8ECBX
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id351585843652638\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. j3wEj
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id451585843652928\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. EMof8
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id751585843652642\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The folder containing the PO files (see the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#bm_id901612991354326\"><literal>FileSystem.FileNaming</literal></link> property to learn about the notation used)."
|
|
msgstr "La cartella contenente i file PO (per saperne di più sulla notazione usata controllate la proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#bm_id901612991354326\"><literal>FileSystem.FileNaming</literal></link>)."
|
|
|
|
#. Zsp7p
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id96158584365279\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. vdfiw
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id331585843652912\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A zero-based array listing all the base names (without the \".po\" extension) of the PO-files found in the specified <literal>Folder</literal>."
|
|
msgstr "Una matrice con indice di partenza zero che elenca tutte le basi dei nomi (senza l'estensione \".po\") dei file PO che si trovano nella cartella (<literal>Folder</literal>) specificata."
|
|
|
|
#. NWxhu
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id961585843652589\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. LSNA3
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id561585843652947\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The currently active language-COUNTRY combination. This property will be initially empty if the service was instantiated without any of the optional arguments."
|
|
msgstr "La combinazione lingua-PAESE correntemente attiva. Questa proprietà sarà inizialmente vuota se il servizio è stato istanziato senza nessuno degli argomenti opzionali."
|
|
|
|
#. 5cs7h
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id231614360519973\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the L10N Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio L10N"
|
|
|
|
#. Q24j9
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id1001585843652271\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Adds a new entry in the list of localizable strings. It must not exist yet."
|
|
msgstr "Aggiunge una nuova voce nell'elenco delle stringhe traducibili. Non deve esistere già."
|
|
|
|
#. 5Fs5v
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id641625855725050\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Il metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
|
|
|
|
#. gyUYQ
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id391585843652753\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>context</emph>: The key to retrieve the translated string with the <literal>GetText</literal> method. This parameter has a default value of \"\"."
|
|
msgstr "<emph>context</emph>: la chiave con cui ricercare le stringhe tradotte con il metodo <literal>GetText</literal>. Questo parametro ha come valore predefinito \"\"."
|
|
|
|
#. YVUWx
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id581585844419114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>msgid</emph>: The untranslated string, which is the text appearing in the program code. It must not be empty. The <literal>msgid</literal> becomes the key to retrieve the translated string via <literal>GetText</literal> method when <literal>context</literal> is empty."
|
|
msgstr "<emph>msgid</emph>: la stringa non tradotta che corrisponde al testo che appare nel codice del programma. Non deve essere vuota. <literal>msgid</literal> diventa la chiave con cui trovare la stringa tradotta tramite il metodo <literal>GetText</literal> se <literal>context</literal> è vuoto."
|
|
|
|
#. 7FDE9
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id311614361926844\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>msgid</literal> string may contain any number of placeholders (%1 %2 %3 ...) for dynamically modifying the string at runtime."
|
|
msgstr "La stringa <literal>msgid</literal> può contenere un numero qualunque di segnaposti (%1 %2 %3 ...) per la modifica dinamica della stringa in fase di esecuzione."
|
|
|
|
#. ioGmP
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id541585844475331\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>comment</emph>: Optional comment to be added alongside the string to help translators."
|
|
msgstr "<emph>comment</emph>: un commento opzionale da aggiungere accanto alla stringa per aiutare i traduttori."
|
|
|
|
#. TAyPG
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id461614364298440\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below creates a set of strings in English:"
|
|
msgstr "L'esempio seguente crea un insieme di stringhe in inglese:"
|
|
|
|
#. rWt7U
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id1001585843659821\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Automatically extracts strings from a dialog and adds them to the list of localizable text strings. The following strings are extracted:"
|
|
msgstr "Estrae automaticamente le stringhe da una finestra di dialogo e le aggiunge all'elenco delle stringhe di testo localizzabili. Vengono estratte le seguenti stringhe:"
|
|
|
|
#. bS7ZL
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id621637863440015\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The title of the dialog."
|
|
msgstr "Il titolo della finestra di dialogo."
|
|
|
|
#. EBFAC
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id61637863440399\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The caption of the following control types: Button, CheckBox, FixedLine, FixedText, GroupBox and RadioButton."
|
|
msgstr "Le etichette dei seguenti tipi di campo di controllo: Pulsanti, Caselle di controllo, Linee fisse, Testi fissi, Caselle di riepilogo e Pulsanti di scelta."
|
|
|
|
#. uCL85
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id251637863440626\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Static strings in ListBoxes and ComboBoxes."
|
|
msgstr "Stringhe statiche delle Caselle di riepilogo e delle Caselle combinate."
|
|
|
|
#. HWkAU
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id811637863596791\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The tooltip or help text displayed when the mouse hovers over the control."
|
|
msgstr "I suggerimenti e gli aiuti testuali visualizzati quando il puntatore del mouse si sofferma sul controllo."
|
|
|
|
#. gKbEN
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id641625855723650\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Il metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
|
|
|
|
#. Kcowa
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id731637863894577\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The dialog from which strings will be extracted must not be open when the method is called."
|
|
msgstr "Quando il metodo viene richiamato, la finestra di dialogo da cui saranno estratte le stringhe deve risultare chiusa."
|
|
|
|
#. Aj4gB
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id911637864050221\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When a <literal>L10N</literal> service instance is created from an existing PO file, use the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialog.xhp#GetTextsFromL10N\">GetTextsFromL10N</link> method from the <literal>Dialog</literal> service to automatically load all translated strings into the dialog."
|
|
msgstr "Quando create l'istanza del servizio <literal>L10N</literal> da un file PO esistente, usate il metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialog.xhp#GetTextsFromL10N\">GetTextsFromL10N</link> del servizio <literal>Dialog</literal> per caricare automaticamente tutte le stringhe tradotte nella finestra di dialogo."
|
|
|
|
#. ejhbN
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id391585843652113\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>dialog</emph>: a Dialog service instance corresponding to the dialog from which strings will be extracted."
|
|
msgstr "<emph>dialog</emph>: un'istanza del servizio Dialog che corrisponde alla finestra di dialogo da cui estrarre le stringhe."
|
|
|
|
#. QzWzG
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id461614364298983\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example extracts all strings from the dialog \"MyDialog\" stored in the \"Standard\" library and exports them to a POT file:"
|
|
msgstr "L'esempio seguente estrae tutte le stringhe dalla finestra di dialogo \"MyDialog\" memorizzata nella libreria \"Standard\" e le esporta in un file POT:"
|
|
|
|
#. DqFBf
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id281586102707242\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Exports a set of untranslated strings as a POT file."
|
|
msgstr "Esporta un insieme di stringhe non tradotte in un file POT."
|
|
|
|
#. NABBq
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id711586102939257\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To build a set of strings you can use either a succession of <literal>AddText</literal> method calls, or by a successful invocation of the <literal>L10N</literal> service with the <literal>foldername</literal> argument present. It is also possible to use a combination of both techniques."
|
|
msgstr "Per creare un insieme di stringhe potete usare una sequenza di chiamate al metodo <literal>AddText</literal>, oppure invocare correttamente il servizio <literal>L10N</literal> con l'argomento <literal>foldername</literal> presente. È anche possibile usare una combinazione di entrambe le tecniche."
|
|
|
|
#. Pb4VF
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id641625855725141\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Il metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
|
|
|
|
#. 9ewFc
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id31586102707537\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: The full output file name in <literal>FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: il nome completo del file di output in notazione <literal>FileSystem.FileNaming</literal>."
|
|
|
|
#. jQV77
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id851586102707579\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>header</emph>: Comments that will be added on top of the generated POT file."
|
|
msgstr "<emph>header</emph>: commenti che saranno aggiunti in cima al file POT generato."
|
|
|
|
#. YhYbQ
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id111614364686973\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Do not include any leading \"#\" characters. If you want the header to be broken into multiple lines, insert escape sequences (\\n) where relevant. A standard header will be added alongside the text specified in the <literal>header</literal> argument."
|
|
msgstr "Non inserite alcun carattere \"#\" a inizio riga. Se volete suddividere l'intestazione su più righe inserite delle sequenze di escape (\\n) dove richiesto. Un'intestazione standard sarà aggiunta accanto al testo specificato nell'argomento <literal>header</literal>."
|
|
|
|
#. E2Loj
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id5158610270728\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>encoding</emph>: The character set to be used (Default = \"UTF-8\")."
|
|
msgstr "<emph>encoding</emph>: il set di caratteri da usare (predefinito = \"UTF-8\")."
|
|
|
|
#. uDu7z
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id581614364494235\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The generated file should successfully pass the <literal>msgfmt --check</literal> GNU command."
|
|
msgstr "Il file generato dovrebbe passare il controllo del comando GNU <literal>msgfmt --check</literal> senza errori."
|
|
|
|
#. 32fPj
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id891586165768715\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Gets the translated string corresponding to the given <literal>msgid</literal> argument."
|
|
msgstr "Ottiene le stringhe tradotte corrispondenti all'argomento <literal>msgid</literal> specificato."
|
|
|
|
#. NzGZC
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id291614365296959\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A list of arguments may be specified to replace the placeholders (%1, %2, ...) in the string."
|
|
msgstr "Potete specificare un elenco di argomenti che sostituisca i segnaposti (%1, %2, ...) nella stringa."
|
|
|
|
#. 9DBFa
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id231586166181909\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If no translated string is found, the method returns the untranslated string after replacing the placeholders with the specified arguments."
|
|
msgstr "Se non viene trovata nessuna stringa tradotta, il metodo restituisce la stringa non tradotta dopo aver sostituito i segnaposti con gli argomenti specificati."
|
|
|
|
#. bAcmJ
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id871586352505927\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method can be called either by the full name <literal>GetText</literal> or by the shortcut <literal>_</literal> (a single underscore):"
|
|
msgstr "Questo metodo può essere chiamato sia con il suo nome intero <literal>GetText</literal> o con l'abbreviazione <literal>_</literal> (un singolo carattere di sottolineatura):"
|
|
|
|
#. mvB66
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id421614967136502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the ScriptForge library, all methods starting with the \"_\" character are reserved for internal use only. However, the shortcut <literal>_</literal> used for <literal>GetText</literal> is the only exception to this rule, hence it can be safely used in Basic and Python scripts."
|
|
msgstr "Nella libreria ScriptForge, tutti i metodi che iniziano col carattere \"_\" sono riservati al solo uso interno. L'abbreviazione <literal>_</literal> usata per <literal>GetText</literal> tuttavia è l'unica eccezione a questa regola e per tale motivo può essere usata in modo sicuro negli script in Basic e in Python."
|
|
|
|
#. 2ZVAQ
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id51586165768525\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>msgid</emph>: The untranslated string, which is the text appearing in the program code. It must not be empty. It may contain any number of placeholders (%1 %2 %3 ...) that can be used to dynamically insert text at runtime."
|
|
msgstr "<emph>msgid</emph>: la stringa non tradotta, che corrisponde al testo che appare nel codice del programma. Non deve essere vuota. Può contenere un numero qualsiasi di segnaposti (%1 %2 %3 ...), utilizzabili per l'inserimento dinamico del testo in fase di esecuzione (runtime)."
|
|
|
|
#. dALxK
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id11614365537450\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Besides using a single <literal>msgid</literal> string, this method also accepts the following formats:"
|
|
msgstr "Oltre a usare una singola stringa <literal>msgid</literal>, questo metodo accetta anche i seguenti formati:"
|
|
|
|
#. Q7Bbm
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id961614365557277\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>context</literal> string with which the method will retrieve the <literal>msgid</literal> in the PO file, or;"
|
|
msgstr "la stringa <literal>context</literal> con cui il metodo trova <literal>msgid</literal> nel file PO, oppure;"
|
|
|
|
#. rTDrq
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id981614365589866\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A combination <literal>context|msgid</literal>, instructing the method to retrieve the <literal>msgid</literal> using specified <literal>context</literal> value. The second part of the argument is used to improve code readability."
|
|
msgstr "una combinazione <literal>context|msgid</literal>, che ordina al metodo di recuperare <literal>msgid</literal> utilizzando il valore di <literal>context</literal> specificato. La seconda parte dell'argomento è usata per migliorare la leggibilità del codice."
|
|
|
|
#. dW6RE
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id571586165768106\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>args</emph>: Values to be inserted into the placeholders. Any variable type is allowed, however only strings, numbers and dates will be considered."
|
|
msgstr "<emph>args</emph>: i valori da inserire nei segnaposti. È permesso qualsiasi tipo di variabile, ma saranno prese in considerazione solamente stringhe, numeri e date."
|
|
|
|
#. cCZDK
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id701614365961454\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Consider the following code is running on a %PRODUCTNAME installation with locale set to \"es-ES\". Additionally, there is a file \"es-ES.po\" inside the specified folder that translates the string passed to the <literal>GetText</literal> method:"
|
|
msgstr "Considerate che il seguente codice sia in esecuzione in una installazione di %PRODUCTNAME con le impostazioni locali \"es-ES\" (spagnolo-Spagna). In aggiunta, all'interno della cartella specificata è presente un file \"es-ES.po\" che traduce le stringhe passate al metodo <literal>GetText</literal>:"
|
|
|
|
#. yD78g
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFWidgets.Menu service"
|
|
msgstr "Servizio SFWidgets.Menu"
|
|
|
|
#. mZUG7
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bm_id681600788076499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"MenuService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\"><literal>SFWidgets</literal>.<literal>Menu</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"MenuService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\">Servizio <literal>SFWidgets</literal>.<literal>Menu</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. FqGPg
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id181600788076612\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Menu</literal> service can be used to create and remove menus from the menubar of a %PRODUCTNAME document window. Each menu entry can be associated with a script or with a UNO command. This service provides the following capabilities:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Menu</literal> può essere usato per creare ed eliminare dei menu dalla barra dei menu della finestra dei documenti di %PRODUCTNAME. Ogni voce di menu può essere associata a uno script o a un comando UNO. Questo servizio fornisce le seguenti capacità:"
|
|
|
|
#. UYDdv
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id301600788076785\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creation of menus with custom entries, checkboxes, radio buttons and separators."
|
|
msgstr "Creazione di menu con voci, caselle di controllo, pulsanti di scelta e separatori personalizzati."
|
|
|
|
#. KB9XF
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id1001600788076848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Decoration of menu items with icons and tooltips."
|
|
msgstr "Decorazione delle voci di menu con icone e suggerimenti."
|
|
|
|
#. JSwJW
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id581643133675012\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Menus created with this service are available only for a specified document window. They are not saved into the document or as application settings. Closing and opening the document will restore the default menubar settings."
|
|
msgstr "I menu creati con questo servizio sono disponibili solo per una specifica finestra del documento. Non vengono salvati nel documento o come impostazioni del programma. La chiusura e la riapertura del documento ripristinerà le impostazioni predefinite della barra dei menu."
|
|
|
|
#. FEfWE
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id291643224925643\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When OLE objects such as Math formulas or Calc charts are edited from within a document, %PRODUCTNAME reconfigures the menubar according to the object. When this happens, the menus created with the <literal>Menu</literal> service are removed and are not be restored after editing the OLE object."
|
|
msgstr "Quando degli oggetti OLE come le formule di Math o i grafici di Calc vengono modificati all'interno di un documento, %PRODUCTNAME riconfigura la barra dei menu a seconda dell'oggetto. Quando ciò accade, i menu creati con il servizio <literal>Menu</literal> sono eliminati e non vengono ripristinati al termine della modifica dell'oggetto OLE."
|
|
|
|
#. GftK9
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"hd_id281600788076359\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. o7QCg
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Menu</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Menu</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. EYjA8
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id321614902851541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Menu</literal> service is instantiated by calling the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp#CreateMenu\"><literal>CreateMenu</literal></link> method from the <literal>Document</literal> service. The code snippet below creates a menu named <emph>My Menu</emph> in the current document window with two entries <emph>Item A</emph> and <emph>Item B</emph>."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Menu</literal> viene istanziato chiamando il metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp#CreateMenu\"><literal>CreateMenu</literal></link> del servizio <literal>Document</literal>. Il frammento di codice sottostante crea nella finestra del documento corrente un menu denominato <emph>Mio Menu</emph> con due voci <emph>Voce A</emph> e <emph>Voce B</emph>."
|
|
|
|
#. pf7FV
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id261643134374056\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"My Menu\")"
|
|
msgstr "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"Mio Menu\")"
|
|
|
|
#. Hoh4Q
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id431643134582213\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid ".AddItem(\"Item A\", Command := \"About\")"
|
|
msgstr ".AddItem(\"Voce A\", Command := \"Informazioni\")"
|
|
|
|
#. u52BY
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id571643134582396\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid ".AddItem(\"Item B\", Script := \"vnd.sun.star.script:Standard.Module1.ItemB_Listener?language=Basic&location=application\")"
|
|
msgstr ".AddItem(\"Voce B\", Script := \"vnd.sun.star.script:Standard.Module1.ItemB_Listener?language=Basic&location=application\")"
|
|
|
|
#. nd5od
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id371643135157996\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After creating the menu, it is recommended to call the <literal>Dispose</literal> method to free the resources used by the <literal>Menu</literal> service instance."
|
|
msgstr "Dopo aver creato il menu, si raccomanda di chiamare il metodo <literal>Dispose</literal> per liberare le risorse usate dall'istanza del servizio <literal>Menu</literal>."
|
|
|
|
#. 2VDkD
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id341636718182262\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the example above, <emph>Item A</emph> is associated with the UNO command <literal>.uno:About</literal> whereas <emph>Item B</emph> is associated with the script <literal>ItemB_Listener</literal> defined in <literal>Module1</literal> of the <literal>Standard</literal> library of the <literal>My Macros</literal> container."
|
|
msgstr "Nell'esempio qui sopra, <emph>Voce A</emph> è associata al comando UNO <literal>.uno:About</literal> mentre <emph>Voce B</emph> è associata allo script <literal>ItemB_Listener</literal> definito in <literal>Module1</literal> della libreria <literal>Standard</literal> del contenitore <literal>Macro personali</literal>."
|
|
|
|
#. 9G7de
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id851635274721129\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example defines <literal>ItemB_Listener</literal> that will be called when <emph>Item B</emph> is clicked. This listener simply splits the argument string passed to the <literal>Sub</literal> and shows them in a message box."
|
|
msgstr "L'esempio seguente definisce <literal>ItemB_Listener</literal> che sarà chiamato quando si farà clic su <emph>Voce B</emph>. Questo \"ascoltatore\" semplicemente spezza la stringa passata come argomento alla <literal>Sub</literal> e la visualizza in un riquadro di dialogo."
|
|
|
|
#. AFHBG
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id716431354225603\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Process the argument string passed to the listener"
|
|
msgstr "' Elabora la stringa passata come argomento allo \"ascoltatore\""
|
|
|
|
#. GzLwF
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id901643135423012\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "MsgBox \"Menu name: \" & sArgs(0) & Chr(13) & _"
|
|
msgstr "MsgBox \"Nome menu: \" & sArgs(0) & Chr(13) & _"
|
|
|
|
#. qGB7L
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id301643136028263\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"Menu item: \" & sArgs(1) & Chr(13) & _"
|
|
msgstr "\"Voce del menu: \" & sArgs(1) & Chr(13) & _"
|
|
|
|
#. wFTww
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id181643136028557\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"Item ID: \" & sArgs(2) & Chr(13) & _"
|
|
msgstr "\"ID della voce: \" & sArgs(2) & Chr(13) & _"
|
|
|
|
#. 9SGVd
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id561643136028710\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"Item status: \" & sArgs(3)"
|
|
msgstr "\"Stato della voce: \" & sArgs(3)"
|
|
|
|
#. MQJ7M
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id531636493797707\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "As shown in the example above, menu entries associated with a script receive a comma-separated string argument with the following values:"
|
|
msgstr "Come mostrato nell'esempio qui sopra, le voci del menu associate a uno script ricevono come argomento una stringa separata da virgole contenente i seguenti valori:"
|
|
|
|
#. uprfo
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id921643136489994\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The toplevel name of the menu."
|
|
msgstr "Il nome del livello superiore del menu."
|
|
|
|
#. 7Jxz9
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id611643136491059\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The string ID of the selected menu entry."
|
|
msgstr "La stringa con l'ID della voce del menu selezionata."
|
|
|
|
#. hENoG
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id961643136491491\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The numeric ID of the selected menu entry."
|
|
msgstr "L'ID numerico della voce del menu selezionata."
|
|
|
|
#. nYABy
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id381643136494580\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The current state of the menu item. This is useful for checkboxes and radio buttons. If the item is checked, the value \"1\" is returned, otherwise \"0\" is returned."
|
|
msgstr "Lo stato attuale della voce del menu. Questo è utile per le caselle di controllo e per i pulsanti di scelta. Se la voce è selezionata, è restituito il valore \"1\", altrimenti \"0\"."
|
|
|
|
#. HHjiV
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id131635275172617\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples above can be written in Python as follows:"
|
|
msgstr "Gli esempi qui sopra possono essere scritti in Python come segue:"
|
|
|
|
#. 6LQF4
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"pyc_id981636717957632\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "msg = f\"Menu name: {s_args[0]}\\n\""
|
|
msgstr "msg = f\"Nome del menu: {s_args[0]}\\n\""
|
|
|
|
#. GPKGe
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"pyc_id851636718008427\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "msg += f\"Menu item: {s_args[1]}\\n\""
|
|
msgstr "msg += f\"Voce del menu: {s_args[1]}\\n\""
|
|
|
|
#. EfEaE
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"pyc_id331636727047102\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "msg += f\"Item ID: {s_args[2]}\\n\""
|
|
msgstr "msg += f\"ID della voce: {s_args[2]}\\n\""
|
|
|
|
#. FPzcf
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"pyc_id71643137333404\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "msg += f\"Item status: {s_args[3]}\""
|
|
msgstr "msg += f\"Stato della voce: {s_args[3]}\""
|
|
|
|
#. XxChZ
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"hd_id711600788076834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. 98USM
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id461600788076917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. fT8mQ
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id221600788076591\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. DGBgA
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id761600788076328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. 2EE9k
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id67160078807636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. qnRDA
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id49160078807654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. LE27e
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id81600788076419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Character used to define the access key of a menu item. The default character is \"~\"."
|
|
msgstr "Carattere usato per definire la chiave di accesso alla voce del menu. Il carattere predefinito è \"~\"."
|
|
|
|
#. GSJAG
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id311600788076756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. fb3iG
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id441600788076826\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Character or string that defines how menu items are nested. The default character is \">\"."
|
|
msgstr "Carattere o stringa che definisce in quale modo le voci del menu sono nidificate. Il carattere predefinito è \">\"."
|
|
|
|
#. bDCZ8
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"hd_id181636719707892\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Menu and Submenus"
|
|
msgstr "Menu e sottomenu"
|
|
|
|
#. YE5FL
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id741636719725402\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To create a menu with submenus, use the character defined in the <literal>SubmenuCharacter</literal> property while creating the menu entry to define where it will be placed. For instance, consider the following menu/submenu hierarchy."
|
|
msgstr "Per creare un menu con dei sottomenu, usate il carattere definito nella proprietà <literal>SubmenuCharacter</literal> per creare la voce di menu che definisce dove saranno posizionati. Per esempio, prendete in considerazione la seguente gerarchia di menu/sottomenu."
|
|
|
|
#. Y4ETY
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id211636720111489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code below uses the default submenu character \">\" to create the menu/submenu hierarchy defined above:"
|
|
msgstr "Il codice sottostante usa il carattere predefinito \">\" per i sottomenu in modo da creare la gerarchia menu/sottomenu definita in precedenza:"
|
|
|
|
#. P8NHo
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id121636721243578\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The string <literal>---</literal> is used to define separator lines in menus or submenus."
|
|
msgstr "La stringa <literal>---</literal> è usata per definire delle linee di separazione nei menu o nei sottomenu."
|
|
|
|
#. CYbLC
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"hd_id501582887473754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metodi"
|
|
|
|
#. Lofgb
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Menu Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Menu"
|
|
|
|
#. aDqJH
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts a check box in the menu. Returns an integer value that identifies the inserted item."
|
|
msgstr "Inserisce una casella di controllo nel menu. Restituisce un valore intero che identifica l'elemento inserito."
|
|
|
|
#. T8Fkq
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203996\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>menuitem:</emph> Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character."
|
|
msgstr "<emph>menuitem:</emph> definisce il testo da visualizzare nel menu. Questo argomento definisce anche la gerarchia della voce all'interno del menu attraverso l'uso del carattere che indica i sottomenu."
|
|
|
|
#. SkMmC
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>name:</emph> String value used to identify the menu item. By default, the last component of the menu hierarchy is used."
|
|
msgstr "<emph>name:</emph> valore in formato stringa che identifica la voce del menu. Per impostazione predefinita, viene usato l'ultimo componente nella gerarchia del menu."
|
|
|
|
#. 7zhpM
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203133\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>status:</emph> Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>status:</emph> definisce se la voce è selezionata al momento della creazione del menu (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. JPboo
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653313\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>icon:</emph> Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used."
|
|
msgstr "<emph>icon:</emph> percorso e nome dell'icona da visualizzare senza il separatore di percorso iniziale. L'icona effettivamente visualizzata dipende dal tema di icone in uso."
|
|
|
|
#. YzJwB
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653208\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tooltip:</emph> Text to be displayed as tooltip."
|
|
msgstr "<emph>tooltip:</emph> testo da visualizzare come suggerimento."
|
|
|
|
#. 3WPXT
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>command:</emph> The name of a UNO command without the <literal>.uno:</literal> prefix. If the command name does not exist, nothing happens."
|
|
msgstr "<emph>command:</emph> il nome del comando UNO senza il prefisso <literal>.uno:</literal>. Se il nome del comando non esiste, non succede nulla."
|
|
|
|
#. LaF26
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653107\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>script:</emph> The URI for a Basic or Python script that will be executed when the item is clicked."
|
|
msgstr "<emph>script:</emph> l'URI dello script Basic o Python che sarà eseguito quando la voce riceve un clic."
|
|
|
|
#. PTXhK
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id31643198954204\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The arguments <literal>command</literal> and <literal>script</literal> are mutually exclusive, hence only one of them can be set for each menu item."
|
|
msgstr "Gli argomenti <literal>command</literal> e <literal>script</literal> si escludono a vicenda, perciò è possibile impostare uno solo dei due per ciascuna voce del menu."
|
|
|
|
#. iodMg
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id31643148484084\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Scripting Framework URI Specification</link> to learn more about the URI syntax used in the <literal>script</literal> argument."
|
|
msgstr "Per saperne di più sulla sintassi degli URI usati nell'argomento <literal>script</literal>, leggere le <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Specifiche URI del framework di scripting</link>."
|
|
|
|
#. Aj8cF
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id191643306748853\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Menu entry associated with the .uno:Paste command"
|
|
msgstr "' Voce del menu associata al comando .uno:Paste"
|
|
|
|
#. gQCkK
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id271643147793320\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Runs the Basic script Standard.Module1.MyListener stored in the document"
|
|
msgstr "' Esegue lo script in Basic Standard.Module1.MyListener memorizzato nel documento"
|
|
|
|
#. 5fxEG
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id801643306742620\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Runs the Python script MyListener located in file myScripts.py in the user scripts folder"
|
|
msgstr "' Esegue lo script in Python MyListener situato nel file myScripts.py all'interno della cartella degli script personali"
|
|
|
|
#. uAbp9
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id93158919963364\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts a label entry in the menu. Returns an integer value that identifies the inserted item."
|
|
msgstr "Inserisce l'etichetta di una voce nel menu. Restituisce un valore intero che identifica la voce inserita."
|
|
|
|
#. tCHcD
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203021\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>menuitem:</emph> Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character."
|
|
msgstr "<emph>menuitem:</emph> definisce il testo da visualizzare nel menu. Questo argomento definisce anche la gerarchia della voce all'interno del menu attraverso l'uso del carattere che indica i sottomenu."
|
|
|
|
#. yFQns
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203026\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>name:</emph> String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used."
|
|
msgstr "<emph>name:</emph> valore in formato stringa da restituire quando la voce riceve un clic. Per impostazione predefinita, viene usato l'ultimo componente nella gerarchia del menu."
|
|
|
|
#. DMEeJ
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721652886\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>icon:</emph> Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used."
|
|
msgstr "<emph>icon:</emph> percorso e nome dell'icona da visualizzare senza il separatore di percorso iniziale. L'icona effettivamente visualizzata dipende dal tema di icone in uso."
|
|
|
|
#. aZPNP
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653118\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tooltip:</emph> Text to be displayed as tooltip."
|
|
msgstr "<emph>tooltip:</emph> testo da visualizzare come suggerimento."
|
|
|
|
#. 23fax
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653314\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>command:</emph> The name of a UNO command without the <literal>.uno:</literal> prefix. If the command name does not exist, nothing happens."
|
|
msgstr "<emph>command:</emph> il nome del comando UNO senza il prefisso <literal>.uno:</literal>. Se il nome del comando non esiste, non succede nulla."
|
|
|
|
#. wysyV
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721652057\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>script:</emph> The URI for a Basic or Python script that will be executed when the item is clicked."
|
|
msgstr "<emph>script:</emph> l'URI dello script Basic o Python che sarà eseguito quando la voce riceve un clic."
|
|
|
|
#. QYzCL
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id41158919969106\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oMenu.AddItem(\"Item A\", Tooltip := \"A descriptive message\")"
|
|
msgstr "oMenu.AddItem(\"Voce A\", Tooltip := \"Messaggio descrittivo\")"
|
|
|
|
#. dxYAv
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"pyc_id321621534170554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oMenu.AddItem(\"Item A\", tooltip = \"A descriptive message\")"
|
|
msgstr "oMenu.AddItem(\"Voce A\", tooltip = \"Messaggio descrittivo\")"
|
|
|
|
#. qB7zU
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969399\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts a radio button entry in the menu. Returns an integer value that identifies the inserted item."
|
|
msgstr "Inserisce nel menu una voce con pulsante di scelta. Restituisce un valore intero che identifica la voce inserita."
|
|
|
|
#. FTrvY
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203501\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>menuitem:</emph> Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character."
|
|
msgstr "<emph>menuitem:</emph> definisce il testo da visualizzare nel menu. Questo argomento definisce anche la gerarchia della voce all'interno del menu attraverso l'uso del carattere che indica i sottomenu."
|
|
|
|
#. syjtC
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631228716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>name:</emph> String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used."
|
|
msgstr "<emph>name:</emph> valore in formato stringa da restituire quando la voce riceve un clic. Per impostazione predefinita, viene usato l'ultimo componente nella gerarchia del menu."
|
|
|
|
#. 7WBgE
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203643\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>status:</emph> Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>status:</emph> specifica se la voce è selezionata al momento della creazione del menu (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. 4uxXA
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>icon:</emph> Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used."
|
|
msgstr "<emph>icon:</emph> percorso e nome dell'icona da visualizzare senza il separatore di percorso iniziale. L'icona effettivamente visualizzata dipende dal tema di icone in uso."
|
|
|
|
#. ZfFDR
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tooltip:</emph> Text to be displayed as tooltip."
|
|
msgstr "<emph>tooltip:</emph> testo da visualizzare come suggerimento."
|
|
|
|
#. Sx9Bm
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653447\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>command:</emph> The name of a UNO command without the <literal>.uno:</literal> prefix. If the command name does not exist, nothing happens."
|
|
msgstr "<emph>command:</emph> il nome del comando UNO senza il prefisso <literal>.uno:</literal>. Se il nome del comando non esiste, non succede nulla."
|
|
|
|
#. AEnA6
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721652598\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>script:</emph> The URI for a Basic or Python script that will be executed when the item is clicked."
|
|
msgstr "<emph>script:</emph> l'URI dello script Basic o Python che sarà eseguito quando la voce riceve un clic."
|
|
|
|
#. yYNtX
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge Method Signatures"
|
|
msgstr "Metodo Signatures di ScriptForge"
|
|
|
|
#. GQoqb
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"SF_Signatures\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_methods.xhp\"><literal>ScriptForge</literal> Method Signatures</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"SF_Signatures\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_methods.xhp\">Metodo Signatures di <literal>ScriptForge</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. gEAos
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"bm_id491529070339774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>ScriptForge; Method signatures</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>ScriptForge; Metodo signatures</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. Xq2N5
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id681619700336879\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge libraries aggregate macro scripting resources for %PRODUCTNAME to be invoked from Basic macros or Python scripts. Its modules and classes are invoked from user scripts as \"Services\" that expose properties, methods and events."
|
|
msgstr "Le librerie ScriptForge aggregano risorse per la scrittura di macro per %PRODUCTNAME, da invocare dalle macro in Basic o dagli script in Python. I suoi moduli e le sue classi sono invocati negli script degli utenti come \"Servizi\" che espongono proprietà, metodi ed eventi."
|
|
|
|
#. paARG
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id681623415196030\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Whenever service methods are proposed solely for %PRODUCTNAME Basic, their syntax presentation matches that of Basic subroutines, functions or properties."
|
|
msgstr "Quando i metodi dei servizi sono proposti solamente per %PRODUCTNAME Basic, la presentazione della loro sintassi coincide con quella delle subroutine, funzioni o proprietà in Basic."
|
|
|
|
#. 4dWnv
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id401623415235965\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Whenever service methods are proposed for Python and Basic, or solely for Python, their syntax and arguments use a specific textual layout."
|
|
msgstr "Quando i metodi dei servizi sono proposti per Python e Basic, o solamente per Python, la loro sintassi e i relativi argomenti usano una specifica disposizione testuale."
|
|
|
|
#. McY36
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"hd_id1001623415980365\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Basic only service method"
|
|
msgstr "Metodo di un servizio solo per Basic"
|
|
|
|
#. tCvuL
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id791623418737799\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Typographical characters such as brackets, ellipsis or curly braces denote optional, repetitive or compulsory arguments:"
|
|
msgstr "I caratteri tipografici come parentesi quadre, puntini di sospensione o parentesi grafe indicano argomenti opzionali, ripetitivi od obbligatori:"
|
|
|
|
#. FkDFy
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"hd_id711623416000470\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Python or Basic service methods"
|
|
msgstr "Metodi di un servizio per Python o Basic"
|
|
|
|
#. 8C6EM
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id221623415475781\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following typographical rules are mixing the UML notation, the API documentation layout and the UNO object inspector user interface:"
|
|
msgstr "Le regole tipografiche seguenti mescolano la notazione UML, l'impaginazione della documentazione delle API e l'interfaccia utente dell'ispettore degli oggetti UNO:"
|
|
|
|
#. aSSDq
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id661623417427142\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Optional parameters are indicated with either opt, '=' accompanying a default value, or '[ ]' brackets."
|
|
msgstr "I parametri opzionali sono indicati sia con opt, '=' seguito da un valore predefinito, oppure da parentesi quadre '[ ]'."
|
|
|
|
#. 534sD
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id351623417430814\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "arguments are lowercased, in order to comply with Python PEP 8 while Basic is case-agnostic."
|
|
msgstr "gli argomenti sono in minuscolo, al fine di conformarsi alle linee guida PEP 8 di Python, mentre Basic non fa differenza tra minuscole e maiuscole."
|
|
|
|
#. kFDAg
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id781623417432494\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Collections arguments or API sequences are denoted using UML multiplicity. That applies also to return values."
|
|
msgstr "Gli argomenti delle raccolte o le sequenze delle API sono indicate usando la molteplicità di UML. Lo stesso si applica anche ai valori restituiti."
|
|
|
|
#. bmVjq
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id741623417433319\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Basic data types and Python annotations are syntactically transposed as:"
|
|
msgstr "I tipi di dati di Basic e le annotazioni di Python sintatticamente sono trasposte come segue:"
|
|
|
|
#. GGeNU
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id441613838858931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Syntax"
|
|
msgstr "Sintassi"
|
|
|
|
#. ENqPg
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id851613847558931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Logico (booleano)"
|
|
|
|
#. vWABe
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id931623419595424\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO Object"
|
|
msgstr "Oggetto UNO"
|
|
|
|
#. 2q5Bk
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id951623419595631\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "User Defined<br/>Type (UDT)"
|
|
msgstr "Tipo definito<br/>dall'utente (UDT)"
|
|
|
|
#. h4Tu4
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id451623419793734\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal><br/>service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal><br/>"
|
|
|
|
#. Ah5Gj
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.Platform service"
|
|
msgstr "Servizio ScriptForge.Platform"
|
|
|
|
#. GKXoF
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"bm_id681600788076499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"PlatformService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Platform</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"PlatformService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Platform</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. 7D6Dx
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id181600788076612\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Platform</literal> service provides a collection of properties about the current execution environment and context, such as:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Platform</literal> fornisce una raccolta di proprietà relative all'ambiente e al contesto di esecuzione correnti, come:"
|
|
|
|
#. FDJFB
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id301600788076785\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The hardware platform (architecture, CPU count, machine type, etc)"
|
|
msgstr "La piattaforma hardware (architettura, numero di CPU, tipo di macchina, e via discorrendo)"
|
|
|
|
#. i9FbJ
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id1001600788076848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Operating system information (OS type, release, version, etc)"
|
|
msgstr "Informazioni sul sistema operativo (tipo, versione, ecc.)"
|
|
|
|
#. 6sN8Q
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id67160078807676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The %PRODUCTNAME version"
|
|
msgstr "La versione di %PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#. BrEr7
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id671600788076855\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The current user name"
|
|
msgstr "Il nome utente in uso"
|
|
|
|
#. ZvBqs
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id951614903258253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All properties of the <literal>Platform</literal> service are read-only."
|
|
msgstr "Tutte le proprietà del servizio <literal>Platform</literal> sono di sola lettura."
|
|
|
|
#. iK4Gv
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"hd_id281600788076359\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. dogmo
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Platform</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Platform</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. mHGZk
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id321614902851541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python instantiate the <literal>Platform</literal> service and access the <literal>Architecture</literal> property."
|
|
msgstr "Gli esempi sottostanti in Basic e Python istanziano il servizio <literal>Platform</literal> e accedono alla proprietà <literal>Architecture</literal>."
|
|
|
|
#. KC5eN
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"hd_id711600788076834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. VXJ8a
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id461600788076917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. JN68D
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id221600788076591\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. ZndAt
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id761600788076328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. dAoKA
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id67160078807636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. XdLGG
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id311600788076756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. EEWuL
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id441600788076826\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The hardware bit architecture. Example: '<literal>32bit</literal>' or '<literal>64bit</literal>'"
|
|
msgstr "I bit dell'architettura hardware. Esempio: '<literal>32bit</literal>' o '<literal>64bit</literal>'"
|
|
|
|
#. 8EZ8A
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id49160078807654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. iG4iH
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id81600788076419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The computer's network name."
|
|
msgstr "Il nome di rete del computer."
|
|
|
|
#. hvAeY
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id711600788076534\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. v3N6U
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id541600788076645\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The number of central processing units."
|
|
msgstr "Il numero di processori."
|
|
|
|
#. 89Lo8
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id891600788076190\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. rmGRV
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id91600788076674\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The name of the currently logged user."
|
|
msgstr "Il nome dell'utente attualmente connesso."
|
|
|
|
#. rCN2h
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id561633021747014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. T2MVx
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id201633021748566\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String array"
|
|
msgstr "Matrice di stringhe"
|
|
|
|
#. 5Fkqe
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id831633021749125\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the internal IDs of all installed extensions."
|
|
msgstr "Restituisce una matrice di stringhe con indice a partire da zero contenente gli ID interni di tutte le estensioni installate."
|
|
|
|
#. HE2VZ
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id561633021747209\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. MgENM
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id201633021748322\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String array"
|
|
msgstr "Matrice di stringhe"
|
|
|
|
#. bhBD2
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id831633021749118\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based unsorted array of strings containing the available document import and export filter names."
|
|
msgstr "Restituisce una matrice di stringhe non ordinata, con indice a partire da zero, contenente i nomi dei filtri di importazione ed esportazione disponibili per il documento."
|
|
|
|
#. 9aGdF
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id561633021747903\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. yuuvA
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id201633021748455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String array"
|
|
msgstr "Matrice di stringhe"
|
|
|
|
#. BvYt3
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id831633021749007\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the names of all available fonts."
|
|
msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, che contiene i nomi di tutti i caratteri disponibili."
|
|
|
|
#. 86VFG
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id561633021748013\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 9qBZR
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id831633021749297\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the locale used for numbers and dates as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY)."
|
|
msgstr "Restituisce le impostazioni locali usate per numeri e date in formato di stringa \"li-PA\" (lingua-PAESE)."
|
|
|
|
#. Av85C
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id561633021743188\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. sYrDn
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id831633021749018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the locale of the operating system as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY). This is equivalent to the <literal>SystemLocale</literal> property."
|
|
msgstr "Restituisce le impostazioni locali del sistema operativo in formato stringa \"li-PA\" (lingua-PAESE). È equivalente alla proprietà <literal>SystemLocale</literal>."
|
|
|
|
#. Dt7J5
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id391600788076253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. LA6EN
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id21600788076541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The machine type. Examples are: '<literal>i386</literal>' or '<literal>x86_64</literal>'."
|
|
msgstr "Il tipo di macchina. Esempi: '<literal>i386</literal>' o '<literal>x86_64</literal>'."
|
|
|
|
#. LbQr2
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id561633021706513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. ZZcSc
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id831633021741117\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the locale of the user interface as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY)."
|
|
msgstr "Restituisce le impostazioni locali dell'interfaccia utente in formato stringa \"li-PA\" (lingua-PAESE)."
|
|
|
|
#. tqwyD
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id211600788076138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. WLRju
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id521600788076371\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The actual %PRODUCTNAME version expressed as<br/>' <literal>%PRODUCTNAME w.x.y.z (The Document Foundation)</literal>'."
|
|
msgstr "La versione in uso di %PRODUCTNAME espressa come<br/>' <literal>%PRODUCTNAME w.x.y.z (The Document Foundation)</literal>'."
|
|
|
|
#. 2q29b
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id621614902220807\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Example: '<literal>LibreOffice 7.4.1.2 (The Document Foundation, Debian and Ubuntu)</literal>'"
|
|
msgstr "Esempio: '<literal>LibreOffice 7.4.1.2 (The Document Foundation, Debian and Ubuntu)</literal>'"
|
|
|
|
#. 7WDer
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id21600788076758\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. NUSby
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id781600788076694\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The operating system type. Example: '<literal>Darwin</literal>, <literal>Linux</literal>' or '<literal>Windows</literal>'."
|
|
msgstr "Il tipo di sistema operativo. Esempio: '<literal>Darwin</literal>, <literal>Linux</literal>' o '<literal>Windows</literal>'."
|
|
|
|
#. cLiaw
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id261600788076841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. nepQ6
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id11600788076757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A single string identifying the underlying platform with as much useful and human-readable information as possible."
|
|
msgstr "Una stringa singola che identifica la piattaforma sottostante con quante più informazioni utili possibili in un formato leggibile dagli umani."
|
|
|
|
#. EH36m
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id501614902381381\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Example: '<literal>Linux-5.8.0-44-generic-x86_64-with-glibc2.32</literal>'"
|
|
msgstr "Esempio: '<literal>Linux-5.8.0-44-generic-x86_64-with-glibc2.32</literal>'"
|
|
|
|
#. hbyth
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id531600789141795\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 4iEvV
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id301600789141619\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The operating system's release. Example: '<literal>5.8.0-44-generic</literal>'"
|
|
msgstr "La versione di rilascio del sistema operativo. Esempio: '<literal>5.8.0-44-generic</literal>'"
|
|
|
|
#. 2fBtD
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id541600789286532\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. iukPq
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id701600789286280\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The operating system's build or version."
|
|
msgstr "La versione o il numero di compilazione del sistema operativo."
|
|
|
|
#. DWQNA
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id351614902520555\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Example: '<literal>#50-Ubuntu SMP Tue Feb 9 06:29:41 UTC 2021</literal>'"
|
|
msgstr "Esempio: '<literal>#50-Ubuntu SMP Tue Feb 9 06:29:41 UTC 2021</literal>'"
|
|
|
|
#. E8DzK
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id941608709527698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. ArFcn
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id661300789527859\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The list of available printers as a zero-based array."
|
|
msgstr "L'elenco delle stampanti disponibili in una matrice con indice a partire da zero."
|
|
|
|
#. nN5EG
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id111614952098396\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The default printer is put in the first position of the list (index = 0)."
|
|
msgstr "La stampante predefinita è inserita nella prima posizione dell'elenco (index=0)"
|
|
|
|
#. fCdYi
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id941600789527698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. wkthE
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id631600789527859\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The real processor name. Example: '<literal>amdk6</literal>'."
|
|
msgstr "Il nome reale del processore. Esempio: '<literal>amdk6</literal>'."
|
|
|
|
#. MYY9M
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id111614902598396\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This property may return the same value as the <literal>Machine</literal> property."
|
|
msgstr "Questa proprietà potrebbe restituire lo stesso valore della proprietà <literal>Machine</literal>."
|
|
|
|
#. yWwgE
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id941608709527036\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. Rw373
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id661300789527994\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the version of the Python interpreter being used as a string in the format \"Python major.minor.patchlevel\" (ex: \"Python 3.9.7\")."
|
|
msgstr "Restituisce la versione dell'interprete di Python in uso come stringa nel formato \"Python versione_principale.minore.livello_di_patch\" (es: \"Python 3.9.7\")."
|
|
|
|
#. Ad9Cw
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id561633021708547\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. Aue6E
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id831633021741336\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the locale of the operating system as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY). This is equivalent to the <literal>Locale</literal> property."
|
|
msgstr "Restituisce le impostazioni locali del sistema operativo in formato stringa \"li-PA\" (lingua-PAESE). Equivale alla proprietà <literal>Locale</literal>."
|
|
|
|
#. PeRtr
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id561744021702057\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 5fv9w
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id831744021741958\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the prefix used to name new documents (\"Untitled \" in english)."
|
|
msgstr "Restituisce il prefisso usato per assegnare il nome ai nuovi documenti (\"Senza nome \" in italiano)."
|
|
|
|
#. BFiEF
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id561633021702057\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. tomkC
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id831633021741958\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> instance containing key-value pairs in relation with <emph>Tools - Options - User Data</emph> dialog."
|
|
msgstr "Restituisce un'istanza di <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> contenente delle coppie di chiavi-valori relative alla finestra di dialogo <emph>Strumenti - Opzioni - Dati utente</emph>."
|
|
|
|
#. p2UcC
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id951743155374013\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Extensive operating system name identification is available from <link href=\"text/scalc/01/04060104.xhp#bm_id3691824\">INFO(\"system\")</link> Calc formula."
|
|
msgstr "Un'identificazione estesa del nome del sistema operativo è disponibile tramite la formula di Calc <link href=\"text/scalc/01/04060104.xhp#bm_id3691824\">INFO(\"system\")</link>."
|
|
|
|
#. FJs9t
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id311633022159446\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following examples in Basic and Python illustrate how to use the <literal>Fonts</literal> property to write the names of all available fonts to the current Calc sheet starting at cell \"A1\":"
|
|
msgstr "Gli esempi seguenti in Basic e Python illustrano come usare la proprietà <literal>Fonts</literal> per scrivere i nomi di tutti i caratteri disponibili nel foglio corrente di Calc a partire dalla cella \"A1\":"
|
|
|
|
#. q4gNG
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id371692709207404\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below demonstrates how to create a Calc table with all the values stored in the <literal>UserData</literal> property, which is a <literal>Dictionary</literal> service instance:"
|
|
msgstr "L'esempio seguente spiega come creare una tabella di Calc con tutti i valori memorizzati nella proprietà <literal>UserData</literal>, che è un'istanza del servizio <literal>Dictionary</literal>:"
|
|
|
|
#. sEkap
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id611692709647033\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples above can be written in Python as follows:"
|
|
msgstr "Gli esempi qui sopra possono essere scritti in Python come segue:"
|
|
|
|
#. eEZPy
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id301613065794148\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060104.xhp#bm_id3691824\">Platform information with INFO(\"system\") Calc formula</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060104.xhp#bm_id3691824\">Informazioni sulla piattaforma con la formula di Calc INFO(\"system\")</link>"
|
|
|
|
#. h6atN
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFWidgets.PopupMenu service"
|
|
msgstr "Servizio SFWidgets.PopupMenu"
|
|
|
|
#. Vouog
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"bm_id681600788076499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"PopupMenuService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_popupmenu.xhp\"><literal>SFWidgets</literal>.<literal>PopupMenu</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"PopupMenuService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_popupmenu.xhp\">Servizio <literal>SFWidgets</literal>.<literal>PopupMenu</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. DGbZ3
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id181600788076612\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>PopupMenu</literal> service can be used to create popup menus that can be associated with events or executed by scripts. This service provides the following capabilities:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>PopupMenu</literal> può essere usato per creare menu a comparsa che possono essere associati ad eventi o eseguiti da script. Questo servizio fornisce le seguenti funzionalità:"
|
|
|
|
#. fGtNp
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id301600788076785\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creation of popup menus with custom entries, checkboxes and radio buttons."
|
|
msgstr "creazione di menu a comparsa con voci personalizzate, caselle di controllo e pulsanti di scelta;"
|
|
|
|
#. QvyBB
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id1001600788076848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Decoration of menu items with icons and tooltips."
|
|
msgstr "decorazione delle voci di menu con icone e suggerimenti."
|
|
|
|
#. GA9DY
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"hd_id281600788076359\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. wHrLq
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>PopupMenu</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>PopupMenu</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. aGukU
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id321614902851541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>PopupMenu</literal> service can be instantiated in multiple ways. The example below creates a popup menu without associating it with a mouse or application event."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>PopupMenu</literal> può essere istanziato in diversi modi. L'esempio sottostante crea un menu a comparsa senza associarlo a un evento del mouse o dell'applicazione."
|
|
|
|
#. zEX7M
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"bas_id841636717357955\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "MsgBox(\"Selected item ID: \" & vResponse)"
|
|
msgstr "MsgBox(\"ID dell'elemento selezionato: \" & vResponse)"
|
|
|
|
#. XcbWz
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id341636718182262\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Running the <literal>Sub</literal> defined above will create a popup menu with two entries in the position X=300 and Y=300 on the screen."
|
|
msgstr "L'esecuzione della <literal>Sub</literal> (subroutine) definita in precedenza creerà un menu a comparsa con due voci nella posizione X=300 e Y=300 sullo schermo."
|
|
|
|
#. AySnz
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id711636493696169\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The prefix <literal>SFWidgets</literal> can be suppressed while invoking the <literal>PopupMenu</literal> service."
|
|
msgstr "Il prefisso <literal>SFWidgets</literal> può essere omesso durante l'invocazione del servizio <literal>PopupMenu</literal>."
|
|
|
|
#. HnBew
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id851635274721129\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example defines a <literal>Sub</literal> that can be associated with a mouse event:"
|
|
msgstr "L'esempio seguente definisce una <literal>Sub</literal> (subroutine) che può essere associata a un evento del mouse:"
|
|
|
|
#. iZdDG
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"bas_id721636488722999\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Populate popupmenu with items"
|
|
msgstr "' Popola il menu a comparsa con degli elementi"
|
|
|
|
#. Czn9U
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"bas_id311636488724795\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Do something based on vResponse"
|
|
msgstr "' Esegue qualcosa a seconda di vResponse"
|
|
|
|
#. ChBWz
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id991636718278125\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the <literal>Dispose</literal> method to free resources after executing the popup menu."
|
|
msgstr "Usate il metodo <literal>Dispose</literal> per liberare risorse dopo l'esecuzione del menu a comparsa."
|
|
|
|
#. K8FAQ
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id531636493797707\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is also possible to associate a popup menu with events triggered by %PRODUCTNAME applications, form and dialog controls. Events such as \"Mouse button pressed\" and \"Mouse button released\" are commonly associated with popup menus."
|
|
msgstr "È possibile associare un menu a comparsa anche agli eventi attivati dai controlli delle applicazioni di %PRODUCTNAME, dei formulari e delle finestre di dialogo. Eventi come \"Pulsante del mouse premuto\" e \"Pulsante del mouse rilasciato\" sono comunemente associati ai menu a comparsa."
|
|
|
|
#. L5Dhq
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id131635275172617\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples above can be written in Python as follows:"
|
|
msgstr "Gli esempi qui sopra possono essere scritti in Python come segue:"
|
|
|
|
#. 6esys
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"pyc_id916367179574588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Populate popupmenu with items"
|
|
msgstr "# Popola il menu a comparsa con delle voci"
|
|
|
|
#. Nj85P
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"pyc_id851636718008427\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Do something based on response"
|
|
msgstr "# Esegue qualcosa a seconda della risposta"
|
|
|
|
#. Bkw3n
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"hd_id711600788076834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. 7remQ
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id461600788076917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. zWaD9
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id221600788076591\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. 3bRwD
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id761600788076328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. yAUC9
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id67160078807636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. qnMK2
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id49160078807654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. uERBN
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id81600788076419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Character used to define the access key of a menu item. The default character is <literal>~</literal>."
|
|
msgstr "Carattere usato per definire il tasto di accesso alla voce del menu. Il carattere predefinito è <literal>~</literal>."
|
|
|
|
#. G2c6G
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id311600788076756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. ScuiK
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id441600788076826\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Character or string that defines how menu items are nested. The default character is <literal>></literal>."
|
|
msgstr "Carattere o stringa che definisce in quale modo le voci del menu sono nidificate. Il carattere predefinito è <literal>></literal>."
|
|
|
|
#. drBFS
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"hd_id181636719707892\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Menu and Submenus"
|
|
msgstr "Menu e sottomenu"
|
|
|
|
#. XGwV6
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id741636719725402\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To create a popup menu with submenus, use the character defined in the <literal>SubmenuCharacter</literal> property while creating the menu entry to define where it will be placed. For instance, consider the following menu/submenu hierarchy."
|
|
msgstr "Per creare un menu a comparsa con dei sottomenu, usate il carattere definito nella proprietà <literal>SubmenuCharacter</literal> per creare la voce di menu che definisce dove saranno posizionati. Per esempio, prendete in considerazione la seguente gerarchia di menu/sottomenu."
|
|
|
|
#. mB5ry
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id211636720111489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code below uses the default submenu character <literal>></literal> to create the menu/submenu hierarchy defined above:"
|
|
msgstr "Il codice sottostante usa il carattere predefinito <literal>></literal> per i sottomenu in modo da creare la gerarchia menu/sottomenu definita in precedenza:"
|
|
|
|
#. K5oTC
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id121636721243578\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The string <literal>---</literal> is used to define separator lines in menus or submenus."
|
|
msgstr "La stringa <literal>---</literal> è usata per definire delle linee di separazione nei menu o nei sottomenu."
|
|
|
|
#. nA7BW
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"hd_id211636723438558\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Using icons"
|
|
msgstr "Uso di icone"
|
|
|
|
#. UKLV5
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id981636723485402\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Items in the menu can have icons, which are specified as arguments in the <literal>AddCheckBox</literal>, <literal>AddItem</literal> and <literal>AddRadioButton</literal> methods."
|
|
msgstr "Le voci del menu possono avere delle icone, che sono specificate come argomenti dei metodi <literal>AddCheckBox</literal>, <literal>AddItem</literal> e <literal>AddRadioButton</literal>."
|
|
|
|
#. TLDpD
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id881636724112434\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All icons available in %PRODUCTNAME can be used by specifying their path relative to the folder where icon files are located in the installation folder. Icons are located in the following folder:"
|
|
msgstr "Tutte le icone disponibili in %PRODUCTNAME possono essere usate specificando il loro percorso relativo alla cartella nella quale i file con le icone sono memorizzati all'interno della cartella d'installazione. Le icone si trovano nella seguente cartella:"
|
|
|
|
#. n2owj
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id941636724808906\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the <literal>InstallFolder</literal> property of the <literal>FileSystem</literal> service to determine where %PRODUCTNAME is installed in your system."
|
|
msgstr "Usate la proprietà <literal>InstallFolder</literal> del servizio <literal>FileSystem</literal> per determinare dove %PRODUCTNAME è installato nel vostro sistema."
|
|
|
|
#. xbEsC
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id201636724575911\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This folder contains a series of ZIP files containing the image files of each available icon set. The images inside these ZIP files are organized into folders. To use an icon, specify the icon file with the path to its location inside the ZIP file."
|
|
msgstr "Questa cartella contiene una serie di file compressi (ZIP) che contengono i file con le immagini di ogni tema di icone. Le immagini all'interno dei file ZIP sono organizzate in cartelle. Per usare un'icona, specificate il suo file con il percorso della sua posizione all'interno del file ZIP."
|
|
|
|
#. 5yvv9
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id641636724972071\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below uses the icon \"sc_newdoc.svg\" that is located inside the \"cmd\" folder. The forward slash \"/\" character is used as the path separator regardless of the operating system."
|
|
msgstr "L'esempio sottostante usa l'icona \"sc_newdoc.svg\" che si trova all'interno della cartella \"cmd\". Il carattere della barra inversa \"/\" è usato come separatore del percorso indipendentemente dal sistema operativo."
|
|
|
|
#. 2QW4m
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id691636725233961\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All icon sets have the same internal structure. The actual icon displayed depends on the icon set currently in use."
|
|
msgstr "Tutti i temi di icone hanno la stessa struttura interna. L'icona effettivamente visualizzata dipende dal tema di icone correntemente in uso."
|
|
|
|
#. v6wRS
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"hd_id501582887473754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metodi"
|
|
|
|
#. CWGtf
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the PopupMenu Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio PopupMenu"
|
|
|
|
#. RAcsN
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts a check box in the popup menu. Returns an integer value that identifies the inserted item."
|
|
msgstr "Inserisce una casella di controllo nel menu a comparsa. Restituisce un valore intero che identifica l'elemento inserito."
|
|
|
|
#. ZZrDA
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203996\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>menuitem:</emph> Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character."
|
|
msgstr "<emph>menuitem:</emph> definisce il testo da visualizzare nel menu. Questo argomento definisce anche la gerarchia della voce all'interno del menu attraverso l'uso del carattere che indica i sottomenu."
|
|
|
|
#. riy7p
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>name:</emph> String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used."
|
|
msgstr "<emph>name:</emph> valore in formato stringa da restituire quando la voce riceve un clic. Per impostazione predefinita, viene usato l'ultimo componente nella gerarchia del menu."
|
|
|
|
#. yxK8E
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203133\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>status:</emph> Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>status:</emph> specifica se la voce è selezionata al momento della creazione del menu (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. Q4ZNV
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653313\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>icon:</emph> Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used."
|
|
msgstr "<emph>icon:</emph> percorso e nome dell'icona da visualizzare senza il separatore di percorso iniziale. L'icona effettivamente visualizzata dipende dal tema di icone in uso."
|
|
|
|
#. dkqgP
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653208\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tooltip:</emph> Text to be displayed as tooltip."
|
|
msgstr "<emph>tooltip:</emph> testo da visualizzare come suggerimento."
|
|
|
|
#. NEE76
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id93158919963364\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts a menu entry in the popup menu. Returns an integer value that identifies the inserted item."
|
|
msgstr "Inserisce una voce nel menu a comparsa. Restituisce un valore intero che identifica l'elemento inserito."
|
|
|
|
#. vdtEn
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203021\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>menuitem:</emph> Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character."
|
|
msgstr "<emph>menuitem:</emph> definisce il testo da visualizzare nel menu. Questo argomento definisce anche la gerarchia della voce all'interno del menu attraverso l'uso del carattere che indica i sottomenu."
|
|
|
|
#. 8eE5y
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203026\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>name:</emph> String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used."
|
|
msgstr "<emph>name:</emph> valore in formato stringa da restituire quando la voce riceve un clic. Per impostazione predefinita, viene usato l'ultimo componente nella gerarchia del menu."
|
|
|
|
#. F646F
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721652886\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>icon:</emph> Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used."
|
|
msgstr "<emph>icon:</emph> percorso e nome dell'icona da visualizzare senza il separatore di percorso iniziale. L'icona effettivamente visualizzata dipende dal tema di icone in uso."
|
|
|
|
#. XFkGB
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653118\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tooltip:</emph> Text to be displayed as tooltip."
|
|
msgstr "<emph>tooltip:</emph> testo da visualizzare come suggerimento."
|
|
|
|
#. dJTZs
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"bas_id41158919969106\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "myPopup.AddItem(\"Item A\", Tooltip := \"A descriptive message\")"
|
|
msgstr "myPopup.AddItem(\"Voce A\", Tooltip := \"Messaggio descrittivo\")"
|
|
|
|
#. VDLFK
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"pyc_id321621534170554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "my_popup.AddItem(\"Item A\", tooltip = \"A descriptive message\")"
|
|
msgstr "my_popup.AddItem(\"Voce A\", tooltip = \"Messaggio descrittivo\")"
|
|
|
|
#. U2vBb
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969399\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts a radio button entry in the popup menu. Returns an integer value that identifies the inserted item."
|
|
msgstr "Inserisce una voce con pulsante di scelta nel menu a comparsa. Restituisce un valore intero che identifica la voce inserita."
|
|
|
|
#. 92F32
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203501\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>menuitem:</emph> Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character."
|
|
msgstr "<emph>menuitem:</emph> definisce il testo da visualizzare nel menu. Questo argomento definisce anche la gerarchia della voce all'interno del menu attraverso l'uso del carattere che indica i sottomenu."
|
|
|
|
#. 2PuBE
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631228716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>name:</emph> String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used."
|
|
msgstr "<emph>name:</emph> valore in formato stringa da restituire quando la voce riceve un clic. Per impostazione predefinita, viene usato l'ultimo componente nella gerarchia del menu."
|
|
|
|
#. yLvRM
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203643\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>status:</emph> Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>status:</emph> specifica se la voce è selezionata al momento della creazione del menu (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. 6XiD7
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>icon:</emph> Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used."
|
|
msgstr "<emph>icon:</emph> percorso e nome dell'icona da visualizzare senza il separatore di percorso iniziale. L'icona effettivamente visualizzata dipende dal tema di icone in uso."
|
|
|
|
#. cRTRD
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tooltip:</emph> Text to be displayed as tooltip."
|
|
msgstr "<emph>tooltip:</emph> testo da visualizzare come suggerimento."
|
|
|
|
#. nQrD3
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id93158919963279\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Displays the popup menu and waits for a user action. Returns the item clicked by the user."
|
|
msgstr "Visualizza il menu a comparsa ed attende l'azione dell'utente. Restituisce la voce selezionata dall'utente."
|
|
|
|
#. qwwKx
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id101636726249788\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the user clicks outside the popup menu or presses the <keycode>Esc</keycode> key, then no item is selected. In such cases, the returned value depends on the <literal>returnid</literal> parameter. If <literal>returnid = True</literal> and no item is selected, then the value 0 (zero) is returned. Otherwise an empty string \"\" is returned."
|
|
msgstr "Se l'utente fa clic all'esterno del menu a comparsa o preme il tasto <keycode>Esc</keycode>, non viene selezionata alcuna voce. In tal caso, il valore restituito dipende del parametro <literal>returnid</literal>. Se <literal>returnid = True</literal> e non viene selezionata alcuna voce, viene restituito il valore 0 (zero). Altrimenti viene restituita una stringa vuota \"\"."
|
|
|
|
#. EFriZ
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631202088\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>returnid:</emph> If <literal>True</literal> the selected item ID is returned. If <literal>False</literal> the method returns the item's name (Default = <literal>True</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>returnid:</emph> se è impostato su <literal>True</literal> sarà restituito l'ID della voce selezionata. Se è <literal>False</literal> il metodo restituisce il nome della voce (predefinito = <literal>True</literal>)."
|
|
|
|
#. y4PWP
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id51636726671698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the examples below, a popup menu is created and the item's name is returned because the <literal>returnid</literal> argument is set to <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "Negli esempi sottostanti viene creato un menu a comparsa e viene restituito il nome della voce, questo perchè l'argomento<literal>returnid</literal> è impostato come <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. b8bDr
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.Region service"
|
|
msgstr "Servizio ScriptForge.Region"
|
|
|
|
#. H7HZZ
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bm_id681600788076499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"RegionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_region.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Region</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"RegionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_region.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Region</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. w3WgP
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id181600788076612\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Region</literal> service provides a collection of properties and methods to handle locale and region-related aspects of programming, such as:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Region</literal> fornisce una raccolta di proprietà e metodi per gestire aspetti della programmazione legati alle impostazioni locali e regionali, come ad esempio:"
|
|
|
|
#. TEk7a
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id301600788076785\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Accessing locale and region-dependent settings such as number formatting, currency and timezones."
|
|
msgstr "Accesso alle impostazioni locali e dipendenti dalla regione corrente come la formattazione dei numeri, delle valute e i fusi orari."
|
|
|
|
#. 2f7KC
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id1001600788076848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Converting timezones and calculate Daylight Saving Time (DST) offsets."
|
|
msgstr "Conversione dei fusi orari e calcolo degli scostamenti dell'ora legale (DST)."
|
|
|
|
#. tqznj
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id67160078807676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Transforming numbers into text in any supported language."
|
|
msgstr "Trasformazione dei numeri in testi in qualsiasi delle lingue supportate."
|
|
|
|
#. 9nRv7
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"hd_id851656012844548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definizioni"
|
|
|
|
#. sGNu7
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"hd_id421656012886648\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Locale or Region"
|
|
msgstr "Locale o Regione"
|
|
|
|
#. FiW7z
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id191656012908838\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A string combining a language and a country in the format \"la-CO\". The language part is expressed with 2 or 3 lowercase characters followed by a dash and 2 uppercase characters representing the country."
|
|
msgstr "Una stringa che combina una lingua e un paese nel formato \"li-PA\". La parte relativa alla lingua è espressa con 2 o 3 caratteri minuscoli seguiti da un trattino e 2 caratteri maiuscoli che rappresentano il paese."
|
|
|
|
#. GQEGW
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id431656013368415\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For instance, \"en-US\" corresponds to the English language in the United States; \"fr-BE\" corresponds to the French language in Belgium, and so forth."
|
|
msgstr "Per esempio, \"en-US\" corrisponde alla lingua inglese degli Stati Uniti; \"fr-BE\" corrisponde alla lingua francese del Belgio e così via."
|
|
|
|
#. CQYAX
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id981656013623018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "On some situations the full locale is not required and only the language or country may be specified."
|
|
msgstr "In alcune situazioni non è necessario indicare l'intero locale e può essere specificata solo la lingua o il paese."
|
|
|
|
#. ujAAt
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id261656013132204\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Most properties and methods accept a locale as argument. If no locale is specified, then the user-interface locale is used, which is defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
|
|
msgstr "La maggior parte delle proprietà e dei metodi accetta un locale come argomento. Se non è specificato il locale, viene usato quello dell'interfaccia utente, che è definito nella proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal>."
|
|
|
|
#. 6ToTC
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"hd_id51656013825718\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuso orario"
|
|
|
|
#. GGBdC
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id541656013854150\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A string in the format \"Region/City\" such as \"Europe/Berlin\", or a timezone ID such as \"UTC\" or \"GMT-8:00\". Refer to the wiki page <link href=\"https://wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones\">List of tz database timezones</link> for a list of possible timezone names and IDs."
|
|
msgstr "Una stringa nel formato \"Regione/Città\" come \"Europe/Berlin\", o l'ID di un fuso orario come \"UTC\" o \"GMT-8:00\". Fare riferimento alla pagina <link href=\"https://wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones\">List of tz database and timezones</link> di Wikipedia contenente l'elenco di tutti i nomi e gli ID possibili per i fusi orari."
|
|
|
|
#. exa3B
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id981656078937577\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Providing an invalid timezone string to any of the methods in the <literal>Region</literal> service will not result in a runtime error. Instead, methods as <literal>UTCDateTime</literal> and <literal>UTCNow</literal> will return the current operating system date and time."
|
|
msgstr "L'indicazione per il fuso orario di una stringa non valida in qualunque metodo del servizio <literal>Region</literal> non comporterà un errore in fase di esecuzione. Piuttosto, metodi come <literal>UTCDateTime</literal> e <literal>UTCNow</literal> restituiranno la data e l'ora corrente del sistema operativo."
|
|
|
|
#. 7GTLU
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id611656014040098\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The time offset between the timezone and the Greenwich Meridian Time (GMT) is expressed in minutes."
|
|
msgstr "Lo scostamento dell'ora tra i fusi orari e l'ora del meridiano di Greenwich (GMT) è espresso in minuti."
|
|
|
|
#. ottwV
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id121656014053670\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The Daylight Saving Time (DST) is an additional offset."
|
|
msgstr "Quello dell'ora legale (DST) è uno scostamento aggiuntivo."
|
|
|
|
#. yXHrp
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id591656014140929\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The timezone and DST offsets may be positive or negative."
|
|
msgstr "Gli scostamenti del fuso orario e dell'ora legale (DST) possono essere positivi o negativi."
|
|
|
|
#. EyNvN
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"hd_id281600788076359\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. F9Wnj
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Region</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Region</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. 7AXFZ
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id321614902851541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python instantiate the <literal>Region</literal> service and access the <literal>Country</literal> property."
|
|
msgstr "Gli esempi sottostanti in Basic e Python istanziano il servizio <literal>Region</literal> e accedono alla proprietà <literal>Country</literal>."
|
|
|
|
#. 69CF7
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id791600788431935\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "MsgBox oRegion.Country(\"en-US\") ' United States"
|
|
msgstr "MsgBox oRegion.Country(\"en-US\") ' Stati Uniti"
|
|
|
|
#. FDNKL
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"hd_id711600788076834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. VEB3D
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id601656018689690\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All properties listed below accept a <literal>locale</literal> argument, provided as a string. Some properties require this argument to be in the format \"la-CO\", whereas others may receive \"la\" or \"CO\" as input."
|
|
msgstr "Tutte le proprietà sotto elencate accettano un argomento <literal>locale</literal>, indicato in formato stringa. Alcune proprietà richiedono che questo argomento sia nel formato \"li-PA\", mentre altri possono ricevere come input \"li\" o \"PA\"."
|
|
|
|
#. vzB4T
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id461600788076917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. ay9iH
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id221600788076591\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. rBUEm
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id761600788076328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. FpD5h
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id131656330679679\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Impostazione locale"
|
|
|
|
#. FxnFK
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id67160078807636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. 4Ss2G
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id311600788076756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. ExbtG
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id441600788076826\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the country name in English corresponding to a given region."
|
|
msgstr "Restituisce il nome inglese del paese corrispondente alla regione indicata."
|
|
|
|
#. FN4XC
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id49160078807654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. vpDwN
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id81600788076419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the ISO 4217 currency code of the specified region."
|
|
msgstr "Restituisce il codice ISO 4217 della valuta della regione specificata."
|
|
|
|
#. Aqcuy
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id711600788076534\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 6cgk7
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id911600788076842\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String array"
|
|
msgstr "Matrice di stringhe"
|
|
|
|
#. Jhkc3
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id541600788076645\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the date acceptance patterns for the specified region."
|
|
msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente i modelli accettati per le date della regione specificata."
|
|
|
|
#. T4sUQ
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id891600788076190\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. vAJYH
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id91600788076674\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the date separator used in the given region."
|
|
msgstr "Restituisce il separatore usato nelle date per la regione indicata."
|
|
|
|
#. QKyGp
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id561633021747014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. jSVY8
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id201633021748566\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String array"
|
|
msgstr "Matrice di stringhe"
|
|
|
|
#. CnTuU
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id831633021745014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of abbreviated weekday names in the specified language."
|
|
msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente l'elenco delle abbreviazioni dei nomi dei giorni della settimana nella lingua specificata."
|
|
|
|
#. jRUnx
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id561633021747209\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. CGeKU
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id201633021748322\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String array"
|
|
msgstr "Matrice di stringhe"
|
|
|
|
#. tjGhP
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id831633021748865\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of weekday names in the specified language."
|
|
msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente l'elenco dei nomi dei giorni della settimana nella lingua specificata."
|
|
|
|
#. gVevH
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id561633021747903\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. hL4sb
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id201633021748455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String array"
|
|
msgstr "Matrice di stringhe"
|
|
|
|
#. GHdGz
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id831633021747711\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of the initials of weekday names in the specified language."
|
|
msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente l'elenco delle iniziali dei nomi dei giorni della settimana nella lingua specificata."
|
|
|
|
#. TFzKG
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id561633021748013\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. CWLzi
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id831633021749297\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the decimal separator used in numbers in the specified region."
|
|
msgstr "Restituisce il separatore dei decimali usato nei numeri nella regione specificata."
|
|
|
|
#. pqWDC
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id561633021743188\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. droDW
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id831633021749018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the name of the language, in English, of the specified region."
|
|
msgstr "Restituisce il nome della lingua, in inglese, della regione specificata."
|
|
|
|
#. ojXGP
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id391600788076253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. a4SKv
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id21600788076541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the list separator used in the specified region."
|
|
msgstr "Restituisce l'elenco dei separatori usati nella regione specificata."
|
|
|
|
#. vUwhJ
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id561633021706513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 79WHE
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id201633021746335\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String array"
|
|
msgstr "Matrice di stringhe"
|
|
|
|
#. Dz2X6
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id831633021741117\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of abbreviated month names in the specified language."
|
|
msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente l'elenco delle abbreviazioni dei nomi dei mesi nella lingua specificata."
|
|
|
|
#. NvQaB
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id211600788076138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. ZMsz8
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id221600788076518\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String array"
|
|
msgstr "Matrice di stringhe"
|
|
|
|
#. EbAXk
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id521600788076371\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of month names in the specified language."
|
|
msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente l'elenco dei nomi dei mesi nella lingua specificata."
|
|
|
|
#. GeqFt
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id21600788076758\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. wGD4y
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id871600788076196\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String array"
|
|
msgstr "Matrice di stringhe"
|
|
|
|
#. RisPb
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id781600788076694\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of the initials of month names in the specified language."
|
|
msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente l'elenco delle iniziali dei nomi dei mesi nella lingua specificata."
|
|
|
|
#. DBDyW
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id261600788076841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. fLZD2
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id116007880767507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the thousands separator used in numbers in the specified region."
|
|
msgstr "Restituisce il separatore delle migliaia usato nei numeri nella regione specificata."
|
|
|
|
#. AUNfp
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id531600789141795\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. MjrCr
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id301600789141619\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the separator used to format times in the specified region."
|
|
msgstr "Restituisce il separatore usato per formattare gli orari nella regione specificata."
|
|
|
|
#. Bog4G
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Region Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Region"
|
|
|
|
#. szpDY
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id71621894830071\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Computes the additional Daylight Saving Time (DST) offset, in minutes, that is applicable to a given region and timezone."
|
|
msgstr "Calcola lo scostamento dovuto all'ora legale (DST), in minuti, applicabile alla regione e fuso orario indicati."
|
|
|
|
#. CbDHo
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675880\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>localdatetime</emph>: the local date and time expressed as a date."
|
|
msgstr "<emph>localdatetime</emph>: la data e l'ora locale espresse in formato data."
|
|
|
|
#. cA2tD
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675125\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the offset will be calculated."
|
|
msgstr "<emph>timezone</emph>: il fuso orario di cui calcolare lo scostamento."
|
|
|
|
#. LD3qm
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675963\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the offset will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
|
|
msgstr "<emph>locale</emph>: il locale che specifica il paese per cui calcolare lo scostamento, indicato in uno dei formati \"li-PA\" o \"PA\". Il valore predefinito è il locale impostato nella proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal>."
|
|
|
|
#. cBF4y
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id531656022497519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Calculates the offset applicable in the \"America/Los_Angeles\" timezone"
|
|
msgstr "' Calcola lo scostamento applicabile per il fuso orario \"America/Los_Angeles\""
|
|
|
|
#. XYu4u
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id801656022498143\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutes)"
|
|
msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minuti)"
|
|
|
|
#. CfiFK
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id831656022498543\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutes)"
|
|
msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minuti)"
|
|
|
|
#. 4CkKJ
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"pyc_id871621898933281\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutes)"
|
|
msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minuti)"
|
|
|
|
#. nkcRi
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"pyc_id871621898934141\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutes)"
|
|
msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minuti)"
|
|
|
|
#. BbUgj
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id71621894832058\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Computes the local date and time from a UTC date and time."
|
|
msgstr "Calcola la data e ora locali a partire da data e ora UTC."
|
|
|
|
#. v4YSt
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896674716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>utcdatetime</emph>: the UTC date and time, expressed using a date object."
|
|
msgstr "<emph>utcdatetime</emph>: la data e ora UTC, espressa usando un oggetto date."
|
|
|
|
#. i63on
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675449\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the local time will be calculated."
|
|
msgstr "<emph>timezone</emph>: il fuso orario per cui calcolare l'ora locale."
|
|
|
|
#. tzvsE
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675193\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the local time will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
|
|
msgstr "<emph>locale</emph>: il locale che specifica il paese per cui calcolare l'ora locale, indicato in uno dei formati \"li-PA\" o \"PA\". Il valore predefinito è il locale impostato nella proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal>."
|
|
|
|
#. 8UTFQ
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id201656022497017\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' June 6th, 2022 at 10:30:45 (used here as UTC time)"
|
|
msgstr "' 6 giugno 2022 alle 10:30:45 (qui usato come ora UTC)"
|
|
|
|
#. Hcjqt
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id531656022497121\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Calculates local time in Sao Paulo, Brazil"
|
|
msgstr "' Calcola l'ora locale di San Paolo, Brasile"
|
|
|
|
#. yhKtd
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id601656022498318\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' June 6th, 2022 at 07:30:45"
|
|
msgstr "' 6 giugno 2022 alle 07:30:45"
|
|
|
|
#. YJv72
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id71621894832089\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Converts numbers and monetary values into written text for any of the currently supported languages."
|
|
msgstr "Converte numeri e valori monetari in testo scritto per qualsiasi delle lingue attualmente supportate."
|
|
|
|
#. CTtMf
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id971656026551328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For a list of all supported languages visit the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1linguistic2_1_1XNumberText.html\">XNumberText Interface</link> API reference."
|
|
msgstr "Per un elenco di tutte le lingue supportate visitate la pagina <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1linguistic2_1_1XNumberText.html\">XNumberText Interface</link> della guida di riferimento per le API."
|
|
|
|
#. xTUD6
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675306\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>number</emph>: the number to be converted into written text. It can be provided either as a numeric type or as a string. When a string is provided, it can be preceded by a prefix informing how the numbers should be written. It is also possible to include ISO 4217 currency codes. See examples below for more information."
|
|
msgstr "<emph>number</emph>: il numero da convertire in testo scritto. Può essere fornito sia come tipo numerico, sia come stringa. Quando viene indicato come stringa, può essere preceduto da un prefisso che indica come il numero dovrebbe essere scritto. È possibile includere anche i codici ISO 4217 per le valute. Vedere gli esempi seguenti per maggiori informazioni."
|
|
|
|
#. cNDim
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675412\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>locale</emph>: the locale defining the language into which the number will be converted to, given either in \"la-CO\" or \"la\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
|
|
msgstr "<emph>locale</emph>: il locale che definisce la lingua in cui il numero deve essere convertito, indicato in uno dei formati \"li-PA\" o \"PA\". Il valore predefinito è il locale impostato nella proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal>."
|
|
|
|
#. QeBpA
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id301656027173020\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns \"one hundred five\""
|
|
msgstr "' Restituisce \"centocinque\""
|
|
|
|
#. 7xovc
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id531656022496631\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")"
|
|
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")"
|
|
|
|
#. UGGvv
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id771656027217144\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns: \"two point four two\""
|
|
msgstr "' Restituisce: \"due virgola quarantadue\""
|
|
|
|
#. Xr7no
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id201656022493367\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")"
|
|
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")"
|
|
|
|
#. 7hYbk
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id281656027262234\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns: \"twenty-five euro and ten cents\" Notice the \"EUR\" currency symbol"
|
|
msgstr "' Restituisce: \"venticinque euro e dieci centesimi\", da notare il simbolo della valuta \"EUR\""
|
|
|
|
#. DBPc8
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id201656022497171\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")"
|
|
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")"
|
|
|
|
#. pd3Fm
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id981656027330132\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns: \"fifteenth\"; Notice the \"ordinal\" prefix"
|
|
msgstr "' Restituisce: \"quindicesimo\"; da notare il prefisso \"ordinal\""
|
|
|
|
#. ggt2A
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id841656027330394\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")"
|
|
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"it-IT\")"
|
|
|
|
#. YQCCF
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"pyc_id401656027481473\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")"
|
|
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(105, \"it-IT\")"
|
|
|
|
#. FTGnF
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"pyc_id781656027481769\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")"
|
|
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"it-IT\")"
|
|
|
|
#. RCDq5
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"pyc_id951656027482096\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")"
|
|
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"it-IT\")"
|
|
|
|
#. vtGFv
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"pyc_id231656027482425\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")"
|
|
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"it-IT\")"
|
|
|
|
#. 3T93o
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id801656027524051\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To get a list of all supported prefixes in a given language, call <literal>Number2Text</literal> with the special \"help\" argument. In the example below, assume your locale is set to \"en-US\", then the list of available prefixes for \"en-US\" will be shown by <literal>MsgBox</literal>:"
|
|
msgstr "Per ottenere un elenco di tutti i prefissi supportati per una determinata lingua, chiamare <literal>Number2Text</literal> con l'argomento speciale \"help\". Nell'esempio seguente, si presuppone che locale sia impostato a \"en-US\", quindi l'elenco dei prefissi disponibili per \"en-US\" sarà visualizzato da <literal>MsgBox</literal>:"
|
|
|
|
#. RBkxp
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id781656027840633\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The first line in the message box does not have a prefix, which means that it is the standard format. The subsequent lines include the prefix and some examples of numbers using its format."
|
|
msgstr "La prima riga nella finestra di messaggio non ha un prefisso, ciò significa che quello è il formato standard. Le righe successive includono i prefisso e alcuni numeri di esempio che fanno uso del relativo formato."
|
|
|
|
#. WYDkd
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id781656028528520\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Each language has its own set of supported prefixes. The number of available prefixes may vary from language to language."
|
|
msgstr "Ogni lingua ha il suo insieme di prefissi supportati. Il numero dei prefissi disponibili può variare da lingua a lingua."
|
|
|
|
#. gcMPN
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id531663849363398\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To get the list of prefixes for a specific language or locale, it can be specified as the second argument in <literal>Number2Text</literal>. The example below shows the available prefixes available for the \"pt-BR\" locale:"
|
|
msgstr "Per ottenere un elenco dei prefissi di una determinata lingua o impostazione locale, è possibile specificarla come secondo argomento di <literal>Number2Text</literal>. L'esempio seguente mostra i prefissi disponibili per l'impostazione locale \"pt-BR\":"
|
|
|
|
#. dShiA
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id71621894832117\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the offset between GMT and the given timezone and locale, in minutes."
|
|
msgstr "Restituisce lo scostamento in minuti tra l'ora GMT e il fuso orario e le impostazioni locali indicate."
|
|
|
|
#. xCAjE
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the offset to the GMT will be calculated."
|
|
msgstr "<emph>timezone</emph>: il fuso orario di cui calcolare lo scostamento rispetto all'ora GMT."
|
|
|
|
#. XuX3E
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675691\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the offset will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
|
|
msgstr "<emph>locale</emph>: il locale che specifica il paese per cui calcolare lo scostamento, indicato in uno dei formati \"li-PA\" o \"PA\". Il valore predefinito è il locale impostato nella proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal>."
|
|
|
|
#. JiFjE
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id71621894864217\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the UTC date and time considering a given local date and time in a timezone."
|
|
msgstr "Restituisce la data e l'ora UTC considerando la data e l'ora indicate in formato locale e con riferimento al fuso orario."
|
|
|
|
#. AK3nQ
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896674748\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>localdatetime</emph>: the local date and time in a specific timezone expressed as a date."
|
|
msgstr "<emph>localdatetime</emph>: la data e ora locale nel fuso orario specificato indicate in formato date."
|
|
|
|
#. hpxBF
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675739\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the <literal>localdatetime</literal> argument was given."
|
|
msgstr "<emph>timezone</emph>: il fuso orario per il quale è stato fornito l'argomento <literal>localdatetime</literal>."
|
|
|
|
#. zSttY
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675550\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the <literal>localdatetime</literal> argument was given, expressed either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
|
|
msgstr "<emph>locale</emph>: il locale che specifica il paese per cui è stato indicato l'argomento <literal>localdatetime</literal>, espresso in uno dei formati \"li-PA\" o \"PA\". Il valore predefinito è il locale impostato nella proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal>."
|
|
|
|
#. y3NSm
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id861656077547861\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Date/Time in Berlin, June 23, 2022 at 14:30:00"
|
|
msgstr "' Date/Time in Berlin, 23 giugno 2022 alle 14:30:00"
|
|
|
|
#. HjSnk
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id731656077523173\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The UTC date/time is June 23, 2022 at 12:30:00"
|
|
msgstr "' la data/ora in UTC è June 23, 2022 at 12:30:00"
|
|
|
|
#. tZoWt
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id71621894835287\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the current UTC date and time, given a timezone and locale."
|
|
msgstr "Restituisce data e ora UTC correnti, in base al fuso orario e locale indicati."
|
|
|
|
#. zzSQA
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id491656078254442\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method uses the current date and time of your operating system to calculate the UTC time."
|
|
msgstr "Questo metodo usa la data e ora correnti del sistema operativo per calcolare l'ora UTC."
|
|
|
|
#. XxBE8
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896673318\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the current UTC time will be calculated."
|
|
msgstr "<emph>timezone</emph>: il fuso orario per cui calcolare l'ora UTC corrente."
|
|
|
|
#. BHESq
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896674831\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the current UTC time will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
|
|
msgstr "<emph>locale</emph>: il locale che specifica il paese per cui calcolare l'ora UTC corrente, indicato in uno dei formati \"li-PA\" o \"PA\". Il valore predefinito è il locale impostato nella proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal>."
|
|
|
|
#. FWSJp
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id861656078128374\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Suppose the operating system time is June 23rd, 2022 at 10:42:00"
|
|
msgstr "' Supponendo che l'ora del sistema operativo sia 22 giugno 2022 alle 10:42:00"
|
|
|
|
#. CWY76
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id691656078180784\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' If the computer is in Europe/Berlin, then UTC time is June 23rd, 2022 at 08:42:00"
|
|
msgstr "' Se il computer si trova in Europe/Berlin, l'ora UTC sarà 23 giugno 2022 alle 08:42:00"
|
|
|
|
#. NPVe5
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"pyc_id821656078645252\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "utcTime = oRegion.UTCNow(\"Europe/Berlin\", \"DE\")"
|
|
msgstr "utcTime = oRegion.UTCNow(\"Europe/Berlin\", \"DE\")"
|
|
|
|
#. GpvmN
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.Services service"
|
|
msgstr "Servizio ScriptForge.Services"
|
|
|
|
#. Q5KAY
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"hd_id471582710868716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"ScriptForgeServices\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_services.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Services</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"ScriptForgeServices\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_services.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Services</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. SDbDJ
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id241627513489594\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The main purpose of the <literal>Services</literal> module is to provide access to the <literal>CreateScriptService</literal> method, which can be called in user scripts to instantiate services that are implemented using the ScriptForge framework."
|
|
msgstr "Lo scopo principale del modulo <literal>Services</literal> è quello di fornire l'accesso al metodo <literal>CreateScriptService</literal>, che può essere chiamato negli script dell'utente per istanziare servizi implementati usando il framework ScriptForge."
|
|
|
|
#. 7B2KJ
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id351582710868545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In ScriptForge terminology a service is a collection of methods and properties that can be used for a common purpose. For example, the <literal>String</literal> service provides methods for manipulating strings whereas the <literal>FileSystem</literal> service allows for the manipulation of files and folders."
|
|
msgstr "Nella terminologia di ScriptForge un servizio è una raccolta di metodi e proprietà utilizzabili per una finalità comune. Per esempio, il servizio <literal>String</literal> fornisce metodi per la manipolazione della stringhe, mentre il servizio <literal>FileSystem</literal> consente la manipolazione di file e cartelle."
|
|
|
|
#. NW4BS
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id541627513771828\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Services</literal> module of the ScriptForge library provides additional methods that are used either internally to register available services or by developers who are interested in extending ScriptForge by creating new services. The only method that is relevant for user scripts is <literal>CreateScriptService</literal>."
|
|
msgstr "Il modulo <literal>Services</literal> della libreria ScriptForge fornisce metodi aggiuntivi da usare sia internamente, per registrare i servizi disponibili, o dagli sviluppatori interessati a estendere ScriptForge creando nuovi servizi. L'unico metodo rilevante per gli script degli utenti è <literal>CreateScriptService</literal>."
|
|
|
|
#. FW4FC
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id871582714020043\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is used to instantiate a ScriptForge service so it can be called in user scripts."
|
|
msgstr "Questo metodo istanzia un servizio ScriptForge in modo da poterlo richiamare negli script utente."
|
|
|
|
#. jG6U9
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id711627514310039\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The returned value is a Basic object or <literal>Nothing</literal> if an error occurred."
|
|
msgstr "Il valore restituito è un oggetto Basic, o <literal>Nothing</literal> se si verifica un errore."
|
|
|
|
#. oojMF
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id971582714020045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>service</emph>: The name of the service identified as a string in the format \"library.service\":"
|
|
msgstr "<emph>service</emph>: il nome del servizio identificato da un stringa nel formato \"libreria.servizio\":"
|
|
|
|
#. swGGN
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id11627475954271\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>library</emph> is a Basic library that must exist in the <link href=\"text/sbasic/shared/03131900.xhp\">GlobalScope</link>. The default value is \"ScriptForge\"."
|
|
msgstr "La <emph>libreria</emph> è una libreria di Basic che deve esistere in <link href=\"text/sbasic/shared/03131900.xhp\">GlobalScope</link>. Il valore predefinito è \"ScriptForge\"."
|
|
|
|
#. BBFeA
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id811627475954641\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>service</emph> is one of the services registered by the ScriptForge library."
|
|
msgstr "Il <emph>servizio</emph> è uno dei servizi registrati dalla libreria ScriptForge."
|
|
|
|
#. btbtw
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id391582714020045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>arg0, ...</emph>: A list of arguments required by the invoked service."
|
|
msgstr "<emph>arg0, ...</emph>: l'elenco di argomenti richiesti dal servizio invocato."
|
|
|
|
#. yAaks
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id841627475900817\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the first argument refers to an event manager, then <literal>arg0</literal> is mandatory and must be the UNO object representing the event provided as argument to the user macro."
|
|
msgstr "Se il primo argomento si riferisce ad un gestore di eventi, l'<literal>arg0</literal> è obbligatorio e deve essere un oggetto UNO che rappresenta l'evento passato come argomento alla macro dell'utente."
|
|
|
|
#. wuR7S
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"bas_id981582898174133\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' To be done once"
|
|
msgstr "'Da eseguire una volta"
|
|
|
|
#. oqovE
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"bas_id311582715700844\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Refers to the \"ScriptForge.Array\" service or SF_Array"
|
|
msgstr "'Fa riferimento al servizio \"ScriptForge.Array\" o SF_Array"
|
|
|
|
#. KvcPo
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"bas_id61582715759468\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns a new empty dictionary class instance; \"ScriptForge.\" is optional"
|
|
msgstr "'Restituisce una nuova istanza alla classe di un nuovo dizionario vuoto; \"ScriptForge.\" è opzionale"
|
|
|
|
#. pMGcR
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"bas_id901582715797722\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Refers to the Calc service, implemented in the associated SFDocuments library"
|
|
msgstr "'Fa riferimento al servizio Calc, implementato nella libreria associata SFDocuments"
|
|
|
|
#. BoXHx
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"bas_id361582715845747\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns a Timer class instance starting immediately"
|
|
msgstr "'Restituisce un'istanza della classe Timer che si avvia immediatamente"
|
|
|
|
#. 9bmdn
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"bas_id571596298708062\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Refers to the DocumentEvent service implemented in the associated SFDocuments library"
|
|
msgstr "'Fa riferimento al servizio DocumentEvent implementato nella libreria associata SFDocuments"
|
|
|
|
#. DFhat
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"bas_id121613492254532\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns the instance of the Document class that fired the event"
|
|
msgstr "'Restituisce un'istanza della classe Document che ha innescato l'evento"
|
|
|
|
#. zhCyY
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id321627570607194\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Python scripts support keyword arguments when calling <literal>CreateScriptService</literal>. The following example illustrates this concept by instantiating the <literal>Timer</literal> and <literal>Document</literal> services using keyword arguments."
|
|
msgstr "Gli script in Python supportano argomenti con parole chiave per richiamare <literal>CreateScriptService</literal>. L'esempio seguente illustra questo concetto istanziando i servizi <literal>Timer</literal> e <literal>Document</literal> usando degli argomenti con parole chiave."
|
|
|
|
#. jah7F
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id901627576693156\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To make writing Python scripts more fluid, ScriptForge provides the <literal>Basic</literal> service which allows Python scripts to call a collection of methods with the same syntax and meaning as their homonymous native Basic functions."
|
|
msgstr "Per rendere più fluida la scrittura di script in Python, ScriptForge mette a disposizione il servizio <literal>Basic</literal> che permette agli script in Python di richiamare una raccolta di metodi con la stessa sintassi e lo stesso significato delle loro omonime funzioni native di Basic."
|
|
|
|
#. SDQ7m
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id41627644806288\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example instantiates the <literal>Basic</literal> service and calls the <literal>MsgBox</literal> method, which is equivalent to the <literal>MsgBox</literal> function available in Basic:"
|
|
msgstr "L'esempio seguente istanzia il servizio <literal>Basic</literal> e richiama il metodo <literal>MsgBox</literal>, equivalente alla funzione <literal>MsgBox</literal> disponibile in Basic:"
|
|
|
|
#. TFMGE
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id581627645023307\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Be aware that the <literal>Basic</literal> service has to be instantiated in Python scripts using the <literal>CreateScriptService</literal> method."
|
|
msgstr "È bene notare che il servizio <literal>Basic</literal> deve essere istanziato dagli script in Python usando il metodo <literal>CreateScriptService</literal>."
|
|
|
|
#. LCVem
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.Session service"
|
|
msgstr "Servizio ScriptForge.Session"
|
|
|
|
#. yWao7
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"hd_id901582814720985\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"SessionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp\"><literal>ScriptForge.Session</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"SessionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp\">Sevizio <literal>ScriptForge.Session</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. yTgFK
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id861582814720987\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Session</literal> service gathers various general-purpose methods about:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Session</literal> raggruppa diversi metodi di uso generale relativi a:"
|
|
|
|
#. a2DCM
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id34158281472051\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "the installation or execution environment"
|
|
msgstr "l'ambiente d'installazione o di esecuzione"
|
|
|
|
#. cf5WG
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id411582814720361\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO introspection"
|
|
msgstr "l'introspezione di UNO"
|
|
|
|
#. fBApv
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id321582814720863\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "the invocation of external scripts or programs"
|
|
msgstr "l'invocazione di script o di programmi esterni"
|
|
|
|
#. 63uDb
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"hd_id91582814720116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. XRvpV
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Session</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Session</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. 8BEnm
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"hd_id291582814720762\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Constants"
|
|
msgstr "Costanti"
|
|
|
|
#. zcRQu
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id82158281472034\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Below is a list of constants available to ease the designation of the library containing a Basic or Python script to invoke. Use them as <literal>session.CONSTANT</literal>."
|
|
msgstr "Di seguito è riportato un elenco di costanti utili a semplificare la designazione della libreria contenente lo script in Basic o in Python da invocare. Usatele nel formato <literal>session.CONSTANT</literal>."
|
|
|
|
#. yyF2R
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id9158281472045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#. Wd88w
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id241582814720636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Where to find the library?"
|
|
msgstr "Dove si trova la libreria?"
|
|
|
|
#. k58kN
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id361582814720116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Applicable"
|
|
msgstr "Applicabile"
|
|
|
|
#. DJspw
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id451582814720105\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "in the document"
|
|
msgstr "nel documento"
|
|
|
|
#. Q2KtM
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id73158281472032\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "in any shared library"
|
|
msgstr "in qualsiasi libreria condivisa"
|
|
|
|
#. 2GN3X
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id391582814720487\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "in <emph>My Macros</emph>"
|
|
msgstr "nelle <emph>Macro personali</emph>"
|
|
|
|
#. MiuWT
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id56158281472073\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "in an extension installed for the current user"
|
|
msgstr "in un'estensione installata per l'utente corrente"
|
|
|
|
#. MfbpF
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id21582814720997\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "in <emph>Application Macros</emph>"
|
|
msgstr "nelle <emph>Macro dell'applicazione</emph>"
|
|
|
|
#. LnKrt
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id981582814720125\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "in an extension installed for all users"
|
|
msgstr "in un'estensione installata per tutti gli utenti"
|
|
|
|
#. gCi9j
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id93158281472047\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "in an extension but the installation parameters are unknown"
|
|
msgstr "in un'estensione della quale non si conoscono i parametri d'installazione"
|
|
|
|
#. mLURi
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Session Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Session"
|
|
|
|
#. JvBuZ
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id491613061572993\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>Execute...</literal> methods in <literal>Session</literal> service behave as follows: <br/>Arguments are passed by value. Changes made by the called function to the arguments do not update their values in the calling script. <br/>A single value or an array of values is returned to the calling script."
|
|
msgstr "I metodi <literal>Execute...</literal> del servizio <literal>Session</literal> si comportano come segue: <br/>Gli argomenti vengono passati in base al valore. Le modifiche apportate agli argomenti dalla funzione richiamata non aggiornano i loro valori nello script che l'ha invocata. <br/>Allo script che effettua la chiamata viene restituito un singolo valore o una matrice di valori."
|
|
|
|
#. ALw6M
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id451582815407230\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Execute the BASIC script given its name and location, and fetch its result, if any."
|
|
msgstr "Esegue lo script in BASIC indicato in base al suo nome e posizione e ne recupera i risultati, se presenti."
|
|
|
|
#. yFnSG
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id921600856780901\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the script returns nothing, which is the case of procedures defined with <literal>Sub</literal>, the returned value is <literal>Empty</literal>."
|
|
msgstr "Se lo script non restituisce nulla, come nel caso delle procedure definite con <literal>Sub</literal>, il valore restituito è <literal>Empty</literal>."
|
|
|
|
#. VTyCE
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id631582815407231\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>scope</emph>: String specifying where the script is stored. It can be either \"document\" (constant <literal>session.SCRIPTISEMBEDDED</literal>) or \"application\" (constant <literal>session.SCRIPTISAPPLICATION</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>scope</emph>: stringa che specifica dov'è memorizzato lo script. Può essere \"document\" (costante <literal>session.SCRIPTISEMBEDDED</literal>) o \"application\" (costante <literal>session.SCRIPTISAPPLICATION</literal>)."
|
|
|
|
#. SCCpE
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id691582815407231\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>script</emph>: String specifying the script to be called in the format \"library.module.method\" as a case-sensitive string."
|
|
msgstr "<emph>script</emph>: stringa che specifica lo script da richiamare nel formato \"libreria.modulo.metodo\" come stringa che distingue tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. hS5x4
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id741626828862265\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The library is loaded in memory if necessary."
|
|
msgstr "Se necessario, la libreria viene caricata in memoria."
|
|
|
|
#. D8AL6
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id981626828863001\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The module must not be a class module."
|
|
msgstr "Il modulo non deve appartenere a una classe."
|
|
|
|
#. VsUFD
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id721626828863257\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method may be a <literal>Sub</literal> or a <literal>Function</literal>."
|
|
msgstr "Il metodo può essere una subroutine <literal>Sub</literal> o una funzione <literal>Function</literal>."
|
|
|
|
#. eExjm
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id881582815407231\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>args</emph>: The arguments to be passed to the called script."
|
|
msgstr "<emph>args</emph>: gli argomenti da passare allo script richiamato."
|
|
|
|
#. mg5WG
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id21626809513802\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Consider the following Basic function named <literal>DummyFunction</literal> that is stored in \"My Macros\" in the \"Standard\" library inside a module named \"Module1\"."
|
|
msgstr "Prendete in considerazione la seguente funzione in Basic denominata <literal>DummyFunction</literal>, memorizzata in \"Macro personali\" nella libreria \"Standard\" all'interno di un modulo che si chiama \"Module1\"."
|
|
|
|
#. PMyrB
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id551626810319766\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The function simply takes in two integer values <literal>v1</literal> and <literal>v2</literal> and return the sum of all values starting in <literal>v1</literal> and ending in <literal>v2</literal>."
|
|
msgstr "La funzione semplicemente prende due valori interi <literal>v1</literal> e <literal>v2</literal> e restituisce la somma di tutti i valori partendo da <literal>v1</literal> e arrivando a <literal>v2</literal>."
|
|
|
|
#. Gx6fV
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id461626810470057\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below show how to call <literal>DummyFunction</literal> from within Basic and Python scripts."
|
|
msgstr "Gli esempi seguenti mostrano come chiamare la funzione <literal>DummyFunction</literal> dagli script in Basic e Python."
|
|
|
|
#. uCzZs
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id111582816585181\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Execute a Calc function using its English name and based on the given arguments. <br/>If the arguments are arrays, the function is executed as an <link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp\">array formula</link>."
|
|
msgstr "Esegue una funzione di Calc usando il suo nome in inglese e basandosi sugli argomenti indicati. <br/>Se gli argomenti sono matrici, la funzione viene eseguita come una <link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp\">formula di matrice</link>."
|
|
|
|
#. EDU9x
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id771582816585183\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>calcfunction</emph>: The name of the Calc function to be called, in English."
|
|
msgstr "<emph>calcfunction</emph>: il nome della funzione di Calc da richiamare, in inglese."
|
|
|
|
#. FJJJh
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id371582816585183\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>args</emph>: The arguments to be passed to the called Calc function. Each argument must be either a string, a numeric value or an array of arrays combining those types."
|
|
msgstr "<emph>args</emph>: gli argomenti da passare alla funzione di Calc richiamata. Ogni argomento deve essere una stringa, un valore numerico o una matrice di matrici che combina quei tipi."
|
|
|
|
#. XMfUD
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"bas_id881582816585185\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Generates an error."
|
|
msgstr "'Genera un errore."
|
|
|
|
#. ygESx
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id571582818023245\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Execute the Python script given its location and name, fetch its result if any. Result can be a single value or an array of values."
|
|
msgstr "Esegue lo script in Python in base alla sua posizione e al suo nome e ne recupera il risultato, se presente. Il risultato può essere un singolo valore o una matrice di valori."
|
|
|
|
#. SB2gx
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id71600856817410\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the script is not found, or if it returns nothing, the returned value is <literal>Empty</literal>."
|
|
msgstr "Se lo script non viene trovato o non restituisce alcun valore, il valore restituito è <literal>Empty</literal>."
|
|
|
|
#. 4WTUK
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id791582818023246\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>scope</emph>: One of the applicable constants listed <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp#properties_toc\">above</link>. The default value is <literal>session.SCRIPTISSHARED</literal>."
|
|
msgstr "<emph>scope</emph>: una delle costanti applicabili elencate <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp#properties_toc\">in precedenza</link>. Il valore predefinito è <literal>session.SCRIPTISSHARED</literal>."
|
|
|
|
#. ELfda
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id71582818023247\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>script</emph>: Either \"library/module.py$method\" or \"module.py$method\" or \"myExtension.oxt|myScript|module.py$method\" as a case-sensitive string."
|
|
msgstr "<emph>script</emph>: uno tra \"libreria/modulo.py$metodo\", \"modulo.py$metodo\" o \"miaEstensione.oxt|mioScript|modulo.py$metodo\" in formato stringa che distingue tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. P6ZKD
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id501613061041313\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "library: The folder path to the Python module."
|
|
msgstr "library: il percorso della cartella che contiene il modulo Python."
|
|
|
|
#. ktFHu
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id771613061043097\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "myScript: The folder containing the Python module."
|
|
msgstr "myScript: la cartella che contiene il modulo Python."
|
|
|
|
#. ANBoy
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id301613061123849\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "module.py: The Python module."
|
|
msgstr "module.py: il modulo Python."
|
|
|
|
#. f4B8C
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id241613061044560\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "method: The Python function."
|
|
msgstr "method: la funzione in Python."
|
|
|
|
#. ByFdE
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id711582818023247\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>args</emph>: The arguments to be passed to the called script."
|
|
msgstr "<emph>args</emph>: gli argomenti da passare allo script richiamato."
|
|
|
|
#. ckvXs
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id701626817164878\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Consider the Python function <literal>odd_integers</literal> defined below that creates a list with odd integer values between <literal>v1</literal> and <literal>v2</literal>. Suppose this function is stored in a file named <emph>my_macros.py</emph> in your user scripts folder."
|
|
msgstr "Prendete in considerazione la funzione in Python <literal>odd_integers</literal> definita di seguito, che crea un elenco di valori dispari interi compresi tra <literal>v1</literal> e <literal>v2</literal>. Supponete che questa funzione sia memorizzata in un file denominato <emph>my_macros.py</emph> all'interno della vostra cartella degli script utente."
|
|
|
|
#. HWGRK
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id751626817335715\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the help page <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Python Scripts Organization and Location</link> to learn more about where Python scripts can be stored."
|
|
msgstr "Per saperne di più sulla memorizzazione degli script in Python, consultare la pagina <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Organizzazione e posizione degli script Python</link> di questa guida."
|
|
|
|
#. vqBm9
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id121626817725471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following examples show how to call the function <literal>odd_integers</literal> from within Basic and Python scripts."
|
|
msgstr "Gli esempi seguenti mostrano come invocare la funzione <literal>odd_integers</literal> dagli script in Basic e Python."
|
|
|
|
#. pbmij
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id111582816585087\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the current PDF export settings defined in the <menuitem>PDF Options</menuitem> dialog, which can be accessed by choosing <menuitem>File - Export as - Export as PDF</menuitem>."
|
|
msgstr "Restituisce le impostazioni per l'esportazione di file in formato PDF definite nella finestra di dialogo <menuitem>Opzioni PDF</menuitem>, raggiungibile dal menu <menuitem>File - Esporta come - Esporta nel formato PDF</menuitem>."
|
|
|
|
#. K7j2q
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id931638383270026\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Export options set with the <menuitem>PDF Options</menuitem> dialog are kept for future use. Hence <literal>GetPDFExportOptions</literal> returns the settings currently defined. In addition, use <literal>SetPDFExportOptions</literal> to change current PDF export options."
|
|
msgstr "Le opzioni di esportazione impostate nella finestra di dialogo <menuitem>Opzioni PDF</menuitem> vengono mantenute per successivi utilizzi. Perciò <literal>GetPDFExportOptions</literal> restituisce le impostazioni correnti. In aggiunta, potete usare <literal>SetPDFExportOptions</literal> per modificare le opzioni correnti di esportazione in formato PDF."
|
|
|
|
#. uFCEq
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id801638383659558\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns a <literal>Dictionary</literal> object wherein each key represent export options and the corresponding values are the current PDF export settings."
|
|
msgstr "Questo metodo restituisce un oggetto <literal>Dictionary</literal> in cui ogni chiave rappresenta un'opzione di esportazione e i valori corrispondenti sono le impostazioni correnti di esportazione in PDF."
|
|
|
|
#. GCDTK
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id751638383457198\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/API/Tutorials/PDF_export\">PDF Export wiki page</link> to learn more about all available options."
|
|
msgstr "Per conoscere tutte le opzioni disponibili, consultare la <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/API/Tutorials/PDF_export\">pagina wiki \"PDF Export\"</link> (in inglese)."
|
|
|
|
#. Lv4iA
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id111587477335982\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if an UNO object contains the given method. Returns <literal>False</literal> when the method is not found or when an argument is invalid."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se un oggetto UNO contiene il metodo specificato. Restituisce <literal>False</literal> se il metodo non viene trovato o se un argomento non è valido."
|
|
|
|
#. HAw32
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id921587477335673\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>unoobject</emph>: The object to inspect."
|
|
msgstr "<emph>unoobject</emph>: l'oggetto da ispezionare."
|
|
|
|
#. DDw6g
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id631587477566016\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>methodname</emph>: the method as a case-sensitive string"
|
|
msgstr "<emph>methodname</emph>: il metodo in formato stringa, che distingue tra minuscole e maiuscole"
|
|
|
|
#. gDBRB
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id191587477832959\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if a UNO object has the given property. Returns <literal>False</literal> when the property is not found or when an argument is invalid."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se un oggetto UNO contiene la proprietà specificata. Restituisce <literal>False</literal> se la proprietà non viene trovata o se un argomento non è valido."
|
|
|
|
#. 54oXs
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id121587477832805\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>unoobject</emph>: The object to inspect."
|
|
msgstr "<emph>unoobject</emph>: l'oggetto da ispezionare."
|
|
|
|
#. hCTCk
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id701587477832750\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>propertyname</emph>: the property as a case-sensitive string"
|
|
msgstr "<emph>propertyname</emph>: la proprietà in formato stringa, che distingue tra maiuscole e minuscole"
|
|
|
|
#. 75Rh4
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id97160112964017\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Open a Uniform Resource Locator (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#URL\">URL</link>) in the default browser."
|
|
msgstr "Apre un Uniform Resource Locator (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#URL\">URL</link>) nel browser predefinito."
|
|
|
|
#. 4tFWV
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id241601129640549\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>url</emph>: The URL to open."
|
|
msgstr "<emph>url</emph>: l'URL da aprire."
|
|
|
|
#. hJqsF
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id311582819697897\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Executes an arbitrary system command and returns <literal>True</literal> if it was launched successfully."
|
|
msgstr "Esegue un comando di sistema arbitrario e restituisce <literal>True </literal> se è stato avviato correttamente."
|
|
|
|
#. uSSrQ
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id461582819697898\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>command</emph>: The command to execute. This may be an executable file or a document which is registered with an application so that the system knows what application to launch for that document. This method equally starts .bat or shell scripts.The command must be expressed in the current <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>command</emph>: il comando da eseguire. Questo può essere un file eseguibile o un documento che è stato registrato associato a un'applicazione, in modo che il sistema sappia quale applicazione lanciare per quel documento. Questo metodo avvia allo stesso modo dei file .bat o degli script per la shell. Il comando deve essere espresso nella notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> correntemente in uso."
|
|
|
|
#. b8hbC
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id611582819697899\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>parameters</emph>: A list of space separated parameters as a single string. The method does not validate the given parameters, but only passes them to the specified command."
|
|
msgstr "<emph>parameters</emph>: un elenco di parametri separati da spazi sotto forma di un'unica stringa. Il metodo non convalida i parametri indicati, ma semplicemente li passa al comando specificato."
|
|
|
|
#. 2hTM7
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id131601030349755\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Send a message - with optional attachments - to recipients from the user's mail client. The message may be edited by the user before sending or, alternatively, be sent immediately."
|
|
msgstr "Invia un messaggio - con degli allegati opzionali - a dei destinatari dal programma di posta elettronica dell'utente. Il messaggio può essere modificato dall'utente prima dell'invio o, in alternativa, essere inviato immediatamente."
|
|
|
|
#. FCn8e
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id701601030349896\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>recipient</emph>: An email address (the \"To\" recipient)."
|
|
msgstr "<emph>recipient</emph>: un indirizzo di posta elettronica (il destinatario del campo \"A\")."
|
|
|
|
#. BdMiD
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id571601030349904\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>cc</emph>: A comma-separated list of email addresses (the \"carbon copy\" recipients)."
|
|
msgstr "<emph>cc</emph>: un elenco di indirizzi di posta elettronica separati da virgola (i destinatari del campo \"copia conoscenza\")."
|
|
|
|
#. ADjaV
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id961601031043346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>bcc</emph>: A comma-separated list of email addresses (the \"blind carbon copy\" recipients)."
|
|
msgstr "<emph>bcc</emph>: un elenco di indirizzi di posta elettronica separati da virgola (i destinatari del campo \"copia conoscenza nascosta\")."
|
|
|
|
#. zAkWZ
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id891601031050814\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>subject</emph>: the header of the message."
|
|
msgstr "<emph>subject</emph>: l'oggetto del messaggio."
|
|
|
|
#. 69CFR
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id191601031056673\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>body</emph>: The contents of the message as an unformatted text."
|
|
msgstr "<emph>body</emph>: il contenuto del messaggio in formato testo non formattato."
|
|
|
|
#. McuEx
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id511601031063269\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filenames</emph>: a comma-separated list of file names. Each file name must respect the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>filenames</emph>: un elenco di nomi di file separati da virgola. Ogni nome di file deve rispettare la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
|
|
|
|
#. h9Urq
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id161601032784063\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>editmessage</emph>: When <literal>True</literal> (default), the message is edited before being sent."
|
|
msgstr "<emph>editmessage</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito), il messaggio può essere modificato prima dell'invio."
|
|
|
|
#. g7zLC
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id111582816583005\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Modifies the PDF export settings defined in the <menuitem>PDF Options</menuitem> dialog, which can be accessed by choosing <menuitem>File - Export as - Export as PDF</menuitem>."
|
|
msgstr "Modifica le impostazioni di esportazione in formato PDF definite nella finestra di dialogo <menuitem>Opzioni PDF</menuitem>, raggiungibile dal menu <menuitem>File - Esporta come - Esporta nel formato PDF</menuitem>."
|
|
|
|
#. T2DkW
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id181638385131806\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Calling this method changes the actual values set in the <menuitem>PDF Options</menuitem> dialog, which are used by the <literal>ExportAsPDF</literal> method from the <literal>Document</literal> service."
|
|
msgstr "L'invocazione di questo metodo modifica i valori effettivamente impostati nella finestra di dialogo <menuitem>Opzioni PDF</menuitem>, che sono usati dal metodo <literal>ExportAsPDF</literal> del servizio <literal>Document</literal>."
|
|
|
|
#. FBrKg
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id391638385313847\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "Questo metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
|
|
|
|
#. zosG7
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id751638383457321\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/API/Tutorials/PDF_export\">PDF Export wiki page</link> to learn more about all available options."
|
|
msgstr "Per conoscere tutte le opzioni disponibili, consultare la <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/API/Tutorials/PDF_export\">pagina wiki \"PDF Export\"</link> (in inglese)."
|
|
|
|
#. JhhXU
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id771582816585233\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pdfoptions</emph>: <literal>Dictionary</literal> object that defines the PDF export settings to be changed. Each key-value pair represents an export option and the value that will be set in the dialog."
|
|
msgstr "<emph>pdfoptions</emph>: oggetto <literal>Dictionary</literal> che definisce le opzioni di esportazione nel formato PDF da modificare. Ogni coppia chiave-valore rappresenta un'opzione di esportazione e il valore da impostare nella finestra di dialogo."
|
|
|
|
#. 8DKZK
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id141638386087986\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example changes the maximum image resolution to 150 dpi and exports the current document as a PDF file."
|
|
msgstr "L'esempio seguente modifica la risoluzione massima delle immagini impostandola a 150 dpi ed esporta il documento corrente in un file PDF."
|
|
|
|
#. HtzHP
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id321587478024997\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a list of the methods callable from an UNO object. The list is a zero-based array of strings and may be empty."
|
|
msgstr "Restituisce l'elenco dei metodi richiamabili da un oggetto UNO. L'elenco è una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, che può essere vuota."
|
|
|
|
#. DX8qb
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id251587478024311\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>unoobject</emph>: The object to inspect."
|
|
msgstr "<emph>unoobject</emph>: l'oggetto da ispezionare."
|
|
|
|
#. sL6Ri
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id141587478343306\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a list of the properties of an UNO object. The list is a zero-based array of strings and may be empty."
|
|
msgstr "Restituisce l'elenco delle proprietà di un oggetto UNO. L'elenco è una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, che può essere vuota."
|
|
|
|
#. CFZRP
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id241587478343323\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>unoobject</emph>: The object to inspect."
|
|
msgstr "<emph>unoobject</emph>: l'oggetto da ispezionare."
|
|
|
|
#. Cm4eK
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id371582820251347\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Identify the type of a UNO object as a string."
|
|
msgstr "Identifica il tipo di oggetto UNO in formato stringa."
|
|
|
|
#. Cs3VC
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id921582820251349\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>unoobject</emph>: The object to identify."
|
|
msgstr "<emph>unoobject</emph>: l'oggetto da identificare."
|
|
|
|
#. UAy4i
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id341582821057373\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Get some web content from a URI."
|
|
msgstr "Ottiene del contenuto web da un URI."
|
|
|
|
#. BU5XR
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id771582821057374\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>uri</emph>: URI address of the web service."
|
|
msgstr "<emph>uri</emph>: l'indirizzo URI del servizio web."
|
|
|
|
#. gn6AM
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.String service (SF_String)"
|
|
msgstr "Servizio ScriptForge.String (SF_String)"
|
|
|
|
#. qHoPA
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"hd_id521580038927003\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"StringService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_string.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>String</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"StringService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_string.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>String</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. yaisH
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id351579602570526\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>String</literal> service provides a collection of methods for string processing. These methods can be used to:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>String</literal> fornisce una raccolta di metodi per l'eleborazione delle stringhe. Questi metodi possono essere usati per:"
|
|
|
|
#. oNvbV
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id611611952070366\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Validate the contents of strings"
|
|
msgstr "Convalidare il contenuto delle stringhe"
|
|
|
|
#. UmFAv
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id611611952070376\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Format strings by trimming, justifying or wrapping their contents"
|
|
msgstr "Formattare le stringhe rimuovendo spazi, giustificandole o adattando i loro contenuti"
|
|
|
|
#. EZKAi
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id611611952070367\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use regular expressions to search and replace substrings"
|
|
msgstr "Usare le espressioni regolari per cercare e sostituire parti delle stringhe"
|
|
|
|
#. D2qPU
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id611611952070368\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Apply hash algorithms on strings, etc."
|
|
msgstr "Applicare algoritmi di hash alle stringhe, ecc."
|
|
|
|
#. Nd4es
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"hd_id961579603699855\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definizioni"
|
|
|
|
#. dQjPv
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"hd_id441579603838777\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Line breaks"
|
|
msgstr "Interruzioni di riga"
|
|
|
|
#. ePyj2
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id791611946942340\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>String</literal> service recognizes the following line breaks:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>String</literal> riconosce i seguenti tipi di interruzione di riga:"
|
|
|
|
#. o2TiZ
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id151611947117831\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Symbolic name"
|
|
msgstr "Nome simbolico"
|
|
|
|
#. fEbm9
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id721611947117831\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ASCII number"
|
|
msgstr "Numero ASCII"
|
|
|
|
#. r8KjC
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id761611947117831\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Line feed<br/> Vertical tab<br/> Carriage return<br/> Carriage return + Line feed<br/> File separator<br/> Group separator<br/> Record separator<br/> Next line<br/> Line separator<br/> Paragraph separator"
|
|
msgstr "Nuova riga<br/> Tabulatore verticale<br/> Ritorno a capo<br/> Nuova riga + Ritorno a capo<br/> Separatore file<br/> Separatore di gruppo<br/> Separatore di record<br/> Prossima riga<br/> Separatore di riga<br/> Separatore di paragrafo"
|
|
|
|
#. WCvgW
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"hd_id161579604225813\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Whitespaces"
|
|
msgstr "Spazi vuoti"
|
|
|
|
#. mFfbq
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id401611948279056\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>String</literal> service recognizes the following whitespaces:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>String</literal> riconosce i seguenti tipi di spazi:"
|
|
|
|
#. U3GSy
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id151611947117893\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Symbolic name"
|
|
msgstr "Nome simbolico"
|
|
|
|
#. ZsSFF
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id721611947117855\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ASCII number"
|
|
msgstr "Numero ASCII"
|
|
|
|
#. TXAFP
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id761611947117835\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Space<br/> Horizontal tab<br/> Line feed<br/> Vertical tab<br/> Form feed<br/> Carriage return<br/> Next line<br/> No-break space<br/> Line separator<br/> Paragraph separator"
|
|
msgstr "Spazio<br/> Tabulazione orizzontale<br/> A capo<br/> Tabulazione verticale<br/> Avanzamento di formulario<br/> Carattere di ritorno<br/> Prossima riga<br/> Spazio unificatore<br/> Separatore di riga<br/> Separatore di paragrafo"
|
|
|
|
#. UPByW
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"hd_id191580480825160\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Escape sequences"
|
|
msgstr "Sequenze di escape"
|
|
|
|
#. JD6CK
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id971611949145057\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Below is a list of escape sequences that can be used in strings."
|
|
msgstr "Il seguente è un elenco delle sequenze di escape che potete usare nelle stringhe."
|
|
|
|
#. D4DjE
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id151611947117287\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Escape Sequence"
|
|
msgstr "Sequenza di escape"
|
|
|
|
#. xzDai
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id721611947117732\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Symbolic name"
|
|
msgstr "Nome simbolico"
|
|
|
|
#. rrxV4
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id721611947117144\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ASCII number"
|
|
msgstr "Numero ASCII"
|
|
|
|
#. fS24a
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id761611947119834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Line feed<br/> Carriage return<br/> Horizontal tab"
|
|
msgstr "A capo<br/> Carattere di ritorno<br/> Tabulazione orizzontale"
|
|
|
|
#. wAbkt
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id251611949474763\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To have the escape sequence \"\\n\" interpreted as an actual string, simply use \"\\\\n\" instead of <literal>\"\\\" & Chr(10).</literal>"
|
|
msgstr "Per fare in modo che la sequenza di escape \"\\n\" sia interpretata alla lettera come una stringa, usate semplicemente \"\\\\n\" invece di <literal>\"\\\" & Chr(10).</literal>"
|
|
|
|
#. AYQbH
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"hd_id771579606799550\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Non-printable characters:"
|
|
msgstr "Caratteri non stampabili:"
|
|
|
|
#. WXEDi
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id531579606877342\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Characters defined in the Unicode Character Database as “Other” or “Separator” are considered as non-printable characters."
|
|
msgstr "I caratteri che nel database dei caratteri Unicode sono definiti come “Altro” o “Separatore” sono considerati come caratteri non stampabili."
|
|
|
|
#. MEoqS
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id221611949584320\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Control characters (ASCII code <= 0x1F) are also considered as non-printable."
|
|
msgstr "Anche i caratteri di controllo (codice ASCII <= 0x1F) sono considerati come non stampabili."
|
|
|
|
#. GfNfK
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"hd_id661579604944268\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Quotes inside strings:"
|
|
msgstr "Virgolette all'interno delle stringhe:"
|
|
|
|
#. 6KLF9
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id551579605035332\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To add quotes in strings use \\' (single quote) or \\\" (double quote). For example:"
|
|
msgstr "Per aggiungere delle virgolette all'interno delle stringhe usate \\' (virgoletta) o \\\" (virgolette doppie). Per esempio:"
|
|
|
|
#. BKoHN
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id201611949691285\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The string <literal>[str\\'i\\'ng]</literal> is interpreted as <literal>[str'i'ng]</literal>"
|
|
msgstr "La stringa <literal>[str\\'i\\'nga]</literal> è interpretata come <literal>[str'i'nga]</literal>"
|
|
|
|
#. eRosR
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id201611949691323\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The string <literal>[str\\\"i\\\"ng]</literal> is interpreted as <literal>[str\"i\"ng]</literal>"
|
|
msgstr "La stringa <literal>[str\\\"i\\\"nga]</literal> è interpretata come <literal>[str\"i\"nga]</literal>"
|
|
|
|
#. FtzhT
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"hd_id201586594659135\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. 4WFve
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>ScriptForge.String</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded using:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>ScriptForge.String</literal> è necessario caricare la libreria <literal>ScriptForge</literal> usando:"
|
|
|
|
#. znLHV
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id271627158844922\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Loading the library will create the <literal>SF_String</literal> object that can be used to call the methods in the <literal>String</literal> service."
|
|
msgstr "Il caricamento della libreria creerà l'oggetto <literal>SF_String</literal> che può essere usato per chiamare i metodi del servizio <literal>String</literal>."
|
|
|
|
#. e2Gty
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id63158659509728\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following code snippets show the three ways to call methods from the <literal>String</literal> service (the <literal>Capitalize</literal> method is used as an example):"
|
|
msgstr "Il seguente frammento di codice mostra i tre modi per chiamare i metodi del servizio <literal>String</literal> (il metodo <literal>Capitalize</literal> viene usato come esempio):"
|
|
|
|
#. UE3DL
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id761627158463235\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code snippet below illustrates how to invoke methods from the <literal>String</literal> service in Python scripts. The <literal>IsIPv4</literal> method is used as an example."
|
|
msgstr "Il frammento di codice seguente illustra come invocare i metodi del servizio <literal>String</literal> dagli script in Python. Il metodo <literal>IsIPv4</literal> è usato come esempio."
|
|
|
|
#. GfEcK
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"hd_id651584978211886\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. qKhL4
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id241611950267068\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SF_String</literal> object provides the following properties for Basic scripts:"
|
|
msgstr "L'oggetto <literal>SF_String</literal> fornisce le seguenti proprietà per gli script in Basic:"
|
|
|
|
#. FDjPb
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id271584978211792\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. HGYbF
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id241584978211550\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ReadOnly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. 5qXzL
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id621584978211403\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. 6DG3u
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id71584978715562\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. YJA6w
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id581584978715701\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Carriage return: Chr(13)"
|
|
msgstr "Carattere di ritorno: Chr(13)"
|
|
|
|
#. NCbTs
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id211584978211383\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. xht7K
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id691584978211774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Carriage return + Linefeed: Chr(13) & Chr(10)"
|
|
msgstr "Carattere di ritorno + A capo: Chr(13) & Chr(10)"
|
|
|
|
#. ennLs
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id671584978666689\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. pdykp
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id951584978666296\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Linefeed: Chr(10)"
|
|
msgstr "A capo: Chr(10)"
|
|
|
|
#. TTF6v
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id421584978666327\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 9djV3
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id901584978666158\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Carriage return + Linefeed, which can be<br/>1) Chr(13) & Chr(10) or <br/>2) Linefeed: Chr(10) <br/>depending on the operating system."
|
|
msgstr "Carattere di ritorno + A capo, che possono essere <br/>1) Chr(13) e Chr(10) o <br/>2) A capo: Chr(10) <br/>a seconda del sistema operativo."
|
|
|
|
#. EMV7g
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id541584978666991\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. VrjGQ
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id741584978666508\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Horizontal tabulation: Chr(9)"
|
|
msgstr "Tabulazione orizzontale: Chr(9)"
|
|
|
|
#. Ee5CF
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id461584978880380\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can use the properties above to identify or insert the corresponding characters inside strings. For example, the Linefeed can be replaced by <literal>SF_String.sfLF</literal>."
|
|
msgstr "Potete usare le proprietà precedenti per identificare o inserire i corrispondenti caratteri all'interno delle stringhe. Per esempio, il carattere di A capo può essere sostituito da <literal>SF_String.sfLF</literal>."
|
|
|
|
#. DDXd3
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the String Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio String"
|
|
|
|
#. TFfR3
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id151611951803163\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The first argument of most methods is the string to be considered. It is always passed by reference and left unchanged. Methods such as <literal>Capitalize</literal>, <literal>Escape</literal>, etc return a new string after their execution."
|
|
msgstr "Il primo argomento della maggior parte dei metodi è la stringa da prendere in considerazione. Questa viene sempre passata per riferimento e lasciata inalterata. Metodi come <literal>Capitalize</literal>, <literal>Escape</literal>, ecc., restituiscono una nuova stringa al termine dell'esecuzione."
|
|
|
|
#. PYcny
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id371627158142730\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Because Python has comprehensive built-in string support, most of the methods in the <literal>String</literal> service are available for Basic scripts only. The methods available for Basic and Python are: <literal>HashStr</literal>, <literal>IsADate</literal>, <literal>IsEmail</literal>, <literal>IsFileName</literal>, <literal>IsIBAN</literal>, <literal>IsIPv4</literal>, <literal>IsLike</literal>, <literal>IsSheetName</literal>, <literal>IsUrl</literal>, <literal>SplitNotQuoted</literal> and <literal>Wrap</literal>."
|
|
msgstr "Considerato che Python incorpora il supporto completo per le stringhe, la maggior parte dei metodi del servizio <literal>String</literal> è disponibile solamente per gli script in Basic. I metodi disponibili per Basic e Python sono: <literal>HashStr</literal>, <literal>IsADate</literal>, <literal>IsEmail</literal>, <literal>IsFileName</literal>, <literal>IsIBAN</literal>, <literal>IsIPv4</literal>, <literal>IsLike</literal>, <literal>IsSheetName</literal>, <literal>IsUrl</literal>, <literal>SplitNotQuoted</literal> e <literal>Wrap</literal>."
|
|
|
|
#. jaBZR
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id271579683706571\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Capitalizes the first character from each word in the input string."
|
|
msgstr "Rende maiuscolo il primo carattere di ogni parola della stringa di partenza."
|
|
|
|
#. ibgky
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id941582304592013\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be capitalized."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa di cui rendere maiuscola l'iniziale."
|
|
|
|
#. DB982
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id891582384556756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Counts the number of occurrences of a substring or a regular expression within a string."
|
|
msgstr "Conta il numero di occorrenze di una sottostringa o di un'espressione regolare all'interno di una stringa."
|
|
|
|
#. DxK5L
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id571582384689863\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The input string to be examined"
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa inserita da esaminare"
|
|
|
|
#. QUeur
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id601582384696486\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>substring</emph>: The substring or the regular expression to be used during search"
|
|
msgstr "<emph>substring</emph>: la sottostringa o l'espressione regolare da usare durante la ricerca"
|
|
|
|
#. vGiqm
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id451582384703719\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>isregex</emph>: Use <literal>True</literal> if the substring is a regular expression (Default = <literal>False</literal>)"
|
|
msgstr "<emph>isregex</emph>: usate <literal>True</literal> se la sottostringa è un'espressione regolare (predefinito = <literal>False</literal>)"
|
|
|
|
#. WiFme
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id141582384726168\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: la ricerca può distinguere o no tra minuscole e maiuscole (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. QcE5q
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id371582384749769\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Counts the occurrences of the substring \"or\" inside the input string (returns 2)"
|
|
msgstr "'Conta le occorrenze della sottostringa \"or\" all'interno della stringa di partenza (restituisce 2)"
|
|
|
|
#. XXCR4
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id561582384801586\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Counts the number of words with only lowercase letters (returns 7)"
|
|
msgstr "'Conta il numero di parole con solo lettere minuscole (restituisce 7)"
|
|
|
|
#. zS3nb
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id131612223767126\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about regular expressions, refer to the Python's documentation on <link href=\"https://docs.python.org/3/library/re.html\">Regular Expression Operations</link>."
|
|
msgstr "Per saperne di più sulle espressioni regolari, fare riferimento alla documentazione di Python sulle <link href=\"https://docs.python.org/3/library/re.html\">Operazioni con le Espressioni regolari</link>."
|
|
|
|
#. CCzMc
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id581579687739629\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if a string ends with a specified substring."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se una stringa termina con la sottostringa indicata."
|
|
|
|
#. cAmFW
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id21612306392239\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The function returns <literal>False</literal> when either the string or the substring have a length = 0 or when the substring is longer than the string."
|
|
msgstr "La funzione restituisce <literal>False</literal> se la stringa o la sottostringa hanno una lunghezza pari a = 0, o se la sottostringa è più lunga della stringa."
|
|
|
|
#. qk5nE
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id191579861552201\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be tested."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare."
|
|
|
|
#. ErigR
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id211579861561473\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>substring</emph>: The substring to be searched at the end of <literal>inputstr</literal>."
|
|
msgstr "<emph>substring</emph>: la sottostringa da cercare alla fine di <literal>inputstr</literal>."
|
|
|
|
#. 4DKkW
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id801579861574009\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: la ricerca può distinguere o no tra minuscole e maiuscole (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. gn2F8
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id811579862998452\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Returns True because the method was called with the default CaseSensitive = False"
|
|
msgstr "'Restituisce True perchè il metodo è stato chiamato con il valore predefinito di CaseSensitive = False"
|
|
|
|
#. vJDmx
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id231579863168747\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Returns False due to the CaseSensitive parameter"
|
|
msgstr "'Restituisce False a causa del parametro CaseSensitive"
|
|
|
|
#. zThMM
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id921585921441429\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Converts linebreaks and tabs contained in the input string to their equivalent escaped sequence (\\\\, \\n, \\r, \\t)."
|
|
msgstr "Converte le interruzioni di riga e le tabulazioni contenute nella stringa di partenza nella loro equivalente sequenza di escape (\\\\, \\n, \\r, \\t)."
|
|
|
|
#. kBiBE
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id9158592144110\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be converted."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da convertire."
|
|
|
|
#. cpLKD
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id901585921441483\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Returns the string \"abc\\n\\tdef\\\\n\""
|
|
msgstr "'Restituisce la stringa \"abc\\n\\tdef\\\\n\""
|
|
|
|
#. ADN8M
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id271579868053137\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Replaces Tab characters <literal>Chr(9)</literal> by space characters to replicate the behavior of tab stops."
|
|
msgstr "Sostituisce i caratteri di tabulazione <literal>Chr(9)</literal> con caratteri di spazio in modo da replicare il comportamento degli stop del tabulatore."
|
|
|
|
#. Eb23Z
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id951579868064344\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a line break is found, a new line is started and the character counter is reset."
|
|
msgstr "Se trova un'interruzione di riga, va a capo e il contatore dei caratteri viene azzerato."
|
|
|
|
#. E73Ko
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id231579868290408\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be expanded"
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da espandere"
|
|
|
|
#. 9dyYc
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id281579868299807\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tabsize</emph>: This parameter is used to determine the Tab stops using the formula: TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (Default = 8)"
|
|
msgstr "<emph>tabsize</emph>: questo parametro viene usato per determinare gli stop del tabulatore usando la formula: TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (predefinito = 8)"
|
|
|
|
#. GUoE8
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id161579874552729\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Replaces all non-printable characters in the input string by a given character."
|
|
msgstr "Sostituisce tutti i caratteri non stampabili della stringa inserita con il carattere indicato."
|
|
|
|
#. GpHwp
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id431579874633865\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be searched"
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa in cui cercare"
|
|
|
|
#. GttDN
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id31579874656437\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>replacedby</emph>: Zero, one or more characters that will replace all non-printable characters in <literal>inputstr</literal> (Default = \"\")"
|
|
msgstr "<emph>replacedby</emph>: zero, uno o più caratteri che sostituiranno tutti i caratteri non stampabili in <literal>inputstr</literal> (predefinito = \"\")"
|
|
|
|
#. W44TL
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id1001579876228707\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Finds in a string a substring matching a given regular expression."
|
|
msgstr "Trova, all'interno di una stringa, una sottostringa conforme all'espressione regolare precisata."
|
|
|
|
#. aq28M
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id131579876314120\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be searched"
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa in cui cercare"
|
|
|
|
#. hRrBB
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id751579876371545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>regex</emph>: The regular expression"
|
|
msgstr "<emph>regex</emph>: l'espressione regolare"
|
|
|
|
#. y2Fqs
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id881579876394584\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>start</emph>: The position in the string where the search will begin. This parameter is passed by reference, so after execution the value of <literal>start</literal> will point to the first character of the found substring. If no matching substring is found, <literal>start</literal> will be set to 0."
|
|
msgstr "<emph>start</emph>: la posizione, all'interno della stringa, dalla quale inizierà la ricerca. Questo parametro viene passato come riferimento, perciò dopo l'esecuzione il valore di <literal>start</literal> punterà al primo carattere della sottostringa trovata. Se non viene trovata alcuna sottostringa corrispondente, <literal>start</literal> verrà impostato a 0."
|
|
|
|
#. yZMDg
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id251579876403831\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: la ricerca può distinguere o no tra minuscole e maiuscole (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. A4JC7
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id841579876412287\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>forward</emph>: Determines the direction of the search. If <literal>True</literal>, search moves forward. If <literal>False</literal> search moves backwards (Default = <literal>True</literal>)"
|
|
msgstr "<emph>forward</emph>: determina la direzione della ricerca. Se <literal>True</literal>, la ricerca avviene in avanti. Se <literal>False</literal> la ricerca avviene all'indietro (predefinito = <literal>True</literal>)"
|
|
|
|
#. SkaCi
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id451612309155653\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "At the first iteration, if <literal>forward = True</literal>, then <literal>start</literal> should be equal to 1, whereas if <literal>forward = False</literal> then <literal>start</literal> should be equal to <literal>Len(inputstr)</literal>"
|
|
msgstr "Alla prima iterazione, se <literal>forward = True</literal>, <literal>start</literal> deve essere uguale a 1, mentre se <literal>forward = False</literal>, <literal>start</literal> deve essere uguale a <literal>Len(inputstr)</literal>"
|
|
|
|
#. gv3oo
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id221612309579001\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the example above, the new value of <literal>lStart</literal> can be used to keep searching the same input string by setting the <literal>Start</literal> parameter to <literal>lStart + Len(result)</literal> at the next iteration."
|
|
msgstr "Nell'esempio sopra, il nuovo valore di <literal>lStart</literal> può essere usato per continuare a cercare la stessa stringa inserita, impostando il parametro <literal>Start</literal> a <literal>lStart + Len(result)</literal> all'iterazione successiva."
|
|
|
|
#. qAkN4
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id471601048983628\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Hash functions are used inside some cryptographic algorithms, in digital signatures, message authentication codes, manipulation detection, fingerprints, checksums (message integrity check), hash tables, password storage and much more."
|
|
msgstr "Le funzioni di hash sono usate in alcuni algoritmi crittografici, nelle firme digitali, nei codici di autenticazione dei messaggi, nel rilevamenti di manipolazioni, nelle \"impronte digitali\", nei checksum (controllo di integrità dei messaggi), nelle tabelle di hash, nella memorizzazione delle password e per molto altro ancora."
|
|
|
|
#. HupGD
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id301601048983765\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>HashStr</literal> method returns the result of a hash function applied on a given string and using a specified algorithm, as a string of lowercase hexadecimal digits."
|
|
msgstr "Il metodo <literal>HashStr</literal> restituisce il risultato di una funzione di hash, applicata alla stringa specificata, usando un algoritmo specifico, in formato stringa esadecimale con lettere minuscole."
|
|
|
|
#. ZRZEF
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id631601048983149\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The hash algorithms supported are: <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA224</literal>, <literal>SHA256</literal>, <literal>SHA384</literal> and <literal>SHA512</literal>."
|
|
msgstr "Gli algoritmi di hash supportati sono: <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA224</literal>, <literal>SHA256</literal>, <literal>SHA384</literal> e <literal>SHA512</literal>."
|
|
|
|
#. yUmmb
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id621601048983210\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to hash. It is presumed to be encoded in UTF-8. The hashing algorithm will consider the string as a stream of bytes."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa di cui calcolare l'hash. Si presume che sia codificata in UTF-8. L'algoritmo di hash considererà la stringa come un flusso di byte."
|
|
|
|
#. nuQRb
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id941601048983822\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>algorithm</emph>: One of the supported algorithms listed above, passed as a string."
|
|
msgstr "<emph>algorithm</emph>: uno degli algoritmi supportati ed elencati in precedenza, passato in formato stringa."
|
|
|
|
#. TXGmB
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id221579879516929\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Encodes the input string into the HTML character codes, replacing special characters by their <literal>&</literal> counterparts."
|
|
msgstr "Codifica la stringa inserita nei codici carattere HTML, sostituendo i caratteri speciali con il loro corrispondente <literal>&</literal>."
|
|
|
|
#. YNfid
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id341612351999692\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For example, the character <literal>é</literal> would be replaced by <literal>é</literal> or an equivalent numerical HTML code."
|
|
msgstr "Per esempio, il carattere <literal>é</literal> sarà sostituito con <literal>é</literal> o con un codice numerico HTML equivalente."
|
|
|
|
#. CGFQH
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id501579879570781\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to encode."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da codificare"
|
|
|
|
#. jpv97
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id171579880990533\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the input string is a valid date according to a specified date format."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa inserita è una data valida secondo il formato data specificato."
|
|
|
|
#. tBGBH
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id151579881091821\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>"
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>"
|
|
|
|
#. nmTv3
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id991579881107670\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>dateformat</emph>: The date format, as a string. It can be either \"YYYY-MM-DD\" (default), \"DD-MM-YYYY\" or \"MM-DD-YYYY\""
|
|
msgstr "<emph>dateformat</emph>: il formato data, come stringa. Può essere uno tra \"AAAA-MM-GG\" (predefinito), \"GG-MM-AAAA\" o \"MM-GG-AAAA\""
|
|
|
|
#. GvZLC
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id291579881117126\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The dash (-) may be replaced by a dot (.), a slash (/) or a space."
|
|
msgstr "Il trattino (-) può essere sostituito con un punto (.), una barra (/) o uno spazio."
|
|
|
|
#. yCA3T
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id51579881125801\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the format is invalid, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "Se il formato non è valido, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. 6B2Em
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id211612370427721\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method checks the format of the input string without performing any calendar-specific checks. Hence it does not test the input string for leap years or months with 30 or 31 days. For that, refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03102300.xhp\"><literal>IsDate</literal> built-in function</link>."
|
|
msgstr "Questo metodo controlla il formato della stringa inserita senza eseguire alcun controllo specifico in base al calendario. Perciò non controlla se la stringa inserita rispetta gli anni bisestili o i mesi da 30 o 31 giorni. Per questo consultate la <link href=\"text/sbasic/shared/03102300.xhp\">funzione incorporata <literal>IsDate</literal></link>."
|
|
|
|
#. DJQFQ
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id181612371147364\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below shows the difference between the methods <literal>IsADate</literal> (ScriptForge) and the <literal>IsDate</literal> (built-in) function."
|
|
msgstr "L'esempio sottostante mostra la differenza tra i metodi <literal>IsADate</literal> (ScriptForge) e la funzione (incorporata) <literal>IsDate</literal>."
|
|
|
|
#. hAADi
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id161579881600317\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are alphabetic."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se tutti i caratteri della stringa sono alfabetici."
|
|
|
|
#. 25Avc
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id251579881615469\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Alphabetic characters are those characters defined in the <link href=\"https://unicode.org/reports/tr44/\">Unicode Character Database</link> as <literal>Letter</literal>."
|
|
msgstr "I caratteri alfabetici sono quei caratteri che nella documentazione <link href=\"https://unicode.org/reports/tr44/\">Unicode Character Database</link> sono definiti come <literal>Letter</literal>."
|
|
|
|
#. a9rTa
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id11579881691826\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. KaLGv
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id421579883181382\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are alphabetic, digits or \"_\" (underscore). The first character must not be a digit."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se tutti i caratteri della stringa sono alfabetici, numerici o \"_\" (trattino basso). Il primo carattere non deve essere una cifra."
|
|
|
|
#. BAEB4
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id31579884464101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. sdSga
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id671580039484786\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are ASCII characters."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se tutti i caratteri della stringa sono caratteri ASCII."
|
|
|
|
#. 3DNou
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id791580039528838\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. iuPF4
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id861580044805749\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are digits."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se tutti i caratteri della stringa sono cifre."
|
|
|
|
#. yU7cc
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id41580044873043\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. J8Ykx
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id521580045221758\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the string is a valid email address."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa è un indirizzo di posta elettronica valido."
|
|
|
|
#. 8Pxsn
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id841580045280071\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. R6MsU
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id41580047039666\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the string is a valid filename in a given operating system."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa è un nome di file valido per il sistema operativo specificato."
|
|
|
|
#. aQbRF
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id801580047079938\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. jWMpJ
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id781580047088954\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>osname</emph>: The operating system name, as a string. It can be \"WINDOWS\", \"LINUX\", \"MACOSX\" or \"SOLARIS\"."
|
|
msgstr "<emph>osname</emph>: il nome del sistema operativo, in formato stringa. Può essere \"WINDOWS\", \"LINUX\", \"MACOSX\" o \"SOLARIS\"."
|
|
|
|
#. GnrxA
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id991612372824234\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The default value is the current operating system on which the script is running."
|
|
msgstr "Il valore predefinito è il sistema operativo corrente nel quale lo script viene eseguito."
|
|
|
|
#. FPuAV
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id911580047551929\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are hexadecimal digits."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se tutti i caratteri della stringa sono cifre esadecimali."
|
|
|
|
#. hWqAh
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id331580047594144\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. kEz4y
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id521612377109554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The hexadecimal digits may be prefixed with \"0x\" or \"&H\"."
|
|
msgstr "Le cifre esadecimali possono avere il prefisso \"0x\" o \"&H\"."
|
|
|
|
#. 3WKNf
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id791584008420941\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the string is a valid International Bank Account Number (IBAN). The comparison is not case-sensitive."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa è un IBAN (International Bank Account Number) valido. Il confronto non distingue tra minuscole e maiuscole."
|
|
|
|
#. DnC6i
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id951880048466565\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. VgT3x
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id631619526542367\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>True</literal> if the string contains a valid IBAN number."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> se la stringa contiene un codice IBAN valido."
|
|
|
|
#. CcTNk
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id791580048420941\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the string is a valid IP(v4) address."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa è un indirizzo IP(v4) valido."
|
|
|
|
#. rMpXB
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id981580048466565\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. yWHew
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id831580049093038\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the whole input string matches a given pattern containing wildcards."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se l'intera stringa inserita corrisponde a un determinato schema contenente caratteri jolly."
|
|
|
|
#. PzigS
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id141580049142548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. XEBzh
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id31580049154551\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pattern</emph>: The pattern as a string. Wildcards are:"
|
|
msgstr "<emph>pattern</emph>: lo schema in formato stringa. I caratteri jolly sono:"
|
|
|
|
#. ZCzDP
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id181612441703306\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"?\" represents any single character;"
|
|
msgstr "\"?\" rappresenta un singolo carattere qualsiasi;"
|
|
|
|
#. CFPcW
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id861612377611438\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"*\" represents zero, one, or multiple characters."
|
|
msgstr "\"*\" rappresenta zero, uno o più caratteri."
|
|
|
|
#. eLYBF
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id991580049206617\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: la ricerca può distinguere o no tra minuscole e maiuscole (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. kSMmn
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id581580050048679\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are in lowercase. Non-alphabetic characters are ignored."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se tutti i caratteri della stringa sono lettere minuscole. I caratteri non alfabetici vengono ignorati."
|
|
|
|
#. nWGvX
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id751580050122938\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>InputStr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>InputStr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. BzD3y
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id231580051650488\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are printable."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se tutti i caratteri della stringa sono stampabili."
|
|
|
|
#. gUhut
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id721580051706431\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. HYBp5
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id281580052400960\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the whole input string matches a given regular expression."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se l'intera stringa inserita corrisponde all'espressione regolare specificata."
|
|
|
|
#. ZuBxC
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id161580052454770\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. mi4mi
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id581580052467973\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>regex</emph>: The regular expression. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>regex</emph>: l'espressione regolare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. vmqZM
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id621580052654341\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: la ricerca può distinguere o no tra minuscole e maiuscole (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. iZSEw
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id1001589460240467\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the input string is a valid Calc sheet name."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa inserita è un nome valido di un foglio di Calc."
|
|
|
|
#. xPFLm
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id671589460240552\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. uE5gz
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id551612442002823\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A sheet name must not contain the characters [ ] * ? : / \\ or the character ' (apostrophe) as first or last character."
|
|
msgstr "Il nome di un foglio non deve contenere i caratteri [ ] * ? : / \\ o il carattere ' (apostrofo) come primo o ultimo carattere."
|
|
|
|
#. ALdgg
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id371580293093655\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the first character of every word is in uppercase and the other characters are in lowercase."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se il primo carattere di ogni parola è maiuscolo e i restanti caratteri sono minuscoli."
|
|
|
|
#. uVF9U
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id471580293142283\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. 7Ryzp
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id801580128672004\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are in uppercase. Non alphabetic characters are ignored."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se tutti i caratteri della stringa sono maiuscoli. I caratteri non alfabetici vengono ignorati."
|
|
|
|
#. HFDCW
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id391580128736809\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. BTRpG
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id531580132067813\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the string is a valid absolute URL (Uniform Resource Locator) address. Only the http, https and ftp protocols are supported."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa è un indirizzo URL (Uniform Resource Locator) assoluto valido. Sono supportati solo i protocolli http, https e ftp."
|
|
|
|
#. HrFqG
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id321580132113593\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. wBAqG
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id41580132491698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are whitespaces"
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se tutti i caratteri della stringa sono spazi bianchi"
|
|
|
|
#. JDD85
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id801580132535511\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. 7EBbA
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id891580133307100\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the input string center-justified."
|
|
msgstr "Restituisce la stringa inserita giustificata al centro."
|
|
|
|
#. TLmnE
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id571612380829021\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The leading and trailing white spaces are stripped and the remaining characters are completed left and right up to a specified total <literal>length</literal> with the character <literal>padding</literal>."
|
|
msgstr "Gli spazi iniziali e finali vengono rimossi e i rimanenti caratteri vengono completati a sinistra e a destra fino a una lunghezza <literal>length</literal> totale specificata con il carattere definito in <literal>padding</literal>."
|
|
|
|
#. 4uuQT
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id911580133391827\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be center-justified. If empty, the method returns an empty string."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da allineare al centro. Se è vuota, il metodo restituisce una stringa vuota."
|
|
|
|
#. jHJNT
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id671580133694946\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>length</emph>: The length of the resulting string (default = the length of the input string)."
|
|
msgstr "<emph>length</emph>: la lunghezza della stringa risultante (predefinito = la lunghezza della stringa inserita)."
|
|
|
|
#. A3qof
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id511612381090109\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the specified length is shorter than the center-justified input string, then the returned string is truncated."
|
|
msgstr "Se la lunghezza specificata è più corta della stringa inserita da allineare al centro, la stringa restituita è troncata."
|
|
|
|
#. V5xMA
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id101580133705268\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>padding</emph>: The single character to be used as padding (default = the ASCII space \" \")."
|
|
msgstr "<emph>padding</emph>: il singolo carattere da usare come riempimento (predefinito = lo spazio in codifica ASCII \" \")."
|
|
|
|
#. 4zk3p
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id911580135466348\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the input string left-justified."
|
|
msgstr "Restituisce la stringa inserita allineata a sinistra."
|
|
|
|
#. 9KeCE
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id431612381917641\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The leading white spaces are stripped and the remaining characters are completed to the right up to a specified total <literal>length</literal> with the character <literal>padding</literal>."
|
|
msgstr "Gli spazi iniziali vengono rimossi e i rimanenti caratteri vengono completati a destra fino a una lunghezza <literal>length</literal> totale specificata con il carattere definito in <literal>padding</literal>."
|
|
|
|
#. UQXSM
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id281580135523448\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be left-justified. If empty, the method returns an empty string."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da allineare a sinistra. Se è vuota, il metodo restituisce una stringa vuota."
|
|
|
|
#. EAwAa
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id431580135534910\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>length</emph>: The length of the resulting string (default = the length of the input string)."
|
|
msgstr "<emph>length</emph>: la lunghezza della stringa risultante (predefinito = la lunghezza della stringa inserita)."
|
|
|
|
#. ntKXx
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id161612381664182\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the specified length is shorter than the left-justified input string, then the returned string is truncated."
|
|
msgstr "Se la lunghezza specificata è più corta della stringa inserita da allineare a sinistra, allora la stringa restituita è troncata."
|
|
|
|
#. mjmdP
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id221580135568475\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>padding</emph>: The single character to be used as padding (default = the ASCII space \" \")."
|
|
msgstr "<emph>padding</emph>: il singolo carattere da usare come riempimento (predefinito = lo spazio in codifica ASCII \" \")."
|
|
|
|
#. TTokb
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id821580136091225\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the input string right-justified."
|
|
msgstr "Restituisce la stringa inserita allineata a destra."
|
|
|
|
#. 4fG7c
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id771612382000293\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The leading white spaces are stripped and the remaining characters are completed to the left up to a specified total <literal>length</literal> with the character <literal>padding</literal>."
|
|
msgstr "Gli spazi iniziali vengono rimossi e i rimanenti caratteri vengono completati a sinistra fino a una lunghezza <literal>length</literal> totale specificata con il carattere definito in <literal>padding</literal>."
|
|
|
|
#. KxskT
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id201580136154170\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be right-justified. If empty, the method returns an empty string."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da allineare a destra. Se è vuota, il metodo restituisce una stringa vuota."
|
|
|
|
#. FboQc
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id71580136164632\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>length</emph>: The length of the resulting string (default = the length of the input string)."
|
|
msgstr "<emph>length</emph>: la lunghezza della stringa risultante (predefinito = la lunghezza della stringa inserita)."
|
|
|
|
#. dshKE
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id191612381732163\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the specified length is shorter than the right-justified input string, then the returned string is truncated."
|
|
msgstr "Se la lunghezza specificata è più corta della stringa inserita da allineare a destra, allora la stringa restituita è troncata."
|
|
|
|
#. E2fug
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id751580136200680\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>padding</emph>: The single character to be used as padding (default = the ASCII space \" \")."
|
|
msgstr "<emph>padding</emph>: il singolo carattere da usare come riempimento (predefinito = lo spazio in codifica ASCII \" \")."
|
|
|
|
#. Wn55u
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id251580136888958\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the input string enclosed in single or double quotes. Existing quotes are left unchanged, including leading and/or trailing quotes."
|
|
msgstr "Restituisce la stringa inserita racchiusa tra virgolette singole o doppie. Le virgolette esistente rimangono invariate, comprese quelle iniziali e/o finali."
|
|
|
|
#. YBvt4
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id811580136944674\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to quote."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da racchiudere tra virgolette."
|
|
|
|
#. GynWV
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id581599129397412\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>quotechar</emph>: Either the single (') or double (\") quote (default)."
|
|
msgstr "<emph>quotechar</emph>: una tra la virgoletta singola (') o quella doppia (\") (predefinita)."
|
|
|
|
#. fY3PC
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id911612382537087\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method can be useful while preparing a string field to be stored in a csv-like file, which requires that text values be enclosed with single or double quotes."
|
|
msgstr "Questo metodo può essere utile per preparare un campo stringa al fine di memorizzarlo in un tipo di file come il CSV, che richiede che i valori di testo siano racchiusi tra virgolette singole o doppie."
|
|
|
|
#. 8Rr4M
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id951580139124650\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Replaces all occurrences of the characters specified in the <literal>Before</literal> parameter by the corresponding characters specified in <literal>After</literal>."
|
|
msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze del carattere specificato nel parametro <literal>Before</literal> con il corrispondente carattere specificato in <literal>After</literal>."
|
|
|
|
#. 5hn2y
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id1001612384040018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the length of <literal>Before</literal> is greater than the length of <literal>After</literal>, the residual characters in <literal>Before</literal> are replaced by the last character in <literal>After</literal>."
|
|
msgstr "Se la lunghezza di <literal>Before</literal> è maggiore di quella di <literal>After</literal>, i caratteri residui in <literal>Before</literal> sono sostituiti con l'ultimo carattere di <literal>After</literal>."
|
|
|
|
#. DD2CL
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id11580139160633\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The input string on which replacements will occur."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa inserita nella quale avranno luogo le sostituzioni."
|
|
|
|
#. DvaRE
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id111580139169795\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>before</emph>: A string with the characters that will be searched in the input string for replacement."
|
|
msgstr "<emph>before</emph>: una stringa contenente i caratteri da cercare nella stringa inserita per la loro sostituzione."
|
|
|
|
#. N46b3
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id851580139182113\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>after</emph>: A string with the new characters that will replace those defined in <literal>before</literal>."
|
|
msgstr "<emph>after</emph>: una stringa contenente i nuovi caratteri che sostituiranno quelli definiti in <literal>before</literal>."
|
|
|
|
#. CDuCC
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id921580139218457\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Replaces accented characters"
|
|
msgstr "' Sostituisce i caratteri accentati"
|
|
|
|
#. 5ww5A
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id151612442904499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SF_String</literal> service provides useful public constants for the Latin character sets, as shown in the example below:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>SF_String</literal> fornisce delle costanti pubbliche utili per i set di caratteri latini, come mostrato nel seguente esempio:"
|
|
|
|
#. 9SPjv
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id671580140272818\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Replaces all occurrences of a given regular expression by a new string."
|
|
msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze di un determinata espressione regolare con una nuova stringa."
|
|
|
|
#. ujCyu
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id471580140311626\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The input string on which replacements will occur."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa inserita nella quale avranno luogo le sostituzioni."
|
|
|
|
#. o2DS2
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id651580140322666\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>regex</emph>: The regular expression."
|
|
msgstr "<emph>regex</emph>: l'espressione regolare"
|
|
|
|
#. itEEd
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id891580140334754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>newstr</emph>: The replacing string."
|
|
msgstr "<emph>newstr</emph>: la stringa che sostituisce la precedente."
|
|
|
|
#. gJRAr
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id581580140345221\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: la ricerca può distinguere o no tra minuscole e maiuscole (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. ykPVR
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id961612384647003\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' \"Lxxxx xxxxx xxxxx xxx xxxx, xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxx.\" (each lowercase letter is replaced by \"x\")"
|
|
msgstr "' \"Lxxxx xxxxx xxxxx xxx xxxx, xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxx.\" (ogni lettera minuscola viene sostituita da una \"x\")"
|
|
|
|
#. rkMsv
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id751612384623936\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' \"x x x x x, x x x.\" (each word is replaced by \"x\")"
|
|
msgstr "' \"x x x x x, x x x.\" (ogni parola viene sostituita da una \"x\")"
|
|
|
|
#. 2Gd5C
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id51580146471894\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Replaces in a string some or all occurrences of an array of strings by an array of new strings."
|
|
msgstr "Sostituisce in una stringa alcune o tutte le occorrenze presenti in una matrice di stringhe con quelle di una matrice di nuove stringhe."
|
|
|
|
#. SDpot
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id831580146504326\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The input string on which replacements will occur."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa inserita nella quale avranno luogo le sostituzioni."
|
|
|
|
#. UfuEm
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id411580146514927\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>oldstr</emph>: A single string or an array of strings. Zero-length strings are ignored."
|
|
msgstr "<emph>oldstr</emph>: una singola stringa o una matrice di stringhe. Le stringhe di lunghezza pari a zero sono ignorate."
|
|
|
|
#. Ukr3F
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id591580146532966\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>newstr</emph>: The replacing string or the array of replacing strings."
|
|
msgstr "<emph>newstr</emph>: la stringa o la matrice di stringhe con cui effettuare le sostituzioni."
|
|
|
|
#. 7BQ7F
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id611612384873347\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If <literal>oldstr</literal> is an array, each occurrence of any of the items in <literal>oldstr</literal> is replaced by <literal>newstr</literal>."
|
|
msgstr "Se <literal>oldstr</literal> è una matrice, ogni occorrenza di uno degli elementi presenti in <literal>oldstr</literal> è sostituita da <literal>newstr</literal>."
|
|
|
|
#. AfRz6
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id611612384880820\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If <literal>oldstr</literal> and <literal>newstr</literal> are arrays, replacements occur one by one up to the <literal>UBound(newstr)</literal>."
|
|
msgstr "Se <literal>oldstr</literal> e <literal>newstr</literal> sono matrici, le sostituzioni avvengono una per una fino al raggiungimento di <literal>UBound(newstr)</literal>."
|
|
|
|
#. E39aH
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id241612385058264\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If <literal>oldstr</literal> has more entries than <literal>newstr</literal>, then the residual elements in <literal>oldstr</literal> are replaced by the last element in <literal>newstr</literal>."
|
|
msgstr "Se <literal>oldstr</literal> contiene più voci di <literal>newstr</literal>, gli elementi residui di <literal>oldstr</literal> vengono sostituiti dall'ultimo elemento di <literal>newstr</literal>."
|
|
|
|
#. MkqW5
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id701580146547619\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>occurrences</emph>: The maximum number of replacements. The default value is 0, meaning that all occurrences will be replaced."
|
|
msgstr "<emph>occurrences</emph>: il numero massimo di sostituzioni. Il valore predefinito è 0, vale a dire che tutte le occorrenze saranno sostituite."
|
|
|
|
#. QX33p
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id741612385380533\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When <literal>oldstr</literal> is an array, the <literal>occurrence</literal> parameter is computed separately for each item in the array."
|
|
msgstr "Quando <literal>oldstr</literal> è una matrice, il parametro <literal>occurrence</literal> è calcolato separatamente per ogni elemento della matrice."
|
|
|
|
#. aWrvA
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id301580146556599\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: la ricerca può distinguere o no tra minuscole e maiuscole (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. eygyi
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id901580147558931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a string with a readable representation of the argument, truncated at a given length. This is useful mainly for debugging or logging purposes."
|
|
msgstr "Restituisce una stringa con una rappresentazione leggibile dell'argomento, troncata alla lunghezza indicata. Questa è utile principalmente per finalità di debug e di tracciamento."
|
|
|
|
#. cU3Ev
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id11612386054691\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the <literal>anyvalue</literal> parameter is an object, it will be enclosed with square brackets \"[\" and \"]\"."
|
|
msgstr "Se il parametro <literal>anyvalue</literal> è un oggetto, verrà inserito tra parentesi quadre \"[\" e \"]\"."
|
|
|
|
#. gVB32
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id491612386081802\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In strings, tabs and line breaks are replaced by \\t, \\n or \\r."
|
|
msgstr "Nelle stringhe, i segni di tabulazione e le interruzioni di riga sono sostituite da \\t, \\n o \\r."
|
|
|
|
#. SfUGD
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id921612386089103\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the final length exceeds the <literal>maxlength</literal> parameter, the latter part of the string is replaced by \" ... (N)\" where N is the total length of the original string before truncation."
|
|
msgstr "Se la lunghezza finale eccede il parametro <literal>maxlength</literal>, l'ultima parte della stringa viene sostituita da \" ... (N)\" dove N è la lunghezza totale della stringa originale prima del troncamento."
|
|
|
|
#. zLfNR
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id91580147593626\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>anyvalue</emph>: The input value to be represented. It can be any value, such as a string, an array, a Basic object, a UNO object, etc."
|
|
msgstr "<emph>anyvalue</emph>: il valore inserito che deve essere rappresentato. Può essere qualsiasi valore, come una stringa, una matrice, un oggetto di Basic, un oggetto UNO, ecc."
|
|
|
|
#. hdDFi
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id811580147609322\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>maxlength</emph>: The maximum length of the resulting string. The default value is 0, meaning there is no limit to the length of the resulting representation."
|
|
msgstr "<emph>maxlength</emph>: la lunghezza massima della stringa risultante. Il valore predefinito è 0, vale a dire che non vi è alcun limite alla lunghezza della rappresentazione risultante."
|
|
|
|
#. Ape7i
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id641612386659292\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that the representation of data types such as Arrays and <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> object instances include both the data type and their values:"
|
|
msgstr "Fate attenzione che la rappresentazione di tipi di dati come istanze di oggetti Matrice e dizionari <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> comprendono sia il tipo di dati, sia i relativi valori:"
|
|
|
|
#. ZFFAD
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id971612386906463\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' An example with a Basic built-in Array"
|
|
msgstr "' un esempio con una matrice incorporata di Basic"
|
|
|
|
#. GEZzM
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id401612386876329\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' An example with a ScriptForge Array"
|
|
msgstr "' un esempio con una matrice di ScriptForge"
|
|
|
|
#. mZ3ar
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id551612386931680\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' An example with a ScriptForge Dictionary"
|
|
msgstr "' un esempio con un dizionario di ScriptForge"
|
|
|
|
#. vvADG
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id411580312925741\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the input string in reversed order."
|
|
msgstr "Restituisce la stringa inserita in ordine inverso."
|
|
|
|
#. RxpPa
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id141612387177873\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is equivalent to the built-in <link href=\"text/sbasic/shared/03120412.xhp\"><literal>StrReverse</literal> Basic function</link>."
|
|
msgstr "Questo metodo è equivalente alla <link href=\"text/sbasic/shared/03120412.xhp\">funzione <literal>StrReverse</literal> incorporata in Basic</link>."
|
|
|
|
#. ZEarP
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id961612387463144\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To use the <literal>StrReverse</literal> function, the statement <literal>Option VBASupport 1</literal> must be present in the module."
|
|
msgstr "Per usare la funzione <literal>StrReverse</literal>, l'istruzione <literal>OpTion VBASupport 1</literal> deve essere presente nel modulo."
|
|
|
|
#. pSyL6
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id241580312964497\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be reversed."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da invertire."
|
|
|
|
#. KBFDk
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id721580210762286\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of strings with the lines in the input string. Each item in the array is obtained by splitting the input string at newline characters."
|
|
msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, con le righe della stringa inserita. Ogni elemento della matrice è ottenuto spezzando la stringa inserita in corrispondenza dei caratteri di interruzione di riga."
|
|
|
|
#. nuUF6
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id481580210806878\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be split."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da dividere."
|
|
|
|
#. FEFUw
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id231580210820309\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>keepbreaks</emph>: When <literal>True</literal>, line breaks are preserved in the output array (default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>keepbreaks</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, le interruzioni di riga vengono mantenute nella matrice restituita (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. HAG8Q
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id471580211762739\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Splits a string into an array of elements using a specified delimiter."
|
|
msgstr "Divide una stringa in una matrice di elementi usando uno specifico delimitatore."
|
|
|
|
#. zsADB
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id281612388034501\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a quoted substring contains a delimiter, it is ignored. This is useful when parsing CSV-like records that contain quoted strings."
|
|
msgstr "Se una sottostringa racchiusa tra virgolette contiene un delimitatore, questo viene ignorato. Ciò è utile quando si elaborano record tipo CSV che contengono stringhe tra virgolette."
|
|
|
|
#. JKAaG
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id881580211809490\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be split."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da dividere."
|
|
|
|
#. PFDPa
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id811580211821162\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>delimiter</emph>: A string of one or more characters that will be used as delimiter. The default delimiter is the ASCII space \" \" character."
|
|
msgstr "<emph>delimiter</emph>: una stringa di uno o più caratteri che sarà usata come delimitatore. Il delimitatore predefinito è il carattere ASCII dello spazio \" \"."
|
|
|
|
#. 3rGRu
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id181580211833778\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>occurrences</emph>: The maximum number of substrings to return. The default value is 0, meaning that there is no limit to the number of returned strings."
|
|
msgstr "<emph>occurrences</emph>: il numero massimo di sottostringhe da restituire. Il valore predefinito è 0, vale a dire che non c'è un limite al numero di stringhe da restituire."
|
|
|
|
#. W2og7
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id421599123777334\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>quotechar</emph>: Either the single (') or double (\") quote."
|
|
msgstr "<emph>quotechar</emph>: le virgolette singole (') o doppie (\")."
|
|
|
|
#. DiYMJ
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id661627251379676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Beware of the differences between Basic and Python when representing strings. For example, in Basic two \"\" characters inside a string are interpreted as a single \" character. In Python, strings enclosed with single quotes can contain \" characters without having to double them."
|
|
msgstr "Fate attenzione alle differenze tra Basic e Python nella rappresentazione delle stringhe. Per esempio, in Basic due caratteri \"\" all'interno di una stringa sono interpretati come un singolo carattere \". In Python, le stringhe racchiuse tra virgolette singole possono contenere il carattere \" senza la necessità di raddoppiarlo."
|
|
|
|
#. 6Q2tJ
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id771580212837884\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the first characters of a string are identical to a given substring."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se i primi caratteri di una stringa sono identici alla sottostringa indicata."
|
|
|
|
#. BYx4G
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id781612393174350\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns <literal>False</literal> if either the input string or the substring have a length = 0 or when the substring is longer than the input string."
|
|
msgstr "Questo metodo restituisce <literal>False</literal> se una tra la stringa inserita o la sottostringa possiede una lunghezza pari a zero, oppure quando la sottostringa è più lunga della stringa inserita."
|
|
|
|
#. jrzxu
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id271580212876135\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be tested."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare."
|
|
|
|
#. tE9WD
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id571580212889462\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>substring</emph>: The substring to be searched at the start of <literal>inputstr</literal>."
|
|
msgstr "<emph>substring</emph>: la sottostringa da cercare all'inizio di <literal>inputstr</literal>."
|
|
|
|
#. ZeQP4
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id811580212900799\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: la ricerca può distinguere o no tra minuscole e maiuscole (predefinito = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. DGgBx
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id911580295999690\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the input string without its leading and trailing whitespaces."
|
|
msgstr "Restituisce la stringa inserita senza gli spazi iniziali e finali."
|
|
|
|
#. BESEu
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id541580296044377\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to trim."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da cui rimuovere gli spazi."
|
|
|
|
#. 44XZC
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id61580483096936\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Converts any escaped sequence (\\\\, \\n, \\r, \\t) in the input string to their corresponding ASCII character."
|
|
msgstr "Converte qualsiasi sequenza di escape (\\\\, \\n, \\r, \\t) presente nella stringa inserita nel corrispondente carattere ASCII."
|
|
|
|
#. mzTsG
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id971580483124743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be converted."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da convertire."
|
|
|
|
#. BoYHV
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id831580213634029\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Removes the single or double quotes enclosing the input string."
|
|
msgstr "Rimuove le virgolette singole o doppie che racchiudono la stringa inserita."
|
|
|
|
#. Ae8c5
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id811612393585600\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This is useful when parsing CSV-like records that contain quoted strings."
|
|
msgstr "Questo è utile quando si elabora dei record tipo CSV che contengono stringhe tra virgolette."
|
|
|
|
#. BhVvp
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id761580213677493\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to unquote."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da cui rimuovere le virgolette."
|
|
|
|
#. gRUHA
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id211599129509890\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>quotechar</emph>: Either the single (') or double (\") quote (default)."
|
|
msgstr "<emph>quotechar</emph>: le virgolette singole (') o doppie (\") (predefinite)."
|
|
|
|
#. nGq4Q
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id371580213702598\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' s = \"Some text\" (without enclosing quotes)"
|
|
msgstr "' s = \"Testo di esempio\" (senza virgolette)"
|
|
|
|
#. Fp8ip
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id51580213693694\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The string below does not have enclosing quotes, so it remains unchanged"
|
|
msgstr "' La stringa sottostante non è racchiusa tra virgolette, perciò rimane immutata"
|
|
|
|
#. A4Eki
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id961612393917830\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' s = \"Some text\" (unchanged)"
|
|
msgstr "' s = \"Testo di esempio\" (immutato)"
|
|
|
|
#. ULtxx
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id461612394182689\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Quotes inside the string are not removed"
|
|
msgstr "' Le virgolette all'interno della stringa non sono rimosse"
|
|
|
|
#. 8w4ia
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id961612394171208\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' s = \"The \"\"true\"\" meaning\" (unchanged)"
|
|
msgstr "' s = \"Il \"\"vero\"\" significato\" (immutato)"
|
|
|
|
#. JGhWK
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id871585834468102\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Converts the input string into an array of substrings so that each item in the array has at most a given number of characters."
|
|
msgstr "Converte la stringa inserita in una matrice di sottostringhe, in modo che ogni elemento della matrice abbia al massimo il numero di caratteri indicato."
|
|
|
|
#. 4G9FU
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id21612394465120\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In practice, this method returns a zero-based array of output lines, without newlines at the end, except for the pre-existing line-breaks."
|
|
msgstr "In pratica, questo metodo restituisce una matrice, con indice a partire da zero, di righe di output, senza caratteri di a capo alla fine, fatta eccezione delle interruzioni di riga preesistenti."
|
|
|
|
#. BN3eR
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id601612395193333\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Tabs are expanded using the same procedure performed by the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_string.xhp#ExpandTabs\">ExpandTabs</link> method."
|
|
msgstr "Le tabulazioni vengono espanse usando la stessa procedura eseguita dal metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_string.xhp#ExpandTabs\">ExpandTabs</link>."
|
|
|
|
#. vLtDg
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id641612394826616\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Symbolic line breaks are replaced by their equivalent ASCII characters."
|
|
msgstr "Le interruzioni di riga simboliche sono sostituite con i rispettivi caratteri ASCII equivalenti."
|
|
|
|
#. y7VvP
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id361612394859733\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the wrapped output has no content, the returned array is empty."
|
|
msgstr "Se l'output reimpaginato non ha contenuto, la matrice restituita è vuota."
|
|
|
|
#. SNRzH
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id251585834468498\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to wrap."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da reimpaginare."
|
|
|
|
#. MiptC
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id351585834773177\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>width</emph>: The maximum number of characters in each line (Default = 70)."
|
|
msgstr "<emph>width</emph>: il numero massimo di caratteri per ciascuna riga (predefinito = 70)."
|
|
|
|
#. epG6z
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id741585834874500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tabsize</emph>: Before wrapping the text, the existing TAB <literal>Chr(9)</literal> characters are replaced with spaces. The argument <literal>tabsize</literal> defines the TAB stops at TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (Default = 8)."
|
|
msgstr "<emph>tabsize</emph>: prima di reimpaginare il testo, i caratteri di tabulazione esistenti (TAB <literal>Chr(9)</literal>) vengono sostituiti con spazi. L'argomento <literal>tabsize</literal> definisce gli stop di tabulazione (TAB) nei punti TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (predefinito = 8)."
|
|
|
|
#. HjZDB
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.TextStream service"
|
|
msgstr "Servizio ScriptForge.TextStream"
|
|
|
|
#. yCCia
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"bm_id351585330787295\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"TextStreamService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_textstream.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>TextStream</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"TextStreamService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_textstream.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>TextStream</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. nBJsE
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id511585330787205\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>TextStream</literal> service is used to sequentially read from and write to files opened or created using the <literal>ScriptForge.FileSystem</literal> service."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>TextStream</literal> è usato per leggere e scrivere sequenzialmente da file aperti o creati usando il servizio <literal>ScriptForge.FileSystem</literal>."
|
|
|
|
#. TeRTa
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id41613596903894\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The methods <literal>OpenTextFile</literal> and <literal>CreateTextFile</literal> from the <literal>FileSystem</literal> service return an instance of the <literal>TextStream</literal> service."
|
|
msgstr "I metodi <literal>OpenTextFile</literal> e <literal>CreateTextFile</literal> del servizio <literal>FileSystem</literal> restituiscono un'istanza del servizio <literal>TextStream</literal>."
|
|
|
|
#. MVFWC
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id161585330787262\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Line delimiters may be specified by the user. In input operations CR, LF or CR+LF are supported. In output operations, the default line delimiter is the one used by the operating system."
|
|
msgstr "I delimitatori di riga possono essere specificati dall'utente. Nelle operazioni d'inserimento sono supportati i caratteri CR, LF o CR+LF. Nelle operazioni di output, il delimitatore predefinito è quello usato dal sistema operativo."
|
|
|
|
#. GDkir
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id831613598137669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The line delimiter for the operating system where the macro is being executed can be accessed using the <literal>SF_String.sfNEWLINE</literal> property."
|
|
msgstr "Il delimitatore di riga del sistema operativo in cui è in esecuzione la macro può essere ottenuto usando la proprietà <literal>SF_String.sfNEWLINE</literal>."
|
|
|
|
#. SvXzF
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id851613597445432\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All operations needed to read from or write to a file (open, read/write and close) are presumed to happen during the same macro run."
|
|
msgstr "Tutte le operazioni necessarie per leggere da o scrivere in un file (apertura, lettura/scrittura e chiusura) si presume che avvengano durante la stessa esecuzione della macro."
|
|
|
|
#. dc5KN
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"hd_id83158533078741\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. AuQX2
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id351613598192725\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python use the <literal>OpenTextFile</literal> method to create an instance of the <literal>TextStream</literal> Service."
|
|
msgstr "Gli esempi sottostanti in Basic e Python usano il metodo <literal>OpenTextFile</literal> per creare un'istanza del servizio <literal>TextStream</literal>."
|
|
|
|
#. UUudg
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id371585330787197\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The file must be closed with the <literal>CloseFile</literal> method after all read or write operations have been executed:"
|
|
msgstr "Il file deve essere chiuso con il metodo <literal>CloseFile</literal> dopo che sono state eseguite tutte le operazioni di lettura e scrittura:"
|
|
|
|
#. zNveN
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id891582733781994\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Optionally, the resources used by the <literal>TextStream</literal> instance can be released using the <literal>Dispose</literal> method:"
|
|
msgstr "Le risorse usate dall'istanza di <literal>TextStream</literal> possono, facoltativamente, essere liberate usando il metodo <literal>Dispose</literal>:"
|
|
|
|
#. L8vEQ
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id121612917368946\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The methods in the <literal>TextStream</literal> service are mostly based on the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1io_1_1XTextInputStream.html\"><literal>XTextInputStream</literal></link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1io_1_1XTextOutputStream.html\"><literal>XTextOutputStream</literal></link> UNO interfaces."
|
|
msgstr "I metodi del servizio <literal>TextStream</literal> si basano principalmente sulle interfacce UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1io_1_1XTextInputStream.html\"><literal>XTextInputStream</literal></link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1io_1_1XTextOutputStream.html\"><literal>XTextOutputStream</literal></link>."
|
|
|
|
#. JAmgD
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"hd_id941585330787948\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. aN9zM
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id631585330787267\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. vwGC5
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id401585330787370\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. GpL38
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id581585330787700\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. 6FDuM
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id551585330787608\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. ECkTm
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id181585330787752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. YFkaY
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id901585330787680\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Used in read mode. A <literal>True</literal> value indicates that the end of the file has been reached. A test using this property should precede calls to the <literal>ReadLine</literal> method."
|
|
msgstr "Usato in modo lettura. Un valore <literal>True</literal> indica che è stata raggiunta la fine del file. Un controllo che fa uso di questa proprietà dovrebbe precedere le chiamate al metodo <literal>ReadLine</literal>."
|
|
|
|
#. EFEnA
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id561585330787568\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. cVCoJ
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id741585330787777\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"."
|
|
msgstr "Il set di caratteri da usare. La codifica predefinita è \"UTF-8\"."
|
|
|
|
#. p5s3X
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id641585330787207\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. JjEqX
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id281585330787614\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the name of the current file either in URL format or in the native operating system's format, depending on the current value of the <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>FileSystem</literal> service."
|
|
msgstr "Restituisce il nome del file attuale in formato URL o nel formato nativo del sistema operativo, a seconda del valore corrente della proprietà <literal>FileNaming</literal> del servizio <literal>FileSystem</literal>."
|
|
|
|
#. goEnw
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id111585330787410\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. MZS6Z
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id861585330787417\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Indicates the input/output mode. Possible values are \"READ\", \"WRITE\" or \"APPEND\"."
|
|
msgstr "Indica il modo di input/output. I valori possibili sono \"READ\", \"WRITE\" o \"APPEND\"."
|
|
|
|
#. 7nTb9
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id87158533078795\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. j45gC
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id561585330787741\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the number of lines read or written so far."
|
|
msgstr "Restituisce il numero di righe lette o scritte fino a quel momento."
|
|
|
|
#. CLAvQ
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id531585330787157\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. rdA5M
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id691585330787279\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sets or returns the current delimiter to be inserted between two successive written lines. The default value is the native line delimiter in the current operating system."
|
|
msgstr "Imposta o restituisce il delimitatore corrente da inserire tra due righe scritte successive. Il valore predefinito è il delimitatore di riga nativo del sistema operativo in uso."
|
|
|
|
#. veDBj
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id141613001281573\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about the names of character sets, visit <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">IANA's Character Set</link> page. Be aware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets."
|
|
msgstr "Per saperne di più in merito ai nomi delle codifiche dei caratteri, visitare la pagina <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">Codifiche dei caratteri IANA</link>. È bene notare che %PRODUCTNAME non implementa tutte le codifiche dei caratteri esistenti."
|
|
|
|
#. hKJkD
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the TextStream Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio TextStream"
|
|
|
|
#. DBBKM
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id421585330787675\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Closes the current input or output stream and empties the output buffer if relevant. Returns <literal>True</literal> if the file was successfully closed."
|
|
msgstr "Chiude il flusso di input o output corrente e svuota il buffer di output, se necessario. Restituisce <literal>True</literal> se il file è stato chiuso correttamente."
|
|
|
|
#. MCW3q
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id65158533078799\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns all the remaining lines in the text stream as a single string. Line breaks are not removed."
|
|
msgstr "Restituisce tutte le righe rimanenti del flusso di testo come un'unica stringa. Le interruzioni di riga non vengono rimosse."
|
|
|
|
#. Vr34D
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id71613600347125\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The resulting string can be split in lines either by using the <literal>Split</literal> built-in Basic function if the line delimiter is known, or with the <literal>SF_String.SplitLines</literal> method."
|
|
msgstr "La stringa risultante può essere divisa in righe sia usando la funzione <literal>Split</literal> incorporata in Basic, se il delimitatore di riga è noto, sia con il metodo <literal>SF_String.SplitLines</literal>."
|
|
|
|
#. VRLGn
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id91585330787373\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For large files, using the <literal>ReadAll</literal> method wastes memory resources. In such cases it is recommended to read the file line by line using the <literal>ReadLine</literal> method."
|
|
msgstr "Con file di grandi dimensioni, l'uso del metodo <literal>ReadAll</literal> consuma risorse di memoria. In tali casi è consigliato leggere il file riga per riga usando il metodo <literal>ReadLine</literal>."
|
|
|
|
#. BuBVA
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id921613595637851\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Consider the text file \"Students.txt\" with the following contents (a name in each line):"
|
|
msgstr "Si consideri il file di testo \"Students.txt\" col seguente contenuto (un nome per ciascuna riga):"
|
|
|
|
#. hk7q4
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id391613596019750\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python use the <literal>ReadAll</literal> and <literal>SplitLines</literal> methods to read the contents of the file into an array of strings:"
|
|
msgstr "Gli esempi sottostanti in Basic e Python usano i metodi <literal>ReadAll</literal> e <literal>SplitLines</literal> per leggere il contenuto del file all'interno di una matrice di stringhe:"
|
|
|
|
#. BuRJE
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"bas_id251613595640550\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Loads the FileSystem service"
|
|
msgstr "'Carica il servizio FileSystem"
|
|
|
|
#. L2a3D
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"bas_id181613595641087\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Opens the text file with the names to be read"
|
|
msgstr "'Apre il file di testo con i nomi da leggere"
|
|
|
|
#. rDCSD
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"bas_id711613595642109\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Reads all the contents in the input file as a single string"
|
|
msgstr "'Legge tutto il contenuto del file di input come un'unica stringa"
|
|
|
|
#. 6w73J
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"bas_id961613595643093\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Splits the string into an array"
|
|
msgstr "'Suddivide la stringa in una matrice"
|
|
|
|
#. 7Fq9E
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id871585330787885\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the next line in the text stream as a string. Line breaks are removed from the returned string."
|
|
msgstr "Restituisce la riga successiva del flusso di testo in formato stringa. Le interruzioni di riga vengono rimosse dalla stringa restituita."
|
|
|
|
#. 6iDcF
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id431613600221626\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>AtEndOfStream</literal> test should precede the <literal>ReadLine</literal> method like in the example below."
|
|
msgstr "Il controllo <literal>AtEndOfStream</literal> dovrebbe precedere il metodo <literal>ReadLine</literal> come nell'esempio sottostante."
|
|
|
|
#. GRRkq
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id171585330787774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An error will be raised if the <literal>AtEndOfStream</literal> was reached during the previous <literal>ReadLine</literal> or <literal>SkipLine</literal> method call."
|
|
msgstr "Verrà generato un errore se <literal>AtEndOfStream</literal> viene raggiunto durante le precedenti chiamate ai metodi <literal>ReadLine</literal> o <literal>SkipLine</literal>."
|
|
|
|
#. mAty4
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id11585330787847\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Skips the next line in the input stream when reading a <literal>TextStream</literal> file."
|
|
msgstr "Salta la prossima riga del flusso di input durante la lettura di un file <literal>TextStream</literal>."
|
|
|
|
#. FDMJB
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id441613600704766\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method can result in <literal>AtEndOfStream</literal> being set to <literal>True</literal>."
|
|
msgstr "Questo metodo può comportare che <literal>AtEndOfStream</literal> venga impostato a <literal>True</literal>."
|
|
|
|
#. D4JVb
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id141585330787657\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Writes a specified number of empty lines to the output stream."
|
|
msgstr "Scrive nel flusso di output il numero specificato di righe vuote."
|
|
|
|
#. YsBUm
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id291585330787357\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>lines</emph>: The number of empty lines to write to the file."
|
|
msgstr "<emph>lines</emph>: il numero di righe vuote da scrivere nel file."
|
|
|
|
#. GCPCC
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id101585330787215\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Writes the given string to the output stream as a single line."
|
|
msgstr "Scrive la stringa indicata nel flusso di output in una singola riga."
|
|
|
|
#. Eska7
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id421613601002074\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The character defined in the <literal>NewLine</literal> property is used as the line delimiter."
|
|
msgstr "Il carattere definito nella proprietà <literal>NewLine</literal> è usato come delimitatore di riga."
|
|
|
|
#. LXFPE
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id491585330787650\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>line</emph>: The line to write, may be empty."
|
|
msgstr "<emph>line</emph>: la riga da scrivere, può essere vuota."
|
|
|
|
#. PM5Bx
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id821626894480105\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python create a text file in CSV format in which each line contains a value and its square until <literal>lastValue</literal> is reached."
|
|
msgstr "Gli esempi seguenti in Basic e Python creano un file di testo in formato CSV nel quale ogni riga contiene un valore ed il suo quadrato fino al raggiungimento del valore <literal>lastValue</literal>."
|
|
|
|
#. 39u4o
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"bas_id21613321528612\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Instantiates the FileSystem Service"
|
|
msgstr "'Istanzia il servizio FileSystem"
|
|
|
|
#. FnTiG
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"bas_id191613321529277\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Creates a text file"
|
|
msgstr "'Crea un file di testo"
|
|
|
|
#. f5RSB
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"bas_id641613321530181\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Writes the Value and Value squared, separated by \";\""
|
|
msgstr "'Scrive il valore di Value e Value elevato al quadrato, separati da \";\""
|
|
|
|
#. FCowk
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"bas_id141613321530960\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "myFile.WriteLine(\"Value;Value Squared\")"
|
|
msgstr "myFile.WriteLine(\"Value;Value Squared\")"
|
|
|
|
#. m9Mo4
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"bas_id881613321532598\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Closes the file and free resources"
|
|
msgstr "'Chiude il file e libera le risorse"
|
|
|
|
#. PCSPY
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.Timer service"
|
|
msgstr "Servizio ScriptForge.Timer"
|
|
|
|
#. uvCrq
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"hd_id731582733781114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"TimerService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_timer.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Timer</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"TimerService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_timer.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Timer</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. WyVvH
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id961582733781662\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Timer</literal> service measures the amount of time it takes to run user scripts."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Timer</literal> misura il tempo impiegato per eseguire gli script dell'utente."
|
|
|
|
#. qDa8E
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id181582733781323\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>Timer</literal> measures <emph>durations</emph>. It can be:"
|
|
msgstr "Un <literal>Timer</literal> misura le <emph>durate</emph>. Può essere:"
|
|
|
|
#. ErpLm
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id711582733781252\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Started, to indicate when to start measuring time."
|
|
msgstr "Avviato, per indicare quando iniziare la misurazione del tempo."
|
|
|
|
#. NAAFg
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id631582733781431\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Suspended, to pause measuring running time."
|
|
msgstr "Sospeso, per mettere in pausa la misurazione del tempo di esecuzione."
|
|
|
|
#. nt9Qc
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id691582733781498\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Resumed, to continue tracking running time after the Timer has been suspended."
|
|
msgstr "Riavviato, per continuare a tracciare il tempo di esecuzione dopo che il Timer è stato sospeso."
|
|
|
|
#. DVCBM
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id31582733781344\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Restarted, which will cancel previous measurements and start the <literal>Timer</literal> at zero."
|
|
msgstr "Ripristinato, per cancellare le misurazioni precedenti e far ripartire il <literal>Timer</literal> da zero."
|
|
|
|
#. dm7yA
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id991582733781280\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Durations are expressed in seconds with a precision of 3 decimal digits (milliseconds). A duration value of 12.345 means 12 seconds and 345 milliseconds"
|
|
msgstr "Le durate sono espresse in secondi con una precisione di tre 3 cifre decimali (millisecondi). Una durata di valore 12.345 indica 12 secondi e 345 millisecondi"
|
|
|
|
#. CVhDR
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"hd_id201582733781265\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. fYto9
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Timer</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Timer</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. SCYEX
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id891610734806133\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below creates a <literal>Timer</literal> object named <literal>myTimer</literal> and starts it immediately."
|
|
msgstr "L'esempio sottostante crea un oggetto <literal>Timer</literal> denominato <literal>myTimer</literal> e lo fa partire immediatamente."
|
|
|
|
#. WMZog
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"bas_id681582733781715\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'The timer starts immediately when the second argument = True, default = False"
|
|
msgstr "'Il contatore parte immediatamente se il secondo argomento = True, predefinito = False"
|
|
|
|
#. CnZqc
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id891582733781994\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is recommended to free resources after use:"
|
|
msgstr "Si raccomanda di liberare le risorse dopo l'uso:"
|
|
|
|
#. 8h3fp
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"hd_id521582733781450\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. dVncX
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id71582733781260\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. hFnkK
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id711582733781103\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. NvqK9
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id76158273378122\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. 7zFYh
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id751582733781926\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. T92or
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id621582733781588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 9yDgM
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id731582733781476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The actual running time elapsed since start or between start and stop (does not consider suspended time)"
|
|
msgstr "Il tempo di esecuzione attuale trascorso dall'avvio o tra l'avvio e l'arresto (senza considerare il tempo delle sospensioni)"
|
|
|
|
#. ThAaG
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id301582733781498\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. tqpDU
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id401582733781608\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>True</literal> when timer is started or suspended"
|
|
msgstr "<literal>True</literal> quando il timer è avviato o sospeso"
|
|
|
|
#. pSPgk
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id181582733781551\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. SGyi4
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id161582733781328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>True</literal> when timer is started and suspended"
|
|
msgstr "<literal>True</literal> quando il timer è avviato e sospeso"
|
|
|
|
#. qoNpD
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id651582733781874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. E45MD
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id171582733781456\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The actual time elapsed while suspended since start or between start and stop"
|
|
msgstr "Il tempo effettivamente trascorso in fase di sospensione dall'avvio o tra l'avvio e l'arresto"
|
|
|
|
#. gxF8S
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id141582733781303\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. FeCob
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id411582733781932\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The actual time elapsed since start or between start and stop (including suspensions and running time)"
|
|
msgstr "Il tempo effettivamente trascorso dall'avvio o tra l'avvio e l'arresto (comprese le sospensioni e il tempo di esecuzione)"
|
|
|
|
#. a63gW
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id9158273378151\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that the <literal>TotalDuration</literal> property is equivalent to summing the <literal>Duration</literal> and <literal>SuspendDuration</literal> properties."
|
|
msgstr "Fare attenzione che la proprietà <literal>TotalDuration</literal> equivale alla somma delle proprietà <literal>Duration</literal> e <literal>SuspendDuration</literal>."
|
|
|
|
#. Mav4g
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"hd_id141582734141895\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metodi"
|
|
|
|
#. P8RQj
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id291582734377752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All methods do not require arguments and return a <literal>Boolean</literal> value."
|
|
msgstr "Tutti i metodi non richiedono argomento e restituiscono un valore di tipo <literal>Boolean</literal>."
|
|
|
|
#. onEib
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id311582734894257\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the returned value is <literal>False</literal>, then nothing happened."
|
|
msgstr "Se il valore restituito è <literal>False</literal>, allora non è accaduto nulla."
|
|
|
|
#. U82Do
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id871582734180676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. 6oGwx
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id971582734180676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. ZMfpe
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id911582734180676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returned value"
|
|
msgstr "Valore restituito"
|
|
|
|
#. 6DJTP
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id301582734180676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Resumes the <literal>Timer</literal> if it has been suspended"
|
|
msgstr "Riprende il <literal>Timer</literal> se era stato sospeso"
|
|
|
|
#. ixF7A
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id661582734180676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>False</literal> if the timer is not suspended"
|
|
msgstr "<literal>False</literal> se il timer non è sospeso"
|
|
|
|
#. AAozF
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id821582734649305\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Terminates the <literal>Timer</literal> and discards its current property values, restarting as a new clean <literal>Timer</literal>"
|
|
msgstr "Termina il <literal>Timer</literal> ed elimina i valori correnti delle sue proprietà, riavviando un nuovo <literal>Timer</literal> pulito"
|
|
|
|
#. UtCTT
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id761582734649305\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>False</literal> if the timer is inactive"
|
|
msgstr "<literal>False</literal> se il timer è inattivo"
|
|
|
|
#. AkgAy
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id641582734802443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Starts a new clean timer"
|
|
msgstr "Avvia un nuovo timer pulito"
|
|
|
|
#. B4gTh
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id921582734802443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>False</literal> if the timer is already started"
|
|
msgstr "<literal>False</literal> se il timer è già avviato"
|
|
|
|
#. D7CoH
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id81582734905507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Suspends a running timer"
|
|
msgstr "Sospende un timer in esecuzione"
|
|
|
|
#. YbeSJ
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id661582734905507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>False</literal> if the timer is not started or already suspended"
|
|
msgstr "<literal>False</literal> se il timer non è avviato o è già sospeso"
|
|
|
|
#. sgXra
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id861582734996722\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Stops a running timer"
|
|
msgstr "Arresta un timer in esecuzione"
|
|
|
|
#. WkCCC
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id381582734996722\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>False</literal> if the timer is neither started nor suspended"
|
|
msgstr "<literal>False</literal> se il timer non è nè avviato nè sospeso"
|
|
|
|
#. DuD3h
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id731626871820490\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python illustrate the use of the methods and properties in the <literal>Timer</literal> service."
|
|
msgstr "Gli esempi seguenti in Basic e Python illustrano l'uso dei metodi e delle proprietà del servizio <literal>Timer</literal>."
|
|
|
|
#. UgBnC
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"bas_id141582735926821\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'The time elapsed while the Dialog box is open will be counted as suspended time"
|
|
msgstr "'Il tempo trascorso mentre il riquadro di dialogo è aperto viene conteggiato come tempo di sospensione"
|
|
|
|
#. 4jHcj
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"bas_id901582735961725\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'The time elapsed while the Dialog box is open will be counted as running time"
|
|
msgstr "'Il tempo trascorso mentre il riquadro di dialogo è aperto viene conteggiato come tempo di esecuzione"
|
|
|
|
#. 7QhZU
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"bas_id941610739926687\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Shows the final time measurements"
|
|
msgstr "'Mostra il conteggio del tempo finale"
|
|
|
|
#. J6XGB
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id281610740093006\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you call the <literal>Terminate</literal> method, subsequent calls for the <literal>Continue</literal> method will not resume time measurement. Similarly, after a Timer has been terminated, calling the <literal>Start</literal> method will restart it as if it were a clean new Timer."
|
|
msgstr "Se chiamate il metodo <literal>Terminate</literal>, le successive chiamate al metodo <literal>Continue</literal> non faranno riprendere il conteggio del tempo. In modo simile, dopo che un Timer è stato terminato, le chiamate al metodo <literal>Start</literal> lo riavvieranno come se si trattasse di un nuovo Timer pulito."
|
|
|
|
#. AqGfb
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id391626872019832\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Be aware that the <literal>Wait</literal> function in BASIC takes in a duration argument in milliseconds whereas the <literal>sleep</literal> function in Python uses seconds in its argument."
|
|
msgstr "È bene notare che la funzione <literal>Wait</literal> in BASIC richiede l'argomento per la durata espresso in millisecondi, mentre la funzione <literal>sleep</literal> in Python usa i secondi per il suo argomento."
|
|
|
|
#. bHEyr
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"hd_id431610989623086\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Working with Multiple Timers"
|
|
msgstr "Lavorare con Timer multipli"
|
|
|
|
#. dr779
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id741610989639201\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is possible to instantiate multiple <literal>Timer</literal> services in parallel, which gives flexibility in measuring time in different parts of the code."
|
|
msgstr "È possibile istanziare più servizi <literal>Timer</literal> in parallelo, che forniscono flessibilità nella misurazione del tempo in differenti parti del codice."
|
|
|
|
#. ueLgB
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id921610989722908\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example illustrates how to create two <literal>Timer</literal> objects and start them separately."
|
|
msgstr "L'esempio seguente illustra come creare e avviare separatamente due oggetti <literal>Timer</literal>."
|
|
|
|
#. PtA4E
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"bas_id481610989853679\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Starts myTimerA"
|
|
msgstr "'Avvia myTimerA"
|
|
|
|
#. VUdGW
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"bas_id331610989849501\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Starts myTimerB"
|
|
msgstr "'Avvia myTimerB"
|
|
|
|
#. t98Fv
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"bas_id931610989837747\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Terminate both timers"
|
|
msgstr "'Termina entrambi i timer"
|
|
|
|
#. AuovU
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of all ScriptForge methods and properties"
|
|
msgstr "Elenco di tutti i metodi e proprietà di ScriptForge"
|
|
|
|
#. zxZFp
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id461623364876507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"title\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toc.xhp\">List of all <literal>ScriptForge</literal> methods and properties</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"title\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toc.xhp\">Elenco di tutti i metodi e proprietà di <literal>ScriptForge</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. 9cBCb
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id691671192231981\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This help page shows all methods and properties available in the <literal>ScriptForge</literal> library by service with links to the corresponding documentation."
|
|
msgstr "Questa pagina della guida in linea mostra tutti i metodi e le proprietà disponibili nella libreria <literal>ScriptForge</literal> elencati per servizio e con i collegamenti alla documentazione corrispondente."
|
|
|
|
#. 4NBjy
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id401671192686811\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>Basic</emph> source code for all ScriptForge services is available via <menuitem>Application Macros and Dialogs</menuitem> and is distributed in multiple libraries: <literal>ScriptForge</literal>, <literal>SFDatabases</literal>, <literal>SFDialogs</literal>, <literal>SFDocuments</literal>, <literal>SFUnitTests</literal> and <literal>SFWidgets</literal>. The <emph>Python</emph> portion of the source code is available in the <emph>program\\scriptforge.py</emph> file under the %PRODUCTNAME installation directory."
|
|
msgstr "Il codice sorgente in <emph>Basic</emph> di tutti i servizi di ScriptForge è disponibile tramite <menuitem>Macro e finestre di dialogo dell'applicazione</menuitem> ed è suddiviso in diverse librerie: <literal>ScriptForge</literal>, <literal>SFDatabases</literal>, <literal>SFDialogs</literal>, <literal>SFDocuments</literal>, <literal>SFUnitTests</literal> e <literal>SFWidgets</literal>. La porzione in <emph>Python</emph> del codice sorgente è disponibile nel file <emph>program\\scriptforge.py</emph> all'interno della cartella di installazione di %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#. MPEN4
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192601663\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Array</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Array</literal>"
|
|
|
|
#. xA5NE
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192601553\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Base</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Base</literal>"
|
|
|
|
#. JFajQ
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id541674484344235\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This service also supports the methods and properties defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>Document</literal> service</link>, which includes methods that are generic to all document types."
|
|
msgstr "Questo servizio supporta anche tutti i metodi e le proprietà definite nel servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>Document</literal></link>, che comprende metodi generici per tutti i tipi di documento."
|
|
|
|
#. pFPFA
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192609363\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal>"
|
|
|
|
#. gRcDE
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Basic Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Basic"
|
|
|
|
#. LAgbN
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192601502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Calc</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Calc</literal>"
|
|
|
|
#. uxhCu
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Calc Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Calc"
|
|
|
|
#. 8B4AP
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192601677\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Chart</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Chart</literal>"
|
|
|
|
#. hNAmL
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319523634\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Chart Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Chart"
|
|
|
|
#. mbPs5
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192601147\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal>"
|
|
|
|
#. nEVNp
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520332\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Database Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Database"
|
|
|
|
#. FpWGN
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192603066\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDatabases</literal>.<literal>Dataset</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>SFDatabases</literal>.<literal>Dataset</literal>"
|
|
|
|
#. zzVnN
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319591202\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Dataset Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Dataset"
|
|
|
|
#. rGLDA
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192690807\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDatabases</literal>.<literal>Datasheet</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>SFDatabases</literal>.<literal>Datasheet</literal>"
|
|
|
|
#. ZA8ZQ
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319510928\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Datasheet Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Datasheet"
|
|
|
|
#. Y5mr6
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192601308\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDialogs</literal>.<literal>Dialog</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>SFDialogs</literal>.<literal>Dialog</literal>"
|
|
|
|
#. eqEbb
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319527165\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Dialog Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Dialog"
|
|
|
|
#. dCD6o
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192601688\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal>"
|
|
|
|
#. QBrji
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319523433\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the DialogControl Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio DialogControl"
|
|
|
|
#. CEN8p
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192601559\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Dictionary</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Dictionary</literal>"
|
|
|
|
#. V3dV2
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Dictionary Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Dictionary"
|
|
|
|
#. kXRkE
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192601711\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal>"
|
|
|
|
#. uPiwD
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319746528\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Document Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Document"
|
|
|
|
#. Gk8EF
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192501339\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Exception</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Exception</literal>"
|
|
|
|
#. rGaFn
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319500328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Exception Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Exception"
|
|
|
|
#. 7L6SK
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192505579\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>FileSystem</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>FileSystem</literal>"
|
|
|
|
#. i7nPm
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319646328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the FileSystem Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio FileSystem"
|
|
|
|
#. kdN69
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192505441\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal>"
|
|
|
|
#. FkAkF
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319525458\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Form Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Form"
|
|
|
|
#. uZGQs
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192506636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal>"
|
|
|
|
#. ivRX2
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319411328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the FormControl Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio FormControl"
|
|
|
|
#. kPCcD
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192705399\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormDocument</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormDocument</literal>"
|
|
|
|
#. DCwnN
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671199996466\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>L10N</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>L10N</literal>"
|
|
|
|
#. CNrDo
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319527168\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the L10N Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio L10N"
|
|
|
|
#. kPEXF
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671199996396\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFWidgets</literal>.<literal>Menu</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>SFWidgets</literal>.<literal>Menu</literal>"
|
|
|
|
#. CAaoK
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606314140328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Menu Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Menu"
|
|
|
|
#. Nm9Ft
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671199994016\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Platform</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Platform</literal>"
|
|
|
|
#. y2Hhd
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319518728\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Platform Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Platform"
|
|
|
|
#. JgPNJ
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671199996417\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFWidgets</literal>.<literal>PopupMenu</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>SFWidgets</literal>.<literal>PopupMenu</literal>"
|
|
|
|
#. jPDs4
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606314130218\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the PopupMenu Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio PopupMenu"
|
|
|
|
#. 5rfxS
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671199993577\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Region</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Region</literal>"
|
|
|
|
#. 6P6YE
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606316032328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Region Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Region"
|
|
|
|
#. YjCc5
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671199993654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Session</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Session</literal>"
|
|
|
|
#. Ch9rH
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319550408\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Session Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Session"
|
|
|
|
#. FqDWZ
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id1016711992514654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>String</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>String</literal>"
|
|
|
|
#. 6vNEV
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606358900328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Dictionary Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Dictionary"
|
|
|
|
#. EGy6c
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id1016711992512103\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>TextStream</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>TextStream</literal>"
|
|
|
|
#. sqgkG
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606305698328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the TextStream Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio TextStream"
|
|
|
|
#. rfA4y
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id1016711992519543\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Timer</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Timer</literal>"
|
|
|
|
#. 7S2q8
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651601219036328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Timer Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Timer"
|
|
|
|
#. BeSkR
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651601219520328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Timer Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Timer"
|
|
|
|
#. SZgAH
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id1016711992036103\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Toolbar</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Toolbar</literal>"
|
|
|
|
#. uKPSJ
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606205603658\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Toolbar Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Toolbar"
|
|
|
|
#. cFDeN
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id1016711992054103\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>ToolbarButton</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>ToolbarButton</literal>"
|
|
|
|
#. wauAF
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651635105603658\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the ToolbarButton Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio ToolbarButton"
|
|
|
|
#. MexL5
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id1016711992512950\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal>"
|
|
|
|
#. jttmj
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606657520328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the UI Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio UI"
|
|
|
|
#. uY9cX
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id1016711992512540\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>UnitTest</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>UnitTest</literal>"
|
|
|
|
#. MFG4G
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606313658328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the UnitTest Service"
|
|
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio UnitTest"
|
|
|
|
#. LBxFa
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id1016711992513650\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Writer</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Writer</literal>"
|
|
|
|
#. EBb8i
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFWidgets.Toolbar service"
|
|
msgstr "Servizio SFWidgets.Toolbar"
|
|
|
|
#. pqQFq
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"hd_id731582733781114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"ToolbarService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbar.xhp\"><literal>SFWidgets</literal>.<literal>Toolbar</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"ToolbarService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbar.xhp\">Servizio <literal>SFWidgets</literal>.<literal>Toolbar</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. oqrPc
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id571700837631557\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Toolbar</literal> service allows to retrieve information related to the toolbars available for a specific document window. With this service it is possible to:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Toolbar</literal> consente di recuperare informazioni relative alle barre degli strumenti disponibili in una specifica finestra del documento. Con questo servizio è possibile:"
|
|
|
|
#. vwn3U
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id891589189452545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Toggle the visibility of specific toolbars."
|
|
msgstr "Commutare la visibilità di specifiche barre degli strumenti."
|
|
|
|
#. Cq89r
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id811589189463041\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Access information about the buttons available in each toolbar."
|
|
msgstr "Accedere a informazioni sui pulsanti disponibili in ciascuna barra degli strumenti."
|
|
|
|
#. tGA5p
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id141700851608146\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Each %PRODUCTNAME application has its own set of available toolbars. This service handles both built-in and custom toolbars."
|
|
msgstr "Ogni applicazione di %PRODUCTNAME ha il suo proprio set di barre degli strumenti a disposizione. Questo servizio gestisce sia le barre degli strumenti predefinite, sia quelle personalizzate."
|
|
|
|
#. EnCbC
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id181700851890467\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The status bar and the menu bar are not considered toolbars in the context of this service."
|
|
msgstr "La barra di stato e la barra dei menu non son considerate barre degli strumenti nel contesto di questo servizio."
|
|
|
|
#. x39EK
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. sDTg5
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Toolbar</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Toolbar</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. T8Xfw
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id411700851985942\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Toolbar</literal> service is invoked using the <literal>Toolbars</literal> method, which is available in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">SFDocuments.Document</link> service."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Toolbar</literal> viene invocato usando il metodo <literal>Toolbars</literal>, che è disponibile nel servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">SFDocuments.Document</link>."
|
|
|
|
#. DXXZt
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id771700853155061\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below gets an <literal>Array</literal> with the names of the toolbars available in the current document."
|
|
msgstr "L'esempio sottostante recupera una matrice <literal>Array</literal> con i nomi delle barre degli strumenti disponibili nel documento corrente."
|
|
|
|
#. dCrhf
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id961700853354817\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the <literal>Toolbars</literal> method without arguments to retrieve an array with available toolbar names."
|
|
msgstr "Usare il metodo <literal>Toolbars</literal> senza argomenti per recuperare una matrice con i nomi di tutte le barre degli strumenti disponibili."
|
|
|
|
#. LGmwr
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id171700853415555\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below toggles the visibility of the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar:"
|
|
msgstr "L'esempio sottostante commuta la visibilità della barra degli strumenti <menuitem>Standard</menuitem>:"
|
|
|
|
#. UDbvF
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"hd_id351582885195476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. JyMa7
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id41582885195836\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. ynz5j
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195372\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. 2FULu
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. CXito
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id931582885195131\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. NWaGJ
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655779\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. NFBvJ
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655885\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when the toolbar is part of the set of standard toolbars shipped with %PRODUCTNAME."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando la barra degli strumenti fa parte dell'insieme delle barre degli strumenti standard distribuite con %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#. 2sRrz
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. kBEqC
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id581582885657885\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when the toolbar is active in the window and docked."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando la barra degli strumenti è attiva nella finestra e ancorata."
|
|
|
|
#. wgQVn
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655710\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. pnCss
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655102\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when the toolbar is available in all documents of the same type."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando la barra degli strumenti è disponibile in tutti i documenti dello stesso tipo."
|
|
|
|
#. QdmGf
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655205\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. JkADV
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655369\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the name of the toolbar."
|
|
msgstr "Restituisce il nome della barra degli strumenti."
|
|
|
|
#. SPCka
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655966\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 9tRd5
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655812\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the resource URL of the toolbar, in the form <literal>private:toolbar/toolbar_name</literal>."
|
|
msgstr "Restituisce l'URL della risorsa della barra degli strumenti, nel formato <literal>private:toolbar/toolbar_name</literal>."
|
|
|
|
#. JKEeR
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655212\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. cAQFF
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655344\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when the toolbar is active and visible in the document window."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando la barra degli strumenti è attiva e visibile nella finestra del documento."
|
|
|
|
#. DsnCd
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655788\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. SBzqD
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655062\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1ui_1_1XUIElement.html\">com.sun.star.ui.XUIElement</link> UNO object that represents the toolbar."
|
|
msgstr "Restituisce l'oggetto UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1ui_1_1XUIElement.html\">com.sun.star.ui.XUIElement</link> che rappresenta la barra degli strumenti."
|
|
|
|
#. NaxAS
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Toolbar Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Toolbar"
|
|
|
|
#. FED3g
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns an <literal>Array</literal> containing the names of all toolbar buttons when called without arguments."
|
|
msgstr "Restituisce una matrice <literal>Array</literal> contenente i nomi di tutti i pulsanti della barra degli strumenti, se chiamata senza argomenti."
|
|
|
|
#. ZFAQU
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id421611148353046\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Provide the name of a toolbar button as argument to obtain a <literal>ToolbarButton</literal> service instance."
|
|
msgstr "Fornisce il nome di un pulsante della barra degli strumenti come argomento per ottenere un'istanza del servizio <literal>ToolbarButton</literal>."
|
|
|
|
#. 4FNvr
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id381701012526415\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>buttonname</emph>: The name of a toolbar button in the current toolbar."
|
|
msgstr "<emph>buttonname</emph>: il nome del pulsante nella barra degli strumenti corrente."
|
|
|
|
#. KDGVG
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id601611148017930\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below returns the command executed when the button <menuitem>New</menuitem> is clicked in the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar:"
|
|
msgstr "L'esempio sottostante restituisce il comando eseguito quando si fa clic sul pulsante <menuitem>Nuovo</menuitem> nella barra degli strumenti <menuitem>Standard</menuitem>:"
|
|
|
|
#. wAXLm
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id531701012694220\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inactive toolbars do not have buttons. Therefore, calling the <literal>ToolbarButtons</literal> method will make the toolbar visible."
|
|
msgstr "Le barre degli strumenti inattive non hanno pulsanti. Perciò, chiamando il metodo <literal>ToolbarButtons</literal> si renderà visibile la barra degli strumenti."
|
|
|
|
#. C2z22
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFWidgets.ToolbarButton service"
|
|
msgstr "Servizio SFWidgets.ToolbarButton"
|
|
|
|
#. 7vbG4
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"hd_id731582733781114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"ToolbarButtonService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbarbutton.xhp\"><literal>SFWidgets</literal>.<literal>ToolbarButton</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"ToolbarButtonService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbarbutton.xhp\">Servizio <literal>SFWidgets</literal>.<literal>ToolbarButton</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. 3WPXi
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id571700837631557\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>ToolbarButton</literal> service allows to retrieve information related to the toolbar buttons available in a given toolbar. With this service it is possible to:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>ToolbarButton</literal> consente di recuperare informazioni relative ai pulsanti disponibili in una determinata barra degli strumenti. Con questo servizio è possibile:"
|
|
|
|
#. AFA7c
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id891589189452545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Toggle the visibility of toolbar elements."
|
|
msgstr "Commutare la visibilità degli elementi della barra degli strumenti."
|
|
|
|
#. uvPBu
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id811589189463041\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Execute the command associated with a given toolbar button."
|
|
msgstr "Eseguire il comando associato a un determinato pulsante della barra degli strumenti."
|
|
|
|
#. GF4Sh
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. Jv5uU
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>ToolbarButton</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>ToolbarButton</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. 84iEK
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id411700851985942\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>ToolbarButton</literal> service is invoked using the <literal>ToolbarButtons</literal> method from the <literal>Toolbar</literal> service."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>ToolbarButton</literal> è invocato usando il metodo <literal>ToolbarButtons</literal> del servizio <literal>Toolbar</literal>."
|
|
|
|
#. bXAc8
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id771700853155061\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below retrieves the names of all buttons available in the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar."
|
|
msgstr "L'esempio sottostante recupera i nomi di tutti i pulsanti disponibili nella barra degli strumenti <menuitem>Standard</menuitem>."
|
|
|
|
#. dBPud
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id961700853354817\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the <literal>ToolbarButtons</literal> method without arguments to retrieve an array with all available toolbar button names."
|
|
msgstr "Usare il metodo <literal>ToolbarButtons</literal> senza argomenti per recuperare una matrice con i nomi di tutti i pulsanti disponibili nella barra degli strumenti."
|
|
|
|
#. MCeGq
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id171700853415555\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below toggles the visibility of the <menuitem>Print</menuitem> button in the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar:"
|
|
msgstr "L'esempio sottostante commuta la visibilità del pulsante <menuitem>Stampa</menuitem> nella barra degli strumenti <menuitem>Standard</menuitem>:"
|
|
|
|
#. EccFb
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"bas_id117008537580631\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oToolbarButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
|
|
msgstr "oToolbarButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Stampa\")"
|
|
|
|
#. WL7SE
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id981701021131646\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The button name passed as argument to the <literal>ToolbarButtons</literal> method is the localized button name defined in the <menuitem>Tools - Customize - Toolbars</menuitem> dialog."
|
|
msgstr "Il nome del pulsante passato come argomento al metodo <literal>ToolbarButtons</literal> è il nome del pulsante localizzato definito nella finestra di dialogo <menuitem>Strumenti - Personalizza - Barre degli strumenti</menuitem>."
|
|
|
|
#. UbFqB
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id531701012694220\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inactive toolbars do not have buttons. Therefore, calling the <literal>ToolbarButtons</literal> method will make the toolbar visible."
|
|
msgstr "Le barre degli strumenti inattive non hanno pulsanti. Perciò, chiamando il metodo <literal>ToolbarButtons</literal> si renderà visibile la barra degli strumenti."
|
|
|
|
#. noSwD
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"pyc_id351701021554314\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "toolbar_button = toolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
|
|
msgstr "toolbar_button = toolbar.ToolbarButtons(\"Stampa\")"
|
|
|
|
#. zVUEe
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"hd_id351582885195476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. v9qLc
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id41582885195836\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. ZEAQj
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195372\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. XsFaH
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. L7CFQ
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id931582885195131\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. rD5Wn
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655779\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. HmTft
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655885\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the name of the button."
|
|
msgstr "Restituisce il nome del pulsante."
|
|
|
|
#. XFmBe
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. wxbpS
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id581582885657885\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the height of the button, in pixels."
|
|
msgstr "Restituisce l'altezza del pulsante, in pixel."
|
|
|
|
#. KKkBJ
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655710\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. DPmJW
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655102\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the index of the button in its parent toolbar."
|
|
msgstr "Restituisce l'indice del pulsante nella barra degli strumenti di appartenenza."
|
|
|
|
#. NWZML
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655205\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. DarcX
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655369\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO command or script executed when the button is pressed. Read the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Scripting Framework URI Specification</link> to learn more on how to define a URI string."
|
|
msgstr "Il comando UNO o lo script eseguito quando il pulsante viene premuto. Per saperne di più su come definire la stringa di un URI, leggere la pagina wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Scripting Framework URI Specification</link>."
|
|
|
|
#. 5cZz5
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655966\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. CVk4f
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id271582885605065\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>Toolbar</literal> service"
|
|
msgstr "Servizio <literal>Toolbar</literal>"
|
|
|
|
#. ky5Ft
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655812\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a <literal>Toolbar</literal> service instance corresponding to the parent toolbar of the current toolbar button."
|
|
msgstr "Restituisce un'istanza del servizio <literal>Toolbar</literal> corrispondente alla barra degli strumenti cui appartiene il pulsante corrente."
|
|
|
|
#. evEJD
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655212\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. RFDDd
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655344\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the tooltip text shown when the user hovers over the toolbar button."
|
|
msgstr "Specifica il testo del suggerimento visualizzato quando l'utente posiziona il puntatore del mouse sopra il pulsante della barra degli strumenti."
|
|
|
|
#. 7rEk3
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655788\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. Xwj6X
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655062\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies whether the toolbar button is visible or not."
|
|
msgstr "Specifica se il pulsante della barra degli strumenti è visibile o no."
|
|
|
|
#. MAiCW
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id861582885651058\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. nBeFQ
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id581582885653342\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the width of the button, in pixels."
|
|
msgstr "Restituisce la larghezza del pulsante, in pixel."
|
|
|
|
#. XBYFY
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id861582885636258\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 4uB2C
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id581582885641742\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the X (horizontal) coordinate of the top-left corner of the button, in pixels."
|
|
msgstr "Restituisce la coordinata X (orizzontale) dell'angolo superiore sinistro del pulsante, in pixel."
|
|
|
|
#. nZBBC
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id861582885603158\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#. sapte
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id581582885609942\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the Y (vertical) coordinate of the top-left corner of the button, in pixels."
|
|
msgstr "Restituisce la coordinata Y (verticale) dell'angolo superiore sinistro del pulsante, in pixel."
|
|
|
|
#. 5EuPv
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"hd_id501701094012462\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use of <literal>ToolbarButton</literal> alongside the <literal>PopupMenu</literal> service"
|
|
msgstr "Uso di <literal>ToolbarButton</literal> assieme al servizio <literal>PopupMenu</literal>"
|
|
|
|
#. BA5AH
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id731701094077095\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A common use case of the properties <literal>X</literal> and <literal>Y</literal> described above is to open a popup menu in the position where the toolbar button is located."
|
|
msgstr "Un uso comune delle proprietà <literal>X</literal> e <literal>Y</literal> descritte in precedenza è quello di aprire un menu a comparsa nella posizione in cui si trova il pulsante nella barra degli strumenti."
|
|
|
|
#. y6sZ3
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id761701094138529\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Suppose you create the script below and associate it with a button named \"My Button\" in the <literal>standardbar</literal>. When it is clicked, a popup menu will be shown with 3 options for the user to select."
|
|
msgstr "Supponendo di creare lo script sottostante e di associarlo al pulsante denominato \"Mio pulsante\" nella <literal>standardbar</literal>. Quando si fa clic sopra, apparirà un menu a comparsa con 3 opzioni selezionabili dall'utente."
|
|
|
|
#. ScQ7D
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"bas_id971701094239852\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"My Button\")"
|
|
msgstr "oButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Mio pulsante\")"
|
|
|
|
#. FdnTg
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"bas_id521701094240308\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oPopup.AddItem(\"Item A\", \"A\")"
|
|
msgstr "oPopup.AddItem(\"Item A\", \"A\")"
|
|
|
|
#. q5NAy
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"bas_id201701094240523\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oPopup.AddItem(\"Item B\", \"B\")"
|
|
msgstr "oPopup.AddItem(\"Item B\", \"B\")"
|
|
|
|
#. hSrs9
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"bas_id961701094240764\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oPopup.AddItem(\"Item C\", \"C\")"
|
|
msgstr "oPopup.AddItem(\"Item C\", \"C\")"
|
|
|
|
#. nN4Ci
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"bas_id531701094241275\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "MsgBox \"Your choice: \" & strResponse"
|
|
msgstr "MsgBox \"La tua scelta: \" & strResponse"
|
|
|
|
#. FEgta
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"pyc_id231701094980046\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "toolbutton = toolbar.ToolbarButtons(\"My Button\")"
|
|
msgstr "toolbutton = toolbar.ToolbarButtons(\"Mio pulsante\")"
|
|
|
|
#. AUB9g
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"pyc_id521701094980469\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "popup.AddItem(\"Item A\", \"A\")"
|
|
msgstr "popup.AddItem(\"Item A\", \"A\")"
|
|
|
|
#. Afb6C
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"pyc_id841701094980684\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "popup.AddItem(\"Item B\", \"B\")"
|
|
msgstr "popup.AddItem(\"Item B\", \"B\")"
|
|
|
|
#. NDiSP
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"pyc_id441701094980908\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "popup.AddItem(\"Item C\", \"C\")"
|
|
msgstr "popup.AddItem(\"Item C\", \"C\")"
|
|
|
|
#. dW3ae
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"pyc_id241701094981357\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "bas.MsgBox(f\"Your choice: {response}\")"
|
|
msgstr "bas.MsgBox(f\"La tua scelta: {response}\")"
|
|
|
|
#. FdzNA
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the ToolbarButton Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio ToolbarButton"
|
|
|
|
#. oGWqY
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Executes the command or script associated with the toolbar button."
|
|
msgstr "Esegue il comando o lo script associato al pulsante della barra degli strumenti."
|
|
|
|
#. 7BYZB
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id191701023292148\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns the value returned by the command or script executed."
|
|
msgstr "Questo metodo restituisce il valore restituito dal comando o dallo script eseguito."
|
|
|
|
#. DypG2
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id731701023160247\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the <literal>OnClick</literal> property to determine the command or script that shall be executed. If the command/script does not return any value, then <literal>Null</literal> is returned."
|
|
msgstr "Usare la proprietà <literal>OnClick</literal> per determinare il comando o lo script che deve essere eseguito. Se il comando/script non restituisce valori, allora sarà restituito <literal>Null</literal>."
|
|
|
|
#. o3Jvt
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id601611148017930\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below executes the <menuitem>Print</menuitem> button from the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar:"
|
|
msgstr "L'esempio seguente esegue il comando del pulsante <menuitem>Stampa</menuitem> dalla barra degli strumenti <menuitem>Standard</menuitem>:"
|
|
|
|
#. PErti
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"bas_id841701013457456\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oToolbarButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
|
|
msgstr "oToolbarButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Stampa\")"
|
|
|
|
#. izBv6
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"pyc_id351701020654314\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "toolbar_button = toolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
|
|
msgstr "toolbar_button = toolbar.ToolbarButtons(\"Stampa\")"
|
|
|
|
#. dphFv
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.UI service"
|
|
msgstr "Servizio ScriptForge.UI"
|
|
|
|
#. rJz4Z
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"hd_id371587913266310\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"UIService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"UIService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. cAtxQ
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id31587913266153\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UI (User Interface) service simplifies the identification and the manipulation of the different windows composing the whole %PRODUCTNAME application:"
|
|
msgstr "Il servizio UI (Interfaccia utente) semplifica l'identificazione e la manipolazione delle diverse finestre che compongono l'intera applicazione %PRODUCTNAME:"
|
|
|
|
#. nTqj5
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id591587913266547\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Windows selection"
|
|
msgstr "Selezione delle finestre"
|
|
|
|
#. 45jFA
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id511587913266292\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Windows moving and resizing"
|
|
msgstr "Spostamento e ridimensionamento delle finestre"
|
|
|
|
#. UKRyn
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id51587913266596\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Statusbar settings"
|
|
msgstr "Impostazioni della barra di stato"
|
|
|
|
#. oj2kC
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id401599404339702\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Display of a floating progress bar"
|
|
msgstr "Visualizzazione di una barra di avanzamento mobile"
|
|
|
|
#. iE5hR
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id761587913266388\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creation of new windows"
|
|
msgstr "Creazione di nuove finestre"
|
|
|
|
#. Dxuyy
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id591587913266489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Access to the underlying \"documents\""
|
|
msgstr "Accesso ai \"documenti\" sottostanti"
|
|
|
|
#. W5BL2
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id181620312953395\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UI service is the starting point to open, create or access to the content of new or existing documents from a user script."
|
|
msgstr "Il servizio UI è il punto di partenza per aprire, creare o accedere al contenuto di documenti, nuovi o esistenti, da uno script utente."
|
|
|
|
#. ERvRF
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"hd_id881587913266307\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definizioni"
|
|
|
|
#. L8Ate
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id741587913266919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A window can be designated using various ways:"
|
|
msgstr "Una finestra può essere indicata usando diversi modi:"
|
|
|
|
#. Bhs9h
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id291587913946648\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a full path and file name"
|
|
msgstr "un percorso completo e il nome del file"
|
|
|
|
#. CK62z
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id991587914045862\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "the last component of the full file name or even only the last component without its suffix"
|
|
msgstr "l'ultimo componente del nome completo del file o anche solo l'ultimo componente senza il suo suffisso"
|
|
|
|
#. 8qLrG
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id541587914079744\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "the title of the window"
|
|
msgstr "il titolo della finestra"
|
|
|
|
#. rdSGt
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id191587914134221\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "for new documents, something like \"Untitled 1\""
|
|
msgstr "per i nuovi documenti, qualcosa tipo \"Senza nome 1\""
|
|
|
|
#. GrAxe
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id911587914185746\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "one of the special windows \"<literal>BASICIDE</literal>\" and \"<literal>WELCOMESCREEN</literal>\""
|
|
msgstr "una delle finestre speciali \"<literal>BASICIDE</literal>\" e \"<literal>WELCOMESCREEN</literal>\""
|
|
|
|
#. n5ZLz
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id181587914255236\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The window name is case-sensitive."
|
|
msgstr "Il nome della finestra distingue le lettere maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. CC5D5
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"hd_id541588520711430\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Document object"
|
|
msgstr "Oggetto Document"
|
|
|
|
#. w8QcA
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id841588521238711\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The methods <literal>CreateDocument</literal>, <literal>CreateBaseDocument</literal>, <literal>GetDocument</literal>, <literal>OpenBaseDocument</literal> and <literal>OpenDocument</literal>, described below, generate document objects. When a window contains a document, an instance of the <literal>Document</literal> class represents that document. A counterexample the Basic IDE is not a document but is a window in our terminology. Additionally a document has a type: <literal>Calc</literal>, <literal>Impress</literal>, <literal>Writer</literal>, ..."
|
|
msgstr "I metodi <literal>CreateDocument</literal>, <literal>CreateBaseDocument</literal>, <literal>GetDocument</literal>, <literal>OpenBaseDocument</literal> e <literal>OpenDocument</literal>, descritti di seguito, generano oggetti documento. Quando una finestra contiene un documento, un'istanza della classe <literal>Document</literal> rappresenta quel documento. Come esempio contrario, nella nostra terminologia, la IDE Basic non è un documento ma una finestra. Inoltre un documento possiede un tipo: <literal>Calc</literal>, <literal>Impress</literal>, <literal>Writer</literal>, ..."
|
|
|
|
#. CbJ8H
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id331588521254916\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The specific properties and methods applicable on documents are implemented in a document class."
|
|
msgstr "Le proprietà e i metodi specifici applicabili ai documenti sono implementati in una classe document."
|
|
|
|
#. CEisb
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id971588521292976\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The implementation of the document objects class is done in the <literal>SFDocuments</literal> associated library. See its \"<literal>Document</literal>\" service."
|
|
msgstr "L'implementazione della classe di oggetti document si trova nella libreria associata <literal>SFDocuments</literal>. Vedere il suo servizio \"<literal>Document</literal>\"."
|
|
|
|
#. 8NGPA
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"hd_id91587913266988\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. WhLKN
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>UI</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>UI</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. 2tFG6
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"hd_id841587913266618\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. m8i6L
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id521587913266568\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. 48SHW
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id421587913266368\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ReadOnly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. GpADs
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id631587914939732\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. nB9z5
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id951587913266220\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. c5EiC
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id651587913266754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. vQ8TT
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id351587913266349\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a valid and unique <literal>WindowName</literal> for the currently active window. When the window cannot be identified, a zero-length string is returned."
|
|
msgstr "un <literal>WindowName</literal> valido e univoco per la finestra correntemente attiva. Quando la finestra non può essere identificata, viene restituita una stringa di lunghezza zero."
|
|
|
|
#. 5oGpF
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id651587913266945\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 2RdP5
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id351587913266211\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the height of the active window in pixels."
|
|
msgstr "Restituisce l'altezza in pixel della finestra attiva."
|
|
|
|
#. AM4nR
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id651587913266645\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. MmDG7
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id351587913266036\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the width of the active window in pixels."
|
|
msgstr "Restituisce la larghezza in pixel della finestra attiva."
|
|
|
|
#. uZMBs
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id651587913266312\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 9AKCg
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id351587913266296\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the X coordinate of the active window, which is the distance to the left edge of the screen in pixels."
|
|
msgstr "Restituisce la coordinata X della finestra attiva, che è la distanza in pixel dal bordo sinistro dello schermo."
|
|
|
|
#. aBiGF
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id651587913266670\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. 3DBVb
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id351587913266216\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the Y coordinate of the active window, which is the distance to the top edge of the screen in pixels. This value does not consider window decorations added by your operating system, so even when the window is maximized this value may not be zero."
|
|
msgstr "Restituisce la coordinata Y della finestra attiva, che è la distanza in pixel dal bordo superiore dello schermo. Questo valore non prende in considerazione le decorazioni aggiunte dal sistema operativo, perciò, anche quando la finestra è massimizzata, questo valore potrebbe non essere zero."
|
|
|
|
#. BH9YJ
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"hd_id511620762163390\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Constants"
|
|
msgstr "Costanti"
|
|
|
|
#. ziD2D
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id761620761856238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. eBD6E
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id591620761856238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#. 2DU4R
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id711620761856238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. adCUF
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id341620761856238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Macros are always executed"
|
|
msgstr "Le macro vengono sempre eseguite"
|
|
|
|
#. 7hEDg
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id101620761893011\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Macros are never executed"
|
|
msgstr "Le macro non vengono mai eseguite"
|
|
|
|
#. 6Jgt7
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id11620761899780\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Macro execution depends on user settings"
|
|
msgstr "L'esecuzione delle macro dipende dalle impostazioni utente"
|
|
|
|
#. BTUQ4
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id311620312548992\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below show a <literal>MsgBox</literal> with the names of all currently open documents."
|
|
msgstr "Gli esempi seguenti mostrano una finestra di dialogo <literal>MsgBox</literal> con i nomi di tutti i documenti attualmente aperti."
|
|
|
|
#. DfpBz
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id881608131596153\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the UI Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio UI"
|
|
|
|
#. 4fc2p
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id431620322170443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note, as an exception, that the methods marked <emph>(*)</emph> are <emph>not applicable to Base documents</emph>."
|
|
msgstr "Notate che i metodi contrassegnati da <emph>(*)</emph> fanno eccezione e <emph>non sono applicabili ai documenti di Base</emph>."
|
|
|
|
#. 778Fh
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id201587913266596\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Make the specified window active. The method returns <literal>True</literal> if the given window is found and can be activated. There is no change in the actual user interface if no window matches the selection."
|
|
msgstr "Rende attiva la finestra specificata. Il metodo restituisce <literal>True</literal> se la finestra indicata viene trovata e può essere resa attiva. Se nessuna finestra corrisponde a quella selezionata, non si verifica alcuna modifica all'interfaccia utente."
|
|
|
|
#. w9DR4
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id381587913266946\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>windowname</emph>: see the definitions above."
|
|
msgstr "<emph>windowname</emph>: vedete le definizioni precedenti."
|
|
|
|
#. 5kwSb
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id13159655484952\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates and stores a new %PRODUCTNAME Base document embedding an empty database of the given type. The method returns a <literal>Document</literal> service instance."
|
|
msgstr "Crea e memorizza un nuovo documento di %PRODUCTNAME Base che incorpora un database vuoto del tipo indicato. Il metodo restituisce un'istanza del servizio <literal>Document</literal>."
|
|
|
|
#. rba2y
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id441596554849949\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph> : Identifies the file to create. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation. If the file already exists, it is overwritten without warning."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: identifica il file da creare. Deve seguire la notazione di <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>. Se esiste già, viene sovrascritto senza alcun avvertimento."
|
|
|
|
#. Jub7D
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id381596554849698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>embeddeddatabase</emph> : Either \"HSQLDB\" (default), \"FIREBIRD\" or \"CALC\"."
|
|
msgstr "<emph>embeddeddatabase</emph>: \"HSQLDB\" (predefinito), \"FIREBIRD\" o \"CALC\"."
|
|
|
|
#. BWgpN
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id521596554849185\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>registrationname</emph> : The name used to store the new database in the databases register. When = \"\" (default), no registration takes place. If the name already exists it is overwritten without warning."
|
|
msgstr "<emph>registrationname</emph>: il nome usato per memorizzare il nuovo database nel registro dei database. Quando = \"\" (predefinito), non viene effettuata alcuna registrazione. Se il nome esiste già viene sovrascritto senza alcun avviso."
|
|
|
|
#. AFin6
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id181629364905056\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>calcfilename</emph> : Only when <literal>embeddeddatabase</literal> = \"CALC\", <literal>calcfilename</literal> represents the file containing the tables as Calc sheets. The file must exist or an error is raised."
|
|
msgstr "<emph>calcfilename</emph> : solamente se <literal>embeddeddatabase</literal> = \"CALC\", <literal>calcfilename</literal> rappresenta il file che contiene le tabelle nei fogli di Calc. Il file deve esistere, altrimenti si genera un errore."
|
|
|
|
#. hE42G
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id651588521753997\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new %PRODUCTNAME document of a given type or based on a given template. The method returns an instance of the document class or one of its subclasses (Calc, Writer)."
|
|
msgstr "Crea un nuovo documento di %PRODUCTNAME del tipo specificato o sulla base del modello indicato. Il metodo restituisce un'istanza della classe di documento o una delle sue sottoclassi (Calc, Writer)."
|
|
|
|
#. JnBPt
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id51588521753302\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>documenttype</emph> : \"Calc\", \"Writer\", etc. If absent, the <literal>templatefile</literal> argument must be present."
|
|
msgstr "<emph>documenttype</emph> : \"Calc\", \"Writer\", ecc. Quando è assente, l'argomento <literal>templatefile</literal> deve essere presente."
|
|
|
|
#. BQ6UD
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id401588522663325\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>templatefile</emph> : The full <literal>FileName</literal> of the template to build the new document on. If the file does not exist, the argument is ignored. The <literal>FileSystem</literal> service provides the <literal>TemplatesFolder</literal> and <literal>UserTemplatesFolder</literal> properties to help to build the argument."
|
|
msgstr "<emph>templatefile</emph>: il <literal>FileName</literal> completo del modello in base al quale creare il nuovo documento. Se il file non esiste, l'argomento viene ignorato. Il servizio <literal>FileSystem</literal> fornisce le proprietà <literal>TemplatesFolder</literal> e <literal>UserTemplatesFolder</literal> che aiutano nella costruzione dell'argomento."
|
|
|
|
#. VeNQg
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id131588522824366\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>hidden</emph>: if <literal>True</literal>, open the new document in the background (default = <literal>False</literal>). To use with caution: activation or closure afterwards can only happen programmatically."
|
|
msgstr "<emph>hidden</emph>: se è <literal>True</literal>, apre il nuovo documento in background (predefinito = <literal>False</literal>). Da usare con cautela: in seguito l'attivazione o la chiusura può avvenire solo tramite programmazione."
|
|
|
|
#. gWFt9
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id701620762417802\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In both examples below, the first call to <literal>CreateDocument</literal> method creates a blank Calc document, whereas the second creates a document from a template file."
|
|
msgstr "In entrambi gli esempi seguenti, la prima chiamata al metodo <literal>CreateDocument</literal> crea un documento di Calc vuoto, mentre la seconda crea un documento dal file di un modello."
|
|
|
|
#. ScuJG
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id651699521753997\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The list of the currently open documents. Special windows are ignored. This list consists of a zero-based one dimensional array either of filenames - using <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#properties_toc\">ScriptForge.FileSystem.FileNaming</link> notation - or of window titles for unsaved documents."
|
|
msgstr "L'elenco dei documenti attualmente aperti. Le finestre speciali sono ignorate. L'elenco è costituito da una matrice unidimensionale contenente o i nomi dei file - usando la notazione <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#properties_toc\">ScriptForge.FileSystem.FileNaming</link> - o i titoli delle finestre per i documenti non ancora salvati."
|
|
|
|
#. m2ASE
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id701620773517802\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In both examples below, the method may return an empty array if there are no documents open."
|
|
msgstr "In entrambi gli esempi seguenti il metodo può restituire una matrice vuota, se non ci sono documenti aperti."
|
|
|
|
#. pGhdJ
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id201588520551463\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns an instance of the Document class or one of its subclasses (Calc, Writer, Base, FormDocument) referring to either a given window or the active document."
|
|
msgstr "Restituisce un'istanza della classe Document o di una delle sue sottoclassi (Calc, Writer, Base, FormDocument) che fa riferimento alla finestra specificata o al documento attivo."
|
|
|
|
#. SNDqY
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id851588520551368\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>windowname</emph>: See the definitions <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#WindowName\">above</link>. If this argument is absent, the active window is used. UNO objects of types <literal>com.sun.star.lang.XComponent</literal> or <literal>com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument</literal> are also accepted. Thus passing <literal>ThisComponent</literal> or <literal>ThisDatabaseDocument</literal> as argument creates a new <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">SFDocuments.Document</link>, <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\">Base</link> or <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp\">Calc</link> service."
|
|
msgstr "<emph>windowname</emph>: vedete le definizioni <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#WindowName\">sopra riportate</link>. Se questo argomento è assente, viene usata la finestra attiva. Sono accettati anche gli oggetti UNO del tipo <literal>com.sun.star.lang.XComponent</literal> o <literal>com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument</literal>. Perciò, passando come argomento <literal>ThisComponent</literal> o <literal>ThisDatabaseDocument</literal> si crea un nuovo servizio<link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">SFDocuments.Document</link>, <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\">Base</link> o <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp\">Calc</link>."
|
|
|
|
#. AAjDB
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id521620330287071\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To access the name of the currently active window, refer to the <literal>ActiveWindow</literal> property."
|
|
msgstr "Per accedere al nome della finestra attualmente attiva, fate riferimento alla proprietà <literal>ActiveWindow</literal>."
|
|
|
|
#. CYsyC
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id24158798644169\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Maximizes the active window or the given window."
|
|
msgstr "Massimizza la finestra attiva o quella specificata."
|
|
|
|
#. 7aoe6
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id951587986441954\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>windowname</emph>: see the definitions <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#WindowName\">above</link>. If this argument is absent, the active window is maximized."
|
|
msgstr "<emph>windowname</emph>: vedete le definizioni <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#WindowName\">riportate in precedenza</link>. Se questo argomento è omesso, viene massimizzata la finestra attiva."
|
|
|
|
#. vzDdG
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id871587986592696\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Minimizes the active window or the given window."
|
|
msgstr "Minimizza la finestra attiva o la finestra indicata."
|
|
|
|
#. QXVTt
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id751587986592626\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>windowname</emph>: see the definitions <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#WindowName\">above</link>. If this argument is absent, the active window is minimized."
|
|
msgstr "<emph>windowname</emph>: vedete le definizioni riportate <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#WindowName\">in precedenza</link>. Se l'argomento è assente, viene minimizzata la finestra attiva."
|
|
|
|
#. vWCRg
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id691596555746539\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Open an existing %PRODUCTNAME Base document. The method returns a <literal>Base</literal> object."
|
|
msgstr "Apre un documento esistente di %PRODUCTNAME Base. Il metodo restituisce un oggetto <literal>Base</literal>."
|
|
|
|
#. CZBya
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id231596555746385\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: identifica il file da aprire. Deve rispettare la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
|
|
|
|
#. mtpoL
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id711596555746281\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>registrationname</emph>: The name to use to find the database in the databases register. It is ignored if <literal>FileName</literal> <> \"\"."
|
|
msgstr "<emph>registrationname</emph>: il nome da usare per trovare il database nel registro dei database. Viene ignorato se <literal>FileName</literal> <> \"\"."
|
|
|
|
#. 52XhB
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"id721596556313545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>macroexecution</emph>: 0 = behaviour is defined by the user configuration, 1 = macros are not executable, 2 = macros are executable. Default is 0."
|
|
msgstr "<emph>macroexecution</emph>: 0 = il comportamento è definito dalla configurazione dell'utente, 1 = le macro non sono eseguibili, 2 = le macro sono eseguibili. Il valore predefinito è 0."
|
|
|
|
#. FgnaJ
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id941620762989833\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To improve code readability you can use <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#constants_toc\">predefined constants</link> for the <literal>macroexecution</literal> argument, as in the examples above."
|
|
msgstr "Per migliorare la leggibilità del codice è possibile usare delle <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#constants_toc\">costanti predefinite</link> da passare all'argomento <literal>macroexecution</literal>, come nell'esempio precedente."
|
|
|
|
#. JE8G5
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id541588523635283\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens an existing %PRODUCTNAME document with the given options. Returns a document object or one of its subclasses. The method returns <literal>Nothing</literal> (in BASIC) or <literal>None</literal> (in Python) if the opening failed, even when the failure is caused by a user decision."
|
|
msgstr "Apre un documento %PRODUCTNAME esistente usando le opzioni specificate. Restituisce un oggetto documento o una delle sue sottoclassi. Il metodo restituisce <literal>Nothing</literal> (in BASIC) o <literal>None</literal> (in Python) se l'apertura non riesce, anche se l'errore è causato da una decisione dell'utente."
|
|
|
|
#. 8tjbg
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id481588523635890\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>FileNaming</literal> notation of the <literal>FileSystem</literal> service."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: identifica il file da aprire. Deve rispettare la notazione <literal>FileNaming</literal> del servizio <literal>FileSystem</literal>."
|
|
|
|
#. PWvQz
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id451588523635507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>password</emph>: To use when the document is protected. If wrong or absent while the document is protected, the user will be prompted to enter a password."
|
|
msgstr "<emph>password</emph>: da usare quando il documento è protetto. Se è sbagliata o assente e il documento è protetto, all'utente sarà richiesto di inserire una password."
|
|
|
|
#. 2jjFK
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id611588524329781\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>readonly</emph>: Default = <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>readonly</emph>: predefinito = <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. BcyEp
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id641588523635497\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>hidden</emph>: if <literal>True</literal>, open the new document in the background (default = <literal>False</literal>). To use with caution: activation or closure afterwards can only happen programmatically."
|
|
msgstr "<emph>hidden</emph>: se è <literal>True</literal>, apre il nuovo documento in background (predefinito = <literal>False</literal>). Da usare con cautela: in seguito l'attivazione o la chiusura può avvenire solo tramite programmazione."
|
|
|
|
#. rPwY9
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id981588524474719\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>macroexecution</emph>: 0 = behaviour is defined by the user configuration, 1 = macros are not executable, 2 = macros are executable. Default is 0."
|
|
msgstr "<emph>macroexecution</emph>: 0 = il comportamento è definito dalla configurazione dell'utente, 1 = le macro non sono eseguibili, 2 = le macro sono eseguibili. Il valore predefinito è 0."
|
|
|
|
#. AF7iF
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id611588524584693\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filtername</emph>: The name of a filter that should be used for loading the document. If present, the filter must exist."
|
|
msgstr "<emph>filtername</emph>: il nome del filtro che dovrebbe essere usato per caricare il documento. Quando presente, il filtro deve esistere."
|
|
|
|
#. MKueU
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id191588524634348\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filteroptions</emph>: An optional string of options associated with the filter."
|
|
msgstr "<emph>filteroptions</emph>: una stringa facoltativa contenente le opzioni associate al filtro."
|
|
|
|
#. qMTrj
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id751587986945965\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Resizes and/or moves the active window. Absent and negative arguments are ignored. If the window is minimized or maximized, calling <literal>Resize</literal> without arguments restores it."
|
|
msgstr "Ridimensiona e/o sposta la finestra attiva. Gli argomenti assenti o negativi vengono ignorati. Se la finestra è minimizzata o massimizzata, la chiamata di <literal>Resize</literal> senza argomenti la ripristina."
|
|
|
|
#. 6NUcv
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id441587986945696\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>left, top</emph>: Distances of the top-left corner from top and left edges of the screen, in pixels."
|
|
msgstr "<emph>left, top</emph>: le distanze dell'angolo superiore sinistro dai margini superiore e sinistro dello schermo, espresse in pixel."
|
|
|
|
#. AdcjG
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id601587987453825\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>width, height</emph>: New dimensions of the window, in pixels."
|
|
msgstr "<emph>width, height</emph>: le nuove dimensioni della finestra, in pixel."
|
|
|
|
#. vDNVH
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id801587987507028\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the following examples, the <literal>width</literal> and <literal>height</literal> of the window are changed while <literal>top</literal> and <literal>left</literal> are left unchanged."
|
|
msgstr "Negli esempi seguenti, la larghezza (<literal>width</literal>) e l'altezza (<literal>height</literal>) della finestra vengono modificate mentre la parte superiore (<literal>top</literal>) e la sinistra (<literal>left</literal>) restano invariate."
|
|
|
|
#. HP2Jb
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id21620332301809\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To resize a window that is not active, first activate it using the <literal>Activate</literal> method."
|
|
msgstr "Per ridimensionare una finestra non attiva, per prima cosa attivatela usando il metodo <literal>Activate</literal>."
|
|
|
|
#. mDaA5
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id991589202413257\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Runs a UNO command on the current window. A few typical commands are: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, etc."
|
|
msgstr "Esegue un comando UNO nella finestra corrente. Alcuni comandi tipici sono: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, ecc."
|
|
|
|
#. x52HD
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id921611152932311\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Commands can be run with or without arguments. Arguments are not validated before running the command. If the command or its arguments are invalid, then nothing will happen."
|
|
msgstr "È possibile eseguire i comandi con o senza argomenti. Gli argomenti non vengono validati prima dell'esecuzione del comando. Se il comando o i suoi argomenti non sono validi, non accadrà nulla."
|
|
|
|
#. MBfCP
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id31644182402479\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For a complete list of UNO commands that can be run in %PRODUCTNAME, refer to the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/DispatchCommands\">Development/DispatchCommands</link>."
|
|
msgstr "Per un elenco completo dei comandi UNO che è possibile eseguire in %PRODUCTNAME, fare riferimento alla pagina del Wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/DispatchCommands\">Development/DispatchCommands</link>."
|
|
|
|
#. Fkf3T
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id401589202413575\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>command</emph>: Case-sensitive string containing the UNO command name. The inclusion of the prefix \".uno:\" in the command is optional. The command itself is not checked for correctness. If nothing happens after the command call, then the command is probably wrong."
|
|
msgstr "<emph>command</emph>: stringa con distinzione tra lettere minuscole e maiuscole contenente il comando UNO. L'inclusione del prefisso \".uno\" è facoltativa. La correttezza del comando non viene verificata. Se non succede nulla dopo la sua chiamata, probabilmente il comando è sbagliato."
|
|
|
|
#. cZgrF
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id521644182774710\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>args</emph>: For each argument to be passed to the command, specify a pair containing the argument name and value."
|
|
msgstr "<emph>args</emph>: per ciascun argomento da passare al comando, specificare una coppia contenente il nome dell'argomento e il valore."
|
|
|
|
#. t3CjC
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id721611153068137\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example runs the <literal>.uno:About</literal> command in the current window."
|
|
msgstr "L'esempio seguente esegue il comando <literal>.uno:About</literal> nella finestra corrente."
|
|
|
|
#. cFYc9
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id371644184276886\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Below is an example that runs the UNO command <literal>.uno:BasicIDEAppear</literal> and passes the arguments required to open the Basic IDE at a specific line of a module."
|
|
msgstr "Di seguito un esempio che esegue il comando UNO <literal>.uno:BasicIDEAppear</literal> e passa gli argomenti richiesti per aprire l'IDE di Basic alla linea specificata di un modulo."
|
|
|
|
#. fTXvL
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"bas_id631644184414955\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Arguments passed to the command:"
|
|
msgstr "' Argomenti passati al comando:"
|
|
|
|
#. cyWLC
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id41644184549167\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that calling the command <literal>BasicIDEAppear</literal> without arguments will simply open the <menuitem>Basic IDE</menuitem>."
|
|
msgstr "Fare attenzione che chiamando il comando <literal>BasicIDEAppear</literal> senza argomenti si aprirà semplicemente la <menuitem>IDE di Basic</menuitem>."
|
|
|
|
#. BKNap
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id311644243516674\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Python it is also possible to call <literal>RunCommand</literal> using keyword arguments:"
|
|
msgstr "In Python è anche possibile chiamare <literal>RunCommand</literal> usando gli argomenti con parole chiave:"
|
|
|
|
#. Em5in
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id191611153511038\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Each %PRODUCTNAME component has its own set of commands available. One easy way to learn commands is going to <emph>Tools - Customize - Keyboard</emph>. When you position your mouse over a function in the <emph>Function</emph> list, a tooltip will appear with the corresponding UNO command."
|
|
msgstr "Ogni componente di %PRODUCTNAME dispone di un proprio insieme di comandi. Un modo semplice per impararli è quello di accedere a <emph>Strumenti - Personalizza - Tastiera</emph>. Quando si posiziona il puntatore del mouse sopra una funzione nell'elenco <emph>Funzioni</emph> comparirà un suggerimento col comando UNO corrispondente."
|
|
|
|
#. NnBWM
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id281587996421580\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Display a text and a progressbar in the status bar of the active window. Any subsequent calls in the same macro run refer to the same status bar of the same window, even if the window is not visible anymore. A call without arguments resets the status bar to its normal state."
|
|
msgstr "Visualizza un testo e una barra di avanzamento nella barra di stato della finestra attiva. Ogni successiva chiamata nella stessa esecuzione della macro fa riferimento alla stessa barra di stato della stessa finestra, anche se la finestra non è più visibile. Una chiamata senza argomenti reimposta la barra di stato alla sua condizione normale."
|
|
|
|
#. rDr2L
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id71587996421829\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>text</emph>: An optional text to be displayed in front of the progress bar."
|
|
msgstr "<emph>text</emph>: un testo opzionale da visualizzare davanti alla barra di avanzamento."
|
|
|
|
#. hbCpG
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id881587996421777\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>percentage</emph>: an optional degree of progress between 0 and 100."
|
|
msgstr "<emph>percentage</emph>: il grado opzionale di avanzamento, compreso tra 0 e 100."
|
|
|
|
#. qbGdy
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"bas_id651620332601083\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Resets the statusbar"
|
|
msgstr "'Reimposta la barra di stato"
|
|
|
|
#. oQfWc
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id571598864255776\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Displays a non-modal dialog box. Specify its title, an explicatory text and a percentage of progress to be represented on a progressbar. The dialog will remain visible until a call to the method without arguments or until the user manually closes the dialog."
|
|
msgstr "Visualizza una finestra di dialogo non modale. Specifica il titolo, un testo esplicativo e una percentuale di progresso rappresentata su una barra di avanzamento. La finestra di dialogo rimarrà visibile fino a una chiamata del metodo senza argomenti, o fino a quando l'utente non la chiuderà manualmente."
|
|
|
|
#. drhV6
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id441598864535695\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>title</emph> : The title appearing on top of the dialog box. Default = \"ScriptForge\"."
|
|
msgstr "<emph>title</emph> : il titolo che appare in alto nella finestra di dialogo. Predefinito = \"ScriptForge\"."
|
|
|
|
#. jvrZV
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id311598864255297\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>text</emph>: An optional text to be displayed above the progress bar."
|
|
msgstr "<emph>text</emph>: un testo opzionale da visualizzare sopra la barra di avanzamento."
|
|
|
|
#. Qj3N3
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id881598864255424\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>percentage</emph>: an optional degree of progress between 0 and 100."
|
|
msgstr "<emph>percentage</emph>: il grado opzionale di avanzamento, compreso tra 0 e 100."
|
|
|
|
#. rVBX3
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"bas_id651620333289753\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Closes the Progress Bar window"
|
|
msgstr "'Chiude la finestra della Barra di avanzamento"
|
|
|
|
#. u3gZ8
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"pyc_id761620333269236\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Closes the Progress Bar window"
|
|
msgstr "#Chiude la finestra della Barra di avanzamento"
|
|
|
|
#. ZEG6t
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id431588587119925\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the given window could be identified."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la finestra indicata non può essere identificata."
|
|
|
|
#. rkJbT
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id45158858711917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>windowname</emph>: see the definitions above."
|
|
msgstr "<emph>windowname</emph>: vedete le definizioni precedenti."
|
|
|
|
#. BuQiK
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFUnitTests.UnitTest service"
|
|
msgstr "Servizio SFUnitTests.UnitTest"
|
|
|
|
#. Yua3U
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bm_id681600788076499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"UnitTestService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp\"><literal>SFUnitTests</literal>.<literal>UnitTest</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"UnitTestService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp\">Servizio <literal>SFUnitTests</literal>.<literal>UnitTest</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. iRNwD
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id181600788076612\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>UnitTest</literal> service provides a framework for automating unit tests using the Basic language, including the ability to:"
|
|
msgstr "Il servizio <literal>UnitTest</literal> fornisce un framework per automatizzare i test unitari usando il linguaggio Basic, comprende le funzionalità per:"
|
|
|
|
#. wkD9p
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id301600788076785\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Aggregate test cases into test suites and unit tests."
|
|
msgstr "Aggregare i casi da verificare in suite di test e test unitari."
|
|
|
|
#. Dgg9t
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id1001600788076848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Share setup and shutdown code among test cases."
|
|
msgstr "Condividere il codice di impostazione e di terminazione tra i vari casi sottoposti a test."
|
|
|
|
#. 768q7
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id67160078807676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Report test results using the <literal>Console</literal>."
|
|
msgstr "Visualizzare i risultati dei test usando la <literal>Console</literal>."
|
|
|
|
#. UEt5G
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id411656351918942\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Both the unit tests and the code to be tested must be written in Basic. The code being tested may call functions written in other languages."
|
|
msgstr "Sia i test unitari che il codice da verificare devono essere scritti in Basic. Il codice sottoposto a test può chiamare funzioni scritte in altri linguaggi."
|
|
|
|
#. CCgbB
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id601656621416963\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>UnitTest</literal> service is not available for Python scripts."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>UnitTest</literal> non è disponibile per gli script in Python."
|
|
|
|
#. PBJpL
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"hd_id491656351958796\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definizioni"
|
|
|
|
#. kTZBz
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"hd_id31656351967453\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Test Case"
|
|
msgstr "Test Case"
|
|
|
|
#. 2SE2W
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id571656351977812\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A test case is the individual unit of testing. It checks for a specific response to a particular set of inputs."
|
|
msgstr "Un test case è la singola unità del test. Verifica una specifica risposta a un determinato insieme di input."
|
|
|
|
#. XiXCu
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id391656352078166\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the <literal>UnitTest</literal> service, a test case is represented by a single Basic <literal>Sub</literal> whose name starts with a common prefix (the default is \"Test_\")."
|
|
msgstr "Nel servizio <literal>UnitTest</literal>, un test case è costituito da una singola <literal>Sub</literal> di Basic il cui nome inizia con un prefisso comune (quello predefinito è \"Test_\")."
|
|
|
|
#. 2g5tx
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id701656352338645\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The test case fails if one of the <literal>AssertX</literal> methods returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "Il test case fallisce se uno dei metodi <literal>AssertX</literal> restituisce <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. 6yQXs
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"hd_id431656352497598\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Test Suite"
|
|
msgstr "Test Suite"
|
|
|
|
#. Jk79j
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id771656352513789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A test suite is a collection of test cases that should be executed together."
|
|
msgstr "Una test suite è una raccolta di test case che dovrebbero essere eseguiti assieme."
|
|
|
|
#. cFV9D
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id941656352597973\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All test cases of a test suite are stored in a single Basic module."
|
|
msgstr "Tutti i test case di una test suite sono memorizzati in un singolo modulo di Basic."
|
|
|
|
#. UEVyk
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id51656352696989\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A test suite may implement the <literal>SetUp</literal> and <literal>TearDown</literal> methods to prepare for test cases in its module."
|
|
msgstr "Una test suite può implementare i metodi <literal>SetUp</literal> e <literal>TearDown</literal> per preparare i test case del modulo."
|
|
|
|
#. nEFMy
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"hd_id351656352884283\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Unit Test"
|
|
msgstr "Test unitario"
|
|
|
|
#. xieZW
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id461656352894003\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A full unit test consists of a set of test suites in the same Basic library."
|
|
msgstr "Un test unitario completo è costituito da un insieme di test suite all'interno della stessa libreria di Basic."
|
|
|
|
#. 6XiCa
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"hd_id991656353328287\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. FVzhB
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>UnitTest</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>UnitTest</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. GHXzG
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"hd_id941656357981021\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Simple mode"
|
|
msgstr "Modo semplificato"
|
|
|
|
#. C5qBi
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id381656357996613\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Invoke the service in <emph>simple mode</emph> to call <literal>AssertX</literal> functions without having to build the full hierarchy of test suites and test cases."
|
|
msgstr "È possibile invocare il servizio nel <emph>modo semplificato</emph> per chiamare le funzioni <literal>AssertX</literal> senza dover costruire una gerarchia completa di test suite e test case."
|
|
|
|
#. DRzjW
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id331656358092318\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In simple mode, the service is invoked inside the test case, as shown in the example below:"
|
|
msgstr "Nel modo semplificato, il servizio è invocato all'interno del test case, come mostrato nell'esempio seguente:"
|
|
|
|
#. RuMFA
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id501656358186053\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' A few dummy tests"
|
|
msgstr "' Alcuni semplici test"
|
|
|
|
#. 2Firz
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id981656421186233\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "MsgBox(\"All tests passed\")"
|
|
msgstr "MsgBox(\"Tutti i controlli sono stati passati\")"
|
|
|
|
#. nMFgq
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id971656421186872\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "myTest.ReportError(\"A test failed\")"
|
|
msgstr "myTest.ReportError(\"Un controllo è fallito\")"
|
|
|
|
#. ki4xc
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id321656421319505\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In this example, if any of the <literal>AssertEqual</literal> calls fail, the interpreter will go to the <literal>CatchError</literal> label and report the error by calling the <literal>ReportError</literal> method."
|
|
msgstr "In questo esempio, se una delle chiamate <literal>AssertEqual</literal> fallisce, l'interprete andrà all'etichetta <literal>CatchError</literal> e visualizzerà l'errore chiamando il metodo <literal>ReportError</literal>."
|
|
|
|
#. AMsHe
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"hd_id341656353807950\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Full mode"
|
|
msgstr "Modo completo"
|
|
|
|
#. Cev96
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id881656353390116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When invoked in <emph>full mode</emph>, the service creation is external to the test code and all tests are organized into test cases and test suites inside a single library."
|
|
msgstr "Quando è invocato nel <emph>modo completo</emph>, la creazione del servizio è esterna al codice del test e tutti i controlli sono organizzati in test case e test suite all'interno di una singola libreria."
|
|
|
|
#. kRFxC
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id41656354017140\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example creates a <literal>UnitTest</literal> instance whose tests are located inside the current document (<literal>ThisComponent</literal>) in the \"Tests\" library."
|
|
msgstr "L'esempio seguente crea un'istanza di <literal>UnitTest</literal> i cui controlli sono situati all'interno del documento corrente (<literal>ThisComponent</literal>) nella libreria \"Tests\"."
|
|
|
|
#. 3pPFr
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"hd_id731656421609300\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A minimalist example in full mode"
|
|
msgstr "Un esempio minimale in modo completo"
|
|
|
|
#. ktFcg
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id721656421629357\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Consider that a ODS file has a module named \"MathUtils\" in its \"Standard\" library with the following code:"
|
|
msgstr "Si consideri un file ODS che contenga un modulo denominato \"MathUtils\" nella sua libreria \"Standard\" con il seguente codice:"
|
|
|
|
#. ZijqG
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id821656421926586\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Code in module Standard.MathUtils"
|
|
msgstr "' Codice nel modulo Standard.MathUtils"
|
|
|
|
#. N8ifA
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id871656422027581\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To create a full test suite, consider that a new library named \"Tests\" is created in the file with a single module \"AllTests\" containing the code below:"
|
|
msgstr "Per creare una test suite completa, si presuma che una nuova libreria \"Tests\" venga creata nel file con all'interno un unico modulo \"AllTests\" contenente il seguente codice:"
|
|
|
|
#. TdD5n
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id731656422341011\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Code in module Tests.AllTests"
|
|
msgstr "' Codice nel modulo Tests.AllTests"
|
|
|
|
#. TeQGD
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id671656422476689\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Preparation code ran prior to the first test case"
|
|
msgstr "' Il codice di preparazione è eseguito prima del primo test case"
|
|
|
|
#. 5YeqU
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id621656422479007\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Optional cleanup code called after the last test case"
|
|
msgstr "' Codice di pulizia opzionale, chiamato dopo l'ultimo test case"
|
|
|
|
#. ANk96
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id141656422684085\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "test.AssertEqual(Sum(1, 1), 2, \"Sum two positive integers\")"
|
|
msgstr "test.AssertEqual(Sum(1, 1), 2, \"Somma due interi positivi\")"
|
|
|
|
#. vZeA5
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id491656422684324\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "test.AssertEqual(Sum(-10, 20), 10, \"Sum of negative and positive integers\")"
|
|
msgstr "test.AssertEqual(Sum(-10, 20), 10, \"Somma di interi negativi e positivi\")"
|
|
|
|
#. xAf6Z
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id201656422684556\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "test.AssertEqual(Sum(1.5, 1), 2.5, \"Sum of float and integer values\")"
|
|
msgstr "test.AssertEqual(Sum(1.5, 1), 2.5, \"Somma di valori interi e a virgola mobile\")"
|
|
|
|
#. Lp9XE
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id716356422685228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "test.ReportError(\"Sum method is broken\")"
|
|
msgstr "test.ReportError(\"Il metodo Sum non funziona\")"
|
|
|
|
#. u2CVn
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id416564228330400\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "test.AssertEqual(Multiply(2, 2), 4, \"Multiply two positive integers\")"
|
|
msgstr "test.AssertEqual(Multiply(2, 2), 4, \"Moltiplica due positivi interi\")"
|
|
|
|
#. BhroA
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id231656422833240\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "test.AssertEqual(Multiply(-4, 2), -8, \"Multiply negative and positive integers\")"
|
|
msgstr "test.AssertEqual(Multiply(-4, 2), -8, \"Moltiplica degli interi negativi e positivi\")"
|
|
|
|
#. whh5d
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id931656422833480\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "test.AssertEqual(Multiply(1.5, 3), 4.5, \"Multiply of float and integer values\")"
|
|
msgstr "test.AssertEqual(Multiply(1.5, 3), 4.5, \"Moltiplica dei valori interi e in virgola mobile\")"
|
|
|
|
#. ixjF2
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id151656422834184\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "test.ReportError(\"Multiply method is broken\")"
|
|
msgstr "test.ReportError(\"Il metodo Multiply non funziona\")"
|
|
|
|
#. y6q9H
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id681656423030706\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The test suite above consists of two test cases <literal>Test_Sum</literal> and <literal>Test_Multiply</literal>. To run all tests simply run the <literal>Main</literal> method from the \"AllTests\" module."
|
|
msgstr "La test suite di cui sopra, è costituita da due test case <literal>Test_Sum</literal> e <literal>Test_Multiply</literal>. Per eseguire tutti i test eseguire semplicemente il metodo <literal>Main</literal> del modulo \"AllTests\"."
|
|
|
|
#. mGjTt
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id681656423146183\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_exception.xhp#Console\"><literal>Console</literal></link> from the <literal>Exception</literal> service is used as the default output to print test results. After running the example above, the following output will be displayed in the console:"
|
|
msgstr "La <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_exception.xhp#Console\"><literal>Console</literal></link> del servizio <literal>Exception</literal> è usata come output predefinito per visualizzare i risultati dei test. Dopo l'esecuzione dell'esempio di cui sopra, nella console sarà visualizzato il seguente output:"
|
|
|
|
#. SX4Hy
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id161656423510879\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If any of the <literal>AssertEqual</literal> methods fails during these tests, an error message is added to the console."
|
|
msgstr "Se durante questi test uno dei metodi <literal>AssertEqual</literal> fallisce, nella console verrà aggiunto un messaggio di errore."
|
|
|
|
#. SKsNp
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"hd_id711600788076834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. dUKA3
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id461600788076917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. 4CFLw
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id221600788076591\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#. hmcQA
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id761600788076328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. qr48K
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id67160078807636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. BLCXX
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id311600788076756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. LwYBg
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id441600788076826\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When set to <literal>True</literal> (default) the console shows the standard message appended to the message provided by the tester. When <literal>False</literal>, only the message defined by the tester is used."
|
|
msgstr "Quando è impostato su <literal>True</literal> (predefinito) la console visualizza il messaggio standard accodato al messaggio definito da colui che effettua il test. Se è <literal>False</literal>, viene usato solo il messaggio definito da colui che effettua il test."
|
|
|
|
#. m6reQ
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id49160078807654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. diGQ4
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id81600788076419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Value returned by <literal>RunTest</literal> after the unit test is finished. Next is a list of possible values:"
|
|
msgstr "Valore restituito da <literal>RunTest</literal> dopo che il test unitario è terminato. Il seguente è un elenco dei possibili valori:"
|
|
|
|
#. RqYbB
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id141656425588260\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "0 - Test finished without errors or test not started<br/> 1 - An assertion within a test case returned <literal>False</literal><br/> 2 - A <literal>SkipTest</literal> was issued by the <literal>Setup</literal> method or by one of the test cases.<br/> 3 - Abnormal end of test"
|
|
msgstr "0 - Test terminato senza errori o test non avviato<br/> 1 - Una asserzione all'interno del test case ha restituito <literal>False</literal><br/> 2 - Uno <literal>SkipTest</literal> è stato attivato dal metodo <literal>Setup</literal> o da uno dei test case.<br/> 3 - Termine anomalo del test"
|
|
|
|
#. sa2t9
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id711600788076534\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. WG8MM
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id541600788076645\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When set to <literal>True</literal>, all assertions are reported in the console (failing or not). When <literal>False</literal> (default), only failing assertions are reported."
|
|
msgstr "Quando è impostato a <literal>True</literal>, tutte le asserzioni sono visualizzate nella console (sia che falliscano o no). Se è <literal>False</literal> (predefinito), vengono visualizzate solo le asserzioni che falliscono."
|
|
|
|
#. kbkBT
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id891600788076190\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. H5D7L
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id91600788076674\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Defines what is done when an assertion fails. Next is a list of possible values:"
|
|
msgstr "Stabilisce cosa fare quando una asserzione non è rispettata. Il seguente è un elenco dei valori possibili:"
|
|
|
|
#. EQBpN
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id671656425606077\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "0 - Ignore the failure and continue running the test<br/> 1 - The <literal>TearDown</literal> method in the module is executed in the current test suite and the next suite is started (default in full mode).<br/> 2 - Stop immediately (default in simple mode)"
|
|
msgstr "0 - Ignora il fallimento e continua a eseguire il test<br/> 1 - Esegue il metodo <literal>TearDown</literal> del modulo per il test corrente e avvia la prossima suite (predefinito nel modo completo).<br/> 2 - Termina immediatamente (predefinito nel modo semplificato)"
|
|
|
|
#. oxRCB
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the UnitTest Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio UnitTest"
|
|
|
|
#. d4CFS
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"hd_id201656428230690\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Arguments of the AssertX methods"
|
|
msgstr "Argomenti dei metodi AssertX"
|
|
|
|
#. ArRiA
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id591656428251124\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All assertions test one or two expressions, referred in the remainder of this help page as <emph>A</emph> and <emph>B</emph>. They are always the first one or two arguments in the <literal>AssertX</literal> method."
|
|
msgstr "Tutte le asserzioni verificano una o due espressioni, a cui nel resto di questa guida si fa riferimento come <emph>A</emph> e <emph>B</emph>. Questi sono sempre il primo o i primi due argomenti del metodo <literal>AssertX</literal>."
|
|
|
|
#. Nanrc
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id231656428367462\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All <literal>AssertX</literal> methods accept a <literal>message</literal> argument specifying a custom message to be reported in the console regarding the assertion. By default an empty string is used. This argument is always in the last position of the assertion."
|
|
msgstr "Tutti i metodi <literal>AssertX</literal> accettano un argomento <literal>message</literal> che specifica un messaggio personalizzato da visualizzare nella console relativamente a quella asserzione. Per impostazione predefinita è usata una stringa vuota. Questo argomento è sempre nell'ultima posizione dell'asserzione."
|
|
|
|
#. d7AFB
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id91656451227291\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Some <literal>AssertX</literal> methods also accept additional arguments, as described by their syntaxes below."
|
|
msgstr "Alcuni metodi <literal>AssertX</literal> accettano anche degli argomenti aggiuntivi, descritti di seguito con le loro sintassi."
|
|
|
|
#. xbDmc
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894833351\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when <emph>A</emph> and <emph>B</emph> are numerical values and are considered to be close to each other, given a relative tolerance."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando <emph>A</emph> e <emph>B</emph> sono valori numerici e sono considerati tra loro vicini, data una tolleranza relativa."
|
|
|
|
#. STVnD
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id241656426318310\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This assertion returns <literal>True</literal> if the two conditions below are met:"
|
|
msgstr "Questa asserzione restituisce <literal>True</literal> se si verificano le due seguenti condizioni:"
|
|
|
|
#. zBAge
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id861656426361793\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A and B can be converted to the <literal>Double</literal> type."
|
|
msgstr "A e B possono essere convertiti nel tipo <literal>Double</literal>."
|
|
|
|
#. 48tqj
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id851656426362072\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The absolute difference between A and B divided by the largest absolute value of A or B is <emph>lower</emph> than the value specified in <literal>tolerance</literal>."
|
|
msgstr "La differenza assoluta tra A e B divisa per il maggiore tra i valori assoluti di A e B è <emph>minore</emph> del valore di tolleranza (<literal>tolerance</literal>) specificato."
|
|
|
|
#. Z7Aap
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894830182\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when <emph>A</emph> and <emph>B</emph> are considered to be equal."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando <emph>A</emph> e <emph>B</emph> sono considerati uguali."
|
|
|
|
#. 5EHVv
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id241656426317440\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When A and B are scalars, <literal>True</literal> is returned if:"
|
|
msgstr "Quando A e B sono scalari, viene restituito <literal>True</literal> se:"
|
|
|
|
#. EACHw
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id861656426361808\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Both expressions have the same <literal>VarType</literal> or are both numeric."
|
|
msgstr "Entrambe le espressioni hanno lo stesso <literal>VarType</literal> o sono entrambe numeriche."
|
|
|
|
#. rEEuD
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id851656426362362\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Booleans and numeric values are compared with the = operator."
|
|
msgstr "I valori booleani e numerici sono comparati con l'operatore =."
|
|
|
|
#. VFGGv
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id201656427500186\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Strings are compared with the builtin <literal>StrComp</literal> function. The comparison is case-sensitive."
|
|
msgstr "Le stringhe sono comparate con la funzione incorporata <literal>StrComp</literal>. Il confronto distingue tra minuscole e maiuscole."
|
|
|
|
#. D8kiC
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id861656427531067\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Dates and times are compared up to the second."
|
|
msgstr "Date e orari sono comparati fino al secondo."
|
|
|
|
#. nGv5Z
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id361656427557940\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>Null</literal>, <literal>Empty</literal> and <literal>Nothing</literal> are not equal, but <literal>AssertEqual(Nothing, Nothing)</literal> returns <literal>True</literal>."
|
|
msgstr "<literal>Null</literal>, <literal>Empty</literal> e <literal>Nothing</literal> non sono uguali, ma <literal>AssertEqual(Nothing, Nothing)</literal> restituisce <literal>True</literal>."
|
|
|
|
#. 7ZYdu
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id31656427624016\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO objects are compared with the builtin <literal>EqualUnoObjects</literal> method."
|
|
msgstr "Gli oggetti UNO sono comparati con il metodo incorporato <literal>EqualUnoObjects</literal>."
|
|
|
|
#. Ec6PU
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id301656427695507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that Basic objects are never equal."
|
|
msgstr "Da notare che gli oggetti di Basic non sono mai uguali."
|
|
|
|
#. WpMkU
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id691656427837518\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When A and B are arrays, <literal>True</literal> is returned if:"
|
|
msgstr "Quando A e B sono matrici, viene restituito <literal>True</literal> se:"
|
|
|
|
#. A5kTv
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id831656427894608\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Both arrays have the same number of dimensions (up to 2 dimensions) and their lower and upper bounds are identical for all dimensions."
|
|
msgstr "Entrambe le matrici hanno lo stesso numero di dimensioni (fino a 2 dimensioni) e i loro limiti inferiori e superiori sono identici per tutte le dimensioni."
|
|
|
|
#. sABNY
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id851656427895040\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All items in both arrays are equal, one by one."
|
|
msgstr "Tutti gli elementi di entrambe le matrici sono uguali, uno per uno."
|
|
|
|
#. eAjBU
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id571656427895400\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Two empty arrays are considered to be equal."
|
|
msgstr "Due matrici vuote sono considerate uguali."
|
|
|
|
#. PxfTp
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894830071\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when the type of A is <literal>Boolean</literal> and its value is <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando il tipo di A è <literal>Boolean</literal> e il suo valore è <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. C3NgG
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894830337\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is greater than B."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando A è maggiore di B."
|
|
|
|
#. bT3CG
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id991656428670110\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The comparison between A and B assumes the following:"
|
|
msgstr "Il confronto tra A e B presume quanto segue:"
|
|
|
|
#. Uunox
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id591656428689390\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Eligible data types are <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> or numeric."
|
|
msgstr "I tipi di dati possibili sono <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> o un tipo numerico."
|
|
|
|
#. F7Cyz
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id516564286489629\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Both expressions must have the same <literal>VarType</literal> or both must be numeric."
|
|
msgstr "Entrambe le espressioni devono avere lo stesso <literal>VarType</literal> o entrambe devono essere numeriche."
|
|
|
|
#. LfUrX
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id211656428689774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String comparisons are case-sensitive."
|
|
msgstr "Il confronto tra stringhe distingue tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. HtcFS
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894838548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is greater than or equal to B."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando A è maggiore o uguale a B."
|
|
|
|
#. gwLLH
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id991656428670202\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The comparison between A and B assumes the following:"
|
|
msgstr "Il confronto tra A e B presume quanto segue:"
|
|
|
|
#. 8KqmD
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id591656428689207\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Eligible data types are <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> or numeric."
|
|
msgstr "I tipi di dati possibili sono <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> o un tipo numerico."
|
|
|
|
#. oDfjA
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id516564286455529\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Both expressions must have the same <literal>VarType</literal> or both must be numeric."
|
|
msgstr "Entrambe le espressioni devono avere lo stesso <literal>VarType</literal> o entrambe devono essere numeriche."
|
|
|
|
#. DWEby
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id211656428663284\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String comparisons are case-sensitive."
|
|
msgstr "Il confronto tra stringhe distingue tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. BcYoQ
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894831448\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is found in B."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando A si trova all'interno di B."
|
|
|
|
#. UqzzY
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id991656428677632\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This assertion assumes the following:"
|
|
msgstr "Questa asserzione presume quanto segue:"
|
|
|
|
#. gKnpk
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id591656428688858\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Expression B may be a 1D array, a ScriptForge <literal>Dictionary</literal> object or a string."
|
|
msgstr "L'espressione B può essere una matrice unidimensionale, un oggetto <literal>Dictionary</literal> di ScriptForge o una stringa."
|
|
|
|
#. WSuUE
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id516564286454219\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When expression B is a 1D array, expression A may be a date or a numeric value."
|
|
msgstr "Quando l'espressione B è una matrice unidimensionale, l'espressione A può essere una data o un valore numerico."
|
|
|
|
#. B6JVZ
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id51656678140228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When expression B is a ScriptForge <literal>Dictionary</literal> object, then string A is searched for among the keys in B."
|
|
msgstr "Quando l'espressione B è un oggetto <literal>Dictionary</literal> di ScriptForge, la stringa A viene cercata tra le chiavi di B."
|
|
|
|
#. vvgdS
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id211656428663299\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String comparisons are case-sensitive."
|
|
msgstr "Il confronto tra stringhe distingue tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. pCSa8
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894831399\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is an instance of a specified object type, specified as a string containing the type name."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se A è un'istanza del tipo di oggetto specificato, indicato in formato stringa contenente il nome del tipo."
|
|
|
|
#. P4Q7u
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id991656428676302\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Expression A may be one of the following:"
|
|
msgstr "L'espressione A può contenere uno dei seguenti elementi:"
|
|
|
|
#. Kd3yd
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id591656428676428\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A ScriptForge object. In this case, the <literal>objecttype</literal> argument is a string such as \"DICTIONARY\", \"calc\", \"Dialog\", etc."
|
|
msgstr "Un oggetto di ScriptForge. In questo caso, l'argomento <literal>objecttype</literal> è una stringa come \"DICTIONARY\", \"calc\", \"Dialog\", ecc."
|
|
|
|
#. pAE9x
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id516564286456619\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A UNO object. In this case, the <literal>objecttype</literal> argument must be a string identical to the value returned by the <literal>SF_Session.UnoObjectType()</literal> method."
|
|
msgstr "Un oggetto UNO. In questo caso l'argomento <literal>objecttype</literal> deve essere una stringa identica al valore restituito dal metodo <literal>SF_Session.UnoObjectType()</literal>."
|
|
|
|
#. TAtM4
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id211656428680559\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An Array. In this case, the <literal>objecttype</literal> argument is expected to be \"array\"."
|
|
msgstr "Una matrice. In questo caso l'argomento <literal>objecttype</literal> è atteso come \"array\" (matrice)."
|
|
|
|
#. dvkQB
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id891656439858783\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Any other variable (neither an <literal>Object</literal> nor an <literal>Array</literal>). In this case, <literal>objecttype</literal> is a string matching the value returned by the builtin <literal>TypeName</literal> function."
|
|
msgstr "Qualsiasi altra variabile (che non sia un <literal>Object</literal> o un <literal>Array</literal>). In questo caso l'argomento <literal>objecttype</literal> è una stringa corrispondente al valore restituito dalla funzione incorporata <literal>TypeName</literal>."
|
|
|
|
#. cNXhg
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894830197\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is an object that has the <literal>Nothing</literal> value."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se A è un oggetto con valore <literal>Nothing</literal>."
|
|
|
|
#. DAqbe
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894863251\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when A has the <literal>Null</literal> value."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando A ha valore <literal>Null</literal>."
|
|
|
|
#. oQpZL
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894838018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is less than B."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando A è minore di B."
|
|
|
|
#. DGdwP
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id991656428672332\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The comparison between A and B assumes the following:"
|
|
msgstr "Il confronto tra A e B presume quanto segue:"
|
|
|
|
#. AmmHx
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id591656428689311\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Eligible data types are <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> or numeric."
|
|
msgstr "I tipi di dati possibili sono <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> o un tipo numerico."
|
|
|
|
#. Y6GRH
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id516564286265809\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Both expressions must have the same <literal>VarType</literal> or both must be numeric."
|
|
msgstr "Entrambe le espressioni devono avere lo stesso <literal>VarType</literal> o entrambe devono essere numeriche."
|
|
|
|
#. SNBHr
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id211656428660996\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String comparisons are case-sensitive."
|
|
msgstr "Il confronto tra stringhe distingue tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. wAvBZ
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894208818\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is less than or equal to B."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando A è minore o uguale a B."
|
|
|
|
#. kvCHD
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id991656428606322\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The comparison between A and B assumes the following:"
|
|
msgstr "Il confronto tra A e B presume quanto segue:"
|
|
|
|
#. jD42E
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id591656428682251\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Eligible data types are <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> or numeric."
|
|
msgstr "I tipi di dati possibili sono <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> o un tipo numerico."
|
|
|
|
#. UMG2p
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id516564286265711\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Both expressions must have the same <literal>VarType</literal> or both must be numeric."
|
|
msgstr "Entrambe le espressioni devono avere lo stesso <literal>VarType</literal> o entrambe devono essere numeriche."
|
|
|
|
#. tcjQC
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id211656428660176\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String comparisons are case-sensitive."
|
|
msgstr "Il confronto tra stringhe distingue tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. Zg5MZ
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894862651\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if string A matches a given pattern containing wildcards."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa A corrisponde al pattern indicato con dei caratteri jolly."
|
|
|
|
#. GD2Hu
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id51656446203238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following wildcards are accepted:"
|
|
msgstr "Sono accettati i seguenti caratteri jolly:"
|
|
|
|
#. CjJSF
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id661656446233484\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "? - Represents any single character."
|
|
msgstr "? - Rappresenta qualunque carattere singolo."
|
|
|
|
#. dozgH
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id681656446233831\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "* - Represents zero, one, or multiple characters."
|
|
msgstr "* - Rappresenta nessuno, uno o più caratteri."
|
|
|
|
#. fsu2Z
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894832641\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when <emph>A</emph> and <emph>B</emph> are numerical values and are <emph>not</emph> considered to be close to each other, given a relative tolerance."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se <emph>A</emph> e <emph>B</emph> sono valori numerici e <emph>non</emph> sono considerati vicini l'uno all'altro in base a una tolleranza relativa."
|
|
|
|
#. 3CNkz
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id241656426317970\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This assertion returns <literal>True</literal> if the two conditions below are met:"
|
|
msgstr "Questa asserzione restituisce <literal>True</literal> se si verificano le due seguenti condizioni:"
|
|
|
|
#. NtkrB
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id861656426361686\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A and B can be converted to the <literal>Double</literal> type."
|
|
msgstr "A e B possono essere convertiti nel tipo <literal>Double</literal>."
|
|
|
|
#. 4L9bJ
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id851656426332052\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The absolute difference between A and B divided by the largest absolute value of A or B is <emph>greater</emph> than the value specified in <literal>tolerance</literal>."
|
|
msgstr "La differenza assoluta tra A e B divisa per il valore assoluto maggiore tra A e B è <emph>maggiore</emph> del valore di tolleranza specificato in <literal>tolerance</literal>."
|
|
|
|
#. KVBYJ
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894862842\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when <emph>A</emph> and <emph>B</emph> are <emph>not</emph> considered to be equal."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se <emph>A</emph> e <emph>B</emph> <emph>non</emph> sono considerati uguali."
|
|
|
|
#. AyCxD
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id581656446598206\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method works both for scalars and arrays. Read the instructions in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertEqual\"><literal>AssertEqual</literal></link> for more information on what equality means in this assertion."
|
|
msgstr "Questo metodo funziona sia per gli scalari che per le matrici. Per maggiori informazioni sul significato di uguaglianza in questa asserzione si leggano le istruzioni in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertEqual\"><literal>AssertEqual</literal></link>."
|
|
|
|
#. ENDBA
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894832638\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when A (a string) is <emph>not</emph> found in B."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se A (una stringa) <emph>non</emph> viene trovata in B."
|
|
|
|
#. iGakQ
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id271656446302516\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the instructions in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertIn\"><literal>AssertIn</literal></link> for more information on the assumptions of this method."
|
|
msgstr "Per maggiori informazioni sulle presunzioni di questo metodo si leggano le istruzioni in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertIn\"><literal>AssertIn</literal></link>."
|
|
|
|
#. BCzDu
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894831403\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is <emph>not</emph> an instance of a specified object type."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se A <emph>non</emph> è un'istanza di uno specifico tipo di oggetto."
|
|
|
|
#. oa8bz
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id271656446949396\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the instructions in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertIsInstance\"><literal>AssertIsInstance</literal></link> for more information on the assumptions of this method."
|
|
msgstr "Per maggiori informazioni sulle presunzioni di questo metodo si leggano le istruzioni in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertIsInstance\"><literal>AssertIsInstance</literal></link>."
|
|
|
|
#. TRtFA
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894863961\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if string A <emph>does not</emph> match a given pattern containing wildcards."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa A <emph>non</emph> corrisponde a un pattern indicato con dei caratteri jolly."
|
|
|
|
#. 2ubh9
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id271656446258396\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the instructions in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertLike\"><literal>AssertLike</literal></link> for more information on the assumptions of this method."
|
|
msgstr "Per maggiori informazioni sulle presunzioni di questo metodo si leggano le istruzioni in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertLike\"><literal>AssertLike</literal></link>."
|
|
|
|
#. C9GJn
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894420261\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> except when A is an object that has the <literal>Nothing</literal> value."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> tranne quando A è un oggetto con valore <literal>Nothing</literal>."
|
|
|
|
#. tdWWt
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894876551\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> except when A has the <literal>Null</literal> value."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> tranne quando A ha valore <literal>Null</literal>."
|
|
|
|
#. piNCq
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894860331\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is <emph>not</emph> a string or <emph>does not</emph> match the given regular expression."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando A <emph>non</emph> è una stringa o <emph>non</emph> corrisponde all'espressione regolare specificata."
|
|
|
|
#. 24iRs
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id931656448163772\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The comparison is case-sensitive."
|
|
msgstr "Il confronto distingue tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. LBAZt
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894836031\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when string A matches the given regular expression."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa A corrisponde all'espressione regolare specificata."
|
|
|
|
#. YDnGG
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id931656448163625\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The comparison is case-sensitive."
|
|
msgstr "Il confronto distingue tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. B2c4q
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894063449\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when expression A is a <literal>Boolean</literal> and its value is <literal>True</literal>."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando l'espressione A è di tipo <literal>Boolean</literal> e il suo valore è <literal>True</literal>."
|
|
|
|
#. CsZXs
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894086431\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Forces a test case to fail."
|
|
msgstr "Causa forzatamente il fallimento di un test."
|
|
|
|
#. aMzvc
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id751656448550854\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A message can be provided to be reported in the console."
|
|
msgstr "È possibile fornire un messaggio da riportare nella console."
|
|
|
|
#. 6ZD5u
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894063631\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Writes the specified <literal>message</literal> in the console."
|
|
msgstr "Scrive il messaggio indicato in <literal>message</literal> nella console."
|
|
|
|
#. HmfG2
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id751656448510894\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A message can be provided to be reported in the console."
|
|
msgstr "È possibile fornire un messaggio da riportare nella console."
|
|
|
|
#. b2AUv
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894199311\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Displays a message box with a message and the current property values of the <literal>Exception</literal> service."
|
|
msgstr "Visualizza una finestra di dialogo con un messaggio e i valori correnti delle proprietà del servizio <literal>Exception</literal>."
|
|
|
|
#. by77W
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id851656622819891\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is commonly used in the exception handling section of the <literal>Sub</literal> containing the test case, which is reached when an assertion fails or when the <literal>Fail</literal> method is called."
|
|
msgstr "Questo metodo è comunemente usato nella sezione per la gestione delle eccezioni delle <literal>Sub</literal> che contiene il test case, che viene raggiunto quando un'asserzione fallisce o quando viene chiamato il metodo <literal>Fail</literal>."
|
|
|
|
#. ozRN8
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id291656448892783\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on the value of the property <literal>WhenAssertionFails</literal>, the test execution may continue or be interrupted."
|
|
msgstr "A seconda del valore della proprietà <literal>WhenAssertionFails</literal> l'esecuzione del testo può continuare o essere interrotta."
|
|
|
|
#. q42xs
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id551656448951538\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When writing test cases it is recommended to include a call to the <literal>ReportError</literal> method in the exception handling section of the <literal>Sub</literal>."
|
|
msgstr "Quando si scrivono i test case è raccomandata l'inclusione di una chiamata al metodo <literal>ReportError</literal> nella sezione della gestione delle eccezioni all'interno della <literal>Sub</literal>."
|
|
|
|
#. pze6V
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id711656449128572\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the property <literal>LongMessage</literal> is equal to <literal>True</literal>, the specified <literal>message</literal> is followed by the standard error message description. Otherwise only the <literal>message</literal> is displayed."
|
|
msgstr "Se la proprietà <literal>LongMessage</literal> è uguale a <literal>True</literal>, il messaggio specificato in <literal>message</literal> è seguito dal messaggio standard di descrizione dell'errore. In caso contrario viene visualizzato solo <literal>message</literal>."
|
|
|
|
#. AtCyJ
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894063361\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Executes the complete test suite implemented in the specified module. Each test case is run independently from each other."
|
|
msgstr "Esegue la test suite completa implementata nel modulo specificato. Ogni test case viene eseguito indipendentemente dagli altri."
|
|
|
|
#. AqkBH
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id201656449688023\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Running a test suite consists of:"
|
|
msgstr "L'esecuzione di una test suite comprende:"
|
|
|
|
#. YqC5U
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id751656449718279\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Executing the optional <literal>Setup</literal> method present in the module."
|
|
msgstr "L'esecuzione del metodo opzionale <literal>Setup</literal> presente nel modulo."
|
|
|
|
#. Kmshw
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id611656449718505\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Executing once each test case, in no specific order."
|
|
msgstr "L'esecuzione per una volta di ciascun test case, senza un ordine specifico."
|
|
|
|
#. dpWzo
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id461656449718687\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Executing the optional <literal>TearDown</literal> method present in the module."
|
|
msgstr "L'esecuzione del metodo opzionale <literal>TearDown</literal> presente nel modulo."
|
|
|
|
#. rFf8d
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id751656448521144\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The argument <literal>testcasepattern</literal> specifies a pattern composed of \"?\" and \"*\" wildcards to select which test cases will be run. The comparison is not case-sensitive."
|
|
msgstr "L'argomento <literal>testcasepattern</literal> specifica un pattern costituito dai caratteri jolly \"?\" e \"*\" per selezionare quale test case eseguire. Il confronto non distingue tra maiuscole e minuscole."
|
|
|
|
#. T3faF
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id81656448858455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a <literal>message</literal> is provided, it is written to the console when the test starts."
|
|
msgstr "Se in <literal>message</literal> è fornito un messaggio, questo viene scritto nella console all'avvio del test."
|
|
|
|
#. TDXg5
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894064311\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Interrupts the running test suite without calling the <literal>TearDown</literal> method."
|
|
msgstr "Interrompe la test suite in esecuzione senza chiamare il metodo <literal>TearDown</literal>."
|
|
|
|
#. A6W9G
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id781656450313544\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Skipping a test is usually meaningful during the <literal>Setup</literal> method when not all conditions to run the test are met."
|
|
msgstr "Saltare un test di solito ha senso nel metodo <literal>Setup</literal> quando non tutte le condizioni per l'esecuzione del test sono verificate."
|
|
|
|
#. wzZy2
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id531656450405799\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is up to the <literal>Setup</literal> method to exit the <literal>Sub</literal> shortly after the <literal>SkipTest</literal> call."
|
|
msgstr "È compito del metodo <literal>Setup</literal> uscire dalla <literal>Sub</literal> subito dopo la chiamata a <literal>SkipTest</literal>."
|
|
|
|
#. KEaV4
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id581656450504005\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If <literal>SkipTest</literal> is called from within a test case, the execution of the test suite is interrupted and the remaining test cases are not run. Keep in mind that the order in which test cases are run is arbitrary within a test suite."
|
|
msgstr "Se <literal>SkipTest</literal> viene chiamato all'interno di un test case, l'esecuzione della test suite viene interrotta e i restanti test case non sono eseguiti. Va ricordato che l'ordine in cui sono eseguiti i test case, presenti nella test suite, è arbitrario."
|
|
|
|
#. BFyev
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id81656449618455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a <literal>message</literal> is provided, it is written to the console."
|
|
msgstr "Se in <literal>message</literal> è fornito un messaggio, questo viene scritto nella console."
|
|
|
|
#. NyP5B
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDocuments.Writer service"
|
|
msgstr "Servizio SFDocuments.Writer"
|
|
|
|
#. FAFJi
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"hd_id731582733781114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"WriterService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_writer.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Writer</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"WriterService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_writer.xhp\">Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Writer</literal></link></variable>"
|
|
|
|
#. dUwYw
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id381589189355849\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SFDocuments</literal> shared library provides a number of methods and properties to facilitate the management and handling of %PRODUCTNAME documents."
|
|
msgstr "La libreria condivisa <literal>SFDocuments</literal> fornisce una serie di metodi e proprietà che facilitano la gestione e il trattamento dei documenti %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#. FvF79
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id351591014177269\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Some methods are generic for all types of documents and are inherited from the <literal>SF_Document</literal> module, whereas other methods that are specific for Writer documents are defined in the <literal>SF_Writer</literal> module."
|
|
msgstr "Alcuni metodi sono generici per tutti i tipi di documenti e sono ereditati dal modulo <literal>SF_Document</literal>, altri metodi invece sono specifici per i documenti Writer e sono definiti nel modulo <literal>SF_Writer</literal>."
|
|
|
|
#. LTpqJ
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Invocazione del servizio"
|
|
|
|
#. YFLf6
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Writer</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Writer</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
|
|
|
|
#. 3LPrN
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id591589191059889\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Writer</literal> service is closely related to the <literal>UI</literal> service of the <literal>ScriptForge</literal> library. Below are a few examples of how the <literal>Writer</literal> service can be invoked."
|
|
msgstr "Il servizio <literal>Writer</literal> è strettamente collegato al servizio <literal>UI</literal> della libreria <literal>ScriptForge</literal>. Di seguito sono riportati alcuni esempi di come il servizio <literal>Writer</literal> può essere invocato."
|
|
|
|
#. NvcUB
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id551621623999947\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code snippet below creates a <literal>Writer</literal> service instance that corresponds to the currently active Writer document."
|
|
msgstr "Il frammento di codice sottostante crea l'istanza a un servizio <literal>Writer</literal> che corrisponde al documento Writer attivo."
|
|
|
|
#. 4P2m8
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id341621467500466\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Another way to create an instance of the <literal>Writer</literal> service is using the <literal>UI</literal> service. In the following example, a new Writer document is created and <literal>oDoc</literal> is a <literal>Writer</literal> service instance:"
|
|
msgstr "Un altro modo di creare un'istanza del servizio <literal>Writer</literal> è quello di usare il servizio <literal>UI</literal>. Nell'esempio seguente, viene creato un nuovo documento Writer e <literal>oDoc</literal> è un'istanza del servizio <literal>Writer</literal>:"
|
|
|
|
#. dENpx
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id921621467621019\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Or using the <literal>OpenDocument</literal> method from the <literal>UI</literal> service:"
|
|
msgstr "Oppure usando il metodo <literal>OpenDocument</literal> del servizio <literal>UI</literal>:"
|
|
|
|
#. WopGb
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id741621467697967\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is also possible to instantiate the <literal>Writer</literal> service using the <literal>CreateScriptService</literal> method:"
|
|
msgstr "È anche possibile istanziare il servizio <literal>Writer</literal> usando il metodo <literal>CreateScriptService</literal>:"
|
|
|
|
#. WTDbw
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id271621467810774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the example above, \"MyFile.odt\" is the name of an open document window. If this argument is not provided, the active window is considered."
|
|
msgstr "Nell'esempio sopra riportato, \"MyFile.ods\" è il nome della finestra di apertura di un documento. Se questo argomento non è fornito, viene considerata la finestra attiva."
|
|
|
|
#. EEAZF
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id71158288562139\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is recommended to free resources after use:"
|
|
msgstr "Si raccomanda di liberare le risorse dopo l'uso:"
|
|
|
|
#. wPWMP
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id231611610666018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "However, if the document was closed using the <literal>CloseDocument</literal> method, it becomes unnecessary to free resources using the command described above."
|
|
msgstr "Tuttavia, se il documento è stato chiuso usando il metodo <literal>CloseDocument</literal>, diventa superfluo liberare risorse con il comando descritto sopra."
|
|
|
|
#. 7JvGW
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id71611090922315\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The use of the prefix \"<literal>SFDocuments.</literal>\" while calling the service is optional."
|
|
msgstr "L'uso del prefisso \"<literal>SFDocuments.</literal>\" nella chiamata al servizio è opzionale."
|
|
|
|
#. EcQjk
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"hd_id291631196803182\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definizioni"
|
|
|
|
#. ausGU
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"hd_id351582885195476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. VB9Jj
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"hd_id501582887473754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metodi"
|
|
|
|
#. ioXEB
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Writer Service"
|
|
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Writer"
|
|
|
|
#. 3uC2J
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id501623063693649\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on the parameters provided this method will return:"
|
|
msgstr "A seconda dei parametri forniti, questo metodo restituirà:"
|
|
|
|
#. YpgWy
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id611623063742045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A zero-based Array (or a tuple in Python) with the names of all the forms contained in the document (if the <literal>form</literal> argument is absent)"
|
|
msgstr "Una matrice con indice a partire da zero (o una tupla in Python) con i nomi di tutti i formulari contenuti nel documento (se l'argomento <literal>form</literal> è assente)"
|
|
|
|
#. CNfBX
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id641623063744536\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>SFDocuments.Form</literal> service instance representing the form specified as argument."
|
|
msgstr "Un'istanza del servizio <literal>SFDocuments.Form</literal> che rappresenta il formulario specificato come argomento."
|
|
|
|
#. qfLhH
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id821623076570573\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is applicable only for Writer documents. Calc and Base documents have their own <literal>Forms</literal> method in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#Forms\">Calc</link> and <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp#Forms\">Base</link> services, respectively."
|
|
msgstr "Questo metodo è applicabile solo ai documenti di Writer. I documenti di Calc e Base dispongono di un proprio metodo <literal>Forms</literal> rispettivamente nei servizi <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#Forms\">Calc</link> e <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp#Forms\">Base</link>."
|
|
|
|
#. ty8pu
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id451623063459286\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>form</emph>: The name or index corresponding to a form stored in the document. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the document."
|
|
msgstr "<emph>form</emph>: il nome o l'indice corrispondente a un formulario memorizzato nel documento. Se l'argomento è assente, il metodo restituirà un elenco con i nomi di tutti i formulari disponibili nel documento."
|
|
|
|
#. 7Ywp9
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id251623063305557\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the following examples, the first line gets the names of all forms in the document and the second line retrieves the <literal>Form</literal> object of the form named \"Form_A\"."
|
|
msgstr "Negli esempi seguenti la prima riga ottiene il nome di tutti i formulari presenti nel documento e la seconda riga recupera l'oggetto <literal>Form</literal> del formulario chiamato \"Form_A\"."
|
|
|
|
#. DAPvU
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id266589200121149\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method loads all the styles belonging to one or more style families from a closed file into the actual document. The actual document must be a <literal>Calc</literal> or a <literal>Writer</literal> document."
|
|
msgstr "Questo metodo carica, da un file chiuso, tutti gli stili che appartengono a una o più famiglie di stili, importandoli nel documento corrente. Quest'ultimo deve essere un documento di <literal>Calc</literal> o di <literal>Writer</literal>."
|
|
|
|
#. rUCrN
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id11701265953648\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Are always imported together:"
|
|
msgstr "Vengono sempre importati assieme:"
|
|
|
|
#. bBHQP
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id221701265998649\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ParagraphStyles</literal> and <literal>CharacterStyles</literal>"
|
|
msgstr "gli stili di paragrafo (<literal>ParagraphStyles</literal>) e di carattere (<literal>CharacterStyles</literal>)"
|
|
|
|
#. 3tCVF
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id441701265999801\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>NumberingStyles</literal> and <literal>ListStyles</literal>"
|
|
msgstr "gli stili di elenco numerato (<literal>NumberingStyles</literal>) e di elenco puntato (<literal>ListStyles</literal>)"
|
|
|
|
#. csQsA
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id091611169416945\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if styles were successfully imported."
|
|
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se gli stili sono stati importati correttamente."
|
|
|
|
#. 9MPqf
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id321635436910004\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: The file from which to load the styles in the <literal>FileSystem</literal> notation. The file is presumed to be of the same document type as the actual document."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: il file da cui caricare gli stili in notazione <literal>FileSystem</literal>. Si presuppone che il file sia dello stesso tipo del documento corrente."
|
|
|
|
#. FfUzE
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id251635436912157\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>families</emph>: One of the style families present in the actual document, as a case-sensitive string or an array of such strings. Leave this argument blank to import all families."
|
|
msgstr "<emph>families</emph>: una delle famiglie di stili presenti nel documento corrente, in formato stringa che distingue tra lettere minuscole e maiuscole o una matrice di stringhe di questo tipo. Lasciare vuoto questo argomento per importare tutte le famiglie."
|
|
|
|
#. yZYQv
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id362635436912268\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: When <literal>True</literal>, the actual styles may be overwritten. Default is <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>overwrite</emph>: se impostato a <literal>True</literal>, gli stili correnti possono essere sovrascritti (il valore predefinito è <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. 7FEdd
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id31592919577984\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Send the contents of the document to the printer. The printer may be previously defined by default, by the user or by the <link href=\"text/sbasic/03/sf_document.xhp#SetPrinter\"><literal>SetPrinter</literal></link> method of the <link href=\"text/sbasic/03/sf_document.xhp\">Document</link> service. Returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "Invia i contenuti del documento alla stampante. La stampante può essere impostata in precedenza come predefinita, dall'utente o dal metodo <link href=\"text/sbasic/03/sf_document.xhp#SetPrinter\"><literal>SetPrinter</literal></link> del servizio <link href=\"text/sbasic/03/sf_document.xhp\">Document</link>. Restituisce <literal>True</literal> se eseguito correttamente."
|
|
|
|
#. CKDb5
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id441592919577809\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pages</emph>: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default = all pages"
|
|
msgstr "<emph>pages</emph>: le pagine da stampare in formato stringa, come avviene nell'interfaccia utente. Esempio: \"1-4;10;15-18\". Predefinito = tutte le pagine"
|
|
|
|
#. mYCkV
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id221636020923278\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>copies</emph>: The number of copies, default is 1."
|
|
msgstr "<emph>copies</emph>: il numero di copie, il valore predefinito è 1."
|
|
|
|
#. aFEAa
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id121636020926764\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>printbackground</emph>: Prints the background image when <literal>True</literal> (default)."
|
|
msgstr "<emph>printbackground</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito) stampa l'immagine di sfondo."
|
|
|
|
#. D4krC
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id261636020927276\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>printblankpages</emph>: When <literal>False</literal> (default), omits empty pages."
|
|
msgstr "<emph>printblankpages</emph>: se è impostato su <literal>False</literal> (predefinito), omette le pagine bianche."
|
|
|
|
#. LFSzm
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id021636020927484\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>printevenpages</emph>: Prints even pages when <literal>True</literal> (default)."
|
|
msgstr "<emph>printevenpages</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito) stampa le pagine pari."
|
|
|
|
#. iewN5
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id391636020927676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>printoddpages</emph>: Print odd pages when <literal>True</literal> (default)."
|
|
msgstr "<emph>printoddpages</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito) stampa le pagine dispari."
|
|
|
|
#. 4mYCT
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id121636021103996\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>printimages</emph>: Print graphic objects when <literal>True</literal> (default)."
|
|
msgstr "<emph>printimages</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito) stampa le immagini."
|