Files
libreoffice-translations-we…/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po
Christian Lohmaier f06d41caf5 update translations for master
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I2923bb9678d96a15a39029e0c7688025caf98a0a
2025-10-16 12:45:01 +02:00

37845 lines
1.3 MiB

#. extracted from helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-16 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-05 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared03/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1563812143.000000\n"
#. ViEWM
#: avail_release.xhp
msgctxt ""
"avail_release.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "(Un)Available since release"
msgstr "(Non)Disponibile dalla versione"
#. CeSww
#: avail_release.xhp
msgctxt ""
"avail_release.xhp\n"
"not_BasMeth\n"
"help.text"
msgid "This method is not available in Basic."
msgstr "Questo metodo non è disponibile in Basic."
#. LDXQx
#: avail_release.xhp
msgctxt ""
"avail_release.xhp\n"
"not_BasProp\n"
"help.text"
msgid "This property is not available in Basic."
msgstr "Questa proprietà non è disponibile in Basic."
#. 4GDXo
#: avail_release.xhp
msgctxt ""
"avail_release.xhp\n"
"not_PycMeth\n"
"help.text"
msgid "This method is not available in Python."
msgstr "Questo metodo non è disponibile in Python."
#. 3ZUdq
#: avail_release.xhp
msgctxt ""
"avail_release.xhp\n"
"not_PycProp\n"
"help.text"
msgid "This property is not available in Python."
msgstr "Questa proprietà non è disponibile in Python."
#. 9bTEm
#: avail_release.xhp
msgctxt ""
"avail_release.xhp\n"
"par_id811631775671311\n"
"help.text"
msgid "This service is available from %PRODUCTNAME 7.3 onwards."
msgstr "Questo servizio è disponibile in %PRODUCTNAME dalla versione 7.3 in poi."
#. J3r7B
#: avail_release.xhp
msgctxt ""
"avail_release.xhp\n"
"par_id291613654389793\n"
"help.text"
msgid "This method is available from %PRODUCTNAME 7.3 onwards."
msgstr "Questo metodo è disponibile in %PRODUCTNAME dalla versione 7.3 in poi."
#. ajeAa
#: avail_release.xhp
msgctxt ""
"avail_release.xhp\n"
"par_id201613654593537\n"
"help.text"
msgid "This property is available from %PRODUCTNAME 7.3 onwards."
msgstr "Questa proprietà è disponibile in %PRODUCTNAME dalla versione 7.3 in poi."
#. 7KtXf
#: avail_release.xhp
msgctxt ""
"avail_release.xhp\n"
"par_id651551701041690\n"
"help.text"
msgid "This service is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
msgstr "Questo servizio è disponibile in %PRODUCTNAME dalla versione 7.2 in poi."
#. GXE45
#: avail_release.xhp
msgctxt ""
"avail_release.xhp\n"
"par_id281613660174140\n"
"help.text"
msgid "These methods are available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
msgstr "Questi metodi sono disponibili in %PRODUCTNAME dalla versione 7.2 in poi."
#. An73n
#: avail_release.xhp
msgctxt ""
"avail_release.xhp\n"
"par_id291613654389792\n"
"help.text"
msgid "This method is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
msgstr "Questo metodo è disponibile in %PRODUCTNAME dalla versione 7.2 in poi."
#. qjuHF
#: avail_release.xhp
msgctxt ""
"avail_release.xhp\n"
"par_id981613655373210\n"
"help.text"
msgid "This control is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
msgstr "Questo controllo è disponibile in %PRODUCTNAME dalla versione 7.2 in poi."
#. bAYUN
#: avail_release.xhp
msgctxt ""
"avail_release.xhp\n"
"par_id831613654401663\n"
"help.text"
msgid "These event properties are available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
msgstr "Queste proprietà degli eventi sono disponibili in %PRODUCTNAME dalla versione 7.2 in poi."
#. kVj8c
#: avail_release.xhp
msgctxt ""
"avail_release.xhp\n"
"par_id201613654395537\n"
"help.text"
msgid "This property is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
msgstr "Questa proprietà è disponibile in %PRODUCTNAME dalla versione 7.2 in poi."
#. EziC4
#: lib_ScriptForge.xhp
msgctxt ""
"lib_ScriptForge.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge Libraries"
msgstr "Librerie ScriptForge"
#. dcmiK
#: lib_ScriptForge.xhp
msgctxt ""
"lib_ScriptForge.xhp\n"
"hd_id31529004750471\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ScriptForge_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_ScriptForge.xhp\">The <literal>ScriptForge</literal> Library</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ScriptForge_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_ScriptForge.xhp\">La libreria <literal>ScriptForge</literal></link></variable>"
#. Poeai
#: lib_ScriptForge.xhp
msgctxt ""
"lib_ScriptForge.xhp\n"
"bm_id491529070339774\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>BASIC ScriptForge library</bookmark_value> <bookmark_value>Python scriptforge module</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria ScriptForge in</bookmark_value> <bookmark_value>Python, modulo Scriptforge in</bookmark_value>"
#. BtMUU
#: lib_ScriptForge.xhp
msgctxt ""
"lib_ScriptForge.xhp\n"
"par_id681619700336879\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge libraries build up an extensible collection of macro scripting resources for %PRODUCTNAME to be invoked from Basic macros or Python scripts."
msgstr "Le librerie ScriptForge costituiscono una collezione estensibile di risorse per la scrittura di macro per %PRODUCTNAME e possono essere invocate dalle macro in Basic o dagli script in Python."
#. fL8KK
#: lib_ScriptForge.xhp
msgctxt ""
"lib_ScriptForge.xhp\n"
"par_id901528999850603\n"
"help.text"
msgid "• Basic macros require to load <literal>ScriptForge</literal> library using the following statement:<br/><literal>GlobalScope.BasicLibraries.loadLibrary(\"ScriptForge\")</literal><br/><br/>• Python scripts require an import from <literal>scriptforge</literal> module:<br/><literal>from scriptforge import CreateScriptService</literal>"
msgstr "• Le macro in Basic richiedono il caricamento della libreria <literal>ScriptForge</literal> usando la seguente istruzione:<br/><literal>GlobalScope.BasicLibraries.loadLibrary(\"ScriptForge\")</literal><br/><br/>• Gli script in Python richiedono un'importazione dal modulo <literal>scriptforge</literal>:<br/><literal>from scriptforge import CreateScriptService</literal>"
#. MmFGR
#: lib_ScriptForge.xhp
msgctxt ""
"lib_ScriptForge.xhp\n"
"par_id1001623412767893\n"
"help.text"
msgid "To learn more about how to create and execute Python scripts using the <literal>ScriptForge</literal> library, read the help page <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp\">Creating Python Scripts with ScriptForge</link>."
msgstr "Per saperne di più su come creare ed eseguire script in Python usando la libreria <literal>ScriptForge</literal>, leggere la pagina della guida in linea <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp\">Creazione di script in Python con ScriptForge</link>."
#. 2Fr3S
#: lib_ScriptForge.xhp
msgctxt ""
"lib_ScriptForge.xhp\n"
"hd_id781637256119733\n"
"help.text"
msgid "Invoking ScriptForge services"
msgstr "Invocazione dei servizi di ScriptForge"
#. SaBEy
#: lib_ScriptForge.xhp
msgctxt ""
"lib_ScriptForge.xhp\n"
"par_id781606153472028\n"
"help.text"
msgid "The described modules and classes are invoked from user scripts as \"Services\". A generic constructor of those services has been designed for that purpose for each language."
msgstr "I moduli e le classi descritte sono invocate dagli script dell'utente come \"Servizi\". A tal fine è stato progettato, per ciascun linguaggio, un costruttore generico di questi servizi."
#. xhj84
#: lib_ScriptForge.xhp
msgctxt ""
"lib_ScriptForge.xhp\n"
"par_id871637256506167\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Dispose</literal> method is available in all services and should be called to free up resources after usage:"
msgstr "Il metodo <literal>Dispose</literal> è disponibile in tutti i servizi e dovrebbe essere chiamato per liberare risorse dopo averli utilizzati."
#. Depaw
#: lib_ScriptForge.xhp
msgctxt ""
"lib_ScriptForge.xhp\n"
"hd_id851613836643580\n"
"help.text"
msgid "Services provided by the ScriptForge library"
msgstr "Servizi forniti dalle librerie ScriptForge"
#. dw2Fe
#: lib_ScriptForge.xhp
msgctxt ""
"lib_ScriptForge.xhp\n"
"par_id131613838858931\n"
"help.text"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. TmFbF
#: lib_ScriptForge.xhp
msgctxt ""
"lib_ScriptForge.xhp\n"
"par_id441613838858931\n"
"help.text"
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
#. ZZKBq
#: lib_ScriptForge.xhp
msgctxt ""
"lib_ScriptForge.xhp\n"
"par_id851613847558931\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME Basic"
msgstr "%PRODUCTNAME Basic"
#. jv7Z3
#: lib_ScriptForge.xhp
msgctxt ""
"lib_ScriptForge.xhp\n"
"par_id131613838825831\n"
"help.text"
msgid "Document Content"
msgstr "Contenuto del documento"
#. 8fZtg
#: lib_ScriptForge.xhp
msgctxt ""
"lib_ScriptForge.xhp\n"
"par_id131613947858931\n"
"help.text"
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#. dAomL
#: lib_ScriptForge.xhp
msgctxt ""
"lib_ScriptForge.xhp\n"
"par_id131613866258931\n"
"help.text"
msgid "Utilities"
msgstr "Utilità"
#. 6gvZc
#: lib_ScriptForge.xhp
msgctxt ""
"lib_ScriptForge.xhp\n"
"par_id331608220104798\n"
"help.text"
msgid "<emph>Note:</emph> Other <literal>ScriptForge</literal> undescribed modules are reserved for internal use. Their content is subject to change without notice."
msgstr "<emph>Nota:</emph> ulteriori moduli di <literal>ScriptForge</literal>, che non sono qui descritti, sono riservati per uso interno. Il loro contenuto è soggetto a modifiche senza preavviso."
#. uzETY
#: lib_ScriptForge.xhp
msgctxt ""
"lib_ScriptForge.xhp\n"
"par_id851506659675843\n"
"help.text"
msgid "All <literal>ScriptForge</literal> Basic routines or identifiers that are prefixed with an underscore character \"_\" are reserved for internal use. They are not meant be used in Basic macros or Python scripts."
msgstr "Tutte le routine e gli identificatori Basic di <literal>ScriptForge</literal> che iniziano con un carattere di sottolineatura \"_\" sono riservati per uso interno. Non è previsto il loro utilizzo nelle macro in Basic o negli script in Python."
#. p9BFG
#: lib_depot.xhp
msgctxt ""
"lib_depot.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "DEPOT Library"
msgstr "Libreria DEPOT"
#. KBtpf
#: lib_depot.xhp
msgctxt ""
"lib_depot.xhp\n"
"hd_id31529004750471\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"depot_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_depot.xhp\">The <item type=\"literal\">Depot</item> Library</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"depot_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_depot.xhp\">La libreria <item type=\"literal\">Depot</item></link></variable>"
#. Us2HT
#: lib_euro.xhp
msgctxt ""
"lib_euro.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "EURO Library"
msgstr "Libreria EURO"
#. uJsnP
#: lib_euro.xhp
msgctxt ""
"lib_euro.xhp\n"
"hd_id31529004750471\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"euro_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_euro.xhp\">The <item type=\"literal\">Euro</item> Library</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"euro_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_euro.xhp\">La libreria <item type=\"literal\">Euro</item></link></variable>"
#. rH2AG
#: lib_euro.xhp
msgctxt ""
"lib_euro.xhp\n"
"bm_id231529070133574\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>BASIC Euro library</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria Euro</bookmark_value>"
#. 9edb6
#: lib_euro.xhp
msgctxt ""
"lib_euro.xhp\n"
"hd_id841593518085848\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. DkBkc
#: lib_euro.xhp
msgctxt ""
"lib_euro.xhp\n"
"par_id921593518140986\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Euro</emph> library is used by the <emph>Euro converter…</emph> wizard."
msgstr "La libreria <emph>Euro</emph> è usata nella procedura guidata <emph>Convertitore Euro...</emph>."
#. uAg7T
#: lib_euro.xhp
msgctxt ""
"lib_euro.xhp\n"
"par_id481593518247400\n"
"help.text"
msgid "Its entry points are:"
msgstr "I suoi punti di accesso sono:"
#. puNwN
#: lib_euro.xhp
msgctxt ""
"lib_euro.xhp\n"
"par_id381593519742529\n"
"help.text"
msgid "Selecting the <emph>Euro Converter</emph> wizard loads the following libraries in memory:"
msgstr "Selezionando la procedura guidata dell'<emph>Euro Convertitore</emph> vengono caricate in memoria le seguenti librerie:"
#. TGAHA
#: lib_euro.xhp
msgctxt ""
"lib_euro.xhp\n"
"par_id691593519646426\n"
"help.text"
msgid "Basic routine name conflicts may exist when multiple Basic libraries are loaded in memory."
msgstr "Quando più librerie di Basic sono caricate in memoria possono verificarsi dei conflitti tra i nomi delle routine."
#. iT3Br
#: lib_euro.xhp
msgctxt ""
"lib_euro.xhp\n"
"par_id1001593520257636\n"
"help.text"
msgid "ImportWizard and <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">Tools</link> Basic libraries"
msgstr "Librerie di Basic: ImportWizard e <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">Tools</link>"
#. DT897
#: lib_euro.xhp
msgctxt ""
"lib_euro.xhp\n"
"par_id251593518523704\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01150000.xhp\">Euro Converter Wizard</link> describes what the <emph>Euro</emph> library does."
msgstr "La <link href=\"text/shared/autopi/01150000.xhp\">procedura guidata Convertitore Euro</link> illustra ciò che esegue la libreria <emph>Euro</emph>."
#. G8mp2
#: lib_formwizard.xhp
msgctxt ""
"lib_formwizard.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "FORMWIZARD Library"
msgstr "Libreria FORMWIZARD"
#. pMA4K
#: lib_formwizard.xhp
msgctxt ""
"lib_formwizard.xhp\n"
"hd_id31529004750471\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"formwizard_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_formwizard.xhp\">The <item type=\"literal\">FormWizard</item> Library</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"formwizard_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_formwizard.xhp\">La libreria <item type=\"literal\">FormWizard</item></link></variable>"
#. tmFTn
#: lib_gimmicks.xhp
msgctxt ""
"lib_gimmicks.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "GIMMICKS Library"
msgstr "Libreria GIMMICKS"
#. RjLy2
#: lib_gimmicks.xhp
msgctxt ""
"lib_gimmicks.xhp\n"
"hd_id31529004750471\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"gimmicks_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_gimmicks.xhp\">The <item type=\"literal\">Gimmicks</item> Library</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"gimmicks_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_gimmicks.xhp\">La libreria <item type=\"literal\">Gimmicks</item></link></variable>"
#. XD2GA
#: lib_gimmicks.xhp
msgctxt ""
"lib_gimmicks.xhp\n"
"bm_id951529070357301\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>BASIC Gimmicks library</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria Gimmicks</bookmark_value>"
#. D3BJr
#: lib_gimmicks.xhp
msgctxt ""
"lib_gimmicks.xhp\n"
"hd_id841593518085848\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. ewcAB
#: lib_gimmicks.xhp
msgctxt ""
"lib_gimmicks.xhp\n"
"par_id921593518140986\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Gimmicks</emph> library is used by the <emph>AutoText</emph> wizard."
msgstr "La libreria <emph>Gimmicks</emph> è usata dalla procedura del <emph>Testo automatico</emph>."
#. kHzUe
#: lib_gimmicks.xhp
msgctxt ""
"lib_gimmicks.xhp\n"
"par_id481593518247400\n"
"help.text"
msgid "Its entry points are:"
msgstr "I suoi punti di accesso sono:"
#. AmCFb
#: lib_gimmicks.xhp
msgctxt ""
"lib_gimmicks.xhp\n"
"par_id381593519742529\n"
"help.text"
msgid "Selecting <menuitem>Tools - AutoText</menuitem> loads the following library in memory:"
msgstr "Selezionando <menuitem>Strumenti - Testo automatico</menuitem> si caricano in memoria le seguenti librerie:"
#. hn8Dw
#: lib_gimmicks.xhp
msgctxt ""
"lib_gimmicks.xhp\n"
"par_id691593519646426\n"
"help.text"
msgid "Basic routine name conflicts may exist when multiple Basic libraries are loaded in memory."
msgstr "Quando più librerie di Basic sono caricate in memoria possono verificarsi dei conflitti tra i nomi delle routine."
#. XW9eu
#: lib_gimmicks.xhp
msgctxt ""
"lib_gimmicks.xhp\n"
"par_id1001593520257636\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">Tools</link> Basic library"
msgstr "Libreria di Basic: <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">Tools</link>"
#. RAiw5
#: lib_gimmicks.xhp
msgctxt ""
"lib_gimmicks.xhp\n"
"par_id251593518523704\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/autotext.xhp\">Using AutoText</link> explains what the <emph>Gimmicks</emph> library does."
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/autotext.xhp\">Uso del testo automatico</link> spiega il funzionamento della libreria <emph>Gimmicks</emph>."
#. EwqqW
#: lib_importwiz.xhp
msgctxt ""
"lib_importwiz.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "ImportWizard Library"
msgstr "Libreria ImportWizard"
#. 7Rszk
#: lib_importwiz.xhp
msgctxt ""
"lib_importwiz.xhp\n"
"hd_id31529004750471\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"importwiz_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_importwiz.xhp\">The <item type=\"literal\">ImportWizard</item> Library</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"importwiz_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_importwiz.xhp\">La libreria <item type=\"literal\">ImportWizard</item></link></variable>"
#. pbesX
#: lib_importwiz.xhp
msgctxt ""
"lib_importwiz.xhp\n"
"bm_id231529070133574\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>BASIC ImportWizard library</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria ImportWizard</bookmark_value>"
#. GFoap
#: lib_importwiz.xhp
msgctxt ""
"lib_importwiz.xhp\n"
"hd_id841593518085848\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. Anhsb
#: lib_importwiz.xhp
msgctxt ""
"lib_importwiz.xhp\n"
"par_id921593518140986\n"
"help.text"
msgid "The <emph>ImportWizard</emph> library is used by the <emph>Document Converter</emph> wizard."
msgstr "La libreria <emph>ImportWizard</emph> è usata dalla procedura guidata <emph>Convertitore di documenti</emph>."
#. FaGZt
#: lib_importwiz.xhp
msgctxt ""
"lib_importwiz.xhp\n"
"par_id481593518247400\n"
"help.text"
msgid "Its entry point is:"
msgstr "I suoi punti di accesso sono:"
#. foGsC
#: lib_importwiz.xhp
msgctxt ""
"lib_importwiz.xhp\n"
"par_id381593519742529\n"
"help.text"
msgid "Selecting the <emph>Document Converter</emph> wizard loads the following libraries in memory:"
msgstr "Selezionando la procedura guidata <emph>Convertitore di documenti</emph> vengono caricate in memoria le seguenti librerie:"
#. vV4TD
#: lib_importwiz.xhp
msgctxt ""
"lib_importwiz.xhp\n"
"par_id691593519646426\n"
"help.text"
msgid "Basic routine name conflicts may exist when multiple Basic libraries are loaded in memory."
msgstr "Quando più librerie di Basic sono caricate in memoria possono verificarsi dei conflitti tra i nomi delle routine."
#. w27Ax
#: lib_importwiz.xhp
msgctxt ""
"lib_importwiz.xhp\n"
"par_id1001593520257636\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">Tools</link> Basic library"
msgstr "Libreria di Basic: <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">Tools</link>"
#. FaMgp
#: lib_importwiz.xhp
msgctxt ""
"lib_importwiz.xhp\n"
"par_id251593518523704\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\">Document Converter</link> describes what the <emph>ImportWizard</emph> library does."
msgstr "Il <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\">Convertitore di documenti</link> illustra ciò che esegue la libreria <emph>ImportWizard</emph>."
#. UWzWk
#: lib_schedule.xhp
msgctxt ""
"lib_schedule.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "SCHEDULE Library"
msgstr "Libreria SCHEDULE"
#. kDKfi
#: lib_schedule.xhp
msgctxt ""
"lib_schedule.xhp\n"
"hd_id31529004750471\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"schedule_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_schedule.xhp\">The <item type=\"literal\">Schedule</item> Library</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"schedule_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_schedule.xhp\">La libreria <item type=\"literal\">Schedule</item></link></variable>"
#. CGA63
#: lib_schedule.xhp
msgctxt ""
"lib_schedule.xhp\n"
"bm_id671529070099646\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>BASIC Schedule library</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria Schedule</bookmark_value>"
#. AMFya
#: lib_script.xhp
msgctxt ""
"lib_script.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "SCRIPTBINDINGLIBRARY Library"
msgstr "Libreria SCRIPTBINDINGLIBRARY"
#. ov8NG
#: lib_script.xhp
msgctxt ""
"lib_script.xhp\n"
"hd_id31529004750471\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"script_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_script.xhp\">The <item type=\"literal\">ScriptBindingLibrary</item> Library</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"script_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_script.xhp\">La libreria <item type=\"literal\">ScriptBindingLibrary</item></link></variable>"
#. m3NsC
#: lib_script.xhp
msgctxt ""
"lib_script.xhp\n"
"bm_id851529070366056\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>BASIC ScriptBindingLibrary library</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria ScriptBindingLibrary</bookmark_value>"
#. Z7iSC
#: lib_script.xhp
msgctxt ""
"lib_script.xhp\n"
"hd_id841593518085848\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. nnxNN
#: lib_script.xhp
msgctxt ""
"lib_script.xhp\n"
"par_id921593518140986\n"
"help.text"
msgid "The <emph>ScriptBindingLibrary</emph> library only contains dialogs, it is used by <emph>Highlight</emph> %PRODUCTNAME example scripts. Its dialogs are shared by Beanshell, Java and JavaScript example scripts."
msgstr "La libreria <emph>ScriptBindingLibrary</emph> contiene solamente finestre di dialogo, è usata dagli script di esempio <emph>Highlight</emph> di %PRODUCTNAME. Le sue finestre di dialogo sono condivise tra gli script di esempio in Beanshell, Java e JavaScript."
#. JdxBj
#: lib_script.xhp
msgctxt ""
"lib_script.xhp\n"
"par_id381593519742529\n"
"help.text"
msgid "Running any <emph>Highlight</emph> example script loads the <emph>ScriptBindingLibrary</emph> library in memory."
msgstr "L'esecuzione di uno qualsiasi degli script di esempio <emph>Highlight</emph> carica la libreria <emph>ScriptBindingLibrary</emph> in memoria."
#. 9CZwi
#: lib_script.xhp
msgctxt ""
"lib_script.xhp\n"
"par_id131593538122154\n"
"help.text"
msgid "This library is not used by %PRODUCTNAME Basic."
msgstr "Questa libreria non è usata da %PRODUCTNAME Basic."
#. P4psx
#: lib_script.xhp
msgctxt ""
"lib_script.xhp\n"
"par_id251593524531077\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/06130020.xhp\">Basic macro selector</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130020.xhp\">Selettore delle macro in Basic</link>"
#. vAYvG
#: lib_script.xhp
msgctxt ""
"lib_script.xhp\n"
"par_id721593525163663\n"
"help.text"
msgid "Beanshell, Java and JavaScript <link href=\"text/shared/01/06130030.xhp\">Scripts</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130030.xhp\">Script</link> in Beanshell, Java e JavaScript"
#. QZNvL
#: lib_template.xhp
msgctxt ""
"lib_template.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "TEMPLATE Library"
msgstr "Libreria TEMPLATE"
#. 9Etvo
#: lib_template.xhp
msgctxt ""
"lib_template.xhp\n"
"hd_id31529004750471\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"template_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_template.xhp\">The <item type=\"literal\">Template</item> Library</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"template_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_template.xhp\">La libreria <item type=\"literal\">Template</item></link></variable>"
#. adfxB
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Tools Library"
msgstr "Libreria Tools"
#. KA7S3
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"hd_id31529004750471\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"tools_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">The <item type=\"literal\">Tools</item> Library</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"tools_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">La libreria <item type=\"literal\">Tools</item></link></variable>"
#. rUPPX
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"bm_id491529070339774\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>BASIC Tools library</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria Tools</bookmark_value>"
#. Fzsaz
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"par_id161529001339405\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#debug_module\"><item type=\"literal\">Debug</item> Module</link>"
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#debug_module\">Modulo <item type=\"literal\">Debug</item></link>"
#. BCb4H
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"par_id41529001348561\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#listbox_module\"><item type=\"literal\">ListBox</item> Module</link>"
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#listbox_module\">Modulo <item type=\"literal\">ListBox</item></link>"
#. LjBYd
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"par_id341529001354451\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#misc_module\"><item type=\"literal\">Misc</item> Module</link>"
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#misc_module\">Modulo <item type=\"literal\">Misc</item></link>"
#. WQgrA
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"par_id311529001362049\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#modulecontrols_module\"><item type=\"literal\">ModuleControls</item> Module</link>"
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#modulecontrols_module\">Modulo <item type=\"literal\">ModuleControls</item></link>"
#. BnXFA
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"par_id701529001368064\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#strings_module\"><item type=\"literal\">Strings</item> Module</link>"
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#strings_module\">Modulo <item type=\"literal\">Strings</item></link>"
#. 2bEmJ
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"par_id251529001373426\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#ucb_module\"><item type=\"literal\">UCB</item> Module</link>"
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#ucb_module\">Modulo <item type=\"literal\">UCB</item></link>"
#. ctfU3
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"bm_id271529062442803\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>BASIC Tools library;Debug module</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria Tools;modulo Debug</bookmark_value>"
#. TKbhv
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"hd_id371529000826947\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">Debug</item> Module"
msgstr "Modulo <item type=\"literal\">Debug</item>"
#. KBTsC
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"par_id441529064369519\n"
"help.text"
msgid "Functions and subroutines for debugging Basic macros."
msgstr "Funzioni e subroutine per il debug delle macro Basic."
#. 7khGi
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"bm_id131529062501888\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>BASIC Tools library;ListBox module</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria Tools;modulo ListBox</bookmark_value>"
#. qTCF8
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"hd_id11529005753099\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">ListBox</item> Module"
msgstr "Modulo <item type=\"literal\">ListBox</item>"
#. BEjWa
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"par_id381529064415052\n"
"help.text"
msgid "Functions and subroutines for handling ListBox elements."
msgstr "Funzioni e subroutine per gestire gli elementi ListBox."
#. LR48E
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"bm_id571529062538621\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>BASIC Tools library;Misc module</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria Tools;modulo Misc</bookmark_value>"
#. PASgz
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"hd_id341529005758494\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">Misc</item> Module"
msgstr "Modulo <item type=\"literal\">Misc</item>"
#. 8rET3
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"par_id681529064596175\n"
"help.text"
msgid "Miscellaneous functions and subroutines."
msgstr "Funzioni e subroutine varie."
#. ET8dB
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"hd_id481688911437449\n"
"help.text"
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
#. 534YG
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"bm_id21529062611375\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>BASIC Tools library;ModuleControl module</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria Tools;modulo ModuleControl</bookmark_value>"
#. sonXm
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"hd_id451529005764422\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">ModuleControls</item> Module"
msgstr "Modulo <item type=\"literal\">ModuleControls</item>"
#. 3ASxZ
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"par_id841529064645990\n"
"help.text"
msgid "Functions and subroutines for module control."
msgstr "Funzioni e subroutine per il controllo dei moduli."
#. erTCL
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"par_id261558858921700\n"
"help.text"
msgid "Refer to <link href=\"text/sbasic/guide/show_dialog.xhp#show_dialog\">Opening a Dialog with Basic</link> for an example of LoadDialog function."
msgstr "Per un esempio di funzione LoadDialog, consultate il capitolo <link href=\"text/sbasic/guide/show_dialog.xhp#show_dialog\">Visualizzare una finestra di dialogo usando Basic</link>."
#. fVAXC
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"bm_id271529062660965\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>BASIC Tools library;Strings module</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria Tools;modulo Strings</bookmark_value>"
#. uFYzk
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"hd_id461529005770576\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">Strings</item> Module"
msgstr "Modulo <item type=\"literal\">Strings</item>"
#. EbUdR
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"par_id631529064722315\n"
"help.text"
msgid "Advanced functions and subroutines for string manipulation."
msgstr "Funzioni e subroutine per la manipolazione delle stringhe."
#. iKnBp
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"bm_id731529062695476\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>BASIC Tools library;UCB module</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria Tools;modulo UCB</bookmark_value>"
#. VeYbp
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"hd_id461529005780299\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">UCB</item> Module"
msgstr "Modulo <item type=\"literal\">UCB</item>"
#. K2Cvw
#: lib_tools.xhp
msgctxt ""
"lib_tools.xhp\n"
"par_id131529064870824\n"
"help.text"
msgid "<emph>Universal Content Broker</emph> functions and subroutines."
msgstr "Funzioni e subroutine <emph>Universal Content Broker</emph>."
#. LsR47
#: lib_wikieditor.xhp
msgctxt ""
"lib_wikieditor.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "WikiEditor Library"
msgstr "Libreria WikiEditor"
#. FUfqM
#: lib_wikieditor.xhp
msgctxt ""
"lib_wikieditor.xhp\n"
"hd_id31529004750471\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"wikieditor_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_wikieditor.xhp\">The <item type=\"literal\">WikiEditor</item> Library</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"wikieditor_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_wikieditor.xhp\">La libreria <item type=\"literal\">WikiEditor</item></link></variable>"
#. mBGxx
#: lib_wikieditor.xhp
msgctxt ""
"lib_wikieditor.xhp\n"
"bm_id231529070133574\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>BASIC WikiEditor library</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria WikiEditor</bookmark_value>"
#. qGFuz
#: lib_wikieditor.xhp
msgctxt ""
"lib_wikieditor.xhp\n"
"hd_id841593518085848\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. MdATA
#: lib_wikieditor.xhp
msgctxt ""
"lib_wikieditor.xhp\n"
"par_id921593518140986\n"
"help.text"
msgid "The <emph>WikiEditor</emph> library only contains dialogs, it is used by <emph>Wiki Publisher</emph> bundled Java extension."
msgstr "La libreria <emph>WikiEditor</emph> contiene solamente finestre di dialogo ed è usata dall'estensione preinstallata <emph>Wiki Publisher</emph>, scritta in Java."
#. k2E85
#: lib_wikieditor.xhp
msgctxt ""
"lib_wikieditor.xhp\n"
"par_id131593538122154\n"
"help.text"
msgid "This library is not used by %PRODUCTNAME Basic."
msgstr "Questa libreria non è usata da %PRODUCTNAME Basic."
#. Ns4rA
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge.Array service (SF_Array)"
msgstr "Servizio ScriptForge.Array (SF_Array)"
#. 5rg28
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"bm_id281613039222756\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Array service</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Array, servizio</bookmark_value>"
#. vJZCW
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"bm_id781582391760253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ArrayService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_array.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Array</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ArrayService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_array.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Array</literal></link></variable>"
#. jMjFA
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id991582454416549\n"
"help.text"
msgid "Provides a collection of methods for manipulating and transforming arrays of one dimension (vectors) and arrays of two dimensions (matrices). This includes set operations, sorting, importing from and exporting to text files."
msgstr "Fornisce una raccolta di metodi per manipolare e trasformare matrici a una dimensione (vettori) e a due dimensioni (matrici). Questi comprendono: operazioni di inserimento, ordinamento, importazione da ed esportazione in file di testo."
#. WjgHr
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id681609955015503\n"
"help.text"
msgid "Arrays with more than two dimensions cannot be used with the methods in this service, the only exception being the <literal>CountDims</literal> method that accepts Arrays with any number of dimensions."
msgstr "Le matrici con più di due dimensioni non possono essere usate con i metodi di questo servizio, con l'unica eccezione del metodo <literal>CountDims</literal> che accetta matrici con qualsiasi numero di dimensioni."
#. CL5tT
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id651582454426538\n"
"help.text"
msgid "Array items may contain any type of value, including (sub)arrays."
msgstr "Gli elementi delle matrici possono contenere qualsiasi tipo di valore, comprese matrici nidificate."
#. hdC3J
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"hd_id981586595097630\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. CPbHQ
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Array</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded using:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Array</literal> è necessario caricare le librerie <literal>ScriptForge</literal> usando:"
#. FDqCD
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id461609955633383\n"
"help.text"
msgid "Loading the library will create the <literal>SF_Array</literal> object that can be used to call the methods in the <literal>Array</literal> service."
msgstr "Il caricamento della libreria creerà l'oggetto <literal>SF_Array</literal> che può essere usato per chiamare i metodi del servizio <literal>Array</literal>."
#. AAdGG
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id63158659509728\n"
"help.text"
msgid "The following code snippets show the various ways to call methods in the <literal>Array</literal> service (the <literal>Append</literal> method is used as an example):"
msgstr "I seguenti frammenti di codice mostrano diversi modi per richiamare i metodi del servizio <literal>Array</literal> (il metodo <literal>Append</literal> è usato come esempio):"
#. PZxWC
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id571609956486468\n"
"help.text"
msgid "Because Python has built-in list and tuple support, most of the methods in the <literal>Array</literal> service are available for Basic scripts only. The only exception is <literal>ImportFromCSVFile</literal> which is supported in both Basic and Python."
msgstr "Dato che Python è dotato del supporto integrato delle liste e delle tuple, la maggior parte dei metodi del servizio <literal>Array</literal> è disponibile solamente per gli script in Basic. L'unica eccezione è <literal>ImportFromCSVFile</literal> che è supportato sia in Basic, sia in Python."
#. SFTcE
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id651606319520519\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Array Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Array"
#. qDYGe
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id191582454485250\n"
"help.text"
msgid "The first argument of most methods is the array object to be considered. It is always passed by reference and left unchanged. Methods such as Append, Prepend, etc return a new array object after their execution."
msgstr "Il primo argomento della maggior parte dei metodi è l'oggetto matrice da considerare. Viene passato sempre per riferimento e rimane inalterato. I metodi come Append, Prepend, ecc. dopo la loro esecuzione restituiscono una nuova matrice."
#. n84zh
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id931582548992953\n"
"help.text"
msgid "Appends the items listed as arguments to the end of the input array."
msgstr "Aggiunge gli elementi elencati negli argomenti alla fine della matrice di partenza."
#. 2keb6
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id471582548992953\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_1d</emph>: The pre-existing array, may be empty."
msgstr "<emph>array_1d</emph> : la matrice preesistente, che può essere vuota."
#. WaggZ
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id531582548992953\n"
"help.text"
msgid "<emph>arg0, arg1, ...</emph>: Items that will be appended to <literal>array_1d</literal>."
msgstr "<emph>arg0, arg1, ...</emph>: gli elementi che saranno aggiunti ad <literal>array_1d</literal>."
#. SkBjv
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id241582549679173\n"
"help.text"
msgid "Appends a new column to the right side of a two dimensional array. The resulting array has the same lower bounds as the initial two dimensional array."
msgstr "Aggiunge una nuova colonna alla destra di una matrice bidimensionale. La matrice che ne risulta ha gli stessi limiti inferiori della matrice bidimensionale iniziale."
#. dCSCb
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id461582549679175\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_2d</emph>: The pre-existing array, may be empty. If that array has only one dimension, it is considered as the first column of the resulting two-dimensional array."
msgstr "<emph>array_2d</emph>: la matrice preesistente, che può essere vuota. Se la matrice ha una sola dimensione, viene considerata come prima colonna della matrice bidimensionale risultante."
#. NLrB4
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id991582549679175\n"
"help.text"
msgid "<emph>column</emph>: A 1-dimensional array with as many items as there are rows in <literal>array_2d</literal>."
msgstr "<emph>column</emph>: una matrice unidimensionale con tanti elementi quante sono le righe in <literal>array_2d</literal>."
#. KDB9L
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id941582551396374\n"
"help.text"
msgid "Append to the bottom of a two dimension array a new row. The resulting array has the same lower bounds as the initial two dimension array."
msgstr "Aggiunge un nuova riga in fondo a una matrice bidimensionale. La matrice che ne risulta ha gli stessi limiti inferiori della matrice bidimensionale iniziale."
#. HEpVM
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id631582551461984\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_2d</emph>: The pre-existing array, may be empty. If that array has 1 dimension, it is considered as the first row of the resulting 2 dimension array."
msgstr "<emph>array_2d</emph>: la matrice preesistente, che può essere vuota. Se la matrice è unidimensionale, viene considerata la prima riga della matrice bidimensionale risultante."
#. SZZEA
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id101582551483685\n"
"help.text"
msgid "<emph>row</emph>: A 1-dimensional array with as many items as there are columns in <literal>array_2d</literal>."
msgstr "<emph>row</emph>: una matrice unidimensionale contenente tanti elementi quante sono le colonne in <literal>array_2d</literal>."
#. aM65P
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id391582552517870\n"
"help.text"
msgid "Check if a one dimension array contains a certain number, text or date. Text comparison can be case-sensitive or not. <br/>Sorted input arrays must be filled homogeneously, meaning all items must be scalars of the same type (<literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden). <br/>The result of the method is unpredictable when the array is announced as sorted and is in reality not. <br/>A binary search is done when the array is sorted, otherwise, it is simply scanned from top to bottom and <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are ignored."
msgstr "Controlla se una matrice unidimensionale contiene un determinato numero, testo o data. La comparazione del testo può essere soggetta a distinzione tra maiuscole e minuscole oppure no. <br/>Le matrici ordinate di partenza devono essere riempite in modo omogeneo, ciò significa che tutti gli elementi devono essere scalari dello stesso tipo (i valori <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> sono vietati). <br/>Il risultato del metodo non è prevedibile se una matrice viene passata come ordinata, ma in realtà non lo è. <br/>Se la matrice è ordinata viene effettuata una ricerca di tipo binario, altrimenti viene semplicemente controllata da cima a fondo e i valori <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> vengono ignorati."
#. CuUGw
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id451582552517871\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to scan."
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice da controllare."
#. WZiqW
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id221582552517872\n"
"help.text"
msgid "<emph>tofind</emph>: A number, a date or a string to find."
msgstr "<emph>tofind</emph>: un numero, una data o una stringa da cercare."
#. jFfok
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id981582552517872\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: solo per il confronto di stringhe (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. 5ARWv
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id641582553128490\n"
"help.text"
msgid "<emph>sortorder</emph>: It can be either \"ASC\", \"DESC\" or \"\" (not sorted). The default value is \"\"."
msgstr "<emph>sortorder</emph>: può essere una delle stringhe \"ASC\", \"DESC\" o \"\" (non ordinato). Il valore predefinito è \"\"."
#. 7AGE6
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id71582557214489\n"
"help.text"
msgid "Store the content of a 2-columns array into a <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dictionary.xhp\">ScriptForge.Dictionary</link> object. <br/>The key will be extracted from the first column, the item from the second."
msgstr "Memorizza il contenuto di una matrice bidimensionale in un oggetto <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dictionary.xhp\">ScriptForge.Dictionary</link>. <br/>La chiave sarà estratta dalla prima colonna e l'elemento dalla seconda."
#. AdhMA
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id561582557214489\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_2d</emph>: Data to be converted into a <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> object."
msgstr "<emph>array_2d</emph>: i dati da convertire in un oggetto <literal>ScriptForge.Dictionary</literal>."
#. 9B9aE
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id781626977460310\n"
"help.text"
msgid "The first column must contain exclusively strings with a length greater than zero, in any order. These values will be used as labels in the dictionary."
msgstr "La prima colonna deve contenere esclusivamente stringhe con lunghezza maggiore di zero, in qualunque ordine. Nel dizionario questi valori saranno usati come etichette."
#. GYEkD
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id511626977461127\n"
"help.text"
msgid "The second column contains the data that will be associated to the corresponding label in the dictionary."
msgstr "La seconda colonna contiene i dati da associare all'etichetta corrispondente nel dizionario."
#. bGXKd
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id571627154604275\n"
"help.text"
msgid "Creates a copy of a 1D or 2D array."
msgstr "Crea la copia di una matrice 1D o 2D."
#. EYuiH
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id191627155816815\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_nd</emph>: The 1D or 2D array to be copied."
msgstr "<emph>array_nd</emph>: la matrice 1D o 2D da copiare."
#. 76Guf
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id451627155478940\n"
"help.text"
msgid "A simple assignment of an <literal>Array</literal> object will copy its reference instead of creating a copy of the object's contents. See the example below:"
msgstr "Una semplice assegnazione di un oggetto <literal>Array</literal> copierà il suo riferimento invece di creare una copia dei contenuti dell'oggetto. Osservate l'esempio seguente:"
#. B2KZj
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"bas_id801627155939671\n"
"help.text"
msgid "' The assignment below is made by reference"
msgstr "' L'assegnazione sottostante è fatta per riferimento"
#. SoKPK
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"bas_id291627156013810\n"
"help.text"
msgid "' Hence changing values in \"b\" will also change \"a\""
msgstr "' Perciò modificando i valori in \"b\" si modificano anche in \"a\""
#. 6NbNZ
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id701627155874259\n"
"help.text"
msgid "By using the <literal>Copy</literal> method, a copy of the whole <literal>Array</literal> object is made. In the example below, <literal>a</literal> and <literal>b</literal> are different objects and changing values in <literal>b</literal> will not affect values in <literal>a</literal>."
msgstr "Usando il metodo <literal>Copy</literal>, viene effettuata la copia dell'intero oggetto <literal>Array</literal>. Nell'esempio seguente, <literal>a</literal> e <literal>b</literal> sono oggetti differenti e la modifica dei valori in <literal>b</literal> non ha effetto sui valori in <literal>a</literal>."
#. UycBx
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"bas_id141627156152196\n"
"help.text"
msgid "' Creates a copy of \"a\" using the \"Copy\" method"
msgstr "' Crea una copia di \"a\" usando il metodo \"Copy\""
#. bYzRV
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id671582558126025\n"
"help.text"
msgid "Count the number of dimensions of an array. The result can be greater than two. <br/>If the argument is not an array, returns -1 <br/>If the array is not initialized, returns 0."
msgstr "Conta il numero di dimensioni di una matrice. Il risultato può essere maggiore di due. <br/>Se l'argomento non è una matrice restituisce -1 <br/>Se la matrice non è inizializzata, restituisce 0."
#. xbtFE
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id771582558126027\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_nd</emph>: The array to examine."
msgstr "<emph>array_nd</emph>: la matrice da esaminare."
#. n2AxD
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id91582558644287\n"
"help.text"
msgid "Build a set, as a zero-based array, by applying the difference operator on the two input arrays. Resulting items originate from the first array and not from the second. <br/>The resulting array is sorted in ascending order. <br/>Both input arrays must be filled homogeneously, their items must be scalars of the same type. <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden. <br/>Text comparison can be case sensitive or not."
msgstr "Costruisce un insieme, in forma di matrice con indice iniziale zero, applicando l'operatore della differenza ai valori delle due matrici di partenza. Gli elementi risultanti derivano dalla prima matrice e non dalla seconda. <br/>La matrice risultante è ordinata in modo crescente. <br/>Entrambe le matrici di partenza devono essere riempite in modo omogeneo, i loro elementi devono essere scalari dello stesso tipo. Sono proibiti gli elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal>. <br/>Il confronto del testo può distinguere tra maiuscole e minuscole."
#. FTb9n
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id271582558644287\n"
"help.text"
msgid "<emph>array1_1d</emph>: A 1-dimensional reference array, whose items are examined for removal."
msgstr "<emph>array1_1d</emph>: una matrice unidimensionale di riferimento, i cui elementi sono esaminati per la rimozione."
#. JXqBK
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id141582558644287\n"
"help.text"
msgid "<emph>array2_1d</emph>: A 1-dimensional array, whose items are subtracted from the first input array."
msgstr "<emph>array2_1d</emph>: una matrice unidimensionale, i cui elementi vengono rimossi dalla matrice passata come primo argomento."
#. jK4zC
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id291582559651473\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: This argument is only applicable if the arrays are populated with strings (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: questo argomento è applicabile solamente alle matrici popolate da stringhe (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. mzRus
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id941586179707156\n"
"help.text"
msgid "Write all items of the array sequentially to a text file. If the file exists already, it will be overwritten without warning."
msgstr "Scrivete in sequenza tutti gli elementi della matrice in un file di testo. Se il file esiste già, viene sovrascritto senza alcun avvertimento."
#. 9mNLT
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id100158617970719\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to export. It must contain only strings."
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice da esportare. Deve contenere solamente stringhe."
#. kXJDE
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id101586179707232\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: The name of the text file where the data will be written to. The name must be expressed according to the current <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>SF_FileSystem</literal> service."
msgstr "<emph>filename</emph>: il nome del file di testo in cui scrivere i dati. Il nome deve essere espresso in conformità alla proprietà <literal>FileNaming</literal> corrente del servizio <literal>SF_FileSystem</literal>."
#. LFxrX
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id70158617970791\n"
"help.text"
msgid "<emph>encoding</emph>: The character set that should be used. Use one of the names listed in <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">IANA character sets</link>. Note that %PRODUCTNAME may not implement all existing character sets (Default is \"UTF-8\")."
msgstr "<emph>Encoding</emph>: il set di caratteri da usare. Usate uno dei nomi presente nell'elenco <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">set di caratteri IANA</link>. Fate attenzione che %PRODUCTNAME potrebbe non implementare tutti i set di caratteri esistenti (il predefinito è \"UTF-8\")."
#. TtHbe
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id171582560281082\n"
"help.text"
msgid "Extract from a two dimension array a specific column as a new array. <br/>Its lower <literal>LBound</literal> and upper <literal>UBound</literal> boundaries are identical to that of the first dimension of the input array."
msgstr "Estrae una determinata colonna da una matrice bidimensionale memorizzandola in una nuova matrice. <br/>I suoi limiti inferiore <literal>LBound</literal> e superiore <literal>UBound</literal> sono identici a quelli della prima dimensione della matrice di partenza."
#. j2CVW
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id301582560281083\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_2d</emph>: The array from which to extract."
msgstr "<emph>array_2d</emph>: la matrice da cui eseguire l'estrazione."
#. QDqrA
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id421582560281084\n"
"help.text"
msgid "<emph>columnindex</emph>: The column number to extract - must be in the interval <literal>[LBound, UBound]</literal>."
msgstr "<emph>columnindex</emph>: il numero della colonna da estrarre - dev'essere compreso nell'intervallo <literal>[LBound, UBound]</literal>."
#. AJxYE
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"bas_id861609975902708\n"
"help.text"
msgid "'Creates a 3x3 matrix: |1, 2, 3|"
msgstr "'Crea una matrice 3x3: |1, 2, 3|"
#. uZD8U
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"bas_id431609976009994\n"
"help.text"
msgid "'Extracts the third column: |3, 6, 9|"
msgstr "'Estrae la terza colonna: |3, 6, 9|"
#. is3Zq
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id211582561467219\n"
"help.text"
msgid "Extract from a two dimension array a specific row as a new array. <br/>Its lower <literal>LBound</literal> and upper <literal>UBound</literal> boundaries are identical to that of the second dimension of the input array."
msgstr "Estrae una determinata riga da una matrice bidimensionale memorizzandola in una nuova matrice. <br/>I suoi limiti inferiore <literal>LBound</literal> e superiore <literal>UBound</literal> sono identici a quelli della seconda dimensione della matrice di partenza."
#. VCBJA
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id911582561542889\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_2d</emph>: The array from which to extract."
msgstr "<emph>array_2d</emph>: la matrice da cui eseguire l'estrazione."
#. MjXTV
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id441582561551202\n"
"help.text"
msgid "<emph>rowindex</emph>: The row number to extract - must be in the interval <literal>[LBound, UBound]</literal>."
msgstr "<emph>rowindex</emph>: il numero della riga da estrarre - deve essere compreso nell'intervallo <literal>[LBound, UBound]</literal>."
#. AajEu
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"bas_id301582561604167\n"
"help.text"
msgid "'Creates a 3x3 matrix: |1, 2, 3|"
msgstr "'Crea una matrice 3x3: |1, 2, 3|"
#. txoEC
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"bas_id431609976648017\n"
"help.text"
msgid "'Extracts the first row: |1, 2, 3|"
msgstr "'Estrae la prima riga: |1, 2, 3|"
#. nGy3S
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id431585757822181\n"
"help.text"
msgid "Stack all single items of an array and all items in its subarrays into one new array without subarrays. Empty subarrays are ignored and subarrays with a number of dimensions greater than one are not flattened."
msgstr "Accoda tutti i singoli elementi di una matrice e tutti gli elementi delle matrici nidificate in un'unica nuova matrice priva di matrici nidificate. Le matrici nidificate vuote vengono ignorate, mentre quelle che hanno un numero di dimensioni maggiore di uno non vengono appiattite."
#. CNFGJ
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id431585757822869\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_1d</emph>: The pre-existing array, may be empty."
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice preesistente, che può essere vuota."
#. DDwn4
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id291610040786530\n"
"help.text"
msgid "You can use the <literal>Flatten</literal> method along with other methods such as <literal>Append</literal> or <literal>Prepend</literal> to concatenate a set of 1D arrays into a single 1D array."
msgstr "Potete usare il metodo <literal>Flatten</literal> assieme ad altri metodi come <literal>Append</literal> o <literal>Prepend</literal> in modo da concatenare un insieme di matrici 1D in una singola matrice 1D."
#. XE4hJ
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id941610040961148\n"
"help.text"
msgid "Next is an example of how the methods <literal>Flatten</literal> and <literal>Append</literal> can be combined to concatenate three arrays."
msgstr "Quello che segue è un esempio di come i due metodi <literal>Flatten</literal> e <literal>Append</literal> possono essere combinati per concatenare tre matrici."
#. FyJQi
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"bas_id841610041372527\n"
"help.text"
msgid "'Creates three arrays for this example"
msgstr "'Crea le tre matrici usate in questo esempio"
#. WvdEp
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"bas_id171610041440657\n"
"help.text"
msgid "'Concatenates the three arrays into a single 1D array"
msgstr "'Concatena le tre matrici in una singola matrice 1D"
#. 3Gm5m
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id611585561482373\n"
"help.text"
msgid "Import the data contained in a comma-separated values (CSV) file. The comma may be replaced by any character."
msgstr "Importa i dati contenuti in un file CSV (valori separati da virgole). La virgola può essere sostituita con qualsiasi altro carattere."
#. HmC23
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id41585562158392\n"
"help.text"
msgid "The applicable CSV format is described in <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc4180\">IETF Common Format and MIME Type for CSV Files</link>."
msgstr "Il formato CSV utilizzabile è descritto in <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc4180\">Formati comuni IETF e tipi MIME per i file CSV</link> (in inglese)."
#. PT3Pq
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id641585562341028\n"
"help.text"
msgid "Each line in the file contains a full record (line splitting is not allowed). <br/>However sequences like <literal>\\n</literal>, <literal>\\t</literal>, ... are left unchanged. Use <literal>SF_String</literal>.Unescape() method to manage them."
msgstr "Ciascuna riga del file contiene un record intero (non è ammessa l'interruzione delle righe). <br/>In ogni caso sequenze come <literal>\\n</literal>, <literal>\\t</literal>, ... non vengono modificate. Per gestirle usate il metodo <literal>SF_String</literal>.Unescape()."
#. dCYB3
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id231585562475026\n"
"help.text"
msgid "The method returns a two dimension array whose rows correspond to a single record read in the file and whose columns correspond to a field of the record. No check is made about the coherence of the field types across columns. A best guess will be made to identify numeric and date types."
msgstr "Il metodo restituisce una matrice bidimensionale le cui righe corrispondono a un singolo record letto dal file e le cui colonne corrispondono a un campo del record. Non effettua controlli in merito alla coerenza dei tipi di campo nelle colonne. Una presunzione migliore verrà fatta nell'identificazione dei tipi numerici e delle date."
#. FMKSo
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id101585562548245\n"
"help.text"
msgid "If a line contains less or more fields than the first line in the file, an exception will be raised. Empty lines however are simply ignored. If the size of the file exceeds the number of items limit (see inside the code), a warning is raised and the array is truncated."
msgstr "Se una riga contiene un numero minore o maggiore di campi rispetto alla prima riga del file, si genera un'eccezione. In ogni caso le righe vuote saranno semplicemente ignorate. Se la dimensione del file eccede il numero limite di elementi (vedete all'interno del codice), viene sollevata un'eccezione e la matrice viene troncata."
#. zGf5A
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id441585561482121\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: The name of the text file containing the data. The name must be expressed according to the current <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>SF_FileSystem</literal> service."
msgstr "<emph>filename</emph>: il nome del file di testo contenente i dati. Il nome deve essere espresso in conformità alla proprietà <literal>FileNaming</literal> corrente del servizio <literal>SF_FileSystem</literal>."
#. SBuiC
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id251585561482929\n"
"help.text"
msgid "<emph>delimiter</emph>: A single character, usually, a comma, a semicolon or a TAB character (Default = \",\")."
msgstr "<emph>delimiter</emph>: un singolo carattere, di solito una virgola, un punto e virgola o un carattere di tabulazione (predefinito = \",\")."
#. Ehoz6
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id631585563491559\n"
"help.text"
msgid "<emph>dateformat</emph>: A special mechanism handles dates when <literal>dateformat</literal> is either \"YYYY-MM-DD\", \"DD-MM-YYYY\" or \"MM-DD-YYYY\". The dash (-) may be replaced by a dot (.), a slash (/) or a space. Other date formats will be ignored. Dates defaulting to an empty string \"\" are considered as normal text."
msgstr "<emph>dateformat</emph>: un meccanismo speciale gestisce le date quando <literal>dateformat</literal> è in uno dei formati \"AAAA-MM-GG\", \"GG-MM-AAAA\" o \"MM-GG-AAAA\". Il trattino (-) può essere sostituito con un punto (.), una barra (/) o uno spazio. Gli altri formati di data saranno ignorati. Le date che per impostazione predefinita sono \"\" vengono considerate testo normale."
#. oj4Th
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id61585564516409\n"
"help.text"
msgid "Consider the CSV file \"myFile.csv\" with the following contents:"
msgstr "Considerate il file CSV \"myFile.csv\" con i seguenti contenuti:"
#. T6E8L
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id281626980354105\n"
"help.text"
msgid "<input>Name,DateOfBirth,Address,City</input>"
msgstr "<input>Nome,DataDiNascita,Indirizzo,Città</input>"
#. FRZKB
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id301626980648833\n"
"help.text"
msgid "<input>Anna,2002/03/31,\"Rue de l'église, 21\",Toulouse</input>"
msgstr "<input>Anna,31/03/2002,\"Via della chiesa, 21\",Tolosa</input>"
#. g2r8f
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id881626980658900\n"
"help.text"
msgid "<input>Fred,1998/05/04,\"Rue Albert Einstein, 113A\",Carcassonne</input>"
msgstr "<input>Fred,04/05/1998,\"Via Albert Einstein, 113A\",Carcassonne</input>"
#. xNCNA
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id181626979812772\n"
"help.text"
msgid "The examples below in Basic and Python read the contents of the CSV file into an <literal>Array</literal> object."
msgstr "L'esempio sottostante in Basic e Python legge il contenuto del file CSV e lo memorizza in un oggetto <literal>Array</literal>."
#. F4yYB
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"bas_id531585561482408\n"
"help.text"
msgid "arr = SF_Array.ImportFromCSVFile(\"C:\\Temp\\myFile.csv\", DateFormat := \"YYYY/MM/DD\")"
msgstr "arr = SF_Array.ImportFromCSVFile(\"C:\\Temp\\myFile.csv\", DateFormat := \"DD/MM/YYYY\")"
#. wyEqv
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"bas_id621585561482783\n"
"help.text"
msgid "MsgBox arr(0, 3) ' City"
msgstr "MsgBox arr(0, 3) ' Città"
#. tDMNL
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"bas_id21585564425349\n"
"help.text"
msgid "MsgBox arr(1, 2) ' Rue de l'église, 21"
msgstr "MsgBox arr(1, 2) ' Via della chiesa, 21"
#. SBfVW
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"bas_id831585564433851\n"
"help.text"
msgid "MsgBox arr(1, 3) ' Toulouse"
msgstr "MsgBox arr(1, 3) ' Tolosa"
#. DpxfS
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"pyc_id511626979992999\n"
"help.text"
msgid "arr = svc.ImportFromCSVFile(r\"C:\\Temp\\myFile.csv\", dateformat = \"YYYY/MM/DD\")"
msgstr "arr = svc.ImportFromCSVFile(r\"C:\\Temp\\myFile.csv\", dateformat = \"DD/MM/YYYY\")"
#. asqiD
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"pyc_id211626979993191\n"
"help.text"
msgid "bas.MsgBox(arr[0][3]) # City"
msgstr "bas.MsgBox(arr[0][3]) # Città"
#. 2gFXA
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"pyc_id671626979993408\n"
"help.text"
msgid "bas.MsgBox(arr[1][2]) # Rue de l'église, 21"
msgstr "bas.MsgBox(arr[1][2]) # Via della chiesa, 21"
#. kYfmG
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"pyc_id481626979993648\n"
"help.text"
msgid "bas.MsgBox(arr[1][3]) # Toulouse"
msgstr "bas.MsgBox(arr[1][3]) # Tolosa"
#. xCx7D
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id211582562721860\n"
"help.text"
msgid "Look in a one dimension array for a number, a string or a date. Text comparison can be case-sensitive or not. <br/>If the array is sorted it must be filled homogeneously, which means that all items must be scalars of the same type (<literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden). <br/>The result of the method is unpredictable when the array is announced as sorted and actually is not. <br/>A binary search is performed on sorted arrays. Otherwise, arrays are simply scanned from top to bottom and <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are ignored. <br/> <br/>The method returns <literal>LBound(input array) - 1</literal> if the search was not successful."
msgstr "Cerca un numero, una stringa o una data all'interno di una matrice unidimensionale. Il confronto del testo può distinguere tra maiuscole e minuscole. <br/>Se la matrice è ordinata deve essere riempita in modo omogeneo, ciò significa che tutti gli elementi devono essere scalari dello stesso tipo (i valori <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> non sono ammessi). <br/>Il risultato del metodo non è prevedibile se una matrice viene passata come ordinata, ma in realtà non lo è. <br/>Se la matrice è ordinata viene eseguita una ricerca di tipo binario, altrimenti viene semplicemente controllata da cima a fondo e i valori <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> vengono ignorati. <br/> <br/>Se la ricerca è stata infruttuosa, il metodo restituisce <literal>LBound(matrice di partenza) - 1</literal>."
#. Bm5Um
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id315825627687760\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to scan."
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice da controllare."
#. B5FFj
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id511582562775516\n"
"help.text"
msgid "<emph>tofind</emph>: A number, a date or a string to find."
msgstr "<emph>tofind</emph>: un numero, una data o una stringa da cercare."
#. i4XQT
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id311582562787187\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: solo per il confronto di stringhe (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. gd5ZZ
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id421582562794501\n"
"help.text"
msgid "<emph>sortorder</emph>: It can be either \"ASC\", \"DESC\" or \"\" (not sorted). The default value is \"\"."
msgstr "<emph>sortorder</emph>: può essere una delle stringhe \"ASC\", \"DESC\" o \"\" (non ordinato). Il valore predefinito è \"\"."
#. AWJHj
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id911582626951109\n"
"help.text"
msgid "Insert before a given index of the input array the items listed as arguments. <br/>Arguments are inserted blindly. Each of them might be either a scalar of any type or a subarray."
msgstr "Inserisce, prima di un determinato indice della matrice di partenza, tutti gli elementi elencati negli argomenti. <br/>Gli argomenti vengono inseriti alla cieca. Ciascuno di essi dev'essere uno scalare di qualsiasi tipo o una matrice da nidificare."
#. FwHz6
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id251582626951111\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_1d</emph>: The pre-existing array, may be empty."
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice preesistente, che può essere vuota."
#. zEACt
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id361582626951111\n"
"help.text"
msgid "<emph>before</emph>: The index before which to insert; must be in the interval <literal>[LBound, UBound + 1]</literal>."
msgstr "<emph>before</emph>: l'indice prima del quale deve avvenire l'inserimento; dev'essere compreso nell'intervallo <literal>[LBound, UBound + 1]</literal>."
#. iYFC5
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id41582626951111\n"
"help.text"
msgid "<emph>arg0, arg1, ...</emph>: Items that will be inserted into <literal>array_1d</literal>."
msgstr "<emph>arg0, arg1, ...</emph>: gli elementi da inserire in <literal>array_1d</literal>."
#. rA4FE
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id441582627664147\n"
"help.text"
msgid "Inserts into a sorted array a new item on its place. <br/>The array must be filled homogeneously, meaning that all items must be scalars of the same type. <br/><literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden."
msgstr "Inserisce un nuovo elemento nel posto corretto di una matrice ordinata. <br/>La matrice deve essere riempita in modo omogeneo, ciò significa che tutti gli elementi devono essere scalari dello stesso tipo. <br/>Gli elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> non sono ammessi."
#. jBpdF
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id121582627664147\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array into which the value will be inserted."
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice in cui il valore deve essere inserito."
#. 36fZG
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id315826276641480\n"
"help.text"
msgid "<emph>item</emph>: The scalar value to insert, of the same type as the existing array items."
msgstr "<emph>item</emph>: il valore scalare da inserire, dello stesso tipo degli elementi già presenti nella matrice."
#. dHYTn
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id415826279771170\n"
"help.text"
msgid "<emph>sortorder</emph>: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"."
msgstr "<emph>sortorder</emph>: può essere uno tra \"ASC\" (predefinito) o \"DESC\"."
#. TJanG
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id701582627970037\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: solo per il confronto di stringhe (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. t9UFn
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id71582629177169\n"
"help.text"
msgid "Build a set, as a zero-based array, by applying the intersection set operator on the two input arrays. Resulting items are contained in both arrays. <br/>The resulting array is sorted in ascending order. <br/>Both input arrays must be filled homogeneously, in other words all items must be scalars of the same type. <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden. <br/>Text comparison can be case sensitive or not."
msgstr "Costruisce un insieme, in forma di matrice con indice iniziale zero, applicando alle due matrici l'operatore di intersezione degli insiemi. Gli elementi risultanti sono quelli presenti in entrambe le matrici.<br/>La matrice risultante è ordinata in modo crescente. <br/>Entrambe le matrici di partenza devono essere riempite in modo omogeneo, in altre parole, tutti i loro elementi devono essere scalari dello stesso tipo. Sono proibiti gli elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal>. <br/>Il confronto del testo può distinguere tra maiuscole e minuscole."
#. vCyDN
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id881582629216169\n"
"help.text"
msgid "<emph>array1_1d</emph>: The first input array."
msgstr "<emph>array1_1d</emph>: la prima matrice di partenza."
#. NhXEb
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id191582629223038\n"
"help.text"
msgid "<emph>array2_1d</emph>: The second input array."
msgstr "<emph>array2_1d</emph>: la seconda matrice di partenza."
#. Dx32U
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id71582629230275\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Applies to arrays populated with text items (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: si applica alle matrici popolate da elementi di testo (valore predefinito = <literal>False</literal>)."
#. cirZm
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id431583064481679\n"
"help.text"
msgid "Join a two-dimensional array with two delimiters, one for the columns, one for the rows."
msgstr "Unisce una matrice bidimensionale con due delimitatori, uno per le colonne e uno per le righe."
#. 8xwfF
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id821583064481534\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_2d</emph>: Each item must be either text, a number, a date or a boolean. <br/>Dates are transformed into the YYYY-MM-DD hh:mm:ss format. <br/>Invalid items are replaced by a zero-length string."
msgstr "<emph>array_2d</emph>: ogni elemento deve essere un testo, un numero, una data o un valore logico (booleano). <br/>Le date sono convertite nel formato AAAA-MM-GG hh:mm:ss. <br/>Gli elementi non validi sono sostituiti da stringhe vuote di lunghezza zero."
#. TiqUm
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id171583066989446\n"
"help.text"
msgid "<emph>columndelimiter</emph>: Delimits each column (default = Tab/Chr(9))."
msgstr "<emph>columndelimiter</emph>: delimita ciascuna colonna (predefinito = Tab/Chr(9))."
#. WG5wm
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id431583067008842\n"
"help.text"
msgid "<emph>rowdelimiter</emph>: Delimits each row (default = LineFeed/Chr(10))"
msgstr "<emph>rowdelimiter</emph>: delimita ciascuna riga (predefinito = LineFeed/Chr(10))"
#. VrBJV
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id541583067456273\n"
"help.text"
msgid "<emph>quote</emph>: If <literal>True</literal>, protect strings with double quotes. The default is <literal>False</literal>."
msgstr "<emph>quote</emph>: se <literal>True</literal>, protegge le stringhe racchiuse tra virgolette. Il valore predefinito è <literal>False</literal>."
#. CEE7o
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id731582630075045\n"
"help.text"
msgid "Prepend at the beginning of the input array the items listed as arguments."
msgstr "Aggiunge, all'inizio della matrice di partenza, gli elementi elencati negli argomenti."
#. HSbWh
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id321582630107068\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_1d</emph>: The pre-existing array, may be empty."
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice preesistente, che può essere vuota."
#. jszVE
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id915826301138550\n"
"help.text"
msgid "<emph>arg0, arg1, ...</emph>: A list of items to prepend to <literal>array_1d</literal>."
msgstr "<emph>arg0, arg1, ...</emph>: l'elenco degli elementi da aggiungere all'inizio di <literal>array_1d</literal>."
#. BokfB
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id91582643223166\n"
"help.text"
msgid "Prepend to the left side of a two dimension array a new column. The resulting array has the same lower boundaries as the initial two dimension array."
msgstr "Inserisce una nuova colonna alla sinistra di una matrice bidimensionale. La matrice risultante ha gli stessi limiti inferiori della matrice bidimensionale di partenza."
#. iBqEm
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id621582643223545\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_2d</emph>: The pre-existing array, may be empty. If that array has 1 dimension, it is considered as the last column of the resulting 2 dimension array."
msgstr "<emph>array_2d</emph>: la matrice preesistente, che può essere vuota. Se la matrice ha una dimensione, viene considerata come ultima colonna della risultante matrice bidimensionale."
#. aKJwC
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id381582643223870\n"
"help.text"
msgid "<emph>column</emph>: A 1-dimensional array with as many items as there are rows in <literal>array_2d</literal>."
msgstr "<emph>column</emph>: una matrice unidimensionale con tanti elementi quante sono le righe in <literal>array_2d</literal>."
#. vsPSG
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id851582643611291\n"
"help.text"
msgid "Prepend a new row at the beginning of a 2-dimensional array. The resulting array has the same lower boundaries as the initial 2-dimensional array."
msgstr "Inserisce una nuova riga all'inizio di una matrice bidimensionale. La matrice risultante ha gli stessi limiti inferiori della matrice bidimensionale di partenza."
#. g2LFC
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id991582643611645\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_2d</emph>: The pre-existing array, may be empty. If that array has 1 dimension, it is considered as the last row of the resulting 2-dimensional array."
msgstr "<emph>array_2d</emph>: la matrice preesistente, che può essere vuota. Se la matrice ha una dimensione, viene considerata come ultima riga della risultante matrice bidimensionale."
#. RiLGr
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id321582643611415\n"
"help.text"
msgid "<emph>row</emph>: A 1-dimensional array containing as many items as there are columns in <literal>array_2d</literal>."
msgstr "<emph>row</emph>: una matrice unidimensionale contenente tanti elementi quante sono le colonne in <literal>array_2d</literal>."
#. WmxAd
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id441582648204012\n"
"help.text"
msgid "Initialize a new zero-based array with numeric values."
msgstr "Inizializza con valori numerici una nuova matrice avente base zero."
#. EVXVL
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id591582648204013\n"
"help.text"
msgid "<emph>from</emph>: Value of the first item."
msgstr "<emph>from</emph>: valore del primo elemento."
#. ciMBJ
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id31582648204013\n"
"help.text"
msgid "<emph>upto</emph>: The last item should not exceed <literal>UpTo</literal>."
msgstr "<emph>upto</emph>: l'ultimo elemento non può eccedere <literal>upto</literal>."
#. 2QZtd
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id581582648204014\n"
"help.text"
msgid "<emph>bystep</emph>: The difference between two successive items (Default = 1)."
msgstr "<emph>bystep</emph>: la differenza tra due elementi successivi (predefinito = 1)."
#. SbVGG
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id451582648806764\n"
"help.text"
msgid "Return the reversed one dimension input array."
msgstr "Restituisce la matrice unidimensionale invertita di quella iniziale."
#. dG6d8
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id31582648806765\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to reverse."
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice da invertire."
#. tkEUv
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id151582649200088\n"
"help.text"
msgid "Returns a random permutation of a one-dimensional array."
msgstr "Restituisce una permutazione casuale di una matrice unidimensionale."
#. xFwWY
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id11582649200088\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to shuffle."
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice da mescolare."
#. BvV5v
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"bas_id611582649200089\n"
"help.text"
msgid "' Array \"a\" is now in random order, f.i. (2, 3, 1, 4)"
msgstr "' ora la matrice \"a\" è in ordine casuale, ad es. (2, 3, 1, 4)"
#. GhFBG
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id111586184185502\n"
"help.text"
msgid "Returns a subset of a one-dimensional array."
msgstr "Restituisce un sottoinsieme di una matrice unidimensionale."
#. YeRkh
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id201586184185438\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to slice."
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice da cui estrarre una parte."
#. UzHmT
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id921586184482370\n"
"help.text"
msgid "<emph>from</emph>: The lower index in <literal>array_1d</literal> of the subarray to extract (<literal>from</literal> included)"
msgstr "<emph>from</emph>: l'indice più basso di <literal>array_1d</literal> da cui inizia la sottomatrice da estrarre (<literal>from</literal> compreso)"
#. 326GB
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id211586184471488\n"
"help.text"
msgid "<emph>upto</emph>: The upper index in <literal>array_1d</literal> of the subarray to extract (<literal>upto</literal> included). The default value is the upper bound of <literal>array_1d</literal>. If <literal>upto</literal> < <literal>from</literal> then the returned array is empty."
msgstr "<emph>upto</emph>: l'indice più alto di <literal>array_1d</literal> in cui finisce la sottomatrice da estrarre (<literal>upto</literal> compreso). Il valore predefinito è il limite superiore di <literal>array_1d</literal>. Se <literal>upto</literal> < <literal>from</literal> allora la matrice restituita è vuota."
#. oBwcF
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id171582649483675\n"
"help.text"
msgid "Sort a one dimension array in ascending or descending order. Text comparisons can be case-sensitive or not. <br/>The array must be filled homogeneously, which means that items must be scalars of the same type. <br/><literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are allowed. Conventionally <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < any other scalar value."
msgstr "Ordina una matrice unidimensionale in modo ascendente o discendente. Il confronto di testi può distinguere tra maiuscole e minuscole. <br/>La matrice deve essere riempita in modo omogeneo, ciò significa che gli elementi devono essere scalari dello stesso tipo. <br/>Gli elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> sono ammessi. Convenzionalmente <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < qualunque altro valore scalare."
#. eNuB8
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id71158264948346\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to sort."
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice da ordinare."
#. 7S2Bq
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id21582649483175\n"
"help.text"
msgid "<emph>sortorder</emph>: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"."
msgstr "<emph>sortorder</emph>: può essere uno tra \"ASC\" (predefinito) o \"DESC\"."
#. K4GrR
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id301582649483187\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: solo per il confronto di stringhe (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. 6CkrZ
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id801582650186957\n"
"help.text"
msgid "Return a permutation of the columns of a two dimension array, sorted on the values of a given row. <br/>The row must be filled homogeneously, which means that all items must be scalars of the same type. <br/><literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are allowed. Conventionally <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < any other scalar value."
msgstr "Restituisce la permutazione delle colonne di una matrice bidimensionale, ordinata in base ai valori di una determinata riga. <br/>La riga dev'essere riempita in modo omogeneo, il che significa che tutti gli elementi devono essere scalari dello stesso tipo. Gli <br/>Elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> sono ammessi. Convenzionalmente <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < qualunque altro valore scalare."
#. ww7Us
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id921582650186869\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_2d</emph>: The 2-dimensional array to sort."
msgstr "<emph>array_2d</emph>: la matrice bidimensionale da ordinare."
#. GdFxm
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id311582650186221\n"
"help.text"
msgid "<emph>rowindex</emph>: The index of the row that will be used as reference to sort the columns."
msgstr "<emph>rowindex</emph>: l'indice della riga che sarà usata come riferimento per ordinare le colonne."
#. toBNF
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id34158265018698\n"
"help.text"
msgid "<emph>sortorder</emph>: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"."
msgstr "<emph>sortorder</emph>: può essere uno tra \"ASC\" (predefinito) o \"DESC\"."
#. BFduL
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id91158265018699\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: solo per il confronto di stringhe (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. 7GkBx
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id751582650954576\n"
"help.text"
msgid "Return a permutation of the rows of a two dimension array, sorted on the values of a given column. <br/>The column must be filled homogeneously, therefore all items must be scalars of the same type. <br/><literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are allowed. Conventionally <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < any other scalar value."
msgstr "Restituisce una permutazione delle righe di una matrice bidimensionale, ordinata in base ai valori di una determinata colonna. <br/>La colonna deve essere riempita in modo omogeneo, perciò tutti gli elementi devono essere scalari dello stesso tipo. Gli <br/>Elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> sono ammessi. Convenzionalmente <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < qualunque altro valore scalare."
#. durL8
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id621582650954370\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_2d</emph>: The array to sort."
msgstr "<emph>array_2d</emph>: la matrice da ordinare."
#. HZqQi
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id361582650954796\n"
"help.text"
msgid "<emph>columnindex</emph>: The index of the column that will be used as reference to sort the rows."
msgstr "<emph>columnindex</emph>: l'indice della colonna che sarà usata come riferimento per ordinare le righe."
#. 7TDWy
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id471582650954416\n"
"help.text"
msgid "<emph>sortorder</emph>: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"."
msgstr "<emph>sortorder</emph>: può essere uno tra \"ASC\" (predefinito) o \"DESC\"."
#. 9YDzi
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id111582650954690\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: solo per il confronto di stringhe (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. skzGA
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id611582651575637\n"
"help.text"
msgid "Swaps rows and columns in a two-dimensional array."
msgstr "Inverte righe e colonne di una matrice bidimensionale."
#. gcbVN
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id61582651575188\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_2d</emph>: The 2-dimensional array to transpose."
msgstr "<emph>array_2d</emph>: la matrice bidimensionale da trasporre."
#. dwAVQ
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id181582652996483\n"
"help.text"
msgid "Remove from a one dimension array all <literal>Null</literal>, <literal>Empty</literal> and zero-length entries. <br/>String items are trimmed with %PRODUCTNAME Basic <literal>Trim()</literal> function."
msgstr "Rimuove da una matrice unidimensionale tutti gli elementi <literal>Null</literal>, <literal>Empty</literal> e di lunghezza zero. <br/>Agli elementi di tipo stringa vengono rimossi gli spazi con la funzione <literal>Trim()</literal> di %PRODUCTNAME Basic."
#. L8FQg
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id111582652996147\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to trim."
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice da cui rimuovere gli spazi iniziali e finali."
#. GAC2A
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id461582653148663\n"
"help.text"
msgid "Builds a set, as a zero-based array, by applying the union operator on the two input arrays. Resulting items originate from any of both arrays. <br/>The resulting array is sorted in ascending order. <br/>Both input arrays must be filled homogeneously, their items must be scalars of the same type. <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden. <br/>Text comparison can be case sensitive or not."
msgstr "Costruisce un insieme, in forma di matrice con indice iniziale zero, applicando alle due matrici iniziali l'operatore di unione degli insiemi. Gli elementi risultanti provengono da entrambe le matrici.<br/>La matrice risultante è ordinata in modo crescente. <br/>Entrambe le matrici di partenza devono essere riempite in modo omogeneo, i loro elementi devono essere scalari dello stesso tipo. Gli elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> non sono ammessi. <br/>Il confronto del testo può distinguere o meno tra maiuscole e minuscole."
#. oHeQj
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id4715826531488\n"
"help.text"
msgid "<emph>array1_1d</emph>: The first input array."
msgstr "<emph>array1_1d</emph>: la prima matrice di partenza."
#. GJuXQ
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id51158265314898\n"
"help.text"
msgid "<emph>array2_1d</emph>: The second input array."
msgstr "<emph>array2_1d</emph>: la seconda matrice di partenza."
#. HNhsz
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id821582653148126\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Applicable only if the arrays are populated with strings (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: applicabile solo alle matrici popolate da stringhe (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. CGMRq
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id221582653464565\n"
"help.text"
msgid "Build a set of unique values derived from the input array. <br/>The input array must be filled homogeneously, its items must be scalars of the same type. <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden. <br/>Text comparison can be case sensitive or not."
msgstr "Costruisce un insieme di valori univoci derivati dalla matrice di partenza. <br/>La matrice iniziale deve essere riempita in modo omogeneo, i suoi elementi devono essere scalari dello stesso tipo. Gli elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> non sono ammessi. <br/>Il confronto del testo può distinguere tra maiuscole e minuscole."
#. bcFGM
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id521582653464553\n"
"help.text"
msgid "<emph>array_1d</emph>: The input array."
msgstr "<emph>array_1d</emph>: la matrice di partenza."
#. MYeE2
#: sf_array.xhp
msgctxt ""
"sf_array.xhp\n"
"par_id41158265346441\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Applicable only if the array is populated with strings (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: applicabile solo se la matrice è popolata da stringhe (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. GAXAU
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDocuments.Base service"
msgstr "Servizio SFDocuments.Base"
#. fCppF
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"bm_id781582391760253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"BaseService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Base</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"BaseService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\">Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Base</literal></link></variable>"
#. 4KK8s
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id901619031958273\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Base</literal> service provides a number of methods and properties to facilitate the management and handling of %PRODUCTNAME Base documents."
msgstr "Il servizio <literal>Base</literal> fornisce numerosi metodi e proprietà per facilitare la gestione e la manipolazione dei documenti di %PRODUCTNAME Base."
#. ZxoY9
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id961619032060880\n"
"help.text"
msgid "This service is closely related to the <literal>Document</literal> service, which provides generic methods for handling %PRODUCTNAME documents, including Base documents. Hence, the <literal>Base</literal> service extends the <literal>Document</literal> service and provides additional methods that are specific for Base documents, enabling users to:"
msgstr "Questo servizio è strettamente connesso al servizio <literal>Document</literal>, che fornisce metodi generici per manipolare documenti di %PRODUCTNAME, compresi quelli di Base. Perciò, il servizio <literal>Base</literal> estende il servizio <literal>Document</literal> e fornisce metodi aggiuntivi specifici per i documenti di Base, consentendo all'utente di:"
#. EK3gt
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id241619032289964\n"
"help.text"
msgid "Get access to the database contained in a Base document."
msgstr "Ottenere l'accesso al database contenuto in un documento di Base."
#. y2wmE
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id291619032292829\n"
"help.text"
msgid "Open form documents stored in a Base document."
msgstr "Aprire i formulari memorizzati in un documento di Base."
#. cpnJ7
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id421619032296454\n"
"help.text"
msgid "Check if a form document from a Base document is currently loaded."
msgstr "Controlla se un formulario di un documento di Base è attualmente caricato."
#. BvCkZ
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id241619032941497\n"
"help.text"
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>Document</literal> service</link> to learn more about methods and properties that can be used to manage %PRODUCTNAME documents."
msgstr "Fare riferimento a <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">Servizio <literal>Document</literal></link> per imparare di più sui metodi e le proprietà da utilizzare per gestire i documenti di %PRODUCTNAME."
#. bGpRM
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. AvW3k
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Base</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Base</literal> è necessario caricare o importare la libreria <literal>ScriptForge</literal>:"
#. vi6hS
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id311619033224680\n"
"help.text"
msgid "The Base service can be invoked in a variety of ways. The code snippet below uses the method <literal>CreateBaseDocument</literal> from the <literal>UI</literal> service to create a new Base file."
msgstr "Il servizio Base può essere invocato in diversi modi. Il frammento di codice sottostante usa il metodo <literal>CreateBaseDocument</literal> del servizio <literal>UI</literal> per creare un nuovo file di Base."
#. t4HPk
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id101619033666470\n"
"help.text"
msgid "Note that in all examples the object <literal>oDoc</literal> is an instance of the <literal>Base</literal> service."
msgstr "Fate attenzione che in tutti gli esempi l'oggetto <literal>oDoc</literal> è un'istanza del servizio <literal>Base</literal>."
#. hKce4
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id281619033570656\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Base</literal> service can also be instantiated while opening an existing Base file, as shown below:"
msgstr "Il servizio <literal>Base</literal> può essere istanziato anche aprendo un file di Base esistente, come mostrato qui sotto:"
#. noxU9
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id331619033713781\n"
"help.text"
msgid "If a Base document is already open, it is possible to instantiate the <literal>Base</literal> service directly:"
msgstr "Se un documento di Base è già aperto, è possibile istanziare il servizio <literal>Base</literal> direttamente:"
#. DrqrF
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id871623102536956\n"
"help.text"
msgid "The examples above can be translated to Python as follows:"
msgstr "Gli esempi qui sopra possono essere portati in Python come segue:"
#. f8Esv
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id281619619980185\n"
"help.text"
msgid "The use of the <emph>\"SFDocuments.\"</emph> substring in the previous example is optional."
msgstr "L'uso della sottostringa <emph>\"SFDocuments.\"</emph> dell'esempio precedente è opzionale."
#. oMw4m
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id451619034669263\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Base Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Base"
#. TvfQt
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id801916099743199\n"
"help.text"
msgid "Closes the given form document. Returns <literal>True</literal> if closure is successful."
msgstr "Chiude il formulario indicato. Restituisce <literal>True</literal> se la chiusura va a buon fine."
#. UCFtA
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id81692554166441\n"
"help.text"
msgid "The method <literal>CloseFormDocument</literal> is deprecated since %PRODUCTNAME 7.6. Although it is still available, it may be removed from the <literal>Base</literal> service in a future release. Use the <literal>CloseDocument</literal> method from the <literal>FormDocument</literal> service instead."
msgstr "Il metodo <literal>CloseFormDocument</literal> è deprecato dalla versione 7.6 di %PRODUCTNAME. Anche se è ancora disponibile, potrebbe essere rimosso dal servizio <literal>Base</literal> in una delle prossime versioni. Al suo posto usare il metodo <literal>CloseDocument</literal> del servizio <literal>FormDocument</literal>."
#. ycunk
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id941619079997810\n"
"help.text"
msgid "<emph>formdocument:</emph> The name of the <literal>FormDocument</literal> to be closed, as a case-sensitive string."
msgstr "<emph>formdocument</emph>: il nome del <literal>FormDocument</literal> da chiudere, espresso come stringa che distingue tra maiuscole e minuscole."
#. aLKLw
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id351619100723505\n"
"help.text"
msgid "If form documents are organized in folders, it is necessary to include the folder name to specify the form document to be opened, as illustrated in the following examples:"
msgstr "Quando i formulari sono organizzati in cartelle, diventa necessario includere il nome della cartella per specificare il formulario da aprire, come illustrato dagli esempi seguenti:"
#. TQCNn
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id481619036833610\n"
"help.text"
msgid "Returns an array with the full names (path/name) of all form documents in the Base document as a zero-based Array of strings."
msgstr "Restituisce una matrice con i nomi completi (percorso/nome) di tutti i formulari del documento di Base. La matrice inizia con indice zero e contiene stringhe."
#. sECnJ
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id431619037334440\n"
"help.text"
msgid "The code snippet below prints the names of all form documents in the current Base document."
msgstr "Il frammento di codice sottostante stampa i nomi di tutti i formulari del documento corrente di Base."
#. 2zKqo
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id921619036922844\n"
"help.text"
msgid "To learn more about form documents, refer to <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formdocument.xhp\"><literal>ScriptForge.FormDocument</literal> service</link> help page."
msgstr "Per saperne di più sui formulari, fare riferimento alla pagina della guida del <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formdocument.xhp\">servizio <literal>ScriptForge.FormDocument</literal></link>."
#. gCGqW
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id191619037523467\n"
"help.text"
msgid "Depending on the parameters provided this method will return:"
msgstr "A seconda dei parametri forniti questo metodo restituirà:"
#. HqFmT
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id781619037575043\n"
"help.text"
msgid "A zero-based Array with the names of all the forms contained in a form document (if the <literal>Form</literal> argument is absent)"
msgstr "Una matrice, che inizia dall'indice zero, con i nomi di tutti i formulari contenuti in un formulario (se l'argomento <literal>Form</literal> è assente)"
#. Q4Had
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id111619037577804\n"
"help.text"
msgid "A <literal>SFDocuments.Form</literal> object representing the form specified in the <literal>Form</literal> argument."
msgstr "Un oggetto <literal>SFDocuments.Form</literal> che rappresenta il formulario specificato nell'argomento <literal>Form</literal>."
#. cifGC
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id81692554166191\n"
"help.text"
msgid "The method <literal>Forms</literal> is deprecated since %PRODUCTNAME 7.6. Although it is still available, it may be removed from the <literal>Base</literal> service in a future release. Use the <literal>Forms</literal> method from the <literal>FormDocument</literal> service instead."
msgstr "Il metodo <literal>Forms</literal> è deprecato dalla versione 7.6 di %PRODUCTNAME. Anche se è ancora disponibile, potrebbe essere rimosso dal servizio <literal>Base</literal> in una delle prossime versioni. Al suo posto usare il metodo <literal>Forms</literal> del servizio <literal>FormDocument</literal>."
#. pEtwt
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id861619037838260\n"
"help.text"
msgid "<emph>formdocument:</emph> The name of a valid form document as a case-sensitive string."
msgstr "<emph>formdocument:</emph> il nome di un formulario valido, espresso come stringa che distingue tra maiuscole e minuscole."
#. L3csm
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id281619037857187\n"
"help.text"
msgid "<emph>form:</emph> The name or index number of the form stored in the form document. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the form document."
msgstr "<emph>form:</emph> il nome o il numero indice del formulario memorizzato nel documento. Se l'argomento è assente, il metodo restituirà l'elenco dei nomi di tutti i formulari disponibili nel documento."
#. K4nQh
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id921619437863617\n"
"help.text"
msgid "Although it is possible to use index numbers to refer to forms, this is only recommended when there is just one form in the form document. If there are two or more forms, it is preferable to use the form name instead."
msgstr "Anche se è possibile usare il numero indice per fare riferimento ai formulari, questo è raccomandato solo quando nel documento è presente un solo formulario. Se ce ne sono due o più, è preferibile usare invece il nome del formulario."
#. DoxrV
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id21623104676805\n"
"help.text"
msgid "The first line of the example below returns a list of all forms in the form document \"myFormDocument\". The second line returns an instance of the Form service representing the form \"myForm\"."
msgstr "La prima riga dell'esempio che segue restituisce un elenco dei formulari nel documento \"myFormDocument\". La seconda riga restituisce un'istanza del servizio Form che rappresenta il formulario \"myForm\"."
#. MGjWj
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id371619098340303\n"
"help.text"
msgid "Returns an instance of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\"><literal>Database</literal> service</link> that allows the execution of SQL commands on the database defined and/or stored in the current Base document"
msgstr "Restituisce un'istanza del <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\">servizio <literal>Database</literal></link> che permette l'esecuzione di comandi SQL sul database definito e/o memorizzato nel documento di Base corrente"
#. 9Bncy
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id731619098073221\n"
"help.text"
msgid "<emph>user, password:</emph> Optional login parameters as strings. The default value for both parameters is an empty string \"\"."
msgstr "<emph>user, password:</emph> parametri di accesso opzionali espressi come stringa. Il valore predefinito di entrambi i parametri è una stringa vuota \"\"."
#. UbzRD
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"bas_id631615147843278\n"
"help.text"
msgid "' User and password are supplied below, if needed"
msgstr "' Utente e password sono fornite di seguito, se necessarie"
#. XBJVn
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"bas_id921599408791887\n"
"help.text"
msgid "' ... Run queries, SQL statements, ..."
msgstr "' Esegue ricerche, istruzioni SQL, ..."
#. eRmFK
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"pyc_id351623104861223\n"
"help.text"
msgid "# ... Run queries, SQL statements, ..."
msgstr "# .... Esegue ricerche, istruzioni SQL, ..."
#. mBphD
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id871619098478513\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the specified <literal>FormDocument</literal> is currently open."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se il <literal>FormDocument</literal> specificato è attualmente aperto."
#. njjFg
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id981619098545701\n"
"help.text"
msgid "<emph>formdocument:</emph> The name of a <literal>FormDocument</literal> to be checked, as a case-sensitive string."
msgstr "<emph>formdocument:</emph> il nome di un <literal>FormDocument</literal> da controllare, espresso come stringa che distingue tra maiuscole e minuscole."
#. vzCvY
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id801619099743199\n"
"help.text"
msgid "Opens the specified <literal>FormDocument</literal> either in normal or in design mode. This method returns a <literal>FormDocument</literal> service instance corresponding to the specified form document."
msgstr "Apre il <literal>FormDocument</literal>specificato o in modo normale o in modo progettazione. Questo metodo restituisce un'istanza del servizio <literal>FormDocument</literal> corrispondente al formulario specificato."
#. UEGjL
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id451619100075330\n"
"help.text"
msgid "If the form document is already open, it is activated without changing its mode."
msgstr "Se il formulario è già aperto, viene attivato senza modificarne il modo."
#. ZGYRs
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id651692554712005\n"
"help.text"
msgid "If the specified form document does not exist, then <literal>Nothing</literal> is returned."
msgstr "Se il formulario specificato non esiste, viene restituito <literal>Nothing</literal>."
#. dUE6w
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id941619099797810\n"
"help.text"
msgid "<emph>formDocument:</emph> The name of the <literal>FormDocument</literal> to be opened, as a case-sensitive string."
msgstr "<emph>formDocument:</emph> il nome del <literal>FormDocument</literal> da aprire, espresso come stringa che distingue tra maiuscole e minuscole."
#. Coxpu
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id981619099816849\n"
"help.text"
msgid "<emph>designmode:</emph> If this argument is <literal>True</literal> the <literal>FormDocument</literal> will be opened in design mode."
msgstr "<emph>designmode:</emph> se questo argomento è <literal>True</literal> il <literal>FormDocument</literal> sarà aperto in modo bozza."
#. B29ng
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id251619100191992\n"
"help.text"
msgid "Most form documents are stored in the root of the Base document and they can be opened simply using their names, as in the example below:"
msgstr "La maggior parte dei formulari è memorizzata nella radice dei documenti di Base e può essere aperta usando semplicemente il loro nome, come nell'esempio seguente:"
#. ACLqQ
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id351619100327505\n"
"help.text"
msgid "If form documents are organized in folders, it becomes necessary to include the folder name to specify the form document to be opened, as illustrated in the following example:"
msgstr "Quando i formulari sono organizzati in cartelle, diventa necessario includere il nome della cartella per specificare il formulario da aprire, come illustrato dal seguente esempio:"
#. FfnCL
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id31599490604484\n"
"help.text"
msgid "Opens the Data View window of the specified query and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service."
msgstr "Apre la finestra Struttura dati della ricerca specificata e restituisce un'istanza del servizio <literal>Datasheet</literal>."
#. y7bbd
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id281671113374329\n"
"help.text"
msgid "The query can be opened either in normal or design mode."
msgstr "La finestra può essere aperta sia in modo normale che in modo struttura."
#. PteVF
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id801671111609985\n"
"help.text"
msgid "If the query is already open, its Data View window will be made active."
msgstr "Se la ricerca è già aperta, la sua finestra Struttura dati sarà resa attiva."
#. PD6CC
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id521671113436716\n"
"help.text"
msgid "Closing the Base document will cause the Data View window to be closed as well."
msgstr "La chiusura del documento di Base comporterà anche la chiusura della finestra Struttura dati."
#. h53Y2
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id701599490609511\n"
"help.text"
msgid "<emph>queryname</emph>: The name of an existing query as a case-sensitive String."
msgstr "<emph>queryname</emph>: il nome di una ricerca esistente in formato stringa con distinzione tra maiuscole e minuscole."
#. tfZPA
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id461671113939669\n"
"help.text"
msgid "<emph>designmode</emph>: If this argument is set to <literal>True</literal> the query is opened in design mode. Otherwise it is opened in normal mode (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>designmode</emph>: se questo argomento è impostato su <literal>True</literal> la ricerca viene aperta in modo struttura. Altrimenti è aperta in modo normale (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. f8xGi
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id31599490604787\n"
"help.text"
msgid "Opens the Data View window of the specified table and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service."
msgstr "Apre la finestra Struttura dati della tabella specificata e restituisce un'istanza del servizio <literal>Datasheet</literal>."
#. kJ7je
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id281671113374441\n"
"help.text"
msgid "The table can be opened either in normal or design mode."
msgstr "La tabella può essere aperta sia in modo normale che in modo struttura."
#. mLCsE
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id801671111609395\n"
"help.text"
msgid "If the table is already open, its Data View window will be made active."
msgstr "Se la tabella è già aperta, la sua finestra Struttura dati sarà resa attiva."
#. CewtN
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id521671113436658\n"
"help.text"
msgid "Closing the Base document will cause the Data View window to be closed as well."
msgstr "La chiusura del documento di Base comporterà anche la chiusura della finestra Struttura dati."
#. 7Ub95
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id701599490609099\n"
"help.text"
msgid "<emph>tablename</emph>: The name of an existing table as a case-sensitive String."
msgstr "<emph>tablename</emph>: il nome di una tabella esistente in formato stringa con distinzione tra maiuscole e minuscole."
#. E2TZg
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id461671113939471\n"
"help.text"
msgid "<emph>designmode</emph>: If this argument is set to <literal>True</literal> the table is opened in design mode. Otherwise it is opened in normal mode (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>designmode</emph>: se questo argomento è impostato a <literal>True</literal> la tabella viene aperta in modo struttura. Altrimenti è aperta in modo normale (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. zzgBi
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id156589200121138\n"
"help.text"
msgid "This method sends the content of the given form document to a default printer or a printer defined by the <literal>SetPrinter()</literal> method."
msgstr "Questo metodo invia il contenuto del formulario indicato alla stampante predefinita o a quella precisata dal metodo <literal>SetPrinter()</literal>."
#. oeDSX
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id981611169416934\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the document was successfully printed."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se il documento è stato stampato correttamente."
#. yqC7c
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id81692554166367\n"
"help.text"
msgid "The method <literal>PrintOut</literal> is deprecated since %PRODUCTNAME 7.6. Although it is still available, it may be removed from the <literal>Base</literal> service in a future release. Use the <literal>PrintOut</literal> method from the <literal>FormDocument</literal> service instead."
msgstr "Il metodo <literal>PrintOut</literal> è deprecato dalla versione 7.6 di %PRODUCTNAME. Anche se è ancora disponibile, potrebbe essere rimosso dal servizio <literal>Base</literal> in una delle prossime versioni. Al suo posto usare il metodo <literal>PrintOut</literal> del servizio <literal>FormDocument</literal>."
#. pwm7n
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id368519200121646\n"
"help.text"
msgid "<emph>formdocument</emph>: A valid document form name as a case-sensitive string. The form document must be open. It is activated by the method."
msgstr "<emph>formdocument</emph>: il nome valido di un formulario in formato stringa che distingue minuscole e maiuscole. Il documento del formulario deve essere aperto. Viene attivato dal metodo."
#. nRU4K
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id211635436910093\n"
"help.text"
msgid "<emph>pages</emph>: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default is all pages."
msgstr "<emph>pages</emph>: le pagine da stampare in formato stringa, come nell'interfaccia utente. Esempio \"1-4;10;15-18\". L'impostazione predefinita è tutte le pagine."
#. UxDTL
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id141635436912146\n"
"help.text"
msgid "<emph>copies</emph>: The number of copies. Default is 1."
msgstr "<emph>copies</emph>: il numero di copie. Il valore predefinito è 1."
#. gDM4C
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id911298505147502\n"
"help.text"
msgid "Define the printer options for a form document. The form document must be open."
msgstr "Definisce le opzioni della stampante per un formulario. Il documento del formulario deve essere aperto."
#. owLwe
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id381651114800685\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when successful."
msgstr "Il metodo restituisce <literal>True</literal> se eseguito correttamente."
#. s5k6j
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id81692554166449\n"
"help.text"
msgid "The method <literal>SetPrinter</literal> is deprecated since %PRODUCTNAME 7.6. Although it is still available, it may be removed from the <literal>Base</literal> service in a future release. Use the <literal>SetPrinter</literal> method from the <literal>Document</literal> service instead."
msgstr "Il metodo <literal>SetPrinter</literal> è deprecato dalla versione 7.6 di %PRODUCTNAME. Anche se è ancora disponibile, potrebbe essere rimosso dal servizio <literal>Base</literal> in una delle prossime versioni. Al suo posto usare il metodo <literal>SetPrinter</literal> del servizio <literal>FormDocument</literal>."
#. uGA7B
#: sf_base.xhp
msgctxt ""
"sf_base.xhp\n"
"par_id961635950394507\n"
"help.text"
msgid "<emph>formdocument</emph>: A valid document form name as a case-sensitive string."
msgstr "<emph>formdocument</emph>: il nome valido di un formulario in formato stringa che distingue minuscole e maiuscole."
#. 3RzkD
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge.Basic service"
msgstr "Servizio ScriptForge.Basic"
#. PBb7U
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"hd_id731582733781114\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"BasicService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"BasicService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal></link></variable>"
#. G5jAV
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id381589189355849\n"
"help.text"
msgid "The <literal>ScriptForge.Basic</literal> service proposes a collection of %PRODUCTNAME Basic methods to be executed in a Python context. <literal>Basic</literal> service methods reproduce the exact syntax and behaviour of Basic builtin functions."
msgstr "Il servizio <literal>ScriptForge.Basic</literal> propone una raccolta di metodi di %PRODUCTNAME Basic da eseguire in ambiente Python. I metodi del servizio <literal>Basic</literal> riproducono esattamente la sintassi e il comportamento delle funzioni incorporate in Basic."
#. Bb7Br
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id591589189364267\n"
"help.text"
msgid "Typical example:"
msgstr "Esempio tipico:"
#. fBDsN
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"pyc_id971618493778666\n"
"help.text"
msgid "bas.MsgBox('Display this text in a message box from a Python script')"
msgstr "bas.MsgBox('Visualizza questo testo in un riquadro di dialogo da un script Python')"
#. kGyCd
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id151618849022977\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> service is limited to Python scripts."
msgstr "L'uso del servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> è limitato agli script in Python."
#. biAQa
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. pNUsj
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id141610734722352\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Basic</literal> service, import the <literal>CreateScriptService()</literal> method from the <literal>scriptforge</literal> module:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Basic</literal>, importate il metodo <literal>CreateScriptService()</literal> dal modulo <literal>scriptforge</literal>:"
#. E6SaA
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"hd_id201618922972557\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. bLzCe
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id401618922991909\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. 5FcQt
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id591618922991909\n"
"help.text"
msgid "ReadOnly"
msgstr "Sola lettura"
#. N5DD5
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id211618922991909\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. qXwST
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id971618923022846\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. KuiAD
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id21619004009875\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 7DG4F
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id791619004012484\n"
"help.text"
msgid "Values: 0, 1, 5, 4, 3"
msgstr "Valori: 0, 1, 5, 4, 3"
#. 8ie8B
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id201619004097755\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. DQkGQ
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id311619004099683\n"
"help.text"
msgid "Values: 48, 64, 32, 16<br/>"
msgstr "Valori: 48, 64, 32, 16<br/>"
#. mCpye
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id581618922991909\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. h3hZE
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id211618923312141\n"
"help.text"
msgid "Values: 2, 128, 256, 512"
msgstr "Valori: 2, 128, 256, 512"
#. kLst4
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id961618924503848\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. Tmtc2
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id871618924506654\n"
"help.text"
msgid "Values: 3, 2, 5, 7, 1, 4, 6<br/>Constants indicating <literal>MsgBox</literal> selected button."
msgstr "Valori: 3, 2, 5, 7, 1, 4, 6<br/>Costanti che indicano il pulsante selezionato nella finestra <literal>MsgBox</literal>."
#. BDtqm
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id731619006254384\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. SKW53
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id711619006255184\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
msgstr "Oggetto<br/>UNO"
#. jAEFy
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id541619006255653\n"
"help.text"
msgid "Returns the <link href=\"text/sbasic/shared/stardesktop.xhp\"><literal>StarDesktop</literal></link> object that represents the %PRODUCTNAME application."
msgstr "Restituisce l'oggetto <link href=\"text/sbasic/shared/stardesktop.xhp\"><literal>StarDesktop</literal></link> che rappresenta l'applicazione %PRODUCTNAME."
#. tBCGv
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id731619006034384\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. JFnmw
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id711619006259094\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
msgstr "Oggetto<br/>UNO"
#. 3wZPC
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id541619006256911\n"
"help.text"
msgid "If the current component refers to a %PRODUCTNAME document, this method returns the UNO object representing the document. This property returns <literal>None</literal> when the current component does not correspond to a document."
msgstr "Se il componente attuale fa riferimento a un documento di %PRODUCTNAME, questo metodo restituisce l'oggetto UNO che rappresenta in documento. Questa proprietà restituisce <literal>None</literal> quando il componente corrente non corrisponde a un documento."
#. hjufN
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id731619006259634\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. DgnfQ
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id711619004425514\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
msgstr "Oggetto<br/>UNO"
#. hdhY2
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id541619006255121\n"
"help.text"
msgid "If the script is being executed from a Base document or any of its subcomponents this method returns the main component of the Base instance. This property returns <literal>None</literal> otherwise."
msgstr "Se lo script è stato eseguito da un documento di Base o da uno qualsiasi dei suoi sottocomponenti questo metodo restituisce il componente principale dell'istanza di Base. Altrimenti questa proprietà restituisce <literal>None</literal>."
#. vXq8C
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id651606319520519\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Basic Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Basic"
#. z7PPA
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id891743424581473\n"
"help.text"
msgid "Python alternatives exist for methods marked with <emph>(*)</emph>."
msgstr "Per i metodi contrassegnati con <emph>(*)</emph> esistono delle alternative in Python."
#. GvjSD
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id71621894830071\n"
"help.text"
msgid "Converts a numeric expression or a string to a <literal>datetime</literal>.<literal>datetime</literal> Python native object."
msgstr "Converte un'espressione numerica o una stringa in un oggetto nativo di Python <literal>datetime</literal> .<literal>datetime</literal>."
#. Myvas
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id431621896441258\n"
"help.text"
msgid "This method exposes the Basic builtin function <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\">CDate</link> to Python scripts."
msgstr "Questo metodo rende accessibile agli script in Python la funzione incorporata in Basic <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\">CDate</link>."
#. xvPTA
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id401621896675880\n"
"help.text"
msgid "<emph>expression</emph>: a numeric expression or a string representing a date."
msgstr "<emph>espressione</emph>: un'espressione numerica o una stringa che rappresenta una data."
#. aBGSG
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id481621950748686\n"
"help.text"
msgid "Converts a UNO date/time representation to a <literal>datetime.datetime</literal> Python native object."
msgstr "Converte la rappresentazione di una data/orario di un oggetto UNO in un oggetto <literal>datetime.datetime</literal> nativo in Python."
#. qhCRh
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id41621950816227\n"
"help.text"
msgid "<emph>unodate</emph>: A UNO date/time object of one of the following types: <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>, <literal>com.sun.star.util.Date</literal> or <literal>com.sun.star.util.Time</literal>"
msgstr "<emph>unodate</emph>: un oggetto data/ora della libreria UNO di uno dei seguenti tipi: <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>, <literal>com.sun.star.util.Date</literal> o <literal>com.sun.star.util.Time</literal>"
#. GQ2hL
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id281621952224847\n"
"help.text"
msgid "The following example creates a <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> object and converts it to a <literal>datetime.datetime</literal> Python object."
msgstr "L'esempio seguente crea un oggetto <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> e lo converte in un oggetto <literal>datetime.datetime</literal> di Python."
#. JXsJN
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id741621952469980\n"
"help.text"
msgid "Converts a date representation into a <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> object."
msgstr "Converte la rappresentazione di una data in un oggetto <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>."
#. 7LW9r
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id511621952524000\n"
"help.text"
msgid "<emph>date</emph>: A Python date/time object of one of the following types: <literal>datetime.datetime</literal>, <literal>datetime.date</literal>, <literal>datetime.time</literal>, <literal>float (time.time)</literal> or <literal>time.struct_time</literal>."
msgstr "<emph>data</emph>: un oggetto data/orario in Python di uno dei seguenti tipi: <literal>datetime.datetime</literal>, <literal>datetime.date</literal>, <literal>datetime.time</literal>, <literal>float (time.time)</literal> o <literal>time.struct_time</literal>."
#. vaMxs
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id93158919969864\n"
"help.text"
msgid "Returns a system path file name for the given <literal>file:</literal> URL."
msgstr "Restituisce il percorso di sistema di un determinato file <literal>file:</literal> URL."
#. L4crp
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id321618502481706\n"
"help.text"
msgid "<emph>url</emph>: An absolute <literal>file:</literal> URL."
msgstr "<emph>url</emph>: l'URL assoluto del <literal>file</literal>."
#. nmEbg
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id81618502493505\n"
"help.text"
msgid "A system path file name."
msgstr "Il nome di un percorso di sistema per il file."
#. dwoXY
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id51743414232819\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">uno module</link> fileUrlToSystemPath() method returns a system path using an identical syntax."
msgstr "Il metodo fileUrlToSystemPath() del <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">modulo uno</link> restituisce il percorso di sistema usando una sintassi identica."
#. 7YMKT
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id658519200121138\n"
"help.text"
msgid "Returns a <literal>file:</literal> URL for the given system path."
msgstr "Restituisce un URL <literal>file:</literal> per il percorso di sistema specificato."
#. ZdzNY
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id401618521015903\n"
"help.text"
msgid "<emph>systempath</emph>: A system file name as a string."
msgstr "<emph>systempath</emph>: un nome di sistema per il file in formato stringa."
#. BYkqo
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id61658101307414\n"
"help.text"
msgid "A <literal>file:</literal> URL as a string."
msgstr "L'URL del <literal>file:</literal> in formato stringa."
#. 8mZ6G
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id51744524232819\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">uno module</link> systemPathToFileUrl() method returns a file URL for the given system path."
msgstr "Il metodo systemPathToFileUrl() del <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">modulo uno</link> restituisce l'URL di un file per il percorso di sistema indicato."
#. kyZyo
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id651589200121138\n"
"help.text"
msgid "Instantiates a UNO service with the <literal>ProcessServiceManager</literal>."
msgstr "Crea un'istanza di un servizio UNO con il <literal>ProcessServiceManager</literal>."
#. SF7gE
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id361589200121646\n"
"help.text"
msgid "<emph>servicename</emph>: A fully qualified service name such as <literal>com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker</literal> or <literal>com.sun.star.sheet.FunctionAccess</literal>."
msgstr "<emph>servicename</emph>: il nome completo e qualificato di un servizio come <literal>com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker</literal> o <literal>com.sun.star.sheet.FunctionAccess</literal>."
#. o4TnR
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id651589200135438\n"
"help.text"
msgid "Returns an instance of a UNO structure of the specified type."
msgstr "Restituisce un'istanza di una struttura UNO del tipo specificato."
#. ojWzv
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id3615892001216366\n"
"help.text"
msgid "<emph>unostructure</emph>: A fully qualified structure name such as <literal>com.sun.star.beans.Property</literal> or <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>."
msgstr "<emph>unostructure</emph>: un nome di struttura valido come <literal>com.sun.star.beans.Property</literal> o <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>."
#. zDyBD
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id51743424332819\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">uno module</link> createUnoStruct() method creates an instance of a Uno structure type."
msgstr "Il metodo createUnoStruct() del <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">modulo uno</link> crea un'istanza di un tipo di struttura Uno."
#. rZoCx
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id901599410483300\n"
"help.text"
msgid "Adds a date or time interval to a given date/time a number of times and returns the resulting date."
msgstr "Aggiunge un intervallo a una data od ora per un determinato numero di volte e restituisce la data risultante."
#. aRMEj
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id581618562143601\n"
"help.text"
msgid "<emph>interval</emph>: A string expression from the following table, specifying the date or time interval."
msgstr "<emph>intervallo</emph>: un'espressione in formato stringa della seguente tabella, che specifica l'intervallo della data o dell'orario."
#. Vx3AB
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id281618562144897\n"
"help.text"
msgid "<emph>number</emph>: A numerical expression specifying how often the <literal>interval</literal> value will be added when positive or subtracted when negative."
msgstr "<emph>numero</emph>: un'espressione numerica che specifica con quale frequenza il valore dell'<literal>intervallo</literal> verrà aggiunto se positivo, o sottratto se negativo."
#. CCveG
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id811618561843272\n"
"help.text"
msgid "<emph>date</emph>: A given <literal>datetime.datetime</literal> value, the <literal>interval</literal> value will be added <literal>number</literal> times to this <literal>datetime.datetime</literal> value."
msgstr "<emph>date</emph>: un valore inserito di tipo <literal>datetime.datetime</literal>, il valore <literal>interval</literal> sarà aggiunto per il numero <literal>number</literal> di volte a questo valore <literal>datetime.datetime</literal>."
#. Zcf9q
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id181618561778320\n"
"help.text"
msgid "A <literal>datetime.datetime</literal> value."
msgstr "Un valore di tipo <literal>datetime.datetime</literal>."
#. HAVdW
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id991589202413257\n"
"help.text"
msgid "Returns the number of date or time intervals between two given date/time values."
msgstr "Restituisce il numero di intervalli di data od ora che trascorrono tra i due valori di data/ora indicati."
#. 68XgA
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id481618563770490\n"
"help.text"
msgid "<emph>interval</emph>: A string expression specifying the date interval, as detailed in above <literal>DateAdd</literal> method."
msgstr "<emph>interval</emph>: un'espressione in formato stringa che specifica l'intervallo tra date, come meglio dettagliato nel metodo <literal>DateAdd</literal> sopra indicato."
#. DQFt3
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id121618563772932\n"
"help.text"
msgid "<emph>date1</emph>, <emph>date2</emph>: The two <literal>datetime.datetime</literal> values to be compared."
msgstr "<emph>date1</emph>, <emph>date2</emph>: i due valori <literal>datetime.datetime</literal> da confrontare."
#. ZR7AD
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id121618563454738\n"
"help.text"
msgid "A number."
msgstr "Un numero."
#. K4Lp7
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id81589202925519\n"
"help.text"
msgid "The <literal>DatePart</literal> function returns a specified part of a date."
msgstr "La funzione <literal>DatePart</literal> restituisce la parte specificata di una data."
#. vCQGJ
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id761618672192231\n"
"help.text"
msgid "<emph>interval</emph>: A string expression specifying the date interval, as detailed in above <literal>DateAdd</literal> method."
msgstr "<emph>interval</emph>: un'espressione in formato stringa che specifica l'intervallo tra date, come meglio dettagliato nel metodo <literal>DateAdd</literal> sopra indicato."
#. KuDhD
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id61618672313838\n"
"help.text"
msgid "<emph>date</emph>: The date/time from which the result is calculated."
msgstr "<emph>data</emph> - La data/ora dalla quale viene calcolato il risultato."
#. P3vuB
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id511619445271897\n"
"help.text"
msgid "<emph>firstdayofweek, firstweekofyear</emph>: optional parameters that respectively specify the starting day of a week and the starting week of a year, as detailed in above <literal>DateDiff</literal> method."
msgstr "<emph>firstdayofweek, firstweekofyear</emph>: parametri opzionali che specificano rispettivamente il giorno di inizio della settimana e la prima settimana dell'anno, come meglio dettagliato in precedenza per il metodo <literal>DateDiff</literal>."
#. 5Yz25
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id791618672371743\n"
"help.text"
msgid "The extracted part for the given date/time."
msgstr "La parte estratta dalla data/ora specificata."
#. Dc9Cs
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id121589203370778\n"
"help.text"
msgid "Computes a date value from a date string."
msgstr "Calcola il valore di una data da una stringa che rappresenta una data."
#. qTtuh
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id441618674018955\n"
"help.text"
msgid "The computed date."
msgstr "La data calcolata."
#. GuCbF
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id458161678389887\n"
"help.text"
msgid "Converts a number to a string, and then formats it according to the format that you specify."
msgstr "Converte un numero in una stringa e la formatta in base al formato specificato."
#. osJdR
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id451618876389887\n"
"help.text"
msgid "Returns the default context of the process service factory, if existent, else returns a null reference."
msgstr "Restituisce il contesto predefinito della fabbrica di servizio del processo, se esiste, diversamente restituisce un riferimento nullo."
#. q4pGq
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id881618848030897\n"
"help.text"
msgid "<literal>GetDefaultContext</literal> is an alternative to the <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">getComponentContext()</link> method available from <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal> global variable or from <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">uno.py</link> module."
msgstr "<literal>GetDefaultContext</literal> è un'alternativa al metodo <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">getComponentContext()</link> disponibile nella variabile globale <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal> o dal modulo <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">uno.py</link>."
#. 8RLUK
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id381618831451271\n"
"help.text"
msgid "The default component context is used, when instantiating services via <literal>XMultiServiceFactory</literal>. See the <literal>Professional UNO</literal> chapter in the Developer's Guide on <link href=\"https://api.libreoffice.org/\">api.libreoffice.org</link> for more information."
msgstr "Viene utilizzato il contesto del componente predefinito, quando s'istanziano dei servizi tramite <literal>XMultiServiceFactory</literal>. Per maggiori informazioni, vedete il capitolo <literal>Professional UNO</literal> della Guida per gli sviluppatori <link href=\"https://api.libreoffice.org/\">api.libreoffice.org</link>."
#. LACDh
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id154618876389887\n"
"help.text"
msgid "Returns a numerical value that specifies the graphical user interface. This function is only provided for backward compatibility with previous versions."
msgstr "Restituisce un valore numerico che specifica l'interfaccia grafica. Questa funzione viene fornita solamente per retrocompatibilità con le versioni precedenti."
#. i7FGf
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id341618848532640\n"
"help.text"
msgid "Refer to <literal>system()</literal> method from <literal>platform</literal> Python module to <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\">identify the operating system</link>."
msgstr "Fate riferimento al metodo <literal>system()</literal> del modulo <literal>platform</literal> di Python per <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\">identificare il sistema operativo</link>."
#. BJTbw
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id451618876389788\n"
"help.text"
msgid "Returns the operating system-dependent directory separator used to specify file paths."
msgstr "Restituisce il separatore di directory dipendente dal sistema operativo utilizzato per specificare i percorsi dei file."
#. U4CR2
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id341618848562340\n"
"help.text"
msgid "Use <literal>os.pathsep</literal> from <literal>os</literal> Python module to <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\">identify the path separator</link>."
msgstr "Usate <literal>os.pathsep</literal> dal modulo <literal>os</literal> di Python per <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\">identificare il separatore usato nei percorsi</link>."
#. Jvd3v
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id451618678389887\n"
"help.text"
msgid "Returns the number of system ticks provided by the operating system. You can use this function to optimize certain processes. Use this method to estimate time in milliseconds:"
msgstr "Restituisce il numero di tick (ticchettii) forniti dal sistema operativo. Potete usare questa funzione per ottimizzare alcuni processi. Usate questo metodo per stimare il tempo in millisecondi:"
#. t3ADN
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"bm_id61618905161499\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;GlobalScope.BasicLibraries</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;GlobalScope.BasicLibraries</bookmark_value>"
#. KRHNc
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id741622396277528\n"
"help.text"
msgid "Returns the UNO object containing all shared Basic libraries and modules."
msgstr "Restituisce l'oggetto UNO che contiene tutte le librerie e moduli condivisi con Basic."
#. MCrF8
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id911622396571584\n"
"help.text"
msgid "This method is the Python equivalent to <literal>GlobalScope</literal>.<literal>BasicLibraries</literal> in Basic scripts."
msgstr "Questo metodo è l'equivalente in Python di <literal>GlobalScope</literal>.<literal>BasicLibraries</literal> degli script in Basic."
#. DEARA
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id281622398076950\n"
"help.text"
msgid "The following example loads the Gimmicks Basic library if it has not been loaded yet."
msgstr "Il seguente esempio carica la libreria Gimmicks di Basic, se questa non è già caricata."
#. ZaDVN
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"bm_id61618905163671\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;GlobalScope.DialogLibraries</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;GlobalScope.DialogLibraries</bookmark_value>"
#. jusQK
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id381622397863419\n"
"help.text"
msgid "Returns the UNO object containing all shared dialog libraries."
msgstr "Restituisce l'oggetto UNO che contiene tutte le librerie condivise con finestre di dialogo."
#. QEFwP
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id491622397863810\n"
"help.text"
msgid "This method is the Python equivalent to <literal>GlobalScope</literal>.<literal>DialogLibraries</literal> in Basic scripts."
msgstr "Questo metodo è l'equivalente in Python di <literal>GlobalScope</literal>.<literal>DialogLibraries</literal> degli script in Basic."
#. 8ozVo
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id811622398234384\n"
"help.text"
msgid "The following example shows a message box with the names of all available dialog libraries."
msgstr "Il seguente esempio mostra una finestra di dialogo con i nomi di tutte le librerie contenenti finestre di dialogo."
#. Vb2CW
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"bm_id61618905164342\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;InputBox</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;InputBox</bookmark_value>"
#. qRtw5
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"pyc_id751619081201175\n"
"help.text"
msgid "txt = s.InputBox('Please enter a phrase:', \"Dear user\")"
msgstr "txt = s.InputBox('Inserisci una frase:', \"Caro/a utente\")"
#. B2mnv
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"pyc_id261619081319555\n"
"help.text"
msgid "s.MsgBox(txt, s.MB_ICONINFORMATION, \"Confirmation of phrase\")"
msgstr "s.MsgBox(txt, s.MB_ICONINFORMATION, \"Conferma della frase\")"
#. znSLr
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id651618921455396\n"
"help.text"
msgid "For in-depth information please refer to <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\">Input/Output to Screen with Python</link> on the Wiki."
msgstr "Per informazioni più approfondite fate riferimento alla pagina wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\">Input e Output sullo schermo usando Python</link> (in inglese)."
#. WMifG
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"bm_id681618905411293\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;MsgBox</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;MsgBox</bookmark_value>"
#. ogocf
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id231618922407948\n"
"help.text"
msgid "Displays a dialog box containing a message and returns an optional value.<br/>MB_xx constants help specify the dialog type, the number and type of buttons to display, plus the icon type. By adding their respective values they form bit patterns, that define the <literal>MsgBox</literal> dialog appearance."
msgstr "Visualizza un riquadro di dialogo contenente un messaggio e restituisce un valore opzionale.<br/>Le costanti MB_xx specificano il tipo di finestra di dialogo, il numero e il tipo di pulsanti da visualizzare e anche il tipo di icona. Aggiungendo i loro rispettivi valori si crea la sequenza di bit, che definisce l'aspetto del riquadro di dialogo <literal>MsgBox</literal>."
#. 5adLA
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id711619082902143\n"
"help.text"
msgid "An optional integer as detailed in above <literal>IDxx</literal> properties."
msgstr "Un numero intero opzionale, come dettagliato in precedenza nelle proprietà <literal>IDxx</literal>."
#. hvEhT
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"bm_id791618906935711\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;Now</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;Now</bookmark_value>"
#. f96nJ
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id191619084216660\n"
"help.text"
msgid "Returns the current system date and time as a <literal>datetime</literal>.<literal>datetime</literal> Python native object."
msgstr "Restituisce la data e ora corrente del sistema come oggetto <literal>datetime</literal>.<literal>datetime</literal> nativo di Python."
#. qxE2n
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"bm_id831618907521168\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;RGB</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;RGB</bookmark_value>"
#. vBVsk
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id621619448293385\n"
"help.text"
msgid "Returns an integer color value consisting of red, green, and blue components."
msgstr "Restituisce un valore intero per il colore formato dai componenti rosso, verde e blu."
#. mAUuG
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"bm_id81618907851793\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;Xray</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;Xray</bookmark_value>"
#. TwoGN
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id451619094057178\n"
"help.text"
msgid "Inspect Uno objects or variables."
msgstr "Ispeziona oggetti e variabili UNO."
#. CDCQx
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id21619094660345\n"
"help.text"
msgid "<emph>obj</emph>: A variable or UNO object."
msgstr "<emph>obj</emph>: una variabile o un oggetto UNO."
#. BwViD
#: sf_basic.xhp
msgctxt ""
"sf_basic.xhp\n"
"par_id951618554355538\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\">Input/Output to Screen with Python</link> on the wiki"
msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\">Input e output sullo schermo usando Python</link> sul wiki (in inglese)"
#. RYwFj
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDocuments.Calc service"
msgstr "Servizio SFDocuments.Calc"
#. sfRcw
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"hd_id731582733781114\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"CalcService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Calc</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"CalcService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp\">Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Calc</literal></link></variable>"
#. EkFAT
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id381589189355849\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SFDocuments</literal> shared library provides a number of methods and properties to facilitate the management and handling of %PRODUCTNAME documents."
msgstr "La libreria condivisa <literal>SFDocuments</literal> fornisce una serie di metodi e proprietà che facilitano la gestione e la manipolazione dei documenti di %PRODUCTNAME."
#. WHqRB
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id351591014177269\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SFDocuments.Calc</literal> service is a subclass of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>SFDocuments.Document</literal></link> service. All methods and properties defined for the <literal>Document</literal> service can also be accessed using a <literal>Calc</literal> service instance."
msgstr "Il servizio <literal>SFDocuments.Calc</literal> è una sottoclasse del servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>SFDocuments.Document</literal></link>. Potete accedere a tutti i metodi e le proprietà definiti per il servizio <literal>Document</literal> anche usando un'istanza del servizio <literal>Calc</literal>."
#. 4uAEX
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id591589189364267\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Calc</literal> service is focused on:"
msgstr "Il servizio <literal>Calc</literal> è mirato per:"
#. Gy8dD
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id891589189452545\n"
"help.text"
msgid "Handling sheets within a Calc document (copy, insert, move, etc)"
msgstr "Manipolare i fogli all'interno di un documento di Calc (copiare, inserire, spostare, ecc.)"
#. SCCmJ
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id811589189463041\n"
"help.text"
msgid "Exchanging data between Basic data structures and Calc ranges"
msgstr "Scambiare dati tra strutture di dati in Basic e aree di Calc"
#. YS7kC
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id141599569935662\n"
"help.text"
msgid "Copying and importing massive amounts of data"
msgstr "Copiare e importare grandi quantità di dati"
#. UFCyZ
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id851638217526844\n"
"help.text"
msgid "This help page describes methods and properties that are applicable only to Calc documents."
msgstr "Questa pagina della guida descrive i metodi e le proprietà applicabili solamente ai documenti di Calc."
#. A47hJ
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. RAtZX
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Calc</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Calc</literal> è necessario caricare o importare la libreria <literal>ScriptForge</literal>:"
#. z3JcW
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id591589191059889\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Calc</literal> service is closely related to the <literal>UI</literal> service of the <literal>ScriptForge</literal> library. Below are a few examples of how the <literal>Calc</literal> service can be invoked."
msgstr "Il servizio <literal>Calc</literal> è strettamente collegato al servizio <literal>UI</literal> della libreria <literal>ScriptForge</literal>. Di seguito sono riportati alcuni esempi di come il servizio <literal>Calc</literal> può essere invocato."
#. mKqEu
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id551621623999947\n"
"help.text"
msgid "The code snippet below creates a <literal>Calc</literal> service instance that corresponds to the currently active Calc document."
msgstr "Il frammento di codice sottostante crea l'istanza a un servizio <literal>Calc</literal> che corrisponde al documento di Calc attualmente attivo."
#. gECrc
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id341621467500466\n"
"help.text"
msgid "Another way to create an instance of the <literal>Calc</literal> service is using the <literal>UI</literal> service. In the following example, a new Calc document is created and <literal>oDoc</literal> is a <literal>Calc</literal> service instance:"
msgstr "Un altro modo di creare un'istanza del servizio <literal>Calc</literal> è quello di usare il servizio <literal>UI</literal>. Nell'esempio seguente viene creato un nuovo documento di Calc e <literal>oDoc</literal> è un'istanza del servizio <literal>Calc</literal>:"
#. x6qdq
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id921621467621019\n"
"help.text"
msgid "Or using the <literal>OpenDocument</literal> method from the <literal>UI</literal> service:"
msgstr "Oppure usando il metodo <literal>OpenDocument</literal> del servizio <literal>UI</literal>:"
#. LA2sA
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id741621467697967\n"
"help.text"
msgid "It is also possible to instantiate the <literal>Calc</literal> service specifying a window name for the <literal>CreateScriptService</literal> method:"
msgstr "È anche possibile istanziare il servizio <literal>Calc</literal> specificando il nome di una finestra per il metodo <literal>CreateScriptService</literal>:"
#. CKafD
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id271621467810774\n"
"help.text"
msgid "In the example above, \"MyFile.ods\" is the name of an open document window. If this argument is not provided, the active window is considered."
msgstr "Nell'esempio sopra riportato, \"MyFile.ods\" è il nome di una finestra di apertura di un documento. Se l'argomento non è fornito, viene considerata la finestra attiva."
#. ucEa2
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id551658777771853\n"
"help.text"
msgid "It is also possible to invoke the <literal>Calc</literal> service using the document referenced by <literal>ThisComponent</literal>. This is specially useful when running a macro from within the Basic IDE."
msgstr "È possibile invocare il servizio <literal>Calc</literal> anche usando il documento a cui fa riferimento <literal>ThisComponent</literal>. Questo è particolarmente utile quando si esegue una macro dall'interno dell'IDE Basic."
#. gfpHw
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id71158288562139\n"
"help.text"
msgid "It is recommended to free resources after use:"
msgstr "Si raccomanda di liberare le risorse dopo l'uso:"
#. 3EHn2
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id231611610666018\n"
"help.text"
msgid "However, if the document was closed using the <literal>CloseDocument</literal> method, it becomes unnecessary to free resources using the command described above."
msgstr "In ogni caso, se il documento è stato chiuso usando il metodo <literal>CloseDocument</literal>, non si rende più necessario liberare le risorse usando il comando descritto sopra."
#. WqVjE
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id71611090922315\n"
"help.text"
msgid "The use of the prefix \"<literal>SFDocuments.</literal>\" while calling the service is optional."
msgstr "L'uso del prefisso \"<literal>SFDocuments.</literal>\" nella chiamata al servizio è opzionale."
#. Cpd5a
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"hd_id991591016893982\n"
"help.text"
msgid "Definitions"
msgstr "Definizioni"
#. 4gE5A
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id511591016999246\n"
"help.text"
msgid "Many methods require a \"<emph>Sheet</emph>\" or a \"<emph>Range</emph>\" as argument. Single cells are considered a special case of a <literal>Range</literal>."
msgstr "Molti metodi richiedono un \"<emph>Foglio</emph>\" o un \"<emph>Area di celle</emph>\" come argomento. Le celle singole sono considerate come un caso speciale di <literal>Area di celle</literal>."
#. kq2Br
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id511591019278671\n"
"help.text"
msgid "Both may be expressed either as a string or as a reference (= object) depending on the situation:"
msgstr "Entrambi possono essere espressi sia come stringa o come riferimento (= oggetto) a seconda della situazione:"
#. du8tS
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id571591019367284\n"
"help.text"
msgid "Within a <emph>specific</emph> <literal>Calc</literal> <emph>instance</emph>, sheets and ranges are given as strings such as \"Sheet1\" and \"D2:F6\"."
msgstr "All'interno di una <emph>specifica istanza</emph> di <literal>Calc</literal><emph></emph>, i fogli e le aree sono individuate da stringhe come \"Foglio1\" e \"D2:F6\"."
#. HGR2H
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id121591019432157\n"
"help.text"
msgid "Additionally, the <literal>.Sheet</literal> and <literal>.Range</literal> properties return a reference that may be used as argument of a method called from <emph>another instance</emph> of the <literal>Calc</literal> service."
msgstr "Inoltre, le proprietà <literal>.Sheet</literal> e <literal>.Range</literal> restituiscono un riferimento che può essere usato come argomento di un metodo chiamato da <emph>un'altra istanza</emph> del servizio <literal>Calc</literal>."
#. AHSav
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id421591017227464\n"
"help.text"
msgid "The example below copies data from document A (opened as read-only and hidden) to document B."
msgstr "L'esempio sottostante copia dati dal documento A (aperto in sola lettura e nascosto) al documento B."
#. iED65
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id341591020333849\n"
"help.text"
msgid "Either the sheet name as a <literal>string</literal> or an <literal>object</literal> produced by the <literal>.Sheet</literal> property."
msgstr "Sia il nome del foglio come <literal>stringa</literal> o un <literal>oggetto</literal> creato dalla proprietà <literal>.Sheet</literal>."
#. GDuU3
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id651591020343023\n"
"help.text"
msgid "The shortcut \"~\" (tilde) represents the current sheet."
msgstr "La scorciatoia \"~\" (tilde) rappresenta il foglio corrente."
#. nskFb
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id291591020728110\n"
"help.text"
msgid "Either a string designating a set of contiguous cells located in a sheet of the current instance or an <literal>object</literal> produced by the <literal>.Range</literal> property."
msgstr "Sia una stringa che individua un insieme di celle contigue posizionate in un foglio dell'istanza corrente o un <literal>oggetto</literal> creato dalla proprietà <literal>.Range</literal>."
#. 6CySa
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id691591020711395\n"
"help.text"
msgid "The shortcut \"~\" (tilde) represents the current selection or the first selected range if multiple ranges are selected."
msgstr "La scorciatoia \"~\" (tilde) rappresenta la selezione corrente o la prima area di celle selezionata, quando sono selezionate più aree."
#. 7JEat
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id701592230700986\n"
"help.text"
msgid "The shortcut \"*\" represents all used cells."
msgstr "La scorciatoia \"*\" rappresenta tutte le celle usate."
#. C6fBT
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id641591021597701\n"
"help.text"
msgid "The sheet name is optional when defining a range. If no sheet name is provided, then the active sheet is used. Surrounding single quotes and $ signs are allowed but ignored."
msgstr "Il nome del foglio è opzionale quando si definisce un intervallo. Se non è specificato il nome del foglio, viene usato il foglio attivo. I simboli delle virgolette semplici e del dollaro ($) sono ammessi, ma vengono ignorati."
#. ebNR5
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id231655754032310\n"
"help.text"
msgid "When specifying a <literal>SheetName</literal> as a string, the use of single quotes to enclose the sheet name are required if the name contains blank spaces \" \" or periods \".\"."
msgstr "Quando si specifica il nome del foglio <literal>SheetName</literal> in formato stringa, l'uso delle virgolette semplici per racchiudere il nome del foglio è necessario se il nome contiene degli spazi bianchi \" \" o dei punti \".\"."
#. BsAKT
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id931655906591984\n"
"help.text"
msgid "The examples below illustrate in which cases the use of single quotes is mandatory:"
msgstr "Gli esempi sottostanti illustrano in quali casi l'uso delle virgolette semplici è obbligatorio:"
#. DGacM
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id971655754336388\n"
"help.text"
msgid "' The use of single quotes is optional"
msgstr "' L'uso delle virgolette semplici è opzionale"
#. yWFhF
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id711655754337420\n"
"help.text"
msgid "' The use of single quotes is required"
msgstr "' L'uso delle virgolette semplici è necessario"
#. GVF9g
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id371592406978640\n"
"help.text"
msgid "Except for the <literal>CurrentSelection</literal> property, the <literal>Calc</literal> service considers only single ranges of cells."
msgstr "Ad eccezione della proprietà <literal>CurrentSelection</literal>, il servizio <literal>Calc</literal> considera solamente singole aree di celle."
#. vRxTa
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id91591025127496\n"
"help.text"
msgid "Examples of valid ranges"
msgstr "Esempio di aree valide"
#. yADDC
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id481591024294524\n"
"help.text"
msgid "1) $'SheetX'.D2<br/>2) $D$2"
msgstr "1) $'FoglioX'.D2<br/>2) $D$2"
#. pMZEe
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id721591024294894\n"
"help.text"
msgid "A single cell"
msgstr "Una cella singola"
#. AcGDY
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id21591024294492\n"
"help.text"
msgid "1) $'SheetX'.D2:F6<br/>2) D2:D10"
msgstr "1) '$FoglioX'.D2:F6<br/>2) D2:D10"
#. P7Ete
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id9159102429464\n"
"help.text"
msgid "Single range with multiple cells"
msgstr "Una singola area con più celle"
#. vXrSu
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id161592230749179\n"
"help.text"
msgid "$'SheetX'.*"
msgstr "$'FoglioX'.*"
#. eQu5j
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id581592230749243\n"
"help.text"
msgid "All used cells in the given sheet"
msgstr "Tutte le celle usate del foglio specificato"
#. C6egy
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id641591024294318\n"
"help.text"
msgid "1) $'SheetX'.A:A (column A)<br/>2) 3:5 (rows 3 to 5)"
msgstr "1) '$FoglioX'.A:A (colonna A)<br/>2) 3:5 (righe da 3 a 5)"
#. qpGBr
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id431591024294723\n"
"help.text"
msgid "All cells in contiguous columns or rows up to the last used cell"
msgstr "Tutte le celle di colonne o righe contigue fino all'ultima cella usata"
#. qezwg
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id871591024294202\n"
"help.text"
msgid "myRange"
msgstr "miaArea"
#. 97TnU
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id721591024294721\n"
"help.text"
msgid "A range named \"myRange\" at spreadsheet level"
msgstr "Un'area denominata \"miaArea\" a livello di foglio di calcolo"
#. WxyY4
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id181591024294534\n"
"help.text"
msgid "1) ~.someRange<br/>2) SheetX.someRange"
msgstr "1) ~.unArea<br/>2) FoglioX.unArea"
#. 9gjmL
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id911591024294816\n"
"help.text"
msgid "A range name at sheet level"
msgstr "Un nome di area a livello di foglio"
#. Z6dKJ
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id781591024294621\n"
"help.text"
msgid "myDoc.Range(\"SheetX.D2:F6\")"
msgstr "myDoc.Range(\"FoglioX.D2:F6\")"
#. ENndn
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id681591024294568\n"
"help.text"
msgid "A range within the sheet SheetX in file associated with the myDoc Calc instance"
msgstr "Un'area all'interno del foglio FoglioX nel file associato all'istanza myDoc di Calc"
#. Yero3
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id101591024294151\n"
"help.text"
msgid "~.~ or ~"
msgstr "~.~ o ~"
#. kmjCL
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id22159102429479\n"
"help.text"
msgid "The current selection in the active sheet"
msgstr "La selezione corrente nel foglio attivo"
#. qFqGJ
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"hd_id351582885195476\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. nntpM
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id151591018231905\n"
"help.text"
msgid "All the properties generic to any document are implicitly applicable also to Calc documents. For more information, read the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">Document service Help page</link>."
msgstr "Tutte le proprietà generiche di ogni documento sono implicitamente applicabili anche ai documenti di Calc. Per maggiori informazioni, leggete la pagina dell'<link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">Aiuto in linea del servizio Document</link>."
#. DTzRF
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id911591018242565\n"
"help.text"
msgid "The properties specifically available for Calc documents are:"
msgstr "Le proprietà sono applicabili specificatamente ai documenti di Calc sono:"
#. G4iX6
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id41582885195836\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. PK7n2
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id31582885195372\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#. oFX3A
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id221591018408168\n"
"help.text"
msgid "Argument"
msgstr "Argomento"
#. H9m2q
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id31582885195238\n"
"help.text"
msgid "Return type"
msgstr "Tipo di dato restituito"
#. DDSFu
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id931582885195131\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. 3MHFG
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id301592407165942\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. pJnFE
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id81592407165611\n"
"help.text"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. UUDuD
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id59159240716522\n"
"help.text"
msgid "String or array of strings"
msgstr "Stringa o matrice di stringhe"
#. kAAXc
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id85159240716560\n"
"help.text"
msgid "The single selected range as a string or the list of selected ranges as an array."
msgstr "L'unica area selezionata come stringa o una matrice con l'elenco delle aree selezionate."
#. PFB5D
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id301592407165606\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 5GeyC
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id81592407165545\n"
"help.text"
msgid "SheetName or RangeName as String"
msgstr "Il valore di SheetName (nome del foglio) o RangeName (nome dell'area) in formato stringa"
#. TBHV2
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id85159240716828\n"
"help.text"
msgid "Returns the first used cell in a given range or sheet."
msgstr "Restituisce la prima cella occupata nell'area o nel foglio specificati."
#. BkCoD
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id301592407166642\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. ToQBc
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id81592407165145\n"
"help.text"
msgid "SheetName or RangeName as String"
msgstr "Il valore di SheetName (nome del foglio) o RangeName (nome dell'area) in formato stringa"
#. boSak
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id85159240716225\n"
"help.text"
msgid "Returns the leftmost column number in a given range or sheet."
msgstr "Restituisce il numero della colonna più a sinistra in un determinato intervallo o foglio."
#. 3AKqL
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id301592407167972\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. zf3hK
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id81592407165695\n"
"help.text"
msgid "SheetName or RangeName as String"
msgstr "Il valore di SheetName (nome del foglio) o RangeName (nome dell'area) in formato stringa"
#. BXscD
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id85159240716128\n"
"help.text"
msgid "Returns the topmost row number in a given range or sheet."
msgstr "Restituisce il numero di riga più in alto in una determinata area o foglio."
#. BHFeu
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id101593094953259\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. KedYU
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id741593094953790\n"
"help.text"
msgid "RangeName As String"
msgstr "NomeArea come Stringa"
#. FhLMF
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id311593094953330\n"
"help.text"
msgid "The number of rows (>= 1) in the given range."
msgstr "Il numero di righe (>= 1) nell'area specificata."
#. cU3Ah
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id221582885195686\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. ALJCP
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id501591018870619\n"
"help.text"
msgid "SheetName or RangeName as String"
msgstr "Il valore di SheetName (nome del foglio) o RangeName (nome dell'area) in formato stringa"
#. SNj7Q
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id881582885195976\n"
"help.text"
msgid "Returns the last used cell in a given range or sheet."
msgstr "Restituisce l'ultima cella occupata nell'area o nel foglio specificati."
#. 75PEK
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id601592315106598\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 3h43j
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id831592315106202\n"
"help.text"
msgid "SheetName or RangeName as String"
msgstr "Il valore di SheetName (nome del foglio) o RangeName (nome dell'area) in formato stringa"
#. bU5vD
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id791592315106790\n"
"help.text"
msgid "The last used column in a given range or sheet."
msgstr "L'ultima colonna occupata nell'area o nel foglio specificato."
#. q9Bx7
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id981591025591597\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. r6diM
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id81591025591696\n"
"help.text"
msgid "SheetName or RangeName as String"
msgstr "Il valore di SheetName (nome del foglio) o RangeName (nome dell'area) in formato stringa"
#. SDdEC
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id421591025591509\n"
"help.text"
msgid "The last used row in a given range or sheet."
msgstr "L'ultima riga occupata nell'area o nel foglio specificati."
#. 4t3He
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id81591025591672\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 2BJKz
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id561591025591239\n"
"help.text"
msgid "RangeName As String"
msgstr "NomeArea come Stringa"
#. 2tmEj
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id571591025591367\n"
"help.text"
msgid "A range reference that can be used as argument of methods like <literal>CopyToRange</literal>."
msgstr "Il riferimento a un'area che può essere usato come argomento di metodi come <literal>CopyToRange</literal>."
#. boDiE
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id81591025591007\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. kJCwG
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id561591025592149\n"
"help.text"
msgid "RangeName As String"
msgstr "NomeArea come Stringa"
#. ey2LS
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id571591025599937\n"
"help.text"
msgid "Returns the address of the smallest area that contains the specified range so that the area is surrounded by empty cells or sheet edges. This is equivalent to applying the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command + *</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl + *</keycode></defaultinline></switchinline> shortcut to the given range."
msgstr "Restituisce l'indirizzo dell'area più piccola in grado di contenere l'intervallo indicato, in modo che l'area sia circondata da celle vuote o dai margini del foglio. È equivalente all'applicazione della combinazione di tasti <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd + *</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl + *</keycode></defaultinline></switchinline> sull'intervallo in questione."
#. 66iAb
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id541591025591511\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. dWFQE
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id661591025591903\n"
"help.text"
msgid "SheetName As String"
msgstr "NomeFoglio come stringa"
#. 4KoAw
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id731591025591753\n"
"help.text"
msgid "A sheet reference that can be used as argument of methods like <literal>CopySheet</literal>."
msgstr "Il riferimento a un foglio che può essere usato come argomento di metodi come <literal>CopySheet</literal>."
#. WanFm
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id541591025591322\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. wRCYZ
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id661591025591188\n"
"help.text"
msgid "RangeName As String"
msgstr "NomeArea come Stringa"
#. w7Gft
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id731591025591006\n"
"help.text"
msgid "Returns the sheet name of a given range address."
msgstr "Restituisce il nome del foglio di un determinato intervallo."
#. HLpEQ
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id581591025591579\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. V43zC
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id751591025591667\n"
"help.text"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. B5BXR
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id861591025591250\n"
"help.text"
msgid "Array of strings"
msgstr "Matrice di stringhe"
#. qGsms
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id491591025591370\n"
"help.text"
msgid "The list with the names of all existing sheets."
msgstr "L'elenco dei nomi di tutti i fogli esistenti."
#. EaAB2
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id711593095062771\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. PFLkD
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id311593095062171\n"
"help.text"
msgid "RangeName As String"
msgstr "NomeArea come Stringa"
#. BKFhE
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id681593095062358\n"
"help.text"
msgid "The number of columns (>= 1) in the given range."
msgstr "Il numero di colonne (>= 1) nell'area specificata."
#. cju3B
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id391592315404944\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. DMf2S
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id1001592315404525\n"
"help.text"
msgid "RangeName As String"
msgstr "NomeArea come Stringa"
#. VaGpB
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id321592315404430\n"
"help.text"
msgid "A <literal>com.sun.star.Table.XCellRange</literal> UNO object."
msgstr "Un oggetto UNO <literal>com.sun.star.Table.XCellRange</literal>."
#. nAD2d
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id501592315567199\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. yNxZn
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id411592315560025\n"
"help.text"
msgid "RangeName As String"
msgstr "NomeArea come Stringa"
#. UydnH
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id41592315565185\n"
"help.text"
msgid "A <literal>com.sun.star.sheet.XSheetCellCursor</literal> UNO object. After moving the cursor, the resulting range address can be accessed through the <literal>AbsoluteName</literal> UNO property of the cursor object, which returns a string value that can be used as argument for properties and methods of the Calc service."
msgstr "Un oggetto UNO <literal>com.sun.star.sheet.XSheetCellCursor</literal>. Dopo aver spostato il cursore, potete accedere all'indirizzo dell'intervallo di celle risultante tramite la proprietà <literal>AbsoluteName</literal> UNO dell'oggetto cursore, la quale restituisce una stringa utilizzabile come argomento per le proprietà e i metodi del servizio Calc."
#. QbTFX
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id501592315565569\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. jWLAC
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id411592315565235\n"
"help.text"
msgid "SheetName As String"
msgstr "NomeFoglio come stringa"
#. cJAB7
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id41592315560095\n"
"help.text"
msgid "A <literal>com.sun.star.sheet.XSpreadsheet</literal> UNO object."
msgstr "Un oggetto UNO <literal>com.sun.star.sheet.XSpreadsheet</literal>."
#. nZz4a
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id321611613059105\n"
"help.text"
msgid "Visit %PRODUCTNAME API Documentation's website to learn more about <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1table_1_1XCellRange.html\">XCellRange</link>, <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1XSheetCellCursor.html\">XSheetCellCursor</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1XSpreadsheet.html\">XSpreadsheet</link> UNO objects."
msgstr "Visitare il sito della Documentazione delle API di %PRODUCTNAME per saperne di più sugli oggetti UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1table_1_1XCellRange.html\">XCellRange</link>, <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1XSheetCellCursor.html\">XSheetCellCursor</link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1XSpreadsheet.html\">XSpreadsheet</link>."
#. V5dF8
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"hd_id501582887473754\n"
"help.text"
msgid "Methods"
msgstr "Metodi"
#. soCDf
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id891611613601554\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Calc Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Calc"
#. Dis6i
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id93158919969228\n"
"help.text"
msgid "Returns a range address as a string based on sheet coordinates, i.e. row and column numbers."
msgstr "Restituisce l'indirizzo di un intervallo in formato stringa basato sulle coordinate del foglio, ad es. numeri di riga e colonna."
#. 4TBiF
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id21635434153216\n"
"help.text"
msgid "If only a pair of coordinates is given, then an address to a single cell is returned. Additional arguments can specify the bottom-right cell of a rectangular range."
msgstr "Se vengono inserite solo un paio di coordinate, sarà restituito solo l'indirizzo di una singola cella. Degli argomenti aggiuntivi possono specificare la cella inferiore destra di un intervallo rettangolare."
#. 2BuFG
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id821591631203080\n"
"help.text"
msgid "<emph>row1, column1</emph>: Specify the row and column numbers of the top-left cell in the range to be considered. Row and column numbers start at 1."
msgstr "<emph>row1, column1</emph>: specifica i numeri di riga e colonna della cella superiore sinistra nell'intervallo da considerare. I numeri di riga e colonna iniziano da 1."
#. i7N7S
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id821591631203212\n"
"help.text"
msgid "<emph>row2, column2</emph>: Specify the row and column numbers of the bottom-right cell in the range to be considered. If these arguments are not provided, or if values smaller than <literal>row1</literal> and <literal>column1</literal> are given, then the address of the single cell range represented by <literal>row1</literal> and <literal>column1</literal> is returned."
msgstr "<emph>row2, column2</emph>: specifica i numeri di riga e colonna della cella inferiore destra nell'intervallo da considerare. Se questi argomenti non sono inseriti, o se i loro valori sono inferiori a quelli di <literal>row1</literal> e <literal>column1</literal>, verrà restituito l'indirizzo dell'intervallo rappresentato dalla singola cella <literal>row1</literal> e <literal>column1</literal>."
#. Egj6k
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id821591631203336\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be appended to the returned range address. The sheet must exist. The default value is \"~\" corresponding to the currently active sheet."
msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio da aggiungere all'intervallo di celle restituito. Il foglio deve esistere. Il valore predefinito è \"~\" che corrisponde al foglio attualmente attivo."
#. idfEg
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id131611616623705\n"
"help.text"
msgid "The examples below in Basic and Python consider that \"Sheet1\" is the currently active sheet."
msgstr "Gli esempi sottostanti in Basic e Python considerano che \"Sheet1\" sia il foglio attualmente attivo."
#. eXJNG
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id501611617808112\n"
"help.text"
msgid "The method <literal>A1Style</literal> can be combined with any of the many properties and methods of the Calc service that require a range as argument, such as <literal>GetValue</literal>, <literal>GetFormula</literal>, <literal>ClearAll</literal>, etc."
msgstr "Il metodo <literal>A1Style</literal> può essere combinato con qualsiasi proprietà e metodo del servizio Calc che richieda un intervallo come argomento, come <literal>GetValue</literal>, <literal>GetFormula</literal>, <literal>ClearAll</literal>, ecc."
#. Hfeug
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id93158919969864\n"
"help.text"
msgid "If the argument <literal>sheetname</literal> is provided, the given sheet is activated and it becomes the currently selected sheet. If the argument is absent, then the document window is activated."
msgstr "Se è fornito l'argomento <literal>sheetname</literal>, il foglio specificato viene attivato e diventa il foglio attualmente selezionato. Se l'argomento è assente, viene attivata la finestra del documento."
#. EhMzz
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id821591631203996\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be activated in the document. The default value is an empty string, meaning that the document window will be activated without changing the active sheet."
msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio da attivare nel documento. Il valore predefinito è una stringa vuota, ciò significa che verrà attivata la finestra del documento senza cambiare il foglio attivo."
#. 2cgiA
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id131611616623714\n"
"help.text"
msgid "The example below activates the sheet named \"Sheet4\" in the currently active document."
msgstr "L'esempio seguente attiva il foglio denominato \"Foglio4\" nel documento attualmente attivo."
#. LRebz
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id501611617808220\n"
"help.text"
msgid "Activating a sheet makes sense only if it is performed on a Calc document. To make sure you have a Calc document at hand you can use the <literal>isCalc</literal> property of the document object, which returns <literal>True</literal> if it is a Calc document and <literal>False</literal> otherwise."
msgstr "L'attivazione di un foglio ha senso solo se eseguita su di un documento di Calc. Per assicurarvi di avere a che fare con un documento di Calc potete a usare la proprietà <literal>isCalc</literal> dell'oggetto document, che restituisce <literal>True</literal> se il documento è di Calc e <literal>False</literal> in caso contrario."
#. KWFFF
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id93158919969856\n"
"help.text"
msgid "Returns either the list with the names of all chart objects in a given sheet or a single <literal>Chart</literal> service instance."
msgstr "Restituisce l'elenco con i nomi di tutti gli oggetti grafici del foglio precisato, o una singola istanza del servizio <literal>Chart</literal>."
#. MKgeJ
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id371635438503202\n"
"help.text"
msgid "If only <literal>sheetname</literal> is specified, a zero-based array of strings containing the names of all charts is returned."
msgstr "Se è specificato solo <literal>sheetname</literal>, viene restituita una matrice con indice a partire da zero che contiene i nomi di tutti i grafici."
#. CLbLn
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id371635438509045\n"
"help.text"
msgid "If a <literal>chartname</literal> is provided, then a single object corresponding to the desired chart is returned. The specified chart must exist."
msgstr "Se è inserito un <literal>chartname</literal>, viene restituito un singolo oggetto corrispondente al grafico desiderato. Il grafico specificato deve esistere."
#. T2e3d
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id821591631205026\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet from which the list of charts is to be retrieved or where the specified chart is located."
msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio da cui recuperare l'elenco dei grafici, o nel quale si trova il grafico specificato."
#. Dhape
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id821591631203566\n"
"help.text"
msgid "<emph>chartname</emph>: The user-defined name of the chart object to be returned. If the chart does not have a user-defined name, then the internal object name can be used. If this argument is absent, then the list of chart names in the specified sheet is returned."
msgstr "<emph>chartname</emph>: il nome definito dall'utente dell'oggetto rappresentante il grafico da restituire. Se il grafico non possiede un nome definito dall'utente, potete usare il nome interno dell'oggetto. Se l'argomento è assente, viene restituito l'elenco di tutti i nomi dei grafici presenti nel foglio specificato."
#. C7CSH
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id431635438771588\n"
"help.text"
msgid "Use the <menuitem>Navigator</menuitem> sidebar to check the names assigned to charts under the <menuitem>OLE objects</menuitem> category."
msgstr "Per controllare i nomi assegnati ai grafici all'interno della categoria <menuitem>Oggetti OLE</menuitem> utilizzate il <menuitem>Navigatore</menuitem> nella barra laterale."
#. zbX9R
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id41635439328174\n"
"help.text"
msgid "The example below shows the number of chart objects in \"Sheet1\"."
msgstr "L'esempio sottostante mostra il numero di oggetti grafici presenti in \"Sheet1\"."
#. gsLHX
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id571635439417400\n"
"help.text"
msgid "The following example accesses the chart named \"MyChart\" in \"Sheet1\" and prints its type."
msgstr "L'esempio seguente accede al grafico denominato \"MyChart\" in \"Sheet1\" e restituisce il suo tipo."
#. auJdC
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id31592919577984\n"
"help.text"
msgid "Clears all the contents and formats of the given range."
msgstr "Vuota tutti i contenuti e i formati dell'area specificata."
#. kjBF4
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id961670941803758\n"
"help.text"
msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected."
msgstr "Può essere specificata una formula di filtro per determinare quali celle devono essere coinvolte."
#. UXnVo
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id441592919577809\n"
"help.text"
msgid "<emph>range:</emph> The range to be cleared, as a string."
msgstr "<emph>range</emph>: l'area da vuotare, in formato stringa."
#. Bq7qT
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id351670939954166\n"
"help.text"
msgid "<emph>filterformula:</emph> A Calc formula that shall be applied to the given range to determine which cells will be affected. The specified formula must return <literal>True</literal> or <literal>False</literal>. If this argument is not specified, then all cells in the range are affected."
msgstr "<emph>filterformula:</emph> una formula di Calc da applicare all'area indicata per determinare quali celle saranno coinvolte. La formula specificata deve restituire <literal>True</literal> o <literal>False</literal>. Se questo argomento non è specificato, saranno coinvolte tutte le celle dell'area."
#. Lvzwc
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id461670939954392\n"
"help.text"
msgid "<emph>filterscope:</emph> Determines how <literal>filterformula</literal> is expanded to the given range. This argument is mandatory if a <literal>filterformula</literal> is specified. The following values are accepted:"
msgstr "<emph>filterscope:</emph> determina come <literal>filterformula</literal> si estende all'area indicata. Questo argomento è obbligatorio se è stato specificato l'argomento <literal>filterformula</literal>. Sono ammessi i seguenti valori:"
#. 3pGBf
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id991670941074213\n"
"help.text"
msgid "<emph>\"CELL\":</emph> The formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument is expanded once for each cell in <literal>range</literal>."
msgstr "<emph>\"CELL\":</emph> la formula indicata nell'argomento <literal>filterformula</literal> si espande una volta per ogni cella nell'area <literal>range</literal>."
#. YGjYE
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id911670941074926\n"
"help.text"
msgid "<emph>\"ROW\":</emph> The formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument is expanded once for each row in <literal>range</literal>."
msgstr "<emph>\"ROW\":</emph> la formula specificata nell'argomento <literal>filterformula</literal> si espande una volta per ogni riga nell'area <literal>range</literal>."
#. Uufc3
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id581670941075101\n"
"help.text"
msgid "<emph>\"COLUMN\":</emph> The formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument is expanded once for each column in <literal>range</literal>."
msgstr "<emph>\"COLUMN\":</emph> la formula specificata nell'argomento <literal>filterformula</literal> si espande una volta per ogni colonna nell'area <literal>range</literal>."
#. gZzon
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id681670941294573\n"
"help.text"
msgid "' Clears all cells in the range SheetX.A1:J10"
msgstr "' Vuota tutte le celle nell'area FoglioX.A1:J10"
#. dZnwN
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id521592919577626\n"
"help.text"
msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\")"
msgstr "oDoc.ClearAll(\"FoglioX.A1:J10\")"
#. SpP9R
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id681670941294511\n"
"help.text"
msgid "' Clears all cells in the range SheetX.A1:J10 that have a value greater than 100"
msgstr "' Vuota tutte le celle nell'area FoglioX.A1:J10 che hanno un valore maggiore di 100"
#. 7Nnnv
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id521592919575446\n"
"help.text"
msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SheetX.A1>100\", \"CELL\")"
msgstr "oDoc.ClearAll(\"FoglioX.A1:J10\", \"=FoglioX.A1>100\", \"CELL\")"
#. 8CXRd
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id681670941233673\n"
"help.text"
msgid "' Clears all rows in the range SheetX.A1:J10 whose sum is greater than 500"
msgstr "' Vuota tutte le righe nell'area FoglioX.A1:J10 la cui somma è maggiore di 500"
#. pABDv
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id521592919518126\n"
"help.text"
msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:J1)>100\", \"ROW\")"
msgstr "oDoc.ClearAll(\"FoglioX.A1:J10\", \"=SUM(FoglioX.A1:J1)>100\", \"ROW\")"
#. 5av7R
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id681670941293083\n"
"help.text"
msgid "' Clears all columns in the range SheetX.A1:J10 whose sum is greater than 500"
msgstr "' Vuota tutte le colonne nell'area FoglioX.A1:J10 la cui somma è maggiore di 500"
#. Bp2iA
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id521592919577149\n"
"help.text"
msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")"
msgstr "oDoc.ClearAll(\"FoglioX.A1:J10\", \"=SUM(FoglioX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")"
#. jBH48
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"pyc_id211621536212144\n"
"help.text"
msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:F10\")"
msgstr "myDoc.ClearAll(\"FoglioX.A1:F10\")"
#. CGEqi
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"pyc_id701670942024915\n"
"help.text"
msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SheetX.A1>100\", \"CELL\")"
msgstr "myDoc.ClearAll(\"FoglioX.A1:J10\", \"=FoglioX.A1>100\", \"CELL\")"
#. GDBWA
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"pyc_id261670942025274\n"
"help.text"
msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:J1)>100\", \"ROW\")"
msgstr "myDoc.ClearAll(\"FoglioX.A1:J10\", \"=SUM(FoglioX.A1:J1)>100\", \"ROW\")"
#. 3fSEb
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"pyc_id711670942025635\n"
"help.text"
msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")"
msgstr "myDoc.ClearAll(\"FoglioX.A1:J10\", \"=SUM(FoglioX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")"
#. Wz6CH
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id211592919864118\n"
"help.text"
msgid "Clears the formats and styles in the given range."
msgstr "Vuota tutti i formati e gli stili dell'area specificata."
#. PqtC3
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id961670941800058\n"
"help.text"
msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected."
msgstr "Può essere specificata una formula di filtro per determinare quali celle devono essere coinvolte."
#. 6Qxnv
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id611592919864268\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range whose formats and styles are to be cleared, as a string."
msgstr "<emph>range</emph>: l'area i cui formati e stili devono essere vuotati, in formato stringa."
#. WUdrV
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id461670942481018\n"
"help.text"
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link> method documentation for examples on how to use the arguments <literal>filterformula</literal> and <literal>filterscope</literal>."
msgstr "Per degli esempi su come usare gli argomenti <literal>filterformula</literal> e <literal>filterscope</literal> fare riferimento alla documentazione, disponibile sopra, del metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link>."
#. sMwMp
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id841592919928169\n"
"help.text"
msgid "Clears the values and formulas in the given range."
msgstr "Vuota i valori e le formule nell'area specificata."
#. te7oW
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id961670941801218\n"
"help.text"
msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected."
msgstr "Può essere specificata una formula di filtro per determinare quali celle devono essere coinvolte."
#. eEGn9
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id771592919928320\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range whose values and formulas are to be cleared, as a string."
msgstr "<emph>range</emph>: l'area i cui valori e formule devono essere vuotati, in formato stringa."
#. ZhT2V
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id461670942483664\n"
"help.text"
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link> method documentation for examples on how to use the arguments <literal>filterformula</literal> and <literal>filterscope</literal>."
msgstr "Per degli esempi su come usare gli argomenti <literal>filterformula</literal> e <literal>filterscope</literal> fare riferimento alla documentazione, disponibile sopra, del metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link>."
#. JWFDb
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id841592919903025\n"
"help.text"
msgid "Deletes the columns of a specified range that match a filter expressed as a Calc formula. The filter is applied to each column to decide whether it will be deleted or not."
msgstr "Rimuove da uno specifico intervallo le colonne che corrispondono a un filtro espresso come formula di Calc. Il filtro viene applicato a ogni colonna per decidere se questa sarà rimossa o no."
#. 4JWnp
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id601652269911029\n"
"help.text"
msgid "The deleted column can be limited to the height of the specified range or span to the height of the entire sheet, thus deleting whole columns."
msgstr "La rimozione della colonna può essere limitata all'altezza dell'intervallo specificato oppure estendersi all'altezza dell'intero foglio, eliminando perciò intere colonne."
#. VAVU3
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id701652271281106\n"
"help.text"
msgid "This method returns a string with the range address of the compacted range. If all columns are deleted, then an empty string is returned."
msgstr "Questo metodo restituisce una stringa con l'indirizzo dell'intervallo di celle compattato. Se tutte le colonne sono state rimosse, allora viene restituita una stringa vuota."
#. j2GAb
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id191652271892064\n"
"help.text"
msgid "If a range of cells is selected, calling this method will not impact the selection."
msgstr "Se è selezionato un intervallo di celle, la chiamata di questo metodo non avrà effetto sulla selezione."
#. WsrKe
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id771592919922181\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range from which columns will be deleted, as a string."
msgstr "<emph>range</emph>: l'area da cui saranno eliminate le colonne, in formato stringa."
#. Q9QBp
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id771592919932260\n"
"help.text"
msgid "<emph>wholecolumn</emph>: If this option is set to <literal>True</literal> the entire column will be deleted from the sheet. The default value is <literal>False</literal>, which means that the deleted column will be limited to the height of the specified <literal>range</literal>."
msgstr "<emph>wholecolumn</emph>: se questa opzione è impostata su <literal>True</literal> l'intera colonna sarà rimossa dal foglio. Il valore predefinito è <literal>False</literal>, che significa che l'altezza della colonna rimossa sarà limitata all'altezza dell'<literal>intervallo</literal> specificato."
#. M7qto
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id771592919915974\n"
"help.text"
msgid "<emph>filterformula</emph>: The filter to be applied to each column to determine whether or not it will be deleted. The filter is expressed as a Calc formula that should be applied to the first column. When the formula returns <emph>True</emph> for a column, that column will be deleted. The default filter deletes all empty columns."
msgstr "<emph>filterformula</emph>: il filtro da applicare a ciascuna colonna per determinare se dev'essere eliminata o no. Il filtro è espresso come una formula di Calc da applicare alla prima colonna. Se la formula restituisce <emph>True</emph> per una colonna, questa sarà eliminata. Il filtro predefinito elimina tutte le colonne vuote."
#. 8sYWa
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id361652271022647\n"
"help.text"
msgid "For example, suppose range <emph>A1:J200</emph> is selected (height = 200), so the default formula is <emph>=(COUNTBLANK(A1:A200)=200)</emph>. This means that if all 200 cells are empty in the first column (Column A), then the column is deleted. Note that the formula is expressed with respect to the first column only. Internally the <literal>CompactLeft</literal> method will generalize this formula for all the remaining columns."
msgstr "Per esempio, supponendo che sia selezionato l'intervallo <emph>A1:J200</emph> (altezza = 200), la formula predefinita è <emph>=(COUNTBLANK(A1:A200)=200)</emph>. Questo significa che se tutte le 200 celle della prima colonna sono vuote (Colonna A), la colonna sarà eliminata. Da notare che la formula espressa fa riferimento solo alla prima colonna. Internamente il metodo <literal>CompactLeft</literal> generalizzerà questa formula per tutte le colonne rimanenti."
#. LQz5G
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id431657568414625\n"
"help.text"
msgid "Calc functions used in the <literal>filterformula</literal> argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English."
msgstr "Le funzioni di Calc usate nell'argomento <literal>filterformula</literal> devono essere espresse usando il loro nome in inglese. Visitare la pagina <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">Elenco delle funzioni di Calc</link> del Wiki per un elenco completo delle funzioni di Calc in inglese."
#. FDspT
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id941652271391005\n"
"help.text"
msgid "' Delete all empty columns in the range G1:L10 from Sheet1"
msgstr "' Elimina tutte le colonne vuote nell'intervallo G1:L10 del foglio Sheet1"
#. huH9x
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id691652271390762\n"
"help.text"
msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")"
msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")"
#. 2BkcC
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id921652271392627\n"
"help.text"
msgid "' The example below is similar, but the entire column is deleted from the sheet"
msgstr "' L'esempio seguente è simile, ma dal foglio viene eliminata l'intera colonna"
#. 6GoCu
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id941652271392873\n"
"help.text"
msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", WholeColumn := True)"
msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", WholeColumn := True)"
#. KfQRA
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id751652271393226\n"
"help.text"
msgid "' Deletes all columns where the first row is marked with an \"X\""
msgstr "' Elimina tutte le colonne in cui la prima riga è contrassegnata con una \"X\""
#. fLJ7y
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id761652271393514\n"
"help.text"
msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")"
msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")"
#. UqpQB
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id241652271725676\n"
"help.text"
msgid "' Deletes all columns where the sum of values in the column is odd"
msgstr "' Elimina tutte le colonne in cui la somma dei valori della colonna è dispari"
#. 5rxDM
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id531652271726131\n"
"help.text"
msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)\")"
msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)\")"
#. i4ux6
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"pyc_id451621536612334\n"
"help.text"
msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")"
msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")"
#. j5kGd
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"pyc_id201652272121176\n"
"help.text"
msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", wholecolumn = True)"
msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", wholecolumn = True)"
#. pBca4
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"pyc_id781652272122794\n"
"help.text"
msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')"
msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')"
#. VGAj6
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"pyc_id731652272123209\n"
"help.text"
msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)')"
msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)')"
#. vqJ5B
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id841592919903699\n"
"help.text"
msgid "Deletes the rows of a specified range that match a filter expressed as a Calc formula. The filter is applied to each row to decide whether it will be deleted or not."
msgstr "Elimina tutte le righe di un intervallo specificato che rispettano le condizioni di un filtro espresso come formula di Calc. Il filtro è applicato a ogni riga per decidere se questa sarà eliminata o no."
#. RhiRD
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id601652269910091\n"
"help.text"
msgid "The deleted rows can be limited to the width of the specified range or span to the width of the entire sheet, thus deleting whole rows."
msgstr "Le righe eliminate possono limitarsi alla larghezza dell'intervallo specificato o estendersi alla larghezza dell'intero foglio, eliminando quindi righe intere."
#. Yw3WB
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id701652271283456\n"
"help.text"
msgid "This method returns a string with the range address of the compacted range. If all rows are deleted, then an empty string is returned."
msgstr "Questo metodo restituisce una stringa con l'indirizzo dell'intervallo compattato. Se vengono eliminate tutte le righe, sarà restituita una stringa vuota."
#. RtGtW
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id191652271893913\n"
"help.text"
msgid "If a range of cells is selected, calling this method will not impact the selection."
msgstr "Se è selezionato un intervallo di celle, la chiamata di questo metodo non avrà effetto sulla selezione."
#. X3Ekj
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id771592919922080\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range from which rows will be deleted, as a string."
msgstr "<emph>range</emph>: l'area da cui saranno eliminate le righe, in formato stringa."
#. sAtHM
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id771592919921160\n"
"help.text"
msgid "<emph>wholerow</emph>: If this option is set to <literal>True</literal> the entire row will be deleted from the sheet. The default value is <literal>False</literal>, which means that the deleted row will be limited to the width of the specified <literal>range</literal>."
msgstr "<emph>wholerow</emph>: se questa opzione è impostata a <literal>True</literal> l'intera riga sarà eliminata dal foglio. Il valore predefinito è <literal>False</literal>, che significa che le righe eliminate si limiteranno alla larghezza dell'<literal>intervallo</literal> specificato."
#. pKXWR
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id771592919926374\n"
"help.text"
msgid "<emph>filterformula</emph>: The filter to be applied to each row to determine whether or not it will be deleted. The filter is expressed as a Calc formula that should be applied to the first row. When the formula returns <emph>True</emph> for a row, that row will be deleted. The default filter deletes all empty rows."
msgstr "<emph>filterformula</emph>: il filtro da applicare a ogni riga per determinare se questa sarà eliminata o no. Il filtro è espresso come formula di Calc da applicare alla prima riga. Se la formula restituisce <emph>True</emph> per una riga, questa sarà eliminata. Il filtro predefinito elimina tutte le righe vuote."
#. 2DsWD
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id361652271022681\n"
"help.text"
msgid "For example, suppose range <emph>A1:J200</emph> is selected (width = 10), so the default formula is <emph>=(COUNTBLANK(A1:J1)=10)</emph>. This means that if all 10 cells are empty in the first row (Row 1), then the row is deleted. Note that the formula is expressed with respect to the first row only. Internally the <literal>CompactUp</literal> method will generalize this formula for all the remaining rows."
msgstr "Per esempio, supponendo che sia selezionato l'intervallo <emph>A1:J200</emph> (larghezza = 10), la formula predefinita sarà <emph>=(COUNTBLANK(A1:J1)=10)</emph>. Questo significa che se tutte le 10 celle della prima riga (Riga 1) sono vuote, allora la riga sarà eliminata. Da notare che la formula espressa fa riferimento solo alla prima riga. Internamente il metodo <literal>CompactUp</literal> generalizzerà questa formula per tutte le righe restanti."
#. BxmHj
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id431657568414714\n"
"help.text"
msgid "The Calc functions used in the formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English."
msgstr "Le funzioni di Calc usate nella formula specificata nell'argomento <literal>filterformula</literal> devono essere espresse usando il loro nome in inglese. Per un elenco completo delle funzioni di Calc in inglese visitare la pagina del Wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">Elenco delle funzioni di Calc</link>."
#. GuWzD
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id941652271391554\n"
"help.text"
msgid "' Delete all empty rows in the range G1:L10 from Sheet1"
msgstr "' Elimina tutte le righe vuote nell'intervallo G1:L10 del foglio Sheet1"
#. GBrKx
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id691652271390789\n"
"help.text"
msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")"
msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")"
#. FV3Ev
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id921652271392567\n"
"help.text"
msgid "' The example below is similar, but the entire row is deleted from the sheet"
msgstr "' L'esempio seguente è simile, ma dal foglio viene eliminata l'intera riga"
#. Y5YVh
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id941652271392553\n"
"help.text"
msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", WholeRow := True)"
msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", WholeRow := True)"
#. mFqmA
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id751652271393117\n"
"help.text"
msgid "' Deletes all rows where the first column is marked with an \"X\""
msgstr "' Elimina tutte le righe nelle quali la prima colonna è contrassegnata con una \"X\""
#. gJQRm
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id761652271393034\n"
"help.text"
msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")"
msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")"
#. DoDfJ
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id241652271725065\n"
"help.text"
msgid "' Deletes all rows where the sum of values in the row is odd"
msgstr "' Elimina tutte le righe in cui la somma dei valori della riga è dispari"
#. zXErV
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id531652271726010\n"
"help.text"
msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)\")"
msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)\")"
#. Mcwq5
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"pyc_id451621536612227\n"
"help.text"
msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")"
msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")"
#. tXmJD
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"pyc_id201652272121288\n"
"help.text"
msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", wholerow = True)"
msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", wholerow = True)"
#. WZ3XF
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"pyc_id781652272122931\n"
"help.text"
msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')"
msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')"
#. 4DfG9
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"pyc_id731652272123109\n"
"help.text"
msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)')"
msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)')"
#. n6vJD
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id591591631693816\n"
"help.text"
msgid "Copies a specified sheet before an existing sheet or at the end of the list of sheets. The sheet to be copied may be contained inside any <emph>open</emph> Calc document. Returns <literal>True</literal> if successful."
msgstr "Copia il foglio specificato prima di un foglio esistente o alla fine dell'elenco dei fogli. Il foglio da copiare può essere contenuto in qualsiasi documento <emph>aperto</emph> di Calc. Restituisce <literal>True</literal> se l'operazione viene eseguita correttamente."
#. YqGL2
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id871591631693741\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be copied as a string or its reference as an object."
msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio da copiare in formato stringa o il suo riferimento come oggetto."
#. 5cEGG
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id351591632126180\n"
"help.text"
msgid "<emph>newname</emph>: The name of the sheet to insert. The name must not be in use in the document."
msgstr "<emph>newname</emph>: il nome del foglio da inserire. Il nome non deve essere già in uso nel documento."
#. 8sSno
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id211591632192379\n"
"help.text"
msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the copied sheet. This argument is optional and the default behavior is to add the copied sheet at the last position."
msgstr "<emph>beforesheet</emph>: il nome (stringa) o l'indice (numerico, a partire da 1) del foglio prima del quale inserire il foglio copiato. Questo argomento è opzionale e il comportamento predefinito è quello di aggiungere il foglio nell'ultima posizione."
#. yuvEn
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id961591632309410\n"
"help.text"
msgid "The following example makes a copy of the sheet \"SheetX\" and places it as the last sheet in the current document. The name of the copied sheet is \"SheetY\"."
msgstr "L'esempio seguente crea una copia del foglio \"FoglioX\" e la posiziona come ultimo foglio del documento corrente. Il nome del foglio risultante dalla copia è \"FoglioY\"."
#. pqVdW
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id231611706034607\n"
"help.text"
msgid "'Gets the Document object of the active window"
msgstr "'Ottiene l'oggetto Document della finestra attiva"
#. xUG9G
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id461591632297415\n"
"help.text"
msgid "The example below copies \"SheetX\" from \"FileA.ods\" and pastes it at the last position of \"FileB.ods\" with the name \"SheetY\":"
msgstr "L'esempio seguente copia \"FoglioX\" dal file \"FileA.ods\" e lo incolla nell'ultima posizione del file \"FileB.ods\" con il nome \"FoglioY\":"
#. 2AAEx
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id801595695285478\n"
"help.text"
msgid "To copy sheets between <emph>open</emph> documents, use <literal>CopySheet</literal>. To copy sheets from documents that are <emph>closed</emph>, use <literal>CopySheetFromFile</literal>."
msgstr "Per copiare fogli tra documenti <emph>aperti</emph>, usate <literal>CopySheet</literal>. Per copiare fogli da documenti che sono <emph>chiusi</emph>, usate <literal>CopySheetFromFile</literal>."
#. 5fctt
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id931591714614755\n"
"help.text"
msgid "Copies a specified sheet from a <emph>closed</emph> Calc document and pastes it before an existing sheet or at the end of the list of sheets of the file referred to by a <literal>Document</literal> object."
msgstr "Copia il foglio specificato da un documento <emph>chiuso</emph> di Calc e lo incolla prima di un foglio esistente o alla fine dell'elenco dei fogli del file a cui fa riferimento l'oggetto <literal>Document</literal>."
#. M9mDA
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id271611706609445\n"
"help.text"
msgid "If the file does not exist, an error is raised. If the file is not a valid Calc file, a blank sheet is inserted. If the source sheet does not exist in the input file, an error message is inserted at the top of the newly pasted sheet."
msgstr "Se il file non esiste, viene sollevato un errore. Se il file non è un file di Calc valido, viene inserito un foglio vuoto. Se il foglio da copiare non esiste nel file di partenza, viene inserito un messaggio di errore in cima al nuovo foglio appena incollato."
#. tCseT
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id471591714947181\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation. The file must not be protected with a password."
msgstr "<emph>filename</emph>: identifica il file da aprire. Deve seguire la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>. Il file non deve essere protetto da una password."
#. gHjz6
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id9915917146142\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be copied as a string."
msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio da copiare in formato stringa."
#. PeZ4F
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id71591714614904\n"
"help.text"
msgid "<emph>newname</emph>: The name of the copied sheet to be inserted in the document. The name must not be in use in the document."
msgstr "<emph>newname</emph>: il nome del foglio copiato da inserire nel documento. Il nome non deve essere già in uso nel documento."
#. 2niVz
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id601591714614407\n"
"help.text"
msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the copied sheet. This argument is optional and the default behavior is to add the copied sheet at the last position."
msgstr "<emph>beforesheet</emph>: Il nome (stringa) o l'indice (numerico, a partire da 1) del foglio prima del quale inserire il foglio copiato. Questo argomento è opzionale e il comportamento predefinito è quello di aggiungere il foglio nell'ultima posizione."
#. iEHJy
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id981611707192039\n"
"help.text"
msgid "The following example copies \"SheetX\" from \"myFile.ods\" and pastes it into the document referred to by \"oDoc\" as \"SheetY\" at the first position."
msgstr "L'esempio seguente copia \"FoglioX\" dal file \"mioFile.ods\" e lo incolla come \"FoglioY\" in prima posizione nel documento a cui fa riferimento \"oDoc\"."
#. kELHv
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id91592558768804\n"
"help.text"
msgid "Copies a specified source range (values, formulas and formats) to a destination range or cell. The method reproduces the behaviour of a Copy/Paste operation from a range to a single cell."
msgstr "Copia l'area di celle specificata (valori, formule e formati) in un'area o una cella di destinazione. Il metodo riproduce il comportamento dell'operazione di Copia/Incolla da un'area a una singola cella."
#. KixB2
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id831611707431984\n"
"help.text"
msgid "It returns a string representing the modified range of cells. The size of the modified area is fully determined by the size of the source area."
msgstr "Restituisce una stringa che rappresenta l'area di celle modificate. Le dimensioni dell'area modificata sono determinate completamente dalle dimensioni dell'area di partenza."
#. KCiyF
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id681592558768463\n"
"help.text"
msgid "The source range may belong to another <emph>open</emph> document."
msgstr "L'area di partenza può appartenere a un altro documento <emph>aperto</emph>."
#. RBQG9
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id761592558768578\n"
"help.text"
msgid "<emph>sourcerange</emph>: The source range as a string when it belongs to the same document or as a reference when it belongs to another open Calc document."
msgstr "<emph>sourcerange</emph>: l'area di partenza in formato stringa se appartiene allo stesso documento, o come riferimento se appartiene a un altro documento aperto di Calc."
#. 3MUwk
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id711592558768466\n"
"help.text"
msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination cell where the copied range of cells will be pasted, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered."
msgstr "<emph>destinationcell</emph>: la cella di destinazione nella quale sarà incollata l'area di celle copiate, in formato stringa. Se è specificata un'area, verrà considerata solo la sua prima cella in alto a sinistra."
#. FbkjF
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id431592904964362\n"
"help.text"
msgid "Next is an example where the source and destination are in the same file:"
msgstr "Qui di seguito un esempio in cui sorgente e destinazione sono nello stesso file:"
#. Zh3Wp
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id751592905035452\n"
"help.text"
msgid "The example below illustrates how to copy a range from another open Calc document:"
msgstr "L'esempio sottostante illustra come copiare un'area da un altro documento aperto di Calc:"
#. uFAEe
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id351592558768880\n"
"help.text"
msgid "'Open the source document in the background (hidden)"
msgstr "'Apre il documento sorgente in background (nascosto)"
#. PBgwL
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id1001611708508251\n"
"help.text"
msgid "'Do not forget to close the source document because it was opened as hidden"
msgstr "'Non dimenticate di chiudere il documento sorgente, dato che è stato aperto come nascosto"
#. ZzDAQ
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id61592905442071\n"
"help.text"
msgid "To simulate a Copy/Paste from a range to a single cell, use <literal>CopyToCell</literal>. To simulate a Copy/Paste from a range to a larger range (with the same cells being replicated several times), use <literal>CopyToRange</literal>."
msgstr "Per simulare il Copia/Incolla da un'area a una singola cella, usate <literal>CopyToCell</literal>. Per simulare il Copia/Incolla da un'area a un'area più ampia (con le stesse celle ripetute più volte), usate <literal>CopyToRange</literal>."
#. maHke
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id1615929031212\n"
"help.text"
msgid "Copies downwards and/or rightwards a specified source range (values, formulas and formats) to a destination range. The method imitates the behaviour of a Copy/Paste operation from a source range to a larger destination range."
msgstr "Copia verso il basso e/o verso destra un'area specificata (valori, formule e formati) in un'area di destinazione. Il metodo imita il comportamento di un'operazione di Copia/Incolla da un'area di partenza a un'area di destinazione più ampia."
#. G4qky
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id271592904084534\n"
"help.text"
msgid "If the height (or width) of the destination area is > 1 row (or column) then the height (or width) of the source must be <= the height (or width) of the destination. Otherwise nothing happens."
msgstr "Se l'altezza (o la larghezza) dell'area di destinazione è > 1 riga (o colonna), allora l'altezza (o la larghezza) della sorgente deve essere <= dell'altezza (o della larghezza) della destinazione. Altrimenti non succede nulla."
#. Pko2R
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id131592904286834\n"
"help.text"
msgid "If the height (or width) of the destination is = 1 then the destination is expanded downwards (or rightwards) up to the height (or width) of the source range."
msgstr "Se l'altezza (o la larghezza) della destinazione è = 1 allora la destinazione si espande verso il basso (o verso destra) fino ad avere l'altezza (o la larghezza) dell'area di partenza."
#. jYha4
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id661592904348877\n"
"help.text"
msgid "The method returns a string representing the modified range of cells."
msgstr "Il metodo restituisce una stringa che rappresenta l'area di celle modificata."
#. wfzcw
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id41592903121807\n"
"help.text"
msgid "The source range may belong to another <emph>open</emph> document."
msgstr "L'area di partenza può appartenere a un altro documento <emph>aperto</emph>."
#. CEaED
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id841592903121145\n"
"help.text"
msgid "<emph>sourcerange</emph>: The source range as a string when it belongs to the same document or as a reference when it belongs to another open Calc document."
msgstr "<emph>sourcerange</emph>: L'area di partenza in formato stringa se appartiene allo stesso documento, o come riferimento se appartiene ad un altro documento aperto di Calc."
#. v3d3d
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id5515929031211000\n"
"help.text"
msgid "<emph>destinationrange</emph>: The destination of the copied range of cells, as a string."
msgstr "<emph>destinationrange</emph>: la destinazione dell'area di celle copiate, in formato stringa."
#. LsHF6
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id461592905128991\n"
"help.text"
msgid "Copy within the same document:"
msgstr "Copia all'interno dello stesso documento:"
#. dNdmJ
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id601592904507182\n"
"help.text"
msgid "' Returns a range string: \"$SheetY.$C$5:$J$14\""
msgstr "' Restituisce l'area in formato stringa: \"$FoglioY.$C$5:$J$14\""
#. FBbwi
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id1001592905195364\n"
"help.text"
msgid "Copy from one file to another:"
msgstr "Copia da un file a un altro:"
#. L3GHp
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id1615929033642\n"
"help.text"
msgid "Creates a new chart object showing the data in the specified range. The returned chart object can be further manipulated using the <literal>Chart</literal> service."
msgstr "Crea un nuovo oggetto di tipo grafico che illustra i dati dell'intervallo specificato. L'oggetto di tipo grafico restituito può essere ulteriormente manipolato usando il servizio <literal>Chart</literal>."
#. 2YZ5H
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id841592903121025\n"
"help.text"
msgid "<emph>chartname:</emph> The user-defined name of the chart to be created. The name must be unique in the same sheet."
msgstr "<emph>chartname</emph>: il nome assegnato dall'utente al grafico da creare. Il nome deve essere univoco all'interno dello stesso foglio."
#. BBtB3
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id5515929031213680\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname:</emph> The name of the sheet where the chart will be placed."
msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio nel quale il grafico sarà posizionato."
#. GEiCb
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id5515929031211522\n"
"help.text"
msgid "<emph>range:</emph> The range to be used as the data source for the chart. The range may refer to any sheet of the Calc document."
msgstr "<emph>range</emph>: l'intervallo da usare come sorgente dei dati per il grafico. L'intervallo può far riferimento a qualsiasi foglio del documento di Calc."
#. L3dSo
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id5515929031216390\n"
"help.text"
msgid "<emph>columnheader:</emph> When <literal>True</literal>, the topmost row of the range is used as labels for the category axis or the legend (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>columnheader</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, la riga più in alto dell'area è usata per le etichette delle categorie degli assi o della legenda (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. iyq5m
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id5515929031211633\n"
"help.text"
msgid "<emph>rowheader:</emph> When <literal>True</literal>, the leftmost column of the range is used as labels for the category axis or the legend. (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>rowheader</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, la colonna più a sinistra nell'intervallo è usata per le etichette delle categorie degli assi o della legenda (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. CKzBZ
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id61635441176547\n"
"help.text"
msgid "The examples below in Basic and Python create a chart using the data contained in the range \"A1:B5\" of \"Sheet1\" and place the chart in \"Sheet2\"."
msgstr "L'esempio sottostante in Basic e Python crea un grafico usando i dati contenuti nell'intervallo \"A1:B5\" del foglio \"Sheet1\" e posiziona il grafico nel foglio \"Sheet2\"."
#. NcUxk
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id231635441342180\n"
"help.text"
msgid "Refer to the help page about ScriptForge's <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_chart.xhp\">Chart service</link> to learn more how to further manipulate chart objects. It is possible to change properties as the chart type, chart and axes titles and chart position."
msgstr "Fare riferimento alle pagine della guida in linea relative al <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_chart.xhp\">servizio Chart</link> di ScriptForge per saperne di più su come manipolare ulteriormente gli oggetti di tipo grafico. È possibile modificarne le proprietà come il tipo di grafico, i titoli del grafico e degli assi e la posizione del grafico."
#. DFCVe
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id1615929033065\n"
"help.text"
msgid "Creates a new pivot table with the properties defined by the arguments passed to the method."
msgstr "Crea una nuova tabella pivot con le proprietà definite dagli argomenti passati al metodo."
#. gouER
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id1001652794922144\n"
"help.text"
msgid "A name must be provided for the pivot table. If a pivot table with the same name already exists in the targeted sheet, it will be replaced without warning."
msgstr "Deve essere fornito un nome per la tabella pivot. Se nel foglio di destinazione esiste già una tabella pivot con lo stesso nome, questa viene sostituita senza avvertimenti."
#. SnCCg
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id751652795324382\n"
"help.text"
msgid "This method returns a string containing the range where the new pivot table was placed."
msgstr "Questo metodo restituisce una stringa contenente l'intervallo in cui è stata posizionata la nuova tabella pivot."
#. AKjmT
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id841592903128525\n"
"help.text"
msgid "<emph>pivottablename:</emph> The user-defined name of the new pivot table."
msgstr "<emph>pivottablename:</emph> il nome definito dall'utente per la nuova tabella pivot."
#. vvGTx
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id5515929031203640\n"
"help.text"
msgid "<emph>sourcerange:</emph> The range containing the raw data, as a string. It is assumed that the first row contains the field names that are used by the pivot table."
msgstr "<emph>sourcerange:</emph> l'intervallo contenente i dati grezzi, in formato stringa. Si presume che la prima riga contenga i nomi dei campi usati dalla tabella pivot."
#. twWbD
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id5515929031210400\n"
"help.text"
msgid "<emph>targetcell:</emph> The top-left cell where the new pivot table will be placed. If a range is specified, only its top-left cell is considered."
msgstr "<emph>targetcell:</emph> la prima cella in alto a sinistra in cui sarà posizionata la nuova tabella pivot. Se è specificato un intervallo, viene presa in considerazione solamente la sua prima cella in alto a sinistra."
#. YXG64
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id5515929031951290\n"
"help.text"
msgid "<emph>datafields:</emph> It can be either a single string or an array containing strings that define field names and functions to be applied. When an array is specified, it must follow the syntax <input>Array(\"FieldName[;Function]\", ...)</input>."
msgstr "<emph>datafields:</emph> può essere sia una singola stringa, sia una matrice contenente le stringhe che definiscono i nomi dei campi e le funzioni da applicare. Se è specificata una matrice, deve rispettare la sintassi <input>Array(\"FieldName[;Function]\", ...)</input>."
#. cKZ3U
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id361652795942348\n"
"help.text"
msgid "The allowed functions are: <literal>Sum</literal>, <literal>Count</literal>, <literal>Average</literal>, <literal>Max</literal>, <literal>Min</literal>, <literal>Product</literal>, <literal>CountNums</literal>, <literal>StDev</literal>, <literal>StDevP</literal>, <literal>Var</literal>, <literal>VarP</literal> and <literal>Median</literal>. Function names must be provided in English. When all values are numerical, <literal>Sum</literal> is the default function, otherwise the default function is <literal>Count</literal>."
msgstr "Le funzioni consentite sono: <literal>Sum</literal>, <literal>Count</literal>, <literal>Average</literal>, <literal>Max</literal>, <literal>Min</literal>, <literal>Product</literal>, <literal>CountNums</literal>, <literal>StDev</literal>, <literal>StDevP</literal>, <literal>Var</literal>, <literal>VarP</literal> e <literal>Median</literal>. I nomi delle funzioni devono essere indicati in inglese. Quando tutti i valori sono numerici la funzione predefinita è <literal>Sum</literal>, altrimenti è <literal>Count</literal>."
#. JKCoA
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id5515929031211003\n"
"help.text"
msgid "<emph>rowfields:</emph> A single string or an array with the field names that will be used as the pivot table rows."
msgstr "<emph>rowfields:</emph> una singola stringa o una matrice con i nomi dei campi da usare per le righe della tabella pivot."
#. 8GW5G
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id5515929031211114\n"
"help.text"
msgid "<emph>columnfields:</emph> A single string or an array with the field names that will be used as the pivot table columns."
msgstr "<emph>columnfields:</emph> una singola stringa o una matrice con i nomi dei campi da usare per le colonne della tabella pivot."
#. iTL7C
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id361652796141240\n"
"help.text"
msgid "<emph>filterbutton:</emph> Determines whether a filter button will be displayed above the pivot table (Default = <literal>True</literal>)."
msgstr "<emph>filterbutton:</emph> determina se sopra la tabella pivot sarà visualizzato un pulsante filtro (predefinito = <literal>True</literal>)."
#. FXyRo
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id661652796200051\n"
"help.text"
msgid "<emph>rowtotals:</emph> Specifies if a separate column for row totals will be added to the pivot table (Default = <literal>True</literal>)."
msgstr "<emph>rowtotals:</emph> specifica se alla tabella pivot sarà aggiunta una colonna separata per i totali (predefinito = <literal>True</literal>)."
#. xf8Nt
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id671652796274304\n"
"help.text"
msgid "<emph>columntotals</emph> Specifies if a separate row for column totals will be added to the pivot table (Default = <literal>True</literal>)"
msgstr "<emph>columntotals</emph> specifica se alla tabella pivot sarà aggiunta una riga separata per i totali (predefinito <literal>True</literal>)"
#. EWpPF
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id201652797038370\n"
"help.text"
msgid "vData = Array(Array(\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"), _"
msgstr "vData = Array(Array(\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"), _"
#. mKCAv
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id171652797038762\n"
"help.text"
msgid "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490), _"
msgstr "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490), _"
#. hCGGn
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id331652797039146\n"
"help.text"
msgid "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849), _"
msgstr "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849), _"
#. 9ByFz
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id911652797039570\n"
"help.text"
msgid "Array(\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396), _"
msgstr "Array(\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396), _"
#. eSDMP
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id471652797039963\n"
"help.text"
msgid "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009), _"
msgstr "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009), _"
#. sJ46a
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id681652797040338\n"
"help.text"
msgid "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841))"
msgstr "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841))"
#. J482H
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id851652797041450\n"
"help.text"
msgid "Array(\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"), _ ' Three data fields"
msgstr "Array(\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"), _ ' tre campi di dati"
#. aVZWM
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id791652797306993\n"
"help.text"
msgid "\"Item\", _ ' A single row field"
msgstr "\"Item\", _ ' una riga con un solo campo"
#. C77HK
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id731652797041866\n"
"help.text"
msgid "Array(\"State\", \"Team\"), False) ' Two column fields"
msgstr "Array(\"State\", \"Team\"), False) ' due colonne per i campi"
#. 4c6uZ
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"pyc_id971652797474132\n"
"help.text"
msgid "vData = [[\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"],"
msgstr "vData = [[\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"],"
#. 7ZNex
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"pyc_id921652797555153\n"
"help.text"
msgid "[\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490],"
msgstr "[\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490],"
#. Ab4Va
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"pyc_id891652797555537\n"
"help.text"
msgid "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849],"
msgstr "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849],"
#. jCYsL
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"pyc_id321652797555864\n"
"help.text"
msgid "[\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396)],"
msgstr "[\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396)],"
#. LFzAq
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"pyc_id121652797556264\n"
"help.text"
msgid "[\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009],"
msgstr "[\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009],"
#. GRrTW
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"pyc_id881652797556680\n"
"help.text"
msgid "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841]]"
msgstr "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841]]"
#. sbEVQ
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"pyc_id941652797992017\n"
"help.text"
msgid "[\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"],"
msgstr "[\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"],"
#. 3JAyy
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"pyc_id471652797992561\n"
"help.text"
msgid "\"Item\","
msgstr "\"Item\","
#. oL69n
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"pyc_id561652797992185\n"
"help.text"
msgid "[\"State\", \"Team\"], False)"
msgstr "[\"State\", \"Team\"], False)"
#. scaEA
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id231635441342284\n"
"help.text"
msgid "To learn more about Pivot Tables in %PRODUCTNAME Calc, read the <link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\">Pivot Table</link> help page."
msgstr "Per saperne di più sulle tabelle pivot in %PRODUCTNAME Calc, leggere la pagina <link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\">Tabella pivot</link> della guida in linea."
#. Af2f6
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id601595777001498\n"
"help.text"
msgid "Apply the functions Average, Count, Max, Min and Sum, respectively, to all the cells containing numeric values on a given range, excluding values from filtered and hidden rows and hidden columns, the same as for the status bar functions."
msgstr "Applica le funzioni Media, Conta, Max, Min e Somma, rispettivamente, a tutte le celle che contengono valori numerici di un intervallo specificato, escludendo i valori delle righe filtrate e nascoste e delle colonne nascoste, lo stesso avviene per le funzioni della barra di stato."
#. F2UTC
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id741595777001537\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range to which the function will be applied, as a string."
msgstr "<emph>range</emph>: l'area sulla quale la funzione sarà applicata, in formato stringa."
#. ZhAYY
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id121611752704572\n"
"help.text"
msgid "The example below applies the <literal>Sum</literal> function to the range \"A1:A1000\" of the currently selected sheet:"
msgstr "L'esempio sottostante applica la funzione <literal>Somma</literal> all'area \"A1:A1000\" del foglio correntemente selezionato:"
#. iTEts
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id31611752782288\n"
"help.text"
msgid "Cells in the given range that contain text will be ignored by all of these functions. For example, the <literal>DCount</literal> method will not count cells with text, only numerical cells."
msgstr "Le celle dell'area specificata che contengono testo saranno ignorate da tutte queste funzioni. Per esempio, il metodo <literal>DCount</literal> non conterà le celle di testo, solo quelle numeriche."
#. S6JvC
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id501623063693113\n"
"help.text"
msgid "Exports the specified range as an image or PDF file."
msgstr "Esporta l'intervallo specificato in formato immagine o in un file PDF."
#. eKaCo
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id401655654738754\n"
"help.text"
msgid "This method returns <literal>True</literal> if the destination file was successfully saved."
msgstr "Questo metodo restituisce <literal>True</literal> se il file di destinazione è stato salvato correttamente."
#. p6Hg5
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id871655655302952\n"
"help.text"
msgid "Hidden rows or columns in the specified range are not exported to the destination file."
msgstr "Le colonne o le righe nascoste nell'intervallo specificato non sono esportate nel file di destinazione."
#. DpqDV
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id441623090896470\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: A sheet name or a cell range to be exported, as a string."
msgstr "<emph>range</emph>: il nome di un foglio o un intervallo di celle da esportare, espresso in formato stringa."
#. v5QXP
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id451623063452651\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: The name of the file to be saved. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
msgstr "<emph>filename</emph>: il nome del file da salvare. Deve rispettare la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
#. 3nTsB
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id441623090895310\n"
"help.text"
msgid "<emph>imagetype</emph>: Identifies the destination file type. Possible values are \"jpeg\", \"pdf\" (default) and \"png\"."
msgstr "<emph>imagetype</emph>: identifica il tipo per il file di destinazione. I valori possibili sono \"jpeg\", \"pdf\" (predefinito) e \"png\"."
#. Wx3ea
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id441623090896317\n"
"help.text"
msgid "<emph>overwrite</emph>: When set to <literal>True</literal>, the destination file may be overwritten (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>overwrite</emph>: se impostato a <literal>True</literal>, il file di destinazione può essere sovrascritto (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. twaNW
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id561655655121456\n"
"help.text"
msgid "' Exports the entire sheet as a PDF file"
msgstr "' Esporta l'intero foglio in un file PDF"
#. RRxag
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id991655655060661\n"
"help.text"
msgid "' Exports the range as a PNG file and overwrites the destination file if it exists"
msgstr "' Esporta l'intervallo in un file PNG e sovrascrive il file di destinazione se esiste già"
#. BVKEy
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id501623063693649\n"
"help.text"
msgid "Depending on the parameters provided this method will return:"
msgstr "A seconda dei parametri forniti questo metodo restituirà:"
#. pBZm6
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id611623063742045\n"
"help.text"
msgid "A zero-based Array (or a tuple in Python) with the names of all the forms contained in a given sheet (if the <literal>form</literal> argument is absent)"
msgstr "Una matrice con indice di partenza zero (o una tupla in Python) con i nomi di tutti i formulari contenuti in un determinato foglio (se l'argomento <literal>form</literal> è assente)"
#. FHWZs
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id641623063744536\n"
"help.text"
msgid "A <literal>SFDocuments.Form</literal> service instance representing the form specified as argument."
msgstr "Un'istanza del servizio <literal>SFDocuments.Form</literal> che rappresenta il formulario specificato come argomento."
#. YdQaD
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id441623090893210\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet, as a string, from which the form will be retrieved."
msgstr "<emph>sheetname</emph>: Il nome del foglio, in formato stringa, dal quale il formulario sarà recuperato."
#. BV8GH
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id451623063459286\n"
"help.text"
msgid "<emph>form</emph>: The name or index corresponding to a form stored in the specified sheet. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the sheet."
msgstr "<emph>form</emph>: il nome o l'indice corrispondente a un formulario memorizzato nel foglio specificato. Se questo argomento è assente, il metodo restituirà un elenco con i nomi di tutti i formulari disponibili nel foglio."
#. sFFyE
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id251623063305557\n"
"help.text"
msgid "In the following examples, the first line gets the names of all forms stored in \"Sheet1\" and the second line retrieves the <literal>Form</literal> object of the form named \"Form_A\" which is stored in \"Sheet1\"."
msgstr "Negli esempi seguenti la prima riga ricava i nomi di tutti i formulari memorizzati nel \"Foglio1\" e la seconda recupera l'oggetto <literal>Form</literal> del formulario denominato \"Form_A\" che è memorizzato nel \"Foglio1\"."
#. y9kCE
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id401591632726431\n"
"help.text"
msgid "Converts a column number ranging between 1 and 1024 into its corresponding letter (column 'A', 'B', ..., 'AMJ'). If the given column number is outside the allowed range, a zero-length string is returned."
msgstr "Converte il numero di una colonna compreso tra 1 e 1024 nella lettera corrispondente (colonna 'A', 'B', ..., 'AMJ'). Se il numero di colonna specificato è al di fuori dell'intervallo ammesso, viene restituita una stringa di lunghezza pari a zero."
#. xi3Ex
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id83159163272628\n"
"help.text"
msgid "<emph>columnnumber</emph>: The column number as an integer value in the interval 1 ... 16384."
msgstr "<emph>columnnumber</emph>: il numero di colonna come numero intero nell'intervallo 1 ... 16384."
#. 6yjtp
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id11621539831303\n"
"help.text"
msgid "Displays a message box with the name of the third column, which by default is \"C\"."
msgstr "Visualizza una finestra di dialogo col nome della terza colonna, il cui valore predefinito è \"C\"."
#. SyQ5w
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id451611753568778\n"
"help.text"
msgid "The maximum number of columns allowed on a Calc sheet is 16384."
msgstr "Il numero massimo di colonne consentite in un foglio di Calc è 16384."
#. ksYoG
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id921593880142573\n"
"help.text"
msgid "Get the formula(s) stored in the given range of cells as a single string, a 1D or a 2D array of strings."
msgstr "Ottiene le formule memorizzate nell'area di celle specificata, in formato stringa singola, o matrice di stringhe a 1D o 2D."
#. P4bPd
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id291658146319931\n"
"help.text"
msgid "The names of Calc functions used in the returned formulas are expressed in English. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English."
msgstr "I nomi delle funzioni di Calc usate nelle formule restituite sono espressi in inglese. Per un elenco completo delle funzioni di Calc in inglese visitare la pagina del Wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">Elenco delle funzioni di Calc</link>."
#. KDFkQ
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id891593880142588\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range where to get the formulas from, as a string."
msgstr "<emph>range</emph>: l'area dalla quale recuperare le formule, in formato stringa."
#. tBeSN
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id461611755257141\n"
"help.text"
msgid "The following example returns a 3 by 2 array with the formulas in the range \"A1:B3\" (3 rows by 2 columns):"
msgstr "Gli esempi che seguono restituiscono una matrice di 3 per 2 con le formule dell'area \"A1:B3\" (3 righe per 2 colonne):"
#. AoHGB
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id331592231156425\n"
"help.text"
msgid "Get the value(s) stored in the given range of cells as a single value, a 1D array or a 2D array. All values are either doubles or strings."
msgstr "Ricava i valori memorizzati nell'area di celle specificata come valore singolo, o come matrice a 1D o 2D. Tutti i valori sono numeri a precisione doppia o stringhe."
#. XACNZ
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id91592231156434\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range where to get the values from, as a string."
msgstr "<emph>range</emph>: l'area da cui ricavare i valori, in formato stringa."
#. dw2RT
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id991611756492772\n"
"help.text"
msgid "If a cell contains a date, the number corresponding to that date will be returned. To convert numeric values to dates in Basic scripts, use the Basic <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\"><literal>CDate</literal> builtin function</link>. In Python scripts, use the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp#CDate\"><literal>CDate</literal> function from the <literal>Basic</literal> service.</link>"
msgstr "Se una cella contiene una data, verrà restituito il numero corrispondente a quella data. Per convertire i valori numerici in date negli script in Basic, usate la funzione incorporata di Basic <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\"><literal>CDate</literal></link>. Negli script in Python, usate la funzione <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp#CDate\"><literal>CDate</literal> del servizio <literal>Basic</literal>.</link>"
#. YYMuH
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id771593685490395\n"
"help.text"
msgid "Imports the contents of a CSV-formatted text file and places it on a given destination cell."
msgstr "Importa i contenuti di un file di testo formattato come CSV e li inserisce nella cella di destinazione specificata."
#. cxrHr
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id751611756909199\n"
"help.text"
msgid "The destination area is cleared of all contents and formats before inserting the contents of the CSV file. The size of the modified area is fully determined by the contents of the input file."
msgstr "L'area di destinazione viene vuotata di tutti i contenuti e formati prima dell'inserimento del contenuto del file CSV. La dimensione dell'area modificata dipende completamente dai contenuti del file inserito."
#. D2w2A
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id911593685490873\n"
"help.text"
msgid "The method returns a string representing the modified range of cells."
msgstr "Il metodo restituisce una stringa che rappresenta l'area di celle modificate."
#. GrquM
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id851593685490824\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
msgstr "<emph>filename</emph>: identifica il file da aprire. Deve rispettare la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
#. VdTtY
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id641593685490936\n"
"help.text"
msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination cell to insert the imported data, as a string. If instead a range is given, only its top-left cell is considered."
msgstr "<emph>destinationcell</emph>: la cella di destinazione in cui inserire i dati importati, in formato stringa. Se invece viene specificata un'area, viene considerata solamente la sua prima cella in alto a sinistra."
#. BrTfu
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id641593685863838\n"
"help.text"
msgid "<emph>filteroptions</emph>: The arguments for the CSV input filter. The default filter makes following assumptions:"
msgstr "<emph>filteroptions</emph>: gli argomenti per il filtro di importazione CSV. Il filtro predefinito presume quanto segue:"
#. Mb4c6
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id661593686250471\n"
"help.text"
msgid "The input file encoding is UTF8."
msgstr "La codifica del file importato è UTF8."
#. CEpDn
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id161593686260876\n"
"help.text"
msgid "The field separator is a comma, a semi-colon or a Tab character."
msgstr "Il separatore dei campi è la virgola, un punto e virgola o un carattere di tabulazione."
#. CDfys
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id711593686274293\n"
"help.text"
msgid "The string delimiter is the double quote (\")."
msgstr "Il delimitatore per le stringhe sono le virgolette (\")."
#. qowXx
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id171593686280838\n"
"help.text"
msgid "All lines are included."
msgstr "Tutte le righe sono comprese."
#. MBwZg
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id881593686287161\n"
"help.text"
msgid "Quoted strings are formatted as text."
msgstr "Le stringhe tra virgolette sono formattate come testo."
#. bujFG
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id161593686293473\n"
"help.text"
msgid "Special numbers are detected."
msgstr "I numeri speciali vengono riconosciuti."
#. TYXKD
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id791593686300499\n"
"help.text"
msgid "All columns are presumed to be texts, except if recognized as valid numbers."
msgstr "Si presume che tutte le colonne siano di testo, salvo che non siano riconosciute essere in un formato numerico valido."
#. Byno7
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id381593686307406\n"
"help.text"
msgid "The language is English/US, which implies that the decimal separator is \".\" and the thousands separator is \",\"."
msgstr "La lingua è l'inglese (US), il che comporta che il separatore dei decimali è \".\" e quello delle migliaia è \",\"."
#. AXK5G
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id531611757154931\n"
"help.text"
msgid "To learn more about the CSV Filter Options, refer to the <link href=\"text/shared/guide/csv_params.xhp\">CSV Filter Options help page</link>."
msgstr "Per saperne di più sulle opzioni del filtro CSV, consultare la <link href=\"text/shared/guide/csv_params.xhp\">pagina della guida sulle Opzioni dei filtri</link>."
#. vPPYx
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id881599568986824\n"
"help.text"
msgid "Imports the contents of a database table, query or resultset, i.e. the result of a SELECT SQL command, inserting it on a destination cell."
msgstr "Importa i contenuti da un database prendendoli da una tabella, una query o un insieme di risultati, ad esempio i risultati di un comando SQL SELECT, e inserendoli in una cella di destinazione."
#. DorV6
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id81611763957509\n"
"help.text"
msgid "The destination area is cleared of all contents and formats before inserting the imported contents. The size of the modified area is fully determined by the contents in the table or query."
msgstr "L'area di destinazione viene vuotata di tutti i contenuti e formati prima dell'inserimento dei contenuti importati. Le dimensioni dell'area modificata dipende completamente dai contenuti della tabella o della query."
#. tfp3o
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id51599568986387\n"
"help.text"
msgid "The method returns <literal>True</literal> when the import was successful."
msgstr "Il metodo restituisce <literal>True</literal>, se l'importazione ha avuto successo."
#. rgoAd
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id311599568986784\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
msgstr "<emph>filename</emph>: Identifica il file da aprire. Deve rispettare la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
#. j2J5e
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id711596555746281\n"
"help.text"
msgid "<emph>registrationname</emph>: The name to use to find the database in the databases register. This argument is ignored if a <literal>filename</literal> is provided."
msgstr "<emph>registrationname</emph>: il nome da usare per individuare il database tra quelli registrati. Questo argomento viene ignorato se viene specificato un <literal>filename</literal>."
#. 2hSHw
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id211599568986329\n"
"help.text"
msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination of the imported data, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered."
msgstr "<emph>destinationcell</emph>: la destinazione dei dati importati, in formato stringa. Se viene specificata un'area, viene considerata solamente la sua prima cella in alto a sinistra."
#. aMfVw
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id451599489278429\n"
"help.text"
msgid "<emph>sqlcommand</emph>: A table or query name (without surrounding quotes or square brackets) or a SELECT SQL statement in which table and field names may be surrounded by square brackets or quotes to improve its readability."
msgstr "<emph>sqlcommand</emph>: il nome di una tabella o di una query (senza virgolette o parentesi quadre) o un'istruzione SQL SELECT, nella quale i nomi di tabella e dei campi possono essere racchiusi tra parentesi quadre o virgolette al fine di migliorare la leggibilità."
#. wFpLr
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id271599489278141\n"
"help.text"
msgid "<emph>directsql</emph>: When <literal>True</literal>, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. Default is <literal>False</literal>. The argument is ignored for tables. For queries, the applied option is the one set when the query was defined."
msgstr "<emph>directsql</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, il comando SQL viene inviato al motore di database senza una pre-analisi. Il valore predefinito è <literal>False</literal>. L'argomento viene ignorato per le tabelle. Per le query, l'opzione applicata è una quella impostata al momento della creazione della query."
#. toj8z
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id121591698472929\n"
"help.text"
msgid "Inserts a new empty sheet before an existing sheet or at the end of the list of sheets."
msgstr "Inserisce un nuovo foglio vuoto prima di un foglio esistente o alla fine dell'elenco dei fogli."
#. Xbm7k
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id941591698472748\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the new sheet."
msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del nuovo foglio."
#. XbXNM
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id84159169847269\n"
"help.text"
msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the new sheet. This argument is optional and the default behavior is to insert the sheet at the last position."
msgstr "<emph>beforesheet</emph>: il nome (stringa) o l'indice (numerico, a partire da 1) del foglio prima del quale inserire il nuovo foglio. Questo argomento è opzionale e il comportamento predefinito è quello di inserire un foglio nell'ultima posizione."
#. UCmit
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id241611764359510\n"
"help.text"
msgid "The following example inserts a new empty sheet named \"SheetX\" and places it before \"SheetY\":"
msgstr "L'esempio seguente inserisce un nuovo foglio vuoto denominato \"FoglioX\" e lo posiziona prima del \"FoglioY\":"
#. Ycwmx
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id121591698472935\n"
"help.text"
msgid "Returns the string representing the intersection between the two input ranges, or a zero-length string when the intersection is empty."
msgstr ""
#. MWg4G
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id94159169572749\n"
"help.text"
msgid "<emph>range1</emph>: The address string of range 1."
msgstr ""
#. 3KE6z
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id86159169847269\n"
"help.text"
msgid "<emph>range2</emph>: The address string of range 2."
msgstr ""
#. DBoWA
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id241613764759510\n"
"help.text"
msgid "The following example intersects two ranges, and returns the common range between both of them:"
msgstr ""
#. C5mcx
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id531755867365961\n"
"help.text"
msgid "Print commonrange ' displays \"$Sheet1.$C$3:$D$4\""
msgstr ""
#. YwWpB
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"pyc_id631755867515226\n"
"help.text"
msgid "print(common_range) # outputs '$Sheet1.$C$3:$D$4' to the Python shell"
msgstr ""
#. DcrWC
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id6415925694762\n"
"help.text"
msgid "Moves a specified source range to a destination range of cells. The method returns a string representing the modified range of cells. The dimension of the modified area is fully determined by the size of the source area."
msgstr "Sposta l'area di celle di partenza specificata in un'area di destinazione. Il metodo restituisce una stringa che rappresenta l'area di celle modificata. Le dimensioni dell'area modificata è totalmente determinata dalle dimensioni dell'area di partenza."
#. UqxZv
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id571592569476332\n"
"help.text"
msgid "<emph>source</emph>: The source range of cells, as a string."
msgstr "<emph>source</emph>: l'area di celle di partenza, in formato stringa."
#. G6BSW
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id891592569476362\n"
"help.text"
msgid "<emph>destination</emph>: The destination cell, as a string. If a range is given, its top-left cell is considered as the destination."
msgstr "<emph>destination</emph>: la cella di destinazione, in formato stringa. Se viene specificata un'area, viene considerata come destinazione la sua prima cella in alto a sinistra."
#. NorEd
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id831591698903829\n"
"help.text"
msgid "Moves an existing sheet and places it before a specified sheet or at the end of the list of sheets."
msgstr "Sposta un foglio esistente e lo posiziona prima di un determinato foglio, o alla fine dell'elenco dei fogli."
#. dgAxB
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id351591698903911\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to move. The sheet must exist or an exception is raised."
msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio da spostare. Il foglio deve esistere, altrimenti si genera un'eccezione."
#. fevuS
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id9159169890334\n"
"help.text"
msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which the original sheet will be placed. This argument is optional and the default behavior is to move the sheet to the last position."
msgstr "<emph>beforesheet</emph>: il nome (stringa) o l'indice (numerico, a partire da 1) del foglio prima del quale verrà posizionato il foglio originale. Questo argomento è opzionale e il comportamento predefinito è quello di spostare il foglio all'ultima posizione."
#. pd5t4
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id951611766058734\n"
"help.text"
msgid "The example below moves the existing sheet \"SheetX\" and places it before \"SheetY\":"
msgstr "L'esempio seguente sposta il foglio esistente \"FoglioX\" e lo posiziona prima del \"FoglioY\":"
#. Q9iwN
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id51592233506371\n"
"help.text"
msgid "Returns a new range (as a string) offset by a certain number of rows and columns from a given range."
msgstr "Restituisce una nuova area (in formato stringa) spostata di un determinato numero di righe e colonne rispetto all'area specificata."
#. AgdZe
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id61611768400376\n"
"help.text"
msgid "This method has the same behavior as the homonymous Calc's <link href=\"text/scalc/01/04060109.xhp\">Offset function</link>."
msgstr "Questo metodo ha lo stesso comportamento della <link href=\"text/scalc/01/04060109.xhp\">funzione Scarto</link> di Calc."
#. G2oD2
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id901592233506293\n"
"help.text"
msgid "<emph>reference</emph>: The range, as a string, that the method will use as reference to perform the offset operation."
msgstr "<emph>reference</emph>: l'area, in formato stringa, che il metodo userà come riferimento per eseguire l'operazione di \"scarto\"."
#. Ra7aW
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id781592234124856\n"
"help.text"
msgid "<emph>rows</emph>: The number of rows by which the initial range is offset upwards (negative value) or downwards (positive value). Use 0 (default) to stay in the same row."
msgstr "<emph>rows</emph>: il numero di righe di cui l'area iniziale è spostata in alto (valore negativo), o in basso (valore positivo). Usate 0 (predefinito) per rimanere nella stessa riga."
#. FvqjV
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id971592234138769\n"
"help.text"
msgid "<emph>columns</emph>: The number of columns by which the initial range is offset to the left (negative value) or to the right (positive value). Use 0 (default) to stay in the same column."
msgstr "<emph>columns</emph>: il numero di colonne di cui l'area iniziale è spostata a sinistra (valore negativo), o a destra (valore positivo). Usate 0 (predefinito) per rimanere nella stessa colonna."
#. VzgGM
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id321592234150061\n"
"help.text"
msgid "<emph>height</emph>: The vertical height for an area that starts at the new range position. Omit this argument when no vertical resizing is needed."
msgstr "<emph>height</emph>: l'altezza verticale per un'area che inizia dalla nuova posizione dell'area. Omettete questo argomento se non è necessario alcun ridimensionamento verticale."
#. JxENN
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id271592234165247\n"
"help.text"
msgid "<emph>width</emph>: The horizontal width for an area that starts at the new range position. Omit this argument when no horizontal resizing is needed."
msgstr "<emph>width</emph>: la larghezza orizzontale per un'area che inizia dalla nuova posizione dell'area. Omettete questo argomento se non è necessario alcun ridimensionamento orizzontale."
#. t9QDN
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id871592234172652\n"
"help.text"
msgid "Arguments <literal>rows</literal> and <literal>columns</literal> must not lead to zero or negative start row or column."
msgstr "Gli argomenti <literal>righe</literal> e <literal>colonne</literal> non devono condurre a un inizio di riga o colonna pari a zero o negativo."
#. JAxEm
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id211592234180073\n"
"help.text"
msgid "Arguments <literal>height</literal> and <literal>width</literal> must not lead to zero or negative count of rows or columns."
msgstr "Gli argomenti <literal>altezza</literal> e <literal>larghezza</literal> non devono condurre a un conteggio di righe o colonne pari a zero o negativo."
#. BkCDz
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id651592234465732\n"
"help.text"
msgid "'SheetX.$C$3 (A1 moved by two rows and two columns down)"
msgstr "'FoglioX.$C$3 (A1 spostato in basso di due righe e due colonne)"
#. 8ukCQ
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id521592234478848\n"
"help.text"
msgid "'SheetX.$C$3:$H$7 (A1 offset by two rows and columns with width of 5 rows and 6 columns)"
msgstr "'FoglioX.$C$3:$H$7 (A1 spostato di due righe e colonne con una larghezza di 5 righe e 6 colonne)"
#. GwPQh
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id51592233506021\n"
"help.text"
msgid "Opens a non-modal dialog that can be used to select a range in the document and returns a string containing the selected range."
msgstr "Apre una finestra di dialogo non modale, che potete usare per selezionare un intervallo all'interno del documento, e restituisce una stringa contenente l'area selezionata."
#. CWn2A
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id301637936295380\n"
"help.text"
msgid "This method opens the same dialog that is used by %PRODUCTNAME when the Shrink button is pressed. For example, the <menuitem>Tools - Goal Seek</menuitem> dialog has a Shrink button to the right of the <menuitem>Formula cell</menuitem> field."
msgstr "Questo metodo apre la stessa finestra di dialogo usata da %PRODUCTNAME quando viene premuto il pulsante Riduci. Per esempio, la finestra di dialogo <menuitem>Strumenti - Ricerca valore destinazione</menuitem> ha un pulsante Riduci alla destra del campo <menuitem>Cella formula</menuitem>."
#. XUoah
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id551637936545121\n"
"help.text"
msgid "This method does not change the current selection."
msgstr "Questo metodo non modifica la seleziona corrente."
#. tAHiV
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id901592233506001\n"
"help.text"
msgid "<emph>title</emph>: The title of the dialog, as a string."
msgstr "<emph>title</emph>: il titolo della finestra di dialogo, in formato stringa."
#. Yyn74
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id781592234124502\n"
"help.text"
msgid "<emph>selection</emph>: An optional range that is initially selected when the dialog is displayed."
msgstr "<emph>selection</emph>: l'intervallo opzionale, che verrà inizialmente selezionato al momento della visualizzazione della finestra di dialogo."
#. zo7VK
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id971592234138989\n"
"help.text"
msgid "<emph>singlecell</emph>: When <literal>True</literal> (default) only single-cell selection is allowed. When <literal>False</literal> range selection is allowed."
msgstr "<emph>singlecell</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito) è ammessa solamente la selezione di una singola cella. Se è <literal>False</literal> è permessa la selezione di un intervallo."
#. SqEWv
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id321592234150345\n"
"help.text"
msgid "<emph>closeafterselect</emph>: When <literal>True</literal> (default) the dialog is closed immediately after the selection is made. When <literal>False</literal> the user can change the selection as many times as needed and then manually close the dialog."
msgstr "<emph>closeafterselect</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito), la finestra di dialogo si chiude immediatamente dopo aver eseguito la selezione. Se è <literal>False</literal>, la selezione sarà modificabile tante volte quante se ne ha la necessità, quindi si dovrà chiudere manualmente la finestra."
#. yDiCm
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id51592233503441\n"
"help.text"
msgid "Returns the input string after substituting its token characters by their values in a given range."
msgstr "Restituisce la stringa inserita dopo aver sostituito i caratteri segnaposto con i rispettivi valori all'interno dell'area precisata."
#. Qu4DK
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id551637936596521\n"
"help.text"
msgid "This method does not change the current selection."
msgstr "Questo metodo non modifica la seleziona corrente."
#. eEqCY
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id171637938442558\n"
"help.text"
msgid "This method can be used to quickly extract specific parts of a range name, such as the sheet name or first cell column and row, and use them to compose a new range address."
msgstr "Potete usare questo metodo per estrarre velocemente delle parti specifiche di un'area con nome, come il nome del foglio o la colonna e la riga della prima cella, e usarle per comporre gli indirizzi di nuovi intervalli."
#. RAAVz
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id901592233506232\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string containing the tokens that will be replaced by the corresponding values in <literal>range</literal>."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa contenente i token che saranno sostituiti dai valori corrispondenti all'interno di <literal>range</literal>."
#. NJdUy
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id781592234161102\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: A <literal>RangeName</literal> from which values will be extracted. If it contains a sheet name, the sheet must exist."
msgstr "<emph>range</emph>: il nome di un intervallo <literal>RangeName</literal> da cui saranno estratti i valori. Se contiene il nome di un foglio, il foglio deve esistere."
#. BgCCD
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id971592234102889\n"
"help.text"
msgid "<emph>tokencharacter</emph>: Character used to identify tokens. By default \"%\" is the token character. The following tokens are accepted:"
msgstr "<emph>tokencharacter</emph>: i caratteri usati per identificare i token. Il carattere predefinito per i token è \"%\". Sono ammessi i seguenti token:"
#. WTDwR
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id261637943912156\n"
"help.text"
msgid "<emph>%S</emph> - The sheet name containing the range, including single quotes when necessary."
msgstr "<emph>%S</emph> - il nome del foglio che contiene l'area, comprensivo delle virgolette semplici se necessario."
#. YHLeU
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id441637943912380\n"
"help.text"
msgid "<emph>%R1</emph> - The row number of the top left cell of the range."
msgstr "<emph>%R1</emph> - il numero di riga della cella superiore sinistra all'interno dell'area."
#. joJi7
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id521637943912620\n"
"help.text"
msgid "<emph>%C1</emph> - The column letter of the top left cell of the range."
msgstr "<emph>%C1</emph> - la lettera della colonna della cella superiore sinistra all'interno dell'area."
#. YAfmV
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id371637943912860\n"
"help.text"
msgid "<emph>%R2</emph> - The row number of the bottom right cell of the range."
msgstr "<emph>%R2</emph> - il numero di riga della cella inferiore destra all'interno dell'area."
#. imuBD
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id291637943913116\n"
"help.text"
msgid "<emph>%C2</emph> - The column letter of the bottom right cell of the range."
msgstr "<emph>%C2</emph> - la lettera della colonna della cella inferiore destra all'interno dell'area."
#. gpmpG
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id941637943467476\n"
"help.text"
msgid "The example below extracts each element of the <literal>RangeName</literal> defined in <literal>sRange</literal> and uses them to compose a message."
msgstr "L'esempio seguente estrae tutti gli elementi dell'area <literal>RangeName</literal> definita in <literal>sRange</literal> e li usa per comporre un messaggio."
#. nbJ59
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id241637944350648\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Printf</literal> method can be combined with <literal>SetFormula</literal> to create formulas over multiple cells. For instance, consider a table with numeric values in the range \"A1:E10\" from which formulas are to be created to sum the values in each row and place the results in the range \"F1:F10\":"
msgstr "Potete combinare il metodo <literal>Printf</literal> con <literal>SetFormula</literal> per creare formule su più celle. Per esempio, prendete in considerazione una tabella di valori numerici nell'intervallo \"A1:E10\", dai quali creare delle formule che sommino i valori di ogni riga posizionando i risultati nell'area \"F1:F10\":"
#. foAvd
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id371637944971921\n"
"help.text"
msgid "' Note the use of the \"$\" character"
msgstr "' Notate l'uso del carattere \"$\""
#. wBpRw
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id156589200121138\n"
"help.text"
msgid "This method sends the contents of the given sheet to the default printer or to the printer defined by the <literal>SetPrinter</literal> method of the <literal>Document</literal> service."
msgstr "Questo metodo invia i contenuti del foglio indicato alla stampante predefinita o alla stampante precisata dal metodo <literal>SetPrinter</literal> del servizio <literal>Document</literal>."
#. BaDL9
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id981611169416934\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the sheet was successfully printed."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se il foglio è stato stampato correttamente."
#. CnNEC
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id368519200121646\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The sheet to print, default is the active sheet."
msgstr "<emph>sheetname</emph>: il foglio da stampare, l'impostazione predefinita è il foglio attivo."
#. xk3k3
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id211635436910093\n"
"help.text"
msgid "<emph>pages</emph>: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default is all pages."
msgstr "<emph>pages</emph>: le pagine da stampare in formato stringa, come nell'interfaccia utente. Esempio \"1-4;10;15-18\". L'impostazione predefinita è tutte le pagine."
#. DBFDA
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id141635436912146\n"
"help.text"
msgid "<emph>copies</emph>: The number of copies. Default is 1."
msgstr "<emph>copies</emph>: il numero di copie. Il valore predefinito è 1."
#. 64f3B
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id661591699086251\n"
"help.text"
msgid "Removes duplicate rows from a specified range. The comparison to determine if a given row is a duplicate is done based on a subset of columns in the range."
msgstr "Elimina le righe duplicate da un intervallo specificato. Il confronto per determinare se una determinata riga è duplicata è fatto sulla base di un sottoinsieme di colonne dell'intervallo."
#. 2Fj4F
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id111674511007536\n"
"help.text"
msgid "This method returns a string containing the resulting range."
msgstr "Questo metodo restituisce una stringa che contiene l'intervallo risultante."
#. py5XZ
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id831674511881468\n"
"help.text"
msgid "The removal of duplicate rows is done starting at the first row in the range moving downwards, meaning that if two or more rows are duplicates then only the first one is kept."
msgstr "La rimozione delle righe duplicate è fatta partendo dalla prima riga dell'intervallo e spostandosi verso il basso, questo significa che se due o più righe sono duplicate sarà conservata solo la prima."
#. UxCsB
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id331591699082900\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range from which duplicates will be removed, as a string."
msgstr "<emph>range</emph>: l'area da cui saranno rimossi i duplicati, in formato stringa."
#. WBeEc
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id331591699082848\n"
"help.text"
msgid "<emph>columns</emph>: An array containing column numbers indicating which columns will be considered to determine if a row is a duplicate or not. If this argument is left blank, then only the first column is used. Items in this array must be in the interval between 1 and the range width."
msgstr "<emph>columns</emph>: una matrice contenente i numeri che indicano quali colonne considerare per determinare se una riga è un duplicato o no. Se questo argomento è lasciato vuoto, sarà usata solo la prima colonna. Gli elementi in questa matrice devono essere compresi tra 1 e la larghezza dell'intervallo."
#. C4DUZ
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id331591699082147\n"
"help.text"
msgid "<emph>header</emph>: Specifies whether the first row is a header row (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>header</emph>: specifica se la prima riga contiene intestazioni o no (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. sFJ5x
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id331591699082231\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Specifies whether string comparisons are case-sensitive (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: specifica se il confronto delle stringhe fa distinzione tra minuscole e maiuscole (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. zhBuK
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id331591699082446\n"
"help.text"
msgid "<emph>mode</emph>: Specifies what to do with duplicate rows. If <literal>mode = \"CLEAR\"</literal> then duplicates are simply removed from the sheet leaving the cells blank. If <literal>mode = \"COMPACT\"</literal> then duplicates are removed and empty rows are compacted up (Default = <literal>\"COMPACT\"</literal>)."
msgstr "<emph>mode</emph>: specifica cosa fare delle righe duplicate. Se <literal>mode = \"CLEAR\"</literal> i duplicati sono semplicemente eliminati dal foglio lasciando vuote le celle. Se <literal>mode = \"COMPACT\"</literal> i duplicati sono eliminati e le righe vuote vengono compattate verso l'alto (predefinito = <literal>\"COMPACT\"</literal>)."
#. CvYHu
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id991674511267999\n"
"help.text"
msgid "' Removes duplicate rows where values in column A are duplicate"
msgstr "' Elimina le righe duplicate se i valori nella colonna A sono duplicati"
#. wMXKK
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id401674511347995\n"
"help.text"
msgid "' Note that all optional arguments use their default value"
msgstr "' Notare che tutti gli argomenti opzionali usano il loro valore predefinito"
#. Dzbis
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id31674511325842\n"
"help.text"
msgid "' Removes duplicate rows considering that the first row contains headers"
msgstr "' Elimina le righe duplicate considerando che la prima riga contiene delle intestazioni"
#. H5o2W
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id11674511430892\n"
"help.text"
msgid "' Columns A and B are used to determine if a row is a duplicate"
msgstr "' Le colonne A e B sono usate per determinare se una riga è un duplicato"
#. vgiBA
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id941674511492390\n"
"help.text"
msgid "' Cells containing duplicate values are left blank"
msgstr "' Le celle che contengono valori duplicati sono lasciate vuote"
#. C8abL
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id661591699085351\n"
"help.text"
msgid "Removes an existing sheet from the document."
msgstr "Elimina un foglio esistente dal documento."
#. dVxiA
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id331591699085330\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to remove."
msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio da eliminare."
#. GwKHr
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id971591704316873\n"
"help.text"
msgid "Renames the given sheet and returns <literal>True</literal> if successful."
msgstr "Rinomina il foglio specificato e restituisce <literal>True</literal> se l'operazione va a buon fine."
#. ofAiN
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id161591704316337\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to rename."
msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio da rinominare."
#. JHEDe
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id931591704316998\n"
"help.text"
msgid "<emph>newname</emph>: the new name of the sheet. It must not exist yet."
msgstr "<emph>newname</emph>: il nuovo nome del foglio. Non deve essere esistere già."
#. bwtAA
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id351611775260443\n"
"help.text"
msgid "This example renames the active sheet to \"SheetY\":"
msgstr "Questo esempio rinomina in \"FoglioY\" il foglio attivo:"
#. qEM6N
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id191592745582983\n"
"help.text"
msgid "Stores the given value starting from a specified target cell. The updated area expands itself from the target cell or from the top-left corner of the given range to accommodate the size of the input <literal>value</literal> argument. Vectors are always expanded vertically."
msgstr "Memorizza il valore indicato a partire dalla cella di destinazione specificata. L'area aggiornata si espande dalla cella di destinazione o dall'angolo in alto a sinistra dell'area indicata al fine di adeguarsi alle dimensioni dell'argomento inserito come <literal>valore</literal>. I vettori si espandono sempre verticalmente."
#. tm6AR
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id671592745582573\n"
"help.text"
msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells."
msgstr "Il metodo restituisce una stringa che rappresenta l'area modificata come un intervallo di celle."
#. FAuKq
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id801592745582116\n"
"help.text"
msgid "<emph>targetcell</emph>: The cell or a range as a string from where to start to store the given value."
msgstr "<emph>targetcell</emph>: la cella o l'area, in formato stringa, dalla quale iniziare a memorizzare il valore indicato."
#. aK7EZ
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id321592745582192\n"
"help.text"
msgid "<emph>value</emph>: A scalar, a vector or an array (in Python, one or two-dimensional lists and tuples) with the new values to be stored from the target cell or from the top-left corner of the range if <literal>targetcell</literal> is a range. The new values must be strings, numeric values or dates. Other types will cause the corresponding cells to be emptied."
msgstr "<emph>value</emph>: uno scalare, un vettore o una matrice (in Python, liste e tuple a una o due dimensioni) con i nuovi valori da memorizzare a partire dalla cella di destinazione o dall'angolo in alto a sinistra dell'intervallo di celle quando <literal>targetcell</literal> è un'area. I nuovi valori devono essere stringhe, valori numerici o date. Altri tipi comporteranno lo svuotamento delle celle corrispondenti."
#. eAuMT
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id331611776151376\n"
"help.text"
msgid "The following example uses the builtin <link href=\"text/sbasic/shared/03104300.xhp\">DimArray function</link> to create an array and then store it in cell \"A1\":"
msgstr "Il seguente esempio fa uso della funzione incorporata <link href=\"text/sbasic/shared/03104300.xhp\">DimArray</link> per creare una matrice e poi memorizzarla nella cella \"A1\":"
#. AheUb
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id601611775600983\n"
"help.text"
msgid "This example uses the <literal>RangeInit</literal> method of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_array.xhp#RangeInit\">ScriptForge Array service</link> to create an array with values that are then stored from cell \"A1\" and downwards."
msgstr "Questo esempio usa il metodo <literal>RangeInit</literal> del <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_array.xhp#RangeInit\">servizio Array di ScriptForge</link> per creare una matrice con i valori da memorizzare poi a partire dalla cella \"A1\" verso il basso."
#. kmatN
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id251592745582536\n"
"help.text"
msgid "'Fill 1st column with values from 1 to 1000"
msgstr "'Riempie la prima colonna con valori da 1 a 1000"
#. YNGtV
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id291592905671530\n"
"help.text"
msgid "To dump the full contents of an array in a sheet, use <emph>SetArray</emph>. To dump the contents of an array only within the boundaries of the targeted range of cells, use <emph>SetValue</emph>."
msgstr "Per salvare l'intero contenuto di una matrice in un foglio, usate <emph>SetArray</emph>. Per salvare i contenuti di una matrice solo entro i limiti dell'intervallo di celle di destinazione, usate <emph>SetValue</emph>."
#. g8mER
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id521595767687154\n"
"help.text"
msgid "Applies the specified cell style to the given target range. The full range is updated and the remainder of the sheet is left untouched. If the cell style does not exist, an error is raised."
msgstr "Applica lo stile di cella specificato all'area di destinazione indicata. L'intera area viene aggiornata e il resto del foglio non viene modificato. Se lo stile di cella non esiste, viene generato un errore."
#. nxDCd
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id70159576768715\n"
"help.text"
msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells."
msgstr "Il metodo restituisce una stringa che rappresenta l'area modificata come un intervallo di celle."
#. FtFpL
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id22159576768782\n"
"help.text"
msgid "<emph>targetrange</emph>: The range to which the style will be applied, as a string."
msgstr "<emph>targetrange</emph>: l'area a cui sarà applicato lo stile, in formato stringa."
#. aAGcy
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id181595767687247\n"
"help.text"
msgid "<emph>style</emph>: The name of the cell style to apply."
msgstr "<emph>style</emph>: il nome dello stile di cella da applicare."
#. oU8ui
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id461670942481294\n"
"help.text"
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link> method documentation for examples on how to use the arguments <literal>filterformula</literal> and <literal>filterscope</literal>."
msgstr "Per degli esempi su come usare gli argomenti <literal>filterformula</literal> e <literal>filterscope</literal> fare riferimento alla documentazione, disponibile sopra, del metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link>."
#. DCAWV
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id481593880376480\n"
"help.text"
msgid "Inserts the given (array of) formula(s) in the specified range. The size of the modified area is equal to the size of the range."
msgstr "Inserisce la formula (o la matrice di formule) precisata nell'intervallo di celle specificato. Le dimensioni dell'area modificata sono uguali a quelle dell'intervallo di celle."
#. d8CAU
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id711593880376106\n"
"help.text"
msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells."
msgstr "Il metodo restituisce una stringa che rappresenta l'area modificata come un intervallo di celle."
#. F5XDi
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id891593880376776\n"
"help.text"
msgid "<emph>targetrange</emph>: The range to insert the formulas, as a string."
msgstr "<emph>targetrange</emph>: l'intervallo di celle in cui inserire le formule, in formato stringa."
#. A2UQF
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id941593880376500\n"
"help.text"
msgid "<emph>formula</emph>: A string, a vector or an array of strings with the new formulas for each cell in the target range."
msgstr "<emph>formula</emph>: una stringa, un vettore o una matrice di stringhe con le nuove formule per ciascuna delle celle nell'area di destinazione."
#. 746E8
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id551593880376513\n"
"help.text"
msgid "The full range is updated and the remainder of the sheet is left unchanged."
msgstr "L'intera area viene aggiornata e il resto del foglio non viene modificato."
#. Wot7x
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id811593880756356\n"
"help.text"
msgid "If the given formula is a string, the unique formula is pasted along the whole range with adjustment of the relative references."
msgstr "Se la formula indicata è una stringa, quella singola formula viene copiata in tutta l'area con la regolazione dei riferimenti relativi."
#. zr47n
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id491593880857823\n"
"help.text"
msgid "If the size of <literal>formula</literal> is smaller than the size of <literal>targetrange</literal>, then the remaining cells are emptied."
msgstr "Se la dimensione di <literal>formula</literal> è inferiore a quella di <literal>targetrange</literal>, le celle rimanenti vengono svuotate."
#. LwoGL
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id701611778103306\n"
"help.text"
msgid "If the size of <literal>formula</literal> is larger than the size of <literal>targetrange</literal>, then the formulas are only partially copied until it fills the size of <literal>targetrange</literal>."
msgstr "Se la dimensione di <literal>formula</literal> è maggiore di quella di <literal>targetrange</literal>, le formule sono copiate solo parzialmente fino a riempire la dimensione di <literal>targetrange</literal>."
#. GQC3N
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id761611777946581\n"
"help.text"
msgid "Vectors are always expanded vertically, except if <literal>targetrange</literal> has a height of exactly 1 row."
msgstr "I Vettori si estendono sempre in verticale, eccetto quando <literal>targetrange</literal> ha un'altezza pari esattamente a una riga."
#. 9csnd
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id431657568413185\n"
"help.text"
msgid "Calc functions used in the <literal>formula</literal> argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English."
msgstr "Le funzioni di Calc usate nell'argomento <literal>formula</literal> devono essere espresse usando il loro nome in inglese. Per un elenco completo delle funzioni di Calc in inglese visitare la pagina del Wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">Elenco delle funzioni di Calc</link>."
#. rNEEY
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id681593880376489\n"
"help.text"
msgid "'Horizontal vector, partially empty"
msgstr "'Vettore orizzontale, parzialmente vuoto"
#. 52GZX
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id961593881331390\n"
"help.text"
msgid "'D2 contains the formula \"=H2\""
msgstr "'D2 contiene la formula \"=H2\""
#. ecovS
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id601592231799489\n"
"help.text"
msgid "Stores the given value in the specified range. The size of the modified area is equal to the size of the target range."
msgstr "Memorizza il valore indicato nell'area specificata. Le dimensioni dell'area modificata sono uguali alle dimensioni dell'area di destinazione."
#. PeoKo
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id1001592233389953\n"
"help.text"
msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells."
msgstr "Il metodo restituisce una stringa che rappresenta l'area modificata come un intervallo di celle."
#. xYrHQ
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id361592231799255\n"
"help.text"
msgid "<emph>targetrange</emph>: The range where to store the given value, as a string."
msgstr "<emph>targetrange</emph>: l'area in cui memorizzare il valore indicato, in formato stringa."
#. dydXF
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id461592232081985\n"
"help.text"
msgid "<emph>value</emph>: A scalar, a vector or an array with the new values for each cell of the range. The new values must be strings, numeric values or dates. Other types will cause the corresponding cells to be emptied."
msgstr "<emph>value</emph>: uno scalare, un vettore o una matrice con i nuovi valori per ciascuna cella dell'area. I nuovi valori devono essere stringhe, valori numerici o date. Altri tipi comporteranno lo svuotamento delle celle corrispondenti."
#. CgwVF
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id841592745785192\n"
"help.text"
msgid "The full range is updated and the remainder of the sheet is left unchanged. If the size of <literal>value</literal> is smaller than the size of <literal>targetrange</literal>, then the remaining cells will be emptied."
msgstr "L'intera area viene aggiornata e il resto del foglio non viene modificato. Se le dimensioni di <literal>value</literal> sono inferiori a quelle di <literal>targetrange</literal>, le celle rimanenti saranno vuotate."
#. QFkLr
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id191611776838396\n"
"help.text"
msgid "If the size of <literal>value</literal> is larger than the size of <literal>targetrange</literal>, then <literal>value</literal> is only partially copied until it fills the size of <literal>targetrange</literal>."
msgstr "Se la dimensione di <literal>value</literal> è maggiore di quella di <literal>targetrange</literal>, allora <literal>value</literal> viene copiato solo parzialmente fino a riempire la dimensione di <literal>targetrange</literal>."
#. ykBk6
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id71611776941663\n"
"help.text"
msgid "Vectors are expanded vertically, except if <literal>targetrange</literal> has a height of exactly 1 row."
msgstr "I Vettori si estendono verticalmente, eccetto quando <literal>targetrange</literal> ha un'altezza pari esattamente a una riga."
#. FJCPf
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id541592232948567\n"
"help.text"
msgid "'Below the Value array is smaller than the TargetRange (remaining cells are emptied)"
msgstr "'Qui sotto la matrice Value è più piccola di TargetRange (le celle rimanenti vengono svuotate)"
#. vuu9B
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id541592232948825\n"
"help.text"
msgid "'Below the Value and TargetRange have the same size"
msgstr "'Qui sotto Value e TargetRange hanno le stesse dimensioni"
#. 4LFnH
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id731621689592755\n"
"help.text"
msgid "If you want to fill a single row with values, you can use the <literal>Offset</literal> function. In the example below, consider that <literal>arrData</literal> is a one-dimensional array:"
msgstr "Se volete riempire una singola riga con dei valori, potete usare la funzione <literal>Offset</literal>. Nell'esempio seguente, considerate che <literal>arrData</literal> è una matrice unidimensionale:"
#. gF7Gb
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id481593880373070\n"
"help.text"
msgid "Moves a given range of cells downwards by inserting empty rows. The current selection is not affected."
msgstr "Sposta in basso l'area di celle indicata inserendo delle righe vuote. La selezione corrente non varia."
#. 5qm5w
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id801637929435655\n"
"help.text"
msgid "Depending on the value of the <literal>wholerow</literal> argument the inserted rows can either span the width of the specified range or span all columns in the row."
msgstr "A seconda del valore dell'argomento <literal>wholerow</literal> le righe inserite possono estendersi alla larghezza dell'intervallo specificato o a tutte le colonne della riga."
#. uvH4j
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id711593880370247\n"
"help.text"
msgid "This method returns a string representing the new location of the initial range."
msgstr "Questo metodo restituisce una stringa che rappresenta la nuova posizione dell'area di partenza."
#. cvqws
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id811637929284110\n"
"help.text"
msgid "If the shifted range exceeds the sheet edges, then nothing happens."
msgstr "Se l'area spostata va oltre i margini del foglio, non succede nulla."
#. bUdZp
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id891593880376123\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range above which rows will be inserted, as a string."
msgstr "<emph>range</emph>: l'area sopra cui saranno inserite le righe, in formato stringa."
#. fVYpB
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id941593880376566\n"
"help.text"
msgid "<emph>wholerow</emph>: If set to <literal>False</literal> (default), then the width of the inserted rows will be the same as the width of the specified <literal>range</literal>. Otherwise, the inserted row will span all columns in the sheet."
msgstr "<emph>wholerow</emph>: se è impostato su <literal>False</literal> (predefinito), la larghezza delle righe inserite sarà la stessa dell'area <literal>range</literal> specificata. Altrimenti, le righe inserite si estenderanno a tutte le colonne del foglio."
#. rXzZX
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id551593880373045\n"
"help.text"
msgid "<emph>rows</emph>: The number of rows to be inserted. The default value is the height of the original <literal>range</literal>. The number of rows must be a positive number."
msgstr "<emph>rows</emph>: il numero di righe da inserire. Il valore predefinito è pari all'altezza dell'area <literal>range</literal> di partenza. Il numero di righe deve essere positivo."
#. dacHK
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id881637931053547\n"
"help.text"
msgid "' Moves the range \"A3:D3\" down by one row; affects only columns A to D"
msgstr "' Sposta in basso di una riga l'area \"A3:D3\"; ha effetto solo sulle colonne dalla A alla D"
#. v4w3P
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id661637931232893\n"
"help.text"
msgid "' The inserted row spans all columns in the sheet"
msgstr "' La riga inserita si estende a tutte le colonne del foglio"
#. vsryg
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id291637931053897\n"
"help.text"
msgid "' Moves the range \"A3:D3\" down by five rows"
msgstr "' Sposta in basso di cinque righe l'area \"A3:D3\""
#. pwuUG
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id501638218784265\n"
"help.text"
msgid "' Moves the range \"A3:D10\" down by two rows and shows the new location of the original range"
msgstr "' Sposta in basso di due righe l'area \"A3:D10\" e mostra la nuova posizione dell'area di partenza"
#. hVfv3
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id481593880376255\n"
"help.text"
msgid "Deletes the leftmost columns of a given range and moves to the left all cells to the right of the affected range. The current selection is not affected."
msgstr "Elimina la prima colonna a sinistra dell'intervallo specificato e sposta a sinistra tutte le celle che si trovano a destra dell'intervallo interessato. Non ha effetto sulla selezione corrente."
#. EzzWo
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id801637929460261\n"
"help.text"
msgid "Depending on the value of the <literal>wholecolumn</literal> argument the deleted columns can either span the height of the specified range or span all rows in the column."
msgstr "A seconda del valore dell'argomento <literal>wholecolumn</literal> le colonne eliminate possono estendersi all'altezza dell'intervallo specificato o a tutte le righe della colonna."
#. BXEkG
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id711593880371259\n"
"help.text"
msgid "This method returns a string representing the location of the remaining portion of the initial range. If all cells in the original range have been deleted, then an empty string is returned."
msgstr "Questo metodo restituisce una stringa che rappresenta la posizione della parte che rimane dell'intervallo di partenza. Se sono state eliminate tutte le celle dell'intervallo di partenza, viene restituita una stringa vuota."
#. CyRpL
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id891593880376205\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range from which cells will be deleted, as a string."
msgstr "<emph>range</emph>: l'area da cui saranno eliminate le celle, in formato stringa."
#. zWG3Y
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id941593880356026\n"
"help.text"
msgid "<emph>wholecolumn</emph>: If set to <literal>False</literal> (default), then the height of the deleted columns will be the same as the height of the specified <literal>range</literal>. Otherwise, the deleted columns will span all rows in the sheet."
msgstr "<emph>wholecolumn</emph>: se è impostato su <literal>False</literal> (predefinito), l'altezza delle colonne eliminate sarà la stessa dell'area <literal>range</literal> specificata. Altrimenti, le colonne eliminate si estenderanno a tutte le righe del foglio."
#. JLdBr
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id551593880373306\n"
"help.text"
msgid "<emph>columns</emph>: The number of columns to be deleted from the specified <literal>range</literal>. The default value is the width of the original <literal>range</literal>, which is also the maximum value of this argument."
msgstr "<emph>columns</emph>: il numero di colonne da eliminare dall'area <literal>range</literal> specificata. Il valore predefinito è pari alla larghezza dell'area <literal>range</literal> di partenza, che è anche il valore massimo di questo argomento."
#. 8UycD
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id881637931064919\n"
"help.text"
msgid "' Deletes the range \"B3:B6\"; moves left all cells to the right"
msgstr "' Elimina l'area \"B3:B6\"; sposta a sinistra tutte le celle che si trovano alla sua destra"
#. vM8hB
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id291637931056991\n"
"help.text"
msgid "' Deletes the first column in the range \"A3:D6\""
msgstr "' Elimina la prima colonna dell'intervallo \"A3:D6\""
#. FPVSg
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id661637931232569\n"
"help.text"
msgid "' The deleted columns (A to D) spans all rows in the sheet"
msgstr "' Le colonne eliminate (dalla A alla D) si estendono a tutte le righe del foglio"
#. TAB2b
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id481593880373529\n"
"help.text"
msgid "Deletes the topmost rows of a given range and moves upwards all cells below the affected range. The current selection is not affected."
msgstr "Elimina le righe più in alto dell'area specificata e sposta in alto tutte le celle al di sotto dell'area interessata. Non ha effetto sulla selezione corrente."
#. zkYo7
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id801637929435361\n"
"help.text"
msgid "Depending on the value of the <literal>wholerow</literal> argument the deleted rows can either span the width of the specified range or span all columns in the row."
msgstr "A seconda del valore dell'argomento <literal>wholerow</literal> le righe eliminate possono estendersi alla larghezza dell'intervallo specificato o a tutte le colonne della riga."
#. s9Nfb
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id711593880370299\n"
"help.text"
msgid "This method returns a string representing the location of the remaining portion of the initial range. If all cells in the original range have been deleted, then an empty string is returned."
msgstr "Questo metodo restituisce una stringa che rappresenta la posizione della parte che rimane dell'intervallo di partenza. Se sono state eliminate tutte le celle dell'intervallo di partenza, viene restituita una stringa vuota."
#. H5EtV
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id891593880376583\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range from which cells will be deleted, as a string."
msgstr "<emph>range</emph>: l'area da cui saranno eliminate le celle, in formato stringa."
#. JQtGb
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id941593880300966\n"
"help.text"
msgid "<emph>wholerow</emph>: If set to <literal>False</literal> (default), then the width of the deleted rows will be the same as the width of the specified <literal>range</literal>. Otherwise, the deleted row will span all columns in the sheet."
msgstr "<emph>wholerow</emph>: se è impostato su <literal>False</literal> (predefinito), la larghezza delle righe eliminate sarà quella dell'intervallo <literal>range</literal> specificato. In caso contrario, la riga eliminata si estenderà a tutte le colonne del foglio."
#. ueo8E
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id551593880373265\n"
"help.text"
msgid "<emph>rows</emph>: The number of rows to be deleted from the specified <literal>range</literal>. The default value is the height of the original <literal>range</literal>, which is also the maximum value of this argument."
msgstr "<emph>rows</emph>: il numero di righe da eliminare dall'intervallo <literal>range</literal> specificato. Il valore predefinito è pari all'altezza dell'intervallo <literal>range</literal> di partenza, che rappresenta anche il valore massimo di questo argomento."
#. jHP9x
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id881637931064667\n"
"help.text"
msgid "' Deletes the range \"A3:D3\"; moves all cells below it by one row up"
msgstr "' Elimina l'area \"A3:D3\" e sposta tutte le celle sottostanti in alto di una riga"
#. Make5
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id291637931056647\n"
"help.text"
msgid "' Deletes the first row in the range \"A3:D6\""
msgstr "' Elimina la prima riga dell'area \"A3:D6\""
#. APQKA
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id661637931232493\n"
"help.text"
msgid "' The deleted rows spans all columns in the sheet"
msgstr "' Le righe eliminate si estendono a tutte le colonne del foglio"
#. gKkbB
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id481593880372568\n"
"help.text"
msgid "Moves a given range of cells to the right by inserting empty columns. The current selection is not affected."
msgstr "Sposta a destra l'area di celle indicata inserendo delle colonne vuote. Non ha effetto sulla selezione corrente."
#. CDi3E
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id801637929335255\n"
"help.text"
msgid "Depending on the value of the <literal>wholecolumn</literal> argument the inserted columns can either span the height of the specified range or span all rows in the column."
msgstr "A seconda del valore dell'argomento <literal>wholecolumn</literal> le colonne inserite possono estendersi all'altezza dell'intervallo specificato o a tutte le righe della colonna."
#. Fh33o
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id711593880372560\n"
"help.text"
msgid "This method returns a string representing the new location of the initial range."
msgstr "Questo metodo restituisce una stringa che rappresenta la nuova posizione dell'area di partenza."
#. pLAHD
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id811637929283210\n"
"help.text"
msgid "If the shifted range exceeds the sheet edges, then nothing happens."
msgstr "Se l'area spostata va oltre i margini del foglio, non succede nulla."
#. SeAGD
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id891593880370543\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range which will have empty columns inserted to its left, as a string."
msgstr "<emph>range</emph>: l'area alla cui sinistra saranno inserite le colonne vuote, in formato stringa."
#. KtD6Y
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id941593880373316\n"
"help.text"
msgid "<emph>wholecolumn</emph>: If set to <literal>False</literal> (default), then the height of the inserted columns will be the same as the height of the specified <literal>range</literal>. Otherwise, the inserted columns will span all rows in the sheet."
msgstr "<emph>wholecolumn</emph>: se è impostato su <literal>False</literal> (predefinito), l'altezza delle colonne inserite sarà la stessa dell'intervallo <literal>range</literal> specificato. In caso contrario, le colonne inserite si estenderanno a tutte le righe del foglio."
#. fBzCG
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id5515938803791960\n"
"help.text"
msgid "<emph>columns</emph>: The number of columns to be inserted. The default value is the width of the original <literal>range</literal>."
msgstr "<emph>columns</emph>: il numero di colonne da inserire. Il valore predefinito è pari alla larghezza dell'intervallo <literal>range</literal> di partenza."
#. nmXTU
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id881637931052587\n"
"help.text"
msgid "' Moves the range \"A3:A6\" right by one column; affects only rows 3 to 6"
msgstr "' Sposta l'area \"A3:A6\" a destra di una colonna; ha effetto solo sulle righe dalla 3 alla 6"
#. 5mWBq
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id291637931053225\n"
"help.text"
msgid "' Moves the range \"A3:A6\" right by five columns"
msgstr "' Sposta l'area \"A3:A6\" a destra di cinque colonne"
#. G53xT
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id661637931232548\n"
"help.text"
msgid "' The inserted column spans all rows in the sheet"
msgstr "' La colonna inserita si estende a tutte le righe del foglio"
#. D4fh3
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id141595692394382\n"
"help.text"
msgid "Sort the given range on any number of columns/rows. The sorting order may vary by column/row. If the number of sort keys is > 3 then the range is sorted several times, by groups of 3 keys, starting from the last key. It returns a string representing the modified range of cells. The size of the modified area is fully determined by the size of the source area."
msgstr "Ordina l'intervallo specificato in base a qualsiasi numero di colonne/righe. Il tipo di ordinamento può variare per ogni colonna/riga. Se il numero di chiavi di ordinamento è > 3 l'intervallo viene ordinato più volte, a gruppi di 3 chiavi, a partire dall'ultima. Restituisce una stringa che rappresenta l'intervallo di celle modificato. Le dimensioni dell'area modificata sono determinate interamente dalle dimensioni dell'area di origine."
#. MVGBC
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id171595692394598\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range to be sorted, as a string."
msgstr "<emph>range</emph>: l'area da ordinare, in formato stringa."
#. pDQbJ
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id171595692814163\n"
"help.text"
msgid "<emph>sortkeys</emph>: A scalar (if 1 column/row) or an array of column/row numbers starting from 1."
msgstr "<emph>sortkeys</emph>: uno scalare (se di una colonna/riga) o una matrice di colonne/righe numerate a partire da 1."
#. k5CZ4
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id421595692962095\n"
"help.text"
msgid "<emph>sortorder</emph>: A scalar or an array of strings containing the values \"ASC\" (ascending), \"DESC\" (descending). Each item is paired with the corresponding item in <literal>sortkeys</literal>. If the <literal>sortorder</literal> array is shorter than <literal>sortkeys</literal>, the remaining keys are sorted in ascending order."
msgstr "<emph>sortorder</emph>: uno scalare o una matrice di stringhe che contiene i valori \"ASC\" (ascendente), \"DESC\" (discendente). Ogni elemento è accoppiato al corrispondente in <literal>sortkeys</literal>. Se <literal>sortorder</literal> è una matrice più corta di <literal>sortkeys</literal>, le chiavi rimanenti vengono ordinate in modo ascendente."
#. GVpuf
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id361595692394604\n"
"help.text"
msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination cell of the sorted range of cells, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered. By default the source Range is overwritten."
msgstr "<emph>destinationcell</emph>: la cella di destinazione per l'intervallo di celle riordinate, in formato stringa. Se è indicata un'area, viene considerata solo la cella nell'angolo in alto a sinistra. Per impostazione predefinita viene sovrascritta l'area di partenza."
#. QyaTf
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id441595693011034\n"
"help.text"
msgid "<emph>containsheader</emph>: When <literal>True</literal>, the first row/column is not sorted."
msgstr "<emph>containsheader</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, la prima riga/colonna non viene riordinata."
#. AbVtY
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id241595693169032\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons. Default = <literal>False</literal>"
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: solo per il confronto di stringhe. Predefinito = <literal>False</literal>"
#. CPuND
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"par_id1001595693326226\n"
"help.text"
msgid "<emph>sortcolumns</emph>: When <literal>True</literal>, the columns are sorted from left to right. Default = <literal>False</literal>: rows are sorted from top to bottom."
msgstr ""
#. LvjpD
#: sf_calc.xhp
msgctxt ""
"sf_calc.xhp\n"
"bas_id641595692394484\n"
"help.text"
msgid "'Sort range based on columns A (ascending) and C (descending)"
msgstr "'Ordina un'area in base alle colonne A (ascendente) e C (discendente)"
#. HyPhE
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDocuments.Chart service"
msgstr "Servizio SFDocuments.Chart"
#. yZMaG
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"bm_id681600788076499\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ChartService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_chart.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Chart</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ChartService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_chart.xhp\">Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Chart</literal></link></variable>"
#. nPHDK
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id181600788076612\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Chart</literal> service provides a set of properties and methods to handle charts in Calc documents. With this service it is possible to:"
msgstr "Il servizio <literal>Chart</literal> fornisce un insieme di proprietà e metodi per gestire i grafici nei documenti di Calc. Con questo servizio potete:"
#. uEEEZ
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id301600788076785\n"
"help.text"
msgid "Access chart objects in Calc documents and manipulate their properties."
msgstr "Accedere agli oggetti di tipo grafico nei documenti di Calc e manipolare le loro proprietà."
#. rzioM
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id1001600788076848\n"
"help.text"
msgid "Create and insert new charts into a Calc document."
msgstr "Creare e inserire nuovi grafici in un documento di Calc."
#. grjQS
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id67160078807676\n"
"help.text"
msgid "Export charts as image files."
msgstr "Esportare i grafici in file di tipo immagine."
#. mZuuF
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"hd_id331635273472588\n"
"help.text"
msgid "Chart names"
msgstr "Nomi del grafico"
#. QPAjE
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id251635273489315\n"
"help.text"
msgid "Charts may have two different names:"
msgstr "I grafici possono avere due nomi differenti:"
#. GdHpK
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id41635273536840\n"
"help.text"
msgid "An <emph>internal name</emph> given by %PRODUCTNAME as soon as the chart object is created (usually \"Object 1\", \"Object 2\" and so on)."
msgstr "Un <emph>nome interno</emph> assegnato da %PRODUCTNAME nel momento in cui il grafico è stato creato (di solito \"Oggetto 1\", \"Oggetto 2\" e così via)."
#. 3zCYQ
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id641635273537122\n"
"help.text"
msgid "A <emph>user-defined name</emph>, which can be defined by right-clicking the chart and choosing <menuitem>Name</menuitem> in the context menu."
msgstr "Un <emph>nome personalizzato</emph>, che potete definire facendo clic col pulsante destro del mouse sul grafico e selezionando <menuitem>Nome</menuitem> nel menu contestuale."
#. 6CV3D
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id191635273980553\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Chart</literal> service primarily uses the user-defined name to access a chart object. If it does not exist, than the internal name is used."
msgstr "Il servizio <literal>Chart</literal> utilizza principalmente il nome personalizzato per accedere a un oggetto di tipo grafico. Se esso non esiste, usa il nome interno."
#. yYSdL
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"hd_id281600788076359\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. jkE4f
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Chart</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Chart</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
#. LvW6m
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id321614902851541\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Chart</literal> service is instantiated from a <literal>Calc</literal> service instance either using the <literal>Charts</literal> or <literal>CreateChart</literal> methods."
msgstr "Il servizio <literal>Chart</literal> è invocato da un'istanza del servizio <literal>Calc</literal> usando il metodo <literal>Charts</literal> o <literal>CreateChart</literal>."
#. QtZnt
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id531635274285114\n"
"help.text"
msgid "The example below creates a <literal>Chart</literal> service instance from an existing chart in the current Calc document:"
msgstr "L'esempio sottostante crea un'istanza del servizio <literal>Chart</literal> da un grafico esistente nel documento corrente di Calc:"
#. Cqd8G
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id851635274721129\n"
"help.text"
msgid "The following example instantiate the <literal>Chart</literal> service by creating a new chart object based on the data contained in the range \"Sheet1.A1:C10\"."
msgstr "L'esempio seguente istanzia il servizio <literal>Chart</literal> creando un nuovo oggetto di tipo grafico basato sui dati contenuti nell'intervallo \"Sheet1.A1:C10\"."
#. eFatU
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id881635275036852\n"
"help.text"
msgid "Read the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#CreateChart\">CreateChart</link> method description to learn more about its arguments."
msgstr "Leggere la descrizione del metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#CreateChart\">CreateChart</link> per saperne di più in merito ai suoi argomenti."
#. gjYRg
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id131635275172617\n"
"help.text"
msgid "The examples above can be written in Python as follows:"
msgstr "Gli esempi qui sopra possono essere scritti in Python come segue:"
#. QxXb9
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"hd_id711600788076834\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. z42Tx
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id461600788076917\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. 5RCfg
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id221600788076591\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#. 5Ckhe
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id761600788076328\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. EJsLr
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id67160078807636\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. 5yKq5
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id311600788076756\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. BURxX
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id441600788076826\n"
"help.text"
msgid "Specifies the chart type as a string that can assume one of the following values: \"Pie\", \"Bar\", \"Donut\", \"Column\", \"Area\", \"Line\", \"XY\", \"Bubble\", \"Net\"."
msgstr "Specifica il tipo di grafico in formato stringa che può assumere uno dei seguenti valori: \"Pie\", \"Bar\", \"Donut\", \"Column\", \"Area\", \"Line\", \"XY\", \"Bubble\", \"Net\"."
#. MEEhi
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id49160078807654\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. qaDDb
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id81600788076419\n"
"help.text"
msgid "When <literal>True</literal> indicates that the chart is three-dimensional and each series is arranged in the z-direction."
msgstr "Se impostato su<literal>True</literal> indica che il grafico è tridimensionale e ogni serie è disposta nella direzione z."
#. YkDSU
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id471635276257118\n"
"help.text"
msgid "When <literal>False</literal> series are arranged considering only two dimensions."
msgstr "Se è impostato su <literal>False</literal> le serie sono disposte considerando solamente due dimensioni."
#. qEBab
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id711600788076534\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. gk8ns
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id541600788076645\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the chart is displayed with 3D elements. If the value is a string, it must be either \"Bar\", \"Cylinder\", \"Cone\" or \"Pyramid\"."
msgstr "Specifica se il grafico è visualizzato con elementi 3D. Se il valore è una stringa deve essere uno tra \"Bar\", \"Cylinder\", \"Cone\" o \"Pyramid\"."
#. HgqhX
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id541600788076141\n"
"help.text"
msgid "If the boolean <literal>True</literal> value is specified, then the chart is displayed using 3D bars."
msgstr "Se è specificato il valore logico <literal>True</literal>, il grafico sarà visualizzato usando delle barre 3D."
#. vDs4z
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id891600788076190\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. m224E
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id91600788076674\n"
"help.text"
msgid "Specifies how much pie segments are offset from the chart center as a percentage of the radius. Applicable to pie and donut charts only."
msgstr "Specifica quante fette della torta si discostano dal centro del grafico, in formato di percentuale del raggio. È applicabile solo ai grafici di tipo a torta e ciambella."
#. hbjwH
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id561633021747903\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. AaBHr
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id831633021749007\n"
"help.text"
msgid "When <literal>True</literal>, specifies a filled net chart. Applicable to net charts only."
msgstr "Se impostato su <literal>True</literal>, indica un grafico a rete pieno. È applicabile solo ai grafici a rete."
#. xgCB2
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id391600788076253\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. 8YDHE
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id21600788076541\n"
"help.text"
msgid "Specifies whether or not the chart has a legend."
msgstr "Specifica se il grafico possiede o no una legenda."
#. BNBDQ
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id211600788076138\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. MLPCx
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id521600788076371\n"
"help.text"
msgid "When <literal>True</literal>, chart series are stacked and each category sums up to 100%. Applicable to Area, Bar, Bubble, Column and Net charts."
msgstr "Se impostato su <literal>True</literal>, le serie del grafico sono impilate e ogni categoria viene sommata fino al massimo del 100%. È applicabile ai grafici ad area, barre, bolle, colonne e rete."
#. yGCZ7
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id21600788076758\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. Gbsst
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id781600788076694\n"
"help.text"
msgid "When <literal>True</literal>, chart series are stacked. Applicable to Area, Bar, Bubble, Column and Net charts."
msgstr "Se impostato su <literal>True</literal>, le serie del grafico sono impilate. È applicabile ai grafici ad area, barre, bolle, colonne e rete."
#. 9Dnwe
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id261600788076841\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. VwMyU
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id11600788076757\n"
"help.text"
msgid "Specifies the main title of the chart."
msgstr "Specifica il titolo principale del grafico."
#. FGSKV
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id531600789141795\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. eH3Ag
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id301600789141619\n"
"help.text"
msgid "Specifies the title of the X axis."
msgstr "Specifica il titolo dell'asse X."
#. mmRtZ
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id541600789286532\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. scox2
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id701600789286280\n"
"help.text"
msgid "Specifies the title of the Y axis."
msgstr "Specifica il titolo dell'asse Y."
#. CRLf5
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id941608709527698\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. YCRTC
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id100100678952791\n"
"help.text"
msgid "UNO Object"
msgstr "Oggetto UNO"
#. eDWVw
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id661300789527859\n"
"help.text"
msgid "Returns the object representing the chart, which is an instance of the <link href=\"https://docs.libreoffice.org/sc/html/classScChartObj.html\"><literal>ScChartObj</literal></link> class."
msgstr "Restituisce l'oggetto che rappresenta il grafico, che è un'istanza della classe <link href=\"https://docs.libreoffice.org/sc/html/classScChartObj.html\"><literal>ScChartObj</literal></link>."
#. kDUCf
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id941600789527698\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. LAgXE
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id100160078952791\n"
"help.text"
msgid "UNO Object"
msgstr "Oggetto UNO"
#. 5f7Db
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id631600789527859\n"
"help.text"
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1chart_1_1XDiagram.html\"><literal>com.sun.star.chart.XDiagram</literal></link> object representing the diagram of the chart."
msgstr "Restituisce l'oggetto <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1chart_1_1XDiagram.html\"><literal>com.sun.star.chart.XDiagram</literal></link> che rappresenta il diagramma del grafico."
#. CAXYe
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id941600789527099\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. yh7k9
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id100160078953251\n"
"help.text"
msgid "UNO Object"
msgstr "Oggetto UNO"
#. xAiNS
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id631600789522587\n"
"help.text"
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1drawing_1_1XShape.html\"><literal>com.sun.star.drawing.XShape</literal></link> object representing the shape of the chart."
msgstr "Restituisce l'oggetto <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1drawing_1_1XShape.html\"><literal>com.sun.star.drawing.XShape</literal></link> che rappresenta la forma del grafico."
#. DdVs9
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id941600789527208\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. winTd
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id100160078952007\n"
"help.text"
msgid "UNO Object"
msgstr "Oggetto UNO"
#. 95Sfn
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id631600789527364\n"
"help.text"
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1table_1_1XTableChart.html\"><literal>com.sun.star.table.XTableChart</literal></link> object representing the data being displayed in the chart."
msgstr "Restituisce l'oggetto <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1table_1_1XTableChart.html\"><literal>com.sun.star.table.XTableChart</literal></link> che rappresenta i dati visualizzati nel grafico."
#. A278T
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"hd_id581635335807782\n"
"help.text"
msgid "Creating a chart"
msgstr "Creazione di un grafico"
#. EK2E7
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id231635335826090\n"
"help.text"
msgid "Consider the following data in the range \"A1:B6\" of a sheet named \"Report\"."
msgstr "Ipotizzate i seguenti dati nell'intervallo \"A1:B6\" di un foglio denominato \"Report\"."
#. ZSw7Y
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id911635336313498\n"
"help.text"
msgid "The examples below in Basic and Python show how to create a line chart from this data with legends."
msgstr "Gli esempi sottostanti in Basic e Python illustrano come creare un grafico a linea da questi dati, con una legenda."
#. whbDd
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id931635338174647\n"
"help.text"
msgid "The chart does not need to be created in the same sheet where the data is located. It can be created in any existing sheet in the current file by specifying the sheet name in the second argument of the <literal>CreateChart</literal> method."
msgstr "Non è necessario creare il grafico nello stesso foglio in cui si trovano i dati. Potete crearlo in qualsiasi foglio esistente nel file corrente specificando il nome del foglio nel secondo argomento del metodo <literal>CreateChart</literal>."
#. RtuMk
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"hd_id501582887473754\n"
"help.text"
msgid "Methods"
msgstr "Metodi"
#. mNZFS
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id891611613601554\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Chart Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Chart"
#. WfVxL
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id93158919969864\n"
"help.text"
msgid "Saves the chart as an image file in a specified location. Returns <literal>True</literal> if the image file could be successfully created."
msgstr "Salva il grafico in un file di immagine all'interno del percorso specificato. Restituisce <literal>True</literal> se la creazione del file con l'immagine va a buon fine."
#. SAtUt
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id821591631203996\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the path and file name where the image will be saved. It must follow the notation defined in <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
msgstr "<emph>filename</emph>: identifica il percorso e il nome del file in cui sarà salvata l'immagine. Deve rispettare la notazione definita in <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
#. 2YEEE
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id821591631203116\n"
"help.text"
msgid "<emph>imagetype</emph>: The name of the image type to be created. The following values are accepted: \"gif\", \"jpeg\", \"png\" (default), \"svg\" and \"tiff\"."
msgstr "<emph>imagetype</emph>: il nome del tipo di immagine da creare. Sono ammessi i seguenti valori: \"gif\", \"jpeg\", \"png\" (predefinito), \"svg\" e \"tiff\"."
#. XRASx
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id821591631203133\n"
"help.text"
msgid "<emph>overwrite</emph>: Specifies if the destination file can be overwritten (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>overwrite</emph>: specifica se il file di destinazione può essere sovrascritto (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. MCGBa
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id93158919969165\n"
"help.text"
msgid "Changes the position of the chart in the current sheet and modifies its width and height. Returns <literal>True</literal> if resizing was successful."
msgstr "Cambia la posizione del grafico all'interno del foglio corrente e ne modifica larghezza e altezza. Restituisce <literal>True</literal> se il ridimensionamento va a buon fine."
#. aMKE5
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id821591631200626\n"
"help.text"
msgid "<emph>xpos, ypos:</emph> Specify the new X and Y positions of the chart. If any of these values are omitted or if negative values are provided, the corresponding positions are left unchanged."
msgstr "<emph>xpos, ypos</emph>: specifica le nuove posizioni delle coordinate X e Y del grafico. Se uno di questi valori viene omesso o se vengono forniti dei valori negativi, le posizioni corrispondenti rimangono immutate."
#. qvsYR
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id821591631204288\n"
"help.text"
msgid "<emph>width:</emph> Specify the new width of the chart. If this argument is omitted or if a negative value is provided, the chart width is left unchanged."
msgstr "<emph>width:</emph> specifica la nuova larghezza del grafico. Se questo argomento viene omesso o se viene fornito un valore negativo, la larghezza del grafico rimane immutata."
#. nGioo
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id821591631203208\n"
"help.text"
msgid "<emph>height:</emph> Specify the new height of the chart. If this argument is omitted or if a negative value is provided, the chart height is left unchanged."
msgstr "<emph>height</emph>: specifica la nuova altezza del grafico. Se questo argomento viene omesso o se viene fornito un valore negativo, l'altezza del grafico rimane immutata."
#. EyY7j
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"par_id301635340527472\n"
"help.text"
msgid "All arguments are provided as integer values that correspond to 1/100 of a millimeter."
msgstr "Tutti gli argomenti sono espressi con valori interi che corrispondono a 1/100 di millimetro."
#. h7zov
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"bas_id431635340711712\n"
"help.text"
msgid "' Changes only X and Y position"
msgstr "' Modifica solo le posizioni X e Y"
#. VHc2V
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"bas_id241635340728398\n"
"help.text"
msgid "' Changes only the chart width and height"
msgstr "' Modifica solo la larghezza e l'altezza del grafico"
#. BEAYa
#: sf_chart.xhp
msgctxt ""
"sf_chart.xhp\n"
"bas_id201635340749006\n"
"help.text"
msgid "' Keyword arguments are supported"
msgstr "' Sono supportati argomenti con parole chiave"
#. zNFY6
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDatabases.Database service"
msgstr "Servizio SFDatabases.Database"
#. pc2rX
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"hd_id371587913266310\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"DatabaseService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"DatabaseService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\">Servizio <literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal></link></variable>"
#. RByov
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id891599407198144\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Database</literal> service provides access to databases either embedded or described in Base documents. This service provides methods to:"
msgstr "Il servizio <literal>Database</literal> fornisce l'accesso sia ai database incorporati, sia a quelli descritti nei documenti di Base. Questo servizio fornisce metodi per:"
#. 7dqXS
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id551615386924481\n"
"help.text"
msgid "Get access to data in database tables."
msgstr "Ottenere l'accesso ai dati nelle tabelle del database."
#. 29pT5
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id551615386924285\n"
"help.text"
msgid "Run <literal>SELECT</literal> queries and perform aggregate functions."
msgstr "Avviare ricerche con <literal>SELECT</literal> ed eseguire funzioni aggregate."
#. LYsPD
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id551615386924111\n"
"help.text"
msgid "Run SQL action statements such as <literal>INSERT</literal>, <literal>UPDATE</literal>, <literal>DELETE</literal>, etc."
msgstr "Eseguire istruzioni SQL come <literal>INSERT</literal>, <literal>UPDATE</literal>, <literal>DELETE</literal>, ecc."
#. 7CSTo
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id811599407236602\n"
"help.text"
msgid "Each instance of the <literal>Database</literal> service represents a single database and gives access to its tables, queries and data."
msgstr "Ogni istanza del servizio <literal>Database</literal> rappresenta un singolo database e fornisce l'accesso alle sue tabelle, ricerche e dati."
#. kAfCA
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id111625692871642\n"
"help.text"
msgid "This service does not provide access to forms or reports in the Base document that contains the database. To access forms in a Base document, refer to the method <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp#FormDocuments\"><literal>FormDocuments</literal></link> of the <literal>Base</literal> service."
msgstr "Questo servizio non fornisce accesso ai formulari o ai rapporti del documento di Base che contiene il database. Per accedere ai formulari di un documento di Base, fate riferimento al metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp#FormDocuments\"><literal>FormDocuments</literal></link> del servizio <literal>Base</literal>."
#. Snu6R
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id231615386789950\n"
"help.text"
msgid "All exchanges between this service and the database are done using SQL only."
msgstr "Tutti le transazioni tra questo servizio e il database sono eseguite usando esclusivamente SQL."
#. MiGUE
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id121599407322804\n"
"help.text"
msgid "SQL statements may be run in <emph>direct</emph> or <emph>indirect</emph> mode. In direct mode the statement is transferred to the database engine without any syntax checking or review."
msgstr "Le istruzioni SQL possono essere eseguite in modalità <emph>diretta</emph> o <emph>indiretta</emph>. In modalità diretta l'istruzione viene trasferita al motore del database senza alcun controllo della sintassi o revisione."
#. Kg5Cn
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id681599407189019\n"
"help.text"
msgid "The provided interfaces include simple tables and queries lists, as well as access to database data."
msgstr "Le interfacce fornite comprendono semplici elenchi di tabelle e ricerche, così come l'accesso ai dati del database."
#. 644XA
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id891599407280007\n"
"help.text"
msgid "To make SQL statements more readable, you may use square brackets \"[ ]\" to enclose names of tables, queries and fields instead of using other enclosing characters that may be exclusive to certain Relational Database Management Systems (RDBMS). But beware that enclosing characters are mandatory in this context."
msgstr "Per rendere più leggibili le istruzioni SQL, potete usare le parentesi quadre \"[ ]\" per racchiudere i nomi di tabelle, ricerche e campi, anziché racchiuderli tra altri caratteri che possono essere di uso esclusivo di determinati RDBMS (Relational Database Management Systems). Prestate comunque attenzione, in questo contesto è obbligatorio usare dei caratteri per racchiudere tali elementi."
#. Xcc8E
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"hd_id461701357494930\n"
"help.text"
msgid "Transaction handling"
msgstr "Gestione delle transazioni"
#. 9is6W
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"bm_id121701365380522\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Database service; Transaction handling</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Database, servizio; gestione delle transazioni</bookmark_value>"
#. kEjYS
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id71701357507703\n"
"help.text"
msgid "By default the database handles transactions in auto-commit mode, meaning that a commit is done after every SQL statement."
msgstr "Per impostazione predefinita il database gestisce le transazioni in modo \"deposita\" (commit) automatico, il che significa che la trasmissione è effettuata dopo ogni istruzione SQL."
#. dHSK7
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id321701357603871\n"
"help.text"
msgid "Use the <literal>SetTransactionMode</literal> method to change the default behavior, which allows for manual commits and rollbacks."
msgstr "Usare il metodo <literal>SetTransactionMode</literal> per modificare il comportamento predefinito, che consente di effettuare depositi (commit) manuali e ripristini."
#. WXGcE
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id431701443412927\n"
"help.text"
msgid "The methods <literal>Commit</literal> and <literal>Rollback</literal> are used to delimit transactions."
msgstr "I metodi <literal>Commit</literal> e <literal>Rollback</literal> sono usati per delimitare le transazioni."
#. 4UBP5
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id531701365474516\n"
"help.text"
msgid "In %PRODUCTNAME, there are five types of transaction isolation modes, as defined in the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1sdbc_1_1TransactionIsolation.html\">com.sun.star.sdbc.TransactionIsolation</link> constant group:"
msgstr "In %PRODUCTNAME, ci sono cinque modi di isolamento delle transazioni, definiti nel gruppo di costanti <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1sdbc_1_1TransactionIsolation.html\">com.sun.star.sdbc.TransactionIsolation</link>:"
#. 7zGGY
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id631701441607725\n"
"help.text"
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
#. 7n7YU
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id671701441607725\n"
"help.text"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. YJ7FT
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id441701441607725\n"
"help.text"
msgid "Interpretation"
msgstr "Interpretazione"
#. HKAzv
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id601701441607725\n"
"help.text"
msgid "Transaction handling is disabled and the database is set to the default auto-commit mode."
msgstr "La gestione delle transazioni è disabilitata e il database è impostato nel modo predefinito di deposito (commit) automatico."
#. aAAV4
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id601701441607099\n"
"help.text"
msgid "Dirty reads, non-repeatable reads and phantom reads can occur."
msgstr "Possono verificarsi conflitti di lettura, letture non ripetibili o letture fantasma."
#. XefrK
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id601701441603205\n"
"help.text"
msgid "If a row is changed by a transaction, another transaction will be able to read these changes even if they have not been committed."
msgstr "Se una riga è modificata da una transazione, un'altra transazione sarà in grado di leggere queste modifiche anche se non è stato eseguito il loro deposito (commit)."
#. uNAxC
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id601701441607012\n"
"help.text"
msgid "Dirty reads are prevented, however non-repeatable reads and phantom reads can occur."
msgstr "Previene i conflitti di lettura, possono comunque verificarsi letture non ripetibili e letture fantasma."
#. dieTe
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id601701441608244\n"
"help.text"
msgid "This level prevents that rows with uncommitted changes are read."
msgstr "Questo livello previene la lettura di righe con modifiche per le quali non è stato eseguito il deposito (commit)."
#. Bpi2d
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id601701441607300\n"
"help.text"
msgid "Dirty reads and non-repeatable reads are prevented. However, phantom reads can occur."
msgstr "Previene i conflitti di lettura e le letture non ripetibili. Possono comunque verificarsi letture fantasma."
#. jbJiF
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id601701441608161\n"
"help.text"
msgid "Besides preventing uncommitted data from being read, it also prevents that two read operations in the same transaction return different results."
msgstr "Oltre a prevenire la lettura di dati per i quali non è stato eseguito il deposito (commit), previene la possibilità che due operazioni di lettura nella stessa transazione restituiscano risultati differenti."
#. Yxxsv
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id601701441607896\n"
"help.text"
msgid "Dirty reads, non-repeatable reads and phantom reads are prevented."
msgstr "Previene i conflitti di lettura, le letture non ripetibili e le letture fantasma."
#. rJaPT
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id601701441607117\n"
"help.text"
msgid "In addition to the constraints of the previous level, it also ensures that the set of records that match a <literal>WHERE</literal> clause remains unchanged inside the same transaction."
msgstr "In aggiunta ai vincoli del livello precedente, assicura anche che l'insieme dei record corrispondenti a una clausola <literal>WHERE</literal> rimanga immutato all'interno della stessa transazione."
#. 8GoMd
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id991701357744355\n"
"help.text"
msgid "Read the Wikipedia page on <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Isolation_(database_systems)\">Isolation in Database Systems</link> to learn more about transaction integrity."
msgstr "Per saperne di più sull'integrità delle transazioni, consultare la pagina <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Isolation_(database_systems)\">Isolation in Database Systems</link> di Wikipedia."
#. CAFnK
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"hd_id91587913266988\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. 8ASCW
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Database</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Database</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
#. Cr4oo
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id541599408159668\n"
"help.text"
msgid "To create a instance of the <literal>Database</literal> service you can use the <literal>CreateScriptService</literal> method:"
msgstr "Per creare un'istanza del servizio <literal>Database</literal> potete usare il metodo <literal>CreateScriptService</literal>:"
#. ArhV5
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id551625693442959\n"
"help.text"
msgid "In the syntax described above you can use either \"SFDatabases.Database\" or simply \"Database\" as the first argument of the <literal>CreateScriptService</literal> method."
msgstr "Nella sintassi sopra descritta potete usare sia \"SFDatabases.Database\", sia semplicemente \"Database\" come primo argomento del metodo <literal>CreateScriptService</literal>."
#. S7oNc
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id111615146818256\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: The name of the Base file. Must be expressed using <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
msgstr "<emph>filename</emph>: il nome del file di Base. Deve essere espresso usando la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
#. fUxEZ
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id771615146944307\n"
"help.text"
msgid "<emph>registrationname</emph>: The name of a registered database. If <literal>filename</literal> is provided, this argument should not be used."
msgstr "<emph>registrationname</emph>: il nome di un database registrato. Se avete indicato un <literal>filename</literal>, questo argomento non deve essere usato."
#. J2NA3
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id491615147048748\n"
"help.text"
msgid "Conversely, if a <literal>registrationname</literal> is specified, the <literal>filename</literal> parameter should not be defined."
msgstr "Al contrario, se avete specificato <literal>registrationname</literal>, il parametro <literal>filename</literal> non deve essere definito."
#. YQF4D
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id841615147168279\n"
"help.text"
msgid "<emph>readonly</emph>: Determines if the database will be opened as readonly (Default = <literal>True</literal>)."
msgstr "<emph>readonly</emph>: determina se il database sarà aperto in sola lettura (predefinito = <literal>True</literal>)."
#. 9FEG5
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id291615147236001\n"
"help.text"
msgid "<emph>user, password</emph>: Additional connection parameters to the database server."
msgstr "<emph>user, password</emph>: parametri aggiuntivi per la connessione al server del database."
#. ZG5pH
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"bas_id871625698095504\n"
"help.text"
msgid "' Run queries, SQL statements, ..."
msgstr "' Esegue ricerche, istruzioni SQL, ..."
#. uWJrQ
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"pyc_id791625698186675\n"
"help.text"
msgid "# Run queries, SQL statements, ..."
msgstr "# Esegue ricerche, istruzioni SQL, ..."
#. Z2VVg
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"hd_id771615147491563\n"
"help.text"
msgid "Accessing Databases with the UI Service"
msgstr "Accedere ai database con il servizio UI"
#. h6D6c
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id901599408410712\n"
"help.text"
msgid "It is also possible to access the database associated with a Base document using the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp\"><literal>ScriptForge.UI</literal></link> service, as shown in the examples below:"
msgstr "Potete accedere al database associato al documento di Base anche usando il servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp\"><literal>ScriptForge.UI</literal></link>, come mostrato negli esempi sottostanti:"
#. T6mkQ
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"bas_id631615147843278\n"
"help.text"
msgid "' User and password are supplied below, if needed"
msgstr "' Utente e password sono fornite di seguito, se necessarie"
#. F43tz
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"bas_id921599408791887\n"
"help.text"
msgid "' Run queries, SQL statements, ..."
msgstr "' Esegue ricerche, istruzioni SQL, ..."
#. FsCDs
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"pyc_id731625699527917\n"
"help.text"
msgid "# User and password are supplied below, if needed"
msgstr "# Nome utente e password sono fornite di seguito, se necessarie"
#. BDNDo
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"pyc_id201625699438702\n"
"help.text"
msgid "# Run queries, SQL statements, ..."
msgstr "# Esegue ricerche, istruzioni SQL, ..."
#. YwTLR
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id361619188184750\n"
"help.text"
msgid "The <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp#GetDatabase\">GetDatabase</link> method used in the example above is part of ScriptForge's <literal>Base</literal> service."
msgstr "Il metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp#GetDatabase\">GetDatabase</link> usato nell'esempio precedente fa parte del servizio <literal>Base</literal> di ScriptForge."
#. EF9Lc
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"hd_id841587913266618\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. x4Z5A
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id521587913266568\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. QUrYT
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id421587913266368\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#. 3kQCm
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id631587914939732\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. RYuuo
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id951587913266220\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. BzLQb
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id651587913266754\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. up8WT
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id421587914989890\n"
"help.text"
msgid "Array of strings"
msgstr "Matrice di stringhe"
#. dGoYp
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id351587913266349\n"
"help.text"
msgid "The list of stored queries."
msgstr "L'elenco delle ricerche memorizzate."
#. bfdLR
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id931599409717463\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 2DDTs
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id71599409717945\n"
"help.text"
msgid "Array of strings"
msgstr "Matrice di stringhe"
#. rGTvw
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id341599409717612\n"
"help.text"
msgid "The list of stored tables."
msgstr "L'elenco delle tabelle memorizzate."
#. u5YE4
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id741599409777967\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. evuSw
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id551599409777759\n"
"help.text"
msgid "The UNO object representing the current database connection."
msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta la connessione attiva con il database."
#. w9YZG
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id271599409887585\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. NeTGg
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id861599409887284\n"
"help.text"
msgid "The UNO object representing the metadata describing the database system attributes."
msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta i metadati che descrivono gli attributi di sistema del database."
#. ApsdK
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id231614360519973\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Database Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Database"
#. emrA2
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id201587913266596\n"
"help.text"
msgid "Closes the current database connection."
msgstr "Chiude la connessione attiva con il database."
#. xhv9F
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id201587913264308\n"
"help.text"
msgid "Commits all updates done since the previous <literal>Commit</literal> or <literal>Rollback</literal> call."
msgstr "Effettua il deposito (commit) di tutti gli aggiornamenti fatti dopo l'ultima chiamata di <literal>Commit</literal> o di <literal>Rollback</literal>."
#. P4TEF
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id391701355293522\n"
"help.text"
msgid "This method is ignored if commits are done automatically after each SQL statement, i.e. the database is set to the default auto-commit mode."
msgstr "Questo metodo viene ignorato se i depositi (commit) sono effettuati automaticamente dopo ogni istruzione SQL, ad esempio quando il database è impostato per usare il modo predefinito di deposito automatico."
#. DHATj
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"bas_id141701355821478\n"
"help.text"
msgid "' Set the REPEATABLE_READ transaction level"
msgstr "' Imposta il livello di transazione REPEATABLE_READ"
#. 2mfAJ
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"bas_id311701355662993\n"
"help.text"
msgid "' Test some condition before committing"
msgstr "' Controlla alcune condizioni prima di effettuare il deposito"
#. xNjdS
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"bas_id711701355663208\n"
"help.text"
msgid "' Restore auto-commit mode"
msgstr "' Ripristina il modo di deposito automatico"
#. XigYX
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id41599488113502\n"
"help.text"
msgid "Creates a <literal>Dataset</literal> service instance based on a table, query or SQL <literal>SELECT</literal> statement."
msgstr "Crea un'istanza del servizio <literal>Dataset</literal> sulla base di una tabella, una ricerca o un'istruzione <literal>SELECT</literal> di SQL."
#. MX6BM
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id591701267115505\n"
"help.text"
msgid "<emph>sqlcommand</emph>: A table name, a query name or a valid SQL <literal>SELECT</literal> statement. Identifiers may be enclosed with square brackets. This argument is case-sensitive."
msgstr "<emph>sqlcommand</emph>: il nome di una tabella, il nome di una ricerca o un'istruzione <literal>SELECT</literal> valida in SQL. Gli identificatori possono essere racchiusi tra parentesi quadre. Questo argomento fa distinzione tra le minuscole e le maiuscole."
#. HSKm4
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id841701267114060\n"
"help.text"
msgid "<emph>directsql</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to send the statement directly to the database engine without preprocessing by %PRODUCTNAME (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>directsql</emph>: impostare questo argomento a <literal>True</literal> per inviare l'istruzione direttamente al motore di database senza che sia prima elaborata da %PRODUCTNAME (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. ZoWu5
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id241701267114527\n"
"help.text"
msgid "<emph>filter</emph>: Specifies the condition that records must match to be included in the returned dataset. This argument is expressed as a SQL <literal>WHERE</literal> statement without the \"WHERE\" keyword."
msgstr "<emph>filter</emph>: specifica la condizione che i record devono rispettare per essere compresi nell'insieme di dati restituito. Questo argomento è espresso come un'istruzione <literal>WHERE</literal> in SQL senza la parola chiave \"WHERE\"."
#. SGBKv
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id471701267115093\n"
"help.text"
msgid "<emph>orderby</emph>: Specifies the ordering of the dataset as a SQL <literal>ORDER BY</literal> statement without the \"ORDER BY\" keyword."
msgstr "<emph>orderby</emph>: specifica l'ordinamento dell'insieme di dati come un'istruzione <literal>ORDER BY</literal> in SQL senza le parole chiave \"ORDER BY\"."
#. V8pDK
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id941701267748877\n"
"help.text"
msgid "The following examples in Basic and Python return a dataset with the records of a table named \"Customers\"."
msgstr "L'esempio seguente in Basic e Python restituisce un insieme di dati con i record di una tabella denominata \"Clienti\"."
#. Ebnho
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"bas_id241701267631273\n"
"help.text"
msgid "oDataset = myDatabase.CreateDataset(\"Customers\", Filter := \"[Name] LIKE 'A'\")"
msgstr "oDataset = myDatabase.CreateDataset(\"Clienti\", Filter := \"[Name] LIKE 'A'\")"
#. h2NSq
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"pyc_id931701267696812\n"
"help.text"
msgid "dataset = myDatabase.CreateDataset(\"Customers\", Filter = \"[Name] LIKE 'A'\")"
msgstr "dataset = myDatabase.CreateDataset(\"Clienti\", Filter = \"[Name] LIKE 'A'\")"
#. nwbSh
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id13159655484952\n"
"help.text"
msgid "Computes the given aggregate function on a field or expression belonging to a table."
msgstr "Calcola la funzione aggregata specificata per un campo o un'espressione appartenente a una tabella."
#. E9LsG
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id101615148468548\n"
"help.text"
msgid "Optionally, a SQL <literal>WHERE</literal> clause can be specified as a filter that will be applied prior to the aggregate function."
msgstr "Facoltativamente è possibile specificare una clausola <literal>WHERE</literal> di SQL come filtro da applicare prima della funzione aggregata."
#. AKqei
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id441596554849949\n"
"help.text"
msgid "<emph>expression</emph>: A SQL expression in which the field names are surrounded with square brackets."
msgstr "<emph>expression</emph>: un'espressione SQL nella quale i nomi dei campi sono racchiusi tra parentesi quadre."
#. c2Rzq
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id381596554849698\n"
"help.text"
msgid "<emph>tablename</emph>: A table name (without square brackets)."
msgstr "<emph>tablename</emph>: il nome di una tabella (senza parentesi quadre)."
#. cjGPp
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id521596554849185\n"
"help.text"
msgid "<emph>criteria</emph>: A <literal>WHERE</literal> clause without the \"WHERE\" keyword, in which field names are surrounded with square brackets."
msgstr "<emph>criteria</emph>: una clausola <literal>WHERE</literal> senza la parola chiave \"WHERE\", nella quale i nomi dei campi sono racchiusi tra parentesi quadre."
#. AGBFS
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id781615150306678\n"
"help.text"
msgid "The example below assumes the file <literal>Employees.odb</literal> has a table named <literal>EmployeeData</literal>."
msgstr "L'esempio sottostante presuppone che il file <literal>Employees.odb</literal> contenga una tabella denominata <literal>EmployeeData</literal>."
#. KAqZB
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"bas_id871615150277916\n"
"help.text"
msgid "' Counts the number of employees in the table"
msgstr "'Conta il numero di dipendenti nella tabella"
#. AVstM
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"bas_id291615150373387\n"
"help.text"
msgid "' Returns the sum of all salaries in the table"
msgstr "' Restituisce la somma di tutti i salari nella tabella"
#. cMiVJ
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"bas_id931615150423062\n"
"help.text"
msgid "' Below are some examples of how tables can be filtered"
msgstr "'Di seguito trovate alcuni esempi di come si possono filtrare le tabelle"
#. kCmmv
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id41599488113961\n"
"help.text"
msgid "Computes a SQL expression on a single record returned by a <literal>WHERE</literal> clause defined by the <literal>Criteria</literal> parameter."
msgstr "Calcola un'espressione SQL su di un singolo record restituito dalla clausola <literal>WHERE</literal> definita nel parametro <literal>Criteria</literal>."
#. 8yUaz
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id601615381471954\n"
"help.text"
msgid "If the query returns multiple records, only the first one is considered. Use the <literal>OrderClause</literal> parameter to determine how query results are sorted."
msgstr "Se la ricerca restituisce più record, viene considerato solamente il primo. Usate il parametro <literal>OrderClause</literal> per stabilire come vanno ordinati i risultati della ricerca."
#. tNnSe
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id671599488113986\n"
"help.text"
msgid "<emph>expression</emph>: A SQL expression in which the field names are surrounded with square brackets."
msgstr "<emph>expression</emph>: un'espressione SQL nella quale i nomi dei campi sono racchiusi tra parentesi quadre."
#. eGbAr
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id441599488113247\n"
"help.text"
msgid "<emph>tablename</emph>: A table name (without square brackets)."
msgstr "<emph>tablename</emph>: il nome di una tabella (senza parentesi quadre)."
#. F9xaH
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id40159948811316\n"
"help.text"
msgid "<emph>criteria</emph>: A <literal>WHERE</literal> clause without the \"WHERE\" keyword, in which field names are surrounded with square brackets."
msgstr "<emph>criteria</emph>: una clausola <literal>WHERE</literal> senza la parola chiave \"WHERE\", nella quale i nomi dei campi sono racchiusi tra parentesi quadre."
#. SusUk
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id71599488689029\n"
"help.text"
msgid "<emph>orderclause</emph>: An <literal>ORDER BY</literal> clause without the \"ORDER BY\" keywords. Field names should be surrounded with square brackets."
msgstr "<emph>orderclause</emph>: una clausola <literal>ORDER BY</literal> senza le parole chiave \"ORDER BY\". I nomi dei campi devono essere racchiusi tra parentesi quadre."
#. CPoBx
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id481599489278579\n"
"help.text"
msgid "Stores the contents of a table or the results of a <literal>SELECT</literal> query or of an SQL statement in a two-dimensional array. The first index in the array corresponds to the rows and the second index refers to the columns."
msgstr "Memorizza in una matrice bidimensionale i contenuti di una tabella o i risultati di una ricerca con <literal>SELECT</literal> o di un'istruzione SQL. Il primo indice della matrice corrisponde alle righe e il secondo si riferisce alle colonne."
#. GXji8
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id821615384762425\n"
"help.text"
msgid "An upper limit can be specified to the number of returned rows. Optionally column names may be inserted in the first row of the array."
msgstr "È possibile specificare un limite massimo al numero di righe che vengono restituite. Opzionalmente è possibile inserire i nomi delle colonne nella prima riga della matrice."
#. gX7AY
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id271599490209915\n"
"help.text"
msgid "The returned array will be empty if no rows are returned and the column headers are not required."
msgstr "La matrice restituita sarà vuota se non viene restituita alcuna riga e le intestazioni di colonna non sono richieste."
#. y5u8i
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id451599489278429\n"
"help.text"
msgid "<emph>sqlcommand</emph>: A table or query name (without square brackets) or a <literal>SELECT</literal> SQL statement."
msgstr "<emph>sqlcommand</emph>: il nome di una tabella o di una ricerca (senza parentesi quadre) o un'istruzione <literal>SELECT</literal> in SQL."
#. xAbDx
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id271599489278141\n"
"help.text"
msgid "<emph>directsql</emph>: When <literal>True</literal>, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. Default is <literal>False</literal>. This argument is ignored for tables. For queries, the applied option is the one set when the query was defined."
msgstr "<emph>directsql</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, il comando SQL viene inviato al motore di database senza una pre-analisi. Il valore predefinito è <literal>False</literal>. L'argomento viene ignorato per le tabelle. Per le ricerche, l'opzione applicata è quella impostata al momento della creazione della ricerca."
#. DEzQD
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id941599489278747\n"
"help.text"
msgid "<emph>header</emph>: When <literal>True</literal>, the first row of the returned array contains the column headers."
msgstr "<emph>header</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, la prima riga della matrice restituita conterrà le intestazioni di colonna."
#. P2SMx
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id591599489278926\n"
"help.text"
msgid "<emph>maxrows</emph>: The maximum number of rows to return. The default is zero, meaning there is no limit to the number of returned rows."
msgstr "<emph>maxrows</emph>: il numero massimo di righe da restituire. Il valore predefinito è zero, ossia un numero illimitato di righe restituite."
#. 3XZPf
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id721615385125947\n"
"help.text"
msgid "Below are a few examples of how the <literal>GetRows</literal> method can be used:"
msgstr "Di seguito trovata alcuni esempi di come può essere usato il metodo <literal>GetRows</literal>:"
#. zkeuW
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"bas_id171615385196045\n"
"help.text"
msgid "' Returns all rows in the table with column headers"
msgstr "' Restituisce tutte le righe di una tabella con le intestazioni di colonna"
#. eFmmE
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"bas_id371615385230721\n"
"help.text"
msgid "' Returns the first 50 employee records ordered by the 'FirstName' field"
msgstr "' Restituisce i primi 50 record dei dipendenti ordinati in base al campo 'FirstName'"
#. BjQGE
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id801619099743199\n"
"help.text"
msgid "Opens the specified form document in normal mode. This method returns a <literal>FormDocument</literal> service instance corresponding to the specified form document."
msgstr "Apre il formulario specificato nel modo normale. Questo metodo restituisce un'istanza del servizio <literal>FormDocument</literal> che corrisponde al formulario specificato."
#. DWmz6
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id451619100075330\n"
"help.text"
msgid "If the form document is already open, the form document window is activated."
msgstr "Se il formulario è già aperto, la sua finestra viene attivata."
#. WVNUN
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id651692554712005\n"
"help.text"
msgid "If the specified form document does not exist, then <literal>Nothing</literal> is returned."
msgstr "Se il formulario specificato non esiste, viene restituito <literal>Nothing</literal>."
#. bEzqx
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id941619099797810\n"
"help.text"
msgid "<emph>formdocument:</emph> The name of the <literal>FormDocument</literal> to be opened, as a case-sensitive string."
msgstr "<emph>formdocument:</emph> il nome del <literal>FormDocument</literal> da aprire, espresso come stringa che distingue tra maiuscole e minuscole."
#. bERnJ
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id251619100191992\n"
"help.text"
msgid "Most form documents are stored in the root of the Base document and they can be opened simply using their names, as in the example below:"
msgstr "La maggior parte dei formulari è memorizzata nella radice dei documenti di Base e può essere aperta usando semplicemente il loro nome, come nell'esempio seguente:"
#. LNaUs
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id351619100327505\n"
"help.text"
msgid "If form documents are organized in folders, it becomes necessary to include the folder name to specify the form document to be opened, as illustrated in the following example:"
msgstr "Quando i formulari sono organizzati in cartelle, diventa necessario includere il nome della cartella per specificare il formulario da aprire, come illustrato dall'esempio seguente:"
#. BS9jq
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id31599490604484\n"
"help.text"
msgid "Opens the Data View window of the specified query and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service."
msgstr "Apre la finestra Struttura dati della ricerca specificata e restituisce un'istanza del servizio <literal>Datasheet</literal>."
#. d2YTW
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id801671111609985\n"
"help.text"
msgid "If the query could not be opened, then <literal>Nothing</literal> is returned."
msgstr "Se la ricerca non può essere aperta, sarà restituito <literal>Nothing</literal>."
#. FJFvm
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id701599490609511\n"
"help.text"
msgid "<emph>queryname</emph>: The name of an existing query as a case-sensitive String."
msgstr "<emph>queryname</emph>: il nome di una ricerca esistente in formato stringa con distinzione tra maiuscole e minuscole."
#. yq6V3
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id31599490601045\n"
"help.text"
msgid "Runs a SQL <literal>SELECT</literal> command, opens a Data View window with the results and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service."
msgstr "Esegue un comando SQL <literal>SELECT</literal>, apre una finestra Struttura dati con i risultati e restituisce un'istanza del servizio <literal>Datasheet</literal>."
#. Hx5xV
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id701599490604461\n"
"help.text"
msgid "<emph>sql</emph>: A string containing a valid SQL SELECT statement. Identifiers may be enclosed by square brackets."
msgstr "<emph>sql</emph>: una stringa contenente un'istruzione SELECT valida in SQL. Gli identificatori possono essere racchiusi in parentesi quadre."
#. kYGxU
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id51599490609622\n"
"help.text"
msgid "<emph>directsql</emph>: When <literal>True</literal>, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>directsql</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, il comando SQL è inviato al motore del database senza pre-analisi (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. hT2oS
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id31599490605021\n"
"help.text"
msgid "Opens the Data View window of the specified table and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service."
msgstr "Apre la finestra Struttura dati della tabella specificata e restituisce un'istanza del servizio <literal>Datasheet</literal>."
#. CGfTt
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id701599490609021\n"
"help.text"
msgid "<emph>tablename</emph>: The name of an existing table as a case-sensitive String."
msgstr "<emph>tablename</emph>: il nome di una tabella esistente in formato stringa con distinzione tra maiuscole e minuscole."
#. gU77J
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id31599490603311\n"
"help.text"
msgid "Cancels all changes made to the database since the last <literal>Commit</literal> or <literal>Rollback</literal> call."
msgstr "Elimina tutte le modifiche apportate al database dopo l'ultima chiamata di <literal>Commit</literal> o <literal>Rollback</literal>."
#. FMBEy
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id31599490609759\n"
"help.text"
msgid "Executes an action query of an SQL statement such as creating a table, as well as inserting, updating and deleting records."
msgstr "Esegue una ricerca attiva di un'istruzione SQL come la creazione di una tabella, oppure l'inserimento, la modifica e l'eliminazione di record."
#. gyiQy
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id331615385491925\n"
"help.text"
msgid "The method returns <literal>True</literal> when successful."
msgstr "Il metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
#. G5bDE
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id21599490810021\n"
"help.text"
msgid "The <literal>RunSql</literal> method is rejected with an error message in case the database was previously opened in read-only mode."
msgstr "Il metodo <literal>RunSql</literal> viene respinto con un messaggio di errore nel caso in cui il database in precedenza era stato aperto in modalità di sola lettura."
#. WnUpF
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id701599490609473\n"
"help.text"
msgid "<emph>sqlcommand</emph>: A query name (without square brackets) or a SQL statement."
msgstr "<emph>sqlcommand</emph>: il nome di una ricerca (senza parentesi quadre) o un'istruzione SQL."
#. uNMDN
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id51599490609377\n"
"help.text"
msgid "<emph>directsql</emph>: When <literal>True</literal>, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. (Default = <literal>False</literal>). For queries, the applied option is the one set when the query was defined."
msgstr "<emph>directsql</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, il comando SQL viene inviato al motore del database senza una pre-analisi (predefinito = <literal>False</literal>). Per le ricerche, l'opzione applicata è quella impostata al momento della definizione della ricerca."
#. iNCig
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id31599490604648\n"
"help.text"
msgid "Defines the level of isolation in database transactions."
msgstr "Definisce il livello di isolamento delle transazioni del database."
#. GQaTd
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id281701459963822\n"
"help.text"
msgid "By default databases manage transactions in auto-commit mode, which means that a <literal>Commit</literal> is automatically performed after every SQL statement."
msgstr "Per impostazione predefinita i database gestiscono le transazione nel modo di deposito (commit) automatico, che significa che viene eseguito automaticamente un <literal>Commit</literal> dopo ogni istruzione SQL."
#. Yq5UG
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id181701460140309\n"
"help.text"
msgid "Use this method to manually determine the isolation level of transactions. When a transaction mode other than <literal>NONE</literal> is set, the script has to explicitly call the <literal>Commit</literal> method to apply the changes to the database."
msgstr "Usare questo metodo per determinare manualmente il livello di isolamento delle transazioni. Quando per le transazioni è impostato un modo diverso da <literal>NONE</literal>, lo script deve chiamare esplicitamente il metodo <literal>Commit</literal> affinché le modifiche siano applicate al database."
#. NKoDH
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id211701461020712\n"
"help.text"
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
msgstr "Questo metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
#. GwemZ
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id831701530239962\n"
"help.text"
msgid "Changing the transaction mode closes all <literal>Dataset</literal> instances created from the current database."
msgstr "La modifica del modo delle transazioni chiude tutte le istanze di <literal>Dataset</literal> create dal database corrente."
#. DeBne
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id701599490609584\n"
"help.text"
msgid "<emph>transactionmode</emph>: Specifies the transaction mode. This argument must be one of the constants defined in <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1sdbc_1_1TransactionIsolation.html\">com.sun.star.sdbc.TransactionIsolation</link> (Default = <literal>NONE</literal>)"
msgstr "<emph>transactionmode</emph>: Specifica il modo per le transazioni. Questo argomento deve esser una delle costanti definite in <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1sdbc_1_1TransactionIsolation.html\">com.sun.star.sdbc.TransactionIsolation</link> (predefinito = <literal>NONE</literal>)"
#. NYvXV
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"par_id301701459879269\n"
"help.text"
msgid "Read the section <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp#Transaction\">Transaction handling</link> above to learn more about the transaction isolation levels used in %PRODUCTNAME."
msgstr "Per saperne di più sul livello di isolamento delle transazioni usato in %PRODUCTNAME, leggere la precedente sezione <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp#Transaction\">Gestione delle transazioni</link>."
#. DQkEN
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
"sf_database.xhp\n"
"bas_id951701460628717\n"
"help.text"
msgid "' Reset the transaction mode to default"
msgstr "' Reimposta il modo predefinito per le transazioni"
#. q2YAr
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDatabases.Dataset service"
msgstr "Servizio SFDatabases.Dataset"
#. JdWin
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bm_id261582733781987\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Dataset service</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servizio</bookmark_value>"
#. p9Y5W
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"hd_id731582733781114\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"DatasetService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dataset.xhp\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Dataset</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"DatasetService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dataset.xhp\">Servizio <literal>SFDatabases</literal>.<literal>Dataset</literal></link></variable>"
#. CmkuE
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id571700837631557\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Dataset</literal> service is used to represent tabular data produced by a database. With this service it is possible to:"
msgstr "Il servizio <literal>Dataset</literal> è usato per rappresentare in formato tabulare i dati prodotti da un database. Con questo servizio è possibile:"
#. HktQA
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id891589189452545\n"
"help.text"
msgid "Navigate through and access the data in a dataset."
msgstr "Navigare attraverso e accedere ai dati di un insieme di dati."
#. 9PgHh
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id811589189463041\n"
"help.text"
msgid "Update, insert and remove records in a dataset."
msgstr "Aggiornare, inserire ed eliminare record in un insieme di dati."
#. rByVk
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id251701124711074\n"
"help.text"
msgid "Updating and inserting records using the <literal>Dataset</literal> service is slower than using SQL statements. When updating or inserting large amounts of records, it is recommended to use SQL statements instead of using the methods in this service."
msgstr "L'aggiornamento e l'inserimento di record usando il servizio <literal>Dataset</literal> è più lento rispetto all'uso di istruzioni SQL. Quando si aggiornano o inseriscono quantità elevate di record, è raccomandato l'uso di istruzioni SQL invece dei metodi di questo servizio."
#. WAVCq
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. HqBAw
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Dataset</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Dataset</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
#. dBCRY
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id411700851985942\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Dataset</literal> service is invoked using the <literal>CreateDataset</literal> method, which can be called either from a <literal>Database</literal> service instance or from another <literal>Dataset</literal> instance."
msgstr "Il servizio <literal>Dataset</literal> viene invocato usando il metodo <literal>CreateDataset</literal>, che può essere chiamato sia da un'istanza del servizio <literal>Database</literal>, sia da un'altra istanza di <literal>Dataset</literal>."
#. uB7FC
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id771700853155061\n"
"help.text"
msgid "The following example creates a <literal>Dataset</literal> from the table \"Customers\" stored in a database file."
msgstr "L'esempio seguente crea un <literal>Dataset</literal> dalla tabella \"Clienti\" memorizzata in un file di database."
#. BPxCC
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bas_id491701125551393\n"
"help.text"
msgid "oDataset = oDatabase.CreateDataset(\"Customers\")"
msgstr "oDataset = oDatabase.CreateDataset(\"Clienti\")"
#. kjDBm
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id821701125782721\n"
"help.text"
msgid "Upon the creation of the <literal>Dataset</literal>, the current record is positioned before the first record."
msgstr "Subito dopo la creazione del <literal>Dataset</literal>, il record corrente è posizionato prima del primo record."
#. 5RQVs
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id171700853415555\n"
"help.text"
msgid "The example below creates a <literal>Dataset</literal> instance by filtering the original dataset."
msgstr "L'esempio sottostante crea un'istanza di <literal>Dataset</literal> filtrando l'insieme di dati originario."
#. jsCLR
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"pyc_id301701127357007\n"
"help.text"
msgid "dataset = database.CreateDataset(\"Customers\")"
msgstr "dataset = database.CreateDataset(\"Clienti\")"
#. vvGTe
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"pyc_id181701127476970\n"
"help.text"
msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[City]='New York'\")"
msgstr "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[City]='New York'\")"
#. UbDcm
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"hd_id351582885195476\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. 9jpZ5
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id41582885195836\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. wYVH2
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id31582885195372\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#. BzGFs
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id31582885195238\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. uDWJe
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id931582885195131\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. vvCt8
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id861582885655779\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. tbT3C
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id581582885655885\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the current record position is before the first record in the dataset, otherwise returns <literal>False</literal>."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la posizione del record corrente si trova prima del primo record dell'insieme di dati, altrimenti restituisce <literal>False</literal>."
#. EteGE
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id581582885655855\n"
"help.text"
msgid "Set this property to <literal>True</literal> to move the cursor to the beginning of the dataset. Setting this property to <literal>False</literal> is ignored."
msgstr "Impostare questa proprietà a <literal>True</literal> per spostare il cursore all'inizio dell'insieme di dati. Impostando questa proprietà a <literal>False</literal> sarà ignorata."
#. Bqkq3
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id861582885655669\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. PPmEj
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id271582885623525\n"
"help.text"
msgid "<literal>Dictionary</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>Dictionary</literal>"
#. CQWtE
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id581582885657885\n"
"help.text"
msgid "Returns a <literal>Dictionary</literal> with the default values used for each field in the dataset. The fields or columns in the dataset are the keys in the dictionary."
msgstr "Restituisce un dizionario (<literal>Dictionary</literal>) con i valori predefiniti per ogni campo del dataset. I campi o le colonne del dataset sono le chiavi nel dizionario."
#. 3hnoA
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id581582885653105\n"
"help.text"
msgid "The database field types are converted to their corresponding Basic/Python data types. When the field type is undefined, the default value is <literal>Null</literal> if the field is nullable or <literal>Empty</literal>."
msgstr "I tipi di campo del database sono convertiti nei corrispondenti tipi di dati di Basic/Python. Se il tipo di campo non è definito, il valore predefinito è <literal>Null</literal> quando il campo ammette questo valore, oppure <literal>Empty</literal>."
#. 9f7Zn
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id861582885655710\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. 5DCq8
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id581582885611885\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the current record position is after the last record in the dataset, otherwise returns <literal>False</literal>."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la posizione del record corrente è successiva all'ultimo record dell'insieme di dati, altrimenti restituisce <literal>False</literal>."
#. A4QYe
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id581582885609855\n"
"help.text"
msgid "Set this property to <literal>True</literal> to move the cursor to the end of the dataset. Setting this property to <literal>False</literal> is ignored."
msgstr "Impostare questa proprietà a <literal>True</literal> per spostare il cursore alla fine dell'insieme di dati. Impostando questa proprietà a <literal>False</literal> sarà ignorata."
#. FXQzh
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id861582885655205\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. pKHRj
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id581582885655369\n"
"help.text"
msgid "Returns an <literal>Array</literal> containing the names of all fields in the dataset."
msgstr "Restituisce una matrice (<literal>Array</literal>) contenente i nomi di tutti i campi dell'insieme di dati."
#. iDYwc
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id861582885655966\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 2wGrC
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id581582885655812\n"
"help.text"
msgid "Returns the filter applied in addition to the eventual <literal>WHERE</literal> clause(s) in the initial SQL statement. This property is expressed as a <literal>WHERE</literal> clause without the \"WHERE\" keyword."
msgstr "Restituisce il filtro applicato in aggiunta alle eventuali clausole <literal>WHERE</literal> dell'istruzione SQL iniziale. Questa proprietà viene espressa come una clausola <literal>WHERE</literal> priva della parola chiave \"WHERE\"."
#. niyhC
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id861582885655212\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. QyUBG
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id581582885655344\n"
"help.text"
msgid "Returns the ordering clause that replaces the eventual <literal>ORDER BY</literal> clause present in the initial SQL statement. This property is expressed as a <literal>ORDER BY</literal> clause without the \"ORDER BY\" keywords."
msgstr "Restituisce la clausola di ordinamento che sostituisce l'eventuale clausola <literal>ORDER BY</literal> presente nell'istruzione SQL iniziale. Questa proprietà viene espressa come una clausola <literal>ORDER BY</literal> priva delle parole chiave \"ORDER BY\"."
#. 4qKPb
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id861582885655788\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. SCZG6
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id271582885655522\n"
"help.text"
msgid "<literal>Database</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>Database</literal>"
#. TCDSW
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id581582885655062\n"
"help.text"
msgid "Returns the <literal>Database</literal> instance corresponding to the parent database of the current dataset."
msgstr "Restituisce l'istanza di <literal>Database</literal> corrispondente al database dal quale è stato generato l'insieme di dati corrente."
#. SBPcF
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id861582885650968\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. HoZCK
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id581582885656472\n"
"help.text"
msgid "Returns the exact number of records in the dataset."
msgstr "Restituisce il numero esatto di record nell'insieme di dati."
#. CYZ2R
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id581582885656491\n"
"help.text"
msgid "Note that the evaluation of this property implies browsing the whole dataset, which may be costly depending on the dataset size."
msgstr "Da notare che il calcolo di questa proprietà implica l'analisi dell'intero insieme di dati, il che può essere dispendioso in base alla grandezza dell'insieme di dati."
#. 8SziE
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id861582886340968\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. ExPSX
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id581582884026472\n"
"help.text"
msgid "Returns the number of the current record starting at 1. Returns 0 if this property is unknown."
msgstr "Restituisce il numero del record corrente a partire da 1. Restituisce 0 se questa proprietà non è nota."
#. 3tm4G
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id861582886349968\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. ZTuFP
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id581582884023472\n"
"help.text"
msgid "Returns the source of the dataset. It can be either a table name, a query name or a SQL statement."
msgstr "Restituisce la fonte dell'insieme di dati. Può essere il nome di una tabella, il nome di una ricerca o un'istruzione SQL."
#. bGyUH
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id861582886352968\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. doL3q
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id581582884295472\n"
"help.text"
msgid "Returns the source of the dataset. It can be one of the following string values: <literal>TABLE</literal>, <literal>QUERY</literal> or <literal>SQL</literal>."
msgstr "Restituisce la fonte dell'insieme di dati. Può essere solamente una stringa con i seguenti valori: <literal>TABLE</literal>, <literal>QUERY</literal> o <literal>SQL</literal>."
#. cA9pt
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id861582886368268\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. XYGFy
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id581582884255372\n"
"help.text"
msgid "Returns an <literal>Array</literal> containing the names of the fields of the dataset that are updatable."
msgstr "Restituisce una matrice (<literal>Array</literal>) contenente i nomi dei campi dell'insieme di dati che possono essere aggiornati."
#. F6ZCq
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id861582886302268\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. ykZky
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id581582884370372\n"
"help.text"
msgid "Returns a <literal>Dictionary</literal> containing the pairs (field name: value) of the current record in the dataset."
msgstr "Restituisce un oggetto <literal>Dictionary</literal> contenente le coppie (nome campo: valore) del record corrente dell'insieme di dati."
#. aao9u
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id861582886325668\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. hTAUU
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id271582887376762\n"
"help.text"
msgid "<literal>UNO</literal> object"
msgstr "Oggetto <literal>UNO</literal>"
#. rhAHw
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id581582884392072\n"
"help.text"
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1RowSet.html\">com.sun.star.sdb.RowSet</link> UNO object representing the dataset."
msgstr "Restituisce l'oggetto UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1RowSet.html\">com.sun.star.sdb.RowSet</link> che rappresenta l'insieme di dati."
#. DCeqW
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id651606319520519\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Dataset Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Dataset"
#. GeTvk
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bm_id92158919969883\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Dataset service;CloseDataset</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servizio;CloseDataset</bookmark_value>"
#. HPN2T
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id93158919969864\n"
"help.text"
msgid "Closes the current dataset. This method returns <literal>True</literal> when successful."
msgstr "Chiude l'insieme di dati corrente. Questo metodo restituisce <literal>True</literal> se eseguito correttamente."
#. EM77w
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id781701179217081\n"
"help.text"
msgid "It is recommended to close the dataset after its use to free resources."
msgstr "Si raccomanda di chiudere l'insieme di dati dopo il suo utilizzo, in modo da liberare risorse."
#. hMmFX
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bm_id92158919969443\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Dataset service;CreateDataset</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servizio;CreateDataset</bookmark_value>"
#. pB3e6
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id93158919343864\n"
"help.text"
msgid "Returns a <literal>Dataset</literal> service instance from an existing dataset by applying the specified filter and <literal>ORDER BY</literal> statements."
msgstr "Restituisce un'istanza del servizio <literal>Dataset</literal> da un dataset già esistente applicando il filtro e l'istruzione <literal>ORDER BY</literal> specificati."
#. sTshg
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id381701012509515\n"
"help.text"
msgid "<emph>filter</emph>: Specifies the condition that records must match to be included in the returned dataset. This argument is expressed as a SQL <literal>WHERE</literal> statement without the \"WHERE\" keyword. If this argument is not specified, then the filter used in the current dataset is applied, otherwise the current filter is replaced by this argument."
msgstr "<emph>filter</emph>: specifica la condizione che i record devono rispettare per essere compresi nell'insieme di dati restituito. Questo argomento viene espresso come un'istruzione <literal>WHERE</literal> di SQL priva della parola chiave \"WHERE\". Se questo argomento non è specificato, viene applicato il filtro usato nell'insieme di dati corrente, altrimenti il filtro corrente è sostituito da questo argomento."
#. 96FYs
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id381701012563515\n"
"help.text"
msgid "<emph>orderby</emph>: Specifies the ordering of the dataset as a SQL <literal>ORDER BY</literal> statement without the \"ORDER BY\" keyword. If this argument is not specified, then the sorting order used in the current dataset is applied, otherwise the current sorting order is replaced by this argument."
msgstr "<emph>orderby</emph>: specifica l'ordinamento dell'insieme di dati come un'istruzione <literal>ORDER BY</literal> di SQL priva delle parole chiave \"ORDER BY\". Se questo argomento non è specificato, viene applicato l'ordinamento corrente dell'insieme di dati, altrimenti l'ordinamento corrente è sostituito da questo argomento."
#. yW4B8
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bas_id721701180069642\n"
"help.text"
msgid "' Use an empty string to remove the current filter"
msgstr "' Usa una stringa vuota per eliminare il filtro corrente"
#. upazw
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bas_id981701180070457\n"
"help.text"
msgid "' Examples of common filters"
msgstr "' Esempi di filtri comuni"
#. sDiFY
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bas_id217011800710769\n"
"help.text"
msgid "oNewDataset = oDataset.CreateDataset(Filter := \"[Name] = 'John'\")"
msgstr "oNewDataset = oDataset.CreateDataset(Filter := \"[Nome] = 'John'\")"
#. 6CWiF
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bas_id341701180070985\n"
"help.text"
msgid "oNewDataset = oDataset.CreateDataset(Filter := \"[Name] LIKE 'A'\")"
msgstr "oNewDataset = oDataset.CreateDataset(Filter := \"[Nome] LIKE 'A'\")"
#. f3E2J
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bas_id371701180071169\n"
"help.text"
msgid "' It is possible to append additional conditions to the current filter"
msgstr "' È possibile applicare condizioni aggiuntive al filtro corrente"
#. UFevo
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bas_id817011802603460\n"
"help.text"
msgid "oNewDataset = oDataset.CreateDataset(Filter := \"(\" & oDataset.Filter & \") AND [Name] LIKE 'A'\")"
msgstr "oNewDataset = oDataset.CreateDataset(Filter := \"(\" & oDataset.Filter & \") AND [Nome] LIKE 'A'\")"
#. 3GUnc
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"pyc_id581701180363338\n"
"help.text"
msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[Name] = 'John'\")"
msgstr "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[Name] = 'John'\")"
#. FfGsf
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"pyc_id261701180365275\n"
"help.text"
msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[Name] LIKE 'A'\")"
msgstr "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[Name] LIKE 'A'\")"
#. xFhtG
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"pyc_id481701180365786\n"
"help.text"
msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = f\"({dataset.Filter}) AND [Name] LIKE 'A'\")"
msgstr "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = f\"({dataset.Filter}) AND [Name] LIKE 'A'\")"
#. xB6gV
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bm_id9215369969883\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Dataset service;Delete</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servzio;Delete</bookmark_value>"
#. nSBrV
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id93158919961074\n"
"help.text"
msgid "Deletes the current record from the dataset. This method returns <literal>True</literal> when successful."
msgstr "Elimina il record corrente dall'insieme di dati. Questo metodo restituisce <literal>True</literal> se eseguito correttamente."
#. DeLNv
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id101701180833688\n"
"help.text"
msgid "After this operation the cursor is positioned at the record immediately after the deleted record. If the deleted record is the last in the dataset, then the cursor is positioned after it and the property <literal>EOF</literal> returns <literal>True</literal>."
msgstr "Dopo questa operazione il cursore si posiziona sul record immediatamente successivo a quello eliminato. Se il record eliminato è l'ultimo dell'insieme di dati, il cursore si posiziona subito dopo e la proprietà <literal>EOF</literal> restituisce <literal>True</literal>."
#. kQmsS
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bm_id92153179969443\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Dataset service;ExportValueToFile</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servizio;ExportValueToFile</bookmark_value>"
#. GVCDT
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id93158955243864\n"
"help.text"
msgid "Exports the value of a binary field of the current record to the specified file."
msgstr "Esporta il valore di un campo binario del record corrente nel file specificato."
#. tF5uw
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id171701181928026\n"
"help.text"
msgid "If the specified field is not binary or if it contains no data, then the output file is not created."
msgstr "Se il campo specificato non è binario o se non contiene dati, il file di output non viene creato."
#. wmnpF
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id381701012500605\n"
"help.text"
msgid "<emph>fieldname</emph>: The name of the binary field to be exported, as a case-sensitive string."
msgstr "<emph>fieldname</emph>: il nome del campo binario da esportare, in formato di stringa che distingue tra lettere minuscole e maiuscole."
#. U7h8Q
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id381701012563717\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: The complete path to the file to be created using the notation defined in the <literal>FileSystem</literal>.<literal>FileNaming</literal> property."
msgstr "<emph>filename</emph>: il percorso completo del file da creare indicato usando la notazione definita nella proprietà <literal>FileSystem</literal>.<literal>FileNaming</literal>."
#. bLWJ5
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id417011815228395\n"
"help.text"
msgid "<emph>overwrite</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to allow the destination file to be overwritten (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>overwrite</emph>: impostare questo argomento a <literal>True</literal> per consentire che il file di destinazione possa essere sovrascritto (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. somcy
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id1001701183010649\n"
"help.text"
msgid "In the example below the dataset contains a field named \"Picture\" that shall be exported to an image file."
msgstr "Nell'esempio sottostante l'insieme di dati contiene un campo denominato \"Picture\" che deve essere esportato in un file immagine."
#. baa7B
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bas_id191701180096457\n"
"help.text"
msgid "oDataset.ExportValueToFile(\"Picture\", \"C:\\my_image.png\", True)"
msgstr "oDataset.ExportValueToFile(\"Picture\", \"C:\\mia_immagine.png\", True)"
#. HSjEn
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"pyc_id221701180362303\n"
"help.text"
msgid "dataset.ExportValueToFile(\"Picture\", r\"C:\\my_image.png\", True)"
msgstr "dataset.ExportValueToFile(\"Picture\", r\"C:\\mia_immagine.png\", True)"
#. QQxdA
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bm_id92158910859443\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Dataset service;GetRows</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servizio;GetRows</bookmark_value>"
#. jUxfq
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id93158919349654\n"
"help.text"
msgid "Returns the contents of the dataset in a 2-dimensional array, starting from the first record after the current record."
msgstr "Restituisce i contenuti dell'insieme di dati in una matrice bidimensionale, a partire dal primo record successivo a quello corrente."
#. wKNGY
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id86170118381308\n"
"help.text"
msgid "After execution, the cursor is positioned at the row that was last read or after the last record in the dataset, in which case the <literal>EOF</literal> property returns <literal>True</literal>."
msgstr "Dopo l'esecuzione, il cursore si posizione sull'ultima riga letta o dopo l'ultimo record dell'insieme di dati, in tal caso la proprietà <literal>EOF</literal> restituisce <literal>True</literal>."
#. CYiz6
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id86170118381410\n"
"help.text"
msgid "This method can be used to read data from the dataset in chunks, whose size is defined by the <literal>maxrows</literal> argument."
msgstr "Questo metodo può essere usato per leggere un insieme di dati a spezzoni, le cui dimensioni sono definite dall'argomento <literal>maxrows</literal>."
#. Qa3iR
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id741701183770602\n"
"help.text"
msgid "The returned array will always have two dimensions, even if the dataset contains a single column and a single record."
msgstr "La matrice restituita avrà sempre due dimensioni, anche quando l'insieme di dati contiene un'unica colonna e un singolo record."
#. 4QAUM
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id381701010547515\n"
"help.text"
msgid "<emph>header</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to make the first entry in the <literal>Array</literal> contain the column headers (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>header</emph>: impostare questo argomento a <literal>True</literal> per fare in modo che la prima voce nella matrice (<literal>Array</literal>) contenga le intestazioni di colonna (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. Rnc4L
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id381701012520715\n"
"help.text"
msgid "<emph>maxrows</emph>: Defines the maximum number of records to be returned. If the number of existing records is smaller than <literal>maxrows</literal>, then the size of the returned array will be equal to the number of remaining records in the dataset. Leave this argument blank or set it to zero to return all rows in the dataset (Default = 0)"
msgstr "<emph>maxrows</emph>: definisce il numero massimo di record da restituire. Se il numero di record esistenti è inferiore a <literal>maxrows</literal>, la grandezza della matrice restituita sarà uguale al numero di record restanti nell'insieme di dati. Lasciare vuoto questo argomento o impostarlo a zero per far restituire tutte le righe dell'insieme di dati (predefinito = 0)"
#. mMgUE
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id171701202610657\n"
"help.text"
msgid "The following example reads a dataset in chunks of 100 rows until all the dataset has been read."
msgstr "L'esempio seguente legge un insieme di dati in spezzoni da 100 righe fino a quando l'intero insieme di dati non è stato letto."
#. EQJcD
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bm_id92153179971743\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Dataset service;GetValue</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servizio;GetValue</bookmark_value>"
#. jGCUD
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id93190955243864\n"
"help.text"
msgid "Returns the value of the specified field from the current record of the dataset."
msgstr "Restituisce il valore del campo specificato nel record corrente dell'insieme di dati."
#. odbAa
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id171701181922516\n"
"help.text"
msgid "If the specified field is binary, then its length is returned."
msgstr "Se il campo specificato è binario, viene restituita la sua lunghezza."
#. Tb26K
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id381701012554805\n"
"help.text"
msgid "<emph>fieldname</emph>: The name of the field to be returned, as a case-sensitive string."
msgstr "<emph>fieldname</emph>: il nome del campo da restituire, in formato di stringa che fa distinzione tra lettere minuscole e maiuscole."
#. gJVKU
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bm_id92153179527743\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Dataset service;Insert</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servizio;Insert</bookmark_value>"
#. pDNd8
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id93190998043864\n"
"help.text"
msgid "Inserts a new record at the end of the dataset and initialize its fields with the specified values."
msgstr "Inserisce un nuovo record alla fine dell'insieme di dati e inizializza i campi con i valori specificati."
#. HQzFF
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id941701206804894\n"
"help.text"
msgid "If the primary key of the dataset is an auto value, then this method returns the primary key value of the new record. Otherwise, the method will return 0 (when successful) or -1 (when not successful)."
msgstr "Se la chiave primaria dell'insieme di dati è un valore automatico, questo metodo restituisce la chiave primaria del nuovo record. Altrimenti il metodo restituirà 0 (se eseguito correttamente) o -1 (in caso di errore)."
#. bESBG
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id51701203344601\n"
"help.text"
msgid "Updatable fields with unspecified values are initialized with their default values."
msgstr "I campi aggiornabili per i quali non è specificato il valore sono inizializzati con i valori predefiniti."
#. Ee77f
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id171701181920016\n"
"help.text"
msgid "If the specified field is binary, then its length is returned."
msgstr "Se il campo specificato è binario, viene restituita la sua lunghezza."
#. hzFC6
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id381701012511805\n"
"help.text"
msgid "<emph>pvargs</emph>: A <literal>Dictionary</literal> containing pairs of field names and their respective values. Alternatively, an even number of arguments can be specified alternating field names (as a <literal>String</literal>) and their values."
msgstr "<emph>pvargs</emph>: un oggetto di tipo <literal>Dictionary</literal> contenente delle coppie di nomi dei campi con i rispettivi valori. In alternativa, può essere specificato un numero pari di argomenti alternando i nomi dei campi (in formato <literal>String</literal>) ai loro valori."
#. UdWGr
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id641701259882955\n"
"help.text"
msgid "Consider a table named \"Customers\" with 4 fields: \"ID\" (<literal>BigInt</literal>, auto value and primary key), \"Name\" (<literal>VarChar</literal>), \"Age\" (<literal>Integer</literal>), \"City\" (<literal>VarChar</literal>)."
msgstr "Prendendo in considerazione una tabella \"Clienti\" con 4 campi: \"ID\" (<literal>BigInt</literal>, valore automatico e chiave primaria), \"Nome\" (<literal>VarChar</literal>), \"Età\" (<literal>Integer</literal>), \"Città\" (<literal>VarChar</literal>)."
#. dEDJy
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id701701205243738\n"
"help.text"
msgid "The example below inserts a new record into this dataset using a <literal>Dictionary</literal>."
msgstr "L'esempio seguente inserisce un nuovo record in un insieme di dati usando un oggetto di tipo <literal>Dictionary</literal>."
#. zucti
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bas_id131701260037206\n"
"help.text"
msgid "oDataset = oDatabase.CreateDataset(\"Customers\")"
msgstr "oDataset = oDatabase.CreateDataset(\"Clienti\")"
#. FaMQe
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bas_id171701260037639\n"
"help.text"
msgid "oNewData.Add(\"Name\", \"John\")"
msgstr "oNewData.Add(\"Nome\", \"Giovanni\")"
#. cDNXj
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bas_id641701260037815\n"
"help.text"
msgid "oNewData.Add(\"Age\", 50)"
msgstr "oNewData.Add(\"Età\", 50)"
#. J83BR
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bas_id401701260038016\n"
"help.text"
msgid "oNewData.Add(\"City\", \"Chicago\")"
msgstr "oNewData.Add(\"Città\", \"Roma\")"
#. BiEnX
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id671701260191972\n"
"help.text"
msgid "The same result can be achieved by passing all pairs of fields and values as arguments:"
msgstr "È possibile ottenere lo stesso risultato passando come argomenti tutte le coppie di campi e valori:"
#. aPs48
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bas_id91701260241574\n"
"help.text"
msgid "oDataset.Insert(\"Name\", \"John\", \"Age\", 50, \"City\", \"Chicago\")"
msgstr "oDataset.Insert(\"Nome\", \"Giovanni\", \"Età\", 50, \"Città\", \"Roma\")"
#. GJrf8
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"pyc_id401701260819750\n"
"help.text"
msgid "dataset = database.CreateDataset(\"Customers\")"
msgstr "dataset = database.CreateDataset(\"Clienti\")"
#. GibCs
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"pyc_id181701260820135\n"
"help.text"
msgid "new_data = {\"Name\": \"John\", \"Age\": 30, \"City\": \"Chicago\"}"
msgstr "new_data = {\"Nome\": \"Giovanni\", \"Età\": 30, \"Città\": \"Roma\"}"
#. PL6Tb
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id971701261086678\n"
"help.text"
msgid "The following calls are accepted in Python:"
msgstr "Le seguenti chiamate sono ammesse in Python:"
#. iVyAx
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"pyc_id101701260954243\n"
"help.text"
msgid "dataset.Insert(\"Name\", \"John\", \"Age\", 50, \"City\", \"Chicago\")"
msgstr "dataset.Insert(\"Nome\", \"Giovanni\", \"Età\", 50, \"Città\", \"Roma\")"
#. SSUPT
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"pyc_id131701261111943\n"
"help.text"
msgid "dataset.Insert(Name = \"John\", Age = 50, City = \"Chicago\")"
msgstr "dataset.Insert(Nome = \"Giovanni\", Età = 50, Città = \"Roma\")"
#. TbKTJ
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bm_id92159920571743\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Dataset service;MoveFirst</bookmark_value> <bookmark_value>Dataset service;MoveLast</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servizio;MoveFirst</bookmark_value><bookmark_value>Dataset, servizio;MoveLast</bookmark_value>"
#. NYaXF
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id93190955243874\n"
"help.text"
msgid "Moves the dataset cursor to the first (with <literal>MoveFirst</literal>) or to the last (with <literal>MoveLast</literal>) record."
msgstr "Sposta il cursore dell'insieme di dati al primo (con <literal>MoveFirst</literal>) o all'ultimo (con <literal>MoveLast</literal>) record."
#. MNACy
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id411701262609847\n"
"help.text"
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
msgstr "Questo metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
#. 9vNrm
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id61701280052346\n"
"help.text"
msgid "Deleted records are ignored by this method."
msgstr "I record eliminati sono ignorati da questo metodo."
#. 3WjAz
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bm_id92157026521743\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Dataset service;MoveNext</bookmark_value> <bookmark_value>Dataset service;MovePrevious</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servizio;MoveNext</bookmark_value><bookmark_value>Dataset, servizio;MovePrevious</bookmark_value>"
#. YFTHA
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id93190955243345\n"
"help.text"
msgid "Moves the dataset cursor forward (with <literal>MoveNext</literal>) or backwards (with <literal>MovePrevious</literal>) by a given number of records."
msgstr "Sposta il cursore dell'insieme di dati in avanti (con <literal>MoveNext</literal>) o indietro (con <literal>MovePrevious</literal>) di un determinato numero di record."
#. ZgZBd
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id411701262609872\n"
"help.text"
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
msgstr "Questo metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
#. P3w8A
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id617012800527025\n"
"help.text"
msgid "Deleted records are ignored by this method."
msgstr "I record eliminati sono ignorati da questo metodo."
#. uETmF
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id381701012554644\n"
"help.text"
msgid "<emph>offset</emph>: The number of records by which the cursor shall be moved forward or backwards. This argument may be a negative value (Default = 1)."
msgstr "<emph>offset</emph>: il numero di record di cui il cursore deve essere spostato avanti o indietro. Questo argomento può essere un valore negativo (predefinito = 1)."
#. YwssF
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bm_id92157026521993\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Dataset service;Reload</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servizio;Reload</bookmark_value>"
#. gfYEg
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id93190955243383\n"
"help.text"
msgid "Reloads the dataset from the database. The properties <literal>Filter</literal> and <literal>OrderBy</literal> may be defined when calling this method."
msgstr "Ricarica l'insieme di dati dal database. Le proprietà <literal>Filter</literal> e <literal>OrderBy</literal> possono essere definite durante la chiamata a questo metodo."
#. qTLq2
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id411701262522872\n"
"help.text"
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
msgstr "Questo metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
#. 4N2Sk
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id681701263394717\n"
"help.text"
msgid "Reloading the dataset is useful when records have been inserted to or deleted from the database. Note that the methods <literal>CreateDataset</literal> and <literal>Reload</literal> perform similar functions, however <literal>Reload</literal> reuses the same <literal>Dataset</literal> class instance."
msgstr "Ricaricare l'insieme di dati è utile quando i record sono stati inseriti o eliminati dal database. Da notare che i metodi <literal>CreateDataset</literal> e <literal>Reload</literal> eseguono funzioni simili, però <literal>Reload</literal> riutilizza la stessa istanza della classe <literal>Dataset</literal>."
#. BeqeG
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id381701012509626\n"
"help.text"
msgid "<emph>filter</emph>: Specifies the condition that records must match to be included in the returned dataset. This argument is expressed as a SQL <literal>WHERE</literal> statement without the \"WHERE\" keyword. If this argument is not specified, then the filter used in the current dataset is applied, otherwise the current filter is replaced by this argument."
msgstr "<emph>filter</emph>: specifica la condizione che i record devono rispettare per essere compresi nell'insieme di dati restituito. Questo argomento viene espresso come un'istruzione <literal>WHERE</literal> di SQL priva della parola chiave \"WHERE\". Se questo argomento non è specificato, viene applicato il filtro usato nell'insieme di dati corrente, altrimenti il filtro corrente è sostituito da questo argomento."
#. 7kCWx
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id381701012563914\n"
"help.text"
msgid "<emph>orderby</emph>: Specifies the ordering of the dataset as a SQL <literal>ORDER BY</literal> statement without the \"ORDER BY\" keyword. If this argument is not specified, then the sorting order used in the current dataset is applied, otherwise the current sorting order is replaced by this argument."
msgstr "<emph>orderby</emph>: specifica l'ordinamento dell'insieme di dati come un'istruzione <literal>ORDER BY</literal> di SQL priva delle parole chiave \"ORDER BY\". Se questo argomento non è specificato, viene applicato l'ordinamento corrente dell'insieme di dati, altrimenti l'ordinamento corrente è sostituito da questo argomento."
#. xAG6h
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bas_id951701262692252\n"
"help.text"
msgid "oDataset.Reload(Filter := \"[Name] = 'John'\", OrderBy := \"Age\")"
msgstr "oDataset.Reload(Filter := \"[Nome] = 'Giovanni'\", OrderBy := \"Età\")"
#. Eu6EA
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"pyc_id601701262720097\n"
"help.text"
msgid "dataset.Reload(Filter = \"[Name] = 'John'\", OrderBy = \"Age\")"
msgstr "dataset.Reload(Filter = \"[Nome] = 'Giovanni'\", OrderBy = \"Età\")"
#. eGCiM
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bm_id92157026521088\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Dataset service;Update</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Dataset, servizio;Update</bookmark_value>"
#. AQgTY
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id93190955060783\n"
"help.text"
msgid "Update the values of the specified fields in the current record."
msgstr "Aggiorna i valori dei campi specificati del record corrente."
#. 9y7wT
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id411701262529574\n"
"help.text"
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
msgstr "Questo metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
#. AuDhR
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id381701012546805\n"
"help.text"
msgid "<emph>pvargs</emph>: A <literal>Dictionary</literal> containing pairs of field names and their respective values. Alternatively, an even number of arguments can be specified alternating field names (as a <literal>String</literal>) and their values."
msgstr "<emph>pvargs</emph>: un oggetto di tipo <literal>Dictionary</literal> contenente delle coppie di nomi dei campi con i rispettivi valori. In alternativa, può essere specificato un numero pari di argomenti alternando i nomi dei campi (in formato <literal>String</literal>) ai loro valori."
#. UpZsi
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id791701264626511\n"
"help.text"
msgid "The example below updates the current record using a <literal>Dictionary</literal>."
msgstr "L'esempio seguente aggiorna il record corrente usando un oggetto di tipo <literal>Dictionary</literal>."
#. qjYTQ
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bas_id511701265017930\n"
"help.text"
msgid "oNewValues.Add(\"Age\", 51)"
msgstr "oNewValues.Add(\"Età\", 51)"
#. kDD7r
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bas_id491701265018498\n"
"help.text"
msgid "oNewValues.Add(\"City\", \"New York\")"
msgstr "oNewValues.Add(\"Città\", \"Milano\")"
#. ioYcY
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"par_id221701264980261\n"
"help.text"
msgid "The same result can be achieved by passing all pairs of fields and values as arguments:"
msgstr "È possibile ottenere lo stesso risultato passando come argomenti tutte le coppie di campi e valori:"
#. xfo7y
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"bas_id191701180033508\n"
"help.text"
msgid "oDataset.Update(\"Age\", 51, \"City\", \"New York\")"
msgstr "oDataset.Update(\"Età\", 51, \"Città\", \"Milano\")"
#. VhWGr
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"pyc_id221701180363025\n"
"help.text"
msgid "new_values = {\"Age\": 51, \"City\": \"New York\"}"
msgstr "new_values = {\"Età\": 51, \"Città\": \"Milano\"}"
#. oWPDV
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"pyc_id761701265203650\n"
"help.text"
msgid "dataset.Update(\"Age\", 51, \"City\", \"New York\")"
msgstr "dataset.Update(\"Età\", 51, \"Città\", \"Milano\")"
#. 8RvfD
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"pyc_id141701265203921\n"
"help.text"
msgid "dataset.Update(Age = 51, City = \"New York\")"
msgstr "dataset.Update(Età = 51, Città = \"Milano\")"
#. 4TmY5
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDatabases.Datasheet service"
msgstr "Servizio SFDatabases.Datasheet"
#. 8xmoA
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"bm_id781582391760253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"DatasheetService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_datasheet.xhp\" name=\"SFDatabases.Datasheet service\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Datasheet</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"DatasheetService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_datasheet.xhp\" name=\"Servizio SFDatabases.Datasheet\">Servizio <literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal></link></variable>"
#. CCxPd
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id901619031958273\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Datasheet</literal> service allows to visualize the contents of database tables as well as the results of queries and SQL statements using Base's Data View. Additionally, this service allows to:"
msgstr "Il servizio <literal>Datasheet</literal> consente di visualizzare i contenuti delle tabelle di un database, così come i risultati delle ricerche e delle istruzioni SQL usando la Struttura dati di Base. Inoltre, questo servizio permette di:"
#. MDMA7
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id241619032289964\n"
"help.text"
msgid "Add custom menus to the data view."
msgstr "Aggiungere menu personalizzati alla struttura dati."
#. DucpD
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id291619032292829\n"
"help.text"
msgid "Access values in specific positions of the data view."
msgstr "Accedere ai valori in una posizione specifica della struttura dati."
#. MrxfF
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id421619032296454\n"
"help.text"
msgid "Position the cursor in a specific cell of the data view."
msgstr "Posizionare il cursore in una specifica cella della struttura dati."
#. xZtEL
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. GEQkg
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Datasheet</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Datasheet</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
#. UDCjV
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id311619033224680\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Datasheet</literal> service can be invoked in two different ways depending on whether the database file is open."
msgstr "Il servizio <literal>Datasheet</literal> può essere invocato in due modi differenti a seconda che il file del database sia aperto o no."
#. LXxpq
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id781671108693239\n"
"help.text"
msgid "The example below considers that the database file is open, hence the <literal>UI</literal> service can be used to retrieve the document and the <literal>OpenTable</literal> method from the <literal>Database</literal> service is used to get a <literal>Datasheet</literal> service instance."
msgstr "L'esempio seguente presuppone che il file del database sia aperto, perciò il servizio <literal>UI</literal> può essere usato per trovare il documento e il metodo <literal>OpenTable</literal> del servizio <literal>Database</literal> è usato per ottenere un'istanza del servizio <literal>Datasheet</literal>."
#. uCvbC
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"bas_id981671039972329\n"
"help.text"
msgid "' Object oBase is an instance of the Base service"
msgstr "' L'oggetto oBase è un'istanza del servizio Base"
#. y8TZZ
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"bas_id451671040032633\n"
"help.text"
msgid "' Object oSheet is an instance of the Datasheet service"
msgstr "' L'oggetto oSheet è un'istanza del servizio Datasheet"
#. cnJfg
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id721671040093835\n"
"help.text"
msgid "In the example above it is also possible to use the method <literal>OpenQuery</literal> from the <literal>Base</literal> service to get a <literal>Datasheet</literal> instance."
msgstr "Nell'esempio qui sopra è anche possibile usare il metodo <literal>OpenQuery</literal> del servizio <literal>Base</literal> per ottenere un'istanza di <literal>Datasheet</literal>."
#. 5usm9
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id281619033570656\n"
"help.text"
msgid "To invoke the <literal>Datasheet</literal> service when the database file is not open, use the <literal>OpenTable</literal>, <literal>OpenQuery</literal> or <literal>OpenSql</literal> methods from the <literal>Database</literal> service. The example below uses the <literal>OpenTable</literal> method to open an existing table in the database file:"
msgstr "Per invocare il servizio <literal>Datasheet</literal> quando il file del database non è aperto, usare i metodi <literal>OpenTable</literal>, <literal>OpenQuery</literal> o <literal>OpenSql</literal> del servizio <literal>Database</literal>. L'esempio seguente usa il metodo <literal>OpenTable</literal> per aprire una tabella esistente nel file di database:"
#. 6dFFb
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"bas_id451671040032621\n"
"help.text"
msgid "' Object oDatabase is an instance of the Database service"
msgstr "' L'oggetto oDatabase è un'istanza del servizio Database"
#. vFEti
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"bas_id451671040032011\n"
"help.text"
msgid "' Object oSheet is an instance of the Datasheet service"
msgstr "' L'oggetto oSheet è un'istanza del servizio Datasheet"
#. TGuKf
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id871623102536956\n"
"help.text"
msgid "The examples above can be translated to Python as follows:"
msgstr "Gli esempi qui sopra possono essere portati in Python come segue:"
#. xFcX4
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"hd_id711600788076834\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. yaMir
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id31671041470077\n"
"help.text"
msgid "The following properties are available in the <literal>Datasheet</literal> service:"
msgstr "Le seguenti proprietà sono disponibili nel servizio <literal>Datasheet</literal>:"
#. uVScA
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id461600788076917\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. o9D7n
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id221600788076591\n"
"help.text"
msgid "Read-only"
msgstr "Solo lettura"
#. ykDW3
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id761600788076328\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. BJ9DV
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id67160078807636\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. ETvvH
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id311600788076756\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 7Xcpx
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id831600788076785\n"
"help.text"
msgid "Array of Strings"
msgstr "Matrice di stringhe"
#. DSDCy
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id441600788076826\n"
"help.text"
msgid "Returns an <literal>Array</literal> with the names of column headers in the datasheet."
msgstr "Restituisce una matrice <literal>Array</literal> con i nomi delle intestazioni di colonna della struttura dati."
#. AawGx
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id49160078807654\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. XVhow
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id81600788076419\n"
"help.text"
msgid "Returns the currently selected column name."
msgstr "Restituisce il nome della colonna attualmente selezionata."
#. 8ph7x
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id711600788076534\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. cLaaP
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id541600788076645\n"
"help.text"
msgid "Returns the number of the currently selected row, starting at 1."
msgstr "Restituisce il numero della riga attualmente selezionata, a partire da 1."
#. h3vRR
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id891600788076190\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 5FdAQ
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id91600788076674\n"
"help.text"
msgid "Returns the file name of the Base file in <literal>FSO.FileNaming</literal> format."
msgstr "Restituisce il nome del file di Base nel formato <literal>FSO.FileNaming</literal>."
#. 3TyFG
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id561633021747903\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. Pv5DC
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id831633021749007\n"
"help.text"
msgid "Specifies a filter to be applied to the datasheet expressed as the <literal>WHERE</literal> clause of a SQL query without the <literal>WHERE</literal> keyword. If an empty string is specified then the active <literal>Filter</literal> is removed."
msgstr "Specifica un filtro da applicare alla struttura dati espresso come clausola <literal>WHERE</literal> di una ricerca SQL senza la parola chiave <literal>WHERE</literal>. Se è specificata una stringa vuota il filtro attivo <literal>Filter</literal> viene eliminato."
#. uiSkN
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id391600788076253\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. p4e8b
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id21600788076541\n"
"help.text"
msgid "Returns the number of rows in the datasheet."
msgstr "Restituisce il numero di righe nella struttura dati."
#. ZERuR
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id211600788076138\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. y8qWp
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id521600788076371\n"
"help.text"
msgid "Specifies the order in which records are shown expressed as the <literal>ORDER BY</literal> clause of a SQL query without the <literal>ORDER BY</literal> keyword. If an empty string is specified then the active <literal>OrderBy</literal> is removed."
msgstr "Specifica l'ordine in cui sono visualizzati i record, espresso come clausola <literal>ORDER BY</literal> di una ricerca SQL senza la parola chiave <literal>ORDER BY</literal>. Se è specificata una stringa vuota l'ordinamento attivo <literal>OrderBy</literal> viene eliminato."
#. BJAwG
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id21600788076758\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. faBy9
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id871600788076196\n"
"help.text"
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#. iCABS
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id781600788076694\n"
"help.text"
msgid "Returns the <literal>Database</literal> service instance to which the datasheet belongs."
msgstr "Restituisce l'istanza del servizio <literal>Database</literal> a cui appartiene la struttura dati."
#. 3AG3X
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id261600788076841\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. zE8Xg
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id11600788076757\n"
"help.text"
msgid "Returns a String that represents the data source, which can be a SQL statement, a table name or a query name."
msgstr "Restituisce una stringa che rappresenta la sorgente dei dati, che può essere un'istruzione SQL, il nome di una tabella o il nome di una ricerca."
#. 8VKAq
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id531600789141795\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. TSNA5
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id301600789141619\n"
"help.text"
msgid "Returns the type of the data source, which can be one of the following values: \"SQL\", \"TABLE\" or \"QUERY\"."
msgstr "Restituisce il tipo della sorgente dei dati, che può essere uno dei seguenti valori: \"SQL\", \"TABLE\" o \"QUERY\"."
#. bZqAE
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id541600789286532\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. wxLJ4
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id181600789286889\n"
"help.text"
msgid "UNO Object"
msgstr "Oggetto UNO"
#. NDjRM
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id701600789286280\n"
"help.text"
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1XComponent.html\" name=\"XComponent\">com.sun.star.lang.XComponent</link> UNO object that represents the datasheet."
msgstr "Restituisce l'oggetto UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1XComponent.html\" name=\"XComponent\">com.sun.star.lang.XComponent</link> che rappresenta la struttura dati."
#. vEoc2
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id941608709527698\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. tCgaA
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id100100678952791\n"
"help.text"
msgid "UNO Object"
msgstr "Oggetto UNO"
#. 8jt7B
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id661300789527859\n"
"help.text"
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControl.html\" name=\"XControl\">com.sun.star.awt.XControl</link> UNO object that represents the datasheet."
msgstr "Restituisce l'oggetto UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControl.html\" name=\"XControl\">com.sun.star.awt.XControl</link> che rappresenta la struttura dati."
#. 62EDa
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id941600789527698\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 7AReG
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id100160078952791\n"
"help.text"
msgid "UNO Object"
msgstr "Oggetto UNO"
#. nTQHe
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id631600789527859\n"
"help.text"
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XTabControllerModel.html\" name=\"XTabControllerModel\">com.sun.star.awt.XTabControllerModel</link> UNO object that represents the datasheet."
msgstr "Restituisce l'oggetto UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XTabControllerModel.html\" name=\"XTabControllerModel\">com.sun.star.awt.XTabControllerModel</link> che rappresenta la struttura dati."
#. wfJfa
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"hd_id501582887473754\n"
"help.text"
msgid "Methods"
msgstr "Metodi"
#. wgVfx
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id451619034669263\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Datasheet Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Datasheet"
#. euurc
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id801916099743199\n"
"help.text"
msgid "Brings to front the data view window referred to by the <literal>Datasheet</literal> instance."
msgstr "Porta in primo piano la finestra della struttura dati a cui fa riferimento l'istanza di <literal>Datasheet</literal>."
#. ZQdnE
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id801916099748128\n"
"help.text"
msgid "Closes the data view window referred to by the <literal>Datasheet</literal> instance."
msgstr "Chiude la finestra della struttura dati a cui fa riferimento l'istanza di <literal>Datasheet</literal>."
#. fStHW
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id801916099748639\n"
"help.text"
msgid "Creates a new menu entry in the data view window and returns a <literal>SFWidgets.Menu</literal> service instance, with which menu items can be programmatically added."
msgstr "Crea una nuova voce di menu nella finestra della struttura dati e restituisce un'istanza del servizio <literal>SFWidgets.Menu</literal>, attraverso la quale le voci di menu possono essere aggiunte con la programmazione."
#. H4ghA
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id71671047526843\n"
"help.text"
msgid "Menus added using the <literal>CreateMenu</literal> method are lost as soon as the data view window is closed."
msgstr "I menu aggiunti con il metodo <literal>CreateMenu</literal> vengono persi alla chiusura della finestra della struttura dati."
#. QC9Uh
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id941619079997155\n"
"help.text"
msgid "<emph>menuheader:</emph> The name of the new menu."
msgstr "<emph>menuheader:</emph> il nome del nuovo menu."
#. yVxAC
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id941619079997180\n"
"help.text"
msgid "<emph>before:</emph> This argument can be either the name of an existing menu entry before which the new menu will be placed or a number expressing the position of the new menu. If this argument is left blank the new menu is placed as the last entry."
msgstr "<emph>before:</emph> questo argomento può essere o il nome di una voce di menu esistente prima della quale posizionare il nuovo menu o un numero che rappresenta la posizione del nuovo menu. Se questo argomento è lasciato vuoto il nuovo menu sarà posizionato come ultima voce."
#. MXC5w
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id941619079997090\n"
"help.text"
msgid "<emph>submenuchar:</emph> The delimiter used in menu trees (Default = \">\")"
msgstr "<emph>submenuchar:</emph> il delimitatore usato nei menu ad albero (predefinito = \">\")"
#. EMDiB
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"bas_id461619100382442\n"
"help.text"
msgid "Set oMenu = oSheet.CreateMenu(\"My Menu\", Before := \"Data\")"
msgstr "Set oMenu = oSheet.CreateMenu(\"Mio menu\", Before := \"Dati\")"
#. zLvjn
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"bas_id591671048413063\n"
"help.text"
msgid ".AddItem(\"Item 1\", Command := \".uno:About\")"
msgstr ".AddItem(\"Voce 1\", Command := \".uno:About\")"
#. DKtUn
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"pyc_id361623165059667\n"
"help.text"
msgid "menu = sheet.CreateMenu(\"My Menu\", before=\"Data\")"
msgstr "menu = sheet.CreateMenu(\"Mio menu\", before=\"Dati\")"
#. WAFYz
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"pyc_id571671048780765\n"
"help.text"
msgid "menu.AddItem(\"Item 1\", command=\".uno:About\")"
msgstr "menu.AddItem(\"Voce 1\", command=\".uno:About\")"
#. K62eP
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id521671048538692\n"
"help.text"
msgid "Read the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\" name=\"SF_Menu\">Menu service</link> help page to learn more about how to create menu and submenu entries and associate commands."
msgstr "Per saperne di più su come creare nuove voci di menu e sottomenu e sui comandi a queste associati leggere la pagina <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\" name=\"SF_Menu\">Servizio Menu</link> della guida in linea."
#. nXH8z
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id801916099748009\n"
"help.text"
msgid "Returns the text in a given column of the current row."
msgstr "Restituisce il testo nella colonna indicata della riga corrente."
#. DJ8Ft
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id161671050245887\n"
"help.text"
msgid "This method does not change the position of the cursor in the data view window."
msgstr "Questo metodo non modifica la posizione del cursore nella finestra della struttura dati."
#. 3qnwN
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id941619079997693\n"
"help.text"
msgid "<emph>column:</emph> The name of the column as a String or the column position (starting at 1). If a position greater than the number of columns is given, the last column is returned."
msgstr "<emph>column:</emph> il nome della colonna in formato stringa o la sua posizione (a partire da 1). Se è indicata una posizione maggiore del numero di colonne, viene restituita l'ultima colonna."
#. ED6ma
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id801916099747177\n"
"help.text"
msgid "Returns the value in a given column of the current row as a valid Basic type."
msgstr "Restituisce il valore nella colonna indicata della riga corrente come tipo di Basic valido."
#. fXDwA
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id91671050315349\n"
"help.text"
msgid "The types that can be returned are: <literal>String</literal>, <literal>Integer</literal>, <literal>Long</literal>, <literal>Single</literal>, <literal>Double</literal>, <literal>Date</literal> and <literal>Null</literal>."
msgstr "I tipi che possono essere restituiti sono: <literal>String</literal>, <literal>Integer</literal>, <literal>Long</literal>, <literal>Single</literal>, <literal>Double</literal>, <literal>Date</literal> e <literal>Null</literal>."
#. HADUe
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id411671050476363\n"
"help.text"
msgid "Binary types are returned as a <literal>Long</literal> value indicating the length of the binary field."
msgstr "I tipi binari sono restituiti come valore <literal>Long</literal> che indica la lunghezza del campo binario."
#. nTQDh
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id141671050559691\n"
"help.text"
msgid "An <literal>Empty</literal> value is returned if the required value could not be retrieved."
msgstr "Un valore <literal>Empty</literal> è restituito quando il valore richiesto non può essere trovato."
#. BtN8B
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id161671050245365\n"
"help.text"
msgid "This method does not change the position of the cursor in the data view window."
msgstr "Questo metodo non modifica la posizione del cursore nella finestra della struttura dati."
#. DwSZS
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id941619079997253\n"
"help.text"
msgid "<emph>column:</emph> The name of the column as a String or the column position (starting at 1). If a position greater than the number of columns is given, the last column is returned."
msgstr "<emph>column:</emph> il nome della colonna in formato stringa o la sua posizione (a partire da 1). Se è indicata una posizione maggiore del numero di colonne, viene restituita l'ultima colonna."
#. ij88V
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id801916099747188\n"
"help.text"
msgid "Moves the cursor to the specified row and column."
msgstr "Sposta il cursore nella riga e colonna specificate."
#. CECkE
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id231671105664098\n"
"help.text"
msgid "<emph>row:</emph> The row number as a numeric value starting at 1. If the requested row exceeds the number of existing rows, the cursor is moved to the last row. If this argument is not specified, then the row is not changed."
msgstr "<emph>row:</emph> il numero della riga come valore numerico a partire da 1. Se la riga richiesta è superiore al numero di righe esistenti, il cursore viene spostato all'ultima riga. Se questo argomento non è specificato, allora la riga non viene modificata."
#. 4AYCp
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id941619079997124\n"
"help.text"
msgid "<emph>column:</emph> The name of the column as a <literal>String</literal> or the column position (starting at 1). If the requested column exceeds the number of existing columns, the cursor is moved to the last column. If this argument is not specified, then the column is not changed."
msgstr "<emph>column:</emph> il nome della colonna in formato <literal>String</literal> o la posizione della colonna (a partire da 1). Se la colonna richiesta è superiore al numero di colonne esistenti, il cursore viene spostato all'ultima colonna. Se questo argomento non è specificato, allora la colonna non viene modificata."
#. t7xYa
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"bas_id741671106250967\n"
"help.text"
msgid "' Moves the cursor to the column \"LastName\" in row 4"
msgstr "' Sposta il cursore alla colonna \"UltimoNome\" della riga 4"
#. BRB4u
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"bas_id51671106293155\n"
"help.text"
msgid "oSheet.GoToCell(4, \"LastName\")"
msgstr "oSheet.GoToCell(4, \"UltimoNome\")"
#. xvnqb
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"bas_id616711059619900\n"
"help.text"
msgid "' Moves the cursor to the third column of the current row"
msgstr "' Sposta il cursore alla terza colonna della riga corrente"
#. sSJ4S
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"bas_id611671106014685\n"
"help.text"
msgid "' Moves cursor one row down leaving it in the same column"
msgstr "' Sposta il cursore in basso di una riga lasciandolo nella stessa colonna"
#. hLAZS
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"bas_id711671107842042\n"
"help.text"
msgid "' Moves to the last column of the last row"
msgstr "' Si sposta all'ultima colonna dell'ultima riga"
#. 4mHFQ
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"pyc_id361623165059099\n"
"help.text"
msgid "sheet.GoToCell(4, \"LastName\")"
msgstr "sheet.GoToCell(4, \"UltimoNome\")"
#. zU2uu
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id801916099747090\n"
"help.text"
msgid "Removes a menu entry from the data view by its name."
msgstr "Elimina una voce di menu dalla struttura dati in base al suo nome."
#. FhSiD
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id511671106735805\n"
"help.text"
msgid "This method can remove menus that belong to the standard user interface as well as menus that were programmatically added with the <literal>CreateMenu</literal> method. The removal of standard menus is not permanent and they will reappear after the window is closed and reopened."
msgstr "Questo metodo può eliminare menu che appartengono all'interfaccia utente standard, così come menu aggiunti attraverso la programmazione con il metodo <literal>CreateMenu</literal>. L'eliminazione di menu standard non è permanente e questi ricompaiono in seguito alla chiusura e riapertura della finestra."
#. ED3Co
#: sf_datasheet.xhp
msgctxt ""
"sf_datasheet.xhp\n"
"par_id941619079997083\n"
"help.text"
msgid "<emph>menuheader:</emph> The case-sensitive name of the menu to be removed. The name must not include the tilde (\"~\") character."
msgstr "<emph>menuheader:</emph> il nome, che distingue tra maiuscole e minuscole, del menu da eliminare. Il nome non deve comprendere il carattere tilde (\"~\")."
#. BC4Sc
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDialogs.Dialog service"
msgstr "Servizio SFDialogs.Dialog"
#. ZQBAD
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"bm_id781582391760253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"dlg_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialog.xhp\"><literal>SFDialogs</literal>.<literal>Dialog</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dlg_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialog.xhp\">Servizio <literal>SFDialogs</literal>.<literal>Dialog</literal></link></variable>"
#. tvCua
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id931583589764919\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Dialog</literal> service contributes to the management of dialogs created with the Basic <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Dialog Editor</link> or dialogs created on-the-fly. Each instance of the current class represents a single dialog box displayed to the user."
msgstr "Il servizio <literal>Dialog</literal> contribuisce alla gestione delle finestre di dialogo create con l'<link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Editor delle finestre</link> di Basic o di quelle create al volo. Ogni istanza della classe corrente rappresenta una singola finestra di dialogo visualizzata all'utente."
#. vxEvV
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id831598110550771\n"
"help.text"
msgid "A dialog box can be displayed in modal or in non-modal modes."
msgstr "Una finestra di dialogo può essere visualizzata in modalità modale o non modale."
#. LVjBj
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id221598110444025\n"
"help.text"
msgid "In modal mode, the box is displayed and the execution of the macro process is suspended until one of the OK or Cancel buttons is pressed. In the meantime, user actions executed on the box can trigger specific actions."
msgstr "In modalità modale, la finestra viene visualizzata e l'esecuzione del processo della macro è sospeso fino a che non viene premuto uno dei pulsanti OK o Annulla. Nel frattempo, le azioni eseguite dall'utente nella finestra possono richiamare specifiche azioni."
#. FFTSj
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id981598110463521\n"
"help.text"
msgid "In non-modal mode, the dialog box is \"floating\" on the user desktop and the execution of the macro process continues normally. A non-modal dialog closes when it is terminated with the <literal>Terminate()</literal> method or when the %PRODUCTNAME session ends. The window close button is inactive in non-modal dialogs."
msgstr "In modalità non modale, la finestra di dialogo è \"mobile\" sul desktop dell'utente e l'esecuzione del processo della macro continua normalmente. Una finestra non modale si chiude quanto viene terminata con il metodo <literal>Terminate()</literal> o con la conclusione della sessione di %PRODUCTNAME. Nelle finestre non modali, il pulsante di chiusura della finestra è inattivo."
#. GrpyR
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id721598110472337\n"
"help.text"
msgid "A dialog box disappears from memory after its explicit termination."
msgstr "Una finestra di dialogo scompare dalla memoria dopo la sua esplicita terminazione."
#. asacX
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id891598188164936\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SFDialogs.Dialog</literal> service is closely related to the <literal>SFDialogs.DialogControl</literal> service."
msgstr "Il servizio <literal>SFDialogs.Dialog</literal> è strettamente collegato al servizio <literal>SFDialogs.DialogControl</literal>."
#. CByHp
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation and usage"
msgstr "Invocazione e utilizzo del servizio"
#. FfZWj
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Dialog</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Dialog</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
#. EzMcF
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id361598174756160\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Dialog</literal> service is invoked through the <literal>CreateScriptService</literal> method. It requires three supplemental positional arguments to specify the dialog box to activate:"
msgstr "Il servizio <literal>Dialog</literal> è invocato tramite il metodo <literal>CreateScriptService</literal>. Richiede tre argomenti posizionali supplementari per specificare la finestra di dialogo da attivare:"
#. KyBGV
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id31612271944733\n"
"help.text"
msgid "<emph>Container</emph>: \"<link href=\"text/sbasic/shared/03131900.xhp\"><literal>GlobalScope</literal></link>\" for preinstalled libraries or a window name as defined by <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp\"><literal>ScriptForge.UI</literal></link> service. Empty string \"\" default value stands for the current document."
msgstr "<emph>Container</emph>: \"<link href=\"text/sbasic/shared/03131900.xhp\"><literal>GlobalScope</literal></link>\" per le librerie preinstallare o un nome di finestra come definito dal servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp\"><literal>ScriptForge.UI</literal></link>. Una stringa vuota \"\", che è il valore predefinito, indica il documento corrente."
#. juLgm
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id311612271947124\n"
"help.text"
msgid "<emph>Library</emph>: The case-sensitive name of a library contained in the container. Default value is \"Standard\"."
msgstr "<emph>Library</emph>: Il nome, sensibile alla differenza tra maiuscole e minuscole, di una libreria contenuta nel container. Il valore predefinito è \"Standard\"."
#. FSp5N
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id821612271946316\n"
"help.text"
msgid "<emph>DialogName</emph>: A case-sensitive string designating the dialog."
msgstr "<emph>DialogName</emph>: Una stringa, sensibile alla differenza tra maiuscole e minuscole, che determina la finestra."
#. L5fJw
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id761620142701399\n"
"help.text"
msgid "The examples below in Basic and Python display the <literal>dlgConsole</literal> dialog that belongs to the <literal>ScriptForge</literal> shared library:"
msgstr "I seguenti esempi in Basic e Python visualizzano la finestra <literal>dlgConsole</literal> che appartiene alla libreria condivisa <literal>ScriptForge</literal>:"
#. mqjFF
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"bas_id321598171269873\n"
"help.text"
msgid "'... controls initialization goes here..."
msgstr "'... in questo punto va inserita l'inizializzazione dei controlli..."
#. yn6sy
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"bas_id471598176518738\n"
"help.text"
msgid "'Default mode = Modal"
msgstr "'Modalità predefinita = Modal"
#. h9a9G
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"bas_id551598171288547\n"
"help.text"
msgid "'... Process controls and do what is needed here"
msgstr "'...In questo punto vanno inserite l'elaborazione dei controlli e l'esecuzione di quanto necessario"
#. VD35X
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id601619622310089\n"
"help.text"
msgid "Or using Python:"
msgstr "O usando Python:"
#. knENA
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"pyc_id41619622700314\n"
"help.text"
msgid "# ... controls initialization goes here..."
msgstr "#... in questo punto va inserita l'inizializzazione dei controlli..."
#. 2PTBU
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"pyc_id661611699964814\n"
"help.text"
msgid "# Default mode is Modal"
msgstr "# La modalità predefinita è Modal"
#. ABoA2
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"pyc_id681619619965191\n"
"help.text"
msgid "# ... Process controls and do what is needed here"
msgstr "# ...In questo punto vanno inserite l'elaborazione dei controlli e l'esecuzione di quanto necessario"
#. BkTv6
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id811670854106781\n"
"help.text"
msgid "Use the string \"GlobalScope\" as the <emph>container</emph> argument when the dialog is stored either in <menuitem>My Macros & Dialogs</menuitem> or in <menuitem>Application Macros & Dialogs</menuitem>."
msgstr "Usare la stringa \"GlobalScope\" come argomento <emph>container</emph> se la finestra di dialogo è memorizzata in <menuitem>Macro e finestre di dialogo personali</menuitem> o in <menuitem>Macro e finestre di dialogo dell'applicazione</menuitem>."
#. B9CvC
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id461688463074274\n"
"help.text"
msgid "The dialog service offers methods that create new controls dynamically in an existing dialog predefined with the <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Dialog Editor</link>. A dialog is initialized with controls in the Dialog Editor and new controls can be added at run-time before or after the dialog <literal>Execute()</literal> statement."
msgstr "Il servizio per le finestre di dialogo offre metodi per creare dinamicamente nuovi controlli in una finestra di dialogo preimpostata con l'<link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Editor delle finestre di dialogo</link>. Una finestra di dialogo viene inizializzata con i controlli all'interno dell'Editor delle finestre di dialogo ed è possibile aggiungere nuovi controlli in fase di esecuzione, prima o dopo dell'istruzione <literal>Execute()</literal> della finestra di dialogo."
#. 5PbBk
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id261688459210848\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Dialog</literal> service can equally be invoked - through the <literal>CreateScriptService</literal> method - when creating dialogs on-the-fly. It requires two supplemental positional arguments after the name of the ad-hoc service \"NewDialog\":"
msgstr "Il servizio <literal>Dialog</literal> può essere invocato, tramite il metodo <literal>CreateScriptService</literal>, anche quando si creano delle finestre al volo. In questo caso richiede due argomenti posizionali supplementari dopo il nome del servizio ad-hoc \"NuovaFinestra\":"
#. B82Et
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id751688460276630\n"
"help.text"
msgid "<emph>DialogName</emph>: A case-sensitive string designating the dialog."
msgstr "<emph>DialogName</emph>: una stringa, che distingue tra maiuscole e minuscole, che determina la finestra."
#. VEJtV
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id751688460276640\n"
"help.text"
msgid "<emph>Place</emph>: Window location of the dialog being either :"
msgstr "<emph>Place</emph>: la posizione della finestra di dialogo che può essere:"
#. FrjCF
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id421598178080993\n"
"help.text"
msgid "a Basic <link href=\"text/sbasic/shared/03104200.xhp\">Array</link> or Python tuple with 4 elements: (X, Y, width, height)"
msgstr "una <link href=\"text/sbasic/shared/03104200.xhp\">matrice</link> di Basic o una tupla di Python con 4 elementi: (X, Y, larghezza, altezza)"
#. PnCAR
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id881502858229301\n"
"help.text"
msgid "a com.sun.star.awt.Rectangle [X, Y, Width, Height] object"
msgstr "un oggetto com.sun.star.awt.Rectangle [X, Y, Larghezza, Altezza]"
#. HkCDF
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id241688051453685\n"
"help.text"
msgid "All elements are expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>."
msgstr "Tutti gli elementi sono espressi usando le <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">unità Map AppFont</link>."
#. sKdLk
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id601619633410089\n"
"help.text"
msgid "Or using Python:"
msgstr "O usando Python:"
#. 7D42J
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"pyc_id981688462077340\n"
"help.text"
msgid "dlg = CreateScriptService('NewDialog', 'myDialog1', (100,200, 40, 110))"
msgstr "dlg = CreateScriptService('NuovaFinestra', 'miaFinestra1', (100,200, 40, 110))"
#. wF8Se
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"pyc_id681619620065191\n"
"help.text"
msgid "# ... Process controls and do what is needed"
msgstr "# ... Controlli del processo ed esecuzione di quanto necessario"
#. h9PeA
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id951688460698125\n"
"help.text"
msgid "All properties and methods applicable to predefined dialogs are available for such new dialogs. In particular the series of <literal>CreateXXX()</literal> methods for the addition of new dialog controls."
msgstr "Tutte le proprietà e i metodi applicabili alle finestre di dialogo predefinite sono disponibili per queste nuove finestre. In particolare la serie di metodi <literal>CreateXXX()</literal> per l'aggiunta di nuovi controlli alla finestra di dialogo."
#. 8iyqo
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"hd_id141670854511382\n"
"help.text"
msgid "Retrieving the Dialog instance that triggered a dialog event"
msgstr "Ricerca dell'istanza di Dialog che ha attivato un evento relativo alla finestra di dialogo"
#. BVcDA
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id951598174966322\n"
"help.text"
msgid "An instance of the <literal>Dialog</literal> service can be retrieved via the <literal>SFDialogs.DialogEvent</literal> service, provided that the dialog was initiated with the <literal>Dialog</literal> service. In the example below, <literal>oDlg</literal> contains the <literal>Dialog</literal> instance that triggered the dialog event."
msgstr "Un'istanza del servizio <literal>Dialog</literal> può essere trovata attraverso il servizio <literal>SFDialogs.DialogEvent</literal>, purché la finestra di dialogo sia stata inizializzata con il servizio <literal>Dialog</literal>. Nell'esempio seguente, <literal>oDlg</literal> contiene l'istanza di <literal>Dialog</literal> che ha attivato l'evento nella finestra di dialogo."
#. 4FBts
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id741619625211462\n"
"help.text"
msgid "Or using Python:"
msgstr "O usando Python:"
#. 5zauR
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id251598176312571\n"
"help.text"
msgid "Note that in the previous examples, the prefix <literal>\"SFDialogs.\"</literal> may be omitted when deemed appropriate."
msgstr "Tenere presente che negli esempi precedenti il prefisso <literal>\"SFDialogs.\"</literal> può essere omesso se ritenuto appropriato."
#. KCDyk
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"hd_id681670854491710\n"
"help.text"
msgid "Handling exceptions in event handlers"
msgstr "Gestione delle eccezioni con i gestori degli eventi"
#. 9kZzz
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id971670855125683\n"
"help.text"
msgid "When creating an event handler for dialog events it is good practice to handle errors inside the subroutine itself. For instance, suppose the event handler below is called when the mouse button is pressed in the dialog window."
msgstr "Quando si crea un gestore degli eventi per la finestra di dialogo è buona pratica gestire gli errori all'interno della subroutine stessa. Per esempio, si ipotizzi che il seguente gestore degli eventi sia chiamato quando viene premuto il pulsante del mouse in una finestra di dialogo."
#. AVgYD
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"bas_id261670857160312\n"
"help.text"
msgid "' Process the event"
msgstr "' Elabora l'evento"
#. fLvwj
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id691670857377446\n"
"help.text"
msgid "Call <literal>SF_Exception.Clear</literal> if you do not want the error to propagate after the dialog execution ended."
msgstr "Chiamare <literal>SF_Exception.Clear</literal> se non si desidera che l'errore si propaghi dopo che l'esecuzione della finestra di dialogo è terminata."
#. fJoDn
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id741619625211445\n"
"help.text"
msgid "In Python use native <literal>try/except</literal> blocks for exception handling as shown below:"
msgstr "In Python usare i blocchi nativi <literal>try/except</literal> per gestire le eccezioni, come mostrato qui di seguito:"
#. vDjYf
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"pyc_id491670866556493\n"
"help.text"
msgid "# Process the event"
msgstr "# Elabora l'evento"
#. LNECW
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"pyc_id416708660557072\n"
"help.text"
msgid "# The object \"bas\" is an instance of the Basic service"
msgstr "# L'oggetto \"bas\" è un'istanza del servizio Basic"
#. nXGkZ
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"hd_id651583668365757\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. zVLEC
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id871583668386455\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. FBCFG
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id491583668386455\n"
"help.text"
msgid "ReadOnly"
msgstr "Sola lettura"
#. ByVDE
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id271583668474014\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. 8AUBJ
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id401583668386455\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. iZZec
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id371583668519172\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. av994
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id771583668386455\n"
"help.text"
msgid "Value = 1. An OK button was pressed."
msgstr "Value = 1. È stato premuto un pulsante OK."
#. GKcTG
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id541583839708548\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. z4BZ4
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id731583839708412\n"
"help.text"
msgid "Value = 0. A Cancel button was pressed."
msgstr "Value = 0. È stato premuto un pulsante Annulla."
#. cThsX
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id761584027709516\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. 48bDT
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id971584027709752\n"
"help.text"
msgid "Specify the title of the dialog."
msgstr "Specifica il titolo della finestra di dialogo."
#. 2pjyZ
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id31583839767743\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. 3Rypn
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id111583839767195\n"
"help.text"
msgid "Specify the height of the dialog box."
msgstr "Specifica l'altezza della finestra di dialogo."
#. KD2zy
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id771583839920487\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. ABrxD
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id451583839920858\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the dialog box is currently in execution in modal mode."
msgstr "Specifica se la finestra di dialogo è attualmente in esecuzione in modalità modale."
#. sA5Nj
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id571588333908716\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. JoAYu
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id721588333908708\n"
"help.text"
msgid "The name of the dialog"
msgstr "Il nome della finestra di dialogo"
#. jcbwB
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id501583774433513\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. Tfrah
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id151598177605296\n"
"help.text"
msgid "A dialog may have several pages that can be traversed by the user step by step. The Page property of the Dialog object defines which page of the dialog is active."
msgstr "Una finestra di dialogo può contenere diverse pagine che possono essere sfogliate dall'utente passo passo. La proprietà Page dell'oggetto Dialog definisce quale pagina dell'oggetto è attiva."
#. FZG3n
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id271588334016191\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. 3sRE5
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id251588334016874\n"
"help.text"
msgid "Specify if the dialog box is visible on the desktop. By default it is not visible until the Execute() method is run and visible afterwards."
msgstr "Specifica se la finestra di dialogo è visibile sul desktop. Per impostazione predefinita non è visibile fino a quando non è eseguito il metodo Execute(), da quel momento in poi diventa visibile."
#. w6DwG
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id451598177924437\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. P3D3A
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id94159817792441\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
msgstr "Oggetto<br/>UNO"
#. 2DaKv
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id191598177924897\n"
"help.text"
msgid "The UNO object representing the dialog model. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControlModel</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialogModel-members.html\">UnoControlDialogModel</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta il modello di finestra di dialog. Per informazioni dettagliate, fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControlModel</link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialogModel-members.html\">UnoControlDialogModel</link> nella documentazione delle Application Programming Interface (API)."
#. YFYi4
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id811598178083501\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 79gmi
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id981598178083938\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
msgstr "Oggetto<br/>UNO"
#. yexon
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id731598178083442\n"
"help.text"
msgid "The UNO object representing the dialog view. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControl</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialog-members.html\">UnoControlDialog</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta la vista della finestra di dialogo. Per informazioni più dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControl</link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialog-members.html\">UnoControlDialog</link> nella documentazione delle Application Programming Interface (API)."
#. S4DWL
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id31385839767743\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. G6Qsw
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id111583839717695\n"
"help.text"
msgid "Specify the width of the dialog box."
msgstr "Specifica la larghezza della finestra di dialogo."
#. q8eyc
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"hd_id421612628828054\n"
"help.text"
msgid "Event properties"
msgstr "Proprietà dell'evento"
#. DBz57
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id41612629140856\n"
"help.text"
msgid "<literal>On…</literal> event properties are URI strings that reference a script triggered for an event. Read its specification in the <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">scripting framework URI specification</link>."
msgstr "Le proprietà <literal>On…</literal> degli eventi sono delle stringhe URI che fanno riferimento allo script attivato da un evento. Leggere le sue specifiche nelle <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">specifiche URI per il framework del linguaggio di scripting</link>."
#. XCC7C
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id961612628879819\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. uW85z
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id281612628879819\n"
"help.text"
msgid "Basic IDE Description"
msgstr "Descrizione della IDE di Basic"
#. aKBvg
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id1001612629836902\n"
"help.text"
msgid "When receiving focus"
msgstr "Al ricevimento del fuoco"
#. 8U7FZ
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id62161262983683\n"
"help.text"
msgid "When losing focus"
msgstr "Alla perdita del fuoco"
#. CK5vU
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id881612629836744\n"
"help.text"
msgid "Key pressed"
msgstr "Tasto premuto"
#. CJwi7
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id161612629836775\n"
"help.text"
msgid "Key released"
msgstr "Tasto rilasciato"
#. GcDU7
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id461612629836679\n"
"help.text"
msgid "Mouse moved while key presses"
msgstr "Spostamento del mouse con pulsante premuto"
#. QrByH
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id151612629836151\n"
"help.text"
msgid "Mouse inside"
msgstr "Mouse dentro"
#. 69s4B
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id361612629836624\n"
"help.text"
msgid "Mouse outside"
msgstr "Mouse fuori"
#. XaS8A
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id721612629836752\n"
"help.text"
msgid "Mouse moved"
msgstr "Movimento del mouse"
#. NtqPz
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id381612629836635\n"
"help.text"
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "Pulsante del mouse premuto"
#. J2uzg
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id35161262983642\n"
"help.text"
msgid "Mouse button released"
msgstr "Pulsante del mouse rilasciato"
#. iVjnF
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id661742233979615\n"
"help.text"
msgid "<emph>Tip:</emph> All <literal>On…</literal> properties can be set programmatically.<br/> <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/ScriptForge/TreeControlExample\">How to display data in a tree control</link> example in %PRODUCTNAME Wiki demonstrates such."
msgstr "<emph>Suggerimento:</emph> tutte le proprietà <literal>On…</literal> possono essere impostate tramite programmazione.<br/> Un esempio dimostrativo si trova in <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/ScriptForge/TreeControlExample\">Come mostrare i dati in un controllo ad albero</link> sul Wiki di %PRODUCTNAME."
#. Z4Lnx
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id401687779361420\n"
"help.text"
msgid "Assigning events via the Basic IDE and assigning events via macros are mutually exclusive."
msgstr "L'assegnazione degli eventi per mezzo dell'IDE di Basic o la loro assegnazione tramite macro si escludono vicendevolmente."
#. 9uiAA
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id891611613601554\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Dialog Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Dialog"
#. Guibw
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id361742221167679\n"
"help.text"
msgid "<literal>TabPageContainer</literal> controls are not available in Dialog Editor."
msgstr "I controlli <literal>TabPageContainer</literal> non sono disponibili nell'editor delle finestre di dialogo."
#. GbtVM
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id161660427825856\n"
"help.text"
msgid "Dimensioning a dialog is done by using <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>. A dialog or control model also uses AppFont units. While their views use pixels."
msgstr "Il dimensionamento di una finestra di dialogo viene fatto usando le <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">unità Map AppFont</link>. Anche le finestre di messaggio o i modelli di controllo usano le unità AppFont. Mentre le loro visualizzazioni usano i pixel."
#. DiCyL
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id871583933076448\n"
"help.text"
msgid "Set the focus on the current <literal>Dialog</literal> instance. Return <literal>True</literal> if focusing was successful."
msgstr "Imposta il fuoco sull'istanza corrente di <literal>Dialog</literal>. Restituisce <literal>True</literal> se la messa a fuoco è riuscita."
#. 7QdPA
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id151598178880227\n"
"help.text"
msgid "This method is called from a dialog or control event, or when a dialog is displayed in non-modal mode."
msgstr "Questo metodo è chiamato da un evento di una finestra o di un controllo, o quando una finestra di dialogo è visualizzata in modalità non modale."
#. uoBhE
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id811620109056270\n"
"help.text"
msgid "Python and %PRODUCTNAME Basic examples both assume that the dialog is stored in current document's <literal>Standard</literal> library."
msgstr "Gli esempi in Python e %PRODUCTNAME Basic presumono che la finestra di dialogo sia memorizzata nella libreria <literal>Standard</literal> del documento corrente."
#. 7VrwE
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id391651225506119\n"
"help.text"
msgid "Centers the current dialog instance in the middle of a parent window. Without arguments, the method centers the dialog in the middle of the current window."
msgstr "Centra l'istanza corrente della finestra di dialogo nel mezzo di una finestra genitore. Senza argomenti, il metodo centra la finestra di dialogo nel mezzo della finestra corrente."
#. xEJEH
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id391651552206119\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when successful."
msgstr "Il metodo restituisce <literal>True</literal> se eseguito correttamente."
#. Woksx
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id1001585441257789\n"
"help.text"
msgid "<emph>Parent</emph>: An optional object that can be either …"
msgstr "<emph>Parent</emph>: un oggetto opzionale che può essere uno tra…"
#. DCeY9
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id412598177970993\n"
"help.text"
msgid "a ScriptForge dialog object"
msgstr "un oggetto dialog di ScriptForge"
#. D5yN3
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id81591858229301\n"
"help.text"
msgid "a ScriptForge document (Calc, Base, ...) object"
msgstr "un oggetto document di ScriptForge (Calc, Base, ...)"
#. 8DDWf
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"bas_id12598185484092\n"
"help.text"
msgid "Set oDialog1 = CreateScriptService(\"DialogEvent\", oEvent) ' The dialog that caused the event"
msgstr "Set oDialog1 = CreateScriptService(\"DialogEvent\", oEvent) ' la finestra di dialogo che ha attivato l'evento"
#. dx9rf
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"bas_id641598184589492\n"
"help.text"
msgid "Set oDialog2 = CreateScriptService(\"Dialog\", ...) ' Open a second dialog"
msgstr "Set oDialog2 = CreateScriptService(\"Dialog\", ...) ' Apre una seconda finestra di dialogo"
#. kqFdv
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"pyc_id351619267575732\n"
"help.text"
msgid "dlg1 = CreateScriptService('DialogEvent.Dialog', event) # The dialog having caused the event"
msgstr "dlg1 = CreateScriptService('DialogEvent.Dialog', event) # La finestra di dialogo che ha attivato l'evento"
#. fDQAG
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"pyc_id431619267576082\n"
"help.text"
msgid "dlg2 = CreateScriptService('Dialog', ...) # Open a second dialog"
msgstr "dlg2 = CreateScriptService('Dialog', ...) # Apre una seconda finestra di dialogo"
#. T2ARe
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id161584552357982\n"
"help.text"
msgid "Duplicate an existing control of any type in the actual dialog. The duplicated control is left unchanged and can be relocated."
msgstr "Duplica un controllo esistente di qualsiasi tipo nella finestra di dialogo corrente. Il controllo duplicato rimane immutato e può essere riposizionato."
#. CCUpB
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id1992584541368789\n"
"help.text"
msgid "<emph>SourceName</emph>: The name of the control to duplicate."
msgstr "<emph>SourceName</emph>: il nome del controllo da duplicare."
#. Bv4DW
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id1001584541368789\n"
"help.text"
msgid "<emph>ControlName</emph>: A valid control name as a case-sensitive string. It must not exist yet."
msgstr "<emph>ControlName</emph>: un nome valido per il controllo in formato stringa con distinzione tra lettere minuscole e maiuscole. Non deve esistere ancora."
#. PFJHH
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id31688475132631\n"
"help.text"
msgid "<emph>Left</emph>, <emph>Top</emph>: The coordinates of the new control expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>."
msgstr "<emph>Left</emph>, <emph>Top</emph>: le coordinate per il nuovo controllo espresse in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">unità Map AppFont</link>."
#. 4qLn9
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id161584541257982\n"
"help.text"
msgid "Return either:"
msgstr "Eseguite uno tra:"
#. isSnB
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id421598179770993\n"
"help.text"
msgid "the list of the controls contained in the dialog"
msgstr "l'elenco dei controlli contenuto nella finestra di dialogo"
#. hdSWz
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id81598185229301\n"
"help.text"
msgid "a <literal>DialogControl</literal> class instance based on its name"
msgstr "un'istanza della classe <literal>DialogControl</literal> in base al suo nome"
#. AEAHd
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id1001584541257789\n"
"help.text"
msgid "<emph>ControlName</emph> : A valid control name as a case-sensitive string. If absent, the list of control names is returned as a zero-based array."
msgstr "<emph>ControlName</emph> : Un nome valido di un controllo, in formato stringa sensibile alla differenza tra maiuscole e minuscole. Se assente, viene restituito l'elenco dei nomi dei controlli in formato di matrice con indice a partire da zero."
#. YGUjF
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id381591885776500\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>Button</literal> in the current dialog."
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo pulsante (<literal>Button</literal>) nella finestra di dialogo corrente."
#. UUuAw
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"parm_ControlName\n"
"help.text"
msgid "<emph>ControlName</emph>: the name of the new control. It must not exist yet."
msgstr "<emph>ControlName</emph>: il nome del nuovo controllo. Non deve esistere ancora."
#. GDYGN
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"parm_Place\n"
"help.text"
msgid "<emph>Place</emph>: either …"
msgstr "<emph>Place</emph>: uno tra …"
#. KNVZv
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id421598177970993\n"
"help.text"
msgid "a Basic <link href=\"sbasic/shared/03104200.xhp\">Array</link> or Python tuple with 4 elements: (X, Y, width, height)"
msgstr "una matrice <link href=\"sbasic/shared/03104200.xhp\">Array</link> di Basic o una tupla di Python con 4 elementi (X, Y, larghezza, altezza)"
#. HCiRn
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id881591858229301\n"
"help.text"
msgid "a com.sun.star.awt.Rectangle [X, Y, Width, Height] object"
msgstr "un oggetto com.sun.star.awt.Rectangle [X, Y, Larghezza, Altezza]"
#. 3Mdpm
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id241688051343685\n"
"help.text"
msgid "All elements are expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>."
msgstr "Tutti gli elementi sono espressi usando le <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">unità Map AppFont</link>."
#. f4DZt
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id971688053679708\n"
"help.text"
msgid "<emph>Toggle</emph>: when <literal>True</literal> a Toggle button is created. Default = <literal>False</literal>"
msgstr "<emph>Toggle</emph>: se impostato su <literal>True</literal> viene creato un pulsante di tipo Attiva/Disattiva. Predefinito = <literal>False</literal>"
#. sR8Fy
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id961688054652555\n"
"help.text"
msgid "<emph>Push</emph>: \"OK\", \"CANCEL\" or \"\" (default)"
msgstr "<emph>Push</emph>: \"OK\", \"ANNULLA\" o \"\" (predefinito)"
#. kjvhr
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id961688054748539\n"
"help.text"
msgid "An instance of <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp\"><literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal></link> service or <literal>Nothing</literal>."
msgstr "Un'istanza del <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp\">servizio <literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal></link> o <literal>Nothing</literal>."
#. v64nV
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id991591995776500\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>CheckBox</literal> in the current dialog."
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo casella di controllo (<literal>CheckBox</literal>) nella finestra di dialogo corrente."
#. NFpS6
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id241688132171052\n"
"help.text"
msgid "<emph>MultiLine</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line."
msgstr "<emph>MultiLine</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito = <literal>False</literal>), la descrizione può essere visualizzata su più di una riga."
#. FyigU
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id991591885776500\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>ComboBox</literal> in the current dialog."
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo casella combinata (<literal>ComboBox</literal>) nella finestra di dialogo corrente."
#. EDEni
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id241688132526109\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
#. xAa2y
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id641688132528598\n"
"help.text"
msgid "<emph>DropDown</emph>: When <literal>True</literal> (default), a drop down button is displayed"
msgstr "<emph>DropDown</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito), viene visualizzato un pulsante per l'elenco a tendina"
#. tYvPA
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id901688132529427\n"
"help.text"
msgid "<emph>LineCount</emph>: Specifies the maximum line count displayed in the drop down (default = 5)"
msgstr "<emph>LineCount</emph>: specifica il numero massimo di righe visualizzate nel menu a tendina (predefinito = 5)"
#. Ezmhb
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id991591005776500\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>CurrencyField</literal> in the current dialog."
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo campo valuta (<literal>CurrencyField</literal>) nella finestra di dialogo corrente."
#. 4ipoE
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id511688132750220\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
#. 9Y7sF
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id751688132750844\n"
"help.text"
msgid "<emph>SpinButton</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), a spin button is present"
msgstr "<emph>SpinButton</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito = <literal>False</literal>), è presente un pulsante di selezione"
#. kCCaS
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id741688132751443\n"
"help.text"
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = -1000000"
msgstr "<emph>MinValue</emph>: il valore minimo che può essere inserito nel controllo. Predefinito = -1000000"
#. MAm9M
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id361688132752004\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = +1000000"
msgstr "<emph>MaxValue</emph>: il valore massimo che può essere inserito nel controllo. Predefinito = +1000000"
#. UHBgk
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id371688132752523\n"
"help.text"
msgid "<emph>Increment</emph>: the step when the spin button is pressed. Default = 1"
msgstr "<emph>Increment</emph>: il valore del passo quando il pulsante di selezione viene premuto. Predefinito = 1"
#. mWecS
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id321688132753003\n"
"help.text"
msgid "<emph>Accuracy</emph>: specifies the decimal accuracy. Default = 2 decimal digits"
msgstr "<emph>Accuracy</emph>: specifica la precisione decimale. Predefinito = 2 cifre decimali"
#. FqGdd
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id199598185776500\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>DateField</literal> in the current dialog."
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo campo data (<literal>DateField</literal>) nella finestra di dialogo corrente."
#. apRe6
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id831688133418579\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
#. LiKFk
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id521688133422980\n"
"help.text"
msgid "<emph>DropDown</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), a dropdown button is shown"
msgstr "<emph>DropDown</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito = <literal>False</literal>), viene visualizzato un pulsante per l'elenco a tendina"
#. cpD54
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id361688133423860\n"
"help.text"
msgid "<emph>MinDate</emph>: the smallest date that can be entered in the control. Default = 1900-01-01"
msgstr "<emph>MinDate</emph>: la data più piccola che può essere inserita nel controllo. Predefinita = 1900-01-01"
#. wEzbr
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id221688133424380\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaxDate</emph>: the largest date that can be entered in the control. Default = 2200-12-31"
msgstr "<emph>MaxDate</emph>: la data più grande che può essere inserita nel controllo. Predefinita = 2200-12-31"
#. GG7n7
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id199591885776511\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>FileControl</literal> in the current dialog."
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>FileControl</literal> nella finestra di dialogo corrente."
#. FYMFM
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id1001688133702877\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
#. eMjvr
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id199195885776500\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>FixedLine</literal> in the current dialog."
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>FixedLine</literal> nella finestra di dialogo corrente."
#. ZNKBx
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id351688134656035\n"
"help.text"
msgid "<emph>Orientation</emph>: for horizontal orientation use \"H\" or \"Horizontal\"; for vertical orientation use \"V\" or \"Vertical\"."
msgstr "<emph>Orientation</emph>: per l'orientamento orizzontale usare \"H\" o \"Horizontal\"; per quello verticale usare \"V\" o \"Vertical\"."
#. wgF6X
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id199721885776533\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>FixedText</literal> in the current dialog."
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>FixedText</literal> nella finestra di dialogo corrente."
#. 4GQp7
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id781688134809419\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"NONE\" (default), \"FLAT\" or \"3D\""
msgstr "<emph>Border</emph>: \"NONE\" (nessuno, predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"3D\""
#. dG4NW
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id311688134819532\n"
"help.text"
msgid "<emph>Multiline</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line"
msgstr "<emph>Multiline</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito = <literal>False</literal>), la didascalia può essere visualizzata su una o più righe"
#. tBZ6N
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id121688134820022\n"
"help.text"
msgid "<emph>Align</emph>: horizontal alignment, \"LEFT\" (default), \"CENTER\" or \"RIGHT\""
msgstr "<emph>Align</emph>: allineamento orizzontale, \"LEFT\" (a sinistra, predefinito), \"CENTER\" (al centro) o \"RIGHT\" (a destra)"
#. Ye4uy
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id316881340820555\n"
"help.text"
msgid "<emph>VerticalAlign</emph>: vertical alignment, \"TOP\" (default), \"MIDDLE\" or \"BOTTOM\""
msgstr "<emph>VerticalAlign</emph>: allineamento verticale, \"TOP\" (in cima, predefinito), \"MIDDLE\" (al centro) o \"BOTTOM\" (in basso)"
#. rLPrm
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id199591885776500\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>FormattedField</literal> in the current dialog."
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>FormattedField</literal> nella finestra di dialogo corrente."
#. MxCET
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id561688135183954\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
#. yEPP4
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id691688135184764\n"
"help.text"
msgid "<emph>SpinButton</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), a spin button is present"
msgstr "<emph>SpinButton</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito = <literal>False</literal>), è presente un pulsante di selezione"
#. gGMo2
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id941688135185218\n"
"help.text"
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = -1000000"
msgstr "<emph>MinValue</emph>: il valore minimo che può essere inserito nel controllo. Predefinito = -1000000"
#. LurdS
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id881688135185626\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = +1000000"
msgstr "<emph>MaxValue</emph>: il valore massimo che può essere inserito nel controllo. Predefinito = +1000000"
#. Ba9CC
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id100691885776500\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>GroupBox</literal> in the current dialog."
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>GroupBox</literal> nella finestra di dialogo corrente."
#. dAVZb
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id101701885776500\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>Hyperlink</literal> in the current dialog."
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>Hyperlink</literal> nella finestra di dialogo corrente."
#. 6KsbB
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id731688542076471\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"NONE\" (default), \"FLAT\" or \"3D\""
msgstr "<emph>Border</emph>: \"NONE\" (nessuno, predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"3D\""
#. kibrW
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id241688542076988\n"
"help.text"
msgid "<emph>MultiLine</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line"
msgstr "<emph>Multiline</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito = <literal>False</literal>), la didascalia può essere visualizzata su una o più righe"
#. ERkE3
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id831688542077407\n"
"help.text"
msgid "<emph>Align</emph>: horizontal alignment, \"LEFT\" (default), \"CENTER\" or \"RIGHT\""
msgstr "<emph>Align</emph>: allineamento orizzontale, \"LEFT\" (a sinistra, predefinito), \"CENTER\" (al centro) o \"RIGHT\" (a destra)"
#. tJ3hr
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id941688542077873\n"
"help.text"
msgid "<emph>VerticalAlign</emph>: vertical alignment, \"TOP\" (default), \"MIDDLE\" or \"BOTTOM\""
msgstr "<emph>VerticalAlign</emph>: allineamento verticale, \"TOP\" (in cima, predefinito), \"MIDDLE\" (al centro) o \"BOTTOM\" (in basso)"
#. PEGWX
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id199591885776504\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>ImageControl</literal> in the current dialog."
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>ImageControl</literal> nella finestra di dialogo corrente."
#. NhwZ8
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id551688135418418\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
#. mFJZ4
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id431688135405342\n"
"help.text"
msgid "<emph>Scale</emph>: One of next values: \"FITTOSIZE\" (default), \"KEEPRATIO\" or \"NO\""
msgstr "<emph>Scale</emph> - uno dei seguenti valori: \"FITTOSIZE\" (adatta alle dimensioni, predefinito), \"KEEPRATIO\" (mantieni proporzioni) o \"NO\""
#. 3CNDT
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id199591885776506\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>ListBox</literal> in the current dialog."
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>ListBox</literal> nella finestra di dialogo corrente."
#. PFYBo
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id1001688135548955\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
#. FQ6Eh
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id11688135550412\n"
"help.text"
msgid "<emph>DropDown</emph>: When <literal>True</literal> (default), a drop down button is displayed"
msgstr "<emph>DropDown</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito), viene visualizzato un pulsante per l'elenco a tendina"
#. GJVah
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id121688135552418\n"
"help.text"
msgid "<emph>LineCount</emph>: Specifies the maximum line count displayed in the drop down (default = 5)"
msgstr "<emph>LineCount</emph>: specifica il numero massimo di righe visualizzate nel menu a tendina (predefinito = 5)"
#. C3VzG
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id661688135552802\n"
"help.text"
msgid "<emph>MultiSelect</emph>: When <literal>True</literal>, more than 1 entry may be selected. Default = <literal>False</literal>"
msgstr "<emph>MultiSelect</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, è possibile selezionare più di una voce. Predefinito = <literal>False</literal>"
#. A6Ffu
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id199591885776510\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>NumericField</literal> in the current dialog."
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>NumericField</literal> nella finestra di dialogo corrente."
#. T3jBp
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id841688135885946\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
#. TMyYy
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id781688135886499\n"
"help.text"
msgid "<emph>SpinButton</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), a spin button is present"
msgstr "<emph>SpinButton</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito = <literal>False</literal>), è presente un pulsante di selezione"
#. XbJfV
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id481688135887010\n"
"help.text"
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = -1000000"
msgstr "<emph>MinValue</emph>: il valore minimo che può essere inserito nel controllo. Predefinito = -1000000"
#. UxiQT
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id371688135887594\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = +1000000"
msgstr "<emph>MaxValue</emph>: il valore massimo che può essere inserito nel controllo. Predefinito = +1000000"
#. geRML
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id191688135888122\n"
"help.text"
msgid "<emph>Increment</emph>: the step when the spin button is pressed. Default = 1"
msgstr "<emph>Increment</emph>: il valore del passo quando il pulsante di selezione viene premuto. Predefinito = 1"
#. GEbxq
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id451688135888638\n"
"help.text"
msgid "<emph>Accuracy</emph>: specifies the decimal accuracy. Default = 2 decimal digits"
msgstr "<emph>Accuracy</emph>: specifica la precisione decimale. Predefinito = 2 cifre decimali"
#. tVkcA
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id200591996776500\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>PatternField</literal> in the current dialog."
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>PatternField</literal> nella finestra di dialogo corrente."
#. MrNfF
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id251688136173107\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
#. rtHid
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id631688136173778\n"
"help.text"
msgid "<emph>EditMask</emph>: a character code that determines what the user may enter<br/>Refer to <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Graphical_User_Interfaces#Pattern_Field\">Pattern_Field</link> in the wiki for more information."
msgstr "<emph>EditMask</emph>: un carattere usato come codice che determina che cosa l'utente può inserire<br/>Per maggiori informazioni fare riferimento alla pagina wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Graphical_User_Interfaces#Pattern_Field\">Pattern_Field</link>."
#. EAbCo
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id321688136174244\n"
"help.text"
msgid "<emph>LiteralMask</emph>: contains the initial values that are displayed in the pattern field"
msgstr "<emph>LiteralMask</emph>: contiene i valori iniziali visualizzati nel campo a maschera"
#. CTGFA
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id311591885776500\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>ProgressBar</literal> in the current dialog."
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>ProgressBar</literal> nella finestra di dialogo corrente."
#. 2FTe2
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id551688136587329\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
#. JvdPM
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id411688136587778\n"
"help.text"
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = 0"
msgstr "<emph>MinValue</emph>: il valore più piccolo che può essere inserito nel campo di controllo. Predefinito = 0"
#. W3vPH
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id261688136588146\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = 100"
msgstr "<emph>MaxValue</emph>: il valore più grande che può essere inserito nel campo di controllo. Predefinito = 100"
#. oABGE
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id200502985776500\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>RadioButton</literal> in the current dialog."
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>RadioButton</literal> nella finestra di dialogo corrente."
#. NFUPV
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id211688136829297\n"
"help.text"
msgid "<emph>MultiLine</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line"
msgstr "<emph>Multiline</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito = <literal>False</literal>), la didascalia può essere visualizzata su una o più righe"
#. 3qZg3
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id200591886886500\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>ScrollBar</literal> in the current dialog."
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>ScrollBar</literal> nella finestra di dialogo corrente."
#. Z2q8f
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id731688136882518\n"
"help.text"
msgid "<emph>Orientation</emph>: for horizontal orientation use \"H\" or \"Horizontal\"; for vertical orientation use \"V\" or \"Vertical\"."
msgstr "<emph>Orientation</emph>: per l'orientazione orizzontale usare \"H\" o \"Horizontal\"; per quella verticale usare \"V\" o \"Vertical\"."
#. Amf4r
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id341688136882960\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
#. 5azTe
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id621688136883363\n"
"help.text"
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = 0"
msgstr "<emph>MinValue</emph>: il valore più piccolo che può essere inserito nel campo di controllo. Predefinito = 0"
#. rCC4o
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id241688136883785\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = 100"
msgstr "<emph>MaxValue</emph>: il valore più grande che può essere inserito nel campo di controllo. Predefinito = 100"
#. z62Pw
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id200502985776722\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>TableControl</literal> in the current dialog."
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>TableControl</literal> nella finestra di dialogo corrente."
#. nhfDm
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id541688393982300\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
#. gjYXC
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id351688393983486\n"
"help.text"
msgid "<emph>RowHeaders</emph>: when <literal>True</literal> (default), the row Headers are shown"
msgstr "<emph>RowHeaders</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito), vengono mostrate le intestazioni di riga"
#. mB59k
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id941688393983846\n"
"help.text"
msgid "<emph>ColumnHeaders</emph>: when <literal>True</literal> (default), the column Headers are shown"
msgstr "<emph>ColumnHeaders</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito), vengono mostrate le intestazioni di colonna"
#. SsoFj
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id141688393984239\n"
"help.text"
msgid "<emph>ScrollBars</emph>: possible values are: \"H\" or \"Horizontal\" (horizontal scrollbars), \"V\" or \"Vertical\" (vertical scrollbars); \"B\" or \"Both\" (both scrollbars); \"N\" or \"None\" (default) for no scrollbars. Scrollbars appear dynamically when they are needed."
msgstr "<emph>ScrollBars</emph>: i valori possibili sono \"H\" o \"Horizontal\" (barre di scorrimento orizzontali), \"V\" o \"Vertical\" (barre di scorrimento verticali); \"B\" o \"Both\" (entrambe le barre di scorrimento); \"N\" o \"None\" (predefinito) per nessuna barra di scorrimento. Le barre di scorrimento appaiono dinamicamente, quando necessarie."
#. SjB3M
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id741688393984702\n"
"help.text"
msgid "<emph>GridLines</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>) horizontal and vertical lines are painted between the grid cells"
msgstr "<emph>GridLines</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito = <literal>False</literal>) vengono disegnate delle linee orizzontali e verticali tra le celle della griglia"
#. 6FQFp
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id311502985787722\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>TabPageContainer</literal> in the current dialog. Tabs are spread over separate lines inside the dialog when necessary. Multiple <literal>TabPageContainer</literal> are not supported."
msgstr "Crea un nuovo controllo del tipo <literal>TabPageContainer</literal> nella finestra di dialogo corrente. Le schede vengono disposte su righe separate all'interno della finestra di dialogo, se necessario. <literal>TabPageContainer</literal> multipli non sono supportati."
#. wDhFB
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id371742219905086\n"
"help.text"
msgid "<literal>TagePageContainer</literal> control creation comes always last in a dialog creation."
msgstr "La creazione del controllo <literal>TabPageContainer</literal> avviene sempre per ultima durante la creazione della finestra di dialogo."
#. t9ddT
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id351688394093486\n"
"help.text"
msgid "<emph>TabHeaders</emph>: An array of strings defining each individual label for tabs"
msgstr "<emph>TabHeaders</emph>: una matrice di stringhe in cui ognuna definisce le etichette delle singole schede"
#. zdBzW
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id541689403982300\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
#. 2DAZy
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id200591895776500\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>TextField</literal> in the current dialog."
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>TextField</literal> nella finestra di dialogo corrente."
#. CoJb2
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id281688394635114\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
#. g2ZgE
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id341688394635645\n"
"help.text"
msgid "<emph>MultiLine</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line"
msgstr "<emph>Multiline</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito = <literal>False</literal>), la didascalia può essere visualizzata su una o più righe"
#. BVC62
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id671688394636092\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaximumLength</emph>: the maximum character count (default = 0 meaning unlimited)"
msgstr "<emph>MaximumLength</emph>: il numero massimo di caratteri (predefinito = 0, che significa illimitato)"
#. WqBWr
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id231688394641827\n"
"help.text"
msgid "<emph>PasswordCharacter</emph>: a single character specifying the echo for a password text field (default = \"\")"
msgstr "<emph>PasswordCharacter</emph>: un singolo carattere che specifica cosa visualizzare nel campo di testo per una password (predefinito = \"\")"
#. ZJQiw
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id200591895776611\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>TimeField</literal> in the current dialog."
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>TimeField</literal> nella finestra di dialogo corrente."
#. sBWUe
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id771688394821811\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
#. rEYM9
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id711688394822256\n"
"help.text"
msgid "<emph>MinTime</emph>: the smallest time that can be entered in the control. Default = 0"
msgstr "<emph>MinTime</emph>: l'orario più piccolo che può essere inserito nel campo di controllo. Predefinito = 0"
#. 9m7F9
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id491688394822582\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaxTime</emph>: the largest time that can be entered in the control. Default = 24h"
msgstr "<emph>MaxTime</emph>: l'orario più grande che può essere inserito nel campo di controllo. Predefinito = 24h"
#. noA6Y
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id200692885776500\n"
"help.text"
msgid "Creates a new control of type <literal>TreeControl</literal> in the current dialog."
msgstr "Crea un nuovo controllo di tipo <literal>TreeControl</literal> nella finestra di dialogo corrente."
#. A7UxA
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id241688394984562\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\""
msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (predefinito), \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)"
#. j8x9C
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id381598185776500\n"
"help.text"
msgid "Ends the display of a modal dialog and gives back the argument as return value for the current <literal>Execute()</literal> running action."
msgstr "Termina la visualizzazione di una finestra modale e fornisce l'argomento come valore di ritorno per l'azione <literal>Execute()</literal> in esecuzione in quel momento."
#. gjvwy
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id551598185953362\n"
"help.text"
msgid "<literal>EndExecute()</literal> is usually contained in the processing of a macro triggered by a dialog or control event."
msgstr "<literal>EndExecute()</literal> di solito è contenuto nel processo di una macro attivata da un evento di una finestra di dialogo o di un controllo."
#. yukGC
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id451598185776957\n"
"help.text"
msgid "<emph>returnvalue</emph>: The value passed to the running <literal>Execute()</literal> method."
msgstr "<emph>returnvalue</emph>: Il valore passato al metodo <literal>Execute()</literal> in esecuzione."
#. aizuC
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id81620201915101\n"
"help.text"
msgid "Above <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/structcom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1EventObject.html\">com.sun.star.lang.EventObject</link> mentions are optional. Such annotations help identify %PRODUCTNAME Application Programming Interface (API)."
msgstr "Le menzioni a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/structcom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1EventObject.html\">com.sun.star.lang.EventObject</link> riportate sopra sono opzionali. Tali annotazioni consentono di identificare le Application Programming Interface (API) di %PRODUCTNAME."
#. FD9fr
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id29159818646178\n"
"help.text"
msgid "Display the dialog box and, when modal, wait for its termination by the user. The returned value is either:"
msgstr "Visualizza la finestra di dialogo e, se modale, attende la sua chiusura da parte dell'utente. Il valore restituito è uno tra:"
#. PRCaG
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id541598186676277\n"
"help.text"
msgid "0 : <literal>Cancel</literal> button pressed"
msgstr "0 : è stato premuto il pulsante <literal>Annulla</literal>"
#. eCGBY
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id821598186716345\n"
"help.text"
msgid "1 : <literal>OK</literal> button pressed"
msgstr "1: è stato premuto il pulsante <literal>OK</literal>"
#. MovhC
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id951598186738346\n"
"help.text"
msgid "Otherwise the dialog stopped with an <literal>EndExecute()</literal> statement issued by a dialog or control event"
msgstr "Altrimenti la finestra è stata chiusa da un'istruzione <literal>EndExecute()</literal> attivata da un evento di una finestra o di un controllo"
#. eBFXT
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id741598187335869\n"
"help.text"
msgid "For non-modal dialog boxes the method always returns 0 and the execution of the macro continues."
msgstr "Per le finestre di dialogo non modali il metodo restituisce sempre 0 e l'esecuzione della macro continua."
#. Ej2iF
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id11598186461227\n"
"help.text"
msgid "<emph>modal</emph>: <literal>False</literal> when non-modal dialog. Default = <literal>True</literal>."
msgstr "<emph>modal</emph>: <literal>False</literal> se la finestra di dialogo non è modale. Predefinito = <literal>True</literal>."
#. fGatm
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id231620110023843\n"
"help.text"
msgid "In this Basic example <literal>myDialog</literal> dialog is stored in current document's <literal>Standard</literal> library."
msgstr "In questo esempio in Basic la finestra di dialogo <literal>myDialog</literal> è memorizzata nella libreria <literal>Standard</literal> del documento corrente."
#. ouEVN
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id191620110162627\n"
"help.text"
msgid "This Python code displays <literal>DlgConvert</literal> modal dialog from <literal>Euro</literal> shared Basic library."
msgstr "Questo codice in Python visualizza la finestra di dialogo modale <literal>DlgConvert</literal> della libreria <literal>Euro</literal> condivisa con Basic."
#. HU6Jv
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id21598187900349\n"
"help.text"
msgid "Replaces all fixed text strings in a dialog by their translated versions based on a <literal>L10N</literal> service instance. This method translates the following strings:"
msgstr "Sostituisce tutti i testi fissi di una finestra di dialogo con la loro versione tradotta basata sull'istanza del servizio <literal>L10N</literal>. Questo metodo traduce le seguenti stringhe:"
#. JixXU
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id641625855723650\n"
"help.text"
msgid "The method returns <literal>True</literal> if successful."
msgstr "Il metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
#. 3wcE6
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id61637871260604\n"
"help.text"
msgid "To create a list of translatable strings in a dialog use the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_l10n.xhp#AddTextsFromDialog\">AddTextsFromDialog</link> method from the L10N service."
msgstr "Per creare un elenco delle stringhe traducibili della finestra di dialogo usate il metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_l10n.xhp#AddTextsFromDialog\">AddTextsFromDialog</link> del servizio L10N."
#. ECNVg
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id451598185776205\n"
"help.text"
msgid "<emph>l10n</emph>: A <literal>L10N</literal> service instance from which translated strings will be retrieved."
msgstr "<emph>l10n</emph>: un'istanza del servizio <literal>L10N</literal> dalla quale saranno recuperate le stringhe tradotte."
#. MeJAT
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id951620300689850\n"
"help.text"
msgid "The following example loads translated strings and applies them to the dialog \"MyDialog\"."
msgstr "L'esempio seguente carica le stringhe tradotte e le applica alla finestra di dialogo \"MyDialog\"."
#. 3dcGG
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id901637872163895\n"
"help.text"
msgid "Read the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_l10n.xhp\">L10N service</link> help page to learn more about how PO and POT files are handled."
msgstr "Per approfondire l'argomento sulla gestione dei file PO e POT, consultare la pagina <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_l10n.xhp\">servizio L10N</link> della guida."
#. zstC6
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id21598299063697\n"
"help.text"
msgid "Import and duplicate an existing control of any type from one dialog to the actual dialog. The duplicated control is left unchanged. The new control can be renamed and relocated. Events handlers, when present, may be imported too."
msgstr "Importa e duplica un controllo esistente di qualsiasi tipo da una finestra di dialogo a quella corrente. Il controllo duplicato non viene modificato. Il nuovo controllo può essere rinominato e riposizionato. Possono essere importati anche i gestori degli eventi, se presenti."
#. AvJEA
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id111688543709861\n"
"help.text"
msgid "<emph>SourceDialog</emph>: an <literal>SFDialogs.Dialog</literal> class instance."
msgstr "<emph>SourceDialog</emph>: un'istanza della classe <literal>SFDialogs.Dialog</literal>."
#. ryVL3
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id381688543709284\n"
"help.text"
msgid "<emph>SourceName</emph>: the name of the control to import."
msgstr "<emph>SourceName</emph>: il nome del controllo da importare."
#. k7CpJ
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id381689653709284\n"
"help.text"
msgid "<emph>ControlName</emph>: the name of the new control. It must not exist yet. Default is <emph>SourceName</emph>"
msgstr "<emph>ControlName</emph>: il nome del nuovo controllo. Non deve già esistere. Il nome predefinito è <emph>SourceName</emph>."
#. 3AYd5
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id321688543709637\n"
"help.text"
msgid "<emph>Page</emph>: the page number of the new control. Default = 0"
msgstr "<emph>Page</emph>: il numero della pagina del nuovo controllo. Valore predefinito = 0"
#. Y3XT6
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id222688543709861\n"
"help.text"
msgid "<emph>OffsetX, OffsetY</emph>: the number of pixels to add to the source control coordinates in \"Map AppFont\" units. Default = 0, may be negative."
msgstr "<emph>OffsetX, OffsetY</emph>: il numero di pixel da aggiungere alle coordinate del controllo sorgente nell'unità di misura \"Map AppFont\". Valore predefinito = 0, possono essere negativi."
#. kVAPp
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id321799543709637\n"
"help.text"
msgid "<emph>IncludeOnProperties</emph>: include the <literal>On...</literal> event properties. Default = False."
msgstr "<emph>IncludeOnProperties</emph>: comprende le proprietà degli eventi <literal>On...</literal>. Valore predefinito = False."
#. yGR7U
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id21598298953697\n"
"help.text"
msgid "Set the tabulation index of a series of controls. The sequence of controls are given as an array of control names from the first to the last."
msgstr "Imposta l'ordine di tabulazione di una serie di campi di controllo. La sequenza dei campi di controllo è fornita come matrice contenente i loro nomi dal primo all'ultimo."
#. GfyZ2
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id921688543457317\n"
"help.text"
msgid "Controls with an index >= 1 are not accessible with the TAB key if:<br/>- they are omitted from the given list<br/> - their type is FixedLine, GroupBox or ProgressBar<br/>- they are disabled"
msgstr "I campi di controllo con un indice >= 1 non sono accessibili con il tasto TAB se:<br/>- sono stati omessi dalla lista passata<br/> - il loro tipo è FixedLine, GroupBox o ProgressBar<br/>- sono disabilitati"
#. sx3QG
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id111688543698861\n"
"help.text"
msgid "<emph>TabsList</emph>: an array of valid control names in the order of tabulation"
msgstr "<emph>TabsList</emph>: una matrice di nomi di campi di controllo validi, in ordine di tabulazione"
#. dqQvh
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id381688543699284\n"
"help.text"
msgid "<emph>Start</emph>: the tab index to be assigned to the 1st control in the list. Default = 1"
msgstr "<emph>Start</emph>: l'indice di tabulazione da assegnare al primo campo di controllo dell'elenco. Predefinito = 1"
#. CEhSS
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id321688543699637\n"
"help.text"
msgid "<emph>Increment</emph>: the difference between 2 successive tab indexes. Default = 1"
msgstr "<emph>Increment</emph>: la differenza tra due indici di tabulazione consecutivi. Predefinito = 1"
#. EKAHq
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id401688543845094\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when successful."
msgstr "Il metodo restituisce <literal>True</literal> se eseguito correttamente."
#. 4FcCi
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id21598187953697\n"
"help.text"
msgid "Moves the topleft corner of a dialog to new coordinates and/or modify its dimensions. All distances are expressed in AppFont units. Without arguments, the method resets the initial dimensions. Return <literal>True</literal> if the resize was successful."
msgstr "Sposta l'angolo superiore sinistro della finestra di dialogo alle nuove coordinate e/o modifica le sue dimensioni. Tutte le distanze sono espresse in unità AppFont. Senza argomenti il metodo reimposta le dimensioni iniziali. Restituisce <literal>True</literal> se il ridimensionamento è stato eseguito correttamente."
#. XRdLE
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id481651236673068\n"
"help.text"
msgid "<emph>Left</emph>: the horizontal distance from the top-left corner"
msgstr "<emph>Left</emph>: la distanza orizzontale dall'angolo superiore sinistro"
#. FcTcU
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id721651236674379\n"
"help.text"
msgid "<emph>Top</emph>: the vertical distance from the top-left corner"
msgstr "<emph>Top</emph>: la distanza verticale dall'angolo superiore sinistro"
#. uX7ps
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id991651236674995\n"
"help.text"
msgid "<emph>Width</emph>: the width of the rectangle containing the dialog"
msgstr "<emph>Width</emph>: la larghezza del rettangolo che contiene la finestra di dialogo"
#. ApqA8
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id771651236675564\n"
"help.text"
msgid "<emph>Height</emph>: the height of the rectangle containing the dialog"
msgstr "<emph>Height</emph>: l'altezza del rettangolo che contiene la finestra di dialogo"
#. nEvvd
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id211651236676180\n"
"help.text"
msgid "Missing arguments are left unchanged"
msgstr "Gli argomenti mancanti non vengono modificati"
#. aADKy
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"bas_id791621411085031\n"
"help.text"
msgid "oDlg.Resize(1000, 2000, Height := 6000) ' Width is not changed"
msgstr "oDlg.Resize(1000, 2000, Height := 6000) ' La larghezza non viene modificata"
#. DwqUe
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"pyc_id941620304183866\n"
"help.text"
msgid "dlg.Resize(1000, 2000, Height = 6000) # Width is not changed"
msgstr "dlg.Resize(1000, 2000, Height = 6000) # La larghezza non viene modificata"
#. 6DRxV
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id21598187950047\n"
"help.text"
msgid "Defines which controls in a dialog are responsible for switching pages, making it easier to manage the <literal>Page</literal> property of a dialog and its controls."
msgstr "Definisce quali controlli in una finestra di dialogo sono responsabili per lo sfogliare le pagine, rendendo più semplice gestire la proprietà <literal>Page</literal> di una finestra di dialogo e dei suoi controlli."
#. DDxnE
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id291670871829824\n"
"help.text"
msgid "Dialogs may have multiple pages and the currently visible page is defined by the <literal>Page</literal> dialog property. If the <literal>Page</literal> property is left unchanged, the default visible page is equal to 0 (zero), meaning that no particular page is defined and all visible controls are displayed regardless of the value set in their own <literal>Page</literal> property."
msgstr "Le finestre di dialogo possono avere più pagine e la pagina correntemente visualizzata è definita dalla proprietà <literal>Page</literal> della finestra di dialogo. Se la proprietà <literal>Page</literal> non viene modificata, la pagina visibile predefinita è uguale a 0 (zero), il che significa che non è definita un pagina particolare e tutti i controlli visibili sono visualizzati indipendentemente dal valore impostato nella loro proprietà <literal>Page</literal>."
#. YB97d
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id431670872095503\n"
"help.text"
msgid "When the <literal>Page</literal> property of a dialog is changed to some other value such as 1, 2, 3 and so forth, then only the controls whose <literal>Page</literal> property match the current dialog page will be displayed."
msgstr "Se la proprietà <literal>Page</literal> di una finestra di dialogo viene modificata in qualche altro valore tipo 1, 2, 3 e via discorrendo, saranno visualizzati solo i controlli la cui proprietà <literal>Page</literal> corrisponde all'attuale pagina della finestra di dialogo."
#. 4oNFA
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id161670872517032\n"
"help.text"
msgid "By using the <literal>SetPageManager</literal> method it is possible to define four types of page managers:"
msgstr "Usando il metodo <literal>SetPageManager</literal> è possibile definire quattro tipi di gestori per le pagine:"
#. Bdjcu
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id161670872665432\n"
"help.text"
msgid "<emph>List box or combo box:</emph> in this case, each entry in the list box or combo box corresponds to a page. The first item refers to Page 1, the second items refers to Page 2 and so on."
msgstr "<emph>Casella di riepilogo o casella combinata:</emph> in questo caso, ogni voce dell'elenco nella casella di riepilogo o nella casella combinata corrisponde a una pagina. Il primo elemento si riferisce alla pagina 1, il secondo elemento alla pagina 2 e così avanti."
#. 2cbkh
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id141670872835955\n"
"help.text"
msgid "<emph>Group of radio buttons:</emph> defines a group of radio buttons that will control which page is visible."
msgstr "<emph>Gruppo di pulsanti di scelta:</emph> definisce un gruppo di pulsanti di scelta che controllano quale pagina è visibile."
#. 37XCi
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id11670872840588\n"
"help.text"
msgid "<emph>Sequence of buttons:</emph> defines a set of buttons, each of which corresponding to a dialog page. This can be used to emulate a tabbed interface by placing buttons side by side in the dialog."
msgstr "<emph>Sequenza di pulsanti:</emph> definisce un insieme di pulsanti, ognuno dei quali corrisponde a una pagina della finestra di dialogo. Questa soluzione può essere usata per emulare un'interfaccia a schede posizionando i pulsanti uno a fianco all'altro nella finestra di dialogo."
#. qFQHA
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id461670873122132\n"
"help.text"
msgid "<emph>Previous/Next buttons:</emph> defines which buttons in the dialog that will be used to navigate to the Previous/Next page in the dialog."
msgstr "<emph>Pulsanti Precedente/Successiva:</emph> definisce quali pulsanti nella finestra di dialogo saranno usati per spostarsi alla pagina precedente/successiva della finestra di dialogo."
#. dANup
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id871670874232499\n"
"help.text"
msgid "It is possible to use more than one page management mechanism at the same time."
msgstr "È possibile usare contemporaneamente più di un meccanismo di gestione delle pagine."
#. JLw7E
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id831670873941232\n"
"help.text"
msgid "This method is supposed to be called just once before calling the <literal>Execute</literal> method. Subsequent calls are ignored."
msgstr "Si presume che questo metodo sia chiamato solamente una volta prima di chiamare il metodo <literal>Execute</literal>. Le chiamate successive saranno ignorate."
#. NAsqC
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id371670874142972\n"
"help.text"
msgid "If successful this method returns <literal>True</literal>."
msgstr "Se l'esecuzione va a buon fine questo metodo restituisce <literal>True</literal>."
#. iyTJv
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id481651236673466\n"
"help.text"
msgid "<emph>pilotcontrols:</emph> a comma-separated list of <literal>ListBox</literal>, <literal>ComboBox</literal> or <literal>RadioButton</literal> control names used as page managers. For RadioButton controls, specify the name of the first control in the group to be used."
msgstr "<emph>pilotcontrols:</emph> un elenco separato da virgole con i nomi dei controlli <literal>ListBox</literal>, <literal>ComboBox</literal> o <literal>RadioButton</literal> da usare come gestori delle pagine. Per i controlli RadioButton, specificare il nome del primo controllo nel gruppo da usare."
#. vNxtV
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id721651236670589\n"
"help.text"
msgid "<emph>tabcontrols:</emph> a comma-separated list of button names that will be used as page managers. The order in which they are specified in this argument corresponds to the page number they are associated with."
msgstr "<emph>tabcontrols:</emph> un elenco separato da virgole con i nomi dei pulsanti da usare come gestori delle pagine. L'ordine nel quale sono indicati in questo argomento corrisponde al numero della pagina alla quale sono associati."
#. VXVDL
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id991651236674963\n"
"help.text"
msgid "<emph>wizardcontrols:</emph> a comma-separated list with the names of two buttons that will be used as the Previous/Next buttons."
msgstr "<emph>wizardcontrols:</emph> un elenco separato da virgole con i nomi dei due pulsanti da usare come pulsanti Precedente/Successiva."
#. AEFZz
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id771651236671764\n"
"help.text"
msgid "<emph>lastpage:</emph> the number of the last available page. It is recommended to specify this value when using the Previous/Next page manager."
msgstr "<emph>lastpage:</emph> il numero dell'ultima pagina disponibile. Si raccomanda di specificare questo valore quando si usano i pulsanti Precedente/Successiva come gestore delle pagine."
#. sWmg6
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id861670874176863\n"
"help.text"
msgid "Consider a dialog with three pages. The dialog has a <literal>ListBox</literal> control named \"aPageList\" that will be used to control the visible page. Additionally, there are two buttons named \"btnPrevious\" and \"btnNext\" that will be used as the Previous/Next buttons in the dialog."
msgstr "Si consideri una finestra di dialogo con tre pagine. La finestra di dialogo contiene un controllo <literal>ListBox</literal> denominato \"aPageList\" che sarà usato per controllare le pagine visibili. Inoltre, sono presenti due pulsanti denominati \"btnPrevious\" e \"btnNext\" che saranno usati come pulsanti Precedente/Successiva all'interno della finestra di dialogo."
#. ARCGg
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id21598187953679\n"
"help.text"
msgid "Terminate the <literal>Dialog</literal> service for the current instance. Return <literal>True</literal> if the termination was successful."
msgstr "Termina il servizio <literal>Dialog</literal> per l'istanza corrente. Restituisce <literal>True</literal> se la terminazione è riuscita."
#. CgAYf
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id951620300687150\n"
"help.text"
msgid "Below Basic and Python examples open <literal>DlgConsole</literal> and <literal>dlgTrace</literal> non-modal dialogs. They are respectively stored in <literal>ScriptForge</literal> and <literal>Access2Base</literal> shared libraries. Dialog close buttons are disabled and explicit termination is performed at the end of a running process."
msgstr "I seguenti esempi in Basic e Python aprono le finestre di dialogo non modali <literal>DlgConsole</literal> e <literal>dlgTrace</literal>. Queste sono memorizzate rispettivamente nelle librerie condivise <literal>ScriptForge</literal> e <literal>Access2Base</literal>. I pulsanti di chiusura delle finestre sono disabilitati e viene eseguita una terminazione esplicita alla fine di un processo in esecuzione."
#. W3W3Y
#: sf_dialog.xhp
msgctxt ""
"sf_dialog.xhp\n"
"par_id301620302137482\n"
"help.text"
msgid "In this example a button in <literal>DlgConsole</literal> is substituting inhibited window closing:"
msgstr "In questo esempio un pulsante in <literal>DlgConsole</literal> sostituisce la chiusura della finestra che è inibita:"
#. BFfGX
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDialogs.DialogControl service"
msgstr "Servizio SFDialogs.DialogControl"
#. 2KEBr
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"bm_id781582391760253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ctrls_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp\"><literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ctrls_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp\">Servizio <literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal></link></variable>"
#. RDcyi
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id931583589764919\n"
"help.text"
msgid "The <literal>DialogControl</literal> service manages the controls belonging to a dialog defined with the Basic <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Dialog Editor</link>. Each instance of the current service represents a single control within a dialog box."
msgstr "Il servizio <literal>DialogControl</literal> gestisce i controlli appartenenti a una finestra di dialogo definita dall'<link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Editor delle finestre</link> di Basic. Ogni istanza del servizio corrente rappresenta un singolo controllo all'interno della finestra di dialogo."
#. 7dDgL
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id701598191157426\n"
"help.text"
msgid "The focus is set on getting and setting the values displayed by the controls of the dialog box. Formatting is accessible via the <literal>XControlModel</literal> and <literal>XControlView</literal> properties."
msgstr "Lo scopo è quello di ottenere ed impostare i valori visualizzati dai controlli della finestra di dialogo. La formattazione è accessibile tramite le proprietà <literal>XControlModel</literal> e <literal>XControlView</literal>."
#. fFfwe
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id981598191184526\n"
"help.text"
msgid "Note that the unique <literal>DialogControl.Value</literal> property content varies according to the control type."
msgstr "Fate attenzione che il contenuto dell'unica proprietà <literal>DialogControl.Value</literal> varia in base al tipo di controllo."
#. MBrzA
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id991612698027551\n"
"help.text"
msgid "A special attention is given to controls of type tree control. It is easy to populate a tree, either branch by branch, or with a set of branches at once. Populating a tree control can be performed statically or dynamically."
msgstr "Un'attenzione particolare è rivolta ai controlli del tipo ad albero. È facile popolare un albero, ramo per ramo, o con un insieme di rami contemporaneamente. Il popolamento di un controllo ad albero può essere eseguito staticamente o dinamicamente."
#. hag3A
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id891598188164936\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SFDialogs.DialogControl</literal> service is closely related to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialog.xhp\"><literal>SFDialogs.Dialog</literal></link> service."
msgstr "Il servizio <literal>SFDialogs.DialogControl</literal> è strettamente collegato al servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialog.xhp\"><literal>SFDialogs.Dialog</literal></link>."
#. uGTGK
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. LGkgR
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>DialogControl</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>DialogControl</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
#. EnxDs
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id361598174756160\n"
"help.text"
msgid "The <literal>DialogControl</literal> service is invoked from an existing <literal>Dialog</literal> service instance through its <literal>Controls()</literal> method. The dialog must be initiated with the <literal>SFDialogs.Dialog</literal> service."
msgstr "Il servizio <literal>DialogControl</literal> è invocato da un'istanza esistente del servizio <literal>Dialog</literal> attraverso il relativo metodo <literal>Controls()</literal>. La finestra di dialogo deve essere inizializzata con il servizio <literal>SFDialogs.Dialog</literal>."
#. RCFrE
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"bas_id581598453210170\n"
"help.text"
msgid "myControl.Value = \"Dialog started at \" & Now()"
msgstr "myControl.Value = \"Finestra di dialogo avviata il\" & Now()"
#. WVG8J
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"bas_id961598453222539\n"
"help.text"
msgid "' ... process the controls actual values"
msgstr "'... elabora i valori effettivi dei controlli"
#. gxhUu
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"pyc_id861620225235002\n"
"help.text"
msgid "text.Value = \"Dialog started at \" + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())"
msgstr "text.Value = \"Finestra di dialogo avviata il\" + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())"
#. nu3f3
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"pyc_id841620225235377\n"
"help.text"
msgid "# ... process the controls actual values"
msgstr "#... elabora i valori effettivi dei controlli"
#. GZ3ia
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"hd_id141670854511382\n"
"help.text"
msgid "Retrieving the DialogControl instance that triggered a control event"
msgstr "Cercare l'istanza di DialogControl che ha attivato l'evento di un controllo"
#. CcXYE
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id951598174966322\n"
"help.text"
msgid "An instance of the <literal>DialogControl</literal> service can be retrieved via the <literal>SFDialogs.DialogEvent</literal> service, provided that the dialog was initiated with the <literal>Dialog</literal> service. In the example below, <literal>oControl</literal> contains the <literal>DialogControl</literal> instance that triggered the control event."
msgstr "Un'istanza del servizio <literal>DialogControl</literal> può essere trovata attraverso il servizio <literal>SFDialogs.DialogEvent</literal>, purché la finestra di dialogo sia stata inizializzata con il servizio <literal>Dialog</literal>. Nell'esempio seguente, <literal>oControl</literal> contiene l'istanza <literal>DialogControl</literal> che ha attivato l'evento del controllo."
#. jeLRp
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id741619625211462\n"
"help.text"
msgid "Or using Python:"
msgstr "O usando Python:"
#. EroTy
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id251598176312571\n"
"help.text"
msgid "Note that in the previous examples, the prefix <literal>\"SFDialogs.\"</literal> may be omitted when deemed appropriate."
msgstr "Tenere presente che negli esempi precedenti il prefisso <literal>\"SFDialogs.\"</literal> può essere omesso se ritenuto appropriato."
#. KazD8
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"hd_id681670854491710\n"
"help.text"
msgid "Handling exceptions in event handlers"
msgstr "Gestione delle eccezioni con i gestori degli eventi"
#. isdwE
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id971670855125683\n"
"help.text"
msgid "When creating an event handler for control events it is good practice to handle errors inside the subroutine itself. For instance, suppose the event handler below is called when button is clicked."
msgstr "Quando si crea un gestore degli eventi per i controlli è buona pratica gestire gli errori all'interno della stessa subroutine. Per esempio, si presume che il gestore degli eventi seguente sia chiamato quando si fa clic sul pulsante."
#. HSAhd
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"bas_id261670857160312\n"
"help.text"
msgid "' Process the event"
msgstr "' Elabora l'evento"
#. wUTZB
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id691670857377446\n"
"help.text"
msgid "Call <literal>SF_Exception.Clear</literal> if you do not want the error to propagate after the dialog execution ended."
msgstr "Chiamare <literal>SF_Exception.Clear</literal> se non si desidera che l'errore si propaghi dopo che l'esecuzione della finestra di dialogo è terminata."
#. GVfqQ
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id741619625211445\n"
"help.text"
msgid "In Python use native <literal>try/except</literal> blocks for exception handling as shown below:"
msgstr "In Python usare i blocchi nativi <literal>try/except</literal> per gestire le eccezioni, come mostrato qui di seguito:"
#. UAGhF
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"pyc_id491670866556493\n"
"help.text"
msgid "# Process the event"
msgstr "# Elabora l'evento"
#. KY75S
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"pyc_id416708660557072\n"
"help.text"
msgid "# The object \"bas\" below is an instance of the Basic service"
msgstr "# L'oggetto \"bas\" seguente è un'istanza del servizio Basic"
#. F9uKj
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"hd_id71598455687512\n"
"help.text"
msgid "Control types"
msgstr "Tipi di controllo"
#. jKJBV
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id851598455863395\n"
"help.text"
msgid "The <literal>DialogControl</literal> service is available for these control types:"
msgstr "Il servizio <literal>DialogControl</literal> è disponibile per questi tipi di controllo:"
#. Lc2Ma
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id271741623728937\n"
"help.text"
msgid "<literal>TabPageContainer</literal> control type is not defined in the Dialog Editor."
msgstr "Il controllo di tipo <literal>TabPageContainer</literal> non viene definito nell'editor della finestra di dialogo."
#. 7xddb
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"hd_id651583668365757\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. 94RMV
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id871583668386455\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. eccsg
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id491583668386455\n"
"help.text"
msgid "ReadOnly"
msgstr "Sola lettura"
#. KRYNv
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id271583668474014\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. U9ZYU
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id291598538799794\n"
"help.text"
msgid "Applicable to"
msgstr "Applicabile a"
#. emDac
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id401583668386455\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. cAKRH
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id372693668519172\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. KfD9d
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id771583778386455\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Border</literal> property refers to the surrounding of the control: \"3D\", \"FLAT\" or \"NONE\"."
msgstr "La proprietà <literal>Border</literal> si riferisce al contorno del controllo: \"3D\", \"FLAT\" (piatto) o \"NONE\" (nessuno)."
#. xNGhR
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id371583668519172\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. aTyMC
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id771583668386455\n"
"help.text"
msgid "Specifies if a command button has or not the behaviour of a Cancel button."
msgstr "Specifica se un pulsante di comando ha o non ha il comportamento di un pulsante Annulla."
#. Gft3Z
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id541583839708548\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. UXoyn
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id731583839708412\n"
"help.text"
msgid "Specifies the text associated with the control."
msgstr "Specifica il testo associato al controllo."
#. Uo2SP
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id761584027709516\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. YKEAg
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id261598539120502\n"
"help.text"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. c5GAw
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id971584027709752\n"
"help.text"
msgid "One of the types listed above."
msgstr "Uno dei tipi elencati sopra."
#. oMipU
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id67161270548283\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. 59ovD
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id341612705482566\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
msgstr "Oggetto della libreria UNO<br/>"
#. tM7T7
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id1001612705482919\n"
"help.text"
msgid "The currently upmost node selected in the tree control. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\">XmutableTreeNode</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
msgstr "Il nodo superiore attualmente selezionato nel controllo ad albero. Per informazioni più dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\">XmutableTreeNode</link> nella documentazione delle API (Application Programming Interface)."
#. veivJ
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id31583839767743\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. y2irQ
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id111583839767195\n"
"help.text"
msgid "Specifies whether a command button is the default (OK) button."
msgstr "Specifica se un pulsante di comando è il pulsante predefinito (OK)."
#. GAdvJ
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id771583839920487\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. tBmrq
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id891598539196786\n"
"help.text"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. 8S9xG
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id451583839920858\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the control is accessible with the cursor."
msgstr "Specifica se il controllo è accessibile con il cursore."
#. 2E9Cb
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id571588333908716\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. 6L9ke
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id491598529331618\n"
"help.text"
msgid "(read-only)"
msgstr "(sola lettura)"
#. QbN5U
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id721588333908708\n"
"help.text"
msgid "Specifies the format used to display dates and times. It must be one these strings:"
msgstr "Specifica il formato usato per visualizzare le date e gli orari. Deve essere una delle seguenti stringhe:"
#. 5eRkE
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id891598456980194\n"
"help.text"
msgid "For dates: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"."
msgstr "Per le date: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"."
#. CDCLC
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id221598456991070\n"
"help.text"
msgid "For times: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"."
msgstr "Per gli orari: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"."
#. nLCxq
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id501583774433513\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. rDJFC
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id151598177605296\n"
"help.text"
msgid "Specifies the number of rows in a ListBox, a ComboBox or a TableControl."
msgstr "Specifica il numero di righe in una casella di riepilogo (ListBox), una casella combinata (ComboBox) o una tabella (TableControl)."
#. kaaLt
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id271588334016191\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. Ey9iG
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id251588334016874\n"
"help.text"
msgid "Specifies which item is selected in a ListBox, a ComboBox or a TableControl."
msgstr "Specifica l'elemento selezionato in una casella di riepilogo (ListBox), una casella combinata (ComboBox) o una tabella (TableControl)."
#. azv7C
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id961598457655506\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. 6N6Eb
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id2159845765568\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the control is read-only."
msgstr "Specifica se il controllo è di sola lettura."
#. bubBB
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id621598457951781\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. r83sC
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id821598457951782\n"
"help.text"
msgid "Specifies whether a user can make multiple selections in a listbox."
msgstr "Specifica se un utente può eseguire selezioni multiple in una casella di riepilogo."
#. BBJCw
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id351598458170114\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. uHsgi
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id151598539764402\n"
"help.text"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. HLjFU
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id621598458170392\n"
"help.text"
msgid "The name of the control."
msgstr "Il nome del controllo."
#. jSSnv
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id80159845835726\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. 8GZkA
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id841598539781888\n"
"help.text"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. BdxvF
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id791598458357756\n"
"help.text"
msgid "A dialog may have several pages that can be traversed by the user step by step. The Page property of the Dialog object defines which page of the dialog is active."
msgstr "Una finestra di dialogo può contenere diverse pagine che possono essere sfogliate dall'utente passo passo. La proprietà Page dell'oggetto Dialog definisce quale pagina è attiva."
#. isrYW
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id441598458459145\n"
"help.text"
msgid "The Page property of a control defines the page of the dialog on which the control is visible."
msgstr "La proprietà Page di un controllo definisce la pagina della finestra di dialogo sulla quale è visibile il controllo."
#. Cj3Kq
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id161598458580581\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 6EFh7
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id921598458580608\n"
"help.text"
msgid "<literal>Dialog</literal><br/>service"
msgstr "Servizio <literal>Dialog</literal><br/>"
#. SDCx4
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id181598539807426\n"
"help.text"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. sqEuV
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id801598458580456\n"
"help.text"
msgid "The parent <literal>SFDialogs.Dialog</literal> class object instance."
msgstr "La classe <literal>SFDialogs.Dialog</literal> genitrice dell'istanza dell'oggetto."
#. GTGu9
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id971598458773352\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. LP96H
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id451598458773588\n"
"help.text"
msgid "Specifies the file name containing a bitmap or other type of graphic to be displayed on the specified control. The filename must comply with the <literal>FileNaming</literal> attribute of the <literal>ScriptForge.FileSystem</literal> service."
msgstr "Specifica il nome del file che contiene una bitmap o un altro tipo di immagine da visualizzare nel controllo specificato. Il nome del file deve essere conforme a quanto previsto per l'attributo <literal>FileNaming</literal> del servizio <literal>ScriptForge.FileSystem</literal>."
#. LZLsc
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id831612700624650\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. QxAW9
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id711612700624483\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
msgstr "Oggetto della libreria UNO<br/>"
#. m4uz7
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id11612700624514\n"
"help.text"
msgid "An object representing the lowest root node (usually there is only one such root node). Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\">XmutableTreeNode</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
msgstr "Un oggetto che rappresenta il nodo radice più in basso (di solito esiste solo un nodo così). Per informazioni dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\">XmutableTreeNode</link> nella documentazione delle API (Application Programming Interface)."
#. PqsSY
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id401598516577225\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. AciNr
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id311598516577712\n"
"help.text"
msgid "Specifies the data contained in a combobox or a listbox."
msgstr "Specifica i dati contenuti in una casella combinata o in una casella di riepilogo."
#. PmMEu
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id781598516674550\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. PEFC6
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id11159815676440\n"
"help.text"
msgid "The <literal>TabIndex</literal> property specifies a control's place in the tab order in the dialog."
msgstr "La proprietà <literal>TabIndex</literal> specifica il posizionamento del campo di controllo nella sequenza di tabulazione all'interno della finestra di dialogo."
#. q532w
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id781598516764550\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 4h8VF
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id11159851676440\n"
"help.text"
msgid "Gives access to the text being displayed by the control."
msgstr "Fornisce l'accesso al testo visualizzato dal controllo."
#. We5gv
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id411598517275112\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. EijF2
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id171598539985022\n"
"help.text"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. CbBZJ
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id651598517275384\n"
"help.text"
msgid "Specifies the text that appears as a tooltip when you hold the mouse pointer over the control."
msgstr "Specifica il testo che compare come suggerimento quando il puntatore del mouse viene posizionato sopra il controllo."
#. kVtki
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id821598517418463\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. ZemBe
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id141598517418822\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the checkbox control may appear dimmed (grayed) or not."
msgstr "Specifica se la casella di controllo deve apparire disabilitata (in grigio) o no."
#. rZGBG
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id701598517671337\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. MmMXv
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id1001598540024252\n"
"help.text"
msgid "The URL to open when the control is clicked."
msgstr "L'URL da aprire quando si fa clic sul campo di controllo."
#. BDWA7
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id701598517671373\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. GYx9T
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id1001598540024225\n"
"help.text"
msgid "Refer to <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#hd_ValueProperty\">Value property</link>"
msgstr "Fare riferimento alla <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#hd_ValueProperty\">proprietà Value</link>"
#. PqKgo
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id661598517730941\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. 8r3sG
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id761598540042290\n"
"help.text"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. xLL83
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id881598517730836\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the control is hidden or visible."
msgstr "Specifica se il controllo è nascosto o visibile."
#. Xw6X9
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id451598177924437\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. dBNCA
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id94159817792441\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
msgstr "Oggetto della libreria UNO<br/>"
#. gbjHB
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id311598540066789\n"
"help.text"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. Erxx8
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id191598177924897\n"
"help.text"
msgid "The UNO object representing the control model. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControlModel</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialogModel.html)\">UnoControlDialogModel</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta il modello del controllo. Per informazioni dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControlModel</link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialogModel.html)\">UnoControlDialogModel</link> nella documentazione delle API (Application Programming Interface)."
#. xfhaP
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id811598178083501\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. o2H9W
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id981598178083938\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
msgstr "Oggetto della libreria UNO<br/>"
#. rrwm6
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id551598540079329\n"
"help.text"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. TCTcr
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id731598178083442\n"
"help.text"
msgid "The UNO object representing the control view. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControl.html\">XControl</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialog.html)\">UnoControlDialog</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta la vista del controllo. Per informazioni dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControl.html\">XControl</link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialog.html)\">UnoControlDialog</link> nella documentazione delle API (Application Programming Interface)."
#. SAkJX
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id741612699446459\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. yuAdF
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id311612699446893\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
msgstr "Oggetto della libreria UNO<br/>"
#. s7nM8
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id691612699446892\n"
"help.text"
msgid "The UNO object representing the tree control data model. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeDataModel.html\">XMutableTreeDataModel</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta il modello del controllo ad albero. Per informazioni dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeDataModel.html\">XMutableTreeDataModel</link> nella documentazione delle API (Application Programming Interface)."
#. xpodm
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id741612700446459\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. DnKXu
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id311612700446893\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
msgstr "Oggetto<br/>UNO"
#. ssCz8
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id691612700446892\n"
"help.text"
msgid "The UNO object representing the table control data model. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1grid_1_1XGridColumnModel.html\">XGridColumnModel</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta il modello dei dati per il controllo di tipo tabella. Per i dettagli, fare riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1grid_1_1XGridColumnModel.html\">XGridColumnModel</link> della documentazione delle API (Application Programming Interface)."
#. LSAeK
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id741612811446459\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. sFVoA
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id311612811446893\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
msgstr "Oggetto<br/>UNO"
#. fLj99
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id691612811446892\n"
"help.text"
msgid "The UNO object representing the grid control data model. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1grid_1_1XGridDataModel.html\">XGridDataModel</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
msgstr ""
#. VLPsS
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"hd_ValueProperty\n"
"help.text"
msgid "The <variable id=\"ValueProperty\">Value property</variable>"
msgstr "La <variable id=\"ValueProperty\">proprietà Value</variable>"
#. JHK7w
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id10159854325492\n"
"help.text"
msgid "Control type"
msgstr "Tipo del controllo"
#. 33wWa
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id741598543254158\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. QLVMB
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id961598543254444\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. jEyx9
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id741598543254108\n"
"help.text"
msgid "For toggle buttons only"
msgstr "Solo per i pulsanti di tipo attiva/disattiva"
#. gCWiY
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id741598543254376\n"
"help.text"
msgid "Boolean or Integer"
msgstr "Logico (booleano) o intero"
#. 7GZGS
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id521598543254630\n"
"help.text"
msgid "0, False: not checked<br/>1, True: checked<br/>2: grayed, don't know"
msgstr "0, False: non spuntato<br/>1, True: spuntato<br/>2: in grigio, non specificato"
#. nZVA5
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id331598543254947\n"
"help.text"
msgid "The selected value. The <literal>ListIndex</literal> property is an alternate option."
msgstr "Il valore selezionato. La proprietà <literal>ListIndex</literal> è un opzione alternativa."
#. MWkEW
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id5159854325443\n"
"help.text"
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
#. kgfXR
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id971598543254757\n"
"help.text"
msgid "A file name formatted in accordance with the <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>ScriptForge.FileSystem</literal> service"
msgstr "Un nome di file formattato in conformità con la proprietà <literal>FileNaming</literal> del servizio <literal>ScriptForge.FileSystem</literal>"
#. 9NVHN
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id221598543254760\n"
"help.text"
msgid "String or Numeric"
msgstr "Stringa o numerico"
#. 53Ztp
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id42159854325422\n"
"help.text"
msgid "String or array of strings"
msgstr "Stringa o matrice di stringhe"
#. 9NwJs
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id601598543254780\n"
"help.text"
msgid "The selected row(s) as a scalar or as an array depending on the <literal>MultiSelect</literal> attribute"
msgstr "Le righe selezionate in formato scalare o come matrice a seconda dell'attributo <literal>MultiSelect</literal>"
#. tFGhf
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id461598543254909\n"
"help.text"
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
#. YvPAp
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id631598543254771\n"
"help.text"
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
#. fBArb
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id91598543254766\n"
"help.text"
msgid "Must be within the predefined bounds"
msgstr "Deve essere compreso tra i limiti prestabiliti"
#. ZragT
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id851598543254624\n"
"help.text"
msgid "Each button has its own name. They are linked together if their TAB positions are contiguous. If a radiobutton is set to <literal>True</literal>, the other related buttons are automatically set to <literal>False</literal>"
msgstr "Ogni pulsante ha il proprio nome. Sono collegati se le loro posizioni di tabulazione (TAB) sono adiacenti. Se un Pulsante di scelta è impostato a <literal>True</literal>, gli altri pulsanti collegati vengono automaticamente impostati a <literal>False</literal>"
#. m6Uyb
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id531598543254869\n"
"help.text"
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
#. MWdGb
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id21598543254994\n"
"help.text"
msgid "Must be within the predefined bounds"
msgstr "Deve essere compreso entro limiti prestabiliti"
#. XEDFW
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id552598543254951\n"
"help.text"
msgid "A dialog may have several numbered tabs identifiable or modifiable by their <literal>Value</literal> property."
msgstr "Una finestra di dialogo può avere più schede numerate identificabili o modificabili attraverso la loro proprietà <literal>Value</literal>."
#. CVTcE
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id441598543254951\n"
"help.text"
msgid "One-dimensional array with the data of the currently selected row."
msgstr "Matrice unidimensionale contenente i dati della riga correntemente selezionata."
#. a9AMF
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id441598543254738\n"
"help.text"
msgid "The text appearing in the field"
msgstr "Il testo che appare nel campo"
#. NQJq7
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id61687963745108\n"
"help.text"
msgid "There is no <literal>Value</literal> property for <literal>GroupBox</literal>, <literal>Hyperlink</literal>, <literal>ImageControl</literal> and <literal>TreeControl</literal> dialog controls."
msgstr "Non esiste la proprietà <literal>Value</literal> per i controlli <literal>GroupBox</literal>, <literal>Hyperlink</literal>, <literal>ImageControl</literal> e <literal>TreeControl</literal> della finestra di dialogo."
#. CABLr
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"hd_id421612628828054\n"
"help.text"
msgid "Event properties"
msgstr "Proprietà dell'evento"
#. hoRsE
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id961612628879819\n"
"help.text"
msgid "Name (event API link)"
msgstr "Nome (collegamento all'evento delle API)"
#. 2A2Ex
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id281612628879819\n"
"help.text"
msgid "Description as labeled in the Basic IDE"
msgstr "La descrizione come etichettata nella IDE di Basic"
#. aABgD
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id291612707166258\n"
"help.text"
msgid "Execute action"
msgstr "Esegui azione"
#. JrRob
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id831612707166731\n"
"help.text"
msgid "While adjusting"
msgstr "Durante la regolazione"
#. 7Swj5
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id1001612629836902\n"
"help.text"
msgid "When receiving focus"
msgstr "Al ricevimento del fuoco"
#. ozGia
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id62161262983683\n"
"help.text"
msgid "When losing focus"
msgstr "Alla perdita del fuoco"
#. HREcr
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id211612707354899\n"
"help.text"
msgid "Item status changed"
msgstr "Lo stato dell'elemento è cambiato"
#. sVo6A
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id881612629836744\n"
"help.text"
msgid "Key pressed"
msgstr "Tasto premuto"
#. P6NX8
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id161612629836775\n"
"help.text"
msgid "Key released"
msgstr "Tasto rilasciato"
#. oCDXm
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id461612629836679\n"
"help.text"
msgid "Mouse moved while key presses"
msgstr "Spostamento del mouse con pulsante premuto"
#. 9XdcG
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id151612629836151\n"
"help.text"
msgid "Mouse inside"
msgstr "Mouse dentro"
#. mzbBD
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id361612629836624\n"
"help.text"
msgid "Mouse outside"
msgstr "Mouse fuori"
#. 8B9ct
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id381612629836635\n"
"help.text"
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "Pulsante del mouse premuto"
#. 4c5qE
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id35161262983642\n"
"help.text"
msgid "Mouse button released"
msgstr "Pulsante del mouse rilasciato"
#. VudpK
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id351612707606197\n"
"help.text"
msgid "(Not in Basic IDE) when the expansion button is pressed on a node in a tree control"
msgstr "(Non nella IDE di Basic) quando viene premuto il pulsante di espansione di un nodo di un controllo ad albero"
#. quWBQ
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id881612707606121\n"
"help.text"
msgid "(Not in Basic IDE) when a node in a tree control is selected"
msgstr "(Non nella IDE di Basic) quando viene selezionato un nodo di un controllo ad albero"
#. vm5hx
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id882722707606121\n"
"help.text"
msgid "(Not in Basic IDE) when a tab in a TabPage control is selected"
msgstr "(Non nell'IDE di Basic) quando viene selezionata una scheda nel controllo TabPage"
#. th6Kr
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id621612707606219\n"
"help.text"
msgid "Text modified"
msgstr "Testo modificato"
#. YFbGT
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"hd_id421583670049913\n"
"help.text"
msgid "Methods"
msgstr "Metodi"
#. xNrc5
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id891611613601554\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the DialogControl Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio DialogControl"
#. uHbTG
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id831612711823126\n"
"help.text"
msgid "Create and return a new node of the tree control as a UNO object subordinate to a parent node. <variable id=\"XMutableTreeNode\">Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\">XMutableTreeNode</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information.</variable>"
msgstr "Crea e restituisce un nuovo nodo di un controllo ad albero in formato oggetto UNO subordinato a un nodo genitore. <variable id=\"XMutableTreeNode\">Per informazioni dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\">XMutableTreeNode</link> nella documentazione delle API (Application Programming Interface).</variable>"
#. MrQnS
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id741612711823706\n"
"help.text"
msgid "This method may be called before displaying the dialog box to build the initial tree. It may also be called from a dialog or control event - using the <literal>OnNodeExpanded</literal> event - to complete the tree dynamically."
msgstr "Questo metodo può essere chiamato prima di visualizzare la finestra di dialogo per creare l'albero iniziale. Può essere chiamato anche da un evento di una finestra di dialogo o di un controllo - usando l'evento <literal>OnNodeExpanded</literal> - per completare dinamicamente l'albero."
#. T8xdA
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id761612711823834\n"
"help.text"
msgid "<emph>parentnode</emph>: A node UNO object, of type <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>."
msgstr "<emph>parentnode</emph>: un nodo in formato oggetto UNO, del tipo <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>."
#. qJ9ej
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id791612711823819\n"
"help.text"
msgid "<emph>displayvalue</emph>: The text appearing in the tree control box."
msgstr "<emph>displayvalue</emph>: il testo che compare nella finestra del controllo ad albero."
#. Pzz72
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id911612711823382\n"
"help.text"
msgid "<emph>datavalue</emph>: Any value associated with the new node. <literal>datavalue</literal> may be a string, a number or a date. Omit the argument when not applicable."
msgstr "<emph>datavalue</emph>: qualsiasi valore associato al nuovo nodo. <literal>datavalue</literal> può essere una stringa, un numero o una data. Omettete l'argomento quando non è applicabile."
#. 2pLPL
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id901620317110685\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME Basic and Python examples pick up current document's <literal>myDialog</literal> dialog from <literal>Standard</literal> library."
msgstr "Esempi in %PRODUCTNAME Basic e Python che caricano nel documento attuale la finestra <literal>myDialog</literal> dalla libreria <literal>Standard</literal>."
#. 8B3qP
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id221612713087885\n"
"help.text"
msgid "Return <literal>True</literal> when a subtree, subordinate to a parent node, could be inserted successfully in a tree control. If the parent node had already child nodes before calling this method, the child nodes are erased."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se un sottoalbero, subordinato a un nodo genitore, poteva essere inserito correttamente in un controllo ad albero. Se prima di chiamare questo metodo il nodo genitore aveva già dei nodi figli, questi vengono cancellati."
#. beond
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id781612713087722\n"
"help.text"
msgid "<emph>parentnode</emph>: A node UNO object, of type <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>."
msgstr "<emph>parentnode</emph>: Un nodo in formato oggetto UNO, del tipo <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>."
#. QJ73V
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id36161271308759\n"
"help.text"
msgid "<emph>flattree</emph>: a two dimension array sorted on the columns containing the display values. Such an array can be issued by the <literal>GetRows</literal> method applied on the <literal>SFDatabases.Database</literal> service. When an array item containing the text to be displayed is <literal>Empty</literal> or <literal>Null</literal>, no new subnode is created and the remainder of the row is skipped."
msgstr "<emph>flattree</emph>: una matrice bidimensionale ordinata in base alle colonne contenti i dati da visualizzare. Tale matrice può essere fornita dal metodo <literal>GetRows</literal> applicato al servizio <literal>SFDatabases.Database</literal>. Quando un elemento della matrice che contiene il testo da visualizzare è <literal>Empty</literal> o <literal>Null</literal>, non viene creato alcun nuovo nodo derivato ed il resto della riga viene saltato."
#. r5QNj
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"bas_id61612716027443\n"
"help.text"
msgid "Flat tree >>>> Resulting subtree"
msgstr "Albero piatto >>>> Sottoalbero risultante"
#. MUi8U
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id51612713087915\n"
"help.text"
msgid "<emph>withdatavalue</emph>: When <literal>False</literal> default value is used, every column of <literal>flattree</literal> contains the text to be displayed in the tree control. When <literal>True</literal>, the texts to be displayed (<literal>displayvalue</literal>) are in columns 0, 2, 4, ... while the data values (<literal>datavalue</literal>) are in columns 1, 3, 5, ..."
msgstr "<emph>withdatavalue</emph>: se impostato su <literal>False</literal> viene usato il valore predefinito, ogni colonna del <literal>flattree</literal> contiene il testo da visualizzare nel controllo ad albero. Se invece è impostato su <literal>True</literal>, i testi da visualizzare (<literal>displayvalue</literal>) si trovano nelle colonne 0, 2, 4, ... mentre i valori dei dati (<literal>datavalue</literal>) stanno nelle colonne 1, 3, 5, ..."
#. fWnhZ
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id151612780723320\n"
"help.text"
msgid "Returns a new root node of the tree control, as a node UNO object of type <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>. The new tree root is inserted below pre-existing root nodes. <embedvar href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#XMutableTreeNode\"/>"
msgstr "Restituisce un nuovo nodo radice di un controllo ad albero, in formato oggetto UNO del tipo <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>. La nuova radice dell'albero viene inserita sotto i nodi radice preesistenti. <embedvar href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#XMutableTreeNode\"/>"
#. YT845
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id821612780723965\n"
"help.text"
msgid "This method may be called before displaying the dialog box to build the initial tree. It may also be called from a dialog or control event to complete the tree dynamically."
msgstr "Questo metodo può essere chiamato prima di visualizzare la finestra di dialogo per creare l'albero iniziale. Può essere chiamato anche dall'evento di una finestra di dialogo o di un controllo per completare l'albero dinamicamente."
#. JXyjD
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id791612117823819\n"
"help.text"
msgid "<emph>displayvalue</emph>: The text appearing in the tree control box."
msgstr "<emph>displayvalue</emph>: Il testo che compare nella finestra del controllo ad albero."
#. XxGFd
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id171612781589503\n"
"help.text"
msgid "Traverses the tree and finds recursively, starting from the root, a node meeting some criteria. Either - 1 match is enough - having its display value matching <literal>displayvalue</literal> pattern or having its data value equal to <literal>datavalue</literal>. The comparisons may be or not case-sensitive. The first matching occurrence is returned as a node UNO object of type <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>. <embedvar href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#XMutableTreeNode\"/>"
msgstr "Attraversa l'albero e trova ricorsivamente, a partire dalla radice, un nodo che rispetta determinati criteri. Sia - 1 condizione è sufficiente - che abbia il valore visualizzato corrispondente al criterio di ricerca <literal>displayvalue</literal> o che abbia il valore uguale a <literal>datavalue</literal>. La comparazione può essere o meno sensibile alla differenza tra maiuscole e minuscole. La prima occorrenza trovata viene restituita come nodo in formato oggetto UNO del tipo <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>. <embedvar href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#XMutableTreeNode\"/>"
#. 5Jxkj
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id741612782475457\n"
"help.text"
msgid "When not found, the method returns <literal>Nothing</literal>, to be tested with the <literal>IsNull()</literal> builtin function."
msgstr "Se non trova nulla, il metodo restituisce <literal>Nothing</literal>, da controllare con la funzione incorporata <literal>IsNull()</literal>."
#. n7pE8
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id41612781589363\n"
"help.text"
msgid "This method may be called before displaying the dialog box to build the initial tree. It may also be called from a dialog or control event."
msgstr "Questo metodo può essere chiamato prima di visualizzare la finestra di dialogo per creare l'albero iniziale. Può essere chiamato anche da un evento di una finestra di dialogo o di un controllo."
#. Dd4Ti
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id541613670199211\n"
"help.text"
msgid "One argument out of <literal>displayvalue</literal> or <literal>datavalue</literal> must be specified. If both present, one match is sufficient to select the node."
msgstr "È necessario specificare un argomento tra <literal>displayvalue</literal> o <literal>datavalue</literal>. Se sono presenti entrambi è sufficiente una sola corrispondenza per selezionare il nodo."
#. 4xxwd
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id591612781589560\n"
"help.text"
msgid "<emph>displayvalue</emph>: The pattern to be matched. Refer to <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_string.xhp#IsLike\"><literal>SF_String.IsLike()</literal></link> method for the list of possible wildcards. When equal to the zero-length string (default), this display value is not searched for."
msgstr "<emph>displayvalue</emph>: il criterio di ricerca da trovare. Fate riferimento al metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_string.xhp#IsLike\"><literal>SF_String.IsLike()</literal></link> per l'elenco dei possibili caratteri jolly. Quando è uguale a una stringa di lunghezza zero (predefinito), questo valore di visualizzazione non viene ricercato."
#. BE58W
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id141582384726168\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Default value is <literal>False</literal>"
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Il valore predefinito è <literal>False</literal>"
#. tCfF4
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id871583933076484\n"
"help.text"
msgid "Move the top-left corner of a dialog control to new coordinates and/or modify its dimensions. Return <literal>True</literal> if resizing was successful."
msgstr "Sposta l'angolo superiore destro di una finestra di dialogo alle nuove coordinate e/o ne modifica le dimensioni. Restituisce <literal>True</literal> se il ridimensionamento è stato eseguito con successo."
#. pzYAg
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id351687783159237\n"
"help.text"
msgid "All distances are expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link> and are measured from the top-left corner of the parent dialog. Without arguments the method resizes the control to its \"preferred size\", a size adjusted depending on its actual content. Missing arguments are left unchanged."
msgstr "Tutte le distanze sono espresse in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">unità Map AppFont</link> e sono misurate dall'angolo superiore sinistro della finestra di dialogo genitore. Senza argomenti il metodo ridimensiona il campo di controllo alle sue \"dimensioni predefinite\", una dimensione regolata a seconda del suo contenuto effettivo. Gli argomenti mancanti non vengono modificati."
#. 7RcPA
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id911687783094143\n"
"help.text"
msgid "<emph>Left</emph>: The horizontal distance from the top-left corner"
msgstr "<emph>Left</emph>: la distanza orizzontale dall'angolo superiore sinistro"
#. n6cEo
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id251687783287236\n"
"help.text"
msgid "<emph>Top</emph>: The vertical distance from the top-left corner"
msgstr "<emph>Top</emph>: la distanza verticale dall'angolo superiore sinistro"
#. EpNL7
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id291687783328508\n"
"help.text"
msgid "<emph>Width</emph>: the horizontal width of the rectangle containing the control"
msgstr "<emph>Width</emph>: la larghezza orizzontale del rettangolo che contiene il campo di controllo"
#. RMsh8
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id901687783339292\n"
"help.text"
msgid "<emph>Height</emph>: the vertical height of the rectangle containing the control"
msgstr "<emph>Height</emph>: l'altezza verticale del rettangolo che contiene il campo di controllo"
#. k6MEJ
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"bas_id361598179153096\n"
"help.text"
msgid "oControl.Resize(100, 200, Height:=6000) ' Width is unchanged"
msgstr "oControl.Resize(100, 200, Height:=6000) ' La larghezza non viene modificata"
#. Cay6f
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"pyc_id821620319176082\n"
"help.text"
msgid "ctrl.Resize(300, 200, 1500) # Height is unchanged"
msgstr "ctrl.Resize(300, 200, 1500) # L'altezza non viene modificata"
#. 3oU3L
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id871583933076448\n"
"help.text"
msgid "Set the focus on the control. Return <literal>True</literal> if focusing was successful."
msgstr "Imposta il fuoco sul controllo. Restituisce <literal>True</literal> se l'impostazione del fuoco è riuscita."
#. 6YvuU
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id151598178880227\n"
"help.text"
msgid "This method is often called from a dialog or control event."
msgstr "Questo metodo viene chiamato spesso da un evento di un finestra di dialogo o di un controllo."
#. it2QN
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id541638553960464\n"
"help.text"
msgid "Fills a <literal>TableControl</literal> with the given data. All preexisting data is cleared before inserting the new data passed as argument."
msgstr "Riempie la tabella <literal>TableControl</literal> con i dati specificati. Tutti i dati preesistenti vengono eliminati prima dell'inserimento dei nuovi dati, passati come argomento."
#. Vmmag
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id551638554058131\n"
"help.text"
msgid "When the <literal>TableControl</literal> is added to the dialog, it is possible to use the Basic IDE to define whether column and row headers will be shown in the table. If the <literal>TableControl</literal> has column and/or row headers, the first column and/or row in the provided data array are used as labels for the table headers."
msgstr "Quando la tabella <literal>TableControl</literal> viene inserita nella finestra di dialogo, è possibile usare l'IDE di Basic per definire se le intestazioni di colonna e di riga saranno visualizzate nella tabella. Se <literal>TableControl</literal> contiene le intestazioni di colonna e/o di riga, la prima colonna e/o riga della matrice di dati fornita sarà usata per le etichette delle intestazioni della tabella."
#. qn4UN
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id411638569396108\n"
"help.text"
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
msgstr "Questo metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
#. LESVB
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id1001584541257133\n"
"help.text"
msgid "<emph>dataarray</emph>: Data to be entered into the table represented as an Array of Arrays in Basic or a tuple of tuples in Python. The data must include column and row headers if they are to be displayed by the <literal>TableControl</literal>."
msgstr "<emph>dataarray</emph>: i dati da inserire nella tabella rappresentati come una matrice di matrici in Basic o una tupla di tuple in Python. I dati devono comprendere le intestazioni di colonna e riga se queste devono essere visualizzate dalla <literal>TableControl</literal>."
#. zGc73
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id1001584541257025\n"
"help.text"
msgid "<emph>widths</emph>: Array containing the relative widths of each column. In other words, <literal>widths = (1, 2)</literal> means that the second column is twice as wide as the first one. If the number of values in the array is smaller than the number of columns in the table, then the last value in the array is used to define the width of the remaining columns."
msgstr "<emph>widths</emph>: matrice contenente le larghezze relative di ciascuna colonna. In altre parole, <literal>widths = (1, 2)</literal> significa che la seconda colonna è larga il doppio della prima. Se il numero di valori nella matrice è inferiore al numero di colonne della tabella, l'ultimo valore della matrice è usato per definire la larghezza delle restanti colonne."
#. AEGq3
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id1001584541257007\n"
"help.text"
msgid "<emph>alignments</emph>: Defines the alignment in each column as a string in which each character can be \"L\" (Left), \"C\" (Center), \"R\" (Right) or \" \" (whitespace, default, meaning left for strings and right for numeric values). If the length of the string is shorter than the number of columns in the table, then the last character in the string is used to define the alignment of the remaining columns."
msgstr "<emph>alignments</emph>: definisce l'allineamento di ogni colonna, in formato stringa, nella quale i singoli caratteri possono essere \"L\" (a sinistra), \"C\" (al centro), \"R\" (a destra) o \" \" (spazio, predefinito, che significa a sinistra per le stringhe e a destra per i valori numerici). Se la lunghezza della stringa è più corta del numero di colonne della tabella, l'ultimo carattere della stringa è usato per definire l'allineamento delle restanti colonne."
#. i3UBY
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id551688397846388\n"
"help.text"
msgid "<emph>RowHeaderWidth</emph>: width of the row header column expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>. Default = 10. The argument is ignored when the <literal>TableControl</literal> has no row header."
msgstr "<emph>RowHeaderWidth</emph>: larghezza delle intestazioni di riga espressa in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">unità Map AppFont</link>. Predefinita = 10. L'argomento viene ignorato quando <literal>TableControl</literal> non ha intestazioni di riga."
#. CK6RC
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id381638569172413\n"
"help.text"
msgid "The following example assumes that the dialog <literal>myDialog</literal> has a <literal>TableControl</literal> named <literal>Grid1</literal> with \"Show row header\" and \"Show column header\" properties set to \"Yes\"."
msgstr "L'esempio seguente presuppone che la finestra di dialogo <literal>myDialog</literal> contenga una tabella di tipo <literal>TableControl</literal> denominata <literal>Grid1</literal> con le proprietà \"Show row header\" e \"Show column header\" impostate su \"Yes\"."
#. N9Byz
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id171638650502346\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Value</literal> property returns the selected row in the table. If no row is selected, an empty Array object is returned. The following code snippet shows how to test if any row is selected in the table."
msgstr "La proprietà <literal>Value</literal> restituisce la riga selezionata nella tabella. Se non è selezionata alcuna riga, restituisce una matrice (oggetto Array) vuota. Il frammento di codice che segue mostra come verificare se è selezionata qualche colonna della tabella."
#. C3f3k
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"bas_id361638651540588\n"
"help.text"
msgid "MsgBox \"No row selected.\""
msgstr "MsgBox \"Nessuna riga selezionata.\""
#. iQ94A
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"bas_id781638651541028\n"
"help.text"
msgid "MsgBox \"Row \" & oTable.ListIndex & \" is selected.\""
msgstr "MsgBox \"La riga \" & oTable.ListIndex & \" è selezionata.\""
#. HNmmm
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id671598619892378\n"
"help.text"
msgid "Add a new line at the end of a multiline text field. A newline character will be inserted when appropriate. The method returns <literal>True</literal> when successful."
msgstr "Aggiunge una nuova riga alla fine di un campo di testo con più righe. Se necessario viene inserito un carattere interruzione di riga. Il metodo restituisce <literal>True</literal> se eseguito con successo."
#. D29nu
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id941598619892915\n"
"help.text"
msgid "An error is raised if the actual control is not of the type <literal>TextField</literal> or is not multiline."
msgstr "Viene generato un errore se il controllo attivo non è del tipo <literal>TextField</literal> o non è multiriga."
#. jmBh7
#: sf_dialogcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
"par_id1001584541257789\n"
"help.text"
msgid "<emph>Line</emph>: The string to insert. Default is an empty line."
msgstr "<emph>Line</emph>: La stringa da inserire. Il valore predefinito è una riga vuota."
#. opNus
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge.Dictionary service"
msgstr "Servizio ScriptForge.Dictionary"
#. RJbvj
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"hd_id731582733781114\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"SFDictionary\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dictionary.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Dictionary</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"SFDictionary\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dictionary.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Dictionary</literal></link></variable>"
#. LJG3Z
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id891582884466217\n"
"help.text"
msgid "A dictionary is a collection of key-item pairs"
msgstr "Un dizionario è una raccolta di coppie chiave-elemento"
#. fZDre
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id861582884516571\n"
"help.text"
msgid "The key is a case-insensitive string"
msgstr "La chiave è una stringa che non fa distinzione tra lettere maiuscole e minuscole"
#. 2AdDG
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id531582884549542\n"
"help.text"
msgid "Items may be of any type"
msgstr "Gli elementi possono essere di qualunque tipo"
#. Bqyf3
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id891582884593057\n"
"help.text"
msgid "Keys and items can be retrieved, counted, updated, and much more."
msgstr "Le chiavi e gli elementi possono essere recuperati, contati, aggiornati e molto altro."
#. LtaTT
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id971582884636922\n"
"help.text"
msgid "The Dictionary service is similar to the built-in %PRODUCTNAME Basic <literal>Collection</literal> object, however with more features. For example, <literal>Collection</literal> objects do not support the retrieval of keys. Moreover, Dictionaries provide additional capabilities as replacing keys, testing if a specific key already exists and converting the Dictionary into an Array object or JSON string."
msgstr "Il servizio Dictionary è simile all'oggetto <literal>Collection</literal> incorporato in %PRODUCTNAME Basic, ma con più funzionalità. Per esempio, gli oggetti <literal>Collection</literal> non supportano la ricerca per chiavi; inoltre i dizionari (oggetti Dictionary) forniscono capacità aggiuntive per la sostituzione delle chiavi, verificare se una specifica chiave esiste già e convertire il dizionario in una matrice (oggetto Array) o in una stringa JSON."
#. RkMHR
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. Qp3A4
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id821610388789467\n"
"help.text"
msgid "The following example creates <literal>myDict</literal> as an empty dictionary."
msgstr "L'esempio seguente crea <literal>myDict</literal> come dizionario vuoto."
#. BghTS
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id71158288562139\n"
"help.text"
msgid "It is recommended to free resources after use:"
msgstr "Si raccomanda di liberare le risorse dopo l'uso:"
#. gpGvc
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id551626869252987\n"
"help.text"
msgid "The example below creates an empty instance of the <literal>Dictionary</literal> service and uses the Python native <literal>update</literal> method to populate it with the contents of a Python <literal>dict</literal> object."
msgstr "L'esempio sottostante crea un'istanza vuota del servizio <literal>Dictionary</literal> e usa il metodo <literal>update</literal> nativo di Python per popolarla col contenuto di un oggetto <literal>dict</literal> di Python."
#. bnDdK
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"pyc_id61626869417128\n"
"help.text"
msgid "# Initialize myDict as an empty dict object"
msgstr "# Inizializza myDict come oggetto dict vuoto"
#. Zijqj
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"pyc_id921626869402748\n"
"help.text"
msgid "# Load the values of dico into myDict"
msgstr "# Carica i valori di dico in myDict"
#. G4WCE
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id981626869718081\n"
"help.text"
msgid "It is possible to create an instance of the <literal>Dictionary</literal> service using a Python <literal>dict</literal> object as argument as shown in the following example."
msgstr "Potete creare un'istanza del servizio <literal>Dictionary</literal> usando un oggetto <literal>dict</literal> di Python come argomento, come mostrato nell'esempio seguente."
#. ymvAC
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"pyc_id201626869185236\n"
"help.text"
msgid "# Initialize myDict with the content of dico"
msgstr "# Inizializza myDict con il contenuto di dico"
#. UHQFC
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id211626699007613\n"
"help.text"
msgid "Because Python has built-in dictionary support, most of the methods in the <literal>Dictionary</literal> service are available for Basic scripts only. Exceptions are <literal>ConvertToPropertyValues</literal> and <literal>ImportFromPropertyValues</literal> that are supported in both Basic and Python."
msgstr "Poiché Python incorpora il supporto per i dizionari, la maggior parte dei metodi del servizio <literal>Dictionary</literal> è disponibile solo per gli script in Basic. Le eccezioni sono i metodi <literal>ConvertToPropertyValues</literal> e <literal>ImportFromPropertyValues</literal>, supportati sia in Basic, sia in Python."
#. Dd4Pp
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"hd_id351582885195476\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. hYF2s
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id41582885195836\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. EgAoj
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id31582885195372\n"
"help.text"
msgid "Read-only"
msgstr "Solo lettura"
#. pHem5
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id31582885195238\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. NnCGT
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id931582885195131\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. B8ZfD
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id221582885195686\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. JnMbF
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id881582885195976\n"
"help.text"
msgid "The number of entries in the dictionary"
msgstr "Il numero di elementi nel dizionario"
#. TZ37p
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id441582886030118\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. G6fcd
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id131582886030297\n"
"help.text"
msgid "Array of Variants"
msgstr "Matrice di varianti"
#. EykBP
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id471582886030489\n"
"help.text"
msgid "The list of items as a one dimensional array"
msgstr "L'elenco degli elementi in forma di matrice unidimensionale"
#. HTnKu
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id971582886791838\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. mXmC9
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id271582886791111\n"
"help.text"
msgid "Array of Strings"
msgstr "Matrice di stringhe"
#. MxjyM
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id16158288679167\n"
"help.text"
msgid "The list of keys as a one dimensional array"
msgstr "L'elenco delle chiavi in forma di matrice unidimensionale"
#. EvjDj
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id461582886731495\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Keys</literal> and <literal>Items</literal> properties return their respective contents, using an identical ordering. The order is unrelated to the creation sequence."
msgstr "Le proprietà <literal>Keys</literal> e <literal>Items</literal> restituiscono il rispettivo contenuto usando il medesimo ordine. L'ordine è indipendente dalla sequenza di creazione."
#. suQ9E
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id931610389113917\n"
"help.text"
msgid "The following example uses the <literal>Keys</literal> property to iterate over all keys in the dictionary <literal>myDict</literal>."
msgstr "L'esempio seguente usa la proprietà <literal>Keys</literal> per iterare tutte le chiavi del dizionario <literal>myDict</literal>."
#. SrKFe
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id891611613601554\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Dictionary Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Dictionary"
#. PqSBg
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id831582887670029\n"
"help.text"
msgid "Adds a new key-item pair into the dictionary. Returns <literal>True</literal> if successful."
msgstr "Aggiunge una nuova coppia chiave-elemento al dizionario. Restituisce <literal>True</literal> se l'inserimento ha esito positivo."
#. 4zw8b
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id341582887670030\n"
"help.text"
msgid "<emph>key</emph>: String value used to identify the Item. The key is not case-sensitive."
msgstr "<emph>key</emph>: un valore in formato stringa usato per identificare l'elemento. La chiave non distingue le lettere maiuscole e minuscole."
#. UFFFG
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id401582887670030\n"
"help.text"
msgid "<emph>item</emph>: Any value, including an array, a Basic object, a UNO object, a dictionary, etc."
msgstr "<emph>item</emph>: qualunque valore, comprese matrici, oggetti Basic, oggetti UNO, dizionari, ecc."
#. aNDWv
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id1001610391308765\n"
"help.text"
msgid "Every key must be unique in the same dictionary. If the key already exists in the dictionary, a <literal>DUPLICATEKEYERROR</literal> will be raised. Keys that are made of space characters will raise a <literal>INVALIDKEYERROR</literal> error."
msgstr "Ogni chiave deve essere univoca all'interno dello stesso dizionario. Se nel dizionario la chiave esiste già, verrà generato un errore <literal>DUPLICATEKEYERROR</literal>. Le chiavi formate da caratteri di spazio genereranno un errore <literal>INVALIDKEYERROR</literal>."
#. FDWkm
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id81582888424104\n"
"help.text"
msgid "Stores the contents of the dictionary in a two-columns zero-based array. The keys are stored in the first column and the items are stored in the second column."
msgstr "Memorizza i contenuti di un dizionario in una matrice a due colonne con indice iniziale uguale a zero. Le chiavi sono memorizzate nella prima colonna e gli elementi nella seconda."
#. FdwcF
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id341610391565678\n"
"help.text"
msgid "If the dictionary is empty, this method will return an empty <literal>Array</literal>."
msgstr "Se il dizionario è vuoto, questo metodo restituirà una matrice vuota <literal>Array</literal>."
#. rAA3u
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id831601296836981\n"
"help.text"
msgid "Converts the contents of a dictionary to <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSON\">JSON (JavaScript Object Notation)</link> text."
msgstr "Converte i contenuti di un dizionario in un testo in formato <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSON\">JSON (JavaScript Object Notation)</link>."
#. nAZ9s
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"hd_id261601297024828\n"
"help.text"
msgid "Limitations"
msgstr "Limitazioni"
#. DDmVt
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id401601297178073\n"
"help.text"
msgid "This method supports the following data types: <literal>String</literal>, <literal>Boolean</literal>, numbers, <literal>Null</literal> and <literal>Empty</literal>. Arrays containing items of those types are also allowed, whatever their dimensions. Dates are converted into strings, however they cannot be used inside Arrays. Other data types are converted to their string representation using the <literal>SF_String.Represent</literal> service."
msgstr "Questo metodo supporta i seguenti tipi di dati: <literal>String</literal>, <literal>Boolean</literal>, numeri, <literal>Null</literal> ed <literal>Empty</literal>. Sono permesse anche le matrici che contengono questi tipi di dati, indipendentemente dalle loro dimensioni. Le date vengono convertire in stringhe e in ogni caso non possono essere usate all'interno di matrici. Gli altri tipi di dati vengono convertiti nella loro rappresentazione come stringa usando il servizio <literal>SF_String.Represent</literal>."
#. stuTQ
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id8816012968362\n"
"help.text"
msgid "<emph>indent</emph>: When <literal>indent</literal> is a positive number or a text, JSON array elements and object members are pretty-printed with that indentation level. A negative <literal>indent</literal> value will add new lines with no indentation. The default value is an empty string \"\" which selects the most compact representation. Using a positive integer for <literal>indent</literal> indents that many spaces per level. When <literal>indent</literal> is a string, such as <literal>Chr(9)</literal> or <literal>Tab(1)</literal>, the Tab character is used to indent each level."
msgstr "<emph>indent</emph>: se <literal>indent</literal> è un numero positivo o un testo, gli elementi delle matrici e gli oggetti presenti nel testo JSON vengono stampati con quel livello di rientro. Un valore negativo di <literal>indent</literal> aggiungerà nuove righe senza rientro. Il valore predefinito è una stringa vuota \"\" che seleziona la rappresentazione più compatta. Usando un numero intero positivo per <literal>indent</literal> i rientri corrisponderanno a quel numero di spazi per livello. Se <literal>indent</literal> è una stringa, come <literal>Chr(9)</literal> o <literal>Tab(1)</literal>, il carattere Tab sarà usato per far rientrare ogni livello."
#. sQuKi
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id151582889470596\n"
"help.text"
msgid "Stores the contents of the dictionary into an array of <literal>PropertyValues</literal>."
msgstr "Memorizza i contenuti di un dizionario in una matrice di <literal>PropertyValues</literal>."
#. rTa2V
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id231610392665049\n"
"help.text"
msgid "Each entry in the array is a <literal>com.sun.star.beans.PropertyValue</literal>. The key is stored in <literal>Name</literal>, the item is stored in <literal>Value</literal>."
msgstr "Ogni record della matrice è un oggetto <literal>com.sun.star.beans.PropertyValue</literal>. La chiave è memorizzata in <literal>Name</literal> e l'elemento in <literal>Value</literal>."
#. 5MnFS
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id341610392705367\n"
"help.text"
msgid "If one of the items has a type <literal>Date</literal>, it is converted to a <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> structure. If one of the items is an empty array, it is converted to <literal>Null</literal>. The resulting array is empty when the dictionary is empty."
msgstr "Se uno degli elementi è di tipo <literal>Date</literal>, viene convertito in una struttura <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>. Se uno degli elementi è una matrice vuota, viene convertito in <literal>Null</literal>. La matrice risultante sarà vuota nel caso in cui il dizionario sia vuoto."
#. EU4BC
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"bas_id531610393130289\n"
"help.text"
msgid "'Adds some properties to the dictionary"
msgstr "'Aggiunge delle proprietà al dizionario"
#. dEAPF
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"bas_id571610393137959\n"
"help.text"
msgid "'Converts to an Array of PropertyValue objects"
msgstr "'Converte in una matrice di oggetti PropertyValue"
#. XCGFp
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id771626700938786\n"
"help.text"
msgid "Note in the example below that a Python dictionary needs to be passed as the second argument of the <literal>CreateScriptService</literal> method."
msgstr "Fate attenzione che, nell'esempio sottostante, un dizionario di Python deve essere passato come secondo argomento del metodo <literal>CreateScriptService</literal>."
#. oZEpN
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id421610393306916\n"
"help.text"
msgid "Many services and methods in the UNO library take in parameters represented using the <literal>PropertyValue</literal> struct, which is part of the %PRODUCTNAME API."
msgstr "Molti servizi e metodi della libreria UNO ricevono i parametri rappresentati come strutture <literal>PropertyValue</literal>, che sono parte delle API di %PRODUCTNAME."
#. 3afLF
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id841582889812916\n"
"help.text"
msgid "Determines if a key exists in the dictionary."
msgstr "Determina se una chiave esiste già nel dizionario."
#. RgUSD
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id971582889812917\n"
"help.text"
msgid "<emph>key</emph>: The key to be looked up in the dictionary."
msgstr "<emph>key</emph>: la chiave da cercare nel dizionario."
#. UAkEx
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"bas_id811606485130666\n"
"help.text"
msgid "'Adds some properties to the dictionary"
msgstr "'Aggiunge delle proprietà al dizionario"
#. 84fn2
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id791601391980978\n"
"help.text"
msgid "Adds the content of a <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSON\">JSON (JavaScript Object Notation)</link> string into the current dictionary. Returns <literal>True</literal> if successful."
msgstr "Aggiunge il contenuto di una stringa <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSON\">JSON (JavaScript Object Notation)</link> al dizionario in uso. Restituisce <literal>True</literal> se l'aggiunta ha ottenuto esito positivo."
#. NtQCD
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"hd_id961601392113644\n"
"help.text"
msgid "Limitations"
msgstr "Limitazioni"
#. dGRph
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id481601392181131\n"
"help.text"
msgid "The JSON string may contain numbers, text, booleans, null values and arrays containing those types. It must not contain JSON objects namely sub-dictionaries."
msgstr "La stringa JSON può contenere numeri, testo, valori booleani, valori null e matrici che contengono gli stessi tipi di dati. Non deve contenere oggetti JSON ovvero dizionari nidificati."
#. LyxQD
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id511601392205908\n"
"help.text"
msgid "An attempt is made to convert text to date if the item matches one of these patterns: YYYY-MM-DD, HH:MM:SS or YYYY-MM-DD HH:MM:SS."
msgstr "Viene eseguito un tentativo di conversione del testo in data quando un elemento corrisponde a uno di questi modelli: AAAA-MM-GG, HH:MM:SS o AAAA-MM-GG HH:MM:SS."
#. 5cknM
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id69160139198061\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to import."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da importare."
#. eCfBF
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id201601391980268\n"
"help.text"
msgid "<emph>overwrite</emph>: When <literal>True</literal>, entries with same name may exist in the dictionary and their values are overwritten. When <literal>False</literal> (default), repeated keys will raise an error. Be aware that dictionary keys are not case-sensitive while names are case-sensitive in JSON strings."
msgstr "<emph>overwrite</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, nel dizionario possono esistere dei record con lo stesso nome e i relativi valori saranno sovrascritti. Se è <literal>False</literal> (predefinito), le chiavi duplicate genereranno un errore. È bene notare che le chiavi del dizionario non fanno distinzione tra lettere minuscole e maiuscole, mentre i nomi all'interno delle stringhe JSON sì."
#. aBFC5
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"bas_id521601393254694\n"
"help.text"
msgid "'The (sub)-dictionaries \"address\" and \"phoneNumbers\" (0) and (1) are imported as Empty values."
msgstr "'I (sotto)-dizionari \"address\" e \"phoneNumbers\" (0) e (1) vengono importati come valori vuoti (Empty)."
#. 9j5u2
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id651588941968228\n"
"help.text"
msgid "Inserts the contents of an array of <literal>PropertyValue</literal> objects into the current dictionary. <literal>PropertyValue</literal> Names are used as Keys in the dictionary, whereas Values contain the corresponding values. Returns <literal>True</literal> if successful."
msgstr "Inserisce nel dizionario corrente i contenuti di una matrice di oggetti <literal>PropertyValue</literal>. La proprietà Name di <literal>PropertyValue</literal> viene usata come chiave nel dizionario, mentre la proprietà Value contiene i valori corrrispondenti. Restituisce <literal>True</literal> se l'inserimento ha esito positivo."
#. BQybf
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id751588941968522\n"
"help.text"
msgid "<emph>propertyvalues</emph>: A zero-based 1-dimensional array containing <literal>com.sun.star.beans.PropertyValue</literal> objects. This parameter may also be a single <literal>PropertyValue</literal> object not contained in an Array."
msgstr "<emph>propertyvalues</emph>: una matrice unidimensionale con indice a partire da zero, che contiene oggetti <literal>com.sun.star.beans.PropertyValue</literal>. Questo parametro può essere anche un singolo oggetto <literal>PropertyValue</literal> non compreso in una matrice."
#. g5bHm
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id21588941968131\n"
"help.text"
msgid "<emph>overwrite</emph>: When <literal>True</literal>, entries with same name may exist in the dictionary and their values are overwritten. When <literal>False</literal> (default), repeated keys will raise an error. Note that dictionary keys are not case-sensitive in Basic, whereas names are case-sensitive in sets of property values and in Python dictionaries."
msgstr "<emph>overwrite</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, nel dizionario possono esistere dei record con lo stesso nome e i loro valori saranno sovrascritti. Se è <literal>False</literal> (predefinito), le chiavi duplicate genereranno un errore. Fate attenzione che le chiavi del dizionario in Basic non fanno distinzione tra lettere minuscole e maiuscole, mentre i nomi all'interno dei set di valori delle proprietà e nei dizionari di Python sì."
#. GKtsH
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id641626703615898\n"
"help.text"
msgid "The examples below first create an array with two <literal>PropertyValue</literal> objects and then convert it to a dictionary."
msgstr "Gli esempi sottostanti creano prima una matrice con due oggetti <literal>PropertyValue</literal> e poi la convertono in un dizionario."
#. 3rJRP
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id891582890366737\n"
"help.text"
msgid "Retrieves an existing dictionary entry based on its key. Returns the value of the item if successful, otherwise returns <literal>Empty</literal>."
msgstr "Trova un record all'interno di un dizionario esistente in base alla sua chiave. Restituisce il valore dell'elemento se la ricerca ha esito positivo, altrimenti restituisce <literal>Empty</literal>."
#. MV7Wq
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id551582890399669\n"
"help.text"
msgid "<emph>key</emph>: Not case-sensitive. If it does not exist, <literal>Empty</literal> value is returned."
msgstr "<emph>key</emph>: non fa distinzione tra minuscole e maiuscole. Se non esiste viene restituito il valore <literal>Empty</literal>."
#. rGqyT
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id181610395933967\n"
"help.text"
msgid "The following example iterates over all keys in the dictionary and uses the <literal>Item</literal> method to access their values."
msgstr "L'esempio seguente esegue un'iterazione su tutte le chiavi del dizionario usando il metodo <literal>Item</literal> per accedere ai relativi valori."
#. QJTte
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id891582890388737\n"
"help.text"
msgid "Removes an existing dictionary entry based on its key. Returns <literal>True</literal> if successful."
msgstr "Elimina un record da un dizionario esistente in base alla sua chiave. Restituisce <literal>True</literal> se l'eliminazione è riuscita."
#. EhVL2
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id551582890366999\n"
"help.text"
msgid "<emph>key</emph>: Not case-sensitive. Must exist in the dictionary, otherwise an <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal> error is raised."
msgstr "<emph>key</emph>: non fa distinzione tra lettere minuscole e maiuscole. Deve esistere nel dizionario, altrimenti viene generato un errore <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal>."
#. GyK3j
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id921582896275624\n"
"help.text"
msgid "Removes all the entries from the dictionary. Returns <literal>True</literal> if successful."
msgstr "Elimina tutti i record da un dizionario. Restituisce <literal>True</literal> se l'eliminazione è riuscita."
#. GSzP5
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id281582895615444\n"
"help.text"
msgid "Replaces an existing item value based on its key. Returns <literal>True</literal> if successful."
msgstr "Sostituisce il valore di un elemento esistente in base alla sua chiave. Restituisce <literal>True</literal> se la sostituzione è riuscita."
#. w4w9A
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id991582895615535\n"
"help.text"
msgid "<emph>key</emph>: String value representing the key whose value will be replaced. Not case-sensitive. If the key does not exist in the dictionary, an <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal> error is raised."
msgstr "<emph>key</emph>: valore in formato stringa che rappresenta la chiave del valore da sostituire. Non distingue tra lettere minuscole e maiuscole. Se nel dizionario la chiave non esiste, viene generato un errore <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal>."
#. FA4hz
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id721582895615186\n"
"help.text"
msgid "<emph>value</emph>: The new value of the item referred to with the <literal>key</literal> parameter."
msgstr "<emph>value</emph>: il nuovo valore dell'elemento cui fa riferimento il parametro <literal>Key</literal>."
#. Y46D4
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id571582896597766\n"
"help.text"
msgid "Replaces an existing key in the dictionary by a new key. The item value is left unchanged. Returns <literal>True</literal> if successful."
msgstr "Sostituisce una chiave esistente nel dizionario con una nuova chiave. Il valore dell'elemento rimane immutato. Restituisce <literal>True</literal> se la sostituzione ha esito positivo."
#. jKp7C
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id911582896597619\n"
"help.text"
msgid "<emph>key</emph>: String value representing the key to be replaced. Not case-sensitive. If the key does not exist in the dictionary, a <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal> error is raised."
msgstr "<emph>key</emph>: valore in formato stringa che rappresenta la chiave da sostituire. Non distingue tra lettere minuscole e maiuscole. Se la chiave non esiste nel dizionario viene generato un errore <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal>."
#. Dku2D
#: sf_dictionary.xhp
msgctxt ""
"sf_dictionary.xhp\n"
"par_id531582896597989\n"
"help.text"
msgid "<emph>value</emph>: String value for the new key. Not case-sensitive. If the new key already exists in the dictionary, an <literal>DUPLICATEKEYERROR</literal> error is raised."
msgstr "<emph>value</emph>: valore in formato stringa per la nuova chiave. Non distingue tra lettere minuscole e maiuscole. Se nel dizionario la chiave esiste già, viene generato un errore <literal>DUPLICATEKEYERROR</literal>."
#. jasej
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDocuments.Document service"
msgstr "Servizio SFDocuments.Document"
#. ypVGE
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"hd_id731582733781114\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"DocumentService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"DocumentService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal></link></variable>"
#. VTWbF
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id381589189355849\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SFDocuments</literal> library provides methods and properties to facilitate the management and manipulation of %PRODUCTNAME documents."
msgstr "La libreria <literal>SFDocuments</literal> fornisce metodi e proprietà per agevolare la gestione e la modifica dei documenti di %PRODUCTNAME."
#. urZhL
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id591589189364267\n"
"help.text"
msgid "Methods that are applicable for all types of documents (Text Documents, Sheets, Presentations, etc) are provided by the <literal>SFDocuments.Document</literal> service. Some examples are:"
msgstr "I metodi applicabili a tutti i tipi di documento (documenti di testo, fogli elettronici, presentazioni, ecc.) sono forniti dal servizio <literal>SFDocuments.Document</literal>. Alcuni esempi sono:"
#. VgG69
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id891589189452545\n"
"help.text"
msgid "Opening, closing and saving documents"
msgstr "Apertura, chiusura e salvataggio dei documenti"
#. XfHGF
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id811589189463041\n"
"help.text"
msgid "Accessing standard or custom properties of documents"
msgstr "Accesso a proprietà standard o personalizzate dei documenti"
#. C6JgF
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id301611085807704\n"
"help.text"
msgid "The properties, methods or arguments marked with <emph>(*)</emph> are <emph>NOT applicable to Base documents</emph>."
msgstr "Le proprietà, i metodi e gli argomenti contrassegnati con <emph>(*)</emph> <emph>NON sono applicabili ai documenti di Base</emph>."
#. rh5iz
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id241589189701274\n"
"help.text"
msgid "Methods and properties that are specific to certain %PRODUCTNAME components are stored in separate services, such as <literal>SFDocuments.SF_Calc</literal> and <literal>SFDocuments.SF_Base</literal>."
msgstr "I metodi e le proprietà specifici di un determinato componente di %PRODUCTNAME sono memorizzati in servizi separati, come <literal>SFDocuments.SF_Calc</literal> e <literal>SFDocuments.SF_Base</literal>."
#. Fdi8i
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id641611090052376\n"
"help.text"
msgid "Although the Basic language does not offer inheritance between object classes, the latter services may be considered as subclasses of the <literal>SFDocuments.Document</literal> service. Such subclasses can invoke the properties and methods described below."
msgstr "Anche se il linguaggio Basic non offre l'ereditarietà tra le classi di oggetti, gli ultimi servizi possono essere considerati come sottoclassi del servizio <literal>SFDocuments.Document</literal>. Queste sottoclassi possono invocare le proprietà e i metodi descritti di seguito."
#. YMWaA
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. XVADJ
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Document</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Document</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
#. X6BV3
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id581611090387382\n"
"help.text"
msgid "Below are three variants of how the <literal>Document</literal> service can be invoked."
msgstr "Di seguito sono riportate tre varianti del modo in cui è possibile invocare il servizio <literal>Document</literal>."
#. o39cT
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id181622816732197\n"
"help.text"
msgid "Using the <literal>getDocument</literal> method from the <literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal> service:"
msgstr "Usando il metodo <literal>getDocument</literal> dal servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal>:"
#. 6AZF9
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id181622818236233\n"
"help.text"
msgid "Alternatively you can use the methods <literal>CreateDocument</literal> and <literal>OpenDocument</literal> from the <literal>UI</literal> service."
msgstr "In alternativa è possibile usare i metodi <literal>CreateDocument</literal> e <literal>OpenDocument</literal> dal servizio <literal>UI</literal>."
#. uwA2W
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id691622816765571\n"
"help.text"
msgid "Using a window name if the document is already open."
msgstr "Usando il nome di una finestra se il documento è già aperto."
#. yRfyT
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id551658777771853\n"
"help.text"
msgid "Using the document referenced by <literal>ThisComponent</literal>. This is specially useful when running a macro from within the Basic IDE."
msgstr "Usando il documento a cui fa riferimento <literal>ThisComponent</literal>. Questo è particolarmente utile quando si esegue una macro all'interno dell'IDE Basic."
#. yFDEW
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id821622816825012\n"
"help.text"
msgid "From a macro triggered by a document event."
msgstr "Da una macro attivata da un evento del documento."
#. FxfW2
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id831622816562430\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Document</literal> service is closely related to the <literal>UI</literal> and <literal>FileSystem</literal> services."
msgstr "Il servizio <literal>Document</literal> è strettamente collegato ai servizi <literal>UI</literal> e <literal>FileSystem</literal>."
#. QF9FG
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id891582733781994\n"
"help.text"
msgid "Except when the document was closed by program with the CloseDocument method (it is then superfluous), it is recommended to free resources after use:"
msgstr "Eccetto quando il documento è stato chiuso da un programma usando il metodo CloseDocument (che lo rende superfluo), si consiglia di liberare le risorse dopo l'uso:"
#. LyvNw
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id71611090922315\n"
"help.text"
msgid "The use of the prefix \"<literal>SFDocuments.</literal>\" while calling the service is optional."
msgstr "L'uso del prefisso \"<literal>SFDocuments.</literal>\" nella chiamata al servizio è opzionale."
#. z3oxC
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"hd_id351582885195476\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. 6NTY6
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id41582885195836\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. wUbi9
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id31582885195372\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#. NfJEr
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id31582885195238\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. QZzvi
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id931582885195131\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. wBpru
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id861582885655779\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. ENrbA
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id581582885655885\n"
"help.text"
msgid "Returns a <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> object instance. After update, can be passed again to the property for updating the document.<br/>Individual items of the dictionary may be either strings, numbers, (Basic) dates or <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/structcom_1_1sun_1_1star_1_1util_1_1Duration.html\"><literal>com.sun.star.util.Duration</literal></link> items."
msgstr "Restituisce un'istanza dell'oggetto <literal>ScriptForge.Dictionary</literal>. Dopo il suo aggiornamento, può essere passata nuovamente alla proprietà affinché aggiorni in documento.<br/>I singoli elementi del dizionario possono essere stringhe, numeri, date (di Basic) o elementi <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/structcom_1_1sun_1_1star_1_1util_1_1Duration.html\"><literal>com.sun.star.util.Duration</literal></link>."
#. DktDb
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id441582886030118\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. DNFGz
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id471582886030489\n"
"help.text"
msgid "Gives access to the Description property of the document (also known as \"Comments\")"
msgstr "Fornisce accesso alla proprietà \"Description\" del documento (chiamata anche \"Comments\")"
#. wMzx8
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id971582886791838\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. Mm6E5
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id16158288679167\n"
"help.text"
msgid "Returns a <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> object containing all the entries. Document statistics are included. Note that they are specific to the type of document. As an example, a Calc document includes a \"CellCount\" entry. Other documents do not."
msgstr "Restituisce un oggetto <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> contenente tutte le voci. Sono comprese le statistiche del documento. Si noti che queste sono specifiche del tipo di documento. Per esempio, un documento di Calc comprende una voce \"CellCount\". Altri documenti no."
#. Ew7vi
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id201589194571955\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. Aw2Tv
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id941589194571801\n"
"help.text"
msgid "String value with the document type (\"Base\", \"Calc\", \"Writer\", etc)"
msgstr "Un valore in formato stringa con il tipo di documento (\"Base\", \"Calc\", \"Writer\", ecc.)"
#. UcEJi
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id201589194571699\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. EZzPF
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id941589194571327\n"
"help.text"
msgid "Returns a list with the export filter names applicable to the current document as a zero-based array of strings. Filters used for both import/export are also returned."
msgstr "Restituisce un elenco con i nomi dei filtri di esportazione applicabili al documento corrente in formato di matrice di stringhe con indice a partire da zero. Sono restituiti anche i filtri usati sia per l'importazione che per l'esportazione."
#. jndk4
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id201589194571306\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. KsJ8e
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id941589194571044\n"
"help.text"
msgid "Returns a string with the URL path to the root of the virtual file system of the document. Use the <literal>FileSystem</literal> service to view its contents, as well as to create, open and read files stored in it."
msgstr "Restituisce una stringa con l'URL del percorso che punta alla radice del file system virtuale del documento. Usare il servizio <literal>FileSystem</literal> per visualizzare i suoi contenuti, così come per creare, aprire e leggere i file contenuti al suo interno."
#. kmW9L
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id941589194576584\n"
"help.text"
msgid "Refer to <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#virtual_fs\">this help page</link> to learn more on how to access and manipulate folders and files in the virtual file system of a %PRODUCTNAME file."
msgstr "Fare riferimento a <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#virtual_fs\">questa pagina della guida in linea</link> per saperne di più su come accedere e manipolare le cartelle e i file nel file system virtuale di un file di %PRODUCTNAME."
#. 7vqDq
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id201589194571067\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. UmCHS
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id941589194571922\n"
"help.text"
msgid "Returns a list with the import filter names applicable to the current document as a zero-based array of strings. Filters used for both import/export are also returned."
msgstr "Restituisce un elenco con i nomi dei filtri di importazione applicabili al documento corrente in formato di matrice di stringhe con indice a partire da zero. Sono restituiti anche i filtri usati sia per l'importazione che per l'esportazione."
#. Yo8T4
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id761589194633950\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. pSbRu
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id611589194633853\n"
"help.text"
msgid "Exactly one of these properties is <literal>True</literal> for a given document."
msgstr "Solamente una di queste proprietà è <literal>True</literal> per un determinato documento."
#. oKQWB
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id231589194910179\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. CDTBC
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id311589194910190\n"
"help.text"
msgid "Gives access to the Keywords property of the document. Represented as a comma-separated list of keywords"
msgstr "Fornisce l'accesso alla proprietà Keywords del documento. Rappresentata come un elenco di parole chiave separate da virgola"
#. EHM84
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id921589638614972\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. JGTQz
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id801589638614518\n"
"help.text"
msgid "<literal>True</literal> if the document is actually in read-only mode"
msgstr "<literal>True</literal> se il documento è effettivamente in modalità sola lettura"
#. W2vPK
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id201589196128733\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. aLxQu
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id372699195028843\n"
"help.text"
msgid "List of available style families. Applicable to all document types except Base."
msgstr "Elenco di tutte le famiglie di stili disponibili. Applicabile a tutti i tipi di documenti tranne a quelli di Base."
#. zK55N
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id201589195028733\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. 99ZxC
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id371589195028843\n"
"help.text"
msgid "Gives access to the Subject property of the document."
msgstr "Fornisce accesso alla proprietà Subject del documento."
#. dH6ct
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id451589195028910\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. TCiBh
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id771589195028748\n"
"help.text"
msgid "Gives access to the Title property of the document."
msgstr "Fornisce accesso alla proprietà Title del documento."
#. SwDBh
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id221582885195686\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. PRmJE
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id371582885195525\n"
"help.text"
msgid "UNO Object"
msgstr "Oggetto UNO"
#. EfFHW
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id881582885195976\n"
"help.text"
msgid "The UNO object <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1XComponent.html\"><literal>com.sun.star.lang.XComponent</literal></link> or <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1OfficeDatabaseDocument.html\"><literal>com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument</literal></link> representing the document."
msgstr "L'oggetto UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1XComponent.html\"><literal>com.sun.star.lang.XComponent</literal></link> o <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1OfficeDatabaseDocument.html\"><literal>com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument</literal></link> che rappresenta il documento."
#. wQZ4N
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id232682885195686\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. ev37u
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id371693885195525\n"
"help.text"
msgid "UNO Object"
msgstr "Oggetto UNO"
#. Hqb6G
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id881582885205976\n"
"help.text"
msgid "A <literal>com.sun.star.XXX.DocumentSettings</literal> UNO object, where XXX is either <literal>sheet</literal>, <literal>text</literal>, <literal>drawing</literal> or <literal>presentation</literal>. This object gives access to the internal UNO properties that are specific to the document's type."
msgstr "Un oggetto UNO <literal>com.sun.star.XXX.DocumentSettings</literal>, dove XXX è uno tra <literal>sheet</literal>, <literal>text</literal>, <literal>drawing</literal> o <literal>presentation</literal>. Questo oggetto fornisce l'accesso alle proprietà UNO interne specifiche del tipo di documento."
#. coFyk
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id861611146581334\n"
"help.text"
msgid "The example below prints all the properties of a document. Note that the <literal>oDoc</literal> object returned by the <literal>UI.OpenDocument</literal> method is a <literal>SFDocuments.Document</literal> object."
msgstr "L'esempio sottostante stampa tutte le proprietà di un documento. Si noti che l'oggetto <literal>oDoc</literal> restituito dal metodo <literal>UI.OpenDocument</literal> è un oggetto <literal>SFDocuments.Document</literal>."
#. eqL5J
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id571622826920742\n"
"help.text"
msgid "To access document properties in a Python script the user needs to directly access them using their names, as shown below:"
msgstr "Per accedere alle proprietà del documento in uno script in Python l'utente deve accedervi direttamente usando i loro nomi, come mostrato di seguito:"
#. wmiy9
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id651606319520519\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Document Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Document"
#. UVWQb
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id93158919969864\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the document could be activated. Otherwise, there is no change in the actual user interface. It is equivalent to the <literal>Activate</literal> method of the <literal>UI</literal> service."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se il documento può essere attivato. Altrimenti, non c'è alcuna modifica all'interfaccia utente. È equivalente al metodo <literal>Activate</literal> del servizio <literal>UI</literal>."
#. qcuXA
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id421611148353046\n"
"help.text"
msgid "This method is useful when one needs to give focus for a document that is minimized or hidden."
msgstr "Questo metodo è utile quando si rende necessario portare in primo piano un documento ridotto a icona o nascosto."
#. vFzrg
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id601611148017930\n"
"help.text"
msgid "The example below considers that the file \"My_File.ods\" is already open but not active."
msgstr "L'esempio sottostante considera il file \"My_File.ods\" già aperto ma non attivo."
#. zGRcs
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id601611148080503\n"
"help.text"
msgid "Keep in mind that you can invoke the <literal>Document</literal> service by passing to <literal>CreateScriptService</literal> either \"Document\" or \"SFDocuments.Document\""
msgstr "Tenete presente che potete invocare il servizio <literal>Document</literal> passando a <literal>CreateScriptService</literal> sia \"Document\" sia \"SFDocuments.Document\""
#. rB7Ab
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id651589200121138\n"
"help.text"
msgid "Closes the document. If the document is already closed, regardless of how the document was closed, this method has no effect and returns <literal>False</literal>."
msgstr "Chiude il documento. Se il documento è già chiuso, indipendentemente da come è stato chiuso, questo metodo non ha effetto e restituisce <literal>False</literal>."
#. 64F7E
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id341611149562894\n"
"help.text"
msgid "The method will also return <literal>False</literal> if the user declines to close it."
msgstr "Il metodo restituirà <literal>False</literal> anche se l'utente non accetta la sua chiusura."
#. AGBjg
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id981611149616934\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the document was successfully closed."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se il documento è stato chiuso correttamente."
#. Wt7L9
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id361589200121646\n"
"help.text"
msgid "<emph>saveask</emph> : If <literal>True</literal> (default), the user is invited to confirm if the changes should be written on disk. This argument is ignored if the document was not modified."
msgstr "<emph>saveask</emph>: se è <literal>True</literal> (predefinito), l'utente viene invitato a confermare se le modifiche devono essere salvate su disco. Questo argomento viene ignorato se il documento non è stato modificato."
#. RhAbC
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id651589200121080\n"
"help.text"
msgid "Creates a new menu entry in the menubar of a given document window."
msgstr "Crea una nuova voce nella barra dei menu nella finestra del documento indicata."
#. Cfyw4
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id981611149616155\n"
"help.text"
msgid "This method returns an instance of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\"><input>SFWidgets.Menu</input></link> service."
msgstr "Questo metodo restituisce un'istanza del servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\"><input>SFWidgets.Menu</input></link>."
#. GKeq5
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id721643121487974\n"
"help.text"
msgid "The menu created is only available during the current %PRODUCTNAME session and is not saved neither in the document nor in the global application settings. Hence closing the document window will make the menu disappear. It will only reappear when the macro that creates the menu is executed again."
msgstr "Il menu creato è disponibile solamente durante la sessione corrente di %PRODUCTNAME e non viene salvato né nel documento, né nelle impostazioni globali del programma. Perciò la chiusura della finestra del documento farà scomparire il menu. Questo riapparirà solo quando sarà eseguita di nuovo la macro che crea il menu."
#. szVYB
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id361589200120316\n"
"help.text"
msgid "<emph>menuheader</emph>: The toplevel name of the new menu."
msgstr "<emph>menuheader</emph>: il nome del livello superiore del nuovo menu."
#. iCSZE
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id361589200129686\n"
"help.text"
msgid "<emph>before</emph>: The name (as a string) or position (as an integer starting at 1) of an existing menu before which the new menu will be placed. If no value is defined for this argument, the menu will be created at the last position in the menubar."
msgstr "<emph>before</emph>: il nome (come stringa) o la posizione (come intero a partire da 1) di un menu esistente prima del quale sarà posizionato il nuovo menu. Se non viene definito alcun valore per questo argomento, il menu sarà creato nell'ultima posizione della barra dei menu."
#. LX4b9
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id361589200122507\n"
"help.text"
msgid "<emph>submenuchar</emph>: The delimiter used to create menu trees when calling methods as <literal>AddItem</literal> from the <literal>Menu</literal> service. The default value is \">\"."
msgstr "<emph>submenuchar</emph>: il delimitatore usato per creare strutture di menu ad albero quando si richiamano metodi come <literal>AddItem</literal> del servizio <literal>Menu</literal>. Il valore predefinito è \">\"."
#. FhwFZ
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"bas_id751622827903865\n"
"help.text"
msgid "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"My Menu\")"
msgstr "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"Mio Menu\")"
#. iDefE
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"bas_id391643120224507\n"
"help.text"
msgid "' Add items to the menu"
msgstr "' Aggiunge elementi al menu"
#. t4cXb
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"bas_id100164312025160\n"
"help.text"
msgid "' After creating the menu, the service instance can be disposed of"
msgstr "' Dopo aver creato il menu, l'istanza del servizio può essere eliminata"
#. WuNHU
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"pyc_id221622827943208\n"
"help.text"
msgid "menu = doc.CreateMenu(\"My Menu\")"
msgstr "menu = doc.CreateMenu(\"Mio Menu\")"
#. 5D4rC
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id271643139068194\n"
"help.text"
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\"><input>SFWidgets.Menu</input></link> help page to learn more about how to create/remove menus in %PRODUCTNAME document windows."
msgstr "Per saperne di più su come creare/eliminare menu nelle finestre dei documenti di %PRODUCTNAME, fare riferimento alla pagina <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\"><input>SFWidgets.Menu</input></link> della guida in linea."
#. a25NQ
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id652699200121080\n"
"help.text"
msgid "Suppresses a single style or an array of styles given by their names within a specific styles family. Only user-defined styles may be deleted, built-in styles are ignored. It applies to all document types except <literal>Base</literal> and <literal>FormDocument</literal>."
msgstr "Elimina un singolo stile o la matrice di stili, indicati con i loro nomi, da una specifica famiglia di stili. Solo gli stili definiti dall'utente possono essere eliminati, gli stili incorporati vengono ignorati. Si applica a tutti i tipi di documento, ad eccezione di quelli di <literal>Base</literal> ed ai <literal>FormDocument</literal>."
#. dXBxC
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id361580300131416\n"
"help.text"
msgid "<emph>family</emph>: One of the style families present in the actual document, as a case-sensitive string. Valid family names can be retrieved using <literal>StyleFamilies</literal> property."
msgstr "<emph>family</emph>: una delle famiglie di stili presenti nel documento corrente, in formato stringa che fa distinzione tra lettere minuscole e maiuscole. I nome delle famiglie possono essere ottenuti usando la proprietà <literal>StyleFamilies</literal>."
#. DFDNB
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id361589211129686\n"
"help.text"
msgid "<emph>styleslist</emph>: A single style name as a string or an array of style names. The style names may be localized or not. The <literal>StylesList</literal> is typically the output of the execution of a <literal>Styles()</literal> method."
msgstr "<emph>stylelist</emph>: il nome di un singolo stile o una matrice con i nomi di stili. I nomi degli stili possono essere localizzati o no. <literal>StylesList</literal> solitamente è il risultato dell'esecuzione di un metodo <literal>Styles()</literal>."
#. AJtnV
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"bas_id551699456930743\n"
"help.text"
msgid "' Removing unused paragraph styles"
msgstr "' Rimozione degli stili di paragrafo non utilizzati"
#. JnZoE
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"pyc_id61699457030186\n"
"help.text"
msgid "# Removing styles according to a prefix"
msgstr "# Rimozione degli stili in base a un prefisso"
#. v8axk
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id156589200192258\n"
"help.text"
msgid "Suspends user interface (UI) updates during the execution of a macro. Optionally, the mouse pointer can be changed into an hourglass while UI updates are suspended."
msgstr "Sospende l'aggiornamento dell'interfaccia grafica (UI) durante l'esecuzione di una macro. Facoltativamente, il puntatore del mouse può essere modificato in una clessidra mentre gli aggiornamenti dell'interfaccia grafica sono sospesi."
#. gAwTA
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id851688837646904\n"
"help.text"
msgid "This method may provide some performance benefits for macros that perform numerous operations that require UI updates."
msgstr "Questo metodo può fornire alcuni benefici alle prestazioni delle macro che eseguono numerose operazioni che comporterebbero aggiornamento della UI."
#. MRdkT
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id211635436910325\n"
"help.text"
msgid "<emph>echoon</emph>: Specify <literal>False</literal> to suspend UI updates. The default value is <literal>True</literal>, which enables real time UI updates."
msgstr "<emph>echoon</emph>: specificare <literal>False</literal> per sospendere gli aggiornamenti della UI. Il valore predefinito è <literal>True</literal>, che ne abilita l'aggiornamento in tempo reale."
#. eLkJM
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id141635436912288\n"
"help.text"
msgid "<emph>hourglass</emph>: Specify <literal>True</literal> to change the mouse pointer to an hourglass (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>hourglass</emph>: specificare <literal>True</literal> per trasformare il puntatore del mouse in una clessidra (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. i8X6R
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id741689124521451\n"
"help.text"
msgid "Moving the mouse pointer after it changed to an hourglass may cause it to switch to a different pointer depending on its new background."
msgstr "Lo spostamento del puntatore del mouse dopo la sua modifica in clessidra può comportare la sua trasformazione in un puntatore diverso a seconda del nuovo sfondo."
#. PVXfC
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"bas_id941688837091778\n"
"help.text"
msgid "' Suspends UI updates and change mouse pointer to an hourglass"
msgstr "' Sospensione degli aggiornamenti dell'interfaccia grafica (UI) e modifica del puntatore del mouse in una clessidra"
#. i5pkB
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"bas_id561688837092732\n"
"help.text"
msgid "' Other macro commands"
msgstr "' Altri comandi della macro"
#. hxDXE
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"bas_id251688837093108\n"
"help.text"
msgid "' Restores UI updates and mouse pointer"
msgstr "' Ripristino degli aggiornamenti dell'interfaccia grafica e del puntatore del mouse"
#. CGKZA
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id156589200123048\n"
"help.text"
msgid "Exports the document directly as a PDF file to the specified location. Returns <literal>True</literal> if the PDF file was successfully created."
msgstr "Esporta direttamente il documento in un file PDF, nel percorso specificato. Se il file è creato correttamente restituisce <literal>True</literal>."
#. FZYmR
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id811638276067119\n"
"help.text"
msgid "The export options can be set either manually using the <menuitem>File - Export As - Export as PDF</menuitem> dialog or by calling the methods <literal>GetPDFExportOptions</literal> and <literal>SetPDFExportOptions</literal> from the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp\">Session</link> service."
msgstr "Le opzioni di esportazione possono essere impostate sia manualmente, usando la finestra di dialogo <menuitem>File - Esporta come - Esporta nel formato PDF</menuitem>, sia chiamando i metodi <literal>GetPDFExportOptions</literal> e <literal>SetPDFExportOptions</literal> del servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp\">Session</link>."
#. SFwEd
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id211635436910641\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: The full path and file name of the PDF to be created. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
msgstr "<emph>filename</emph>: il nome completo del percorso e del file PDF da creare. Deve conformarsi alla notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
#. E6KyY
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id141635436912005\n"
"help.text"
msgid "<emph>overwrite</emph>: Specifies if the destination file can be overwritten (Default = <literal>False</literal>). An error will occur if <literal>overwrite</literal> is set to <literal>False</literal> and the destination file already exists."
msgstr "<emph>overwrite</emph>: specifica se il file di destinazione può essere sovrascritto (predefinito = <literal>False</literal>). Se <literal>overwrite</literal> è impostato su <literal>False</literal> e il file di destinazione esiste già, si verificherà un errore."
#. d9RRn
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id141635436913587\n"
"help.text"
msgid "<emph>pages</emph><emph/>: String specifying which pages will be exported. This argument uses the same notation as in the dialog <menuitem>File - Export As - Export as PDF</menuitem>."
msgstr "<emph>pages</emph><emph/>: stringa che specifica le pagine da esportare. Questo argomento usa la stessa notazione della finestra di dialogo <menuitem>File - Esporta come - Esporta nel formato PDF</menuitem>."
#. kBDPk
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id141635436919655\n"
"help.text"
msgid "<emph>password</emph><emph/>: Specifies a password to open the PDF file."
msgstr "<emph>password</emph><emph/>: specifica una password per aprire il file PDF."
#. joeXi
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id141635436913365\n"
"help.text"
msgid "<emph>watermark</emph>: Text to be used as watermark in the PDF file, which will be drawn in every page of the resulting PDF."
msgstr "<emph>watermark</emph>: testo da usare come filigrana nel file PDF che sarà visualizzato su ogni pagina del PDF risultante."
#. NmChF
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id301638234284727\n"
"help.text"
msgid "The following example exports the current document as a PDF file, defines a password and overwrites the destination file if it already exists."
msgstr "L'esempio seguente esporta il documento corrente come file PDF, definisce una password e sovrascrive il file di destinazione, se questo esiste già."
#. wEW7B
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id311638276257020\n"
"help.text"
msgid "The code snippet below gets the current PDF export options and uses them to create the PDF file."
msgstr "Il frammento di codice sottostante recupera le opzioni di esportazione in PDF correnti e le usa per creare il file PDF."
#. 7uUWr
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"bas_id851638277174798\n"
"help.text"
msgid "' Sets to True the option to export comments as PDF notes"
msgstr "' Imposta a True l'opzione per esportare i commenti come note del PDF"
#. HNC9m
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id156589200121138\n"
"help.text"
msgid "This method sends the contents of the document to the default printer or to the printer defined by the <literal>SetPrinter</literal> method."
msgstr "Questo metodo invia i contenuti del documento alla stampante predefinita o a quella impostata dal metodo <literal>SetPrinter</literal>."
#. CJxTR
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id981611169416934\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the document was successfully printed."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se il documento è stato stampato correttamente."
#. uQMeV
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id211635436910093\n"
"help.text"
msgid "<emph>pages</emph>: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default is all pages."
msgstr "<emph>pages</emph>: le pagine da stampare in formato stringa, come nell'interfaccia utente. Esempio \"1-4;10;15-18\". L'impostazione predefinita è tutte le pagine."
#. EHtFi
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id141635436912146\n"
"help.text"
msgid "<emph>copies</emph>: The number of copies. Default is 1."
msgstr "<emph>copies</emph>: il numero di copie. Il valore predefinito è 1."
#. VDMiZ
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id651589200165470\n"
"help.text"
msgid "Removes a toplevel menu from the menubar of a given document window."
msgstr "Elimina un menu di livello superiore dalla barra dei menu della finestra del documento specificata."
#. wfDbr
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id981611149610695\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the specified menu could be removed. If the specified menu does not exist, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se il menu specificato può essere eliminato. Se questo non esiste, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. eNVDJ
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id571643121106014\n"
"help.text"
msgid "This method can be used to remove any menu entry from the document window, including default menus. However, none of these changes in the menubar are saved to the document or to the application settings. To restore the menubar to the default settings, simply close and reopen the document window."
msgstr "È possibile usare questo metodo per eliminare qualunque voce di menu dalla finestra del documento, compresi i menu predefiniti. Però, nessuna di queste modifiche alla barra dei menu viene salvata nelle impostazioni del documento o del programma. Per ripristinare la barra dei menu alle sue impostazioni predefinite, semplicemente chiudere e riaprire la finestra del documento."
#. E6ahL
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id361589200121156\n"
"help.text"
msgid "<emph>menuheader</emph>: The toplevel name of the menu to be removed."
msgstr "<emph>menuheader</emph>: il nome del menu di livello superiore da eliminare."
#. yRoDW
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"bas_id391643120223147\n"
"help.text"
msgid "oDoc.RemoveMenu(\"My Menu\")"
msgstr "oDoc.RemoveMenu(\"Mio Menu\")"
#. BnmiF
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"pyc_id221622827946338\n"
"help.text"
msgid "doc.RemoveMenu(\"My Menu\")"
msgstr "doc.RemoveMenu(\"Mio Menu\")"
#. Ab7PE
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id991589202413257\n"
"help.text"
msgid "Runs a UNO command on the document window associated with the service instance. A few typical commands are: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, etc."
msgstr "Esegue un comando UNO sulla finestra del documento associata all'istanza del servizio. Alcuni comandi tipici sono: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, ecc."
#. qBhYc
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id261589202778896\n"
"help.text"
msgid "The document itself does not need to be active to be able to run commands."
msgstr "Per eseguire comandi, il documento non deve necessariamente essere attivo."
#. 9FuBU
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id921611152932311\n"
"help.text"
msgid "Commands can be run with or without arguments. Arguments are not validated before running the command. If the command or its arguments are invalid, then nothing will happen."
msgstr "È possibile eseguire i comandi con o senza argomenti. Gli argomenti non vengono validati prima dell'esecuzione del comando. Se il comando o i suoi argomenti non sono validi, non accadrà nulla."
#. xgByz
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id31644182402479\n"
"help.text"
msgid "For a complete list of UNO commands that can be run in %PRODUCTNAME, refer to the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/DispatchCommands\">Development/DispatchCommands</link>."
msgstr "Per un elenco completo dei comandi UNO che è possibile eseguire in %PRODUCTNAME, fare riferimento alla pagina del Wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/DispatchCommands\">Development/DispatchCommands</link>."
#. HBVsV
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id401589202413575\n"
"help.text"
msgid "<emph>command</emph>: Case-sensitive string containing the UNO command name. The inclusion of the prefix \".uno:\" in the command is optional. The command itself is not checked for correctness. If nothing happens after the command call, then the command is probably wrong."
msgstr "<emph>command</emph>: stringa con distinzione tra lettere minuscole e maiuscole contenente il comando UNO. L'inclusione del prefisso \".uno\" è facoltativa. La correttezza del comando non viene verificata. Se non succede nulla dopo la sua chiamata, probabilmente il comando è sbagliato."
#. xi32t
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id521644182774710\n"
"help.text"
msgid "<emph>args</emph>: For each argument to be passed to the command, specify a pair containing the argument name and value."
msgstr "<emph>args</emph>: per ciascun argomento da passare al comando, specificare una coppia contenente il nome dell'argomento e il valore."
#. MqEx7
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id721611153068137\n"
"help.text"
msgid "The following example runs the <literal>SelectData</literal> command in a Calc file named \"MyFile.ods\", which will result in the selection of the data area based on the currently selected cell. Note that this command does not require any arguments."
msgstr "L'esempio seguente esegue il comando <literal>SelectData</literal> in un file di Calc denominato \"MyFile.ods\", che ha come risultato la selezione dell'area di dati in base alle celle correntemente selezionate. Fare attenzione che questo comando non richiede argomenti."
#. GGDgF
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id371644184276886\n"
"help.text"
msgid "Below is an example that runs the UNO command <literal>ReplaceAll</literal> and passes values for its arguments <literal>SearchString</literal> and <literal>ReplaceString</literal>. Running this command will replace all occurrence of the string \"abc\" by \"ABC\" in the current sheet."
msgstr "Qui sotto si riporta un esempio che esegue il comando UNO <literal>ReplaceAll</literal> passando i valori per i suoi argomenti <literal>SearchString</literal> e <literal>ReplaceString</literal>. L'esecuzione di questo comando sostituirà tutte le occorrenze della stringa \"abc\" con \"ABC\", nel foglio corrente."
#. Z4Egf
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"bas_id631644184414955\n"
"help.text"
msgid "' Arguments passed to the command:"
msgstr "' Argomenti passati al comando:"
#. H5eQ9
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id41644184549167\n"
"help.text"
msgid "Note that calling the command <literal>ReplaceAll</literal> without arguments will open the <menuitem>Find and Replace</menuitem> dialog."
msgstr "Prestare attenzione che chiamando il comando <literal>ReplaceAll</literal> senza argomenti si aprirà la finestra di dialogo <menuitem>Trova e sostituisci</menuitem>."
#. Cp7Wk
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id811644243228448\n"
"help.text"
msgid "In Python it is also possible to call <literal>RunCommand</literal> using keyword arguments:"
msgstr "In Python è anche possibile anche chiamare <literal>RunCommand</literal> usando gli argomenti con parole chiave:"
#. m9AyA
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id191611153511038\n"
"help.text"
msgid "Each %PRODUCTNAME component has its own set of commands available. One easy way to learn commands is going to <emph>Tools - Customize - Keyboard</emph>. When you position your mouse over a function in the <emph>Function</emph> list, a tooltip will appear with the corresponding UNO command."
msgstr "Ogni componente di %PRODUCTNAME dispone di un proprio insieme di comandi. Un modo semplice per impararli è quello di accedere a <emph>Strumenti - Personalizza - Tastiera</emph>. Quando si posiziona il puntatore del mouse sopra una funzione nell'elenco <emph>Funzioni</emph> comparirà un suggerimento col comando UNO corrispondente."
#. enSv9
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id81589202925519\n"
"help.text"
msgid "Stores the document to the file location from which it was loaded. The method is ignored if the document was not modified."
msgstr "Memorizza il documento nella posizione del file da cui è stato caricato. Il metodo viene ignorato se il documento non è stato modificato."
#. sFUcr
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id731611153918907\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>False</literal> if the document could not be saved. An error is raised if the file is open as read-only, or if it is a new file that has not been saved yet."
msgstr "Restituisce <literal>False</literal> se il documento non può essere salvato. Viene generato un errore se il file è aperto in sola lettura o se il nuovo file non è stato ancora salvato."
#. Ys5oF
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id211589203690937\n"
"help.text"
msgid "The document itself does not need to be active to run this method."
msgstr "Per eseguire questo metodo non è necessario che il documento in questione sia attivo."
#. 75K92
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id121589203370778\n"
"help.text"
msgid "Stores the document to the given file location. The new location becomes the new file name on which simple Save method calls will be applied."
msgstr "Memorizza il documento in un file nella posizione specificata. La nuova posizione diventa il nuovo nome di file sul quale verranno applicate le chiamate al metodo \"Save\" semplice."
#. R8D2A
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id31611154475602\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>False</literal> if the document could not be saved. An error is raised when overwriting the destination is rejected or when the destination has its read-only attribute set."
msgstr "Restituisce <literal>False</literal> se il documento non può essere salvato. Viene sollevato un errore se la sovrascrittura della destinazione viene rifiutata o quando per la destinazione è impostato l'attributo di sola lettura."
#. GAAfy
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id391589203370902\n"
"help.text"
msgid "The document itself does not need to be active to run this method."
msgstr "Il documento in questione non deve essere attivo per poter eseguire questo metodo."
#. 7tX6c
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id331589203370950\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: A string containing the file name to be used. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa contenente il nome del file da usare. Deve rispettare la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
#. niFkh
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id631589204010142\n"
"help.text"
msgid "<emph>overwrite</emph>: If <literal>True</literal>, the destination file may be overwritten (default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>overwrite</emph>: se è <literal>True</literal>, il file di destinazione può essere sovrascritto (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. snX8q
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id811589204084107\n"
"help.text"
msgid "<emph>password</emph> (*): A non-space string to protect the document."
msgstr "<emph>password</emph> (*): una stringa priva di spazi con la quale proteggere il documento."
#. g3wDy
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id451589204163772\n"
"help.text"
msgid "<emph>filtername</emph> (*): The name of a filter that should be used for saving the document. If this argument is passed, then the filter must exist."
msgstr "<emph>filtername</emph> (*): il nome di un filtro da usare per salvare il documento. Se questo argomento viene passato, allora il filtro deve esistere."
#. qZaAJ
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id981589204207800\n"
"help.text"
msgid "<emph>filteroptions</emph> (*): An optional string of options associated with the filter."
msgstr "<emph>filteroptions</emph> (*): una stringa facoltativa delle opzioni associate al filtro."
#. FJywB
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id911589205147502\n"
"help.text"
msgid "Stores a copy of or export the document to the given file location. The actual location is unchanged."
msgstr "Memorizza una copia o esporta il documento nel percorso specificato del file. Il file nella posizione corrente rimane immutato."
#. ovvew
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id381611154800685\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>False</literal> if the document could not be saved. An error is raised when overwriting the destination is rejected or when the destination has its read-only attribute set."
msgstr "Restituisce <literal>False</literal> se il documento non può essere salvato. Viene sollevato un errore se la sovrascrittura della destinazione viene rifiutata o quando per la destinazione è impostato l'attributo di sola lettura."
#. BFKFn
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id11589205147643\n"
"help.text"
msgid "The document itself does not need to be active to run this method."
msgstr "Non è necessario che il documento in questione sia attivo per eseguire questo metodo."
#. FAjhF
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id301589205147697\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: A string containing the file name to be used. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa contenente il nome del file da usare. Deve rispettare la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
#. zr6Rx
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id851589205147348\n"
"help.text"
msgid "<emph>overwrite</emph>: If <literal>True</literal>, the destination file may be overwritten (default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>overwrite</emph>: Se è <literal>True</literal>, il file di destinazione può essere sovrascritto (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. k2uRD
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id821589205147330\n"
"help.text"
msgid "<emph>password</emph> (*): A non-space string to protect the document."
msgstr "<emph>password</emph> (*): una stringa priva di spazi con la quale proteggere il documento."
#. eyrsV
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id67158920514729\n"
"help.text"
msgid "<emph>filtername</emph> (*): The name of a filter that should be used for saving the document. If this argument is passed, then the filter must exist."
msgstr "<emph>filtername</emph> (*): Il nome di un filtro da usare per salvare il documento. Se questo argomento viene passato, allora il filtro deve esistere."
#. vA4NU
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id881589205147911\n"
"help.text"
msgid "<emph>filteroptions</emph> (*): An optional string of options associated with the filter."
msgstr "<emph>filteroptions</emph> (*): una stringa facoltativa delle opzioni associate al filtro."
#. 96EBt
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id911298505147502\n"
"help.text"
msgid "Defines the printer options for the document."
msgstr "Definisce le opzioni di stampa per il documento."
#. zoaQX
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id381651114800685\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when successful."
msgstr "Il metodo restituisce <literal>True</literal> se eseguito correttamente."
#. hGfVh
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id301589205741697\n"
"help.text"
msgid "<emph>printer</emph>: The name of the printer queue where to print to. When absent, the default printer is set."
msgstr "<emph>printer</emph>: il nome della coda della stampante su cui stampare. Se assente, viene impostata la stampante predefinita."
#. mRrfG
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id851985205147348\n"
"help.text"
msgid "<emph>orientation</emph>: Either <literal>PORTRAIT</literal> or <literal>LANDSCAPE</literal>. When absent, left unchanged with respect to the printer settings."
msgstr "<emph>orientation</emph>: uno tra <literal>PORTRAIT</literal> (verticale) o <literal>LANDSCAPE</literal> (orizzontale). Se non è presente, le impostazioni della stampante restano immutate."
#. ENyZH
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id821985205147330\n"
"help.text"
msgid "<emph>paperformat</emph>: Specifies the paper format as a string value that can be either <literal>A3</literal>, <literal>A4</literal>, <literal>A5</literal>, <literal>LETTER</literal>, <literal>LEGAL</literal> or <literal>TABLOID</literal>. Left unchanged when absent."
msgstr "<emph>paperformat</emph>: specifica il formato della carta come stringa il cui valore può essere <literal>A3</literal>, <literal>A4</literal>, <literal>A5</literal>, <literal>LETTER</literal>, <literal>LEGAL</literal> o <literal>TABLOID</literal>. Se assente, non viene cambiato."
#. BpEAD
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id652600200121080\n"
"help.text"
msgid "Retrieves a list of styles matching an optional compound criteria, the returned array may be empty. It applies to all document types except <literal>Base</literal>."
msgstr "Recupera un elenco di stili che rispettano un criterio composto opzionale, la matrice restituita può essere vuota. Si applica a tutti i tipi di documento, ad eccezione di quelli di <literal>Base</literal>."
#. aX4uW
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id361589322129686\n"
"help.text"
msgid "<emph>category</emph>: A case-insensitive string: TEXT, CHAPTER, LIST, INDEX, EXTRA, HTML. For their respective meanings, refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1style_1_1ParagraphStyleCategory.html\">paragraph style category</link> API documentation."
msgstr "<emph>category</emph>: una stringa, che non distingue tra lettere minuscole e maiuscole, tra: TEXT, CHAPTER, LIST, INDEX, EXTRA, HTML. Per i loro rispettivi significati, fare riferimento al <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1style_1_1ParagraphStyleCategory.html\">paragrafo categoria degli stili</link> nella documentazione delle API."
#. F4Xw3
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id921701269531603\n"
"help.text"
msgid "This argument is ignored when the Family differs from \"ParagraphStyles\"."
msgstr "Questo argomento viene ignorato quando Family è diversa da \"ParagraphStyles\"."
#. qewoY
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id472589322129797\n"
"help.text"
msgid "<emph>namepattern</emph>: A filter on the style names, as a case-sensitive string pattern. The names include the internal and localized names."
msgstr "<emph>namepattern</emph>: un filtro dei nomi degli stili, in formato stringa di riferimento che fa distinzione tra lettere minuscole e maiuscole. I nome comprendono quelli interni e localizzati."
#. PKTcE
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id551701269163643\n"
"help.text"
msgid "Admitted wildcard are:"
msgstr "I caratteri jolly ammessi sono:"
#. rdS9x
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id481701269193780\n"
"help.text"
msgid "the \"?\" representing any single character."
msgstr "\"?\", che rappresenta un singolo carattere qualsiasi;"
#. inKcT
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id821701269197990\n"
"help.text"
msgid "the \"*\" representing zero, one, or multiple characters"
msgstr "\"*\", che rappresenta nessuno, uno o più caratteri"
#. rdFLq
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id583589322129808\n"
"help.text"
msgid "<emph>parentstyle</emph>: When present, only the children of the given, localized or not, parent style name are retained."
msgstr "<emph>parentstyle</emph>: quando è presente, vengono conservati solo i nomi, localizzati o no, degli stili derivanti dallo stile genitore specificato."
#. 7D7hd
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id694589322129919\n"
"help.text"
msgid "<emph>used</emph>: When <literal>True</literal>, the style must be used in the document, when absent the argument is ignored."
msgstr "<emph>used</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, lo stile deve essere in uso nel documento, quando è assente l'argomento viene ignorato."
#. XSXuF
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id705589322129020\n"
"help.text"
msgid "<emph>userdefined</emph>: When <literal>True</literal>, the style must have been added by the user, either in the document or its template, when absent, the argument is ignored."
msgstr "<emph>userdefined</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, lo stile deve essere stato aggiunto dall'utente, indifferentemente se nel documento o nel suo modello, quando è assente, l'argomento viene ignorato."
#. oJ6ge
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"bas_id751644827903865\n"
"help.text"
msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\") 'All styles in the family"
msgstr "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\") 'Tutti gli stili della famiglia"
#. 9FFPB
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"bas_id32799458678382\n"
"help.text"
msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", \"H*\") 'Heading, Heading 1, ..."
msgstr "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", \"T*\") 'Titolo, Titolo 1, ..."
#. PkEhk
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"bas_id621654231224240\n"
"help.text"
msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", Used := False, UserDefined := True) ' All user-defined styles that are not used"
msgstr "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", Used := False, UserDefined := True) ' Tutti gli stili definiti dall'utente che non sono in uso"
#. v876B
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"bas_id421701270188965\n"
"help.text"
msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", ParentStyle := \"Standard\") ' All styles derived from the 'Default Paragraph Style'"
msgstr "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", ParentStyle := \"Standard\") ' Tutti gli stili derivati dallo 'Stile del paragrafo predefinito'"
#. DmGtB
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"pyc_id901701270289703\n"
"help.text"
msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles') #All styles in the family"
msgstr "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles') #Tutti gli stili della famiglia"
#. havQL
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"pyc_id91701270291214\n"
"help.text"
msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', 'H*') #Heading, Heading 1, ..."
msgstr "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', 'T*') #Titolo, Titolo 1, ..."
#. mAFuJ
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"pyc_id381701270291427\n"
"help.text"
msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', Used = False, UserDefined = True) # All user-defined styles that are not used"
msgstr "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', Used = False, UserDefined = True) # Tutti gli stili definiti dall'utente che non sono in uso"
#. XgDGS
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"pyc_id841701270291654\n"
"help.text"
msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', ParentStyle = 'Standard\") # All styles derived from the \"Default Paragraph Style\""
msgstr "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', ParentStyle = 'Standard\") # Tutti gli stili derivati dallo \"Stile del paragrafo predefinito\""
#. wHDkF
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id091612259727155\n"
"help.text"
msgid "This method returns either a list of the available toolbar names in the actual document or an instance <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbar.xhp\"><input>SFWidgets.Toolbar</input></link> service."
msgstr "Questo metodo restituisce un elenco dei nomi delle barre degli strumenti disponibili nel documento corrente o un'istanza del servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbar.xhp\"><input>SFWidgets.Toolbar</input></link>."
#. n65W7
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id361580321120786\n"
"help.text"
msgid "<emph>ToolbarName</emph>: The usual name of one of the available toolbars."
msgstr "<emph>ToolbarName</emph>: il nome comune di una delle barre degli strumenti disponibili."
#. W5qzn
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id091612259616155\n"
"help.text"
msgid "This method returns the UNO representation of a given style for all document types except <literal>Base</literal>. <literal>Nothing</literal> is returned when the <literal>StyleName</literal> does not exist in the given family."
msgstr "Questo metodo restituisce la rappresentazione UNO di un determinato stile per tutti i tipi di documento, ad eccezione di quelli di <literal>Base</literal>. <literal>Nothing</literal> è restituito quando il nome dello stile <literal>StyleName</literal> non esiste nella famiglia specificata."
#. ignqD
#: sf_document.xhp
msgctxt ""
"sf_document.xhp\n"
"par_id361589211120786\n"
"help.text"
msgid "<emph>stylename</emph>: One of the styles present in the given family, as a case-sensitive string. The <literal>StyleName</literal> may be localized or not."
msgstr "<emph>stylename</emph>: uno degli stili presenti nella famiglia specificata, in formato di stringa che distingue tra lettere minuscole e maiuscole. Il nome dello stile <literal>StyleName</literal> può essere localizzato o meno."
#. WCH7E
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge.Exception service (SF_Exception)"
msgstr "Servizio ScriptForge.Exception (SF_Exception)"
#. PPqb2
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"hd_id521580038927003\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ExceptionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_exception.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Exception</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ExceptionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_exception.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Exception</literal></link></variable>"
#. 4X7Xk
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id181587139648008\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Exception</literal> service is a collection of methods to assist in code debugging in Basic and Python scripts and in error handling in Basic scripts."
msgstr "Il servizio <literal>Exception</literal> è una raccolta di metodi di supporto al debug del codice degli script in Basic e Python e alla gestione degli errori negli script in Basic."
#. XeYa4
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id141587140927573\n"
"help.text"
msgid "In <emph>Basic scripts</emph>, when a run-time error occurs, the methods and properties of the <literal>Exception</literal> service help identify the error context and allow to handle it."
msgstr "Negli <emph>script in Basic</emph>, quando si verifica un errore in fase di run-time, i metodi e le proprietà del servizio <literal>Exception</literal> consentono di identificare l'errore e di gestirlo."
#. zF4vz
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id401621450898070\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SF_Exception</literal> service is similar to the <link href=\"text/sbasic/shared/ErrVBA.xhp\">VBA <literal>Err</literal> object</link>."
msgstr "Il servizio <literal>SF_Exception</literal> è simile all'<link href=\"text/sbasic/shared/ErrVBA.xhp\">oggetto VBA <literal>Err</literal></link>."
#. vpB42
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id361621450908874\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Number</literal> property identifies the error."
msgstr "La proprietà <literal>Number</literal> identifica l'errore."
#. TnWpD
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id861621450910254\n"
"help.text"
msgid "Use the <literal>Raise</literal> method to interrupt processing. The <literal>RaiseWarning</literal> method can be used to trap an anomaly without interrupting the macro execution."
msgstr "Usate il metodo <literal>Raise</literal> per interrompere l'elaborazione. Il metodo <literal>RaiseWarning</literal> può essere usato per catturare un'anomalia senza interrompere l'esecuzione della macro."
#. CpxKC
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id621587225732733\n"
"help.text"
msgid "Errors and warnings raised with the <literal>Exception</literal> service are stored in memory and can be retrieved using the <literal>Console</literal> method."
msgstr "Gli errori e gli avvisi generati col servizio <literal>Exception</literal> vengono memorizzati e possono essere recuperati usando il metodo <literal>Console</literal>."
#. ioDzp
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id411587141146677\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Exception</literal> service console stores events, variable values and information about errors. Use the console when the Basic IDE is not easily accessible, for example in <link href=\"text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\">Calc user defined functions (UDF)</link> or during events processing."
msgstr "La console del servizio <literal>Exception</literal> memorizza eventi, valori delle variabili e informazioni relative agli errori. Usate la console quando la IDE di Basic non è facilmente accessibile, per esempio nelle <link href=\"text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\">funzioni di Calc definite dall'utente (UDF)</link> o durante l'elaborazione di eventi."
#. NrY9C
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id251621034725811\n"
"help.text"
msgid "Use the <literal>DebugPrint</literal> method to add any relevant information to the console. Console entries can be dumped to a text file or visualized in a dialog window."
msgstr "Usate il metodo <literal>DebugPrint</literal> per aggiungere qualsiasi informazione di rilievo alla console. Le voci registrate nella console possono essere scaricate in un file di testo o visualizzate in una finestra di dialogo."
#. 9AW2i
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id111587141158495\n"
"help.text"
msgid "When an error occurs, an application macro may:"
msgstr "Quando si verifica un errore, una macro può:"
#. hxxxr
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id451587141202844\n"
"help.text"
msgid "Report the error in the <literal>Exception</literal> console"
msgstr "Riportare l'errore nella console <literal>Exception</literal>"
#. N9X2f
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id751587141235313\n"
"help.text"
msgid "Inform the user about the error using either a standard message or a custom message"
msgstr "Informare l'utente in merito all'errore usando un messaggio standard o personalizzato"
#. C3NMD
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id931587141260777\n"
"help.text"
msgid "Optionally stop its execution"
msgstr "Opzionalmente interrompere la propria esecuzione"
#. vFJRL
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id771621035263403\n"
"help.text"
msgid "In <emph>Python scripts</emph> the <literal>Exception</literal> service is mostly used for debugging purposes. Methods such as <literal>DebugPrint</literal>, <literal>Console</literal> and <literal>DebugDisplay</literal> are useful to quickly print messages, log data and open the console window from within a Python script."
msgstr "Negli <emph>script in Python</emph> il servizio <literal>Exception</literal> è usato principalmente a scopo di debug. I metodi come <literal>DebugPrint</literal>, <literal>Console</literal> e <literal>DebugDisplay</literal> sono utili per stampare velocemente messaggi, registrare dati e aprire la finestra della console dall'interno di uno script Python."
#. VAaLU
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id211621035276160\n"
"help.text"
msgid "Not all methods and properties are available for Python scripts since the Python language already has a comprehensive exception handling system."
msgstr "Non tutti i metodi e le proprietà sono disponibili per gli script in Python, dato che questo linguaggio ha già un suo sistema completo per la gestione delle eccezioni."
#. yQzKr
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"hd_id201586594659135\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. HmRfv
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Exception</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Exception</literal> è necessario caricare o importare la libreria <literal>ScriptForge</literal>:"
#. T8o7G
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id161610652161795\n"
"help.text"
msgid "The following examples show three different approaches to call the method <literal>Raise</literal>. All other methods can be executed in a similar fashion."
msgstr "Gli esempi seguenti mostrano tre differenti approcci per chiamare il metodo <literal>Raise</literal>. Tutti gli altri metodi possono essere eseguiti in modo analogo."
#. tGmaZ
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id901621036227048\n"
"help.text"
msgid "The code snippet below creates an instance of the <literal>Exception</literal> service, logs a message and displays the <literal>Console</literal> window."
msgstr "Il frammento di codice sottostante crea un'istanza del servizio <literal>Exception</literal>, registra un messaggio e visualizza la finestra della <literal>Console</literal>."
#. HABsh
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"hd_id651584978211886\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. JDNi6
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id911621036526404\n"
"help.text"
msgid "The properties listed below are only available for <emph>Basic</emph> scripts."
msgstr "Le proprietà elencate di seguito sono disponibili solo per gli script in <emph>Basic</emph>."
#. s3E9G
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id271584978211792\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. b96rE
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id241584978211550\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#. TkMLa
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id621584978211403\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. tJZkJ
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id71584978715562\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. RyJkE
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id581584978715701\n"
"help.text"
msgid "The error message text."
msgstr "Il testo del messaggio di errore."
#. Wcy7s
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id241610652688334\n"
"help.text"
msgid "Default value is \"\" or a string containing the Basic run-time error message."
msgstr "Il valore predefinito è \"\" o una stringa contenente il messaggio dell'errore del tempo di esecuzione (run-time) di Basic."
#. BT7GF
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id211584978211383\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. AnFVG
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id691584978211774\n"
"help.text"
msgid "The code of the error. It can be a numeric value or text."
msgstr "Il codice dell'errore. Può essere un valore numerico o un testo."
#. dCADC
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id151610652632828\n"
"help.text"
msgid "Default value is 0 or the numeric value corresponding to the Basic run-time error code."
msgstr "Il valore predefinito è 0 o il valore numerico corrispondente al codice dell'errore del tempo di esecuzione (runtime) di Basic."
#. uLE2Q
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id671584978666689\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. G3q2n
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id951584978666296\n"
"help.text"
msgid "The location in the code where the error occurred. It can be a numeric value or text."
msgstr "La posizione all'interno del codice nella quale si è verificato l'errore. Può essere un valore numerico o un testo."
#. kBXGC
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id681610652723345\n"
"help.text"
msgid "Default value is 0 or the code line number for a standard Basic run-time error."
msgstr "Il valore predefinito è 0 o il numero della riga di codice per un errore del tempo di esecuzione (runtime) standard di Basic."
#. mnFGS
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id461584978880380\n"
"help.text"
msgid "Raising or clearing an <literal>Exception</literal> resets its properties."
msgstr "Sollevare o rimuovere un'eccezione (<literal>Exception</literal>) reimposta le sue proprietà."
#. ssXEB
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id881608131596153\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Exception Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Exception"
#. CDgEM
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id271579683706571\n"
"help.text"
msgid "Resets the current error status and clears the <literal>SF_Exception</literal> properties."
msgstr "Reimposta lo stato dell'errore corrente e rimuove le proprietà <literal>SF_Exception</literal>."
#. 7jFLi
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id701610654263121\n"
"help.text"
msgid "The following example shows how to catch a division-by-zero exception, whose error code is 11."
msgstr "L'esempio seguente mostra come catturare un'eccezione relativa a una divisione per zero, il cui codice di errore è 11."
#. JhADn
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"bas_id51587215508130\n"
"help.text"
msgid "'If division by zero, ignore the error"
msgstr "'Se la divisione è per zero, ignora l'errore"
#. DHZ5A
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id201610654368082\n"
"help.text"
msgid "For a complete list of Basic run-time error codes, refer to <link href=\"text/sbasic/shared/01030300.xhp\">Debugging a Basic Program</link>."
msgstr "Per un elenco completo dei codici di errore del tempo di esecuzione (run-time) di Basic consultate <link href=\"text/sbasic/shared/01030300.xhp\">Debug di un programma in Basic</link>."
#. efEEX
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id651598718179382\n"
"help.text"
msgid "Displays the console messages in a modal or non-modal dialog. In both modes, all the past messages issued by a <literal>DebugPrint()</literal> method or resulting from an exception are displayed. In non-modal mode, subsequent entries are added automatically."
msgstr "Visualizza i messaggi della console in una finestra di dialogo modale o non modale. In entrambe le modalità vengono visualizzati tutti i messaggi pregressi sollevati da un metodo <literal>DebugPrint()</literal> o risultanti da un'eccezione. In modalità non modale, le voci successive vengono aggiunte automaticamente."
#. KKgdp
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id161598718286205\n"
"help.text"
msgid "If the console is already open, when non-modal, it is brought to the front."
msgstr "Se la console è già aperta, e non è modale, viene portata in primo piano."
#. ypzYc
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id801598718629151\n"
"help.text"
msgid "A modal console can only be closed by the user. A non-modal console can either be closed by the user or upon macro termination."
msgstr "Una console modale può essere chiusa solo dall'utente. Una console non modale può essere chiusa sia dall'utente, sia dalla macro."
#. HUgnb
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id511598718179819\n"
"help.text"
msgid "<emph>modal</emph>: Determine if the console window is modal (<literal>True</literal>) or non-modal (<literal>False</literal>). Default value is <literal>True</literal>."
msgstr "<emph>modal</emph>: determina se la finestra della console è modale (<literal>True</literal>) o non modale (<literal>False</literal>). Il valore predefinito è <literal>True</literal>."
#. xu6FA
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id641587215098903\n"
"help.text"
msgid "Clears the console keeping an optional number of recent messages. If the console is activated in non-modal mode, it is refreshed."
msgstr "Rimuove il contenuto della console mantenendo un numero, facoltativo, di messaggi recenti. Se la console è attivata in modalità non modale viene ricaricata."
#. SE7ei
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id351587215098527\n"
"help.text"
msgid "<emph>keep</emph>: The number of recent messages to be kept. Default value is 0."
msgstr "<emph>keep</emph>: il numero di messaggi recenti da conservare. Il valore predefinito è 0."
#. GLEVv
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id521610655023824\n"
"help.text"
msgid "The following example clears the console keeping the 10 most recent messages."
msgstr "L'esempio seguente cancella il contenuto della console mantenendo i 10 messaggi più recenti."
#. 4LD2d
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id281587218077400\n"
"help.text"
msgid "Exports the contents of the console to a text file. If the file already exists and the console is not empty, it will be overwritten without warning. Returns <literal>True</literal> if successful."
msgstr "Esporta i contenuti della console in un file di testo. Se il file esiste già e la console non è vuota, il file sarà sovrascritto senza alcun avvertimento. Restituisce <literal>True</literal> se l'esportazione viene eseguita correttamente."
#. cAusu
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id851587218077862\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: The name of the text file the console should be dumped into. The name is expressed according to the current <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>SF_FileSystem</literal> service. By default, <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\">URL notation</link> and the native operating system's format are both admitted."
msgstr "<emph>filename</emph>: il nome del file di testo nel quale scaricare il contenuto della console. Il nome è espresso in conformità alla proprietà <literal>FileNaming</literal> corrente del servizio <literal>SF_FileSystem</literal>. Per impostazione predefinita sono ammesse sia la <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\">notazione URL</link> sia il formato nativo del sistema operativo."
#. F3tVM
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id701621043185177\n"
"help.text"
msgid "Concatenates all the arguments into a single human-readable string and displays it in a <literal>MsgBox</literal> with an Information icon and an OK button."
msgstr "Concatena tutti gli argomenti in una stringa leggibile da una persona e la visualizza in una finestra di dialogo <literal>MsgBox</literal> con un'icona Informazione e un pulsante OK."
#. KaGM6
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id791621097689492\n"
"help.text"
msgid "The final string is also added to the Console."
msgstr "La stringa risultante viene aggiunta anche alla console."
#. QhRgF
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id481587218636884\n"
"help.text"
msgid "<emph>arg0[, arg1, ...]</emph>: Any number of arguments of any type."
msgstr "<emph>arg0[, arg1, ...]</emph>: qualsiasi numero di argomenti di qualunque tipo."
#. 2qser
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id281587218637490\n"
"help.text"
msgid "Assembles all the given arguments into a single human-readable string and adds it as a new entry in the console."
msgstr "Assembla tutti gli argomenti specificati in una singola stringa leggibile da una persona e la aggiunge come nuova voce nella console."
#. mUSEP
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id481587218637988\n"
"help.text"
msgid "<emph>arg0[, arg1, ...]</emph>: Any number of arguments of any type."
msgstr "<emph>arg0[, arg1, ...]</emph>: qualsiasi numero di argomenti di qualunque tipo."
#. sCSES
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id111621624672183\n"
"help.text"
msgid "Displays the list of arguments in a readable form in the platform console. Arguments are separated by a TAB character (simulated by spaces)."
msgstr "Visualizza l'elenco degli argomenti in formato leggibile all'interno di una console della piattaforma. Gli argomenti sono separati da un carattere di tabulazione (TAB, simulato da spazi)."
#. ujSFu
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id841621426229467\n"
"help.text"
msgid "The same string is added to the ScriptForge debug console."
msgstr "La stessa stringa viene aggiunta alla console di debug di ScriptForge."
#. kzBDb
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id551655563148866\n"
"help.text"
msgid "If <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/en/extensions/show/apso-alternative-script-organizer-for-python\">Python shell (APSO)</link> is active, <literal>PythonPrint</literal> content is written to APSO console in place of the platform console."
msgstr "Se la <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/en/extensions/show/apso-alternative-script-organizer-for-python\">shell Python (APSO)</link> è attiva, il contenuto di <literal>PythonPrint</literal> viene scritto nella console di APSO al posto della console della piattaforma."
#. ixNfF
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id391126449167833\n"
"help.text"
msgid "<emph>arg0[, arg1, ...]</emph>: Any number of arguments of any type. The maximum length of each individual argument is 1024 characters."
msgstr "<emph>arg0[, arg1, ...]</emph>: un numero qualsiasi di argomenti di qualunque tipo. La lunghezza massima di ogni singolo argomento è di 1024 caratteri."
#. U88JC
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id261123015276160\n"
"help.text"
msgid "In Python use a <literal>print</literal> statement to print to the APSO console or use the <literal>DebugPrint</literal> method to print to ScriptForge's console."
msgstr "In Python usare un'istruzione <literal>print</literal> per stampare nella console di APSO o usare il metodo <literal>DebugPrint</literal> per stampare nella console di ScriptForge."
#. CUoch
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id111621426672183\n"
"help.text"
msgid "Opens an APSO Python shell as a non-modal window. The Python script keeps running after the shell is opened. The output from <literal>print</literal> statements inside the script are shown in the shell."
msgstr "Apre una shell APSO di Python in una finestra non modale. Lo script di Python continua la sua esecuzione dopo l'apertura della shell. Il risultato delle istruzioni <literal>print</literal> presenti all'interno dello script viene visualizzato nella shell."
#. f9ZzM
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id841621426922467\n"
"help.text"
msgid "Only a single instance of the APSO Python shell can be opened at any time. Hence, if a Python shell is already open, then calling this method will have no effect."
msgstr "Può essere aperta solo una singola istanza della shell APSO di Python in un determinato momento. Perciò, se una shell Python è già aperta, la chiamata a questo metodo non avrà effetto."
#. KGi8B
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id391621449167833\n"
"help.text"
msgid "<emph>variables</emph>: a Python dictionary with variable names and values that will be passed on to the APSO Python shell. By default all local variables are passed using Python's builtin <literal>locals()</literal> function."
msgstr "<emph>variables</emph>: un dizionario di Python con i nomi delle variabili e i valori da passare alla shell APSO di Python. Per impostazione predefinita vengono passate tutte le variabili locali usando la funzione <literal>locals()</literal> incorporata in Python."
#. dEdrj
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id402621449167833\n"
"help.text"
msgid "<emph>background</emph>: Background color of the console specified as <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp#RGB\">RGB 24 bits integer value</link>. Default background is that of APSO."
msgstr "<emph>background</emph>: colore di sfondo della console specificato come <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp#RGB\">valore intero RGB a 24 bit</link>. Il colore di sfondo predefinito è quello di APSO."
#. GNfJ9
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id513621449167833\n"
"help.text"
msgid "<emph>foreground</emph>: Foreground color of the console specified as <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp#RGB\">RGB 24 bits integer value</link>. Default foreground is that of APSO."
msgstr "<emph>foreground</emph>: colore di primo piano della console specificato come <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp#RGB\">valore intero RGB a 24 bit</link>. Il colore di primo piano predefinito è quello di APSO."
#. 5HDY8
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id991621449657850\n"
"help.text"
msgid "The example below opens the APSO Python shell passing all global and local variables considering the context where the script is running. Console is displayed with white characters on a black background."
msgstr "L'esempio seguente apre la shell Python di APSO passandole tutte le variabili globali e locali, tenendo conto del contesto nel quale lo script viene eseguito. La console viene visualizzata con caratteri bianchi su sfondo nero."
#. yUoFK
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id521621449800348\n"
"help.text"
msgid "When the APSO Python shell is open, any subsequent output printed by the script will be shown in the shell. Hence, the string printed in the example below will be displayed in the Python shell."
msgstr "Quando è aperta una shell APSO di Python, ogni successivo output emesso dallo script sarà mostrato nella shell. Perciò, la stringa stampata nell'esempio sottostante sarà visualizzata nella shell di Python."
#. 5xNCX
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"pyc_id731621449899901\n"
"help.text"
msgid "print(\"Hello world!\")"
msgstr "print(\"Ciao mondo!\")"
#. aXDEK
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id541587219824771\n"
"help.text"
msgid "Generates a run-time error. An error message is displayed to the user and reported in the console. The execution is stopped. The <literal>Raise()</literal> method can be placed inside the normal script flow or in a dedicated error-handling routine."
msgstr "Genera un errore del tempo di esecuzione (runtime). Viene visualizzato un messaggio di errore e registrato nella console. L'esecuzione viene fermata. Il metodo <literal>Raise()</literal> può essere posizionato all'interno del normale flusso dello script o in una routine dedicata alla gestione dell'errore."
#. RuDTE
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id921587220542454\n"
"help.text"
msgid "The code snippets presented next are equivalent. They show alternative ways to raise an exception with code 2100."
msgstr "I frammenti di codice presentati di seguito sono equivalenti. Mostrano modi alternativi per generare un'eccezione con codice 2100."
#. Dz9pE
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id851587219824597\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph>: The error code, as a number or as a string. Default value is that of <literal>Err</literal> Basic builtin function, in which case <literal>Number</literal> is optional."
msgstr "<emph>Number</emph>: il codice di errore, in formato numerico o stringa. Il valore predefinito è quello della funzione Basic incorporata <literal>Err</literal>, in questo caso <literal>Number</literal> è opzionale."
#. 7zRRT
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id461587220986452\n"
"help.text"
msgid "<emph>Source</emph>: The location of the error, as a number or as a string. Default value is that of <literal>Erl</literal> Basic builtin function."
msgstr "<emph>Source</emph>: la posizione dell'errore, in formato numerico o come stringa. Il valore predefinito è quello della funzione <literal>Erl</literal> incorporata in Basic."
#. fSwCd
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id721587221018162\n"
"help.text"
msgid "<emph>Description</emph>: The message to display to the user and to report in the console. Default value is that of <literal>Error$</literal> Basic builtin function."
msgstr "<emph>Description</emph>: il messaggio da mostrare all'utente e registrare nella console. Il valore predefinito è quello della funzione <literal>Error$</literal> incorporata in Basic."
#. Kzh7r
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"bas_id211587222852310\n"
"help.text"
msgid "'See variants below ..."
msgstr "'Vedere le seguenti varianti..."
#. DV6VJ
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id111587222580987\n"
"help.text"
msgid "To raise an exception with the standard values:"
msgstr "Per generare un'eccezione con i valori standard:"
#. SABN3
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id751587222598238\n"
"help.text"
msgid "To raise an exception with a specific code:"
msgstr "Per generare un'eccezione con un codice specifico:"
#. QXgCy
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id501587222607771\n"
"help.text"
msgid "To replace the usual message:"
msgstr "Per sostituire il messaggio predefinito:"
#. gdvqM
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"bas_id431587222670849\n"
"help.text"
msgid "SF_Exception.Raise(, , \"It is not a good idea to divide by zero.\")"
msgstr "SF_Exception.Raise(, , \"Non è una buona idea dividere per zero.\")"
#. TaFgn
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id611587222617174\n"
"help.text"
msgid "To raise an application error:"
msgstr "Per generare un errore dell'applicazione:"
#. ifrWg
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"bas_id71587222694657\n"
"help.text"
msgid "SF_Exception.Raise(\"MyAppError\", \"Example_Raise()\", \"Something wrong happened !\")"
msgstr "SF_Exception.Raise(\"MyAppError\", \"Example_Raise()\", \"Qualcosa è andato storto!\")"
#. LuTSJ
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id1001587224839900\n"
"help.text"
msgid "This method has exactly the same syntax, arguments and behavior as the <literal>Raise()</literal> method."
msgstr "Questo metodo ha esattamente la stessa sintassi, gli argomenti e il comportamento del metodo <literal>Raise()</literal>."
#. AXEnW
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"par_id761587224839624\n"
"help.text"
msgid "However, when a warning is raised, <emph>the macro execution is not stopped</emph>."
msgstr "Tuttavia, quando viene generato un avvertimento, <emph>l'esecuzione della macro non viene interrotta</emph>."
#. dbgEP
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"bas_id841608217948025\n"
"help.text"
msgid "Description:=\"Something wrong happened !\", _"
msgstr "Description:=\"Si è verificato un errore!\", _"
#. FNQNy
#: sf_exception.xhp
msgctxt ""
"sf_exception.xhp\n"
"bas_id361608217956289\n"
"help.text"
msgid "Number:=\"MyAppError\")"
msgstr "Number:=\"ErroreDellaMiaApp\")"
#. QTGXf
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge.FileSystem service"
msgstr "Servizio ScriptForge.FileSystem"
#. P8P86
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"bm_id781582391760253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"FileSystemService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>FileSystem</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"FileSystemService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>FileSystem</literal></link></variable>"
#. wXVQJ
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id931583589764919\n"
"help.text"
msgid "The <literal>FileSystem</literal> service includes routines to handle files and folders. Next are some examples of the features provided by this service:"
msgstr "Il servizio <literal>FileSystem</literal> comprende routine per gestire i file e le cartelle. Di seguito sono riportati alcuni esempi delle funzionalità fornite da questo servizio:"
#. NtXUq
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id121612917070593\n"
"help.text"
msgid "Verify whether a file or folder exists."
msgstr "Verifica se un file o una cartella esiste."
#. gqggf
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id121612917070594\n"
"help.text"
msgid "Create and delete folders and files."
msgstr "Crea e cancella cartelle e file."
#. FFUnD
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id121612917070595\n"
"help.text"
msgid "Launch dialog boxes to open/save files."
msgstr "Avvia i riquadri di dialogo per aprire/salvare file."
#. bgECC
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id121612917070596\n"
"help.text"
msgid "Access the list of files in a folder, etc."
msgstr "Accede all'elenco dei file in una cartella, ecc."
#. 6TSXB
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id121612917368946\n"
"help.text"
msgid "The methods in the FileSystem service are mostly based on the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1ucb_1_1XSimpleFileAccess.html\"><literal>XSimpleFileAccess</literal> UNO interface.</link>"
msgstr "I metodi del servizio FileSystem si basano principalmente sull'<link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1ucb_1_1XSimpleFileAccess.html\">interfaccia <literal>XSimpleFileAccess</literal> di UNO.</link>"
#. wEqaV
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"hd_id961583589783025\n"
"help.text"
msgid "Definitions"
msgstr "Definizioni"
#. bczfJ
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id821612988815351\n"
"help.text"
msgid "The table below lists the main parameters used by most of the methods in the <literal>FileSystem</literal> service."
msgstr "La tabella sottostante elenca i principali parametri usati dalla maggior parte dei metodi del servizio <literal>FileSystem</literal>."
#. fV4jz
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id891612988600163\n"
"help.text"
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"
#. KdPjY
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id711612988600163\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. dEUyj
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id321612988600163\n"
"help.text"
msgid "The full name of the file including the path without a path separator at the end."
msgstr "Il nome completo del file, compreso il percorso e senza il carattere di separazione delle cartelle alla fine."
#. Da76k
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id321612988600165\n"
"help.text"
msgid "The full name of the folder including the path. It may or may not contain the ending path separator."
msgstr "Il nome completo della cartella, incluso il percorso. Può terminare con o senza il carattere di separazione delle cartelle."
#. LwB6Z
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id321612988600167\n"
"help.text"
msgid "The last component of the <emph>Folder Name</emph> or <emph>File Name</emph> including its extension. This parameter is always expressed using the native format of the operating system."
msgstr "L'ultimo componente del nome della cartella (<emph>Folder Name</emph>) o del nome del file (<emph>File Name</emph>) compresa la sua estensione. Questo parametro viene sempre espresso usando il formato nativo del sistema operativo."
#. fjYSD
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id321612988600169\n"
"help.text"
msgid "The last component of the <emph>Folder Name</emph> or <emph>File Name</emph> without its extension."
msgstr "L'ultimo componente del nome della cartella (<emph>Folder Name</emph>) o del nome del file (<emph>File Name</emph>) esclusa la sua estensione."
#. 57Aab
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id321612988600172\n"
"help.text"
msgid "Any of the above names containing wildcards in its last component. Admitted wildcards are:"
msgstr "Qualsiasi nome di cui sopra contenente dei caratteri jolly come ultimo componente. I caratteri jolly ammessi sono:"
#. arzQR
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id851583590809104\n"
"help.text"
msgid "\"?\" represents any single character"
msgstr "\"?\" rappresenta un singolo carattere qualsiasi"
#. wG8Bw
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id161583590819320\n"
"help.text"
msgid "\"*\" represents zero, one, or multiple characters"
msgstr "\"*\" rappresenta nessuno, uno o più caratteri"
#. BjZMB
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id911584540527980\n"
"help.text"
msgid "The <literal>FileSystem</literal> service allows to perform operations over multiple files at the same time. By using name patterns, user scripts can copy, move or delete multiple files. Conversely, Basic built-in methods can only handle single files."
msgstr "Il servizio <literal>FileSystem</literal> permette di eseguire operazioni su più file contemporaneamente. Usando modelli di nome, gli script dell'utente possono copiare, spostare o eliminare più file. Al contrario, i metodi incorporati in Basic possono gestire solamente singoli file."
#. zNCtF
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"hd_id991612918109871\n"
"help.text"
msgid "File Naming Notation"
msgstr "Notazione dei nomi dei file"
#. ZfsFV
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id791612918141083\n"
"help.text"
msgid "The notation used to express file and folder names, both for arguments and returned values, is defined by the <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>FileSystem</literal> service."
msgstr "La notazione usata per esprimere i nomi dei file e delle cartelle, sia negli argomenti, sia nei valori restituiti, è definita dalla proprietà <literal>FileNaming</literal> del servizio <literal>FileSystem</literal>."
#. wZA9G
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id951612918220255\n"
"help.text"
msgid "In short, the possible representation types are \"URL\" (URL file notation), \"SYS\" (operating system notation) and \"ANY\" (default). See more information <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#properties_toc\">below</link>."
msgstr "In breve, i possibili tipi di rappresentazione sono: \"URL\" (notazione dell'URL del file), \"SYS\" (notazione del sistema operativo) e \"ANY\" (predefinita). Per maggiori informazioni vedere la <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#properties_toc\">tabella seguente</link>."
#. L84BJ
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id861583589907100\n"
"help.text"
msgid "An example of the URL notation is <emph>file:///C:/Documents/my_file.odt</emph>. Whenever possible consider using the URL notation because it is a more portable alternative."
msgstr "Un esempio di notazione URL è <emph>file:///C:/Documents/my_file.odt</emph>. Considerate di utilizzare la notazione URL ogni qualvolta ciò sia possibile, in quanto è un'alternativa più versatile."
#. QrDqQ
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id931626652451855\n"
"help.text"
msgid "The use of the shortcut \"~\" (tilde), which is common in Linux-based operating systems, is not supported to express a path to a folder and file name. Instead of using <emph>\"~/Documents/my_file.odt\"</emph> use the full path <emph>\"/home/user/Documents/my_file.odt\"</emph>."
msgstr "L'uso della scorciatoria \"~\" (tilde), comune nei sistemi operativi basati su Linux, non è supportato per esprimere il percorso di una cartella e di un nome file. Invece di usare <emph>\"~/Documents/my_file.odt\"</emph> usate il percorso completo <emph>\"/home/user/Documents/my_file.odt\"</emph>."
#. mao7x
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. Miw3e
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id691612990276070\n"
"help.text"
msgid "The following code snippet invokes the <literal>FileSystem</literal> service. The method <literal>BuildPath</literal> was used as an example."
msgstr "Il seguente frammento di codice invoca il servizio <literal>FileSystem</literal>. Il metodo <literal>BuildPath</literal> è stato usato come esempio."
#. MJbkm
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"hd_id981689594663689\n"
"help.text"
msgid "Accessing the Virtual File System of a Document"
msgstr "Accedere al file system virtuale di un documento"
#. LyBAJ
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id661689594721047\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME document files are compressed ZIP files that contain the files and folders that represent the actual document contents. While the document is open, it is possible to access this virtual file system, explore its structure, as well as read and create files and folders."
msgstr "I file dei documenti di %PRODUCTNAME sono dei file ZIP compressi che contengono i file e le cartelle che rappresentano i contenuti del documento vero e proprio. Mentre il documento è aperto, è possibile accedere a questo file system virtuale, esplorare la sua struttura, così come leggere e creare file e cartelle."
#. YHDGU
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id891689594949717\n"
"help.text"
msgid "The following example shows how to create a text file named <literal>myFile.txt</literal> and store it inside the document's virtual file system."
msgstr "L'esempio seguente mostra come creare un file di testo denominato <literal>mioFile.txt</literal> e memorizzarlo all'interno del file system virtuale del documento."
#. rsRAs
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"bas_id661689595249846\n"
"help.text"
msgid "' Gets the URL path notation to the root of the virtual file system"
msgstr "' Ottiene l'URL in forma di percorso che punta alla radice del file system virtuale"
#. TG5wG
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"bas_id941689595087305\n"
"help.text"
msgid "' Creates the folder \"myDir\" if it does not exist"
msgstr "' Crea la cartella \"myDir\" se non esiste"
#. 2usN3
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"bas_id911689595459107\n"
"help.text"
msgid "' Creates the file and write some text into it"
msgstr "' Crea il file e scrive del testo al suo interno"
#. 75XUC
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id121689595522630\n"
"help.text"
msgid "In general, all methods of the <literal>FileSystem</literal> service can be used to manipulate files in the document's virtual file system. However, the following restrictions apply:"
msgstr "In generale, tutti i metodi del servizio <literal>FileSystem</literal> possono essere usati per manipolare i file nel file system virtuale del documento. Però, trovano applicazione le seguenti restrizioni:"
#. Du7UF
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id321689595825516\n"
"help.text"
msgid "It is not possible to create files in the root folder. Use existing subfolders or create new folders to store files in the document's file system."
msgstr "Non è possibile creare file nella cartella radice. Si devono usare delle sottocartelle o creare delle nuove cartelle per memorizzare i file nel file system del documento."
#. vsqoB
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id861689595826432\n"
"help.text"
msgid "The <literal>FileNaming</literal> notation is always considered to be \"URL\"."
msgstr "La notazione <literal>FileNaming</literal> è sempre considerata come se fosse un \"URL\"."
#. CbqEb
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id181689595826743\n"
"help.text"
msgid "The methods <literal>CompareFiles</literal>, <literal>GetFileModified</literal>, <literal>HashFile</literal>, <literal>PickFile</literal> and <literal>PickFolder</literal> are not applicable."
msgstr "I metodi <literal>CompareFiles</literal>, <literal>GetFileModified</literal>, <literal>HashFile</literal>, <literal>PickFile</literal> e <literal>PickFolder</literal> non sono applicabili."
#. AuBgo
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id361689595827152\n"
"help.text"
msgid "The method <literal>GetFileLen</literal> always returns zero."
msgstr "Il metodo <literal>GetFileLen</literal> restituisce sempre zero."
#. WJsDa
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id131689596237329\n"
"help.text"
msgid "The method <literal>Normalize</literal> always returns the input string unchanged."
msgstr "Il metodo <literal>Normalize</literal> restituisce sempre la stringa inserita senza modifiche."
#. GJMuQ
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id51689595641705\n"
"help.text"
msgid "The path to the virtual file system is not a physical address on the computer's hard drive. It can only be accessed from within a %PRODUCTNAME script and it only exists while the document file is open."
msgstr "Il percorso al file system virtuale non è un indirizzo fisico sul disco fisso del computer. È possibile accedervi solo tramite uno script di %PRODUCTNAME ed esiste solamente fino a quando il file del documento è aperto."
#. Gsznv
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"hd_id651583668365757\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. QFtWW
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id871583668386455\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. iXYjt
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id491583668386455\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#. GC4Vu
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id271583668474014\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. FFkx3
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id401583668386455\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. CyEEJ
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id371583668519172\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. Gihmg
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id771583668386455\n"
"help.text"
msgid "Sets or returns the current files and folders notation, either \"ANY\", \"URL\" or \"SYS\":"
msgstr "Imposta o restituisce la notazione corrente per i file e le cartelle, che sia \"ANY\", \"URL\" o \"SYS\":"
#. QQGcp
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id881585396501844\n"
"help.text"
msgid "<emph>\"ANY\"</emph>: (default) the methods of the <literal>FileSystem</literal> service accept both URL and current operating system's notation for input arguments but always return URL strings."
msgstr "<emph>\"ANY\"</emph>: (predefinita) i metodi del servizio <literal>FileSystem</literal> accettano per gli argomenti inseriti sia la notazione URL, sia quella del sistema operativo in uso, ma restituiscono sempre stringhe in formato URL."
#. 6FA2G
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id261583669091722\n"
"help.text"
msgid "<emph>\"URL\"</emph>: the methods of the <literal>FileSystem</literal> service expect URL notation for input arguments and return URL strings."
msgstr "<emph>\"URL\"</emph>: i metodi del servizio <literal>FileSystem</literal> si aspettano di ricevere gli argomenti nella notazione URL e restituiscono stringhe nel formato URL."
#. QxFC6
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id731583669120436\n"
"help.text"
msgid "<emph>\"SYS\"</emph>: the methods of the <literal>FileSystem</literal> service expect current operating system's notation for both input arguments and return strings."
msgstr "<emph>\"SYS\"</emph>: i metodi del servizio <literal>FileSystem</literal> si aspettano la notazione del sistema operativo in uso sia per gli argomenti inseriti, sia per le stringhe che restituiscono."
#. VBAzn
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id211583765169579\n"
"help.text"
msgid "Once set, the <literal>FileNaming</literal> property remains unchanged either until the end of the %PRODUCTNAME session or until it is set again."
msgstr "Una volta impostata, la proprietà <literal>FileNaming</literal> rimane immutata fino alla fine della sessione di %PRODUCTNAME o fino a che viene reimpostata."
#. FayZT
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id541583839708548\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. ygE64
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id731583839708412\n"
"help.text"
msgid "Returns the configuration folder of %PRODUCTNAME."
msgstr "Restituisce la cartella della configurazione di %PRODUCTNAME."
#. svPxn
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id761584027709516\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. gjTpP
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id971584027709752\n"
"help.text"
msgid "Returns the folder where extensions are installed."
msgstr "Restituisce la cartella in cui sono installate le estensioni."
#. DTGEP
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id31583839767743\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. FP6D9
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id111583839767195\n"
"help.text"
msgid "Returns the user home folder."
msgstr "Restituisce la cartella personale dell'utente."
#. LUE79
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id771583839920487\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. dz5ju
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id451583839920858\n"
"help.text"
msgid "Returns the installation folder of %PRODUCTNAME."
msgstr "Restituisce la cartella in cui è installato %PRODUCTNAME."
#. trBL7
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id571588333908716\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 3yNj2
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id721588333908708\n"
"help.text"
msgid "Returns the folder containing the system templates files."
msgstr "Restituisce la cartella che contiene i file dei modelli di sistema."
#. hDFSQ
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id501583774433513\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. e2ruR
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id71583774433459\n"
"help.text"
msgid "Returns the temporary files folder defined in the %PRODUCTNAME path settings."
msgstr "Restituisce la cartella dei file temporanei definita nelle impostazioni dei percorsi di %PRODUCTNAME."
#. wjVgE
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id271588334016191\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. Ggnnt
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id251588334016874\n"
"help.text"
msgid "Returns the folder containing the user-defined template files."
msgstr "Restituisce la cartella contenente i file dei modelli definiti dall'utente."
#. rpvtx
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id891611613601554\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the FileSystem Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio FileSystem"
#. EgkPG
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id871583933076448\n"
"help.text"
msgid "Joins a folder path and the name of a file and returns the full file name with a valid path separator. The path separator is added only if necessary."
msgstr "Unisce il percorso di una cartella al nome di un file e restituisce il nome del file completo usando un carattere di separazione delle cartelle valido. Il carattere di separazione delle cartelle è aggiunto solo se necessario."
#. 2pwBF
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id90158393307695\n"
"help.text"
msgid "<emph>foldername</emph>: The path with which <literal>name</literal> will be combined. The specified path does not need to be an existing folder."
msgstr "<emph>foldername</emph>: il percorso con cui verrà combinato il nome del file (<literal>name</literal>). Non è necessario che il percorso specificato sia quello di una cartella esistente."
#. xFCWJ
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id891583933076975\n"
"help.text"
msgid "<emph>name</emph>: The name of the file to be appended to <literal>foldername</literal>. This parameter uses the notation of the current operating system."
msgstr "<emph>name</emph>: il nome del file da aggiungere al percorso <literal>foldername</literal>. Questo parametro usa la notazione del sistema operativo corrente."
#. DwTpc
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id33160111891079\n"
"help.text"
msgid "Compares two files and returns <literal>True</literal> when they seem identical."
msgstr "Confronta due file e restituisce <literal>True</literal> se sembrano identici."
#. 6A5Da
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id631601119001315\n"
"help.text"
msgid "Depending on the value of the <literal>comparecontents</literal> argument, the comparison between both files can be either based only on file attributes (such as the last modified date), or based on the file contents."
msgstr "A seconda del valore dell'argomento <literal>comparecontents</literal>, il confronto tra i file può essere basato solo sui rispettivi attributi (come la data dell'ultima modifica), o anche sul loro contenuto."
#. MGA4A
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id481601118910755\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename1, filename2</emph>: The files to compare."
msgstr "<emph>filename1, filename2</emph>: i file da confrontare."
#. aKfwh
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id111601118910848\n"
"help.text"
msgid "<emph>comparecontents</emph>: When <literal>True</literal>, the contents of the files are compared (default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>comparecontents</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, viene confrontato il contenuto dei file (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. EZNG5
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id161584541257982\n"
"help.text"
msgid "Copies one or more files from one location to another. Returns <literal>True</literal> if at least one file has been copied or <literal>False</literal> if an error occurred."
msgstr "Copia uno o più file da una posizione a un'altra. Restituisce <literal>True</literal> se almeno un file è stato copiato o <literal>False</literal> se si è verificato un errore."
#. xE9SU
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id401612998805699\n"
"help.text"
msgid "An error will also occur if the <literal>source</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any files."
msgstr "Si verifica un errore anche quando il parametro <literal>source</literal> fa uso di caratteri jolly e non individua alcun file."
#. AZCsn
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id331612998814805\n"
"help.text"
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
msgstr "Il metodo si interrompe immediatamente dopo aver incontrato un errore. Il metodo non ritorna al punto di partenza e non annulla le modifiche fatte prima di incontrare l'errore."
#. aVGzZ
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id1001584541257789\n"
"help.text"
msgid "<emph>source</emph>: It can be a <literal>FileName</literal> or a <literal>NamePattern</literal> indicating one or more files to be copied."
msgstr "<emph>source</emph>: può essere un <literal>FileName</literal> o un <literal>NamePattern</literal> che indica uno o più file da copiare."
#. ycEpt
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id111584542310166\n"
"help.text"
msgid "<emph>destination</emph>: It can be either a <literal>FileName</literal> specifying where the single <literal>source</literal> file is to be copied, or a <literal>FolderName</literal> into which the multiple files from <literal>source</literal> are to be copied."
msgstr "<emph>destination</emph>: può essere sia un <literal>FileName</literal> che specifica dove debba essere copiato il singolo file <literal>source</literal>, sia il nome di una cartella (<literal>FolderName</literal>) in cui copiare i diversi file indicati in <literal>source</literal>."
#. frwD2
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id491612999134752\n"
"help.text"
msgid "If <literal>destination</literal> does not exist, it is created."
msgstr "Se la cartella (<literal>destination</literal>) non esiste viene creata."
#. z3Tok
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id591612999166788\n"
"help.text"
msgid "Wildcard characters are not allowed in <literal>destination</literal>."
msgstr "I caratteri jolly non sono permessi nella destinazione (<literal>destination</literal>)."
#. zFyVX
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id251584542431558\n"
"help.text"
msgid "<emph>overwrite</emph>: If <literal>True</literal> (default), files may be overwritten. The method will fail if <literal>destination</literal> is readonly, regardless of the value specified in <literal>overwrite</literal>."
msgstr "<emph>overwrite</emph>: se è <literal>True</literal> (predefinito), i file possono essere sovrascritti. Il metodo fallisce se la destinazione (<literal>destination</literal>) è di sola lettura, indipendentemente dal valore specificato in <literal>overwrite</literal>."
#. uRMe8
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id691626216252568\n"
"help.text"
msgid "In the examples below the first line copies a single file whereas the second line copies multiple files using wildcards."
msgstr "Negli esempi sottostanti la prima riga copia un singolo file, mentre la seconda riga copia più file usando dei caratteri jolly."
#. 7xndg
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id411626216328023\n"
"help.text"
msgid "Be aware that subfolders and their contents are not copied when wildcards are used in the <emph>source</emph> argument."
msgstr "È bene notare che utilizzando i caratteri jolly all'interno dell'argomento <emph>source</emph> le sottocartelle e i loro contenuti non vengono copiati."
#. TdGi7
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id731584544734412\n"
"help.text"
msgid "Copies one or more folders from one location to another. Returns <literal>True</literal> if at least one folder has been copied or <literal>False</literal> if an error occurred."
msgstr "Copia una o più cartelle da una posizione a un'altra. Restituisce <literal>True</literal> se almeno una cartella è stata copiata o <literal>False</literal> se si è verificato un errore."
#. TSLCU
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id21612999775377\n"
"help.text"
msgid "An error will also occur if the <literal>source</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any folders."
msgstr "Si verifica un errore anche se il parametro <literal>source</literal> usa dei caratteri jolly e non individua alcuna cartella."
#. m3Hzh
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id701612999808912\n"
"help.text"
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
msgstr "Il metodo si interrompe immediatamente dopo aver incontrato un errore. Il metodo non ritorna al punto di partenza e non annulla le modifiche effettuate prima di incontrare l'errore."
#. GCCf3
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id851584544734202\n"
"help.text"
msgid "<emph>source</emph>: It can be a <literal>FolderName</literal> or a <literal>NamePattern</literal> indicating one or more folders to be copied."
msgstr "<emph>source</emph>: può essere il nome di una cartella (<literal>FolderName</literal>) o un <literal>NamePattern</literal> che individua una o più cartelle da copiare."
#. msqGq
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id321584544734273\n"
"help.text"
msgid "<emph>destination</emph>: Specifies the <literal>FolderName</literal> into which the single or multiple folders defined in <literal>source</literal> are to be copied."
msgstr "<emph>destination</emph>: specifica il nome della cartella (<literal>FolderName</literal>) in cui copiare una o più cartelle definite in <literal>source</literal>."
#. iLKYc
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id491612999134762\n"
"help.text"
msgid "If <literal>destination</literal> does not exist, it is created."
msgstr "Se la cartella (<literal>destination</literal>) non esiste viene creata."
#. TvYDS
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id591612999166740\n"
"help.text"
msgid "Wildcard characters are not allowed in <literal>destination</literal>."
msgstr "I caratteri jolly non sono permessi nella destinazione (<literal>destination</literal>)."
#. 3A2C2
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id251584542431525\n"
"help.text"
msgid "<emph>overwrite</emph>: If <literal>True</literal> (default), files may be overwritten. The method will fail if <literal>destination</literal> is readonly, regardless of the value specified in <literal>overwrite</literal>."
msgstr "<emph>overwrite</emph>: se è <literal>True</literal> (predefinito), i file possono essere sovrascritti. Il metodo fallisce se la destinazione (<literal>destination</literal>) è di sola lettura, indipendentemente dal valore specificato in <literal>overwrite</literal>."
#. 7CxBB
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id751626216627481\n"
"help.text"
msgid "In the examples below all files, folders and subfolders are copied."
msgstr "Negli esempi sottostanti tutti i file, cartelle e sottocartelle vengono copiati."
#. fNBgH
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id31158454067562\n"
"help.text"
msgid "Creates the specified <literal>FolderName</literal>. Returns <literal>True</literal> if the folder could be successfully created."
msgstr "Crea la cartella specificata in <literal>FolderName</literal>. Restituisce <literal>True</literal> se la cartella può essere creata correttamente."
#. 9H3cp
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id431613000475359\n"
"help.text"
msgid "If the specified folder has a parent folder that does not exist, it is created."
msgstr "Se la cartella specificata ha una cartella genitore che non esiste, questa viene creata."
#. 7gTts
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id491584540675469\n"
"help.text"
msgid "<emph>foldername</emph>: A string representing the folder to be created. If the folder already exists, an exception will be raised."
msgstr "<emph>foldername</emph>: una stringa che rappresenta la cartella da creare. Se la cartella esiste già, si genera un'eccezione."
#. 2zcfH
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id731585322689518\n"
"help.text"
msgid "Creates a specified file and returns a <literal>TextStream</literal> service instance that can be used to write to the file."
msgstr "Crea il file specificato e restituisce un'istanza del servizio <literal>TextStream</literal>, che può essere usata per scrivere nel file."
#. YMZDA
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id821613001057759\n"
"help.text"
msgid "The method returns a <literal>Null</literal> object if an error occurred."
msgstr "Il metodo restituisce un oggetto <literal>Null</literal> se si verifica un errore."
#. 2NPVD
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id901585322689715\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: The name of the file to be created."
msgstr "<emph>filename</emph>: il nome del file da creare."
#. gEJA4
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id501585322689209\n"
"help.text"
msgid "<emph>overwrite</emph>: Boolean value that determines if <literal>filename</literal> can be overwritten (default = <literal>True</literal>)."
msgstr "<emph>overwrite</emph>: un valore booleano che determina se il file <literal>filename</literal> può essere sovrascritto (predefinito = <literal>True</literal>)."
#. CkbhC
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id551585322689192\n"
"help.text"
msgid "<emph>encoding</emph>: The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"."
msgstr "<emph>encoding</emph>: il set di caratteri da usare. La codifica predefinita è \"UTF-8\"."
#. z3d9F
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id141613001281573\n"
"help.text"
msgid "To learn more about the names of character sets, visit <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">IANA's Character Set</link> page. Be aware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets."
msgstr "Per saperne di più in merito ai nomi delle codifiche dei caratteri, visitare la pagina <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">Codifiche dei caratteri IANA</link>. È bene notare che %PRODUCTNAME non implementa tutte le codifiche dei caratteri esistenti."
#. DVGxr
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id11584882040881\n"
"help.text"
msgid "Deletes one or more files. Returns <literal>True</literal> if at least one file has been deleted or <literal>False</literal> if an error occurred."
msgstr "Elimina uno o più file. Restituisce <literal>True</literal> se almeno un file è stato eliminato o <literal>False</literal> se si verifica un errore."
#. y69YZ
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id21612999775356\n"
"help.text"
msgid "An error will also occur if the <literal>filename</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any files."
msgstr "Si verifica un errore anche quando il parametro <literal>filename</literal> utilizza caratteri jolly e non corrisponde ad alcun file."
#. TWJRd
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id21613001848493\n"
"help.text"
msgid "The files to be deleted must not be readonly."
msgstr "I file da eliminare non devono essere di sola lettura."
#. PEFBq
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id701612999808832\n"
"help.text"
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
msgstr "Il metodo si interrompe immediatamente dopo aver rilevato un errore. Il metodo non ritorna al punto di partenza e non annulla le modifiche effettuate prima della comparsa dell'errore."
#. DkCdk
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id441584882040860\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: It can be a <literal>FileName</literal> or a <literal>NamePattern</literal> indicating one or more files to be deleted."
msgstr "<emph>filename</emph>: può essere il nome di un file (<literal>FileName</literal>) o un <literal>NamePattern</literal> che indica uno o più file da eliminare."
#. FnaSi
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id851626217167909\n"
"help.text"
msgid "In the examples below only files are deleted, subfolders are not deleted."
msgstr "Negli esempi sottostanti vengono eliminati solo i file, le sottocartelle non vengono cancellate."
#. c9ZCd
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id11584882015881\n"
"help.text"
msgid "Deletes one or more folders. Returns <literal>True</literal> if at least one folder has been deleted or <literal>False</literal> if an error occurred."
msgstr "Elimina una o più cartelle. Restituisce <literal>True</literal> se almeno una cartella è stata eliminata o <literal>False</literal> se si verifica un errore."
#. bGmGo
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id21612999775346\n"
"help.text"
msgid "An error will also occur if the <literal>foldername</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any folders."
msgstr "Si verifica un errore anche quando il parametro <literal>foldername</literal> fa uso di caratteri jolly e non individua alcuna cartella."
#. GsqDD
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id21613001848853\n"
"help.text"
msgid "The folders to be deleted must not be readonly."
msgstr "Le cartelle da eliminare non devono essere di sola lettura."
#. kRSqe
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id701612999808842\n"
"help.text"
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
msgstr "Il metodo si interrompe immediatamente dopo aver rilevato un errore. Il metodo non ritorna al punto di partenza e non annulla le modifiche effettuate prima della comparsa dell'errore."
#. 7YCXM
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id451584882542247\n"
"help.text"
msgid "<emph>foldername</emph>: It can be a <literal>FolderName</literal> or a <literal>NamePattern</literal> indicating one or more folders to be deleted."
msgstr "<emph>foldername</emph>: può essere il nome di una cartella (<literal>FolderName</literal>) o un <literal>NamePattern</literal> che indica una o più cartelle da eliminare."
#. cCnG9
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id651626217314709\n"
"help.text"
msgid "In the examples below only folders and their contents are deleted. Files in the parent folder \"C:\\Temp\" are not deleted."
msgstr "Negli esempi sottostanti sono eliminate solo le cartelle e i loro contenuti. I file nella cartella di origine \"C:\\Temp\" non vengono eliminati."
#. gSG9s
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id11584882015025\n"
"help.text"
msgid "Returns a string containing the folder where the specified extension package is installed."
msgstr "Restituisce una stringa contenente la cartella in cui è installato il pacchetto dell'estensione specificata."
#. pJWi2
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id711658780480236\n"
"help.text"
msgid "The current value of the property <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> is used to determine the notation of the returned string."
msgstr "Il valore corrente della proprietà <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> è usato per determinare la notazione usata dalla stringa restituita."
#. 3R4jx
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id891644442917193\n"
"help.text"
msgid "Use the property <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#hd_id711600788076834\"><literal>Extensions</literal></link> from the <literal>Platform</literal> service to get string array with the IDs of all installed extensions."
msgstr "Usare la proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#hd_id711600788076834\"><literal>Extensions</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal> per ottenere una matrice di stringhe con gli ID di tutte le estensioni installate."
#. w9vDF
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id451584882542121\n"
"help.text"
msgid "<emph>extension</emph>: A string value with the ID of the extension. If the extension is not installed, an exception is raised."
msgstr "<emph>extension</emph>: una stringa con il valore dell'ID dell'estensione. Se l'estensione non è installata, viene sollevata un'eccezione."
#. YhQmv
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id651626217313369\n"
"help.text"
msgid "The examples below in Basic and Python return the folder where the APSO extension is installed."
msgstr "Gli esempi seguenti in Basic e Python restituiscono la cartella in cui è installata l'estensione APSO."
#. ZbyLn
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id161583764426709\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if a given file name is valid and exists, otherwise the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se un determinato nome di file è valido ed esistente, altrimenti il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. 7j5TN
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id91613003122613\n"
"help.text"
msgid "If the <literal>filename</literal> parameter is actually an existing folder name, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "Se il parametro <literal>filename</literal> è in realtà il nome di una cartella, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. fr2Ei
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id361583764426547\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: A string representing the file to be tested."
msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa che rappresenta il file da verificare."
#. Cpp7b
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id11158394432779\n"
"help.text"
msgid "Returns a zero-based array (BASIC) or tuple (Python) of the files stored in a given folder. Each entry in the array or tuple is a string containing the full path and file name."
msgstr "Restituisce una matrice a partire da zero (BASIC) o una tupla (Python) con i file archiviati in una determinata cartella. Ogni voce della matrice o della tupla è una stringa che contiene il percorso completo e il nome del file."
#. JVjE3
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id641613003790120\n"
"help.text"
msgid "If the argument <literal>foldername</literal> specifies a folder that does not exist, an exception is raised."
msgstr "Se l'argomento <literal>foldername</literal> specifica una cartella che non esiste, si genera un'eccezione."
#. nFaPD
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id821613003779799\n"
"help.text"
msgid "The resulting list may be filtered with wildcards."
msgstr "L'elenco risultante può essere filtrato usando dei caratteri jolly."
#. bq6vD
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id731583944543140\n"
"help.text"
msgid "<emph>foldername</emph>: A string representing a folder. The folder must exist. This argument must not designate a file."
msgstr "<emph>foldername</emph>: una stringa che rappresenta una cartella. La cartella deve esistere. Questo argomento non deve indicare un file."
#. EM5cJ
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id591585648450060\n"
"help.text"
msgid "<emph>filter</emph>: A string containing wildcards (\"?\" and \"*\") that will be applied to the resulting list of files (default = \"\")."
msgstr "<emph>filter</emph>: una stringa contenente caratteri jolly (\"?\" e \"*\") da applicare all'elenco di file risultante (predefinito = \"\")."
#. DpWGe
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id731583944543907\n"
"help.text"
msgid "<emph>includesubfolders</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to include the contents of subfolders (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>includesubfolders</emph>: impostare questo documento su <literal>True</literal> per comprendere i contenuti delle sottocartelle (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. snMqC
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"bas_id901701437618763\n"
"help.text"
msgid "' Returns all files matching the \"*.txt\" filter, including files in subfolders"
msgstr "' Restituisce tutti i file che rispettano il filtro \"*.txt\", compresi i file nelle sottocartelle"
#. zG7ec
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id51583765642590\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the specified <literal>FolderName</literal> is valid and exists, otherwise the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la cartella specificata in <literal>FolderName</literal> è valida ed esistente, altrimenti il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. 9xtCG
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id151613004111990\n"
"help.text"
msgid "If the <literal>foldername</literal> parameter is actually an existing file name, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "Se il parametro <literal>foldername</literal> corrisponde effettivamente al nome di un file esistente, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. qrf4A
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id1001583765642211\n"
"help.text"
msgid "<emph>foldername</emph>: A string representing the folder to be tested."
msgstr "<emph>foldername</emph>: una stringa che rappresenta la cartella da verificare."
#. eAFVs
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id521584110618989\n"
"help.text"
msgid "Returns the <literal>BaseName</literal> (equal to the last component) of a folder or file name, without its extension."
msgstr "Restituisce il parametro <literal>BaseName</literal> (corrispondente all'ultimo componente) del nome di una cartella o di un file, senza estensione."
#. YnBXv
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id731613004316790\n"
"help.text"
msgid "The method does not check if the specified file or folder exists."
msgstr "Il metodo non controlla se il file o la cartella specificata esiste."
#. 3FPjB
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id691584110618308\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: A string representing the file name and its path."
msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa che rappresenta il nome del file e il suo percorso."
#. jwFaP
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id1001626271201609\n"
"help.text"
msgid "In the examples below, the first <literal>GetBaseName</literal> method call corresponds to a folder, so the function returns the last component of the path. The second call receives a file name as input, so the name of the file is returned without its extension."
msgstr "Negli esempi sottostanti, la prima chiamata al metodo <literal>GetBaseName</literal> corrisponde a una cartella, quindi la funzione restituisce l'ultimo elemento del percorso. La seconda chiamata riceve come input il nome di un file, perciò viene restituito il nome del file senza la sua estensione."
#. A56XC
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id831584032680866\n"
"help.text"
msgid "Returns the extension part of a file or folder name without the dot \".\" character."
msgstr "Restituisce la parte relativa all'estensione dal nome di un file o di una cartella, senza il carattere del punto \".\"."
#. pdCJv
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id941613060736524\n"
"help.text"
msgid "The method does not check for the existence of the specified file or folder."
msgstr "Il metodo non controlla l'esistenza del file o della cartella indicata."
#. Aqvwt
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id561613060896361\n"
"help.text"
msgid "If this method is applied to a folder name or to a file without an extension, then an empty string is returned."
msgstr "Se questo metodo viene applicato al nome di una cartella o ad un file privo di estensione verrà restituita una stringa vuota."
#. NzK5z
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id821584032680311\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: A string representing the file name and its path."
msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa che rappresenta il nome del file e il suo percorso."
#. Am6Bu
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id48160068505010\n"
"help.text"
msgid "The builtin <literal>FileLen</literal> Basic function returns the number of bytes contained in a file as a <literal>Long</literal> value, i.e. up to 2GB."
msgstr "La funzione <literal>FileLen</literal> incorporata in Basic restituisce il numero di byte contenuti in un file come valore di tipo <literal>Long</literal>, cioè fino a 2GB."
#. 2FHpa
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id571613061005426\n"
"help.text"
msgid "The <literal>GetFileLen</literal> method can handle files with much larger sizes by returning a <literal>Currency</literal> value."
msgstr "Il metodo <literal>GetFileLen</literal> può gestire file di dimensioni molto più grandi restituendo un valore di tipo <literal>Currency</literal>."
#. PK2Fo
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id161600685050367\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: A string representing an existing file."
msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa che rappresenta un file esistente."
#. o2GGJ
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id191584811478936\n"
"help.text"
msgid "Returns the last modified date of a given file."
msgstr "Restituisce la data dell'ultima modifica ad un determinato file."
#. VMB4i
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id25158481147822\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: A string representing an existing file."
msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa che rappresenta un file esistente."
#. VEZR6
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id711584032366587\n"
"help.text"
msgid "Returns the last component of a file or folder name in native operating system format."
msgstr "Restituisce l'ultimo componente del nome di un file o di una cartella nel formato nativo del sistema operativo."
#. 4vAvz
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id541613061300811\n"
"help.text"
msgid "The method does not check if the specified file or folder exists."
msgstr "Il metodo non controlla se il file o la cartella specificata esiste."
#. iajZD
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id671584032366193\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: A string representing the file name and its path."
msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa che rappresenta il nome del file e il suo percorso."
#. ffxFe
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id871584113432747\n"
"help.text"
msgid "Returns a string containing the name of the parent folder of a specified file or folder name."
msgstr "Restituisce una stringa contenente il nome della cartella padre di un file o di una cartella specificata."
#. 2eBgA
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id611613061603039\n"
"help.text"
msgid "The method does not check if the specified file or folder exists."
msgstr "Il metodo non controlla se il file o la cartella specificata esiste."
#. YUAQ3
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id471584113432231\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: A string with the file or folder name to be analyzed."
msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa con il nome del file o della cartella da analizzare."
#. Uc93M
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id82158385117289\n"
"help.text"
msgid "Returns a randomly generated temporary file name that is useful for performing operations that require a temporary file."
msgstr "Restituisce un nome di file temporaneo generato in modo casuale e utile per eseguire operazioni che richiedono un file temporaneo."
#. 7saEX
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id391613061770924\n"
"help.text"
msgid "By default, the returned file name does not have an extension. Use the <literal>extension</literal> parameter to specify the extension of the file name to be generated."
msgstr "Per impostazione predefinita, i nomi dei file restituiti non hanno un'estensione. Usare il parametro <literal>extension</literal> per specificare l'estensione del nome del file da generare."
#. FTQwD
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id251689599133544\n"
"help.text"
msgid "The folder part of the returned string is the system's temporary folder."
msgstr "Nella stringa restituita, la parte relativa alla cartella è la cartella temporanea del sistema."
#. W7gF7
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id971613061774934\n"
"help.text"
msgid "The method does not create the temporary file."
msgstr "Il metodo non crea il file temporaneo."
#. pDA3H
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id471584113435991\n"
"help.text"
msgid "<emph>extension</emph>: The extension of the temporary file name (Default = \"\")."
msgstr "<emph>extension</emph>: l'estensione del nome del file temporaneo (predefinita = \"\")."
#. ch2AJ
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id58160104251423\n"
"help.text"
msgid "Hash functions are used by some cryptographic algorithms, in digital signatures, message authentication codes, fraud detection, fingerprints, checksums (message integrity check), hash tables, password storage and much more."
msgstr "Le funzioni di hash sono usate da alcuni algoritmi crittografici, nelle firme digitali, nei codici di autenticazione dei messaggi, nel rilevamento delle frodi, nelle impronte digitali, nei checksum (controllo di integrità dei messaggi), nelle tabelle di hash, nell'archiviazione delle password e molto altro."
#. qxDnP
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id301601042791356\n"
"help.text"
msgid "The <literal>HashFile</literal> method returns the result of a hash function, applied on a given file and using a specified algorithm. The returned value is a string of lower-case hexadecimal digits."
msgstr "Il metodo <literal>HashFile</literal> restituisce il risultato di una funzione di hash applicata a un determinato file usando un algoritmo specificato. Il valore restituito è una stringa di cifre esadecimali con le lettere in minuscolo."
#. eAW33
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id861601043268484\n"
"help.text"
msgid "The hash algorithms supported are: <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA224</literal>, <literal>SHA256</literal>, <literal>SHA384</literal> and <literal>SHA512</literal>."
msgstr "Gli algoritmi di hash supportati sono: <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA224</literal>, <literal>SHA256</literal>, <literal>SHA384</literal> e <literal>SHA512</literal>."
#. s5ZiA
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id28160104251451\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: A string representing an existing file."
msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa che rappresenta un file esistente."
#. Eomhm
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id71601042959846\n"
"help.text"
msgid "<emph>algorithm</emph>: One of the supported algorithms."
msgstr "<emph>algorithm</emph>: uno degli algoritmi supportati."
#. HzFs2
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id51584791330688\n"
"help.text"
msgid "Moves one or more files from one location to another. Returns <literal>True</literal> if at least one file has been moved or <literal>False</literal> if an error occurred."
msgstr "Sposta uno o più file da una posizione ad un'altra. Restituisce <literal>True</literal> se almeno un file è stato spostato o <literal>False</literal> se si verifica un errore."
#. RFrNE
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id631613062890648\n"
"help.text"
msgid "An error will also occur if the <literal>source</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any files."
msgstr "Si verifica un errore anche quando il parametro <literal>source</literal> fa uso di caratteri jolly e non individua alcun file."
#. ETmEP
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id241613062902777\n"
"help.text"
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
msgstr "Il metodo si interrompe immediatamente dopo aver rilevato un errore. Il metodo non ritorna al punto di partenza e non annulla le modifiche effettuate prima della comparsa dell'errore."
#. DbC6F
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id721584791330406\n"
"help.text"
msgid "<emph>source</emph>: It can be a <literal>FileName</literal> or <literal>NamePattern</literal> to designate one or more files to be moved."
msgstr "<emph>source</emph>: può essere un nome di file (<literal>FileName</literal>) o un <literal>NamePattern</literal> che individua uno o più file da spostare."
#. BHa7Y
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id291584791330181\n"
"help.text"
msgid "<emph>destination</emph>: If <literal>source</literal> is a <literal>FileName</literal> then this parameter indicates the new path and file name of the moved file."
msgstr "<emph>destination</emph>: se <literal>source</literal> è un nome di file (<literal>FileName</literal>), allora questo parametro indica il nuovo percorso e il nome del file spostato."
#. ZzA3Y
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id31613063334246\n"
"help.text"
msgid "If the move operation involves multiple files, then <literal>destination</literal> must be a folder name. If it does not exist, it is created."
msgstr "Se l'operazione di spostamento coinvolge più file, allora <literal>destination</literal> deve essere il nome di una cartella. Se la cartella non esiste, verrà creata."
#. 39oR8
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id391613063494599\n"
"help.text"
msgid "If <literal>source</literal> and <literal>destination</literal> have the same parent folder, the method will rename the <literal>source</literal>."
msgstr "Se <literal>source</literal> e <literal>destination</literal> condividono la stessa cartella di origine, il metodo rinominerà <literal>source</literal>."
#. 7bzK4
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id941613063476533\n"
"help.text"
msgid "Wildcard characters are not allowed in <literal>destination</literal>."
msgstr "I caratteri jolly non sono permessi nella destinazione (<literal>destination</literal>)."
#. Bysqd
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id91626272612758\n"
"help.text"
msgid "In the following examples only files are moved, subfolders are not."
msgstr "Negli esempi seguenti vengono spostati solo i file, non le sottocartelle."
#. iYBMe
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id301584791330868\n"
"help.text"
msgid "Moves one or more folders from one location to another. Returns <literal>True</literal> if at least one folder has been moved or <literal>False</literal> if an error occurred."
msgstr "Sposta una o più cartelle da una posizione ad un'altra. Restituisce <literal>True</literal> se almeno una cartella è stata spostata o <literal>False</literal> se si verifica un errore."
#. RHjYG
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id411613072570664\n"
"help.text"
msgid "An error will also occur if the <literal>source</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any folders."
msgstr "Si verifica un errore anche se il parametro <literal>source</literal> usa dei caratteri jolly e non individua alcuna cartella."
#. F2DaD
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id601613072595264\n"
"help.text"
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
msgstr "Il metodo si interrompe immediatamente dopo aver rilevato un errore. Il metodo non ritorna al punto di partenza e non annulla le modifiche effettuate prima della comparsa dell'errore."
#. xVGBy
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id541584791330777\n"
"help.text"
msgid "<emph>source</emph>: It can be a <literal>FolderName</literal> or <literal>NamePattern</literal> to designate one or more folders to be moved."
msgstr "<emph>source</emph>: può essere il nome di una cartella (<literal>FolderName</literal>) o un <literal>NamePattern</literal> che individua una o più cartelle da spostare."
#. 4Ampu
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id551584791330279\n"
"help.text"
msgid "<emph>destination</emph>: If the move operation involves a single folder, then <literal>destination</literal> is the name and path of the moved folder and it must not exist."
msgstr "<emph>destination</emph>: se l'operazione di spostamento riguarda una singola cartella, allora <literal>destination</literal> è il nome e il percorso del file spostato e non deve essere già esistente."
#. dD7SB
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id11613072890641\n"
"help.text"
msgid "If multiple folders are being moved, then <literal>destination</literal> designates where the folders in <literal>source</literal> will be moved into. If <literal>destination</literal> does not exist, it is created."
msgstr "Se si spostano più cartelle, allora <literal>destination</literal> indica la posizione dove saranno spostate le cartelle presenti in <literal>source</literal>. Se la cartella <literal>destination</literal> non esiste, verrà creata."
#. A69QS
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id301613072928159\n"
"help.text"
msgid "Wildcard characters are not allowed in <literal>destination</literal>."
msgstr "I caratteri jolly non sono permessi nella destinazione (<literal>destination</literal>)."
#. DqpaF
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id871583670342051\n"
"help.text"
msgid "Returns a string containing the normalized path name by collapsing redundant separators and up-level references."
msgstr "Restituisce una stringa contenente il nome percorso normalizzato rimuovendo i separatori ridondanti e i riferimenti ai livelli superiore."
#. heCzw
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id541658780038027\n"
"help.text"
msgid "For instance, the path names <literal>A//B</literal>, <literal>A/B/</literal>, <literal>A/./B</literal> and <literal>A/foo/../B</literal> are all normalized to <literal>A/B</literal>."
msgstr "Per esempio, i nomi dei percorsi <literal>A//B</literal>, <literal>A/B/</literal>, <literal>A/./B</literal> e <literal>A/foo/../B</literal> sono tutti normalizzati in <literal>A/B</literal>."
#. A6mAb
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id881613074436118\n"
"help.text"
msgid "On Windows, forward slashes \"/\" are converted to backward slashes \"\\\"."
msgstr "In Windows, le barre \"/\" sono convertite in barre inverse \"\\\" (backslash)."
#. 56xkN
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id381658780455018\n"
"help.text"
msgid "The current value of the property <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> is used to determine the notation of the <literal>filename</literal> argument as well as the format of the returned string."
msgstr "Il valore corrente della proprietà <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> è usato per determinare la notazione dell'argomento <literal>filename</literal> così come il formato della stringa restituita."
#. G9ARW
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id481583670340107\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: a string representing a valid path name. The file or directory represented by this argument may not exist."
msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa rappresentante un nome valido di percorso. Il file o la cartella rappresentata da questo argomento può non esistere."
#. JNTia
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id121585320922117\n"
"help.text"
msgid "Opens a file and returns a <literal>TextStream</literal> object that can be used to read from, write to, or append to the file."
msgstr "Apre un file e restituisce un oggetto <literal>TextStream</literal> che può essere usato per leggere, scrivere o apportare aggiunte al file."
#. ePMpQ
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id591613073104711\n"
"help.text"
msgid "Note that the method does not check if the given file is really a text file."
msgstr "Fate attenzione che il metodo non controlla se il file indicato è effettivamente un file di testo."
#. SGJCd
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id951613073135036\n"
"help.text"
msgid "The method returns a <literal>Null</literal> object (in Basic) or <literal>None</literal> (in Python) if an error occurred."
msgstr "Quando si verifica un errore, il metodo restituisce un oggetto <literal>Null</literal> (in Basic) o <literal>None</literal> (in Python)."
#. mxuwo
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id551585320922678\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open."
msgstr "<emph>filename</emph>: identifica il file da aprire."
#. tsRLR
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id671585320922388\n"
"help.text"
msgid "<emph>iomode</emph>: Indicates the input/output mode. It can be one of three constants: <literal>svc.ForReading</literal> (default), <literal>svc.ForWriting</literal>, or <literal>svc.ForAppending</literal>."
msgstr "<emph>iomode</emph>: indica la modalità di input/output. Può essere una delle tre costanti: <literal>svc.ForReading</literal> (predefinita), <literal>svc.ForWriting</literal> o <literal>svc.ForAppending</literal>."
#. z27vT
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id21585321398586\n"
"help.text"
msgid "<emph>create</emph>: Boolean value that indicates whether a new file can be created if the specified <literal>filename</literal> doesn't exist:"
msgstr "<emph>create</emph> - valore logico (booleano) che indica se può essere creato un nuovo file nel caso in cui il nome del file (<literal>filename</literal>) specificato non esista:"
#. VDFAi
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id721613073434797\n"
"help.text"
msgid "If <literal>True</literal> a new file and its parent folders will be created if they do not exist;"
msgstr "se è <literal>True</literal> sarà creato un nuovo file e se non esistono saranno create anche le cartelle che lo contengono;"
#. EypVC
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id201613073469289\n"
"help.text"
msgid "If <literal>False</literal> then new files are not created (default)."
msgstr "se è <literal>False</literal> non saranno creati nuovi file (predefinito)."
#. wjGYH
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id771585321576210\n"
"help.text"
msgid "<emph>encoding</emph>: The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"."
msgstr "<emph>encoding</emph>: il set di caratteri da usare. La codifica predefinita è \"UTF-8\"."
#. FuYwe
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id871583670342501\n"
"help.text"
msgid "Opens a dialog box to open or save files."
msgstr "Apre una finestra di dialogo per aprire o salvare file."
#. SjDBv
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id881613074436979\n"
"help.text"
msgid "If the <literal>SAVE</literal> mode is set and the picked file exists, a warning message will be displayed."
msgstr "Se è impostata la modalità <literal>SAVE</literal> e il file selezionato esiste, sarà visualizzato un messaggio di avvertimento."
#. YgsLZ
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id481583670342502\n"
"help.text"
msgid "<emph>defaultfile</emph>: This argument is a string composed of a folder and file name:"
msgstr "<emph>defaultfile</emph> - questo argomento è una stringa composta dal nome di una cartella e di un file:"
#. fyVCs
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id511613074665951\n"
"help.text"
msgid "The folder part indicates the folder that will be shown when the dialog opens (default = the last selected folder)."
msgstr "la parte della cartella indica quella che sarà visualizzata all'apertura della finestra di dialogo (predefinita = l'ultima cartella selezionata);"
#. xs5hU
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id631613074685308\n"
"help.text"
msgid "The file part designates the default file to open or save."
msgstr "la parte del file designa il file predefinito da aprire o salvare."
#. fBHyg
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id981583670342502\n"
"help.text"
msgid "<emph>mode</emph>: A string value that can be either \"OPEN\" (for input files) or \"SAVE\" (for output files). The default value is \"OPEN\"."
msgstr "<emph>mode</emph>: un valore in formato stringa che può essere \"OPEN\" (per i file di input) o \"SAVE\" (per i file di output). Il valore predefinito è \"OPEN\"."
#. uvwDP
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id31583670342502\n"
"help.text"
msgid "<emph>filter</emph>: The extension of the files displayed when the dialog is opened (default = no filter)."
msgstr "<emph>filter</emph>: l'estensione dei file visualizzati nella finestra di dialogo quando è aperta (predefinito = nessun filtro)."
#. niaGR
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id881626276134300\n"
"help.text"
msgid "The examples below open a file picker with the \"txt\" filter applied."
msgstr "Gli esempi sottostanti aprono una finestra per l'apertura dei file con il filtro \"txt\" applicato."
#. HkwaR
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id521583671701777\n"
"help.text"
msgid "Opens a dialog box to select a folder."
msgstr "Apre un riquadro di dialogo per selezionare una cartella."
#. mG6QD
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id951583671701872\n"
"help.text"
msgid "<emph>defaultfolder</emph>: A string containing the folder name that will be displayed when the dialog is opened (default = the last selected folder)."
msgstr "<emph>defaultfolder</emph>: una stringa che contiene il nome della cartella che sarà visualizzata all'apertura della finestra di dialogo (predefinita = l'ultima cartella selezionata)."
#. ymABK
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id821583671701764\n"
"help.text"
msgid "<emph>freetext</emph>: Text to display in the dialog (default = \"\")."
msgstr "<emph>freetext</emph>: il testo da visualizzare nella finestra di dialogo (predefinito = \"\")."
#. 4FFby
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"bas_id921583671701610\n"
"help.text"
msgid "aFolder = FSO.PickFolder(\"C:\\Documents\", \"Choose a folder or press Cancel\")"
msgstr "aFolder = FSO.PickFolder(\"C:\\Documenti\", \"Seleziona una cartella o premi Annulla\")"
#. nW8Rx
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"pyc_id631626276402296\n"
"help.text"
msgid "aFolder = fs.PickFolder(r\"C:\\Documents\", \"Choose a folder or press Cancel\")"
msgstr "aFolder = fs.PickFolder(r\"C:\\Documenti\", \"Seleziona una cartella o premi Annulla\")"
#. xdfBh
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id431584016761996\n"
"help.text"
msgid "Returns a zero-based array of strings corresponding to the folders stored in a given <literal>foldername</literal>."
msgstr "Restituisce una matrice con indice a partire da zero corrispondente alle cartelle memorizzate in una determinata cartella (<literal>foldername</literal>)."
#. LVNZq
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id431613075267241\n"
"help.text"
msgid "The list may be filtered with wildcards."
msgstr "L'elenco può essere filtrato con i caratteri jolly."
#. 7pDiA
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id701584016761945\n"
"help.text"
msgid "<emph>foldername</emph>: A string representing a folder. The folder must exist. <literal>foldername</literal> must not designate a file."
msgstr "<emph>foldername</emph>: una stringa che rappresenta una cartella. La cartella deve esistere. <literal>foldername</literal> non deve indicare un file."
#. Xmg8b
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id471585648674921\n"
"help.text"
msgid "<emph>filter</emph>: A string containing wildcards (\"?\" and \"*\") that will be applied to the resulting list of folders (default = \"\")."
msgstr "<emph>filter</emph>: una stringa contenente i caratteri jolly (\"?\" e \"*\") che sarà applicata all'elenco di cartelle risultante (predefinito = \"\")."
#. WCB4h
#: sf_filesystem.xhp
msgctxt ""
"sf_filesystem.xhp\n"
"par_id731583944548857\n"
"help.text"
msgid "<emph>includesubfolders</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to include the contents of subfolders (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>includesubfolders</emph>: impostare questo documento su <literal>True</literal> per comprendere i contenuti delle sottocartelle (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. XQG8t
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDocuments.Form service"
msgstr "Servizio SFDocuments.Form"
#. cFDGc
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"bm_id781582391760253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"FormService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"FormService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\">Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal></link></variable>"
#. LDpRB
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id931583589764919\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Form</literal> service provides methods and properties to manage forms in %PRODUCTNAME documents. This service supports forms in Base, Calc and Writer documents and allows to:"
msgstr "Il servizio <literal>Form</literal> fornisce metodi e proprietà per gestire i formulari nei documenti di %PRODUCTNAME. Questo servizio supporta i formulari dei documenti di Base, Calc e Writer e consente di:"
#. U3zGB
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id381618172063851\n"
"help.text"
msgid "Open and activate forms."
msgstr "Aprire e attivare formulari."
#. SC6Yb
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id261618172129782\n"
"help.text"
msgid "Navigate through records shown by the form."
msgstr "Navigare i record mostrati dal formulario."
#. krQfB
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id281618172141607\n"
"help.text"
msgid "Get access to the controls inside the form."
msgstr "Ottenere l'accesso ai controlli presenti nel formulario."
#. itKdZ
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id371618172155483\n"
"help.text"
msgid "Get access to subforms of a parent form."
msgstr "Ottenere l'accesso ai formulari secondari all'interno di un formulario principale."
#. QcJ24
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id351616768789190\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
msgstr "Il servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> è disponibile in %PRODUCTNAME dalla versione 7.2 in poi."
#. BqhwE
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id451616765867881\n"
"help.text"
msgid "Forms are usually used in %PRODUCTNAME documents to create user interfaces connected to relational databases. Hence, the <literal>Form</literal> service provides quick access to the linked database through the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal> service</link>."
msgstr "I formulari di solito sono usati nei documenti di %PRODUCTNAME per creare delle interfacce utente collegate a dei database relazionali. Perciò, il servizio <literal>Form</literal> fornisce un accesso rapido al database collegato attraverso il <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\">servizio <literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal></link>."
#. bkmyS
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id891598188164936\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service is closely related to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal> service.</link>"
msgstr "Il servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> è strettamente collegato al <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp\">servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal>.</link>"
#. 3HUmh
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"hd_id161616766330804\n"
"help.text"
msgid "Definitions"
msgstr "Definizioni"
#. GYDbT
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id951618172906010\n"
"help.text"
msgid "Forms are usually created in Base documents, but they can be added to Writer and Calc documents as well."
msgstr "I formulari di solito vengono creati nei documenti di Base, ma possono essere aggiunti anche ai documenti di Writer e Calc."
#. z79tf
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id671618173380680\n"
"help.text"
msgid "In Base, each form you create using the <menuitem>Insert - Form</menuitem> functionality or through the <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link> is actually a <literal>FormDocument</literal> that can be handled with the <literal>Form</literal> service. Base documents can contain an unlimited number of form documents."
msgstr "In Base, ogni formulario creato usando la funzionalità <menuitem>Inserisci - Formulario</menuitem> o attraverso la <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Procedura guidata per la creazione dei formulari</link> in realtà è un documento (<literal>FormDocument</literal>) che può essere gestito dal servizio <literal>Form</literal>. I documenti di Base possono contenere un numero illimitato di formulari."
#. kegBD
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id841618177362626\n"
"help.text"
msgid "Below is an example showing the hierarchy of all the elements involved in accessing forms and subforms in a Base document. Suppose you have a Base file named <literal>Employees.odb</literal> and inside it you created a form document to add new employees to the database. The form document contains a main form named <literal>EmployeeData</literal> that gives access to a table. There is also a subform <literal>WorksAtPlant</literal> that allows you to associate the new employee to one of the plants of the company."
msgstr "Di seguito è riportato un esempio che mostra la gerarchia di tutti gli elementi coinvolti nell'accesso ai formulari principali e secondari all'interno di un documento di Base. Supponendo di avere un file di Base denominato <literal>Employees.odb</literal> e di creare al suo interno un formulario per aggiungere nuovi impiegati al database. Il documento contiene un formulario principale denominato <literal>EmployeeData</literal> che fornisce l'accesso a una tabella. C'è poi un formulario secondario <literal>WorksAtPlant</literal> che consente di associare il nuovo impiegato a uno degli stabilimenti dell'azienda."
#. izkiB
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"bas_id151618176848874\n"
"help.text"
msgid "Employees.odb (Base document)"
msgstr "Employees.odb (documento di Base)"
#. cz2fJ
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"bas_id941618176869485\n"
"help.text"
msgid "|-- EmployeeData (Main Form)"
msgstr "|-- EmployeeData (Formulario principale)"
#. aD5yW
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id221618173444457\n"
"help.text"
msgid "A <literal>FormDocument</literal> can be seen as a set of forms that provide access to datasets such as database tables and queries from within %PRODUCTNAME documents. The names of forms and subforms inside a FormDocument can be accessed using the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Form Navigator</link>."
msgstr "Un <literal>FormDocument</literal> può essere visto come un insieme di formulari che consentono l'accesso a degli insiemi di dati, come tabelle e ricerche di un database, dall'interno di documenti di %PRODUCTNAME. È possibile accedere ai nomi di tutti i formulari e dei formulari secondari all'interno di un FormDocument usando il <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Navigatore formulario</link>."
#. AMFVt
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"hd_id851616767037521\n"
"help.text"
msgid "Forms and Subforms"
msgstr "Formulari principali e secondari"
#. GA63u
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id681616767265034\n"
"help.text"
msgid "A form document is composed of one or more forms which, in turn, may also contain any number of subforms. A Form is an abstract set of controls that are linked to a specified data source, which can be a database table, a query or a SQL <literal>SELECT</literal> statement."
msgstr "Un documento formulario è composto da uno o più formulari che, a loro volta, possono contenere un numero qualsiasi di formulari secondari. Un formulario (Form) è un insieme astratto di controlli collegati a una determinata sorgente di dati che può essere la tabella di un database, una ricerca o un'istruzione <literal>SELECT</literal> in SQL."
#. fDvBD
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id711618178831976\n"
"help.text"
msgid "In Calc and Writer documents, each form can be linked to datasets located in different databases. On the other hand, in Base documents the database contained in the document is common to all forms."
msgstr "Nei documenti di Calc e Writer, ogni formulario può essere collegato a insiemi di dati che si trovano in database diversi. Al contrario, nei documenti di Base il database contenuto nel documento è comune a tutti i formulari."
#. GhipT
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id191616837111507\n"
"help.text"
msgid "To invoke the <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service refer to the methods <literal>Forms()</literal>, <literal>FormDocuments()</literal> and <literal>OpenFormDocument()</literal> of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal></link> service"
msgstr "Per invocare il servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> fate riferimento ai metodi <literal>Forms()</literal>, <literal>FormDocuments()</literal> e <literal>OpenFormDocument()</literal> del <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal></link>"
#. gs4KC
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. WyEtQ
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Form</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Form</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
#. KfjEA
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"hd_id991618179698545\n"
"help.text"
msgid "In Writer documents"
msgstr "Nei documenti di Writer"
#. 8s4VD
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id51616767892693\n"
"help.text"
msgid "The code snippet below shows how to access the form named <literal>Form1</literal> that is inside a Writer file:"
msgstr "Il seguente frammento di codice mostra come accedere al formulario denominato <literal>Form1</literal> che si trova all'interno di un file di Writer:"
#. NFikt
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id531618179517628\n"
"help.text"
msgid "Forms can be accessed by their names or by their indices, as shown below:"
msgstr "È possibile accedere ai formulari usando i loro nomi o i loro indici, come mostrato di seguito:"
#. 8PHy6
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id181618250546617\n"
"help.text"
msgid "If you try to access a <literal>FormDocument</literal> that is currently opened in <emph>Design Mode</emph> an exception will be raised."
msgstr "Se provate ad accedere a un formulario (<literal>FormDocument</literal>) che in quel momento è aperto in <emph>Modo struttura</emph>, si genererà un'eccezione."
#. xNr3R
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"hd_id921618179792926\n"
"help.text"
msgid "In Calc documents"
msgstr "Nei documenti di Calc"
#. yCpnG
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id481618179851104\n"
"help.text"
msgid "A form in a Calc file must have a unique name inside its sheet. Hence, the <literal>Forms</literal> method requires two arguments, the first indicating the sheet name and the second specifying the form name."
msgstr "In un file di Calc un formulario deve avere un nome univoco all'interno del suo foglio. Perciò, il metodo <literal>Forms</literal> richiede due argomenti, il primo indica il nome del foglio ed il secondo specifica il nome del formulario."
#. i9Um4
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id51622028165429\n"
"help.text"
msgid "This is achieved identically using Python:"
msgstr "Questo si ottiene allo stesso modo usando Python:"
#. 2fB94
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"hd_id201618180055756\n"
"help.text"
msgid "In Base documents"
msgstr "Nei documenti di Base"
#. J3Btp
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id711616768164987\n"
"help.text"
msgid "A <literal>FormDocument</literal> inside a Base document is accessed by its name. The following example opens the form document named <literal>thisFormDocument</literal> and accesses the form <literal>MainForm</literal>:"
msgstr "L'accesso a un <literal>FormDocument</literal> all'interno di un documento di Base avviene usando il suo nome. L'esempio seguente apre il documento del formulario denominato <literal>thisFormDocument</literal> e accede al formulario <literal>MainForm</literal>:"
#. pbtEM
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"bas_id271598171225874\n"
"help.text"
msgid "' The statement below is necessary only if the form hasn't been opened yet"
msgstr "'L'istruzione seguente è necessaria solo se il formulario non è stato ancora aperto"
#. EDADK
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"bas_id51616768358888\n"
"help.text"
msgid "' Or, alternatively, to access the form by its index ..."
msgstr "' O, in alternativa, per accedere al formulario usando il suo indice..."
#. BFQEU
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id991618249636036\n"
"help.text"
msgid "To perform any action on a form using the <literal>Form</literal> service, the <literal>FormDocument</literal> must have been opened either manually by the user or programmatically in a user script. The latter can be done by calling the <literal>OpenFormDocument</literal> method of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\"><literal>Base</literal> service</link>."
msgstr "Per eseguire qualsiasi azione su di un formulario usando il servizio <literal>Form</literal>, il <literal>FormDocument</literal> deve essere stato aperto o manualmente dall'utente o da programma in uno script dell'utente. Quest'ultima operazione può essere eseguita chiamando il metodo <literal>OpenFormDocument</literal> del <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\">servizio <literal>Base</literal></link>."
#. DDerZ
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id11618180564274\n"
"help.text"
msgid "To access a given subform of a form use the <literal>SubForms</literal> method. Note that in the example below <literal>mySubForm</literal> is a new instance of the <literal>Form</literal> service."
msgstr "Per accedere ad un determinato formulario secondario di un formulario usate il metodo <literal>SubForms</literal>. Fate attenzione che nell'esempio seguente <literal>mySubForm</literal> è una nuova istanza del servizio <literal>Form</literal>."
#. e7fcY
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id681622028653480\n"
"help.text"
msgid "Previous examples translate in Python as:"
msgstr "Gli esempi precedenti si traducono in Python come:"
#. ebc4K
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"pyc_id811622808499801\n"
"help.text"
msgid "# The statement below is necessary only if the form hasn't been opened yet"
msgstr "# L'istruzione seguente è necessaria solo se il formulario non è stato ancora aperto"
#. GdyX6
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"pyc_id511622808538351\n"
"help.text"
msgid "# Or, alternatively, to access the form by its index ..."
msgstr "# O, in alternativa, per accedere al formulario usando il suo indice..."
#. QFFzk
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"hd_id211618180379064\n"
"help.text"
msgid "In Form events"
msgstr "Eventi del formulario"
#. WBzCD
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id421616768529754\n"
"help.text"
msgid "To invoke the <literal>Form</literal> service when a form event takes place:"
msgstr "Per invocare il servizio <literal>Form</literal> quando si verifica un evento del formulario:"
#. k2fKf
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id721623150543016\n"
"help.text"
msgid "It is recommended to free resources after use of the Form service."
msgstr "Si raccomanda di liberare le risorse dopo aver usato il servizio Form."
#. pF9UQ
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id221623150547406\n"
"help.text"
msgid "This operation is done implicitly when a form document is closed with the <literal>CloseFormDocument()</literal> method described below."
msgstr "Questa operazione viene eseguita implicitamente quando il documento del formulario viene chiuso usando il metodo <literal>CloseFormDocument()</literal> descritto in seguito."
#. GueeT
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"hd_id651583668365757\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. 9LaxS
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id871583668386455\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. SpGw6
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id491583668386455\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#. K7Bsy
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id271583668474014\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. ekeZU
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id401583668386455\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. wSC47
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id371583668519172\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. jJ2dL
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id771583668386455\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the form allows to delete records."
msgstr "Specifica se il formulario permette l'eliminazione di record."
#. DBxgx
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id541583839708548\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. j5J3C
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id731583839708412\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the form allows to add records."
msgstr "Specifica se il formulario permette l'aggiunta di record."
#. FCFEk
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id761584027709516\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. 8qCAE
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id971584027709752\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the form allows to update records."
msgstr "Specifica se il formulario permette la modifica di record."
#. VxAL4
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id31583839767743\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. CRA7v
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id111583839767195\n"
"help.text"
msgid "Specifies the hierarchical name of the Base Form containing the actual form."
msgstr "Specifica il nome, all'interno della gerarchia del formulario di Base, che contiene il formulario corrente."
#. FehA2
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id771583839920487\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. V8tZX
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id451583839920858\n"
"help.text"
msgid "Specifies uniquely the current record of the form's underlying table, query or SQL statement."
msgstr "Specifica in modo univoco il record corrente della tabella, della ricerca o dell'istruzione SQL sottostante al formulario."
#. 3jDxi
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id571588333908716\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. 7NUo8
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id721588333908708\n"
"help.text"
msgid "Identifies the current record in the dataset being viewed on a form. If the row number is positive, the cursor moves to the given row number with respect to the beginning of the result set. Row count starts at 1. If the given row number is negative, the cursor moves to an absolute row position with respect to the end of the result set. Row -1 refers to the last row in the result set."
msgstr "Identifica il record corrente nell'insieme dei dati visualizzati nel formulario. Se il numero della riga è positivo, il cursore si sposta a quel determinato numero di riga rispetto all'inizio dell'insieme dei risultati. Il conteggio delle righe inizia da 1. Se il numero della riga indicata è negativo, il cursore si sposta ad una riga in posizione assoluta con riferimento alla fine dell'insieme dei risultati. La riga -1 si riferisce all'ultima riga di un insieme di risultati."
#. FKDA7
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id501583774433513\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. eAsdX
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id151598177605296\n"
"help.text"
msgid "Specifies a subset of records to be displayed as a <literal>SQL</literal> <literal>WHERE</literal>-clause without the <literal>WHERE</literal> keyword."
msgstr "Specifica un sottoinsieme di record da visualizzare usando la clausola <literal>WHERE</literal> di <literal>SQL</literal> priva della parola chiave <literal>WHERE</literal>."
#. uyje5
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id271588334016191\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. FQDDW
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id251588334016874\n"
"help.text"
msgid "Specifies how records in a child subform are linked to records in its parent form."
msgstr "Specifica il modo in cui i record di un formulario secondario sono collegati ai record del formulario principale."
#. DMwPW
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id901616774153495\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 2EiCA
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id981616774153723\n"
"help.text"
msgid "Specifies how records in a child subform are linked to records in its parent form."
msgstr "Specifica il modo in cui i record di un formulario secondario sono collegati ai record del formulario principale."
#. ppCiD
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id501616774304840\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. kPfzG
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id461616774304497\n"
"help.text"
msgid "The name of the current form."
msgstr "Il nome del formulario corrente."
#. vpBCA
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id751616774384451\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. ppErx
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id321616774384489\n"
"help.text"
msgid "Specifies in which order the records should be displayed as a <literal>SQL</literal> <literal>ORDER BY</literal> clause without the <literal>ORDER BY</literal> keywords."
msgstr "Specifica in quale ordine devono essere visualizzati i record usando la clausola <literal>ORDER BY</literal> di <literal>SQL</literal> priva delle parole chiave <literal>ORDER BY</literal>."
#. AGC5s
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id261616774918923\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. rjCpM
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id171616774918881\n"
"help.text"
msgid "The parent of the current form. It can be either a <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> or a <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal> object."
msgstr "L'elemento padre del formulario corrente. Può essere sia un <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> o un oggetto <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal>."
#. rLS8r
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id501616777650751\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. USDVC
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id91616777650933\n"
"help.text"
msgid "Specifies the source of the data, as a table name, a query name or a SQL statement."
msgstr "Specifica la sorgente dei dati, usando il nome di una tabella, di una ricerca o un'istruzione SQL."
#. rtCsj
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id451598177924437\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. GxHLP
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id94159817792441\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
msgstr "Oggetto della libreria UNO<br/>"
#. 6xrep
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id191598177924897\n"
"help.text"
msgid "The UNO object representing interactions with the form. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1form_1_1XForm.html\">XForm</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1form_1_1component_1_1DataForm.html\">DataForm</link> in the API documentation for detailed information."
msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta le interazioni con il formulario. Per informazioni dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1form_1_1XForm.html\">XForm</link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1form_1_1component_1_1DataForm.html\">DataForm</link> nella documentazione delle API."
#. cwE3k
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"hd_id421612628828054\n"
"help.text"
msgid "Event properties"
msgstr "Proprietà dell'evento"
#. eTuoa
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id41612629140856\n"
"help.text"
msgid "The properties below return or set URI strings that define the script triggered by the event."
msgstr "Le seguenti proprietà restituiscono un insieme di stringhe in formato URI, che indicano lo script attivato dall'evento."
#. fdses
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id961612628879819\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. DsQGQ
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id401612628879819\n"
"help.text"
msgid "ReadOnly"
msgstr "Sola lettura"
#. 5FemG
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id281612628879819\n"
"help.text"
msgid "Basic IDE Description"
msgstr "Descrizione della IDE di Basic"
#. PgdP8
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id111612629836630\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. GAgms
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id1001612629836902\n"
"help.text"
msgid "Before record change"
msgstr "Prima della modifica del record"
#. Mr9ns
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id291612629836294\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. DwhZn
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id62161262983683\n"
"help.text"
msgid "Fill parameters"
msgstr "Compila parametri"
#. DrMbU
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id81612629836634\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. eAJAN
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id881612629836744\n"
"help.text"
msgid "Prior to reset"
msgstr "Prima di ripristinare"
#. Y9d6z
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id591612629836830\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. LKxEu
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id161612629836775\n"
"help.text"
msgid "Before record action"
msgstr "Prima dell'azione sul record"
#. Zyx2S
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id891612629836630\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. 2HBeC
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id461612629836679\n"
"help.text"
msgid "Before submitting"
msgstr "Prima dell'invio"
#. 2fJrZ
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id131612629836291\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. BX4AH
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id151612629836151\n"
"help.text"
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Conferma eliminazione"
#. W9izF
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id211612629836725\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. pDvPB
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id361612629836624\n"
"help.text"
msgid "After record change"
msgstr "Dopo la modifica del record"
#. WprGG
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id311612629836481\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. Xn2CS
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id721612629836752\n"
"help.text"
msgid "Error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"
#. B3zCy
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id981612629836116\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. L3Ac6
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id381612629836635\n"
"help.text"
msgid "When loading"
msgstr "Durante il caricamento"
#. 9Z9vv
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id711612629836704\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. XL4Js
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id35161262983642\n"
"help.text"
msgid "When reloading"
msgstr "Durante il ricaricamento"
#. P6DEi
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id44161677878329\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. ywCsh
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id661616778783899\n"
"help.text"
msgid "Before reloading"
msgstr "Prima di ricaricare"
#. eGnRj
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id651616778529764\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. E6JUH
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id311616778529570\n"
"help.text"
msgid "After resetting"
msgstr "Dopo aver ripristinato"
#. VDAk5
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id601616778529481\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. 99FfH
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id351616778529352\n"
"help.text"
msgid "After record action"
msgstr "Dopo l'azione sul record"
#. CxndA
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id711616778529292\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. DTDCq
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id981616778529250\n"
"help.text"
msgid "When unloading"
msgstr "Durante lo scaricamento"
#. iWroa
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id521616778529932\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. pVPR9
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id511616778529291\n"
"help.text"
msgid "Before unloading"
msgstr "Prima di scaricare"
#. GWajw
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id961618181634322\n"
"help.text"
msgid "To learn more about URI strings, refer to the <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Scripting Framework URI Specification</link>."
msgstr "Per saperne di più sulle stringhe in formato URI, fare riferimento alle <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Specifiche URI del framework di scripting</link>."
#. bkBH8
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id921606472825856\n"
"help.text"
msgid "List of methods in the Form service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Form"
#. KwDij
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id871583933076448\n"
"help.text"
msgid "Sets the focus on the current <literal>Form</literal> instance. Returns <literal>True</literal> if focusing was successful."
msgstr "Imposta lo stato attivo sull'istanza corrente di <literal>Form</literal>. Restituisce <literal>True</literal> se il passaggio allo stato attivo è riuscito."
#. 9qj5F
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id81616858956290\n"
"help.text"
msgid "The behavior of the <literal>Activate</literal> method depends on the type of document where the form is located:"
msgstr "Il comportamento del metodo <literal>Activate</literal> dipende dal tipo di documento in cui si trova il formulario:"
#. YVgyr
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id761616858967361\n"
"help.text"
msgid "<emph>In Writer documents:</emph> Sets the focus on that document."
msgstr "<emph>Nei documenti di Writer:</emph> imposta lo stato attivo su quel documento."
#. HKFTw
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id931616859010103\n"
"help.text"
msgid "<emph>In Calc documents:</emph> Sets the focus on the sheet to which the form belongs."
msgstr "<emph>Nei documenti di Calc:</emph> imposta lo stato attivo sul foglio a cui appartiene il formulario."
#. 6jx5G
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id41616859019478\n"
"help.text"
msgid "<emph>In Base documents:</emph> Sets the focus on the <literal>FormDocument</literal> the <literal>Form</literal> refers to."
msgstr "<emph>Nei documenti di Base:</emph> imposta lo stato attivo sul documento (<literal>FormDocument</literal>) a cui il formulario (<literal>Form</literal>) si riferisce."
#. J5C7y
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id921618228229529\n"
"help.text"
msgid "The following example assumes you want to activate the form named <literal>FormA</literal> located in <literal>Sheet1</literal> of the currently open Calc file. It first gets access to the document using the <literal>Document</literal> service and <literal>ThisComponent</literal> and then activates the form."
msgstr "L'esempio seguente presuppone che vogliate attivare il formulario denominato <literal>FormA</literal> che si trova nel foglio <literal>Sheet1</literal> del file di Calc attualmente aperto. In primo luogo accede al documento usando il servizio <literal>Document</literal> e <literal>ThisComponent</literal> quindi attiva il formulario."
#. 4EC5M
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"bas_id21618228468066\n"
"help.text"
msgid "'Gets hold of the form that will be activated"
msgstr "'Acquisisce il formulario da attivare"
#. M2Wks
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"bas_id201618228487565\n"
"help.text"
msgid "'Activates the form"
msgstr "'Attiva il formulario"
#. YHxMm
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id81618228720782\n"
"help.text"
msgid "<literal>ThisComponent</literal> applies to Calc and Writer documents. For Base documents use <literal>ThisDataBaseDocument</literal>."
msgstr "<literal>ThisComponent</literal> si applica ai documenti di Calc e Writer. Per i documenti di Base usate <literal>ThisDataBaseDocument</literal>."
#. 4XtVJ
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id951709729717741\n"
"help.text"
msgid "This method is deprecated, use <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formdocument.xhp#CloseDocument\">ScriptForge.FormDocument.CloseDocument</link> method instead."
msgstr "Questo metodo è deprecato, usare <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formdocument.xhp#CloseDocument\">ScriptForge.FormDocument.CloseDocument</link> al suo posto."
#. QznyJ
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id501616860541195\n"
"help.text"
msgid "Closes the form document containing the actual <literal>Form</literal> instance. The <literal>Form</literal> instance is disposed."
msgstr "Chiude il documento del formulario contenente l'effettiva istanza di <literal>Form</literal>. L'istanza di <literal>Form</literal> viene eliminata."
#. a8CxQ
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id161584541257982\n"
"help.text"
msgid "The value returned by the <literal>Controls</literal> method depends on the arguments provided:"
msgstr "Il valore restituito dal metodo <literal>Controls</literal> dipende dagli argomenti forniti:"
#. VXWwg
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id421598179770993\n"
"help.text"
msgid "If the method is called <emph>without arguments</emph>, then it returns the list of the controls contained in the form. Be aware that the returned list does not contain any subform controls."
msgstr "Se il metodo viene chiamato <emph>senza argomenti</emph>, restituirà l'elenco dei controlli contenuti nel formulario. Notare che l'elenco restituito non contiene i controlli di alcun formulario secondario."
#. SsiUX
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id81598185229301\n"
"help.text"
msgid "If the optional <literal>ControlName</literal> argument is provided, the method returns a <literal>FormControl</literal> class instance referring to the specified control."
msgstr "Se viene fornito l'argomento opzionale <literal>ControlName</literal>, il metodo restituisce un'istanza della classe <literal>FormControl</literal> che fa riferimento al controllo specificato."
#. 7CFJU
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id1001584541257789\n"
"help.text"
msgid "<emph>controlname</emph> : A valid control name as a case-sensitive string. If absent, the list of control names is returned as a zero-based array."
msgstr "<emph>controlname</emph>: Il nome valido di un controllo, in forma di stringa sensibile alle differenze tra lettere minuscole e maiuscole. Se assente, viene restituito l'elenco dei nomi dei controlli in forma di matrice con indice a partire da zero."
#. PTqJ2
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id291616861407907\n"
"help.text"
msgid "Return a <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal></link> instance giving access to the execution of SQL commands on the database the current form is connected to and/or that is stored in the current Base document."
msgstr "Restituisce un'istanza di <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal></link> che fornisce l'accesso per l'esecuzione di comandi SQL sul database a cui è connesso il formulario corrente e/o che è memorizzato nel documento corrente di Base."
#. fZRst
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id991616861417207\n"
"help.text"
msgid "Each form has its own database connection, except in Base documents where they all share the same connection."
msgstr "Ogni formulario dispone di una propria connessione al database, fatta eccezione per i documenti di Base in cui tutti condividono la stessa connessione."
#. wFSWb
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id701616861134906\n"
"help.text"
msgid "<emph>user, password</emph>: The login optional parameters (Default = \"\")."
msgstr "<emph>user, password</emph>: I parametri opzionali di login (predefinito = \"\")."
#. 83Jju
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id771616861842867\n"
"help.text"
msgid "The form cursor is positioned on the first record. Returns <literal>True</literal> if successful."
msgstr "Il cursore del formulario viene posizionato sul primo record. Restituisce <literal>True</literal> se l'operazione ha esito positivo."
#. rapRE
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id331616863143187\n"
"help.text"
msgid "The form cursor is positioned on the last record. Returns <literal>True</literal> if successful."
msgstr "Il cursore del formulario viene posizionato sull'ultimo record. Restituisce <literal>True</literal> se l'operazione ha esito positivo."
#. HZELb
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id361616863143954\n"
"help.text"
msgid "The form cursor is positioned on the new record area. Returns <literal>True</literal> if successful."
msgstr "Il cursore del formulario viene posizionato nell'area del nuovo record. Restituisce <literal>True</literal> se l'operazione ha esito positivo."
#. 2QwcR
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id541616863143461\n"
"help.text"
msgid "The form cursor is positioned on the next record. Returns <literal>True</literal> if successful."
msgstr "Il cursore del formulario viene posizionato sul record successivo. Restituisce <literal>True</literal> se l'operazione ha esito positivo."
#. a2gGn
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id271616863582607\n"
"help.text"
msgid "<emph>offset</emph>: The number of records to go forward (Default = 1)."
msgstr "<emph>offset</emph>: il numero di record di cui avanzare (predefinito = 1)."
#. e6huC
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id616168637945\n"
"help.text"
msgid "The form cursor is positioned on the previous record. Returns <literal>True</literal> if successful."
msgstr "Il cursore del formulario viene posizionato sul record precedente. Restituisce <literal>True</literal> se l'operazione ha esito positivo."
#. tAnVw
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id751616863794125\n"
"help.text"
msgid "<emph>offset</emph>: The number of records to go backwards (Default = 1)."
msgstr "<emph>offset</emph>: Il numero di record di cui indietreggiare (predefinito = 1)."
#. Kp4Wo
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id811616864216529\n"
"help.text"
msgid "Reloads the current data from the database and refreshes the form. The cursor is positioned on the first record. Returns <literal>True</literal> if successful."
msgstr "Ricarica i dati correnti dal database ed aggiorna il formulario. Il cursore del formulario viene posizionato sul primo record. Restituisce <literal>True</literal> se l'operazione ha esito positivo."
#. 5gBGr
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id891616864510614\n"
"help.text"
msgid "The value returned by the <literal>Subforms</literal> method depends on the arguments provided:"
msgstr "Il valore restituito dal metodo <literal>Subforms</literal> dipende dagli argomenti forniti:"
#. 4yG2j
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id951616864510585\n"
"help.text"
msgid "If the method is called <emph>without any arguments</emph>, then it returns the list of subforms contained in the current form or subform instance."
msgstr "Se il metodo viene chiamato <emph>senza argomenti</emph>, restituisce l'elenco dei formulari secondari contenuti nel formulario corrente o nell'istanza del formulario secondario."
#. AD3Q6
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id591616864510445\n"
"help.text"
msgid "If the optional <literal>subform</literal> argument is provided, the method returns a new <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> instance based on the specified form/subform name or index."
msgstr "Se viene fornito l'argomento opzionale <literal>subform</literal>, il metodo restituisce una nuova istanza di <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> basata sul formulario o sul formulario secondario di cui è stato specificato il nome o l'indice."
#. GCRsS
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id341616864510747\n"
"help.text"
msgid "<emph>subform</emph>: A subform stored in the current <literal>Form</literal> class instance given by its name or index."
msgstr "<emph>subform</emph>: Un formulario secondario dell'istanza corrente della classe <literal>Form</literal> indicata con il suo nome o indice."
#. uKm6R
#: sf_form.xhp
msgctxt ""
"sf_form.xhp\n"
"par_id211618230389251\n"
"help.text"
msgid "When this argument is absent, the method returns a list of available subforms as a zero-based array. If the form has a single subform, you can set <literal>subform = 0</literal> to get access to it."
msgstr "Se questo argomento è assente, il metodo restituisce un elenco dei formulari secondari disponibili in una matrice con indice a partire da zero. Se il formulario contiene un solo formulario secondario potete impostare <literal>subform = 0</literal> per accedervi."
#. CfGgB
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDocuments.FormControl service"
msgstr "Servizio SFDocuments.FormControl"
#. U4CgG
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"bm_id781582391760253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"FormControlService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"FormControlService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp\">Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal></link></variable>"
#. XFkrG
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id931583589764919\n"
"help.text"
msgid "The <literal>FormControl</literal> service provides access to the controls that belong to a form, a subform or a table control of a <literal>FormDocument</literal>. Each instance of the <literal>FormControl</literal> service refers to a single control in the form. This service allows users to:"
msgstr "Il servizio <literal>FormControl</literal> fornisce accesso ai controlli che appartengono a un formulario, un formulario secondario o a un controllo tabella di un documento contenente formulari (<literal>FormDocument</literal>). Ogni istanza del servizio <literal>FormControl</literal> si riferisce a un singolo controllo del formulario. Questo servizio permette agli utenti di:"
#. irNFC
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id451618771561326\n"
"help.text"
msgid "Get and set the properties of the control represented by the <literal>FormControl</literal> instance."
msgstr "Ottenere e impostare le proprietà del controllo rappresentato dall'istanza di <literal>FormControl</literal>."
#. S5aH9
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id601618771565183\n"
"help.text"
msgid "Access the current value displayed by the control."
msgstr "Accedere al valore corrente visualizzato dal controllo."
#. P5xzV
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id981618771567951\n"
"help.text"
msgid "Set the focus on the desired control."
msgstr "Impostare lo stato attivo sul controllo desiderato."
#. LUDRM
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id301616939922857\n"
"help.text"
msgid "To use the <literal>FormControl</literal> service in a particular form, subform or table control, all controls must have unique names."
msgstr "Per usare il servizio <literal>FormControl</literal> in un particolare formulario, formulario secondario o controllo tabella, tutti i controlli devono avere nomi univoci."
#. JMFEb
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id541618771629112\n"
"help.text"
msgid "Radio buttons that share the same group name must also have unique control names."
msgstr "Anche i Pulsanti di scelta che condividono lo stesso gruppo devono avere dei nomi di controllo univoci."
#. mAwyv
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id51618771641273\n"
"help.text"
msgid "The main purpose of the <literal>FormControl</literal> service is setting and getting the properties and values displayed by the controls in a form."
msgstr "Lo scopo principale del servizio <literal>FormControl</literal> è quello di impostare ed ottenere le proprietà ed i valori visualizzati dai controlli di un formulario."
#. egjZu
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id81618774023346\n"
"help.text"
msgid "All controls have a <literal>Value</literal> property. However, its contents will vary according to the control type. For more information, read <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp#hd_id81598540704978\">The <literal>Value</literal> Property</link> below."
msgstr "Tutti i controlli possiedono una proprietà <literal>Value</literal>. Però i suoi contenuti variano a seconda del tipo di controllo. Per maggiori informazioni consultate <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp#hd_id81598540704978\">la proprietà <literal>Value</literal> Property</link> di seguito."
#. kF29h
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id881618771651907\n"
"help.text"
msgid "It is also possible to format the controls via the <literal>XControlModel</literal> and <literal>XControlView</literal> properties."
msgstr "È anche possibile formattare i controlli tramite le proprietà <literal>XControlModel</literal> e <literal>XControlView</literal>."
#. SGsH8
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id891598188164936\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SFDocuments.FormControl</literal> service is closely related to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\"><literal>SFDocuments.Form</literal></link> service."
msgstr "Il servizio <literal>SFDocuments.FormControl</literal> è strettamente collegato al servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\"><literal>SFDocuments.Form</literal></link>."
#. rUEuw
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. pzkhK
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>FormControl</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>FormControl</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
#. BeDqF
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id361598174756160\n"
"help.text"
msgid "The <literal>FormControl</literal> service is invoked from an existing <literal>Form</literal> service instance through its <literal>Controls</literal> method."
msgstr "Il servizio <literal>FormControl</literal> viene invocato da un'istanza esistente del servizio <literal>Form</literal> attraverso il suo metodo <literal>Controls</literal>."
#. 56bE7
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"pyc_id721622556808773\n"
"help.text"
msgid "control.Value = 'Current Time = ' + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())"
msgstr "control.Value = 'Ora corrente = ' + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())"
#. LG9Md
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id781618772761258\n"
"help.text"
msgid "To learn more about how to open a <literal>FormDocument</literal> and get access to its forms, refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\">SFDocuments.Form</link> service help page."
msgstr "Per saperne di più su come aprire un documento contenente formulari (<literal>FormDocument</literal>) e ottenere l'accesso ai suoi formulari, fare riferimento alla pagina di aiuto del servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\">SFDocuments.Form</link>."
#. qeXCN
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id951598174966322\n"
"help.text"
msgid "Alternatively a <literal>FormControl</literal> instance can be retrieved via the <literal>SFDocuments.FormEvent</literal> service, which returns the <literal>SFDocuments.FormControl</literal> class instance that triggered the event."
msgstr "In alternativa, un'istanza di <literal>FormControl</literal> può essere richiamata tramite il servizio <literal>SFDocuments.FormEvent</literal>, che restituisce l'istanza della classe <literal>SFDocuments.FormControl</literal> che ha attivato l'evento."
#. bSfxy
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"bas_id801598175242937\n"
"help.text"
msgid "' oControl now represents the instance of the FormControl class that triggered the current event"
msgstr "' oControl ora rappresenta l'istanza della classe FormControl che ha attivato l'evento corrente"
#. EgCtB
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id251598176312571\n"
"help.text"
msgid "Note that in previous examples, the prefix <literal>\"SFDocuments.\"</literal> may be omitted."
msgstr "Notare che negli esempi precedenti il prefisso <literal>\"SFDocuments.\"</literal> potrebbe essere omesso."
#. 7gE8Y
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id951618773412097\n"
"help.text"
msgid "The <literal>FormEvent</literal> service is used exclusively to create instances of the <literal>SFDocuments.Form</literal> and <literal>SFDocuments.FormControl</literal> services when a form or control event takes place."
msgstr "Il servizio <literal>FormEvent</literal> è usato esclusivamente per creare istanze dei servizi <literal>SFDocuments.Form</literal> e <literal>SFDocuments.FormControl</literal> nel momento in cui si verifica un evento di un formulario o di un controllo."
#. AppFj
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"hd_id71598455687512\n"
"help.text"
msgid "Control types"
msgstr "Tipi di controllo"
#. ezcW8
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id851598455863395\n"
"help.text"
msgid "The <literal>FormControl</literal> service is available for the following control types:"
msgstr "Il servizio <literal>FormControl</literal> è disponibile per i seguenti tipi di controllo:"
#. BESBv
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"hd_id651583668365757\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. VrBfK
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id871583668386455\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. hDr9G
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id491583668386455\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#. kWac7
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id271583668474014\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. dXwGN
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id291598538799794\n"
"help.text"
msgid "Applicable to"
msgstr "Applicabile a"
#. bEQWc
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id401583668386455\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. N3ejK
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id371583668519172\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. PszFp
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id771583668386455\n"
"help.text"
msgid "Specifies the action triggered when the button is clicked. Accepted values are: <literal>none</literal>, <literal>submitForm</literal>, <literal>resetForm</literal>, <literal>refreshForm</literal>, <literal>moveToFirst</literal>, <literal>moveToLast</literal>, <literal>moveToNext</literal>, <literal>moveToPrev</literal>, <literal>saveRecord</literal>, <literal>moveToNew</literal>, <literal>deleteRecord</literal>, <literal>undoRecord</literal>."
msgstr "Specifica l'azione attivata quando il pulsante viene premuto. I valori accettati sono: <literal>none</literal>, <literal>submitForm</literal>, <literal>resetForm</literal>, <literal>refreshForm</literal>, <literal>moveToFirst</literal>, <literal>moveToLast</literal>, <literal>moveToNext</literal>, <literal>moveToPrev</literal>, <literal>saveRecord</literal>, <literal>moveToNew</literal>, <literal>deleteRecord</literal>, <literal>undoRecord</literal>."
#. fmzNT
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id541583839708548\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. 62Bud
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id731583839708412\n"
"help.text"
msgid "Specifies the text displayed by the control."
msgstr "Specifica il testo visualizzato dal controllo."
#. nFFDY
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id411616942306677\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 8H6BR
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id461616942306745\n"
"help.text"
msgid "Specifies the rowset field mapped onto the current control."
msgstr "Specifica quale campo dell'insieme di dati è mappato al controllo corrente."
#. AJUH6
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id761584027709516\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. Enqxp
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id261598539120502\n"
"help.text"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. FsCJK
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id971584027709752\n"
"help.text"
msgid "One of the control types listed above."
msgstr "Uno dei tipi di controllo elencati in precedenza."
#. DH84k
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id31583839767743\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. pRrwC
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id111583839767195\n"
"help.text"
msgid "Specifies whether a command button is the default OK button."
msgstr "Specifica se uno dei pulsanti di comando è il pulsante OK predefinito."
#. 2dP2A
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id241616942739459\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. Sukx9
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id271616942739359\n"
"help.text"
msgid "Specifies the default value used to initialize a control in a new record."
msgstr "Specifica il valore predefinito usato per inizializzare un controllo in un nuovo record."
#. nFBUQ
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id771583839920487\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. fQYqd
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id891598539196786\n"
"help.text"
msgid "All (except HiddenControl)"
msgstr "Tutti (eccetto HiddenControl)"
#. MmDQ5
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id451583839920858\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the control is accessible with the cursor."
msgstr "Specifica se il controllo è accessibile con il cursore."
#. VDkDh
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id571588333908716\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. 8X3Ho
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id721588333908708\n"
"help.text"
msgid "Specifies the format used to display dates and times. It must be one of following strings:"
msgstr "Specifica il formato usato per visualizzare date e orari. Deve essere una tra le seguenti stringhe:"
#. 6CqCN
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id891598456980194\n"
"help.text"
msgid "For dates: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"."
msgstr "Per le date: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"."
#. f6gni
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id221598456991070\n"
"help.text"
msgid "For times: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"."
msgstr "Per gli orari: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"."
#. RqjAh
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id501583774433513\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. E4aHX
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id151598177605296\n"
"help.text"
msgid "Returns the number of rows in a ListBox or a ComboBox."
msgstr "Restituisce il numero di righe in una Casella di riepilogo o in una Casella combinata."
#. ApC5v
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id271588334016191\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. XQ3AV
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id251588334016874\n"
"help.text"
msgid "Specifies which item is selected in a ListBox or ComboBox. In case of multiple selection, the index of the first item is returned or only one item is set."
msgstr "Specifica quali elementi sono selezionati in una Casella di riepilogo o in una Casella combinata. In caso di selezioni multiple, viene restituito l'indice del primo elemento o viene impostato un solo elemento."
#. 5DjjX
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id891616944120697\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. nNqW5
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id901616944120614\n"
"help.text"
msgid "Specifies the data contained in a ComboBox or a ListBox as a zero-based array of string values."
msgstr "Specifica i dati contenuti in una Casella di riepilogo o in una Casella combinata come matrice di valori stringa con indice in base zero."
#. rvVZ7
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id21616944586559\n"
"help.text"
msgid "Combined with <literal>ListSourceType</literal>, may also contain the name of a table, a query or a complete <literal>SQL</literal> statement."
msgstr "Insieme a <literal>ListSourceType</literal>, può contenere anche il nome di una tabella, di una ricerca o un'istruzione <literal>SQL</literal> completa."
#. jqgF5
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id821616944631740\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. sqr2g
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id131616944631625\n"
"help.text"
msgid "Specifies the type of data contained in a combobox or a listbox."
msgstr "Specifica il tipo di dati contenuti in una Casella combinata o in una Casella di riepilogo."
#. GzpAN
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id881616944631341\n"
"help.text"
msgid "It must be one of the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/ListSourceType_8idl_source.html\"><literal>com.sun.star.form.ListSourceType.*</literal></link> constants."
msgstr "Deve essere una delle costanti <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/ListSourceType_8idl_source.html\"><literal>com.sun.star.form.ListSourceType.*</literal></link>."
#. BQ7JE
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id961598457655506\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. EV4jD
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id2159845765568\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the control is read-only."
msgstr "Specifica se il controllo è di sola lettura."
#. CXDED
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id621598457951781\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. e7HnA
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id821598457951782\n"
"help.text"
msgid "Specifies whether the user can select multiple items in a listbox."
msgstr "Specifica se l'utente può selezionare più elementi in una Casella di riepilogo."
#. TZuvX
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id351598458170114\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. AtLKa
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id151598539764402\n"
"help.text"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. EuBGK
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id621598458170392\n"
"help.text"
msgid "The name of the control."
msgstr "Il nome del controllo."
#. SNTgh
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id161598458580581\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. CTjAM
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id181598539807426\n"
"help.text"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. z8w8o
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id801598458580456\n"
"help.text"
msgid "Depending on the parent type, a form, a subform or a tablecontrol, returns the parent <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> or <literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal> class object instance."
msgstr "A seconda del tipo di elemento padre, un formulario, un formulario secondario o un controllo tabella, restituisce l'oggetto istanza della classe <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> o <literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal>."
#. fyoXF
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id971598458773352\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. RnXeR
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id451598458773588\n"
"help.text"
msgid "Specifies the file name containing a bitmap or other type of graphic to be displayed on the control. The filename must comply with the <literal>FileNaming</literal> attribute of the <literal>ScriptForge.FileSystem</literal> service."
msgstr "Specifica il nome del file che contiene una bitmap o un altro tipo di immagine da visualizzare nel controllo. Il nome del file deve essere conforme all'attributo <literal>FileNaming</literal> del servizio <literal>ScriptForge.FileSystem</literal>."
#. PHBtj
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id251616946015886\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. oYA7V
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id91616946015258\n"
"help.text"
msgid "A control is said required when the underlying data must not contain a <literal>null</literal> value."
msgstr "Un controllo è detto \"richiesto\" quando i dati sottostanti non devono contenere un valore <literal>null</literal>."
#. NbTpX
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id781598516764550\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. Rv448
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id11159851676440\n"
"help.text"
msgid "Gives access to the text being displayed by the control."
msgstr "Fornisce l'accesso al testo visualizzato dal controllo."
#. 7kxit
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id411598517275112\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. MNqBi
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id171598539985022\n"
"help.text"
msgid "All (except HiddenControl)"
msgstr "Tutti (eccetto HiddenControl)"
#. VXR9Y
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id651598517275384\n"
"help.text"
msgid "Specifies the text that appears as a tooltip when you hover the mouse pointer over the control."
msgstr "Specifica il testo visualizzato come suggerimento quando posizionate il puntatore del mouse sopra il controllo."
#. Awzep
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id821598517418463\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. 6S5EL
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id141598517418822\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the checkbox control may appear dimmed (grayed) or not."
msgstr "Specifica se la Casella di controllo possa apparire disabilitata (in grigio)."
#. mCQFz
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id701598517671373\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. vD3X4
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id1001598540024225\n"
"help.text"
msgid "This property depends on the current control type. Refer to <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp#hd_id81598540704978\">The <literal>Value</literal> property</link> for more information."
msgstr "Questa proprietà dipende dal tipo di controllo corrente. Per maggiori informazioni fate riferimento alla <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp#hd_id81598540704978\">proprietà <literal>Value</literal></link>."
#. ybVim
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id661598517730941\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. G52FE
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id761598540042290\n"
"help.text"
msgid "All (except HiddenControl)"
msgstr "Tutti (eccetto HiddenControl)"
#. 5juZG
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id881598517730836\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the control is hidden or visible."
msgstr "Specifica se il controllo è nascosto o visibile."
#. FAYCA
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id451598177924437\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. UZ7ug
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id94159817792441\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
msgstr "Oggetto della libreria UNO<br/>"
#. 65CSA
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id311598540066789\n"
"help.text"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. ceFhn
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id191598177924897\n"
"help.text"
msgid "The UNO object representing the control model. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControlModel</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlModel.html\">UnoControlModel</link> in the API documentation for more information."
msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta il modello del controllo. Per maggiori informazioni fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControlModel</link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlModel.html\">UnoControlModel</link> nella documentazione delle API."
#. FzDR6
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id811598178083501\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. Bdvyd
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id981598178083938\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
msgstr "Oggetto della libreria UNO<br/>"
#. DFQ5P
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id551598540079329\n"
"help.text"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. fPcGS
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id731598178083442\n"
"help.text"
msgid "The UNO object representing the control view. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControl.html\">XControl</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControl.html\">UnoControl</link> in the API documentation for more information."
msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta la vista del controllo. Per maggiori informazioni fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControl.html\">XControl</link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControl.html\">UnoControl</link> nella documentazione delle API."
#. pqsod
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"hd_id81598540704978\n"
"help.text"
msgid "The <variable id=\"ValueProperty\"><literal>Value</literal> property</variable>"
msgstr "La <variable id=\"ValueProperty\">proprietà <literal>Value</literal></variable>"
#. PbEBw
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id10159854325492\n"
"help.text"
msgid "Control type"
msgstr "Tipo del controllo"
#. bsmCC
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id741598543254158\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. MWgHB
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id961598543254444\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. FLUGH
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id741598543254108\n"
"help.text"
msgid "Applicable to toggle buttons only."
msgstr "Applicabile solamente ai pulsanti Attiva/Disattiva."
#. jpLCR
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id741598543254376\n"
"help.text"
msgid "Boolean or Integer"
msgstr "Booleano o intero"
#. ErAZY
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id521598543254630\n"
"help.text"
msgid "0, False: not checked<br/>1, True: checked<br/>2: grayed out, don't know (applicable if <literal>TripleState</literal> is <literal>True</literal>)"
msgstr "0, False: non selezionato<br/>1, True: selezionato<br/>2: disabilitato, \"Non so\" (applicabile se <literal>TripleState</literal> è <literal>True</literal>)"
#. 3frrW
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id331598543254947\n"
"help.text"
msgid "The selected value, as a String. The <literal>ListIndex</literal> property is an alternate option to access the index of the selected value."
msgstr "Il valore selezionato, in formato stringa. La proprietà <literal>ListIndex</literal> è un'opzione alternativa per accedere all'indice del valore selezionato."
#. faEEm
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id5159854325443\n"
"help.text"
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
#. VyagB
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id971598543254757\n"
"help.text"
msgid "A file name formatted in accordance with the <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>ScriptForge.FileSystem</literal> service"
msgstr "Un nome di file formattato in conformità con la proprietà <literal>FileNaming</literal> del servizio <literal>ScriptForge.FileSystem</literal>"
#. CaGtr
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id221598543254760\n"
"help.text"
msgid "String or Numeric"
msgstr "Stringa o numerico"
#. gtxJY
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id42159854325422\n"
"help.text"
msgid "String or array of strings"
msgstr "Stringa o matrice di stringhe"
#. kBH32
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id601598543254780\n"
"help.text"
msgid "The selected row(s) as a single string or an array of strings. Only a single value can be set. If the box is linked to a database, this property gets or sets the underlying data. Otherwise it gets or sets the data being displayed."
msgstr "La(le) riga(he) selezionate come stringa singola o matrice di stringhe. Può essere impostato solo un valore singolo. Se la casella è collegata a un database questa proprietà recupera o imposta i dati sottostanti. Altrimenti recupera o imposta i dati visualizzati."
#. f7EZX
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id461598543254909\n"
"help.text"
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
#. DrhU9
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id851598543254624\n"
"help.text"
msgid "Each button has its own name. Multiple RadioButton controls are linked together when they share the same group name. If a RadioButton is set to <literal>True</literal>, the other related buttons are automatically set to <literal>False</literal>"
msgstr "Ogni pulsante ha il proprio nome. I controlli di tipo Pulsante di scelta sono collegati tra loro se condividono lo stesso nome di gruppo. Se un Pulsante di scelta è impostato a <literal>True</literal>, gli altri pulsanti collegati sono automaticamente impostati a <literal>False</literal>"
#. WEsqT
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id531598543254869\n"
"help.text"
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
#. LxeLY
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id21598543254994\n"
"help.text"
msgid "Must be within the predefined bounds"
msgstr "Deve essere compreso entro i limiti prestabiliti"
#. mpoa7
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id951616947400919\n"
"help.text"
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
#. x6ZLt
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id48161694740085\n"
"help.text"
msgid "Must be within the predefined bounds"
msgstr "Deve essere compreso entro i limiti prestabiliti"
#. UZLYC
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id441598543254738\n"
"help.text"
msgid "The text appearing in the field"
msgstr "Il testo che appare nel campo"
#. WBHoJ
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"hd_id421612628828054\n"
"help.text"
msgid "Event properties"
msgstr "Proprietà dell'evento"
#. tqnsA
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id41612629140856\n"
"help.text"
msgid "The properties below return or set URI strings that define the script triggered by the event."
msgstr "Le seguenti proprietà restituiscono un insieme di stringhe in formato URI che indicano lo script attivato dall'evento."
#. 7Azyz
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id961612628879819\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. N4btE
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id401612628879819\n"
"help.text"
msgid "ReadOnly"
msgstr "Sola lettura"
#. RXoDM
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id281612628879819\n"
"help.text"
msgid "Description as labeled in the Basic IDE"
msgstr "La descrizione come etichettata nella IDE di Basic"
#. yhjPA
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id91612707166532\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. HVTKN
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id291612707166258\n"
"help.text"
msgid "Execute action"
msgstr "Esegui azione"
#. T5CTw
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id79161270716675\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. qs3LA
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id831612707166731\n"
"help.text"
msgid "While adjusting"
msgstr "Durante la regolazione"
#. vUbN6
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id301616948330694\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. PopWN
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id901616948330305\n"
"help.text"
msgid "Approve action"
msgstr "Approva l'azione"
#. PmE7k
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id821616948330888\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. rjQCJ
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id111616948330257\n"
"help.text"
msgid "Prior to reset"
msgstr "Prima di ripristinare"
#. octLi
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id271616948330553\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. D7yir
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id451616948330759\n"
"help.text"
msgid "Before updating"
msgstr "Prima di aggiornare"
#. YM7Nt
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id71616948330769\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. pHG54
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id211616948330895\n"
"help.text"
msgid "Changed"
msgstr "Modificato"
#. UaRoN
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id121616948330654\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. tfW7M
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id2216169483303\n"
"help.text"
msgid "Error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"
#. vDFhJ
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id111612629836630\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. NN9FK
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id1001612629836902\n"
"help.text"
msgid "When receiving focus"
msgstr "Al ricevimento del fuoco"
#. tLp7Y
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id291612629836294\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. DDcCF
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id62161262983683\n"
"help.text"
msgid "When losing focus"
msgstr "Alla perdita del fuoco"
#. EBVQM
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id51612707354544\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. PLPUr
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id211612707354899\n"
"help.text"
msgid "Item status changed"
msgstr "Lo stato dell'elemento è cambiato"
#. zBci2
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id81612629836634\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. vPrAA
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id881612629836744\n"
"help.text"
msgid "Key pressed"
msgstr "Tasto premuto"
#. 8cFqR
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id591612629836830\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. 6rrBt
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id161612629836775\n"
"help.text"
msgid "Key released"
msgstr "Tasto rilasciato"
#. 7Pzmy
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id891612629836630\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. 2pMWG
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id461612629836679\n"
"help.text"
msgid "Mouse moved while key presses"
msgstr "Spostamento del mouse con tasto premuto"
#. SGYBr
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id131612629836291\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. AJGQd
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id151612629836151\n"
"help.text"
msgid "Mouse inside"
msgstr "Mouse dentro"
#. 6cFkB
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id211612629836725\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. tfmtf
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id361612629836624\n"
"help.text"
msgid "Mouse outside"
msgstr "Mouse fuori"
#. 6E7WA
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id311612629836481\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. CeNku
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id721612629836752\n"
"help.text"
msgid "Mouse moved"
msgstr "Movimento del mouse"
#. iSxsS
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id981612629836116\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. 9yirD
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id381612629836635\n"
"help.text"
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "Pulsante del mouse premuto"
#. b6pFV
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id711612629836704\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. D5vXU
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id35161262983642\n"
"help.text"
msgid "Mouse button released"
msgstr "Pulsante del mouse rilasciato"
#. 9Ui2H
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id31616948666215\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. mdLSp
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id951616948666674\n"
"help.text"
msgid "After resetting"
msgstr "Dopo aver ripristinato"
#. jb4at
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id811612707606330\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. m3Rb7
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id621612707606219\n"
"help.text"
msgid "Text modified"
msgstr "Testo modificato"
#. bfgkG
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id41616948721642\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. imn6B
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id311616948721872\n"
"help.text"
msgid "After updating"
msgstr "Dopo l'aggiornamento"
#. PuSPh
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id961618181634181\n"
"help.text"
msgid "To learn more about URI strings, refer to the <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Scripting Framework URI Specification</link>."
msgstr "Per saperne di più sulle stringhe in formato URI, fare riferimento alle <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Specifiche URI del framework di scripting</link>."
#. RpNkd
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id891611613601554\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the FormControl Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio FormControl"
#. CKZDf
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id161584541257982\n"
"help.text"
msgid "This method is applicable only to controls of the <literal>TableControl</literal> type. The returned value depends on the arguments provided."
msgstr "Questo metodo è applicabile solo ai controlli di tipo <literal>TableControl</literal>. Il valore restituito dipende dagli argomenti forniti."
#. DB3PG
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id701618777636827\n"
"help.text"
msgid "If the optional argument <literal>controlname</literal> is absent, then a zero-based Array containing the names of all controls is returned."
msgstr "Se l'argomento opzionale <literal>controlname</literal> è assente, viene restituita una matrice, con indice a partire da zero, contenente i nomi di tutti i controlli."
#. GgAeu
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id851618777715892\n"
"help.text"
msgid "On the other hand, if a <literal>controlname</literal> is provided, the method returns a <literal>FormControl</literal> class instance corresponding to the specified control."
msgstr "D'altro canto, se viene fornito un <literal>controlname</literal>, il metodo restituisce un'istanza della classe <literal>FormControl</literal> corrispondente allo specifico controllo."
#. eoLJG
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id1001584541257789\n"
"help.text"
msgid "<emph>controlname</emph>: A valid control name as a case-sensitive string. If absent, the list of control names is returned as a zero-based array."
msgstr "<emph>controlname</emph>: un nome di controllo valido, in formato stringa che distingue tra lettere minuscole e maiuscole. Se assente, viene restituito l'elenco dei nomi dei controlli in formato matrice, con indice a partire da zero."
#. F4Sdy
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"bas_id471618778075117\n"
"help.text"
msgid "' Returns an Array with the names of all controls in \"myTableControl\""
msgstr "'Restituisce una matrice con i nomi di tutti i controlli di \"myTableControl\""
#. YoHSo
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id931618778110273\n"
"help.text"
msgid "' Returns a FormControl class instance corresponding to \"myCheckBox\""
msgstr "' Restituisce un'istanza della classe FormControl corrispondente a \"myCheckBox\""
#. AGA7Z
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id391622559441530\n"
"help.text"
msgid "Using Python:"
msgstr "Usando Python:"
#. CprjV
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id871583933076448\n"
"help.text"
msgid "Sets the focus on the control. Returns <literal>True</literal> if focusing was successful."
msgstr "Imposta il fuoco sul controllo. Restituisce <literal>True</literal> se la messa a fuoco ha avuto successo."
#. LuxFE
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id151598178880227\n"
"help.text"
msgid "This method is often called from a form or control event."
msgstr "Questo metodo viene chiamato spesso da un evento di un formulario o di un controllo."
#. haAXC
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"hd_id141618777179310\n"
"help.text"
msgid "Additional examples"
msgstr "Esempi aggiuntivi"
#. JopFS
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id331618777195723\n"
"help.text"
msgid "Below are two examples that illustrate the use of the <literal>FormControl</literal> service."
msgstr "Di seguito trovate due esempi che illustrano l'uso del servizio <literal>FormControl</literal>."
#. 5iGmg
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id371618776324489\n"
"help.text"
msgid "The first example reads the current value in a ComboBox containing city names and writes it to a FixedTest control in a Form:"
msgstr "Il primo esempio legge il valore corrente in una Casella di riepilogo che contiene nomi di città e lo scrive in un controllo Casella di testo all'interno di un Formulario:"
#. 3eh6E
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"pyc_id991622562833004\n"
"help.text"
msgid "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # Basic-like methods"
msgstr "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # metodi in stile Basic"
#. 8jneo
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"pyc_id781622561048794\n"
"help.text"
msgid "lbl_city.Caption = \"Selected city: \" + combo_city.Value"
msgstr "lbl_city.Caption = \"Città selezionata: \" + combo_city.Value"
#. kz9SK
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"par_id251618776614814\n"
"help.text"
msgid "The following code snippet can be used to process RadioButton controls that share the same group name. In this example, suppose there are three radio buttons with names <literal>optA</literal>, <literal>optB</literal> and <literal>optC</literal> and we wish to display the caption of the selected control."
msgstr "Il seguente frammento di codice può essere usato per elaborare controlli di tipo Pulsante di scelta che condividono lo stesso nome di gruppo. In questo esempio, supponete che ci siano tre pulsanti di scelta denominati <literal>optA</literal>, <literal>optB</literal> e <literal>optC</literal> e di voler visualizzare la didascalia del controllo selezionato."
#. hRhNC
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"bas_id251618776933304\n"
"help.text"
msgid "MsgBox \"Selected option: \" & optControl.Caption"
msgstr "MsgBox \"Opzione selezionata: \" & optControl.Caption"
#. YnBgM
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"pyc_id991622562822004\n"
"help.text"
msgid "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # Basic-like methods"
msgstr "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # metodi in stile Basic"
#. TNTT9
#: sf_formcontrol.xhp
msgctxt ""
"sf_formcontrol.xhp\n"
"pyc_id441622562080419\n"
"help.text"
msgid "bas.MsgBox('Selected option: ' + control.Caption)"
msgstr "bas.MsgBox('Opzione selezionata: ' + control.Caption)"
#. evuZx
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDocuments.FormDocument service"
msgstr "Servizio SFDocuments.FormDocument"
#. Y2ddY
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"bm_id41582391760252\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>FormDocument service</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>FormDocument, servizio</bookmark_value>"
#. AQWCM
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"bm_id781582391760253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ctrls_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formdocument.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormDocument</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ctrls_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formdocument.xhp\">Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormDocument</literal></link></variable>"
#. hQ3hK
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id321692486382326\n"
"help.text"
msgid "The <literal>FormDocument</literal> service allows to access form documents stored in %PRODUCTNAME Base documents."
msgstr "Il servizio <literal>FormDocument</literal> consente di accedere ai formulari memorizzati nei documenti di %PRODUCTNAME Base."
#. zQHTF
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id621692487292145\n"
"help.text"
msgid "In a Base document, existing form documents can be viewed by selecting <menuitem>View - Forms</menuitem> in the user interface. Each form document may be composed of one or more forms, including the main form and other sub-forms."
msgstr "In un documento di Base, i formulari esistenti possono essere visualizzati selezionando <menuitem>Visualizza - Formulari</menuitem> nell'interfaccia utente. Ogni formulario può essere composto da uno o più formulari, compresi quello principale e altri secondari."
#. uNbgU
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id891692486448415\n"
"help.text"
msgid "This service inherits methods and properties from the <literal>Document</literal> service and is often used alongside the <literal>Base</literal> and <literal>Database</literal> services."
msgstr "Questo servizio eredita i metodi e le proprietà dal servizio <literal>Document</literal> e spesso viene affiancato dai servizi <literal>Base</literal> e <literal>Database</literal> ."
#. gGFFZ
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id241619032941497\n"
"help.text"
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>Document</literal> service</link> to learn more about methods and properties that can be used to manage %PRODUCTNAME documents."
msgstr "Per saperne di più sui metodi e le proprietà da utilizzare per gestire i documenti di %PRODUCTNAME, fare riferimento al <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">Servizio <literal>Document</literal></link>."
#. 3jTab
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. KxGkv
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>FormDocument</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>FormDocument</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
#. 99UBC
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id991692486784449\n"
"help.text"
msgid "A <literal>FormDocument</literal> service instance can be created by calling the method <literal>OpenFormDocument</literal> that exists both in the <literal>Base</literal> and <literal>Database</literal> services."
msgstr "Un'istanza del servizio <literal>FormDocument</literal> può essere creata chiamando il metodo <literal>OpenFormDocument</literal> che esiste in entrambi i servizi <literal>Base</literal> e <literal>Database</literal>."
#. txPPF
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id381692486890118\n"
"help.text"
msgid "The example below uses the <literal>UI</literal> service to open a Base document and then retrieve a form document. Note that in this example both the Base document and the form document will be opened and displayed on the screen."
msgstr "L'esempio sotto riportato usa il servizio <literal>UI</literal> per aprire un documento di Base e recuperare un formulario. Da notare che in questo esempio sia il documento di Base, sia il formulario saranno aperti e visualizzati sullo schermo."
#. ZRxCq
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id591692487747857\n"
"help.text"
msgid "The following example uses the <literal>Database</literal> service to open the form document. In this case, the Base file will not be opened and only the form document will be shown."
msgstr "L'esempio seguente usa il servizio <literal>Database</literal> per aprire il formulario. In questo caso, il documento di Base non sarà aperto e sarà visualizzato solamente il formulario."
#. qkQZ7
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id151692489140384\n"
"help.text"
msgid "Calling <literal>OpenFormDocument</literal> for a form document that is already open will activate the document window and bring it to focus."
msgstr "Richiamando <literal>OpenFormDocument</literal> per un formulario già aperto si attiverà la finestra del documento alla quale sarà trasferito il fuoco."
#. vEFGV
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id871623102536956\n"
"help.text"
msgid "The examples above can be translated to Python as follows:"
msgstr "Gli esempi qui sopra possono essere portati in Python come segue:"
#. wxdh6
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id451619034669263\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the FormDocument Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio FormDocument"
#. jY8vp
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id801916099743199\n"
"help.text"
msgid "Closes the form document referred to by the <literal>FormDocument</literal> instance. Returns <literal>True</literal> if the form document was successfully closed."
msgstr "Chiude il formulario cui fa riferimento l'istanza di <literal>FormDocument</literal>. Restituisce <literal>True</literal> se il formulario viene chiuso correttamente."
#. wN7iT
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id481619036833610\n"
"help.text"
msgid "Returns either an array with the names of the main forms contained in the form document or a <literal>Form</literal> service instance referring to a specific form."
msgstr "Restituisce una matrice con i nomi dei formulari principali contenuti nel documento o un'istanza del servizio <literal>Form</literal> che fa riferimento a uno specifico formulario."
#. RuFja
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id311692532433990\n"
"help.text"
msgid "Call this method without arguments to obtain a zero-based string array with the names of all forms contained in the form document."
msgstr "Chiamare questo metodo senza argomenti per ottenere una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente i nomi di tutti i formulari contenuti nel formulario."
#. qg4FH
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id491692532525080\n"
"help.text"
msgid "Provide a form name or index as argument to obtain a <literal>Form</literal> service instance corresponding to the specified form."
msgstr "Fornire il nome di un formulario o il suo indice come argomento per ottenere un'istanza del servizio <literal>Form</literal> corrispondente al formulario specificato."
#. GbkH9
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id281692532725116\n"
"help.text"
msgid "A form document has at least one main form. More complex form documents may be composed of more than one form and sub-forms."
msgstr "Il documento di un formulario contiene almeno un formulario principale. Documenti con formulari più complessi possono essere composti da più formulari e da formulari secondari."
#. 23Cgd
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id211692538352686\n"
"help.text"
msgid "<emph>form</emph>: This argument can be either a string with the name of a form that exists in the form document or the zero-based index of the form that shall be returned. If this argument is not specific, then an array with the name of all available forms is returned."
msgstr "<emph>form</emph>: questo argomento può essere una stringa con il nome di un formulario esistente nel documento oppure l'indice, con base a partire da zero, del formulario da restituire. Se questo argomento non è specificato, viene restituito l'elenco dei nomi di tutti i formulari disponibili."
#. wktWB
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id151692537703209\n"
"help.text"
msgid "The following example checks if the form document contains a form named \"MainForm\":"
msgstr "L'esempio seguente controlla se il documento contiene un formulario denominato \"MainForm\":"
#. nNdtW
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id661692537831637\n"
"help.text"
msgid "The example below retrieves the form named \"MainForm\" and moves it to the last record:"
msgstr "L'esempio seguente recupera il formulario denominato \"MainForm\" e lo posiziona sull'ultimo record:"
#. Nw4c6
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id921619036922844\n"
"help.text"
msgid "To learn more about form methods and properties, refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\"><literal>Form</literal> service help page</link>."
msgstr "Per saperne di più sui metodi e sulle proprietà dei formulari, fare riferimento alle <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\">pagine di aiuto del servizio <literal>Form</literal></link>."
#. 5SoGW
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id156589200121138\n"
"help.text"
msgid "This method sends the contents form document to the default printer or to the printer defined by the <literal>SetPrinter()</literal> method."
msgstr "Questo metodo invia i contenuti del formulario alla stampante predefinita o a quella impostata dal metodo <literal>SetPrinter()</literal>."
#. hQ6GC
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id981611169416934\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the document was successfully sent to the printer."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se il documento è stato inviato correttamente alla stampante."
#. 2qnYG
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id211635436910093\n"
"help.text"
msgid "<emph>pages</emph>: The pages to print as a string. This argument should be specified in the same manner as in the user interface (see <menuitem>File - Print</menuitem> dialog). Example: \"1-4;10;15-18\". The default value is an empty string \"\" which will cause all pages to be printed."
msgstr "<emph>pages</emph>: le pagine da stampare in formato stringa. Questo argomento dovrebbe essere specificato nello stesso modo usato nell'interfaccia utente (vedere la finestra di dialogo <menuitem>File - Stampa</menuitem>). Esempio: \"1-4;10;15-18\". Il valore predefinito è una stringa vuota \"\" che comporta la stampa di tutte le pagine."
#. mxFXk
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id141635436912146\n"
"help.text"
msgid "<emph>copies</emph>: The number of copies to be printed (Default = 1)."
msgstr "<emph>copies</emph>: il numero di copie da stampare (predefinito = 1)."
#. nr7DR
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id871692539875337\n"
"help.text"
msgid "<emph>printbackground</emph>: specifies whether the background image should be printed (Default = True)."
msgstr "<emph>printbackground</emph>: specifica se deve essere stampata l'immagine di sfondo (predefinito = True)."
#. dDtPU
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id661692539947123\n"
"help.text"
msgid "<emph>printblankpages</emph>: specifies whether blank pages should be printed (Default = False)."
msgstr "<emph>printblankpages</emph>: specifica se devono essere stampate le pagine vuote (predefinito = False)."
#. hJvtc
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id661692539947144\n"
"help.text"
msgid "<emph>printevenpages</emph>: specifies whether even pages should be printed (Default = True)."
msgstr "<emph>printevenpages</emph>: specifica se devono essere stampate le pagine pari (predefinito = True)."
#. 7tyim
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id661692539947875\n"
"help.text"
msgid "<emph>printoddpages</emph>: specifies whether odd pages should be printed (Default = True)."
msgstr "<emph>printoddpages</emph>: specifica se devono essere stampate le pagine dispari (predefinito = True)."
#. BxCRK
#: sf_formdocument.xhp
msgctxt ""
"sf_formdocument.xhp\n"
"par_id661692539947323\n"
"help.text"
msgid "<emph>printimages</emph>: specifies whether images should be printed (Default = True)."
msgstr "<emph>printimages</emph>: specifica se devono essere stampate le immagini (predefinito = True)."
#. czP76
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Creating Python Scripts with ScriptForge"
msgstr "Creazione di script in Python con ScriptForge"
#. QFG5C
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"hd_id461623364876507\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"title\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp\">Creating Python Scripts with <literal>ScriptForge</literal></link></variable>"
msgstr "<variable id=\"title\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp\">Creazione di script in Python con <literal>ScriptForge</literal></link></variable>"
#. 6JuA3
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"hd_id361623410405420\n"
"help.text"
msgid "Differences between Basic and Python"
msgstr "Differenze tra Basic e Python"
#. GwT9x
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id41623410443946\n"
"help.text"
msgid "The <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_ScriptForge.xhp\">ScriptForge library</link> is available both for Basic and Python. Most services, methods and properties work identically in both programming languages. However, due to differences in how each language works, <literal>ScriptForge</literal> users must be aware of some characteristics of the library when using Python:"
msgstr "La <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_ScriptForge.xhp\">libreria ScriptForge</link> è disponibile sia per Basic che per Python. La maggior parte dei servizi, metodi e proprietà funziona in modo identico in entrambi i linguaggi di programmazione. Tuttavia, a causa delle differenze di funzionamento tra i due linguaggi, gli utenti di <literal>ScriptForge</literal> devono conoscere alcune caratteristiche della libreria quando utilizzano Python:"
#. HsKzK
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id551623410718241\n"
"help.text"
msgid "<emph>Methods and Property names:</emph> In Python, all methods and properties can be used in lowercased, ProperCased or camelCased formats."
msgstr "<emph>Nomi dei metodi e delle proprietà:</emph> in Python, tutti i metodi e le proprietà possono essere usati nei formati tuttominuscolo, InizialiMaiuscole o camelCase (notazione a cammello)."
#. Rg29x
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id741623411104297\n"
"help.text"
msgid "<emph>Arguments:</emph> All keyword arguments passed on to methods are lowercased."
msgstr "<emph>Argomenti:</emph> tutte le parole chiave passate ai metodi come argomenti sono in formato tuttominuscolo."
#. C6VCu
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id441623411216354\n"
"help.text"
msgid "<emph>Dates:</emph> All date objects are passed and returned as <literal>datetime.datetime</literal> native Python objects."
msgstr "<emph>Date:</emph> tutti gli oggetti data sono passati e restituiti come oggetti <literal>datetime.datetime</literal> nativi di Python."
#. FcX93
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id891623411367669\n"
"help.text"
msgid "<emph>Arrays:</emph> One-dimensional arrays are passed and returned as tuples (which is an immutable object). Two-dimensional arrays are passed and returned as tuples of tuples."
msgstr "<emph>Matrici:</emph> le matrici unidimensionali sono passate e restituite come tuple (che sono oggetti immutabili). Le matrici bidimensionali sono passate e restituite come tuple di tuple."
#. S6wwX
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id981623411507442\n"
"help.text"
msgid "<emph>None:</emph> Python's <literal>None</literal> keyword is equivalent to Basic's <literal>Null</literal>, <literal>Empty</literal> or <literal>Nothing</literal>."
msgstr "<emph>None:</emph> la parola chiave <literal>None</literal> di Python è equivalente a <literal>Null</literal>, <literal>Empty</literal> o <literal>Nothing</literal> in Basic."
#. 2G2uk
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id21623411611447\n"
"help.text"
msgid "<emph>UNO objects:</emph> All UNO structures are exchanged between Basic and Python without any changes."
msgstr "<emph>Oggetti UNO:</emph> tutte le strutture UNO vengono scambiate tra Basic e Python senza alcuna modifica."
#. WFDrN
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id651623412069496\n"
"help.text"
msgid "<emph>Debugging:</emph> Whenever an error occurs in Python scripts that use <literal>ScriptForge</literal>, the error message provided by the Python execution stack displays the line of code that triggered the error. In Basic error messages do not display this information."
msgstr "<emph>Debug:</emph> ogni volta che si verifica un errore negli script di Python che usano <literal>ScriptForge</literal>, il messaggio di errore fornito dallo stack di esecuzione di Python visualizza la riga di codice che ha causato l'errore. In Basic i messaggi di errore non visualizzano questa informazione."
#. 9zGtM
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id31623411828158\n"
"help.text"
msgid "Visit <link href=\"text/sbasic/python/main0000.xhp#\">%PRODUCTNAME Python Scripts Help</link> for more information on Python scripting using %PRODUCTNAME."
msgstr "Per maggiori informazioni sulla creazione di script in Python con %PRODUCTNAME visitate la <link href=\"text/sbasic/python/main0000.xhp#\">Guida agli script Python di %PRODUCTNAME</link>."
#. EoMaa
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"hd_id402623411150191\n"
"help.text"
msgid "Editing Python scripts in IDEs"
msgstr "Modificare gli script Python in una IDE"
#. XkqnA
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id111733745619796\n"
"help.text"
msgid "Python typing hints - relating to <literal>ScriptForge</literal> services public methods and properties - can be obtained from IDEs that support such facility. Visually, while editing a user script:"
msgstr "Durante la digitazione in Python è possibile ottenere dei suggerimenti (relativi ai metodi e alle proprietà pubbliche dei servizi di <literal>ScriptForge</literal>) nelle IDE che supportano tali elementi. Visivamente, mentre si modifica uno script definito dall'utente:"
#. 7DEkG
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id471733745941570\n"
"help.text"
msgid "hovering an object instance, a method or a property displays its detailed description."
msgstr "posizionandosi sull'istanza di un oggetto, un metodo o una proprietà, viene visualizzata la sua descrizione dettagliata."
#. Uw8cF
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id631733745943026\n"
"help.text"
msgid "a \".\" after an object instance displays a drop-down box listing all available interfaces."
msgstr "un \".\" dopo l'istanza di un oggetto visualizza un casella di scelta che elenca tutte le interfacce disponibili."
#. jkdzA
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id471733745961810\n"
"help.text"
msgid "brackets after a method-name start code-completion by displaying its arguments."
msgstr "delle parentesi dopo il nome di un metodo avviano il completamento automatico del codice visualizzando i suoi argomenti."
#. AQp6q
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id571733746663339\n"
"help.text"
msgid "Typing hints are displayed when editing methods and properties with propercase letters."
msgstr "I suggerimenti per la digitazione sono visualizzati quando si modificano i metodi e le proprietà usando le lettere maiuscole o minuscole in modo appropriato."
#. CZiTF
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"hd_id391623411150080\n"
"help.text"
msgid "Running Python scripts on %PRODUCTNAME"
msgstr "Esecuzione di script Python in %PRODUCTNAME"
#. 2j29F
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id411623364895100\n"
"help.text"
msgid "Depending on what you intend to achieve, you may choose one of the following approaches to running Python scripts in %PRODUCTNAME:"
msgstr "A seconda di quello che volete ottenere, potete scegliere uno dei seguenti approcci per eseguire script Python in %PRODUCTNAME:"
#. XHP4Z
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id681623365274024\n"
"help.text"
msgid "<emph>Run Scripts inside the current %PRODUCTNAME process:</emph> Python scripts are executed from within the %PRODUCTNAME process by using the <menuitem>Tools - Macros - Run Macro</menuitem> menu or the APSO extension to call user scripts stored in the Python scripts folder. You can also use the APSO Python shell to interactively run Python scripts."
msgstr "<emph>Esecuzione di script all'interno del processo corrente di %PRODUCTNAME:</emph> gli script in Python sono eseguiti all'interno del processo di %PRODUCTNAME usando il menu <menuitem>Strumenti - Macro - Esegui macro</menuitem> o l'estensione APSO per chiamare gli script dell'utente memorizzati nella cartella degli script in Python. Potete usare anche la shell Python dell'estensione APSO per eseguire interattivamente gli script."
#. pnXQT
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id761623365278133\n"
"help.text"
msgid "<emph>Run Scripts separately from the %PRODUCTNAME process:</emph> Python scripts are executed from an external process that connects to an ongoing %PRODUCTNAME process using a socket."
msgstr "<emph>Esecuzione degli script separatamente dal processo di %PRODUCTNAME:</emph> gli script in Python sono eseguiti da un processo esterno che, usando un socket, si connette al processo di %PRODUCTNAME in esecuzione."
#. DzGf6
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id631623365667011\n"
"help.text"
msgid "If you plan to run scripts from inside the %PRODUCTNAME process, it is recommended to install the <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/en/extensions/show/apso-alternative-script-organizer-for-python\">APSO (Alternative Script Organizer for Python) extension</link>. However, to develop Python scripts from outside %PRODUCTNAME, you can choose your preferred Python IDE."
msgstr "Se pensate di eseguire gli script dall'interno del processo di %PRODUCTNAME, consigliamo l'installazione dell'<link href=\"https://extensions.libreoffice.org/en/extensions/show/apso-alternative-script-organizer-for-python\">estensione APSO (Alternative Script Organizer for Python)</link>. E comunque, per sviluppare script in Python all'esterno di %PRODUCTNAME, potete scegliere la vostra IDE per Python preferita."
#. R4Rfk
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"hd_id431623365836802\n"
"help.text"
msgid "Running Scripts from inside the %PRODUCTNAME process"
msgstr "Esecuzione di script dall'interno del processo di %PRODUCTNAME"
#. UFGaA
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"hd_id111623365861568\n"
"help.text"
msgid "Using the APSO extension"
msgstr "Usando l'estensione APSO"
#. GAQwg
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id681623365892513\n"
"help.text"
msgid "The easiest way to get started with Python scripting in %PRODUCTNAME is by installing the APSO extension. After installing it, open any %PRODUCTNAME component and go to <menuitem>Tools - Macros - Organize Python Scripts</menuitem>."
msgstr "Il modo più semplice per iniziare a programmare script in Python in %PRODUCTNAME è quello di installare l'estensione APSO. Dopo averla installata, aprite qualsiasi componente di %PRODUCTNAME e accedete a <menuitem>Strumenti - Macro - Organizza macro - Python</menuitem>."
#. iXiDt
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id111623366334727\n"
"help.text"
msgid "In APSO's main window go to <menuitem>Menu - Python Shell</menuitem>."
msgstr "Nella finestra principale di APSO accedete a <menuitem>Menu - Python Shell</menuitem>."
#. JBFa3
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id931623366329927\n"
"help.text"
msgid "Alternatively you can open APSO using the default shortcut <keycode>Alt + Shift + F11</keycode>."
msgstr "In alternativa potete aprire APSO usando la combinazione di tasti predefinita <keycode>Alt + Maiusc + F11</keycode>."
#. TKAXE
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id661623366478092\n"
"help.text"
msgid "Now you can start typing Python commands and the shell will print the corresponding output after each line of code is executed."
msgstr "Ora potete iniziare a digitare i comandi in Python e la shell visualizzerà l'output corrispondente dopo l'esecuzione di ogni riga di codice."
#. zGCxS
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id581623366559478\n"
"help.text"
msgid "To start using the <literal>ScriptForge</literal> library, you need to import the <literal>CreateScriptService</literal> method, with which you will be able to access the services provided by the library. The example below uses the <literal>Basic</literal> service to display a message box."
msgstr "Per iniziare ad usare la libreria <literal>ScriptForge</literal>, dovrete importare il metodo <literal>CreateScriptService</literal>, con il quale potrete accedere ai servizi forniti dalla libreria. Gli esempi seguenti usano il servizio <literal>Basic</literal> per visualizzare una finestra con un messaggio di errore."
#. F7c8N
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id701623366829587\n"
"help.text"
msgid "To run the example above, enter each line in the Python shell, one by one, pressing the Enter key after you type each line of code."
msgstr "Per eseguire l'esempio precedente, inserite una riga alla volta nella shell di Python, premendo il tasto Invio dopo avere digitato ogni singola riga."
#. 4PS26
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id471623366906045\n"
"help.text"
msgid "Now you can start executing Python commands using any of the ScriptForge services. For example, the code snippet below uses the <literal>UI</literal> service to create a blank Writer document."
msgstr "Ora potrete iniziare ad eseguire i comandi Python usando qualsiasi servizio di ScriptForge. Per esempio, il seguente frammento di codice usa il servizio <literal>UI</literal> per creare un documento Writer vuoto."
#. N5A9E
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"hd_id961623367376768\n"
"help.text"
msgid "Creating Python script files"
msgstr "Creazione di file contenti script di Python"
#. xqmvY
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id821623367433650\n"
"help.text"
msgid "You can create your own Python files and edit them with your preferred text editor. Later you can call them from within any %PRODUCTNAME component."
msgstr "Potete creare il vostri file in Python e modificarli con il vostro editor di testo preferito. In seguito potete richiamarli da qualsiasi componente di %PRODUCTNAME."
#. AkXUk
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id51623367560321\n"
"help.text"
msgid "The first step is to locate where your user scripts are stored. For that, refer to <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Python Scripts Organization and Location</link> help page."
msgstr "Il primo passo consiste nell'individuare dove sono memorizzati i vostri script utente. A tale scopo fate riferimento alla pagina della guida in linea <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Organizzazione e posizione degli script Python</link>."
#. NdM4Y
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id821623367773032\n"
"help.text"
msgid "Now you can create a text file inside your Python user scripts folder, for instance <emph>sf_test.py</emph>, and start typing your scripts."
msgstr "Ora potete creare un file di testo all'interno della vostra cartella degli script in Python, ad esempio <emph>sf_test.py</emph>, e iniziare a scrivere il vostro script."
#. rFyBp
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id271623367917630\n"
"help.text"
msgid "Next is a simple example that gets the numeric value from a Calc cell and increments it by 1. Simply type the following code into the <emph>sf_test.py</emph> file."
msgstr "Il prossimo è un semplice esempio che ricava un valore numerico da una cella di Calc e lo aumenta di 1. È sufficiente digitare il codice seguente nel file <emph>sf_test.py</emph>."
#. EQxF2
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id171623368511426\n"
"help.text"
msgid "This example creates the <literal>increment_cell</literal> function. Note that <literal>g_exportedScripts</literal> is a tuple that tells which functions will be displayed in %PRODUCTNAME as user scripts."
msgstr "Questo esempio crea la funzione <literal>increment_cell</literal>. Fate attenzione che <literal>g_exportedScripts</literal> è una tupla che indica quali funzioni saranno visualizzate in %PRODUCTNAME come script dell'utente."
#. UUnv4
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id471623368615244\n"
"help.text"
msgid "To run this script from within a Calc document:"
msgstr "Per eseguire questo script all'interno di un documento di Calc:"
#. FynYm
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id811623368677444\n"
"help.text"
msgid "Create or open a Calc file."
msgstr "Create o aprite un file Calc."
#. qdWEL
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id281623368679141\n"
"help.text"
msgid "Enter some numeric value into cell \"A1\" in the current sheet."
msgstr "Inserite dei valori numerici nella cella \"A1\" del foglio corrente."
#. bFQSh
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id111623368679893\n"
"help.text"
msgid "Go to <menuitem>Tools - Macros - Run Macros</menuitem> ."
msgstr "Accedete a <menuitem>Strumenti - Macro - Esegui macro</menuitem> ."
#. HkBwz
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id421623368680565\n"
"help.text"
msgid "Choose My Macros - sf_test in the library selector. Then choose the <literal>increment_cell</literal> function under the <menuitem>Macro Name</menuitem> list."
msgstr "Selezionate Macro personali - sf_test all'interno del selettore delle macro. Quindi scegliete la funzione <literal>increment_cell</literal> dall'elenco <menuitem>Nome macro</menuitem>."
#. FPZD6
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id131623368875763\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Run</emph>. Note that the value in cell \"A1\" was incremented by 1."
msgstr "Fate clic su <emph>Esegui</emph>. Osservate come il valore nella cella \"A1\" venga incrementato di 1."
#. 9FozC
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id781623368934689\n"
"help.text"
msgid "You can also use APSO to run Python scripts in a similar manner:"
msgstr "Potete usare anche APSO per eseguire gli script in Python in maniera simile:"
#. Lyyxc
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id501623369002537\n"
"help.text"
msgid "First open APSO by going to <menuitem>Tools - Macros - Organize Python Scripts</menuitem>."
msgstr "Innanzitutto aprite APSO accedendo a <menuitem>Strumenti - Macro - Organizza marco - Python</menuitem>."
#. ayPs5
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id521623369004825\n"
"help.text"
msgid "In the macro list, navigate to <menuitem>My Macros - sf_test - increment_cell</menuitem>."
msgstr "Nell'elenco delle macro spostatevi su <menuitem>Macro personali - sf_test - increment_cell</menuitem>."
#. WaGHv
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id101623369005929\n"
"help.text"
msgid "Click <menuitem>Execute</menuitem>."
msgstr "Fate clic su <menuitem>Execute</menuitem>."
#. ujB4e
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"hd_id531623369208159\n"
"help.text"
msgid "Running Scripts separately from the %PRODUCTNAME process"
msgstr "Eseguire gli script separatamente dal processo di %PRODUCTNAME"
#. 9yG9z
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"hd_id261623370168228\n"
"help.text"
msgid "Determining the Installation Path"
msgstr "Determinare il percorso di installazione"
#. 2ijCM
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id261623369722023\n"
"help.text"
msgid "The first step to run scripts from a separate process is to find the folder where %PRODUCTNAME is installed. There are several ways to do that, but <literal>ScriptForge</literal> provides a quick way to identify your installation path. For that, open APSO's Python shell and type:"
msgstr "Il primo passo per eseguire degli script da un processo separato consiste nell'individuare la cartella in cui è installato %PRODUCTNAME. Esistono diversi possibili metodi, ma <literal>ScriptForge</literal> fornisce un sistema immediato per identificare il percorso di installazione. A tale scopo aprite la shell di Python di APSO e digitate:"
#. UEwkB
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id81623370150730\n"
"help.text"
msgid "The output from the code above is the base directory where %PRODUCTNAME is installed. Now you need to add the \"program\" subfolder to the resulting path. This is the base folder from which you will run Python scripts from a separate process."
msgstr "L'output del codice precedente è la cartella base in cui è installato %PRODUCTNAME. Ora dovrete aggiungere la sottocartella \"program\" al percorso ottenuto come risultato. Questa è la cartella base dalla quale eseguirete gli script in Python da un processo separato."
#. EvDcx
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id451623370201479\n"
"help.text"
msgid "For example, suppose you get <emph>/usr/lib/libreoffice/</emph> as the result from running the Python code above. Then you need to consider <emph>/usr/lib/libreoffice/program</emph> as the path to run your Python scripts."
msgstr "Per esempio, supponete di ottenere <emph>/usr/lib/libreoffice/</emph> come risultato dell'esecuzione del precedente codice Python. Dovrete quindi considerare <emph>/usr/lib/libreoffice/program</emph> quale percorso di esecuzione dei vostri script in Python."
#. 6EYGe
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"hd_id231623370501084\n"
"help.text"
msgid "Start %PRODUCTNAME with socket settings"
msgstr "Avvio di %PRODUCTNAME con le impostazioni del socket"
#. F94mp
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id721623369245475\n"
"help.text"
msgid "To run Python scripts from a separate process, you need to start %PRODUCTNAME with a few additional options that specify the hostname and port through which the external process will communicate with the %PRODUCTNAME component process."
msgstr "Per eseguire gli script in Python da un processo separato, dovrete avviare %PRODUCTNAME con alcune opzioni aggiuntive che specificano il nome dell'host e la porta tramite la quale il processo esterno comunicherà con il processo del componente di %PRODUCTNAME."
#. mfbEM
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id221623369584132\n"
"help.text"
msgid "Open the your operating system's command prompt, navigate to the program folder of your %PRODUCTNAME installation directory and type:"
msgstr "Aprite il prompt dei comandi del vostro sistema operativo, passate alla cartella program all'interno della vostra cartella di installazione di %PRODUCTNAME e digitate:"
#. 6hDm4
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id981623370706743\n"
"help.text"
msgid "The command above will start %PRODUCTNAME with a communication channel open so that other processes can exchange messages with it."
msgstr "Il comando precedente avvierà %PRODUCTNAME con un canale di comunicazione aperto, in modo che altri processi possano scambiare messaggi con esso."
#. SB5LE
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id621623370871360\n"
"help.text"
msgid "Note that the previous example opens %PRODUCTNAME start center. If you want to open a specific component, for instance Writer, you can add the --writer flag to the command, as follows."
msgstr "Fate attenzione che l'esempio precedente apre il centro di avvio di %PRODUCTNAME. Se volete aprire un componente specifico, ad esempio Writer, potete aggiungere al comando l'opzione --writer, come segue."
#. cVRuV
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id431623373618951\n"
"help.text"
msgid "Take note of the <literal>host</literal> and <literal>port</literal> parameters, which in this example are <emph>localhost</emph> and <emph>2021</emph>, respectively."
msgstr "Annotate i parametri <literal>host</literal> e <literal>port</literal>, che in questo esempio sono rispettivamente <emph>localhost</emph> e <emph>2021</emph>."
#. Z7z5C
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"hd_id861623370468356\n"
"help.text"
msgid "Running an External Python Shell"
msgstr "Eseguire una shell di Python esterna"
#. NuNqn
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id621623371253647\n"
"help.text"
msgid "Start the Python shell from within the <emph>program</emph> folder inside your %PRODUCTNAME installation path. Follow the steps <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp#InstallPath\">above</link> to learn how to find your installation path."
msgstr "Avviate la shell di Python dalla cartella <emph>program</emph> all'interno del percorso di installazione di %PRODUCTNAME. Per capire come individuare il percorso di installazione seguite i passaggi <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp#InstallPath\">precedenti</link>."
#. 69F7S
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id11623373098602\n"
"help.text"
msgid "<emph>On Linux / Mac OS:</emph>"
msgstr "<emph>In Linux / Mac OS:</emph>"
#. PFWiq
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id311623373151552\n"
"help.text"
msgid "<emph>On Windows:</emph>"
msgstr "<emph>In Windows:</emph>"
#. HGBuK
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id791623373520018\n"
"help.text"
msgid "This will open the Python shell and now you can start typing commands that will be executed by %PRODUCTNAME. But first you need to set up the socket connection."
msgstr "Questo aprirà la shell di Python e potrete iniziare a digitare i comandi che saranno eseguiti da %PRODUCTNAME. Ma prima dovrete impostare la connessione con il socket."
#. NGS3a
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id761689720152565\n"
"help.text"
msgid "Read the section <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp#pythonpath\">Setting PYTHONPATH</link> below in case of errors importing <literal>scriptforge.py</literal> or <literal>uno.py</literal>."
msgstr "Leggere più avanti la sezione <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp#pythonpath\">Impostazione di PYTHONPATH</link> in caso di errori d'importazione di <literal>scriptforge.py</literal> o di <literal>uno.py</literal>."
#. s54tE
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id351623373686414\n"
"help.text"
msgid "The second line of code above defines the <literal>host</literal> and <literal>port</literal> settings so that the Python shell can communicate with an ongoing %PRODUCTNAME process opened with the same socket settings."
msgstr "La seconda riga del codice qui sopra definisce le impostazioni <literal>host</literal> e <literal>port</literal> in modo che la shell di Python possa comunicare con il processo di %PRODUCTNAME in esecuzione aperto con le stesse impostazioni del socket."
#. RiXDx
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id721623373769471\n"
"help.text"
msgid "Now you can run other Python commands and they will be able to communicate with the %PRODUCTNAME process. For example:"
msgstr "Ora potete eseguire altri comandi di Python e questi saranno in grado di comunicare con il processo di %PRODUCTNAME. Per esempio:"
#. oiPx9
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"bm_id631689720744160\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Python interpreter;PYTHONPATH</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Python, interprete di;PYTHONPATH</bookmark_value>"
#. FPh6P
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"hd_id341689720315095\n"
"help.text"
msgid "Setting PYTHONPATH"
msgstr "Impostazione di PYTHONPATH"
#. XCiS5
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id811689720328559\n"
"help.text"
msgid "Depending on your operating system's configuration you will need to set the environment variable <literal>PYTHONPATH</literal> in order to import the <literal>scriptforge.py</literal> library, which in turn requires importing the <literal>uno.py</literal> library."
msgstr "A seconda della configurazione del proprio sistema operativo sarà necessario impostare la variabile d'ambiente <literal>PYTHONPATH</literal> al fine di importare la libreria <literal>scriptforge.py</literal>, che a sua volta richiede l'importazione della libreria <literal>uno.py</literal>."
#. AtNfv
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id781689720489355\n"
"help.text"
msgid "Use your operating system's file search tool to determine the directory where both these files are located."
msgstr "Usare lo strumento di ricerca dei file del sistema operativo per determinare in quale cartella sono situati questi due file."
#. uLiYM
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id431689720583565\n"
"help.text"
msgid "For instance, on a default Ubuntu installation both files may be located at:"
msgstr "Per esempio, in un'istallazione predefinita di Ubuntu entrambi i file si trovano in:"
#. nxQGQ
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id791689720632086\n"
"help.text"
msgid "<emph>scriptforge.py</emph>: Located in <literal>/usr/lib/libreoffice/program</literal>"
msgstr "<emph>scriptforge.py</emph>: si trova in <literal>/usr/lib/libreoffice/program</literal>"
#. Dzfaq
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id881689720632438\n"
"help.text"
msgid "<emph>uno.py</emph>: Located in <literal>/usr/lib/python3/dist-packages</literal>"
msgstr "<emph>uno.py</emph>: si trova in <literal>/usr/lib/python3/dist-packages</literal>"
#. 2vEpX
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id701689720782180\n"
"help.text"
msgid "In this case, set the environment variable <literal>PYTHONPATH</literal> as follows before starting the Python interpreter:"
msgstr "In questo caso, impostare la variabile d'ambiente <literal>PYTHONPATH</literal> come segue prima di avviare l'interprete di Python:"
#. UDLem
#: sf_intro.xhp
msgctxt ""
"sf_intro.xhp\n"
"par_id971689720909044\n"
"help.text"
msgid "The location of these files will be different for each operating system and %PRODUCTNAME installation method."
msgstr "La posizione di questi file sarà diversa per ogni sistema operativo e metodo di installazione di %PRODUCTNAME."
#. VCRTD
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge.L10N service"
msgstr "Servizio ScriptForge.L10N"
#. 5kFM4
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"hd_id521585843652750\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"L10NService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_l10n.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>L10N</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"L10NService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_l10n.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>L10N</literal></link></variable>"
#. FRAiJ
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id411585843652556\n"
"help.text"
msgid "This service provides a number of methods related to the translation of strings with minimal impact on the program's source code. The methods provided by the <literal>L10N</literal> service can be used mainly to:"
msgstr "Questo sevizio fornisce una serie di metodi relativi alla traduzione di stringhe con un impatto minimo sul codice sorgente del programma. I metodi forniti dal servizio <literal>L10N</literal> possono essere usati principalmente per:"
#. gw2rW
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id601614351922212\n"
"help.text"
msgid "Create POT files that can be used as templates for translation of all strings in the program."
msgstr "Creare file POT che possono essere usati come modelli per la traduzione di tutte le stringhe del programma."
#. sbVQL
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id131614352196513\n"
"help.text"
msgid "Get translated strings at runtime for the language defined in the <literal>Locale</literal> property."
msgstr "Ottenere in fase di esecuzione le stringhe tradotte nella lingua definita nella proprietà <literal>Locale</literal>."
#. kCrgU
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id971614966420419\n"
"help.text"
msgid "The acronym <literal>L10N</literal> stands for Localization and refers to a set of procedures for translating software to a specific country or region."
msgstr "La sigla <literal>L10N</literal> significa localizzazione e si riferisce ad un insieme di procedure di traduzione di software per uno specifico paese o regione."
#. supr5
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id291585843652438\n"
"help.text"
msgid "PO files have long been promoted in the free software community as a means to providing multilingual user interfaces. This is accomplished through the use of human-readable text files with a well defined structure that specifies, for any given language, the source language string and the localized string."
msgstr "I file PO sono stati promossi a lungo dalla comunità del software libero come mezzo per fornire interfacce utente multilingue. Questo si ottiene attraverso l'uso di file di testo, leggibili da esseri umani, con una struttura ben definita che specifica, per ogni linguaggio indicato, la stringa nella lingua sorgente e la stringa localizzata."
#. j6xsd
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id181585843652814\n"
"help.text"
msgid "The main advantage of the PO format is dissociation of the programmer and the translator. PO files are independent text files, so the programmer can send POT template files to translators, who will then translate their contents and return the translated PO files for each supported language."
msgstr "Il vantaggio principale del formato PO è la separazione dei ruoli di programmatore e traduttore. I file PO sono file di testo indipendenti, perciò il programmatore può inviare i modelli in file POT ai traduttori, che ne traducono i contenuti e restituiscono i file PO tradotti per ciascuna delle lingue supportate."
#. vdQwG
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id811614352321187\n"
"help.text"
msgid "The <literal>L10N</literal> service is based on the GNU implementation of PO (portable object) files. To learn more about this file format, visit <link href=\"https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html\">GNU gettext Utilities: PO Files</link>."
msgstr "Il servizio <literal>L10N</literal> si basa sull'implementazione GNU dei file PO (portable object). Per saperne di più su questo formato di file, visitare <link href=\"https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html\">GNU gettext Utilities: PO Files</link>."
#. DGiG9
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id91585843652832\n"
"help.text"
msgid "This service implements the methods listed below:"
msgstr "Questo servizio implementa i metodi elencati di seguito:"
#. fBXDW
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id1158584365237\n"
"help.text"
msgid "<emph>AddText</emph>: Used by the programmer to build a set of strings that will be translated later."
msgstr "<emph>AddText</emph>: Usato dal programmatore per costruire un insieme di stringhe che saranno tradotte in seguito."
#. BtuQ3
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id81637866601151\n"
"help.text"
msgid "<emph>AddTextsFromDialog</emph>: Extracts all strings from a <literal>Dialog</literal> service instance."
msgstr "<emph>AddTextsFromDialog</emph>: estrae tutte le stringhe da un'istanza del servizio <literal>Dialog</literal>."
#. cm7fq
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id681585843652331\n"
"help.text"
msgid "<emph>ExportToPOTFile</emph>: Exports the strings added by the <literal>AddText</literal> method to a POT file."
msgstr "<emph>ExportToPOTFile</emph>: Esporta in un file POT le stringhe aggiunte dal metodo <literal>AddText</literal>."
#. Z7dU5
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id531585843652697\n"
"help.text"
msgid "<emph>GetText</emph>: Gets the translated strings at runtime."
msgstr "<emph>GetText</emph>: Ottiene le stringhe tradotte in fase di esecuzione."
#. D4Fyf
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id361614361362393\n"
"help.text"
msgid "Note that the first two methods are used to build a set of translatable strings and export them to a POT file. However, it is not mandatory to create POT files using these methods. Since they are text files, the programmer could have created them using any text editor."
msgstr "Notate che i primi due metodi sono usati per costruire un insieme di stringhe da tradurre ed esportare in un file POT. Però non è obbligatorio creare file POT usando questi metodi. Trattandosi di file di testo, il programmatore può crearli usando qualsiasi editor di testo."
#. Rn7FL
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"hd_id351585843652312\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. 2WXAQ
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>L10N</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>L10N</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
#. 9xE8t
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id421614353247163\n"
"help.text"
msgid "There are several ways to invoke the <literal>L10N</literal> service using up to five optional arguments that specify the folder where PO files are stored, the locale and encoding to be used, as well as a fallback PO file and its encoding."
msgstr "Ci sono diversi modi per invocare il servizio <literal>L10N</literal> usando un massimo di cinque argomenti facoltativi che specificano la cartella in cui sono memorizzati i file PO, la lingua locale e la codifica da usare, così come un file PO di ripiego e la sua codifica."
#. cCwBS
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id331585843652877\n"
"help.text"
msgid "<emph>foldername</emph>: The folder containing the PO files. It must be expressed in the <literal>FileSystem.FileNaming</literal> notation."
msgstr "<emph>foldername</emph>: la cartella che contiene i file PO. Deve essere espressa nella notazione <literal>FileSystem.FileNaming</literal>."
#. oQD4m
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id581585843652789\n"
"help.text"
msgid "<emph>locale</emph>: A string in the form \"la-CO\" (language-COUNTRY) or in the form \"la\" (language) only."
msgstr "<emph>locale</emph>: una stringa nel formato \"li-PA\" (lingua-PAESE) o in formato solo \"li\" (lingua)"
#. gswGR
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id591646219881864\n"
"help.text"
msgid "<emph>encoding</emph>: The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"."
msgstr "<emph>encoding</emph>: la codifica caratteri da usare. La codifica predefinita è \"UTF-8\"."
#. CXd3e
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id281646219882464\n"
"help.text"
msgid "<emph>locale2</emph>: A string specifying the fallback locale to be used in case the PO file corresponding to the locale defined the <literal>locale</literal> parameter does not exist. This parameter is expressed in the form \"la-CO\" (language-COUNTRY) or \"la\" (language) only."
msgstr "<emph>locale2</emph>: una stringa che specifica la lingua locale di ripiego da usare nel caso in cui il file PO corrispondente a quella definita nel parametro <literal>locale</literal> non esista. Questo parametro è espresso nel formato \"li-PA\" (lingua-PAESE) o solo \"li\" (lingua)."
#. TaFFX
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id881646219882951\n"
"help.text"
msgid "<emph>encoding2</emph>: The character set of the fallback PO file corresponding to the <literal>locale2</literal> argument. The default encoding is \"UTF-8\"."
msgstr "<emph>encoding2</emph>: la codifica caratteri del file PO di ripiego corrispondente all'argomento <literal>locale2</literal>. La codifica predefinita è \"UTF-8\"."
#. 6cmQr
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id141613001281573\n"
"help.text"
msgid "To learn more about the names of character sets, visit <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">IANA's Character Set</link> page. Be aware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets."
msgstr "Per saperne di più in merito ai nomi delle codifiche dei caratteri, visitate la pagina <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">Codifiche dei caratteri IANA</link>. È bene notare che %PRODUCTNAME non implementa tutte le codifiche dei caratteri esistenti."
#. 3ApdD
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id891614358528334\n"
"help.text"
msgid "The following example instantiates the <literal>L10N</literal> service without any optional arguments. This will only enable the <literal>AddText</literal> and <literal>ExportToPOTFile</literal> methods, which is useful for creating POT files."
msgstr "L'esempio seguente istanzia il servizio <literal>L10N</literal> senza alcun argomento opzionale. Questo attiverà solo i metodi <literal>AddText</literal> e <literal>ExportToPOTFile</literal>, utili per la creazione di file POT."
#. FaDSa
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id611614358672609\n"
"help.text"
msgid "The example below specifies the folder containing the PO files. Because the locale is not defined, the service instance will use the locale defined for the %PRODUCTNAME user interface, which is the same locale defined in the <literal>OfficeLocale</literal> property of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp\">Platform</link> service."
msgstr "L'esempio sottostante specifica la cartella contenente i file PO. Dato che la lingua locale non è definita, l'istanza del servizio userà quella definita per l'interfaccia utente di %PRODUCTNAME, che è la stessa lingua locale definita nella proprietà <literal>OfficeLocale</literal> del servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp\">Platform</link>."
#. FewYJ
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id391625855630975\n"
"help.text"
msgid "The example above will result in an runtime error if the PO file corresponding to the <literal>OfficeLocale</literal> locale does not exist in the specified folder."
msgstr "L'esempio qui sopra genera un errore in fase di esecuzione se il file PO corrispondente alla lingua locale <literal>OfficeLocale</literal> non esiste nella cartella specificata."
#. gSzLN
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id321614358809763\n"
"help.text"
msgid "In the example below, the locale is explicitly defined to be Belgian French (\"fr-BE\"), hence the service will load the file \"fr-BE.po\" from the folder \"C:\\myPOFiles\". If the file does not exist, an error will occur."
msgstr "Nell'esempio sottostante, la lingua locale è definita esplicitamente come francese del Belgio (\"fr-BE\"), quindi il servizio caricherà il file \"fr-BE.po\" dalla cartella \"C:\\myPOFiles\". Se il file non esiste, si verificherà un errore."
#. WpYLF
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id271646220649616\n"
"help.text"
msgid "To avoid errors, it is possible to specify a preferred and a fallback locale and encoding. The following example will first try to load the file \"fr-BE.po\" from the specified folder and if it does not exist, the file \"en-US.po\" will be loaded."
msgstr "Per evitare errori, è possibile precisare una lingua locale preferita, una di ripiego e la loro codifica. L'esempio seguente prova prima a caricare il file \"fr-BE.po\" dalla cartella specificata e se non esiste, caricherà il file \"en-US.po\"."
#. UGFWB
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id411585843652496\n"
"help.text"
msgid "PO files must be named in the form \"la-CO.po\" or \"la.po\", where \"la\" refers to the language and \"CO\" is the country. Some examples are: \"en-US.po\", \"fr-BE.po\" or \"fr.po\"."
msgstr "I file PO devono essere nominati nel formato \"li-PA.po\" o \"li.po\", dove \"li\" si riferisce alla lingua e \"PA\" è il paese. Alcuni esempi sono: \"en-US.po\", \"fr-BE.po\" o \"fr.po\"."
#. zQhHX
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id171585843652545\n"
"help.text"
msgid "It is recommended to free resources after use:"
msgstr "Si raccomanda di liberare le risorse dopo l'uso:"
#. CmhnJ
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id281625854773330\n"
"help.text"
msgid "The examples above can be translated to Python as follows:"
msgstr "Gli esempi qui sopra possono essere portati in Python come segue:"
#. Z5Pb3
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id301614358956087\n"
"help.text"
msgid "Several instances of the <literal>L10N</literal> service may coexist. However, each instance must use a separate directory for its PO files."
msgstr "Possono coesistere diverse istante del servizio <literal>L10N</literal>. Però ogni istanza deve usare una cartella separata per i relativi file PO."
#. 6mcLb
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"hd_id561585843652465\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. mJaFd
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id181585843652958\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. FFbDK
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id741585843652162\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#. X3tJK
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id291585843652823\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. 8ECBX
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id351585843652638\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. j3wEj
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id451585843652928\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. EMof8
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id751585843652642\n"
"help.text"
msgid "The folder containing the PO files (see the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#bm_id901612991354326\"><literal>FileSystem.FileNaming</literal></link> property to learn about the notation used)."
msgstr "La cartella contenente i file PO (per saperne di più sulla notazione usata controllate la proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#bm_id901612991354326\"><literal>FileSystem.FileNaming</literal></link>)."
#. Zsp7p
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id96158584365279\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. vdfiw
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id331585843652912\n"
"help.text"
msgid "A zero-based array listing all the base names (without the \".po\" extension) of the PO-files found in the specified <literal>Folder</literal>."
msgstr "Una matrice con indice di partenza zero che elenca tutte le basi dei nomi (senza l'estensione \".po\") dei file PO che si trovano nella cartella (<literal>Folder</literal>) specificata."
#. NWxhu
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id961585843652589\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. LSNA3
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id561585843652947\n"
"help.text"
msgid "The currently active language-COUNTRY combination. This property will be initially empty if the service was instantiated without any of the optional arguments."
msgstr "La combinazione lingua-PAESE correntemente attiva. Questa proprietà sarà inizialmente vuota se il servizio è stato istanziato senza nessuno degli argomenti opzionali."
#. 5cs7h
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id231614360519973\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the L10N Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio L10N"
#. Q24j9
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id1001585843652271\n"
"help.text"
msgid "Adds a new entry in the list of localizable strings. It must not exist yet."
msgstr "Aggiunge una nuova voce nell'elenco delle stringhe traducibili. Non deve esistere già."
#. 5Fs5v
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id641625855725050\n"
"help.text"
msgid "The method returns <literal>True</literal> if successful."
msgstr "Il metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
#. gyUYQ
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id391585843652753\n"
"help.text"
msgid "<emph>context</emph>: The key to retrieve the translated string with the <literal>GetText</literal> method. This parameter has a default value of \"\"."
msgstr "<emph>context</emph>: la chiave con cui ricercare le stringhe tradotte con il metodo <literal>GetText</literal>. Questo parametro ha come valore predefinito \"\"."
#. YVUWx
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id581585844419114\n"
"help.text"
msgid "<emph>msgid</emph>: The untranslated string, which is the text appearing in the program code. It must not be empty. The <literal>msgid</literal> becomes the key to retrieve the translated string via <literal>GetText</literal> method when <literal>context</literal> is empty."
msgstr "<emph>msgid</emph>: la stringa non tradotta che corrisponde al testo che appare nel codice del programma. Non deve essere vuota. <literal>msgid</literal> diventa la chiave con cui trovare la stringa tradotta tramite il metodo <literal>GetText</literal> se <literal>context</literal> è vuoto."
#. 7FDE9
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id311614361926844\n"
"help.text"
msgid "The <literal>msgid</literal> string may contain any number of placeholders (%1 %2 %3 ...) for dynamically modifying the string at runtime."
msgstr "La stringa <literal>msgid</literal> può contenere un numero qualunque di segnaposti (%1 %2 %3 ...) per la modifica dinamica della stringa in fase di esecuzione."
#. ioGmP
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id541585844475331\n"
"help.text"
msgid "<emph>comment</emph>: Optional comment to be added alongside the string to help translators."
msgstr "<emph>comment</emph>: un commento opzionale da aggiungere accanto alla stringa per aiutare i traduttori."
#. TAyPG
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id461614364298440\n"
"help.text"
msgid "The example below creates a set of strings in English:"
msgstr "L'esempio seguente crea un insieme di stringhe in inglese:"
#. rWt7U
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id1001585843659821\n"
"help.text"
msgid "Automatically extracts strings from a dialog and adds them to the list of localizable text strings. The following strings are extracted:"
msgstr "Estrae automaticamente le stringhe da una finestra di dialogo e le aggiunge all'elenco delle stringhe di testo localizzabili. Vengono estratte le seguenti stringhe:"
#. bS7ZL
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id621637863440015\n"
"help.text"
msgid "The title of the dialog."
msgstr "Il titolo della finestra di dialogo."
#. EBFAC
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id61637863440399\n"
"help.text"
msgid "The caption of the following control types: Button, CheckBox, FixedLine, FixedText, GroupBox and RadioButton."
msgstr "Le etichette dei seguenti tipi di campo di controllo: Pulsanti, Caselle di controllo, Linee fisse, Testi fissi, Caselle di riepilogo e Pulsanti di scelta."
#. uCL85
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id251637863440626\n"
"help.text"
msgid "Static strings in ListBoxes and ComboBoxes."
msgstr "Stringhe statiche delle Caselle di riepilogo e delle Caselle combinate."
#. HWkAU
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id811637863596791\n"
"help.text"
msgid "The tooltip or help text displayed when the mouse hovers over the control."
msgstr "I suggerimenti e gli aiuti testuali visualizzati quando il puntatore del mouse si sofferma sul controllo."
#. gKbEN
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id641625855723650\n"
"help.text"
msgid "The method returns <literal>True</literal> if successful."
msgstr "Il metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
#. Kcowa
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id731637863894577\n"
"help.text"
msgid "The dialog from which strings will be extracted must not be open when the method is called."
msgstr "Quando il metodo viene richiamato, la finestra di dialogo da cui saranno estratte le stringhe deve risultare chiusa."
#. Aj4gB
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id911637864050221\n"
"help.text"
msgid "When a <literal>L10N</literal> service instance is created from an existing PO file, use the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialog.xhp#GetTextsFromL10N\">GetTextsFromL10N</link> method from the <literal>Dialog</literal> service to automatically load all translated strings into the dialog."
msgstr "Quando create l'istanza del servizio <literal>L10N</literal> da un file PO esistente, usate il metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialog.xhp#GetTextsFromL10N\">GetTextsFromL10N</link> del servizio <literal>Dialog</literal> per caricare automaticamente tutte le stringhe tradotte nella finestra di dialogo."
#. ejhbN
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id391585843652113\n"
"help.text"
msgid "<emph>dialog</emph>: a Dialog service instance corresponding to the dialog from which strings will be extracted."
msgstr "<emph>dialog</emph>: un'istanza del servizio Dialog che corrisponde alla finestra di dialogo da cui estrarre le stringhe."
#. QzWzG
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id461614364298983\n"
"help.text"
msgid "The following example extracts all strings from the dialog \"MyDialog\" stored in the \"Standard\" library and exports them to a POT file:"
msgstr "L'esempio seguente estrae tutte le stringhe dalla finestra di dialogo \"MyDialog\" memorizzata nella libreria \"Standard\" e le esporta in un file POT:"
#. DqFBf
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id281586102707242\n"
"help.text"
msgid "Exports a set of untranslated strings as a POT file."
msgstr "Esporta un insieme di stringhe non tradotte in un file POT."
#. NABBq
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id711586102939257\n"
"help.text"
msgid "To build a set of strings you can use either a succession of <literal>AddText</literal> method calls, or by a successful invocation of the <literal>L10N</literal> service with the <literal>foldername</literal> argument present. It is also possible to use a combination of both techniques."
msgstr "Per creare un insieme di stringhe potete usare una sequenza di chiamate al metodo <literal>AddText</literal>, oppure invocare correttamente il servizio <literal>L10N</literal> con l'argomento <literal>foldername</literal> presente. È anche possibile usare una combinazione di entrambe le tecniche."
#. Pb4VF
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id641625855725141\n"
"help.text"
msgid "The method returns <literal>True</literal> if successful."
msgstr "Il metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
#. 9ewFc
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id31586102707537\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: The full output file name in <literal>FileSystem.FileNaming</literal> notation."
msgstr "<emph>filename</emph>: il nome completo del file di output in notazione <literal>FileSystem.FileNaming</literal>."
#. jQV77
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id851586102707579\n"
"help.text"
msgid "<emph>header</emph>: Comments that will be added on top of the generated POT file."
msgstr "<emph>header</emph>: commenti che saranno aggiunti in cima al file POT generato."
#. YhYbQ
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id111614364686973\n"
"help.text"
msgid "Do not include any leading \"#\" characters. If you want the header to be broken into multiple lines, insert escape sequences (\\n) where relevant. A standard header will be added alongside the text specified in the <literal>header</literal> argument."
msgstr "Non inserite alcun carattere \"#\" a inizio riga. Se volete suddividere l'intestazione su più righe inserite delle sequenze di escape (\\n) dove richiesto. Un'intestazione standard sarà aggiunta accanto al testo specificato nell'argomento <literal>header</literal>."
#. E2Loj
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id5158610270728\n"
"help.text"
msgid "<emph>encoding</emph>: The character set to be used (Default = \"UTF-8\")."
msgstr "<emph>encoding</emph>: il set di caratteri da usare (predefinito = \"UTF-8\")."
#. uDu7z
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id581614364494235\n"
"help.text"
msgid "The generated file should successfully pass the <literal>msgfmt --check</literal> GNU command."
msgstr "Il file generato dovrebbe passare il controllo del comando GNU <literal>msgfmt --check</literal> senza errori."
#. 32fPj
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id891586165768715\n"
"help.text"
msgid "Gets the translated string corresponding to the given <literal>msgid</literal> argument."
msgstr "Ottiene le stringhe tradotte corrispondenti all'argomento <literal>msgid</literal> specificato."
#. NzGZC
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id291614365296959\n"
"help.text"
msgid "A list of arguments may be specified to replace the placeholders (%1, %2, ...) in the string."
msgstr "Potete specificare un elenco di argomenti che sostituisca i segnaposti (%1, %2, ...) nella stringa."
#. 9DBFa
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id231586166181909\n"
"help.text"
msgid "If no translated string is found, the method returns the untranslated string after replacing the placeholders with the specified arguments."
msgstr "Se non viene trovata nessuna stringa tradotta, il metodo restituisce la stringa non tradotta dopo aver sostituito i segnaposti con gli argomenti specificati."
#. bAcmJ
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id871586352505927\n"
"help.text"
msgid "This method can be called either by the full name <literal>GetText</literal> or by the shortcut <literal>_</literal> (a single underscore):"
msgstr "Questo metodo può essere chiamato sia con il suo nome intero <literal>GetText</literal> o con l'abbreviazione <literal>_</literal> (un singolo carattere di sottolineatura):"
#. mvB66
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id421614967136502\n"
"help.text"
msgid "In the ScriptForge library, all methods starting with the \"_\" character are reserved for internal use only. However, the shortcut <literal>_</literal> used for <literal>GetText</literal> is the only exception to this rule, hence it can be safely used in Basic and Python scripts."
msgstr "Nella libreria ScriptForge, tutti i metodi che iniziano col carattere \"_\" sono riservati al solo uso interno. L'abbreviazione <literal>_</literal> usata per <literal>GetText</literal> tuttavia è l'unica eccezione a questa regola e per tale motivo può essere usata in modo sicuro negli script in Basic e in Python."
#. 2ZVAQ
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id51586165768525\n"
"help.text"
msgid "<emph>msgid</emph>: The untranslated string, which is the text appearing in the program code. It must not be empty. It may contain any number of placeholders (%1 %2 %3 ...) that can be used to dynamically insert text at runtime."
msgstr "<emph>msgid</emph>: la stringa non tradotta, che corrisponde al testo che appare nel codice del programma. Non deve essere vuota. Può contenere un numero qualsiasi di segnaposti (%1 %2 %3 ...), utilizzabili per l'inserimento dinamico del testo in fase di esecuzione (runtime)."
#. dALxK
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id11614365537450\n"
"help.text"
msgid "Besides using a single <literal>msgid</literal> string, this method also accepts the following formats:"
msgstr "Oltre a usare una singola stringa <literal>msgid</literal>, questo metodo accetta anche i seguenti formati:"
#. Q7Bbm
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id961614365557277\n"
"help.text"
msgid "The <literal>context</literal> string with which the method will retrieve the <literal>msgid</literal> in the PO file, or;"
msgstr "la stringa <literal>context</literal> con cui il metodo trova <literal>msgid</literal> nel file PO, oppure;"
#. rTDrq
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id981614365589866\n"
"help.text"
msgid "A combination <literal>context|msgid</literal>, instructing the method to retrieve the <literal>msgid</literal> using specified <literal>context</literal> value. The second part of the argument is used to improve code readability."
msgstr "una combinazione <literal>context|msgid</literal>, che ordina al metodo di recuperare <literal>msgid</literal> utilizzando il valore di <literal>context</literal> specificato. La seconda parte dell'argomento è usata per migliorare la leggibilità del codice."
#. dW6RE
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id571586165768106\n"
"help.text"
msgid "<emph>args</emph>: Values to be inserted into the placeholders. Any variable type is allowed, however only strings, numbers and dates will be considered."
msgstr "<emph>args</emph>: i valori da inserire nei segnaposti. È permesso qualsiasi tipo di variabile, ma saranno prese in considerazione solamente stringhe, numeri e date."
#. cCZDK
#: sf_l10n.xhp
msgctxt ""
"sf_l10n.xhp\n"
"par_id701614365961454\n"
"help.text"
msgid "Consider the following code is running on a %PRODUCTNAME installation with locale set to \"es-ES\". Additionally, there is a file \"es-ES.po\" inside the specified folder that translates the string passed to the <literal>GetText</literal> method:"
msgstr "Considerate che il seguente codice sia in esecuzione in una installazione di %PRODUCTNAME con le impostazioni locali \"es-ES\" (spagnolo-Spagna). In aggiunta, all'interno della cartella specificata è presente un file \"es-ES.po\" che traduce le stringhe passate al metodo <literal>GetText</literal>:"
#. yD78g
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFWidgets.Menu service"
msgstr "Servizio SFWidgets.Menu"
#. mZUG7
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"bm_id681600788076499\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"MenuService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\"><literal>SFWidgets</literal>.<literal>Menu</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"MenuService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\">Servizio <literal>SFWidgets</literal>.<literal>Menu</literal></link></variable>"
#. FqGPg
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id181600788076612\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Menu</literal> service can be used to create and remove menus from the menubar of a %PRODUCTNAME document window. Each menu entry can be associated with a script or with a UNO command. This service provides the following capabilities:"
msgstr "Il servizio <literal>Menu</literal> può essere usato per creare ed eliminare dei menu dalla barra dei menu della finestra dei documenti di %PRODUCTNAME. Ogni voce di menu può essere associata a uno script o a un comando UNO. Questo servizio fornisce le seguenti capacità:"
#. UYDdv
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id301600788076785\n"
"help.text"
msgid "Creation of menus with custom entries, checkboxes, radio buttons and separators."
msgstr "Creazione di menu con voci, caselle di controllo, pulsanti di scelta e separatori personalizzati."
#. KB9XF
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id1001600788076848\n"
"help.text"
msgid "Decoration of menu items with icons and tooltips."
msgstr "Decorazione delle voci di menu con icone e suggerimenti."
#. JSwJW
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id581643133675012\n"
"help.text"
msgid "Menus created with this service are available only for a specified document window. They are not saved into the document or as application settings. Closing and opening the document will restore the default menubar settings."
msgstr "I menu creati con questo servizio sono disponibili solo per una specifica finestra del documento. Non vengono salvati nel documento o come impostazioni del programma. La chiusura e la riapertura del documento ripristinerà le impostazioni predefinite della barra dei menu."
#. FEfWE
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id291643224925643\n"
"help.text"
msgid "When OLE objects such as Math formulas or Calc charts are edited from within a document, %PRODUCTNAME reconfigures the menubar according to the object. When this happens, the menus created with the <literal>Menu</literal> service are removed and are not be restored after editing the OLE object."
msgstr "Quando degli oggetti OLE come le formule di Math o i grafici di Calc vengono modificati all'interno di un documento, %PRODUCTNAME riconfigura la barra dei menu a seconda dell'oggetto. Quando ciò accade, i menu creati con il servizio <literal>Menu</literal> sono eliminati e non vengono ripristinati al termine della modifica dell'oggetto OLE."
#. GftK9
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"hd_id281600788076359\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. o7QCg
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Menu</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Menu</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
#. EYjA8
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id321614902851541\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Menu</literal> service is instantiated by calling the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp#CreateMenu\"><literal>CreateMenu</literal></link> method from the <literal>Document</literal> service. The code snippet below creates a menu named <emph>My Menu</emph> in the current document window with two entries <emph>Item A</emph> and <emph>Item B</emph>."
msgstr "Il servizio <literal>Menu</literal> viene istanziato chiamando il metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp#CreateMenu\"><literal>CreateMenu</literal></link> del servizio <literal>Document</literal>. Il frammento di codice sottostante crea nella finestra del documento corrente un menu denominato <emph>Mio Menu</emph> con due voci <emph>Voce A</emph> e <emph>Voce B</emph>."
#. pf7FV
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"bas_id261643134374056\n"
"help.text"
msgid "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"My Menu\")"
msgstr "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"Mio Menu\")"
#. Hoh4Q
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"bas_id431643134582213\n"
"help.text"
msgid ".AddItem(\"Item A\", Command := \"About\")"
msgstr ".AddItem(\"Voce A\", Command := \"Informazioni\")"
#. u52BY
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"bas_id571643134582396\n"
"help.text"
msgid ".AddItem(\"Item B\", Script := \"vnd.sun.star.script:Standard.Module1.ItemB_Listener?language=Basic&location=application\")"
msgstr ".AddItem(\"Voce B\", Script := \"vnd.sun.star.script:Standard.Module1.ItemB_Listener?language=Basic&location=application\")"
#. nd5od
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id371643135157996\n"
"help.text"
msgid "After creating the menu, it is recommended to call the <literal>Dispose</literal> method to free the resources used by the <literal>Menu</literal> service instance."
msgstr "Dopo aver creato il menu, si raccomanda di chiamare il metodo <literal>Dispose</literal> per liberare le risorse usate dall'istanza del servizio <literal>Menu</literal>."
#. 2VDkD
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id341636718182262\n"
"help.text"
msgid "In the example above, <emph>Item A</emph> is associated with the UNO command <literal>.uno:About</literal> whereas <emph>Item B</emph> is associated with the script <literal>ItemB_Listener</literal> defined in <literal>Module1</literal> of the <literal>Standard</literal> library of the <literal>My Macros</literal> container."
msgstr "Nell'esempio qui sopra, <emph>Voce A</emph> è associata al comando UNO <literal>.uno:About</literal> mentre <emph>Voce B</emph> è associata allo script <literal>ItemB_Listener</literal> definito in <literal>Module1</literal> della libreria <literal>Standard</literal> del contenitore <literal>Macro personali</literal>."
#. 9G7de
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id851635274721129\n"
"help.text"
msgid "The following example defines <literal>ItemB_Listener</literal> that will be called when <emph>Item B</emph> is clicked. This listener simply splits the argument string passed to the <literal>Sub</literal> and shows them in a message box."
msgstr "L'esempio seguente definisce <literal>ItemB_Listener</literal> che sarà chiamato quando si farà clic su <emph>Voce B</emph>. Questo \"ascoltatore\" semplicemente spezza la stringa passata come argomento alla <literal>Sub</literal> e la visualizza in un riquadro di dialogo."
#. AFHBG
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"bas_id716431354225603\n"
"help.text"
msgid "' Process the argument string passed to the listener"
msgstr "' Elabora la stringa passata come argomento allo \"ascoltatore\""
#. GzLwF
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"bas_id901643135423012\n"
"help.text"
msgid "MsgBox \"Menu name: \" & sArgs(0) & Chr(13) & _"
msgstr "MsgBox \"Nome menu: \" & sArgs(0) & Chr(13) & _"
#. qGB7L
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"bas_id301643136028263\n"
"help.text"
msgid "\"Menu item: \" & sArgs(1) & Chr(13) & _"
msgstr "\"Voce del menu: \" & sArgs(1) & Chr(13) & _"
#. wFTww
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"bas_id181643136028557\n"
"help.text"
msgid "\"Item ID: \" & sArgs(2) & Chr(13) & _"
msgstr "\"ID della voce: \" & sArgs(2) & Chr(13) & _"
#. 9SGVd
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"bas_id561643136028710\n"
"help.text"
msgid "\"Item status: \" & sArgs(3)"
msgstr "\"Stato della voce: \" & sArgs(3)"
#. MQJ7M
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id531636493797707\n"
"help.text"
msgid "As shown in the example above, menu entries associated with a script receive a comma-separated string argument with the following values:"
msgstr "Come mostrato nell'esempio qui sopra, le voci del menu associate a uno script ricevono come argomento una stringa separata da virgole contenente i seguenti valori:"
#. uprfo
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id921643136489994\n"
"help.text"
msgid "The toplevel name of the menu."
msgstr "Il nome del livello superiore del menu."
#. 7Jxz9
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id611643136491059\n"
"help.text"
msgid "The string ID of the selected menu entry."
msgstr "La stringa con l'ID della voce del menu selezionata."
#. hENoG
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id961643136491491\n"
"help.text"
msgid "The numeric ID of the selected menu entry."
msgstr "L'ID numerico della voce del menu selezionata."
#. nYABy
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id381643136494580\n"
"help.text"
msgid "The current state of the menu item. This is useful for checkboxes and radio buttons. If the item is checked, the value \"1\" is returned, otherwise \"0\" is returned."
msgstr "Lo stato attuale della voce del menu. Questo è utile per le caselle di controllo e per i pulsanti di scelta. Se la voce è selezionata, è restituito il valore \"1\", altrimenti \"0\"."
#. HHjiV
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id131635275172617\n"
"help.text"
msgid "The examples above can be written in Python as follows:"
msgstr "Gli esempi qui sopra possono essere scritti in Python come segue:"
#. 6LQF4
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"pyc_id981636717957632\n"
"help.text"
msgid "msg = f\"Menu name: {s_args[0]}\\n\""
msgstr "msg = f\"Nome del menu: {s_args[0]}\\n\""
#. GPKGe
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"pyc_id851636718008427\n"
"help.text"
msgid "msg += f\"Menu item: {s_args[1]}\\n\""
msgstr "msg += f\"Voce del menu: {s_args[1]}\\n\""
#. EfEaE
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"pyc_id331636727047102\n"
"help.text"
msgid "msg += f\"Item ID: {s_args[2]}\\n\""
msgstr "msg += f\"ID della voce: {s_args[2]}\\n\""
#. FPzcf
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"pyc_id71643137333404\n"
"help.text"
msgid "msg += f\"Item status: {s_args[3]}\""
msgstr "msg += f\"Stato della voce: {s_args[3]}\""
#. XxChZ
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"hd_id711600788076834\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. 98USM
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id461600788076917\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. fT8mQ
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id221600788076591\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#. DGBgA
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id761600788076328\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. 2EE9k
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id67160078807636\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. qnRDA
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id49160078807654\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. LE27e
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id81600788076419\n"
"help.text"
msgid "Character used to define the access key of a menu item. The default character is \"~\"."
msgstr "Carattere usato per definire la chiave di accesso alla voce del menu. Il carattere predefinito è \"~\"."
#. GSJAG
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id311600788076756\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. fb3iG
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id441600788076826\n"
"help.text"
msgid "Character or string that defines how menu items are nested. The default character is \">\"."
msgstr "Carattere o stringa che definisce in quale modo le voci del menu sono nidificate. Il carattere predefinito è \">\"."
#. bDCZ8
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"hd_id181636719707892\n"
"help.text"
msgid "Menu and Submenus"
msgstr "Menu e sottomenu"
#. YE5FL
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id741636719725402\n"
"help.text"
msgid "To create a menu with submenus, use the character defined in the <literal>SubmenuCharacter</literal> property while creating the menu entry to define where it will be placed. For instance, consider the following menu/submenu hierarchy."
msgstr "Per creare un menu con dei sottomenu, usate il carattere definito nella proprietà <literal>SubmenuCharacter</literal> per creare la voce di menu che definisce dove saranno posizionati. Per esempio, prendete in considerazione la seguente gerarchia di menu/sottomenu."
#. Y4ETY
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id211636720111489\n"
"help.text"
msgid "The code below uses the default submenu character \">\" to create the menu/submenu hierarchy defined above:"
msgstr "Il codice sottostante usa il carattere predefinito \">\" per i sottomenu in modo da creare la gerarchia menu/sottomenu definita in precedenza:"
#. P8NHo
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id121636721243578\n"
"help.text"
msgid "The string <literal>---</literal> is used to define separator lines in menus or submenus."
msgstr "La stringa <literal>---</literal> è usata per definire delle linee di separazione nei menu o nei sottomenu."
#. CYbLC
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"hd_id501582887473754\n"
"help.text"
msgid "Methods"
msgstr "Metodi"
#. Lofgb
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id891611613601554\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Menu Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Menu"
#. aDqJH
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id93158919969864\n"
"help.text"
msgid "Inserts a check box in the menu. Returns an integer value that identifies the inserted item."
msgstr "Inserisce una casella di controllo nel menu. Restituisce un valore intero che identifica l'elemento inserito."
#. T8Fkq
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id821591631203996\n"
"help.text"
msgid "<emph>menuitem:</emph> Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character."
msgstr "<emph>menuitem:</emph> definisce il testo da visualizzare nel menu. Questo argomento definisce anche la gerarchia della voce all'interno del menu attraverso l'uso del carattere che indica i sottomenu."
#. SkMmC
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id821591631203116\n"
"help.text"
msgid "<emph>name:</emph> String value used to identify the menu item. By default, the last component of the menu hierarchy is used."
msgstr "<emph>name:</emph> valore in formato stringa che identifica la voce del menu. Per impostazione predefinita, viene usato l'ultimo componente nella gerarchia del menu."
#. 7zhpM
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id821591631203133\n"
"help.text"
msgid "<emph>status:</emph> Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>status:</emph> definisce se la voce è selezionata al momento della creazione del menu (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. JPboo
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id11636721653313\n"
"help.text"
msgid "<emph>icon:</emph> Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used."
msgstr "<emph>icon:</emph> percorso e nome dell'icona da visualizzare senza il separatore di percorso iniziale. L'icona effettivamente visualizzata dipende dal tema di icone in uso."
#. YzJwB
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id11636721653208\n"
"help.text"
msgid "<emph>tooltip:</emph> Text to be displayed as tooltip."
msgstr "<emph>tooltip:</emph> testo da visualizzare come suggerimento."
#. 3WPXT
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id11636721653328\n"
"help.text"
msgid "<emph>command:</emph> The name of a UNO command without the <literal>.uno:</literal> prefix. If the command name does not exist, nothing happens."
msgstr "<emph>command:</emph> il nome del comando UNO senza il prefisso <literal>.uno:</literal>. Se il nome del comando non esiste, non succede nulla."
#. LaF26
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id11636721653107\n"
"help.text"
msgid "<emph>script:</emph> The URI for a Basic or Python script that will be executed when the item is clicked."
msgstr "<emph>script:</emph> l'URI dello script Basic o Python che sarà eseguito quando la voce riceve un clic."
#. PTXhK
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id31643198954204\n"
"help.text"
msgid "The arguments <literal>command</literal> and <literal>script</literal> are mutually exclusive, hence only one of them can be set for each menu item."
msgstr "Gli argomenti <literal>command</literal> e <literal>script</literal> si escludono a vicenda, perciò è possibile impostare uno solo dei due per ciascuna voce del menu."
#. iodMg
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id31643148484084\n"
"help.text"
msgid "Read <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Scripting Framework URI Specification</link> to learn more about the URI syntax used in the <literal>script</literal> argument."
msgstr "Per saperne di più sulla sintassi degli URI usati nell'argomento <literal>script</literal>, leggere le <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Specifiche URI del framework di scripting</link>."
#. Aj8cF
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"bas_id191643306748853\n"
"help.text"
msgid "' Menu entry associated with the .uno:Paste command"
msgstr "' Voce del menu associata al comando .uno:Paste"
#. gQCkK
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"bas_id271643147793320\n"
"help.text"
msgid "' Runs the Basic script Standard.Module1.MyListener stored in the document"
msgstr "' Esegue lo script in Basic Standard.Module1.MyListener memorizzato nel documento"
#. 5fxEG
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"bas_id801643306742620\n"
"help.text"
msgid "' Runs the Python script MyListener located in file myScripts.py in the user scripts folder"
msgstr "' Esegue lo script in Python MyListener situato nel file myScripts.py all'interno della cartella degli script personali"
#. uAbp9
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id93158919963364\n"
"help.text"
msgid "Inserts a label entry in the menu. Returns an integer value that identifies the inserted item."
msgstr "Inserisce l'etichetta di una voce nel menu. Restituisce un valore intero che identifica la voce inserita."
#. tCHcD
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id821591631203021\n"
"help.text"
msgid "<emph>menuitem:</emph> Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character."
msgstr "<emph>menuitem:</emph> definisce il testo da visualizzare nel menu. Questo argomento definisce anche la gerarchia della voce all'interno del menu attraverso l'uso del carattere che indica i sottomenu."
#. yFQns
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id821591631203026\n"
"help.text"
msgid "<emph>name:</emph> String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used."
msgstr "<emph>name:</emph> valore in formato stringa da restituire quando la voce riceve un clic. Per impostazione predefinita, viene usato l'ultimo componente nella gerarchia del menu."
#. DMEeJ
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id11636721652886\n"
"help.text"
msgid "<emph>icon:</emph> Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used."
msgstr "<emph>icon:</emph> percorso e nome dell'icona da visualizzare senza il separatore di percorso iniziale. L'icona effettivamente visualizzata dipende dal tema di icone in uso."
#. aZPNP
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id11636721653118\n"
"help.text"
msgid "<emph>tooltip:</emph> Text to be displayed as tooltip."
msgstr "<emph>tooltip:</emph> testo da visualizzare come suggerimento."
#. 23fax
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id11636721653314\n"
"help.text"
msgid "<emph>command:</emph> The name of a UNO command without the <literal>.uno:</literal> prefix. If the command name does not exist, nothing happens."
msgstr "<emph>command:</emph> il nome del comando UNO senza il prefisso <literal>.uno:</literal>. Se il nome del comando non esiste, non succede nulla."
#. wysyV
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id11636721652057\n"
"help.text"
msgid "<emph>script:</emph> The URI for a Basic or Python script that will be executed when the item is clicked."
msgstr "<emph>script:</emph> l'URI dello script Basic o Python che sarà eseguito quando la voce riceve un clic."
#. QYzCL
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"bas_id41158919969106\n"
"help.text"
msgid "oMenu.AddItem(\"Item A\", Tooltip := \"A descriptive message\")"
msgstr "oMenu.AddItem(\"Voce A\", Tooltip := \"Messaggio descrittivo\")"
#. dxYAv
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"pyc_id321621534170554\n"
"help.text"
msgid "oMenu.AddItem(\"Item A\", tooltip = \"A descriptive message\")"
msgstr "oMenu.AddItem(\"Voce A\", tooltip = \"Messaggio descrittivo\")"
#. qB7zU
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id93158919969399\n"
"help.text"
msgid "Inserts a radio button entry in the menu. Returns an integer value that identifies the inserted item."
msgstr "Inserisce nel menu una voce con pulsante di scelta. Restituisce un valore intero che identifica la voce inserita."
#. FTrvY
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id821591631203501\n"
"help.text"
msgid "<emph>menuitem:</emph> Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character."
msgstr "<emph>menuitem:</emph> definisce il testo da visualizzare nel menu. Questo argomento definisce anche la gerarchia della voce all'interno del menu attraverso l'uso del carattere che indica i sottomenu."
#. syjtC
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id821591631228716\n"
"help.text"
msgid "<emph>name:</emph> String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used."
msgstr "<emph>name:</emph> valore in formato stringa da restituire quando la voce riceve un clic. Per impostazione predefinita, viene usato l'ultimo componente nella gerarchia del menu."
#. 7WBgE
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id821591631203643\n"
"help.text"
msgid "<emph>status:</emph> Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>status:</emph> specifica se la voce è selezionata al momento della creazione del menu (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. 4uxXA
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id11636721653228\n"
"help.text"
msgid "<emph>icon:</emph> Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used."
msgstr "<emph>icon:</emph> percorso e nome dell'icona da visualizzare senza il separatore di percorso iniziale. L'icona effettivamente visualizzata dipende dal tema di icone in uso."
#. ZfFDR
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id11636721653114\n"
"help.text"
msgid "<emph>tooltip:</emph> Text to be displayed as tooltip."
msgstr "<emph>tooltip:</emph> testo da visualizzare come suggerimento."
#. Sx9Bm
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id11636721653447\n"
"help.text"
msgid "<emph>command:</emph> The name of a UNO command without the <literal>.uno:</literal> prefix. If the command name does not exist, nothing happens."
msgstr "<emph>command:</emph> il nome del comando UNO senza il prefisso <literal>.uno:</literal>. Se il nome del comando non esiste, non succede nulla."
#. AEnA6
#: sf_menu.xhp
msgctxt ""
"sf_menu.xhp\n"
"par_id11636721652598\n"
"help.text"
msgid "<emph>script:</emph> The URI for a Basic or Python script that will be executed when the item is clicked."
msgstr "<emph>script:</emph> l'URI dello script Basic o Python che sarà eseguito quando la voce riceve un clic."
#. yYNtX
#: sf_methods.xhp
msgctxt ""
"sf_methods.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge Method Signatures"
msgstr "Metodo Signatures di ScriptForge"
#. GQoqb
#: sf_methods.xhp
msgctxt ""
"sf_methods.xhp\n"
"hd_id31529004750471\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"SF_Signatures\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_methods.xhp\"><literal>ScriptForge</literal> Method Signatures</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"SF_Signatures\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_methods.xhp\">Metodo Signatures di <literal>ScriptForge</literal></link></variable>"
#. gEAos
#: sf_methods.xhp
msgctxt ""
"sf_methods.xhp\n"
"bm_id491529070339774\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>ScriptForge; Method signatures</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ScriptForge; Metodo signatures</bookmark_value>"
#. Xq2N5
#: sf_methods.xhp
msgctxt ""
"sf_methods.xhp\n"
"par_id681619700336879\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge libraries aggregate macro scripting resources for %PRODUCTNAME to be invoked from Basic macros or Python scripts. Its modules and classes are invoked from user scripts as \"Services\" that expose properties, methods and events."
msgstr "Le librerie ScriptForge aggregano risorse per la scrittura di macro per %PRODUCTNAME, da invocare dalle macro in Basic o dagli script in Python. I suoi moduli e le sue classi sono invocati negli script degli utenti come \"Servizi\" che espongono proprietà, metodi ed eventi."
#. paARG
#: sf_methods.xhp
msgctxt ""
"sf_methods.xhp\n"
"par_id681623415196030\n"
"help.text"
msgid "Whenever service methods are proposed solely for %PRODUCTNAME Basic, their syntax presentation matches that of Basic subroutines, functions or properties."
msgstr "Quando i metodi dei servizi sono proposti solamente per %PRODUCTNAME Basic, la presentazione della loro sintassi coincide con quella delle subroutine, funzioni o proprietà in Basic."
#. 4dWnv
#: sf_methods.xhp
msgctxt ""
"sf_methods.xhp\n"
"par_id401623415235965\n"
"help.text"
msgid "Whenever service methods are proposed for Python and Basic, or solely for Python, their syntax and arguments use a specific textual layout."
msgstr "Quando i metodi dei servizi sono proposti per Python e Basic, o solamente per Python, la loro sintassi e i relativi argomenti usano una specifica disposizione testuale."
#. McY36
#: sf_methods.xhp
msgctxt ""
"sf_methods.xhp\n"
"hd_id1001623415980365\n"
"help.text"
msgid "Basic only service method"
msgstr "Metodo di un servizio solo per Basic"
#. tCvuL
#: sf_methods.xhp
msgctxt ""
"sf_methods.xhp\n"
"par_id791623418737799\n"
"help.text"
msgid "Typographical characters such as brackets, ellipsis or curly braces denote optional, repetitive or compulsory arguments:"
msgstr "I caratteri tipografici come parentesi quadre, puntini di sospensione o parentesi grafe indicano argomenti opzionali, ripetitivi od obbligatori:"
#. FkDFy
#: sf_methods.xhp
msgctxt ""
"sf_methods.xhp\n"
"hd_id711623416000470\n"
"help.text"
msgid "Python or Basic service methods"
msgstr "Metodi di un servizio per Python o Basic"
#. 8C6EM
#: sf_methods.xhp
msgctxt ""
"sf_methods.xhp\n"
"par_id221623415475781\n"
"help.text"
msgid "The following typographical rules are mixing the UML notation, the API documentation layout and the UNO object inspector user interface:"
msgstr "Le regole tipografiche seguenti mescolano la notazione UML, l'impaginazione della documentazione delle API e l'interfaccia utente dell'ispettore degli oggetti UNO:"
#. aSSDq
#: sf_methods.xhp
msgctxt ""
"sf_methods.xhp\n"
"par_id661623417427142\n"
"help.text"
msgid "Optional parameters are indicated with either opt, '=' accompanying a default value, or '[ ]' brackets."
msgstr "I parametri opzionali sono indicati sia con opt, '=' seguito da un valore predefinito, oppure da parentesi quadre '[ ]'."
#. 534sD
#: sf_methods.xhp
msgctxt ""
"sf_methods.xhp\n"
"par_id351623417430814\n"
"help.text"
msgid "arguments are lowercased, in order to comply with Python PEP 8 while Basic is case-agnostic."
msgstr "gli argomenti sono in minuscolo, al fine di conformarsi alle linee guida PEP 8 di Python, mentre Basic non fa differenza tra minuscole e maiuscole."
#. kFDAg
#: sf_methods.xhp
msgctxt ""
"sf_methods.xhp\n"
"par_id781623417432494\n"
"help.text"
msgid "Collections arguments or API sequences are denoted using UML multiplicity. That applies also to return values."
msgstr "Gli argomenti delle raccolte o le sequenze delle API sono indicate usando la molteplicità di UML. Lo stesso si applica anche ai valori restituiti."
#. bmVjq
#: sf_methods.xhp
msgctxt ""
"sf_methods.xhp\n"
"par_id741623417433319\n"
"help.text"
msgid "Basic data types and Python annotations are syntactically transposed as:"
msgstr "I tipi di dati di Basic e le annotazioni di Python sintatticamente sono trasposte come segue:"
#. GGeNU
#: sf_methods.xhp
msgctxt ""
"sf_methods.xhp\n"
"par_id441613838858931\n"
"help.text"
msgid "Syntax"
msgstr "Sintassi"
#. ENqPg
#: sf_methods.xhp
msgctxt ""
"sf_methods.xhp\n"
"par_id851613847558931\n"
"help.text"
msgid "Boolean"
msgstr "Logico (booleano)"
#. vWABe
#: sf_methods.xhp
msgctxt ""
"sf_methods.xhp\n"
"par_id931623419595424\n"
"help.text"
msgid "UNO Object"
msgstr "Oggetto UNO"
#. 2q5Bk
#: sf_methods.xhp
msgctxt ""
"sf_methods.xhp\n"
"par_id951623419595631\n"
"help.text"
msgid "User Defined<br/>Type (UDT)"
msgstr "Tipo definito<br/>dall'utente (UDT)"
#. h4Tu4
#: sf_methods.xhp
msgctxt ""
"sf_methods.xhp\n"
"par_id451623419793734\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal><br/>service"
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal><br/>"
#. Ah5Gj
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge.Platform service"
msgstr "Servizio ScriptForge.Platform"
#. GKXoF
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"bm_id681600788076499\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"PlatformService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Platform</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"PlatformService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Platform</literal></link></variable>"
#. 7D6Dx
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id181600788076612\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Platform</literal> service provides a collection of properties about the current execution environment and context, such as:"
msgstr "Il servizio <literal>Platform</literal> fornisce una raccolta di proprietà relative all'ambiente e al contesto di esecuzione correnti, come:"
#. FDJFB
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id301600788076785\n"
"help.text"
msgid "The hardware platform (architecture, CPU count, machine type, etc)"
msgstr "La piattaforma hardware (architettura, numero di CPU, tipo di macchina, e via discorrendo)"
#. i9FbJ
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id1001600788076848\n"
"help.text"
msgid "Operating system information (OS type, release, version, etc)"
msgstr "Informazioni sul sistema operativo (tipo, versione, ecc.)"
#. 6sN8Q
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id67160078807676\n"
"help.text"
msgid "The %PRODUCTNAME version"
msgstr "La versione di %PRODUCTNAME"
#. BrEr7
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id671600788076855\n"
"help.text"
msgid "The current user name"
msgstr "Il nome utente in uso"
#. ZvBqs
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id951614903258253\n"
"help.text"
msgid "All properties of the <literal>Platform</literal> service are read-only."
msgstr "Tutte le proprietà del servizio <literal>Platform</literal> sono di sola lettura."
#. iK4Gv
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"hd_id281600788076359\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. dogmo
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Platform</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Platform</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
#. mHGZk
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id321614902851541\n"
"help.text"
msgid "The examples below in Basic and Python instantiate the <literal>Platform</literal> service and access the <literal>Architecture</literal> property."
msgstr "Gli esempi sottostanti in Basic e Python istanziano il servizio <literal>Platform</literal> e accedono alla proprietà <literal>Architecture</literal>."
#. KC5eN
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"hd_id711600788076834\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. VXJ8a
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id461600788076917\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. JN68D
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id221600788076591\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#. ZndAt
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id761600788076328\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. dAoKA
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id67160078807636\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. XdLGG
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id311600788076756\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. EEWuL
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id441600788076826\n"
"help.text"
msgid "The hardware bit architecture. Example: '<literal>32bit</literal>' or '<literal>64bit</literal>'"
msgstr "I bit dell'architettura hardware. Esempio: '<literal>32bit</literal>' o '<literal>64bit</literal>'"
#. 8EZ8A
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id49160078807654\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. iG4iH
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id81600788076419\n"
"help.text"
msgid "The computer's network name."
msgstr "Il nome di rete del computer."
#. hvAeY
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id711600788076534\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. v3N6U
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id541600788076645\n"
"help.text"
msgid "The number of central processing units."
msgstr "Il numero di processori."
#. 89Lo8
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id891600788076190\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. rmGRV
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id91600788076674\n"
"help.text"
msgid "The name of the currently logged user."
msgstr "Il nome dell'utente attualmente connesso."
#. rCN2h
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id561633021747014\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. T2MVx
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id201633021748566\n"
"help.text"
msgid "String array"
msgstr "Matrice di stringhe"
#. 5Fkqe
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id831633021749125\n"
"help.text"
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the internal IDs of all installed extensions."
msgstr "Restituisce una matrice di stringhe con indice a partire da zero contenente gli ID interni di tutte le estensioni installate."
#. HE2VZ
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id561633021747209\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. MgENM
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id201633021748322\n"
"help.text"
msgid "String array"
msgstr "Matrice di stringhe"
#. bhBD2
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id831633021749118\n"
"help.text"
msgid "Returns a zero-based unsorted array of strings containing the available document import and export filter names."
msgstr "Restituisce una matrice di stringhe non ordinata, con indice a partire da zero, contenente i nomi dei filtri di importazione ed esportazione disponibili per il documento."
#. 9aGdF
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id561633021747903\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. yuuvA
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id201633021748455\n"
"help.text"
msgid "String array"
msgstr "Matrice di stringhe"
#. BvYt3
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id831633021749007\n"
"help.text"
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the names of all available fonts."
msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, che contiene i nomi di tutti i caratteri disponibili."
#. 86VFG
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id561633021748013\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 9qBZR
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id831633021749297\n"
"help.text"
msgid "Returns the locale used for numbers and dates as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY)."
msgstr "Restituisce le impostazioni locali usate per numeri e date in formato di stringa \"li-PA\" (lingua-PAESE)."
#. Av85C
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id561633021743188\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. sYrDn
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id831633021749018\n"
"help.text"
msgid "Returns the locale of the operating system as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY). This is equivalent to the <literal>SystemLocale</literal> property."
msgstr "Restituisce le impostazioni locali del sistema operativo in formato stringa \"li-PA\" (lingua-PAESE). È equivalente alla proprietà <literal>SystemLocale</literal>."
#. Dt7J5
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id391600788076253\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. LA6EN
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id21600788076541\n"
"help.text"
msgid "The machine type. Examples are: '<literal>i386</literal>' or '<literal>x86_64</literal>'."
msgstr "Il tipo di macchina. Esempi: '<literal>i386</literal>' o '<literal>x86_64</literal>'."
#. LbQr2
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id561633021706513\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. ZZcSc
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id831633021741117\n"
"help.text"
msgid "Returns the locale of the user interface as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY)."
msgstr "Restituisce le impostazioni locali dell'interfaccia utente in formato stringa \"li-PA\" (lingua-PAESE)."
#. tqwyD
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id211600788076138\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. WLRju
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id521600788076371\n"
"help.text"
msgid "The actual %PRODUCTNAME version expressed as<br/>' <literal>%PRODUCTNAME w.x.y.z (The Document Foundation)</literal>'."
msgstr "La versione in uso di %PRODUCTNAME espressa come<br/>' <literal>%PRODUCTNAME w.x.y.z (The Document Foundation)</literal>'."
#. 2q29b
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id621614902220807\n"
"help.text"
msgid "Example: '<literal>LibreOffice 7.4.1.2 (The Document Foundation, Debian and Ubuntu)</literal>'"
msgstr "Esempio: '<literal>LibreOffice 7.4.1.2 (The Document Foundation, Debian and Ubuntu)</literal>'"
#. 7WDer
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id21600788076758\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. NUSby
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id781600788076694\n"
"help.text"
msgid "The operating system type. Example: '<literal>Darwin</literal>, <literal>Linux</literal>' or '<literal>Windows</literal>'."
msgstr "Il tipo di sistema operativo. Esempio: '<literal>Darwin</literal>, <literal>Linux</literal>' o '<literal>Windows</literal>'."
#. cLiaw
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id261600788076841\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. nepQ6
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id11600788076757\n"
"help.text"
msgid "A single string identifying the underlying platform with as much useful and human-readable information as possible."
msgstr "Una stringa singola che identifica la piattaforma sottostante con quante più informazioni utili possibili in un formato leggibile dagli umani."
#. EH36m
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id501614902381381\n"
"help.text"
msgid "Example: '<literal>Linux-5.8.0-44-generic-x86_64-with-glibc2.32</literal>'"
msgstr "Esempio: '<literal>Linux-5.8.0-44-generic-x86_64-with-glibc2.32</literal>'"
#. hbyth
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id531600789141795\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 4iEvV
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id301600789141619\n"
"help.text"
msgid "The operating system's release. Example: '<literal>5.8.0-44-generic</literal>'"
msgstr "La versione di rilascio del sistema operativo. Esempio: '<literal>5.8.0-44-generic</literal>'"
#. 2fBtD
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id541600789286532\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. iukPq
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id701600789286280\n"
"help.text"
msgid "The operating system's build or version."
msgstr "La versione o il numero di compilazione del sistema operativo."
#. DWQNA
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id351614902520555\n"
"help.text"
msgid "Example: '<literal>#50-Ubuntu SMP Tue Feb 9 06:29:41 UTC 2021</literal>'"
msgstr "Esempio: '<literal>#50-Ubuntu SMP Tue Feb 9 06:29:41 UTC 2021</literal>'"
#. E8DzK
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id941608709527698\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. ArFcn
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id661300789527859\n"
"help.text"
msgid "The list of available printers as a zero-based array."
msgstr "L'elenco delle stampanti disponibili in una matrice con indice a partire da zero."
#. nN5EG
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id111614952098396\n"
"help.text"
msgid "The default printer is put in the first position of the list (index = 0)."
msgstr "La stampante predefinita è inserita nella prima posizione dell'elenco (index=0)"
#. fCdYi
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id941600789527698\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. wkthE
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id631600789527859\n"
"help.text"
msgid "The real processor name. Example: '<literal>amdk6</literal>'."
msgstr "Il nome reale del processore. Esempio: '<literal>amdk6</literal>'."
#. MYY9M
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id111614902598396\n"
"help.text"
msgid "This property may return the same value as the <literal>Machine</literal> property."
msgstr "Questa proprietà potrebbe restituire lo stesso valore della proprietà <literal>Machine</literal>."
#. yWwgE
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id941608709527036\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. Rw373
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id661300789527994\n"
"help.text"
msgid "Returns the version of the Python interpreter being used as a string in the format \"Python major.minor.patchlevel\" (ex: \"Python 3.9.7\")."
msgstr "Restituisce la versione dell'interprete di Python in uso come stringa nel formato \"Python versione_principale.minore.livello_di_patch\" (es: \"Python 3.9.7\")."
#. Ad9Cw
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id561633021708547\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. Aue6E
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id831633021741336\n"
"help.text"
msgid "Returns the locale of the operating system as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY). This is equivalent to the <literal>Locale</literal> property."
msgstr "Restituisce le impostazioni locali del sistema operativo in formato stringa \"li-PA\" (lingua-PAESE). Equivale alla proprietà <literal>Locale</literal>."
#. PeRtr
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id561744021702057\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 5fv9w
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id831744021741958\n"
"help.text"
msgid "Returns the prefix used to name new documents (\"Untitled \" in english)."
msgstr "Restituisce il prefisso usato per assegnare il nome ai nuovi documenti (\"Senza nome \" in italiano)."
#. BFiEF
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id561633021702057\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. tomkC
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id831633021741958\n"
"help.text"
msgid "Returns a <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> instance containing key-value pairs in relation with <emph>Tools - Options - User Data</emph> dialog."
msgstr "Restituisce un'istanza di <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> contenente delle coppie di chiavi-valori relative alla finestra di dialogo <emph>Strumenti - Opzioni - Dati utente</emph>."
#. p2UcC
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id951743155374013\n"
"help.text"
msgid "Extensive operating system name identification is available from <link href=\"text/scalc/01/04060104.xhp#bm_id3691824\">INFO(\"system\")</link> Calc formula."
msgstr "Un'identificazione estesa del nome del sistema operativo è disponibile tramite la formula di Calc <link href=\"text/scalc/01/04060104.xhp#bm_id3691824\">INFO(\"system\")</link>."
#. FJs9t
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id311633022159446\n"
"help.text"
msgid "The following examples in Basic and Python illustrate how to use the <literal>Fonts</literal> property to write the names of all available fonts to the current Calc sheet starting at cell \"A1\":"
msgstr "Gli esempi seguenti in Basic e Python illustrano come usare la proprietà <literal>Fonts</literal> per scrivere i nomi di tutti i caratteri disponibili nel foglio corrente di Calc a partire dalla cella \"A1\":"
#. q4gNG
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id371692709207404\n"
"help.text"
msgid "The example below demonstrates how to create a Calc table with all the values stored in the <literal>UserData</literal> property, which is a <literal>Dictionary</literal> service instance:"
msgstr "L'esempio seguente spiega come creare una tabella di Calc con tutti i valori memorizzati nella proprietà <literal>UserData</literal>, che è un'istanza del servizio <literal>Dictionary</literal>:"
#. sEkap
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id611692709647033\n"
"help.text"
msgid "The examples above can be written in Python as follows:"
msgstr "Gli esempi qui sopra possono essere scritti in Python come segue:"
#. eEZPy
#: sf_platform.xhp
msgctxt ""
"sf_platform.xhp\n"
"par_id301613065794148\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060104.xhp#bm_id3691824\">Platform information with INFO(\"system\") Calc formula</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060104.xhp#bm_id3691824\">Informazioni sulla piattaforma con la formula di Calc INFO(\"system\")</link>"
#. h6atN
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFWidgets.PopupMenu service"
msgstr "Servizio SFWidgets.PopupMenu"
#. Vouog
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"bm_id681600788076499\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"PopupMenuService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_popupmenu.xhp\"><literal>SFWidgets</literal>.<literal>PopupMenu</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"PopupMenuService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_popupmenu.xhp\">Servizio <literal>SFWidgets</literal>.<literal>PopupMenu</literal></link></variable>"
#. DGbZ3
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id181600788076612\n"
"help.text"
msgid "The <literal>PopupMenu</literal> service can be used to create popup menus that can be associated with events or executed by scripts. This service provides the following capabilities:"
msgstr "Il servizio <literal>PopupMenu</literal> può essere usato per creare menu a comparsa che possono essere associati ad eventi o eseguiti da script. Questo servizio fornisce le seguenti funzionalità:"
#. fGtNp
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id301600788076785\n"
"help.text"
msgid "Creation of popup menus with custom entries, checkboxes and radio buttons."
msgstr "creazione di menu a comparsa con voci personalizzate, caselle di controllo e pulsanti di scelta;"
#. QvyBB
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id1001600788076848\n"
"help.text"
msgid "Decoration of menu items with icons and tooltips."
msgstr "decorazione delle voci di menu con icone e suggerimenti."
#. GA9DY
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"hd_id281600788076359\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. wHrLq
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>PopupMenu</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>PopupMenu</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
#. aGukU
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id321614902851541\n"
"help.text"
msgid "The <literal>PopupMenu</literal> service can be instantiated in multiple ways. The example below creates a popup menu without associating it with a mouse or application event."
msgstr "Il servizio <literal>PopupMenu</literal> può essere istanziato in diversi modi. L'esempio sottostante crea un menu a comparsa senza associarlo a un evento del mouse o dell'applicazione."
#. zEX7M
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"bas_id841636717357955\n"
"help.text"
msgid "MsgBox(\"Selected item ID: \" & vResponse)"
msgstr "MsgBox(\"ID dell'elemento selezionato: \" & vResponse)"
#. XcbWz
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id341636718182262\n"
"help.text"
msgid "Running the <literal>Sub</literal> defined above will create a popup menu with two entries in the position X=300 and Y=300 on the screen."
msgstr "L'esecuzione della <literal>Sub</literal> (subroutine) definita in precedenza creerà un menu a comparsa con due voci nella posizione X=300 e Y=300 sullo schermo."
#. AySnz
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id711636493696169\n"
"help.text"
msgid "The prefix <literal>SFWidgets</literal> can be suppressed while invoking the <literal>PopupMenu</literal> service."
msgstr "Il prefisso <literal>SFWidgets</literal> può essere omesso durante l'invocazione del servizio <literal>PopupMenu</literal>."
#. HnBew
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id851635274721129\n"
"help.text"
msgid "The following example defines a <literal>Sub</literal> that can be associated with a mouse event:"
msgstr "L'esempio seguente definisce una <literal>Sub</literal> (subroutine) che può essere associata a un evento del mouse:"
#. iZdDG
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"bas_id721636488722999\n"
"help.text"
msgid "' Populate popupmenu with items"
msgstr "' Popola il menu a comparsa con degli elementi"
#. Czn9U
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"bas_id311636488724795\n"
"help.text"
msgid "' Do something based on vResponse"
msgstr "' Esegue qualcosa a seconda di vResponse"
#. ChBWz
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id991636718278125\n"
"help.text"
msgid "Use the <literal>Dispose</literal> method to free resources after executing the popup menu."
msgstr "Usate il metodo <literal>Dispose</literal> per liberare risorse dopo l'esecuzione del menu a comparsa."
#. K8FAQ
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id531636493797707\n"
"help.text"
msgid "It is also possible to associate a popup menu with events triggered by %PRODUCTNAME applications, form and dialog controls. Events such as \"Mouse button pressed\" and \"Mouse button released\" are commonly associated with popup menus."
msgstr "È possibile associare un menu a comparsa anche agli eventi attivati dai controlli delle applicazioni di %PRODUCTNAME, dei formulari e delle finestre di dialogo. Eventi come \"Pulsante del mouse premuto\" e \"Pulsante del mouse rilasciato\" sono comunemente associati ai menu a comparsa."
#. L5Dhq
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id131635275172617\n"
"help.text"
msgid "The examples above can be written in Python as follows:"
msgstr "Gli esempi qui sopra possono essere scritti in Python come segue:"
#. 6esys
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"pyc_id916367179574588\n"
"help.text"
msgid "# Populate popupmenu with items"
msgstr "# Popola il menu a comparsa con delle voci"
#. Nj85P
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"pyc_id851636718008427\n"
"help.text"
msgid "# Do something based on response"
msgstr "# Esegue qualcosa a seconda della risposta"
#. Bkw3n
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"hd_id711600788076834\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. 7remQ
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id461600788076917\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. zWaD9
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id221600788076591\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#. 3bRwD
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id761600788076328\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. yAUC9
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id67160078807636\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. qnMK2
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id49160078807654\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. uERBN
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id81600788076419\n"
"help.text"
msgid "Character used to define the access key of a menu item. The default character is <literal>~</literal>."
msgstr "Carattere usato per definire il tasto di accesso alla voce del menu. Il carattere predefinito è <literal>~</literal>."
#. G2c6G
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id311600788076756\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. ScuiK
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id441600788076826\n"
"help.text"
msgid "Character or string that defines how menu items are nested. The default character is <literal>></literal>."
msgstr "Carattere o stringa che definisce in quale modo le voci del menu sono nidificate. Il carattere predefinito è <literal>></literal>."
#. drBFS
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"hd_id181636719707892\n"
"help.text"
msgid "Menu and Submenus"
msgstr "Menu e sottomenu"
#. XGwV6
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id741636719725402\n"
"help.text"
msgid "To create a popup menu with submenus, use the character defined in the <literal>SubmenuCharacter</literal> property while creating the menu entry to define where it will be placed. For instance, consider the following menu/submenu hierarchy."
msgstr "Per creare un menu a comparsa con dei sottomenu, usate il carattere definito nella proprietà <literal>SubmenuCharacter</literal> per creare la voce di menu che definisce dove saranno posizionati. Per esempio, prendete in considerazione la seguente gerarchia di menu/sottomenu."
#. mB5ry
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id211636720111489\n"
"help.text"
msgid "The code below uses the default submenu character <literal>></literal> to create the menu/submenu hierarchy defined above:"
msgstr "Il codice sottostante usa il carattere predefinito <literal>></literal> per i sottomenu in modo da creare la gerarchia menu/sottomenu definita in precedenza:"
#. K5oTC
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id121636721243578\n"
"help.text"
msgid "The string <literal>---</literal> is used to define separator lines in menus or submenus."
msgstr "La stringa <literal>---</literal> è usata per definire delle linee di separazione nei menu o nei sottomenu."
#. nA7BW
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"hd_id211636723438558\n"
"help.text"
msgid "Using icons"
msgstr "Uso di icone"
#. UKLV5
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id981636723485402\n"
"help.text"
msgid "Items in the menu can have icons, which are specified as arguments in the <literal>AddCheckBox</literal>, <literal>AddItem</literal> and <literal>AddRadioButton</literal> methods."
msgstr "Le voci del menu possono avere delle icone, che sono specificate come argomenti dei metodi <literal>AddCheckBox</literal>, <literal>AddItem</literal> e <literal>AddRadioButton</literal>."
#. TLDpD
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id881636724112434\n"
"help.text"
msgid "All icons available in %PRODUCTNAME can be used by specifying their path relative to the folder where icon files are located in the installation folder. Icons are located in the following folder:"
msgstr "Tutte le icone disponibili in %PRODUCTNAME possono essere usate specificando il loro percorso relativo alla cartella nella quale i file con le icone sono memorizzati all'interno della cartella d'installazione. Le icone si trovano nella seguente cartella:"
#. n2owj
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id941636724808906\n"
"help.text"
msgid "Use the <literal>InstallFolder</literal> property of the <literal>FileSystem</literal> service to determine where %PRODUCTNAME is installed in your system."
msgstr "Usate la proprietà <literal>InstallFolder</literal> del servizio <literal>FileSystem</literal> per determinare dove %PRODUCTNAME è installato nel vostro sistema."
#. xbEsC
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id201636724575911\n"
"help.text"
msgid "This folder contains a series of ZIP files containing the image files of each available icon set. The images inside these ZIP files are organized into folders. To use an icon, specify the icon file with the path to its location inside the ZIP file."
msgstr "Questa cartella contiene una serie di file compressi (ZIP) che contengono i file con le immagini di ogni tema di icone. Le immagini all'interno dei file ZIP sono organizzate in cartelle. Per usare un'icona, specificate il suo file con il percorso della sua posizione all'interno del file ZIP."
#. 5yvv9
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id641636724972071\n"
"help.text"
msgid "The example below uses the icon \"sc_newdoc.svg\" that is located inside the \"cmd\" folder. The forward slash \"/\" character is used as the path separator regardless of the operating system."
msgstr "L'esempio sottostante usa l'icona \"sc_newdoc.svg\" che si trova all'interno della cartella \"cmd\". Il carattere della barra inversa \"/\" è usato come separatore del percorso indipendentemente dal sistema operativo."
#. 2QW4m
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id691636725233961\n"
"help.text"
msgid "All icon sets have the same internal structure. The actual icon displayed depends on the icon set currently in use."
msgstr "Tutti i temi di icone hanno la stessa struttura interna. L'icona effettivamente visualizzata dipende dal tema di icone correntemente in uso."
#. v6wRS
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"hd_id501582887473754\n"
"help.text"
msgid "Methods"
msgstr "Metodi"
#. CWGtf
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id891611613601554\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the PopupMenu Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio PopupMenu"
#. RAcsN
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id93158919969864\n"
"help.text"
msgid "Inserts a check box in the popup menu. Returns an integer value that identifies the inserted item."
msgstr "Inserisce una casella di controllo nel menu a comparsa. Restituisce un valore intero che identifica l'elemento inserito."
#. ZZrDA
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id821591631203996\n"
"help.text"
msgid "<emph>menuitem:</emph> Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character."
msgstr "<emph>menuitem:</emph> definisce il testo da visualizzare nel menu. Questo argomento definisce anche la gerarchia della voce all'interno del menu attraverso l'uso del carattere che indica i sottomenu."
#. riy7p
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id821591631203116\n"
"help.text"
msgid "<emph>name:</emph> String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used."
msgstr "<emph>name:</emph> valore in formato stringa da restituire quando la voce riceve un clic. Per impostazione predefinita, viene usato l'ultimo componente nella gerarchia del menu."
#. yxK8E
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id821591631203133\n"
"help.text"
msgid "<emph>status:</emph> Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>status:</emph> specifica se la voce è selezionata al momento della creazione del menu (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. Q4ZNV
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id11636721653313\n"
"help.text"
msgid "<emph>icon:</emph> Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used."
msgstr "<emph>icon:</emph> percorso e nome dell'icona da visualizzare senza il separatore di percorso iniziale. L'icona effettivamente visualizzata dipende dal tema di icone in uso."
#. dkqgP
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id11636721653208\n"
"help.text"
msgid "<emph>tooltip:</emph> Text to be displayed as tooltip."
msgstr "<emph>tooltip:</emph> testo da visualizzare come suggerimento."
#. NEE76
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id93158919963364\n"
"help.text"
msgid "Inserts a menu entry in the popup menu. Returns an integer value that identifies the inserted item."
msgstr "Inserisce una voce nel menu a comparsa. Restituisce un valore intero che identifica l'elemento inserito."
#. vdtEn
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id821591631203021\n"
"help.text"
msgid "<emph>menuitem:</emph> Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character."
msgstr "<emph>menuitem:</emph> definisce il testo da visualizzare nel menu. Questo argomento definisce anche la gerarchia della voce all'interno del menu attraverso l'uso del carattere che indica i sottomenu."
#. 8eE5y
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id821591631203026\n"
"help.text"
msgid "<emph>name:</emph> String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used."
msgstr "<emph>name:</emph> valore in formato stringa da restituire quando la voce riceve un clic. Per impostazione predefinita, viene usato l'ultimo componente nella gerarchia del menu."
#. F646F
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id11636721652886\n"
"help.text"
msgid "<emph>icon:</emph> Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used."
msgstr "<emph>icon:</emph> percorso e nome dell'icona da visualizzare senza il separatore di percorso iniziale. L'icona effettivamente visualizzata dipende dal tema di icone in uso."
#. XFkGB
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id11636721653118\n"
"help.text"
msgid "<emph>tooltip:</emph> Text to be displayed as tooltip."
msgstr "<emph>tooltip:</emph> testo da visualizzare come suggerimento."
#. dJTZs
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"bas_id41158919969106\n"
"help.text"
msgid "myPopup.AddItem(\"Item A\", Tooltip := \"A descriptive message\")"
msgstr "myPopup.AddItem(\"Voce A\", Tooltip := \"Messaggio descrittivo\")"
#. VDLFK
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"pyc_id321621534170554\n"
"help.text"
msgid "my_popup.AddItem(\"Item A\", tooltip = \"A descriptive message\")"
msgstr "my_popup.AddItem(\"Voce A\", tooltip = \"Messaggio descrittivo\")"
#. U2vBb
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id93158919969399\n"
"help.text"
msgid "Inserts a radio button entry in the popup menu. Returns an integer value that identifies the inserted item."
msgstr "Inserisce una voce con pulsante di scelta nel menu a comparsa. Restituisce un valore intero che identifica la voce inserita."
#. 92F32
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id821591631203501\n"
"help.text"
msgid "<emph>menuitem:</emph> Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character."
msgstr "<emph>menuitem:</emph> definisce il testo da visualizzare nel menu. Questo argomento definisce anche la gerarchia della voce all'interno del menu attraverso l'uso del carattere che indica i sottomenu."
#. 2PuBE
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id821591631228716\n"
"help.text"
msgid "<emph>name:</emph> String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used."
msgstr "<emph>name:</emph> valore in formato stringa da restituire quando la voce riceve un clic. Per impostazione predefinita, viene usato l'ultimo componente nella gerarchia del menu."
#. yLvRM
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id821591631203643\n"
"help.text"
msgid "<emph>status:</emph> Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>status:</emph> specifica se la voce è selezionata al momento della creazione del menu (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. 6XiD7
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id11636721653228\n"
"help.text"
msgid "<emph>icon:</emph> Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used."
msgstr "<emph>icon:</emph> percorso e nome dell'icona da visualizzare senza il separatore di percorso iniziale. L'icona effettivamente visualizzata dipende dal tema di icone in uso."
#. cRTRD
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id11636721653114\n"
"help.text"
msgid "<emph>tooltip:</emph> Text to be displayed as tooltip."
msgstr "<emph>tooltip:</emph> testo da visualizzare come suggerimento."
#. nQrD3
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id93158919963279\n"
"help.text"
msgid "Displays the popup menu and waits for a user action. Returns the item clicked by the user."
msgstr "Visualizza il menu a comparsa ed attende l'azione dell'utente. Restituisce la voce selezionata dall'utente."
#. qwwKx
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id101636726249788\n"
"help.text"
msgid "If the user clicks outside the popup menu or presses the <keycode>Esc</keycode> key, then no item is selected. In such cases, the returned value depends on the <literal>returnid</literal> parameter. If <literal>returnid = True</literal> and no item is selected, then the value 0 (zero) is returned. Otherwise an empty string \"\" is returned."
msgstr "Se l'utente fa clic all'esterno del menu a comparsa o preme il tasto <keycode>Esc</keycode>, non viene selezionata alcuna voce. In tal caso, il valore restituito dipende del parametro <literal>returnid</literal>. Se <literal>returnid = True</literal> e non viene selezionata alcuna voce, viene restituito il valore 0 (zero). Altrimenti viene restituita una stringa vuota \"\"."
#. EFriZ
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id821591631202088\n"
"help.text"
msgid "<emph>returnid:</emph> If <literal>True</literal> the selected item ID is returned. If <literal>False</literal> the method returns the item's name (Default = <literal>True</literal>)."
msgstr "<emph>returnid:</emph> se è impostato su <literal>True</literal> sarà restituito l'ID della voce selezionata. Se è <literal>False</literal> il metodo restituisce il nome della voce (predefinito = <literal>True</literal>)."
#. y4PWP
#: sf_popupmenu.xhp
msgctxt ""
"sf_popupmenu.xhp\n"
"par_id51636726671698\n"
"help.text"
msgid "In the examples below, a popup menu is created and the item's name is returned because the <literal>returnid</literal> argument is set to <literal>False</literal>."
msgstr "Negli esempi sottostanti viene creato un menu a comparsa e viene restituito il nome della voce, questo perchè l'argomento<literal>returnid</literal> è impostato come <literal>False</literal>."
#. b8bDr
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge.Region service"
msgstr "Servizio ScriptForge.Region"
#. H7HZZ
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"bm_id681600788076499\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"RegionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_region.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Region</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"RegionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_region.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Region</literal></link></variable>"
#. w3WgP
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id181600788076612\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Region</literal> service provides a collection of properties and methods to handle locale and region-related aspects of programming, such as:"
msgstr "Il servizio <literal>Region</literal> fornisce una raccolta di proprietà e metodi per gestire aspetti della programmazione legati alle impostazioni locali e regionali, come ad esempio:"
#. TEk7a
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id301600788076785\n"
"help.text"
msgid "Accessing locale and region-dependent settings such as number formatting, currency and timezones."
msgstr "Accesso alle impostazioni locali e dipendenti dalla regione corrente come la formattazione dei numeri, delle valute e i fusi orari."
#. 2f7KC
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id1001600788076848\n"
"help.text"
msgid "Converting timezones and calculate Daylight Saving Time (DST) offsets."
msgstr "Conversione dei fusi orari e calcolo degli scostamenti dell'ora legale (DST)."
#. tqznj
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id67160078807676\n"
"help.text"
msgid "Transforming numbers into text in any supported language."
msgstr "Trasformazione dei numeri in testi in qualsiasi delle lingue supportate."
#. 9nRv7
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"hd_id851656012844548\n"
"help.text"
msgid "Definitions"
msgstr "Definizioni"
#. sGNu7
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"hd_id421656012886648\n"
"help.text"
msgid "Locale or Region"
msgstr "Locale o Regione"
#. FiW7z
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id191656012908838\n"
"help.text"
msgid "A string combining a language and a country in the format \"la-CO\". The language part is expressed with 2 or 3 lowercase characters followed by a dash and 2 uppercase characters representing the country."
msgstr "Una stringa che combina una lingua e un paese nel formato \"li-PA\". La parte relativa alla lingua è espressa con 2 o 3 caratteri minuscoli seguiti da un trattino e 2 caratteri maiuscoli che rappresentano il paese."
#. GQEGW
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id431656013368415\n"
"help.text"
msgid "For instance, \"en-US\" corresponds to the English language in the United States; \"fr-BE\" corresponds to the French language in Belgium, and so forth."
msgstr "Per esempio, \"en-US\" corrisponde alla lingua inglese degli Stati Uniti; \"fr-BE\" corrisponde alla lingua francese del Belgio e così via."
#. CQYAX
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id981656013623018\n"
"help.text"
msgid "On some situations the full locale is not required and only the language or country may be specified."
msgstr "In alcune situazioni non è necessario indicare l'intero locale e può essere specificata solo la lingua o il paese."
#. ujAAt
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id261656013132204\n"
"help.text"
msgid "Most properties and methods accept a locale as argument. If no locale is specified, then the user-interface locale is used, which is defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
msgstr "La maggior parte delle proprietà e dei metodi accetta un locale come argomento. Se non è specificato il locale, viene usato quello dell'interfaccia utente, che è definito nella proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal>."
#. 6ToTC
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"hd_id51656013825718\n"
"help.text"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
#. GGBdC
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id541656013854150\n"
"help.text"
msgid "A string in the format \"Region/City\" such as \"Europe/Berlin\", or a timezone ID such as \"UTC\" or \"GMT-8:00\". Refer to the wiki page <link href=\"https://wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones\">List of tz database timezones</link> for a list of possible timezone names and IDs."
msgstr "Una stringa nel formato \"Regione/Città\" come \"Europe/Berlin\", o l'ID di un fuso orario come \"UTC\" o \"GMT-8:00\". Fare riferimento alla pagina <link href=\"https://wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones\">List of tz database and timezones</link> di Wikipedia contenente l'elenco di tutti i nomi e gli ID possibili per i fusi orari."
#. exa3B
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id981656078937577\n"
"help.text"
msgid "Providing an invalid timezone string to any of the methods in the <literal>Region</literal> service will not result in a runtime error. Instead, methods as <literal>UTCDateTime</literal> and <literal>UTCNow</literal> will return the current operating system date and time."
msgstr "L'indicazione per il fuso orario di una stringa non valida in qualunque metodo del servizio <literal>Region</literal> non comporterà un errore in fase di esecuzione. Piuttosto, metodi come <literal>UTCDateTime</literal> e <literal>UTCNow</literal> restituiranno la data e l'ora corrente del sistema operativo."
#. 7GTLU
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id611656014040098\n"
"help.text"
msgid "The time offset between the timezone and the Greenwich Meridian Time (GMT) is expressed in minutes."
msgstr "Lo scostamento dell'ora tra i fusi orari e l'ora del meridiano di Greenwich (GMT) è espresso in minuti."
#. ottwV
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id121656014053670\n"
"help.text"
msgid "The Daylight Saving Time (DST) is an additional offset."
msgstr "Quello dell'ora legale (DST) è uno scostamento aggiuntivo."
#. yXHrp
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id591656014140929\n"
"help.text"
msgid "The timezone and DST offsets may be positive or negative."
msgstr "Gli scostamenti del fuso orario e dell'ora legale (DST) possono essere positivi o negativi."
#. EyNvN
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"hd_id281600788076359\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. F9Wnj
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Region</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Region</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
#. 7AXFZ
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id321614902851541\n"
"help.text"
msgid "The examples below in Basic and Python instantiate the <literal>Region</literal> service and access the <literal>Country</literal> property."
msgstr "Gli esempi sottostanti in Basic e Python istanziano il servizio <literal>Region</literal> e accedono alla proprietà <literal>Country</literal>."
#. 69CF7
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"bas_id791600788431935\n"
"help.text"
msgid "MsgBox oRegion.Country(\"en-US\") ' United States"
msgstr "MsgBox oRegion.Country(\"en-US\") ' Stati Uniti"
#. FDNKL
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"hd_id711600788076834\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. VEB3D
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id601656018689690\n"
"help.text"
msgid "All properties listed below accept a <literal>locale</literal> argument, provided as a string. Some properties require this argument to be in the format \"la-CO\", whereas others may receive \"la\" or \"CO\" as input."
msgstr "Tutte le proprietà sotto elencate accettano un argomento <literal>locale</literal>, indicato in formato stringa. Alcune proprietà richiedono che questo argomento sia nel formato \"li-PA\", mentre altri possono ricevere come input \"li\" o \"PA\"."
#. vzB4T
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id461600788076917\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. ay9iH
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id221600788076591\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#. rBUEm
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id761600788076328\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. FpD5h
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id131656330679679\n"
"help.text"
msgid "Locale"
msgstr "Impostazione locale"
#. FxnFK
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id67160078807636\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. 4Ss2G
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id311600788076756\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. ExbtG
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id441600788076826\n"
"help.text"
msgid "Returns the country name in English corresponding to a given region."
msgstr "Restituisce il nome inglese del paese corrispondente alla regione indicata."
#. FN4XC
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id49160078807654\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. vpDwN
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id81600788076419\n"
"help.text"
msgid "Returns the ISO 4217 currency code of the specified region."
msgstr "Restituisce il codice ISO 4217 della valuta della regione specificata."
#. Aqcuy
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id711600788076534\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 6cgk7
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id911600788076842\n"
"help.text"
msgid "String array"
msgstr "Matrice di stringhe"
#. Jhkc3
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id541600788076645\n"
"help.text"
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the date acceptance patterns for the specified region."
msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente i modelli accettati per le date della regione specificata."
#. T4sUQ
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id891600788076190\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. vAJYH
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id91600788076674\n"
"help.text"
msgid "Returns the date separator used in the given region."
msgstr "Restituisce il separatore usato nelle date per la regione indicata."
#. QKyGp
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id561633021747014\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. jSVY8
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id201633021748566\n"
"help.text"
msgid "String array"
msgstr "Matrice di stringhe"
#. CnTuU
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id831633021745014\n"
"help.text"
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of abbreviated weekday names in the specified language."
msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente l'elenco delle abbreviazioni dei nomi dei giorni della settimana nella lingua specificata."
#. jRUnx
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id561633021747209\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. CGeKU
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id201633021748322\n"
"help.text"
msgid "String array"
msgstr "Matrice di stringhe"
#. tjGhP
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id831633021748865\n"
"help.text"
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of weekday names in the specified language."
msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente l'elenco dei nomi dei giorni della settimana nella lingua specificata."
#. gVevH
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id561633021747903\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. hL4sb
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id201633021748455\n"
"help.text"
msgid "String array"
msgstr "Matrice di stringhe"
#. GHdGz
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id831633021747711\n"
"help.text"
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of the initials of weekday names in the specified language."
msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente l'elenco delle iniziali dei nomi dei giorni della settimana nella lingua specificata."
#. TFzKG
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id561633021748013\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. CWLzi
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id831633021749297\n"
"help.text"
msgid "Returns the decimal separator used in numbers in the specified region."
msgstr "Restituisce il separatore dei decimali usato nei numeri nella regione specificata."
#. pqWDC
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id561633021743188\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. droDW
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id831633021749018\n"
"help.text"
msgid "Returns the name of the language, in English, of the specified region."
msgstr "Restituisce il nome della lingua, in inglese, della regione specificata."
#. ojXGP
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id391600788076253\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. a4SKv
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id21600788076541\n"
"help.text"
msgid "Returns the list separator used in the specified region."
msgstr "Restituisce l'elenco dei separatori usati nella regione specificata."
#. vUwhJ
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id561633021706513\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 79WHE
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id201633021746335\n"
"help.text"
msgid "String array"
msgstr "Matrice di stringhe"
#. Dz2X6
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id831633021741117\n"
"help.text"
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of abbreviated month names in the specified language."
msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente l'elenco delle abbreviazioni dei nomi dei mesi nella lingua specificata."
#. NvQaB
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id211600788076138\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. ZMsz8
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id221600788076518\n"
"help.text"
msgid "String array"
msgstr "Matrice di stringhe"
#. EbAXk
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id521600788076371\n"
"help.text"
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of month names in the specified language."
msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente l'elenco dei nomi dei mesi nella lingua specificata."
#. GeqFt
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id21600788076758\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. wGD4y
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id871600788076196\n"
"help.text"
msgid "String array"
msgstr "Matrice di stringhe"
#. RisPb
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id781600788076694\n"
"help.text"
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of the initials of month names in the specified language."
msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente l'elenco delle iniziali dei nomi dei mesi nella lingua specificata."
#. DBDyW
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id261600788076841\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. fLZD2
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id116007880767507\n"
"help.text"
msgid "Returns the thousands separator used in numbers in the specified region."
msgstr "Restituisce il separatore delle migliaia usato nei numeri nella regione specificata."
#. AUNfp
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id531600789141795\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. MjrCr
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id301600789141619\n"
"help.text"
msgid "Returns the separator used to format times in the specified region."
msgstr "Restituisce il separatore usato per formattare gli orari nella regione specificata."
#. Bog4G
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id651606319520519\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Region Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Region"
#. szpDY
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id71621894830071\n"
"help.text"
msgid "Computes the additional Daylight Saving Time (DST) offset, in minutes, that is applicable to a given region and timezone."
msgstr "Calcola lo scostamento dovuto all'ora legale (DST), in minuti, applicabile alla regione e fuso orario indicati."
#. CbDHo
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id401621896675880\n"
"help.text"
msgid "<emph>localdatetime</emph>: the local date and time expressed as a date."
msgstr "<emph>localdatetime</emph>: la data e l'ora locale espresse in formato data."
#. cA2tD
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id401621896675125\n"
"help.text"
msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the offset will be calculated."
msgstr "<emph>timezone</emph>: il fuso orario di cui calcolare lo scostamento."
#. LD3qm
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id401621896675963\n"
"help.text"
msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the offset will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
msgstr "<emph>locale</emph>: il locale che specifica il paese per cui calcolare lo scostamento, indicato in uno dei formati \"li-PA\" o \"PA\". Il valore predefinito è il locale impostato nella proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal>."
#. cBF4y
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"bas_id531656022497519\n"
"help.text"
msgid "' Calculates the offset applicable in the \"America/Los_Angeles\" timezone"
msgstr "' Calcola lo scostamento applicabile per il fuso orario \"America/Los_Angeles\""
#. XYu4u
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"bas_id801656022498143\n"
"help.text"
msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutes)"
msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minuti)"
#. CfiFK
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"bas_id831656022498543\n"
"help.text"
msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutes)"
msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minuti)"
#. 4CkKJ
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"pyc_id871621898933281\n"
"help.text"
msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutes)"
msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minuti)"
#. nkcRi
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"pyc_id871621898934141\n"
"help.text"
msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutes)"
msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minuti)"
#. BbUgj
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id71621894832058\n"
"help.text"
msgid "Computes the local date and time from a UTC date and time."
msgstr "Calcola la data e ora locali a partire da data e ora UTC."
#. v4YSt
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id401621896674716\n"
"help.text"
msgid "<emph>utcdatetime</emph>: the UTC date and time, expressed using a date object."
msgstr "<emph>utcdatetime</emph>: la data e ora UTC, espressa usando un oggetto date."
#. i63on
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id401621896675449\n"
"help.text"
msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the local time will be calculated."
msgstr "<emph>timezone</emph>: il fuso orario per cui calcolare l'ora locale."
#. tzvsE
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id401621896675193\n"
"help.text"
msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the local time will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
msgstr "<emph>locale</emph>: il locale che specifica il paese per cui calcolare l'ora locale, indicato in uno dei formati \"li-PA\" o \"PA\". Il valore predefinito è il locale impostato nella proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal>."
#. 8UTFQ
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"bas_id201656022497017\n"
"help.text"
msgid "' June 6th, 2022 at 10:30:45 (used here as UTC time)"
msgstr "' 6 giugno 2022 alle 10:30:45 (qui usato come ora UTC)"
#. Hcjqt
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"bas_id531656022497121\n"
"help.text"
msgid "' Calculates local time in Sao Paulo, Brazil"
msgstr "' Calcola l'ora locale di San Paolo, Brasile"
#. yhKtd
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"bas_id601656022498318\n"
"help.text"
msgid "' June 6th, 2022 at 07:30:45"
msgstr "' 6 giugno 2022 alle 07:30:45"
#. YJv72
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id71621894832089\n"
"help.text"
msgid "Converts numbers and monetary values into written text for any of the currently supported languages."
msgstr "Converte numeri e valori monetari in testo scritto per qualsiasi delle lingue attualmente supportate."
#. CTtMf
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id971656026551328\n"
"help.text"
msgid "For a list of all supported languages visit the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1linguistic2_1_1XNumberText.html\">XNumberText Interface</link> API reference."
msgstr "Per un elenco di tutte le lingue supportate visitate la pagina <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1linguistic2_1_1XNumberText.html\">XNumberText Interface</link> della guida di riferimento per le API."
#. xTUD6
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id401621896675306\n"
"help.text"
msgid "<emph>number</emph>: the number to be converted into written text. It can be provided either as a numeric type or as a string. When a string is provided, it can be preceded by a prefix informing how the numbers should be written. It is also possible to include ISO 4217 currency codes. See examples below for more information."
msgstr "<emph>number</emph>: il numero da convertire in testo scritto. Può essere fornito sia come tipo numerico, sia come stringa. Quando viene indicato come stringa, può essere preceduto da un prefisso che indica come il numero dovrebbe essere scritto. È possibile includere anche i codici ISO 4217 per le valute. Vedere gli esempi seguenti per maggiori informazioni."
#. cNDim
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id401621896675412\n"
"help.text"
msgid "<emph>locale</emph>: the locale defining the language into which the number will be converted to, given either in \"la-CO\" or \"la\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
msgstr "<emph>locale</emph>: il locale che definisce la lingua in cui il numero deve essere convertito, indicato in uno dei formati \"li-PA\" o \"PA\". Il valore predefinito è il locale impostato nella proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal>."
#. QeBpA
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"bas_id301656027173020\n"
"help.text"
msgid "' Returns \"one hundred five\""
msgstr "' Restituisce \"centocinque\""
#. 7xovc
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"bas_id531656022496631\n"
"help.text"
msgid "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")"
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")"
#. UGGvv
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"bas_id771656027217144\n"
"help.text"
msgid "' Returns: \"two point four two\""
msgstr "' Restituisce: \"due virgola quarantadue\""
#. Xr7no
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"bas_id201656022493367\n"
"help.text"
msgid "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")"
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")"
#. 7hYbk
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"bas_id281656027262234\n"
"help.text"
msgid "' Returns: \"twenty-five euro and ten cents\" Notice the \"EUR\" currency symbol"
msgstr "' Restituisce: \"venticinque euro e dieci centesimi\", da notare il simbolo della valuta \"EUR\""
#. DBPc8
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"bas_id201656022497171\n"
"help.text"
msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")"
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")"
#. pd3Fm
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"bas_id981656027330132\n"
"help.text"
msgid "' Returns: \"fifteenth\"; Notice the \"ordinal\" prefix"
msgstr "' Restituisce: \"quindicesimo\"; da notare il prefisso \"ordinal\""
#. ggt2A
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"bas_id841656027330394\n"
"help.text"
msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")"
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"it-IT\")"
#. YQCCF
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"pyc_id401656027481473\n"
"help.text"
msgid "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")"
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(105, \"it-IT\")"
#. FTGnF
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"pyc_id781656027481769\n"
"help.text"
msgid "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")"
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"it-IT\")"
#. RCDq5
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"pyc_id951656027482096\n"
"help.text"
msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")"
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"it-IT\")"
#. vtGFv
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"pyc_id231656027482425\n"
"help.text"
msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")"
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"it-IT\")"
#. 3T93o
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id801656027524051\n"
"help.text"
msgid "To get a list of all supported prefixes in a given language, call <literal>Number2Text</literal> with the special \"help\" argument. In the example below, assume your locale is set to \"en-US\", then the list of available prefixes for \"en-US\" will be shown by <literal>MsgBox</literal>:"
msgstr "Per ottenere un elenco di tutti i prefissi supportati per una determinata lingua, chiamare <literal>Number2Text</literal> con l'argomento speciale \"help\". Nell'esempio seguente, si presuppone che locale sia impostato a \"en-US\", quindi l'elenco dei prefissi disponibili per \"en-US\" sarà visualizzato da <literal>MsgBox</literal>:"
#. RBkxp
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id781656027840633\n"
"help.text"
msgid "The first line in the message box does not have a prefix, which means that it is the standard format. The subsequent lines include the prefix and some examples of numbers using its format."
msgstr "La prima riga nella finestra di messaggio non ha un prefisso, ciò significa che quello è il formato standard. Le righe successive includono i prefisso e alcuni numeri di esempio che fanno uso del relativo formato."
#. WYDkd
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id781656028528520\n"
"help.text"
msgid "Each language has its own set of supported prefixes. The number of available prefixes may vary from language to language."
msgstr "Ogni lingua ha il suo insieme di prefissi supportati. Il numero dei prefissi disponibili può variare da lingua a lingua."
#. gcMPN
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id531663849363398\n"
"help.text"
msgid "To get the list of prefixes for a specific language or locale, it can be specified as the second argument in <literal>Number2Text</literal>. The example below shows the available prefixes available for the \"pt-BR\" locale:"
msgstr "Per ottenere un elenco dei prefissi di una determinata lingua o impostazione locale, è possibile specificarla come secondo argomento di <literal>Number2Text</literal>. L'esempio seguente mostra i prefissi disponibili per l'impostazione locale \"pt-BR\":"
#. dShiA
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id71621894832117\n"
"help.text"
msgid "Returns the offset between GMT and the given timezone and locale, in minutes."
msgstr "Restituisce lo scostamento in minuti tra l'ora GMT e il fuso orario e le impostazioni locali indicate."
#. xCAjE
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id401621896675018\n"
"help.text"
msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the offset to the GMT will be calculated."
msgstr "<emph>timezone</emph>: il fuso orario di cui calcolare lo scostamento rispetto all'ora GMT."
#. XuX3E
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id401621896675691\n"
"help.text"
msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the offset will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
msgstr "<emph>locale</emph>: il locale che specifica il paese per cui calcolare lo scostamento, indicato in uno dei formati \"li-PA\" o \"PA\". Il valore predefinito è il locale impostato nella proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal>."
#. JiFjE
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id71621894864217\n"
"help.text"
msgid "Returns the UTC date and time considering a given local date and time in a timezone."
msgstr "Restituisce la data e l'ora UTC considerando la data e l'ora indicate in formato locale e con riferimento al fuso orario."
#. AK3nQ
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id401621896674748\n"
"help.text"
msgid "<emph>localdatetime</emph>: the local date and time in a specific timezone expressed as a date."
msgstr "<emph>localdatetime</emph>: la data e ora locale nel fuso orario specificato indicate in formato date."
#. hpxBF
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id401621896675739\n"
"help.text"
msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the <literal>localdatetime</literal> argument was given."
msgstr "<emph>timezone</emph>: il fuso orario per il quale è stato fornito l'argomento <literal>localdatetime</literal>."
#. zSttY
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id401621896675550\n"
"help.text"
msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the <literal>localdatetime</literal> argument was given, expressed either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
msgstr "<emph>locale</emph>: il locale che specifica il paese per cui è stato indicato l'argomento <literal>localdatetime</literal>, espresso in uno dei formati \"li-PA\" o \"PA\". Il valore predefinito è il locale impostato nella proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal>."
#. y3NSm
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"bas_id861656077547861\n"
"help.text"
msgid "' Date/Time in Berlin, June 23, 2022 at 14:30:00"
msgstr "' Date/Time in Berlin, 23 giugno 2022 alle 14:30:00"
#. HjSnk
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"bas_id731656077523173\n"
"help.text"
msgid "' The UTC date/time is June 23, 2022 at 12:30:00"
msgstr "' la data/ora in UTC è June 23, 2022 at 12:30:00"
#. tZoWt
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id71621894835287\n"
"help.text"
msgid "Returns the current UTC date and time, given a timezone and locale."
msgstr "Restituisce data e ora UTC correnti, in base al fuso orario e locale indicati."
#. zzSQA
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id491656078254442\n"
"help.text"
msgid "This method uses the current date and time of your operating system to calculate the UTC time."
msgstr "Questo metodo usa la data e ora correnti del sistema operativo per calcolare l'ora UTC."
#. XxBE8
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id401621896673318\n"
"help.text"
msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the current UTC time will be calculated."
msgstr "<emph>timezone</emph>: il fuso orario per cui calcolare l'ora UTC corrente."
#. BHESq
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"par_id401621896674831\n"
"help.text"
msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the current UTC time will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
msgstr "<emph>locale</emph>: il locale che specifica il paese per cui calcolare l'ora UTC corrente, indicato in uno dei formati \"li-PA\" o \"PA\". Il valore predefinito è il locale impostato nella proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal>."
#. FWSJp
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"bas_id861656078128374\n"
"help.text"
msgid "' Suppose the operating system time is June 23rd, 2022 at 10:42:00"
msgstr "' Supponendo che l'ora del sistema operativo sia 22 giugno 2022 alle 10:42:00"
#. CWY76
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"bas_id691656078180784\n"
"help.text"
msgid "' If the computer is in Europe/Berlin, then UTC time is June 23rd, 2022 at 08:42:00"
msgstr "' Se il computer si trova in Europe/Berlin, l'ora UTC sarà 23 giugno 2022 alle 08:42:00"
#. NPVe5
#: sf_region.xhp
msgctxt ""
"sf_region.xhp\n"
"pyc_id821656078645252\n"
"help.text"
msgid "utcTime = oRegion.UTCNow(\"Europe/Berlin\", \"DE\")"
msgstr "utcTime = oRegion.UTCNow(\"Europe/Berlin\", \"DE\")"
#. GpvmN
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge.Services service"
msgstr "Servizio ScriptForge.Services"
#. Q5KAY
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"hd_id471582710868716\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ScriptForgeServices\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_services.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Services</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ScriptForgeServices\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_services.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Services</literal></link></variable>"
#. SDbDJ
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"par_id241627513489594\n"
"help.text"
msgid "The main purpose of the <literal>Services</literal> module is to provide access to the <literal>CreateScriptService</literal> method, which can be called in user scripts to instantiate services that are implemented using the ScriptForge framework."
msgstr "Lo scopo principale del modulo <literal>Services</literal> è quello di fornire l'accesso al metodo <literal>CreateScriptService</literal>, che può essere chiamato negli script dell'utente per istanziare servizi implementati usando il framework ScriptForge."
#. 7B2KJ
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"par_id351582710868545\n"
"help.text"
msgid "In ScriptForge terminology a service is a collection of methods and properties that can be used for a common purpose. For example, the <literal>String</literal> service provides methods for manipulating strings whereas the <literal>FileSystem</literal> service allows for the manipulation of files and folders."
msgstr "Nella terminologia di ScriptForge un servizio è una raccolta di metodi e proprietà utilizzabili per una finalità comune. Per esempio, il servizio <literal>String</literal> fornisce metodi per la manipolazione della stringhe, mentre il servizio <literal>FileSystem</literal> consente la manipolazione di file e cartelle."
#. NW4BS
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"par_id541627513771828\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Services</literal> module of the ScriptForge library provides additional methods that are used either internally to register available services or by developers who are interested in extending ScriptForge by creating new services. The only method that is relevant for user scripts is <literal>CreateScriptService</literal>."
msgstr "Il modulo <literal>Services</literal> della libreria ScriptForge fornisce metodi aggiuntivi da usare sia internamente, per registrare i servizi disponibili, o dagli sviluppatori interessati a estendere ScriptForge creando nuovi servizi. L'unico metodo rilevante per gli script degli utenti è <literal>CreateScriptService</literal>."
#. FW4FC
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"par_id871582714020043\n"
"help.text"
msgid "This method is used to instantiate a ScriptForge service so it can be called in user scripts."
msgstr "Questo metodo istanzia un servizio ScriptForge in modo da poterlo richiamare negli script utente."
#. jG6U9
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"par_id711627514310039\n"
"help.text"
msgid "The returned value is a Basic object or <literal>Nothing</literal> if an error occurred."
msgstr "Il valore restituito è un oggetto Basic, o <literal>Nothing</literal> se si verifica un errore."
#. oojMF
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"par_id971582714020045\n"
"help.text"
msgid "<emph>service</emph>: The name of the service identified as a string in the format \"library.service\":"
msgstr "<emph>service</emph>: il nome del servizio identificato da un stringa nel formato \"libreria.servizio\":"
#. swGGN
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"par_id11627475954271\n"
"help.text"
msgid "The <emph>library</emph> is a Basic library that must exist in the <link href=\"text/sbasic/shared/03131900.xhp\">GlobalScope</link>. The default value is \"ScriptForge\"."
msgstr "La <emph>libreria</emph> è una libreria di Basic che deve esistere in <link href=\"text/sbasic/shared/03131900.xhp\">GlobalScope</link>. Il valore predefinito è \"ScriptForge\"."
#. BBFeA
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"par_id811627475954641\n"
"help.text"
msgid "The <emph>service</emph> is one of the services registered by the ScriptForge library."
msgstr "Il <emph>servizio</emph> è uno dei servizi registrati dalla libreria ScriptForge."
#. btbtw
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"par_id391582714020045\n"
"help.text"
msgid "<emph>arg0, ...</emph>: A list of arguments required by the invoked service."
msgstr "<emph>arg0, ...</emph>: l'elenco di argomenti richiesti dal servizio invocato."
#. yAaks
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"par_id841627475900817\n"
"help.text"
msgid "If the first argument refers to an event manager, then <literal>arg0</literal> is mandatory and must be the UNO object representing the event provided as argument to the user macro."
msgstr "Se il primo argomento si riferisce ad un gestore di eventi, l'<literal>arg0</literal> è obbligatorio e deve essere un oggetto UNO che rappresenta l'evento passato come argomento alla macro dell'utente."
#. wuR7S
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"bas_id981582898174133\n"
"help.text"
msgid "' To be done once"
msgstr "'Da eseguire una volta"
#. oqovE
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"bas_id311582715700844\n"
"help.text"
msgid "' Refers to the \"ScriptForge.Array\" service or SF_Array"
msgstr "'Fa riferimento al servizio \"ScriptForge.Array\" o SF_Array"
#. KvcPo
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"bas_id61582715759468\n"
"help.text"
msgid "' Returns a new empty dictionary class instance; \"ScriptForge.\" is optional"
msgstr "'Restituisce una nuova istanza alla classe di un nuovo dizionario vuoto; \"ScriptForge.\" è opzionale"
#. pMGcR
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"bas_id901582715797722\n"
"help.text"
msgid "' Refers to the Calc service, implemented in the associated SFDocuments library"
msgstr "'Fa riferimento al servizio Calc, implementato nella libreria associata SFDocuments"
#. BoXHx
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"bas_id361582715845747\n"
"help.text"
msgid "' Returns a Timer class instance starting immediately"
msgstr "'Restituisce un'istanza della classe Timer che si avvia immediatamente"
#. 9bmdn
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"bas_id571596298708062\n"
"help.text"
msgid "' Refers to the DocumentEvent service implemented in the associated SFDocuments library"
msgstr "'Fa riferimento al servizio DocumentEvent implementato nella libreria associata SFDocuments"
#. DFhat
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"bas_id121613492254532\n"
"help.text"
msgid "' Returns the instance of the Document class that fired the event"
msgstr "'Restituisce un'istanza della classe Document che ha innescato l'evento"
#. zhCyY
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"par_id321627570607194\n"
"help.text"
msgid "Python scripts support keyword arguments when calling <literal>CreateScriptService</literal>. The following example illustrates this concept by instantiating the <literal>Timer</literal> and <literal>Document</literal> services using keyword arguments."
msgstr "Gli script in Python supportano argomenti con parole chiave per richiamare <literal>CreateScriptService</literal>. L'esempio seguente illustra questo concetto istanziando i servizi <literal>Timer</literal> e <literal>Document</literal> usando degli argomenti con parole chiave."
#. jah7F
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"par_id901627576693156\n"
"help.text"
msgid "To make writing Python scripts more fluid, ScriptForge provides the <literal>Basic</literal> service which allows Python scripts to call a collection of methods with the same syntax and meaning as their homonymous native Basic functions."
msgstr "Per rendere più fluida la scrittura di script in Python, ScriptForge mette a disposizione il servizio <literal>Basic</literal> che permette agli script in Python di richiamare una raccolta di metodi con la stessa sintassi e lo stesso significato delle loro omonime funzioni native di Basic."
#. SDQ7m
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"par_id41627644806288\n"
"help.text"
msgid "The following example instantiates the <literal>Basic</literal> service and calls the <literal>MsgBox</literal> method, which is equivalent to the <literal>MsgBox</literal> function available in Basic:"
msgstr "L'esempio seguente istanzia il servizio <literal>Basic</literal> e richiama il metodo <literal>MsgBox</literal>, equivalente alla funzione <literal>MsgBox</literal> disponibile in Basic:"
#. TFMGE
#: sf_services.xhp
msgctxt ""
"sf_services.xhp\n"
"par_id581627645023307\n"
"help.text"
msgid "Be aware that the <literal>Basic</literal> service has to be instantiated in Python scripts using the <literal>CreateScriptService</literal> method."
msgstr "È bene notare che il servizio <literal>Basic</literal> deve essere istanziato dagli script in Python usando il metodo <literal>CreateScriptService</literal>."
#. LCVem
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge.Session service"
msgstr "Servizio ScriptForge.Session"
#. yWao7
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"hd_id901582814720985\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"SessionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp\"><literal>ScriptForge.Session</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"SessionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp\">Sevizio <literal>ScriptForge.Session</literal></link></variable>"
#. yTgFK
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id861582814720987\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Session</literal> service gathers various general-purpose methods about:"
msgstr "Il servizio <literal>Session</literal> raggruppa diversi metodi di uso generale relativi a:"
#. a2DCM
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id34158281472051\n"
"help.text"
msgid "the installation or execution environment"
msgstr "l'ambiente d'installazione o di esecuzione"
#. cf5WG
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id411582814720361\n"
"help.text"
msgid "UNO introspection"
msgstr "l'introspezione di UNO"
#. fBApv
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id321582814720863\n"
"help.text"
msgid "the invocation of external scripts or programs"
msgstr "l'invocazione di script o di programmi esterni"
#. 63uDb
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"hd_id91582814720116\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. XRvpV
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Session</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Session</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
#. 8BEnm
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"hd_id291582814720762\n"
"help.text"
msgid "Constants"
msgstr "Costanti"
#. zcRQu
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id82158281472034\n"
"help.text"
msgid "Below is a list of constants available to ease the designation of the library containing a Basic or Python script to invoke. Use them as <literal>session.CONSTANT</literal>."
msgstr "Di seguito è riportato un elenco di costanti utili a semplificare la designazione della libreria contenente lo script in Basic o in Python da invocare. Usatele nel formato <literal>session.CONSTANT</literal>."
#. yyF2R
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id9158281472045\n"
"help.text"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. Wd88w
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id241582814720636\n"
"help.text"
msgid "Where to find the library?"
msgstr "Dove si trova la libreria?"
#. k58kN
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id361582814720116\n"
"help.text"
msgid "Applicable"
msgstr "Applicabile"
#. DJspw
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id451582814720105\n"
"help.text"
msgid "in the document"
msgstr "nel documento"
#. Q2KtM
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id73158281472032\n"
"help.text"
msgid "in any shared library"
msgstr "in qualsiasi libreria condivisa"
#. 2GN3X
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id391582814720487\n"
"help.text"
msgid "in <emph>My Macros</emph>"
msgstr "nelle <emph>Macro personali</emph>"
#. MiuWT
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id56158281472073\n"
"help.text"
msgid "in an extension installed for the current user"
msgstr "in un'estensione installata per l'utente corrente"
#. MfbpF
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id21582814720997\n"
"help.text"
msgid "in <emph>Application Macros</emph>"
msgstr "nelle <emph>Macro dell'applicazione</emph>"
#. LnKrt
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id981582814720125\n"
"help.text"
msgid "in an extension installed for all users"
msgstr "in un'estensione installata per tutti gli utenti"
#. gCi9j
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id93158281472047\n"
"help.text"
msgid "in an extension but the installation parameters are unknown"
msgstr "in un'estensione della quale non si conoscono i parametri d'installazione"
#. mLURi
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id891611613601554\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Session Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Session"
#. JvBuZ
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id491613061572993\n"
"help.text"
msgid "<literal>Execute...</literal> methods in <literal>Session</literal> service behave as follows: <br/>Arguments are passed by value. Changes made by the called function to the arguments do not update their values in the calling script. <br/>A single value or an array of values is returned to the calling script."
msgstr "I metodi <literal>Execute...</literal> del servizio <literal>Session</literal> si comportano come segue: <br/>Gli argomenti vengono passati in base al valore. Le modifiche apportate agli argomenti dalla funzione richiamata non aggiornano i loro valori nello script che l'ha invocata. <br/>Allo script che effettua la chiamata viene restituito un singolo valore o una matrice di valori."
#. ALw6M
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id451582815407230\n"
"help.text"
msgid "Execute the BASIC script given its name and location, and fetch its result, if any."
msgstr "Esegue lo script in BASIC indicato in base al suo nome e posizione e ne recupera i risultati, se presenti."
#. yFnSG
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id921600856780901\n"
"help.text"
msgid "If the script returns nothing, which is the case of procedures defined with <literal>Sub</literal>, the returned value is <literal>Empty</literal>."
msgstr "Se lo script non restituisce nulla, come nel caso delle procedure definite con <literal>Sub</literal>, il valore restituito è <literal>Empty</literal>."
#. VTyCE
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id631582815407231\n"
"help.text"
msgid "<emph>scope</emph>: String specifying where the script is stored. It can be either \"document\" (constant <literal>session.SCRIPTISEMBEDDED</literal>) or \"application\" (constant <literal>session.SCRIPTISAPPLICATION</literal>)."
msgstr "<emph>scope</emph>: stringa che specifica dov'è memorizzato lo script. Può essere \"document\" (costante <literal>session.SCRIPTISEMBEDDED</literal>) o \"application\" (costante <literal>session.SCRIPTISAPPLICATION</literal>)."
#. SCCpE
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id691582815407231\n"
"help.text"
msgid "<emph>script</emph>: String specifying the script to be called in the format \"library.module.method\" as a case-sensitive string."
msgstr "<emph>script</emph>: stringa che specifica lo script da richiamare nel formato \"libreria.modulo.metodo\" come stringa che distingue tra maiuscole e minuscole."
#. hS5x4
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id741626828862265\n"
"help.text"
msgid "The library is loaded in memory if necessary."
msgstr "Se necessario, la libreria viene caricata in memoria."
#. D8AL6
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id981626828863001\n"
"help.text"
msgid "The module must not be a class module."
msgstr "Il modulo non deve appartenere a una classe."
#. VsUFD
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id721626828863257\n"
"help.text"
msgid "The method may be a <literal>Sub</literal> or a <literal>Function</literal>."
msgstr "Il metodo può essere una subroutine <literal>Sub</literal> o una funzione <literal>Function</literal>."
#. eExjm
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id881582815407231\n"
"help.text"
msgid "<emph>args</emph>: The arguments to be passed to the called script."
msgstr "<emph>args</emph>: gli argomenti da passare allo script richiamato."
#. mg5WG
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id21626809513802\n"
"help.text"
msgid "Consider the following Basic function named <literal>DummyFunction</literal> that is stored in \"My Macros\" in the \"Standard\" library inside a module named \"Module1\"."
msgstr "Prendete in considerazione la seguente funzione in Basic denominata <literal>DummyFunction</literal>, memorizzata in \"Macro personali\" nella libreria \"Standard\" all'interno di un modulo che si chiama \"Module1\"."
#. PMyrB
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id551626810319766\n"
"help.text"
msgid "The function simply takes in two integer values <literal>v1</literal> and <literal>v2</literal> and return the sum of all values starting in <literal>v1</literal> and ending in <literal>v2</literal>."
msgstr "La funzione semplicemente prende due valori interi <literal>v1</literal> e <literal>v2</literal> e restituisce la somma di tutti i valori partendo da <literal>v1</literal> e arrivando a <literal>v2</literal>."
#. Gx6fV
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id461626810470057\n"
"help.text"
msgid "The examples below show how to call <literal>DummyFunction</literal> from within Basic and Python scripts."
msgstr "Gli esempi seguenti mostrano come chiamare la funzione <literal>DummyFunction</literal> dagli script in Basic e Python."
#. uCzZs
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id111582816585181\n"
"help.text"
msgid "Execute a Calc function using its English name and based on the given arguments. <br/>If the arguments are arrays, the function is executed as an <link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp\">array formula</link>."
msgstr "Esegue una funzione di Calc usando il suo nome in inglese e basandosi sugli argomenti indicati. <br/>Se gli argomenti sono matrici, la funzione viene eseguita come una <link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp\">formula di matrice</link>."
#. EDU9x
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id771582816585183\n"
"help.text"
msgid "<emph>calcfunction</emph>: The name of the Calc function to be called, in English."
msgstr "<emph>calcfunction</emph>: il nome della funzione di Calc da richiamare, in inglese."
#. FJJJh
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id371582816585183\n"
"help.text"
msgid "<emph>args</emph>: The arguments to be passed to the called Calc function. Each argument must be either a string, a numeric value or an array of arrays combining those types."
msgstr "<emph>args</emph>: gli argomenti da passare alla funzione di Calc richiamata. Ogni argomento deve essere una stringa, un valore numerico o una matrice di matrici che combina quei tipi."
#. XMfUD
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"bas_id881582816585185\n"
"help.text"
msgid "' Generates an error."
msgstr "'Genera un errore."
#. ygESx
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id571582818023245\n"
"help.text"
msgid "Execute the Python script given its location and name, fetch its result if any. Result can be a single value or an array of values."
msgstr "Esegue lo script in Python in base alla sua posizione e al suo nome e ne recupera il risultato, se presente. Il risultato può essere un singolo valore o una matrice di valori."
#. SB2gx
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id71600856817410\n"
"help.text"
msgid "If the script is not found, or if it returns nothing, the returned value is <literal>Empty</literal>."
msgstr "Se lo script non viene trovato o non restituisce alcun valore, il valore restituito è <literal>Empty</literal>."
#. 4WTUK
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id791582818023246\n"
"help.text"
msgid "<emph>scope</emph>: One of the applicable constants listed <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp#properties_toc\">above</link>. The default value is <literal>session.SCRIPTISSHARED</literal>."
msgstr "<emph>scope</emph>: una delle costanti applicabili elencate <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp#properties_toc\">in precedenza</link>. Il valore predefinito è <literal>session.SCRIPTISSHARED</literal>."
#. ELfda
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id71582818023247\n"
"help.text"
msgid "<emph>script</emph>: Either \"library/module.py$method\" or \"module.py$method\" or \"myExtension.oxt|myScript|module.py$method\" as a case-sensitive string."
msgstr "<emph>script</emph>: uno tra \"libreria/modulo.py$metodo\", \"modulo.py$metodo\" o \"miaEstensione.oxt|mioScript|modulo.py$metodo\" in formato stringa che distingue tra maiuscole e minuscole."
#. P6ZKD
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id501613061041313\n"
"help.text"
msgid "library: The folder path to the Python module."
msgstr "library: il percorso della cartella che contiene il modulo Python."
#. ktFHu
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id771613061043097\n"
"help.text"
msgid "myScript: The folder containing the Python module."
msgstr "myScript: la cartella che contiene il modulo Python."
#. ANBoy
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id301613061123849\n"
"help.text"
msgid "module.py: The Python module."
msgstr "module.py: il modulo Python."
#. f4B8C
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id241613061044560\n"
"help.text"
msgid "method: The Python function."
msgstr "method: la funzione in Python."
#. ByFdE
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id711582818023247\n"
"help.text"
msgid "<emph>args</emph>: The arguments to be passed to the called script."
msgstr "<emph>args</emph>: gli argomenti da passare allo script richiamato."
#. ckvXs
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id701626817164878\n"
"help.text"
msgid "Consider the Python function <literal>odd_integers</literal> defined below that creates a list with odd integer values between <literal>v1</literal> and <literal>v2</literal>. Suppose this function is stored in a file named <emph>my_macros.py</emph> in your user scripts folder."
msgstr "Prendete in considerazione la funzione in Python <literal>odd_integers</literal> definita di seguito, che crea un elenco di valori dispari interi compresi tra <literal>v1</literal> e <literal>v2</literal>. Supponete che questa funzione sia memorizzata in un file denominato <emph>my_macros.py</emph> all'interno della vostra cartella degli script utente."
#. HWGRK
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id751626817335715\n"
"help.text"
msgid "Read the help page <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Python Scripts Organization and Location</link> to learn more about where Python scripts can be stored."
msgstr "Per saperne di più sulla memorizzazione degli script in Python, consultare la pagina <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Organizzazione e posizione degli script Python</link> di questa guida."
#. vqBm9
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id121626817725471\n"
"help.text"
msgid "The following examples show how to call the function <literal>odd_integers</literal> from within Basic and Python scripts."
msgstr "Gli esempi seguenti mostrano come invocare la funzione <literal>odd_integers</literal> dagli script in Basic e Python."
#. pbmij
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id111582816585087\n"
"help.text"
msgid "Returns the current PDF export settings defined in the <menuitem>PDF Options</menuitem> dialog, which can be accessed by choosing <menuitem>File - Export as - Export as PDF</menuitem>."
msgstr "Restituisce le impostazioni per l'esportazione di file in formato PDF definite nella finestra di dialogo <menuitem>Opzioni PDF</menuitem>, raggiungibile dal menu <menuitem>File - Esporta come - Esporta nel formato PDF</menuitem>."
#. K7j2q
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id931638383270026\n"
"help.text"
msgid "Export options set with the <menuitem>PDF Options</menuitem> dialog are kept for future use. Hence <literal>GetPDFExportOptions</literal> returns the settings currently defined. In addition, use <literal>SetPDFExportOptions</literal> to change current PDF export options."
msgstr "Le opzioni di esportazione impostate nella finestra di dialogo <menuitem>Opzioni PDF</menuitem> vengono mantenute per successivi utilizzi. Perciò <literal>GetPDFExportOptions</literal> restituisce le impostazioni correnti. In aggiunta, potete usare <literal>SetPDFExportOptions</literal> per modificare le opzioni correnti di esportazione in formato PDF."
#. uFCEq
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id801638383659558\n"
"help.text"
msgid "This method returns a <literal>Dictionary</literal> object wherein each key represent export options and the corresponding values are the current PDF export settings."
msgstr "Questo metodo restituisce un oggetto <literal>Dictionary</literal> in cui ogni chiave rappresenta un'opzione di esportazione e i valori corrispondenti sono le impostazioni correnti di esportazione in PDF."
#. GCDTK
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id751638383457198\n"
"help.text"
msgid "Read the <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/API/Tutorials/PDF_export\">PDF Export wiki page</link> to learn more about all available options."
msgstr "Per conoscere tutte le opzioni disponibili, consultare la <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/API/Tutorials/PDF_export\">pagina wiki \"PDF Export\"</link> (in inglese)."
#. Lv4iA
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id111587477335982\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if an UNO object contains the given method. Returns <literal>False</literal> when the method is not found or when an argument is invalid."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se un oggetto UNO contiene il metodo specificato. Restituisce <literal>False</literal> se il metodo non viene trovato o se un argomento non è valido."
#. HAw32
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id921587477335673\n"
"help.text"
msgid "<emph>unoobject</emph>: The object to inspect."
msgstr "<emph>unoobject</emph>: l'oggetto da ispezionare."
#. DDw6g
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id631587477566016\n"
"help.text"
msgid "<emph>methodname</emph>: the method as a case-sensitive string"
msgstr "<emph>methodname</emph>: il metodo in formato stringa, che distingue tra minuscole e maiuscole"
#. gDBRB
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id191587477832959\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if a UNO object has the given property. Returns <literal>False</literal> when the property is not found or when an argument is invalid."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se un oggetto UNO contiene la proprietà specificata. Restituisce <literal>False</literal> se la proprietà non viene trovata o se un argomento non è valido."
#. 54oXs
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id121587477832805\n"
"help.text"
msgid "<emph>unoobject</emph>: The object to inspect."
msgstr "<emph>unoobject</emph>: l'oggetto da ispezionare."
#. hCTCk
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id701587477832750\n"
"help.text"
msgid "<emph>propertyname</emph>: the property as a case-sensitive string"
msgstr "<emph>propertyname</emph>: la proprietà in formato stringa, che distingue tra maiuscole e minuscole"
#. 75Rh4
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id97160112964017\n"
"help.text"
msgid "Open a Uniform Resource Locator (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#URL\">URL</link>) in the default browser."
msgstr "Apre un Uniform Resource Locator (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#URL\">URL</link>) nel browser predefinito."
#. 4tFWV
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id241601129640549\n"
"help.text"
msgid "<emph>url</emph>: The URL to open."
msgstr "<emph>url</emph>: l'URL da aprire."
#. hJqsF
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id311582819697897\n"
"help.text"
msgid "Executes an arbitrary system command and returns <literal>True</literal> if it was launched successfully."
msgstr "Esegue un comando di sistema arbitrario e restituisce <literal>True </literal> se è stato avviato correttamente."
#. uSSrQ
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id461582819697898\n"
"help.text"
msgid "<emph>command</emph>: The command to execute. This may be an executable file or a document which is registered with an application so that the system knows what application to launch for that document. This method equally starts .bat or shell scripts.The command must be expressed in the current <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
msgstr "<emph>command</emph>: il comando da eseguire. Questo può essere un file eseguibile o un documento che è stato registrato associato a un'applicazione, in modo che il sistema sappia quale applicazione lanciare per quel documento. Questo metodo avvia allo stesso modo dei file .bat o degli script per la shell. Il comando deve essere espresso nella notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> correntemente in uso."
#. b8hbC
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id611582819697899\n"
"help.text"
msgid "<emph>parameters</emph>: A list of space separated parameters as a single string. The method does not validate the given parameters, but only passes them to the specified command."
msgstr "<emph>parameters</emph>: un elenco di parametri separati da spazi sotto forma di un'unica stringa. Il metodo non convalida i parametri indicati, ma semplicemente li passa al comando specificato."
#. 2hTM7
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id131601030349755\n"
"help.text"
msgid "Send a message - with optional attachments - to recipients from the user's mail client. The message may be edited by the user before sending or, alternatively, be sent immediately."
msgstr "Invia un messaggio - con degli allegati opzionali - a dei destinatari dal programma di posta elettronica dell'utente. Il messaggio può essere modificato dall'utente prima dell'invio o, in alternativa, essere inviato immediatamente."
#. FCn8e
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id701601030349896\n"
"help.text"
msgid "<emph>recipient</emph>: An email address (the \"To\" recipient)."
msgstr "<emph>recipient</emph>: un indirizzo di posta elettronica (il destinatario del campo \"A\")."
#. BdMiD
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id571601030349904\n"
"help.text"
msgid "<emph>cc</emph>: A comma-separated list of email addresses (the \"carbon copy\" recipients)."
msgstr "<emph>cc</emph>: un elenco di indirizzi di posta elettronica separati da virgola (i destinatari del campo \"copia conoscenza\")."
#. ADjaV
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id961601031043346\n"
"help.text"
msgid "<emph>bcc</emph>: A comma-separated list of email addresses (the \"blind carbon copy\" recipients)."
msgstr "<emph>bcc</emph>: un elenco di indirizzi di posta elettronica separati da virgola (i destinatari del campo \"copia conoscenza nascosta\")."
#. zAkWZ
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id891601031050814\n"
"help.text"
msgid "<emph>subject</emph>: the header of the message."
msgstr "<emph>subject</emph>: l'oggetto del messaggio."
#. 69CFR
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id191601031056673\n"
"help.text"
msgid "<emph>body</emph>: The contents of the message as an unformatted text."
msgstr "<emph>body</emph>: il contenuto del messaggio in formato testo non formattato."
#. McuEx
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id511601031063269\n"
"help.text"
msgid "<emph>filenames</emph>: a comma-separated list of file names. Each file name must respect the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
msgstr "<emph>filenames</emph>: un elenco di nomi di file separati da virgola. Ogni nome di file deve rispettare la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
#. h9Urq
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id161601032784063\n"
"help.text"
msgid "<emph>editmessage</emph>: When <literal>True</literal> (default), the message is edited before being sent."
msgstr "<emph>editmessage</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito), il messaggio può essere modificato prima dell'invio."
#. g7zLC
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id111582816583005\n"
"help.text"
msgid "Modifies the PDF export settings defined in the <menuitem>PDF Options</menuitem> dialog, which can be accessed by choosing <menuitem>File - Export as - Export as PDF</menuitem>."
msgstr "Modifica le impostazioni di esportazione in formato PDF definite nella finestra di dialogo <menuitem>Opzioni PDF</menuitem>, raggiungibile dal menu <menuitem>File - Esporta come - Esporta nel formato PDF</menuitem>."
#. T2DkW
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id181638385131806\n"
"help.text"
msgid "Calling this method changes the actual values set in the <menuitem>PDF Options</menuitem> dialog, which are used by the <literal>ExportAsPDF</literal> method from the <literal>Document</literal> service."
msgstr "L'invocazione di questo metodo modifica i valori effettivamente impostati nella finestra di dialogo <menuitem>Opzioni PDF</menuitem>, che sono usati dal metodo <literal>ExportAsPDF</literal> del servizio <literal>Document</literal>."
#. FBrKg
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id391638385313847\n"
"help.text"
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
msgstr "Questo metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
#. zosG7
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id751638383457321\n"
"help.text"
msgid "Read the <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/API/Tutorials/PDF_export\">PDF Export wiki page</link> to learn more about all available options."
msgstr "Per conoscere tutte le opzioni disponibili, consultare la <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/API/Tutorials/PDF_export\">pagina wiki \"PDF Export\"</link> (in inglese)."
#. JhhXU
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id771582816585233\n"
"help.text"
msgid "<emph>pdfoptions</emph>: <literal>Dictionary</literal> object that defines the PDF export settings to be changed. Each key-value pair represents an export option and the value that will be set in the dialog."
msgstr "<emph>pdfoptions</emph>: oggetto <literal>Dictionary</literal> che definisce le opzioni di esportazione nel formato PDF da modificare. Ogni coppia chiave-valore rappresenta un'opzione di esportazione e il valore da impostare nella finestra di dialogo."
#. 8DKZK
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id141638386087986\n"
"help.text"
msgid "The following example changes the maximum image resolution to 150 dpi and exports the current document as a PDF file."
msgstr "L'esempio seguente modifica la risoluzione massima delle immagini impostandola a 150 dpi ed esporta il documento corrente in un file PDF."
#. HtzHP
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id321587478024997\n"
"help.text"
msgid "Returns a list of the methods callable from an UNO object. The list is a zero-based array of strings and may be empty."
msgstr "Restituisce l'elenco dei metodi richiamabili da un oggetto UNO. L'elenco è una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, che può essere vuota."
#. DX8qb
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id251587478024311\n"
"help.text"
msgid "<emph>unoobject</emph>: The object to inspect."
msgstr "<emph>unoobject</emph>: l'oggetto da ispezionare."
#. sL6Ri
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id141587478343306\n"
"help.text"
msgid "Returns a list of the properties of an UNO object. The list is a zero-based array of strings and may be empty."
msgstr "Restituisce l'elenco delle proprietà di un oggetto UNO. L'elenco è una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, che può essere vuota."
#. CFZRP
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id241587478343323\n"
"help.text"
msgid "<emph>unoobject</emph>: The object to inspect."
msgstr "<emph>unoobject</emph>: l'oggetto da ispezionare."
#. Cm4eK
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id371582820251347\n"
"help.text"
msgid "Identify the type of a UNO object as a string."
msgstr "Identifica il tipo di oggetto UNO in formato stringa."
#. Cs3VC
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id921582820251349\n"
"help.text"
msgid "<emph>unoobject</emph>: The object to identify."
msgstr "<emph>unoobject</emph>: l'oggetto da identificare."
#. UAy4i
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id341582821057373\n"
"help.text"
msgid "Get some web content from a URI."
msgstr "Ottiene del contenuto web da un URI."
#. BU5XR
#: sf_session.xhp
msgctxt ""
"sf_session.xhp\n"
"par_id771582821057374\n"
"help.text"
msgid "<emph>uri</emph>: URI address of the web service."
msgstr "<emph>uri</emph>: l'indirizzo URI del servizio web."
#. gn6AM
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge.String service (SF_String)"
msgstr "Servizio ScriptForge.String (SF_String)"
#. qHoPA
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"hd_id521580038927003\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"StringService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_string.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>String</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"StringService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_string.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>String</literal></link></variable>"
#. yaisH
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id351579602570526\n"
"help.text"
msgid "The <literal>String</literal> service provides a collection of methods for string processing. These methods can be used to:"
msgstr "Il servizio <literal>String</literal> fornisce una raccolta di metodi per l'eleborazione delle stringhe. Questi metodi possono essere usati per:"
#. oNvbV
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id611611952070366\n"
"help.text"
msgid "Validate the contents of strings"
msgstr "Convalidare il contenuto delle stringhe"
#. UmFAv
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id611611952070376\n"
"help.text"
msgid "Format strings by trimming, justifying or wrapping their contents"
msgstr "Formattare le stringhe rimuovendo spazi, giustificandole o adattando i loro contenuti"
#. EZKAi
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id611611952070367\n"
"help.text"
msgid "Use regular expressions to search and replace substrings"
msgstr "Usare le espressioni regolari per cercare e sostituire parti delle stringhe"
#. D2qPU
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id611611952070368\n"
"help.text"
msgid "Apply hash algorithms on strings, etc."
msgstr "Applicare algoritmi di hash alle stringhe, ecc."
#. Nd4es
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"hd_id961579603699855\n"
"help.text"
msgid "Definitions"
msgstr "Definizioni"
#. dQjPv
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"hd_id441579603838777\n"
"help.text"
msgid "Line breaks"
msgstr "Interruzioni di riga"
#. ePyj2
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id791611946942340\n"
"help.text"
msgid "The <literal>String</literal> service recognizes the following line breaks:"
msgstr "Il servizio <literal>String</literal> riconosce i seguenti tipi di interruzione di riga:"
#. o2TiZ
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id151611947117831\n"
"help.text"
msgid "Symbolic name"
msgstr "Nome simbolico"
#. fEbm9
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id721611947117831\n"
"help.text"
msgid "ASCII number"
msgstr "Numero ASCII"
#. r8KjC
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id761611947117831\n"
"help.text"
msgid "Line feed<br/> Vertical tab<br/> Carriage return<br/> Carriage return + Line feed<br/> File separator<br/> Group separator<br/> Record separator<br/> Next line<br/> Line separator<br/> Paragraph separator"
msgstr "Nuova riga<br/> Tabulatore verticale<br/> Ritorno a capo<br/> Nuova riga + Ritorno a capo<br/> Separatore file<br/> Separatore di gruppo<br/> Separatore di record<br/> Prossima riga<br/> Separatore di riga<br/> Separatore di paragrafo"
#. WCvgW
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"hd_id161579604225813\n"
"help.text"
msgid "Whitespaces"
msgstr "Spazi vuoti"
#. mFfbq
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id401611948279056\n"
"help.text"
msgid "The <literal>String</literal> service recognizes the following whitespaces:"
msgstr "Il servizio <literal>String</literal> riconosce i seguenti tipi di spazi:"
#. U3GSy
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id151611947117893\n"
"help.text"
msgid "Symbolic name"
msgstr "Nome simbolico"
#. ZsSFF
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id721611947117855\n"
"help.text"
msgid "ASCII number"
msgstr "Numero ASCII"
#. TXAFP
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id761611947117835\n"
"help.text"
msgid "Space<br/> Horizontal tab<br/> Line feed<br/> Vertical tab<br/> Form feed<br/> Carriage return<br/> Next line<br/> No-break space<br/> Line separator<br/> Paragraph separator"
msgstr "Spazio<br/> Tabulazione orizzontale<br/> A capo<br/> Tabulazione verticale<br/> Avanzamento di formulario<br/> Carattere di ritorno<br/> Prossima riga<br/> Spazio unificatore<br/> Separatore di riga<br/> Separatore di paragrafo"
#. UPByW
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"hd_id191580480825160\n"
"help.text"
msgid "Escape sequences"
msgstr "Sequenze di escape"
#. JD6CK
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id971611949145057\n"
"help.text"
msgid "Below is a list of escape sequences that can be used in strings."
msgstr "Il seguente è un elenco delle sequenze di escape che potete usare nelle stringhe."
#. D4DjE
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id151611947117287\n"
"help.text"
msgid "Escape Sequence"
msgstr "Sequenza di escape"
#. xzDai
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id721611947117732\n"
"help.text"
msgid "Symbolic name"
msgstr "Nome simbolico"
#. rrxV4
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id721611947117144\n"
"help.text"
msgid "ASCII number"
msgstr "Numero ASCII"
#. fS24a
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id761611947119834\n"
"help.text"
msgid "Line feed<br/> Carriage return<br/> Horizontal tab"
msgstr "A capo<br/> Carattere di ritorno<br/> Tabulazione orizzontale"
#. wAbkt
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id251611949474763\n"
"help.text"
msgid "To have the escape sequence \"\\n\" interpreted as an actual string, simply use \"\\\\n\" instead of <literal>\"\\\" & Chr(10).</literal>"
msgstr "Per fare in modo che la sequenza di escape \"\\n\" sia interpretata alla lettera come una stringa, usate semplicemente \"\\\\n\" invece di <literal>\"\\\" & Chr(10).</literal>"
#. AYQbH
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"hd_id771579606799550\n"
"help.text"
msgid "Non-printable characters:"
msgstr "Caratteri non stampabili:"
#. WXEDi
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id531579606877342\n"
"help.text"
msgid "Characters defined in the Unicode Character Database as “Other” or “Separator” are considered as non-printable characters."
msgstr "I caratteri che nel database dei caratteri Unicode sono definiti come “Altro” o “Separatore” sono considerati come caratteri non stampabili."
#. MEoqS
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id221611949584320\n"
"help.text"
msgid "Control characters (ASCII code <= 0x1F) are also considered as non-printable."
msgstr "Anche i caratteri di controllo (codice ASCII <= 0x1F) sono considerati come non stampabili."
#. GfNfK
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"hd_id661579604944268\n"
"help.text"
msgid "Quotes inside strings:"
msgstr "Virgolette all'interno delle stringhe:"
#. 6KLF9
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id551579605035332\n"
"help.text"
msgid "To add quotes in strings use \\' (single quote) or \\\" (double quote). For example:"
msgstr "Per aggiungere delle virgolette all'interno delle stringhe usate \\' (virgoletta) o \\\" (virgolette doppie). Per esempio:"
#. BKoHN
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id201611949691285\n"
"help.text"
msgid "The string <literal>[str\\'i\\'ng]</literal> is interpreted as <literal>[str'i'ng]</literal>"
msgstr "La stringa <literal>[str\\'i\\'nga]</literal> è interpretata come <literal>[str'i'nga]</literal>"
#. eRosR
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id201611949691323\n"
"help.text"
msgid "The string <literal>[str\\\"i\\\"ng]</literal> is interpreted as <literal>[str\"i\"ng]</literal>"
msgstr "La stringa <literal>[str\\\"i\\\"nga]</literal> è interpretata come <literal>[str\"i\"nga]</literal>"
#. FtzhT
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"hd_id201586594659135\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. 4WFve
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>ScriptForge.String</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded using:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>ScriptForge.String</literal> è necessario caricare la libreria <literal>ScriptForge</literal> usando:"
#. znLHV
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id271627158844922\n"
"help.text"
msgid "Loading the library will create the <literal>SF_String</literal> object that can be used to call the methods in the <literal>String</literal> service."
msgstr "Il caricamento della libreria creerà l'oggetto <literal>SF_String</literal> che può essere usato per chiamare i metodi del servizio <literal>String</literal>."
#. e2Gty
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id63158659509728\n"
"help.text"
msgid "The following code snippets show the three ways to call methods from the <literal>String</literal> service (the <literal>Capitalize</literal> method is used as an example):"
msgstr "Il seguente frammento di codice mostra i tre modi per chiamare i metodi del servizio <literal>String</literal> (il metodo <literal>Capitalize</literal> viene usato come esempio):"
#. UE3DL
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id761627158463235\n"
"help.text"
msgid "The code snippet below illustrates how to invoke methods from the <literal>String</literal> service in Python scripts. The <literal>IsIPv4</literal> method is used as an example."
msgstr "Il frammento di codice seguente illustra come invocare i metodi del servizio <literal>String</literal> dagli script in Python. Il metodo <literal>IsIPv4</literal> è usato come esempio."
#. GfEcK
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"hd_id651584978211886\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. qKhL4
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id241611950267068\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SF_String</literal> object provides the following properties for Basic scripts:"
msgstr "L'oggetto <literal>SF_String</literal> fornisce le seguenti proprietà per gli script in Basic:"
#. FDjPb
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id271584978211792\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. HGYbF
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id241584978211550\n"
"help.text"
msgid "ReadOnly"
msgstr "Sola lettura"
#. 5qXzL
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id621584978211403\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. 6DG3u
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id71584978715562\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. YJA6w
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id581584978715701\n"
"help.text"
msgid "Carriage return: Chr(13)"
msgstr "Carattere di ritorno: Chr(13)"
#. NCbTs
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id211584978211383\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. xht7K
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id691584978211774\n"
"help.text"
msgid "Carriage return + Linefeed: Chr(13) & Chr(10)"
msgstr "Carattere di ritorno + A capo: Chr(13) & Chr(10)"
#. ennLs
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id671584978666689\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. pdykp
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id951584978666296\n"
"help.text"
msgid "Linefeed: Chr(10)"
msgstr "A capo: Chr(10)"
#. TTF6v
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id421584978666327\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 9djV3
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id901584978666158\n"
"help.text"
msgid "Carriage return + Linefeed, which can be<br/>1) Chr(13) & Chr(10) or <br/>2) Linefeed: Chr(10) <br/>depending on the operating system."
msgstr "Carattere di ritorno + A capo, che possono essere <br/>1) Chr(13) e Chr(10) o <br/>2) A capo: Chr(10) <br/>a seconda del sistema operativo."
#. EMV7g
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id541584978666991\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. VrjGQ
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id741584978666508\n"
"help.text"
msgid "Horizontal tabulation: Chr(9)"
msgstr "Tabulazione orizzontale: Chr(9)"
#. Ee5CF
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id461584978880380\n"
"help.text"
msgid "You can use the properties above to identify or insert the corresponding characters inside strings. For example, the Linefeed can be replaced by <literal>SF_String.sfLF</literal>."
msgstr "Potete usare le proprietà precedenti per identificare o inserire i corrispondenti caratteri all'interno delle stringhe. Per esempio, il carattere di A capo può essere sostituito da <literal>SF_String.sfLF</literal>."
#. DDXd3
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id891611613601554\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the String Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio String"
#. TFfR3
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id151611951803163\n"
"help.text"
msgid "The first argument of most methods is the string to be considered. It is always passed by reference and left unchanged. Methods such as <literal>Capitalize</literal>, <literal>Escape</literal>, etc return a new string after their execution."
msgstr "Il primo argomento della maggior parte dei metodi è la stringa da prendere in considerazione. Questa viene sempre passata per riferimento e lasciata inalterata. Metodi come <literal>Capitalize</literal>, <literal>Escape</literal>, ecc., restituiscono una nuova stringa al termine dell'esecuzione."
#. PYcny
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id371627158142730\n"
"help.text"
msgid "Because Python has comprehensive built-in string support, most of the methods in the <literal>String</literal> service are available for Basic scripts only. The methods available for Basic and Python are: <literal>HashStr</literal>, <literal>IsADate</literal>, <literal>IsEmail</literal>, <literal>IsFileName</literal>, <literal>IsIBAN</literal>, <literal>IsIPv4</literal>, <literal>IsLike</literal>, <literal>IsSheetName</literal>, <literal>IsUrl</literal>, <literal>SplitNotQuoted</literal> and <literal>Wrap</literal>."
msgstr "Considerato che Python incorpora il supporto completo per le stringhe, la maggior parte dei metodi del servizio <literal>String</literal> è disponibile solamente per gli script in Basic. I metodi disponibili per Basic e Python sono: <literal>HashStr</literal>, <literal>IsADate</literal>, <literal>IsEmail</literal>, <literal>IsFileName</literal>, <literal>IsIBAN</literal>, <literal>IsIPv4</literal>, <literal>IsLike</literal>, <literal>IsSheetName</literal>, <literal>IsUrl</literal>, <literal>SplitNotQuoted</literal> e <literal>Wrap</literal>."
#. jaBZR
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id271579683706571\n"
"help.text"
msgid "Capitalizes the first character from each word in the input string."
msgstr "Rende maiuscolo il primo carattere di ogni parola della stringa di partenza."
#. ibgky
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id941582304592013\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be capitalized."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa di cui rendere maiuscola l'iniziale."
#. DB982
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id891582384556756\n"
"help.text"
msgid "Counts the number of occurrences of a substring or a regular expression within a string."
msgstr "Conta il numero di occorrenze di una sottostringa o di un'espressione regolare all'interno di una stringa."
#. DxK5L
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id571582384689863\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The input string to be examined"
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa inserita da esaminare"
#. QUeur
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id601582384696486\n"
"help.text"
msgid "<emph>substring</emph>: The substring or the regular expression to be used during search"
msgstr "<emph>substring</emph>: la sottostringa o l'espressione regolare da usare durante la ricerca"
#. vGiqm
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id451582384703719\n"
"help.text"
msgid "<emph>isregex</emph>: Use <literal>True</literal> if the substring is a regular expression (Default = <literal>False</literal>)"
msgstr "<emph>isregex</emph>: usate <literal>True</literal> se la sottostringa è un'espressione regolare (predefinito = <literal>False</literal>)"
#. WiFme
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id141582384726168\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: la ricerca può distinguere o no tra minuscole e maiuscole (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. QcE5q
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"bas_id371582384749769\n"
"help.text"
msgid "'Counts the occurrences of the substring \"or\" inside the input string (returns 2)"
msgstr "'Conta le occorrenze della sottostringa \"or\" all'interno della stringa di partenza (restituisce 2)"
#. XXCR4
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"bas_id561582384801586\n"
"help.text"
msgid "'Counts the number of words with only lowercase letters (returns 7)"
msgstr "'Conta il numero di parole con solo lettere minuscole (restituisce 7)"
#. zS3nb
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id131612223767126\n"
"help.text"
msgid "To learn more about regular expressions, refer to the Python's documentation on <link href=\"https://docs.python.org/3/library/re.html\">Regular Expression Operations</link>."
msgstr "Per saperne di più sulle espressioni regolari, fare riferimento alla documentazione di Python sulle <link href=\"https://docs.python.org/3/library/re.html\">Operazioni con le Espressioni regolari</link>."
#. CCzMc
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id581579687739629\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if a string ends with a specified substring."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se una stringa termina con la sottostringa indicata."
#. cAmFW
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id21612306392239\n"
"help.text"
msgid "The function returns <literal>False</literal> when either the string or the substring have a length = 0 or when the substring is longer than the string."
msgstr "La funzione restituisce <literal>False</literal> se la stringa o la sottostringa hanno una lunghezza pari a = 0, o se la sottostringa è più lunga della stringa."
#. qk5nE
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id191579861552201\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be tested."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare."
#. ErigR
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id211579861561473\n"
"help.text"
msgid "<emph>substring</emph>: The substring to be searched at the end of <literal>inputstr</literal>."
msgstr "<emph>substring</emph>: la sottostringa da cercare alla fine di <literal>inputstr</literal>."
#. 4DKkW
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id801579861574009\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: la ricerca può distinguere o no tra minuscole e maiuscole (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. gn2F8
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"bas_id811579862998452\n"
"help.text"
msgid "'Returns True because the method was called with the default CaseSensitive = False"
msgstr "'Restituisce True perchè il metodo è stato chiamato con il valore predefinito di CaseSensitive = False"
#. vJDmx
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"bas_id231579863168747\n"
"help.text"
msgid "'Returns False due to the CaseSensitive parameter"
msgstr "'Restituisce False a causa del parametro CaseSensitive"
#. zThMM
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id921585921441429\n"
"help.text"
msgid "Converts linebreaks and tabs contained in the input string to their equivalent escaped sequence (\\\\, \\n, \\r, \\t)."
msgstr "Converte le interruzioni di riga e le tabulazioni contenute nella stringa di partenza nella loro equivalente sequenza di escape (\\\\, \\n, \\r, \\t)."
#. kBiBE
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id9158592144110\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be converted."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da convertire."
#. cpLKD
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"bas_id901585921441483\n"
"help.text"
msgid "'Returns the string \"abc\\n\\tdef\\\\n\""
msgstr "'Restituisce la stringa \"abc\\n\\tdef\\\\n\""
#. ADN8M
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id271579868053137\n"
"help.text"
msgid "Replaces Tab characters <literal>Chr(9)</literal> by space characters to replicate the behavior of tab stops."
msgstr "Sostituisce i caratteri di tabulazione <literal>Chr(9)</literal> con caratteri di spazio in modo da replicare il comportamento degli stop del tabulatore."
#. Eb23Z
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id951579868064344\n"
"help.text"
msgid "If a line break is found, a new line is started and the character counter is reset."
msgstr "Se trova un'interruzione di riga, va a capo e il contatore dei caratteri viene azzerato."
#. E73Ko
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id231579868290408\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be expanded"
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da espandere"
#. 9dyYc
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id281579868299807\n"
"help.text"
msgid "<emph>tabsize</emph>: This parameter is used to determine the Tab stops using the formula: TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (Default = 8)"
msgstr "<emph>tabsize</emph>: questo parametro viene usato per determinare gli stop del tabulatore usando la formula: TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (predefinito = 8)"
#. GUoE8
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id161579874552729\n"
"help.text"
msgid "Replaces all non-printable characters in the input string by a given character."
msgstr "Sostituisce tutti i caratteri non stampabili della stringa inserita con il carattere indicato."
#. GpHwp
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id431579874633865\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be searched"
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa in cui cercare"
#. GttDN
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id31579874656437\n"
"help.text"
msgid "<emph>replacedby</emph>: Zero, one or more characters that will replace all non-printable characters in <literal>inputstr</literal> (Default = \"\")"
msgstr "<emph>replacedby</emph>: zero, uno o più caratteri che sostituiranno tutti i caratteri non stampabili in <literal>inputstr</literal> (predefinito = \"\")"
#. W44TL
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id1001579876228707\n"
"help.text"
msgid "Finds in a string a substring matching a given regular expression."
msgstr "Trova, all'interno di una stringa, una sottostringa conforme all'espressione regolare precisata."
#. aq28M
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id131579876314120\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be searched"
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa in cui cercare"
#. hRrBB
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id751579876371545\n"
"help.text"
msgid "<emph>regex</emph>: The regular expression"
msgstr "<emph>regex</emph>: l'espressione regolare"
#. y2Fqs
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id881579876394584\n"
"help.text"
msgid "<emph>start</emph>: The position in the string where the search will begin. This parameter is passed by reference, so after execution the value of <literal>start</literal> will point to the first character of the found substring. If no matching substring is found, <literal>start</literal> will be set to 0."
msgstr "<emph>start</emph>: la posizione, all'interno della stringa, dalla quale inizierà la ricerca. Questo parametro viene passato come riferimento, perciò dopo l'esecuzione il valore di <literal>start</literal> punterà al primo carattere della sottostringa trovata. Se non viene trovata alcuna sottostringa corrispondente, <literal>start</literal> verrà impostato a 0."
#. yZMDg
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id251579876403831\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: la ricerca può distinguere o no tra minuscole e maiuscole (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. A4JC7
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id841579876412287\n"
"help.text"
msgid "<emph>forward</emph>: Determines the direction of the search. If <literal>True</literal>, search moves forward. If <literal>False</literal> search moves backwards (Default = <literal>True</literal>)"
msgstr "<emph>forward</emph>: determina la direzione della ricerca. Se <literal>True</literal>, la ricerca avviene in avanti. Se <literal>False</literal> la ricerca avviene all'indietro (predefinito = <literal>True</literal>)"
#. SkaCi
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id451612309155653\n"
"help.text"
msgid "At the first iteration, if <literal>forward = True</literal>, then <literal>start</literal> should be equal to 1, whereas if <literal>forward = False</literal> then <literal>start</literal> should be equal to <literal>Len(inputstr)</literal>"
msgstr "Alla prima iterazione, se <literal>forward = True</literal>, <literal>start</literal> deve essere uguale a 1, mentre se <literal>forward = False</literal>, <literal>start</literal> deve essere uguale a <literal>Len(inputstr)</literal>"
#. gv3oo
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id221612309579001\n"
"help.text"
msgid "In the example above, the new value of <literal>lStart</literal> can be used to keep searching the same input string by setting the <literal>Start</literal> parameter to <literal>lStart + Len(result)</literal> at the next iteration."
msgstr "Nell'esempio sopra, il nuovo valore di <literal>lStart</literal> può essere usato per continuare a cercare la stessa stringa inserita, impostando il parametro <literal>Start</literal> a <literal>lStart + Len(result)</literal> all'iterazione successiva."
#. qAkN4
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id471601048983628\n"
"help.text"
msgid "Hash functions are used inside some cryptographic algorithms, in digital signatures, message authentication codes, manipulation detection, fingerprints, checksums (message integrity check), hash tables, password storage and much more."
msgstr "Le funzioni di hash sono usate in alcuni algoritmi crittografici, nelle firme digitali, nei codici di autenticazione dei messaggi, nel rilevamenti di manipolazioni, nelle \"impronte digitali\", nei checksum (controllo di integrità dei messaggi), nelle tabelle di hash, nella memorizzazione delle password e per molto altro ancora."
#. HupGD
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id301601048983765\n"
"help.text"
msgid "The <literal>HashStr</literal> method returns the result of a hash function applied on a given string and using a specified algorithm, as a string of lowercase hexadecimal digits."
msgstr "Il metodo <literal>HashStr</literal> restituisce il risultato di una funzione di hash, applicata alla stringa specificata, usando un algoritmo specifico, in formato stringa esadecimale con lettere minuscole."
#. ZRZEF
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id631601048983149\n"
"help.text"
msgid "The hash algorithms supported are: <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA224</literal>, <literal>SHA256</literal>, <literal>SHA384</literal> and <literal>SHA512</literal>."
msgstr "Gli algoritmi di hash supportati sono: <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA224</literal>, <literal>SHA256</literal>, <literal>SHA384</literal> e <literal>SHA512</literal>."
#. yUmmb
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id621601048983210\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to hash. It is presumed to be encoded in UTF-8. The hashing algorithm will consider the string as a stream of bytes."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa di cui calcolare l'hash. Si presume che sia codificata in UTF-8. L'algoritmo di hash considererà la stringa come un flusso di byte."
#. nuQRb
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id941601048983822\n"
"help.text"
msgid "<emph>algorithm</emph>: One of the supported algorithms listed above, passed as a string."
msgstr "<emph>algorithm</emph>: uno degli algoritmi supportati ed elencati in precedenza, passato in formato stringa."
#. TXGmB
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id221579879516929\n"
"help.text"
msgid "Encodes the input string into the HTML character codes, replacing special characters by their <literal>&</literal> counterparts."
msgstr "Codifica la stringa inserita nei codici carattere HTML, sostituendo i caratteri speciali con il loro corrispondente <literal>&</literal>."
#. YNfid
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id341612351999692\n"
"help.text"
msgid "For example, the character <literal>é</literal> would be replaced by <literal>&eacute;</literal> or an equivalent numerical HTML code."
msgstr "Per esempio, il carattere <literal>é</literal> sarà sostituito con <literal>&eacute;</literal> o con un codice numerico HTML equivalente."
#. CGFQH
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"bas_id501579879570781\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to encode."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da codificare"
#. jpv97
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id171579880990533\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the input string is a valid date according to a specified date format."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa inserita è una data valida secondo il formato data specificato."
#. tBGBH
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id151579881091821\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>"
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>"
#. nmTv3
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id991579881107670\n"
"help.text"
msgid "<emph>dateformat</emph>: The date format, as a string. It can be either \"YYYY-MM-DD\" (default), \"DD-MM-YYYY\" or \"MM-DD-YYYY\""
msgstr "<emph>dateformat</emph>: il formato data, come stringa. Può essere uno tra \"AAAA-MM-GG\" (predefinito), \"GG-MM-AAAA\" o \"MM-GG-AAAA\""
#. GvZLC
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id291579881117126\n"
"help.text"
msgid "The dash (-) may be replaced by a dot (.), a slash (/) or a space."
msgstr "Il trattino (-) può essere sostituito con un punto (.), una barra (/) o uno spazio."
#. yCA3T
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id51579881125801\n"
"help.text"
msgid "If the format is invalid, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "Se il formato non è valido, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. 6B2Em
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id211612370427721\n"
"help.text"
msgid "This method checks the format of the input string without performing any calendar-specific checks. Hence it does not test the input string for leap years or months with 30 or 31 days. For that, refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03102300.xhp\"><literal>IsDate</literal> built-in function</link>."
msgstr "Questo metodo controlla il formato della stringa inserita senza eseguire alcun controllo specifico in base al calendario. Perciò non controlla se la stringa inserita rispetta gli anni bisestili o i mesi da 30 o 31 giorni. Per questo consultate la <link href=\"text/sbasic/shared/03102300.xhp\">funzione incorporata <literal>IsDate</literal></link>."
#. DJQFQ
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id181612371147364\n"
"help.text"
msgid "The example below shows the difference between the methods <literal>IsADate</literal> (ScriptForge) and the <literal>IsDate</literal> (built-in) function."
msgstr "L'esempio sottostante mostra la differenza tra i metodi <literal>IsADate</literal> (ScriptForge) e la funzione (incorporata) <literal>IsDate</literal>."
#. hAADi
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id161579881600317\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are alphabetic."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se tutti i caratteri della stringa sono alfabetici."
#. 25Avc
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id251579881615469\n"
"help.text"
msgid "Alphabetic characters are those characters defined in the <link href=\"https://unicode.org/reports/tr44/\">Unicode Character Database</link> as <literal>Letter</literal>."
msgstr "I caratteri alfabetici sono quei caratteri che nella documentazione <link href=\"https://unicode.org/reports/tr44/\">Unicode Character Database</link> sono definiti come <literal>Letter</literal>."
#. a9rTa
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id11579881691826\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. KaLGv
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id421579883181382\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are alphabetic, digits or \"_\" (underscore). The first character must not be a digit."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se tutti i caratteri della stringa sono alfabetici, numerici o \"_\" (trattino basso). Il primo carattere non deve essere una cifra."
#. BAEB4
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id31579884464101\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. sdSga
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id671580039484786\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are ASCII characters."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se tutti i caratteri della stringa sono caratteri ASCII."
#. 3DNou
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id791580039528838\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. iuPF4
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id861580044805749\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are digits."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se tutti i caratteri della stringa sono cifre."
#. yU7cc
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id41580044873043\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. J8Ykx
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id521580045221758\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the string is a valid email address."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa è un indirizzo di posta elettronica valido."
#. 8Pxsn
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id841580045280071\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. R6MsU
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id41580047039666\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the string is a valid filename in a given operating system."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa è un nome di file valido per il sistema operativo specificato."
#. aQbRF
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id801580047079938\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. jWMpJ
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id781580047088954\n"
"help.text"
msgid "<emph>osname</emph>: The operating system name, as a string. It can be \"WINDOWS\", \"LINUX\", \"MACOSX\" or \"SOLARIS\"."
msgstr "<emph>osname</emph>: il nome del sistema operativo, in formato stringa. Può essere \"WINDOWS\", \"LINUX\", \"MACOSX\" o \"SOLARIS\"."
#. GnrxA
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id991612372824234\n"
"help.text"
msgid "The default value is the current operating system on which the script is running."
msgstr "Il valore predefinito è il sistema operativo corrente nel quale lo script viene eseguito."
#. FPuAV
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id911580047551929\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are hexadecimal digits."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se tutti i caratteri della stringa sono cifre esadecimali."
#. hWqAh
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id331580047594144\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. kEz4y
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id521612377109554\n"
"help.text"
msgid "The hexadecimal digits may be prefixed with \"0x\" or \"&H\"."
msgstr "Le cifre esadecimali possono avere il prefisso \"0x\" o \"&H\"."
#. 3WKNf
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id791584008420941\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the string is a valid International Bank Account Number (IBAN). The comparison is not case-sensitive."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa è un IBAN (International Bank Account Number) valido. Il confronto non distingue tra minuscole e maiuscole."
#. DnC6i
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id951880048466565\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. VgT3x
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id631619526542367\n"
"help.text"
msgid "<literal>True</literal> if the string contains a valid IBAN number."
msgstr "<literal>True</literal> se la stringa contiene un codice IBAN valido."
#. CcTNk
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id791580048420941\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the string is a valid IP(v4) address."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa è un indirizzo IP(v4) valido."
#. rMpXB
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id981580048466565\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. yWHew
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id831580049093038\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the whole input string matches a given pattern containing wildcards."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se l'intera stringa inserita corrisponde a un determinato schema contenente caratteri jolly."
#. PzigS
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id141580049142548\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. XEBzh
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id31580049154551\n"
"help.text"
msgid "<emph>pattern</emph>: The pattern as a string. Wildcards are:"
msgstr "<emph>pattern</emph>: lo schema in formato stringa. I caratteri jolly sono:"
#. ZCzDP
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id181612441703306\n"
"help.text"
msgid "\"?\" represents any single character;"
msgstr "\"?\" rappresenta un singolo carattere qualsiasi;"
#. CFPcW
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id861612377611438\n"
"help.text"
msgid "\"*\" represents zero, one, or multiple characters."
msgstr "\"*\" rappresenta zero, uno o più caratteri."
#. eLYBF
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id991580049206617\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: la ricerca può distinguere o no tra minuscole e maiuscole (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. kSMmn
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id581580050048679\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are in lowercase. Non-alphabetic characters are ignored."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se tutti i caratteri della stringa sono lettere minuscole. I caratteri non alfabetici vengono ignorati."
#. nWGvX
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id751580050122938\n"
"help.text"
msgid "<emph>InputStr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "<emph>InputStr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. BzD3y
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id231580051650488\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are printable."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se tutti i caratteri della stringa sono stampabili."
#. gUhut
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id721580051706431\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. HYBp5
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id281580052400960\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the whole input string matches a given regular expression."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se l'intera stringa inserita corrisponde all'espressione regolare specificata."
#. ZuBxC
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id161580052454770\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. mi4mi
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id581580052467973\n"
"help.text"
msgid "<emph>regex</emph>: The regular expression. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "<emph>regex</emph>: l'espressione regolare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. vmqZM
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id621580052654341\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: la ricerca può distinguere o no tra minuscole e maiuscole (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. iZSEw
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id1001589460240467\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the input string is a valid Calc sheet name."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa inserita è un nome valido di un foglio di Calc."
#. xPFLm
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id671589460240552\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. uE5gz
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id551612442002823\n"
"help.text"
msgid "A sheet name must not contain the characters [ ] * ? : / \\ or the character ' (apostrophe) as first or last character."
msgstr "Il nome di un foglio non deve contenere i caratteri [ ] * ? : / \\ o il carattere ' (apostrofo) come primo o ultimo carattere."
#. ALdgg
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id371580293093655\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the first character of every word is in uppercase and the other characters are in lowercase."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se il primo carattere di ogni parola è maiuscolo e i restanti caratteri sono minuscoli."
#. uVF9U
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id471580293142283\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. 7Ryzp
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id801580128672004\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are in uppercase. Non alphabetic characters are ignored."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se tutti i caratteri della stringa sono maiuscoli. I caratteri non alfabetici vengono ignorati."
#. HFDCW
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id391580128736809\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. BTRpG
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id531580132067813\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the string is a valid absolute URL (Uniform Resource Locator) address. Only the http, https and ftp protocols are supported."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa è un indirizzo URL (Uniform Resource Locator) assoluto valido. Sono supportati solo i protocolli http, https e ftp."
#. HrFqG
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id321580132113593\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. wBAqG
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id41580132491698\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are whitespaces"
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se tutti i caratteri della stringa sono spazi bianchi"
#. JDD85
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id801580132535511\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare. Se vuota, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. 7EBbA
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id891580133307100\n"
"help.text"
msgid "Returns the input string center-justified."
msgstr "Restituisce la stringa inserita giustificata al centro."
#. TLmnE
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id571612380829021\n"
"help.text"
msgid "The leading and trailing white spaces are stripped and the remaining characters are completed left and right up to a specified total <literal>length</literal> with the character <literal>padding</literal>."
msgstr "Gli spazi iniziali e finali vengono rimossi e i rimanenti caratteri vengono completati a sinistra e a destra fino a una lunghezza <literal>length</literal> totale specificata con il carattere definito in <literal>padding</literal>."
#. 4uuQT
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id911580133391827\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be center-justified. If empty, the method returns an empty string."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da allineare al centro. Se è vuota, il metodo restituisce una stringa vuota."
#. jHJNT
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id671580133694946\n"
"help.text"
msgid "<emph>length</emph>: The length of the resulting string (default = the length of the input string)."
msgstr "<emph>length</emph>: la lunghezza della stringa risultante (predefinito = la lunghezza della stringa inserita)."
#. A3qof
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id511612381090109\n"
"help.text"
msgid "If the specified length is shorter than the center-justified input string, then the returned string is truncated."
msgstr "Se la lunghezza specificata è più corta della stringa inserita da allineare al centro, la stringa restituita è troncata."
#. V5xMA
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id101580133705268\n"
"help.text"
msgid "<emph>padding</emph>: The single character to be used as padding (default = the ASCII space \" \")."
msgstr "<emph>padding</emph>: il singolo carattere da usare come riempimento (predefinito = lo spazio in codifica ASCII \" \")."
#. 4zk3p
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id911580135466348\n"
"help.text"
msgid "Returns the input string left-justified."
msgstr "Restituisce la stringa inserita allineata a sinistra."
#. 9KeCE
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id431612381917641\n"
"help.text"
msgid "The leading white spaces are stripped and the remaining characters are completed to the right up to a specified total <literal>length</literal> with the character <literal>padding</literal>."
msgstr "Gli spazi iniziali vengono rimossi e i rimanenti caratteri vengono completati a destra fino a una lunghezza <literal>length</literal> totale specificata con il carattere definito in <literal>padding</literal>."
#. UQXSM
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id281580135523448\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be left-justified. If empty, the method returns an empty string."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da allineare a sinistra. Se è vuota, il metodo restituisce una stringa vuota."
#. EAwAa
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id431580135534910\n"
"help.text"
msgid "<emph>length</emph>: The length of the resulting string (default = the length of the input string)."
msgstr "<emph>length</emph>: la lunghezza della stringa risultante (predefinito = la lunghezza della stringa inserita)."
#. ntKXx
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id161612381664182\n"
"help.text"
msgid "If the specified length is shorter than the left-justified input string, then the returned string is truncated."
msgstr "Se la lunghezza specificata è più corta della stringa inserita da allineare a sinistra, allora la stringa restituita è troncata."
#. mjmdP
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id221580135568475\n"
"help.text"
msgid "<emph>padding</emph>: The single character to be used as padding (default = the ASCII space \" \")."
msgstr "<emph>padding</emph>: il singolo carattere da usare come riempimento (predefinito = lo spazio in codifica ASCII \" \")."
#. TTokb
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id821580136091225\n"
"help.text"
msgid "Returns the input string right-justified."
msgstr "Restituisce la stringa inserita allineata a destra."
#. 4fG7c
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id771612382000293\n"
"help.text"
msgid "The leading white spaces are stripped and the remaining characters are completed to the left up to a specified total <literal>length</literal> with the character <literal>padding</literal>."
msgstr "Gli spazi iniziali vengono rimossi e i rimanenti caratteri vengono completati a sinistra fino a una lunghezza <literal>length</literal> totale specificata con il carattere definito in <literal>padding</literal>."
#. KxskT
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id201580136154170\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be right-justified. If empty, the method returns an empty string."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da allineare a destra. Se è vuota, il metodo restituisce una stringa vuota."
#. FboQc
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id71580136164632\n"
"help.text"
msgid "<emph>length</emph>: The length of the resulting string (default = the length of the input string)."
msgstr "<emph>length</emph>: la lunghezza della stringa risultante (predefinito = la lunghezza della stringa inserita)."
#. dshKE
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id191612381732163\n"
"help.text"
msgid "If the specified length is shorter than the right-justified input string, then the returned string is truncated."
msgstr "Se la lunghezza specificata è più corta della stringa inserita da allineare a destra, allora la stringa restituita è troncata."
#. E2fug
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id751580136200680\n"
"help.text"
msgid "<emph>padding</emph>: The single character to be used as padding (default = the ASCII space \" \")."
msgstr "<emph>padding</emph>: il singolo carattere da usare come riempimento (predefinito = lo spazio in codifica ASCII \" \")."
#. Wn55u
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id251580136888958\n"
"help.text"
msgid "Returns the input string enclosed in single or double quotes. Existing quotes are left unchanged, including leading and/or trailing quotes."
msgstr "Restituisce la stringa inserita racchiusa tra virgolette singole o doppie. Le virgolette esistente rimangono invariate, comprese quelle iniziali e/o finali."
#. YBvt4
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id811580136944674\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to quote."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da racchiudere tra virgolette."
#. GynWV
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id581599129397412\n"
"help.text"
msgid "<emph>quotechar</emph>: Either the single (') or double (\") quote (default)."
msgstr "<emph>quotechar</emph>: una tra la virgoletta singola (') o quella doppia (\") (predefinita)."
#. fY3PC
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id911612382537087\n"
"help.text"
msgid "This method can be useful while preparing a string field to be stored in a csv-like file, which requires that text values be enclosed with single or double quotes."
msgstr "Questo metodo può essere utile per preparare un campo stringa al fine di memorizzarlo in un tipo di file come il CSV, che richiede che i valori di testo siano racchiusi tra virgolette singole o doppie."
#. 8Rr4M
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id951580139124650\n"
"help.text"
msgid "Replaces all occurrences of the characters specified in the <literal>Before</literal> parameter by the corresponding characters specified in <literal>After</literal>."
msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze del carattere specificato nel parametro <literal>Before</literal> con il corrispondente carattere specificato in <literal>After</literal>."
#. 5hn2y
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id1001612384040018\n"
"help.text"
msgid "If the length of <literal>Before</literal> is greater than the length of <literal>After</literal>, the residual characters in <literal>Before</literal> are replaced by the last character in <literal>After</literal>."
msgstr "Se la lunghezza di <literal>Before</literal> è maggiore di quella di <literal>After</literal>, i caratteri residui in <literal>Before</literal> sono sostituiti con l'ultimo carattere di <literal>After</literal>."
#. DD2CL
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id11580139160633\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The input string on which replacements will occur."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa inserita nella quale avranno luogo le sostituzioni."
#. DvaRE
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id111580139169795\n"
"help.text"
msgid "<emph>before</emph>: A string with the characters that will be searched in the input string for replacement."
msgstr "<emph>before</emph>: una stringa contenente i caratteri da cercare nella stringa inserita per la loro sostituzione."
#. N46b3
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id851580139182113\n"
"help.text"
msgid "<emph>after</emph>: A string with the new characters that will replace those defined in <literal>before</literal>."
msgstr "<emph>after</emph>: una stringa contenente i nuovi caratteri che sostituiranno quelli definiti in <literal>before</literal>."
#. CDuCC
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"bas_id921580139218457\n"
"help.text"
msgid "' Replaces accented characters"
msgstr "' Sostituisce i caratteri accentati"
#. 5ww5A
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id151612442904499\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SF_String</literal> service provides useful public constants for the Latin character sets, as shown in the example below:"
msgstr "Il servizio <literal>SF_String</literal> fornisce delle costanti pubbliche utili per i set di caratteri latini, come mostrato nel seguente esempio:"
#. 9SPjv
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id671580140272818\n"
"help.text"
msgid "Replaces all occurrences of a given regular expression by a new string."
msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze di un determinata espressione regolare con una nuova stringa."
#. ujCyu
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id471580140311626\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The input string on which replacements will occur."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa inserita nella quale avranno luogo le sostituzioni."
#. o2DS2
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id651580140322666\n"
"help.text"
msgid "<emph>regex</emph>: The regular expression."
msgstr "<emph>regex</emph>: l'espressione regolare"
#. itEEd
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id891580140334754\n"
"help.text"
msgid "<emph>newstr</emph>: The replacing string."
msgstr "<emph>newstr</emph>: la stringa che sostituisce la precedente."
#. gJRAr
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id581580140345221\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: la ricerca può distinguere o no tra minuscole e maiuscole (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. ykPVR
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"bas_id961612384647003\n"
"help.text"
msgid "' \"Lxxxx xxxxx xxxxx xxx xxxx, xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxx.\" (each lowercase letter is replaced by \"x\")"
msgstr "' \"Lxxxx xxxxx xxxxx xxx xxxx, xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxx.\" (ogni lettera minuscola viene sostituita da una \"x\")"
#. rkMsv
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"bas_id751612384623936\n"
"help.text"
msgid "' \"x x x x x, x x x.\" (each word is replaced by \"x\")"
msgstr "' \"x x x x x, x x x.\" (ogni parola viene sostituita da una \"x\")"
#. 2Gd5C
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id51580146471894\n"
"help.text"
msgid "Replaces in a string some or all occurrences of an array of strings by an array of new strings."
msgstr "Sostituisce in una stringa alcune o tutte le occorrenze presenti in una matrice di stringhe con quelle di una matrice di nuove stringhe."
#. SDpot
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id831580146504326\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The input string on which replacements will occur."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa inserita nella quale avranno luogo le sostituzioni."
#. UfuEm
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id411580146514927\n"
"help.text"
msgid "<emph>oldstr</emph>: A single string or an array of strings. Zero-length strings are ignored."
msgstr "<emph>oldstr</emph>: una singola stringa o una matrice di stringhe. Le stringhe di lunghezza pari a zero sono ignorate."
#. Ukr3F
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id591580146532966\n"
"help.text"
msgid "<emph>newstr</emph>: The replacing string or the array of replacing strings."
msgstr "<emph>newstr</emph>: la stringa o la matrice di stringhe con cui effettuare le sostituzioni."
#. 7BQ7F
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id611612384873347\n"
"help.text"
msgid "If <literal>oldstr</literal> is an array, each occurrence of any of the items in <literal>oldstr</literal> is replaced by <literal>newstr</literal>."
msgstr "Se <literal>oldstr</literal> è una matrice, ogni occorrenza di uno degli elementi presenti in <literal>oldstr</literal> è sostituita da <literal>newstr</literal>."
#. AfRz6
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id611612384880820\n"
"help.text"
msgid "If <literal>oldstr</literal> and <literal>newstr</literal> are arrays, replacements occur one by one up to the <literal>UBound(newstr)</literal>."
msgstr "Se <literal>oldstr</literal> e <literal>newstr</literal> sono matrici, le sostituzioni avvengono una per una fino al raggiungimento di <literal>UBound(newstr)</literal>."
#. E39aH
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id241612385058264\n"
"help.text"
msgid "If <literal>oldstr</literal> has more entries than <literal>newstr</literal>, then the residual elements in <literal>oldstr</literal> are replaced by the last element in <literal>newstr</literal>."
msgstr "Se <literal>oldstr</literal> contiene più voci di <literal>newstr</literal>, gli elementi residui di <literal>oldstr</literal> vengono sostituiti dall'ultimo elemento di <literal>newstr</literal>."
#. MkqW5
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id701580146547619\n"
"help.text"
msgid "<emph>occurrences</emph>: The maximum number of replacements. The default value is 0, meaning that all occurrences will be replaced."
msgstr "<emph>occurrences</emph>: il numero massimo di sostituzioni. Il valore predefinito è 0, vale a dire che tutte le occorrenze saranno sostituite."
#. QX33p
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id741612385380533\n"
"help.text"
msgid "When <literal>oldstr</literal> is an array, the <literal>occurrence</literal> parameter is computed separately for each item in the array."
msgstr "Quando <literal>oldstr</literal> è una matrice, il parametro <literal>occurrence</literal> è calcolato separatamente per ogni elemento della matrice."
#. aWrvA
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id301580146556599\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: la ricerca può distinguere o no tra minuscole e maiuscole (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. eygyi
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id901580147558931\n"
"help.text"
msgid "Returns a string with a readable representation of the argument, truncated at a given length. This is useful mainly for debugging or logging purposes."
msgstr "Restituisce una stringa con una rappresentazione leggibile dell'argomento, troncata alla lunghezza indicata. Questa è utile principalmente per finalità di debug e di tracciamento."
#. cU3Ev
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id11612386054691\n"
"help.text"
msgid "If the <literal>anyvalue</literal> parameter is an object, it will be enclosed with square brackets \"[\" and \"]\"."
msgstr "Se il parametro <literal>anyvalue</literal> è un oggetto, verrà inserito tra parentesi quadre \"[\" e \"]\"."
#. gVB32
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id491612386081802\n"
"help.text"
msgid "In strings, tabs and line breaks are replaced by \\t, \\n or \\r."
msgstr "Nelle stringhe, i segni di tabulazione e le interruzioni di riga sono sostituite da \\t, \\n o \\r."
#. SfUGD
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id921612386089103\n"
"help.text"
msgid "If the final length exceeds the <literal>maxlength</literal> parameter, the latter part of the string is replaced by \" ... (N)\" where N is the total length of the original string before truncation."
msgstr "Se la lunghezza finale eccede il parametro <literal>maxlength</literal>, l'ultima parte della stringa viene sostituita da \" ... (N)\" dove N è la lunghezza totale della stringa originale prima del troncamento."
#. zLfNR
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id91580147593626\n"
"help.text"
msgid "<emph>anyvalue</emph>: The input value to be represented. It can be any value, such as a string, an array, a Basic object, a UNO object, etc."
msgstr "<emph>anyvalue</emph>: il valore inserito che deve essere rappresentato. Può essere qualsiasi valore, come una stringa, una matrice, un oggetto di Basic, un oggetto UNO, ecc."
#. hdDFi
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id811580147609322\n"
"help.text"
msgid "<emph>maxlength</emph>: The maximum length of the resulting string. The default value is 0, meaning there is no limit to the length of the resulting representation."
msgstr "<emph>maxlength</emph>: la lunghezza massima della stringa risultante. Il valore predefinito è 0, vale a dire che non vi è alcun limite alla lunghezza della rappresentazione risultante."
#. Ape7i
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id641612386659292\n"
"help.text"
msgid "Note that the representation of data types such as Arrays and <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> object instances include both the data type and their values:"
msgstr "Fate attenzione che la rappresentazione di tipi di dati come istanze di oggetti Matrice e dizionari <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> comprendono sia il tipo di dati, sia i relativi valori:"
#. ZFFAD
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"bas_id971612386906463\n"
"help.text"
msgid "' An example with a Basic built-in Array"
msgstr "' un esempio con una matrice incorporata di Basic"
#. GEZzM
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"bas_id401612386876329\n"
"help.text"
msgid "' An example with a ScriptForge Array"
msgstr "' un esempio con una matrice di ScriptForge"
#. mZ3ar
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"bas_id551612386931680\n"
"help.text"
msgid "' An example with a ScriptForge Dictionary"
msgstr "' un esempio con un dizionario di ScriptForge"
#. vvADG
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id411580312925741\n"
"help.text"
msgid "Returns the input string in reversed order."
msgstr "Restituisce la stringa inserita in ordine inverso."
#. RxpPa
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id141612387177873\n"
"help.text"
msgid "This method is equivalent to the built-in <link href=\"text/sbasic/shared/03120412.xhp\"><literal>StrReverse</literal> Basic function</link>."
msgstr "Questo metodo è equivalente alla <link href=\"text/sbasic/shared/03120412.xhp\">funzione <literal>StrReverse</literal> incorporata in Basic</link>."
#. ZEarP
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id961612387463144\n"
"help.text"
msgid "To use the <literal>StrReverse</literal> function, the statement <literal>Option VBASupport 1</literal> must be present in the module."
msgstr "Per usare la funzione <literal>StrReverse</literal>, l'istruzione <literal>OpTion VBASupport 1</literal> deve essere presente nel modulo."
#. pSyL6
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id241580312964497\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be reversed."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da invertire."
#. KBFDk
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id721580210762286\n"
"help.text"
msgid "Returns a zero-based array of strings with the lines in the input string. Each item in the array is obtained by splitting the input string at newline characters."
msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, con le righe della stringa inserita. Ogni elemento della matrice è ottenuto spezzando la stringa inserita in corrispondenza dei caratteri di interruzione di riga."
#. nuUF6
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id481580210806878\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be split."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da dividere."
#. FEFUw
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id231580210820309\n"
"help.text"
msgid "<emph>keepbreaks</emph>: When <literal>True</literal>, line breaks are preserved in the output array (default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>keepbreaks</emph>: se impostato su <literal>True</literal>, le interruzioni di riga vengono mantenute nella matrice restituita (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. HAG8Q
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id471580211762739\n"
"help.text"
msgid "Splits a string into an array of elements using a specified delimiter."
msgstr "Divide una stringa in una matrice di elementi usando uno specifico delimitatore."
#. zsADB
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id281612388034501\n"
"help.text"
msgid "If a quoted substring contains a delimiter, it is ignored. This is useful when parsing CSV-like records that contain quoted strings."
msgstr "Se una sottostringa racchiusa tra virgolette contiene un delimitatore, questo viene ignorato. Ciò è utile quando si elaborano record tipo CSV che contengono stringhe tra virgolette."
#. JKAaG
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id881580211809490\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be split."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da dividere."
#. PFDPa
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id811580211821162\n"
"help.text"
msgid "<emph>delimiter</emph>: A string of one or more characters that will be used as delimiter. The default delimiter is the ASCII space \" \" character."
msgstr "<emph>delimiter</emph>: una stringa di uno o più caratteri che sarà usata come delimitatore. Il delimitatore predefinito è il carattere ASCII dello spazio \" \"."
#. 3rGRu
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id181580211833778\n"
"help.text"
msgid "<emph>occurrences</emph>: The maximum number of substrings to return. The default value is 0, meaning that there is no limit to the number of returned strings."
msgstr "<emph>occurrences</emph>: il numero massimo di sottostringhe da restituire. Il valore predefinito è 0, vale a dire che non c'è un limite al numero di stringhe da restituire."
#. W2og7
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id421599123777334\n"
"help.text"
msgid "<emph>quotechar</emph>: Either the single (') or double (\") quote."
msgstr "<emph>quotechar</emph>: le virgolette singole (') o doppie (\")."
#. DiYMJ
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id661627251379676\n"
"help.text"
msgid "Beware of the differences between Basic and Python when representing strings. For example, in Basic two \"\" characters inside a string are interpreted as a single \" character. In Python, strings enclosed with single quotes can contain \" characters without having to double them."
msgstr "Fate attenzione alle differenze tra Basic e Python nella rappresentazione delle stringhe. Per esempio, in Basic due caratteri \"\" all'interno di una stringa sono interpretati come un singolo carattere \". In Python, le stringhe racchiuse tra virgolette singole possono contenere il carattere \" senza la necessità di raddoppiarlo."
#. 6Q2tJ
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id771580212837884\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the first characters of a string are identical to a given substring."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se i primi caratteri di una stringa sono identici alla sottostringa indicata."
#. BYx4G
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id781612393174350\n"
"help.text"
msgid "This method returns <literal>False</literal> if either the input string or the substring have a length = 0 or when the substring is longer than the input string."
msgstr "Questo metodo restituisce <literal>False</literal> se una tra la stringa inserita o la sottostringa possiede una lunghezza pari a zero, oppure quando la sottostringa è più lunga della stringa inserita."
#. jrzxu
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id271580212876135\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be tested."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da controllare."
#. tE9WD
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id571580212889462\n"
"help.text"
msgid "<emph>substring</emph>: The substring to be searched at the start of <literal>inputstr</literal>."
msgstr "<emph>substring</emph>: la sottostringa da cercare all'inizio di <literal>inputstr</literal>."
#. ZeQP4
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id811580212900799\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: la ricerca può distinguere o no tra minuscole e maiuscole (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. DGgBx
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id911580295999690\n"
"help.text"
msgid "Returns the input string without its leading and trailing whitespaces."
msgstr "Restituisce la stringa inserita senza gli spazi iniziali e finali."
#. BESEu
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id541580296044377\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to trim."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da cui rimuovere gli spazi."
#. 44XZC
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id61580483096936\n"
"help.text"
msgid "Converts any escaped sequence (\\\\, \\n, \\r, \\t) in the input string to their corresponding ASCII character."
msgstr "Converte qualsiasi sequenza di escape (\\\\, \\n, \\r, \\t) presente nella stringa inserita nel corrispondente carattere ASCII."
#. mzTsG
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id971580483124743\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be converted."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da convertire."
#. BoYHV
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id831580213634029\n"
"help.text"
msgid "Removes the single or double quotes enclosing the input string."
msgstr "Rimuove le virgolette singole o doppie che racchiudono la stringa inserita."
#. Ae8c5
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id811612393585600\n"
"help.text"
msgid "This is useful when parsing CSV-like records that contain quoted strings."
msgstr "Questo è utile quando si elabora dei record tipo CSV che contengono stringhe tra virgolette."
#. BhVvp
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id761580213677493\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to unquote."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da cui rimuovere le virgolette."
#. gRUHA
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id211599129509890\n"
"help.text"
msgid "<emph>quotechar</emph>: Either the single (') or double (\") quote (default)."
msgstr "<emph>quotechar</emph>: le virgolette singole (') o doppie (\") (predefinite)."
#. nGq4Q
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"bas_id371580213702598\n"
"help.text"
msgid "' s = \"Some text\" (without enclosing quotes)"
msgstr "' s = \"Testo di esempio\" (senza virgolette)"
#. Fp8ip
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"bas_id51580213693694\n"
"help.text"
msgid "' The string below does not have enclosing quotes, so it remains unchanged"
msgstr "' La stringa sottostante non è racchiusa tra virgolette, perciò rimane immutata"
#. A4Eki
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"bas_id961612393917830\n"
"help.text"
msgid "' s = \"Some text\" (unchanged)"
msgstr "' s = \"Testo di esempio\" (immutato)"
#. ULtxx
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"bas_id461612394182689\n"
"help.text"
msgid "' Quotes inside the string are not removed"
msgstr "' Le virgolette all'interno della stringa non sono rimosse"
#. 8w4ia
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"bas_id961612394171208\n"
"help.text"
msgid "' s = \"The \"\"true\"\" meaning\" (unchanged)"
msgstr "' s = \"Il \"\"vero\"\" significato\" (immutato)"
#. JGhWK
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id871585834468102\n"
"help.text"
msgid "Converts the input string into an array of substrings so that each item in the array has at most a given number of characters."
msgstr "Converte la stringa inserita in una matrice di sottostringhe, in modo che ogni elemento della matrice abbia al massimo il numero di caratteri indicato."
#. 4G9FU
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id21612394465120\n"
"help.text"
msgid "In practice, this method returns a zero-based array of output lines, without newlines at the end, except for the pre-existing line-breaks."
msgstr "In pratica, questo metodo restituisce una matrice, con indice a partire da zero, di righe di output, senza caratteri di a capo alla fine, fatta eccezione delle interruzioni di riga preesistenti."
#. BN3eR
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id601612395193333\n"
"help.text"
msgid "Tabs are expanded using the same procedure performed by the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_string.xhp#ExpandTabs\">ExpandTabs</link> method."
msgstr "Le tabulazioni vengono espanse usando la stessa procedura eseguita dal metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_string.xhp#ExpandTabs\">ExpandTabs</link>."
#. vLtDg
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id641612394826616\n"
"help.text"
msgid "Symbolic line breaks are replaced by their equivalent ASCII characters."
msgstr "Le interruzioni di riga simboliche sono sostituite con i rispettivi caratteri ASCII equivalenti."
#. y7VvP
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id361612394859733\n"
"help.text"
msgid "If the wrapped output has no content, the returned array is empty."
msgstr "Se l'output reimpaginato non ha contenuto, la matrice restituita è vuota."
#. SNRzH
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id251585834468498\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to wrap."
msgstr "<emph>inputstr</emph>: la stringa da reimpaginare."
#. MiptC
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id351585834773177\n"
"help.text"
msgid "<emph>width</emph>: The maximum number of characters in each line (Default = 70)."
msgstr "<emph>width</emph>: il numero massimo di caratteri per ciascuna riga (predefinito = 70)."
#. epG6z
#: sf_string.xhp
msgctxt ""
"sf_string.xhp\n"
"par_id741585834874500\n"
"help.text"
msgid "<emph>tabsize</emph>: Before wrapping the text, the existing TAB <literal>Chr(9)</literal> characters are replaced with spaces. The argument <literal>tabsize</literal> defines the TAB stops at TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (Default = 8)."
msgstr "<emph>tabsize</emph>: prima di reimpaginare il testo, i caratteri di tabulazione esistenti (TAB <literal>Chr(9)</literal>) vengono sostituiti con spazi. L'argomento <literal>tabsize</literal> definisce gli stop di tabulazione (TAB) nei punti TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (predefinito = 8)."
#. HjZDB
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge.TextStream service"
msgstr "Servizio ScriptForge.TextStream"
#. yCCia
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"bm_id351585330787295\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"TextStreamService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_textstream.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>TextStream</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"TextStreamService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_textstream.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>TextStream</literal></link></variable>"
#. nBJsE
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id511585330787205\n"
"help.text"
msgid "The <literal>TextStream</literal> service is used to sequentially read from and write to files opened or created using the <literal>ScriptForge.FileSystem</literal> service."
msgstr "Il servizio <literal>TextStream</literal> è usato per leggere e scrivere sequenzialmente da file aperti o creati usando il servizio <literal>ScriptForge.FileSystem</literal>."
#. TeRTa
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id41613596903894\n"
"help.text"
msgid "The methods <literal>OpenTextFile</literal> and <literal>CreateTextFile</literal> from the <literal>FileSystem</literal> service return an instance of the <literal>TextStream</literal> service."
msgstr "I metodi <literal>OpenTextFile</literal> e <literal>CreateTextFile</literal> del servizio <literal>FileSystem</literal> restituiscono un'istanza del servizio <literal>TextStream</literal>."
#. MVFWC
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id161585330787262\n"
"help.text"
msgid "Line delimiters may be specified by the user. In input operations CR, LF or CR+LF are supported. In output operations, the default line delimiter is the one used by the operating system."
msgstr "I delimitatori di riga possono essere specificati dall'utente. Nelle operazioni d'inserimento sono supportati i caratteri CR, LF o CR+LF. Nelle operazioni di output, il delimitatore predefinito è quello usato dal sistema operativo."
#. GDkir
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id831613598137669\n"
"help.text"
msgid "The line delimiter for the operating system where the macro is being executed can be accessed using the <literal>SF_String.sfNEWLINE</literal> property."
msgstr "Il delimitatore di riga del sistema operativo in cui è in esecuzione la macro può essere ottenuto usando la proprietà <literal>SF_String.sfNEWLINE</literal>."
#. SvXzF
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id851613597445432\n"
"help.text"
msgid "All operations needed to read from or write to a file (open, read/write and close) are presumed to happen during the same macro run."
msgstr "Tutte le operazioni necessarie per leggere da o scrivere in un file (apertura, lettura/scrittura e chiusura) si presume che avvengano durante la stessa esecuzione della macro."
#. dc5KN
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"hd_id83158533078741\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. AuQX2
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id351613598192725\n"
"help.text"
msgid "The examples below in Basic and Python use the <literal>OpenTextFile</literal> method to create an instance of the <literal>TextStream</literal> Service."
msgstr "Gli esempi sottostanti in Basic e Python usano il metodo <literal>OpenTextFile</literal> per creare un'istanza del servizio <literal>TextStream</literal>."
#. UUudg
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id371585330787197\n"
"help.text"
msgid "The file must be closed with the <literal>CloseFile</literal> method after all read or write operations have been executed:"
msgstr "Il file deve essere chiuso con il metodo <literal>CloseFile</literal> dopo che sono state eseguite tutte le operazioni di lettura e scrittura:"
#. zNveN
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id891582733781994\n"
"help.text"
msgid "Optionally, the resources used by the <literal>TextStream</literal> instance can be released using the <literal>Dispose</literal> method:"
msgstr "Le risorse usate dall'istanza di <literal>TextStream</literal> possono, facoltativamente, essere liberate usando il metodo <literal>Dispose</literal>:"
#. L8vEQ
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id121612917368946\n"
"help.text"
msgid "The methods in the <literal>TextStream</literal> service are mostly based on the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1io_1_1XTextInputStream.html\"><literal>XTextInputStream</literal></link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1io_1_1XTextOutputStream.html\"><literal>XTextOutputStream</literal></link> UNO interfaces."
msgstr "I metodi del servizio <literal>TextStream</literal> si basano principalmente sulle interfacce UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1io_1_1XTextInputStream.html\"><literal>XTextInputStream</literal></link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1io_1_1XTextOutputStream.html\"><literal>XTextOutputStream</literal></link>."
#. JAmgD
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"hd_id941585330787948\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. aN9zM
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id631585330787267\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. vwGC5
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id401585330787370\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#. GpL38
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id581585330787700\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. 6FDuM
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id551585330787608\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. ECkTm
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id181585330787752\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. YFkaY
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id901585330787680\n"
"help.text"
msgid "Used in read mode. A <literal>True</literal> value indicates that the end of the file has been reached. A test using this property should precede calls to the <literal>ReadLine</literal> method."
msgstr "Usato in modo lettura. Un valore <literal>True</literal> indica che è stata raggiunta la fine del file. Un controllo che fa uso di questa proprietà dovrebbe precedere le chiamate al metodo <literal>ReadLine</literal>."
#. EFEnA
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id561585330787568\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. cVCoJ
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id741585330787777\n"
"help.text"
msgid "The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"."
msgstr "Il set di caratteri da usare. La codifica predefinita è \"UTF-8\"."
#. p5s3X
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id641585330787207\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. JjEqX
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id281585330787614\n"
"help.text"
msgid "Returns the name of the current file either in URL format or in the native operating system's format, depending on the current value of the <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>FileSystem</literal> service."
msgstr "Restituisce il nome del file attuale in formato URL o nel formato nativo del sistema operativo, a seconda del valore corrente della proprietà <literal>FileNaming</literal> del servizio <literal>FileSystem</literal>."
#. goEnw
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id111585330787410\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. MZS6Z
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id861585330787417\n"
"help.text"
msgid "Indicates the input/output mode. Possible values are \"READ\", \"WRITE\" or \"APPEND\"."
msgstr "Indica il modo di input/output. I valori possibili sono \"READ\", \"WRITE\" o \"APPEND\"."
#. 7nTb9
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id87158533078795\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. j45gC
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id561585330787741\n"
"help.text"
msgid "Returns the number of lines read or written so far."
msgstr "Restituisce il numero di righe lette o scritte fino a quel momento."
#. CLAvQ
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id531585330787157\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. rdA5M
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id691585330787279\n"
"help.text"
msgid "Sets or returns the current delimiter to be inserted between two successive written lines. The default value is the native line delimiter in the current operating system."
msgstr "Imposta o restituisce il delimitatore corrente da inserire tra due righe scritte successive. Il valore predefinito è il delimitatore di riga nativo del sistema operativo in uso."
#. veDBj
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id141613001281573\n"
"help.text"
msgid "To learn more about the names of character sets, visit <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">IANA's Character Set</link> page. Be aware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets."
msgstr "Per saperne di più in merito ai nomi delle codifiche dei caratteri, visitare la pagina <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">Codifiche dei caratteri IANA</link>. È bene notare che %PRODUCTNAME non implementa tutte le codifiche dei caratteri esistenti."
#. hKJkD
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id891611613601554\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the TextStream Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio TextStream"
#. DBBKM
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id421585330787675\n"
"help.text"
msgid "Closes the current input or output stream and empties the output buffer if relevant. Returns <literal>True</literal> if the file was successfully closed."
msgstr "Chiude il flusso di input o output corrente e svuota il buffer di output, se necessario. Restituisce <literal>True</literal> se il file è stato chiuso correttamente."
#. MCW3q
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id65158533078799\n"
"help.text"
msgid "Returns all the remaining lines in the text stream as a single string. Line breaks are not removed."
msgstr "Restituisce tutte le righe rimanenti del flusso di testo come un'unica stringa. Le interruzioni di riga non vengono rimosse."
#. Vr34D
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id71613600347125\n"
"help.text"
msgid "The resulting string can be split in lines either by using the <literal>Split</literal> built-in Basic function if the line delimiter is known, or with the <literal>SF_String.SplitLines</literal> method."
msgstr "La stringa risultante può essere divisa in righe sia usando la funzione <literal>Split</literal> incorporata in Basic, se il delimitatore di riga è noto, sia con il metodo <literal>SF_String.SplitLines</literal>."
#. VRLGn
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id91585330787373\n"
"help.text"
msgid "For large files, using the <literal>ReadAll</literal> method wastes memory resources. In such cases it is recommended to read the file line by line using the <literal>ReadLine</literal> method."
msgstr "Con file di grandi dimensioni, l'uso del metodo <literal>ReadAll</literal> consuma risorse di memoria. In tali casi è consigliato leggere il file riga per riga usando il metodo <literal>ReadLine</literal>."
#. BuBVA
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id921613595637851\n"
"help.text"
msgid "Consider the text file \"Students.txt\" with the following contents (a name in each line):"
msgstr "Si consideri il file di testo \"Students.txt\" col seguente contenuto (un nome per ciascuna riga):"
#. hk7q4
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id391613596019750\n"
"help.text"
msgid "The examples below in Basic and Python use the <literal>ReadAll</literal> and <literal>SplitLines</literal> methods to read the contents of the file into an array of strings:"
msgstr "Gli esempi sottostanti in Basic e Python usano i metodi <literal>ReadAll</literal> e <literal>SplitLines</literal> per leggere il contenuto del file all'interno di una matrice di stringhe:"
#. BuRJE
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"bas_id251613595640550\n"
"help.text"
msgid "'Loads the FileSystem service"
msgstr "'Carica il servizio FileSystem"
#. L2a3D
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"bas_id181613595641087\n"
"help.text"
msgid "'Opens the text file with the names to be read"
msgstr "'Apre il file di testo con i nomi da leggere"
#. rDCSD
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"bas_id711613595642109\n"
"help.text"
msgid "'Reads all the contents in the input file as a single string"
msgstr "'Legge tutto il contenuto del file di input come un'unica stringa"
#. 6w73J
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"bas_id961613595643093\n"
"help.text"
msgid "'Splits the string into an array"
msgstr "'Suddivide la stringa in una matrice"
#. 7Fq9E
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id871585330787885\n"
"help.text"
msgid "Returns the next line in the text stream as a string. Line breaks are removed from the returned string."
msgstr "Restituisce la riga successiva del flusso di testo in formato stringa. Le interruzioni di riga vengono rimosse dalla stringa restituita."
#. 6iDcF
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id431613600221626\n"
"help.text"
msgid "The <literal>AtEndOfStream</literal> test should precede the <literal>ReadLine</literal> method like in the example below."
msgstr "Il controllo <literal>AtEndOfStream</literal> dovrebbe precedere il metodo <literal>ReadLine</literal> come nell'esempio sottostante."
#. GRRkq
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id171585330787774\n"
"help.text"
msgid "An error will be raised if the <literal>AtEndOfStream</literal> was reached during the previous <literal>ReadLine</literal> or <literal>SkipLine</literal> method call."
msgstr "Verrà generato un errore se <literal>AtEndOfStream</literal> viene raggiunto durante le precedenti chiamate ai metodi <literal>ReadLine</literal> o <literal>SkipLine</literal>."
#. mAty4
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id11585330787847\n"
"help.text"
msgid "Skips the next line in the input stream when reading a <literal>TextStream</literal> file."
msgstr "Salta la prossima riga del flusso di input durante la lettura di un file <literal>TextStream</literal>."
#. FDMJB
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id441613600704766\n"
"help.text"
msgid "This method can result in <literal>AtEndOfStream</literal> being set to <literal>True</literal>."
msgstr "Questo metodo può comportare che <literal>AtEndOfStream</literal> venga impostato a <literal>True</literal>."
#. D4JVb
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id141585330787657\n"
"help.text"
msgid "Writes a specified number of empty lines to the output stream."
msgstr "Scrive nel flusso di output il numero specificato di righe vuote."
#. YsBUm
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id291585330787357\n"
"help.text"
msgid "<emph>lines</emph>: The number of empty lines to write to the file."
msgstr "<emph>lines</emph>: il numero di righe vuote da scrivere nel file."
#. GCPCC
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id101585330787215\n"
"help.text"
msgid "Writes the given string to the output stream as a single line."
msgstr "Scrive la stringa indicata nel flusso di output in una singola riga."
#. Eska7
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id421613601002074\n"
"help.text"
msgid "The character defined in the <literal>NewLine</literal> property is used as the line delimiter."
msgstr "Il carattere definito nella proprietà <literal>NewLine</literal> è usato come delimitatore di riga."
#. LXFPE
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id491585330787650\n"
"help.text"
msgid "<emph>line</emph>: The line to write, may be empty."
msgstr "<emph>line</emph>: la riga da scrivere, può essere vuota."
#. PM5Bx
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"par_id821626894480105\n"
"help.text"
msgid "The examples below in Basic and Python create a text file in CSV format in which each line contains a value and its square until <literal>lastValue</literal> is reached."
msgstr "Gli esempi seguenti in Basic e Python creano un file di testo in formato CSV nel quale ogni riga contiene un valore ed il suo quadrato fino al raggiungimento del valore <literal>lastValue</literal>."
#. 39u4o
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"bas_id21613321528612\n"
"help.text"
msgid "'Instantiates the FileSystem Service"
msgstr "'Istanzia il servizio FileSystem"
#. FnTiG
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"bas_id191613321529277\n"
"help.text"
msgid "'Creates a text file"
msgstr "'Crea un file di testo"
#. f5RSB
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"bas_id641613321530181\n"
"help.text"
msgid "'Writes the Value and Value squared, separated by \";\""
msgstr "'Scrive il valore di Value e Value elevato al quadrato, separati da \";\""
#. FCowk
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"bas_id141613321530960\n"
"help.text"
msgid "myFile.WriteLine(\"Value;Value Squared\")"
msgstr "myFile.WriteLine(\"Value;Value Squared\")"
#. m9Mo4
#: sf_textstream.xhp
msgctxt ""
"sf_textstream.xhp\n"
"bas_id881613321532598\n"
"help.text"
msgid "'Closes the file and free resources"
msgstr "'Chiude il file e libera le risorse"
#. PCSPY
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge.Timer service"
msgstr "Servizio ScriptForge.Timer"
#. uvCrq
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"hd_id731582733781114\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"TimerService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_timer.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Timer</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"TimerService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_timer.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Timer</literal></link></variable>"
#. WyVvH
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id961582733781662\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Timer</literal> service measures the amount of time it takes to run user scripts."
msgstr "Il servizio <literal>Timer</literal> misura il tempo impiegato per eseguire gli script dell'utente."
#. qDa8E
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id181582733781323\n"
"help.text"
msgid "A <literal>Timer</literal> measures <emph>durations</emph>. It can be:"
msgstr "Un <literal>Timer</literal> misura le <emph>durate</emph>. Può essere:"
#. ErpLm
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id711582733781252\n"
"help.text"
msgid "Started, to indicate when to start measuring time."
msgstr "Avviato, per indicare quando iniziare la misurazione del tempo."
#. NAAFg
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id631582733781431\n"
"help.text"
msgid "Suspended, to pause measuring running time."
msgstr "Sospeso, per mettere in pausa la misurazione del tempo di esecuzione."
#. nt9Qc
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id691582733781498\n"
"help.text"
msgid "Resumed, to continue tracking running time after the Timer has been suspended."
msgstr "Riavviato, per continuare a tracciare il tempo di esecuzione dopo che il Timer è stato sospeso."
#. DVCBM
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id31582733781344\n"
"help.text"
msgid "Restarted, which will cancel previous measurements and start the <literal>Timer</literal> at zero."
msgstr "Ripristinato, per cancellare le misurazioni precedenti e far ripartire il <literal>Timer</literal> da zero."
#. dm7yA
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id991582733781280\n"
"help.text"
msgid "Durations are expressed in seconds with a precision of 3 decimal digits (milliseconds). A duration value of 12.345 means 12 seconds and 345 milliseconds"
msgstr "Le durate sono espresse in secondi con una precisione di tre 3 cifre decimali (millisecondi). Una durata di valore 12.345 indica 12 secondi e 345 millisecondi"
#. CVhDR
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"hd_id201582733781265\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. fYto9
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Timer</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Timer</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
#. SCYEX
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id891610734806133\n"
"help.text"
msgid "The example below creates a <literal>Timer</literal> object named <literal>myTimer</literal> and starts it immediately."
msgstr "L'esempio sottostante crea un oggetto <literal>Timer</literal> denominato <literal>myTimer</literal> e lo fa partire immediatamente."
#. WMZog
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"bas_id681582733781715\n"
"help.text"
msgid "'The timer starts immediately when the second argument = True, default = False"
msgstr "'Il contatore parte immediatamente se il secondo argomento = True, predefinito = False"
#. CnZqc
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id891582733781994\n"
"help.text"
msgid "It is recommended to free resources after use:"
msgstr "Si raccomanda di liberare le risorse dopo l'uso:"
#. 8h3fp
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"hd_id521582733781450\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. dVncX
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id71582733781260\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. hFnkK
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id711582733781103\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#. NvqK9
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id76158273378122\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. 7zFYh
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id751582733781926\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. T92or
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id621582733781588\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 9yDgM
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id731582733781476\n"
"help.text"
msgid "The actual running time elapsed since start or between start and stop (does not consider suspended time)"
msgstr "Il tempo di esecuzione attuale trascorso dall'avvio o tra l'avvio e l'arresto (senza considerare il tempo delle sospensioni)"
#. ThAaG
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id301582733781498\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. tqpDU
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id401582733781608\n"
"help.text"
msgid "<literal>True</literal> when timer is started or suspended"
msgstr "<literal>True</literal> quando il timer è avviato o sospeso"
#. pSPgk
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id181582733781551\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. SGyi4
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id161582733781328\n"
"help.text"
msgid "<literal>True</literal> when timer is started and suspended"
msgstr "<literal>True</literal> quando il timer è avviato e sospeso"
#. qoNpD
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id651582733781874\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. E45MD
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id171582733781456\n"
"help.text"
msgid "The actual time elapsed while suspended since start or between start and stop"
msgstr "Il tempo effettivamente trascorso in fase di sospensione dall'avvio o tra l'avvio e l'arresto"
#. gxF8S
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id141582733781303\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. FeCob
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id411582733781932\n"
"help.text"
msgid "The actual time elapsed since start or between start and stop (including suspensions and running time)"
msgstr "Il tempo effettivamente trascorso dall'avvio o tra l'avvio e l'arresto (comprese le sospensioni e il tempo di esecuzione)"
#. a63gW
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id9158273378151\n"
"help.text"
msgid "Note that the <literal>TotalDuration</literal> property is equivalent to summing the <literal>Duration</literal> and <literal>SuspendDuration</literal> properties."
msgstr "Fare attenzione che la proprietà <literal>TotalDuration</literal> equivale alla somma delle proprietà <literal>Duration</literal> e <literal>SuspendDuration</literal>."
#. Mav4g
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"hd_id141582734141895\n"
"help.text"
msgid "Methods"
msgstr "Metodi"
#. P8RQj
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id291582734377752\n"
"help.text"
msgid "All methods do not require arguments and return a <literal>Boolean</literal> value."
msgstr "Tutti i metodi non richiedono argomento e restituiscono un valore di tipo <literal>Boolean</literal>."
#. onEib
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id311582734894257\n"
"help.text"
msgid "If the returned value is <literal>False</literal>, then nothing happened."
msgstr "Se il valore restituito è <literal>False</literal>, allora non è accaduto nulla."
#. U82Do
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id871582734180676\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. 6oGwx
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id971582734180676\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. ZMfpe
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id911582734180676\n"
"help.text"
msgid "Returned value"
msgstr "Valore restituito"
#. 6DJTP
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id301582734180676\n"
"help.text"
msgid "Resumes the <literal>Timer</literal> if it has been suspended"
msgstr "Riprende il <literal>Timer</literal> se era stato sospeso"
#. ixF7A
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id661582734180676\n"
"help.text"
msgid "<literal>False</literal> if the timer is not suspended"
msgstr "<literal>False</literal> se il timer non è sospeso"
#. AAozF
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id821582734649305\n"
"help.text"
msgid "Terminates the <literal>Timer</literal> and discards its current property values, restarting as a new clean <literal>Timer</literal>"
msgstr "Termina il <literal>Timer</literal> ed elimina i valori correnti delle sue proprietà, riavviando un nuovo <literal>Timer</literal> pulito"
#. UtCTT
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id761582734649305\n"
"help.text"
msgid "<literal>False</literal> if the timer is inactive"
msgstr "<literal>False</literal> se il timer è inattivo"
#. AkgAy
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id641582734802443\n"
"help.text"
msgid "Starts a new clean timer"
msgstr "Avvia un nuovo timer pulito"
#. B4gTh
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id921582734802443\n"
"help.text"
msgid "<literal>False</literal> if the timer is already started"
msgstr "<literal>False</literal> se il timer è già avviato"
#. D7CoH
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id81582734905507\n"
"help.text"
msgid "Suspends a running timer"
msgstr "Sospende un timer in esecuzione"
#. YbeSJ
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id661582734905507\n"
"help.text"
msgid "<literal>False</literal> if the timer is not started or already suspended"
msgstr "<literal>False</literal> se il timer non è avviato o è già sospeso"
#. sgXra
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id861582734996722\n"
"help.text"
msgid "Stops a running timer"
msgstr "Arresta un timer in esecuzione"
#. WkCCC
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id381582734996722\n"
"help.text"
msgid "<literal>False</literal> if the timer is neither started nor suspended"
msgstr "<literal>False</literal> se il timer non è nè avviato nè sospeso"
#. DuD3h
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id731626871820490\n"
"help.text"
msgid "The examples below in Basic and Python illustrate the use of the methods and properties in the <literal>Timer</literal> service."
msgstr "Gli esempi seguenti in Basic e Python illustrano l'uso dei metodi e delle proprietà del servizio <literal>Timer</literal>."
#. UgBnC
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"bas_id141582735926821\n"
"help.text"
msgid "'The time elapsed while the Dialog box is open will be counted as suspended time"
msgstr "'Il tempo trascorso mentre il riquadro di dialogo è aperto viene conteggiato come tempo di sospensione"
#. 4jHcj
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"bas_id901582735961725\n"
"help.text"
msgid "'The time elapsed while the Dialog box is open will be counted as running time"
msgstr "'Il tempo trascorso mentre il riquadro di dialogo è aperto viene conteggiato come tempo di esecuzione"
#. 7QhZU
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"bas_id941610739926687\n"
"help.text"
msgid "'Shows the final time measurements"
msgstr "'Mostra il conteggio del tempo finale"
#. J6XGB
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id281610740093006\n"
"help.text"
msgid "If you call the <literal>Terminate</literal> method, subsequent calls for the <literal>Continue</literal> method will not resume time measurement. Similarly, after a Timer has been terminated, calling the <literal>Start</literal> method will restart it as if it were a clean new Timer."
msgstr "Se chiamate il metodo <literal>Terminate</literal>, le successive chiamate al metodo <literal>Continue</literal> non faranno riprendere il conteggio del tempo. In modo simile, dopo che un Timer è stato terminato, le chiamate al metodo <literal>Start</literal> lo riavvieranno come se si trattasse di un nuovo Timer pulito."
#. AqGfb
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id391626872019832\n"
"help.text"
msgid "Be aware that the <literal>Wait</literal> function in BASIC takes in a duration argument in milliseconds whereas the <literal>sleep</literal> function in Python uses seconds in its argument."
msgstr "È bene notare che la funzione <literal>Wait</literal> in BASIC richiede l'argomento per la durata espresso in millisecondi, mentre la funzione <literal>sleep</literal> in Python usa i secondi per il suo argomento."
#. bHEyr
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"hd_id431610989623086\n"
"help.text"
msgid "Working with Multiple Timers"
msgstr "Lavorare con Timer multipli"
#. dr779
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id741610989639201\n"
"help.text"
msgid "It is possible to instantiate multiple <literal>Timer</literal> services in parallel, which gives flexibility in measuring time in different parts of the code."
msgstr "È possibile istanziare più servizi <literal>Timer</literal> in parallelo, che forniscono flessibilità nella misurazione del tempo in differenti parti del codice."
#. ueLgB
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"par_id921610989722908\n"
"help.text"
msgid "The following example illustrates how to create two <literal>Timer</literal> objects and start them separately."
msgstr "L'esempio seguente illustra come creare e avviare separatamente due oggetti <literal>Timer</literal>."
#. PtA4E
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"bas_id481610989853679\n"
"help.text"
msgid "'Starts myTimerA"
msgstr "'Avvia myTimerA"
#. VUdGW
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"bas_id331610989849501\n"
"help.text"
msgid "'Starts myTimerB"
msgstr "'Avvia myTimerB"
#. t98Fv
#: sf_timer.xhp
msgctxt ""
"sf_timer.xhp\n"
"bas_id931610989837747\n"
"help.text"
msgid "'Terminate both timers"
msgstr "'Termina entrambi i timer"
#. AuovU
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "List of all ScriptForge methods and properties"
msgstr "Elenco di tutti i metodi e proprietà di ScriptForge"
#. zxZFp
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id461623364876507\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"title\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toc.xhp\">List of all <literal>ScriptForge</literal> methods and properties</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"title\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toc.xhp\">Elenco di tutti i metodi e proprietà di <literal>ScriptForge</literal></link></variable>"
#. 9cBCb
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id691671192231981\n"
"help.text"
msgid "This help page shows all methods and properties available in the <literal>ScriptForge</literal> library by service with links to the corresponding documentation."
msgstr "Questa pagina della guida in linea mostra tutti i metodi e le proprietà disponibili nella libreria <literal>ScriptForge</literal> elencati per servizio e con i collegamenti alla documentazione corrispondente."
#. 4NBjy
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id401671192686811\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Basic</emph> source code for all ScriptForge services is available via <menuitem>Application Macros and Dialogs</menuitem> and is distributed in multiple libraries: <literal>ScriptForge</literal>, <literal>SFDatabases</literal>, <literal>SFDialogs</literal>, <literal>SFDocuments</literal>, <literal>SFUnitTests</literal> and <literal>SFWidgets</literal>. The <emph>Python</emph> portion of the source code is available in the <emph>program\\scriptforge.py</emph> file under the %PRODUCTNAME installation directory."
msgstr "Il codice sorgente in <emph>Basic</emph> di tutti i servizi di ScriptForge è disponibile tramite <menuitem>Macro e finestre di dialogo dell'applicazione</menuitem> ed è suddiviso in diverse librerie: <literal>ScriptForge</literal>, <literal>SFDatabases</literal>, <literal>SFDialogs</literal>, <literal>SFDocuments</literal>, <literal>SFUnitTests</literal> e <literal>SFWidgets</literal>. La porzione in <emph>Python</emph> del codice sorgente è disponibile nel file <emph>program\\scriptforge.py</emph> all'interno della cartella di installazione di %PRODUCTNAME."
#. MPEN4
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671192601663\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Array</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Array</literal>"
#. xA5NE
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671192601553\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Base</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Base</literal>"
#. JFajQ
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id541674484344235\n"
"help.text"
msgid "This service also supports the methods and properties defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>Document</literal> service</link>, which includes methods that are generic to all document types."
msgstr "Questo servizio supporta anche tutti i metodi e le proprietà definite nel servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>Document</literal></link>, che comprende metodi generici per tutti i tipi di documento."
#. pFPFA
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671192609363\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal>"
#. gRcDE
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606319520519\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Basic Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Basic"
#. LAgbN
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671192601502\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Calc</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Calc</literal>"
#. uxhCu
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606319520654\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Calc Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Calc"
#. 8B4AP
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671192601677\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Chart</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Chart</literal>"
#. hNAmL
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606319523634\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Chart Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Chart"
#. mbPs5
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671192601147\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal>"
#. nEVNp
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606319520332\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Database Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Database"
#. FpWGN
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671192603066\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDatabases</literal>.<literal>Dataset</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>SFDatabases</literal>.<literal>Dataset</literal>"
#. zzVnN
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606319591202\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Dataset Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Dataset"
#. rGLDA
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671192690807\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDatabases</literal>.<literal>Datasheet</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>SFDatabases</literal>.<literal>Datasheet</literal>"
#. ZA8ZQ
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606319510928\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Datasheet Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Datasheet"
#. Y5mr6
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671192601308\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDialogs</literal>.<literal>Dialog</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>SFDialogs</literal>.<literal>Dialog</literal>"
#. eqEbb
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606319527165\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Dialog Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Dialog"
#. dCD6o
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671192601688\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal>"
#. QBrji
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606319523433\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the DialogControl Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio DialogControl"
#. CEN8p
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671192601559\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Dictionary</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Dictionary</literal>"
#. V3dV2
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606319520328\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Dictionary Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Dictionary"
#. kXRkE
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671192601711\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal>"
#. uPiwD
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606319746528\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Document Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Document"
#. Gk8EF
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671192501339\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Exception</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Exception</literal>"
#. rGaFn
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606319500328\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Exception Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Exception"
#. 7L6SK
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671192505579\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>FileSystem</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>FileSystem</literal>"
#. i7nPm
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606319646328\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the FileSystem Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio FileSystem"
#. kdN69
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671192505441\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal>"
#. FkAkF
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606319525458\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Form Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Form"
#. uZGQs
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671192506636\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal>"
#. ivRX2
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606319411328\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the FormControl Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio FormControl"
#. kPCcD
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671192705399\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormDocument</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormDocument</literal>"
#. DCwnN
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671199996466\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>L10N</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>L10N</literal>"
#. CNrDo
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606319527168\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the L10N Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio L10N"
#. kPEXF
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671199996396\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFWidgets</literal>.<literal>Menu</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>SFWidgets</literal>.<literal>Menu</literal>"
#. CAaoK
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606314140328\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Menu Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Menu"
#. Nm9Ft
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671199994016\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Platform</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Platform</literal>"
#. y2Hhd
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606319518728\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Platform Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Platform"
#. JgPNJ
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671199996417\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFWidgets</literal>.<literal>PopupMenu</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>SFWidgets</literal>.<literal>PopupMenu</literal>"
#. jPDs4
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606314130218\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the PopupMenu Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio PopupMenu"
#. 5rfxS
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671199993577\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Region</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Region</literal>"
#. 6P6YE
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606316032328\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Region Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Region"
#. YjCc5
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id101671199993654\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Session</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Session</literal>"
#. Ch9rH
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606319550408\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Session Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Session"
#. FqDWZ
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id1016711992514654\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>String</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>String</literal>"
#. 6vNEV
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606358900328\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Dictionary Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Dictionary"
#. EGy6c
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id1016711992512103\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>TextStream</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>TextStream</literal>"
#. sqgkG
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606305698328\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the TextStream Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio TextStream"
#. rfA4y
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id1016711992519543\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Timer</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Timer</literal>"
#. 7S2q8
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651601219036328\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Timer Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Timer"
#. BeSkR
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651601219520328\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Timer Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Timer"
#. SZgAH
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id1016711992036103\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Toolbar</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Toolbar</literal>"
#. uKPSJ
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606205603658\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Toolbar Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio Toolbar"
#. cFDeN
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id1016711992054103\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>ToolbarButton</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>ToolbarButton</literal>"
#. wauAF
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651635105603658\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the ToolbarButton Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio ToolbarButton"
#. MexL5
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id1016711992512950\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal>"
#. jttmj
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606657520328\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the UI Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio UI"
#. uY9cX
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id1016711992512540\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>UnitTest</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>UnitTest</literal>"
#. MFG4G
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"par_id651606313658328\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the UnitTest Service"
msgstr "Elenco delle proprietà del servizio UnitTest"
#. LBxFa
#: sf_toc.xhp
msgctxt ""
"sf_toc.xhp\n"
"hd_id1016711992513650\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Writer</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Writer</literal>"
#. EBb8i
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFWidgets.Toolbar service"
msgstr "Servizio SFWidgets.Toolbar"
#. pqQFq
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"hd_id731582733781114\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ToolbarService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbar.xhp\"><literal>SFWidgets</literal>.<literal>Toolbar</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ToolbarService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbar.xhp\">Servizio <literal>SFWidgets</literal>.<literal>Toolbar</literal></link></variable>"
#. oqrPc
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id571700837631557\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Toolbar</literal> service allows to retrieve information related to the toolbars available for a specific document window. With this service it is possible to:"
msgstr "Il servizio <literal>Toolbar</literal> consente di recuperare informazioni relative alle barre degli strumenti disponibili in una specifica finestra del documento. Con questo servizio è possibile:"
#. vwn3U
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id891589189452545\n"
"help.text"
msgid "Toggle the visibility of specific toolbars."
msgstr "Commutare la visibilità di specifiche barre degli strumenti."
#. Cq89r
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id811589189463041\n"
"help.text"
msgid "Access information about the buttons available in each toolbar."
msgstr "Accedere a informazioni sui pulsanti disponibili in ciascuna barra degli strumenti."
#. tGA5p
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id141700851608146\n"
"help.text"
msgid "Each %PRODUCTNAME application has its own set of available toolbars. This service handles both built-in and custom toolbars."
msgstr "Ogni applicazione di %PRODUCTNAME ha il suo proprio set di barre degli strumenti a disposizione. Questo servizio gestisce sia le barre degli strumenti predefinite, sia quelle personalizzate."
#. EnCbC
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id181700851890467\n"
"help.text"
msgid "The status bar and the menu bar are not considered toolbars in the context of this service."
msgstr "La barra di stato e la barra dei menu non son considerate barre degli strumenti nel contesto di questo servizio."
#. x39EK
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. sDTg5
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Toolbar</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Toolbar</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
#. T8Xfw
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id411700851985942\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Toolbar</literal> service is invoked using the <literal>Toolbars</literal> method, which is available in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">SFDocuments.Document</link> service."
msgstr "Il servizio <literal>Toolbar</literal> viene invocato usando il metodo <literal>Toolbars</literal>, che è disponibile nel servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">SFDocuments.Document</link>."
#. DXXZt
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id771700853155061\n"
"help.text"
msgid "The example below gets an <literal>Array</literal> with the names of the toolbars available in the current document."
msgstr "L'esempio sottostante recupera una matrice <literal>Array</literal> con i nomi delle barre degli strumenti disponibili nel documento corrente."
#. dCrhf
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id961700853354817\n"
"help.text"
msgid "Use the <literal>Toolbars</literal> method without arguments to retrieve an array with available toolbar names."
msgstr "Usare il metodo <literal>Toolbars</literal> senza argomenti per recuperare una matrice con i nomi di tutte le barre degli strumenti disponibili."
#. LGmwr
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id171700853415555\n"
"help.text"
msgid "The example below toggles the visibility of the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar:"
msgstr "L'esempio sottostante commuta la visibilità della barra degli strumenti <menuitem>Standard</menuitem>:"
#. UDbvF
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"hd_id351582885195476\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. JyMa7
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id41582885195836\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. ynz5j
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id31582885195372\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#. 2FULu
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id31582885195238\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. CXito
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id931582885195131\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. NWaGJ
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id861582885655779\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. NFBvJ
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id581582885655885\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when the toolbar is part of the set of standard toolbars shipped with %PRODUCTNAME."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando la barra degli strumenti fa parte dell'insieme delle barre degli strumenti standard distribuite con %PRODUCTNAME."
#. 2sRrz
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id861582885655669\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. kBEqC
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id581582885657885\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when the toolbar is active in the window and docked."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando la barra degli strumenti è attiva nella finestra e ancorata."
#. wgQVn
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id861582885655710\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. pnCss
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id581582885655102\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when the toolbar is available in all documents of the same type."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando la barra degli strumenti è disponibile in tutti i documenti dello stesso tipo."
#. QdmGf
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id861582885655205\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. JkADV
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id581582885655369\n"
"help.text"
msgid "Returns the name of the toolbar."
msgstr "Restituisce il nome della barra degli strumenti."
#. SPCka
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id861582885655966\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 9tRd5
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id581582885655812\n"
"help.text"
msgid "Returns the resource URL of the toolbar, in the form <literal>private:toolbar/toolbar_name</literal>."
msgstr "Restituisce l'URL della risorsa della barra degli strumenti, nel formato <literal>private:toolbar/toolbar_name</literal>."
#. JKEeR
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id861582885655212\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. cAQFF
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id581582885655344\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when the toolbar is active and visible in the document window."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando la barra degli strumenti è attiva e visibile nella finestra del documento."
#. DsnCd
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id861582885655788\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. SBzqD
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id581582885655062\n"
"help.text"
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1ui_1_1XUIElement.html\">com.sun.star.ui.XUIElement</link> UNO object that represents the toolbar."
msgstr "Restituisce l'oggetto UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1ui_1_1XUIElement.html\">com.sun.star.ui.XUIElement</link> che rappresenta la barra degli strumenti."
#. NaxAS
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id651606319520519\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Toolbar Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Toolbar"
#. FED3g
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id93158919969864\n"
"help.text"
msgid "Returns an <literal>Array</literal> containing the names of all toolbar buttons when called without arguments."
msgstr "Restituisce una matrice <literal>Array</literal> contenente i nomi di tutti i pulsanti della barra degli strumenti, se chiamata senza argomenti."
#. ZFAQU
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id421611148353046\n"
"help.text"
msgid "Provide the name of a toolbar button as argument to obtain a <literal>ToolbarButton</literal> service instance."
msgstr "Fornisce il nome di un pulsante della barra degli strumenti come argomento per ottenere un'istanza del servizio <literal>ToolbarButton</literal>."
#. 4FNvr
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id381701012526415\n"
"help.text"
msgid "<emph>buttonname</emph>: The name of a toolbar button in the current toolbar."
msgstr "<emph>buttonname</emph>: il nome del pulsante nella barra degli strumenti corrente."
#. KDGVG
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id601611148017930\n"
"help.text"
msgid "The example below returns the command executed when the button <menuitem>New</menuitem> is clicked in the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar:"
msgstr "L'esempio sottostante restituisce il comando eseguito quando si fa clic sul pulsante <menuitem>Nuovo</menuitem> nella barra degli strumenti <menuitem>Standard</menuitem>:"
#. wAXLm
#: sf_toolbar.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbar.xhp\n"
"par_id531701012694220\n"
"help.text"
msgid "Inactive toolbars do not have buttons. Therefore, calling the <literal>ToolbarButtons</literal> method will make the toolbar visible."
msgstr "Le barre degli strumenti inattive non hanno pulsanti. Perciò, chiamando il metodo <literal>ToolbarButtons</literal> si renderà visibile la barra degli strumenti."
#. C2z22
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFWidgets.ToolbarButton service"
msgstr "Servizio SFWidgets.ToolbarButton"
#. 7vbG4
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"hd_id731582733781114\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ToolbarButtonService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbarbutton.xhp\"><literal>SFWidgets</literal>.<literal>ToolbarButton</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ToolbarButtonService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbarbutton.xhp\">Servizio <literal>SFWidgets</literal>.<literal>ToolbarButton</literal></link></variable>"
#. 3WPXi
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id571700837631557\n"
"help.text"
msgid "The <literal>ToolbarButton</literal> service allows to retrieve information related to the toolbar buttons available in a given toolbar. With this service it is possible to:"
msgstr "Il servizio <literal>ToolbarButton</literal> consente di recuperare informazioni relative ai pulsanti disponibili in una determinata barra degli strumenti. Con questo servizio è possibile:"
#. AFA7c
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id891589189452545\n"
"help.text"
msgid "Toggle the visibility of toolbar elements."
msgstr "Commutare la visibilità degli elementi della barra degli strumenti."
#. uvPBu
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id811589189463041\n"
"help.text"
msgid "Execute the command associated with a given toolbar button."
msgstr "Eseguire il comando associato a un determinato pulsante della barra degli strumenti."
#. GF4Sh
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. Jv5uU
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>ToolbarButton</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>ToolbarButton</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
#. 84iEK
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id411700851985942\n"
"help.text"
msgid "The <literal>ToolbarButton</literal> service is invoked using the <literal>ToolbarButtons</literal> method from the <literal>Toolbar</literal> service."
msgstr "Il servizio <literal>ToolbarButton</literal> è invocato usando il metodo <literal>ToolbarButtons</literal> del servizio <literal>Toolbar</literal>."
#. bXAc8
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id771700853155061\n"
"help.text"
msgid "The example below retrieves the names of all buttons available in the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar."
msgstr "L'esempio sottostante recupera i nomi di tutti i pulsanti disponibili nella barra degli strumenti <menuitem>Standard</menuitem>."
#. dBPud
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id961700853354817\n"
"help.text"
msgid "Use the <literal>ToolbarButtons</literal> method without arguments to retrieve an array with all available toolbar button names."
msgstr "Usare il metodo <literal>ToolbarButtons</literal> senza argomenti per recuperare una matrice con i nomi di tutti i pulsanti disponibili nella barra degli strumenti."
#. MCeGq
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id171700853415555\n"
"help.text"
msgid "The example below toggles the visibility of the <menuitem>Print</menuitem> button in the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar:"
msgstr "L'esempio sottostante commuta la visibilità del pulsante <menuitem>Stampa</menuitem> nella barra degli strumenti <menuitem>Standard</menuitem>:"
#. EccFb
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"bas_id117008537580631\n"
"help.text"
msgid "oToolbarButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
msgstr "oToolbarButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Stampa\")"
#. WL7SE
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id981701021131646\n"
"help.text"
msgid "The button name passed as argument to the <literal>ToolbarButtons</literal> method is the localized button name defined in the <menuitem>Tools - Customize - Toolbars</menuitem> dialog."
msgstr "Il nome del pulsante passato come argomento al metodo <literal>ToolbarButtons</literal> è il nome del pulsante localizzato definito nella finestra di dialogo <menuitem>Strumenti - Personalizza - Barre degli strumenti</menuitem>."
#. UbFqB
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id531701012694220\n"
"help.text"
msgid "Inactive toolbars do not have buttons. Therefore, calling the <literal>ToolbarButtons</literal> method will make the toolbar visible."
msgstr "Le barre degli strumenti inattive non hanno pulsanti. Perciò, chiamando il metodo <literal>ToolbarButtons</literal> si renderà visibile la barra degli strumenti."
#. noSwD
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"pyc_id351701021554314\n"
"help.text"
msgid "toolbar_button = toolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
msgstr "toolbar_button = toolbar.ToolbarButtons(\"Stampa\")"
#. zVUEe
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"hd_id351582885195476\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. v9qLc
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id41582885195836\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. ZEAQj
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id31582885195372\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#. XsFaH
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id31582885195238\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. L7CFQ
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id931582885195131\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. rD5Wn
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id861582885655779\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. HmTft
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id581582885655885\n"
"help.text"
msgid "Returns the name of the button."
msgstr "Restituisce il nome del pulsante."
#. XFmBe
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id861582885655669\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. wxbpS
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id581582885657885\n"
"help.text"
msgid "Returns the height of the button, in pixels."
msgstr "Restituisce l'altezza del pulsante, in pixel."
#. KKkBJ
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id861582885655710\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. DPmJW
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id581582885655102\n"
"help.text"
msgid "Returns the index of the button in its parent toolbar."
msgstr "Restituisce l'indice del pulsante nella barra degli strumenti di appartenenza."
#. NWZML
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id861582885655205\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. DarcX
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id581582885655369\n"
"help.text"
msgid "The UNO command or script executed when the button is pressed. Read the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Scripting Framework URI Specification</link> to learn more on how to define a URI string."
msgstr "Il comando UNO o lo script eseguito quando il pulsante viene premuto. Per saperne di più su come definire la stringa di un URI, leggere la pagina wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Scripting Framework URI Specification</link>."
#. 5cZz5
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id861582885655966\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. CVk4f
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id271582885605065\n"
"help.text"
msgid "<literal>Toolbar</literal> service"
msgstr "Servizio <literal>Toolbar</literal>"
#. ky5Ft
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id581582885655812\n"
"help.text"
msgid "Returns a <literal>Toolbar</literal> service instance corresponding to the parent toolbar of the current toolbar button."
msgstr "Restituisce un'istanza del servizio <literal>Toolbar</literal> corrispondente alla barra degli strumenti cui appartiene il pulsante corrente."
#. evEJD
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id861582885655212\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. RFDDd
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id581582885655344\n"
"help.text"
msgid "Specifies the tooltip text shown when the user hovers over the toolbar button."
msgstr "Specifica il testo del suggerimento visualizzato quando l'utente posiziona il puntatore del mouse sopra il pulsante della barra degli strumenti."
#. 7rEk3
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id861582885655788\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. Xwj6X
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id581582885655062\n"
"help.text"
msgid "Specifies whether the toolbar button is visible or not."
msgstr "Specifica se il pulsante della barra degli strumenti è visibile o no."
#. MAiCW
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id861582885651058\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. nBeFQ
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id581582885653342\n"
"help.text"
msgid "Returns the width of the button, in pixels."
msgstr "Restituisce la larghezza del pulsante, in pixel."
#. XBYFY
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id861582885636258\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 4uB2C
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id581582885641742\n"
"help.text"
msgid "Returns the X (horizontal) coordinate of the top-left corner of the button, in pixels."
msgstr "Restituisce la coordinata X (orizzontale) dell'angolo superiore sinistro del pulsante, in pixel."
#. nZBBC
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id861582885603158\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. sapte
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id581582885609942\n"
"help.text"
msgid "Returns the Y (vertical) coordinate of the top-left corner of the button, in pixels."
msgstr "Restituisce la coordinata Y (verticale) dell'angolo superiore sinistro del pulsante, in pixel."
#. 5EuPv
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"hd_id501701094012462\n"
"help.text"
msgid "Use of <literal>ToolbarButton</literal> alongside the <literal>PopupMenu</literal> service"
msgstr "Uso di <literal>ToolbarButton</literal> assieme al servizio <literal>PopupMenu</literal>"
#. BA5AH
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id731701094077095\n"
"help.text"
msgid "A common use case of the properties <literal>X</literal> and <literal>Y</literal> described above is to open a popup menu in the position where the toolbar button is located."
msgstr "Un uso comune delle proprietà <literal>X</literal> e <literal>Y</literal> descritte in precedenza è quello di aprire un menu a comparsa nella posizione in cui si trova il pulsante nella barra degli strumenti."
#. y6sZ3
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id761701094138529\n"
"help.text"
msgid "Suppose you create the script below and associate it with a button named \"My Button\" in the <literal>standardbar</literal>. When it is clicked, a popup menu will be shown with 3 options for the user to select."
msgstr "Supponendo di creare lo script sottostante e di associarlo al pulsante denominato \"Mio pulsante\" nella <literal>standardbar</literal>. Quando si fa clic sopra, apparirà un menu a comparsa con 3 opzioni selezionabili dall'utente."
#. ScQ7D
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"bas_id971701094239852\n"
"help.text"
msgid "oButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"My Button\")"
msgstr "oButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Mio pulsante\")"
#. FdnTg
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"bas_id521701094240308\n"
"help.text"
msgid "oPopup.AddItem(\"Item A\", \"A\")"
msgstr "oPopup.AddItem(\"Item A\", \"A\")"
#. q5NAy
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"bas_id201701094240523\n"
"help.text"
msgid "oPopup.AddItem(\"Item B\", \"B\")"
msgstr "oPopup.AddItem(\"Item B\", \"B\")"
#. hSrs9
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"bas_id961701094240764\n"
"help.text"
msgid "oPopup.AddItem(\"Item C\", \"C\")"
msgstr "oPopup.AddItem(\"Item C\", \"C\")"
#. nN4Ci
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"bas_id531701094241275\n"
"help.text"
msgid "MsgBox \"Your choice: \" & strResponse"
msgstr "MsgBox \"La tua scelta: \" & strResponse"
#. FEgta
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"pyc_id231701094980046\n"
"help.text"
msgid "toolbutton = toolbar.ToolbarButtons(\"My Button\")"
msgstr "toolbutton = toolbar.ToolbarButtons(\"Mio pulsante\")"
#. AUB9g
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"pyc_id521701094980469\n"
"help.text"
msgid "popup.AddItem(\"Item A\", \"A\")"
msgstr "popup.AddItem(\"Item A\", \"A\")"
#. Afb6C
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"pyc_id841701094980684\n"
"help.text"
msgid "popup.AddItem(\"Item B\", \"B\")"
msgstr "popup.AddItem(\"Item B\", \"B\")"
#. NDiSP
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"pyc_id441701094980908\n"
"help.text"
msgid "popup.AddItem(\"Item C\", \"C\")"
msgstr "popup.AddItem(\"Item C\", \"C\")"
#. dW3ae
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"pyc_id241701094981357\n"
"help.text"
msgid "bas.MsgBox(f\"Your choice: {response}\")"
msgstr "bas.MsgBox(f\"La tua scelta: {response}\")"
#. FdzNA
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id651606319520519\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the ToolbarButton Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio ToolbarButton"
#. oGWqY
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id93158919969864\n"
"help.text"
msgid "Executes the command or script associated with the toolbar button."
msgstr "Esegue il comando o lo script associato al pulsante della barra degli strumenti."
#. 7BYZB
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id191701023292148\n"
"help.text"
msgid "This method returns the value returned by the command or script executed."
msgstr "Questo metodo restituisce il valore restituito dal comando o dallo script eseguito."
#. DypG2
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id731701023160247\n"
"help.text"
msgid "Use the <literal>OnClick</literal> property to determine the command or script that shall be executed. If the command/script does not return any value, then <literal>Null</literal> is returned."
msgstr "Usare la proprietà <literal>OnClick</literal> per determinare il comando o lo script che deve essere eseguito. Se il comando/script non restituisce valori, allora sarà restituito <literal>Null</literal>."
#. o3Jvt
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"par_id601611148017930\n"
"help.text"
msgid "The example below executes the <menuitem>Print</menuitem> button from the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar:"
msgstr "L'esempio seguente esegue il comando del pulsante <menuitem>Stampa</menuitem> dalla barra degli strumenti <menuitem>Standard</menuitem>:"
#. PErti
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"bas_id841701013457456\n"
"help.text"
msgid "oToolbarButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
msgstr "oToolbarButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Stampa\")"
#. izBv6
#: sf_toolbarbutton.xhp
msgctxt ""
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
"pyc_id351701020654314\n"
"help.text"
msgid "toolbar_button = toolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
msgstr "toolbar_button = toolbar.ToolbarButtons(\"Stampa\")"
#. dphFv
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge.UI service"
msgstr "Servizio ScriptForge.UI"
#. rJz4Z
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"hd_id371587913266310\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"UIService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"UIService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal></link></variable>"
#. cAtxQ
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id31587913266153\n"
"help.text"
msgid "The UI (User Interface) service simplifies the identification and the manipulation of the different windows composing the whole %PRODUCTNAME application:"
msgstr "Il servizio UI (Interfaccia utente) semplifica l'identificazione e la manipolazione delle diverse finestre che compongono l'intera applicazione %PRODUCTNAME:"
#. nTqj5
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id591587913266547\n"
"help.text"
msgid "Windows selection"
msgstr "Selezione delle finestre"
#. 45jFA
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id511587913266292\n"
"help.text"
msgid "Windows moving and resizing"
msgstr "Spostamento e ridimensionamento delle finestre"
#. UKRyn
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id51587913266596\n"
"help.text"
msgid "Statusbar settings"
msgstr "Impostazioni della barra di stato"
#. oj2kC
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id401599404339702\n"
"help.text"
msgid "Display of a floating progress bar"
msgstr "Visualizzazione di una barra di avanzamento mobile"
#. iE5hR
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id761587913266388\n"
"help.text"
msgid "Creation of new windows"
msgstr "Creazione di nuove finestre"
#. Dxuyy
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id591587913266489\n"
"help.text"
msgid "Access to the underlying \"documents\""
msgstr "Accesso ai \"documenti\" sottostanti"
#. W5BL2
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id181620312953395\n"
"help.text"
msgid "The UI service is the starting point to open, create or access to the content of new or existing documents from a user script."
msgstr "Il servizio UI è il punto di partenza per aprire, creare o accedere al contenuto di documenti, nuovi o esistenti, da uno script utente."
#. ERvRF
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"hd_id881587913266307\n"
"help.text"
msgid "Definitions"
msgstr "Definizioni"
#. L8Ate
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id741587913266919\n"
"help.text"
msgid "A window can be designated using various ways:"
msgstr "Una finestra può essere indicata usando diversi modi:"
#. Bhs9h
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id291587913946648\n"
"help.text"
msgid "a full path and file name"
msgstr "un percorso completo e il nome del file"
#. CK62z
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id991587914045862\n"
"help.text"
msgid "the last component of the full file name or even only the last component without its suffix"
msgstr "l'ultimo componente del nome completo del file o anche solo l'ultimo componente senza il suo suffisso"
#. 8qLrG
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id541587914079744\n"
"help.text"
msgid "the title of the window"
msgstr "il titolo della finestra"
#. rdSGt
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id191587914134221\n"
"help.text"
msgid "for new documents, something like \"Untitled 1\""
msgstr "per i nuovi documenti, qualcosa tipo \"Senza nome 1\""
#. GrAxe
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id911587914185746\n"
"help.text"
msgid "one of the special windows \"<literal>BASICIDE</literal>\" and \"<literal>WELCOMESCREEN</literal>\""
msgstr "una delle finestre speciali \"<literal>BASICIDE</literal>\" e \"<literal>WELCOMESCREEN</literal>\""
#. n5ZLz
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id181587914255236\n"
"help.text"
msgid "The window name is case-sensitive."
msgstr "Il nome della finestra distingue le lettere maiuscole e minuscole."
#. CC5D5
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"hd_id541588520711430\n"
"help.text"
msgid "Document object"
msgstr "Oggetto Document"
#. w8QcA
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id841588521238711\n"
"help.text"
msgid "The methods <literal>CreateDocument</literal>, <literal>CreateBaseDocument</literal>, <literal>GetDocument</literal>, <literal>OpenBaseDocument</literal> and <literal>OpenDocument</literal>, described below, generate document objects. When a window contains a document, an instance of the <literal>Document</literal> class represents that document. A counterexample the Basic IDE is not a document but is a window in our terminology. Additionally a document has a type: <literal>Calc</literal>, <literal>Impress</literal>, <literal>Writer</literal>, ..."
msgstr "I metodi <literal>CreateDocument</literal>, <literal>CreateBaseDocument</literal>, <literal>GetDocument</literal>, <literal>OpenBaseDocument</literal> e <literal>OpenDocument</literal>, descritti di seguito, generano oggetti documento. Quando una finestra contiene un documento, un'istanza della classe <literal>Document</literal> rappresenta quel documento. Come esempio contrario, nella nostra terminologia, la IDE Basic non è un documento ma una finestra. Inoltre un documento possiede un tipo: <literal>Calc</literal>, <literal>Impress</literal>, <literal>Writer</literal>, ..."
#. CbJ8H
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id331588521254916\n"
"help.text"
msgid "The specific properties and methods applicable on documents are implemented in a document class."
msgstr "Le proprietà e i metodi specifici applicabili ai documenti sono implementati in una classe document."
#. CEisb
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id971588521292976\n"
"help.text"
msgid "The implementation of the document objects class is done in the <literal>SFDocuments</literal> associated library. See its \"<literal>Document</literal>\" service."
msgstr "L'implementazione della classe di oggetti document si trova nella libreria associata <literal>SFDocuments</literal>. Vedere il suo servizio \"<literal>Document</literal>\"."
#. 8NGPA
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"hd_id91587913266988\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. WhLKN
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>UI</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>UI</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
#. 2tFG6
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"hd_id841587913266618\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. m8i6L
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id521587913266568\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. 48SHW
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id421587913266368\n"
"help.text"
msgid "ReadOnly"
msgstr "Sola lettura"
#. GpADs
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id631587914939732\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. nB9z5
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id951587913266220\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. c5EiC
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id651587913266754\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. vQ8TT
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id351587913266349\n"
"help.text"
msgid "a valid and unique <literal>WindowName</literal> for the currently active window. When the window cannot be identified, a zero-length string is returned."
msgstr "un <literal>WindowName</literal> valido e univoco per la finestra correntemente attiva. Quando la finestra non può essere identificata, viene restituita una stringa di lunghezza zero."
#. 5oGpF
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id651587913266945\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 2RdP5
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id351587913266211\n"
"help.text"
msgid "Returns the height of the active window in pixels."
msgstr "Restituisce l'altezza in pixel della finestra attiva."
#. AM4nR
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id651587913266645\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. MmDG7
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id351587913266036\n"
"help.text"
msgid "Returns the width of the active window in pixels."
msgstr "Restituisce la larghezza in pixel della finestra attiva."
#. uZMBs
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id651587913266312\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 9AKCg
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id351587913266296\n"
"help.text"
msgid "Returns the X coordinate of the active window, which is the distance to the left edge of the screen in pixels."
msgstr "Restituisce la coordinata X della finestra attiva, che è la distanza in pixel dal bordo sinistro dello schermo."
#. aBiGF
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id651587913266670\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 3DBVb
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id351587913266216\n"
"help.text"
msgid "Returns the Y coordinate of the active window, which is the distance to the top edge of the screen in pixels. This value does not consider window decorations added by your operating system, so even when the window is maximized this value may not be zero."
msgstr "Restituisce la coordinata Y della finestra attiva, che è la distanza in pixel dal bordo superiore dello schermo. Questo valore non prende in considerazione le decorazioni aggiunte dal sistema operativo, perciò, anche quando la finestra è massimizzata, questo valore potrebbe non essere zero."
#. BH9YJ
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"hd_id511620762163390\n"
"help.text"
msgid "Constants"
msgstr "Costanti"
#. ziD2D
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id761620761856238\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. eBD6E
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id591620761856238\n"
"help.text"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. 2DU4R
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id711620761856238\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. adCUF
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id341620761856238\n"
"help.text"
msgid "Macros are always executed"
msgstr "Le macro vengono sempre eseguite"
#. 7hEDg
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id101620761893011\n"
"help.text"
msgid "Macros are never executed"
msgstr "Le macro non vengono mai eseguite"
#. 6Jgt7
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id11620761899780\n"
"help.text"
msgid "Macro execution depends on user settings"
msgstr "L'esecuzione delle macro dipende dalle impostazioni utente"
#. BTUQ4
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id311620312548992\n"
"help.text"
msgid "The examples below show a <literal>MsgBox</literal> with the names of all currently open documents."
msgstr "Gli esempi seguenti mostrano una finestra di dialogo <literal>MsgBox</literal> con i nomi di tutti i documenti attualmente aperti."
#. DfpBz
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id881608131596153\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the UI Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio UI"
#. 4fc2p
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id431620322170443\n"
"help.text"
msgid "Note, as an exception, that the methods marked <emph>(*)</emph> are <emph>not applicable to Base documents</emph>."
msgstr "Notate che i metodi contrassegnati da <emph>(*)</emph> fanno eccezione e <emph>non sono applicabili ai documenti di Base</emph>."
#. 778Fh
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id201587913266596\n"
"help.text"
msgid "Make the specified window active. The method returns <literal>True</literal> if the given window is found and can be activated. There is no change in the actual user interface if no window matches the selection."
msgstr "Rende attiva la finestra specificata. Il metodo restituisce <literal>True</literal> se la finestra indicata viene trovata e può essere resa attiva. Se nessuna finestra corrisponde a quella selezionata, non si verifica alcuna modifica all'interfaccia utente."
#. w9DR4
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id381587913266946\n"
"help.text"
msgid "<emph>windowname</emph>: see the definitions above."
msgstr "<emph>windowname</emph>: vedete le definizioni precedenti."
#. 5kwSb
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id13159655484952\n"
"help.text"
msgid "Creates and stores a new %PRODUCTNAME Base document embedding an empty database of the given type. The method returns a <literal>Document</literal> service instance."
msgstr "Crea e memorizza un nuovo documento di %PRODUCTNAME Base che incorpora un database vuoto del tipo indicato. Il metodo restituisce un'istanza del servizio <literal>Document</literal>."
#. rba2y
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id441596554849949\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph> : Identifies the file to create. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation. If the file already exists, it is overwritten without warning."
msgstr "<emph>filename</emph>: identifica il file da creare. Deve seguire la notazione di <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>. Se esiste già, viene sovrascritto senza alcun avvertimento."
#. Jub7D
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id381596554849698\n"
"help.text"
msgid "<emph>embeddeddatabase</emph> : Either \"HSQLDB\" (default), \"FIREBIRD\" or \"CALC\"."
msgstr "<emph>embeddeddatabase</emph>: \"HSQLDB\" (predefinito), \"FIREBIRD\" o \"CALC\"."
#. BWgpN
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id521596554849185\n"
"help.text"
msgid "<emph>registrationname</emph> : The name used to store the new database in the databases register. When = \"\" (default), no registration takes place. If the name already exists it is overwritten without warning."
msgstr "<emph>registrationname</emph>: il nome usato per memorizzare il nuovo database nel registro dei database. Quando = \"\" (predefinito), non viene effettuata alcuna registrazione. Se il nome esiste già viene sovrascritto senza alcun avviso."
#. AFin6
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id181629364905056\n"
"help.text"
msgid "<emph>calcfilename</emph> : Only when <literal>embeddeddatabase</literal> = \"CALC\", <literal>calcfilename</literal> represents the file containing the tables as Calc sheets. The file must exist or an error is raised."
msgstr "<emph>calcfilename</emph> : solamente se <literal>embeddeddatabase</literal> = \"CALC\", <literal>calcfilename</literal> rappresenta il file che contiene le tabelle nei fogli di Calc. Il file deve esistere, altrimenti si genera un errore."
#. hE42G
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id651588521753997\n"
"help.text"
msgid "Create a new %PRODUCTNAME document of a given type or based on a given template. The method returns an instance of the document class or one of its subclasses (Calc, Writer)."
msgstr "Crea un nuovo documento di %PRODUCTNAME del tipo specificato o sulla base del modello indicato. Il metodo restituisce un'istanza della classe di documento o una delle sue sottoclassi (Calc, Writer)."
#. JnBPt
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id51588521753302\n"
"help.text"
msgid "<emph>documenttype</emph> : \"Calc\", \"Writer\", etc. If absent, the <literal>templatefile</literal> argument must be present."
msgstr "<emph>documenttype</emph> : \"Calc\", \"Writer\", ecc. Quando è assente, l'argomento <literal>templatefile</literal> deve essere presente."
#. BQ6UD
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id401588522663325\n"
"help.text"
msgid "<emph>templatefile</emph> : The full <literal>FileName</literal> of the template to build the new document on. If the file does not exist, the argument is ignored. The <literal>FileSystem</literal> service provides the <literal>TemplatesFolder</literal> and <literal>UserTemplatesFolder</literal> properties to help to build the argument."
msgstr "<emph>templatefile</emph>: il <literal>FileName</literal> completo del modello in base al quale creare il nuovo documento. Se il file non esiste, l'argomento viene ignorato. Il servizio <literal>FileSystem</literal> fornisce le proprietà <literal>TemplatesFolder</literal> e <literal>UserTemplatesFolder</literal> che aiutano nella costruzione dell'argomento."
#. VeNQg
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id131588522824366\n"
"help.text"
msgid "<emph>hidden</emph>: if <literal>True</literal>, open the new document in the background (default = <literal>False</literal>). To use with caution: activation or closure afterwards can only happen programmatically."
msgstr "<emph>hidden</emph>: se è <literal>True</literal>, apre il nuovo documento in background (predefinito = <literal>False</literal>). Da usare con cautela: in seguito l'attivazione o la chiusura può avvenire solo tramite programmazione."
#. gWFt9
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id701620762417802\n"
"help.text"
msgid "In both examples below, the first call to <literal>CreateDocument</literal> method creates a blank Calc document, whereas the second creates a document from a template file."
msgstr "In entrambi gli esempi seguenti, la prima chiamata al metodo <literal>CreateDocument</literal> crea un documento di Calc vuoto, mentre la seconda crea un documento dal file di un modello."
#. ScuJG
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id651699521753997\n"
"help.text"
msgid "The list of the currently open documents. Special windows are ignored. This list consists of a zero-based one dimensional array either of filenames - using <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#properties_toc\">ScriptForge.FileSystem.FileNaming</link> notation - or of window titles for unsaved documents."
msgstr "L'elenco dei documenti attualmente aperti. Le finestre speciali sono ignorate. L'elenco è costituito da una matrice unidimensionale contenente o i nomi dei file - usando la notazione <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#properties_toc\">ScriptForge.FileSystem.FileNaming</link> - o i titoli delle finestre per i documenti non ancora salvati."
#. m2ASE
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id701620773517802\n"
"help.text"
msgid "In both examples below, the method may return an empty array if there are no documents open."
msgstr "In entrambi gli esempi seguenti il metodo può restituire una matrice vuota, se non ci sono documenti aperti."
#. pGhdJ
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id201588520551463\n"
"help.text"
msgid "Returns an instance of the Document class or one of its subclasses (Calc, Writer, Base, FormDocument) referring to either a given window or the active document."
msgstr "Restituisce un'istanza della classe Document o di una delle sue sottoclassi (Calc, Writer, Base, FormDocument) che fa riferimento alla finestra specificata o al documento attivo."
#. SNDqY
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id851588520551368\n"
"help.text"
msgid "<emph>windowname</emph>: See the definitions <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#WindowName\">above</link>. If this argument is absent, the active window is used. UNO objects of types <literal>com.sun.star.lang.XComponent</literal> or <literal>com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument</literal> are also accepted. Thus passing <literal>ThisComponent</literal> or <literal>ThisDatabaseDocument</literal> as argument creates a new <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">SFDocuments.Document</link>, <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\">Base</link> or <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp\">Calc</link> service."
msgstr "<emph>windowname</emph>: vedete le definizioni <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#WindowName\">sopra riportate</link>. Se questo argomento è assente, viene usata la finestra attiva. Sono accettati anche gli oggetti UNO del tipo <literal>com.sun.star.lang.XComponent</literal> o <literal>com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument</literal>. Perciò, passando come argomento <literal>ThisComponent</literal> o <literal>ThisDatabaseDocument</literal> si crea un nuovo servizio<link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">SFDocuments.Document</link>, <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\">Base</link> o <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp\">Calc</link>."
#. AAjDB
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id521620330287071\n"
"help.text"
msgid "To access the name of the currently active window, refer to the <literal>ActiveWindow</literal> property."
msgstr "Per accedere al nome della finestra attualmente attiva, fate riferimento alla proprietà <literal>ActiveWindow</literal>."
#. CYsyC
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id24158798644169\n"
"help.text"
msgid "Maximizes the active window or the given window."
msgstr "Massimizza la finestra attiva o quella specificata."
#. 7aoe6
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id951587986441954\n"
"help.text"
msgid "<emph>windowname</emph>: see the definitions <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#WindowName\">above</link>. If this argument is absent, the active window is maximized."
msgstr "<emph>windowname</emph>: vedete le definizioni <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#WindowName\">riportate in precedenza</link>. Se questo argomento è omesso, viene massimizzata la finestra attiva."
#. vzDdG
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id871587986592696\n"
"help.text"
msgid "Minimizes the active window or the given window."
msgstr "Minimizza la finestra attiva o la finestra indicata."
#. QXVTt
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id751587986592626\n"
"help.text"
msgid "<emph>windowname</emph>: see the definitions <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#WindowName\">above</link>. If this argument is absent, the active window is minimized."
msgstr "<emph>windowname</emph>: vedete le definizioni riportate <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#WindowName\">in precedenza</link>. Se l'argomento è assente, viene minimizzata la finestra attiva."
#. vWCRg
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id691596555746539\n"
"help.text"
msgid "Open an existing %PRODUCTNAME Base document. The method returns a <literal>Base</literal> object."
msgstr "Apre un documento esistente di %PRODUCTNAME Base. Il metodo restituisce un oggetto <literal>Base</literal>."
#. CZBya
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id231596555746385\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
msgstr "<emph>filename</emph>: identifica il file da aprire. Deve rispettare la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
#. mtpoL
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id711596555746281\n"
"help.text"
msgid "<emph>registrationname</emph>: The name to use to find the database in the databases register. It is ignored if <literal>FileName</literal> <> \"\"."
msgstr "<emph>registrationname</emph>: il nome da usare per trovare il database nel registro dei database. Viene ignorato se <literal>FileName</literal> <> \"\"."
#. 52XhB
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"id721596556313545\n"
"help.text"
msgid "<emph>macroexecution</emph>: 0 = behaviour is defined by the user configuration, 1 = macros are not executable, 2 = macros are executable. Default is 0."
msgstr "<emph>macroexecution</emph>: 0 = il comportamento è definito dalla configurazione dell'utente, 1 = le macro non sono eseguibili, 2 = le macro sono eseguibili. Il valore predefinito è 0."
#. FgnaJ
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id941620762989833\n"
"help.text"
msgid "To improve code readability you can use <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#constants_toc\">predefined constants</link> for the <literal>macroexecution</literal> argument, as in the examples above."
msgstr "Per migliorare la leggibilità del codice è possibile usare delle <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#constants_toc\">costanti predefinite</link> da passare all'argomento <literal>macroexecution</literal>, come nell'esempio precedente."
#. JE8G5
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id541588523635283\n"
"help.text"
msgid "Opens an existing %PRODUCTNAME document with the given options. Returns a document object or one of its subclasses. The method returns <literal>Nothing</literal> (in BASIC) or <literal>None</literal> (in Python) if the opening failed, even when the failure is caused by a user decision."
msgstr "Apre un documento %PRODUCTNAME esistente usando le opzioni specificate. Restituisce un oggetto documento o una delle sue sottoclassi. Il metodo restituisce <literal>Nothing</literal> (in BASIC) o <literal>None</literal> (in Python) se l'apertura non riesce, anche se l'errore è causato da una decisione dell'utente."
#. 8tjbg
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id481588523635890\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>FileNaming</literal> notation of the <literal>FileSystem</literal> service."
msgstr "<emph>filename</emph>: identifica il file da aprire. Deve rispettare la notazione <literal>FileNaming</literal> del servizio <literal>FileSystem</literal>."
#. PWvQz
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id451588523635507\n"
"help.text"
msgid "<emph>password</emph>: To use when the document is protected. If wrong or absent while the document is protected, the user will be prompted to enter a password."
msgstr "<emph>password</emph>: da usare quando il documento è protetto. Se è sbagliata o assente e il documento è protetto, all'utente sarà richiesto di inserire una password."
#. 2jjFK
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id611588524329781\n"
"help.text"
msgid "<emph>readonly</emph>: Default = <literal>False</literal>."
msgstr "<emph>readonly</emph>: predefinito = <literal>False</literal>."
#. BcyEp
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id641588523635497\n"
"help.text"
msgid "<emph>hidden</emph>: if <literal>True</literal>, open the new document in the background (default = <literal>False</literal>). To use with caution: activation or closure afterwards can only happen programmatically."
msgstr "<emph>hidden</emph>: se è <literal>True</literal>, apre il nuovo documento in background (predefinito = <literal>False</literal>). Da usare con cautela: in seguito l'attivazione o la chiusura può avvenire solo tramite programmazione."
#. rPwY9
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id981588524474719\n"
"help.text"
msgid "<emph>macroexecution</emph>: 0 = behaviour is defined by the user configuration, 1 = macros are not executable, 2 = macros are executable. Default is 0."
msgstr "<emph>macroexecution</emph>: 0 = il comportamento è definito dalla configurazione dell'utente, 1 = le macro non sono eseguibili, 2 = le macro sono eseguibili. Il valore predefinito è 0."
#. AF7iF
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id611588524584693\n"
"help.text"
msgid "<emph>filtername</emph>: The name of a filter that should be used for loading the document. If present, the filter must exist."
msgstr "<emph>filtername</emph>: il nome del filtro che dovrebbe essere usato per caricare il documento. Quando presente, il filtro deve esistere."
#. MKueU
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id191588524634348\n"
"help.text"
msgid "<emph>filteroptions</emph>: An optional string of options associated with the filter."
msgstr "<emph>filteroptions</emph>: una stringa facoltativa contenente le opzioni associate al filtro."
#. qMTrj
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id751587986945965\n"
"help.text"
msgid "Resizes and/or moves the active window. Absent and negative arguments are ignored. If the window is minimized or maximized, calling <literal>Resize</literal> without arguments restores it."
msgstr "Ridimensiona e/o sposta la finestra attiva. Gli argomenti assenti o negativi vengono ignorati. Se la finestra è minimizzata o massimizzata, la chiamata di <literal>Resize</literal> senza argomenti la ripristina."
#. 6NUcv
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id441587986945696\n"
"help.text"
msgid "<emph>left, top</emph>: Distances of the top-left corner from top and left edges of the screen, in pixels."
msgstr "<emph>left, top</emph>: le distanze dell'angolo superiore sinistro dai margini superiore e sinistro dello schermo, espresse in pixel."
#. AdcjG
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id601587987453825\n"
"help.text"
msgid "<emph>width, height</emph>: New dimensions of the window, in pixels."
msgstr "<emph>width, height</emph>: le nuove dimensioni della finestra, in pixel."
#. vDNVH
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id801587987507028\n"
"help.text"
msgid "In the following examples, the <literal>width</literal> and <literal>height</literal> of the window are changed while <literal>top</literal> and <literal>left</literal> are left unchanged."
msgstr "Negli esempi seguenti, la larghezza (<literal>width</literal>) e l'altezza (<literal>height</literal>) della finestra vengono modificate mentre la parte superiore (<literal>top</literal>) e la sinistra (<literal>left</literal>) restano invariate."
#. HP2Jb
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id21620332301809\n"
"help.text"
msgid "To resize a window that is not active, first activate it using the <literal>Activate</literal> method."
msgstr "Per ridimensionare una finestra non attiva, per prima cosa attivatela usando il metodo <literal>Activate</literal>."
#. mDaA5
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id991589202413257\n"
"help.text"
msgid "Runs a UNO command on the current window. A few typical commands are: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, etc."
msgstr "Esegue un comando UNO nella finestra corrente. Alcuni comandi tipici sono: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, ecc."
#. x52HD
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id921611152932311\n"
"help.text"
msgid "Commands can be run with or without arguments. Arguments are not validated before running the command. If the command or its arguments are invalid, then nothing will happen."
msgstr "È possibile eseguire i comandi con o senza argomenti. Gli argomenti non vengono validati prima dell'esecuzione del comando. Se il comando o i suoi argomenti non sono validi, non accadrà nulla."
#. MBfCP
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id31644182402479\n"
"help.text"
msgid "For a complete list of UNO commands that can be run in %PRODUCTNAME, refer to the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/DispatchCommands\">Development/DispatchCommands</link>."
msgstr "Per un elenco completo dei comandi UNO che è possibile eseguire in %PRODUCTNAME, fare riferimento alla pagina del Wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/DispatchCommands\">Development/DispatchCommands</link>."
#. Fkf3T
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id401589202413575\n"
"help.text"
msgid "<emph>command</emph>: Case-sensitive string containing the UNO command name. The inclusion of the prefix \".uno:\" in the command is optional. The command itself is not checked for correctness. If nothing happens after the command call, then the command is probably wrong."
msgstr "<emph>command</emph>: stringa con distinzione tra lettere minuscole e maiuscole contenente il comando UNO. L'inclusione del prefisso \".uno\" è facoltativa. La correttezza del comando non viene verificata. Se non succede nulla dopo la sua chiamata, probabilmente il comando è sbagliato."
#. cZgrF
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id521644182774710\n"
"help.text"
msgid "<emph>args</emph>: For each argument to be passed to the command, specify a pair containing the argument name and value."
msgstr "<emph>args</emph>: per ciascun argomento da passare al comando, specificare una coppia contenente il nome dell'argomento e il valore."
#. t3CjC
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id721611153068137\n"
"help.text"
msgid "The following example runs the <literal>.uno:About</literal> command in the current window."
msgstr "L'esempio seguente esegue il comando <literal>.uno:About</literal> nella finestra corrente."
#. cFYc9
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id371644184276886\n"
"help.text"
msgid "Below is an example that runs the UNO command <literal>.uno:BasicIDEAppear</literal> and passes the arguments required to open the Basic IDE at a specific line of a module."
msgstr "Di seguito un esempio che esegue il comando UNO <literal>.uno:BasicIDEAppear</literal> e passa gli argomenti richiesti per aprire l'IDE di Basic alla linea specificata di un modulo."
#. fTXvL
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"bas_id631644184414955\n"
"help.text"
msgid "' Arguments passed to the command:"
msgstr "' Argomenti passati al comando:"
#. cyWLC
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id41644184549167\n"
"help.text"
msgid "Note that calling the command <literal>BasicIDEAppear</literal> without arguments will simply open the <menuitem>Basic IDE</menuitem>."
msgstr "Fare attenzione che chiamando il comando <literal>BasicIDEAppear</literal> senza argomenti si aprirà semplicemente la <menuitem>IDE di Basic</menuitem>."
#. BKNap
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id311644243516674\n"
"help.text"
msgid "In Python it is also possible to call <literal>RunCommand</literal> using keyword arguments:"
msgstr "In Python è anche possibile chiamare <literal>RunCommand</literal> usando gli argomenti con parole chiave:"
#. Em5in
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id191611153511038\n"
"help.text"
msgid "Each %PRODUCTNAME component has its own set of commands available. One easy way to learn commands is going to <emph>Tools - Customize - Keyboard</emph>. When you position your mouse over a function in the <emph>Function</emph> list, a tooltip will appear with the corresponding UNO command."
msgstr "Ogni componente di %PRODUCTNAME dispone di un proprio insieme di comandi. Un modo semplice per impararli è quello di accedere a <emph>Strumenti - Personalizza - Tastiera</emph>. Quando si posiziona il puntatore del mouse sopra una funzione nell'elenco <emph>Funzioni</emph> comparirà un suggerimento col comando UNO corrispondente."
#. NnBWM
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id281587996421580\n"
"help.text"
msgid "Display a text and a progressbar in the status bar of the active window. Any subsequent calls in the same macro run refer to the same status bar of the same window, even if the window is not visible anymore. A call without arguments resets the status bar to its normal state."
msgstr "Visualizza un testo e una barra di avanzamento nella barra di stato della finestra attiva. Ogni successiva chiamata nella stessa esecuzione della macro fa riferimento alla stessa barra di stato della stessa finestra, anche se la finestra non è più visibile. Una chiamata senza argomenti reimposta la barra di stato alla sua condizione normale."
#. rDr2L
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id71587996421829\n"
"help.text"
msgid "<emph>text</emph>: An optional text to be displayed in front of the progress bar."
msgstr "<emph>text</emph>: un testo opzionale da visualizzare davanti alla barra di avanzamento."
#. hbCpG
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id881587996421777\n"
"help.text"
msgid "<emph>percentage</emph>: an optional degree of progress between 0 and 100."
msgstr "<emph>percentage</emph>: il grado opzionale di avanzamento, compreso tra 0 e 100."
#. qbGdy
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"bas_id651620332601083\n"
"help.text"
msgid "' Resets the statusbar"
msgstr "'Reimposta la barra di stato"
#. oQfWc
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id571598864255776\n"
"help.text"
msgid "Displays a non-modal dialog box. Specify its title, an explicatory text and a percentage of progress to be represented on a progressbar. The dialog will remain visible until a call to the method without arguments or until the user manually closes the dialog."
msgstr "Visualizza una finestra di dialogo non modale. Specifica il titolo, un testo esplicativo e una percentuale di progresso rappresentata su una barra di avanzamento. La finestra di dialogo rimarrà visibile fino a una chiamata del metodo senza argomenti, o fino a quando l'utente non la chiuderà manualmente."
#. drhV6
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id441598864535695\n"
"help.text"
msgid "<emph>title</emph> : The title appearing on top of the dialog box. Default = \"ScriptForge\"."
msgstr "<emph>title</emph> : il titolo che appare in alto nella finestra di dialogo. Predefinito = \"ScriptForge\"."
#. jvrZV
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id311598864255297\n"
"help.text"
msgid "<emph>text</emph>: An optional text to be displayed above the progress bar."
msgstr "<emph>text</emph>: un testo opzionale da visualizzare sopra la barra di avanzamento."
#. Qj3N3
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id881598864255424\n"
"help.text"
msgid "<emph>percentage</emph>: an optional degree of progress between 0 and 100."
msgstr "<emph>percentage</emph>: il grado opzionale di avanzamento, compreso tra 0 e 100."
#. rVBX3
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"bas_id651620333289753\n"
"help.text"
msgid "' Closes the Progress Bar window"
msgstr "'Chiude la finestra della Barra di avanzamento"
#. u3gZ8
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"pyc_id761620333269236\n"
"help.text"
msgid "# Closes the Progress Bar window"
msgstr "#Chiude la finestra della Barra di avanzamento"
#. ZEG6t
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id431588587119925\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the given window could be identified."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la finestra indicata non può essere identificata."
#. rkJbT
#: sf_ui.xhp
msgctxt ""
"sf_ui.xhp\n"
"par_id45158858711917\n"
"help.text"
msgid "<emph>windowname</emph>: see the definitions above."
msgstr "<emph>windowname</emph>: vedete le definizioni precedenti."
#. BuQiK
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFUnitTests.UnitTest service"
msgstr "Servizio SFUnitTests.UnitTest"
#. Yua3U
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"bm_id681600788076499\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"UnitTestService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp\"><literal>SFUnitTests</literal>.<literal>UnitTest</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"UnitTestService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp\">Servizio <literal>SFUnitTests</literal>.<literal>UnitTest</literal></link></variable>"
#. iRNwD
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id181600788076612\n"
"help.text"
msgid "The <literal>UnitTest</literal> service provides a framework for automating unit tests using the Basic language, including the ability to:"
msgstr "Il servizio <literal>UnitTest</literal> fornisce un framework per automatizzare i test unitari usando il linguaggio Basic, comprende le funzionalità per:"
#. wkD9p
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id301600788076785\n"
"help.text"
msgid "Aggregate test cases into test suites and unit tests."
msgstr "Aggregare i casi da verificare in suite di test e test unitari."
#. Dgg9t
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id1001600788076848\n"
"help.text"
msgid "Share setup and shutdown code among test cases."
msgstr "Condividere il codice di impostazione e di terminazione tra i vari casi sottoposti a test."
#. 768q7
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id67160078807676\n"
"help.text"
msgid "Report test results using the <literal>Console</literal>."
msgstr "Visualizzare i risultati dei test usando la <literal>Console</literal>."
#. UEt5G
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id411656351918942\n"
"help.text"
msgid "Both the unit tests and the code to be tested must be written in Basic. The code being tested may call functions written in other languages."
msgstr "Sia i test unitari che il codice da verificare devono essere scritti in Basic. Il codice sottoposto a test può chiamare funzioni scritte in altri linguaggi."
#. CCgbB
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id601656621416963\n"
"help.text"
msgid "The <literal>UnitTest</literal> service is not available for Python scripts."
msgstr "Il servizio <literal>UnitTest</literal> non è disponibile per gli script in Python."
#. PBJpL
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"hd_id491656351958796\n"
"help.text"
msgid "Definitions"
msgstr "Definizioni"
#. kTZBz
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"hd_id31656351967453\n"
"help.text"
msgid "Test Case"
msgstr "Test Case"
#. 2SE2W
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id571656351977812\n"
"help.text"
msgid "A test case is the individual unit of testing. It checks for a specific response to a particular set of inputs."
msgstr "Un test case è la singola unità del test. Verifica una specifica risposta a un determinato insieme di input."
#. XiXCu
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id391656352078166\n"
"help.text"
msgid "In the <literal>UnitTest</literal> service, a test case is represented by a single Basic <literal>Sub</literal> whose name starts with a common prefix (the default is \"Test_\")."
msgstr "Nel servizio <literal>UnitTest</literal>, un test case è costituito da una singola <literal>Sub</literal> di Basic il cui nome inizia con un prefisso comune (quello predefinito è \"Test_\")."
#. 2g5tx
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id701656352338645\n"
"help.text"
msgid "The test case fails if one of the <literal>AssertX</literal> methods returns <literal>False</literal>."
msgstr "Il test case fallisce se uno dei metodi <literal>AssertX</literal> restituisce <literal>False</literal>."
#. 6yQXs
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"hd_id431656352497598\n"
"help.text"
msgid "Test Suite"
msgstr "Test Suite"
#. Jk79j
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id771656352513789\n"
"help.text"
msgid "A test suite is a collection of test cases that should be executed together."
msgstr "Una test suite è una raccolta di test case che dovrebbero essere eseguiti assieme."
#. cFV9D
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id941656352597973\n"
"help.text"
msgid "All test cases of a test suite are stored in a single Basic module."
msgstr "Tutti i test case di una test suite sono memorizzati in un singolo modulo di Basic."
#. UEVyk
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id51656352696989\n"
"help.text"
msgid "A test suite may implement the <literal>SetUp</literal> and <literal>TearDown</literal> methods to prepare for test cases in its module."
msgstr "Una test suite può implementare i metodi <literal>SetUp</literal> e <literal>TearDown</literal> per preparare i test case del modulo."
#. nEFMy
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"hd_id351656352884283\n"
"help.text"
msgid "Unit Test"
msgstr "Test unitario"
#. xieZW
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id461656352894003\n"
"help.text"
msgid "A full unit test consists of a set of test suites in the same Basic library."
msgstr "Un test unitario completo è costituito da un insieme di test suite all'interno della stessa libreria di Basic."
#. 6XiCa
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"hd_id991656353328287\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. FVzhB
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>UnitTest</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>UnitTest</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
#. GHXzG
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"hd_id941656357981021\n"
"help.text"
msgid "Simple mode"
msgstr "Modo semplificato"
#. C5qBi
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id381656357996613\n"
"help.text"
msgid "Invoke the service in <emph>simple mode</emph> to call <literal>AssertX</literal> functions without having to build the full hierarchy of test suites and test cases."
msgstr "È possibile invocare il servizio nel <emph>modo semplificato</emph> per chiamare le funzioni <literal>AssertX</literal> senza dover costruire una gerarchia completa di test suite e test case."
#. DRzjW
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id331656358092318\n"
"help.text"
msgid "In simple mode, the service is invoked inside the test case, as shown in the example below:"
msgstr "Nel modo semplificato, il servizio è invocato all'interno del test case, come mostrato nell'esempio seguente:"
#. RuMFA
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"bas_id501656358186053\n"
"help.text"
msgid "' A few dummy tests"
msgstr "' Alcuni semplici test"
#. 2Firz
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"bas_id981656421186233\n"
"help.text"
msgid "MsgBox(\"All tests passed\")"
msgstr "MsgBox(\"Tutti i controlli sono stati passati\")"
#. nMFgq
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"bas_id971656421186872\n"
"help.text"
msgid "myTest.ReportError(\"A test failed\")"
msgstr "myTest.ReportError(\"Un controllo è fallito\")"
#. ki4xc
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id321656421319505\n"
"help.text"
msgid "In this example, if any of the <literal>AssertEqual</literal> calls fail, the interpreter will go to the <literal>CatchError</literal> label and report the error by calling the <literal>ReportError</literal> method."
msgstr "In questo esempio, se una delle chiamate <literal>AssertEqual</literal> fallisce, l'interprete andrà all'etichetta <literal>CatchError</literal> e visualizzerà l'errore chiamando il metodo <literal>ReportError</literal>."
#. AMsHe
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"hd_id341656353807950\n"
"help.text"
msgid "Full mode"
msgstr "Modo completo"
#. Cev96
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id881656353390116\n"
"help.text"
msgid "When invoked in <emph>full mode</emph>, the service creation is external to the test code and all tests are organized into test cases and test suites inside a single library."
msgstr "Quando è invocato nel <emph>modo completo</emph>, la creazione del servizio è esterna al codice del test e tutti i controlli sono organizzati in test case e test suite all'interno di una singola libreria."
#. kRFxC
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id41656354017140\n"
"help.text"
msgid "The following example creates a <literal>UnitTest</literal> instance whose tests are located inside the current document (<literal>ThisComponent</literal>) in the \"Tests\" library."
msgstr "L'esempio seguente crea un'istanza di <literal>UnitTest</literal> i cui controlli sono situati all'interno del documento corrente (<literal>ThisComponent</literal>) nella libreria \"Tests\"."
#. 3pPFr
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"hd_id731656421609300\n"
"help.text"
msgid "A minimalist example in full mode"
msgstr "Un esempio minimale in modo completo"
#. ktFcg
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id721656421629357\n"
"help.text"
msgid "Consider that a ODS file has a module named \"MathUtils\" in its \"Standard\" library with the following code:"
msgstr "Si consideri un file ODS che contenga un modulo denominato \"MathUtils\" nella sua libreria \"Standard\" con il seguente codice:"
#. ZijqG
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"bas_id821656421926586\n"
"help.text"
msgid "' Code in module Standard.MathUtils"
msgstr "' Codice nel modulo Standard.MathUtils"
#. N8ifA
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id871656422027581\n"
"help.text"
msgid "To create a full test suite, consider that a new library named \"Tests\" is created in the file with a single module \"AllTests\" containing the code below:"
msgstr "Per creare una test suite completa, si presuma che una nuova libreria \"Tests\" venga creata nel file con all'interno un unico modulo \"AllTests\" contenente il seguente codice:"
#. TdD5n
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"bas_id731656422341011\n"
"help.text"
msgid "' Code in module Tests.AllTests"
msgstr "' Codice nel modulo Tests.AllTests"
#. TeQGD
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"bas_id671656422476689\n"
"help.text"
msgid "' Preparation code ran prior to the first test case"
msgstr "' Il codice di preparazione è eseguito prima del primo test case"
#. 5YeqU
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"bas_id621656422479007\n"
"help.text"
msgid "' Optional cleanup code called after the last test case"
msgstr "' Codice di pulizia opzionale, chiamato dopo l'ultimo test case"
#. ANk96
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"bas_id141656422684085\n"
"help.text"
msgid "test.AssertEqual(Sum(1, 1), 2, \"Sum two positive integers\")"
msgstr "test.AssertEqual(Sum(1, 1), 2, \"Somma due interi positivi\")"
#. vZeA5
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"bas_id491656422684324\n"
"help.text"
msgid "test.AssertEqual(Sum(-10, 20), 10, \"Sum of negative and positive integers\")"
msgstr "test.AssertEqual(Sum(-10, 20), 10, \"Somma di interi negativi e positivi\")"
#. xAf6Z
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"bas_id201656422684556\n"
"help.text"
msgid "test.AssertEqual(Sum(1.5, 1), 2.5, \"Sum of float and integer values\")"
msgstr "test.AssertEqual(Sum(1.5, 1), 2.5, \"Somma di valori interi e a virgola mobile\")"
#. Lp9XE
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"bas_id716356422685228\n"
"help.text"
msgid "test.ReportError(\"Sum method is broken\")"
msgstr "test.ReportError(\"Il metodo Sum non funziona\")"
#. u2CVn
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"bas_id416564228330400\n"
"help.text"
msgid "test.AssertEqual(Multiply(2, 2), 4, \"Multiply two positive integers\")"
msgstr "test.AssertEqual(Multiply(2, 2), 4, \"Moltiplica due positivi interi\")"
#. BhroA
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"bas_id231656422833240\n"
"help.text"
msgid "test.AssertEqual(Multiply(-4, 2), -8, \"Multiply negative and positive integers\")"
msgstr "test.AssertEqual(Multiply(-4, 2), -8, \"Moltiplica degli interi negativi e positivi\")"
#. whh5d
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"bas_id931656422833480\n"
"help.text"
msgid "test.AssertEqual(Multiply(1.5, 3), 4.5, \"Multiply of float and integer values\")"
msgstr "test.AssertEqual(Multiply(1.5, 3), 4.5, \"Moltiplica dei valori interi e in virgola mobile\")"
#. ixjF2
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"bas_id151656422834184\n"
"help.text"
msgid "test.ReportError(\"Multiply method is broken\")"
msgstr "test.ReportError(\"Il metodo Multiply non funziona\")"
#. y6q9H
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id681656423030706\n"
"help.text"
msgid "The test suite above consists of two test cases <literal>Test_Sum</literal> and <literal>Test_Multiply</literal>. To run all tests simply run the <literal>Main</literal> method from the \"AllTests\" module."
msgstr "La test suite di cui sopra, è costituita da due test case <literal>Test_Sum</literal> e <literal>Test_Multiply</literal>. Per eseguire tutti i test eseguire semplicemente il metodo <literal>Main</literal> del modulo \"AllTests\"."
#. mGjTt
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id681656423146183\n"
"help.text"
msgid "The <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_exception.xhp#Console\"><literal>Console</literal></link> from the <literal>Exception</literal> service is used as the default output to print test results. After running the example above, the following output will be displayed in the console:"
msgstr "La <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_exception.xhp#Console\"><literal>Console</literal></link> del servizio <literal>Exception</literal> è usata come output predefinito per visualizzare i risultati dei test. Dopo l'esecuzione dell'esempio di cui sopra, nella console sarà visualizzato il seguente output:"
#. SX4Hy
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id161656423510879\n"
"help.text"
msgid "If any of the <literal>AssertEqual</literal> methods fails during these tests, an error message is added to the console."
msgstr "Se durante questi test uno dei metodi <literal>AssertEqual</literal> fallisce, nella console verrà aggiunto un messaggio di errore."
#. SKsNp
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"hd_id711600788076834\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. dUKA3
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id461600788076917\n"
"help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. 4CFLw
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id221600788076591\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
msgstr "Sola lettura"
#. hmcQA
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id761600788076328\n"
"help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. qr48K
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id67160078807636\n"
"help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. BLCXX
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id311600788076756\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. LwYBg
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id441600788076826\n"
"help.text"
msgid "When set to <literal>True</literal> (default) the console shows the standard message appended to the message provided by the tester. When <literal>False</literal>, only the message defined by the tester is used."
msgstr "Quando è impostato su <literal>True</literal> (predefinito) la console visualizza il messaggio standard accodato al messaggio definito da colui che effettua il test. Se è <literal>False</literal>, viene usato solo il messaggio definito da colui che effettua il test."
#. m6reQ
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id49160078807654\n"
"help.text"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. diGQ4
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id81600788076419\n"
"help.text"
msgid "Value returned by <literal>RunTest</literal> after the unit test is finished. Next is a list of possible values:"
msgstr "Valore restituito da <literal>RunTest</literal> dopo che il test unitario è terminato. Il seguente è un elenco dei possibili valori:"
#. RqYbB
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id141656425588260\n"
"help.text"
msgid "0 - Test finished without errors or test not started<br/> 1 - An assertion within a test case returned <literal>False</literal><br/> 2 - A <literal>SkipTest</literal> was issued by the <literal>Setup</literal> method or by one of the test cases.<br/> 3 - Abnormal end of test"
msgstr "0 - Test terminato senza errori o test non avviato<br/> 1 - Una asserzione all'interno del test case ha restituito <literal>False</literal><br/> 2 - Uno <literal>SkipTest</literal> è stato attivato dal metodo <literal>Setup</literal> o da uno dei test case.<br/> 3 - Termine anomalo del test"
#. sa2t9
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id711600788076534\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. WG8MM
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id541600788076645\n"
"help.text"
msgid "When set to <literal>True</literal>, all assertions are reported in the console (failing or not). When <literal>False</literal> (default), only failing assertions are reported."
msgstr "Quando è impostato a <literal>True</literal>, tutte le asserzioni sono visualizzate nella console (sia che falliscano o no). Se è <literal>False</literal> (predefinito), vengono visualizzate solo le asserzioni che falliscono."
#. kbkBT
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id891600788076190\n"
"help.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#. H5D7L
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id91600788076674\n"
"help.text"
msgid "Defines what is done when an assertion fails. Next is a list of possible values:"
msgstr "Stabilisce cosa fare quando una asserzione non è rispettata. Il seguente è un elenco dei valori possibili:"
#. EQBpN
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id671656425606077\n"
"help.text"
msgid "0 - Ignore the failure and continue running the test<br/> 1 - The <literal>TearDown</literal> method in the module is executed in the current test suite and the next suite is started (default in full mode).<br/> 2 - Stop immediately (default in simple mode)"
msgstr "0 - Ignora il fallimento e continua a eseguire il test<br/> 1 - Esegue il metodo <literal>TearDown</literal> del modulo per il test corrente e avvia la prossima suite (predefinito nel modo completo).<br/> 2 - Termina immediatamente (predefinito nel modo semplificato)"
#. oxRCB
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id651606319520519\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the UnitTest Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio UnitTest"
#. d4CFS
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"hd_id201656428230690\n"
"help.text"
msgid "Arguments of the AssertX methods"
msgstr "Argomenti dei metodi AssertX"
#. ArRiA
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id591656428251124\n"
"help.text"
msgid "All assertions test one or two expressions, referred in the remainder of this help page as <emph>A</emph> and <emph>B</emph>. They are always the first one or two arguments in the <literal>AssertX</literal> method."
msgstr "Tutte le asserzioni verificano una o due espressioni, a cui nel resto di questa guida si fa riferimento come <emph>A</emph> e <emph>B</emph>. Questi sono sempre il primo o i primi due argomenti del metodo <literal>AssertX</literal>."
#. Nanrc
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id231656428367462\n"
"help.text"
msgid "All <literal>AssertX</literal> methods accept a <literal>message</literal> argument specifying a custom message to be reported in the console regarding the assertion. By default an empty string is used. This argument is always in the last position of the assertion."
msgstr "Tutti i metodi <literal>AssertX</literal> accettano un argomento <literal>message</literal> che specifica un messaggio personalizzato da visualizzare nella console relativamente a quella asserzione. Per impostazione predefinita è usata una stringa vuota. Questo argomento è sempre nell'ultima posizione dell'asserzione."
#. d7AFB
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id91656451227291\n"
"help.text"
msgid "Some <literal>AssertX</literal> methods also accept additional arguments, as described by their syntaxes below."
msgstr "Alcuni metodi <literal>AssertX</literal> accettano anche degli argomenti aggiuntivi, descritti di seguito con le loro sintassi."
#. xbDmc
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894833351\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when <emph>A</emph> and <emph>B</emph> are numerical values and are considered to be close to each other, given a relative tolerance."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando <emph>A</emph> e <emph>B</emph> sono valori numerici e sono considerati tra loro vicini, data una tolleranza relativa."
#. STVnD
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id241656426318310\n"
"help.text"
msgid "This assertion returns <literal>True</literal> if the two conditions below are met:"
msgstr "Questa asserzione restituisce <literal>True</literal> se si verificano le due seguenti condizioni:"
#. zBAge
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id861656426361793\n"
"help.text"
msgid "A and B can be converted to the <literal>Double</literal> type."
msgstr "A e B possono essere convertiti nel tipo <literal>Double</literal>."
#. 48tqj
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id851656426362072\n"
"help.text"
msgid "The absolute difference between A and B divided by the largest absolute value of A or B is <emph>lower</emph> than the value specified in <literal>tolerance</literal>."
msgstr "La differenza assoluta tra A e B divisa per il maggiore tra i valori assoluti di A e B è <emph>minore</emph> del valore di tolleranza (<literal>tolerance</literal>) specificato."
#. Z7Aap
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894830182\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when <emph>A</emph> and <emph>B</emph> are considered to be equal."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando <emph>A</emph> e <emph>B</emph> sono considerati uguali."
#. 5EHVv
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id241656426317440\n"
"help.text"
msgid "When A and B are scalars, <literal>True</literal> is returned if:"
msgstr "Quando A e B sono scalari, viene restituito <literal>True</literal> se:"
#. EACHw
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id861656426361808\n"
"help.text"
msgid "Both expressions have the same <literal>VarType</literal> or are both numeric."
msgstr "Entrambe le espressioni hanno lo stesso <literal>VarType</literal> o sono entrambe numeriche."
#. rEEuD
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id851656426362362\n"
"help.text"
msgid "Booleans and numeric values are compared with the = operator."
msgstr "I valori booleani e numerici sono comparati con l'operatore =."
#. VFGGv
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id201656427500186\n"
"help.text"
msgid "Strings are compared with the builtin <literal>StrComp</literal> function. The comparison is case-sensitive."
msgstr "Le stringhe sono comparate con la funzione incorporata <literal>StrComp</literal>. Il confronto distingue tra minuscole e maiuscole."
#. D8kiC
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id861656427531067\n"
"help.text"
msgid "Dates and times are compared up to the second."
msgstr "Date e orari sono comparati fino al secondo."
#. nGv5Z
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id361656427557940\n"
"help.text"
msgid "<literal>Null</literal>, <literal>Empty</literal> and <literal>Nothing</literal> are not equal, but <literal>AssertEqual(Nothing, Nothing)</literal> returns <literal>True</literal>."
msgstr "<literal>Null</literal>, <literal>Empty</literal> e <literal>Nothing</literal> non sono uguali, ma <literal>AssertEqual(Nothing, Nothing)</literal> restituisce <literal>True</literal>."
#. 7ZYdu
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id31656427624016\n"
"help.text"
msgid "UNO objects are compared with the builtin <literal>EqualUnoObjects</literal> method."
msgstr "Gli oggetti UNO sono comparati con il metodo incorporato <literal>EqualUnoObjects</literal>."
#. Ec6PU
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id301656427695507\n"
"help.text"
msgid "Note that Basic objects are never equal."
msgstr "Da notare che gli oggetti di Basic non sono mai uguali."
#. WpMkU
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id691656427837518\n"
"help.text"
msgid "When A and B are arrays, <literal>True</literal> is returned if:"
msgstr "Quando A e B sono matrici, viene restituito <literal>True</literal> se:"
#. A5kTv
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id831656427894608\n"
"help.text"
msgid "Both arrays have the same number of dimensions (up to 2 dimensions) and their lower and upper bounds are identical for all dimensions."
msgstr "Entrambe le matrici hanno lo stesso numero di dimensioni (fino a 2 dimensioni) e i loro limiti inferiori e superiori sono identici per tutte le dimensioni."
#. sABNY
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id851656427895040\n"
"help.text"
msgid "All items in both arrays are equal, one by one."
msgstr "Tutti gli elementi di entrambe le matrici sono uguali, uno per uno."
#. eAjBU
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id571656427895400\n"
"help.text"
msgid "Two empty arrays are considered to be equal."
msgstr "Due matrici vuote sono considerate uguali."
#. PxfTp
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894830071\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when the type of A is <literal>Boolean</literal> and its value is <literal>False</literal>."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando il tipo di A è <literal>Boolean</literal> e il suo valore è <literal>False</literal>."
#. C3NgG
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894830337\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is greater than B."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando A è maggiore di B."
#. bT3CG
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id991656428670110\n"
"help.text"
msgid "The comparison between A and B assumes the following:"
msgstr "Il confronto tra A e B presume quanto segue:"
#. Uunox
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id591656428689390\n"
"help.text"
msgid "Eligible data types are <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> or numeric."
msgstr "I tipi di dati possibili sono <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> o un tipo numerico."
#. F7Cyz
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id516564286489629\n"
"help.text"
msgid "Both expressions must have the same <literal>VarType</literal> or both must be numeric."
msgstr "Entrambe le espressioni devono avere lo stesso <literal>VarType</literal> o entrambe devono essere numeriche."
#. LfUrX
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id211656428689774\n"
"help.text"
msgid "String comparisons are case-sensitive."
msgstr "Il confronto tra stringhe distingue tra maiuscole e minuscole."
#. HtcFS
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894838548\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is greater than or equal to B."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando A è maggiore o uguale a B."
#. gwLLH
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id991656428670202\n"
"help.text"
msgid "The comparison between A and B assumes the following:"
msgstr "Il confronto tra A e B presume quanto segue:"
#. 8KqmD
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id591656428689207\n"
"help.text"
msgid "Eligible data types are <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> or numeric."
msgstr "I tipi di dati possibili sono <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> o un tipo numerico."
#. oDfjA
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id516564286455529\n"
"help.text"
msgid "Both expressions must have the same <literal>VarType</literal> or both must be numeric."
msgstr "Entrambe le espressioni devono avere lo stesso <literal>VarType</literal> o entrambe devono essere numeriche."
#. DWEby
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id211656428663284\n"
"help.text"
msgid "String comparisons are case-sensitive."
msgstr "Il confronto tra stringhe distingue tra maiuscole e minuscole."
#. BcYoQ
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894831448\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is found in B."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando A si trova all'interno di B."
#. UqzzY
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id991656428677632\n"
"help.text"
msgid "This assertion assumes the following:"
msgstr "Questa asserzione presume quanto segue:"
#. gKnpk
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id591656428688858\n"
"help.text"
msgid "Expression B may be a 1D array, a ScriptForge <literal>Dictionary</literal> object or a string."
msgstr "L'espressione B può essere una matrice unidimensionale, un oggetto <literal>Dictionary</literal> di ScriptForge o una stringa."
#. WSuUE
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id516564286454219\n"
"help.text"
msgid "When expression B is a 1D array, expression A may be a date or a numeric value."
msgstr "Quando l'espressione B è una matrice unidimensionale, l'espressione A può essere una data o un valore numerico."
#. B6JVZ
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id51656678140228\n"
"help.text"
msgid "When expression B is a ScriptForge <literal>Dictionary</literal> object, then string A is searched for among the keys in B."
msgstr "Quando l'espressione B è un oggetto <literal>Dictionary</literal> di ScriptForge, la stringa A viene cercata tra le chiavi di B."
#. vvgdS
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id211656428663299\n"
"help.text"
msgid "String comparisons are case-sensitive."
msgstr "Il confronto tra stringhe distingue tra maiuscole e minuscole."
#. pCSa8
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894831399\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is an instance of a specified object type, specified as a string containing the type name."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se A è un'istanza del tipo di oggetto specificato, indicato in formato stringa contenente il nome del tipo."
#. P4Q7u
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id991656428676302\n"
"help.text"
msgid "Expression A may be one of the following:"
msgstr "L'espressione A può contenere uno dei seguenti elementi:"
#. Kd3yd
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id591656428676428\n"
"help.text"
msgid "A ScriptForge object. In this case, the <literal>objecttype</literal> argument is a string such as \"DICTIONARY\", \"calc\", \"Dialog\", etc."
msgstr "Un oggetto di ScriptForge. In questo caso, l'argomento <literal>objecttype</literal> è una stringa come \"DICTIONARY\", \"calc\", \"Dialog\", ecc."
#. pAE9x
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id516564286456619\n"
"help.text"
msgid "A UNO object. In this case, the <literal>objecttype</literal> argument must be a string identical to the value returned by the <literal>SF_Session.UnoObjectType()</literal> method."
msgstr "Un oggetto UNO. In questo caso l'argomento <literal>objecttype</literal> deve essere una stringa identica al valore restituito dal metodo <literal>SF_Session.UnoObjectType()</literal>."
#. TAtM4
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id211656428680559\n"
"help.text"
msgid "An Array. In this case, the <literal>objecttype</literal> argument is expected to be \"array\"."
msgstr "Una matrice. In questo caso l'argomento <literal>objecttype</literal> è atteso come \"array\" (matrice)."
#. dvkQB
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id891656439858783\n"
"help.text"
msgid "Any other variable (neither an <literal>Object</literal> nor an <literal>Array</literal>). In this case, <literal>objecttype</literal> is a string matching the value returned by the builtin <literal>TypeName</literal> function."
msgstr "Qualsiasi altra variabile (che non sia un <literal>Object</literal> o un <literal>Array</literal>). In questo caso l'argomento <literal>objecttype</literal> è una stringa corrispondente al valore restituito dalla funzione incorporata <literal>TypeName</literal>."
#. cNXhg
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894830197\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is an object that has the <literal>Nothing</literal> value."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se A è un oggetto con valore <literal>Nothing</literal>."
#. DAqbe
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894863251\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when A has the <literal>Null</literal> value."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando A ha valore <literal>Null</literal>."
#. oQpZL
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894838018\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is less than B."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando A è minore di B."
#. DGdwP
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id991656428672332\n"
"help.text"
msgid "The comparison between A and B assumes the following:"
msgstr "Il confronto tra A e B presume quanto segue:"
#. AmmHx
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id591656428689311\n"
"help.text"
msgid "Eligible data types are <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> or numeric."
msgstr "I tipi di dati possibili sono <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> o un tipo numerico."
#. Y6GRH
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id516564286265809\n"
"help.text"
msgid "Both expressions must have the same <literal>VarType</literal> or both must be numeric."
msgstr "Entrambe le espressioni devono avere lo stesso <literal>VarType</literal> o entrambe devono essere numeriche."
#. SNBHr
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id211656428660996\n"
"help.text"
msgid "String comparisons are case-sensitive."
msgstr "Il confronto tra stringhe distingue tra maiuscole e minuscole."
#. wAvBZ
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894208818\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is less than or equal to B."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando A è minore o uguale a B."
#. kvCHD
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id991656428606322\n"
"help.text"
msgid "The comparison between A and B assumes the following:"
msgstr "Il confronto tra A e B presume quanto segue:"
#. jD42E
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id591656428682251\n"
"help.text"
msgid "Eligible data types are <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> or numeric."
msgstr "I tipi di dati possibili sono <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> o un tipo numerico."
#. UMG2p
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id516564286265711\n"
"help.text"
msgid "Both expressions must have the same <literal>VarType</literal> or both must be numeric."
msgstr "Entrambe le espressioni devono avere lo stesso <literal>VarType</literal> o entrambe devono essere numeriche."
#. tcjQC
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id211656428660176\n"
"help.text"
msgid "String comparisons are case-sensitive."
msgstr "Il confronto tra stringhe distingue tra maiuscole e minuscole."
#. Zg5MZ
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894862651\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if string A matches a given pattern containing wildcards."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa A corrisponde al pattern indicato con dei caratteri jolly."
#. GD2Hu
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id51656446203238\n"
"help.text"
msgid "The following wildcards are accepted:"
msgstr "Sono accettati i seguenti caratteri jolly:"
#. CjJSF
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id661656446233484\n"
"help.text"
msgid "? - Represents any single character."
msgstr "? - Rappresenta qualunque carattere singolo."
#. dozgH
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id681656446233831\n"
"help.text"
msgid "* - Represents zero, one, or multiple characters."
msgstr "* - Rappresenta nessuno, uno o più caratteri."
#. fsu2Z
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894832641\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when <emph>A</emph> and <emph>B</emph> are numerical values and are <emph>not</emph> considered to be close to each other, given a relative tolerance."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se <emph>A</emph> e <emph>B</emph> sono valori numerici e <emph>non</emph> sono considerati vicini l'uno all'altro in base a una tolleranza relativa."
#. 3CNkz
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id241656426317970\n"
"help.text"
msgid "This assertion returns <literal>True</literal> if the two conditions below are met:"
msgstr "Questa asserzione restituisce <literal>True</literal> se si verificano le due seguenti condizioni:"
#. NtkrB
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id861656426361686\n"
"help.text"
msgid "A and B can be converted to the <literal>Double</literal> type."
msgstr "A e B possono essere convertiti nel tipo <literal>Double</literal>."
#. 4L9bJ
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id851656426332052\n"
"help.text"
msgid "The absolute difference between A and B divided by the largest absolute value of A or B is <emph>greater</emph> than the value specified in <literal>tolerance</literal>."
msgstr "La differenza assoluta tra A e B divisa per il valore assoluto maggiore tra A e B è <emph>maggiore</emph> del valore di tolleranza specificato in <literal>tolerance</literal>."
#. KVBYJ
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894862842\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when <emph>A</emph> and <emph>B</emph> are <emph>not</emph> considered to be equal."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se <emph>A</emph> e <emph>B</emph> <emph>non</emph> sono considerati uguali."
#. AyCxD
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id581656446598206\n"
"help.text"
msgid "This method works both for scalars and arrays. Read the instructions in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertEqual\"><literal>AssertEqual</literal></link> for more information on what equality means in this assertion."
msgstr "Questo metodo funziona sia per gli scalari che per le matrici. Per maggiori informazioni sul significato di uguaglianza in questa asserzione si leggano le istruzioni in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertEqual\"><literal>AssertEqual</literal></link>."
#. ENDBA
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894832638\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when A (a string) is <emph>not</emph> found in B."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se A (una stringa) <emph>non</emph> viene trovata in B."
#. iGakQ
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id271656446302516\n"
"help.text"
msgid "Read the instructions in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertIn\"><literal>AssertIn</literal></link> for more information on the assumptions of this method."
msgstr "Per maggiori informazioni sulle presunzioni di questo metodo si leggano le istruzioni in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertIn\"><literal>AssertIn</literal></link>."
#. BCzDu
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894831403\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is <emph>not</emph> an instance of a specified object type."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se A <emph>non</emph> è un'istanza di uno specifico tipo di oggetto."
#. oa8bz
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id271656446949396\n"
"help.text"
msgid "Read the instructions in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertIsInstance\"><literal>AssertIsInstance</literal></link> for more information on the assumptions of this method."
msgstr "Per maggiori informazioni sulle presunzioni di questo metodo si leggano le istruzioni in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertIsInstance\"><literal>AssertIsInstance</literal></link>."
#. TRtFA
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894863961\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if string A <emph>does not</emph> match a given pattern containing wildcards."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa A <emph>non</emph> corrisponde a un pattern indicato con dei caratteri jolly."
#. 2ubh9
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id271656446258396\n"
"help.text"
msgid "Read the instructions in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertLike\"><literal>AssertLike</literal></link> for more information on the assumptions of this method."
msgstr "Per maggiori informazioni sulle presunzioni di questo metodo si leggano le istruzioni in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertLike\"><literal>AssertLike</literal></link>."
#. C9GJn
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894420261\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> except when A is an object that has the <literal>Nothing</literal> value."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> tranne quando A è un oggetto con valore <literal>Nothing</literal>."
#. tdWWt
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894876551\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> except when A has the <literal>Null</literal> value."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> tranne quando A ha valore <literal>Null</literal>."
#. piNCq
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894860331\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is <emph>not</emph> a string or <emph>does not</emph> match the given regular expression."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando A <emph>non</emph> è una stringa o <emph>non</emph> corrisponde all'espressione regolare specificata."
#. 24iRs
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id931656448163772\n"
"help.text"
msgid "The comparison is case-sensitive."
msgstr "Il confronto distingue tra maiuscole e minuscole."
#. LBAZt
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894836031\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when string A matches the given regular expression."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa A corrisponde all'espressione regolare specificata."
#. YDnGG
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id931656448163625\n"
"help.text"
msgid "The comparison is case-sensitive."
msgstr "Il confronto distingue tra maiuscole e minuscole."
#. B2c4q
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894063449\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when expression A is a <literal>Boolean</literal> and its value is <literal>True</literal>."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando l'espressione A è di tipo <literal>Boolean</literal> e il suo valore è <literal>True</literal>."
#. CsZXs
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894086431\n"
"help.text"
msgid "Forces a test case to fail."
msgstr "Causa forzatamente il fallimento di un test."
#. aMzvc
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id751656448550854\n"
"help.text"
msgid "A message can be provided to be reported in the console."
msgstr "È possibile fornire un messaggio da riportare nella console."
#. 6ZD5u
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894063631\n"
"help.text"
msgid "Writes the specified <literal>message</literal> in the console."
msgstr "Scrive il messaggio indicato in <literal>message</literal> nella console."
#. HmfG2
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id751656448510894\n"
"help.text"
msgid "A message can be provided to be reported in the console."
msgstr "È possibile fornire un messaggio da riportare nella console."
#. b2AUv
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894199311\n"
"help.text"
msgid "Displays a message box with a message and the current property values of the <literal>Exception</literal> service."
msgstr "Visualizza una finestra di dialogo con un messaggio e i valori correnti delle proprietà del servizio <literal>Exception</literal>."
#. by77W
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id851656622819891\n"
"help.text"
msgid "This method is commonly used in the exception handling section of the <literal>Sub</literal> containing the test case, which is reached when an assertion fails or when the <literal>Fail</literal> method is called."
msgstr "Questo metodo è comunemente usato nella sezione per la gestione delle eccezioni delle <literal>Sub</literal> che contiene il test case, che viene raggiunto quando un'asserzione fallisce o quando viene chiamato il metodo <literal>Fail</literal>."
#. ozRN8
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id291656448892783\n"
"help.text"
msgid "Depending on the value of the property <literal>WhenAssertionFails</literal>, the test execution may continue or be interrupted."
msgstr "A seconda del valore della proprietà <literal>WhenAssertionFails</literal> l'esecuzione del testo può continuare o essere interrotta."
#. q42xs
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id551656448951538\n"
"help.text"
msgid "When writing test cases it is recommended to include a call to the <literal>ReportError</literal> method in the exception handling section of the <literal>Sub</literal>."
msgstr "Quando si scrivono i test case è raccomandata l'inclusione di una chiamata al metodo <literal>ReportError</literal> nella sezione della gestione delle eccezioni all'interno della <literal>Sub</literal>."
#. pze6V
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id711656449128572\n"
"help.text"
msgid "If the property <literal>LongMessage</literal> is equal to <literal>True</literal>, the specified <literal>message</literal> is followed by the standard error message description. Otherwise only the <literal>message</literal> is displayed."
msgstr "Se la proprietà <literal>LongMessage</literal> è uguale a <literal>True</literal>, il messaggio specificato in <literal>message</literal> è seguito dal messaggio standard di descrizione dell'errore. In caso contrario viene visualizzato solo <literal>message</literal>."
#. AtCyJ
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894063361\n"
"help.text"
msgid "Executes the complete test suite implemented in the specified module. Each test case is run independently from each other."
msgstr "Esegue la test suite completa implementata nel modulo specificato. Ogni test case viene eseguito indipendentemente dagli altri."
#. AqkBH
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id201656449688023\n"
"help.text"
msgid "Running a test suite consists of:"
msgstr "L'esecuzione di una test suite comprende:"
#. YqC5U
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id751656449718279\n"
"help.text"
msgid "Executing the optional <literal>Setup</literal> method present in the module."
msgstr "L'esecuzione del metodo opzionale <literal>Setup</literal> presente nel modulo."
#. Kmshw
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id611656449718505\n"
"help.text"
msgid "Executing once each test case, in no specific order."
msgstr "L'esecuzione per una volta di ciascun test case, senza un ordine specifico."
#. dpWzo
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id461656449718687\n"
"help.text"
msgid "Executing the optional <literal>TearDown</literal> method present in the module."
msgstr "L'esecuzione del metodo opzionale <literal>TearDown</literal> presente nel modulo."
#. rFf8d
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id751656448521144\n"
"help.text"
msgid "The argument <literal>testcasepattern</literal> specifies a pattern composed of \"?\" and \"*\" wildcards to select which test cases will be run. The comparison is not case-sensitive."
msgstr "L'argomento <literal>testcasepattern</literal> specifica un pattern costituito dai caratteri jolly \"?\" e \"*\" per selezionare quale test case eseguire. Il confronto non distingue tra maiuscole e minuscole."
#. T3faF
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id81656448858455\n"
"help.text"
msgid "If a <literal>message</literal> is provided, it is written to the console when the test starts."
msgstr "Se in <literal>message</literal> è fornito un messaggio, questo viene scritto nella console all'avvio del test."
#. TDXg5
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id71621894064311\n"
"help.text"
msgid "Interrupts the running test suite without calling the <literal>TearDown</literal> method."
msgstr "Interrompe la test suite in esecuzione senza chiamare il metodo <literal>TearDown</literal>."
#. A6W9G
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id781656450313544\n"
"help.text"
msgid "Skipping a test is usually meaningful during the <literal>Setup</literal> method when not all conditions to run the test are met."
msgstr "Saltare un test di solito ha senso nel metodo <literal>Setup</literal> quando non tutte le condizioni per l'esecuzione del test sono verificate."
#. wzZy2
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id531656450405799\n"
"help.text"
msgid "It is up to the <literal>Setup</literal> method to exit the <literal>Sub</literal> shortly after the <literal>SkipTest</literal> call."
msgstr "È compito del metodo <literal>Setup</literal> uscire dalla <literal>Sub</literal> subito dopo la chiamata a <literal>SkipTest</literal>."
#. KEaV4
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id581656450504005\n"
"help.text"
msgid "If <literal>SkipTest</literal> is called from within a test case, the execution of the test suite is interrupted and the remaining test cases are not run. Keep in mind that the order in which test cases are run is arbitrary within a test suite."
msgstr "Se <literal>SkipTest</literal> viene chiamato all'interno di un test case, l'esecuzione della test suite viene interrotta e i restanti test case non sono eseguiti. Va ricordato che l'ordine in cui sono eseguiti i test case, presenti nella test suite, è arbitrario."
#. BFyev
#: sf_unittest.xhp
msgctxt ""
"sf_unittest.xhp\n"
"par_id81656449618455\n"
"help.text"
msgid "If a <literal>message</literal> is provided, it is written to the console."
msgstr "Se in <literal>message</literal> è fornito un messaggio, questo viene scritto nella console."
#. NyP5B
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDocuments.Writer service"
msgstr "Servizio SFDocuments.Writer"
#. FAFJi
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"hd_id731582733781114\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"WriterService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_writer.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Writer</literal> service</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"WriterService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_writer.xhp\">Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Writer</literal></link></variable>"
#. dUwYw
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id381589189355849\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SFDocuments</literal> shared library provides a number of methods and properties to facilitate the management and handling of %PRODUCTNAME documents."
msgstr "La libreria condivisa <literal>SFDocuments</literal> fornisce una serie di metodi e proprietà che facilitano la gestione e il trattamento dei documenti %PRODUCTNAME."
#. FvF79
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id351591014177269\n"
"help.text"
msgid "Some methods are generic for all types of documents and are inherited from the <literal>SF_Document</literal> module, whereas other methods that are specific for Writer documents are defined in the <literal>SF_Writer</literal> module."
msgstr "Alcuni metodi sono generici per tutti i tipi di documenti e sono ereditati dal modulo <literal>SF_Document</literal>, altri metodi invece sono specifici per i documenti Writer e sono definiti nel modulo <literal>SF_Writer</literal>."
#. LTpqJ
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
msgstr "Invocazione del servizio"
#. YFLf6
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Writer</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Writer</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:"
#. 3LPrN
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id591589191059889\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Writer</literal> service is closely related to the <literal>UI</literal> service of the <literal>ScriptForge</literal> library. Below are a few examples of how the <literal>Writer</literal> service can be invoked."
msgstr "Il servizio <literal>Writer</literal> è strettamente collegato al servizio <literal>UI</literal> della libreria <literal>ScriptForge</literal>. Di seguito sono riportati alcuni esempi di come il servizio <literal>Writer</literal> può essere invocato."
#. NvcUB
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id551621623999947\n"
"help.text"
msgid "The code snippet below creates a <literal>Writer</literal> service instance that corresponds to the currently active Writer document."
msgstr "Il frammento di codice sottostante crea l'istanza a un servizio <literal>Writer</literal> che corrisponde al documento Writer attivo."
#. 4P2m8
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id341621467500466\n"
"help.text"
msgid "Another way to create an instance of the <literal>Writer</literal> service is using the <literal>UI</literal> service. In the following example, a new Writer document is created and <literal>oDoc</literal> is a <literal>Writer</literal> service instance:"
msgstr "Un altro modo di creare un'istanza del servizio <literal>Writer</literal> è quello di usare il servizio <literal>UI</literal>. Nell'esempio seguente, viene creato un nuovo documento Writer e <literal>oDoc</literal> è un'istanza del servizio <literal>Writer</literal>:"
#. dENpx
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id921621467621019\n"
"help.text"
msgid "Or using the <literal>OpenDocument</literal> method from the <literal>UI</literal> service:"
msgstr "Oppure usando il metodo <literal>OpenDocument</literal> del servizio <literal>UI</literal>:"
#. WopGb
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id741621467697967\n"
"help.text"
msgid "It is also possible to instantiate the <literal>Writer</literal> service using the <literal>CreateScriptService</literal> method:"
msgstr "È anche possibile istanziare il servizio <literal>Writer</literal> usando il metodo <literal>CreateScriptService</literal>:"
#. WTDbw
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id271621467810774\n"
"help.text"
msgid "In the example above, \"MyFile.odt\" is the name of an open document window. If this argument is not provided, the active window is considered."
msgstr "Nell'esempio sopra riportato, \"MyFile.ods\" è il nome della finestra di apertura di un documento. Se questo argomento non è fornito, viene considerata la finestra attiva."
#. EEAZF
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id71158288562139\n"
"help.text"
msgid "It is recommended to free resources after use:"
msgstr "Si raccomanda di liberare le risorse dopo l'uso:"
#. wPWMP
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id231611610666018\n"
"help.text"
msgid "However, if the document was closed using the <literal>CloseDocument</literal> method, it becomes unnecessary to free resources using the command described above."
msgstr "Tuttavia, se il documento è stato chiuso usando il metodo <literal>CloseDocument</literal>, diventa superfluo liberare risorse con il comando descritto sopra."
#. 7JvGW
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id71611090922315\n"
"help.text"
msgid "The use of the prefix \"<literal>SFDocuments.</literal>\" while calling the service is optional."
msgstr "L'uso del prefisso \"<literal>SFDocuments.</literal>\" nella chiamata al servizio è opzionale."
#. EcQjk
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"hd_id291631196803182\n"
"help.text"
msgid "Definitions"
msgstr "Definizioni"
#. ausGU
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"hd_id351582885195476\n"
"help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. VB9Jj
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"hd_id501582887473754\n"
"help.text"
msgid "Methods"
msgstr "Metodi"
#. ioXEB
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id891611613601554\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Writer Service"
msgstr "Elenco dei metodi del servizio Writer"
#. 3uC2J
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id501623063693649\n"
"help.text"
msgid "Depending on the parameters provided this method will return:"
msgstr "A seconda dei parametri forniti, questo metodo restituirà:"
#. YpgWy
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id611623063742045\n"
"help.text"
msgid "A zero-based Array (or a tuple in Python) with the names of all the forms contained in the document (if the <literal>form</literal> argument is absent)"
msgstr "Una matrice con indice a partire da zero (o una tupla in Python) con i nomi di tutti i formulari contenuti nel documento (se l'argomento <literal>form</literal> è assente)"
#. CNfBX
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id641623063744536\n"
"help.text"
msgid "A <literal>SFDocuments.Form</literal> service instance representing the form specified as argument."
msgstr "Un'istanza del servizio <literal>SFDocuments.Form</literal> che rappresenta il formulario specificato come argomento."
#. qfLhH
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id821623076570573\n"
"help.text"
msgid "This method is applicable only for Writer documents. Calc and Base documents have their own <literal>Forms</literal> method in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#Forms\">Calc</link> and <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp#Forms\">Base</link> services, respectively."
msgstr "Questo metodo è applicabile solo ai documenti di Writer. I documenti di Calc e Base dispongono di un proprio metodo <literal>Forms</literal> rispettivamente nei servizi <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#Forms\">Calc</link> e <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp#Forms\">Base</link>."
#. ty8pu
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id451623063459286\n"
"help.text"
msgid "<emph>form</emph>: The name or index corresponding to a form stored in the document. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the document."
msgstr "<emph>form</emph>: il nome o l'indice corrispondente a un formulario memorizzato nel documento. Se l'argomento è assente, il metodo restituirà un elenco con i nomi di tutti i formulari disponibili nel documento."
#. 7Ywp9
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id251623063305557\n"
"help.text"
msgid "In the following examples, the first line gets the names of all forms in the document and the second line retrieves the <literal>Form</literal> object of the form named \"Form_A\"."
msgstr "Negli esempi seguenti la prima riga ottiene il nome di tutti i formulari presenti nel documento e la seconda riga recupera l'oggetto <literal>Form</literal> del formulario chiamato \"Form_A\"."
#. DAPvU
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id266589200121149\n"
"help.text"
msgid "This method loads all the styles belonging to one or more style families from a closed file into the actual document. The actual document must be a <literal>Calc</literal> or a <literal>Writer</literal> document."
msgstr "Questo metodo carica, da un file chiuso, tutti gli stili che appartengono a una o più famiglie di stili, importandoli nel documento corrente. Quest'ultimo deve essere un documento di <literal>Calc</literal> o di <literal>Writer</literal>."
#. rUCrN
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id11701265953648\n"
"help.text"
msgid "Are always imported together:"
msgstr "Vengono sempre importati assieme:"
#. bBHQP
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id221701265998649\n"
"help.text"
msgid "<literal>ParagraphStyles</literal> and <literal>CharacterStyles</literal>"
msgstr "gli stili di paragrafo (<literal>ParagraphStyles</literal>) e di carattere (<literal>CharacterStyles</literal>)"
#. 3tCVF
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id441701265999801\n"
"help.text"
msgid "<literal>NumberingStyles</literal> and <literal>ListStyles</literal>"
msgstr "gli stili di elenco numerato (<literal>NumberingStyles</literal>) e di elenco puntato (<literal>ListStyles</literal>)"
#. csQsA
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id091611169416945\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if styles were successfully imported."
msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se gli stili sono stati importati correttamente."
#. 9MPqf
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id321635436910004\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: The file from which to load the styles in the <literal>FileSystem</literal> notation. The file is presumed to be of the same document type as the actual document."
msgstr "<emph>filename</emph>: il file da cui caricare gli stili in notazione <literal>FileSystem</literal>. Si presuppone che il file sia dello stesso tipo del documento corrente."
#. FfUzE
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id251635436912157\n"
"help.text"
msgid "<emph>families</emph>: One of the style families present in the actual document, as a case-sensitive string or an array of such strings. Leave this argument blank to import all families."
msgstr "<emph>families</emph>: una delle famiglie di stili presenti nel documento corrente, in formato stringa che distingue tra lettere minuscole e maiuscole o una matrice di stringhe di questo tipo. Lasciare vuoto questo argomento per importare tutte le famiglie."
#. yZYQv
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id362635436912268\n"
"help.text"
msgid "<emph>overwrite</emph>: When <literal>True</literal>, the actual styles may be overwritten. Default is <literal>False</literal>."
msgstr "<emph>overwrite</emph>: se impostato a <literal>True</literal>, gli stili correnti possono essere sovrascritti (il valore predefinito è <literal>False</literal>)."
#. 7FEdd
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id31592919577984\n"
"help.text"
msgid "Send the contents of the document to the printer. The printer may be previously defined by default, by the user or by the <link href=\"text/sbasic/03/sf_document.xhp#SetPrinter\"><literal>SetPrinter</literal></link> method of the <link href=\"text/sbasic/03/sf_document.xhp\">Document</link> service. Returns <literal>True</literal> when successful."
msgstr "Invia i contenuti del documento alla stampante. La stampante può essere impostata in precedenza come predefinita, dall'utente o dal metodo <link href=\"text/sbasic/03/sf_document.xhp#SetPrinter\"><literal>SetPrinter</literal></link> del servizio <link href=\"text/sbasic/03/sf_document.xhp\">Document</link>. Restituisce <literal>True</literal> se eseguito correttamente."
#. CKDb5
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id441592919577809\n"
"help.text"
msgid "<emph>pages</emph>: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default = all pages"
msgstr "<emph>pages</emph>: le pagine da stampare in formato stringa, come avviene nell'interfaccia utente. Esempio: \"1-4;10;15-18\". Predefinito = tutte le pagine"
#. mYCkV
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id221636020923278\n"
"help.text"
msgid "<emph>copies</emph>: The number of copies, default is 1."
msgstr "<emph>copies</emph>: il numero di copie, il valore predefinito è 1."
#. aFEAa
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id121636020926764\n"
"help.text"
msgid "<emph>printbackground</emph>: Prints the background image when <literal>True</literal> (default)."
msgstr "<emph>printbackground</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito) stampa l'immagine di sfondo."
#. D4krC
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id261636020927276\n"
"help.text"
msgid "<emph>printblankpages</emph>: When <literal>False</literal> (default), omits empty pages."
msgstr "<emph>printblankpages</emph>: se è impostato su <literal>False</literal> (predefinito), omette le pagine bianche."
#. LFSzm
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id021636020927484\n"
"help.text"
msgid "<emph>printevenpages</emph>: Prints even pages when <literal>True</literal> (default)."
msgstr "<emph>printevenpages</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito) stampa le pagine pari."
#. iewN5
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id391636020927676\n"
"help.text"
msgid "<emph>printoddpages</emph>: Print odd pages when <literal>True</literal> (default)."
msgstr "<emph>printoddpages</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito) stampa le pagine dispari."
#. 4mYCT
#: sf_writer.xhp
msgctxt ""
"sf_writer.xhp\n"
"par_id121636021103996\n"
"help.text"
msgid "<emph>printimages</emph>: Print graphic objects when <literal>True</literal> (default)."
msgstr "<emph>printimages</emph>: se impostato su <literal>True</literal> (predefinito) stampa le immagini."