645 lines
16 KiB
Plaintext
645 lines
16 KiB
Plaintext
#. extracted from dbaccess/source/core/resource
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-17 19:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 09:46+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Adolfo <fitoschido@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
|
|
#. /lSI
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_TRIED_OPEN_TABLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Tried to open the table $name$."
|
|
msgstr "Se intentó abrir la tabla $name$."
|
|
|
|
#. tr!y
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_CONNECTION_INVALID\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "No connection could be established."
|
|
msgstr "No se pudo establecer una conexión."
|
|
|
|
#. E/=,
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_TABLE_IS_FILTERED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The table $name$ already exists. It is not visible because it has been filtered out."
|
|
msgstr "La tabla $name$ ya existe. No es visible porque ha sido filtrada."
|
|
|
|
#. p,*w
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NEED_CONFIG_WRITE_ACCESS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "You have no write access to the configuration data the object is based on."
|
|
msgstr "No es posible el acceso a los datos de configuración para escribir."
|
|
|
|
#. Jr@6
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_COULDNOTCONNECT_UNSPECIFIED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The connection to the external data source could not be established. An unknown error occurred. The driver is probably defective."
|
|
msgstr "No se pudo realizar la conexión a la fuente de datos externa. Ha ocurrido un error desconocido. Es posible que el controlador esté defectuoso."
|
|
|
|
#. f,gU
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_COULDNOTCONNECT_NODRIVER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The connection to the external data source could not be established. No SDBC driver was found for the given URL."
|
|
msgstr "No se pudo realizar la conexión a la fuente de datos externa porque no se encontró ningún controlador SDBC para la URL indicada."
|
|
|
|
#. %rB^
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_COULDNOTLOAD_MANAGER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The connection to the external data source could not be established. The SDBC driver manager could not be loaded."
|
|
msgstr "No se pudo realizar la conexión a la fuente de datos externa porque no se pudo cargar el gestor de controladores SDBC."
|
|
|
|
#. C0.?
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_FORM\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulario"
|
|
|
|
#. 8u\$
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_REPORT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Informe"
|
|
|
|
#. ILO.
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_DATASOURCE_NOT_STORED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The data source was not saved. Please use the interface XStorable to save the data source."
|
|
msgstr "No se ha guardado el origen de datos. Utilice la interfaz de XStorable para guardar el origen de datos."
|
|
|
|
#. B3.M
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_ONLY_QUERY\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The given command is not a SELECT statement.\n"
|
|
"Only queries are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"El comando proporcionado no es una instrucción SELECT.\n"
|
|
"Sólo se permiten consultas."
|
|
|
|
#. gkPZ
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_VALUE_CHANGED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "No values were modified."
|
|
msgstr "No se ha modificado ningún valor."
|
|
|
|
#. 10Eg
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_XROWUPDATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Values could not be inserted. The XRowUpdate interface is not supported by ResultSet."
|
|
msgstr "No se han podido insertar valores. ResultSet no admite la interfaz de XRowUpdate."
|
|
|
|
#. =V{\
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_XRESULTSETUPDATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Values could not be inserted. The XResultSetUpdate interface is not supported by ResultSet."
|
|
msgstr "No se han podido insertar valores. ResultSet no admite la interfaz de XResultSetUpdate."
|
|
|
|
#. J+0E
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_UPDATE_MISSING_CONDITION\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Values could not be modified, due to a missing condition statement."
|
|
msgstr "No se han podido modificar los valores debido a que falta una instrucción de condición."
|
|
|
|
#. dJMS
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_COLUMN_ADD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The adding of columns is not supported."
|
|
msgstr "No se permite agregar columnas."
|
|
|
|
#. `dr(
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_COLUMN_DROP\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The dropping of columns is not supported."
|
|
msgstr "No se permite colocar columnas."
|
|
|
|
#. !\c+
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_CONDITION_FOR_PK\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The WHERE condition could not be created for the primary key."
|
|
msgstr "No se ha podido crear la condición WHERE para la clave principal."
|
|
|
|
#. DmYo
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_COLUMN_UNKNOWN_PROP\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The column does not support the property '%value'."
|
|
msgstr "La columna no admite la propiedad '%value'."
|
|
|
|
#. hROM
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_COLUMN_NOT_SEARCHABLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The column is not searchable!"
|
|
msgstr "No se pueden efectuar búsquedas en la columna."
|
|
|
|
#. T^=x
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NOT_SEQUENCE_INT8\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The value of the columns is not of the type Sequence<sal_Int8>."
|
|
msgstr "El valor de las columnas no es del tipo Secuencia<sal_Int8>."
|
|
|
|
#. dmJ^
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_COLUMN_NOT_VALID\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The column is not valid."
|
|
msgstr "La columna no es válida."
|
|
|
|
#. GKQn
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_COLUMN_MUST_VISIBLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The column '%name' must be visible as a column."
|
|
msgstr "La columna '%name' debe aparecer como columna."
|
|
|
|
#. ChFg
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_XQUERIESSUPPLIER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The interface XQueriesSupplier is not available."
|
|
msgstr "La interfaz de XQueriesSupplier no está disponible."
|
|
|
|
#. `Vl,
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NOT_SUPPORTED_BY_DRIVER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The driver does not support this function."
|
|
msgstr "El controlador no admite esta función."
|
|
|
|
#. b9mq
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_ABS_ZERO\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "An 'absolute(0)' call is not allowed."
|
|
msgstr "No se admiten llamadas 'absolute(0)'."
|
|
|
|
#. #7.J
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_RELATIVE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Relative positioning is not allowed in this state."
|
|
msgstr "No se admite la posición relativa en este estado."
|
|
|
|
#. J~{Z
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_REFESH_AFTERLAST\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "A row cannot be refreshed when the ResultSet is positioned after the last row."
|
|
msgstr "No se pueden actualizar las filas cuando ResultSet está detrás de la última fila."
|
|
|
|
#. b1[?
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_MOVETOINSERTROW_CALLED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "A new row cannot be inserted when the ResultSet is not first moved to the insert row."
|
|
msgstr "No se puede insertar una fila nueva si no se mueve antes ResultSet a la fila de inserción."
|
|
|
|
#. w:c%
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_UPDATEROW\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "A row cannot be modified in this state"
|
|
msgstr "No se puede modificar una fila en este estado"
|
|
|
|
#. 2.*I
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_DELETEROW\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "A row cannot be deleted in this state."
|
|
msgstr "No se puede eliminar una fila en este estado."
|
|
|
|
#. E(eo
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_TABLE_RENAME\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The driver does not support table renaming."
|
|
msgstr "El controlador no permite cambiar el nombre de la tabla."
|
|
|
|
#. s7Q2
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_ALTER_COLUMN_DEF\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The driver does not support the modification of column descriptions."
|
|
msgstr "El controlador no permite modificar descripciones de columnas."
|
|
|
|
#. #kM]
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_COLUMN_ALTER_BY_NAME\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The driver does not support the modification of column descriptions by changing the name."
|
|
msgstr "El controlador no permite modificar descripciones de columnas cambiando el nombre."
|
|
|
|
#. UDA3
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_COLUMN_ALTER_BY_INDEX\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The driver does not support the modification of column descriptions by changing the index."
|
|
msgstr "El controlador no permite modificar descripciones de columnas cambiando el índice."
|
|
|
|
#. dSi`
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_FILE_DOES_NOT_EXIST\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The file \"$file$\" does not exist."
|
|
msgstr "El archivo \"$file$\" no existe."
|
|
|
|
#. fMB5
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_TABLE_DOES_NOT_EXIST\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "There exists no table named \"$table$\"."
|
|
msgstr "No hay ninguna tabla llamada \"$table$\"."
|
|
|
|
#. x6hr
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_QUERY_DOES_NOT_EXIST\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "There exists no query named \"$table$\"."
|
|
msgstr "No hay ninguna consulta llamada \"$table$\"."
|
|
|
|
#. 6*vj
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_CONFLICTING_NAMES\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "There are tables in the database whose names conflict with the names of existing queries. To make full use of all queries and tables, make sure they have distinct names."
|
|
msgstr "Hay tablas de la base de datos cuyos nombres entran en conflicto con los de las consultas. Para poder utilizar al máximo todas las consultas y las tablas, cada cual debe tener su propio nombre."
|
|
|
|
#. +2_)
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_COMMAND_LEADING_TO_ERROR\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The SQL command leading to this error is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$command$"
|
|
msgstr ""
|
|
"El comando SQL que comporta este error es:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$command$"
|
|
|
|
#. sLLi
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_STATEMENT_WITHOUT_RESULT_SET\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The SQL command does not describe a result set."
|
|
msgstr "El comando SQL no describe un conjunto de resultados."
|
|
|
|
#. 1um:
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NAME_MUST_NOT_BE_EMPTY\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The name must not be empty."
|
|
msgstr "El campo nombre no puede estar vacío."
|
|
|
|
#. aW[i
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_NULL_OBJECTS_IN_CONTAINER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The container cannot contain NULL objects."
|
|
msgstr "El contenedor no puede contener objetos NULL."
|
|
|
|
#. aG.\
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NAME_ALREADY_USED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "There already is an object with the given name."
|
|
msgstr "Ya existe un objeto con el nombre dado."
|
|
|
|
#. WVfc
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_OBJECT_CONTAINER_MISMATCH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "This object cannot be part of this container."
|
|
msgstr "El objeto no puede ser parte de este contenedor."
|
|
|
|
#. $n`c
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_OBJECT_ALREADY_CONTAINED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The object already is, with a different name, part of the container."
|
|
msgstr "El objeto ya es, con un nombre diferente, parte del contenedor."
|
|
|
|
#. L^Ws
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NAME_NOT_FOUND\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Unable to find the document '$name$'."
|
|
msgstr "No es posible encontrar el documento '$name$'."
|
|
|
|
#. UTT6
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_ERROR_WHILE_SAVING\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the document to $location$:\n"
|
|
"$message$"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo guardar el documento en $location$:\n"
|
|
"$message$"
|
|
|
|
#. WcZo
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_NO_SUCH_DATA_SOURCE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Error accessing data source '$name$':\n"
|
|
"$error$"
|
|
msgstr "Error al acceder a la fuente de datos '$name$':$error$"
|
|
|
|
#. c/c)
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_SUB_FOLDER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "There exists no folder named \"$folder$\"."
|
|
msgstr "No existe ningún directorio llamado \"$folder$\"."
|
|
|
|
#. p6+_
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_DELETE_BEFORE_AFTER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Cannot delete the before-first or after-last row."
|
|
msgstr "No se puede eliminar la fila anterior a la primera ni la posterior a la última."
|
|
|
|
#. 3S;+
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_DELETE_INSERT_ROW\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Cannot delete the insert-row."
|
|
msgstr "No se puede eliminar la fila de inserción."
|
|
|
|
#. ncD}
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_RESULT_IS_READONLY\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Result set is read only."
|
|
msgstr "El conjunto de resultados es de sólo lectura."
|
|
|
|
#. {d*:
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_DELETE_PRIVILEGE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "DELETE privilege not available."
|
|
msgstr "No está disponible el privilegio para eliminación DELETE."
|
|
|
|
#. AaXP
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_ROW_ALREADY_DELETED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Current row is already deleted."
|
|
msgstr "La fila actual ya fue eliminada."
|
|
|
|
#. T}{9
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_UPDATE_FAILED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Current row could not be updated."
|
|
msgstr "No se pudo actualizar la fila actual."
|
|
|
|
#. p--J
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_INSERT_PRIVILEGE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "INSERT privilege not available."
|
|
msgstr "No está disponible el privilegio para inserción INSERT."
|
|
|
|
#. IbfB
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_INTERNAL_ERROR\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Internal error: no statement object provided by the database driver."
|
|
msgstr "Se produjo un error interno: el controlador de la base de datos no proporcionó ningún objeto de tipo instrucción."
|
|
|
|
#. YpbE
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_EXPRESSION1\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Expression1"
|
|
msgstr "Expresión1"
|
|
|
|
#. ~6oS
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_SQL_COMMAND\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "No SQL command was provided."
|
|
msgstr "No se proporcionó ningún comando SQL."
|
|
|
|
#. ,*fj
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_INVALID_INDEX\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Invalid column index."
|
|
msgstr "Índice de columna inválido."
|
|
|
|
#. */,\
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_INVALID_CURSOR_STATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Invalid cursor state."
|
|
msgstr "Estado del cursor inválido."
|
|
|
|
#. xfeZ
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_CURSOR_BEFORE_OR_AFTER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The cursor points to before the first or after the last row."
|
|
msgstr "El cursor apunta antes de la primera fila, o después de la última."
|
|
|
|
#. /|WO
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_BOOKMARK_BEFORE_OR_AFTER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The rows before the first and after the last row don't have a bookmark."
|
|
msgstr "La fila anterior a la primera y la posterior a la última no poseen marcadores."
|
|
|
|
#. nl.%
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_BOOKMARK_DELETED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The current row is deleted, and thus doesn't have a bookmark."
|
|
msgstr "La fila actual fue eliminada, por lo cual no posee un marcador."
|
|
|
|
#. st[S
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NO_EMBEDDING\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Embedding of database documents is not supported."
|
|
msgstr "No es posible incrustar documentos de base de datos."
|
|
|
|
#. D257
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_CONNECTION_REQUEST\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "A connection for the following URL was requested \"$name$\"."
|
|
msgstr "Se solicitó una conexión para el siguiente URL \"$name$\"."
|
|
|
|
#. UZxP
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_MISSING_EXTENSION\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The extension is not installed."
|
|
msgstr "La extensión no está instalada."
|