Files
libreoffice-translations-we…/source/ja/sfx2/source/appl.po
Andras Timar 3303ed739a update translations for LibreOffice 4.0 rc2
Change-Id: I7c01d42e8e299f43cc9260c048c54d46b33b634c
2013-01-28 12:16:26 +01:00

1173 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sfx2/source/appl
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-11 14:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1358345786.0\n"
#: sfx.src
msgctxt ""
"sfx.src\n"
"STR_ACCTITLE_PRODUCTIVITYTOOLS\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"
#: sfx.src
msgctxt ""
"sfx.src\n"
"STR_PASSWD_MIN_LEN\n"
"string.text"
msgid "(Minimum $(MINLEN) characters)"
msgstr "(最小 $(MINLEN) 文字)"
#: sfx.src
msgctxt ""
"sfx.src\n"
"STR_PASSWD_EMPTY\n"
"string.text"
msgid "(The password can be empty)"
msgstr "(パスワードを指定しなくてもかまいません)"
#: sfx.src
msgctxt ""
"sfx.src\n"
"STR_PASSWD\n"
"string.text"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"WIN_HELPINDEX.TC_INDEX\n"
"HELP_INDEX_PAGE_CONTENTS\n"
"pageitem.text"
msgid "Contents"
msgstr "目次"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"WIN_HELPINDEX.TC_INDEX\n"
"HELP_INDEX_PAGE_INDEX\n"
"pageitem.text"
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"WIN_HELPINDEX.TC_INDEX\n"
"HELP_INDEX_PAGE_SEARCH\n"
"pageitem.text"
msgid "Find"
msgstr "検索"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"WIN_HELPINDEX.TC_INDEX\n"
"HELP_INDEX_PAGE_BOOKMARKS\n"
"pageitem.text"
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"TP_HELP_INDEX\n"
"FT_EXPRESSION\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Search term"
msgstr "検索語(~S)"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"TP_HELP_INDEX\n"
"PB_OPEN_INDEX\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "表示(~D)"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"TP_HELP_SEARCH\n"
"FT_SEARCH\n"
"fixedtext.text"
msgid "S~earch term"
msgstr "検索語(~E)"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"TP_HELP_SEARCH\n"
"PB_SEARCH\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Find"
msgstr "検索(~F)"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"TP_HELP_SEARCH\n"
"CB_FULLWORDS\n"
"checkbox.text"
msgid "~Complete words only"
msgstr "完全一致する語のみ(~C)"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"TP_HELP_SEARCH\n"
"CB_SCOPE\n"
"checkbox.text"
msgid "Find in ~headings only"
msgstr "タイトルのみを検索(~H)"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"TP_HELP_SEARCH\n"
"PB_OPEN_SEARCH\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "表示(~D)"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"TP_HELP_BOOKMARKS\n"
"FT_BOOKMARKS\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(~B)"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"TP_HELP_BOOKMARKS\n"
"PB_BOOKMARKS\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "表示(~D)"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"STR_HELP_WINDOW_TITLE\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME Help"
msgstr "%PRODUCTNAME ヘルプ"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON\n"
"string.text"
msgid "Show Navigation Pane"
msgstr "ナビゲーション範囲の表示オン"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF\n"
"string.text"
msgid "Hide Navigation Pane"
msgstr "ナビゲーション範囲の表示オフ"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"STR_HELP_BUTTON_START\n"
"string.text"
msgid "First Page"
msgstr "開始ページ"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"STR_HELP_BUTTON_PREV\n"
"string.text"
msgid "Previous Page"
msgstr "前ページ"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"STR_HELP_BUTTON_NEXT\n"
"string.text"
msgid "Next Page"
msgstr "次ページ"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"STR_HELP_BUTTON_PRINT\n"
"string.text"
msgid "Print..."
msgstr "印刷..."
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK\n"
"string.text"
msgid "Add to Bookmarks..."
msgstr "ブックマークの追加..."
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG\n"
"string.text"
msgid "Find on this Page..."
msgstr "このページで検索する..."
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW\n"
"string.text"
msgid "HTML Source"
msgstr "HTML ソーステキスト"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"STR_HELP_FIRST_MESSAGE\n"
"string.text"
msgid "The Help is being started..."
msgstr "ヘルプを開始しています..."
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE\n"
"string.text"
msgid "Select Text"
msgstr "テキストの選択"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"STR_HELP_MENU_TEXT_COPY\n"
"string.text"
msgid "~Copy"
msgstr "コピー(~C)"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"DLG_HELP_ADDBOOKMARK\n"
"FT_BOOKMARK_TITLE\n"
"fixedtext.text"
msgid "Bookmark:"
msgstr "ブックマーク:"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"DLG_HELP_ADDBOOKMARK\n"
"STR_BOOKMARK_RENAME\n"
"string.text"
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "ブックマークの名前の変更"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"DLG_HELP_ADDBOOKMARK\n"
"modaldialog.text"
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "ブックマークの追加"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"MENU_HELP_BOOKMARKS\n"
"MID_OPEN\n"
"menuitem.text"
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"MENU_HELP_BOOKMARKS\n"
"MID_RENAME\n"
"menuitem.text"
msgid "Rename..."
msgstr "名前の変更..."
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"MENU_HELP_BOOKMARKS\n"
"MID_DELETE\n"
"menuitem.text"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"RID_INFO_NOSEARCHRESULTS\n"
"infobox.text"
msgid "No topics found."
msgstr "トピックは見つかりませんでした。"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"RID_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND\n"
"infobox.text"
msgid "The text you entered was not found."
msgstr "入力したテキストは見つかりませんでした。"
#: newhelp.src
msgctxt ""
"newhelp.src\n"
"RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT\n"
"string.text"
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
msgstr "%PRODUCTNAME %MODULENAME 起動時のヘルプを表示(~D)"
#: dde.src
msgctxt ""
"dde.src\n"
"MD_DDE_LINKEDIT\n"
"FT_DDE_APP\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Application:"
msgstr "アプリケーション(~A):"
#: dde.src
msgctxt ""
"dde.src\n"
"MD_DDE_LINKEDIT\n"
"FT_DDE_TOPIC\n"
"fixedtext.text"
msgid "~File:"
msgstr "ファイル(~F):"
#: dde.src
msgctxt ""
"dde.src\n"
"MD_DDE_LINKEDIT\n"
"FT_DDE_ITEM\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Category:"
msgstr "範囲(~C):"
#: dde.src
msgctxt ""
"dde.src\n"
"MD_DDE_LINKEDIT\n"
"GROUP_DDE_CHG\n"
"fixedline.text"
msgid "Modify link"
msgstr "リンクの変更"
#: dde.src
msgctxt ""
"dde.src\n"
"MD_DDE_LINKEDIT\n"
"modaldialog.text"
msgid "Modify Link"
msgstr "リンクの変更"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_NONAME\n"
"string.text"
msgid "Untitled"
msgstr "無題"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_CLOSE\n"
"string.text"
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_STYLE_FILTER_AUTO\n"
"string.text"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_STANDARD_SHORTCUT\n"
"string.text"
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_BYTES\n"
"string.text"
msgid "Bytes"
msgstr "バイト"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_KB\n"
"string.text"
msgid "KB"
msgstr "キロバイト"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_MB\n"
"string.text"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_GB\n"
"string.text"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"MSG_QUERY_LASTVERSION\n"
"querybox.text"
msgid "Cancel all changes?"
msgstr "すべての変更を解除しますか?"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_DOCALREADYLOADED_DLG\n"
"infobox.text"
msgid "Document already open."
msgstr "ドキュメントはすでに読み込まれています。"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"MSG_ERR_NO_WEBBROWSER_FOUND\n"
"errorbox.text"
msgid "%PRODUCTNAME could not find a web browser on your system. Please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Mozilla) in the default location requested during the browser installation."
msgstr "%PRODUCTNAME は、システムに Web ブラウザーを見つけることができませんでした。デスクトップの設定を確認するか、ブラウザーのインストール中に要求される場所に Web ブラウザー (Mozilla など) をインストールしてください。"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"MSG_ERR_NO_ABS_URI_REF\n"
"errorbox.text"
msgid "\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external application to open it."
msgstr "\"$ARG1\"は、外部のアプリケーションに渡すことができる絶対的なURLではありません。"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_INTERN\n"
"string.text"
msgid "Internal"
msgstr "内部"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_APPLICATION\n"
"string.text"
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_VIEW\n"
"string.text"
msgid "View"
msgstr "表示"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_DOCUMENT\n"
"string.text"
msgid "Documents"
msgstr "ドキュメント"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_EDIT\n"
"string.text"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_MACRO\n"
"string.text"
msgid "BASIC"
msgstr "BASIC"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_OPTIONS\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_MATH\n"
"string.text"
msgid "Math"
msgstr "数式"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_NAVIGATOR\n"
"string.text"
msgid "Navigate"
msgstr "ナビゲート"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_INSERT\n"
"string.text"
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_FORMAT\n"
"string.text"
msgid "Format"
msgstr "書式"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_TEMPLATE\n"
"string.text"
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_TEXT\n"
"string.text"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_FRAME\n"
"string.text"
msgid "Frame"
msgstr "枠"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_GRAPHIC\n"
"string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "図"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_TABLE\n"
"string.text"
msgid "Table"
msgstr "表"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_ENUMERATION\n"
"string.text"
msgid "Numbering"
msgstr "番号付け"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_DATA\n"
"string.text"
msgid "Data"
msgstr "データ"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_SPECIAL\n"
"string.text"
msgid "Special Functions"
msgstr "特殊機能"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_IMAGE\n"
"string.text"
msgid "Image"
msgstr "イメージ"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_CHART\n"
"string.text"
msgid "Chart"
msgstr "グラフ"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_EXPLORER\n"
"string.text"
msgid "Explorer"
msgstr "エクスプローラー"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_CONNECTOR\n"
"string.text"
msgid "Connector"
msgstr "コネクター"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_MODIFY\n"
"string.text"
msgid "Modify"
msgstr "変更"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_DRAWING\n"
"string.text"
msgid "Drawing"
msgstr "図形描画"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"GID_CONTROLS\n"
"string.text"
msgid "Controls"
msgstr "コントロール要素"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"MSG_CANT_QUIT\n"
"infobox.text"
msgid ""
"The application cannot be terminated at the moment.\n"
"Please wait until all print jobs and/or\n"
"OLE actions have finished and close all dialogs."
msgstr ""
"現在プログラムは終了できません。\n"
"すべての印刷ジョブまたは\n"
"OLE アクションの終了を確認してから、すべてのダイアログを閉じてください。"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_ISMODIFIED\n"
"string.text"
msgid "Do you want to save the changes to %1?"
msgstr "変更を %1 に保存しますか?"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_QUITAPP\n"
"string.text"
msgid "E~xit %PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME の終了(~X)"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_STR_HELP\n"
"string.text"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_STR_NOAUTOSTARTHELPAGENT\n"
"string.text"
msgid "No automatic start at 'XX'"
msgstr "'XX'で自動的に開始しない"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_HELPBAR\n"
"string.text"
msgid "Help Bar"
msgstr "ヘルプバー"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_STR_HLPFILENOTEXIST\n"
"string.text"
msgid "The help file for this topic is not installed."
msgstr "このテーマに関するヘルプはインストールされていません。"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_ENVTOOLBOX\n"
"string.text"
msgid "Function Bar"
msgstr "関数バー"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_SPECIALCONFIG_ERROR\n"
"string.text"
msgid ""
"An error has occurred in the special configuration.\n"
"Please contact your administrator."
msgstr ""
"特殊な設定でエラーが発生しました。\n"
"管理者に連絡してください。"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_QUICKSTART_EXIT\n"
"string.text"
msgid "Exit Quickstarter"
msgstr "クイック起動の終了"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_QUICKSTART_TIP\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION クイック起動"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_QUICKSTART_FILEOPEN\n"
"string.text"
msgid "Open Document..."
msgstr "ドキュメントを開く..."
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE\n"
"string.text"
msgid "From Template..."
msgstr "テンプレートから..."
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_QUICKSTART_PRELAUNCH\n"
"string.text"
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
msgstr "%PRODUCTNAME をシステム起動時に読み込む"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_QUICKSTART_PRELAUNCH_UNX\n"
"string.text"
msgid "Disable systray Quickstarter"
msgstr "systray クイック起動を無効にする"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_QUICKSTART_LNKNAME\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_QUICKSTART_FILE\n"
"string.text"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_QUICKSTART_STARTCENTER\n"
"string.text"
msgid "Startcenter"
msgstr "スタートセンター"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_QUICKSTART_RECENTDOC\n"
"string.text"
msgid "Recent Documents"
msgstr "最近使用したドキュメント"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_QUERY_UPDATE_LINKS\n"
"string.text"
msgid ""
"This document contains one or more links to external data.\n"
"\n"
"Would you like to change the document, and update all links\n"
"to get the most recent data?"
msgstr ""
"この文書は1つ以上の外部データへのリンクがあります。\n"
"\n"
"最近のデータを取得するため、文書を変更し\n"
"すべてのリンクをアップデートしますか?"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_DDE_ERROR\n"
"string.text"
msgid "DDE link to % for % area % are not available."
msgstr "範囲 % の % へのDDE リンクはできません。"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_SECURITY_WARNING_HYPERLINK\n"
"warningbox.text"
msgid "This hyperlink is going to open \"%s\". Do you want to proceed?"
msgstr "このハイパーリンクを \"%s\" で開きます。続行しますか?"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS\n"
"warningbox.text"
msgid ""
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
"The stated address will not be opened."
msgstr ""
"セキュリティ上の理由により、ハイパーリンクを実行できません。\n"
"表示されているアドレスは開かれません。"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_SECURITY_WARNING_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Security Warning"
msgstr "セキュリティ警告"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE\n"
"querybox.text"
msgid ""
"Saving will remove all existing signatures.\n"
"Do you want to continue saving the document?"
msgstr ""
"保存処理を実行すると、既存の署名がすべて削除されます。\n"
"ドキュメントの保存を続行しますか?"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN\n"
"querybox.text"
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"このドキュメントに署名を付けるためには、まず保存する必要があります。\n"
"ドキュメントを保存しますか?"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_QUERY_CANCELCHECKOUT\n"
"querybox.text"
msgid ""
"This will discard all changes on the server since check-out.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"サーバーからチェックアウトしてからのすべての変更を破棄します。\n"
"本当に実行しますか?"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_XMLSEC_INFO_WRONGDOCFORMAT\n"
"infobox.text"
msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed."
msgstr "このドキュメントにデジタル署名を付けるためには、OpenDocument ファイル形式で保存する必要があります。"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED\n"
"string.text"
msgid " (Signed)"
msgstr "(署名済み)"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_STANDARD\n"
"string.text"
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_SVXSTR_FILELINK\n"
"string.text"
msgid "Document"
msgstr "文書"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_NONE\n"
"string.text"
msgid "- None -"
msgstr "-なし-"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_SVXSTR_GRAFIKLINK\n"
"string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "図"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_SFX_FILTERNAME_ALL\n"
"string.text"
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_SVXSTR_EDITGRFLINK\n"
"string.text"
msgid "Link graphics"
msgstr "図のリンク"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"STR_ERRUNOEVENTBINDUNG\n"
"string.text"
msgid ""
"An appropriate component method %1\n"
"could not be found.\n"
"\n"
"Check spelling of method name."
msgstr ""
"適切なコンポーネントメソッド %1\n"
"が見つかりませんでした。\n"
"\n"
"メソッド名のスペルを確認してください。"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR\n"
"string.text"
msgid "Graphics file cannot be opened"
msgstr "画像ファイルを開けません。"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR\n"
"string.text"
msgid "Graphics file cannot be read"
msgstr "画像ファイルが読み込めません。"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR\n"
"string.text"
msgid "Unknown graphics format"
msgstr "不明な画像フォーマット"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR\n"
"string.text"
msgid "This version of the graphics file is not supported"
msgstr "この画像ファイルのバージョンはサポートされません。"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR\n"
"string.text"
msgid "Graphics filter not found"
msgstr "画像フィルターが見つかりません。"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"RID_SVXSTR_GRFILTER_TOOBIG\n"
"string.text"
msgid "Not enough memory to insert graphic"
msgstr "図の挿入に必要なメモリー容量がたりません。"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"DLG_HELP_LICENSING\n"
"STR_LICENSING_INFORMATION_1\n"
"string.text"
msgid ""
"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of GNU Lesser General Public\n"
"License Version 3. A copy of the LGPL license can be found at\n"
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME は GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(LGPL) Version 3 の下で利用可能です。\n"
"LGPL ライセンスの写しは次で見ることができます\n"
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"DLG_HELP_LICENSING\n"
"STR_LICENSING_INFORMATION_2\n"
"string.text"
msgid ""
"Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to\n"
"portions of the Software are set forth in the LICENSE.html\n"
"file; choose Show License to see exact details in English."
msgstr ""
"このソフトウェアの一部に適用されるサードパーティコードの追加の著作権通知とライセンス条件は\n"
"ファイル LICENSE.html ファイルに分けられています;\n"
"英語で正確な詳細を見るには\"ライセンスを表示(Show License)\"を選択してください。"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"DLG_HELP_LICENSING\n"
"STR_LICENSING_INFORMATION_3\n"
"string.text"
msgid ""
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of\n"
"their respective owners."
msgstr ""
"ここで言及されている全ての商標および登録商標は\n"
"それぞれの所有者の所有物です。"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"DLG_HELP_LICENSING\n"
"STR_LICENSING_INFORMATION_4\n"
"string.text"
msgid ""
"Copyright © 2000, 2013 LibreOffice contributors and/or their affiliates. All rights\n"
"reserved."
msgstr ""
"Copyright © 2000, 2013 LibreOffice contributors and/or their affiliates. All rights\n"
"reserved."
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"DLG_HELP_LICENSING\n"
"STR_LICENSING_INFORMATION_5\n"
"string.text"
msgid ""
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org,\n"
"which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates.\n"
"%OOOVENDOR acknowledges all community members, please see\n"
"http://www.libreoffice.org/ for more details."
msgstr ""
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org,\n"
"which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates.\n"
"%OOOVENDOR acknowledges all community members, please see\n"
"http://www.libreoffice.org/ for more details."
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"DLG_HELP_LICENSING\n"
"PB_LICENSING_SHOW\n"
"okbutton.text"
msgid "~Show License"
msgstr "ライセンスを表示 (~S)"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"DLG_HELP_LICENSING\n"
"PB_LICENSING_CLOSE\n"
"cancelbutton.text"
msgid "~Close"
msgstr "閉じる (~C)"
#: app.src
msgctxt ""
"app.src\n"
"DLG_HELP_LICENSING\n"
"modaldialog.text"
msgid "Licensing and Legal information"
msgstr "利用許諾と法的な情報について"