20146 lines
1.0 MiB
20146 lines
1.0 MiB
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/guide
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-05-16 16:54+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 17:25+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Samson B <sambelet@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: am\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1526923526.000000\n"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"aaa_start.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "First Steps"
|
||
msgstr "የ መጀመሪያ ደረጃ"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"aaa_start.xhp\n"
|
||
"bm_id3156324\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>samples and templates</bookmark_value><bookmark_value>templates; new documents from templates</bookmark_value><bookmark_value>business cards; using templates</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ናሙናዎች እና ቴምፕሌቶች</bookmark_value><bookmark_value>ቴምፕሌቶች: አዲስ ሰነዶች ከ ቴምፕሌቶች</bookmark_value><bookmark_value>የ ንግድ ካርዶች: ቴምፕሌቶች በመጠቀም</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"aaa_start.xhp\n"
|
||
"hd_id3156324\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"aaa_start\"><link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\" name=\"First Steps\">First Steps</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"aaa_start\"><link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\" name=\"First Steps\">የ መጀመሪያ ደረጃ</link></variable>"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"aaa_start.xhp\n"
|
||
"hd_id3156211\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "How to simplify your work using samples and templates"
|
||
msgstr "ናሙናዎች እና ቴምፕሌቶች በ መጠቀም ስራዎችን ያቅልሉ"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"aaa_start.xhp\n"
|
||
"par_id3144436\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> includes many sample documents and ready-to-use templates. You can access these by choosing <emph>File - New - Templates</emph>, or press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N."
|
||
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> በርካታ ናሙና ሰነዶች ይዟል ለ-መጠቀም-ዝግጁ የሆኑ ቴምፕሌቶች: ይህን በመምረጥ መድረስ ይችላሉ <emph>ፋይል - አዲስ - ቴምፕሌት</emph> ወይንም ይጫኑ Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N."
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"aaa_start.xhp\n"
|
||
"par_id3147291\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you open one of the templates, a new document is created based on this template."
|
||
msgstr "አንዱን ቴምፕሌት ሲክፍቱ አዲስ ሰነድ ቴምፕሌቱን መሰረት ባደረገ ይፈጠራል"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"aaa_start.xhp\n"
|
||
"par_id0820200803563860\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Browse online templates</emph> button in the dialog to select and download more templates."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph> ቴምፕሌት መቃኛ በ መስመር ላይ </emph> ቁልፍ በ ንግግር ውስጥ ተጨማሪ ቴምፕሌት ለ መምረጥ እና ለማውረድ"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"aaa_start.xhp\n"
|
||
"par_id0820200803563974\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also use the various wizards (under the <emph>File - Wizards</emph> menu) to create your own templates, which you can use as a basis for further documents."
|
||
msgstr "መጠቀም ይችላሉ የ ተለያዩ አዋቂዎችን (ከ ታች ከ <emph>ፋይል - አዋቂዎች</emph> ዝርዝር) ውስጥ ለ መፍጠር የ ራስዎትን ቴምፕሌት: ለ ሌሎች ሰነዶች መሰረት የሚሆን"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"aaa_start.xhp\n"
|
||
"par_id3149177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Working with %PRODUCTNAME\">Working with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Working with %PRODUCTNAME\">መስሪያ በ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"aaa_start.xhp\n"
|
||
"par_id3149095\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Working with Text Documents\">Working with Text Documents</link></caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Working with Text Documents\">በ ጽሁፍ ሰነድ መስሪያ</link></caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"aaa_start.xhp\n"
|
||
"par_id3152997\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Working with Spreadsheets\">Working with Spreadsheets</link></caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Working with Spreadsheets\">በ ሰንጠረዥ ሰነድ መስሪያ</link></caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"aaa_start.xhp\n"
|
||
"par_id3147243\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Working with Presentations\">Working with Presentations</link></caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Working with Presentations\">በ ማቅረቢያ ሰነድ መስሪያ</link></caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"aaa_start.xhp\n"
|
||
"par_id3154047\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Working with Drawings\">Working with Drawings</link></caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Working with Drawings\">በ መሳያ ሰነድ መስሪያ</link></caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"aaa_start.xhp\n"
|
||
"par_id3153824\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"><link href=\"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Working with Formulas\">Working with Formulas</link></caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"><link href=\"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Working with Formulas\">በ መቀመሪያ መስሪያ</link></caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"accessibility.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "መድረሻ በ %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"accessibility.xhp\n"
|
||
"bm_id3150502\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>accessibility; %PRODUCTNAME features</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መድረሻ: %PRODUCTNAME ገጽታዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"accessibility.xhp\n"
|
||
"hd_id3150502\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"accessibility\"><link name=\"Accessibility in %PRODUCTNAME\" href=\"text/shared/guide/accessibility.xhp\">Accessibility in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"accessibility\"><link name=\"Accessibility in %PRODUCTNAME\" href=\"text/shared/guide/accessibility.xhp\">መድረሻ በ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"accessibility.xhp\n"
|
||
"par_id3154894\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following accessibility features are part of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>:"
|
||
msgstr "የሚቀጥሉት መድረሻዎች ገጽታ አካል ናቸው ለ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>:"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"accessibility.xhp\n"
|
||
"par_id3153894\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Support of <link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"external devices and applications\">external devices and applications</link>"
|
||
msgstr "ድጋፍ <link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"external devices and applications\">ለ ውጪ አካሎች እና መተግበሪያዎች</link>"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"accessibility.xhp\n"
|
||
"par_id3155552\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Access to all functions by keyboard. The keys that replace the mouse actions are listed in the <link name=\"%PRODUCTNAME Help\" href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Help</link>"
|
||
msgstr "በ ፊደል ገበታ ሁልም ተግባሮች ጋር መድረሻ: አይጡን የሚተኩት ቁልፎች ተዘርዝረዋል በ <link name=\"%PRODUCTNAME Help\" href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> እርዳታ ውስጥ </link>"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"accessibility.xhp\n"
|
||
"par_id3149177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Improved readability of screen contents"
|
||
msgstr "የተሻሻለ የማንበቢያ መመልከቻ ይዞታዎች"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"accessibility.xhp\n"
|
||
"par_id3146957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Zooming of on-screen user interface for menus, icons, and documents"
|
||
msgstr "በ-መመልከቻው ላይ ማሳያ የ ተጠቃሚ ገጽታ ለ ዝርዝሮች: ምልክቶች: እና ሰነዶች"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"accessibility.xhp\n"
|
||
"par_id3145071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The user interface is scalable through your <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Window Manager</caseinline><defaultinline>operating system</defaultinline></switchinline> settings. The default font size for dialogs is 12pt, corresponding to a scale of 100%. You can also change the font size for dialogs in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - View</emph>. The zoom factor of a document can be changed in <emph>View - Zoom</emph>, or by double-clicking the zoom factor displayed in the Status Bar."
|
||
msgstr "የ ተጠቃሚ ገጽታዎች ሊመጠኑ ይችላሉ በ እርስዎ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"> መስኮት አስተዳዳሪ </caseinline><defaultinline> መስሪያ ስርአት </defaultinline></switchinline> ማሰናጃዎች: ነባር የ ፊደል መጠን ለ ንግግር 12ነጥብ ነው: ተመሳሳይ መጠን ከ 100%. የ ፊደሉን መጠን መቀየር ይችላሉ ለ ንግግር ከ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - መመልከቻ </emph> የ ሰነድ ማሳያ መጠን መቀየር ይችላሉ ከ <emph> መመልከቻ - ማሳያ </emph> ወይንም ሁለት ጊዜ-በመጫን በ ማሳያ መጠን ላይ በ ሁኔታዎች መደርደሪያ ላይ የሚታየውን"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"accessibility.xhp\n"
|
||
"par_id3152349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Please note that accessibility support relies on Java technology for communications with assistive technology tools. This means that the first program startup may take a few seconds longer, because the Java runtime environment has to be started as well."
|
||
msgstr "እባክዎን ያስታውሱ የ መድረሻ ድጋፍ መሰረት ያደረገው የ Java ቴክኖሎጂ ነው ለ ግንኙነት ከ እርዳታ ቴክኖሎጂ ሳሪያዎች ጋር: ይህም ማለት የ መጀመሪያው ፕሮግራም ሲጀምር ትንሽ ጊዜ ይወስዳል: ምክንያቱም የ Java runtime environment አብሮ መጀመር ስላለበት ነው"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"accessibility.xhp\n"
|
||
"par_id3149578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - View\" href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - View</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች</caseinline><defaultinline>መሳሪያዎች - ምርጫ</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - View\" href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - መመልከቻ</link>"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"accessibility.xhp\n"
|
||
"par_id3150084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Application Colors\" href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Application Colors</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </caseinline><defaultinline> መሳሪያዎች - ምርጫ </defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Application Colors\" href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - የ መተግበሪያ ቀለሞች </link>"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"accessibility.xhp\n"
|
||
"par_id3150771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Accessibility\" href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Accessibility</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች</caseinline><defaultinline>መሳሪያዎች - ምርጫ</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Accessibility\" href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - መድረሻ</link>"
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"active_help_on_off.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning Extended Tips On and Off"
|
||
msgstr "የ ተስፋፉ ምክሮችን ማብሪያ እና ማጥፊያ"
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"active_help_on_off.xhp\n"
|
||
"bm_id3156414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Help; extended tips on/off</bookmark_value><bookmark_value>extended tips in Help</bookmark_value><bookmark_value>tips;extended tips in Help</bookmark_value><bookmark_value>tooltips;extended tips</bookmark_value><bookmark_value>activating;extended help tips</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>እርዳታ: የተስፋፉ ምክሮች ማብሪያ/ማጥፊያ</bookmark_value><bookmark_value>የተስፋፉ ምክሮች በ እርዳታ</bookmark_value><bookmark_value>ምክሮች: የተስፋፉ ምክሮች በ እርዳታ</bookmark_value><bookmark_value>የ እቃው ጫፍ: የተስፋፉ ምክሮች</bookmark_value><bookmark_value>ማስነሻ: የተስፋፉ የ እርዳታ ምክሮች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"active_help_on_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3156414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"active_help_on_off\"><link href=\"text/shared/guide/active_help_on_off.xhp\" name=\"Turning Extended Tips On and Off\">Turning Extended Tips On and Off</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"active_help_on_off\"><link href=\"text/shared/guide/active_help_on_off.xhp\" name=\"Turning Extended Tips On and Off\">የ ተስፋፉ ምክሮች ማብሪያ እና ማጥፊያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"active_help_on_off.xhp\n"
|
||
"par_id3157958\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Extended tips</emph> provide a brief description of the function of a particular icon, text box or menu command when you rest your cursor on that item."
|
||
msgstr "<emph>የ ተስፋፉ ምክሮች </emph> የሚያቀርበው ለ ተግባሮች ሰፊ መግለጫ ለ ተወሰነ ተግባር ምልክት: የ ጽሁፍ ሳጥን ወይንም ትእዛዝ እርስዎ መጠቆሚያውን በላዩ ላይ በሚያሳርፉበት ጊዜ"
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"active_help_on_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3155339\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To turn Extended Tips on and off:"
|
||
msgstr "የ ተስፋፉ ምክሮችን ማብሪያ እና ማጥፊያ:"
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"active_help_on_off.xhp\n"
|
||
"par_id3154823\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - General</emph>, and check <emph>Extended tips</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - ባጠቃላይ </emph> እና ምልክት ያድርጉ <emph> የ ተሰፋፉ ምክሮች ላይ </emph>"
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"active_help_on_off.xhp\n"
|
||
"par_id3149398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A check mark indicates that the extended tips are activated."
|
||
msgstr "በ ሳጥኑ ውስጥ ምልክት ካደረጉ የተስፋፋ ምክር ንቁ ሆኗል ማለት ነው"
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"active_help_on_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3149811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To turn Extended Tips on temporarily:"
|
||
msgstr "የተስፋፋ ምክሮችን ለጊዜው ለማብራት:"
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"active_help_on_off.xhp\n"
|
||
"par_id3153541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the shortcut keys Shift+F1 to activate extended tips once."
|
||
msgstr "ይጫኑ አቋራጭ ቁልፍ Shift+F1 የተስፋፋ ምክርን አንድ ጊዜ ንቁ ለማድረግ"
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"active_help_on_off.xhp\n"
|
||
"par_id3153825\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this <emph>Help Mouse Pointer</emph> over all controls, icons and menu commands to obtain a description of the command. The <emph>Help Mouse Pointer</emph> is disabled the next time you click the mouse."
|
||
msgstr "የ ጥያቄ ምልክት ይታያል ከ አይጥ መጠቆሚያው አጠገብ: እርስዎ ይህን ማንቀሳቀስ ይችላሉ <emph>የ እርዳታ አይጥ መጠቆሚያ</emph> በ ሁሉም መቆጣጠሪያዎች: ምልክቶች: እና ዝርዝር ትእዛዞች ላይ የ ትእዛዙ መግለጫ ለማግኘት: የ <emph>እርዳታ አይጥ መጠቆሚያ</emph> ይሰናከላል በሚቀጥለው ጊዜ እርስዎ በ አይጥ ሲጫኑ"
|
||
|
||
#: activex.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"activex.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer"
|
||
msgstr "ActiveX መቆጣጠሪያ ሰነዶችን ለ መመልከት በ Internet Explorer"
|
||
|
||
#: activex.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"activex.xhp\n"
|
||
"bm_id3143267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>ActiveX control</bookmark_value><bookmark_value>installing;ActiveX control</bookmark_value><bookmark_value>Internet; Internet Explorer for displaying $[officename] documents</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] documents;viewing and editing in Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>viewing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>editing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ActiveX control</bookmark_value><bookmark_value>መግጠሚያ;ActiveX control</bookmark_value><bookmark_value>ኢንተርኔት; Internet Explorer ለ ማሳያ $[officename] ሰነዶች</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] ሰነዶች;መመልከቻ እና ማረሚያ በ Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>መመልከቻ;%PRODUCTNAME ሰነዶች በ Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>ማረሚያ;%PRODUCTNAME ሰነዶች በ Internet Explorer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: activex.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"activex.xhp\n"
|
||
"hd_id3143267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"activex\"><link href=\"text/shared/guide/activex.xhp\" name=\"ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer\">ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"activex\"><link href=\"text/shared/guide/activex.xhp\" name=\"ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer\">ActiveX መቆጣጠሪያ ሰነዶችን ለ መመልከት በ Internet Explorer</link></variable>"
|
||
|
||
#: activex.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"activex.xhp\n"
|
||
"par_id3166410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under Windows only, you can view any $[officename] document in a window of the Microsoft Internet Explorer. Install the ActiveX control in the $[officename] Setup program."
|
||
msgstr "እርስዎ መመልከት ይችላሉ በ መስኮት ስር ብቻ ማንኛውንም $[officename] ሰነድ በ መስኮት ውስጥ በ Microsoft Internet Explorer. ይግጠሙ የ ActiveX መቆጣጠሪያ ለ $[officename] ፕሮግራም ማሰናጃ"
|
||
|
||
#: activex.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"activex.xhp\n"
|
||
"hd_id3156346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Installing the ActiveX control"
|
||
msgstr "ActiveX control በ መግጠም ላይ"
|
||
|
||
#: activex.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"activex.xhp\n"
|
||
"par_id3153821\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close $[officename] and the Quickstarter."
|
||
msgstr "መዝጊያ $[officename] እና በፍጥነት ማስጀመሪያ"
|
||
|
||
#: activex.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"activex.xhp\n"
|
||
"par_id3150771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Start button on the Windows taskbar. Choose <emph>Control Panel</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ ከ መስኮት የ ስራ መደርደሪያ ላይ እና ይጫኑ <emph> መቆጣጠሪያ ክፍል ውስጥ </emph>"
|
||
|
||
#: activex.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"activex.xhp\n"
|
||
"par_idN106E8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Control Panel, click <emph>Add or Remove Programs</emph>."
|
||
msgstr "ከ መቆጣጠሪያ ክፍል ይጫኑ <emph> ፕሮግራም መጨመሪያ ወይንም ማስወገጃ ውስጥ </emph>"
|
||
|
||
#: activex.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"activex.xhp\n"
|
||
"par_id3156155\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the list, click %PRODUCTNAME, then click <emph>Change</emph>."
|
||
msgstr "ከ ዝርዝር ውስጥ ይጫኑ %PRODUCTNAME, ከዛ ይጫኑ <emph>መቀየሪያ ውስጥ</emph>."
|
||
|
||
#: activex.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"activex.xhp\n"
|
||
"par_idN10706\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Installation Wizard, select <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "ከ መግጠሚያ አዋቂው ይምረጡ <emph> ማሻሻያ </emph>"
|
||
|
||
#: activex.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"activex.xhp\n"
|
||
"par_id3159399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the <emph>Optional Components</emph> entry and find the <emph>ActiveX Control</emph> entry. Open the sub menu of the icon and select to install the feature."
|
||
msgstr "መክፈቻ <emph>በ ምርጫ አካላቶች</emph> ማስገቢያ እና መፈለጊያ በ <emph>ActiveX Control</emph> ማስገቢያ ውስጥ: ይክፈቱ የ ንዑስ ዝርዝር ምልክት የ ተመረጠውን ገጽታ ለ መግጠም"
|
||
|
||
#: activex.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"activex.xhp\n"
|
||
"par_id3153561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Next</emph> and <emph>Install</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ይቀጥሉ </emph> እና <emph> መግጠሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: activex.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"activex.xhp\n"
|
||
"hd_id3151384\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Viewing $[officename] documents"
|
||
msgstr "መመልከቻ $[officename] ሰነዶችን"
|
||
|
||
#: activex.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"activex.xhp\n"
|
||
"par_id3149669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Internet Explorer, browse to a web page that contains a link to a $[officename] Writer document, for example."
|
||
msgstr "በ Internet Explorer, ድህረ ገጾችን ይቃኙ አገናኝ የያዙ ወደ $[officename] መጻፊያ ሰነድ: ለምሳሌ"
|
||
|
||
#: activex.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"activex.xhp\n"
|
||
"par_id3148550\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the link to view the document in the Internet Explorer window."
|
||
msgstr "አገናኙን ይጫኑ ሰነዱን ለ መመልከት በ Internet Explorer window."
|
||
|
||
#: activex.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"activex.xhp\n"
|
||
"par_id3154072\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You may still right-click the link to save the file on your harddisk."
|
||
msgstr "አገናኙን በ ቀኝ-ይጫኑ ፋይሉን በ እርስዎ ሀርድ ዲስክ ላይ ለማስቀመጥ"
|
||
|
||
#: activex.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"activex.xhp\n"
|
||
"hd_id3153361\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing $[officename] documents"
|
||
msgstr "ማረሚያ $[officename] ሰነዶችን"
|
||
|
||
#: activex.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"activex.xhp\n"
|
||
"par_id3154367\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The $[officename] document inside the Internet Explorer shows a set of read-only toolbar icons."
|
||
msgstr "የ $[officename] ሰነድ በ Internet Explorer ውስጥ ማሳያ የ ተሰናዳው ለ ንባብ-ብቻ ነው በ እቃ መደርደሪያ ምልክቶች ውስጥ"
|
||
|
||
#: activex.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"activex.xhp\n"
|
||
"par_id3148451\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Edit file</emph> icon in the document's toolbar to open a copy of the document in a new $[officename] window."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph> ፋይል ማረሚያ </emph> ምልክት ከ ሰነድ እቃ መደርደሪያ ላይ: ለ መክፈት የ ሰነዱን ኮፒ በ አዲስ $[officename] መስኮት ውስጥ"
|
||
|
||
#: activex.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"activex.xhp\n"
|
||
"par_id3144760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit the copy of the document."
|
||
msgstr "የ ሰነዱን ኮፒ ማረሚያ"
|
||
|
||
#: assistive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"assistive.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Assistive Tools in $[officename]"
|
||
msgstr "የ እርዳታ መሳሪያዎች በ $[officename]"
|
||
|
||
#: assistive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"assistive.xhp\n"
|
||
"bm_id3147399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>accessibility; $[officename] assistive technology</bookmark_value><bookmark_value>assistive technology in $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>screen readers</bookmark_value><bookmark_value>screen magnifiers</bookmark_value><bookmark_value>magnifiers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መድረሻ: $[officename] የ ቴክኖሎጂ እርዳታ</bookmark_value><bookmark_value>የ ቴክኖሎጂ እርዳታ በ $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>መመልከቻ አንባቢ</bookmark_value><bookmark_value>መመልከቻ ማጉሊያ</bookmark_value><bookmark_value>ማጉሊያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: assistive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"assistive.xhp\n"
|
||
"hd_id3147399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"Assistive Tools in $[officename]\">Assistive Tools in $[officename]</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"Assistive Tools in $[officename]\">የ እርዳታ መሳሪያዎች ለ $[officename]</link></variable>"
|
||
|
||
#: assistive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"assistive.xhp\n"
|
||
"par_id3143267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] supports some assistive technology tools like screen magnification software, screen readers, and on-screen keyboards."
|
||
msgstr "$[officename] ይደግፋል አንዳንድ የ እርዳታ ቴክኖሎጂ መሳሪያዎች እንደ መመልከቻውን ማጉሊያ ሶፍትዌር: መመልከቻውን አንባቢ: እና በ-መመልከቻው ላይ የ ፊደል ገበታ"
|
||
|
||
#: assistive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"assistive.xhp\n"
|
||
"par_id8847010\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A current list of supported assistive tools can be found on the Wiki at <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Accessibility\" name=\"wiki.documentfoundation.org Accessibility\">https://wiki.documentfoundation.org/Accessibility</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: assistive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"assistive.xhp\n"
|
||
"hd_id3153061\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Supported Input Devices"
|
||
msgstr "የ ተደገፉ የ ማስገቢያ አካሎች"
|
||
|
||
#: assistive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"assistive.xhp\n"
|
||
"par_id3156024\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] provides the ability to use alternative input devices for access to all functions of $[officename]."
|
||
msgstr "$[officename] ይህ እርስዎን የሚያስችለው አማራጭ ማስገቢያ አካሎች መጠቀም እንዲችሉ ነው ተግባሮች ጋር ለመድረስ በ $[officename]."
|
||
|
||
#: assistive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"assistive.xhp\n"
|
||
"par_id3149045\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Screen magnification software allow users with low vision to work in $[officename] with caret and focus tracking."
|
||
msgstr "መመልከቻውን ማጉሊያ ሶፍትዌር የሚያስችለው ማየት የተሳናቸው ተጠቃሚዎች ለ መጠቀም እንዲችሉ ነው $[officename] ከ ጽሁፍ-ወደ-ንግግር እና ብሬይል ማሳያዎችን"
|
||
|
||
#: assistive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"assistive.xhp\n"
|
||
"par_id3152811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On-screen keyboards enable users to perform almost all data input and commands with a mouse."
|
||
msgstr "የ ፊደል ገበታ በ መመልከቻው-ላይ ተጠቃሚውን ሁሉንም ዳታ እና ትእዛዞች መፈጸም ያስችለዋል አይጥን በ መጠቀም"
|
||
|
||
#: assistive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"assistive.xhp\n"
|
||
"par_id3153379\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Screen readers allow visually impaired users to access $[officename] with text-to-speech and Braille displays."
|
||
msgstr "መመልከቻውን አንባቢ የሚያስችለው ማየት የተሳናቸው ተጠቃሚዎች ለ መጠቀም እንዲችሉ ነው $[officename] በ ጽሁፍ-ወደ-ንግግር እና ብሬይል ማሳያዎችን"
|
||
|
||
#: assistive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"assistive.xhp\n"
|
||
"par_id3152933\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\">$[officename] - View</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች</caseinline><defaultinline>መሳሪያዎች - ምርጫ</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\">$[officename] - መመልከቻ</link>"
|
||
|
||
#: assistive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"assistive.xhp\n"
|
||
"par_id3155430\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Application Colors\">$[officename] - Application Colors</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </caseinline><defaultinline> መሳሪያዎች - ምርጫ </defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Application Colors\">$[officename] - የ መተግበሪያ ቀለሞች </link>"
|
||
|
||
#: assistive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"assistive.xhp\n"
|
||
"par_id3148617\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"$[officename] - Accessibility\">$[officename] - Accessibility</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች</caseinline><defaultinline>መሳሪያዎች - ምርጫ</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"$[officename] - Accessibility\">$[officename] - መድረሻ</link>"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_url.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning off Automatic URL Recognition"
|
||
msgstr "ራሱ በራሱ የ URL ማስታወሻ ማጥፊያ"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_url.xhp\n"
|
||
"bm_id3149346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; URL recognition</bookmark_value> <bookmark_value>recognizing URLs automatically</bookmark_value> <bookmark_value>automatic hyperlink formatting</bookmark_value> <bookmark_value>URL;turning off URL recognition</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks;turning off automatic recognition</bookmark_value> <bookmark_value>links;turning off automatic recognition</bookmark_value> <bookmark_value>predictive text, see also AutoCorrect function/AutoFill function/AutoInput function/word completion/text completion</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>በራሱ አራሚ ተግባር: URL ማስታወሻ</bookmark_value> <bookmark_value>ማስታወሻ URLs ራሱ በራሱ</bookmark_value> <bookmark_value>ራሱ በራሱ hyperlink አቀራረብ</bookmark_value> <bookmark_value>URL: ማጥፊያ የ URL ማስታወሻ</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks: ማጥፊያ ራሱ በራሱ ማስታወሻ</bookmark_value> <bookmark_value>አገናኞች: ማጥፊያ ራሱ በራሱ ማስታወሻ</bookmark_value> <bookmark_value>ጽሁፍ መገመቻ: ይህን ይመልከቱ በራሱ አራሚ ተግባር/በራሱ መሙያ ተግባር/በራሱ ማስገቢያ ተግባር/ቃላት መጨረሻ/ጽሁፍ መጨረሻ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_url.xhp\n"
|
||
"hd_id3149346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url.xhp\" name=\"Turning off Automatic URL Recognition\">Turning off Automatic URL Recognition</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url.xhp\" name=\"Turning off Automatic URL Recognition\">ራሱ በራሱ URL ማስታወሻ </link></variable>"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_url.xhp\n"
|
||
"par_id3166410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may be a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> and replaces the word with a hyperlink. $[officename] formats the hyperlink with direct font attributes (color and underline) the properties of which are obtained from certain Character Styles."
|
||
msgstr "እርስዎ ጽሁፍ ሲያስገቡ $[officename] ራሱ በራሱ ያስታውሳል ቃሉን ምናልባት <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> እና ቃሉን ይቀይራል በ hyperlink. $[officename] አቀራረብ የ hyperlink በ ቀጥታ ፊደል መለያ (ቀለም እና ከ ስሩ ያሰምራል) ባህሪዎቹን የተገኙትን ከ ባህሪ ዘዴዎች ውስጥ"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_url.xhp\n"
|
||
"par_id3153561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you do not want $[officename] to automatically recognize URLs as you are typing, there are several ways of turning off this feature."
|
||
msgstr "እርስዎ ካልፈለጉ $[officename] ራሱ በራሱ እንዲያስታውስ የ URLs በሚጽፉ ጊዜ: በርካታ መንገዶች አሉ ይህን ሁኔታ የሚያሰናክሉበት"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_url.xhp\n"
|
||
"hd_id3154306\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Undo URL Recognition"
|
||
msgstr "URL ማስታወሻ መተው"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_url.xhp\n"
|
||
"par_id3149233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you are typing and notice that a text has just been automatically converted into a hyperlink, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z to undo this formatting."
|
||
msgstr "እየጻፉ እያሉ ጽሁፉ ራሱ በራሱ ወደ አገናኝነት ከተቀየረ ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z ይህን አቀራረብ ለመተው ወይንም ለማስቆም"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_url.xhp\n"
|
||
"par_id3149235\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink, open the context menu and choose <emph>Remove Hyperlink</emph>."
|
||
msgstr "ይህ መቀየሪያ ለ እርስዎ ካልታየ እስከ በኋላ ድረስ: ይምረጡ hyperlink ይምረጡ የ አገባብ ዝርዝር እና ይምረጡ <emph>Hyperlink ማስወገጃ</emph>"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_url.xhp\n"
|
||
"hd_id3152350\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turn off URL Recognition"
|
||
msgstr "URL ማስታወሻ ማጥፊያ"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_url.xhp\n"
|
||
"par_id3149514\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Load a document of the type for which you want to modify the URL recognition."
|
||
msgstr "እርስዎ ማሻሻል ከ ፈለጉ የ URL ማስታወሻ ለ ጽሁፍ ሰነዶች: የ ጽሁፍ ሰነድ ይክፈቱ"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_url.xhp\n"
|
||
"par_id3151246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to modify the URL recognition for text documents, open a text document."
|
||
msgstr "እርስዎ ማሻሻል ከ ፈለጉ የ URL ማስታወሻ ለ ጽሁፍ ሰነዶች: የ ጽሁፍ ሰነድ ይክፈቱ"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_url.xhp\n"
|
||
"par_id3159413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - በራሱ አራሚ - በራሱ አራሚ - ምርጫዎች </emph>"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_url.xhp\n"
|
||
"par_id3148550\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>AutoCorrect</emph> dialog, select the <emph>Options</emph> tab."
|
||
msgstr "ከ <emph> በራሱ አራሚ </emph> ንግግር ውስጥ ይምረጡ የ <emph> ምርጫዎች </emph> tab."
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_url.xhp\n"
|
||
"par_id3153360\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you unmark <emph>URL Recognition</emph>, words will no longer be automatically replaced with hyperlinks."
|
||
msgstr "እርስዎ ምልክቱን ካጠፉ <emph>የ URL ማስታወሻ</emph> ቃል ራሱ በራሱ በ hyperlinks አይቀየርም"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_url.xhp\n"
|
||
"par_id3156423\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Writer there are two check boxes in front of <emph>URL Recognition</emph>. The box in the first column is for later post-editing and the box in the second column is for AutoCorrect as you type."
|
||
msgstr "በ $[officename] መጻፊያ ውስጥ ሁለት ምልክት ማድረጊያ ሳጥኖች አሉ ከ ፊት ለፊት በኩል ከ <emph>URL ማስታወሻ</emph> የ መጀመሪያው ሳጥን በ አምድ ውስጥ ለ በኋላ በ ቅድሚያ-ማረሚያ እና ሁለተኛው ሳጥን በ አምድ ውስጥ ራሱ በራሱ ማረሚያ እርስዎ በሚጽፉ ጊዜ"
|
||
|
||
#: autohide.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autohide.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Showing, Docking and Hiding Windows"
|
||
msgstr "መስኮቶች ማሳረፊያ እና መደበቂያ ማሳያ"
|
||
|
||
#: autohide.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autohide.xhp\n"
|
||
"bm_id3150713\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Gallery; hiding/showing</bookmark_value><bookmark_value>data source view; showing</bookmark_value><bookmark_value>Navigator; docking</bookmark_value><bookmark_value>Styles window; docking</bookmark_value><bookmark_value>windows; hiding/showing/docking</bookmark_value><bookmark_value>docking; windows</bookmark_value><bookmark_value>undocking windows</bookmark_value><bookmark_value>showing;docked windows</bookmark_value><bookmark_value>hiding;docked windows</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>አዳራሽ: መደበቂያ/ማሳያ</bookmark_value><bookmark_value>የ ዳታ ምንጭ መመልከቻ: ማሳያ</bookmark_value><bookmark_value>መቃኛ: ማሳረፊያ</bookmark_value><bookmark_value>ዘዴዎች መስኮት: ማሳረፊያ</bookmark_value><bookmark_value>መስኮቶች: መደበቂያ/ማሳያ/ማሳረፊያ</bookmark_value><bookmark_value>ማሳረፊያ: መስኮቶች</bookmark_value><bookmark_value>ማባረሪያ መስኮቶች</bookmark_value><bookmark_value>ማሳያ: ማሳረፊያ መስኮቶች</bookmark_value><bookmark_value>መደበቂያ: ማሳረፊያ መስኮቶች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: autohide.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autohide.xhp\n"
|
||
"hd_id3145346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"autohide\"><link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\" name=\"Showing, Docking and Hiding Windows\">Showing, Docking and Hiding Windows</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"autohide\"><link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\" name=\"Showing, Docking and Hiding Windows\">ማሳረፊያ እና መደበቂያ መስኮት ማሳያ </link></variable>"
|
||
|
||
#: autohide.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autohide.xhp\n"
|
||
"par_id3147242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some windows in $[officename] are dockable, such as the Navigator window. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge."
|
||
msgstr "አንዳንድ መስኮቶች $[officename] ተንቀሳቃሽ ናቸው: እንደ መቃኛ መስኮት አይነት ያሉ: እርስዎ እነዚህን መስኮቶች ማንቀሳቀስ ይችላሉ: እንደገና-መመጠን ወይንም ማንቀሳቀስ ይችላሉ ወደሚፈልጉበት ጠርዝ በኩል"
|
||
|
||
#: autohide.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autohide.xhp\n"
|
||
"hd_id3154750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Docking and Undocking Windows"
|
||
msgstr "መስኮቶች ማሳረፊያ እና ማንቀሳቀሻ"
|
||
|
||
#: autohide.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autohide.xhp\n"
|
||
"par_id3166460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To dock a window, do one of the following:"
|
||
msgstr "መስኮት ለማንቀሳቀስ ከ እነዚህ አንዱን ያድርጉ:"
|
||
|
||
#: autohide.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autohide.xhp\n"
|
||
"par_id3150503\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the window by its title bar to the side, or"
|
||
msgstr "ይጎትቱ መስኮቱን በ አርእስት መደርደሪያ ወደ ጎን ወይንም"
|
||
|
||
#: autohide.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autohide.xhp\n"
|
||
"par_id3150275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click inside a vacant area of the window while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. In the Styles window, double-click a gray part of the window next to the icons while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. Alternatively, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Shift+F10</item>."
|
||
msgstr "ሁለት-ጊዜ ይጫኑ በ መስኮቱ ባዶ ቦታ ውስጥ ተጭነው ይያዙ የ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> ቁልፍ በ ዘዴዎች መስኮት ውስጥ ሁለት-ጊዜ ይጫኑ በ መስኮቱ ግራጫ ክፍል በኩል ከ ምልክቶቹ አጠገብ ተጭነው ይያዙ የ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> ቁልፍ: ለ አማራጭ ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\"> ትእዛዝ </item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Shift+F10</item>."
|
||
|
||
#: autohide.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autohide.xhp\n"
|
||
"par_id3147335\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "These methods can also be used to undock a currently docked window."
|
||
msgstr "እነዚህን መንገዶች መጠቀም ይችላሉ አሁን ያረፈውን መስኮት ለማባረር"
|
||
|
||
#: autohide.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autohide.xhp\n"
|
||
"hd_id3149796\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Showing and Hiding Docked Windows"
|
||
msgstr "ያረፉ መስኮቶች ማሳያ እና መደበቂያ"
|
||
|
||
#: autohide.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autohide.xhp\n"
|
||
"par_id3149045\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149655\" src=\"media/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149655\" src=\"media/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: autohide.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autohide.xhp\n"
|
||
"par_id3152921\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the button on the edge of the docked window to show or hide the docked window. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ ቁልፉ ላይ በ ጠርዙ በኩል ባረፈው መስኮት ውስጥ ለማሳየት ወይንም ለ መደበቅ ያረፉ መስኮቶች: በራሱ መደበቂያ ተግባር እርስዎን የሚያስችለው ለጊዜው መስኮት ለማሳየት ወይንም ለ መደበቅ ነው በ መጫን ጠርዙን: እርስዎ ሰነድ ላይ በሚጫኑ ጊዜ: ያረፈው መስኮት ይደበቃል እንደገና"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Background Colors or Background Graphics"
|
||
msgstr "የ መደብ ቀለሞች ወይንም የ ንድፎች ቀለሞች መግለጫ"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"bm_id3149346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>backgrounds; defining colors/pictures</bookmark_value><bookmark_value>colors; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pictures; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pages; backgrounds in all applications</bookmark_value><bookmark_value>watermarks</bookmark_value><bookmark_value>text, see also text documents, paragraphs and characters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መደቦች: መግለጫ ቀለሞች/ስእሎች</bookmark_value><bookmark_value>ቀለሞች: መደቦች</bookmark_value><bookmark_value>ስእሎች: መደቦች</bookmark_value><bookmark_value>ገጾች: መደቦች በ ሁሉም መፈጸሚያዎች</bookmark_value><bookmark_value>የ ውሀ ምልክት</bookmark_value><bookmark_value>ጽሁፍ: ይህን ይመልከቱ የ ጽሁፍ ሰነዶች አንቀጾች እና ባህሪዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3149346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">መግለጫ ንድፎች ወይንም ቀለሞች ለ ገጾች መደብ (የ ውሀ ምልክት)</link> </variable>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3153878\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - ገጽ </emph>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3149581\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select a background color or a background graphic."
|
||
msgstr "ከ <emph>መደብ</emph> tab ገጽ ውስጥ: ይምረጡ የ መደብ ቀለም ወይንም የ መደብ ንድፍ"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3154097\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In spreadsheets this background appears only in the print behind the cells not formatted elsewhere."
|
||
msgstr "በ ሰንጠረዥ ውስጥ ይህ መደብ የሚታየው በሚታተመው ክፍል ጀርባ ነው በሌላ ላይ አይደለም"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3156180\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Background</emph> tab page</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>መደብ</emph> tab ገጽ</link>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id2711569\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\">Backgrounds in Text</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\">መደብ በ ጽሁፍ ውስጥ</link>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id8591570\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Backgrounds in Spreadsheets</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">መደብ በ ሰንጠረዥ ውስጥ</link>"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_paragraph.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Borders for Paragraphs"
|
||
msgstr "ድንበሮች እና አንቀጾች መግለጫ"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_paragraph.xhp\n"
|
||
"bm_id3147571\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>borders, see also frames</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; defining borders</bookmark_value><bookmark_value>borders; for paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>frames; around paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>inserting;paragraph borders</bookmark_value><bookmark_value>defining;paragraph borders</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ድንበሮች: ይህን ይመልከቱ ክፈፎች</bookmark_value><bookmark_value>አንቀጾች: መግለጫ ድንበሮች</bookmark_value><bookmark_value>ድንበሮች: ለ አንቀጾች</bookmark_value><bookmark_value>ክፈፎች: በ አንቀጾች ዙሪያ</bookmark_value><bookmark_value>ማስገቢያ;አንቀጽ ድንበሮች</bookmark_value><bookmark_value>መግለጫ;አንቀጽ ድንበሮች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_paragraph.xhp\n"
|
||
"hd_id3147571\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"border_paragraph\"><link href=\"text/shared/guide/border_paragraph.xhp\" name=\"Defining Borders for Paragraphs\">Defining Borders for Paragraphs</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"border_paragraph\"><link href=\"text/shared/guide/border_paragraph.xhp\" name=\"Defining Borders for Paragraphs\">ድንበሮች እና አንቀጾች መግለጫ</link> </variable>"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_paragraph.xhp\n"
|
||
"hd_id3159233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Setting a Predefined Border Style"
|
||
msgstr "በ ቅድሚያ የተገለጹ የ ድንበር ዘዴዎች ማስናጃ"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_paragraph.xhp\n"
|
||
"par_id3156113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the paragraph for which you want to define a border."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን በ አንቀጹ ውስጥ ያድርጉ ድንበሩን መግለጽ ለሚፈልጉት"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_paragraph.xhp\n"
|
||
"par_id3149398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - አንቀጽ - ድንበሮች </emph>"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_paragraph.xhp\n"
|
||
"par_id3156326\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area."
|
||
msgstr "አንድ ነባር የ ድንበር ዘዴ ይምረጡ ከ <emph> ነባር </emph> ቦታ ውስጥ"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_paragraph.xhp\n"
|
||
"par_id3154285\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ መስመር ዘዴ ስፋት እና ቀለም ለ ተመረጠው ድንበር ዘዴ ከ <emph> መስመር </emph> ቦታ: ይህ ማሰናጃ ይፈጸማል ለ ሁሉም ድንበር መስመሮች በ ተመረጠው የ ድንበር ዘዴ ውስጥ ለሚካተቱት ሁሉ"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_paragraph.xhp\n"
|
||
"par_id3153665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the distance between the border lines and the paragraph contents in the <emph>Padding</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
|
||
msgstr "ይምረጡ እርቀቱን በ ድንበር መስመሮች እና በ አንቀጽ ይዞታ መሀከል በ <emph> መጨመሪያ </emph> ቦታ ውስጥ: እርስዎ መቀየር የሚችሉት እርቀት የ ተወሰነ የ ድንበር መስመር ጠርዝ ያላቸውን ብቻ ነው"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_paragraph.xhp\n"
|
||
"par_id3153543\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph> ለውጦቹን ለ መፈጸም"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_paragraph.xhp\n"
|
||
"hd_id3149237\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Setting a Customized Border Style"
|
||
msgstr "የ ድንበር ዘዴ ማሰናጃ ማስተካከያ"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_paragraph.xhp\n"
|
||
"par_id3155388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - አንቀጽ - ድንበሮች </emph>"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_paragraph.xhp\n"
|
||
"par_id3148943\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
|
||
msgstr "በ <emph> ተጠቃሚ-የሚገለጽ </emph> ቦታ ይምረጡ ጠርዝ(ዞች) በ መደበኛ ቦታ እንዲታይ የሚፈልጉትን: ይጫኑ በ ጠረዙ ላይ በ ቅድመ እይታ መመልከቻ ላይ ለ መቀያየር የ ጠርዝ ምርጫውን"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_paragraph.xhp\n"
|
||
"par_id3148948\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ መስመር ዘዴ ስፋት እና ቀለም ለ ተመረጠው ድንበር ዘዴ ከ <emph> መስመር </emph> ቦታ: ይህ ማሰናጃ ይፈጸማል ለ ሁሉም ድንበር መስመሮች በ ተመረጠው የ ድንበር ዘዴ ውስጥ ለሚካተቱት ሁሉ"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_paragraph.xhp\n"
|
||
"par_id3152811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
|
||
msgstr "የ መጨረሻውን ሁለት ደረጃዎች ይድገሙ ለ እያንዳንዱ ድንበር ጠርዝ"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_paragraph.xhp\n"
|
||
"par_id3150793\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the distance between the border lines and the paragraph contents in the <emph>Padding</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
|
||
msgstr "ይምረጡ እርቀቱን በ ድንበር መስመሮች እና በ አንቀጽ ይዞታ መሀከል በ <emph> መጨመሪያ </emph> ቦታ ውስጥ: እርስዎ መቀየር የሚችሉት እርቀት የ ተወሰነ የ ድንበር መስመር ጠርዝ ያላቸውን ብቻ ነው"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_paragraph.xhp\n"
|
||
"par_id3151178\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph> ለውጦቹን ለ መፈጸም"
|
||
|
||
#: border_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_table.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells"
|
||
msgstr "ለ ሰንጠረዥ እና ለ ሰንጠረዥ ክፍሎች ድንበሮች መወሰኛ"
|
||
|
||
#: border_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_table.xhp\n"
|
||
"bm_id3155805\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tables in text; defining borders</bookmark_value><bookmark_value>tables in spreadsheets;defining borders</bookmark_value><bookmark_value>borders; for tables</bookmark_value><bookmark_value>frames; around tables</bookmark_value><bookmark_value>defining;table borders</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሰንጠረዥ በ ጽሁፍ: ድንበሮች</bookmark_value><bookmark_value>ሰንጠረዥ በ ሰንጠረዦች ውስጥ: መግለጫ ድንበሮች</bookmark_value><bookmark_value>ድንበሮች: ለ ሰንጠረዥ</bookmark_value><bookmark_value>ክፈፎች: በ ሰንጠረዥ ዙሪያ</bookmark_value><bookmark_value>መግለጫ: ሰንጠረዥ ድንበሮች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: border_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_table.xhp\n"
|
||
"hd_id3155805\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"border_table\"><link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"Defining Borders for Tables and Table Cells\">Defining Borders for Tables and Table Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"border_table\"><link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"Defining Borders for Tables and Table Cells\">ለ ሰንጠረዥ እና ለ ሰንጠረዥ ክፍሎች ድንበሮች መግለጫ</link></variable>"
|
||
|
||
#: border_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_table.xhp\n"
|
||
"hd_id3147008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Setting a Predefined Border Style"
|
||
msgstr "በ ቅድሚያ የተገለጹ የ ድንበር ዘዴዎች ማስናጃ"
|
||
|
||
#: border_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_table.xhp\n"
|
||
"par_id3146957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the table cells that you want to modify."
|
||
msgstr "ማሻሻል የሚፈልጉትን የ ሰንጠረዥ ክፍል ይምረጡ"
|
||
|
||
#: border_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_table.xhp\n"
|
||
"par_id3156346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Borders</emph> icon on the <emph>Table </emph>toolbar (Writer) or on the <emph>Line and Filling</emph> bar to open the <emph>Borders</emph> window."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph>ድንበሮች</emph> ምልክት ከ <emph> ሰንጠረዥ </emph> እቃ መደርደሪያ (መጻፊያ) ወይንም ከ <emph> መስመር እና መሙያ </emph> መደርደሪያ ላይ ለ መክፈት የ <emph> ድንበሮች </emph> መስኮት"
|
||
|
||
#: border_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_table.xhp\n"
|
||
"par_id3143270\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click one of the predefined border styles."
|
||
msgstr "ይጫኑ አንዱን በ ቅድሚያ የ ተገለጸ የ ድንበር ዘዴ"
|
||
|
||
#: border_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_table.xhp\n"
|
||
"par_id3156156\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This <emph>adds</emph> the selected style to the current border style of the table cells. Select the blank border style at the top left of the <emph>Borders</emph> window to clear all border styles."
|
||
msgstr "ይህ <emph> መጨመሪያ </emph> የ ተመረጠውን ዘዴ ወደ አሁኑ የ ድንበር ዘዴ ለ ሰንጠረዥ ክፍሎች ያስገባል: ይምረጡ ባዶ የ ድንበር ዘዴ ከ ላይ በ ግራ በኩል ከ <emph> ድንበሮች </emph> መስኮት ውስጥ የ ድንበር ዘዴዎችን ለ ማጽዳት"
|
||
|
||
#: border_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_table.xhp\n"
|
||
"hd_id3153666\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Setting a Customized Border Style"
|
||
msgstr "የ ድንበር ዘዴ ማሰናጃ ማስተካከያ"
|
||
|
||
#: border_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_table.xhp\n"
|
||
"par_id3152472\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the table cells that you want to modify."
|
||
msgstr "ማሻሻል የሚፈልጉትን የ ሰንጠረዥ ክፍል ይምረጡ"
|
||
|
||
#: border_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_table.xhp\n"
|
||
"par_id3147265\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Table - Properties - Borders</emph> (Writer) or <emph>Format - Cells - Borders</emph> (Calc)."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ሰንጠረዥ - ባህሪዎች - ድንበሮች </emph> (መጻፊያ) ወይንም <emph> አቀራረብ - ክፍሎች - ድንበሮች </emph> (ሰንጠረዥ)"
|
||
|
||
#: border_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_table.xhp\n"
|
||
"par_id3159413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
|
||
msgstr "በ <emph> ተጠቃሚ-የሚገለጽ </emph> ቦታ ይምረጡ ጠርዝ(ዞች) በ መደበኛ ቦታ እንዲታይ የሚፈልጉትን: ይጫኑ በ ጠረዙ ላይ በ ቅድመ እይታ መመልከቻ ላይ የ ጠርዝ ምርጫውን ለ መቀያየር"
|
||
|
||
#: border_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_table.xhp\n"
|
||
"par_id31594132\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select more than one row or column, you can change the middle lines between rows or columns. Select the middle markers in the <emph>User-defined</emph> area."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ አንድ በላይ ረድፍ ወይንም አምድ ከ መረጡ: እርስዎ መቀየር ይችላሉ በ ረድፍ ወይንም በ አምድ መካከል ያሉትን መስመሮች: ይምረጡ መሀከል ምልክት ማድረጊያ በ <emph> ተጠቃሚ-የሚገለጽ </emph> ቦታ ውስጥ"
|
||
|
||
#: border_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_table.xhp\n"
|
||
"par_id3153526\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ መስመር ዘዴ እና ቀለም ለ ተመረጠው የ ድንበር ዘዴ ከ<emph> መስመር </emph> ቦታ: ይህ ማሰናጃ ይፈጸማል ለ ሁሉም የ ድንበር መስመሮች በ ተመረጠው የ ድንበር ዘዴ ውስጥ ለሚካተቱት ሁሉ"
|
||
|
||
#: border_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_table.xhp\n"
|
||
"par_id3145606\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
|
||
msgstr "የ መጨረሻውን ሁለት ደረጃዎች ይድገሙ ለ እያንዳንዱ ድንበር ጠርዝ"
|
||
|
||
#: border_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_table.xhp\n"
|
||
"par_id3156422\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Padding</emph> area."
|
||
msgstr "ይምረጡ እርቀት በ ድንበር መስመር እና በ ገጽ ይዞታ መካከል በ <emph> መጨመሪያ </emph> ቦታ ውስጥ"
|
||
|
||
#: border_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_table.xhp\n"
|
||
"par_id3149807\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph> ለውጦቹን ለ መፈጸም"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"breaking_lines.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Line Breaks in Cells"
|
||
msgstr "የ መሰመር መጨረሻ በ ክፍሎች ውስጥ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"breaking_lines.xhp\n"
|
||
"bm_id6305734\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>line breaks; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>cells; line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>text flow; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>text breaks in cells</bookmark_value> <bookmark_value>wrapping text; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>words; wrapping in cells</bookmark_value> <bookmark_value>automatic line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>new lines in cells</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;line breaks in cells</bookmark_value> <bookmark_value>tables;inserting line breaks</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መሰመር መጨረሻ: በ ክፍሎች</bookmark_value> <bookmark_value>ክፍሎች: መሰመር መጨረሻ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ጽሁፍ ፍሰት: በ ክፍሎች</bookmark_value> <bookmark_value>ጽሁፍ መጨረሻ በ ክፍሎች</bookmark_value> <bookmark_value>መጠቅለያ ጽሁፍ: በ ክፍሎች</bookmark_value> <bookmark_value>ቃላቶች: መጠቅለያ በ ክፍሎች</bookmark_value> <bookmark_value>ራሱ በራስ መሰመር መጨረሻ</bookmark_value> <bookmark_value>አዲስ መስመር በ ክፍሎች</bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያ: መሰመር መጨረሻ በ ክፍሎች </bookmark_value> <bookmark_value>ሰንጠረዥ: ማስገቢያ መሰመር መጨረሻ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"breaking_lines.xhp\n"
|
||
"par_idN106D5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"breaking_lines\"><link href=\"text/shared/guide/breaking_lines.xhp\">Inserting Line Breaks in Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"breaking_lines\"><link href=\"text/shared/guide/breaking_lines.xhp\">የ መስመር መጨረሻ በ ክፍሎች ውስጥ ማስገቢያ </link></variable>"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"breaking_lines.xhp\n"
|
||
"par_idN106D9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting line breaks in $[officename] Calc spreadsheet cells"
|
||
msgstr "የ መስመር መጨረሻ ማስገቢያ በ $[officename] ሰንጠረዥ ክፍሎች ውስጥ"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"breaking_lines.xhp\n"
|
||
"par_idN106E0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a line break in a spreadsheet cell, press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter keys."
|
||
msgstr "በ ሰንጠረዥ ክፍል ውስጥ የ መስመር መጨረሻ ለማስገባት ይጫኑ የ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+ማስገቢያ ቁልፎች"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"breaking_lines.xhp\n"
|
||
"par_idN106E3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This will work only with the text edit cursor inside the cell, not at the input line. So first double-click the cell, then single-click at the text position where you want the line break."
|
||
msgstr "ይህ የሚሰራው በ ጽሁፍ ማረሚያ ብቻ ነው መጠቆሚያው ባለበት ክፍል ውስጥ: በማስገቢያ መስመር ውስጥ አይደለም: ስለዚህ በ መጀመሪያ ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ ክፍሉ ውስጥ: ከዛ አንዴ-ይጫኑ ጽሁፉ ባለበት ቦታ እርስዎ የ መስመር መጨረሻ ማስገባት በሚፈልጉበት"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"breaking_lines.xhp\n"
|
||
"par_id0509200914160968\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can search for a newline character in the Find & Replace dialog by searching for \\n as a regular expression. You can use the text function CHAR(10) to insert a newline character into a text formula."
|
||
msgstr "እርስዎ መፈለግ ይችላሉ በ አዲስ መስመር ላይ ባህሪዎችን በ መፈለጊያ & መቀየሪያ ንግግር ውስጥ በ መፈለግ በ \\n እንደ መደበኛ አገላለጽ: እርስዎ መጠቀም ይችላሉ የ ጽሁፍ ተግባር ባህሪ(10) አዲስ መስመር ባህሪ ለ ማስገባት ወደ ጽሁፍ መቀመሪያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"breaking_lines.xhp\n"
|
||
"par_idN106E6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatting $[officename] Calc cells for automatic line wrapping"
|
||
msgstr "አቀራረብ $[officename] ለ ሰንጠረዥ ክፍሎች ራሱ በራሱ መስመር መጠቅለያ"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"breaking_lines.xhp\n"
|
||
"par_idN106ED\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cells for which you want an automatic line break."
|
||
msgstr "ክፍሎች ይምረጡ ራሱ በራሱ የ መስመር መጨረሻ እንዲፈጥር"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"breaking_lines.xhp\n"
|
||
"par_idN106F1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Cells - Alignment</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - ክፍሎች - ማሰለፊያ </emph>"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"breaking_lines.xhp\n"
|
||
"par_idN106F9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Wrap text automatically</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ራሱ በራሱ ጽሁፍ መጠቅለያ </emph>"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"breaking_lines.xhp\n"
|
||
"par_idN10700\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting line breaks in $[officename] Writer text document tables"
|
||
msgstr "መስመር መጨረሻ ማስገቢያ በ $[officename] መጻፊያ የ ጽሁፍ ሰነድ ሰንጠረዥ ውስጥ"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"breaking_lines.xhp\n"
|
||
"par_idN10707\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a line break in a text document table cell, press the Enter key."
|
||
msgstr "የ መስመር መጨረሻ ለ ማስገባት በ ጽሁፍ ሰነድ ሰንጠረዥ ክፍል ውስጥ: ይጫኑ የ ማስገቢያን ቁልፍ"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"breaking_lines.xhp\n"
|
||
"par_idN1070A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An automatic line break will be performed while you type across the end of each cell."
|
||
msgstr "ራሱ በራሱ የ መስመር መጨረሻ ይፈጽማል እርስዎ በ ክፍሉ መጨረሻ አካባቢ በሚጽፉ ጊዜ"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"breaking_lines.xhp\n"
|
||
"par_idN10718\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Alignment</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">ማሰለፊያ</link>"
|
||
|
||
#: change_title.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_title.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Title of a Document"
|
||
msgstr "የ ሰነድ አርእስት መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: change_title.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_title.xhp\n"
|
||
"bm_id3156324\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>titles; changing</bookmark_value><bookmark_value>changing;document titles</bookmark_value><bookmark_value>documents; changing titles</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>አርእስት: መቀየሪያ</bookmark_value><bookmark_value>መቀየሪያ: የ ሰነድ አርእስት</bookmark_value><bookmark_value>ሰነዶች: መቀየሪያ አርእስት</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: change_title.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_title.xhp\n"
|
||
"hd_id3156324\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"change_title\"><link href=\"text/shared/guide/change_title.xhp\" name=\"Changing the Title of a Document\">Changing the Title of a Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"change_title\"><link href=\"text/shared/guide/change_title.xhp\" name=\"Changing the Title of a Document\">የ ሰነድ አርእስት መቀየሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: change_title.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_title.xhp\n"
|
||
"par_id3152801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can specify a title for your document. Some file manager utilities can display the titles next to the filenames of your documents."
|
||
msgstr "እርስዎ አርእስት መግለጽ ይችላሉ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ: አንዳንድ የ ፋይል አስተዳዳሪ መጠቀሚያዎች አርእስቶችን ከ ፋይል ስሞች አጠገብ ያሳያሉ በ እርስዎ ሰነዶች ውስጥ"
|
||
|
||
#: change_title.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_title.xhp\n"
|
||
"hd_id3156136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "How to change the title of the current document"
|
||
msgstr "የ አሁኑን ሰነድ አርእስት እንዴት እንደሚቀይሩ"
|
||
|
||
#: change_title.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_title.xhp\n"
|
||
"par_id3153345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Properties</emph>. This opens the <emph>Document Properties</emph> dialog."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - ባህሪዎች </emph> ይህ ይከፍታል የ <emph> ሰነድ ባህሪዎችን </emph> ንግግር"
|
||
|
||
#: change_title.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_title.xhp\n"
|
||
"par_id3156410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Description</emph> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ <emph>መግለጫ</emph> tab."
|
||
|
||
#: change_title.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_title.xhp\n"
|
||
"par_id3147242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the new title in the <emph>Title</emph> box and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "አዲሱን አርእስት ይጻፉ በ <emph> አርእስት </emph> ሳጥን ውስጥ እና ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: change_title.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_title.xhp\n"
|
||
"par_id3163802\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Document Properties\">Document Properties</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Document Properties\">የ ሰነድ ባህሪዎች</link>"
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_axis.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Chart Axes"
|
||
msgstr "የ ቻርትስ አክሲስ ማረሚያ"
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_axis.xhp\n"
|
||
"bm_id3155555\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>charts; editing axes</bookmark_value><bookmark_value>axes in charts</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart axes</bookmark_value><bookmark_value>formatting; axes in charts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ቻርትስ: ማረሚያ አክሲስ</bookmark_value><bookmark_value>አክሲስ በ ቻርትስ ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>ማረሚያ: የ ቻርትስ አክሲስ</bookmark_value><bookmark_value>አቀራረብ: አክሲስ በ ቻርትስ ውስጥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_axis.xhp\n"
|
||
"hd_id3155555\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"chart_axis\"><link href=\"text/shared/guide/chart_axis.xhp\" name=\"Editing Chart Axes\">Editing Chart Axes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"chart_axis\"><link href=\"text/shared/guide/chart_axis.xhp\" name=\"Editing Chart Axes\">የ ቻርትስ አክሲስ ማረሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_axis.xhp\n"
|
||
"par_id3156426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the axes of a chart that you have inserted:"
|
||
msgstr "እርስዎ ያስገቡትን የ ቻርትስ አክሲስ ለማረም:"
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_axis.xhp\n"
|
||
"par_id3155535\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click on the chart."
|
||
msgstr "ሁለት-ጊዜ ይጫኑ በ ቻርትስ ላይ"
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_axis.xhp\n"
|
||
"par_id3147242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
|
||
msgstr "ግራጫ ድንበር ይታያል በ ቻርትስ እና በ ዝርዝር መደርደሪያ ላይ ትእዛዞችን የያዘ እቃዎችን ለ ማረም በ ቻርትስ ላይ"
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_axis.xhp\n"
|
||
"par_id3154749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Axis</emph>, then select the axis (or axes) that you would like to edit. A dialog appears."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - አክሲስ </emph> እና ከዛ ይምረጡ የ አክሲስ (ወይንም አክሲስ) እርስዎ ማረም የሚፈልጉትን: እና ንግግር ይታያል"
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_axis.xhp\n"
|
||
"par_id3154285\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select from the available sections and make the required changes (for example, select the <emph>Scale</emph> tab if you want to modify the scale of the axis)."
|
||
msgstr "ይምረጡ ዝግጁ ከሆኑ ክፍሎች ውስጥ: እና የሚፈለገውን ለውጦች ይፈጽሙ (ለምሳሌ: ይምረጡ የ <emph> መመጠኛ </emph> tab እርስዎ ማሻሻል ከ ፈለጉ መመጠኛ ለ አክሲስ)"
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_axis.xhp\n"
|
||
"par_id3156327\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph> በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ: ይጫኑ ከ ቻርትስ ውጪ ከ ቻርትስ ማረሚያ ዘዴ ለ መውጣት"
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_axis.xhp\n"
|
||
"par_id3147335\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format - Object properties</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">አቀራረብ - የ እቃ ባህሪዎች</link>"
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_barformat.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Texture to Chart Bars"
|
||
msgstr "ገጽታ መጨመሪያ ወደ ቻርትስ መደርደሪያ"
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_barformat.xhp\n"
|
||
"bm_id3149798\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>charts; bars with textures</bookmark_value><bookmark_value>textures;on chart bars</bookmark_value><bookmark_value>inserting;textures on chart bars</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ቻርትስ: መደርደሪያ ከ ገጽታ ጋር</bookmark_value><bookmark_value>ገጽታ: በ ቻርትስ መደርደሪያ ላይ</bookmark_value><bookmark_value>ማስገቢያ: ገጽታ በ ቻርትስ መደርደሪያ ላይ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_barformat.xhp\n"
|
||
"hd_id3149798\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\"text/shared/guide/chart_barformat.xhp\" name=\"Adding Texture to Chart Bars\">Adding Texture to Chart Bars</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\"text/shared/guide/chart_barformat.xhp\" name=\"Adding Texture to Chart Bars\">ገጽታ መጨመሪያ ወደ ቻርትስ መደርደሪያ ላይ</link></variable>"
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_barformat.xhp\n"
|
||
"par_id3156136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can add texture to the bars in a graph or chart (instead of the default colors) via bitmap graphics:"
|
||
msgstr "እርስዎ ገጽታዎች መጨመር ይችላሉ በ መደርደሪያ ላይ በ ንድፍ ወይንም በ ቻርትስ (ከ ነባር ቀለሞች ይልቅ) በ ቢትማፕስ ንድፎች:"
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_barformat.xhp\n"
|
||
"par_id3153748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter edit mode by double-clicking on the chart."
|
||
msgstr "ወደ ማረሚያ ዘዴ መግቢያ ሁለት ጊዜ-በ መጫን በ ቻርትስ ላይ"
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_barformat.xhp\n"
|
||
"par_id3149182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click on any bar of the bar series you want to edit. All bars of this series are now selected."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ ማንኛውም ከታታይ መደርደሪያ ላይ እርስዎ ማረም በሚፈልጉት ላይ: ሁሉም ተከታታይ መደርደሪያዎች አሁን ይመረጣሉ"
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_barformat.xhp\n"
|
||
"par_id720847\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to edit only one bar, click again on that bar."
|
||
msgstr "አንድ መደርደሪያ ብቻ ማረም ከፈለጉ መደርደሪያው ላይ እንደገና ይጫኑ"
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_barformat.xhp\n"
|
||
"par_id3147275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the context menu choose <emph>Object Properties</emph>. Then choose the <emph>Area</emph> tab."
|
||
msgstr "ከ አገባብ ዝርዝር ውስጥ ይምረጡ የ <emph> እቃ ባህሪዎች </emph> እና ከዛ ይምረጡ የ <emph> ቦታ </emph> tab."
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_barformat.xhp\n"
|
||
"par_id3146797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click on <emph>Bitmap</emph>. In the list box select a bitmap as a texture for the currently selected bars. Click <emph>OK</emph> to accept the setting."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ <emph> ቢትማፕስ </emph> ዝርዝር ሳጥን ውስጥ ይምረጡ ቢትማፕስ እንደ ገጽታ አሁን ለ ተመረጠው መደርደሪያ: ይጫኑ <emph> እሺ </emph> ማሰናጃውን ለ መቀበል"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Charts"
|
||
msgstr "ቻርትስ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"bm_id3153910\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>charts; inserting</bookmark_value><bookmark_value>plotting data as charts</bookmark_value><bookmark_value>inserting; charts</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; inserting charts</bookmark_value><bookmark_value>charts; editing data</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart data</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ቻርትስ: ማስገቢያ</bookmark_value><bookmark_value>ማሳያ ዳታ እንደ ቻርትስ</bookmark_value><bookmark_value>ማስገቢያ: ቻርትስ</bookmark_value><bookmark_value>ሰንጠረዥ: ማስገቢያ ቻርትስ</bookmark_value><bookmark_value>ቻርትስ ዳታ ማረሚያ</bookmark_value><bookmark_value>ማረሚያ: የ ቻርትስ ዳታ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3153910\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"chart_insert\"><link href=\"text/shared/guide/chart_insert.xhp\" name=\"Inserting Charts\">Inserting Charts</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"chart_insert\"><link href=\"text/shared/guide/chart_insert.xhp\" name=\"Inserting Charts\">የ ቻርትስ ማስገቢያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3139133\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Different methods exist to start a chart:"
|
||
msgstr "የ ተለያዩ መንገዶች አሉ ቻርትስ ለማስጀመር:"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"par_id6772972\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert a chart based on data from cells in Calc or Writer."
|
||
msgstr "ክፍሉ ውስጥ የነበረውን ዳታ መሰረት ያደረገ ቻርትስ ማስገቢያ በ ሰንጠረዥ ወይንም መጻፊያ"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"par_id6049684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "These charts update automatically when the source data changes."
|
||
msgstr "ይህ ቻርትስ ራሱ በራሱ ይሻሻላል የ ዳታ ምንጩ በሚቀየር ጊዜ"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"par_id2356944\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert a chart with a default data set, and then use the Data Table dialog to enter your own data for that chart."
|
||
msgstr "ቻርትስ ማስገቢያ በ ነባር ዳታ ማሰናጃ: እና ከዛ ይጠቀሙ የ ዳታ ሰንጠረዥ ንግግር ለ ማስገባት የ እርስዎን ዳታ በ ቻርትስ ውስጥ"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"par_id866115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "These charts can be created in Writer, Impress and Draw."
|
||
msgstr "እነዚህን ቻርትስ መፍጠር ይችላሉ በ መጻፊያ: ማስደነቂያ እና በ መሳያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3146763\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copy a chart from Calc or Writer into another document."
|
||
msgstr "ኮፒ ያድርጉ ቻርትስ ከ ሰንጠረዥ ወይንም ከ መጻፊያ ወደ ሌሎች ሰነዶች ውስጥ"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"par_id701315\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "These charts are snapshots of the data at the time of copying. They do not change when the source data changes."
|
||
msgstr "እነዚህ ቻርትስ የ ዳታ ቁራጭ ፎቶ ናቸው ኮፒ በሚያደርጉ ጊዜ: የ ዳታ ምንጭ በሚቀየር ጊዜ አይቀየሩም"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"par_id4439832\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Calc, a chart is an object on a sheet that can be copied and pasted on another sheet of the same document, the data series will stay linked to the range on the other sheet. If it is pasted on another Calc document, it has its own chart data table and is no more linked to the original range."
|
||
msgstr "በ ሰንጠረዥ ውስጥ: ቻርትስ በ ወረቀት ውስጥ ያለ እቃ ነው: ኮፒ ማድረግ እና መለጠፍ ይቻላል ወደ ሌላ ተመሳሳይ አይነት ወረቀት ውስጥ: ተከተተይ ዳታ እንደ ተገናኘ ይቆያል ወደ መጠኑ በ ሌላ ወረቀት ላይ: በ ሌላ ሰንጠረዥ ሰነድ ውስጥ ከ ተለጠፈ የ ራሱ የ ቻርትስ ዳታ ሰንጠረዥ ይኖረዋል እና ከ ዋናው መጠን ጋር አይገናኝም"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id719931\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Chart in a Calc spreadsheet"
|
||
msgstr "ቻርትስ በ ሰንጠረዥ ውስጥ"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click inside the cell range that you want to present in your chart."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ ክፍሉ መጠን ውስጥ እርስዎ ማቅረብ በሚፈልጉት ቻርትስ ላይ"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"par_id7211218\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Insert Chart</emph> icon on the <emph>Standard</emph> toolbar."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ <emph> ቻርትስ ማስገቢያ </emph> ምልክት ላይ በ <emph> መደበኛ </emph> እቃ መደርደሪያ ላይ"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"par_id7549363\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard."
|
||
msgstr "የ ቻርትስ ቅድመ እይታ እና የ ቻርትስ አዋቂ ይታያል"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"par_id9091769\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> to create the chart."
|
||
msgstr "ትእዛዙን ይከተሉ <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">የ ቻርትስ አዋቂ</link> ቻርትስ ለ መፍጠር"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3761406\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Chart in a Writer text document"
|
||
msgstr "ቻርትስ በ ጽሁፍ መጻፊያ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3155066\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In a Writer document, you can insert a chart based on the values in a Writer table."
|
||
msgstr "በ መጻፊያ ሰነድ ውስጥ እርስዎ ማስገባት ይችላሉ ቻርትስ መሰረት ያደረጉ ዋጋዎች በ መጻፊያ ሰንጠረዥ ውስጥ"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"par_id428479\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click inside the Writer table."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ መጻፊያ ሰንጠረዥ ውስጥ"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"par_id7236243\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Chart</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ቻርትስ </emph>."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"par_id6171452\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard."
|
||
msgstr "የ ቻርትስ ቅድመ እይታ እና የ ቻርትስ አዋቂ ይታያል"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3145419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> to create the chart."
|
||
msgstr "ትእዛዙን ይከተሉ <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">የ ቻርትስ አዋቂ</link> ቻርትስ ለ መፍጠር"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id6436658\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Chart based on values of its own"
|
||
msgstr "ቻርትስ መሰረት ያደረጉ ዋጋዎች በራሱ"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"par_id6944792\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Writer, Draw or Impress, choose <emph>Insert - Chart</emph> to insert a chart based on default data."
|
||
msgstr "በ መጻፊያ ውስጥ ወይንም ማስደነቂያ ውስጥ: ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ቻርትስ </emph> ቻርትስ መሰረት ያደረገ ነባር ዳታ ለማስገባት"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3152960\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the default data values by double-clicking on the chart and then choosing <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"View - Chart Data Table\"><emph>View - Chart Data Table</emph></link>."
|
||
msgstr "እርስዎ መቀየር ይችላሉ ነባር የ ዳታ ዋጋዎች ሁለት-ጊዜ በ መጫን በ ቻርትስ ላይ እና ከዛ ይምረጡ <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"View - Chart Data Table\"><emph> መመልከቻ - የ ቻርትስ ዳታ ሰንጠረዥ </emph></link>."
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_legend.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Chart Legends"
|
||
msgstr "የ ቻርትስ መግለጫዎች ማረሚያ"
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_legend.xhp\n"
|
||
"bm_id3147291\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>charts; editing legends</bookmark_value><bookmark_value>legends; charts</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart legends</bookmark_value><bookmark_value>formatting; chart legends</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ቻርትስ: ማረሚያ መግለጫዎች</bookmark_value><bookmark_value>መግለጫዎች: ቻርትስ</bookmark_value><bookmark_value>ማረሚያ: ቻርትስ መግለጫዎች</bookmark_value><bookmark_value>አቀራረብ: ቻርትስ መግለጫዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_legend.xhp\n"
|
||
"hd_id3147291\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"chart_legend\"><link href=\"text/shared/guide/chart_legend.xhp\" name=\"Editing Chart Legends\">Editing Chart Legends</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"chart_legend\"><link href=\"text/shared/guide/chart_legend.xhp\" name=\"Editing Chart Legends\">የ ቻርትስ መግለጫዎች ማረሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_legend.xhp\n"
|
||
"par_id3147008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit a chart legend:"
|
||
msgstr "የ ቻርትስ መግለጫ ለማረም:"
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_legend.xhp\n"
|
||
"par_id3146957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click on the chart."
|
||
msgstr "ሁለት-ጊዜ ይጫኑ በ ቻርትስ ላይ"
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_legend.xhp\n"
|
||
"par_id3154824\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
|
||
msgstr "ግራጫ ድንበር ይታያል በ ቻርትስ እና በ ዝርዝር መደርደሪያ ላይ ትእዛዞችን የያዘ እቃዎችን ለ ማረም በ ቻርትስ ላይ"
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_legend.xhp\n"
|
||
"par_id3153031\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Legend</emph> or double-click on the legend. This opens the <emph>Legend</emph> dialog."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - መግለጫ </emph> ወይንም ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ መግለጫ ላይ: ይህ ይከፍታል የ <emph> መግለጫ </emph> ንግግር"
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_legend.xhp\n"
|
||
"par_id3147210\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose from the available tabs to make modifications, then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ ከ ዝግጁ tabs ማሻሻያውን ለመፈጸም: እና ከዛ ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_legend.xhp\n"
|
||
"par_id3145674\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select the legend, first double-click on the chart (see step 1), then click on the legend. You can now move the legend within the chart using the mouse."
|
||
msgstr "መግለጫ ለ መምረጥ: መጀመሪያ ሁለት-ጊዜ ይጫኑ በ ቻርትስ ላይ (ይመልከቱ ደረጃ 1) እና ከዛ ይጫኑ መግለጫ: እርስዎ አሁን መግለጫውን ማንቀሳቀስ ይችላሉ በ ቻርትስ ውስጥ የ አይጥ ቁልፍ በ መጠቀም"
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_legend.xhp\n"
|
||
"par_id3154347\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object Properties\">Format - Object Properties</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">አቀራረብ - የ እቃ ባህሪዎች</link>"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_title.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Chart Titles"
|
||
msgstr "የ ቻርትስ አርእስቶች ማረሚያ"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_title.xhp\n"
|
||
"bm_id3156136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>charts; editing titles</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart titles</bookmark_value><bookmark_value>titles; editing in charts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ቻርትስ: አርእስቶች ማረሚያ</bookmark_value><bookmark_value>ማረሚያ: የ ቻርትስ አርእስቶች</bookmark_value><bookmark_value>አርእስቶች: ማረሚያ በ ቻርትስ ውስጥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_title.xhp\n"
|
||
"hd_id3156136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"chart_title\"><link href=\"text/shared/guide/chart_title.xhp\" name=\"Editing Chart Titles\">Editing Chart Titles</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"chart_title\"><link href=\"text/shared/guide/chart_title.xhp\" name=\"Editing Chart Titles\">የ ቻርትስ አርእስቶች ማረሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_title.xhp\n"
|
||
"par_id3153527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit a chart title that you have inserted into a $[officename] document:"
|
||
msgstr "እርስዎ ያስገቡትን የ ቻርትስ አርእስት ለማረም በ $[officename] ሰነድ ውስጥ:"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_title.xhp\n"
|
||
"par_id3153681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click on the chart."
|
||
msgstr "ሁለት-ጊዜ ይጫኑ በ ቻርትስ ላይ"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_title.xhp\n"
|
||
"par_id3145345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
|
||
msgstr "ግራጫ ድንበር ይታያል በ ቻርትስ እና በ ዝርዝር መደርደሪያ ላይ ትእዛዞችን የያዘ እቃዎችን ለ ማረም በ ቻርትስ ላይ"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_title.xhp\n"
|
||
"par_id3149811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click on an existing title text. A gray border appears around the text and you can now make changes. Press Enter to create a new line."
|
||
msgstr "ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ ነበረው የ ጽሁፍ ሰነድ ላይ: ግራጫ ድንበር ይታያል በ ጽሁፉ ዙሪያ እና አሁን እርስዎ መቀየር ይችላሉ: ይጫኑ ማስገቢያውን አዲስ መስመር ለ መፍጠር"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_title.xhp\n"
|
||
"par_id2706991\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If no title text exists, choose <emph>Insert - Titles</emph> to enter the text in a dialog."
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ አርእስት ከሌለ: ይምረጡ <emph> አርእስት - ማስገቢያ </emph> የ ጽሁፍ አርእስት ለ ማስገባት በ ንግግር ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_title.xhp\n"
|
||
"par_id3145382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A single-click on the title allows you to move it with the mouse."
|
||
msgstr "አንድ ጊዜ-መጫን በ እርእስቱ ላይ በ አይጥ ማንቀሳቀስ ያስችላል"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_title.xhp\n"
|
||
"par_id3155341\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to change the formatting of the main title, choose <emph>Format - Title - Main Title</emph>. This opens the <emph>Title</emph> dialog."
|
||
msgstr "የ ዋናውን አርእስት አቀራረብ መቀየር ከፈለጉ: ይምረጡ <emph> አቀራረብ - አርእስት - ዋናውን አርእስት </emph> ይህ ይከፍታል የ <emph> አርእስት </emph> ንግግር"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_title.xhp\n"
|
||
"par_id3147336\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select one of the available tabs in the dialog to make modifications."
|
||
msgstr "ይምረጡ ከ ዝግጁ tabs ንግግር ውስጥ ማሻሻያውን ለመፈጸም"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_title.xhp\n"
|
||
"par_id3155135\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph> በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ: ይጫኑ ከ ቻርትስ ውጪ ከ ቻርትስ ማረሚያ ዘዴ ለ መውጣት"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chart_title.xhp\n"
|
||
"par_id3154046\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format - Object properties</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">አቀራረብ - የ እቃ ባህሪዎች</link>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Remote Files"
|
||
msgstr "የ ሩቅ ፋይሎች መጠቀሚያ"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"bm_id170820161244279161\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>remote file service;setup</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት: ማሰናጃ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"hd_id200820161036353610\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files-setup.xhp\">Setting up a remote file service connection</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files-setup.xhp\">የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት ግንኙነት ማሰናጃ</link>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816033788\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To access remote servers, you must use %PRODUCTNAME’s own Open and Save dialogs. If you currently use your operating system dialogs for saving and opening files, go to <item type=\"menuitem\">Tools - Options - %PRODUCTNAME - General</item> and check the option <item type=\"menuitem\">Use %PRODUCTNAME dialogs</item>."
|
||
msgstr "የ ሩቅ ሰርቨሮች ጋር ለ መድረስ: እርስዎ መጠቀም አለብዎት የ %PRODUCTNAME’s ራሱን መክፈቻ እና ማስቀመጫ ንግግሮች: እርስዎ አሁን የሚጠቀሙ ከሆነ የ እርስዎን የ መስሪያ ስርአት ንግግሮች ለ መክፈቻ እና ለማስቀመጫ ፋይሎች: ይሂዱ ወደ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች > ምርጫ > %PRODUCTNAME - ባጠቃላይ </item> እና ምልክት ያድርጉ ምርጫውን <item type=\"menuitem\"> መጠቀሚያ %PRODUCTNAME ንግግሮች </item>."
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816033744\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To enable a remote server connection, use one of these methods:"
|
||
msgstr "የ ሩቅ ሰርቨር ግንኙነት ለማስቻል: ከ እነዚህ ዘዴዎች አንዱን ይጠቀሙ"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816032923\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click on the Remote Files button in the Start Center."
|
||
msgstr "በ ሩቅ ፋይሎች ቁልፍ ላይ ይጫኑ በ ማስጀመሪያው ማእከል ውስጥ"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816031470\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <item type=\"menuitem\">File - Open Remote Files</item>"
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል - መክፈቻ የ ሩቅ ፋይሎች </item>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816037870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <item type=\"menuitem\">File - Save to Remote Server</item>"
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል - ማስቀመጫ ወደ ሩቅ ሰርቨር </item>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816033600\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Then click on the Add Service button in the dialog to open the File Services dialog."
|
||
msgstr "ከዛ ይጫኑ ግልጋሎት መጨመሪያ ቁልፍ ላይ በ ንግግር መክፈቻ ውስጥ የ ፋይል ግልጋሎት ንግግር ይከፈታል"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"bm_id170820162240508275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>WebDAV;remote file service setup</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;WebDAV</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>WebDAV: የ ሩቅ ፋይሎች ግልጋሎት ማሰናጃ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ሩቅ ፋይሎች ግልጋሎት ማሰናጃ: WebDAV</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"hd_id1501201618160340\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Connecting to a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#webdav\">WebDAV</link> server"
|
||
msgstr "በ መገናኘት ላይ ወደ <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#webdav\">WebDAV</link> ሰርቨር"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816034989\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"introservice\">In the File Services dialog, set:</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"introservice\">በ ፋይል ግልጋሎት ንግግር ውስጥ ማሰናጃ:</variable>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816033753\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Type</emph>: WebDAV"
|
||
msgstr "<emph>አይነት </emph>: WebDAV"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816034500\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Host</emph>: the server URL, usually in the form <item type=\"literal\">file.service.com</item>"
|
||
msgstr "<emph>ጋባዥ</emph>: የ ሰርቨር URL, ብዙ ጊዜ በ ፎርም አይነት በ <item type=\"literal\">file.service.com</item>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816037709\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Port</emph>: port number (usually <item type=\"literal\">80</item>)"
|
||
msgstr "<emph>Port</emph>: port number (ብዙ ጊዜ <item type=\"literal\">80</item>)"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816032816\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Secure Connection</emph> checkbox to access the service through <item type=\"literal\">https</item> protocol and port <item type=\"literal\">443</item>"
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph>አስተማማኝ ግንኙነት</emph> ምልክት ማድረጊያ ሳጥን ግልጋሎቱ ጋር ለ መድረስ በ <item type=\"literal\">https</item> አሰራር እና port <item type=\"literal\">443</item>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816035209\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"labelpar\"><emph>Label</emph>: give a name for this connection. This name will show in the Service listbox of the Open or Save remote files dialog.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"labelpar\"><emph>ምልክት</emph>: ለዚህ ግንኙነት ስም ይስጡ: ይህ ስም ይታያል በ ዝርዝር ሳጥን ግልጋሎት ውስጥ የ ሩቅ ፋይሎች ንግግር መክፈቻ እና ማስቀመጫ </variable>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id15082016181603431\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"rootpar\"><emph>Root</emph>: enter the path to the root URL of your account.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"rootpar\"><emph>Root</emph>: ያስገቡ መንገድ ለ root URL ለ እርስዎ መግለጫ </variable>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816034394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Note: the root of the file service is provided by the file service administrator and may consists of scripts files, parameters and paths."
|
||
msgstr "ማስታወሻ: root ለ ፋይል ግልጋሎት የሚቀርበው በ ፋይል ግልጋሎት አስተዳዳሪ ነው እና የ ጽሁፍ ፋይሎች: ደንቦች: እና መንገዶች ሊይዝ ይችላል:"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816036744\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"okbutton\">Once the connection is defined, click <emph>OK</emph> to connect. The dialog will dim until the connection is established with the server.</variable> A dialog asking for the user name and the password may pop up to let you log in the server. Proceed entering the right user name and password."
|
||
msgstr "<variable id=\"okbutton\">ግንኙነት አንዴ ከ ተገለጸ: ይጫኑ <emph> እሺ </emph> ለ መገናኘት: ንግግሩ ይፈዛል ግንኙነቱ እስኪመሰረት ድረስ ከ ሰርቨሩ ጋር </variable> ንግግር ሊታይ ይችላል የሚጠይቅ የ ተጠቃሚ ስም እና የ መግቢያ ቃል ብቅ ሊል ይችላል እርስዎ ወደ ሰርቨር እንዲገቡ: ይቀጥሉ ማስገባት ትክክለኛውን ስም እና የ መግቢያ ቃል"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"bm_id170820161240508275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>SSH;remote file service setup</bookmark_value> <bookmark_value>FTP;remote file service setup</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;FTP</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;SSH</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>SSH: የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት ማሰናጃ</bookmark_value> <bookmark_value>FTP: የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት ማሰናጃ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት ማሰናጃ: FTP</bookmark_value> <bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት ማሰናጃ: SSH</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"hd_id1508201618160340\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Connecting to <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#ftp\">FTP</link> and SSH servers"
|
||
msgstr "በ መገናኘት ላይ ወደ <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#ftp\">FTP</link> እና SSH ሰርቨር"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816039418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Type</emph>: FTP or SSH"
|
||
msgstr "<emph>አይነት</emph>: FTP ወይንም SSH"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id15082016181603238\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Host</emph>: the server URL, usually in the form <item type=\"literal\">file.service.com</item>"
|
||
msgstr "<emph>ጋባዥ</emph>: የ ሰርቨር URL, ብዙ ጊዜ በ ፎርም አይነት በ <item type=\"literal\">file.service.com</item>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816046286\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Port</emph>: port number (usually 21 for FTP and 22 for SSH)."
|
||
msgstr "<emph>Port</emph>: port number (ብዙ ጊዜ 21 ለ FTP and 22 ለ SSH)."
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816041989\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>User, Password</emph>: the username and password of the FTP service."
|
||
msgstr "<emph>የ ተጠቃሚ: መግቢያ ቃል</emph>: የ ተጠቃሚ ስም እና የ መግቢያ ቃል ለ FTP ግልጋሎት"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816047387\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"rememberpw\"><emph>Remember password</emph>: Check to store the password in %PRODUCTNAME’s user profile. The password will be secured by the master password in <item type=\"menuitem\">Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security - Internet passwords</item>.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"rememberpw\"><emph>የ መግቢያ ቃል አስታውስ </emph>: የ መግቢያ ቃል የ ተቀመበትን መርምር በ %PRODUCTNAME ተጠቃሚ ገጽታ ውስጥ: የ መግቢያ ቃል ይቀመጣል በ ዋናው መግቢያ ቃል ማስቀመጫ ውስጥ: በ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - ምርጫዎች - %PRODUCTNAME - ደህንነት - ኢንተርኔት የ መግቢያ ቃል </item>:</variable>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"hd_id150820161816049600\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Connecting to a Windows share"
|
||
msgstr "ወደ መስኮት ማካፈያ በ መገናኘት ላይ"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"bm_id170820161249395796\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>remote file service;Windows share</bookmark_value> <bookmark_value>Windows share;remote file service</bookmark_value> <bookmark_value>Windows share;remote file service setup</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;Windows share</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት: መስኮቶች ማካፈያ</bookmark_value> <bookmark_value>መስኮቶች ማካፈያ: የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት</bookmark_value> <bookmark_value>መስኮቶች ማካፈያ: የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት ማሰናጃ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት ማሰናጃ: መስኮቶች ማካፈያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816041482\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Type</emph>: Windows Share"
|
||
msgstr "<emph>አይነት</emph>: መስኮት ማካፈያ"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816041093\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Host</emph>: the server URL, usually in the form <item type=\"literal\">file.service.com</item>"
|
||
msgstr "<emph>ጋባዥ</emph>: የ ሰርቨር URL, ብዙ ጊዜ በ ፎርም አይነት በ <item type=\"literal\">file.service.com</item>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816042364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Share</emph>: The Windows share."
|
||
msgstr "<emph>ማካፈያ</emph>: መስኮት ማካፈያ"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"hd_id160820161759157773\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Connecting to Google Drive"
|
||
msgstr "ወደ ጉግል አካል በ መገናኘት ላይ"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"bm_id170820161251022847\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>remote file service;Google Drive</bookmark_value> <bookmark_value>Google Drive;remote file service</bookmark_value> <bookmark_value>Google Drive;remote file service setup</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;Google Drive</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት: የ ጉግል አካል</bookmark_value> <bookmark_value>የ ጉግል አካል: የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት</bookmark_value> <bookmark_value>የ ጉግል አካል: የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት ማሰናጃ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት ማሰናጃ: የ ጉግል አካል</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id160820161759169511\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Type</emph>: Google Drive."
|
||
msgstr "<emph>ይጻፉ</emph>: የ ጉግል አካል"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id16082016175916814\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>User, Password</emph>: the username and password of the Google account."
|
||
msgstr "<emph>የ ተጠቃሚ: መግቢያ ቃል</emph>: የ ተጠቃሚ ስም እና የ መግቢያ ቃል ለ ጉግል መግለጫ"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"hd_id150820161816044879\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Connecting to a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#cmis\">CMIS</link> server"
|
||
msgstr "በ መገናኘት ላይ ወደ <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#cmis\">CMIS</link> ሰርቨር"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"bm_id170820161254261587\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>remote file service setup;other file services</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;Lotus</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;SharePoint</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;IBM</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;Nuxeo</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;Alfresco</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;CMIS server</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት ማሰናጃ: የ ሌሎች ፋይሎች ግልጋሎቶች</bookmark_value> <bookmark_value>የ ፋይል ግልጋሎት ማሰናጃ: Lotus</bookmark_value> <bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት ማሰናጃ: SharePoint</bookmark_value> <bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት ማሰናጃ: IBM</bookmark_value> <bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት ማሰናጃ: Nuxeo</bookmark_value> <bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት ማሰናጃ: Alfresco</bookmark_value> <bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት ማሰናጃ: CMIS server</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816042787\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Type</emph>: Select the type of server in the list."
|
||
msgstr "<emph>ይጻፉ</emph>: ይምረጡ የ ሰርቨር አይነት ከ ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816045515\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Host</emph>: the server URL. A URL default template is provided according to the server type. Set data accordingly."
|
||
msgstr "<emph>ጋባዥ</emph>: የ ሰርቨር URL. የ URL ነባር ቴምፕሌት የሚቀርበው እንደ ሰርቨሩ አይነት ነው: ዳታ እንደ ሁኔታው ማሰናጃ"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816046632\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>User, Password</emph>: the username and password of the CMIS service."
|
||
msgstr "<emph>የ ተጠቃሚ: መግቢያ ቃል</emph>: የ ተጠቃሚ ስም እና የ መግቢያ ቃል ለ CMIS ግልጋሎት"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816053608\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Repository</emph>: select the files repository in the drop-down list."
|
||
msgstr "<emph>ማጠራቀሚያ</emph>: ይምረጡ የ ፋይሎች ማጠራቀሚያ ወደ ታች-የሚዘረገፍ ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816054065\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Refresh button</emph>: click to refresh the contents of the repository list."
|
||
msgstr "<emph>ማነቃቂያ ቁልፍ</emph>: ይጫኑ ይዞታዎች ማነቃቂያ ለ ማጠራቀሚያ ዝርዝር"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id210820361039438142\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp\">Opening and saving documents in remote file servers</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp\">መክፈቻ እና ማስቀመጫ ፋይሎች በ ሩቅ ሰርቨሮች ላይ</link>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files-setup.xhp\n"
|
||
"par_id210820161039438142\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp#check\">Checking-in and checking-out documents</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp#check\">መግቢያ እና መውጫ በ ሰነዶች ውስጥ </link>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Remote Files"
|
||
msgstr "የ ሩቅ ፋይሎች መጠቀሚያ"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"hd_id150820161615009403\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"remote-files\"><link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp\">Opening and saving files on remote servers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"remote-files\"><link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp\">መክፈቻ እና ማስቀመጫ ፋይሎች በ ሩቅ ሰርቨሮች ላይ</link></variable>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id15082016161546265\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"fps/ui/remotefilesdialog/RemoteFilesDialog\">Remote Files Service User Guide</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"fps/ui/remotefilesdialog/RemoteFilesDialog\">የ ሩቅ ፋይሎች ግልጋሎት የ ተጠቃሚ መምሪያ</ahelp>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816031425\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME can open and save files stored on remote servers. Keeping files on remote servers allows to work with the documents using different computers. For example, you can work on a document in the office during the day and edit it at home for last-minute changes. Storing files on a remote server also protects them from computer loss or hard disk failure. Some servers are also able to check in and check out files, thus controlling their usage and access."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME ፋይሎች መክፈት እና ማስቀመጥ ይችላል በ ሩቅ ሰርቨሮች ላይ የ ተቀመጡ: ፋይሎች በ ሩቅ ሰርቨር ላይ ማስቀመጥ የሚያስችለው በ ተለያዩ ኮምፒዩተሮች በ ሰነዶቹ ላይ መስራት ማስቻል ነው: ለምሳሌ: እርስዎ በ ቢሮ ውስጥ በ ሰነዶች ላይ ይሰራሉ ቀን እና እርስዎ ከ ቤትዎ ማረም ይችላሉ በ መጨረሻው-ደቂቃ ለውጦችን መፈጸም: ፋይሎችን በ ሩቅ ሰርቨር ላይ ማስቀመጥ እንዲሁም ጥሩ ነው ለ ሰነድ ተተኪ ለመፍጠር: በ ድንገት የ እርስዎ ኮምፒዩተር ቢሰበር: አንዳንድ ሰርቨሮች እንዲሁም መግቢያ-መመርመሪያ እና መውጪያ-መመርመሪያ አላቸው ለ ፋይሎች: ይህ ፋይሎች ጋር ለ መድረስ እና ለ መቆጣጠር ይጠቅማል"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816033566\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME supports many document servers that use well known network protocols such as FTP, WebDAV, Windows share, and SSH. It also supports popular services like Google Drive as well as commercial and open source servers that implement the OASIS CMIS standard."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME በርካታ የ ሰርቨር ሰነዶች ይደግፋል የሚጠቀም የታወቀ የ ኔትዎርክ አሰራሮች እንደ FTP, WebDAV, Windows share, እና SSH. ያሉ: እንዲሁም ይደግፋል የታወቁ ግልጋሎቶች እንደ Google Drive እንዲሁም የ ንግድ እና open source ሰርቨሮች መፈጸሚያ በ OASIS CMIS ደረጃዎች"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id170820161605418200\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To work with a remote file service you must first <link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files-setup.xhp\">setup a remote file connection</link>."
|
||
msgstr "በ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት ለ መስራት እርስዎ መጀመሪያ <link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files-setup.xhp\">የ ሩቅ ፋይል ግንኙነት ማሰናዳት አለብዎት</link>."
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"bm_id190820161715167576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>opening;CMIS remote file</bookmark_value> <bookmark_value>opening;remote file</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;opening file</bookmark_value> <bookmark_value>opening remote file</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መክፈቻ: CMIS የ ሩቅ ፋይል</bookmark_value> <bookmark_value>መክፈቻ: የ ሩቅ ፋይል</bookmark_value> <bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት: መክፈቻ ፋይል</bookmark_value> <bookmark_value>መክፈቻ የ ሩቅ ፋይል</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id160820161854537016\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To open a file in a remote file service"
|
||
msgstr "በ ሩቅ ሰርቨር ላይ የ ፋይል ግልጋሎት መክፈት ከ ፈለጉ"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id170820161605411154\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id17082016160541995\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open remote file</item> in any %PRODUCTNAME module"
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\">ፋይል - መክፈቻ የ ሩቅ ፋይል </item> በ ማንኛውም %PRODUCTNAME ክፍል"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id170820161605414687\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Remote Files</emph> button the Start Center"
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph> ሩቅ ፋይሎች </emph> ቁልፍ ማስጀመሪያ ማእከል"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id170820161605418205\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Remote Files dialog appears."
|
||
msgstr "የ ሩቅ ፋይሎች ንግግር ይታያል"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id170820161605417597\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the file and click <emph>Open</emph> or press <emph>Enter</emph>."
|
||
msgstr "ፋይል ይምረጡ እና ይጫኑ <emph> መክፈቻ </emph> ወይንም ይጫኑ <emph> ማስገቢያ </emph>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id150820161816053974\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Remote Files dialog which then appears has many parts. The upper list box contains the list of remote servers you have previously defined. The line below the list box shows the path to access the folder. On the left is the folder structure of the user space in the server. The main pane displays the files in the remote folder."
|
||
msgstr "የ ሩቅ ፋይሎች ንግግር ይታያል ብዙ አካሎች ያሉት: የ ላይኛው ዝርዝር ሳጥን የያዘው የ ዝርዝር የ ሩቅ ሰርቨሮች ነው እርስዎ በ ቅድሚያ የ ገለጹትን: ከ ታች በኩል ያለው የ ዝርዝር ሳጥን የሚያሳየው ፎልደር ጋር መድረሻ መንገድ ነው: በ ግራ በኩል ያለው የ ፎልደር አካል የ ተጠቃሚ ቦታ ነው በ ሰርቨሩ ውስጥ: ዋናው ክፍል የሚያሳየው ፋይሎች በ ሩቅ ፎልደሮች ውስጥ ያሉትን ነው"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"bm_id190820161721082861\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>remote file service;file lock</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;version control</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;working copy</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;checkout</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;checkin</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት;ፋይል መቆለፊያ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት;እትም መቆጣጠሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት;የሚሰራ ኮፒ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት;መውጫ-</bookmark_value> <bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት;መግቢያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"hd_id170820161605421283\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Checking out and checking in files"
|
||
msgstr "መውጪያ እና መግቢያ በ ፋይሎች ውስጥ"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id170820161605429941\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Check Out and Check In actions control updates to the document and prevent unwanted overwrites in a CMIS remote service."
|
||
msgstr "የ መግቢያ እና መውጫ በ ሰነድ ተግባሮች የሚቆጣጠረው ለ ሰነዶች ማሻሻያዎች: እና ከ ማይፈለግ በላዩ ላይ መጻፊያ ለ መጠበቅ ነው በ CMIS የ ሩቅ ግልጋሎት ውስጥ"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id17082016160542203\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Checking out a document locks it, preventing other users from writing changes to it. Only one user can have a particular document checked out (locked) at any time. Checking in a document or canceling the checkout unlocks the document."
|
||
msgstr "መውጫ ሰነዱን ይቆልፋል: ሌሎች ተጠቃሚዎች በላዩ ላይ ለውጦችን እንዳይጽፉ: አንድ ተጠቃሚ ብቻ ይኖረዋል የ ተወሰነ ሰነድ መውጫ (የ ተቆለፈ) በማንኛውም ጊዜ: መግቢያ በ ሰነድ ውስጥ ወይንም መሰረዣ የ መውጫ ሰነዱን ይከፍተዋል"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id170820161605426690\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "There are no checkin/checkout controls for remote files in Windows Shares, WebDAV, FTP and SSH services."
|
||
msgstr "ለ ሩቅ ፋይሎች የ መግቢያ/መውጫ መቆጣጠሪያ የለም የለም ለ ሩቅ ፋይሎች በ Windows ማካፈያዎች: WebDAV, FTP እና SSH ግልጋሎቶች ውስጥ"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id170820161605428976\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When a file is open from a CMIS remote file service, %PRODUCTNAME displays a <emph>Check Out</emph> button on the top message area. Click the <emph>Check Out</emph> button to lock the file in the server to prevent edition by another user. Alternatively choose <item type=\"menuitem\">File - Check Out</item>."
|
||
msgstr "ፋይል በሚከፈት ጊዜ በ CMIS የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት: %PRODUCTNAME ይታያል የ <emph> መውጫ </emph> ቁልፍ ከ መልእክቱ በ ላይ በኩል: ይጫኑ የ <emph> መውጫ </emph> ቁልፍ ፋይል ለ መቆለፍ በ ሰርቨሩ ውስጥ ለ መከልከል ፋይሉን ከ ማረም በ ሌሎች ተጠቃሚዎች: በ አማራጭ ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል - መውጫ </item>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id190820161707153804\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME creates a working copy of the file in the server (and inserts the string <item type=\"literal\">(Working Copy)</item> in the file name) when a file is checked out. Every edition and save operation is done in the working copy. You can save your file as many times you want. When you finished your changes, check in the file."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME በ ሰርቨር ውስጥ የሚሰራ ፋይል ኮፒ መፍጠሪያ (እና ሀረግ ማስገቢያ <item type=\"literal\">(የሚሰራ ኮፒ)</item> በ ፋይል ስም) ፋይል በ መውጫ: እያንዳንዱ እትም የ ማስቀመጫ ተግባር ይፈጸማል በሚሰራ ኮፒ ውስጥ: እርስዎ ማስቀመጥ ይችላሉ የ እርስዎን ፋይል በሚፈልጉት ቁጥር መጠን: እርስዎ ለውጦችን ከ ፈጸሙ በኋላ: ፋይሉን ይመርምሩ"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id190820161707156843\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To check in the file, choose <item type=\"menuitem\">File - Check In</item>. A dialog opens to insert comments about the last edition. These comments are recorded in the CMIS server for version control. The working copy replaces the existing file and its version number is updated."
|
||
msgstr "ፋይል ለ መመርመር: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል - መግቢያ </item> ንግግር ይከፈታል ትእዛዞች ለ ማስገቢያ ስለ መጨረሻው እትም: እነዚህ ትእዛዞች ይቀረጻሉ በ CMIS ሰርቨር ለ እትም መቆጣጠሪያ: የ መስሪያ ኮፒ ይቀይራል የ ነበረውን ፋይል እና የ እትም ቁጥር ይሻሻላል"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id190820161707155303\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To cancel a checkout, choose <item type=\"menuitem\">File - Cancel Checkout</item>. A warning message will inform that the latest edition will be discarded. If confirmed, no version updates occurs."
|
||
msgstr "መመርመሩን ለ መሰረዝ: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል - መመርመሪያ መሰረዣ </item> የ ማስጠንቀቂያ መልእክት ይታያል እና ዘመናዊው እትም ይወገዳል: እርስዎ ካረጋገጡ: ምንም የ እትም ማሻሻያ አይካሄድም"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id19082016170715785\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Remember to check in the file when finishing using it. Not doing so will lock the file and no other user will be allowed to modify it."
|
||
msgstr "ያስታውሱ ፋይል መመርመሩን መጠቀም ከ ጨረሱ በኋላ: ይህን ካላደረጉ ፋይሉ ይቆለፋል: እና ሌላ ተጠቃሚ ፋይሉን ማሻሻል አይችልም"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"bm_id190820161722159908\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>remote file service;saving to remote server</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;saving</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት: ማስቀመጫ ወደ ሩቅ ፋይል ሰርቨር </bookmark_value> <bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት: ማስቀመጫ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"hd_id170820161605423820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save a file in a remote file server"
|
||
msgstr "ፋይል በ ሩቅ የ ፋይል ሰርቨር ላይ ለ ማስቀመጥ"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id170820161605428770\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following"
|
||
msgstr "ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id170820161605423872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the file was opened from a CMIS server, choose <item type=\"menuitem\">File - Save</item>, click on the <emph>Save</emph> button or hit <item type=\"literal\">Ctrl + S</item>."
|
||
msgstr "ፋይሉ የ ተከፈተው ከ CMIS ሰርቨር ውስጥ ከሆነ: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል - ማስቀመጫ </item> ይጫኑ በ <emph> ማስቀመጫ </emph> ቁልፍ ላይ ወይንም ይምቱ <item type=\"literal\">Ctrl + S</item>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id190820161707166344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the file is not stored in a CMIS server, choose <item type=\"menuitem\">File - Save to Remote Server</item> or long-click the <emph>Save</emph> icon and select <emph>Save Remote File</emph>."
|
||
msgstr "ፋይሉ በ CMIS ሰርቨር ላይ ካልተቀመጠ: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል - ማስቀመጫ ወደ ሩቅ ሰርቨር </item> ወይንም በ እረጅሙ ይጫኑ በ <emph> ማስቀመጫ </emph> ምልክት ላይ: እና ይምረጡ <emph> ፋይል በ ሩቅ ማስቀመጫ </emph>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id170820161605428591\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Remote files</emph> dialog appears"
|
||
msgstr "የ <emph> ሩቅ ፋይሎች </emph> ንግግር ይታያል"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id170820161605425024\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Filter</emph> list box, select the desired format."
|
||
msgstr "በ <emph> ማጣሪያ </emph> ዝርዝር ሳጥን ውስጥ: ይምረጡ የሚፈለገውን አቀራረብ"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id170820161605424622\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a name in the File name box and click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "ስም ያስገቡ በ ፋይል ስም ሳጥን ውስጥ እና ይጫኑ <emph> ማስቀመጫ </emph>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id190820161707163121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you finish working with the file, check it in. To do so, choose <item type=\"menuitem\">File - Check In</item>."
|
||
msgstr "በ ፋይሉ የሚሰሩትን ከ ጨረሱ: ፋይሉን ይመርምሩ: ይህን ለማድረግ: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል መመርመሪያ </item>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"bm_id19082016172305788\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>remote file service;CMIS properties</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;file properties</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት: CMIS ባህሪዎች</bookmark_value> <bookmark_value>የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት: ፋይል ባህሪዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"hd_id190820161707169171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Properties of files stored in CMIS servers"
|
||
msgstr "በ CMIS ሰርቨር ላይ የ ተቀመጡ የ ፋይሎች ባህሪዎች"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id19082016170716519\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Files stored in CMIS server have properties and metadata not available in a local storage. These metadata are important for controls and debugging of the CMIS connection and server implementation. All parameters displayed are read-only."
|
||
msgstr "ፋይሎች የ ተቀመጡ በ CMIS ሰርቨር ውስጥ ባህሪዎች እና metadata አላቸው በ አካባቢ ማጠራቀሚያ ውስጥ ዝግጁ ያልሆነ: እነዚህ metadata አስፈላጊ ናቸው ለ መቆጣጠሪያ እና ማስተካከያ ለ CMIS ግንኙነት እና ሰርቨር መፈጸሚያ: ሁሉም ደንቦች የሚታዩት ለ ንባብ-ብቻ ነው"
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id190820161707161708\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Properties</item>, CMIS tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል - ባህሪዎች </item> CMIS tab."
|
||
|
||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cmis-remote-files.xhp\n"
|
||
"par_id210820161033581776\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files-setup.xhp\">Setting up a remote file service</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files-setup.xhp\">የ ሩቅ ፋይል ግልጋሎት ማሰናጃ</link>"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Collaboration"
|
||
msgstr "ትብብር"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"bm_id4459669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>sharing documents</bookmark_value><bookmark_value>collaboration</bookmark_value><bookmark_value>file locking with collaboration</bookmark_value><bookmark_value>locked documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሰነዶች መካፈያ</bookmark_value><bookmark_value>ትብብር</bookmark_value><bookmark_value>ፈይል መቆለፊያ በ ትብብር ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>የ ተቆለፉ ሰነዶች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"hd_id130008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"collab\"><link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Collaboration</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"collab\"><link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">ትብብር</link></variable>"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id5821710\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME Writer, Impress, and Draw, only one user at a time can open any document for writing. In Calc, many users can open the same spreadsheet for writing at the same time."
|
||
msgstr "በ %PRODUCTNAME መጻፊያ: ማስደነቂያ እና መሳያ ውስጥ አንድ ተጠቃሚ ብቻ በ አንድ ጊዜ ሰነድ መክፈት ይችላል ለ መጻፍ: በ ሰንጠረዥ ውስጥ በርካታ ተጠቃሚዎች በ ተመሳሳይ ጊዜ መክፈት እና በ ሰንጠረዥ ላይ በ ተመሳሳይ ጊዜ መጻፍ ይችላሉ"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id9590136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Share Document dialog where you can enable or disable collaborative sharing of the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">መክፈቻ የ ሰነድ ማካፈያ ንግግር እርስዎ የሚያስችሉበት ወይንም የሚያሰናክሉበት ሰነዱን ለ ትብብር ማካፈያ</ahelp>"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id2519913\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable to share the current document with other users. Disable to use the document unshared. This will invalidate the not yet saved edits that other users applied in the time since you last opened or saved this document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">የ አሁኑን ሰነድ ለ ሌሎች ተጠቃሚዎች ማካፈያ ማስቻያ: ሰነዱን ማካፈል ካልፈለጉ ያሰናክሉ: ይህ በ ሌሎች ተጠቃሚዎች የ ታረሙ የ ተቀመጡ እና የ ተፈጸሙ ዋጋ አይኖራቸውም እርስዎ መጨረሻ ካስቀመጡ በኋላ ወይንም ይህን ሰነድ ሲያስቀምጡ</ahelp>"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"hd_id6917020\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Collaboration in Calc"
|
||
msgstr "ትብብር በ ሰንጠርዥ ውስጥ"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id4411145\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME Calc, document sharing allows simultaneous write access for many users. Every user who wants to collaborate should enter a name on the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - User Data</emph> tab page."
|
||
msgstr "የ %PRODUCTNAME ሰንጠረዥ ሰነድ መካፈያ የሚያስችለው ለ በርካታ ተጠቃሚዎች ወዲያውኑ ለ መጻፍ እንዲችሉ ነው: ሁሉም ተጠቃሚ መተባበር የሚፈልግ ስም ማስገባት አለበት በ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - የ ተጠቃሚ ዳታ </emph> tab ገጽ ላይ"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id6799218\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some commands are not available (grayed out) when change tracking or document sharing is activated. For a new spreadsheet you cannot apply or insert the grayed out elements."
|
||
msgstr "አንዳንድ ትእዛዞች ዝግጁ አይሆኑም (ግራጫማ ይሆናሉ) ለውጦች መከታተያ ወይንም ሰነድ ማካፈያ በሚጀምር ጊዜ: ለ አዲስ ሰንጠረዥ እርስዎ መፈጸም አይችሉም ወይንም ማስገባት ግራጫማ የሆኑትን አካላት"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"hd_id3274941\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a new spreadsheet"
|
||
msgstr "አዲስ ሰንጠረዥ መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id9804681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User A creates a new spreadsheet document. The following conditions can apply:"
|
||
msgstr "ተጠቃሚ A አዲስ የ ሰንጠረዥ ሰነድ ፈጥሯል: የሚቀጥሉት ሁኔታዎች ተፈጻሚ ይሆናሉ:"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id2109744\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The user does not want to share the spreadsheet for collaboration."
|
||
msgstr "ተጠቃሚው ሰነዱን ለ ትብብር ማካፈል አይፈልግም"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id5374614\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User A opens, edits, and saves the document as described above for Writer, Impress, and Draw document."
|
||
msgstr "ተጠቃሚ A መክፈት: ማረም እና ማስቀመጥ ይችላል: ከ ላይ እንደተጠቀሰው ለ መጻፊያ: ማስደነቂያ እና መሳያ ሰነዶች"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id768761\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The user wants to share the document for collaboration."
|
||
msgstr "ተጠቃሚው ሰነዱን ማካፈል ይፈልጋል ለ ትብብር"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id6844691\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The user chooses <item type=\"menuitem\">Tools - Share Document</item> to activate the collaboration features for this document. A dialog opens where the user can choose to enable or disable sharing. If the user enables sharing, the document will be saved in shared mode, which is also shown on the title bar."
|
||
msgstr "ተጠቃሚው ይመርጣል <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - ሰነድ ማካፈያ </item> ለዚህ ሰነድ የ ትብብር ስራዎችን ለማስጀመር: ንግግር ይከፈታል ተጠቃሚው የሚመርጥበት ሰነድ መካፈሉን የሚያስችልበት ወይንም የሚያሰናክልበት: ተጠቃሚው መካፈሉን ካስቻለ ሰነዱ የሚቀመጠው እንደ የተካፈሉት ዘዴ ነው: በ አርእስት መደርደሪያ ላይ ይታያል"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id5288857\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <item type=\"menuitem\">Tools - Share Document</item> command can be used to switch the mode for the current document from unshared mode to shared mode. If you want to use a shared document in unshared mode, you would save the shared document using another name or path. This creates a copy of the spreadsheet that is not shared."
|
||
msgstr "ይህን <item type=\"menuitem\">መሳሪያዎች - ሰነድ ማካፋያ</item> ትእዛዝ በ መጠቀም የ አሁኑን ሰነድ ዘዴ መቀየር ይቻላል ወደ የሚካፈሉት ሰነድ: እርስዎ ከ ፈለጉ ለ መጠቀም የሚካፈሉት ሰነድ በ ማይካፈሉት ዘዴ: እርስዎ ማስቀመጥ አለብዎት የሚካፈሉትን ሰነድ ሌላ ስም ወይንም ሌላ መንገድ በ መጠቀም: ይህ የ ሰንጠረዡን ኮፒ ይፈጥራል ከ ማንም ጋር የማይካፈሉት"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"hd_id8842127\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opening a spreadsheet"
|
||
msgstr "ሰንጠረዥ መክፈቻ"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id7276528\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User A opens a spreadsheet document. The following conditions can apply:"
|
||
msgstr "ተጠቃሚ A የ ሰንጠረዥ ሰነድ ከፍቷል: የሚቀጥሉት ሁኔታዎች ተፈጻሚ ይሆናሉ:"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id8363902\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The spreadsheet document is not in shared mode."
|
||
msgstr "የ ሰንጠረዥ ሰነዱ በ መካፈያ ዘዴ ውስጥ አይደለም"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id5974303\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The user can open, edit, and save the document as described above for Writer, Impress, and Draw documents."
|
||
msgstr "ተጠቃሚው መክፈት: ማረም እና ማስቀመጥ ይችላል: ከ ላይ እንደተጠቀሰው ለ መጻፊያ: ማስደነቂያ እና መሳያ ሰነዶች"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id5323343\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The spreadsheet document is in shared mode."
|
||
msgstr "የ ሰንጠረዥ ሰነዱ በ መካፈያ ዘዴ ውስጥ ነው"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id5824457\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The user sees a message that the document is in shared mode and that some features are not available in this mode. The user can disable this message for the future. After clicking OK, the document is opened in shared mode."
|
||
msgstr "ለ ተጠቃሚው መልእክት ይታየዋል ሰነዱ በ መካፈያ ዘዴ መሆኑን: እና አንዳንድ ገጽታዎች በዚህ ዘዴ ውስጥ ዝግጁ አይደሉም: ተጠቃሚው ይህን መልእክት ማሰናከል ይችላል ለ ወደፊት: እሺ ከ ተጫኑ በኋላ: ሰነዱ በ መካፈያ ዘዴ ይከፈታል"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id5800653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If the same contents are changed by different users, the Resolve Conflicts dialog opens. For each conflict, decide which changes to keep.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ተመሳሳይ ይዞታዎች በ ተለያዩ ተጠቃሚዎች ሲቀየሩ: ለ ችግር መፍትሄ ሰጪ ንግግር ይከፈታል: ለ እያንዳንዱ ችግር: እርስዎ ይወስኑ የትኛውን እንደሚያስቀምጡ </ahelp>"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id6263924\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps your change, voids the other change.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">እርስዎ የቀየሩትን ያስቀምጣል ሌሎች የቀየሩትን ያስወግዳል </ahelp>"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id3609118\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps the change of the other user, voids your change.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ሌሎች ተጠቃሚዎች የቀየሩትን በሙሉ ያስቀምጣል እርስዎ የቀየሩትን በሙሉ ያስወግዳል</ahelp>"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id7184057\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps all your changes, voids all other changes.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">እርስዎ የቀየሩትን በሙሉ ያስቀምጣል ሌሎች የቀየሩትን በሙሉ ያስወግዳል</ahelp>"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id786767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps the changes of all other users, voids your changes.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ሌሎች ተጠቃሚዎች የቀየሩትን በሙሉ ያስቀምጣል እርስዎ የቀየሩትን በሙሉ ያስወግዳል</ahelp>"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"hd_id2934965\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saving a shared spreadsheet document"
|
||
msgstr "የሚካፈሉትን ሰንጠረዥ ሰነድ ማስቀመጫ"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id1174657\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User A saves a shared document. The following conditions can apply:"
|
||
msgstr "ተጠቃሚ A የሚካፈለውን ሰነድ አስቀምጧል: የሚቀጥሉት ሁኔታዎች ተፈጻሚ ይሆናሉ:"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id2577593\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The document was not modified and saved by another user since user A opened the document."
|
||
msgstr "ተጠቃሚ A ሰነዱን ከ ከፈተ በኋላ ሰነዱ አልተሻሻለም እና በ ሌላ ተጠቃሚ አልተቀመጠም"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id5883968\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The document is saved."
|
||
msgstr "ሰነዱ ተቀምጧል"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id9049653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The document was modified and saved by another user since user A opened the document."
|
||
msgstr "ተጠቃሚ A ሰነዱን ከ ከፈተ በኋላ ሰነዱ ተሻሽሏል እና በ ሌላ ተጠቃሚ ተቀምጧል"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id1976683\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the changes do not conflict, the document is saved."
|
||
msgstr "ለውጦቹ የማይጋጩ ከሆነ ሰነዱ ውስጥ ይቀመጣል"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id43946\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the changes conflict, the Resolve Conflicts dialog will be shown. User A must decide for the conflicts which version to keep, \"Keep Mine\" or \"Keep Other\". When all conflicts are resolved, the document is saved. While user A resolves the conflicts, no other user is able to save the shared document."
|
||
msgstr "ለውጡ ችግር ከ ፈጠረ: የ ችግር መፍትሄ ሰጪ ንግግር ይታያል: ተጠቃሚ A ውሳኔ መስጠት አለበት የትኛውን እትም እንደሚያስቀምጥ: \"የ እኔን ማስቀመጫ\" ወይንም \"የ ሌሎችን ማስቀመጫ\": ሁሉም ችግር መፍትሄ ሲያገኝ: ሰነዱ ይቀመጣል: ተጠቃሚ A ለ ችግሩ መፍትሄ ይሰጣል: ሌላ ማንም ተጠቃሚ የሚካፈለውን ሰነድ ማስቀመጥ አይችልም"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id6449171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Another user tries to save the shared document and resolves conflicts in this moment."
|
||
msgstr "ሌላ ተጠቃሚ የሚካፈሉትን ሰነድ ለ ማስቀመጥ እየሞከረ ነው እና ለ ነበረው ግጭት መፍትሄ ይሰጣል"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id7101046\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User A sees a message that a merge-in is in progress. User A can choose to cancel the save command for now, or retry saving some time later."
|
||
msgstr "ለ ተጠቃሚ A መልእክት ይታያል የ ማዋሀጃ-ውስጥ በ ሂደቱ ውስጥ: ተጠቃሚ A መምረጥ ይችላል ለ መሰረዝ ለ ማስቀመጥ ትእዛዞችን ለ አሁን: ወይንም በኋላ ለማስቀመጥ"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id7186498\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When a user successfully saves a shared spreadsheet, the document will be reloaded after the save command, so that the spreadsheet shows the latest version of all changes that got saved by all users. A message shows that \"foreign changes have been added\" when another user did change some contents."
|
||
msgstr "ተጠቃሚ የሚካፈለውን የ ሰንጠረዥ ሰነድ በሚያስቀምጥ ጊዜ: ሰነዱ እንደገና ይጫናል ከ ማስቀመጫ ትእዛዝ በኋላ: ስለዚህ ሰንጠረዡ ዘመናዊውን እትም ያሳያል በ ሁሉም ተጠቃሚዎች የ ተቀመጠውን ጨምሮ: መልእክት ይታያል \"አዲስ ለውጦች ተጨምረዋል\" ሌላ ተጠቃሚ ይዞታውን በሚቀይር ጊዜ"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"hd_id2871791\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Collaboration in Writer, Impress, and Draw"
|
||
msgstr "ትብብር በ መጻፊያ: ማስደነቂያ እና መሳያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id2675862\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For all modules Writer, Impress, Draw, and for Calc when document sharing is not enabled, a file locking is possible. This file locking is available even when accessing the same document from different operating systems:"
|
||
msgstr "ለ ሁሉም ክፍሎች መጻፊያ: ማስደነቂያ: መሳያ: እና ሰንጠረዥ ሰነድ ማካፈል በሚሰናከል ጊዜ: ፋይል መቆለፍ ይቻላል: ይህ ፋይል መቆለፊያ ዝግጁ ነው ተመሳሳይ ሰነድ ጋር በ ተለየ የ መስሪያ ስርአት ሲደርሱ:"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id7333597\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User A opens a document. The following conditions can apply:"
|
||
msgstr "ተጠቃሚ A ሰነድ ከፍቷል: የሚቀጥሉት ሁኔታዎች ተፈጻሚ ይሆናሉ:"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id9976195\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The document is not locked by any other user."
|
||
msgstr "ሰነዱ በሌላ ተጠቃሚ አልተቆለፈም"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id2507400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This document will be opened for read and write access by user A. The document will be locked for other users until user A closes the document."
|
||
msgstr "ይህ ሰነድ ይከፈታል ለ ማንበብ እና ለ መጻፍ በ ተጠቃሚ A. ይህ ሰነድ ለ ሌሎች ተጠቃሚዎች ይቆለፋል ተጠቃሚ A. ሰነዱን እስከሚዘጋ ድረስ"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id216681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The document is marked as \"read-only\" by the file system."
|
||
msgstr "ሰነዱ ምልክት ተደርጎበታል እንደ \"ለማንበብ-ብቻ\" በ ፋይል ስርአት ውስጥ"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id7709585\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This document will be opened in read-only mode. Editing is not allowed. User A can save the document using another document name or another path. User A can edit this copy."
|
||
msgstr "ይህ ሰነድ ይከፈታል ለ ንባብ-ብቻ ዘዴ: ማረም አይቻልም: ተጠቃሚ A ሰነድ ማስቀመጥ ይችላል ሌላ የ ሰነድ ስም ወይንም መንገድ በ መጠቀም: ተጠቃሚ A ይህን ኮፒ ማረም ይችላል"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id4309518\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The document is locked by another user."
|
||
msgstr "ሰነዱ በሌላ ተጠቃሚ ተቆልፏል"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id206610\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User A sees a dialog that tells the user the document is locked. The dialog offers to open the document in read-only mode, or to open a copy for editing, or to cancel the Open command."
|
||
msgstr "ተጠቃሚ A ንግግር ይታየዋል ለ ተጠቃሚው ሰነዱ እንደ ተቆለፈ: ንግግሩ ሰነድ ለ ንባብ-ብቻ ይፈቅዳል: ወይንም ኮፒ ለ መክፈት እርስዎ እንዲያርሙ: ወይንም የ ተከፈተውን ትእዛዝ ለ መሰረዣ"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"hd_id29349651\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User access permissions and sharing documents"
|
||
msgstr "የ ተጠቃሚ መድረሻ ፍቃዶች እና ሰነድ ማካፈያዎች"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id11746571\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some conditions must be met on operating systems with a user permission management."
|
||
msgstr "አንዳንድ ሁኔታዎች መሟላት አለባቸው በ መስሪያ ስርአት በ ተጠቃሚ ፍቃድ አስተዳዳሪ"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id25775931\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The shared file needs to reside in a location which is accessible by all collaborators."
|
||
msgstr "የሚካፈሉት ፋይል መቀመጥ ያለበት ቦታ ሁሉም ተሳታፊዎች ሊደርሱበት በሚችሉበት ቦታ ነው"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id90496531\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The file permissions for both the document and the corresponding lock file need to be set so that all collaborators can create, delete, and change the files."
|
||
msgstr "የ ፋይል ፍቃድ ለ ሁለቱም ሰነዶች እና ተመሳሳይ መቆለፊያ ፋይል መሰናዳት አለበት ስለዚህ ሁሉም ተሳታፊዎች ፋይሎችን መቀየር: መፍጠር: እና ማጥፋት እንዲችሉ"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id71864981\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Write access also enables other users to (accidentally or deliberately) delete or change a file."
|
||
msgstr "መጻፊያ ጋር መደረሻ ሌሎች ተጠቃሚዎችን (በ ስህተት ወይንም ሆን ብለው) ፋይል መቀየር ወይንም ማጥፋት ያስችላቸዋል"
|
||
|
||
#: collab.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"collab.xhp\n"
|
||
"par_id4263740\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">ማስቀመጫ እንደ</link>"
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"configure_overview.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Configuring $[officename]"
|
||
msgstr "ማዋቀሪያ $[officename]"
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"configure_overview.xhp\n"
|
||
"bm_id3152801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>configuring; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>customizing; $[officename]</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማዋቀሪያ: $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>ማስተካከያ: $[officename]</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"configure_overview.xhp\n"
|
||
"hd_id3152801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"configure_overview\"><link href=\"text/shared/guide/configure_overview.xhp\" name=\"Configuring $[officename]\">Configuring $[officename]</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"configure_overview\"><link href=\"text/shared/guide/configure_overview.xhp\" name=\"Configuring $[officename]\">ማዋቀሪያ $[officename]</link></variable>"
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"configure_overview.xhp\n"
|
||
"par_id3153345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can customize your $[officename] to suit your needs."
|
||
msgstr "እርስዎ ማስተካከል ይችላሉ $[officename] እንደ ፍላጎትዎ"
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"configure_overview.xhp\n"
|
||
"par_id3145071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You are free to change the items on the menu bar. You can delete items, add new ones, copy items from one menu to another, rename them, and so on."
|
||
msgstr "እርስዎ እቃዎችን ከ ዝርዝር መደርደሪያ ላይ መቀየር ይችላሉ: እርስዎ እቃዎችን ማጥፋት እና አዲስ እቃ መጨመር: እቃዎችን ከ አንድ ዝርዝር ወደ ሌላ ኮፒ ማድረግ: እንደገና መሰየም እና ሌሎችንም ማድረግ ይችላሉ"
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"configure_overview.xhp\n"
|
||
"par_id3149811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The toolbars may be freely configured."
|
||
msgstr "እርስዎ የ እቃ መደርደሪያን እንደፈለጉ ማዋቀር ይችላሉ"
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"configure_overview.xhp\n"
|
||
"par_id3150443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the shortcut keys."
|
||
msgstr "እርስዎ የ አቋራጭ ቁልፎችን መቀየር ይችላሉ"
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"configure_overview.xhp\n"
|
||
"par_id3155421\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change these, choose <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\"><emph>Tools - Customize</emph></link> to open the <emph>Customize</emph> dialog."
|
||
msgstr "ይህን ለ መቀየር ይምረጡ <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\"><emph> መሳሪያዎች - ማስተካከያ </emph></link> ለ መክፈት የ <emph> ማስተካከያ </emph> ንግግር"
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"configure_overview.xhp\n"
|
||
"par_id3155388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\">Tools - Customize</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\">መሳሪያዎች - ማስተካከያ</link>"
|
||
|
||
#: contextmenu.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"contextmenu.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Context Menus"
|
||
msgstr "የ አገባብ ዝርዝሮች መጠቀሚያ"
|
||
|
||
#: contextmenu.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"contextmenu.xhp\n"
|
||
"bm_id3153394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>context menus</bookmark_value><bookmark_value>menus;activating context menus</bookmark_value><bookmark_value>opening; context menus</bookmark_value><bookmark_value>activating;context menus</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ አገባብ ዝርዝሮች</bookmark_value><bookmark_value>ዝርዝር;ማስነሻ የ አገባብ ዝርዝሮች</bookmark_value><bookmark_value>መክፈቻ;የ አገባብ ዝርዝሮች</bookmark_value><bookmark_value>ማስነሻ;የ አገባብ ዝርዝሮች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: contextmenu.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"contextmenu.xhp\n"
|
||
"hd_id3153394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"Using Context Menus\">Using Context Menus</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"Using Context Menus\">የ አገባብ ዝርዝሮች መጠቀሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copy_drawfunctions.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents"
|
||
msgstr "የ መሳያ እቃዎች ወደ ሌላ ሰነዶች ኮፒ ማድረጊያ"
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copy_drawfunctions.xhp\n"
|
||
"bm_id3153394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>draw objects; copying between documents</bookmark_value><bookmark_value>copying; draw objects between documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;draw objects from other documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ መሳያ እቃዎች: ኮፒ ማድረጊያ በ ሰነዶች መካከል</bookmark_value><bookmark_value>ኮፒ ማድረጊያ: የ መሳያ እቃዎች በ ሰነዶች መካከል</bookmark_value><bookmark_value>መለጠፊያ: ስእሎች እቃዎች በ ሰነዶች መካከል</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copy_drawfunctions.xhp\n"
|
||
"hd_id3153394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"copy_drawfunctions\"><link href=\"text/shared/guide/copy_drawfunctions.xhp\" name=\"Copying Drawing Objects Into Other Documents\">Copying Drawing Objects Into Other Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"copy_drawfunctions\"><link href=\"text/shared/guide/copy_drawfunctions.xhp\" name=\"Copying Drawing Objects Into Other Documents\">የ መሳያ እቃዎች ኮፒ ማድረጊያ ወደ ሌሎች ሰነዶች ውስጥ</link></variable>"
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copy_drawfunctions.xhp\n"
|
||
"par_id3153345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] it is possible to copy drawing objects between text, spreadsheets and presentation documents."
|
||
msgstr "ይህን $[officename] የ መሳያ እቃዎች ኮፒ ማድረግ ይችላሉ ወደ ጽሁፍ: ሰንጠረዥ: እና ማቅረቢያ ሰነዶች ውስጥ"
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copy_drawfunctions.xhp\n"
|
||
"par_id3145345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the drawing object or objects."
|
||
msgstr "የ መሳያ እቃ ወይንም እቃዎች ይምረጡ"
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copy_drawfunctions.xhp\n"
|
||
"par_id3156426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copy the drawing object to the clipboard, for example, by using <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C."
|
||
msgstr "የ መሳያ እቃ ወደ ቁራጭ ሰሌዳ ኮፒ ማድረጊያ ለምሳሌ በመጠቀም <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C."
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copy_drawfunctions.xhp\n"
|
||
"par_id3152996\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Switch to the other document and place the cursor where the drawing object is to be inserted."
|
||
msgstr "ወደ ሌላ ሰነድ ይቀይሩ እና መጠቆሚያውን እርስዎ እቃውን ማስገባት በሚፈልጉበት ቦታ ላይ ያድርጉ"
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copy_drawfunctions.xhp\n"
|
||
"par_id3149234\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert the drawing object, for example, by using <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
|
||
msgstr "የ መሳያ እቃ ማስገቢያ ለምሳሌ በመጠቀም <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copy_drawfunctions.xhp\n"
|
||
"hd_id3147573\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting into a text document"
|
||
msgstr "ወደ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copy_drawfunctions.xhp\n"
|
||
"par_id3150276\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can change the anchor by selecting the object and clicking the <emph>Change Anchor</emph> icon on the <emph>OLE-Object</emph> toolbar or the <emph>Frame</emph> toolbar. This opens a popup menu where you can select the anchor type."
|
||
msgstr "በ አሁኑ ሰነድ ውስጥ የ ገባ የ መሳያ እቃ በ አሁኑ አንቀጽ ውስጥ ማስቆሚያ: እርስዎ መቀየር ይችላሉ ማስቆሚያውን በ መምረጥ እቃውን እና ይጫኑ የ <emph> ማስቆሚያ መቀየሪያ </emph> ምልክት ላይ በ <emph> የ OLE-እቃ </emph> እቃ መደርደሪያ ላይ ወይንም በ <emph> ክፈፍ </emph> እቃ መደርደሪያ ላይ: ይህ ይከፍታል የ ብቅ ባይ ዝርዝር እርስዎ የሚመርጡበት የ ማስቆሚያ አይነት"
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copy_drawfunctions.xhp\n"
|
||
"hd_id3145609\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting into a spreadsheet"
|
||
msgstr "ወደ ሰንጠረዥ ውስጥ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copy_drawfunctions.xhp\n"
|
||
"par_id3151210\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the <emph>Change Anchor</emph> icon <image id=\"img_id3149456\" src=\"cmd/sc_toggleanchortype.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3149456\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "ወደ አሁኑ ክፍል ውስጥ የ ገባ የ መሳያ እቃ ማስቆሚያ: እርስዎ መቀየር ይችላሉ ማስቆሚያውን በ መምረጥ ክፍል እና ገጽ እቃውን በ መምረጥ እና ከዛ ይጫኑ የ <emph> ማስቆሚያ መቀየሪያ </emph> ምልክት <image id=\"img_id3149456\" src=\"cmd/sc_toggleanchortype.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3149456\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copytable2application.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Data From Spreadsheets"
|
||
msgstr "ዳታ ማስገቢያ ከ ሰንጠረዥ ውስጥ"
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copytable2application.xhp\n"
|
||
"bm_id3154186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>charts;copying with link to source cell range</bookmark_value><bookmark_value>inserting; cell ranges from spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;cell ranges from spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>presentations;inserting spreadsheet cells</bookmark_value><bookmark_value>text documents;inserting spreadsheet cells</bookmark_value><bookmark_value>tables in spreadsheets;copying data to other applications</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ቻርትስ: ኮፒ በማድረግ ላይ ከ አገናኝ ምንጩ ክፍል መጠን ጋር</bookmark_value><bookmark_value>ማስገቢያ: የ ክፍል መጠን ከ ሰንጠረዥ </bookmark_value><bookmark_value>መለጠፊያ: የ ክፍል መጠን ከ ሰንጠረዥ</bookmark_value><bookmark_value>ማቅረቢያ: ማስገቢያ የ ሰንጠረዥ ክፍል</bookmark_value><bookmark_value>የ ጽሁፍ ሰነዶች: ማስገቢያ የ ሰንጠረዥ ክፍል</bookmark_value><bookmark_value>ክፍሎች በ ሰንጠረዥ ውስጥ: ኮፒ በማድረግ ላይ ወደ ሌሎች መተግበሪያዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copytable2application.xhp\n"
|
||
"hd_id3154186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"copytable2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytable2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Spreadsheets\">Inserting Data From Spreadsheets</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"copytable2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytable2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Spreadsheets\">ዳታ ማስገቢያ ከ ሰንጠረዥ ውስጥ</link></variable>"
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copytable2application.xhp\n"
|
||
"par_id3147088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the clipboard to copy the contents of a single cell. You can also copy a formula from a cell into the clipboard (for example, from the input line of the formula bar) so that the formula can be inserted into a text."
|
||
msgstr "የ ቁራጭ ሰሌዳ ይጠቀሙ ይዞታዎችን ኮፒ ለማድረግ ወደ ነጠላ ክፍል: እርስዎ እንዲሁም መቀመሪያ ኮፒ ማድረግ ይችላሉ ከ ክፍል ውስጥ ወደ ቁራጭ ሰሌዳ (ለምሳሌ: ከ መቀመሪያ መደርደሪያ ማስገቢያ መስመር ላይ) ስለዚህ መቀመሪያውን ወደ ጽሁፍ ውስጥ ማስገባት ይችላሉ"
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copytable2application.xhp\n"
|
||
"par_id3145345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the sheet and then use either the clipboard or drag-and-drop to insert the cells into the text document. You will then find an OLE object in the text document, which you can edit further."
|
||
msgstr "ወደ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ ኮፒ ለማድረግ የ ክፍል መጠን: ይምረጡ የ ክፍል መጠን በ ወረቀት እና ከዛ ይጠቀሙ አንዱን የ ቁራጭ ሰሌዳ ወይንም በ መጎተቻ-እና-መጣያ ክፍሎቹን ለማስገባት ወደ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ: እርስዎ ከዛ ያገኛሉ የ OLE እቃዎች በ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ: እርስዎ በበለጠ ማረም የሚችሉበት"
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copytable2application.xhp\n"
|
||
"par_id3146957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you drag cells to the normal view of a presentation document, the cells will be inserted there as an OLE object. If you drag cells into the outline view, each cell will form a line of the outline view."
|
||
msgstr "እርስዎ ክፍሎች ከ ጎተቱ በ መደበኛ መመልከቻ ወደ ማቅረቢያ ሰነድ ውስጥ: ክፍሎቹ ይገባሉ እንደ የ OLE እቃ: እርስዎ ክፍሎች ከ ጎተቱ ወደ ረቂቅ መመልከቻ: እያንዳንዱ ክፍል የ ረቂቅ መመልከቻ መስመር ይፈጥራል"
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copytable2application.xhp\n"
|
||
"par_id3148538\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied."
|
||
msgstr "እርስዎ ኮፒ በሚያደርጉ ጊዜ የ ክፍል መጠን ከ $[officename] ሰንጠረዥ ወደ ቁራጭ ሰሌዳ ውስጥ: የ መሳያ እቃዎች: የ OLE እቃዎች እና ቻርትስ በ መጠን ውስጥ ያሉ አብረው ኮፒ ይደረጋሉ"
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copytable2application.xhp\n"
|
||
"par_id3153031\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you insert a cell range with an enclosed chart, the chart will keep its link to the source cell range only if you copied the chart and the source cell range together."
|
||
msgstr "እርስዎ ካስገቡ የ ክፍል መጠን የ ተከበበ ቻርትስ: ይህ ቻርትስ አገናኙን ይጠብቃል ወደ ክፍል መጠን ምንጭ ውስጥ: እርስዎ ኮፒ ካደረጉ ቻርትስ የ ክፍል መጠን እና ምንጩን አብረው"
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copytext2application.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Data From Text Documents"
|
||
msgstr "ዳታ ማስገቢያ ከ መጻፊያ ሰነዶች ውስጥ"
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copytext2application.xhp\n"
|
||
"bm_id3152924\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>sending; AutoAbstract function in presentations</bookmark_value><bookmark_value>AutoAbstract function for sending text to presentations</bookmark_value><bookmark_value>outlines; sending to presentations</bookmark_value><bookmark_value>text; copying by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>drag and drop; copying and pasting text</bookmark_value><bookmark_value>inserting;data from text documents</bookmark_value><bookmark_value>copying;data from text documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;data from text documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መላኪያ: በራሱ ግልጽ ያልሆኑ ተግባሮችን በ ማቅረቢያ ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>በራሱ ግልጽ ያልሆኑ ተግባሮችን ጽሁፍ ወደ ማቅረቢያ ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>ረቂቆች: መላኪያ ወደ ማቅረቢያ ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>ጽሁፍ: ኮፒ ማድረግ በ መጎተት እና በመጣል</bookmark_value><bookmark_value>በ መጎተት እና በመጣል: ኮፒ ማድረግ እና መለጠፍ ጽሁፍ</bookmark_value><bookmark_value>ማስገቢያ: ዳታ ከ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>ኮፒ ማድረግ: ዳታ ከ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>መለጠፊያ: ዳታ ከ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copytext2application.xhp\n"
|
||
"hd_id3152924\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"copytext2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytext2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Text Documents\">Inserting Data From Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"copytext2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytext2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Text Documents\">ዳታ ማስገቢያ ከ መጻፊያ ሰነዶች ውስጥ</link></variable>"
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copytext2application.xhp\n"
|
||
"par_id3156426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert text into other document types, such as spreadsheets and presentations. Note that there is a difference between whether the text is inserted into a text frame, a spreadsheet cell, or into the outline view of a presentation."
|
||
msgstr "እርስዎ ማስገባት ይችላሉ ወደ ሌሎች ሰነድ አይነት: እንደ ሰንጠረዥ እና ማቅረቢያዎች: ማስታወሻ: ልዩነት አለ ጽሁፍ ወደ ጽሁፍ ክፈፍ ውስጥ: ወደ ሰንጠረዥ ክፍል: ወይንም ወደ ለ ማቅረቢያ ረቂቅ መመልከቻ ውስጥ ሲገባ"
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copytext2application.xhp\n"
|
||
"par_id3147576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text attributes. Use the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V to paste."
|
||
msgstr "ጽሁፍ ወደ ቁራጭ ሰሌዳ ኮፒ ካደረጉ: መለጠፍ ይችላሉ በ ጽሁፍ ወይንም ያለ ጽሁፍ ባህሪዎች: ይጠቀሙ አቋራጭ ቁልፎች <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C ኮፒ ለማድረግ እና <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V ለ መለጠፍ"
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copytext2application.xhp\n"
|
||
"par_id3152349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3143270\" src=\"cmd/sc_paste.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3143270\" src=\"cmd/sc_paste.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copytext2application.xhp\n"
|
||
"par_id3158430\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select the format in which the clipboard contents will be pasted, click the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard bar, or choose <emph>Edit - Paste Special</emph>, then select the proper format."
|
||
msgstr "የ ቁራጭ ሰሌዳው ይዞታዎች አቀራረብ እንዴት እንደሚለጠፉ ለመምረጥ: ይጫኑ ቀስቱ አጠገብ ያለውን የ <emph> መለጠፊያ </emph> ምልክት በ መደበኛ እቃ መደርደሪያ ላይ: ወይንም ይምረጡ <emph> ማረሚያ - የተለየ መለጠፊያ </emph> እና ከዛ ተገቢውን አቀራረብ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copytext2application.xhp\n"
|
||
"par_id3156155\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If a text document contains headings formatted with the Heading Paragraph Style, choose <emph>File - Send - Outline to Presentation</emph>. A new presentation document is created, which contains the headings as an outline."
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ሰነድ ራስጌ የያዘ በ ራስጌ እና አንቀጽ ዘዴ አቀራረብ የ ተሰናዳ: ይምረጡ <emph> ፋይል - መላኪያ - ረቂቅ ወደ ማቅረቢያ </emph> አዲስ ማቅረቢያ ሰነድ ይፈጠራል: የ ራስጌ ረቂቅ የያዘ"
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copytext2application.xhp\n"
|
||
"par_id3145316\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to transfer each heading together with its accompanying paragraphs, select the <emph>File - Send - AutoAbstract to Presentation</emph> command. You must have formatted the headings with a corresponding Paragraph Style to be able to see this command."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ ፈለጉ ማስተላለፍ እያንዳንዱን ራስጌ በ አንድ ላይ አብረው ከ አንቀጾች ጋር: ይምረጡ የ <emph> ፋይል - መላኪያ - በራሱ ግልጽ ያልሆነ ወደ ማቅረቢያ </emph> ትእዛዝ: እርስዎ ማቅረብ አለብዎት ራስጌዎቹን ከ ተመሳሳይ የ አንቀጽ ዘዴ ጋር ይህን ትእዛዝ ለ መመልከት"
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copytext2application.xhp\n"
|
||
"hd_id3156024\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copying Text Using Drag-and-Drop"
|
||
msgstr "በ መጎተት-እና-በ መጣል ጽሁፍ ኮፒ ማድረጊያ"
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copytext2application.xhp\n"
|
||
"par_id3147303\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select text and drag it into a spreadsheet with drag-and-drop, it will be inserted as text into the cell where you release the mouse."
|
||
msgstr "እርስዎ ጽሁፍ ከ መረጡ እና ከጎተቱት ወደ ሰንጠረዥ ውስጥ በ መጎተቻ-እና-በ መጣያ ጽሁፉ ወደ ክፍሉ ውስጥ ይገባል እርስዎ አይጡን በ ለቀቁበት ቦታ"
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copytext2application.xhp\n"
|
||
"par_id3149655\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you drag text to the normal view of a presentation, an OLE object is inserted as a $[officename] plug-in."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ ጎተቱ ጽሁፍ ወደ መደበኛ ማቅረቢያ መመልከቻ ሰነድ ውስጥ: የ OLE እቃ ይገባል ወደ: $[officename] ተሰ-ኪ ውስጥ"
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"copytext2application.xhp\n"
|
||
"par_id3150793\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you drag the text to the outline view of a presentation, it will be inserted at the cursor location."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ ጎተቱ ጽሁፍ ወደ ረቂቅ መደበኛ ማቅረቢያ መመልከቻ ሰነድ ውስጥ: መጠቆሚያው ባለበት ቦታ ይገባል"
|
||
|
||
#: ctl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ctl.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Languages Using Complex Text Layout"
|
||
msgstr "ውስብስብ የ ጽሁፍ እቅድ የሚጠቀሙ ቋንቋዎች"
|
||
|
||
#: ctl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ctl.xhp\n"
|
||
"bm_id3153662\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>CTL;complex text layout languages</bookmark_value><bookmark_value>languages;complex text layout</bookmark_value><bookmark_value>text;CTL languages</bookmark_value><bookmark_value>text layout for special languages</bookmark_value><bookmark_value>right-to-left text</bookmark_value><bookmark_value>entering text from right to left</bookmark_value><bookmark_value>bi-directional writing</bookmark_value><bookmark_value>Hindi;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Hebrew;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Arabic;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Thai;entering text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>CTL: ውስብስብ የ ጽሁፍ እቅድ ቋንቋዎች</bookmark_value><bookmark_value>ቋንቋዎች: ውስብስብ የ ጽሁፍ እቅድ</bookmark_value><bookmark_value>ጽሁፍ: ውስብስብ የ ጽሁፍ ቋንቋዎች</bookmark_value><bookmark_value>የ ጽሁፍ እቅድ ለ ተለዩ ቋንቋዎች</bookmark_value><bookmark_value>ከ ቀኝ-ወደ-ግራ ጽሁፍ</bookmark_value><bookmark_value>ማስገቢያ ጽሁፍ ከ ቀኝ ወደ ግራ</bookmark_value><bookmark_value>በ-ሁለት አቅጣጫ መጻፊያ</bookmark_value><bookmark_value>ሂንዲ: ጽሁፍ ማስገቢያ</bookmark_value><bookmark_value>ሂብሩ: ጽሁፍ ማስገቢያ </bookmark_value><bookmark_value>አረብኛ: ጽሁፍ ማስገቢያ</bookmark_value><bookmark_value>ታዪ: ጽሁፍ ማስገቢያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: ctl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ctl.xhp\n"
|
||
"hd_id3153662\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"ctl\"><link href=\"text/shared/guide/ctl.xhp\" name=\"Languages Using Complex Text Layout\">Languages Using Complex Text Layout</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"ctl\"><link href=\"text/shared/guide/ctl.xhp\" name=\"Languages Using Complex Text Layout\">ውስብስብ የ ጽሁፍ እቅድ የሚጠቀሙ ቋንቋዎች</link></variable>"
|
||
|
||
#: ctl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ctl.xhp\n"
|
||
"par_id3147618\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ctl\" name=\"CTL languages\">CTL languages</link>."
|
||
msgstr "አሁን: $[officename] ሂንዲ: ታዪ: ሂብሩ: እና አረብኛ ይደገፋሉ እንደ <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ctl\" name=\"CTL languages\">CTL ቋንቋዎች</link>."
|
||
|
||
#: ctl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ctl.xhp\n"
|
||
"par_id3155420\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select the text flow from right to left, embedded Western text still runs from left to right. The cursor responds to the arrow keys in that Right Arrow moves it \"to the text end\" and Left Arrow \"to the text start\"."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ጽሁፍ ፍሰት ከ መረጡ ከ ቀኝ ወደ ግራ: የተጣበቀ ምእራባዊ ጽሁፍ የሚሄደው ከ ግራ ወደ ቀኝ ነው: መጠቆሚያው የሚከተለው የ ቀስት ቁልፍ ነው በ ቀኝ ቀስት ማንቀሳቀሻ ውስጥ \"በ ጽሁፍ መጨረሻ\" እና በ ግራ ቀስት \"ወደ ጽሁፍ መጀመሪያ\"."
|
||
|
||
#: ctl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ctl.xhp\n"
|
||
"par_id3145609\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the text writing direction directly be pressing one of the following keys:"
|
||
msgstr "እርስዎ መቀየር ይችላሉ የ ጽሁፍ መጻፊያ አቅጣጫ ከ እነዚህ ቁልፎች አንዱን በ መጫን:"
|
||
|
||
#: ctl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ctl.xhp\n"
|
||
"par_id3154758\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+D or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Right Shift Key - switch to right-to-left text entry"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+D ወይንም <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+የ ቀኝ Shift ቁልፍ - መቀየሪያ ከ ቀኝ-ወደ-ግራ ጽሁፍ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: ctl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ctl.xhp\n"
|
||
"par_id3149047\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+A or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Left Shift Key - switch to left-to-right text entry"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+A ወይንም <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+የ ግራ Shift ቁልፍ - መቀየሪያ ከ ግራ-ወደ-ቀኝ ጽሁፍ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: ctl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ctl.xhp\n"
|
||
"par_id3149656\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The modifier-only key combinations only work when CTL support is enabled."
|
||
msgstr "የ ማሻሻያ-ብቻ ቁልፍ ጥምረጥ ብቻ ይሰራል የ ውስብስብ ጽሁፍ እቅድ CTL ድጋፍ ሲያስችሉ"
|
||
|
||
#: ctl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ctl.xhp\n"
|
||
"par_id3150541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In multicolumn pages, sections or frames that are formatted with text flow from right to left, the first column is the right column and the last column is the left column."
|
||
msgstr "በ በርካታ አምድ ገጾች ውስጥ: የ ክፍሎች ወይንም ክፈፎች የ ጽሁፍ ፍሰት አቀራረብ ከ ቀኝ ወደ ግራ ነው: የ መጀመሪያው አምድ የ ቀኝ አምድ ነው እና የ መጨረሻው አምድ የ ግራ አምድ ነው"
|
||
|
||
#: ctl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ctl.xhp\n"
|
||
"par_id3148797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Writer text formatted in <emph>Thai language</emph> has the following features:"
|
||
msgstr "በ $[officename] መጻፊያ የ ጽሁፍ አቀራረብ ለ <emph> ታዪ ቋንቋ</emph> የሚቀጥሉት ገጽታዎች አሉት:"
|
||
|
||
#: ctl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ctl.xhp\n"
|
||
"par_id3156280\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In paragraphs with justified alignment, the characters are stretched to flush the lines at the margins. In other languages the spaces between words are stretched."
|
||
msgstr "በ አንቀጾች እኩል ማካፈያ ማሰለፊያ ውስጥ: ባህሪዎቹ ይለጠጣሉ መስመሮች ለ መሸፈን: በ ሌሎች ቋንቋዎች በ ቃሎች መካከል ያሉት ቦታዎች ይለጠጣሉ"
|
||
|
||
#: ctl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ctl.xhp\n"
|
||
"par_id3154909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the Delete key to delete a whole composite character. Use the Backspace key to delete the last part of the previous composite character."
|
||
msgstr "የ ማጥፊያ ቁልፍ ይጠቀሙ ለ ማጥፋት ሁሉንም ባህሪዎች: የ ኋሊት ደምሳሽ ቁልፍ የሚያጠፋው የ መጨረሻውን ክፍል ባህሪ ነው"
|
||
|
||
#: ctl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ctl.xhp\n"
|
||
"par_id3149809\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the Right or Left Arrow key to jump to the next or previous whole composite character. To position the cursor into a composite character, use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Arrow key."
|
||
msgstr "ይጠቀሙ የ ቀኝ ወይንም የ ግራ ቀስት ቁልፍ ለ መዝለል ወደሚቀጥለው ወይንም ወዳለፈው ጠቅላላ ባህሪ ጋር ለ መሄድ: መጠቆሚያውን በሚፈልጉት ባህሪ ጋር ለማድረግ ይጠቀሙ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ምርጫ</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+የ ቀስት ቁልፍ"
|
||
|
||
#: ctl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ctl.xhp\n"
|
||
"par_id3145786\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\">Language Settings - Languages</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </caseinline><defaultinline> መሳሪያዎች - ምርጫ </defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\"> ቋንቋ ማሰናጃዎች - ቋንቋዎች </link>"
|
||
|
||
#: ctl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ctl.xhp\n"
|
||
"par_id3153770\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Language Settings - Complex Text Layout\">Language Settings - Complex Text Layout</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች</caseinline><defaultinline> መሳሪያዎች - ምርጫ </defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Language Settings - Complex Text Layout\"> ቋንቋ ማሰናጃዎች - ውስብስብ የ ጽሁፍ እቅድ </link>"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_addressbook.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Registering an Address Book"
|
||
msgstr "የ አድራሻ ደብተር መመዝገቢያ"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_addressbook.xhp\n"
|
||
"bm_id3152823\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>data sources; registering address books</bookmark_value><bookmark_value>address books; registering</bookmark_value><bookmark_value>system address book registration</bookmark_value><bookmark_value>registering; address books</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ዳታ ምንጮች: መመዝገቢያ የ አድራሻ ደብተር</bookmark_value><bookmark_value>የ አድራሻ ደብተር: መመዝገቢያ</bookmark_value><bookmark_value>የ ስርአት አድራሻ ደብተር መመዝገቢያ</bookmark_value><bookmark_value>መመዝገቢያ: የ አድራሻ ደብተር</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_addressbook.xhp\n"
|
||
"hd_id3154228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"data_addressbook\"><link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Registering an Address Book\">Registering an Address Book</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_addressbook\"><link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Registering an Address Book\">የ አድራሻ ደብተር መመዝገቢያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_addressbook.xhp\n"
|
||
"par_id3154927\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you can register different data sources. The contents of the data fields are then available to you for use in various fields and controls. Your system address book is such a data source."
|
||
msgstr "በ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> እርስዎ መመዝገብ ይችላሉ የ ተለያዩ የ ዳታ ምንጮች: የ ዳታ ሜዳዎ ይዞታ ከዛ በኋላ ለ እርስዎ ዝግጁ ይሆናሉ ለ መጠቀም በ ተለያዩ ሜዳዎች እና መቆጣጠሪያዎች ውስጥ: የ እርስዎ የ ስርአት አድራሻ ደብተር የ ዳታ ምንጭ ነው"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_addressbook.xhp\n"
|
||
"par_id3149346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> templates and wizards use fields for the contents of the address book. When activated, the general fields in the templates are automatically replaced with the fields from the data source of your address book."
|
||
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ቴምፕሌት እና አዋቂ ሜዳዎችን እንደ ይዞታ ይጠቀማሉ ለ አድራሻ ደብተር: በሚያስጀምሩ ጊዜ: ባጠቃላይ ሜዳዎች በ ቴምፕሌት ውስጥ ራሱ በራሱ ይቀየራል በ ሜዳዎች ከ ዳታ ምንጭ ከ እርስዎ የ አድራሻ ደብተር ውስጥ"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_addressbook.xhp\n"
|
||
"par_id3147399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In order for the replacement to take place, you must tell <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> which address book you use. The wizard asking for this information appears automatically the first time you activate, for example, a business letter template. You can also call the wizard by following the steps listed below."
|
||
msgstr "መቀየሪያው ተግባራዊ እስከሚሆን ድረስ እርስዎ መንገር አለብዎት <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> የትኛውን የ አድራሻ ደብተር እንደሚጠቀም: አዋቂው ይህን መረጃ ይታያል ራሱ በራሱ ለ መጀመሪያ ጊዜ ይህን ሲያስኬዱ: ለምሳሌ: የ ንግድ ደብዳቤ ቴምፕሌት: እርስዎ እንዲሁም መጥራት ይችላሉ አዋቂውን ከ ታች በኩል በ ተዘረዘሩት በ አንዱ መንገድ"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_addressbook.xhp\n"
|
||
"par_id5941648\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The address book data is read-only in %PRODUCTNAME Base. It is not possible to add, edit, or delete address data from within Base."
|
||
msgstr "የ አድራሻ ደብተር ዳታ ለ ንባብ-ብቻ ነው በ %PRODUCTNAME ቤዝ ውስጥ: የ አድራሻ ደብተር ዳታ መጨመር: ማረም: ወይንም ማጥፋት አይችሉም በ ቤዝ ውስጥ"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_addressbook.xhp\n"
|
||
"hd_id3149096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Address Data Source Wizard"
|
||
msgstr "የ አድራሻ ዳታ ምንጭ አዋቂ"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_addressbook.xhp\n"
|
||
"par_id3147008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To call the <link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\"Address Data Source\">Address Data Source</link> wizard, choose <emph>File - Wizards - Address Data Source</emph>."
|
||
msgstr "ለ መጥራት የ <link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\"Address Data Source\"> አድራሻ ዳታ ምንጭ </link> አዋቂ ይምረጡ <emph> ፋይል - አዋቂ - የ አድራሻ ዳታ ምንጭ </emph>"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_addressbook.xhp\n"
|
||
"hd_id3149811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Registering An Existing Address Book Manually"
|
||
msgstr "የ ነበረውን የ አድራሻ ደብተር በ እጅ መመዝገቢያ"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_addressbook.xhp\n"
|
||
"par_id3150771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Address Book Source</emph>. The <link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Templates: Address Book Assignment\"><emph>Templates: Address Book Assignment</emph></link> dialog appears."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - የ አድራሻ ደብተር ምንጭ </emph> የ <link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Templates: Address Book Assignment\"><emph> ቴምፕሌቶች: የ አድራሻ ደብተር ስራ </emph></link> ንግግር ይመጣል"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_addressbook.xhp\n"
|
||
"par_id3148491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Data source</emph> combo box, select the system address book or the data source you want to use as an address book."
|
||
msgstr "ከ <emph> ዳታ ምንጭ </emph> መቀላቀያ ሳጥን ውስጥ: ይምረጡ የ ስርአቱን የ አድራሻ ደብተር ወይንም ዳታ ምንጭ እርስዎ መጠቀም የሚፈልጉትን የ አድራሻ ደብተር"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_addressbook.xhp\n"
|
||
"par_id3149669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you have not yet registered the system address book in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> as the data source, click the <emph>Address Data Source ...</emph> button. This takes you to the <emph>Address Book Data Source Wizard</emph>, in which you can register your address book as a new data source in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
|
||
msgstr "እስከ አሁን በ ስርአት አድራሻ ደብተር ውስጥ ካልተመዘገበ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> እንደ ዳታ ምንጭ: ይጫኑ የ <emph> አድራሻ ዳታ ምንጭ ...</emph> ቁልፍ: ይህ ይወስዶታል ወደ <emph> አድራሻ ዳታ ምንጭ አዋቂ </emph> እዚህ እርስዎ መመዝገብ ይችላሉ የ እርስዎን አድራሻ ደብተር እንደ አዲስ የ ዳታ ምንጭ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_addressbook.xhp\n"
|
||
"par_id3154365\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Table</emph> combo box, select the database table you want to use as the address book."
|
||
msgstr "በ <emph> ሰንጠረዥ </emph> መቀላቀያ ሳጥን ውስጥ: ይምረጡ የ ዳታቤዝ ሰንጠረዥ መጠቀም የሚፈልጉትን እንደ አድራሻ ደብተር"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_addressbook.xhp\n"
|
||
"par_id3147084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <emph>Field assignment</emph>, match the fields for first name, company, department, and so on to the actual field names used in your address book."
|
||
msgstr "በ <emph>ሜዳ ስራ</emph> ውስጥ ሜዳዎች ያመሳስሉ ለ መጀመሪያው ስም: ድርጅት: ክፍል: እና ወዘተ ወደ ዋናው የ ሜዳ ስሞች የ ተጠቀሙበት በ እርስዎ የ አድራሻ ደብተር ውስጥ"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_addressbook.xhp\n"
|
||
"par_idN10784\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When finished, close the dialog with <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ሲጨርሱ ንግግሩን ይዝጉ በ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_addressbook.xhp\n"
|
||
"par_id3149983\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now your data source is registered in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> as the address book. If you now open a template from the <emph>Business Correspondence</emph> category, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> can automatically insert the correct fields for a form letter."
|
||
msgstr "አሁን የ እርስዎ ዳታ ምንጭ ተመዝግቧል በ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ውስጥ እንደ አድራሻ ደብተር: አሁን ቴምፕሌት ከከፈቱ ከ <emph> ንግዶች ግንኙነት </emph> ምድብ ውስጥ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ራሱ በራሱ ያስገባል ትክክለኛውን ሜዳዎች ለ ደብዳቤ ፎርም"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_dbase2office.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Importing and Exporting Data in Text Format"
|
||
msgstr "ዳታ በ ጽሁፍ አቀራረብ ማምጫ እና መላኪያ"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_dbase2office.xhp\n"
|
||
"bm_id3157896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>databases; text formats</bookmark_value><bookmark_value>text formats; databases</bookmark_value><bookmark_value>importing; tables in text format</bookmark_value><bookmark_value>exporting; spreadsheets to text format</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ዳታቤዝ: ጽሁፍ አቀራረብ</bookmark_value><bookmark_value>ጽሁፍ አቀራረብ: ዳታቤዝ</bookmark_value><bookmark_value>ማምጫ: ሰንጠረዥ በ ጽሁፍ አቀራረብ</bookmark_value><bookmark_value>መላኪያ: ሰንጠረዦች ወደ ጽሁፍ አቀራረብ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_dbase2office.xhp\n"
|
||
"hd_id3154824\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\"text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"Importing and Exporting Data in Text Format\">Importing and Exporting Data in Text Format</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\"text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"Importing and Exporting Data in Text Format\">ዳታ በ ጽሁፍ አቀራረብ ማምጫ እና መላኪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_dbase2office.xhp\n"
|
||
"par_id3147088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to exchange data with a database that does not have an ODBC link and does not allow dBASE import and export, you can use a common text format."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ ፈለጉ ዳታ መቀያየር ከ ዳታቤዝ ጋር የ ODBC አገናኝ የሌለው እና የ ዳታቤዝ ማምጣት እና መላክ የማይፈቅድ: እርስዎ መጠቀም ይችላሉ መደበኛ የ ጽሁፍ አቀራረብ"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_dbase2office.xhp\n"
|
||
"hd_id3145313\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Importing Data into $[officename]"
|
||
msgstr "ዳታ ማምጫ ወደ $[officename]"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_dbase2office.xhp\n"
|
||
"par_id3147275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To exchange data in a text format use the $[officename] Calc import/export filter."
|
||
msgstr "በ ጽሁፍ አቀራረብ ዳታ ለ መቀያየር የ $[officename] ሰንጠረዥ ማምጫ/መላኪያ ማጣሪያ ይጠቀሙ"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_dbase2office.xhp\n"
|
||
"par_id3145382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Export the desired data from the source database in a text format. The CSV text format is recommended. This format separates data fields by using delimiters such as commas or semi-colons, and separates records by inserting line breaks."
|
||
msgstr "የ ተፈለገውን ዳታ መላኪያ ከ ዳታቤዝ ምንጭ ውስጥ በ ጽሁፍ አቀራረብ: የ CSV ጽሁፍ አቀራረብ እንዲጠቀሙ ይመከራሉ: ይህ አቀራረብ የ ዳታ ሜዳዎች ይለያያል በ መጠቀም ስርአተ ነጥብ እንደ ኮማ ወይንም ሴሚ-ኮለን እና መዝገቦችን ይለያያል የ መስመር መጨረሻ በማስገባት"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_dbase2office.xhp\n"
|
||
"par_id3153821\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - </emph><link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"><emph>Open</emph></link> and click the file to import."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - </emph><link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"><emph> መክፈቻ </emph></link> እና ይጫኑ የሚመጣውን ፋይል"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_dbase2office.xhp\n"
|
||
"par_id1977904\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"Text CSV\" from the <emph>File type</emph> combo box. Click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ \"Text CSV\" ከ <emph> ፋይል አይነት </emph> መቀላቀያ ሳጥን ውስጥ: ይጫኑ <emph> መክፈቻ </emph>"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_dbase2office.xhp\n"
|
||
"par_id3150771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Text Import\"><emph>Text Import</emph></link> dialog appears. Decide which data to include from the text document."
|
||
msgstr "የ <link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Text Import\"><emph>ጽሁፍ ማምጫ</emph></link> ንግግር ይታያል: ከ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ የትኛው ዳታ እንደሚካተት ይወስኑ"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_dbase2office.xhp\n"
|
||
"par_id3150986\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as needed. Save the data as a $[officename] data source:"
|
||
msgstr "አንዴ ዳታ ከ ገባ በ $[officename] ሰንጠረዥ ውስጥ: እርስዎ ማረም ይችላሉ እንደፈለጉ: ዳታውን ያስቀምጡ እንደ የ $[officename] ዳታ ምንጭ:"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_dbase2office.xhp\n"
|
||
"par_id3149762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBASE format in the folder of a dBASE database. To do this, choose <emph>File - Save As</emph>, then select the <emph>File type</emph> \"dBASE\" and the folder of the dBASE database."
|
||
msgstr "ማስቀመጫ የ አሁኑ $[officename] ሰንጠረዥ በ ሰንጠረዥ የ ዳታቤዝ አቀራረብ በ ፎልደር የ ዳታቤዝ ዳታቤዞች ውስጥ: ይህን ለማድረግ: ይምረጡ <emph> ፋይል - ማስቀመጫ እንደ </emph> እና ከዛ ይምረጡ የ <emph> ፋይል አይነት </emph> \"የ ዳታቤዝ\" እና በ ፎልደር በ የ ዳታቤዝ ዳታቤዞች ውስጥ"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_dbase2office.xhp\n"
|
||
"hd_id3150400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Exporting in CSV Text Format"
|
||
msgstr "በ CSV ጽሁፍ አቀራረብ መላኪያ"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_dbase2office.xhp\n"
|
||
"par_id3154140\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can export the current $[officename] spreadsheet in a text format which can be read by many other applications."
|
||
msgstr "እርስዎ መላክ ይችላሉ $[officename] ሰንጠረዥ በ ጽሁፍ አቀራረብ በ ሌሎች መተግበሪያውች በ ቀላሉ እንዲነበብ"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_dbase2office.xhp\n"
|
||
"par_id3152933\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - ማስቀመጫ እንደ </emph>"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_dbase2office.xhp\n"
|
||
"par_id3154216\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>File type</emph> select the filter \"Text CSV\". Enter a file name and click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "ከ <emph> ፋይል አይነት </emph> ውስጥ ይምረጡ የ ማጣሪያ \"Text CSV\". የ ፋይል ስም ያስገቡ እና ይጫኑ <emph> ማስቀመጫ </emph>"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_dbase2office.xhp\n"
|
||
"par_id3154908\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This opens the <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"dBase Export\"><emph>Export of text files</emph></link> dialog, in which you can select the character set, field delimiter and text delimiter. Click <emph>OK</emph>. A warning informs you that only the active sheet was saved."
|
||
msgstr "ይህ መክፈቻ የ <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"dBase Export\"><emph> ጽሁፍ ፋይሎች መላኪያ </emph></link> ንግግር ነው: እርስዎ መምረጥ የሚችሉበት የ ባህሪ ማሰናጃ: የ ሜዳዎች ክፍተት እና ክፍተት: ይጫኑ <emph> እሺ </emph> ማስጠንቀቂያ ይታይዎታል ንቁ ወረቀት ብቻ እንደተቀመጠ"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_enter_sql.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Executing SQL Commands"
|
||
msgstr "የ SQL ትእዛዞች መፈጸሚያ"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_enter_sql.xhp\n"
|
||
"bm_id3152801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>SQL; executing SQL commands</bookmark_value> <bookmark_value>queries;creating in SQL view</bookmark_value> <bookmark_value>commands;SQL</bookmark_value> <bookmark_value>executing SQL commands</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>SQL: መፈጸሚያ SQL ትእዛዞች</bookmark_value> <bookmark_value>ጥያቄዎች: መፍጠሪያ በ SQL መመልከቻ</bookmark_value> <bookmark_value>ትእዛዞች: SQL</bookmark_value> <bookmark_value>መፈጸሚያ የ SQL ትእዛዞች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_enter_sql.xhp\n"
|
||
"hd_id3152801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"data_enter_sql\"><link href=\"text/shared/guide/data_enter_sql.xhp\" name=\"Executing SQL Commands\">Executing SQL Commands</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_enter_sql\"><link href=\"text/shared/guide/data_enter_sql.xhp\" name=\"Executing SQL Commands\">የ SQL ትእዛዞች መፈጸሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_enter_sql.xhp\n"
|
||
"par_id3147008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With the help of SQL commands you can control the database directly, and can also create and edit tables and queries."
|
||
msgstr "በ SQL ትእዛዝ እርዳታ እርስዎ በቀጥታ ዳታቤዝ መቆጣጠር ይችላሉ: እና እንዲሁም ሰንጠረዥ እና ጥያቄዎች መፍጠር እና ማረም ይችላሉ"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_enter_sql.xhp\n"
|
||
"par_id3153562\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Not all database types support all SQL instructions. If necessary, find out which SQL commands are supported by your database system."
|
||
msgstr "ሁሉም የ ዳታቤዝ አይነቶች አይደግፉም: ሁሉንም የ SQL ትእዛዞች: አስፈላጊ ከሆነ: ይፈልጉ እና ያግኙ የትኛው የ SQL ትእዛዞች እንደሚደገፉ በ እርስዎ የ ዳታቤዝ ስርአት"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_enter_sql.xhp\n"
|
||
"hd_id9577929\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To execute an SQL statement directly"
|
||
msgstr "የ SQL መግለጫ በ ቀጥታ ለ መፈጸም"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_enter_sql.xhp\n"
|
||
"par_id7923825\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> to open a database file."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - መክፈቻ </emph> የ ዳታቤዝ ፋይል ለ መክፈት"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_enter_sql.xhp\n"
|
||
"par_id9448530\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - SQL</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - SQL </emph>"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_enter_sql.xhp\n"
|
||
"par_id3151176\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Create Query in SQL View</emph> icon <image id=\"img_id3154071\" src=\"cmd/sc_dbnewquerysql.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3154071\">Icon</alt></image> or"
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph> ጥያቄ መፍጠሪያ በ SQL መመልከቻ </emph> ምልክት <image id=\"img_id3154071\" src=\"cmd/sc_dbnewquerysql.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3154071\"> ምልክት </alt></image> ወይንም"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_enter_sql.xhp\n"
|
||
"par_id3145786\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an existing query from the list and click the <emph>Edit</emph> icon <image id=\"img_id3156212\" src=\"cmd/sc_dbqueryedit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156212\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "ይምረጡ ከ ነበረው ጥያቄ ዝርዝር ውስጥ እና ይጫኑ የ <emph> ማረሚያ </emph> ምልክት <image id=\"img_id3156212\" src=\"cmd/sc_dbqueryedit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156212\"> ምልክት </alt></image>"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_enter_sql.xhp\n"
|
||
"par_id3083443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Query</emph> window, choose <emph>View - Switch Design View On/Off</emph>. Edit the SQL command."
|
||
msgstr "ከ <emph>ጥያቄ</emph> መስኮት ውስጥ ይምረጡ <emph> መመልከቻ - የ ንድፍ መመልከቻ መቀየሪያ ማብሪያ/ማጥፊያ </emph> ማረሚያ የ SQL ትእዛዝ"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_enter_sql.xhp\n"
|
||
"par_id3152460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Run</emph> icon <image id=\"img_id3152886\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152886\">Icon</alt></image>. The result of the query is displayed in the upper window."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph>ማስኬጃ</emph> ምልክት <image id=\"img_id3152886\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152886\">ምልክት</alt></image> የ ጥያቄው ውጤት በ ላይኛው መስኮት ውስጥ ይታያል"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_enter_sql.xhp\n"
|
||
"par_id3149298\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Save</emph> or <emph>Save As</emph> icon <image id=\"img_id3153159\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153159\">Icon</alt></image> to save the query."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph>ማስቀመጫ</emph> ወይንም <emph>ማስቀመጫ እንደ</emph> ምልክት <image id=\"img_id3153159\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153159\">ምልክት</alt></image> ጥያቄውን ለማስቀመጥ"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_enter_sql.xhp\n"
|
||
"par_id3153223\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">የ ጥያቄ ንድፍ</link>"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_forms.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Working with Forms"
|
||
msgstr "በ ፎርሞች ስለ መስራት"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_forms.xhp\n"
|
||
"bm_id5762199\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>opening;forms</bookmark_value><bookmark_value>forms;creating</bookmark_value><bookmark_value>design view;creating forms</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መክፈቻ: ፎርሞች</bookmark_value><bookmark_value>ፎርሞች: መፍጠሪያ</bookmark_value><bookmark_value>ንድፍ መመልከቻ: መፍጠሪያ ፎርሞች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_forms.xhp\n"
|
||
"par_idN105F9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"data_forms\"><link href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp\">Working with Forms</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_forms\"><link href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp\">በ ፎርሞች ስለ መስራት</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_forms.xhp\n"
|
||
"par_idN10617\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using forms, you can define how to present the data. Open a text document or a spreadsheet and insert the controls such as push buttons and list boxes. In the properties dialogs of the controls, you can define what data the forms should display."
|
||
msgstr "ፎርሞች አጠቃቀም: እርስዎ መወሰን ይችላሉ ዳታ እንዴት እንደሚቀርብ: የ ጽሁፍ ሰነድ ይክፈቱ ወይንም ሰንጠረዥ እና ያስገቡ መቆጣጠሪያዎች እንደ ምግፊያ ቁልፎች እና ዝርዝር ሳጥኖች የ መሳሰሉ: በ ባህሪዎች ንግግር ውስጥ በ መቆጣጠሪያው ውስጥ: እርስዎ መግለጽ ይችላሉ ምን ዳታ በ ፎርሞች ላይ እንደሚታይ"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_forms.xhp\n"
|
||
"par_idN1061A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a New Form With the Form Wizard"
|
||
msgstr "አዲስ ፎርም መፍጠሪያ በ ፎርም አዋቂ"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_forms.xhp\n"
|
||
"par_idN1061E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME, you can create a new form using the <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link>:"
|
||
msgstr "ከ %PRODUCTNAME, አዲስ ፎርም መፍጠር ይችላሉ በመጠቀም የ <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">ፎርም አዋቂ</link>:"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_forms.xhp\n"
|
||
"par_idN10632\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new form."
|
||
msgstr "የ ዳታቤዝ ፋይል መክፈቻ አዲስ ፎርም መፍጠር በሚፈልጉበት ቦታ"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_forms.xhp\n"
|
||
"par_idN10636\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Forms</emph> icon."
|
||
msgstr "በ ግራ ክፍል የ ዳታቤዝ መስኮት ውስጥ ይጫኑ የ <emph> ፎርሞች </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_forms.xhp\n"
|
||
"par_idN1063E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Form</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph>ፎርም ለ መፍጠር አዋቂውን ይጠቀሙ</emph>."
|
||
|
||
#: data_forms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_forms.xhp\n"
|
||
"par_idN10645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a New Form Manually"
|
||
msgstr "አዲስ ፎርም በ እጅ መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_forms.xhp\n"
|
||
"par_idN1064C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new form."
|
||
msgstr "የ ዳታቤዝ ፋይል መክፈቻ አዲስ ፎርም መፍጠር በሚፈልጉበት ቦታ"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_forms.xhp\n"
|
||
"par_idN10650\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Forms</emph> icon."
|
||
msgstr "በ ግራ ክፍል የ ዳታቤዝ መስኮትውስጥ ይጫኑ የ <emph> ፎርሞች </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_forms.xhp\n"
|
||
"par_idN10658\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Create Form in Design View</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph>ፎርም መፍጠሪያ በ ንድፍ መመልከቻ ውስጥ</emph>."
|
||
|
||
#: data_forms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_forms.xhp\n"
|
||
"par_idN1065F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A new text document opens. Use the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls</link> to insert form controls."
|
||
msgstr "አዲስ የ ጽሁፍ ሰነድ ይከፈታል ይጠቀሙ የ <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">ፎርም መቆጣጠሪያ</link> የ ፎርም መቆጣጠሪያ ለማስገባት"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_forms.xhp\n"
|
||
"par_idN10670\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Forms</emph> icon to access all forms that were created from within the current database window. In addition, you can use the <emph>Form Controls</emph> icons to add database form controls to any Writer or Calc document, but these documents will not be listed in the database window."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph> ፎርሞች </emph> ምልክት ሁሉም ፎርሞች ጋር ለ መድረስ ከ አሁኑ የ ዳታቤዝ መስኮት ውስጥ የ ተፈጠሩት ጋር: በ ተጨማሪ: እርስዎ መጠቀም ይችላሉ የ <emph> ፎርም መቆጣጠሪያዎች </emph> ምልክት የ ዳታቤዝ ፎርም መቆጣጠሪያዎች ለ መጨመር ለ ማንኛውም መጻፊያ ወይንም ሰንጠረዥ ሰነድ: ነገር ግን እነዚህ ሰነዶች ዳታቤዝ ዝርዝር ውስጥ አይኖሩም"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Importing and Exporting Data in Base"
|
||
msgstr "ዳታ በ ቤዝ ማምጫ እና መላኪያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"bm_id6911546\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>databases;importing/exporting</bookmark_value><bookmark_value>importing;databases</bookmark_value><bookmark_value>copying; datasource records in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>inserting; datasource records in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets;inserting database records</bookmark_value><bookmark_value>data sources;copying records to spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;from data sources to %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ዳታቤዝ: ማምጫ/መላኪያ </bookmark_value><bookmark_value> ማምጫ: ዳታቤዝ </bookmark_value><bookmark_value> ኮፒ ማድረጊያ: የ ዳታ ምንጭ መዝገብ በ ሰንጠረዥ ውስጥ </bookmark_value><bookmark_value> ማስገቢያ: የ ዳታ ምንጭ መዝገብ በ ሰንጠረዥ ውስጥ </bookmark_value><bookmark_value> ሰንጠረዥ: ማስገቢያ የ ዳታቤዝ መዝገብ </bookmark_value><bookmark_value>የ ዳታ ምንጭ: መዝገብ ኮፒ ማድረጊያ ወደ ሰንጠረዥ </bookmark_value><bookmark_value> መለጠፊያ: ከ ዳታ ምንጭ ወደ %PRODUCTNAME ሰንጠረዥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"hd_id4547257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"data_im_export\"><link href=\"text/shared/guide/data_im_export.xhp\">Importing and Exporting Data in Base</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_im_export\"><link href=\"text/shared/guide/data_im_export.xhp\">ዳታ በ ቤዝ ማምጫ እና መላኪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"par_id2761314\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An easy method to import and export database tables uses Calc as a \"helper application\"."
|
||
msgstr "ቀላሉ ዘዴ የ ዳታቤዝ ሰንጠረዥ ለ ማምጣት እና ለ መላክ ሰንጠረዥ ይጠቀሙ እንደ \"መተግበሪያ እረዳት\""
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"hd_id3912778\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Exporting data from Base"
|
||
msgstr "ዳታ ከ ቤዝ ውስጥ መላኪያ"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"par_id3163853\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You copy a table from Base to a new Calc sheet, then you can save or export the data to any file format that Calc supports."
|
||
msgstr "እርስዎ ሰንጠረዥ ኮፒ ያድርጉ ከ ቤዝ ውስጥ ወደ አዲስ ሰንጠረዥ ወረቀት ውስጥ: እና ከዛ ያስቀምጡ ወይንም ይላኩ ዳታውን ወደ ማንኛውም የ ፋይል አቀራረብ በ ሰንጠረዥ ድጋፍ"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"par_id121158\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the database file that contains the database table to be exported. Click Tables to view the tables, or click Queries to view the queries."
|
||
msgstr "መክፈቻ የ ዳታቤዝ ፋይል የሚላክ የ ዳታቤዝ ሰንጠረዥ የያዘ: ይጫኑ ሰንጠረዥ ለ መመልከት ሰንጠረዦች: ወይንም ይጫኑ ጥያቄ ለ መመልከት ጥያቄዎች"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"par_id4644306\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - New - Spreadsheet</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - አዲስ - ሰንጠረዥ </emph>"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"par_id1331217\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Base window, right-click the name of the table to export. Choose <emph>Copy</emph> from the context menu."
|
||
msgstr "ከ ቤዝ መስኮት ውስጥ በ ቀኝ-ይጫኑ በሚላከው የ ሰንጠረዥ ስም ላይ: ይምረጡ <emph> ኮፒ </emph> ከ አገባብ ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"par_id3806878\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click cell A1 in the new Calc window, then choose <emph>Edit - Paste</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ ክፍል A1 በ አዲስ ሰንጠረዥ መስኮት ውስጥ እና ከዛ ይምረጡ <emph> ማረሚያ - መለጠፊያ </emph>"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"par_id130619\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now you can save or export the data to many file types."
|
||
msgstr "አሁን ማስቀመጥ ይችላሉ ወይንም መላክ ዳታውን ወደ ተለያዩ የ ፋይል አይነቶች"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"hd_id9999694\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Importing data to Base"
|
||
msgstr "ዳታ ወደ ቤዝ ማምጫ"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"par_id8494521\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can import text files, spreadsheet files, and your system address book in read-only mode only."
|
||
msgstr "እርስዎ ማምጣት ይችላሉ ፋይሎች: የ ሰንጠረዦች ፋይሎች: እና የ እርስዎን ስርአት የ አድራሻ ደብተር ለ ንባብ-ብቻ ዘዴ ብቻ"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"par_id9579760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you import from a text or spreadsheet file, the file must have a first row of header information. The second row of the file is the first valid data row. The format of every field in the second row determines the format for the entire column. Any format information from a spreadsheet file gets lost when importing to Base."
|
||
msgstr "እርስዎ በሚያመጡ ጊዜ ከ ጽሁፍ ወይንም ከ ሰንጠረዥ ፋይል ውስጥ: ፋይሊ በ መጀመሪያው ረድፍ ውስጥ የ ራስጌ መረጃ መያዝ አለበት: የ ሁለተኛው ረድፍ ፋይል የ መጀመሪያው ዋጋ ያለው የ ዳታ ረድፍ መሆን አለበት: የ ሁሉም ሜዳ አቀራረብ በ ሁለተኛው ረድፍ ይወስናል የ ጠቅላላ አምዱን አቀራረብ: ማንኛውም የ አቀራረብ መረጃ የ ሰንጠረዥ ፋይል ይጠፋል ወደ ቤዝ በሚያመጡ ጊዜ"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"par_id325632\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, to ensure the first column has a text format, you must make sure that the first field of the first valid data row contains text. If a field in the first valid data row contains a number, the whole column is set to number format, and only numbers, no text, will be shown in that column."
|
||
msgstr "ለምሳሌ: እርግጠኛ ለመሆን የ መጀመሪያው አምድ የ ጽሁፍ አቀራረብ እንዳለው: እርስዎ እርግጠኛ መሆን አለብዎት የ መጀመሪያው ሜዳ የ ረድፍ ይዞታ ዋጋ ያለው የ ጽሁፍ ዳታ መያዙን: የ መጀመሪያው ሜዳ የ ረድፍ ይዞታ ዋጋ ያለው ቁጥር መያዙን: ጠቅላላ አምዱ ወደ ቁጥር አቀራረብ ይሰናዳል: እና በ አምዱ ውስጥ ቁጥሮች ብቻ እንጂ ጽሁፍ አይታይም"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"par_id2216559\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a Base file of the database type that you want."
|
||
msgstr "እርስዎ የሚፈልጉትን የ ቤዝ ፋይል ከ ዳታቤዝ ውስጥ መክፈቻ"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"par_id7869502\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Either create a new Base file using the <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>, or open any existing Base file that is not read-only."
|
||
msgstr "አምዱን ይፈጥራል አዲስ የ ቤዝ ፋይል በ መጠቀም የ <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\"> ዳታቤዝ አዋቂ </link> ወይንም መክፈቻ ማንኛውም የ ነበረ የ ቤዝ ፋይል ለ ንባብ-ብቻ ያልሆነ"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"par_id9852900\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the Calc file that contains the data to be imported to Base. You can open a *.dbf dBASE file or many other file types."
|
||
msgstr "መክፈቻ የ ሰንጠረዥ ፋይል ዳታ የያዘ የሚመጣ ከ ቤዝ ውስጥ: እርስዎ መክፈት ይችላሉ የ *.dbf የ ዳታቤዝ ፋይል ወይንም በርካታ የ ተለያዩ የ ፋይል አይነቶች"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"par_id3791924\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the data to be copied to Base."
|
||
msgstr "ይምረጡ ወደ ቤዝ ኮፒ የሚደረገውን ዳታ"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"par_id6173894\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can enter a range reference like A1:X500 in the Name Box if you don't want to scroll."
|
||
msgstr "እርስዎ ማስገባት ይችላሉ የ መጠን ማመሳከሪያ እንደ A1:X500 በ ስም ሳጥን ውስጥ እርስዎ መሸብለል ካልፈለጉ"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"par_id533768\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you copy a dBASE sheet, include the top row that contains the header data."
|
||
msgstr "እርስዎ ኮፒ የሚያደርጉ ከሆነ የ ዳታቤዝ ወረቀት: የ ላይኛውን ረድፍ የ ራስጌ ዳታ የያዘውን ጨምረው ያካትቱ"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"par_id5669423\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Copy</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማረሚያ - ኮፒ </emph>"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"par_id3619495\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Base window, click <emph>Tables</emph> to view the tables."
|
||
msgstr "በ ቤዝ መስኮት ውስጥ ይጫኑ <emph> ሰንጠረዦች </emph> ሰንጠረዦች ለ መመልከት"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"par_id1175572\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Base window, choose <emph>Edit - Paste</emph>."
|
||
msgstr "በ ቤዝ መስኮት ውስጥ ይጫኑ <emph> ማረሚያ - መለጠፊያ </emph>"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"par_id4815820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see the Copy Table dialog. Most databases need a primary key, so you may want to check the <emph>Create primary key</emph> box."
|
||
msgstr "ለ እርስዎ ይታያል የ ሰንጠረዥ ኮፒ ማድረጊያ ንግግር: በርካታ ዳታቤዞች ቀዳሚ ቁልፍ ይፈልጋሉ: ስለዚህ ይህን ይመርምሩ የ <emph> ቀዳሚ ቁልፍ መፍጠሪያ </emph> ሳጥን"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_im_export.xhp\n"
|
||
"par_id2584002\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On Windows systems, you can also use drag-and-drop instead of Copy and Paste. Also, for registered databases, you can open the datasource browser (press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + F4 keys) instead of opening the Base window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_new.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a New Database"
|
||
msgstr "አዲስ ዳታቤዝ መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: data_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_new.xhp\n"
|
||
"bm_id6911526\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>databases;creating</bookmark_value><bookmark_value>new databases</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ዳታቤዞች: መፍጠሪያ</bookmark_value><bookmark_value>አዲስ ዳታቤዞች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_new.xhp\n"
|
||
"par_idN105A3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"data_new\"><link href=\"text/shared/guide/data_new.xhp\">Creating a New Database</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_new\"><link href=\"text/shared/guide/data_new.xhp\">አዲስ ዳታቤዝ መፍጠሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_new.xhp\n"
|
||
"par_idN105C4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - New - Database</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - አዲስ - ዳታቤዝ </emph>"
|
||
|
||
#: data_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_new.xhp\n"
|
||
"par_idN105CB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This opens the <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>, where you create a new database file."
|
||
msgstr "ይህ ይክፍታል የ <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\"> ዳታቤዝ አዋቂ </link> አዲስ የ ዳታቤዝ መፍጠር ያስችሎታል"
|
||
|
||
#: data_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_new.xhp\n"
|
||
"par_idN105DD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Database Wizard, select the type of database, and select the option to open the Table Wizard as the next wizard."
|
||
msgstr "ከ ዳታቤዝ አዋቂ ውስጥ: ይምረጡ የ ዳታቤዝ አይነት: እና ይምረጡ ከ ምርጫ ውስጥ ለ መክፈት የ ሰንጠረዥ አዋቂ እንደ የ ጽሁፍ አዋቂ"
|
||
|
||
#: data_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_new.xhp\n"
|
||
"par_idN105E0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link> helps you to add a table to the new database file."
|
||
msgstr "የ <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\"> ሰንጠረዥ አዋቂ </link> ይረዳዎታል ሰንጠረዥ ለ መጨመር ወደ አዲሱ ዳታቤዝ ፋይል ውስጥ"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_queries.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Working with Queries"
|
||
msgstr "በ ጥያቄዎች ስለ መስራት"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_queries.xhp\n"
|
||
"bm_id840784\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>databases;creating queries</bookmark_value><bookmark_value>filtering;data in databases</bookmark_value><bookmark_value>queries;defining (Base)</bookmark_value><bookmark_value>defining;queries (Base)</bookmark_value><bookmark_value>wizards;database queries</bookmark_value><bookmark_value>Query Wizard (Base)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ዳታቤዞች: መፍጠሪያ ጥያቄዎች</bookmark_value><bookmark_value>ማጣሪያ: ዳታ ከ ዳታቤዞች ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>ጥያቄዎች: መግለጫ (ቤዝ)</bookmark_value><bookmark_value>መግለጫ: ጥያቄዎች (ቤዝ)</bookmark_value><bookmark_value>አዋቂ: የ ዳታቤዝ ጥያቄዎች</bookmark_value><bookmark_value>የ ጥያቄ አዋቂ (ቤዝ)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_queries.xhp\n"
|
||
"par_idN105F9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"data_queries\"><link href=\"text/shared/guide/data_queries.xhp\">Working with Queries</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_queries\"><link href=\"text/shared/guide/data_queries.xhp\">በ ጥያቄዎች ስለ መስራት</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_queries.xhp\n"
|
||
"par_idN10617\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you often want to access only a subset of your data that can be well defined by a filter condition, you can define a query. This is basically a name for the new view at the filtered data. You open the query and see the current data in the table layout that you defined."
|
||
msgstr "እርስዎ አንዳንድ ጊዜ ብቻ መድረስ ከ ፈለጉ ወደ እርስዎ የ ንዑስ ስብስብ ዳታ ጋር የሚገለጽ በ ማጣሪያ ሁኔታዎች: እርስዎ ጥያቄ መግለጽ ይችላሉ: ይህ በ መሰረቱ ስም ነው ለ አዲሱ መመልከቻ በ ማጣሪያ ዳታ ውስጥ: እርስዎ ጥያቄውን ይክፈቱ እና ይመልከቱ የ አሁኑን ዳታ እርስዎ በ ገለጹት ሰንጠረዥ ውስጥ"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_queries.xhp\n"
|
||
"par_idN1061A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a New Query With the Query Wizard"
|
||
msgstr "አዲስ ጥያቄ በጥያቄ አዋቂ መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_queries.xhp\n"
|
||
"par_idN1061E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new query using the <link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>:"
|
||
msgstr "በ %PRODUCTNAME መፍጠር ይችላሉ ጥያቄ በ መጠቀም የ <link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\"> ጥያቄ አዋቂ </link>:"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_queries.xhp\n"
|
||
"par_idN10632\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new query."
|
||
msgstr "የ ዳታቤዝ ፋይል መክፈቻ አዲስ ጥያቄ መፍጠር በሚፈልጉበት ቦታ"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_queries.xhp\n"
|
||
"par_idN10636\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Queries</emph> icon."
|
||
msgstr "በ ግራ ክፍል ከ ዳታቤዝ መስኮት ውስጥ: ይጫኑ የ <emph> ጥያቄዎች </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_queries.xhp\n"
|
||
"par_idN1063E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Query</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> አዋቂውን ይጠቀሙ ጥያቄ ለ መፍጠር </emph>"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_queries.xhp\n"
|
||
"par_idN10645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a New Query With the Design View"
|
||
msgstr "አዲስ ጥያቄ መፍጠሪያ በ ንድፍ መመልከቻ"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_queries.xhp\n"
|
||
"par_idN1064C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new query."
|
||
msgstr "የ ዳታቤዝ ፋይል መክፈቻ አዲስ ጥያቄ መፍጠር በሚፈልጉበት ቦታ"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_queries.xhp\n"
|
||
"par_idN10650\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Queries</emph> icon."
|
||
msgstr "በ ግራ ክፍል ከ ዳታቤዝ መስኮት ውስጥ: ይጫኑ የ <emph> ጥያቄዎች </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_queries.xhp\n"
|
||
"par_idN10658\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Create Query in Design View</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ጥያቄ መፍጠሪያ በ ንድፍ መመልከቻ </emph>"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_queries.xhp\n"
|
||
"par_idN1065F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Query Design window</link>."
|
||
msgstr "ለ እርስዎ ይታያል የ <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\"> ጥያቄ ንድፍ መስኮት </link>"
|
||
|
||
#: data_register.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_register.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Registering and Deleting a Database"
|
||
msgstr "ዳታቤዝ መመዝገቢያ እና ማጥፊያ"
|
||
|
||
#: data_register.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_register.xhp\n"
|
||
"bm_id4724570\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>databases;registering (Base)</bookmark_value><bookmark_value>registering;databases (Base)</bookmark_value><bookmark_value>deleting;databases (Base)</bookmark_value><bookmark_value>databases;deleting (Base)</bookmark_value><bookmark_value>lists;registered databases (Base)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ዳታቤዞች: መመዝገቢያ (ቤዝ)</bookmark_value><bookmark_value>መመዝገቢያ: ዳታቤዞች (ቤዝ)</bookmark_value><bookmark_value>ማጥፊያ: ዳታቤዞች (ቤዝ)</bookmark_value><bookmark_value>ዳታቤዞች: ማጥፊያ (ቤዝ)</bookmark_value><bookmark_value>ዝርዝሮች: መመዝገቢያ ዳታቤዞች (ቤዝ)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_register.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_register.xhp\n"
|
||
"par_idN105A3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"data_register\"><link href=\"text/shared/guide/data_register.xhp\">Registering and Deleting a Database</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_register\"><link href=\"text/shared/guide/data_register.xhp\">ዳታቤዝ መመዝገቢያ እና ማጥፊያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_register.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_register.xhp\n"
|
||
"par_idN105C1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data from any <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link> can be registered to %PRODUCTNAME. To register means to tell %PRODUCTNAME where the data is located, how it is organized, how to get that data, and more. Once the database is registered, you can use the menu command <emph>View - Data source</emph> to access the data records from your text documents and spreadsheets."
|
||
msgstr "ዳታ ከማንኛውም የ <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\"> ዳታቤዝ ፋይል </link> መመዝገብ ይቻላል ወደ %PRODUCTNAME. መመዝገብ ማለት መንገር ነው ለ %PRODUCTNAME ዳታ የት እንደሚገኝ: እንዴት እንደ ተደራጀ: ዳታውን እንዴት እንደሚያገኙ: እና ሌሎችም ተጨማሪዎች: አንድ ጊዜ ዳታቤዝ ከ ተመዘገበ: እርስዎ የ ዝርዝር ትእዛዝ መጠቀም ይችላሉ <emph> መመልከቻ - የ ዳታ ምንጭ </emph> የ ዳታ መዝገብ ጋር ለ መድረስ: ከ እርስዎ የ ጽሁፍ እና ሰንጠረዥ ሰነዶች ውስጥ"
|
||
|
||
#: data_register.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_register.xhp\n"
|
||
"par_idN105C8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To register an existing database file:"
|
||
msgstr "የ ነበረ የ ዳታቤዝ ፋይል ለመመዝገብ:"
|
||
|
||
#: data_register.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_register.xhp\n"
|
||
"par_idN105CF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Databases</link>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </caseinline><defaultinline> መሳሪያዎች - ምርጫ </defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME ቤዝ - ዳታቤዞች </link>"
|
||
|
||
#: data_register.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_register.xhp\n"
|
||
"par_idN105E1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>New</emph> and select the database file."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> አዲስ </emph> እና ይምረጡ የ ዳታቤዝ ፋይል"
|
||
|
||
#: data_register.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_register.xhp\n"
|
||
"par_idN10700\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove a registered database from %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "የ ተመዘገበ የ ዳታቤዝ ለማስወገድ ከ %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: data_register.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_register.xhp\n"
|
||
"par_idN10707\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Databases</link>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </caseinline><defaultinline> መሳሪያዎች - ምርጫ </defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - ዳታቤዞች </link>"
|
||
|
||
#: data_register.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_register.xhp\n"
|
||
"par_idN10719\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the database file and click <emph>Delete</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ ዳታቤዝ ፋይል እና ይጫኑ <emph> ማጥፊያ </emph>"
|
||
|
||
#: data_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_report.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using and Editing Database Reports"
|
||
msgstr "መጠቀሚያ እና ማረሚያ የ ዳታቤዝ መግለጫዎችን"
|
||
|
||
#: data_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_report.xhp\n"
|
||
"bm_id3147834\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>database reports</bookmark_value><bookmark_value>data sources;reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;opening and editing</bookmark_value><bookmark_value>editing;reports</bookmark_value><bookmark_value>opening;reports</bookmark_value><bookmark_value>templates;database reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;templates</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ዳታቤዝ መግለጫ</bookmark_value><bookmark_value>የ ዳታ ምንጭ: መግለጫዎች</bookmark_value><bookmark_value>መግለጫ: መክፈቻ እና ማረሚያ</bookmark_value><bookmark_value>ማረሚያ: መግለጫ</bookmark_value><bookmark_value>መክፈቻ: መግለጫ</bookmark_value><bookmark_value>ቴምፕሌቶች: የ ዳታቤዝ መግለጫ</bookmark_value><bookmark_value>መግለጫ: ቴምፕሌቶች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_report.xhp\n"
|
||
"hd_id3149178\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"data_report\"><link href=\"text/shared/guide/data_report.xhp\" name=\"Create, Use, and Edit Database Reports\">Using and Editing Database Reports</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_report\"><link href=\"text/shared/guide/data_report.xhp\" name=\"Create, Use, and Edit Database Reports\">መጠቀሚያ እና ማረሚያ የ ዳታቤዝ መግለጫዎች</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_report.xhp\n"
|
||
"hd_id3145609\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using a Report"
|
||
msgstr "መግለጫ መጠቀሚያ"
|
||
|
||
#: data_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_report.xhp\n"
|
||
"par_id3147265\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME stores the information about the created reports in the database file."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME መረጃ ማስቀመጫ ስለ ተፈጠረው መግለጫ በ ዳታቤዝ ፋይል ውስጥ"
|
||
|
||
#: data_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_report.xhp\n"
|
||
"par_id3154758\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> and select the database file."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - መክፈቻ </emph> እና ይምረጡ የ ዳታቤዝ ፋይል"
|
||
|
||
#: data_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_report.xhp\n"
|
||
"par_id3151054\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the database file window, click the <emph>Reports</emph> icon."
|
||
msgstr "ከ ዳታቤዝ ፋይል መስኮት ውስጥ ይጫኑ የ <emph> መግለጫዎች </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: data_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_report.xhp\n"
|
||
"par_id3156280\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click one of the report names to open the report."
|
||
msgstr "ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ መግለጫው ስም ላይ መግለጫውን ለ መክፈት"
|
||
|
||
#: data_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_report.xhp\n"
|
||
"par_idN1077D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "These links are added automatically when you create a new report by the Report Wizard or in the Report Builder window."
|
||
msgstr "ይህ አገናኝ ራሱ በራሱ ይጨመራል እርስዎ አዲስ መግለጫ በሚፈጥሩ ጊዜ በ መግለጫ አዋቂ ወይንም በ መግለጫ መገንቢያ መስኮት ውስጥ"
|
||
|
||
#: data_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_report.xhp\n"
|
||
"hd_id1695608\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing a Report Created in the Report Builder Window"
|
||
msgstr "በ መግለጫ መገንቢያ መስኮት የተፈጠረውን መግለጫ ማረሚያ"
|
||
|
||
#: data_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_report.xhp\n"
|
||
"par_id7510910\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the name of a report in the database file window, then choose Edit."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ የ መግለጫውን ስም ከ ዳታቤዝ ፋይል መስኮት ውስጥ: እና ካዛ ይጫኑ ማረሚያ"
|
||
|
||
#: data_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_report.xhp\n"
|
||
"par_id8138065\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Report Builder window opens with the report's information loaded."
|
||
msgstr "የ መግለጫ መገንቢያ መስኮት ይከፈታል የ መግለጫዎች መረጃ ጭኖ"
|
||
|
||
#: data_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_report.xhp\n"
|
||
"par_id5086825\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the toolbars and menu commands and drag-and-drop to edit the report as stated in the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link> guide."
|
||
msgstr "ይጠቀሙ የ እቃ መደርደሪያ እና ዝርዝር ትእዛዞች እና ይጎትቱ-እና-ይጣሉ መግለጫ ለማረም እንደ ተገለጸው በ <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\"> መግለጫ ገንቢ </link> መምሪያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: data_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_report.xhp\n"
|
||
"par_id4747154\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Execute the report to see the resulting report document."
|
||
msgstr "መግለጫ መፈጸሚያ የ መግለጫ ሰነድ ውጤት ለ መመልከት"
|
||
|
||
#: data_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_report.xhp\n"
|
||
"hd_id3153104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing a Report Created by the Report Wizard"
|
||
msgstr "በ መግለጫ አዋቂ የተፈጠረውን መግለጫ ማረሚያ"
|
||
|
||
#: data_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_report.xhp\n"
|
||
"par_id3125863\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <link href=\"text/shared/autopi/01100500.xhp\" name=\"last dialog page of the Report AutoPilot\">last dialog page of the Report Wizard</link>, you can choose to edit the report template before you use the report."
|
||
msgstr "በ <link href=\"text/shared/autopi/01100500.xhp\" name=\"last dialog page of the Report AutoPilot\">መግለጫ አዋቂ መጨረሻ ንግግር ውስጥ</link> እርስዎ መምረጥ እና ማረም ይችላሉ የ መግለጫ ቴምፕሌት መግለጫን ከ መጠቀምዎት በፊት"
|
||
|
||
#: data_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_report.xhp\n"
|
||
"par_id3155431\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can edit the page styles for the first page and the following pages of the report as well as the paragraph styles, the number formats, the printed field labels, and more."
|
||
msgstr "እርስዎ ማረም ይችላሉ የ ገጽ ዘደዎች ለ መጀመሪያው ገጽ እና ለሚቀጥሉት ገጾች ለ መግለጫው እንዲሁም ለ አንቀጽ ዘዴዎች: የ ቁጥር አቀራረብ: የሚታተመው የ ሜዳ ምልክቶች: እና ሌሎችም ተጨማሪዎች"
|
||
|
||
#: data_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_report.xhp\n"
|
||
"par_idN107D7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Unless you have a thorough understanding of the database the report accesses, do not edit the SQL statement, database name, the hidden form controls, or the related information on the report."
|
||
msgstr "እርስዎ ጠለቅ ያለ የ ዳታቤዝ እውቀት ከሌለዎት የ መግለጫ መድረሻን በፍጹም አያርሙት በ SQL መግለጫ: የ ዳታቤዝ ስም: የ ተደበቁ የ ፎርም መቆጣጠሪያዎች: ወይንም የ ተዛመዱ ከ መግለጫው ጋር"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating Reports"
|
||
msgstr "መግለጫዎች መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"bm_id3729667\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>databases;creating reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;creating</bookmark_value><bookmark_value>wizards;reports</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ዳታቤዞች: መፍጠሪያ መግለጫዎች</bookmark_value><bookmark_value>መግለጫዎች: መፍጠሪያ</bookmark_value><bookmark_value>አዋቂዎች: መግለጫዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_idN105A3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"data_reports\"><link href=\"text/shared/guide/data_reports.xhp\">Creating Reports</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_reports\"><link href=\"text/shared/guide/data_reports.xhp\">መግለጫዎች መፍጠሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_idN105C1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A report is a Writer text document that can show your data in an organized order and formatting. In %PRODUCTNAME Base, you have a choice to create a report either manually using drag-and-drop in the Report Builder window, or semi-automatic by following a series of dialogs in the Report Wizard."
|
||
msgstr "መግለጫ የ ጽሁፍ መጻፊያ ሰነድ ነው የ እርስዎን ዳታ የሚያሳይ በ ተደራጀ ደንብ እና አቀራረብ በ %PRODUCTNAME ቤዝ: ውስጥ: እርስዎ ምርጫ አለዎት ለ መፍጠር መግለጫ በ እጅ ወይንም በ መጎተት-እና-በመጣል በ መግለጫ ገንቢ መስኮት ውስጥ: ወይንም በ ንዑስ-ራሱ በራሱ መግለጫ ገንቢ ተከታታይ ንግግሮችን በ መከተል"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_id4094363\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following list gives you some information to decide which method to use for your data:"
|
||
msgstr "የሚቀጥለው ዝርዝር ለ እርስዎ መረጃ ይሰጥዎታል: ለ መወሰን የትኛውን ዘዴ እንደሚጠቀሙ ለ እርስዎ ዳታ:"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_id8514358\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Report Builder"
|
||
msgstr "መግለጫ ገንቢ"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_id9764091\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Report Wizard"
|
||
msgstr "የ መግለጫ አዋቂ"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_id1579638\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Started by \"Create Report in Design View\" command."
|
||
msgstr "ተጀምሯል \"በ ንድፍ መመልከቻ መግለጫ መፍጠሪያ\" ትእዛዝ ውስጥ"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_id1886959\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Started by \"Use Wizard to Create Report\" command."
|
||
msgstr "ተጀምሯል \"መግለጫ ለመፍጠር አዋቂውን ይጠቀሙ\" ትእዛዝ ውስጥ"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_id455030\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Full flexibility to use report headers and footers, page headers and footers, multi-column reports."
|
||
msgstr "እንደ አስፈላጊነቱ ተለዋዋጭ ለ መጠቀም ለ መግለጫ ራስጌዎች እና ግርጌዎች: ለ ገጽ ራስጌዎች እና ግርጌዎች: በርካታ-አምዶች መግለጫዎች"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_id8409985\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Uses a Writer template to generate a report document."
|
||
msgstr "የ መጻፊያ ቴምፕሌት ይጠቀሙ የ መግለጫ ሰነድ ለማመንጨት"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_id5931272\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use drag-and-drop to position the record fields or other design elements like pictures or lines."
|
||
msgstr "ይጠቀሙ የ መጎተቻ-እና-መጣያ የ መዝገብ ሜዳዎች ወይንም የ ንድፍ አካሎችን እንደ ስእል ወይንም መስመሮች ያሉ ቦታ ለማስያዝ"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_id9869075\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select from several given choices to arrange the data records."
|
||
msgstr "የ ዳታ መዝገቦች ለማዘጋጀት ከ ተሰጡት በርካታ ምርጫዎች ውስጥ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_id8611713\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Generates a one-time snapshot of the data. To see an updated report, execute the same report again to create a Writer document with the updated data."
|
||
msgstr "የ አንድ-ጊዜ ቁራጭ ፎቶ ለ ዳታ ማመንጫ: የ ተሻሻለ መግለጫ ለ መመልከት: ተመሳሳይ መግለጫ ይፈጽሙ የ መጻፊያ ሰነድ ከ ተሻሻለ ዳታ ጋር ለ መፍጠር"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_id2866908\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can choose to generate a one-time snapshot with fixed data, or a \"live\" report with links to the current data at the time when you open the Base file."
|
||
msgstr "እርስዎ መምረጥ ይችላሉ ለ ማመንጨት የ አንድ-ጊዜ ቁራጭ ፎቶ ከ ተወሰነ ዳታ ጋር: ወይንም የ \"በቀጥታ\" መግለጫ ከ አገናኝ ጋር ወደ አሁኑ ዳታ በ ተመሳሳይ ጊዜ እርስዎ በሚከፍቱ ጊዜ የ ቤዝ ፋይል"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_id4169743\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saves the report as a Writer text document. Stores the information how to create the report inside the Base file."
|
||
msgstr "መግለጫ እንደ ጽሁፍ ሰነድ መጻፊያ ማስቀመጫ: መግለጫ እንዴት እንደሚፈጠር በ ቤዝ ፋይል ውስጥ መረጃ ያስቀምጣል"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_id408948\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saves the report and the information how to create the report inside the Base file."
|
||
msgstr "መግለጫ እና መረጃ እንዴት እንደሚፈጠር በ ቤዝ ፋይል ውስጥ መረጃ ያስቀምጣል"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_id2891933\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to create a new report with the current data."
|
||
msgstr "ይምረጡ መክፈቻ በ አገባብ ዝርዝር ውስጥ ወይንም ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ መግለጫ ስም ላይ በ አሁኑ ዳታ አዲስ መግለጫ ለ መፍጠር"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_id6142765\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to either see again the static snapshot of the data from first creation time, or to create a new report with the current data. This depends on your choice on the last page of the wizard."
|
||
msgstr "ይምረጡ መክፈቻ በ አገባብ ዝርዝር ውስጥ ወይንም ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ መግለጫ ስም ላይ አንዱን ለ መመልከት በ ቋሚ ቁራጭ ፎቶ ዳታውን ከ መጀመሪያ ከ ተፈጠረ ጊዜ ጀምሮ: ወይንም አዲስ መግለጫ መፍጠሪያ በ አሁኑ ዳታ: ይህ እንደ እርስዎ ምርጫ ይወሰናል በ አዋቂው በ መጨረሻ ገጽ ላይ"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_id1757560\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to open the Report Builder window, with the report's information loaded."
|
||
msgstr "ይምረጡ ማረሚያ በ አገባብ ዝርዝር ውስጥ የ መግለጫ ስም ላይ ለ መክፈት የ መግለጫ ገንቢ መስኮት: በ መግለጫ መረጃ መጫኛ"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_id4649189\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to edit the Writer template file that was used to create the report."
|
||
msgstr "ይምረጡ ማረሚያ በ አገባብ ዝርዝር ውስጥ የ መግለጫ ስም ላይ ለ ማረም የ መጻፊያ ቴምፕሌት ፋይል የ ተጠቀሙበት መግለጫ ለ መፍጠር"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"hd_id8414258\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a New Report Manually In Design View"
|
||
msgstr "በ ንድፍ መመልከቻ አዲስ መግለጫ በ እጅ መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_id3119602\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new report."
|
||
msgstr "የ ዳታቤዝ ፋይል መክፈቻ አዲስ መግለጫ መፍጠር በሚፈልጉበት ቦታ"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_id4226508\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Reports</emph> icon."
|
||
msgstr "በ ግራ ክፍል ከ ዳታቤዝ መስኮት ውስጥ: ይጫኑ የ <emph> መግለጫዎች </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_id5758842\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Create Report in Design View</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph>መግለጫ መፍጠሪያ በ ንድፍ መመልከቻ</emph>."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_id4870754\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link> guide."
|
||
msgstr "ትእዛዙን ይከተሉ የ <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\"> መግለጫ ገንቢ </link> መምሪያ"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_idN105C4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a New Report With the Report Wizard"
|
||
msgstr "አዲስ መግለጫ መፍጠሪያ በ ፎርም አዋቂ"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_idN105DC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new report."
|
||
msgstr "የ ዳታቤዝ ፋይል መክፈቻ አዲስ መግለጫ መፍጠር በሚፈልጉበት ቦታ"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_idN105E0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Reports</emph> icon."
|
||
msgstr "በ ግራ ክፍል ከ ዳታቤዝ መስኮት ውስጥ: ይጫኑ የ <emph> መግለጫዎች </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_idN105E8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Report</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph>መግለጫ ለመፍጠር አዋቂውን ይጠቀሙ</emph>."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_reports.xhp\n"
|
||
"par_id8032166\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Follow the steps of the <link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Report Wizard</link> to create the report."
|
||
msgstr "ደረጃዎቹን ይከተሉ የ <link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">መግለጫ አዋቂ</link> መግለጫ ለ መፍጠር"
|
||
|
||
#: data_search.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_search.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Searching Tables and Form Documents"
|
||
msgstr "ሰንጠረዦች እና የ ፎርም ሰነዶች መፈለጊያ"
|
||
|
||
#: data_search.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_search.xhp\n"
|
||
"bm_id4066896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>finding;records in form documents</bookmark_value><bookmark_value>forms;finding records</bookmark_value><bookmark_value>searching;tables and forms</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መፈለጊያ: መዝገቦች በ ፎርም ሰነዶች ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>ፎርሞች: መፈለጊያ መዝገቦች</bookmark_value><bookmark_value>መፈለጊያ: ሰንጠረዦች እና ፎርሞች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_search.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_search.xhp\n"
|
||
"hd_id3154186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"data_search\"><link href=\"text/shared/guide/data_search.xhp\" name=\"Searching Tables and Form Documents\">Searching Tables and Form Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_search\"><link href=\"text/shared/guide/data_search.xhp\" name=\"Searching Tables and Form Documents\">ሰንጠረዦች እና የ ፎርም ሰነዶች መፈለጊያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_search.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_search.xhp\n"
|
||
"par_id3147088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: data_search.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_search.xhp\n"
|
||
"par_id3149178\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In spreadsheets and documents in which form controls are used, you can click the <emph>Find Record</emph> icon on the form bar to open a dialog to find any text and values."
|
||
msgstr "በ ሰንጠረዦች እና ሰነዶች የ ፎርም መቆጣጠሪያ መጠቀሚያ: እርስዎ ይጫኑ በ <emph>መግለጫ መፈለጊያ</emph> ምልክት በ ፎርም መደርደሪያ መክፈቻ ንግግር ለ ማግኘት ማንኛውም ጽሁፍ እና ዋጋዎች"
|
||
|
||
#: data_search.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_search.xhp\n"
|
||
"par_id3149811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can search in one or in all data fields. You can select whether the text must be at the beginning, end or any location of the data field. You also can use the ? and * wildcards, as in the <emph>Find & Replace</emph> dialog. You can find additional information about the database search function in the <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>."
|
||
msgstr "በ አንድ ወይንም በ ሁሉም የ ዳታ ሜዳዎች ውስጥ መፈለግ ይችላሉ: እርስዎ መምረጥ ይችላሉ ጽሁፉ ከ መጀመሪያ ወይንም መጨረሻ ወይንም በማንኛውም አካባቢ ዳታ ሜዳ ውስጥ: እርስዎ እንዲሁም መጠቀም ይችላሉ የ ? እና * ሁለገብ: እንደ <emph> መፈለጊያ & መቀየሪያ </emph> ንግር ውስጥ: እርስዎ እንዲሁም ተጨማሪ መረጃ ማግኘት ይችላሉ ስለ ዳታቤዝ ተግባር መፈለጊያ በ <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] እርዳታ </link> ውስጥ"
|
||
|
||
#: data_search2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_search2.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Searching With a Form Filter"
|
||
msgstr "በ ፎርም ማጣሪያ መፈለጊያ"
|
||
|
||
#: data_search2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_search2.xhp\n"
|
||
"bm_id8772545\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>form filters</bookmark_value><bookmark_value>databases;form filters</bookmark_value><bookmark_value>searching; form filters</bookmark_value><bookmark_value>removing;form filters</bookmark_value><bookmark_value>filtering; data in forms</bookmark_value><bookmark_value>data;filtering in forms</bookmark_value><bookmark_value>forms; filtering data</bookmark_value><bookmark_value>data, see also values</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ፎርም ማጣሪያዎች</bookmark_value><bookmark_value>የ ዳታቤዝ: ፎርም ማጣሪያዎች</bookmark_value><bookmark_value>መፈለጊያ: ፎርም ማጣሪያዎች</bookmark_value><bookmark_value>ማስወገጃ: ፎርም ማጣሪያዎች</bookmark_value><bookmark_value>ማጣሪያ: ዳታ በ ፎርሞች ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>ዳታ: ማጣሪያ በ ፎርሞች ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>ፎርሞች: ማጣሪያ ዳታ</bookmark_value><bookmark_value>ዳታ: ይህን ይመልከቱ ዋጋዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_search2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_search2.xhp\n"
|
||
"hd_id3156042\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"data_search2\"><link href=\"text/shared/guide/data_search2.xhp\" name=\"Searching With a Form Filter\">Searching With a Form Filter</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_search2\"><link href=\"text/shared/guide/data_search2.xhp\" name=\"Searching With a Form Filter\">በ ፎርም ማጣሪያ መፈለጊያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_search2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_search2.xhp\n"
|
||
"par_id3149182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a form document that contains database fields."
|
||
msgstr "የ ዳታቤዝ ሜዳዎች የያዘ የ ፎርም ሰነድ መክፈቻ"
|
||
|
||
#: data_search2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_search2.xhp\n"
|
||
"par_id3159157\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "As an example, open an empty text document and press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + F4 keys. Open the bibliography database table <emph>biblio</emph> in the data source view. While pressing Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, drag a few column headers into the document so that the form fields are created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data_search2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_search2.xhp\n"
|
||
"par_id3150984\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Form Controls</emph> toolbar, click the <emph>Design Mode On/Off</emph> icon<image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icon</alt></image> to turn off the design mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data_search2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_search2.xhp\n"
|
||
"par_id3148672\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Form Navigation</emph> toolbar, click the <emph>Form-Based Filters</emph> icon<image id=\"img_id3149807\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Icon</alt></image>. The current document is displayed with its form controls as an empty edit mask. The <emph>Form Filter </emph>toolbar appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data_search2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_search2.xhp\n"
|
||
"par_id3149666\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the filter conditions into one or several fields. Note that if you enter filter conditions into several fields, all of the entered conditions must match (Boolean AND)."
|
||
msgstr "የ ማጣሪያ ሁኔታ ያስገቡ ወደ አንዱ ከ በርካታ ሜዳዎች ውስጥ: ያስታውሱ እርስዎ የ ማጣሪያ ሁኔታዎች ካስገቡ ወደ በርካት ሜዳዎች: ሁሉም ያስገቡዋቸው ማጣሪያዎች መመሳሰል አለባቸው ከ (ቡሊያን እና) ጋር"
|
||
|
||
#: data_search2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_search2.xhp\n"
|
||
"par_id3149481\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "More information about wildcards and operators can be found in <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>."
|
||
msgstr "ተጨማሪ መረጃ ስለ ሁለ ገብ እዚህ ይገኛል በ <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\"> የ ጥያቄ ንድፍ </link>"
|
||
|
||
#: data_search2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_search2.xhp\n"
|
||
"par_id3152462\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">If you click the <emph>Apply Form-Based Filter</emph> icon on the <emph>Form Filter</emph> toolbar, the filter will be applied.</ahelp> You see the <emph>Form Navigation</emph> toolbar and can browse through the found records."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">እርስዎ ከ ተጫኑ የ <emph> ፎርም-መሰረት ያደረገ ማጣሪያ መፈጸሚያ </emph> ምልክት በ <emph> ፎርም ማጣሪያ </emph> እቃ መደርደሪያ ላይ: ማጣሪያው ይፈጸማል </ahelp> ለ እርስዎ ይታያል የ <emph> ፎርም መቃኛ </emph> እቃ መደርደሪያ እና እርስዎ መቃኘት ይችላሉ ጠቅላላ መዝገቦችን"
|
||
|
||
#: data_search2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_search2.xhp\n"
|
||
"par_id3145273\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">If you click on the <emph>Close</emph> button on the <emph>Form Filter</emph> toolbar, the form is displayed without a filter.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">እርስዎ ከ ተጫኑ በ <emph>መዝጊያ</emph> ቁልፍ ላይ በ <emph>ፎርም ማጣሪያ</emph> እቃ መደርደሪያ ላይ ፎርሙ ያለ ማጣሪያ ይታያል</ahelp>"
|
||
|
||
#: data_search2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_search2.xhp\n"
|
||
"par_id3150114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph>Apply Filter</emph></link> icon<image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Icon</alt></image> on the <emph>Form Navigation</emph> toolbar to change to the filtered view."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph> ማጣሪያ መፈጸሚያ </emph></link> ምልክት <image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\"> ምልክት </alt></image> በ <emph> ፎርም መቃኛ </emph> እቃ መደርደሪያ ላይ ለ መቀየር የ ተጣራውን መመልከቻ"
|
||
|
||
#: data_search2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_search2.xhp\n"
|
||
"par_id3146898\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The filter that has been set can be removed by clicking <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sort\"><emph>Reset Filter/Sort</emph></link> icon<image id=\"img_id3151318\" src=\"cmd/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "የተሰናዳውን ማጣሪያ ማስወገድ ይቻላል በ መጫን <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sort\"><emph> እንደ ነበር መመለሻ ማጣሪያ/መለያ </emph></link> ምልክት <image id=\"img_id3151318\" src=\"cmd/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\"> ምልክት </alt></image>"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tabledefine.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table Design"
|
||
msgstr "የ ሰንጠረዥ ንድፍ"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tabledefine.xhp\n"
|
||
"bm_id3155448\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tables in databases; creating in design view (manually)</bookmark_value> <bookmark_value>designing; database tables</bookmark_value> <bookmark_value>properties;fields in databases</bookmark_value> <bookmark_value>fields;database tables</bookmark_value> <bookmark_value>AutoValue (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>primary keys;design view</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሰንጠረዦች ከ ዳታቤዝ ውስጥ: መፍጠሪያ በ ንድፍ መመልከቻ (በ እጅ)</bookmark_value> <bookmark_value>ንድፍ;ዳታቤዝ ሰንጠረዦች</bookmark_value> <bookmark_value>ባህሪዎች;ሜዳዎች በ ዳታቤዝ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>ሜዳዎች;ዳታቤዝ ሰንጠረዦች</bookmark_value> <bookmark_value>በራሱ ዋጋ (ቤዝ)</bookmark_value> <bookmark_value>ቀዳሚ ቁልፎች;ንድፍ መመልከቻ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tabledefine.xhp\n"
|
||
"hd_id3149798\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Table Design\">Table Design</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Table Design\">የ ሰንጠረዥ ንድፍ</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tabledefine.xhp\n"
|
||
"par_id3155535\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This section contains information about how to create a new database table in the <link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"design view\">design view</link>."
|
||
msgstr "ይህ ክፍል የያዘው መረጃ ስለ ዳታቤዝ ሰንጠረዥ እንዴት እንደሚፈጥሩ ነው በ <link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"design view\"> ንድፍ መመልከቻ </link>"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tabledefine.xhp\n"
|
||
"par_id3154288\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the database file of the database where you want a new table. Click the <emph>Tables</emph> icon. Choose <emph>Create Table in Design View</emph> to create a new table."
|
||
msgstr "መክፈቻ የ ዳታቤዝ ፋይል ከ ዳታቤዝ ውስጥ እርስዎ አዲስ ሰንጠረዥ በሚፈልጉበት: ይጫኑ በ <emph> ሰንጠረዥ </emph> ምልክት: ይምረጡ <emph> በ ሰንጠረዥ በ ንድፍ መመልከቻ መፍጠሪያ </emph> አዲስ ሰንጠረዥ ለ መፍጠር"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tabledefine.xhp\n"
|
||
"par_id3146798\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Design view, you can now create the fields for your table."
|
||
msgstr "በ ንድፍ መመልከቻ ውስጥ: እርስዎ አሁን ሜዳዎች መፍጠር ይችላሉ ለ እርስዎ ሰንጠረዥ"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tabledefine.xhp\n"
|
||
"par_id3153349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter new fields in rows from top to bottom. Click the <emph>Field Name</emph> cell and enter a field name for each data field."
|
||
msgstr "አዲስ ሜዳዎች ያስገቡ በ ረድፎች ውስጥ ከ ላይ እስከ ታች: ይጫኑ የ <emph>ሜዳ ስም</emph> ክፍል እና የ ሜዳ ስም ያስገቡ ለ እያንዳንዱ ዳታ ሜዳ"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tabledefine.xhp\n"
|
||
"par_id1595507\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Include a \"primary key\" data field. Base needs a primary key to be able to edit the table contents. A primary key has unique contents for each data record. For example, insert a numerical field, right-click the first column, and choose <emph>Primary Key</emph> from the context menu. Set <emph>AutoValue</emph> to \"Yes\", so Base can automatically increment the value for each new record."
|
||
msgstr "መጨመሪያ የ \"ቀዳሚ ቁልፍ\" ዳታ ሜዳ: ቤዝ ቀዳሚ ቁልፍ ይፈልጋል የ ሰንጠረዥ ይዞታዎችን ለ ማረም: ቀዳሚ ቁልፍ ልዩ ይዞታዎች አሉት ለ እያንዳንዱ ዳታ መዝገቦች: ለምሳሌ: የ ሂሳብ ሜዳ ያስገቡ በ ቀኝ-ይጫኑ የ መጀመሪያውን አምድ: እና ይምረጡ <emph> ቀዳሚ ቁልፍ </emph> ከ ዝርዝር ይዞታዎች ውስጥ: ያሰናዱ <emph> በራሱ ዋጋ </emph> ወደ \"አዎ\" ስለዚህ ቤዝ ራሱ በራሱ ለ እያንዳንዱ መዝገብ ዋጋ ይጨምራል"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tabledefine.xhp\n"
|
||
"par_id3150084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the next cell to the right, define the <emph>Field Type</emph>. When you click in the cell, you can select a field type in the combo box."
|
||
msgstr "ከ ሚቀጥለው ክፍል በ ቀኝ በኩል: ይግለጹ የ <emph> ሜዳ አይነት </emph> እርስዎ ክፍሉን በሚጫኑ ጊዜ: እርስዎ መምረጥ ይችላሉ የ ሜዳ አይነት በ መቀላቀያ ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tabledefine.xhp\n"
|
||
"par_id3154760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Each field can only accept data corresponding to the specified field type. For example, it is not possible to enter text in a number field. Memo fields in dBASE III format are references to internally-managed text files which can hold up to 64KB text."
|
||
msgstr "እያንዳንዱ ሜዳ የሚቀበለው ዳታ ተመሳሳይ አይነት ብቻ ነው ከ ተወሰነው የ ሜዳ አይነት ውስጥ: ለምሳሌ: ጽሁፍ በ ቁጥር ሜዳ ውስጥ ማስገባት አይቻልም: ማስታወሻ ሜዳዎች በ የ ዳታቤዝ III አቀራረብ ውስጥ ማመሳከሪያ ናቸው ለ ውስጣዊ-አስተዳዳሪ የ ጽሁፍ ፋይሎች መያዝ የሚችሉ እስከ 64ኪቢ ጽሁፍ"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tabledefine.xhp\n"
|
||
"par_id3149456\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can enter an optional <emph>Description</emph> for each field. The text of the description will appear as a tip on the column headings in the table view."
|
||
msgstr "እርስዎ ማስገባት ይችላሉ በ ምርጫ <emph>መግለጫ</emph> ለ እያንዳንዱ ሜዳ: የ ጽሁፉ መግለጫ ይታያል እንደ ጠቃሚ ምክር በ አምድ ራስጌዎች ላይ በ ሰንጠረዥ መመልከቻ ውስጥ"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tabledefine.xhp\n"
|
||
"hd_id3153379\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Field Properties"
|
||
msgstr "የ ሜዳ ባህሪዎች"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tabledefine.xhp\n"
|
||
"par_id3148798\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter properties for each selected data field. Depending on the database type, some input facilities may not be available."
|
||
msgstr "ለ እያንዳዱ ለ ተመረጠው ዳታ ሜዳ ባህሪዎች ያስገቡ: እንደ ዳታቤዝ አይነት ይለያያል: አንዳንድ ማስገቢያ ክፍሎች ዝግጁ ላይሆኑ ይችላሉ"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tabledefine.xhp\n"
|
||
"par_id3144762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Default value</emph> box, enter the default contents for every new record. This contents can be edited later."
|
||
msgstr "በ <emph>ነባር ዋጋ</emph> ሳጥን ውስጥ: ያስገቡ ነባር ይዞታዎችን ለሁሉም አዲስ መዝገቦች: እነዚህን ይዞታዎች በኋላ ማረም ይችላሉ"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tabledefine.xhp\n"
|
||
"par_id3150869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Entry required</emph> box, specify whether or not the field may remain empty."
|
||
msgstr "በ <emph>ማስገባት ያስፈልጋል</emph> ሳጥን ውስጥ: ሜዳው ባዶ እንደሚሆን ወይንም እንደማይሆን ይወስኑ"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tabledefine.xhp\n"
|
||
"par_id3154908\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For the <emph>Length</emph> box, a combo box may be shown that provides the available choices."
|
||
msgstr "በ <emph>እርዝመት</emph> ሳጥን ውስጥ: የ ማጣመሪያ ሳጥን ዝግጁ ምርጫዎችን ይዞ ይታያል"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tables.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Working with Tables"
|
||
msgstr "በ ሰንጠረዦች ስለ መስራት"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tables.xhp\n"
|
||
"bm_id1983703\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tables in databases;creating</bookmark_value><bookmark_value>databases;creating tables</bookmark_value><bookmark_value>table views of databases</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሰንጠረዦች ከ ዳታቤዞች: መፍጠሪያ</bookmark_value><bookmark_value>ዳታቤዞች: መፍጠሪያ ሰንጠረዦች</bookmark_value><bookmark_value>ሰንጠረዥ መመልከቻ ከ ዳታቤዞች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tables.xhp\n"
|
||
"par_idN105F9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"data_tables\"><link href=\"text/shared/guide/data_tables.xhp\">Working with Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_tables\"><link href=\"text/shared/guide/data_tables.xhp\">በ ሰንጠረዦች ስለ መስራት</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tables.xhp\n"
|
||
"par_idN10617\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data is stored in tables. As an example, your system address book that you use for your e-mail addresses is a table of the address book database. Each address is a data record, presented as a row in that table. The data records consist of data fields, for example the first and the last name fields and the e-mail field."
|
||
msgstr "ዳታ የሚጠራቀመው በ ሰንጠረዥ ውስጥ ነው: ለምሳሌ: የ እርስዎ የ ስርአት አድራሻ ደብተር እርስዎ የሚጠቀሙት በ እርስዎ የ ኢ-ሜይል አድራሻዎች የ ሰንጠረዥ አድራሻ ደብተር ዳታቤዝ ነው: እያንዳንዱ አድራሻ የ ዳታ መዝገብ ነው: እንደ ረድፍ የ ቀረበውን በ ሰንጠርዥ ውስጥ: የ ዳታ መዝገቦች የያዘው የ ዳታ ሜዳዎች ናቸው: ለምሳሌ: የ መጀመሪያ እና የ መጨረሻ ስም ሜዳዎች እና ኢ-ሜይል ሜዳ"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tables.xhp\n"
|
||
"par_idN1061A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a New Table With the Table Wizard"
|
||
msgstr "አዲስ ሰንጠረዥ በ ሰንጠረዥ አዋቂ መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tables.xhp\n"
|
||
"par_idN1061E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new table using the <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>:"
|
||
msgstr "በ %PRODUCTNAME አዲስ ሰንጠረዥ መፍጠር ይችላሉ በ መጠቀም የ <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\"> ሰንጠረዥ አዋቂ </link>:"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tables.xhp\n"
|
||
"par_idN10632\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new table."
|
||
msgstr "የ ዳታቤዝ ፋይል መክፈቻ አዲስ ሰንጠረዥ መፍጠር በሚፈልጉበት ቦታ"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tables.xhp\n"
|
||
"par_idN10636\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
|
||
msgstr "በ ግራ ክፍል ከ ዳታቤዝ መስኮት ውስጥ: ይጫኑ የ <emph> ሰንጠረዥ </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tables.xhp\n"
|
||
"par_idN1063E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Table</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ሰንጠረዥ ለ መፍጠር አዋቂውን ይጠቀሙ </emph>"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tables.xhp\n"
|
||
"par_idN10645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a New Table With the Design View"
|
||
msgstr "አዲስ ሰንጠረዥ መፍጠሪያ በ ንድፍ መመልከቻ"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tables.xhp\n"
|
||
"par_idN1064C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new table."
|
||
msgstr "የ ዳታቤዝ ፋይል መክፈቻ አዲስ ሰንጠረዥ መፍጠር በሚፈልጉበት ቦታ"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tables.xhp\n"
|
||
"par_idN10650\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
|
||
msgstr "በ ግራ ክፍል ከ ዳታቤዝ መስኮት ውስጥ: ይጫኑ የ <emph> ሰንጠረዥ </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tables.xhp\n"
|
||
"par_idN10658\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Create Table in Design View</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ሰንጠረዥ መፍጠሪያ በ ንድፍ መመልከቻ </emph> ውስጥ"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tables.xhp\n"
|
||
"par_idN1065F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see the <link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\">Table Design</link> window."
|
||
msgstr "ይታያል የ <link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\">ሰንጠረዥ ንድፍ</link> መስኮት"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tables.xhp\n"
|
||
"par_idN10778\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a New Table View"
|
||
msgstr "አዲስ የ ሰንጠረዥ መመልከቻ መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tables.xhp\n"
|
||
"par_idN1077C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some database types support table views. A table view is a query that is stored with the database. For most database operations, a view can be used as you would use a table."
|
||
msgstr "አንዳንድ የ ዳታቤዞች አይነት የ ሰንጠረዥ መመልከቻ ይደግፋሉ: የ ሰንጠረዥ መመልከቻ ጥያቄ ዳታቤዝ ውስጥ የ ተጠራቀመውን: ለ በርካታ ዳታቤዝ ተግባሮች: መመልከቻ መጠቀም ይችላሉ ሰንጠረዥን እንደሚጠቀሙ"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tables.xhp\n"
|
||
"par_idN10782\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new table view."
|
||
msgstr "የ ዳታቤዝ ፋይል መክፈቻ አዲስ ሰንጠረዥ መመልከቻ መፍጠር በሚፈልጉበት ቦታ"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tables.xhp\n"
|
||
"par_idN10786\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
|
||
msgstr "በ ግራ ክፍል በ ዳታቤዝ መስኮት ውስጥ: ይጫኑ የ <emph> ሰንጠረዥ </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tables.xhp\n"
|
||
"par_idN1078E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Create Table View</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph>የ ሰንጠረዥ መመልከቻ መፍጠሪያ</emph>."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_tables.xhp\n"
|
||
"par_idN10795\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see the View Design window, which is almost the same as the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Query Design window</link>."
|
||
msgstr "የ ንድፍ መመልከቻ መስኮት ይታያል: በጣም ተመሳሳይ ነው ከ <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\"> ጥያቄ ንድፍ መስኮት ጋር </link>"
|
||
|
||
#: data_view.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_view.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Viewing a Database"
|
||
msgstr "ዳታቤዝ መመልከቻ"
|
||
|
||
#: data_view.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_view.xhp\n"
|
||
"bm_id2339854\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>opening;database files</bookmark_value><bookmark_value>viewing; databases</bookmark_value><bookmark_value>data sources;viewing</bookmark_value><bookmark_value>databases;viewing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መክፈቻ: የ ዳታቤዝ ፋይሎች</bookmark_value><bookmark_value>መመልከቻ: የ ዳታቤዝ</bookmark_value><bookmark_value>የ ዳታ ምንጮች: መመልከቻ</bookmark_value><bookmark_value>የ ዳታቤዝ: መመልከቻ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_view.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_view.xhp\n"
|
||
"par_idN105A6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"data_view\"><link href=\"text/shared/guide/data_view.xhp\">Viewing a Database</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_view\"><link href=\"text/shared/guide/data_view.xhp\">ዳታቤዝ መመልከቻ</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_view.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_view.xhp\n"
|
||
"par_idN105C4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "There are two different methods of viewing a database in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "ሁለት የ ተለያዩ መንገዶች አሉ ዳታቤዝን ለ መመልከቻ በ %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: data_view.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_view.xhp\n"
|
||
"par_idN105CA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> to open the database file."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - መክፈቻ </emph> የ ዳታቤዝ ፋይል ለ መክፈት"
|
||
|
||
#: data_view.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_view.xhp\n"
|
||
"par_idN105D1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link> gives you full access to tables, queries, reports, and forms. You can edit the structure of your tables and change the contents of the data records."
|
||
msgstr "የ <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\"> ዳታቤዝ ፋይል </link> ለ እርስዎ ሙሉ መድረሻ ፍቃድ ይሰጥዎታል ወደ ሰንጠረዥ: ጥያቄዎች: መግለጫዎች: እና ፎርሞች: እርስዎ የ እርስዎን ሰንጠረዥ አካል ማረም እና የ ዳታ መዝገቦች ይዞታን መቀየር ይችላሉ"
|
||
|
||
#: data_view.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_view.xhp\n"
|
||
"par_idN105E3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Data source</emph> to view the registered databases."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መመልከቻ - የ ዳታ ምንጭ </emph> የ ተመዘገቡ ዳታቤዞች ለ መመልከት"
|
||
|
||
#: data_view.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"data_view.xhp\n"
|
||
"par_idN105EA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\">data source view</link> can be used to drag-and-drop table fields from registered databases into your documents and to produce mail merges."
|
||
msgstr "የ <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\">ዳታ ምንጭ መመልከቻ </link> መጠቀም ይቻላል ለ መጎተት-እና-ለ መጣል ሜዳዎችን ከ ተመዘገቡ ዳታቤዞች ውስጥ ወደ እርስዎ ሰነድ እና ደብዳቤ ማዋሀጃ መፍጠሪያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Database Overview"
|
||
msgstr "ዳታቤዝ ባጠቃላይ"
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"bm_id3153031\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>databases; overview</bookmark_value><bookmark_value>data source view; overview</bookmark_value><bookmark_value>data source explorer</bookmark_value><bookmark_value>explorer of data sources</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ዳታቤዞች: ባጠቃላይ</bookmark_value><bookmark_value>የ ዳታ ምንጭ መመልከቻ: ባጠቃላይ</bookmark_value><bookmark_value>የ ዳታ ምንጭ መቃኛ</bookmark_value><bookmark_value>መቃኛ የ ዳታ ምንጭ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"hd_id3148474\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"database_main\"><link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source Overview\">Database Overview</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"database_main\"><link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source Overview\">ዳታቤዝ ባጠቃላይ</link></variable>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"par_idN105F1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Working with databases in %PRODUCTNAME</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">ከ ዳታቤዝ ውስጥ ስለ መስራት %PRODUCTNAME</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"hd_id3153821\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data Source View"
|
||
msgstr "የ ዳታ ምንጭ መመልከቻ"
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"par_id3149415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Data Sources</emph> or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + F4 keys to call the data source view from a text document or spreadsheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"par_id3147531\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the left you can see the <link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Data source explorer\">Data source explorer</link>. If you select a table or query there, you see the contents of this table or query on the right. At the top margin is the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database bar\">Table Data bar</link>."
|
||
msgstr "በ ግራ በኩል ይታይዎታል <link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Data source explorer\">የ ዳታ ምንጭ መቃኛ</link> ሰንጠረዥ ወይንም ጥያቄ ከመረጡ: ሰንጠረዥ ወይንም ጥያቄ እዛ ከመረጡ የ ሰንጠረዥ ወይንም ጥያቄ ይዞታው ከላይ መስመር በ ቀኝ በኩል ይታያል <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database bar\">የ ሰንጠረዥ ዳታ መደርደሪያ</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"hd_id3149047\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data Sources"
|
||
msgstr "የ ዳታ ምንጮች"
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"par_id3145069\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"address book as data source\">Address book as data source</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"address book as data source\">የ አድራሻ ደብተር እንደ ዳታ ምንጭ</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"par_id3150398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"View data source contents\">View data source contents</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"View data source contents\">የ ዳታ ምንጭ ይዞታዎችን መመልከቻ</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"par_idN106A4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp\">Menu bar of a database file</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp\">የ ዳታቤዝ ፋይል ዝርዝር መደርደሪያ</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"hd_id3154123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Forms and Reports"
|
||
msgstr "ፎርሞች እና መግለጫዎች"
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"par_id3154909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Create new form document\">Create new form document</link>, <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"edit form functions\">edit form controls</link>, <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Create new form document\">አዲስ የ ፎርም ሰነድ መፍጠሪያ </link>:<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"edit form functions\"> የ ፎርም መቆጣጠሪያ ማረሚያ </link>: <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\"> የ ፎርም አዋቂ </link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"par_id3152920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"entering data versus editing form\">Entering data versus editing form</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"entering data versus editing form\">ዳታ ከ ማስገባት እና ፎርም ከ ማረም</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"par_id3151380\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\" name=\"Report AutoPilot\">Report Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\" name=\"Report AutoPilot\">የ መግለጫ አዋቂ</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"hd_id3145606\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Queries"
|
||
msgstr "ጥያቄዎች"
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"par_id3125864\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Create new query or table view, edit query structure\">Create new query or table view, edit query structure</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Create new query or table view, edit query structure\">አዲስ ጥያቄ መፍጠሪያ ወይንም የ ሰንጠረዥ መመልከቻ: የ ጥያቄ አካል ማረሚያ</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"par_idN1072A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">የ ጥያቄ አዋቂ</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"par_id3155430\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy records\">Enter, edit and copy records</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy records\">መዝገቦች ማስገቢያ: ማረሚያ እና ኮፒ ማድረጊያ</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"hd_id3147287\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "ሰንጠረዦች"
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"par_id3163713\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Create new table, edit table structure\">Create new table, edit table structure</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"index\">index</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" name=\"relations\">relations</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Create new table, edit table structure\">አዲስ ሰንጠረዥ መፍጠሪያ የ ሰንጠረዥ አካል ማረሚያ </link>: <link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"index\"> ማውጫ </link>: <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" name=\"relations\"> ግንኙነቱ </link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"par_idN1078F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">የ ሰንጠረዥ አዋቂ</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_main.xhp\n"
|
||
"par_id3159196\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy records\">Enter, edit and copy records</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy records\">መዝገቦች ማስገቢያ: ማረሚያ እና ኮፒ ማድረጊያ</link>"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "About Digital Signatures"
|
||
msgstr "ስለ ዲጂታል ፊርማዎች"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"bm_id7430951\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>certificates</bookmark_value> <bookmark_value>digital signatures;overview</bookmark_value> <bookmark_value>security;digital signatures</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ምስክር ወረቀቶች</bookmark_value> <bookmark_value>ዲጂታል ፊርማዎች: ባጠቃላይ</bookmark_value> <bookmark_value>ደህንነት: የ ዲጂታል ፊርማዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"hd_id2767418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"digital_signatures\"><link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About Digital Signatures</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"digital_signatures\"><link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">ስለ ዲጂታል ፊርማዎች</link></variable>"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_idN10632\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME, you can digitally sign your documents and macros."
|
||
msgstr "ይህ %PRODUCTNAME, እርስዎን ሰነዶች እና ማክሮስ ዲጂታሊ መፈረም ይስችሎታል"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"hd_id6564531\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "የምስክር ወረቀቶች"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_idN10639\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To sign a document digitally, you need a personal key, the certificate. A personal key is stored on your computer as a combination of a private key, which must be kept secret, and a public key, which you add to your documents when you sign them."
|
||
msgstr "ሰነድ በ ዲጂታል ፊርማ ለ መፈረም: እርስዎ የ ግል ቁልፍ ያስፈልጎታል: የ ምስክር ወረቀት የ ግል ቁልፍ የሚቀመጠው በ እርስዎ ኮምፒዩተር እንደ መቀላቀያ የ ግል ቁልፍ ነው: እንደ ሚስጥር መቀመጥ አለበት: እና እንደ ሕዝብ ቁልፍ: እርስዎ እንደ ፊርማ መጨመር የሚችሉት ወደ እርስዎ ሰነዶች ውስጥ"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_idN1066D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save and sign the document"
|
||
msgstr "ማስቀመጫ እና ሰነዱን መፈረሚያ"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_idN10671\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you apply a digital signature to a document, a kind of checksum is computed from the document's content plus your personal key. The checksum and your public key are stored together with the document."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ዲጂታል ፊርም በ ሰነድ ውስጥ በሚፈርሙ ጊዜ: በ እርስዎ ኮምፒዩተር ውስጥ የ ጠቅላላ ድምር ሁኔታ ይካሄዳል በ እርስዎ ሰነድ ይዞታዎች እና የ እርስዎ የ ግል ቁልፍ መካከል: የ ጠቅላላ ድምር እና የ እርስዎ የ ሕዝብ ቁልፍ የሚቀመጠው በ አንድ ላይ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ ነው"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_idN10674\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a signed document"
|
||
msgstr "የ ተፈረመ ሰነድ መክፈቻ"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_idN10678\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When someone later opens the document on any computer with a recent version of %PRODUCTNAME, the program will compute the checksum again and compare it with the stored checksum. If both are the same, the program will signal that you see the original, unchanged document. In addition, the program can show you the public key information from the certificate."
|
||
msgstr "ሌላ ሰው በኋላ ሰነዱን በሚከፍትበት ጊዜ በማንኛውም ኮምፒዩተር በ ቅርብ ጊዜ %PRODUCTNAME: ፕሮግራሙ ጠቅላላ ድምሩን ይመረምራል እና ያወዳድራል ከ ተቀመጠው ጠቅላላ ድምር ጋር: ሁለቱም አንድ አይነት ከሆኑ: ፕሮግራሙ ዋናውን ያልተቀየረ ሰነድ እንደሚያዩ ያረጋግጣል: በ ተጨማሪ: ፕሮግራሙ የ ሕዝብ ቁልፍ መረጃ የ ምስክር ወረቀት ያሳያል"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_idN1067B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can compare the public key with the public key that is published on the web site of the certificate authority."
|
||
msgstr "እርስዎ ማወዳደር ይችላሉ የ ሕዝብ ቁልፍ ከ ሕዝብ ቁልፍ አታሚዎች ጋር በ ድህረ ገጽ ውስጥ በ የ ምስክር ወረቀት ባለስልጣኖች ጋር"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_idN1067E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Whenever someone changes something in the document, this change breaks the digital signature. After the change, there will be no sign that you see the original document."
|
||
msgstr "በ ሰነድ ውስጥ ማንም አንድ ነገር በሚቀይር ጊዜ: ይህ ለውጥ የ ዲጂታል ፊርማውን ይሰብራል: ከ ለውጡ በኋላ: ከዚያ በኋላ እርስዎ ዋናውን ሰነድ መመልከትዎን የሚያሳይ ምንም ምልክት የለም"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id2008200911381426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid."
|
||
msgstr "የ ፊርማ ማረጋገጫ ማሳያ ውጤት የሚታየው በ ሁኔታዎች መደርደሪያ ላይ ነው: እና በ ዲጂታል ፊርማ ንግግር ውስጥ: በርካታ ሰነዶች እና የ ማክሮስ ፊርማዎች ይኖራሉ በ ODF ሰነድ ውስጥ: ከ ፊርማው ጋር ችግር ከ ተፈጠረ: የ ማረጋገጫ ውጤት ለ አንድ ፊርማ እንደ ለ ሁሉም ፊርማዎች ይወሰዳል: ይህም ማለት አስር ዋጋ ያላቸው ፊርማዎች ቢኖሩ እና አንድ ዋጋ የ ሌለው ፊርማ ካለ: ከዛ የ ሁኔታዎች መደርደሪያ እና የ ሁኔታዎች ሜዳ በ ንግግር ውስጥ ፊርማው ዋጋ እንደሌለው ምልክት ያሳያል"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id0821200911571878\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can see any of the following icons and messages when you open a signed document."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ እነዚህ አንዱን ምልክት እና መልእክቶች ሊያዩ ይችላሉ የ ተፈረመ ሰነድ ሲከፍቱ"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id0821200912504050\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Icon in Status bar"
|
||
msgstr "ምልክት በ ሁኔታዎች መደርደሪያ ላይ"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id0821200912504061\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Signature status"
|
||
msgstr "የ ፊርማ ሁኔታዎች"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id0821200912504010\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id0821200912421569\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912421569\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id0821200912421569\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912421569\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id0821200912504189\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The signature is valid."
|
||
msgstr "ፊርማው ዋጋ አለው"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id082120091250418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id0821200912431081\" src=\"xmlsecurity/res/notcertificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912431081\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id0821200912431081\" src=\"xmlsecurity/res/notcertificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912431081\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id0821200912504133\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The signature is OK, but the certificates could not be validated."
|
||
msgstr "ፊርማው ትክክል ነው: ነገር ግን የምስክር ወረቀቱን ማረጋገጥ አልተቻለም"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id0821200912504165\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed. (For documents that were signed with old versions of the software, see note below.)"
|
||
msgstr "ፊርማው እና የምስክር ወረቀቱ ጥሩ ናቸው: ነገር ግን የ ሰነድ ሁሉም አክል አልተፈረመም: (በ አሮጌው እትም ሶፍትዌር ለ ተፈረሙ ሰነዶች: ይህን ይመልከቱ)"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id0821200912504237\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id0821200912435090\" src=\"svx/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id0821200912435090\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id0821200912435090\" src=\"svx/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id0821200912435090\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id0821200912504233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The signature is invalid."
|
||
msgstr "ፊርማው ዋጋ የለውም"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"hd_id0821200910191787\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Signatures and software versions"
|
||
msgstr "ፊርማዎች እና የ ሶፍትዌር እትሞች"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id0821200910191747\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The signing of contents got changed with OpenOffice.org 3.2 and StarOffice 9.2. Now all contents of the files, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml) are signed."
|
||
msgstr "ይዞታዎችን መፈረም ተቀይሯል በ OpenOffice.org 3.2 እና በ StarOffice 9.2. አሁን ሁሉም የ ፋይል ይዞታዎች ከ ፊርማው በስተቀር (META-INF/documentsignatures.xml) ይፈረማል"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id0821200910191774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you sign a document with OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2 or a later version, and you open that document in an older version of the software, the signature will be displayed as \"invalid\". Signatures created with older versions of the software will be marked with \"only parts of the document are signed\" when loaded in the newer software."
|
||
msgstr "እርስዎ ሰነድ በሚፈርሙ ጊዜ በ OpenOffice.org 3.2 ወይንም በ StarOffice 9.2 ወይንም በ ዘመናዊ እትም: እና እርስዎ ሰነዱን በ አሮጌ እትም ሶፍትዌር ለ መክፈት ሲሞክሩ: ፊርማው እንደ \"ዋጋ የለውም\" የሚል ማስጠንቀቂያ ይታይዎታል: በ አሮጌ እትም የ ተፈጠሩ ፊርማዎች ምልክት ይደረግባቸዋል በ \"አንዳንድ የ ሰነዱ አካል ተፈርሟል\" የሚል ማስጠንቀቂያ ይታይዎታል በ አዲስ ሶፍትዌር ሲከፍቱት"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id0821200910191775\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you sign an OOXML document, then the signature will be always marked with \"only parts of the document are signed\". Metadata of OOXML files are never signed, to be compatible with Microsoft Office."
|
||
msgstr "እርስዎ በሚፈርሙ ጊዜ የ OOXML ሰነድ: ፊርማው ሁል ጊዜ ምልክት ይደረግበታል \"በ ከፊል ሰነዱ ተፈርሟል\": Metadata of OOXML ፋይሎች አልተፈረሙም: ተስማሚ እንዲሆኑ ከ Microsoft Office ጋር"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id0821200910191776\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you sign a PDF document, then this marking is not used. Signing only parts of the document is simply an invalid signature."
|
||
msgstr "እርስዎ የ PDF ሰነድ ሲፈርሙ: ይህን ምልክት ማድረጊያ አይጠቀሙም: የ ሰነዱን ትንሽ አካል መፈረም በ ቀላሉ ምንም ዋጋ የ ሌለው ፊርማ ነው"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id0821200910191777\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Signing other document formats is not supported at the moment."
|
||
msgstr "የ ሌላ ሰነድ አቀራረብ መፈረም ለ ጊዜው የ ተደገፈ አይደለም"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id2008200911583098\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you load an ODF document, you might see an icon in the status bar and the status field in the dialog that indicates that the document is only partially signed. This status will appear when the signature and certificate are valid, but they were created with a version of OpenOffice.org before 3.2 or StarOffice before 9.2. In versions of OpenOffice.org before 3.0 or StarOffice before 9.0, the document signature was applied to the main contents, pictures and embedded objects only and some contents, like macros, were not signed. In OpenOffice.org 3.0 and StarOffice 9.0 the document signature was applied to most content, including macros. However, the mimetype and the content of the META-INF folder were not signed. And in OpenOffice.org 3.2, StarOffice 9.2, and all versions of LibreOffice all contents, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml), are signed."
|
||
msgstr "እርስዎ በሚጫኑ ጊዜ የ ODF ሰነድ: ለ እርስዎ ይታይዎት ይሆናል ምልክት በ ሁኔታ መደርደሪያ እና በ ሁኔታ ሜዳ መደርደሪያ ንግግር ውስጥ ይታያል ሰነዱ የ ተፈረመው በ ከፊል ነው የሚል ማስጠንቀቂያ: ይህ ሁኔታ የሚታየው ፊርማው እና የምስክር ወረቀቱ ዋጋ ያለው ሲሆን ነው: ነገር ግን የ ተፈጠረው በ OpenOffice.org ከ 3.2 በፊት ወይንም በ StarOffice ከ 9.2. በፊት እትም OpenOffice.org ከ 3.0 በፊት ወይንም StarOffice ከ 9.0, በፊት ከሆነ የ ሰነድ ፊርማ የሚፈጸመው ለ ዋናው ይዞታ: ስእሎች: እና የ ተጣበቁ እቃዎች ብቻ እና አንዳንድ ሁኔታዎች ነው: ማክሮስ: አይፈረምም በ OpenOffice.org 3.0 እና በ StarOffice 9.0 የ ሰነድ ፊርማ ለ በርካታ ይዞታዎች ይፈጸማል: ማክሮስ ያካትታል: ነገር ግን: የ mimetype እና የ ይዞታ ለ META-INF ፎልደር አይፈረምም: እና በ OpenOffice.org 3.2, StarOffice 9.2, እና ሁሉም እትሞች ለ LibreOffice ሁሉም ይዞታዎች: ከ ፊርማ ፋይል በስተቀር (META-INF/documentsignatures.xml), ይፈረማሉ"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"hd_id9354228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Security Warnings"
|
||
msgstr "የ ደህንነት ማስጠንቀቂያዎች"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id2372508\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you receive a signed document, and the software reports that the signature is valid, this does not mean that you can be absolutely sure that the document is the same that the sender has sent. Signing documents with software certificates is not a perfectly secure method. Numerous ways are possible to circumvent the security features."
|
||
msgstr "እርስዎ በሚቀበሉ ጊዜ የ ተፈረመ ሰነድ: እና የ ሶፍትዌር መግለጫ ፊርማው ዋጋ እንዳለው: ይህ ማለት እርስዎ እርግጠኛ መሆን ይችላሉ ማለት ነው እርስዎ የ ተቀበሉት ሰነድ ላኪው የላከው መሆኑን: ሰነዶችን መፈረም በ ሶፍትዌር የምስክር ወረቀት በ ትክክል የ ደህንነት አስተማማኝ ዘዴ አይደለም: በርካታ ሌሎች መንገዶች አሉ አስተማማኝ የ ደህንነት ዘዴ ለ መፈጸም"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id7953123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Example: Think about someone who wants to camouflage his identity to be a sender from your bank. He can easily get a certificate using a false name, then send you any signed e-mail pretending he is working for your bank. You will get that e-mail, and the e-mail or the document within has the \"valid signed\" icon."
|
||
msgstr "ለምሳሌ: ያስቡ አንድ ሰው ራሱን በ መደበቅ እርስዎን ማታለል የሚፈልግ ከ እርስዎ ባንክ በማስመሰል ደብዳቤ ሊልክልዎት ይችላል: የምስክር ወረቀት በ ቀላሉ ማግኘት ይችላል የ ሀሰት ስም በ መጠቀም: እና ከዛ የ ተፈረመ ኢ-ሜይል ለ እርስዎ ሊልክ ይችላል ራሱን የ ባንክ ሰራተኛ አስመስሎ: እርስዎ ይህን ኢ-ሜይል ያገኛሉ: እና ይህ ኢ-ሜይል ወይንም ሰነድ በ ውስጡ \"ዋጋ ያለው የ ተፈረመ\" ምልክት ይኖረዋል"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id6195257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do not trust the icon. Inspect and verify the certificates."
|
||
msgstr "ምልክቱን አይመኑ የምስክር ወረቀቱን ይመርምሩ እና ያረጋግጡ"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id8635517\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The validation of a signature is not a legally binding guarantee of any kind."
|
||
msgstr "የ ፊርማ ማረጋገጫ ማንኛውንም ሕጋዊ ማስተማመኛ አይሰጥም"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id6075624\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On Windows operating systems, the Windows features of validating a signature are used. On Solaris and Linux systems, files that are supplied by Thunderbird, Mozilla or Firefox are used. You must ensure that the files that are in use within your system are really the original files that were supplied by the original developers. For malevolent intruders, there are numerous ways to replace original files with other files that they supply."
|
||
msgstr "በ Windows operating systems, የ Windows ገጽታዎች ይጠቀማል ፊርማ ለ ማረጋገጥ: በ Solaris እና Linux systems, ፋይሎች የ ቀረቡ በ Thunderbird, Mozilla ወይንም Firefox ይጠቀማል: እርስዎ እርግጠኛ ይሁኑ እርስዎ እየተጠቀሙ ያሉት ፋይሎች በ እርስዎ ስርአት ውስጥ ዋባው ፋይሎች መሆናቸውን እና በ ዋናው አበልጻጊዎች የ ቀረቡ መሆናቸውን ያረጋግጡ: ለ ተንኮለኞች በርካታ መንገድ አለ ዋናውን ፋይል እነሱ ባቀረቡት በ ሌሎች ፋይሎች የሚቀይሩበት"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id6819971\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The messages about validation of a signature that you see in %PRODUCTNAME are the messages that the validation files return. The %PRODUCTNAME software has no way to ensure that the messages reflect the true status of any certificate. The %PRODUCTNAME software only displays the messages that other files that are not under control of %PRODUCTNAME report. There is no legal responsibility of %PRODUCTNAME that the displayed messages reflect the true status of a digital signature."
|
||
msgstr "የ ፊርማ ማረጋገጫ መልእክቶች ለ እርስዎ የሚታየው በ %PRODUCTNAME ውስጥ መልእክቶች ናቸው የ ማረጋገጫ ፋይል የሚመልሰው: ይህ %PRODUCTNAME ሶፍትዌር ምንም ማረጋገጫ የለውም መልእክቶች የ እውነት ሁኔታ እንደሚያመለክቱ በ ማንኛውም የምስክር ወረቀት ውስጥ: ይህ %PRODUCTNAME ሶፍትዌር የሚያሳየው መልእክቶች ሌሎች ፋይሎች በዚህ መቆጣጠሪያ ስር እንዳልሆኑ %PRODUCTNAME ብቻ መግለጫ ነው: ምንም ሕጋዊ ሀላፊነት የለበትም %PRODUCTNAME የሚታየው መልእክት ትክክለኛ ሁኔታ ስለ ዲጂታል ፊርማ እንደሚያንፀባርቅ"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id3204443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\" name=\"wiki.documentfoundation.org: How to use digital Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id486465\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Applying digital signatures</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">የ ዲጂታል ፊርማ መፈጸሚያ</link>"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digital_signatures.xhp\n"
|
||
"par_id3448591\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Opening a document using WebDAV over HTTPS</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">ሰነዶችን መክፈቻ የ WebDAV በመጠቀም በ HTTPS</link>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS"
|
||
msgstr "ሰነዶችን መክፈቻ የ WebDAV በመጠቀም በ HTTPS"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"bm_id7430951\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>opening;documents on WebDAV server</bookmark_value><bookmark_value>WebDAV over HTTPS</bookmark_value><bookmark_value>digital signatures;WebDAV over HTTPS</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መክፈቻ;ሰነዶችን የ WebDAV server</bookmark_value><bookmark_value>WebDAV over HTTPS</bookmark_value><bookmark_value>የ ዲጂታል ፊርማ;WebDAV over HTTPS</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"hd_id4989165\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"digitalsign_receive\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Opening a Document Using WebDAV over HTTPS</link></variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"par_id1399578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME, you can open and save documents that are stored on a WebDAV server, using the secure HTTPS protocol."
|
||
msgstr "ከ %PRODUCTNAME, እርስዎ መክፈት እና ማስቀመጥ ይችላሉ ሰነኦች የ ተቀመጡ በ WebDAV ሰርቨር ውስጥ: በ መጠቀም አስተማማኝ HTTPS አሰራር"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"par_id598162\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You must use the %PRODUCTNAME file dialogs to use WebDAV over HTTPS."
|
||
msgstr "እርስዎ መጠቀም አለብዎት የ %PRODUCTNAME የ ፋይል ንግግሮች መጠቀም ለ WebDAV over HTTPS."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"par_id7309793\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - General</item>. Ensure that <emph>Use %PRODUCTNAME dialogs</emph> is enabled. Click <emph>OK</emph> to close the dialog box."
|
||
msgstr "ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </caseinline><defaultinline> መሳሪያዎች - ምርጫ </defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - ባጠቃላይ </item> እርግጠኛ ይሁኑ <emph> መጠቀሙን %PRODUCTNAME ንግግሮች </emph> መቻሉን ይጫኑ <emph> እሺ </emph> የ ንግግር ሳጥኑን ለ መዝጋት"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"par_id1227759\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል - መክፈቻ </item>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"par_id7424237\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>File name</emph> box, enter the path to the WebDAV folder. For example, enter <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/webfolder</item> to open a secure connection to the WebDAV server at the IP address 192.168.1.1, and to list the contents of the <item type=\"literal\">webfolder</item> folder."
|
||
msgstr "በ <emph> ፋይል ስም </emph> ሳጥን ውስጥ ያስገቡ መንገድ ወደ WebDAV ፎልደር ለ ምሳሌ ያስገቡ <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/webfolder</item> አስተማማኝ ግንኙነት ለ መክፈት ወደ WebDAV server በ IP address 192.168.1.1, እና ዝርዝር ይዞታዎች የ <item type=\"literal\">webfolder</item> ፎልደር ይታያል"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"par_id1388592\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The first time you connect to a WebDAV server, you see the \"<emph>Website Certified by an Unknown Authority</emph>\" dialog."
|
||
msgstr "መጀመሪያ ጊዜ ከ WebDAV ሰርቨር ጋር ሲገናኙ: ይህ ይታይዎታል \"<emph>የ ድህረ ገጽ የምስክር ወረቀት ባልታወቀ ባለ ስልጣን</emph>\" ንግግር"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"par_id343943\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You should click the <emph>Examine Certificate</emph> button and examine the certificate."
|
||
msgstr "እርስዎ መጫን እና በ <emph>ምስክር ወረቀት መመርመሪያ</emph> ቁልፍ ላይ እና የ ምስክር ወረቀት መመርመር አለብዎት"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"par_id8726767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you accept the certificate, choose \"<emph>Accept this certificate temporarily for this session</emph>\" and click <emph>OK</emph>. Now you can open and save files from the WebDAV server without further questions, until you exit %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ምስክር ወረቀቱን የሚቀበሉ ከሆነ: ይምረጡ \"<emph> ይህን የ ምስክር ወረቀት እቀበላለሁ ለጊዜው ለዚህ ክፍለ ጊዜ </emph>\" እና ይጫኑ <emph> እሺ </emph> አሁን መክፈት እና ማስቀመጥ ይችላሉ ፋይሎች ከ WebDAV ሰርቨር ላይ ምንም ጥያቄ በበለጠ ሳይጠይቁ እስከሚወጡ ድረስ %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"par_id691549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you do not trust the certificate, click <emph>Cancel</emph>."
|
||
msgstr "የ ምስክር ወረቀቱን የማያምኑት ከሆነ ይጫኑ <emph> መሰረዣ </emph>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"par_id9909665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you did accept the certificate, you can now select the file name or file names you want to open and click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "የምስክር ወረቀቱን የሚቀበሉት ከሆነ: አሁን መምረጥ ይችላሉ የ ፋይል ስም ወይንም የ ፋይል ስሞች መክፈት የሚፈልጉትን እና ይጫኑ <emph>መክፈቻ</emph>."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"par_id3236182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If there is a mismatch of the domain name given in the certificate and the domain name you entered in the file dialog, then you see a dialog that allows you to choose from any of the following options:"
|
||
msgstr "የማይመሳሰል የ ግዛት ስም ከ ተሰጠ በ ምስክር ወረቀት ውስጥ እና እርስዎ ያስገቡት የ ግዛት ስም በ ፋይል ንግግር ውስጥ ለ እርስዎ የ ምርጫ ንግግር ይታይዎታል ከ እነዚህ ከሚቀጥሉት ምርጫዎች ውስጥ:"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"par_id1251258\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>View Certificate</emph> - <ahelp hid=\".\">Opens the View Certificate dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<emph>መመልከቻ የምስክር ወረቀት</emph> - <ahelp hid=\".\">ይከፍታል የምስክር ወረቀት ንግግር</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"par_id8111819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Continue</emph> - <ahelp hid=\".\">If you are sure both domains are the same, click the Continue button.</ahelp>"
|
||
msgstr "<emph>ይቀጥሉ</emph> - <ahelp hid=\".\">እርግጠኛ ከሆኑ ሁለቱም ግዛቶች አንድ አይነት ከሆኑ፡ ይጫኑ ይቀጥሉ ቁልፍን</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"par_id9116794\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Cancel Connection</emph> - Cancels the connection."
|
||
msgstr "<emph>ግንኙነት መሰረዣ</emph> - ግንኙነት ይሰርዛል"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"par_id4381847\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you click <emph>Continue</emph>, you may see a dialog that asks you to enter your user name and password."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ ተጫኑ <emph> ይቀጥሉ </emph> ይህ ንግግር ይታያል: እና የ መግቢያ ቃል እና ስም ይጠይቃል"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"par_id1336710\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter your user name to log on to the WebDAV server.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">የ ተጠቃሚ ስም ያስገቡ ለ መግባት ወደ WebDAV server.</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"par_id1221655\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter your password.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">የ እርስዎን የ መግቢያ ቃል ያስገቡ</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"par_id3397320\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If you enable <emph>Remember password till end of session</emph>, your password will be remembered for subsequent WebDAV connections until you exit %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">እርስዎ ካስቻሉ <emph>የ መግቢያ ቃል እንዲያስታውስ እስከ ክፍለ ጊዜው መጨረሻ ድረስ</emph> የ እርስዎን የ መግቢያ ቃል ያስታውሳል ለ ተከታታይ WebDAV ግንኙነቶች እርስዎ እስከሚወጡ ድረስ %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"par_id3204443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\" name=\"wiki.documentfoundation.org How to use digital Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_receive.xhp\n"
|
||
"par_id2182378\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About digital signatures</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">ስለ ዲጂታል ፊርማዎች</link>"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying Digital Signatures"
|
||
msgstr "የዲጂታል ፊርማ መፈጸሚያ"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"bm_id7430951\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>signing documents with digital signatures</bookmark_value> <bookmark_value>digital signatures;getting/managing/applying</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሰነዶችን መፈረሚያ በ ዲጂታል ፊርማዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ዲጂታል ፊርማዎች: ማግኛ/ማስተዳደሪያ/መፈጸሚያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"hd_id344248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"digitalsign_send\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Applying Digital Signatures</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"digitalsign_send\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">የ ዲጂታል ፊርማ መፈጸሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_idN1063C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Getting a Certificate"
|
||
msgstr "የምስክር ወረቀት ማግኛ"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_idN10640\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can get a certificate from a certification authority. No matter if you choose a governmental institution or a private company it is common to be charged for this service, for example when they certify your identity. Few other authorities issue certificates free of costs, like the Open Source Project <link href=\"https://www.CAcert.org/\">CAcert</link> which is based on the well-known and reliable Web of Trust model and is of growing popularity."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ምስክር ወረቀት ማግኘት ይችላሉ ከ የ ምስክር ወረቀት ከሚሰጡ ባለስልጣናት: እርስዎ ከ መረጡ የ መንግስት ድርጅት ወይንም የ ግል ድርጅት ለ ግልጋሎቱ መክፈል የ ተለመደ ነው: ለምሳሌ: የ እርስዎን ማንነት ሲያረጋግጡ: በጣም ጥቂት ድርጅቶች የ ምስክር ወረቀት በ ነፃ ይሰጣሉ: እንደ Open Source Project ያሉ<link href=\"https://www.CAcert.org/\">CAcert</link> ይህ መሰረት ያደረገው በጣም-የታወቀ እና አስተማማኝ የ ዌብ ታማኝነት በ መወደዱ ከፍተኛ ዝና አግኝቷል"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_idN106F6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Managing your Certificates"
|
||
msgstr "የ ምስክር ወረቀቶች ማስተዳደሪያ"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_idN1071D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you are using Linux, macOS or Solaris, you must install a recent version of Thunderbird or Firefox. %PRODUCTNAME will then access their certificate storage."
|
||
msgstr "እርስዎ የሚጠቀሙ ከሆነ የ Linux, macOS ወይንም Solaris, እርስዎ መግጠም አለብዎት የ ቅርብ ጊዜ እትም Thunderbird ወይንም Firefox. %PRODUCTNAME እና ከዛ መድረስ ይችላሉ የምስክር ወረቀት ማጠራቀሚያ ጋር"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_idN10720\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you have created different profiles in Thunderbird or Firefox and you want to use certificates from one specific user profile, select the profile in <emph>Tools - Options - Security - Certificate Path</emph>. Alternatively, you can set the environment variable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER to point to the folder containing that profile."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ተለያዩ ገጽታዎች ፈጥረው ከሆነ በ ተንደርበርድ ወይንም በ ፋየርፎክስ ውስጥ: እና እርስዎ መጠቀም ከ ፈለጉ የ ምስክር ወረቀቶች ከ ተወሰነ የ ተጠቃሚ ገጽታ ውስጥ: ገጽታውን ይምረጡ በ <emph>መሳሪያዎች – ምርጫ - የ ደህንነት - የ ምስክር ወረቀቶት መንገድ</emph>: በ አማራጭ: እርስዎ አካባቢውን ማሰናዳት ይችላሉ ለ ተለያዩ በ MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER ገጽታውን የያዘውን ፎልደር ለ ማመልከት"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_id944242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open your web browser’s preferences, select the <emph>Advanced</emph> section, click on the <emph>Certificates</emph> tab, and then choose <emph>View Certificates</emph>. The <emph>Certificate Manager</emph> dialog will appear."
|
||
msgstr "መክፈቻ የ እርስዎን ዌብ መቃኛ ምርጫዎች ይምረጡ <emph> የረቀቀ </emph> ክፍል: ይጫኑ በ <emph> ምስክር ወረቀት </emph> tab, እና ከዛ ይምረጡ <emph> መመልከቻ ምስክር ወረቀት </emph> የ <emph> ምስክር ወረቀት አስተዳዳሪ </emph> ንግግር ይታያል"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_id6452223\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Import your new root certificate, then select and edit the certificate. Enable the root certificate to be trusted at least for web and email access. This ensures that the certificate can sign your documents. You may edit any intermediate certificate in the same way, but it is not mandatory for signing documents."
|
||
msgstr "እርስዎ ያምጡ አዲስ የ root የምስክር ወረቀት: ከዛ ይምረጡ እና ያርሙ የምስክር ወረቀት: ያስችሉ የ root የምስክር ወረቀት እንዲታመን ቢያንስ ለ ድህረ ገጾች እና ለ ኢሜይል መድረሻ ውስጥ: ይህ የምስክር ወረቀቱ የ እርስዎን ሰነዶች እንዲፈርም ያረጋግጣል: እርስዎ ማረም ይችላልሉ መካከለኛ የምስክር ወረቀት በ ተመሳሳይ መንገድ: ነገር ግን ግዴታ አይደለም ሰነዶችን ለ መፈረም:"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_id6486098\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you have edited the new certificates, restart %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "እርስዎ አዲሱን የ ምስክር ወረቀት ካረሙ: እንደገና ያስጀምሩ %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_id921519766138177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On Windows systems, %PRODUCTNAME will access the system certificate storage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_id461519763996407\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Your private key for the digital signature will usually be generated and securely stored by Windows as part of the signature-issuance process. Once the issuing Certificate Authority is satisfied that your computer produced the private key and you have satisfied any other identification requirements, the corresponding public key is signed by the Certificate Authority. For personal keys obtained over the Internet, the private key is generated by your browser and it is not shared with the Certificate Authority."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_id181519764008387\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If a private key is received by other means or you transfer it from another computer, you can install it on your Windows PC by double-clicking on the private key certificate and providing any required password. This private key may be known to others (such as an organizational or governmental security administration) depending on how it was issued to you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_id21519764016831\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Public keys of other people used to verify document digital signatures, or encrypt documents for their eyes only, are usually stored in your system with digital certificate-management applications. In some cases you will need to manage those public-key certificates yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_id351519764024243\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The general management of public and private keys on your PC will vary depending on the version of Windows you are operating. For more information, use the \"Help and Support\" topic of your Windows version and search for \"digital signature\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_idN10681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Signing a document"
|
||
msgstr "ሰነድ መፈረሚያ"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_idN10688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Digital Signatures - Digital Signatures</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - ዲጂታል ፊርማ - ዲጂታል ፊርማ </emph>"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_idN10690\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A message box advises you to save the document. Click <emph>Yes</emph> to save the file."
|
||
msgstr "የ መልእክት ሳጥን እርስዎን ያሳስባል ሰነዱን እንዲያስቀምጡ ይጫኑ <emph>አዎ</emph> ፋይሉን ለማስቀመጥ"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_idN10698\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "After saving, you see the <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Digital Signatures</link> dialog. Click <emph>Add</emph> to add a public key to the document."
|
||
msgstr "ካስቀመጡ በኋላ ይህን ያያሉ የ <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\"> ዲጂታል ፊርማዎች</link> ንግግር ይጫኑ <emph> መጨመሪያ </emph> ለ መጨመር የ ሕዝብ ቁልፍ ወደ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_idN106AE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Select Certificate</link> dialog, select your certificate and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ከ <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\"> ምስክር ወረቀት ምርጫ </link> ንግግር ውስጥ ይምረጡ የ እርስዎን የ ምስክር ወረቀት እና ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_idN106C0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see again the <emph>Digital Signatures</emph> dialog, where you can add more certificates if you want. Click <emph>OK</emph> to add the public key to the saved file."
|
||
msgstr "ለ እርስዎ ይታያል እንደገና <emph> የ ዲጂታል ፊርማዎች </emph> ንግግር: እርስዎ ከ ፈለጉ ተጨማሪ የ ምስክር ወረቀት የሚጨምሩበት: ይጫኑ <emph> እሺ </emph> ለ መጨመር የ ሕዝብ ቁልፍ ወደ ተቀመጠው ፋይል ውስጥ"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_idN106C3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A signed document shows an icon <image id=\"img_id262764\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id262764\">Icon</alt></image> in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate."
|
||
msgstr "የ ተፈረመ ሰነድ ምልክት ያሳያል <image id=\"img_id262764\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id262764\">ምልክት</alt></image> በ ሁኔታዎች መደርደሪያ ላይ ሁለት ጊዜ-ይጫኑ ምልክቱን በ ሁኔታዎች መደርደሪያ ላይ ያለውን የ ምስክር ወረቀቱን ለ መመልከት"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_id2008200911381426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as <emph>invalid</emph>."
|
||
msgstr "የ ፊርማ ማረጋገጫ ማሳያ ውጤት የሚታየው በ ሁኔታዎች መደርደሪያ ላይ ነው: እና በ ዲጂታል ፊርማ ንግግር ውስጥ: በርካታ ሰነዶች እና የ ማክሮስ ፊርማዎች ይኖራሉ በ ODF ሰነድ ውስጥ: ከ ፊርማው ጋር ችግር ከ ተፈጠረ: የ ማረጋገጫ ውጤት ለ አንድ ፊርማ እንደ ለ ሁሉም ፊርማዎች ይወሰዳል: ይህም ማለት አስር ዋጋ ያላቸው ፊርማዎች ቢኖሩ እና አንድ ዋጋ የ ሌለው ፊርማ ካለ: ከዛ የ ሁኔታዎች መደርደሪያ እና የ ሁኔታዎች ሜዳ በ ንግግር ውስጥ ፊርማው <emph> ዋጋ እንደሌለው </emph> ምልክት ያሳያል"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_idN106E0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Signing the macros inside a document"
|
||
msgstr "በ ሰነድ ውስጥ ያሉ ማክሮስ መፈረሚያ"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_idN106E4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Normally, macros are part of a document. If you sign a document, the macros inside the document are signed automatically. If you want to sign only the macros, but not the document, proceed as follows:"
|
||
msgstr "ብዙ ጊዜ: ማክሮስ የ ሰነድ አካል ነው: እርስዎ ሰነድ ከ ፈረሙ: ማክሮስ በ ሰነዱ ውስጥ ራሱ በራሱ ይፈረማል: እርስዎ ማክሮስ ብቻ መፈረም ከ ፈለጉ: ነገር ግን ሰነዱን መፈረም ካልፈለጉ የሚቀጥለውን ያድርጉ:"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_idN106EA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Digital Signature</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - ማክሮስ - የ ዲጂታል ፊርማ </emph>"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_idN106F2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply the signature as described above for documents."
|
||
msgstr "ለ ሰነዶቹ ፊርማውን መፈጸሚያ ከ ላይ እንደ ተገለጸው"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_idN106F5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you open the Basic IDE that contains signed macros, you see an icon<image id=\"img_id9252296\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id9252296\">Icon</alt></image> in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate."
|
||
msgstr "እርስዎ በሚከፍቱ ጊዜ የ Basic IDE የ ተፈረመ ማክሮስ የያዘ: ምልክት ይታያል <image id=\"img_id9252296\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id9252296\"> ምልክት </alt></image> በ ሁኔታዎች መደርደሪያ ላይ: ሁለት ጊዜ-ይጫኑ ምልክቱን በ ሁኔታዎች መደርደሪያ ላይ ያለውን የ ምስክር ወረቀቱን ለማየት"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_id5734733\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to open the View Certificate dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ይጫኑ የምስክር ወረቀት ንግግር መክፈቻ </ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_id561540\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose this setting to accept the certificate until you exit %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ይምረጡ ይህን ማሰናጃ ለ መቀበል የ ምስክር ወረቀቱን እስከሚወጡ ድረስ %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_id7705618\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose this setting to cancel the connection.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ይምረጡ ይህን ማሰናጃ ግንኙነቱን ለ መሰረዝ</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_id3204443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki ገጽ በ ዲጂታል ፊርማዎች ላይ</link>"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsign_send.xhp\n"
|
||
"par_id5166173\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About digital signatures</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">ስለ ዲጂታል ፊርማዎች</link>"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_autosave.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saving Documents Automatically"
|
||
msgstr "ሰነዶችን ራሱ በራሱ ማስቀመጫ"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_autosave.xhp\n"
|
||
"bm_id3152924\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>documents; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>saving;documents, automatically</bookmark_value><bookmark_value>automatic saving</bookmark_value><bookmark_value>backups;automatic</bookmark_value><bookmark_value>files; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>text documents; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving automatically</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሰነዶች: ማስቀመጫ ራሱ በራሱ</bookmark_value><bookmark_value>ማስቀመጫ: ሰነዶች: ራሱ በራሱ</bookmark_value><bookmark_value>ራሱ በራሱ ማስቀመጫ</bookmark_value><bookmark_value>ተተኪዎች: ራሱ በራሱ</bookmark_value><bookmark_value>ፋይሎች: ማስቀመጫ ራሱ በራሱ</bookmark_value><bookmark_value>ጽሁፍ ሰነዶች: ማስቀመጫ ራሱ በራሱ</bookmark_value><bookmark_value>ሰንጠረዦች: ማስቀመጫ ራሱ በራሱ</bookmark_value><bookmark_value>ስእሎች: ማስቀመጫ ራሱ በራሱ</bookmark_value><bookmark_value>ማቅረቢያዎች: ማስቀመጫ ራሱ በራሱ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_autosave.xhp\n"
|
||
"hd_id3155536\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"doc_autosave\"><link href=\"text/shared/guide/doc_autosave.xhp\" name=\"Saving Documents Automatically\">Saving Documents Automatically</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"doc_autosave\"><link href=\"text/shared/guide/doc_autosave.xhp\" name=\"Saving Documents Automatically\">ሰነዶችን ራሱ በራሱ ማስቀመጫ</link></variable>"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_autosave.xhp\n"
|
||
"hd_id3166410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a backup file every time you save a document"
|
||
msgstr "ሁል ጊዜ ሰነድ ሲያስቀምጡ ተተኪ ፋይል ለ መፍጠር"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_autosave.xhp\n"
|
||
"par_id3152780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph> መጫኛ/ማስቀመጫ - ባጠቃላይ </emph></link>"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_autosave.xhp\n"
|
||
"par_id3148474\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mark <emph>Always create backup copy</emph>."
|
||
msgstr "ምልክት ያድርጉ <emph> ሁል ጊዜ ተተኪ ኮፒ መፍጠሪያ ላይ </emph>"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_autosave.xhp\n"
|
||
"par_id3149797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the <emph>Always create backup copy</emph> option is selected, the old version of the file is saved to the backup directory whenever you save the current version of the file."
|
||
msgstr "ይህ <emph>ሁልጊዜ ተተኪ ኮፒ መፍጠሪያ</emph> ምርጫ ከ ተመረጠ: አሮጌው እትም ፋይል ይቀመጣል እንደ ተተኪ በ ዳይሬክቶሪ ውስጥ: እርስዎ የ አሁኑ ፋይል እትም በሚያስቀምጡ ጊዜ"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_autosave.xhp\n"
|
||
"par_id3148685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the backup directory by choosing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Paths</emph>, then change the <emph>Backups</emph> path in the dialog."
|
||
msgstr "እርስዎ መቀየር ይችላሉ ተተኪ ዳይሬክቶሪ በ መምረጥ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - መንገድ </emph> እና ከዛ ይቀይሩ የ <emph> ተተኪ </emph> መንገድ በ ንግግር ውስጥ"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_autosave.xhp\n"
|
||
"par_id3149415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The backup copy has the same name as the document, but the extension is .BAK. If the backup folder already contains such a file, it will be overwritten without warning."
|
||
msgstr "ተተኪ ኮፒ ከ ሰነዱ ጋር ተመሳሳይ ስም ይኖረዋል: ነገር ግን ይህ ተጨማሪ ይኖረዋል .BAK. የ ተተኪ ፎልደር ውስጥ ቀደም ብሎ ይህ ፋይል ከ ነበረ: ምንም ማስጠንቀቂያ ሳይሰጥ በላዩ ላይ ደርቦ ይጽፍበታል"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_autosave.xhp\n"
|
||
"hd_id3149514\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save recovery information automatically every n minutes"
|
||
msgstr "ለ ማስቀመጥ መረጃ መልሶ ለ ማግኛ ራሱ በራሱ በየ n ደቂቃዎች"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_autosave.xhp\n"
|
||
"par_id3148563\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph> መጫኛ/ማስቀመጫ - ባጠቃላይ </emph></link>"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_autosave.xhp\n"
|
||
"par_id3154760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mark <emph>Save AutoRecovery information every</emph> and select the time interval."
|
||
msgstr "ምልክት ያድርጉ <emph> ማስቀመጫ በራሱ መልሶ ማግኛ መረጃ በየ </emph> እና ይምረጡ የ እረፍት ጊዜ"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_autosave.xhp\n"
|
||
"par_id3153526\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This command saves the information necessary to restore the current document in case of a crash. Additionally, in case of a crash %PRODUCTNAME tries automatically to save AutoRecovery information for all open documents, if possible."
|
||
msgstr "ይህ ትእዛዝ አስፈላጊ መረጃ ያስቀምጣል ለ አሁኑ ሰነድ እንደ ነበር መመለሻ በ ድንገት ግጭት ቢፈጠር: በ ተጨማሪ: ድንገት ግጭት ቢፈጠር %PRODUCTNAME ራሱ በራሱ ለ ማስቀመጥ ይሞክራል በራሱ እንደ ነበር መመለሻ መረጃ ለ ሁሉም ለ ተከፈቱ ሰነዶች: የሚቻል ከሆነ ጥረት ያደርጋል"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_autosave.xhp\n"
|
||
"par_id3148672\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">ማስቀመጫ እንደ</link>"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_autosave.xhp\n"
|
||
"par_id3159150\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </caseinline><defaultinline> መሳሪያዎች - ምርጫ </defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"> መጫኛ/ማስቀመጫ - ባጠቃላይ </link>"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_autosave.xhp\n"
|
||
"par_idN10838\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\">Error Report Tool</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\">የ ስህተት መግለጫ መሳሪያ</link>"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opening Documents"
|
||
msgstr "ሰነዶች መክፈቻ"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"bm_id3147834\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>opening; documents</bookmark_value> <bookmark_value>documents; opening</bookmark_value> <bookmark_value>files; opening</bookmark_value> <bookmark_value>loading; documents</bookmark_value> <bookmark_value>spreadsheets;creating/opening</bookmark_value> <bookmark_value>presentations;creating/opening</bookmark_value> <bookmark_value>FTP; opening documents</bookmark_value> <bookmark_value>new documents</bookmark_value> <bookmark_value>empty documents</bookmark_value> <bookmark_value>text documents;creating/opening</bookmark_value> <bookmark_value>drawings; creating/opening</bookmark_value> <bookmark_value>HTML documents; new</bookmark_value> <bookmark_value>formulas; new</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መክፈቻ;ሰነዶች</bookmark_value> <bookmark_value>ሰነዶች;መክፈቻ</bookmark_value> <bookmark_value>ፋይሎች;መክፈቻ</bookmark_value> <bookmark_value>መጫኛ; ሰነዶች</bookmark_value> <bookmark_value>ሰንጠረዥ;መፍጠሪያ/መክፈቻ</bookmark_value> <bookmark_value>ማቅረቢያ;መፍጠሪያ/መክፈቻ</bookmark_value> <bookmark_value>FTP: መክፈቻ ሰነዶች</bookmark_value> <bookmark_value>አዲስ ሰነዶች</bookmark_value> <bookmark_value>ባዶ ሰነዶች</bookmark_value> <bookmark_value>ጽሁፍ ሰነዶች;መፍጠሪያ/መክፈቻ</bookmark_value> <bookmark_value>መሳያ; መፍጠሪያ/መክፈቻ</bookmark_value> <bookmark_value>HTML ሰነዶች: አዲስ</bookmark_value> <bookmark_value>መቀመሪያ: አዲስ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"hd_id3147834\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"doc_open\"><link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=\"Opening Documents\">Opening Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"doc_open\"><link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=\"Opening Documents\">ሰነዶች መክፈቻ</link></variable>"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"hd_id3147653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opening an existing document"
|
||
msgstr "የ ነበረ ሰነድ መክፈቻ"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"par_id3149398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"par_idN107A9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File – Open</item>"
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል - መክፈቻ </item>"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"par_id210820160859353525\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose<item type=\"menuitem\"> File – Open remote file</item>"
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል - መክፈቻ የ ሩቅ ፋይል </item>"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"par_id210820160901392820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do a long click in the <emph>Open</emph> icon on the standard toolbar and select <emph>Open Remote File</emph> in the bottom of the list."
|
||
msgstr "በ ረጅሙ ይጫኑ በ <emph> መክፈቻ </emph> ምልክት ላይ በ መደበኛ እቃ መደርደሪያ ላይ እና ይምረጡ <emph> የ ሩቅ ፋይል መክፈቻ </emph> ከ ዝርዝር በ ታች በኩል"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"par_id3149164\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the file you want to open and click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ መክፈት የሚፈልጉትን ፋይል እና ይጫኑ <emph> መክፈቻ </emph>"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"hd_id3149234\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Restrict Files to Display"
|
||
msgstr "ፋይሎች እንዳይታዩ መከልከያ"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"par_id3150985\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To restrict the display of files in the <emph>Open</emph> dialog to a certain type select the corresponding <emph>File type</emph> from the list. Select <emph>All Files</emph> to display all files."
|
||
msgstr "ፋይሎች እንዳይታዩ መከልከያ በ <emph> መክፈቻ </emph> ንግግር ውስጥ ለ አንዳንድ አይነቶች ይምረጡ ተመሳሳይ የ <emph> ፋይል አይነት </emph> ከ ዝርዝር ውስጥ: ይምረጡ <emph> ሁሉንም ፋይሎች </emph> ሁሉንም ፋይሎች ለማሳየት"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"hd_id4651326\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "የ መጠቆሚያ ቦታ"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"par_id5509201\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In general, all documents open with the cursor at the start of the document."
|
||
msgstr "ባጠቃላይ ሁሉም ሰነዶች የሚከፈቱት መጠቆሚያው በ ሰነዱ መጀመሪያ ላይ አድርገው ነው"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"par_id6594744\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "One exception appears when the author of a Writer text document saves and reopens a document: The cursor will be at the same position where it has been when the document was saved. This only works when the name of the author was entered in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - User Data</emph>."
|
||
msgstr "አንድ የ ተለየ ይታያል: ደራሲው የ ጽሁፍ ሰነድ በ መጻፊያ ውስጥ ሲያስቀምጥ እና እንደገና ሰነድ ሲከፍት: መጠቆሚያው በ ተመሳሳይ ቦታ ይሆናል ሰነዱ በሚቀመጥ ጊዜ: ይህ የሚሰራው የ ደራሲው ስም በሚገባ ጊዜ ነው በ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - የ ተጠቃሚ ዳታ </emph>"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"par_id3422650\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Shift+F5 to set the cursor to the last saved position."
|
||
msgstr "ይጫኑ Shift+F5 መጠቆሚያውን መጨረሻ ሲቀመጥ የነበረበት ቦታ ለማድረግ"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"hd_id3148453\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opening an Empty Document"
|
||
msgstr "ባዶ ሰነድ መክፈቻ"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"par_id3147287\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>New</emph> icon on the Standard bar or choose <emph>File - New</emph>. This opens a document of the document type specified."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph> አዲስ </emph> ምልክት ከ መደበኛ መደርደሪያ ላይ ወይንም ይምረጡ <emph> ፋይል - አዲስ </emph> ይህ የ ተወሰነውን የ ፋይል አይነት ይከፍታል"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"par_id3153092\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you click the arrow next to the <emph>New</emph> icon, a submenu opens in which you can select another document type."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ ተጫኑ ቀስቱ አጠገብ ያለውን የ <emph>አዲስ</emph> ምልክት: ንዑስ ዝርዝር ይከፈታል እርስዎ ሌላ የ ሰነድ አይነት የሚመርጡበት"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"hd_id0820200803501358\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "System File Dialogs or %PRODUCTNAME Dialogs"
|
||
msgstr "የ ስርአት ፋይል ንግግር ወይንም %PRODUCTNAME ንግግሮች"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"par_id0820200803501356\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On most operating systems, you can choose to use the system file dialogs or %PRODUCTNAME dialogs."
|
||
msgstr "በ በርካታ የ መስሪያ ስርአቶች ውስጥ: እርስዎ መምረጥ ይችላሉ የ ስርአቱን ፋይል ንግግር ወይንም %PRODUCTNAME ንግግሮች"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"par_id0820200803501429\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME - General</item> to switch the type of open/save dialogs."
|
||
msgstr "ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - ምርጫ </item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME - ባጠቃላይ </item> የ መክፈቻ/ማስቀመጫ ንግግሮችን አይነት ለ መቀየር"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"par_id0820200803501449\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The %PRODUCTNAME dialogs support file download and upload using secure https connections."
|
||
msgstr "የ %PRODUCTNAME ንግግር ይደግፋል ፋይል ማውረድ እና መጫን አስተማማኝ የ https ግንኙነቶች በ መጠቀም"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"hd_id0820200803501453\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opening Files from a Web Server"
|
||
msgstr "ፋይሎች ከ ዌብ ሰርቨር መክፈቻ"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"par_id3153126\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can enter a URL in the <emph>File name</emph> box of the <emph>Open</emph> dialogs. The URL must start with file:/// or ftp:// or http://."
|
||
msgstr "እርስዎ ማስገባት ይችላሉ የ URL በ <emph>ፋይል ስም</emph> ሳጥን ውስጥ: በ <emph>መክፈቻ</emph> ንግግር ውስጥ: የ URL መጀመር አለበት በ ፋይል:/// ወይንም ftp:// ወይንም http://."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"par_id0820200803501548\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you use the %PRODUCTNAME dialog, you can use the https:// prefix for a secure connection, and you can save a document on the web server."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ ተጠቀሙ የ %PRODUCTNAME ንግግር: እርስዎ መጠቀም ይችላሉ የ https:// ቀዳሚ ለ አስተማማኝ ግንኙነት: እና እርስዎ ሰነድ ማስቀመጥ ይችላሉ በ ዌብ ሰርቨር ላይ"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"par_idN107C4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you open a file by a URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens a local copy of the file in the system's temp folder."
|
||
msgstr "እርስዎ ፋይል በሚከፍቱ ጊዜ በ URL ከ መስኮት ፋይል ንግግር ውስጥ: መስኮት የ ፋይሉን ኮፒ ከ አካባቢ ውስጥ ይከፍታል: በ Internet Explorer cache ለ ማጠራቀሚያ ውስጥ የሚገኘውን: የ %PRODUCTNAME ፋይል ንግግር የ አካባቢ ኮፒ ፋይል በ ስርአቱ ጊዚያዊ ፎልደር ውስጥ ይከፍታል"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_open.xhp\n"
|
||
"par_id3148616\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"File - Open\">File - Open</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"File - Open\">ፋይል - መክፈቻ</link>"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saving Documents"
|
||
msgstr "ሰነዶች በማስቀመጥ ላይ"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"bm_id3147226\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>documents; saving</bookmark_value><bookmark_value>saving; documents</bookmark_value><bookmark_value>backups; documents</bookmark_value><bookmark_value>files; saving</bookmark_value><bookmark_value>text documents; saving</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving</bookmark_value><bookmark_value>FTP; saving documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሰነዶች:ማስቀመጫ</bookmark_value><bookmark_value>ማስቀመጫ: ሰነዶች</bookmark_value><bookmark_value>ተተኪዎች: ሰነዶች</bookmark_value><bookmark_value>ፋይሎች: ማስቀመጫ</bookmark_value><bookmark_value>ጽሁፍ ሰነዶች: ማስቀመጫ</bookmark_value><bookmark_value>ሰንጠረዦች: ማስቀመጫ</bookmark_value><bookmark_value>ስእሎች: ማስቀመጫ</bookmark_value><bookmark_value>ማቅረቢያዎች: ማስቀመጫ</bookmark_value><bookmark_value>FTP: ማስቀመጫ ሰነዶች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"hd_id3147226\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name=\"Saving Documents\">Saving Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name=\"Saving Documents\">ሰነዶች ማስቀመጫ</link></variable>"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id3156113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Save</emph> icon or press the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph>ማስቀመጫ</emph> ምልክት ወይንም ይጫኑ አቋራጭ ቁልፎች <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S."
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id3155450\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152349\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152349\">This icon is for tips on how to use the program more effectively.</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152349\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152349\">ይህ ምልክት እርስዎ ፕሮግራሙን እንንዴት በሚገባ እንደሚጠቀሙ ጠቃሚ ምክር መስጫ ነው</alt></image>"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id3148685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The document is saved under its path and name on the current local data medium or network drive or on the Internet, overwriting any file of the same name."
|
||
msgstr "ሰነዱ የ ተቀመጠው በ መንገድ እና ስም ስር ነው በ አሁኑ ዳታ መገናኛ አካባቢ ወይንም ኔትዎርክ አካል ወይንም በ ኢንተርኔት ላይ ነው: በ ተመሳሳይ ስም ላይ ደርቦ ይጽፍበታል"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id3150984\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you save a new file for the first time, the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link> dialog opens, in which you can enter a name, folder and drive or volume for the file. To open this dialog, choose <emph>File - Save As</emph>."
|
||
msgstr "እርስዎ ለ መጀመሪያ ጊዜ አዲስ ፋይል ሲያስቀምጡ የ <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\"> ማስቀመጫ እንደ </link> ንግግር ይከፈታል: ከዛ እርስዎ የሚፈልጉትን ስም ያስገቡ: ፎልደር እና drive ወይንም መጠን ለ ፋይል: ይህን ንግግር ለ መክፈት: ይምረጡ <emph> ፋይል - ማስቀመጫ እንደ </emph>"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id3152472\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can set the automatic creation of a backup copy under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link>."
|
||
msgstr "እርስዎ ማሰናዳት ይችላሉ ራሱ በራሱ ተተኪ ኮፒ እንዲፈጥር በ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph> መጫኛ/ማስቀመጫ - ባጠቃላይ </emph></link>"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"hd_id7146824\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatic extension to the file name"
|
||
msgstr "ራሱ በራሱ የ ፋይል ተቀጥያዎ መሰየሚያ"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id9359111\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When saving a file, %PRODUCTNAME always appends an extension to the file name, except when the file name already has an extension that matches the file type. See the list of <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">ODF extensions</link>."
|
||
msgstr "ፋይል በሚቀመጥ ጊዜ: %PRODUCTNAME ለ ፋይሉ ስም ሁልጊዜ ተጨማሪዎች ይጨምራል: የ ፋይሉ ስም ቀደም ሲል ተጨማሪ ከ ነበረው የሚመሳሰል የ ፋይሉን አይነት: ዝርዝሩን ይመልከቱ የ <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\"> ODF ተጨማሪዎች</link>"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id6709494\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some examples for the automatic extensions are listed in the following table:"
|
||
msgstr "አንዳንድ ምሳሌዎች ለ ራሱ በራሱ ተቀጥያዎች መሰየሚያ በሚቀጥለው ሰንጠረዥ ውስጥ ይታያሉ:"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id9009674\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You enter this file name"
|
||
msgstr "ይህን የ ፋይል ስም አስገብተዋል"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id485549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You select this file type"
|
||
msgstr "የዚህ አይነት ፋይል መርጠዋል"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id3987243\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "File is saved with this name"
|
||
msgstr "ፋይሉ በዚህ ስም ተቀምጧል"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id7681814\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "my file"
|
||
msgstr "የ እኔ ፋይል"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id9496749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "ODF Text"
|
||
msgstr "የ ODF ጽሁፍ"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id342417\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "my file.odt"
|
||
msgstr "የ እኔ ፋይል.odt"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id5087130\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "my file.odt"
|
||
msgstr "የ እኔ ፋይል.odt"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id7523728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "ODF Text"
|
||
msgstr "የ ODF ጽሁፍ"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id8994109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "my file.odt"
|
||
msgstr "የ እኔ ፋይል.odt"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id266426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "my file.txt"
|
||
msgstr "የ እኔ ፋይል.txt"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id3031098\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "ODF Text"
|
||
msgstr "የ ODF ጽሁፍ"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id8276619\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "my file.txt.odt"
|
||
msgstr "የ እኔ ፋይል.txt.odt"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id7824030\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "my file.txt"
|
||
msgstr "የ እኔ ፋይል.txt"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id7534104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text (.txt)"
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ (.txt)"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id209051\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "my file.txt"
|
||
msgstr "የ እኔ ፋይል.txt"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id3153524\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">ማስቀመጫ እንደ</link>"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc_save.xhp\n"
|
||
"par_id3154140\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </caseinline><defaultinline> መሳሪያዎች - ምርጫ </defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"> መጫኛ/ማስቀመጫ - ባጠቃላይ </link>"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document"
|
||
msgstr "መጎተቻ እና መጣያ በ $[officename] ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop.xhp\n"
|
||
"bm_id3154927\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>drag and drop;overview</bookmark_value><bookmark_value>mouse; pointers when using drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>links;by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>copying;by drag and drop</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መጎተቻ እና መጣያ: ባጠቃላይ</bookmark_value><bookmark_value>በ አይጥ: መጠቆሚያ በሚጎትቱ እና በሚጥሉ ጊዜ</bookmark_value><bookmark_value>አገናኞች:በ መጎተቻ እና መጣያ</bookmark_value><bookmark_value>ኮፒ ማድረጊያ:በ መጎተቻ እና መጣያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop.xhp\n"
|
||
"hd_id3147571\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"Dragging and Dropping Within a $[officename] Document\">Dragging and Dropping Within a $[officename] Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"Dragging and Dropping Within a $[officename] Document\">መጎተቻ እና መጣያ በ $[officename] ሰነድ ውስጥ</link></variable>"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3147008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "There are many options for moving or copying objects using drag-and-drop. Text sections, drawing objects, graphics, form controls, hyperlinks, cell ranges, and many more can be moved or copied with the mouse."
|
||
msgstr "በርካታ ምርጫዎች አሉ እቃዎችን ለማንቀሳቀስ ወይንም ኮፒ ለማድረግ መጎተቻ-እና-መጣያ በ መጠቀም: የ ጽሁፍ ክፍሎች: እቃዎች መሳያ: ንድፎች: መቆጣጠሪያዎች መፍጠሪያ: hyperlinks: የ ክፍል መጠኖች: እና በርካታ ተጨማሪ ማንቀሳቀስ ወይንም ኮፒ ማድረግ ይቻላል በ አይጥ ቁልፍ"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3155892\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Note that the mouse pointer displays a plus sign when copying and an arrow when creating a link or hyperlink."
|
||
msgstr "ያስታውሱ የ አይጥ ጠቆሚያ ቁልፍ የ መደመሪያ ምልክት ያሳያል ኮፒ በሚያደርግ ጊዜ: እና የ ቀስት ምልክት በሚፈጥር ጊዜ አገናኝ ወይንም hyperlink"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3146798\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "የ አይጥ መጠቆሚያ"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3147618\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "መግለጫ"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3159177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147573\" src=\"media/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Mouse pointer moving data</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147573\" src=\"media/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">በ አይጥ መጠቆሚያው ዳታ ማንቀሳቀሻ</alt></image>"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3154898\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "ማንቀሳቀሻ"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3154306\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149233\" src=\"media/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Mouse pointer copying data</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149233\" src=\"media/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">በ አይጥ መጠቆሚያው ዳታ ኮፒ ማድረጊያ</alt></image>"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3153627\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "ኮፒ በማድረግ ላይ"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3153896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3159413\" src=\"media/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Mouse pointer inserting link</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3159413\" src=\"media/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">በ አይጥ መጠቆሚያው አገናኝ ማስገቢያ</alt></image>"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3154938\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a link"
|
||
msgstr "አገናኝ በ መፍጠር ላይ"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3154366\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> or Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while releasing the mouse button, you can control whether the object is copied, moved, or a link is created."
|
||
msgstr "ከ ተጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> ወይንም Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> የ አይጥ ቁልፍን እየለቀቁ መቆጣጠር ይችላሉ እቃው ኮፒ: ማንቀሳቀሻ: ወይንም እንደ አገናኝ እንደሚፈጠር"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3148672\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/res/sc20238.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/res/sc20238.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3158407\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3156422\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you drag objects out of the <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator\"><emph>Navigator</emph></link>, you can specify in the submenu of the Navigator's <emph>Drag Mode</emph> icon whether to copy the object, insert it as a link or insert it as a hyperlink."
|
||
msgstr "እቃዎች ከ ጎተቱ ከ <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator\"><emph> መቃኛ </emph></link> ውስጥ መወሰን ይችላሉ በ መቃኛው ንዑስ ዝርዝር ውስጥ <emph> መጎተቻ ዘዴ </emph> ምልክት እቃውን ኮፒ: እንደ አገናኝ ወይንም እንደ hyperlink ማስገባት እንደሚፈልጉ"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3153144\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by pressing the Esc key before releasing the mouse button."
|
||
msgstr "እርስዎ መሰረዝ ይችላሉ የ መጎተቻ-እና-መጣያ ተግባር በ $[officename] ማንኛውም ጊዜ በ መጫን Esc ቁልፍ የ አይጥ ቁልፍ ከ መልቀቅዎት በፊት"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_beamer.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View"
|
||
msgstr "መጎተቻ-እና-መጣያ ከ ዳታ ምንጭ መመልከቻ"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_beamer.xhp\n"
|
||
"bm_id3145071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>drag and drop; data source view</bookmark_value><bookmark_value>data source view; drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>copying;from data source view</bookmark_value><bookmark_value>pasting;from data source view</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መጎተቻ እና መጣያ: የ ዳታ ምንጭ መመልከቻ</bookmark_value><bookmark_value>የ ዳታ ምንጭ መመልከቻ: መጎተቻ እና መጣያ</bookmark_value><bookmark_value>ኮፒ ማድረጊያ:ከ ዳታ ምንጭ መመልከቻ</bookmark_value><bookmark_value>መለጠፊያ:ከ ዳታ ምንጭ መመልከቻ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_beamer.xhp\n"
|
||
"hd_id3145071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"dragdrop_beamer\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_beamer.xhp\" name=\"Drag-and-Drop With the Data Source View\">Drag-and-Drop With the Data Source View</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dragdrop_beamer\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_beamer.xhp\" name=\"Drag-and-Drop With the Data Source View\">መጎተቻ-እና-መጣያ ከ ዳታ ምንጭ መመልከቻ</link></variable>"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_beamer.xhp\n"
|
||
"par_id3151111\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A fast way of copying from a data source into a text or spreadsheet document, or of creating forms based on a data source, is by drag-and-drop."
|
||
msgstr "ፈጣኑ መንገድ የ ዳታ ምንጭ ወይንም የ ሰንጠረዥ ሰነድ ኮፒ ለማድረግ: ወይንም ለ መፍጠር ፎርሞች የ ዳታ ምንጭ መሰረት ያደረገ: በ መጎተት-እና በ-መጣል ነው"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_beamer.xhp\n"
|
||
"par_id3147335\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3155390\" src=\"media/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Mouse pointer copying data</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3155390\" src=\"media/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">በ አይጥ መጠቆሚያው ዳታ ኮፒ ማድረጊያ</alt></image>"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_beamer.xhp\n"
|
||
"par_id3145315\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copying with Drag-and-Drop"
|
||
msgstr "ኮፒ ማድረጊያ በ መጎተቻ-እና-መጣያ"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_beamer.xhp\n"
|
||
"par_id3149233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to reverse a drag-and-drop, position the cursor in your document and choose <emph>Edit - Undo</emph>."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ ፈለጉ መጎተቻ-እና-መጣያ እንደ ነበር ለመመለስ: መጠቆሚያውን በ ሰነዱ ውስጥ ያድርጉ እና ይምረጡ <emph> ማረሚያ - መተው </emph>"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_beamer.xhp\n"
|
||
"par_id3149656\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "It is also possible to copy by drag-and-drop from a document into a data source:"
|
||
msgstr "እንዲሁም ኮፒ ማድረግ ይችላሉ በ መጎተት-እና-በመጣል ከ ሰነድ ውስጥ ወደ ዳታ ምንጭ:"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_beamer.xhp\n"
|
||
"par_id3153379\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A text table or the selected range of a spreadsheet can be dragged using drag-and-drop to a table container in the data source explorer."
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ሰንጠረዥ ወይንም የ ተመረጠውን መጠን ሰንጠረዥ መጎተት ይቻላል በ መጠቀም መጎተቻ-እና-መጣያ ወደ ሰንጠረዥ ማጠራቀሚያ ከ ዳታ ምንጭ መቃኛ ውስጥ"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_beamer.xhp\n"
|
||
"par_id3151211\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Plain text can be copied using drag-and-drop from one document to a data field in the data source view."
|
||
msgstr "መደበኛ ጽሁፍ ኮፒ ማድረግ ይቻላል በ መጠቀም መጎተቻ-እና-መጣያ ከ አንድ ሰነድ ውስጥ ወደ ዳታ ሜዳ ውስጥ ከ ዳታ ምንጭ መመልከቻ ውስጥ"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_beamer.xhp\n"
|
||
"hd_id3145421\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using data in a text document"
|
||
msgstr "ዳታ አጠቃቀም በ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_beamer.xhp\n"
|
||
"par_id3154685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert a database field in a text document by dragging a field name from the column header of the data source view into the document. This is especially useful when designing form letters. Simply drag the desired fields - home address, form of address, and so on - into your document."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ዳታቤዝ ሜዳ በ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ ማስገባት ይችላሉ: በ መጎተት የ ሜዳ ስም ከ አምድ ራስጌ ከ ዳታ ምንጭ መመልከቻ ወደ ሰነድ ውስጥ: ይህ በተለይ የሚጠቅመው የ ፎርም ደብዳቤዎች በሚያዘጋጁ ጊዜ ነው: በቀላሉ ይጎትቱ የሚፈልጉትን ሜዳዎች - የ ቤት አድራሻ ፎርም እና ሌሎችም - ወደ እርስዎ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_beamer.xhp\n"
|
||
"par_id3153105\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a complete record, select the corresponding header and drag it into the document. When you release the mouse button, the <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Insert database columns\"><emph>Insert database columns</emph></link> dialog appears, in which you can decide whether to use all database fields, and whether to copy the data into the document as text, a table or fields. All currently selected records will be inserted."
|
||
msgstr "ጠቅላላ መዝገብ ለማስገባት: ይምረጡ ተመሳሳይ ራስጌ እና ይጎትቱት ወደ ሰነድ ውስጥ: እርስዎ የ አይጥ ቁልፍ በሚለቁ ጊዜ: የ <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Insert database columns\"><emph> ዳታቤዝ አምዶች ማስገቢያ </emph></link> ንግግር ይታያል: እርስዎ ሁሉንም የ ዳታቤዝ ሜዳዎች ይጠቀሙ እንደሆን የሚወስኑበት: እና ዳታ ኮፒ ያደርጉ እንደሆን ወደ ሰነድ ውስጥ እንደ ጽሁፍ: ሰንጠረዥ ወይንም ሜዳዎች: ሁሉም የ ተመረጡት መዝገቦች ይገባሉ"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_beamer.xhp\n"
|
||
"hd_id3147230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying data to a table document"
|
||
msgstr "ዳታ መፈጸሚያ ወደ ሰንጠረዥ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_beamer.xhp\n"
|
||
"par_id3125864\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert one or more records into the current sheet of a spreadsheet by selecting the rows in the data source view and dragging and dropping them into the spreadsheet. The data is inserted at the place where you release the mouse button."
|
||
msgstr "እርስዎ ማስገባት ይችላሉ አንድ ወይንም ተጨማሪ መዝገቦች ወደ አሁኑ ወረቀት ውስጥ ሰንጠረዥ በ መምረጥ ረድፎች ከ ዳታ ምንጭ መመልከቻ ውስጥ እና በ መጎተት እና በ መጣል ወደ ሰንጠረዥ ውስጥ: እርስዎ የ አይጥ ቁልፍ በሚለቁበት ቦታ ዳታ ይገባል"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_beamer.xhp\n"
|
||
"hd_id3149766\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting controls in a text form"
|
||
msgstr "ወደ ጽሁፍ ፎርም መቆጣጠሪያዎች ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_beamer.xhp\n"
|
||
"par_id3155132\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you create a text form linked to a database, you can generate controls by drag-and-drop from the data source view."
|
||
msgstr "እርስዎ ጽሁፍ በሚፈጥሩ ጊዜ ከ ዳታቤዝ ጋር የ ተገናኘ: እርስዎ ማመንጨት ይችላሉ መቆጣጠሪያዎች በ መጎተት-እና-በመጣል ከ ዳታ ምንጭ መመልከቻ ውስጥ"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_beamer.xhp\n"
|
||
"par_id3149562\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you drag a database column into the text document, you insert a field. If you hold down Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while dragging, a text field is inserted, grouped with an appropriate label field. The text field already contains all the database information that you need for the form."
|
||
msgstr "እርስዎ በሚጎትቱ ጊዜ የ ዳታቤዝ አምድ ወደ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ: እርስዎ ሜዳ ያስገቡ:እርስዎ ተጭነው ከያዙ የ Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> በሚጎትቱ ጊዜ የሚገባውን የ ጽሁፍ ሜዳ: ከ ተገቢው የምልክት ሜዳ ቡድን ጋር: እርስዎ ለ ፎርም የሚፈልጉትን የ ጽሁፍ ሜዳ ቀደም ብሎ ጠቅላላ የ ዳታቤዝ መረጃ የያዘ"
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_fromgallery.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copying Graphics From the Gallery"
|
||
msgstr "ከ አዳራሽ ንድፎችን ኮፒ ማድረጊያ"
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_fromgallery.xhp\n"
|
||
"bm_id3145345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Gallery;dragging pictures to draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;dropping Gallery pictures</bookmark_value><bookmark_value>drag and drop;from Gallery to draw objects</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>አዳራሽ: ስእሎችን መጎተቻ እቃዎችን ለ መሳል</bookmark_value><bookmark_value> ለ መሳል እቃዎችን: በ መጣል ከ አዳራሽ ስእሎች</bookmark_value><bookmark_value>ይጎትቱ እና ይጣሉ: ከ አዳራሽ ለ መሳል እቃዎችን</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_fromgallery.xhp\n"
|
||
"hd_id3145345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Copying Graphics From the Gallery\">Copying Graphics From the Gallery</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Copying Graphics From the Gallery\">ንድፎችን ከ አዳራሽ ኮፒ ማድረጊያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_fromgallery.xhp\n"
|
||
"par_id3155535\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you drag a graphic from the Gallery into a text, spreadsheet or presentation document, the graphic will be inserted there."
|
||
msgstr "እርስዎ ንድፍ ከ ጎተቱ ከ አዳራሽ ውስጥ ወደ ጽሁፍ: ሰንጠረዥ: ወይንም ማቅረቢያ ሰነዶች ውስጥ: ንድፉ በ ቀጥታ ይገባል"
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_fromgallery.xhp\n"
|
||
"par_id3149762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you release the graphic <emph>directly on a draw object</emph>, please note the following:"
|
||
msgstr "እርስዎ ከ ለቀቁ ንድፍ <emph>በ ቀጥታ በ መሳያ እቃ ላይ</emph> እባክዎን የሚቀጥለውን ያስታውሱ:"
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_fromgallery.xhp\n"
|
||
"par_id3153825\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you move the graphic (drag it without pressing any key, in which case no additional symbol appears next to the mouse pointer), only the attributes are copied from the graphic and applied to the draw object on which you release the mouse button."
|
||
msgstr "እርስዎ ካንቀሳቀሱ ንድፍ (ምንም ቁልፍ ሳይጫኑ ይጎትቱት: ስለዚህ ሌላ ተጨማሪ ምልክት አይታይም ከ አይጥ መጠቆሚያው አጠገብ): ባህሪው ብቻ ኮፒ ይደረጋል ከ ንድፍ እና ይፈጸማል ወደ መሳያ እቃ እርስዎ የ አይጥ መጫኛውን በሚለቁ ጊዜ"
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_fromgallery.xhp\n"
|
||
"par_id3153665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you copy the graphic (drag it while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, in which case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic will be inserted as an object."
|
||
msgstr "እርስዎ ንድፍ ኮፒ ካደረጉ (ይጎትቱት ተጭነው ይዘው የ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> ቁልፍ: በ አይጥ መጠቆሚያው አጠገብ የ መደመሪያ ምልክት ይታያል) ንድፉ እንደ እቃ ይገባል"
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_fromgallery.xhp\n"
|
||
"par_id3154514\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, in which case a linking arrow appears next to the mouse pointer), the drawing object is replaced by the graphic from the Gallery, but the position and size of the replaced draw object are retained."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ ፈጠሩ የ hyperlink (ይጎትቱ ተጭነው ይዘው የ Shift እና <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> አገናኝ ቀስት ይታያል ከ አይጥ መጠቆሚያው አጠገብ) የ መሳያ እቃ ይቀየራል በ ንድፍ ከ አዳራሽ ውስጥ: ነገር ግን ቦታው እና መጠኑ የ ተቀየረው መሳያ እቃ እንደ ነበር ይቀራል"
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_gallery.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Graphics to the Gallery"
|
||
msgstr "ንድፎችን ወደ አዳራሽ መጨመሪያ"
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_gallery.xhp\n"
|
||
"bm_id3154927\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>drag and drop;to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>copying;to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>Gallery; adding pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures;adding to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>inserting;pictures in Gallery</bookmark_value><bookmark_value>pasting;to Gallery</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መጎተቻ እና መጣያ;ወደ አዳራሽ</bookmark_value><bookmark_value>ኮፒ ማድረጊያ;ወደ አዳራሽ</bookmark_value><bookmark_value>አዳራሽ; መጨመሪያ ስእሎች</bookmark_value><bookmark_value>ስእሎች;መጨመሪያ ወደ አዳራሽ</bookmark_value><bookmark_value>መጨመሪያ;ስእሎች ወደ አዳራሽ</bookmark_value><bookmark_value>መለጠፊያ;ወደ አዳራሽ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_gallery.xhp\n"
|
||
"hd_id3154927\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Adding Graphics to the Gallery\">Adding Graphics to the Gallery</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Adding Graphics to the Gallery\">ንድፎች ወደ አዳራሽ መጨመሪያ</link> </variable>"
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_gallery.xhp\n"
|
||
"par_id3143267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can place a graphic from a document such as an HTML page in the Gallery by drag-and-drop."
|
||
msgstr "እርስዎ ንድፎችን ማስቀመጥ ይችላሉ በ ሰነድ ውስጥ እና በ HTML ገጽ ውስጥ ከ አዳራሽ ውስጥ በ መጎተ-እና-በመጣል"
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_gallery.xhp\n"
|
||
"par_id3154823\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Display the Gallery theme to which you want to add the graphic."
|
||
msgstr "የ አዳራሽ ገጽታ ማሳያ እርስዎ ንድፍ መጨመር የሚችሉበት"
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_gallery.xhp\n"
|
||
"par_id3153748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position the mouse pointer above the graphic, without clicking."
|
||
msgstr "የ አይጡን መጠቆሚያ ከ ንድፍ በላይ ያድርጉ: ቁልፉን ሳይጫኑ"
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_gallery.xhp\n"
|
||
"par_id3156346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key to select it without executing the respective link."
|
||
msgstr "የ አይጥ መጠቆሚያ ከ ተቀየረ ወደ እጅ ምልክት: ንድፍ የሚያመሳክረው ወደ hyperlink ነው: እንዲህ በሚሆን ጊዜ: ይጫኑ ንድፍ ተጭነው ይዘው <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ምርጫ</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> ቁልፍ ለ መምረጥ ሳይፈጽሙ እያንዳንዱን አገናኝ"
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_gallery.xhp\n"
|
||
"par_id3149578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the mouse pointer does not change to a hand symbol, you can simply click the graphic to select it."
|
||
msgstr "የ አይጥ መጠቆሚያው ወደ እጅ ምልክት ካልተቀየረ: እርስዎ በ ቀላሉ ይጫኑ በ ንድፉ ላይ ለ መምረጥ"
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_gallery.xhp\n"
|
||
"par_id3145120\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Once the graphic is selected, release the mouse button. Click again on the graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. The graphic image is copied to the internal memory."
|
||
msgstr "አንዴ ንድፉ ከ ተመረጠ በኋላ: የ አይጥ ቁልፉን ይልቀቁ: ይጫኑ እንደገና በ ንድፉ ምስል ላይ: የ አይጥ ቁልፍ ተጭነው ይዘው ከ ሁለት ሰከንዶች በላይ: የ ንድፉ ምስል ኮፒ ይደረጋል ወደ ውስጣዊ ማስታወሻ"
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_gallery.xhp\n"
|
||
"par_id3150772\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Without releasing the mouse button, drag the graphic into the Gallery."
|
||
msgstr "የ አይጥ ቁልፍ ሳይለቁ: ንድፉን ወደ አዳራሽ ውስጥ ይጎትቱ"
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_graphic.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copying Graphics Between Documents"
|
||
msgstr "ንድፎችን ኮፒ ማድረጊያ በ ሰነዶች መካከል"
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_graphic.xhp\n"
|
||
"bm_id3159201\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>drag and drop; pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures; drag and drop between documents</bookmark_value><bookmark_value>copying;pictures, between documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;pictures from other documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መጎተቻ እና መጣያ: ስእሎች</bookmark_value><bookmark_value>ስእሎች: መጎተቻ እና መጣያ በ ሰነዶች መካከል </bookmark_value><bookmark_value>ኮፒ ማድረጊያ:ስእሎች: በ ሰነዶች መካከል</bookmark_value><bookmark_value>መለጠፊያ:ስእሎች ከ ሌሎች ሰነዶች ውስጥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_graphic.xhp\n"
|
||
"hd_id3159201\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Copying Graphics Between Documents\">Copying Graphics Between Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Copying Graphics Between Documents\">ስእሎች ኮፒ ማድረጊያ በ ሰነዶች መካከል</link></variable>"
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_graphic.xhp\n"
|
||
"par_id3155805\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can copy a graphic from one document to another by drag-and-drop. If you plan to publish your document, please observe copyright laws and obtain the consent of the authors."
|
||
msgstr "እርስዎ ኮፒ ማድረግ ይችላሉ ንድፎች ከ አንድ ሰነድ ውስጥ ወደ ሌላ ሰነድ ውስጥ በ መጎተት-እና-በመጣል: የ እርስዎን ሰነድ ማተም ከፈለጉ: እባክዎን የ ኮፒራይት ሕጎችን ይመልከቱ እና የ ደራሲዎቹን ፍቃድ ያግኙ"
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_graphic.xhp\n"
|
||
"par_id3147576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the document in which you want to insert the graphic object."
|
||
msgstr "ሰነድ ይክፈቱ እርስዎ ማስገባት ለሚፈልጉት የ ንድፍ እቃ"
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_graphic.xhp\n"
|
||
"par_id3155338\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the document from which you want to copy the graphic."
|
||
msgstr "ሰነድ ይክፈቱ እርስዎ የ ንድፍ እቃ ኮፒ ማድረግ ከሚፈልጉበት"
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_graphic.xhp\n"
|
||
"par_id3149182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, to select it without executing any hyperlinks it may refer to."
|
||
msgstr "ይጭኑ በ ንድፍ ላይ ተጭነው ይዘው የ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ምርጫ</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> ቂልፍ: ለ መምረጥ ምንም hyperlinks ሳይፈጽሙ የሚያመሳክረውን"
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_graphic.xhp\n"
|
||
"par_id3151110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Keep the mouse button pressed and wait a moment while the object is copied to an internal memory."
|
||
msgstr "የ አይጥ ቁልፍ ተጭነው ይያዙ እና ትንሽ ይቆዩ እቃው ኮፒ እስከሚደረግ ድረስ ወደ ውስጣዊ ማስታወሻ"
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_graphic.xhp\n"
|
||
"par_id3149763\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the graphic into the other document. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If the documents are not visible side by side, first move the mouse pointer to the button of the target document while keeping the mouse button pressed. The document in question is then displayed and you can move the mouse pointer into the document. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "ይጎትቱ ንድፍ ወደ ሌላ ሰነድ ውስጥ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> ሰነዶቹ ጎን ለ ጎን የማይታዩ ከሆነ: በ መጀመሪያ የ አይጥ መጠቆሚያውን ቁልፍ ያንቀሳቅሱ ወደ ታለመው ሰነድ ውስጥ የ አይጥ ቁልፍ ተጭነው ይዘው: ሌላኛው ሰነድ ይታያል እና እርስዎ የ አይጥ ቁልፍ ማንቀሳቀስ ይችላሉ ወደ ሰነዱ ውስጥ </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_graphic.xhp\n"
|
||
"par_id3155628\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Release the mouse button as soon as the gray text cursor indicates the position where you want to insert a copy of the picture."
|
||
msgstr "የ አይጥ ቁልፍ ይልቀቁ የ ግራጫ ጽሁፍ መጠቆሚያ ቦታውን ሲያሳይ እርስዎ ማስገባት የሚፈልጉትን የ ስእል ኮፒ"
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_graphic.xhp\n"
|
||
"par_id3150276\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the graphic is connected with a hyperlink, the hyperlink and not the graphic is inserted."
|
||
msgstr "ንድፉ ተገናኝቶ ከሆነ ከ hyperlink ጋር: ንድፉ አይገባም የ hyperlink እንጂ"
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_table.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents"
|
||
msgstr "የ ሰንጠረዥ ቦታዎችን ወደ ጽሁፍ ሰነዶች ኮፒ ማድረጊያ"
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_table.xhp\n"
|
||
"bm_id3154927\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>spreadsheets; copying areas to text documents</bookmark_value><bookmark_value>copying; sheet areas, to text documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;sheet areas in text documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሰንጠረዥ: ኮፒ ማድረጊያ ወደ ጽሁፍ ሰነዶች</bookmark_value><bookmark_value>ኮፒ ማድረጊያ: የ ወረቀት ቦታ: ወደ ጽሁፍ ሰነዶች ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>መለጠፊያ: የ ወረቀት ቦታ በ ጽሁፍ ሰነዶች ውስጥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_table.xhp\n"
|
||
"hd_id3154927\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"dragdrop_table\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_table.xhp\" name=\"Copying Spreadsheet Areas to Text Documents\">Copying Spreadsheet Areas to Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dragdrop_table\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_table.xhp\" name=\"Copying Spreadsheet Areas to Text Documents\">ኮፒ ማድረጊያ የ ሰንጠረዥ ቦታዎችን ወደ ጽሁፍ ሰነዶች</link></variable>"
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_table.xhp\n"
|
||
"par_id3155892\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open both the text document and the spreadsheet."
|
||
msgstr "ይክፈቱ ሁለቱንም የ ጽሁፍ እና የ ሰንጠረዥ ሰነድ"
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_table.xhp\n"
|
||
"par_id3147088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the sheet area you want to copy."
|
||
msgstr "ኮፒ ማድረግ የሚፈልጉትን ከ ወረቀቱ ላይ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_table.xhp\n"
|
||
"par_id3149827\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Point to the selected area and press the mouse button. Keep the mouse button pressed for a moment, then drag the area into the text document."
|
||
msgstr "በ ተመረጠው ቦታ ላይ ይጫኑ በ አይጥ መጠቆሚያው ቁልፍ: ተጭነው ይያዙ የ አይጥ ቁልፍ ለ ተወሰነ ጊዜ: እና ከዛ ይጎትቱ ወደ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_table.xhp\n"
|
||
"par_id3152780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If the documents are not visible next to each other, first drag the mouse pointer to the destination document button. Continue to hold down the mouse button. The document is displayed, and you can move the mouse pointer within the document. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">ሰነዶቹ አጠገብ ለ አጠገብ የማይታዩ ከሆነ: በ መጀመሪያ በ አይጥ መጠቆሚያ ይጎትቱ ወደ መድረሻው ሰነድ ቁልፍ: ተጭነው ይያዙ የ አይጥ ቁልፍ: ሰነዱ ይታያል: እና እርስዎ ማንቀሳቀስ ይችላሉ በ አይጥ ቁልፍ መጠቆሚያውን በ ሰነዱ ውስጥ </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_table.xhp\n"
|
||
"par_id3156346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Once the cursor is located in the place where you want to insert the sheet area, release the mouse button. The sheet area is inserted as an OLE object."
|
||
msgstr "እርስዎ ወረቀት ማስገባት በሚፈልጉበት ቦታ መጠቆሚያውን ያድርጉ: እና የ አይጥ መጠቆሚያውን ይልቀቁ: ወረቀቱ ይገባል በ OLE እቃ ቦታ ውስጥ"
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_table.xhp\n"
|
||
"par_id3154047\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can select and edit the OLE object at any time."
|
||
msgstr "መምረጥ እና ማረም ይችላሉ የ OLE እቃ በማንኛውም ጊዜ"
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_table.xhp\n"
|
||
"par_id3149164\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the OLE object, double-click on it."
|
||
msgstr "የ OLE እቃ ለማረም ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በላዩ ላይ"
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_table.xhp\n"
|
||
"par_id3155389\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Alternatively, select the object and choose <emph>Edit - Object - Edit</emph> or choose <emph>Edit</emph> from the context menu. You edit the object in its own frame within the text document, but you see the icons and menu commands needed for spreadsheets."
|
||
msgstr "በ አማራጭ: ይምረጡ እቃ እና ይምረጡ <emph> ማረሚያ - እቃ - ማረሚያ </emph> ወይንም ይምረጡ <emph> ማረሚያ </emph> ከ አገባብ ዝርዝር ውስጥ: እርስዎ እቃውን ማረም ይችላሉ በራሱ ክፈፍ ውስጥ በ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ: ነገር ግን ለ እርስዎ ይህ ምልክት እና ዝርዝር ትእዛዝ ይታያል ለ ሰንጠረዥ የሚያስፈልግ"
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdrop_table.xhp\n"
|
||
"par_id3154860\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Open</emph> to open the source document of the OLE object."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph>መክፈቻ</emph> ለ መክፈት የ ሰነዱን ምንጭ ከ OLE እቃ"
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"edit_symbolbar.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Buttons to Toolbars"
|
||
msgstr "ቁልፎች ወደ እቃ መደርደሪያው መጨመሪያ"
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"edit_symbolbar.xhp\n"
|
||
"bm_id3159201\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>customizing; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>buttons;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>toolbars;adding buttons</bookmark_value><bookmark_value>configuring; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>editing; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>inserting;buttons in toolbars</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማስተካከያ: እቃ መደርደሪያ</bookmark_value><bookmark_value>ቁልፎች: እቃ መደርደሪያ</bookmark_value><bookmark_value>እቃ መደርደሪያ: መጨመሪያ ቁልፎች</bookmark_value><bookmark_value>ማዋቀሪያ: እቃ መደርደሪያ</bookmark_value><bookmark_value>ማረሚያ: እቃ መደርደሪያ</bookmark_value><bookmark_value>ማስገቢያ: ቁልፎች በ እቃ መደርደሪያ ውስጥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"edit_symbolbar.xhp\n"
|
||
"hd_id3159201\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"edit_symbolbar\"><link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"Adding Buttons to Toolbars\">Adding Buttons to Toolbars</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"edit_symbolbar\"><link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"Adding Buttons to Toolbars\">ወደ እቃ መደርደሪያው ቁልፎች መጨመሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"edit_symbolbar.xhp\n"
|
||
"hd_id3153561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a button to a toolbar:"
|
||
msgstr "ቁልፎች ወደ እቃ መደርደሪያው ለ መጨመር:"
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"edit_symbolbar.xhp\n"
|
||
"par_id3159157\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the context menu of the toolbar (right click) and choose <emph>Visible Buttons</emph> and then select the button you want to display."
|
||
msgstr "መክፈቻ የ አገባብ ዝርዝር በ እቃ መደርደሪያ ላይ (በ ቀኝ ይጫኑ) እና ይምረጡ <emph>የሚታዩ ቁልፎች </emph> እና ከዛ ይምረጡ እንዲታዩ የሚፈልጉትን ቁልፎች"
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"edit_symbolbar.xhp\n"
|
||
"par_id2439039\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ምልክቶች ለ መጨመር: ለማረም እና ለ ማስወገድ ንግግር መክፈቻ</ahelp>"
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"edit_symbolbar.xhp\n"
|
||
"hd_id3151384\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a button to the list of Visible Buttons:"
|
||
msgstr "ቁልፎች ለ መጨመር ወደ ዝርዝር የሚታዩ ቁልፎች:"
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"edit_symbolbar.xhp\n"
|
||
"par_id3147264\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Customize</emph>, and click on the <emph>Toolbars</emph> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - ማስተካከያ </emph> እና ከዛ ይጫኑ በ <emph> እቃ መደርደሪያ </emph> tab."
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"edit_symbolbar.xhp\n"
|
||
"par_id3154071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the<emph> Toolbars </emph>box, select the toolbar you want to change."
|
||
msgstr "በ<emph> እቃ መደርደሪያው </emph>ሳጥን ውስጥ: ይምረጡ መቀየር የሚፈልጉትን የ እቃ መደርደሪያ"
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"edit_symbolbar.xhp\n"
|
||
"par_id3148797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Add Commands</emph> , select the new command, then click <emph>Add</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ትእዛዞች መጨመሪያ </emph> ይምረጡ አዲስ ትእዛዝ ከዛ ይጫኑ <emph> መጨመሪያ </emph>"
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"edit_symbolbar.xhp\n"
|
||
"par_id3152922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want, you can rearrange the <emph>Commands </emph>list by selecting a command name and clicking <emph>Move Up</emph> and <emph>Move Down</emph>."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ ፈለጉ እንደገና ማዘጋጀት ይችላሉ የ <emph> ትእዛዝ </emph> ዝርዝር በ መምረጥ የ ትእዛዝ ስም እና በ መጫን <emph> ወደ ላይ ማንቀሳቀሻ </emph> እና <emph> ወደ ታች ማንቀሳቀሻ </emph>"
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"edit_symbolbar.xhp\n"
|
||
"par_id3145171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: email.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"email.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sending Documents as E-mail"
|
||
msgstr "ሰነዶችን እንደ ኢ-ሜይል መላኪያ"
|
||
|
||
#: email.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"email.xhp\n"
|
||
"bm_id3153345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>documents; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>sending; documents as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>e-mail attachments</bookmark_value><bookmark_value>files; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>text documents;sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>drawings; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>presentations; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>attachments in e-mails</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሰነዶች: መላኪያ እንደ ኢ-ሜይል</bookmark_value><bookmark_value>መላኪያ: ሰነዶች እንደ ኢ-ሜይል</bookmark_value><bookmark_value>ኢ-ሜይል ማያያዣ</bookmark_value><bookmark_value>ፋይሎች: መላኪያ እንደ ኢ-ሜይል</bookmark_value><bookmark_value>የ ጽሁፍ ሰነዶች: መላኪያ እንደ ኢ-ሜይል</bookmark_value><bookmark_value>ሰንጠረዦች: መላኪያ እንደ ኢ-ሜይል</bookmark_value><bookmark_value>ስእሎች: መላኪያ እንደ ኢ-ሜይል</bookmark_value><bookmark_value>ማቅረቢያዎች: መላኪያ እንደ ኢ-ሜይል</bookmark_value><bookmark_value>ማያያዣዎች ከ ኢ-ሜይል ጋር</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: email.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"email.xhp\n"
|
||
"hd_id3153345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\"Sending Documents as E-mail\">Sending Documents as E-mail</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\"Sending Documents as E-mail\">መላኪያ ሰነዶችን እንደ ኢ-ሜይል</link></variable>"
|
||
|
||
#: email.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"email.xhp\n"
|
||
"par_id3154897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Working in $[officename], you can send the current document as an e-mail attachment."
|
||
msgstr "መስሪያ በ $[officename] እርስዎ መላክ ይችላሉ የ አሁኑን ሰነድ በ ኢ-ሜይል እንደ ማያያዣ"
|
||
|
||
#: email.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"email.xhp\n"
|
||
"par_id3147335\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Send - E-mail Document</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - መላኪያ - ሰነድ እንደ ኢ-ሜይል </emph>"
|
||
|
||
#: email.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"email.xhp\n"
|
||
"par_id3153127\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] opens your default e-mail program.<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"> If you want to send the current document with another e-mail program, you can select the program to use with <emph>Internet - E-mail</emph> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "$[officename] መክፈቻ የ እርስዎን ነበር የ ኢ-ሜይል ፕሮግራም<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"> የ አሁኑን ሰነድ በሌላ የ ኢ-ሜይል ፕሮግራም መላክ ከፈለጉ መምረጥ ይችላሉ የሚፈልጉትን በ <emph>ኢንተርኔት - ኢ-ሜይል</emph> ከ ምርጫው ንግግር ሳጥን ውስጥ</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: email.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"email.xhp\n"
|
||
"par_id3150986\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In your e-mail program, enter the recipient, subject and any text you want to add, then send the e-mail."
|
||
msgstr "በ እርስዎ የ ኢ-ሜይል ፕሮግራም ውስጥ ያስገቡ: ተቀባይ: ጉዳይ: እና ማንኛውንም ጽሁፍ ይጨምሩ: እና ከዛ ኢ-ሜይል ይላኩ"
|
||
|
||
#: email.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"email.xhp\n"
|
||
"par_id3595385\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In case you want to send the e-mail to a recipient who only has software that cannot read the OpenDocument format, you can send the current document in an often used proprietary format.<br/>For a text document, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - E-mail as Microsoft Word</item>. For a spreadsheet, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - E-mail as Microsoft Excel</item>. And for a presentation, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - E-mail as Microsoft PowerPoint</item>. <br/>If you want to send the document as a read-only file, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - E-mail as PDF</item>.<br/>These commands do not change your current document. Only a temporary copy is created and sent."
|
||
msgstr "እርስዎ ኢ-ሜይል መላክ ከፈለጉ ለ ተቀባይ ሶፍትዌር ከ ሌለው የ OpenDocument format, ማንበቢያ ሰነድ መክፈቻ: ይህንኑ ሰነድ መላክ ይችላሉ በ ሌላ አቀራረብ <br/> ለ ጽሁፍ ሰነድ ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል - መላኪያ - ኢ-ሜይል እንደ Microsoft Word</item> ለ ሰንጠረዥ ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል - መላኪያ - ኢ-ሜይል እንደ Microsoft Excel</item> እና ለ ማቅረቢያ ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል - መላኪያ - ኢ-ሜይል እንደ Microsoft PowerPoint</item> <br/> እርስዎ ሰነዱን መላክ ከፈለጉ እንደ ለ ንባብ-ብቻ ፋይል ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል - መላኪያ - ኢ-ሜይል እንደ PDF</item><br/> እነዚህ ትእዛዞች የ እርስዎን ሰነድ አይቀይሩም: ሰነዱን ለ መላክ ጊዚያዊ ኮፒ ፋይል ይፈጥራሉ"
|
||
|
||
#: error_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"error_report.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Error Report Tool"
|
||
msgstr "የ ስህተት መግለጫ መሳሪያ"
|
||
|
||
#: error_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"error_report.xhp\n"
|
||
"bm_id3150616\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Error Report Tool</bookmark_value> <bookmark_value>reports;error reports</bookmark_value> <bookmark_value>crash reports</bookmark_value> <bookmark_value>activating;Error Report Tool</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ስህተት መግለጫ መሳሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>መግለጫዎች: ስህተት መግለጫዎች</bookmark_value> <bookmark_value>የ ግጭት መግለጫዎች</bookmark_value> <bookmark_value>የ ማስነሻ: ስህተት መግለጫ መሳሪያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: error_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"error_report.xhp\n"
|
||
"hd_id3150616\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\" name=\"Error Report Tool\">Error Report Tool</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\" name=\"Error Report Tool\">የ ስህተት መግለጫ መሳሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: error_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"error_report.xhp\n"
|
||
"par_id3153345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs."
|
||
msgstr "የ ስህተተ መግለጫ መሳሪያ ራሱ በራሱ ይጀምራል ፕሮግራም በሚጋጭ ጊዜ"
|
||
|
||
#: error_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"error_report.xhp\n"
|
||
"par_id3147088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Error Report Tool gathers all necessary information that can help the program developers to improve the code, so that in later versions this error can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send the generated error report."
|
||
msgstr "የ ስህተት መግለጫ መሳሪያ ሁሉንም አስፈላጊ መረጃ ይሰበስባል: ፕሮግራም አበልጻጊዎቹ ኮዱን እንዲያሻሻሉ: ስለዚህ በሚቀቀጥለው እትም ይህ ስህተት ይወገዳል: እባክዎን የ መነጨውን ስህተት በ መላክ ሶፍትዌሩን እንድናሻሻል ይርዱን:"
|
||
|
||
#: error_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"error_report.xhp\n"
|
||
"hd_id3148538\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Starting the Error Report Tool"
|
||
msgstr "የ ስህተት መግለጫ መሳሪያ ማስጀመሪያ"
|
||
|
||
#: error_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"error_report.xhp\n"
|
||
"par_id3149811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With most program crashes the Error Report Tool will start automatically."
|
||
msgstr "በ በርካታ ፕሮግራም ውስጥ ግጭት የ ስህተት መግለጫ መሳሪያ ራሱ በራሱ ይጀምራል"
|
||
|
||
#: error_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"error_report.xhp\n"
|
||
"hd_id3154046\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Completing the Report"
|
||
msgstr "መግለጫውን መጨረሻ"
|
||
|
||
#: error_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"error_report.xhp\n"
|
||
"par_id3147335\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the main Error Report Tool dialog, you can enter some additional information that may help the developers to localize the error. For example, if the error only appears after a change in your hardware or software environment, or if you clicked on a button, please include that information."
|
||
msgstr "በ ዋናው የ ስህተት መግለጫ መሳሪያ ንግግር ውስጥ: እርስዎ ተጨማሪ መረጃ ማስገባት ይችላሉ አበልጻጊዎቹን ስለ ስህተቱ ሊረዳ የሚችል: ለምሳሌ: ስህተቱ የ ተፈጠረው በ ጠንካራ አክል ለውጥ እንደሆነ ወይንም ሶፍትዌር ምክንያት: ወይንም እርስዎ ምን ቁልፍ ሲጫኑ ስህተቱ እንደ ተፈጠረ: እባክዎን መረጃውን ያካትቱ"
|
||
|
||
#: error_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"error_report.xhp\n"
|
||
"hd_id3159399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sending the Error Report"
|
||
msgstr "የ ስህተት መግለጫ በ መላክ ላይ"
|
||
|
||
#: error_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"error_report.xhp\n"
|
||
"par_id3150504\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Error Report Tool uses the HTTP PUT / SOAP protocol to send the report data. You may optionally enter some descriptive text that will help us to identify the context of the program crash. Then click the <emph>Send</emph> button."
|
||
msgstr "የ ስህተት መግላጫ የሚጠቀመው መሳሪያ የ HTTP PUT / SOAP አሰራር ነው ዳታ ለ መላክ: እርስዎ በ ምርጫ ያስገቡ መግለጫ ጽሁፍ እንዲረዳ ለ መለያ ይዞታ ለ ፕሮግራሙ ግጭት: እና ከዛ ይጫኑ የ <emph>መላኪያ</emph> ቁልፍ"
|
||
|
||
#: error_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"error_report.xhp\n"
|
||
"par_id3149670\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You will not get an answer to your error report. If you need support, please visit the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\">support forum</link> on the Internet."
|
||
msgstr "ለ እርስዎ የ ስህተት መግለጫ ምንም መልስ አያገኙም: እርስዎ እርዳታ ከ ፈለጉ ይህን ይጎብኙ የ <link href=\"text/shared/main0108.xhp\">እርዳታ ክፍል </link> ከ ኢንተርኔት ላይ"
|
||
|
||
#: error_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"error_report.xhp\n"
|
||
"par_id3153526\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You may choose to respond to questions that the developers may have about the reported error. Mark the check box if you want to be contacted by e-mail, should additional information be required. By default this box is not marked, so you will not get any e-mail."
|
||
msgstr "እርስዎ መምረጥ ይችላሉ ጥያቄዎችን ለ መመለስ አበልጻጊዎቹ ያላቸውን ስለ እርስዎ ያሳወቁት ስህተቶች: በ ምልክት ማድረጊያው ሳጥን ውስጥ ምልክት ያድርጉ እርስዎን እንዲገናኙዎት በ ኢ-ሜይል: ተጨማሪ መረጃ ካስፈለገ: በ ነባር እዚህ ሳጥን ውስጥ ምልክት አይደረግም: ስለዚህ እርስዎ ኢ-ሜይል አያገኙም"
|
||
|
||
#: error_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"error_report.xhp\n"
|
||
"hd_id3150792\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "What Data is Sent?"
|
||
msgstr "ምን ዳታ ተላከ?"
|
||
|
||
#: error_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"error_report.xhp\n"
|
||
"par_id3154366\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The error report consists of several files. The main file contains information about the error type, operating system name and version, memory usage, and the description that you entered. You can click the <emph>Show Report</emph> button on the main dialog of the Error Report Tool to view what will get sent in the main file."
|
||
msgstr "የ ስህተት መግለጫ በርካታ ፋይሎች ይይዛል: ዋናው ያዘው ፋይል ስለ ስህተት አይነቶች ነው: የ መስሪያ ስርአት ስም እና እትም: የ ማስታወሻ አጠቃቀም: እና እርስዎ ያስገቡትን መግለጫ ነው: እርስዎ መጫን ይችላሉ የ <emph> መግለጫ ማሳያ </emph> ቁልፍ ከ ዋናው ንግግር ውስጥ ከ ስህተት መግለጫ መሳሪያ ውስጥ መመልከት ይችላሉ በ ዋናው ፋይል ውስጥ የሚላከውን"
|
||
|
||
#: error_report.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"error_report.xhp\n"
|
||
"par_id3151177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In addition, relevant memory contents and stack traces are gathered by some system standard tools (\"dbhhelp.dll\" on Windows systems, \"pstack\" on UNIX systems). This information will be sent also."
|
||
msgstr "በተጨማሪ የ ተገኘው የ ማስታወሻ ይዞታ እና መከመሪያ ምልክት የሚመነጨው እና የሚሰበሰበው በ አንዳንድ መደበኛ መሳሪያ ነው (\"dbhhelp.dll\" በ Windows ስርአት ውስጥ: \"pstack\" በ UNIXስርአት ውስጥ). ይህ መረጃ እንዲሁም ይላካል"
|
||
|
||
#: export_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"export_ms.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saving Documents in Other Formats"
|
||
msgstr "ሰነዶችን በ ሌላ አቀራረብ ማስቀመጫ"
|
||
|
||
#: export_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"export_ms.xhp\n"
|
||
"bm_id3159233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>documents; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>saving; documents in other formats</bookmark_value><bookmark_value>files; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>text documents;saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>exporting; to Microsoft Office formats</bookmark_value><bookmark_value>Word documents; saving as</bookmark_value><bookmark_value>Excel; saving as</bookmark_value><bookmark_value>PowerPoint export</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሰነዶች: ማስቀመጫ በ ሌላ አቀራረብ</bookmark_value><bookmark_value>ማስቀመጫ: ሰነዶች በ ሌላ አቀራረብ</bookmark_value><bookmark_value>ፋይሎች: ማስቀመጫ በ ሌላ አቀራረብ</bookmark_value><bookmark_value>ጽሁፍ ሰነዶች: ማስቀመጫ በ ሌላ አቀራረብ</bookmark_value><bookmark_value>ሰንጠረዦች: ማስቀመጫ በ ሌላ አቀራረብ</bookmark_value><bookmark_value>ስእሎች: ማስቀመጫ በ ሌላ አቀራረብ</bookmark_value><bookmark_value>ማቅረቢያዎች: ማስቀመጫ በ ሌላ አቀራረብ</bookmark_value><bookmark_value>መላኪያ: ወደ Microsoft Office formats</bookmark_value><bookmark_value>Word: ሰነዶች: ማስቀመጫ እንደ</bookmark_value><bookmark_value>Excel: ማስቀመጫ እንደ</bookmark_value><bookmark_value>PowerPoint መላኪያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: export_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"export_ms.xhp\n"
|
||
"hd_id3149416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" name=\"Saving Documents in Other Formats\">Saving Documents in Other Formats</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" name=\"Saving Documents in Other Formats\">ሰነዶች ማስቀመጫ በ ሌላ አቀራረብ</link></variable>"
|
||
|
||
#: export_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"export_ms.xhp\n"
|
||
"par_id3150084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>. You will see the <emph>Save as</emph> dialog."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - ማስቀመጫ እንደ </emph> ይታይዎታል <emph> ማስቀመጫ እንደ </emph> ንግግር"
|
||
|
||
#: export_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"export_ms.xhp\n"
|
||
"par_id3153348\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Save as type</emph> or <emph>File type</emph> list box, select the desired format."
|
||
msgstr "ከ <emph> ማስቀመጫ እንደ አይነት </emph> ወይንም <emph> የ ፋይል አይነት </emph> ዝርዝር ሳጥን ውስጥ የሚፈልጉትን አቀራረብ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: export_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"export_ms.xhp\n"
|
||
"par_id3150985\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a name in the <emph>File name</emph> box and click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "ስም ያስገቡ በ <emph> ፋይል ስም </emph> ሳጥን ውስጥ እና ይጫኑ <emph> ማስቀመጫ </emph>"
|
||
|
||
#: export_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"export_ms.xhp\n"
|
||
"par_id3153252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want the file dialogs to offer another file format as default, select that format in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Load/Save - General</emph> in the <emph>Default file format </emph>area."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ ፈለጉ የ ፋይል ንግግር እንዲያቀርብ ሌላ አይነት የ ፋይል አቀራረብ እንደ ነባር: ይምረጡ የ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - መጫኛ/ማስቀመጫ - ባጠቃላይ </emph> ከ <emph> ነባር የ ፋይል አቀማመጥ </emph> ቦታ ውስጥ"
|
||
|
||
#: export_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"export_ms.xhp\n"
|
||
"par_id3149669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">ማስቀመጫ እንደ</link>"
|
||
|
||
#: fax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fax.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing"
|
||
msgstr "ፋክስ መላኪያ እና ማዋቀሪያ $[officename] ለ ፋክስ መላኪያ"
|
||
|
||
#: fax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fax.xhp\n"
|
||
"bm_id3156426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>faxes; sending</bookmark_value><bookmark_value>faxes;configuring $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>sending; documents as faxes </bookmark_value><bookmark_value>configuring;fax icon</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ፋክስ: መላኪያ</bookmark_value><bookmark_value>ፋክስ: ማዋቀሪያ $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>መላኪያ: ሰነዶችን እንደ ፋክስ </bookmark_value><bookmark_value>ማዋቀሪያ: የ ፋክስ ምልክት</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: fax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fax.xhp\n"
|
||
"hd_id3156426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing\">Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing\">ፋክስ መላኪያ እና ማዋቀሪያ $[officename] ለ ፋክስ መላኪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: fax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fax.xhp\n"
|
||
"par_id3156410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To send a fax directly from $[officename], you need a fax modem and a fax driver that allows applications to communicate with the fax modem."
|
||
msgstr "በ ቀጥታ ፋክስ ለ መላክ ከ $[officename] እርስዎ ያስፈልጎታል የ ፋክስ ሞደም: እና የ ፋክስ driver መተግበሪያዎችን መገናኘት የሚያስችል ከ ፋክስ ሞደም ጋር"
|
||
|
||
#: fax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fax.xhp\n"
|
||
"hd_id3166410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sending a Fax Through the Print Dialog"
|
||
msgstr "ፋክስ መላኪያ በ ማተሚያ ንግግር በኩል"
|
||
|
||
#: fax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fax.xhp\n"
|
||
"par_id3152996\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the <emph>Print</emph> dialog by choosing <emph>File - Print</emph> and select the fax driver in the <emph>Name</emph> list box."
|
||
msgstr "መክፈቻ የ <emph> ማተሚያ </emph> ንግግር በመምረጥ <emph>ፋይል - ማተሚያ </emph> እና ይምረጡ ማተሚያውን ከ <emph> ስም </emph> ዝርዝር ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: fax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fax.xhp\n"
|
||
"par_id3155135\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clicking <emph>OK</emph> opens the dialog for your fax driver, where you can select the fax recipient."
|
||
msgstr "ከ ተጫኑ <emph> እሺ </emph> ንግግር ይከፈታል ለ ፋክስ driver: የ ፋክሱን ተቀባይ የሚመርጡበት"
|
||
|
||
#: fax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fax.xhp\n"
|
||
"hd_id3153825\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Configuring $[officename] a Fax Icon"
|
||
msgstr "ማዋቀሪያ $[officename] የ ፋክስ ምልክት"
|
||
|
||
#: fax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fax.xhp\n"
|
||
"par_id3153822\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can configure $[officename] so that a single click on an icon automatically sends the current document as a fax:"
|
||
msgstr "እርስዎ ማዋቀር ይችላሉ $[officename] ስለዚህ አንድ ጊዜ ሲጫኑ በ ምልክቱ ላይ ራሱ በራሱ የ አሁኑን ሰነድ እንደ ፋክስ አንዲልክ:"
|
||
|
||
#: fax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fax.xhp\n"
|
||
"par_id3145315\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Print\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Print</emph></link>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫዎች </emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Print\"><emph>%PRODUCTNAME መጻፊያ - ማተሚያ </emph></link>"
|
||
|
||
#: fax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fax.xhp\n"
|
||
"par_id3150985\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the fax driver from the <emph>Fax</emph> list box and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ ፋክስ driver ከ <emph> ፋክስ </emph> ዝርዝር ሳጥን ውስጥ እና ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: fax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fax.xhp\n"
|
||
"par_idN106EB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the arrow icon at the end of the <emph>Standard</emph> bar. In the drop-down menu, choose <emph>Customize</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ ቀስት ምልክት ከ ታች ያለውን ከ <emph> መደበኛ </emph> እቃ መደርደሪያ ውስጥ ወደ ታች-የሚዘረገፈውን ዝርዝር ይምረጡ <emph> ማስተካከያ </emph>"
|
||
|
||
#: fax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fax.xhp\n"
|
||
"par_idN106F6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Toolbar</emph>s tab page of the <emph>Customize</emph> dialog appears."
|
||
msgstr "የ <emph> እቃ መደርደሪያ </emph> tab ገጽ የ <emph> ማስተካከያ </emph> ንግግር ይታያል"
|
||
|
||
#: fax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fax.xhp\n"
|
||
"par_idN106FA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Add Commands</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ትእዛዝ መጨመሪያ </emph>"
|
||
|
||
#: fax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fax.xhp\n"
|
||
"par_idN10702\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the \"Documents\" category, then select the \"Send Default Fax\" command."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ \"ሰነዶች\" ምድብ ከዛ ይምረጡ የ \"ነባር ፋክስ መላኪያ\" ትእዛዝ"
|
||
|
||
#: fax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fax.xhp\n"
|
||
"par_idN10706\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Add</emph> and then <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> መጨመሪያ </emph> እና ከዛ <emph> መዝጊያ </emph>"
|
||
|
||
#: fax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fax.xhp\n"
|
||
"par_idN10712\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Toolbars</emph> tab page, click the down arrow button to position the new icon where you want it. Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "በ <emph> እቃ መደርደሪያ </emph> tab ገጽ ውስጥ ይጫኑ ቀስት ወደ ታች ቁልፍ አዲሱን ምልክት ማስቀመጥ የሚፈልጉበት ቦታ እና ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: fax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fax.xhp\n"
|
||
"par_idN10715\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Your <emph>Standard</emph> bar now has a new icon to send the current document as a fax."
|
||
msgstr "የ እርስዎ <emph>መደበኛ</emph> መደርደሪያ አሁን አዲስ ምልክት አለው የ አሁኑን ሰነድ እንደ ፋክስ ለ መላኪያ"
|
||
|
||
#: filternavigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"filternavigator.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using the Filter Navigator"
|
||
msgstr "የ ማጣሪያ መቃኛ መጠቀሚያ"
|
||
|
||
#: filternavigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"filternavigator.xhp\n"
|
||
"bm_id3150322\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>filters; Navigator</bookmark_value><bookmark_value>filter conditions;connecting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማጣሪያዎች: መቃኛ</bookmark_value><bookmark_value>ማጣሪያ ሁኔታዎች:መገናኛ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: filternavigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"filternavigator.xhp\n"
|
||
"par_idN105A3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"filternavigator\"><link href=\"text/shared/guide/filternavigator.xhp\">Using the Filter Navigator</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"filternavigator\"><link href=\"text/shared/guide/filternavigator.xhp\">የ ማጣሪያ መቃኛ መጠቀሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: filternavigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"filternavigator.xhp\n"
|
||
"par_id3150322\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">To connect several filter conditions with Boolean OR, click the <emph>Filter navigation</emph> icon on the filter bar.</ahelp> The <emph>Filter navigator</emph> window appears."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">ለ ማገናኘት ወደ በርካታ የማጣሪያ ሁኔታዎችን በ ቡልያን ወይንም: ይጫኑ የ <emph> ማጣሪያ መቃኛ </emph> ምልክት በ ማጣሪያ መደርደሪያ ላይ </ahelp> የ <emph> ማጣሪያ መቃኛ </emph> መስኮት ይታያል"
|
||
|
||
#: filternavigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"filternavigator.xhp\n"
|
||
"par_id3153711\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">The filter conditions that have been set appear in the <emph>Filter navigator</emph>. As soon as a filter is set, you see a blank filter entry at the bottom of the <emph>Filter navigator</emph> . You can select this entry by clicking the word \"Or\". Once you have selected the blank filter entry, you can enter additional filter conditions in the form. These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">የ ማጣሪያ ሁኔታዎች የ ተሰናዱት ይታያሉ በ <emph> ማጣሪያ መቃኛ </emph> ማጣሪያ እንደ ተሰናዳ: ለ እርስዎ ይታያል ባዶ የ ማጣሪያ ማስገቢያ ከ ታች በኩል በ <emph> ማጣሪያ መቃኛ </emph> ውስጥ: እርስዎ መምረጥ ይችላሉ ይህን ማስገቢያ በ መጫን ይህን ቃል \"ወይንም\" እርስዎ አንድ ጊዜ ከ መረጡ ባዶ የ ማጣሪያ ማስገቢያ: እርስዎ ተጨማሪ የ ማጣሪያ ሁኔታ ማስገባት ይችላሉ በ ፎርም ውስጥ: እነዚህ ሁኔታዎች የ ተገናኙ ናቸው በ ቡልያን ወይንም በቅድሚያ በ ተገለጹት ሁኔታዎች </ahelp>"
|
||
|
||
#: filternavigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"filternavigator.xhp\n"
|
||
"par_id3145620\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The context menu can be called for each entry in the <emph>Filter navigator</emph>. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">You can edit the filter conditions in this area directly as text. If you wish to check if a field has content or no content, you can select the filter conditions \"empty\" (SQL:\"Is Null\") or \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\").</ahelp> It is also possible to delete the entry by using the context menu."
|
||
msgstr "የ አገባብ ዝርዝር መጥራት ይቻላል ለ እያንዳንዱ ማስገቢያ በ <emph>ማጣሪያ መቃኛ</emph> ውስጥ. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">እርስዎ ማረም ይችላሉ የ ማጣሪያ ሁኔታዎችን በዚህ አካባቢ ውስጥ በ ቀጥታ እንደ ጽሁፍ: እርስዎ ከ ፈለጉ ለ መመርመር ሜዳ ይዞታ እንዳለው ወይንም ይዞታ እንደሌለው: እርስዎ መምረጥ ይችላሉ የ ማጣሪያ ሁኔታዎችን \"ባዶ\" (SQL:\"ባዶ ነው\") ወይንም \"ባዶ አይደለም\" (SQL: \"ባዶ አይደለም\").</ahelp> እንዲሁም እርስዎ ማጥፋት ይችላሉ ማስገቢያ በ አገባብ ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: filternavigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"filternavigator.xhp\n"
|
||
"par_id3156374\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can move filter conditions in the <emph>Filter navigator</emph> by dragging and dropping, or use the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Up Arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Down Arrow. To copy filter conditions, drag them while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key."
|
||
msgstr "የ ማጣሪያ ሁኔታዎችን ማንቀሳቀስ ይችላሉ በ <emph>ማጣሪያ መቃኛ</emph> በ መጎተት እና በ መጣል ወይንም እነዚህን ቁልፎች ይጠቀሙ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+ቀስት ወደ ላይ ወይንም <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+ቀስት ወደ ታች: ኮፒ ለማድረግ የ ማጣሪያ ሁኔታዎችን ይጎትቷቸው ተጭነው ይዘው የ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> ቁልፍ"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"find_attributes.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Searching for Attributes"
|
||
msgstr "ባህሪዎች መፈለጊያ"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"find_attributes.xhp\n"
|
||
"bm_id5681020\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>fonts;finding</bookmark_value><bookmark_value>font attributes;finding</bookmark_value><bookmark_value>text attributes;finding</bookmark_value><bookmark_value>attributes; finding</bookmark_value><bookmark_value>finding; attributes</bookmark_value><bookmark_value>resetting;Find & Replace mode</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ፊደሎች: መፈለጊያ</bookmark_value><bookmark_value>ፊደሎች ባህሪዎች: መፈለጊያ</bookmark_value><bookmark_value>ጽሁፍ ባህሪዎች: መፈለጊያ</bookmark_value><bookmark_value>ባህሪዎች: መፈለጊያ</bookmark_value><bookmark_value>መፈለጊያ: ባህሪዎች</bookmark_value><bookmark_value>እንደ ነበር መመለሻ: መፈለጊያ & መቀየሪያ ዘዴ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"find_attributes.xhp\n"
|
||
"par_idN10663\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"find_attributes\"><link href=\"text/shared/guide/find_attributes.xhp\">Searching for Attributes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"find_attributes\"><link href=\"text/shared/guide/find_attributes.xhp\">ባህሪዎች መፈለጊያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"find_attributes.xhp\n"
|
||
"par_idN10681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can search for text with attributes that are applied either by direct formatting or by styles. For example, if you search for the <emph>Font</emph> attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found."
|
||
msgstr "እርስዎ ጽሁፍ መፈለግ ይችላሉ በ መለያዎች በ ተፈጸመው በ ቀጥታ አቀራረብ ወይንም በ ዘዴዎች: ለምሳሌ: እርስዎ ሲፈልጉ በ <emph>ፊደል</emph> መለያዎች: ሁሉም ሁኔታዎች የ ነባር ጽሁፉ ፊደል የማይጠቀሙ ይገኛሉ: ሁሉም ጽሁፍ በ ቀጥታ ይገናኛል ከ ፊደል መለያዎች ጋር: እና ሁሉም የ ጽሁፍ ዘዴ ሲቀየር የ ፊደል መለያ ይገኛል"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"find_attributes.xhp\n"
|
||
"par_idN10688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to find text with any font by name, click the <emph>Format</emph> button in the <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Find & Replace</link> dialog of %PRODUCTNAME Writer."
|
||
msgstr "ጽሁፍ ማግኘት ከፈለጉ በ ማንኛውም ፊደል በ ስም: ይጫኑ የ <emph>አቀራረብ</emph> ቁልፍ በ <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">መፈለጊያ & መቀየሪያ</link> ንግግር ከ %PRODUCTNAME መጻፊያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"find_attributes.xhp\n"
|
||
"par_idN1069D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "After you select the attributes that you want to search for, the <emph>Paragraph Styles</emph> box in the <emph>Other options</emph> area of the %PRODUCTNAME Writer <emph>Find & Replace </emph>dialog changes to <emph>Including Styles</emph>."
|
||
msgstr "እርስዎ መለያዎች ከ መረጡ በኋላ እርስዎ የሚፈልጉትን በ <emph> አንቀጽ ዘዴዎች </emph> ሳጥን ውስጥ በ <emph> ሌሎች ምርጫ </emph> ቦታ በ %PRODUCTNAME መጻፊያ <emph> መፈለጊያ & መቀየሪያ </emph> ንግግር ይቀየራል ወደ <emph> ዘዴዎች ማካተቻ </emph>"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"find_attributes.xhp\n"
|
||
"par_idN106B0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the <emph>Including Styles</emph> box."
|
||
msgstr "እርስዎ ጽሁፍ መፈለግ ከ ፈለጉ በ መለያ የ ተሰናዱ በ ቀጥታ አቀራረብ እና ዘዴዎች: ይምረጡ የ <emph> ዘዴዎች ማካተቻ </emph> ሳጥን"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"find_attributes.xhp\n"
|
||
"par_idN106B7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The search criteria for attributes are listed below the <emph>Find</emph> box."
|
||
msgstr "የ መፈለጊያ መመዘኛ ደንብ ለ ባህሪዎች ከ ታች በኩል ተዘርዝሯል በ <emph> መፈለጊያ </emph> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"find_attributes.xhp\n"
|
||
"par_idN106BE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To search for all font changes"
|
||
msgstr "ሁሉንም የ ተቀየሩ ፊደሎች ለ መፈለግ"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"find_attributes.xhp\n"
|
||
"par_idN106C5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማረሚያ - መፈለጊያ & መቀየሪያ </emph>"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"find_attributes.xhp\n"
|
||
"par_idN106CD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the <emph>Find</emph> text box if necessary."
|
||
msgstr "ማጽጃ ከ <emph>መፈለጊያ</emph> ጽሁፍ ሳጥን ውስጥ አስፈላጊ ከሆነ"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"find_attributes.xhp\n"
|
||
"par_idN106D5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Attributes</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ባህሪዎች </emph>"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"find_attributes.xhp\n"
|
||
"par_idN106DD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Attributes</emph> dialog, select the <emph>Font</emph> check box, and click OK."
|
||
msgstr "ከ <emph> ባህሪዎች </emph> ንግግር ውስጥ ይምረጡ የ <emph> ፊደል </emph> ሳጥን ውስጥ ምልክት ያድርጉ እና ይጫኑ እሺ"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"find_attributes.xhp\n"
|
||
"par_idN106E8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Find & Replace</emph> dialog, you now can read \"Font\" below the <emph>Find</emph> text box."
|
||
msgstr "በ <emph>መፈለጊያ & መቀየሪያ</emph> ንግግር ውስጥ አሁን ማንበብ ይችላሉ \"ፊደል\" ከ ታች ከ <emph>መፈለጊያ </emph> ጽሁፍ ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"find_attributes.xhp\n"
|
||
"par_idN106F4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Find Next</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ቀጥሎ መፈለጊያ </emph>"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"find_attributes.xhp\n"
|
||
"par_idN106FB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All places where a font change was applied, either directly or by assigning an appropriate style, are found."
|
||
msgstr "በ ሁሉም ቦታ ፊደል መቀየር በ ተፈጸመበት: አንዱን በ ቀጥታ ወይንም ተገቢውን ዘዴ በ መመደብ ይገኛል"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"find_attributes.xhp\n"
|
||
"par_idN106FE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To reset the Find & Replace mode"
|
||
msgstr "እንደ ነበር ለ መመለስ መፈለጊያ & መቀየሪያ ዘዴ"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"find_attributes.xhp\n"
|
||
"par_idN10702\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To stop searching for the current attributes, reset the <emph>Find & Replace</emph> dialog to normal mode."
|
||
msgstr "ፍለጋውን ለ ማስቆም የ አሁኑን መለያ እንደ ነበር ይመልሱ የ <emph>መፈለጊያ & መቀየሪያ</emph> ንግግር ወደ መደበኛ ዘዴ ይቀይሩ"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"find_attributes.xhp\n"
|
||
"par_idN1070C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>No Format</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> አቀራረብ የለም </emph>"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"find_attributes.xhp\n"
|
||
"par_idN1071E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Find & Replace</link> dialog"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">መፈለጊያ & መቀየሪያ</link> ንግግር"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"find_attributes.xhp\n"
|
||
"par_id6837672\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Searching for attributes is available in the Find & Replace dialog for text documents."
|
||
msgstr "ዝግጁ መለያዎች በ መፈለግ ላይ በ መፈለጊያ & መቀየሪያ ንግግር ውስጥ ለ ጽሁፍ ሰነዶች"
|
||
|
||
#: flat_icons.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"flat_icons.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing Icon Views"
|
||
msgstr "የ ምልክት መመልከቻ መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: flat_icons.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"flat_icons.xhp\n"
|
||
"bm_id3145669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>buttons; big/small</bookmark_value><bookmark_value>views; icons</bookmark_value><bookmark_value>icon sizes</bookmark_value><bookmark_value>changing;icon sizes</bookmark_value><bookmark_value>large icons</bookmark_value><bookmark_value>small icons</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ቁልፎች: ትልቅ/ትንሽ</bookmark_value><bookmark_value>መመልከቻ: ምልክቶች</bookmark_value><bookmark_value>የ ምልክት መጠን</bookmark_value><bookmark_value>መቀየሪያ: ምልክት መጠን</bookmark_value><bookmark_value>ትልቅ ምልክቶች</bookmark_value><bookmark_value>ትንሽ ምልክቶች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: flat_icons.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"flat_icons.xhp\n"
|
||
"hd_id3145669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"flat_icons\"><link href=\"text/shared/guide/flat_icons.xhp\" name=\"Changing Icon Views\">Changing Icon Size</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"flat_icons\"><link href=\"text/shared/guide/flat_icons.xhp\" name=\"Changing Icon Views\">የ ምልክት መጠን መቀየሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: flat_icons.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"flat_icons.xhp\n"
|
||
"par_id3155535\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the icon view between small and large icons."
|
||
msgstr "እርስዎ ምልከት መቀየር ይችላሉ በ ትንሽ እና በ ትልቅ ምልክቶች መካከል"
|
||
|
||
#: flat_icons.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"flat_icons.xhp\n"
|
||
"par_id3153748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename]</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] </emph>"
|
||
|
||
#: flat_icons.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"flat_icons.xhp\n"
|
||
"par_id3163802\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>View</emph> tab page, select the <emph>Toolbar icon size</emph>."
|
||
msgstr "በ <emph> መመልከቻ </emph> tab ገጽ ውስጥ ይምረጡ የ <emph> እቃ መደርደሪያ ምልክት መጠን </emph>"
|
||
|
||
#: flat_icons.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"flat_icons.xhp\n"
|
||
"par_id3157909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Toolbars"
|
||
msgstr "እቃ መደርደሪያ መጠቀሚያ"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"bm_id3152801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>toolbars;docking/undocking</bookmark_value> <bookmark_value>toolbars;viewing/closing</bookmark_value> <bookmark_value>closing;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>docking;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>fixing toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>detaching toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>placing toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>positioning;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>moving;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>attaching toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>floating toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>windows;docking</bookmark_value> <bookmark_value>viewing;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>showing;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>icon bars, see toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>button bars, see toolbars</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>እቃ መደርደሪያ: ማሳረፊያ/ማላቀቂያ</bookmark_value> <bookmark_value>እቃ መደርደሪያ: መመልከቻ/በ መዝጋት ላይ</bookmark_value> <bookmark_value>በ መዝጋት ላይ: እቃ መደርደሪያ:</bookmark_value> <bookmark_value>ማሳረፊያ: እቃ መደርደሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>መጠገኛ እቃ መደርደሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማላቀቂያ እቃ መደርደሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማስቀመጫ እቃ መደርደሪያ:</bookmark_value> <bookmark_value>ማስቀመጫ: እቃ መደርደሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማንቀሳቀሻ: እቃ መደርደሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማያያዣ እቃ መደርደሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>ተንሳፋፊ እቃ መደርደሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>መስኮቶች: ማሳረፊያ</bookmark_value> <bookmark_value>መመልከቻ: እቃ መደርደሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማሳያ: እቃ መደርደሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>ምልክት መደርደሪያ: ይመልከቱ እቃ መደርደሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ቁልፍ መደርደሪያ: ይመልከቱ እቃ መደርደሪያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"hd_id3152801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"floating_toolbar\"><link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\" name=\"Using Toolbars\">Using Toolbars</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"floating_toolbar\"><link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\" name=\"Using Toolbars\">እቃ መደርደሪያ መጠቀሚያ</link> </variable>"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_id3143267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some toolbar icons, for example the <emph>Font Color</emph> icon, can open another toolbar. Click the arrow next to the icon to open a toolbar containing further icons."
|
||
msgstr "አንዳንድ የ እቃ መደርደሪያ ምልክቶች: ለምሳሌ የ <emph> ፊደል ቀለም </emph> ምልክት: ሌላ የ እቃ መደርደሪያ ይከፍታል: ይጫኑ ቀስቱን ከ ምልክቱ አጠገብ ያለውን ለ መክፈት የ እቃ መደርደሪያ ተጨማሪ ምልክቶች የያዘውን"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_id3155450\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You now have a choice: either click the icon that you want to activate, or seize the toolbar by its title bar and drag it while holding down the mouse button."
|
||
msgstr "እርስዎ አሁን ምርጫ አለዎት: እርስዎ ማስጀመር የሚፈልጉትን ምልክት መጫን: ወይንም የ እቃ መደርደሪያውን መመጠኛ በ አርእስት መደርደሪያ እና ይጎትቱት ተጭነው ይዘው የ አይጥ ቁልፍ"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"hd_id733970\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Context of Toolbars"
|
||
msgstr "የ እቃ መደርደሪያ አገባብ"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_id341196\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some toolbars open automatically depending on the context. For example, when you click inside a table in a text document, the Table toolbar opens. When you click inside a numbered paragraph, the Bullets and Numbering toolbar opens."
|
||
msgstr "አንዳንድ እቃ መደርደሪያ ራሱ በራሱ ይከፈታል እንደ አገባቡ አይነት: ለምሳሌ: እርስዎ በሚጫኑ ጊዜ በ ሰንጠረዥ ላይ በ ሰነድ ጽሁፍ ውስጥ: የ ሰንጠረዥ እቃ መደርደሪያ ይከፈታል: እርስዎ በሚጫኑ ጊዜ ቁጥር ላይ በ ተሰጠው አንቀጽ ውስጥ: የ ነጥቦች እና ቁጥር መስጫ እቃ መደርደሪያ ይከፈታል"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_id190920161856181370\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Toolbars are hidden by default when the <link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">Notebook bar</link> is active."
|
||
msgstr "የ እቃ መደርደሪያ በ ነባር ይደበቃል የ <link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">ማስታወሻ ደብተር መደርደሪያ</link> ንቁ ሲሆን"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"hd_id4224372\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Close a Toolbar Temporarily"
|
||
msgstr "የ እቃ መደርደሪያ ለጊዜው ለ መዝጋት"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_id295724\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the icon in the toolbar's title bar, or choose <emph>Close Toolbar</emph> from the context menu. The toolbar will be shown automatically again when the context becomes active again."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ ምልክቱ ላይ በ እቃ መደርደሪያ አርእስት ላይ: ወይንም ይምረጡ <emph> እቃ መደርደሪያ መዝጊያ </emph> ከ አገባብ ዝርዝር ውስጥ: የ እቃ መደርደሪያ ራሱ በራሱ ይታያል እንደገና አገባቡ ንቁ በሚሆን ጊዜ"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"hd_id1905575\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Close a Toolbar Permanently"
|
||
msgstr "የ እቃ መደርደሪያ ለጊዜው ለ መዝጋት"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_id9776909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "While the toolbar is visible, choose <emph>View - Toolbars</emph> and click the name of the toolbar to remove the check mark."
|
||
msgstr "የ እቃ መደርደሪያ በሚታይ ጊዜ: ይምረጡ <emph>መመልከቻ - እቃ መደርደሪያ</emph> እና ይጫኑ የ እቃ መደርደሪያው ስም ላይ ለ ማስወገድ ምልክት ማድረጊያውን"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN1077E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Show a Closed Toolbar"
|
||
msgstr "የ ተዘጋ የ እቃ መደርደሪያ ለማሳያት"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN10785\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Toolbars</emph> and click the name of the toolbar."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph>መመልከቻ - እቃ መደርደሪያ</emph> እና ይጫኑ የ እቃ መደርደሪያውን ስም ይጫኑ"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_id7296975\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Reset</emph> to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph>መመልከቻ - እቃ መደርደሪያ - እንደ ነበር መመለሻ </emph> እቃ መደርደሪያውን እንደ ነበር ለመመለስ ወደ ነባር ይዞታቸው: አንዳንድ እቃ መደርደሪያ ራሱ በራሱ ይታያል እንደ አገባቡ አይነት"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN106E9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Make a Toolbar a Floating Toolbar"
|
||
msgstr "የ እቃ መደርደሪያውን ተንሳፋፊ የ እቃ መደርደሪያ ለማድረግ"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN106EF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the handle at the start of the toolbar, and drag the toolbar into the document."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ እቃ መደርደሪያውን ማስጀመሪያ እጄታ: እና ይጎትቱ የ እቃ መደርደሪያውን ወደ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN106F2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Reattach a Floating Toolbar"
|
||
msgstr "ተንሳፋፊ የ እቃ መደርደሪያ ለ መለያየት"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN106F7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the title bar of the toolbar to an edge of the document window."
|
||
msgstr "ይጎትቱ የ አርእስት መደርደሪያውን ወደ ሰነዱ ጠረዝ መስኮት በኩል"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_id6154362\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To reattach a floating window, drag-and-drop the window's title bar to an edge of the document window. The mouse pointer should be very close to the document window's edge when you release the mouse button."
|
||
msgstr "ተንሳፋፊ መስኮት ለ መለያየት: ይጎትቱ-እና-ይጣሉ የ መስኮቱን አርእስት መደርደሪያ ወደ ሰነዱ መስኮት ጠርዝ በኩል: የ አይጥ መጠቆሚያው ቁልፍ በጣም መጠጋት አለበት ወደ ሰነዱ መስኮት ጠርዝ በኩል እርስዎ የ አይጥ ቁልፍ በሚለቁ ጊዜ"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_id1510055\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Depending on your system's window manager settings, you may also double-click an empty place on the toolbar or window, while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. Or double-click the title bar of the floating toolbar or window."
|
||
msgstr "እንደ እርስዎ ስርአት መስኮት አስተዳዳሪ ማሰጃዎች ይለያያል: እርስዎ ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ ባዶ ቦታ ላይ በ እቃ መደርደሪያው ወይንም መስኮቱ ላይ: ተጭነው ይዘው የ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> ቁልፍ: ወይንም ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ አርእስት መደርደሪያ ላይ በ ተንሳፋፊው እቃ መደርደሪያ ወይንም መስኮት ላይ"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_idN107AC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Docking toolbars and windows by drag-and-drop depends on your system's window manager settings. You must enable your system to show the full window contents when you move a window, instead of showing just the outer frame."
|
||
msgstr "የ እቃ መደርደሪያ እና መስኮቶች ማሳረፍ በ መጎተት እና መጣል እንደ እርስዎ የ መስኮት አስተዳዳሪ ይለያያል: እርስዎ ማስቻላ አለብዎት የ እርስዎን ስርአት እንዲያሳይ ሙሉ የ መስኮት ዝርዝር ይዞታዎች እርስዎ መስኮት በሚያንቀሳቅሱ ጊዜ: የ ውጪውን ክፈፍ ብቻ ከ ማሳየት ይልቅ"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"floating_toolbar.xhp\n"
|
||
"par_id190920161856185296\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">Notebook bar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">ማስታወሻ ደብተር መደርደሪያ</link>"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fontwork For Graphical Text Art"
|
||
msgstr "የ ፊደል ስራ ለ ንድፍ የ ጽሁፍ ኪነ ጥበብ"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"bm_id3696707\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>graphical text art</bookmark_value> <bookmark_value>designing; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>TextArt, see Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>WordArt, see Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>text effects</bookmark_value> <bookmark_value>effects; Fontwork icons</bookmark_value> <bookmark_value>text; Fontwork icons</bookmark_value> <bookmark_value>3D text creation</bookmark_value> <bookmark_value>rotating;3D text</bookmark_value> <bookmark_value>editing;Fontwork objects</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;Fontwork objects</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ንድፍ ጽሁፍ ኪነ ጥበብ</bookmark_value> <bookmark_value>ንድፎች: ፊደሎች</bookmark_value> <bookmark_value>የ ጽሁፍ ኪነ ጥበብ: የ ፊደል ስራ ይመልከቱ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ቃላት ኪነ ጥበብ: የ ፊደል ስራ ይመልከቱ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ፊደል ስራ</bookmark_value> <bookmark_value>ጽሁፍ ውጤቶች</bookmark_value> <bookmark_value>ውጤቶች: የ ፊደል ስራ ምልክቶች</bookmark_value> <bookmark_value>ጽሁፍ: የ ፊደል ስራ</bookmark_value> <bookmark_value>3ዲ ጽሁፍ መፍጠሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማዞሪያ: 3ዲ ጽሁፍ</bookmark_value> <bookmark_value>ማረሚያ: የ ፊደል ስራ እቃዎች </bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያ: የ ፊደል ስራ እቃዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN1066D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"fontwork\"><link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\">Fontwork For Graphical Text Art</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"fontwork\"><link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\">የ ፊደል ስራ ለ ንድፍ ጽሁፍ ኪነ ጥበብ</link></variable>"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN1068B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use Fontwork to create graphical text art objects."
|
||
msgstr "የ ፊደል ስራ ለ ንድፍ ጽሁፍ ኪነ ጥበብ ለ መፍጠር ይጠቀሙ"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN10691\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a Fontwork object"
|
||
msgstr "የ ፊደል ስራ እቃ መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_id0202200911373965\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you don't see the Drawing toolbar or the Fontwork toolbar, choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars</item> to enable the toolbar."
|
||
msgstr "እርስዎ የ መሳያ እቃ መደርደሪያ ወይንም የ ፊደል ስራ እቃ መደርደሪያ የማይታየዎት ከሆነ: ይምረጡ <item type=\"menuitem\">መመልከቻ - እቃ መደርደሪያ</item> እቃ መደርደሪያውን ለማስቻል"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN1069C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Drawing</emph> toolbar or on the <emph>Fontwork</emph> toolbar, click the <emph>Fontwork Gallery</emph> icon.<image id=\"img_id7040009\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id7040009\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "በ <emph> መሳያ </emph> እቃ መደርደሪያ ወይንም በ <emph> ፊደል ስራ </emph> እቃ መደርደሪያ ላይ ይጫኑ የ <emph> ፊደል ስራ አዳራሽ </emph> ምልክት <image id=\"img_id7040009\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id7040009\"> ምልክት </alt></image>"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_id3149761\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a Fontwork style and click OK to insert the Fontwork into your document. Double-click or Ctrl+double-click the Fontwork in your document to enter text edit mode and change the text.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ይምረጡ የ ፊደል ስራ ዘዴ እና ይጫኑ እሺ ለማስገባት የ ፊደል ስራ ዘዴ ወደ እርስዎ ሰነድ ውስጥ: ሁለት ጊዜ-ይጫኑ ወይንም Ctrl+ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ ፊደል ስራ ላይ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ ጽሁፍ ለማስገባት በ ማረሚያ ዘዴ እና ይቀይሩ ጽሁፉን </ahelp>"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN106A0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Fontwork Gallery</emph> dialog, select a Fontwork style and click OK."
|
||
msgstr "ከ <emph> ፊደል ስራ አዳራሽ </emph> ንግግር ውስጥ ይምረጡ የ ፊደል ስራ ዘዴ እና ይጫኑ እሺ"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN10755\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Fontwork object is inserted into your document. Fontwork objects are Custom Shapes. Using the 3D Settings toolbar, you can switch the view at any time from 2D to 3D and back."
|
||
msgstr "የ ፊደል ስራ እቃ ይገባል ወደ እርስዎ ሰነድ ውስጥ: የ ፊደል ስራ እቃዎች ቅርጽ ማስተካከያዎች ናቸው: የ 3ዲ ማሰናጃ እቃ መደርደሪያ በ መጠቀም: እርስዎ መቀየር ይችላሉ መመልከቻውን በማንኛውም ጊዜ ከ 2ዲ ወደ 3ዲ እና እንደገና ወደ ኋላ"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN106A4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the object to enter text edit mode."
|
||
msgstr "ሁለት ጊዜ-ይጫኑ ወደ ጽሁፍ ማረሚያ ዘዴ ለመግባት"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN107D5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Replace the default Fontwork text with your own text."
|
||
msgstr "ነባር የ ፊደል ስራ ይቀየራል እርስዎ ባስገቡት ጽሁፍ"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN106A8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Esc to exit text edit mode."
|
||
msgstr "ከ ጽሁፍ ማረሚያ ዘዴ ለመውጣት መዝለያውን ይጫኑ"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN106AE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit a Fontwork object"
|
||
msgstr "የ ፊደል ስራ እቃ ለ ማረም"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN106B5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ ፊደል ስራ እቃ: የ ፊደል ስራ እቃ ከ ገባ በ መደብ ውስጥ: ተጭነው ይያዙ Ctrl ቁልፍ በሚጫኑ ጊዜ"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN106B8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\"><emph>Fontwork</emph></link> toolbar is displayed. If you do not see the <emph>Fontwork</emph> toolbar, choose <emph>View - Toolbars - Fontwork</emph>."
|
||
msgstr "ይህ <link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\"><emph>የ ፊደል ስራ</emph></link> እቃ መደርደሪያ ይታያል ካልታየዎት <emph>የ ፊደል ስራ</emph> እቃ መደርደሪያ ላይ ይምረጡ <emph>መመልከቻ - እቃ መደርደሪያ - የ ፊደል ስራ</emph>."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN106BC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click an icon in the <emph>Fontwork</emph> toolbar."
|
||
msgstr "ይጫኑ ምልክቱን <emph>የ ፊደል ስራ</emph> እቃ መደርደሪያ ላይ"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN10839\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following icons are available:"
|
||
msgstr "የሚቀጥለው ምልክት ዝግጁ ነው:"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN106C5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fontwork Gallery - adds another Fontwork object"
|
||
msgstr "የ ፊደል ስራ አዳራሽ - ሌላ የ ፊደል ስራ እቃ ይጨምራል"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN106C9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fontwork Shape - edits the shape"
|
||
msgstr "የ ፊደል ስራ ቅርጽ - ቅርጽ ያርማል"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN106CD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fontwork Same Letter Heights - changes the height of characters"
|
||
msgstr "የ ፊደል ስራ ተመሳሳይ የ ፊደል እርዝመት - የ ባህሪውን እርዝመት ይቀይራል"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN106D5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fontwork Alignment - aligns the text"
|
||
msgstr "የ ፊደል ስራ ማሰለፊያ - ጽሁፍ ማሰለፊያ"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN106D9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fontwork Character Spacing - changes the character spacing and kerning"
|
||
msgstr "የ ፊደል ስራ ባህሪ ክፍተት - የ ባህሪ ክፍተት እና በ ፊደል መሀል ክፍተት ይቀይራል"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN108CA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit more Fontwork attributes"
|
||
msgstr "ተጨማሪ የ ፊደል ስራ ባህሪዎች ለ ማረም"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN108D1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ ፊደል ስራ እቃ: የ ፊደል ስራ እቃ ከ ገባ በ መደብ ውስጥ: ተጭነው ይያዙ Ctrl ቁልፍ በሚጫኑ ጊዜ"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN108D5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the properties from the <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar. You can change the line width, line color, fill color, fill style, and more."
|
||
msgstr "መምረጫ ባህሪዎች ከ <emph> መሳያ እቃ ባህሪዎች </emph> እቃ መደርደሪያ ውስጥ: እርስዎ መቀየር ይችላሉ የ መስመር ስፋት: የ መስመር ቀለም: የ ቀለም መሙያ: መሙያ ዘዴ እና ሌሎችም ተጨማሪዎች"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontwork.xhp\n"
|
||
"par_idN108E7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork toolbar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">የ ፊደል ስራ እቃ መደርደሪያ</link>"
|
||
|
||
#: formfields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formfields.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting and Editing Buttons"
|
||
msgstr "ማስገቢያ እና ማረሚያ ቁልፎች"
|
||
|
||
#: formfields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formfields.xhp\n"
|
||
"bm_id3149798\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>command buttons, see push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>controls;adding to documents</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>keys;adding push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>buttons;adding push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>press buttons, see push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>push buttons;adding to documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ትእዛዝ ቁልፎች: ይመልከቱ መግፊያ ቁልፎች</bookmark_value> <bookmark_value>መቆጣጠሪያዎች: መጨመሪያ ወደ ሰነዶች</bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያ: መግፊያ ቁልፎች</bookmark_value> <bookmark_value>ቁልፎች: መጨመሪያ መግፊያ ቁልፎች</bookmark_value> <bookmark_value>ቁልፎች: መጨመሪያ መግፊያ ቁልፎች</bookmark_value> <bookmark_value>ይጫኑ ቁልፎች ይመልከቱ መግፊያ ቁልፎች</bookmark_value> <bookmark_value>መግፊያ ቁልፎች: መጨመሪያ ወደ ሰነዶች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: formfields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formfields.xhp\n"
|
||
"hd_id3149798\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"formfields\"><link href=\"text/shared/guide/formfields.xhp\" name=\"Inserting and Editing Buttons\">Adding a Command Button to a Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"formfields\"><link href=\"text/shared/guide/formfields.xhp\" name=\"Inserting and Editing Buttons\">የ ትእዛዝ ቁልፍ ወደ ሰነድ ውስጥ መጨመሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: formfields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formfields.xhp\n"
|
||
"par_idN10731\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use the Form Controls toolbar to add checkboxes, buttons, tables showing data records, and other controls to a document."
|
||
msgstr "እርስዎ መጠቀም ይችላሉ የ ፎርም መቆጣጠሪያዎች በ እቃ መደርደሪያ ላይ ለ መጨመር ምልክት ማድረጊያ ሳጥኖች: ቁልፎች: የ ሰንጠረዥ ማሳያ መዝገቦች: እና ሌሎች መቆጣጠሪያዎች ለ ሰነድ"
|
||
|
||
#: formfields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formfields.xhp\n"
|
||
"par_idN1077F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Add a Button to a Document"
|
||
msgstr "ቁልፍ ለ መጨመር ወደ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: formfields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formfields.xhp\n"
|
||
"par_id3154751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Form Controls</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\">መመልከቻ - እቃ መደርደሪያ - ፎርም መቆጣጠሪያ </item>."
|
||
|
||
#: formfields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formfields.xhp\n"
|
||
"par_id3145345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the Form Controls toolbar, click the <emph>Push Button</emph> icon."
|
||
msgstr "በ ፎርም መቆጣጠሪያ እቃ መደርደሪያ ላይ: ይጫኑ የ <emph>መግፊያ ቁልፍ </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: formfields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formfields.xhp\n"
|
||
"par_idN107A4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The mouse pointer changes to a cross-hair."
|
||
msgstr "የ አይጥ መጠቆሚያው ይቀየራል ወደ መስቀልኛ-ፀጉር"
|
||
|
||
#: formfields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formfields.xhp\n"
|
||
"par_id3159233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the document, drag to draw the button."
|
||
msgstr "በ ሰነድ ውስጥ: ይጎትቱ ቁልፍ ለ መሳል"
|
||
|
||
#: formfields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formfields.xhp\n"
|
||
"par_idN107B2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the button and choose <emph>Control</emph>."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ ቁልፉ ላይ እና ይምረጡ <emph> መቆጣጠሪያ </emph>"
|
||
|
||
#: formfields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formfields.xhp\n"
|
||
"par_idN107CD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specify the properties of the button."
|
||
msgstr "የ ቁልፉን ባህሪዎች ይወስኑ"
|
||
|
||
#: formfields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formfields.xhp\n"
|
||
"par_id3154923\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the button label, click the <emph>General</emph> tab, and edit the text in the <emph>Label</emph> box."
|
||
msgstr "የ ቁልፍ ምልክት ለ መቀየር: ይጫኑ የ <emph>ባጠቃላይ</emph> tab እና ጽሁፍ ያርሙ በ <emph>ምልክት</emph> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: formfields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formfields.xhp\n"
|
||
"par_id3147303\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To attach a macro to the button, click the <emph>Events</emph> tab, and click the <emph>... </emph>button beside the button action that you want to run the macro. In the <emph>Assign Macro</emph> dialog, locate the macro that you want to use, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ለ ማያያዝ ማክሮስ ከ ቁልፍ ጋር: ይጫኑ የ <emph> ሁኔታዎች </emph> tab, እና ከዛ ይጫኑ የ <emph>... </emph> ከ ቁልፍ አጠገብ ያለውን የ ቁልፍ ተግባር እርስዎ ማስኬድ የሚፈልጉትን ማክሮስ: በ <emph> ማክሮስ መመደቢያ </emph> ንግግር ውስጥ: ፈልገው ያግኙ ማክሮስ እርስዎ መጠቀም የሚፈልጉትን: እና ከዛ ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: formfields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formfields.xhp\n"
|
||
"par_idN10814\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close the <emph>Properties</emph> dialog."
|
||
msgstr "መዝጊያ የ <emph>ባህሪዎች</emph> ንግግር"
|
||
|
||
#: formfields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formfields.xhp\n"
|
||
"par_id3147350\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "(Optional) Specify the properties of the form that the button belongs to."
|
||
msgstr "(በ ምርጫ) ቁልፉ ለሚገባው ፎርም ባህሪዎች ይወስኑ"
|
||
|
||
#: formfields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formfields.xhp\n"
|
||
"par_idN10828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the button and choose <emph>Form</emph>."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ በ ቁልፍ ላይ እና ይምረጡ <emph> ፎርም </emph>"
|
||
|
||
#: formfields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formfields.xhp\n"
|
||
"par_idN1082F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Form Properties</emph> dialog opens."
|
||
msgstr "የ <emph> ፎርም ባህሪዎች </emph> ንግግር መክፈቻ"
|
||
|
||
#: formfields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formfields.xhp\n"
|
||
"par_idN10837\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specify the properties for the form and then close the dialog."
|
||
msgstr "ለ ፎርም ባህሪዎች ይወስኑ እና ንግግሩን ይዝጉ"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Objects From the Gallery"
|
||
msgstr "እቃዎችን ከ አዳራሽ ውስጥ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"bm_id3145136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Gallery; inserting pictures from</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>objects; inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>patterns for objects</bookmark_value><bookmark_value>textures;inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>inserting;objects from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>copying;from Gallery</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>አዳራሽ: ማስገቢያ ስእሎች ከ</bookmark_value><bookmark_value>ስእሎች: ማስገቢያ ከ አዳራሽ ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>እቃዎች: ማስገቢያ ከ አዳራሽ ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>ንድፎች ከ እቃዎች</bookmark_value><bookmark_value>ገጽታዎች: ማስገቢያ ከ አዳራሽ ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>መደብ: ማስገቢያ ከ አዳራሽ ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>ማስገቢያ: እቃዎች ከ አዳራሽ ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>ኮፒ ማድረጊያ: ከ አዳራሽ ውስጥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3145136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Inserting Objects From the Gallery\">Inserting Objects From the Gallery</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Inserting Objects From the Gallery\">እቃዎችን ከ አዳራሽ ውስጥ ማስገቢያ</link> </variable>"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3145345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert an object in a document either as a <emph>copy</emph> or as a <emph>link</emph>. A copy of an object is independent of the original object. Changes to the original object have no effect on the copy. A link remains dependent on the original object. Changes to the original object are also reflected in the link."
|
||
msgstr "እርስዎ እቃ ማስገባት ይችላሉ በ አንዱ ዘዴ እንደ <emph>ኮፒ</emph> ወይንም እንደ <emph>አገናኝ</emph> የ እቃ ኮፒ ነፃ ነው ከ ዋናው እቃ: በ ዋናው እቃ ላይ የሚደረግ ለውጥ በ ኮፒው ላይ ምንም ተፅእኖ የለውም: አገናኝ ግን ጥገኛ እንደሆነ ይቆያል ከ ዋናው እቃ ጋር: በ ዋናው እቃ ላይ የሚደረግ ለውጥ በ አገናኙ ላይ ይንፀባረቃል"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3145313\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting an object as a copy"
|
||
msgstr "እቃዎችን እንደ ኮፒ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3145382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
|
||
msgstr "አዳራሽ መከፈቻ በ መጫን የ <emph> አዳራሽ </emph> ምልክት ከ <emph> መደበኛ </emph> እቃ መደርደሪያ ላይ ወይንም በ መምረጥ ከ <emph> መሳሪያዎች - አዳራሽ </emph>"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154306\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a theme."
|
||
msgstr "ገጽታ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154516\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an object using a single click."
|
||
msgstr "እቃዎችን አንድ ጊዜ በመጫን መምረጫ"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the object into the document, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Copy</emph>."
|
||
msgstr "እቃ ይጎትቱ ወደ ሰነድ ውስጥ: ወይንም በ ቀኝ-ይጫኑ ለ መክፈት የ አገባብ ዝርዝር እና ይምረጡ <emph> ማስገቢያ </emph> እና <emph> ኮፒ </emph> ማድረጊያ"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3153061\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting an object as a link"
|
||
msgstr "እቃዎችን እንደ አገናኝ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3145068\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
|
||
msgstr "አዳራሽ መከፈቻ በ መጫን የ <emph> አዳራሽ </emph> ምልክት ከ <emph> መደበኛ </emph> እቃ መደርደሪያ ላይ: ወይንም በ መምረጥ ከ <emph> መሳሪያዎች - አዳራሽ </emph>"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3148663\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a theme."
|
||
msgstr "ገጽታ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150543\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an object by a single click."
|
||
msgstr "እቃዎችን አንድ ጊዜ በ መጫን መምረጫ"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154140\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the object into the document while pressing the Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> keys, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Link</emph>."
|
||
msgstr "እቃ ይጎትቱ ወደ ሰነድ ውስጥ ተጭነው ይዘው የ Shift ቁልፍ እና <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> ቁልፎች: ወይንም በ ቀኝ-ይጫኑ ለ መክፈት የ አገባብ ዝርዝር እና ይምረጡ <emph> ማስገቢያ </emph> እና <emph> አገናኝ </emph>"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3156282\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting an object as a background graphic"
|
||
msgstr "እቃ ማስገቢያ እንደ መደብ ንድፍ"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3152920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
|
||
msgstr "አዳራሽ መከፈቻ በ መጫን የ <emph> አዳራሽ </emph> ምልክት ከ <emph> መደበኛ </emph> እቃ መደርደሪያ ላይ ወይንም በ መምረጥ ከ <emph> መሳሪያዎች - አዳራሽ </emph>"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3151041\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a theme."
|
||
msgstr "ገጽታ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3145607\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an object by a single click."
|
||
msgstr "እቃዎችን አንድ ጊዜ በ መጫን መምረጫ"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3147289\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the context menu and choose <emph>Insert - Background - Page</emph> or <emph>Paragraph</emph>."
|
||
msgstr "መክፈቻ የ አገባብ ዝርዝር እና ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - መደብ - ገጽ </emph> ወይንም <emph> አንቀጽ </emph>"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3145787\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting an object as a texture (pattern) for another object"
|
||
msgstr "እቃ እንደ ገጽታ ማስገቢያ (ድግግሞሽ) ለ ሌላ እቃ"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3159196\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
|
||
msgstr "አዳራሽ መከፈቻ በ መጫን የ <emph> አዳራሽ </emph> ምልክት ከ <emph> መደበኛ </emph> እቃ መደርደሪያ ላይ ወይንም በ መምረጥ ከ <emph> መሳሪያዎች - አዳራሽ </emph>"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3152596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a theme."
|
||
msgstr "ገጽታ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3148617\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an object by a single click."
|
||
msgstr "እቃዎችን አንድ ጊዜ በ መጫን መምረጫ"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gallery_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3147443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the object on to the other object in the document while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "እቃ ይጎትቱ ወደ ሌላ እቃ በ ሰነድ ውስጥ ተጭነው ይዘው <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Working with Groups"
|
||
msgstr "ከ ቡድኖች ጋር መስራት"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"bm_id6888027\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>groups;entering/exiting/ungrouping</bookmark_value><bookmark_value>frames; selection frames</bookmark_value><bookmark_value>selecting;objects</bookmark_value><bookmark_value>exiting;groups</bookmark_value><bookmark_value>entering groups</bookmark_value><bookmark_value>ungrouping groups</bookmark_value><bookmark_value>selection frames</bookmark_value><bookmark_value>multiple selection</bookmark_value><bookmark_value>marking, see selecting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ቡድኖች: ማስገቢያ/መውጫ/መለያያ</bookmark_value><bookmark_value>ክፈፎች: የ ክፈፎች ምርጫ</bookmark_value><bookmark_value>መምረጫ: እቃዎች</bookmark_value><bookmark_value>መውጫ: ከ ቡድኖች</bookmark_value><bookmark_value>መግቢያ ወደ ቡድኖች</bookmark_value><bookmark_value>መለያያ ከ ቡድኖች</bookmark_value><bookmark_value>መምረጫ ክፈፎች</bookmark_value><bookmark_value>በርካታ መምረጫ</bookmark_value><bookmark_value>ምልክት ማድረጊያ: ይህን ይመልከቱ መምረጫ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"hd_id2454298\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"groups\"><link href=\"text/shared/guide/groups.xhp\">Working with Groups</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"groups\"><link href=\"text/shared/guide/groups.xhp\">ከ ቡድኖች ጋር መስራት</link> </variable>"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id2307199\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can combine several graphic objects into a group so that you can use them like a single object."
|
||
msgstr "እርስዎ መቀላቀል ይችላሉ በርካታ የ ንድፍ እቃዎችን ወደ ቡድን ስለዚህ እርስዎ መጠቀም እንዲችሉ እንደ ነጠላ እቃ"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id9983825\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can move, transform, resize, distort, or convert all objects in a group together, and you can enter the group any time to change the individual objects."
|
||
msgstr "እርስዎ ማንቀሳቀስ: መቀየር: እንደገና መመጠን: ወይንም ማጣመም ይችላሉ ሁሉንም እቃዎች በ ቡድን ውስጥ አንድ ላይ: እና እርስዎ ማስገባት ይችላሉ ቡድን በ ምንኛውም ጊዜ ለ መቀየር እያንዳንዱን እቃዎች"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id5734733\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the properties (line size, fill color, and more) of all objects in a group together, and you can enter the group and change the individual objects."
|
||
msgstr "እርስዎ መቀየር ይችላሉ ባህሪዎች (የ መስመር መጠን: መሙያ ቀለም: እና ተጨማሪዎች) የ ሁሉንም እቃዎች በ ቡድን ውስጥ በ አንድ ላይ: እርስዎ ማስገባት ይችላሉ ቡድን እና መቀየር እያንዳንዱን እቃዎች"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id561540\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Groups can also be nested to form groups within other groups."
|
||
msgstr "ቡድኖችን ማቀፍ ይቻላል በርካታ ቡድኖች ለ መፍጠር ከ ሌሎች ቡድኖች ጋር"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"hd_id7705618\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To group objects"
|
||
msgstr "እቃዎችን በ ቡድን መመደቢያ"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id607013\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the objects together that you want to group. Hold down Shift while you click the individual objects."
|
||
msgstr "እርስዎ በ ቡድን ማድረግ የሚፈልጉትን እቃዎች ይምረጡ: ተጭነው ይያዙ የ Shift ቁልፍ እያንዳንዱ እቃ ላይ በሚጫኑ ጊዜ"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id1399578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click any of the selected objects to open the context menu. In Calc or Writer, commands are in a submenu <emph>Group</emph>, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ በማንኛውም የ ተመረጡ እቃዎች ላይ ለ መክፈት በ አገባብ ዝርዝር: በ ሰንጠረዥ ወይንም መጻፊያ ውስጥ: ትእዛዞች ንዑስ ዝርዝር ናቸው: <emph> ቡድን </emph> በ ማስደነቂያ ወይንም መሳያ ውስጥ: በ አገባብ ዝርዝር ከ ላይ በኩል ናቸው"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id598162\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Group</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ቡድን </emph>"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id6738792\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select the objects, you can also drag a selection frame around the objects."
|
||
msgstr "እቃዎች ለ መምረጥ: እርስዎ መጎተት ይችላሉ የ ተመረጠውን ክፈፍ በ እቃው ዙሪያ"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id7309793\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object."
|
||
msgstr "ለምሳሌ: እርስዎ ሁሉንም እቃዎች በ ድርጅት አርማ ውስጥ በ ቡድን ማድረግ ይችላሉ: አርማውን እንደ አንድ እቃ ለ ማንቀሳቀስ እና እንደገና ለ መመጠን"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id1227759\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group."
|
||
msgstr "እቃዎችን በ ቡድን ውስጥ ከጨመሩ በኋላ የ ቡድኑን ማንኛውም አካል ቢመርጡ ጠቅላላ ቡድኑ ይመረጣል"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"hd_id7424237\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To enter a group"
|
||
msgstr "ወደ ቡድን ለ መግባት"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id1388592\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu <emph>Group</emph>, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ በማንኛውም ቡድን ላይ: በ ሰንጠረዥ ወይንም መጻፊያ ውስጥ: ትእዛዞች ንዑስ ዝርዝር ናቸው <emph> ቡድን </emph> በ ማስደነቂያ ወይንም መሳያ ውስጥ: በ አገባብ ዝርዝር ከ ላይ በኩል ናቸው"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id343943\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Enter Group</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መግቢያ ወደ - ቡድን </emph>"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id8726767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now you can select and edit a single object in the group."
|
||
msgstr "እርስዎ አሁን አንድ እቃ መምረጥ እና ማረም ይችላሉ ከ ቡድኑ ውስጥ"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id691549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can add or delete objects to and from a group in this mode."
|
||
msgstr "እርስዎ እቃዎች መጨመር ወይንም ማጥፋት ይችላሉ ከ ወይንም ወደ ቡድን በዚህ ዘዴ ውስጥ"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id9909665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The objects that are not part of the group are shown with dimmed colors."
|
||
msgstr "የ ቡድኑ አካል ያልሆኑት እቃዎች በ ፈዛዛ ቀለሞች ውስጥ ይታያሉ"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"hd_id9141819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To exit a group"
|
||
msgstr "ከ ቡድን ለ መውጣት"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id6354869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu <emph>Group</emph>, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ በማንኛውም ቡድን ላይ: በ ሰንጠረዥ ወይንም መጻፊያ ውስጥ: ትእዛዞች ንዑስ ዝርዝር ናቸው <emph> ቡድን </emph> በ ማስደነቂያ ወይንም መሳያ ውስጥ: በ አገባብ ዝርዝር ከ ላይ በኩል ናቸው"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id2685323\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Exit Group</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መውጫ ከ - ቡድን </emph>"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id6042664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To exit a group in Draw or Impress, you can also double-click anywhere outside the group."
|
||
msgstr "ከ መሳያ እና ማስደነቂያ ቡድን ውስጥ ለመውጣት: እርስዎ ሁለት ጊዜ-መጫን ይችላሉ በማንኛውም ቦታ ከ ቡድኑ ውጪ"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"hd_id7889950\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To ungroup a group"
|
||
msgstr "ቡድን ለ መለያየት"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id3236182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu <emph>Group</emph>, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ በማንኛውም ቡድን ላይ: በ ሰንጠረዥ ወይንም መጻፊያ ውስጥ: ትእዛዞች ንዑስ ዝርዝር ናቸው <emph> ቡድን </emph> በ ማስደነቂያ ወይንም መሳያ ውስጥ: በ አገባብ ዝርዝር ከ ላይ በኩል ናቸው"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id1251258\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Ungroup</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መለያያ </emph>"
|
||
|
||
#: groups.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"groups.xhp\n"
|
||
"par_id8111819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now you can select and edit all objects as individual objects."
|
||
msgstr "እርስዎ አሁን ሁሉንም እቃዎች መምረጥ እና ማረም ይችላሉ እንደ እያንዳንዱ እቃ"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_edit.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Hyperlinks"
|
||
msgstr "Hyperlinks ማረሚያ"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_edit.xhp\n"
|
||
"bm_id3153910\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>hyperlinks; editing</bookmark_value><bookmark_value>links; editing hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>editing; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>text attributes; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>buttons;editing hyperlink buttons</bookmark_value><bookmark_value>URL;changing hyperlink URLs</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>hyperlinks: ማረሚያ</bookmark_value><bookmark_value>አገናኞች: ማረሚያ hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>ማረሚያ: hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>ጽሁፍ መለያ: hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>ቁልፎች:ማረሚያ hyperlink ቁልፎች</bookmark_value><bookmark_value>URL:መቀየሪያ hyperlink URLs</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3153910\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Editing Hyperlinks\">Editing Hyperlinks</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Editing Hyperlinks\">Hyperlinks ማረሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_edit.xhp\n"
|
||
"par_id4124881\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-click a hyperlink in a Writer document, your web browser opens with the requested web address. If you don't use a mouse, position the cursor inside the hyperlink and open the context menu by Shift+F10, then choose Open Hyperlink."
|
||
msgstr "እርስዎ በ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-ይጫኑ በ hyperlink ውስጥ በ መጻፊያ ሰነድ ውስጥ: የ እርስዎ መቃኛ ይከፍታል የ ተጠየቀውን የ ድህረ ገጽ አድራሻ: እርስዎ የ አይጥ መጠቆሚያ የማይጠቀሙ ከሆነ: መጠቆሚያውን በ hyperlink ውስጥ ያድርጉ እና ይክፈቱ የ አገባብ ዝርዝር በ Shift+F10, እና ከዛ ይምረጡ መክፈቻ Hyperlink."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3145071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change the text of a hyperlink as follows"
|
||
msgstr "መቀየሪያ የ ጽሁፍ hyperlink እንደሚከተለው"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3166410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Writer documents, you can click anywhere into a hyperlink and edit the visible text."
|
||
msgstr "በ መጻፊያ ሰነድ ውስጥ: እርስዎ መጫን ይችላሉ በማንኛውም ቦታ በ hyperlink እና ማረም ይችላሉ የሚታየውን ጽሁፍ"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_edit.xhp\n"
|
||
"par_id2690511\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you leave the hyperlink by positioning the cursor somewhere else, only the visible text will be changed."
|
||
msgstr "እርስዎ hyperlink ከተዉት መጠቆሚያውን ሌላ ቦታ በማድረግ: የሚታየው ጽሁፍ ብቻ ይቀየራል"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_edit.xhp\n"
|
||
"par_id1983092\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you leave the hyperlink by entering a space character directly following the last character, the AutoCorrect - if enabled - will change the target URL to be the same as the visible text."
|
||
msgstr "እርስዎ hyperlink ከተዉት በ ቀጥታ የ ክፍተት ባህሪ በማስገባት የ መጨረሻውን ባህሪ ተከትሎ: የ በራሱ አራሚ - ካስቻሉ - ይቀይራል ኢላማውን URL እንደ ተመሳሳይ የሚታይ ጽሁፍ"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_edit.xhp\n"
|
||
"par_id333262\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of the hyperlink, then click the Hyperlink icon on the Standard bar."
|
||
msgstr "በ ሁሉም ሰነዶች አይነት ውስጥ: እርስዎ መክፈት ይችላሉ የ Hyperlink ንግግር hyperlink ለማረም: መጀመሪያ መጠቆሚያውን በ hyperlink ውስጥ ያድርጉ: ወይንም በ ቀጥታ ከ hyperlink ፊት ለፊት ያድርጉ: እና ከዛ ይጫኑ የ Hyperlink ምልክት በ መደበኛ መደርደሪያ ላይ"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3158432\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change the URL of a hyperlink as follows"
|
||
msgstr "መቀየሪያ URL ለ ጽሁፍ hyperlink እንደሚከተለው"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150503\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "As described above, open <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink Dialog\">Hyperlink Dialog</link>."
|
||
msgstr "ከ ላይ እንደተገለጸው መክፈቻ የ <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink Dialog\">Hyperlink ንግግር</link>."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3148686\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change the attribute of all hyperlinks"
|
||
msgstr "መቀየሪያ ሁሉንም የ hyperlinks መለያ"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3148943\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the Styles window."
|
||
msgstr "የ ዘዴዎች መስኮት መክፈቻ"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_edit.xhp\n"
|
||
"par_idN10826\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Character Styles icon."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ ባህሪ ዘዴዎች ምልክት"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_edit.xhp\n"
|
||
"par_idN1082C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the \"Internet Link\" or \"Visited Internet Link\" character style, and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ የ \"ኢንተርኔት አገናኝ\" ወይንም \"የተጎበኘ የ ኢንተርኔት አገናኝ\" ባህሪ ዘዴ እና ይጫኑ <emph> ማሻሻያ </emph>"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_edit.xhp\n"
|
||
"par_idN10834\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the dialog, select the new attributes, and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "በ ንግግር ውስጥ ይምረጡ አዲስ መለያዎች እና ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3147530\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit a hyperlink button"
|
||
msgstr "የ hyperlink ቁልፍ ማረሚያ"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3152361\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the hyperlink is a button, click on the border to select it, or press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while clicking. Open the <emph>Properties</emph> dialog through the context menu. You can edit the label text under \"Caption,\" and modify the address in the \"URL\" field."
|
||
msgstr "hyperlink ቁልፍ ከሆነ: ይጫኑ ድንበሩ ላይ ለመምረጥ: ወይንም ይጫኑ የ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ምርጫ </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> ቁልፍ በሚጫኑ ጊዜ: መክፈቻ በ <emph> ባህሪዎች </emph> ንግግር ውስጥ: በ አገባብ ዝርዝር ውስጥ: እርስዎ ማረም ይችላሉ የ ምልክት ጽሁፍ ውስጥ \"መግለጫ\" እና የ \"URL\" ሜዳ አድራሻ ማሻሻያ"
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_insert.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Hyperlinks"
|
||
msgstr "Hyperlinks ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_insert.xhp\n"
|
||
"bm_id3150789\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>hyperlinks; inserting</bookmark_value><bookmark_value>links; inserting</bookmark_value><bookmark_value>inserting; hyperlinks</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>hyperlinks: ማስገቢያ</bookmark_value><bookmark_value>አግናኝ: ማስገቢያ</bookmark_value><bookmark_value>ማስገቢያ: hyperlinks</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3150789\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"hyperlink_insert\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_insert.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks\">Inserting Hyperlinks</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hyperlink_insert\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_insert.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks\">Hyperlinks ማስገቢያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149095\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert hyperlinks in two ways: as text or as a button. In both cases, the visible text can be different from the URL."
|
||
msgstr "እርስዎ hyperlinksበ ሁለት ዘዴ ማስገባት ይችላሉ: እንደ ጽሁፍ ወይንም እንደ ቁልፍ: በ ሁለቱም ዘዴ: የሚታየው ጽሁፍ ይለያያል ከ URL."
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the text cursor in the document at the point where you want to insert the hyperlink or select the text that you want to put the hyperlink on. Select <emph>Hyperlink</emph> command from the <emph>Insert</emph> menu. Alternatively click on the <image id=\"img_id3149763\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\">Icon</alt></image> Hyperlink icon on the <emph>Standard</emph> toolbar. The <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> appears."
|
||
msgstr "በ ሰነዱ ውስጥ የ ጽሁፍ መጠቆሚያውን እርስዎ hyperlink ማስገባት በሚፈልጉበት ቦታ ላይ ያድርጉ ወይንም ይምረጡ ጽሁፍ እርስዎ hyperlink ማስገባት በሚፈልጉበት ቦታ ያድርጉ እና ይምረጡ <emph>Hyperlink</emph> ትእዛዝ ከ <emph> ማስገቢያ </emph> ዝርዝር ውስጥ: በ አማራጭ ይጫኑ በ <image id=\"img_id3149763\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\"> ምልክት </alt></image> Hyperlink ምልክት በ <emph> መደበኛ </emph> እቃ መደርደሪያ ላይ የ <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink ንግግር </link> ይታያል"
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To jump to a specific line in a text document, first enter a bookmark at that position (<emph>Insert - Bookmark</emph>)."
|
||
msgstr "በ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ ወደ ተወሰነ መስመር ለ መዝለል: መጀመሪያ ያስገቡ ምልክት ማድረጊያ በ ቦታው ላይ (<emph>ማስገቢያ - ምልክት ማድረጊያ</emph>)"
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_insert.xhp\n"
|
||
"par_idN1076D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To jump to a cell in a spreadsheet, first enter a name for the cell (<emph>Sheet - Named Ranges and Expressions - Define</emph>)."
|
||
msgstr "በ ሰንጠረዥ ውስጥ ወደ ክፍል ውስጥ ለ መዝለል: በ መጀመሪያ ለ ክፍሉ ስም ያስገቡ (<emph>ወረቀት - የ ተሰየሙ መጠኖች እና መግለጫዎች - መግለጫ</emph>)"
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3152887\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hyperlinks can also be inserted by drag-and-drop from the Navigator. Hyperlinks can refer to references, headings, graphics, tables, objects, directories or bookmarks."
|
||
msgstr "Hyperlinks ማስገባት ይቻላል በ መጎተ-እና-በመጣል ከ መቃኛ ውስጥ: Hyperlinks ይመራል ወደ ማመሳከሪያዎች: ራስጌዎች: ንድፎች: ሰንጠረዦች: እቃዎች: ዳይሬክቶሪዎች ወይንም ምልክት ማድረጊያዎች"
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3146975\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you wish to insert in a text a hyperlink that refers to Table 1, drag the entry Table 1 from the Navigator and drop it in the text. To do this, the <emph>Insert as Hyperlink</emph> drag mode must be selected in the Navigator."
|
||
msgstr "እርስዎ ጽሁፍ ማስገባት ከ ፈለጉ hyperlink የሚያመሳክር ወደ ሰንጠረዥ 1: ይጎትቱ ጠቅላላ ሰንጠረዥ 1 ከ መቃኛው ውስጥ እና ይጣሉት ወደ ጽሁፍ ውስጥ: ይህን ለማድረግ የ <emph>ማስገቢያ እንደ Hyperlink</emph> መጎተቻ ዘዴ መመረጥ አለበት ከ መቃኛ ውስጥ"
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_rel_abs.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Relative and Absolute Links"
|
||
msgstr "አንፃራዊ እና ፍጹም አገናኝ"
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_rel_abs.xhp\n"
|
||
"bm_id3147399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>absolute hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>relative hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks; relative and absolute</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks, see also links</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ፍጹም hyperlinks</bookmark_value> አገናኝ<bookmark_value>አንፃራዊ hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks: አንፃራዊ እና ፍጹም</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks: ይህን አገናኝ ይመልከቱ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_rel_abs.xhp\n"
|
||
"hd_id3147399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"hyperlink_rel_abs\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\" name=\"Relative and Absolute Links\">Relative and Absolute Links</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hyperlink_rel_abs\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\" name=\"Relative and Absolute Links\">አንፃራዊ እና ፍጹም አገናኝ</link></variable>"
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_rel_abs.xhp\n"
|
||
"par_id3153345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file is present."
|
||
msgstr "እርስዎ hyperlinks በሚያካትቱ ጊዜ: ሁለት ነገሮች ግምት ውስጥ መግባት አለባቸው: የሚሰናዱት እንደ አንፃራዊ ነው ወይንም እንደ ፍጹም በሚቀመጥ ጊዜ እና ፋይሉ አብሮት አለ ወይንም የለም በ ግምት ውስጥ መግባት አለባቸው"
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_rel_abs.xhp\n"
|
||
"par_id3147008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link> and specify in the <emph>Save URLs relative to</emph> field if $[officename] creates <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative or absolute hyperlinks\">relative or absolute hyperlinks</link>. Relative linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive."
|
||
msgstr "ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </caseinline><defaultinline> መሳሪያዎች - ምርጫ </defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph> መጫኛ/ማስቀመጫ - ባጠቃላይ </emph></link> እና ይግለጹ በ <emph> ማስቀመጫ URLs አንፃር ለ </emph> ሜዳ ከሆነ $[officename] ይፈጥራል <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative or absolute hyperlinks\"> አንፃራዊ ወይንም ፍጹም hyperlinks</link> አንፃራዊ አገናኝ የሚቻለው እርስዎ የሚሰሩበት ሰነድ እና አገናኝ መድረሻው አንድ አካል ሲሆን ነው"
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_rel_abs.xhp\n"
|
||
"par_id3145382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You should create the same directory structure on your hard disk as that which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet provider's server might then be as follows: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you indicate the link relative to the location of the output document. For example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/images\". When you transfer the document \"index.html\" to the provider's server through the <emph>File - Save As</emph> dialog, and if you have marked the option <emph>Copy local images to Internet</emph> under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>, $[officename] will automatically copy the graphic to the correct directory on the server."
|
||
msgstr "እርስዎ መፍጠር አለብዎት ተመሳሳይ ዳይሬክቶሪ አካል በ እርስዎ ሀርድ ዲስክ ውስጥ በ ዌብ ቦታ ውስጥ እንዳለው የ እርስዎ ኢንተርኔት አቅራቢ አይነት: ይጥሩ የ root ዳይሬክቶሪ ለ ቤት ገጽ በ እርስዎ ሀርድ ዲስክ ውስጥ \"የ ቤት ገጽ\": ለምሳሌ: የ ፋይል ማስጀመሪያ ከዛ \"index.html\", ሙሉ መንገድ ይህ ነው \"C:\\homepage\\index.html\" (የ Windows መስሪያ ስርአት ከ ተጠቀሙ): የ URL የ እርስዎ ኢንተርኔት አቅራቢ ሰርቨር እንደሚከተለው ይሆናል: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". ከ አንፃራዊ አድራሻ ጋር: እርስዎ ካሳዩ አንፃራዊ አገናኝ ለ ቦታው በ ሰነድ ውጤት ውስጥ: ለምሳሌ: እርስዎ ሁሉንም የ ንድፎች ለ እርስዎ የ ቤት ገጽ በ አንድ ቦታ ካደረጉ በ ንዑስ ፎልደር በሚባል \"C:\\homepage\\images\": እርስዎ መስጠት አለብዎት የሚቀጥለውን መንገድ የ ንድፍ ፋይሎች ጋር ለ መድረስ \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\": ይህ አንፃራዊ መንገድ ነው: ፋይሉ ካለበት አካባቢ በ መጀመር: \"index.html\": በ አቅራቢው ሰርቨር ውስጥ: እርስዎ ስእሎቹን ያስቀምጡ በ ፎልደር ውስጥ በሚባል \"mypage/images\": እርስዎ ሰነድ በሚያስተላልፉ ጊዜ: \"index.html\" ወደ አቅራቢው ሰርቨር ውስጥ: <emph> ፋይል – ማስቀመጫ እንደ </emph> ንግግር እና እርስዎ ምርጫው ላይ ምልክት ካደረጉ <emph> የ አካባቢ ምስሎችን ወደ ኢንተርኔት ኮፒ ማድረጊያ </emph> ስር: <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች – ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - መጫኛ/ማስቀመጫ - HTML ተስማሚ </emph> $[officename] ራሱ በራሱ ኮፒ ያደርጋል ንድፎች ወደ ትክክለኛው ዳይሬክቶሪ በ ሰርቨር ውስጥ"
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_rel_abs.xhp\n"
|
||
"par_id3159158\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An absolute path such as \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\" would no longer function on the provider server. Neither a server nor the computer of a reader needs to have a C hard drive: operating systems such as Unix or macOS do not recognize drive letters, and even if the folder homepage\\graphics existed, your picture would not be available. It is better to use relative addressing for file links."
|
||
msgstr "የ ፍጹም መንገድ እንደ የ \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\" በ አቅራቢው ሰርቨር ላይ አይሰራም: በ ሰርቨር ወይንም በ ኮምፒዩተር ላይ አንባቢው ይፈልጋል እንዲኖረው የ C hard drive: የ መስሪያ ስርአት እንደ Unix ወይንም MacOS የ አካል ፊደሎች አይለዩም: እና ቢኖርም አንኳን ፎልደር በ homepage\\graphics ቢኖርም: የ እርስዎ ስእል ዝግጁ አይሆንም: ለ ፋይል አገናኝ አንፃራዊ አድራሻ ቢጠቀሙ ጥሩ ነው"
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_rel_abs.xhp\n"
|
||
"par_id3154046\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A link to a web page, for example, \"www.example.com\" or \"www.myprovider.com/mypage/index.html\" is an absolute link."
|
||
msgstr "ወደ ድህረ ገጽ አገናኝ: ለምሳሌ: \"www.example.com\" ወይንም \"www.myprovider.com/mypage/index.html\" ፍጹም አገናኝ ነው"
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_rel_abs.xhp\n"
|
||
"par_id3155450\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] also reacts differently, depending on whether the file referred to in the link exists, and where it is located. $[officename] checks every new link and sets a target and protocol automatically. The result can be seen in the generated HTML code after saving the source document."
|
||
msgstr "$[officename] እንዲሁም የ ተለየ ያደርጋል: እንደ ሁኔታው ፋይሉ የ ተመአከረው በ አገናኝ መኖሩን: እና የት እንደሚገኝ: $[officename] ይመረምራል እያንዳንዱን አዲስ አገናኝ እና ያሰናዳል ኢላማ እና አሰራር ራሱ በራሱ: ውጤቱ ማየት ይቻላል በ መነጨው የ HTML ኮድ ውስጥ የ ሰነዱን ምንጭ ካስቀመጡ በኋላ"
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_rel_abs.xhp\n"
|
||
"par_id3145317\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following rules apply: A relative reference (\"graphic/picture.gif\") is only possible when both files exist on the same drive. If the files are on different drives in your local file system, the absolute reference follows the \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). If the files are on different servers or if the target of the link is not available, the absolute reference uses the \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\")."
|
||
msgstr "የሚቀጥሉት ደንቦች የሚፈጸሙት: አንፃራዊ ማመሳከሪያ (\"graphic/picture.gif\") የሚቻለው ሁለቱም ፋይሎች ሲኖሩ ነው በ ተመሳሳይ አካል ውስጥ: ነገር ግን ፋይሎቹ በ ተለያየ አካል ውስጥ ከሆኑ በ እርስዎ የ አካባቢ ፋይል ስርአት ውስጥ: የ አንፃራዊ ማመሳከሪያ የሚከተለው \"ፋይል:\" ነው: አሰራሩ (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). ፋይሎቹ በ ተለያየ ሰርቨር ውስጥ ከሆኑ ወይንም ኢላማው የ አገናኙ ዝግጁ ካልሆነ: የ አንፃራዊ ማመሳከሪያ ይጠቀማል ከ \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\")."
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_rel_abs.xhp\n"
|
||
"par_id3153541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Be sure to organize all files for your homepage on the same drive as the start file of the homepage. In this way, $[officename] can set the protocol and target so that the reference on the server is always correct."
|
||
msgstr "እርግጠኛ ይሁኑ ሁሉንም ፋይሎች በማደራጀት በ እርስዎ የ ቤት ገጽ ውስጥ በ ተመሳሳይ አካል ውስጥ እንደ መጀመሪያ ፋይል የ ቤት ገጽ: ስለዚህ $[officename] አሰራሩን እና ኢላማውን ማሰናዳት ይችላሉ ስለዚህ ማመሳከሪያው በ ሰርቨር ላይ ሁል ጊዜ ትክክል ይሆናል"
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlink_rel_abs.xhp\n"
|
||
"par_id3153897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you rest your mouse on a hyperlink, a help tip displays the absolute reference, since $[officename] uses absolute path names internally. The complete path and address can only be seen when you view the result of the HTML export, by loading the HTML file as \"Text\" or opening it with a text editor."
|
||
msgstr "እርስዎ የ አይጥ ቁልፍ በ hyperlink, ላይ ሲያሳርፉ: የ እርዳታ ጠቃሚ ምክር ይታያል ከ ፍጹም ማመሳከሪያ ጋር: በ $[officename] የሚጠቀመው በ ውስጣዊ የ ፍጹም መንገድ ስሞች ነው: ሙሉ መንገድ እና አድራሻ የሚታየው እርስዎ ውጠቱን በሚመለከቱ ጊዜ ነው በ HTML መላኪያ: በ መጫን የ HTML ፋይል እንደ \"ጽሁፍ\" ወይንም በ ጽሁፍ ማረሚያ በ መክፈት ነው"
|
||
|
||
#: imagemap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"imagemap.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Clickable Hotspots to Images"
|
||
msgstr "መጨመሪያ ሊጫኑት የሚችሉት የ ትኩስ ቦታ ለ ምስሎች"
|
||
|
||
#: imagemap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"imagemap.xhp\n"
|
||
"bm_id3150502\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>ImageMap; editor</bookmark_value> <bookmark_value>editors; ImageMap editor</bookmark_value> <bookmark_value>images; ImageMap</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; ImageMap</bookmark_value> <bookmark_value>hotspots;adding to images</bookmark_value> <bookmark_value>URL;in pictures</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ምስል ካርታ: ማረሚያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማረሚያ: የ ምስል ካርታ ማረሚያ</bookmark_value> <bookmark_value>ምስሎች: የ ምስል ካርታ</bookmark_value> <bookmark_value>ስእሎች: የ ምስል ካርታ</bookmark_value> <bookmark_value>ትኩስ ቦታ: መጨመሪያ ወደ ስእሎች</bookmark_value> <bookmark_value>URL: ወደ ስእሎች ውስጥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: imagemap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"imagemap.xhp\n"
|
||
"par_idN10631\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"imagemap\"><link href=\"text/shared/guide/imagemap.xhp\">Adding Clickable Hotspots to Images</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"imagemap\"><link href=\"text/shared/guide/imagemap.xhp\">መጨመሪያ ሊጫኑት የሚችሉት የ ትኩስ ቦታ ለ ምስሎች </link></variable>"
|
||
|
||
#: imagemap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"imagemap.xhp\n"
|
||
"par_idN1064F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An ImageMap allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a picture in your document. An image map is a group of one or more hotspots."
|
||
msgstr "የ ምስል ካርታ እርስዎን የሚያስችለው ወደ ተወሰነ ቦታ URLs ማያያዝ ነው ትኩስ ቦታ የሚባል ውስጥ: በ እርስዎ ሰነድ ስእል ውስጥ: የ ምስል ካርታ አንድ ቡድን ነው ወይንም ተጨማሪ ትኩስ ቦታዎች ናቸው"
|
||
|
||
#: imagemap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"imagemap.xhp\n"
|
||
"par_idN1066C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot."
|
||
msgstr "እርስዎ መሳል ይችላሉ ሶስት አይነት ትኩስ ቦታዎች: አራት ማእዘኖች: ኤሊፕሶች: እና ፖሊጎኖች: እርስዎ በሚጫኑ ጊዜ በ ትኩስ ቦታዎች ላይ: የ URL ይከፈታል በ መቃኛ መስኮት ውስጥ ወይንም እርስዎ በ ወሰኑት ክፈፍ ውስጥ: እርስዎ እንዲሁም መወሰን ይችላሉ የሚታየውን ጽሁፍ የ እርስዎ አይጥ መጠቆሚያ በ ትኩስ ቦታዎች ላይ ሲያርፍ"
|
||
|
||
#: imagemap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"imagemap.xhp\n"
|
||
"par_idN10677\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a clickable hotspot to an image"
|
||
msgstr "ሊጫኑት የሚችሉት ትኩስ ቦታ በ ምስል ውስጥ ለ መጨመር"
|
||
|
||
#: imagemap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"imagemap.xhp\n"
|
||
"par_idN1067E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position the cursor where you want the ImageMap in your document."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን እርስዎ የ ምስል ካርታ ማስገባት በሚፈልጉበት ቦታ ላይ ያድርጉ"
|
||
|
||
#: imagemap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"imagemap.xhp\n"
|
||
"par_idN10682\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Image</emph>, select and insert a bitmap image."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ምስሎች </emph> ይምረጡ እና ያስገቡ የ ቢትማፕስ ምስል"
|
||
|
||
#: imagemap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"imagemap.xhp\n"
|
||
"par_idN1068A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With the image selected, choose <emph>Edit - ImageMap</emph>. You see the <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">ImageMap Editor</link>, which displays the image at the background."
|
||
msgstr "ምስሉ ከ ተመረጠ በኋላ: ይምረጡ <emph>ማረሚያ - የ ምስል ካርታ</emph> ለ እርስዎ ይታያል <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\"> የ ምስል ካርታ ማረሚያ </link> ምስሉን እንደ መደብ ያሳያል"
|
||
|
||
#: imagemap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"imagemap.xhp\n"
|
||
"par_idN106A0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the icons in the ImageMap Editor to draw a hotspot shape, for example a rectangle, over the image at the background."
|
||
msgstr "ይጠቀሙ ምልክቶች በ ምስል ካርታ አራሚዎች ውስጥ ለ መሳል የ ትኩስ ቦታ ቅርጽ: ለምሳሌ: አራት ማእዘን: በ ምስል መደብ ላይ"
|
||
|
||
#: imagemap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"imagemap.xhp\n"
|
||
"par_idN106A3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can see an extended help text on the functions of each icon when you enable Extended Help in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - General</emph>."
|
||
msgstr "ለ ሁሉም ሰነዶች ነባር የ ማስረጊያ ማስቆሚያ መቀየሪያ: ይጠቀሙ ዝርዝር <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች</emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME መጻፊያ - ባጠቃላይ </emph>."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"imagemap.xhp\n"
|
||
"par_idN106AB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the \"Address\" URL that will be shown in a Web browser when the user clicks the hotspot."
|
||
msgstr "ያስገቡ የ \"አድራሻ\" URL tየሚታየውን በዌብ መቃኛ ላይ ተጠቃሚ በሚጫን ጊዜ የ hotspot."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"imagemap.xhp\n"
|
||
"par_idN106AF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Optionally, enter the \"Text\" that will be shown as a tip when the user points the mouse to the hotspot."
|
||
msgstr "በምርጫ: ያስገቡ \"ጽሁፍ\" እንደ ጠቃሚ ምክር የሚታየውን ተጠቃሚ የ እይጥ መጠቆሚያውን በ ትኩስ ቦታ ላይ ሲያደርግ"
|
||
|
||
#: imagemap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"imagemap.xhp\n"
|
||
"par_idN106B3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Apply button to apply your changes, and close the ImageMap Editor."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ መፈጸሚያ ቁልፍ የ እርስዎን ለውጦች ለ መፈጸም: እና የ ምስል ካርታ አራሚን ይዝጉ"
|
||
|
||
#: imagemap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"imagemap.xhp\n"
|
||
"par_idN106B7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save the document in the %PRODUCTNAME or HTML format."
|
||
msgstr "ሰነድ ማስቀመጫ በ %PRODUCTNAME ወይንም HTML አቀራረብ"
|
||
|
||
#: imagemap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"imagemap.xhp\n"
|
||
"par_idN106BA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You may save the ImageMap as a file and upload that file to a Web server, for example."
|
||
msgstr "እርስዎ ማስቀመጥ ይችላሉ የ ምስል ካርታ እንደ ፋይል እና መጫን ይችላሉ ወደሚፈልጉት የ ዌብ ሰርቨር: ለምሳሌ"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"import_ms.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opening documents saved in other formats"
|
||
msgstr "በ ሌላ አቀራረብ የተቀመጡ ሰነዶችን መክፈቻ"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"import_ms.xhp\n"
|
||
"bm_id3153988\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;opening Microsoft documents</bookmark_value> <bookmark_value>documents; importing</bookmark_value> <bookmark_value>importing; documents in other formats</bookmark_value> <bookmark_value>opening; documents from other formats</bookmark_value> <bookmark_value>loading; documents from other formats</bookmark_value> <bookmark_value>converting;Microsoft documents</bookmark_value> <bookmark_value>saving; default file formats</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;document formats in file dialogs</bookmark_value> <bookmark_value>file formats; saving always in other formats</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office; as default file format</bookmark_value> <bookmark_value>files;importing</bookmark_value> <bookmark_value>XML converters</bookmark_value> <bookmark_value>converters; XML</bookmark_value> <bookmark_value>Document Converter Wizard</bookmark_value> <bookmark_value>wizards; document converter</bookmark_value> <bookmark_value>converters; document converter</bookmark_value> <bookmark_value>files, see also documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;በ መክፈት ላይ የ Microsoft ሰነዶች</bookmark_value> <bookmark_value>ሰነዶች; በ ማምጣት ላይ</bookmark_value> <bookmark_value>በ ማምጣት ላይ; ሰነዶች በ ሌላ አቀራረብ</bookmark_value> <bookmark_value>በ መክፈት ላይ; ሰነዶች በ ሌላ አቀራረብ</bookmark_value> <bookmark_value>በ መጫን ላይ; ሰነዶች ከ ሌላ አቀራረብ </bookmark_value> <bookmark_value>መቀየሪያ;ወደ Microsoft ሰነዶች</bookmark_value> <bookmark_value>ማስቀመጫ; በ ነባር ፋይል አቀራረብ</bookmark_value> <bookmark_value>ነባር;ሰነድ አቀራረብ በ ፋይል ንግግር ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ፋይል አቀራረብ; ማስቀመጫ በ ሌላ አቀራረብ</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office; እንደ ነባር ፋይል አቀራረብ</bookmark_value> <bookmark_value>ፋይሎች;ማምጫ</bookmark_value> <bookmark_value>መቀየሪያዎች; XML</bookmark_value> <bookmark_value>መቀየሪያዎች; XML</bookmark_value> <bookmark_value>ሰነድ መቀየሪያ አዋቂ</bookmark_value> <bookmark_value>አዋቂ; ሰነድ መቀየሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>መቀየሪያዎች; ሰነድ መቀየሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>ፋይሎች: ይህን ሰነድ ይመልከቱ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"import_ms.xhp\n"
|
||
"hd_id3145313\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" name=\"Opening documents saved in other formats\">Opening documents saved in other formats</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" name=\"Opening documents saved in other formats\">በ ሌላ አቀራረብ የተቀመጡ ሰነዶችን መክፈቻ</link></variable>"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"import_ms.xhp\n"
|
||
"par_id3145345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can open a document saved in another format by using the following procedure:"
|
||
msgstr "እርስዎ መክፈት ይችላሉ በ ሌላ አቀራረብ የተቀመጡ ሰነዶችን የ ሚቀጥለውን አሰራር በ መጠቀም:"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"import_ms.xhp\n"
|
||
"par_id3147242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - መክፈቻ </emph>"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"import_ms.xhp\n"
|
||
"par_id3152780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a format from the<emph> Files of type</emph> list."
|
||
msgstr "ይምረጡ አቀራረብ ከ <emph> ፋይሎች አይነት </emph> ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"import_ms.xhp\n"
|
||
"par_id3148491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a file name and click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "የ ፋይል ስም ይምረጡ እና ይጫኑ <emph> መክፈቻ </emph>"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"import_ms.xhp\n"
|
||
"par_id3159399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you always want the file dialogs to show another format by default, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Load/Save - General</emph> and select that format as <emph>Default file format</emph>."
|
||
msgstr "እርስዎ ሁልጊዜ የ ፋይል ንግግር በ ሌላ አቀራረብ እንዲያሳይ ከ ፈለጉ በ ነባር: ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - መጫኛ/ማስቀመጫ - ባጠቃላይ </emph> እና ይምረጡ አቀራረብ እንደ <emph> ነባር የ ፋይል አቀራረብ </emph>"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"import_ms.xhp\n"
|
||
"hd_id3154898\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Converting all documents of a folder"
|
||
msgstr "ሁሉንም የ ፋይሎች ፎልደር መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"import_ms.xhp\n"
|
||
"par_id3147336\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the wizard, which guides you through the operation, to copy and convert all documents from Microsoft Word, Microsoft Excel or Microsoft PowerPoint into OpenDocument file format documents. You can select a source and target directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more besides."
|
||
msgstr "አዋቂውን ይክፈቱ: በ ተግባሩ ውስጥ ይረዳዎታል: ኮፒ ለማድረግ እና ለ መቀየር ሁሉንም ሰነዶች ከ Microsoft Word, Microsoft Excel ወይንም Microsoft PowerPoint ወደ OpenDocument የ ፋይል አቀራረብ ሰነዶች: እርስዎ መምረጥ ይችላሉ ምንጩን እና ኢላማውን ዳይሬክቶሪ: ይወስኑ ይቀየሩ እንደሆን ሰነዶች እና/ወይንም ቴምፕሌቶች እና ተጨማሪዎች"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"import_ms.xhp\n"
|
||
"par_id3153824\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>File - Wizards - Document Converter</emph></link>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph> ፋይል - አዋቂ - ሰነድ መቀየሪያ </emph></link>"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"import_ms.xhp\n"
|
||
"hd_id4563127\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opening HTML files in Writer"
|
||
msgstr "የ HTML ፋይሎች በ መጻፊያ ውስጥ መክፈቻ"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"import_ms.xhp\n"
|
||
"par_id9207434\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose the file type \"HTML Document\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web. This is the default for HTML documents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ ፋይል አይነት \"HTML Document\" ለ መክፈት በ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መጻፊያ/ዌብ: ይህ ነባር ነው ለ HTML ሰነዶች በ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"import_ms.xhp\n"
|
||
"par_id7215491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All the options of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web are now available to you, such as <emph>Show HTML source</emph>."
|
||
msgstr "ሁሉም ምጫዎች ለ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መጻፊያ/Web አሁን ለ እርስዎ ዝግጁ ናቸው: እንደ <emph>የ HTML ምንጭ ማሳያ</emph>."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"import_ms.xhp\n"
|
||
"par_id2299874\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose \"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer)\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer."
|
||
msgstr "ይምረጡ \"HTML ሰነድ (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መጻፊያ)\" ለመክፈት በ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መጻፊያ"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"import_ms.xhp\n"
|
||
"par_id1727347\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All the options of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer are now available to you. Not all options that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer offers for editing of documents can be saved in HTML format."
|
||
msgstr "ሁሉም ምርጫዎች ለ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መጻፊያ ለ እርስዎ አሁን ዝግጁ ነው: ሁሉም ምርጫዎች ለ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መጻፊያ ማረሚያ ይደግፋሉ በ ሰነዶች ውስጥ እና ማስቀመጥ ይችላሉ በ HTML አቀራረብ"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"import_ms.xhp\n"
|
||
"par_id3148944\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Working with VBA code\">Working with VBA code</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Working with VBA code\">በ VBA code ስለ መስራት</link>"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"import_ms.xhp\n"
|
||
"par_id3147264\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Setting the default file format</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">ነባር የ ፋይል አቀራረብ ማሰናጃ</link>"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps"
|
||
msgstr "ማስገቢያ: ማረሚያ: ማስቀመጫ: ቢትማፕስ"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"bm_id3154136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>graphics, see also pictures</bookmark_value><bookmark_value>images, see also pictures</bookmark_value><bookmark_value>images; inserting and editing bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>illustrations, see pictures</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>pixel graphics; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>exporting; bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>importing; bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>pictures; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; pictures</bookmark_value><bookmark_value>invert filter</bookmark_value><bookmark_value>smoothing filter</bookmark_value><bookmark_value>sharpening filter</bookmark_value><bookmark_value>remove noise filter</bookmark_value><bookmark_value>solarization filter</bookmark_value><bookmark_value>aging filter</bookmark_value><bookmark_value>posterizing filter</bookmark_value><bookmark_value>pop-art filter</bookmark_value><bookmark_value>charcoal sketches filter</bookmark_value><bookmark_value>mosaic filter</bookmark_value><bookmark_value>pictures;filters</bookmark_value><bookmark_value>filters;pictures</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ንድፎች: ስእሎችን ይመልከቱ</bookmark_value><bookmark_value>ምስሎች: ስእሎችን ይመልከቱ</bookmark_value><bookmark_value>ምስሎች: ማስገቢያ እና ማረሚያ ቢትማፕስ</bookmark_value><bookmark_value>ማብራሪያ: ስእሎችን ይመልከቱ</bookmark_value><bookmark_value>ቢትማፕስ: ማስገቢያ እና ማረሚያ</bookmark_value><bookmark_value>ፒክስል ንድፎች: ማስገቢያ እና ማረሚያ</bookmark_value><bookmark_value>መላኪያ: ቢትማፕስ</bookmark_value><bookmark_value>ማምጫ: ቢትማፕስ</bookmark_value><bookmark_value>ስእሎች: ማረሚያ</bookmark_value><bookmark_value>ማረሚያ: ስእሎች</bookmark_value><bookmark_value>መገልበጫ ማጣሪያ</bookmark_value><bookmark_value>ማለስለሻ ማጣሪያ</bookmark_value><bookmark_value>ማጥሪያ ማጣሪያ</bookmark_value><bookmark_value>ረብሻ ማስወገጃ ማጣሪያ</bookmark_value><bookmark_value>solarization ማጣሪያ</bookmark_value><bookmark_value>እርጅና ማጣሪያ</bookmark_value><bookmark_value>posterizing ማጣሪያ</bookmark_value><bookmark_value>ኪነ-ጥበብ ማጣሪያ</bookmark_value><bookmark_value>የ ከሰል ንድፎች ማጣሪያ</bookmark_value><bookmark_value>mosaic ማጣሪያ</bookmark_value><bookmark_value>ስእሎች:ማጣሪያ</bookmark_value><bookmark_value>ማጣሪያ:ስእሎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"hd_id3154136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\" name=\"Inserting, Editing, Saving Bitmaps\">Inserting, Editing, Saving Bitmaps</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\" name=\"Inserting, Editing, Saving Bitmaps\">ማስገቢያ: ማረሚያ: ማስቀመጫ: ቢትማፕስ </link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"hd_id3149811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Bitmaps"
|
||
msgstr "ቢትማፕስ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id3153031\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A bitmap image can be inserted in $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw and $[officename] Impress documents."
|
||
msgstr "የ ቢትማፕስ ምስል ማስገባት ይቻላል በ $[officename] መጻፊያ: $[officename] ሰንጠረዥ: $[officename] መሳያ እና $[officename] ማስደነቂያ ሰነዶች ውስጥ"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id3147209\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Image - From File</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ምስል - ከ ፋይል </emph> ውስጥ"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id3149236\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the file. In the <emph>File type</emph> box you can restrict the selection to certain file types."
|
||
msgstr "ይምረጡ ፋይል ከ <emph> ፋይል አይነት </emph> ሳጥን ውስጥ እርስዎ መከልከል የሚፈልጉትን ከ ተወሰነ የ ፋይል ምርጫ አይነት ውስጥ"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id3153126\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Link</emph> box if you want a link to the original file."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph> አገናኝ </emph> ሳጥን ውስጥ እርስዎ ማገናኘት ከ ፈለጉ ዋናውን ፋይል"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id3154306\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the <emph>Link</emph> box is marked, whenever the document is updated and loaded the bitmap image is reloaded. The editing steps that you have carried out in the local copy of the image in the document are re-applied and the image is displayed."
|
||
msgstr "ይህ የ <emph> አገናኝ </emph> ሳጥን ምልክት ከ ተደረገበት: ሰነዱ በማንኛውም ጊዜ ሲሻሻል እና ሲጫን የ ቢትማፕስ ምስል እንደገና ይጫናል: እርስዎ የ ፈጸሙት የ ማረሚያ ደረጃዎች በ አካባቢ የ ምስል ኮፒ ላይ በ ሰነዱ ውስጥ እንደገና-ይፈጸማል እና ምስሉ ይታያል"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id3147336\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the <emph>Link</emph> box is not marked, you are always working with the copy created when the graphic was first inserted."
|
||
msgstr "እዚህ <emph> አገናኝ </emph> ሳጥን ውስጥ ምልክት ካልተደረገ: እርስዎ ሁልጊዜ እየሰሩ ያሉት በ ኮፒ ነው ንድፍ መጀመሪያ ሲገባ"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id3153824\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To embed graphics that were first inserted as links, go to <emph>Edit - Links</emph> and click the <emph>Break Link</emph> button."
|
||
msgstr "ንድፎች ለማጣበቅ መጀመሪያ የ ገቡ እንደ አገናኝ: ይሂዱ ወደ <emph>አገናኝ - ማረሚያ</emph> እና ይጫኑ የ <emph>አገናኝ መጨረሻ</emph> ቁልፍ"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id3151384\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Open</emph> to insert the image."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> መክፈቻ </emph> ምስል ለ ማስገባት"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"hd_id3147303\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Bitmaps"
|
||
msgstr "ቢትማፕስ ማረሚያ"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"hd_id187078\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Icons on the Image bar"
|
||
msgstr "ምልክቶች በ ምስል መደርደሪያ ላይ"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id3148552\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you select the bitmap image, the <emph>Image</emph> Bar offers you the tools for editing the image. Only a local copy is edited in the document, even if you have inserted an image as a link."
|
||
msgstr "እርስዎ በሚመርጡ ጊዜ የ ቢትማፕስ ምስል: በ <emph> ምስል </emph> መደርደሪያ መሳሪያዎች ያቀርባል ለ ምስል ማረሚያ: የ አካባቢ ኮፒ ብቻ ነው በ ሰነዱ ውስጥ ማረም የሚችሉት: ምስል እንደ አገናኝ ቢያስገቡም እንኳን"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id3159413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Image</emph> Bar may look slightly different depending to the module you are using."
|
||
msgstr "የ <emph>ምስል</emph> መደርደሪያ ትንሽ የ ተለየ ይመስላል እርስዎ እንደሚጠቀሙት የ ክፍል አይነት"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id3154124\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A number of filters are located on the <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Image Filter\"><emph>Image Filter</emph></link> toolbar, which you can open with the icon on the <emph>Image</emph> Bar."
|
||
msgstr "ማጣሪያዎች ተገኝተዋል በ <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Image Filter\"><emph>ምስል ማጣሪያ</emph></link> እቃ መደርደሪያ ውስጥ: እርስዎ መክፈት የሚችሉት በ ምልክት በ <emph>ምስል</emph> መደርደሪያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id7055574\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The original image file will not be changed by the filters. Filters are applied to an image only inside the document."
|
||
msgstr "ዋናው ምስል አይቀየርም በ ማጣሪያዎች: ማጣሪያዎች የሚፈጸሙት በ ሰነዱ ውስጥ ባለው ምስል ላይ ነው"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id3145273\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some of the filters open a dialog, which you can use to select, for example, the intensity of the filter. Most filters can be applied multiple times to increase the filter effect."
|
||
msgstr "አንዳንድ ማጣሪያዎች ንግግር ይከፍታሉ: እርስዎ መምረጥ የሚችሉበት: ለምሳሌ የ ማጣሪያውን ጥራት: በርካታ ማጣሪያዎች በርካታ ጊዜ ደጋግሞ መፈጸም ይቻላል: የማጣሪያውን ተጽዕኖ ለ መጨመር"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id3150105\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Draw and $[officename] Impress, you can add text and graphics, select these objects together with the bitmap, and export the selection as a new bitmap image."
|
||
msgstr "በ $[officename] መሳይ እና $[officename] ማስደነቂያ ውስጥ እርስዎ ጽሁፍ እና ንድፎች መጨመር ይችላሉ: ይምረጡ እነዚህን እቃዎች ከ ቢትማፕስ ጋር እና የ ተመረጠውን ይላኩ እንደ አዲስ ቢትማፕስ ምስል"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"hd_id2572405\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Image dialog"
|
||
msgstr "የ ምስል ንግግር"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id6457411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the image and choose <emph>Image</emph> from the submenu to open a properties dialog."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ በ ምስል ላይ እና ይምረጡ <emph> ምስል </emph> ከ ንዑስ ዝርዝር ውስጥ ለ መክፈት የ ባህሪዎች ንግግር"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id7991882\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change the properties of the selected image, then click OK."
|
||
msgstr "የ ተመረጠውን ምስል ባህሪ መቀየሪያ: እና ከዛ ይጫኑ እሺ"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"hd_id3153574\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saving Bitmaps"
|
||
msgstr "ቢትማፕስ ማስቀመጫ"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id3152576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to save in a format such as GIF, JPEG or TIFF, you must select and export the bitmap image."
|
||
msgstr "እርስዎ ማስቀመጥ ከ ፈልጉ በዚህ አቀራረብ እንደ GIF, JPEG ወይንም TIFF እርስዎ መምረጥ እና መላክ አለብዎት የ ቢትማፕስ ምስል"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id0801200803544667\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To export a bitmap in Draw or Impress:"
|
||
msgstr "ቢትማፕስ ለመላክ ከ መሳያ ወይንም ማስደነቂያ ውስጥ:"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id3155414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the bitmap image. You can also select additional objects, such as text, to be exported with the image by pressing the shift key while selecting or by opening a selection frame around all objects."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ ቢትማፕስ ምስል: እርስዎ እንዲሁም መምረጥ ይችላሉ ተጨማሪ እቃዎች: እንደ ጽሁፍ ያሉ: ከ ምስሉ ጋር የሚላክ በ መጫን shift ቁልፍ በ መምረጥ ወይንም በ መክፈት የ ምርጫ ክፈፍ በ ሁሉም እቃዎች ዙሪያ"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id3148618\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Export</emph>. The <emph>Export</emph> dialog opens."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - መለኪያ </emph> ለ <emph> መላኪያ </emph> ንግግር መክፈቻ"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id3157139\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Export</emph> command writes the image with all applied filter effects to a file. The <emph>Save Image</emph> command in the context menu saves the image without any filter effects, if the image was inserted as a linked image. An embedded image will always be saved or exported with filters applied."
|
||
msgstr "የ <emph> መላኪያ </emph> ትእዛዝ ምስል የሚጽፈው በ ሁሉም ማጣሪያ ውጤት መፈጸሚያ ወደ ፋይል ነው: የ <emph> ምስል ማስቀመጫ </emph> ትእዛዝ በ አገባብ ዝርዝር ውስጥ ምስል ያስቀምጣል ያለ ምንም ማጣሪያ ውጤት: ምስሉ ገብቶ ከሆነ እንደ አገናኝ ምስል: የ ተጣበቀ ምስል ሁልጊዜ ይቀመጣል ወይንም ማጣሪያዎች የ ተፈጸመበት ይላካል"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id3083443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>File format</emph> field, select the file format you want, for example GIF or JPEG."
|
||
msgstr "በ <emph> ፋይል አቀራረብ </emph> ሜዳ ውስጥ ይምረጡ የ ፋይል አቀራረብ እርስዎ የሚፈልጉትን ለምሳሌ: GIF ወይንም JPEG."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id3152462\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you only want to export the selected objects, mark the <emph>Selection</emph> box."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ተወሰኑ እቃዎች መላክ ከ ፈለጉ: ምልክት ያድርጉ <emph> ምርጫዎች </emph> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id3150874\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If <emph>Selection</emph> is not marked, the entire page of the document is exported."
|
||
msgstr "እዚህ <emph>ምርጫዎች</emph> ውስጥ ምልክት ካልተደረገበት ጠቅላላ ገጹ ይላካል"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id3149417\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a name for the file and click <emph>Export</emph>."
|
||
msgstr "ለ ፋይሉ ስም ያስገቡ እና ይጫኑ <emph>መላኪያ</emph>."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id0801200803525078\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">To export a bitmap in Writer: Right-click the bitmap, choose Save Graphics. You see the Image Export dialog. Enter a file name and select a file type.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ለ መላክ ቢትማፕስ ወደ መጻፊያ: በ ቀኝ-ይጫኑ በ ቢትማፕስ: ይምረጡ ንድፎች ማስቀመጫ: ለ እርስዎ የ ምስል መላኪያ ንግግር ይታያል: ያስገቡ የ ፋይል ስም እና ይምረጡ የ ፋይል አይነት </ahelp>"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_bitmap.xhp\n"
|
||
"par_id1033051\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Image Filter Bar from the Image Bar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">የ ምስል ማጣሪያ መደርደሪያ ከ ምስል መደርደሪያ ውስጥ</link>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Graphic Objects"
|
||
msgstr "የ ንድፍ እቃዎችን ማረሚያ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
|
||
"bm_id3145136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>resizing, see also scaling/zooming</bookmark_value> <bookmark_value>scaling, see also zooming</bookmark_value> <bookmark_value>drawings, see also draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>graphic objects, see draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>text; drawing pictures</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; drawings</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; drawing</bookmark_value> <bookmark_value>objects; copying when moving in presentations</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects; adding/editing/copying</bookmark_value> <bookmark_value>circle drawings</bookmark_value> <bookmark_value>square drawings</bookmark_value> <bookmark_value>handles; scaling</bookmark_value> <bookmark_value>scaling; objects</bookmark_value> <bookmark_value>objects;moving and resizing with mouse</bookmark_value> <bookmark_value>resizing;objects, by mouse</bookmark_value> <bookmark_value>copying; draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>pasting;draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>editing;draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>pictures;scaling/resizing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>እንደገና መመጠኛ: ይህን ይመልከቱ መመጠኛ/ማሳያ</bookmark_value> <bookmark_value>መመጠኛ: ይህን ይመልከቱ ማሳያ</bookmark_value> <bookmark_value>መሳያዎች: ይህን ይመልከቱ መሳያ እቃ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ንድፍ እቃዎች: ይህን ይመልከቱ መሳያ እቃዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ጽሁፍ;ስእሎች መሳያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያ; መሳያዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ስእል; መሳያ</bookmark_value> <bookmark_value>እቃዎች;ኮፒ ማድረጊያ በ ማቅረቢያ ውስጥ ሲያንቀሳቅሱ</bookmark_value> <bookmark_value>መሳያ እቃዎች; መጨመሪያ/ማረሚያ/ኮፒ ማድረጊያ</bookmark_value> <bookmark_value>ክብ መሳያ </bookmark_value> <bookmark_value>ስኴር መሳያ</bookmark_value> <bookmark_value>አጄታዎች; መመጠኛ</bookmark_value> <bookmark_value>መመጠኛ; እቃዎች</bookmark_value> <bookmark_value>እቃዎች;ማንቀሳቀሻ እና መመጠኛ በ አይጥ መጠቆሚያ</bookmark_value> <bookmark_value>እንደገና መመጠኛ: እቃዎች;በ አይጥ መጠቆሚያ</bookmark_value> <bookmark_value>ኮፒ ማድረጊያ; የ ተሳሉ እቃዎች</bookmark_value> <bookmark_value>መለጠፊያ;የ ተሳሉ እቃዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ማረሚያ;የ ተሳሉ እቃዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ስእሎች;መመጠኛ/እንደገና መመጠኛ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
|
||
"hd_id3145136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_graphic_drawit\"><link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Editing Graphic Objects\">Editing Graphic Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_drawit\"><link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Editing Graphic Objects\">የ ንድፍ እቃዎች ማረሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
|
||
"par_id3153345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Drawing</emph> to open the <emph>Drawing</emph> toolbar, if it is not already open."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መመልከቻ - እቃ መደርደሪያ - መሳያ </emph> ለ መክፈት የ <emph> መሳያ </emph> እቃ መደርደሪያ: ቀደም ብሎ ካልተከፈተ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
|
||
"par_id3166460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawing objects can be subsequently edited and modified. Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality."
|
||
msgstr "እቃዎችን መሳል: ማረም: እና ማሻሻል ይቻላል: በዚህ ዘዴ የ ተፈጠረ ንድፍ የ አቅጣጫ ንድፍ ይባላል: እርስዎ መጠኑን ጥራቱ ሳይጎድል መቀየር ይችላሉ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
|
||
"par_id3148491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the place in the document where you want one corner of the rectangle to be. Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties through the context menu."
|
||
msgstr "አራት ማእዘን ለ መፍጠር: ይጫኑ በ አራት ማእዘን ምልክት ላይ እና የ አይጥ መጠቆሚያውን ወደ ሰነዱ ውስጥ ያንቀሳቅሱ: እርስዎ አንዱ የ አራት ማእዘን ጠርዝ እንዲጀምር በሚፈልጉበት ቦታ እና ይጫኑ የ አይጥ ቁልፍ እና ተጭነው ይያዙ እና ከዛ ይጎትቱ ወደ ተቃራኒው ጠርዝ በኩል: እርስዎ አይጡን በሚለቁ ጊዜ: አራት ማእዘን በ ሰነዱ ውስጥ ይገባል: እና የ ተመረጠ ነው: ስለዚህ እርስዎ ባህሪዎቹን በ አገባብ ዝርዝር ማረም ይችላሉ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
|
||
"par_id3149164\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><defaultinline>Draw multiple objects of the same type. Click the document without moving the mouse to stop drawing objects.</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">በርካታ ተመሳሳይ እቃ ለ መሳል ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ ምልክቱ ላይ </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"> በርካታ ተመሳሳይ እቃ ለ መሳል: ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ ምልክቱ ላይ</caseinline><defaultinline> በርካታ ተመሳሳይ እቃ ለ መሳል: ይጫኑ በ ሰነዱ ላይ አይጡን ሳያንቀሳቅሱ የ መሳያ እቃዎች ለማስቆም </defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
|
||
"par_id3148473\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from one corner to the other, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while dragging. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">With some window managers, you may need to hold down also the meta key.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "እርስዎ የ መሳያ እቃዎች ከ መሀከል መክፈት ከ ፈለጉ ከ ጠርዝ በኩል ከ መጎተት ይልቅ: ተጭነው ይያዙ የ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ምርጫ</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> ቁልፍ በሚጎትቱ ጊዜ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">በ አንዳንድ የ መስኮት አስተዳዳሪ ውስጥ: እርስዎ ተጭነው መያዝ አለብዎት የ meta ቁልፍ </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
|
||
"par_id9448225\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Holding down the Shift key while dragging restricts the created object. For example, instead of a rectangle you get a square, instead of an ellipse you get a circle. When you drag a handle of an existing object with Shift held down, the aspect ratio of the object is retained."
|
||
msgstr "ተጭነው መያዝ የ Shift ቁልፍ በሚጎትቱ ጊዜ የሚፈጠረውን እቃ ይከለክላል: ለምሳሌ: አራት ማእዘን ከ መሳል ይልቅ ስኴር ይስላል: ኤሊፕስ ከ መሳል ይልቅ ክብ ይስላል: እርስዎ የ ነበረ እቃ በሚጎትቱ ጊዜ ተጭነው ይያዙ የ Shift ቁልፍ: የ ማነፃፀሪያ መጠን ይጠበቃል"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
|
||
"par_id3153626\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To scale the objects, first select them by clicking on them with the selection tool. You then see eight handles around the object. When you drag one of the four corner handles, the opposite corner remains fixed while the other three corners move. When you drag one of the side handles, the opposite side remains fixed."
|
||
msgstr "እቃዎችን ለ መመጠን: በ መጀመሪያ እቃው ላይ ይጫኑ በ መምረጫ መሳሪያዎች: ለ እርስዎ ስምንት እጄታ ያለው እቃ ይታያል: እርስዎ ከ አራቱ ጠርዞች አንዱን እጄታ ይዘው ሲጎትቱ: ተቃራኒው ጠርዝ እንደ ነበር ይቆያል: ሌሎቹ ሶስት ጠርዞች ይንቀሳቀሳሉ: እርስዎ ሲጎትቱ አንዱን የ ጎን እጄታ: ተቃራኒው ጠርዝ እንደ ነበር ይቆያል:"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
|
||
"par_id224616\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To scale in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode."
|
||
msgstr "የ ፊደል ገበታ በ መጠቀም የ መሳያ እቃ ለ መመጠን: በ መጀመሪያ እቃ ይምረጡ: እና ከዛ ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab በ ተከታታይ አንዱን እጄታ ለማድመቅ: እና ከዛ ይጫኑ የ ቀስት ቁልፍ: ለ መመጠን በ ትንሽ ደረጃ: ተጭነው ይያዙ የ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ምርጫ </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> ቁልፍ ተጭነው ይዘው የ ቀስት ቁልፍ: ይጫኑ Esc ከ ማረሚያ ዘዴ ለ መውጣት"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
|
||
"par_id3149669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To move draw objects, first select them. To select more than one object, press the Shift key while clicking. Select text objects by clicking exactly on their edge. While holding down the mouse button, drag the objects to the new location."
|
||
msgstr "የ መሳያ እቃዎች ለማንቀሳቀስ: በ መጀመሪያ ይምረጡዋቸው: ከ አንድ በላይ እቃ ለ መምረጥ: ተጭነው ይያዙ የ Shift ቁልፍ በሚጫኑ ጊዜ: ይምረጡ የ ጽሁፍ እቃዎችን በ መጫን በ ትክክል በ ጠርዙ ላይ: የ አይጥ ቁልፍ ተጭነው ይዘው: እቃዎቹን ይጎትቱ ወደ አዲሱ ቦታ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
|
||
"par_id7199316\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while pressing an arrow key."
|
||
msgstr "የ ፊደል ገበታ በ መጠቀም የ መሳያ እቃ ለ ማንቀሳቀስ: በ መጀመሪያ እቃ ይምረጡ: እና ከዛ ይጫኑ የ ቀስት ቁልፍ: ለ ማንቀሳቀስ በ ትንሽ ደረጃ: ተጭነው ይያዙ የ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ምርጫ </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> ቁልፍ በሚጫኑ ጊዜ የ ቀስት ቁልፍ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
|
||
"par_id7133399316\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To enter text to be a part of a graphics object, select the object and start typing your text. Click outside the object to end entering text. Double-click text inside an object to edit the text."
|
||
msgstr "ጽሁፍ ለ ማስገባት የ ንድፍ እቃ አካል እንዲሆን: እቃ ይምረጡ: እና እርስዎ የሚፈልጉትን ይጻፉ: ከ እቃው ውጪ ይጫኑ ጽሁፍ ማስገባቱን ለ መጨረስ: ሁለት ጊዜ-ይጫኑ ጽሁፍ ውስጥ በ እቃው ውስጥ ጽሁፉን ለ ማረም"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
|
||
"par_id3156422\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To revert to normal mode after creating and editing draw objects, click in an area of the document containing no objects. If you see a drawing cursor, first exit this mode by clicking the <emph>Select</emph> icon."
|
||
msgstr "ወደ መደበኛ ዘዴ ለ መቀየር የ መሳያ እቃዎች ከ ፈጠሩ እና ካረሙ በኋላ: ይጫኑ በ ሰነዱ ላይ ምንም እቃ በሌለበት ቦታ ላይ: ለ እርስዎ የ መሳያ መጠቆሚያ ከታየዎት: በ መጀመሪያ ከዚህ ዘዴ ውስጥ ይውጡ: በ መጫን የ <emph> መምረጫ </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
|
||
"par_id3145785\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Information about the individual icons\">Information about the individual icons</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Information about the individual icons\">ስለ እያንዳንዱ ምልክት መረጃ </link>"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_specialchar.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Special Characters"
|
||
msgstr "የ ተለዩ ባህሪዎች ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_specialchar.xhp\n"
|
||
"bm_id3154927\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>characters; special</bookmark_value><bookmark_value>inserting; special characters</bookmark_value><bookmark_value>special characters</bookmark_value><bookmark_value>text; inserting special characters</bookmark_value><bookmark_value>accents</bookmark_value><bookmark_value>compose key to insert special characters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ባህሪዎች: የተለዩ</bookmark_value><bookmark_value>ማስገቢያ: የተለዩ ባህሪዎች</bookmark_value><bookmark_value>የተለዩ ባህሪዎች</bookmark_value><bookmark_value>ጽሁፍ: ማስገቢያ የተለዩ ባህሪዎች</bookmark_value><bookmark_value>አክሰንተስ</bookmark_value><bookmark_value>ማዋቀሪያ ቁልፍ የተለዩ ባህሪዎች ለማስገቢያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_specialchar.xhp\n"
|
||
"hd_id3154927\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_specialchar\"><link href=\"text/shared/guide/insert_specialchar.xhp\" name=\"Inserting Special Characters\">Inserting Special Characters</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_specialchar\"><link href=\"text/shared/guide/insert_specialchar.xhp\" name=\"Inserting Special Characters\">የተለዩ ባህሪዎች ማስገቢያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_specialchar.xhp\n"
|
||
"par_id3147576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This function allows you to insert special characters, such as check marks, boxes, and telephone symbols, into your text."
|
||
msgstr "ይህ ተግባር እርስዎን የሚያስችለው የ ተለዩ ባህሪዎች ማስገባት ነው: እንደ ምልክት ማድረጊያ: ሳጥኖች: እና የ ስልክ ምልክቶች: ወደ እርስዎ የ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_specialchar.xhp\n"
|
||
"par_id3155535\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To view a selection of all characters, choose <emph>Insert - Special Character</emph>."
|
||
msgstr "ሁሉንም የ ባህሪዎች ምርጫ ለ መመልከት ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - የ ተለዩ ባህሪዎች </emph>."
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_specialchar.xhp\n"
|
||
"par_id3147275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the large selection field click the desired character or several characters in succession. The characters are displayed at the bottom of the dialog. When you close the dialog with <emph>OK</emph>, all displayed characters in the selected font are inserted in the current document."
|
||
msgstr "በ ትልቅ ምርጫ ሜዳ ውስጥ ይጫኑ የሚፈልገውን ባህሪ ወይንም በርካታ ባህሪዎች በ ቅደም ተከተል: ባህሪዎቹ ይታያሉ ከ ታች በኩል በ ንግግሩ ውስጥ: እርስዎ በሚዘጉ ጊዜ ንግግሩን በ <emph> እሺ </emph> ሁሉም የሚታየው ባህሪዎች በተመረጠው ፊደል ሲገባ በ አሁኑ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_specialchar.xhp\n"
|
||
"par_id3153031\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In any text input field (such as the input fields in the <emph>Find & Replace</emph> dialog) you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S to open the <emph>Special Characters</emph> dialog."
|
||
msgstr "በማንኛውም የ ጽሁፍ ማስገቢያ ሜዳ ውስጥ (እንደ ማስገቢያ ሜዳዎች በ <emph> መፈለጊያ & መቀየሪያ </emph> ንግግር) እርስዎ ይጫኑ Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S ለ መክፈት <emph> የ ተለዩ ባህሪዎች </emph> ንግግር"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_specialchar.xhp\n"
|
||
"par_id3155630\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">At present there are three ways of entering letters with accents directly from the keyboard.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">ሶስት መንገዶች አሉ በ አሁኑ ጊዜ ፊደሎች ለ ማስገባት ከ አክሰንተስ ጋር በ ቀጥታ ከ ፊደል ገበታ ላይ</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_specialchar.xhp\n"
|
||
"par_id3154897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Solaris:</emph> Using a Sun keyboard. First press the Compose key to the right of the space bar, then enter the first and second modifiers.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Solaris:</emph> የ ፊደል ገበታ የሚጠቀሙ ከሆነ: በ መጀመሪያ የ ማዋቀሪያ ቁልፍ ይጫኑ: ከ ክፍተት መደርደሪያ በስተ ቀኝ በኩል የሚገኘውን: ከዛ ያስገቡ የ መጀመሪያውን እና ሁለተኛውን ማሻሻያዎች </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_specialchar.xhp\n"
|
||
"par_id3145315\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / NetBSD:</emph> Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) or (`) key. The character should not appear on the screen. Now press a letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check in the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there and replace it. You may also have set the environment variable SAL_NO_DEADKEYS, which deactivates the dead-keys.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / NetBSD:</emph> በ መጠቀም የሞቱ-ቁልፎች በ xterm መስኮት ውስጥ መጀመሪያ ይጫኑ የ (´) ወይንም (`) ቁልፍ: ባህሪው መታየት የለበትም በ መመልከቻው ላይ: አሁን ይጫኑ የሚፈልጉትን ፊደል: እንደ \"e\". ይህ e ይሰጠዋል an accent, é ወይንም è. ካልሆነ: ከዛ ይመርምሩ በ XF86Config ፋይል ከሆነ \"nodeadkeys\" XkbdVariant መጫናቸውን እዛ እና ይቀይሩት: እርስዎ እንዲሁም ማሰናዳት ይችላሉ የ አካባቢ ተለዋዋጭ: SAL_NO_DEADKEYS, ያቦዝናቸዋል የሞቱ-ቁልፎች </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_specialchar.xhp\n"
|
||
"par_id3148943\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>All Unix systems:</emph> (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. First press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. The characters are combined as described on a Solaris system in the file /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>ሁሉም የ Unix ስርአቶች:</emph> (የ ቀኝ Alt ቁልፍ) እንደ ተጨማሪ ማዋቀሪያ ቁልፍ (የ ቀኝ Alt ቁልፍ) መስራት ይችላል $[officename] እንደ ማዋቀሪያ ቁልፍ: እርስዎ ካሰናዱ የ አካባቢ ተለዋዋጭ SAL_ALTGR_COMPOSE. ለ (የ ቀኝ Alt ቁልፍ) ማስነሳት አለበት የ mode_switch, ስለዚህ: ለምሳሌ: xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" መሰናዳት አለበት: መጀመሪያ ይጫኑ (የ ቀኝ Alt ቁልፍ) ከዛ የ መጀመሪያ ማሻሻያ: ከዛ ሁለተኛ ማሻሻያ: ባህሪዎቹ ይዋሀዳሉ እንደ ተገለጸው በ Solaris ስርአት ፋይል ውስጥ: በ /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h.</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_specialchar.xhp\n"
|
||
"par_id3149047\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special Characters\">Special Characters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special Characters\">የ ተለዩ ባህሪዎች</link>"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_specialchar.xhp\n"
|
||
"par_id3153896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect\">በራሱ አራሚ</link>"
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integratinguno.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Integrating new UNO components"
|
||
msgstr "ማዋሀጃ አዲስ UNO components"
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integratinguno.xhp\n"
|
||
"bm_id3149760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>add-ons, see UNO components</bookmark_value><bookmark_value>UNO components;integrating new</bookmark_value><bookmark_value>installing;UNO components</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ተጨማ-ሪዎች ይህን ይመልከቱ UNO components</bookmark_value><bookmark_value>UNO components: አዲስ ማዋሀጃ</bookmark_value><bookmark_value>መግጠሚያ: UNO components</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integratinguno.xhp\n"
|
||
"hd_id3149760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"integratinguno\"><link href=\"text/shared/guide/integratinguno.xhp\" name=\"Integrating new UNO components\">Integrating new UNO components</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"integratinguno\"><link href=\"text/shared/guide/integratinguno.xhp\" name=\"Integrating new UNO components\">ማዋሀጃ አዲስ UNO components</link></variable>"
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integratinguno.xhp\n"
|
||
"par_id3147571\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Programmers can write and integrate their own UNO (Universal Network Objects) components to $[officename]. Those new components can be added to the $[officename] menus and toolbars; we call them \"Add-Ons\"."
|
||
msgstr "ፕሮግራም ፃፊዎች መጻፍ እና ማዋሀድ ይችላሉ የራሳቸውን UNO (Universal Network Objects) አካላቶች ወደ $[officename]. እነዚህን አዲስ አካላቶች መጨመር ይቻላል ወደ $[officename] ዝርዝር እና እቃ መደርደሪያ ውስጥ: እና \"ተጨ-ማሪ\" ይባላሉ"
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integratinguno.xhp\n"
|
||
"par_id3154751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The integration of new components is supported by some tools and services. Details can be found in the $[officename] Developer's Guide. The three main steps are as follows:"
|
||
msgstr "አንዳንድ አካሎችን ማዋሀድ የ ተደገፈ ነው በ አንዳንድ መሳሪያዎች እና ግልጋሎቶች: ዝርዝር ማግኘት ይችላሉ በ $[officename] አበልጻጊዎች መምሪያ ውስጥ: ሶስቱ ዋናዎቹ ደረጃዎች እንደሚከተሉት ናቸው:"
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integratinguno.xhp\n"
|
||
"par_id3153748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Register the new components within $[officename]. This can be accomplished using the tool <item type=\"literal\">unopkg</item>, which can be found in {installpath}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>program."
|
||
msgstr "አዲሱን አካል ይመዝግቡ በ $[officename]. ይህን መፈጸም የሚቻለው በዚህ መሳሪያ ነው <item type=\"literal\">unopkg</item> የሚገኘውም በ {መግጠሚያ መንገድ}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>ፕሮግራም ውስጥ ነው"
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integratinguno.xhp\n"
|
||
"par_id3153345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Integrate the new components as services. The ProtocolHandler and JobDispatch services assist you; more information can be found in the $[officename] Developer's Guide."
|
||
msgstr "አዲስ አካላቶች ማዋሀጃ እንደ ግልጋሎት: የ አሰራር ያዢ እና ስራ መላኪያ ግልጋሎቶች እርስዎን ይረዱዎታል: ተጨማሪ መረጃ ማግኘት ይቻላል በ $[officename] አበልፃጊዎች መምሪያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integratinguno.xhp\n"
|
||
"par_id3166460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change the user interface (menus or toolbars). This can be done almost automatically by writing an XML text file that describes the changes. More information can be found in the $[officename] Developer's Guide."
|
||
msgstr "የ ተጠቃሚ ገጽታ መቀየሪያ (ዝርዝር ወይንም እቃ መደርደሪያ): ይህን ራሱ በራሱ ማድረግ ይችላል በ መጻፍ የ XML ጽሁፍ ፋይል ለውጡን የሚገልጽ: ተጨማሪ መረጃ ማግኘት ይቻላል ከ $[officename] አበልፃጊዎች መምሪያ ውስጥ:"
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integratinguno.xhp\n"
|
||
"par_id3151110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Add-Ons can extend the functionality of $[officename]. They are not related to the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Add-Ins\">Add-Ins</link></caseinline><defaultinline>Add-Ins</defaultinline></switchinline> that provide new functions for $[officename] Calc."
|
||
msgstr "ተጨማ-ሪዎች ተግባሮችን ማስፋት ይችላሉ የ $[officename]. የ ተዛመዱ አይደሉም ከ <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Add-Ins\"> ተጨማ-ሪዎች </link></caseinline><defaultinline> ተጨማ-ሪዎች </defaultinline></switchinline> አዲስ ተግባሮች ያቀርባሉ ለ $[officename] ሰንጠረዥ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)"
|
||
msgstr "አቋራጮች (%PRODUCTNAME መድረሻ)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"bm_id3158421\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>accessibility;general shortcuts</bookmark_value> <bookmark_value>shortcut keys; %PRODUCTNAME accessibility</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መድረሻ;ባጠቃላይ አቋራጮች ቁልፎች</bookmark_value> <bookmark_value>አቋራጭ ቁልፎች; %PRODUCTNAME መድረሻ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3158421\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)\">Shortcuts (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Accessibility)</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)\">አቋራጮች (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መድረሻ)</link></variable>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3159201\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can control <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> without using a mouse device, using only the keyboard."
|
||
msgstr "እርስዎ መቆጣጠር ይችላሉ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ያለ አይጥ አካል: የ ፊደል ገበታ ብቻ በ መጠቀም"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3149177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On each module's main help page (for example, the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer or <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc main help page) there is a link to access the keyboard shortcuts' help for that module."
|
||
msgstr "በ እያንዳንዱ ክፍሎች ዋናው የ እርዳታ ገጽ ውስጥ (ለምሳሌ: የ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መጻፊያ ወይንም <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ሰንጠረዥ ዋናው የ እርዳታ ገጽ ውስጥ) አገናኝ አለ ለ መድረስ በ ፊደል ገበታ አቋራጮች ወደ እርዳታ ክፍል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3145382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In addition, under the keyword \"Accessibility\" you find step-by-step instructions about how to control the selected module without a mouse device."
|
||
msgstr "በ ተጨማሪ በ ቁልፍ ቃል \"መድረሻ\" ስር: እርስዎ ያገኛሉ ደረጃ-በ-ደረጃ ትእዛዞች እንዴት እንደሚቆጣጠሩ ክፍሎችን ያለ አይጥ አካል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3166460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Working with the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> user interface without mouse"
|
||
msgstr "መስራት በ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> የ ተጠቃሚ ገጽታ ያለ አይጥ መጠቆሚያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3154749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Activating menu bar, toolbars, windows, and document"
|
||
msgstr "ዝርዝር መደርደሪያ: በ መስኮቶች እና በ ሰነድ ውስጥ ማስጀመሪያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3156329\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeatedly pressing F6 switches the focus and circles through the following objects:"
|
||
msgstr "በ ተከታታይ መጫን F6 ትኩረቱን ይቀይራል እና በሚቀጥሉት እቃዎች ውስጥ ይዘዋወራል:"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3150669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "menu bar,"
|
||
msgstr "ዝርዝር መደርደሪያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3149234\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "every toolbar from top to bottom and from left to right,"
|
||
msgstr "ሁሉንም የ እቃ መደርደሪያ ከ ላይ እስከ ታች እና ከ ግራ ወደ ቀኝ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3147618\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "every free window from left to right,"
|
||
msgstr "ሁሉንም ነፃ መስኮት ከ ግራ ወደ ቀኝ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154514\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "ሰነድ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3153252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Shift+F6 to switch through objects in the opposite direction."
|
||
msgstr "ይጫኑ Shift+F6 በ እቃዎች ውስጥ ለ መቀያየር በ ተቃራኒ አቅጣጫ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3152473\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 to switch to the document."
|
||
msgstr "ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 በ ሰነድ ውስጥ ለ መቀየር"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3152360\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press F10 to switch to the menu bar and back."
|
||
msgstr "ይጫኑ F10 ለ መቀየር የ ዝርዝር መደርደሪያ እና ወደ ኋላ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3153896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window."
|
||
msgstr "መዝለያ ቁልፍ ይዘጋል የ ተከፈተ ንዑስ ዝርዝር: የ እቃ መደርደሪያ: ወይንም አሁን የ ተከፈተውን ነፃ መስኮት"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3161656\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calling a menu command"
|
||
msgstr "ዝርዝር ትእዛዝ ለ መጥራት"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3151056\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> or F6 or F10 to select the first menu (the <emph>File</emph> menu). With right arrow, the next menu to the right is selected; with left arrow, the previous menu."
|
||
msgstr "ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ምርጫ</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> ወይንም F6 ወይንም F10 ለ መምረጥ የ መጀመሪያ ዝርዝር (የ <emph>ፋይል</emph> ዝርዝር). በ ቀኝ ቀስት: የሚቀጥለው ዝርዝር በ ቀኝ በኩል ያለው ይመረጣል: በ ግራ ቀስት ያለፈው ዝርዝር ይመረጣል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3153381\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow move the selection through the menu commands. With right arrow you open any existing submenus."
|
||
msgstr "ቀስት ወደ ታች የ ተመረጠውን ዝርዝር ይከፍታል: ማንኛውም ተጨማሪ ቀስት ወደ ታች እና ቀስት ወደ ላይ በ ምርጫው ውስጥ ያንቀሳቅሳል በ ዝርዝር ትእዛዝች ውስጥ: በ ቀኝ ቀስት እርስዎ ማንኛውንም ንዑስ ዝርዝር መክፈት ይችላሉ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3148798\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter to execute the selected menu command."
|
||
msgstr "ይጫኑ ማስገቢያውን የ ተመረጠውን ዝርዝር ትእዛዝ ለ መፈጸም"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3147086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Executing an icon command"
|
||
msgstr "የ ምልክት ትእዛዝ መፈጸሚያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3148922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press F6 repeatedly until the first icon on the toolbar is selected. Use the right and left arrows to select an icon on a horizontal toolbar. Similarly, use the up and down arrows to select an icon on a vertical toolbar. The Home key selects the first icon on a toolbar and the End key, the last."
|
||
msgstr "ይጫኑ F6 በ ተከታታይ የ መጀመሪያው ምልክት በ እቃ መደርደሪያ ላይ እስከሚመረጥ ድረስ: ይጠቀሙ የ ቀኝ ወይንም የ ግራ ቀስቶች ምልክት ለ መምረጥ በ አግድም ከ እቃ መደርደሪያ ላይ: በ ተመሳሳይ: የ ላይ ወይንም የ ታች ቀስቶች ምልክት ለ መምረጥ በ ቁመት ከ እቃ መደርደሪያ ላይ: የ ቤት ቁልፍ የሚመርጠው የ መጀመሪያውን ምልክት ነው በ እቃ መደርደሪያ ላይ እና የ መጨረሻ ቁልፍ የ መጨረሻውን ምልክት ነው"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3144433\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter to execute the selected icon. If the selected icon normally demands a consecutive mouse action, such as inserting a rectangle, then pressing the Enter key is not sufficient: in these cases press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter."
|
||
msgstr "ይጫኑ ማስገቢያውን የ ተመረጠውን ምልክት ለ መፈጸም: የ ተመረጠው ምልክት በ ተከታታይ የ አይጥ ቁልፍ መጫን የሚፈልግ ከሆነ: እንደ አራት ማእዘን ማስገቢያ: እና ከዛ የ ማስገቢያ ቁልፍ መጫን ብቻ በቂ ላይሆን ይችላል: ይህ ሲያጋጥም ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+ማስገቢያውን"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3153968\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter on an icon for creating a draw object. A draw object will be placed into the middle of the view, with a predefined size."
|
||
msgstr "ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+ማስገቢያ በ ምልክት ላይ የ መሳያ እቃ ለ መፍጠር: የ መሳያ እቃ በ መመልከቻው መሀከል ላይ ይታያል: በ ቅድሚያ በ ተገለጸ መጠን"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3150449\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter on the Selection tool to select the first draw object in the document. If you want to edit, size, or move the selected draw object, first use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 to set the focus into the document."
|
||
msgstr "ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+ማስገቢያ በ ምርጫው እቃ ላይ የ መጀመሪያውን የ መሳያ እቃ ለ መምረጥ በ ሰነድ ውስጥ: እርስዎ ማረም ከ ፈለጉ: መጠን ወይንም ማንቀሳቀስ የ ተመረጠውን የ መሳያ እቃ: መጀመሪያ ይጠቀሙ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 ትኩረቱን ወደ ሰነድ ውስጥ ለማሰናዳት"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3151041\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If a toolbar is longer than can be displayed on screen, it shows an icon at the right or lower edge. Select the toolbar and press PageUp or PageDown to display the remaining icons."
|
||
msgstr "የ እቃ መደርደሪያው መመልከቻው ሊያሳየው ከሚችለው በላይ ከሆነ: ምልክት ያሳያል በ ቀኝ በኩል ከ ታች ጠርዝ በኩል: የ እቃ መደርደሪያውን ይምረጡ እና ይጫኑ ገጽ ወደ ላይ ወይንም ገጽ ወደ ታች ቀሪውን ምልክቶች ለማሳየት"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3150440\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Special hints for toolbars"
|
||
msgstr "የ ተለየ ፍንጭ ለ እቃ መደርደሪያው"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3149983\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the down arrow or right arrow to open the selected toolbar. This is equivalent to a mouse click. In the toolbar use the right arrow and left arrow keys. The Home and End keys select the first and last icon in the toolbar, respectively."
|
||
msgstr "ይጫኑ ቀስት ወደ ታች ወይንም የ ቀኝ ቀስት የ ተመረጠውን የ እቃ መደርደሪያ ለ መክፈት: ይህ እኩል ነው ከ አይጥ መጫኛ ጋር: በ እቃ መደርደሪያው ላይ የ ቀኝ ቀስት ይጠቀሙ እና የ ግራ ቀስት ቁልፎች: የ ቤት እና መጨረሻ ቁልፎች የ መጀመሪያ እና የ መጨረሻ ምልክት ይመርጣሉ በ እቃ መደርደሪያው ላይ በትክክል:"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3145365\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close the toolbar with Esc. It is not possible to move the toolbar without a mouse."
|
||
msgstr "የ እቃ መደርደሪያውን ይዝጉ በ Esc ቁልፍ: የ እቃ መደርደሪያውን ማንቀሳቀስ ካልተቻለ ያለ አይጥ መጠቆሚያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3151119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selection from a combo box"
|
||
msgstr "ከ መቀላቀያ ሳጥን ውስጥ መምረጫ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3146986\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3148645\" src=\"media/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.15in\" height=\"0.3165in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3148645\">Combo box</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3148645\" src=\"media/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.15in\" height=\"0.3165in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3148645\">መቀላቀያ ሳጥን</alt></image>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3149666\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the combo box. Press Enter."
|
||
msgstr "ይምረጡ መቀላቀያ ሳጥን: እና ይጫኑ ማስገቢያውን"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155366\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the down arrow or Page Down key to scroll down the combo box entries, or the up arrow or Page Up key to scroll upwards. The Home key takes you to the first entry and the End key takes you to the last entry."
|
||
msgstr "ይጠቀሙ ቀስት ወደ ታች ወይንም ቀስት ወደ ላይ ቁልፍ ወደ ታች ለ መሸብለል በ መቀላቀያ ሳጥን ማስገቢይ ውስጥ: ወይንም ቀስት ወደ ላይ ወይንም ገጽ ወደ ላይ ወደ ላይ ለ መሸብለል: የ ቤት ቁልፍ ወደ መጀመሪያው ማስገቢያ ይወስዶታል: እና የ መጨረሻ ቁልፍ ወደ መጨረሻው ማስገቢያ ይወስዶታል:"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3145749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter to execute the selected entry."
|
||
msgstr "የ ተመረጠውን ማስገቢያ ለ መፈጸም ይጫኑ ማስገቢያውን"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3150685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selection in Tables"
|
||
msgstr "በ ሰንጠረዥ ውስጥ መምረጫ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154320\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In several windows, dialogs, and in the table control field, there are tables to select data, for instance, in the right part of the <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source View\">Data Source View</link>. The following keys are used for selections in these tables:"
|
||
msgstr "በ በርካታ መስኮቶች: ንግግሮች: እና የ ሰንጠረዥ መቆጣጠሪያ ሜዳ ውስጥ: እርስዎ ዳታ የሚመርጡበት ሰንጠረዦች አሉ: ለምሳሌ: የ ቀኝ ክፍል ለ <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source View\"> ዳታ ምንጭ መመልከቻ </link> የሚቀጥሉትን ቁልፎች ይጠቀሙ ለ መምረጫ ከ እነዚህ ሰንጠረዦች ውስጥ:"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154014\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Spacebar: switches from selection of the current row and cancellation of any selection, but not if the current cell is in edit mode."
|
||
msgstr "የ ክፍተት ማስገቢያ: ይቀይራል ከ አሁኑ የ ረድፍ ምርጫ እና ይሰርዛል ማንኛውንም ምርጫ: ነገር ግን የ አሁኑ ክፍል በ ማረሚያ ዘዴ ውስጥ ከሆነ ግን አይቻልም"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3147396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+spacebar: switches between selection of the current row and cancellation of this selection."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+የ ክፍተት ማስገቢያ: በ አሁኑ የ ረድፍ ምርጫ እና የ መሰረዣ ምርጫ መካከል ይቀያይራል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3149488\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+spacebar: switches between selection of the current column and cancellation of this selection."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+የ ክፍተት ማስገቢያ: በ አሁኑ የ አምድ ምርጫ እና የ መሰረዣ ምርጫ መካከል ይቀያይራል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3156286\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up Arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow: moves the window separator between table and form, for instance in the bibliography database."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ምርጫ </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+ቀስት ወደ ላይ ወይንም <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ምርጫ </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+ቀስት ወደ ታች: የ መስኮት መለያያ ያንቀሳቅሳል በ ፎርም እና ሰንጠረዥ መካከል: ለምሳሌ: የ ጽሁፎች ዝርዝር ዳታቤዝ ውስጥ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3145251\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In a table control or in the data source view, the Tab key moves to the next column. To move to the next control, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab. To move to the previous control, press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
|
||
msgstr "በ ሰንጠረዥ መቆጣጠሪያ ውስጥ ወይንም የ ዳታ ምንጭ መመልከቻ ውስጥ: የ Tab ቁልፍ ወደሚቀጥለው አምድ ያንቀሳቅሳል: ወደሚቀጥለው መቆጣጠሪያ ለ መንቀሳቀስ ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab. ወዳለፈው መቆጣጠሪያ ለ መንቀሳቀስ ይጫኑ Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3150592\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Size and Position of Windows and Dialogs"
|
||
msgstr "የ መስኮቶች እና ንግግሮች መጠን እና ቦታ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3153221\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "First press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+spacebar."
|
||
msgstr "መጀመሪያ ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ምርጫ </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+የ ክፍተት ማስገቢያ ቁልፍ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3148456\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A system menu opens with menu commands like <emph>Move</emph>, <emph>Resize</emph> and <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "የ ስርአቱ ዝርዝር ይከፈታል ከ ዝርዝር ትእዛዞች ጋር እንደ <emph>ማንቀሳቀሻ</emph> <emph>እንደገና መመጠኛ</emph> እና <emph>መዝጊያ</emph>."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3149400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose a command (down arrow, then Enter)."
|
||
msgstr "ትእዛዝ ይምረጡ (ቀስት ወደ ታች: ማስገቢያ)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155083\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now you can use the arrow keys to move or resize the dialog or window."
|
||
msgstr "እርስዎ አሁን የ ቀስት ቁልፎች መጠቀም ይችላሉ ለ ማንቀሳቀስ: ወይንም ንግግር ወይንም መስኮት እንደገና ለ መመጠን"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3147497\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter to accept the change. Press Escape to cancel the changes."
|
||
msgstr "ይጫኑ ማስገቢያ ለውጦቹን ለ መቀበል: ይጫኑ መዝለያውን ለውጦቹን ለ መሰረዝ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3146988\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Docking and Undocking Windows and Toolbars"
|
||
msgstr "መስኮቶች እና የ እቃ መደርደሪያ ማሳረፊያ እና ማባረሪያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3147176\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press F6 until the window or toolbar is selected."
|
||
msgstr "ይጫኑ F6 መስኮት ወይንም እቃ መደርደሪያ እስከሚመረጥ ድረስ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3153707\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10."
|
||
msgstr "ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3154479\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting objects"
|
||
msgstr "እቃዎችን መምረጫ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3148993\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Shift+F4 to select the first object in the current document. When an object is selected, press Tab to select the next object, or press Esc to go back to the text."
|
||
msgstr "ይጫኑ Shift+F4 የ መጀመሪያውን እቃ ለ መምረጥ ከ አሁኑ ሰነድ ውስጥ: እቃው ሲመረጥ: ይጫኑ Tab የሚቀጥለውን እቃ ለ መምረጥ: ወይንም ይጫኑ Esc ወደ ጽሁፉ ለ መመለስ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3152962\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit Objects"
|
||
msgstr "እቃዎች ማረሚያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3156379\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A selected OLE object can be activated with the Enter key."
|
||
msgstr "የ ተመረጠውን የ OLE እቃ ማስጀመር ይቻላል ማስገቢያ ቁልፍ በ መጫን"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3155766\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit Position and Size of Objects"
|
||
msgstr "የ እቃዎች መጠን እና ቦታ ማረሚያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3148405\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the arrow keys to move the selected object by one grid resolution unit."
|
||
msgstr "ይጠቀሙ የ ቀስት ቁልፎች ለማንቀሳቀስ የ ተመረጠውን እቃ አንድ መጋጠሚያ ሪዞሊሽን ክፍል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3145619\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the grid resolution unit with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Grid</emph> in the <emph>Resolution</emph> area. If you enter a number greater than 1 in the <emph>Subdivision</emph> area, you must press the arrow key as often as the number states to move the selected object by one grid resolution unit."
|
||
msgstr "የ መጋጠሚያ ሪዞሊሽን ማሰናጃ እስከ በ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች</emph></caseinline><defaultinline><emph>መሳሪያዎች - ምርጫ</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME መጻፊያ - መጋጠሚያ</emph> በ <emph> ሪዞሊሽን </emph> ቦታ ውስጥ: እርስዎ ቁጥር ካስገቡ ከ 1 የ በለጠ በ <emph> ንዑስ ክፍል </emph> ቦታ ውስጥ: እርስዎ የ ቀስት ቁልፍ መጫን አለብዎት ቁጥሩ እንደሚያሳየው የ ተመረጠውን እቃ ለማንቀሳቀስ በ አንድ መጋጠሚያ ሪዞሊሽን ክፍል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3166450\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and arrow keys to move the selected object by one pixel."
|
||
msgstr "ይጠቀሙ የ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ምርጫ</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> እና ቀስት ቁልፎች የ ተመረጠውን እቃ በ አንድ ፒክስል ለማንቀሳቀስ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3147345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to enter the handle edit mode. The upper left handle is the active handle, it starts blinking. Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to select the next handle. Press Escape to exit the handle edit mode."
|
||
msgstr "ይጠቀሙ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab ወደ ማረሚያ ዘዴ እጄታ ለ መግባት: የ ላይኛው የ ግራ እጄታ ነው ንቁ እጄታ: ብልጭ ድርግም ማለት ይጀምራል: ይጠቀሙ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab የሚቀጥለውን እጄታ ለ መምረጥ: ይጫኑ መዝለያውን ከ እጄታ ማረሚያ ዘዴ ለ መውጣት"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3149565\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the handle edit mode, the arrow keys move the selected handle, which changes the object size."
|
||
msgstr "በ እጄታ ማረሚያ ዘዴ ውስጥ: የ ቀስት ቁልፎች የ ተመረጠውን እጄታ ያንቀሳቅሳሉ: ስለዚህ የ እቃው መጠን ይቀየራል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3147361\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit the Anchors of Objects"
|
||
msgstr "የ እቃዎች ማስቆሚያ ማረሚያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3148534\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can move the anchor of an object with the arrow keys. First enter the handle edit mode and select the anchor. Depending on the type of anchor, you can then move the anchor in different directions."
|
||
msgstr "እርስዎ ማንቀሳቀስ ይችላሉ የ እቃ ማስቆሚያ በ ቀስት ቁልፎች: መጀመሪያ ወደ ማረሚያ ዘዴ እጄታ ይግቡ እና ይምረጡ ማስቆሚያ: እንደ ማስቆሚያው አይነት: እርስዎ ማስቆሚያውን ማንቀሳቀስ ይችላሉ በ ተለያየ አቅጣጫ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3163808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the object."
|
||
msgstr "እቃ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3150646\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the handle edit mode with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
|
||
msgstr "ወደ ማረሚያ ዘዴ እጄታ መግቢያ በ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3150940\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The upper left handle starts blinking. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab several times, until no handle blinks. This signals that now the anchor of the object is activated. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In text documents you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A to activate the anchor directly.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "የ ላይኛው የ ግራ ንቁ እጄታ: ብልጭ ድርግም ማለት ይጀምራል: ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab በርካታ ጊዜ: እጄታ: ብልጭ ድርግም ማለት እስኪያቆም: ይህ ለ እርስዎ ምልክት ነው የ ማስቆሚያው እቃ መጀመሩን <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> እርስዎ በ ጽሁፍ ሰነዶች ውስጥ ይጫኑ Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A ማስቆሚያውን በ ቀጥታ ለማስጀመር </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3153919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the arrow keys to move the anchor. The object follows the anchor as appropriate."
|
||
msgstr "ማስቆሚያውን ለማንቀሳቀስ የ ቀስት ቁልፎች ይጠቀሙ: እቃው ማስቆሚያውን ይከተላል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3152582\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the anchor of the selected object for example in the object's context menu."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ተመረጠውን እቃ ማስቆሚያ መቀየር ይችላሉ: ለምሳሌ: በ እቃዎች አገባብ ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3148393\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the object is anchored <emph>To Paragraph</emph>, the arrow keys move the object to the previous or next paragraph."
|
||
msgstr "እቃውን ካስቆሙ <emph>በ አንቀጽ</emph> ውስጥ: የ ቀስት ቁልፎች እቃውን ያንቀሳቅሳሉ ወዳለፈው ወይንም ወደሚቀጥለው የ አንቀጽ ቦታ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3145615\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the object is anchored<emph> To page</emph>, the keys Page Up or Page Down move it to the previous or next page."
|
||
msgstr "እቃውን ካስቆሙ <emph> በ ገጽ </emph> ውስጥ: ገጽ ወደ ላይ እና ገጽ ወደ ታች እቃውን ያንቀሳቅሳሉ ወዳለፈው ወይንም ወደሚቀጥለው ገጽ ውስጥ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3145135\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the object is anchored <emph>To character</emph>, the Arrow keys move it through the current paragraph."
|
||
msgstr "እቃውን ካስቆሙ <emph>በ ባህሪ</emph> ውስጥ: የ ቀስት ቁልፎች እቃውን ያንቀሳቅሳሉ በ አንቀጽ ውስጥ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3145256\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the object is anchored<emph> As character</emph>, no anchor icon exists. You cannot move the object."
|
||
msgstr "እቃውን ካስቆሙ <emph>በ ባህሪ</emph> ውስጥ: ምንም የ ማስቆሚያ ምልክት አይኖርም: ስለዚህ እርስዎ እቃውን ማንቀሳቀስ አይችሉም"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3149527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the object is anchored <emph>To frame</emph>, the Arrow keys move it to the next frame in the respective direction."
|
||
msgstr "እቃውን ካስቆሙ <emph>በ ክፈፍ</emph> ውስጥ: የ ቀስት ቁልፎች እቃውን ያንቀሳቅሳሉ ወደሚቀጥለው የ ክፈፍ አቅጣጫ ውስጥ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3153270\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Controlling the Dividing Lines"
|
||
msgstr "የ መከፋፈያ መስመሮች መቆጣጠሪያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3158413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Documents of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw, and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress can be split horizontally and vertically into separate views. Each view can show other parts of the document. Using the mouse, you can drag a dividing line from the scrollbar into the document."
|
||
msgstr "ሰነዶች የ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ሰንጠረዥ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መሳያ እና <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ማስደነቂያ መክፈል ይቻላል በ አግድም እና በ ቁመት ወደ ተለያየ መመልከቻዎች ውስጥ: እያንዳንዱ መመልከቻ የ ሰነዱን የ ተለያየ ክፍል ማሳየት ይችላል: የ አይጥ ቁልፍ በ መጠቀም: እርስዎ መጎተት ይችላሉ የ መከፋፈያ መስመር ከ መሸብለያ መደርደሪያ ላይ በ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3149814\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6: shows the dividing lines at default positions and focus a line."
|
||
msgstr "Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6: የ መከፋፈያ መስመሮች ያሳያል በ ነባር ቦታዎች ላይ እና ትኩረቱን በ መስመር ላይ ያደርጋል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3158444\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Arrow keys: moves the current dividing line a big step in the arrow direction."
|
||
msgstr "የ ቀስት ቁልፎች: የ አሁኑን መከፋፈያ መስመር በ ትልቅ ደረጃ በ ቀስቱ አቅጣጫ ያንቀሳቅሰዋል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3163668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shift+Arrow keys: moves the current dividing line a small step in the arrow direction."
|
||
msgstr "Shift+የ ቀስት ቁልፎች: የ አሁኑን መከፋፈያ መስመር በ ትንሽ ደረጃ በ ቀስቱ አቅጣጫ ያንቀሳቅሰዋል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3148426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delete: deletes the current dividing line"
|
||
msgstr "ማጥፊያ: የ አሁኑን መከፋፈያ መስመር ማጥፊያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3151277\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shift+Delete: deletes both dividing lines"
|
||
msgstr "Shift+ማጥፊያ: ሁለቱንም የ መከፋፈያ መስመሮች ማጥፊያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3150383\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter: fixes the current position of the dividing lines"
|
||
msgstr "ማስገቢያ: በ አሁኑን ቦታ የ መከፋፈያ መስመሮች ይጠግናል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3150369\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Escape: resets the current dividing line to its default position"
|
||
msgstr "መዝለያ: የ አሁኑን መከፋፈያ መስመር ወደ ነባር ቦታው እንደ ነበር መመለሻ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3154492\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Controlling the Data Source View"
|
||
msgstr "የ ዳታ ምንጭ መመልከቻ መቆጣጠሪያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3150515\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + F4 opens and closes the data source view."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + F4 መክፈቻ እና መዝጊያ የ ዳታ ምንጭ መመልከቻ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3159109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "F6: switches between document and toolbars."
|
||
msgstr "F6: በ ሰነድ እና በ እቃ መደርደሪያ መካከል መቀያየሪያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3153229\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "+ (plus key): expands the selected entry in the data source explorer."
|
||
msgstr "+ (መደመሪያ ቁልፍ): የ ተመረጠውን ማስገቢያ ያሰፋል ለ ዳታ ምንጭ መቃኛ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3150312\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "- (minus key): collapses the selected entry in the data source explorer."
|
||
msgstr "- (መቀነሻ ቁልፍ): የ ተመረጠውን ማስገቢያ ያሳንሳል ለ ዳታ ምንች"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154368\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+E: switches between data source explorer and table."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+E: ከ ዳታ ምንጭ መቃኛ እና ሰንጠረዥ ውስጥ ለ መቀያየር"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3147171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shortcuts in the Query Design Window"
|
||
msgstr "አቋራጮች በ ጥያቄ ንድፍ መስኮት ውስጥ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3152455\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "F6: switches between object bar, table view, and selection area."
|
||
msgstr "F6: በ እቃ መደርደሪያ: በ ሰንጠረዥ መመልከቻ: እና በ ተመረጠው ቦታ መካከል መቀያየሪያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3151180\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down arrow: moves the border between table view and selection area up or down."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ምርጫ</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+ቀስት ወደ ላይ ወይንም <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ምርጫ</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+ቀስት ወደ ታች: ያንቀሳቅሳል በ ሰንጠረዥ መመልከቻውን እና የ መምረጫ ቦታ ወደ ላይ ወይንም ወደ ታች በ ድንበር መካከል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3156288\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Keys in the Table View (upper area of the query design) and in the Relations window"
|
||
msgstr "ቁልፎች በ ሰንጠረዥ መመልከቻ ውስጥ (በ ጥያቄ ንድፍ ውስጥ ከ ላይ በኩል) እና ከ መስኮቱ ግንኙነት"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3156166\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Arrow key: moves the selected table in the direction of the arrow."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+የ ቀስት ቁልፍ: የ ተመረጠውን ሰንጠረዥ በ ቀስቱ አቅጣጫ ያንቀሳቅሳል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3147310\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Arrow key: resizes the selected table in the table view."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+የ ቀስት ቁልፍ የ ተመረጠውን ሰንጠረዥ በ ሰንጠረዥ መመልከቻ እንደገና ይመጥናል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3152986\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Del: removes the selected table or connection from the table view."
|
||
msgstr "ማጥፊያ: የ ተመረጠውን ሰንጠረዥ ወይንም ግንኙነት ከ ሰንጠረዥ መመልከቻ ላይ ማስወገጃ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3145384\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tab: switches between tables and connections in the table view."
|
||
msgstr "Tab: በ ሰንጠረዥ እና በ ሰንጠረዥ ግንኙነቶች መመልከቻ መካከል መቀያየሪያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154529\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter: when a connection is selected, the Enter key opens the <emph>Properties</emph> dialog of the connection."
|
||
msgstr "ማስገቢያ: ግንኙነት ሲመረጥ: የ ማስገቢያ ቁልፍ ይክፍታል የ <emph>ባህሪዎች</emph>ንግግር ለ ግንኙነት"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3159624\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter: when a table is selected, the Enter key enters the first data field from the list box into the selection area."
|
||
msgstr "ማስገቢያ: ሰንጠረዥ በሚመረጥ ጊዜ: የ ማስገቢያ ቁልፍ ያስገባል የ መጀመሪያውን ዳታ ሜዳ ከ ዝርዝር ሳጥን ውስጥ ወደ ተመረጠው ቦታ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3153816\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Keys in the Selection Area (bottom area of the query design)"
|
||
msgstr "ቁልፎች በ ምርጫ ቦታ (በ ጥያቄ ንድፍ ከ ታች በኩል)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3152896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Left Arrow or Right Arrow: moves the selected column to the left or to the right."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+የ ግራ ቀስት ወይንም የ ቀኝ ቀስት: የ ተመረጠውን አምድ ወደ ግራ ወይንም ወደ ቀኝ ያንቀሳቅሳል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3146152\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Keys in the Table Design Window"
|
||
msgstr "ቁልፎች በ ሰንጠረዥ ንድፍ መስኮት ውስጥ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3151243\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "F6: switches between toolbar, column view, and properties area."
|
||
msgstr "F6: በ እቃ መደርደሪያ: በ አምድ መመልከቻ: እና በ ባህሪዎች ቦታ መካከል መቀያየሪያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3145075\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Controlling the ImageMap Editor"
|
||
msgstr "የ ምስል ካርታ ማረሚያ መቆጣጠሪያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3159096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from <emph>Rectangle</emph> to <emph>Freeform Polygon</emph> and you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter, an object of the selected type is created in default size."
|
||
msgstr "ይጫኑ Tab ምልክት ለ መምረጥ: እርስዎ አንዱን ምልክት ከ መረጡ ከ <emph> አራት ማእዘን </emph> ወደ <emph> ነፃ እጅ ፖሊጎን </emph> እና እርስዎ ከ ተጫኑ የ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+ማስገቢያ: የ ተመረጠው እቃ አይነት ይፈጠራል እንደ ነባሩ መጠን"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3156016\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you press Enter while the icon <emph>Select</emph> is selected, the focus is set into the image window of the ImageMap Editor. Press Esc to set the focus back to the icons and input boxes."
|
||
msgstr "እርስዎ ማስገቢያውን ከ ተጫኑ የ ምልክት <emph> ይምረጡ </emph> ሲመረጥ: ትኩረቱ ይሰናዳል ወደ ምስል መስኮት የ ምስል ካርታ አራሚ: ይጫኑ Esc ለማሰናዳት ትኩረቱን ወደ ነበረበት ወደ ምልክት እና ማስገቢያ ሳጥኖች ውስጥ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3149587\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the <emph>Select</emph> icon is selected and you press Ctrl+Enter, the first object in the image window gets selected."
|
||
msgstr "የ <emph> ይምረጡ </emph> ምልክት ከ ተመረጠ እና እርስዎ ከ ተጫኑ Ctrl+ማስገቢያ: የ መጀመሪያው እቃ በ ምስል መስኮት ውስጥ ይመረጣል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154343\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the icon <emph>Edit Points</emph> to switch into the point edit mode for polygons and back."
|
||
msgstr "ይጠቀሙ ምልክት የ <emph>ነጥቦች ማረሚያ</emph> ለ መቀያየር ወደ ነጥቦች ማረሚያ ዘዴ ለ ፖሊጎን እና ወደ ኋላ ለመመለስ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3147073\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use Ctrl+Tab in the image window to select the next point. Use Shift+Ctrl+Tab to select the previous point."
|
||
msgstr "ይጠቀሙ Ctrl+Tab በ ምስል መስኮት ውስጥ ለ መምረጥ የሚቀጥለውን ነጥብ: ይጠቀሙ Shift+Ctrl+Tab ያለፈውን ነጥብ ለ መምረጥ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3153285\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the Delete key with the focus in the image window to delete the selected object."
|
||
msgstr "የ ተመረጠውን እቃ ለማጥፋት ይጠቀሙ የ ማጥፊያ ቁልፍ ትኩረቱን በ ምስል መስኮት ውስጥ አድርገው"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3145377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Controlling the Help"
|
||
msgstr "እርዳታ መቆጣጠሪያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3149441\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Shift+F1 to display the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Extended Tips\">Extended Tips</link> for the currently selected command, icon or control."
|
||
msgstr "ይጫኑ Shift+F1 ለማሳየት <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Extended Tips\">የ ተስፋፉ ምክሮች</link> አሁን ለተመረጠው ትእዛዝ: ምልክት ወይንም መቆጣጠሪያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3154960\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Navigating the main help pages"
|
||
msgstr "ዋናውን የ እርዳታ ገጾች መቃኛ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3151300\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the main help pages, use Tab to jump to the next hyperlink or Shift+Tab to jump to the previous link."
|
||
msgstr "በ ዋናው የ እርዳታ ገጽ ውስጥ: ይጠቀሙ Tab ለ መዝለል ወደሚቀጥለው hyperlink ወይንም Shift+Tab ለ መዝለል ወዳለፈው አገናኝ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155537\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter to execute the selected hyperlink."
|
||
msgstr "የ ተመረጠውን ማስገቢያ ለ መፈጸም ይጫኑ ማስገቢያውን"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154912\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Backspace above the Enter key to return to the previous help page."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ ኋሊት ደምሳሽን ከ ማስገቢያው በላይ በኩል ያለውን ቁልፍ ወዳለፈው የ እርዳታ ገጽ ለ መመለስ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3150894\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Controlling the Text Import dialog (CSV file import)"
|
||
msgstr "መቆጣጠሪያ የ ጽሁፍ ማምጫ ንግግር (CSV ፋይል ማምጫ)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3153975\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr "ማስመሪያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3152869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Left or Right Arrow: go one position to the left or to the right"
|
||
msgstr "የ ግራ ወይንም የ ቀኝ ቀስት: አንድ ቦታ ወደ ግራ ወይንም ወደ ቀኝ ይሄዳል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3151000\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: jump to the previous or to the next split"
|
||
msgstr "Ctrl+የ ግራ ቀስት ወይንም Ctrl+የ ቀኝ ቀስት: ወዳለፈው ወይንም ወደሚቀጥለው መክፈያ ይዘላል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3159203\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: move a split one position to the left or to the right"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+የ ግራ ቀስት ወይንም Ctrl+Shift+የ ቀኝ ቀስት: መክፈያውን አንድ ቦታ ወደ ግራ ወይንም ወደ ቀኝ ያንቀሳቅሳል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154538\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Home or End: jump to the first or the last possible position"
|
||
msgstr "ቤት ወይንም መጨረሻ: ወደ መጀመሪያው ወይንም ወደ መጨረሻው ቦታ ይዘላል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: jump to the first or the last split"
|
||
msgstr "Ctrl+ቤት ወይንም Ctrl+መጨረሻ: ወደ መጀመሪያው ወይንም ወደ መጨረሻው መክፈያ ይዘላል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155894\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shift+Ctrl+Home or Shift+Ctrl+End: move split to the first or to the last position"
|
||
msgstr "Shift+Ctrl+ቤት ወይንም Shift+Ctrl+መጨረሻ: ወደ መጀመሪያው ወይንም ወደ መጨረሻው ቦታ መክፈያውን ያንቀሳቅሳል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3145195\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Space key: insert or remove a split"
|
||
msgstr "የ ክፍተት ቁልፍ: ማስገቢያ ወይንም ማስወገጃ መክፈያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154647\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert key: insert a split (leave existing splits unchanged)"
|
||
msgstr "ማስገቢያ ቁልፍ: መክፈያ ማስገቢያ (የ ነበረውን መክፈያ አይቀይርም)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154765\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delete key: delete a split"
|
||
msgstr "ማጥፊያ ቁልፍ: መክፈያ ማጥፊያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154650\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shift+Delete: delete all splits"
|
||
msgstr "Shift+ማጥፊያ: ሁሉንም መክፈያዎች ማጥፊያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3145368\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row"
|
||
msgstr "ቀስት ወደ ላይ ወይንም ቀስት ወደ ታች: ሰንጠረዥ መሸብለያ አንድ ረድፍ ወደ ላይ ወይንም ወደ ታች"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155914\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page"
|
||
msgstr "ገጽ ወደ ላይ ወይንም ገጽ ወደ ታች: ሰንጠረዥ መሽብለያ አንድ ገጽ ወደ ላይ ወይንም ወደ ታች"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3147492\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Escape key (during mouse drag): cancel drag, move split to old position"
|
||
msgstr "መዝለያ ቁልፍ (በ አይጥ በሚጎትቱ ጊዜ): መጎተቱን ይሰርዛል: መክፈያውን ወደ አሮጌው ቦታ ያንቀሳቅሳል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3145216\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "ቅድመ እይታ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155148\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Left Arrow or Right Arrow: select left or right column and clear other selections"
|
||
msgstr "የ ግራ ቀስት ወይንም የ ቀኝ ቀስት: ይምረጡ የ ግራ ወይንም የ ቀኝ አምድ እና ሌሎች ቦታዎችን ያጸዳል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3150780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: move focus to the left or to the right column (does not change selection)"
|
||
msgstr "Ctrl+የ ግራ ቀስት ወይንም Ctrl+የ ቀኝ ቀስት: ትኩረት ያንቀሳቅሳል ወደ ግራ ወይንም ወደ ቀኝ አምድ (ሌሎች ምርጫዎችን አይቀይርም)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3153811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shift+Left Arrow or Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range"
|
||
msgstr "Shift+የ ግራ ቀስት ወይንም Shift+የ ቀኝ ቀስት: የ ተመረጠውን መጠን ያሰፋል ወይንም ያጠባል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3146962\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range (does not change other selections)"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+የ ግራ ቀስት ወይንም Ctrl+Shift+የ ግራ ቀስት: የ ተመረጠውን መጠን ያሰፋል ወይንም ያጠባል (ሌሎች ምርጫዎችን አይቀይርም)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3147512\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Home or End: select the first or the last column (use Shift or Ctrl as with cursor keys)"
|
||
msgstr "ቤት ወይንም መጨረሻ ቁልፍ: ይመርጣል የ መጀመሪያውን ወይንም የ መጨረሻውን አምድ (ይጠቀሙ Shift ወይንም Ctrl እንደ መጠቆሚያ ቁልፎች )"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154733\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column"
|
||
msgstr "Shift+የ ክፍተት ቁልፍ: መጨረሻ የ ተመረጠውን አምድ መጠን ይመርጣል ወደ አሁኑ አምድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ctrl+Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column (does not change other selections)"
|
||
msgstr "Shift+የ ክፍተት ቁልፍ: መጨረሻ የ ተመረጠውን አምድ መጠን ይመርጣል ወደ አሁኑ አምድ ውስጥ (ሌሎች ምርጫዎችን አይቀይርም)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3156368\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ctrl+A: select all columns"
|
||
msgstr "Ctrl+A: ሁሉንም አምዶች ይመርጣል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3151192\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shift+F10: open a context menu"
|
||
msgstr "Shift+F10: የ አገባብ ዝርዝር መክፈቻ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3150416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ctrl+1 ... Ctrl+7: set the 1st ... 7th column type for the selected columns"
|
||
msgstr "Ctrl+1 ... Ctrl+7: ማሰናጃ 1ኛ ... 7ኛ የ አምድ አይነቶች ለ ተመረጡት አምዶች"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3166442\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row"
|
||
msgstr "ቀስት ወደ ላይ ወይንም ቀስት ወደ ታች: ሰንጠረዥ መሸብለያ አንድ ረድፍ ወደ ላይ ወይንም ወደ ታች"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3146103\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page"
|
||
msgstr "ገጽ ወደ ላይ ወይንም ገጽ ወደ ታች: ሰንጠረዥ መሽብለያ አንድ ገጽ ወደ ላይ ወይንም ወደ ታች"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3145116\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: scroll to the top or bottom of a table"
|
||
msgstr "Ctrl+ቤት ወይንም Ctrl+መጨረሻ: ሰንጠረዥ ወደ ላይ ወይንም ወደ ታች መሸብለያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3153298\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Controlling the Insert - Special Character Dialog"
|
||
msgstr "የ ተለዩ ባህሪዎች ንግግር - ማስገቢያ መቆጣጠሪያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3153073\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tab switches through all controls in the dialog."
|
||
msgstr "Tab በ ሁሉም መቆጣጠሪያ ንግግር ውስጥ ይቀያይራል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3153295\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow opens a combo box. Enter selects the current entry in the combo box."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ምርጫ </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+ቀስት ወደ ታች የ መቀላቀያ ሳጥን ይከፍታል: ማስገቢያ የ አሁኑን ማስገቢያ ከ መቀላቀያ ሳጥን ውስጥ ይመርጣል"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3153958\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Arrow buttons move through the main selection area. Spacebar adds the current character to the list of characters to be inserted."
|
||
msgstr "የ ቀስት ቁልፎች በ ዋናው ምርጫ ቦታ ውስጥ ያንቀሳቅሳሉ: የ ክፍተት መደርደሪያ የ አሁኑን ባህሪ ይጨምራል ወደ ዝርዝር ባህሪዎች ውስጥ እንዲገቡ"
|
||
|
||
#: labels.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards"
|
||
msgstr "የ ንግድ ካርዶች እና ምልክቶች መፍጠሪያ እና ማተሚያ"
|
||
|
||
#: labels.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels.xhp\n"
|
||
"bm_id3150774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>labels; creating and synchronizing</bookmark_value><bookmark_value>business cards; creating and synchronizing</bookmark_value><bookmark_value>synchronizing;labels and business cards</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ምልክቶች: መፍጠሪያ እና ማስማሚያ</bookmark_value><bookmark_value>የ ንግድ ካርዶች: መፍጠሪያ እና ማስማሚያ</bookmark_value><bookmark_value>ማስማሚያ: ምልክቶች እና የ ንግድ ካርዶች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: labels.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels.xhp\n"
|
||
"hd_id3150774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"labels\"><link href=\"text/shared/guide/labels.xhp\" name=\"Creating and Printing Labels and Business Cards\">Creating and Printing Labels and Business Cards</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"labels\"><link href=\"text/shared/guide/labels.xhp\" name=\"Creating and Printing Labels and Business Cards\"> የ ንግድ ካርዶች እና ምልክቶች መፍጠሪያ እና ማተሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: labels.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels.xhp\n"
|
||
"hd_id3153345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Designing Business Cards Through a Dialog"
|
||
msgstr "በ ንግግር የ ንግድ ካርድ ንድፍ ማውጫ"
|
||
|
||
#: labels.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels.xhp\n"
|
||
"par_id3146798\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"File - New - Business Cards\"><emph>File - New - Business Cards</emph></link> to open the<emph> Business Cards </emph>dialog, which allows you to choose how your business cards will look."
|
||
msgstr "ይምረጡ <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"File - New - Business Cards\"><emph> ፋይል - አዲስ - የ ንግድ ካርድ </emph></link> ለ መክፈት <emph> የ ንግድ ካርድ </emph> ንግግር: የ እርስዎ የ ንግድ ካርድ ምን እንደሚመስል ማየት ያስችሎታል"
|
||
|
||
#: labels.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels.xhp\n"
|
||
"hd_id3147654\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Designing Labels and Business Cards"
|
||
msgstr "የ ንግድ ካርዶች እና ምልክቶች ንድፍ ማውጫ"
|
||
|
||
#: labels.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels.xhp\n"
|
||
"par_id3152349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can design both labels and business cards through the <emph>Labels</emph> dialog."
|
||
msgstr "እርስዎ ሁለቱንም መንደፍ ይቻላሉ የ ንግድ ካርድ እና <emph>ምልክቶች</emph> በ ንግግር ውስጥ"
|
||
|
||
#: labels.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels.xhp\n"
|
||
"par_id3153880\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"File - New - Labels\"><emph>File - New - Labels</emph></link> to open the <emph>Labels</emph> dialog."
|
||
msgstr "ይምረጡ <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"File - New - Labels\"><emph> ፋይል - አዲስ - ምልክቶች </emph></link> ለ መክፈት የ <emph> ምልክቶች </emph> ንግግር"
|
||
|
||
#: labels.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels.xhp\n"
|
||
"par_id3149233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab, under <emph>Format</emph>, define the label format."
|
||
msgstr "በ <emph>ምልክቶች</emph> tab: ውስጥ <emph>አቀራረብ</emph> የሚገልጸው የ ምልክት አቀራረብ ነው"
|
||
|
||
#: labels.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels.xhp\n"
|
||
"par_id3145674\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] Writer contains many formats of commercially available sheets for labels, badges, and business cards. You can also add other, user-defined formats."
|
||
msgstr "$[officename] መጻፊያ በርካታ ዝግጁ የ ወረቀት አቀራረብ ለ ምልክቶች: አርማዎች: እና ለ ንግድ ካርዶች ይዟል: እርስዎ እንዲሁም ሌሎች መጨመር ይችላሉ በ ተጠቃሚ-የሚገለጽ አቀራረብ"
|
||
|
||
#: labels.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels.xhp\n"
|
||
"par_id3143271\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab, under <emph>Inscription</emph>, you can choose what you want written on the labels."
|
||
msgstr "በ <emph>ምልክቶች</emph> tab: ውስጥ <emph>መቅረጫ</emph> እርስዎ ይምረጡ በ ምልክት ላይ የሚጻፈውን"
|
||
|
||
#: labels.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels.xhp\n"
|
||
"par_id3145610\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This often involves database fields, so that the labels can be printed with varying content, when sending \"Form Letters\" for example. It is also possible to have the same text printed on every label."
|
||
msgstr "ይህ ብዙ ጊዜ የ ዳታቤዝ ሜዳዎች ያካትታል: ስለዚህ ምልክቶቹን ማተም ይቻላል ከ ተቀየሩ ይዞታዎች ጋር: በሚልኩ ጊዜ የ \"ፎርም ደብዳቤዎች\" ለምሳሌ: ተመሳሳይ ጽሁፍ ማተም ይቻላል በ ሁሉም ምልክቶች ላይ"
|
||
|
||
#: labels.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels.xhp\n"
|
||
"par_id3151385\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the <emph>Database </emph>and <emph>Table </emph>list boxes to select the database and table from which the data fields are obtained. Click on the arrow button to transfer the selected data field into the inscription area. Press Enter to insert a line break. You can also enter spaces and any other fixed text."
|
||
msgstr "ይጠቀሙ የ <emph> ዳታቤዝ </emph> እና <emph> ሰንጠረዥ </emph> ዝርዝር ሳጥኖች ለ መምረጥ የ ዳታቤዝ እና ሰንጠረዥ ከ ዳታ ሜዳዎች ከሚገኙበት: ይጫኑ በ ቀስት ቁልፍ ላይ የ ተመረጠውን ዳታ ሜዳ ለማስተላለፍ ወደ መቅረጫ ቦታ: ይጫኑ ማስገቢያውን የ መስመር መጨረሻ ለማስገባት: እርስዎ እንዲሁም ክፍተት እና ሌሎች የ ተወሰኑ ጽሁፎች ማስገባት ይችላሉ"
|
||
|
||
#: labels.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels.xhp\n"
|
||
"par_id3147560\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Format</emph> tab you can define your own label formats, not covered by the predefined formats. To do this, select \"User\" from the <emph>Type</emph> list box. On the <emph>Options</emph> tab, you can specify whether all labels or only certain ones are to be created."
|
||
msgstr "በ <emph> አቀራረብ </emph> tab እርስዎ መግለጽ ይችላሉ የራስዎትን የ ምልክት አቀራረብ: በ ቅድሚያ የ ተገለጸ አቀራረብ ውስጥ የማይሸፈን: ይህን ለማድረግ: ይምረጡ \"ተጠቃሚ\" ከ <emph> አይነት </emph> ዝርዝር ሳጥን ውስጥ: ከ <emph> ምርጫ </emph> tab: እርስዎ መወሰን ይችላሉ ሁሉም ወይንም አንዳንድ ምልክቶች እንደሚፈጠሩ"
|
||
|
||
#: labels.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels.xhp\n"
|
||
"par_id3150358\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Options</emph> tab page, make sure that the <emph>Synchronize contents</emph> box is selected. If this is selected, a label only has to be entered (on the top left label) and edited once."
|
||
msgstr "ከ <emph>ምርጫ</emph> tab ገጽ ውስጥ: እርግጠኛ ይሁኑ የ <emph>ይዞታዎች ማስማሚያ </emph> ሳጥን መመረጡን: ይህ ከ ተመረጠ: ምልክት ብቻ መግባት አለበት (ከ ላይ በ ግራ ምልክት በኩል) እና አንዴ መታረም አለበት"
|
||
|
||
#: labels.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels.xhp\n"
|
||
"par_id3149767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click on <emph>New Document</emph> to create a new document with the settings you have entered."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ <emph> አዲስ ሰነድ </emph> ላይ ለ መፍጠር አዲስ ሰነድ እርስዎ ባስገቡት ማሰናጃዎች መሰረት"
|
||
|
||
#: labels.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels.xhp\n"
|
||
"par_id3156424\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "As soon as you click on <emph>New Document</emph>, you will see a small window with the <emph>Synchronize Labels</emph> button. Enter the first label. When you click on the <emph>Synchronize Labels</emph> button, the current individual label is copied to all the other labels on the sheet."
|
||
msgstr "እርስዎ ወዲያውኑ እንደ ተጫኑ በ <emph> አዲስ ሰነድ </emph> ውስጥ: ለ እርስዎ ትንሽ መስኮት ይታያል በ <emph> ምልክቶች ማስማሚያ </emph> ቁልፍ ውስጥ: የ መጀመሪያውን ምልክት ያስገቡ: እርስዎ በሚጫኑ ጊዜ በ <emph> ምልክቶች ማስማሚያ </emph> ቁልፍ ውስጥ: የ አሁኑ እያንዳንዱ ምልክት ኮፒ ይደረጋል ወደ ሁሉም ሌሎች ምልክቶች በ ወረቀቱ ውስጥ"
|
||
|
||
#: labels.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels.xhp\n"
|
||
"par_id3150449\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business Cards\">Business Cards</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business cards\">የ ንግድ ካርዶች</link>"
|
||
|
||
#: labels_database.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels_database.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing Address Labels"
|
||
msgstr "የ አድራሻ ምልክቶች ማተሚያ"
|
||
|
||
#: labels_database.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels_database.xhp\n"
|
||
"bm_id3147399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>address labels from databases</bookmark_value> <bookmark_value>labels; from databases</bookmark_value> <bookmark_value>stickers</bookmark_value> <bookmark_value>databases;creating labels</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ አድራሻ ምልክቶች ከ ዳታቤዝ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>ምልክቶች: ከ ዳታቤዝ ውስጥ </bookmark_value> <bookmark_value> ተጣባቂዎች </bookmark_value> <bookmark_value>የ ዳታቤዝ: ምልክቶች መፍጠሪያ </bookmark_value>"
|
||
|
||
#: labels_database.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels_database.xhp\n"
|
||
"hd_id3147399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"labels_database\"><link href=\"text/shared/guide/labels_database.xhp\" name=\"Printing Address Labels\">Printing Address Labels</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"labels_database\"><link href=\"text/shared/guide/labels_database.xhp\" name=\"Printing Address Labels\">የ አድራሻ ምልክቶች ማተሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: labels_database.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels_database.xhp\n"
|
||
"par_id3153824\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - New - Labels</emph> to open the <emph>Labels</emph> dialog."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - አዲስ - ምልክቶች </emph> ለ መክፈት የ <emph> ምልክቶች </emph> ንግግር"
|
||
|
||
#: labels_database.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels_database.xhp\n"
|
||
"par_id3150084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab page, select the format of the label sheets you want to print on."
|
||
msgstr "በ <emph> ምልክቶች </emph> tab ገጽ ውስጥ: ይምረጡ የ ምልክት ወረቀቶች አቀራረብ እርስዎ ማተም የሚፈልጉበትን"
|
||
|
||
#: labels_database.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels_database.xhp\n"
|
||
"par_id0130200903370863\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose the database and table from which to get the data."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ ዳታቤዝ እና ሰንጠረዥ ዳታውን የሚያገኙበት"
|
||
|
||
#: labels_database.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels_database.xhp\n"
|
||
"par_id013020090337089\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a database field of which you want to print the contents. Click the button that shows a left arrow to insert the database field into the Label Text box."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ ዳታቤዝ ሜዳ እርስዎ ማተም የሚፈልጉትን ይዞታዎች የያዘውን: ይጫኑ በ ቁልፍ ላይ የ ግራ ቀስት በሚያሳየው ለማስገባት የ ዳታቤዝ ሜዳ ወደ የ ምልክት ጽሁፍ ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: labels_database.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels_database.xhp\n"
|
||
"par_id0130200903370930\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Continue to select and insert database fields if you want more fields on every label. You can press Enter to insert a new line, and you can type any character to insert fixed text."
|
||
msgstr "ይቀጥሉ መምረጥ እና ማስገባት የ ዳታቤዝ ሜዳዎች: እርስዎ ከ ፈለጉ ተጨማሪ ሜዳዎች በ እያንዳንዱ ምልክት ውስጥ: እርስዎ መጫን ይችላሉ ማስገቢያውን አዲስ መስመር ለማስገባት: እና እርስዎ መጻፍ ይችላሉ ማንኛውንም ባህሪ የ ተወሰነ ጽሁፍ ለማስገባት"
|
||
|
||
#: labels_database.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels_database.xhp\n"
|
||
"par_id0130200903370924\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Optionally, if you want to type more text, apply formatting, or insert images and line art, you should enable <emph>Synchronize contents</emph> on the <emph>Options</emph> tab. If you enable this, once you leave the Labels dialog box a small window opens with a Synchronize button. Now you only need to work on the first label on the labels document, then click the Synchronize button to copy your work to every label of the document."
|
||
msgstr "በ ምርጫ እርስዎ ተጨማሪ ጽሁፍ መጻፍ ከ ፈለጉ: ይፈጽሙ አቀራረብ ወይንም ምስሎች ማስገቢያ እና የ መስመር ኪነ ጥበብ: እርስዎ ማስቻል አለብዎት <emph> ይዞታዎችን ማስማሚያ </emph> በ <emph> ምርጫ </emph> tab. እርስዎ ይህን ካስቻሉ: አንዴ እርስዎ ከ ምልክቶች ንግግር ሳጥን ውስጥ ከ ወጡ በኋላ: ትንሽ መስኮት ይከፈታል ከ ማስማሚያ ቁልፍ ጋር: እርስዎ አሁን መስራት ያለብዎት በ መጀመሪያው ምልክት ላይ ነው በ ምልክቶች ሰነድ ውስጥ: እና ከዛ ይጫኑ ማስማሚያ ቁልፍ ኮፒ ለማድረግ የ እርስዎን ስራ ወደ ሁሉም ምልክት በ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: labels_database.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels_database.xhp\n"
|
||
"par_idN10687\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>New Document</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> አዲስ ሰነድ </emph>"
|
||
|
||
#: labels_database.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels_database.xhp\n"
|
||
"par_id3148685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you see the label document, you might want to temporarily enable <item type=\"menuitem\">View - Field Names</item>. This displays the fields in a more visible manner, so that you can arrange and edit label contents more easily."
|
||
msgstr "እርስዎ በሚታየዎት ጊዜ የ ምልክት ሰነድ: እርስዎ ለጊዜው ማስቻል አለብዎት <item type=\"menuitem\">መመልከቻ - የ ሜዳ ስሞች</item> ይህ ሜዳዎችን በ ተጨማሪ መንገድ ያሳያል: ስለዚህ እርስዎ ማዘጋጀት ይችላሉ እና ማረም የ ምልክት ይዞታዎችን በ ቀላሉ"
|
||
|
||
#: labels_database.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels_database.xhp\n"
|
||
"par_id3148484\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can save and/or print the label document."
|
||
msgstr "እርስዎ ማስቀመጥ እና/ወይንም ማተም ይችላሉ የ ምልክት ሰነድ"
|
||
|
||
#: labels_database.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"labels_database.xhp\n"
|
||
"par_id8476821\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you choose to print the document, you will be asked if you want to print a form letter. Answer Yes to open the <link href=\"text/swriter/01/01150000.xhp\">Mail Merge</link> dialog. In the Mail Merge dialog, you can select the records for which you want to print labels."
|
||
msgstr "እርስዎ በሚመርጡ ጊዜ ሰነድ ለማተም: እርስዎ የ ፎርም ደብዳቤ ማተም እንደሚፈልጉ ይጠየቃሉ: አዎ ብለው ይመልሱ ለ መክፈት የ <link href=\"text/swriter/01/01150000.xhp\"> ደብዳቤ ማዋሀጃ </link> ንግግር ውስጥ: በ ደብዳቤ ማዋሀጃ ንግግር ውስጥ: እርስዎ መምረጥ ይችላሉ መዝገቦች እርስዎ እንደ ምልክቶች የሚያትሙት"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting the Document Language"
|
||
msgstr "የ ሰነድ ቋንቋ መምረጫ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"bm_id3083278\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>languages; selecting for text</bookmark_value> <bookmark_value>documents; languages</bookmark_value> <bookmark_value>characters; language selection</bookmark_value> <bookmark_value>character styles;language selection</bookmark_value> <bookmark_value>text; language selection</bookmark_value> <bookmark_value>paragraph styles; languages</bookmark_value> <bookmark_value>drawings; languages</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;languages</bookmark_value> <bookmark_value>spellcheck; default languages</bookmark_value> <bookmark_value>dictionaries, see also languages</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ቋንቋዎች: መምረጫ ለ ጽሁፍ</bookmark_value> <bookmark_value>ሰነዶች: ቋንቋዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ባህሪዎች: ቋንቋ መምረጫ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ባህሪ ዘዴዎች: ቋንቋ መምረጫ</bookmark_value> <bookmark_value>ጽሁፍ: ቋንቋ መምረጫ</bookmark_value> <bookmark_value>የ አንቀጽ ዘዴዎች: ቋንቋዎች</bookmark_value> <bookmark_value>መሳያ: ቋንቋዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ነባር: ቋንቋዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ፊደል ማረሚያ: ነባር ቋንቋዎች</bookmark_value> <bookmark_value>መዝገበ ቃላት: ይህን ይመልከቱ ቋንቋዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"hd_id3083278\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"language_select\"><link href=\"text/shared/guide/language_select.xhp\" name=\"Selecting the Document Language\">Selecting the Document Language</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"language_select\"><link href=\"text/shared/guide/language_select.xhp\" name=\"Selecting the Document Language\">የ ሰነድ ቋንቋ መምረጫ</link></variable>"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3150040\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The language you select for your document determines the dictionary used for spellcheck, thesaurus and hyphenation, the decimal and thousands delimiter used and the default currency format."
|
||
msgstr "እርስዎ የ መረጡት ቋንቋ ለ እርስዎ ሰነድ የሚጠቀሙትን ፊደል ማረሚያ: ተመሳሳይ: እና ጭረት: የ ሺዎች መለያያ: እና ምልክት የሚጠቀሙትን እንደ ነባር የ ገንዘብ አቀራረብ ይወስናል"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3153093\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The language you select applies to the whole document."
|
||
msgstr "እርስዎ የ መረጡት ቋንቋ ለ ጠቅላላ ሰነድ መፈጸሚያ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3152578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Within the document, you can apply a separate language to any paragraph style. This has priority over the language of the whole document."
|
||
msgstr "በ ሰነዱ ውስጥ: እርስዎ መፈጸም ይችላሉ የ ተለየ ቋንቋ ለማንኛውም የ አንቀጽ ዘዴ: ይህ ቅድሚያ አለው ከ ጠቅላላ ሰነድ በላይ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3152886\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either by direct formatting or with a character style. This assignment has priority over the paragraph style and document language."
|
||
msgstr "እርስዎ ቋንቋ መመደብ ይችላሉ ለ ተመረጠው ጽሁፍ በ አንቀጽ ውስጥ: በቀጥታ አቀራረብ ዘዴ ወይንም በ ባህሪ ዘዴ: ይህ አሰራር ቅድሚያ አለው ከ አንቀጽ ዘዴ እና ከ ሰነድ ቋንቋ በላይ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"hd_id3146121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting a language for the whole document"
|
||
msgstr "ለ ጠቅላላ ሰነድ ቋንቋ መምረጫ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3083443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline>. Go to <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\"><emph>Language Settings - Languages</emph></link>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline> መሄጃ ወደ <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\"><emph> ቋንቋ ማሰናጃዎች - ቋንቋዎች </emph></link>"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3149664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <emph>Default languages for documents</emph>, select the document language for all newly created documents. If you mark <emph>For the current document only</emph>, your choice will only apply to the current document. Close the dialog with <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ከ <emph> ነባር ቋንቋዎች ለ ሰነዶች </emph> ይምረጡ የ ሰነድ ቋንቋ ለ ሁሉም አዲስ ለሚፈጠሩ ሰነዶች: እርስዎ ምልክት ካደረጉ <emph> ለ አሁኑ ሰነድ ብቻ </emph> የ እርስዎ ምርጫ የሚፈጸመው ለ አሁኑ ሰነድ ብቻ ነው: እና ንግግሩን ይዝጉ በ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"hd_id3152938\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting a language for a Paragraph Style"
|
||
msgstr "ለ ባህሪ ዘዴ ቋንቋ መምረጫ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3150872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the paragraph whose paragraph style you want to edit."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን በ አንቀጽ ውስጥ ያድርጉ እርስዎ የ አንቀጽ ዘዴ መቀየር በሚፈልጉበት ውስጥ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3145367\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the context menu and select <emph>Edit Paragraph Style</emph>. This opens the <emph>Paragraph Style</emph> dialog."
|
||
msgstr "የ አገባብ ዝርዝር መክፈቻ እና ይምረጡ <emph> የ አንቀጽ ዘዴ ማረሚያ </emph> ይህ ይከፍታል የ <emph> አንቀጽ ዘዴ </emph> ንግግር"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3166413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ <emph>ፊደል</emph> tab."
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3156283\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ቋንቋ </emph> እና ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3154942\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All paragraphs formatted with the current paragraph style will have the selected language."
|
||
msgstr "ሁሉም የ አንቀጾች አቀራረብ የ አሁኑ አንቀጽ ዘዴ ያላቸው የ ተመረጠውን ቋንቋ ይኖራቸዋል"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"hd_id3145801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying a language directly to selected text"
|
||
msgstr "ለ ተመረጠው ጽሁፍ በ ቀጥታ ቋንቋ መፈጸሚያ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3148455\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text to which you want to apply a language."
|
||
msgstr "ጽሁፍ ይምረጡ እርስዎ መፈጸም ለሚፈልጉት ቋንቋ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3159348\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Character</emph>. This opens the <emph>Character</emph> dialog."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - ባህሪ </emph> ይህ ይከፍታል የ <emph> ባህሪ </emph> ንግግር"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3155600\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ <emph>ፊደል</emph> tab."
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3154510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ቋንቋ </emph> እና ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3154164\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, choose <emph>Format - Cells</emph> and proceed accordingly."
|
||
msgstr "በ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ሰንጠረዥ ውስጥ: ይምረጡ <emph> አቀራረብ - ክፍሎች </emph> እና እንደ ሁኔታው ይቀጥሉ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"hd_id3154272\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting a language for a Character Style"
|
||
msgstr "ለ ባህሪ ዘዴ ቋንቋ መምረጫ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3145649\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the Styles window and click on the <emph>Character Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "የ ዘዴዎች መስኮት ይክፈቱ እና ይጫኑ የ <emph> ባህሪ ዘዴዎች </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3146792\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click on the name of the character style to which you want to apply a different language."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ ባህሪው ዘዴ ስም ላይ እርስዎ የ ተለየ ቋንቋ መፈጸም በሚፈልጉበት ላይ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3150753\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Then open the context menu in the Styles window and select <emph>Modify</emph>. This opens the <emph>Character Style</emph> dialog."
|
||
msgstr "እና ከዛ ይክፈቱ የ አገባብ ዝርዝር ከ ዘዴዎች መስኮት ውስጥ እና ይምረጡ <emph> ማሻሻያ </emph> ይህ ይከፍታል የ <emph> ባህሪ ዘዴ </emph> ንግግር"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3150321\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ <emph>ፊደል</emph> tab."
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3154756\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ቋንቋ </emph> እና ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3155766\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now you can apply the character style to your selected text."
|
||
msgstr "እርስዎ አሁን የ ባህሪ ዘዴ መፈጸም ይችላሉ እርስዎ ወደ መረጡት ጽሁፍ ውስጥ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"hd_id8703268\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding More Text Languages"
|
||
msgstr "ተጨማሪ የ ጽሁፍ ቋንቋዎች መጨመሪያ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id7919248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Dictionaries are supplied and installed as extensions. Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Language - More Dictionaries Online</item> to open the dictionaries page in your default web browser."
|
||
msgstr "መዝገበ ቃላቶች የሚቀርቡት እና የሚገጠሙት እንደ ተጨማሪዎች ነው: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - ቋንቋ - ተጨማሪ መዝገበ ቃላቶች በ መስመር ላይ </item> በ እርስዎ መቃኛ ውስጥ የ መዝገበ ቃላቶች ገጽ ለ መክፈት"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id5174108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a dictionary in the list of descriptions. Click the heading in a dictionary description that you want to get."
|
||
msgstr "መዝገበ ቃላት ይምረጡ ከ ዝርዝር መግለጫ ውስጥ: ይጫኑ የ መዝገበ ቃላት ራስጌ ከ ዝርዝር መግለጫ ውስጥ እርስዎ የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id2897427\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the next page, click the Get It icon to download the dictionary extension. Note the folder name to which your browser downloads the file. Download additional dictionaries as you like."
|
||
msgstr "በሚቀጥለው ገጽ ውስጥ: ይጫኑ አሁን ያግኙ ምልክት የ መዝገበ ቃላት ተጨማሪ ለማግኘት: ያስታውሱ የ ፎልደሩን ስም የ እርስዎ መቃኛ የሚያወርደውን ፋይል ስም: እርስዎ ከ ፈለጉ ተጨማሪ መዝገበ ቃላት ማውረድ ይችላሉ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3906979\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension Manager</item> and click Add to install the downloaded extensions."
|
||
msgstr "ከ %PRODUCTNAME, ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - የ ተጨማሪ አስተዳዳሪ </item> እና ይጫኑ መጨመሪያ ለ መግጠም የ ወረዱትን ተጨማሪዎች"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id0220200911174493\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "After you installed the extensions, you should close %PRODUCTNAME (including the Quickstarter), and restart."
|
||
msgstr "እርስዎ ተጨማሪዎች ከ ገጠሙ በኋላ: እርስዎ መዝጋት አለብዎት %PRODUCTNAME (በፍጥነት ማስጀመሪያንም ያካትታል) እና እንደገና ያስጀምሩ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"hd_id9100924\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Setting UI Language"
|
||
msgstr "የ ተጠቃሚ ቋንቋ ለማሰናዳት"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id2761314\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A standard installation of %PRODUCTNAME software will give you a user interface (UI) of your chosen language."
|
||
msgstr "መደበኛ መግጠሚያ ለ %PRODUCTNAME ሶፍትዌር ለ እርስዎ ይሰጣል የ ተጠቃሚ ገጽታ ለ ተጠቃሚ ገጽታ (UI) እርስዎ ለሚመርጡት ቋንቋ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3912778\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Most users download the American English version, which gives you English menu commands and English application help. If you want another language for the menus (and for the application help, if available in that language), change the UI language as follows."
|
||
msgstr "በርካታ ተጠቃሚዎች የ አሜሪካን እንግሊዝኛ እትም ያወርዳሉ: ይህ የ አንግሊዝኛ ዝርዝር ትእዛዝ ይሰጣል ለ እንግሊዝኛ መተግበሪያ እርዳታ: እርስዎ ሌላ ቋንቋ ከ ፈለጉ ለ ዝርዝር (እና ለ መተግበሪያ እርዳታ: ለዛ ቋንቋ ዝግጁ ከሆነ) የ ተጠቃሚ ገጽታ እንደሚከተለው ይቀየራል"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3163853\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Language Settings - Languages</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - ምርጫ </item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - ቋንቋ ማሰናጃ - ቋንቋዎች </item>"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id121158\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select another UI language in the \"User interface\" listbox."
|
||
msgstr "ይምረጡ ሌላ የ ተጠቃሚ ገጽታ ቋንቋ በ \"ተጠቃሚው ገጽታ\" ዝርዝር ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3806878\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click OK and restart the %PRODUCTNAME software."
|
||
msgstr "ይጫኑ እሺ እና እንደገና ያስጀምሩ የ %PRODUCTNAME ሶፍትዌር"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id130619\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the listbox doesn't list the language that you want, see \"Adding More UI Languages\"."
|
||
msgstr "የ ዝርዝር ሳጥን እርስዎ የሚፈልጉትን ቋንቋ ካልያዘ: ይህን ይመልከቱ \"መጨመሪያ ተጨማሪ የ ተጠቃሚ ገጽታ ቋንቋዎች\""
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"hd_id9999694\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding More UI Languages"
|
||
msgstr "ተጨማሪ የ UI ቋንቋዎች መጨመሪያ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id9852901\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
|
||
msgstr "መዝጊያ %PRODUCTNAME ሶፍትዌር (እንዲሁም በፍጥነት ማስጀመሪያን ይዘጋል እርስዎ ካስቻሉት)"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3791925\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Run %PRODUCTNAME installer, choose Modify, then select the language that you would like to install from the Additional user interface languages group."
|
||
msgstr "ማስኬጃ %PRODUCTNAME መግጠሚያ: ይምረጡ ማሻሻያ እና ከዛ ቋንቋ ይምረጡ እርስዎ መግጠም የሚፈልጉትን ከ ተጨማሪ ተጠቃሚ ገጽታ ቋንቋ ቡድን ውስጥ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id9852903\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you use %PRODUCTNAME packages maintained by your Linux distribution, follow the steps below."
|
||
msgstr "እርስዎ የሚጠቀሙ ከሆነ %PRODUCTNAME ጥቅሎች የሚጠገኑት በ እርስዎ የ ሊነክስ ስርጭት: ከ ታች በኩል ያለውን ደረጃ ይከተሉ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id9852902\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
|
||
msgstr "መዝጊያ %PRODUCTNAME ሶፍትዌር (እንዲሁም በፍጥነት ማስጀመሪያን ይዘጋል እርስዎ ካስቻሉት)"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3791926\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open your favourite package manager, look for %PRODUCTNAME language packs, and install the languages that you would like to use."
|
||
msgstr "እርስዎ የሚወዱትን የ ጥቅል አስተዳዳሪ ይክፈቱ እና ይፈልጉ ለ %PRODUCTNAME ጥቅል ቋንቋዎች: እና ይግጠሙ እርስዎ መጠቀም የሚፈልጉትን ቋንቋ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id9852904\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you downloaded %PRODUCTNAME packages from the main %PRODUCTNAME Web site, follow the steps below."
|
||
msgstr "እርስዎ ካወረዱ %PRODUCTNAME ጥቅሎችን ከ ዋናው %PRODUCTNAME ድህረ ገጽ: ከ ታች በኩል ያለውን ደረጃ ይከተሉ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id2216559\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open your Web browser and enter <link href=\"http://www.libreoffice.org/download/\">http://www.libreoffice.org/download/</link>"
|
||
msgstr "የ እርስዎን የ ዌብ መቃኛ ይክፈቱ እና ያስገቡ <link href=\"http://www.libreoffice.org/download/\">http://www.libreoffice.org/download/</link>"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id7869502\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software."
|
||
msgstr "ይምረጡ እና ያውረዱ ትክክለኛውን የ ቋንቋ ጥቅል ለ እርስዎ እትም ለ %PRODUCTNAME ሶፍትዌር"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id9852900\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
|
||
msgstr "መዝጊያ %PRODUCTNAME ሶፍትዌር (እንዲሁም በፍጥነት ማስጀመሪያን ይዘጋል እርስዎ ካስቻሉት)"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3791924\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Install the language pack. Unpack tar.gz file and install the packages according to standard practice on your platform."
|
||
msgstr "የ ቋንቋ ጥቅል ይግጠሙ ያራግፉ tar.gz ፋይል እና ይግጠሙ ጥቅሎች እንደ መደበኛ አሰራር በ እርስዎ መስሪያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id221655a\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open your Web browser and enter <link href=\"http://www.libreoffice.org/download/\">http://www.libreoffice.org/download/</link>"
|
||
msgstr "የ እርስዎን የ ዌብ መቃኛ ይክፈቱ እና ያስገቡ <link href=\"http://www.libreoffice.org/download/\">http://www.libreoffice.org/download/</link>"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id7869503\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software."
|
||
msgstr "ይምረጡ እና ያውረዱ ትክክለኛውን የ ቋንቋ ጥቅል ለ እርስዎ እትም ለ %PRODUCTNAME ሶፍትዌር"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id9852905\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
|
||
msgstr "መዝጊያ %PRODUCTNAME ሶፍትዌር (እንዲሁም በፍጥነት ማስጀመሪያን ይዘጋል እርስዎ ካስቻሉት)"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3791927\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Install the language pack by double-clicking the dmg file."
|
||
msgstr "የ ቋንቋ ጥቅል ይግጠሙ ሁለት ጊዜ-በ መጫን በ dmg ፋይል ላይ"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3150043\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\">Language Settings - Languages</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </caseinline><defaultinline> መሳሪያዎች - ምርጫ </defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\"> ቋንቋ ማሰናጃዎች - ቋንቋዎች </link>"
|
||
|
||
#: language_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"language_select.xhp\n"
|
||
"par_id3152483\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Format - Character - Font\">Format - Character - Font</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Format - Character - Font\">አቀራረብ - ባህሪ - ፊደል</link>"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawing Lines in Text"
|
||
msgstr "በ ጽሁፍ ውስጥ መስመሮች መሳያ"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"bm_id3143206\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>arrows; drawing in text</bookmark_value><bookmark_value>indicator lines in text</bookmark_value><bookmark_value>lines; drawing in text</bookmark_value><bookmark_value>lines; removing automatic lines</bookmark_value><bookmark_value>deleting; lines in text</bookmark_value><bookmark_value>drawing lines in text</bookmark_value><bookmark_value>automatic lines/borders in text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ቀስቶች: መሳያ በ ጽሁፍ ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>መጠቆሚያ መስመር በ ጽሁፍ ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>መስመር: መሳያ በ ጽሁፍ ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>መስመር: ማስወገጃ ራሱ በራሱ መስመር</bookmark_value><bookmark_value>ማጥፊያ: መስመር በ ጽሁፍ ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>መሳያ መስመር በ ጽሁፍ ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>ራሱ በራሱ መስመር/ድንበሮች በ ጽሁፍ ውስጥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"hd_id3143206\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"line_intext\"><link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\" name=\"Drawing Lines in Text\">Drawing Lines in Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"line_intext\"><link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\" name=\"Drawing Lines in Text\">በ ጽሁፍ ውስጥ መስመሮች መሳያ </link></variable>"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3144436\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can incorporate lines into your text with custom angles, width, color, and other attributes."
|
||
msgstr "እርስዎ መጨመር ይችላሉ መስመሮች በ እርስዎ የ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ: አንግሎች: ስፋት: ቀለም: እና ሌሎችም ባህሪዎች ማስተካከል ይችላሉ"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3153345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To define the line attributes and direction, use the <emph>Line</emph> drawing object as follows:"
|
||
msgstr "የ መስመር ባህሪዎች እና አቅጣጫ ለ መግለጽ: ይጠቀሙ የ <emph> መስመር </emph> መሳያ እቃዎች እንደሚከተለው:"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3156113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3166410\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3166410\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3166410\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3166410\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3152780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154285\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154285\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3153254\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "1."
|
||
msgstr "1."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3159400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the Standard bar, click the <emph>Show Draw Functions </emph>icon to open the <emph>Drawing </emph>toolbar, and click the <emph>Line</emph> icon. The mouse pointer changes to a cross-hair symbol with a line beside it."
|
||
msgstr "በ መደበኛ እቃ መደርደሪያ ላይ: ይጫኑ የ <emph>መሳያ ተግባሮች ማሳያ </emph>ምልክት ለ መክፈት የ <emph>መሳያ </emph> እቃ መደርደሪያ: እና ይጫኑ የ <emph>መስመር</emph> ምልክት: የ አይጥ መጠቆሚያው ይቀየራል ወደ መስቀልኛ-ፀጉር ምልክት መስመር አጠገቡ አስከትሎ"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3156117\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "2."
|
||
msgstr "2."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3152472\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In your document, click where the line should begin. Hold down the mouse button and drag to the point where you want the line to end. If you also hold down the Shift key, you can draw only horizontal, vertical, and diagonal lines."
|
||
msgstr "በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ: ይጫኑ መስመሩ በሚጀምርበት ቦታ ላይ: የ አይጥ ቁልፍ ተጭነው ይያዙ እና ይጎትቱ መስመሩ እንዲጨርስ በሚፈልጉበት ቦታ ላይ: እንዲሁም እርስዎ ተጭነው ከያዙ የ Shift ቁልፍ: እርስዎ መሳል የሚችሉት በ አግድም: በ ቁመት: እና በ ሰያፍ መስመሮች ብቻ ነው"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3149294\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3159413\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159413\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3159413\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159413\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3151056\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "3."
|
||
msgstr "3."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3153361\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Release the mouse button once the line has the desired direction and length. You can then draw more lines. End this function by pressing the Esc key or by clicking the <emph>Select</emph> icon from the <emph>Drawing </emph>bar."
|
||
msgstr "ይልቀቁ የ አይጥ ቁልፍ መስመሩ የሚፈልጉትን አቅጣጫ እና እርዝመት ከያዘ በኋላ: እርስዎ ከዛ ብኋላ መሳል ይችላሉ ተጨማሪ መስመሮች: መዝለያ ቁልፍ በ መጫን ይህን ተግባር ማስቆም ይችላሉ: ወይንም በ መጫን የ <emph> መምረጫ </emph> ምልክት ከ <emph> መሳያ </emph> መደርደሪያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3156422\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "4."
|
||
msgstr "4."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3159149\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "After clicking the <emph>Select</emph> icon, you can select all of the lines at the same time by clicking each line while holding down the Shift key. This multiple selection enables you to assign all of them a common color, width or other attribute."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ ተጫኑ በኋላ የ <emph>መምረጫ</emph> ምልክት: እርስዎ ሁሉንም መስመሮች በ አንድ ጊዜ መምረጥ ይችላሉ: እያንዳንዱ መስመር ላይ በ መጫን ተጭነው ይዘው የ Shift ቁልፍ: ይህ በርካታ መምረጫ እርስዎን ያስችሎታል ሁሉንም መመደብ ለ መደበኛ ቀለም: ስፋት ወይንም ሌሎች መለያዎች"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3153049\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Create a horizontal line by applying the preset Paragraph Style <emph>Horizontal Line</emph>. Click into an empty paragraph, and double-click the <emph>Horizontal Line</emph> Style in the <emph>Styles</emph> window. If the entry for horizontal lines is not visible in the list of Paragraph Styles, select \"All Styles\" in the lower listbox."
|
||
msgstr "የ አግድም መስመር መፍጠሪያ በ ቅድሚያ የ ተሰናዳውን የ አንቀጽ ዘዴ በ መጠቀም <emph> የ አግድም መስመር </emph> ይጫኑ በ ባዶ አንቀጽ ላይ እና ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ <emph> አግድም መስመር </emph> ዘዴ ውስጥ በ <emph> ዘዴዎች </emph> መስኮት ውስጥ: የ አግድም መስመር ማስገቢያ ከ ዝርዝር ውስጥ የማይታይ ከሆነ በ አንቀጽ ዘዴዎች ውስጥ: ይምረጡ \"ሁሉንም ዘዴዎች\" ከ ታችኛው የ ዝርዝር ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3153748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can draw a line above, beside or below a paragraph in a Writer text document by choosing <emph>Format - Paragraph - </emph><link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>."
|
||
msgstr "እርስዎ መስመር ከ ላይ መሳል ይችላሉ: ከ አንቀጽ በ ታች ወይንም አጠገብ በ መጻፊያ የ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ በ መምረጥ <emph>አቀራረብ - አንቀጽ - </emph><link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>ድንበሮች</emph></link>."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_idN107C6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatic lines in Writer"
|
||
msgstr "ራሱ በራሱ መስመሮች በ መጻፊያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_idN107CC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you start a new line in a Writer text document by typing three or more hyphen characters and press the Enter key, the characters are removed and the previous paragraph gets a line as a bottom border."
|
||
msgstr "እርስዎ አዲስ መስመር ከ ጀመሩ በ ጽሁፍ መጻፊያ ሰነድ ውስጥ በ መጻፍ ሶስት ወይንም ከዚያ በላይ ጭረት ባህሪዎች እና ከ ተጫኑ የ ማስገቢያ ቁልፍ: ባህሪዎቹ ይወገዳሉ እና ቀደም ያለው አንቀጽ መስመር ይደረግበታል ከ ድንበሩ በታች በኩል"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_id8849452\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter."
|
||
msgstr "ነጠላ መስመር ለ መፍጠር: ይጻፉ ሶስት ወይንም ተጨማሪ ጭረት (-): ወይንም ከ ስሩ ማስመሪያ ( _ ): እና ከዛ ይጫኑ ማስገቢያውን: ድርብ መስመር ለ መፍጠር: ይጻፉ ሶስት ወይንም ተጨማሪ እኩል ምልክት (=): ኮከብ (*): ቲልዴ (~): ወይንም የ ቁጥር ምልክት (#): እና ከዛ ይጫኑ ማስገቢያውን"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_idN107D0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove an automatically drawn border, choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph> and select no border."
|
||
msgstr "ለ ማስወገድ ራሱ በራሱ የ ተሰራውን ድንበር: ይምረጡ <emph> አቀራረብ - አንቀጽ - ድንበሮች </emph> እና ይምረጡ ድንበር የለም"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_idN107D8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To undo an automatic border replacement once, choose <emph>Edit - Undo</emph>."
|
||
msgstr "ለ መተው ራሱ በራሱ የ ተሰራውን ድንበር: አንዴ መቀየሪያ: ይምረጡ <emph> ማረሚያ - መተው </emph>"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_idN107E0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To disable the automatic borders, choose <emph>Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Options</emph> and clear <emph>Apply border</emph>."
|
||
msgstr "ራሱ በራሱ ድንበሮች ለ ማሰናከል: ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - በራሱ አራሚ - በራሱ አራሚ ምርጫ - ምርጫዎች </emph> እና ያጽዱ <emph> ድንበር መፈጸሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3145787\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The lines and other drawing objects that you insert in text are not defined in <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>, and are therefore not exported directly into HTML format. Instead, they are exported as graphics."
|
||
msgstr "እርስዎ ያስገቡት መስመሮች እና ሌሎች የ መሳያ እቃዎች በ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ አልተገለጹም በ <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> እና ስለዚህ አይላኩም በ ቀጥታ ወደ HTML አቀራረብ: በሱ ፋንታ እንደ ንድፎች ይላካሉ"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_id641804\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you enter a line width, you can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium."
|
||
msgstr "እርስዎ የ መስመር ስፋት ሲያስገቡ: እርስዎ የ መለኪያውን ክፍል ማስገባት ይችላሉ: የ ዜሮ መስመር ስፋት ውጤት የ ፀጉር መስመር ስፋት ነው የ አንድ ፒክስል ከፍተኛው ውጤት"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3154188\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">Format - Paragraph - Borders</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">አቀራረብ - አንቀጽ - ድንበሮች</link>"
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"lineend_define.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Line Ends"
|
||
msgstr "የ መስመር መጨረሻ መግለጫ"
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"lineend_define.xhp\n"
|
||
"bm_id3146117\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>defining; arrowheads and other line ends</bookmark_value><bookmark_value>arrows; defining arrow heads</bookmark_value><bookmark_value>lines;defining ends</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መግለጫ: የ ቀስት ራስጌዎች እና ሌላ የ መስመር መጨረሻ</bookmark_value><bookmark_value>ቀስቶች: የ ቀስት ራስጌ መግለጫ</bookmark_value><bookmark_value>መስመሮች: መግለጫ መጨረሻ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"lineend_define.xhp\n"
|
||
"hd_id3146117\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"lineend_define\"><link href=\"text/shared/guide/lineend_define.xhp\" name=\"Defining Line Ends\">Defining Line Ends</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"lineend_define\"><link href=\"text/shared/guide/lineend_define.xhp\" name=\"Defining Line Ends\">የ መስመር መጨረሻ መግለጫ</link></variable>"
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"lineend_define.xhp\n"
|
||
"par_id3153750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can define any object to be included in the list of available line ends."
|
||
msgstr "እርስዎ መግለጽ ይችላሉ እንዲካተት በ ዝርዝር ውስጥ በ ዝግጁ የ መስመር መጨረሻ ውስጥ"
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"lineend_define.xhp\n"
|
||
"par_id3147653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the draw functions to create an object to be used as a line end."
|
||
msgstr "የ መሳያ ተግባሮችን ይጠቀሙ ለ እቃ እንደ መስመር መጨረሻ የሚጠቀሙበት"
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"lineend_define.xhp\n"
|
||
"par_id3149795\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the object and choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Line</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ እቃ እና ይምረጡ <emph> አቀራረብ - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph> እቃ መሳያ - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph> ንድፍ - </emph></caseinline></switchinline><emph> መስመር </emph>"
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"lineend_define.xhp\n"
|
||
"par_id3154306\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the dialog, click the <emph>Arrow Styles</emph>."
|
||
msgstr "ከ ንግግሩ ውስጥ ይጫኑ የ <emph>ቀስት ዘዴዎች</emph>"
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"lineend_define.xhp\n"
|
||
"par_id3149765\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Add</emph> and assign a name to the new arrow style."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> መጨመሪያ </emph> እና ለ አዲሱ የ ቀስት ዘዴ ስም ይመድቡ"
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"lineend_define.xhp\n"
|
||
"par_id3151176\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph> ንግግሩን ለ መዝጋት"
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"linestyle_define.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Line Styles"
|
||
msgstr "የ መስመር መጨረሻ መግለጫ"
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"linestyle_define.xhp\n"
|
||
"bm_id3153825\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>line styles;defining</bookmark_value><bookmark_value>defining;line styles</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ መስመር ዘዴዎች: መግለጫ</bookmark_value><bookmark_value>መግለጫ: የ መስመር ዘዴዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"linestyle_define.xhp\n"
|
||
"hd_id3153825\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"linestyle_define\"><link href=\"text/shared/guide/linestyle_define.xhp\" name=\"Defining Line Styles\">Defining Line Styles</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"linestyle_define\"><link href=\"text/shared/guide/linestyle_define.xhp\" name=\"Defining Line Styles\">የ መስመር ዘዴዎች መግለጫ</link></variable>"
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"linestyle_define.xhp\n"
|
||
"par_id3153880\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a line drawing object in a document."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ መስመር መሳያ እቃ በ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"linestyle_define.xhp\n"
|
||
"par_id3155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Line</emph> and click the <emph>Line Styles</emph> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph> እቃ መሳያ - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph> ንድፍ - </emph></caseinline></switchinline><emph> መስመር </emph> እና ይጫኑ የ <emph> መስመር ዘዴዎች </emph> tab."
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"linestyle_define.xhp\n"
|
||
"par_id3155449\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specify the line options that you want."
|
||
msgstr "እርስዎ የሚፈልጉትን የ መስመር ምርጫ ይወስኑ"
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"linestyle_define.xhp\n"
|
||
"par_id3150791\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To specify the length of the line as a percentage of the line width, select <emph>Fit to line width</emph>."
|
||
msgstr "የ መስመር እርዝመት በ ፐርሰንት ለ መወሰን ለ መስመር ስፋት: ይምረጡ <emph>በ መስመሩ ስፋት ልክ </emph>"
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"linestyle_define.xhp\n"
|
||
"par_id3152920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Add</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> መጨመሪያ </emph>"
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"linestyle_define.xhp\n"
|
||
"par_id3145606\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a name for the line style and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ለ መስመር ዘዴ ስም ያስገቡ እና ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"linestyle_define.xhp\n"
|
||
"par_id3149202\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save the line style in a custom line style list, click the <emph>Save Line Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "የ መስመር ዘዴ ለ ማስቀመጥ በ መስመር ማስተካከያ ዘዴ ዝርዝር ውስጥ: ይጫኑ <emph> የ መስመር ዘዴዎች ማስቀመጫ </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"linestyle_define.xhp\n"
|
||
"par_idN10671\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Close</emph> to close the dialog."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> መዝጊያ </emph> ንግግሩን ለ መዝጋት"
|
||
|
||
#: linestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"linestyles.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying Line Styles"
|
||
msgstr "የ መስመር ዘዴዎች መፈጸሚያ"
|
||
|
||
#: linestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"linestyles.xhp\n"
|
||
"bm_id3153884\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>separator lines; defining</bookmark_value><bookmark_value>reference lines</bookmark_value><bookmark_value>arrows; defining arrow lines</bookmark_value><bookmark_value>line styles; applying</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መለያያ መስመሮች: መግለጫ</bookmark_value><bookmark_value>ማመሳከሪያ መስመሮች</bookmark_value><bookmark_value>ቀስቶች: መግለጫ የ ቀስት መስመሮች</bookmark_value><bookmark_value>የ መስመር ዘዴዎች: መፈጸሚያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: linestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"linestyles.xhp\n"
|
||
"hd_id3153884\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"linestyles\"><link href=\"text/shared/guide/linestyles.xhp\" name=\"Applying Line Styles Using the Toolbar\">Applying Line Styles Using the Toolbar</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"linestyles\"><link href=\"text/shared/guide/linestyles.xhp\" name=\"Applying Line Styles Using the Toolbar\">የ መስመር ዘዴዎች መፈጸሚያ የ እቃ መደርደሪያ በ መጠቀም</link></variable>"
|
||
|
||
#: linestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"linestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar contains icons and combo boxes to define various line attributes."
|
||
msgstr "የ <emph> መሳያ እቃ ባህሪዎች </emph> እቃ መደርደሪያ የያዛቸው ምልክቶች እና መቀላቀያ ሳጥኖች የ ተለያዩ የ መስመር መለያዎች መግለጫዎችን ነው"
|
||
|
||
#: linestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"linestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3145068\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Line</emph> icon <image id=\"img_id3144510\" src=\"cmd/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">Icon</alt></image> to open the <emph>Line</emph> dialog."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph>መስመር</emph> ምልክት <image id=\"img_id3144510\" src=\"cmd/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">ምልክት</alt></image> ለ መክፈት የ <emph>መስመር</emph> ንግግር"
|
||
|
||
#: linestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"linestyles.xhp\n"
|
||
"par_idN106D6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Arrow Styles</emph> icon <image id=\"img_id5858221\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id5858221\">Icon</alt></image> to select an arrow style for the right and left ends of a line."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph>ቀስት ዘዴዎች</emph> ምልክት <image id=\"img_id5858221\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id5858221\">ምልክት</alt></image> ለ መምረጥ የ ቀስት ዘዴ ለ ግራ እና ለ ቀኝ መስመር መጨረሻ"
|
||
|
||
#: linestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"linestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a style from the <emph>Line Style</emph> box and specify the width in the <emph>Line Width</emph> box. A width of 0 corresponds to 1 pixel."
|
||
msgstr "ዘዴ ይምረጡ ከ <emph>መስመር ዘዴ</emph> ሳጥን ውስጥ እና ይወስኑ የ <emph>መስመር ስፋት </emph> ሳጥን: ይህ ስፋት ለ 0 ተመሳሳይ ነው ከ 1 ፒክስል ጋር"
|
||
|
||
#: linestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"linestyles.xhp\n"
|
||
"par_idN1070A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the line and arrow color in the <emph>Line Color</emph> box."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ መስመር እና የ ቀስት ቀለም ከ <emph>መስመር ቀለም</emph> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Recording a Macro"
|
||
msgstr "ማክሮስ መቅረጫ"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"bm_id3093440\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>macros; recording</bookmark_value> <bookmark_value>recording; macros</bookmark_value> <bookmark_value>Basic; recording macros</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማክሮስ; መቅረጫ</bookmark_value> <bookmark_value>መቅረጫ; ማክሮስ</bookmark_value> <bookmark_value>መሰረታዊ; መቅረጫ ማክሮስ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"hd_id3093440\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"macro_recording\"><link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Recording a Macro\">Recording a Macro</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"macro_recording\"><link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Recording a Macro\">ማክሮስ መቅረጫ</link> </variable>"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"par_id101513461219184\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME can record commands executed with the keyboard and mouse in Writer and Calc"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME በ መጻፊያ እና በ ሰንጠረዥ ውስጥ በ ፊደል ገበታ እና በ አይጥ የ ተፈጸሙትን ትእዛዞች መቅረጫ"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"par_id3154749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the document for which you want to record a macro."
|
||
msgstr "ሰነድ ይክፈቱ እርስዎ ማክሮስ መቅረጽ የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"par_id3149398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Record Macro</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - ማክሮስ - ማክሮስ መቅረጫ </emph>"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"par_id3149399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If <emph>Tools - Macros - Record Macro</emph> menu item is missing, make sure that macro recording feature is enabled in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Advanced</emph>."
|
||
msgstr "እነዚህ <emph> መሳሪያዎች - ማክሮስ - ማክሮስ መቅረጫ </emph> ዝርዝር እቃ አልተገኘም: እርግጠኛ ይሁኑ የ ማክሮስ መቅረጫ ገጽታ ማስቻሎትን በ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - የረቀቀ</emph>"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"par_id3150275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see the small <emph>Recording</emph> dialog with just one button called <emph>Stop Recording</emph>."
|
||
msgstr "እርስዎ ይታይዎታል <emph>መቅረጫ</emph> ንግግር: ከ አንድ ቁልፍ ብቻ ጋር <emph>መቅረጫ ማስቆሚያ</emph>."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"par_id3153087\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Perform the actions you want to be recorded in the document."
|
||
msgstr "እርስዎ በ ሰነድ ውስጥ እንዲቀረጽ የሚፈልጉትን ተግባር ይፈጽሙ"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"par_id3150504\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the Escape key to deselect an object, as the macro recorder currently does not record this action by mouse click."
|
||
msgstr "ይጫኑ መዝለያ ቁልፍ እቃውን ላለመምረጥ: እንደ ማክሮስ መቅረጫ አሁን እየቀረጸ አይደለም: ይህን ተግባር በ አይጥ በ መጫን"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"par_id3148492\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Stop Recording</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> መቅረጫ ማስቆሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"par_id3148686\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Macro</emph> dialog appears, in which you can save and run the macro."
|
||
msgstr "የ <emph> ማክሮስ </emph> ንግግር ይታያል: እርስዎ የሚያስቀምጡበት እና እንደገና የሚያስኬዱበት ማክሮስ"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"par_id3159158\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to abort the recording without saving a macro, click the <emph>Close</emph> button of the <emph>Recording</emph> dialog."
|
||
msgstr "እርስዎ ማቋረጥ ከ ፈለጉ መቅረጹን ምንም ማክሮስ ሳያስቀምጡ: ይጫኑ የ <emph> መዝጊያ </emph> ቁልፍ በ <emph> መቅረጫ </emph> ንግግር ውስጥ"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"par_id3144510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save the macro, first select the object where you want the macro to be saved in the <emph>Save macro in</emph> list box."
|
||
msgstr "ለማስቀመጥ ማክሮስ: በ መጀመሪያ እቃ ይምረጡ እርስዎ ማክሮስ ማስቀመጥ የሚፈልጉበትን በ <emph> ማክሮስ ማስቀመጫ በ </emph> ዝርዝር ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"par_id3148550\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want the macro to be saved into a new library or module, click the <emph>New Library </emph>or <emph>New Module </emph>button and enter a name for the library or module."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ ፈለጉ ማክሮስ እንዲቀመጥ ወደ አዲስ መጻህፍት ቤት ወይንም ክፍል ውስጥ: ይጫኑ የ <emph> አዲስ መጻህፍት ቤት </emph> ወይንም <emph> አዲስ ክፍል </emph> ቁልፍ እና ስም ያስገቡ ለ አዲስ መጻህፍት ቤት ወይንም ለ አዲስ ክፍል"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"par_id3149456\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a name for the new macro in the <emph>Macro name</emph> text box. Do not use Basic keywords as a name."
|
||
msgstr "ለ አዲሱ ማክሮስ ስም ያስገቡ በ <emph> ማክሮስ ስም </emph> ጽሁፍ ሳጥን ውስጥ: መሰረታዊ ቁልፍ ቃሎች እንደ ስም አይጠቀሙ"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"par_id3154138\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph>ማስቀመጫ</emph>."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"bm_id131513460596344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>macro recording;limitations</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማክሮስ መቅረጫ;መመጠኛ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"hd_id2486342\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Limitations of the macro recorder"
|
||
msgstr "የ ማክሮስ መቅረጫ ገደብ"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"par_id3608508\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following actions are <emph>not</emph> recorded:"
|
||
msgstr "የሚቀጥሉት ተግባሮች <emph>በፍጹም</emph> አይቀረጹም:"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"par_id921353\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opening of windows is not recorded."
|
||
msgstr "መስኮት ሲከፈት አይቀርጽም"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"par_id9296243\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Actions carried out in another window than where the recorder was started are not recorded."
|
||
msgstr "በ ሌላ መስኮት ውስጥ የሚካሄድ ተግባሮች አይቀርጽም መቅረጽ ከ ተጀመረበት መስኮት በስተቀር"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"par_id4269234\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Window switching is not recorded."
|
||
msgstr "መስኮት መቀያየር አይቀረጽም"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"par_id8014465\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Actions that are not related to the document contents are not recorded. For example, changes made in the Options dialog, macro organizer, customizing."
|
||
msgstr "ከ ሰነዱ ይዞታዎች ጋር ያልተዛመዱ ተግባሮች አይቀረጹም: ለምሳሌ: በ ምርጫ ንግግር የ ተፈጸሙ ለውጦች: የ ማክሮስ አደራጅ: እና ማስተካከያ"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"par_id2814416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selections are recorded only if they are done by using the keyboard (cursor traveling), but not when the mouse is used."
|
||
msgstr "ምርጫዎች የሚቀረጹት የ ፊደል ገበታ በ መጠቀም ብቻ ነው (መጠቆሚያ ሲጓዝ) የ አይጥ መጠቆሚያውን ሲጠቀሙ አይደለም"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"par_id2522354\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The macro recorder works only in Calc and Writer."
|
||
msgstr "የ ማክሮስ መቅረጫ የሚሰራው በ ሰንጠረዥ እና በ መጻፊያ ሰነድ ውስጥ ብቻ ነው"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macro_recording.xhp\n"
|
||
"par_id3156422\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\" name=\"Macro\">Macro</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\" name=\"Macro\">ማክሮስ</link>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "ባጠቃላይ መመሪያዎች ለ %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"bm_id3151097\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>instructions; general</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መመሪያዎች: ባጠቃላይ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3151097\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"General Instructions for %PRODUCTNAME\">General Instructions for <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"General Instructions for %PRODUCTNAME\">ባጠቃላይ መመሪያዎች ለ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3153681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opening and Saving Documents and Templates"
|
||
msgstr "ሰነዶች እና ቴምፕሌቶች መክፈቻ እና ማስቀመጫ"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3150669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Windows, Menus and Icons"
|
||
msgstr "መስኮቶች: ዝርዝሮች እና ምልክቶች መጠቀሚያ"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3149295\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "መድረሻ"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3159149\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copying Data by Drag and Drop or Menu Commands"
|
||
msgstr "ዳታ ኮፒ ማድረጊያ በ መጎተት እና በ መጣል ወይንም በ ዝርዝር ትእዛዞች"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3152576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data Sources"
|
||
msgstr "የ ዳታ ምንጮች"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"par_idN10826\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Working with databases in %PRODUCTNAME</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">ከ ዳታቤዝ ውስጥ ስለ መስራት %PRODUCTNAME</link>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"par_idN10841\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">የ ሰንጠረዥ አዋቂ</link>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"par_idN1085B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">የ ጥያቄ አዋቂ</link>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"par_idN10875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Forms Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">የ ፎርሞች አዋቂ</link>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"par_id3154011\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Report Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">የ መግለጫ አዋቂ</link>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3147216\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Recording Changes (Revision Marking)"
|
||
msgstr "ለውጦች መቅረጫ (መገምገሚያ ምልክት የ ተደረገበትን)"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3145261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Configuring and Modifying <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>"
|
||
msgstr "ማዋቀሪያ እና ማሻሻያ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3145252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "ቻርትስ"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3157846\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "የተለያዩ"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"par_id3147173\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"General Terminology\">General Terminology</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"General Glossary\">ባጠቃላይ ቃላት መፍቻ</link>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"par_id3156332\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Internet Terminology\">Internet Terminology</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Internet Terminology\">የ ኢንተርኔት ቃላት መፍቻ</link>"
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"measurement_units.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting Measurement Units"
|
||
msgstr "የ መለኪያ ክፍሎች መምረጫ"
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"measurement_units.xhp\n"
|
||
"bm_id3159201\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>documents;measurement units in</bookmark_value><bookmark_value>measurement units;selecting</bookmark_value><bookmark_value>units;measurement units</bookmark_value><bookmark_value>centimeters</bookmark_value><bookmark_value>inches</bookmark_value><bookmark_value>distances</bookmark_value><bookmark_value>selecting;measurement units</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሰነዶች: የ መለኪያ ክፍሎች በ</bookmark_value><bookmark_value>የ መለኪያ ክፍሎች: መምረጫ</bookmark_value><bookmark_value>ክፍሎች: የ መለኪያ ክፍሎች</bookmark_value><bookmark_value>ሴንቲ ሚትሮች</bookmark_value><bookmark_value>ኢንች</bookmark_value><bookmark_value>እርቀቶች</bookmark_value><bookmark_value>መምረጫ: የ መለኪያ ክፍሎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"measurement_units.xhp\n"
|
||
"hd_id3159201\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"measurement_units\"><link href=\"text/shared/guide/measurement_units.xhp\" name=\"Selecting Measurement Units\">Selecting Measurement Units</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"measurement_units\"><link href=\"text/shared/guide/measurement_units.xhp\" name=\"Selecting Measurement Units\">የ መለኪያ ክፍሎች መምረጫ</link></variable>"
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"measurement_units.xhp\n"
|
||
"par_id3146957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can select separate measurement units for $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress and $[officename] Draw documents."
|
||
msgstr "እርስዎ መምረጥ ይችላሉ የ ተለየ መለኪያ ክፍል ለ $[officename] መጻፊያ: $[officename] መጻፊያ/በ ዌብ: $[officename] ሰንጠረዥ: $[officename] ማስደነቂያ እና $[officename] መሳያ ሰነዶች"
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"measurement_units.xhp\n"
|
||
"par_idN10674\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a document of the type for which you want to change the measurement units."
|
||
msgstr "የ ሰነዱን አይነት ይክፈቱ እርስዎ የ መለኪያ ክፍሎች መቀየር የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"measurement_units.xhp\n"
|
||
"par_id3153345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"measurement_units.xhp\n"
|
||
"par_id3154749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the dialog, double-click the application for which you want to select the measurement unit."
|
||
msgstr "በ ገጹ በ ግራ ክፍል ንግግር በኩል: ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ መተግበሪያው ላይ እርስዎ መቀየር የሚፈልጉትን የ መለኪያ ክፍል"
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"measurement_units.xhp\n"
|
||
"par_id3147653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph> if you want to select the measurement units for text documents."
|
||
msgstr "ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ <emph>%PRODUCTNAME መጻፊያ</emph> ላይ እርስዎ መምረጥ ከፈለጉ የ መለኪያ ክፍል ለ ጽሁፍ ሰነዶች"
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"measurement_units.xhp\n"
|
||
"par_id3150443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click on <emph>General</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph>ባጠቃላይ</emph>"
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"measurement_units.xhp\n"
|
||
"par_id3147335\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>General</emph> tab page, select the measurement unit. Close the dialog with <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ከ <emph> ባጠቃላይ </emph> tab ገጽ ውስጥ: የ መለኪያ ክፍል ይምረጡ: እና ንግግሩን ይዝጉ በ መጫን <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"measurement_units.xhp\n"
|
||
"par_id3153126\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Entering measurement units directly\">Entering measurement units directly</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Entering measurement units directly\">የ መለኪያ ክፍል በቀጥታ ማስገቢያ</link>"
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"measurement_units.xhp\n"
|
||
"par_id3148473\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\">%PRODUCTNAME Writer - General</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች</caseinline><defaultinline>መሳሪያዎች - ምርጫዎች</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\">%PRODUCTNAME መጻፊያ - ባጠቃላይ </link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms"
|
||
msgstr "የ Microsoft Office እና $[officename] ደንቦች ማዋዳደሪያ"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"bm_id3156136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;feature comparisons</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office: ገጽታ ማነፃፀሪያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"hd_id3156136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\"text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\" name=\"Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms\">Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\"text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\" name=\"Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms\">የ Microsoft Office እና $[officename] ደንቦች ማዋዳደሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3149177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following table lists Microsoft Office features and their $[officename] equivalents."
|
||
msgstr "የሚቀጥለው ሰንጠረዥ ዝርዝር የ Microsoft Office ገጽታዎች እና የ $[officename] እኩያዎች ነው"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3153748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Microsoft Office XP"
|
||
msgstr "Microsoft Office XP"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3156346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename]"
|
||
msgstr "$[officename]"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3153252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "AutoShapes"
|
||
msgstr "በራሱ ቅርጾች"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3154897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Gallery Objects\">Gallery Objects</link><br/>Shapes are on the <emph>Drawing</emph> toolbar (menu <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Drawing</item>)"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Gallery Objects\">የ እቃዎች አዳራሽ </link><br/> ቅርጾች በ <emph> መሳያ </emph> እቃ መደርደሪያ ላይ (ዝርዝር <item type=\"menuitem\"> መመልከቻ - እቃ መደርደሪያ - መሳያ </item>)"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3157910\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change Case"
|
||
msgstr "ጉዳይ መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3153825\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"Change Case\">Case/Characters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"Change Case\">ጉዳይ/ባህሪዎች</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id1029200801240915\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click and Type"
|
||
msgstr "ይጫኑ እና ይጻፉ"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id1029200801240965\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\">Direct Cursor</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\">በ ቀጥታ መጠቆሚያ </link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3148946\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Compare and Merge Documents"
|
||
msgstr "ሰነዶች ማወዳደሪያ እና ማዋሀጃ"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3153524\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Compare\">Compare</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Compare\">ማወዳደሪያ</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3151041\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Document Map"
|
||
msgstr "የ ሰነድ ካርታ"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3156280\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigator\">መቃኛ</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3153768\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formula Auditing"
|
||
msgstr "መቀመሪያ መርማሪ"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3154013\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/06030000.xhp\" name=\"Detective\">Detective</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06030000.xhp\" name=\"Detective\">መርማሪ </link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3153573\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Lines and Page Breaks"
|
||
msgstr "መስመሮች እና የ ገጽ መጨረሻዎች"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3151116\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">የ ጽሁፍ ፍሰት</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id6054567\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "ገጽ ማሰናጃ"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id8584551\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\">Format - Page</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\">አቀራረብ - ገጽ</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id0522200809491254\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For spreadsheets see also <link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">View - Page Break Preview</link>"
|
||
msgstr "ለ ሰንጠረዥ ይህን ይመልከቱ <link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\"> መመልከቻ - የ ገጽ መጨረሻ ቅድመ እይታ </link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3159153\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mail Merge"
|
||
msgstr "ደብዳቤ ማዋሀጃ"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3145748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Form Letter\">Form Letter</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Form Letter\">ደብዳቤ መፍጠሪያ</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3152940\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "ተጨማሪ"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3147048\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Track Changes - Show\">Track Changes - Show</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Track Changes - Show Changes\">ለውጦች መከታተያ - ማሳያ </link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3153950\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Refresh Data (in Excel)"
|
||
msgstr "ዳታ ማነቃቂያ (in Excel)"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id4526200\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12100000.xhp\">Refresh Range</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12100000.xhp\">የ ማነቃቂያ መጠን</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3145643\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Replace text as you type"
|
||
msgstr "እርስዎ በሚጽፉ ጊዜ ጽሁፍ መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3152962\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"AutoCorrect\">በራሱ አራሚ</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3154755\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "ማሳያ/መደበቂያ"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3150045\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Nonprinting Characters\">Nonprinting Characters</link>, <link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"Hidden Paragraphs\">Hidden Paragraphs</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Nonprinting Characters\">የማይታተሙ ባህሪዎች </link>: <link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"Hidden Paragraphs\">የ ተደበቁ አንቀጾች </link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3156373\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Spelling and Grammar"
|
||
msgstr "ፊደል እና ሰዋሰው ማረሚያ"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3150297\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck\">Spellcheck</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck\">ፊደል ማረሚያ </link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3154205\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Track changes"
|
||
msgstr "ለውጦች መከታተያ"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3146810\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Changes - Record\">Changes - Record</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Changes - Record\">ለውጦች - መቅረጫ</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3151214\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "ማረጋገጫ"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3156138\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Validity\">Validity</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Validity\">ማረጋገጫ</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3166431\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Workbook"
|
||
msgstr "የ ስራ መጽሀፍ"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3155379\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Spreadsheet\">Spreadsheet</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Spreadsheet\">ሰንጠረዥ</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3153228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Worksheet"
|
||
msgstr "የ ስራ ወረቀት"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id3148593\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"Sheet\">Sheet</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"Sheet\">ወረቀት</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id0522200809491330\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shared Workbooks"
|
||
msgstr "የሚካፈሉት የ ስራ መጽሀፍ"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"microsoft_terms.xhp\n"
|
||
"par_id0522200809491320\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Collaboration</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">ትብብር</link>"
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_doctypes.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types"
|
||
msgstr "የ Microsoft Office ሰነድ አይነቶች ግንኙነት መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_doctypes.xhp\n"
|
||
"bm_id3143267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;reassigning document types</bookmark_value><bookmark_value>file associations for Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>changing;file associations in Setup program</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office: እንደገና መመደቢያ የ ሰነድ አይነቶች</bookmark_value><bookmark_value>የ ፋይል ግንኑነቶች ለ Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>መቀየሪያ: የ ፋይል ግንኙነቶች በ ማሰናጃ ፕሮግራም</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_doctypes.xhp\n"
|
||
"hd_id3143267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"ms_doctypes\"><link href=\"text/shared/guide/ms_doctypes.xhp\" name=\"Changing the Association of Microsoft Office Document Types\">Changing the Association of Microsoft Office Document Types</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"ms_doctypes\"><link href=\"text/shared/guide/ms_doctypes.xhp\" name=\"Changing the Association of Microsoft Office Document Types\">የ Microsoft Office ሰነድ አይነቶች ግንኙነት መቀየሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_doctypes.xhp\n"
|
||
"par_id3152780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the association of Microsoft Office file name extensions to open the files either in $[officename] or in Microsoft Office, using Microsoft Windows:"
|
||
msgstr "የ Microsoft Office ፋይል ስም ተጨማሪዎች ግንኙነት ለ መቀየር ይክፈቱ ፋይሎች አንዱን በ $[officename] ወይንም በ Microsoft Office, በ መጠቀም Microsoft Windows:"
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_doctypes.xhp\n"
|
||
"par_id0815200803314147\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Windows’ File Explorer, right-click a file of the type that you want to assign to another application."
|
||
msgstr "በ መስኮት ውስጥ’ ፋይል መቃኛ: በ ቀኝ-ይጫኑ የ ፋይል አይነት እርስዎ መመደብ የሚፈልጉትን ወደ ሌላ መተግበሪያ"
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_doctypes.xhp\n"
|
||
"par_id0815200803314268\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the context menu, choose <emph>Open with - Choose another app</emph>."
|
||
msgstr "ከ አገባብ ዝርዝር ውስጥ: ይምረጡ <emph> መክፈቻ በ - ይምረጡ ሌላ መተግበሪያ </emph>"
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_doctypes.xhp\n"
|
||
"par_id0815200803314245\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the list of applications that appears, select the program that should open the current type of files. Make sure that “Always use this app” is checked."
|
||
msgstr "በ ዝርዝር መተግበሪያዎች ውስጥ ይታያል: ይምረጡ ፕሮግራም የ አሁኑ አይነት ፋይል የሚከፍት: እርግጠኛ ይሁኑ: “ሁልጊዜ ይህን መተግበሪያ ተጠቀም” መመረጡን"
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_doctypes.xhp\n"
|
||
"par_id0815200803314243\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If these steps do not apply to your brand of Microsoft Windows, search your Microsoft Windows Help for instructions how to change the file associations."
|
||
msgstr "እነዚህ ደረጃዎች የማይፈጸሙ ከሆነ በ እርስዎ የ Microsoft መስኮቶች: ይፈልጉ የ እርስዎን Microsoft እርዳታ ትእዛዞች የ ፋይል ግንኙነት እንዴት እንደሚቀይሩ"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "About Converting Microsoft Office Documents"
|
||
msgstr "የ Microsoft Office ሰነዶችን ስለ መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"bm_id3149760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;document import restrictions</bookmark_value> <bookmark_value>import restrictions for Microsoft Office</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office;importing password protected files</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;የ ሰነድ ማምጫ ገደብ </bookmark_value> <bookmark_value>የ ማምጫ ገደብ ለ Microsoft Office</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office;ማምጫ በ መግቢያ ቃል የሚጠበቁ ፋይሎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"hd_id3152425\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"about\"><link href=\"text/shared/guide/ms_import_export_limitations.xhp\" name=\"About Converting Microsoft Office Documents\">About Converting Microsoft Office Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"about\"><link href=\"text/shared/guide/ms_import_export_limitations.xhp\" name=\"About Converting Microsoft Office Documents\">የ Microsoft Office ሰነዶችን ስለ መቀየሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3147834\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] can automatically open Microsoft Office 97/2000/XP documents. However, some layout features and formatting attributes in more complex Microsoft Office documents are handled differently in $[officename] or are unsupported. As a result, converted files require some degree of manual reformatting. The amount of reformatting that can be expected is proportional to the complexity of the structure and formatting of the source document. $[officename] cannot run Visual Basic Scripts, but can load them for you to analyze."
|
||
msgstr "$[officename] ራሱ በራሱ መክፈት ይችላል የ Microsoft Office 97/2000/XP ሰነዶች: ነገር ግን አንዳንድ የ እቅድ ገጽታዎች እና አቀራረብ መለያዎች በ ውስብስብ የ Microsoft Office ሰነዶች የሚያዙት በ ተለየ ዘዴ ነው በ $[officename] ወይንም የ ተደገፉ አይደሉም: ስለዚህ የ ተቀየሩ ፋይሎች በትንሽ ደረጃ በ እጅ አቀራረብ ማሰናዳት ያስፈልጋል: የሚያስፈልገው አቀራረብ እንደ መጠኑ እና ተመጣጣኝነት ይለያያል እንደ ውስብስብነቱ እና የ አካሉ አቀራረብ ለ ሰነዱ ምንጭ $[officename] የ Visual Basic Scripts, ማስኬድ አይችልም: ነገር ግን እርስዎ እንዲመረምሩ መጫን ይችላል"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id0804200804174819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can load and save the Microsoft Office Open XML document formats with the extensions docx, xlsx, and pptx. The same versions can also run some Excel Visual Basic scripts, if you enable this feature at <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Load/Save - VBA Properties</item>."
|
||
msgstr "በጣም የ ቅርብ ጊዜ እትም %PRODUCTNAME መጫን እና ማስቀመጥ ይቻላል የ Microsoft Office Open XML ሰነድ አቀራረብ ከ ተጨማሪዎች ጋር ከ docx, xlsx, እና pptx. ተመሳሳይ እትም ማስኬድ ይችላል አንዳንድ የ Excel Visual Basic scripts, እርስዎ ይህን ገጽታ ካስቻሉ በ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች – ምርጫ </item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - መጫኛ/ማስቀመጫ - VBA ባህሪዎች </item>"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3155934\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following lists provide a general overview of Microsoft Office features that may cause conversion challenges. These will not affect your ability to use or work with the content of the converted document."
|
||
msgstr "የሚቀጥለው ዝርዝር የሚያቀርበው ባጠቃላይ መመልከቻ ነው ለ Microsoft Office ገጽታዎች በሚቀየር ጊዜ ችግር ለሚፈጥሩ: ይህ እርስዎን ይህን ሰነድ ከ መጠቀም ወይንም ከ መስራት አያግዶትም በ ተቀየረው ሰነድ ይዞታ ላይ"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"hd_id3155892\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Microsoft Word"
|
||
msgstr "Microsoft Word"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3147088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "AutoShapes"
|
||
msgstr "በራሱ ቅርጾች"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3150774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Revision marks"
|
||
msgstr "የ መገምገሚያ ምልክቶች"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3147209\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "OLE objects"
|
||
msgstr "የ OLE እቃዎች"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3154749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields"
|
||
msgstr "አንዳንድ መቆጣጠሪያዎች እና የ Microsoft Office ፎርም ሜዳዎች"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3149578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Indexes"
|
||
msgstr "ማውጫዎች"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3155342\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tables, frames, and multi-column formatting"
|
||
msgstr "የ ሰንጠረዥ: ክፈፎች: እና በርካታ-አምድ አቀራረብ"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3153541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hyperlinks and bookmarks"
|
||
msgstr "Hyperlinks እና ምልክት ማድረጊያዎች"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3154143\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Microsoft WordArt graphics"
|
||
msgstr "Microsoft WordArt graphics"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3156117\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Animated characters/text"
|
||
msgstr "የሚንቀሳቀስ ጽሁፍ/ባህሪዎች"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"hd_id3153524\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Microsoft PowerPoint"
|
||
msgstr "Microsoft PowerPoint"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3154365\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "AutoShapes"
|
||
msgstr "በራሱ ቅርጾች"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3156424\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tab, line, and paragraph spacing"
|
||
msgstr "Tab: መስመር: እና የ አንቀጽ ክፍተት"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3154910\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Master background graphics"
|
||
msgstr "ዋናው የ መደብ ንድፎች"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3159151\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Grouped objects"
|
||
msgstr "በ ቡድን የተመደቡ እቃዎች"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3156282\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Certain multimedia effects"
|
||
msgstr "አንዳንድ በርካታ መገናኛ ውጤቶች"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"hd_id3150986\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Microsoft Excel"
|
||
msgstr "Microsoft Excel"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3148685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "AutoShapes"
|
||
msgstr "በራሱ ቅርጾች"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3149514\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "OLE objects"
|
||
msgstr "የ OLE እቃዎች"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3148943\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields"
|
||
msgstr "አንዳንድ መቆጣጠሪያዎች እና የ Microsoft Office ፎርም ሜዳዎች"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3155922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pivot tables"
|
||
msgstr "የ ፒቮት ሰንጠረዥ"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3152361\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New chart types"
|
||
msgstr "አዲስ የ ቻርትስ አይነቶች"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3156343\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Conditional formatting"
|
||
msgstr "እንደ ሁኔታው አቀራረብ"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3149456\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some functions/formulas (see below)"
|
||
msgstr "አንዳንድ ተግባሮች/መቀመሪያዎች (ከ ታች ይመልከቱ)"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id0811200801491971\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "One example of differences between Calc and Excel is the handling of boolean values. Enter TRUE to cells A1 and A2."
|
||
msgstr "አንድ ምሳሌ በ ሰንጠረዥ እና በ Excel መካከል ያለው ልዩነት የ ቡልያን ዋጋዎች አያያዝ ነው: ያስገቡ እውነት ወደ ክፍሎች A1 እና A2."
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id0811200801491973\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Calc, the formula =A1+A2 returns the value 2, and the formula =SUM(A1;A2) returns 2."
|
||
msgstr "በ ሰንጠረዥ ውስጥ: የ መቀመሪያ =A1+A2 ይመልሳል ዋጋ 2, እና የ መቀመሪያ =ድምር(A1;A2) ይመልሳል 2."
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id0811200801491972\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Excel, the formula =A1+A2 returns 2, but the formula =SUM(A1,A2) returns 0."
|
||
msgstr "በ Excel, መቀመሪያ =A1+A2 ይመልሳል 2, ነገር ግን የ መቀመሪያ =ድምር(A1,A2) ይመልሳል 0."
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3150439\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For a detailed overview about converting documents to and from Microsoft Office format, see the <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/OOoAuthors_User_Manual/Migration_Guide\" name=\"wiki.dcoumentfoundation.org OOoAuthors User Manual: Migration Guide\">Migration Guide</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_idN10A9F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opening Microsoft Office Documents That Are Protected With a Password"
|
||
msgstr "በ መግቢያ ቃል የሚጠበቁ የ Microsoft Office ሰነዶች መክፈቻ"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id8699606\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME can open the following Microsoft Office document types that are protected by a password."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME መክፈት ይቻላል የሚቀጥለውን የ Microsoft Office ሰነድ አይነት በ መግቢያ ቃል የሚጠበቅ"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_idN10AB6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Microsoft Office format"
|
||
msgstr "የ Microsoft Office አቀራረብ"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_idN10ABC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Supported encryption method"
|
||
msgstr "የ ተደገፉ የ መመስጠሪያ ዘዴዎች"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_idN10AC3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Word 6.0, Word 95"
|
||
msgstr "Word 6.0, Word 95"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_idN10AC9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Weak XOR encryption"
|
||
msgstr "ደካማ የ Xወይንም መመስጠሪያ"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_idN10AD0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003"
|
||
msgstr "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_idN10AD6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Office 97/2000 compatible encryption"
|
||
msgstr "Office 97/2000 ተስማሚ መመስጠሪያ"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_idN10ADD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Word XP, Word 2003"
|
||
msgstr "Word XP, Word 2003"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_idN10AE3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Weak XOR encryption from older Word versions"
|
||
msgstr "ደካማ የ Xወይንም መመስጠሪያ ከ አሮጌ የ ቃል እትሞች"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_idN10AEA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95"
|
||
msgstr "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_idN10AF0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Weak XOR encryption"
|
||
msgstr "ደካማ የ Xወይንም መመስጠሪያ"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_idN10AF7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003"
|
||
msgstr "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_idN10AFD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Office 97/2000 compatible encryption"
|
||
msgstr "Office 97/2000 ተስማሚ መመስጠሪያ"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_idN10B04\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Excel XP, Excel 2003"
|
||
msgstr "Excel XP, Excel 2003"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_idN10B0A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Weak XOR encryption from older Excel versions"
|
||
msgstr "ደካማ የ Xወይንም መመስጠሪያ ከ አሮጌ የ Excel እትሞች"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_idN10B0D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Microsoft Office files that are encrypted by AES128 can be opened. Other encryption methods are not supported."
|
||
msgstr "የ Microsoft Office ፋይሎች የ ተመሰጠሩ በ AES128 መክፈት ይቻላል: ሌላ መመስጠሪያ ዘዴ የ ተደገፈ አይደለም"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_import_export_limitations.xhp\n"
|
||
"par_id3147318\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Setting the default file format</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">ነባር የ ፋይል አቀራረብ ማሰናጃ</link>"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Microsoft Office and $[officename]"
|
||
msgstr "መጠቀሚያ የ Microsoft Office እና $[officename]"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"bm_id3150789\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Office;Microsoft Office and $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office;new users information</bookmark_value><bookmark_value>opening;Microsoft Office files</bookmark_value><bookmark_value>saving;in Microsoft Office file format</bookmark_value><bookmark_value>macros; in MS Office documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ቢሮ: Microsoft Office እና $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office: አዲስ የ ተጠቃሚዎች መረጃ </bookmark_value><bookmark_value> መክፈቻ: Microsoft Office ፋይሎች </bookmark_value><bookmark_value> ማስቀመጫ: በ Microsoft Office ፋይል አቀራረብ </bookmark_value><bookmark_value>ማክሮስ: በ MS Office ሰነዶች ውስጥ </bookmark_value>"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"hd_id3150789\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" name=\"Using Microsoft Office and $[officename]\">Using Microsoft Office and $[officename]</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" name=\"Using Microsoft Office and $[officename]\">መጠቀሚያ የ Microsoft Office እና $[officename]</link></variable>"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id3152801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] can open and save documents in the Microsoft Office file formats, including Microsoft Office Open XML formats."
|
||
msgstr "$[officename] ሰነዶችን መክፈት እና ማስቀመጥ ይችላል በ Microsoft Office ፋይል አቀራረብ እንዲሁም Microsoft Office ይከፍታል የ XML አቀራረብ"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"hd_id3145345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opening a Microsoft Office File"
|
||
msgstr "መክፈቻ የ Microsoft Office ፋይል"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id3147008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>. Select a Microsoft Office file in the $[officename] file open dialog."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - መክፈቻ </emph> ይምረጡ የ Microsoft Office ፋይል በ $[officename] ፋይል መክፈቻ ንግግር ውስጥ"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id3156346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "MS Office file..."
|
||
msgstr "የ MS Office ፋይል..."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id3155342\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "...will open in $[officename] module"
|
||
msgstr "...ይከፈታል በ $[officename] ክፍል ውስጥ"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id3153543\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Microsoft Word, *.doc, *.docx"
|
||
msgstr "Microsoft Word, *.doc, *.docx"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id3147620\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] Writer"
|
||
msgstr "$[officename] መጻፊያ"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id3154898\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Microsoft Excel, *.xls, *.xlsx"
|
||
msgstr "Microsoft Excel, *.xls, *.xlsx"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id3149580\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] Calc"
|
||
msgstr "$[officename] ሰንጠረዥ"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id3147574\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Microsoft PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx"
|
||
msgstr "Microsoft PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id3153626\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] Impress"
|
||
msgstr "$[officename] ማስደነቂያ"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"hd_id3147303\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saving as a Microsoft Office File"
|
||
msgstr "ማስቀመጫ እንደ የ Microsoft Office ፋይል"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id3145068\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - ማስቀመጫ እንደ </emph>"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id3153379\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>File type</emph> box, select a Microsoft Office file format."
|
||
msgstr "ከ <emph> ፋይል አይነት </emph> ሳጥን ውስጥ: ይምረጡ የ Microsoft Office ፋይል አቀራረብ"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"hd_id3154138\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saving Documents by Default in Microsoft Office Formats"
|
||
msgstr "ሰነዶችን ማስቀመጫ በ ነባር በ Microsoft Office አቀራረብ"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id3144760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph> መጫኛ/ማስቀመጫ - ባጠቃላይ </emph></link>"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id3148453\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Default file format and ODF settings</emph> area, first select a document type, then select the file type for saving."
|
||
msgstr "በ <emph> ነባር የ ፋይል አቀራረብ እና የ ODF ማሰናጃዎች </emph> ቦታ: መጀመሪያ ይምረጡ የ ሰነድ አይእት: እና ከዛ ይምረጡ የ ፋይል አይነት ለ ማስቀመጥ"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id3149807\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "From now on, if you save a document, the <emph>File type </emph>will be set according to your choice. Of course, you still can select another file type in the file save dialog."
|
||
msgstr "እርስዎ ሰነድ ካስቀመጡ ከ አሁን በኋላ በ <emph>ፋይል አይነት </emph>እንደ እርስዎ ምርጫ ይፈጸማል: ስለዚህ እርስዎ ሌላ የ ፋይል አይነት መምረጥ ይችላሉ በ ፋይል ማስቀመጫ ንግግር ውስጥ"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"hd_id3156423\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opening Microsoft Office Files by Default"
|
||
msgstr "መክፈቻ የ Microsoft Office ፋይሎች በ ነባር"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"hd_id3153092\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Converting Many Microsoft Office Files into OpenDocument Format"
|
||
msgstr "መቀየሪያ በርካታ የ Microsoft Office ፋይሎች ወደ OpenDocument አቀራረብ"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id3146986\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Document Converter Wizard</emph> will copy and convert all Microsoft Office files in a folder into $[officename] documents in the OpenDocument file format. You can specify the folder to be read, and the folder where the converted files are to be saved."
|
||
msgstr "የ <emph>ሰነድ መቀየሪያ አዋቂ</emph> ኮፒ ያደርግ እና ይቀይራል ወደ Microsoft Office ፋይሎች በ ፎልደር ውስጥ ወደ $[officename] ሰነዶች በ OpenDocument ፋይል አቀራረብ: እርስዎ መወሰን ይችላሉ ፎልደሩ እንዲነበብ: እና የ ተቀየረው ፋይል የት እንደሚቀመጥ"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id3150486\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>File - Wizards - Document Converter</emph></link> to start the wizard."
|
||
msgstr "ይምረጡ <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph> ፋይል - አዋቂ - ሰነድ መቀየሪያ </emph></link> አዋቂውን ለ ማስጀመር"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"hd_id3154319\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Macros in Microsoft Office and $[officename]"
|
||
msgstr "ማክሮስ በ Microsoft Office እና $[officename]"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id3154921\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With a few exceptions, Microsoft Office and $[officename] cannot run the same macro code. Microsoft Office uses VBA (Visual Basic for Applications) code, and $[officename] uses Basic code based on the $[officename] API (Application Program Interface) environment. Although the programming language is the same, the objects and methods are different."
|
||
msgstr "ጥቂት ከ ተለዩ በስተቀር የ Microsoft Office እና $[officename] ተመሳሳይ የ ማክሮስ ኮድ አያስኬዱም: የ Microsoft Office የሚጠቀመው VBA (Visual Basic for Applications) ኮድ ነው: እና የ $[officename] የሚጠቀመው Basic code ነው መሰረት ያደረገ የ $[officename] API (Application Program Interface) አካባቢ: ምንም የ ፕሮግራሙ ቋንቋ ተመሳሳይ ቢሆንም: እቃዎች እና ዘዴዎች የ ተለያዩ ናቸው"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id0804200804173539\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can run some Excel Visual Basic scripts if you enable this feature at <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Load/Save - VBA Properties</item>."
|
||
msgstr "በጣም የ ቅርብ ጊዜ እትም %PRODUCTNAME ማስኬድ ይችላል የ Excel Visual Basic scripts እርስዎ ይህን ገጽታ ካስቻሉ በ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - ምርጫ </item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - መጫኛ/ማስቀመጫ - VBA ባህሪዎች </item>"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id3152577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you use macros in one of the applications and want to use the same functionality in the other application, you must edit the macros. $[officename] can load the macros that are contained within Microsoft Office files and you can then view and edit the macro code in the $[officename] <link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Basic IDE\">Basic IDE</link> editor."
|
||
msgstr "እርስዎ የሚጠቀሙ ከሆነ ማክሮስ በ አንዱ መተግበሪያ ውስጥ እና እርስዎ ተመሳሳይ ተግባር በ ሌላ መተግበሪያ ውስጥ መስራት ከፈለጉ: እርስዎ ማክሮስ ማረም አለብዎት $[officename] መጫን ይችላል ማክሮስ በ Microsoft Office ፋይሎች ውስጥ የተያዙ: እና እርስዎ መመልከት እና ማረም ይችላሉ የ ማክሮስ ኮድ በ $[officename] <link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Basic IDE\">Basic IDE</link> አራሚ ውስጥ"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"hd_id3152596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can choose to preserve or delete VBA macros"
|
||
msgstr "እርስዎ ይምረጡ የ VBA ማክሮስ ለማስቀመጥ ወይንም ለ ማጥፋት"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id3153144\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a Microsoft Office document that contains VBA macro code. Change only the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. Save the document as a Microsoft Office file type. Open the file in Microsoft Office, and the VBA macros will run as before."
|
||
msgstr "መክፈቻ የ Microsoft Office ሰነድ የ VBA macro code የያዘ: መደበኛ ይዞታዎችን ብቻ ይቀይራል (ጽሁፍ: ክፍሎች: ንድፎች) እና ማክሮስ አያርሙ: ሰነዱን ያስቀምጡ እንደ የ Microsoft Office ፋይል አይነት: መክፈቻ ፋይል በ Microsoft Office: እና የ VBA ማክሮስ እንደ በፊቱ ይሄዳል"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id3150011\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You may delete the VBA macros from the Microsoft Office file on loading or on saving."
|
||
msgstr "እርስዎ ማጥፋት ይችላሉ የ VBA ማክሮስ ከ Microsoft Office ፋይል ውስጥ በሚጫን ወይንም በሚቀመጥ ጊዜ"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ms_user.xhp\n"
|
||
"par_id3155366\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Load/Save - VBA Properties\"><emph>Load/Save - VBA Properties</emph></link> to set the VBA macro handling of $[officename]."
|
||
msgstr "ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Load/Save - VBA Properties\"><emph> መጫኛ/ማስቀመጫ - VBA Properties</emph></link> ለማሰናዳት የ VBA ማክሮስ አያያዝ በ $[officename]."
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Navigator for Document Overview"
|
||
msgstr "ለ ሰነድ መመልከቻ መቃኛ"
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"bm_id3147008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>documents; contents as lists</bookmark_value><bookmark_value>Navigator; contents as lists</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሰነዶች: ይዞታዎች እንደ ዝርዝር</bookmark_value><bookmark_value>መቃኛ: ይዞታዎች እንደ ዝርዝር</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"hd_id3147008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator for Document Overview\">Navigator for Document Overview</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator for Document Overview\">ለ ሰነድ መመልከቻ መቃኛ</link></variable>"
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3154823\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All contents of the Navigator window are referred to here as \"categories,\" whether titles, sheets, tables, text frames, graphics, OLE objects, sections, hyperlinks, references, indexes or comments."
|
||
msgstr "ሁሉም ይዞታዎች በ መቃኛ መስኮት ውስጥ የሚያመለክቱ ወደ እዚህ ነው እንደ \"ምድቦች\" ምንም እንደ አርእስቶች: ወረቀቶች: ሰንጠረዦች: የ ጽሁፍ ክፈፎች: ንድፎች: የ OLE እቃዎች: ክፍሎች: hyperlinks: ማመሳከሪያዎች: ማውጫዎች: ወይንም አስተያየቶች ቢሆኑም"
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3153662\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Navigator displays all types of objects contained in a document. If a plus sign appears next to a category, this indicates that at least one object of this kind exists. If you rest the mouse pointer on the category name, the number of objects is displayed in an extended tip."
|
||
msgstr "መቃኛ የሚያሳየው ሁሉንም አይነት እቃዎች በ ሰነድ ውስጡ ያለውን ነው: የ መደመሪያ ምልክት ከ ምድብ አጠገብ የሚታይ ከሆነ: ይህ የሚያሳየው ሌላ አንድ ተመሳሳይ እቃ እንዳለ ነው: እርስዎ የ አይጥ ቁልፍ በላዩ ሲያደርጉ በ ምድቡ ስም ላይ: የ እቃዎች ቁጥር ይታያል በ ተስፋፋ ጠቃሚ ምክር ውስጥ"
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3146797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a category by clicking on the plus sign. If you only want to view the entries in a certain category, select the category and click the <emph>Content View</emph> icon. Until you click the icon again, only the objects of this category will be displayed."
|
||
msgstr "መክፈቻ ምድብ በ መጫን በ መደመሪያ ምልክት ላይ: እርስዎ መመልከት ከ ፈለጉ ማስገቢያዎች በ አንዳንድ ምድቦች ውስጥ: ይምረጡ ምድቦች እና ይጫኑ የ <emph> ይዞታ መመልከቻ </emph> ምልክት: እርስዎ ምልክቱን እንደገና እስከሚጫኑ ድረስ: በዚህ ምድብ ውስጥ ያሉ እቃዎች ብቻ ይታያሉ"
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3166461\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You may dock the Navigator to any document border or turn it back into a free window (double click on the gray area). You can change the size of the Navigator when it is a free window."
|
||
msgstr "እርስዎ መቃኛ በ ማንኛውም የ ሰነድ ድንበር ላይ ማሳረፍ ይችላሉ ወይንም መመለስ ወደ ነበረበት የ ነፃ መስኮት (ሁለት ጊዜ ይጫኑ በ ግራጫ ቦታ ላይ) እርስዎ የ መቃኛን መጠን መቀየር ይችላሉ ነፃ መስኮት በሚሆን ጊዜ"
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator_setcursor.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Navigation to Quickly Reach Objects"
|
||
msgstr "መቃኛ በፍጥነት እቃዎች ጋር ለ መድረስ"
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator_setcursor.xhp\n"
|
||
"bm_id3150774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Document Map, see Navigator</bookmark_value><bookmark_value>cursor;quickly moving to an object</bookmark_value><bookmark_value>objects;quickly moving to</bookmark_value><bookmark_value>navigating;in documents</bookmark_value><bookmark_value>Navigator;working with</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ሰነድ ካርታ: ይመልከቱ መቃኛ</bookmark_value><bookmark_value>መጠቆሚያ: በፍጥነት ወደ እቃ ማንቀሳቀሻ</bookmark_value><bookmark_value>እቃዎች: በፍጥነት ማንቀሳቀሻ ወደ</bookmark_value><bookmark_value>በ መቃኘት ላይ: በ ሰነዶች ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>መቃኛ: መስሪያ በ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator_setcursor.xhp\n"
|
||
"hd_id3150774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"navigator_setcursor\"><link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigation to Quickly Reach Objects\">Navigation to Quickly Reach Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"navigator_setcursor\"><link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigation to Quickly Reach Objects\">መቃኛ በፍጥነት እቃዎች ጋር ለ መድረስ</link></variable>"
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator_setcursor.xhp\n"
|
||
"par_id3145071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This is a common use of the Navigator."
|
||
msgstr "ይህ መደበኛ የ መቃኛ መጠቀሚያ ነው"
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator_setcursor.xhp\n"
|
||
"par_id3145382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click an object in the Navigator to jump directly to the position of the object in the document."
|
||
msgstr "ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ እቃ ላይ በ መቃኛው ውስጥ በ ቀጥታ ለ መዝለል ወደ እቃው ቦታ በ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator_setcursor.xhp\n"
|
||
"par_id3163802\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use the <emph>Navigation</emph> toolbar to scroll to the previous or next object of a specific category."
|
||
msgstr "እርስዎ መጠቀም ይችላሉ የ <emph>መቃኛ</emph> እቃ መደርደሪያ ለ መሸብለል ወዳለፈው ወይንም ወደሚቀጥለው እቃ በ ተወሰነ ምድብ ውስጥ"
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator_setcursor.xhp\n"
|
||
"par_id3148491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the toolbar using the <emph>Navigation</emph> icon below the vertical scroll bar of a text document, or in the Navigator window."
|
||
msgstr "መክፈቻ የ እቃ መደርደሪያ በ መጠቀም የ <emph> መቃኛ </emph> ምልክት ከ ታች በ ቁመት መሸብለያው መደርደሪያ ላይ በ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ: ወይንም በ መቃኛ መስኮት ውስጥ"
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator_setcursor.xhp\n"
|
||
"par_id3153348\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Navigation</emph> toolbar, you first select the category, then click on one of the buttons, <emph>Previous Object</emph> or <emph>Next Object</emph>. The names of the buttons refer to the category, for example, the button \"Next Object\" is named \"Next Page\" or \"Next Bookmark\" according to the category."
|
||
msgstr "በ <emph> መቃኛ </emph> እቃ መደርደሪያ ውስጥ: እርስዎ መጀመሪያ ምድብ ይምረጡ: እና ከዛ ይጫኑ አንዱን ቁልፍ <emph> ያለፈውን እቃ </emph> ወይንም <emph> የሚቀጥለውን እቃ </emph> የ ቁልፎቹ ስም የሚያመለክተው ምድቦችን ነው: ለምሳሌ: ይህ ቁልፍ \"የሚቀጥለው እቃ\" የ ተሰየመው \"የሚቀጥለው ገጽ\" ወይንም \"የሚቀጥለው ምልክት ማድረጊያ\" እንደ ምድቡ ነው"
|
||
|
||
#: navpane_on.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navpane_on.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Showing Navigation Pane of the Help"
|
||
msgstr "የ እርዳታ የ መቃኛ ክፍል ማሳያ"
|
||
|
||
#: navpane_on.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navpane_on.xhp\n"
|
||
"bm_id3155364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Help; navigation pane showing/hiding</bookmark_value><bookmark_value>hiding;navigation pane in Help window</bookmark_value><bookmark_value>indexes;showing/hiding Help index tab</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>እርዳታ: መቃኛ ክፍል ማሳያ/መደበቂያ</bookmark_value><bookmark_value>መደበቂያ: መቃኛ ክፍል በ እርዳታ መስኮት ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>ማውጫዎች: ማሳያ/መደበቂያ የ እርዳታ ማውጫ tab</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: navpane_on.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navpane_on.xhp\n"
|
||
"hd_id3150178\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" name=\"Showing Navigation Pane of the Help\">Showing Navigation Pane of the Help</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" name=\"Showing Navigation Pane of the Help\">የ እርዳታ የ መቃኛ ክፍል ማሳያ </link></variable>"
|
||
|
||
#: navpane_on.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navpane_on.xhp\n"
|
||
"par_id3147571\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Help window, you can show or hide the navigation pane as needed."
|
||
msgstr "በ እርዳታ መስኮት ውስጥ: እርስዎ ማሳየት ወይንም መደበቅ ይችላሉ የ መቃኛ ክፍል እንደ ተፈለገ"
|
||
|
||
#: navpane_on.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navpane_on.xhp\n"
|
||
"par_id3156411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153345\" src=\"sfx2/res/indexon_small.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153345\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153345\" src=\"sfx2/res/indexon_small.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153345\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: navpane_on.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navpane_on.xhp\n"
|
||
"par_id3152996\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the toolbar of the <emph>Help</emph> window, click the left icon to show or hide the navigation pane."
|
||
msgstr "በ እቃ መደርደሪያ ላይ የ <emph> እርዳታ </emph> መስኮት: ይጫኑ የ ግራ ምልክት የ መቃኛ ክፍል ለ ማሳየት ወይንም ለ መደበቅ"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_stop.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs"
|
||
msgstr "ለ እያንዳንዱ አንቀጾች ነጥቦች እና ቁጥር መስጫ ማጥፊያ"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_stop.xhp\n"
|
||
"bm_id3154186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbering; turning off</bookmark_value> <bookmark_value>bullets; turning off</bookmark_value> <bookmark_value>removing, see also deleting</bookmark_value> <bookmark_value>removing;bullets and numbering</bookmark_value> <bookmark_value>keyboard;removing numbering</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ቁጥር መስጫ; ማጥፊያ</bookmark_value> <bookmark_value>ነጥቦች; ማጥፊያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማስወገጃ; ይህን ይመልከቱ ማጥፊያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማስወገጃ;ነጥቦች እና ቁጥር መስጫ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ፊደል ገበታ;ማስወገጃ ቁጥር መስጫ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_stop.xhp\n"
|
||
"hd_id3154186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs\">Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs\">ለ እያንዳንዱ አንቀጾች ነጥቦች እና ቁጥር መስጫ ማጥፊያ </link></variable>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_stop.xhp\n"
|
||
"par_id0202200910470118\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw."
|
||
msgstr "ነጥቦች እና ቁጥር መስጫዎች ለ አንቀጾች የሚደገፉት በ መጻፊያ: ማስደነቂያ እና መሳያ ነው"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_stop.xhp\n"
|
||
"par_id3154288\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153527\" src=\"cmd/sc_removebullets.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153527\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153527\" src=\"cmd/sc_removebullets.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153527\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_stop.xhp\n"
|
||
"par_id3150443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3163802\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3163802\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3163802\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3163802\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_stop.xhp\n"
|
||
"par_id3147618\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the automatic numbering or listing. Click the <emph>Numbering Off</emph> icon in the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar."
|
||
msgstr "ለ አሁኑ አንቀጽ ወይንም ለ ተመረጡት አንቀጾች እርስዎ ማጥፋት ይችላሉ ራሱ በራሱ ቁጥር መስጫ ወይንም ዝርዝር: ይጫኑ በ <emph> ቁጥር መስጫ ማጥፊያ </emph> ምልክት ውስጥ: በ <emph> ነጥቦች እና ቁጥር መስጫ </emph> መደደሪያ ላይ"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_stop.xhp\n"
|
||
"par_id3155449\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3158432\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3158432\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3158432\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3158432\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_stop.xhp\n"
|
||
"par_id3144511\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can turn off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected paragraphs by clicking the <emph>Bullets On/Off </emph>icon on the <emph>Text Formatting</emph> bar."
|
||
msgstr "መጠቆሚያው ቁጥር በ ተሰጣቸው ወይንም ነጥብ በ ተሰጣቸው ዝርዝር ውስጥ ከሆነ: እርስዎ ማጥፋት ይችላሉ ራሱ በራሱ ቁጥር ወይንም ነጥብ መስጫ ከ አሁኑ አንቀጽ ወይንም ከ ተመረጡት አንቀጾች ውስጥ በ መጫን የ <emph> ነጥቦች ማብሪያ/ማጥፊያ </emph> ምልክት በ <emph> ጽሁፍ አቀራረብ </emph> መደርደሪያ ላይ"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_stop.xhp\n"
|
||
"par_id3148946\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">To remove numbering from a paragraph using the keyboard: </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">የ ፊደል ገበታ በ መጠቀም ቁጥር መስጫ ከ አንቀጽ ውስጥ ማስወገጃ: </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_stop.xhp\n"
|
||
"par_id3148663\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Place the cursor at the beginning of a numbered paragraph and press the Backspace key. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">መጠቆሚያውን ቁጥር ከ ተሰጠው አንቀጽ በፊት ያድርጉ እና ይጫኑ የ ኋሊት ደምሳሽ ቁልፍ </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_stop.xhp\n"
|
||
"par_id3150543\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The numbering of the paragraph disappears and is removed from the numbering sequence. Numbering resumes in the following paragraph. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">የ አንቀጽ ቁጥር መስጫ ይጠፋል እና ይወገዳል ከ ቁጥር መስጫ ቅደም ተከተል ውስጥ: ቁጥር መስጫ ከ ሚቀጥለው አንቀጽ ጀምሮ ይቀጥላል </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_stop.xhp\n"
|
||
"par_id3154123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you press the Enter key in an empty numbered paragraph, the numbering stops. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">እርስዎ ከ ተጫኑ ማስገቢያ ቁልፍ በ ባዶ ቁጥር በ ተሰጣቸው አንቀጽ ውስጥ: ቁጥር መስጠቱ ይቆማል </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_stop.xhp\n"
|
||
"par_id3151043\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Bullets/Numbering\">Format - Bullets and Numbering</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Numbering/Bullets\">አቀራረብ - ነጥቦች እና ቁጥር መስጫ</link>"
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageformat_max.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page"
|
||
msgstr "በ ገጽ ላይ ከፍተኛው ሊታተምበት የሚችለውን ቦታ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageformat_max.xhp\n"
|
||
"bm_id3149180\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page formats; maximizing</bookmark_value><bookmark_value>formats; maximizing page formats</bookmark_value><bookmark_value>printers; maximum page formats</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ገጽ አቀራረብ: ማሳደጊያ</bookmark_value><bookmark_value> አቀራረብ: የ ገጽ አቀራረብ ማሳደጊያ </bookmark_value><bookmark_value> ማተሚያ: የ ገጽ አቀራረብ ማሳደጊያ </bookmark_value>"
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageformat_max.xhp\n"
|
||
"hd_id3149180\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"pageformat_max\"><link href=\"text/shared/guide/pageformat_max.xhp\" name=\"Selecting the Maximum Printable Area on a Page\">Selecting the Maximum Printable Area on a Page</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pageformat_max\"><link href=\"text/shared/guide/pageformat_max.xhp\" name=\"Selecting the Maximum Printable Area on a Page\">በ ገጽ ላይ ከፍተኛው ሊታተምበት የሚችለውን ቦታ ይምረጡ</link></variable>"
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageformat_max.xhp\n"
|
||
"par_id3156426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Not all printers can print a paper up to its edges. Most of them leave an unprinted margin."
|
||
msgstr "ሁሉም ማተሚያዎች እስከ ወረቀቱ ጠርዝ ድረስ ምተም አይችሉም: ብዙዎቹ ያልታተመበት መስመር ይተዋሉ"
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageformat_max.xhp\n"
|
||
"par_id3149182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] offers a semi-automatic feature that enables you to print as close to the paper's edge as is possible."
|
||
msgstr "$[officename] ያቀርባል ንዑስ-ራሱ በራሱ ገጽታ እርስዎን ወደ ወረቀቱ ጠርዝ ጋር ተጠግተው ማተም እንዲችሉ ያስችሎታል"
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageformat_max.xhp\n"
|
||
"par_id3159233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Make sure that your printer has been setup under <emph>File - Printer Settings</emph>."
|
||
msgstr "እርግጠኛ ይሁኑ ማተሚያው የ ተሰናዳው በ <emph> ፋይል - ማተሚያ ማሰናጃ </emph> ስር መሆኑን"
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageformat_max.xhp\n"
|
||
"par_id3156114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Make sure that the <emph>Web</emph> in the <emph>View</emph> menu is not selected."
|
||
msgstr "እርግጠኛ ይሁኑ <emph> ዌብ </emph> በ <emph> መመልከቻ </emph> ዝርዝር ውስጥ አለ መመረጡን"
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageformat_max.xhp\n"
|
||
"par_id3147653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Format - Page</emph> command, and go to the <emph>Page</emph> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ <emph> አቀራረብ - ገጽ </emph> ትእዛዝ እና ይሂዱ ወደ <emph> ገጽ </emph> tab"
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageformat_max.xhp\n"
|
||
"par_id3147335\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <emph>Margins</emph> you can define the maximum or minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the respective control, then press the Page Up or Page Down key. The preview displays a dashed line around the printable range."
|
||
msgstr "ለ <emph> መስመሮች </emph> እርስዎ መግለጽ ይችላሉ አነስተኛ ወይንም ከፍተኛ ዋጋ ለ መስመር (በ ግራ: በ ቀኝ: ከ ላይ: እና ከ ታች) የሚተወውን: ይጫኑ ወደ ተመሳሳዩ መቆጣጠሪያ እና ካዛ ይጫኑ የ ገጽ ወደ ላይ ወይንም ገጽ ወደ ታች ቁልፍ: ቅድመ እይታ ያታያል ከ ዳሽ ጭረቶች ጋር ሊታተምበት የሚችለውን የ ገጽ መጠን የሚያሳይ"
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageformat_max.xhp\n"
|
||
"par_id3145120\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph> ንግግሩን ለ መዝጋት"
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageformat_max.xhp\n"
|
||
"par_id3155388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Printing</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Print\">ማተሚያ</link>"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copying Attributes With the Clone Formatting Tool"
|
||
msgstr "ባህሪዎችን ኮፒ ማድረጊያ በ ተመሳሳይ አቀራረብ መሳሪያዎች"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"bm_id380260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Format Paintbrush</bookmark_value> <bookmark_value>clone formatting</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;copying</bookmark_value> <bookmark_value>copying;formatting</bookmark_value> <bookmark_value>Paintbrush</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>አቀራረብ መሳያ ቡሩሽ</bookmark_value> <bookmark_value>ተመሳሳይ አቀራረብ</bookmark_value> <bookmark_value>አቀራረብ: ኮፒ ማድረጊያ</bookmark_value> <bookmark_value>ኮፒ ማድረጊያ: አቀራረብ</bookmark_value> <bookmark_value>መሳያ ቡሩሽ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN1053A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"formatpaintbrush\"><link href=\"text/shared/guide/paintbrush.xhp\">Copying Formatting With the Clone Formatting Tool</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"formatpaintbrush\"><link href=\"text/shared/guide/paintbrush.xhp\">ባህሪዎችን ኮፒ ማድረጊያ በ ተመሳሳይ አቀራረብ መሳሪያዎች</link></variable>"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN10655\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use the Clone Formatting tool to copy formatting from a text selection or from an object and apply the formatting to another text selection or object."
|
||
msgstr "እርስዎ መጠቀም ይችላሉ የ ተመሳሳይ አቀራረብ መሳሪያ: ኮፒ ለማድረግ አቀራረብ ከ ጽሁፍ ምርጫ ወይንም ከ እቃ ውስጥ: እና መፈጸም ይችላሉ አቀራረቡን ወደ ሌላ የ ጽሁፍ ምርጫ ወይንም እቃ ውስጥ"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_id101920091122570\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Calc, the Clone Formatting tool only applies to cell formatting."
|
||
msgstr "በ ሰንጠረዥ ውስጥ: የ ተመሳሳይ አቀራረብ መሳሪያ የሚፈጸመው በ ክፍል አቀራረብ ላይ ብቻ ነው"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN106DD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text or object whose formatting you want to copy."
|
||
msgstr "ጽሁፍ ወይንም እቃ ይምረጡ እርስዎ አቀራረቡን ኮፒ ማድረግ የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN10667\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Standard Bar</emph>, click the <emph>Clone Formatting</emph> icon."
|
||
msgstr "በ <emph> መደበኛ መደርደሪያ </emph> ላይ: ይጫኑ የ <emph> ተመሳሳይ አቀራረብ </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN10660\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The cursor changes to a paint bucket."
|
||
msgstr "መጠቆሚያው ወደ ቀለም ባሊ ይቀየራል"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN10663\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to apply the formatting to more than one selection, double-click the <emph>Clone Formatting</emph> icon<image id=\"img_id209967\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id209967\">Icon</alt></image>. After you apply all the formatting, click the icon again."
|
||
msgstr "እርስዎ መፈጸም ከ ፈለጉ አቀራረቡን ከ አንድ በላይ ምርጫ: ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ <emph>ተመሳሳይ አቀራረብ </emph> ምልክት<image id=\"img_id209967\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id209967\">ምልክት</alt></image> እርስዎ ሁሉንም አቀራረብ ከ ፈጸሙ በኋላ: ይጫኑ ምልክቱን እንደገና"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN1066E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select or click the text or object that you want to apply the formatting to."
|
||
msgstr "ጽሁፍ ወይንም እቃ ይምረጡ እና ይጫኑ እርስዎ አቀራረቡን መፈጸም በሚፈልጉበት ላይ"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN10716\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default only the character formatting is copied ; to include paragraph formatting, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when you click. To copy only the paragraph formatting, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift when you click."
|
||
msgstr "በ ነባር የ ባህሪ አቀራረብ ብቻ ኮፒ ይደረጋል: የ አንቀጽ አቀራረብ ለማካተት ተጭነው ይያዙ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> እርስዎ በሚጫኑ ጊዜ: የ አንቀጽ አቀራረብ ብቻ ኮፒ ለማድረግ: ተጭነው ይያዙ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift እርስዎ በሚጫኑ ጊዜ"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN10672\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>paragraph</emph> formats are the formats applied to the whole paragraph. The <emph>character</emph> formats are those applied to a portion of the paragraph. For example, if you apply the bold format to a whole paragraph the bold format is a <emph>paragraph</emph> format. Then if you unbold a portion of this paragraph, the bold format is still a <emph>paragraph</emph> format but the portion you unbold has a \"not bold\" <emph>character</emph> format."
|
||
msgstr "የ <emph>አንቀጽ</emph> አቀራረብ በ ጠቅላላ አንቀጽ ላይ የሚፈጸመው አቀራረብ ነው: የ <emph>ባህሪ</emph> አቀራረብ በ ከፊል ለ አንቀጽ የሚፈጸመው አቀራረብ ነው: ለምሳሌ: እርስዎ ከፈጸሙ ማድመቂያ ለ ጠቅላላ አንቀጽ የ ማድመቂያ አቀራረብ ለ <emph>አንቀጽ</emph> አቀራረብ ይፈጸማል: እና ከዛ እርስዎ ማድመቂያውን በከፊል ከ አንቀጹ ውስጥ ካጠፉ: የ ማድመቂያ አቀራረብ በ <emph>አንቀጽ</emph> ውስጥ አቀራረብ ነው: ነገር ግን እርስዎ በከፊል ያጠፉት አንቀጽ የ \"ማድመቂያ አይደለም\" <emph>ባህሪ</emph> አቀራረብ ይይዛል አይደምቅም"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN10671\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following table describes the formatting attributes that the <emph>Clone Formatting</emph> tool can copy:"
|
||
msgstr "የሚቀጥለው ሰንጠረዥ የሚገልጸው የ አቀራረብ መለያ ነው ለ <emph>ተመሳሳይ አቀራረብ </emph> መሳሪያዎች ኮፒ የሚያደርጉትን:"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN10691\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type of Selection"
|
||
msgstr "የ ምርጫው አይነት"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN10697\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "አስተያየት"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN1069E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Nothing selected, but cursor is inside a text passage"
|
||
msgstr "ምንም አልተመረጠም: ነገር ግን መጠቆሚያው በ ጽሁፍ ምንባብ ውስጥ ነው"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN106A4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copies the formatting of the current paragraph and the character formatting of the next character in the text flow direction."
|
||
msgstr "የ አሁኑን አንቀጽ አቀራረብ ኮፒ ማድረጊያ እና የ ባህሪ አቀራረብ ለ ጽሁፍ ባህሪ በ ጽሁፉ ፍሰት አቅጣጫ"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN106AB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text is selected"
|
||
msgstr "ጽሁፍ ተመርጧል"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN106B1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copies the formatting of the last selected character and of the paragraph that contains the character."
|
||
msgstr "መጨረሻ የ ተመረጠውን ባህሪ እና ባህሪውን የያዘውን አንቀጽ አቀራረብ ኮፒ ማድረጊያ"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN106B8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Frame is selected"
|
||
msgstr "ክፈፍ ተመርጧል"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN106BE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copies the frame attributes that are defined in <item type=\"menuitem\">Format - Frame and Object - Properties</item> dialog. The contents, size, position, linking, hyperlinks, and macros in the frame are not copied."
|
||
msgstr "የ ተገለጹ የ ክፈፍ መለያዎች ኮፒ ማድረጊያ በ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - ክፈፍ እና እቃ - ባህሪዎች </item> ንግግር ውስጥ: የ ይዞታዎች መጠን: ቦታዎች: አገናኞች: hyperlinks: እና ማክሮስ በ ክፈፍ ውስጥ ኮፒ አይደረጉም"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN106C5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Object is selected"
|
||
msgstr "እቃ ተመርጧል"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN106CB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copies the object formatting that is defined in the <item type=\"menuitem\">Format - Graphics</item> or <item type=\"menuitem\">Format - Drawing Object</item> dialogs. The contents, size, position, hyperlinks, and macros in the object are not copied."
|
||
msgstr "የ እቃ አቀራረብ ኮፒ ማድረጊያ የ ተገለጸውን በ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - ንድፍ </item> ወይንም <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - እቃ መሳያ </item> ንግግር: ይዞታዎቹ: መጠን: ቦታ በ hyperlinks, እና ማክሮስ በ እቃው ውስጥ ኮፒ አይደረግም"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN106D2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Form control is selected"
|
||
msgstr "የ ፎርም መቆጣጠሪያ ተመርጧል"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN106D8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "የ ተደገፈ አይደለም"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN106DF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawing object is selected"
|
||
msgstr "የ መሳያ እቃ ተመርጧል"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN106E5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copies all formatting attributes. In Impress and Draw, the text contents of the object is also copied."
|
||
msgstr "ሁሉንም የ አቀራረብ መለያዎች ኮፒ ማድረጊያ: በ ማስደነቂያ እና በ መሳያ ውስጥ: የ ጽሁፍ ይዞታዎች የ ተመረጠው እቃ ኮፒ ይደረጋል"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN106EC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text within Calc cells is selected"
|
||
msgstr "ጽሁፍ ከ ሰንጠረዥ ክፍሎች ጋር ተመርጧል"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN106F2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "የ ተደገፈ አይደለም"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN106F9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Writer table or cells are selected"
|
||
msgstr "የ መጻፊያ ሰንጠረዥ ወይንም ክፍሎች ተመርጠዋል"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN106FF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copies the formatting that is specified in Table, Text Flow, Borders, and Background tab pages in the <item type=\"menuitem\">Format - Table</item> dialog. The paragraph and character formatting are also copied."
|
||
msgstr "በ ሰንጠረዥ ውስጥ የ ተወሰነውን አቀራረብ ኮፒ ማድረጊያ: የ ጽሁፍ ፍሰት: ድንበሮች: እና የ መደቦች tab ገጾች በ <item type=\"menuitem\">አቀራረብ - ሰንጠረዥ</item> ንግግር ውስጥ: የ አንቀጽ እና የ ባህሪ አቀራረብ እንዲሁም ኮፒ ይደረጋሉ"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN10706\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calc table or cells are selected"
|
||
msgstr "የ ማስሊያ ሰንጠረዥ ወይንም ክፍሎች ተመርጠዋል"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"paintbrush.xhp\n"
|
||
"par_idN1070C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copies the formatting that is specified in the <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item> dialog as well as the formatting of the cell contents"
|
||
msgstr "የ ተወሰነውን አቀራረብ ኮፒ ማድረጊያ በ <item type=\"menuitem\">አቀራረብ - ክፍሎች</item> ንግግር ውስጥ: እንዲሁም የ ክፍል ይዞታዎችን አቀራረብ"
|
||
|
||
#: pasting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pasting.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pasting Contents in Special Formats"
|
||
msgstr "በ ተለየ አቀራረብ ይዞታዎች መለጠፊያ"
|
||
|
||
#: pasting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pasting.xhp\n"
|
||
"bm_id3620715\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>clipboard;pasting formatted/unformatted text</bookmark_value><bookmark_value>inserting;clipboard options</bookmark_value><bookmark_value>pasting;formatted/unformatted text</bookmark_value><bookmark_value>text formats;pasting</bookmark_value><bookmark_value>formats;pasting in special formats</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ቁራጭ ሰሌዳ: መለጠፊያ አቀራረብ/በ ትክክል ያልቀረበ ጽሁፍ</bookmark_value><bookmark_value>ማስገቢያ: ቁራጭ ሰሌዳ ምርጫ</bookmark_value><bookmark_value>መለጠፊያ: አቀራረብ/በ ትክክል ያልቀረበ ጽሁፍ</bookmark_value><bookmark_value>ጽሁፍ አቀራረብ: መለጠፊያ</bookmark_value><bookmark_value>አቀራረብ: መለጠፊያ በ ተለየ አቀራረብ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: pasting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pasting.xhp\n"
|
||
"par_idN10725\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"pasting\"><link href=\"text/shared/guide/pasting.xhp\">Pasting Contents in Special Formats</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pasting\"><link href=\"text/shared/guide/pasting.xhp\">በ ተለየ አቀራረብ ይዞታዎች መለጠፊያ </link></variable>"
|
||
|
||
#: pasting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pasting.xhp\n"
|
||
"par_idN10743\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Contents that are stored on the clipboard can be pasted into your document using different formats. In %PRODUCTNAME you can choose how to paste the contents using a dialog or a drop-down icon."
|
||
msgstr "ይዞታቸው በቁራጭ ሰሌዳ ላይ የተጠራቀመ ወደ እርስዎ ሰነድ ውስጥ መለጠፍ ይቻላል የ ተለየ አቀራረብ በ መጠቀም: በ %PRODUCTNAME እርስዎ መምረጥ ይችላሉ እንዴት እንደሚለጥፉ ይዞታውን ንግግር በ መጠቀም ወይንም በ መጎተቻ-እና-በመጣያ ምልክት"
|
||
|
||
#: pasting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pasting.xhp\n"
|
||
"par_idN10746\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The available options depend on the contents of the clipboard."
|
||
msgstr "ዝግጁ ምርጫ እንደ ቁራጭ ሰሌዳው ይዞታዎች አይነት ይለያያል"
|
||
|
||
#: pasting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pasting.xhp\n"
|
||
"hd_id3144547360\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Writer text documents, you can press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text."
|
||
msgstr "እርስዎ በ ጽሁፍ መጻፊያ ሰነድ ውስጥ: ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ+ምርጫ</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Shift+V ለ መለጠፍ ከ ቁራጭ ሰሌዳ ውስጥ እንደ በትክክል ያልቀረበ ጽሁፍ"
|
||
|
||
#: pasting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pasting.xhp\n"
|
||
"par_idN10749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pasting clipboard contents using an icon menu"
|
||
msgstr "የ ቁራጭ ሰሌዳ ይዞታዎች መለጠፊያ የ ምልክት ዝርዝር በ መጠቀም"
|
||
|
||
#: pasting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pasting.xhp\n"
|
||
"par_idN10750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard Bar to open the menu."
|
||
msgstr "ይጫኑ ከ ቀስቱ አጠገብ በ <emph>መለጠፊያ</emph> ምልክት ላይ በ መደበኛ መደርደሪያ ላይ ዝርዝር ለ መክፈት"
|
||
|
||
#: pasting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pasting.xhp\n"
|
||
"par_idN10758\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select one of the options."
|
||
msgstr "ይምረጡ አንዱን ከ ምርጫ ውስጥ"
|
||
|
||
#: pasting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pasting.xhp\n"
|
||
"par_idN1075B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you do not like the result, click the <emph>Undo</emph> icon and then paste again with another option."
|
||
msgstr "እርስዎ ውጤቱን ካልወደዱት: ይጫኑ የ <emph>መተው</emph> ምልክት እና ከዛ እንደገና ይለጥፉ ሌላ ምርጫ በ መጠቀም"
|
||
|
||
#: pasting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pasting.xhp\n"
|
||
"par_idN10762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pasting clipboard contents using a dialog"
|
||
msgstr "የ ቁራጭ ሰሌዳ ይዞታዎች መለጠፊያ ንግግር በ መጠቀም"
|
||
|
||
#: pasting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pasting.xhp\n"
|
||
"par_idN10769\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Paste special</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማረሚያ - የተለየ መለጠፊያ </emph>"
|
||
|
||
#: pasting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pasting.xhp\n"
|
||
"par_idN10771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select one of the options and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ አንዱን ከ ምርጫ ውስጥ እና ከዛ ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: pasting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pasting.xhp\n"
|
||
"par_idN10774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you are in a spreadsheet and the contents of the clipboard are spreadsheet cells, then a different <emph>Paste Special</emph> dialog appears. Use the <emph>Paste Special</emph> dialog to copy cells using basic or advanced options."
|
||
msgstr "እርስዎ በ ሰንጠረዥ እየሰሩ ከሆነ እና የ ቁራጭ ሰሌዳ ይዞታዎች የ ሰንጠረዥ ክፍሎች ከሆኑ: ከዛ የተለየ <emph> የተለየ መለጠፊያ </emph> ንግግር ይታያል: ይጠቀሙ <emph> የተለየ መለጠፊያ </emph> ንግግር ክፍሎችን ኮፒ ለማድረግ በ መጠቀም መሰረታዊ ወይንም የ ረቀቀ ምርጫ"
|
||
|
||
#: pasting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pasting.xhp\n"
|
||
"par_idN1077E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Transpose</emph>: swaps the rows and the columns of the cell range to be pasted."
|
||
msgstr "<emph>ቅደም ተከተል መቀየሪያ</emph>: መቀየሪያ የ ረድፎች እና የ አምዶች ክፍል መጠን የሚለጠፈውን"
|
||
|
||
#: pasting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pasting.xhp\n"
|
||
"par_idN10785\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Link</emph>: pastes the cell range as a link. If the source file changes, the pasted cells change also."
|
||
msgstr "<emph>አገናኝ</emph>: መለጠፊያ የ ክፍል መጠን እንደ አገናኝ: የ ፋይሉ ምንጭ ሲቀየር: የ ተለጠፈው ክፍል አብሮ ይቀየራል"
|
||
|
||
#: pasting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pasting.xhp\n"
|
||
"par_idN1078C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The other options are explained in the help, when you call the <link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Paste Special</link> dialog from within %PRODUCTNAME Calc."
|
||
msgstr "ሌሎች ምርጫዎች በ እርዳታ ውስጥ ተገልጸዋል: እርስዎ በሚጠሩ ጊዜ <link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\"> የ ተለየ መለጠፊያ </link> ንግግር ከ %PRODUCTNAME ሰንጠረዥ ውስጥ"
|
||
|
||
#: pasting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pasting.xhp\n"
|
||
"par_idN107BA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Paste Special</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">የተለየ መለጠፊያ</link>"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing in Black and White"
|
||
msgstr "በ ጥቁር እና ነጭ ማተሚያ"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"bm_id3150125\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; black and white</bookmark_value> <bookmark_value>black and white printing</bookmark_value> <bookmark_value>colors; not printing</bookmark_value> <bookmark_value>text; printing in black</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማተሚያ: በ ጥቁር እና ነጭ</bookmark_value> <bookmark_value>በ ጥቁር እና ነጭ ማተሚያ</bookmark_value> <bookmark_value>ቀለሞች: አያትምም</bookmark_value> <bookmark_value>ጽሁፍ: ማተሚያ በ ጥቁር</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"hd_id3150125\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"print_blackwhite\"><link href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\" name=\"Printing in Black and White\">Printing in Black and White</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_blackwhite\"><link href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\" name=\"Printing in Black and White\">በ ጥቁር እና ነጭ ማተሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"hd_id3150499\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing Text and Images in Black and White"
|
||
msgstr "ጽሁፍ እና ምስሎች በ ጥቁር እና ነጭ ማተሚያ"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"par_id3149346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. The <emph>General</emph> tab page of the dialog opens."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - ማተሚያ </emph> የ <emph> ባጠቃላይ </emph> tab ገጽ ንግግር መክፈቻ"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"par_id3155892\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click on <emph>Properties</emph>. This opens the Properties dialog for your printer."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ <emph> ባህሪዎች </emph> ለ እርስዎ ማተሚያ ይህ የ ባህሪዎችን ንግግር ይከፍታል"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"par_id3145313\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the option to print in black and white. For further information, refer to the user's manual of your printer."
|
||
msgstr "ይምረጡ በ ጥቁር እና ነጭ ማተሚያ ምርጫ: ለ በለጠ መረጃ: የ እርስዎን ማተሚያ መምሪያ ይመልከቱ"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"par_id3153345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Confirm the <emph>Properties</emph> dialog and click <emph>Print</emph>."
|
||
msgstr "ያረጋግጡ የ <emph> ባህሪዎች </emph> ንግግር እና ይጫኑ <emph> ማተሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"par_id3156113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The current document will be printed in black and white."
|
||
msgstr "የ አሁኑ ሰነድ የሚታተመው በ ጥቁር እና ነጭ ነው"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"hd_id3147653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing in Black and White in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw"
|
||
msgstr "በ ጥቁር እና ነጭ ማተሚያ በ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ማስደነቂያ እና <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መሳያ"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"par_id3149233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress or Tools - Options - %PRODUCTNAME Draw, as appropriate."
|
||
msgstr "ይምረጡ መሳሪያዎች - ምርጫ - %PRODUCTNAME ማስደነቂያ ወይንም መሳሪያዎች - ምርጫ - %PRODUCTNAME መሳያ እንደ ተገቢ"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"par_id3150275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Then choose <emph>Print</emph>."
|
||
msgstr "ከዛ ይምረጡ <emph> ማተሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"par_id3147573\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <emph>Quality,</emph> select either <emph>Grayscale</emph> or <emph>Black & white</emph> and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ከ <emph> ጥራት </emph> ይምረጡ አንዱን <emph> ግራጫማ </emph> ወይንም <emph> ጥቁር & ነጭ </emph> እና ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"par_id3154307\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When either of these options is selected, all presentations or drawings will be printed without color. If you only want to print in black for the <emph>current</emph> print job, select the option in <emph>File - Print - %PRODUCTNAME Draw/Impress</emph>."
|
||
msgstr "ከ እነዚህ አንዱ በሚመረጥ ጊዜ: ሁሉም ማቅረቢያ ወይንም መሳያዎች ያለ ቀለም ይታተማሉ: እርስዎ በ ጥቁር ማተም ከፈለጉ የ <emph> አሁኑን </emph> ህትመት ስራ ይምረጡ ከ ምርጫ ውስጥ ከ <emph> ፋይል - ማተሚያ - %PRODUCTNAME መሳያ/ማስደነቂያ </emph> ውስጥ"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"par_id3149786\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Grayscale</emph> converts all colors to a maximum of 256 gradations from black to white. All text will be printed in black. A background set by <emph>Format - Page - Background</emph> will not be printed."
|
||
msgstr "<emph>ግራጫማ </emph> ሁሉንም ቀለሞች ይቀይራል ወደ 256 ከፍታ ከ ጥቁር ወደ ነጭ: ሁሉም ጽሁፍ የሚታተመው በ ጥቁር ነው: መደብ ይሰናዳል በ <emph> አቀራረብ - ገጽ - መደብ </emph> አይታተምም"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"par_id3145610\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Black & white</emph> converts all colors into the two values black and white. All borders around objects are printed black. All text will be printed in black. A background set by <emph>Format - Page - Background</emph> will not be printed."
|
||
msgstr "<emph>ጥቁር & ነጭ </emph> ሁሉንም ቀለሞች ወደ ሁለት ዋጋዎች ይቀይራል ወደ ጥቁር እና ነጭ: ሁሉም ድንበሮች በ እቃዎች ዙሪያ የሚታተሙት በ ጥቁር ነው: ሁሉም ጽሁፍ የሚታተመው በ ጥቁር ነው: መደብ ይሰናዳል በ <emph> አቀራረብ - ገጽ - መደብ </emph> አይታተምም"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"hd_id3153896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing Only Text in Black and White"
|
||
msgstr "ጽሁፍ ብቻ በ ጥቁር እና ነጭ ማተሚያ"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"par_id3147559\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer you can choose to print color-formatted text in black and white. You can specify this either for all subsequent text documents to be printed, or only for the current printing process."
|
||
msgstr "በ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መጻፊያ እርስዎ መምረጥ ይችላሉ የ ማተሚያ ቀለም-አቀራረብ ለ ጽሁፍ በ ጥቁር እና ነጭ: እርስዎ መግለጽ ይችላሉ ለ ሁሉም ለሚቀጥሉ የሚታተሙ የ ጽሁፍ ሰነዶች ወይንም አሁን በ ሚታተመው ላይ"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"hd_id3150358\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing All Text Documents with Black and White Text"
|
||
msgstr "ሁሉንም የ ጽሁፍ ሰነዶች በ ጥቁር እና ነጭ ማተሚያ"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"par_id3150541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer or Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web."
|
||
msgstr "ይምረጡ መሳሪያዎች - ምርጫ - %PRODUCTNAME መጻፊያ ወይንም መሳሪያዎች - ምርጫ - %PRODUCTNAME መጻፊያ/ዌብ"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"par_id3147084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Then choose <emph>Print</emph>."
|
||
msgstr "ከዛ ይምረጡ <emph> ማተሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"par_id3154910\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <emph>Contents,</emph> mark <emph>Print black</emph> and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "በ <emph> ይዞታዎች </emph> ምልክት ያድርጉ <emph> በ ጥቁር ማተሚያ ላይ </emph> እና ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"par_id3144762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All text documents or HTML documents will be printed with black text."
|
||
msgstr "ሁሉም የ ጽሁፍ ሰነዶች ወይንም የ HTML ሰነዶች በ ጥቁር ይታተማሉ"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"hd_id3148920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing the Current Text Document with Black and White Text"
|
||
msgstr "የ አሁኑን የ ጽሁፍ ሰነዶች በ ጥቁር እና ነጭ ማተሚያ"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"par_id3152933\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. Then click the <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - ማተሚያ </emph>: እና ይጫኑ የ <emph>%PRODUCTNAME መጻፊያ </emph> tab."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"par_id3149667\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Print text in black</emph> and click <emph>Print</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ጽሁፍ በ ጥቁር ማተሚያ </emph> እና ይጫኑ <emph> ማተሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"par_id3153726\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing dialogs\">Printing dialogs</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Print\">የ ማተሚያ ንግግር </link>"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_blackwhite.xhp\n"
|
||
"par_id3154146\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Tools - Options dialog\">Tools - Options dialog</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Tools - Options dialog\">መሳሪያዎች - ምርጫ ንግግር</link>"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_faster.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing with Reduced Data"
|
||
msgstr "የ ተቀነሰውን ዳታ በማተም ላይ"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_faster.xhp\n"
|
||
"bm_id5201574\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>gradients off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps;off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>resolution when printing bitmaps </bookmark_value><bookmark_value>transparency;off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>reduced printing</bookmark_value><bookmark_value>speed of printing</bookmark_value><bookmark_value>printing speed</bookmark_value><bookmark_value>printing;transparencies</bookmark_value><bookmark_value>printing;faster</bookmark_value><bookmark_value>faster printing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ከፍታ ማጥፊያ በፍጥነት ለማተም</bookmark_value><bookmark_value>ቢትማፕስ: ማጥፊያ በፍጥነት ለማተም</bookmark_value><bookmark_value>ሪዞሊሽን በሚያትሙ ጊዜ ቢትማፕስ </bookmark_value><bookmark_value>ግልጽነት: ማጥፊያ በፍጥነት ለማተም</bookmark_value><bookmark_value>የ ተቀነሰ ለማተሚያ </bookmark_value><bookmark_value>ፍጥነት የ ማተሚያ</bookmark_value><bookmark_value>ማተሚያ ፍጥነት</bookmark_value><bookmark_value>ማተሚያ: ግልጽነት</bookmark_value><bookmark_value>ማተሚያ: በፍጥነት</bookmark_value><bookmark_value>በፍጥነት ማተሚያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_faster.xhp\n"
|
||
"par_idN106AA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"print_faster\"><link href=\"text/shared/guide/print_faster.xhp\">Printing faster with Reduced Data</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_faster\"><link href=\"text/shared/guide/print_faster.xhp\">የ ተቀነሰ ዳታ በፍጥነት ማተሚያ </link></variable>"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_faster.xhp\n"
|
||
"par_idN106C8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can decide to reduce the data necessary to print your document. The settings can be defined differently for printing directly to the printer or for printing to a file."
|
||
msgstr "እርስዎ መወሰን ይችላሉ ለ መቀነስ አስፈላጊ ዳታ የሚታተመውን በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ: ለ ማተሚያ ማሰናጃው በ ተለይ ይገለጻል በ ቀጥታ ለማተም ወይንም ወደ ፋይል ለማተም"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_faster.xhp\n"
|
||
"par_idN106CE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Print</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - ማተሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_faster.xhp\n"
|
||
"par_idN106D6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click one of the following settings options:"
|
||
msgstr "ይጫኑ ከሚቀጥለው አንዱን የ ምርጫ ማሰናጃ:"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_faster.xhp\n"
|
||
"par_idN106D9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Printer</emph> - to define options for reducing data while printing directly to a printer"
|
||
msgstr "<emph>ማተሚያ</emph> - ምርጫ መግለጫ ዳታ ለ መቀነስ በ ቀጥታ ወደ ማተሚያ ላይ ሲያትሙ"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_faster.xhp\n"
|
||
"par_idN106E2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Print to file</emph> - to define options for reducing data while printing to a file"
|
||
msgstr "<emph>ማተሚያ ወደ ፋይል</emph> - ምርጫ መግለጫ ዳታ ለ መቀነስ በ ቀጥታ ወደ ፋይል ላይ ሲያትሙ"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_faster.xhp\n"
|
||
"par_idN106EC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select any combination of the four options, then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ ማንኛውንም መቀላቀያ ከ አራቱ ምርጫዎች ውስጥ: እና ከዛ ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_faster.xhp\n"
|
||
"par_idN106EF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All documents that you print from now on will use the changed options."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ አሁን በኋላ የሚያትሙት ሁሉንም ሰነዶች የ ተቀየረውን ምርጫ ይጠቀማሉ"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_faster.xhp\n"
|
||
"par_idN106F3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print your document."
|
||
msgstr "የ እርስዎን ሰነድ ማተሚያ"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_faster.xhp\n"
|
||
"par_idN106F6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can reduce data for transparency, for gradients, or for bitmaps. When you reduce the data, on many printers you will not see a reduction of printing quality. But the printing time is substantially shorter, and when you print to a file, the file size is much smaller."
|
||
msgstr "እርስዎ መቀነስ ይችላሉ የ ዳታ ግልፅነት: ለ መጋጠሚያዎች ወይንም ለ ቢትማፕስ: እርስዎ ዳታ በሚቀንሱ ጊዜ: በ ብዙ ማተሚያዎች ላይ የ ተቀነሰውን የ ማተሚያ ጥራት ማየት አይችሉም: ነገር ግን የማተሚያ ጊዜ በጣም ይቀንሳል: እና እርስዎ ፋይል ሲያትሙ: የ ፋይሉ መጠን በጣም ያጥራል"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_faster.xhp\n"
|
||
"par_idN10704\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\">Print options</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\">የ ማተሚያ ምርጫ</link>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "ይዞታዎችን መጠበቂያ በ %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"bm_id3150620\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>protecting; contents</bookmark_value> <bookmark_value>protected contents</bookmark_value> <bookmark_value>contents protection</bookmark_value> <bookmark_value>encryption of contents</bookmark_value> <bookmark_value>passwords for protecting contents</bookmark_value> <bookmark_value>security;protecting contents</bookmark_value> <bookmark_value>form controls; protecting</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objects;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>graphics;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>frames;protecting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መጠበቂያ: ይዞታዎች</bookmark_value> <bookmark_value>የሚጠበቁ ይዞታዎች</bookmark_value> <bookmark_value> ይዞታዎች መጠበቂያ</bookmark_value> <bookmark_value>መመስጠሪያ ለ ይዞታዎች</bookmark_value> <bookmark_value>የ መግቢያ ቃል ለ መጠበቂያ ይዞታዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ደህንነት: መጠበቂያ ይዞታዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ፎርም መቀያየሪያ: መጠበቂያ</bookmark_value> <bookmark_value>መሳይ እቃዎች: መጠበቂያ</bookmark_value> <bookmark_value>የ OLE እቃዎች: መጠበቂያ</bookmark_value> <bookmark_value>ንድፎች: መጠበቂያ</bookmark_value> <bookmark_value>ክፈፎች: መጠበቂያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id3155364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME\">Protecting Content in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME\">ይዞታዎችን መጠበቂያ በ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3153394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> from being modified, deleted or viewed."
|
||
msgstr "የሚቀጥለው ባጠቃላይ መመልከቻ የ ተለያዩ መንገዶች ይዞታዎችን ለ መጠበቅ ነው በ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>ከ ማየት: ከ ማሻሻል: ከ ማጥፋት"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id3146957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Protecting All Documents When Saving"
|
||
msgstr "መጠበቂያ ሁሉንም ሰነዶች በሚያስቀምጡ ጊዜ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3150775\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All documents that are saved in <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"OpenDocument format\">OpenDocument format</link> can be saved with a password. Documents that are saved with a password cannot be opened without the password. The content is secured so that it cannot be read with an external editor. This applies to content, graphics and OLE objects."
|
||
msgstr "ሁሉም ሰነዶች የ ተቀመጡ በ <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"OpenDocument format\">OpenDocument አቀራረብ</link> በ መግቢያ ቃል ማስቀመጥ ይቻላል: በ መግቢያ ቃል የ ተቀመጡ ሰነዶችን ያለ መግቢያ ቃል መክፈት አይቻልም: ይዞታው አስተማማኝ ነው ማንም የ ውጪ ሰው ማንበብ እና ማረም አይችልም: ይህ ይዞታ እንዲሁም ይፈጸማል ለ ንድፎች እና ለ OLE እቃዎች"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3166410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning on protection"
|
||
msgstr "መጠበቂያውን ማብሪያ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3145121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph> and mark the <emph>Save with password</emph> check box. Save the document."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - ማስቀመጫ እንደ </emph> እና ምልክት ያድርጉ በ <emph> ማስቀመጫ በ መግቢያ ቃል </emph> ምልክት ማድረጊያ ሳጥን ውስጥ: እና ሰነዱን ያስቀምጡ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3154286\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning off protection"
|
||
msgstr "መጠበቂያውን ማጥፊያ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3148492\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the document, entering the correct password. Choose <emph>File - Save As</emph> and clear the <emph>Save with password</emph> check box."
|
||
msgstr "መክፈቻ ሰነድ: ትክክለኛውን የ መግቢያ ቃል ሲያስገቡ: ይምረጡ <emph> ፋይል - ማስቀመጫ እንደ </emph> እና ያጽዱ <emph> በ መግቢያ ቃል ማስቀመጫ </emph> ሳጥን ውስጥ ምልክት ያድርጉ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3145068\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Information entered in <emph>File - Properties</emph> is not encrypted. This includes the name of the author, creation date, word and character counts."
|
||
msgstr "መረጃ የገባ በ <emph>ፋይል - ባህሪዎች </emph>የ ተመሰጠረ አይደለም: ይህ ያካትታል የ ደራሲውን ስም: የ ተፈጠረበት ቀን: ቃላት እና ባህሪዎች መቁጠሪያ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id3149294\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Protecting Revision Marking"
|
||
msgstr "የ መመርመሪያ ምልክቶችን መጠበቂያ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3161646\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With every change made in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, the review function records who made the change. This function can be turned on with protection, so that it can only be turned off when the correct password is entered. Until then, all changes will continue to be recorded. Acceptance or rejection of changes is not possible."
|
||
msgstr "እያንዳንዱ የ ተፈጸመውን ለውጥ በ<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ሰንጠረዥ እና በ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መጻፊያ: የ ግምገማ ተግባር ይመዘግባል ማን ምን ለውጥ እንደ ፈጸመ: ይህን ተግባር ማብራት ይቻላል በ መጠበቂያ: ስለዚህ ማጥፋት የሚቻለው ትክክለኛውን የ መግቢያ ቃል ሲያስገቡ ብቻ ነው: ስለዚህ ሁሉንም ለውጦች መመዝገብ ይቀጥላል: ለውጦቹን መቀበል ወይንም አለ መቀበል አይቻልም"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3154684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning on protection"
|
||
msgstr "መጠበቂያውን ማብሪያ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3153104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Track Changes - Protect</emph>. Enter and confirm a password of at least one character."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማረሚያ - ለውጦች መከታተያ - መጠበቂያ </emph> የ መግቢያ ቃል ያስገቡ እና ያረጋግጡ ቢያንስ አንድ ባህሪ መሆን አለበት"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3144760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning off protection"
|
||
msgstr "መጠበቂያውን ማጥፊያ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3152920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Track Changes - Protect</emph>. Enter the correct password."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማረሚያ - ለውጦች መከታተያ - መጠበቂያ </emph> ትክክለኛ የ መግቢያ ቃል ያስገቡ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id3155113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Protecting Frames, Graphics, and OLE Objects"
|
||
msgstr "መጠበቂያ ክፈፎች: ንድፎች: እና የ OLE እቃዎች"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3153703\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can protect the content, position and size of inserted graphics. The same applies to frames (in Writer) and OLE objects."
|
||
msgstr "እርስዎ መጠበቅ ይችላሉ የገባውን ንድፍ ይዞታዎች: ቦታዎች: እና መጠን: ለ ክፈፎች (በ መጻፊያ) እና በ OLE እቃዎች መጠበቅ ይችላሉ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3147131\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning on protection"
|
||
msgstr "መጠበቂያውን ማብሪያ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3150088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Image - Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, mark <emph>Contents</emph>, <emph>Position</emph> and/or <emph>Size</emph>."
|
||
msgstr "ለምሳሌ: ንድፎች በ መጻፊያ ሰነድ ውስጥ ለገቡ: ይምረጡ <emph> አቀራረብ - ምስል - ምርጫዎች </emph> tab. ስር <emph> መጠበቂያ </emph> ምልክት ማድረጊያ <emph> ይዞታዎች </emph><emph> ቦታ </emph> እና/ወይንም <emph> መጠን </emph>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3147510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning off protection"
|
||
msgstr "መጠበቂያውን ማጥፊያ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3153657\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Image - Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, unmark as appropriate."
|
||
msgstr "ለምሳሌ: ንድፎች በ መጻፊያ ሰነድ ውስጥ ለገቡ: ይምረጡ <emph> አቀራረብ - ምስል - ምርጫዎች </emph> tab. ስር <emph> መጠበቂያ </emph> ምልክት ማድረጊያውን ማጥፊያ አስፈላጊ ነው"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id3152992\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Protecting Drawing Objects and Form Objects"
|
||
msgstr "መጠበቂያ የ መሳያ እቃዎች እና የ ፎርም እቃዎች"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3166429\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The draw objects that you insert into your documents with the <emph>Drawing </emph>toolbar can be protected from being accidentally moved or changed in size. You can do the same with form objects inserted with the <emph>Form Controls</emph> toolbar."
|
||
msgstr "እርስዎ ላስገቡት የ መሳያ እቃ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ በ <emph> መሳያ </emph> እቃ መደርደሪያ መጠበቅ ይቻላል መጠኑን በ ድንገት ከ ማንቀሳቀስ ወይንም መቀየር: እርስዎ ላስገቡት ለ ፎርም እቃዎች ተመሳሳይ ጥበቃ ማድረግ ይችላሉ: በ <emph> ፎርም መቆጣጠሪያ </emph> እቃ መደርደሪያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3153226\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning on protection"
|
||
msgstr "መጠበቂያውን ማብሪያ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3148815\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and Size</emph> tab. Mark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check box."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - እቃ - ቦታ እና መጠን </emph>- <emph> ቦታ እና መጠን </emph> tab. ምልክት ያድርጉ ከ <emph> ቦታ </emph> ወይንም <emph> መጠን </emph> ምልክት ማድረጊያ ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3156289\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning off protection"
|
||
msgstr "መጠበቂያውን ማጥፊያ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3154991\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and Size</emph> tab. Unmark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check box."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - እቃ - ቦታ እና መጠን </emph>- <emph> ቦታ እና መጠን </emph> tab. ምልክቱን ያጥፉ ከ <emph> ቦታ </emph> ወይንም <emph> መጠን </emph> ምልክት ማድረጊያ ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id4680928\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">ይዞታዎችን መጠበቂያ በ %PRODUCTNAME መጻፊያ</link>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id9014252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\">Protecting Cells in %PRODUCTNAME Calc</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\">ክፍሎችን መጠበቂያ በ %PRODUCTNAME ሰንጠረዥ </link>"
|
||
|
||
#: redlining.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Recording and Displaying Changes"
|
||
msgstr "ለውጦች መቅረጫ እና ማሳያ"
|
||
|
||
#: redlining.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining.xhp\n"
|
||
"bm_id3150499\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>marking changes</bookmark_value> <bookmark_value>highlighting changes</bookmark_value> <bookmark_value>changes; review function</bookmark_value> <bookmark_value>review function; recording changes example</bookmark_value> <bookmark_value>Track Changes, see review function</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ምልክት ማድረጊያ ለውጦች</bookmark_value> <bookmark_value>ማድመቂያ ለውጦች</bookmark_value> <bookmark_value>ለውጦች: ተግባር መገምገሚያ</bookmark_value> <bookmark_value>መገምገሚያ ተግባር: መቅረጫ ለውጦች ምሳሌዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ለውጦች መከታተያ: ይህን ይመልከቱ መገምገሚያ ተግባር</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: redlining.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining.xhp\n"
|
||
"hd_id3150499\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"redlining\"><link href=\"text/shared/guide/redlining.xhp\" name=\"Recording and Displaying Changes\">Recording and Displaying Changes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"redlining\"><link href=\"text/shared/guide/redlining.xhp\" name=\"Recording and Displaying Changes\">ለውጦች መቅረጫ እና ማሳያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: redlining.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining.xhp\n"
|
||
"par_id4013794\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
|
||
msgstr "የ መገምገሚያ ተግባር ዝግጁ ነው ለ %PRODUCTNAME ጽሁፍ ሰነዶች እና ሰንጠረዥ ሰነዶች"
|
||
|
||
#: redlining.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining.xhp\n"
|
||
"par_id3153681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When several authors are working on the same text or spreadsheet, the review function records and displays who made the various changes. On the final edit of the document, it is then possible to look at each individual change and decide whether it should be accepted or rejected."
|
||
msgstr "በርካታ ደራሲዎች በሚሰሩ ጊዜ በ ተመሳሳይ የ ጽሁፍ ወይንም ሰንጠረዥ ሰነድ ላይ የ መገምገሚያ ተግባር ይመዘግብ እና ያሳያል ማን ምን እንደቀየረ: በ ዋናው ሰነድ ላይ: እያንዳንዱ ደራሲ የቀየረውን ማየት እና እርስዎ መወሰን ይችላሉ ለ መቀበል ወይንም ላለመቀበል"
|
||
|
||
#: redlining.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining.xhp\n"
|
||
"par_id3147008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example: You are an editor and are delivering your latest report. But before publication the report must be read by the senior editor and the proofreader, and both will add their changes. The senior editor writes \"clarify\" after one paragraph and crosses out another entirely. The proofreader corrects the spelling of your document."
|
||
msgstr "ለምሳሌ: እርስዎ አርመው መላክ ይፈልጋሉ የ እርስዎን የ መጨረሻ መግለጫ ስራ: ነገር ግን የ እርስዎ መግለጫ ከ መታተሙ በፊት በ እርስዎ የ በላይ ክፍል እና መርማሪ መታረም አለበት: ስለዚህ ሁለቱም የ ራሳቸውን አስተያየት ይጨምራሉ: የ በላይ ክፍል ይጽፋል \"ማብራሪያ\" ከ አንድ አንቀጽ በኋላ እና ሌላውን ማስገቢያ ይሰርዛል: መርማሪው የ እርስዎን ሰነድ ፊደል ያርማል"
|
||
|
||
#: redlining.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining.xhp\n"
|
||
"par_id3150774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The edited document comes back to you, and you can incorporate or ignore the suggestions of the two reviewers."
|
||
msgstr "የታረመው ሰነድ ወደ እርስዎ ይመለሳል: እና እርስዎ ማጣመር ወይንም መተው ይችላሉ የ ሁለቱን ገምጋሚዎች አስተያየት"
|
||
|
||
#: redlining.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining.xhp\n"
|
||
"par_id3146957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Let's say you also e-mailed a copy of the report to a good friend and colleague who has done research on a similar topic in the past. You asked for a few suggestions, and the document is now returned by e-mail with your colleague's suggestions."
|
||
msgstr "ለምሳሌ እርስዎ ኢ-ሜይል ያደርጋሉ የ መግለጫ ኮፒ ለ እርስዎ የ ቅርብ ጓደኛ እና በ ተመሳሳይ አርእስት ላይ ተመሳሳይ ጥናት ላደረጉ ጓደኞች: እርስዎ ጥቂት አስተያየት ይጠይቃሉ: እና ሰነድ ለ እርስዎ ይመለሳል በ ኢ-ሜይል የ እርስዎ ጓደኞች አስተያየት"
|
||
|
||
#: redlining.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining.xhp\n"
|
||
"par_id3147088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "As all your colleagues and the managers in your company work with $[officename], you can produce a final version of the document from the results you get back."
|
||
msgstr "ሁሉም የ እርስዎ ጓደኞች እና የ እርስዎ ድርጅት ስራ አስተዳዳሪዎች $[officename] እርስዎ ዋናውን እትም ሰነድ ማዘጋጀት ይችላሉ እርስዎ ባገኙት ውጤት መሰረት"
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_accept.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Accepting or Rejecting Changes"
|
||
msgstr "ለውጦቹን እቀበላለሁ ወይም አልቀበልም"
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_accept.xhp\n"
|
||
"bm_id3150247\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>changes; accepting or rejecting</bookmark_value><bookmark_value>review function;accepting or rejecting changes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ለውጦቹን: እቀበላለሁ ወይንም አልቀበልም</bookmark_value><bookmark_value>ክለሳ ተግባር: እቀበላለሁ ወይንም አልቀበልም ለውጦቹን </bookmark_value>"
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_accept.xhp\n"
|
||
"hd_id3150247\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"redlining_accept\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_accept.xhp\" name=\"Accepting or Rejecting Changes\">Accepting or Rejecting Changes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"redlining_accept\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_accept.xhp\" name=\"Accepting or Rejecting Changes\">ለውጦችን እቀበላለሁ ወይንም አልቀበልም </link></variable>"
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_accept.xhp\n"
|
||
"par_id1491134\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
|
||
msgstr "የ መገምገሚያ ተግባር ዝግጁ ነው ለ %PRODUCTNAME ጽሁፍ ሰነዶች እና ሰንጠረዥ ሰነዶች"
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_accept.xhp\n"
|
||
"par_id1110200810120034\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Writer text documents you can also accept or reject changes by choosing commands from the context menu."
|
||
msgstr "በ ጽሁፍ መጻፊያ ሰነድ ውስጥ እርስዎ ለውጦችን መቀበል ወይንም አለመቀበል ይችላሉ በ መምረጥ ትእዛዞችን ከ አገባብ ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_accept.xhp\n"
|
||
"par_id3147571\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you edit a document in which others have made changes, you can accept or reject the changes individually or all together."
|
||
msgstr "እርስዎ ሰነድ በሚያርሙ ጊዜ ሌሎች ሰዎች ቀደም ብለው የለወጡትን: እርስዎ መቀበል ወይንም አለመቀበል ይችላሉ እያንዳንዱን ወይንም ሁሉንም ለውጦች ባጠቃላይ"
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_accept.xhp\n"
|
||
"par_id3147008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you have put multiple copies of the document in circulation, first merge these into one document (see <embedvar href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ሰነዱን በርካታ ኮፒዎች በ ስርጭት ላይ ካሉ መጀመሪያ እነዚህን ወደ አንድ ሰነድ ማዋሀድ ያስፈልጋል (ይመልከቱ <embedvar href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)"
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_accept.xhp\n"
|
||
"par_id3153748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the document and choose <emph>Edit - Track Changes - Manage</emph>. The <emph>Manage Changes</emph> dialog appears."
|
||
msgstr "ሰነድ ይክፈቱ እና ይምረጡ <emph> ማረሚያ - ለውጦች መከታተያ - አስተዳዳሪ </emph> የ <emph> ለውጦች አስተዳዳሪ </emph> ንግግር ይታያል"
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_accept.xhp\n"
|
||
"par_id3156346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a change on the <emph>List</emph> tab. The change is selected and displayed in the document and you can now enter your decision with one of the buttons."
|
||
msgstr "ይምረጡ ለውጦች ከ <emph> ዝርዝር</emph> tab ውስጥ: ለውጦቹ ይመረጡ እና ይታያሉ በ ሰነድ ውስጥ እና እርስዎ አሁን ማስገባት ይችላሉ የ እርስዎን ውሳኔ በ አንዱ ቁልፍ"
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_accept.xhp\n"
|
||
"par_id3147209\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If one author has modified another author's change, you will see the changes hierarchically arranged with a plus sign for opening up the hierarchy."
|
||
msgstr "አንድ ደራሲ ካሻሻለ የ ሌላ ደራሲዎች ስራ ከለወጠ: እርስዎ ለውጦቹ ይታይዎታል በ ቅደም ተከተል ተዘጋጅቶ በ መደመሪያ ምልክት ላይ ይጫኑ ለ መክፈት ቅደም ተከተሉን"
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_accept.xhp\n"
|
||
"par_id3148474\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the list of changes is too long, you can switch to the <emph>Filter</emph> tab in the dialog and specify that you only want to see the changes of certain authors, or only the changes of the last day, or that you want the list to be restricted in some other way."
|
||
msgstr "የ ለውጦቹ ዝርዝር በጣም ትልቅ ከሆነ: እርስዎ መቀየር ይችላሉ ወደ የ <emph>ማጣሪያ</emph> tab በ ንግግር እና ይወስኑ እርስዎ ማየት የሚፈልጉትን ለውጦች በ ተወሰነ ደራሲ: ወይንም የ መጨረሻውን ቀን ለውጦች ብቻ: ወይንም እርስዎ ዝርዝር እንዲወሰን ከ ፈለጉ በማንኛውም መንገድ"
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_accept.xhp\n"
|
||
"par_id3143271\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color-coded entries display the result of the filter that is set. Entries in black can be accepted or rejected and match the filter criteria. Entries in blue do not themselves match the filter criteria, but have subentries that are included by the filter. Gray entries cannot be accepted or rejected and do not match the filter criterion. Green entries do match the filter but cannot be accepted or rejected."
|
||
msgstr "በ ቀለም-ኮድ የ ተደረገባቸው የሚያሳዩት ውጤት የ ተሰናዳውን ማጣሪያ ነው: በ ጥቁር ማስገባት ይፈቀዳል ወይንም አይፈቀድም እና ከ ማጣሪያ መመዘኛው ጋር ይስማማል: በ ሰማያዊ ማስገባት አይስማማም ከ ማጣሪያ መመዘኛው ጋር: ነገር ግን ንዑስ ማስገቢያዎች ከ ማጣሪያ ጋር ማካተቻ አለው: ግራጫ ማስገቢያ አይፈቀድም ወይንም አይቀበልም ወይንም አይስማማም ከ ማጣሪያ መመዘኛው ጋር: አረንጓዴ ማስገቢያ ከ ማጣሪያው ጋር ይመሳሰላል ነገር ግን አይቀበልም ወይንም አይስማማም ከ ማጣሪያ ጋር:"
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_doccompare.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Comparing Versions of a Document"
|
||
msgstr "የ ሰነድ እትሞች ማወዳደሪያ"
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_doccompare.xhp\n"
|
||
"bm_id3154788\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>documents; comparing</bookmark_value><bookmark_value>comparisons;document versions</bookmark_value><bookmark_value>versions; comparing documents</bookmark_value><bookmark_value>changes;comparing to original</bookmark_value><bookmark_value>review function; comparing documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሰነዶች: ማወዳደሪያ</bookmark_value><bookmark_value>ማነፃፀሪያ: የ ሰነድ እትሞች</bookmark_value><bookmark_value>እትሞች: ማወዳደሪያ ሰነዶች</bookmark_value><bookmark_value>መቀየሪያ: ማወዳደሪያ ወደ ዋናው</bookmark_value><bookmark_value>ክለሳ ተግባር: ማወዳደሪያ ሰነዶች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_doccompare.xhp\n"
|
||
"hd_id3154788\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"redlining_doccompare\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Comparing Versions of a Document\">Comparing Versions of a Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"redlining_doccompare\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Comparing Versions of a Document\">የ ሰነድ እትሞች ማወዳደሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_doccompare.xhp\n"
|
||
"par_id4186223\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
|
||
msgstr "የ መገምገሚያ ተግባር ዝግጁ ነው ለ %PRODUCTNAME ጽሁፍ ሰነዶች እና ሰንጠረዥ ሰነዶች"
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_doccompare.xhp\n"
|
||
"par_id3995178\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Imagine you have some co-authors or reviewers who collaborate with you writing your original document. One day you send out copies of your document to all reviewers. You ask them to edit the copy and send it back."
|
||
msgstr "ይገምቱ እርስዎ ረዳት-ደራሲ ወይንም ገምጋሚዎች እንዳለዎት ከ እርስዎ ጋር የሚተባበሩ እርስዎ በሚጽፉት ላይ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ: አንድ ቀን እርስዎ ኮፒዎች ይላካሉ የ እርስዎን ሰነድ ለ ገምጋሚዎቹ: እና እርስዎ ይጠይቃሉ ኮፒውን አርመው መልሰው እንዲልኩ"
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_doccompare.xhp\n"
|
||
"par_id9948423\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Normally, the reviewers enable change tracking by <emph>Edit - Track Changes - Record</emph> and you can easily see the changes."
|
||
msgstr "በ መደበኛ: ገምጋሚው ለውጥ መከታተያን ያስችላል በ <emph> ማረሚያ - ለውጥ መከታተያ - መቅረጫ </emph> እና እርስዎ በ ቀላሉ ለውጦቹን ያያሉ"
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_doccompare.xhp\n"
|
||
"par_id3155421\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If one of the authors has made changes to a document without recording them, you can compare the changed document to your original document."
|
||
msgstr "ከ ደራሲዎቹ አንዱ ለውጥ ከፈጸመ በ ሰነዱ ለውጡን ሳይቀርጽ: እርስዎ ማወዳደር ይችላሉ የ ተቀየረውን ሰነድ ከ እርስዎ ዋናው ሰነድ ጋር"
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_doccompare.xhp\n"
|
||
"par_id3153087\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the reviewer's document and then choose <emph>Edit - Track Changes - Compare Document</emph>."
|
||
msgstr "ይክፈቱ የ መገምገሚያውን ሰነድ እና ከዛ ይምረጡ <emph> ማረሚያ - ሰነድ ማወዳደሪያ </emph>"
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_doccompare.xhp\n"
|
||
"par_id4208807\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You should always start with opening the newer document and compare it with the older document."
|
||
msgstr "እርስዎ ሁልጊዜ አዲስ ሰነድ በመክፈት መጀመር እና ከ ነበር እሮጌ ሰነድ ጋር ማወዳደር አለብዎት"
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_doccompare.xhp\n"
|
||
"par_id3145315\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A file selection dialog appears. Select your older original document and confirm the dialog."
|
||
msgstr "የ ፋይል መምረጫ ንግግር ይታያል: ይምረጡ የ እርስዎን አሮጌ ዋናውን ሰነድ እና ንግግሩን ያረጋግጡ"
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_doccompare.xhp\n"
|
||
"par_id3149762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> combines both documents into the reviewer's document. All text passages that occur in the reviewer's document but not in the original are identified as having been inserted, and all text passages that got deleted by the reviewer are identified as deletions."
|
||
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ሁለቱንም ሰነዶች መቀላቀያ ወደ ገምጋሚው ሰነድ ውስጥ: ሁሉም የ ጽሁፍ ምንባብ በ ገምጋሚው ሰነድ ላይ የሚታዩ ነገር ግን በ ዋናው ሰነድ ላይ የሌሉ ይለያሉ እንደ አዲስ እንደገቡ: እና ሁሉም የ ጽሁፍ ምንባብ የ ጠፋ በ ገምጋሚው ይለያሉ እንደጠፉ"
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_doccompare.xhp\n"
|
||
"par_id3145674\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can now accept or reject the insertions and deletions. At the end you may save the reviewer's document as a new original with a new name."
|
||
msgstr "እርስዎ አሁን መቀበል ወይንም አለመቀበል ይችላሉ ማስገቢያ እና ማጥፊያ: በ መጨረሻ እርስዎ ማስቀመጥ ይችላሉ የ ገምጋሚውን ሰነድ እንደ አዲስ ዋናው ሰነድ በ አዲስ ስም"
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_docmerge.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Merging Versions"
|
||
msgstr "እትሞች ማዋሀጃ"
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_docmerge.xhp\n"
|
||
"bm_id3154230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>documents; merging</bookmark_value><bookmark_value>merging; documents</bookmark_value><bookmark_value>versions;merging document versions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሰነዶች: ማዋሀጃ</bookmark_value><bookmark_value>ማዋሀጃ: ሰነዶች</bookmark_value><bookmark_value>እትሞች: ማዋሀጃ የ ሰነድ እትሞች </bookmark_value>"
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_docmerge.xhp\n"
|
||
"hd_id3154230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"redlining_docmerge\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp\" name=\"Merging Versions\">Merging Versions</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"redlining_docmerge\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp\" name=\"Merging Versions\">እትሞች ማዋሀጃ </link></variable>"
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_docmerge.xhp\n"
|
||
"par_id2136295\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
|
||
msgstr "የ መገምገሚያ ተግባር ዝግጁ ነው ለ %PRODUCTNAME ጽሁፍ ሰነዶች እና ሰንጠረዥ ሰነዶች"
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_docmerge.xhp\n"
|
||
"par_id3153049\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When a document has been edited by more than one person, it is possible to merge the edited copies into the original. The only requirement is that the documents differ only and exclusively in the recorded changes - all other original text must be identical."
|
||
msgstr "ሰነድ በሚታርረም ጊዜ ከ አንድ በ ላይ በሆኑ ሰዎች: የ ታረሙትን ኮፒዎች ማዋሀድ ይቻላል ወደ ዋናው ሰነድ ውስጥ: የሚያስፈልገውም ሰነዶቹ መለያየታቸውን ብቻ ነው: በ ተመዘገበው ለውጦች ላይ - ሁሉም ሌሎች ዋናው ጽሁፍ ተመሳሳይ መሆን አለበት"
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_docmerge.xhp\n"
|
||
"par_id3152425\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the original document into which you want to merge all copies."
|
||
msgstr "እርስዎ ሁሉንም ኮፒዎች ማዋሀድ የሚፈልጉበትን ዋናውን ሰነድ መክፈቻ"
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_docmerge.xhp\n"
|
||
"par_id3149177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Track Changes - Merge Document</emph>. A file selection dialog appears."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማረሚያ - ለውጦች መከታተያ - ሰነድ ማዋሀጃ </emph> የ ፋይል ምርጫ ንግግር ይታያል"
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_docmerge.xhp\n"
|
||
"par_id3147576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the copy of the document from the dialog. If there have been no subsequent changes to the original document, the copy is merged into the original."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ ሰነድ ኮፒ ከ ንግግር ውስጥ: በ ዋናው ሰነድ ላይ ምንም ለውጥ ከሌለ: ኮፒው ከ ዋናው ሰነድ ጋር ይዋሀዳል"
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_docmerge.xhp\n"
|
||
"par_id3149182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If changes have been made to the original document, an error dialog appears that informs you that the merge is unsuccessful."
|
||
msgstr "በ ዋናው ሰነድ ውስጥ ለውጥ ከ ተፈጸመ: የ ስህተት ንግግር ይታያል ለ እርስዎ ውህደቱ እንዳልተሳካ የሚገልጽ"
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_docmerge.xhp\n"
|
||
"par_id3154749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "After you merge the documents you will see the recorded changes from the copy in the original document."
|
||
msgstr "እርስዎ ሰነዶች ካዋሀዱ በኋላ ለ እርስዎ ይታያል የ ተቀረጸው ለውጦች ከ ዋናው ሰነድ ውስጥ ኮፒ የተደረገው"
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_enter.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Recording Changes"
|
||
msgstr "ለውጦች መቅረጫ"
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_enter.xhp\n"
|
||
"bm_id3155364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>changes; recording</bookmark_value> <bookmark_value>recording; changes</bookmark_value> <bookmark_value>comments; on changes</bookmark_value> <bookmark_value>review function;tracking changes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ለውጦች: መቅረጫ</bookmark_value> <bookmark_value>መቅረጫ: ለውጦች</bookmark_value> <bookmark_value>አስተያየት: በ ለውጦች ላይ</bookmark_value> <bookmark_value>መገምገሚያ ተግባር: ለውጦች መከታተያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3155364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"redlining_enter\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_enter.xhp\" name=\"Recording Changes\">Recording Changes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"redlining_enter\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_enter.xhp\" name=\"Recording Changes\">ለውጦች መቅረጫ </link></variable>"
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_enter.xhp\n"
|
||
"par_id7271645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
|
||
msgstr "የ መገምገሚያ ተግባር ዝግጁ ነው ለ %PRODUCTNAME ጽሁፍ ሰነዶች እና ሰንጠረዥ ሰነዶች"
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3145669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Not all changes are recorded. For example, the changing of a tab stop from align left to align right is not recorded. However, all usual changes made by a proofreader are recorded, such as additions, deletions, text alterations, and usual formatting."
|
||
msgstr "ሁሉም ለውጦች አይመዘገቡም: ለምሳሌ: መቀየሪያ የ tab ማስቆሚያ ከ ግራ ማሰለፊያ ወደ ቀኝ ማሰለፊያ አይመዘገብም: ነገር ግን ሁሉም ለውጦች የ ተፈጸሙ በ ስህተት አንባቢ ይመዘገባል: እንደ መደመሪያ: ማጥፊያ: የ ጽሁፍ ማስተካከያ እና መደበኛ አቀራረብ"
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3147088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "1."
|
||
msgstr "1."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3149095\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To start recording changes, open the document to be edited and choose <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Track Changes\"><emph>Edit - Track Changes</emph></link> and then choose <emph>Record</emph>."
|
||
msgstr "ለውጦችን መመዝገብ ለ መጀመር: ሰነዱን ይክፈቱ የሚታረመውን እና ይምረጡ <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Track Changes\"><emph> ማረሚያ - ለውጦች መከታተያ </emph></link> እና ከዛ ይምረጡ <emph> መመዝገቢያ </emph>"
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3154749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "2."
|
||
msgstr "2."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3163802\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now start making your changes. You will note that all new text passages that you enter are underlined in color, while all text that you delete remains visible but is crossed out and shown in color."
|
||
msgstr "እርስዎ አሁን መለወጥ ይጀምሩ: እርስዎ አሁን ይመልከቱ ሁሉም አዲስ ጽሁፍ እርስዎ ያስገቡት በ ቀለም ከስራቸው ይሰመርበታል: እርስዎ ያጠፉት ጽሁፍ በሙሉ ይታያል: ነገር ግን በ ቀለም በላዩ ላዩ ተሰርዞበት ይታያል"
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3152349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "3."
|
||
msgstr "3."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3149578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a reference to the type of change, the author, date and time of day for the change in the Help Tip. If the Extended Tips are also enabled, you will also see any available comments on this change."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ ተንቀሳቀሱ ወደ ምልክት የ ተደረገባቸው ለውጦች በ አይጥ መጠቆሚያው: ለ እርስዎ ማመሳከሪያ ይታያል የ ለውጡ አይነት: ደራሲው: ቀን እና ሰአት ለ ለውጡ በ እርዳታ ጠቃሚ ምክር ውስጥ: የ ተስፋፋ ምክር ካስቻሉ: ለ እርስዎ ይታያል ዝግጁ አስተያየት በዚህ ለውጥ ላይ"
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3156119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changes in a spreadsheet document are highlighted by a border around the cells; when you point to the cell you can see more detailed information on this change in the Help Tip."
|
||
msgstr "ለውጦች በ ሰንጠረዥ ሰነድ ውስጥ የ ክፍሎቹ ድንበሮቹ ይደምቃሉ: እርስዎ ወደ ክፍሉ በሚጠቁሙ ጊዜ ተጨማሪ ዝርዝር መረጃ ስለዚህ ለውጥ በ እርዳታ ምክር ውስጥ ይታይዎታል"
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3148473\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the area of the change and then choosing <emph>Edit - Track Changes - Comment</emph>. In addition to Extended Tips, the comment is also displayed in the list in the <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Manage Changes\"><emph>Manage Changes</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "እርስዎ አስተያየት ማስገባት ይችላሉ በ ተመዘገቡ ለውጦች ውስጥ መጠቆሚያውን በ ለውጡ ቦታ ላይ ያድርጉ እና ይምረጡ <emph> ማረሚያ - ለውጦች መከታተያ - አስተያየት በ ለውጦች ላይ </emph> በ ተጨማሪ ጠቃሚ ምክር ለማስፋት: አስተያየት ይታያል በ ዝርዝር ውስጥ በ <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Manage Changes\"><emph> ለውጦች አስተዳዳሪ </emph></link> ንግግር ውስጥ:"
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3153542\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To stop recording changes, choose <emph>Edit - Track Changes - Record</emph> again. The check mark is removed and you can now save the document."
|
||
msgstr "ለውጦች መመዝገብ ለማስቅም: ይምረጡ <emph> ማረሚያ - ለውጦች መከታተያ - ለውጦች መመዝገቢያ </emph> እንደገና: ምልክት ማድረጊያው ይወገዳል እና እርስዎ አሁን ሰነዱን ማስቀመጥ ይችላሉ"
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3153627\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In a text document, you can highlight all lines that you have changed with an additional colored marking. This can be in the form of a red line in the margin, for example."
|
||
msgstr "በ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ: እርስዎ ማድመቅ ይችላሉ ሁሉንም መስመሮች: እርስዎ የ ቀየሩትን በ ተጨማሪ ቀለም ምልክት በማድረግ: ይህ በ ቀይ መስመር ሊሆን ይችላል በ መስመር ላይ ለምሳሌ"
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3147530\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the settings for tracking changes, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Changes\"><emph>Changes</emph></link> or on the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Changes\"><emph>Changes</emph></link>."
|
||
msgstr "የ ለውጦችን መከታተያ ማሰናጃዎችን ለ መቀየር: ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME መጻፊያ </emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Changes\"><emph> ለውጦች </emph></link> ወይንም በ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME ሰንጠረዥ </emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Changes\"><emph> ለውጦች </emph></link>"
|
||
|
||
#: redlining_navigation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_navigation.xhp\n"
|
||
"title\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Navigating Changes"
|
||
msgstr "ለውጦችን መቃኛ"
|
||
|
||
#: redlining_navigation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_navigation.xhp\n"
|
||
"bm_redlining_navigation\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>changes; navigating</bookmark_value> <bookmark_value>review function; navigating changes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ለውጦች: መቃኛ</bookmark_value> <bookmark_value>ክለሳ ተግባር: መቃኛ ለውጦች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: redlining_navigation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_navigation.xhp\n"
|
||
"par_id3153880\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"redlining_navigation\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_navigation.xhp\" name=\"Navigating Changes\">Navigating Changes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"redlining_navigation\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_navigation.xhp\" name=\"Navigating Changes\">ለውጦች መቃኛ </link></variable>"
|
||
|
||
#: redlining_navigation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_navigation.xhp\n"
|
||
"par_id3153881\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This feature is Writer-specific."
|
||
msgstr "ይህ ገጽታ ለ መጻፊያ-የ ተወሰነ ነው"
|
||
|
||
#: redlining_navigation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_navigation.xhp\n"
|
||
"par_id3153882\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "There are two available commands to navigate changes in a Writer document:"
|
||
msgstr "በ መጻፊያ ሰነድ ውስጥ ሁለት ዝግጁ ትእዛዞች አሉ ለውጦችን ለ መቃኘት"
|
||
|
||
#: redlining_navigation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_navigation.xhp\n"
|
||
"par_id3153883\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Edit - Track Changes - Next</emph>: <ahelp hid=\".uno:NextTrackedChange\">Jumps to and selects the next change in the document, if any.</ahelp>"
|
||
msgstr "<emph>ማረሚያ - ለውጦች መከታተያ - የሚቀጥለው ለውጥ</emph>: <ahelp hid=\".uno:NextTrackedChange\">ይዘል እና ይመርጣል የሚቀጥለውን ለውጥ በ ሰነድ ውስጥ ካለ </ahelp>"
|
||
|
||
#: redlining_navigation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_navigation.xhp\n"
|
||
"par_id3153884\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Edit - Track Changes - Previous</emph>: <ahelp hid=\".uno:PreviousTrackedChange\">Jumps to and selects the previous change in the document, if any.</ahelp>"
|
||
msgstr "<emph>ማረሚያ - ለውጦች መከታተያ - ያለፈውን ለውጥ</emph>: <ahelp hid=\".uno:PreviousTrackedChange\">ይዘል እና ይመርጣል ያለፈውን ለውጥ በ ሰነድ ውስጥ ካለ </ahelp>"
|
||
|
||
#: redlining_navigation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_navigation.xhp\n"
|
||
"par_id3153885\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using these commands in conjunction with the <emph>Accept</emph> and <emph>Reject</emph> commands allows navigating, accepting and rejecting changes without invoking the <emph>Edit - Track Changes - Manage</emph> dialog."
|
||
msgstr "እነዚህን ትእዛዞች ለ ማጣመር በ መጠቀም በ <emph> ለውጡን እቀበላለሁ </emph> እና <emph> ለውጡን አልቀበልም </emph> ትእዛዞች መቃኘት ያስችሎታል: መቀበል እና አለመቀበል ለውጦችን ምንም ሳይጠይቁ የ <emph> ማረሚያ - ለውጦችን መከታተያ - አስተዳዳሪ </emph> ንግግር ውስጥ"
|
||
|
||
#: redlining_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_protect.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Protecting Records"
|
||
msgstr "መዝገቦችን መጠበቂያ"
|
||
|
||
#: redlining_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_protect.xhp\n"
|
||
"bm_id3159201\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>changes; protecting</bookmark_value><bookmark_value>protecting; recorded changes</bookmark_value><bookmark_value>records; protecting</bookmark_value><bookmark_value>review function;protecting records</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ለውጦች: መጠበቂያ</bookmark_value><bookmark_value>መጠበቂያ: መዝገቦች ለውጦች</bookmark_value><bookmark_value>መዝገቦች: መጠበቂያ</bookmark_value><bookmark_value>መገምገሚያ ተግባሮች: መጠበቂያ መዝገቦች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: redlining_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_protect.xhp\n"
|
||
"hd_id3159201\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Protecting Changes\">Protecting Changes</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Protecting Changes\">ከ መቀየር መጠበቂያ</link> </variable>"
|
||
|
||
#: redlining_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_protect.xhp\n"
|
||
"par_id1631824\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
|
||
msgstr "የ መገምገሚያ ተግባር ዝግጁ ነው ለ %PRODUCTNAME ጽሁፍ ሰነዶች እና ሰንጠረዥ ሰነዶች"
|
||
|
||
#: redlining_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_protect.xhp\n"
|
||
"par_id3154751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To protect the changes made in a document during editing, choose <emph>Edit - Track Changes - Protect</emph>. To turn off the function or to accept or reject changes it is necessary to enter the correct password first."
|
||
msgstr "ለ መጠበቅ የ ተፈጸሙ ለውጦችን በ ሰነድ ውስጥ በሚታረም ጊዜ: ይምረጡ <emph> ማረሚያ - ለውጦች መከታተያ - ለውጦች መጠበቂያ </emph> ተግባሩን ለማጥፋት ወይንም ለ መቀበል ወይንም ላለ መቀበል ለውጦችን: በ መጀመሪያ ትክክለኛውን የ መግቢያ ቃል ማስገባት በጣም አስፈላጊ ነው:"
|
||
|
||
#: redlining_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_protect.xhp\n"
|
||
"par_id3147088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Protect</emph>. This opens the <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\"><emph>Password</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መጠበቂያ </emph> ይህ ይከፍታል <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\"><emph>የ መግቢያ ቃል </emph></link> ንግግር"
|
||
|
||
#: redlining_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_protect.xhp\n"
|
||
"par_id3153345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a password consisting of at least one character and confirm it. Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "የ መግቢያ ቃል ያስገቡ ቢያንስ አንድ ባህሪ የያዘ እና ያረጋግጡ: ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: redlining_versions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_versions.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Version Management"
|
||
msgstr "የ እትም ማስተዳደሪያ"
|
||
|
||
#: redlining_versions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_versions.xhp\n"
|
||
"bm_id3154230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>versions; of a document</bookmark_value><bookmark_value>documents; version management</bookmark_value><bookmark_value>version management</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>እትም: የ ሰነድ</bookmark_value><bookmark_value>ሰነዶች: የ እትም ማስተዳደሪያ</bookmark_value><bookmark_value>የ እትም ማስተዳደሪያ </bookmark_value>"
|
||
|
||
#: redlining_versions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_versions.xhp\n"
|
||
"hd_id3154230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"redlining_versions\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_versions.xhp\" name=\"Version Management\">Version Management</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"redlining_versions\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_versions.xhp\" name=\"Version Management\">የ እትም ማስተዳደሪያ </link></variable>"
|
||
|
||
#: redlining_versions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_versions.xhp\n"
|
||
"par_id3153394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>File</emph> menu contains a <link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Versions\"><emph>Versions</emph></link> command that enables you to save multiple versions of a document in the same file."
|
||
msgstr "የ <emph>ፋይል</emph> ዝርዝር የያዘው የ <link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Versions\"><emph>እትሞች</emph></link> ትእዛዝ እርስዎን ማስቀመጥ ያስችሎታል ሰነዶች በ በርካታ እትሞች በ ተመሳሳይ ፋይል ውስጥ"
|
||
|
||
#: redlining_versions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_versions.xhp\n"
|
||
"par_id3149399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can choose to view individual versions of a document, or you can display the differences between versions with color markings."
|
||
msgstr "እርስዎ መምረጥ ይችላሉ ለ መመልከት የ ሰነዱን እያንዳንዱን እትም ወይንም እርስዎ ማሳየት ይችላሉ ልዩነቶችን በ እትሞች መካከል በ ቀለም ምልክት በማድረግ"
|
||
|
||
#: redlining_versions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlining_versions.xhp\n"
|
||
"par_id3149811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the dialog to open a document, you can select from a combo box which version of this document you want to open."
|
||
msgstr "በ ሰነድ መክፈቻ ንግግር ውስጥ: እርስዎ መምረጥ ይችላሉ ከ መቀላቀያ ሳጥን ውስጥ የትኛውን የዚህ ሰነድ እትም እርስዎ መክፈት እንደሚፈልጉ"
|
||
|
||
#: round_corner.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"round_corner.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating Round Corners"
|
||
msgstr "ክብ ጠርዞች መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: round_corner.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"round_corner.xhp\n"
|
||
"bm_id3150040\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>corner roundings</bookmark_value><bookmark_value>rectangles with round corners</bookmark_value><bookmark_value>legends;rounding corners</bookmark_value><bookmark_value>round corners</bookmark_value><bookmark_value>customizing;round corners</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ጠርዝ የ ተከበበ</bookmark_value><bookmark_value>አራት ማእዘን ከ ክብ ጠርዝ ጋር</bookmark_value><bookmark_value>መግለጫ: የ ተከበበ ጠርዝ</bookmark_value><bookmark_value>ክብ ጠርዝ</bookmark_value><bookmark_value>ማስተካከያ: ክብ ጠርዝ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: round_corner.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"round_corner.xhp\n"
|
||
"hd_id3150040\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"round_corner\"><link href=\"text/shared/guide/round_corner.xhp\" name=\"Creating Round Corners\">Creating Round Corners</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"round_corner\"><link href=\"text/shared/guide/round_corner.xhp\" name=\"Creating Round Corners\">ክብ ጠርዞች መፍጠሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: round_corner.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"round_corner.xhp\n"
|
||
"par_id3156136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you insert a rectangle or a callout box using the drawing functions and activate the <emph>Points</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> toolbar, you see a small frame at the upper left corner of the object. The frame indicates the amount by which the corners are rounded. When the frame is positioned at the top left corner, no rounding occurs. When the frame is positioned on the handle centered at the top of the object, the corners are rounded as much as possible. You adjust the degree of rounding by moving the frame between these two positions."
|
||
msgstr "እርስዎ በሚያስገቡ ጊዜ አራት ማእዘን ወይንም የ መጥሪያ ሳጥን በ መሳያ ተግባሮች እና ማስጀመሪያ ውስጥ በ <emph> ነጥቦች </emph> ምልክት በ <emph> መሳያ </emph> እቃ መደርደሪያ ውስጥ: ለ እርስዎ ይታያል ትንሽ ክፈፍ ከ ላይ በ ግራ ጠርዝ እቃ በኩል: ክፈፍ የሚያሳየው በ ምን ያህል መጠን ጠርዞቹ እንደ ተከበቡ ነው: ክፈፍ ከ ላይ በ ግራ ጠርዝ በኩል ሲሆን: ምንም መክበቢያ አይታይም: ክፈፉ መሀከል ላይ በሚደረግበት ጊዜ ከ እቃ በ ላይ በኩል: ጠርዞቹ የሚቻለውን ያህል ይከበባሉ: እርስዎ ማስተካከል ይችላሉ የ መክበቢያ ዲግሪ በማንቀሳቀስ ከፈፉን በ ሁለት ነጥቦች መካከል"
|
||
|
||
#: round_corner.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"round_corner.xhp\n"
|
||
"par_id3156426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150774\" src=\"media/helpimg/hand01.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Mouse pointer as hand</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150774\" src=\"media/helpimg/hand01.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">የ አይጥ መጠቆሚያ እንደ እጅ</alt></image>"
|
||
|
||
#: round_corner.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"round_corner.xhp\n"
|
||
"par_id3148539\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you place the cursor on the box it changes to a hand symbol. You can now drag the box to change the amount of rounding. An outline shows a preview of the result."
|
||
msgstr "እርስዎ መጠቆሚያውን በ ሳጥን ውስጥ ሲያደርጉ ወደ እጅ ምልክት ይቀየራል: እርስዎ አሁን መጎተት ይችላሉ ሳጥኑን ክብነቱን ለ መቀየር: ረቂቅ የ ውጤቱን ቅድመ እይታ ያሳያል"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scripting %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "Scripting %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"bm_id5277565\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>assigning scripts</bookmark_value> <bookmark_value>programming;scripting</bookmark_value> <bookmark_value>form controls;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>pictures;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>shortcut keys;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>controls;assigning macros (Basic)</bookmark_value> <bookmark_value>menus;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>events;assigning scripts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መመደቢያ ጽሁፍ</bookmark_value> <bookmark_value>ፕሮግራም: ጽሁፍ</bookmark_value> <bookmark_value>ፎርም መቆጣጠሪያ: መመደቢያ ማክሮስ</bookmark_value> <bookmark_value>ስእሎች: መመደቢያ ማክሮስ</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks: መመደቢያ ማክሮስ</bookmark_value> <bookmark_value>አቋራጭ ቁልፎች: መመደቢያ ማክሮስ</bookmark_value> <bookmark_value>መቆጣጠሪያ: መመደቢያ ማክሮስ (መሰረታዊ)</bookmark_value> <bookmark_value>ዝርዝር: መመደቢያ ማክሮስ</bookmark_value> <bookmark_value>ሁኔታዎች: መመደቢያ ጽሁፍ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN1070A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"scripting\"><link href=\"text/shared/guide/scripting.xhp\">Assigning Scripts in %PRODUCTNAME</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"scripting\"><link href=\"text/shared/guide/scripting.xhp\">መመደቢያ ጽሁፍ በ %PRODUCTNAME</link></variable>"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can assign custom scripts (macros) to menu items, icons, dialog controls, and events in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "እርስዎ መመደብ ይችላሉ ጽሁፍ ማስተካከያ (ማክሮስ) ለ ዝርዝር እቃዎች: ምልክቶች: ንግግር መቆጣጠሪያዎች: እና ሁኔታዎች በ %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN1072B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME internally supports the following scripting languages:"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME በ ውስጥ እነዚህን የ ጽሁፍ ቋንቋዎች ይደግፋል:"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10731\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Basic"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Basic"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10739\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN1073D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "BeanShell"
|
||
msgstr "BeanShell"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_id6797082\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN1091F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In addition, developers can use high-level languages, for example Java programming language, to control %PRODUCTNAME externally. The API reference is online at <link href=\"https://api.libreoffice.org/\" name=\"api.libreoffice.org\">api.libreoffice.org</link>."
|
||
msgstr "በ ተጨማሪ አበልፃጊዎች መጠቀም ይችላሉ ከፍተኛ-ደረጃ ቋንቋዎች: ለምሳሌ: Java programming ቋንቋ: ለ መቆጣጠሪያ %PRODUCTNAME የ ውጪ: የ API reference is online at <link href=\"https://api.libreoffice.org/\" name=\"api.libreoffice.org\">api.libreoffice.org</link>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To assign a script to a new menu entry"
|
||
msgstr "ጽሁፍ ለ መመደብ ወደ አዲስ ዝርዝር ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10758\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Customize</emph>, and click the <emph>Menus</emph> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - ማስተካከያ </emph> እና ከዛ ይጫኑ በ <emph> ዝርዝር </emph> tab."
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN1093D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Add</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> መጨመሪያ </emph>"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
|
||
msgstr "በ <emph> ምድብ </emph> ዝርዝር ሳጥን ውስጥ ወደ ታች ይሸብልሉ እና ይክፈቱ የ \"%PRODUCTNAME ማክሮስ\" ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10768\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
|
||
msgstr "ለ እርስዎ ማስገቢያ ይታያል ለ \"%PRODUCTNAME Macros\" (ጽሁፍ እርስዎ በሚካፈሉት ዳይሬክቶሪ ውስጥ %PRODUCTNAME መግጠሚያ): \"የ እኔ ማክሮስ\" (ጽሁፍ እርስዎ በሚካፈሉት ዳይሬክቶሪ ውስጥ) እና በ አሁኑ ሰነድ ውስጥ: ይክፈቱ ማንኛውንም ለ መመልከት የ ተደገፈውን የ ጽሁፍ ቋንቋዎች"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN1076C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select a script."
|
||
msgstr "ይክፈቱ ማንኛውም የ ጽሁፍ ቋንቋ ማስገቢያ ዝግጁ የሆነ ጽሁፍ ለ መመልከት: ይምረጡ ጽሁፍ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10770\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A list of the script functions appears in the <emph>Commands</emph> list box. Select a function."
|
||
msgstr "ዝርዝር የ ጽሁፍ ተግባሮች ይታያሉ በ <emph>ትእዛዝ</emph> ዝርዝር ሳጥን ውስጥ: ይምረጡ ተግባር"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10778\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Add</emph> to create a new menu assignment. The new menu entry appears in the <emph>Entries</emph> list box."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> መጨመሪያ </emph> ለ መፍጠር አዲስ ዝርዝር ስራ: ለ አዲስ ዝርዝር ማስገቢያ ይታያል በ <emph> ማስገቢያ </emph> ዝርዝር ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10783\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To assign a script to a key combination"
|
||
msgstr "ጽሁፍ ለ መመደብ ወደ አዲስ መቀላቀያ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10787\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Customize - Keyboard</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - ማስተካከያ - የ ፊደል ገበታ </emph>"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10A59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
|
||
msgstr "በ <emph> ምድብ </emph> ዝርዝር ሳጥን ውስጥ ወደ ታች ይሸብልሉ እና ይክፈቱ የ \"%PRODUCTNAME ማክሮስ\" ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10A61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
|
||
msgstr "ለ እርስዎ ማስገቢያ ይታያል ለ \"%PRODUCTNAME ማክሮስ\" (ጽሁፍ እርስዎ በሚካፈሉት ዳይሬክቶሪ ውስጥ %PRODUCTNAME መግጠሚያ): \"የ እኔ ማክሮስ\" (ጽሁፍ እርስዎ በሚካፈሉት ዳይሬክቶሪ ውስጥ), እና በ አሁኑ ሰነድ ውስጥ: ይክፈቱ ማንኛውንም ለ መመልከት የ ተደገፈውን የ ጽሁፍ ቋንቋዎች"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10A65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script."
|
||
msgstr "ይክፈቱ ማንኛውም የ ጽሁፍ ቋንቋ ማስገቢያ ዝግጁ የሆነ ጽሁፍ ለ መመልከት: ይምረጡ ጽሁፍ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10A69\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Commands</emph> list box. Select any function."
|
||
msgstr "ዝርዝር የ ጽሁፍ ተግባሮች ይታያሉ በ <emph>ትእዛዝ</emph> ዝርዝር ሳጥን ውስጥ: ይምረጡ ማንኛውንም ተግባር"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10A71\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the option button for %PRODUCTNAME or Writer (or whichever application is currently open)."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ ምርጫ ቁልፍ ለ %PRODUCTNAME ወይንም መጻፊያ (ወይንም አሁን ለ ተከፈተ ማንኛውም መተግበሪያ)"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10A74\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting the option button sets the scope of the new key combination to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ ምርጫ ቁልፍ ለማሰናዳት ክልል የ አዲስ ቁልፍ መቀላቀያ መፈጸም እንዲችሉ ለሁሉም በ %PRODUCTNAME ወይንም ሰነዶች ብቻ በ አሁኑ ክፍል ውስጥ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10A78\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a key combination from the <emph>Shortcut keys</emph> list box and click <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ ቁልፍ ጥምረቶች ለ <emph> አቋራጭ ቁልፎች </emph> ዝርዝር ሳጥን ውስጥ: ይጫኑ <emph> ማሻሻያ </emph>"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN1078A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To assign a script to an event"
|
||
msgstr "ጽሁፍ ለ መመደብ ወደ ሁኔታ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN1078E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Customize - Events</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - ማስተካከያ - ሁኔታዎች </emph>"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10A16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Macro</emph> button."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph> ማክሮስ </emph> ቁልፍ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10A9E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Library</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
|
||
msgstr "በ <emph> መጻህፍት ቤት </emph> ዝርዝር ሳጥን ውስጥ: ወደ ታች ይሸብልሉ እና ይክፈቱ የ \"%PRODUCTNAME ማክሮስ\" ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10AA6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
|
||
msgstr "ለ እርስዎ ማስገቢያ ይታያል ለ \"%PRODUCTNAME ማክሮስ\" (ጽሁፍ እርስዎ በሚካፈሉት ዳይሬክቶሪ ውስጥ %PRODUCTNAME መግጠሚያ): \"የ እኔ ማክሮስ\" (ጽሁፍ እርስዎ በሚካፈሉት ዳይሬክቶሪ ውስጥ): እና በ አሁኑ ሰነድ ውስጥ: ይክፈቱ ማንኛውንም ለ መመልከት የ ተደገፈውን የ ጽሁፍ ቋንቋዎች"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10AAA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script."
|
||
msgstr "ይክፈቱ ማንኛውም የ ጽሁፍ ቋንቋ ማስገቢያ ዝግጁ የሆነ ጽሁፍ ለ መመልከት: ይምረጡ ጽሁፍ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10AAE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Assigned Action</emph> list box. Select any function."
|
||
msgstr "ዝርዝር የ ጽሁፍ ተግባሮች ይታያሉ በ <emph>ተግባር መፈጸሚያ</emph> ዝርዝር ሳጥን ውስጥ: ይምረጡ ማንኛውንም ተግባር"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10AB6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select to save in %PRODUCTNAME or current document."
|
||
msgstr "ይምረጡ ለማስቀመጥ በ %PRODUCTNAME ወይንም በ አሁኑ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10AB9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This sets the scope of the new event assignment to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module."
|
||
msgstr "ይህ የ ክልል ማሰናጃ ነው ለ አዲስ ሁኔታ ስራ ሊፈጸም የሚችል በ ሁሉም በ %PRODUCTNAME ወይንም በ አሁኑ ክፍል ሰነዶች ውስጥ ብቻ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10ABD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an event from the list and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ ሁኔታ ከ ዝርዝር ውስጥ እና ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10791\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To assign a script to an event for an embedded object"
|
||
msgstr "ጽሁፍ ለ መመደብ ወደ ሁኔታ እቃ ለማጣበቅ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10795\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the embedded object, for example a chart, in your document."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ ተጣበቀውን እቃ: ለምሳሌ ቻርትስ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10ADB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties - Macro</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - ክፈፍ እና እቃ - ባህሪዎች - ማክሮስ </emph> tab"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10ADF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Macros</emph> list box, open the %PRODUCTNAME Scripts entry."
|
||
msgstr "በ <emph> ማክሮስ </emph> ዝርዝር ሳጥን ውስጥ: ይክፈቱ የ %PRODUCTNAME ጽሁፍ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10AE7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see entries for share (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), user (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
|
||
msgstr "ለ እርስዎ ማስገቢያ ይታያል ለ (scripts እርስዎ በሚካፈሉት ዳይሬክቶሪ ውስጥ %PRODUCTNAME መግጠሚያ) ተጠቃሚ (scripts እርስዎ በሚካፈሉት ዳይሬክቶሪ ውስጥ), እና በ አሁኑ ሰነድ ውስጥ: ይክፈቱ ማንኛውንም ለ መመልከት የ ተደገፈውን scripting ቋንቋዎች"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10AEB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script."
|
||
msgstr "ይክፈቱ ማንኛውም የ ጽሁፍ ቋንቋ ማስገቢያ ዝግጁ የሆነ ጽሁፍ ለ መመልከት: ይምረጡ ጽሁፍ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10AEF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Existing macros in</emph> list box. Select any function."
|
||
msgstr "ዝርዝር የ ጽሁፍ ተግባሮች ይታያሉ በ <emph> ነበረው ማክሮስ በ </emph> ዝርዝር ሳጥን ውስጥ: ይምረጡ ማንኛውንም ተግባር"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10AF7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an event from the list and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ ሁኔታ ከ ዝርዝር ውስጥ እና ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10798\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To assign a script to a hyperlink"
|
||
msgstr "ጽሁፍ ለ መመደብ ወደ hyperlink"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN1079C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position the cursor inside the hyperlink."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን በ hyperlink ውስጥ ያድርጉ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10B15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Hyperlink</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - Hyperlink </emph>"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10B19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Events</emph> button."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph>ሁኔታዎች</emph> ቁልፍ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10B21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select and assign as stated above."
|
||
msgstr "ይምረጡ እና ይመድቡ ከ ላይ እንደ ተገለጸው"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN1079F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To assign a script to a graphic"
|
||
msgstr "ጽሁፍ ለ መመደብ ወደ ንድፍ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN107A3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the graphic in your document."
|
||
msgstr "ይምረጡ ንድፍ ከ እርስዎ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10B3B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Image - Macro</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - ምስል - ማክሮስ </emph>"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10B3F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select and assign as stated above."
|
||
msgstr "ይምረጡ እና ይመድቡ ከ ላይ እንደ ተገለጸው"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN107A6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To assign a script to a form control"
|
||
msgstr "ጽሁፍ ለ መመደብ ለ ፎርም መቆጣጠሪያ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN107AA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert a form control, for example a button: Open the Form Controls toolbar, click the <emph>Push Button</emph> icon, drag open a button on your document."
|
||
msgstr "የ ፎርም መቆጣጠሪያ ያስገቡ: ለምሳሌ: ቁልፍ: የ ፎርም መቆጣጠሪያ እቃ መደርደሪያ ይክፈቱ: ይጫኑ የ <emph>መግፊያ ቁልፍ</emph> ምልክት: መጎተቻ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ ቁልፍ ይከፍታል"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10B59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With the form control selected, click <emph>Control</emph> on the Form Controls toolbar."
|
||
msgstr "በ ተመረጠው የ ፎርም መቆጣጠሪያ ውስጥ: ይጫኑ <emph>መቆጣጠሪያ</emph> በ ፎርም መቆጣጠሪያ እቃ መደርደሪያ ላይ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10B5D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Events</emph> tab of the Properties dialog."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph> ሁኔታዎች </emph> tab ለ ባህሪዎች ንግግር"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10B61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click one of the <emph>...</emph> buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event."
|
||
msgstr "ይጫኑ አንዱን <emph>...</emph> ቁልፍ ንግግር ለ መክፈት እርስዎ ወደ ተመረጠው ሁኔታ ውስጥ ጽሁፍ የሚመድቡበት"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN107AD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To assign a script to a control in the %PRODUCTNAME Basic dialog"
|
||
msgstr "ለ መመደብ የ ጽሁፍ መቆጣጠሪያ በ %PRODUCTNAME Basic ንግግር ውስጥ"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN107B1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the %PRODUCTNAME Basic dialog editor, then create a dialog with a control on it."
|
||
msgstr "መክፈቻ የ %PRODUCTNAME Basic ንግግር ማረሚያ: እና መፍጠሪያ ንግግር ከ መቆጣጠሪያ ጋር"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10B7F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the control, then choose <emph>Properties</emph>."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ መቆጣጠሪያውን እና ከዛ ይምረጡ <emph> ባህሪዎች </emph>"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10B87\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Events</emph> tab of the Properties dialog."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph> ሁኔታዎች </emph> tab ለ ባህሪዎች ንግግር"
|
||
|
||
#: scripting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scripting.xhp\n"
|
||
"par_idN10B8B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click one of the <emph>...</emph> buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event."
|
||
msgstr "ይጫኑ አንዱን <emph>...</emph> ቁልፍ ንግግር ለ መክፈት እርስዎ ወደ ተመረጠው ሁኔታ ውስጥ ጽሁፍ የሚመድቡበት"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"space_hyphen.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Non-breaking Spaces, Hyphens and Soft Hyphens"
|
||
msgstr "ማስገቢያ ምንም-ያልተሰበረ ክፍተት: ጭረት እና ለስላሳ ጭረት"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"space_hyphen.xhp\n"
|
||
"bm_id3155364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>protected spaces;inserting</bookmark_value><bookmark_value>non-breaking spaces;inserting</bookmark_value><bookmark_value>spaces; inserting protected spaces</bookmark_value><bookmark_value>soft hyphens;inserting</bookmark_value><bookmark_value>hyphens;inserting custom</bookmark_value><bookmark_value>conditional separators</bookmark_value><bookmark_value>separators; conditional</bookmark_value><bookmark_value>dashes</bookmark_value><bookmark_value>non-breaking hyphens</bookmark_value><bookmark_value>replacing;dashes</bookmark_value><bookmark_value>protected hyphens</bookmark_value><bookmark_value>exchanging, see also replacing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የሚጠበቅ ክፍተት: ማስገቢያ</bookmark_value><bookmark_value>ምንም-ያልተሰበረ ክፍተት: ማስገቢያ</bookmark_value><bookmark_value>ክፍተት: ማስገቢያ የሚጠበቅ ክፍተት</bookmark_value><bookmark_value>ለስላሳ ጭረት: ማስገቢያ</bookmark_value><bookmark_value>ጭረት: ማስገቢያ ማስተካከያ</bookmark_value><bookmark_value>እንደ ሁኔታው መለያያ</bookmark_value><bookmark_value>መለያያ: እንደ ሁኔታው</bookmark_value><bookmark_value>ጭረቶች</bookmark_value><bookmark_value> ምንም-ያልተሰበረ ጭረቶች</bookmark_value><bookmark_value>መቀየሪያ: ዳሾችን</bookmark_value><bookmark_value> የሚጠበቅ ጭረት</bookmark_value><bookmark_value>መቀያየሪያ: ይህን ይመልከቱ መቀየሪያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"space_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3155364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"space_hyphen\"><link href=\"text/shared/guide/space_hyphen.xhp\" name=\"Inserting Non-breaking Spaces, Hyphens and Soft Hyphens\">Inserting Non-breaking Spaces, Hyphens and Soft Hyphens</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"space_hyphen\"><link href=\"text/shared/guide/space_hyphen.xhp\" name=\"Inserting Non-breaking Spaces, Hyphens and Soft Hyphens\">ማስገቢያ ምንም-ያልተሰበረ ክፍተት: ጭረት እና ለስላሳ ጭረት </link></variable>"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"space_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3156136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Non-breaking spaces"
|
||
msgstr "ምንም-ያልተሰበሩ ክፍተቶች"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"space_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3147008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To prevent two words from being separated at the end of a line, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command key </caseinline><defaultinline>Ctrl key</defaultinline></switchinline> and the Shift key when you type a space between the words."
|
||
msgstr "ሁለት ቃሎች ከ መለያየት ለ መከልከል በ መስመር መጨረሻ ላይ: ተጭነው ይያዙ የ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ ቁልፍ </caseinline><defaultinline>Ctrl ቁልፍ</defaultinline></switchinline> እና የ Shift ቁልፍ እርስዎ በሚጽፉ ጊዜ በ ቃሎች መካከል ክፍተት ሲያስገቡ"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"space_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id5749687\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Calc, you cannot insert non-breaking spaces."
|
||
msgstr "በ ሰንጠረዥ ውስጥ እርስዎ ምንም-ያልተሰበረ ክፍተት ማስገባት አይችሉም"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"space_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3146957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Non-breaking hyphen"
|
||
msgstr "ምንም-ያልተሰበረ ጭረት"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"space_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3148538\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An example of a non-breaking hyphen is a company name such as A-Z. Obviously you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning of the next line. To solve this problem, press Shift+Ctrl+ minus sign. In other words, hold down the Shift and Ctrl keys and press the minus key."
|
||
msgstr "የዚህ ድርጅት ስም ጥሩ ምሳሌ ነው ለ ምንም-ላልተሰበረ ጭረት እንደ A-Z. እርስዎ አይፈልጉም A- በ መስመር መጨረሻ ላይ እንዲታይ እና Z ደግሞ መስመር መጀመሪያ ላይ: ለዚህ መፍትሄው ተጭነው ይያዙ Shift+Ctrl+መቀነሻ ምልክት: በሌላ አነጋገር ተጭነው ይያዙ Shift እና Ctrl ቁልፎች እና ይጫኑ መቀነሻ ቁልፍ"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"space_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3163802\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Replacing hyphens by dashes"
|
||
msgstr "ጭረቶችን ወደ ዳሾች መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"space_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3154749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In order to enter dashes, you can find under <emph>Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Options</emph> the <emph>Replace dashes</emph> option. This option replaces one or two hyphens under certain conditions with an en-dash or an em-dash (see <link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"AutoCorrect Options\">AutoCorrect Options</link>)."
|
||
msgstr "ዳሽ ለማስገባት: እርስዎ ሊያገኙት ይችላሉ በ <emph> መሳሪያዎች - በራሱ አራሚ - በራሱ አራሚ ምርጫ - ምርጫ </emph> ከ <emph> ዳሾች መቀየሪያ </emph> ምርጫ: ይህ ምርጫ ይቀይራል አንድ ወይንም ሁለት ጭረቶች በ ተወሰነ ሁኔታ ውስጥ በ en-dash ወይንም የ em-dash (ይመልከቱ <link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"AutoCorrect Options\"> በራሱ አራሚ ምርጫ </link>)"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"space_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3153561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For additional replacements see the replacements table under <emph>Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</emph><emph>- </emph><link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Replace\"><emph>Replace</emph></link>. Here you can, among other things, replace a shortcut automatically by a dash, even in another font."
|
||
msgstr "ለ ተጨማሪ መቀየሪያ ይህን ይመልከቱ መቀየሪያ ሰንጠረዥ በ <emph> መሳሪያዎች - በራሱ አራሚ - በራሱ አራሚ ምርጫ </emph><emph> - </emph><link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Replace\"><emph> መቀየሪያ </emph></link> እዚህ እርስዎ ከ ሌሎች ነገር ጋር: ይቀይራል አቋራጭ ራሱ በራሱ በ ጭረት በሌላ ፊደል"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"space_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3153825\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Soft hyphen"
|
||
msgstr "ለስላሳ ጭረት"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"space_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3154306\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To support automatic hyphenation by entering a soft hyphen inside a word yourself, use the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+minus sign. The word is separated at this position when it is at the end of the line, even if automatic hyphenation for this paragraph is switched off."
|
||
msgstr "የ ለስላሳ ጭረት በ ቃላት ውስጥ ራሱ በራሱ ጭረት እንዲያስገባ ለ መደገፍ: እርስዎ እነዚህን ቁልፎች ይጠቀሙ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+መቀነሻ ምልክት: ቃሉ በዚህ ቦታ ላይ ይለያያል በ መስመር መጨረሻ ሲሆን: ራሱ በራሱ ጭረት ማስገቢያ ለዚህ አንቀጽ ቢጠፋም እንኳን"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"space_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3151245\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special characters\">Special characters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special Characters\">የ ተለዩ ባህሪዎች</link>"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spadmin.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Configuring Printer and Fax Under UNIX Based Platforms"
|
||
msgstr "ማተሚያ እና ፋክስ ማሰናጃ በ UNIX መሰረት ባደረገ መድረክ ውስጥ"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spadmin.xhp\n"
|
||
"bm_id3154422\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printers; adding, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>default printer; UNIX</bookmark_value><bookmark_value>standard printer under UNIX</bookmark_value><bookmark_value>faxes; fax programs/fax printers under UNIX</bookmark_value><bookmark_value>printers; faxes under UNIX</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማተሚያ: መጨመሪያ: UNIX</bookmark_value><bookmark_value>ነባር ማተሚያ: UNIX</bookmark_value><bookmark_value>መደበኛ ማተሚያ በ UNIX ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>ፋክሶች: ፋክስ ፕሮግራሞች/ፋክስ ማተሚያ በ UNIX ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>ማተሚያ: ፋክስ በ UNIX ውስጥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spadmin.xhp\n"
|
||
"hd_id3147834\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"spadmin\"><link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms\">Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"spadmin\"><link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms\">ማተሚያ እና ፋክስ በ UNIX መሰረት ባደረጉ መድረኮች ማሰናጃ </link></variable>"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spadmin.xhp\n"
|
||
"par_id3159876\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME uses the installed fonts of your system. In a text document you can select from all printable fonts. In an HTML document or in Web layout, only fonts that are visible on screen are offered. In spreadsheets and drawings you can select from all installed fonts."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME የ ተገጠሙ ፊደሎችን ይጠቀማል በ እርስዎ መስሪያ ስርአት ውስጥ: በ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ እርስዎ መምረጥ ይችላሉ ከ ሁሉም ሊታተሙ ከሚችሉ ፊደሎች ውስጥ: በ HTML ሰነድ ወይንም በ ዌብ እቅድ ውስጥ: በ መመልከቻው ላይ የሚታዩ ፊደሎች ብቻ ይመረጣሉ: በ ሰንጠረዥ ውስጥ እና መሳያ ውስጥ እርስዎ መምረጥ ይችላሉ ከ ሁሉም ከ ተገጠሙ ፊደሎች ውስጥ:"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spadmin.xhp\n"
|
||
"hd_id3148388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing Printer Settings"
|
||
msgstr "የ ማተሚያ ማሰናጃ መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spadmin.xhp\n"
|
||
"par_id3156284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Print</emph> dialog or the <emph>Printer Settings</emph> dialog, select the printer from the <emph>printers</emph> list box and click <emph>Properties</emph>. The <emph>Properties</emph> dialog appears containing several tab pages. This is where you can make settings that are used according to the PPD file of the selected printer."
|
||
msgstr "በ <emph> ማተሚያ </emph> ንግግር ወይንም በ <emph> ማተሚያ ማሰናጃ </emph> ንግግር ውስጥ: ይምረጡ ማተሚያ ከ <emph> ማተሚያ </emph> ዝርዝር ሳጥን ውስጥ እና ይጫኑ <emph> ባህሪዎች </emph> ከ <emph> ባህሪዎች </emph> ንግግር ውስጥ ይታያል በርካታ tab የያዙ ገጾች: እዚህ ነው እርስዎ የሚያሰናዱት የ ተጠቀሙበትን የ PPD ፋይል ለ ተመረጠው ማተሚያ"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spadmin.xhp\n"
|
||
"par_id3154270\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Paper</emph> tab page, you can define the paper format and paper tray to be used as the default settings for this printer."
|
||
msgstr "በ <emph> ወረቀት </emph> tab ገጽ ውስጥ: እርስዎ መግለጽ ይችላሉ የ ወረቀት አቀራረብ እና እርስዎ የሚጠቀሙት የ ወረቀት ትሪ እንደ ነባር ማሰናጃ ለዚህ ማተሚያ"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spadmin.xhp\n"
|
||
"par_id3145649\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Device</emph> tab page, you can activate the special options for your printer. If your printer can only print in black and white, choose \"grayscale\" under <emph>Color</emph>, otherwise choose \"color\". If switching to grayscale leads to unfavorable results, you can also select \"color\" under <emph>Color</emph> and see how the printer or PostScript emulator applies it. Furthermore, on this tab page you can set the precision with which colors are described as well as the PostScript level."
|
||
msgstr "በ <emph> አካል </emph> tab ገጽ ውስጥ: እርስዎ ማስጀመር ይችላሉ የ ተለዩ ሁኔታዎች ምርጫ ለ እርስዎ ማተሚያ: የ እርስዎ ማተሚያ የሚያትመው በ ጥቁር እና ነጭ ከሆነ: ይምረጡ \"ግራጫማ\" ከ <emph> ቀለም </emph> ውስጥ ያለ በለዚያ ይምረጡ \"ቀለም\": ወደ ግራጫማ ሲቀይሩ ጥሩ ውጤት ካላሳየ: እርስዎ መምረጥ ይችላሉ \"ቀለም\" ከ <emph> ቀለም </emph> ውስጥ እና መመልከት ይችላሉ ማተሚያው እንዴት ወይንም PostScript መሞከሪያ እንዴት እንደሚፈጸም: በ ተጨማሪ በዚህ tab ገጽ ውስጥ እርስዎ ማሰናዳት ይችላሉ በ ትክክል የትኛው ቀለም እንደ ተገለጸ እንዲሁም በ PostScript ደረጃ"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spadmin.xhp\n"
|
||
"hd_id3147346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Selecting a Default Printer </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">ነባር ማተሚያ መምረጫ </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spadmin.xhp\n"
|
||
"par_id3145769\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To make the printer selected from the <emph>Installed printers</emph> list box the default printer, double-click its name or click the <emph>Default</emph> button."
|
||
msgstr "ማተሚያው እንዲመረጥ ከ <emph> የ ተገጠሙ ማተሚያ </emph> ዝርዝር ሳጥን ውስጥ: ነባር ማተሚያ ሁለት ጊዜ-ይጫኑ ስሙ ላይ ወይንም ይጫኑ የ <emph> ነባር </emph> ቁልፍ"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spadmin.xhp\n"
|
||
"hd_id3154204\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Fax Functionality"
|
||
msgstr "የ ፋክስ ተግባሮችን መጠቀሚያ"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spadmin.xhp\n"
|
||
"par_id3148463\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you have installed fax4CUPS on your computer you can send faxes with the $[officename] software."
|
||
msgstr "እርስዎ ገጥመው ከሆነ ፋክስ fax4CUPS በ እርስዎ ኮምፒዩተር ላይ እርስዎ ፋክሶች መላክ ይችላሉ በ $[officename] ሶፍትዌር"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spadmin.xhp\n"
|
||
"par_id3150826\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A dialog prompting you for the phone numbers to send the fax to will appear after the printout when printing to a fax4CUPS printer. Multiple numbers can be entered separated by ;"
|
||
msgstr "ንግግር እርስዎን ይጠይቃል የሚላኩትን የ ስልክ ቁጥሮች ወደ ፋክስ: ከዛ ከ ሕትመቱ በኋላ ይታያል በሚያትም ጊዜ ወደ fax4CUPS ማተሚያ ውስጥ: በርካታ ቁጥሮች ማስገባት ይቻላል በ መለያየት በ ኮማ ;"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spadmin.xhp\n"
|
||
"par_id3154196\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] you can also activate an icon for sending faxes to a default fax. To do this, choose <emph>Tools - Customize - Toolbars</emph>, click <emph>Add Commands</emph> and add from \"Documents\" the <emph>Send Default Fax</emph> icon. You can set which fax is used when this button is pressed under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph>."
|
||
msgstr "ከ $[officename] እርስዎ እንዲሁም ይህን ምልክት ማስጀመር ይችላሉ ፋክስ ለ መላክ ወደ ነባር ፋክስ ውስጥ: ይህን ለማድረግ: ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - ማስተካከያ - እቃ መደርደሪያ </emph> ይጫኑ <emph> ትእዛዝ መጨመሪያ </emph> እና መጨመሪያ ከ \"ሰነዶች\" የ <emph> ነባር ፋክስ መላኪያ </emph> ምልክት ይታያል: እርስዎ ማሰናዳት ይችላሉ ይህን ቁልፍ ሲጫኑ የትኛው ፋክስ እንደሚጀምር በ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME መጻፊያ - ማተሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spadmin.xhp\n"
|
||
"par_id3150517\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Remember to create one separate print job for each fax, otherwise, the first recipient will receive all the faxes. In the <emph>Tools - Mail Merge</emph> dialog select the <emph>Printer</emph> option and then select the <emph>Single print jobs</emph> check box."
|
||
msgstr "ያስታውሱ አንድ የ ተለየ የ ማተሚያ ስራ መፍጠር ለ እያንዳንዱ ፋክስ: ያለ በለዚያ የ መጀመሪያው ተቀባይ ሁሉንም ፋክሶች ይላኩለታል በ <emph> መሳሪያዎች - ደብዳቤ ማዋሀጃ </emph> ንግግር ውስጥ ይምረጡ የ <emph> ማተሚያ </emph> ምርጫ እና ከዛ ይምረጡ የ <emph> ነጠላ ማተሚያ ስራ </emph> ምልክት ማድረጊያ ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"standard_template.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing Default Templates"
|
||
msgstr "ነባር ቴምፕሌቶች መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"standard_template.xhp\n"
|
||
"bm_id3154285\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>modifying, see changing</bookmark_value><bookmark_value>changing, see also editing and replacing</bookmark_value><bookmark_value>default templates; changing</bookmark_value><bookmark_value>defaults;documents</bookmark_value><bookmark_value>custom templates</bookmark_value><bookmark_value>updating; templates</bookmark_value><bookmark_value>editing;templates</bookmark_value><bookmark_value>templates;editing and saving</bookmark_value><bookmark_value>saving;templates</bookmark_value><bookmark_value>resetting;templates</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማሻሻያ: ይመልከቱ መቀየሪያ</bookmark_value><bookmark_value>መቀየሪያ: ይመልከቱ እንዲሁም ማረሚያ እና መቀየሪያ</bookmark_value><bookmark_value>ነባር ቴምፕሌቶች; መቀየሪያ</bookmark_value><bookmark_value>ነባር;ሰነዶች</bookmark_value><bookmark_value>ማስተካከያ ቴምፕሌቶች</bookmark_value><bookmark_value>ማሻሻያ;ቴምፕሌቶች</bookmark_value><bookmark_value>ማረሚያ;ቴምፕሌቶች</bookmark_value><bookmark_value>ቴምፕሌቶች;ማረሚያ እና ማስቀመጫ</bookmark_value><bookmark_value>ማስቀመጫ;ቴምፕሌቶች</bookmark_value><bookmark_value>እንደ ነበር መመለሻ;ቴምፕሌቶች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"standard_template.xhp\n"
|
||
"hd_id3154285\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Changing Default Templates\">Changing Default Templates</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Changing Default Templates\">ነባር ቴምፕሌቶች መቀየሪያ </link></variable>"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"standard_template.xhp\n"
|
||
"par_id3152811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you open a new document with <emph>File - New</emph>, a blank document appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace this template so that the new document contains your customized Styles or other contents."
|
||
msgstr "እርስዎ አዲስ ሰነድ በሚከፍቱ ጊዜ በ <emph> ፋይል - አዲስ </emph> ባዶ ሰነድ ይታያል መሰረት ያደረገ በ $[officename] ቲምፕሌት: እርስዎ ማረም: ማሻሻል: ወይንም መቀየር ይችላሉ ይህን ቲምፕሌት: የ እርስዎ ቴምፕሌት የሚፈልጉትን ይዞታ እንዲይዝ"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"standard_template.xhp\n"
|
||
"hd_id3150792\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Modifying Default Templates"
|
||
msgstr "ነባር ቴምፕሌቶች ማሻሻያ"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"standard_template.xhp\n"
|
||
"par_id3154365\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "First, open either an existing $[officename] template and modify it, or open a new document and edit it as necessary to create the desired template."
|
||
msgstr "መጀመሪያ ይክፈቱ የ ነበረ $[officename] ቲምፕሌት እና ያሻሽሉት: ወይንም እርስዎ አዲስ ሰነድ ይክፈቱ እና የሚፈልጉትን ቲምፕሌት ለ መፍጠር ያርሙት"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"standard_template.xhp\n"
|
||
"par_id3159152\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can define a document template for each $[officename] module. The following describes how to proceed for text documents."
|
||
msgstr "እርስዎ መግለጽ ይችላሉ የ ሰነድ ቴምፕሌት ለ እያንዳንዱ $[officename] ክፍል: የሚቀጥለው የሚገልጸው የ ጽሁፍ ሰነዶች እንዴት እንደሚገለጹ ነው"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"standard_template.xhp\n"
|
||
"par_id3145748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save the document by choosing <emph>File - Templates - Save As Template</emph> and saving the document in the <emph>My Templates</emph> category."
|
||
msgstr "ሰነድ ያስቀምጡ በ መምረጥ <emph> ፋይል - ቴምፕሌት - ማስቀመጫ እንደ ቴምፕሌት </emph> እና ሰነድ ያስቀምጡ በ <emph> የ እኔ ቴምፕሌቶች </emph> ምድብ ውስጥ"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"standard_template.xhp\n"
|
||
"par_id3154011\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - New - Templates</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - አዲስ - ቴምፕሌቶች </emph>"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"standard_template.xhp\n"
|
||
"par_id3145799\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click <emph>My Templates</emph> in the list. You will see the user-defined templates in the user directory specified under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Paths</emph>. Select the template you have just saved."
|
||
msgstr "ሁለት ጊዜ-ይጫኑ <emph> የ እኔ ቴምፕሌቶች </emph> ዝርዝር ውስጥ: ለ እርስዎ ይታይዎታል በ ተጠቃሚ-የሚገለጽ ቴምፕሌቶች በ ተጠቃሚ ዳይሬክቶሪ የሚገለጽ ስር ውስጥ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - መንገድ </emph> እርስዎ ያስቀመጡትን ቴምፕሌት ይምረጡ"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"standard_template.xhp\n"
|
||
"par_id3146901\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Set as default</emph>. The next time you open a new text document, the new document will be based on the new default template."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> እንደ ነባር ማሰናጃ </emph> እርስዎ አዲስ የ ጽሁፍ ሰነድ ሲከፍቱ በሚቀጥለው ጊዜ: አዲሱ ሰነድ አዲሱን ነባር ቴምፕሌት መሰረት ያደረገ ይሆናል"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"standard_template.xhp\n"
|
||
"hd_id3153764\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Custom Templates"
|
||
msgstr "ቴምፕሌቶች ማስተካከያ መጠቀሚያ"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"standard_template.xhp\n"
|
||
"par_id3150386\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "There are several ways to make your work easier by using your own custom templates."
|
||
msgstr "የ እርስዎን ስራ ለማቅለል በርካታ መንገዶች አሉ የ እርስዎን ቴምፕሌቶች ማስተካከያ በ መጠቀም"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"standard_template.xhp\n"
|
||
"hd_id3149109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Templates in the Template Folder"
|
||
msgstr "ቴምፕሌቶች በ ቴምፕሌት ፎልደር ውስጥ"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"standard_template.xhp\n"
|
||
"par_id3146918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can save a new template with <emph>File - Templates - Save As Template</emph> or by selecting \"Template\" file type in any Save dialog. Save the template in the user directory specified under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Paths</emph> to be able to access the template from within the <emph>File - New - Templates</emph> dialog."
|
||
msgstr "እርስዎ አዲስ ቴምፕሌት ማስቀመጥ ይችላሉ በ <emph> ፋይል - ቴምፕሌት - ማስቀመጫ እንደ ቴምፕሌት </emph> ወይንም በ መምረጥ \"ቴምፕሌት\" ፋይል አይነት በ ማንኛውም ማስቀመጫ ንግግር ውስጥ: ቴምፕሌት ያስቀምጡ በ ተጠቃሚ ዳይሬክቶሪ ውስጥ በ ተወሰነ በ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - መንገድ </emph> ቴምፕሌቱ ጋር ለ መድረስ በ ቀላሉ ከ <emph> ፋይል - አዲስ - ቴምፕሌት </emph> ንግግር ውስጥ"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"standard_template.xhp\n"
|
||
"par_id3147343\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To open the template for editing, choose <emph>File - New - Templates</emph>, select the template and click the <emph>Edit</emph> button."
|
||
msgstr "ቴምፕሌት ለ ማረም ለ መክፈት: ይምረጡ <emph> ፋይል - አዲስ - ቴምፕሌቶች </emph> ቴምፕሌት ይምረጡ እና ይጫኑ <emph> ማረሚያ </emph> ቁልፍ"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"standard_template.xhp\n"
|
||
"par_id3147315\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Templates\">Templates</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Templates\">ቴምፕሌቶች</link>"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Starting $[officename] Software With Parameters"
|
||
msgstr "ማስጀመሪያ $[officename] ሶፍትዌር ከ ደንቦች ጋር"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"bm_id3156410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>start parameters</bookmark_value> <bookmark_value>command line parameters</bookmark_value> <bookmark_value>parameters;command line</bookmark_value> <bookmark_value>arguments in command line</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መጀመሪያ ደንቦች</bookmark_value> <bookmark_value>የ ትእዛዝ መስመር ደንቦች</bookmark_value> <bookmark_value>ደንቦች: ትእዛዝ መስመር </bookmark_value> <bookmark_value>ክርክሮች በ ትእዛዝ መስመር ውስጥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"hd_id3156410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Starting $[officename] Software With Parameters"
|
||
msgstr "ማስጀመሪያ $[officename] ሶፍትዌር ከ ደንቦች ጋር"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3147009\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By starting $[officename] software from the command line you can assign various parameters, with which you can influence the performance. The use of command line parameters is only recommended for experienced users."
|
||
msgstr "በ ማስጀመር $[officename] ሶፍትዌር ከ ትእዛዝ መስመር እርስዎ መመደብ ይችላሉ የ ተለያዩ ደንቦች: እርስዎ አፈጻጸሙ ላይ ተፅእኖ ማድረግ ይችላሉ: የ ትእዛዝ መስመር ደንቦች የምንመክረው የሚሰሩትን ለሚያውቁ ተጠቃሚዎች ብቻ ነው"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3147618\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For normal handling, the use of command line parameters is not necessary. A few of the parameters require a deeper knowledge of the technical background of $[officename] software technology."
|
||
msgstr "ለ መደበኛ አያያዝ: የ ትእዛዝ መስመር ደንቦች መጠቀም አስፈላጊ አይደለም: ጥቂት ደንቦች ጥልቅ እውቀት ይጠይቃሉ የ ቴክኒካል መሰረት ለ $[officename] ሶፍትዌር ቴክኖሎጂ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"hd_id3154898\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Starting $[officename] Software From the Command Line"
|
||
msgstr "ማስጀመሪያ $[officename] ሶፍትዌር ከ ትእዛዝ መስመር"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3156152\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under Windows, select <emph>Run</emph> from the Windows Start menu, or open a shell under Linux, *BSD, or macOS platforms."
|
||
msgstr "በ Windows ውስጥ: ይምረጡ <emph> ማስኬጃ </emph> ከ Windows ማስጀምሪያ ዝርዝር ውስጥ: ወይንም መክፈቻ በ shell በ Linux: *BSD, ወይንም በ Mac OS X ስርአት ውስጥ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3152472\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under Windows, type the following text in the <emph>Open </emph>text field and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "በ Windows: ውስጥ: ይጻፉ የሚከተለውን ጽሁፍ በ <emph> መክፈቻ </emph> ጽሁፍ ሜዳ እና ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3149669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under UNIX-like systems, type the following line of text, then press <emph>Return</emph>:"
|
||
msgstr "በ UNIX-like ስርአቶች ውስጥ: ይጻፉ የሚከተለውን መስመር ጽሁፍ: እና ከዛ ይጫኑ <emph> ማስገቢያ </emph>:"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3147561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">{install}\\program\\soffice.exe {parameter}</caseinline><caseinline select=\"UNIX\">{install}/program/soffice {parameter}</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">{install}\\program\\soffice.exe {parameter}</caseinline><caseinline select=\"UNIX\">{install}/program/soffice {parameter}</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3153360\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Replace <emph>{install}</emph> with the path to your installation of $[officename] software (for example, <emph>C:\\Program Files\\Office</emph> in Windows, or <emph>~/office</emph> in UNIX)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"hd_id3145171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Valid Command Line Parameters"
|
||
msgstr "ዋጋ ያለው የ ትእዛዝ መስመር ደንቦች"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"hd_id1016120408556191\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using without special arguments"
|
||
msgstr "ያለ የ ተለዩ ክርክሮች መጠቀሚያ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id215247284938\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using without any arguments opens the start center."
|
||
msgstr "ያለ ክርክር መጠቀም መሀከል ማስጀመሪያ ይከፍታል"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id4016121206183262\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>{file}</emph>"
|
||
msgstr "<emph>{ፋይል}</emph>"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id40161212062813818\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tries to open the file (files) in the components suitable for them."
|
||
msgstr "ለ መክፈት ይሞክራል ፋይል (ፋይሎች) ተስማሚ በሆነው አካል ውስጥ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id40161212063110720\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>{file} macro:///[Library.Module.MacroName]</emph>"
|
||
msgstr "<emph>{ፋይል} ማክሮስ:///[Library.Module.MacroName]</emph>"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id40161212063330252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens the file and applies specified macros from the file."
|
||
msgstr "ፋይል መክፈቻ እና የ ተወሰነውን ማክሮስ ከ ፋይል ውስጥ መፈጸሚያ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"hd_id201612040855610\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Getting help and information"
|
||
msgstr "እርዳታ እና መረጃ ማግኛ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3148451\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"parameter\">Parameter</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"parameter\">ደንቦች</variable>"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3149167\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"meaning\">Meaning</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"meaning\">ትርጉም</variable>"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3147349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Lists the available command line parameters to the console."
|
||
msgstr "ለ ማስገቢያ ዝግጁ የሆኑ የ ትእዛዝ መስመር ደንቦች"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id20161204091221764\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Writer."
|
||
msgstr "መክፈቻ $[officename] አብሮ-የ ተገነባ ወይንም በ መስመር ላይ እርዳታ ለ መጻፊያ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id20161204091520522\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Calc."
|
||
msgstr "መክፈቻ $[officename] አብሮ-የ ተገነባ ወይንም በ መስመር ላይ እርዳታ ለ ሰንጠረዥ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id20161204091727059\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Draw."
|
||
msgstr "መክፈቻ $[officename] አብሮ-የ ተገነባ ወይንም በ መስመር ላይ እርዳታ ለ መሳያ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id20161204091812159\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Impress."
|
||
msgstr "መክፈቻ $[officename] አብሮ-የ ተገነባ ወይንም በ መስመር ላይ እርዳታ ለ ማስደነቂያ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id20161204091919599\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Base."
|
||
msgstr "መክፈቻ $[officename] አብሮ-የ ተገነባ ወይንም በ መስመር ላይ እርዳታ ለ Base."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id20161204092029619\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Basic scripting language."
|
||
msgstr "መክፈቻ $[officename] አብሮ-የ ተገነባ ወይንም በ መስመር ላይ እርዳታ ለ Basic scripting language."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id2016120409214276\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Math."
|
||
msgstr "መክፈቻ $[officename] አብሮ-የ ተገነባ ወይንም በ መስመር ላይ እርዳታ ለ ሂሳብ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id31473et\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shows $[officename] version and quits."
|
||
msgstr "ማሳያ $[officename] እትም እና ማጥፊያ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id2016120409236546\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "(macOS sandbox only) Returns path of the temporary directory for the current user and exits. Overrides all other arguments."
|
||
msgstr "(MacOS X sandbox only) የ ጊዚያዊ ዳይሬክቶሪ መንገድ ይመልሳል ለ አሁኑ ተጠቃሚ እና ይወጣል: ሌሎች ሁሉንም ክርክሮች በላያቸው ላይ ደርቦ ይጽፋል"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"hd_id20161204094429235\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "General arguments"
|
||
msgstr "ባጠቃላይ ክርክሮች"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3153919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Activates[Deactivates] the Quickstarter service. It can take only one parameter <emph>no</emph> which deactivates the Quickstarter service. Without parameters this service is activated."
|
||
msgstr "ማስጀመሪያ [ማቦዘኛ] በፍጥነት ማስጀመሪያ ግልጋሎት: አንድ ደንብ ብቻ ይወስዳል <emph> አይ </emph> በፍጥነት ማስጀመሪያ ግልጋሎት የሚያቦዝን: ይህ ግልጋሎት ያለ ደንቦች ይጀምራል"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id315330t\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Disables check for remote instances using the installation."
|
||
msgstr "መግጠሚያውን በ መጠቀም የ ሩቅ ሁኔታዎችን መመርመሪያ ማሰናከያ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id315053o\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Forces an input filter type, if possible. For example:<br/><item type=\"input\">--infilter=\"Calc Office Open XML\"</item><br/><item type=\"input\">--infilter=\"Text (encoded):UTF8,LF,,,.\"</item>"
|
||
msgstr "የ ማስገቢያ ማጣሪያ አይነት ማስገደጃ: የሚቻል ከሆነ: ለምሳሌ:<br/><item type=\"input\">--infilter=\"Calc Office Open XML\"</item><br/><item type=\"input\">--infilter=\"Text (encoded):UTF8,LF,,,.\"</item>"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id20161204101917197\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Store soffice.bin pid to <emph>{file}</emph>."
|
||
msgstr "ማጠራቀሚያ soffice.bin pid ወደ <emph>{file}</emph>."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3146786\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sets the <emph>DISPLAY </emph>environment variable on UNIX-like platforms to the value <emph>{display}</emph>. This parameter is only supported by the start script for $[officename] software on UNIX-like platforms."
|
||
msgstr "የ <emph>ማሳያ </emph> ማሰናጃ ለ አካባቢ ተለዋዋጭ በ UNIX-like መድረኮች በ ዋጋ <emph>{ማሳያ}</emph> ውስጥ: ይህ ደንብ የ ተደገፈው በ ጽሁፍ ማስጀመሪያ ውስጥ ብቻ ነው: ለ $[officename] ሶፍትዌር በ UNIX-like መድረኮች"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"hd_id20161204103115358\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User/programmatic interface control"
|
||
msgstr "የ ተጠቃሚ/ፕሮግራም ገጽታ መቆጣጠሪያ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3151334\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Disables the splash screen at program start."
|
||
msgstr "መመልከቻውን ማሰናከያ ፕሮግራም በሚጀምር ጊዜ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3146080\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Starts minimized. The splash screen is not displayed."
|
||
msgstr "አሳንሶ ማስጀመሪያ: መመልከቻው አይታይም"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3153306\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Starts without displaying anything except the splash screen."
|
||
msgstr "ማስጀመሪያ ምንም ሳይታይ ከ መመልከቻው በስተቀር"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3154756\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Starts in invisible mode."
|
||
msgstr "በማይታይ ዘዴ ማስጀመሪያ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3148914\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Neither the start-up logo nor the initial program window will be visible. $[officename] software can be controlled, and documents and dialogs can be controlled and opened via the <link href=\"https://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3147341\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using the parameter, $[officename] can only be ended using the taskmanager (Windows) or the <emph>kill </emph>command (UNIX-like systems)."
|
||
msgstr "ደንብ መጠቀም $[officename] ማስጨረስ የሚቻለው በ ስራ አስተዳዳሪ (Windows) ወይንም በ <emph>kill </emph>ትእዛዝ (UNIX-like systems). ነው"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3150388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "It cannot be used in conjunction with <emph>--quickstart</emph>."
|
||
msgstr "ለ ማጣመር አይቻልም <emph>--በፍጥነት ማስጀመሪያ</emph>."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3145147\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "More information is found in <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
|
||
msgstr "ተጨማሪ መረጃ ያግኙ ከ <emph>$[officename] አበልጻጊዎች መምሪያ ውስጥ</emph>."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3150530\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Starts in \"headless mode\" which allows using the application without user interface."
|
||
msgstr "ማስጀመሪያ በ \"ራስጌ የሌለው ዘዴ\" እርስዎን የሚያስችለው መተግባሪያዎችን መጠቀም ነው ያለ ተጠቃሚ ገጽታ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3156353\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This special mode can be used when the application is controlled by external clients via the <link href=\"https://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3156374\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Disables restart and file recovery after a system crash."
|
||
msgstr "ማሰናከያ እንደገና ማስጀመሪያ እና ፋይል ማዳኛ ስርአቱ ከ ተጋጨ በኋላ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id20161204120122917\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Starts in a safe mode, i.e. starts temporarily with a fresh user profile and helps to restore a broken configuration."
|
||
msgstr "በ ጥንቃቄ ዘደ ማስጀመሪያ: ይህም ማለት የሚጀምረው በጊዚያዊ ነው: በ አዲስ ተጠቃሚ ገጽታ እና ይረዳዎታል የ ተሰበሩ ማሰናጃዎችን ለ መጠገን"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3147130\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Notifies $[officename] software that upon the creation of \"UNO Acceptor Threads\", a \"UNO Accept String\" will be used."
|
||
msgstr "ያስታውቃል $[officename] software that upon the creation of \"UNO Acceptor Threads\", a \"UNO Accept String\" ይጠቀማል"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id20161204120828147\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "UNO-URL is string the such kind <emph>uno:connection-type,params;protocol-name,params;ObjectName</emph>."
|
||
msgstr "UNO-URL እንዲህ አይነት ሀረገ ነው <emph>uno:connection-type: ደንቦች: አሰራር-ስም: ደንቦች: የ እቃ ስም </emph>."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3148874\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "More information is found in <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
|
||
msgstr "ተጨማሪ መረጃ ይገኛል በ <emph>$[officename] አበልፃጊዎች መምሪያ</emph> ውስጥ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id314713a\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Closes an acceptor that was created with <emph>--accept={UNO-URL}</emph>. Use <emph>--unaccept=all</emph> to close all open acceptors."
|
||
msgstr "ሁሉንም መቀበያ መዝጊያ የ ተፈጠረውን በ <emph>--እቀበላለሁ={UNO-URL}</emph> ይጠቀሙ <emph>--አልቀበልም=ሁሉንም</emph> ሁሉንም መቀበያዎች ለ መዝጋት"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id20161204121422689\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Uses specified language, if language is not selected yet for UI. The lang is a tag of the language in IETF language tag."
|
||
msgstr "የ ተወሰነ ቋንቋ ይጠቀማል: ቋንቋ ካልተመረጠ እስካሁን ለ ተጠቃሚ ገጽታ: ቋንቋ ምልክት ይደረግበታል ለ ቋንቋ በ IETF ቋንቋ tag."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id201612041220386\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Developer arguments"
|
||
msgstr "የ አበልፃጊ ክርክሮች"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id20161204122216505\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Exit after initialization complete (no documents loaded)."
|
||
msgstr "ማስነሻው ከ ተፈጸመ በኋላ መውጫ (ምንም ሰነድ አልተጫነም)."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id2016120412237431\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Exit after loading documents."
|
||
msgstr "ሰነድ ከ ተጫነ በኋላ መውጫ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id20161204122420839\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New document creation arguments"
|
||
msgstr "የ አዲስ ሰነድ መፍጠሪያ ክርክሮች"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id20161204122414892\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The arguments create an empty document of specified kind. Only one of them may be used in one command line. If filenames are specified after an argument, then it tries to open those files in the specified component."
|
||
msgstr "ክርክሩ ባዶ ሰነድ ይፈጥራልየ ተወሰነ አይነት: አንዱን ብቻ መጠቀም ይችላሉ በ አንድ የ ትእዛዝ መስመር: የ ፋይል ስሞች የ ተወሰኑ ከሆነ ከ ክርክሩ በኋላ: ፋይሎቹን ለ መክፈት ይሞክራል በ ተወሰነ አካላት ውስጥ:"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3147213\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Starts with an empty Writer document."
|
||
msgstr "በ ባዶ የ መጻፊያ ሰነድ ማስጀመሪያ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3145261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Starts with an empty Calc document."
|
||
msgstr "በ ባዶ የ ሰንጠረዥ ሰነድ ማስጀመሪያ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3154011\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Starts with an empty Draw document."
|
||
msgstr "በ ባዶ የ መሳያ ሰነድ ማስጀመሪያ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3153222\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Starts with an empty Impress document."
|
||
msgstr "በ ባዶ የ ማስደነቂያ ሰነድ ማስጀመሪያ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3146928\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Starts with an empty Math document."
|
||
msgstr "በ ባዶ የ ሂሳብ ሰነድ ማስጀመሪያ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3151075\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Starts with an empty Writer master document."
|
||
msgstr "በ ባዶ የ መጻፊያ ዋናው ሰነድ ማስጀመሪያ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3148836\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Starts with an empty HTML document."
|
||
msgstr "በ ባዶ የ HTML ሰነድ ማስጀመሪያ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id20161204125123476\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "File open arguments"
|
||
msgstr "የ ፋይል መክፈቻ ክርክሮች"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id20161204125411030\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The arguments define how following filenames are treated. New treatment begins after the argument and ends at the next argument. The default treatment is to open documents for editing, and create new documents from document templates."
|
||
msgstr "ይህ ክርክር የሚገልጸው የ ፋይል ስሞች እንዴት እንደሚያዙ ነው: አዲስ አያያዝ የሚጀምረው ከ ክርክር መጀመሪያ በፊት ነው እና መጨረሻ ላይ በሚቀጥለው ክርክር ውስጥ ነው: ነባር አያያዝ ሰነዶች መክፈት ነው ለ ማረም: እና አዲስ ሰነድ ለ መፍጠር ከ ሰነድ ቴምፕሌቶች ውስጥ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3154259\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Treats following files as templates for creation of new documents."
|
||
msgstr "የሚቀጥሉትን ፋይሎች እንደ ቴምፕሌቶች መመልከቻ ለ አዲስ ሰነዶች መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3150309\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens following files for editing, regardless whether they are templates or not."
|
||
msgstr "የሚቀጥሉትን ፋይሎች ለ ማረሚያ መክፈቻ: ቴምፕሌት ቢሆኑም ወይንም ባይሆኑም"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3155081\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Prints the following files to the printer <emph>{Printername}</emph> and ends. The splash screen does not appear."
|
||
msgstr "የሚቀጥሉትን ፋይሎች ማተሚያ በ ማተሚያ ውስጥ <emph>{የ ማተሚያ ስም}</emph> እና መጨረሻ: ምንም ምልክት አይታይም"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3153655\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks."
|
||
msgstr "የ ፋይል ስም ክፍተቶች ከያዘ: እና ከዛ መዘጋት አለበት በ ትምህርተ ጥቅስ ምልክት"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id20161204010513716\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If used multiple times, only last <emph>{Printername}</emph> is effective for all documents of all <emph>--pt</emph> runs."
|
||
msgstr "ብዙ ጊዜ ከ ተጠቀሙበት: ብቻ ይቆያል <emph>{የ ማተሚያ ስም}</emph> ለ ሁሉም ሰነዶች ስኬታማ ነው: ለ ሁሉም <emph>--ማተሚያ</emph> ማስኬጃ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id2016120401061890\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Also, <emph>--printer-name</emph> argument of <emph>--print-to-file</emph> switch interferes with <emph>{Printername}</emph>."
|
||
msgstr "እንዲሁም የ <emph>--ማተሚያ-ስም </emph> ክርክር ለ <emph>--ማተሚያ-ወደ-ፋይል </emph> መቀየሪያ ይከለክላል በ <emph> {ማተሚያ ስም}</emph> ውስጥ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3163666\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Prints following files to the default printer, after which those files are closed. The splash screen does not appear."
|
||
msgstr "የሚቀጥሉትን ፋይሎች ማተሚያ በ ነባር ማተሚያ: እነዚህ ፋይሎች ከ ተዘጉ በኋላ: ምንም ምልክት አይታይም"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3150828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks."
|
||
msgstr "የ ፋይል ስም ክፍተት ከያዘ: በ ትምህርተ ጥቅስ ውስጥ መሆን አለበት"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3145268\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens following files in viewer mode (read-only)."
|
||
msgstr "የሚቀጥሉትን ፋይሎች በ መመልከቻ ዘዴ መክፈቻ (ለ ንባብ-ብቻ)"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id3153838\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens and starts the following presentation documents of each immediately. Files are closed after the showing. Files other than Impress documents are opened in default mode , regardless of previous mode."
|
||
msgstr "የሚቀጥሉትን ማቅረቢያ ሰነዶች እያንዳንዱን ወዲያውኑ መክፈቻ እና ማስጀመሪያ: ፋይሎች ከ ታዩ በኋላ ይዘጋሉ: የ ማቅረቢያ ሰነዶች ያልሆኑ ሌሎች ፋይሎች በ ነባር ዘዴ ይከፈታሉ: ያለፈው ዘዴ ምንም ቢሆን"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id315053p\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Batch convert files (implies --headless). If --outdir isn't specified, then current working directory is used as output_dir."
|
||
msgstr "Batch ይቀይራል ፋይሎች (ይፈጽማል --ራስጌ የሌላቸው). ከሆነ የ --ውጤት ዳይሬክቶሪ ካልተወሰነ: እና ከዛ የ አሁኑ መስሪያ ዳይሬክቶሪ ከ መጠቀሙ በፊት እንደ ውጤት_ዳይሬክቶሪ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id2016120401222926\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If --convert-to is used more than once, last value of OutputFileExtension[:OutputFilterName] is effective. If --outdir is used more than once, only its last value is effective. For example:"
|
||
msgstr "ከሆነ --መቀየሪያ-ወደ ከ አንድ ጊዜ በላይ ተጠቅመውበታል: የ መጨረሻው ዋጋ የ ውጤት ፋይል ተጨማሪ[:የ ውጤት ፋይል ስም] ውጤታማ ይሆናል: ከሆነ --የ ውጤት ዳይሬክቶሪ ከ ተጠቀሙ ከ አንድ ጊዜ በክላይ: የ መጨረሻው ዋጋ ብቻ ነው ውጤታማ የሚሆነው: ለምሳሌ:"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id315053q\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Batch print files to file. If <emph>--outdir</emph> is not specified, then current working directory is used as output_dir."
|
||
msgstr "የ ማተሚያ ፋይሎች ማዘጋጃ: ከሆነ <emph>--</emph> ካልተገለጸ: ከዛ የ አሁኑ የ መስሪያ ዳይሬክቶሪን ይጠቀማል እንደ የ ዳይሬክቶሪ ውጤት"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id20161204012928262\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If <emph>--printer-name</emph> or <emph>--outdir</emph> used multiple times, only last value of each is effective. Also, <emph>{Printername}</emph> of <emph>--pt</emph> switch interferes with <emph>--printer-name</emph>. For example:"
|
||
msgstr "ይህ <emph>--የ ማተሚያ-ስም</emph> ወይንም <emph>--የ ዳይሬክቶሪ ውጤት</emph> በርካታ ጊዜ ይጠቀማል: የ መጨረሻ ዋጋ ብቻ ለ እያንዳንዱ ውጤት: እንዲሁም <emph>{የ ማተሚያ ስም}</emph> በ <emph>--ነጥብ </emph> ፍላጎት መቀየሪያ የ <emph>--ማተሚያ-ስም</emph> ለምሳሌ:"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id2016120401348732\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Dump text content of the following files to console (implies <emph>--headless</emph>). Cannot be used with <emph>--convert-to</emph>."
|
||
msgstr "የሚቀጥሉትን የ ፋይሎች ጽሁፍ ይዞታዎች ይጣሉ ወደ console (ይገልጻል <emph>--ራስጌ የሌላቸው</emph>). መጠቀም አይቻልም በ <emph>--መቀየሪያ-ወደ </emph>."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id2016120401398657\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set a bootstrap variable. For example: to set a non-default user profile path:"
|
||
msgstr "የ ዌብ ክፈፍ ስራ ተለዋዋጭ ማሰናጃ: ለምሳሌ: ለማሰናዳት ምንም-ነባር ያልሆነ የ ተጠቃሚ ገጽታ መንገድ:"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id20161204014126760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ignored switches"
|
||
msgstr "የ ተተወ መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id2016120401435616\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ignored (macOS only)"
|
||
msgstr "የ ተተወ (ለ MacOS X ብቻ)"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id20161204014423695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ignored (COM+ related; Windows only)"
|
||
msgstr "የ ተተወ (COM+ የ ተዛመደ: ለ Windows ብቻ)"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id20161204014529900\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Does nothing, accepted only for backward compatibility."
|
||
msgstr "ምንም አይሰራም: ለ ኋላ ቀር ተስማሚነት ብቻ የ ተቀበሉት"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"start_parameters.xhp\n"
|
||
"par_id2016120401463584\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Used only in unit tests and should have two arguments."
|
||
msgstr "የሚጠቅመው ለ መለኪያ መሞከሪያ ነው እና ሁለት ክርክሮች ያስፈልጋሉ"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Start Center"
|
||
msgstr "መሀከል ማስጀመሪያ"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"bm_id0820200802500562\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>backing window</bookmark_value> <bookmark_value>start center</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ተተኪ መስኮት</bookmark_value> <bookmark_value>መሀከል ማስጀመሪያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"hd_id0820200802524447\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"startcenter\"><link href=\"text/shared/guide/startcenter.xhp\">Start Center</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"startcenter\"><link href=\"text/shared/guide/startcenter.xhp\">መሀከል ማስጀመሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"par_id0820200803204063\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Welcome to %PRODUCTNAME. Thank you for using the %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\">application help</link>. Press F1 whenever you need help using the %PRODUCTNAME software."
|
||
msgstr "እንኳን ደህና መጡ ወደ %PRODUCTNAME. እናመሰግናለን በ መጠቀምዎ የ %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\">የ እርዳታ መተግበሪያ </link> ይጫኑ F1 እርስዎ እርዳታ በሚፈልጉ ጊዜ የ %PRODUCTNAME ሶፍትዌር"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"par_id0820200802524413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see the Start Center when no document is open in %PRODUCTNAME. It is divided into two panes. <ahelp hid=\".\">Click a button on the left pane to open a new document or a file dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"par_id082020080310498\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open existing files"
|
||
msgstr "የ ነበሩ ፋይሎች መክፈቻ"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"par_id082020080310500\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Open File</emph> button presents a <link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\">file open</link> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">የ <emph> ፋይል መክፈቻ </emph> ቁልፍ የሚያቀርበው የ <link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\"> ፋይል መክፈቻ </link> ንግግር ነው </ahelp>"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"par_id082020080310502\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Remote Files</emph> button presents a <link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp\">Remote files</link> dialog to open files stored on remote servers.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\"> የ <emph> በርቀት ፋይሎች </emph> ቁልፍ የሚወክለው የ <link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp\"> በርቀት ፋይሎች </link> ንግግር የ ተጠራቀሙ ፋይሎች ለ መክፈት በርቀት ሰርቨር ላይ </ahelp>"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"par_id0820200802525413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Recent Files</emph> button shows thumbnails of the most recent documents you opened.</ahelp> Hover your mouse over the thumbnail to highlight the document, display a tip about the document location and display an icon on the top right to delete the thumbnail from the pane and from the recent files list. Click on the thumbnail to open the document underneath."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"par_id0820200802626414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press and hold the <emph>Recent Files</emph> dropdown button to open a menu where you can delete the list of recently opened documents."
|
||
msgstr "ተጭነው ይያዙ የ <emph> ቅርብ ጊዜ ፋይሎች </emph> ወደ ታች ከሚዘረገፍ ቁልፍ ዝርዝር ውስጥ ለ መክፈት: እርስዎ በ ቅርብ ጊዜ የ ተከፈቱትን ሰነዶች ዝርዝር ማጥፋት የሚችሉበት"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"par_id0820200803105045\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Templates</emph> dropdown button to display all existing templates on the right side of the window.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ይጫኑ የ <emph> ቴምፕሌቶች </emph> ወደ ታች የሚዘረገፍ ቁልፍ የ ነበሩትን ቴምፕሌቶች ለ መመልከት: በ መስኮቱ በ ቀኝ በኩል </ahelp>"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"par_id0820200802626412\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press and hold the <emph>Templates</emph> dropdown button to open a menu where you can filter the existing templates by document type or open the <link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\">Templates</link> dialog."
|
||
msgstr "ይጫኑ እና ይያዙ የ <emph> ቴምፕሌቶች </emph> ወደ ታች የሚዘረገፍ ቁልፍ ዝርዝር ለ መክፈት: እርስዎ የሚያጣሩበት የ ነበሩትን ቴምፕሌቶች በ ሰነድ አይነት ወይንም መክፈቻ በ <link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\"> ቴምፕሌቶች </link> ንግግር ውስጥ"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"par_id0820200802626416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right click on a template in the right pane to open a menu where you can either open the template to create a new document based on the template or edit the template itself."
|
||
msgstr "በ ቀኝ ይጫኑ በ ቴምፕሌት ውስጥ በ ቀኝ ክፍል ውስጥ ዝርዝር ለ መክፈት: እርስዎ ቴምፕሌት መክፈት ወይንም አዲስ ሰነድ መፍጠር የሚችሉበት: ቴምፕሌቱን መሰረት ባደረገ ወይንም ቴምፕሌቱን ራሱን ማረም የሚችሉበት"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"par_id082020080310499\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Create:"
|
||
msgstr "መፍጠሪያ:"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"par_id0820200803104810\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The document buttons each open a new document of the specified type.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">የ ሰነድ ቁልፍ እያንዳንዱ የ ተወሰነ አይነት አዲስ ሰነድ ይከፍታል </ahelp>"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"par_id0820200803104978\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Writer Document</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/swriter/main0000.xhp\">Writer</link>"
|
||
msgstr "<emph>ጽሁፍ ሰነድ</emph> የሚከፍተው %PRODUCTNAME <link href=\"text/swriter/main0000.xhp\"> መጻፊያ </link> ነው"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"par_id0820200803104998\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Calc Spreadsheet</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/scalc/main0000.xhp\">Calc</link>"
|
||
msgstr "<emph>ሰንጠረዥ </emph> የሚከፍተው %PRODUCTNAME <link href=\"text/scalc/main0000.xhp\"> ሰንጠረዥ </link> ነው"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"par_id0820200803104927\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Impress Presentation</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/simpress/main0000.xhp\">Impress</link>"
|
||
msgstr "<emph>ማቅረቢያ </emph> የሚከፍተው %PRODUCTNAME <link href=\"text/simpress/main0000.xhp\"> ማስደነቂያ </link> ነው"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"par_id0820200803104948\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Draw Drawing</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/sdraw/main0000.xhp\">Draw</link>"
|
||
msgstr "<emph>መሳያ </emph> የሚከፍተው %PRODUCTNAME <link href=\"text/sdraw/main0000.xhp\"> መሳያ </link> ነው"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"par_id0820200803105015\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Math Formula</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/smath/main0000.xhp\">Math</link>"
|
||
msgstr "<emph>ሂሳብ መቀመሪያ</emph> የሚከፍተው %PRODUCTNAME <link href=\"text/smath/main0000.xhp\"> ሂሳብ </link> ነው"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"par_id0820200803105089\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Base Database</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Base</link>"
|
||
msgstr "<emph>ቤዝ ዳታቤዝ</emph> የሚከፍተው %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\"> ቤዝ </link> ነው"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"par_id082020080310501\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Extensions</emph> button opens the <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/\">https://extensions.libreoffice.org/</link> page, where you can download templates and additional features for %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\"> የ <emph> ተጨማሪዎች </emph> ቁልፍ የሚከፍተው የ <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/\">https://extensions.libreoffice.org/</link> ገጽ ነው: እርስዎ ቴምፕሌቶች እና ተጨማሪ ገጽታዎች የሚያወርዱበት ለ %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"startcenter.xhp\n"
|
||
"par_id0820200802626413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Not every file type will display a thumbnail image of its content. Instead, you may see a large icon used by your computer for that filetype."
|
||
msgstr "ሁሉም የ ፋይል አይነት በ አውራ ጥፍር ልክ የ ምስል ይዞታ አያሳይም: ለ እርስዎ ትልቅ ምልክት ሊታይ ይችላል በ እርስዎ ኮምፒዩተር ውስጥ ለዚህ አይነት ፋይል"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting and Editing Tab Stops"
|
||
msgstr "ማስገቢያ እና ማረሚያ የ ማስረጊያ ማስቆሚያዎች"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"bm_id3144436\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tab stops; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; tab stops</bookmark_value><bookmark_value>defaults;tab stops in text</bookmark_value><bookmark_value>editing; tab stops</bookmark_value><bookmark_value>inserting;tab stops</bookmark_value><bookmark_value>decimal tab stops</bookmark_value><bookmark_value>deleting;tab stops</bookmark_value><bookmark_value>moving;tab stops on ruler</bookmark_value><bookmark_value>rulers; default settings</bookmark_value><bookmark_value>rulers; measurement units</bookmark_value><bookmark_value>measurement units; changing on rulers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማስረጊያ ማስቆሚያ: ማስገቢያ እና ማረሚያ</bookmark_value><bookmark_value>አንቀጾች: ማስረጊያ ማስቆሚያ</bookmark_value><bookmark_value>ነባር: ማስረጊያ ማስቆሚያ በ ጽሁፍ ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>ማረሚያ: ማስረጊያ ማስቆሚያ</bookmark_value><bookmark_value>ማስገቢያ: ማስረጊያ ማስቆሚያ</bookmark_value><bookmark_value>ዴሲማል ማስረጊያ ማስቆሚያ</bookmark_value><bookmark_value>ማጥፊያ: ማስረጊያ ማስቆሚያ</bookmark_value><bookmark_value>ማንቀሳቀሻ: ማስረጊያ ማስቆሚያ በ ማስመሪያ ላይ</bookmark_value><bookmark_value>ማስመሪያ: ነባር ማሰናጃ</bookmark_value><bookmark_value>ማስመሪያ: መለኪያ ክፍል</bookmark_value><bookmark_value>መለኪያ ክፍል: መቀየሪያ በ ማስመሪያ ላይ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"hd_id3144436\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"tabs\"><link href=\"text/shared/guide/tabs.xhp\" name=\"Inserting and Editing Tab Stops\">Inserting and Editing Tab Stops</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"tabs\"><link href=\"text/shared/guide/tabs.xhp\" name=\"Inserting and Editing Tab Stops\">ማስገቢያ እና ማረሚያ የ ማስረጊያ ማስቆሚያዎች</link></variable>"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id1376079\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the horizontal ruler you can see the tab stops for the current paragraph. If you want to change the tab stops, you should first consider the scope to which you want to change tab stops as follows:"
|
||
msgstr "ለ እርስዎ ይታያል የ ማስረጊያ ማስቆሚያ በ አግድም ማስመሪያ ላይ ለ አሁኑ አንቀጽ: እርስዎ የ ማስረጊያ ማስቆሚያ መቀየር ከ ፈለጉ: እርስዎ መጀመሪያ ይወስኑ የ የትኛውን ክፍል ማስረጊያ ማስቆሚያ መቀየር እንደሚፈልጉ እንደሚከተለው:"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id9434492\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change the default tab stops for all documents: Use the menu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - General</emph>."
|
||
msgstr "ለ ሁሉም ሰነዶች ነባር የ ማስረጊያ ማስቆሚያ መቀየሪያ: ይጠቀሙ ዝርዝር <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች</emph></caseinline><defaultinline><emph>መሳሪያዎች - ምርጫ</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME መጻፊያ - ባጠቃላይ </emph>."
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id274971\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change the tab stops for all paragraphs using the current Paragraph Style: Right-click the paragraph to open the context menu, choose <emph>Edit Paragraph Style</emph>, click <emph>Tabs</emph>."
|
||
msgstr "ለ ሁሉም አንቀጾች የ አሁኑን የ አንቀጽ ዘዴ ለሚጠቀሙ የ ማስረጊያ ማስቆሚያ መቀየሪያ: በ ቀኝ-ይጫኑ በ አንቀጽ ላይ የ አገባብ ዝርዝር ለ መክፈት: ይምረጡ <emph> የ አንቀጽ ዘዴ ማረሚያ </emph> ይጫኑ <emph> Tabs </emph>"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id5199133\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change the tab stops for one or more paragraphs: Select the paragraphs, then click inside the ruler."
|
||
msgstr "መቀየሪያ የ ማስረጊያ ማስቆሚያ ለ አንድ ወይንም ለ ተጨማሪ አንቀጾች: አንቀጽ ይምረጡ: እና ከዛ ይጫኑ በ ማስመሪያው ውስጥ"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id6178167\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the following, you find instructions for all above mentioned tasks."
|
||
msgstr "እርስዎ በሚቀጥለው ውስጥ ለ ሁሉም ስራዎች መመሪያዎች ያገኛሉ"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3147008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can set a tab stop by clicking on the ruler or by selecting <emph>Format - Paragraph - Tabs.</emph> Both methods affect the current paragraph or all selected paragraphs."
|
||
msgstr "እርስዎ ማሰናዳት ይችላሉ ማስረጊያ ማስቆሚያ በ መጫን በ ማስመሪያ ላይ ወይንም በ መምረጥ <emph>አቀራረብ - አንቀጽ - ማስረጊያ </emph>ሁለቱም መንገዶች ተጽእኖ ይፈጥራሉ በ አሁኑ አንቀጽ ወይንም በ ሁሉም አንቀጾች ላይ"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3155136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the ruler once to set a left-justified tab. Right-click a tab icon on the ruler to see the context menu in which you can change the tab type."
|
||
msgstr "በ ማስመሪያ ላይ አንድ ጊዜ ይጫኑ የ ግራ-እኩል ማካፈያ ለ ማሰናዳት: በ ቀኝ-ይጫኑ በ ማስመሪያው ምልክት ላይ የ አገባብ ዝርዝር ለ መመልከት እና ለ መቀየር"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3153561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To set several decimal tabs one after the other, keep clicking the icon to the left of the ruler until the desired tab type is shown, then click on the ruler."
|
||
msgstr "በርካታ የ ዴሲማል tabs ለ ማሰናዳት አንዱን ከ አንዱ በኋላ: ምልክቱን መጫን ይቀጥሉ በ ማስመሪያው በ ግራ በኩል የሚፈልጉት tab አይነት እስከሚታይ: እና ከዛ ይጫኑ በ ማስመሪያው ላይ"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3153349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "ምርጫ"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3153254\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "መግለጫ:"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3151245\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3145609\" src=\"media/helpimg/swh00177.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3145609\" src=\"media/helpimg/swh00177.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3154760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Setting left tabs"
|
||
msgstr "የ ግራ ማስረጊያ ማሰናጃ"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3150358\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150541\" src=\"media/helpimg/swh00178.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3150541\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150541\" src=\"media/helpimg/swh00178.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3150541\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3145419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Setting right tabs"
|
||
msgstr "የ ቀኝ ማስረጊያ ማሰናጃ"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3152933\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153192\" src=\"media/helpimg/swh00179.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153192\" src=\"media/helpimg/swh00179.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3151043\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Setting decimal tabs"
|
||
msgstr "የ ዴሲማል ማስረጊያ ማሰናጃ"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3150440\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149560\" src=\"media/helpimg/swh00180.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149560\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149560\" src=\"media/helpimg/swh00180.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149560\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3153091\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Setting centered tabs"
|
||
msgstr "የ መሀከል ማድረጊያ ማስረጊያ ማሰናጃ"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3154150\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the ruler to open the <link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Paragraph\"><emph>Paragraph</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ ማስመሪያው ላይ ለ መክፈት የ <link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Paragraph\"><emph> አንቀጽ </emph></link> ንግግር"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3154145\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the white area of the ruler to set one tab. The <emph>Paragraph</emph> dialog appears with the <emph>Tabs</emph> tab page open."
|
||
msgstr "ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ ነጭ ቦታ ላይ በ ማስመሪያው ላይ አንድ tab ለማሰናዳት: የ <emph> አንቀጽ </emph> ንግግር ይታያል ከ <emph>Tabs</emph> tab ገጽ ይከፈታል"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"hd_id3145748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moving Tabs on the Ruler"
|
||
msgstr "በ ማስመሪያ ላይ ማስረጊያ ማንቀሳቀሻ"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3145264\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move individual tab stops on the ruler using the mouse."
|
||
msgstr "እያንዳንዱን tab ማስቆሚያ በ ማስመሪያ ላይ የ አይጥ ቁልፍ በ መጠቀም"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3159156\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To move several tab stops on the ruler, press the Shift key before you click a tab. Drag one tab while continuing to press Shift to move that tab as well as all the tabs to the right of it. The spacing between those tabs remains the same."
|
||
msgstr "በርካታ የ ማስረጊያ ማስቆሚያ በ ማስመሪያ ላይ ለማንቀሳቀስ: ተጭነው ይያዙ የ Shift ቁልፍ ማስረጊያውን ከ መጫንዎት በፊት: አንድ ማስረጊያ ይጎትቱ የ Shift ቁልፍ ተጭነው ይዘው ለማንቀሳቀስ ማስረጊያውን እንዲሁም ሁሉንም ማስረጊያዎች ወደ ቀኝ በኩል: ክፍተቱ በ ማስረጊያዎች መካከል እንደ ነበር ይቆያል"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3147349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when you drag a tab on the ruler to move that tab and all the tabs to the right of it. This results in the spacing between those tabs changing proportionally to their distance from the margin."
|
||
msgstr "ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> እርስዎ በሚጎትቱ ጊዜ tab በ ማስመሪያ ላይ ለማንቀሳቀስ tab እና ሁሉንም tabs ወደ ቀኝ በኩል: ውጠቱ ክፍተት ይሆናል በ tabs መካከል እኩል መቀየሪያ እርቀታቸውን ከ ኅዳግ ጀምሮ"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"hd_id3146146\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Properties of Tabs"
|
||
msgstr "የ ማስረጊያ ባህሪዎች መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3145646\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change tab type, click the tab you want to change on the ruler, then right-click to open the context menu."
|
||
msgstr "ለ መቀየር የ tab አይነት: ይጫኑ እርስዎ የሚፈልጉትን tab ለ መቀየር በ ማስመሪያ ላይ: ከዛ በ ቀኝ-ይጫኑ የ አገባብ ዝርዝር ለ መክፈት"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"hd_id3154729\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Deleting Tabs"
|
||
msgstr "ማስረጊያ ማጥፊያ"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3148879\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To delete a tab, hold down the mouse button while you drag the tab outside the ruler."
|
||
msgstr "ማስረጊያ ለ ማጥፋት: ተጭነው ይያዙ የ አይጥ ቁልፍ ማስረጊያውን ከ ማስመሪያው ውጪ በሚጎትቱ ጊዜ"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"hd_id3151074\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Defaults"
|
||
msgstr "ነባሮችን መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3151059\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to change the settings of your default tab stops, you will find further information under <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Text Document - General\">%PRODUCTNAME Writer - General</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Spreadsheet - General\">%PRODUCTNAME Calc - General</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Drawing - General\">%PRODUCTNAME Draw - General</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Presentation - General\">%PRODUCTNAME Impress - General</link></caseinline><defaultinline>(module name) - General</defaultinline></switchinline> in the Options dialog box."
|
||
msgstr "እርስዎ ነባር የ ማስረጊያ ማስቆሚያ ማሰናጃ መቀየር ከ ፈለጉ: እርስዎ የ በለጠ መረጃ ማግኘት ይችላሉ በ <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Text Document - General\">%PRODUCTNAME መጻፊያ - ባጠቃላይ</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Spreadsheet - General\">%PRODUCTNAME ሰንጠረዥ - ባጠቃላይ </link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Drawing - General\">%PRODUCTNAME መሳያ - ባጠቃላይ </link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Presentation - General\">%PRODUCTNAME ማስደነቂያ - ባጠቃላይ </link></caseinline><defaultinline> (የ ክፍል ስም) - ባጠቃላይ </defaultinline></switchinline> በ ምርጫ ንግግር ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3146972\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the ruler allows you to change the displayed units of measurement. These changes are only valid until you exit $[officename], and they only apply to the ruler on whose context menu you made the change. If you want to change the ruler measurement units permanently, choose <emph>Tools - Options - [Document type] - View</emph> and change the measurement unit there."
|
||
msgstr "የ <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\"> አገባብ ዝርዝር </link> ማስመሪያ እርስዎን የሚያስችለው የ መለኪያ ክፍል መቀየር ማስቻል ነው: እነዚህ ለውጦች ዋጋ የሚኖራቸው እርስዎ እስከሚወጡ ድረስ ነው $[officename] እና የሚፈጸሙት እርስዎ በ ቀየሩት ማስመሪያ ላይ ነው: እርስዎ በቋሚነት የ ማስመሪያውን መለኪያ ክፍል መቀየር ከፈለጉ: ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - ምርጫዎች - [የ ሰነድ አይነት] - መመልከቻ </emph> እና የ መለኪያ ክፍል ይቀይሩ"
|
||
|
||
#: tabs.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tabs.xhp\n"
|
||
"par_id3148429\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/main0213.xhp\" name=\"Ruler\">Ruler</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/main0213.xhp\" name=\"Ruler\">ማስመሪያ</link>"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Template Manager"
|
||
msgstr "የ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"bm_id041620170817452766\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>template manager;filter</bookmark_value> <bookmark_value>template manager;category</bookmark_value> <bookmark_value>template manager;set as default</bookmark_value> <bookmark_value>template manager;import</bookmark_value> <bookmark_value>template manager;export</bookmark_value> <bookmark_value>template manager;settings</bookmark_value> <bookmark_value>templates;template manager</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ: ማጣሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ: ምድብ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ: እንደ ነባር ማሰናጃ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ: ማምጫ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ: መላኪያ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ: ማሰናጃ</bookmark_value> <bookmark_value>ቴምፕሌት: የ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"hd_id041620170649101471\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\">Manage Templates</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\">የ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ </link>"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id04162017064929216\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The Template Manager dialog makes it easy to manage templates and allows to start new documents using templates.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">የ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ ንግግር ቴምፕሌት ያስተዳድራል እና አዲስ ቴምፕሌት በ መጠቀም ሰነድ መጀመር ያስችላል </ahelp>"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id04162017072349624\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose menu <item type=\"menuitem\">File - New – Templates.</item>"
|
||
msgstr "ዝርዝር ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል - አዲስ - ቴምፕሌቶች </item>"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723496526\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose menu <item type=\"menuitem\">File – Template – Manage Templates.</item>"
|
||
msgstr "ዝርዝር ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል – ቴምፕሌት – ቴምፕሌቶች አስተዳዳሪ </item>"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723493622\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\">+Shift+N </item>in any %PRODUCTNAME module."
|
||
msgstr "ያስገቡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\"> ትእዛዝ </item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\">+Shift+N </item> በ ማንኛውም %PRODUCTNAME ክፍል ውስጥ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723497279\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the <item type=\"menuitem\">Templates </item>button in the Start Center."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ቴምፕሌቶች </item> ቁልፍ በ ማስጀመሪያ ክፍል ውስጥ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723509119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select any template type from the <item type=\"menuitem\">Templates </item>button of the Start Center."
|
||
msgstr "ይምረጡ ማንኛውንም አይነት ቴምፕሌት ከ <item type=\"menuitem\"> ቴምፕሌቶች </item> ቁልፍ በ ማስጀመሪያ ክፍል ውስጥ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723502887\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Templates save editing time by starting new documents with pre-filled contents and formatting. The Template Manager allows you to access and organize templates in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "ቴምፕሌቶች የ ማረሚያ ጊዜ ይቀንሳሉ አዲስ ሰነድ በ ቅድሚያ-የተሞሉ ይዞታዎች እና አቀራረብ በ ማስጀመር: የ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ እርስዎን የሚያስችለው የ ተደራጁ ቴምፕሌቶች ጋር መድረስ ነው በ %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170753116381\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME comes with a set of built-in templates that can be used to create documents, presentations, spreadsheets or drawings. You may use templates available in the template manager, create your own templates or browse online for additional templates."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME የሚመጣው አብሮት-የተገነባ ቴምፕሌት ይዞ ነው: እርስዎ ሰነድ ማስደነቂያዎች: ሰንጠረዦች ወይንም ስእሎች ለ መፍጠር ሊጠቀሙበት ይችላሉ: እርስዎ መጠቀም ይችላሉ ዝግጁ ቴምፕሌቶች ከ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ ውስጥ: እርስዎ የ ራስዎትን ቴምፕሌት መፍጠር ይችላሉ ወይንም በ መስመር ላይ መቃኘት ተጨማሪ ቴምፕሌቶች"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723504381\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you have opened the %PRODUCTNAME start center and have not yet opened a document or application, the Template Manager may be accessed differently. <item type=\"menuitem\">Ctrl-Shift-N</item> will still open the Template Manager, but it may also be accessed by choosing Templates from the left sidebar, and then choosing Manage Templates."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ ከፈቱ የ %PRODUCTNAME መሀከል ማስጀመሪያ እና ሰነድ ወይንም መተግበሪያ ካልተከፈተ: የ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ ጋር በ ተለየ ሁኔታ መድረስ ይቻላል: <item type=\"menuitem\">Ctrl-Shift-N</item> የ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ ይከፍታል: እንዲሁም መድረስ ይችላሉ በ መምረጥ ቴምፕሌት ከ ጎን መደርደሪያ ውስጥ: እና ከዛ ይምረጡ የ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"hd_id041620170723509935\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Main Window – Template Choices"
|
||
msgstr "ዋናው መስኮት - ቴምፕሌት መምረጫ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723507192\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Previews of available templates show up in the main window based on your search and filtering choices. Double-click on any template icon to open a new document with the contents and formatting of the template."
|
||
msgstr "ዝግጁ የሆኑ ቴምፕሌቶች በ ቅድመ እይታ ማሳያ በ ዋናው መስኮት ውስጥ ይታያል: እንደ እርስዎ መፈለጊያ እና ማጣሪያ ምርጫ: ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ ማንኛውም ቴምፕሌት ምልክት ላይ ለ መክፈት አዲስ ሰነድ ከ ቴምፕሌቱ ይዞታዎች እና አቀራረብ ጋር"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"hd_id041620170723501731\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "መፈለጊያ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723505410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">You may search for a template by entering text in the search box at the top left. The Main window show the templates found.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">እርስዎ ቴምፕሌት መፈለግ ይችላሉ ጽሁፍ በ ማስገባት በ መፈለጊያ ሳጥን ውስጥ ከ ላይ በ ግራ በኩል: ዋናው መስኮት የሚያሳየው የ ተገኘውን ቴምፕሌት ነው </ahelp>"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"hd_id041620170723509978\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "ማጣሪያ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723507575\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">You may filter for All Applications, Documents, Spreadsheets or Drawings by choosing an option from the dropdown box at the top-center. The main window displays the filtered templates.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">እርስዎ ማጣራት ይችላሉ ሁሉንም መተግበሪያዎች: ሰነዶች: ሰንጠረዦች ወይንም መሳያዎች በ መምረጥ ከሚዘረገፈው ምርጫ ውስጥ: ከ ላይ-መሀከል በኩል: በ ዋናው መስኮት የ ተጣራውን ቴምፕሌቶች ያሳያል </ahelp>"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"hd_id041620170723509321\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "ምድቦች"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723507710\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Categories are folders where you place your templates.</ahelp> You may choose from the defaults categories My Templates, Business Correspondence, MediaWiki, Other Business Documents, Personal Correspondence and Documents, Presentations, or Styles. You may create new categories for your personal use. Use the Settings button of the Template Manager to create a new category."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ምድቦች ፎልደሮች ናቸው የ እርስዎ ቴምፕሌቶች የሚቀመጡበት: </ahelp> እርስዎ መምረጥ ይችላሉ ከ ነባር ምድቦች ውስጥ የ እኔ ቴምፕሌቶች: የ ንግድ ልውውጥ: MediaWiki, ሌሎች የ ንግድ ሰነዶች: የ ግል ልውውጥ እና ሰነዶች: ማቅረቢያዎች ወይንም ዘዴዎች: እርስዎ አዲስ ምድቦች መፍጠር ይችላሉ ለ እርስዎ የ ግል መጠቀሚያ: የ ማሰናጃውን ቁልፍ ይጠቀሙ የ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ አዲስ ምድብ ለ መፍጠር"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170946429148\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Categories inside a category are not allowed."
|
||
msgstr "ምድቦች በ ምድብ ውስጥ አይፈቀድም"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id3155306\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add the templates in another folder to the <emph>My Templates</emph> category, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"$[officename] - Paths\"><emph>$[officename] - Paths</emph></link>, and then enter the path."
|
||
msgstr "ቴምፕሌት ወደ ሌላ ፎልደር ውስጥ ለ መጨመር <emph> የ እኔ ቴምፕሌት </emph> ምድብ ውስጥ: ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች</caseinline><defaultinline> መሳሪያዎች - ምርጫ </defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"$[officename] - Paths\"><emph>$[officename] - መንገድ </emph></link> እና መንገዱን ያስገቡ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"hd_id041620170723509814\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "ማሰናጃዎች"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723504497\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click on the Settings icon at the bottom left to open the Settings menu.</ahelp> The options are create a New Category, Delete Category or Refresh. If a default template for new documents has been changed, an additional option to reset the factory default template is available."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ይጫኑ በ ማሰናጃ ምልክት ላይ ከ ታች በ ግራ በኩል ያለውን ለ መክፈት ዝርዝር ማሰናጃ: </ahelp> ምርጫዎቹ አዲስ ምድብ መፍጠሪያ: ምድብ ማጥፊያ: ወይንም ማነቃቂያ ናቸው: ነባር ቴምፕሌት ለ አዲስ ሰነዶች ተቀይሮ ከሆነ: ተጨማሪ ምርጫ ወደ ነባሩ ወደ ፋክቶሪው እንደ ነበር መመለሻ ቴምፕሌት ዝግጁ ይሆናል"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"hd_id041620170723501627\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Browse Online Templates"
|
||
msgstr "በ መስመር ላይ ቴምፕሌቶች መቃኛ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723503494\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">To browse for more templates online, click on the Browse online templates icon at bottom left to open a browser window and search for templates at <link href=\"https://templates.libreoffice.org\">https://templates.libreoffice.org</link>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">በ መስመር ላይ በርካታ ቴምፕሌቶች ለ መቃኘት: ይጫኑ የ አለም ምልክት ከ ታች በ ግራ በኩል በ መቃኛ መስኮት ውስጥ እና ቴምፕሌት ይፈልጉ በ <link href=\"https://templates.libreoffice.org\">https://templates.libreoffice.org</link>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"hd_id041620170723503949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "መክፈቻ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723503583\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Open, press Enter or double click to open a new document using that template."
|
||
msgstr "በ ዋናው መስኮት ውስጥ ቴምፕሌት ይምረጡ እና በ ቀኝ-ይጫኑ እና ከዛ ይምረጡ መክፈቻ: ማስገቢያ ይጫኑ ወይንም ሁለት ጊዜ ይጫኑ ይህን ቴምፕሌት በ መጠቀም አዲስ ሰነድ ለ መክፈት"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"hd_id041620170723504268\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ማረሚያ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723502297\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Edit to edit the template. This function is only available for templates that are not built-in."
|
||
msgstr "በ ዋናው መስኮት ውስጥ ቴምፕሌት ይምረጡ እና በ ቀኝ-ይጫኑ እና ከዛ ይምረጡ ማረሚያ ቴምፕሌት ለ ማረም: ይህ ተግባር ዝግጁ የሚሆነው ለ ቴምፕሌት አብሮ ላልተገነባ-ነው"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"hd_id041620170723509251\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set as Default"
|
||
msgstr "እንደ ነባር ማሰናጃ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723501975\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Set as Default to set the template as the default template. This will cause a green tick to appear over the template and the template will automatically load when a new document is created using the matching application."
|
||
msgstr "በ ዋናው መስኮት ውስጥ ቴምፕሌት ይምረጡ እና በ ቀኝ-ይጫኑ እና ከዛ ይምረጡ ማሰናጃ ቴምፕሌት: እንደ ነባር ቴምፕሌት ለ ማሰናዳት: ይህ ተግባር በ ወፍራም አረንጓዴ ቀለም ይፈጥራል በ ቴምፕሌት ላይ እና ቴምፕሌቱ ራሱ በራሱ ይጫናል: አዲስ ሰነድ በሚፈጠር ጊዜ ተመሳሳይ መተግበሪያ በ መጠቀም:"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620171037534321\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Refer to the <link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\">Standard Template</link>"
|
||
msgstr "ማመሳከሪያ ወደ <link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\">መደበኛ ቴምፕሌት </link>"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"hd_id041620170723508003\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "እንደገና መሰየሚያ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723509003\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Rename to rename the template. This will cause a dialog box to appear where a new name may be chosen for the template. Type in the name and then choose OK or choose Cancel to revert to the name that is already set."
|
||
msgstr "በ ዋናው መስኮት ውስጥ ቴምፕሌት ይምረጡ እና በ ቀኝ-ይጫኑ እና ከዛ ይምረጡ ቴምፕሌት እንደገና መሰየሚያ: ቴምፕሌት እንደገና ለ መሰየም: ይህ ተግባር የ ንግግር ሳጥን ይፈጥራል እርስዎ አዲስ ስም ለ ቴምፕሌት የሚመርጡበት: አዲስ ስም ይጻፉ እና ይምረጡ ለ ቴምፕሌት: ስም ይጻፉ እና ይምረጡ እሺ ወይንም ይምረጡ መሰረዣ በ ቅድሚያ ወደ ተሰናዳው ስም ለ መመለስ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"hd_id041620170723508658\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "ማጥፊያ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723504317\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a template in the main window and press the delete button, or right-click then choose Delete to delete the template. A dialog box will appear requesting confirmation. Choose Yes to delete or No to cancel."
|
||
msgstr "በ ዋናው መስኮት ውስጥ ቴምፕሌት ይምረጡ እና ይጫኑ ማጥፊያ ቁልፍ: ወይንም በ ቀኝ-ይጫኑ እና ከዛ ይምረጡ ማጥፊያ ቴምፕሌት ለ ማጥፋት: ይህ ተግባር የ ንግግር ሳጥን ይፈጥራል እርስዎን ማረጋገጫ ይጠይቃል: እርስዎ ይምረጡ አዎ ለ ማጥፋት ወይንም አይ ለ መሰረዝ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"hd_id041620170723508845\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "ማንቀሳቀሻ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723518776\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Choose the Move option at the bottom right after selecting a template to move it to a different category. Default templates cannot be moved, but copies can be created in other categories.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ይጫኑ የ ማንቀሳቀሻ ምርጫ ከ ታች በ ቀኝ በኩል ያለውን: እርስዎ ከ መረጡ በኋላ የሚንቀሳቀሰውን ቴምፕሌት ወደ ሌላ ምድብ: ነባር ቴምፕሌት ማንቀሳቀስ አይቻልም: ነገር ግን ኮፒ ይፈጠራል በ ሌላ ምድብ ውስጥ </ahelp>"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"hd_id041620170723516791\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "መላኪያ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723513192\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Choose a template in the main window and then press the Export button at the bottom right to export the template to a folder on your computer.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ይምረጡ ቴምፕሌት በ ዋናው መስኮት ውስጥ እና ከዛ ይጫኑ መላኪያ ቁልፍ ከ ታች በ ቀኝ በኩል ለ መላክ ቴምፕሌት ወደ ፎልደር በ እርስዎ ኮምፒዩተር ውስጥ.</ahelp>"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"hd_id041620170723516279\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "ማምጫ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id04162017072351776\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Press the Import button at the bottom right, and then choose a Category to import a template from your computer to that category in the Template Manager.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ይጫኑ የ ማምጫ ቁልፍ ከ ታች በ ቀኝ በኩል: እና ከዛ ይምረጡ ምድብ ቴምፕሌት ለ ማምጣት ከ እርስዎ ኮምፒዩተር ውስጥ ወደ ምድብ ከ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ ውስጥ </ahelp>"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"hd_id041620170723515107\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "ምሳሌዎች"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"hd_id041620170723516260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Example 1 – Creating a Business Letter"
|
||
msgstr "ለምሳሌ 1 – የ ንግድ ደብዳቤ መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723512460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open %PRODUCTNAME Writer"
|
||
msgstr "መክፈቻ %PRODUCTNAME መጻፊያ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723518567\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+N or choose <emph>File - New - Templates</emph> to open the Template Manager"
|
||
msgstr "ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>++Shift+N ወይንም ይምረጡ <emph>ፋይል – አዲስ ቴምፕሌት</emph> ለ መክፈት ከ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ ውስጥ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723513600\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type “business letter” into the search box"
|
||
msgstr "ይጻፉ “የ ንግድ ደብዳቤ” በ መፈለጊያ ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723518765\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose one of the templates from the main window by double-clicking on it or pressing tab to select and then Enter"
|
||
msgstr "ይምረጡ አንዱን ቴምፕሌት ከ ዋናው መስኮት ውስጥ ሁለት ጊዜ-በመጫን ወይንም ይጫኑ tab ለ መምረጥ እና ከዛ ማስገቢያውን ይጫኑ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723511456\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A new document using that template is created in a new instance of %PRODUCTNAME Writer"
|
||
msgstr "ቴምፕሌቱን በ መጠቀም አዲስ ሰነድ ይፈጠራል: በ አዲስ ሁኔታ በ %PRODUCTNAME መጻፊያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723516762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change text and logo as needed"
|
||
msgstr "ጽሁፍ እና አርማ እንደ አስፈለገ መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"hd_id041620170723518918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Example 2 – Import Template – Personal Budget Spreadsheet"
|
||
msgstr "ለምሳሌ 2 – ቲምፕሌት ማምጫ – የ ግል በጀት ሰንጠረዥ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723511504\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open %PRODUCTNAME Calc"
|
||
msgstr "መክፈቻ %PRODUCTNAME ሰንጠረዥ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723518639\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+N or choose <emph>File - New - Templates</emph> to open the Template Manager"
|
||
msgstr "ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>++Shift+N ወይንም ይምረጡ <emph>ፋይል – አዲስ ቴምፕሌት</emph> ለ መክፈት ከ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ ውስጥ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723512689\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click on the world icon to browse for online templates"
|
||
msgstr "ይጫኑ የ ቃል ምልክት ለ መቃኘት ቴምፕሌት በ መስመር ላይ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723511300\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Search for the Personal Budget Template, then download it"
|
||
msgstr "የ ግል በጀት ቴምፕሌት መፈለጊያ: እና ከዛ ያውርዱ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723514055\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open Template Manager and choose the Import button"
|
||
msgstr "የ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ ይክፈቱ: እና የ ማምጫ ቁልፍ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723513485\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a category to save the new template in (e.g. My Templates) and press OK"
|
||
msgstr "አዲሱን ቴምፕሌት ላ ማስቀመጥ ምድብ ይምረጡ በ (ለምሳሌ: የ እኔ ቴምፕሌቶች)"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723513541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Browse to the folder where you downloaded the template, select it and press Open"
|
||
msgstr "እርስዎ ያወረዱትን ቴምፕሌት በ ፎልደር ውስጥ መቃኛ: ይምረጡ እና ይጫኑ መክፈቻ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723511411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Template is now available in the category you chose."
|
||
msgstr "እርስዎ በ መረጡት ምድብ ውስጥ ቴምፕሌቱ አሁን ዝግጁ ነው"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"hd_id041620170723518447\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Example 3 – %PRODUCTNAME Impress – Presentation Template"
|
||
msgstr "ለምሳሌ 3 – %PRODUCTNAME ማስደነቂያ – ማቅረቢያ ቲምፕሌት"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723515914\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open %PRODUCTNAME Impress"
|
||
msgstr "መክፈቻ %PRODUCTNAME ማስደነቂያ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723523193\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Template Manager opens automatically when you open %PRODUCTNAME Impress"
|
||
msgstr "የ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ ራሱ በራሱ ይከፈታል እርስዎ በሚከፍቱ ጊዜ %PRODUCTNAME ማስደነቂያ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723525963\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose a template for your presentation, filter by categories or search"
|
||
msgstr "ለ እርስዎ ማቅረቢያ ቴምፕሌት ይምረጡ: ማጣሪያ በ ምድብ ወይንም በ መፈለጊያ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723523510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Additional features are unavailable, and you may only select a template, filter, or import."
|
||
msgstr "ተጨማሪ ገጽታዎች ዝግጁ አይደሉም: እና እርስዎ መምረጥ የሚችሉት ቴምፕሌት በ ማጣሪያ ወይንም በ ማምጫ ነው"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723525323\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "After starting %PRODUCTNAME Impress you may run the Template Manager again to access additional features."
|
||
msgstr "እርስዎ ካስጀመሩ በኋላ %PRODUCTNAME ማስደነቂያ እርስዎ የ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ እንደገና ማስኬድ ይችላሉ ተጨማሪ ገጽታዎች ጋር ለ መድረስ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723521916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Make use of categories to organize your templates. Create new templates or download templates and organize in the Template Manager. Use templates to save time for repetitive documents."
|
||
msgstr "የ እርስዎን ቴምፕሌቶች በ ምድብ ያደራጁ: አዲስ ቴምፕሌት ይፍጠሩ: ወይንም ቴምፕሌቶች ያውርዱ እና በ ቴምፕሌት አስተዳዳሪ ያደራጁ: ለ ተደጋጋሚ ሰነዶች ቴምፕሌት መጠቀም ጊዜ እንዳያባክኑ ይረዳዎታል"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id04162017072352773\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "See <link href=\"text/swriter/guide/templates_styles.xhp\">Templates and Styles</link> for related information."
|
||
msgstr "ይህን ይመልከቱ <link href=\"text/swriter/guide/templates_styles.xhp\">ቴምፕሌቶች እና ዘዴዎች </link> ለ ተዛመደ መረጃ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723523966\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "See <link href=\"text/swriter/guide/template_create.xhp\">Creating a Document Template</link> for related information."
|
||
msgstr "ይህን ይመልከቱ <link href=\"text/swriter/guide/template_create.xhp\">የ ሰነድ ቴምፕሌት መፍጠሪያ </link> ለ ተዛመደ መረጃ"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id04162017072352674\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "See Chapter 3 – Using Styles and Templates in the Getting Started Guide, available from the <link href=\"https://documentation.libreoffice.org/en/english-documentation/getting-started-guide/\">documentation website</link>."
|
||
msgstr "ይህን ይመልከቱ ምዕራፍ 3 – ዘዴዎች እና ቴምፕሌቶች በ መጠቀም እንዴት እንደሚጀምሩ መምሪያ: ዝግጁ ነው በ <link href=\"https://documentation.libreoffice.org/en/english-documentation/getting-started-guide/\"> ድሕረ ገጽ ሰነድ ውስጥ </link>"
|
||
|
||
#: template_manager.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_manager.xhp\n"
|
||
"par_id041620170723529524\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Refer to <link href=\"https://templates.libreoffice.org\">https://templates.libreoffice.org</link> for templates to download."
|
||
msgstr "ያመሳክሩ ወደ <link href=\"https://templates.libreoffice.org\">https://templates.libreoffice.org</link> ቴምፕሌት ለ ማውረድ"
|
||
|
||
#: text_color.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_color.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Color of Text"
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ሰነድ ቀለም መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: text_color.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_color.xhp\n"
|
||
"bm_id3156014\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; coloring</bookmark_value> <bookmark_value>characters; coloring</bookmark_value> <bookmark_value>colors; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>fonts;colors</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ጽሁፍ: ቀለም</bookmark_value> <bookmark_value>ባህሪዎች: ቀለሞች</bookmark_value> <bookmark_value>ቀለሞች: ፊደሎች</bookmark_value> <bookmark_value>ፊደሎች:ቀለሞች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_color.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_color.xhp\n"
|
||
"hd_id3156014\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_color\"><link href=\"text/shared/guide/text_color.xhp\" name=\"Changing the Color of Text\">Changing the Color of Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_color\"><link href=\"text/shared/guide/text_color.xhp\" name=\"Changing the Color of Text\">የ ጽሁፍ ሰነድ ቀለም መቀየሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_color.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_color.xhp\n"
|
||
"par_id3150040\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the arrow next to the <emph>Font Color</emph> icon to activate a <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"toolbar\">toolbar</link> from which you can choose from a range of colors."
|
||
msgstr "ይጫኑ ከ ቀስቱ አጠገብ ያለውን የ <emph> ፊደል ቀለም </emph> ምልክት ለ ማስጀመር የ <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"toolbar\"> እቃ መደርደሪያ </link> እርስዎ ከ ተለያዩ የ ቀለም መጠኖች ውስጥ የሚመርጡበት"
|
||
|
||
#: text_color.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_color.xhp\n"
|
||
"par_id3156410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3159233\" src=\"cmd/sc_color.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159233\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3159233\" src=\"cmd/sc_color.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159233\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: text_color.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_color.xhp\n"
|
||
"par_id3152781\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "የ ፊደል ቀለም"
|
||
|
||
#: text_color.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_color.xhp\n"
|
||
"par_id3154897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150503\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150503\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150503\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150503\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: text_color.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_color.xhp\n"
|
||
"bm_id3149795\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>paint can symbol</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ቀለም ጣሳ ምልክት</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_color.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_color.xhp\n"
|
||
"par_id3149795\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following only applies to <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a text area. This text area takes the selected color. The function remains active for as long as the icon is pressed, or until you click without dragging, or until you press the Escape key."
|
||
msgstr "የሚቀጥለው የሚፈጸመው ለ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መጻፊያ ነው: እርስዎ ምልክቱ ላይ ከ ተጫኑ በ አጭር-ይጫኑ ምንም ጽሁፍ ሳይመረጥ: እና ከዛ የ አይጥ መጠቆሚያው አቀራረብ ይቀየራል እና ወደ የ ቀለም ጣሳ ይሆናል: ይህን የ ቀለም ጣሳ ምልክት ይጠቀሙ የ አይጥ ቁልፍ ተጭነው ይዘው ይጎትቱ ወደ ጽሁፍ ቦታ: ይህ የ ጽሁፍ ቦታ የ ተመረጠውን ቀለም ይወስዳል: ተግባሩ ንቁ እንደሆነ ይቆያል ምልክቱን ተጭነው እስከያዙ ድረስ: ወይንም እርስዎ እሰከሚጫኑ ድረስ ሳይጎትቱ ወይንም መዝለያ ቁልፍ እስከሚጫኑ ድረስ"
|
||
|
||
#: text_color.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_color.xhp\n"
|
||
"par_id3145120\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following applies to all modules (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, Calc, Draw, Impress): Select the text that is to take another color, then click the color you want on the toolbar."
|
||
msgstr "የሚቀጥለው ይፈጸማል ለ ሁሉም ክፍሎች (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መጻፊያ: ሰንጠረዥ: መሳያ: ማስደነቂያ): ይምረጡ ጽሁፍ ለላ ቀለም እንዲቀየር የሚፈልጉትን: እና ከዛ ይጫኑ እርስዎ የሚፈልጉትን ቀለም ከ እቃ መደርደሪያ ላይ"
|
||
|
||
#: text_color.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_color.xhp\n"
|
||
"par_id3154285\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font color\">Font color</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font color\">የ ፊደል ቀለም</link>"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textmode_change.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode"
|
||
msgstr "በ ማስገቢያ ዘዴ እና በላዩ ላይ ደርቦ መጻፊያ ዘዴ መቀያየሪያ"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textmode_change.xhp\n"
|
||
"bm_id3159233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; overwriting or inserting</bookmark_value><bookmark_value>overwrite mode</bookmark_value><bookmark_value>insert mode for entering text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ጽሁፍ: በላዩ ላይ መጻፊያ ወይንም ማስገቢያ</bookmark_value><bookmark_value>በላዩ ላይ መጻፊያ ዘዴ</bookmark_value><bookmark_value>ማስገቢያ ዘዴ ለ ጽሁፍ ማስገቢያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textmode_change.xhp\n"
|
||
"hd_id3159233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode\">Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode\">በ ማስገቢያ ዘዴ እና በላዩ ላይ ደርቦ መጻፊያ ዘዴ መቀያየሪያ </link></variable>"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textmode_change.xhp\n"
|
||
"hd_id3149811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With the keyboard:"
|
||
msgstr "በ ፊደል ገበታው:"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textmode_change.xhp\n"
|
||
"par_id3153031\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Insert to toggle between overwrite mode and insert mode. The current mode is displayed on the Status Bar.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> The text cursor must be enabled in the cell or in the input line. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "ይጫኑ ማስገቢያውን ለ መቀያየር በላዩ ላይ ደርቦ መጻፊያ ዘዴ እና የ ማስገቢያ ዘዴ መቀያየሪያ: አሁን የሚታየው ዘዴ በ ሁኔታ መደርደሪያ ላይ <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> እርስዎ የ ጽሁፍ መጠቆሚያውን ማስቻል አለብዎት በ ክፍል ውስጥ ወይንም በ ማስገቢያ መስመር ውስጥ </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textmode_change.xhp\n"
|
||
"hd_id3152349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With the mouse:"
|
||
msgstr "በ አይጡ:"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textmode_change.xhp\n"
|
||
"par_id3159157\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the Status Bar, click on the area indicating the current mode in order to switch to the other mode:"
|
||
msgstr "በ ሁኔታዎች መደርደሪያ ላይ: ይጫኑ የ አሁኑን ዘዴ በሚጠቁመው ቦታ ላይ ወደ ሌላ ዘዴ መቀየር እንዲችሉ:"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textmode_change.xhp\n"
|
||
"par_id3145673\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>INSRT</emph>"
|
||
msgstr "<emph>ማስገቢያ</emph>"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textmode_change.xhp\n"
|
||
"par_id3154307\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The text cursor is a blinking vertical line. </caseinline></switchinline>Click on the area to enable the overwrite mode."
|
||
msgstr "የ ማስገቢያ ዘዴ አስችለዋል <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> የ ጽሁፍ መጠቆሚያው በ ቁመት መስመር ብልጭ ድርግም ይላል </caseinline></switchinline> ይጫኑ በ ቦታው ላይ በላይ ላይ ደርቦ መጻፍ ለማስቻል"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textmode_change.xhp\n"
|
||
"par_id3150984\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>OVER</emph>"
|
||
msgstr "<emph>በላይ</emph>"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textmode_change.xhp\n"
|
||
"par_id3148491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The overwrite mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The text cursor is a blinking block. </caseinline></switchinline>Click on the area to enable insert mode."
|
||
msgstr "በላይ ላይ ደርቦ መጻፍ አስችለዋል <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> የ ጽሁፍ መጠቆሚያው ብልጭ ድርግም ይላል መከልከያው </caseinline></switchinline> ይጫኑ በ ቦታው ላይ የ ማስገቢያ ዘዴ ለማስቻል"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textmode_change.xhp\n"
|
||
"par_id3154346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Keyboard commands\">Keyboard commands</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Keyboard commands\">የ ፊደል ገበታ ትእዛዞች</link>"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"undo_formatting.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Undoing Direct Formatting for a Document"
|
||
msgstr "መተው በ ቀጥታ አቀራረብ ለ ሰነድ"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"undo_formatting.xhp\n"
|
||
"bm_id6606036\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>undoing;direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>direct formatting;undoing all</bookmark_value><bookmark_value>deleting;all direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>text attributes;undoing</bookmark_value><bookmark_value>formatting;undoing</bookmark_value><bookmark_value>restoring;default formatting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መተው;በ ቀጥታ አቀራረብ </bookmark_value><bookmark_value> በ ቀጥታ አቀራረብ;ሁሉንም መተው </bookmark_value><bookmark_value> ማጥፊያ;ሁሉንም በ ቀጥታ አቀራረብ </bookmark_value><bookmark_value> የ ጽሁፍ መለያ;መተው </bookmark_value><bookmark_value> አቀራረብ;መተው </bookmark_value><bookmark_value> እንደ ነበር መመለሻ;ነባር አቀራረብ </bookmark_value>"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"undo_formatting.xhp\n"
|
||
"par_idN1067F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\"text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Undoing Direct Formatting for a Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\"text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">መተው በ ቀጥታ አቀራረብ ለ ሰነድ</link></variable>"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"undo_formatting.xhp\n"
|
||
"par_idN10683\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can undo all formatting that has not been made by styles in a few steps."
|
||
msgstr "እርስዎ መተው ይችላሉ ሁሉንም አቀራረብ በ ዘዴዎች ያልተፈጸመውን በ ጥቂት ደረጃዎች"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"undo_formatting.xhp\n"
|
||
"par_idN10639\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Writer Document"
|
||
msgstr "ማስወገጃ ሁሉንም በ ቀጥታ አቀራረብ ከ $[officename] መጻፊያ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"undo_formatting.xhp\n"
|
||
"par_idN1063F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
|
||
msgstr "ይጫኑ <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> ጠቅላላ ጽሁፉን ለ መምረጥ"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"undo_formatting.xhp\n"
|
||
"par_idN10643\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - በ ቀጥታ አቀራረብ ማጽጃ </emph>"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"undo_formatting.xhp\n"
|
||
"par_idN1064A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Calc Spreadsheet"
|
||
msgstr "ማስወገጃ ሁሉንም በ ቀጥታ አቀራረብ ከ $[officename] ሰንጠረዥ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"undo_formatting.xhp\n"
|
||
"par_idN10650\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "While pressing the Shift key click the first and then the last sheet tab to select all sheets."
|
||
msgstr "የ Shift ቁልፍ ተጭነው ይዘው ይጫኑ የ መጀመሪያውን እና ከዛ የ መጨረሻውን ወረቀት tab ሁሉንም ወረቀቶች ለ መምረጥ"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"undo_formatting.xhp\n"
|
||
"par_idN106DD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
|
||
msgstr "ይጫኑ <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> ጠቅላላ ጽሁፉን ለ መምረጥ"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"undo_formatting.xhp\n"
|
||
"par_idN106F0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - በ ቀጥታ አቀራረብ ማጽጃ </emph>"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"undo_formatting.xhp\n"
|
||
"par_idN1065F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Presentation"
|
||
msgstr "ማስወገጃ ሁሉንም በ ቀጥታ አቀራረብ ከ $[officename] ማቅረቢያ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"undo_formatting.xhp\n"
|
||
"par_idN10665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Outline</emph> tab to open outline view."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph>ረቂቅ</emph> tab የ ረቂቅ መመልከቻ ለ መክፈት"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"undo_formatting.xhp\n"
|
||
"par_id3906674\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
|
||
msgstr "ይጫኑ <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> ጠቅላላ ጽሁፉን ለ መምረጥ"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"undo_formatting.xhp\n"
|
||
"par_idN1075E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - በ ቀጥታ አቀራረብ ማጽጃ </emph>"
|
||
|
||
#: version_number.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"version_number.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Versions and Build Numbers"
|
||
msgstr "እትም እና የ ግንባታ ቁጥር"
|
||
|
||
#: version_number.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"version_number.xhp\n"
|
||
"bm_id3144436\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>versions; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>build numbers of $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>copyright for $[officename]</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>እትሞች: $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>የ ግንባታ ቁጥር ለ $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>ቅጂ መብቶች ለ $[officename]</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: version_number.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"version_number.xhp\n"
|
||
"hd_id3144436\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"version_number\"><link href=\"text/shared/guide/version_number.xhp\" name=\"Versions and Build Numbers\">Versions and Build Numbers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"version_number\"><link href=\"text/shared/guide/version_number.xhp\" name=\"Versions and Build Numbers\">እትም እና የ ግንባታ ቁጥር</link></variable>"
|
||
|
||
#: version_number.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"version_number.xhp\n"
|
||
"par_id3149346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Help - About $[officename]</emph>. This opens a dialog containing information about the program."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph>እርዳታ - ስለ $[officename]</emph>ይህ ስለ ፕሮግራሙ መረጃ የያዘ ንግግር ይከፍታል"
|
||
|
||
#: version_number.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"version_number.xhp\n"
|
||
"par_id3147008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"http://www.libreoffice.org/about-us/credits/\">See lists of code and Wiki contributors</link> on the LibreOffice website."
|
||
msgstr "<link href=\"http://www.libreoffice.org/about-us/credits/\">ይመልከቱ የ ኮድ ዝርዝር እና የ ዊኪ አበርካቾች </link> በ LibreOffice ድህረ ገጽ"
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewing_file_properties.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Viewing File Properties"
|
||
msgstr "የ ፋይል ባህሪዎች መመልከቻ"
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewing_file_properties.xhp\n"
|
||
"bm_id3152594\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>properties;files</bookmark_value><bookmark_value>files;properties</bookmark_value><bookmark_value>viewing;file properties</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ባህሪዎች: ፋይሎች</bookmark_value><bookmark_value>ፋይሎች: ባህሪዎች</bookmark_value><bookmark_value>መመልከቻ: የ ፋይል ባህሪዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewing_file_properties.xhp\n"
|
||
"hd_id3152594\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href=\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Viewing File Properties\">Viewing File Properties</link></variable></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href=\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Viewing File Properties\">የ ፋይል ባህሪዎች መመልከቻ </link></variable></variable>"
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewing_file_properties.xhp\n"
|
||
"par_id3147399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "File properties, such as author name, subject, and keywords, help you manage and identify your documents. $[officename] also tracks file statistics, including the number of words and the number of pages in a document, and automatically adds the statistics as part of the file property."
|
||
msgstr "የ ፋይል ባህሪዎች: እንደ ደራሲ ስም: ጉዳይ: እና ቁልፍ ቃሎች: እርስዎን ይረዳዎታል ለ ማስተዳደር እና ለ መለየት የ እርስዎን ሰነድዶች: $[officename] እንዲሁም የ ፋይል ስታስቲክስ ይከታተላል: የ ቃላቶች ቁጥር ያካትታል: የ ገጾችን ቁጥር በ ሰነድ ውስጥ: እና ራሱ በራሱ ይጨምራል ስታስቲክስ እንደ የ ፋይል ባህሪ"
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewing_file_properties.xhp\n"
|
||
"par_id3147834\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can view file properties for the current document<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> or for a document in the Windows File Open dialog </caseinline></switchinline>."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ፋይል ባህሪዎች ለ አሁኑ ሰነድ መመልከት ይችላሉ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> ወይንም ለ ሰነድ በ መስኮት የ ፋይል መክፈቻ ንግግር ውስጥ </caseinline></switchinline>."
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewing_file_properties.xhp\n"
|
||
"hd_id3159233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To view file properties for the current document:"
|
||
msgstr "ለ አሁኑ ሰነድ የ ፋይል ባህሪዎች ለ መመልከት:"
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewing_file_properties.xhp\n"
|
||
"par_id3153311\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Properties</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - ባህሪዎች </emph>"
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewing_file_properties.xhp\n"
|
||
"hd_id3150443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To view file properties for a document listed in the Windows File Open dialog"
|
||
msgstr "የ ፋይል ባህሪዎች ለ መመልከት ለ ሰነድ ዝርዝር በ መስኮት ፋይል መክፈቻ ንግግር ውስጥ"
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewing_file_properties.xhp\n"
|
||
"par_id3166460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - መክፈቻ </emph>"
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewing_file_properties.xhp\n"
|
||
"par_id3154306\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a file in the list."
|
||
msgstr "ፋይል ከ ዝርዝር ውስጥ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewing_file_properties.xhp\n"
|
||
"par_id3145121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click and choose<emph> Properties</emph>."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ እና ይምረጡ <emph> ባህሪዎች </emph>"
|
||
|
||
#: workfolder.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"workfolder.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing Your Working Directory"
|
||
msgstr "የ እርስዎን የ መስሪያ ዳይሬክቶሪ መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: workfolder.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"workfolder.xhp\n"
|
||
"bm_id3150789\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>working directory change</bookmark_value> <bookmark_value>My Documents folder;changing work directory</bookmark_value> <bookmark_value>paths; changing work directory</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; changing paths</bookmark_value> <bookmark_value>changing;work directory</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ መስሪያ ዳይሬክቶሪ መቀየሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>የ እኔ ሰነዶች ፎልደር: የ መስሪያ ዳይሬክቶሪ መቀየሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>መንገድ: የ መስሪያ ዳይሬክቶሪ መቀየሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>ስእሎች: መንገድ መቀየሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>የ መስሪያ ዳይሬክቶሪ መቀየሪያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: workfolder.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"workfolder.xhp\n"
|
||
"hd_id3149346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" name=\"Changing Your Working Directory\">Changing Your Working Directory</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" name=\"Changing Your Working Directory\">የ እርስዎን የ መስሪያ ዳይሬክቶሪ መቀየሪያ </link></variable>"
|
||
|
||
#: workfolder.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"workfolder.xhp\n"
|
||
"par_id3150774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially displays your working directory. To change this directory:"
|
||
msgstr "እርስዎ ንግግር በሚጀምሩ ጊዜ ሰነድ ለ መክፈት ወይንም ለማስቀመጥ: $[officename] በ መጀመሪያ የ እርስዎ የ መስሪያ ዳይሬክቶሪ ይታያል: ይህን ዳይሬክቶሪ ለ መቀየር:"
|
||
|
||
#: workfolder.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"workfolder.xhp\n"
|
||
"par_id3153681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Paths</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - መንገድ </emph>"
|
||
|
||
#: workfolder.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"workfolder.xhp\n"
|
||
"par_id3163802\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>My Documents </emph>and click the <emph>Edit</emph> button, or double-click on <emph>My Documents</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> የ እኔ ሰነዶች </emph> እና ይጫኑ የ <emph> ማረሚያ </emph> ቁልፍ: ወይንም ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ <emph> የ እኔ ሰነዶች </emph> ላይ"
|
||
|
||
#: workfolder.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"workfolder.xhp\n"
|
||
"par_id3153880\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Select Path</emph> dialog, choose the working directory you want and click <emph>Select</emph>."
|
||
msgstr "በ <emph> መንገድ መምረጫ </emph> ንግግር ውስጥ: ይምረጡ የ መስሪያ ዳይሬክቶሪ እርስዎ የሚፈልጉትን እና ይጫኑ <emph> መምረጫ </emph>:"
|
||
|
||
#: workfolder.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"workfolder.xhp\n"
|
||
"par_id3158430\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You also use this procedure to change the directory displayed by $[officename] when you want to insert a graphic. Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Paths - Images</emph>, then follow step 3."
|
||
msgstr "እርስዎ እንዲሁም ይህን አሰራር መጠቀም ይችላሉ የሚታየውን ዳይሬክቶሪ ለ መቀየር በ $[officename] እርስዎ ንድፍ መጨመር በሚፈልጉ ጊዜ: ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - መንገድ - ምስሎች </emph> ከዛ ይከተሉ ደረጃ 3."
|
||
|
||
#: workfolder.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"workfolder.xhp\n"
|
||
"par_id3154286\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Paths\">Paths</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Paths\">መንገድ</link>"
|
||
|
||
#: xforms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xforms.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "XML Form Documents (XForms)"
|
||
msgstr "የ XML ፎርም ሰነዶች (Xፎርሞች)"
|
||
|
||
#: xforms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xforms.xhp\n"
|
||
"bm_id5215613\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>web documents;XForms</bookmark_value><bookmark_value>forms;XForms</bookmark_value><bookmark_value>XML Forms, see XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;opening/editing</bookmark_value><bookmark_value>editing;XForms</bookmark_value><bookmark_value>opening;XForms</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ዌብ ሰነዶች: Xፎርሞች</bookmark_value><bookmark_value>ፎርሞች: Xፎርሞች</bookmark_value><bookmark_value>XML ፎርሞች: ይህን ይመልከቱ Xፎርሞች</bookmark_value><bookmark_value>Xፎርሞች: መክፈቻ/ማረሚያ</bookmark_value><bookmark_value>ማረሚያ: Xፎርሞች</bookmark_value><bookmark_value>መክፈቻ: Xፎርሞች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: xforms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xforms.xhp\n"
|
||
"par_idN106E5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML Form Documents (XForms)</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">የ XML ፎርም ሰነዶች (Xፎርሞች)</link>"
|
||
|
||
#: xforms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xforms.xhp\n"
|
||
"par_idN106F5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "XForms are a new type of web form that was developed by the World Wide Web Consortium. The XForm model is defined in Extensible Markup Language (XML). The model uses separate sections to describe what a form does and what a form looks like. You can view the specification for XForms at: <link href=\"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\">http://www.w3.org/MarkUp/Forms/</link>."
|
||
msgstr "የ Xፎርሞች አዲስ አይነት የ ዌብ ፎርሞች ናቸው የ ተፈጠሩ በ World Wide Web Consortium. ነው: የ Xፎርም ዘዴ የሚገለጸው እንዲህ ነው በ Extensible Markup Language (XML) ይህ ዘዴ የሚጠቀመው የ ተለያየ ክፍል ነው ፎርሙ ምን እንደሚሰራ ለ መግለጽ: እና ፎርሙ ምን እንደሚመስል: እርስዎ መመልከት ይችላሉ መግለጫ ለ Xፎርሞች በ: <link href=\"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\">http://www.w3.org/MarkUp/Forms/</link>."
|
||
|
||
#: xforms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xforms.xhp\n"
|
||
"par_idN10746\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Working with XForms"
|
||
msgstr "በ Xፎርሞች ስለ መስራት"
|
||
|
||
#: xforms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xforms.xhp\n"
|
||
"par_idN1074A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME, an XForms document is a special type of Writer document. The Design Mode for an XForm document has additional toolbars and panes."
|
||
msgstr "በ %PRODUCTNAME, Xፎርሞች ሰነድ የ ተለየ የ መጻፊያ ሰነድ ነው ለ መጻፊያ ሰነድ: የ ንድፍ ዘዴ ለ Xፎርሞች ሰነድ የ ተለየ ተጨማሪ እቃ መደርደሪያ እና ክፍሎች አለው"
|
||
|
||
#: xforms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xforms.xhp\n"
|
||
"par_idN1074D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "After you create and save an XForms document, you can open the document, fill out the form, and submit the changes to a server."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ ፈጠሩ እና ካስቀመጡ በኋላ የ Xፎርሞች ሰነድ: እርስዎ ሰነዱን መክፈት እና : ፎርሙን መሙላት: እና ማስገባት ለ ውጦችን ወደ ሰርቨር ውስጥ ይችላሉ"
|
||
|
||
#: xforms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xforms.xhp\n"
|
||
"par_idN10706\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a New XForms Document"
|
||
msgstr "አዲስ የ Xፎርሞች ሰነድ ለ መፍጠር"
|
||
|
||
#: xforms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xforms.xhp\n"
|
||
"par_idN1070D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - New - XML Form Document</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - አዲስ - የ XML ፎርም ሰነድ </emph>"
|
||
|
||
#: xforms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xforms.xhp\n"
|
||
"par_idN10714\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The XForms design window opens in an empty Writer document."
|
||
msgstr "የ Xፎርሞች ንድፍ መስኮት ይከፈታል ከ ባዶ መጻፊያ ሰነድ ጋር"
|
||
|
||
#: xforms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xforms.xhp\n"
|
||
"par_idN10718\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Design your form."
|
||
msgstr "የ እርስዎን ፎርም ይንደፉ"
|
||
|
||
#: xforms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xforms.xhp\n"
|
||
"par_idN1071E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert a control, select the default model in the property browser, and enter a binding statement."
|
||
msgstr "መቆጣጠሪያ ያስገቡ: ነባር ዘዴ ይምረጡ በ ባህሪ መቃኛ ውስጥ: እና ያስገቡ ማጣመሪያ አረፍተ ነገር"
|
||
|
||
#: xforms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xforms.xhp\n"
|
||
"par_idN10722\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the data navigator, add an element to the instance."
|
||
msgstr "የ ዳታ መቃኛ: አካል ወደ ሁኔታ ውስጥ መጨመሪያ"
|
||
|
||
#: xforms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xforms.xhp\n"
|
||
"par_idN10726\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Load a new instance from an XML file and add controls to the relevant XML elements or attributes."
|
||
msgstr "አዲስ ሁኔታ ይጫኑ ከ XML ፋይል እና መቆጣጠሪያ ይጨምሩ ለ XML አካላቶች ወይንም መለያዎች"
|
||
|
||
#: xforms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xforms.xhp\n"
|
||
"par_idN10729\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Open an XForms Document"
|
||
msgstr "የ Xፎርሞች ሰነድ ለ መክፈት"
|
||
|
||
#: xforms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xforms.xhp\n"
|
||
"par_idN10730\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> and select the XForms document. An XForm document has the same extension as a Writer text document (*.odt)."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - መክፈቻ </emph> እና ይምረጡ የ Xፎርሞች ሰነድ: የ Xፎርም ሰነድ ተመሳሳይ ተቀጥያ ነው ያለው እንደ ጽሁፍ መጻፊያ ሰነድ (*.odt)."
|
||
|
||
#: xforms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xforms.xhp\n"
|
||
"par_idN10737\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Edit an XForms Document"
|
||
msgstr "የ Xፎርሞች ሰነድ ለ ማረም"
|
||
|
||
#: xforms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xforms.xhp\n"
|
||
"par_idN1073B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the XForms document and use the following toolbars and windows:"
|
||
msgstr "ይክፈቱ የ Xፎርሞች ሰነድ እና ይጠቀሙ የሚቀጥለውን የ እቃ መደርደሪያዎች እና መስኮቶች:"
|
||
|
||
#: xforms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xforms.xhp\n"
|
||
"par_idN10741\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">Form Design toolbar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">የ ፎርም ንድፍ እቃ መደርደሪያ </link>"
|
||
|
||
#: xforms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xforms.xhp\n"
|
||
"par_idN10757\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls toolbar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">ፎርም መቆጣጠሪያ እቃ መደርደሪያ </link>"
|
||
|
||
#: xforms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xforms.xhp\n"
|
||
"par_idN1075F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Data Navigator</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">የ ዳታ መቃኛ</link>"
|
||
|
||
#: xforms.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xforms.xhp\n"
|
||
"par_idN1075B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Form Navigator</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">ፎርም መቃኛ</link>"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Working With %PRODUCTNAME XML Filters"
|
||
msgstr "መስሪያ በ %PRODUCTNAME XML ማጣሪያዎች"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter.xhp\n"
|
||
"bm_id7007583\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>saving;to XML</bookmark_value> <bookmark_value>loading;XML files</bookmark_value> <bookmark_value>importing;from XML</bookmark_value> <bookmark_value>exporting;to XML</bookmark_value> <bookmark_value>file filters;XML</bookmark_value><bookmark_value>XSLT filters, see also XML filters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማስቀመጫ: ወደ XML</bookmark_value> <bookmark_value>መጫኛ: XML ፋይሎች</bookmark_value> <bookmark_value>ማምጫ: ከ XML</bookmark_value> <bookmark_value>መላኪያ: ወደ XML</bookmark_value> <bookmark_value>ፋይል ማጣሪያዎች: XML</bookmark_value><bookmark_value>XSLT ማጣሪያዎች: ይህን ይመልከቱ XML ማጣሪያዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter.xhp\n"
|
||
"par_idN10923\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">ስለ የ XML ማጣሪያዎች</link> </variable>"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter.xhp\n"
|
||
"par_idN10927\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">stores documents in XML format</link>. You can create customized filters that convert the native OpenDocument XML file format used by %PRODUCTNAME into another format. These filters can be integrated into %PRODUCTNAME seamlessly so that you can save or load these formats transparently."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">ሰነዶችን ያስቀምጣል በ XML አቀራረብ</link> እርስዎ መፍጠር እና ማስተካከል ይችላሉ ማጣሪያዎች የሚቀይሩ የ OpenDocument XML ፋይል አቀራረብ የ ተጠቀሙትን በ %PRODUCTNAME ወደ ሌላ አቀራረብ: እነዚህ ማጣሪያዎች ማዋሀድ ይቻላል ወደ %PRODUCTNAME ስለዚህ እርስዎ ማስቀመጥ ወይንም መጫን ይችላሉ እነዚህን አቀራረቦች በ ግልጽነት"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter.xhp\n"
|
||
"par_idN1093A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create an XML filter, you must have a good understanding of XML and XSLT concepts. These concepts are beyond the scope of this help."
|
||
msgstr "የ XML ማጣሪያ ለ መፍጠር እርስዎ ጥሩ እውቀት እንዲኖሮት ያስፈልጋል: የ XML እና የ XSLT ሀሳቦች: እነዚህ ሀሳቦች ይህ የ እርዳታ ክፍል ሊያቀርበው ከሚችለው በላይ ናቸው"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter.xhp\n"
|
||
"par_idN1093D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An XML filter contains <emph>stylesheets</emph> that are written in the XSLT language. The stylesheets define the transformation from the OpenDocument file format to another XML format through export and import filters. There are three types of XML filters:"
|
||
msgstr "የ XML ማጣሪያ የያዘው <emph>የ ዘዴ ወረቀት</emph> የተጻፉ በ XSLT ቋንቋ: የ ዘዴ ወረቀት ይገልጻል ማስተላለፊያ ለ OpenDocument ፋይል አቀራረብ ወደ ሌላ የ XML አቀራረብ በ ማጣሪያ መላኪያ እና ማምጫ: ሶስት አይነት የ XML ማጣሪያዎች አሉ:"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter.xhp\n"
|
||
"par_idN10947\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Import Filters</emph> load external XML files and transform the format of the files into the OpenDocument XML file format. After you install an import filter, the name of the filter is added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">File Open dialog</link>."
|
||
msgstr "<emph>ማጣሪያዎች ማምጫ </emph> መጫኛ የ ውጪ XML ፋይሎች እና ማስተላለፊያ አቀራረብ ለ ፋይሎች ወደ የ OpenDocument XML ፋይል አቀራረብ: እርስዎ ከ ገጠሙ በኋላ ማጣሪያ ማምጫ: የ ማጣሪያው ስም ይጨመራል ወደ ዝርዝር ፋይል አይነት ውስጥ በ <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\"> ፋይል ንግግር መክፈቻ </link>"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter.xhp\n"
|
||
"par_idN10960\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Export Filters</emph> transform OpenDocument XML files and <emph>save</emph> the files to a different XML format. After you install an export filter, the name of the filter is added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">Export dialog</link>."
|
||
msgstr "<emph>ማጣሪያዎች መላኪያ</emph> መቀየሪያ OpenDocument XML ፋይሎች እና <emph>ማስቀመጫ</emph> ፋይሎች ወደ የተለየ የ XML አቀራረብ: እርስዎ የ ማጣሪያ መላኪያ ከ ገጠሙ በኋላ: የ ማጣሪያው ስም ይጨመራል ወደ የ ፋይል ዝርዝር ውስጥ በ <link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">ንግግር መላኪያ</link>."
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter.xhp\n"
|
||
"par_idN10979\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Import/Export Filters</emph> load and save OpenDocument XML files into a different XML <emph>format</emph>. After you install these filters, the names of the filters are added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">File Open dialog</link> and the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">File Save As dialog</link>."
|
||
msgstr "<emph>ማምጫ/መላኪያ ማጣሪያዎች </emph> መጫኛ እና ማስቀመጫ OpenDocument XML ወደ የተለየ የ XML <emph> አቀራረብ </emph> እነዚህን ማጣሪያዎች ከ ገጠሙ በኋላ: የ ማጣሪያዎቹ ስም ይጨመራል ወደ ዝርዝር የ ፋይል አይነቶች በ <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\"> ፋይል መክፈቻ ንግግር </link> እና በ <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\"> ፋይል ማስቀመጫ እንደ ንግግር </link>"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter.xhp\n"
|
||
"par_idN10B39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"http://www.w3.org/Style/XSL/\">World Wide Web Consortium Pages on Extensible <emph>Stylesheet</emph> Language (XSL)</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"http://www.w3.org/Style/XSL/\">World Wide Web Consortium Pages on Extensible <emph>Stylesheet</emph> Language (XSL)</link>"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter.xhp\n"
|
||
"par_idN10B4E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"http://www.w3.org/XML/\">World Wide Web Consortium Pages on Extensible Markup Language (XML)</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"http://www.w3.org/XML/\">World Wide Web Consortium Pages on Extensible Markup Language (XML)</link>"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter.xhp\n"
|
||
"par_id5569017\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing XML filters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">ማሰራጫ የ XML ማጣሪያዎች</link>"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter.xhp\n"
|
||
"par_id6426892\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Creating and Testing XML filters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">መፍጠሪያ እና መሞከሪያ የ XML ማጣሪያዎች</link>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating XML Filters"
|
||
msgstr "መፍጠሪያ የ XML ማጣሪያዎች"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"bm_id7007583\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>testing XML filters</bookmark_value><bookmark_value>XML filters;creating/testing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መሞከሪያ የ XML ማጣሪያዎች</bookmark_value><bookmark_value>የ XML ማጣሪያዎች: መፍጠሪያ/መሞከሪያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"hd_id1413922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Creating XML Filters</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">መፍጠሪያ የ XML ማጣሪያዎች</link> </variable>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN1053D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating an XML Filter for %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "የ XML ማጣሪያ መፍጠሪያ ለ %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN109A9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you create an XML filter for %PRODUCTNAME, you need to design an <emph>XSLT stylesheet</emph> that can convert to and from the OpenDocument XML file format."
|
||
msgstr "እርስዎ በሚፈጥሩ ጊዜ የ XML ማጣሪያ ለ %PRODUCTNAME, እርስዎ መንደፍ አለብዎት የ <emph>XSLT ዘዴ ወረቀት</emph> ከ መቀየር ይልቅ ወደ እና ከ OpenDocument XML ፋይል አቀራረብ"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN109B0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For more information about the OpenDocument XML format, go to <link href=\"http://xml.openoffice.org/\">http://xml.openoffice.org/</link>."
|
||
msgstr "በበለጠ ለ መረዳት ስለ OpenDocument XML አቀራረብ: ይሂዱ ወደ <link href=\"http://xml.openoffice.org/\">http://xml.openoffice.org/</link>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN109C5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want, you can include a <emph>template</emph> with your filter to apply %PRODUCTNAME styles to an XML document that you import."
|
||
msgstr "እርስዎ ከፈለጉ ማካተት ይችላሉ <emph>ቴምፕሌት</emph> በ እርስዎ ማጣሪያ መፈጸም ይችላሉ %PRODUCTNAME ዘዴዎች ለ XML ሰነድ እርስዎ ላመጡት"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10531\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create an XML Filter"
|
||
msgstr "የ XML ማጣሪያ ለ መፍጠር"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN109E0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Create an XSLT transformation <emph>stylesheet</emph> that maps the elements of the external XML format to the elements of the OpenDocument XML file format and back again."
|
||
msgstr "የ XSLT መቀየሪያ መፍጠሪያ <emph>የ ዘዴ ወረቀት</emph> አካላቶችን በ ካርታ ላይ የሚያሳይ ለ ውጪ የ XML አቀራረብ ለ አካል ለ OpenDocument XML ፋይል አቀራረብ እና ወደ ኋላ እንደገና"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN109E8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Create a template that assigns %PRODUCTNAME styles to elements in the external XML format when you import a file in this format into %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "መፍጠሪያ ቴምፕሌት የሚመድብ %PRODUCTNAME ዘዴዎች ለ አካላቶች ለ ውጪ የ XML አቀራረብ እርስዎ ፋይል ሲያመጡ በዚህ አቀራረብ ወደ %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN109EC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME Writer, create a text document, and choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
|
||
msgstr "በ %PRODUCTNAME መጻፊያ: የ ጽሁፍ ሰነድ መፍጠሪያ እና ይምረጡ <item type=\"menuitem\">መሳሪያዎች - የ XML ማጣሪያ ማሰናጃዎች </item>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN109F4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>New</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph>አዲስ</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN109FC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>XML Filter</emph> dialog, click the <emph>General</emph> tab, and define the properties of the filter."
|
||
msgstr "በ <emph> XML ማጣሪያ </emph> ንግግር ውስጥ: ይጫኑ የ <emph> ባጠቃላይ </emph> tab እና የ ማጣሪያ ባህሪዎች ይግለጹ"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10A03\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Filter Name</emph> box, enter a name for the XML filter."
|
||
msgstr "በ <emph>ማጣሪያ ስም</emph> ሳጥን ውስጥ: ያስገቡ ስም ለ XML ማጣሪያ"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10CA1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This name is displayed in the <emph>XML Filter Settings</emph> dialog."
|
||
msgstr "ይህ ስም ይታያል በ <emph>XML ማጣሪያ ማሰናጃ</emph> ንግግር ውስጥ"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10A09\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Application</emph> box, select the %PRODUCTNAME application that the filter is for."
|
||
msgstr "በ <emph>መተግበሪያ</emph> ሳጥን ውስጥ: ይምረጡ የ %PRODUCTNAME መተግበሪያ ማጣሪያውን የሚጠቀመውን"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10A0F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Name of File Type</emph> box, enter the file type that the filter is for."
|
||
msgstr "በ <emph> የ ፋይል አይነት ስም </emph> ሳጥን ውስጥ: ያስገቡ የ ፋይል አይነት ማጣሪያው ለ ተሰናዳለት"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10CC6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This name is displayed in the list of file types in the <emph>Open</emph>, <emph>Export</emph>, and <emph>Save As</emph> dialogs."
|
||
msgstr "ይህ ስም ይታያል በ ዝርዝር ፋይል ውስጥ በ <emph> መክፈቻ </emph>: <emph> መላኪያ </emph> እና <emph> ማስቀመጫ እንደ </emph> ንግግሮች"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10A15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>File extension</emph> box, enter the extension for the exported file."
|
||
msgstr "በ <emph>ፋይል ተቀጥያ</emph> ሳጥን ውስጥ: ለ መጣው ፋይል ተቀጥያ ያስገቡ"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10A1B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To differentiate the file from other XML files, enter an extension other than *.xml."
|
||
msgstr "ፋይል ከ ሌላ የ XML ፋይሎች ለ መለየት: ተጨማሪ ያስገቡ ከ *.xml. ሌላ"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10A1F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Transformation</emph> tab page, define the transformation properties for the filter."
|
||
msgstr "በ <emph>መቀየሪያ</emph> tab ገጽ ውስጥ: ይግለጹ የ መቀየሪያ ባህሪዎች ለ ማጣሪያ"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10A26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "(Optional) In the <emph>DocType</emph> box, enter the document type identifier for the external file format."
|
||
msgstr "(በምርጫ) በ <emph>ሰነድ አይነት</emph> ሳጥን ውስጥ: የ ሰነድ አይነት ያስገቡ ለ ውጪ የ ፋይል አቀራረብ"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10D0E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This identifier is used to detect the file type on import."
|
||
msgstr "ይህ መለያ የሚጠቅመው ከ ውጪ የ መጡ የ ፋይል አይነት ለ መለየት ነው"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10A32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>XSLT for export</emph> box, enter the path and file name of the XSLT stylesheet that defines the transformation from OpenDocument format to the external format."
|
||
msgstr "በ <emph>XSLT መላኪያ </emph> ሳጥን ውስጥ: ያስገቡ የ ፋይል ስም እና መንገድ የ XSLT ዘዴ ወረቀት የሚገልጽ መቀየሪያ ከ OpenDocument አቀራረብ ወደ ውጪ አቀራረብ"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10A38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>XSLT for import</emph> box, enter the path and file name to the XSLT stylesheet that defines the transformation from the external format to OpenDocument format."
|
||
msgstr "በ <emph>XSLT ማምጫ </emph> ሳጥን ውስጥ: ያስገቡ የ ፋይል ስም እና መንገድ የ XSLT ዘዴ ወረቀት የሚገልጽ መቀየሪያ ከ OpenDocument አቀራረብ ወደ ውጪ አቀራረብ"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10A3E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "(Optional) In the <emph>Template for import</emph> box, enter the path and name of the template that defines the %PRODUCTNAME styles that are used in the imported file."
|
||
msgstr "(በምርጫ) በ <emph> ቴምፕሌት ለማምጣት </emph> ሳጥን ውስጥ የ ቴምፕሌት ስም እና መንገድ ያስገቡ የሚገልጸውን የ %PRODUCTNAME ዘዴዎች ለ ማምጫ ፋይል የሚጠቀሙበትን"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10A44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The files that are specified on the <emph>Transformation</emph> tab page are copied to the local %PRODUCTNAME users directory."
|
||
msgstr "ፋይሎቹ የ ተገለጹት በ <emph>መቀየሪያ</emph> tab ገጽ ውስጥ: ኮፒ ይደረጋሉ ወደ አካባቢ %PRODUCTNAME ተጠቃሚ ዳይሬክቶሪ"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10A4C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10A56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Test an XML Filter"
|
||
msgstr "የ XML ማጣሪያ ለ መሞከር"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10A5A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can perform basic tests on a custom XML filter in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "እርስዎ መሰረታዊ ሙከራዎች መፈጸም ይችላሉ ለ XML ማጣሪያ በ %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10A91\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The document is not altered by these tests."
|
||
msgstr "ይህ ሰነድ በ እነዚህ ሙከራዎች አልተቀየረም"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10A60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Create or open a text document."
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ሰነድ መፍጠሪያ ወይንም መክፈቻ"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10A67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - የ XML ማጣሪያ ማሰናጃዎች </item>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10A6F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the list of filters, select the filter that you want to test, and click <emph>Test XSLTs</emph>."
|
||
msgstr "ከ ዝርዝር ማጣሪያዎች ውስጥ: እርስዎ መሞከር የሚፈልጉትን ማጣሪያ ይምረጡ: እና ይጫኑ <emph>Test XSLTs</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10A82\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To test an <emph>Export</emph> Filter, do one of the following in the <emph>Export</emph> area of the dialog:"
|
||
msgstr "ለ መሞከር የ <emph> መላኪያ </emph> ማጣሪያ: ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ በ <emph> መላኪያ </emph> ቦታ ንግግር ውስጥ:"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10DEB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Browse</emph>, select the %PRODUCTNAME document that you want to test, and click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> መቃኛ </emph> ይምረጡ የ %PRODUCTNAME ሰነድ እርስዎ መሞከር የሚፈልጉትን እና ይጫኑ <emph> መክፈቻ </emph>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10DF7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To test the current document, click <emph>Current Document</emph>."
|
||
msgstr "የ አሁኑን ሰነድ ለሞከር: ይጫኑ <emph>የ አሁኑን ሰነድ </emph>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_idN10A99\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To test an <emph>Import</emph> Filter, click <emph>Browse</emph> in the <emph>Import</emph> area of the dialog, select a document, and click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "ለ መሞከር የ <emph> መላኪያ </emph> ማጣሪያ: ይጫኑ <emph> መቃኝ </emph> በ <emph> ማምጫ </emph> ቦታ ንግግር ውስጥ: ሰነድ ይምረጡ እና ይጫኑ <emph> መክፈቻ </emph>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_id8579668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">ስለ የ XML ማጣሪያዎች</link>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_create.xhp\n"
|
||
"par_id5569017\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing XML filters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">ማሰራጫ የ XML ማጣሪያዎች</link>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_distribute.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Distributing an XML filter as package"
|
||
msgstr "የ XML ማጣሪያ እንደ ጥቅል ማሰራጫ"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_distribute.xhp\n"
|
||
"bm_id7007583\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>distributing XML filters</bookmark_value><bookmark_value>deleting;XML filters</bookmark_value><bookmark_value>XML filters;saving as package/installing/deleting</bookmark_value><bookmark_value>installing;XML filters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማሰራጫ የ XML ማጣሪያዎች</bookmark_value><bookmark_value>ማጥፊያ: የ XML ማጣሪያዎች</bookmark_value><bookmark_value>የ XML ማጣሪያዎች: ማስቀመጫ እንደ ጥቅል/መግጠሚያ/ ማጥፊያ</bookmark_value><bookmark_value>መግጠሚያ: የ XML ማጣሪያዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_distribute.xhp\n"
|
||
"par_idN10ABC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing An XML Filter As Package</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">የ XML ማጣሪያ እንደ ጥቅል ማሰራጫ</link> </variable>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_distribute.xhp\n"
|
||
"par_idN10AC0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can distribute an XML filter to multiple users using a special package format."
|
||
msgstr "እርስዎ ማሰራጨት ይችላሉ የ XML ማጣሪያ ለ በርካታ ተጠቃሚዎች የ ተለየ የ ጥቅል አቀራረብ በ መጠቀም"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_distribute.xhp\n"
|
||
"par_idN10AC3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Save an XML Filter as a Package"
|
||
msgstr "ለ ማስቀመጥ የ XML ማጣሪያ እንደ ጥቅል"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_distribute.xhp\n"
|
||
"par_idN10ACD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is open."
|
||
msgstr "የ XML ማጣሪያ ማሰናጃ ንግግር ዝግጁ የሚሆነው የ ጽሁፍ ሰነድ ሲከፈት ብቻ ነው"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_distribute.xhp\n"
|
||
"par_idN10ACA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
|
||
msgstr "በ መጻፊያ ውስጥ: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - የ XML ማጣሪያ ማሰናጃዎች </item>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_distribute.xhp\n"
|
||
"par_idN10AD9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the filter that you want to distribute and click <emph>Save As Package</emph>."
|
||
msgstr "እርስዎ ማሰራጨት የሚፈልጉትን ማጣሪያ ይምረጡ እና ይጫኑ <emph> ማስቀመጫ እንደ ጥቅል </emph>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_distribute.xhp\n"
|
||
"par_idN10AE0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Install an XML Filter from a Package"
|
||
msgstr "ለ መግጠም የ XML ማጣሪያ ከ ጥቅል ውስጥ"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_distribute.xhp\n"
|
||
"par_idN10AEA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is opened."
|
||
msgstr "የ XML ማጣሪያ ማሰናጃ ንግግር ዝግጁ የሚሆነው የ ጽሁፍ ሰነድ ሲከፈት ብቻ ነው"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_distribute.xhp\n"
|
||
"par_idN10AE7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
|
||
msgstr "በ መጻፊያ ውስጥ: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - የ XML ማጣሪያ ማሰናጃዎች </item>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_distribute.xhp\n"
|
||
"par_idN10AF6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Open Package</emph> and select the package file with the filter you want to install."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ጥቅል መክፈቻ </emph> እና ይምረጡ የ ጥቅል ፋይል ከ ማጣሪያ ጋር እርስዎ መግጠም የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_distribute.xhp\n"
|
||
"par_idN10535\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Delete an Installed XML Filter"
|
||
msgstr "ለ ማጥፋት የ ተገጠመ የ XML ማጣሪያ"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_distribute.xhp\n"
|
||
"par_idN10B0A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
|
||
msgstr "በ መጻፊያ ውስጥ: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - የ XML ማጣሪያ ማሰናጃዎች </item>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_distribute.xhp\n"
|
||
"par_idN10B19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the filter you want to delete and click <emph>Delete</emph>."
|
||
msgstr "እርስዎ ማጥፋት የሚፈልጉትን ማጣሪያ ይምረጡ እና ይጫኑ <emph> ማጥፊያ </emph>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"xsltfilter_distribute.xhp\n"
|
||
"par_id6011841\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">ስለ የ XML ማጣሪያዎች</link>"
|