1314 lines
28 KiB
Plaintext
1314 lines
28 KiB
Plaintext
#. extracted from reportdesign/uiconfig/dbreport/ui
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
|
|
#: backgrounddialog.ui:8
|
|
msgctxt "backgrounddialog|BackgroundDialog"
|
|
msgid "Section Setup"
|
|
msgstr "Inpostasion de ła sesion"
|
|
|
|
#: backgrounddialog.ui:100
|
|
msgctxt "backgrounddialog|background"
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: chardialog.ui:8
|
|
msgctxt "chardialog|CharDialog"
|
|
msgid "Character Settings"
|
|
msgstr "Inpostasion de i caràtari"
|
|
|
|
#: chardialog.ui:99
|
|
msgctxt "chardialog|font"
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Caràtare"
|
|
|
|
#: chardialog.ui:112
|
|
msgctxt "chardialog|fonteffects"
|
|
msgid "Font Effects"
|
|
msgstr "Efeti caràtare"
|
|
|
|
#: chardialog.ui:126
|
|
msgctxt "chardialog|position"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozision"
|
|
|
|
#: chardialog.ui:140
|
|
msgctxt "chardialog|asianlayout"
|
|
msgid "Asian Layout"
|
|
msgstr "Layout aziàtego"
|
|
|
|
#: chardialog.ui:154
|
|
msgctxt "chardialog|background"
|
|
msgid "Highlighting"
|
|
msgstr "Evidensiasion"
|
|
|
|
#: chardialog.ui:168
|
|
msgctxt "chardialog|alignment"
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Łineasion"
|
|
|
|
#: condformatdialog.ui:10
|
|
msgctxt "condformatdialog|CondFormat"
|
|
msgid "Conditional Formatting"
|
|
msgstr "Formatasion condisionałe"
|
|
|
|
#: conditionwin.ui:56
|
|
msgctxt "conditionwin|typeCombobox"
|
|
msgid "Field Value Is"
|
|
msgstr "El vałor de'l canpo el ze"
|
|
|
|
#: conditionwin.ui:57
|
|
msgctxt "conditionwin|typeCombobox"
|
|
msgid "Expression Is"
|
|
msgstr "L'espresion ła ze"
|
|
|
|
#: conditionwin.ui:71
|
|
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "tra"
|
|
|
|
#: conditionwin.ui:72
|
|
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
|
msgid "not between"
|
|
msgstr "mìa tra"
|
|
|
|
#: conditionwin.ui:73
|
|
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "guałivo de"
|
|
|
|
#: conditionwin.ui:74
|
|
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
|
msgid "not equal to"
|
|
msgstr "difarente de"
|
|
|
|
#: conditionwin.ui:75
|
|
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "pì grando de"
|
|
|
|
#: conditionwin.ui:76
|
|
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "pì picoło de"
|
|
|
|
#: conditionwin.ui:77
|
|
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
|
msgid "greater than or equal to"
|
|
msgstr "pì grando de o guałivo a"
|
|
|
|
#: conditionwin.ui:78
|
|
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
|
msgid "less than or equal to"
|
|
msgstr "de manco de o guałivo a"
|
|
|
|
#: conditionwin.ui:107
|
|
msgctxt "conditionwin|lhsButton"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: conditionwin.ui:130
|
|
msgctxt "conditionwin|andLabel"
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: conditionwin.ui:158
|
|
msgctxt "conditionwin|rhsButton"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: conditionwin.ui:220
|
|
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem1"
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Groseto"
|
|
|
|
#: conditionwin.ui:235
|
|
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem2"
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Corsivo"
|
|
|
|
#: conditionwin.ui:250
|
|
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem3"
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Sotołineà"
|
|
|
|
#: conditionwin.ui:275
|
|
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem4"
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Cołor de sfondo"
|
|
|
|
#: conditionwin.ui:290
|
|
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem5"
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Cołor caràtare"
|
|
|
|
#: conditionwin.ui:305
|
|
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem6"
|
|
msgid "Character Formatting"
|
|
msgstr "Formatasion de'l caràtare"
|
|
|
|
#: conditionwin.ui:371
|
|
msgctxt "conditionwin|removeButton"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: conditionwin.ui:385
|
|
msgctxt "conditionwin|addButton"
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: datetimedialog.ui:8
|
|
msgctxt "datetimedialog|DateTimeDialog"
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Data e ora"
|
|
|
|
#: datetimedialog.ui:87
|
|
msgctxt "datetimedialog|date"
|
|
msgid "_Include Date"
|
|
msgstr "_Includi data"
|
|
|
|
#: datetimedialog.ui:108
|
|
msgctxt "datetimedialog|datelistbox_label"
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Formato:"
|
|
|
|
#: datetimedialog.ui:119
|
|
msgctxt "datetimedialog|time"
|
|
msgid "Include _Time"
|
|
msgstr "Includi _ora"
|
|
|
|
#: datetimedialog.ui:140
|
|
msgctxt "datetimedialog|timelistbox_label"
|
|
msgid "Fo_rmat:"
|
|
msgstr "Fo_rmato:"
|
|
|
|
#: floatingfield.ui:11
|
|
msgctxt "floatingfield|FloatingField"
|
|
msgid "Sorting and Grouping"
|
|
msgstr "Ordenasion e ingrupasion"
|
|
|
|
#: floatingfield.ui:30
|
|
msgctxt "floatingfield|up"
|
|
msgid "Sort Ascending"
|
|
msgstr "Òrdene cresente"
|
|
|
|
#: floatingfield.ui:43
|
|
msgctxt "floatingfield|down"
|
|
msgid "Sort Descending"
|
|
msgstr "Òrdene decresente"
|
|
|
|
#: floatingfield.ui:56
|
|
msgctxt "floatingfield|delete"
|
|
msgid "Remove sorting"
|
|
msgstr "Cava via ordenasion"
|
|
|
|
#: floatingfield.ui:79
|
|
msgctxt "floatingfield|insert"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insarisi"
|
|
|
|
#: floatingfield.ui:98
|
|
msgctxt "floatingfield|helptext"
|
|
msgid "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, then click Insert or press Enter."
|
|
msgstr "Evidensia i canpi da insarir inte ła sesion de'l modeło de documento sełesionà, dopo faghe click so Insarisi o struca Invio."
|
|
|
|
#: floatingnavigator.ui:10
|
|
msgctxt "floatingnavigator|FloatingNavigator"
|
|
msgid "Report navigator"
|
|
msgstr "Navigador rezoconti"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:11
|
|
msgctxt "floatingsort|FloatingSort"
|
|
msgid "Sorting and Grouping"
|
|
msgstr "Ordenasion e ingrupasion"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:53
|
|
msgctxt "floatingsort|label5"
|
|
msgid "Group actions"
|
|
msgstr "Asion de grupo"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:75
|
|
msgctxt "floatingsort|up"
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Movi in su"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:88
|
|
msgctxt "floatingsort|down"
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Movi in zo"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:101
|
|
msgctxt "floatingsort|delete"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ełìmina"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:152
|
|
msgctxt "floatingsort|label1"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupi"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:192
|
|
msgctxt "floatingsort|label6"
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Ordenasion"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:208
|
|
msgctxt "floatingsort|label7"
|
|
msgid "Group Header"
|
|
msgstr "Intestasion de'l grupo"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:224
|
|
msgctxt "floatingsort|label8"
|
|
msgid "Group Footer"
|
|
msgstr "Pie de pàjina de'l grupo"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:240
|
|
msgctxt "floatingsort|label9"
|
|
msgid "Group On"
|
|
msgstr "Ragrupa"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:256
|
|
msgctxt "floatingsort|label10"
|
|
msgid "Group Interval"
|
|
msgstr "Intervało de'l grupo"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:272
|
|
msgctxt "floatingsort|label11"
|
|
msgid "Keep Together"
|
|
msgstr "Tien insenbre"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:290
|
|
msgctxt "floatingsort|sorting"
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Cresente"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:291
|
|
msgctxt "floatingsort|sorting"
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Decresente"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:308
|
|
msgctxt "floatingsort|header"
|
|
msgid "Present"
|
|
msgstr "Prezente"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:309
|
|
msgctxt "floatingsort|header"
|
|
msgid "Not present"
|
|
msgstr "Mìa prezente"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:326
|
|
msgctxt "floatingsort|keep"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:327
|
|
msgctxt "floatingsort|keep"
|
|
msgid "Whole Group"
|
|
msgstr "Grupo intiero"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:328
|
|
msgctxt "floatingsort|keep"
|
|
msgid "With First Detail"
|
|
msgstr "Co'l detajo primo"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:345
|
|
msgctxt "floatingsort|footer"
|
|
msgid "Present"
|
|
msgstr "Prezente"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:346
|
|
msgctxt "floatingsort|footer"
|
|
msgid "Not present"
|
|
msgstr "Mìa prezente"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:363
|
|
msgctxt "floatingsort|group"
|
|
msgid "Each Value"
|
|
msgstr "Onji vałor"
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:394
|
|
msgctxt "floatingsort|label2"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietà "
|
|
|
|
#: floatingsort.ui:436
|
|
msgctxt "floatingsort|label3"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Guida"
|
|
|
|
#: groupsortmenu.ui:12
|
|
msgctxt "groupsortmenu|delete"
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Ełìmina"
|
|
|
|
#: navigatormenu.ui:12
|
|
msgctxt "navigatormenu|sorting"
|
|
msgid "Sorting and Grouping..."
|
|
msgstr "Ordenasion e ingrupasion..."
|
|
|
|
#: navigatormenu.ui:26
|
|
msgctxt "navigatormenu|page"
|
|
msgid "Page Header/Footer..."
|
|
msgstr "Intestasion/pie de pàjina..."
|
|
|
|
#: navigatormenu.ui:34
|
|
msgctxt "navigatormenu|report"
|
|
msgid "Report Header/Footer..."
|
|
msgstr "Intestasion/pie de pàjina de'l rezoconto..."
|
|
|
|
#: navigatormenu.ui:48
|
|
msgctxt "navigatormenu|function"
|
|
msgid "New Function"
|
|
msgstr "Nova funsion"
|
|
|
|
#: navigatormenu.ui:62
|
|
msgctxt "navigatormenu|properties"
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Propietà..."
|
|
|
|
#: navigatormenu.ui:70
|
|
msgctxt "navigatormenu|delete"
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Ełìmina"
|
|
|
|
#: pagedialog.ui:8
|
|
msgctxt "pagedialog|PageDialog"
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Inpostasion de ła pàjina"
|
|
|
|
#: pagedialog.ui:99
|
|
msgctxt "pagedialog|page"
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Pàjina"
|
|
|
|
#: pagedialog.ui:113
|
|
msgctxt "pagedialog|background"
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: pagenumberdialog.ui:8
|
|
msgctxt "pagenumberdialog|PageNumberDialog"
|
|
msgid "Page Numbers"
|
|
msgstr "Nùmari de pàjina"
|
|
|
|
#: pagenumberdialog.ui:98
|
|
msgctxt "pagenumberdialog|pagen"
|
|
msgid "_Page N"
|
|
msgstr "_Pàjina N"
|
|
|
|
#: pagenumberdialog.ui:116
|
|
msgctxt "pagenumberdialog|pagenofm"
|
|
msgid "Page _N of M"
|
|
msgstr "Pàjina _N de M"
|
|
|
|
#: pagenumberdialog.ui:140
|
|
msgctxt "pagenumberdialog|label1"
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: pagenumberdialog.ui:177
|
|
msgctxt "pagenumberdialog|toppage"
|
|
msgid "_Top of Page (Header)"
|
|
msgstr "Ini_sio pàjina (intestasion)"
|
|
|
|
#: pagenumberdialog.ui:195
|
|
msgctxt "pagenumberdialog|bottompage"
|
|
msgid "_Bottom of Page (Footer)"
|
|
msgstr "Fon_do pàjina (pie de pàjina)"
|
|
|
|
#: pagenumberdialog.ui:219
|
|
msgctxt "pagenumberdialog|label2"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozision"
|
|
|
|
#: pagenumberdialog.ui:262
|
|
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sanca"
|
|
|
|
#: pagenumberdialog.ui:263
|
|
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Sentro"
|
|
|
|
#: pagenumberdialog.ui:264
|
|
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Drita"
|
|
|
|
#: pagenumberdialog.ui:277
|
|
msgctxt "pagenumberdialog|alignment_label"
|
|
msgid "_Alignment:"
|
|
msgstr "_Łineasion:"
|
|
|
|
#: pagenumberdialog.ui:288
|
|
msgctxt "pagenumberdialog|shownumberonfirstpage"
|
|
msgid "Show Number on First Page"
|
|
msgstr "Mostra nùmaro so ła prima pàjina"
|
|
|
|
#: pagenumberdialog.ui:309
|
|
msgctxt "pagenumberdialog|label3"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Zenarałe"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nesun"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:18
|
|
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST"
|
|
msgid "Before Section"
|
|
msgstr "Prima de ła sesion"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:19
|
|
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST"
|
|
msgid "After Section"
|
|
msgstr "Dopo de ła sesion"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:20
|
|
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST"
|
|
msgid "Before & After Section"
|
|
msgstr "Prima e dopo de ła sesion"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:26
|
|
msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST"
|
|
msgid "Per Page"
|
|
msgstr "Par pàjina"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:27
|
|
msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST"
|
|
msgid "Per Column"
|
|
msgstr "Par cołona"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:33
|
|
msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST"
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Tute łe pàjine"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:34
|
|
msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST"
|
|
msgid "Not With Report Header"
|
|
msgstr "Sensa intestasion de'l rezoconto"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:35
|
|
msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST"
|
|
msgid "Not With Report Footer"
|
|
msgstr "Sensa pie de pàjina de'l rezoconto"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:36
|
|
msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST"
|
|
msgid "Not With Report Header/Footer"
|
|
msgstr "Sensa intestasion/pie de pàjina de'l rezoconto"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:42
|
|
msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST"
|
|
msgid "Field or Formula"
|
|
msgstr "Canpo o fòrmuła"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:43
|
|
msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST"
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funsion"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:44
|
|
msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST"
|
|
msgid "Counter"
|
|
msgstr "Contador"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:45
|
|
msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST"
|
|
msgid "User defined Function"
|
|
msgstr "Funsion definìa da l'utente"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:51
|
|
msgctxt "RID_STR_BOOL"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nò"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:52
|
|
msgctxt "RID_STR_BOOL"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:58
|
|
msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nò"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:59
|
|
msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST"
|
|
msgid "Whole Group"
|
|
msgstr "El grupo intiero"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:60
|
|
msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST"
|
|
msgid "With First Detail"
|
|
msgstr "Co'l primo detajo"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:66
|
|
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:67
|
|
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST"
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Sentrałe"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:68
|
|
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Baso"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:74
|
|
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sanca"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:75
|
|
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Drita"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:76
|
|
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloco"
|
|
|
|
#: stringarray.hrc:77
|
|
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Sentro"
|
|
|
|
#: strings.hrc:25
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Zenarałe"
|
|
|
|
#: strings.hrc:26
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Dati"
|
|
|
|
#: strings.hrc:27
|
|
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE"
|
|
msgid "Force New Page"
|
|
msgstr "Forsa na pàjina nova"
|
|
|
|
#: strings.hrc:28
|
|
msgctxt "RID_STR_NEWROWORCOL"
|
|
msgid "New Row Or Column"
|
|
msgstr "Nova Riga o cołona"
|
|
|
|
#: strings.hrc:29
|
|
msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER"
|
|
msgid "Keep Together"
|
|
msgstr "Tien insenbre"
|
|
|
|
#: strings.hrc:30
|
|
msgctxt "RID_STR_CANGROW"
|
|
msgid "Can Grow"
|
|
msgstr "El pol èsar ingrandìo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:31
|
|
msgctxt "RID_STR_CANSHRINK"
|
|
msgid "Can Shrink"
|
|
msgstr "El pol èsar riduzesto"
|
|
|
|
#: strings.hrc:32
|
|
msgctxt "RID_STR_REPEATSECTION"
|
|
msgid "Repeat Section"
|
|
msgstr "Repeti sesion"
|
|
|
|
#: strings.hrc:33
|
|
msgctxt "RID_STR_PRINTREPEATEDVALUES"
|
|
msgid "Print repeated values"
|
|
msgstr "Stanpa vałori repetùi"
|
|
|
|
#: strings.hrc:34
|
|
msgctxt "RID_STR_CONDITIONALPRINTEXPRESSION"
|
|
msgid "Conditional Print Expression"
|
|
msgstr "Espresion de stanpa condisionałe"
|
|
|
|
#: strings.hrc:35
|
|
msgctxt "RID_STR_STARTNEWCOLUMN"
|
|
msgid "Start new column"
|
|
msgstr "Taca na cołona nova"
|
|
|
|
#: strings.hrc:36
|
|
msgctxt "RID_STR_STARTNEWPAGE"
|
|
msgid "Start new page"
|
|
msgstr "Taca na pàjina nova"
|
|
|
|
#: strings.hrc:37
|
|
msgctxt "RID_STR_RESETPAGENUMBER"
|
|
msgid "Reset page number"
|
|
msgstr "Reinposta el nùmaro de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:38
|
|
msgctxt "RID_STR_CHARTTYPE"
|
|
msgid "Chart type"
|
|
msgstr "Tipo de gràfego"
|
|
|
|
#: strings.hrc:39
|
|
msgctxt "RID_STR_PRINTWHENGROUPCHANGE"
|
|
msgid "Print repeated value on group change"
|
|
msgstr "Stanpa el vałor repetùo cuando che el grupo canbia"
|
|
|
|
#: strings.hrc:40
|
|
msgctxt "RID_STR_VISIBLE"
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Vizìbiłe"
|
|
|
|
#: strings.hrc:41
|
|
msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER"
|
|
msgid "Group keep together"
|
|
msgstr "Tien insenbre el grupo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:42
|
|
msgctxt "RID_STR_PAGEHEADEROPTION"
|
|
msgid "Page header"
|
|
msgstr "Intestasion pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:43
|
|
msgctxt "RID_STR_PAGEFOOTEROPTION"
|
|
msgid "Page footer"
|
|
msgstr "Pie de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:44
|
|
msgctxt "RID_STR_DEEPTRAVERSING"
|
|
msgid "Deep traversing"
|
|
msgstr "Trazlasion profonda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:45
|
|
msgctxt "RID_STR_PREEVALUATED"
|
|
msgid "Pre evaluation"
|
|
msgstr "Prevałudasion"
|
|
|
|
#: strings.hrc:46
|
|
msgctxt "RID_STR_POSITIONX"
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Pozision X"
|
|
|
|
#: strings.hrc:47
|
|
msgctxt "RID_STR_POSITIONY"
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Pozision Y"
|
|
|
|
#: strings.hrc:48
|
|
msgctxt "RID_STR_WIDTH"
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Łarghesa"
|
|
|
|
#: strings.hrc:49
|
|
msgctxt "RID_STR_HEIGHT"
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altesa"
|
|
|
|
#: strings.hrc:50
|
|
msgctxt "RID_STR_INITIALFORMULA"
|
|
msgid "Initial value"
|
|
msgstr "Vałor inisiałe"
|
|
|
|
#: strings.hrc:51
|
|
msgctxt "RID_STR_PRESERVEIRI"
|
|
msgid "Preserve as Link"
|
|
msgstr "Mantien cofà cołegamento"
|
|
|
|
#: strings.hrc:52
|
|
msgctxt "RID_STR_FORMULA"
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Fòrmuła"
|
|
|
|
#: strings.hrc:53
|
|
msgctxt "RID_STR_DATAFIELD"
|
|
msgid "Data field"
|
|
msgstr "Canpo dati"
|
|
|
|
#: strings.hrc:54
|
|
msgctxt "RID_STR_FONT"
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Caràtare"
|
|
|
|
#: strings.hrc:55
|
|
msgctxt "RID_STR_BACKCOLOR"
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Cołor de sfondo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:56
|
|
msgctxt "RID_STR_BACKTRANSPARENT"
|
|
msgid "Background Transparent"
|
|
msgstr "Sfondo trasparente"
|
|
|
|
#: strings.hrc:57
|
|
msgctxt "RID_STR_CONTROLBACKGROUNDTRANSPARENT"
|
|
msgid "Background Transparent"
|
|
msgstr "Sfondo trasparente"
|
|
|
|
#: strings.hrc:58
|
|
msgctxt "RID_STR_OVERLAP_OTHER_CONTROL"
|
|
msgid "This operation is not allowed. The control overlaps with another one."
|
|
msgstr "'Sta operasion no ła ze miga parmesa. El canpo de controło el se sorapone co n'altro."
|
|
|
|
#: strings.hrc:59
|
|
msgctxt "RID_STR_ILLEGAL_POSITION"
|
|
msgid "This position can not be set. It is invalid."
|
|
msgstr "Inposìbiłe inpostar 'sta pozision. No ła ze vàłida."
|
|
|
|
#: strings.hrc:60
|
|
msgctxt "RID_STR_SCOPE_GROUP"
|
|
msgid "Group: %1"
|
|
msgstr "Grupo: %1"
|
|
|
|
#: strings.hrc:61
|
|
msgctxt "RID_STR_FORMULALIST"
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funsion"
|
|
|
|
#: strings.hrc:62
|
|
msgctxt "RID_STR_SCOPE"
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Scopo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:63
|
|
msgctxt "RID_STR_TYPE"
|
|
msgid "Data Field Type"
|
|
msgstr "Tipo de canpo dati"
|
|
|
|
#: strings.hrc:64
|
|
msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS"
|
|
msgid "Link master fields"
|
|
msgstr "Cołega canpi prinsipałi"
|
|
|
|
#: strings.hrc:65
|
|
msgctxt "RID_STR_DETAILFIELDS"
|
|
msgid "Link slave fields"
|
|
msgstr "Cołega canpi secondari"
|
|
|
|
#: strings.hrc:67
|
|
msgctxt "RID_STR_DETAILLABEL"
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Gràfego"
|
|
|
|
#: strings.hrc:68
|
|
msgctxt "RID_STR_MASTERLABEL"
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rezoconto"
|
|
|
|
#: strings.hrc:69
|
|
msgctxt "RID_STR_PREVIEW_COUNT"
|
|
msgid "Preview Row(s)"
|
|
msgstr "Anteprima righe"
|
|
|
|
#: strings.hrc:70
|
|
msgctxt "RID_STR_AREA"
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Area"
|
|
|
|
#: strings.hrc:71
|
|
msgctxt "RID_STR_MIMETYPE"
|
|
msgid "Report Output Format"
|
|
msgstr "Formato finałe de'l rezoconto"
|
|
|
|
#: strings.hrc:72
|
|
msgctxt "RID_STR_VERTICALALIGN"
|
|
msgid "Vert. Alignment"
|
|
msgstr "Łineasion vert."
|
|
|
|
#: strings.hrc:73
|
|
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST"
|
|
msgid "Horz. Alignment"
|
|
msgstr "Łineasion oriz."
|
|
|
|
#: strings.hrc:74
|
|
msgctxt "RID_STR_F_COUNTER"
|
|
msgid "Counter"
|
|
msgstr "Contador"
|
|
|
|
#: strings.hrc:75
|
|
msgctxt "RID_STR_F_ACCUMULATION"
|
|
msgid "Accumulation"
|
|
msgstr "Cumułasion"
|
|
|
|
#: strings.hrc:76
|
|
msgctxt "RID_STR_F_MINIMUM"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mìnemo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:77
|
|
msgctxt "RID_STR_F_MAXIMUM"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Màsimo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:79
|
|
msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_PROPERTIES"
|
|
msgid "Properties: "
|
|
msgstr "Propietà:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:80
|
|
msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_NO_PROPERTIES"
|
|
msgid "No Control marked"
|
|
msgstr "Nesun controło sełesionà"
|
|
|
|
#: strings.hrc:81
|
|
msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_MULTISELECT"
|
|
msgid "Multiselection"
|
|
msgstr "Sełesion mùltipla"
|
|
|
|
#: strings.hrc:82
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL"
|
|
msgid "Image Control"
|
|
msgstr "Controło imàjine"
|
|
|
|
#: strings.hrc:83
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT"
|
|
msgid "Label field"
|
|
msgstr "Canpo marca"
|
|
|
|
#: strings.hrc:84
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDLINE"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Łinea"
|
|
|
|
#: strings.hrc:85
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED"
|
|
msgid "Formatted Field"
|
|
msgstr "Canpo formatà"
|
|
|
|
#: strings.hrc:86
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SHAPE"
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: strings.hrc:87
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_REPORT"
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rezoconto"
|
|
|
|
#: strings.hrc:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SECTION"
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sesion"
|
|
|
|
#: strings.hrc:89
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FUNCTION"
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funsion"
|
|
|
|
#: strings.hrc:90
|
|
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUP"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Ragrupa"
|
|
|
|
#: strings.hrc:91
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPOSITION"
|
|
msgid "Change Object"
|
|
msgstr "Canbia ojeto"
|
|
|
|
#: strings.hrc:92
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_MOVE_GROUP"
|
|
msgid "Move Group(s)"
|
|
msgstr "Movi grupo/i"
|
|
|
|
#: strings.hrc:93
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_CONDITIONAL_FORMATTING"
|
|
msgid "Conditional Formatting"
|
|
msgstr "Formatasion condisionałe"
|
|
|
|
#: strings.hrc:94
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_REPORTHEADERFOOTER"
|
|
msgid "Remove report header / report footer"
|
|
msgstr "Cava via intestasion rezoconto / pie de pàjina rezoconto"
|
|
|
|
#: strings.hrc:95
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_REPORTHEADERFOOTER"
|
|
msgid "Add report header / report footer"
|
|
msgstr "Zonta intestasion rezoconto / pie de pàjina rezoconto"
|
|
|
|
#. The # character is used for replacing
|
|
#: strings.hrc:97
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY"
|
|
msgid "Change property '#'"
|
|
msgstr "Canbia propietà '#'"
|
|
|
|
#: strings.hrc:98
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_HEADER"
|
|
msgid "Add group header "
|
|
msgstr "Zonta intestasion de'l grupo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:99
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_HEADER"
|
|
msgid "Remove group header "
|
|
msgstr "Cava via intestasion de'l grupo "
|
|
|
|
#: strings.hrc:100
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_FOOTER"
|
|
msgid "Add group footer "
|
|
msgstr "Zonta pie de pàjina de'l grupo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:101
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_FOOTER"
|
|
msgid "Remove group footer "
|
|
msgstr "Cava via pie de pàjina de'l grupo "
|
|
|
|
#: strings.hrc:102
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_ADDFUNCTION"
|
|
msgid "Add function"
|
|
msgstr "Zonta funsion"
|
|
|
|
#: strings.hrc:103
|
|
msgctxt "STR_RPT_LABEL"
|
|
msgid "~Report name"
|
|
msgstr "Nome de'l ~rezoconto"
|
|
|
|
#: strings.hrc:104
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP"
|
|
msgid "Delete Group"
|
|
msgstr "Ełìmina grupo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:105
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_APPEND_GROUP"
|
|
msgid "Add Group"
|
|
msgstr "Zonta grupo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:106
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_SELECTION"
|
|
msgid "Delete Selection"
|
|
msgstr "Ełìmina sełesion"
|
|
|
|
#: strings.hrc:107
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_FUNCTION"
|
|
msgid "Delete Function"
|
|
msgstr "Ełìmina funsion"
|
|
|
|
#: strings.hrc:108
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGE_SIZE"
|
|
msgid "Change Size"
|
|
msgstr "Canbia dimension"
|
|
|
|
#: strings.hrc:109
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_PASTE"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incoła"
|
|
|
|
#: strings.hrc:110
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_INSERT_CONTROL"
|
|
msgid "Insert Control"
|
|
msgstr "Insarisi canpo de controło"
|
|
|
|
#: strings.hrc:111
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_DELETE_CONTROL"
|
|
msgid "Delete Control"
|
|
msgstr "Ełìmina canpo de controło"
|
|
|
|
#. Please try to avoid spaces in the name. It is used as a programmatic one.
|
|
#: strings.hrc:113
|
|
msgctxt "RID_STR_GROUPHEADER"
|
|
msgid "GroupHeader"
|
|
msgstr "Intestasion grupo"
|
|
|
|
#. Please try to avoid spaces in the name. It is used as a programmatic one.
|
|
#: strings.hrc:115
|
|
msgctxt "RID_STR_GROUPFOOTER"
|
|
msgid "GroupFooter"
|
|
msgstr "Pie de pàjina grupo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:116
|
|
msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION"
|
|
msgid "Add field:"
|
|
msgstr "Zonta canpo:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:117
|
|
msgctxt "RID_STR_FILTER"
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: strings.hrc:118
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_ALIGNMENT"
|
|
msgid "Change Alignment"
|
|
msgstr "Canbia łineasion"
|
|
|
|
#. # will be replaced with a name.
|
|
#: strings.hrc:120
|
|
msgctxt "RID_STR_HEADER"
|
|
msgid "# Header"
|
|
msgstr "# Intestasion"
|
|
|
|
#. # will be replaced with a name.";
|
|
#: strings.hrc:122
|
|
msgctxt "RID_STR_FOOTER"
|
|
msgid "# Footer"
|
|
msgstr "# Pie de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:123
|
|
msgctxt "RID_STR_IMPORT_GRAPHIC"
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Insarisi imàjine"
|
|
|
|
#: strings.hrc:124
|
|
msgctxt "RID_STR_DELETE"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ełìmina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:125
|
|
msgctxt "RID_STR_FUNCTION"
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funsion"
|
|
|
|
#: strings.hrc:126
|
|
msgctxt "RID_STR_COULD_NOT_CREATE_REPORT"
|
|
msgid "An error occurred while creating the report."
|
|
msgstr "Se ga verifegà un eror durando ła creasion de'l rezoconto."
|
|
|
|
#: strings.hrc:127
|
|
msgctxt "RID_STR_CAUGHT_FOREIGN_EXCEPTION"
|
|
msgid "An exception of type $type$ was caught."
|
|
msgstr "Se ga verifegà na ecesion de tipo $type$."
|
|
|
|
#: strings.hrc:128
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEFONT"
|
|
msgid "Change font"
|
|
msgstr "Canbia caràtare"
|
|
|
|
#: strings.hrc:129
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPAGE"
|
|
msgid "Change page attributes"
|
|
msgstr "Modìfega atributi pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:130
|
|
msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_INSERT"
|
|
msgid "Insert Page Header/Footer"
|
|
msgstr "Insarisi intestasion/pie de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:131
|
|
msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_DELETE"
|
|
msgid "Delete Page Header/Footer"
|
|
msgstr "Ełìmina intestasion/pie de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:132
|
|
msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_INSERT"
|
|
msgid "Insert Report Header/Footer"
|
|
msgstr "Insarisi intestasion/pie de pàjina rezoconto"
|
|
|
|
#: strings.hrc:133
|
|
msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_DELETE"
|
|
msgid "Delete Report Header/Footer"
|
|
msgstr "Ełìmina intestasion/pie de pàjina rezoconto"
|
|
|
|
#: strings.hrc:134
|
|
msgctxt "RID_ERR_NO_COMMAND"
|
|
msgid "The report can not be executed unless it is bound to content."
|
|
msgstr "El rezoconto no'l połe mìa èsar ezeguìo se no'l ze cołegà co el contenjùo."
|
|
|
|
#: strings.hrc:135
|
|
msgctxt "RID_ERR_NO_OBJECTS"
|
|
msgid "The report can not be executed unless at least one object has been inserted."
|
|
msgstr "El rezoconto no'l połe mìa èsar ezeguìo se no ze stà insarìo njanca un ojeto."
|
|
|
|
#: strings.hrc:136
|
|
msgctxt "RID_STR_UNDO_SHRINK"
|
|
msgid "Shrink Section"
|
|
msgstr "Reduzi sesion"
|
|
|
|
#: strings.hrc:137 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:171
|
|
msgctxt "RID_STR_DETAIL"
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Detajo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:138 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:172
|
|
msgctxt "RID_STR_PAGE_HEADER"
|
|
msgid "Page Header"
|
|
msgstr "Intestasion pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:139 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:173
|
|
msgctxt "RID_STR_PAGE_FOOTER"
|
|
msgid "Page Footer"
|
|
msgstr "Pie de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:140 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:176
|
|
msgctxt "RID_STR_REPORT_HEADER"
|
|
msgid "Report Header"
|
|
msgstr "Intestasion de'l rezoconto"
|
|
|
|
#: strings.hrc:141 /home/cl/vc/git/libo-core/reportdesign/inc/strings.hrc:177
|
|
msgctxt "RID_STR_REPORT_FOOTER"
|
|
msgid "Report Footer"
|
|
msgstr "Pie de pàjina de'l rezoconto"
|
|
|
|
#: strings.hrc:143
|
|
msgctxt "STR_NUMBERED_CONDITION"
|
|
msgid "Condition $number$"
|
|
msgstr "Condision $number$"
|
|
|
|
#: strings.hrc:145
|
|
msgctxt "STR_RPT_EXPRESSION"
|
|
msgid "Field/Expression"
|
|
msgstr "Canpo/Espresion"
|
|
|
|
#: strings.hrc:146
|
|
msgctxt "STR_RPT_PREFIXCHARS"
|
|
msgid "Prefix Characters"
|
|
msgstr "Miti sora i caràtari"
|
|
|
|
#: strings.hrc:147
|
|
msgctxt "STR_RPT_YEAR"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: strings.hrc:148
|
|
msgctxt "STR_RPT_QUARTER"
|
|
msgid "Quarter"
|
|
msgstr "Un cuarto"
|
|
|
|
#: strings.hrc:149
|
|
msgctxt "STR_RPT_MONTH"
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Meze"
|
|
|
|
#: strings.hrc:150
|
|
msgctxt "STR_RPT_WEEK"
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Setimana"
|
|
|
|
#: strings.hrc:151
|
|
msgctxt "STR_RPT_DAY"
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dì"
|
|
|
|
#: strings.hrc:152
|
|
msgctxt "STR_RPT_HOUR"
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Ora"
|
|
|
|
#: strings.hrc:153
|
|
msgctxt "STR_RPT_MINUTE"
|
|
msgid "Minute"
|
|
msgstr "Menuto"
|
|
|
|
#: strings.hrc:154
|
|
msgctxt "STR_RPT_INTERVAL"
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervało"
|
|
|
|
#: strings.hrc:155
|
|
msgctxt "STR_RPT_HELP_FIELD"
|
|
msgid "Select a field or type an expression to sort or group on."
|
|
msgstr "Sełesiona un canpo o dìjita na espresion da ordinar o ragrupar."
|
|
|
|
#: strings.hrc:156
|
|
msgctxt "STR_RPT_HELP_HEADER"
|
|
msgid "Display a header for this group?"
|
|
msgstr "Vutu far védar na intestasion par 'sto grupo?"
|
|
|
|
#: strings.hrc:157
|
|
msgctxt "STR_RPT_HELP_FOOTER"
|
|
msgid "Display a footer for this group?"
|
|
msgstr "Vuto far védar un pie de pàjina par 'sto grupo?"
|
|
|
|
#: strings.hrc:158
|
|
msgctxt "STR_RPT_HELP_GROUPON"
|
|
msgid "Select the value or range of values that starts a new group."
|
|
msgstr "Sełesiona el vałor o l'intervało de vałori che tacarà el grupo novo."
|
|
|
|
#: strings.hrc:159
|
|
msgctxt "STR_RPT_HELP_INTERVAL"
|
|
msgid "Interval or number of characters to group on."
|
|
msgstr "Intervało o nùmaro de caràtari da ragrupar insenbre."
|
|
|
|
#: strings.hrc:160
|
|
msgctxt "STR_RPT_HELP_KEEP"
|
|
msgid "Keep group together on one page?"
|
|
msgstr "Tenjer el grupo so na pàjina ùnega?"
|
|
|
|
#: strings.hrc:161
|
|
msgctxt "STR_RPT_HELP_SORT"
|
|
msgid "Select ascending or descending sort order. Ascending means from A to Z or 0 to 9"
|
|
msgstr "Sełesiona l'ordinamento in cresendo o in całando. In cresendo vol dir da A a Z o da 0 a 9"
|
|
|
|
#. The space after the word is no error. #PAGENUMBER# is a replacement and & must not be translated as well as "
|
|
#: strings.hrc:164
|
|
msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE"
|
|
msgid "\"Page \" & #PAGENUMBER#"
|
|
msgstr "\"Pàjina \" & #PAGENUMBER#"
|
|
|
|
#. The space before and after the word is no error. #PAGECOUNT# is a replacement and & must not be translated as well as "
|
|
#: strings.hrc:166
|
|
msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE_OF"
|
|
msgid " & \" of \" & #PAGECOUNT#"
|
|
msgstr " & \" de \" & #PAGECOUNT#"
|
|
|
|
#: strings.hrc:168
|
|
msgctxt "RID_STR_FUNCTIONS"
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funsion"
|
|
|
|
#: strings.hrc:169
|
|
msgctxt "RID_STR_GROUPS"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupi"
|
|
|
|
#: strings.hrc:174
|
|
msgctxt "RID_STR_GROUP_HEADER"
|
|
msgid "Group Header"
|
|
msgstr "Intestasion de'l grupo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:175
|
|
msgctxt "RID_STR_GROUP_FOOTER"
|
|
msgid "Group Footer"
|
|
msgstr "Pie de pàjina de'l grupo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:178
|
|
msgctxt "RID_STR_ERROR_WRONG_ARGUMENT"
|
|
msgid "You tried to set an illegal argument. Please have a look at '#1' for valid arguments."
|
|
msgstr "Te ghe tentà de inpostar un argomento che no'l ze vàłido. Daghe un ocio a '#1' par na łista de argomenti che ze vàłidi."
|
|
|
|
#: strings.hrc:179
|
|
msgctxt "RID_STR_ARGUMENT_IS_NULL"
|
|
msgid "The element is invalid."
|
|
msgstr "L'ełemento no'l ze vàłido."
|
|
|
|
#: strings.hrc:180
|
|
msgctxt "RID_STR_FIXEDTEXT"
|
|
msgid "Label field"
|
|
msgstr "Canpo marca"
|
|
|
|
#: strings.hrc:181
|
|
msgctxt "RID_STR_FORMATTEDFIELD"
|
|
msgid "Formatted field"
|
|
msgstr "Canpo formatà"
|
|
|
|
#: strings.hrc:182
|
|
msgctxt "RID_STR_IMAGECONTROL"
|
|
msgid "Image control"
|
|
msgstr "Controło imàjine"
|
|
|
|
#: strings.hrc:183
|
|
msgctxt "RID_STR_REPORT"
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rezoconto"
|
|
|
|
#: strings.hrc:184
|
|
msgctxt "RID_STR_SHAPE"
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: strings.hrc:185
|
|
msgctxt "RID_STR_FIXEDLINE"
|
|
msgid "Fixed line"
|
|
msgstr "Łinea fisa"
|