Files
libreoffice-translations-we…/source/th/svx/messages.po
Christian Lohmaier dedc237384 update templates for 6.0.0 alpha1
Change-Id: Ie5bf8ab575cb94b341c277daa0cd9f6f2f6871f0
2017-10-19 13:50:14 +02:00

13808 lines
308 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from svx/uiconfig/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#: acceptrejectchangesdialog.ui:8
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|AcceptRejectChangesDialog"
msgid "Manage Changes"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:21
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|accept"
msgid "_Accept"
msgstr "_ยอมรับ"
#: acceptrejectchangesdialog.ui:35
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|reject"
msgid "_Reject"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:49
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|acceptall"
msgid "A_ccept All"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:63
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|rejectall"
msgid "R_eject All"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:134
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcedit"
msgid "Edit Comment..."
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:141
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcsort"
msgid "Sorting"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:151
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcaction"
msgid "Action"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:159
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcposition"
msgid "Position"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:167
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcauthor"
msgid "Author"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:175
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdate"
msgid "Date"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:183
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdesc"
msgid "Description"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:199
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeredit"
msgid "Edit Comment..."
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:206
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writersort"
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:216
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeraction"
msgid "Action"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:224
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerauthor"
msgid "Author"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:232
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdate"
msgid "Date"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:240
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdesc"
msgid "Comment"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:248
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerposition"
msgid "Document Position"
msgstr ""
#: addconditiondialog.ui:8
msgctxt "addconditiondialog|AddConditionDialog"
msgid "Add Condition"
msgstr ""
#: addconditiondialog.ui:28
msgctxt "addconditiondialog|label1"
msgid "_Condition:"
msgstr ""
#: addconditiondialog.ui:69
msgctxt "addconditiondialog|label2"
msgid "_Result:"
msgstr ""
#: addconditiondialog.ui:94
msgctxt "addconditiondialog|edit"
msgid "_Edit Namespaces..."
msgstr ""
#: adddataitemdialog.ui:52
msgctxt "adddataitemdialog|nameft"
msgid "_Name:"
msgstr ""
#: adddataitemdialog.ui:66
msgctxt "adddataitemdialog|valueft"
msgid "_Default value:"
msgstr ""
#: adddataitemdialog.ui:77
msgctxt "adddataitemdialog|browse"
msgid "_Add..."
msgstr "เ_พิ่ม..."
#: adddataitemdialog.ui:110
msgctxt "adddataitemdialog|label1"
msgid "Item"
msgstr ""
#: adddataitemdialog.ui:148
msgctxt "adddataitemdialog|datatypeft"
msgid "_Data type:"
msgstr ""
#: adddataitemdialog.ui:171
msgctxt "adddataitemdialog|required"
msgid "_Required"
msgstr "_จำเป็น"
#: adddataitemdialog.ui:186
msgctxt "adddataitemdialog|requiredcond"
msgid "Condition"
msgstr ""
#: adddataitemdialog.ui:200
msgctxt "adddataitemdialog|relevant"
msgid "R_elevant"
msgstr ""
#: adddataitemdialog.ui:215
msgctxt "adddataitemdialog|relevantcond"
msgid "Condition"
msgstr ""
#: adddataitemdialog.ui:229
msgctxt "adddataitemdialog|constraint"
msgid "_Constraint"
msgstr "_เงื่อนไขบังคับ"
#: adddataitemdialog.ui:244
msgctxt "adddataitemdialog|readonly"
msgid "Read-_only"
msgstr ""
#: adddataitemdialog.ui:259
msgctxt "adddataitemdialog|calculate"
msgid "Calc_ulate"
msgstr ""
#: adddataitemdialog.ui:274
msgctxt "adddataitemdialog|constraintcond"
msgid "Condition"
msgstr ""
#: adddataitemdialog.ui:288
msgctxt "adddataitemdialog|readonlycond"
msgid "Condition"
msgstr ""
#: adddataitemdialog.ui:302
msgctxt "adddataitemdialog|calculatecond"
msgid "Condition"
msgstr ""
#: adddataitemdialog.ui:322
msgctxt "adddataitemdialog|label4"
msgid "Settings"
msgstr "การตั้งค่า"
#: addinstancedialog.ui:9
msgctxt "addinstancedialog|AddInstanceDialog"
msgid "Add Instance"
msgstr ""
#: addinstancedialog.ui:98
msgctxt "addinstancedialog|label2"
msgid "_Name:"
msgstr ""
#: addinstancedialog.ui:111
msgctxt "addinstancedialog|alttitle"
msgid "Edit Instance"
msgstr ""
#: addinstancedialog.ui:124
msgctxt "addinstancedialog|urlft"
msgid "_URL:"
msgstr ""
#: addinstancedialog.ui:146
msgctxt "addinstancedialog|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: addinstancedialog.ui:159
msgctxt "addinstancedialog|link"
msgid "_Link instance"
msgstr ""
#: addmodeldialog.ui:8
msgctxt "addmodeldialog|AddModelDialog"
msgid "Add Model"
msgstr ""
#: addmodeldialog.ui:81
msgctxt "addmodeldialog|modify"
msgid "Model data updates change document's modification status"
msgstr ""
#: addmodeldialog.ui:112
msgctxt "addmodeldialog|label2"
msgid "_Name:"
msgstr ""
#: addmodeldialog.ui:125
msgctxt "addmodeldialog|alttitle"
msgid "Edit Model"
msgstr ""
#: addnamespacedialog.ui:8
msgctxt "addnamespacedialog|AddNamespaceDialog"
msgid "Add Namespace"
msgstr ""
#: addnamespacedialog.ui:85
#, fuzzy
msgctxt "addnamespacedialog|label1"
msgid "_Prefix:"
msgstr "_คำนำหน้า"
#: addnamespacedialog.ui:125
msgctxt "addnamespacedialog|label2"
msgid "_URL:"
msgstr ""
#: addnamespacedialog.ui:138
msgctxt "addnamespacedialog|alttitle"
msgid "Edit Namespace"
msgstr ""
#: addsubmissiondialog.ui:8
msgctxt "addsubmissiondialog|AddSubmissionDialog"
msgid "Add Submission"
msgstr ""
#: addsubmissiondialog.ui:98
msgctxt "addsubmissiondialog|label2"
msgid "_Name:"
msgstr ""
#: addsubmissiondialog.ui:112
#, fuzzy
msgctxt "addsubmissiondialog|urlft"
msgid "Binding e_xpression:"
msgstr "_นิพจน์ประสาน"
#: addsubmissiondialog.ui:123
msgctxt "addsubmissiondialog|browse"
msgid "_Add..."
msgstr "เ_พิ่ม..."
#: addsubmissiondialog.ui:140
msgctxt "addsubmissiondialog|label3"
msgid "_Action:"
msgstr ""
#: addsubmissiondialog.ui:168
msgctxt "addsubmissiondialog|label4"
msgid "_Method:"
msgstr "_วิธี:"
#: addsubmissiondialog.ui:207
#, fuzzy
msgctxt "addsubmissiondialog|label5"
msgid "_Binding:"
msgstr "_การประสาน (Binding)"
#: addsubmissiondialog.ui:221
msgctxt "addsubmissiondialog|label6"
msgid "_Replace:"
msgstr ""
#: asianphoneticguidedialog.ui:9
msgctxt "asianphoneticguidedialog|AsianPhoneticGuideDialog"
msgid "Asian Phonetic Guide"
msgstr ""
#: asianphoneticguidedialog.ui:89
msgctxt "asianphoneticguidedialog|basetextft"
msgid "Base text"
msgstr ""
#: asianphoneticguidedialog.ui:101
msgctxt "asianphoneticguidedialog|rubytextft"
msgid "Ruby text"
msgstr ""
#: asianphoneticguidedialog.ui:141
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left2ED-atkobject"
msgid "Base text"
msgstr ""
#: asianphoneticguidedialog.ui:177
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right2ED-atkobject"
msgid "Ruby text"
msgstr ""
#: asianphoneticguidedialog.ui:192
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left3ED-atkobject"
msgid "Base text"
msgstr ""
#: asianphoneticguidedialog.ui:207
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right3ED-atkobject"
msgid "Ruby text"
msgstr ""
#: asianphoneticguidedialog.ui:222
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right4ED-atkobject"
msgid "Ruby text"
msgstr ""
#: asianphoneticguidedialog.ui:237
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left4ED-atkobject"
msgid "Base text"
msgstr ""
#: asianphoneticguidedialog.ui:268
#, fuzzy
msgctxt "asianphoneticguidedialog|label4"
msgid "Alignment:"
msgstr "การปรับแนว"
#: asianphoneticguidedialog.ui:282
msgctxt "asianphoneticguidedialog|label5"
msgid "Position:"
msgstr "ตำแหน่ง:"
#: asianphoneticguidedialog.ui:296
#, fuzzy
msgctxt "asianphoneticguidedialog|styleft"
msgid "Character style for ruby text:"
msgstr "ลักษณะตัวอักษรสำหรับข้อความตัวพิมพ์ขนาดเล็ก"
#: asianphoneticguidedialog.ui:319
msgctxt "asianphoneticguidedialog|styles"
msgid "Styles"
msgstr ""
#: asianphoneticguidedialog.ui:335
msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb"
msgid "Left"
msgstr "ซ้าย"
#: asianphoneticguidedialog.ui:336
msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb"
msgid "Center"
msgstr "กึ่งกลาง"
#: asianphoneticguidedialog.ui:337
msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb"
msgid "Right"
msgstr "ขวา"
#: asianphoneticguidedialog.ui:338
msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb"
msgid "0 1 0"
msgstr ""
#: asianphoneticguidedialog.ui:339
msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb"
msgid "1 2 1"
msgstr ""
#: asianphoneticguidedialog.ui:352
msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb"
msgid "Top"
msgstr "บน"
#: asianphoneticguidedialog.ui:353
msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb"
msgid "Bottom"
msgstr "ล่าง"
#: asianphoneticguidedialog.ui:376
#, fuzzy
msgctxt "asianphoneticguidedialog|label1"
msgid "Preview:"
msgstr "แสดงตัวอย่าง"
#: cellmenu.ui:12
msgctxt "cellmenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: chineseconversiondialog.ui:8
msgctxt "chineseconversiondialog|ChineseConversionDialog"
msgid "Chinese Conversion"
msgstr "การแปลงภาษาจีน"
#: chineseconversiondialog.ui:103
msgctxt "chineseconversiondialog|tosimplified"
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
msgstr "_เปลี่ยนจีนตัวเต็มเป็นจีนตัวย่อ"
#: chineseconversiondialog.ui:120
msgctxt "chineseconversiondialog|totraditional"
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
msgstr "_เปลี่ยนจีนตัวย่อเป็นจีนตัวเต็ม"
#: chineseconversiondialog.ui:142
#, fuzzy
msgctxt "chineseconversiondialog|label1"
msgid "Conversion Direction"
msgstr "ทิศทางการแปลง"
#: chineseconversiondialog.ui:179
msgctxt "chineseconversiondialog|commonterms"
msgid "Translate _common terms"
msgstr ""
#: chineseconversiondialog.ui:195
msgctxt "chineseconversiondialog|editterms"
msgid "_Edit Terms..."
msgstr ""
#: chineseconversiondialog.ui:214
msgctxt "chineseconversiondialog|label2"
msgid "Common Terms"
msgstr ""
#: chinesedictionary.ui:9
msgctxt "chinesedictionary|ChineseDictionaryDialog"
msgid "Edit Dictionary"
msgstr ""
#: chinesedictionary.ui:87
msgctxt "chinesedictionary|tradtosimple"
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
msgstr "_เปลี่ยนจีนตัวเต็มเป็นจีนตัวย่อ"
#: chinesedictionary.ui:104
msgctxt "chinesedictionary|simpletotrad"
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
msgstr "_เปลี่ยนจีนตัวย่อเป็นจีนตัวเต็ม"
#: chinesedictionary.ui:120
msgctxt "chinesedictionary|reverse"
msgid "Reverse mapping"
msgstr ""
#: chinesedictionary.ui:151
msgctxt "chinesedictionary|termft"
msgid "Term"
msgstr ""
#: chinesedictionary.ui:175
msgctxt "chinesedictionary|mappingft"
msgid "Mapping"
msgstr ""
#: chinesedictionary.ui:199
msgctxt "chinesedictionary|propertyft"
msgid "Property"
msgstr ""
#: chinesedictionary.ui:212
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Other"
msgstr ""
#: chinesedictionary.ui:213
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Foreign"
msgstr ""
#: chinesedictionary.ui:214
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "First name"
msgstr ""
#: chinesedictionary.ui:215
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Last name"
msgstr ""
#: chinesedictionary.ui:216
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
#: chinesedictionary.ui:217
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Status"
msgstr ""
#: chinesedictionary.ui:218
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Place name"
msgstr ""
#: chinesedictionary.ui:219
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Business"
msgstr "ธุรกิจ"
#: chinesedictionary.ui:220
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Adjective"
msgstr ""
#: chinesedictionary.ui:221
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Idiom"
msgstr ""
#: chinesedictionary.ui:222
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: chinesedictionary.ui:223
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Numerical"
msgstr ""
#: chinesedictionary.ui:224
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Noun"
msgstr ""
#: chinesedictionary.ui:225
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Verb"
msgstr ""
#: chinesedictionary.ui:226
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Brand name"
msgstr ""
#: chinesedictionary.ui:257
msgctxt "chinesedictionary|modify"
msgid "_Modify"
msgstr ""
#: classificationdialog.ui:9
msgctxt "classificationdialog|dialogname"
msgid "Classification Dialog"
msgstr ""
#: classificationdialog.ui:95
msgctxt "classificationdialog|label-Content"
msgid "Content"
msgstr ""
#: classificationdialog.ui:114
msgctxt "classificationdialog|label-Classification"
msgid "Classification:"
msgstr ""
#: classificationdialog.ui:126
msgctxt "classificationdialog|label-InternationalClassification"
msgid "International Classification:"
msgstr ""
#: classificationdialog.ui:169
msgctxt "classificationdialog|label-Marking"
msgid "Marking:"
msgstr ""
#: classificationdialog.ui:187
msgctxt "classificationdialog|signButton"
msgid "Sign Paragraph"
msgstr ""
#: classificationdialog.ui:215
msgctxt "classificationdialog|boldButton"
msgid "Bold"
msgstr ""
#: classificationdialog.ui:265
msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber"
msgid "Part Number:"
msgstr ""
#: classificationdialog.ui:302
msgctxt "classificationdialog|intellectualPropertyPartAddButton"
msgid "Add"
msgstr ""
#: classificationdialog.ui:324
msgctxt "classificationdialog|label-IntellectualProperty"
msgid "Intellectual Property"
msgstr ""
#: colorwindow.ui:59
msgctxt "colorwindow|none_color_button"
msgid "None"
msgstr ""
#: colorwindow.ui:128
msgctxt "colorwindow|label1"
msgid "Recent"
msgstr ""
#: colorwindow.ui:162
msgctxt "colorwindow|color_picker_button"
msgid "Custom Color…"
msgstr "สีกำหนดเอง..."
#: colsmenu.ui:12
msgctxt "colsmenu|insert"
msgid "Insert _Column"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:22
msgctxt "colsmenu|TextField"
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:30
msgctxt "colsmenu|CheckBox"
msgid "Check Box"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:38
msgctxt "colsmenu|ComboBox"
msgid "Combo Box"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:46
msgctxt "colsmenu|ListBox"
msgid "List Box"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:54
msgctxt "colsmenu|DateField"
msgid "Date Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:62
msgctxt "colsmenu|TimeField"
msgid "Time Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:69
msgctxt "colsmenu|NumericField"
msgid "Numeric Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:76
msgctxt "colsmenu|CurrencyField"
msgid "Currency Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:84
msgctxt "colsmenu|PatternField"
msgid "Pattern Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:92
msgctxt "colsmenu|FormattedField"
msgid "Formatted Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:100
msgctxt "colsmenu|dateandtimefield"
msgid "Date and Time Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:113
msgctxt "colsmenu|change"
msgid "_Replace with"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:123
msgctxt "colsmenu|TextField1"
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:131
msgctxt "colsmenu|CheckBox1"
msgid "Check Box"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:139
msgctxt "colsmenu|ComboBox1"
msgid "Combo Box"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:147
msgctxt "colsmenu|ListBox1"
msgid "List Box"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:155
msgctxt "colsmenu|DateField1"
msgid "Date Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:163
msgctxt "colsmenu|TimeField1"
msgid "Time Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:171
msgctxt "colsmenu|NumericField1"
msgid "Numeric Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:179
msgctxt "colsmenu|CurrencyField1"
msgid "Currency Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:187
msgctxt "colsmenu|PatternField1"
msgid "Pattern Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:195
msgctxt "colsmenu|FormattedField1"
msgid "Formatted Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:203
msgctxt "colsmenu|dateandtimefield1"
msgid "Date and Time Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:216
msgctxt "colsmenu|delete"
msgid "Delete column"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:224
msgctxt "colsmenu|hide"
msgid "_Hide Column"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:232
msgctxt "colsmenu|show"
msgid "_Show Columns"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:242
msgctxt "colsmenu|more"
msgid "_More..."
msgstr ""
#: colsmenu.ui:255
msgctxt "colsmenu|all"
msgid "_All"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:266
msgctxt "colsmenu|column"
msgid "Column..."
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui:26
msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store"
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: compressgraphicdialog.ui:29
msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store"
msgid "Bilinear"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui:32
msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store"
msgid "Bicubic"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui:35
msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store"
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui:56
msgctxt "compressgraphicdialog|CompressGraphicDialog"
msgid "Compress Image"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui:150
msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg"
msgid "JPEG Quality"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui:154
msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg|tooltip_text"
msgid "Lossy compression"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui:166
msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless"
msgid "PNG Compression"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui:170
msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless|tooltip_text"
msgid "Lossless compression"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui:285
msgctxt "compressgraphicdialog|label2"
msgid "Compression"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui:318
#, fuzzy
msgctxt "compressgraphicdialog|checkbox-reduce-resolution"
msgid "Reduce image resolution"
msgstr "ลดความละเอียดภาพ"
#: compressgraphicdialog.ui:335
msgctxt "compressgraphicdialog|label3"
msgid "Width:"
msgstr "ความกว้าง:"
#: compressgraphicdialog.ui:350
msgctxt "compressgraphicdialog|label4"
msgid "Height:"
msgstr "ความสูง:"
#: compressgraphicdialog.ui:365
msgctxt "compressgraphicdialog|label5"
msgid "Resolution:"
msgstr "ความละเอียด:"
#: compressgraphicdialog.ui:380
msgctxt "compressgraphicdialog|label12"
msgid "Interpolation:"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui:459
msgctxt "compressgraphicdialog|label13"
msgid "px"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui:471
msgctxt "compressgraphicdialog|label14"
msgid "px"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui:483
msgctxt "compressgraphicdialog|label16"
msgid "DPI"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui:502
msgctxt "compressgraphicdialog|label22"
msgid "Resolution"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui:537
msgctxt "compressgraphicdialog|label7"
msgid "Actual dimensions:"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui:563
msgctxt "compressgraphicdialog|label8"
msgid "Apparent dimensions:"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui:575
msgctxt "compressgraphicdialog|label9"
msgid "Image size:"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui:626
msgctxt "compressgraphicdialog|label15"
msgid "Type:"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui:650
msgctxt "compressgraphicdialog|calculate"
msgid "Calculate New Size:"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui:669
msgctxt "compressgraphicdialog|label1"
msgid "Image Information"
msgstr "ข้อมูลของภาพ"
#: convertmenu.ui:13
msgctxt "convertmenu|ConvertToEdit"
msgid "_Text Box"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:22
msgctxt "convertmenu|ConvertToButton"
msgid "_Button"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:31
msgctxt "convertmenu|ConvertToFixed"
msgid "La_bel field"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:40
msgctxt "convertmenu|ConvertToGroup"
msgid "G_roup Box"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:49
msgctxt "convertmenu|ConvertToList"
msgid "L_ist Box"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:58
msgctxt "convertmenu|ConvertToCheckBox"
msgid "_Check Box"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:67
msgctxt "convertmenu|ConvertToRadio"
msgid "_Radio Button"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:76
msgctxt "convertmenu|ConvertToCombo"
msgid "Combo Bo_x"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:85
msgctxt "convertmenu|ConvertToImageBtn"
msgid "I_mage Button"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:94
msgctxt "convertmenu|ConvertToFileControl"
msgid "_File Selection"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:103
msgctxt "convertmenu|ConvertToDate"
msgid "_Date Field"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:112
msgctxt "convertmenu|ConvertToTime"
msgid "Tim_e Field"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:120
msgctxt "convertmenu|ConvertToNumeric"
msgid "_Numerical Field"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:128
msgctxt "convertmenu|ConvertToCurrency"
msgid "C_urrency Field"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:137
msgctxt "convertmenu|ConvertToPattern"
msgid "_Pattern Field"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:146
msgctxt "convertmenu|ConvertToImageControl"
msgid "Ima_ge Control"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:155
msgctxt "convertmenu|ConvertToFormatted"
msgid "Fo_rmatted Field"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:164
msgctxt "convertmenu|ConvertToScrollBar"
msgid "Scroll bar"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:173
msgctxt "convertmenu|ConvertToSpinButton"
msgid "Spin Button"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:182
msgctxt "convertmenu|ConvertToNavigationBar"
msgid "Navigation Bar"
msgstr ""
#: crashreportdlg.ui:8
msgctxt "crashreportdlg|CrashReportDialog"
msgid "Crash Report"
msgstr ""
#: crashreportdlg.ui:22
msgctxt "crashreportdlg|btn_send"
msgid "_Send Crash Report"
msgstr ""
#: crashreportdlg.ui:37
msgctxt "crashreportdlg|btn_cancel"
msgid "_Dont Send"
msgstr ""
#: crashreportdlg.ui:51
msgctxt "crashreportdlg|btn_close"
msgid "Close"
msgstr ""
#: crashreportdlg.ui:72
msgctxt "crashreportdlg|ed_pre"
msgid ""
"Unfortunately it seems that %PRODUCTNAME crashed when it was last run.\n"
"\n"
"You can help us to fix this issue by sending an anonymous crash report to the %PRODUCTNAME crash reporting server."
msgstr ""
#: crashreportdlg.ui:88
msgctxt "crashreportdlg|ed_post"
msgid ""
"The crash report was successfully uploaded.\n"
"You can soon find the report at:\n"
"crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID"
msgstr ""
#: crashreportdlg.ui:103
msgctxt "crashreportdlg|ed_bugreport"
msgid ""
"Please check the report and if no bug report is connected to the crash report yet, open a new bug report at bugs.documentfoundation.org.\n"
"Add detailed instructions on how to reproduce the crash and the shown crash ID into the crash report field.\n"
"Thank you for your help in improving %PRODUCTNAME."
msgstr ""
#: crashreportdlg.ui:116
msgctxt "crashreportdlg|check_safemode"
msgid "Restart %PRODUCTNAME to enter safe mode"
msgstr ""
#: datanavigator.ui:39
msgctxt "datanavigator|modelsbutton"
msgid "_Models"
msgstr ""
#: datanavigator.ui:73
msgctxt "datanavigator|instance"
msgid "Instance"
msgstr ""
#: datanavigator.ui:86
msgctxt "datanavigator|submissions"
msgid "Submissions"
msgstr ""
#: datanavigator.ui:100
#, fuzzy
msgctxt "datanavigator|bindings"
msgid "Bindings"
msgstr "_การประสาน (Binding)"
#: datanavigator.ui:116
msgctxt "datanavigator|instances"
msgid "_Instances"
msgstr ""
#: datanavigator.ui:144
msgctxt "datanavigator|instancesadd"
msgid "_Add..."
msgstr "เ_พิ่ม..."
#: datanavigator.ui:151
msgctxt "datanavigator|instancesedit"
msgid "_Edit..."
msgstr ""
#: datanavigator.ui:158
msgctxt "datanavigator|instancesremove"
msgid "_Remove..."
msgstr "_ลบ..."
#: datanavigator.ui:171
msgctxt "datanavigator|instancesdetails"
msgid "_Show Details"
msgstr ""
#: datanavigator.ui:183
msgctxt "datanavigator|modelsadd"
msgid "_Add..."
msgstr "เ_พิ่ม..."
#: datanavigator.ui:191
msgctxt "datanavigator|modelsedit"
msgid "_Edit..."
msgstr ""
#: datanavigator.ui:199
msgctxt "datanavigator|modelsremove"
msgid "_Remove"
msgstr "_ลบ"
#: defaultshapespanel.ui:58
msgctxt "defaultshapespanel|label1"
msgid "Lines & Arrows"
msgstr ""
#: defaultshapespanel.ui:95
msgctxt "defaultshapespanel|label2"
msgid "Curve"
msgstr ""
#: defaultshapespanel.ui:132
msgctxt "defaultshapespanel|label3"
msgid "Connectors"
msgstr ""
#: defaultshapespanel.ui:169
msgctxt "defaultshapespanel|label4"
msgid "Basic Shapes"
msgstr ""
#: defaultshapespanel.ui:206
msgctxt "defaultshapespanel|label5"
msgid "Symbols"
msgstr ""
#: defaultshapespanel.ui:243
msgctxt "defaultshapespanel|label6"
msgid "Block Arrows"
msgstr ""
#: defaultshapespanel.ui:280
msgctxt "defaultshapespanel|label7"
msgid "Flowchart"
msgstr ""
#: defaultshapespanel.ui:317
msgctxt "defaultshapespanel|label8"
msgid "Callouts"
msgstr ""
#: defaultshapespanel.ui:354
msgctxt "defaultshapespanel|label9"
msgid "Stars"
msgstr ""
#: defaultshapespanel.ui:391
msgctxt "defaultshapespanel|label10"
msgid "3D Objects"
msgstr ""
#: deletefooterdialog.ui:8
msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog"
msgid "Delete footer?"
msgstr ""
#: deletefooterdialog.ui:14
msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog"
msgid "Are you sure you want to delete the footer?"
msgstr ""
#: deletefooterdialog.ui:15
msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog"
msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: deleteheaderdialog.ui:8
msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog"
msgid "Delete header?"
msgstr ""
#: deleteheaderdialog.ui:14
msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog"
msgid "Are you sure you want to delete the header?"
msgstr ""
#: deleteheaderdialog.ui:15
msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog"
msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:263
msgctxt "docking3deffects|Docking3DEffects"
msgid "3D Effects"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:293
msgctxt "docking3deffects|diagonalft"
msgid "R_ounded edges"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:307
msgctxt "docking3deffects|scaleddepthft"
msgid "_Scaled depth"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:321
msgctxt "docking3deffects|angleft"
msgid "_Rotation angle"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:335
msgctxt "docking3deffects|depthft"
msgid "_Depth"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:401
msgctxt "docking3deffects|label1"
msgid "Geometry"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:443
msgctxt "docking3deffects|label6"
msgid "_Horizontal"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:482
msgctxt "docking3deffects|label7"
msgid "_Vertical"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:517
msgctxt "docking3deffects|label10"
msgid "Segments"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:569
msgctxt "docking3deffects|objspecific|tooltip_text"
msgid "Object-Specific"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:583
msgctxt "docking3deffects|flat|tooltip_text"
msgid "Flat"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:597
msgctxt "docking3deffects|spherical|tooltip_text"
msgid "Spherical"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:611
msgctxt "docking3deffects|invertnormals|tooltip_text"
msgid "Invert Normals"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:625
msgctxt "docking3deffects|doublesidedillum|tooltip_text"
msgid "Double-Sided Illumination"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:639
msgctxt "docking3deffects|doublesided|tooltip_text"
msgid "Double-Sided"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:665
msgctxt "docking3deffects|label11"
msgid "Normals"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:697
msgctxt "docking3deffects|to3d|tooltip_text"
msgid "Convert to 3D"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:710
msgctxt "docking3deffects|tolathe|tooltip_text"
msgid "Convert to Rotation Object"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:723
msgctxt "docking3deffects|perspective|tooltip_text"
msgid "Perspective On/Off"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:762
msgctxt "docking3deffects|preview-atkobject"
msgid "3D Preview"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:782
msgctxt "docking3deffects|lightpreview-atkobject"
msgid "Color Light Preview"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:828
msgctxt "docking3deffects|label8"
msgid "_Mode"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:842
msgctxt "docking3deffects|mode"
msgid "Flat"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:843
msgctxt "docking3deffects|mode"
msgid "Phong"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:844
msgctxt "docking3deffects|mode"
msgid "Gouraud"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:860
msgctxt "docking3deffects|label12"
msgid "Shading"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:897
msgctxt "docking3deffects|slantft"
msgid "S_urface angle"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:923
msgctxt "docking3deffects|shadow|tooltip_text"
msgid "3D Shadowing On/Off"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:939
msgctxt "docking3deffects|label13"
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1001
msgctxt "docking3deffects|label15"
msgid "_Focal length"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1015
msgctxt "docking3deffects|label14"
msgid "_Distance"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1032
msgctxt "docking3deffects|label16"
msgid "Camera"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1067
msgctxt "docking3deffects|label17"
msgid "_Light source"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1081
msgctxt "docking3deffects|colorbutton1|tooltip_text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1107
msgctxt "docking3deffects|colorbutton2|tooltip_text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1121
msgctxt "docking3deffects|label18"
msgid "_Ambient light"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1141
msgctxt "docking3deffects|light1|tooltip_text"
msgid "Light Source 1"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1154
msgctxt "docking3deffects|light2|tooltip_text"
msgid "Light Source 2"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1167
msgctxt "docking3deffects|light3|tooltip_text"
msgid "Light Source 3"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1180
msgctxt "docking3deffects|light4|tooltip_text"
msgid "Light Source 4"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1193
msgctxt "docking3deffects|light5|tooltip_text"
msgid "Light Source 5"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1206
msgctxt "docking3deffects|light6|tooltip_text"
msgid "Light Source 6"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1219
msgctxt "docking3deffects|light7|tooltip_text"
msgid "Light Source 7"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1232
msgctxt "docking3deffects|light8|tooltip_text"
msgid "Light Source 8"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1369
msgctxt "docking3deffects|label19"
msgid "Illumination"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1404
msgctxt "docking3deffects|label20"
msgid "_Type"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1417
msgctxt "docking3deffects|label22"
msgid "_Mode"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1430
msgctxt "docking3deffects|label23"
msgid "_Projection X"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1443
msgctxt "docking3deffects|label24"
msgid "P_rojection Y"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1456
msgctxt "docking3deffects|label25"
msgid "_Filtering"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1469
msgctxt "docking3deffects|textype|tooltip_text"
msgid "Black & White"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1483
msgctxt "docking3deffects|texcolor|tooltip_text"
msgid "Color"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1497
msgctxt "docking3deffects|texreplace|tooltip_text"
msgid "Only Texture"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1511
msgctxt "docking3deffects|texmodulate|tooltip_text"
msgid "Texture and Shading"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1525
msgctxt "docking3deffects|texobjx|tooltip_text"
msgid "Object-Specific"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1539
msgctxt "docking3deffects|texparallelx|tooltip_text"
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1553
msgctxt "docking3deffects|texcirclex|tooltip_text"
msgid "Circular"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1568
msgctxt "docking3deffects|texobjy|tooltip_text"
msgid "Object-Specific"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1582
msgctxt "docking3deffects|texparallely|tooltip_text"
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1596
msgctxt "docking3deffects|texcircley|tooltip_text"
msgid "Circular"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1610
msgctxt "docking3deffects|texfilter|tooltip_text"
msgid "Filtering On/Off"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1624
msgctxt "docking3deffects|texblend|tooltip_text"
msgid "Texture, Shadow and Color"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1651
msgctxt "docking3deffects|label21"
msgid "Textures"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1686
msgctxt "docking3deffects|label26"
msgid "_Favorites"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1699
msgctxt "docking3deffects|label27"
msgid "_Object color"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1713
msgctxt "docking3deffects|label29"
msgid "_Illumination color"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1751
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "User-defined"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1752
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "Metal"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1753
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "Gold"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1754
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "Chrome"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1755
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "Plastic"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1756
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "Wood"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1770
msgctxt "docking3deffects|colorbutton3|tooltip_text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1783
msgctxt "docking3deffects|colorbutton4|tooltip_text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1799
msgctxt "docking3deffects|label28"
msgid "Material"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1834
msgctxt "docking3deffects|label30"
msgid "_Color"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1848
msgctxt "docking3deffects|label31"
msgid "I_ntensity"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1874
msgctxt "docking3deffects|colorbutton5|tooltip_text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1902
msgctxt "docking3deffects|label32"
msgid "Specular"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1924
msgctxt "docking3deffects|assign|tooltip_text"
msgid "Assign"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1937
msgctxt "docking3deffects|update|tooltip_text"
msgid "Update"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1952
msgctxt "docking3deffects|material|tooltip_text"
msgid "Material"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1965
msgctxt "docking3deffects|texture|tooltip_text"
msgid "Textures"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1978
msgctxt "docking3deffects|light|tooltip_text"
msgid "Illumination"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:1991
msgctxt "docking3deffects|representation|tooltip_text"
msgid "Shading"
msgstr ""
#: docking3deffects.ui:2004
msgctxt "docking3deffects|geometry|tooltip_text"
msgid "Geometry"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui:17
msgctxt "dockingcolorreplace|DockingColorReplace"
msgid "Color Replacer"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui:51
msgctxt "dockingcolorreplace|label2"
msgid "Source color"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui:64
msgctxt "dockingcolorreplace|label3"
msgid "Tolerance"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui:76
msgctxt "dockingcolorreplace|label4"
msgid "Replace with..."
msgstr ""
#. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color.
#: dockingcolorreplace.ui:93
msgctxt "dockingcolorreplace|cbx2-atkobject"
msgid "Source Color 2"
msgstr ""
#. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color.
#: dockingcolorreplace.ui:111
msgctxt "dockingcolorreplace|cbx3-atkobject"
msgid "Source Color 3"
msgstr ""
#. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color.
#: dockingcolorreplace.ui:129
msgctxt "dockingcolorreplace|cbx4-atkobject"
msgid "Source Color 4"
msgstr ""
#. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color.
#: dockingcolorreplace.ui:147
msgctxt "dockingcolorreplace|cbx1-atkobject"
msgid "Source Color 1"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui:158
#, fuzzy
msgctxt "dockingcolorreplace|cbx5"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "ความโปร่งแสง"
#: dockingcolorreplace.ui:179
msgctxt "dockingcolorreplace|tol1-atkobject"
msgid "Tolerance 1"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui:197
msgctxt "dockingcolorreplace|tol2-atkobject"
msgid "Tolerance 2"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui:215
msgctxt "dockingcolorreplace|tol3-atkobject"
msgid "Tolerance 3"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui:233
msgctxt "dockingcolorreplace|tol4-atkobject"
msgid "Tolerance 4"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui:249
msgctxt "dockingcolorreplace|color1-atkobject"
msgid "Replace with 1"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui:265
msgctxt "dockingcolorreplace|color2-atkobject"
msgid "Replace with 2"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui:281
msgctxt "dockingcolorreplace|color3-atkobject"
msgid "Replace with 3"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui:297
msgctxt "dockingcolorreplace|color4-atkobject"
msgid "Replace with 4"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui:336
msgctxt "dockingcolorreplace|label1"
msgid "Colors"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui:356
msgctxt "dockingcolorreplace|replace"
msgid "_Replace"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui:387
msgctxt "dockingcolorreplace|pipette"
msgid "Pipette"
msgstr ""
#: dockingfontwork.ui:17
msgctxt "dockingfontwork|DockingFontwork"
msgid "Fontwork"
msgstr ""
#: dockingfontwork.ui:32
msgctxt "dockingfontwork|off|tooltip_text"
msgid "Off"
msgstr ""
#: dockingfontwork.ui:55
msgctxt "dockingfontwork|rotate|tooltip_text"
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: dockingfontwork.ui:68
msgctxt "dockingfontwork|upright|tooltip_text"
msgid "Upright"
msgstr ""
#: dockingfontwork.ui:82
msgctxt "dockingfontwork|hori|tooltip_text"
msgid "Slant Horizontal"
msgstr ""
#: dockingfontwork.ui:96
msgctxt "dockingfontwork|vert|tooltip_text"
msgid "Slant Vertical"
msgstr ""
#: dockingfontwork.ui:120
msgctxt "dockingfontwork|orientation|tooltip_text"
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: dockingfontwork.ui:143
msgctxt "dockingfontwork|left|tooltip_text"
msgid "Align Left"
msgstr ""
#: dockingfontwork.ui:156
msgctxt "dockingfontwork|center|tooltip_text"
msgid "Center"
msgstr "กึ่งกลาง"
#: dockingfontwork.ui:170
msgctxt "dockingfontwork|right|tooltip_text"
msgid "Align Right"
msgstr ""
#: dockingfontwork.ui:184
msgctxt "dockingfontwork|autosize|tooltip_text"
msgid "AutoSize Text"
msgstr ""
#: dockingfontwork.ui:222
msgctxt "dockingfontwork|distance|tooltip_text"
msgid "Distance"
msgstr ""
#: dockingfontwork.ui:259
msgctxt "dockingfontwork|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr ""
#: dockingfontwork.ui:283
msgctxt "dockingfontwork|contour|tooltip_text"
msgid "Contour"
msgstr ""
#: dockingfontwork.ui:296
msgctxt "dockingfontwork|textcontour|tooltip_text"
msgid "Text Contour"
msgstr ""
#: dockingfontwork.ui:319
msgctxt "dockingfontwork|noshadow|tooltip_text"
msgid "No Shadow"
msgstr ""
#: dockingfontwork.ui:332
msgctxt "dockingfontwork|vertical|tooltip_text"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: dockingfontwork.ui:346
msgctxt "dockingfontwork|slant|tooltip_text"
msgid "Slant"
msgstr ""
#: dockingfontwork.ui:384
msgctxt "dockingfontwork|distancex|tooltip_text"
msgid "Distance X"
msgstr ""
#: dockingfontwork.ui:422
msgctxt "dockingfontwork|distancey|tooltip_text"
msgid "Distance Y"
msgstr ""
#: dockingfontwork.ui:442
msgctxt "dockingfontwork|color|tooltip_text"
msgid "Shadow Color"
msgstr ""
#: docrecoverybrokendialog.ui:8
msgctxt "docrecoverybrokendialog|DocRecoveryBrokenDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery"
msgstr ""
#: docrecoverybrokendialog.ui:21
msgctxt "docrecoverybrokendialog|save"
msgid "_Save"
msgstr ""
#: docrecoverybrokendialog.ui:74
msgctxt "docrecoverybrokendialog|label1"
msgid ""
"The automatic recovery process was interrupted.\n"
"\n"
"The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents."
msgstr ""
#: docrecoverybrokendialog.ui:91
msgctxt "docrecoverybrokendialog|label3"
msgid "Documents:"
msgstr ""
#: docrecoverybrokendialog.ui:124
msgctxt "docrecoverybrokendialog|label4"
msgid "_Save to:"
msgstr ""
#: docrecoverybrokendialog.ui:155
msgctxt "docrecoverybrokendialog|change"
msgid "Chan_ge..."
msgstr ""
#: docrecoveryprogressdialog.ui:8
msgctxt "docrecoveryprogressdialog|DocRecoveryProgressDialog"
msgid "Documents Are Being Saved"
msgstr ""
#: docrecoveryprogressdialog.ui:42
msgctxt "docrecoveryprogressdialog|label2"
msgid "Progress of saving:"
msgstr ""
#: docrecoveryrecoverdialog.ui:9
msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|DocRecoveryRecoverDialog"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery"
msgstr ""
#: docrecoveryrecoverdialog.ui:22
msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|cancel"
msgid "_Discard"
msgstr ""
#: docrecoveryrecoverdialog.ui:37
msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|next"
msgid "_Start"
msgstr ""
#: docrecoveryrecoverdialog.ui:77
msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|desc"
msgid "%PRODUCTNAME will attempt to recover the state of the files you were working on before it crashed. Click 'Start' to begin the process, or click 'Discard' to cancel the recovery."
msgstr ""
#: docrecoveryrecoverdialog.ui:98
msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|label2"
msgid "Status of recovered documents:"
msgstr ""
#: docrecoveryrecoverdialog.ui:135
msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|nameft"
msgid "Document Name"
msgstr ""
#: docrecoveryrecoverdialog.ui:147
msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|statusft"
msgid "Status"
msgstr ""
#: docrecoverysavedialog.ui:8
msgctxt "docrecoverysavedialog|DocRecoverySaveDialog"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery"
msgstr ""
#: docrecoverysavedialog.ui:59
msgctxt "docrecoverysavedialog|label1"
msgid "Due to an unexpected error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically."
msgstr ""
#: docrecoverysavedialog.ui:80
msgctxt "docrecoverysavedialog|label2"
msgid "The following files will be recovered:"
msgstr ""
#: extrustiondepthdialog.ui:12
msgctxt "extrustiondepthdialog|ExtrustionDepthDialog"
msgid "Extrusion Depth"
msgstr ""
#: extrustiondepthdialog.ui:116
msgctxt "extrustiondepthdialog|label1"
msgid "_Value"
msgstr ""
#: extrustiondepthdialog.ui:135
msgctxt "extrustiondepthdialog|label2"
msgid "Depth"
msgstr ""
#: filtermenu.ui:12
msgctxt "filtermenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: filtermenu.ui:20
msgctxt "filtermenu|edit"
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: filtermenu.ui:28
msgctxt "filtermenu|isnull"
msgid "_Is Null"
msgstr ""
#: filtermenu.ui:36
msgctxt "filtermenu|isnotnull"
msgid "I_s not Null"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:8
msgctxt "findreplacedialog|FindReplaceDialog"
msgid "Find & Replace"
msgstr "หาและแทนที่"
#: findreplacedialog.ui:135
msgctxt "findreplacedialog|label4"
msgid "_Find:"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:183
msgctxt "findreplacedialog|matchcase"
msgid "Ma_tch case"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:199
msgctxt "findreplacedialog|searchformatted"
msgid "For_matted display"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:218
msgctxt "findreplacedialog|wholewords"
msgid "Whole wor_ds only"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:236
msgctxt "findreplacedialog|entirecells"
msgid "_Entire cells"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:254
msgctxt "findreplacedialog|allsheets"
msgid "All _sheets"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:281
msgctxt "findreplacedialog|label1"
msgid "_Search For"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:365
msgctxt "findreplacedialog|label5"
msgid "Re_place:"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:398
msgctxt "findreplacedialog|label2"
msgid "Re_place With"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:424
msgctxt "findreplacedialog|searchall"
msgid "Find _All"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:438
msgctxt "findreplacedialog|backsearch"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:452
msgctxt "findreplacedialog|search"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:468
msgctxt "findreplacedialog|replace"
msgid "_Replace"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:482
msgctxt "findreplacedialog|replaceall"
msgid "Replace A_ll"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:633
msgctxt "findreplacedialog|selection"
msgid "C_urrent selection only"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:648
msgctxt "findreplacedialog|regexp"
msgid "Re_gular expressions"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:670
msgctxt "findreplacedialog|attributes"
msgid "Attribut_es..."
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:684
msgctxt "findreplacedialog|format"
msgid "For_mat..."
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:698
msgctxt "findreplacedialog|noformat"
msgid "_No Format"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:719
msgctxt "findreplacedialog|layout"
msgid "Search for st_yles"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:734
msgctxt "findreplacedialog|ignorediacritics"
msgid "Ignore diac_ritics"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:749
msgctxt "findreplacedialog|ignorekashida"
msgid "Ignore _kashida"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:764
#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog|matchcharwidth"
msgid "Match character _width"
msgstr "จับคู่ความกว้างอักขระให้ตรงกัน"
#: findreplacedialog.ui:784
msgctxt "findreplacedialog|similarity"
msgid "S_imilarity search"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:800
msgctxt "findreplacedialog|similaritybtn"
msgid "Similarities..."
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:827
msgctxt "findreplacedialog|soundslike"
msgid "Sounds like (_Japanese)"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:843
msgctxt "findreplacedialog|soundslikebtn"
msgid "Sounds..."
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:869
msgctxt "findreplacedialog|wildcard"
msgid "Wil_dcards"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:885
#, fuzzy
msgctxt "findreplacedialog|notes"
msgid "_Comments"
msgstr "ความคิดเห็น"
#: findreplacedialog.ui:907
msgctxt "findreplacedialog|replace_backwards"
msgid "Replace _backwards"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:943
msgctxt "findreplacedialog|searchinlabel"
msgid "Search i_n:"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:958
msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin"
msgid "Formulas"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:959
msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin"
msgid "Values"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:960
msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin"
msgid "Notes"
msgstr "บันทึก"
#: findreplacedialog.ui:985
msgctxt "findreplacedialog|searchdir"
msgid "Direction:"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:1002
msgctxt "findreplacedialog|rows"
msgid "Ro_ws"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:1022
msgctxt "findreplacedialog|cols"
msgid "Colum_ns"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:1068
msgctxt "findreplacedialog|label3"
msgid "Other _options"
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui:43
msgctxt "floatingareastyle|label1"
msgid "_Angle:"
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui:62
msgctxt "floatingareastyle|angle|tooltip_text"
msgid "Specify the angle of rotation for the gradient shading style."
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui:82
msgctxt "floatingareastyle|left|tooltip_text"
msgid "Rotate counterclockwise by 45 degrees."
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui:104
msgctxt "floatingareastyle|right|tooltip_text"
msgid "Rotate clockwise by 45 degrees."
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui:147
msgctxt "floatingareastyle|label4"
msgid "_Start value:"
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui:161
msgctxt "floatingareastyle|label5"
msgid "_End value:"
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui:174
msgctxt "floatingareastyle|start|tooltip_text"
msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui:186
msgctxt "floatingareastyle|end|tooltip_text"
msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui:210
msgctxt "floatingareastyle|label6"
msgid "_Border:"
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui:223
msgctxt "floatingareastyle|border|tooltip_text"
msgid "Specify the border value of gradient transparency."
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui:248
msgctxt "floatingareastyle|label2"
msgid "Center _X:"
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui:262
msgctxt "floatingareastyle|label3"
msgid "Center _Y:"
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui:275
msgctxt "floatingareastyle|centerx|tooltip_text"
msgid "Specify the horizontal offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the horizontal center."
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui:287
msgctxt "floatingareastyle|centery|tooltip_text"
msgid "Specify the vertical offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the vertical center."
msgstr ""
#: floatingcontour.ui:17
msgctxt "floatingcontour|FloatingContour"
msgid "Contour Editor"
msgstr ""
#: floatingcontour.ui:46
msgctxt "floatingcontour|TBI_APPLY"
msgid "Apply"
msgstr ""
#: floatingcontour.ui:71
msgctxt "floatingcontour|TBI_WORKPLACE"
msgid "Workspace"
msgstr ""
#: floatingcontour.ui:96
msgctxt "floatingcontour|TBI_SELECT"
msgid "Select"
msgstr ""
#: floatingcontour.ui:111
msgctxt "floatingcontour|TBI_RECT"
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: floatingcontour.ui:126
msgctxt "floatingcontour|TBI_CIRCLE"
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#: floatingcontour.ui:141
msgctxt "floatingcontour|TBI_POLY"
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: floatingcontour.ui:166
msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYEDIT"
msgid "Edit Points"
msgstr ""
#: floatingcontour.ui:181
msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYMOVE"
msgid "Move Points"
msgstr ""
#: floatingcontour.ui:196
msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYINSERT"
msgid "Insert Points"
msgstr ""
#: floatingcontour.ui:211
msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYDELETE"
msgid "Delete Points"
msgstr ""
#: floatingcontour.ui:234
msgctxt "floatingcontour|TBI_AUTOCONTOUR"
msgid "AutoContour"
msgstr ""
#: floatingcontour.ui:260
msgctxt "floatingcontour|TBI_UNDO"
msgid "Undo "
msgstr ""
#: floatingcontour.ui:275
msgctxt "floatingcontour|TBI_REDO"
msgid "Redo"
msgstr ""
#: floatingcontour.ui:290
msgctxt "floatingcontour|TBI_PIPETTE"
msgid "Pipette"
msgstr ""
#: floatingcontour.ui:310
msgctxt "floatingcontour|spinbutton|tooltip_text"
msgid "Color Tolerance"
msgstr ""
#: floatinglineproperty.ui:53
msgctxt "floatinglineproperty|label1"
msgid "Custom Line Width:"
msgstr ""
#: fontworkgallerydialog.ui:9
msgctxt "fontworkgallerydialog|FontworkGalleryDialog"
msgid "Fontwork Gallery"
msgstr ""
#: fontworkgallerydialog.ui:87
msgctxt "fontworkgallerydialog|label1"
msgid "Select a Fontwork style:"
msgstr ""
#: fontworkspacingdialog.ui:13
msgctxt "fontworkspacingdialog|FontworkSpacingDialog"
msgid "Fontwork Character Spacing"
msgstr ""
#: fontworkspacingdialog.ui:32
msgctxt "fontworkspacingdialog|label2"
msgid "_Value:"
msgstr ""
#: formdatamenu.ui:12
msgctxt "formdatamenu|additem"
msgid "Add Item"
msgstr ""
#: formdatamenu.ui:20
msgctxt "formdatamenu|addelement"
msgid "Add Element"
msgstr ""
#: formdatamenu.ui:28
msgctxt "formdatamenu|addattribute"
msgid "Add Attribute"
msgstr ""
#: formdatamenu.ui:36
msgctxt "formdatamenu|edit"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: formdatamenu.ui:50
msgctxt "formdatamenu|delete"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: formlinkwarndialog.ui:12
msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog"
msgid "This instance is linked with the form."
msgstr ""
#: formlinkwarndialog.ui:13
msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog"
msgid ""
"The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n"
"\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: formlinkwarndialog.ui:27
msgctxt "formlinkwarndialog|ok"
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:12
msgctxt "formnavimenu|new"
msgid "_New"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:22
msgctxt "formnavimenu|form"
msgid "Form"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:30
msgctxt "formnavimenu|hidden"
msgid "Hidden Control"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:42
msgctxt "formnavimenu|change"
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:50
msgctxt "formnavimenu|cut"
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:58
msgctxt "formnavimenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:66
msgctxt "formnavimenu|paste"
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:74
msgctxt "formnavimenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:82
msgctxt "formnavimenu|taborder"
msgid "Tab Order..."
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:90
msgctxt "formnavimenu|rename"
msgid "_Rename"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:98
msgctxt "formnavimenu|props"
msgid "Propert_ies"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:106
msgctxt "formnavimenu|designmode"
msgid "Open in Design Mode"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:114
msgctxt "formnavimenu|controlfocus"
msgid "Automatic Control Focus"
msgstr ""
#: functionmenu.ui:12
msgctxt "functionmenu|avg"
msgid "Average"
msgstr ""
#: functionmenu.ui:20
msgctxt "functionmenu|counta"
msgid "CountA"
msgstr ""
#: functionmenu.ui:27
msgctxt "functionmenu|count"
msgid "Count"
msgstr ""
#: functionmenu.ui:34
msgctxt "functionmenu|max"
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: functionmenu.ui:41
msgctxt "functionmenu|min"
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: functionmenu.ui:48
msgctxt "functionmenu|sum"
msgid "Sum"
msgstr ""
#: functionmenu.ui:55
msgctxt "functionmenu|selection"
msgid "Selection count"
msgstr ""
#: functionmenu.ui:62
msgctxt "functionmenu|none"
msgid "None"
msgstr ""
#: gallerymenu1.ui:12
msgctxt "gallerymenu1|update"
msgid "Update"
msgstr ""
#: gallerymenu1.ui:26
msgctxt "gallerymenu1|delete"
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: gallerymenu1.ui:33
msgctxt "gallerymenu1|rename"
msgid "_Rename"
msgstr ""
#: gallerymenu1.ui:46
msgctxt "gallerymenu1|assign"
msgid "Assign _ID"
msgstr ""
#: gallerymenu1.ui:59
msgctxt "gallerymenu1|properties"
msgid "Propert_ies..."
msgstr ""
#: gallerymenu2.ui:12
msgctxt "gallerymenu2|add"
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: gallerymenu2.ui:20
msgctxt "gallerymenu2|background"
msgid "Insert as Bac_kground"
msgstr ""
#: gallerymenu2.ui:34
msgctxt "gallerymenu2|preview"
msgid "_Preview"
msgstr ""
#: gallerymenu2.ui:48
msgctxt "gallerymenu2|title"
msgid "_Title"
msgstr ""
#: gallerymenu2.ui:61
msgctxt "gallerymenu2|delete"
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: gallerymenu2.ui:74
msgctxt "gallerymenu2|copy"
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: gallerymenu2.ui:82
msgctxt "gallerymenu2|paste"
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: headfootformatpage.ui:58
msgctxt "headfootformatpage|checkHeaderOn"
msgid "Hea_der on"
msgstr ""
#: headfootformatpage.ui:75
msgctxt "headfootformatpage|checkFooterOn"
msgid "_Footer on"
msgstr ""
#: headfootformatpage.ui:113
msgctxt "headfootformatpage|checkSameLR"
msgid "Same _content on left and right pages"
msgstr ""
#: headfootformatpage.ui:131
msgctxt "headfootformatpage|checkSameFP"
msgid "Same content on first page"
msgstr ""
#: headfootformatpage.ui:152
msgctxt "headfootformatpage|labelLeftMarg"
msgid "_Left margin:"
msgstr "ระยะขอบซ้าย:"
#: headfootformatpage.ui:186
msgctxt "headfootformatpage|labelRightMarg"
msgid "R_ight margin:"
msgstr "ระยะขอบขวา:"
#: headfootformatpage.ui:220
msgctxt "headfootformatpage|labelSpacing"
msgid "_Spacing:"
msgstr "_ระยะห่าง:"
#: headfootformatpage.ui:250
msgctxt "headfootformatpage|checkDynSpacing"
msgid "Use d_ynamic spacing"
msgstr ""
#: headfootformatpage.ui:271
#, fuzzy
msgctxt "headfootformatpage|labelHeight"
msgid "_Height:"
msgstr "ความสูง:"
#: headfootformatpage.ui:302
msgctxt "headfootformatpage|checkAutofit"
msgid "_AutoFit height"
msgstr ""
#: headfootformatpage.ui:326
msgctxt "headfootformatpage|buttonMore"
msgid "More..."
msgstr "เพิ่มเติม..."
#: headfootformatpage.ui:339
msgctxt "headfootformatpage|buttonEdit"
msgid "_Edit..."
msgstr ""
#: headfootformatpage.ui:383
msgctxt "headfootformatpage|labelHeaderFormat"
msgid "Header"
msgstr "หัวกระดาษ"
#: headfootformatpage.ui:399
msgctxt "headfootformatpage|labelFooterFormat"
msgid "Footer"
msgstr ""
#: imapdialog.ui:11
msgctxt "imapdialog|ImapDialog"
msgid "ImageMap Editor"
msgstr ""
#: imapdialog.ui:32
msgctxt "imapdialog|TBI_APPLY"
msgid "Apply"
msgstr ""
#: imapdialog.ui:47
msgctxt "imapdialog|TBI_OPEN"
msgid "Open..."
msgstr ""
#: imapdialog.ui:62
msgctxt "imapdialog|TBI_SAVEAS"
msgid "Save..."
msgstr ""
#: imapdialog.ui:77
msgctxt "imapdialog|TBI_CLOSE"
msgid "Close"
msgstr ""
#: imapdialog.ui:91
msgctxt "imapdialog|TBI_SELECT"
msgid "Select"
msgstr ""
#: imapdialog.ui:106
msgctxt "imapdialog|TBI_RECT"
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: imapdialog.ui:121
msgctxt "imapdialog|TBI_CIRCLE"
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#: imapdialog.ui:136
msgctxt "imapdialog|TBI_POLY"
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: imapdialog.ui:151
msgctxt "imapdialog|TBI_FREEPOLY"
msgid "Freeform Polygon"
msgstr ""
#: imapdialog.ui:166
msgctxt "imapdialog|TBI_POLYEDIT"
msgid "Edit Points"
msgstr ""
#: imapdialog.ui:181
msgctxt "imapdialog|TBI_POLYMOVE"
msgid "Move Points"
msgstr ""
#: imapdialog.ui:196
msgctxt "imapdialog|TBI_POLYINSERT"
msgid "Insert Points"
msgstr ""
#: imapdialog.ui:211
msgctxt "imapdialog|TBI_POLYDELETE"
msgid "Delete Points"
msgstr ""
#: imapdialog.ui:226
msgctxt "imapdialog|TBI_UNDO"
msgid "Undo "
msgstr ""
#: imapdialog.ui:241
msgctxt "imapdialog|TBI_REDO"
msgid "Redo"
msgstr ""
#: imapdialog.ui:256
msgctxt "imapdialog|TBI_ACTIVE"
msgid "Active"
msgstr ""
#: imapdialog.ui:271
msgctxt "imapdialog|TBI_MACRO"
msgid "Macro..."
msgstr ""
#: imapdialog.ui:286
msgctxt "imapdialog|TBI_PROPERTY"
msgid "Properties..."
msgstr "คุณสมบัติ..."
#: imapdialog.ui:312
msgctxt "imapdialog|urlft"
msgid "Address:"
msgstr ""
#: imapdialog.ui:347
msgctxt "imapdialog|targetft"
msgid "Frame:"
msgstr ""
#: imapdialog.ui:402
msgctxt "imapdialog|textft"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: imapmenu.ui:12
msgctxt "imapmenu|url"
msgid "Description..."
msgstr ""
#: imapmenu.ui:20
msgctxt "imapmenu|macro"
msgid "_Macro..."
msgstr ""
#: imapmenu.ui:28
msgctxt "imapmenu|active"
msgid "Active"
msgstr ""
#: imapmenu.ui:42
msgctxt "imapmenu|arrange"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: imapmenu.ui:52
msgctxt "imapmenu|front"
msgid "Bring to Front"
msgstr ""
#: imapmenu.ui:60
msgctxt "imapmenu|forward"
msgid "Bring _Forward"
msgstr ""
#: imapmenu.ui:68
msgctxt "imapmenu|backward"
msgid "Send Back_ward"
msgstr ""
#: imapmenu.ui:76
msgctxt "imapmenu|back"
msgid "_Send to Back"
msgstr ""
#: imapmenu.ui:94
msgctxt "imapmenu|selectall"
msgid "Select _All"
msgstr ""
#: imapmenu.ui:102
msgctxt "imapmenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: linkwarndialog.ui:8
msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog"
msgid "Confirm Linked Graphic"
msgstr ""
#: linkwarndialog.ui:14
msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog"
msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link."
msgstr ""
#: linkwarndialog.ui:15
msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog"
msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?"
msgstr ""
#: linkwarndialog.ui:27
msgctxt "linkwarndialog|ok"
msgid "_Keep Link"
msgstr ""
#: linkwarndialog.ui:43
msgctxt "linkwarndialog|cancel"
msgid "_Embed Graphic"
msgstr ""
#: linkwarndialog.ui:69
msgctxt "linkwarndialog|ask"
msgid "_Ask when linking a graphic"
msgstr ""
#: mediaplayback.ui:22
msgctxt "mediaplayback|label1"
msgid "Playback:"
msgstr ""
#: mediaplayback.ui:36
msgctxt "mediaplayback|label2"
msgid "Seek:"
msgstr ""
#: mediaplayback.ui:50
msgctxt "mediaplayback|label3"
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: mediaplayback.ui:79
msgctxt "mediaplayback|zoombox|tooltip_text"
msgid "View"
msgstr ""
#: namespacedialog.ui:9
msgctxt "namespacedialog|NamespaceDialog"
msgid "Namespaces for Forms"
msgstr ""
#: namespacedialog.ui:106
msgctxt "namespacedialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "เ_พิ่ม..."
#: namespacedialog.ui:120
msgctxt "namespacedialog|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr ""
#: namespacedialog.ui:168
msgctxt "namespacedialog|prefix"
msgid "Prefix"
msgstr "คำนำหน้า"
#: namespacedialog.ui:179
msgctxt "namespacedialog|url"
msgid "URL"
msgstr ""
#: namespacedialog.ui:221
msgctxt "namespacedialog|label1"
msgid "Namespaces"
msgstr ""
#: optgridpage.ui:63
msgctxt "optgridpage|usegridsnap"
msgid "_Snap to grid"
msgstr ""
#: optgridpage.ui:78
msgctxt "optgridpage|gridvisible"
msgid "_Visible grid"
msgstr ""
#: optgridpage.ui:99
msgctxt "optgridpage|label1"
msgid "Grid"
msgstr ""
#: optgridpage.ui:171
msgctxt "optgridpage|flddrawx"
msgid "H_orizontal:"
msgstr ""
#: optgridpage.ui:185
msgctxt "optgridpage|flddrawy"
msgid "_Vertical:"
msgstr ""
#: optgridpage.ui:196
msgctxt "optgridpage|synchronize"
msgid "Synchronize a_xes"
msgstr "ปรับแ~กนต่างๆ พร้อมกัน"
#: optgridpage.ui:219
msgctxt "optgridpage|label2"
msgid "Resolution"
msgstr "ความละเอียด"
#: optgridpage.ui:277
msgctxt "optgridpage|label4"
msgid "space(s)"
msgstr ""
#: optgridpage.ui:312
msgctxt "optgridpage|label5"
msgid "space(s)"
msgstr ""
#: optgridpage.ui:330
msgctxt "optgridpage|divisionx"
msgid "Horizont_al:"
msgstr ""
#: optgridpage.ui:344
msgctxt "optgridpage|divisiony"
msgid "V_ertical:"
msgstr ""
#: optgridpage.ui:361
msgctxt "optgridpage|label3"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
#: optgridpage.ui:406
msgctxt "optgridpage|snaphelplines"
msgid "To snap lines"
msgstr ""
#: optgridpage.ui:420
msgctxt "optgridpage|snapborder"
msgid "To the _page margins"
msgstr ""
#: optgridpage.ui:435
msgctxt "optgridpage|snapframe"
msgid "To object _frame"
msgstr ""
#: optgridpage.ui:450
msgctxt "optgridpage|snappoints"
msgid "To obje_ct points"
msgstr ""
#: optgridpage.ui:485
msgctxt "optgridpage|label7"
msgid "_Snap range:"
msgstr ""
#: optgridpage.ui:508
msgctxt "optgridpage|label6"
msgid "Snap"
msgstr ""
#: optgridpage.ui:542
msgctxt "optgridpage|ortho"
msgid "_When creating or moving objects"
msgstr ""
#: optgridpage.ui:557
msgctxt "optgridpage|bigortho"
msgid "_Extend edges"
msgstr ""
#: optgridpage.ui:594
msgctxt "optgridpage|rotate"
msgid "When ro_tating:"
msgstr ""
#: optgridpage.ui:628
msgctxt "optgridpage|label9"
msgid "Point reducti_on:"
msgstr ""
#: optgridpage.ui:651
msgctxt "optgridpage|label8"
msgid "Constrain Objects"
msgstr ""
#: paralinespacingcontrol.ui:66
msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_1"
msgid "Spacing: 1"
msgstr "ระยะห่าง: 1"
#: paralinespacingcontrol.ui:84
msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_115"
msgid "Spacing: 1.15"
msgstr "ระยะห่าง: 1.15"
#: paralinespacingcontrol.ui:102
msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_15"
msgid "Spacing: 1.5"
msgstr "ระยะห่าง: 2"
#: paralinespacingcontrol.ui:120
msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_2"
msgid "Spacing: 2"
msgstr "ระยะห่าง: 2"
#: paralinespacingcontrol.ui:163
msgctxt "paralinespacingcontrol|label3"
msgid "Line Spacing:"
msgstr "ระยะห่างบรรทัด:"
#: paralinespacingcontrol.ui:182
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "Single"
msgstr ""
#: paralinespacingcontrol.ui:183
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "1.15 Lines"
msgstr ""
#: paralinespacingcontrol.ui:184
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "1.5 Lines"
msgstr ""
#: paralinespacingcontrol.ui:185
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "Double"
msgstr ""
#: paralinespacingcontrol.ui:186
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "Proportional"
msgstr ""
#: paralinespacingcontrol.ui:187
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "At least"
msgstr ""
#: paralinespacingcontrol.ui:188
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "Leading"
msgstr ""
#: paralinespacingcontrol.ui:189
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: paralinespacingcontrol.ui:204
msgctxt "paralinespacingcontrol|value_label"
msgid "Value:"
msgstr ""
#: paralinespacingcontrol.ui:269
msgctxt "paralinespacingcontrol|label2"
msgid "Custom Value"
msgstr "ค่ากำหนดเอง"
#: paralrspacing.ui:37
msgctxt "paralrspacing|beforetextindent|tooltip_text"
msgid "Before Text Indent"
msgstr ""
#: paralrspacing.ui:77
msgctxt "paralrspacing|aftertextindent|tooltip_text"
msgid "After Text Indent"
msgstr ""
#: paralrspacing.ui:115
msgctxt "paralrspacing|firstlineindent|tooltip_text"
msgid "First Line Indent"
msgstr ""
#: paraulspacing.ui:45
msgctxt "paraulspacing|aboveparaspacing|tooltip_text"
msgid "Above Paragraph Spacing"
msgstr ""
#: paraulspacing.ui:86
msgctxt "paraulspacing|belowparaspacing|tooltip_text"
msgid "Below Paragraph Spacing"
msgstr ""
#: passwd.ui:8
msgctxt "passwd|PasswordDialog"
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: passwd.ui:104
msgctxt "passwd|oldpassL"
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: passwd.ui:135
msgctxt "passwd|oldpass"
msgid "Old Password"
msgstr ""
#: passwd.ui:198
msgctxt "passwd|label4"
msgid "Pa_ssword:"
msgstr ""
#: passwd.ui:212
msgctxt "passwd|label5"
msgid "Confi_rm:"
msgstr ""
#: passwd.ui:229
msgctxt "passwd|label2"
msgid "New Password"
msgstr ""
#: presetmenu.ui:12
msgctxt "presetmenu|rename"
msgid "Rename"
msgstr ""
#: presetmenu.ui:20
msgctxt "presetmenu|delete"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: profileexporteddialog.ui:8
msgctxt "profileexporteddialog|ProfileExportedDialog"
msgid "Profile exported"
msgstr ""
#: profileexporteddialog.ui:40
msgctxt "profileexporteddialog|openfolder"
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""
#: profileexporteddialog.ui:64
msgctxt "profileexporteddialog|label"
msgid "Your user profile has been exported as “libreoffice-profile.zip”."
msgstr ""
#: querydeletecontourdialog.ui:8
msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog"
msgid "Delete the contour?"
msgstr ""
#: querydeletecontourdialog.ui:14
msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog"
msgid ""
"Setting a new workspace will\n"
"cause the contour to be deleted."
msgstr ""
#: querydeletecontourdialog.ui:16
msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog"
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: querydeleteobjectdialog.ui:8
msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog"
msgid "Delete this object?"
msgstr ""
#: querydeleteobjectdialog.ui:14
msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog"
msgid "Do you really want to delete this object?"
msgstr ""
#: querydeletethemedialog.ui:8
msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog"
msgid "Delete this theme?"
msgstr ""
#: querydeletethemedialog.ui:14
msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog"
msgid "Do you really want to delete this theme?"
msgstr ""
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:8
msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog"
msgid "Save ImageMap changes?"
msgstr ""
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:14
msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog"
msgid "The ImageMap has been modified."
msgstr ""
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:15
msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog"
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr ""
#: querynewcontourdialog.ui:8
msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog"
msgid "Create a new contour?"
msgstr ""
#: querynewcontourdialog.ui:14
msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog"
msgid "Do you want to create a new contour?"
msgstr ""
#: querysavecontchangesdialog.ui:8
msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog"
msgid "Save contour changes?"
msgstr ""
#: querysavecontchangesdialog.ui:14
msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog"
msgid "The contour has been modified."
msgstr ""
#: querysavecontchangesdialog.ui:15
msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog"
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr ""
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui:8
msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog"
msgid "Save ImageMap changes?"
msgstr ""
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui:14
msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog"
msgid "The ImageMap has been modified."
msgstr ""
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui:15
msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog"
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr ""
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui:8
msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog"
msgid "Unlink the graphics?"
msgstr ""
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui:14
msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog"
msgid "This graphic object is linked to the document."
msgstr ""
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui:15
msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog"
msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?"
msgstr ""
#: redlinecontrol.ui:16
msgctxt "redlinecontrol|view"
msgid "List"
msgstr ""
#: redlinecontrol.ui:29
msgctxt "redlinecontrol|filter"
msgid "Filter"
msgstr ""
#: redlinefilterpage.ui:31
msgctxt "redlinefilterpage|date"
msgid "_Date:"
msgstr ""
#: redlinefilterpage.ui:46
#, fuzzy
msgctxt "redlinefilterpage|author"
msgid "_Author:"
msgstr "ผู้เขียน"
#: redlinefilterpage.ui:61
#, fuzzy
msgctxt "redlinefilterpage|comment"
msgid "C_omment:"
msgstr "ความคิดเห็น"
#: redlinefilterpage.ui:87
msgctxt "redlinefilterpage|commentedit-atkobject"
msgid "Comment"
msgstr ""
#: redlinefilterpage.ui:98
msgctxt "redlinefilterpage|range"
msgid "_Range:"
msgstr ""
#: redlinefilterpage.ui:123
msgctxt "redlinefilterpage|actionlist-atkobject"
msgid "Action"
msgstr ""
#: redlinefilterpage.ui:134
msgctxt "redlinefilterpage|action"
msgid "A_ction:"
msgstr ""
#: redlinefilterpage.ui:159
msgctxt "redlinefilterpage|authorlist-atkobject"
msgid "Author"
msgstr ""
#: redlinefilterpage.ui:186
msgctxt "redlinefilterpage|rangeedit-atkobject"
msgid "Range"
msgstr ""
#: redlinefilterpage.ui:204
msgctxt "redlinefilterpage|dotdotdot|tooltip_text"
msgid "Set reference"
msgstr ""
#: redlinefilterpage.ui:232
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "earlier than"
msgstr ""
#: redlinefilterpage.ui:233
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "since"
msgstr ""
#: redlinefilterpage.ui:234
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "equal to"
msgstr ""
#: redlinefilterpage.ui:235
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "not equal to"
msgstr ""
#: redlinefilterpage.ui:236
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "between"
msgstr ""
#: redlinefilterpage.ui:237
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "since saving"
msgstr ""
#: redlinefilterpage.ui:244
msgctxt "redlinefilterpage|datecond-atkobject"
msgid "Date Condition"
msgstr "เงื่อนไขวันที่"
#: redlinefilterpage.ui:266
msgctxt "redlinefilterpage|and"
msgid "a_nd"
msgstr ""
#: redlinefilterpage.ui:287
#, fuzzy
msgctxt "redlinefilterpage|startdate-atkobject"
msgid "Start Date"
msgstr "วันที่เริ่มต้น"
#: redlinefilterpage.ui:306
#, fuzzy
msgctxt "redlinefilterpage|starttime-atkobject"
msgid "Start Time"
msgstr "เวลาเริ่มต้น"
#: redlinefilterpage.ui:322
msgctxt "redlinefilterpage|startclock|tooltip_text"
msgid "Set current time and date"
msgstr ""
#: redlinefilterpage.ui:341
msgctxt "redlinefilterpage|enddate-atkobject"
msgid "End Date"
msgstr ""
#: redlinefilterpage.ui:360
#, fuzzy
msgctxt "redlinefilterpage|endtime-atkobject"
msgid "End Time"
msgstr "เวลาสิ้นสุด"
#: redlinefilterpage.ui:376
msgctxt "redlinefilterpage|endclock|tooltip_text"
msgid "Set current time and date"
msgstr ""
#: redlineviewpage.ui:21
msgctxt "redlineviewpage|action"
msgid "Action"
msgstr ""
#: redlineviewpage.ui:33
msgctxt "redlineviewpage|position"
msgid "Position"
msgstr "ตำแหน่ง"
#: redlineviewpage.ui:45
msgctxt "redlineviewpage|author"
msgid "Author"
msgstr "ผู้เขียน"
#: redlineviewpage.ui:57
msgctxt "redlineviewpage|date"
msgid "Date"
msgstr ""
#: redlineviewpage.ui:69
#, fuzzy
msgctxt "redlineviewpage|comment"
msgid "Comment"
msgstr "ความคิดเห็น"
#: redlineviewpage.ui:92
msgctxt "redlineviewpage|changes-atkobject"
msgid "Changes"
msgstr "ความเปลี่ยนแปลง"
#: rowsmenu.ui:12
msgctxt "rowsmenu|delete"
msgid "Delete Rows"
msgstr ""
#: rowsmenu.ui:19
msgctxt "rowsmenu|save"
msgid "Save Record"
msgstr ""
#: rowsmenu.ui:26
msgctxt "rowsmenu|undo"
msgid "Undo: Data entry"
msgstr ""
#: rulermenu.ui:12
msgctxt "rulermenu|mm"
msgid "Millimeter"
msgstr ""
#: rulermenu.ui:20
msgctxt "rulermenu|cm"
msgid "Centimeter"
msgstr ""
#: rulermenu.ui:28
msgctxt "rulermenu|m"
msgid "Meter"
msgstr ""
#: rulermenu.ui:36
msgctxt "rulermenu|km"
msgid "Kilometer"
msgstr ""
#: rulermenu.ui:44
msgctxt "rulermenu|in"
msgid "Inch"
msgstr ""
#: rulermenu.ui:52
msgctxt "rulermenu|ft"
msgid "Foot"
msgstr ""
#: rulermenu.ui:60
msgctxt "rulermenu|mile"
msgid "Miles"
msgstr ""
#: rulermenu.ui:68
msgctxt "rulermenu|pt"
msgid "Point"
msgstr ""
#: rulermenu.ui:76
msgctxt "rulermenu|pc"
msgid "Pica"
msgstr ""
#: rulermenu.ui:84
msgctxt "rulermenu|ch"
msgid "Char"
msgstr ""
#: rulermenu.ui:92
msgctxt "rulermenu|line"
msgid "Line"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:8
msgctxt "safemodedialog|SafeModeDialog"
msgid "Safe Mode"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:37
msgctxt "safemodedialog|btn_continue"
msgid "_Continue in Safe Mode"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:52
msgctxt "safemodedialog|btn_restart"
msgid "_Restart in Normal Mode"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:66
msgctxt "safemodedialog|btn_apply"
msgid "_Apply Changes and Restart"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:90
msgctxt "safemodedialog|label1"
msgid ""
"%PRODUCTNAME is now running in safe mode which temporarily disables your user configuration and extensions.\n"
"\n"
"You can make one or more of the following changes to your user profile to return %PRODUCTNAME to a working state.\n"
"\n"
"The proposed changes get more radical from top down so it is recommended to try them successively one after another."
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:112
msgctxt "safemodedialog|radio_restore"
msgid "Restore from backup"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:136
msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_config"
msgid "Restore user configuration to the last known working state"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:151
msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_extensions"
msgid "Restore state of installed user extensions to the last known working state"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:173
msgctxt "safemodedialog|radio_configure"
msgid "Configure"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:197
msgctxt "safemodedialog|check_disable_all_extensions"
msgid "Disable all user extensions"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:212
msgctxt "safemodedialog|check_disable_hw_acceleration"
msgid "Disable hardware acceleration (OpenGL, OpenCL)"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:234
msgctxt "safemodedialog|radio_extensions"
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:257
msgctxt "safemodedialog|check_deinstall_user_extensions"
msgid "Uninstall all user extensions"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:272
msgctxt "safemodedialog|check_reset_shared_extensions"
msgid "Reset state of shared extensions"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:287
msgctxt "safemodedialog|check_reset_bundled_extensions"
msgid "Reset state of bundled extensions"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:309
msgctxt "safemodedialog|radio_reset"
msgid "Reset to factory settings"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:332
msgctxt "safemodedialog|check_reset_customizations"
msgid "Reset settings and user interface modifications"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:347
msgctxt "safemodedialog|check_reset_whole_userprofile"
msgid "Reset entire user profile"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:389
msgctxt "safemodedialog|label3"
msgid "If you experience problems that are not resolved by using safe mode, visit the following link to get help or report a bug."
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:400
msgctxt "safemodedialog|linkbutton_bugs"
msgid "Get Help"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:416
msgctxt "safemodedialog|label4"
msgid "You can also include relevant parts of your user profile in the bugreport (be aware it might contain personal data)."
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:432
msgctxt "safemodedialog|btn_create_zip"
msgid "Create Zip Archive from User Profile"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:445
msgctxt "safemodedialog|linkbutton_profile"
msgid "Show User Profile"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:471
msgctxt "safemodedialog|label2"
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: savemodifieddialog.ui:12
msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog"
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr ""
#: savemodifieddialog.ui:13
msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog"
msgid "The content of the current form has been modified."
msgstr ""
#: selectionmenu.ui:12
msgctxt "selectionmenu|standard"
msgid "Standard selection"
msgstr ""
#: selectionmenu.ui:20
msgctxt "selectionmenu|extending"
msgid "Extending selection"
msgstr ""
#: selectionmenu.ui:28
msgctxt "selectionmenu|adding"
msgid "Adding selection"
msgstr ""
#: selectionmenu.ui:36
msgctxt "selectionmenu|block"
msgid "Block selection"
msgstr ""
#: sidebararea.ui:40
msgctxt "sidebararea|filllabel|tooltip_text"
msgid "Fill:"
msgstr "เติม:"
#: sidebararea.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "sidebararea|filllabel"
msgid "_Fill:"
msgstr "เติม:"
#: sidebararea.ui:66
#, fuzzy
msgctxt "sidebararea|color|tooltip_text"
msgid "Select the color to apply."
msgstr "เลือกลูกเล่นเพื่อใช้งาน"
#: sidebararea.ui:86
msgctxt "sidebararea|fillattr|tooltip_text"
msgid "Select the effect to apply."
msgstr "เลือกลูกเล่นเพื่อใช้งาน"
#: sidebararea.ui:92
msgctxt "sidebararea|fillattr-atkobject"
msgid "Hatching/Bitmap"
msgstr ""
#: sidebararea.ui:106
msgctxt "sidebararea|fillgrad1|tooltip_text"
msgid "Fill gradient from."
msgstr ""
#: sidebararea.ui:127
msgctxt "sidebararea|fillstyle|tooltip_text"
msgid "Select the fill type to apply."
msgstr ""
#: sidebararea.ui:135
msgctxt "sidebararea|fillstyle-atkobject"
msgid "Fill Type"
msgstr ""
#: sidebararea.ui:150
msgctxt "sidebararea|fillgrad2|tooltip_text"
msgid "Fill gradient to."
msgstr ""
#: sidebararea.ui:167
msgctxt "sidebararea|gradientstyle|tooltip_text"
msgid "Select the gradient style."
msgstr ""
#: sidebararea.ui:169
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Linear"
msgstr ""
#: sidebararea.ui:170
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Axial"
msgstr ""
#: sidebararea.ui:171
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Radial"
msgstr ""
#: sidebararea.ui:172
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Ellipsoid"
msgstr ""
#: sidebararea.ui:173
#, fuzzy
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Quadratic"
msgstr "แบบกำลังสองหรือควอดราติก"
#: sidebararea.ui:174
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Square"
msgstr ""
#: sidebararea.ui:178
msgctxt "sidebararea|gradientstyle-atkobject"
msgid "Gradient Type"
msgstr ""
#: sidebararea.ui:190
msgctxt "sidebararea|bmpimport"
msgid "_Import"
msgstr ""
#: sidebararea.ui:212
msgctxt "sidebararea|gradangle|tooltip_text"
msgid "Select the gradient angle."
msgstr ""
#: sidebararea.ui:216
msgctxt "sidebararea|gradangle-atkobject"
msgid "Gradient angle"
msgstr ""
#: sidebararea.ui:232
#, fuzzy
msgctxt "sidebararea|transparencylabel|tooltip_text"
msgid "Transparency"
msgstr "ความโปร่งแสง"
#: sidebararea.ui:234
msgctxt "sidebararea|transparencylabel"
msgid "_Transparency:"
msgstr "ความโ_ปร่งแสง:"
#: sidebararea.ui:249
msgctxt "sidebararea|transtype|tooltip_text"
msgid "Select the type of transparency to apply."
msgstr "เลือกประเภทความโปร่งใสที่จะใช้"
#: sidebararea.ui:251
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: sidebararea.ui:252
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Solid"
msgstr ""
#: sidebararea.ui:253
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Linear"
msgstr ""
#: sidebararea.ui:254
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Axial"
msgstr ""
#: sidebararea.ui:255
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Radial"
msgstr ""
#: sidebararea.ui:256
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Ellipsoid"
msgstr ""
#: sidebararea.ui:257
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Quadratic"
msgstr "แบบกำลังสองหรือควอดราติก"
#: sidebararea.ui:258
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Square"
msgstr ""
#: sidebararea.ui:262
msgctxt "sidebararea|transtype-atkobject"
msgid "Transparency Type"
msgstr ""
#: sidebararea.ui:283
msgctxt "sidebararea|gradient|tooltip_text"
msgid "Specify the variation of gradient transparency."
msgstr "ระบุความแปรผันของความลาดในการเปลี่ยนแปลงความโปร่งแสง"
#: sidebararea.ui:320
msgctxt "sidebararea|transparencyslider|tooltip_text"
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
msgstr ""
#: sidebararea.ui:337
msgctxt "sidebararea|settransparency|tooltip_text"
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
msgstr ""
#: sidebararea.ui:346
msgctxt "sidebararea|settransparency-atkobject"
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui:46
msgctxt "sidebargraphic|brightnesslabel"
msgid "_Brightness:"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui:61
msgctxt "sidebargraphic|setbrightness|tooltip_text"
msgid "Specify the luminance of the graphic."
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui:70
msgctxt "sidebargraphic|setbrightness-atkobject"
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui:83
msgctxt "sidebargraphic|contrastlabel"
msgid "_Contrast:"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui:98
msgctxt "sidebargraphic|setcontrast|tooltip_text"
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui:107
msgctxt "sidebargraphic|setcontrast-atkobject"
msgid "Contrast"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui:120
msgctxt "sidebargraphic|colorlmodelabel"
msgid "Color _mode:"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui:139
msgctxt "sidebargraphic|setcolormode-atkobject"
msgid "Color mode"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui:152
msgctxt "sidebargraphic|transparencylabel"
msgid "_Transparency:"
msgstr "ความโ_ปร่งแสง:"
#: sidebargraphic.ui:167
msgctxt "sidebargraphic|settransparency|tooltip_text"
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr "ระบุร้อยละของความโปร่งแสง 0% คือทึบเต็มที่และ 100% คือโปร่งแสงเต็มที่"
#: sidebargraphic.ui:176
msgctxt "sidebargraphic|settransparency-atkobject"
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui:209
msgctxt "sidebargraphic|setred|tooltip_text"
msgid "Red"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui:215
msgctxt "sidebargraphic|setred-atkobject"
msgid "Red"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui:255
msgctxt "sidebargraphic|setgreen|tooltip_text"
msgid "Green"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui:261
msgctxt "sidebargraphic|setgreen-atkobject"
msgid "Green"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui:302
msgctxt "sidebargraphic|setblue|tooltip_text"
msgid "Blue"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui:308
msgctxt "sidebargraphic|setblue-atkobject"
msgid "Blue"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui:348
msgctxt "sidebargraphic|setgamma|tooltip_text"
msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values."
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui:358
msgctxt "sidebargraphic|setgamma-atkobject"
msgid "Gamma value"
msgstr ""
#: sidebarline.ui:40
msgctxt "sidebarline|beginarrowstyle|tooltip_text"
msgid "Select the style of the beginning arrowhead."
msgstr ""
#: sidebarline.ui:44
msgctxt "sidebarline|beginarrowstyle-atkobject"
msgid "Beginning Style"
msgstr ""
#: sidebarline.ui:60
msgctxt "sidebarline|linestyle|tooltip_text"
msgid "Select the style of the line."
msgstr ""
#: sidebarline.ui:64
msgctxt "sidebarline|linestyle-atkobject"
msgid "Style"
msgstr ""
#: sidebarline.ui:80
msgctxt "sidebarline|endarrowstyle|tooltip_text"
msgid "Select the style of the ending arrowhead."
msgstr ""
#: sidebarline.ui:85
msgctxt "sidebarline|endarrowstyle-atkobject"
msgid "Ending Style"
msgstr ""
#: sidebarline.ui:113
#, fuzzy
msgctxt "sidebarline|widthlabel"
msgid "_Width:"
msgstr "ความกว้าง:"
#: sidebarline.ui:130
msgctxt "sidebarline|width|tooltip_text"
msgid "Select the width of the line."
msgstr ""
#: sidebarline.ui:159
msgctxt "sidebarline|colorlabel"
msgid "_Color:"
msgstr ""
#: sidebarline.ui:175
msgctxt "sidebarline|color|tooltip_text"
msgid "Select the color of the line."
msgstr ""
#: sidebarline.ui:182
msgctxt "sidebarline|setcolor|tooltip_text"
msgid "Select the color of the line."
msgstr ""
#: sidebarline.ui:204
msgctxt "sidebarline|translabel"
msgid "_Transparency:"
msgstr "ความโ_ปร่งแสง:"
#: sidebarline.ui:220
msgctxt "sidebarline|linetransparency|tooltip_text"
msgid "Specify the transparency of the line."
msgstr "ระบุความโปร่งแสงของเส้น"
#: sidebarline.ui:230
msgctxt "sidebarline|linetransparency-atkobject"
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: sidebarline.ui:262
msgctxt "sidebarline|cornerlabel"
msgid "_Corner style:"
msgstr ""
#: sidebarline.ui:279
msgctxt "sidebarline|edgestyle|tooltip_text"
msgid "Select the style of the edge connections."
msgstr ""
#: sidebarline.ui:281
msgctxt "sidebarline|edgestyle"
msgid "Rounded"
msgstr ""
#: sidebarline.ui:282
msgctxt "sidebarline|edgestyle"
msgid "- none -"
msgstr ""
#: sidebarline.ui:283
msgctxt "sidebarline|edgestyle"
msgid "Mitered"
msgstr ""
#: sidebarline.ui:284
msgctxt "sidebarline|edgestyle"
msgid "Beveled"
msgstr ""
#: sidebarline.ui:288
msgctxt "sidebarline|edgestyle-atkobject"
msgid "Corner Style"
msgstr ""
#: sidebarline.ui:303
msgctxt "sidebarline|caplabel"
msgid "Ca_p style:"
msgstr ""
#: sidebarline.ui:320
msgctxt "sidebarline|linecapstyle|tooltip_text"
msgid "Select the style of the line caps."
msgstr ""
#: sidebarline.ui:322
msgctxt "sidebarline|linecapstyle"
msgid "Flat"
msgstr ""
#: sidebarline.ui:323
msgctxt "sidebarline|linecapstyle"
msgid "Round"
msgstr ""
#: sidebarline.ui:324
msgctxt "sidebarline|linecapstyle"
msgid "Square"
msgstr ""
#: sidebarline.ui:328
msgctxt "sidebarline|linecapstyle-atkobject"
msgid "Cap Style"
msgstr ""
#: sidebarparagraph.ui:26
msgctxt "sidebarparagraph|numberbullet|tooltip_text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr ""
#: sidebarparagraph.ui:71
msgctxt "sidebarparagraph|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "การปรับแนวในแนวนอน"
#: sidebarparagraph.ui:172
msgctxt "sidebarparagraph|verticalalignment|tooltip_text"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "การปรับแนวในแนวดิ่ง"
#: sidebarparagraph.ui:238
msgctxt "sidebarparagraph|spacinglabel"
msgid "_Spacing:"
msgstr "_ระยะห่าง:"
#: sidebarparagraph.ui:254
msgctxt "sidebarparagraph|paraspacing|tooltip_text"
msgid "Spacing"
msgstr "ระยะห่าง"
#: sidebarparagraph.ui:313
msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing|tooltip_text"
msgid "Above Paragraph Spacing"
msgstr "ระยะห่างเหนือย่อหน้า"
#: sidebarparagraph.ui:320
msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing-atkobject"
msgid "Above Paragraph Spacing"
msgstr ""
#: sidebarparagraph.ui:363
msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing|tooltip_text"
msgid "Below Paragraph Spacing"
msgstr "ระยะห่างใต้ย่อหน้า"
#: sidebarparagraph.ui:370
msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing-atkobject"
msgid "Below Paragraph Spacing"
msgstr ""
#: sidebarparagraph.ui:399
msgctxt "sidebarparagraph|setlinespacing|tooltip_text"
msgid "Line Spacing"
msgstr "ระยะห่างบรรทัด"
#: sidebarparagraph.ui:432
msgctxt "sidebarparagraph|indentlabel"
msgid "_Indent:"
msgstr ""
#: sidebarparagraph.ui:448
msgctxt "sidebarparagraph|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr ""
#: sidebarparagraph.ui:455
msgctxt "sidebarparagraph|increaseindent|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
#: sidebarparagraph.ui:469
msgctxt "sidebarparagraph|decreaseindent|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
#: sidebarparagraph.ui:483
msgctxt "sidebarparagraph|hangingindent|tooltip_text"
msgid "Switch to Hanging Indent"
msgstr ""
#: sidebarparagraph.ui:524
msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent|tooltip_text"
msgid "Before Text Indent"
msgstr ""
#: sidebarparagraph.ui:531
msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent-atkobject"
msgid "Before Text Indent"
msgstr ""
#: sidebarparagraph.ui:573
msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent|tooltip_text"
msgid "After Text Indent"
msgstr ""
#: sidebarparagraph.ui:580
msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent-atkobject"
msgid "After Text Indent"
msgstr ""
#: sidebarparagraph.ui:622
msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent|tooltip_text"
msgid "First Line Indent"
msgstr ""
#: sidebarparagraph.ui:629
msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent-atkobject"
msgid "First Line Indent"
msgstr ""
#: sidebarparagraph.ui:661
msgctxt "sidebarparagraph|backgroundcolor|tooltip_text"
msgid "Paragraph Background Color"
msgstr "สีพื้นหลังของย่อหน้า"
#: sidebarpossize.ui:42
msgctxt "sidebarpossize|horizontallabel"
msgid "Position _X:"
msgstr ""
#: sidebarpossize.ui:57
msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos|tooltip_text"
msgid "Enter the value for the horizontal position."
msgstr ""
#: sidebarpossize.ui:65
msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos-atkobject"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: sidebarpossize.ui:82
msgctxt "sidebarpossize|verticallabel"
msgid "Position _Y:"
msgstr ""
#: sidebarpossize.ui:97
msgctxt "sidebarpossize|verticalpos|tooltip_text"
msgid "Enter the value for the vertical position."
msgstr ""
#: sidebarpossize.ui:105
msgctxt "sidebarpossize|verticalpos-atkobject"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: sidebarpossize.ui:122
#, fuzzy
msgctxt "sidebarpossize|widthlabel"
msgid "_Width:"
msgstr "ความกว้าง:"
#: sidebarpossize.ui:138
msgctxt "sidebarpossize|selectwidth|tooltip_text"
msgid "Enter a width for the selected object."
msgstr ""
#: sidebarpossize.ui:146
#, fuzzy
msgctxt "sidebarpossize|selectwidth-atkobject"
msgid "Width"
msgstr "ความกว้าง:"
#: sidebarpossize.ui:163
#, fuzzy
msgctxt "sidebarpossize|heightlabel"
msgid "H_eight:"
msgstr "ความสูง:"
#: sidebarpossize.ui:179
msgctxt "sidebarpossize|selectheight|tooltip_text"
msgid "Enter a height for the selected object."
msgstr ""
#: sidebarpossize.ui:187
#, fuzzy
msgctxt "sidebarpossize|selectheight-atkobject"
msgid "Height"
msgstr "ความสูง:"
#: sidebarpossize.ui:207
msgctxt "sidebarpossize|ratio"
msgid "_Keep ratio"
msgstr ""
#: sidebarpossize.ui:212
msgctxt "sidebarpossize|ratio|tooltip_text"
msgid "Maintain proportions when you resize the selected object."
msgstr ""
#: sidebarpossize.ui:228
msgctxt "sidebarpossize|rotationlabel"
msgid "_Rotation:"
msgstr ""
#: sidebarpossize.ui:254
msgctxt "sidebarpossize|orientationcontrol-atkobject"
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: sidebarpossize.ui:276
msgctxt "sidebarpossize|rotation|tooltip_text"
msgid "Select the angle for rotation."
msgstr "เลือกมุมสำหรับการหมุน"
#: sidebarpossize.ui:297
msgctxt "sidebarpossize|fliplabel"
msgid "_Flip:"
msgstr ""
#: sidebarpossize.ui:320
msgctxt "sidebarpossize|flipvertical|tooltip_text"
msgid "Flip the selected object vertically."
msgstr ""
#: sidebarpossize.ui:334
msgctxt "sidebarpossize|fliphorizontal|tooltip_text"
msgid "Flip the selected object horizontally."
msgstr ""
#: sidebarshadow.ui:34
msgctxt "sidebarshadow|SHOW_SHADOW"
msgid "Enable"
msgstr ""
#: sidebarshadow.ui:58
msgctxt "sidebarshadow|angle"
msgid "Angle"
msgstr ""
#: sidebarshadow.ui:69
msgctxt "sidebarshadow|distance"
msgid "Distance"
msgstr ""
#: sidebarshadow.ui:116
#, fuzzy
msgctxt "sidebarshadow|transparency_label"
msgid "Transparency:"
msgstr "ความโ_ปร่งแสง:"
#: sidebarshadow.ui:179
msgctxt "sidebarshadow|color"
msgid "Color:"
msgstr ""
#: stylemenu.ui:12
msgctxt "stylemenu|update"
msgid "Update to Match Selection"
msgstr ""
#: stylemenu.ui:20
msgctxt "stylemenu|edit"
msgid "Edit Style..."
msgstr ""
#: textcharacterspacingcontrol.ui:73
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_tight"
msgid "Very Tight"
msgstr ""
#: textcharacterspacingcontrol.ui:89
#, fuzzy
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|tight"
msgid "Tight"
msgstr "ขวา"
#: textcharacterspacingcontrol.ui:105
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|normal"
msgid "Normal"
msgstr ""
#: textcharacterspacingcontrol.ui:121
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|loose"
msgid "Loose"
msgstr ""
#: textcharacterspacingcontrol.ui:137
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_loose"
msgid "Very Loose"
msgstr ""
#: textcharacterspacingcontrol.ui:153
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|last_custom"
msgid "Last Custom Value"
msgstr ""
#: textcharacterspacingcontrol.ui:190
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|kerning"
msgid "0,0"
msgstr ""
#: textcharacterspacingcontrol.ui:201
#, fuzzy
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|label2"
msgid "Custom Value"
msgstr "ค่ากำหนดเอง"
#: textcontrolchardialog.ui:8
msgctxt "textcontrolchardialog|TextControlCharacterPropertiesDialog"
msgid "Character"
msgstr ""
#: textcontrolchardialog.ui:100
msgctxt "textcontrolchardialog|font"
msgid "Font"
msgstr "แบบอักษร"
#: textcontrolchardialog.ui:113
msgctxt "textcontrolchardialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "ลูกเล่นตัวอักษร"
#: textcontrolchardialog.ui:127
msgctxt "textcontrolchardialog|position"
msgid "Position"
msgstr "ตำแหน่ง"
#: textcontrolparadialog.ui:8
msgctxt "textcontrolparadialog|TextControlParagraphPropertiesDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "ย่อหน้า"
#: textcontrolparadialog.ui:100
msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr ""
#: textcontrolparadialog.ui:114
#, fuzzy
msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "การปรับแนว"
#: textcontrolparadialog.ui:128
msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "ตัวพิมพ์แบบเอเชีย"
#: textcontrolparadialog.ui:142
msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "จุดตั้งระยะ"
#: textunderlinecontrol.ui:26
msgctxt "textunderlinecontrol|none"
msgid "(Without)"
msgstr ""
#: textunderlinecontrol.ui:44
msgctxt "textunderlinecontrol|single|tooltip_text"
msgid "Single"
msgstr ""
#: textunderlinecontrol.ui:61
msgctxt "textunderlinecontrol|double|tooltip_text"
msgid "Double"
msgstr ""
#: textunderlinecontrol.ui:78
msgctxt "textunderlinecontrol|bold|tooltip_text"
msgid "Bold"
msgstr ""
#: textunderlinecontrol.ui:95
msgctxt "textunderlinecontrol|dot|tooltip_text"
msgid "Dotted"
msgstr ""
#: textunderlinecontrol.ui:112
msgctxt "textunderlinecontrol|dotbold|tooltip_text"
msgid "Dotted (Bold)"
msgstr ""
#: textunderlinecontrol.ui:129
msgctxt "textunderlinecontrol|dash|tooltip_text"
msgid "Dash"
msgstr ""
#: textunderlinecontrol.ui:146
msgctxt "textunderlinecontrol|dashlong|tooltip_text"
msgid "Long Dash"
msgstr ""
#: textunderlinecontrol.ui:163
msgctxt "textunderlinecontrol|dashdot|tooltip_text"
msgid "Dot Dash"
msgstr ""
#: textunderlinecontrol.ui:180
msgctxt "textunderlinecontrol|dashdotdot|tooltip_text"
msgid "Dot Dot Dash"
msgstr ""
#: textunderlinecontrol.ui:197
msgctxt "textunderlinecontrol|wave|tooltip_text"
msgid "Wave"
msgstr ""
#: textunderlinecontrol.ui:211
msgctxt "textunderlinecontrol|moreoptions"
msgid "_More Options..."
msgstr ""
#: xformspage.ui:26
msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD"
msgid "Add Item"
msgstr ""
#: xformspage.ui:40
msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ELEMENT"
msgid "Add Element"
msgstr ""
#: xformspage.ui:54
msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE"
msgid "Add Attribute"
msgstr ""
#: xformspage.ui:68
msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_EDIT"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: xformspage.ui:82
msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_REMOVE"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: xmlsecstatmenu.ui:12
msgctxt "xmlsecstatmenu|signatures"
msgid "Digital Signatures..."
msgstr ""
#: zoommenu.ui:12
msgctxt "zoommenu|page"
msgid "Entire Page"
msgstr ""
#: zoommenu.ui:20
msgctxt "zoommenu|width"
msgid "Page Width"
msgstr ""
#: zoommenu.ui:28
msgctxt "zoommenu|optimal"
msgid "Optimal View"
msgstr ""
#: zoommenu.ui:36
msgctxt "zoommenu|50"
msgid "50%"
msgstr ""
#: zoommenu.ui:44
msgctxt "zoommenu|75"
msgid "75%"
msgstr ""
#: zoommenu.ui:52
msgctxt "zoommenu|100"
msgid "100%"
msgstr ""
#: zoommenu.ui:60
msgctxt "zoommenu|150"
msgid "150%"
msgstr ""
#: zoommenu.ui:68
msgctxt "zoommenu|200"
msgid "200%"
msgstr ""
#: fieldunit.hrc:30
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Millimeter"
msgstr "มิลลิเมตร"
#: fieldunit.hrc:31
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Centimeter"
msgstr "เซนติเมตร"
#: fieldunit.hrc:32
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Meter"
msgstr "เมตร"
#: fieldunit.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Kilometer"
msgstr "กิโลเมตร"
#: fieldunit.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Inch"
msgstr "นิ้ว"
#: fieldunit.hrc:35
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Foot"
msgstr "ฟุต"
#: fieldunit.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Miles"
msgstr "ไมล์"
#: fieldunit.hrc:37
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Pica"
msgstr "พิคา"
#: fieldunit.hrc:38
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Point"
msgstr "จุด"
#: fieldunit.hrc:39
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Char"
msgstr "แผนภูมิ"
#: fieldunit.hrc:40
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Line"
msgstr "ลินิน"
#: fmstring.hrc:27
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "LIKE"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:28
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "NOT"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:29
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "EMPTY"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:30
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "TRUE"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:31
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "FALSE"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:32
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "IS"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:33
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "BETWEEN"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:34
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "OR"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:35
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "AND"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:36
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Average"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:37
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Count"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:38
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:39
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:40
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Sum"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:41
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Every"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:42
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Any"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:43
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Some"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:44
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "STDDEV_POP"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:45
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "STDDEV_SAMP"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:46
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "VAR_SAMP"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:47
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "VAR_POP"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:48
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Collect"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:49
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Fusion"
msgstr ""
#: fmstring.hrc:50
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Intersection"
msgstr ""
#: frmsel.hrc:29
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Border setting"
msgstr "การตั้งค่าขอบ"
#: frmsel.hrc:30
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Left border line"
msgstr "เส้นขอบด้านซ้าย"
#: frmsel.hrc:31
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Right border line"
msgstr "เส้นขอบด้านขวา"
#: frmsel.hrc:32
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Top border line"
msgstr "เส้นขอบด้านบน"
#: frmsel.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Bottom border line"
msgstr "เส้นขอบด้านล่าง"
#: frmsel.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Horizontal border line"
msgstr "เส้นขอบแนวนอน"
#: frmsel.hrc:35
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Vertical border line"
msgstr "เส้นขอบแนวตั้ง"
#: frmsel.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Diagonal border line from top left to bottom right"
msgstr "เส้นขอบทแยงมุมจากบนซ้ายไปล่างขวา"
#: frmsel.hrc:37
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Diagonal border line from bottom left to top right"
msgstr "เส้นขอบทแยงมุมจากล่างซ้ายไปบนขวา"
#: frmsel.hrc:42
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Border setting"
msgstr "ตั้งค่าขอบ"
#: frmsel.hrc:43
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Left border line"
msgstr "เส้นขอบด้านซ้าย"
#: frmsel.hrc:44
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Right border line"
msgstr "เส้นขอบด้านขวา"
#: frmsel.hrc:45
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Top border line"
msgstr "เส้นขอบด้านบน"
#: frmsel.hrc:46
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Bottom border line"
msgstr "เส้นขอบด้านล่าง"
#: frmsel.hrc:47
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Horizontal border line"
msgstr "เส้นขอบแนวนอน"
#: frmsel.hrc:48
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Vertical border line"
msgstr "เส้นขอบแนวตั้ง"
#: frmsel.hrc:49
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Diagonal border line from top left to bottom right"
msgstr "เส้นขอบทแยงมุมจากบนซ้ายไปล่างขวา"
#: frmsel.hrc:50
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Diagonal border line from bottom left to top right"
msgstr "เส้นขอบทแยงมุมจากล่างซ้ายไปบนขวา"
#: page.hrc:30
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "A6"
msgstr ""
#: page.hrc:31
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "A5"
msgstr ""
#: page.hrc:32
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "A4"
msgstr ""
#: page.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "A3"
msgstr ""
#: page.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "B6 (ISO)"
msgstr ""
#: page.hrc:35
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "B5 (ISO)"
msgstr ""
#: page.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "B4 (ISO)"
msgstr ""
#: page.hrc:37
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "Letter"
msgstr ""
#: page.hrc:38
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "Legal"
msgstr ""
#: page.hrc:39
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "Long Bond"
msgstr ""
#: page.hrc:40
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "Tabloid"
msgstr ""
#: page.hrc:41
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "B6 (JIS)"
msgstr ""
#: page.hrc:42
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "B5 (JIS)"
msgstr ""
#: page.hrc:43
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "B4 (JIS)"
msgstr ""
#: page.hrc:44
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "16 Kai"
msgstr ""
#: page.hrc:45
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "32 Kai"
msgstr ""
#: page.hrc:46
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "Big 32 Kai"
msgstr ""
#: page.hrc:47
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "User"
msgstr ""
#: page.hrc:48
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "DL Envelope"
msgstr ""
#: page.hrc:49
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "C6 Envelope"
msgstr ""
#: page.hrc:50
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "C6/5 Envelope"
msgstr ""
#: page.hrc:51
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "C5 Envelope"
msgstr ""
#: page.hrc:52
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "C4 Envelope"
msgstr ""
#: page.hrc:53
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "#6¾ Envelope"
msgstr ""
#: page.hrc:54
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "#7¾ (Monarch) Envelope"
msgstr ""
#: page.hrc:55
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "#9 Envelope"
msgstr ""
#: page.hrc:56
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "#10 Envelope"
msgstr ""
#: page.hrc:57
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "#11 Envelope"
msgstr ""
#: page.hrc:58
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "#12 Envelope"
msgstr ""
#: page.hrc:59
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "Japanese Postcard"
msgstr ""
#: page.hrc:64
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "A6"
msgstr ""
#: page.hrc:65
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "A5"
msgstr ""
#: page.hrc:66
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "A4"
msgstr ""
#: page.hrc:67
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "A3"
msgstr ""
#: page.hrc:68
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "A2"
msgstr ""
#: page.hrc:69
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "A1"
msgstr ""
#: page.hrc:70
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "A0"
msgstr ""
#: page.hrc:71
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "B6 (ISO)"
msgstr ""
#: page.hrc:72
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "B5 (ISO)"
msgstr ""
#: page.hrc:73
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "B4 (ISO)"
msgstr ""
#: page.hrc:74
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Letter"
msgstr ""
#: page.hrc:75
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Legal"
msgstr ""
#: page.hrc:76
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Long Bond"
msgstr ""
#: page.hrc:77
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Tabloid"
msgstr ""
#: page.hrc:78
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "B6 (JIS)"
msgstr ""
#: page.hrc:79
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "B5 (JIS)"
msgstr ""
#: page.hrc:80
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "B4 (JIS)"
msgstr ""
#: page.hrc:81
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "16 Kai"
msgstr ""
#: page.hrc:82
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "32 Kai"
msgstr ""
#: page.hrc:83
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Big 32 Kai"
msgstr ""
#: page.hrc:84
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "User"
msgstr ""
#: page.hrc:85
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "DL Envelope"
msgstr ""
#: page.hrc:86
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "C6 Envelope"
msgstr ""
#: page.hrc:87
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "C6/5 Envelope"
msgstr ""
#: page.hrc:88
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "C5 Envelope"
msgstr ""
#: page.hrc:89
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "C4 Envelope"
msgstr ""
#: page.hrc:90
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Dia Slide"
msgstr ""
#: page.hrc:91
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Screen 4:3"
msgstr ""
#: page.hrc:92
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Screen 16:9"
msgstr ""
#: page.hrc:93
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Screen 16:10"
msgstr ""
#: page.hrc:94
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Japanese Postcard"
msgstr ""
#: samecontent.hrc:18
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT"
msgid "All Pages"
msgstr ""
#: samecontent.hrc:19
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT"
msgid "First Page"
msgstr ""
#: samecontent.hrc:20
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT"
msgid "Left and Right Pages"
msgstr ""
#: samecontent.hrc:21
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT"
msgid "First, Left and Right Pages"
msgstr ""
#: spacing.hrc:18
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING"
msgid "None"
msgstr ""
#: spacing.hrc:19
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING"
msgid "Extra Small (1/16\")"
msgstr ""
#: spacing.hrc:20
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING"
msgid "Small (1/8\")"
msgstr ""
#: spacing.hrc:21
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING"
msgid "Small Medium (1/4\")"
msgstr ""
#: spacing.hrc:22
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING"
msgid "Medium (3/8\")"
msgstr ""
#: spacing.hrc:23
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING"
msgid "Medium Large (1/2\")"
msgstr ""
#: spacing.hrc:24
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING"
msgid "Large (3/4\")"
msgstr ""
#: spacing.hrc:25
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING"
msgid "Extra Large (1\")"
msgstr ""
#: svxerr.hrc:33
msgctxt "RID_SVXERRCTX"
msgid "$(ERR) executing the thesaurus."
msgstr "$(ERR) executing the thesaurus."
#: svxerr.hrc:35
msgctxt "RID_SVXERRCTX"
msgid "$(ERR) executing the spellcheck."
msgstr "$(ERR) executing the spellcheck."
#: svxerr.hrc:37
msgctxt "RID_SVXERRCTX"
msgid "$(ERR) executing the hyphenation."
msgstr "$(ERR) executing the hyphenation."
#: svxerr.hrc:39
msgctxt "RID_SVXERRCTX"
msgid "$(ERR) creating a dictionary."
msgstr "$(ERR) creating a dictionary."
#: svxerr.hrc:41
msgctxt "RID_SVXERRCTX"
msgid "$(ERR) setting background attribute."
msgstr "$(ERR) setting background attribute."
#: svxerr.hrc:43
msgctxt "RID_SVXERRCTX"
msgid "$(ERR) loading the graphics."
msgstr "$(ERR) loading the graphics."
#: svxerr.hrc:51
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid ""
"$(ARG1) is not supported by the spellcheck function or is not presently active.\n"
"Please check your installation and, if necessary, install the required language module\n"
"or activate it under 'Tools - Options - Language Settings - Writing Aids'."
msgstr ""
#: svxerr.hrc:53
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "Spellcheck is not available."
msgstr "ใช้การตรวจตัวสะกดไม่ได้"
#: svxerr.hrc:55
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "The custom dictionary $(ARG1) cannot be created."
msgstr "ไม่สามารถสร้างพจนานุกรมแบบกำหนดเอง $(ARG1) "
#: svxerr.hrc:57
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "The graphic $(ARG1) could not be found."
msgstr "The graphic $(ARG1) could not be found."
#: svxerr.hrc:59
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "An unlinked graphic could not be loaded."
msgstr "ไม่สามารถโหลดรูปที่ไม่เชื่อมโยงได้"
#: svxerr.hrc:61
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "A language has not been fixed for the selected term."
msgstr "ไม่ได้กำหนดภาษาไว้ตายตัวสำหรับคำที่เลือก"
#: svxerr.hrc:63
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "All changes to the Basic Code are lost. The original VBA Macro Code is saved instead."
msgstr ""
#: svxerr.hrc:65
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "The original VBA Basic Code contained in the document will not be saved."
msgstr "The original VBA Basic Code contained in the document will not be saved."
#: svxerr.hrc:67
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "The password is incorrect. The document cannot be opened."
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง เอกสารไม่สามารถเปิดได้"
#: svxerr.hrc:69
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "The encryption method used in this document is not supported. Only Microsoft Office 97/2000 compatible password encryption is supported."
msgstr "The encryption method used in this document is not supported. Only Microsoft Office 97/2000 compatible password encryption is supported."
#: svxerr.hrc:71
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "The loading of password-encrypted Microsoft PowerPoint presentations is not supported."
msgstr "ไม่สนับสนุนการโหลดงานนำเสนอไมโครซอฟท์เพาเวอร์พอยนต์ที่มีการเข้ารหัสไว้"
#: svxerr.hrc:73
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid ""
"Password protection is not supported when documents are saved in a Microsoft Office format.\n"
"Do you want to save the document without password protection?"
msgstr ""
"Password protection is not supported when documents are saved in a Microsoft Office format.\n"
"Do you want to save the document without password protection"
#: swframeposstrings.hrc:28
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Left"
msgstr "ซ้าย"
#: swframeposstrings.hrc:29
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Right"
msgstr "ขวา"
#: swframeposstrings.hrc:30
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "From left"
msgstr "จากด้านซ้าย"
#: swframeposstrings.hrc:31
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Inside"
msgstr "ภายใน"
#: swframeposstrings.hrc:32
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Outside"
msgstr "ภายนอก"
#: swframeposstrings.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "From inside"
msgstr "จากภายใน"
#: swframeposstrings.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Paragraph area"
msgstr "พื้นที่ย่อหน้า"
#: swframeposstrings.hrc:35
#: /home/cl/vc/git/libo-core/svx/inc/swframeposstrings.hrc:50
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Paragraph text area"
msgstr ""
#: swframeposstrings.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Left page border"
msgstr "เส้นกรอบหน้ากระดาษซ้าย"
#: swframeposstrings.hrc:37
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Right page border"
msgstr "เส้นกรอบหน้ากระดาษขวา"
#: swframeposstrings.hrc:38
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Left paragraph border"
msgstr "เส้นกรอบย่อหน้าซ้าย"
#: swframeposstrings.hrc:39
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Right paragraph border"
msgstr "เส้นกรอบย่อหน้าขวา"
#: swframeposstrings.hrc:40
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Inner page border"
msgstr "เส้นกรอบหน้ากระดาษภายใน"
#: swframeposstrings.hrc:41
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Outer page border"
msgstr "ขอบหน้ากระดาษภายนอก"
#: swframeposstrings.hrc:42
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Inner paragraph border"
msgstr "เส้นกรอบย่อหน้าภายใน"
#: swframeposstrings.hrc:43
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Outer paragraph border"
msgstr "เส้นกรอบย่อหน้าภายนอก"
#: swframeposstrings.hrc:44
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Entire page"
msgstr "ทั้งหน้า"
#: swframeposstrings.hrc:45
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Page text area"
msgstr "พื้นที่ข้อความหน้า"
#: swframeposstrings.hrc:46
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Base line"
msgstr "เส้นฐาน"
#: swframeposstrings.hrc:47
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Character"
msgstr "ตัวอักขระ"
#: swframeposstrings.hrc:48
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Row"
msgstr "แถว"
#: swframeposstrings.hrc:49
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Margin"
msgstr "ระยะขอบ"
#: swframeposstrings.hrc:51
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Left frame border"
msgstr "เส้นกรอบซ้ายของกรอบ"
#: swframeposstrings.hrc:52
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Right frame border"
msgstr "เส้นกรอบของกรอบขวา"
#: swframeposstrings.hrc:53
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Entire frame"
msgstr "กรอบทั้งหมด"
#: swframeposstrings.hrc:54
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Frame text area"
msgstr "พื้นที่กรอบข้อความ"
#: swframeposstrings.hrc:55
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Inner frame border"
msgstr "เส้นกรอบของกรอบใน"
#: swframeposstrings.hrc:56
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Outer frame border"
msgstr "เส้นกรอบของกรอบนอก"
#: swframeposstrings.hrc:57
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Top"
msgstr "บน"
#: swframeposstrings.hrc:58
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Bottom"
msgstr "ล่าง"
#: swframeposstrings.hrc:59
#: /home/cl/vc/git/libo-core/svx/inc/swframeposstrings.hrc:60
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Center"
msgstr "กึ่งกลาง"
#: swframeposstrings.hrc:61
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "From top"
msgstr "จากบน"
#: swframeposstrings.hrc:62
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "From bottom"
msgstr "จากล่าง"
#: swframeposstrings.hrc:63
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Below"
msgstr "ใต้"
#: swframeposstrings.hrc:64
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "From right"
msgstr "จากขวา"
#: swframeposstrings.hrc:65
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Top page border"
msgstr "เส้นกรอบหน้ากระดาษบน"
#: swframeposstrings.hrc:66
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Bottom page border"
msgstr "เส้นกรอบหน้ากระดาษล่าง"
#: swframeposstrings.hrc:67
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Top paragraph border"
msgstr "เส้นกรอบย่อหน้าบน"
#: swframeposstrings.hrc:68
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Bottom paragraph border"
msgstr "เส้นกรอบย่อหน้าล่าง"
#: swframeposstrings.hrc:69
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Line of text"
msgstr "เส้นของข้อความ"
#: tabwin.hrc:27
msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX"
msgid "Table"
msgstr ""
#: tabwin.hrc:28
msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX"
msgid "Query"
msgstr ""
#: tabwin.hrc:29
msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX"
msgid "SQL"
msgstr ""
#: txenctab.hrc:32
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (Windows-1252/WinLatin 1)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (Windows-1252/WinLatin 1)"
#: txenctab.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (Apple Macintosh)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (Apple Macintosh)"
#: txenctab.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (DOS/OS2-850/International)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (DOS/OS2-850/International)"
#: txenctab.hrc:35
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (DOS/OS2-437/US)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (DOS/OS2-437/US)"
#: txenctab.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (DOS/OS2-860/Portuguese)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (DOS/OS2-860/Portuguese)"
#: txenctab.hrc:37
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (DOS/OS2-861/Icelandic)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (DOS/OS2-861/Icelandic)"
#: txenctab.hrc:38
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (DOS/OS2-863/French (Can.))"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (DOS/OS2-863/French (Can.))"
#: txenctab.hrc:39
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (DOS/OS2-865/Nordic)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (DOS/OS2-865/Nordic)"
#: txenctab.hrc:40
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (ASCII/US)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (ASCII/US)"
#: txenctab.hrc:41
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (ISO-8859-1)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (ISO-8859-1)"
#: txenctab.hrc:42
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (ISO-8859-2)"
msgstr "ยุโรปตะวันออก (ISO-8859-2)"
#: txenctab.hrc:43
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Latin 3 (ISO-8859-3)"
msgstr "ละติน 3 (ISO-8859-3)"
#: txenctab.hrc:44
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "บอลติก (ISO-8859-4)"
#: txenctab.hrc:45
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "ไซริลลิก (ISO-8859-5)"
#: txenctab.hrc:46
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "อารบิก (ISO-8859-6)"
#: txenctab.hrc:47
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "กรีก (ISO-8859-7)"
#: txenctab.hrc:48
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ฮิบรู (ISO-8859-8)"
#: txenctab.hrc:49
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "ตุรกี (ISO-8859-9)"
#: txenctab.hrc:50
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (ISO-8859-14)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (ISO-8859-14)"
#: txenctab.hrc:51
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (ISO-8859-15/EURO)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (ISO-8859-15/EURO)"
#: txenctab.hrc:52
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Greek (DOS/OS2-737)"
msgstr "กรีก (DOS/OS2-737)"
#: txenctab.hrc:53
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Baltic (DOS/OS2-775)"
msgstr "บอลติก (DOS/OS2-775)"
#: txenctab.hrc:54
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (DOS/OS2-852)"
msgstr "ยุโรปตะวันออก (DOS/OS2-852)"
#: txenctab.hrc:55
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (DOS/OS2-855)"
msgstr "ไซริลลิก (DOS/OS2-855)"
#: txenctab.hrc:56
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Turkish (DOS/OS2-857)"
msgstr "ตุรกี (DOS/OS2-857)"
#: txenctab.hrc:57
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Hebrew (DOS/OS2-862)"
msgstr "ฮิบรู (DOS/OS2-862)"
#: txenctab.hrc:58
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Arabic (DOS/OS2-864)"
msgstr "อารบิก (DOS/OS2-864)"
#: txenctab.hrc:59
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (DOS/OS2-866/Russian)"
msgstr "ไซริลลิก (DOS/OS2-866/Russian)"
#: txenctab.hrc:60
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Greek (DOS/OS2-869/Modern)"
msgstr "กรีก (DOS/OS2-869/Modern)"
#: txenctab.hrc:61
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (Windows-1250/WinLatin 2)"
msgstr "ยุโรปตะวันออก (Windows-1250/WinLatin 2)"
#: txenctab.hrc:62
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "ไซริลลิก (Windows-1251)"
#: txenctab.hrc:63
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "กรีก (Windows-1253)"
#: txenctab.hrc:64
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "ตุรกี (Windows-1254)"
#: txenctab.hrc:65
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "ฮิบรู (Windows-1255)"
#: txenctab.hrc:66
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "อารบิก (Windows-1256)"
#: txenctab.hrc:67
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "บอลติก (Windows-1257)"
#: txenctab.hrc:68
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: txenctab.hrc:69
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh)"
msgstr "ยุโรปตะวันออก (Apple Macintosh)"
#: txenctab.hrc:70
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Croatian)"
msgstr "ยุโรปตะวันออก (Apple Macintosh/โครเอเชีย)"
#: txenctab.hrc:71
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (Apple Macintosh)"
msgstr "ไซริลลิก (Apple Macintosh)"
#: txenctab.hrc:72
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Greek (Apple Macintosh)"
msgstr "กรีก (Apple Macintosh)"
#: txenctab.hrc:73
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (Apple Macintosh/Icelandic)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (Apple Macintosh/Icelandic)"
#: txenctab.hrc:74
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Romanian)"
msgstr "ยุโรปตะวันออก (Apple Macintosh/Rumanian)"
#: txenctab.hrc:75
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Turkish (Apple Macintosh)"
msgstr "ตุรกี (Apple Macintosh)"
#: txenctab.hrc:76
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (Apple Macintosh/Ukrainian)"
msgstr "ไซริลลิก (Apple Macintosh/Ukrainian)"
#: txenctab.hrc:77
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese simplified (Apple Macintosh)"
msgstr "จีนตัวย่อ (Apple Macintosh)"
#: txenctab.hrc:78
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese traditional (Apple Macintosh)"
msgstr "จีนดั้งเดิม (Apple Macintosh)"
#: txenctab.hrc:79
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Japanese (Apple Macintosh)"
msgstr "ญี่ปุ่น (Apple Macintosh)"
#: txenctab.hrc:80
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Korean (Apple Macintosh)"
msgstr "เกาหลี (Apple Macintosh)"
#: txenctab.hrc:81
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Japanese (Windows-932)"
msgstr "ญี่ปุ่น (Windows-932)"
#: txenctab.hrc:82
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese simplified (Windows-936)"
msgstr "จีนตัวย่อ (Windows-936)"
#: txenctab.hrc:83
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Korean (Windows-949)"
msgstr "เกาหลี (Windows-949)"
#: txenctab.hrc:84
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese traditional (Windows-950)"
msgstr "จีนดั้งเดิม (Windows-950)"
#: txenctab.hrc:85
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
msgstr "ญี่ปุ่น (Shift-JIS)"
#: txenctab.hrc:86
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese simplified (GB-2312)"
msgstr "จีนตัวย่อ (GB-2312)"
#: txenctab.hrc:87
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese simplified (GB-18030)"
msgstr "จีนตัวย่อ (GB-18030)"
#: txenctab.hrc:88
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese traditional (GBT-12345)"
msgstr "จีนดั้งเดิม (GBT-12345)"
#: txenctab.hrc:89
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese simplified (GBK/GB-2312-80)"
msgstr "จีนตัวย่อ (GBK/GB-2312-80)"
#: txenctab.hrc:90
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese traditional (Big5)"
msgstr "จีนดั้งเดิม (Big5)"
#: txenctab.hrc:91
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese traditional (BIG5-HKSCS)"
msgstr "จีนดั้งเดิม (BIG5-HKSCS)"
#: txenctab.hrc:92
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "ญี่ปุ่น (EUC-JP)"
#: txenctab.hrc:93
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese simplified (EUC-CN)"
msgstr "จีนตัวย่อ (EUC-CN)"
#: txenctab.hrc:94
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese traditional (EUC-TW)"
msgstr "จีนดั้งเดิม (EUC-TW)"
#: txenctab.hrc:95
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "ญี่ปุ่น (ISO-2022-JP)"
#: txenctab.hrc:96
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese simplified (ISO-2022-CN)"
msgstr "จีนตัวย่อ (ISO-2022-CN)"
#: txenctab.hrc:97
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "ไซริลลิก (KOI8-R)"
#: txenctab.hrc:98
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-7)"
#: txenctab.hrc:99
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-8)"
#: txenctab.hrc:100
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (ISO-8859-10)"
msgstr "ยุโรปตะวันออก (ISO-8859-10)"
#: txenctab.hrc:101
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (ISO-8859-13)"
msgstr "ยุโรปตะวันออก (ISO-8859-13)"
#: txenctab.hrc:102
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "เกาหลี (EUC-KR)"
#: txenctab.hrc:103
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "เกาหลี (ISO-2022-KR)"
#: txenctab.hrc:104
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Korean (Windows-Johab-1361)"
msgstr "เกาหลี (Windows-Johab-1361)"
#: txenctab.hrc:105
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-7)"
#: txenctab.hrc:106
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Thai (ISO-8859-11/TIS-620)"
msgstr "ไทย (ISO-8859-11/TIS-620)"
#: txenctab.hrc:107
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "ไทย (Windows-874)"
#: txenctab.hrc:108
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "ไซริลลิก (KOI8-U)"
#: txenctab.hrc:109
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (PT154)"
msgstr "ไซริลลิก (PT154)"
#: strings.hrc:25
msgctxt "STR_ObjNameSingulNONE"
msgid "Drawing object"
msgstr ""
#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_ObjNamePluralNONE"
msgid "Drawing objects"
msgstr ""
#: strings.hrc:27
#, fuzzy
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUP"
msgid "Group object"
msgstr "จัดกลุ่มวัตถุ"
#: strings.hrc:28
#, fuzzy
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUP"
msgid "Group objects"
msgstr "จัดกลุ่มวัตถุ"
#: strings.hrc:29
#, fuzzy
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUPEMPTY"
msgid "Blank group object"
msgstr "กลุ่มวัตถุเปล่า"
#: strings.hrc:30
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUPEMPTY"
msgid "Blank group objects"
msgstr "กลุ่มวัตถุเปล่า"
#: strings.hrc:31
msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE"
msgid "Line"
msgstr "เส้น"
#: strings.hrc:32
#, fuzzy
msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Hori"
msgid "Horizontal line"
msgstr "เส้นแนวนอน"
#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Vert"
msgid "Vertical line"
msgstr "เส้นแนวตั้ง"
#: strings.hrc:34
#, fuzzy
msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Diag"
msgid "Diagonal line"
msgstr "เส้นทแยงมุม"
#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_ObjNamePluralLINE"
msgid "Lines"
msgstr "เส้น"
#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_ObjNameSingulRECT"
msgid "Rectangle"
msgstr "สี่เหลี่ยม"
#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_ObjNamePluralRECT"
msgid "Rectangles"
msgstr "สี่เหลี่ยม"
#: strings.hrc:38
msgctxt "STR_ObjNameSingulQUAD"
msgid "Square"
msgstr "สี่เหลี่ยมจัตุรัส"
#: strings.hrc:39
msgctxt "STR_ObjNamePluralQUAD"
msgid "Squares"
msgstr "สี่เหลี่ยมจัตุรัส"
#: strings.hrc:40
msgctxt "STR_ObjNameSingulPARAL"
msgid "Parallelogram"
msgstr "สี่เหลี่ยมด้านขนาน"
#: strings.hrc:41
msgctxt "STR_ObjNamePluralPARAL"
msgid "Parallelograms"
msgstr "สี่เหลี่ยมด้านขนาน"
#: strings.hrc:42
msgctxt "STR_ObjNameSingulRAUTE"
msgid "Rhombus"
msgstr "สี่เหลี่ยมขนมเปียกปูน"
#: strings.hrc:43
msgctxt "STR_ObjNamePluralRAUTE"
msgid "Rhombuses"
msgstr "สี่เหลี่ยมขนมเปียกปูน"
#: strings.hrc:44
msgctxt "STR_ObjNameSingulRECTRND"
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "สี่เหลี่ยม มน"
#: strings.hrc:45
msgctxt "STR_ObjNamePluralRECTRND"
msgid "Rounded Rectangles"
msgstr "สี่เหลี่ยม มน"
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_ObjNameSingulQUADRND"
msgid "rounded square"
msgstr "สี่เหลี่ยมจัตุรัส มน"
#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_ObjNamePluralQUADRND"
msgid "Rounded Squares"
msgstr "สี่เหลี่ยมจัตุรัส มน"
#: strings.hrc:48
msgctxt "STR_ObjNameSingulPARALRND"
msgid "Rounded Parallelogram"
msgstr "สี่เหลี่ยมด้านขนาน มน"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_ObjNamePluralPARALRND"
msgid "Rounded parallelograms"
msgstr "สี่เหลี่ยมด้านขนาน มน"
#: strings.hrc:50
msgctxt "STR_ObjNameSingulRAUTERND"
msgid "rounded rhombus"
msgstr "สี่เหลี่ยมขนมเปียกปูน มน"
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_ObjNamePluralRAUTERND"
msgid "Rounded rhombuses"
msgstr "สี่เหลี่ยมขนมเปียกปูน มน"
#: strings.hrc:52
msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRC"
msgid "Circle"
msgstr "วงกลม"
#: strings.hrc:53
msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRC"
msgid "Circles"
msgstr "วงกลม"
#: strings.hrc:54
msgctxt "STR_ObjNameSingulSECT"
msgid "Circle sector"
msgstr "วงกลมถูกตัด"
#: strings.hrc:55
msgctxt "STR_ObjNamePluralSECT"
msgid "Circle sectors"
msgstr "วงกลมถูกตัด"
#: strings.hrc:56
msgctxt "STR_ObjNameSingulCARC"
msgid "Arc"
msgstr "ส่วนโค้ง"
#: strings.hrc:57
msgctxt "STR_ObjNamePluralCARC"
msgid "Arcs"
msgstr "ส่วนโค้ง"
#: strings.hrc:58
msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUT"
msgid "Circle segment"
msgstr "ชิ้นตัดวงกลม"
#: strings.hrc:59
msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUT"
msgid "Circle segments"
msgstr "ชิ้นตัดวงกลม"
#: strings.hrc:60
msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRCE"
msgid "Ellipse"
msgstr "วงรี"
#: strings.hrc:61
msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRCE"
msgid "Ellipses"
msgstr "วงรี"
#: strings.hrc:62
msgctxt "STR_ObjNameSingulSECTE"
msgid "Ellipse Pie"
msgstr "ส่วนวงรี"
#: strings.hrc:63
msgctxt "STR_ObjNamePluralSECTE"
msgid "Ellipse Pies"
msgstr "วงรีถูกตัด"
#: strings.hrc:64
msgctxt "STR_ObjNameSingulCARCE"
msgid "Elliptical arc"
msgstr "ส่วนโค้งวงรี"
#: strings.hrc:65
msgctxt "STR_ObjNamePluralCARCE"
msgid "Elliptical arcs"
msgstr "ส่วนโค้งวงรี"
#: strings.hrc:66
msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUTE"
msgid "Ellipse Segment"
msgstr "ชิ้นตัดวงรี"
#: strings.hrc:67
msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUTE"
msgid "Ellipse Segments"
msgstr "ชิ้นตัดวงรี"
#: strings.hrc:68
msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY"
msgid "Polygon"
msgstr "รูปหลายเหลี่ยม"
#: strings.hrc:69
#, fuzzy
msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY_PointCount"
msgid "Polygon %2 corners"
msgstr "รูปหลายเหลี่ยม %2 มุม"
#: strings.hrc:70
msgctxt "STR_ObjNamePluralPOLY"
msgid "Polygons"
msgstr "รูปหลายเหลี่ยม"
#: strings.hrc:71
msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN"
msgid "Polyline"
msgstr "หลายเส้น"
#: strings.hrc:72
#, fuzzy
msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN_PointCount"
msgid "Polyline with %2 corners"
msgstr "เส้นหลายท่อนที่มี %2 มุม"
#: strings.hrc:73
msgctxt "STR_ObjNamePluralPLIN"
msgid "Polylines"
msgstr "หลายเส้น"
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHLINE"
msgid "Bézier curve"
msgstr "เส้นโค้ง Bézier "
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHLINE"
msgid "Bézier curves"
msgstr "เส้นโค้ง Bézier "
#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHFILL"
msgid "Bézier curve"
msgstr "เส้นโค้ง Bézier "
#: strings.hrc:77
msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHFILL"
msgid "Bézier curves"
msgstr "เส้นโค้ง Bézier "
#: strings.hrc:78
msgctxt "STR_ObjNameSingulFREELINE"
msgid "Freeform Line"
msgstr "เส้นอิสระ"
#: strings.hrc:79
msgctxt "STR_ObjNamePluralFREELINE"
msgid "Freeform Lines"
msgstr "เส้นอิสระ"
#: strings.hrc:80
msgctxt "STR_ObjNameSingulFREEFILL"
msgid "Freeform Line"
msgstr "เส้นอิสระ"
#: strings.hrc:81
msgctxt "STR_ObjNamePluralFREEFILL"
msgid "Freeform Lines"
msgstr "เส้นอิสระ"
#: strings.hrc:82
msgctxt "STR_ObjNameSingulCOMBLINE"
msgid "Curve"
msgstr "เส้นโค้ง"
#: strings.hrc:83
msgctxt "STR_ObjNameSingulNATSPLN"
msgid "Natural Spline"
msgstr "ฟังก์ชันเสมือนพหุนามธรรมชาติ Natural Spline"
#: strings.hrc:84
msgctxt "STR_ObjNamePluralNATSPLN"
msgid "Natural Splines"
msgstr "ฟังก์ชันเสมือนพหุนามธรรมชาติ Natural Spline"
#: strings.hrc:85
msgctxt "STR_ObjNameSingulPERSPLN"
msgid "Periodic Spline"
msgstr "ฟังก์ชันเสมือนพหุนามรายคาบ Periodic Splines"
#: strings.hrc:86
msgctxt "STR_ObjNamePluralPERSPLN"
msgid "Periodic Splines"
msgstr "ฟังก์ชันเสมือนพหุนามรายคาบ Periodic Splines"
#: strings.hrc:87
msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXT"
msgid "Text Frame"
msgstr "กรอบข้อความ"
#: strings.hrc:88
msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXT"
msgid "Text Frame"
msgstr "กรอบข้อความ"
#: strings.hrc:89
msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXTLNK"
msgid "Linked text frame"
msgstr "เชื่อมโยงกรอบข้อความ"
#: strings.hrc:90
msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXTLNK"
msgid "Linked text frames"
msgstr "เชื่อมโยงกรอบข้อความ"
#: strings.hrc:91
msgctxt "STR_ObjNameSingulTITLETEXT"
msgid "Title text"
msgstr "ชื่อข้อความ"
#: strings.hrc:92
msgctxt "STR_ObjNamePluralTITLETEXT"
msgid "Title texts"
msgstr "ชื่อข้อความ"
#: strings.hrc:93
msgctxt "STR_ObjNameSingulOUTLINETEXT"
msgid "Outline Text"
msgstr "เค้าโครงข้อความ"
#: strings.hrc:94
msgctxt "STR_ObjNamePluralOUTLINETEXT"
msgid "Outline Texts"
msgstr "เค้าโครงข้อความ"
#: strings.hrc:95
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAF"
msgid "Image"
msgstr ""
#: strings.hrc:96
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAF"
msgid "Images"
msgstr ""
#: strings.hrc:97
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFLNK"
msgid "Linked image"
msgstr ""
#: strings.hrc:98
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFLNK"
msgid "Linked images"
msgstr ""
#: strings.hrc:99
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONE"
msgid "Blank image object"
msgstr ""
#: strings.hrc:100
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONE"
msgid "Blank image objects"
msgstr ""
#: strings.hrc:101
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONELNK"
msgid "Blank linked image"
msgstr ""
#: strings.hrc:102
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONELNK"
msgid "Blank linked images"
msgstr ""
#: strings.hrc:103
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTF"
msgid "Metafile"
msgstr "Metafile"
#: strings.hrc:104
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTF"
msgid "Metafiles"
msgstr "Metafiles"
#: strings.hrc:105
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTFLNK"
msgid "Linked Metafile"
msgstr "Metafile (ลิงก์)"
#: strings.hrc:106
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTFLNK"
msgid "Linked Metafiles"
msgstr "Metafiles (ลิงก์)"
#: strings.hrc:107
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMP"
msgid "Image"
msgstr ""
#: strings.hrc:108
#, fuzzy
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANS"
msgid "Image with transparency"
msgstr "บิตแมปโปร่งแสง"
#: strings.hrc:109
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPLNK"
msgid "Linked Image"
msgstr ""
#: strings.hrc:110
#, fuzzy
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANSLNK"
msgid "Linked image with transparency"
msgstr "บิตแมปโปร่งแสง (ลิงก์)"
#: strings.hrc:111
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMP"
msgid "Images"
msgstr ""
#: strings.hrc:112
#, fuzzy
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANS"
msgid "Images with transparency"
msgstr "บิตแมปโปร่งแสง"
#: strings.hrc:113
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPLNK"
msgid "Linked images"
msgstr ""
#: strings.hrc:114
#, fuzzy
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANSLNK"
msgid "Linked images with transparency"
msgstr "บิตแมปโปร่งแสง (ลิงก์)"
#: strings.hrc:115
msgctxt "STR_ObjNameSingulCUSTOMSHAPE"
msgid "Shape"
msgstr "Shape"
#: strings.hrc:116
msgctxt "STR_ObjNamePluralCUSTOMSHAPE"
msgid "Shapes"
msgstr "รูปร่าง"
#: strings.hrc:117
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFSVG"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: strings.hrc:118
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFSVG"
msgid "SVGs"
msgstr "SVGs"
#: strings.hrc:119
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFWMF"
msgid "WMF"
msgstr ""
#: strings.hrc:120
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFWMF"
msgid "WMFs"
msgstr ""
#: strings.hrc:121
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFEMF"
msgid "EMF"
msgstr ""
#: strings.hrc:122
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFEMF"
msgid "EMFs"
msgstr ""
#: strings.hrc:123
msgctxt "STR_ObjNameSingulOLE2"
msgid "embedded object (OLE)"
msgstr "วัตถุฝังตัว (OLE)"
#: strings.hrc:124
msgctxt "STR_ObjNamePluralOLE2"
msgid "Embedded objects (OLE)"
msgstr "วัตถุฝังตัว (OLE)"
#: strings.hrc:125
msgctxt "STR_ObjNameSingulUno"
msgid "Control"
msgstr "ตัวควบคุม"
#: strings.hrc:126
msgctxt "STR_ObjNamePluralUno"
msgid "Controls"
msgstr "ตัวควบคุม"
#: strings.hrc:127
msgctxt "STR_ObjNameSingulFrame"
msgid "Frame"
msgstr "กรอบ"
#: strings.hrc:128
msgctxt "STR_ObjNamePluralFrame"
msgid "Frames"
msgstr "กรอบ"
#: strings.hrc:129
msgctxt "STR_ObjNameSingulEDGE"
msgid "Object Connectors"
msgstr "ตัวเชื่อมต่อวัตถุ"
#: strings.hrc:130
msgctxt "STR_ObjNamePluralEDGE"
msgid "Object Connectors"
msgstr "ตัวเชื่อมต่อวัตถุ"
#: strings.hrc:131
msgctxt "STR_ObjNameSingulCAPTION"
msgid "Callout"
msgstr "กรอบคำพูด"
#: strings.hrc:132
msgctxt "STR_ObjNamePluralCAPTION"
msgid "Callouts"
msgstr "กรอบคำพูด"
#: strings.hrc:133
msgctxt "STR_ObjNameSingulPAGE"
msgid "Preview object"
msgstr "แสดงตัวอย่างวัตถุ"
#: strings.hrc:134
msgctxt "STR_ObjNamePluralPAGE"
msgid "Preview objects"
msgstr "แสดงตัวอย่างวัตถุ"
#: strings.hrc:135
msgctxt "STR_ObjNameSingulMEASURE"
msgid "Dimension line"
msgstr "เส้นมีมิติ"
#: strings.hrc:136
msgctxt "STR_ObjNamePluralMEASURE"
msgid "Dimensioning objects"
msgstr "วัตถุบอกระยะ"
#: strings.hrc:137
msgctxt "STR_ObjNamePlural"
msgid "Drawing objects"
msgstr ""
#: strings.hrc:138
msgctxt "STR_ObjNameNoObj"
msgid "No draw object"
msgstr "ไม่วาดวัตถุ"
#: strings.hrc:139
#, fuzzy
msgctxt "STR_ObjNameSingulPlural"
msgid "Draw object(s)"
msgstr "วาดวัตถุ"
#: strings.hrc:140
msgctxt "STR_ObjNameSingulCube3d"
msgid "3D cube"
msgstr "ลูกบาศก์ 3 มิติ"
#: strings.hrc:141
msgctxt "STR_ObjNamePluralCube3d"
msgid "3D cubes"
msgstr "ลูกบาศก์ 3 มิติ"
#: strings.hrc:142
msgctxt "STR_ObjNameSingulExtrude3d"
msgid "Extrusion object"
msgstr "วัตถุส่วนที่ยื่น"
#: strings.hrc:143
msgctxt "STR_ObjNamePluralExtrude3d"
msgid "Extrusion objects"
msgstr "วัตถุส่วนที่ยื่น"
#: strings.hrc:144
#, fuzzy
msgctxt "STR_ObjNameSingulLathe3d"
msgid "Rotation object"
msgstr "การหมุนวัตถุ"
#: strings.hrc:145
#, fuzzy
msgctxt "STR_ObjNamePluralLathe3d"
msgid "Rotation objects"
msgstr "การหมุนวัตถุ"
#: strings.hrc:146
msgctxt "STR_ObjNameSingulObj3d"
msgid "3D object"
msgstr "วัตถุ 3 มิติ"
#: strings.hrc:147
msgctxt "STR_ObjNamePluralObj3d"
msgid "3D objects"
msgstr "วัตถุ 3 มิติ"
#: strings.hrc:148
msgctxt "STR_ObjNameSingulScene3d"
msgid "3D scene"
msgstr "ฉาก 3 มิติ"
#: strings.hrc:149
msgctxt "STR_ObjNamePluralScene3d"
msgid "3D scenes"
msgstr "ฉาก 3 มิติ"
#: strings.hrc:150
#, fuzzy
msgctxt "STR_ObjNameSingulSphere3d"
msgid "Sphere"
msgstr "ทรงกลม"
#: strings.hrc:151
#, fuzzy
msgctxt "STR_ObjNamePluralSphere3d"
msgid "Spheres"
msgstr "ทรงกลม"
#: strings.hrc:152
msgctxt "STR_EditWithCopy"
msgid "with copy"
msgstr "ด้วยการคัดลอก"
#: strings.hrc:153
msgctxt "STR_EditPosSize"
msgid "Set position and size for %1"
msgstr "กำหนดตำแหน่งและขนาดสำหรับ %1"
#: strings.hrc:154
msgctxt "STR_EditDelete"
msgid "Delete %1"
msgstr "ลบ %1"
#: strings.hrc:155
msgctxt "STR_EditMovToTop"
msgid "Move %1 forward"
msgstr "ย้าย %1 ไปข้างหน้า"
#: strings.hrc:156
msgctxt "STR_EditMovToBtm"
msgid "Move %1 further back"
msgstr "ย้าย %1 ไปข้างหลัง"
#: strings.hrc:157
msgctxt "STR_EditPutToTop"
msgid "Move %1 to front"
msgstr "ย้าย %1 ไปด้านหน้า"
#: strings.hrc:158
msgctxt "STR_EditPutToBtm"
msgid "Move %1 to back"
msgstr "ย้าย %1 ไปด้านหลัง"
#: strings.hrc:159
msgctxt "STR_EditRevOrder"
msgid "Reverse order of %1"
msgstr "กลับลำดับของ %1"
#: strings.hrc:160
msgctxt "STR_EditMove"
msgid "Move %1"
msgstr "ย้าย %1"
#: strings.hrc:161
msgctxt "STR_EditResize"
msgid "Resize %1"
msgstr "ปรับขนาด %1"
#: strings.hrc:162
msgctxt "STR_EditRotate"
msgid "Rotate %1"
msgstr "หมุน %1"
#: strings.hrc:163
msgctxt "STR_EditMirrorHori"
msgid "Flip %1 horizontal"
msgstr "พลิก %1 แนวนอน"
#: strings.hrc:164
msgctxt "STR_EditMirrorVert"
msgid "Flip %1 vertical"
msgstr "พลิก %1 แนวตั้ง"
#: strings.hrc:165
msgctxt "STR_EditMirrorDiag"
msgid "Flip %1 diagonal"
msgstr "พลิก %1 แนวทแยงมุม"
#: strings.hrc:166
msgctxt "STR_EditMirrorFree"
msgid "Flip %1 freehand"
msgstr "พลิก %1 อิสระด้วยมือ"
#: strings.hrc:167
msgctxt "STR_EditShear"
msgid "Distort %1 (slant)"
msgstr "บิด %1 (เอียง)"
#: strings.hrc:168
msgctxt "STR_EditCrook"
msgid "Arrange %1 in circle"
msgstr "จัดเรียง %1 ในวงกลม"
#: strings.hrc:169
msgctxt "STR_EditCrookContortion"
msgid "Curve %1 in circle"
msgstr "ดัดโค้ง %1 ในวงกลม"
#: strings.hrc:170
msgctxt "STR_EditDistort"
msgid "Distort %1"
msgstr "บิด %1"
#: strings.hrc:171
msgctxt "STR_EditRipUp"
msgid "Undo %1"
msgstr "ทำกลับ %1"
#: strings.hrc:172
msgctxt "STR_EditSetPointsSmooth"
msgid "Modify bézier properties of %1"
msgstr "เปลี่ยนแปลงคุณสมบัติ bézier ของ %1"
#: strings.hrc:173
msgctxt "STR_EditSetSegmentsKind"
msgid "Modify bézier properties of %1"
msgstr "เปลี่ยนแปลงคุณสมบัติ bézier ของ %1"
#: strings.hrc:174
msgctxt "STR_EditSetGlueEscDir"
msgid "Set exit direction for %1"
msgstr "กำหนดทิศทางออกสำหรับ %1"
#: strings.hrc:175
msgctxt "STR_EditSetGluePercent"
msgid "Set relative attribute at %1"
msgstr "กำหนดลักษณะประจำสัมพัทธ์ที่ %1"
#: strings.hrc:176
msgctxt "STR_EditSetGlueAlign"
msgid "Set reference point for %1"
msgstr "กำหนดจุดอ้างอิงสำหรับ %1"
#: strings.hrc:177
msgctxt "STR_EditGroup"
msgid "Group %1"
msgstr "จัดกลุ่ม %1"
#: strings.hrc:178
msgctxt "STR_EditUngroup"
msgid "Ungroup %1"
msgstr "ไม่จัดกลุ่ม %1"
#: strings.hrc:179
msgctxt "STR_EditSetAttributes"
msgid "Apply attributes to %1"
msgstr "ใช้ลักษณะประจำกับ %1"
#: strings.hrc:180
msgctxt "STR_EditSetStylesheet"
msgid "Apply Styles to %1"
msgstr "ใช้กระบวนแบบกับ %1"
#: strings.hrc:181
msgctxt "STR_EditDelStylesheet"
msgid "Remove Style from %1"
msgstr "เอากระบวนแบบออกจาก %1"
#: strings.hrc:182
msgctxt "STR_EditConvToPoly"
msgid "Convert %1 to polygon"
msgstr "แปลง %1 เป็นรูปหลายเหลี่ยม"
#: strings.hrc:183
msgctxt "STR_EditConvToPolys"
msgid "Convert %1 to polygons"
msgstr "แปลง %1 เป็นรูปหลายเหลี่ยม"
#: strings.hrc:184
msgctxt "STR_EditConvToCurve"
msgid "Convert %1 to curve"
msgstr "แปลง %1 เป็นเส้นโค้ง"
#: strings.hrc:185
msgctxt "STR_EditConvToCurves"
msgid "Convert %1 to curves"
msgstr "แปลง %1 เป็นเส้นโค้ง"
#: strings.hrc:186
msgctxt "STR_EditConvToContour"
msgid "Convert %1 to contour"
msgstr "แปลง %1 เป็นเส้นชั้นความสูง"
#: strings.hrc:187
msgctxt "STR_EditConvToContours"
msgid "Convert %1 to contours"
msgstr "แปลง %1 เป็นเส้นชั้นความสูง"
#: strings.hrc:188
msgctxt "STR_EditAlign"
msgid "Align %1"
msgstr "จัดแนว %1"
#: strings.hrc:189
msgctxt "STR_EditAlignVTop"
msgid "Align %1 to top"
msgstr "จัด %1 ชิดด้านบน"
#: strings.hrc:190
msgctxt "STR_EditAlignVBottom"
msgid "Align %1 to bottom"
msgstr "จัด %1 ชิดด้านล่าง"
#: strings.hrc:191
msgctxt "STR_EditAlignVCenter"
msgid "Horizontally center %1"
msgstr "จัดตำแหน่งตรงกลางแนวนอน %1"
#: strings.hrc:192
msgctxt "STR_EditAlignHLeft"
msgid "Align %1 to left"
msgstr "จัด %1 ชิดซ้าย"
#: strings.hrc:193
msgctxt "STR_EditAlignHRight"
msgid "Align %1 to right"
msgstr "จัด %1 ชิดขวา"
#: strings.hrc:194
msgctxt "STR_EditAlignHCenter"
msgid "Vertically center %1"
msgstr "จัดตำแหน่งตรงกลางแนวตั้ง %1"
#: strings.hrc:195
msgctxt "STR_EditAlignCenter"
msgid "Center %1"
msgstr "จัดตำแหน่งตรงกลาง %1"
#: strings.hrc:196
msgctxt "STR_EditTransform"
msgid "Transform %1"
msgstr "เปลี่ยนรูป %1"
#: strings.hrc:197
msgctxt "STR_EditCombine_PolyPoly"
msgid "Combine %1"
msgstr "เชื่อม %1"
#: strings.hrc:198
msgctxt "STR_EditMergeMergePoly"
msgid "Merge %1"
msgstr "ผสาน %1"
#: strings.hrc:199
msgctxt "STR_EditMergeSubstractPoly"
msgid "Subtract %1"
msgstr "ลบ %1"
#: strings.hrc:200
msgctxt "STR_EditMergeIntersectPoly"
msgid "Intersect %1"
msgstr "ตัดกับ %1"
#: strings.hrc:201
msgctxt "STR_DistributeMarkedObjects"
msgid "Distribute selected objects"
msgstr "กระจายวัตถุที่เลือก"
#: strings.hrc:202
msgctxt "STR_EqualizeWidthMarkedObjects"
msgid "Equalize Width %1"
msgstr ""
#: strings.hrc:203
msgctxt "STR_EqualizeHeightMarkedObjects"
msgid "Equalize Height %1"
msgstr ""
#: strings.hrc:204
msgctxt "STR_EditCombine_OnePoly"
msgid "Combine %1"
msgstr "เชื่อม %1"
#: strings.hrc:205
msgctxt "STR_EditDismantle_Polys"
msgid "Split %1"
msgstr "แยก %1"
#: strings.hrc:206
msgctxt "STR_EditDismantle_Lines"
msgid "Split %1"
msgstr "แยก %1"
#: strings.hrc:207
msgctxt "STR_EditImportMtf"
msgid "Split %1"
msgstr "แยก %1"
#: strings.hrc:208
msgctxt "STR_ExchangePaste"
msgid "Insert object(s)"
msgstr "แทรกวัตถุ"
#: strings.hrc:209
msgctxt "STR_DragInsertPoint"
msgid "Insert point to %1"
msgstr "แทรกจุดไปยัง %1"
#: strings.hrc:210
msgctxt "STR_DragInsertGluePoint"
msgid "Insert glue point to %1"
msgstr "แทรกจุดเชื่อมที่ %1"
#: strings.hrc:211
msgctxt "STR_DragMethMovHdl"
msgid "Move reference-point"
msgstr "ย้ายจุดอ้างอิง"
#: strings.hrc:212
msgctxt "STR_DragMethObjOwn"
msgid "Geometrically change %1"
msgstr "เปลี่ยนเชิงเรขาคณิต %1"
#: strings.hrc:213
msgctxt "STR_DragMethMove"
msgid "Move %1"
msgstr "ย้าย %1"
#: strings.hrc:214
msgctxt "STR_DragMethResize"
msgid "Resize %1"
msgstr "ปรับขนาด %1"
#: strings.hrc:215
msgctxt "STR_DragMethRotate"
msgid "Rotate %1"
msgstr "หมุน %1"
#: strings.hrc:216
msgctxt "STR_DragMethMirrorHori"
msgid "Flip %1 horizontal"
msgstr "พลิก %1 แนวนอน"
#: strings.hrc:217
msgctxt "STR_DragMethMirrorVert"
msgid "Flip %1 vertical"
msgstr "พลิก %1 แนวตั้ง"
#: strings.hrc:218
msgctxt "STR_DragMethMirrorDiag"
msgid "Flip %1 diagonal"
msgstr "พลิก %1 แนวทแยงมุม"
#: strings.hrc:219
msgctxt "STR_DragMethMirrorFree"
msgid "Flip %1 freehand"
msgstr "พลิก %1 อิสระด้วยมือ"
#: strings.hrc:220
msgctxt "STR_DragMethGradient"
msgid "Interactive gradient for %1"
msgstr "ไล่ระดับสี %1 แบบโต้ตอบ"
#: strings.hrc:221
msgctxt "STR_DragMethTransparence"
msgid "Interactive transparency for %1"
msgstr "ความโปร่งแสงแบบโต้ตอบสำหรับ %1 "
#: strings.hrc:222
msgctxt "STR_DragMethShear"
msgid "Distort %1 (slant)"
msgstr "บิด %1 (เอียง)"
#: strings.hrc:223
msgctxt "STR_DragMethCrook"
msgid "Arrange %1 in circle"
msgstr "จัดเรียง %1 ในวงกลม"
#: strings.hrc:224
msgctxt "STR_DragMethCrookContortion"
msgid "Curve %1 in circle"
msgstr "ดัดโค้ง %1 ในวงกลม"
#: strings.hrc:225
msgctxt "STR_DragMethDistort"
msgid "Distort %1"
msgstr "บิด %1"
#: strings.hrc:226
msgctxt "STR_DragMethCrop"
msgid "Crop %1"
msgstr "ครอบตัด %1"
#: strings.hrc:227
msgctxt "STR_DragRectEckRad"
msgid "Alter radius by %1"
msgstr "เปลี่ยนรัศมีไป %1"
#: strings.hrc:228
msgctxt "STR_DragPathObj"
msgid "Change %1"
msgstr "เปลี่ยน %1"
#: strings.hrc:229
msgctxt "STR_DragRectResize"
msgid "Resize %1"
msgstr "ปรับขนาด %1"
#: strings.hrc:230
msgctxt "STR_DragCaptFram"
msgid "Move %1"
msgstr "ย้าย %1"
#: strings.hrc:231
msgctxt "STR_DragCaptTail"
msgid "Move end point of %1"
msgstr "ย้ายจุดสิ้นสุดของ %1"
#: strings.hrc:232
msgctxt "STR_DragCircAngle"
msgid "Adjust angle by %1"
msgstr "ปรับมุมไป %1"
#: strings.hrc:233
msgctxt "STR_DragEdgeTail"
msgid "Change %1"
msgstr "เปลี่ยน %1"
#: strings.hrc:234
msgctxt "STR_ViewTextEdit"
msgid "TextEdit: Paragraph %1, Row %2, Column %3"
msgstr "แก้ไขข้อความ: ย่อหน้า %1, แถว %2, คอลัมน์ %3"
#: strings.hrc:235
msgctxt "STR_ViewMarked"
msgid "%1 selected"
msgstr "เลือก %1 แล้ว"
#: strings.hrc:236
msgctxt "STR_ViewMarkedPoint"
msgid "Point from %1"
msgstr "จุดจาก %1"
#: strings.hrc:237
msgctxt "STR_ViewMarkedPoints"
msgid "%2 points from %1"
msgstr "%2 จุดจาก %1"
#: strings.hrc:238
msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoint"
msgid "Glue point from %1"
msgstr "จุดเชื่อมจาก %1"
#: strings.hrc:239
msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoints"
msgid "%2 glue points from %1"
msgstr "%2 จุดเชื่อมจาก %1"
#: strings.hrc:240
msgctxt "STR_ViewMarkObjs"
msgid "Mark objects"
msgstr "ทำเครื่องหมายวัตถุ"
#: strings.hrc:241
msgctxt "STR_ViewMarkMoreObjs"
msgid "Mark additional objects"
msgstr "ทำเครื่องหมายวัตถุเพิ่มเติม"
#: strings.hrc:242
msgctxt "STR_ViewMarkPoints"
msgid "Mark points"
msgstr "ทำเครื่องหมายจุด"
#: strings.hrc:243
msgctxt "STR_ViewMarkMorePoints"
msgid "Mark additional points"
msgstr "ทำเครื่องหมายจุดเพิ่มเติม"
#: strings.hrc:244
msgctxt "STR_ViewMarkGluePoints"
msgid "Mark glue points"
msgstr "ทำเครื่องหมายจุดเชื่อม"
#: strings.hrc:245
msgctxt "STR_ViewMarkMoreGluePoints"
msgid "Mark additional glue points"
msgstr "ทำเครื่องหมายจุดเชื่อมเพิ่มเติม"
#: strings.hrc:246
msgctxt "STR_ViewCreateObj"
msgid "Create %1"
msgstr "สร้าง %1"
#: strings.hrc:247
msgctxt "STR_UndoInsertObj"
msgid "Insert %1"
msgstr "แทรก %1"
#: strings.hrc:248
msgctxt "STR_UndoCopyObj"
msgid "Copy %1"
msgstr "คัดลอก %1"
#: strings.hrc:249
msgctxt "STR_UndoObjOrdNum"
msgid "Change object order of %1"
msgstr "เปลี่ยนลำดับวัตถุของ %1"
#: strings.hrc:250
msgctxt "STR_UndoObjSetText"
msgid "Edit text of %1"
msgstr "แก้ไขข้อความของ %1"
#: strings.hrc:251
msgctxt "STR_UndoNewPage"
msgid "Insert page"
msgstr "แทรกหน้า"
#: strings.hrc:252
msgctxt "STR_UndoDelPage"
msgid "Delete page"
msgstr "ลบหน้า"
#: strings.hrc:253
msgctxt "STR_UndoCopPage"
msgid "Copy page"
msgstr "คัดลอกหน้า"
#: strings.hrc:254
msgctxt "STR_UndoMovPage"
msgid "Change order of pages"
msgstr "เปลี่ยนลำดับของหน้า"
#: strings.hrc:255
msgctxt "STR_UndoDelPageMasterDscr"
msgid "Clear background page assignment"
msgstr "ล้างการกำหนดพื้นหลังของหน้า"
#: strings.hrc:256
msgctxt "STR_UndoChgPageMasterDscr"
msgid "Change background page assignment"
msgstr "เปลี่ยนการกำหนดพื้นหลังของหน้า"
#: strings.hrc:257
msgctxt "STR_UndoMergeModel"
msgid "Insert document"
msgstr "แทรกเอกสาร"
#: strings.hrc:258
msgctxt "STR_UndoNewLayer"
msgid "Insert Layer"
msgstr "แทรกชั้น"
#: strings.hrc:259
msgctxt "STR_UndoDelLayer"
msgid "Delete layer"
msgstr "ลบชั้น"
#: strings.hrc:260
msgctxt "STR_UndoMovLayer"
msgid "Change order of layers"
msgstr "เปลี่ยนลำดับของชั้น"
#. Undo/Redo for setting object's name (#i73249#)
#: strings.hrc:262
msgctxt "STR_UndoObjName"
msgid "Change object name of %1 to"
msgstr "เปลี่ยนชื่อวัตถุของ %1 เป็น"
#: strings.hrc:263
msgctxt "STR_UndoObjTitle"
msgid "Change object title of %1"
msgstr "เปลี่ยนชื่อวัตถุของ %1"
#: strings.hrc:264
msgctxt "STR_UndoObjDescription"
msgid "Change object description of %1"
msgstr "เปลี่ยนคำอธิบายวัตถุของ %1"
#: strings.hrc:265
msgctxt "STR_StandardLayerName"
msgid "Standard"
msgstr "มาตรฐาน"
#: strings.hrc:266
msgctxt "STR_ItemValON"
msgid "on"
msgstr "เปิด"
#: strings.hrc:267
msgctxt "STR_ItemValOFF"
msgid "off"
msgstr "ปิด"
#: strings.hrc:268
msgctxt "STR_ItemValYES"
msgid "yes"
msgstr "ใช่"
#: strings.hrc:269
msgctxt "STR_ItemValNO"
msgid "No"
msgstr "ไม่ใช่"
#: strings.hrc:270
msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE1"
msgid "Type 1"
msgstr "ชนิด 1"
#: strings.hrc:271
msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE2"
msgid "Type 2"
msgstr "ชนิด 2"
#: strings.hrc:272
msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE3"
msgid "Type 3"
msgstr "ชนิด 3"
#: strings.hrc:273
msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE4"
msgid "Type 4"
msgstr "ชนิด 4"
#: strings.hrc:274
msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCHORI"
msgid "Horizontal"
msgstr "แนวนอน"
#: strings.hrc:275
msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCVERT"
msgid "Vertical"
msgstr "แนวตั้ง"
#: strings.hrc:276
msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCBESTFIT"
msgid "Automatic"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: strings.hrc:277
msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZENONE"
msgid "Off"
msgstr "ปิด"
#: strings.hrc:278
msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEPROP"
msgid "Proportional"
msgstr "ตามสัดส่วน"
#: strings.hrc:279
msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEALLLINES"
msgid "Fit to size (all rows separately) "
msgstr "จัดพอดีขนาด (แยกแต่ละแถว) "
#: strings.hrc:280
msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZERESIZEAT"
msgid "Use hard attributes"
msgstr "ใช้ลักษณะยาก"
#: strings.hrc:281
msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJTOP"
msgid "Top"
msgstr "บน"
#: strings.hrc:282
msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJCENTER"
msgid "Center"
msgstr "กึ่งกลาง"
#: strings.hrc:283
msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBOTTOM"
msgid "Bottom"
msgstr "ล่าง"
#: strings.hrc:284
msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBLOCK"
msgid "Use entire height"
msgstr "ใช้ความสูงทั้งหมด"
#: strings.hrc:285
msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJSTRETCH"
msgid "Stretched"
msgstr "ยืด"
#: strings.hrc:286
msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJLEFT"
msgid "Left"
msgstr "ซ้าย"
#: strings.hrc:287
msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJCENTER"
msgid "Center"
msgstr "กึ่งกลาง"
#: strings.hrc:288
msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJRIGHT"
msgid "Right"
msgstr "ขวา"
#: strings.hrc:289
msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJBLOCK"
msgid "Use entire width"
msgstr "ใช้ความกว้างทั้งหมด"
#: strings.hrc:290
msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJSTRETCH"
msgid "Stretched"
msgstr "ยืด"
#: strings.hrc:291
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_NONE"
msgid "off"
msgstr "ปิด"
#: strings.hrc:292
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_BLINK"
msgid "flash"
msgstr "กระพริบ"
#: strings.hrc:293
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SCROLL"
msgid "Scroll Through"
msgstr "เลื่อนผ่าน"
#: strings.hrc:294
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_ALTERNATE"
msgid "alternating"
msgstr "ทดแทน"
#: strings.hrc:295
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SLIDE"
msgid "Scroll In"
msgstr "เลื่อนใน"
#: strings.hrc:296
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_LEFT"
msgid "left"
msgstr "ซ้าย"
#: strings.hrc:297
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_UP"
msgid "up"
msgstr "ขึ้น"
#: strings.hrc:298
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_RIGHT"
msgid "right"
msgstr "ขวา"
#: strings.hrc:299
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_DOWN"
msgid "down"
msgstr "ลง"
#: strings.hrc:300
msgctxt "STR_ItemValEDGE_ORTHOLINES"
msgid "Standard Connector"
msgstr "ตัวเชื่อมต่อมาตรฐาน"
#: strings.hrc:301
msgctxt "STR_ItemValEDGE_THREELINES"
msgid "Line Connector"
msgstr "เส้นเชื่อมต่อ"
#: strings.hrc:302
msgctxt "STR_ItemValEDGE_ONELINE"
msgid "Straight Connector"
msgstr "เส้นเชื่อมตรง"
#: strings.hrc:303
msgctxt "STR_ItemValEDGE_BEZIER"
msgid "Curved Connector"
msgstr "เส้นเชื่อมโค้ง"
#: strings.hrc:304
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_STD"
msgid "Standard"
msgstr "มาตรฐาน"
#: strings.hrc:305
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_RADIUS"
msgid "Radius"
msgstr "รัศมี"
#: strings.hrc:306
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTHAUTO"
msgid "automatic"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: strings.hrc:307
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTLEFTOUTSIDE"
msgid "left outside"
msgstr "ด้านนอกซ้าย"
#: strings.hrc:308
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTINSIDE"
msgid "inside (centered)"
msgstr "ด้านใน (ตรงกลาง)"
#: strings.hrc:309
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTRIGHTOUTSID"
msgid "right outside"
msgstr "ด้านนอกขวา"
#: strings.hrc:310
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTVAUTO"
msgid "automatic"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: strings.hrc:311
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_ABOVE"
msgid "on the line"
msgstr "บนเส้น"
#: strings.hrc:312
msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_BREAKEDLINE"
msgid "broken line"
msgstr "เส้นขาด"
#: strings.hrc:313
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_BELOW"
msgid "below the line"
msgstr "ใต้เส้น"
#: strings.hrc:314
msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_VERTICALCEN"
msgid "centered"
msgstr "กึ่งกลาง"
#: strings.hrc:315
msgctxt "STR_ItemValCIRC_FULL"
msgid "full circle"
msgstr "วงกลมเต็มวง"
#: strings.hrc:316
msgctxt "STR_ItemValCIRC_SECT"
msgid "Circle Pie"
msgstr "วงกลมถูกตัด"
#: strings.hrc:317
msgctxt "STR_ItemValCIRC_CUT"
msgid "Circle segment"
msgstr "ชิ้นตัดวงกลม"
#: strings.hrc:318
msgctxt "STR_ItemValCIRC_ARC"
msgid "Arc"
msgstr "เส้นโค้ง"
#. Strings for the templates dialog
#: strings.hrc:320
msgctxt "SIP_UNKNOWN_ATTR"
msgid "Unknown attribute"
msgstr "ลักษณะที่ไม่รู้จัก"
#. Strings for the templates dialog
#: strings.hrc:322
msgctxt "SIP_XA_LINESTYLE"
msgid "Line style"
msgstr "กระบวนแบบของเส้น"
#: strings.hrc:323
msgctxt "SIP_XA_LINEDASH"
msgid "Line pattern"
msgstr "ลวดลายเส้น"
#: strings.hrc:324
msgctxt "SIP_XA_LINEWIDTH"
msgid "Line width"
msgstr "ความกว้างเส้น"
#: strings.hrc:325
msgctxt "SIP_XA_LINECOLOR"
msgid "Line color"
msgstr "สีเส้น"
#: strings.hrc:326
msgctxt "SIP_XA_LINESTART"
msgid "Line head"
msgstr "หัวเส้น"
#: strings.hrc:327
msgctxt "SIP_XA_LINEEND"
msgid "Line end"
msgstr "ท้ายเส้น"
#: strings.hrc:328
msgctxt "SIP_XA_LINESTARTWIDTH"
msgid "Line head width"
msgstr "ความกว้างหัวเส้น"
#: strings.hrc:329
msgctxt "SIP_XA_LINEENDWIDTH"
msgid "Line end width"
msgstr "ความกว้างท้ายเส้น"
#: strings.hrc:330
msgctxt "SIP_XA_LINESTARTCENTER"
msgid "Center arrowhead"
msgstr "หัวลูกศรตรงกลาง"
#: strings.hrc:331
msgctxt "SIP_XA_LINEENDCENTER"
msgid "Center arrowend"
msgstr "หางลูกศรตรงกลาง"
#: strings.hrc:332
msgctxt "SIP_XA_LINETRANSPARENCE"
msgid "Line transparency"
msgstr "ความโปร่งแสงของเส้น"
#: strings.hrc:333
msgctxt "SIP_XA_LINEJOINT"
msgid "Line joint"
msgstr "จุดเชื่อมเส้น"
#: strings.hrc:334
msgctxt "SIP_XATTRSET_LINE"
msgid "Line attributes"
msgstr "ลักษณะเส้น"
#: strings.hrc:335
msgctxt "SIP_XA_FILLSTYLE"
msgid "Fill style"
msgstr "เติมลักษณะ"
#: strings.hrc:336
msgctxt "SIP_XA_FILLCOLOR"
msgid "Fillcolor"
msgstr "เติมสี"
#: strings.hrc:337
msgctxt "SIP_XA_FILLGRADIENT"
msgid "Gradient"
msgstr "ไล่ระดับสี"
#: strings.hrc:338
msgctxt "SIP_XA_FILLHATCH"
msgid "Hatching"
msgstr "เส้นแรเงา"
#: strings.hrc:339
msgctxt "SIP_XA_FILLBITMAP"
msgid "Fillbitmap"
msgstr "เติมบิตแมป"
#: strings.hrc:340
msgctxt "SIP_XA_FILLTRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr "ความโปร่งแสง"
#: strings.hrc:341
msgctxt "SIP_XA_GRADIENTSTEPCOUNT"
msgid "Number of gradient steps"
msgstr "จำนวนขั้นในการไล่สี"
#: strings.hrc:342
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILE"
msgid "Tile fill"
msgstr "เติมแบบปูกระเบื้อง"
#: strings.hrc:343
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POS"
msgid "Fillbitmap position"
msgstr "ตำแหน่งการเติมบิตแมป"
#: strings.hrc:344
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEX"
msgid "Fillbitmap width"
msgstr "ความกว้างการเติมบิตแมป"
#: strings.hrc:345
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEY"
msgid "Height of fillbitmap"
msgstr "ความสูงของการเติมบิตแมป"
#: strings.hrc:346
msgctxt "SIP_XA_FILLFLOATTRANSPARENCE"
msgid "Transparent gradient"
msgstr "ไล่ระดับสีแบบโปร่งแสง"
#: strings.hrc:347
msgctxt "SIP_XA_SECONDARYFILLCOLOR"
msgid "Fill reserved for 2"
msgstr "สงวนการเติมไว้สำหรับ 2"
#: strings.hrc:348
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZELOG"
msgid "Tile size not in %"
msgstr "ขนาดกระเบื้องไม่เป็น %"
#: strings.hrc:349
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETX"
msgid "Tile offset X in %"
msgstr "ระยะเบื้องแนวแกน X ของกระเบื้องเป็น %"
#: strings.hrc:350
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETY"
msgid "Tile offset Y in %"
msgstr "ระยะเบื้องแนวแกน Y ของกระเบื้องเป็น %"
#: strings.hrc:351
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_STRETCH"
msgid "Bitmap scaling"
msgstr "สัดส่วนบิตแมป"
#: strings.hrc:352
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETX"
msgid "Tile position X in %"
msgstr "ตำแหน่งกระเบื้องแนวแกน X เป็น %"
#: strings.hrc:353
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETY"
msgid "Tile position Y in %"
msgstr "ตำแหน่งกระเบื้องแนวแกน Y เป็น %"
#: strings.hrc:354
msgctxt "SIP_XA_FILLBACKGROUND"
msgid "Background fill"
msgstr "เติมพื้นหลัง"
#: strings.hrc:355
msgctxt "SIP_XATTRSET_FILL"
msgid "Area attributes"
msgstr "ลักษณะพื้นที่"
#: strings.hrc:356
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTYLE"
msgid "Fontwork style"
msgstr "ลักษณะอักษรศิลป์"
#: strings.hrc:357
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTADJUST"
msgid "Fontwork alignment"
msgstr "การปรับแนวอักษรศิลป์"
#: strings.hrc:358
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTDISTANCE"
msgid "Fontwork spacing"
msgstr "ระยะห่างอักษรศิลป์"
#: strings.hrc:359
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTART"
msgid "Fontwork font begin"
msgstr "ตัวอักษรเริ่มต้นในอักษรศิลป์"
#: strings.hrc:360
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTMIRROR"
msgid "Fontwork mirror"
msgstr "อักษรศิลป์กลับด้าน"
#: strings.hrc:361
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTOUTLINE"
msgid "Fontwork outline"
msgstr "เค้าโครงอักษรศิลป์"
#: strings.hrc:362
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHADOW"
msgid "Fontwork shadow"
msgstr "เงาอักษรศิลป์"
#: strings.hrc:363
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWCOLOR"
msgid "Fontwork shadow color"
msgstr "สีเงาอักษรศิลป์"
#: strings.hrc:364
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWXVAL"
msgid "Fontwork shadow offset X"
msgstr "ระยะห่างเงาอักษรศิลป์ แนวนอน"
#: strings.hrc:365
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWYVAL"
msgid "Fontwork shadow offset Y"
msgstr "ระยะห่างเงาอักษรศิลป์ แนวตั้ง"
#: strings.hrc:366
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTHIDEFORM"
msgid "Hide fontwork outline"
msgstr "ซ่อนเค้าโครงอักษรศิลป์"
#: strings.hrc:367
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWTRANSP"
msgid "Fontwork shadow transparency"
msgstr "ความโปร่งแสงของเงาอักษรศิลป์"
#: strings.hrc:368
msgctxt "SIP_SA_SHADOW"
msgid "Shadow"
msgstr "เงา"
#: strings.hrc:369
msgctxt "SIP_SA_SHADOWCOLOR"
msgid "Shadow color"
msgstr "สีเงา"
#: strings.hrc:370
msgctxt "SIP_SA_SHADOWXDIST"
msgid "Shadow spacing X"
msgstr "ระยะห่างเงา X"
#: strings.hrc:371
msgctxt "SIP_SA_SHADOWYDIST"
msgid "Shadow spacing Y"
msgstr "ระยะห่างเงา Y"
#: strings.hrc:372
msgctxt "SIP_SA_SHADOWTRANSPARENCE"
msgid "Shadow transparency"
msgstr "ความโปร่งแสงของเงา"
#: strings.hrc:373
msgctxt "SIP_SA_SHADOW3D"
msgid "3D shadow"
msgstr "เงา 3 มิติ"
#: strings.hrc:374
msgctxt "SIP_SA_SHADOWPERSP"
msgid "Perspective shadow"
msgstr "เงาตามทัศนมิติ"
#: strings.hrc:375
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONTYPE"
msgid "Type of legend"
msgstr "ชนิดคำอธิบาย"
#: strings.hrc:376
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFIXEDANGLE"
msgid "Fixed legend angle"
msgstr "มุมคำอธิบายแผนภูมิคงที่"
#: strings.hrc:377
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONANGLE"
msgid "Legend angle"
msgstr "มุมคำอธิบายแผนภมิ"
#: strings.hrc:378
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONGAP"
msgid "Legend lines spacing"
msgstr "ระยะห่างบรรทัดของคำอธิบายแผนภูมิ"
#: strings.hrc:379
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCDIR"
msgid "Legend exit alignment"
msgstr "Legend exit alignment"
#: strings.hrc:380
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCISREL"
msgid "Relative exit legend"
msgstr "ตัวชี้คำอธิบายแผนภูมิแบบสัมพัทธ์"
#: strings.hrc:381
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCREL"
msgid "Relative exit legend"
msgstr "ตัวชี้คำอธิบายแผนภูมิแบบสัมพัทธ์"
#: strings.hrc:382
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCABS"
msgid "Absolute exit of legend"
msgstr "ตัวชี้คำอธิบายแผนภูมิแบบสัมบูรณ์"
#: strings.hrc:383
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONLINELEN"
msgid "Legend line length"
msgstr "ความยาวบรรทัด สำหรับคำอธิบายแผนภูมิ"
#: strings.hrc:384
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFITLINELEN"
msgid "AutoLength of legend lines"
msgstr "ความยาวบรรทัดอัตโนมัติ สำหรับคำอธิบายแผนภูมิ"
#: strings.hrc:385
msgctxt "SIP_SA_ECKENRADIUS"
msgid "Corner radius"
msgstr "รัศมีมุม"
#: strings.hrc:386
msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEHEIGHT"
msgid "Minimal frame height"
msgstr "ความสูงกรอบที่น้อยที่สุด"
#: strings.hrc:387
msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWHEIGHT"
msgid "AutoFit height"
msgstr "ปรับความสูงพอดีอัตโนมัติ"
#: strings.hrc:388
msgctxt "SIP_SA_TEXT_FITTOSIZE"
msgid "Fit text to frame"
msgstr "จัดข้อความพอดีกรอบ"
#: strings.hrc:389
msgctxt "SIP_SA_TEXT_LEFTDIST"
msgid "Left text frame spacing"
msgstr "ระยะห่างกรอบข้อความด้านซ้าย"
#: strings.hrc:390
msgctxt "SIP_SA_TEXT_RIGHTDIST"
msgid "Right text frame spacing"
msgstr "ระยะห่างกรอบข้อความด้านขวา"
#: strings.hrc:391
msgctxt "SIP_SA_TEXT_UPPERDIST"
msgid "Upper text frame spacing"
msgstr "ระยะห่างกรอบข้อความด้านบน"
#: strings.hrc:392
msgctxt "SIP_SA_TEXT_LOWERDIST"
msgid "Lower text frame spacing"
msgstr "ระยะห่างกรอบข้อความด้านล่าง"
#: strings.hrc:393
msgctxt "SIP_SA_TEXT_VERTADJUST"
msgid "Vertical text anchor"
msgstr "สมอยึดข้อความแนวตั้ง"
#: strings.hrc:394
msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEHEIGHT"
msgid "Maximal frame height"
msgstr "ความสูงกรอบที่มากที่สุด"
#: strings.hrc:395
msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEWIDTH"
msgid "Minimal frame width"
msgstr "ความกว้างกรอบที่น้อยที่สุด"
#: strings.hrc:396
msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEWIDTH"
msgid "Maximal frame width"
msgstr "ความกว้างกรอบที่มากที่สุด"
#: strings.hrc:397
msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWWIDTH"
msgid "AutoFit width"
msgstr "จัดความกว้างพอดีอัตโนมัติ"
#: strings.hrc:398
msgctxt "SIP_SA_TEXT_HORZADJUST"
msgid "Horizontal text anchor"
msgstr "สมอยึดข้อความแนวนอน"
#: strings.hrc:399
msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIKIND"
msgid "Ticker"
msgstr "อุปกรณ์ติดต่อ"
#: strings.hrc:400
msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDIRECTION"
msgid "Ticker direction"
msgstr "ทิศทางอุปกรณ์ติดต่อ"
#: strings.hrc:401
msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTARTINSIDE"
msgid "Ticker start inside"
msgstr "อุปกรณ์ติดต่อเริ่มด้านใน"
#: strings.hrc:402
msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTOPINSIDE"
msgid "Ticker stop inside"
msgstr "อุปกรณ์ติดต่อหยุดด้านใน"
#: strings.hrc:403
msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANICOUNT"
msgid "Number of ticker runs"
msgstr "จำนวนอุปกรณ์ติดต่อที่ช้งาน"
#: strings.hrc:404
msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDELAY"
msgid "Speed of ticker"
msgstr "ความเร็วของอุปกรณ์ติดต่อ"
#: strings.hrc:405
msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIAMOUNT"
msgid "Ticker step size"
msgstr "ขนาดขั้นของอุปกรณ์ติดต่อ"
#: strings.hrc:406
msgctxt "SIP_SA_TEXT_CONTOURFRAME"
msgid "Outline text flow"
msgstr "เค้าโครงการไหลของข้อความ"
#: strings.hrc:407
msgctxt "SIP_SA_XMLATTRIBUTES"
msgid "User-defined attributes"
msgstr "ผู้ใช้กำหนดลักษณะเอง"
#: strings.hrc:408
msgctxt "SIP_SA_TEXT_USEFIXEDCELLHEIGHT"
msgid "Use font-independent line spacing"
msgstr "Use font-independent line spacing"
#: strings.hrc:409
msgctxt "SIP_SA_WORDWRAP"
msgid "Word wrap text in shape"
msgstr "ตัดคำและวางข้อความภายในรูปทรง"
#: strings.hrc:410
msgctxt "SIP_SA_CHAINNEXTNAME"
msgid "Next link in text chain"
msgstr ""
#: strings.hrc:411
msgctxt "SIP_SA_EDGEKIND"
msgid "Type of connector"
msgstr "ชนิดตัวเชื่อมต่อ"
#: strings.hrc:412
msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1HORZDIST"
msgid "Horz. spacing object 1"
msgstr "ระยะห่างวัตถุแนวนอน 1"
#: strings.hrc:413
msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1VERTDIST"
msgid "Vert. spacing object 1"
msgstr "ระยะห่างวัตถุแนวตั้ง 1"
#: strings.hrc:414
msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2HORZDIST"
msgid "Horz. spacing object 2"
msgstr "ระยะห่างวัตถุแนวนอน 2"
#: strings.hrc:415
msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2VERTDIST"
msgid "Vert. spacing object 2"
msgstr "ระยะห่างวัตถุแนวตั้ง 2"
#: strings.hrc:416
msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1GLUEDIST"
msgid "Glue spacing object 1"
msgstr "ระยะห่างวัตถุกาว 1"
#: strings.hrc:417
msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2GLUEDIST"
msgid "Glue spacing object 2"
msgstr "ระยะห่างวัตถุกาว 2"
#: strings.hrc:418
#, fuzzy
msgctxt "SIP_SA_EDGELINEDELTACOUNT"
msgid "Number of movable lines"
msgstr "จำนวนเส้นที่เคลื่อนย้ายได้"
#: strings.hrc:419
msgctxt "SIP_SA_EDGELINE1DELTA"
msgid "Offset line 1"
msgstr "เส้นออฟเซต 1"
#: strings.hrc:420
msgctxt "SIP_SA_EDGELINE2DELTA"
msgid "Offset line 2"
msgstr "เส้นออฟเซต 2"
#: strings.hrc:421
msgctxt "SIP_SA_EDGELINE3DELTA"
msgid "Offset line 3"
msgstr "เส้นออฟเซต 3"
#: strings.hrc:422
msgctxt "SIP_SA_MEASUREKIND"
msgid "Type of dimensioning"
msgstr "ชนิดของการบอกระยะ"
#: strings.hrc:423
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTHPOS"
msgid "Dimension value - horizontal position"
msgstr "ตำแหน่งมิติแนวนอน"
#: strings.hrc:424
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTVPOS"
msgid "Dimension value - vertical position"
msgstr "ตำแหน่งมิติแนวตั้ง"
#: strings.hrc:425
msgctxt "SIP_SA_MEASURELINEDIST"
msgid "Dimension line space"
msgstr "ระยะเส้นมิติ"
#: strings.hrc:426
msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEOVERHANG"
msgid "Dimension help line overhang"
msgstr "เส้นมิติช่วยเหลือที่ยื่นออกมา"
#: strings.hrc:427
msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEDIST"
msgid "Dimension help line spacing"
msgstr "ระยะห่างเส้นมิติช่วยเหลือ"
#: strings.hrc:428
msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE1LEN"
msgid "Backlog of dimension help line 1"
msgstr "สิ่งที่ค้างของเส้นมิติช่วยเหลือ 1"
#: strings.hrc:429
msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE2LEN"
msgid "Backlog of dimension help line 2"
msgstr "สิ่งที่ค้างของเส้นมิติช่วยเหลือ2"
#: strings.hrc:430
msgctxt "SIP_SA_MEASUREBELOWREFEDGE"
msgid "Lower edge dimensioning"
msgstr "การบอกระยะที่ขอบล่าง"
#: strings.hrc:431
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTROTA90"
msgid "Dimension value across dimension line"
msgstr "ค่ามิติตลอดเส้นมิติ"
#: strings.hrc:432
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTUPSIDEDOWN"
msgid "Rotate dimension value by 180 degree"
msgstr "หมุนค่ามิติไป 180 องศา"
#: strings.hrc:433
msgctxt "SIP_SA_MEASUREOVERHANG"
msgid "Dimension line overhang"
msgstr "เส้นมิติที่ยื่นออกมา"
#: strings.hrc:434
msgctxt "SIP_SA_MEASUREUNIT"
msgid "Measure unit"
msgstr "หน่วยวัด"
#: strings.hrc:435
msgctxt "SIP_SA_MEASURESCALE"
msgid "Additional scale factor"
msgstr "องค์ประกอบสัดส่วนเพิ่มเติม"
#: strings.hrc:436
msgctxt "SIP_SA_MEASURESHOWUNIT"
msgid "Measure unit display"
msgstr "แสดงผลหน่วยวัด"
#: strings.hrc:437
msgctxt "SIP_SA_MEASUREFORMATSTRING"
msgid "Dimension value format"
msgstr "รูปแบบค่ามิติ"
#: strings.hrc:438
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLE"
msgid "AutoPositioning of the dimension value"
msgstr "ตำแหน่งอัตโนมัติของค่ามิติ"
#: strings.hrc:439
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLEVIEW"
msgid "Angle for the automatic positioning of the dimension value"
msgstr "มุมสำหรับตำแหน่งอัตโนมัติของค่ามิติ"
#: strings.hrc:440
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTISFIXEDANGLE"
msgid "Determination of the dimension value angle"
msgstr "กำหนดมุมค่ามิติ"
#: strings.hrc:441
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTFIXEDANGLE"
msgid "Angle of the dimension value"
msgstr "มุมของค่ามิติ"
#: strings.hrc:442
msgctxt "SIP_SA_MEASUREDECIMALPLACES"
msgid "Decimal places"
msgstr "ตำแหน่งทศนิยม"
#: strings.hrc:443
msgctxt "SIP_SA_CIRCKIND"
msgid "Type of circle"
msgstr "ชนิดของวงกลม"
#: strings.hrc:444
msgctxt "SIP_SA_CIRCSTARTANGLE"
msgid "Start angle"
msgstr "เริ่มมุม"
#: strings.hrc:445
msgctxt "SIP_SA_CIRCENDANGLE"
msgid "End angle"
msgstr "สิ้นสุดมุม"
#: strings.hrc:446
msgctxt "SIP_SA_OBJMOVEPROTECT"
msgid "Protected object position"
msgstr "ป้องกันตำแหน่งวัตถุ"
#: strings.hrc:447
msgctxt "SIP_SA_OBJSIZEPROTECT"
msgid "Protected object size"
msgstr "ป้องกันขนาดวัตถุ"
#: strings.hrc:448
msgctxt "SIP_SA_OBJPRINTABLE"
msgid "Object, printable"
msgstr "วัตถุ, สามารถพิมพ์ได้"
#: strings.hrc:449
msgctxt "SIP_SA_OBJVISIBLE"
msgid "Object, visible"
msgstr "วัตถุ, มองเห็นได้"
#: strings.hrc:450
msgctxt "SIP_SA_LAYERID"
msgid "Level ID"
msgstr "หมายเลขระดับ"
#: strings.hrc:451
msgctxt "SIP_SA_LAYERNAME"
msgid "Layer"
msgstr "ชั้น"
#: strings.hrc:452
msgctxt "SIP_SA_OBJECTNAME"
msgid "Object name"
msgstr "ชื่อวัตถุ"
#: strings.hrc:453
msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONX"
msgid "Position X, complete"
msgstr "ตำแหน่ง X, สมบูรณ์"
#: strings.hrc:454
msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONY"
msgid "Position Y, complete"
msgstr "ตำแหน่ง Y, สมบูรณ์"
#: strings.hrc:455
msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEWIDTH"
msgid "Total Width"
msgstr "ความกว้างรวม"
#: strings.hrc:456
msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEHEIGHT"
msgid "Height, complete"
msgstr "ความสูง, สมบูรณ์"
#: strings.hrc:457
msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONX"
msgid "Single position X"
msgstr "ตำแหน่ง X เดี่ยว"
#: strings.hrc:458
msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONY"
msgid "Single position Y"
msgstr "ตำแหน่ง Y เดี่ยว"
#: strings.hrc:459
msgctxt "SIP_SA_ONESIZEWIDTH"
msgid "Single width"
msgstr "ความกว้างเดี่ยว"
#: strings.hrc:460
msgctxt "SIP_SA_ONESIZEHEIGHT"
msgid "Single height"
msgstr "ความสูงเดี่ยว"
#: strings.hrc:461
msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEWIDTH"
msgid "Logical width"
msgstr "ความกว้างทางตรรกะ"
#: strings.hrc:462
msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEHEIGHT"
msgid "Logical height"
msgstr "ความสูงทางตรรกะ"
#: strings.hrc:463
msgctxt "SIP_SA_ROTATEANGLE"
msgid "Single rotation angle"
msgstr "มุมการหมุนเดี่ยว"
#: strings.hrc:464
msgctxt "SIP_SA_SHEARANGLE"
msgid "Single shear angle"
msgstr "มุมตัดเดี่ยว"
#: strings.hrc:465
msgctxt "SIP_SA_MOVEX"
msgid "Move horizontally"
msgstr "ย้ายตามแนวนอน"
#: strings.hrc:466
msgctxt "SIP_SA_MOVEY"
msgid "Move vertically"
msgstr "ย้ายตามแนวตั้ง"
#: strings.hrc:467
msgctxt "SIP_SA_RESIZEXONE"
msgid "Resize X, single"
msgstr "ปรับขนาด X, เดี่ยว"
#: strings.hrc:468
msgctxt "SIP_SA_RESIZEYONE"
msgid "Resize Y, single"
msgstr "ปรับขนาด Y, เดี่ยว"
#: strings.hrc:469
msgctxt "SIP_SA_ROTATEONE"
msgid "Single rotation"
msgstr "การหมุนเดี่ยว"
#: strings.hrc:470
msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARONE"
msgid "Single horizontal shear"
msgstr "มุมตัดเดี่ยวแนวนอน"
#: strings.hrc:471
msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARONE"
msgid "Single vertical shear"
msgstr "มุมตัดเดี่ยวแนวตั้ง"
#: strings.hrc:472
msgctxt "SIP_SA_RESIZEXALL"
msgid "Resize X, complete"
msgstr "ปรับขนาด X, สมบูรณ์"
#: strings.hrc:473
msgctxt "SIP_SA_RESIZEYALL"
msgid "Resize Y, complete"
msgstr "ปรับขนาด Y, สมบูรณ์"
#: strings.hrc:474
msgctxt "SIP_SA_ROTATEALL"
msgid "Rotate all"
msgstr "หมุนทั้งหมด"
#: strings.hrc:475
msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARALL"
msgid "Shear horizontal, complete"
msgstr "มุมตัดแนวนอน, สมบูรณ์"
#: strings.hrc:476
msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARALL"
msgid "Shear vertical, complete"
msgstr "มุมตัดแนวตั้ง, สมบูรณ์"
#: strings.hrc:477
msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1X"
msgid "Reference point 1 X"
msgstr "จุดอ้างอิง 1 X"
#: strings.hrc:478
msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1Y"
msgid "Reference point 1 Y"
msgstr "จุดอ้างอิง 1 Y"
#: strings.hrc:479
msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2X"
msgid "Reference point 2 X"
msgstr "จุดอ้างอิง 2 X"
#: strings.hrc:480
msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2Y"
msgid "Reference point 2 Y"
msgstr "จุดอ้างอิง 2 Y"
#: strings.hrc:481
msgctxt "SIP_EE_PARA_HYPHENATE"
msgid "Hyphenation"
msgstr "แทรกยัติภังค์"
#: strings.hrc:482
msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLETSTATE"
msgid "Display bullets"
msgstr "แสดงจุดนำ"
#: strings.hrc:483
msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLRSPACE"
msgid "Numbering indents"
msgstr "ระยะเยื้องรายการลำดับ"
#: strings.hrc:484
msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLEVEL"
msgid "Numbering level"
msgstr "ระดับรายการลำดับ"
#: strings.hrc:485
msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLET"
msgid "Bullets and Numberings"
msgstr "จุดนำและเลขลำดับ"
#: strings.hrc:486
msgctxt "SIP_EE_PARA_LRSPACE"
msgid "Indents"
msgstr "ระยะเยื้อง"
#: strings.hrc:487
msgctxt "SIP_EE_PARA_ULSPACE"
msgid "Paragraph spacing"
msgstr "ระยะห่างย่อหน้า"
#: strings.hrc:488
msgctxt "SIP_EE_PARA_SBL"
msgid "Line spacing"
msgstr "ระยะห่างบรรทัด"
#: strings.hrc:489
msgctxt "SIP_EE_PARA_JUST"
msgid "Paragraph alignment"
msgstr "การปรับแนวย่อหน้า"
#: strings.hrc:490
msgctxt "SIP_EE_PARA_TABS"
msgid "Tabulators"
msgstr "ที่เลื่อนแคร่พิมพ์"
#: strings.hrc:491
msgctxt "SIP_EE_CHAR_COLOR"
msgid "Font color"
msgstr "สีตัวอักษร"
#: strings.hrc:492
msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTINFO"
msgid "Character set"
msgstr "ชุดตัวอักษร"
#: strings.hrc:493
msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTHEIGHT"
msgid "Font size"
msgstr "ขนาดตัวอักษร"
#: strings.hrc:494
msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTWIDTH"
msgid "Font width"
msgstr "ความกว้างตัวอักษร"
#: strings.hrc:495
msgctxt "SIP_EE_CHAR_WEIGHT"
msgid "Bold (thickness)"
msgstr "หนา (ความหนา)"
#: strings.hrc:496
msgctxt "SIP_EE_CHAR_UNDERLINE"
msgid "Underline"
msgstr "ขีดเส้นใต้"
#: strings.hrc:497
msgctxt "SIP_EE_CHAR_OVERLINE"
msgid "Overline"
msgstr ""
#: strings.hrc:498
msgctxt "SIP_EE_CHAR_STRIKEOUT"
msgid "Strikethrough"
msgstr "ขีดเส้นทับข้อความ"
#: strings.hrc:499
msgctxt "SIP_EE_CHAR_ITALIC"
msgid "Italic"
msgstr "เอียง"
#: strings.hrc:500
msgctxt "SIP_EE_CHAR_OUTLINE"
msgid "Outline"
msgstr "เค้าโครง"
#: strings.hrc:501
msgctxt "SIP_EE_CHAR_SHADOW"
msgid "Font shadow"
msgstr "เงาตัวอักษร"
#: strings.hrc:502
msgctxt "SIP_EE_CHAR_ESCAPEMENT"
msgid "Superscript/subscript"
msgstr "ตัวยก/ตัวห้อย"
#: strings.hrc:503
msgctxt "SIP_EE_CHAR_PAIRKERNING"
msgid "Kerning"
msgstr "ปรับระยะ"
#: strings.hrc:504
msgctxt "SIP_EE_CHAR_KERNING"
msgid "Manual kerning"
msgstr "ปรับระยะด้วยตนเอง"
#: strings.hrc:505
msgctxt "SIP_EE_CHAR_WLM"
msgid "No underline for spaces"
msgstr "ไม่ขีดเส้นใต้ช่องว่าง"
#: strings.hrc:506
msgctxt "SIP_EE_FEATURE_TAB"
msgid "Tabulator"
msgstr "ที่เลื่อนแคร่พิมพ์"
#: strings.hrc:507
msgctxt "SIP_EE_FEATURE_LINEBR"
msgid "Optional line break"
msgstr "ตัวแบ่งบรรทัดทางเลือก"
#: strings.hrc:508
msgctxt "SIP_EE_FEATURE_NOTCONV"
msgid "Non-convertible character"
msgstr "ไม่สามารถแปลงตัวอักษร"
#: strings.hrc:509
msgctxt "SIP_EE_FEATURE_FIELD"
msgid "Fields"
msgstr "เขตข้อมูล"
#: strings.hrc:510
msgctxt "SIP_SA_GRAFRED"
msgid "Red"
msgstr "แดง"
#: strings.hrc:511
msgctxt "SIP_SA_GRAFGREEN"
msgid "Green"
msgstr "เขียว"
#: strings.hrc:512
msgctxt "SIP_SA_GRAFBLUE"
msgid "Blue"
msgstr "น้ำเงิน"
#: strings.hrc:513
msgctxt "SIP_SA_GRAFLUMINANCE"
msgid "Brightness"
msgstr "ความสว่าง"
#: strings.hrc:514
msgctxt "SIP_SA_GRAFCONTRAST"
msgid "Contrast"
msgstr "ความเปรียบต่างของความสว่าง"
#: strings.hrc:515
msgctxt "SIP_SA_GRAFGAMMA"
msgid "Gamma"
msgstr "แกมม่า"
#: strings.hrc:516
msgctxt "SIP_SA_GRAFTRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr "ความโปร่งแสง"
#: strings.hrc:517
msgctxt "SIP_SA_GRAFINVERT"
msgid "Invert"
msgstr "สลับ"
#: strings.hrc:518
msgctxt "SIP_SA_GRAFMODE"
msgid "Image mode"
msgstr ""
#: strings.hrc:519
msgctxt "SIP_SA_GRAFCROP"
msgid "Crop"
msgstr "ครอบตัด"
#: strings.hrc:520
msgctxt "STR_ObjNameSingulMEDIA"
msgid "Media object"
msgstr "Media object"
#: strings.hrc:521
msgctxt "STR_ObjNamePluralMEDIA"
msgid "Media objects"
msgstr "Media objects"
#. drawing layer table strings
#: strings.hrc:523
msgctxt "STR_TABLE_INSCOL"
msgid "Insert column"
msgstr "แทรกคอลัมน์"
#: strings.hrc:524
msgctxt "STR_TABLE_INSROW"
msgid "Insert row"
msgstr "แทรกแถว"
#: strings.hrc:525
msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE"
msgid "Delete column"
msgstr "ลบคอลัมน์"
#: strings.hrc:526
msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE"
msgid "Delete row"
msgstr "ลบแถว"
#: strings.hrc:527
msgctxt "STR_TABLE_SPLIT"
msgid "Split cells"
msgstr "แยกเซลล์"
#: strings.hrc:528
msgctxt "STR_TABLE_MERGE"
msgid "Merge cells"
msgstr "ผสานเซลล์"
#: strings.hrc:529
msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT"
msgid "Format cell"
msgstr "จัดรูปแบบเซลล์"
#: strings.hrc:530
msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS"
msgid "Distribute rows"
msgstr "กระจายไปในแถว"
#: strings.hrc:531
msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS"
msgid "Distribute columns"
msgstr "กระจายไปในคอลัมน์ให้เท่ากัน"
#: strings.hrc:532
msgctxt "STR_TABLE_DELETE_CELL_CONTENTS"
msgid "Delete cell contents"
msgstr ""
#: strings.hrc:533
msgctxt "STR_TABLE_STYLE"
msgid "Table style"
msgstr "รูปแบบตาราง"
#: strings.hrc:534
msgctxt "STR_TABLE_STYLE_SETTINGS"
msgid "Table style settings"
msgstr "การตั้งค่ารูปแบบตาราง"
#: strings.hrc:535
msgctxt "STR_ObjNameSingulTable"
msgid "Table"
msgstr "ตาราง"
#: strings.hrc:536
msgctxt "STR_ObjNamePluralTable"
msgid "Tables"
msgstr "ตาราง"
#: strings.hrc:537
#, fuzzy
msgctxt "STR_ObjNameSingulFONTWORK"
msgid "Font work"
msgstr "อักษรศิลป์"
#. Strings for the Draw-Dialog --------------------------------------------
#: strings.hrc:539
msgctxt "RID_SVXSTR_SOLID"
msgid "Continuous"
msgstr "ต่อเนื่อง"
#: strings.hrc:540
msgctxt "RID_SVXSTR_GRADIENT"
msgid "Gradient"
msgstr "ไล่ระดับสี"
#: strings.hrc:541
msgctxt "RID_SVXSTR_BITMAP"
msgid "Bitmap"
msgstr "บิตแมป"
#: strings.hrc:542
msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN"
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: strings.hrc:543
msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN_UNTITLED"
msgid "Untitled Pattern"
msgstr ""
#: strings.hrc:544
msgctxt "RID_SVXSTR_LINESTYLE"
msgid "Line Style"
msgstr "กระบวนแบบของเส้น"
#: strings.hrc:545
msgctxt "RID_SVXSTR_INVISIBLE"
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: strings.hrc:546
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR"
msgid "Color"
msgstr "สี"
#: strings.hrc:547
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH"
msgid "Hatching"
msgstr "การใส่เส้นลาย"
#: strings.hrc:548
msgctxt "RID_SVXSTR_LINEEND"
msgid "Arrowheads"
msgstr "หัวลูกศร"
#: strings.hrc:549
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLACK"
msgid "Black"
msgstr "ดำ"
#: strings.hrc:550
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE"
msgid "Blue"
msgstr "น้ำเงิน"
#: strings.hrc:551
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREEN"
msgid "Green"
msgstr "เขียว"
#: strings.hrc:552
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CYAN"
msgid "Cyan"
msgstr "สีฟ้าอมเขียว (Cyan)"
#: strings.hrc:553
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_RED"
msgid "Red"
msgstr "แดง"
#: strings.hrc:554
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MAGENTA"
msgid "Magenta"
msgstr "ม่วง"
#: strings.hrc:555
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREY"
msgid "Gray"
msgstr "เทา"
#: strings.hrc:556
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOW"
msgid "Yellow"
msgstr "เหลือง"
#: strings.hrc:557
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_WHITE"
msgid "White"
msgstr "ขาว"
#: strings.hrc:558
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUEGREY"
msgid "Blue gray"
msgstr "น้ำเงินเทา"
#. Old default color Blue9, probably often u sed in saved files
#: strings.hrc:560
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE_CLASSIC"
msgid "Blue classic"
msgstr ""
#: strings.hrc:561
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGE"
msgid "Orange"
msgstr "ส้ม"
#: strings.hrc:562
msgctxt "RID_SVXSTR_ARROW"
msgid "Arrow"
msgstr "ลูกศร"
#: strings.hrc:563
msgctxt "RID_SVXSTR_SQUARE"
msgid "Square"
msgstr "สี่เหลี่ยมจัตุรัส"
#: strings.hrc:564
msgctxt "RID_SVXSTR_CIRCLE"
msgid "Circle"
msgstr "วงกลม"
#: strings.hrc:565
msgctxt "RID_SVXSTR_NONE"
msgid "- none -"
msgstr "- ไม่มี -"
#: strings.hrc:566
msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr "ความโปร่งแสง"
#: strings.hrc:567
msgctxt "RID_SVXSTR_CENTERED"
msgid "Centered"
msgstr "ตรงกลาง"
#: strings.hrc:568
msgctxt "RID_SVXSTR_NOTCENTERED"
msgid "Not centered"
msgstr "ไม่อยู่ตรงศูนย์กลาง"
#: strings.hrc:569
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_STANDARD"
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
#: strings.hrc:570
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_GREYS"
msgid "Grayscale"
msgstr "สเกลสีเทา"
#: strings.hrc:571
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_MONO"
msgid "Black/White"
msgstr "ดำ/ขาว"
#: strings.hrc:572
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_WATERMARK"
msgid "Watermark"
msgstr "ลายน้ำ"
#. BM: some additional standard colors
#: strings.hrc:574
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_VIOLET"
msgid "Violet"
msgstr "ม่วง"
#: strings.hrc:575
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BORDEAUX"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
#: strings.hrc:576
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_YELLOW"
msgid "Pale yellow"
msgstr "เหลืองซีด"
#: strings.hrc:577
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_GREEN"
msgid "Pale green"
msgstr "เขียวซีด"
#: strings.hrc:578
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKVIOLET"
msgid "Dark violet"
msgstr "ม่วงเข้ม"
#: strings.hrc:579
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SALMON"
msgid "Salmon"
msgstr "Salmon"
#: strings.hrc:580
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SEABLUE"
msgid "Sea blue"
msgstr "น้ำเงินทะเล"
#: strings.hrc:581
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHART"
msgid "Chart"
msgstr "แผนภูมิ"
#: strings.hrc:582
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PURPLE"
msgid "Purple"
msgstr "Purpose"
#: strings.hrc:583
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SKYBLUE"
msgid "Sky blue"
msgstr "สีฟ้า"
#: strings.hrc:584
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOWGREEN"
msgid "Yellow green"
msgstr "เขียวเหลือง"
#: strings.hrc:585
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PINK"
msgid "Pink"
msgstr "ชมพู"
#: strings.hrc:586
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TURQUOISE"
msgid "Turquoise"
msgstr "สีน้ำเงินอมเขียว (Turquoise)"
#: strings.hrc:587
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_3D"
msgid "3D"
msgstr "3 มิติ"
#: strings.hrc:588
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK1"
msgid "Black 1"
msgstr "ดำ 1"
#: strings.hrc:589
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK2"
msgid "Black 2"
msgstr "ดำ 2"
#: strings.hrc:590
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLUE"
msgid "Blue"
msgstr "น้ำเงิน"
#: strings.hrc:591
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BROWN"
msgid "Brown"
msgstr "น้ำตาล"
#: strings.hrc:592
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY"
msgid "Currency"
msgstr "สกุลเงิน"
#: strings.hrc:593
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_3D"
msgid "Currency 3D"
msgstr "สกุลเงิน 3 มิติ"
#: strings.hrc:594
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_GRAY"
msgid "Currency Gray"
msgstr "สกุลเงินสีเทา"
#: strings.hrc:595
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_LAVENDER"
msgid "Currency Lavender"
msgstr "สกุลเงินสีม่วงอ่อน"
#: strings.hrc:596
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_TURQUOISE"
msgid "Currency Turquoise"
msgstr "สกุลเงินสีน้ำเงินอมเขียว"
#: strings.hrc:597
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GRAY"
msgid "Gray"
msgstr "เทา"
#: strings.hrc:598
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GREEN"
msgid "Green"
msgstr "เขียว"
#: strings.hrc:599
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LAVENDER"
msgid "Lavender"
msgstr "Lavender"
#: strings.hrc:600
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_RED"
msgid "Red"
msgstr "แดง"
#: strings.hrc:601
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_TURQUOISE"
msgid "Turquoise"
msgstr "สีน้ำเงินอมเขียว"
#: strings.hrc:602
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_YELLOW"
msgid "Yellow"
msgstr "เหลือง"
#: strings.hrc:603
msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MIDDLE"
msgid "Line joint averaged"
msgstr "Line joint averaged"
#: strings.hrc:604
msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_BEVEL"
msgid "Line joint bevel"
msgstr "Line joint bevel"
#: strings.hrc:605
msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MITER"
msgid "Line joint miter"
msgstr "Line joint miter"
#: strings.hrc:606
msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_ROUND"
msgid "Line joint round"
msgstr "Line joint round"
#. the familiar name for it
#: strings.hrc:608
msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_BUTT"
msgid "Line cap flat"
msgstr "ปลายเส้นแบน"
#: strings.hrc:609
msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_ROUND"
msgid "Line cap round"
msgstr "ปลายเส้นกลม"
#: strings.hrc:610
msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_SQUARE"
msgid "Line cap square"
msgstr "ปลายเส้นสี่เหลี่ยม"
#: strings.hrc:611
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT0"
msgid "Gradient"
msgstr "ไล่ระดับสี"
#: strings.hrc:612
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT1"
msgid "Linear blue/white"
msgstr "เส้นสีน้ำเงิน/ขาว"
#: strings.hrc:613
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT2"
msgid "Linear magenta/green"
msgstr "เส้นสีม่วงแดง/เขียว"
#: strings.hrc:614
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT3"
msgid "Linear yellow/brown"
msgstr "เส้นสีเหลือง/น้ำตาล"
#: strings.hrc:615
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT4"
msgid "Radial green/black"
msgstr "รัศมีสีเขียว/ดำ"
#: strings.hrc:616
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT5"
msgid "Radial red/yellow"
msgstr "รัศมีสีแดง/เหลือง"
#: strings.hrc:617
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT6"
msgid "Rectangular red/white"
msgstr "สีเหลี่ยมสีแดง/ขาว"
#: strings.hrc:618
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT7"
msgid "Square yellow/white"
msgstr "สีเหลี่ยมจัตุรัสสีเหลือง/ขาว"
#: strings.hrc:619
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT8"
msgid "Ellipsoid blue gray/light blue"
msgstr "วงรีสีน้ำเงินเทา/น้ำเงินอ่อน"
#: strings.hrc:620
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT9"
msgid "Axial light red/white"
msgstr "ตามแกนสีแดงอ่อน/ขาว"
#. l means left
#: strings.hrc:622
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT10"
msgid "Diagonal 1l"
msgstr "เส้นทะแยง"
#. r means right
#: strings.hrc:624
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT11"
msgid "Diagonal 1r"
msgstr "เส้นทะแยง"
#. l means left
#: strings.hrc:626
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT12"
msgid "Diagonal 2l"
msgstr "เส้นทะแยง"
#. r means right
#: strings.hrc:628
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT13"
msgid "Diagonal 2r"
msgstr "เส้นทะแยง"
#. l means left
#: strings.hrc:630
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT14"
msgid "Diagonal 3l"
msgstr "เส้นทะแยง"
#. r means right
#: strings.hrc:632
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT15"
msgid "Diagonal 3r"
msgstr "เส้นทะแยง"
#. l means left
#: strings.hrc:634
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT16"
msgid "Diagonal 4l"
msgstr "เส้นทะแยง"
#. r means right
#: strings.hrc:636
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT17"
msgid "Diagonal 4r"
msgstr "เส้นทะแยง"
#: strings.hrc:637
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT18"
msgid "Diagonal Blue"
msgstr "ทแยงมุมน้ำเงิน"
#: strings.hrc:638
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT19"
msgid "Diagonal Green"
msgstr "ทแยงมุมสีเขียว"
#: strings.hrc:639
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT20"
msgid "Diagonal Orange"
msgstr "ทแยงมุมลง"
#: strings.hrc:640
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT21"
msgid "Diagonal Red"
msgstr "ทแยงมุมลง"
#: strings.hrc:641
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT22"
msgid "Diagonal Turquoise"
msgstr "ทแยงมุมสีน้ำเงินอมเขียว"
#: strings.hrc:642
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT23"
msgid "Diagonal Violet"
msgstr "ทแยงมุมลง"
#: strings.hrc:643
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT24"
msgid "From a Corner"
msgstr "สี่เหลี่ยมพับมุม"
#: strings.hrc:644
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT25"
msgid "From a Corner, Blue"
msgstr "จากมุม, น้ำเงิน"
#: strings.hrc:645
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT26"
msgid "From a Corner, Green"
msgstr "จากมุม, สีเขียว"
#: strings.hrc:646
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT27"
msgid "From a Corner, Orange"
msgstr "จากมุม, น้ำเงิน"
#: strings.hrc:647
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT28"
msgid "From a Corner, Red"
msgstr "จากมุม, สีเขียว"
#: strings.hrc:648
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT29"
msgid "From a Corner, Turquoise"
msgstr "จากมุมสีน้ำเงินอมเขียว"
#: strings.hrc:649
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT30"
msgid "From a Corner, Violet"
msgstr "จากมุม, น้ำเงิน"
#: strings.hrc:650
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT31"
msgid "From the Middle"
msgstr "จากตรงกลาง"
#: strings.hrc:651
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT32"
msgid "From the Middle, Blue"
msgstr "จากกลาง, น้ำเงิน"
#: strings.hrc:652
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT33"
msgid "From the Middle, Green"
msgstr "จากกลาง, สีเขียว"
#: strings.hrc:653
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT34"
msgid "From the Middle, Orange"
msgstr "จากกลาง, สีส้ม"
#: strings.hrc:654
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT35"
msgid "From the Middle, Red"
msgstr "จากกลาง, สีแดง"
#: strings.hrc:655
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT36"
msgid "From the Middle, Turquoise"
msgstr "จากกลางสีน้ำเงินอมเขียว"
#: strings.hrc:656
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT37"
msgid "From the Middle, Violet"
msgstr "จากกลาง, สีม่วง"
#: strings.hrc:657
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT38"
msgid "Horizontal"
msgstr "แนวนอน"
#: strings.hrc:658
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT39"
msgid "Horizontal Blue"
msgstr "แนวนอนสีน้ำเงิน"
#: strings.hrc:659
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT40"
msgid "Horizontal Green"
msgstr "แนวนอนสีเขียว"
#: strings.hrc:660
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT41"
msgid "Horizontal Orange"
msgstr "ส้มแนวนอน"
#: strings.hrc:661
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT42"
msgid "Horizontal Red"
msgstr "แดงแนวนอน"
#: strings.hrc:662
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT43"
msgid "Horizontal Turquoise"
msgstr "แนวนอนสีน้ำเงินอมเขียว"
#: strings.hrc:663
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT44"
msgid "Horizontal Violet"
msgstr "ม่วงแนวนอน"
#: strings.hrc:664
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT45"
msgid "Radial"
msgstr "ตามแนวรัศมี"
#: strings.hrc:665
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT46"
msgid "Radial Blue"
msgstr "รัศมีสีน้ำเงิน"
#: strings.hrc:666
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT47"
msgid "Radial Green"
msgstr "รัศมีสีเขียว"
#: strings.hrc:667
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT48"
msgid "Radial Orange"
msgstr "รัศมีสีส้ม"
#: strings.hrc:668
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT49"
msgid "Radial Red"
msgstr "รัศมีสีแดง"
#: strings.hrc:669
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT50"
msgid "Radial Turquoise"
msgstr "รัศมีสีน้ำเงินอมเขียว"
#: strings.hrc:670
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT51"
msgid "Radial Violet"
msgstr "รัศมีสีม่วง"
#: strings.hrc:671
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT52"
msgid "Vertical"
msgstr "แนวตั้ง"
#: strings.hrc:672
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT53"
msgid "Vertical Blue"
msgstr "แนวตั้งสีน้ำเงิน"
#: strings.hrc:673
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT54"
msgid "Vertical Green"
msgstr "แนวตั้งสีเขียว"
#: strings.hrc:674
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT55"
msgid "Vertical Orange"
msgstr ""
#: strings.hrc:675
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT56"
msgid "Vertical Red"
msgstr "ไม้บรรทัดแนวตั้ง"
#: strings.hrc:676
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT57"
msgid "Vertical Turquoise"
msgstr "แนวตั้งสีน้ำเงินอมเขียว"
#: strings.hrc:677
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT58"
msgid "Vertical Violet"
msgstr "ออกแนวตั้ง"
#: strings.hrc:678
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT59"
msgid "Gray Gradient"
msgstr "ความลาดสีเขียว"
#: strings.hrc:679
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT60"
msgid "Yellow Gradient"
msgstr ""
#: strings.hrc:680
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT61"
msgid "Orange Gradient"
msgstr ""
#: strings.hrc:681
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT62"
msgid "Red Gradient"
msgstr ""
#: strings.hrc:682
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT63"
msgid "Pink Gradient"
msgstr "ความลาดสีชมพู"
#: strings.hrc:683
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT64"
msgid "Sky"
msgstr "ท้องฟ้า"
#: strings.hrc:684
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT65"
msgid "Cyan Gradient"
msgstr "ความลาดสีฟ้าอมเขียว (Cyan)"
#: strings.hrc:685
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT66"
msgid "Blue Gradient"
msgstr "ความลาดสีน้ำเงิน"
#: strings.hrc:686
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT67"
msgid "Purple Pipe"
msgstr ""
#: strings.hrc:687
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT68"
msgid "Night"
msgstr "กลางคืน"
#: strings.hrc:688
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT69"
msgid "Green Gradient"
msgstr "ความลาดสีเขียว"
#: strings.hrc:689
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT70"
msgid "Tango Green"
msgstr ""
#: strings.hrc:690
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT71"
msgid "Subtle Tango Green"
msgstr ""
#: strings.hrc:691
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT72"
msgid "Tango Purple"
msgstr ""
#: strings.hrc:692
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT73"
msgid "Tango Red"
msgstr ""
#: strings.hrc:693
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT74"
msgid "Tango Blue"
msgstr ""
#: strings.hrc:694
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT75"
msgid "Tango Yellow"
msgstr ""
#: strings.hrc:695
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT76"
msgid "Tango Orange"
msgstr "ส้ม"
#: strings.hrc:696
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT77"
msgid "Tango Gray"
msgstr ""
#: strings.hrc:697
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT78"
msgid "Clay"
msgstr ""
#: strings.hrc:698
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT79"
msgid "Olive Green"
msgstr ""
#: strings.hrc:699
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT80"
msgid "Silver"
msgstr ""
#: strings.hrc:700
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT81"
msgid "Sunburst"
msgstr ""
#: strings.hrc:701
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT82"
msgid "Brownie"
msgstr ""
#: strings.hrc:702
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT83"
msgid "Sunset"
msgstr ""
#: strings.hrc:703
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT84"
msgid "Deep Green"
msgstr ""
#: strings.hrc:704
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT85"
msgid "Deep Orange"
msgstr ""
#: strings.hrc:705
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT86"
msgid "Deep Blue"
msgstr ""
#: strings.hrc:706
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT87"
msgid "Purple Haze"
msgstr ""
#: strings.hrc:707
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH0"
msgid "Black 45 Degrees Wide"
msgstr ""
#: strings.hrc:708
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH1"
msgid "Black 45 Degrees"
msgstr ""
#: strings.hrc:709
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH2"
msgid "Black -45 Degrees"
msgstr ""
#: strings.hrc:710
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH3"
msgid "Black 90 Degrees"
msgstr ""
#: strings.hrc:711
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH4"
msgid "Red Crossed 45 Degrees"
msgstr ""
#: strings.hrc:712
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH5"
msgid "Red Crossed 0 Degrees"
msgstr ""
#: strings.hrc:713
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH6"
msgid "Blue Crossed 45 Degrees"
msgstr ""
#: strings.hrc:714
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH7"
msgid "Blue Crossed 0 Degrees"
msgstr ""
#: strings.hrc:715
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH8"
msgid "Blue Triple 90 Degrees"
msgstr ""
#: strings.hrc:716
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH9"
msgid "Black 0 Degrees"
msgstr ""
#: strings.hrc:717
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH10"
msgid "Hatching"
msgstr "การลงลายเส้น"
#: strings.hrc:718
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP0"
msgid "Empty"
msgstr ""
#: strings.hrc:719
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP1"
msgid "Sky"
msgstr "ท้องฟ้า"
#: strings.hrc:720
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP2"
msgid "Water"
msgstr "น้ำ"
#: strings.hrc:721
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP3"
msgid "Coarse grained"
msgstr "เนื้อหยาบ"
#: strings.hrc:722
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP4"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
#: strings.hrc:723
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP5"
msgid "Space"
msgstr "อวกาศ"
#: strings.hrc:724
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP6"
msgid "Metal"
msgstr "โลหะ"
#: strings.hrc:725
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP7"
msgid "Droplets"
msgstr "หยดน้ำ"
#: strings.hrc:726
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP8"
msgid "Marble"
msgstr "หินอ่อน"
#: strings.hrc:727
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP9"
msgid "Linen"
msgstr "ลินิน"
#: strings.hrc:728
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP10"
msgid "Stone"
msgstr "หิน"
#: strings.hrc:729
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP11"
msgid "Gravel"
msgstr "กรวด"
#: strings.hrc:730
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP12"
msgid "Wall"
msgstr "ผนัง"
#: strings.hrc:731
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP13"
msgid "Brownstone"
msgstr "หินสีน้ำตาล"
#: strings.hrc:732
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP14"
msgid "Netting"
msgstr "ตาข่าย"
#: strings.hrc:733
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP15"
msgid "Leaves"
msgstr "ใบไม้"
#: strings.hrc:734
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP16"
msgid "Artificial Turf"
msgstr "หญ้าเทียม"
#: strings.hrc:735
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP17"
msgid "Daisy"
msgstr "เดซี่"
#: strings.hrc:736
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP18"
msgid "Orange"
msgstr "ส้ม"
#: strings.hrc:737
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP19"
msgid "Fiery"
msgstr "เพลิง"
#: strings.hrc:738
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP20"
msgid "Roses"
msgstr "กุหลาบ"
#: strings.hrc:739
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP21"
msgid "Bitmap"
msgstr "บิตแมป"
#: strings.hrc:740
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP22"
msgid "5 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:741
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP23"
msgid "10 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:742
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP24"
msgid "20 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:743
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP25"
msgid "25 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:744
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP26"
msgid "30 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:745
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP27"
msgid "40 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:746
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP28"
msgid "50 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:747
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP29"
msgid "60 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:748
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP30"
msgid "70 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:749
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP31"
msgid "75 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:750
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP32"
msgid "80 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:751
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP33"
msgid "90 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:752
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP34"
msgid "Light Downward Diagonal"
msgstr ""
#: strings.hrc:753
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP35"
msgid "Light Upward Diagonal"
msgstr ""
#: strings.hrc:754
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP36"
msgid "Dark Downward Diagonal"
msgstr ""
#: strings.hrc:755
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP37"
msgid "Dark Upward Diagonal"
msgstr ""
#: strings.hrc:756
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP38"
msgid "Wide Downward Diagonal"
msgstr ""
#: strings.hrc:757
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP39"
msgid "Wide Upward Diagonal"
msgstr ""
#: strings.hrc:758
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP40"
msgid "Light Vertical"
msgstr ""
#: strings.hrc:759
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP41"
msgid "Light Horizontal"
msgstr ""
#: strings.hrc:760
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP42"
msgid "Narrow Vertical"
msgstr ""
#: strings.hrc:761
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP43"
msgid "Narrow Horizontal"
msgstr ""
#: strings.hrc:762
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP44"
msgid "Dark Vertical"
msgstr ""
#: strings.hrc:763
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP45"
msgid "Dark Horizontal"
msgstr ""
#: strings.hrc:764
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP46"
msgid "Dashed Downward Diagonal"
msgstr ""
#: strings.hrc:765
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP47"
msgid "Dashed Upward Diagonal"
msgstr ""
#: strings.hrc:766
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP48"
msgid "Dashed Horizontal"
msgstr ""
#: strings.hrc:767
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP49"
msgid "Dashed Vertical"
msgstr ""
#: strings.hrc:768
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP50"
msgid "Small Confetti"
msgstr ""
#: strings.hrc:769
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP51"
msgid "Large Confetti"
msgstr ""
#: strings.hrc:770
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP52"
msgid "Zig Zag"
msgstr ""
#: strings.hrc:771
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP53"
msgid "Wave"
msgstr ""
#: strings.hrc:772
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP54"
msgid "Diagonal Brick"
msgstr ""
#: strings.hrc:773
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP55"
msgid "Horizontal Brick"
msgstr ""
#: strings.hrc:774
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP56"
msgid "Weave"
msgstr ""
#: strings.hrc:775
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP57"
msgid "Plaid"
msgstr ""
#: strings.hrc:776
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP58"
msgid "Divot"
msgstr ""
#: strings.hrc:777
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP59"
msgid "Dotted Grid"
msgstr ""
#: strings.hrc:778
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP60"
msgid "Dotted Diamond"
msgstr ""
#: strings.hrc:779
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP61"
msgid "Shingle"
msgstr ""
#: strings.hrc:780
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP62"
msgid "Trellis"
msgstr ""
#: strings.hrc:781
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP63"
msgid "Sphere"
msgstr ""
#: strings.hrc:782
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP64"
msgid "Small Grid"
msgstr ""
#: strings.hrc:783
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP65"
msgid "Large Grid"
msgstr ""
#: strings.hrc:784
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP66"
msgid "Small Checker Board"
msgstr ""
#: strings.hrc:785
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP67"
msgid "Large Checker Board"
msgstr ""
#: strings.hrc:786
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP68"
msgid "Outlined Diamond"
msgstr ""
#: strings.hrc:787
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP69"
msgid "Solid Diamond"
msgstr ""
#: strings.hrc:788
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP70"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: strings.hrc:789
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP71"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: strings.hrc:790
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP72"
msgid "Downward Diagonal"
msgstr ""
#: strings.hrc:791
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP72"
msgid "Upward Diagonal"
msgstr ""
#: strings.hrc:792
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP74"
msgid "Cross"
msgstr ""
#: strings.hrc:793
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP75"
msgid "Diagonal Cross"
msgstr ""
#: strings.hrc:794
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH0"
msgid "Ultrafine Dashed"
msgstr "เส้นประละเอียดพิเศษ"
#: strings.hrc:795
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH1"
msgid "Fine Dashed"
msgstr "เส้นประละเอียด"
#: strings.hrc:796
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH2"
msgid "2 Dots 3 Dashes"
msgstr "เส้นแบบ 2 จุด 1 ขีด"
#: strings.hrc:797
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH3"
msgid "Fine Dotted"
msgstr "จุดประละเอียด"
#: strings.hrc:798
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH4"
msgid "Line with Fine Dots"
msgstr "เส้นกับจุดละเอียด"
#: strings.hrc:799
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH5"
msgid "Fine Dashed"
msgstr "เส้นประละเอียด"
#: strings.hrc:800
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH6"
msgid "3 Dashes 3 Dots"
msgstr ""
#: strings.hrc:801
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH7"
msgid "Ultrafine Dotted"
msgstr "เส้นประละเอียดพิเศษ"
#: strings.hrc:802
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH8"
msgid "Line Style 9"
msgstr "กระบวนแบบของเส้น 9"
#: strings.hrc:803
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH9"
msgid "2 Dots 1 Dash"
msgstr "เส้นแบบ 2 จุด 1 ขีด"
#: strings.hrc:804
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH10"
msgid "Dashed"
msgstr "เส้นประ"
#: strings.hrc:805
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH11"
msgid "Dashed"
msgstr "เส้นประ"
#: strings.hrc:806
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH12"
msgid "Line Style"
msgstr "กระบวนแบบของเส้น"
#: strings.hrc:807
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND0"
msgid "Arrow concave"
msgstr "ลูกศรที่เว้าเข้าข้างใน"
#: strings.hrc:808
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND1"
msgid "Square 45"
msgstr "สี่เหลี่ยมจัตุรัส 45 องศา"
#: strings.hrc:809
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND2"
msgid "Small arrow"
msgstr "ลูกศรเล็ก"
#: strings.hrc:810
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND3"
msgid "Dimension lines"
msgstr "เส้นมีมิติ"
#: strings.hrc:811
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND4"
msgid "Double Arrow"
msgstr "ลูกศรคู่"
#: strings.hrc:812
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND5"
msgid "Rounded short arrow"
msgstr "ลูกศรสั้นมน"
#: strings.hrc:813
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND6"
msgid "Symmetric arrow"
msgstr "ลูกศรสมมาตร"
#: strings.hrc:814
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND7"
msgid "Line arrow"
msgstr "เส้นลูกศร"
#: strings.hrc:815
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND8"
msgid "Rounded large arrow"
msgstr "ลูกศรใหญ่มน"
#: strings.hrc:816
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND9"
msgid "Circle"
msgstr "วงกลม"
#: strings.hrc:817
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND10"
msgid "Square"
msgstr "สี่เหลี่ยมจัตุรัส"
#: strings.hrc:818
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND11"
msgid "Arrow"
msgstr "ลูกศร"
#: strings.hrc:819
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND12"
msgid "Short line arrow"
msgstr ""
#: strings.hrc:820
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND13"
msgid "Triangle unfilled"
msgstr ""
#: strings.hrc:821
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND14"
msgid "Diamond unfilled"
msgstr ""
#: strings.hrc:822
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND15"
msgid "Diamond"
msgstr "เพชร"
#: strings.hrc:823
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND16"
msgid "Circle unfilled"
msgstr "วงกลมไม่ลงสีพื้น"
#: strings.hrc:824
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND17"
msgid "Square 45 unfilled"
msgstr "สี่เหลี่ยมจตุรัสไม่ลงสีพื้น"
#: strings.hrc:825
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND18"
msgid "Square unfilled"
msgstr "สี่เหลี่ยมจตุรัสไม่ลงสีพื้น"
#: strings.hrc:826
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND19"
msgid "Half circle unfilled"
msgstr ""
#: strings.hrc:827
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND20"
msgid "Arrowhead"
msgstr "หัวลูกศร"
#: strings.hrc:828
msgctxt "RID_SVXSTR_TRASNGR0"
msgid "Transparency"
msgstr "ความโปร่งแสง"
#: strings.hrc:829
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_1"
msgid "Green 1 (%PRODUCTNAME Main Color)"
msgstr ""
#: strings.hrc:830
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_ACCENT"
msgid "Green Accent"
msgstr "เครื่องหมายเน้นเสียงสีเขียว"
#: strings.hrc:831
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_BLUE_ACCENT"
msgid "Blue Accent"
msgstr "เครื่องหมายเน้นเสียงสีน้ำเงิน"
#: strings.hrc:832
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_ORANGE_ACCENT"
msgid "Orange Accent"
msgstr "Grave Accent"
#: strings.hrc:833
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE"
msgid "Purple"
msgstr "Purpose"
#: strings.hrc:834
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE_ACCENT"
msgid "Purple Accent"
msgstr "Acute Accent"
#: strings.hrc:835
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_YELLOW_ACCENT"
msgid "Yellow Accent"
msgstr ""
#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: strings.hrc:837
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_BUTTER"
msgid "Tango: Butter"
msgstr ""
#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: strings.hrc:839
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_ORANGE"
msgid "Tango: Orange"
msgstr "ส้ม"
#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: strings.hrc:841
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_CHOCOLATE"
msgid "Tango: Chocolate"
msgstr ""
#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: strings.hrc:843
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_CHAMELEON"
msgid "Tango: Chameleon"
msgstr ""
#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: strings.hrc:845
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_SKY_BLUE"
msgid "Tango: Sky Blue"
msgstr "แทงโก้: สีฟ้า"
#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: strings.hrc:847
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_PLUM"
msgid "Tango: Plum"
msgstr ""
#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: strings.hrc:849
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_SCARLET_RED"
msgid "Tango: Scarlet Red"
msgstr "เปลี่ยนสัดส่วน"
#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: strings.hrc:851
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_ALUMINIUM"
msgid "Tango: Aluminium"
msgstr ""
#: strings.hrc:852
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_GALTHEME"
msgid "Gallery Theme"
msgstr "แก่นเรื่องคลังภาพ (Gallery theme)"
#: strings.hrc:853
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_THEMEITEMS"
msgid "Theme Items"
msgstr "สิ่งของในแก่นเรื่อง"
#: strings.hrc:854
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_PREVIEW"
msgid "Preview"
msgstr "แสดงตัวอย่าง"
#: strings.hrc:855
msgctxt "RID_SVXSTR_SUCCESSRECOV"
msgid "Successfully recovered"
msgstr "การกู้คืนเสร็จสมบูรณ์"
#: strings.hrc:856
msgctxt "RID_SVXSTR_ORIGDOCRECOV"
msgid "Original document recovered"
msgstr "เอกสารต้นฉบับที่กู้คืน"
#: strings.hrc:857
msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVFAILED"
msgid "Recovery failed"
msgstr "การกู้คืนล้มเหลว"
#: strings.hrc:858
msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVINPROGR"
msgid "Recovery in progress"
msgstr "การกู้คืนกำลังดำเนินอยู่"
#: strings.hrc:859
msgctxt "RID_SVXSTR_NOTRECOVYET"
msgid "Not recovered yet"
msgstr "ยังไม่กู้คืนในขณะนี้"
#: strings.hrc:860
msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERY_INPROGRESS"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION has begun recovering your documents. Depending on the size of the documents this process can take some time."
msgstr ""
#: strings.hrc:861
msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH_DESCR"
msgid "Recovery of your documents was finished. Click 'Finish' to see your documents."
msgstr ""
#: strings.hrc:862
msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH"
msgid "~Finish"
msgstr "เ~สร็จสิ้น"
#: strings.hrc:863
msgctxt "RID_SVXSTR_WIDTH_LAST_CUSTOM"
msgid "Last Custom Value"
msgstr ""
#: strings.hrc:864
msgctxt "RID_SVXSTR_PT"
msgid "pt"
msgstr ""
#: strings.hrc:866
msgctxt "RID_SVXSTR_EXPORT_GRAPHIC_TITLE"
msgid "Image Export"
msgstr ""
#: strings.hrc:867
msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEAS_IMAGE"
msgid "Save as Image"
msgstr ""
#. Strings for the Draw Dialog --------------------------------------------
#: strings.hrc:870
msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXCHANGE_PASTE"
msgid "Insert object(s)"
msgstr "แทรกวัตถุ"
#: strings.hrc:871
msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_ROTATE"
msgid "Rotate 3D object"
msgstr "หมุนวัตถุ 3 มิติ"
#: strings.hrc:872
msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXTRUDE"
msgid "Create extrusion object"
msgstr "สร้างวัตถุโผล่ออกมา"
#: strings.hrc:873
msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_LATHE"
msgid "Create rotation object"
msgstr "สร้างวัตถุหมุน"
#: strings.hrc:874
msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_BREAK_LATHE"
msgid "Split 3D object"
msgstr "แยกวัตถุ 3 มิติ"
#. Language-Strings ------------------------------------------------------
#: strings.hrc:877
msgctxt "RID_SVXSTR_LANGUAGE_ALL"
msgid "[All]"
msgstr "[ทั้งหมด]"
#: strings.hrc:879
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_FILTER"
msgid "Graphics filter"
msgstr "ตัวกรองกราฟิกส์"
#: strings.hrc:880
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NEWTHEME"
msgid "New Theme"
msgstr "ธีมใหม่"
#: strings.hrc:881
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_CREATETHEME"
msgid "New Theme..."
msgstr "ธีมใหม่..."
#: strings.hrc:882
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "ชื่อเรื่อง"
#: strings.hrc:883
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ICONVIEW"
msgid "Icon View"
msgstr "มุมมองสัญรูป"
#: strings.hrc:884
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_LISTVIEW"
msgid "Detailed View"
msgstr "มุมมองรายละเอียด"
#: strings.hrc:886
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_3D"
msgid "3D Effects"
msgstr "ลูกเล่น 3 มิติ"
#: strings.hrc:887
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ANIMATIONS"
msgid "Animations"
msgstr "ภาพเคลื่อนไหว"
#: strings.hrc:888
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BULLETS"
msgid "Bullets"
msgstr "จุดนำ"
#: strings.hrc:889
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_OFFICE"
msgid "Office"
msgstr "ที่ทำงาน"
#: strings.hrc:890
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLAGS"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: strings.hrc:891
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLOWCHARTS"
msgid "Flow Charts"
msgstr "ผังงาน"
#: strings.hrc:892
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EMOTICONS"
msgid "Emoticons"
msgstr "ไอคอนแสดงอารมณ์"
#: strings.hrc:893
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS"
msgid "Images"
msgstr ""
#: strings.hrc:894
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BACKGROUNDS"
msgid "Backgrounds"
msgstr "พื้นหลัง"
#: strings.hrc:895
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_HOMEPAGE"
msgid "Homepage"
msgstr "โฮมเพจ"
#: strings.hrc:896
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_INTERACTION"
msgid "Interaction"
msgstr "ปฏิสัมพันธ์"
#: strings.hrc:897
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS"
msgid "Maps"
msgstr "แผนที่"
#: strings.hrc:898
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PEOPLE"
msgid "People"
msgstr "ผู้คน"
#: strings.hrc:899
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SURFACES"
msgid "Surfaces"
msgstr "พื้นผิว"
#: strings.hrc:900
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTERS"
msgid "Computers"
msgstr "คอมพิวเตอร์"
#: strings.hrc:901
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_DIAGRAMS"
msgid "Diagrams"
msgstr ""
#: strings.hrc:902
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ENVIRONMENT"
msgid "Environment"
msgstr ""
#: strings.hrc:903
#, fuzzy
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCE"
msgid "Finance"
msgstr "การเงิน"
#: strings.hrc:904
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TRANSPORT"
msgid "Transport"
msgstr "คมนาคม"
#: strings.hrc:905
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TXTSHAPES"
msgid "Textshapes"
msgstr "รูปร่างข้อความ"
#: strings.hrc:906
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SOUNDS"
msgid "Sounds"
msgstr "เสียง"
#: strings.hrc:907
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SYMBOLS"
msgid "Symbols"
msgstr "สัญลักษณ์"
#: strings.hrc:908
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MYTHEME"
msgid "My Theme"
msgstr "ธีมของฉัน"
#: strings.hrc:909
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ARROWS"
msgid "Arrows"
msgstr "ลูกศร"
#: strings.hrc:910
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BALLOONS"
msgid "Balloons"
msgstr "Balloons"
#: strings.hrc:911
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_KEYBOARD"
msgid "Keyboard"
msgstr "แป้นพิมพ์"
#: strings.hrc:912
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TIME"
msgid "Time"
msgstr "เวลา"
#: strings.hrc:913
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PRESENTATION"
msgid "Presentation"
msgstr "การนำเสนอ"
#: strings.hrc:914
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CALENDAR"
msgid "Calendar"
msgstr "ปฏิทิน"
#: strings.hrc:915
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_NAVIGATION"
msgid "Navigation"
msgstr "การนำทาง"
#: strings.hrc:916
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMMUNICATION"
msgid "Communication"
msgstr "การสื่อสาร"
#: strings.hrc:917
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCES"
msgid "Finances"
msgstr "การเงิน"
#: strings.hrc:918
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTER"
msgid "Computers"
msgstr "คอมพิวเตอร์"
#: strings.hrc:919
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CLIMA"
msgid "Climate"
msgstr "สภาพอากาศ"
#: strings.hrc:920
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EDUCATION"
msgid "School & University"
msgstr "โรงเรียนและมหาวิทยาลัย"
#: strings.hrc:921
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TROUBLE"
msgid "Problem Solving"
msgstr "การแก้ปัญหา"
#: strings.hrc:922
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SCREENBEANS"
msgid "Screen Beans"
msgstr "Screen Beans"
#: strings.hrc:924
msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_LEFT"
msgid "~Left Align"
msgstr "จัดตำแหน่งชิด~ซ้าย"
#: strings.hrc:925
msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_CENTER"
msgid "~Center"
msgstr "~กึ่งกลาง"
#: strings.hrc:926
msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_RIGHT"
msgid "~Right Align"
msgstr "จัดตำแหน่งชิด~ขวา"
#: strings.hrc:927
msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_WORD"
msgid "~Word Justify"
msgstr "~จัดเรียงคำ"
#: strings.hrc:928
msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_STRETCH"
msgid "S~tretch Justify"
msgstr "จัดเรียงขยายให้~พอดี"
#: strings.hrc:929
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_TIGHT"
msgid "~Very Tight"
msgstr "ชิด~มาก"
#: strings.hrc:930
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_TIGHT"
msgid "~Tight"
msgstr "~ชิด"
#: strings.hrc:931
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_NORMAL"
msgid "~Normal"
msgstr "~ปกติ"
#: strings.hrc:932
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_LOOSE"
msgid "~Loose"
msgstr "~ห่าง"
#: strings.hrc:933
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_LOOSE"
msgid "Very ~Loose"
msgstr "ห่า~งมาก"
#: strings.hrc:934
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_CUSTOM"
msgid "~Custom..."
msgstr "~กำหนดเอง..."
#: strings.hrc:935
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_KERN_PAIRS"
msgid "~Kern Character Pairs"
msgstr "ปรับแต่งระยะห่าง~คู่อักขระ"
#: strings.hrc:937
msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_TITLE"
msgid "Printing selection"
msgstr "กำลังพิมพ์ส่วนที่เลือก"
#: strings.hrc:938
msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_MSG"
msgid "Do you want to print the selection or the entire document?"
msgstr "คุณต้องการพิมพ์ส่วนที่เลือกหรือทั้งเอกสาร?"
#: strings.hrc:939
msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_ALL"
msgid "~All"
msgstr "~ทั้งหมด"
#: strings.hrc:940
msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_SELECTION"
msgid "~Selection"
msgstr "ส่วนที่เ~ลือก"
#: strings.hrc:942
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSPECTIVE"
msgid "~Perspective"
msgstr "~ทัศนมิติ"
#: strings.hrc:943
msgctxt "RID_SVXSTR_PARALLEL"
msgid "P~arallel"
msgstr "P~arallel"
#: strings.hrc:944
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NW"
msgid "Extrusion North-West"
msgstr "Extrusion North-West"
#: strings.hrc:945
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_N"
msgid "Extrusion North"
msgstr "Extrusion North"
#: strings.hrc:946
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NE"
msgid "Extrusion North-East"
msgstr "Extrusion North-East"
#: strings.hrc:947
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_W"
msgid "Extrusion West"
msgstr "Extrusion West"
#: strings.hrc:948
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NONE"
msgid "Extrusion Backwards"
msgstr "Extrusion Backwards"
#: strings.hrc:949
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_E"
msgid "Extrusion East"
msgstr "Extrusion East"
#: strings.hrc:950
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SW"
msgid "Extrusion South-West"
msgstr "Extrusion South-West"
#: strings.hrc:951
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_S"
msgid "Extrusion South"
msgstr "Extrusion South"
#: strings.hrc:952
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SE"
msgid "Extrusion South-East"
msgstr "Extrusion South-East"
#: strings.hrc:953
msgctxt "RID_SVXSTR_BRIGHT"
msgid "~Bright"
msgstr "~Bright"
#: strings.hrc:954
msgctxt "RID_SVXSTR_NORMAL"
msgid "~Normal"
msgstr "~ปกติ"
#: strings.hrc:955
msgctxt "RID_SVXSTR_DIM"
msgid "~Dim"
msgstr "~Dim"
#: strings.hrc:956
msgctxt "RID_SVXSTR_WIREFRAME"
msgid "~Wire Frame"
msgstr "~Wire Frame"
#: strings.hrc:957
msgctxt "RID_SVXSTR_MATTE"
msgid "~Matt"
msgstr "~Matt"
#: strings.hrc:958
msgctxt "RID_SVXSTR_PLASTIC"
msgid "~Plastic"
msgstr "~Plastic"
#: strings.hrc:959
msgctxt "RID_SVXSTR_METAL"
msgid "Me~tal"
msgstr "Me~tal"
#: strings.hrc:960
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0"
msgid "~0 cm"
msgstr "~0 cm"
#: strings.hrc:961
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1"
msgid "~1 cm"
msgstr "~1 cm"
#: strings.hrc:962
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2"
msgid "~2.5 cm"
msgstr "~2.5 cm"
#: strings.hrc:963
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3"
msgid "~5 cm"
msgstr "~5 cm"
#: strings.hrc:964
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4"
msgid "10 ~cm"
msgstr "10 ~cm"
#: strings.hrc:965
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0_INCH"
msgid "0 inch"
msgstr "0 inch"
#: strings.hrc:966
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1_INCH"
msgid "0.~5 inch"
msgstr "0.~5 inch"
#: strings.hrc:967
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2_INCH"
msgid "~1 inch"
msgstr "~1 inch"
#: strings.hrc:968
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3_INCH"
msgid "~2 inch"
msgstr "~2 inch"
#: strings.hrc:969
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4_INCH"
msgid "~4 inch"
msgstr "~4 inch"
#: strings.hrc:970
msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM"
msgid "~Custom..."
msgstr "~กำหนดเอง..."
#: strings.hrc:971
msgctxt "RID_SVXSTR_INFINITY"
msgid "~Infinity"
msgstr "~Infinity"
#: strings.hrc:973
msgctxt "RID_SVXSTR_NOFILL"
msgid "No Fill"
msgstr ""
#: strings.hrc:974
msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENT"
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: strings.hrc:975
msgctxt "RID_SVXSTR_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr ""
#: strings.hrc:976
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME"
msgid "Borders"
msgstr "เส้นขอบ"
#: strings.hrc:977
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME_STYLE"
msgid "Border Style"
msgstr "ลักษณะเส้นขอบ"
#: strings.hrc:978
msgctxt "RID_SVXSTR_MORENUMBERING"
msgid "More Numbering..."
msgstr ""
#: strings.hrc:979
msgctxt "RID_SVXSTR_MOREBULLETS"
msgid "More Bullets..."
msgstr ""
#: strings.hrc:980
msgctxt "RID_SVXSTR_BY_AUTHOR"
msgid "By author"
msgstr ""
#: strings.hrc:981
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGES"
msgid "Pages"
msgstr "หน้า"
#: strings.hrc:982
msgctxt "RID_SVXSTR_CLEARFORM"
msgid "Clear formatting"
msgstr "Clear formatting"
#: strings.hrc:983
msgctxt "RID_SVXSTR_MORE_STYLES"
msgid "More Styles..."
msgstr ""
#: strings.hrc:984
msgctxt "RID_SVXSTR_MORE"
msgid "More Options..."
msgstr ""
#. This is duplicated in GenericCommands.xcu in officecfg.
#: strings.hrc:986
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME"
msgid "Font Name"
msgstr ""
#: strings.hrc:987
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME_NOTAVAILABLE"
msgid "Font Name. The current font is not available and will be substituted."
msgstr ""
#: strings.hrc:988
msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM_PAL"
msgid "custom"
msgstr ""
#: strings.hrc:989
msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLORS"
msgid "Document colors"
msgstr ""
#: strings.hrc:990
msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLOR_PREFIX"
msgid "Document Color"
msgstr ""
#: strings.hrc:992
msgctxt "RID_SVX_EXTRUSION_BAR"
msgid "Extrusion"
msgstr "Extrusion"
#: strings.hrc:993
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ON_OFF"
msgid "Apply Extrusion On/Off"
msgstr "Apply Extrusion On/Off"
#: strings.hrc:994
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_DOWN"
msgid "Tilt Down"
msgstr "เอียงลง"
#: strings.hrc:995
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_UP"
msgid "Tilt Up"
msgstr "เอียงขึ้น"
#: strings.hrc:996
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_LEFT"
msgid "Tilt Left"
msgstr "เอียงซ้าย"
#: strings.hrc:997
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_RIGHT"
msgid "Tilt Right"
msgstr "เอียงขวา"
#: strings.hrc:998
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_DEPTH"
msgid "Change Extrusion Depth"
msgstr "Change Extrusion Depth"
#: strings.hrc:999
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ORIENTATION"
msgid "Change Orientation"
msgstr "เปลี่ยนการกำหนดทิศทาง"
#: strings.hrc:1000
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_PROJECTION"
msgid "Change Projection Type"
msgstr "เปลี่ยนชนิดการฉายแสง"
#: strings.hrc:1001
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_LIGHTING"
msgid "Change Lighting"
msgstr "เปลี่ยนการจัดแสง"
#: strings.hrc:1002
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_BRIGHTNESS"
msgid "Change Brightness"
msgstr "เปลี่ยนความสว่าง"
#: strings.hrc:1003
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_SURFACE"
msgid "Change Extrusion Surface"
msgstr "Change Extrusion Surface"
#: strings.hrc:1004
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_COLOR"
msgid "Change Extrusion Color"
msgstr "Change Extrusion Color"
#: strings.hrc:1006
msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FAVORITE"
msgid "Favorite"
msgstr "ชื่นชอบ"
#: strings.hrc:1007
msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_R"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: strings.hrc:1008
msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_G"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: strings.hrc:1009
msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_B"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: strings.hrc:1011
msgctxt "RID_SVX_FONTWORK_BAR"
msgid "Fontwork"
msgstr "อักษรศิลป์"
#: strings.hrc:1012
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SHAPE"
msgid "Apply Fontwork Shape"
msgstr "เริ่มใช้รูปร่างอักษรศิลป์"
#: strings.hrc:1013
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SAME_LETTER_HEIGHT"
msgid "Apply Fontwork Same Letter Heights"
msgstr "เริ่มใช้ความสูงของตัวอักษรเท่ากันของอักษรศิลป์"
#: strings.hrc:1014
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_ALIGNMENT"
msgid "Apply Fontwork Alignment"
msgstr "เริ่มใช้การปรับแนวอักษรศิลป์"
#: strings.hrc:1015
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_CHARACTER_SPACING"
msgid "Apply Fontwork Character Spacing"
msgstr "เริ่มใช้ระยะห่างอักขระของอักษรศิลป์"
#: strings.hrc:1017
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_3D_MATERIAL_COLOR"
msgid "3D material color"
msgstr "สีวัสดุ 3 มิติ"
#: strings.hrc:1018
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_NONE"
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: strings.hrc:1019
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_SOLID"
msgid "Solid"
msgstr "ทึบ"
#: strings.hrc:1020
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_HATCH"
msgid "With hatching"
msgstr "มีเส้นแรเงา"
#: strings.hrc:1021
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_GRADIENT"
msgid "Gradient"
msgstr "ไล่ระดับสี"
#: strings.hrc:1022
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_BITMAP"
msgid "Bitmap"
msgstr "บิตแมป"
#: strings.hrc:1023
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_WITH"
msgid "with"
msgstr "ด้วย"
#: strings.hrc:1024
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_STYLE"
msgid "Style"
msgstr "ลักษณะ"
#: strings.hrc:1025
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_AND"
msgid "and"
msgstr "และ"
#. SvxRectCtl
#: strings.hrc:1027
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_NAME"
msgid "Corner control"
msgstr "ควบคุมมุม"
#: strings.hrc:1028
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_DESCR"
msgid "Selection of a corner point."
msgstr "การเลือกจุดมุม"
#: strings.hrc:1029
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_ANGL_NAME"
msgid "Angle control"
msgstr "การควบคุมมุม"
#: strings.hrc:1030
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_ANGL_DESCR"
msgid "Selection of a major angle."
msgstr "การเลือกมุมหลัก"
#: strings.hrc:1031
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LT"
msgid "Top left"
msgstr "บนซ้าย"
#: strings.hrc:1032
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MT"
msgid "Top middle"
msgstr "บนกลาง"
#: strings.hrc:1033
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RT"
msgid "Top right"
msgstr "บนขวา"
#: strings.hrc:1034
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LM"
msgid "Left center"
msgstr "ซ้ายกลาง"
#: strings.hrc:1035
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MM"
msgid "Center"
msgstr "กึ่งกลาง"
#: strings.hrc:1036
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RM"
msgid "Right center"
msgstr "ขวากลาง"
#: strings.hrc:1037
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LB"
msgid "Bottom left"
msgstr "ล่างซ้าย"
#: strings.hrc:1038
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MB"
msgid "Bottom middle"
msgstr "ล่างกลาง"
#: strings.hrc:1039
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RB"
msgid "Bottom right"
msgstr "ล่างขวา"
#: strings.hrc:1040
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A000"
msgid "0 degrees"
msgstr "0 องศา"
#: strings.hrc:1041
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A045"
msgid "45 degrees"
msgstr "45 องศา"
#: strings.hrc:1042
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A090"
msgid "90 degrees"
msgstr "90 องศา"
#: strings.hrc:1043
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A135"
msgid "135 degrees"
msgstr "135 องศา"
#: strings.hrc:1044
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A180"
msgid "180 degrees"
msgstr "180 องศา"
#: strings.hrc:1045
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A225"
msgid "225 degrees"
msgstr "225 องศา"
#: strings.hrc:1046
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A270"
msgid "270 degrees"
msgstr "270 องศา"
#: strings.hrc:1047
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A315"
msgid "315 degrees"
msgstr "315 องศา"
#. SvxGraphCtrlAccessibleContext
#: strings.hrc:1049
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_NAME"
msgid "Contour control"
msgstr "ตัวควบคุมเส้นชั้นความสูง"
#: strings.hrc:1050
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_DESCRIPTION"
msgid "This is where you can edit the contour."
msgstr "นี่คือที่คุณสามารถแก้ไขเส้นชั้นความสูง"
#: strings.hrc:1051
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_SELECTION"
msgid "Special character selection"
msgstr "การเลือกอักขระพิเศษ"
#: strings.hrc:1052
msgctxt "RID_SVXSTR_CHAR_SEL_DESC"
msgid "Select special characters in this area."
msgstr "เลือกอักขระพิเศษในพื้นที่นี้"
#. The space behind is a must.
#: strings.hrc:1054
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_CODE"
msgid "Character code "
msgstr "รหัสอักขระ"
#: strings.hrc:1056
msgctxt "RID_ERR_FIELDREQUIRED"
msgid "Input required in field '#'. Please enter a value."
msgstr "ต้องการการป้อนเข้าในเขตข้อมูล '#' กรุณาใส่ค่า"
#: strings.hrc:1057
msgctxt "RID_STR_FORMS"
msgid "Forms"
msgstr "ฟอร์ม"
#: strings.hrc:1058
msgctxt "RID_STR_NO_PROPERTIES"
msgid "No control selected"
msgstr "ไม่มีการเลือกการควบคุม"
#: strings.hrc:1059
msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_CONTROL"
msgid "Properties: "
msgstr "คุณสมบัติ: "
#: strings.hrc:1060
msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_FORM"
msgid "Form Properties"
msgstr "คุณสมบัติของฟอร์ม"
#: strings.hrc:1061
msgctxt "RID_STR_FMEXPLORER"
msgid "Form Navigator"
msgstr "ตัวนำทางแบบฟอร์ม"
#: strings.hrc:1062
msgctxt "RID_STR_FORM"
msgid "Form"
msgstr "ฟอร์ม"
#: strings.hrc:1063
msgctxt "RID_STR_STDFORMNAME"
msgid "Form"
msgstr "ฟอร์ม"
#: strings.hrc:1064
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDEN"
msgid "Hidden Control"
msgstr "ซ่อนการควบคุม"
#: strings.hrc:1065
msgctxt "RID_STR_CONTROL"
msgid "Control"
msgstr "ควบคุม"
#: strings.hrc:1066
msgctxt "RID_STR_REC_TEXT"
msgid "Record"
msgstr "ระเบียน"
#: strings.hrc:1067
msgctxt "RID_STR_REC_FROM_TEXT"
msgid "of"
msgstr "ของ"
#: strings.hrc:1068
msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION"
msgid "Add field:"
msgstr "เพิ่มเขตข้อมูล:"
#: strings.hrc:1069
msgctxt "RID_STR_WRITEERROR"
msgid "Error writing data to database"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลไปยังฐานข้อมูล"
#: strings.hrc:1070
msgctxt "RID_STR_SYNTAXERROR"
msgid "Syntax error in query expression"
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดในนิพจน์ข้อคำถาม"
#: strings.hrc:1071
msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORD"
msgid "You intend to delete 1 record."
msgstr "คุณตั้งใจที่จะลบ 1 ระเบียน"
#: strings.hrc:1072
msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORDS"
msgid "# records will be deleted."
msgstr "ระเบียน# จะถูกลบ"
#: strings.hrc:1073
msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM"
msgid ""
"If you click Yes, you won't be able to undo this operation.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"ถ้าคุณคลิก ใช่ คุณจะไม่สามารถทำกลับปฏิบัติการนี้!\n"
"คุณยังต้องการทำต่อหรือไม่ ?"
#: strings.hrc:1074
msgctxt "RID_STR_NAVIGATIONBAR"
msgid "Navigation bar"
msgstr "แถบนำทาง"
#: strings.hrc:1075
msgctxt "RID_STR_COLUMN"
msgid "Col"
msgstr "คอลัมน์"
#: strings.hrc:1076
msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY"
msgid "Set property '#'"
msgstr "กำหนดคุณสมบัติ '#'"
#: strings.hrc:1077
msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_INSERT"
msgid "Insert in container"
msgstr "แทรกในที่บรรจุ"
#: strings.hrc:1078
msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE"
msgid "Delete #"
msgstr "ลบ #"
#: strings.hrc:1079
msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE_MULTIPLE"
msgid "Delete # objects"
msgstr "ลบวัตถุ # "
#: strings.hrc:1080
msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REPLACE"
msgid "Replace a container element"
msgstr "แทนที่ส่วนประกอบของที่บรรจุ"
#: strings.hrc:1081
msgctxt "RID_STR_UNDO_MODEL_REPLACE"
msgid "Replace Control"
msgstr "แทนที่การควบคุม"
#: strings.hrc:1082
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON"
msgid "Push Button"
msgstr "ปุ่มกด"
#: strings.hrc:1083
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON"
msgid "Option Button"
msgstr "ปุ่มตัวเลือก"
#: strings.hrc:1084
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX"
msgid "Check Box"
msgstr "กล่องกาเครื่องหมาย"
#: strings.hrc:1085
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT"
msgid "Label Field"
msgstr "เขตข้อมูลป้ายชื่อ"
#: strings.hrc:1086
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX"
msgid "Group Box"
msgstr "กล่องจัดกลุ่ม"
#: strings.hrc:1087
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT"
msgid "Text Box"
msgstr "กล่องข้อความ"
#: strings.hrc:1088
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED"
msgid "Formatted Field"
msgstr "Formatted Field"
#: strings.hrc:1089
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX"
msgid "List Box"
msgstr "กล่องรายการ"
#: strings.hrc:1090
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX"
msgid "Combo Box"
msgstr "กล่องคอมโบ"
#: strings.hrc:1091
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON"
msgid "Image Button"
msgstr "ปุ่มรูปภาพ"
#: strings.hrc:1092
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL"
msgid "Image Control"
msgstr "การควบคุมรูปภาพ"
#: strings.hrc:1093
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL"
msgid "File Selection"
msgstr "การเลือกแฟ้ม"
#: strings.hrc:1094
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD"
msgid "Date Field"
msgstr "เขตข้อมูลวันที่"
#: strings.hrc:1095
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD"
msgid "Time Field"
msgstr "เขตข้อมูลเวลา"
#: strings.hrc:1096
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD"
msgid "Numeric Field"
msgstr "เขตข้อมูลตัวเลข"
#: strings.hrc:1097
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD"
msgid "Currency Field"
msgstr "เขตข้อมูลเงินตรา"
#: strings.hrc:1098
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD"
msgid "Pattern Field"
msgstr "เขตข้อมูลของลวดลาย"
#: strings.hrc:1099
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID"
msgid "Table Control "
msgstr "การควบคุมตาราง"
#: strings.hrc:1100
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SCROLLBAR"
msgid "Scrollbar"
msgstr "แถบเลื่อน"
#: strings.hrc:1101
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SPINBUTTON"
msgid "Spin Button"
msgstr "ปุ่มหมุน"
#: strings.hrc:1102
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NAVBAR"
msgid "Navigation Bar"
msgstr "แถบนำทาง"
#: strings.hrc:1103
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_MULTISELECT"
msgid "Multiselection"
msgstr "การเลือกหลายรายการ"
#: strings.hrc:1104
msgctxt "RID_STR_NODATACONTROLS"
msgid "No data-related controls in the current form!"
msgstr "ไม่มีการควบคุมข้อมูลที่สัมพันธ์กันในฟอร์มปัจจุบัน!"
#: strings.hrc:1105
msgctxt "RID_STR_POSTFIX_DATE"
msgid " (Date)"
msgstr " (วันที่)"
#: strings.hrc:1106
msgctxt "RID_STR_POSTFIX_TIME"
msgid " (Time)"
msgstr " (เวลา)"
#: strings.hrc:1107
msgctxt "RID_STR_FILTER_NAVIGATOR"
msgid "Filter navigator"
msgstr "ตัวนำทางตัวกรอง"
#: strings.hrc:1108
msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_FOR"
msgid "Filter for"
msgstr "กรองเพื่อ"
#: strings.hrc:1109
msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_OR"
msgid "Or"
msgstr "หรือ"
#: strings.hrc:1110
msgctxt "RID_STR_NOCONTROLS_FOR_EXTERNALDISPLAY"
msgid "Valid bound controls which can be used in the table view do not exist in the current form."
msgstr "Valid bound controls which can be used in the table view do not exist in the current form."
#: strings.hrc:1111
msgctxt "RID_STR_AUTOFIELD"
msgid "<AutoField>"
msgstr "<เขตข้อมูลอัตโนมัติ>"
#: strings.hrc:1112
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR"
msgid "Syntax error in SQL statement"
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดในคำสั่ง SQL "
#: strings.hrc:1113
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_VALUE_NO_LIKE"
msgid "The value #1 cannot be used with LIKE."
msgstr "ไม่สามารถใช้ค่า #1 กับ LIKE ได้!"
#: strings.hrc:1114
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_FIELD_NO_LIKE"
msgid "LIKE cannot be used with this field."
msgstr "ไม่สามารถใช้ LIKE กับเขตข้อมูลนี้ได้!"
#: strings.hrc:1115
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ACCESS_DAT_NO_VALID"
msgid "The value entered is not a valid date. Please enter a date in a valid format, for example, MM/DD/YY."
msgstr "ค่าที่ใส่ไม่ใช่วันที่ที่ถูกต้อง กรุณาใส่วันที่ในรูปแบบที่ถูกต้อง ตัวอย่างเช่น MM/DD/YY"
#: strings.hrc:1116
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_INT_NO_VALID"
msgid "The field cannot be compared with an integer."
msgstr "ไม่สามารถเปรียบเทียบเขตข้อมูลกับจำนวนเต็มได้"
#: strings.hrc:1117
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE"
msgid "The database does not contain a table named \"#\"."
msgstr "ไม่รู้จักตาราง \"#\" ในฐานข้อมูล"
#: strings.hrc:1118
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_OR_QUERY"
msgid "The database does contain neither a table nor a query named \"#\"."
msgstr "The database does contain neither a table nor a query named \"#\"."
#: strings.hrc:1119
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_EXISTS"
msgid "The database already contains a table or view with name \"#\"."
msgstr "The database already contains a table or view with name \"#\"."
#: strings.hrc:1120
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_QUERY_EXISTS"
msgid "The database already contains a query with name \"#\"."
msgstr "The database already contains a query with name \"#\"."
#: strings.hrc:1121
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_COLUMN"
msgid "The column \"#1\" is unknown in the table \"#2\"."
msgstr "ไม่รู้จักคอลัมน์ \"#1\" ในตาราง \"#2\""
#: strings.hrc:1122
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_REAL_NO_VALID"
msgid "The field cannot be compared with a floating point number."
msgstr "ไม่สามารถเปรียบเทียบเขตข้อมูลกับตัวเลขทศนิยมได้"
#: strings.hrc:1123
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_CRIT_NO_COMPARE"
msgid "The entered criterion cannot be compared with this field."
msgstr "The entered criterion cannot be compared with this field."
#: strings.hrc:1124
msgctxt "RID_STR_DATANAVIGATOR"
msgid "Data Navigator"
msgstr "ตัวนำทางข้อมูล"
#: strings.hrc:1125
msgctxt "RID_STR_READONLY_VIEW"
msgid " (read-only)"
msgstr " (อ่านอย่างเดียว)"
#: strings.hrc:1126
msgctxt "RID_STR_ALREADYEXISTOVERWRITE"
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "แฟ้มนี้มีอยู่แล้ว ต้องการเขียนทับหรือไม่?"
#: strings.hrc:1127
msgctxt "RID_STR_OBJECT_LABEL"
msgid "#object# label"
msgstr "ป้าย #object#"
#: strings.hrc:1129
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_MODEL"
msgid ""
"Deleting the model '$MODELNAME' affects all controls currently bound to this model.\n"
"Do you really want to delete this model?"
msgstr ""
"Deleting the model '$MODELNAME' affects all controls currently bound to this model.\n"
"Do you really want to delete this model?"
#: strings.hrc:1130
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_INSTANCE"
msgid ""
"Deleting the instance '$INSTANCENAME' affects all controls currently bound to this instance.\n"
"Do you really want to delete this instance?"
msgstr ""
"Deleting the instance '$INSTANCENAME' affects all controls currently bound to this instance.\n"
"Do you really want to delete this instance?"
#: strings.hrc:1131
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ELEMENT"
msgid ""
"Deleting the element '$ELEMENTNAME' affects all controls currently bound to this element.\n"
"Do you really want to delete this element?"
msgstr ""
"Deleting the element '$ELEMENTNAME' affects all controls currently bound to this element.\n"
"Do you really want to delete this element?"
#: strings.hrc:1132
msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ATTRIBUTE"
msgid "Do you really want to delete the attribute '$ATTRIBUTENAME'?"
msgstr "คุณต้องการลบคุณลักษณะ '$ATTRIBUTENAME' จริงหรือไม่ ?"
#: strings.hrc:1133
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_SUBMISSION"
msgid ""
"Deleting the submission '$SUBMISSIONNAME' affects all controls currently bound to this submission.\n"
"\n"
"Do you really want to delete this submission?"
msgstr ""
"Deleting the submission '$SUBMISSIONNAME' affects all controls currently bound to this submission.\n"
"\n"
"Do you really want to delete this submission?"
#: strings.hrc:1134
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_BINDING"
msgid ""
"Deleting the binding '$BINDINGNAME' affects all controls currently bound to this binding.\n"
"\n"
"Do you really want to delete this binding?"
msgstr ""
"การลบการประสาน '$BINDINGNAME' มีผลกระทบต่อตัวควบคุมทั้งหมดที่ปัจจุบันประสานอยู่กับการประสานนี้\n"
"\n"
"คุณต้องการลบการประสานนี้จริงหรือ?"
#: strings.hrc:1135
msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLNAME"
msgid "The name '%1' is not valid in XML. Please enter a different name."
msgstr "ชื่อ '%1' ใช้ไม่ได้ใน XML กรุณาใช้ชื่ออื่น"
#: strings.hrc:1136
msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLPREFIX"
msgid "The prefix '%1' is not valid in XML. Please enter a different prefix."
msgstr "สัญลักษณ์นำหน้า '%1' ใช้ไม่ได้ใน XML กรุณาใช้สัญลักษณ์นำหน้าอื่น"
#: strings.hrc:1137
msgctxt "RID_STR_DOUBLE_MODELNAME"
msgid "The name '%1' already exists. Please enter a new name."
msgstr "ชื่อ '%1' มีอยู่แล้ว กรุณาใส่ชื่อใหม่"
#: strings.hrc:1138
msgctxt "RID_STR_EMPTY_SUBMISSIONNAME"
msgid "The submission must have a name."
msgstr "The submission must have a name."
#: strings.hrc:1139
msgctxt "RID_STR_METHOD_POST"
msgid "Post"
msgstr "โพสต์"
#: strings.hrc:1140
msgctxt "RID_STR_METHOD_PUT"
msgid "Put"
msgstr "Put"
#: strings.hrc:1141
msgctxt "RID_STR_METHOD_GET"
msgid "Get"
msgstr "Get"
#: strings.hrc:1142
msgctxt "RID_STR_REPLACE_NONE"
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: strings.hrc:1143
msgctxt "RID_STR_REPLACE_INST"
msgid "Instance"
msgstr "กรณี"
#: strings.hrc:1144
msgctxt "RID_STR_REPLACE_DOC"
msgid "Document"
msgstr "เอกสาร"
#: strings.hrc:1145
msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_BIND"
msgid "Binding: "
msgstr "การประสาน (Binding): "
#: strings.hrc:1146
msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REF"
msgid "Reference: "
msgstr "อ้างอิง:"
#: strings.hrc:1147
msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_ACTION"
msgid "Action: "
msgstr "การปฏิบัติการ:"
#: strings.hrc:1148
msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_METHOD"
msgid "Method: "
msgstr "วิธี: "
#: strings.hrc:1149
msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REPLACE"
msgid "Replace: "
msgstr "แทนที่: "
#: strings.hrc:1150
msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ELEMENT"
msgid "Add Element"
msgstr "เพิ่มส่วนประกอบ"
#: strings.hrc:1151
msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ELEMENT"
msgid "Edit Element"
msgstr "แก้ไขส่วนประกอบ"
#: strings.hrc:1152
msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ELEMENT"
msgid "Delete Element"
msgstr "ลบส่วนประกอบ"
#: strings.hrc:1153
msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ATTRIBUTE"
msgid "Add Attribute"
msgstr "เพิ่มคุณลักษณะ"
#: strings.hrc:1154
msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ATTRIBUTE"
msgid "Edit Attribute"
msgstr "แก้ไขคุณลักษณะ"
#: strings.hrc:1155
msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ATTRIBUTE"
msgid "Delete Attribute"
msgstr "ลบคุณลักษณะ"
#: strings.hrc:1156
msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_BINDING"
msgid "Add Binding"
msgstr "เพิ่มการประสาน"
#: strings.hrc:1157
msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_BINDING"
msgid "Edit Binding"
msgstr "แก้ไขการประสาน"
#: strings.hrc:1158
msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_BINDING"
msgid "Delete Binding"
msgstr "ลบการประสาน"
#: strings.hrc:1159
msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_SUBMISSION"
msgid "Add Submission"
msgstr "Add Submission"
#: strings.hrc:1160
msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_SUBMISSION"
msgid "Edit Submission"
msgstr "Edit Submission"
#: strings.hrc:1161
msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_SUBMISSION"
msgid "Delete Submission"
msgstr "Delete Submission"
#: strings.hrc:1162
msgctxt "RID_STR_ELEMENT"
msgid "Element"
msgstr "ส่วนประกอบ"
#: strings.hrc:1163
msgctxt "RID_STR_ATTRIBUTE"
msgid "Attribute"
msgstr "คุณลักษณะ"
#: strings.hrc:1164
msgctxt "RID_STR_BINDING"
msgid "Binding"
msgstr "การประสาน (Binding)"
#: strings.hrc:1165
msgctxt "RID_STR_BINDING_EXPR"
msgid "Binding expression"
msgstr "นิพจน์ประสาน"
#: strings.hrc:1167
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_EXIT_RECOVERY"
msgid "Are you sure you want to discard the %PRODUCTNAME document recovery data?"
msgstr "คุณต้องการยกเลิกการกู้คืนเอกสาร %PRODUCTNAME หรือไม่?"
#: strings.hrc:1169
msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_LEFT"
msgid "Left"
msgstr "ซ้าย"
#: strings.hrc:1170
msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_RIGHT"
msgid "Right"
msgstr "ขวา"
#: strings.hrc:1171
msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_CENTER"
msgid "Center"
msgstr "กึ่งกลาง"
#: strings.hrc:1172
msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_DECIMAL"
msgid "Decimal"
msgstr "ทศนิยม"
#: strings.hrc:1174
msgctxt "RID_SVXSTR_INSERT_HELPTEXT"
msgid "Insert mode. Click to change to overwrite mode."
msgstr ""
#: strings.hrc:1175
msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_HELPTEXT"
msgid "Overwrite mode. Click to change to insert mode."
msgstr ""
#. To be shown in the status bar when in overwrite mode, please try to make it not longer than the word 'Overwrite'.
#: strings.hrc:1177
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_TEXT"
msgid "Overwrite"
msgstr "เ~ขียนทับ"
#: strings.hrc:1178
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK"
msgid "Digital Signature: The document signature is OK."
msgstr "Digital Signature: The document signature is OK."
#: strings.hrc:1179
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK_NO_VERIFY"
msgid "Digital Signature: The document signature is OK, but the certificates could not be validated."
msgstr "Digital Signature: The document signature is OK, but the certificates could not be validated."
#: strings.hrc:1180
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_NOT_OK"
msgid "Digital Signature: The document signature does not match the document content. We strongly recommend you to do not trust this document."
msgstr "Digital Signature: The document signature does not match the document content. We strongly recommend you to do not trust this document."
#: strings.hrc:1181
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_NO_SIG"
msgid "Digital Signature: The document is not signed."
msgstr "Digital Signature: The document is not signed."
#: strings.hrc:1182
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_CERT_OK_PARTIAL_SIG"
msgid "Digital Signature: The document signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed."
msgstr "ลายเซ็นดิจิทัล: ลายเซ็นกับใบรับรองของเอกสารนั้นใช้ได้ แต่ไม่ใช่ทุกส่วนของเอกสารที่ถูกเซ็นรับรองมา"
#: strings.hrc:1183
msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_YES"
msgid "The document has been modified. Click to save the document."
msgstr ""
#: strings.hrc:1184
msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_NO"
msgid "The document has not been modified since the last save."
msgstr ""
#: strings.hrc:1185
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_LOAD"
msgid "Loading document..."
msgstr "กำลังบันทึกเอกสาร..."
#: strings.hrc:1186
msgctxt "RID_SVXSTR_FIT_SLIDE"
msgid "Fit slide to current window."
msgstr ""
#: strings.hrc:1187
msgctxt "RID_SVXSTR_WARN_MISSING_SMARTART"
msgid "Could not load all SmartArts. Saving in Microsoft Office 2010 or later would avoid this issue."
msgstr ""
#: strings.hrc:1188
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOMTOOL_HINT"
msgid "Zoom level. Right-click to change zoom level or click to open Zoom dialog."
msgstr ""
#: strings.hrc:1189
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_IN"
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: strings.hrc:1190
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OUT"
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: strings.hrc:1191
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_25"
msgid "25%"
msgstr ""
#: strings.hrc:1192
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_50"
msgid "50%"
msgstr ""
#: strings.hrc:1193
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_75"
msgid "75%"
msgstr ""
#: strings.hrc:1194
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_100"
msgid "100%"
msgstr ""
#: strings.hrc:1195
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_150"
msgid "150%"
msgstr ""
#: strings.hrc:1196
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_200"
msgid "200%"
msgstr ""
#: strings.hrc:1197
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_WHOLE_PAGE"
msgid "Entire Page"
msgstr "ทั้งหน้า"
#: strings.hrc:1198
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_PAGE_WIDTH"
msgid "Page Width"
msgstr "ความกว้างของหน้า"
#: strings.hrc:1199
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OPTIMAL_VIEW"
msgid "Optimal View"
msgstr ""
#: strings.hrc:1200
msgctxt "RID_SIDEBAR_EMPTY_PANEL_TEXT"
msgid "Properties for the task that you are performing are not available for the current selection"
msgstr ""
#: strings.hrc:1202
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_STYLES"
msgid "Including Styles"
msgstr "Including Styles"
#: strings.hrc:1203
msgctxt "RID_SVXSTR_WRITER_STYLES"
msgid "Paragraph St~yles"
msgstr ""
#: strings.hrc:1204
msgctxt "RID_SVXSTR_CALC_STYLES"
msgid "Cell St~yles"
msgstr ""
#: strings.hrc:1205
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH"
msgid "(Search)"
msgstr "(ค้นหา)"
#: strings.hrc:1206
msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE"
msgid "(Replace)"
msgstr "(แทนที่)"
#: strings.hrc:1207
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END"
msgid "Reached the end of the document"
msgstr ""
#: strings.hrc:1208
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END_SHEET"
msgid "Reached the end of the sheet"
msgstr ""
#: strings.hrc:1209
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_NOT_FOUND"
msgid "Search key not found"
msgstr ""
#: strings.hrc:1210
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_START"
msgid "Reached the beginning of the document"
msgstr ""
#: strings.hrc:1212
msgctxt "RID_SVXDLG_BMPMASK_STR_PALETTE"
msgid "Color Palette"
msgstr "จานสี"
#: strings.hrc:1214
msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_OLD_PASSWD"
msgid "Invalid password"
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
#: strings.hrc:1215
msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_REPEAT_PASSWD"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน"
#: strings.hrc:1217
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_0"
msgid "Solid small circular bullets"
msgstr "จุดนำวงกลมเล็กทึบ"
#: strings.hrc:1218
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_1"
msgid "Solid large circular bullets"
msgstr "จุดนำวงกลมใหญ่ทึบ"
#: strings.hrc:1219
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_2"
msgid "Solid diamond bullets"
msgstr "จุดนำเพชรทึบ"
#: strings.hrc:1220
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_3"
msgid "Solid large square bullets"
msgstr "จุดนำจตุรัสใหญ่ทึบ"
#: strings.hrc:1221
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_4"
msgid "Right pointing arrow bullets filled out"
msgstr "จุดนำลูกศรทึบชี้ไปทางขวา"
#: strings.hrc:1222
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_5"
msgid "Right pointing arrow bullets"
msgstr "จุดนำลูกศรชี้ไปทางขวา"
#: strings.hrc:1223
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_6"
msgid "Check mark bullets"
msgstr "จุดนำเครื่องหมายถูก"
#: strings.hrc:1224
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_7"
msgid "Tick mark bullets"
msgstr "จุดนำเครื่องหมายถูก"
#: strings.hrc:1225
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_0"
msgid "Number 1) 2) 3)"
msgstr "Number (1) (2) (3)"
#: strings.hrc:1226
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_1"
msgid "Number 1. 2. 3."
msgstr "Number 1. 2. 3."
#: strings.hrc:1227
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_2"
msgid "Number (1) (2) (3)"
msgstr "Number (1) (2) (3)"
#: strings.hrc:1228
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_3"
msgid "Uppercase Roman number I. II. III."
msgstr "Uppercase Roman number I. II. III."
#: strings.hrc:1229
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_4"
msgid "Uppercase letter A) B) C)"
msgstr "Uppercase letter A) B) C)"
#: strings.hrc:1230
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_5"
msgid "Lowercase letter a) b) c)"
msgstr "Lowercase letter a) b) c)"
#: strings.hrc:1231
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_6"
msgid "Lowercase letter (a) (b) (c)"
msgstr "Lowercase letter (a) (b) (c)"
#: strings.hrc:1232
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_7"
msgid "Lowercase Roman number i. ii. iii."
msgstr "Lowercase Roman number i. ii. iii."
#: strings.hrc:1233
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_0"
msgid "Numeric, numeric, lowercase letters, solid small circular bullet"
msgstr "Numeric, numeric, lowercase letters, solid small circular bullet"
#: strings.hrc:1234
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_1"
msgid "Numeric, lowercase letters, solid small circular bullet"
msgstr "Numeric, lowercase letters, solid small circular bullet"
#: strings.hrc:1235
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_2"
msgid "Numeric, lowercase letters, lowercase Roman, uppercase letters, solid small circular bullet"
msgstr "Numeric, lowercase letters, lowercase Roman, uppercase letters, solid small circular bullet"
#: strings.hrc:1236
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_3"
msgid "Numeric"
msgstr "Numeric"
#: strings.hrc:1237
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_4"
msgid "Uppercase Roman, uppercase letters, lowercase Roman, lowercase letters, solid small circular bullet"
msgstr "Uppercase Roman, uppercase letters, lowercase Roman, lowercase letters, solid small circular bullet"
#: strings.hrc:1238
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_5"
msgid "Uppercase letters, uppercase Roman, lowercase letters, lowercase Roman, solid small circular bullet"
msgstr "Uppercase letters, uppercase Roman, lowercase letters, lowercase Roman, solid small circular bullet"
#: strings.hrc:1239
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_6"
msgid "Numeric with all sublevels"
msgstr "Numeric with all sublevels"
#: strings.hrc:1240
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_7"
msgid "Right pointing bullet, right pointing arrow bullet, solid diamond bullet, solid small circular bullet"
msgstr "Right pointing bullet, right pointing arrow bullet, solid diamond bullet, solid small circular bullet"
#: strings.hrc:1242
msgctxt "RID_SVXSTR_SAFEMODE_ZIP_FAILURE"
msgid "The zip file could not be created."
msgstr ""
#: strings.hrc:1244
msgctxt "RID_SVXSTR_STYLEFAMILY_TABLEDESIGN"
msgid "Table Design Styles"
msgstr "สไตล์การออกแบบตาราง"
#: strings.hrc:1246
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTIONS"
msgid "Actions to undo: $(ARG1)"
msgstr "การกระทำที่ต้องการทำกลับ: $(ARG1) "
#: strings.hrc:1247
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTION"
msgid "Actions to undo: $(ARG1)"
msgstr "การกระทำที่ต้องการทำกลับ: $(ARG1) "
#: strings.hrc:1248
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTIONS"
msgid "Actions to redo: $(ARG1)"
msgstr "การกระทำที่ต้องการทำซ้ำ: $(ARG1)"
#: strings.hrc:1249
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTION"
msgid "Actions to redo: $(ARG1)"
msgstr "การกระทำที่ต้องการทำซ้ำ: $(ARG1)"
#: strings.hrc:1251
msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_FIND"
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
#: strings.hrc:1252
msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_MATCHCASE"
msgid "Match Case"
msgstr ""
#: strings.hrc:1253
msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_SEARCHFORMATTED"
msgid "Formatted Display"
msgstr ""
#: strings.hrc:1255
msgctxt "STR_IMAGE_ORIGINAL_SIZE"
msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) px)"
msgstr ""
#: strings.hrc:1256
msgctxt "STR_IMAGE_VIEW_SIZE"
msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) at $(DPI) DPI"
msgstr ""
#: strings.hrc:1257
msgctxt "STR_IMAGE_CAPACITY"
msgid "$(CAPACITY) kiB"
msgstr ""
#: strings.hrc:1258
msgctxt "STR_IMAGE_GIF"
msgid "Gif image"
msgstr ""
#: strings.hrc:1259
msgctxt "STR_IMAGE_JPEG"
msgid "Jpeg image"
msgstr ""
#: strings.hrc:1260
msgctxt "STR_IMAGE_PNG"
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: strings.hrc:1261
msgctxt "STR_IMAGE_TIFF"
msgid "TIFF image"
msgstr ""
#: strings.hrc:1262
msgctxt "STR_IMAGE_WMF"
msgid "WMF image"
msgstr ""
#: strings.hrc:1263
msgctxt "STR_IMAGE_MET"
msgid "MET image"
msgstr ""
#: strings.hrc:1264
msgctxt "STR_IMAGE_PCT"
msgid "PCT image"
msgstr ""
#: strings.hrc:1265
msgctxt "STR_IMAGE_SVG"
msgid "SVG image"
msgstr ""
#: strings.hrc:1266
msgctxt "STR_IMAGE_BMP"
msgid "BMP image"
msgstr ""
#: strings.hrc:1267
msgctxt "STR_IMAGE_UNKNOWN"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: strings.hrc:1269
msgctxt "STR_SWITCH"
msgid "Switch"
msgstr "สลับ"
#: strings.hrc:1271
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFMODE"
msgid "Image Mode"
msgstr ""
#: strings.hrc:1272
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFRED"
msgid "Red"
msgstr "แดง"
#: strings.hrc:1273
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGREEN"
msgid "Green"
msgstr "เขียว"
#: strings.hrc:1274
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFBLUE"
msgid "Blue"
msgstr "น้ำเงิน"
#: strings.hrc:1275
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFLUMINANCE"
msgid "Brightness"
msgstr "ความสว่าง"
#: strings.hrc:1276
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFCONTRAST"
msgid "Contrast"
msgstr "ความเปรียบต่างของความสว่าง"
#: strings.hrc:1277
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGAMMA"
msgid "Gamma"
msgstr "แกมม่า"
#: strings.hrc:1278
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFTRANSPARENCY"
msgid "Transparency"
msgstr "ความโปร่งแสง"
#: strings.hrc:1279
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFCROP"
msgid "Crop"
msgstr "ครอบตัด"
#: strings.hrc:1281
msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STANDARD"
msgid "Default orientation"
msgstr "การกำหนดทิศทางปริยาย"
#: strings.hrc:1282
msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_TOPBOTTOM"
msgid "From top to bottom"
msgstr "จากบนลงล่าง"
#: strings.hrc:1283
msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_BOTTOMTOP"
msgid "Bottom to Top"
msgstr "ล่างขึ้นบน"
#: strings.hrc:1284
msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STACKED"
msgid "Stacked"
msgstr "สแต็ก"
#: strings.hrc:1285
msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_LEFT"
msgid "Left margin: "
msgstr "ระยะขอบซ้าย: "
#: strings.hrc:1286
msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_TOP"
msgid "Top margin: "
msgstr "ระยะขอบบน: "
#: strings.hrc:1287
msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_RIGHT"
msgid "Right margin: "
msgstr "ระยะขอบขวา: "
#: strings.hrc:1288
msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_BOTTOM"
msgid "Bottom margin: "
msgstr "ระยะขอบล่าง: "
#: strings.hrc:1289
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_COMPLETE"
msgid "Page Description: "
msgstr "คำบรรยายหน้า: "
#: strings.hrc:1290
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_UPPER"
msgid "Capitals"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่"
#: strings.hrc:1291
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_LOWER"
msgid "Lowercase"
msgstr "ตัวพิมพ์เล็ก"
#: strings.hrc:1292
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_UPPER"
msgid "Uppercase Roman"
msgstr "ตัวโรมันพิมพ์ใหญ่"
#: strings.hrc:1293
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_LOWER"
msgid "Lowercase Roman"
msgstr "ตัวโรมันพิมพ์เล็ก"
#: strings.hrc:1294
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ARABIC"
msgid "Arabic"
msgstr "อารบิก"
#: strings.hrc:1295
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_NONE"
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: strings.hrc:1296
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_TRUE"
msgid "Landscape"
msgstr "แนวนอน"
#: strings.hrc:1297
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_FALSE"
msgid "Portrait"
msgstr "แนวตั้ง"
#: strings.hrc:1298
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_LEFT"
msgid "Left"
msgstr "ซ้าย"
#: strings.hrc:1299
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_RIGHT"
msgid "Right"
msgstr "ขวา"
#: strings.hrc:1300
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_ALL"
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
#: strings.hrc:1301
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_MIRROR"
msgid "Mirrored"
msgstr "กลับด้านแบบกระจกเงา"
#: strings.hrc:1302
msgctxt "RID_SVXITEMS_AUTHOR_COMPLETE"
msgid "Author: "
msgstr "ผู้เขียน: "
#: strings.hrc:1303
msgctxt "RID_SVXITEMS_DATE_COMPLETE"
msgid "Date: "
msgstr "วันที่: "
#: strings.hrc:1304
msgctxt "RID_SVXITEMS_TEXT_COMPLETE"
msgid "Text: "
msgstr "ข้อความ: "
#: strings.hrc:1305
msgctxt "RID_SVXITEMS_BRUSH_CHAR"
msgid "Character background"
msgstr "พื้นหลังอักขระ"
#: strings.hrc:1307
msgctxt "STR_COLORTABLE"
msgid "Color Palette"
msgstr "จานสี"
#. String for saving modified image (instead of original)
#: strings.hrc:1310
msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_MODIFIED_IMAGE"
msgid ""
"The image has been modified. By default the original image will be saved.\n"
"Do you want to save the modified version instead ?"
msgstr ""
#: strings.hrc:1312
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Add to favorites"
msgstr ""
#: strings.hrc:1313
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
#: strings.hrc:1314
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Insert into document"
msgstr ""
#: strings.hrc:1315
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: strings.hrc:1317
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Basic Latin"
msgstr "ภาษาละตินพื้นฐาน"
#: strings.hrc:1318
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin-1"
msgstr "Latin-1"
#: strings.hrc:1319
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin Extended-A"
#: strings.hrc:1320
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin Extended-B"
#: strings.hrc:1321
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "IPA Extensions"
msgstr "ส่วนขยาย IPA"
#: strings.hrc:1322
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Spacing Modifier Letters"
#: strings.hrc:1323
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Combining Diacritical Marks"
#: strings.hrc:1324
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Basic Greek"
msgstr "ภาษากรีกพื้นฐาน"
#: strings.hrc:1325
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Greek Symbols And Coptic"
msgstr "Greek Symbols And Coptic"
#: strings.hrc:1326
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cyrillic"
msgstr "ภาษาไซริลลิก"
#: strings.hrc:1327
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Armenian"
msgstr "อาร์เมเนียน"
#: strings.hrc:1328
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "ภาษาฮิบรูพื้นฐาน"
#: strings.hrc:1329
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hebrew Extended"
msgstr "Hebrew Extended"
#: strings.hrc:1330
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Basic Arabic"
msgstr "ภาษาอารบิกพื้นฐาน"
#: strings.hrc:1331
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Arabic Extended"
msgstr "ภาษาอารบิกขยาย"
#: strings.hrc:1332
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: strings.hrc:1333
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Bengali"
msgstr "ภาษาเบ็งกาลี"
#: strings.hrc:1334
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "ภาษาคุรุมุขี"
#: strings.hrc:1335
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Gujarati"
msgstr "ภาษาคุชราตี"
#: strings.hrc:1336
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Odia"
msgstr ""
#: strings.hrc:1337
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tamil"
msgstr "ภาษาทมิฬ"
#: strings.hrc:1338
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Telugu"
msgstr "ภาษาเตลุคู"
#: strings.hrc:1339
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kannada"
msgstr "ภาษากัณณาท"
#: strings.hrc:1340
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Malayalam"
msgstr "ภาษามะละยาลัม"
#: strings.hrc:1341
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Thai"
msgstr "ไทย"
#: strings.hrc:1342
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Lao"
msgstr "ภาษาลาว"
#: strings.hrc:1343
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Basic Georgian"
msgstr "ภาษาจอร์เจียพื้นฐาน"
#: strings.hrc:1344
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Georgian Extended"
msgstr "Georgian Extended"
#: strings.hrc:1345
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: strings.hrc:1346
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin Extended Additionals"
msgstr "Latin Extended Additionals"
#: strings.hrc:1347
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Greek Extended"
msgstr "Greek Extended"
#: strings.hrc:1348
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "General punctuation"
msgstr "เครื่องหมายวรรคตอนทั่วไป"
#: strings.hrc:1349
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "ตัวยกและตัวห้อย"
#: strings.hrc:1350
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Currency Symbols"
msgstr "สัญลักษณ์สกุลเงิน"
#: strings.hrc:1351
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "Combining Diacritical Symbols"
#: strings.hrc:1352
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "สัญลักษณ์คล้ายตัวอักษร"
#: strings.hrc:1353
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Number Forms"
msgstr "แบบตัวเลข"
#: strings.hrc:1354
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Arrows"
msgstr "ลูกศร"
#: strings.hrc:1355
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "ตัวปฏิบัติการทางคณิตศาสตร์"
#: strings.hrc:1356
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "เทคนิคเบ็ดเตล็ด"
#: strings.hrc:1357
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Control Pictures"
msgstr "ควบคุมรูปภาพ"
#: strings.hrc:1358
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "การแปลงภาพอักษรเป็นข้อความ"
#: strings.hrc:1359
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "ตัวเลขหนังสือที่ล้อมรอบ"
#: strings.hrc:1360
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Box Drawing"
msgstr "กล่องวาดรูป"
#: strings.hrc:1361
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Block Elements"
msgstr "องค์ประกอบบล็อค"
#: strings.hrc:1362
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "รูปทรงเรขาคณิต"
#: strings.hrc:1363
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "สัญลักษณ์เบ็ดเตล็ด"
#: strings.hrc:1364
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: strings.hrc:1365
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Symbols And Punctuation"
msgstr "สัญลักษณ์และเครื่องหมายวรรคตอนกลุ่มเอเชียตะวันออก"
#: strings.hrc:1366
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hiragana"
msgstr "อักษรฮิระคะนะ"
#: strings.hrc:1367
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Katakana"
msgstr "อักษรคาตะคะนะ"
#: strings.hrc:1368
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: strings.hrc:1369
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
#: strings.hrc:1370
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Miscellaneous"
msgstr "CJK Miscellaneous"
#: strings.hrc:1371
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Enclosed CJK Letters And Months"
msgstr "Enclosed CJK Letters And Months"
#: strings.hrc:1372
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK Compatibility"
#: strings.hrc:1373
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: strings.hrc:1374
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK Unified Ideographs"
#: strings.hrc:1375
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "ส่วนขยายตัวอักษรภาพรวมกันของภาษาจีนญี่ปุ่นเกาหลี-A (CJK Unified Ideographs Extension-A)"
#: strings.hrc:1376
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Private Use Area"
msgstr "พื้นที่ใช้ส่วนตัว"
#: strings.hrc:1377
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
#: strings.hrc:1378
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "แบบฟอร์มงานนำเสนอเรียงตามตัวอักษร"
#: strings.hrc:1379
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "ฟอร์มการนำเสนอภาษาอารบิก-A"
#: strings.hrc:1380
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Combining Half Marks"
#: strings.hrc:1381
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK Compatibility Forms"
#: strings.hrc:1382
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Small Form Variants"
#: strings.hrc:1383
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "ฟอร์มการนำเสนอภาษาอารบิก-B"
#: strings.hrc:1384
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Half-width and Full-width Forms"
msgstr "Half-width and Full-width Forms"
#: strings.hrc:1385
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Specials"
msgstr "พิเศษ"
#: strings.hrc:1386
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Yi Syllables"
msgstr ""
#: strings.hrc:1387
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Yi Radicals"
msgstr ""
#: strings.hrc:1388
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old Italic"
msgstr ""
#: strings.hrc:1389
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: strings.hrc:1390
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Deseret"
msgstr ""
#: strings.hrc:1391
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr ""
#: strings.hrc:1392
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Musical Symbols"
msgstr ""
#: strings.hrc:1393
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr ""
#: strings.hrc:1394
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "ส่วนขยายตัวอักษรภาพรวมกันของภาษาจีนญี่ปุ่นเกาหลี B (CJK Unified Ideographs Extension B)"
#: strings.hrc:1395
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "ส่วนขยายตัวอักษรภาพรวมกันของภาษาจีนญี่ปุ่นเกาหลี C (CJK Unified Ideographs Extension C)"
#: strings.hrc:1396
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "ส่วนขยายตัวอักษรภาพรวมกันของภาษาจีนญี่ปุ่นเกาหลี D (CJK Unified Ideographs Extension D)"
#: strings.hrc:1397
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: strings.hrc:1398
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tags"
msgstr ""
#: strings.hrc:1399
#, fuzzy
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Cyrillic Supplementary"
#: strings.hrc:1400
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Variation Selectors"
msgstr ""
#: strings.hrc:1401
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: strings.hrc:1402
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: strings.hrc:1403
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Limbu"
msgstr ""
#: strings.hrc:1404
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tai Le"
msgstr ""
#: strings.hrc:1405
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Khmer Symbols"
msgstr ""
#: strings.hrc:1406
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "ส่วนขยายสัทอักษร"
#: strings.hrc:1407
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr ""
#: strings.hrc:1408
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr ""
#: strings.hrc:1409
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr ""
#: strings.hrc:1410
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
#: strings.hrc:1411
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Aegean Numbers"
msgstr ""
#: strings.hrc:1412
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: strings.hrc:1413
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Shavian"
msgstr ""
#: strings.hrc:1414
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: strings.hrc:1415
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: strings.hrc:1416
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
#: strings.hrc:1417
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Myanmar"
msgstr "ภาษาพม่า"
#: strings.hrc:1418
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Khmer"
msgstr "ภาษาเขมร"
#: strings.hrc:1419
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: strings.hrc:1420
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Runic"
msgstr "Runic"
#: strings.hrc:1421
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Syriac"
msgstr "Syriac"
#: strings.hrc:1422
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: strings.hrc:1423
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ethiopic"
msgstr "ภาษาเอธิโอเปีย"
#: strings.hrc:1424
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: strings.hrc:1425
#, fuzzy
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "Canadan Aboriginal Syllables"
#: strings.hrc:1426
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mongolian"
msgstr "ภาษามองโกเลีย"
#: strings.hrc:1427
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
#: strings.hrc:1428
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Supplemental Arrows-A"
#: strings.hrc:1429
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Braille Patterns"
msgstr "ลวดลายอักษรเบรลล์"
#: strings.hrc:1430
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Supplemental Arrows-B"
#: strings.hrc:1431
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
#: strings.hrc:1432
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Radical Supplement"
msgstr "CJK Radical Supplement"
#: strings.hrc:1433
#, fuzzy
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kanxi Radicals"
#: strings.hrc:1434
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ideographic Description Characters"
#: strings.hrc:1435
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tagalog"
msgstr "ภาษาตากาลอค"
#: strings.hrc:1436
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: strings.hrc:1437
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: strings.hrc:1438
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: strings.hrc:1439
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: strings.hrc:1440
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo Extended"
#: strings.hrc:1441
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Katakana Phonetics"
msgstr "Katakana Phonetics"
#: strings.hrc:1442
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Strokes"
msgstr ""
#: strings.hrc:1443
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr ""
#: strings.hrc:1444
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: strings.hrc:1445
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
#: strings.hrc:1446
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: strings.hrc:1447
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr ""
#: strings.hrc:1448
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "ภาษาอารบิกส่วนเสริม"
#: strings.hrc:1449
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Buginese"
msgstr ""
#: strings.hrc:1450
#, fuzzy
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Combining Diacritical Marks"
#: strings.hrc:1451
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: strings.hrc:1452
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr ""
#: strings.hrc:1453
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr ""
#: strings.hrc:1454
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Georgian Supplement"
msgstr ""
#: strings.hrc:1455
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
#: strings.hrc:1456
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: strings.hrc:1457
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr ""
#: strings.hrc:1458
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "New Tai Lue"
msgstr ""
#: strings.hrc:1459
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: strings.hrc:1460
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "ส่วนขยายเสริมสัทอักษร"
#: strings.hrc:1461
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr ""
#: strings.hrc:1462
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
#: strings.hrc:1463
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
#: strings.hrc:1464
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Vertical Forms"
msgstr ""
#: strings.hrc:1465
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Nko"
msgstr ""
#: strings.hrc:1466
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Balinese"
msgstr ""
#: strings.hrc:1467
#, fuzzy
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latin Extended-A"
#: strings.hrc:1468
#, fuzzy
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latin Extended-A"
#: strings.hrc:1469
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Phags-Pa"
msgstr ""
#: strings.hrc:1470
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Phoenician"
msgstr ""
#: strings.hrc:1471
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cuneiform"
msgstr ""
#: strings.hrc:1472
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr ""
#: strings.hrc:1473
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr ""
#: strings.hrc:1474
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: strings.hrc:1475
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: strings.hrc:1476
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: strings.hrc:1477
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr ""
#: strings.hrc:1478
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Vai"
msgstr ""
#: strings.hrc:1479
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: strings.hrc:1480
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Saurashtra"
msgstr ""
#: strings.hrc:1481
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: strings.hrc:1482
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Rejang"
msgstr ""
#: strings.hrc:1483
#, fuzzy
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cham"
msgstr "แผนภูมิ"
#: strings.hrc:1484
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ancient Symbols"
msgstr ""
#: strings.hrc:1485
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Phaistos Disc"
msgstr ""
#: strings.hrc:1486
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Lycian"
msgstr ""
#: strings.hrc:1487
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Carian"
msgstr ""
#: strings.hrc:1488
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Lydian"
msgstr ""
#: strings.hrc:1489
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "ไพ่นกกระจอก"
#: strings.hrc:1490
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Domino Tiles"
msgstr "โดมิโน"
#: strings.hrc:1491
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Samaritan"
msgstr ""
#: strings.hrc:1492
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
#: strings.hrc:1493
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: strings.hrc:1494
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "ส่วนขยายเกี่ยวกับคัมภีร์พระเวทในศาสนาฮินดู"
#: strings.hrc:1495
#, fuzzy
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Lisu"
msgstr "รายการ"
#: strings.hrc:1496
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Bamum"
msgstr ""
#: strings.hrc:1497
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: strings.hrc:1498
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: strings.hrc:1499
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: strings.hrc:1500
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: strings.hrc:1501
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: strings.hrc:1502
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: strings.hrc:1503
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
#: strings.hrc:1504
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
#: strings.hrc:1505
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr ""
#: strings.hrc:1506
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old South Arabian"
msgstr ""
#: strings.hrc:1507
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: strings.hrc:1508
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""
#: strings.hrc:1509
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""
#: strings.hrc:1510
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old Turkic"
msgstr ""
#: strings.hrc:1511
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr ""
#: strings.hrc:1512
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kaithi"
msgstr ""
#: strings.hrc:1513
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: strings.hrc:1514
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr ""
#: strings.hrc:1515
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr ""
#: strings.hrc:1516
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mandaic"
msgstr ""
#: strings.hrc:1517
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Batak"
msgstr ""
#: strings.hrc:1518
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr ""
#: strings.hrc:1519
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Brahmi"
msgstr ""
#: strings.hrc:1520
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Bamum Supplement"
msgstr ""
#: strings.hrc:1521
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kana Supplement"
msgstr ""
#: strings.hrc:1522
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Playing Cards"
msgstr ""
#: strings.hrc:1523
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr ""
#: strings.hrc:1524
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Emoticons"
msgstr ""
#: strings.hrc:1525
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr ""
#: strings.hrc:1526
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr ""
#: strings.hrc:1527
#, fuzzy
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arabic Extended"
#: strings.hrc:1528
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr ""
#: strings.hrc:1529
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Chakma"
msgstr ""
#: strings.hrc:1530
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "ส่วนขยาย Meetei Mayek"
#: strings.hrc:1531
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""
#: strings.hrc:1532
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""
#: strings.hrc:1533
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Miao"
msgstr ""
#: strings.hrc:1534
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Sharada"
msgstr ""
#: strings.hrc:1535
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
#: strings.hrc:1536
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr ""
#: strings.hrc:1537
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Takri"
msgstr ""
#: strings.hrc:1538
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Bassa Vah"
msgstr ""
#: strings.hrc:1539
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""
#: strings.hrc:1540
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr ""
#: strings.hrc:1541
#, fuzzy
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Combining Diacritical Marks"
#: strings.hrc:1542
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Duployan"
msgstr ""
#: strings.hrc:1543
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Elbasan"
msgstr ""
#: strings.hrc:1544
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr ""
#: strings.hrc:1545
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Grantha"
msgstr ""
#: strings.hrc:1546
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Khojki"
msgstr ""
#: strings.hrc:1547
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Khudawadi"
msgstr ""
#: strings.hrc:1548
#, fuzzy
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latin Extended-A"
#: strings.hrc:1549
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Linear A"
msgstr ""
#: strings.hrc:1550
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mahajani"
msgstr ""
#: strings.hrc:1551
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Manichaean"
msgstr ""
#: strings.hrc:1552
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""
#: strings.hrc:1553
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Modi"
msgstr ""
#: strings.hrc:1554
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mro"
msgstr ""
#: strings.hrc:1555
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr ""
#: strings.hrc:1556
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Nabataean"
msgstr ""
#: strings.hrc:1557
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""
#: strings.hrc:1558
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old Permic"
msgstr ""
#: strings.hrc:1559
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""
#: strings.hrc:1560
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
#: strings.hrc:1561
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Palmyrene"
msgstr ""
#: strings.hrc:1562
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
#: strings.hrc:1563
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
#: strings.hrc:1564
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr ""
#: strings.hrc:1565
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Siddham"
msgstr ""
#: strings.hrc:1566
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr ""
#: strings.hrc:1567
#, fuzzy
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Supplemental Arrows-A"
#: strings.hrc:1568
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
#: strings.hrc:1569
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
#: strings.hrc:1570
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ahom"
msgstr ""
#: strings.hrc:1571
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: strings.hrc:1572
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr ""
#: strings.hrc:1573
#, fuzzy
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "ส่วนขยายตัวอักษรภาพรวมกันของภาษาจีนญี่ปุ่นเกาหลี-A (CJK Unified Ideographs Extension-A)"
#: strings.hrc:1574
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr ""
#: strings.hrc:1575
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hatran"
msgstr ""
#: strings.hrc:1576
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Multani"
msgstr ""
#: strings.hrc:1577
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""
#: strings.hrc:1578
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr ""
#: strings.hrc:1579
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr ""
#: strings.hrc:1580
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Adlam"
msgstr ""
#: strings.hrc:1581
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""
#: strings.hrc:1582
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr ""
#: strings.hrc:1583
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr ""
#: strings.hrc:1584
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: strings.hrc:1585
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Marchen"
msgstr ""
#: strings.hrc:1586
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr ""
#: strings.hrc:1587
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Newa"
msgstr ""
#: strings.hrc:1588
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Osage"
msgstr ""
#: strings.hrc:1589
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tangut"
msgstr ""
#: strings.hrc:1590
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tangut Components"
msgstr ""
#: svxitems.hrc:33
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Scale"
msgstr "มาตราส่วน"
#: svxitems.hrc:34
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Brush"
msgstr "แปรง"
#: svxitems.hrc:35
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Tab stops"
msgstr "จุดตั้งระยะ"
#: svxitems.hrc:36
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Character"
msgstr "อักขระ"
#: svxitems.hrc:37
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Font"
msgstr "แบบอักษร"
#: svxitems.hrc:38
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Font posture"
msgstr "ท่าแบบอักษร"
#: svxitems.hrc:39
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Font weight"
msgstr "น้ำหนักตัวอักษร"
#: svxitems.hrc:40
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Shadowed"
msgstr "มีเงา"
#: svxitems.hrc:41
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Individual words"
msgstr "คำเฉพาะ"
#: svxitems.hrc:42
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Outline"
msgstr "เค้าโครง"
#: svxitems.hrc:43
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Strikethrough"
msgstr "ขีดเส้นทับข้อความ"
#: svxitems.hrc:44
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Underline"
msgstr "ขีดเส้นใต้"
#: svxitems.hrc:45
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Font size"
msgstr "ขนาดตัวอักษร"
#: svxitems.hrc:46
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Rel. Font size"
msgstr "ขนาดตัวอักษรสัมพันธ์"
#: svxitems.hrc:47
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Font color"
msgstr "สีตัวอักษร"
#: svxitems.hrc:48
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Kerning"
msgstr "ปรับระยะห่าง"
#: svxitems.hrc:49
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Effects"
msgstr "ลูกเล่น"
#: svxitems.hrc:50
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
#: svxitems.hrc:51
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Position"
msgstr "ตำแหน่ง"
#: svxitems.hrc:52
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Character blinking"
msgstr ""
#: svxitems.hrc:53
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Character set color"
msgstr "สีชุดตัวอักษร"
#: svxitems.hrc:54
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Overline"
msgstr ""
#: svxitems.hrc:55
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Paragraph"
msgstr "ย่อหน้า"
#: svxitems.hrc:56
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Alignment"
msgstr "การปรับแนว"
#: svxitems.hrc:57
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Line spacing"
msgstr "ระยะห่างบรรทัด"
#: svxitems.hrc:58
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Page Break"
msgstr "แบ่งหน้า"
#: svxitems.hrc:59
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Hyphenation"
msgstr "ยัติภังค์"
#: svxitems.hrc:60
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Do not split paragraph"
msgstr "ไม่แยกย่อหน้า"
#: svxitems.hrc:61
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Orphans"
msgstr "วินโดวส์"
#: svxitems.hrc:62
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Widows"
msgstr "Orphans"
#: svxitems.hrc:63
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Paragraph spacing"
msgstr ""
#: svxitems.hrc:64
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Paragraph indent"
msgstr ""
#: svxitems.hrc:65
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Indent"
msgstr "ระยะเยื้อง"
#: svxitems.hrc:66
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Spacing"
msgstr "ระยะห่าง"
#: svxitems.hrc:67
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Page"
msgstr "หน้า"
#: svxitems.hrc:68
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Page Style"
msgstr "ลักษณะหน้า"
#: svxitems.hrc:69
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Keep with next paragraph"
msgstr "ใช้กับย่อหน้าถัดไป"
#: svxitems.hrc:70
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Blinking"
msgstr "กะพริบ"
#: svxitems.hrc:71
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Register-true"
msgstr "Register-true"
#: svxitems.hrc:72
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Character background"
msgstr "พื้นหลังอักขระ"
#: svxitems.hrc:73
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Asian font"
msgstr "แบบอักษรเอเชียตะวันออก"
#: svxitems.hrc:74
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Size of Asian font"
msgstr "ขนาดของตัวอักษรเอเชียตะวันออก"
#: svxitems.hrc:75
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Language of Asian font"
msgstr "ภาษาของตัวอักษรเอเชียตะวันออก"
#: svxitems.hrc:76
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Posture of Asian font"
msgstr "Posture of Asian fonts"
#: svxitems.hrc:77
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Weight of Asian font"
msgstr "น้ำหนักของตัวอักษรเอเชียตะวันออก"
#: svxitems.hrc:78
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "CTL"
msgstr "CTL"
#: svxitems.hrc:79
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Size of complex scripts"
msgstr "ขนาดตัวอักษร CTL"
#: svxitems.hrc:80
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Language of complex scripts"
msgstr "ภาษาของตัวอักษร CTL"
#: svxitems.hrc:81
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Posture of complex scripts"
msgstr "Posture of complex scripts"
#: svxitems.hrc:82
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Weight of complex scripts"
msgstr "น้ำหนักตัวอักษร CTL"
#: svxitems.hrc:83
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Double-lined"
msgstr "เส้นคู่"
#: svxitems.hrc:84
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Emphasis mark"
msgstr "เครื่องหมายเน้น"
#: svxitems.hrc:85
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Text spacing"
msgstr "ระยะข้อความ"
#: svxitems.hrc:86
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Hanging punctuation"
msgstr "Hanging punctuation"
#: svxitems.hrc:87
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Forbidden characters"
msgstr "Forbidden characters"
#: svxitems.hrc:88
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Rotation"
msgstr "การหมุน"
#: svxitems.hrc:89
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Character scaling"
msgstr ""
#: svxitems.hrc:90
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Relief"
msgstr "ภาพนูน"
#: svxitems.hrc:91
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Vertical text alignment"
msgstr "การปรับแนวข้อความแนวตั้ง"