229 lines
6.6 KiB
Plaintext
229 lines
6.6 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-11-21 22:01+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-29 18:02+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <dev@sr.openoffice.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
|
||
#. ASg9D
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_MENU_ADDONS"
|
||
msgid "Add-Ons"
|
||
msgstr "Додаци"
|
||
|
||
#. ys6RK
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_MENU_ADDONHELP"
|
||
msgid "Add-~On Help"
|
||
msgstr "Помоћ за додатке"
|
||
|
||
#. 5dTDC
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_MENU_HEADFOOTALL"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Све"
|
||
|
||
#. oyXqc
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_UPDATEDOC"
|
||
msgid "~Update"
|
||
msgstr "~Освежи"
|
||
|
||
#. GD4Gd
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_CLOSEDOC_ANDRETURN"
|
||
msgid "~Close & Return to "
|
||
msgstr "~Затвори и врати се на"
|
||
|
||
#. vN6ZR
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION"
|
||
msgid "Visible ~Buttons"
|
||
msgstr "Видљива ~дугмад"
|
||
|
||
#. DhADD
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION"
|
||
msgid "~Customize Toolbar..."
|
||
msgstr "~Подеси палету алатки..."
|
||
|
||
#. hfTDE
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION"
|
||
msgid "~Dock Toolbar"
|
||
msgstr "~Усидри палету алатки"
|
||
|
||
#. swskX
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION"
|
||
msgid "Dock ~All Toolbars"
|
||
msgstr "Усидри ~све палете алатки"
|
||
|
||
#. mvBRJ
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION"
|
||
msgid "~Lock Toolbar Position"
|
||
msgstr "~Закључај позицију палете алатки"
|
||
|
||
#. FysUW
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION"
|
||
msgid "Close ~Toolbar"
|
||
msgstr "~Затвори палету алатки"
|
||
|
||
#. JGEgE
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_SAVECOPYDOC"
|
||
msgid "Save Copy ~as..."
|
||
msgstr "Сачувај копију ~као..."
|
||
|
||
#. JJrop
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_NODOCUMENT"
|
||
msgid "No Documents"
|
||
msgstr "Нема докумената"
|
||
|
||
#. Sc7No
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES"
|
||
msgid "Clear List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. y5BFt
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP"
|
||
msgid ""
|
||
"Clears the list with the most recently opened files. This action can not be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. D4pBb
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON"
|
||
msgid "Add-On %num%"
|
||
msgstr "Додатак %num%"
|
||
|
||
#. 5HFDW
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON"
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Покушај поново"
|
||
|
||
#. Cu3Ch
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_FULL_DISC_MSG"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME could not save important internal information due to insufficient free disk space at the following location:\n"
|
||
"%PATH\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will not be able to continue working with %PRODUCTNAME without allocating more free disk space at that location.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to retry saving the data.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%PRODUCTNAME не може да запише битну интерну информацију услед недовољно простора на диску на локацији:\n"
|
||
"%PATH\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нећете моћи да наставите да радите са %PRODUCTNAME без обезбеђивања додатног простора на наведној локацији.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кликните дугме „Понови“ када обезбедите додатни простор да бисте покушали поново да сачувате податке.\n"
|
||
|
||
#. oPFZY
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_RESTORE_TOOLBARS"
|
||
msgid "~Reset"
|
||
msgstr "~Ресетуј"
|
||
|
||
#. ntyDa
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_SHARE"
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
||
"Please try to reinstall the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при учитавању конфигурационих података корисничког сучеља. Рад програма ће бити прекинут.\n"
|
||
"Покушајте да поново инсталирате програм."
|
||
|
||
#. grsAx
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_USER"
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
||
"Please try to remove your user profile for the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при учитавању конфигурационих података корисничког сучеља. Рад програма ће бити прекинут.\n"
|
||
"Покушајте да уклоните кориснички профил за овај програм."
|
||
|
||
#. qMSRF
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL"
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
||
"Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при учитавању конфигурационих података корисничког сучеља. Рад програма ће бити прекинут.\n"
|
||
"Покушајте да уклоните кориснички профил за овај програм, или поново инсталирајте програм."
|
||
|
||
#. 9FEe5
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_UNTITLED_DOCUMENT"
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Несачуван документ"
|
||
|
||
#. HDUNU
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES"
|
||
msgid "Multiple Languages"
|
||
msgstr "Вишеструки језици"
|
||
|
||
#. rZBXF
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE"
|
||
msgid "None (Do not check spelling)"
|
||
msgstr "Ниједан (без провере писања)"
|
||
|
||
#. Z8EjG
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE"
|
||
msgid "Reset to Default Language"
|
||
msgstr "Подразумевани језик"
|
||
|
||
#. YEXdS
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Још.."
|
||
|
||
#. zJkEx
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_SET_LANGUAGE_FOR_SELECTION"
|
||
msgid "Set Language for Selection"
|
||
msgstr "Постави језик за избор"
|
||
|
||
#. tTsdD
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH"
|
||
msgid "Set Language for Paragraph"
|
||
msgstr "Постави језик за пасус"
|
||
|
||
#. d8UHk
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_SET_LANGUAGE_FOR_ALL_TEXT"
|
||
msgid "Set Language for all Text"
|
||
msgstr "Изабери језик за сав текст"
|
||
|
||
#. m72Ea
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_LANGSTATUS_HINT"
|
||
msgid "Text Language. Right-click to set character or paragraph language"
|
||
msgstr ""
|