Files
libreoffice-translations-we…/source/sd/sc/messages.po
Christian Lohmaier dedc237384 update templates for 6.0.0 alpha1
Change-Id: Ie5bf8ab575cb94b341c277daa0cd9f6f2f6871f0
2017-10-19 13:50:14 +02:00

23310 lines
574 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sc/uiconfig/scalc/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#: advancedfilterdialog.ui:9
msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog"
msgid "Advanced Filter"
msgstr "اوُچ فلٽر"
#: advancedfilterdialog.ui:151
msgctxt "advancedfilterdialog|label1"
msgid "Read _Filter Criteria From"
msgstr ""
#: advancedfilterdialog.ui:192
msgctxt "advancedfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr ""
#: advancedfilterdialog.ui:208
msgctxt "advancedfilterdialog|header"
msgid "Range c_ontains column labels"
msgstr ""
#: advancedfilterdialog.ui:224
msgctxt "advancedfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
msgstr ""
#: advancedfilterdialog.ui:240
msgctxt "advancedfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
msgstr ""
#: advancedfilterdialog.ui:256
msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult"
msgid "Co_py results to:"
msgstr ""
#: advancedfilterdialog.ui:276
msgctxt "advancedfilterdialog|destpers"
msgid "_Keep filter criteria"
msgstr ""
#: advancedfilterdialog.ui:315
msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to:"
msgstr ""
#: advancedfilterdialog.ui:337
msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to:"
msgstr ""
#: advancedfilterdialog.ui:375
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
msgstr "سامگري کيتر:"
#: advancedfilterdialog.ui:388
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
msgstr "ڊمِي"
#: advancedfilterdialog.ui:408
#, fuzzy
msgctxt "advancedfilterdialog|label2"
msgid "Op_tions"
msgstr "وڪلپَ"
#: allheaderfooterdialog.ui:8
msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "صفحي مٿان شرحون / صفحي هيٺان سُرحون"
#: allheaderfooterdialog.ui:100
msgctxt "allheaderfooterdialog|headerright"
msgid "Header (right)"
msgstr "(صفحي مٿان شرح (ساڄي پاسي"
#: allheaderfooterdialog.ui:113
msgctxt "allheaderfooterdialog|headerleft"
msgid "Header (left)"
msgstr "(صفحي مٿان شروح (کاٻي پاسي"
#: allheaderfooterdialog.ui:127
msgctxt "allheaderfooterdialog|footerright"
msgid "Footer (right)"
msgstr "(صفحي هيٺان شرح (ساڄي پاسي"
#: allheaderfooterdialog.ui:141
msgctxt "allheaderfooterdialog|footerleft"
msgid "Footer (left)"
msgstr "(صفحي هيٺان شرح (کاٻي پاسي"
#: analysisofvariancedialog.ui:16
msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog"
msgid "Analysis of Variance (ANOVA)"
msgstr ""
#: analysisofvariancedialog.ui:108
msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr ""
#: analysisofvariancedialog.ui:122
#, fuzzy
msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "۾ مٽجي ويو"
#: analysisofvariancedialog.ui:189
#, fuzzy
msgctxt "analysisofvariancedialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "تاريخ"
#: analysisofvariancedialog.ui:224
msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor"
msgid "Single factor"
msgstr ""
#: analysisofvariancedialog.ui:240
msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor"
msgid "Two factor"
msgstr ""
#: analysisofvariancedialog.ui:262
msgctxt "analysisofvariancedialog|label3"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
#: analysisofvariancedialog.ui:297
msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "ڪالمَ"
#: analysisofvariancedialog.ui:314
msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "قطارون"
#: analysisofvariancedialog.ui:337
#, fuzzy
msgctxt "analysisofvariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "ذريعي گروپ ڪريو"
#: analysisofvariancedialog.ui:375
#, fuzzy
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label"
msgid "Alpha:"
msgstr "الفا"
#: analysisofvariancedialog.ui:389
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin"
msgid "0,05"
msgstr ""
#: analysisofvariancedialog.ui:404
msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label"
msgid "Rows per sample:"
msgstr ""
#: analysisofvariancedialog.ui:434
msgctxt "analysisofvariancedialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "پئمانا"
#: autoformattable.ui:9
msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog"
msgid "AutoFormat"
msgstr "خودڪار رچنا"
#: autoformattable.ui:94
msgctxt "autoformattable|rename"
msgid "Rename"
msgstr "وري نالو ڏيو"
#: autoformattable.ui:186
msgctxt "autoformattable|label1"
msgid "Format"
msgstr "رچنا"
#: autoformattable.ui:219
msgctxt "autoformattable|numformatcb"
msgid "_Number format"
msgstr ""
#: autoformattable.ui:236
#, fuzzy
msgctxt "autoformattable|bordercb"
msgid "_Borders"
msgstr "ڪِنارا"
#: autoformattable.ui:253
#, fuzzy
msgctxt "autoformattable|fontcb"
msgid "F_ont"
msgstr "فانٽ"
#: autoformattable.ui:270
msgctxt "autoformattable|patterncb"
msgid "_Pattern"
msgstr ""
#: autoformattable.ui:287
#, fuzzy
msgctxt "autoformattable|alignmentcb"
msgid "Alignmen_t"
msgstr "سڌائي"
#: autoformattable.ui:304
msgctxt "autoformattable|autofitcb"
msgid "A_utoFit width and height"
msgstr ""
#: autoformattable.ui:327
msgctxt "autoformattable|label2"
msgid "Formatting"
msgstr "رچڻ"
#: cellprotectionpage.ui:35
msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected"
msgid "_Protected"
msgstr ""
#: cellprotectionpage.ui:55
msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula"
msgid "Hide _formula"
msgstr ""
#: cellprotectionpage.ui:74
msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll"
msgid "Hide _all"
msgstr ""
#: cellprotectionpage.ui:99
msgctxt "cellprotectionpage|label1"
msgid ""
"Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n"
"\n"
"Select 'Protect Sheet' from the 'Tools' menu."
msgstr ""
#: cellprotectionpage.ui:120
msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection"
msgid "Protection"
msgstr "حفاضت"
#: cellprotectionpage.ui:154
msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting"
msgid "Hide _when printing"
msgstr ""
#: cellprotectionpage.ui:177
msgctxt "cellprotectionpage|label4"
msgid "The cells selected will be omitted when printing."
msgstr "ڇپائي ڪرڻ وقت چونڊيل خانا ڪڍي چڏنا"
#: cellprotectionpage.ui:196
msgctxt "cellprotectionpage|label3"
msgid "Print"
msgstr "ڇاپيو"
#: changesourcedialog.ui:8
msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog"
msgid "Change Source Data Range"
msgstr "مول سامگري جي حد بدلايو"
#: changesourcedialog.ui:92
msgctxt "changesourcedialog|col"
msgid "First _column as label"
msgstr ""
#: changesourcedialog.ui:107
msgctxt "changesourcedialog|row"
msgid "First _row as label"
msgstr ""
#: changesourcedialog.ui:128
msgctxt "changesourcedialog|label1"
msgid "Labels"
msgstr "چٽڪيون"
#: chardialog.ui:8
msgctxt "chardialog|CharDialog"
msgid "Character"
msgstr "اَکر"
#: chardialog.ui:100
msgctxt "chardialog|font"
msgid "Font"
msgstr "فانٽ"
#: chardialog.ui:113
msgctxt "chardialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "فانٽ جا اَثر"
#: chardialog.ui:127
msgctxt "chardialog|position"
msgid "Position"
msgstr "حالت"
#: chisquaretestdialog.ui:9
msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog"
msgid "Chi Square Test"
msgstr ""
#: chisquaretestdialog.ui:42
msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr ""
#: chisquaretestdialog.ui:81
#, fuzzy
msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "۾ مٽجي ويو"
#: chisquaretestdialog.ui:123
#, fuzzy
msgctxt "chisquaretestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "تاريخ"
#: chisquaretestdialog.ui:217
#, fuzzy
msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
msgstr "ڪالمَ"
#: chisquaretestdialog.ui:233
msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
msgstr "قطارون "
#: chisquaretestdialog.ui:255
#, fuzzy
msgctxt "chisquaretestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "ذريعي گروپ ڪريو"
#: colorrowdialog.ui:8
msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog"
msgid "Copy List"
msgstr "ياداشت جو نقل ڪريو"
#: colorrowdialog.ui:93
#, fuzzy
msgctxt "colorrowdialog|columns"
msgid "_Columns"
msgstr "ڪالمَ"
#: colorrowdialog.ui:111
msgctxt "colorrowdialog|rows"
msgid "_Rows"
msgstr "قطارون "
#: colorrowdialog.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "colorrowdialog|label"
msgid "List From"
msgstr "ياداشت مان"
#: colwidthdialog.ui:8
msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog"
msgid "Column Width"
msgstr "ڪالم جي ويڪر"
#: colwidthdialog.ui:88
msgctxt "colwidthdialog|label1"
msgid "Width"
msgstr "ويڪر"
#: colwidthdialog.ui:112
msgctxt "colwidthdialog|default"
msgid "_Default value"
msgstr ""
#: condformatmanager.ui:8
msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager"
msgid "Manage Conditional Formatting"
msgstr ""
#: condformatmanager.ui:62
msgctxt "condformatmanager|add"
msgid "Add"
msgstr "شامل ڪريو"
#: condformatmanager.ui:76
msgctxt "condformatmanager|edit"
msgid "Edit..."
msgstr "سمپاد ڪريو..."
#: condformatmanager.ui:90
msgctxt "condformatmanager|remove"
msgid "Remove"
msgstr "ڪڍي ڇڏيو"
#: condformatmanager.ui:117
msgctxt "condformatmanager|label1"
msgid "Conditional Formats"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:58
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "All Cells"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:59
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "Cell value is"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:60
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "Formula is"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:61
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "Date is"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:72
msgctxt "conditionalentry|styleft"
msgid "Apply Style:"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:86
msgctxt "conditionalentry|style"
msgid "New Style..."
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:97
msgctxt "conditionalentry|valueft"
msgid "Enter a value:"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:162
msgctxt "conditionalentry|options"
msgid "More Options..."
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:175
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:176
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Min"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:177
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Max"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:178
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Percentile"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:179
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Value"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:180
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Percent"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:181
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Formula"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:193
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:194
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Min"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:195
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Max"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:196
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Percentile"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:197
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Value"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:198
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Percent"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:199
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Formula"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:211
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:212
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Min"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:213
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Max"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:214
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Percentile"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:215
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Value"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:216
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Percent"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:217
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Formula"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:228
msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text"
msgid "Example"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:251
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "equal to"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:252
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "less than"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:253
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "greater than"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:254
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "less than or equal to"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:255
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "greater than or equal to"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:256
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "not equal to"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:257
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "between"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:258
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "not between"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:259
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "duplicate"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:260
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "not duplicate"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:261
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "top 10 elements"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:262
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "bottom 10 elements"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:263
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "top 10 percent"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:264
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "bottom 10 percent"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:265
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "above average"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:266
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "below average"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:267
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "above or equal average"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:268
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "below or equal average"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:269
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Error"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:270
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "No Error"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:271
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Begins with"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:272
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Ends with"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:273
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Contains"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:274
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Not Contains"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:287
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Today"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:288
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:289
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:290
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last 7 days"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:291
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This week"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:292
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last week"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:293
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next week"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:294
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This month"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:295
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last month"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:296
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next month"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:297
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This year"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:298
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last year"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:299
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next year"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:312
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Color Scale (2 Entries)"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:313
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Color Scale (3 Entries)"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:314
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Data Bar"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:315
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Icon Set"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:359
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Arrows"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:360
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Gray Arrows"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:361
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Flags"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:362
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Traffic Lights 1"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:363
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Traffic Lights 2"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:364
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Signs"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:365
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Symbols 1"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:366
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Symbols 2"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:367
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Smileys"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:368
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Stars"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:369
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Triangles"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:370
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Colored Smileys"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:371
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Arrows"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:372
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Gray Arrows"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:373
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Circles Red to Black"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:374
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Ratings"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:375
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Traffic Lights"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:376
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Arrows"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:377
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Gray Arrows"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:378
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Ratings"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:379
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Quarters"
msgstr ""
#: conditionalentry.ui:380
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Boxes"
msgstr ""
#: conditionalformatdialog.ui:8
msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog"
msgid "Conditional Formatting for"
msgstr ""
#: conditionalformatdialog.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "conditionalformatdialog|label1"
msgid "Conditions"
msgstr "حالت"
#: conditionalformatdialog.ui:223
msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign"
msgid "Range:"
msgstr "کيتر"
#: conditionalformatdialog.ui:268
#, fuzzy
msgctxt "conditionalformatdialog|label2"
msgid "Cell Range"
msgstr "خاني جو کيتر"
#: conditionaliconset.ui:20
msgctxt "conditionaliconset|label"
msgid " >= "
msgstr ""
#: conditionaliconset.ui:43
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Value"
msgstr ""
#: conditionaliconset.ui:44
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Percent"
msgstr ""
#: conditionaliconset.ui:45
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Percentile"
msgstr ""
#: conditionaliconset.ui:46
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Formula"
msgstr ""
#: conflictsdialog.ui:8
msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog"
msgid "Resolve Conflicts"
msgstr ""
#: conflictsdialog.ui:22
msgctxt "conflictsdialog|keepallmine"
msgid "_Keep All Mine"
msgstr ""
#: conflictsdialog.ui:37
msgctxt "conflictsdialog|keepallothers"
msgid "Keep _All Others"
msgstr ""
#: conflictsdialog.ui:102
msgctxt "conflictsdialog|label1"
msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes."
msgstr ""
#: conflictsdialog.ui:137
msgctxt "conflictsdialog|keepmine"
msgid "Keep _Mine"
msgstr ""
#: conflictsdialog.ui:152
msgctxt "conflictsdialog|keepother"
msgid "Keep _Other"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui:9
msgctxt "consolidatedialog|ConsolidateDialog"
msgid "Consolidate"
msgstr "گڏ ڪريو"
#: consolidatedialog.ui:91
#, fuzzy
msgctxt "consolidatedialog|label1"
msgid "_Function:"
msgstr "ڪاريە"
#: consolidatedialog.ui:108
msgctxt "consolidatedialog|label2"
msgid "_Consolidation ranges:"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui:125
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Sum"
msgstr "جوڙ"
#: consolidatedialog.ui:126
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Count"
msgstr "ڳڻيو"
#: consolidatedialog.ui:127
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Average"
msgstr "سراسر"
#: consolidatedialog.ui:128
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Max"
msgstr "وڌِ ۾ وَڌِ"
#: consolidatedialog.ui:129
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Min"
msgstr "گهٽِ ۾ گهٽ"
#: consolidatedialog.ui:130
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Product"
msgstr "اُپت"
#: consolidatedialog.ui:131
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Count (numbers only)"
msgstr "ڳڻيو (فقط اَنگ"
#: consolidatedialog.ui:132
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "StDev (sample)"
msgstr "StDev (نمونو)"
#: consolidatedialog.ui:133
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "StDevP (population)"
msgstr "StDevP (آدمشماري)"
#: consolidatedialog.ui:134
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Var (sample)"
msgstr "Var (نمونو)"
#: consolidatedialog.ui:135
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "VarP (population)"
msgstr "VarP (آدمشماري )"
#: consolidatedialog.ui:344
msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea"
msgid "_Source data ranges:"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui:360
msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea"
msgid "Copy results _to:"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui:417
msgctxt "consolidatedialog|byrow"
msgid "_Row labels"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui:435
msgctxt "consolidatedialog|bycol"
msgid "C_olumn labels"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui:459
msgctxt "consolidatedialog|label3"
msgid "Consolidate by"
msgstr "ذريعي گڏ ڪريو"
#: consolidatedialog.ui:491
msgctxt "consolidatedialog|refs"
msgid "_Link to source data"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui:507
msgctxt "consolidatedialog|label4"
msgid "Options"
msgstr "وڪلپَ"
#: consolidatedialog.ui:526
msgctxt "consolidatedialog|more_label"
msgid "Options"
msgstr "وڪلپَ"
#: correlationdialog.ui:9
msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog"
msgid "Correlation"
msgstr ""
#: correlationdialog.ui:100
msgctxt "correlationdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr ""
#: correlationdialog.ui:114
#, fuzzy
msgctxt "correlationdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "۾ مٽجي ويو"
#: correlationdialog.ui:181
#, fuzzy
msgctxt "correlationdialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "تاريخ"
#: correlationdialog.ui:216
msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "ڪالمَ"
#: correlationdialog.ui:231
msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "قطارون"
#: correlationdialog.ui:252
#, fuzzy
msgctxt "correlationdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "ذريعي گروپ ڪريو"
#: covariancedialog.ui:10
msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog"
msgid "Covariance"
msgstr ""
#: covariancedialog.ui:42
msgctxt "covariancedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr ""
#: covariancedialog.ui:81
#, fuzzy
msgctxt "covariancedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "۾ مٽجي ويو"
#: covariancedialog.ui:123
#, fuzzy
msgctxt "covariancedialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "تاريخ"
#: covariancedialog.ui:217
msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "ڪالمَ"
#: covariancedialog.ui:232
msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "قطارون"
#: covariancedialog.ui:253
#, fuzzy
msgctxt "covariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "ذريعي گروپ ڪريو"
#: createnamesdialog.ui:8
msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog"
msgid "Create Names"
msgstr "نالا خلقيو"
#: createnamesdialog.ui:96
msgctxt "createnamesdialog|top"
msgid "_Top row"
msgstr ""
#: createnamesdialog.ui:112
msgctxt "createnamesdialog|left"
msgid "_Left column"
msgstr ""
#: createnamesdialog.ui:128
msgctxt "createnamesdialog|bottom"
msgid "_Bottom row"
msgstr ""
#: createnamesdialog.ui:146
msgctxt "createnamesdialog|right"
msgid "_Right column"
msgstr ""
#: createnamesdialog.ui:169
#, fuzzy
msgctxt "createnamesdialog|label1"
msgid "Create Names From"
msgstr "مان نالا خلقيو"
#: dapiservicedialog.ui:9
msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog"
msgid "External Source"
msgstr ""
#: dapiservicedialog.ui:108
msgctxt "dapiservicedialog|label2"
msgid "_Service"
msgstr ""
#: dapiservicedialog.ui:124
#, fuzzy
msgctxt "dapiservicedialog|label3"
msgid "So_urce"
msgstr "مول"
#: dapiservicedialog.ui:140
#, fuzzy
msgctxt "dapiservicedialog|label4"
msgid "_Name"
msgstr "نالو"
#: dapiservicedialog.ui:156
msgctxt "dapiservicedialog|label5"
msgid "Us_er"
msgstr ""
#: dapiservicedialog.ui:172
msgctxt "dapiservicedialog|label6"
msgid "_Password"
msgstr ""
#: dapiservicedialog.ui:259
msgctxt "dapiservicedialog|label1"
msgid "Selection"
msgstr "چونڊ"
#: databaroptions.ui:9
msgctxt "databaroptions|DataBarOptions"
msgid "Data Bar"
msgstr ""
#: databaroptions.ui:89
msgctxt "databaroptions|label4"
msgid "Minimum:"
msgstr "گهٽ ۾ گهٽ "
#: databaroptions.ui:103
msgctxt "databaroptions|label5"
msgid "Maximum:"
msgstr "وڌ ۾ وڌ "
#: databaroptions.ui:118
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Automatic"
msgstr "خودڪار"
#: databaroptions.ui:119
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Minimum"
msgstr "گهٽ ۾ گهٽ"
#: databaroptions.ui:120
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Maximum"
msgstr "وڌ ۾ وڌ"
#: databaroptions.ui:121
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Percentile"
msgstr ""
#: databaroptions.ui:122
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Value"
msgstr "ملهُہ"
#: databaroptions.ui:123
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Percent"
msgstr "في صد"
#: databaroptions.ui:124
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Formula"
msgstr "نسخو"
#: databaroptions.ui:138
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Automatic"
msgstr "خودڪار"
#: databaroptions.ui:139
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Minimum"
msgstr "گهٽ ۾ گهٽ"
#: databaroptions.ui:140
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Maximum"
msgstr "وڌ ۾ وڌ"
#: databaroptions.ui:141
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Percentile"
msgstr ""
#: databaroptions.ui:142
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Value"
msgstr "ملهُہ"
#: databaroptions.ui:143
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Percent"
msgstr "في صد"
#: databaroptions.ui:144
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Formula"
msgstr "نسخو"
#: databaroptions.ui:182
msgctxt "databaroptions|label1"
msgid "Entry Values"
msgstr ""
#: databaroptions.ui:220
msgctxt "databaroptions|label6"
msgid "Positive:"
msgstr ""
#: databaroptions.ui:234
msgctxt "databaroptions|label7"
msgid "Negative:"
msgstr ""
#: databaroptions.ui:270
msgctxt "databaroptions|label10"
msgid "Fill:"
msgstr ""
#: databaroptions.ui:282
msgctxt "databaroptions|fill_type"
msgid "Color"
msgstr ""
#: databaroptions.ui:283
msgctxt "databaroptions|fill_type"
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: databaroptions.ui:299
msgctxt "databaroptions|label2"
msgid "Bar Colors"
msgstr ""
#: databaroptions.ui:337
msgctxt "databaroptions|label8"
msgid "Position of vertical axis:"
msgstr ""
#: databaroptions.ui:351
msgctxt "databaroptions|label9"
msgid "Color of vertical axis:"
msgstr ""
#: databaroptions.ui:366
msgctxt "databaroptions|axis_pos"
msgid "Automatic"
msgstr "خودڪار"
#: databaroptions.ui:367
msgctxt "databaroptions|axis_pos"
msgid "Middle"
msgstr "وچ"
#: databaroptions.ui:368
msgctxt "databaroptions|axis_pos"
msgid "None"
msgstr "ڪجهە بە نە"
#: databaroptions.ui:395
msgctxt "databaroptions|label3"
msgid "Axis"
msgstr "مُحَوَرَ"
#: databaroptions.ui:433
msgctxt "databaroptions|label12"
msgid "Minimum bar length (%):"
msgstr ""
#: databaroptions.ui:447
msgctxt "databaroptions|label13"
msgid "Maximum bar length (%):"
msgstr ""
#: databaroptions.ui:486
msgctxt "databaroptions|label11"
msgid "Bar Lengths"
msgstr ""
#: databaroptions.ui:501
msgctxt "databaroptions|only_bar"
msgid "Display bar only"
msgstr ""
#: databaroptions.ui:518
msgctxt "databaroptions|str_same_value"
msgid "The minimum value must be less than the maximum value."
msgstr ""
#: datafielddialog.ui:8
msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog"
msgid "Data Field"
msgstr "سامگري کيتر"
#: datafielddialog.ui:130
msgctxt "datafielddialog|label1"
msgid "Function"
msgstr "ڪاريە"
#: datafielddialog.ui:144
msgctxt "datafielddialog|checkbutton1"
msgid "Show it_ems without data"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui:167
msgctxt "datafielddialog|label2"
msgid "Name:"
msgstr "نالو:"
#: datafielddialog.ui:215
msgctxt "datafielddialog|label4"
msgid "_Type:"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui:230
msgctxt "datafielddialog|basefieldft"
msgid "_Base field:"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui:245
msgctxt "datafielddialog|baseitemft"
msgid "Ba_se item:"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui:260
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Normal"
msgstr "ساڌارڻ"
#: datafielddialog.ui:261
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Difference from"
msgstr "کان فرق"
#: datafielddialog.ui:262
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of"
msgstr "جو %"
#: datafielddialog.ui:263
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% difference from"
msgstr "کان % فرق"
#: datafielddialog.ui:264
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Running total in"
msgstr "۾ هلندڙ ڪل"
#: datafielddialog.ui:265
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of row"
msgstr "قطار جو %"
#: datafielddialog.ui:266
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of column"
msgstr "ڪالم جو %"
#: datafielddialog.ui:267
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of total"
msgstr "ڪل جو %"
#: datafielddialog.ui:268
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Index"
msgstr "فهرست"
#: datafielddialog.ui:291
msgctxt "datafielddialog|baseitem"
msgid "- previous item -"
msgstr "اڳين شئہ"
#: datafielddialog.ui:292
msgctxt "datafielddialog|baseitem"
msgid "- next item -"
msgstr "ايندڙ شئہ"
#: datafielddialog.ui:308
msgctxt "datafielddialog|label3"
msgid "Displayed value"
msgstr "ڏيکاريل مُلهُہ"
#: datafieldoptionsdialog.ui:15
msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog"
msgid "Data Field Options"
msgstr "سامگري کيتر جا وڪلپَ"
#: datafieldoptionsdialog.ui:110
msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending"
msgid "_Ascending"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui:127
msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending"
msgid "_Descending"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui:143
msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual"
msgid "_Manual"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui:181
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1"
msgid "Sort by"
msgstr "ذريعي ڇاٽيو"
#: datafieldoptionsdialog.ui:213
msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels"
msgid "_Repeat item labels"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui:229
msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline"
msgid "_Empty line after each item"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui:248
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3"
msgid "_Layout:"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui:263
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Tabular layout"
msgstr "نقشيوار ليئائوٽ"
#: datafieldoptionsdialog.ui:264
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Outline layout with subtotals at the top"
msgstr "سڀ کان مٿي گؤڻ جوڙ سان ليئائوٽ جي روپريکا جوڙيو"
#: datafieldoptionsdialog.ui:265
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Outline layout with subtotals at the bottom"
msgstr "تَر ۾ گؤڻ جوڙ سان ليئائوٽ جي روپريکا جوڙيو"
#: datafieldoptionsdialog.ui:281
#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2"
msgid "Display Options"
msgstr "ڏيکاريل وِڪلپَ"
#: datafieldoptionsdialog.ui:313
msgctxt "datafieldoptionsdialog|show"
msgid "_Show:"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui:334
msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft"
msgid "_From:"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui:348
msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft"
msgid "_Using field:"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui:367
msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft"
msgid "items"
msgstr "شيون"
#: datafieldoptionsdialog.ui:401
msgctxt "datafieldoptionsdialog|from"
msgid "Top"
msgstr "مٿ"
#: datafieldoptionsdialog.ui:402
msgctxt "datafieldoptionsdialog|from"
msgid "Bottom"
msgstr "تر"
#: datafieldoptionsdialog.ui:428
#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4"
msgid "Show Automatically"
msgstr "خودڪار نموني ڏيکاريو"
#: datafieldoptionsdialog.ui:473
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9"
msgid "Hide Items"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui:505
msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft"
msgid "Hierarch_y:"
msgstr ""
#: dataform.ui:8
msgctxt "dataform|DataFormDialog"
msgid "Data Form"
msgstr "تاريخ جو روپ"
#: dataform.ui:25
msgctxt "dataform|label"
msgid "New Record"
msgstr "نئون رڪارڊ"
#: dataform.ui:35
msgctxt "dataform|new"
msgid "_New"
msgstr ""
#: dataform.ui:51
msgctxt "dataform|delete"
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: dataform.ui:65
msgctxt "dataform|restore"
msgid "_Restore"
msgstr ""
#: dataform.ui:79
msgctxt "dataform|prev"
msgid "_Previous Record"
msgstr ""
#: dataform.ui:94
#, fuzzy
msgctxt "dataform|next"
msgid "Ne_xt Record"
msgstr "نئون رڪارڊ"
#: dataform.ui:124
msgctxt "dataform|close"
msgid "_Close"
msgstr ""
#: dataprovider.ui:9
msgctxt "dataprovider|DataStreamDialog"
msgid "Live Data Streams"
msgstr ""
#: dataprovider.ui:107
msgctxt "dataprovider|label6"
msgid "URL:"
msgstr ""
#: dataprovider.ui:120
msgctxt "dataprovider|url|tooltip_text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
msgstr ""
#: dataprovider.ui:138
msgctxt "dataprovider|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: dataprovider.ui:165
msgctxt "dataprovider|label_db"
msgid "Database Range:"
msgstr ""
#: dataprovider.ui:199
msgctxt "dataprovider|label_provider"
msgid "Data Provider:"
msgstr ""
#: dataprovider.ui:234
msgctxt "dataprovider|label_search"
msgid "Search String:"
msgstr ""
#: dataprovider.ui:268
msgctxt "dataprovider|label"
msgid "Source Stream"
msgstr ""
#: datastreams.ui:9
msgctxt "datastreams|DataStreamDialog"
msgid "Live Data Streams"
msgstr ""
#: datastreams.ui:50
msgctxt "datastreams|label6"
msgid "URL:"
msgstr ""
#: datastreams.ui:63
msgctxt "datastreams|url|tooltip_text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
msgstr ""
#: datastreams.ui:81
msgctxt "datastreams|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: datastreams.ui:120
msgctxt "datastreams|valuesinline"
msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:"
msgstr ""
#: datastreams.ui:137
msgctxt "datastreams|addressvalue"
msgid "address,value"
msgstr ""
#: datastreams.ui:174
msgctxt "datastreams|label4"
msgid "Interpret stream data as"
msgstr ""
#: datastreams.ui:187
msgctxt "datastreams|refresh_ui"
msgid "Empty lines trigger UI refresh"
msgstr ""
#: datastreams.ui:209
msgctxt "datastreams|label"
msgid "Source Stream"
msgstr ""
#: datastreams.ui:250
msgctxt "datastreams|datadown"
msgid "Move existing data down"
msgstr ""
#: datastreams.ui:267
msgctxt "datastreams|rangedown"
msgid "Move the range down"
msgstr ""
#: datastreams.ui:285
msgctxt "datastreams|nomove"
msgid "Overwrite existing data"
msgstr ""
#: datastreams.ui:308
msgctxt "datastreams|label2"
msgid "When New Data Arrives"
msgstr ""
#: datastreams.ui:342
msgctxt "datastreams|maxlimit"
msgid "Limit to:"
msgstr ""
#: datastreams.ui:372
msgctxt "datastreams|unlimited"
msgid "_Unlimited"
msgstr ""
#: datastreams.ui:398
msgctxt "datastreams|label3"
msgid "Maximal Amount of Rows"
msgstr ""
#: definedatabaserangedialog.ui:9
msgctxt "definedatabaserangedialog|DefineDatabaseRangeDialog"
msgid "Define Database Range"
msgstr "آڌار سامگريءَ جي کيتر جي وصف ڏيو"
#: definedatabaserangedialog.ui:61
msgctxt "definedatabaserangedialog|Name"
msgid "Name"
msgstr "نالو"
#: definedatabaserangedialog.ui:125
msgctxt "definedatabaserangedialog|Range"
msgid "Range"
msgstr "کيتر"
#: definedatabaserangedialog.ui:160
msgctxt "definedatabaserangedialog|modify"
msgid "M_odify"
msgstr ""
#: definedatabaserangedialog.ui:213
msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels"
msgid "Co_ntains column labels"
msgstr ""
#: definedatabaserangedialog.ui:229
msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow"
msgid "Contains _totals row"
msgstr ""
#: definedatabaserangedialog.ui:245
msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells"
msgid "Insert or delete _cells"
msgstr ""
#: definedatabaserangedialog.ui:261
msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting"
msgid "Keep _formatting"
msgstr ""
#: definedatabaserangedialog.ui:277
msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData"
msgid "Don't save _imported data"
msgstr ""
#: definedatabaserangedialog.ui:296
msgctxt "definedatabaserangedialog|Source"
msgid "Source:"
msgstr "مولُ:"
#: definedatabaserangedialog.ui:309
msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations"
msgid "Operations:"
msgstr "ڪاريہَ:"
#: definedatabaserangedialog.ui:322
msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid"
msgid "Invalid range"
msgstr "نامنظور کيتر"
#: definedatabaserangedialog.ui:338
msgctxt "definedatabaserangedialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "وڪلپَ"
#: definename.ui:9
msgctxt "definename|DefineNameDialog"
msgid "Define Name"
msgstr ""
#: definename.ui:89
msgctxt "definename|label2"
msgid "Name:"
msgstr "نالو:"
#: definename.ui:103
msgctxt "definename|label3"
msgid "Range or formula expression:"
msgstr ""
#: definename.ui:117
#, fuzzy
msgctxt "definename|label4"
msgid "Scope:"
msgstr "گنجائش"
#: definename.ui:190
msgctxt "definename|label"
msgid "Define the name and range or formula expression."
msgstr ""
#: definename.ui:220
#, fuzzy
msgctxt "definename|printarea"
msgid "_Print range"
msgstr "ڇپائيءَ جي حد"
#: definename.ui:235
#, fuzzy
msgctxt "definename|filter"
msgid "_Filter"
msgstr "فلٽر ڪريو"
#: definename.ui:250
msgctxt "definename|colheader"
msgid "Repeat _column"
msgstr ""
#: definename.ui:265
msgctxt "definename|rowheader"
msgid "Repeat _row"
msgstr ""
#: definename.ui:284
msgctxt "definename|label5"
msgid "Range _Options"
msgstr ""
#: deletecells.ui:8
msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog"
msgid "Delete Cells"
msgstr "خانا خارج ڪريو"
#: deletecells.ui:93
msgctxt "deletecells|up"
msgid "Shift cells _up"
msgstr ""
#: deletecells.ui:111
msgctxt "deletecells|left"
msgid "Shift cells _left"
msgstr ""
#: deletecells.ui:128
msgctxt "deletecells|rows"
msgid "Delete entire _row(s)"
msgstr ""
#: deletecells.ui:145
msgctxt "deletecells|cols"
msgid "Delete entire _column(s)"
msgstr ""
#: deletecells.ui:168
msgctxt "deletecells|label1"
msgid "Selection"
msgstr "چونڊ"
#: deletecontents.ui:8
msgctxt "deletecontents|DeleteContentsDialog"
msgid "Delete Contents"
msgstr "موضوع خارج ڪريو"
#: deletecontents.ui:93
#, fuzzy
msgctxt "deletecontents|deleteall"
msgid "Delete _all"
msgstr "خانا خارج ڪريو"
#: deletecontents.ui:116
#, fuzzy
msgctxt "deletecontents|text"
msgid "_Text"
msgstr "متن"
#: deletecontents.ui:131
#, fuzzy
msgctxt "deletecontents|numbers"
msgid "_Numbers"
msgstr "عَدَدَ"
#: deletecontents.ui:146
msgctxt "deletecontents|datetime"
msgid "_Date & time"
msgstr ""
#: deletecontents.ui:161
#, fuzzy
msgctxt "deletecontents|formulas"
msgid "_Formulas"
msgstr "نسخو"
#: deletecontents.ui:176
#, fuzzy
msgctxt "deletecontents|comments"
msgid "_Comments"
msgstr "ٽپڻي"
#: deletecontents.ui:191
#, fuzzy
msgctxt "deletecontents|formats"
msgid "For_mats"
msgstr "رچنا"
#: deletecontents.ui:206
#, fuzzy
msgctxt "deletecontents|objects"
msgid "_Objects"
msgstr "شيون"
#: deletecontents.ui:237
msgctxt "deletecontents|label2"
msgid "Selection"
msgstr "چونڊ"
#: descriptivestatisticsdialog.ui:9
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog"
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr ""
#: descriptivestatisticsdialog.ui:42
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr ""
#: descriptivestatisticsdialog.ui:81
#, fuzzy
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "۾ مٽجي ويو"
#: descriptivestatisticsdialog.ui:123
#, fuzzy
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "تاريخ"
#: descriptivestatisticsdialog.ui:217
#, fuzzy
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
msgstr "ڪالمَ"
#: descriptivestatisticsdialog.ui:233
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
msgstr "قطارون "
#: descriptivestatisticsdialog.ui:255
#, fuzzy
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "ذريعي گروپ ڪريو"
#: doubledialog.ui:7
msgctxt "doubledialog|DoubleDialog"
msgid "Edit Setting"
msgstr "طئہ ڪيل ترتيب سمپادت ڪريو"
#: dropmenu.ui:12
msgctxt "dropmenu|hyperlink"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr ""
#: dropmenu.ui:20
msgctxt "dropmenu|link"
msgid "Insert as Link"
msgstr ""
#: dropmenu.ui:28
msgctxt "dropmenu|copy"
msgid "Insert as Copy"
msgstr ""
#: erroralerttabpage.ui:14
msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow"
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
msgstr ""
#: erroralerttabpage.ui:59
#, fuzzy
msgctxt "erroralerttabpage|action_label"
msgid "_Action:"
msgstr "ڪاريہ"
#: erroralerttabpage.ui:76
msgctxt "erroralerttabpage|title_label"
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: erroralerttabpage.ui:128
msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label"
msgid "_Error message:"
msgstr ""
#: erroralerttabpage.ui:141
msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn"
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: erroralerttabpage.ui:160
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Stop"
msgstr "رُڪو"
#: erroralerttabpage.ui:161
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Warning"
msgstr "چتاءُ"
#: erroralerttabpage.ui:162
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: erroralerttabpage.ui:163
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Macro"
msgstr "ميڪرو"
#: erroralerttabpage.ui:181
msgctxt "erroralerttabpage|label1"
msgid "Contents"
msgstr "موضوع"
#: exponentialsmoothingdialog.ui:15
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog"
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr ""
#: exponentialsmoothingdialog.ui:48
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr ""
#: exponentialsmoothingdialog.ui:87
#, fuzzy
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "۾ مٽجي ويو"
#: exponentialsmoothingdialog.ui:129
#, fuzzy
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5"
msgid "Data"
msgstr "تاريخ"
#: exponentialsmoothingdialog.ui:223
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "ڪالمَ"
#: exponentialsmoothingdialog.ui:239
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "قطارون"
#: exponentialsmoothingdialog.ui:261
#, fuzzy
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "ذريعي گروپ ڪريو"
#: exponentialsmoothingdialog.ui:299
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label"
msgid "Smoothing factor:"
msgstr ""
#: exponentialsmoothingdialog.ui:331
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "پئمانا"
#: externaldata.ui:16
msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog"
msgid "External Data"
msgstr "ٻاهرين سامگري"
#: externaldata.ui:118
msgctxt "externaldata|url|tooltip_text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
msgstr ""
#: externaldata.ui:136
msgctxt "externaldata|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: externaldata.ui:163
msgctxt "externaldata|label1"
msgid "URL of _External Data Source"
msgstr ""
#: externaldata.ui:233
msgctxt "externaldata|reload"
msgid "_Update every:"
msgstr ""
#: externaldata.ui:275
msgctxt "externaldata|secondsft"
msgid "_seconds"
msgstr ""
#: externaldata.ui:307
msgctxt "externaldata|label2"
msgid "_Available Tables/Ranges"
msgstr ""
#: filldlg.ui:8
msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog"
msgid "Fill Series"
msgstr "سلسلو ڀريو"
#: filldlg.ui:100
#, fuzzy
msgctxt "filldlg|down"
msgid "_Down"
msgstr "هيٺ"
#: filldlg.ui:118
#, fuzzy
msgctxt "filldlg|right"
msgid "_Right"
msgstr "ساڄي پاسي"
#: filldlg.ui:135
msgctxt "filldlg|up"
msgid "_Up"
msgstr ""
#: filldlg.ui:152
#, fuzzy
msgctxt "filldlg|left"
msgid "_Left"
msgstr "کاٻي پاسي"
#: filldlg.ui:176
msgctxt "filldlg|label1"
msgid "Direction"
msgstr "طرف"
#: filldlg.ui:211
msgctxt "filldlg|linear"
msgid "Li_near"
msgstr ""
#: filldlg.ui:229
msgctxt "filldlg|growth"
msgid "_Growth"
msgstr ""
#: filldlg.ui:246
#, fuzzy
msgctxt "filldlg|date"
msgid "Da_te"
msgstr "تاريخ"
#: filldlg.ui:263
msgctxt "filldlg|autofill"
msgid "_AutoFill"
msgstr ""
#: filldlg.ui:287
#, fuzzy
msgctxt "filldlg|label2"
msgid "Series Type"
msgstr "سلسلي جو قسم"
#: filldlg.ui:322
msgctxt "filldlg|day"
msgid "Da_y"
msgstr ""
#: filldlg.ui:340
msgctxt "filldlg|week"
msgid "_Weekday"
msgstr ""
#: filldlg.ui:358
msgctxt "filldlg|month"
msgid "_Month"
msgstr ""
#: filldlg.ui:375
msgctxt "filldlg|year"
msgid "Y_ear"
msgstr ""
#: filldlg.ui:399
#, fuzzy
msgctxt "filldlg|tuL"
msgid "Time Unit"
msgstr "وقت جو ايڪو"
#: filldlg.ui:422
msgctxt "filldlg|startL"
msgid "_Start value:"
msgstr ""
#: filldlg.ui:436
msgctxt "filldlg|endL"
msgid "End _value:"
msgstr ""
#: filldlg.ui:450
msgctxt "filldlg|incrementL"
msgid "In_crement:"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui:32
msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text"
msgid "No Border"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui:45
msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text"
msgid "All Borders"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui:58
msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text"
msgid "Outside Borders"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui:71
msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text"
msgid "Thick Box Border"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui:95
msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text"
msgid "Thick Bottom Border"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui:108
msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text"
msgid "Double Bottom Border"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui:121
msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text"
msgid "Top and Thick Bottom Borders"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui:134
msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text"
msgid "Top and Double Bottom Borders"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui:158
msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text"
msgid "Left Border"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui:171
msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text"
msgid "Right Border"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui:184
msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text"
msgid "Top Border"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui:197
msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text"
msgid "Bottom Border"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui:210
msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text"
msgid "Diagonal Up Border"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui:224
msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text"
msgid "Diagonal Down Border"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui:238
msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text"
msgid "Top and Bottom Borders"
msgstr ""
#: floatingborderstyle.ui:252
msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text"
msgid "Left and Right Borders"
msgstr ""
#: floatinglinestyle.ui:41
msgctxt "floatinglinestyle|more"
msgid "_More Options..."
msgstr ""
#: footerdialog.ui:8
msgctxt "footerdialog|FooterDialog"
msgid "Footers"
msgstr "صفحي هيٺان شرحون"
#: footerdialog.ui:100
msgctxt "footerdialog|footerright"
msgid "Footer (right)"
msgstr "(صفحي هيٺان شرح (ساڄي پاسي"
#: footerdialog.ui:113
msgctxt "footerdialog|footerleft"
msgid "Footer (left)"
msgstr "(صفحي هيٺان شرح (کاٻي پاسي"
#: formatcellsdialog.ui:8
msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog"
msgid "Format Cells"
msgstr "رچنا جا خانا"
#: formatcellsdialog.ui:100
msgctxt "formatcellsdialog|numbers"
msgid "Numbers"
msgstr "عَدَدَ"
#: formatcellsdialog.ui:113
msgctxt "formatcellsdialog|font"
msgid "Font"
msgstr "فانٽ"
#: formatcellsdialog.ui:127
msgctxt "formatcellsdialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "فانٽ جا اَثر"
#: formatcellsdialog.ui:141
msgctxt "formatcellsdialog|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "سڌائي"
#: formatcellsdialog.ui:155
msgctxt "formatcellsdialog|asiantypography"
msgid "Asian Typography"
msgstr "ايشيائي ڇپائيءَ جي ڪلا"
#: formatcellsdialog.ui:169
msgctxt "formatcellsdialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "ڪِنارا"
#: formatcellsdialog.ui:183
msgctxt "formatcellsdialog|background"
msgid "Background"
msgstr "پس منظر"
#: formatcellsdialog.ui:197
msgctxt "formatcellsdialog|cellprotection"
msgid "Cell Protection"
msgstr "خاني جي حفاضت"
#: formulacalculationoptions.ui:16
msgctxt "formulacalculationoptions|FormulaCalculationOptions"
msgid "Detailed Calculation Settings"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui:46
msgctxt "formulacalculationoptions|labelConvT2N"
msgid "Conversion from text to number:"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui:55
msgctxt "formulacalculationoptions|checkEmptyAsZero"
msgid "Treat _empty string as zero"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui:73
msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef"
msgid "Reference syntax for string reference:"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui:85
msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef"
msgid "Use formula syntax"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui:102
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Generate #VALUE! error"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui:103
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Treat as zero"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui:104
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Convert only if unambiguous"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui:105
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Convert also locale dependent"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui:115
msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc"
msgid "Apply those settings to current document only"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui:136
msgctxt "formulacalculationoptions|label3"
msgid "Contents to Numbers"
msgstr ""
#: functionpanel.ui:45
msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text"
msgid "Insert Function into calculation sheet"
msgstr ""
#: functionpanel.ui:59
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Last Used"
msgstr ""
#: functionpanel.ui:60
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "All"
msgstr ""
#: functionpanel.ui:61
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Database"
msgstr ""
#: functionpanel.ui:62
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Date&Time"
msgstr ""
#: functionpanel.ui:63
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Financial"
msgstr ""
#: functionpanel.ui:64
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Information"
msgstr ""
#: functionpanel.ui:65
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Logical"
msgstr ""
#: functionpanel.ui:66
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Mathematical"
msgstr ""
#: functionpanel.ui:67
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Array"
msgstr ""
#: functionpanel.ui:68
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Statistical"
msgstr ""
#: functionpanel.ui:69
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: functionpanel.ui:70
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Text"
msgstr ""
#: functionpanel.ui:71
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Add-in"
msgstr ""
#: functionpanel.ui:112
msgctxt "functionpanel|funcdesc"
msgid "label"
msgstr ""
#: goalseekdlg.ui:9
msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog"
msgid "Goal Seek"
msgstr "گول سِڪ"
#: goalseekdlg.ui:97
msgctxt "goalseekdlg|formulatext"
msgid "_Formula cell:"
msgstr ""
#: goalseekdlg.ui:110
msgctxt "goalseekdlg|label3"
msgid "Target _value:"
msgstr ""
#: goalseekdlg.ui:123
msgctxt "goalseekdlg|vartext"
msgid "Variable _cell:"
msgstr ""
#: goalseekdlg.ui:229
#, fuzzy
msgctxt "goalseekdlg|label1"
msgid "Default Settings"
msgstr "ڊيفالٽ طئە ڪيل ترتيبون"
#: groupbydate.ui:8
msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate"
msgid "Grouping"
msgstr "گروپ ڪرڻ"
#: groupbydate.ui:99
msgctxt "groupbydate|auto_start"
msgid "_Automatically"
msgstr ""
#: groupbydate.ui:116
msgctxt "groupbydate|manual_start"
msgid "_Manually at:"
msgstr ""
#: groupbydate.ui:153
msgctxt "groupbydate|label1"
msgid "Start"
msgstr "شروعات"
#: groupbydate.ui:188
msgctxt "groupbydate|auto_end"
msgid "A_utomatically"
msgstr ""
#: groupbydate.ui:205
msgctxt "groupbydate|manual_end"
msgid "Ma_nually at:"
msgstr ""
#: groupbydate.ui:242
msgctxt "groupbydate|label2"
msgid "End"
msgstr "آخر"
#: groupbydate.ui:277
#, fuzzy
msgctxt "groupbydate|days"
msgid "Number of _days:"
msgstr ":صفحن جو تعدادُ"
#: groupbydate.ui:294
#, fuzzy
msgctxt "groupbydate|intervals"
msgid "_Intervals:"
msgstr "ڪالانتر"
#: groupbydate.ui:344
msgctxt "groupbydate|label3"
msgid "Group by"
msgstr "ذريعي گروپ ڪريو"
#: groupbynumber.ui:9
msgctxt "groupbynumber|PivotTableGroupByNumber"
msgid "Grouping"
msgstr "گروپ ڪرڻ"
#: groupbynumber.ui:100
msgctxt "groupbynumber|auto_start"
msgid "_Automatically"
msgstr ""
#: groupbynumber.ui:117
msgctxt "groupbynumber|manual_start"
msgid "_Manually at:"
msgstr ""
#: groupbynumber.ui:155
msgctxt "groupbynumber|label1"
msgid "Start"
msgstr "شروعات"
#: groupbynumber.ui:190
msgctxt "groupbynumber|auto_end"
msgid "A_utomatically"
msgstr ""
#: groupbynumber.ui:207
msgctxt "groupbynumber|manual_end"
msgid "Ma_nually at:"
msgstr ""
#: groupbynumber.ui:245
msgctxt "groupbynumber|label2"
msgid "End"
msgstr "آخر"
#: groupbynumber.ui:283
msgctxt "groupbynumber|label3"
msgid "Group by"
msgstr "ذريعي گروپ ڪريو"
#: groupdialog.ui:8
msgctxt "groupdialog|GroupDialog"
msgid "Group"
msgstr "گروپ"
#: groupdialog.ui:98
msgctxt "groupdialog|rows"
msgid "_Rows"
msgstr "قطارون "
#: groupdialog.ui:116
#, fuzzy
msgctxt "groupdialog|cols"
msgid "_Columns"
msgstr "ڪالمَ"
#: groupdialog.ui:141
msgctxt "groupdialog|includeLabel"
msgid "Include"
msgstr "شامل ڪريو"
#: headerdialog.ui:8
msgctxt "headerdialog|HeaderDialog"
msgid "Headers"
msgstr "صفحي مٿان شرحون"
#: headerdialog.ui:100
msgctxt "headerdialog|headerright"
msgid "Header (right)"
msgstr "(صفحي مٿان شرح (ساڄي پاسي"
#: headerdialog.ui:113
msgctxt "headerdialog|headerleft"
msgid "Header (left)"
msgstr "(صفحي مٿان شروح (کاٻي پاسي"
#: headerfootercontent.ui:22
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT"
msgid "_Left area"
msgstr ""
#: headerfootercontent.ui:37
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER"
msgid "_Center area"
msgstr ""
#: headerfootercontent.ui:52
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT"
msgid "R_ight area"
msgstr ""
#: headerfootercontent.ui:123
#, fuzzy
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED"
msgid "_Header"
msgstr "صفحي مٿان شرح"
#: headerfootercontent.ui:137
#, fuzzy
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED"
msgid "_Footer"
msgstr "صفحي هيٺان شرح"
#: headerfootercontent.ui:164
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM"
msgid "Custom header"
msgstr "صفحي مٿان هليءَ چليءَ واري شرح"
#: headerfootercontent.ui:177
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM"
msgid "Custom footer"
msgstr "هليءَ چليءَ واري صفحي هيٺان شرح"
#: headerfootercontent.ui:204
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text"
msgid "Text Attributes"
msgstr "متن سان لاڳاپو رکندڙ"
#: headerfootercontent.ui:218
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text"
msgid "Title"
msgstr "عنوانُ"
#: headerfootercontent.ui:233
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text"
msgid "Sheet Name"
msgstr "شيٽ جو نالو"
#: headerfootercontent.ui:249
#, fuzzy
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text"
msgid "Page"
msgstr "صفحا "
#: headerfootercontent.ui:264
#, fuzzy
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text"
msgid "Pages"
msgstr "صفحا "
#: headerfootercontent.ui:280
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text"
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#: headerfootercontent.ui:296
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text"
msgid "Time"
msgstr "وقت"
#: headerfootercontent.ui:349
msgctxt "headerfootercontent|label2"
msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc."
msgstr "فانٽ بدلڻ لاءِ يا کيتر جي آديشن جئن تاريخ، وقت، وغيرہ لاءِ اِهي بٽڻ اِستعمال ڪريو"
#: headerfootercontent.ui:358
msgctxt "headerfootercontent|label1"
msgid "Note"
msgstr "ٽپڻي"
#: headerfootercontent.ui:379
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS"
msgid "(none)"
msgstr "(ڪجهہ نہ)"
#: headerfootercontent.ui:391
#, fuzzy
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "صفحا "
#: headerfootercontent.ui:403
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION"
msgid "of ?"
msgstr "جو؟"
#: headerfootercontent.ui:415
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL"
msgid "Confidential"
msgstr "ڳجهو"
#: headerfootercontent.ui:427
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY"
msgid "Created by"
msgstr "ذريعي خلقيل"
#: headerfootercontent.ui:439
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED"
msgid "Customized"
msgstr "هليءَ چليءَ وارو"
#: headerfootercontent.ui:451
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF"
msgid "of"
msgstr "جو"
#: headerfootercontent.ui:509
msgctxt "headerfootercontent|title"
msgid "Title"
msgstr "عنوانُ"
#: headerfootercontent.ui:517
msgctxt "headerfootercontent|filename"
msgid "File Name"
msgstr "فائل جو نالو"
#: headerfootercontent.ui:525
msgctxt "headerfootercontent|pathname"
msgid "Path/File Name"
msgstr "رستي/فائل جو نالو"
#: headerfooterdialog.ui:8
msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "صفحي مٿان شرحون / صفحي هيٺان سُرحون"
#: headerfooterdialog.ui:100
msgctxt "headerfooterdialog|header"
msgid "Header"
msgstr "صفحي مٿان شرح"
#: headerfooterdialog.ui:113
msgctxt "headerfooterdialog|footer"
msgid "Footer"
msgstr "صفحي هيٺان شرح"
#: imoptdialog.ui:9
msgctxt "imoptdialog|ImOptDialog"
msgid "Import File"
msgstr "فائل آمد ڪريو"
#: imoptdialog.ui:97
msgctxt "imoptdialog|charsetft"
msgid "_Character set:"
msgstr ""
#: imoptdialog.ui:110
msgctxt "imoptdialog|fieldft"
msgid "_Field delimiter:"
msgstr ""
#: imoptdialog.ui:124
msgctxt "imoptdialog|textft"
msgid "_Text delimiter:"
msgstr ""
#: imoptdialog.ui:135
msgctxt "imoptdialog|asshown"
msgid "Save cell content as _shown"
msgstr ""
#: imoptdialog.ui:151
msgctxt "imoptdialog|formulas"
msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values"
msgstr ""
#: imoptdialog.ui:167
msgctxt "imoptdialog|quoteall"
msgid "_Quote all text cells"
msgstr ""
#: imoptdialog.ui:183
msgctxt "imoptdialog|fixedwidth"
msgid "Fixed column _width"
msgstr ""
#: imoptdialog.ui:272
#, fuzzy
msgctxt "imoptdialog|label"
msgid "Field Options"
msgstr "کيتر جا وِڪلپَ"
#: insertcells.ui:8
msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog"
msgid "Insert Cells"
msgstr "خانا داخل ڪريو"
#: insertcells.ui:98
msgctxt "insertcells|down"
msgid "Shift cells _down"
msgstr ""
#: insertcells.ui:117
msgctxt "insertcells|right"
msgid "Shift cells _right"
msgstr ""
#: insertcells.ui:135
msgctxt "insertcells|rows"
msgid "Entire ro_w"
msgstr ""
#: insertcells.ui:153
msgctxt "insertcells|cols"
msgid "Entire _column"
msgstr ""
#: insertcells.ui:177
msgctxt "insertcells|label1"
msgid "Selection"
msgstr "چونڊ"
#: insertname.ui:8
msgctxt "insertname|InsertNameDialog"
msgid "Paste Names"
msgstr ""
#: insertname.ui:37
msgctxt "insertname|pasteall"
msgid "_Paste All"
msgstr ""
#: insertsheet.ui:15
msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog"
msgid "Insert Sheet"
msgstr "شيٽ داخل ڪريو"
#: insertsheet.ui:105
msgctxt "insertsheet|before"
msgid "B_efore current sheet"
msgstr ""
#: insertsheet.ui:123
msgctxt "insertsheet|after"
msgid "_After current sheet"
msgstr ""
#: insertsheet.ui:146
msgctxt "insertsheet|label1"
msgid "Position"
msgstr "حالت"
#: insertsheet.ui:192
msgctxt "insertsheet|new"
msgid "_New sheet"
msgstr ""
#: insertsheet.ui:226
msgctxt "insertsheet|countft"
msgid "N_o. of sheets:"
msgstr ""
#: insertsheet.ui:242
#, fuzzy
msgctxt "insertsheet|nameft"
msgid "Na_me:"
msgstr "نالو:"
#: insertsheet.ui:275
msgctxt "insertsheet|nameed"
msgid "Sheet..."
msgstr ""
#: insertsheet.ui:310
msgctxt "insertsheet|fromfile"
msgid "_From file"
msgstr ""
#: insertsheet.ui:371
msgctxt "insertsheet|tables-atkobject"
msgid "Tables in file"
msgstr ""
#: insertsheet.ui:391
msgctxt "insertsheet|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: insertsheet.ui:406
msgctxt "insertsheet|link"
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: insertsheet.ui:455
msgctxt "insertsheet|label2"
msgid "Sheet"
msgstr "سيٽ"
#: integerdialog.ui:14
msgctxt "integerdialog|IntegerDialog"
msgid "Edit Setting"
msgstr "طئہ ڪيل ترتيب سمپادت ڪريو"
#: leftfooterdialog.ui:8
msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog"
msgid "Footer (left)"
msgstr "(صفحي هيٺان شرح (کاٻي پاسي"
#: leftfooterdialog.ui:100
msgctxt "leftfooterdialog|footerleft"
msgid "Footer (left)"
msgstr "(صفحي هيٺان شرح (کاٻي پاسي"
#: leftheaderdialog.ui:8
msgctxt "leftheaderdialog|Left Header"
msgid "Header (left)"
msgstr "(صفحي مٿان شروح (کاٻي پاسي"
#: leftheaderdialog.ui:100
msgctxt "leftheaderdialog|headerleft"
msgid "Header (left)"
msgstr "(صفحي مٿان شروح (کاٻي پاسي"
#: managenamesdialog.ui:10
msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog"
msgid "Manage Names"
msgstr "حد جا نالا"
#: managenamesdialog.ui:115
msgctxt "managenamesdialog|info"
msgid "Select cells in the document to update the range."
msgstr ""
#: managenamesdialog.ui:135
msgctxt "managenamesdialog|label2"
msgid "Name:"
msgstr "نالو:"
#: managenamesdialog.ui:149
#, fuzzy
msgctxt "managenamesdialog|label4"
msgid "Scope:"
msgstr "گنجائش"
#: managenamesdialog.ui:213
msgctxt "managenamesdialog|label3"
msgid "Range or formula expression:"
msgstr ""
#: managenamesdialog.ui:261
#, fuzzy
msgctxt "managenamesdialog|printrange"
msgid "_Print range"
msgstr "ڇپائيءَ جي حد"
#: managenamesdialog.ui:276
#, fuzzy
msgctxt "managenamesdialog|filter"
msgid "_Filter"
msgstr "فلٽر ڪريو"
#: managenamesdialog.ui:291
msgctxt "managenamesdialog|colheader"
msgid "Repeat _column"
msgstr ""
#: managenamesdialog.ui:306
msgctxt "managenamesdialog|rowheader"
msgid "Repeat _row"
msgstr ""
#: managenamesdialog.ui:327
msgctxt "managenamesdialog|label1"
msgid "Range _Options"
msgstr ""
#: managenamesdialog.ui:398
#, fuzzy
msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1"
msgid "column"
msgstr "स्तंभ"
#: mergecellsdialog.ui:8
msgctxt "mergecellsdialog|MergeCellsDialog"
msgid "Merge Cells"
msgstr ""
#: mergecellsdialog.ui:84
msgctxt "mergecellsdialog|label"
msgid "Some cells are not empty."
msgstr ""
#: mergecellsdialog.ui:95
msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio"
msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell"
msgstr ""
#: mergecellsdialog.ui:112
msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio"
msgid "Keep the contents of the hidden cells"
msgstr ""
#: mergecellsdialog.ui:129
msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio"
msgid "Empty the contents of the hidden cells"
msgstr ""
#: movecopysheet.ui:8
msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog"
msgid "Move/Copy Sheet"
msgstr "سيٽ اڳتي وڌايو/نقل ڪريو"
#: movecopysheet.ui:90
msgctxt "movecopysheet|move"
msgid "_Move"
msgstr ""
#: movecopysheet.ui:109
msgctxt "movecopysheet|copy"
msgid "C_opy"
msgstr ""
#: movecopysheet.ui:134
msgctxt "movecopysheet|label1"
msgid "Action"
msgstr "ڪاريہ"
#: movecopysheet.ui:184
msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel"
msgid "To _document"
msgstr ""
#: movecopysheet.ui:199
msgctxt "movecopysheet|toDocument"
msgid "(current document)"
msgstr "(مؤجودهە دستاويز)"
#: movecopysheet.ui:200
msgctxt "movecopysheet|toDocument"
msgid "- new document -"
msgstr "- نئون دستاويز -"
#: movecopysheet.ui:229
msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel"
msgid "_Insert before"
msgstr ""
#: movecopysheet.ui:279
msgctxt "movecopysheet|label2"
msgid "Location"
msgstr "آسٿان"
#: movecopysheet.ui:348
msgctxt "movecopysheet|warnunused"
msgid "This name is already used."
msgstr "اِهو نالو اَث ۾ ئي اِستعمال ۾ آهي"
#: movecopysheet.ui:363
msgctxt "movecopysheet|warnempty"
msgid "Name is empty."
msgstr "نالو خالي آهي۔"
#: movecopysheet.ui:378
msgctxt "movecopysheet|warninvalid"
msgid "Name contains one or more invalid characters."
msgstr "نالي ۾ هڪ يا وڌيڪ اکر ناجائز آهن۔"
#: movecopysheet.ui:403
msgctxt "movecopysheet|newNameLabel"
msgid "New _name"
msgstr ""
#: movingaveragedialog.ui:16
msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog"
msgid "Moving Average"
msgstr ""
#: movingaveragedialog.ui:49
msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr ""
#: movingaveragedialog.ui:88
#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "۾ مٽجي ويو"
#: movingaveragedialog.ui:130
#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|label3"
msgid "Data"
msgstr "تاريخ"
#: movingaveragedialog.ui:224
msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "ڪالمَ"
#: movingaveragedialog.ui:239
msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "قطارون"
#: movingaveragedialog.ui:260
#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "ذريعي گروپ ڪريو"
#: movingaveragedialog.ui:298
#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|interval-label"
msgid "Interval:"
msgstr "ڪالانتر"
#: movingaveragedialog.ui:328
msgctxt "movingaveragedialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "پئمانا"
#: multipleoperationsdialog.ui:9
msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog"
msgid "Multiple operations"
msgstr "گهڻ قسما ڪاريہ"
#: multipleoperationsdialog.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft"
msgid "_Formulas:"
msgstr "نسخو"
#: multipleoperationsdialog.ui:56
msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft"
msgid "_Row input cell:"
msgstr ""
#: multipleoperationsdialog.ui:70
msgctxt "multipleoperationsdialog|colft"
msgid "_Column input cell:"
msgstr ""
#: multipleoperationsdialog.ui:159
#, fuzzy
msgctxt "multipleoperationsdialog|label1"
msgid "Default Settings"
msgstr "ڊيفالٽ طئە ڪيل ترتيبون"
#: namerangesdialog.ui:9
msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog"
msgid "Define Label Range"
msgstr "ليبل جي کيتر جي وصف ڏيو"
#: namerangesdialog.ui:147
msgctxt "namerangesdialog|colhead"
msgid "Contains _column labels"
msgstr ""
#: namerangesdialog.ui:165
msgctxt "namerangesdialog|rowhead"
msgid "Contains _row labels"
msgstr ""
#: namerangesdialog.ui:192
msgctxt "namerangesdialog|datarange"
msgid "For _data range"
msgstr ""
#: namerangesdialog.ui:303
msgctxt "namerangesdialog|label1"
msgid "Range"
msgstr "کيتر"
#: navigatorpanel.ui:30
msgctxt "navigatorpanel|label1"
msgid "Column:"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:44
msgctxt "navigatorpanel|label2"
msgid "Row:"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:58
msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text"
msgid "Column"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:70
msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text"
msgid "Row"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:86
msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text"
msgid "Data Range"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:99
msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text"
msgid "Start"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:112
msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text"
msgid "End"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:125
msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text"
msgid "Contents"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:138
msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text"
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:151
msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text"
msgid "Scenarios"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:164
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:190
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:193
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr ""
#: nosolutiondialog.ui:8
msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog"
msgid "No Solution"
msgstr "ڪوبہ حل نہ"
#: nosolutiondialog.ui:55
msgctxt "nosolutiondialog|label1"
msgid "No solution was found."
msgstr "ڪنهن بہ حل جو پتو نہ لڳو"
#: notebookbar.ui:391
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|FileLabel"
msgid "File"
msgstr "धारिका"
#: notebookbar.ui:468
msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush"
msgid "Clone"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:667
msgctxt "notebookbar|bordertype|tooltip_text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
msgstr ""
#: notebookbar.ui:905
msgctxt "notebookbar|verticalalignment|tooltip_text"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1051
msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1114
msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1121
msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1137
msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1671
msgctxt "notebookbar|CalcLabel"
msgid "Home"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1755
msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text"
msgid "Insert Audio or Video"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1910
msgctxt "notebookbar|InsertSymbol"
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2013
msgctxt "notebookbar|InsertLabel"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2081
msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid"
msgid "Toggle Grid Lines"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2237
msgctxt "notebookbar|PageLayoutLabel"
msgid "Page Layout"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2713
msgctxt "notebookbar|DataLabel"
msgid "Data"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2743
msgctxt "notebookbar|SpellOnline"
msgid "Auto Spellcheck"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:3026
msgctxt "notebookbar|ReviewLabel"
msgid "Review"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:3103
msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid2"
msgid "Toggle Grid Lines"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:3327
msgctxt "notebookbar|ViewLabel"
msgid "View"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:3840
msgctxt "notebookbar|ImageLabel"
msgid "Image"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3856
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|defaultD"
msgid "Default"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3870
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent1"
msgid "Accent 1"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3878
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent2"
msgid "Accent 2"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3886
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent3"
msgid "Accent 3"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3900
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header1"
msgid "Header 1"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3908
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header2"
msgid "Header 2"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3922
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bad"
msgid "Bad"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3930
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|error"
msgid "Error"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3938
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|good"
msgid "Good"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3946
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|neutral"
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3954
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|warning"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3968
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3976
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|note"
msgid "Note"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4636
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb"
msgid "_File"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4775
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb"
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4932
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5085
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb"
msgid "F_ont"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5145
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bordertype"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5308
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb"
msgid "_Number"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5463
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb"
msgid "_Alignment"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5626
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|cellb"
msgid "_Cells"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5765
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb"
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5894
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab"
msgid "_Data"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6004
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6113
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb"
msgid "_Review"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6255
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Graphic"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6359
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb"
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6698
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6858
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6978
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb"
msgid "_Language"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7104
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb"
msgid "_Review"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7254
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb"
msgid "_Comments"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7354
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb"
msgid "Com_pare"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7454
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7627
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb"
msgid "_Styles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7843
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb"
msgid "D_raw"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8033
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8142
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8251
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8359
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db"
msgid "3_D"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8542
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB"
msgid "F_rame"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8749
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8858
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8968
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9073
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles"
msgid "_Styles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9248
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9520
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9678
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9788
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub"
msgid "_Menu"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9843
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb"
msgid "_Tools"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3656
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD"
msgid "Menubar"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3790
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD"
msgid "Default"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3804
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1"
msgid "Accent 1"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3812
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2"
msgid "Accent 2"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3820
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3"
msgid "Accent 3"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3834
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1"
msgid "Header 1"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3842
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2"
msgid "Header 2"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3856
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad"
msgid "Bad"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3864
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|error"
msgid "Error"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3872
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good"
msgid "Good"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3880
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral"
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3888
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|warning"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3902
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3910
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|note"
msgid "Note"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4582
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb"
msgid "_File"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4804
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb"
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5000
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5271
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb"
msgid "F_ont"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5518
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb"
msgid "_Number"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5729
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb"
msgid "_Alignment"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5967
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb"
msgid "_Cells"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6140
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb"
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6310
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab"
msgid "_Data"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6493
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6661
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb"
msgid "_Review"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6882
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB"
msgid "_Graphic"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7233
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7382
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb"
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7633
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7769
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb"
msgid "_Language"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7994
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb"
msgid "_Review"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8206
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb"
msgid "_Comments"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8408
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb"
msgid "Com_pare"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8606
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9048
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb"
msgid "D_raw"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9418
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb"
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9755
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9919
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10117
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10266
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db"
msgid "3_D"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10573
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd"
msgid "F_ont"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10838
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb"
msgid "_Alignment"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11036
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11186
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb"
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11327
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media"
msgid "_Media"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11564
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB"
msgid "F_rame"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11994
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12157
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12355
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12502
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub"
msgid "_Menu"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12554
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb"
msgid "_Tools"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12608
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb"
msgid "_Help"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:40
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:54
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:63
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:78
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:87
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:152
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault"
msgid "Default"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:167
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1"
msgid "Accent 1"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:176
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2"
msgid "Accent 2"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:185
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3"
msgid "Accent 3"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:200
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1"
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:209
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2"
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:224
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg"
msgid "Good"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:233
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn"
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:242
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb"
msgid "Bad"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:251
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:260
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate"
msgid "Error"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:275
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtn"
msgid "Note"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:284
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf"
msgid "Footnote"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:296
msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone"
msgid "None"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:304
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault"
msgid "Default"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:312
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1"
msgid "Style 1"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:320
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2"
msgid "Style 2"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:328
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3"
msgid "Style 3"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:336
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4"
msgid "Style 4"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:530
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
msgid "File"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:683
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:729
msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb"
msgid "Style"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:971
msgctxt "notebookbar_groups|growb"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:993
msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1034
msgctxt "notebookbar_groups|leftb"
msgid "Left"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1052
msgctxt "notebookbar_groups|centerb"
msgid "Center"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1069
msgctxt "notebookbar_groups|rightb"
msgid "Right"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1275
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1376
msgctxt "notebookbar_groups|mergeb"
msgid "Merge"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1394
msgctxt "notebookbar_groups|splitb"
msgid "Split"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1457
msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb"
msgid "Conditional"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1583
msgctxt "notebookbar_groups|topb"
msgid "Top"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1600
msgctxt "notebookbar_groups|vcenterb"
msgid "Center"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1617
msgctxt "notebookbar_groups|bottomb"
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1663
msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel"
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1740
msgctxt "notebookbar_groups|shapesb"
msgid "Shapes"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1756
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1864
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1900
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
msgid "Style"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1940
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1984
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1999
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2043
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
msgid "Image"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2099
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2108
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2117
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2126
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
msgid "Before"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2135
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2144
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2159
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2168
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:48
msgctxt "optcalculatepage|case"
msgid "Case se_nsitive"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:52
msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text"
msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:65
msgctxt "optcalculatepage|calc"
msgid "_Precision as shown"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:81
msgctxt "optcalculatepage|match"
msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:85
msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text"
msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:98
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards"
msgid "Enable w_ildcards in formulas"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:102
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text"
msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:117
msgctxt "optcalculatepage|formularegex"
msgid "Enable r_egular expressions in formulas"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:135
msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral"
msgid "No wildcards or regular expressions in formulas"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:153
msgctxt "optcalculatepage|lookup"
msgid "_Automatically find column and row labels"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:169
msgctxt "optcalculatepage|generalprec"
msgid "_Limit decimals for general number format"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:193
msgctxt "optcalculatepage|precft"
msgid "_Decimal places:"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:230
msgctxt "optcalculatepage|label1"
msgid "General Calculations"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:264
msgctxt "optcalculatepage|iterate"
msgid "_Iterations"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:284
msgctxt "optcalculatepage|stepsft"
msgid "_Steps:"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:299
msgctxt "optcalculatepage|minchangeft"
msgid "_Minimum change:"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:341
#, fuzzy
msgctxt "optcalculatepage|label2"
msgid "Iterative References"
msgstr "دُهرايل حوالا"
#: optcalculatepage.ui:372
msgctxt "optcalculatepage|datestd"
msgid "12/30/1899 (defa_ult)"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:376
msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:390
msgctxt "optcalculatepage|datesc10"
msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:394
msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:407
msgctxt "optcalculatepage|date1904"
msgid "_01/01/1904"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:411
msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text"
msgid "0 corresponds to 01/01/1904"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:430
msgctxt "optcalculatepage|label3"
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#: optchangespage.ui:38
msgctxt "optchangespage|label2"
msgid "Chan_ges:"
msgstr ""
#: optchangespage.ui:52
msgctxt "optchangespage|label3"
msgid "_Deletions:"
msgstr ""
#: optchangespage.ui:66
msgctxt "optchangespage|label4"
msgid "_Insertions:"
msgstr ""
#: optchangespage.ui:80
msgctxt "optchangespage|label5"
msgid "_Moved entries:"
msgstr ""
#: optchangespage.ui:137
#, fuzzy
msgctxt "optchangespage|label1"
msgid "Colors for Changes"
msgstr "تبديلين لاءِ رنگ"
#: optcompatibilitypage.ui:43
msgctxt "optcompatibilitypage|label2"
msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings."
msgstr ""
#: optcompatibilitypage.ui:62
msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings"
msgid "Default"
msgstr "وڪلپ جي غيرمؤجودگيءَ سبب اڳ ۾ ئي اَپنايل"
#: optcompatibilitypage.ui:63
msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings"
msgid "OpenOffice.org legacy"
msgstr "اوپن آفيس۔ آرگ ليجيسي"
#: optcompatibilitypage.ui:81
#, fuzzy
msgctxt "optcompatibilitypage|label1"
msgid "Key Bindings"
msgstr "مکيە ٻنڌن"
#: optdefaultpage.ui:40
msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber"
msgid "_Number of worksheets in new document:"
msgstr ""
#: optdefaultpage.ui:54
msgctxt "optdefaultpage|textsheetprefix"
msgid "_Prefix name for new worksheet:"
msgstr ""
#: optdefaultpage.ui:98
msgctxt "optdefaultpage|label1"
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "نئين اِسپريڊشيٽ"
#: optdlg.ui:30
msgctxt "optdlg|suppressCB"
msgid "_Suppress output of empty pages"
msgstr ""
#: optdlg.ui:46
msgctxt "optdlg|forceBreaksCB"
msgid "_Always apply manual breaks"
msgstr ""
#: optdlg.ui:68
msgctxt "optdlg|label1"
msgid "Pages"
msgstr "صفحا"
#: optdlg.ui:101
msgctxt "optdlg|printCB"
msgid "_Print only selected sheets"
msgstr ""
#: optdlg.ui:124
msgctxt "optdlg|label2"
msgid "Sheets"
msgstr "شيٽون"
#: optformula.ui:36
msgctxt "optformula|englishfuncname"
msgid "Use English function names"
msgstr "انگريري ڪاروائيءَ جا نالا اِستعمال ڪريو"
#: optformula.ui:74
msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel"
msgid "Formula _syntax:"
msgstr ""
#: optformula.ui:101
#, fuzzy
msgctxt "optformula|label1"
msgid "Formula Options"
msgstr "فارمولي جا وڪلپ"
#: optformula.ui:138
msgctxt "optformula|label9"
msgid "Excel 2007 and newer:"
msgstr ""
#: optformula.ui:154
msgctxt "optformula|label10"
msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):"
msgstr ""
#: optformula.ui:173
msgctxt "optformula|ooxmlrecalc"
msgid "Always recalculate"
msgstr ""
#: optformula.ui:174
msgctxt "optformula|ooxmlrecalc"
msgid "Never recalculate"
msgstr ""
#: optformula.ui:175
msgctxt "optformula|ooxmlrecalc"
msgid "Prompt user"
msgstr ""
#: optformula.ui:193
msgctxt "optformula|odfrecalc"
msgid "Always recalculate"
msgstr ""
#: optformula.ui:194
msgctxt "optformula|odfrecalc"
msgid "Never recalculate"
msgstr ""
#: optformula.ui:195
msgctxt "optformula|odfrecalc"
msgid "Prompt user"
msgstr ""
#: optformula.ui:213
msgctxt "optformula|label4"
msgid "Recalculation on File Load"
msgstr ""
#: optformula.ui:249
msgctxt "optformula|calcdefault"
msgid "Default settings"
msgstr "ڊيفالٽ طئە ڪيل ترتيبون"
#: optformula.ui:272
msgctxt "optformula|calccustom"
msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):"
msgstr ""
#: optformula.ui:290
msgctxt "optformula|details"
msgid "Details…"
msgstr ""
#: optformula.ui:319
msgctxt "optformula|label2"
msgid "Detailed Calculation Settings"
msgstr ""
#: optformula.ui:359
#, fuzzy
msgctxt "optformula|label6"
msgid "_Function:"
msgstr "ڪاريە"
#: optformula.ui:375
msgctxt "optformula|label7"
msgid "Array co_lumn:"
msgstr ""
#: optformula.ui:391
msgctxt "optformula|label8"
msgid "Array _row:"
msgstr ""
#: optformula.ui:452
msgctxt "optformula|reset"
msgid "Rese_t Separators Settings"
msgstr ""
#: optformula.ui:480
msgctxt "optformula|label3"
msgid "Separators"
msgstr "ڌارا ڪندڙ"
#: optimalcolwidthdialog.ui:8
msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog"
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "ڪالم جي جوڳي ويڪر"
#: optimalcolwidthdialog.ui:88
#, fuzzy
msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1"
msgid "Add:"
msgstr "شامل ڪريو"
#: optimalcolwidthdialog.ui:112
msgctxt "optimalcolwidthdialog|default"
msgid "_Default value"
msgstr ""
#: optimalrowheightdialog.ui:8
msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "قطار جي جوڳي اوُچائي"
#: optimalrowheightdialog.ui:88
#, fuzzy
msgctxt "optimalrowheightdialog|label1"
msgid "Add:"
msgstr "شامل ڪريو"
#: optimalrowheightdialog.ui:112
msgctxt "optimalrowheightdialog|default"
msgid "_Default value"
msgstr ""
#: optsortlists.ui:22
msgctxt "optsortlists|copy"
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: optsortlists.ui:45
msgctxt "optsortlists|copyfromlabel"
msgid "Copy list _from:"
msgstr ""
#: optsortlists.ui:91
msgctxt "optsortlists|listslabel"
msgid "_Lists"
msgstr ""
#: optsortlists.ui:107
msgctxt "optsortlists|entrieslabel"
msgid "_Entries"
msgstr ""
#: optsortlists.ui:166
msgctxt "optsortlists|new"
msgid "_New"
msgstr ""
#: optsortlists.ui:180
msgctxt "optsortlists|discard"
msgid "_Discard"
msgstr ""
#: optsortlists.ui:194
#, fuzzy
msgctxt "optsortlists|add"
msgid "_Add"
msgstr "شامل ڪريو"
#: optsortlists.ui:208
msgctxt "optsortlists|modify"
msgid "Modif_y"
msgstr ""
#: optsortlists.ui:222
msgctxt "optsortlists|delete"
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: pagetemplatedialog.ui:8
msgctxt "pagetemplatedialog|PageTemplateDialog"
msgid "Page Style"
msgstr "صفحي جو نمونو"
#: pagetemplatedialog.ui:100
msgctxt "pagetemplatedialog|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "ڪاريہ ڪندڙ"
#: pagetemplatedialog.ui:113
msgctxt "pagetemplatedialog|page"
msgid "Page"
msgstr "صفحو"
#: pagetemplatedialog.ui:127
msgctxt "pagetemplatedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "ڪِنارا"
#: pagetemplatedialog.ui:141
msgctxt "pagetemplatedialog|background"
msgid "Background"
msgstr "پس منظر"
#: pagetemplatedialog.ui:155
msgctxt "pagetemplatedialog|header"
msgid "Header"
msgstr "صفحي مٿان شرح"
#: pagetemplatedialog.ui:169
msgctxt "pagetemplatedialog|footer"
msgid "Footer"
msgstr "صفحي هيٺان شرح"
#: pagetemplatedialog.ui:183
msgctxt "pagetemplatedialog|sheet"
msgid "Sheet"
msgstr "سيٽ"
#: paradialog.ui:8
msgctxt "paradialog|ParagraphDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "فقرو"
#: paradialog.ui:100
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "ڏندا ۽ وٿي"
#: paradialog.ui:114
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "سڌائي"
#: paradialog.ui:128
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "ايشيائي ڇپائيءَ جي ڪلا"
#: paradialog.ui:142
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "ٽنگڻيون"
#: paratemplatedialog.ui:8
msgctxt "paratemplatedialog|ParaTemplateDialog"
msgid "Cell Style"
msgstr "خاني جو نمونو"
#: paratemplatedialog.ui:81
msgctxt "paratemplatedialog|standard"
msgid "_Standard"
msgstr ""
#: paratemplatedialog.ui:114
msgctxt "paratemplatedialog|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "ڪاريہ ڪندڙ"
#: paratemplatedialog.ui:127
msgctxt "paratemplatedialog|numbers"
msgid "Numbers"
msgstr "عَدَدَ"
#: paratemplatedialog.ui:141
msgctxt "paratemplatedialog|font"
msgid "Font"
msgstr "فانٽ"
#: paratemplatedialog.ui:155
msgctxt "paratemplatedialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "فانٽ جا اَثر"
#: paratemplatedialog.ui:169
msgctxt "paratemplatedialog|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "سڌائي"
#: paratemplatedialog.ui:183
msgctxt "paratemplatedialog|asiantypo"
msgid "Asian Typography"
msgstr "ايشيائي ڇپائيءَ جي ڪلا"
#: paratemplatedialog.ui:197
msgctxt "paratemplatedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "ڪِنارا"
#: paratemplatedialog.ui:211
msgctxt "paratemplatedialog|background"
msgid "Background"
msgstr "پس منظر"
#: paratemplatedialog.ui:225
msgctxt "paratemplatedialog|protection"
msgid "Cell Protection"
msgstr "خاني جي حفاضت"
#: pastespecial.ui:23
msgctxt "pastespecial|PasteSpecial"
msgid "Paste Special"
msgstr "خاص چنبڙايو"
#: pastespecial.ui:98
msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text"
msgid "Values Only"
msgstr ""
#: pastespecial.ui:113
msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text"
msgid "Values & Formats"
msgstr ""
#: pastespecial.ui:128
msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text"
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: pastespecial.ui:172
msgctxt "pastespecial|paste_all"
msgid "_Paste all"
msgstr ""
#: pastespecial.ui:189
#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|text"
msgid "Te_xt"
msgstr "متن"
#: pastespecial.ui:205
#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|numbers"
msgid "_Numbers"
msgstr "عَدَدَ"
#: pastespecial.ui:221
msgctxt "pastespecial|datetime"
msgid "_Date & time"
msgstr ""
#: pastespecial.ui:237
#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|formulas"
msgid "_Formulas"
msgstr "نسخو"
#: pastespecial.ui:253
#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|comments"
msgid "_Comments"
msgstr "ٽپڻي"
#: pastespecial.ui:269
#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|formats"
msgid "For_mats"
msgstr "رچنا"
#: pastespecial.ui:285
#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|objects"
msgid "_Objects"
msgstr "شيون"
#: pastespecial.ui:307
msgctxt "pastespecial|label1"
msgid "Selection"
msgstr "چونڊ"
#: pastespecial.ui:341
#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|none"
msgid "Non_e"
msgstr "ڪجهە بە نە"
#: pastespecial.ui:359
#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|add"
msgid "_Add"
msgstr "شامل ڪريو"
#: pastespecial.ui:377
msgctxt "pastespecial|subtract"
msgid "_Subtract"
msgstr ""
#: pastespecial.ui:395
msgctxt "pastespecial|multiply"
msgid "Multipl_y"
msgstr ""
#: pastespecial.ui:413
msgctxt "pastespecial|divide"
msgid "Di_vide"
msgstr ""
#: pastespecial.ui:437
msgctxt "pastespecial|label2"
msgid "Operations"
msgstr "ڪاريہ"
#: pastespecial.ui:471
msgctxt "pastespecial|skip_empty"
msgid "S_kip empty cells"
msgstr ""
#: pastespecial.ui:488
msgctxt "pastespecial|transpose"
msgid "_Transpose"
msgstr ""
#: pastespecial.ui:505
msgctxt "pastespecial|link"
msgid "_Link"
msgstr ""
#: pastespecial.ui:528
msgctxt "pastespecial|label3"
msgid "Options"
msgstr "وڪلپَ"
#: pastespecial.ui:562
msgctxt "pastespecial|no_shift"
msgid "Don't sh_ift"
msgstr ""
#: pastespecial.ui:580
#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|move_down"
msgid "Do_wn"
msgstr "هيٺ"
#: pastespecial.ui:598
#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|move_right"
msgid "_Right"
msgstr "ساڄي پاسي"
#: pastespecial.ui:623
#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|label4"
msgid "Shift Cells"
msgstr "خانا ڦيرايو"
#: pivotfielddialog.ui:9
msgctxt "pivotfielddialog|PivotFieldDialog"
msgid "Data Field"
msgstr "سامگري کيتر"
#: pivotfielddialog.ui:69
msgctxt "pivotfielddialog|options"
msgid "_Options..."
msgstr ""
#: pivotfielddialog.ui:123
#, fuzzy
msgctxt "pivotfielddialog|none"
msgid "_None"
msgstr "ڪجهە بە نە"
#: pivotfielddialog.ui:142
#, fuzzy
msgctxt "pivotfielddialog|auto"
msgid "_Automatic"
msgstr "خودڪار"
#: pivotfielddialog.ui:160
msgctxt "pivotfielddialog|user"
msgid "_User-defined"
msgstr ""
#: pivotfielddialog.ui:203
msgctxt "pivotfielddialog|label1"
msgid "Subtotals"
msgstr "گؤڻ جوڙ"
#: pivotfielddialog.ui:219
msgctxt "pivotfielddialog|showall"
msgid "Show it_ems without data"
msgstr ""
#: pivotfielddialog.ui:244
msgctxt "pivotfielddialog|label2"
msgid "Name:"
msgstr "نالو:"
#: pivotfilterdialog.ui:8
msgctxt "pivotfilterdialog|PivotFilterDialog"
msgid "Filter"
msgstr "فلٽر ڪريو"
#: pivotfilterdialog.ui:104
msgctxt "pivotfilterdialog|connect1"
msgid "AND"
msgstr "۽"
#: pivotfilterdialog.ui:105
msgctxt "pivotfilterdialog|connect1"
msgid "OR"
msgstr "يا"
#: pivotfilterdialog.ui:121
msgctxt "pivotfilterdialog|connect2"
msgid "AND"
msgstr "۽"
#: pivotfilterdialog.ui:122
msgctxt "pivotfilterdialog|connect2"
msgid "OR"
msgstr "يا"
#: pivotfilterdialog.ui:134
msgctxt "pivotfilterdialog|label2"
msgid "Operator"
msgstr "ڪم ڪندڙ"
#: pivotfilterdialog.ui:145
msgctxt "pivotfilterdialog|label3"
msgid "Field name"
msgstr "کيتر جو نالو"
#: pivotfilterdialog.ui:156
msgctxt "pivotfilterdialog|label4"
msgid "Condition"
msgstr "حالت"
#: pivotfilterdialog.ui:167
msgctxt "pivotfilterdialog|label5"
msgid "Value"
msgstr "ملهُہ"
#: pivotfilterdialog.ui:347
#, fuzzy
msgctxt "pivotfilterdialog|label1"
msgid "Filter Criteria"
msgstr "فلٽر جي حيثيت"
#: pivotfilterdialog.ui:385
msgctxt "pivotfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui:401
msgctxt "pivotfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui:417
msgctxt "pivotfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui:450
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
msgstr "سامگري کيتر:"
#: pivotfilterdialog.ui:463
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
msgstr "ڊمِي"
#: pivotfilterdialog.ui:482
#, fuzzy
msgctxt "pivotfilterdialog|label6"
msgid "Op_tions"
msgstr "وڪلپَ"
#: pivottablelayoutdialog.ui:9
msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout"
msgid "Pivot Table Layout"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui:110
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3"
msgid "Column Fields:"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui:162
#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5"
msgid "Data Fields:"
msgstr "سامگري کيتر"
#: pivottablelayoutdialog.ui:214
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4"
msgid "Row Fields:"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui:265
#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2"
msgid "Page Fields:"
msgstr "سامگري کيتر"
#: pivottablelayoutdialog.ui:326
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1"
msgid "Available Fields:"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui:376
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6"
msgid "Drag the Items into the Desired Position"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui:401
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows"
msgid "Ignore empty rows"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui:416
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories"
msgid "Identify categories"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui:431
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows"
msgid "Total rows"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui:446
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns"
msgid "Total columns"
msgstr "ڪل ڪالمَ"
#: pivottablelayoutdialog.ui:461
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter"
msgid "Add filter"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui:476
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details"
msgid "Enable drill to details"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui:495
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11"
msgid "Options"
msgstr "وڪلپَ"
#: pivottablelayoutdialog.ui:546
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet"
msgid "New sheet"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui:562
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection"
msgid "Selection"
msgstr "چونڊ"
#: pivottablelayoutdialog.ui:611
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range"
msgid "Named range"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui:632
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8"
msgid "Destination"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui:668
msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection"
msgid "Selection"
msgstr "چونڊ"
#: pivottablelayoutdialog.ui:706
msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range"
msgid "Named range"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui:738
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9"
msgid "Source"
msgstr "مول"
#: pivottablelayoutdialog.ui:756
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7"
msgid "Source and Destination"
msgstr ""
#: printareasdialog.ui:9
msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog"
msgid "Edit Print Ranges"
msgstr "ڇپائيءَ جي کيترن جو سمپادن ڪريو"
#: printareasdialog.ui:134
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- none -"
msgstr "ڪجهە بە نە"
#: printareasdialog.ui:135
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- entire sheet -"
msgstr "پوري شيٽ"
#: printareasdialog.ui:136
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- user defined -"
msgstr "- اِستعمال ڪندڙ جي وصف -"
#: printareasdialog.ui:137
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- selection -"
msgstr "- چونڊ -"
#: printareasdialog.ui:153
#, fuzzy
msgctxt "printareasdialog|label1"
msgid "Print Range"
msgstr "ڇپائيءَ جي حد"
#: printareasdialog.ui:219
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow"
msgid "- none -"
msgstr "ڪجهە بە نە"
#: printareasdialog.ui:220
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow"
msgid "- user defined -"
msgstr "- اِستعمال ڪندڙ جي وصف -"
#: printareasdialog.ui:236
#, fuzzy
msgctxt "printareasdialog|label2"
msgid "Rows to Repeat"
msgstr "قطارون دُهرايون وڃن"
#: printareasdialog.ui:302
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol"
msgid "- none -"
msgstr "ڪجهە بە نە"
#: printareasdialog.ui:303
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol"
msgid "- user defined -"
msgstr "- اِستعمال ڪندڙ جي وصف -"
#: printareasdialog.ui:319
#, fuzzy
msgctxt "printareasdialog|label3"
msgid "Columns to Repeat"
msgstr "ڪالم دُهرايا وڃن"
#: printeroptions.ui:25
msgctxt "printeroptions|suppressemptypages"
msgid "Suppress output of empty pages"
msgstr ""
#: printeroptions.ui:40
msgctxt "printeroptions|label6"
msgid "Pages"
msgstr "صفحا "
#: protectsheetdlg.ui:9
msgctxt "protectsheetdlg|ProtectSheetDialog"
msgid "Protect Sheet"
msgstr "شيٽ جي حفاضت ڪريو"
#: protectsheetdlg.ui:90
msgctxt "protectsheetdlg|protect"
msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells"
msgstr ""
#: protectsheetdlg.ui:116
msgctxt "protectsheetdlg|label1"
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: protectsheetdlg.ui:131
msgctxt "protectsheetdlg|label2"
msgid "_Confirm:"
msgstr ""
#: protectsheetdlg.ui:195
msgctxt "protectsheetdlg|label4"
msgid "Allow all users of this sheet to:"
msgstr "۾ هن شيٽ جي سڀني اِستعمال ڪندڙن کي اِجازت ڏيو"
#: protectsheetdlg.ui:231
msgctxt "protectsheetdlg|protected"
msgid "Select protected cells"
msgstr "محفوظ رکيل خانا چونڊيو"
#: protectsheetdlg.ui:243
msgctxt "protectsheetdlg|unprotected"
msgid "Select unprotected cells"
msgstr "محفوظ نە رکيل خانا چونڊيو"
#: protectsheetdlg.ui:255
msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns"
msgid "Insert columns"
msgstr ""
#: protectsheetdlg.ui:267
msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows"
msgid "Insert rows"
msgstr ""
#: protectsheetdlg.ui:279
msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns"
msgid "Delete columns"
msgstr ""
#: protectsheetdlg.ui:291
msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows"
msgid "Delete rows"
msgstr ""
#: queryrunstreamscriptdialog.ui:13
msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog"
msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui:22
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Uniform"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui:26
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Uniform Integer"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui:30
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Normal"
msgstr "ساڌارڻ"
#: randomnumbergenerator.ui:34
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Cauchy"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui:38
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Bernoulli"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui:42
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Binomial"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui:46
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Chi Squared"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui:50
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Geometric"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui:54
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Negative Binomial"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui:73
msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog"
msgid "Random Number Generator"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui:180
#, fuzzy
msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label"
msgid "Cell range:"
msgstr "خاني جو کيتر"
#: randomnumbergenerator.ui:225
#, fuzzy
msgctxt "randomnumbergenerator|label1"
msgid "Data"
msgstr "تاريخ"
#: randomnumbergenerator.ui:263
#, fuzzy
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label"
msgid "Distribution:"
msgstr "ورهاست"
#: randomnumbergenerator.ui:288
msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label"
msgid "..."
msgstr "..."
#: randomnumbergenerator.ui:303
msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label"
msgid "..."
msgstr "..."
#: randomnumbergenerator.ui:351
msgctxt "randomnumbergenerator|label2"
msgid "Random Number Generator"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui:386
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check"
msgid "Enable custom seed"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui:406
msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label"
msgid "Seed:"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui:429
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check"
msgid "Enable rounding"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui:450
msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label"
msgid "Decimal places:"
msgstr ""
#: randomnumbergenerator.ui:481
msgctxt "randomnumbergenerator|label4"
msgid "Options"
msgstr "وڪلپَ"
#: regressiondialog.ui:9
msgctxt "regressiondialog|RegressionDialog"
msgid "Regression"
msgstr ""
#: regressiondialog.ui:99
msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label"
msgid "Variable 1 range:"
msgstr ""
#: regressiondialog.ui:138
msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
msgstr ""
#: regressiondialog.ui:177
#, fuzzy
msgctxt "regressiondialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "۾ مٽجي ويو"
#: regressiondialog.ui:220
#, fuzzy
msgctxt "regressiondialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "تاريخ"
#: regressiondialog.ui:255
#, fuzzy
msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "ڪالمَ"
#: regressiondialog.ui:271
#, fuzzy
msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "قطارون"
#: regressiondialog.ui:293
#, fuzzy
msgctxt "regressiondialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "ذريعي گروپ ڪريو"
#: regressiondialog.ui:328
msgctxt "regressiondialog|linear-check"
msgid "Linear Regression"
msgstr ""
#: regressiondialog.ui:343
msgctxt "regressiondialog|logarithmic-check"
msgid "Logarithmic Regression"
msgstr ""
#: regressiondialog.ui:357
msgctxt "regressiondialog|power-check"
msgid "Power Regression"
msgstr ""
#: regressiondialog.ui:377
msgctxt "regressiondialog|label3"
msgid "Output Regression Types"
msgstr ""
#: retypepassdialog.ui:10
msgctxt "retypepassdialog|RetypePass"
msgid "Re-type Password"
msgstr "ڳجهو لفظ نئين سر ٽائيپ ڪريو"
#: retypepassdialog.ui:93
msgctxt "retypepassdialog|descLabel"
msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document."
msgstr ""
#: retypepassdialog.ui:124
msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel"
msgid "Status unknown"
msgstr ""
#: retypepassdialog.ui:134
msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton"
msgid "_Re-type"
msgstr ""
#: retypepassdialog.ui:155
msgctxt "retypepassdialog|label2"
msgid "Document protection"
msgstr ""
#: retypepassdialog.ui:217
msgctxt "retypepassdialog|label3"
msgid "Sheet protection"
msgstr ""
#: retypepassworddialog.ui:8
msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog"
msgid "Re-type Password"
msgstr "ڳجهو لفظ نئين سر ٽائيپ ڪريو"
#: retypepassworddialog.ui:81
msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword"
msgid "Re-type password"
msgstr "ڳجهو لفظ نئين سر ٽائيپ ڪريو"
#: retypepassworddialog.ui:140
msgctxt "retypepassworddialog|label4"
msgid "Pa_ssword:"
msgstr ""
#: retypepassworddialog.ui:154
msgctxt "retypepassworddialog|label5"
msgid "Confi_rm:"
msgstr ""
#: retypepassworddialog.ui:165
#, fuzzy
msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch"
msgid "New password must match the original password"
msgstr "نئون ڳجهو لفظ اصلوڪي ڳجهي لفظ سان ضرور ميل کائڻ گهرجي۔"
#: retypepassworddialog.ui:190
#, fuzzy
msgctxt "retypepassworddialog|removepassword"
msgid "Remove password from this protected item"
msgstr "هن محفوظ رکيل شئە مان ڳجهو لفظ ڪڍي ڇڏيو"
#: rightfooterdialog.ui:8
msgctxt "rightfooterdialog|RightFooterDialog"
msgid "Footer (right)"
msgstr "(صفحي هيٺان شرح (ساڄي پاسي"
#: rightfooterdialog.ui:100
msgctxt "rightfooterdialog|footerright"
msgid "Footer (right)"
msgstr "(صفحي هيٺان شرح (ساڄي پاسي"
#: rightheaderdialog.ui:8
msgctxt "rightheaderdialog|RightHeaderDialog"
msgid "Header (right)"
msgstr "(صفحي مٿان شرح (ساڄي پاسي"
#: rightheaderdialog.ui:100
msgctxt "rightheaderdialog|headerright"
msgid "Header (right)"
msgstr "(صفحي مٿان شرح (ساڄي پاسي"
#: rowheightdialog.ui:8
msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog"
msgid "Row Height"
msgstr "قطار جي اوچائي"
#: rowheightdialog.ui:88
#, fuzzy
msgctxt "rowheightdialog|label1"
msgid "Height:"
msgstr "اوچائي"
#: rowheightdialog.ui:112
msgctxt "rowheightdialog|default"
msgid "_Default value"
msgstr ""
#: samplingdialog.ui:21
msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog"
msgid "Sampling"
msgstr ""
#: samplingdialog.ui:113
msgctxt "samplingdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr ""
#: samplingdialog.ui:152
#, fuzzy
msgctxt "samplingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "۾ مٽجي ويو"
#: samplingdialog.ui:194
#, fuzzy
msgctxt "samplingdialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "تاريخ"
#: samplingdialog.ui:250
msgctxt "samplingdialog|label1"
msgid "Sample size:"
msgstr ""
#: samplingdialog.ui:262
msgctxt "samplingdialog|random-method-radio"
msgid "Random"
msgstr ""
#: samplingdialog.ui:278
#, fuzzy
msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio"
msgid "Periodic"
msgstr "عرصو"
#: samplingdialog.ui:315
#, fuzzy
msgctxt "samplingdialog|label3"
msgid "Period:"
msgstr "عرصو"
#: samplingdialog.ui:332
msgctxt "samplingdialog|label2"
msgid "Sampling Method"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui:9
msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog"
msgid "Create Scenario"
msgstr "منظرنامو خلقيو"
#: scenariodialog.ui:111
msgctxt "scenariodialog|label1"
msgid "Name of Scenario"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui:155
msgctxt "scenariodialog|label2"
msgid "Comment"
msgstr "ٽپڻي"
#: scenariodialog.ui:189
msgctxt "scenariodialog|copyback"
msgid "Copy _back"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui:204
msgctxt "scenariodialog|copysheet"
msgid "Copy _entire sheet"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui:219
msgctxt "scenariodialog|preventchanges"
msgid "_Prevent changes"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui:239
#, fuzzy
msgctxt "scenariodialog|showframe"
msgid "_Display border"
msgstr "۾ ڪناري ڏيکاريو"
#: scenariodialog.ui:264
msgctxt "scenariodialog|bordercolor-atkobject"
msgid "Display border in"
msgstr "۾ ڪناري ڏيکاريو"
#: scenariodialog.ui:287
msgctxt "scenariodialog|label3"
msgid "Settings"
msgstr "طئہ ڪيل ترتيبون"
#: scenariodialog.ui:303
msgctxt "scenariodialog|alttitle"
msgid "Edit Scenario"
msgstr "منظرنامي جو سمپادن ڪريو"
#: scenariodialog.ui:319
msgctxt "scenariodialog|createdft"
msgid "Created by"
msgstr "ذريعي خلقيل"
#: scenariodialog.ui:330
msgctxt "scenariodialog|onft"
msgid "on"
msgstr "تي"
#: scenariomenu.ui:12
msgctxt "scenariomenu|delete"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: scenariomenu.ui:20
msgctxt "scenariomenu|edit"
msgid "Properties..."
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui:48
msgctxt "scgeneralpage|label4"
msgid "Measurement _unit:"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui:62
msgctxt "scgeneralpage|label5"
msgid "_Tab stops:"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui:102
msgctxt "scgeneralpage|label1"
msgid "Metrics"
msgstr "ميٽرڪس"
#: scgeneralpage.ui:138
msgctxt "scgeneralpage|label6"
msgid "Update links when opening"
msgstr "کولڻ وقت اپ ڏيٽ ڪريو"
#: scgeneralpage.ui:157
msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb"
msgid "_Always"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui:175
msgctxt "scgeneralpage|requestrb"
msgid "_On request"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui:193
msgctxt "scgeneralpage|neverrb"
msgid "_Never"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui:225
msgctxt "scgeneralpage|label2"
msgid "Updating"
msgstr "اپ ڊيٽ ڪرڻ"
#: scgeneralpage.ui:265
msgctxt "scgeneralpage|editmodecb"
msgid "Press Enter to switch to _edit mode"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui:281
msgctxt "scgeneralpage|formatcb"
msgid "Expand _formatting"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui:297
msgctxt "scgeneralpage|exprefcb"
msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui:318
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
msgid "Down"
msgstr "هيٺ"
#: scgeneralpage.ui:319
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
msgid "Right"
msgstr "ساڄي پاسي"
#: scgeneralpage.ui:320
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
msgid "Up"
msgstr "مٿي"
#: scgeneralpage.ui:321
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
msgid "Left"
msgstr "کاٻي پاسي"
#: scgeneralpage.ui:331
msgctxt "scgeneralpage|aligncb"
msgid "Press Enter to _move selection"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui:346
msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb"
msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui:361
msgctxt "scgeneralpage|replwarncb"
msgid "Show overwrite _warning when pasting data"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui:376
msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb"
msgid "Use printer metrics for text formatting"
msgstr "متن جي رچنا ڪرڻ لاءِ پرنٽر ميٽرڪس جو اِستعمال ڪريو"
#: scgeneralpage.ui:390
msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb"
msgid "Highlight sele_ction in column/row headers"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui:405
msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb"
msgid "Update references when sorting range of cells"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui:440
#, fuzzy
msgctxt "scgeneralpage|label3"
msgid "Input Settings"
msgstr "اِن پوٽ جون طئہ ڪيل ترتيبون"
#: searchresults.ui:8
msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog"
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: searchresults.ui:60
msgctxt "searchresults|skipped"
msgid "skipped $1 ..."
msgstr ""
#: selectdatasource.ui:8
msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog"
msgid "Select Data Source"
msgstr "سامگريءَ جو مول چونڊيو"
#: selectdatasource.ui:99
msgctxt "selectdatasource|label2"
msgid "_Database:"
msgstr ""
#: selectdatasource.ui:115
msgctxt "selectdatasource|label4"
msgid "_Type:"
msgstr ""
#: selectdatasource.ui:145
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Table"
msgstr ""
#: selectdatasource.ui:146
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Query"
msgstr "پڇا"
#: selectdatasource.ui:147
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Sql"
msgstr "Sql"
#: selectdatasource.ui:148
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Sql [Native]"
msgstr "Sql (نج)"
#: selectdatasource.ui:163
msgctxt "selectdatasource|label3"
msgid "Data so_urce:"
msgstr ""
#: selectdatasource.ui:201
msgctxt "selectdatasource|label1"
msgid "Selection"
msgstr "چونڊ"
#: selectrange.ui:7
msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog"
msgid "Select Database Range"
msgstr "آڌار سامگري جو کيتر چونڊيو"
#: selectrange.ui:107
msgctxt "selectrange|label1"
msgid "Ranges"
msgstr "کيترَ"
#: selectsource.ui:8
msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog"
msgid "Select Source"
msgstr "مول چونڊيو"
#: selectsource.ui:94
#, fuzzy
msgctxt "selectsource|selection"
msgid "_Current selection"
msgstr "مؤجودهە چونڊ"
#: selectsource.ui:117
msgctxt "selectsource|namedrange"
msgid "_Named range:"
msgstr ""
#: selectsource.ui:158
msgctxt "selectsource|database"
msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME"
msgstr ""
#: selectsource.ui:175
msgctxt "selectsource|external"
msgid "_External source/interface"
msgstr ""
#: selectsource.ui:198
msgctxt "selectsource|label1"
msgid "Selection"
msgstr "چونڊ"
#: sharedfooterdialog.ui:8
msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "صفحي مٿان شرحون / صفحي هيٺان سُرحون"
#: sharedfooterdialog.ui:100
msgctxt "sharedfooterdialog|headerright"
msgid "Header (right)"
msgstr "(صفحي مٿان شرح (ساڄي پاسي"
#: sharedfooterdialog.ui:113
msgctxt "sharedfooterdialog|headerleft"
msgid "Header (left)"
msgstr "(صفحي مٿان شروح (کاٻي پاسي"
#: sharedfooterdialog.ui:127
msgctxt "sharedfooterdialog|footer"
msgid "Footer"
msgstr "صفحي هيٺان شرح"
#: sharedheaderdialog.ui:8
msgctxt "sharedheaderdialog|SharedHeaderDialog"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "صفحي مٿان شرحون / صفحي هيٺان سُرحون"
#: sharedheaderdialog.ui:100
msgctxt "sharedheaderdialog|header"
msgid "Header"
msgstr "صفحي مٿان شرح"
#: sharedheaderdialog.ui:113
msgctxt "sharedheaderdialog|footerright"
msgid "Footer (right)"
msgstr "(صفحي هيٺان شرح (ساڄي پاسي"
#: sharedheaderdialog.ui:127
msgctxt "sharedheaderdialog|footerleft"
msgid "Footer (left)"
msgstr "(صفحي هيٺان شرح (کاٻي پاسي"
#: sharedocumentdlg.ui:8
msgctxt "sharedocumentdlg|ShareDocumentDialog"
msgid "Share Document"
msgstr "دستاويز ونڊيو"
#: sharedocumentdlg.ui:90
msgctxt "sharedocumentdlg|share"
msgid "_Share this spreadsheet with other users"
msgstr ""
#: sharedocumentdlg.ui:116
msgctxt "sharedocumentdlg|warning"
msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
msgstr "ٽپڻي: لاڳاپو رکندڙ جئن تہ فانٽ، رنگ ۽ انگي رچنائون رچڻ ۾ تبديليون نہ سانڍيون وينديون ۽ هن ونڊيل ڍنگ ۾ ڪجهہ ڪاريہ ڪرڻ جئن تہ چارٽن جو سمپادن ڪرڻ ۾ شين جا نقش ڪڍڻ مؤجود ناهن۔ انهن تبديلين ۽ ڪارين لاءِ گهربل خاص داخلا حاصل ڪرڻ لاءِ ونڊيل ڍنگ بند ڪريو۔"
#: sharedocumentdlg.ui:169
msgctxt "sharedocumentdlg|name"
msgid "Name"
msgstr "نالو"
#: sharedocumentdlg.ui:181
msgctxt "sharedocumentdlg|accessed"
msgid "Accessed"
msgstr "منظور ڪيو ويو"
#: sharedocumentdlg.ui:222
msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata"
msgid "No user data available."
msgstr "اِستعمال ڪندڙ جي سامگري مؤجود ناهي"
#: sharedocumentdlg.ui:234
msgctxt "sharedocumentdlg|unknownuser"
msgid "Unknown User"
msgstr "نامعلوم اِستعمال ڪندڙ"
#: sharedocumentdlg.ui:246
msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive"
msgid "(exclusive access)"
msgstr "(خاص داخلا)"
#: sharedocumentdlg.ui:269
#, fuzzy
msgctxt "sharedocumentdlg|label1"
msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet"
msgstr "اِستعمال ڪندڙ هن وقت اِسپريڊ شيٽ داخل ڪن پيا"
#: sheetprintpage.ui:62
msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN"
msgid "_Top to bottom, then right"
msgstr ""
#: sheetprintpage.ui:81
msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT"
msgid "_Left to right, then down"
msgstr ""
#: sheetprintpage.ui:102
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO"
msgid "First _page number:"
msgstr ""
#: sheetprintpage.ui:169
#, fuzzy
msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder"
msgid "Page Order"
msgstr "صفحي جو سلسلو"
#: sheetprintpage.ui:205
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER"
msgid "_Column and row headers"
msgstr ""
#: sheetprintpage.ui:222
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: sheetprintpage.ui:240
#, fuzzy
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES"
msgid "_Comments"
msgstr "ٽپڻي"
#: sheetprintpage.ui:257
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS"
msgid "_Objects/Images"
msgstr ""
#: sheetprintpage.ui:274
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS"
msgid "Charts"
msgstr "تختيون"
#: sheetprintpage.ui:291
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS"
msgid "_Drawing objects"
msgstr ""
#: sheetprintpage.ui:308
#, fuzzy
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS"
msgid "_Formulas"
msgstr "نسخو"
#: sheetprintpage.ui:325
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS"
msgid "_Zero values"
msgstr ""
#: sheetprintpage.ui:360
msgctxt "sheetprintpage|labelPrint"
msgid "Print"
msgstr "ڇاپيو"
#: sheetprintpage.ui:396
msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode"
msgid "Scaling _mode:"
msgstr ""
#: sheetprintpage.ui:423
msgctxt "sheetprintpage|labelSF"
msgid "_Scaling factor:"
msgstr ""
#: sheetprintpage.ui:466
msgctxt "sheetprintpage|labelWP"
msgid "_Width in pages:"
msgstr ""
#: sheetprintpage.ui:482
msgctxt "sheetprintpage|labelHP"
msgid "_Height in pages:"
msgstr ""
#: sheetprintpage.ui:541
#, fuzzy
msgctxt "sheetprintpage|labelNP"
msgid "N_umber of pages:"
msgstr ":صفحن جو تعدادُ"
#: sheetprintpage.ui:591
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Reduce/enlarge printout"
msgstr "پرنٽ آئوٽ ننڍو ڪريو / وڏو ڪريو"
#: sheetprintpage.ui:592
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Fit print range(s) to width/height"
msgstr "ويڪر / اوچائيءَ ۾ چپائيءَ جو کيترُ (جا کيتر) ٺاهي بيهاريو۔"
#: sheetprintpage.ui:593
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
msgstr "صفحن جي تعداد موجب ڇپائيءَ جو کيتر جا کيتر ٺاهي بيهاريو"
#: sheetprintpage.ui:611
msgctxt "sheetprintpage|labelScale"
msgid "Scale"
msgstr "ماپو"
#: showchangesdialog.ui:9
msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog"
msgid "Show Changes"
msgstr "تبديليون ڏيکاريو"
#: showchangesdialog.ui:86
msgctxt "showchangesdialog|showchanges"
msgid "_Show changes in spreadsheet"
msgstr ""
#: showchangesdialog.ui:118
msgctxt "showchangesdialog|showaccepted"
msgid "Show _accepted changes"
msgstr ""
#: showchangesdialog.ui:133
msgctxt "showchangesdialog|showrejected"
msgid "Show _rejected changes"
msgstr ""
#: showchangesdialog.ui:168
#, fuzzy
msgctxt "showchangesdialog|label1"
msgid "Filter Settings"
msgstr "فلٽر جون طئہ ڪيل ترتيبون"
#: showdetaildialog.ui:10
msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail"
msgid "Show Detail"
msgstr ""
#: showdetaildialog.ui:92
msgctxt "showdetaildialog|label1"
msgid "_Choose the field containing the detail you want to show"
msgstr ""
#: showsheetdialog.ui:8
msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog"
msgid "Show Sheet"
msgstr "شيٽ ڏيکاريو"
#: showsheetdialog.ui:108
#, fuzzy
msgctxt "showsheetdialog|label1"
msgid "Hidden Sheets"
msgstr "لڪل شيٽون"
#: sidebaralignment.ui:43
msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui:106
msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui:256
msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel"
msgid "_Indent:"
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui:278
msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text"
msgid "Indents from the left edge."
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui:285
msgctxt "sidebaralignment|leftindent-atkobject"
msgid "Left Indent"
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui:310
#, fuzzy
msgctxt "sidebaralignment|mergecells"
msgid "Merge cells"
msgstr "خانا جذب ڪريو"
#: sidebaralignment.ui:315
msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text"
msgid "Joins the selected cells into one."
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui:329
msgctxt "sidebaralignment|wraptext"
msgid "Wrap text"
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui:334
msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text"
msgid "Wrap texts automatically."
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui:369
msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel"
msgid "Text _orientation:"
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui:384
msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text"
msgid "Select the angle for rotation."
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui:390
msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees-atkobject"
msgid "Text Orientation"
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui:411
msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text"
msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui:429
msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text"
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui:447
msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text"
msgid "Text Extension Inside Cell"
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui:476
msgctxt "sidebaralignment|stacked"
msgid "Vertically stacked"
msgstr ""
#: sidebarcellappearance.ui:26
#, fuzzy
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundlabel"
msgid "_Background:"
msgstr "پس منظر"
#: sidebarcellappearance.ui:42
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text"
msgid "Select the background color of the selected cells."
msgstr ""
#: sidebarcellappearance.ui:50
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text"
msgid "Select the background color of the selected cells."
msgstr ""
#: sidebarcellappearance.ui:91
msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
msgstr ""
#: sidebarcellappearance.ui:126
msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text"
msgid "Select the line style of the borders."
msgstr ""
#: sidebarcellappearance.ui:139
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject"
msgid "Border Line Style"
msgstr ""
#: sidebarcellappearance.ui:154
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text"
msgid "Select the line color of the borders."
msgstr ""
#: sidebarcellappearance.ui:162
msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text"
msgid "Select the line color of the borders."
msgstr ""
#: sidebarcellappearance.ui:175
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject"
msgid "Border Line Color"
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui:38
msgctxt "sidebarnumberformat|category|tooltip_text"
msgid "Select a category of contents."
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui:41
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "General"
msgstr "عام"
#: sidebarnumberformat.ui:42
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Number"
msgstr "انگ"
#: sidebarnumberformat.ui:43
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Percent"
msgstr "في صد"
#: sidebarnumberformat.ui:44
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Currency"
msgstr "ڪرنسي"
#: sidebarnumberformat.ui:45
#, fuzzy
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Date "
msgstr "تاريخ"
#: sidebarnumberformat.ui:46
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Time"
msgstr "وقت"
#: sidebarnumberformat.ui:47
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Scientific"
msgstr "وگيانڪ"
#: sidebarnumberformat.ui:48
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Fraction"
msgstr "جزو"
#: sidebarnumberformat.ui:49
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Boolean Value"
msgstr "بولئن ملهە"
#: sidebarnumberformat.ui:50
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: sidebarnumberformat.ui:54
msgctxt "sidebarnumberformat|category-atkobject"
msgid "Category"
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui:135
msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaceslabel"
msgid "_Decimal places:"
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui:150
msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces|tooltip_text"
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui:155
msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject"
msgid "Decimal Places"
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui:169
msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel"
msgid "Den_ominator places:"
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui:184
msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text"
msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display."
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui:189
msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject"
msgid "Denominator Places"
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui:216
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel"
msgid "Leading _zeroes:"
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui:232
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text"
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui:237
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject"
msgid "Leading Zeroes"
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui:264
msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred"
msgid "_Negative numbers in red"
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui:270
msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text"
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui:283
msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator"
msgid "_Thousands separator"
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui:289
msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text"
msgid "Inserts a separator between thousands."
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui:302
msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation"
msgid "_Engineering notation"
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui:308
msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text"
msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3."
msgstr ""
#: simplerefdialog.ui:9
msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog"
msgid "Set range"
msgstr ""
#: simplerefdialog.ui:30
#, fuzzy
msgctxt "simplerefdialog|area"
msgid "Area:"
msgstr "کيتر"
#: solverdlg.ui:9
msgctxt "solverdlg|SolverDialog"
msgid "Solver"
msgstr "حل ڪندڙ"
#: solverdlg.ui:22
msgctxt "solverdlg|options"
msgid "O_ptions..."
msgstr ""
#: solverdlg.ui:65
msgctxt "solverdlg|solve"
msgid "_Solve"
msgstr ""
#: solverdlg.ui:107
msgctxt "solverdlg|targetlabel"
msgid "_Target cell"
msgstr ""
#: solverdlg.ui:120
msgctxt "solverdlg|result"
msgid "Optimize result to"
msgstr "نتيجو آشاوادي بڻايو"
#: solverdlg.ui:133
msgctxt "solverdlg|changelabel"
msgid "_By changing cells"
msgstr ""
#: solverdlg.ui:144
#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|min"
msgid "Minim_um"
msgstr "گهٽ ۾ گهٽ"
#: solverdlg.ui:163
#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|max"
msgid "_Maximum"
msgstr "وڌ ۾ وڌ"
#: solverdlg.ui:263
msgctxt "solverdlg|value"
msgid "_Value of"
msgstr ""
#: solverdlg.ui:366
msgctxt "solverdlg|cellreflabel"
msgid "_Cell reference"
msgstr ""
#: solverdlg.ui:380
#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|oplabel"
msgid "_Operator"
msgstr "ڪم ڪندڙ"
#: solverdlg.ui:394
#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|constraintlabel"
msgid "V_alue"
msgstr "ملهُہ"
#: solverdlg.ui:413
msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr ""
#: solverdlg.ui:431
msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr ""
#: solverdlg.ui:449
msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr ""
#: solverdlg.ui:467
msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr ""
#: solverdlg.ui:527
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "<="
msgstr ""
#: solverdlg.ui:528
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "="
msgstr ""
#: solverdlg.ui:529
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "=>"
msgstr ""
#: solverdlg.ui:530
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "Integer"
msgstr "سڄو عدد"
#: solverdlg.ui:531
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "Binary"
msgstr "ٻٽو"
#: solverdlg.ui:535
msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr ""
#: solverdlg.ui:551
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "<="
msgstr ""
#: solverdlg.ui:552
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "="
msgstr ""
#: solverdlg.ui:553
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "=>"
msgstr ""
#: solverdlg.ui:554
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "Integer"
msgstr "سڄو عدد"
#: solverdlg.ui:555
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "Binary"
msgstr "ٻٽو"
#: solverdlg.ui:559
msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr ""
#: solverdlg.ui:575
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "<="
msgstr ""
#: solverdlg.ui:576
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "="
msgstr ""
#: solverdlg.ui:577
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "=>"
msgstr ""
#: solverdlg.ui:578
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "Integer"
msgstr "سڄو عدد"
#: solverdlg.ui:579
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "Binary"
msgstr "ٻٽو"
#: solverdlg.ui:583
msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr ""
#: solverdlg.ui:599
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "<="
msgstr ""
#: solverdlg.ui:600
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "="
msgstr ""
#: solverdlg.ui:601
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "=>"
msgstr ""
#: solverdlg.ui:602
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "Integer"
msgstr "سڄو عدد"
#: solverdlg.ui:603
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "Binary"
msgstr "ٻٽو"
#: solverdlg.ui:607
msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr ""
#: solverdlg.ui:626
msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr ""
#: solverdlg.ui:645
msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr ""
#: solverdlg.ui:664
msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr ""
#: solverdlg.ui:683
msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr ""
#: solverdlg.ui:742
msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "ڪڍي ڇڏيو"
#: solverdlg.ui:755
msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "ڪڍي ڇڏيو"
#: solverdlg.ui:768
msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "ڪڍي ڇڏيو"
#: solverdlg.ui:781
msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "ڪڍي ڇڏيو"
#: solverdlg.ui:809
#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|label1"
msgid "Limiting Conditions"
msgstr "شرطون محدود بڻائڻ"
#: solveroptionsdialog.ui:8
msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog"
msgid "Options"
msgstr "وڪلپَ"
#: solveroptionsdialog.ui:33
#, fuzzy
msgctxt "solveroptionsdialog|label2"
msgid "Solver engine:"
msgstr "حل ڪندڙ انجڻ"
#: solveroptionsdialog.ui:70
msgctxt "solveroptionsdialog|label1"
msgid "Settings:"
msgstr "طئہ ڪيل ترتيبون"
#: solveroptionsdialog.ui:96
msgctxt "solveroptionsdialog|edit"
msgid "Edit..."
msgstr "سمپاد ڪريو..."
#: solverprogressdialog.ui:8
msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog"
msgid "Solving..."
msgstr "حل ڪري پيو..."
#: solverprogressdialog.ui:26
msgctxt "solverprogressdialog|label2"
msgid "Solving in progress..."
msgstr "حل ڪرڻ جو ڪاريہ جاري"
#: solverprogressdialog.ui:38
msgctxt "solverprogressdialog|progress"
msgid "(time limit # seconds)"
msgstr "وقت جي حد # سيڪنڊ"
#: solversuccessdialog.ui:8
msgctxt "solversuccessdialog|SolverSuccessDialog"
msgid "Solving Result"
msgstr "نتيجو حل ڪري پيو"
#: solversuccessdialog.ui:26
msgctxt "solversuccessdialog|label1"
msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?"
msgstr "ڇا توهين هي نتيجو رکڻ چاهيو ٿا يا اڳوڻا ملهَہ نئين سر حاصل ڪرڻ چاهيو ٿا؟"
#: solversuccessdialog.ui:40
msgctxt "solversuccessdialog|label2"
msgid "Solving successfully finished."
msgstr "حل ڪرڻ جو ڪاريہ ڪاميابيءَ سان پورو ٿيو"
#: solversuccessdialog.ui:52
msgctxt "solversuccessdialog|result"
msgid "Result:"
msgstr "نتيجو"
#: solversuccessdialog.ui:72
msgctxt "solversuccessdialog|ok"
msgid "Keep Result"
msgstr "نتيجو رکو"
#: solversuccessdialog.ui:88
msgctxt "solversuccessdialog|cancel"
msgid "Restore Previous"
msgstr "اڳوڻو نئين سِرِ قائم ڪريو"
#: sortdialog.ui:8
msgctxt "sortdialog|SortDialog"
msgid "Sort"
msgstr "ڇانٽيو"
#: sortdialog.ui:100
msgctxt "sortdialog|criteria"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "ڪسؤٽي ڇانٽيو"
#: sortdialog.ui:113
msgctxt "sortdialog|options"
msgid "Options"
msgstr "وڪلپَ"
#: sortkey.ui:38
msgctxt "sortkey|up"
msgid "_Ascending"
msgstr ""
#: sortkey.ui:57
msgctxt "sortkey|down"
msgid "_Descending"
msgstr ""
#: sortkey.ui:81
msgctxt "sortkey|sortft"
msgid "Sort Key "
msgstr ""
#: sortoptionspage.ui:32
msgctxt "sortoptionspage|case"
msgid "Case _sensitive"
msgstr ""
#: sortoptionspage.ui:47
msgctxt "sortoptionspage|header"
msgid "Range contains..."
msgstr ""
#: sortoptionspage.ui:61
msgctxt "sortoptionspage|formats"
msgid "Include formats"
msgstr ""
#: sortoptionspage.ui:75
msgctxt "sortoptionspage|naturalsort"
msgid "Enable natural sort"
msgstr ""
#: sortoptionspage.ui:89
msgctxt "sortoptionspage|includenotes"
msgid "Include comments-only boundary column(s)"
msgstr ""
#: sortoptionspage.ui:103
msgctxt "sortoptionspage|copyresult"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr ""
#: sortoptionspage.ui:129
msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr ""
#: sortoptionspage.ui:149
msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr ""
#: sortoptionspage.ui:160
msgctxt "sortoptionspage|sortuser"
msgid "Custom sort order"
msgstr ""
#: sortoptionspage.ui:186
msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject"
msgid "Custom sort order"
msgstr ""
#: sortoptionspage.ui:201
msgctxt "sortoptionspage|label6"
msgid "Language"
msgstr "ٻولي"
#: sortoptionspage.ui:215
msgctxt "sortoptionspage|algorithmft"
msgid "Options"
msgstr "وڪلپَ"
#: sortoptionspage.ui:270
#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|label2"
msgid "Sort Options"
msgstr "وڪلپن جي آمد ڪريو"
#: sortoptionspage.ui:301
msgctxt "sortoptionspage|topdown"
msgid "_Top to bottom (sort rows)"
msgstr ""
#: sortoptionspage.ui:318
msgctxt "sortoptionspage|leftright"
msgid "L_eft to right (sort columns)"
msgstr ""
#: sortoptionspage.ui:340
msgctxt "sortoptionspage|label1"
msgid "Direction"
msgstr "طرف"
#: sortwarning.ui:8
msgctxt "sortwarning|SortWarning"
msgid "Sort Range"
msgstr "حد ڇانٽيو"
#: sortwarning.ui:35
msgctxt "sortwarning|sorttext"
msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?"
msgstr "مؤجودهە سيڪشن جي اَڳلن خانن ۾ پڻ سامگري مؤجود آهي۔ ڇا توهين %1 حد تائين ڇانٽڻ چاهيو ٿا يا هن وقت چونڊيل %2 حد تائين ڇانٽڻ چاهيو ٿا؟"
#: sortwarning.ui:55
msgctxt "sortwarning|extend"
msgid "_Extend selection"
msgstr ""
#: sortwarning.ui:71
msgctxt "sortwarning|current"
msgid "Current selection"
msgstr "مؤجودهە چونڊ"
#: sortwarning.ui:115
msgctxt "sortwarning|sorttip"
msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted."
msgstr "پٽڻي:ڇانپڻ جي حد جو خودڪار نموني پتو لڳائي سگهجي ٿو۔ سيل جو ڪرسر ياداشت منجهە رکو ۽ ڃانٽيو۔ وينجهن نە خالي خانن جي سموري حد ڇانٽجي ويندي۔"
#: standardfilterdialog.ui:9
msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog"
msgid "Standard Filter"
msgstr "معياري فلٽر"
#: standardfilterdialog.ui:119
msgctxt "standardfilterdialog|connect1"
msgid "AND"
msgstr "۽"
#: standardfilterdialog.ui:120
msgctxt "standardfilterdialog|connect1"
msgid "OR"
msgstr "يا"
#: standardfilterdialog.ui:127
msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject"
msgid "Operator 1"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:141
msgctxt "standardfilterdialog|connect2"
msgid "AND"
msgstr "۽"
#: standardfilterdialog.ui:142
msgctxt "standardfilterdialog|connect2"
msgid "OR"
msgstr "يا"
#: standardfilterdialog.ui:149
msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject"
msgid "Operator 2"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:163
msgctxt "standardfilterdialog|connect3"
msgid "AND"
msgstr "۽"
#: standardfilterdialog.ui:164
msgctxt "standardfilterdialog|connect3"
msgid "OR"
msgstr "يا"
#: standardfilterdialog.ui:168
msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject"
msgid "Operator 3"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:182
msgctxt "standardfilterdialog|connect4"
msgid "AND"
msgstr "۽"
#: standardfilterdialog.ui:183
msgctxt "standardfilterdialog|connect4"
msgid "OR"
msgstr "يا"
#: standardfilterdialog.ui:187
msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject"
msgid "Operator 4"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:200
msgctxt "standardfilterdialog|label2"
msgid "Operator"
msgstr "ڪم ڪندڙ"
#: standardfilterdialog.ui:211
msgctxt "standardfilterdialog|label3"
msgid "Field name"
msgstr "کيتر جو نالو"
#: standardfilterdialog.ui:222
msgctxt "standardfilterdialog|label4"
msgid "Condition"
msgstr "حالت"
#: standardfilterdialog.ui:233
msgctxt "standardfilterdialog|label5"
msgid "Value"
msgstr "ملهُہ"
#: standardfilterdialog.ui:249
msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject"
msgid "Field Name 1"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:267
msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject"
msgid "Field Name 2"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:285
msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject"
msgid "Field Name 3"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:300
msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject"
msgid "Field Name 4"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:320
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Largest"
msgstr "سڀني کان وڏو"
#: standardfilterdialog.ui:321
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Smallest"
msgstr "سڀني کان ننڍو"
#: standardfilterdialog.ui:322
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Largest %"
msgstr "سڀني کان وڏو %"
#: standardfilterdialog.ui:323
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Smallest %"
msgstr "سڀني کان ننڍو %"
#: standardfilterdialog.ui:324
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Contains"
msgstr "مؤجود اَٿس"
#: standardfilterdialog.ui:325
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Does not contain"
msgstr "مؤجود نە اَٿس"
#: standardfilterdialog.ui:326
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Begins with"
msgstr "سان شروع ٿئي ٿو"
#: standardfilterdialog.ui:327
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Does not begin with"
msgstr "سان شروع نٿو ٿئي"
#: standardfilterdialog.ui:328
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Ends with"
msgstr "سان ختم ٿئي ٿو"
#: standardfilterdialog.ui:329
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Does not end with"
msgstr "سان ختم نٿو ٿئي"
#: standardfilterdialog.ui:336
msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject"
msgid "Condition 1"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:356
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Largest"
msgstr "سڀني کان وڏو"
#: standardfilterdialog.ui:357
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Smallest"
msgstr "سڀني کان ننڍو"
#: standardfilterdialog.ui:358
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Largest %"
msgstr "سڀني کان وڏو %"
#: standardfilterdialog.ui:359
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Smallest %"
msgstr "سڀني کان ننڍو %"
#: standardfilterdialog.ui:360
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Contains"
msgstr "مؤجود اَٿس"
#: standardfilterdialog.ui:361
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Does not contain"
msgstr "مؤجود نە اَٿس"
#: standardfilterdialog.ui:362
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Begins with"
msgstr "سان شروع ٿئي ٿو"
#: standardfilterdialog.ui:363
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Does not begin with"
msgstr "سان شروع نٿو ٿئي"
#: standardfilterdialog.ui:364
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Ends with"
msgstr "سان ختم ٿئي ٿو"
#: standardfilterdialog.ui:365
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Does not end with"
msgstr "سان ختم نٿو ٿئي"
#: standardfilterdialog.ui:372
msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject"
msgid "Condition 2"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:392
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Largest"
msgstr "سڀني کان وڏو"
#: standardfilterdialog.ui:393
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Smallest"
msgstr "سڀني کان ننڍو"
#: standardfilterdialog.ui:394
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Largest %"
msgstr "سڀني کان وڏو %"
#: standardfilterdialog.ui:395
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Smallest %"
msgstr "سڀني کان ننڍو %"
#: standardfilterdialog.ui:396
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Contains"
msgstr "مؤجود اَٿس"
#: standardfilterdialog.ui:397
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Does not contain"
msgstr "مؤجود نە اَٿس"
#: standardfilterdialog.ui:398
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Begins with"
msgstr "سان شروع ٿئي ٿو"
#: standardfilterdialog.ui:399
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Does not begin with"
msgstr "سان شروع نٿو ٿئي"
#: standardfilterdialog.ui:400
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Ends with"
msgstr "سان ختم ٿئي ٿو"
#: standardfilterdialog.ui:401
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Does not end with"
msgstr "سان ختم نٿو ٿئي"
#: standardfilterdialog.ui:408
msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject"
msgid "Condition 3"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:428
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Largest"
msgstr "سڀني کان وڏو"
#: standardfilterdialog.ui:429
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Smallest"
msgstr "سڀني کان ننڍو"
#: standardfilterdialog.ui:430
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Largest %"
msgstr "سڀني کان وڏو %"
#: standardfilterdialog.ui:431
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Smallest %"
msgstr "سڀني کان ننڍو %"
#: standardfilterdialog.ui:432
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Contains"
msgstr "مؤجود اَٿس"
#: standardfilterdialog.ui:433
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Does not contain"
msgstr "مؤجود نە اَٿس"
#: standardfilterdialog.ui:434
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Begins with"
msgstr "سان شروع ٿئي ٿو"
#: standardfilterdialog.ui:435
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Does not begin with"
msgstr "سان شروع نٿو ٿئي"
#: standardfilterdialog.ui:436
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Ends with"
msgstr "سان ختم ٿئي ٿو"
#: standardfilterdialog.ui:437
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Does not end with"
msgstr "سان ختم نٿو ٿئي"
#: standardfilterdialog.ui:441
msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject"
msgid "Condition 4"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:466
msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject"
msgid "Value 1"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:491
msgctxt "standardfilterdialog|val2-atkobject"
msgid "Value 2"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:516
msgctxt "standardfilterdialog|val3-atkobject"
msgid "Value 3"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:538
msgctxt "standardfilterdialog|val4-atkobject"
msgid "Value 4"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:555
#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|label1"
msgid "Filter Criteria"
msgstr "فلٽر جي حيثيت"
#: standardfilterdialog.ui:593
msgctxt "standardfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:609
msgctxt "standardfilterdialog|header"
msgid "Range c_ontains column labels"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:625
msgctxt "standardfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:641
msgctxt "standardfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:657
msgctxt "standardfilterdialog|copyresult"
msgid "Co_py results to:"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:677
msgctxt "standardfilterdialog|destpers"
msgid "_Keep filter criteria"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:713
msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:735
msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to"
msgstr ""
#: standardfilterdialog.ui:773
msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
msgstr "سامگري کيتر:"
#: standardfilterdialog.ui:786
msgctxt "standardfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
msgstr "ڊمِي"
#: standardfilterdialog.ui:806
#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|label6"
msgid "Op_tions"
msgstr "وڪلپَ"
#: statisticsinfopage.ui:27
#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label6"
msgid "Pages:"
msgstr "صفحا "
#: statisticsinfopage.ui:53
msgctxt "statisticsinfopage|label5"
msgid "Cells:"
msgstr ""
#: statisticsinfopage.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label2"
msgid "Sheets:"
msgstr "شيٽون"
#: statisticsinfopage.ui:106
msgctxt "statisticsinfopage|label3"
msgid "Formula groups:"
msgstr ""
#: statisticsinfopage.ui:136
msgctxt "statisticsinfopage|label1"
msgid "Document: "
msgstr ": دستاويز"
#: subtotaldialog.ui:8
msgctxt "subtotaldialog|SubTotalDialog"
msgid "Subtotals"
msgstr "گؤڻ جوڙ"
#: subtotaldialog.ui:115
msgctxt "subtotaldialog|1stgroup"
msgid "1st Group"
msgstr "پهريون گروپ"
#: subtotaldialog.ui:128
msgctxt "subtotaldialog|2ndgroup"
msgid "2nd Group"
msgstr "ٻيون گروپ"
#: subtotaldialog.ui:142
msgctxt "subtotaldialog|3rdgroup"
msgid "3rd Group"
msgstr "ٽيون گروپ"
#: subtotaldialog.ui:156
msgctxt "subtotaldialog|options"
msgid "Options"
msgstr "وڪلپَ"
#: subtotalgrppage.ui:12
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Sum"
msgstr "جوڙ"
#: subtotalgrppage.ui:15
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Count"
msgstr "ڳڻيو"
#: subtotalgrppage.ui:18
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Average"
msgstr "سراسر"
#: subtotalgrppage.ui:21
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Max"
msgstr "وڌِ ۾ وَڌِ"
#: subtotalgrppage.ui:24
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Min"
msgstr "گهٽِ ۾ گهٽ"
#: subtotalgrppage.ui:27
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Product"
msgstr "اُپت"
#: subtotalgrppage.ui:30
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Count (numbers only)"
msgstr "ڳڻيو (فقط اَنگ"
#: subtotalgrppage.ui:33
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "StDev (Sample)"
msgstr "StDev (نمونو)"
#: subtotalgrppage.ui:36
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "StDevP (Population)"
msgstr "StDevP (آدمشماري)"
#: subtotalgrppage.ui:39
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Var (Sample)"
msgstr "Var (نمونو)"
#: subtotalgrppage.ui:42
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "VarP (Population)"
msgstr "VarP (آدمشماري )"
#: subtotalgrppage.ui:62
#, fuzzy
msgctxt "subtotalgrppage|label1"
msgid "Group by:"
msgstr "ذريعي گروپ ڪريو"
#: subtotalgrppage.ui:103
msgctxt "subtotalgrppage|label2"
msgid "Calculate subtotals for:"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui:119
msgctxt "subtotalgrppage|label3"
msgid "Use function:"
msgstr ""
#: subtotaloptionspage.ui:35
msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak"
msgid "_Page break between groups"
msgstr ""
#: subtotaloptionspage.ui:53
msgctxt "subtotaloptionspage|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr ""
#: subtotaloptionspage.ui:71
msgctxt "subtotaloptionspage|sort"
msgid "Pre-_sort area according to groups"
msgstr ""
#: subtotaloptionspage.ui:95
msgctxt "subtotaloptionspage|label1"
msgid "Groups"
msgstr "گروپَ"
#: subtotaloptionspage.ui:133
msgctxt "subtotaloptionspage|ascending"
msgid "_Ascending"
msgstr ""
#: subtotaloptionspage.ui:153
msgctxt "subtotaloptionspage|descending"
msgid "D_escending"
msgstr ""
#: subtotaloptionspage.ui:173
msgctxt "subtotaloptionspage|formats"
msgid "I_nclude formats"
msgstr ""
#: subtotaloptionspage.ui:191
msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef"
msgid "C_ustom sort order"
msgstr ""
#: subtotaloptionspage.ui:237
msgctxt "subtotaloptionspage|label2"
msgid "Sort"
msgstr "ڇانٽيو"
#: textimportcsv.ui:16
msgctxt "textimportcsv|TextImportCsvDialog"
msgid "Text Import"
msgstr "متن جي آمد"
#: textimportcsv.ui:110
msgctxt "textimportcsv|textcharset"
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui:124
#, fuzzy
msgctxt "textimportcsv|textlanguage"
msgid "_Language:"
msgstr "ٻولي"
#: textimportcsv.ui:138
msgctxt "textimportcsv|textfromrow"
msgid "From ro_w:"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui:189
msgctxt "textimportcsv|label1"
msgid "Import"
msgstr "آمد ڪريو"
#: textimportcsv.ui:231
msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth"
msgid "_Fixed width"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui:248
msgctxt "textimportcsv|toseparatedby"
msgid "_Separated by"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui:286
msgctxt "textimportcsv|tab"
msgid "_Tab"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui:302
msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters"
msgid "Merge _delimiters"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui:320
msgctxt "textimportcsv|comma"
msgid "_Comma"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui:336
msgctxt "textimportcsv|semicolon"
msgid "S_emicolon"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui:352
msgctxt "textimportcsv|space"
msgid "S_pace"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui:374
msgctxt "textimportcsv|other"
msgid "Othe_r"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui:403
msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject"
msgid "Other"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui:428
msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter"
msgid "Te_xt delimiter:"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui:479
#, fuzzy
msgctxt "textimportcsv|separatoroptions"
msgid "Separator Options"
msgstr "جدا ڪندڙ وڪلپَ"
#: textimportcsv.ui:513
msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext"
msgid "_Quoted field as text"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui:529
msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers"
msgid "Detect special _numbers"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui:551
#, fuzzy
msgctxt "textimportcsv|label3"
msgid "Other Options"
msgstr "ٻيا وڪلپ"
#: textimportcsv.ui:593
msgctxt "textimportcsv|textcolumntype"
msgid "Column t_ype:"
msgstr ""
#: textimportcsv.ui:638
msgctxt "textimportcsv|textalttitle"
msgid "Text to Columns"
msgstr "ڪالمن ۾ متن"
#: textimportcsv.ui:654
msgctxt "textimportcsv|label4"
msgid "Fields"
msgstr "کيتر"
#: textimportoptions.ui:9
msgctxt "textimportoptions|TextImportOptionsDialog"
msgid "Import Options"
msgstr "وڪلپن جي آمد ڪريو"
#: textimportoptions.ui:98
#, fuzzy
msgctxt "textimportoptions|custom"
msgid "Custom:"
msgstr "ريت"
#: textimportoptions.ui:113
msgctxt "textimportoptions|automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "خودڪار"
#: textimportoptions.ui:145
#, fuzzy
msgctxt "textimportoptions|label2"
msgid "Select the Language to Use for Import"
msgstr "آمد ڪرڻ لاءِ ڪتب اِيندڙ ٻولي چونڊيو"
#: textimportoptions.ui:172
#, fuzzy
msgctxt "textimportoptions|convertdata"
msgid "Detect special numbers (such as dates)"
msgstr "خاص اَنگن جي ڳولا ڪرڻ (جئن تە تاريخون)."
#: textimportoptions.ui:186
msgctxt "textimportoptions|label3"
msgid "Options"
msgstr "وڪلپَ"
#: tpviewpage.ui:37
#, fuzzy
msgctxt "tpviewpage|formula"
msgid "_Formulas"
msgstr "نسخو"
#: tpviewpage.ui:54
msgctxt "tpviewpage|nil"
msgid "Zero val_ues"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui:71
msgctxt "tpviewpage|annot"
msgid "_Comment indicator"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui:88
msgctxt "tpviewpage|value"
msgid "Value h_ighlighting"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui:105
msgctxt "tpviewpage|anchor"
msgid "_Anchor"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui:122
msgctxt "tpviewpage|clipmark"
msgid "Te_xt overflow"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui:139
msgctxt "tpviewpage|rangefind"
msgid "_Show references in color"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui:162
msgctxt "tpviewpage|label4"
msgid "Display"
msgstr "ڏيکاريو"
#: tpviewpage.ui:198
msgctxt "tpviewpage|rowcolheader"
msgid "Colu_mn/row headers"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui:215
msgctxt "tpviewpage|hscroll"
msgid "Hori_zontal scroll bar"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui:232
msgctxt "tpviewpage|vscroll"
msgid "_Vertical scroll bar"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui:249
msgctxt "tpviewpage|tblreg"
msgid "Sh_eet tabs"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui:266
msgctxt "tpviewpage|outline"
msgid "_Outline symbols"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui:289
msgctxt "tpviewpage|label5"
msgid "Window"
msgstr "وِنڊو"
#: tpviewpage.ui:365
msgctxt "tpviewpage|grid_label"
msgid "_Grid lines:"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui:382
msgctxt "tpviewpage|color_label"
msgid "_Color:"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui:399
msgctxt "tpviewpage|grid"
msgid "Show"
msgstr "ڏيکاريو"
#: tpviewpage.ui:400
msgctxt "tpviewpage|grid"
msgid "Show on colored cells"
msgstr "رنگين خانن تي ڏيکاريو"
#: tpviewpage.ui:401
msgctxt "tpviewpage|grid"
msgid "Hide"
msgstr "لڪايو"
#: tpviewpage.ui:421
msgctxt "tpviewpage|break"
msgid "_Page breaks"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui:438
msgctxt "tpviewpage|guideline"
msgid "Helplines _while moving"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui:461
#, fuzzy
msgctxt "tpviewpage|label1"
msgid "Visual Aids"
msgstr "ڏسڻ جي سامگري"
#: tpviewpage.ui:500
msgctxt "tpviewpage|objgrf_label"
msgid "Ob_jects/Images:"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui:516
#, fuzzy
msgctxt "tpviewpage|diagram_label"
msgid "Cha_rts:"
msgstr "تختيون"
#: tpviewpage.ui:532
msgctxt "tpviewpage|draw_label"
msgid "_Drawing objects:"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui:548
msgctxt "tpviewpage|objgrf"
msgid "Show"
msgstr "ڏيکاريو"
#: tpviewpage.ui:549
msgctxt "tpviewpage|objgrf"
msgid "Hide"
msgstr "لڪايو"
#: tpviewpage.ui:564
msgctxt "tpviewpage|diagram"
msgid "Show"
msgstr "ڏيکاريو"
#: tpviewpage.ui:565
msgctxt "tpviewpage|diagram"
msgid "Hide"
msgstr "لڪايو"
#: tpviewpage.ui:580
msgctxt "tpviewpage|draw"
msgid "Show"
msgstr "ڏيکاريو"
#: tpviewpage.ui:581
msgctxt "tpviewpage|draw"
msgid "Hide"
msgstr "لڪايو"
#: tpviewpage.ui:599
msgctxt "tpviewpage|label2"
msgid "Objects"
msgstr "شيون"
#: tpviewpage.ui:629
msgctxt "tpviewpage|synczoom"
msgid "S_ynchronize sheets"
msgstr ""
#: tpviewpage.ui:644
msgctxt "tpviewpage|label3"
msgid "Zoom"
msgstr "زوم"
#: ttestdialog.ui:40
msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label"
msgid "Variable 1 range:"
msgstr ""
#: ttestdialog.ui:79
msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
msgstr ""
#: ttestdialog.ui:118
#, fuzzy
msgctxt "ttestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "۾ مٽجي ويو"
#: ttestdialog.ui:160
#, fuzzy
msgctxt "ttestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "تاريخ"
#: ttestdialog.ui:254
msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "ڪالمَ"
#: ttestdialog.ui:270
msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "قطارون"
#: ttestdialog.ui:292
#, fuzzy
msgctxt "ttestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "ذريعي گروپ ڪريو"
#: ungroupdialog.ui:8
msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog"
msgid "Ungroup"
msgstr "گروپ ڀنگ ڪريو"
#: ungroupdialog.ui:98
msgctxt "ungroupdialog|rows"
msgid "_Rows"
msgstr "قطارون "
#: ungroupdialog.ui:116
#, fuzzy
msgctxt "ungroupdialog|cols"
msgid "_Columns"
msgstr "ڪالمَ"
#: ungroupdialog.ui:141
msgctxt "ungroupdialog|includeLabel"
msgid "Deactivate for"
msgstr "لاءِ نشڪريہ ڪريو"
#: validationcriteriapage.ui:15
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "All values"
msgstr "سڀ مُلهَہ"
#: validationcriteriapage.ui:19
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Whole Numbers"
msgstr "سمورا اَنگ"
#: validationcriteriapage.ui:23
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Decimal"
msgstr "ڏهانش"
#: validationcriteriapage.ui:27
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#: validationcriteriapage.ui:31
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "وقت"
#: validationcriteriapage.ui:35
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Cell range"
msgstr "خاني جو کيتر"
#: validationcriteriapage.ui:39
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "List"
msgstr "فهرست"
#: validationcriteriapage.ui:43
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Text length"
msgstr "متن جي ڊيگهہ"
#: validationcriteriapage.ui:57
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "equal"
msgstr "برابر"
#: validationcriteriapage.ui:61
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "less than"
msgstr "کان گهٽ"
#: validationcriteriapage.ui:65
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "greater than"
msgstr "کان وڌيڪ"
#: validationcriteriapage.ui:69
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "less than or equal"
msgstr "کان گهٽ يا برابر"
#: validationcriteriapage.ui:73
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "کان وڌيڪ يا جي برابر"
#: validationcriteriapage.ui:77
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "not equal"
msgstr "برابر ناهي"
#: validationcriteriapage.ui:81
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "valid range"
msgstr "نامنظور کيتر"
#: validationcriteriapage.ui:85
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "invalid range"
msgstr "نامنظور کيتر"
#: validationcriteriapage.ui:103
msgctxt "validationcriteriapage|label1"
msgid "_Allow:"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui:117
msgctxt "validationcriteriapage|valueft"
msgid "_Data:"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui:153
#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|minft"
msgid "_Minimum:"
msgstr "گهٽ ۾ گهٽ "
#: validationcriteriapage.ui:235
#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|maxft"
msgid "Ma_ximum:"
msgstr "وڌ ۾ وڌ "
#: validationcriteriapage.ui:246
msgctxt "validationcriteriapage|allowempty"
msgid "Allow _empty cells"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui:261
msgctxt "validationcriteriapage|showlist"
msgid "Show selection _list"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui:276
msgctxt "validationcriteriapage|sortascend"
msgid "Sor_t entries ascending"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui:297
msgctxt "validationcriteriapage|hintft"
msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array."
msgstr "جائز مول ۾ قطارن ۽ ڪالمن جي لاڳيتي چونڊ يا اُهو نسخو جيڪو کيتر يا صفبند بڻجي ٿو فقط اُهو مؤجود ٿي سگهي ٿو۔"
#: validationdialog.ui:8
msgctxt "validationdialog|ValidationDialog"
msgid "Validity"
msgstr "جائزگي"
#: validationdialog.ui:105
msgctxt "validationdialog|criteria"
msgid "Criteria"
msgstr "پئمانو"
#: validationdialog.ui:118
msgctxt "validationdialog|inputhelp"
msgid "Input Help"
msgstr "اِن پُٽ مدد"
#: validationdialog.ui:132
msgctxt "validationdialog|erroralert"
msgid "Error Alert"
msgstr "چوڪ ۾ ڦيرڦار"
#: validationhelptabpage.ui:14
msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp"
msgid "_Show input help when cell is selected"
msgstr ""
#: validationhelptabpage.ui:73
msgctxt "validationhelptabpage|title_label"
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: validationhelptabpage.ui:90
#, fuzzy
msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label"
msgid "_Input help:"
msgstr "اِن پُٽ مدد"
#: validationhelptabpage.ui:132
msgctxt "validationhelptabpage|label1"
msgid "Contents"
msgstr "موضوع"
#: xmlsourcedialog.ui:14
msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog"
msgid "XML Source"
msgstr ""
#: xmlsourcedialog.ui:47
msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text"
msgid "Browse to set source file."
msgstr ""
#: xmlsourcedialog.ui:61
msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile"
msgid "- not set -"
msgstr ""
#: xmlsourcedialog.ui:76
#, fuzzy
msgctxt "xmlsourcedialog|label1"
msgid "Source File"
msgstr "مول فائل"
#: xmlsourcedialog.ui:138
msgctxt "xmlsourcedialog|label5"
msgid "Mapped cell:"
msgstr ""
#: xmlsourcedialog.ui:183
msgctxt "xmlsourcedialog|label4"
msgid "Map to Document"
msgstr ""
#: xmlsourcedialog.ui:202
#, fuzzy
msgctxt "xmlsourcedialog|ok"
msgid "_Import"
msgstr "آمد ڪريو"
#: ztestdialog.ui:40
msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label"
msgid "Variable 1 range:"
msgstr ""
#: ztestdialog.ui:79
msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
msgstr ""
#: ztestdialog.ui:118
#, fuzzy
msgctxt "ztestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "۾ مٽجي ويو"
#: ztestdialog.ui:160
#, fuzzy
msgctxt "ztestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "تاريخ"
#: ztestdialog.ui:254
msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "ڪالمَ"
#: ztestdialog.ui:270
msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "قطارون"
#: ztestdialog.ui:292
#, fuzzy
msgctxt "ztestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "ذريعي گروپ ڪريو"
#: compiler.hrc:27
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Database"
msgstr ""
#: compiler.hrc:28
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Date&Time"
msgstr ""
#: compiler.hrc:29
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Financial"
msgstr ""
#: compiler.hrc:30
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Information"
msgstr ""
#: compiler.hrc:31
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Logical"
msgstr ""
#: compiler.hrc:32
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Mathematical"
msgstr ""
#: compiler.hrc:33
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Array"
msgstr ""
#: compiler.hrc:34
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Statistical"
msgstr ""
#: compiler.hrc:35
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: compiler.hrc:36
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Text"
msgstr ""
#: compiler.hrc:37
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Add-in"
msgstr ""
#. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string
#. * resources for faster access in core and filter code (and some UI like
#. * Undo/Redo or strings displayed in the status bar), they reside in resource
#. * RID_GLOBSTR and are meant to be accessed via ScGlobal::GetRscString(). All
#. * other string IDs of strings used in message boxes and elsewhere go into
#. * sc/inc/strings.hrc
#: globstr.hrc:34
msgctxt "STR_UNDO_INSERTCELLS"
msgid "Insert"
msgstr "داخل ڪريو"
#: globstr.hrc:35
msgctxt "STR_UNDO_DELETECELLS"
msgid "Delete"
msgstr "خارج ڪريو"
#: globstr.hrc:36
msgctxt "STR_UNDO_CUT"
msgid "Cut"
msgstr "ڪٽيو"
#: globstr.hrc:37
msgctxt "STR_UNDO_PASTE"
msgid "Insert"
msgstr "داخل ڪريو"
#: globstr.hrc:38
msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "ڇڪيو ۽ ڪڍي ڇڏيو"
#: globstr.hrc:39
msgctxt "STR_UNDO_MOVE"
msgid "Move"
msgstr "سوريو"
#: globstr.hrc:40
msgctxt "STR_UNDO_COPY"
msgid "Copy"
msgstr "ڪاپي ڪريو"
#: globstr.hrc:41
msgctxt "STR_UNDO_DELETECONTENTS"
msgid "Delete"
msgstr "خارج ڪريو"
#: globstr.hrc:42
msgctxt "STR_UNDO_SELATTR"
msgid "Attributes"
msgstr "لاڳاپو رکندڙ"
#: globstr.hrc:43
msgctxt "STR_UNDO_SELATTRLINES"
msgid "Attributes/Lines"
msgstr "لاڳاپو رکندڙ/ ليڪون"
#: globstr.hrc:44
msgctxt "STR_UNDO_COLWIDTH"
msgid "Column Width"
msgstr "ڪالم جي ويڪر"
#: globstr.hrc:45
msgctxt "STR_UNDO_OPTCOLWIDTH"
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "ڪالم جي جوڳي ويڪر"
#: globstr.hrc:46
msgctxt "STR_UNDO_ROWHEIGHT"
msgid "Row height"
msgstr "قطار جي اوچائي"
#: globstr.hrc:47
msgctxt "STR_UNDO_OPTROWHEIGHT"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "قطار جي جوڳي اوچائي"
#: globstr.hrc:48
msgctxt "STR_UNDO_AUTOFILL"
msgid "Fill"
msgstr "ڀريو"
#: globstr.hrc:49
msgctxt "STR_UNDO_MERGE"
msgid "Merge"
msgstr "جزب ڪريو"
#: globstr.hrc:50
msgctxt "STR_UNDO_REMERGE"
msgid "Split"
msgstr "ڦوڙي ڌار ڪريو"
#: globstr.hrc:51
msgctxt "STR_UNDO_AUTOFORMAT"
msgid "AutoFormat"
msgstr "خودڪار رچنا"
#: globstr.hrc:52
msgctxt "STR_UNDO_REPLACE"
msgid "Replace"
msgstr "عيوض ۾ رکو"
#: globstr.hrc:53
msgctxt "STR_UNDO_CURSORATTR"
msgid "Attributes"
msgstr "لاڳاپو رکندڙ"
#: globstr.hrc:54
msgctxt "STR_UNDO_ENTERDATA"
msgid "Input"
msgstr "اِن پُٽ"
#: globstr.hrc:55
msgctxt "STR_UNDO_INSCOLBREAK"
msgid "Insert Column Break"
msgstr "ڪالم جو رخنو داخل ڪريو"
#: globstr.hrc:56
msgctxt "STR_UNDO_DELCOLBREAK"
msgid "Delete column break"
msgstr "ڪالم جو رخنو خارج ڪريو"
#: globstr.hrc:57
msgctxt "STR_UNDO_INSROWBREAK"
msgid "Insert Row Break"
msgstr "قطار جو رخنو داخل ڪريو"
#: globstr.hrc:58
msgctxt "STR_UNDO_DELROWBREAK"
msgid "Delete row break"
msgstr "قطار جو رخنو خارج ڪريو"
#: globstr.hrc:59
msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINE"
msgid "View Details"
msgstr "تفصيل ڏيکاريو"
#: globstr.hrc:60
msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINE"
msgid "Hide details"
msgstr "تفصيل لڪايو"
#: globstr.hrc:61
msgctxt "STR_UNDO_MAKEOUTLINE"
msgid "Group"
msgstr "گروپُ"
#: globstr.hrc:62
msgctxt "STR_UNDO_REMAKEOUTLINE"
msgid "Ungroup"
msgstr "گروپ ڀنگ ڪريو"
#: globstr.hrc:63
msgctxt "STR_UNDO_OUTLINELEVEL"
msgid "Select outline level"
msgstr "روپريکا جي سطح چونڊيو"
#: globstr.hrc:64
msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINEBLK"
msgid "View Details"
msgstr "تفصيل ڏيکاريو"
#: globstr.hrc:65
msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK"
msgid "Hide details"
msgstr "تفصيل لڪايو"
#: globstr.hrc:66
msgctxt "STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS"
msgid "Clear Outline"
msgstr "روپريکا کي چِٽو ڪريو"
#: globstr.hrc:67
msgctxt "STR_UNDO_AUTOOUTLINE"
msgid "AutoOutline"
msgstr "خودڪار روپريکا "
#: globstr.hrc:68
msgctxt "STR_UNDO_SUBTOTALS"
msgid "Subtotals"
msgstr "گؤن چوڙَ"
#: globstr.hrc:69
msgctxt "STR_UNDO_SORT"
msgid "Sort"
msgstr "ڇانٽيو"
#: globstr.hrc:70
msgctxt "STR_UNDO_QUERY"
msgid "Filter"
msgstr "فلٽرُ"
#: globstr.hrc:71
msgctxt "STR_UNDO_DBDATA"
msgid "Change Database Range"
msgstr "آڌار سامگريءَ جو کيتر بدليو "
#: globstr.hrc:72
msgctxt "STR_UNDO_IMPORTDATA"
msgid "Importing"
msgstr "آمد ڪرڻ"
#: globstr.hrc:73
msgctxt "STR_UNDO_REPEATDB"
msgid "Refresh range"
msgstr "حد نئين سر قائم ڪريو"
#: globstr.hrc:74
msgctxt "STR_UNDO_LISTNAMES"
msgid "List names"
msgstr "لشٽ جا نالا"
#: globstr.hrc:75
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_NEW"
msgid "Create pivot table"
msgstr "سامگري سونهين جي تختي خلقيو"
#: globstr.hrc:76
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_MODIFY"
msgid "Edit pivot table"
msgstr "سامگري سونهين جي تختي جو سمپان ڪريو"
#: globstr.hrc:77
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_DELETE"
msgid "Delete pivot table"
msgstr "سامگري سونهين جي تختي خارج ڪريو"
#: globstr.hrc:78
msgctxt "STR_UNDO_CONSOLIDATE"
msgid "Consolidate"
msgstr "يڪو ڪريو"
#: globstr.hrc:79
msgctxt "STR_UNDO_USESCENARIO"
msgid "Use scenario"
msgstr "منظرنامي جو اِستعمال ڪريو"
#: globstr.hrc:80
msgctxt "STR_UNDO_MAKESCENARIO"
msgid "Create scenario"
msgstr "منظرنامو خلقيو"
#: globstr.hrc:81
msgctxt "STR_UNDO_EDITSCENARIO"
msgid "Edit scenario"
msgstr "منظرنامي جو سمپادن ڪريو"
#: globstr.hrc:82
msgctxt "STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE"
msgid "Apply Cell Style"
msgstr "پوش جو نمونو لاڳو ڪريو"
#: globstr.hrc:83
msgctxt "STR_UNDO_EDITCELLSTYLE"
msgid "Edit Cell Style"
msgstr "پوش جي نموني جو سمپادن ڪريو"
#: globstr.hrc:84
msgctxt "STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE"
msgid "Apply Page Style"
msgstr "صفحي جو نمونو لاڳو ڪريو"
#: globstr.hrc:85
msgctxt "STR_UNDO_EDITPAGESTYLE"
msgid "Edit Page Style"
msgstr "صفحي جي نموني جو سمپادن ڪريو"
#: globstr.hrc:86
msgctxt "STR_UNDO_DETADDPRED"
msgid "Trace Precedents"
msgstr "پرماڻن جو پتو لڳايو"
#: globstr.hrc:87
msgctxt "STR_UNDO_DETDELPRED"
msgid "Remove Precedent"
msgstr "پرماڻ هٽايو"
#: globstr.hrc:88
msgctxt "STR_UNDO_DETADDSUCC"
msgid "Trace Dependents"
msgstr "آڌار رکندڙن جو پتو لڳايو"
#: globstr.hrc:89
msgctxt "STR_UNDO_DETDELSUCC"
msgid "Remove Dependent"
msgstr "آڌار رکندڙ خارج ڪريو"
#: globstr.hrc:90
msgctxt "STR_UNDO_DETADDERROR"
msgid "Trace Error"
msgstr "چوڪ جو پتو لڳايو"
#: globstr.hrc:91
msgctxt "STR_UNDO_DETDELALL"
msgid "Remove all Traces"
msgstr "سڀ ڳولائون هٽايو"
#: globstr.hrc:92
msgctxt "STR_UNDO_DETINVALID"
msgid "Mark invalid data"
msgstr "نامنظور سامگريءَ تي نشان لڳايو"
#: globstr.hrc:93
msgctxt "STR_UNDO_DETREFRESH"
msgid "Refresh Traces"
msgstr "ڳولائون نئين سر ڪريو"
#: globstr.hrc:94
msgctxt "STR_UNDO_CHARTDATA"
msgid "Modify chart data range"
msgstr "چارٽ جي سامگريءَ جي حد ۾ بدل سدل ڪريو"
#: globstr.hrc:95
msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE"
msgid "Original Size"
msgstr "مول آڪار"
#: globstr.hrc:96
msgctxt "STR_UNDO_UPDATELINK"
msgid "Update Link"
msgstr "ڪڙي اپ ڊيٽ ڪريو"
#: globstr.hrc:97
msgctxt "STR_UNDO_REMOVELINK"
msgid "Unlink"
msgstr "ڪڙي ٽوڙيو"
#: globstr.hrc:98
msgctxt "STR_UNDO_INSERTAREALINK"
msgid "Insert Link"
msgstr "ڪڙي داخل ڪريو"
#: globstr.hrc:99
msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX"
msgid "Insert Array Formula"
msgstr "صفبنديءَ جو نسخو داخل ڪريو"
#: globstr.hrc:100
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_INSERTNOTE"
msgid "Insert Comment"
msgstr "هدايت داخل ڪريو "
#: globstr.hrc:101
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_DELETENOTE"
msgid "Delete Comment"
msgstr "موضوع خارج ڪريو"
#: globstr.hrc:102
msgctxt "STR_UNDO_SHOWNOTE"
msgid "Show Comment"
msgstr "ٽپڻي ڏيکاريو "
#: globstr.hrc:103
msgctxt "STR_UNDO_HIDENOTE"
msgid "Hide Comment"
msgstr "ٽپڻي لڪايو"
#: globstr.hrc:104
msgctxt "STR_UNDO_SHOWALLNOTES"
msgid "Show All Comments"
msgstr ""
#: globstr.hrc:105
msgctxt "STR_UNDO_HIDEALLNOTES"
msgid "Hide All Comments"
msgstr ""
#: globstr.hrc:106
msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE"
msgid "Edit Comment"
msgstr "ٽپڻيءَ جو سمپادن ڪريو"
#: globstr.hrc:107
msgctxt "STR_UNDO_DEC_INDENT"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "ڏندو گهٽايو"
#: globstr.hrc:108
msgctxt "STR_UNDO_INC_INDENT"
msgid "Increase Indent"
msgstr "ڏندو وڌايو"
#: globstr.hrc:109
msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_TAB"
msgid "Protect sheet"
msgstr "شيٽ جي حفاضت ڪريو"
#: globstr.hrc:110
msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB"
msgid "Unprotect sheet"
msgstr ""
#: globstr.hrc:111
msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_DOC"
msgid "Protect document"
msgstr "دستاويز جي حفاضت ڪريو"
#: globstr.hrc:112
msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC"
msgid "Unprotect document"
msgstr ""
#: globstr.hrc:113
msgctxt "STR_UNDO_PRINTRANGES"
msgid "Print range"
msgstr "ڇپائيءَ جو کيتر"
#: globstr.hrc:114
msgctxt "STR_UNDO_REMOVEBREAKS"
msgid "Delete Page Breaks"
msgstr "صفحي جا رخنا خارج ڪريو"
#: globstr.hrc:115
msgctxt "STR_UNDO_PRINTSCALE"
msgid "Change Scale"
msgstr "ماپو بدلايو"
#: globstr.hrc:116
msgctxt "STR_UNDO_DRAG_BREAK"
msgid "Move Page Break"
msgstr "صفحي جي رخني کي سوريو"
#: globstr.hrc:117
msgctxt "STR_UNDO_RANGENAMES"
msgid "Edit range names"
msgstr "کيتر جي نالن جو سمپادن ڪريو"
#: globstr.hrc:118
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE"
msgid "Change Case"
msgstr "حالت بدليو"
#: globstr.hrc:119
msgctxt "STR_DBNAME_IMPORT"
msgid "Import"
msgstr "آمد"
#: globstr.hrc:120
msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0"
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr "%PRODUCTNAME कॅल्क"
#: globstr.hrc:121
msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1"
msgid "Delete data?"
msgstr "سامگري خارج ڪرڻي آهي؟"
#: globstr.hrc:122
msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2"
msgid "Unable to insert rows"
msgstr "قطارون داخل ڪرڻ ۾ ناڪام"
#: globstr.hrc:123
msgctxt "STR_MSSG_REPEATDB_0"
msgid "No operations to execute"
msgstr "هلائڻ لاءِ ڪوبہ ڪم ناهي"
#: globstr.hrc:124
msgctxt "STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0"
msgid ""
"The range does not contain column headers.\n"
"Do you want the first line to be used as column header?"
msgstr ""
"کيتر ۾ ڪالم جي صفحي جي مٿان شرحون شامل ناهن۔ \n"
" ڇا توهين چاهيو ٿا تہ پهرينءَ ليڪ جو اِستعمال صفحي جي شرح لاءِ ڪيو وڃي؟"
#: globstr.hrc:125
msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0"
msgid "Error while importing data!"
msgstr "سامگري جي آمد وقت چوڪ"
#: globstr.hrc:126
msgctxt "STR_PROGRESS_IMPORT"
msgid "# records imported..."
msgstr "# رڪارڊن جي آمد ڪئي ويئي۔"
#: globstr.hrc:127
msgctxt "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0"
msgid "Grouping not possible"
msgstr "گرو ڀنگ ممڪن ناهي۔"
#: globstr.hrc:128
msgctxt "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0"
msgid "Ungrouping not possible"
msgstr "گروپ ڀنگ ڪرڻ ممڪن ناهي"
#: globstr.hrc:129
msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0"
msgid "Insert into multiple selection not possible"
msgstr "گهڻ قسمي چونڊ ۾ داخل ڪرڻ ممڪن ناهن"
#: globstr.hrc:130
msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0"
msgid "Cell merge not possible if cells already merged!"
msgstr " اگر خانا اَڳہ ۾ ئي مؤجود آهن تہ خانو جزب ممڪن ناهي جزب ڪيل"
#: globstr.hrc:131
msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0"
msgid "Inserting into merged ranges not possible"
msgstr "جزب کيترن ۾ داخل ڪرڻ ممڪن ناهي"
#: globstr.hrc:132
msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0"
msgid "Deleting in merged ranges not possible"
msgstr "جزب کيترن کي خارج ڪرڻ ممڪن ناهي"
#: globstr.hrc:133
msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0"
msgid "Cell merge not possible if cells already merged"
msgstr "اگر خانا اڳہ ۾ ئي جزب ڪيا ويا آهن تہ خانو جزب ڪرڻ ممڪن ناهي۔"
#: globstr.hrc:134
msgctxt "STR_SORT_ERR_MERGED"
msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats."
msgstr "فقط اُهي کيتر جن ۾ خانا جزب ٿيل آهن سي بنا رچنائن جي ڇا نٿي سگهجن ٿا۔"
#: globstr.hrc:135
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0"
msgid "Goal Seek succeeded. Result: "
msgstr ""
#: globstr.hrc:136
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_1"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Insert the result into the variable cell?"
msgstr ""
#: globstr.hrc:137
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_2"
msgid ""
"Goal Seek failed.\n"
"\n"
msgstr ""
#: globstr.hrc:138
#, fuzzy
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_3"
msgid "Insert the closest value ("
msgstr "تمام ويجهو داخل ڪريو"
#: globstr.hrc:139
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4"
msgid ") into the variable cell anyway?"
msgstr ""
#: globstr.hrc:140
msgctxt "STR_TABLE_GRAND"
msgid "Grand"
msgstr ""
#: globstr.hrc:141
msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS"
msgid "Result"
msgstr "نتيجو"
#: globstr.hrc:142
msgctxt "STR_UNDO_SPELLING"
msgid "Spellcheck"
msgstr "هجي چڪاس"
#: globstr.hrc:143
msgctxt "STR_TABLE_UND"
msgid "AND"
msgstr "۽"
#: globstr.hrc:144
msgctxt "STR_TABLE_ODER"
msgid "OR"
msgstr "يا"
#: globstr.hrc:145
msgctxt "STR_TABLE_DEF"
msgid "Sheet"
msgstr ""
#: globstr.hrc:146
msgctxt "STR_MOVE_TO_END"
msgid "- move to end position -"
msgstr " آخري جڳهہ تائين وڃو -"
#: globstr.hrc:147
msgctxt "STR_NO_REF_TABLE"
msgid "#REF!"
msgstr "# संदर्भ !"
#: globstr.hrc:148
#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_NODATA"
msgid "The pivot table must contain at least one entry."
msgstr "سامگري سونهين جي تختيءَ ۾ گهٽ ۾ گهٽ هڪ داخلا ضرور هجي"
#: globstr.hrc:149
msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED"
msgid "The data range can not be deleted."
msgstr "فقط اُهي کيتر جن ۾ خانا جزب ٿيل آهن سي بنا رچنائن جي ڇانٽي سگهجن ٿا۔"
#: globstr.hrc:150
#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_ERROR"
msgid "Error creating the pivot table."
msgstr "سامگري سونهين جي تختي خلقڻ وقت چوڪ"
#: globstr.hrc:151
msgctxt "STR_PIVOT_NOTEMPTY"
msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?"
msgstr "طئہ آسٿان جو کيتر خالي ناهي۔ مؤجودہ مؤضوع هڪ ٻئي مٿان لکو؟"
#: globstr.hrc:152
msgctxt "STR_PIVOT_REMOVE_PIVOTCHART"
msgid ""
"Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: globstr.hrc:153
msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL"
msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?"
msgstr " مول کيتر ۾ گؤڻ جوڙ مؤجود آهن جيڪي نتيجن کي رد ڪري سگهن ٿا۔ ڪئن بہ ڪري اِستعمال ڪريو؟"
#: globstr.hrc:154
msgctxt "STR_PIVOT_TOTAL"
msgid "Total"
msgstr ""
#: globstr.hrc:155
msgctxt "STR_PIVOT_DATA"
msgid "Data"
msgstr "डाटा"
#: globstr.hrc:156
msgctxt "STR_PIVOT_GROUP"
msgid "Group"
msgstr "گروپُ"
#: globstr.hrc:157
msgctxt "STR_ROWCOL_SELCOUNT"
msgid "$1 rows, $2 columns selected"
msgstr ""
#: globstr.hrc:158
msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT"
msgid "$1 of $2 records found"
msgstr ""
#: globstr.hrc:159
#, fuzzy
msgctxt "STR_COLUMN"
msgid "Column"
msgstr "ڪالمُ"
#: globstr.hrc:160
#, fuzzy
msgctxt "STR_ROW"
msgid "Row"
msgstr "قطار"
#: globstr.hrc:161
msgctxt "STR_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "صفحو"
#: globstr.hrc:162
msgctxt "STR_PGNUM"
msgid "Page %1"
msgstr "صفحو %1"
#: globstr.hrc:163
msgctxt "STR_LOAD_DOC"
msgid "Load document"
msgstr "دستاويز لوڊ ڪريو"
#: globstr.hrc:164
msgctxt "STR_SAVE_DOC"
msgid "Save document"
msgstr "دستاويز سانڍيو"
#: globstr.hrc:165
msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED"
msgid "This range has already been inserted."
msgstr "هي کيتر اڳہ ۾ ئي داخل ڪيو ويو آهي۔"
#: globstr.hrc:166
msgctxt "STR_INVALID_TABREF"
msgid "Invalid sheet reference."
msgstr "شيٽ جو حوالو نامنظور"
#: globstr.hrc:167
msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA"
msgid "This range does not contain a valid query."
msgstr "هن کيتر ۾ خائز پڇا مؤجود ناهي۔"
#: globstr.hrc:168
msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY"
msgid "This range does not contain imported data."
msgstr "هن کيتر ۾ آمد ڪيل سامگري مؤجود ناهي۔"
#: globstr.hrc:169
msgctxt "STR_NOMULTISELECT"
msgid "This function cannot be used with multiple selections."
msgstr "گهڻ قسمن جي چونڊن سان هن پرڪريا جو اِستعمال نٿو ڪري سگهجي۔"
#: globstr.hrc:170
msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS"
msgid "Fill Row..."
msgstr "قطار ڀريو"
#: globstr.hrc:171
msgctxt "STR_UNDO_THESAURUS"
msgid "Thesaurus"
msgstr "لفظن جو ذخيرو"
#: globstr.hrc:172
msgctxt "STR_FILL_TAB"
msgid "Fill Sheets"
msgstr "شيٽون ڀريو"
#: globstr.hrc:173
msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO"
msgid "Add selected ranges to current scenario?"
msgstr "مؤجودہ منظرنامي ۾ چونڊيل کيتر جوڙيو "
#: globstr.hrc:174
msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO"
msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario."
msgstr "نئون منظرنامو خلقڻ جي سمرٿيءَ لاءِ منظرنامي جا کيتر ضرور چونڊيا وڃن۔"
#: globstr.hrc:175
msgctxt "STR_NOAREASELECTED"
msgid "A range has not been selected."
msgstr "کيتر ڪونہ چونڊيو ويو آهي۔"
#: globstr.hrc:176
msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE"
msgid "This name already exists."
msgstr "اِهو نالو اڳہ ۾ ئي مؤجود آهي۔"
#: globstr.hrc:177
msgctxt "STR_INVALIDTABNAME"
msgid ""
"Invalid sheet name.\n"
"The sheet name must not be a duplicate of an existing name \n"
"and may not contain the characters [ ] * ? : / \\ \n"
"or the character ' (apostrophe) as first or last character."
msgstr ""
#: globstr.hrc:178
msgctxt "STR_SCENARIO"
msgid "Scenario"
msgstr "منظرنامو"
#: globstr.hrc:179
#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_TABLE"
msgid "Pivot Table"
msgstr "تختي نہ "
#. Text strings for captions of subtotal functions.
#: globstr.hrc:181
msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM"
msgid "Sum"
msgstr ""
#: globstr.hrc:182
msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT"
msgid "Selection count"
msgstr ""
#: globstr.hrc:183
msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT"
msgid "Count"
msgstr "ڳڻيو"
#: globstr.hrc:184
msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT2"
msgid "CountA"
msgstr " ڳڻيو A"
#: globstr.hrc:185
msgctxt "STR_FUN_TEXT_AVG"
msgid "Average"
msgstr "سراسر"
#: globstr.hrc:186
msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN"
msgid "Median"
msgstr ""
#: globstr.hrc:187
msgctxt "STR_FUN_TEXT_MAX"
msgid "Max"
msgstr "وڌِ ۾ وَڌِ"
#: globstr.hrc:188
msgctxt "STR_FUN_TEXT_MIN"
msgid "Min"
msgstr "گهِٽِ ۾ گهَٽِ"
#: globstr.hrc:189
msgctxt "STR_FUN_TEXT_PRODUCT"
msgid "Product"
msgstr "اُپت"
#: globstr.hrc:190
msgctxt "STR_FUN_TEXT_STDDEV"
msgid "StDev"
msgstr "StDev"
#: globstr.hrc:191
msgctxt "STR_FUN_TEXT_VAR"
msgid "Var"
msgstr "VAR"
#: globstr.hrc:192
msgctxt "STR_NOCHARTATCURSOR"
msgid "No chart found at this position."
msgstr "هِن جڳهہ تي چارٽ ڪونہ مليو۔"
#: globstr.hrc:193
#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND"
msgid "No pivot table found at this position."
msgstr "هن جڳهہ تي سامگري سونهين جي تختي ڪانہ ملي"
#: globstr.hrc:194
msgctxt "STR_EMPTYDATA"
msgid "(empty)"
msgstr " (خالي)"
#: globstr.hrc:195
msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA"
msgid "Invalid print range"
msgstr "نامنظور ڇپائيءَ جو کيتر"
#: globstr.hrc:196
msgctxt "STR_PAGESTYLE"
msgid "Page Style"
msgstr "صفحي جو نمونو"
#: globstr.hrc:197
msgctxt "STR_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "صفحي مٿا شرحِ"
#: globstr.hrc:198
msgctxt "STR_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "متن سان لاڳپو رکندڙ"
#: globstr.hrc:199
msgctxt "STR_TEXTATTRS"
msgid "Text Attributes"
msgstr "متن سان لاڳاپو رکندڙ"
#: globstr.hrc:200
msgctxt "STR_HFCMD_PAGE"
msgid "PAGE"
msgstr "صفحو"
#: globstr.hrc:201
msgctxt "STR_HFCMD_PAGES"
msgid "PAGES"
msgstr "صفحا"
#: globstr.hrc:202
#, fuzzy
msgctxt "STR_HFCMD_DATE"
msgid "DATE"
msgstr "EDATE"
#: globstr.hrc:203
msgctxt "STR_HFCMD_TIME"
msgid "TIME"
msgstr "وقت"
#: globstr.hrc:204
msgctxt "STR_HFCMD_FILE"
msgid "FILE"
msgstr "فائل"
#: globstr.hrc:205
msgctxt "STR_HFCMD_TABLE"
msgid "SHEET"
msgstr "سيٽ"
#: globstr.hrc:206
msgctxt "STR_PROTECTIONERR"
msgid "Protected cells can not be modified."
msgstr "محفوظ خانن ۾ بدل سدل نٿي ڪري سگهجي۔"
#: globstr.hrc:207
msgctxt "STR_READONLYERR"
msgid "Document opened in read-only mode."
msgstr "دستاويز فقط پڙهڻ جي قسم کوليو ويو۔"
#: globstr.hrc:208
msgctxt "STR_MATRIXFRAGMENTERR"
msgid "You cannot change only part of an array."
msgstr "توهين صفبنديءَ جو فقط ڪو حصو نٿا بدلي سگهو"
#: globstr.hrc:209
msgctxt "STR_PAGEHEADER"
msgid "Header"
msgstr "صفحي مٿا شرحِ"
#: globstr.hrc:210
msgctxt "STR_PAGEFOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "متن سان لاڳپو رکندڙ"
#. BEGIN error constants and error strings.
#: globstr.hrc:213
msgctxt "STR_ERROR_STR"
msgid "Err:"
msgstr "چوڪ:"
#. BEGIN defined ERROR.TYPE() values.
#. ERROR.TYPE( #DIV/0! ) == 2
#: globstr.hrc:216
msgctxt "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO"
msgid "Error: Division by zero"
msgstr "چوڪ: ٻڙيءَ سان ونڊڻ"
#. ERROR.TYPE( #VALUE! ) == 3
#: globstr.hrc:218
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE"
msgid "Error: Wrong data type"
msgstr "چوڪ: غلط قسم جي سامگري"
#. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4
#: globstr.hrc:220
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF"
msgid "Error: Not a valid reference"
msgstr "چوڪ: حوالو جائز ناهي"
#. ERROR.TYPE( #NAME! ) == 5
#: globstr.hrc:222
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME"
msgid "Error: Invalid name"
msgstr "چوڪ: نامنظور نالو"
#. ERROR.TYPE( #NUM! ) == 6
#: globstr.hrc:224
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO"
msgid "Error: Invalid numeric value"
msgstr "چوڪ: نامنظور انگي ملهہ"
#. ERROR.TYPE( #N/A ) == 7
#: globstr.hrc:226
msgctxt "STR_LONG_ERR_NV"
msgid "Error: Value not available"
msgstr "چوڪ: ملهُہ مؤجود ناهي"
#. END defined ERROR.TYPE() values.
#: globstr.hrc:228
msgctxt "STR_NO_ADDIN"
msgid "#ADDIN?"
msgstr "#ADDIN?"
#: globstr.hrc:229
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN"
msgid "Error: Add-in not found"
msgstr "چوڪ: جوڙيل نہ مليو"
#: globstr.hrc:230
msgctxt "STR_NO_MACRO"
msgid "#MACRO?"
msgstr "#MACRO?"
#: globstr.hrc:231
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_MACRO"
msgid "Error: Macro not found"
msgstr "چوڪ: ميڪرو نہ مليو"
#: globstr.hrc:232
msgctxt "STR_LONG_ERR_SYNTAX"
msgid "Internal syntactical error"
msgstr "اَندروني نحوي چوڪ"
#: globstr.hrc:233
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_ARG"
msgid "Error: Invalid argument"
msgstr "چوڪ: نامنطور دليل"
#: globstr.hrc:234
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR"
msgid "Error in parameter list"
msgstr "پيراميٽر جي فهرست ۾ چوڪ"
#: globstr.hrc:235
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR"
msgid "Error: Invalid character"
msgstr "چوڪ: نامنظور اَکر"
#: globstr.hrc:236
msgctxt "STR_LONG_ERR_PAIR"
msgid "Error: in bracketing"
msgstr "چوڪ: ڏنگيون ڏيڻ ۾"
#: globstr.hrc:237
msgctxt "STR_LONG_ERR_OP_EXP"
msgid "Error: Operator missing"
msgstr "چوڪ: هلائيندڙ"
#: globstr.hrc:238
msgctxt "STR_LONG_ERR_VAR_EXP"
msgid "Error: Variable missing"
msgstr "چوڪ: ڦرندڙ روپ نامؤجود "
#: globstr.hrc:239
msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF"
msgid "Error: Formula overflow"
msgstr "چوڪ: نسخي جي اُٿل"
#: globstr.hrc:240
msgctxt "STR_LONG_ERR_STR_OVF"
msgid "Error: String overflow"
msgstr "چوڪ: لڙيءَ جي اُٿل"
#: globstr.hrc:241
msgctxt "STR_LONG_ERR_STACK_OVF"
msgid "Error: Internal overflow"
msgstr "چوڪ: اَندروني اُٿل"
#: globstr.hrc:242
msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE"
msgid "Error: Array or matrix size"
msgstr ""
#: globstr.hrc:243
msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF"
msgid "Error: Circular reference"
msgstr "چوڪ: چڪرائون حوالو"
#: globstr.hrc:244
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CONV"
msgid "Error: Calculation does not converge"
msgstr "چوڪ: ڳڻپ شامل نہ ڪئي ويئي آہي۔"
#. END error constants and error strings.
#: globstr.hrc:247
msgctxt "STR_GRIDCOLOR"
msgid "Grid color"
msgstr "ڄار جو رنگ"
#: globstr.hrc:248
msgctxt "STR_CELL_FILTER"
msgid "Filter"
msgstr "فلٽرُ"
#: globstr.hrc:249
msgctxt "STR_TARGETNOTFOUND"
msgid "The target database range does not exist."
msgstr "مقصد آڌار سامگري مؤجود ناهي۔"
#: globstr.hrc:250
msgctxt "STR_INVALID_EPS"
msgid "Invalid increment"
msgstr "نامنظور واڌِ"
#: globstr.hrc:251
msgctxt "STR_UNDO_TABOP"
msgid "Multiple operations"
msgstr "گهڻ قسما ڪاريہ "
#: globstr.hrc:252
msgctxt "STR_INVALID_AFNAME"
msgid ""
"You have entered an invalid name.\n"
"AutoFormat could not be created. \n"
"Try again using a different name."
msgstr ""
"توهين نامنظور نالي ۾ داخل ٿيا آهيو۔ \n"
" خودڪار رچنا نہ خلقجي سگهي۔ \n"
" ٻيو نالو اِستعمال ڪندي وري ڪوشش ڪريو۔"
#: globstr.hrc:253
msgctxt "STR_AREA"
msgid "Range"
msgstr "کيتر"
#: globstr.hrc:254
msgctxt "STR_YES"
msgid "Yes"
msgstr "ها"
#: globstr.hrc:255
msgctxt "STR_NO"
msgid "No"
msgstr "نہ"
#: globstr.hrc:256
msgctxt "STR_PROTECTION"
msgid "Protection"
msgstr "حفاضت"
#: globstr.hrc:257
msgctxt "STR_FORMULAS"
msgid "Formulas"
msgstr "نسخا"
#: globstr.hrc:258
msgctxt "STR_HIDE"
msgid "Hide"
msgstr "لڪايو"
#: globstr.hrc:259
msgctxt "STR_PRINT"
msgid "Print"
msgstr "ڇڇاپيو"
#: globstr.hrc:260
msgctxt "STR_INVALID_AFAREA"
msgid ""
"To apply an AutoFormat,\n"
"a table range of at least\n"
"3x3 cells must be selected."
msgstr ""
"خودڪار رچنا لاءِ، \n"
" تختيءَ جو کيتر گهٽ ۾ گهٽ 3x3 \n"
" ضرور چونڊجي"
#: globstr.hrc:261
msgctxt "STR_OPTIONAL"
msgid "(optional)"
msgstr " (وڪلپي)"
#: globstr.hrc:262
msgctxt "STR_REQUIRED"
msgid "(required)"
msgstr " (گهربل)"
#: globstr.hrc:263
msgctxt "STR_NOTES"
msgid "Comments"
msgstr "ٽپڻيون"
#: globstr.hrc:264
msgctxt "STR_QUERY_DELTAB"
msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?"
msgstr "توهانکي پڪ آہي تہ توهين مؤجودہ شيٽ (شيٽون) دائمي طور خارج ڪرڻ چاهيو ٿا؟"
#: globstr.hrc:265
msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO"
msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?"
msgstr " توهانکي پڪ آهي تہ توهين چونڊيل منظرنامو خارج ڪرڻ چاهيو ٿا؟"
#: globstr.hrc:266
#, fuzzy
msgctxt "STR_EXPORT_ASCII"
msgid "Export Text File"
msgstr "متن فائل جي روانگي"
#: globstr.hrc:267
msgctxt "STR_IMPORT_LOTUS"
msgid "Import Lotus files"
msgstr " لوٽس فائم جي آمد ڪريو"
#: globstr.hrc:268
msgctxt "STR_IMPORT_DBF"
msgid "Import DBase files"
msgstr "آڌار سامگريءَ جي فائلن جي آمد ڪريو"
#: globstr.hrc:269
msgctxt "STR_EXPORT_DBF"
msgid "DBase export"
msgstr "آڌار سامگريءَ جي روانگي"
#: globstr.hrc:270
msgctxt "STR_EXPORT_DIF"
msgid "Dif Export"
msgstr "مختلف آمد"
#: globstr.hrc:271
msgctxt "STR_IMPORT_DIF"
msgid "Dif Import"
msgstr "مختلف روانگي"
#: globstr.hrc:272
msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD"
msgid "Default"
msgstr ""
#: globstr.hrc:273
msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT"
msgid "Result"
msgstr "نتيجو"
#: globstr.hrc:274
msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1"
msgid "Result2"
msgstr " نتيجو 2"
#: globstr.hrc:275
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE"
msgid "Heading"
msgstr "عنوان"
#: globstr.hrc:276
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE1"
msgid "Heading1"
msgstr "عنوان1"
#: globstr.hrc:277
msgctxt "STR_STYLENAME_REPORT"
msgid "Report"
msgstr "رپورٽ"
#: globstr.hrc:278
msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING"
msgid "Thesaurus can only be used in text cells!"
msgstr "پريايہ ڪوش جو اِستعمال فقط متن جي خانن ۾ ڪري سگهجي ٿو۔"
#: globstr.hrc:279
msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB"
msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?"
msgstr "ڇا هجي چڪاس مؤجودہ شيٽ جي شروعات کان جاري ڪئي وڃي؟"
#: globstr.hrc:280
msgctxt "STR_SPELLING_NO_LANG"
msgid ""
"is not available for the thesaurus.\n"
"Please check your installation and install \n"
"the desired language if necessary"
msgstr ""
"پريايہ ڪوش لاءِ مؤجود ناهي \n"
" مهرباني ڪري اِسٿاپن جي جاچ ڪريو ۽ اِسٿاپن ڪريو \n"
" گهربل ٻولي اَگر ضروري هجي تہ۔"
#: globstr.hrc:281
msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK"
msgid "The spellcheck of this sheet has been completed."
msgstr "هن شيٽ جي هجي چڪاس پوري ٿي چڪي آهي۔"
#: globstr.hrc:282
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TAB"
msgid "Insert Sheet"
msgstr "شيٽ داخل ڪريو"
#: globstr.hrc:283
msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB"
msgid "Delete Sheets"
msgstr "شيٽ خارج ڪريو"
#: globstr.hrc:284
msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB"
msgid "Rename Sheet"
msgstr ""
#: globstr.hrc:285
msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR"
msgid "Color Tab"
msgstr "رنگين ٽنگڻي"
#: globstr.hrc:286
msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR"
msgid "Color Tabs"
msgstr "رنگين ٽنگڻيون"
#: globstr.hrc:287
msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB"
msgid "Move Sheets"
msgstr "شيٽون هلايو"
#: globstr.hrc:288
msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB"
msgid "Copy Sheet"
msgstr "شيٽ جو نقل ڪريو"
#: globstr.hrc:289
msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB"
msgid "Append sheet"
msgstr "شيٽ شامل ڪريو"
#: globstr.hrc:290
msgctxt "STR_UNDO_SHOWTAB"
msgid "Show Sheet"
msgstr "شيٽ ڏيکاريو"
#: globstr.hrc:291
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS"
msgid "Show Sheets"
msgstr "شيٽ ڏيکاريو"
#: globstr.hrc:292
msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB"
msgid "Hide sheet"
msgstr "شيٽ لڪايو"
#: globstr.hrc:293
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS"
msgid "Hide sheets"
msgstr "شيٽ لڪايو"
#: globstr.hrc:294
msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL"
msgid "Flip sheet"
msgstr "شيٽ کي اُڇل ڏياريو"
#: globstr.hrc:295
msgctxt "STR_ABSREFLOST"
msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!"
msgstr "نئين تختيءَ ۾ ٻين تختين لاءِ پورا حوالا آهن ٿي سگهي ٿو اُهي غلط هجن۔"
#: globstr.hrc:296
msgctxt "STR_NAMECONFLICT"
msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!"
msgstr " ساڳيا نالا هئڻ سبب مقصد واري دستاويز ۾ مؤجودہ کيتر جي نالي کي آگاہ ڪيو ويو آهي۔"
#: globstr.hrc:297
msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER"
msgid "AutoFilter not possible"
msgstr "خودڪار فلٽر ممڪن ناهي خودڪار فلٽر ممڪن ناهي"
#: globstr.hrc:298
msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE"
msgid "Replace existing definition of #?"
msgstr " # جي مؤجودہ وصف جي جڳهہ بدليو۔"
#: globstr.hrc:299
msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR"
msgid "Invalid selection for range names"
msgstr "کيتر جي نالن لاءِ نامنظور چونڊ"
#: globstr.hrc:300
msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1"
msgid "References can not be inserted above the source data."
msgstr "مول سامگريءَ مٿان حوالا داخل نٿا ڪري سگهجن"
#: globstr.hrc:301
msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND"
msgid "Scenario not found"
msgstr "منظرنامو ڪونہ مليو"
#: globstr.hrc:302
msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY"
msgid "Do you really want to delete the entry #?"
msgstr "ڇا توهين سچپچ # داخلا خارج ڪرڻ چاهيو ٿا؟"
#: globstr.hrc:303
msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT"
msgid "Objects/Images"
msgstr ""
#: globstr.hrc:304
msgctxt "STR_VOBJ_CHART"
msgid "Charts"
msgstr "چارٽ"
#: globstr.hrc:305
msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS"
msgid "Drawing Objects"
msgstr "شيون ڇٽڻ"
#: globstr.hrc:306
msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW"
msgid "Show"
msgstr "ڏيکاريو"
#: globstr.hrc:307
msgctxt "STR_VOBJ_MODE_HIDE"
msgid "Hide"
msgstr "لڪايو"
#: globstr.hrc:308
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN"
msgid "Top to bottom"
msgstr "مٿي کان هيٺ"
#: globstr.hrc:309
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT"
msgid "Left-to-right"
msgstr "کاٻي کان ساڄي"
#: globstr.hrc:310
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NOTES"
msgid "Comments"
msgstr "ٽپڻيون"
#: globstr.hrc:311
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_GRID"
msgid "Grid"
msgstr "ڄارُ"
#: globstr.hrc:312
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS"
msgid "Row & Column Headers"
msgstr "قطار ۽ ڪالم جي صفحي مٿان شرح"
#: globstr.hrc:313
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS"
msgid "Formulas"
msgstr "نسخا"
#: globstr.hrc:314
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS"
msgid "Zero Values"
msgstr "ٻُڙي مُلهُہ"
#: globstr.hrc:315
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR"
msgid "Print direction"
msgstr "ڇپائيءَ جي ڏِسَ"
#: globstr.hrc:316
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO"
msgid "First page number"
msgstr "پهريون صفحو نمبر"
#: globstr.hrc:317
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE"
msgid "Reduce/enlarge printout"
msgstr "پرنٽ آئوٽ ننڍو ڪريو/وڏو ڪريو"
#: globstr.hrc:318
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES"
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
msgstr "صفحن جي نمبرن تي ڇپائيءَ جي حد (جون حدون) ٺاهي بيهاريو"
#: globstr.hrc:319
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO"
msgid "Fit print range(s) to width/height"
msgstr "ويڪر/اوچائيءَ ۾ ڇپائيءَ جي حد (جون حدون) ٺاهي بيهاريو "
#: globstr.hrc:320
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "ويڪر"
#: globstr.hrc:321
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "اوچائي"
#: globstr.hrc:322
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES"
msgid "%1 page(s)"
msgstr "%1 صفحو (صفحا)"
#: globstr.hrc:323
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO"
msgid "automatic"
msgstr "خودڪار"
#: globstr.hrc:324
msgctxt "STR_DOC_STAT"
msgid "Statistics"
msgstr "اِسٽيٽڪس"
#: globstr.hrc:325
msgctxt "STR_LINKERROR"
msgid "The link could not be updated."
msgstr "ڪڙ اپ ڊيٽ نہ ٿي سگهي۔"
#: globstr.hrc:326
msgctxt "STR_LINKERRORFILE"
msgid "File:"
msgstr "فائل:"
#: globstr.hrc:327
msgctxt "STR_LINKERRORTAB"
msgid "Sheet:"
msgstr "شيٽ:"
#: globstr.hrc:328
msgctxt "STR_OVERVIEW"
msgid "Overview"
msgstr "عام جائزو"
#: globstr.hrc:329
msgctxt "STR_DOC_INFO"
msgid "Doc.Information"
msgstr "دستاويز جي معلومات"
#: globstr.hrc:330
msgctxt "STR_DOC_PRINTED"
msgid "Printed"
msgstr "ڇپيل"
#: globstr.hrc:331
msgctxt "STR_BY"
msgid "by"
msgstr "دواران"
#: globstr.hrc:332
msgctxt "STR_ON"
msgid "on"
msgstr "تي"
#: globstr.hrc:333
msgctxt "STR_RELOAD_TABLES"
msgid ""
"This file contains links to other files.\n"
"Should they be updated?"
msgstr ""
"هن فائل ۾ ٻين فائلن جون ڪڙيون مؤجود آهن۔\n"
" ڇا اُهي اَپ ڊيٽ ڪيون وڃن؟"
#: globstr.hrc:334
msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD"
msgid ""
"This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n"
"Do you want these queries to be repeated?"
msgstr ""
" هن فائل ۾ پڇائون مؤجود آهن۔ انهن پڇائن جا نتيجا سانڍيا نہ ويا هئا۔ \n"
" ڇا توهين چاهيندا تہ اهي پڇائون دُهرايون وڃن؟"
#: globstr.hrc:335
msgctxt "STR_INSERT_FULL"
msgid ""
"Filled cells cannot be shifted\n"
"beyond the sheet."
msgstr ""
"ڀريل خانا بدلائي نٿا سگهجن \n"
" شين کان ٻاهر"
#: globstr.hrc:336
msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR"
msgid "The table could not be inserted."
msgstr "تختي داخل نہ ٿي سگهي۔"
#: globstr.hrc:337
msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR"
msgid "The sheets could not be deleted."
msgstr "شيٽون خارج نہ ٿي سگهيون۔"
#: globstr.hrc:338
msgctxt "STR_PASTE_ERROR"
msgid "The contents of the clipboard could not be pasted."
msgstr "ڪلپ بورڊ جا موضوع چنبڙجي نہ سگهيا۔"
#: globstr.hrc:339
msgctxt "STR_PASTE_FULL"
msgid "There is not enough space on the sheet to insert here."
msgstr " هن شيٽ تي هتي داخل ڪرڻ لاءِ گهربل جڳهہ ڪانهي"
#: globstr.hrc:340
msgctxt "STR_PASTE_BIGGER"
msgid ""
"The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n"
"Do you want to insert it anyway?"
msgstr ""
"ڪلپ بورڊ جو موضوع چونڊيل کيتر کان وڏو آهي \n"
" ڇا ڪهري بہ نموني اهو داخل ڪرڻ چاهيو ٿا؟"
#: globstr.hrc:341
msgctxt "STR_ERR_NOREF"
msgid "No cell references are found in the selected cells."
msgstr ""
#: globstr.hrc:342
msgctxt "STR_GRAPHICNAME"
msgid "Image"
msgstr "عڪس"
#: globstr.hrc:343
msgctxt "STR_INVALIDNAME"
msgid "Invalid name."
msgstr "نامنظور نالو"
#: globstr.hrc:344
msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND"
msgid "Selected macro not found."
msgstr "چونڊيل ميڪرو ڪونہ مليو"
#: globstr.hrc:345
msgctxt "STR_VALID_DEFERROR"
msgid "Invalid value."
msgstr "نامنظور مُلهُہ"
#: globstr.hrc:346
msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING"
msgid "calculating"
msgstr "ڳڻپ ڪريو"
#: globstr.hrc:347
msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING"
msgid "sorting"
msgstr "ڇانٽڻ"
#: globstr.hrc:348
msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING"
msgid "Adapt row height"
msgstr "قطار جي اوچائي اختيار ڪريو"
#: globstr.hrc:349
msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING"
msgid "Compare #"
msgstr "ڀيٽيو #"
#: globstr.hrc:350
msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW"
msgid ""
"The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n"
"Not all invalid cells have been marked."
msgstr ""
"وَڌ ۾ وڌِ نامنظور خانن جو تعداد وڌي ويو آہي \n"
" سڀني نامنظور خانن تي نشان ڪونہ لڳايا ويا آهن۔"
#: globstr.hrc:351
msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE"
msgid "Delete contents"
msgstr "موضوع خارج ڪريو"
#: globstr.hrc:352
msgctxt "STR_QUICKHELP_REF"
msgid "%1 R x %2 C"
msgstr "%1 R x %2 C"
#: globstr.hrc:353
msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE"
msgid "More..."
msgstr "وڌيڪ"
#: globstr.hrc:354
msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA"
msgid "Invalid range"
msgstr "نامنظور کيتر"
#. Templates for data pilot tables.
#: globstr.hrc:356
#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER"
msgid "Pivot Table Value"
msgstr "سامگريءَ جي سونهين جو ملهُہ"
#: globstr.hrc:357
#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT"
msgid "Pivot Table Result"
msgstr "سامگريءَ جي سونهين جو نتيجو"
#: globstr.hrc:358
#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY"
msgid "Pivot Table Category"
msgstr "سامگريءَ جي سونهين جو دفعو"
#: globstr.hrc:359
#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE"
msgid "Pivot Table Title"
msgstr "سامگريءَ جي سونهين جو عنوان"
#: globstr.hrc:360
#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME"
msgid "Pivot Table Field"
msgstr "آڌار سامگري کيتر"
#: globstr.hrc:361
#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP"
msgid "Pivot Table Corner"
msgstr "سامگريءَ جي سونهين جي ڪنڊ"
#: globstr.hrc:362
msgctxt "STR_OPERATION_FILTER"
msgid "Filter"
msgstr "فلٽرُ"
#: globstr.hrc:363
msgctxt "STR_OPERATION_SORT"
msgid "Sort"
msgstr "ڇانٽيو"
#: globstr.hrc:364
msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL"
msgid "Subtotals"
msgstr "گؤن چوڙَ"
#: globstr.hrc:365
#, fuzzy
msgctxt "STR_OPERATION_NONE"
msgid "None"
msgstr "ڪوبہ نہ"
#: globstr.hrc:366
msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE"
msgid "Do you want to replace the contents of #?"
msgstr "ڇا توهين # جا موضوع ساڳئيءَ جاءِ تي قائم ڪرڻ چاهيو ٿا؟"
#: globstr.hrc:367
msgctxt "STR_TIP_WIDTH"
msgid "Width:"
msgstr "ويڪر:"
#: globstr.hrc:368
msgctxt "STR_TIP_HEIGHT"
msgid "Height:"
msgstr "اوچائي:"
#: globstr.hrc:369
msgctxt "STR_TIP_HIDE"
msgid "Hide"
msgstr "لڪايو"
#: globstr.hrc:370
msgctxt "STR_CHANGED_BLANK"
msgid "<empty>"
msgstr "<خالي>"
#: globstr.hrc:371
msgctxt "STR_CHANGED_CELL"
msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'"
msgstr " خا ني '#1 کي'#2 ' مان '#3 '۾ بدليو ويو"
#: globstr.hrc:372
msgctxt "STR_CHANGED_INSERT"
msgid "#1 inserted"
msgstr "#1داخل ڪريو"
#: globstr.hrc:373
#, fuzzy
msgctxt "STR_CHANGED_DELETE"
msgid "#1 deleted"
msgstr "#1خارج ڪريو"
#: globstr.hrc:374
msgctxt "STR_CHANGED_MOVE"
msgid "Range moved from #1 to #2"
msgstr " کيتر کي #1 کان #2 تائين سوريو ويو۔"
#: globstr.hrc:375
msgctxt "STR_END_REDLINING"
msgid ""
"This action will exit the change recording mode.\n"
"Any information about changes will be lost.\n"
"\n"
"Exit change recording mode?\n"
"\n"
msgstr ""
#: globstr.hrc:376
msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK"
msgid "The document can not be closed while a link is being updated."
msgstr "ڪڙي اپ ڊيٽ ڪرڻ وقت دستاويز بند نٿو ڪري سگهجي۔"
#: globstr.hrc:377
msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX"
msgid "Adapt array area"
msgstr "صفبنديءَ جو کيتر اختيار ڪريو"
#: globstr.hrc:378
msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX"
msgid "Array formula %1 R x %2 C"
msgstr "صفبندي نسخو %1 R x %2 C"
#: globstr.hrc:379
msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA"
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
msgstr "هينگل/هنجا تبديل"
#: globstr.hrc:380
msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL"
msgid "Select Cell"
msgstr "خانو چونڊيو"
#: globstr.hrc:381
#, fuzzy
msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE"
msgid "Select Range"
msgstr "کيتر چونڊيو"
#: globstr.hrc:382
msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE"
msgid "Select Database Range"
msgstr "آڌار سامگري جو کيتر چونڊيو"
#: globstr.hrc:383
msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW"
msgid "Go To Row"
msgstr "قطار ۾ وڃو"
#: globstr.hrc:384
msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET"
msgid "Go To Sheet"
msgstr "شيٽ ۾ وڃو"
#: globstr.hrc:385
msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE"
msgid "Define Name for Range"
msgstr "کيتر جي نالي جي وصف ڏيو"
#: globstr.hrc:386
msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION"
msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it."
msgstr "ان جي نالو ڏيڻ لاءِ گوني ڪنڊ چوڪنڊ جي چونڊ ضروري"
#: globstr.hrc:387
msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME"
msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range."
msgstr "توهين جائز چوالو ضرور داخل ڪريو يا چونڊيل کيتر لاءِ جائز نالو ٽائپ ڪريو۔"
#: globstr.hrc:388
msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING"
msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas."
msgstr "چتاءُ: اهو ڪاريہ نسخن ۾ خاني جي حوالن ۾ اِڻڄاڻائيءَ سبب تبدلين جو نتيجو ٿي سگهي ٿو۔"
#: globstr.hrc:389
msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING"
msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored."
msgstr "چتاءُ: اهو ڪم حوالن ۾ خارج کيتر سانڍ نہ رکن جي نتيجي سبب ٿي سگهي ٿو۔"
#: globstr.hrc:390
msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION"
msgid "Chinese conversion"
msgstr "چيني ترجمو"
#: globstr.hrc:391
#, fuzzy
msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT"
msgid "You cannot change this part of the pivot table."
msgstr "توهين سامگريءَ جي سونهين جي تختيءَ جو اِهو ڀاڱو نٿا بدلي سگهو۔"
#: globstr.hrc:392
#, fuzzy
msgctxt "STR_RECALC_MANUAL"
msgid "Manual"
msgstr "هٿ سان"
#: globstr.hrc:393
msgctxt "STR_RECALC_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: globstr.hrc:394
msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY"
msgid "Nested arrays are not supported."
msgstr "آکاري جيان صفبنديوُن کي سمرٿن نٿو ڏنو وڃي۔"
#: globstr.hrc:395
msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS"
msgid "Text to Columns"
msgstr ""
#: globstr.hrc:396
msgctxt "STR_DOC_UPDATED"
msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users."
msgstr "ٻين اِستعمال ڪندڙن دواران سانڍيل تبديلين سان توهانجي اِسپريڊ شيث ۾ سڌارو واڌارو ڪيو ويو آهي۔"
#: globstr.hrc:397
msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED"
msgid ""
"The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: globstr.hrc:398
msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED"
msgid ""
"Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: globstr.hrc:399
msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED"
msgid ""
"Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: globstr.hrc:400
msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED"
msgid ""
"This spreadsheet is no longer in shared mode.\n"
"\n"
"Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually."
msgstr ""
#: globstr.hrc:401
msgctxt "STR_SHARED_DOC_WARNING"
msgid ""
"The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time.\n"
"\n"
"Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
msgstr ""
#: globstr.hrc:402
msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER"
msgid ""
"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n"
"\n"
"Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later."
msgstr ""
#: globstr.hrc:403
msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER"
msgid ""
"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n"
"\n"
"Try again later to save your changes."
msgstr ""
#: globstr.hrc:404
msgctxt "STR_UNKNOWN_USER"
msgid "Unknown User"
msgstr "نامعلوم اِستعمال ڪندڙ"
#: globstr.hrc:405
msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE"
msgid "AutoShape"
msgstr "خودڪار آڪارُ"
#: globstr.hrc:406
msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE"
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: globstr.hrc:407
msgctxt "STR_SHAPE_LINE"
msgid "Line"
msgstr ""
#: globstr.hrc:408
msgctxt "STR_SHAPE_OVAL"
msgid "Oval"
msgstr "بيضوي"
#: globstr.hrc:409
msgctxt "STR_FORM_BUTTON"
msgid "Button"
msgstr ""
#: globstr.hrc:410
msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX"
msgid "Check Box"
msgstr ""
#: globstr.hrc:411
msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON"
msgid "Option Button"
msgstr ""
#: globstr.hrc:412
msgctxt "STR_FORM_LABEL"
msgid "Label"
msgstr ""
#: globstr.hrc:413
msgctxt "STR_FORM_LISTBOX"
msgid "List Box"
msgstr ""
#: globstr.hrc:414
msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX"
msgid "Group Box"
msgstr ""
#: globstr.hrc:415
#, fuzzy
msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN"
msgid "Drop Down"
msgstr "ڪڍي ڇڏيو "
#: globstr.hrc:416
msgctxt "STR_FORM_SPINNER"
msgid "Spinner"
msgstr "ڄار رچيندڙ"
#: globstr.hrc:417
#, fuzzy
msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR"
msgid "Scroll Bar"
msgstr "اِسڪرول پٽي "
#: globstr.hrc:418
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL"
msgid "Cell Styles"
msgstr "خاني جا نمونا"
#: globstr.hrc:419
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE"
msgid "Page Styles"
msgstr "صفحي جا نمونا "
#: globstr.hrc:420
#, fuzzy
msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE"
msgid "Pivot table source data is invalid."
msgstr "ڏنل ڌارا نامنظور آهي"
#: globstr.hrc:421
msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS"
msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values."
msgstr "مؤجودهە فارمولا ڌار ڪندڙ طئە ڪيل ترتيبون مڪانيءَ سان دوبدو ٿين ٿيون اِن ڪري فارمولا ڌار ڪندڙ پنهنجي ڊيفالٽ ملهن سامگريءَ جي مول جي پهرين قطار چڪاسيو۔"
#: globstr.hrc:422
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE"
msgid "Insert Current Date"
msgstr "مؤجودهە تاريخ داخل ڪريو"
#: globstr.hrc:423
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME"
msgid "Insert Current Time"
msgstr "مؤجودهە وقت داخل ڪريو"
#: globstr.hrc:424
#, fuzzy
msgctxt "STR_MANAGE_NAMES"
msgid "Manage Names..."
msgstr "حد جا نالا"
#: globstr.hrc:425
msgctxt "STR_HEADER_NAME"
msgid "Name"
msgstr ""
#: globstr.hrc:426
msgctxt "STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR"
msgid "Range or formula expression"
msgstr ""
#: globstr.hrc:427
msgctxt "STR_HEADER_SCOPE"
msgid "Scope"
msgstr "گنجائش"
#: globstr.hrc:428
msgctxt "STR_MULTI_SELECT"
msgid "(multiple)"
msgstr ""
#: globstr.hrc:429
#, fuzzy
msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE"
msgid "Document (Global)"
msgstr "دستاويز جو ڍنگ "
#: globstr.hrc:430
msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS"
msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope."
msgstr ""
#: globstr.hrc:431
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID"
msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore."
msgstr ""
#: globstr.hrc:432
msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF"
msgid ""
"This Document contains external references to unsaved documents.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: globstr.hrc:433
msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS"
msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss."
msgstr ""
#: globstr.hrc:434
#, fuzzy
msgctxt "STR_HEADER_RANGE"
msgid "Range"
msgstr "کيتر"
#: globstr.hrc:435
msgctxt "STR_HEADER_COND"
msgid "First Condition"
msgstr ""
#: globstr.hrc:436
#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_CONDITION"
msgid "Cell value is"
msgstr "خاني جو ملهہ آهي"
#: globstr.hrc:437
msgctxt "STR_COND_COLORSCALE"
msgid "ColorScale"
msgstr ""
#: globstr.hrc:438
msgctxt "STR_COND_DATABAR"
msgid "DataBar"
msgstr ""
#: globstr.hrc:439
msgctxt "STR_COND_ICONSET"
msgid "IconSet"
msgstr ""
#: globstr.hrc:440
#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_BETWEEN"
msgid "between"
msgstr "وچ ۾"
#: globstr.hrc:441
#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN"
msgid "not between"
msgstr "وچ ۾ نہ"
#: globstr.hrc:442
msgctxt "STR_COND_UNIQUE"
msgid "unique"
msgstr ""
#: globstr.hrc:443
msgctxt "STR_COND_DUPLICATE"
msgid "duplicate"
msgstr "نقل"
#: globstr.hrc:444
#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_FORMULA"
msgid "Formula is"
msgstr "نسخو آہي"
#: globstr.hrc:445
msgctxt "STR_COND_TOP10"
msgid "Top Elements"
msgstr ""
#: globstr.hrc:446
msgctxt "STR_COND_BOTTOM10"
msgid "Bottom Elements"
msgstr ""
#: globstr.hrc:447
msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT"
msgid "Top Percent"
msgstr ""
#: globstr.hrc:448
msgctxt "STR_COND_DATE"
msgid "Date is"
msgstr ""
#: globstr.hrc:449
msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT"
msgid "Bottom Percent"
msgstr ""
#: globstr.hrc:450
msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE"
msgid "Above Average"
msgstr ""
#: globstr.hrc:451
msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE"
msgid "Below Average"
msgstr ""
#: globstr.hrc:452
msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE"
msgid "Above or equal Average"
msgstr ""
#: globstr.hrc:453
msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE"
msgid "Below or equal Average"
msgstr ""
#: globstr.hrc:454
#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_ERROR"
msgid "an Error code"
msgstr "چوڪ جو ڪوڊ"
#: globstr.hrc:455
#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_NOERROR"
msgid "not an Error code"
msgstr "چوڪ جو ڪوڊ"
#: globstr.hrc:456
msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH"
msgid "Begins with"
msgstr "سان شروع ٿئي ٿو"
#: globstr.hrc:457
msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH"
msgid "Ends with"
msgstr "سان ختم ٿئي ٿو"
#: globstr.hrc:458
#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_CONTAINS"
msgid "Contains"
msgstr "شامل اٿس"
#: globstr.hrc:459
msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS"
msgid "Not Contains"
msgstr ""
#: globstr.hrc:460
#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_TODAY"
msgid "today"
msgstr "اَچ"
#: globstr.hrc:461
msgctxt "STR_COND_YESTERDAY"
msgid "yesterday"
msgstr ""
#: globstr.hrc:462
msgctxt "STR_COND_TOMORROW"
msgid "tomorrow"
msgstr ""
#: globstr.hrc:463
msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS"
msgid "in the last 7 days"
msgstr ""
#: globstr.hrc:464
msgctxt "STR_COND_THISWEEK"
msgid "this week"
msgstr ""
#: globstr.hrc:465
msgctxt "STR_COND_LASTWEEK"
msgid "last week"
msgstr ""
#: globstr.hrc:466
msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK"
msgid "next week"
msgstr ""
#: globstr.hrc:467
msgctxt "STR_COND_THISMONTH"
msgid "this month"
msgstr ""
#: globstr.hrc:468
msgctxt "STR_COND_LASTMONTH"
msgid "last month"
msgstr ""
#: globstr.hrc:469
msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH"
msgid "next month"
msgstr ""
#: globstr.hrc:470
msgctxt "STR_COND_THISYEAR"
msgid "this year"
msgstr ""
#: globstr.hrc:471
msgctxt "STR_COND_LASTYEAR"
msgid "last year"
msgstr ""
#: globstr.hrc:472
msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR"
msgid "next year"
msgstr ""
#: globstr.hrc:473
msgctxt "STR_COND_AND"
msgid "and"
msgstr ""
#: globstr.hrc:474
msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED"
msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets!"
msgstr ""
#: globstr.hrc:475
msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS"
msgid ""
"The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n"
"\n"
" Do you want to edit the existing conditional format?"
msgstr ""
#: globstr.hrc:476
msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS"
msgid ""
"This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n"
"\n"
"Do you want to recalculate all formula cells in this document now?"
msgstr ""
#: globstr.hrc:477
msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS"
msgid ""
"This document was last saved by Excel. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n"
"\n"
"Do you want to recalculate all formula cells now?"
msgstr ""
#: globstr.hrc:478
msgctxt "STR_ALWAYS_PERFORM_SELECTED"
msgid "Always perform this without prompt in the future."
msgstr ""
#: globstr.hrc:479
msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE"
msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table."
msgstr ""
#: globstr.hrc:480
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS"
msgid "Seconds"
msgstr "سيڪندن"
#: globstr.hrc:481
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES"
msgid "Minutes"
msgstr "منٽ"
#: globstr.hrc:482
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS"
msgid "Hours"
msgstr "ڪلاڪَ"
#: globstr.hrc:483
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS"
msgid "Days"
msgstr "ڏينهن"
#: globstr.hrc:484
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS"
msgid "Months"
msgstr "مهنا"
#: globstr.hrc:485
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS"
msgid "Quarters"
msgstr "ٽِماهيون"
#: globstr.hrc:486
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS"
msgid "Years"
msgstr "سال"
#: globstr.hrc:487
#, fuzzy
msgctxt "STR_INVALIDVAL"
msgid "Invalid target value."
msgstr "نامنظور مقصد مُلهُہ"
#: globstr.hrc:488
#, fuzzy
msgctxt "STR_INVALIDVAR"
msgid "Undefined name for variable cell."
msgstr "ڦرندڙ خاني لاءِ وصف نہ ڏنل نالو"
#: globstr.hrc:489
#, fuzzy
msgctxt "STR_INVALIDFORM"
msgid "Undefined name as formula cell."
msgstr "نسخي جي جيان وصف نہ ڏنل نالو "
#: globstr.hrc:490
msgctxt "STR_NOFORMULA"
msgid "Formula cell must contain a formula."
msgstr ""
#: globstr.hrc:491
#, fuzzy
msgctxt "STR_INVALIDINPUT"
msgid "Invalid input."
msgstr "نامنظور فهرست"
#: globstr.hrc:492
msgctxt "STR_INVALIDCONDITION"
msgid "Invalid condition."
msgstr "نامنظور شرط"
#: globstr.hrc:493
msgctxt "STR_QUERYREMOVE"
msgid ""
"Should the entry\n"
"#\n"
"be deleted?"
msgstr ""
#: globstr.hrc:494
msgctxt "STR_COPYLIST"
msgid "Copy List"
msgstr "ياداشت جو نقل ڪريو"
#: globstr.hrc:495
msgctxt "STR_COPYFROM"
msgid "List from"
msgstr "ياداشت مان"
#: globstr.hrc:496
msgctxt "STR_COPYERR"
msgid "Cells without text have been ignored."
msgstr "بنا متن وارن خانن کي ڇڏي نو ويو آهي"
#: globstr.hrc:497
#, c-format
msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK"
msgid "%s-click to follow hyperlink:"
msgstr ""
#: globstr.hrc:498
msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK"
msgid "click to open hyperlink:"
msgstr ""
#: globstr.hrc:499
msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA"
msgid "No Data"
msgstr ""
#: globstr.hrc:500
msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE"
msgid "Print Range Empty"
msgstr ""
#: globstr.hrc:501
msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT"
msgid "Conditional Format"
msgstr ""
#: globstr.hrc:502
msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST"
msgid "Conditional Formats"
msgstr ""
#: globstr.hrc:503
msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE"
msgid "Convert Formula To Value"
msgstr ""
#: globstr.hrc:504
msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING"
msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels."
msgstr ""
#: globstr.hrc:505
msgctxt "STR_ENTER_VALUE"
msgid "Enter a value!"
msgstr ""
#: globstr.hrc:506
msgctxt "STR_TABLE_COUNT"
msgid "Sheet %1 of %2"
msgstr ""
#: globstr.hrc:507
msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND"
msgid "%1 and %2 more"
msgstr ""
#: globstr.hrc:508
msgctxt "STR_GENERAL"
msgid "General"
msgstr ""
#: globstr.hrc:509
msgctxt "STR_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr ""
#: globstr.hrc:510
msgctxt "STR_PERCENT"
msgid "Percent"
msgstr ""
#: globstr.hrc:511
msgctxt "STR_CURRENCY"
msgid "Currency"
msgstr ""
#: globstr.hrc:512
msgctxt "STR_DATE"
msgid "Date"
msgstr ""
#: globstr.hrc:513
msgctxt "STR_TIME"
msgid "Time"
msgstr ""
#: globstr.hrc:514
msgctxt "STR_SCIENTIFIC"
msgid "Scientific"
msgstr ""
#: globstr.hrc:515
msgctxt "STR_FRACTION"
msgid "Fraction"
msgstr ""
#: globstr.hrc:516
msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE"
msgid "Boolean Value"
msgstr ""
#: globstr.hrc:517
msgctxt "STR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr ""
#: globstr.hrc:518
msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB"
msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?"
msgstr ""
#: globstr.hrc:519
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF"
msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed."
msgstr ""
#: pvfundlg.hrc:27
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Sum"
msgstr "حساب"
#: pvfundlg.hrc:28
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Count"
msgstr "ڳڻيو"
#: pvfundlg.hrc:29
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Average"
msgstr "سراسر"
#: pvfundlg.hrc:30
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Median"
msgstr ""
#: pvfundlg.hrc:31
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Max"
msgstr "وڌِ ۾ وَڌِ"
#: pvfundlg.hrc:32
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Min"
msgstr "گهٽِ ۾ گهٽ"
#: pvfundlg.hrc:33
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Product"
msgstr "اُپت"
#: pvfundlg.hrc:34
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Count (Numbers only)"
msgstr "ڳڻيو (فقط اَنگ)"
#: pvfundlg.hrc:35
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "StDev (Sample)"
msgstr "StDev (نمونو)"
#: pvfundlg.hrc:36
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "StDevP (Population)"
msgstr "StDevP (آدمشماري)"
#: pvfundlg.hrc:37
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Var (Sample)"
msgstr "Var(نمونو)"
#: pvfundlg.hrc:38
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "VarP (Population)"
msgstr "VarP (آدمشماري )"
#. ERRORS -----------------------------------------------------
#: scerrors.hrc:30
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Impossible to connect to the file."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:32
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "File could not be opened."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:34
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:36
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Not enough memory while importing."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:38
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:40
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Error in file structure while importing."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:42
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "There is no filter available for this file type."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:44
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Unknown or unsupported Excel file format."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:46
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Excel file format not yet implemented."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:48
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "This file is password-protected."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:50
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Internal import error."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:52
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:54 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scerrors.hrc:102
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:56
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr ""
#. Export ----------------------------------------------------
#: scerrors.hrc:60
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Connection to the file could not be established."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:62
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Data could not be written."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:64
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "$(ARG1)"
msgstr ""
#: scerrors.hrc:66
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:68
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width."
msgstr ""
#. WARNINGS ---------------------------------------------------
#: scerrors.hrc:72
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Only the active sheet was saved."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:74
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!"
msgstr ""
#: scerrors.hrc:76
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:78
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:80
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid ""
"Not all sheets have been loaded because the maximum number of sheets was exceeded.\n"
"\n"
"Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!"
msgstr ""
#: scerrors.hrc:82
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:84
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Corresponding FM3-File could not be opened."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:86
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:88
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:90
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid ""
"The document contains more rows than supported in the selected format.\n"
"Additional rows were not saved."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:92
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid ""
"The document contains more columns than supported in the selected format.\n"
"Additional columns were not saved."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:94
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid ""
"The document contains more sheets than supported in the selected format.\n"
"Additional sheets were not saved."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:96
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid ""
"The document contains information not recognized by this program version.\n"
"Resaving the document will delete this information!"
msgstr ""
#: scerrors.hrc:98
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format."
msgstr ""
#: scerrors.hrc:100
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid ""
"The following characters could not be converted to the selected character set\n"
"and were written as &#1234; surrogates:\n"
"\n"
"$(ARG1)"
msgstr ""
#: scerrors.hrc:104
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Not all attributes could be read."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:37
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria."
msgstr "سامگريءَ جي حد جا خانا ڳڻي ٿي۔"
#: scfuncs.hrc:38
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Database"
msgstr "آڌار سامگري "
#: scfuncs.hrc:39
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "سامگريءَ جي مؤجودگيءَ جي خانن جي حد"
#: scfuncs.hrc:40
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Database field"
msgstr "آڌار سامگريءَ جو کيتر "
#: scfuncs.hrc:41
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "اِها ڳالهہ ڄاڻائي ٿو تہ ڳولا جي پئماني لاءِ آڌار سامگريءَ جو ڪهڙو کيتر (ڪالم) اِستعمال ڪرڻو آهي"
#: scfuncs.hrc:42
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Search criteria"
msgstr "शोध निकष"
#: scfuncs.hrc:43
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "ڳولا جي پئماني جي مؤجودگيءَ واري خاني جي حد جي وصف ڏئي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:49
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria."
msgstr "سامگريءَ جي اُها حد جتي موصوع گولا جي پئماني موجب آهي اُن جي اُنهن خانن جي ڳڻپ ڪري ٿو جيڪي خالي ناهن۔"
#: scfuncs.hrc:50
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Database"
msgstr "آڌار سامگري "
#: scfuncs.hrc:51
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "سامگريءَ جي مؤجودگيءَ جي خانن جي حد"
#: scfuncs.hrc:52
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Database field"
msgstr "آڌار سامگريءَ جو کيتر "
#: scfuncs.hrc:53
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "اِها ڳالهہ ڄاڻائي ٿو تہ ڳولا جي پئماني لاءِ آڌار سامگريءَ جو ڪهڙو کيتر (ڪالم) اِستعمال ڪرڻو آهي"
#: scfuncs.hrc:54
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Search criteria"
msgstr "शोध निकष"
#: scfuncs.hrc:55
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "ڳولا جي پئماني جي مؤجودگيءَ واري خاني جي حد جي وصف ڏئي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:61
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria."
msgstr "اُنهن سامگريءَ جي حد جي سڀني خانن جو سراسري ملهہ موٽائي ٿو جن جا موضوع ڳولا جي پئماني سان ميل کائين ٿا۔"
#: scfuncs.hrc:62
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Database"
msgstr "آڌار سامگري "
#: scfuncs.hrc:63
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "سامگريءَ جي مؤجودگيءَ جي خانن جي حد"
#: scfuncs.hrc:64
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Database field"
msgstr "آڌار سامگريءَ جو کيتر "
#: scfuncs.hrc:65
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "اِها ڳالهہ ڄاڻائي ٿو تہ ڳولا جي پئماني لاءِ آڌار سامگريءَ جو ڪهڙو کيتر (ڪالم) اِستعمال ڪرڻو آهي"
#: scfuncs.hrc:66
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Search criteria"
msgstr "शोध निकष"
#: scfuncs.hrc:67
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "ڳولا جي پئماني جي مؤجودگيءَ واري خاني جي حد جي وصف ڏئي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:73
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria."
msgstr "سامگريءَ جي حد جي اُن موضوعن جي وصف ڏئي ٿو جيڪي ڳولا جي پئماني سان ميل کائين ٿا"
#: scfuncs.hrc:74
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Database"
msgstr "آڌار سامگري "
#: scfuncs.hrc:75
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "سامگريءَ جي مؤجودگيءَ جي خانن جي حد"
#: scfuncs.hrc:76
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Database field"
msgstr "آڌار سامگريءَ جو کيتر "
#: scfuncs.hrc:77
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "اِها ڳالهہ ڄاڻائي ٿو تہ ڳولا جي پئماني لاءِ آڌار سامگريءَ جو ڪهڙو کيتر (ڪالم) اِستعمال ڪرڻو آهي"
#: scfuncs.hrc:78
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Search criteria"
msgstr "शोध निकष"
#: scfuncs.hrc:79
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "ڳولا جي پئماني جي مؤجودگيءَ واري خاني جي حد جي وصف ڏئي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:85
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria."
msgstr "سامگريءَ جي اُها حد جيڪا ڳولا جي پئماني موجب آهي اُن جي سڀني خانن مان وڌ ۾ وڌ ملهہ موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:86
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Database"
msgstr "آڌار سامگري "
#: scfuncs.hrc:87
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "سامگريءَ جي مؤجودگيءَ جي خانن جي حد"
#: scfuncs.hrc:88
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Database field"
msgstr "آڌار سامگريءَ جو کيتر "
#: scfuncs.hrc:89
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "اِها ڳالهہ ڄاڻائي ٿو تہ ڳولا جي پئماني لاءِ آڌار سامگريءَ جو ڪهڙو کيتر (ڪالم) اِستعمال ڪرڻو آهي"
#: scfuncs.hrc:90
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Search criteria"
msgstr "शोध निकष"
#: scfuncs.hrc:91
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "ڳولا جي پئماني جي مؤجودگيءَ واري خاني جي حد جي وصف ڏئي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:97
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria."
msgstr "سامگريءَ جي اُها حد جيڪا ڳولا جي پئماني موجب آهي اُن جي سڀني خانن جو گهٽ ۾ گهٽ ملهہ موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:98
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Database"
msgstr "آڌار سامگري "
#: scfuncs.hrc:99
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "سامگريءَ جي مؤجودگيءَ جي خانن جي حد"
#: scfuncs.hrc:100
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Database field"
msgstr "آڌار سامگريءَ جو کيتر "
#: scfuncs.hrc:101
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "اِها ڳالهہ ڄاڻائي ٿو تہ ڳولا جي پئماني لاءِ آڌار سامگريءَ جو ڪهڙو کيتر (ڪالم) اِستعمال ڪرڻو آهي"
#: scfuncs.hrc:102
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Search criteria"
msgstr "शोध निकष"
#: scfuncs.hrc:103
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "ڳولا جي پئماني جي مؤجودگيءَ واري خاني جي حد جي وصف ڏئي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:109
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria."
msgstr "سامگريءَ جي حد جا خانا ڳڻي ٿي۔"
#: scfuncs.hrc:110
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Database"
msgstr "آڌار سامگري "
#: scfuncs.hrc:111
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "سامگريءَ جي مؤجودگيءَ جي خانن جي حد"
#: scfuncs.hrc:112
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Database field"
msgstr "آڌار سامگريءَ جو کيتر "
#: scfuncs.hrc:113
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "اِها ڳالهہ ڄاڻائي ٿو تہ ڳولا جي پئماني لاءِ آڌار سامگريءَ جو ڪهڙو کيتر (ڪالم) اِستعمال ڪرڻو آهي"
#: scfuncs.hrc:114
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Search criteria"
msgstr "शोध निकष"
#: scfuncs.hrc:115
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "ڳولا جي پئماني جي مؤجودگيءَ واري خاني جي حد جي وصف ڏئي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:121
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria."
msgstr "سامگريءَ جي حد ۾ اُنهن سڀني خانن جي معياري ڀٽڪاو جي ڳڻپ ڪري ٿو جن جا موضوع ڳولا جي پئماني سان ميل کائين ٿا۔"
#: scfuncs.hrc:122
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Database"
msgstr "آڌار سامگري "
#: scfuncs.hrc:123
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "سامگريءَ جي مؤجودگيءَ جي خانن جي حد"
#: scfuncs.hrc:124
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Database field"
msgstr "آڌار سامگريءَ جو کيتر "
#: scfuncs.hrc:125
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "اِها ڳالهہ ڄاڻائي ٿو تہ ڳولا جي پئماني لاءِ آڌار سامگريءَ جو ڪهڙو کيتر (ڪالم) اِستعمال ڪرڻو آهي"
#: scfuncs.hrc:126
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Search criteria"
msgstr "शोध निकष"
#: scfuncs.hrc:127
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "ڳولا جي پئماني جي مؤجودگيءَ واري خاني جي حد جي وصف ڏئي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:133
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria."
msgstr "سامگريءَ جي حد جي اُنهن سڀني خانن جي تعداد جي خيال کان جيڪي ڳولا جي پئماني سان ميل کائين ٿا اُهي موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:134
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Database"
msgstr "آڌار سامگري "
#: scfuncs.hrc:135
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "سامگريءَ جي مؤجودگيءَ جي خانن جي حد"
#: scfuncs.hrc:136
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Database field"
msgstr "آڌار سامگريءَ جو کيتر "
#: scfuncs.hrc:137
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "اِها ڳالهہ ڄاڻائي ٿو تہ ڳولا جي پئماني لاءِ آڌار سامگريءَ جو ڪهڙو کيتر (ڪالم) اِستعمال ڪرڻو آهي"
#: scfuncs.hrc:138
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Search criteria"
msgstr "शोध निकष"
#: scfuncs.hrc:139
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "ڳولا جي پئماني جي مؤجودگيءَ واري خاني جي حد جي وصف ڏئي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:145
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria."
msgstr "سامگريءَ جي حد جا خانا ڳڻي ٿي۔"
#: scfuncs.hrc:146
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Database"
msgstr "آڌار سامگري "
#: scfuncs.hrc:147
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "سامگريءَ جي مؤجودگيءَ جي خانن جي حد"
#: scfuncs.hrc:148
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Database field"
msgstr "آڌار سامگريءَ جو کيتر "
#: scfuncs.hrc:149
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "اِها ڳالهہ ڄاڻائي ٿو تہ ڳولا جي پئماني لاءِ آڌار سامگريءَ جو ڪهڙو کيتر (ڪالم) اِستعمال ڪرڻو آهي"
#: scfuncs.hrc:150
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Search criteria"
msgstr "शोध निकष"
#: scfuncs.hrc:151
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "ڳولا جي پئماني جي مؤجودگيءَ واري خاني جي حد جي وصف ڏئي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:157
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria."
msgstr "سامگريءَ جي حد ۾ اُتي سڀني خانن جي اڻبڻت مقرر ڪري ٿو جتي موضوع ڳولا جي پئماني سان ميل کائين ٿا۔"
#: scfuncs.hrc:158
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Database"
msgstr "آڌار سامگري "
#: scfuncs.hrc:159
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "سامگريءَ جي مؤجودگيءَ جي خانن جي حد"
#: scfuncs.hrc:160
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Database field"
msgstr "آڌار سامگريءَ جو کيتر "
#: scfuncs.hrc:161
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "اِها ڳالهہ ڄاڻائي ٿو تہ ڳولا جي پئماني لاءِ آڌار سامگريءَ جو ڪهڙو کيتر (ڪالم) اِستعمال ڪرڻو آهي"
#: scfuncs.hrc:162
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Search criteria"
msgstr "शोध निकष"
#: scfuncs.hrc:163
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "ڳولا جي پئماني جي مؤجودگيءَ واري خاني جي حد جي وصف ڏئي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:169
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria."
msgstr "سامگريءَ جي حد ۾ تعداد جي آڌار تي اُتي سڀني خانن جي اڻبڻت مقرر ڪري ٿو جتي موضوع ڳولا جي پئماني سان ميل کائين ٿا۔"
#: scfuncs.hrc:170
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Database"
msgstr "آڌار سامگري "
#: scfuncs.hrc:171
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "سامگريءَ جي مؤجودگيءَ جي خانن جي حد"
#: scfuncs.hrc:172
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Database field"
msgstr "آڌار سامگريءَ جو کيتر "
#: scfuncs.hrc:173
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "اِها ڳالهہ ڄاڻائي ٿو تہ ڳولا جي پئماني لاءِ آڌار سامگريءَ جو ڪهڙو کيتر (ڪالم) اِستعمال ڪرڻو آهي"
#: scfuncs.hrc:174
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Search criteria"
msgstr "शोध निकष"
#: scfuncs.hrc:175
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "ڳولا جي پئماني جي مؤجودگيءَ واري خاني جي حد جي وصف ڏئي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:181
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Provides an internal number for the date given."
msgstr "ڏنل تاريخ لاءِ اندروني نمبر مهيا ڪرائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:182
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Year"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:183
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)."
msgstr "1583 ۽ 9956 يا 0 ۽ 99 جي وچ ۾ عدد صحيح (وصف ڏنل وڪلپ جي آڌار تي 19xx يا 20xx)۔"
#: scfuncs.hrc:184
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Month"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:185
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "An integer between 1 and 12 representing the month."
msgstr "مهني جي نمائندگي ڪندڙ 1 ۽ 12 وچ ۾ عدد صحيح"
#: scfuncs.hrc:186
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Day"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:187
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month."
msgstr "مهني جي ڏينهن جي نمائندگي ڪندڙ 1 ۽ 31 وچ ۾ عدد صحيح"
#: scfuncs.hrc:193
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE"
msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format."
msgstr "اُن متن لاءِ جنهن ۾ ممڪن تاريخ جي رچنا آهي اُن لاءِ اندروني انگ موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:194
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:195
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE"
msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format."
msgstr "اُهو واڪ جي نشانين ۾ ڏنل متن جيڪو % اُپت جو نالو جي تاريخن جي رچنا ۾ تاريخ موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:201
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY"
msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value."
msgstr "تاريخ جي ملهہ سان واسطي ۾ سڄي عدد (1-31) جي روپ ۾ مهني جي سلسلي موجب تاريخ موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:202
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:203
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY"
msgid "The internal number for the date."
msgstr "تاريخ لاءِ اندروني انگ"
#: scfuncs.hrc:209
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year."
msgstr "سال جي 360 ڏينهن جي آڌار تي ٻن تاريخن جي وچ جي ڏينهن جي تعداد جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:210
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Date 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:211
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "The start date for calculating the difference in days."
msgstr "ڏينهن جي فرق جي گڻپ ڪرڻ لاءِ شروع جي تاريخ"
#: scfuncs.hrc:212
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Date 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:213
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "The end date for calculating the difference in days."
msgstr "ڏينهن ۾ فرق جي ڳڻپ ڪرڻ لاءِ آخري تاريخ"
#: scfuncs.hrc:214
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
#: scfuncs.hrc:215
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:221
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:222
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Start date"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:223
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Start date for calculation."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:224
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "End date"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:225
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "End date for calculation."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:226
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "List of dates"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:227
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:228
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Array"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:229
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:235
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:236
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Start date"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:237
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Start date for calculation."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:238
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "End date"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:239
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "End date for calculation."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:240
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Number or string"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:241
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:242
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Array"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:243
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:249
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:250
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Start date"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:251
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Start date for calculation."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:252
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Days"
msgstr "ڏينهن"
#: scfuncs.hrc:253
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "The number of workdays before or after start date."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:254
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Number or string"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:255
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:256
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Array"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:257
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:263
msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR"
msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value."
msgstr "وقت جي ملهہ لاءِ ڏنهن جي ڪلاڪن جو سلسلي وار نمبر (0-23) مقرر ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:264
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:265
msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR"
msgid "Internal time value"
msgstr "اندروني وقت جو ملهہ"
#: scfuncs.hrc:271
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN"
msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value."
msgstr "وقت جي ملهہ لاءِ ڪلاڪ جي منٽن (0-59) جو سلسليوار نمبر مقرر ڪري ٿو"
#: scfuncs.hrc:272
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:273
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN"
msgid "Internal time value."
msgstr "اندروني وقت جو ملهہ"
#: scfuncs.hrc:279
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH"
msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value."
msgstr "تاريخ جي ملهہ لاءِ سال جي مهني جو سلسلي وار نمبر (1-12) مقرر ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:280
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:281
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH"
msgid "The internal number of the date."
msgstr "تاريخ جو اندروني نمبر"
#: scfuncs.hrc:287
msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME"
msgid "Determines the current time of the computer."
msgstr "ڪمپيوٽر جو مؤجودهہ وقت مقرر ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:293
msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC"
msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value."
msgstr "وقت جي ملهہ لاءِ منٽ جي سيڪنڊ جو سلسليوار نمبر مقرر ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:294
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:295
msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC"
msgid "The internal time value."
msgstr "اَندروني وقت جو ملهہ"
#: scfuncs.hrc:301
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second."
msgstr "ڪلاڪ منٽ ۽ سيڪنڊ لاءِ تفصيلن مان وقت جو ملهہ مقرر ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:302
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "Hour"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:303
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "The integer for the hour."
msgstr "ڪلاڪ لاءِ سڄو عدد"
#: scfuncs.hrc:304
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "Minute"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:305
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "The integer for the minute."
msgstr "منٽ لاءِ سڄو عدد"
#: scfuncs.hrc:306
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "Second"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:307
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "The integer for the second."
msgstr "سيڪنڊ لاءِ سڄو عدد"
#: scfuncs.hrc:313
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE"
msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format."
msgstr "ممڪن وقت جي داخلا جي رچنا ۾ ڏيکاريل متن لاءِ سلسلي وار انگ موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:314
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:315
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE"
msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format."
msgstr "واڪ جي نشانين ۾ جوڙيل اُهو متن جيڪو %PRODUCTNAME وقت جي رچنا ۾ وقت موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:321
msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE"
msgid "Determines the current date of the computer."
msgstr "ڪمپيوٽر جي مؤجودهہ تاريخ مقرر ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:327
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer."
msgstr "سڄي عدد، (1-7) جئان تاريخ جي ملهہ لاءِ هفتي جا ڏينهن موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:328
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:329
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "The internal number for the date."
msgstr "تاريخ لاءِ اندروني انگ"
#: scfuncs.hrc:330
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
#: scfuncs.hrc:331
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used."
msgstr "هفتي جي شروعات ۽ ڳڻپ جو قسم جيڪو اِستعمال ڪرڻو آهي اُهو طئہ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:337
msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR"
msgid "Returns the year of a date value as an integer."
msgstr "سڄي عدد جئان تاريخ جي ملهہ جو سال موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:338
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:339
msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR"
msgid "Internal number of the date."
msgstr "تاريخ جو اندروني نمبر"
#: scfuncs.hrc:345
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "Calculates the number of days between two dates."
msgstr "ٻن تاريخن جي وچ ۾ ڏينهن جي تعداد جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:346
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "Date 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:347
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "The end date for calculating the difference in days."
msgstr "ڏينهن ۾ فرق جي ڳڻپ ڪرڻ لاءِ آخري تاريخ"
#: scfuncs.hrc:348
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "Date 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:349
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "The start date for calculating the difference in days."
msgstr "ڏينهن جي فرق جي گڻپ ڪرڻ لاءِ شروع جي تاريخ"
#: scfuncs.hrc:355
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:356
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Start date"
msgstr "شروع جو ڏينهن"
#: scfuncs.hrc:357
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "The start date."
msgstr "شروع جي تاريخ"
#: scfuncs.hrc:358
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "End date"
msgstr "آخري تاريخ"
#: scfuncs.hrc:359
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "The end date."
msgstr "آخري تاريخ"
#: scfuncs.hrc:360
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Interval"
msgstr "انترال "
#: scfuncs.hrc:361
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:367
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date."
msgstr "ڏنل تاريخ سان واسطو رکندڙ ڪيلينڊر جي هفتي جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:368
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:369
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "The internal number of the date."
msgstr "تاريخ جو اندروني نمبر"
#: scfuncs.hrc:370
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:371
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:377
msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM"
msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:378
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:379
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM"
msgid "The internal number of the date."
msgstr "تاريخ جو اندروني نمبر"
#: scfuncs.hrc:384
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid ""
"Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n"
"This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:385
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:386
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "The internal number of the date."
msgstr "تاريخ جو اندروني نمبر"
#: scfuncs.hrc:387
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:388
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:394
msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY"
msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year."
msgstr "ڏنل سال ۾ ايسٽر آرتوار جي تاريخ جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:395
msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY"
msgid "Year"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:396
msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY"
msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)."
msgstr "1583 ۽ 9956, يا 0 ۽ 99 جي وچ جو سڄو عدد (وڪلپ جي سيٽ ڪرڻ جي آڌار موجب (19xx يا 20xx)"
#: scfuncs.hrc:402
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Present value. Calculates the present value of an investment."
msgstr "مؤجودهہ ملهہ۔ لاڳت جي مؤجود ملهہ جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:403
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Rate"
msgstr "تاريخ"
#: scfuncs.hrc:404
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "The rate of interest for the period given."
msgstr "ڏنل مدي لاءِ وياج جو نرخ"
#: scfuncs.hrc:405
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "NPER"
msgstr "Nper"
#: scfuncs.hrc:406
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid."
msgstr "ادائگيءَ جو عرصو ڪل عرصن جو تعداد۔ جن ۾ سالياني ادائگي ڪئي وڃي ٿي۔"
#: scfuncs.hrc:407
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "PMT"
msgstr "PMT"
#: scfuncs.hrc:408
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period."
msgstr "نيمائتيون ادائگيون سالياني جي اَچل رقم جيڪا هر عرصي ۾ ادا ڪئي وڃي ٿي۔"
#: scfuncs.hrc:409
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#: scfuncs.hrc:410
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment."
msgstr "مستقبل ۾ ملهہ۔ اُهو ملهہ (آخري ملهہ) جيڪو آخري ادائگيءَ بعد حاصل ڪرڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:411
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
#: scfuncs.hrc:412
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:418
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate."
msgstr "مسقبل ۾ ملهە: نيمائتين ادائگين ۽ اچل وياج جي نرخ جي آڌار تي لاڳت جو مستقبل ۾ ملهە ڄاڻائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:419
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Rate"
msgstr "تاريخ"
#: scfuncs.hrc:420
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "هر عرصي جي وياج جو نرخ"
#: scfuncs.hrc:421
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "NPER"
msgstr "Nper"
#: scfuncs.hrc:422
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "ادائگيءَ عرصو۔ عرصن جو ڪل تعداد جن ۾ سالياني رقم (پينشن ادا ڪئي ويئي آهي۔)"
#: scfuncs.hrc:423
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "PMT"
msgstr "PMT"
#: scfuncs.hrc:424
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
msgstr "نيمائتيون ادائگيون۔ هر عرصي ۾ ادا ڪرڻ جو ساليانو۔"
#: scfuncs.hrc:425
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "PV"
msgstr "pv"
#: scfuncs.hrc:426
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "مؤجودهہ ملهُہ۔ ادائگين جي سلسلي جو مؤجودهہ ملهہ۔"
#: scfuncs.hrc:427
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
#: scfuncs.hrc:428
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:434
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate."
msgstr "ادائگيءَ جو عرصو۔ نيمائتين ادائگين موجب سيڙپ ۽ اچل وياج جي نرخ لاءِ اَداگين جي عرصن جي گڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:435
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Rate"
msgstr "تاريخ"
#: scfuncs.hrc:436
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "هر عرصي جي وياج جو نرخ"
#: scfuncs.hrc:437
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "PMT"
msgstr "PMT"
#: scfuncs.hrc:438
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
msgstr "نيمائتيون ادائگيون۔ هر عرصي ۾ ادا ڪرڻ جو ساليانو۔"
#: scfuncs.hrc:439
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "PV"
msgstr "pv"
#: scfuncs.hrc:440
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "مؤجودهہ ملهُہ۔ ادائگين جي سلسلي جو مؤجودهہ ملهہ۔"
#: scfuncs.hrc:441
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#: scfuncs.hrc:442
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "مستقبل ۾ ملهہ۔ اُهو ملهہ (آخري ملهہ) جيڪو آخري اَدائگيءَ بعد ڪرڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:443
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
#: scfuncs.hrc:444
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:450
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate."
msgstr "نيمائتيون ادائگيون۔ نيمائتين ادائگين ۽ مقرر عرصي جي وياج جي نرخ جي آڌار تي سالياني جي عرصي موجب ادائگي موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:451
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Rate"
msgstr "تاريخ"
#: scfuncs.hrc:452
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "هر عرصي جي وياج جو نرخ"
#: scfuncs.hrc:453
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "NPER"
msgstr "Nper"
#: scfuncs.hrc:454
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "ادائگيءَ عرصو۔ عرصن جو ڪل تعداد جن ۾ سالياني رقم (پينشن ادا ڪئي ويئي آهي۔)"
#: scfuncs.hrc:455
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "PV"
msgstr "pv"
#: scfuncs.hrc:456
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "مؤجودهہ ملهُہ۔ ادائگين جي سلسلي جو مؤجودهہ ملهہ۔"
#: scfuncs.hrc:457
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#: scfuncs.hrc:458
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "مستقبل ۾ ملهہ۔ اُهو ملهہ (آخري ملهہ) جيڪو آخري اَدائگيءَ بعد ڪرڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:459
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
#: scfuncs.hrc:460
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:466
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments."
msgstr "نيمائتين ادائگين سان سيڙپ جي اَچل وياج جي نرخ جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:467
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "NPER"
msgstr "Nper"
#: scfuncs.hrc:468
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "ادائگيءَ عرصو۔ عرصن جو ڪل تعداد جن ۾ سالياني رقم (پينشن ادا ڪئي ويئي آهي۔)"
#: scfuncs.hrc:469
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "PMT"
msgstr "PMT"
#: scfuncs.hrc:470
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
msgstr "نيمائتيون ادائگيون۔ هر عرصي ۾ ادا ڪرڻ جو ساليانو۔"
#: scfuncs.hrc:471
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "PV"
msgstr "pv"
#: scfuncs.hrc:472
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "مؤجودهہ ملهُہ۔ ادائگين جي سلسلي جو مؤجودهہ ملهہ۔"
#: scfuncs.hrc:473
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#: scfuncs.hrc:474
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "مستقبل ۾ ملهہ۔ اُهو ملهہ (آخري ملهہ) جيڪو آخري اَدائگيءَ بعد ڪرڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:475
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
#: scfuncs.hrc:476
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:477
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Guess"
msgstr "اَنومانُ"
#: scfuncs.hrc:478
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method."
msgstr "اندازو۔ اَندروني ڳڻپ جي طريقي لاءِ وياجي نرخ جو اندازو"
#: scfuncs.hrc:484
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period."
msgstr "گڏيل وياج۔ مقرر عرصي لاءِ نيمائتين ادائگين سان سيڙپ لاءِ مول رقم تي وياج جي ادائگيءَ جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:485
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Rate"
msgstr "تاريخ"
#: scfuncs.hrc:486
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "هر عرصي جي وياج جو نرخ"
#: scfuncs.hrc:487
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Period"
msgstr "مُدو"
#: scfuncs.hrc:488
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:489
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "NPER"
msgstr "Nper"
#: scfuncs.hrc:490
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "ادائگيءَ عرصو۔ عرصن جو ڪل تعداد جن ۾ سالياني رقم (پينشن ادا ڪئي ويئي آهي۔)"
#: scfuncs.hrc:491
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "PV"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:492
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "مؤجودهہ ملهُہ۔ ادائگين جي سلسلي جو مؤجودهہ ملهہ۔"
#: scfuncs.hrc:493
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#: scfuncs.hrc:494
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "مستقبل ۾ ملهہ۔ اُهو ملهہ (آخري ملهہ) جيڪو آخري اَدائگيءَ بعد ڪرڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:495
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
#: scfuncs.hrc:496
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:502
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant."
msgstr "رقم جي واپسي۔ ادائگي نيمائتن ڪالانترن ۾ ۽ اَچل نرخ موجب ڪئي وڃي ٿي اُن حالت ۾ لاگت جي عرصي لاءِ رقم جي واپسيءَ جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:503
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Rate"
msgstr "تاريخ"
#: scfuncs.hrc:504
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "The interest rate per period."
msgstr "في عرصو وياج جو نرخ"
#: scfuncs.hrc:505
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Period"
msgstr "مُدو"
#: scfuncs.hrc:506
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:507
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "NPER"
msgstr "Nper"
#: scfuncs.hrc:508
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "ادائگيءَ جو عرصو۔ عرصن جي ڪل تعداد جنهن ۾ سالياني رقم (پينشن) ادا ڪئي وڃي ٿي۔"
#: scfuncs.hrc:509
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "PV"
msgstr "pv"
#: scfuncs.hrc:510
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
msgstr "مؤجودهہ ملهہ۔ مؤجودهہ ملهہ يا سالياني رقم جي هن وقت قيمت۔"
#: scfuncs.hrc:511
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#: scfuncs.hrc:512
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made."
msgstr "مستقبل ۾ ملهہ۔ اُهو ملهہ (آخري ملهہ) آخري ادائگي ٿين بعد حاصل ڪرڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:513
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
#: scfuncs.hrc:514
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:520
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:521
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Rate"
msgstr "تاريخ"
#: scfuncs.hrc:522
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "هر عرصي جي وياج جو نرخ"
#: scfuncs.hrc:523
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "NPER"
msgstr "Nper"
#: scfuncs.hrc:524
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "ادائگيءَ عرصو۔ عرصن جو ڪل تعداد جن ۾ سالياني رقم (پينشن ادا ڪئي ويئي آهي۔)"
#: scfuncs.hrc:525
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "PV"
msgstr "pv"
#: scfuncs.hrc:526
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
msgstr "مؤجودهہ ملهہ۔ مؤجودهہ ملهہ يا سالياني رقم جي هن وقت قيمت۔"
#: scfuncs.hrc:527
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "S"
msgstr "S"
#: scfuncs.hrc:528
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:529
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "E"
msgstr "E"
#: scfuncs.hrc:530
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "End period. The last period to be taken into account."
msgstr "آخري عرصو۔ آخري عرصو جيڪو ڌيان ۾ رکڻو آهي"
#: scfuncs.hrc:531
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
#: scfuncs.hrc:532
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:538
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate."
msgstr "گڏ ٿيندڙ جوڙيل وياج۔ هڪ عرصي ۾ اَچل وياج جي نرخ سان سيڙپ لاءِ وياج جي نرخ سان سيڙپ لاءِ وياج جي حصي جي ڪل رقم جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:539
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Rate"
msgstr "تاريخ"
#: scfuncs.hrc:540
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "هر عرصي جي وياج جو نرخ"
#: scfuncs.hrc:541
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "NPER"
msgstr "Nper"
#: scfuncs.hrc:542
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "ادائگيءَ عرصو۔ عرصن جو ڪل تعداد جن ۾ سالياني رقم (پينشن ادا ڪئي ويئي آهي۔)"
#: scfuncs.hrc:543
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "PV"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:544
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
msgstr "مؤجودهہ ملهہ۔ مؤجودهہ ملهہ يا سالياني رقم جي هن وقت قيمت۔"
#: scfuncs.hrc:545
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "S"
msgstr "S"
#: scfuncs.hrc:546
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:547
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "E"
msgstr "E"
#: scfuncs.hrc:548
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "The end period. The last period to be taken into account."
msgstr "آخري عرصو۔ آخري عرصو جيڪو ڌيان ۾ رکڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:549
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
#: scfuncs.hrc:550
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:556
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period."
msgstr "خاص ڄاڻايل عرصي لاءِ انگي حساب موجب مال متي (لاٿ) جي گهٽجندڙ ملهہ جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:557
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Cost"
msgstr "لاڳت"
#: scfuncs.hrc:558
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset."
msgstr "حاصلات جون لڳتون، مال متي جي شروعاتي لاڳت"
#: scfuncs.hrc:559
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Salvage"
msgstr "ٻڏڻ کان بچايو"
#: scfuncs.hrc:560
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "ٻڏڻ کان بچيل رقم: اُن جي پوري عرصي جي آخر ۾ مال متي جو باقي ملهہ۔"
#: scfuncs.hrc:561
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Life"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:562
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "ڪارائتو جيون مال متي جي ڪارائتي جيون ۾ عرصن جو تعداد۔"
#: scfuncs.hrc:563
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Period"
msgstr "مُدو"
#: scfuncs.hrc:564
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life."
msgstr "عرصو۔ لاٿ جو اهو عرصو جنهن ۾ سراسري ڪارائتي پوري عرصي جو ساڳيو وقت جو ايڪو ضرور هئڻ گهرجي۔"
#: scfuncs.hrc:570
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Calculates the linear depreciation per period."
msgstr "في عرصو خطي لاٿ جي ڳڻپ ڪريو"
#: scfuncs.hrc:571
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Cost"
msgstr "لاڳت"
#: scfuncs.hrc:572
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset."
msgstr "حاصلات جي لاڳت۔ مال متي جي شروعاتي لاڳت"
#: scfuncs.hrc:573
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Salvage"
msgstr "ٻڏڻ کان بچايو"
#: scfuncs.hrc:574
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "ٻڏڻ کان بچيل رقم: اُن جي پوري عرصي جي آخر ۾ مال متي جو باقي ملهہ۔"
#: scfuncs.hrc:575
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Life"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:576
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "ڪارائتو جيون مال متي جي ڪارائتي جيون ۾ عرصن جو تعداد۔"
#: scfuncs.hrc:582
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor."
msgstr "ٻٽي گهٽجندڙ باقي طريقي يا گهٽجندڙ باقي جزي جو اِستعمال ڪندي خاص عرصي لاءِ مال متي جي لاٿ جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:583
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Cost"
msgstr "لاڳت"
#: scfuncs.hrc:584
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset."
msgstr "حاصلات جون لڳتون، مال متي جي شروعاتي لاڳت"
#: scfuncs.hrc:585
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Salvage"
msgstr "ٻڏڻ کان بچايو"
#: scfuncs.hrc:586
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "ٻڏڻ کان بچيل رقم: اُن جي پوري عرصي جي آخر ۾ مال متي جو باقي ملهہ۔"
#: scfuncs.hrc:587
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Life"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:588
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "ڪارائتو جيون مال متي جي ڪارائتي جيون ۾ عرصن جو تعداد۔"
#: scfuncs.hrc:589
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Period"
msgstr "مُدو"
#: scfuncs.hrc:590
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry."
msgstr "عرصو۔ سراسري ڪارائتي جيون جي داخلا جي روپ ۾ ساڳئي وقت جي ايڪي ۾ لاٿ جو عرصو۔"
#: scfuncs.hrc:591
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Factor"
msgstr "جزو"
#: scfuncs.hrc:592
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:598
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method."
msgstr "مقرر ڪيل گهٽجندڙ باقي طريقي جو اِستعمال ڪندي ڄاڻايل عرصي لاءِ مال متي جي حقيقي لاٿ موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:599
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Cost"
msgstr "لاڳت"
#: scfuncs.hrc:600
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset."
msgstr "حاصلات جون لڳتون۔ مال متي جي شروعاتي لڳت"
#: scfuncs.hrc:601
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Salvage"
msgstr "ٻڏڻ کان بچايو"
#: scfuncs.hrc:602
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "ٻڏڻ کان بچيل رقم: اُن جي پوري عرصي جي آخر ۾ مال متي جو باقي ملهہ۔"
#: scfuncs.hrc:603
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Life"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:604
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "ڪارائتو جيون مال متي جي ڪارائتي جيون ۾ عرصن جو تعداد۔"
#: scfuncs.hrc:605
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Period"
msgstr "مُدو"
#: scfuncs.hrc:606
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life."
msgstr "عرصا: اُهو عرصو جنهن لاءِ لاٿ جي ڳڻپ ڪئي وڃي ٿي۔ عرصي لاءِ اِستعمال ڪيل ايڪو ساڳيو ضرور هئڻ گهرجي جيڪو ڪارائتي جيون لاءِ هجي۔"
#: scfuncs.hrc:607
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Month"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:608
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation."
msgstr "مهنا: لاٿ جي پهرئين سال ۾ مهنن جو تعداد"
#: scfuncs.hrc:614
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period."
msgstr "ڦرندڙ گهٽجندڙ باقي۔ خاص عرصي لاءِ گهٽجندڙ باقي لاٿ موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:615
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Cost"
msgstr "لاڳت"
#: scfuncs.hrc:616
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Cost. The initial cost of the asset."
msgstr "لڳت: مال متي جي شروعاتي لڳت"
#: scfuncs.hrc:617
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Salvage"
msgstr "ٻڏڻ کان بچايو"
#: scfuncs.hrc:618
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life."
msgstr "اُن جي جيون پڇاڙيءَ ۾ ٻڏڻ کان بچيل مال متي جو ملهُہ"
#: scfuncs.hrc:619
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Life"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:620
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "ڪارائتو جيون مال متي جي ڪارائتي جيون ۾ عرصن جو تعداد۔"
#: scfuncs.hrc:621
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Start"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:622
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life."
msgstr "شروع۔ ڪارائتي پوري عرصي جيان ساڳئي وقت جي ايڪي ۾ لاٿ لاءِ پهريون عرصو"
#: scfuncs.hrc:623
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "End"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:624
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life."
msgstr "آخر: ڪارائتي جيون لاءِ ساڳئي وقت جي ايڪي جو اِستعمال ڪندي لاٿ جو آخري عرصو"
#: scfuncs.hrc:625
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Factor"
msgstr "جزو"
#: scfuncs.hrc:626
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:627
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
#: scfuncs.hrc:628
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Do not alter. Type = 1 denotes switch to linear depreciation, type = 0 do not switch."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:634
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:635
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "NOM"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:636
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Nominal interest"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:637
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "P"
msgstr "P"
#: scfuncs.hrc:638
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Periods. The number of interest payments per year."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:644
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate."
msgstr "لاڳو ٿيندڙ وياج جي نرخ جئان سالياني معمولي وياج جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:645
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "Effective rate"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:646
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "The effective interest rate"
msgstr "مؤجودہ وياج جو نرخ"
#: scfuncs.hrc:647
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "NPER"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:648
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "Periods. The number of interest payment per year."
msgstr "عرصو۔ هر سال وياج جي ادائگيءَ جو تعداد"
#: scfuncs.hrc:654
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate."
msgstr "صافي مؤجودهہ ملهہ: عرصن جي اَدائگين ۽ لاٿ جي نرخ جي آڌار تي لاڳت جي صافي مؤجودهہ ملهہ جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:655
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:656
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "The rate of discount for one period."
msgstr "هڪ عرصي لاءِ ڇوٽ جو نرخ"
#: scfuncs.hrc:657
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Value "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:658
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:664
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits."
msgstr "لاڳتن يا لاڀن سميت سيڙت جي وياج جو حقيقي نرخ موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:665
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Values"
msgstr "ملهُہ"
#: scfuncs.hrc:666
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:667
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Guess"
msgstr "اَنومانُ"
#: scfuncs.hrc:668
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation."
msgstr "اندازو: واپسيءَ جي نرخ جو اندازو لڳايل ملهہ جيڪو دهراو واريءَ ڳڻپ لاءِ اِستعمال ڪرڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:674
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments."
msgstr "لاڳتن جي سلسلي لاءِ واپسيءَ جو ڦيرڦار ڪيل اندروني نرخ موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:675
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Values"
msgstr "ملهُہ"
#: scfuncs.hrc:676
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments."
msgstr "خانن ۾ صفبندي يا حوالو جنهن جا موضوع ادائگين موجب آهن۔"
#: scfuncs.hrc:677
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Investment"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:678
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)."
msgstr "سيڙپن لاءِ وياج جو نرخ (صفبنديءَ ۾ نفي ملهہ)"
#: scfuncs.hrc:679
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Reinvest rate"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:680
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:686
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates."
msgstr "قرض چڪائڻ جي اَچل نرخن لاءِ وياج جي رقم موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:687
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:688
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Interest rate for a single amortization rate."
msgstr "قرض چڪائڻ جي واحد نرخ لاءِ وياج جو نرخ"
#: scfuncs.hrc:689
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Period"
msgstr "مُدو"
#: scfuncs.hrc:690
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest."
msgstr "وياج جي ڳڻپ لاءِ قرض چڪائڻ جي عرصن جو تعداد"
#: scfuncs.hrc:691
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Total periods"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:692
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Sum total of amortization periods."
msgstr "قرض چڪائڻ جي عرصن جي حساب جو ڪل جوڙ"
#: scfuncs.hrc:693
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Investment"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:694
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Amount of the investment."
msgstr "سيڙپ جي رقم"
#: scfuncs.hrc:700
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:701
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "Rate"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:702
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The constant rate of interest."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:703
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "PV"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:704
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The present value. The current value of the investment."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:705
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "FV"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:706
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The future value of the investment."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:712
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment."
msgstr "وياج: ان وياج جي نرخ جي ڳڻپ ڪري ٿو جيڪو لاڳت مان واپس ملڻ جو نرخ پيش ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:713
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "Periods"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:714
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "The number of periods used in the calculation."
msgstr "ڳڻپ ۾ اِستعمال ڪيل عرصن جو تعداد"
#: scfuncs.hrc:715
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "PV"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:716
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "Present value. The current value of the investment."
msgstr "هاڻوڪو ملهہ۔ سيڙپ جو مؤجودهہ ملهہ"
#: scfuncs.hrc:717
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "FV"
msgstr "FV"
#: scfuncs.hrc:718
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "The future value of the investment."
msgstr "سيڙپ جو مستقبل ۾ ملهہ"
#: scfuncs.hrc:724
msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF"
msgid "Returns TRUE if value is a reference."
msgstr "اگر ملهہ ڪو حوالو آهي تہ صحيح موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:725
msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:726
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF"
msgid "The value to be tested."
msgstr "रूपांतरित करावयाचे मूल्य."
#: scfuncs.hrc:732
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A."
msgstr "اَگر ملهہ #N/A جي برابر ناهي، چوڪ جو ملهہ آهي تہ صحيح موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:733
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:734
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
msgid "The value to be tested."
msgstr "रूपांतरित करावयाचे मूल्य."
#: scfuncs.hrc:740
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR"
msgid "Returns TRUE if the value is an error value."
msgstr "اَگر ملهہ چوڪ جو ملهہ آهي تہ صحيح موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:741
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:742
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR"
msgid "The value to be tested."
msgstr "रूपांतरित करावयाचे मूल्य."
#: scfuncs.hrc:748
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell."
msgstr "اگر ملهہ ڪنهن خالي خاني جو حوالو ڏئي ٿو تہ صحيح موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:749
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:750
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
msgid "The value to be tested."
msgstr "रूपांतरित करावयाचे मूल्य."
#: scfuncs.hrc:756
msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL"
msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format."
msgstr "اگر ملهہ ۾ منطقي انگ جي رچنا مؤجود آهي تہ صحيح موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:757
msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:758
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL"
msgid "The value to be tested."
msgstr "रूपांतरित करावयाचे मूल्य."
#: scfuncs.hrc:764
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
msgid "Returns TRUE if value equals #N/A."
msgstr "اگر ملهہ #N/A جي برابر ٿئي ٿو تہ صحيح موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:765
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:766
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
msgid "The value to be tested."
msgstr "रूपांतरित करावयाचे मूल्य."
#: scfuncs.hrc:772
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING"
msgid "Returns TRUE if the value is not text."
msgstr "اگر ملهہ متن ناهي تہ صحيح موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:773
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:774
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING"
msgid "The value to be tested."
msgstr "रूपांतरित करावयाचे मूल्य."
#: scfuncs.hrc:780
msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING"
msgid "Returns TRUE if value is text."
msgstr "اگر ملهہ متن آهي تہ صحيح موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:781
msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:782
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING"
msgid "The value to be tested."
msgstr "रूपांतरित करावयाचे मूल्य."
#: scfuncs.hrc:788
msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE"
msgid "Returns TRUE if value is a number."
msgstr "اگر ملهہ انگ آهي تہ صحيح موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:789
msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:790
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE"
msgid "The value to be tested."
msgstr "रूपांतरित करावयाचे मूल्य."
#: scfuncs.hrc:796
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell."
msgstr "اگر خانو نسخي جو خانو آهي تہ صحيح موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:797
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "Reference"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:798
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "The cell to be tested."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:804
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
msgid "Returns the formula of a formula cell."
msgstr "نسخي خاني جو نسخو موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:805
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
msgid "Reference"
msgstr "حوالو "
#: scfuncs.hrc:806
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
msgid "The formula cell."
msgstr "نسخي جو خانو"
#: scfuncs.hrc:812
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_N"
msgid "Converts a value to a number."
msgstr "मजकूरास क्रमांकामध्ये रुपांतरीत करतो."
#: scfuncs.hrc:813
msgctxt "SC_OPCODE_N"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:814
msgctxt "SC_OPCODE_N"
msgid "The value to be interpreted as a number."
msgstr "ملهہ انگ جي روپ ۾ سمجهيو وڃي۔"
#: scfuncs.hrc:820
msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE"
msgid "Not available. Returns the error value #N/A."
msgstr "مؤجود ناهي۔ #N/A چوڪ جو ملهہ موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:826
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:827
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:828
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid "The value for which the data type is to be determined."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या T वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:834
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell."
msgstr "ايڊريس، خاني جي مضوعن ۽ رچنا ڪرڻ بابت معلومات مقرر ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:835
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "Info type"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:836
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "String that specifies the type of information."
msgstr "اُها لڙي جيڪا معلومات جو قسم ڄاڻائي ٿي۔"
#: scfuncs.hrc:837
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "Reference"
msgstr "حوالو "
#: scfuncs.hrc:838
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "The position of the cell you want to examine."
msgstr "اُن خاني جي حالت جيڪو توهين جاچڻ چاهيو ٿا۔"
#: scfuncs.hrc:844
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT"
msgid "Calculates the current value of the formula at the present location."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:850
msgctxt "SC_OPCODE_FALSE"
msgid "Defines the logical value as FALSE."
msgstr "منتقي ملهہ جي وصف غلط جئان ڏئي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:856
msgctxt "SC_OPCODE_NOT"
msgid "Reverses the value of the argument."
msgstr "دليل جو ملهہ موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:857
msgctxt "SC_OPCODE_NOT"
msgid "Logical value"
msgstr "منتقي مُلهہ"
#: scfuncs.hrc:858
msgctxt "SC_OPCODE_NOT"
msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE."
msgstr "اُهو اظهار جيڪو يا تہ صحيح ٿي سگهي ٿو يا وري غلط۔"
#: scfuncs.hrc:864
msgctxt "SC_OPCODE_TRUE"
msgid "Returns the logical value TRUE."
msgstr "منتقي ملهہ صحيح موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:870
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Specifies a logical test to be performed."
msgstr "اُها منتقي ڪٿ ڄاڻائي ٿو جيڪا ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:871
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Test"
msgstr "मजकूर"
#: scfuncs.hrc:872
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE."
msgstr "ڪوبہ ملهہ يا اِظهار جيڪو يا تہ صحيح ٿي سگهي ٿو يا وري غلط۔"
#: scfuncs.hrc:873
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Then value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:874
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE."
msgstr "اگر منتقي ڪٿ صحيح موٽائي ٿي تہ ڪاريہ جو نتيجو"
#: scfuncs.hrc:875
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Otherwise value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:876
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE."
msgstr "اَگر منتقي ڪت غلط موٽائي ٿي تہ ڪاريہ جو نتيجو"
#: scfuncs.hrc:882
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "Returns value if not an error value, else alternative."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:883
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:884
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "The value to be calculated."
msgstr "रूपांतरित करावयाचे मूल्य."
#: scfuncs.hrc:885
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "Alternative value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:886
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "The alternative to be returned, should value be an error value."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:892
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:893
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:894
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "The value to be calculated."
msgstr "रूपांतरित करावयाचे मूल्य."
#: scfuncs.hrc:895
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "Alternative value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:896
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:902
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE."
msgstr "اگر دليل صحيح آهي تہ صحيح موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:903
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Logical value "
msgstr "منتقي مُلهہ"
#: scfuncs.hrc:904
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:910
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:911
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Logical value "
msgstr "منتقي مُلهہ"
#: scfuncs.hrc:912
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:918
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE."
msgstr "اگر سڀ دليليون صحيح آهن تہ صحيح موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:919
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Logical value "
msgstr "منتقي مُلهہ"
#: scfuncs.hrc:920
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:926
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
msgid "Absolute value of a number."
msgstr "نمبر جو پورو ملهہ۔"
#: scfuncs.hrc:927
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:928
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
msgid "The number whose absolute value is to be returned."
msgstr "اُهو نمبر جنهن جو پورو ملهہ موٽائڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:934
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b."
msgstr "نمبر ٻئي جي قوت ۾ چاڙهي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:935
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "Base"
msgstr "آڌار"
#: scfuncs.hrc:936
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "The base a of the power a^b."
msgstr "اُهو نمبر جيڪو ٻئي جي قوَت ۾ چاڙهڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:937
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "Exponent"
msgstr "قوَت"
#: scfuncs.hrc:938
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "The exponent b of the power a^b."
msgstr "اُها قوَت جنهن ذريعي نمبر مٿي چاڙهڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:944
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS"
msgid "Counts the blank cells in a specified range."
msgstr "ڄاڻايل حد ۾ خالي خانا ڳڻي ٿو"
#: scfuncs.hrc:945
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS"
msgid "Range"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:946
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS"
msgid "The range in which empty cells are to be counted."
msgstr "اُها حد جنهن ۾ خالي خانا ڳڻڻا آهن۔"
#: scfuncs.hrc:952
msgctxt "SC_OPCODE_PI"
msgid "Returns the value of the number Pi."
msgstr "Pi نمبر جو ملهہ موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:958
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "Returns the sum of all arguments."
msgstr "سڀني دليلن جو حساب موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:959
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:960
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:966
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "Returns the sum of the squares of the arguments."
msgstr "دليلن جي چڪتن جو حساب موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:967
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:968
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:974
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
msgid "Multiplies the arguments."
msgstr "دليلن جي ضرب ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:975
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
msgid "Number "
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:976
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:982
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Totals the arguments that meet the condition."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:983
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Range"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:984
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "The range to be evaluated by the criteria given."
msgstr "ڏنل پئماني ذريعي حد جي ڪٿ ڪرڻي آهي"
#: scfuncs.hrc:985
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Criteria"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:986
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "The criteria to be applied to the range."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:987
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Sum range"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:988
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "The range from which the values are to be totalled."
msgstr "اها حد جتان ملهن جو جوڙ ڪرڻو آهي"
#: scfuncs.hrc:994
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Averages the arguments that meet the conditions."
msgstr "اُنهن دليلن جو ڪل جوڙ ڪري ٿو جيڪي شرطون پوريون ڪن ٿيون۔"
#: scfuncs.hrc:995
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Range"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:996
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "The range to be evaluated by the criteria given."
msgstr "ڏنل پئماني ذريعي حد جي ڪٿ ڪرڻي آهي"
#: scfuncs.hrc:997
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Criteria"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:998
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "The criteria to be applied to the range."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:999
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Average range"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1000
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "The range from which the values are to be averaged."
msgstr "اها حد جتان ملهن جو جوڙ ڪرڻو آهي"
#: scfuncs.hrc:1005
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1006
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Sum range"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1007
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "The range from which the values are to be totalled."
msgstr "اها حد جتان ملهن جو جوڙ ڪرڻو آهي"
#: scfuncs.hrc:1008
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Range "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1009
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1010
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Criteria "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1011
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1017
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1018
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Average range"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1019
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "The range from which the values are to be averaged."
msgstr "اها حد جتان ملهن جو جوڙ ڪرڻو آهي"
#: scfuncs.hrc:1020
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Range "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1021
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1022
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Criteria "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1023
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1029
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1030
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Range "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1031
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1032
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Criteria "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1033
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1039
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "Counts the arguments which meet the set conditions."
msgstr "اُهي دليلون ڳڻي ٿو جيڪو مقرر شروطن پوريون ڪن ٿيون۔"
#: scfuncs.hrc:1040
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "Range"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1041
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given."
msgstr "ڏنل پئماني ذريعي حد جي ڪٿ ڪرڻي آهي"
#: scfuncs.hrc:1042
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "Criteria"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1043
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "The criteria to be applied to the range."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1049
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
msgid "Returns the square root of a number."
msgstr "مرڪب انگ جو ٻيو مول واپس ڪري ٿو"
#: scfuncs.hrc:1050
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1051
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
msgid "A positive value for which the square root is to be calculated."
msgstr "شفي ملهہ جنهن لاءِ ٻئي مول جي ڳڻپ ڪرڻي آهي"
#: scfuncs.hrc:1057
msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM"
msgid "Returns a random number between 0 and 1."
msgstr "0 ۽ 1 جي وچ ۾ بي ترتيب نمبر موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1063
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN"
msgid "Returns TRUE if value is an even integer."
msgstr "اگر ملهہ سڄو عدد ٻڌي آهي تہ صحيح موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1064
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1065
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN"
msgid "The value to be tested."
msgstr "रूपांतरित करावयाचे मूल्य."
#: scfuncs.hrc:1071
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD"
msgid "Returns TRUE if value is an odd integer."
msgstr "اَگر ملهہ سڄو عدد اِڪي آهي تہ صحيح موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1072
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1073
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD"
msgid "The value to be tested."
msgstr "रूपांतरित करावयाचे मूल्य."
#: scfuncs.hrc:1079
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition."
msgstr "دهراو بنا عناصرن لاءِ جوڙن جي تعداد جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1080
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "Number 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1081
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "The total number of elements."
msgstr "عناصرن جو ڪل تعداد"
#: scfuncs.hrc:1082
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "Number 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1083
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "The number of elements selected."
msgstr "عناصرن جو تعداد چونڊيو ويو"
#: scfuncs.hrc:1089
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition."
msgstr "دهراو سميت عناصرن جي جوڙن جي تعداد جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1090
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "Number 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1091
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "The total number of elements."
msgstr "عناصرن جو ڪل تعداد"
#: scfuncs.hrc:1092
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "Number 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1093
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "The number of elements selected."
msgstr "عناصرن جو تعداد چونڊيو ويو"
#: scfuncs.hrc:1099
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS"
msgid "Returns the arccosine of a number."
msgstr "مرڪب انگ جو ڪوسائن واپس ڪري ٿو"
#: scfuncs.hrc:1100
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1101
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS"
msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned."
msgstr "-1 ۽ 1 جي وچ جو اُهو ملهہ جنهن لاءِ قؤس جيا موٽائڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1107
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN"
msgid "Returns the arcsine of a number."
msgstr "مرڪب انگ جو سائن واپس ڪري ٿو"
#: scfuncs.hrc:1108
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1109
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN"
msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned."
msgstr "-1 ۽ 1 جي وچ جو اُهو ملهہ جنهن لاءِ بنا قؤس موٽائڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1115
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number."
msgstr "مرڪب انگ جو ڪوسائن واپس ڪري ٿو"
#: scfuncs.hrc:1116
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1117
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP"
msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned."
msgstr "-1 کان ننڍو يا 1 کان وڏو ملهہ جنهن لاءِ اُبتي مبالغي ڪوٽ اِسپرشي موٽائڻي آہي۔"
#: scfuncs.hrc:1123
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number."
msgstr "مرڪب انگ جو ڪوسائن واپس ڪري ٿو"
#: scfuncs.hrc:1124
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1125
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP"
msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या T वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:1131
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT"
msgid "Returns the inverse cotangent of a number."
msgstr "مرڪب انگ جو ڪوسائن واپس ڪري ٿو"
#: scfuncs.hrc:1132
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1133
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT"
msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या T वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:1139
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN"
msgid "Returns the arctangent of a number."
msgstr "مرڪب انگ جو سائن واپس ڪري ٿو"
#: scfuncs.hrc:1140
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1141
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN"
msgid "The value for which the arctangent is to be returned."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या T वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:1147
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number."
msgstr "مرڪب انگ جو ڪوسائن واپس ڪري ٿو"
#: scfuncs.hrc:1148
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1149
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP"
msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned."
msgstr "-1 کان ننڍو يا 1 کان وڏو ملهہ جنهن لاءِ اُبتي مبالغي ڪوٽ اِسپرشي موٽائڻي آہي۔"
#: scfuncs.hrc:1155
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number."
msgstr "مرڪب انگ جو ڪوسائن واپس ڪري ٿو"
#: scfuncs.hrc:1156
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1157
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP"
msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned."
msgstr "-1 ۽ 1 حي وچ جو ملهہ جنهن لاءِ اُبتي مبالغي اِپرش ريکا موٽائڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1163
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COS"
msgid "Returns the cosine of a number."
msgstr "مرڪب انگ جو ڪوسائن واپس ڪري ٿو"
#: scfuncs.hrc:1164
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COS"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1165
msgctxt "SC_OPCODE_COS"
msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned."
msgstr "ترجا ڪنڊن ۾ ڪنڊ جنهن لاءِ جيا موٽائڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1171
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SIN"
msgid "Returns the sine of a number."
msgstr "مرڪب انگ جو سائن واپس ڪري ٿو"
#: scfuncs.hrc:1172
msgctxt "SC_OPCODE_SIN"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1173
msgctxt "SC_OPCODE_SIN"
msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated."
msgstr "ترجا ڪنڊن ۾ ڪنڊ جنهن لاءِ جيا جي ڳڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1179
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COT"
msgid "Returns the cotangent of a number."
msgstr "مرڪب انگ جو ڪوسائن واپس ڪري ٿو"
#: scfuncs.hrc:1180
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COT"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1181
msgctxt "SC_OPCODE_COT"
msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned."
msgstr "ترجا ڪنڊن ۾ ڪنڊ جنهن جي ڪوٽ اِسپرشي جا جو ملهہ موٽائڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1187
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TAN"
msgid "Returns the tangent of a number."
msgstr "مرڪب انگ جو سائن واپس ڪري ٿو"
#: scfuncs.hrc:1188
msgctxt "SC_OPCODE_TAN"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1189
msgctxt "SC_OPCODE_TAN"
msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated."
msgstr "ترجا ڪنڊن ۾ ڪنڊ جنهن لاءِ ڇهڻيءَ جي ڳڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1195
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number."
msgstr "مرڪب انگ جو ڪوسائن واپس ڪري ٿو"
#: scfuncs.hrc:1196
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1197
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP"
msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या T वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:1203
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic sine of a number."
msgstr "مرڪب انگ جو ڪوسائن واپس ڪري ٿو"
#: scfuncs.hrc:1204
msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1205
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP"
msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या T वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:1211
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number."
msgstr "مرڪب انگ جو ڪوسائن واپس ڪري ٿو"
#: scfuncs.hrc:1212
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1213
msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP"
msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned."
msgstr "اُهو ملهہ جيڪو 0 جي برابر ناهي تنهن لاءِ مبالغي ڪوٽ اِسپرشي جيا موٽائڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1219
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number."
msgstr "مرڪب انگ جو ڪوسائن واپس ڪري ٿو"
#: scfuncs.hrc:1220
msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1221
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP"
msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या T वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:1227
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates."
msgstr "ڄاڻايل هڪ درجي ۾ رکندڙن لاءِ قوس اِسپرش جيا موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1228
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "Number X"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1229
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "The value for the X coordinate."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1230
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "Number Y"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1231
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "The value for the Y coordinate."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1237
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT"
msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1238
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT"
msgid "Angle"
msgstr "ڪنڊ "
#: scfuncs.hrc:1239
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT"
msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated."
msgstr "ترجا ڪنڊن ۾ ڪنڊ جنهن لاءِ جيا جي ڳڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1245
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT"
msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1246
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT"
msgid "Angle"
msgstr "ڪنڊ "
#: scfuncs.hrc:1247
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT"
msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated."
msgstr "ترجا ڪنڊن ۾ ڪنڊ جنهن لاءِ جيا جي ڳڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1253
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP"
msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1254
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP"
msgid "Angle"
msgstr "ڪنڊ "
#: scfuncs.hrc:1255
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP"
msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated."
msgstr "ترجا ڪنڊن ۾ ڪنڊ جنهن لاءِ جيا جي ڳڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1261
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP"
msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1262
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP"
msgid "Angle"
msgstr "ڪنڊ "
#: scfuncs.hrc:1263
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP"
msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated."
msgstr "ترجا ڪنڊن ۾ ڪنڊ جنهن لاءِ جيا جي ڳڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1269
msgctxt "SC_OPCODE_DEG"
msgid "Converts a radian to degrees"
msgstr "ترجا ڪنڊ کي ڊگرين ۾ بدلائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:1270
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DEG"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1271
msgctxt "SC_OPCODE_DEG"
msgid "The angle in a radian"
msgstr "ترجا ڪنڊ ۾ ڪنڊ"
#: scfuncs.hrc:1277
msgctxt "SC_OPCODE_RAD"
msgid "Converts degrees to radians"
msgstr "ڊگرين کي ترجا ڪنڊن ۾ بدلائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1278
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RAD"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1279
msgctxt "SC_OPCODE_RAD"
msgid "The angle in degrees."
msgstr "ڊگرين ۾ ڪنڊ"
#: scfuncs.hrc:1285
msgctxt "SC_OPCODE_EXP"
msgid "Calculates the exponent for basis e."
msgstr "اي آڌار لاءِ سمجهائيندڙ جي ڳڻپ ڪري ٿو"
#: scfuncs.hrc:1286
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EXP"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1287
msgctxt "SC_OPCODE_EXP"
msgid "The exponent applied to base e."
msgstr "اي آڌار تي لاڳو ڪيل سمجهائيندڙ"
#: scfuncs.hrc:1293
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "Calculates the logarithm to any specified base."
msgstr "ڪنهن بہ ڄاڻايل آڌار تي لگهو ڳڻڪ جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1294
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1295
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated."
msgstr "0 کان وڌيڪ ملهہ جنهن لاءِ لگهو ٻڻڪ جي ڳڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1296
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "Base"
msgstr "آڌار"
#: scfuncs.hrc:1297
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10."
msgstr "لگهو ڳڻڪ جي آڌار"
#: scfuncs.hrc:1303
msgctxt "SC_OPCODE_LN"
msgid "Calculates the natural logarithm of a number."
msgstr "نمبر جي سڀاويڪ لگهو ڳڻڪ جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1304
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LN"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1305
msgctxt "SC_OPCODE_LN"
msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated."
msgstr "0 کان وڌيڪ ملهُہ جنهن لاءِ سڀاويڪ لگهو ڳڻڪ جي ڳڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1311
msgctxt "SC_OPCODE_LOG10"
msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number."
msgstr "نمبر جي آڌار-10 لگهو ڳڻڪ جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1312
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG10"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1313
msgctxt "SC_OPCODE_LOG10"
msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated."
msgstr "0 کان وڌيڪ ملهہ جنهن لاءِ لگهو ٻڻڪ جي ڳڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1319
msgctxt "SC_OPCODE_FACT"
msgid "Calculates the factorial of a number."
msgstr "نمبر جي جزوي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1320
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FACT"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1321
msgctxt "SC_OPCODE_FACT"
msgid "The number for which the factorial is to be calculated."
msgstr "اُهو نمبر جنهن لاءِ جزوي ڳڻپ ڪرئي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1327
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "Calculates the remainder of a division."
msgstr "ونڊ جي باقيءَ جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1328
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "Dividend"
msgstr "وَنڊي ٿو"
#: scfuncs.hrc:1329
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "The number to be divided."
msgstr "रूपांतरित करावयाची संख्या"
#: scfuncs.hrc:1330
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "Divisor"
msgstr "ونڊيندڙ"
#: scfuncs.hrc:1331
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "The number by which the dividend is divided."
msgstr "نمبر جنهن ذريعي وندڻيءَ جي ونڊ ڪئي وڃي ٿي۔"
#: scfuncs.hrc:1337
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS"
msgid "Returns the algebraic sign of a number."
msgstr "مرڪب انگ جو ڪوسائن واپس ڪري ٿو"
#: scfuncs.hrc:1338
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1339
msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS"
msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined."
msgstr "اُهو نمبر جنهن لاءِ اَکري ڳڻت جو نشان مقرر ڪرڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1345
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet."
msgstr "اِسپريڊ شيٽ ۾ گوڻ جوڙن جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1346
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Function"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1347
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..."
msgstr "ڪارين جي فهرست۔ ڇا فهرست ممڪن ڪارين جي ڪل جوڙ، وڌ ۾ وڌ،۔۔۔۔ آہي"
#: scfuncs.hrc:1348
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Range"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1349
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "The cells of the range which are to be taken into account."
msgstr "حد جا اُهي خانا جيڪي ڌيان ۾ رکيا ويا آهن"
#: scfuncs.hrc:1355
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1356
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Function"
msgstr "ڪاريە"
#: scfuncs.hrc:1357
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..."
msgstr "ڪارين جي فهرست۔ ڇا فهرست ممڪن ڪارين جي ڪل جوڙ، وڌ ۾ وڌ،۔۔۔۔ آہي"
#: scfuncs.hrc:1358
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Options"
msgstr "وڪلپَ"
#: scfuncs.hrc:1359
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1360
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Reference 1 or array"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1361
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account."
msgstr "حد جا اُهي خانا جيڪي ڌيان ۾ رکيا ويا آهن"
#: scfuncs.hrc:1362
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Reference 2..n or k "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1363
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1369
msgctxt "SC_OPCODE_INT"
msgid "Rounds a number down to the nearest integer."
msgstr "انگ کي سڀني کان ويجهي سڄي فدد ۾ بدلائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1370
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INT"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1371
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INT"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "रूपांतरित करावयाची संख्या"
#: scfuncs.hrc:1377
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "Truncates the decimal places of a number."
msgstr "انگ جي ڏهانس جي آسٿانن کي ڇانٽي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1378
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1379
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "The number to be truncated."
msgstr "रचना करावयाची संख्या"
#: scfuncs.hrc:1380
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "Count"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1381
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated."
msgstr "ڏهانس جي نقطي کان پوءِ جا آسٿان جيڪي نہ ڇانٽڻا آهن۔"
#: scfuncs.hrc:1387
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "Rounds a number to a predefined accuracy."
msgstr "اڳ ۾ ئي وصف ڏنل صحيح روپ ۾ انگ سڄي فدد ۾ بدلائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1388
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1389
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "The number to be rounded."
msgstr "रचना करावयाची संख्या"
#: scfuncs.hrc:1390
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "Count"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1391
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "The number of places to which a number is to be rounded."
msgstr "آسٿانن جو تعداد جن ۾ انگ سڄي عدد ۾ بدلائڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1397
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy."
msgstr "اَڳ ۾ ئي وصف ڏنل صحيح روپ ۾ انگ مٿي سڄي عدد ۾ بدلائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1398
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1399
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "रूपांतरित करावयाची संख्या"
#: scfuncs.hrc:1400
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "Count"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1401
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "The number of places to which a number is to be rounded."
msgstr "آسٿانن جو تعداد جن ۾ انگ سڄي عدد ۾ بدلائڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1407
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy."
msgstr "اڳ ۾ ئي وصف ڏنل صحيح روپ ۾ انگ هيٺ سڄي فدد ۾ بدلائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1408
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1409
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "रूपांतरित करावयाची संख्या"
#: scfuncs.hrc:1410
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "Count"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1411
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "The number of places down to which a number is to be rounded."
msgstr "هيٺ آسٿانن جو تعداد جنهن تائين تائين انگ سڄو عدد ڪرڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1417
msgctxt "SC_OPCODE_EVEN"
msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer."
msgstr "شافي انگ مٿي ۽ نافي انگ هيٺ سڀني کان وڏي ٻڌيءَ واري سڄي عدد ۾ بدلائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1418
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EVEN"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1419
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EVEN"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "रूपांतरित करावयाची संख्या"
#: scfuncs.hrc:1425
msgctxt "SC_OPCODE_ODD"
msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer."
msgstr "شافي انگ مٿي ۽ نافي انگ هيٽ سڀني کان ويجهي اڪيءَ واري سڄي عدد ۾ بدلائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1426
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ODD"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1427
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ODD"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "रूपांतरित करावयाची संख्या"
#: scfuncs.hrc:1433
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid ""
"Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n"
"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1434
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "Number"
msgstr "انگ"
#: scfuncs.hrc:1435
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "انگ سڄي عدد ۾ بدلائڻو آهي"
#: scfuncs.hrc:1436
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "Significance"
msgstr "اهميت ڀريو"
#: scfuncs.hrc:1437
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
msgstr "اُهو انگ جنهن جي واڌ جو ملهہ سڄو عدد ۾ بدلائڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1443
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1444
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1445
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "रूपांतरित करावयाची संख्या"
#: scfuncs.hrc:1446
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "Significance"
msgstr "اهميت ڀريو"
#: scfuncs.hrc:1447
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
msgstr "اُهو انگ جنهن جي واڌ جو ملهہ سڄو عدد ۾ بدلائڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1453
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1454
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "Number"
msgstr "انگ"
#: scfuncs.hrc:1455
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "انگ سڄي عدد ۾ بدلائڻو آهي"
#: scfuncs.hrc:1456
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "Significance"
msgstr "اهميت ڀريو"
#: scfuncs.hrc:1457
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
msgstr "اُهو انگ جنهن جي واڌ جو ملهہ سڄو عدد ۾ بدلائڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1463
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance."
msgstr "انگ کي اهميت ڀريءَ سڀني کان ويجهيءَ واڌ ۾ مٿي سڄو عدد ۾ بدلائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1464
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1465
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "रूपांतरित करावयाची संख्या"
#: scfuncs.hrc:1466
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "Significance"
msgstr "اهميت ڀريو"
#: scfuncs.hrc:1467
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1468
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "Mode"
msgstr "سوريو"
#: scfuncs.hrc:1469
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance."
msgstr "اگر ڏنل هجي ۽ ٻڙيءَ جي برابر نہ هجي تہ نفي انگ ۽ اهميت ڀريو هجي تڏهن رقم موجب مٿي سڄي عدد ۾ بدلايو وڃي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1475
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance."
msgstr "انگ کي اهميت ڀريءَ سڀني کان ويجهيءَ واڌ ۾ مٿي سڄو عدد ۾ بدلائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1476
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1477
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "रूपांतरित करावयाची संख्या"
#: scfuncs.hrc:1478
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "Significance"
msgstr "اهميت ڀريو"
#: scfuncs.hrc:1479
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1480
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "Mode"
msgstr "سوريو"
#: scfuncs.hrc:1481
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1487
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance."
msgstr "انگ کي اهميت ڀريءَ سڀني کان ويجهيءَ واڌ ۾ هيٺ سڄي عدد ۾ بدلائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1488
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1489
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "रूपांतरित करावयाची संख्या"
#: scfuncs.hrc:1490
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "Significance"
msgstr "اهميت ڀريو"
#: scfuncs.hrc:1491
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
msgstr "اهو انگ جنهن جي واڌ جي ملهہ کي هيٺ سڄي عدد ۾ بدلائڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1492
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "Mode"
msgstr "سوريو"
#: scfuncs.hrc:1493
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance."
msgstr "اَگر ڏنل هجي ۽ ٻڙيءَ جي برابر نہ هجي تہ نفي انگ اهميت ڀريو هجي تڏهن رقم موجب هيٺ سڄو عدد بدلايو وڃي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1499
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid ""
"Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n"
"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1500
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "Number"
msgstr "انگ"
#: scfuncs.hrc:1501
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "اُهو انگ جيڪو هيٺ سڄي عدد ۾ بدلائڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1502
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "Significance"
msgstr "اهميت ڀريو"
#: scfuncs.hrc:1503
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
msgstr "اهو انگ جنهن جي واڌ جي ملهہ کي هيٺ سڄي عدد ۾ بدلائڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1509
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1510
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1511
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "रूपांतरित करावयाची संख्या"
#: scfuncs.hrc:1512
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Significance"
msgstr "اهميت ڀريو"
#: scfuncs.hrc:1513
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
msgstr "اهو انگ جنهن جي واڌ جي ملهہ کي هيٺ سڄي عدد ۾ بدلائڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1514
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Mode"
msgstr "سوريو"
#: scfuncs.hrc:1515
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1521
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance."
msgstr "انگ کي اهميت ڀريءَ سڀني کان ويجهيءَ واڌ ۾ هيٺ سڄي عدد ۾ بدلائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1522
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:1523
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "रूपांतरित करावयाची संख्या"
#: scfuncs.hrc:1524
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "Significance"
msgstr "اهميت ڀريو"
#: scfuncs.hrc:1525
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1531
msgctxt "SC_OPCODE_GCD"
msgid "Greatest Common Divisor"
msgstr "سڀني کان وڏو عام ونڊيندڙ"
#: scfuncs.hrc:1532
msgctxt "SC_OPCODE_GCD"
msgid "Integer "
msgstr "سڄو عدد"
#: scfuncs.hrc:1533
msgctxt "SC_OPCODE_GCD"
msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated."
msgstr "سڄو عدد 1، سڄو عدد 2،۔۔۔ اُهي سڄا عدد آهن جن لاءِ سڀني کان وڏي عام ونڊيندڙ جي ڳڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1539
msgctxt "SC_OPCODE_LCM"
msgid "Lowest common multiple"
msgstr "گهٽ ۾ گهٽ ضرب"
#: scfuncs.hrc:1540
msgctxt "SC_OPCODE_LCM"
msgid "Integer "
msgstr "سڄو عدد"
#: scfuncs.hrc:1541
msgctxt "SC_OPCODE_LCM"
msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated."
msgstr "سڄو عدد 1، سڄو عدد 2۔۔۔ اُهي سڄا عدد آهن جن جي گهٽ ۾ گهٽ پڇ جي ڳڻپ ڪرڻي آهي"
#: scfuncs.hrc:1547
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS"
msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array."
msgstr "صفبندي۔ صفبنديءَ جي قطارن ۽ ڪالمن ۾ بدل سدل ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1548
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS"
msgid "Array"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1549
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS"
msgid "The array in which the rows and columns have been transposed."
msgstr "صفبندي جنهن ۾ قطارون ۽ ڪالم ادل بذل ڪيا ويا آهن۔"
#: scfuncs.hrc:1555
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays."
msgstr "صفبنديءَ جي واڌ۔ ٻن صفبندين جي اُپت موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1556
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "Array 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1557
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "The first array for the array product."
msgstr "صفبنديءَ جي اُپت لاءِ پهرين صفبندي"
#: scfuncs.hrc:1558
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "Array 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1559
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns."
msgstr "بين صفبندي جنهن ۾ قطارن جو اوتروئي تعداد آهي جيتر پهرينءَ صفبنديءَ ۾ ڪالمن جو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1565
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET"
msgid "Returns the array determinant."
msgstr "صفبندي مقرر ڪرڻ جو جزو موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1566
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET"
msgid "Array"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1567
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET"
msgid "The array for which the determinant is to be determined."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या T वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:1573
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV"
msgid "Returns the inverse of an array."
msgstr "صفبنديءَ جو اُبتو موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1574
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV"
msgid "Array"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1575
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV"
msgid "The array to be inverted."
msgstr "अंतर्भुत करावयाचे मजकूर."
#: scfuncs.hrc:1581
msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT"
msgid "Returns the unitary square array of a certain size."
msgstr "خاص آڪار جي ايڪي جي چؤرس صفبندي موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1582
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT"
msgid "Dimensions"
msgstr "آيام ڏيڻ"
#: scfuncs.hrc:1583
msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT"
msgid "The size of the unitary array."
msgstr "ايڪي جي صفبنديءَ جو آڪارُ"
#: scfuncs.hrc:1589
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT"
msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments."
msgstr "(اندروني اُپتون) صفبنديءَ جي دليلن جي اُپتن جو جو حساب موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1590
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT"
msgid "Array "
msgstr "صفبندي"
#: scfuncs.hrc:1591
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT"
msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1597
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays."
msgstr "ٻن صفبندين جي چؤرسن جي فرق جو حساب موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1598
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Array X"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1599
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "First array where the square of the arguments are totalled."
msgstr "پهرين صفبندي جتي دليلن جي چورس جو ڪل جوڙ ڪيو وڃي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1600
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Array Y"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1601
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted."
msgstr "ٻين صفبندي جتي دليلن جي چؤرس گهٽائڻي آهي"
#: scfuncs.hrc:1607
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Returns the total of the square sum of two arrays."
msgstr "ٻن صفبندين جي چورس حساب جو ڪل جوڙ موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1608
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Array X"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1609
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "First array where the square of the arguments are totalled."
msgstr "پهرين صفبندي جتي دليلن جي چورس جو ڪل جوڙ ڪيو وڃي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1610
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Array Y"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1611
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled."
msgstr "ٻين صفبندي جتي دليلن جي چورس جو ڪل جوڙ ڪرڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:1617
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays."
msgstr "ٻن صفبندين جي فرق جي چؤرسن جو حساب موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1618
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Array X"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1619
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "First array for forming argument differences."
msgstr "دليلن جي فرقن جي رچنا ڪرڻ لاءِ پهرين صفبندي"
#: scfuncs.hrc:1620
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Array Y"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1621
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Second array for forming the argument differences."
msgstr "دليلن جي فرقن جي رچنا ڪرڻ لاءِ ٻين صفبندي۔"
#: scfuncs.hrc:1627
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array."
msgstr "عمودي صفبنديءَ جئان وار موارتا جي ورهست موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1628
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "Data"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1629
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "The array of the data."
msgstr "سامگريءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:1630
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "Classes"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1631
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "The array for forming classes."
msgstr "درجا رچڻ لاءِ صفبندي"
#: scfuncs.hrc:1637
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array."
msgstr "صفبنديءَ جئان خطي موٽ جي پئمانن جي ڳڻپ ڪري ٿو"
#: scfuncs.hrc:1638
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Data Y"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1639
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "The Y data array."
msgstr "Yسامگريَء جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:1640
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Data X"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1641
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "The X data array."
msgstr "سامگريءَ جي صفبدي"
#: scfuncs.hrc:1642
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Linear type"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1643
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1644
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Stats"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1645
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1651
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array."
msgstr "سمجهائيندڙ موٽ جي موڙ جي پئمانن جي ڳڻپ صفبنديءَ جئان ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1652
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Data Y"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1653
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "The Y data array."
msgstr "Yسامگريَء جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:1654
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Data X"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1655
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "The X data array."
msgstr "سامگريءَ جي صفبدي"
#: scfuncs.hrc:1656
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Function type"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1657
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1658
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Stats"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1659
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1665
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Calculates points along a regression line."
msgstr "موٽ جي سٽ سان نقطن جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1666
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Data Y"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1667
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "The Y data array."
msgstr "Yسامگريَء جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:1668
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Data X"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1669
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "The X data array as the basis for the regression."
msgstr "موٽ لاءِ آڌار جئا X سامگريءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:1670
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "New data X"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1671
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "The array of X data for recalculating the values."
msgstr "ملهن جي نئين سر ڳڻپ ڪرڻ لاءِ X سامگريءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:1672
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Linear type"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1673
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1679
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Calculates points on the exponential regression function."
msgstr "سمجهائيندڙ موٽ جي ڪاريہ تي نقطن جي ڳڻپ ڪئي ويندي۔"
#: scfuncs.hrc:1680
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Data Y"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1681
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "The Y data array."
msgstr "Yسامگريَء جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:1682
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Data X"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1683
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "The X data array as the basis for the regression."
msgstr "موٽ لاءِ آڌار جئا X سامگريءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:1684
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "New data X"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1685
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "The array of X data for recalculating the values."
msgstr "ملهن جي نئين سر ڳڻپ ڪرڻ لاءِ X سامگريءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:1686
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Function type"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1687
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1693
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments."
msgstr "ان ڳالهہ جي ڳڻپ ڪري ٿو تہ دليلن جي ياداشت ۾ ڪيترا انگ آهن۔"
#: scfuncs.hrc:1694
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
msgid "Value "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1695
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1701
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
msgid "Counts how many values are in the list of arguments."
msgstr "ان ڳالهہ جي ڳڻپ ڪري ٿو تہ دليلن جي ياداشت ۾ ڪيترا ملهہ آهن۔"
#: scfuncs.hrc:1702
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
msgid "Value "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1703
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1709
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
msgid "Returns the maximum value in a list of arguments."
msgstr "دليلن جي ياداشت ۾ وڌ ۾ وڌ ملهہ موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1710
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1711
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1717
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero."
msgstr "دليلن جي ياداشت ۾ وڌ ۾ وڌ ملهہ موٽائي ٿو متن جي ڪٿ ٻڙي ڪئي وڃي ٿي۔"
#: scfuncs.hrc:1718
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
msgid "Value "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1719
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1725
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
msgid "Returns the minimum value in a list of arguments."
msgstr "دليلن جي ياداشت ۾ گهٽ ۾ گهٽ ملهہ موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1726
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1727
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1733
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero."
msgstr "دليلن جي ياداشت ۾ سڀني کان گهٽ ملهہ موٽائي ٿو متن جي ڪٿ ٻڙي ڪئي وڃي ٿي۔"
#: scfuncs.hrc:1734
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
msgid "Value "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1735
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1741
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
msgid "Calculates the variance based on a sample."
msgstr "نموني جي آڌار تي فرق جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1742
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1743
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1749
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
msgid "Calculates the variance based on a sample."
msgstr "نموني جي آڌار تي فرق جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1750
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1751
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1757
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero."
msgstr "نموني جي آڌار تي فرق موٽائي ٿو۔ متن ٻڙيءَ جئان گڻيو وڃي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1758
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Value "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1759
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1765
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
msgid "Calculates variance based on the entire population."
msgstr "سموري آباديءَ جي آڌار تي فرق جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1766
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1767
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1773
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
msgid "Calculates variance based on the entire population."
msgstr "سموري آباديءَ جي آڌار تي فرق جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1774
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1775
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1781
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero."
msgstr "سموريءَ آباديءَ جي آڌار تي فرق موٽائي ٿو۔ متن ٻڙيءَ جئان ڳڻيو وڃي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1782
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
msgid "Value "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1783
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1789
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
msgid "Calculates the standard deviation based on a sample."
msgstr "نموني جي آڌار تي معياري ڀٽڪاو جي ڳڻپَ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1790
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1791
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1797
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
msgid "Calculates the standard deviation based on a sample."
msgstr "نموني جي آڌار تي معياري ڀٽڪاو جي ڳڻپَ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1798
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1799
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1805
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero."
msgstr "نموني جي آڌار تي معياري ڀٽڪاو جي ڳڻپ موٽائي ٿو۔ متن ٻڙيءَ جئان ڳڻيو وڃي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1806
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Value "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1807
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1813
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P"
msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population."
msgstr "سموريءَ آباديءَ جي آڌار تي معياري ڀٽڪاو جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1814
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1815
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1821
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS"
msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population."
msgstr "سموريءَ آباديءَ جي آڌار تي معياري ڀٽڪاو جي ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1822
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1823
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1829
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero."
msgstr "سموريءَ آباديءَ جي آڌار تي معياري ڀٽڪاءُ موٽائي ٿو۔ متن ٻڙيءَ جئان ڪٿيو وڃي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1830
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
msgid "Value "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1831
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1837
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
msgid "Returns the average of a sample."
msgstr "نموني جي سراسري موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1838
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1839
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1845
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero."
msgstr "نموني لاءِ سراسري ملهہ موٽائي ٿو۔ متن جي ڪٿ ٻڙي ڪئي وڃي ٿي۔"
#: scfuncs.hrc:1846
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Value "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1847
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1853
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value"
msgstr "نموني جي خسيس ملهہ مان ڀٽڪاون جي چؤرسن جو حساب موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1854
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1855
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1861
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean."
msgstr "خسيس مان نموني جي پورن ڀٽڪاون جي سراسري موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:1862
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1863
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1869
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
msgid "Returns the skewness of a distribution."
msgstr " t-वितरण परत करते. "
#: scfuncs.hrc:1870
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1871
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1877
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1878
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1879
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1885
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
msgid "Returns the kurtosis of a distribution."
msgstr " t-वितरण परत करते. "
#: scfuncs.hrc:1886
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1887
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1893
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
msgid "Returns the geometric mean of a sample."
msgstr "نموني جو جاميٽريءَ وارو خسيس روپ موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:1894
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1895
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1901
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
msgid "Returns the harmonic mean of a sample."
msgstr "نوموني جو تالميل وارو خسيس موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1902
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1903
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1909
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
msgid "Returns the most common value in a sample."
msgstr "نموني ۾ سڀني کان عام ملهہ موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1910
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1911
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1917
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
msgid "Returns the most common value in a sample."
msgstr "نموني ۾ سڀني کان عام ملهہ موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1918
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1919
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1925
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI"
msgid "Returns the most common value in a sample."
msgstr "نموني ۾ سڀني کان عام ملهہ موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1926
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1927
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample."
msgstr "انگ1، انگ 2،۔۔۔۔ 1 کان 30 انگي دليلون آهن جيڪي نموني جي تصوير پيش ڪن ٿيون۔"
#: scfuncs.hrc:1933
msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN"
msgid "Returns the median of a given sample."
msgstr "ڏنل نموني جو درمياني موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:1934
msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN"
msgid "Number "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1935
msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1941
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "Returns the alpha quantile of a sample."
msgstr "نموني جو اَلفا مقدار موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1942
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "Data"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1943
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "نموني ۾ سامگريءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:1944
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "Alpha"
msgstr "اَلفا"
#: scfuncs.hrc:1945
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1."
msgstr "0 ۽ 1 وچ ۾ مقدار جو في صد نرخ"
#: scfuncs.hrc:1951
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "Returns the alpha percentile of a sample."
msgstr "نموني جو اَلفا مقدار موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1952
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "Data"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1953
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "نموني ۾ سامگريءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:1954
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "Alpha"
msgstr "الفا"
#: scfuncs.hrc:1955
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1961
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "Returns the alpha percentile of a sample."
msgstr "نموني جو اَلفا مقدار موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1962
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "Data"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1963
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "نموني ۾ سامگريءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:1964
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "Alpha"
msgstr "الفا"
#: scfuncs.hrc:1965
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1971
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "Returns the quartile of a sample."
msgstr "نموني جو مقدار موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1972
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "Data"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1973
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "نموني ۾ سامگريءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:1974
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
#: scfuncs.hrc:1975
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1981
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "Returns the quartile of a sample."
msgstr "نموني جو مقدار موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1982
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "Data"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1983
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "نموني ۾ سامگريءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:1984
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
#: scfuncs.hrc:1985
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1991
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "Returns the quartile of a sample."
msgstr "نموني جو مقدار موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:1992
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "Data"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:1993
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "نموني ۾ سامگريءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:1994
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
#: scfuncs.hrc:1995
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2001
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "Returns the k-th largest value of a sample."
msgstr "نموني جو k-th سڀني کان وڏو ملهہ موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:2002
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "Data"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2003
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "نموني ۾ سامگريءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:2004
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "Rank c"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2005
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "The ranking of the value."
msgstr "ملهہ جو درجو"
#: scfuncs.hrc:2011
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "Returns the k-th smallest value of a sample."
msgstr "نموني جي k-th سڀني کان ننڍو ملهہ موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:2012
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "Data"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2013
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "نموني ۾ سامگريءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:2014
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "Rank c"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2015
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "The ranking of the value."
msgstr "ملهہ جو درجو"
#: scfuncs.hrc:2021
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample."
msgstr "نموني ۾ ملهہ جو في صد درجو موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:2022
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "Data"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2023
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "نموني ۾ سامگريءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:2024
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2025
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या T वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2026
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "Significance"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2027
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2033
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2034
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Data"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2035
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "نموني ۾ سامگريءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:2036
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2037
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "اُهو ملهہ جنهن لاءِ في صد درجو مقرر ڪرڻو آهي"
#: scfuncs.hrc:2038
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Significance"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2039
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2045
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2046
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Data"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2047
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "نموني ۾ سامگريءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:2048
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2049
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "اُهو ملهہ جنهن لاءِ في صد درجو مقرر ڪرڻو آهي"
#: scfuncs.hrc:2050
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Significance"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2051
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2057
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample."
msgstr "نموني ۾ ملهہ جو درجو موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:2058
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2059
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या T वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2060
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Data"
msgstr "डाटा"
#: scfuncs.hrc:2061
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "نموني ۾ سامگريءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:2062
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
#: scfuncs.hrc:2063
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending."
msgstr "ترتيب جو سلسلو 0 يا ڪڍي ڇڏيل معنيٰ هيٺ لهندڙ، 0 کان سواءِ ٻيو ڪو ملهہ مٿي چڙهندڙ۔"
#: scfuncs.hrc:2069
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2070
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2071
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
msgstr "اُهو ملهہ جنهن لاءِ درجو مقرر ڪريو آهي"
#: scfuncs.hrc:2072
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Data"
msgstr "سامگريءَ"
#: scfuncs.hrc:2073
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "نموني ۾ سامگريءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:2074
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
#: scfuncs.hrc:2075
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending."
msgstr "ترتيب جو سلسلو 0 يا ڪڍي ڇڏيل معنيٰ هيٺ لهندڙ، 0 کان سواءِ ٻيو ڪو ملهہ مٿي چڙهندڙ۔"
#: scfuncs.hrc:2081
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2082
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2083
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
msgstr "اُهو ملهہ جنهن لاءِ درجو مقرر ڪريو آهي"
#: scfuncs.hrc:2084
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Data"
msgstr "سامگريءَ"
#: scfuncs.hrc:2085
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "نموني ۾ سامگريءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:2086
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
#: scfuncs.hrc:2087
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending."
msgstr "ترتيب جو سلسلو 0 يا ڪڍي ڇڏيل معنيٰ هيٺ لهندڙ، 0 کان سواءِ ٻيو ڪو ملهہ مٿي چڙهندڙ۔"
#: scfuncs.hrc:2093
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values."
msgstr "حاشيل ملهن تي لکيل سميت کان سواءِ نموني جو خسيس موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:2094
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "Data"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2095
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "نموني ۾ سامگريءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:2096
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "Alpha"
msgstr "اَلفا"
#: scfuncs.hrc:2097
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account."
msgstr "حاشيءَ تي لکيل سامگريءَ جو اُهو في صد جيڪو ليکي ۾ نہ آڻڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:2103
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "Returns the discrete probability of an interval."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2104
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "Data"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2105
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "The sample data array."
msgstr "نموني جي سامگريءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:2106
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "Probability"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2107
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "The array of the associated probabilities."
msgstr "واسطو رکندڙ سنڀاونائن جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:2108
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "Start"
msgstr "प्रारंभ"
#: scfuncs.hrc:2109
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled."
msgstr "ملهہ جي ڪالانتر جي اُها شروعات جنهن جي سنڀاونائن جو ڪل جوڙ ڪرڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:2110
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "End"
msgstr "ختم"
#: scfuncs.hrc:2111
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled."
msgstr "ملهہ جي ڪالانتر جي اُها پڇاڙي جنهن جي سنڀاونائن جو ڪل جوڙ ڪرڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:2117
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution."
msgstr "ٻہ اِسمي ورهست جو اِستعمال ڪندي آزمائش جي نتيجي جي سنڀاونا موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:2118
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "Trials"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2119
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "The number of trials."
msgstr "آزمائشن جو تعداد"
#: scfuncs.hrc:2120
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: scfuncs.hrc:2121
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "The individual probability of a trial result."
msgstr "آزمائش جي نتيجي جي شخصي سنڀاونا"
#: scfuncs.hrc:2122
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "T 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2123
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "Lower limit for the number of trials."
msgstr "آزمائشن جي تعداد لاءِ گهٽ حد"
#: scfuncs.hrc:2124
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "T 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2125
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "Upper limit for the number of trials."
msgstr "آزمائشن جي تعداد لاءِ وڌ حد"
#: scfuncs.hrc:2131
msgctxt "SC_OPCODE_PHI"
msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution."
msgstr "معياري ساڌارڻ ورهست لاءِ ورهست جي ڪاريہ جا ملهہ"
#: scfuncs.hrc:2132
msgctxt "SC_OPCODE_PHI"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2133
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PHI"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या गामा वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2139
msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS"
msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution."
msgstr "معياري ساڌارڻ گڏيل ورهست جا سڄا عددي ملهہ موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:2140
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:2141
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS"
msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या गामा वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2147
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER"
msgid "Returns the Fisher transformation."
msgstr "فشر روپ پريورتن موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:2148
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:2149
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER"
msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)."
msgstr "اُهو ملهہ جنهن جو روپ پريورتن ڪرڻو آهي (-1 < VALUE < 1)."
#: scfuncs.hrc:2155
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV"
msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation."
msgstr "فشر روپ پريورتن جو اُبتو موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:2156
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:2157
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV"
msgid "The value that is to be transformed back."
msgstr "اُهو ملهہ جنهن جو واپس روپ پريورتن ڪرڻو آهي۔"
#: scfuncs.hrc:2163
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "Values of the binomial distribution."
msgstr "बीटा वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2164
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "X"
msgstr "X"
#: scfuncs.hrc:2165
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "The number of successes in a series of trials."
msgstr "آزمائشن جي سلسلي ۾ ڪاميابين جو تعداد"
#: scfuncs.hrc:2166
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "Trials"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2167
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "The total number of trials."
msgstr "آزمائشن جو ڪل تعداد"
#: scfuncs.hrc:2168
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: scfuncs.hrc:2169
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "آزمائشن جي ڪاميابيءَ جي سنڀاونا"
#: scfuncs.hrc:2170
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "C"
msgstr "C"
#: scfuncs.hrc:2171
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2177
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "Values of the binomial distribution."
msgstr "ٻە پدي ورهست جا ملهە"
#: scfuncs.hrc:2178
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "X"
msgstr "X"
#: scfuncs.hrc:2179
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "The number of successes in a series of trials."
msgstr "آزمائشن جي سلسلي ۾ ڪاميابين جو تعداد"
#: scfuncs.hrc:2180
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "Trials"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2181
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "The total number of trials."
msgstr "آزمائشن جو ڪل تعداد"
#: scfuncs.hrc:2182
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: scfuncs.hrc:2183
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "آزمائشن جي ڪاميابيءَ جي سنڀاونا"
#: scfuncs.hrc:2184
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "C"
msgstr "C"
#: scfuncs.hrc:2185
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2191
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "Values of the negative binomial distribution."
msgstr "घातांकिय वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2192
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "X"
msgstr "X"
#: scfuncs.hrc:2193
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "The number of failures in the trial range."
msgstr "آزمائش جي حد ۾ ناڪامين جو تعداد"
#: scfuncs.hrc:2194
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "R"
msgstr "R"
#: scfuncs.hrc:2195
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "The number of successes in the trial sequence."
msgstr "آزمائس جي ترتيب ۾ ڪاميابين جو تعداد"
#: scfuncs.hrc:2196
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: scfuncs.hrc:2197
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "آزمائشن جي ڪاميابيءَ جي سنڀاونا"
#: scfuncs.hrc:2203
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "Values of the negative binomial distribution."
msgstr "ناڪاري ٻە پدي ورهست جا ملهە"
#: scfuncs.hrc:2204
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "X"
msgstr "X"
#: scfuncs.hrc:2205
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "The number of failures in the trial range."
msgstr "آزمائش جي حد ۾ ناڪامين جو تعداد"
#: scfuncs.hrc:2206
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "R"
msgstr "R"
#: scfuncs.hrc:2207
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "The number of successes in the trial sequence."
msgstr "آزمائس جي ترتيب ۾ ڪاميابين جو تعداد"
#: scfuncs.hrc:2208
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: scfuncs.hrc:2209
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "آزمائشن جي ڪاميابيءَ جي سنڀاونا"
#: scfuncs.hrc:2210
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "C"
#: scfuncs.hrc:2211
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr "گڏيل: سيِ=0 گهرائي جي ڪاريہ جي گڻپ ڪري ٿو سي =1 ورهست جي"
#: scfuncs.hrc:2217
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2218
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "Trials"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2219
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "The total number of trials."
msgstr "آزمائشن جو ڪل تعداد"
#: scfuncs.hrc:2220
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: scfuncs.hrc:2221
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "آزمائشن جي ڪاميابيءَ جي سنڀاونا"
#: scfuncs.hrc:2222
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2223
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "The border probability that is attained or exceeded."
msgstr "ڪنار جي سنڀاونا جيڪا حاصل ڪئي وڃي ٿي حد کان ٻاهر وڃي ٿي۔"
#: scfuncs.hrc:2229
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2230
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "Trials"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2231
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "The total number of trials."
msgstr "آزمائشن جو ڪل تعداد"
#: scfuncs.hrc:2232
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: scfuncs.hrc:2233
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "آزمائشن جي ڪاميابيءَ جي سنڀاونا"
#: scfuncs.hrc:2234
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2235
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "The border probability that is attained or exceeded."
msgstr "ڪنار جي سنڀاونا جيڪا حاصل ڪئي وڃي ٿي حد کان ٻاهر وڃي ٿي۔"
#: scfuncs.hrc:2241
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Returns the Poisson distribution."
msgstr " t-वितरण परत करते. "
#: scfuncs.hrc:2242
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:2243
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या विबुल वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2244
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Mean"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2245
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution."
msgstr "خسيس۔ پوئسن ورهست جو خسيس ملهہ"
#: scfuncs.hrc:2246
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Cumulative"
msgstr "C"
#: scfuncs.hrc:2247
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "گڏيل: سيِ=0 گهرائي جي ڪاريہ جي گڻپ ڪري ٿو سي =1 ورهست جي"
#: scfuncs.hrc:2253
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Returns the Poisson distribution."
msgstr "Poisson ورهست موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:2254
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "انگ"
#: scfuncs.hrc:2255
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated."
msgstr "ملهە جنهن لاءِ Poisson ورهست جي گڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:2256
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Mean"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2257
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution."
msgstr "خسيس۔ پوئسن ورهست جو خسيس ملهہ"
#: scfuncs.hrc:2258
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "C"
#: scfuncs.hrc:2259
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "گڏيل: سيِ=0 گهرائي جي ڪاريہ جي گڻپ ڪري ٿو سي =1 ورهست جي"
#: scfuncs.hrc:2265
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "Values of the normal distribution."
msgstr "बीटा वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2266
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:2267
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या गामा वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2268
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "Mean"
msgstr "معنيٰ"
#: scfuncs.hrc:2269
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
msgstr "خسيس ملهہ: ساڌارڻ ورهست جو خسيس ملهہ"
#: scfuncs.hrc:2270
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "STDEV"
msgstr "STDEV"
#: scfuncs.hrc:2271
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
msgstr "ठराविक विचलन. लॉग सामान्य वितरणचे ठराविक विचलन."
#: scfuncs.hrc:2272
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "C"
msgstr "C"
#: scfuncs.hrc:2273
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "گڏيل: سيِ=0 گهرائي جي ڪاريہ جي گڻپ ڪري ٿو سي =1 ورهست جي"
#: scfuncs.hrc:2279
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "Values of the normal distribution."
msgstr "ساڌارڻ ورهست جا ملهە"
#: scfuncs.hrc:2280
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "انگ"
#: scfuncs.hrc:2281
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated."
msgstr "ملهە جنهن لاءِ ساڌارڻ ورهست جي ڳڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:2282
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "Mean"
msgstr "خسيس"
#: scfuncs.hrc:2283
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
msgstr "خسيس ملهہ: ساڌارڻ ورهست جو خسيس ملهہ"
#: scfuncs.hrc:2284
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "STDEV"
msgstr "StDev"
#: scfuncs.hrc:2285
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
msgstr "معياري ڀٽڪاءُ۔ ساڌارڻ ورهست جو معياري ڀٽڪائُ"
#: scfuncs.hrc:2286
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "C"
msgstr "C"
#: scfuncs.hrc:2287
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr "گڏيل: سيِ=0 گهرائي جي ڪاريہ جي گڻپ ڪري ٿو سي =1 ورهست جي"
#: scfuncs.hrc:2293
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "Values of the inverse normal distribution."
msgstr "उलट्या गामा वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2294
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2295
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated."
msgstr "ते संभावना मूल्य ज्याच्या उल्ट्या लॉग सामान्य वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2296
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "Mean"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2297
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
msgstr "خسيس ملهہ: ساڌارڻ ورهست جو خسيس ملهہ"
#: scfuncs.hrc:2298
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "STDEV"
msgstr "STDEV"
#: scfuncs.hrc:2299
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
msgstr "ठराविक विचलन. लॉग सामान्य वितरणचे ठराविक विचलन."
#: scfuncs.hrc:2305
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "Values of the inverse normal distribution."
msgstr "اُبتيءَ ساڌارڻ ورهست جا ملهە"
#: scfuncs.hrc:2306
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2307
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated."
msgstr "سنڀاونا ملهە جنهن لاءِ اُبتيءَ ساڌارڻ ورهست جي ڳڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:2308
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "Mean"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2309
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
msgstr "خسيس ملهہ: ساڌارڻ ورهست جو خسيس ملهہ"
#: scfuncs.hrc:2310
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "STDEV"
msgstr "StDev"
#: scfuncs.hrc:2311
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
msgstr "معياري ڀٽڪاءُ۔ ساڌارڻ ورهست جو معياري ڀٽڪائُ"
#: scfuncs.hrc:2317
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST"
msgid "The values of the standard normal cumulative distribution."
msgstr "معياري ساڌارڻ گڏيل ورهست جا ملهَہ"
#: scfuncs.hrc:2318
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:2319
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या गामा वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2325
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "The values of the standard normal distribution."
msgstr "معياري ساڌارڻ گڏيل ورهست جا ملهَہ"
#: scfuncs.hrc:2326
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "انگ"
#: scfuncs.hrc:2327
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "ملهە جنهن لاءِ معياري ساڌآرڻ ورهست جي ڳڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:2328
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "C"
#: scfuncs.hrc:2329
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr "گڏيل: سيِ=0 گهرائي جي ڪاريہ جي گڻپ ڪري ٿو سي =1 ورهست جي"
#: scfuncs.hrc:2335
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV"
msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
msgstr "उलट्या लॉग सामान्य वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2336
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2337
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV"
msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "ते संभावना मूल्य ज्याच्या उल्ट्या लॉग सामान्य वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2343
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS"
msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
msgstr "اُبتيءَ ساڌآرڻ ورهست جا ملهە"
#: scfuncs.hrc:2344
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2345
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated."
msgstr ".سنڀاونا ملهە جنهن لاءِ اُبتيءَ ساڌارڻ ورهست جي ڳڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:2351
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "Values of the log normal distribution."
msgstr "घातांकिय वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2352
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:2353
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या गामा वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2354
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "Mean"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2355
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted."
msgstr "ठराविक विचलन. लॉग सामान्य वितरणचे ठराविक विचलन."
#: scfuncs.hrc:2356
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "STDEV"
msgstr "STDEV"
#: scfuncs.hrc:2357
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted."
msgstr "ठराविक विचलन. लॉग सामान्य वितरणचे ठराविक विचलन."
#: scfuncs.hrc:2358
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "Cumulative"
msgstr "C"
#: scfuncs.hrc:2359
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "گڏيل: سيِ=0 گهرائي جي ڪاريہ جي گڻپ ڪري ٿو سي =1 ورهست جي"
#: scfuncs.hrc:2365
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "Values of the log normal distribution."
msgstr "لاگ جي ساڌارڻ ورهست جا ملهە"
#: scfuncs.hrc:2366
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "انگ"
#: scfuncs.hrc:2367
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated."
msgstr "ملهُە جنهن لاءِ لاگ جي ساڌرڻ ورهست جي ڳڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:2368
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "Mean"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2369
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "The mean value of the log normal distribution."
msgstr "خسيس ملهہ۔ لاگ جي ساڌارڻ ورهست جو خسيس ملهہ"
#: scfuncs.hrc:2370
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "STDEV"
msgstr "StDev"
#: scfuncs.hrc:2371
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "The standard deviation of the log normal distribution."
msgstr "خسيس ملهہ۔ لاگ جي ساڌارڻ ورهست جو خسيس ملهہ"
#: scfuncs.hrc:2372
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "C"
#: scfuncs.hrc:2373
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr "گڏيل: سيِ=0 گهرائي جي ڪاريہ جي گڻپ ڪري ٿو سي =1 ورهست جي"
#: scfuncs.hrc:2379
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution."
msgstr "उलट्या लॉग सामान्य वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2380
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2381
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated."
msgstr "ते संभावना मूल्य ज्याच्या उल्ट्या लॉग सामान्य वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2382
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Mean"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2383
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution."
msgstr "خسيس ملهہ۔ لاگ جي ساڌارڻ ورهست جو خسيس ملهہ"
#: scfuncs.hrc:2384
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "STDEV"
msgstr "STDEV"
#: scfuncs.hrc:2385
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution."
msgstr "ठराविक विचलन. लॉग सामान्य वितरणचे ठराविक विचलन."
#: scfuncs.hrc:2391
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution."
msgstr "اُبتيءَ لاگ جي ساڌارڻ ورهست جا ملهە"
#: scfuncs.hrc:2392
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2393
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated."
msgstr "معياري ٻٽڪاءُ لاءِ جي ساڌارڻ ورهست جو معياري ڀٽڪاءُ"
#: scfuncs.hrc:2394
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Mean"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2395
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution."
msgstr "خسيس ملهہ۔ لاگ جي ساڌارڻ ورهست جو خسيس ملهہ"
#: scfuncs.hrc:2396
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "STDEV"
msgstr "StDev"
#: scfuncs.hrc:2397
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution."
msgstr "معياري ڀٽگاءُ لاگ جي ساڌارڻ ورهست جو معياري ڀٽڪاءُ"
#: scfuncs.hrc:2403
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "Values of the exponential distribution."
msgstr "घातांकिय वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2404
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:2405
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या घातांकिय वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2406
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "Lambda"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2407
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "The parameters of the exponential distribution."
msgstr "घातांकी वितरणची परिमाणे"
#: scfuncs.hrc:2408
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "C"
msgstr "C"
#: scfuncs.hrc:2409
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2415
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "Values of the exponential distribution."
msgstr "اُبتيءَ لاگ جي ساڌآرڻ ورهست جا ملهە"
#: scfuncs.hrc:2416
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "انگ"
#: scfuncs.hrc:2417
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated."
msgstr "ملهە جنهن لاءِ ٽيڪا ڪندڙ ورهست جي ڳڻپ ڪرڻي آهي"
#: scfuncs.hrc:2418
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "Lambda"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2419
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "The parameters of the exponential distribution."
msgstr "ٽيڪا ڪندڙ ورهست جا پئمانا"
#: scfuncs.hrc:2420
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "C"
msgstr "C"
#: scfuncs.hrc:2421
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2427
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution."
msgstr "गामा वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2428
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:2429
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या गामा वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2430
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2431
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution."
msgstr "गामा वितरणचे अल्फा परिमाण"
#: scfuncs.hrc:2432
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Beta"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2433
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution."
msgstr "गामा वितरणचे बीटा परिमाण"
#: scfuncs.hrc:2434
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Cumulative"
msgstr "C"
#: scfuncs.hrc:2435
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "گڏيل: سيِ=0 گهرائي جي ڪاريہ جي گڻپ ڪري ٿو سي =1 ورهست جي"
#: scfuncs.hrc:2441
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution."
msgstr "گاما ورهست جا مُلهە"
#: scfuncs.hrc:2442
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "انگ"
#: scfuncs.hrc:2443
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated."
msgstr "."
#: scfuncs.hrc:2444
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2445
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution."
msgstr "گاما ورهست جو اَلفا پئمانو"
#: scfuncs.hrc:2446
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Beta"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2447
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution."
msgstr "گاما ورهست جو بيٽا پئمانو"
#: scfuncs.hrc:2448
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "C"
#: scfuncs.hrc:2449
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr "گڏيل: سيِ=0 گهرائي جي ڪاريہ جي گڻپ ڪري ٿو سي =1 ورهست جي"
#: scfuncs.hrc:2455
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "Values of the inverse gamma distribution."
msgstr "उलट्या गामा वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2456
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:2457
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated."
msgstr "ते संभावना मूल्य ज्याच्या उलट्या गामा वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2458
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2459
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "गामा वितरणचे अल्फा परिमाण"
#: scfuncs.hrc:2460
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "Beta"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2461
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "गामा वितरणचे बीटा परिमाण"
#: scfuncs.hrc:2467
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "Values of the inverse gamma distribution."
msgstr "اُبتيءَ گاما ورهست جا ملهە"
#: scfuncs.hrc:2468
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr "انگ"
#: scfuncs.hrc:2469
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated."
msgstr "سنڀاونا ملهە جنهن لاءِ اُبتيءَ گاما ورهست جي ڳڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:2470
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2471
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "گاما ورهست جو الفا پئمانو"
#: scfuncs.hrc:2472
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "Beta"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2473
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "گاما ورهست جو بيٽا پئمانو"
#: scfuncs.hrc:2479
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN"
msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function."
msgstr "गामा कार्याचा नैसर्गिक घातांक परत करते."
#: scfuncs.hrc:2480
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:2481
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN"
msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या गामा कार्याच्या नैसर्गिक घातांकाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2487
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS"
msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function."
msgstr "گاما ڪاريە جو سڀاويڪ لگهو گڻڪ موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:2488
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS"
msgid "Number"
msgstr "انگ"
#: scfuncs.hrc:2489
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS"
msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated."
msgstr "ملهُه جنهن لاءِ گاما ڪاريە جي سڀاويڪ لگهو گڻڪ جي گڻپ ڪرڻي آهي"
#: scfuncs.hrc:2496
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA"
msgid "Returns the value of the Gamma function."
msgstr "گاما ڪارروائيءَ جو ملهە موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:2497
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:2498
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA"
msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या गामा वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2505
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Values of the beta distribution."
msgstr "बीटा वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2506
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2507
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या बीटा वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2508
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2509
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "बीटा वितरणचे अल्फा परिमाण"
#: scfuncs.hrc:2510
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Beta"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2511
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
msgstr "बीटा वितरणचे बीटा परिमाण"
#: scfuncs.hrc:2512
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Start"
msgstr "प्रारंभ"
#: scfuncs.hrc:2513
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
msgstr "वितरणच्या मूल्य कालावधीचे सुरुवातीचे मूल्य."
#: scfuncs.hrc:2514
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "End"
msgstr "ختم"
#: scfuncs.hrc:2515
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
msgstr "वितरणच्या मूल्य कालावधीचे अंतिम मूल्य."
#: scfuncs.hrc:2516
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Cumulative"
msgstr "C"
#: scfuncs.hrc:2517
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function."
msgstr "اِمڪاني گهرائيءَ جي ڪارروائيءَ لاءِ 0 يا غلط گڏيندڙ ورهاست جي ڪارروائيءَ لاءِ ٻيو ڪو ملهُە يا صحيح يا ڪڍي ڇڏيل"
#: scfuncs.hrc:2523
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Values of the inverse beta distribution."
msgstr "उलट्या बीटा वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2524
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2525
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated."
msgstr "ते संभावना मूल्य ज्याच्या उलट्या बीटा वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2526
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2527
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "बीटा वितरणचे अल्फा परिमाण"
#: scfuncs.hrc:2528
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Beta"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2529
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
msgstr "बीटा वितरणचे बीटा परिमाण"
#: scfuncs.hrc:2530
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Start"
msgstr "प्रारंभ"
#: scfuncs.hrc:2531
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
msgstr "वितरणच्या मूल्य कालावधीचे सुरुवातीचे मूल्य."
#: scfuncs.hrc:2532
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "End"
msgstr "ختم"
#: scfuncs.hrc:2533
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
msgstr "वितरणच्या मूल्य कालावधीचे अंतिम मूल्य."
#: scfuncs.hrc:2539
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Values of the beta distribution."
msgstr "بيٽا ورهست جا ملهە"
#: scfuncs.hrc:2540
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2541
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated."
msgstr "ملهە جنهن لاءِ بيٽا ورهست جي ڳڻپ ڪرڻي آهي"
#: scfuncs.hrc:2542
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2543
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "بيٽا ورهست جو اَلفا پئمانو"
#: scfuncs.hrc:2544
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Beta"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2545
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
msgstr "بيٽا ورهست جو بيٽا پئمانو"
#: scfuncs.hrc:2546
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "C"
#: scfuncs.hrc:2547
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function."
msgstr "اِمڪاني گهرائيءَ جي ڪارروائيءَ لاءِ 0 يا غلط گڏيندڙ ورهاست جي ڪارروائيءَ لاءِ ٻيو ڪو ملهُە يا صحيح يا ڪڍي ڇڏيل"
#: scfuncs.hrc:2548
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Start"
msgstr "شروعات"
#: scfuncs.hrc:2549
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
msgstr "ورهست جي ملهە جي ڪالانتر لاءِ شروعاتي ملهُە"
#: scfuncs.hrc:2550
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "End"
msgstr "آخر"
#: scfuncs.hrc:2551
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
msgstr "ورهست جي ملهە جي ڪالانتر لاءِ آخري ملهُ."
#: scfuncs.hrc:2557
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Values of the inverse beta distribution."
msgstr "اُبتيءَ بيٽا ورهست جا ملهە"
#: scfuncs.hrc:2558
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2559
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated."
msgstr "سنڀاونا ملهُه جنهن لاءِ اُبتيءَ بيٽا ورهست جي ڳڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:2560
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2561
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "بيٽا ورهست جو اَلفا پئمانو"
#: scfuncs.hrc:2562
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Beta"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2563
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
msgstr "بيٽا ورهست جو بيٽا پئمانو"
#: scfuncs.hrc:2564
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Start"
msgstr "شروعات"
#: scfuncs.hrc:2565
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
msgstr "ورهست جي ملهە جي ڪالانتر لاءِ شروعاتي ملهُە"
#: scfuncs.hrc:2566
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "End"
msgstr "آخر"
#: scfuncs.hrc:2567
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
msgstr "ورهست جي ملهە جي ڪالانتر لاءِ آخري ملهُ."
#: scfuncs.hrc:2573
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Returns the values of the Weibull distribution."
msgstr "विबुल वितरणाची मूल्ये परत करते."
#: scfuncs.hrc:2574
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:2575
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या विबुल वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2576
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Alpha"
msgstr "اَلفا"
#: scfuncs.hrc:2577
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution."
msgstr "वाईबुल वितरणचे अल्फा परिमाण"
#: scfuncs.hrc:2578
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Beta"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2579
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution."
msgstr "वाईबुल वितरणचे बीटा परिमाण"
#: scfuncs.hrc:2580
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "C"
msgstr "C"
#: scfuncs.hrc:2581
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2587
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Returns the values of the Weibull distribution."
msgstr "Weibull ورهست جا ملهە موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:2588
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Number"
msgstr "انگ"
#: scfuncs.hrc:2589
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated."
msgstr "ملهە جنهن لاءِ Weibull ورهست جي ڳڻپ ڪرڻي آهي"
#: scfuncs.hrc:2590
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Alpha"
msgstr "الفا"
#: scfuncs.hrc:2591
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution."
msgstr "Weibull ورهست جو اَلفا پئمانو"
#: scfuncs.hrc:2592
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Beta"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2593
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution."
msgstr "Weibull ورهست جو بيٽا پئمانو"
#: scfuncs.hrc:2594
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "C"
msgstr "C"
#: scfuncs.hrc:2595
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2601
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Values of the hypergeometric distribution."
msgstr "अतिभूमितिय वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2602
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "X"
msgstr "X"
#: scfuncs.hrc:2603
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "The number of successes in the sample."
msgstr "नमून्या मध्ये सफळतेची संख्या"
#: scfuncs.hrc:2604
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "N sample"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2605
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "The size of the sample."
msgstr "नमून्याचा परिमाण"
#: scfuncs.hrc:2606
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Successes"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2607
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "The number of successes in the population."
msgstr "लोकसंख्येतील यशांची संख्या."
#: scfuncs.hrc:2608
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "N population"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2609
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "The population size."
msgstr "लोकसंख्येचा परिमाण"
#: scfuncs.hrc:2610
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Cumulative"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2611
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2617
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "Values of the hypergeometric distribution."
msgstr "هائپر جاميٽرڪ ورهست جا ملهە"
#: scfuncs.hrc:2618
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "X"
msgstr "X"
#: scfuncs.hrc:2619
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "The number of successes in the sample."
msgstr "نموني ۾ ڪاميابين جو تعداد"
#: scfuncs.hrc:2620
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "N sample"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2621
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "The size of the sample."
msgstr "نموني جو آڪارُ"
#: scfuncs.hrc:2622
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "Successes"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2623
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "The number of successes in the population."
msgstr "آدمشماريءَ ۾ ڪاميابين جو تعداد"
#: scfuncs.hrc:2624
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "N population"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2625
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "The population size."
msgstr "آدم شماريءَ جو آڪارُ"
#: scfuncs.hrc:2626
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "C"
#: scfuncs.hrc:2627
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2633
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Returns the t-distribution."
msgstr " t-वितरण परत करते. "
#: scfuncs.hrc:2634
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:2635
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या T वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2636
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Degrees freedom"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2637
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "T वितरणाची स्वातंत्रता डिग्रीस"
#: scfuncs.hrc:2638
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2639
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution."
msgstr "अवस्था = 1एक-पुच्छीय चाचणीची गणना करते, 2 = द्वि-पुच्छीय वितरण."
#: scfuncs.hrc:2645
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "Returns the two-tailed t-distribution."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2646
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "Number"
msgstr "انگ"
#: scfuncs.hrc:2647
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "ملهُه جنهن لاءِ T ورهست جي ڳڻپ ڪرڻي آهي"
#: scfuncs.hrc:2648
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "Degrees freedom"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2649
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "T ورهست جي آزاديءَ جون ڊگريون."
#: scfuncs.hrc:2655
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "Returns the t-distribution."
msgstr " t-वितरण परत करते. "
#: scfuncs.hrc:2656
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "انگ"
#: scfuncs.hrc:2657
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "ملهُه جنهن لاءِ T ورهست جي ڳڻپ ڪرڻي آهي"
#: scfuncs.hrc:2658
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "Degrees freedom"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2659
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "T ورهست جي آزاديءَ جون ڊگريون."
#: scfuncs.hrc:2660
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2661
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2667
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "Returns the right-tailed t-distribution."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2668
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "Number"
msgstr "انگ"
#: scfuncs.hrc:2669
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "ملهُه جنهن لاءِ T ورهست جي ڳڻپ ڪرڻي آهي"
#: scfuncs.hrc:2670
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "Degrees freedom"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2671
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "T ورهست جي آزاديءَ جون ڊگريون."
#: scfuncs.hrc:2677
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "Values of the inverse t-distribution."
msgstr "उलट्या t-वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2678
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2679
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated."
msgstr "ते संभावना मूल्य ज्याच्या उलट्या T वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2680
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "Degrees freedom"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2681
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "T वितरणाची स्वातंत्रता डिग्रीस"
#: scfuncs.hrc:2687
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution."
msgstr "उलट्या t-वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2688
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2689
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated."
msgstr "سنڀاونا ملهە جنهن لاءِ اُبتي T ورهست جي ڳڻپ ڪرڻي آهي"
#: scfuncs.hrc:2690
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "Degrees freedom"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2691
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "T ورهست جي آزاديءَ جون ڊگريون."
#: scfuncs.hrc:2697
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution."
msgstr "उलट्या t-वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2698
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2699
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated."
msgstr "سنڀاونا ملهە جنهن لاءِ اُبتي T ورهست جي ڳڻپ ڪرڻي آهي"
#: scfuncs.hrc:2700
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "Degrees freedom"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2701
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "T ورهست جي آزاديءَ جون ڊگريون."
#: scfuncs.hrc:2707
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Values of the F probability distribution."
msgstr " F संभावना वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2708
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:2709
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या F वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2710
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Degrees freedom 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2711
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr " F वितरणाच्या विभाज्याची स्वातंत्रता डिग्रीस"
#: scfuncs.hrc:2712
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Degrees freedom 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2713
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr " F वितरणाच्या भाजकची स्वातंत्रता डिग्रीस"
#: scfuncs.hrc:2719
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Values of the left tail F probability distribution."
msgstr " F संभावना वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2720
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Number"
msgstr "انگ"
#: scfuncs.hrc:2721
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "ملهە جنهن لاءِ F سنڀاونا ورهست جي ڳڻپ ڪرڻ يآهي"
#: scfuncs.hrc:2722
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Degrees freedom 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2723
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "F ورهاست جي ڳڻپ ڪندڙ ۾ آزاديء جون ڊگريون"
#: scfuncs.hrc:2724
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Degrees freedom 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2725
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "F वितरणाच्या भाजकची स्वातंत्रता डिग्रीस"
#: scfuncs.hrc:2726
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Cumulative"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2727
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2733
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Values of the right tail F probability distribution."
msgstr " F संभावना वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2734
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Number"
msgstr "انگ"
#: scfuncs.hrc:2735
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "ملهە جنهن لاءِ F سنڀاونا ورهست جي ڳڻپ ڪرڻ يآهي"
#: scfuncs.hrc:2736
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Degrees freedom 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2737
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "F ورهاست جي ڳڻپ ڪندڙ ۾ آزاديء جون ڊگريون"
#: scfuncs.hrc:2738
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Degrees freedom 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2739
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "F वितरणाच्या भाजकची स्वातंत्रता डिग्रीस"
#: scfuncs.hrc:2745
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Values of the inverse F distribution."
msgstr "उलट्या F वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2746
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2747
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated."
msgstr "ते संभावना मूल्य ज्याच्या उलट्या F वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2748
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Degrees freedom 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2749
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr " F वितरणाच्या विभाज्याची स्वातंत्रता डिग्रीस"
#: scfuncs.hrc:2750
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Degrees freedom 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2751
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr " F वितरणाच्या भाजकची स्वातंत्रता डिग्रीस"
#: scfuncs.hrc:2757
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Values of the inverse left tail F distribution."
msgstr "उलट्या बीटा वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2758
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2759
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated."
msgstr "سنڀاونا ملهە جنهن لاءِ اُبتيءِ F ورهست جي ڳڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:2760
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Degrees freedom 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2761
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "F ورهاست جي ڳڻپ ڪندڙ ۾ آزاديء جون ڊگريون"
#: scfuncs.hrc:2762
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Degrees freedom 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2763
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "F वितरणाच्या भाजकची स्वातंत्रता डिग्रीस"
#: scfuncs.hrc:2769
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Values of the inverse right tail F distribution."
msgstr "उलट्या बीटा वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2770
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2771
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated."
msgstr "سنڀاونا ملهە جنهن لاءِ اُبتيءِ F ورهست جي ڳڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:2772
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Degrees freedom 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2773
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "F ورهاست جي ڳڻپ ڪندڙ ۾ آزاديء جون ڊگريون"
#: scfuncs.hrc:2774
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Degrees freedom 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2775
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "F वितरणाच्या भाजकची स्वातंत्रता डिग्रीस"
#: scfuncs.hrc:2781
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution."
msgstr " chi चौरस वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2782
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:2783
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated."
msgstr "ते मूल्य ज्याच्या chi-चौरस वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2784
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "Degrees freedom"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2785
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "काय स्क्वेअर वितरणाच्या स्वातंत्रता डिग्रीस"
#: scfuncs.hrc:2791
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution."
msgstr "chi चौरस वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2792
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "انگ"
#: scfuncs.hrc:2793
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated."
msgstr "ملهە جنهن لاءِ chi چورس ورهست جي ڳڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:2794
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "Degrees freedom"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2795
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "chi چورس ورهست جي آزاديءَ جون ڊگريون۔"
#: scfuncs.hrc:2802
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution."
msgstr "گڏيندڙ ورهاست جي ڪارروائيءَ يا چي - چورس ورهاست جا ملهَە کاٻي اُبتي پاسي موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:2803
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:2804
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated."
msgstr "اُهو ملهُە جنهن لاءِ اِمڪاني گهرائيءَ جي ڪارروائيءَ يا گڏيندڙ ورهاست جي ڪارروائيءَ جي ڳڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:2805
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "Degrees of Freedom"
msgstr "آزاديءَ جون حدون"
#: scfuncs.hrc:2806
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution."
msgstr "काय स्क्वेअर वितरणाच्या स्वातंत्रता डिग्रीस"
#: scfuncs.hrc:2807
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "Cumulative"
msgstr "C"
#: scfuncs.hrc:2808
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "گڏيل: سيِ=0 گهرائي جي ڪاريہ جي گڻپ ڪري ٿو سي =1 ورهست جي"
#: scfuncs.hrc:2815
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution."
msgstr "گڏيندڙ ورهاست جي ڪارروائيءَ يا چي - چورس ورهاست جا ملهَە کاٻي اُبتي پاسي موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:2816
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "انگ"
#: scfuncs.hrc:2817
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated."
msgstr "اُهو ملهُە جنهن لاءِ اِمڪاني گهرائيءَ جي ڪارروائيءَ يا گڏيندڙ ورهاست جي ڪارروائيءَ جي ڳڻپ ڪرڻي آهي۔"
#: scfuncs.hrc:2818
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "Degrees of Freedom"
msgstr "آزاديءَ جون حدون"
#: scfuncs.hrc:2819
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution."
msgstr "چي - چؤرس ورهاست جي آزاديءَ جون حدون"
#: scfuncs.hrc:2820
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "C"
#: scfuncs.hrc:2821
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr "گڏيل: سيِ=0 گهرائي جي ڪاريہ جي گڻپ ڪري ٿو سي =1 ورهست جي"
#: scfuncs.hrc:2828
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)."
msgstr "उलट्या chi-चौरस वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2829
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2830
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated."
msgstr "ते संभावना मूल्य ज्याच्या उलट्या chi-चौरस वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2831
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "Degrees freedom"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2832
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "काय स्क्वेअर वितरणाच्या स्वातंत्रता डिग्रीस"
#: scfuncs.hrc:2839
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)."
msgstr "اُبتيءَ chi چورس ورهست جا ملهە"
#: scfuncs.hrc:2840
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2841
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated."
msgstr "سنڀاونا ملهە جنهن لاءِ اُبتيءَ chi چورس جي گڻپ ڪرڻي آهي"
#: scfuncs.hrc:2842
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "Degrees freedom"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2843
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "chi چورس ورهست جي آزاديءَ جون ڊگريون۔"
#: scfuncs.hrc:2850
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())."
msgstr "उलट्या chi-चौरस वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2851
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "Probability"
msgstr "سنڀاونا"
#: scfuncs.hrc:2852
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated."
msgstr "ते संभावना मूल्य ज्याच्या उलट्या chi-चौरस वितरणाची गणना करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:2853
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "Degrees of Freedom"
msgstr "آزاديءَ جون حدون"
#: scfuncs.hrc:2854
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "काय स्क्वेअर वितरणाच्या स्वातंत्रता डिग्रीस"
#: scfuncs.hrc:2861
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())."
msgstr "उलट्या chi-चौरस वितरणाची मूल्ये."
#: scfuncs.hrc:2862
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "Probability"
msgstr "سنڀاونا"
#: scfuncs.hrc:2863
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated."
msgstr "اِمڪاني ملهُە جنهن لاءِ چي - چؤرس ورهاست جي اُبتڙ ڳڻپ ڪري ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:2864
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "Degrees of Freedom"
msgstr "آزاديءَ جون حدون"
#: scfuncs.hrc:2865
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "chi چورس ورهست جي آزاديءَ جون ڊگريون۔"
#: scfuncs.hrc:2872
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "Converts a random variable to a normalized value."
msgstr "रंडम वेरियेबलला सामान्य मूल्यात रुपांतरित करतो."
#: scfuncs.hrc:2873
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:2874
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "The value to be standardized."
msgstr "प्रमाणित करावयाचे मूल्य"
#: scfuncs.hrc:2875
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "Mean"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2876
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "The mean value used for moving."
msgstr " हलविण्यासाठी सरासरी मूल्य वापरले."
#: scfuncs.hrc:2877
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "STDEV"
msgstr "STDEV"
#: scfuncs.hrc:2878
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "The standard deviation used for scaling."
msgstr "मोजण्यासाठी वापरलेले ठराविक विचलन."
#: scfuncs.hrc:2884
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition."
msgstr "दिलेल्या एकूण मूलद्रव्यांसाठी पुनरुक्ति न करता किती पर्म्युटेशन्स होऊ शकतात तो क्रमांक परत देतो."
#: scfuncs.hrc:2885
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "Count 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2886
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "The total number of elements."
msgstr "عناصرن جو ڪل تعداد"
#: scfuncs.hrc:2887
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "Count 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2888
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "The selection number taken from the elements."
msgstr "निवडीचा क्रमांक मूलद्रव्यांपासून घेतला आहे."
#: scfuncs.hrc:2894
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)."
msgstr "दिलेल्या एकूण वस्तुंसाठी किती पर्म्युटेशन्स होऊ शकतात तो क्रमांक परत देतो (पुनरुक्तिस अनुमती)"
#: scfuncs.hrc:2895
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "Count 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2896
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "The total number of elements."
msgstr "عناصرن جو ڪل تعداد"
#: scfuncs.hrc:2897
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "Count 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2898
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "The selection number taken from the elements."
msgstr "निवडीचा क्रमांक मूलद्रव्यांपासून घेतला आहे."
#: scfuncs.hrc:2904
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution."
msgstr "सामान्य डिस्ट्रिब्युशनसाठी कॉन्फिडन्स इंटरव्हल (1 alpha) परत देतो"
#: scfuncs.hrc:2905
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2906
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "The level of the confidence interval."
msgstr "विश्वास अंतरालाचा स्तर"
#: scfuncs.hrc:2907
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "STDEV"
msgstr "STDEV"
#: scfuncs.hrc:2908
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "The standard deviation of the population."
msgstr "लोकसंख्येचे ठराविक विचलन."
#: scfuncs.hrc:2909
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "Size"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2910
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "The size of the population."
msgstr "लोकसंख्येचा परिमाण"
#: scfuncs.hrc:2916
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution."
msgstr "सामान्य डिस्ट्रिब्युशनसाठी कॉन्फिडन्स इंटरव्हल (1 alpha) परत देतो"
#: scfuncs.hrc:2917
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2918
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "The level of the confidence interval."
msgstr "ڀروسي جي ڪالانتر جي سطح"
#: scfuncs.hrc:2919
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "STDEV"
msgstr "StDev"
#: scfuncs.hrc:2920
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "The standard deviation of the population."
msgstr "آدمشماريءَ جو معيار ڀٽڪاءُ"
#: scfuncs.hrc:2921
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "Size"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2922
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "The size of the population."
msgstr "آدمشماريءَ جو آڪارُ"
#: scfuncs.hrc:2928
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution."
msgstr "सामान्य डिस्ट्रिब्युशनसाठी कॉन्फिडन्स इंटरव्हल (1 alpha) परत देतो"
#: scfuncs.hrc:2929
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2930
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "The level of the confidence interval."
msgstr "ڀروسي جي ڪالانتر جي سطح"
#: scfuncs.hrc:2931
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "STDEV"
msgstr "StDev"
#: scfuncs.hrc:2932
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "The standard deviation of the population."
msgstr "آدمشماريءَ جو معيار ڀٽڪاءُ"
#: scfuncs.hrc:2933
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "Size"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2934
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "The size of the population."
msgstr "آدمشماريءَ جو آڪارُ"
#: scfuncs.hrc:2940
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample."
msgstr " z परिक्षणाची two-tailed P मूल्य परत देतो."
#: scfuncs.hrc:2941
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "Data"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2942
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population."
msgstr "डाटा श्रेणी"
#: scfuncs.hrc:2943
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: scfuncs.hrc:2944
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "The known mean of the population."
msgstr "ملهە جي ڪٿ ڪرڻي آهي"
#: scfuncs.hrc:2945
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "sigma"
msgstr "सिग्मा"
#: scfuncs.hrc:2946
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used."
msgstr "लोकसंख्येचे ठराविक विचलन."
#: scfuncs.hrc:2952
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample."
msgstr "z परिक्षणाची two-tailed P मूल्य परत देतो."
#: scfuncs.hrc:2953
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "Data"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2954
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population."
msgstr "سامگزيءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:2955
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "mu"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:2956
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "The known mean of the population."
msgstr "ملهە جي ڪٿ ڪرڻي آهي"
#: scfuncs.hrc:2957
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "sigma"
msgstr "سگما"
#: scfuncs.hrc:2958
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used."
msgstr "آدمشاريءَ جو معياري ڀٽڪاءُ"
#: scfuncs.hrc:2964
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "Returns the chi square independence test."
msgstr "ची स्क्वेअर स्वतंत्रता परिक्षण परत देतो."
#: scfuncs.hrc:2965
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "Data B"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2966
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "The observed data array."
msgstr "निरीक्षण केलेली डाटा श्रेणी."
#: scfuncs.hrc:2967
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "Data E"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2968
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "The expected data array."
msgstr "अपेक्षित डाटा श्रेणी."
#: scfuncs.hrc:2974
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "Returns the chi square independence test."
msgstr "chi چورس آزاد ڪٿ موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:2975
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "Data B"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2976
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "The observed data array."
msgstr "نطرثاني ڪيل سامگزيءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:2977
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "Data E"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2978
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "The expected data array."
msgstr "اَچڻ جي اُميد واري سامگريءَ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:2984
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "Calculates the F test."
msgstr " F चाचणीची गणना करते."
#: scfuncs.hrc:2985
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "Data 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2986
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "The first record array."
msgstr "पहिली अभिलेख श्रेणी."
#: scfuncs.hrc:2987
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "Data 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2988
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "The second record array."
msgstr "दुसरी अभिलेख श्रेणी"
#: scfuncs.hrc:2994
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "Calculates the F test."
msgstr "F चाचणीची गणना करते."
#: scfuncs.hrc:2995
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "Data 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2996
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "The first record array."
msgstr "پهرين رڪارڊ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:2997
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "Data 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:2998
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "The second record array."
msgstr "ٻين رڪارڊ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:3004
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Calculates the T test."
msgstr "Tचाचणीची गणना करते."
#: scfuncs.hrc:3005
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Data 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3006
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "The first record array."
msgstr "पहिली अभिलेख श्रेणी."
#: scfuncs.hrc:3007
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Data 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3008
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "The second record array."
msgstr "दुसरी अभिलेख श्रेणी"
#: scfuncs.hrc:3009
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3010
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution"
msgstr "अवस्था परत केल्या जाणाऱ्या वितरण पुच्छांची संख्या निर्दिष्ट करते.1=एक-पुच्छीय, 2 = द्वि-पुच्छीय वितरण"
#: scfuncs.hrc:3011
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
#: scfuncs.hrc:3012
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "The type of the T test."
msgstr "टी चाचणीचा प्रकार"
#: scfuncs.hrc:3018
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Calculates the T test."
msgstr "T چڪاس جي ڳڻپ ڪري ٿو"
#: scfuncs.hrc:3019
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Data 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3020
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "The first record array."
msgstr "پهرين رڪارڊ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:3021
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Data 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3022
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "The second record array."
msgstr "ٻين رڪارڊ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:3023
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3024
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution"
msgstr "अवस्था परत केल्या जाणाऱ्या वितरण पुच्छांची संख्या निर्दिष्ट करते.1=एक-पुच्छीय, 2 = द्वि-पुच्छीय वितरण"
#: scfuncs.hrc:3025
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
#: scfuncs.hrc:3026
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "The type of the T test."
msgstr "T ڪٿ جو قسم"
#: scfuncs.hrc:3032
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient."
msgstr "पर्सन प्रॉडक्ट मुमेंट कोरिलेशन कोईफिशन्टचा वर्ग परत देतो."
#: scfuncs.hrc:3033
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "Data Y"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3034
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "The Y data array."
msgstr "Yسامگريَء جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:3035
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "Data X"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3036
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "The X data array."
msgstr "سامگريءَ جي صفبدي"
#: scfuncs.hrc:3042
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis."
msgstr "लिनीयर रिग्रेशन रेषा आणि Y अक्षाच छेदनबिंदू परत देतो. "
#: scfuncs.hrc:3043
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "Data Y"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3044
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "The Y data array."
msgstr "Yسامگريَء جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:3045
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "Data X"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3046
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "The X data array."
msgstr "سامگريءَ جي صفبدي"
#: scfuncs.hrc:3052
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Returns the slope of the linear regression line."
msgstr "लिनीयर रिग्रेशन रेषेचा उतार परत देतो. "
#: scfuncs.hrc:3053
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Data Y"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3054
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "The Y data array."
msgstr "Yسامگريَء جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:3055
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Data X"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3056
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "The X data array."
msgstr "سامگريءَ جي صفبدي"
#: scfuncs.hrc:3062
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Returns the standard error of the linear regression."
msgstr "लिनीयर रिग्रेशनची प्रमाणित त्रुटी परत देतो. "
#: scfuncs.hrc:3063
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Data Y"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3064
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "The Y data array."
msgstr "Yسامگريَء جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:3065
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Data X"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3066
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "The X data array."
msgstr "سامگريءَ جي صفبدي"
#: scfuncs.hrc:3072
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient."
msgstr "पर्सन प्रॉडक्ट मुमेंट कोरिलेशन कोईफिशन्ट परत देतो."
#: scfuncs.hrc:3073
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Data 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3074
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "The first record array."
msgstr "पहिली अभिलेख श्रेणी."
#: scfuncs.hrc:3075
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Data 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3076
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "The second record array."
msgstr "दुसरी अभिलेख श्रेणी"
#: scfuncs.hrc:3082
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Returns the correlation coefficient."
msgstr "कोरिलेशन कोइफिशन्ट परत देतो."
#: scfuncs.hrc:3083
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Data 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3084
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "The first record array."
msgstr "पहिली अभिलेख श्रेणी."
#: scfuncs.hrc:3085
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Data 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3086
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "The second record array."
msgstr "दुसरी अभिलेख श्रेणी"
#: scfuncs.hrc:3092
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Calculates the population covariance."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3093
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Data 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3094
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "The first record array."
msgstr "पहिली अभिलेख श्रेणी."
#: scfuncs.hrc:3095
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Data 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3096
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "The second record array."
msgstr "दुसरी अभिलेख श्रेणी"
#: scfuncs.hrc:3102
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Calculates the population covariance."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3103
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Data 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3104
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "The first record array."
msgstr "پهرين رڪارڊ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:3105
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Data 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3106
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "The second record array."
msgstr "ٻين رڪارڊ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:3112
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Calculates the sample covariance."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3113
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Data 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3114
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "The first record array."
msgstr "پهرين رڪارڊ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:3115
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Data 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3116
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "The second record array."
msgstr "ٻين رڪارڊ جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:3122
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Returns a value along a linear regression"
msgstr "लिनीयर रिग्रेशनसोबत एक मूल्य रिटर्न करतो."
#: scfuncs.hrc:3123
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3124
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated."
msgstr " X मूल्य ज्यासाठी गणिती संबंध रेषेवरील Y मूल्य मोजायचे आहे."
#: scfuncs.hrc:3125
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Data Y"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3126
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "The Y data array."
msgstr "Yسامگريَء جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:3127
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Data X"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3128
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "The X data array."
msgstr "سامگريءَ جي صفبدي"
#: scfuncs.hrc:3134
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3135
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Target"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3136
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3137
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Values"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3138
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3139
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Timeline"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3140
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3141
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Period length"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3142
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3143
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Data completion"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3144
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3145
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Aggregation"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3146
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3152
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3153
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Target"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3154
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3155
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Values"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3156
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3157
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Timeline"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3158
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3159
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Period length"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3160
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3161
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Data completion"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3162
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3163
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Aggregation"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3164
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3170
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3171
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Target"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3172
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3173
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Values"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3174
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3175
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Timeline"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3176
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3177
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Confidence level"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3178
#, c-format
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3179
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Period length"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3180
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3181
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Data completion"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3182
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3183
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Aggregation"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3184
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3190
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3191
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Target"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3192
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3193
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Values"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3194
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3195
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Timeline"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3196
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3197
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Confidence level"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3198
#, c-format
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3199
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Period length"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3200
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3201
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Data completion"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3202
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3203
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Aggregation"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3204
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3210
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3211
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Values"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3212
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3213
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Timeline"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3214
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3215
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Data completion"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3216
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3217
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Aggregation"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3218
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3224
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3225
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Values"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3226
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3227
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Timeline"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3228
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3229
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Statistic type"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3230
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3231
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Period length"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3232
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3233
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Data completion"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3234
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3235
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Aggregation"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3236
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3242
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3243
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Values"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3244
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3245
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Timeline"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3246
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3247
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Statistic type"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3248
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3249
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Period length"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3250
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3251
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Data completion"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3252
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3253
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Aggregation"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3254
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3260
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Returns a value along a linear regression"
msgstr "लिनीयर रिग्रेशनसोबत एक मूल्य रिटर्न करतो."
#: scfuncs.hrc:3261
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3262
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated."
msgstr " X मूल्य ज्यासाठी गणिती संबंध रेषेवरील Y मूल्य मोजायचे आहे."
#: scfuncs.hrc:3263
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Data Y"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3264
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "The Y data array."
msgstr "Yسامگريَء جي صفبندي"
#: scfuncs.hrc:3265
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Data X"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3266
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "The X data array."
msgstr "سامگريءَ جي صفبدي"
#: scfuncs.hrc:3272
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Returns the reference to a cell as text."
msgstr "कक्षासाठी मजकूराच्या रुपात संदर्भ परत देतो. "
#: scfuncs.hrc:3273
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Row"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3274
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The row number of the cell."
msgstr "कक्षचा रांग क्रमांक."
#: scfuncs.hrc:3275
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Column"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3276
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The column number of the cell."
msgstr "कक्षचा स्तंभ क्रमांक"
#: scfuncs.hrc:3277
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "ABS"
msgstr "ABS"
#: scfuncs.hrc:3278
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used."
msgstr "केवळ किंवा संबंधित संदर्भ वापरावेत ते सांगते."
#: scfuncs.hrc:3279
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: scfuncs.hrc:3280
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style."
msgstr "حوالي جو نمونو 0 يا غلط جو مطلب آهي R1C1 نمونو يا ڪڍي ڇڏيل جو مطلب آهي A1 نمونو"
#: scfuncs.hrc:3281
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Sheet"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3282
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The spreadsheet name of the cell reference."
msgstr "कक्ष संदर्भाचे स्प्रेडशीट् नाव."
#: scfuncs.hrc:3288
msgctxt "SC_OPCODE_AREAS"
msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range."
msgstr "एकाच व्याप्तीमधील (अनेक) स्वतंत्र व्याप्तींचा क्रमांक परत देतो."
#: scfuncs.hrc:3289
msgctxt "SC_OPCODE_AREAS"
msgid "Reference"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3290
msgctxt "SC_OPCODE_AREAS"
msgid "The reference to a (multiple) range."
msgstr " (अनेक) व्याप्तिचा संदर्भ"
#: scfuncs.hrc:3296
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments."
msgstr "30 मूल्य युक्तिवादांपर्यंतच्या यादीतील एक मूल्य निवडतो. "
#: scfuncs.hrc:3297
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "Index"
msgstr "अनुक्रमणीका"
#: scfuncs.hrc:3298
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "The index of the value (1..30) selected."
msgstr " मूल्याची (1..30) अनुक्रमणिका निवडली"
#: scfuncs.hrc:3299
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "Value "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3300
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen."
msgstr "मूल्य 1, मूल्य 2,... मूल्य युक्तिवादांची यादी ज्यातील एक मूल्य निवडली आहे."
#: scfuncs.hrc:3306
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN"
msgid "Returns the internal column number of a reference."
msgstr "संदर्भाचा अंतर्गत स्तंभ क्रमांक परत देतो."
#: scfuncs.hrc:3307
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN"
msgid "Reference"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3308
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN"
msgid "The reference to a cell or a range."
msgstr "कक्ष किंवा व्याप्तिशी संदर्भ."
#: scfuncs.hrc:3314
msgctxt "SC_OPCODE_ROW"
msgid "Defines the internal row number of a reference."
msgstr "संदर्भाचा अंतर्गत रांग क्रमांक निश्चित करतो."
#: scfuncs.hrc:3315
msgctxt "SC_OPCODE_ROW"
msgid "Reference"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3316
msgctxt "SC_OPCODE_ROW"
msgid "The reference to a cell or a range."
msgstr "कक्ष किंवा व्याप्तिशी संदर्भ."
#: scfuncs.hrc:3322
msgctxt "SC_OPCODE_SHEET"
msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string."
msgstr "संदर्भ किंवा स्ट्रींगचा अंतर्गत शीट क्रमांक परत देतो."
#: scfuncs.hrc:3323
msgctxt "SC_OPCODE_SHEET"
msgid "Reference"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3324
msgctxt "SC_OPCODE_SHEET"
msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name."
msgstr "कक्षचा किंवा व्याप्तिचा किंवा शीट् नावाच्या अक्षर वर्णमालिकाचा संदर्भ"
#: scfuncs.hrc:3330
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS"
msgid "Returns the number of columns in an array or reference."
msgstr "श्रेणी किंवा संदर्भात किती स्तंभ आहेत तो क्रमांक परत देतो."
#: scfuncs.hrc:3331
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS"
msgid "Array"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3332
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS"
msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined."
msgstr "अशी श्रेणी (संदर्भ) ज्यासाठी स्तंभांची एकूण संख्या निश्चित करायची आहे. "
#: scfuncs.hrc:3338
msgctxt "SC_OPCODE_ROWS"
msgid "Returns the number of rows in a reference or array."
msgstr "संदर्भ किंवा श्रेणीत किती रांगा आहेत तो क्रमांक परत देतो."
#: scfuncs.hrc:3339
msgctxt "SC_OPCODE_ROWS"
msgid "Array"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3340
msgctxt "SC_OPCODE_ROWS"
msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined."
msgstr "अशी श्रेणी (संदर्भ) ज्यासाठी रांगांची एकूण संख्या निश्चित करायची आहे."
#: scfuncs.hrc:3346
msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS"
msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned."
msgstr "दिलेल्या संदर्भातील शीट्सची एकूण संख्या परत देतो. जर कोणतेही मोजमाप दिलेले नसेल तर दस्तावेजामधील शीट्सची एकूण संख्या परत देतो. "
#: scfuncs.hrc:3347
msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS"
msgid "Reference"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3348
msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS"
msgid "The reference to a cell or a range."
msgstr "कक्ष किंवा व्याप्तिशी संदर्भ."
#: scfuncs.hrc:3354
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Horizontal search and reference to the cells located below."
msgstr "खालील स्थानावरील कक्षांचा आडवा शोध आणि संदर्भ. "
#: scfuncs.hrc:3355
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3356
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "The value to be found in the first row."
msgstr "पहिल्या रांगेत शोधावयाचे मूल्य."
#: scfuncs.hrc:3357
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Array"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3358
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "The array or the range for the reference."
msgstr "संदर्भासाठी श्रेणी किंवा व्याप्ति."
#: scfuncs.hrc:3359
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Index"
msgstr "अनुक्रमणीका"
#: scfuncs.hrc:3360
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "The row index in the array."
msgstr "श्रेणीतील रांग अनुक्रमणिका."
#: scfuncs.hrc:3361
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Sorted"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3362
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be sorted in ascending order."
msgstr "जर मूल्य TRUE असेल किंवा दिलेले नसेल तर श्रेणीतील शोध रांगेस चढत्या क्रमाने वर्गीकरण करणे आवश्यक. "
#: scfuncs.hrc:3368
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Vertical search and reference to indicated cells."
msgstr "निर्देशित कक्षांचा उभा शोध आणि संदर्भ. "
#: scfuncs.hrc:3369
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
msgstr "शोध निकष"
#: scfuncs.hrc:3370
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "The value to be found in the first column."
msgstr "पहिल्या स्तंभात शोधावयाचे मूल्य."
#: scfuncs.hrc:3371
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Array"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3372
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "The array or range for referencing."
msgstr "संदर्भांसाठी श्रेणी किंवा व्याप्ति."
#: scfuncs.hrc:3373
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Index"
msgstr "अनुक्रमणीका"
#: scfuncs.hrc:3374
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Column index number in the array."
msgstr "श्रेणीतील स्तंभ अनुक्रम"
#: scfuncs.hrc:3375
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Sort order"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3376
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be sorted in ascending order."
msgstr "जर मूल्य TRUE असेल किंवा दिलेले नसेल तर श्रेणीतील शोध स्तंभास चढत्या क्रमाने वर्गीकरण करणे आवश्यक. "
#: scfuncs.hrc:3382
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Returns a reference to a cell from a defined range."
msgstr "परियबाषित व्याप्तीतील कक्षासाठी संदर्भ परत देतो. "
#: scfuncs.hrc:3383
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Reference"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3384
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The reference to a (multiple) range."
msgstr " (अनेक) व्याप्तिचा संदर्भ"
#: scfuncs.hrc:3385
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Row"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3386
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The row in the range."
msgstr "व्याप्तितील रांग"
#: scfuncs.hrc:3387
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Column"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3388
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The column in the range."
msgstr "व्याप्तितील स्तंभ"
#: scfuncs.hrc:3389
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Range"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3390
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range."
msgstr "अनेक विस्तारांशी संदर्भित"
#: scfuncs.hrc:3396
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form."
msgstr "मजकूराच्या रुपात संदर्भ दिलेल्या कक्षातील विषय परत देतो."
#: scfuncs.hrc:3397
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "Reference"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3398
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")."
msgstr "ज्या कक्षातील विषयांचे मूल्यांकन करायचे आहे त्यास मजकूराच्या रुपात संदर्भ द्या (e.g. \"A1\")."
#: scfuncs.hrc:3399
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: scfuncs.hrc:3400
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style."
msgstr "حوالي جو نمونو 0 يا غلط جو مطلب آهي R1C1 نمونو يا ڪڍي ڇڏيل جو مطلب آهي A1 نمونو"
#: scfuncs.hrc:3406
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector."
msgstr "एका वेक्टर मधील मूल्यांची दुस-या वेक्टरमधील मूल्यांशी तुलना करुन मूल्य निश्चित कततो."
#: scfuncs.hrc:3407
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
msgstr "शोध निकष"
#: scfuncs.hrc:3408
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The value to be used for comparison."
msgstr "तुलनेसाठी वापरावयाचे मूल्य."
#: scfuncs.hrc:3409
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Search vector"
msgstr "शोध सदिश"
#: scfuncs.hrc:3410
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The vector (row or column) in which to search."
msgstr "सदिश (रांग किंवा स्तंभ) ज्यात शोधायचे आहे."
#: scfuncs.hrc:3411
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Result vector"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3412
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined."
msgstr "सदिश (रांग किंवा प्रकार) ज्यातून मूल्य ठरवायचे आहे."
#: scfuncs.hrc:3418
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Defines a position in a array after comparing values."
msgstr "मूल्यांची तुलना केल्यानंतर श्रेणीतील स्थान निश्चित करतो."
#: scfuncs.hrc:3419
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Search criterion"
msgstr "शोध निकष"
#: scfuncs.hrc:3420
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "The value to be used for comparison."
msgstr "तुलनेसाठी वापरावयाचे मूल्य."
#: scfuncs.hrc:3421
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Lookup array"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3422
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "The array (range) in which the search is made."
msgstr " मांडणी (विस्तार)"
#: scfuncs.hrc:3423
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Type"
msgstr "قسم"
#: scfuncs.hrc:3424
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Type can take the value 1, 0 or -1 and determines the criteria are to be used for comparison purposes."
msgstr "प्रकार 1, 0 किंवा -1 मूल्य घेउ शकतो आणि तुलनेच्या हेतुने कोणत्या अटीचा उपयोग करायचा ते निश्चित करतो."
#: scfuncs.hrc:3430
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point."
msgstr "प्रारंभ बिंदूच्या संबंधात जो संदर्भ हलविला असेल तो संदर्भ परत देतो."
#: scfuncs.hrc:3431
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Reference"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3432
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The reference (cell) from which to base the movement."
msgstr "संदर्भ (कक्ष) जिथून हालचालीला आधार द्यायचा."
#: scfuncs.hrc:3433
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Rows"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3434
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of rows to be moved either up or down."
msgstr "वर किंवा खाली हलवावयाच्या रांगांची संख्या."
#: scfuncs.hrc:3435
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Columns"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3436
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right."
msgstr "डावीकडे किंवा उजवीकडे हलवावयाच्या स्तंभांची संख्या"
#: scfuncs.hrc:3437
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Height"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3438
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of rows of the moved reference."
msgstr "हलविलेल्या संदर्भातील रांगांची संख्या"
#: scfuncs.hrc:3439
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Width"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3440
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of columns in the moved reference."
msgstr "हलविलेल्या संदर्भातील स्तंभांची संख्या"
#: scfuncs.hrc:3446
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE"
msgid "Returns a number corresponding to an error type"
msgstr "त्रुटी प्रकाराशी संबंधित क्रमांक परत देतो."
#: scfuncs.hrc:3447
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE"
msgid "Reference"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3448
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE"
msgid "The reference (cell) in which the error occurred."
msgstr "संदर्भ (कक्ष) ज्यात त्रुटी घडली."
#: scfuncs.hrc:3454
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3455
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
msgid "Expression"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3456
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3462
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "Applies a Style to the formula cell."
msgstr "सूत्र कक्षास शैली लागू करतो."
#: scfuncs.hrc:3463
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "Style"
msgstr "शैली"
#: scfuncs.hrc:3464
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "The name of the Style to be applied."
msgstr "लागू करावयाच्या शैलीचे नाव."
#: scfuncs.hrc:3465
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "Time"
msgstr "वेळ"
#: scfuncs.hrc:3466
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid."
msgstr "वेळ (सेकंदात) ज्यात शैली मान्य राहील."
#: scfuncs.hrc:3467
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "Style 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3468
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "The style to be applied after time expires."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3474
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Result of a DDE link."
msgstr " DDE जोडचा निकाल."
#: scfuncs.hrc:3475
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Server"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3476
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "The name of the server application."
msgstr "सर्व्हर अनुप्रयोगचे नाव"
#: scfuncs.hrc:3477
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Topic/file"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3478
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "The topic or name of the file."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3479
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Item/range"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3480
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "The item or range from which data is to be taken."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3481
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3482
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Defines how data is to be converted to numbers."
msgstr "माहिती संख्येत रूपांतरित कशी करायची ते परिभाषित करते."
#: scfuncs.hrc:3488
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "Construct a Hyperlink."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3489
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: scfuncs.hrc:3490
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "The clickable URL."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3491
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "Cell text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3492
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "The cell text to be displayed."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3498
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Extracts value(s) from a pivot table."
msgstr "ڊيٽا پائليٽ جي تختيءَ مان ملهہ (ملهَن) جو اختصار رچي ٿو"
#: scfuncs.hrc:3499
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Data field"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3500
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "The name of the pivot table field to extract."
msgstr "लागू करावयाच्या शैलीचे नाव."
#: scfuncs.hrc:3501
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Pivot table"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3502
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "A reference to a cell or range in the pivot table."
msgstr "कक्ष किंवा व्याप्तिशी संदर्भ."
#: scfuncs.hrc:3503
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Field name / item"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3504
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Field name/value pair to filter the target data."
msgstr "مقصد جي تختي فلٽر ڪرڻ لاءِ کيتر جو نالو/ ملهہ جو جوڙو"
#: scfuncs.hrc:3510
msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT"
msgid "Converts a number to text (Baht)."
msgstr "क्रमांकाला मजकूरात रूपांतरित करते (Baht)."
#: scfuncs.hrc:3511
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:3512
msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT"
msgid "The number to convert."
msgstr "रूपांतरित करायचा असलेला क्रमांक"
#: scfuncs.hrc:3518
msgctxt "SC_OPCODE_JIS"
msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width."
msgstr "اَڌويڪروارن ASCII ۽ ڪٽڪانا اَکرن کي پوريءَ ويڪر ۾ بدلائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:3519
msgctxt "SC_OPCODE_JIS"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3520
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_JIS"
msgid "The text to convert."
msgstr "रूपांतरित करावयाचे मजकूर."
#: scfuncs.hrc:3526
msgctxt "SC_OPCODE_ASC"
msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width."
msgstr "اَڌويڪروارن ASCII ۽ ڪٽڪانا اَکرن کي پوريءَ ويڪر ۾ بدلائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:3527
msgctxt "SC_OPCODE_ASC"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3528
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ASC"
msgid "The text to convert."
msgstr "रूपांतरित करावयाचे मजकूर."
#: scfuncs.hrc:3534
msgctxt "SC_OPCODE_CODE"
msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string."
msgstr "मजकूर स्ट्रींगमधील पहिल्या अक्षरासाठी क्रमांक कोड परत देतो."
#: scfuncs.hrc:3535
msgctxt "SC_OPCODE_CODE"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3536
msgctxt "SC_OPCODE_CODE"
msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found."
msgstr "या मजकूरासाठी पहिल्या अक्षराचा कोड शोधायचा आहे."
#: scfuncs.hrc:3542
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Converts a number to text in currency format."
msgstr "क्रमांकास करन्सी रचनेतील मजकूरात रुपांतरीत करतो."
#: scfuncs.hrc:3543
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3544
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number."
msgstr "मूल्य एक क्रमांक, ज्या कक्षामध्ये एक क्रमांक किंवा सूत्र आहे जे क्रमांक निकाल दाखविते त्यासाठी संदर्भ आहे."
#: scfuncs.hrc:3545
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Decimals"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3546
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point."
msgstr "दशांश स्थाने. दशांश चिन्हाच्या उजवीकडील अंकांची संख्या दर्शविते."
#: scfuncs.hrc:3552
msgctxt "SC_OPCODE_CHAR"
msgid "Converts a code number into a character or letter."
msgstr "कोड क्रमांकास अक्षर किंवा वर्णात रुपांतरीत करतो."
#: scfuncs.hrc:3553
msgctxt "SC_OPCODE_CHAR"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3554
msgctxt "SC_OPCODE_CHAR"
msgid "The code value for the character."
msgstr "अक्षराचे कोड मूल्य"
#: scfuncs.hrc:3560
msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN"
msgid "Removes all nonprintable characters from text."
msgstr "मजकूरातील न छापण्याजोगे सर्व अक्षरे काढून टाकतो."
#: scfuncs.hrc:3561
msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3562
msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN"
msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed."
msgstr "ज्या मजकूरातील न छापण्याजोगे सर्व अक्षरे काढून टाकायची आहेत असा मजकूर."
#: scfuncs.hrc:3568
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT"
msgid "Combines several text items into one."
msgstr "अनेक मजकूर घटकांना एकात्रित करतो."
#: scfuncs.hrc:3569
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3570
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT"
msgid "Text for the concatenation."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3576
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS"
msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3577
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3578
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS"
msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3584
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3585
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3586
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Text string to be used as delimiter."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3587
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Skip empty cells"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3588
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "If TRUE, empty cells will be ignored."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3589
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3590
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3596
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3597
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Test"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3598
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE."
msgstr "ڪوبہ ملهہ يا اِظهار جيڪو يا تہ صحيح ٿي سگهي ٿو يا وري غلط۔"
#: scfuncs.hrc:3599
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Result"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3600
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "The result of the function if test is TRUE."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3606
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first value equal to the given expression."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3607
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Expression"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3608
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value that will be compared against value1-valueN."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3609
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3610
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value that will be compared against expression."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3611
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Result"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3612
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3617
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3618
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Min range"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3619
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "The range from which the minimum will be determined."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3620
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Range "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3621
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3622
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Criteria "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3623
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3628
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3629
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Max range"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3630
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "The range from which the maximum will be determined."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3631
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Range "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3632
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3633
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Criteria "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3634
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3640
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "Specifies whether two texts are identical."
msgstr "दोन मजकूर एकसमान आहेत की नाहीत चे निश्चित करतो."
#: scfuncs.hrc:3641
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "Text 1"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3642
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "The first text to be used for comparing texts."
msgstr "मजकूरांची तुलना करण्यासाठी वापरावयाचा पहिला मजकूर"
#: scfuncs.hrc:3643
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "Text 2"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3644
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "The second text for comparing texts."
msgstr " मजकूराची तुलना करण्यासाठी दुसरा मजकूर."
#: scfuncs.hrc:3650
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)"
msgstr "एका स्ट्रींगमध्ये दुस-या मजकूर स्ट्रींगचा शोध घेतो (केस सेन्सेटिव्ह)"
#: scfuncs.hrc:3651
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Find text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3652
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "The text to be found."
msgstr "शोधावयाचे मजकूर."
#: scfuncs.hrc:3653
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3654
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr "असा मजकूर ज्यात शोध घ्यायचा आहे."
#: scfuncs.hrc:3655
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Position"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3656
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "The position in the text from which the search starts."
msgstr "मजकूरातील असे स्थान जेथून शोध घेण्यास प्रारंभ होतो. "
#: scfuncs.hrc:3662
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)."
msgstr "एका मजकूरातील दुस-या मजकूर मूल्यास शोधतो (केस-सेन्सेटिव्ह नाही). "
#: scfuncs.hrc:3663
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Find text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3664
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "The text to be found."
msgstr "शोधावयाचे मजकूर."
#: scfuncs.hrc:3665
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3666
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr "असा मजकूर ज्यात शोध घ्यायचा आहे."
#: scfuncs.hrc:3667
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Position"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3668
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "The position in the text where the search is started."
msgstr "मजकूरातील ते स्थान जेथून शोध घेणे सुरु केले जाईल."
#: scfuncs.hrc:3674
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM"
msgid "Removes extra spaces from text."
msgstr "मजकूरातील अतिरिक्त जागा काढून टाकतो."
#: scfuncs.hrc:3675
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3676
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM"
msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted."
msgstr "असा मजकूर ज्यातील शब्दांमधील अतिरिक्त जागा काढून टाकायच्या आहेत."
#: scfuncs.hrc:3682
msgctxt "SC_OPCODE_PROPER"
msgid "Capitalizes the first letter in all words."
msgstr "सर्व शब्दांमधील पहिले अक्षर कैपिटल करतो. "
#: scfuncs.hrc:3683
msgctxt "SC_OPCODE_PROPER"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3684
msgctxt "SC_OPCODE_PROPER"
msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters."
msgstr "असा मजकूर ज्यातील शब्दांचा प्रारंभ कैपिटल अक्षरांनी प्रतिस्थापित करायचा आहे."
#: scfuncs.hrc:3690
msgctxt "SC_OPCODE_UPPER"
msgid "Converts text to uppercase."
msgstr "मजकूरास अपर केस मध्ये रुपांतरीत करतो."
#: scfuncs.hrc:3691
msgctxt "SC_OPCODE_UPPER"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3692
msgctxt "SC_OPCODE_UPPER"
msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals."
msgstr "असा मजकूर ज्यातील लोअर केस मधील अक्षरे अपर केस अक्षरांमध्ये रुपांतरीत करायचे आहेत."
#: scfuncs.hrc:3698
msgctxt "SC_OPCODE_LOWER"
msgid "Converts text to lowercase."
msgstr "मजकूरास लोअर केस मध्ये रुपांतरीत करतो."
#: scfuncs.hrc:3699
msgctxt "SC_OPCODE_LOWER"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3700
msgctxt "SC_OPCODE_LOWER"
msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters."
msgstr "असा मजकूर ज्यातील कैपिटल्स अपर केस अक्षरांमध्ये रुपांतरीत करायचे आहेत."
#: scfuncs.hrc:3706
msgctxt "SC_OPCODE_VALUE"
msgid "Converts text to a number."
msgstr "मजकूरास क्रमांकामध्ये रुपांतरीत करतो."
#: scfuncs.hrc:3707
msgctxt "SC_OPCODE_VALUE"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3708
msgctxt "SC_OPCODE_VALUE"
msgid "The text to be converted to a number."
msgstr "संख्येत रूपांतरित करावयाचे मजकूर."
#: scfuncs.hrc:3714
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "Converts a number to text according to a given format."
msgstr "दिलेल्या रचनेनुसार क्रमांकास मजकूरात रुपांतरीत करतो."
#: scfuncs.hrc:3715
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3716
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "The numeric value to be converted."
msgstr "रूपांतरित करावयाचे सांख्यिक मूल्य."
#: scfuncs.hrc:3717
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "Format"
msgstr "स्वरूपण"
#: scfuncs.hrc:3718
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "The text that describes the format."
msgstr "मजकूर जो रचनेचे वर्णन करतो."
#: scfuncs.hrc:3724
msgctxt "SC_OPCODE_T"
msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string."
msgstr "मूल्यास मजकूरात रुपांतरीत करतो."
#: scfuncs.hrc:3725
msgctxt "SC_OPCODE_T"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3726
msgctxt "SC_OPCODE_T"
msgid "The value to be checked and returned if it is text."
msgstr "रूपांतरित करावयाचे मूल्य."
#: scfuncs.hrc:3732
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Replaces characters within a text string with a different text string."
msgstr "एका मजकूर स्ट्रींगमधील अक्षरांच्या जागी दुसरी मजकूर स्ट्रींग टाकतो."
#: scfuncs.hrc:3733
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Text"
msgstr "मजकूर"
#: scfuncs.hrc:3734
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The text in which some characters are to be replaced."
msgstr "ज्या मजकूरातील काही अक्षरे बदलायची आहेत तो मजकूर."
#: scfuncs.hrc:3735
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Position"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3736
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The character position from which text is to be replaced."
msgstr "मजकूरातील जी अक्षरे बदलायची आहेत ते स्थान."
#: scfuncs.hrc:3737
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Length"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3738
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The number of characters to be replaced."
msgstr "अदलाबदल करावायच्या अक्षरांची संख्या."
#: scfuncs.hrc:3739
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "New text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3740
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The text to be inserted."
msgstr "अंतर्भुत करावयाचे मजकूर."
#: scfuncs.hrc:3746
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator."
msgstr "ज्या क्रमांकात दशांश चिन्हानंतर आणि हजार सेपरेटर नंतर ठराविक स्थान आहेत त्या क्रमांकाची रचना करतो."
#: scfuncs.hrc:3747
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3748
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "The number to be formatted."
msgstr "रचना करावयाची संख्या"
#: scfuncs.hrc:3749
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Decimals"
msgstr "दशांश"
#: scfuncs.hrc:3750
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed."
msgstr "दशांश स्थाने. दाखवावयाच्या ठरलेल्या दशांश स्थानांची संख्या"
#: scfuncs.hrc:3751
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "No thousands separators"
msgstr "सहस्त्रांश विभाजक नाही."
#: scfuncs.hrc:3752
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3758
msgctxt "SC_OPCODE_LEN"
msgid "Calculates length of a text string."
msgstr "मजकूराची स्ट्रींगची लांबीची गणना करतो."
#: scfuncs.hrc:3759
msgctxt "SC_OPCODE_LEN"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3760
msgctxt "SC_OPCODE_LEN"
msgid "The text in which the length is to be determined."
msgstr "ज्यातील मजकूराची लांबी मोजायची आहे तो मजकूर."
#: scfuncs.hrc:3766
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "Returns the first character or characters of a text."
msgstr "متن جو پهريون اَکرُ يا اکر موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:3767
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3768
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "The text where the initial partial words are to be determined."
msgstr "ज्या मजकूरातील सुरुवातीचे अर्धवट शब्द निश्चित करायचे आहेत तो मजकूर"
#: scfuncs.hrc:3769
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3770
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "The number of characters for the start text."
msgstr "सुरुवातीच्या मजकूरासाठी अक्षरांची संख्या."
#: scfuncs.hrc:3776
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "Returns the last character or characters of a text."
msgstr "متن جو آخري اکُر يا اَکرَ موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:3777
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3778
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "The text in which the end partial words are to be determined."
msgstr "ज्या मजकूरातील अंतिम अर्धवट शब्द निश्चित करायचे आहेत तो मजकूर."
#: scfuncs.hrc:3779
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3780
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "The number of characters for the end text."
msgstr "शेवटच्या मजकूरासाठी अक्षरांची संख्या."
#: scfuncs.hrc:3786
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Returns a partial text string of a text."
msgstr "मजकूरातील अर्धवट मजकूर स्ट्रींग परत देतो."
#: scfuncs.hrc:3787
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3788
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "The text in which partial words are to be determined."
msgstr "ज्या मजकूरातील अर्धवट शब्द निश्चित करायचे आहेत तो मजकूर."
#: scfuncs.hrc:3789
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Start"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3790
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "The position from which the part word is to be determined."
msgstr "ज्या स्थानापासून शब्दाचा काही भाग निश्चित करायचा आहे ते स्थान."
#: scfuncs.hrc:3791
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3792
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "The number of characters for the text."
msgstr "मजकूरासाठी अक्षरांची संख्या."
#: scfuncs.hrc:3798
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "Repeats text a given number of times."
msgstr "जितक्या वेळा सांगितले असेल तितक्या वेळा मजकूराची पुनरुक्ति करतो."
#: scfuncs.hrc:3799
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3800
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "The text to be repeated."
msgstr "पुनरुक्ती करावयाचे मजकूर."
#: scfuncs.hrc:3801
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3802
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "The number of times the text is to be repeated."
msgstr "मजकूराची कितीदा पुनरुक्ति करायची आहे तो क्रमांक."
#: scfuncs.hrc:3808
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Substitutes new text for old text in a string."
msgstr "स्ट्रींगमधील जुन्या मजकूराच्या जागी नवीन मजकूर टाकतो."
#: scfuncs.hrc:3809
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3810
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "The text in which partial words are to be replaced."
msgstr "ज्या मजकूरातील अर्धवट शब्द प्रतिस्थापित करायचे आहेत तो मजकूर."
#: scfuncs.hrc:3811
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Search text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3812
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced."
msgstr "(वरचेवर) बदलावयाचा अपुरा अक्षरधागा"
#: scfuncs.hrc:3813
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "New text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3814
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "The text which is to replace the text string."
msgstr "मजकूर स्ट्रींगच्या ऐवजी जो मजकूर प्रतिस्थापित करायचा आहे तो. "
#: scfuncs.hrc:3815
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Occurrence"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3816
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced."
msgstr "जुन्या मजकूराचा कुठला भाग बदलावा ?"
#: scfuncs.hrc:3822
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined."
msgstr "क्रमांक सिस्टममधून परिभाषित बेस मधील धन पूर्णसंख्येस मजकूरात रुपांतरित करतो."
#: scfuncs.hrc:3823
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3824
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "The number to be converted."
msgstr "रूपांतरित करावयाची संख्या"
#: scfuncs.hrc:3825
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Radix"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3826
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36."
msgstr "रूपांतरणासाठी आधार क्रमांक 2 ते 36 च्या दरम्यानच असावा."
#: scfuncs.hrc:3827
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Minimum length"
msgstr "किमान लांबी"
#: scfuncs.hrc:3828
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string."
msgstr "मजकूर जर निर्देशित लांबीपेक्षा छोटा असेल तर स्ट्रींगच्या डावीकडे शून्य टाकले जातात. "
#: scfuncs.hrc:3834
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given."
msgstr "निर्देशित क्रमांक सिस्टममधील मजकूरास दिलेल्या बेस मधील धन पूर्णसंख्येत रुपांतरित करतो."
#: scfuncs.hrc:3835
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3836
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "The text to be converted."
msgstr "रूपांतरित करावयाचे मजकूर."
#: scfuncs.hrc:3837
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "Radix"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3838
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36."
msgstr "रूपांतरणासाठी आधार क्रमांक 2 ते 36 च्या दरम्यानच असावा."
#: scfuncs.hrc:3844
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3845
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3846
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "The value to be converted."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3847 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3849
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3848
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3850
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3856
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "Converts a number to a Roman numeral."
msgstr "क्रमांकास रोमन क्रमांकात रुपांतरित करतो."
#: scfuncs.hrc:3857
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:3858
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range."
msgstr "ज्या क्रमांकास रोमन क्रमांकात रुपांतरित करायचे आहे तो क्रमांक 0 - 3999 या व्याप्तीच्या आतील असणे आवश्यक."
#: scfuncs.hrc:3859
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "Mode"
msgstr "سوريو"
#: scfuncs.hrc:3860
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range."
msgstr "हे मूल्य जितके वाढविले जाईल तितका रोमन क्रमांक सुलभ केला जाईल. मूल्य 0 - 4 या व्याप्तीच्या आतील असणे आवश्यक."
#: scfuncs.hrc:3866
msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC"
msgid "Calculates the value of a Roman numeral."
msgstr "रोमन क्रमांकाच्या मूल्याची गणना करतो."
#: scfuncs.hrc:3867
msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC"
msgid "Text"
msgstr "मजकूर"
#: scfuncs.hrc:3868
msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC"
msgid "The text that represents a Roman numeral."
msgstr "मजकूर जो रोमन न्युमरलचे प्रतिनिधित्व करतो."
#: scfuncs.hrc:3873
msgctxt "SC_OPCODE_INFO"
msgid "Returns information about the environment."
msgstr "ماحول بابت معلومات موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:3874
msgctxt "SC_OPCODE_INFO"
msgid "Text"
msgstr "मजकूर"
#: scfuncs.hrc:3875
msgctxt "SC_OPCODE_INFO"
msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"."
msgstr "\"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\" ٿي سگهن ٿا۔"
#: scfuncs.hrc:3880
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE"
msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string."
msgstr "मजकूर स्ट्रींगमधील पहिल्या अक्षरासाठी क्रमांक कोड परत देतो."
#: scfuncs.hrc:3881
msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3882
msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE"
msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found."
msgstr "या मजकूरासाठी पहिल्या अक्षराचा कोड शोधायचा आहे."
#: scfuncs.hrc:3887
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR"
msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter."
msgstr "कोड क्रमांकास अक्षर किंवा वर्णात रुपांतरीत करतो."
#: scfuncs.hrc:3888
msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3889
msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR"
msgid "The code value for the character."
msgstr "अक्षराचे कोड मूल्य"
#: scfuncs.hrc:3894
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Converts a value from one to another Euro currency."
msgstr "هڪ کان ٻيءَ يورو ڪرنسيءَ ۾ ملهہ بدلائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:3895
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3896
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "The value to be converted."
msgstr "रूपांतरित करावयाचे मूल्य."
#: scfuncs.hrc:3897
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "From currency"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3898
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive."
msgstr "ڪرنسيءَ جو ISO 4217 ڪوڊ جنهن مان بدلايو وڃي ٿو، خانو اَثر پذيو"
#: scfuncs.hrc:3899
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "To currency"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3900
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive."
msgstr "ڪرنسيءَ جو ISO 4217 ڪوڊ جنهن ۾ بدلايو وڃي ٿو، خانو اَثر پذير"
#: scfuncs.hrc:3901
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Full precision"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3902
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3903
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Triangulation precision"
msgstr ""
#. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size
#: scfuncs.hrc:3905
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3910
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way."
msgstr "ٺڪاڻي جي آزاد راهہ ۾ متن کي اَنگ ۾ بدلائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:3911
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3912
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "The text to be converted to a number."
msgstr "संख्येत रूपांतरित करावयाचे मजकूर."
#: scfuncs.hrc:3913
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Decimal separator"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3914
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Defines the character used as the decimal separator."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3915
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Group separator"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3916
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Defines the character(s) used as the group separator."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3922
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Bitwise \"AND\" of two integers."
msgstr "ٻن عدد صحيح جو بٽ موجب \\۽ \\"
#: scfuncs.hrc:3923
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Number1"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:3924 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3926
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3925
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Number2"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:3931
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Bitwise \"OR\" of two integers."
msgstr "ٻن عدد صحيح جو بٽ موجب \\يا \\"
#: scfuncs.hrc:3932
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Number1"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:3933 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3935
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3934
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Number2"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:3940
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers."
msgstr "ٻن عدد صحيح جو بٽ موجب \\واحد يا\\"
#: scfuncs.hrc:3941
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Number1"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:3942 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3944
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3943
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Number2"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:3949
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "Bitwise right shift of an integer value."
msgstr "عدد صحيح ملهە جو بٽ موجب ساڄي پاسي ڦرائي رکڻ"
#: scfuncs.hrc:3950
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:3951
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48."
msgstr "ملهە ڦيرائي رکجي۔ 2^48 کان گهٽ گهناتمڪ عدد صحيح"
#: scfuncs.hrc:3952
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "Shift"
msgstr "جڳهہ مٽايو"
#: scfuncs.hrc:3953
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "The integer number of bits the value is to be shifted."
msgstr "بٽس جو گهناتمڪ عدد صفحيح ملهە ڦيراي رکجي"
#: scfuncs.hrc:3958
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "Bitwise left shift of an integer value."
msgstr "عدد صحيح ملهە جو بٽ موجب کاٻي پاسي ڦيرائي رکڻ"
#: scfuncs.hrc:3959
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: scfuncs.hrc:3960
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48."
msgstr "ملهە ڦيرائي رکجي۔ 2^48 کان گهٽ گهناتمڪ عدد صحيح"
#: scfuncs.hrc:3961
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "Shift"
msgstr "جڳهہ مٽايو"
#: scfuncs.hrc:3962
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "The integer number of bits the value is to be shifted."
msgstr "بٽس جو گهناتمڪ عدد صفحيح ملهە ڦيراي رکجي"
#: scfuncs.hrc:3967
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LENB"
msgid "Calculates length of a text string, with DBCS"
msgstr "मजकूराची स्ट्रींगची लांबीची गणना करतो."
#: scfuncs.hrc:3968
msgctxt "SC_OPCODE_LENB"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3969
msgctxt "SC_OPCODE_LENB"
msgid "The text in which the length is to be determined."
msgstr "اُهو متن جنهن ۾ لمبائي مقرر ڪرڻي آهي"
#: scfuncs.hrc:3974
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS"
msgstr "متن جو آخري اکُر يا اَکرَ موٽائي ٿو۔"
#: scfuncs.hrc:3975
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3976
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "The text in which the end partial words are to be determined."
msgstr "اُهو متن جنهن ۾ آخري لفظ مقرر ڪرڻ آهن۔"
#: scfuncs.hrc:3977
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3978
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "The number of characters for the end text."
msgstr "آخري متن لاءِ اکرن جو تعداد۔"
#: scfuncs.hrc:3983
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS"
msgstr "متن جو پهريون اَکرُ يا اکر موٽائي ٿو"
#: scfuncs.hrc:3984
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3985
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "The text where the initial partial words are to be determined."
msgstr "اُهو متن جتي شروعاتي اڻ پورا لفظ مقرر ڪرڻا آهن۔"
#: scfuncs.hrc:3986
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3987
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "The number of characters for the start text."
msgstr "شروعاتي متن لاءِ اکر جو تعداد"
#: scfuncs.hrc:3992
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS"
msgstr "मजकूरातील अर्धवट मजकूर स्ट्रींग परत देतो."
#: scfuncs.hrc:3993
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3994
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "The text in which partial words are to be determined."
msgstr "اُهو متن جنهن ۾ اڻپورا لفظ مقرر ڪرڻا آهن"
#: scfuncs.hrc:3995
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Start"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3996
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "The position from which the part word is to be determined."
msgstr "آسٿان جتان لفظ جو حصو مقرر ڪرڻو آهي"
#: scfuncs.hrc:3997
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Number"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:3998
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "The number of characters for the text."
msgstr "متن لاءِ اکرن جو تعداد"
#: scfuncs.hrc:4003
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "Apply an XPath expression to an XML document"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4004
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "XML Document"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4005
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "String containing a valid XML stream"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4006
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "XPath expression"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4007
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "String containing a valid XPath expression"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4012
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4013
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Red"
msgstr "ڳاڙهو"
#: scfuncs.hrc:4014
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of red"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4015
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Green"
msgstr "سائو"
#: scfuncs.hrc:4016
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of green"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4017
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Blue"
msgstr "نيرو"
#: scfuncs.hrc:4018
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of blue"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4019
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Alpha"
msgstr "الفا"
#: scfuncs.hrc:4020
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of alpha"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4025
msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE"
msgid "Get some webcontent from an URI."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4026
msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE"
msgid "URI"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4027
msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE"
msgid "URI of the webservice"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4032
msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL"
msgid "Return a URL-encoded string."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4033
msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL"
msgid "Text"
msgstr "मजकूर"
#: scfuncs.hrc:4034
msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL"
msgid "A string to be URL-encoded"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4039
msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS"
msgid "Returns the error function."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4040
msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS"
msgid "Lower limit"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4041
msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS"
msgid "The lower limit for integration"
msgstr "جوڙ لاءِ هيٺين حد"
#: scfuncs.hrc:4046
msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS"
msgid "Returns the complementary error function."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4047
msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS"
msgid "Lower limit"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4048
msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS"
msgid "The lower limit for integration"
msgstr "جوڙ لاءِ هيٺين حد"
#: scfuncs.hrc:4053
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4054
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Minuend"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4055
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Number from which following arguments are subtracted."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4056
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Subtrahend "
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4057
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4063
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "Rounds a number to predefined significant digits."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4064
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "Value"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4065
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "The number to be rounded."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4066
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "Digits"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4067
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4072
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4073
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4074
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The text in which some characters are to be replaced."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4075
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Position"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4076
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The character position from which text is to be replaced."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4077
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Length"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4078
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The number of characters to be replaced."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4079
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "New text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4080
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The text to be inserted."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4086
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4087
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Find text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4088
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "The text to be found."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4089
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4090
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4091
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Position"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4092
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "The position in the text from which the search starts."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4098
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4099
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Find text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4100
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "The text to be found."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4101
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Text"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4102
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4103
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Position"
msgstr ""
#: scfuncs.hrc:4104
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "The position in the text from which the search starts."
msgstr ""
#: scstyles.hrc:29
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr ""
#: scstyles.hrc:30
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr ""
#: scstyles.hrc:31
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr ""
#: scstyles.hrc:32
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr ""
#: scstyles.hrc:38
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr ""
#: scstyles.hrc:39
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr ""
#: scstyles.hrc:40
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr ""
#. Strings for interface names -------------------------------------------
#: strings.hrc:27
msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION स्प्रेडशीट्"
#: strings.hrc:28
#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_SHORT_SCDOC_NAME"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "स्प्रेडशीट्"
#: strings.hrc:29
msgctxt "SCSTR_UNDEFINED"
msgid "- undefined -"
msgstr "-وصف نہ ڏنل -"
#: strings.hrc:30
msgctxt "SCSTR_NONE"
msgid "- none -"
msgstr "-ڪوبہ نہ-"
#: strings.hrc:31
msgctxt "SCSTR_ALL"
msgid "- all -"
msgstr "-سڀ-"
#: strings.hrc:32
msgctxt "SCSTR_MULTIPLE"
msgid "- multiple -"
msgstr ""
#: strings.hrc:33
msgctxt "SCSTR_STDFILTER"
msgid "Standard Filter..."
msgstr ""
#: strings.hrc:34
msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER"
msgid "Top 10"
msgstr "مٿُ 10"
#: strings.hrc:35
msgctxt "SCSTR_FILTER_EMPTY"
msgid "Empty"
msgstr "EMPTY"
#: strings.hrc:36
msgctxt "SCSTR_FILTER_NOTEMPTY"
msgid "Not Empty"
msgstr ""
#: strings.hrc:37
#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_NONAME"
msgid "unnamed"
msgstr "بي نام"
#. "%1 is replaced to column letter, such as 'Column A'"
#: strings.hrc:39
#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_COLUMN"
msgid "Column %1"
msgstr "ڪالم"
#. "%1 is replaced to row number, such as 'Row 1'"
#: strings.hrc:41
msgctxt "SCSTR_ROW"
msgid "Row %1"
msgstr ""
#: strings.hrc:42
msgctxt "SCSTR_TABLE"
msgid "Sheet"
msgstr "شيٽ"
#: strings.hrc:43
msgctxt "SCSTR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "نالو"
#: strings.hrc:44
msgctxt "SCSTR_APDTABLE"
msgid "Append Sheet"
msgstr "شيٽون شامل ڪريو"
#: strings.hrc:45
msgctxt "SCSTR_RENAMETAB"
msgid "Rename Sheet"
msgstr "شيٽ کي نئين سِرِ نالو ڏيو"
#: strings.hrc:46
msgctxt "SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR"
msgid "Tab Color"
msgstr "ٽنگڻين جو رنگ"
#: strings.hrc:47
msgctxt "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR"
msgid "Default"
msgstr ""
#: strings.hrc:48
msgctxt "SCSTR_RENAMEOBJECT"
msgid "Name Object"
msgstr "شئہ جو نالو ڏيو"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC"
msgid "Insert Image"
msgstr ""
#. Attribute
#: strings.hrc:51
msgctxt "SCSTR_PROTECTDOC"
msgid "Protect Document"
msgstr "دستاويز محفوظ ڪريو"
#: strings.hrc:52
msgctxt "SCSTR_UNPROTECTDOC"
msgid "Unprotect document"
msgstr "دستاويز جي حفاضت نہ ڪريو"
#: strings.hrc:53
msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB"
msgid "Unprotect sheet"
msgstr "شيٽ جي حفاضت نہ ڪريو"
#: strings.hrc:54
msgctxt "SCSTR_CHG_PROTECT"
msgid "Protect Records"
msgstr "رڪارڊ محفوظ ڪريو"
#: strings.hrc:55
msgctxt "SCSTR_CHG_UNPROTECT"
msgid "Unprotect Records"
msgstr "غير محفوظ رڪارڊ"
#: strings.hrc:56
msgctxt "SCSTR_PASSWORD"
msgid "Password:"
msgstr "ڳجهو لفظ:"
#: strings.hrc:57
msgctxt "SCSTR_PASSWORDOPT"
msgid "Password (optional):"
msgstr "ڳجهو لفظ (وڪلپي)"
#: strings.hrc:58
msgctxt "SCSTR_WRONGPASSWORD"
msgid "Incorrect Password"
msgstr "غلظ ڳجهو لفظ"
#: strings.hrc:59
msgctxt "SCSTR_END"
msgid "~End"
msgstr "ختم"
#: strings.hrc:60
msgctxt "SCSTR_UNKNOWN"
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
#: strings.hrc:61
msgctxt "SCSTR_VALID_MINIMUM"
msgid "~Minimum"
msgstr "گهٽِ ۾ گهِٽ"
#: strings.hrc:62
msgctxt "SCSTR_VALID_MAXIMUM"
msgid "~Maximum"
msgstr "وَڌِ ۾ وَڌِ"
#: strings.hrc:63
msgctxt "SCSTR_VALID_VALUE"
msgid "~Value"
msgstr "مُلهُہ"
#: strings.hrc:64
msgctxt "SCSTR_VALID_RANGE"
msgid "~Source"
msgstr "موُل"
#: strings.hrc:65
msgctxt "SCSTR_VALID_LIST"
msgid "~Entries"
msgstr "داخلائون"
#. for dialogues:
#: strings.hrc:67
msgctxt "SCSTR_CHARSET_USER"
msgid "System"
msgstr "سرشتو"
#: strings.hrc:68
msgctxt "SCSTR_COLUMN_USER"
msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide"
msgstr "تاريخ (DMY) معيار، متن، تاريخ (MDY) تاريخ (YMD);انگريزي، لڪايو تاريخ"
#: strings.hrc:69
#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_TAB"
msgid "Tab"
msgstr "ٽنگڻي"
#: strings.hrc:70
msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_SPACE"
msgid "space"
msgstr ""
#: strings.hrc:71
msgctxt "SCSTR_FORMULA_AUTOCORRECTION"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered.\n"
"Do you want to accept the correction proposed below?\n"
"\n"
msgstr "%PRODUCTNAME Calc کي داخل ڪيل نسخي ۾ چوڪ ملي۔ n/ ڇا توهين هيٺ ڄاڻايل \n"
#: strings.hrc:72
msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER"
msgid "Image Filter"
msgstr ""
#: strings.hrc:73
msgctxt "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "मजकूर"
#. Select tables dialog title
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE"
msgid "Select Sheets"
msgstr "شيٽون چونڊيو"
#. Select tables dialog listbox
#: strings.hrc:77
msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME"
msgid "~Selected sheets"
msgstr "چونڊيل شيٽون"
#: strings.hrc:78
msgctxt "STR_REPLCELLSWARN"
msgid ""
"You are pasting data into cells that already contain data.\n"
"Do you really want to overwrite the existing data?"
msgstr "خانن ۾ توهين اُها سامگري چنبڙائي رهيا آہيو جيڪا اَڳہ ۾ ئي سامگريءَ ۾ مؤجود آهي۔ ڇآ توهين سچ پچ مؤجودہ سامگري"
#: strings.hrc:79
msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_NAME"
msgid "Ruler"
msgstr "ليڪڻو"
#: strings.hrc:80
msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_DESCR"
msgid "This ruler manages objects at fixed positions."
msgstr "هي ليڪڻو شين ڪي مقرر آسٿانن تي هلائي ٿو"
#: strings.hrc:81
msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_NAME"
msgid "Preview"
msgstr "اَڳہ منظر"
#: strings.hrc:82
msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_DESCR"
msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document."
msgstr "هيءَ شيٽ ڏيکاري ٿي تہ دستاويز ۾ سامگري کي ترتيب ڏني ويندي۔"
#: strings.hrc:83
msgctxt "STR_ACC_DOC_NAME"
msgid "Document view"
msgstr "دستاويز جو منظر"
#: strings.hrc:84
msgctxt "STR_ACC_TABLE_NAME"
msgid "Sheet %1"
msgstr "شيٽ %1"
#: strings.hrc:85
msgctxt "STR_ACC_CELL_NAME"
msgid "Cell %1"
msgstr "خانو %1"
#: strings.hrc:86
msgctxt "STR_ACC_LEFTAREA_NAME"
msgid "Left area"
msgstr "کاٻي پاسي جو کيتر"
#: strings.hrc:87
msgctxt "STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME"
msgid "Page preview"
msgstr "صفحي جو اَڳہ منظر"
#: strings.hrc:88
msgctxt "STR_ACC_CENTERAREA_NAME"
msgid "Center area"
msgstr "مرڪزي کيتر"
#: strings.hrc:89
msgctxt "STR_ACC_RIGHTAREA_NAME"
msgid "Right area"
msgstr "ساڄي پاسي جو کيتر"
#: strings.hrc:90
msgctxt "STR_ACC_HEADER_NAME"
msgid "Header of page %1"
msgstr "%1 صفحي جي مٿان شرح"
#: strings.hrc:91
msgctxt "STR_ACC_FOOTER_NAME"
msgid "Footer of page %1"
msgstr " صفحي جي هيٺان شرح %1"
#: strings.hrc:92
msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_NAME"
msgid "Input line"
msgstr "ان پوٽ ليڪ"
#: strings.hrc:93
msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_DESCR"
msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas."
msgstr "هِتي توهين سمتادت متن، نمبر ۽ نسخا داخل ڪري سگهو ٿا۔"
#: strings.hrc:94
msgctxt "SCSTR_MEDIASHELL"
msgid "Media Playback"
msgstr "ميڊيا پليبيڪ"
#: strings.hrc:95
msgctxt "RID_SCSTR_ONCLICK"
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "مائوس بٽڻ دٻايو ويو"
#: strings.hrc:96
#, fuzzy
msgctxt "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA"
msgid "Formula Tool Bar"
msgstr "نسخي جي پٽي"
#: strings.hrc:97
#, fuzzy
msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET"
msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets"
msgstr "%PRODUCTNAME اِسپريڊشيٽ "
#: strings.hrc:98
#, fuzzy
msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY"
msgid "(read-only)"
msgstr "(فقط پڙهو)"
#: strings.hrc:99
msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX"
msgid "(Preview mode)"
msgstr ""
#: strings.hrc:100
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES"
msgid "Pages"
msgstr ""
#: strings.hrc:101
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY"
msgid "~Suppress output of empty pages"
msgstr ""
#: strings.hrc:102
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRNTCONTENT"
msgid "Print content"
msgstr ""
#: strings.hrc:103
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS"
msgid "~All sheets"
msgstr ""
#: strings.hrc:104
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS"
msgid "~Selected sheets"
msgstr ""
#: strings.hrc:105
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS"
msgid "Selected cells"
msgstr ""
#: strings.hrc:106
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH"
msgid "From which print"
msgstr ""
#: strings.hrc:107
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLPAGES"
msgid "All ~pages"
msgstr ""
#: strings.hrc:108
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES_"
msgid "Pa~ges"
msgstr ""
#: strings.hrc:109
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME"
msgid "%PRODUCTNAME %s"
msgstr ""
#: strings.hrc:110
msgctxt "SCSTR_WARN_ME_IN_FUTURE_CHECK"
msgid "Warn me about this in the future."
msgstr "اَڳتي مونکي ان بابت چتايو"
#: strings.hrc:111
msgctxt "SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED"
msgid "The following DDE source could not be updated possibly because the source document was not open. Please launch the source document and try again."
msgstr ""
#: strings.hrc:112
msgctxt "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED"
msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated."
msgstr ""
#: strings.hrc:113
msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS"
msgid "Updating external links."
msgstr ""
#: strings.hrc:114
msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1"
msgid "Calc A1"
msgstr "ڪيلڪ A1"
#: strings.hrc:115
msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1"
msgid "Excel A1"
msgstr "ايڪسل A1"
#: strings.hrc:116
msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1"
msgid "Excel R1C1"
msgstr "ايڪسل R1C1"
#: strings.hrc:117
msgctxt "SCSTR_COL_LABEL"
msgid "Range contains column la~bels"
msgstr "کيتر ۾ ڪالم جا ليبل مؤجود آهن"
#: strings.hrc:118
msgctxt "SCSTR_ROW_LABEL"
msgid "Range contains ~row labels"
msgstr "کيتر ۾ قطار جا ليبل مؤجود آهن"
#: strings.hrc:119
msgctxt "SCSTR_VALERR"
msgid "Invalid value"
msgstr "نامنظور ملَهُہ"
#: strings.hrc:120
msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED"
msgid "No formula specified."
msgstr "ڪوبہ تفصيلوار نسخو ڪونهي۔"
#: strings.hrc:121
msgctxt "STR_NOCOLROW"
msgid "Neither row or column specified."
msgstr "نہ قطار يا نہ وري ڪالم جا تفصيل ڄاڻايل آهن"
#: strings.hrc:122
msgctxt "STR_WRONGFORMULA"
msgid "Undefined name or range."
msgstr "وصف نہ ڏنل نالو يا کيتر"
#: strings.hrc:123
msgctxt "STR_WRONGROWCOL"
msgid "Undefined name or wrong cell reference."
msgstr "وصف نہ ڏنل نالو يا غلط خاني جو حوالو"
#: strings.hrc:124
msgctxt "STR_NOCOLFORMULA"
msgid "Formulas don't form a column."
msgstr "نہ قطار يا نہ وري ڪالم جا تفصيل ڄاڻايل آهن"
#: strings.hrc:125
msgctxt "STR_NOROWFORMULA"
msgid "Formulas don't form a row."
msgstr "نسخا قطار جي رچنا نٿا ڪن۔"
#: strings.hrc:126
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Add AutoFormat"
msgstr "خودڪار رچنا جوڙيو"
#: strings.hrc:127
msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Rename AutoFormat"
msgstr "خودڪار رچنا جو نئين سِرِ نالو ڏيو"
#: strings.hrc:128
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL"
msgid "Name"
msgstr "نالو"
#: strings.hrc:129
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Delete AutoFormat"
msgstr "خودڪار رچنا خارج ڪريو"
#: strings.hrc:130
#, fuzzy
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG"
msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?"
msgstr "ڇا توهين سچپچ # خودڪار رچنا خارج ڪرڻ چاهيو ٿا؟"
#: strings.hrc:131
msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE"
msgid "~Close"
msgstr "بند ڪريو (~C)"
#: strings.hrc:132
msgctxt "STR_JAN"
msgid "Jan"
msgstr "جنوري"
#: strings.hrc:133
msgctxt "STR_FEB"
msgid "Feb"
msgstr "فبروري"
#: strings.hrc:134
msgctxt "STR_MAR"
msgid "Mar"
msgstr "مارچ"
#: strings.hrc:135
msgctxt "STR_NORTH"
msgid "North"
msgstr "اُتر"
#: strings.hrc:136
msgctxt "STR_MID"
msgid "Mid"
msgstr "وِچُ"
#: strings.hrc:137
msgctxt "STR_SOUTH"
msgid "South"
msgstr "ڏکڻ"
#: strings.hrc:138
msgctxt "STR_SUM"
msgid "Total"
msgstr "ڪُل"
#: strings.hrc:139
msgctxt "STR_SHEET"
msgid "Sheet"
msgstr "شيٽ"
#: strings.hrc:140
#, fuzzy
msgctxt "STR_CELL"
msgid "Cell"
msgstr "कक्ष"
#: strings.hrc:141
msgctxt "STR_CONTENT"
msgid "Content"
msgstr ""
#: strings.hrc:142
msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR"
msgid "Page Anchor"
msgstr ""
#: strings.hrc:143
msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR"
msgid "Cell Anchor"
msgstr ""
#: strings.hrc:144
msgctxt "SCSTR_CONDITION"
msgid "Condition "
msgstr ""
#. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj
#: strings.hrc:147
msgctxt "SCSTR_CONTENT_ROOT"
msgid "Contents"
msgstr "موضوع"
#: strings.hrc:148
msgctxt "SCSTR_CONTENT_TABLE"
msgid "Sheets"
msgstr "شيٽون"
#: strings.hrc:149
msgctxt "SCSTR_CONTENT_RANGENAME"
msgid "Range names"
msgstr "حد جا نالا"
#: strings.hrc:150
#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_CONTENT_DBAREA"
msgid "Database ranges"
msgstr "آڌار سامگريءَ جون حدوُن"
#: strings.hrc:151
#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_CONTENT_GRAPHIC"
msgid "Images"
msgstr "عڪس"
#: strings.hrc:152
msgctxt "SCSTR_CONTENT_OLEOBJECT"
msgid "OLE objects"
msgstr " شئہ OLE"
#: strings.hrc:153
msgctxt "SCSTR_CONTENT_NOTE"
msgid "Comments"
msgstr "ٽپڻيون"
#: strings.hrc:154
msgctxt "SCSTR_CONTENT_AREALINK"
msgid "Linked areas"
msgstr "لنڪ ڪيل کيتر"
#: strings.hrc:155
msgctxt "SCSTR_CONTENT_DRAWING"
msgid "Drawing objects"
msgstr "شيون چٽڻُ"
#: strings.hrc:156
msgctxt "SCSTR_DRAGMODE"
msgid "Drag Mode"
msgstr ""
#: strings.hrc:157
msgctxt "SCSTR_DISPLAY"
msgid "Display"
msgstr ""
#: strings.hrc:158
msgctxt "SCSTR_ACTIVE"
msgid "active"
msgstr ""
#: strings.hrc:159
msgctxt "SCSTR_NOTACTIVE"
msgid "inactive"
msgstr ""
#: strings.hrc:160
msgctxt "SCSTR_HIDDEN"
msgid "hidden"
msgstr ""
#: strings.hrc:161
msgctxt "SCSTR_ACTIVEWIN"
msgid "Active Window"
msgstr ""
#: strings.hrc:162
msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_LISTBOX"
msgid "Scenario Name"
msgstr ""
#: strings.hrc:163
msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_COMMENT"
msgid "Comment"
msgstr ""
#: strings.hrc:165
msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC"
msgid "Sort Ascending"
msgstr ""
#: strings.hrc:166
msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC"
msgid "Sort Descending"
msgstr ""
#: strings.hrc:167
msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM"
msgid "Custom Sort"
msgstr ""
#: strings.hrc:168
msgctxt "STR_BTN_TOGGLE_ALL"
msgid "All"
msgstr ""
#: strings.hrc:169
msgctxt "STR_BTN_SELECT_CURRENT"
msgid "Show only the current item."
msgstr ""
#: strings.hrc:170
msgctxt "STR_BTN_UNSELECT_CURRENT"
msgid "Hide only the current item."
msgstr ""
#: strings.hrc:171
msgctxt "STR_EDIT_SEARCH_ITEMS"
msgid "Search items..."
msgstr ""
#: strings.hrc:173
msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND"
msgid "Name Box"
msgstr "نالي جو باڪس"
#: strings.hrc:174
msgctxt "SCSTR_QHELP_INPUTWND"
msgid "Input line"
msgstr "ان پوٽ ليڪ"
#: strings.hrc:175
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCALC"
msgid "Function Wizard"
msgstr "ڪاريہ وزارڊ"
#: strings.hrc:176
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNOK"
msgid "Accept"
msgstr "قبول ڪريو"
#: strings.hrc:177
#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCANCEL"
msgid "Cancel"
msgstr "رد ڪريو"
#: strings.hrc:178
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM"
msgid "Sum"
msgstr "حساب"
#: strings.hrc:179
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL"
msgid "Formula"
msgstr ""
#: strings.hrc:180
msgctxt "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA"
msgid "Expand Formula Bar"
msgstr ""
#: strings.hrc:181
msgctxt "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA"
msgid "Collapse Formula Bar"
msgstr ""
#: strings.hrc:183
msgctxt "STR_TITLE_CONFLICT"
msgid "Conflict"
msgstr "ٽڪراءُ"
#: strings.hrc:184
msgctxt "STR_TITLE_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "ليکڪُ"
#: strings.hrc:185
msgctxt "STR_TITLE_DATE"
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#: strings.hrc:186
msgctxt "STR_UNKNOWN_USER_CONFLICT"
msgid "Unknown User"
msgstr "نامعلوم اِستعمال ڪندڙ"
#: strings.hrc:188
#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_INSERT_COLS"
msgid "Column inserted"
msgstr "گہٽ ۾ گہٽ وَڌِ ۾ وَڌِ"
#: strings.hrc:189
#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_INSERT_ROWS"
msgid "Row inserted "
msgstr "قطار داخل ڪئي ويءي"
#: strings.hrc:190
#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_INSERT_TABS"
msgid "Sheet inserted "
msgstr "شيٽ داخل ڪئي ويئي"
#: strings.hrc:191
#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_DELETE_COLS"
msgid "Column deleted"
msgstr "ڪالم خارج ڪيو ويو"
#: strings.hrc:192
#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_DELETE_ROWS"
msgid "Row deleted"
msgstr "قطار خارج ڪئي ويءي"
#: strings.hrc:193
#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_DELETE_TABS"
msgid "Sheet deleted"
msgstr "سيٽ خارج ڪئي ويئي"
#: strings.hrc:194
#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_MOVE"
msgid "Range moved"
msgstr "حد سوري ويئي"
#: strings.hrc:195
#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_CONTENT"
msgid "Changed contents"
msgstr "موضوع بدليا ويا"
#: strings.hrc:196
#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_CONTENT_WITH_CHILD"
msgid "Changed contents"
msgstr "موضوع بدليا ويا"
#: strings.hrc:197
#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_CHILD_CONTENT"
msgid "Changed to "
msgstr "۾ بدليو ويو"
#: strings.hrc:198
#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT"
msgid "Original"
msgstr "اصلوڪو"
#: strings.hrc:199
#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_REJECT"
msgid "Changes rejected"
msgstr "تبديليون رد ڪيون وييون"
#: strings.hrc:200
#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_ACCEPTED"
msgid "Accepted"
msgstr "منظور ڪيو ويو"
#: strings.hrc:201
#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_REJECTED"
msgid "Rejected"
msgstr "رد ڪيو ويو"
#: strings.hrc:202
#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_NO_ENTRY"
msgid "No Entry"
msgstr "ڪابہ داخل ڪانهي"
#: strings.hrc:203
#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_EMPTY"
msgid "<empty>"
msgstr "<خالي>"
#: strings.hrc:205
msgctxt "STR_NOT_PROTECTED"
msgid "Not protected"
msgstr "محفوظ نە رکيل"
#: strings.hrc:206
msgctxt "STR_NOT_PASS_PROTECTED"
msgid "Not password-protected"
msgstr "ڳجهي لفظ سان محفوظ رکيل ناهي"
#: strings.hrc:207
msgctxt "STR_HASH_BAD"
msgid "Hash incompatible"
msgstr "ناموافق جوڳو ٽڪر ٽڪر ڪري ڇڏيو"
#: strings.hrc:208
msgctxt "STR_HASH_GOOD"
msgid "Hash compatible"
msgstr "موافق جوڳو ٽڪر ٽڪر ڪري ڇڏيو"
#: strings.hrc:209
msgctxt "STR_RETYPE"
msgid "Re-type"
msgstr "نئين سر ٽائيپ ڪريو"
#. MovingAverageDialog
#: strings.hrc:212
msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME"
msgid "Moving Average"
msgstr ""
#. ExponentialSmoothingDialog
#: strings.hrc:214
msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME"
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr ""
#. AnalysisOfVarianceDialog
#: strings.hrc:216
msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME"
msgid "Analysis of Variance"
msgstr ""
#: strings.hrc:217
msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL"
msgid "ANOVA - Single Factor"
msgstr ""
#: strings.hrc:218
msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL"
msgid "ANOVA - Two Factor"
msgstr ""
#: strings.hrc:219
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS"
msgid "Groups"
msgstr ""
#: strings.hrc:220
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS"
msgid "Between Groups"
msgstr ""
#: strings.hrc:221
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS"
msgid "Within Groups"
msgstr ""
#: strings.hrc:222
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION"
msgid "Source of Variation"
msgstr ""
#: strings.hrc:223
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS"
msgid "SS"
msgstr ""
#: strings.hrc:224
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF"
msgid "df"
msgstr ""
#: strings.hrc:225
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS"
msgid "MS"
msgstr ""
#: strings.hrc:226
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F"
msgid "F"
msgstr ""
#: strings.hrc:227
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE"
msgid "P-value"
msgstr ""
#: strings.hrc:228
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL"
msgid "F critical"
msgstr ""
#: strings.hrc:229
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_TOTAL"
msgid "Total"
msgstr ""
#. CorrelationDialog
#: strings.hrc:231
msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME"
msgid "Correlation"
msgstr ""
#: strings.hrc:232
msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL"
msgid "Correlations"
msgstr ""
#. CovarianceDialog
#: strings.hrc:234
msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME"
msgid "Covariance"
msgstr ""
#: strings.hrc:235
msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL"
msgid "Covariances"
msgstr ""
#. DescriptiveStatisticsDialog
#: strings.hrc:237
msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME"
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr ""
#: strings.hrc:238
msgctxt "STRID_CALC_MEAN"
msgid "Mean"
msgstr ""
#: strings.hrc:239
msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR"
msgid "Standard Error"
msgstr ""
#: strings.hrc:240
msgctxt "STRID_CALC_MODE"
msgid "Mode"
msgstr ""
#: strings.hrc:241
msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN"
msgid "Median"
msgstr ""
#: strings.hrc:242
msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE"
msgid "Variance"
msgstr ""
#: strings.hrc:243
msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION"
msgid "Standard Deviation"
msgstr ""
#: strings.hrc:244
msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS"
msgid "Kurtosis"
msgstr ""
#: strings.hrc:245
msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS"
msgid "Skewness"
msgstr ""
#: strings.hrc:246
msgctxt "STRID_CALC_RANGE"
msgid "Range"
msgstr ""
#: strings.hrc:247
msgctxt "STRID_CALC_MIN"
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: strings.hrc:248
msgctxt "STRID_CALC_MAX"
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: strings.hrc:249
msgctxt "STRID_CALC_SUM"
msgid "Sum"
msgstr ""
#: strings.hrc:250
msgctxt "STRID_CALC_COUNT"
msgid "Count"
msgstr ""
#: strings.hrc:251
msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE"
msgid "First Quartile "
msgstr ""
#: strings.hrc:252
msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE"
msgid "Third Quartile"
msgstr ""
#. RandomNumberGeneratorDialog
#: strings.hrc:254
msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE"
msgid "Random ($(DISTRIBUTION))"
msgstr ""
#: strings.hrc:255
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL"
msgid "Uniform"
msgstr ""
#: strings.hrc:256
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER"
msgid "Uniform Integer"
msgstr ""
#: strings.hrc:257
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL"
msgid "Normal"
msgstr ""
#: strings.hrc:258
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY"
msgid "Cauchy"
msgstr ""
#: strings.hrc:259
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI"
msgid "Bernoulli"
msgstr ""
#: strings.hrc:260
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL"
msgid "Binomial"
msgstr ""
#: strings.hrc:261
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL"
msgid "Negative Binomial"
msgstr ""
#: strings.hrc:262
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED"
msgid "Chi Squared"
msgstr ""
#: strings.hrc:263
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC"
msgid "Geometric"
msgstr ""
#: strings.hrc:264
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM"
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: strings.hrc:265
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM"
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: strings.hrc:266
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MEAN"
msgid "Mean"
msgstr ""
#: strings.hrc:267
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION"
msgid "Standard Deviation"
msgstr ""
#: strings.hrc:268
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN"
msgid "Median"
msgstr ""
#: strings.hrc:269
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA"
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: strings.hrc:270
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY"
msgid "p Value"
msgstr ""
#: strings.hrc:271
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS"
msgid "Number of Trials"
msgstr ""
#: strings.hrc:272
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE"
msgid "nu Value"
msgstr ""
#. SamplingDialog
#: strings.hrc:274
msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME"
msgid "Sampling"
msgstr ""
#. Names of dialogs
#: strings.hrc:276
msgctxt "STR_FTEST"
msgid "F-test"
msgstr ""
#: strings.hrc:277
msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME"
msgid "F-test"
msgstr ""
#: strings.hrc:278
msgctxt "STR_TTEST"
msgid "t-test"
msgstr ""
#: strings.hrc:279
msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME"
msgid "t-test"
msgstr ""
#: strings.hrc:280
msgctxt "STR_ZTEST"
msgid "z-test"
msgstr ""
#: strings.hrc:281
msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME"
msgid "z-test"
msgstr ""
#: strings.hrc:282
msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST"
msgid "Test of Independence (Chi-Square)"
msgstr ""
#: strings.hrc:283
msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME"
msgid "Regression"
msgstr ""
#: strings.hrc:284
msgctxt "STR_REGRESSION"
msgid "Regression"
msgstr ""
#. Common
#: strings.hrc:286
msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE"
msgid "Column %NUMBER%"
msgstr ""
#: strings.hrc:287
msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE"
msgid "Row %NUMBER%"
msgstr ""
#: strings.hrc:288
msgctxt "STR_LABEL_ALPHA"
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: strings.hrc:289
msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL"
msgid "Variable 1"
msgstr ""
#: strings.hrc:290
msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL"
msgid "Variable 2"
msgstr ""
#: strings.hrc:291
msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL"
msgid "Hypothesized Mean Difference"
msgstr ""
#: strings.hrc:292
msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL"
msgid "Observations"
msgstr ""
#: strings.hrc:293
msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL"
msgid "Observed Mean Difference"
msgstr ""
#: strings.hrc:294
msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL"
msgid "df"
msgstr ""
#: strings.hrc:295
msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL"
msgid "P-value"
msgstr ""
#: strings.hrc:296
msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL"
msgid "Critical Value"
msgstr ""
#: strings.hrc:297
msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL"
msgid "Test Statistic"
msgstr ""
#. RegressionDialog
#: strings.hrc:299
msgctxt "STR_LABEL_LINEAR"
msgid "Linear"
msgstr ""
#: strings.hrc:300
msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC"
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: strings.hrc:301
msgctxt "STR_LABEL_POWER"
msgid "Power"
msgstr ""
#: strings.hrc:302
msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL"
msgid "Regression Model"
msgstr ""
#: strings.hrc:303
msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED"
msgid "R^2"
msgstr ""
#: strings.hrc:304
msgctxt "STR_LABEL_SLOPE"
msgid "Slope"
msgstr ""
#: strings.hrc:305
msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT"
msgid "Intercept"
msgstr ""
#. F Test
#: strings.hrc:307
msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL"
msgid "P (F<=f) right-tail"
msgstr ""
#: strings.hrc:308
msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL"
msgid "F Critical right-tail"
msgstr ""
#: strings.hrc:309
msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL"
msgid "P (F<=f) left-tail"
msgstr ""
#: strings.hrc:310
msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL"
msgid "F Critical left-tail"
msgstr ""
#: strings.hrc:311
msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL"
msgid "P two-tail"
msgstr ""
#: strings.hrc:312
msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL"
msgid "F Critical two-tail"
msgstr ""
#. t Test
#: strings.hrc:314
msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION"
msgid "Pearson Correlation"
msgstr ""
#: strings.hrc:315
msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES"
msgid "Variance of the Differences"
msgstr ""
#: strings.hrc:316
msgctxt "STR_TTEST_T_STAT"
msgid "t Stat"
msgstr ""
#: strings.hrc:317
msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL"
msgid "P (T<=t) one-tail"
msgstr ""
#: strings.hrc:318
msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL"
msgid "t Critical one-tail"
msgstr ""
#: strings.hrc:319
msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL"
msgid "P (T<=t) two-tail"
msgstr ""
#: strings.hrc:320
msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL"
msgid "t Critical two-tail"
msgstr ""
#. Z Test
#: strings.hrc:322
msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE"
msgid "z"
msgstr ""
#: strings.hrc:323
msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE"
msgid "Known Variance"
msgstr ""
#: strings.hrc:324
msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL"
msgid "P (Z<=z) one-tail"
msgstr ""
#: strings.hrc:325
msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL"
msgid "z Critical one-tail"
msgstr ""
#: strings.hrc:326
msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL"
msgid "P (Z<=z) two-tail"
msgstr ""
#: strings.hrc:327
msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL"
msgid "z Critical two-tail"
msgstr ""
#: units.hrc:27
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Millimeter"
msgstr "مِلي ميٽرُ"
#: units.hrc:28
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Centimeter"
msgstr "سينٽي ميٽرُ"
#: units.hrc:29
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Meter"
msgstr "ميٽرُ"
#: units.hrc:30
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Kilometer"
msgstr "ڪلو ميٽرُ"
#: units.hrc:31
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Inch"
msgstr "اِنچ"
#: units.hrc:32
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Foot"
msgstr "فوٽ"
#: units.hrc:33
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Miles"
msgstr "ميلَ"
#: units.hrc:34
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Pica"
msgstr "پِڪا"
#: units.hrc:35
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Point"
msgstr "نقطو"