Files
libreoffice-translations-we…/source/ro/sfx2/messages.po
Christian Lohmaier dedc237384 update templates for 6.0.0 alpha1
Change-Id: Ie5bf8ab575cb94b341c277daa0cd9f6f2f6871f0
2017-10-19 13:50:14 +02:00

2902 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sfx2/uiconfig/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#: alienwarndialog.ui:8
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
msgid "Confirm File Format"
msgstr "Confirmă formatul de fișier"
#: alienwarndialog.ui:14
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
msgid "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the currently selected file format “%FORMATNAME”."
msgstr "Acest document poate conține formatări sau conținut care nu a fost salvat în următorul format de fișier: „%FORMATNAME”."
#: alienwarndialog.ui:15
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
msgid "Use the default ODF file format to be sure that the document is saved correctly."
msgstr "Utilizați formatul implicit ODF pentru a fi sigur că documentul se va salva corect."
#: alienwarndialog.ui:27
msgctxt "alienwarndialog|cancel"
msgid "Use %DEFAULTEXTENSION _Format"
msgstr "Utilizare _format %DEFAULTEXTENSION"
#: alienwarndialog.ui:43
msgctxt "alienwarndialog|save"
msgid "_Use %FORMATNAME Format"
msgstr "_Utilizați formatul %FORMATNAME"
#: alienwarndialog.ui:68
msgctxt "alienwarndialog|ask"
msgid "_Ask when not saving in ODF or default format"
msgstr "Între_abă dacă nu salvez în format ODF"
#: bookmarkdialog.ui:7
msgctxt "bookmarkdialog|BookmarkDialog"
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Adaugă la semne de carte"
#: bookmarkdialog.ui:18
msgctxt "bookmarkdialog|alttitle"
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Redenumește semnul de carte"
#: bookmarkdialog.ui:97
msgctxt "bookmarkdialog|label2"
msgid "Bookmark:"
msgstr "Semn de carte:"
#: bookmarkmenu.ui:12
msgctxt "bookmarkmenu|display"
msgid "Display"
msgstr ""
#: bookmarkmenu.ui:26
msgctxt "bookmarkmenu|rename"
msgid "Rename..."
msgstr ""
#: bookmarkmenu.ui:34
msgctxt "bookmarkmenu|delete"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: charmapcontrol.ui:23
msgctxt "charmapcontrol|label1"
msgid "Recent Characters"
msgstr ""
#: charmapcontrol.ui:224
msgctxt "charmapcontrol|label2"
msgid "Favourites"
msgstr ""
#: charmapcontrol.ui:421
msgctxt "charmapcontrol|specialchardlg"
msgid "Launch Dialog"
msgstr ""
#: checkin.ui:8
msgctxt "checkin|CheckinDialog"
msgid "Check-In"
msgstr "Încarcă"
#: checkin.ui:84
msgctxt "checkin|MajorVersion"
msgid "New major version"
msgstr "Nouă versiune majoră"
#: checkin.ui:114
msgctxt "checkin|label2"
msgid "Version comment:"
msgstr "Comentariu versiune:"
#: cmisinfopage.ui:54
msgctxt "cmisinfopage|name"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: cmisinfopage.ui:66
msgctxt "cmisinfopage|type"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: cmisinfopage.ui:78
msgctxt "cmisinfopage|value"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: cmisline.ui:46
msgctxt "cmisline|type"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: cmisline.ui:61
msgctxt "cmisline|yes"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: cmisline.ui:82
msgctxt "cmisline|no"
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: custominfopage.ui:14
msgctxt "custominfopage|add"
msgid "Add _Property"
msgstr "Adaugă proprie_tate"
#: custominfopage.ui:49
msgctxt "custominfopage|name"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: custominfopage.ui:61
msgctxt "custominfopage|type"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: custominfopage.ui:73
msgctxt "custominfopage|value"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: descriptioninfopage.ui:18
msgctxt "descriptioninfopage|label27"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
#: descriptioninfopage.ui:32
msgctxt "descriptioninfopage|label28"
msgid "_Subject:"
msgstr "_Subiect:"
#: descriptioninfopage.ui:46
msgctxt "descriptioninfopage|label29"
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Cuvinte cheie:"
#: descriptioninfopage.ui:61
msgctxt "descriptioninfopage|label30"
msgid "_Comments:"
msgstr "_Note:"
#: documentfontspage.ui:25
msgctxt "documentfontspage|embedFonts"
msgid "_Embed fonts in the document"
msgstr "_Includerea fonturilor în document"
#: documentfontspage.ui:40
msgctxt "documentfontspage|fontEmbeddingLabel"
msgid "Font Embedding"
msgstr "Includere font"
#: documentinfopage.ui:18
msgctxt "documentinfopage|label13"
msgid "_Created:"
msgstr "_Creat:"
#: documentinfopage.ui:32
msgctxt "documentinfopage|label14"
msgid "_Modified:"
msgstr "_Modificat:"
#: documentinfopage.ui:46
msgctxt "documentinfopage|label15"
msgid "_Digitally signed:"
msgstr "_Semnat digital:"
#: documentinfopage.ui:60
msgctxt "documentinfopage|label16"
msgid "Last pri_nted:"
msgstr "_Imprimat ultima dată:"
#: documentinfopage.ui:74
msgctxt "documentinfopage|label17"
msgid "Total _editing time:"
msgstr "_Timpul complet de editare:"
#: documentinfopage.ui:88
msgctxt "documentinfopage|label18"
msgid "Re_vision number:"
msgstr "Număr re_vizie:"
#: documentinfopage.ui:131
msgctxt "documentinfopage|showsigned"
msgid "Multiply signed document"
msgstr "Document semnat multiplu"
#: documentinfopage.ui:183
msgctxt "documentinfopage|userdatacb"
msgid "_Apply user data"
msgstr "_Aplică datele de utilizator"
#: documentinfopage.ui:200
msgctxt "documentinfopage|thumbnailsavecb"
msgid "Save preview image with this document"
msgstr "Salvează previzualizarea cu acest document"
#: documentinfopage.ui:217
msgctxt "documentinfopage|reset"
msgid "Reset Properties"
msgstr "Resetează proprietățile"
#: documentinfopage.ui:231
msgctxt "documentinfopage|signature"
msgid "Di_gital Signatures..."
msgstr ""
#: documentinfopage.ui:250
msgctxt "documentinfopage|label11"
msgid "_Size:"
msgstr "Mă_rime:"
#: documentinfopage.ui:264
msgctxt "documentinfopage|showsize"
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: documentinfopage.ui:278
msgctxt "documentinfopage|label8"
msgid "_Location:"
msgstr "_Locație:"
#: documentinfopage.ui:308
msgctxt "documentinfopage|label7"
msgid "_Type:"
msgstr "_Tip:"
#: documentinfopage.ui:332
msgctxt "documentinfopage|changepass"
msgid "Change _Password"
msgstr "Schimbare _parolă"
#: documentinfopage.ui:350
msgctxt "documentinfopage|templateft"
msgid "Template:"
msgstr "Șablon:"
#: documentpropertiesdialog.ui:8
msgctxt "documentpropertiesdialog|DocumentPropertiesDialog"
msgid "Properties of “%1”"
msgstr "Proprietăți „%1”"
#: documentpropertiesdialog.ui:97
msgctxt "documentpropertiesdialog|general"
msgid "General "
msgstr "General "
#: documentpropertiesdialog.ui:110
msgctxt "documentpropertiesdialog|description"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: documentpropertiesdialog.ui:124
msgctxt "documentpropertiesdialog|customprops"
msgid "Custom Properties"
msgstr "Proprietăți personalizate"
#: documentpropertiesdialog.ui:138
msgctxt "documentpropertiesdialog|cmisprops"
msgid "CMIS Properties"
msgstr "Proprietăți CMIS"
#: documentpropertiesdialog.ui:152
msgctxt "documentpropertiesdialog|security"
msgid "Security"
msgstr "Securitate"
#: editdocumentdialog.ui:8
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
msgid "Confirm editing of document"
msgstr "Confirmați editarea documentului"
#: editdocumentdialog.ui:14
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
msgid "Are you sure you want to edit the document?"
msgstr "Sigur doriți să editați documentul?"
#: editdocumentdialog.ui:15
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
msgid "The original file can be signed without editing the document. Existing signatures on the document will be lost in case of saving an edited version."
msgstr "Fișierul original a fost semnat fără editarea documentului. Semnăturile existente din document se vor pierde la salvarea documentului editat."
#: editdocumentdialog.ui:27
msgctxt "editdocumentdialog|edit"
msgid "Edit Document"
msgstr "Editare document"
#: editdocumentdialog.ui:44
msgctxt "editdocumentdialog|cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
#: editdurationdialog.ui:8
msgctxt "editdurationdialog|EditDurationDialog"
msgid "Edit Duration"
msgstr "Editare Durată"
#: editdurationdialog.ui:97
msgctxt "editdurationdialog|negative"
msgid "_Negative"
msgstr "_Negativ"
#: editdurationdialog.ui:116
msgctxt "editdurationdialog|label1"
msgid "_Years:"
msgstr "_An:"
#: editdurationdialog.ui:130
msgctxt "editdurationdialog|label"
msgid "_Months:"
msgstr "_Lună:"
#: editdurationdialog.ui:144
msgctxt "editdurationdialog|label3"
msgid "_Days:"
msgstr "_Zile:"
#: editdurationdialog.ui:158
msgctxt "editdurationdialog|label4"
msgid "H_ours:"
msgstr "O_ra:"
#: editdurationdialog.ui:172
msgctxt "editdurationdialog|label5"
msgid "Min_utes:"
msgstr "Min_ute:"
#: editdurationdialog.ui:186
msgctxt "editdurationdialog|label6"
msgid "_Seconds:"
msgstr "_Secunde:"
#: editdurationdialog.ui:200
msgctxt "editdurationdialog|label7"
msgid "Millise_conds:"
msgstr "MIlise_cunde:"
#: editdurationdialog.ui:287
msgctxt "editdurationdialog|label2"
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
#: errorfindemaildialog.ui:8
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
msgid "No e-mail configuration"
msgstr "Fără configurație e-mail"
#: errorfindemaildialog.ui:14
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a working e-mail configuration."
msgstr "%PRODUCTNAME nu a găsit o configurație funcțională pentru e-mail."
#: errorfindemaildialog.ui:15
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
msgid "Please save this document locally instead and attach it from within your e-mail client."
msgstr "Vă rog salvați acest document local și apoi atașați documentul la un e-mail."
#: floatingrecord.ui:9
msgctxt "floatingrecord|FloatingRecord"
msgid "Record Macro"
msgstr "Înregistrează macro"
#: helpbookmarkpage.ui:22
msgctxt "helpbookmarkpage|display"
msgid "_Display"
msgstr "_Afișaj"
#: helpbookmarkpage.ui:41
msgctxt "helpbookmarkpage|label1"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Semne de carte"
#: helpcontrol.ui:43
msgctxt "helpcontrol|contents"
msgid "Contents"
msgstr "Conținut"
#: helpcontrol.ui:56
msgctxt "helpcontrol|index"
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: helpcontrol.ui:70
msgctxt "helpcontrol|find"
msgid "Find"
msgstr "Caută"
#: helpcontrol.ui:84
msgctxt "helpcontrol|bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Semne de carte"
#: helpindexpage.ui:22
msgctxt "helpindexpage|display"
msgid "_Display"
msgstr "_Afișaj"
#: helpindexpage.ui:41
msgctxt "helpindexpage|label1"
msgid "_Search term"
msgstr "_Caută un termen"
#: helpmanual.ui:8
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
msgid "%PRODUCTNAME Help Not Installed"
msgstr ""
#: helpmanual.ui:12
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
msgid "The %PRODUCTNAME built-in help is not installed on your computer."
msgstr ""
#: helpmanual.ui:13
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
msgid "You may either install it from our website or your systems repositories, or read an online version."
msgstr ""
#: helpmanual.ui:26
msgctxt "helpmanual|website"
msgid "Read Help Online"
msgstr ""
#: helpsearchpage.ui:22
msgctxt "helpsearchpage|display"
msgid "_Display"
msgstr "_Afișaj"
#: helpsearchpage.ui:41
msgctxt "helpsearchpage|label1"
msgid "_Search term"
msgstr "_Caută un termen"
#: helpsearchpage.ui:116
msgctxt "helpsearchpage|completewords"
msgid "_Complete words only"
msgstr "Doar _cuvinte întregi"
#: helpsearchpage.ui:133
msgctxt "helpsearchpage|headings"
msgid "Find in _headings only"
msgstr "_Caută doar în titluri"
#: inputdialog.ui:83
msgctxt "inputdialog|label"
msgid "Height:"
msgstr "Înălțime:"
#: licensedialog.ui:8
msgctxt "licensedialog|LicenseDialog"
msgid "Licensing and Legal information"
msgstr "Licența și informații legale"
#: licensedialog.ui:22
msgctxt "licensedialog|show"
msgid "_Show License"
msgstr "_Afișare licență"
#: licensedialog.ui:63
msgctxt "licensedialog|label"
msgid ""
"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of the Mozilla Public License, v. 2.0. A copy of the MPL can be obtained at http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n"
"\n"
"Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to portions of the Software are set forth in the LICENSE.html file; choose Show License to see exact details in English.\n"
"\n"
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n"
"\n"
"Copyright © 20002017 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n"
"\n"
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details."
msgstr ""
#: linkeditdialog.ui:100
msgctxt "linkeditdialog|label2"
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicație:"
#: linkeditdialog.ui:114
msgctxt "linkeditdialog|label3"
msgid "_File:"
msgstr "_Fișier:"
#: linkeditdialog.ui:128
msgctxt "linkeditdialog|label4"
msgid "_Category:"
msgstr "_Categorie:"
#: linkeditdialog.ui:181
msgctxt "linkeditdialog|label1"
msgid "Modify Link"
msgstr "Modifică legătura"
#: loadtemplatedialog.ui:9
msgctxt "loadtemplatedialog|LoadTemplateDialog"
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: loadtemplatedialog.ui:70
msgctxt "loadtemplatedialog|fromfile"
msgid "From File..."
msgstr "Din fișier..."
#: loadtemplatedialog.ui:128
msgctxt "loadtemplatedialog|label1"
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
#: loadtemplatedialog.ui:172
msgctxt "loadtemplatedialog|label2"
msgid "Templates"
msgstr "Șabloane"
#: loadtemplatedialog.ui:195
msgctxt "loadtemplatedialog|text"
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: loadtemplatedialog.ui:212
msgctxt "loadtemplatedialog|frame"
msgid "_Frame"
msgstr "_Cadru"
#: loadtemplatedialog.ui:229
msgctxt "loadtemplatedialog|pages"
msgid "_Pages"
msgstr "_Pagini"
#: loadtemplatedialog.ui:246
msgctxt "loadtemplatedialog|numbering"
msgid "N_umbering"
msgstr "N_umerotare"
#: loadtemplatedialog.ui:263
msgctxt "loadtemplatedialog|overwrite"
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Suprascrie"
#: loadtemplatedialog.ui:293
msgctxt "loadtemplatedialog|alttitle"
msgid "Load Styles"
msgstr "Încarcă stiluri"
#: loadtemplatedialog.ui:331
msgctxt "loadtemplatedialog|label3"
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_vizualizare"
#: managestylepage.ui:38
msgctxt "managestylepage|nameft"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nume:"
#: managestylepage.ui:52
msgctxt "managestylepage|nextstyleft"
msgid "Ne_xt style:"
msgstr "_Stilul următor:"
#: managestylepage.ui:66
msgctxt "managestylepage|linkedwithft"
msgid "Inherit from:"
msgstr "Moștenește de la:"
#: managestylepage.ui:80
msgctxt "managestylepage|categoryft"
msgid "_Category:"
msgstr "_Categorie:"
#: managestylepage.ui:103
msgctxt "managestylepage|editstyle"
msgid "Edit Style"
msgstr "Editare stil"
#: managestylepage.ui:126
msgctxt "managestylepage|editlinkstyle"
msgid "Edit Style"
msgstr "Editare stil"
#: managestylepage.ui:188
msgctxt "managestylepage|autoupdate"
msgid "_AutoUpdate"
msgstr "_Actualizare automată"
#: managestylepage.ui:212
msgctxt "managestylepage|label1"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: managestylepage.ui:253
msgctxt "managestylepage|label2"
msgid "Contains"
msgstr "Conține"
#: newstyle.ui:9
msgctxt "newstyle|CreateStyleDialog"
msgid "Create Style"
msgstr "Creare stil"
#: newstyle.ui:108
msgctxt "newstyle|stylename-atkobject"
msgid "Style Name"
msgstr "Nume stil"
#: newstyle.ui:119
msgctxt "newstyle|label1"
msgid "Style Name"
msgstr "Nume stil"
#: notebookbar.ui:73
msgctxt "notebookbar|label9"
msgid "File"
msgstr "Fișier"
#: optprintpage.ui:43
msgctxt "optprintpage|printer"
msgid "_Printer"
msgstr "Im_primantă"
#: optprintpage.ui:60
msgctxt "optprintpage|file"
msgid "Print to _file"
msgstr "Imprimă în _fișier"
#: optprintpage.ui:79
msgctxt "optprintpage|label4"
msgid "Settings for:"
msgstr "Setări:"
#: optprintpage.ui:107
msgctxt "optprintpage|reducetrans"
msgid "_Reduce transparency"
msgstr "_Redu transparența"
#: optprintpage.ui:122
msgctxt "optprintpage|reducegrad"
msgid "Reduce _gradient"
msgstr "Reducere _gradient"
#: optprintpage.ui:137
msgctxt "optprintpage|converttogray"
msgid "Con_vert colors to grayscale"
msgstr "Con_vertește culorile la tonuri de gri"
#: optprintpage.ui:162
msgctxt "optprintpage|reducetransauto"
msgid "Auto_matically"
msgstr "Auto_mat"
#: optprintpage.ui:179
msgctxt "optprintpage|reducetransnone"
msgid "_No transparency"
msgstr "Fără tra_nsparență"
#: optprintpage.ui:218
msgctxt "optprintpage|reducegradstripes"
msgid "Gradient _stripes:"
msgstr "Numărul g_radientelor:"
#: optprintpage.ui:253
msgctxt "optprintpage|reducegradcolor"
msgid "Intermediate _color"
msgstr "_Culoare intermediară"
#: optprintpage.ui:287
msgctxt "optprintpage|reducebitmapoptimal"
msgid "_High print quality"
msgstr "_Imprimare la calitate ridicată"
#: optprintpage.ui:304
msgctxt "optprintpage|reducebitmapnormal"
msgid "N_ormal print quality"
msgstr "Imprimare la calitate n_ormală"
#: optprintpage.ui:325
msgctxt "optprintpage|reducebitmapresol"
msgid "Reso_lution:"
msgstr "Rezo_luție:"
#: optprintpage.ui:344
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "72 DPI"
msgstr "72 DPI"
#: optprintpage.ui:345
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "96 DPI"
msgstr "96 DPI"
#: optprintpage.ui:346
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "150 DPI (Fax)"
msgstr "150 DPI (Fax)"
#: optprintpage.ui:347
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "200 DPI (default)"
msgstr "200 DPI (implicit)"
#: optprintpage.ui:348
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "300 DPI"
msgstr "300 DPI"
#: optprintpage.ui:349
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "600 DPI"
msgstr "600 DPI"
#: optprintpage.ui:365
msgctxt "optprintpage|reducebitmaptrans"
msgid "Include transparent objects"
msgstr "Include obiectele transparente"
#: optprintpage.ui:388
msgctxt "optprintpage|reducebitmap"
msgid "Reduce _bitmaps"
msgstr "_Redu imaginile"
#: optprintpage.ui:403
msgctxt "optprintpage|pdf"
msgid "_PDF as standard print job format"
msgstr "_PDF ca format standard de imprimare"
#: optprintpage.ui:433
msgctxt "optprintpage|label1"
msgid "Reduce Print Data"
msgstr "Reducerea datelor de imprimare"
#: optprintpage.ui:466
msgctxt "optprintpage|papersize"
msgid "P_aper size"
msgstr "_Dimensiune hârtie"
#: optprintpage.ui:481
msgctxt "optprintpage|paperorient"
msgid "Pap_er orientation"
msgstr "Ori_entare hârtie"
#: optprintpage.ui:497
msgctxt "optprintpage|trans"
msgid "_Transparency"
msgstr "_Transparență"
#: optprintpage.ui:518
msgctxt "optprintpage|label2"
msgid "Printer Warnings"
msgstr "Avertismente de la imprimantă"
#: password.ui:8
msgctxt "password|PasswordDialog"
msgid "Enter Password"
msgstr "Introdu parola"
#: password.ui:100
msgctxt "password|userft"
msgid "User:"
msgstr "Utilizator:"
#: password.ui:114
msgctxt "password|pass1ft"
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"
#: password.ui:128
msgctxt "password|confirm1ft"
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmă:"
#: password.ui:158
msgctxt "password|pass1ed-atkobject"
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: password.ui:188
msgctxt "password|label1"
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: password.ui:223
msgctxt "password|pass2ft"
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"
#: password.ui:237
msgctxt "password|confirm2ft"
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmă:"
#: password.ui:281
msgctxt "password|label2"
msgid "Second Password"
msgstr "A doua parolă"
#: printeroptionsdialog.ui:8
msgctxt "printeroptionsdialog|PrinterOptionsDialog"
msgid "Printer Options"
msgstr "Opțiuni imprimantă"
#: querysavedialog.ui:8
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
msgid "Save Document?"
msgstr "Salvează documentul?"
#: querysavedialog.ui:13
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
msgid "Save changes to document “$(DOC)” before closing?"
msgstr "Salvați modificările în documentul „$(DOC)” înainte de a închide?"
#: querysavedialog.ui:14
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
msgid "Your changes will be lost if you dont save them."
msgstr "Modificările vor fi pierdute dacă nu le salvați."
#: querysavedialog.ui:26
msgctxt "querysavedialog|discard"
msgid "_Dont Save"
msgstr "_Fără salvare"
#: safemodequerydialog.ui:8
msgctxt "safemodequerydialog|SafeModeQueryDialog"
msgid "Enter Safe Mode"
msgstr "Intră în Safe Mode"
#: safemodequerydialog.ui:39
msgctxt "safemodequerydialog|restart"
msgid "_Restart"
msgstr "_Repornește"
#: safemodequerydialog.ui:63
msgctxt "safemodequerydialog|label"
msgid "Are you sure you want to restart %PRODUCTNAME and enter safe mode?"
msgstr ""
#: saveastemplatedlg.ui:13
msgctxt "saveastemplatedlg|categorylist"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: saveastemplatedlg.ui:20
msgctxt "saveastemplatedlg|SaveAsTemplateDialog"
msgid "Save As Template"
msgstr "Salvează ca șablon"
#: saveastemplatedlg.ui:103
msgctxt "saveastemplatedlg|create_label"
msgid "Template _Name"
msgstr "_Nume șablon"
#: saveastemplatedlg.ui:145
msgctxt "saveastemplatedlg|select_label"
msgid "Template _Category"
msgstr "_Categorie șablon"
#: saveastemplatedlg.ui:184
msgctxt "saveastemplatedlg|defaultcb"
msgid "_Set as default template"
msgstr "_Setează ca șablon implicit"
#: searchdialog.ui:8
msgctxt "searchdialog|SearchDialog"
msgid "Find on this Page"
msgstr "Caută în această pagină"
#: searchdialog.ui:21
msgctxt "searchdialog|search"
msgid "_Find"
msgstr "_Caută"
#: searchdialog.ui:93
msgctxt "searchdialog|label1"
msgid "_Search for:"
msgstr "_Caută după:"
#: searchdialog.ui:117
msgctxt "searchdialog|matchcase"
msgid "Ma_tch case"
msgstr "_Sensibil la majuscule"
#: searchdialog.ui:132
msgctxt "searchdialog|wholewords"
msgid "Whole wor_ds only"
msgstr "_Numai cuvinte întregi"
#: searchdialog.ui:147
msgctxt "searchdialog|backwards"
msgid "Bac_kwards"
msgstr "Îna_poi"
#: searchdialog.ui:162
msgctxt "searchdialog|wrap"
msgid "Wrap _around"
msgstr "_Reia de la început"
#: securityinfopage.ui:31
msgctxt "securityinfopage|readonly"
msgid "_Open file read-only"
msgstr "_Deschideți fișierul doar în citire"
#: securityinfopage.ui:50
msgctxt "securityinfopage|recordchanges"
msgid "Record _changes"
msgstr "_Înregistrează modificările"
#: securityinfopage.ui:73
msgctxt "securityinfopage|protect"
msgid "Protect..."
msgstr "Protejat..."
#: securityinfopage.ui:87
msgctxt "securityinfopage|unprotect"
msgid "_Unprotect..."
msgstr "_Deprotejează..."
#: securityinfopage.ui:119
msgctxt "securityinfopage|label47"
msgid "File Sharing Options"
msgstr "Opțiuni de partajare fișier"
#: startcenter.ui:18
msgctxt "startcenter|clear_all"
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Golește lista documentelor recente"
#: startcenter.ui:39
msgctxt "startcenter|filter_writer"
msgid "Writer Templates"
msgstr "Writer - șablon"
#: startcenter.ui:46
msgctxt "startcenter|filter_calc"
msgid "Calc Templates"
msgstr "Calc - șablon"
#: startcenter.ui:53
msgctxt "startcenter|filter_impress"
msgid "Impress Templates"
msgstr "Impress - șablon"
#: startcenter.ui:60
msgctxt "startcenter|filter_draw"
msgid "Draw Templates"
msgstr "Draw - șablon"
#: startcenter.ui:73
msgctxt "startcenter|manage"
msgid "Manage Templates"
msgstr "Administrează șabloanele"
#: startcenter.ui:146
msgctxt "startcenter|open_all"
msgid "_Open File"
msgstr "_Deschide fișier"
#: startcenter.ui:166
msgctxt "startcenter|open_remote"
msgid "Remote File_s"
msgstr "Fișiere la di_stanță"
#: startcenter.ui:198
msgctxt "startcenter|open_recent"
msgid "_Recent Files"
msgstr "Fișiere _recente"
#: startcenter.ui:217
msgctxt "startcenter|templates_all"
msgid "T_emplates"
msgstr "Șabloan_e"
#: startcenter.ui:253
msgctxt "startcenter|create_label"
msgid "Create:"
msgstr "Creare:"
#: startcenter.ui:264
msgctxt "startcenter|writer_all"
msgid "_Writer Document"
msgstr "Document _Writer"
#: startcenter.ui:284
msgctxt "startcenter|calc_all"
msgid "_Calc Spreadsheet"
msgstr "Tabel _Calc"
#: startcenter.ui:304
msgctxt "startcenter|impress_all"
msgid "_Impress Presentation"
msgstr "Prezentare _Impress"
#: startcenter.ui:324
msgctxt "startcenter|draw_all"
msgid "_Draw Drawing"
msgstr "Desen _Draw"
#: startcenter.ui:344
msgctxt "startcenter|math_all"
msgid "_Math Formula"
msgstr "Formulă _Math"
#: startcenter.ui:364
msgctxt "startcenter|database_all"
msgid "_Base Database"
msgstr "Bază de date _Base"
#: startcenter.ui:397
msgctxt "startcenter|althelplabel"
msgid "He_lp"
msgstr "_Ajutor"
#: startcenter.ui:454
msgctxt "startcenter|extensions"
msgid "E_xtensions"
msgstr "E_xtensii"
#: startcenter.ui:482
msgctxt "startcenter|label1"
msgid "Application"
msgstr "Aplicație"
#: startcenter.ui:500
msgctxt "startcenter|all_recent_label"
msgid "Recent Files List"
msgstr "Lista fișierelor recente"
#: startcenter.ui:513
msgctxt "startcenter|local_view_label"
msgid "Templates List"
msgstr "Lista șabloanelor"
#: stylecontextmenu.ui:12
msgctxt "stylecontextmenu|new"
msgid "New..."
msgstr ""
#: stylecontextmenu.ui:20
msgctxt "stylecontextmenu|edit"
msgid "Modify..."
msgstr ""
#: stylecontextmenu.ui:28
msgctxt "stylecontextmenu|hide"
msgid "Hide"
msgstr ""
#: stylecontextmenu.ui:36
msgctxt "stylecontextmenu|show"
msgid "Show"
msgstr ""
#: stylecontextmenu.ui:44
msgctxt "stylecontextmenu|delete"
msgid "Delete..."
msgstr ""
#: templatecategorydlg.ui:13
msgctxt "templatecategorydlg|categorylist"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: templatecategorydlg.ui:20
msgctxt "templatecategorydlg|TemplatesCategoryDialog"
msgid "Select Category"
msgstr "Alegeți categoria"
#: templatecategorydlg.ui:103
msgctxt "templatecategorydlg|select_label"
msgid "Select from Existing Category"
msgstr "Alegeți din categoriile existente"
#: templatecategorydlg.ui:149
msgctxt "templatecategorydlg|create_label"
msgid "or Create a New Category"
msgstr "sau creați a categorie nouă"
#: templatedlg.ui:13
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "All Applications"
msgstr "Toate aplicațiile"
#: templatedlg.ui:16
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: templatedlg.ui:19
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Foi de calcul"
#: templatedlg.ui:22
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "Presentations"
msgstr "Prezentări"
#: templatedlg.ui:25
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "Drawings"
msgstr "Desene"
#: templatedlg.ui:36
msgctxt "templatedlg|folderlist"
msgid "All Categories"
msgstr "Toate categoriile"
#: templatedlg.ui:65
msgctxt "templatedlg|TemplateDialog"
msgid "Templates"
msgstr "Șabloane"
#: templatedlg.ui:146
msgctxt "templatedlg|search_filter|tooltip_text"
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: templatedlg.ui:147
msgctxt "templatedlg|search_filter"
msgid "Search..."
msgstr "Caută..."
#: templatedlg.ui:169
msgctxt "templatedlg|filter_application|tooltip_text"
msgid "Filter by Application"
msgstr "Filtrează după aplicație"
#: templatedlg.ui:184
msgctxt "templatedlg|filter_folder|tooltip_text"
msgid "Filter by Category"
msgstr "Filtrează după categorie"
#: templatedlg.ui:205
msgctxt "templatedlg|label1"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
#: templatedlg.ui:282
msgctxt "templatedlg|thumbnailviewlabel"
msgid "Template List"
msgstr "Listă șabloane"
#: templatedlg.ui:312
msgctxt "templatedlg|action_menu|tooltip_text"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
#: templatedlg.ui:333
msgctxt "templatedlg|online_link|tooltip_text"
msgid "Browse online templates"
msgstr "Răsfoiește șabloane online"
#: templatedlg.ui:347
msgctxt "templatedlg|hidedialogcb"
msgid "Show this dialog at startup"
msgstr "Arată dialogul la pornire"
#: templatedlg.ui:373
msgctxt "templatedlg|move_btn"
msgid "Move"
msgstr "Mutare"
#: templatedlg.ui:377
msgctxt "templatedlg|move_btn|tooltip_text"
msgid "Move Templates"
msgstr "Mută șabloane"
#: templatedlg.ui:391
msgctxt "templatedlg|export_btn"
msgid "Export"
msgstr "Exportă"
#: templatedlg.ui:395
msgctxt "templatedlg|export_btn|tooltip_text"
msgid "Export Templates"
msgstr "Editare șabloane"
#: templatedlg.ui:408
msgctxt "templatedlg|import_btn"
msgid "Import"
msgstr "Importă"
#: templatedlg.ui:412
msgctxt "templatedlg|import_btn|tooltip_text"
msgid "Import Templates"
msgstr "Importare șabloane"
#: versioncommentdialog.ui:8
msgctxt "versioncommentdialog|VersionCommentDialog"
msgid "Insert Version Comment"
msgstr "Inserare comentariu versiune"
#: versioncommentdialog.ui:101
msgctxt "versioncommentdialog|timestamp"
msgid "Date and time: "
msgstr "Data și ora: "
#: versioncommentdialog.ui:113
msgctxt "versioncommentdialog|author"
msgid "Saved by: "
msgstr "Salvat de: "
#: versionscmis.ui:52
msgctxt "versionscmis|show"
msgid "_Show..."
msgstr "_Arată..."
#: versionscmis.ui:83
msgctxt "versionscmis|compare"
msgid "_Compare"
msgstr "_Compară"
#: versionscmis.ui:160
msgctxt "versionscmis|datetime"
msgid "Date and time"
msgstr "Data și ora"
#: versionscmis.ui:172
msgctxt "versionscmis|savedby"
msgid "Saved by"
msgstr "Salvat de"
#: versionscmis.ui:184
msgctxt "versionscmis|comments"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
#: versionscmis.ui:221
msgctxt "versionscmis|label2"
msgid "Existing Versions"
msgstr "Versiuni existente"
#: versionsofdialog.ui:51
msgctxt "versionsofdialog|show"
msgid "_Show..."
msgstr "_Arată..."
#: versionsofdialog.ui:80
msgctxt "versionsofdialog|compare"
msgid "_Compare"
msgstr "_Compară"
#: versionsofdialog.ui:94
msgctxt "versionsofdialog|cmis"
msgid "CMIS"
msgstr "CMIS"
#: versionsofdialog.ui:155
msgctxt "versionsofdialog|save"
msgid "Save _New Version"
msgstr "Salvează _Noua versiune"
#: versionsofdialog.ui:168
msgctxt "versionsofdialog|always"
msgid "_Always save a new version on closing"
msgstr "Totdeauna s_alvează o nouă versiune la închidere"
#: versionsofdialog.ui:189
msgctxt "versionsofdialog|label1"
msgid "New Versions"
msgstr "Versiuni noi"
#: versionsofdialog.ui:234
msgctxt "versionsofdialog|datetime"
msgid "Date and time"
msgstr "Data și ora"
#: versionsofdialog.ui:246
msgctxt "versionsofdialog|savedby"
msgid "Saved by"
msgstr "Salvat de"
#: versionsofdialog.ui:258
msgctxt "versionsofdialog|comments"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
#: versionsofdialog.ui:295
msgctxt "versionsofdialog|label2"
msgid "Existing Versions"
msgstr "Versiuni existente"
#: dinfdlg.hrc:27
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Checked by"
msgstr "Verificat de"
#: dinfdlg.hrc:28
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: dinfdlg.hrc:29
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Date completed"
msgstr "Data completării"
#: dinfdlg.hrc:30
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Department"
msgstr "Departament"
#: dinfdlg.hrc:31
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Destinations"
msgstr "Destinații"
#: dinfdlg.hrc:32
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Disposition"
msgstr "Dispoziție"
#: dinfdlg.hrc:33
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Division"
msgstr "Diviziune"
#: dinfdlg.hrc:34
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Document number"
msgstr "Numărul documentului"
#: dinfdlg.hrc:35
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: dinfdlg.hrc:36
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: dinfdlg.hrc:37
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Forward to"
msgstr "Înaintează la"
#: dinfdlg.hrc:38
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: dinfdlg.hrc:39
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: dinfdlg.hrc:40
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
#: dinfdlg.hrc:41
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Mailstop"
msgstr "Adresă"
#: dinfdlg.hrc:42
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Matter"
msgstr "Materie"
#: dinfdlg.hrc:43
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Office"
msgstr "Birou"
#: dinfdlg.hrc:44
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Owner"
msgstr "Deținător"
#: dinfdlg.hrc:45
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Project"
msgstr "Proiect"
#: dinfdlg.hrc:46
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Publisher"
msgstr "Emitent"
#: dinfdlg.hrc:47
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Purpose"
msgstr "Țintă"
#: dinfdlg.hrc:48
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Received from"
msgstr "Primit de la"
#: dinfdlg.hrc:49
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Recorded by"
msgstr "Înregistrat de"
#: dinfdlg.hrc:50
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Recorded date"
msgstr "Data înregistrării"
#: dinfdlg.hrc:51
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Reference"
msgstr "Referință"
#: dinfdlg.hrc:52
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
#: dinfdlg.hrc:53
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: dinfdlg.hrc:54
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Telephone number"
msgstr "Număr de telefon"
#: dinfdlg.hrc:55
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Typist"
msgstr "Dactilograf"
#: dinfdlg.hrc:56
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dinfdlg.hrc:69
#, fuzzy
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: dinfdlg.hrc:70
#, fuzzy
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "DateTime"
msgstr "Data și ora"
#: dinfdlg.hrc:71
#, fuzzy
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#: dinfdlg.hrc:72
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Duration"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:73
#, fuzzy
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Number"
msgstr "Număr"
#: dinfdlg.hrc:74
#, fuzzy
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Yes or no"
msgstr "Da sau nu"
#: doctempl.hrc:27
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "My Templates"
msgstr "Șabloanele mele"
#: doctempl.hrc:28
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Business Correspondence"
msgstr "Corespondență de afaceri"
#: doctempl.hrc:29
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Other Business Documents"
msgstr "Alte documente de afaceri"
#: doctempl.hrc:30
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Personal Correspondence and Documents"
msgstr "Corespondență și documente personale "
#: doctempl.hrc:31
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Forms and Contracts"
msgstr "Formulare și contracte"
#: doctempl.hrc:32
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Finances"
msgstr "Finanțe"
#: doctempl.hrc:33
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Education"
msgstr "Educație"
#: doctempl.hrc:34
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Presentation Backgrounds"
msgstr "Fundaluri pentru prezentări"
#: doctempl.hrc:35
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Presentations"
msgstr "Prezentări"
#: doctempl.hrc:36
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: doctempl.hrc:37
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Labels"
msgstr "Etichete"
#: doctempl.hrc:38
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Styles"
msgstr "Stiluri"
#: strings.hrc:25
msgctxt "STR_TEMPLATE_FILTER"
msgid "Templates"
msgstr "Șabloane"
#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_SAVEDOC"
msgid "~Save"
msgstr "~Salvează"
#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_SAVEASDOC"
msgid "Save ~As..."
msgstr "S~alvează ca..."
#: strings.hrc:28
msgctxt "STR_SAVEACOPY"
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Salvare copie..."
#: strings.hrc:29
msgctxt "STR_CLOSEDOC"
msgid "~Close"
msgstr "În~chide"
#: strings.hrc:30
msgctxt "STR_OPEN"
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: strings.hrc:31
#, fuzzy
msgctxt "STR_EDIT_TEMPLATE"
msgid "Edit"
msgstr "Editare"
#: strings.hrc:32
msgctxt "STR_DEFAULT_TEMPLATE"
msgid "Set As Default"
msgstr "Stabilește ca implicit"
#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_RESET_DEFAULT"
msgid "Reset Default"
msgstr "Restaurează la implicit"
#: strings.hrc:34
msgctxt "STR_DELETE"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_RENAME"
msgid "Rename"
msgstr "Redenumește"
#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_CATEGORY_RENAME"
msgid "Rename Category"
msgstr "Redenumește categoria"
#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_RENAME_TEMPLATE"
msgid "Enter New Name: "
msgstr "Introduceți noul nume: "
#: strings.hrc:38
msgctxt "STR_TEMPLATE_TOOLTIP"
msgid ""
"Title: $1\n"
"Category: $2"
msgstr ""
"Titlu: $1\n"
"Categorie: $2"
#: strings.hrc:39
msgctxt "STR_TEMPLATE_SELECTION"
msgid "Select a Template"
msgstr "Alegeți șablonul"
#: strings.hrc:40
msgctxt "STR_AUTOMATICVERSION"
msgid "Automatically saved version"
msgstr "Versiune salvată automat "
#: strings.hrc:41
msgctxt "STR_EXPORTBUTTON"
msgid "Export"
msgstr "Exportă"
#: strings.hrc:42
msgctxt "STR_LABEL_FILEFORMAT"
msgid "File format:"
msgstr "Format fișier:"
#: strings.hrc:43
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTAINS"
msgid ""
"This document contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"Acest document conține:\n"
"\n"
#: strings.hrc:44
msgctxt "STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES"
msgid "Recorded changes"
msgstr "Modificări înregistrate"
#: strings.hrc:45
msgctxt "STR_HIDDENINFO_NOTES"
msgid "Notes"
msgstr "Notițe"
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS"
msgid "Document versions"
msgstr "Versiuni de document"
#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING"
msgid "Do you want to continue saving the document?"
msgstr "Doriți să continuați salvarea documentului?"
#: strings.hrc:48
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING"
msgid "Do you want to continue printing the document?"
msgstr "Doriți să continuați imprimare documentului?"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING"
msgid "Do you want to continue signing the document?"
msgstr "Doriți să continuați semnarea documentului?"
#: strings.hrc:50
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF"
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
msgstr "Doriți să continuați crearea documentului PDF?"
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_NEW_FILENAME_SAVE"
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
msgstr "Dacă nu doriți să suprascrieți documentul original, ar trebui să vă salvați munca sub un alt nume de fișier."
#. Used in the title of a shared document.
#: strings.hrc:53
msgctxt "STR_SHARED"
msgid " (shared)"
msgstr " (împărtășit)"
#: strings.hrc:54
msgctxt "STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED"
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
msgstr "Versiunea formatului de document este setată la ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) în Unelte-Opțiuni-Încărcare și salvare-General. Semnarea documentelor necesită ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
#: strings.hrc:55
msgctxt "STR_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN"
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Documentul trebuie salvat înainte de a fi semnat. Salvarea documentului va șterge semnăturile existente.\n"
"Doriți să salvați documentul?"
#: strings.hrc:56
msgctxt "STR_QRYTEMPL_MESSAGE"
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
msgstr "Șablonul „$(ARG1)” pe care se bazează acest document a fost modificat. Doriți să actualizați formatările bazate pe stil pentru a fi în conformitate cu șablonul modificat ?"
#: strings.hrc:57
msgctxt "STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN"
msgid "~Update Styles"
msgstr "Act~ualizează stilurile"
#: strings.hrc:58
msgctxt "STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN"
msgid "~Keep Old Styles"
msgstr "~Păstrează stilurile vechi"
#: strings.hrc:59
msgctxt "STR_ACTION_REFRESH"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizare"
#. leave ending space
#: strings.hrc:61
msgctxt "STR_ACTION_DEFAULT"
msgid "Reset Default Template "
msgstr "Reinițializează șablon implicit "
#: strings.hrc:62
msgctxt "STR_CATEGORY_NEW"
msgid "New Category"
msgstr "Categorie nouă"
#: strings.hrc:63
msgctxt "STR_CATEGORY_DELETE"
msgid "Delete Category"
msgstr "Șterge categoria"
#: strings.hrc:64
msgctxt "STR_CATEGORY_SELECT"
msgid "Select Category"
msgstr "Selectați o categorie"
#: strings.hrc:65
msgctxt "STR_MSG_EXPORT_SUCCESS"
msgid "$1 templates successfully exported."
msgstr "Șablonul $1 exportat cu succes."
#: strings.hrc:66
msgctxt "STR_MSG_QUERY_COPY"
msgid "$1 could not be moved to the category \"$2\". Do you want to copy the template instead?"
msgstr "$1 nu sa putut muta în categoria $2. Încercați mai bine copierea șablonului?"
#: strings.hrc:67
msgctxt "STR_CREATE_ERROR"
msgid "Cannot create category: $1"
msgstr "Categoria nu sa putut crea: $1"
#: strings.hrc:68
msgctxt "STR_ERROR_SAVEAS"
msgid "Cannot save template: $1"
msgstr "Șablonul nu sa putut salva: $1"
#: strings.hrc:69
msgctxt "STR_INPUT_NEW"
msgid "Enter category name:"
msgstr "Introduceți numele categoriei:"
#: strings.hrc:70
msgctxt "STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE"
msgid ""
"Error moving the following templates to $1.\n"
"$2"
msgstr ""
"Eroare la mutarea următoarei șablon la $1.\n"
"$2"
#: strings.hrc:71
msgctxt "STR_MSG_ERROR_EXPORT"
msgid ""
"Error exporting the following templates:\n"
"$1"
msgstr ""
"Eroare la exportarea următoarei șablon:\n"
"$1"
#: strings.hrc:72
msgctxt "STR_MSG_ERROR_IMPORT"
msgid ""
"Error importing the following templates to $1:\n"
"$2"
msgstr ""
"Eroare la importarea următoarei șablon la $1:\n"
"$2"
#: strings.hrc:73
msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE"
msgid ""
"The following templates cannot be deleted:\n"
"$1"
msgstr ""
"Următorul șablon nu a putut fi șters:\n"
"$1"
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER"
msgid ""
"The following folders cannot be deleted:\n"
"$1"
msgstr ""
"Următorul director nu a putut fi șters:\n"
"$1"
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE"
msgid "Do you want to delete the selected folders?"
msgstr "Doriți să ștergeți directoarele selectate?"
#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE"
msgid "A template named $1 already exist in $2. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Numele de șablon $1 există deja în $2. Doriți să o suprascrieți?"
#: strings.hrc:77
msgctxt "STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE"
msgid "Do you want to delete the selected templates?"
msgstr "Doriți să ștergeți șabloanele selectate?"
#: strings.hrc:78
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE"
msgid "An error occurred during opening the file. This may be caused by incorrect file contents.\n"
msgstr ""
#: strings.hrc:79
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_DETAILS"
msgid "The error details are:\n"
msgstr ""
#: strings.hrc:80
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_CONTINUE"
msgid ""
"\n"
"Proceeding with import may cause data loss or corruption, and application may become unstable or crash.\n"
"\n"
"Do you want to ignore the error and attempt to continue loading the file?"
msgstr ""
#: strings.hrc:82
msgctxt "STR_HELP_WINDOW_TITLE"
msgid "%PRODUCTNAME Help"
msgstr "Manualul %PRODUCTNAME"
#: strings.hrc:83
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON"
msgid "Show Navigation Pane"
msgstr "Bara de navigare vizibilă"
#: strings.hrc:84
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF"
msgid "Hide Navigation Pane"
msgstr "Bara de navigare invizibilă"
#: strings.hrc:85
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_START"
msgid "First Page"
msgstr "Prima pagină"
#: strings.hrc:86
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PREV"
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina precedentă"
#: strings.hrc:87
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_NEXT"
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina următoare"
#: strings.hrc:88
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PRINT"
msgid "Print..."
msgstr "Imprimare..."
#: strings.hrc:89
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK"
msgid "Add to Bookmarks..."
msgstr "Adaugă la semne de carte"
#: strings.hrc:90
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG"
msgid "Find on this Page..."
msgstr "Caută în această pagină..."
#: strings.hrc:91
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW"
msgid "HTML Source"
msgstr "Sursă HTML"
#: strings.hrc:92
msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE"
msgid "Select Text"
msgstr "Selectează textul"
#: strings.hrc:93
msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_COPY"
msgid "~Copy"
msgstr "~Copiază"
#: strings.hrc:94
msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHRESULTS"
msgid "No topics found."
msgstr "Nici un subiect nu a fost găsit."
#: strings.hrc:95
msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND"
msgid "The text you entered was not found."
msgstr "Textul introdus nu a fost găsit."
#: strings.hrc:96
msgctxt "RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT"
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
msgstr "~Arată ajutorul %PRODUCTNAME %MODULENAME la pornire"
#: strings.hrc:98
msgctxt "STR_NONAME"
msgid "Untitled"
msgstr "Neintitulat"
#: strings.hrc:99
msgctxt "STR_STANDARD_SHORTCUT"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: strings.hrc:100
msgctxt "STR_BYTES"
msgid "Bytes"
msgstr "Octeți"
#: strings.hrc:101
msgctxt "STR_KB"
msgid "KB"
msgstr "KO"
#: strings.hrc:102
msgctxt "STR_MB"
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: strings.hrc:103
msgctxt "STR_GB"
msgid "GB"
msgstr "GO"
#: strings.hrc:104
msgctxt "STR_QUERY_LASTVERSION"
msgid "Cancel all changes?"
msgstr "Renunțați la toate modificările?"
#: strings.hrc:105
msgctxt "STR_NO_WEBBROWSER_FOUND"
msgid ""
"Opening \"$(ARG1)\" failed with error code $(ARG2) and message: \"$(ARG3)\"\n"
"Maybe no web browser could be found on your system. In that case, please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Firefox) in the default location requested during the browser installation."
msgstr ""
"Deschiderea\"$(ARG1)\" a eșuat cu codul de eroare $(ARG2) și mesajul: \"$(ARG3)\"\n"
"Probabil nu a fost găsit niciun navigator web în sistemul dumneavoastră. În acest caz verificați setările desktop sau instalați un navigator (de exemplu Firefox) în locația implicită specificată la instalarea navigatorului."
#: strings.hrc:106
msgctxt "STR_NO_ABS_URI_REF"
msgid "\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external application to open it."
msgstr "„$(ARG1)” nu este un URL absolut, care se poate trimite către o aptă aplicație pentru al deschide."
#: strings.hrc:107
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_INTERN"
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: strings.hrc:108
msgctxt "STR_GID_APPLICATION"
msgid "Application"
msgstr ""
#: strings.hrc:109
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_VIEW"
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
#: strings.hrc:110
msgctxt "STR_GID_DOCUMENT"
msgid "Documents"
msgstr ""
#: strings.hrc:111
msgctxt "STR_GID_EDIT"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: strings.hrc:112
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_MACRO"
msgid "BASIC"
msgstr "BASIC"
#: strings.hrc:113
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_OPTIONS"
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: strings.hrc:114
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_MATH"
msgid "Math"
msgstr "Math"
#: strings.hrc:115
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_NAVIGATOR"
msgid "Navigate"
msgstr "Navighează"
#: strings.hrc:116
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_INSERT"
msgid "Insert"
msgstr "Inserare"
#: strings.hrc:117
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_FORMAT"
msgid "Format"
msgstr "Formatare"
#: strings.hrc:118
msgctxt "STR_GID_TEMPLATE"
msgid "Templates"
msgstr ""
#: strings.hrc:119
msgctxt "STR_GID_TEXT"
msgid "Text"
msgstr ""
#: strings.hrc:120
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Cadru"
#: strings.hrc:121
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#: strings.hrc:122
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: strings.hrc:123
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_ENUMERATION"
msgid "Numbering"
msgstr "Numerotare"
#: strings.hrc:124
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_DATA"
msgid "Data"
msgstr "Date"
#: strings.hrc:125
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_SPECIAL"
msgid "Special Functions"
msgstr "Funcții speciale"
#: strings.hrc:126
msgctxt "STR_GID_IMAGE"
msgid "Image"
msgstr ""
#: strings.hrc:127
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_CHART"
msgid "Chart"
msgstr "Diagramă"
#: strings.hrc:128
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_EXPLORER"
msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"
#: strings.hrc:129
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_CONNECTOR"
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
#: strings.hrc:130
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_MODIFY"
msgid "Modify"
msgstr "Modifică"
#: strings.hrc:131
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_DRAWING"
msgid "Drawing"
msgstr "Desen"
#: strings.hrc:132
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_CONTROLS"
msgid "Controls"
msgstr "Controale"
#: strings.hrc:133
msgctxt "STR_QUITAPP"
msgid "E~xit %PRODUCTNAME"
msgstr "I~eșire %PRODUCTNAME"
#: strings.hrc:134
msgctxt "RID_STR_HELP"
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: strings.hrc:135
msgctxt "RID_STR_HLPFILENOTEXIST"
msgid "The help file for this topic is not installed."
msgstr "Fișierul de ajutor pentru acest subiect nu este instalat."
#: strings.hrc:136
msgctxt "STR_QUICKSTART_EXIT"
msgid "Exit Quickstarter"
msgstr "Închide lansatorul rapid"
#: strings.hrc:137
msgctxt "STR_QUICKSTART_TIP"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
msgstr "Lansator rapid %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: strings.hrc:138
msgctxt "STR_QUICKSTART_FILEOPEN"
msgid "Open Document..."
msgstr "Deschide document..."
#: strings.hrc:139
msgctxt "STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE"
msgid "From Template..."
msgstr "Din șablon..."
#: strings.hrc:140
msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH"
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
msgstr "Încarcă %PRODUCTNAME în timpul pornirii sistemului."
#: strings.hrc:141
msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH_UNX"
msgid "Disable systray Quickstarter"
msgstr "Dezactivează lansatorul rapid"
#: strings.hrc:142
msgctxt "STR_QUICKSTART_LNKNAME"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: strings.hrc:143
msgctxt "STR_QUICKSTART_FILE"
msgid "File"
msgstr "Fișier"
#: strings.hrc:144
msgctxt "STR_QUICKSTART_STARTCENTER"
msgid "Startcenter"
msgstr "Centrul de lansare"
#: strings.hrc:145
msgctxt "STR_QUICKSTART_RECENTDOC"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documente recente"
#: strings.hrc:146
msgctxt "STR_QUERY_UPDATE_LINKS"
msgid ""
"This document contains one or more links to external data.\n"
"\n"
"Would you like to change the document, and update all links\n"
"to get the most recent data?"
msgstr ""
"Acest document conține unul sau mai multe legături la date externe.\n"
"\n"
"Doriți să modificați documentul și să actualizați toate\n"
"referințele din el pentru a obține starea actualizată?"
#: strings.hrc:147
msgctxt "STR_DDE_ERROR"
msgid "DDE link to %1 for %2 area %3 are not available."
msgstr "Legătura DDE la %1 pentru %3 zona %2 nu este disponibilă."
#: strings.hrc:148
msgctxt "STR_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS"
msgid ""
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
"The stated address will not be opened."
msgstr ""
"Din motive de securitate, legătura web nu poate fi executată.\n"
"Adresa menționată nu va fi deschisă."
#: strings.hrc:149
msgctxt "RID_SECURITY_WARNING_TITLE"
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertizare de securitate"
#: strings.hrc:150
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE"
msgid ""
"Saving will remove all existing signatures.\n"
"Do you want to continue saving the document?"
msgstr ""
"Salvând documentul, toate semnăturile existente vor fi înlăturate.\n"
"Doriți să continuați operația de salvare a documentului?"
#: strings.hrc:151
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN"
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Documentul trebuie salvat înainte de a putea fi semnat.\n"
"Doriți să salvați documentul?"
#: strings.hrc:152
msgctxt "STR_QUERY_CANCELCHECKOUT"
msgid ""
"This will discard all changes on the server since check-out.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Acesta șterge toate modificările pe server de la ultima actualizare.\n"
"Doriți să continuați?"
#: strings.hrc:153
msgctxt "STR_INFO_WRONGDOCFORMAT"
msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed."
msgstr "Acest document trebuie salvat în format OpenDocument înainte sa fie semnat digital."
#: strings.hrc:154
msgctxt "RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED"
msgid " (Signed)"
msgstr " (Semnat)"
#: strings.hrc:155
msgctxt "STR_EMBEDDED_TITLE"
msgid " (Embedded document)"
msgstr ""
#: strings.hrc:156
msgctxt "STR_STANDARD"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: strings.hrc:157
msgctxt "RID_SVXSTR_FILELINK"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: strings.hrc:158
msgctxt "STR_NONE"
msgid "- None -"
msgstr "- Nimic -"
#: strings.hrc:159
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFIKLINK"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#: strings.hrc:160
msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_ALL"
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"
#: strings.hrc:161
msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_PDF"
msgid "PDF files"
msgstr "Fișiere PDF"
#: strings.hrc:162
msgctxt "RID_SVXSTR_EDITGRFLINK"
msgid "Link Image"
msgstr "Legare imagine"
#. i66948 used in project scripting
#: strings.hrc:164
msgctxt "STR_ERRUNOEVENTBINDUNG"
msgid ""
"An appropriate component method %1\n"
"could not be found.\n"
"\n"
"Check spelling of method name."
msgstr ""
"Nu sa găsit metodă %1\n"
"pentru componentă.\n"
"\n"
"Verificați că ați scris corect numele metodei."
#: strings.hrc:165
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR"
msgid "Image file cannot be opened"
msgstr "Fișierul imagine nu poate fi deschis"
#: strings.hrc:166
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR"
msgid "Image file cannot be read"
msgstr "Fișierul imagine nu a putut fi citit"
#: strings.hrc:167
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR"
msgid "Unknown image format"
msgstr "Format de imagine necunoscut"
#: strings.hrc:168
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR"
msgid "This version of the image file is not supported"
msgstr "Această versiune a fișierului imagine nu este suportat"
#: strings.hrc:169
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR"
msgid "Image filter not found"
msgstr "Filtrul de imagine nu a fost găsit"
#: strings.hrc:170
msgctxt "RID_SVXSTR_END_REDLINING_WARNING"
msgid ""
"This action will exit the change recording mode.\n"
"Any information about changes will be lost.\n"
"\n"
"Exit change recording mode?\n"
"\n"
msgstr ""
"Această acțiune va determina ieșirea din modul schimbare înregistrare.\n"
"Orice informație despre modificări va fi pierdută.\n"
"\n"
"Doriți să ieșiți din modul înregistrare ?\n"
"\n"
#: strings.hrc:171
msgctxt "RID_SVXSTR_INCORRECT_PASSWORD"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Parolă incorectă"
#: strings.hrc:173
msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN"
msgid "(Minimum $(MINLEN) characters)"
msgstr "(Minim $(MINLEN) caractere)"
#: strings.hrc:174
msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN1"
msgid "(Minimum 1 character)"
msgstr "(Minim 1 caracter)"
#: strings.hrc:175
msgctxt "STR_PASSWD_EMPTY"
msgid "(The password can be empty)"
msgstr "(Parola poate să fie vidă)"
#: strings.hrc:176
msgctxt "STR_MODULENOTINSTALLED"
msgid "The action could not be executed. The %PRODUCTNAME program module needed for this action is currently not installed."
msgstr "Nu s-a putut executa acțiunea. Modulul de program %PRODUCTNAME necesar pentru această acțiune nu este instalat."
#: strings.hrc:178
msgctxt "STR_FILTER_NOT_INSTALLED"
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n"
"Would you like to do this now?"
msgstr ""
"Filtrul selectat $(FILTER) nu a fost instalat.\n"
"Doriți să-l instalați acum?"
#: strings.hrc:179
msgctxt "STR_FILTER_CONSULT_SERVICE"
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n"
"You can find information about orders on our homepage."
msgstr ""
"Filtrul selectat $(FILTER) nu este inclus în ediția dumneavoastră.\n"
"Puteți găsi informații despre comenzi pe pagina noastră de start."
#: strings.hrc:181
msgctxt "STR_WELCOME_LINE1"
msgid "Welcome to %PRODUCTNAME."
msgstr "Bun venit în %PRODUCTNAME."
#: strings.hrc:182
msgctxt "STR_WELCOME_LINE2"
msgid "Drop a document here or pick an app from the left side to create one."
msgstr "Aruncați un document aici sau alegeți o aplicație din stânga pentru a crea una."
#: strings.hrc:184
msgctxt "STR_SFX_FILEDLG_ACTUALVERSION"
msgid "Current version"
msgstr "Versiunea curentă"
#: strings.hrc:185
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_EXPORT"
msgid "Export"
msgstr "Exportă"
#: strings.hrc:186
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_INSERT"
msgid "Insert"
msgstr "Inserare"
#: strings.hrc:187
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_BUTTONINSERT"
msgid "~Insert"
msgstr "~Inserare"
#: strings.hrc:188
msgctxt "STR_SFX_IMPORT_ALL"
msgid "<All formats>"
msgstr "<Toate formatele>"
#: strings.hrc:189
msgctxt "STR_PB_SAVEACOPY"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvare copie"
#: strings.hrc:190
msgctxt "STR_PB_COMPAREDOC"
msgid "Compare to"
msgstr ""
#: strings.hrc:191
msgctxt "STR_PB_MERGEDOC"
msgid "Merge with"
msgstr ""
#: strings.hrc:193
msgctxt "STR_SFX_NEWOFFICEDOC"
msgid "%PRODUCTNAME document"
msgstr "Document %PRODUCTNAME"
#: strings.hrc:194
msgctxt "SFX_ST_DURATION_FORMAT"
msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
msgstr " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
#: strings.hrc:195
msgctxt "STR_SFX_REMOVE_PROPERTY"
msgid "Remove Property"
msgstr "Remove Property"
#: strings.hrc:196
msgctxt "STR_SFX_QUERY_WRONG_TYPE"
msgid ""
"The value entered does not match the specified type.\n"
"The value will be stored as text."
msgstr ""
"Valoarea introdusă nu se potrivește cu tipul specificat.\n"
"Valoarea va fi stocată ca text."
#: strings.hrc:198
msgctxt "STR_QUERY_OVERWRITE"
msgid "Style already exists. Overwrite?"
msgstr "Stilul există deja. Doriți să suprascrieți?"
#: strings.hrc:200
msgctxt "STR_RESET"
msgid "~Reset"
msgstr "~Resetează"
#: strings.hrc:201
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDNAME"
msgid "This name is already in use."
msgstr "Acest nume este deja folosit."
#: strings.hrc:202
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDSTYLE"
msgid "This Style does not exist."
msgstr "Acest stil nu există."
#: strings.hrc:203
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDPARENT"
msgid ""
"This Style cannot be used as a base Style,\n"
"because it would result in a recursive reference."
msgstr ""
"Acest stil nu poate fi folosit ca stil de bază,\n"
"deoarece ar conduce la o referință recursivă."
#: strings.hrc:204
msgctxt "STR_POOL_STYLE_NAME"
msgid ""
"Name already exists as a default Style.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Numele există deja ca stil implicit.\n"
"Alegeți un alt nume."
#: strings.hrc:205
msgctxt "STR_DELETE_STYLE_USED"
msgid ""
"One or more of the selected styles is in use in this document.\n"
"If you delete these styles, text will revert to the parent style.\n"
"Do you still wish to delete these styles?\n"
msgstr ""
"Unul sau mai multe stiluri selectate sunt utilizate în acest document.\n"
"Dacă ștergeți aceste stiluri, atunci textul va reveni la stilul părinte.\n"
"Sigur doriți să ștergeți aceste stiluri?\n"
#: strings.hrc:206
msgctxt "STR_DELETE_STYLE"
msgid "Styles in use: "
msgstr "Stiluri folosite: "
#: strings.hrc:207
#, fuzzy
msgctxt "STR_SID_NAVIGATOR"
msgid "Navigator"
msgstr "Navigator"
#: strings.hrc:208
#, fuzzy
msgctxt "STR_SID_SIDEBAR"
msgid "Sidebar"
msgstr "Bară laterală"
#: strings.hrc:209
msgctxt "STR_ERROR_WRONG_CONFIRM"
msgid "Faulty password confirmation"
msgstr "Confirmare de parolă eronată"
#: strings.hrc:210
msgctxt "STR_PDF_EXPORT_SEND"
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
#: strings.hrc:211
msgctxt "STR_FONT_TABPAGE"
msgid "Font"
msgstr "Set fonturi"
#: strings.hrc:212
msgctxt "STR_PREVIEW_CHECKBOX"
msgid "Show Previews"
msgstr "Arată previzualizări"
#: strings.hrc:214
msgctxt "STR_VIEWVERSIONCOMMENT"
msgid "View Version Comment"
msgstr "Vizualizare comentariu versiune"
#: strings.hrc:215
msgctxt "STR_NO_NAME_SET"
msgid "(no name set)"
msgstr "(fără valoare setată)"
#: strings.hrc:217
msgctxt "STR_STYLE_ELEMTLIST"
msgid "Style List"
msgstr "Listă stil"
#: strings.hrc:218
msgctxt "STR_STYLE_FILTER_HIERARCHICAL"
msgid "Hierarchical"
msgstr "Ierarhic"
#: strings.hrc:219
msgctxt "STR_STYLE_FILL_FORMAT_MODE"
msgid "Fill Format Mode"
msgstr ""
#: strings.hrc:220
msgctxt "STR_STYLE_NEW_STYLE_FROM_SELECTION"
msgid "New Style from Selection"
msgstr ""
#: strings.hrc:221
msgctxt "STR_STYLE_UPDATE_STYLE"
msgid "Update Style"
msgstr ""
#: strings.hrc:223
msgctxt "STR_MACRO_LOSS"
msgid "Do you really want to cancel the recording? Any steps recorded up to this point will be lost."
msgstr "Sigur vreți să renunțați la înregistrare? Orice pași înregistrați până la acest punct vor fi pierduți."
#: strings.hrc:224
msgctxt "STR_CANCEL_RECORDING"
msgid "Cancel Recording"
msgstr "Renunță la înregistrare"
#: strings.hrc:226
msgctxt "RID_CNT_STR_WAITING"
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
msgstr "Șabloanele sunt inițializate pentru prima utilizare."
#: strings.hrc:228
msgctxt "STR_NODEFPRINTER"
msgid ""
"No default printer found.\n"
"Please choose a printer and try again."
msgstr ""
"Nu a fost găsită nicio imprimantă implicită.\n"
"Alegeți o imprimantă și încercați din nou."
#: strings.hrc:229
msgctxt "STR_NOSTARTPRINTER"
msgid ""
"Could not start printer.\n"
"Please check your printer configuration."
msgstr ""
"Nu am putut porni imprimanta.\n"
"Verificați configurația de imprimare."
#: strings.hrc:230
msgctxt "STR_ERROR_PRINTER_BUSY"
msgid "Printer busy"
msgstr "Imprimanta ocupată"
#: strings.hrc:231
msgctxt "STR_READONLY"
msgid " (read-only)"
msgstr " (protejat la scriere)"
#: strings.hrc:232
msgctxt "STR_PRINT_NEWORI"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
"Would you like to save the new settings in the\n"
"active document?"
msgstr ""
"Mărimea și orientarea paginii au fost modificate.\n"
"Doriți să salvați noile setări în\n"
"documentul activ?"
#: strings.hrc:233
msgctxt "STR_PRINT_NEWSIZE"
msgid ""
"The page size has been modified.\n"
"Should the new settings be saved\n"
"in the active document?"
msgstr ""
"Dimensiunea paginii a fost modificată.\n"
"Ar trebui salvate noile setări\n"
"în documentul activ ?"
#: strings.hrc:234
msgctxt "STR_PRINT_NEWORISIZE"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
"Would you like to save the new settings in the\n"
"active document?"
msgstr ""
"Mărimea și orientarea paginii au fost modificate.\n"
"Doriți să salvați noile setări în\n"
"documentul activ?"
#: strings.hrc:235
msgctxt "STR_CANT_CLOSE"
msgid ""
"The document cannot be closed because a\n"
" print job is being carried out."
msgstr ""
"Documentul nu poate fi închis deoarece\n"
"se desfășoară o sarcină de imprimare."
#: strings.hrc:236
msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL"
msgid ""
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
"Please check the %PRODUCTNAME settings or your e-mail program settings."
msgstr ""
"A apărut o eroare la trimiterea mesajului. Erorile posibile pot fi reprezentate de un cont utilizator lipsă sau o instalare greșită.\n"
"Verificați configurările %PRODUCTNAME sau configurările dvs pentru e-mail."
#: strings.hrc:237
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE"
msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?"
msgstr "Documentul nu poate fi editat, probabil din cauza lipsei drepturilor de acces. Doriți să editați o copie a documentului?"
#: strings.hrc:238
msgctxt "STR_REPAIREDDOCUMENT"
msgid " (repaired document)"
msgstr " (document reparat)"
#: strings.hrc:239
msgctxt "STR_NONCHECKEDOUT_DOCUMENT"
msgid "This document is not checked out on the server."
msgstr "Documentul nu a fost salvat pe server."
#: strings.hrc:240
msgctxt "STR_READONLY_DOCUMENT"
msgid "This document is open in read-only mode."
msgstr "Documentul a fost deschis doar în citire."
#: strings.hrc:241
msgctxt "STR_READONLY_PDF"
msgid "This PDF is open in read-only mode to allow signing the existing file."
msgstr "Acest PDF este deschis numai pentru citire pentru semnarea fișierului existent."
#: strings.hrc:242
msgctxt "STR_CLASSIFIED_DOCUMENT"
msgid "The classification label of this document is %1."
msgstr "Eticheta de clasificare a acestui document este %1."
#: strings.hrc:243
msgctxt "STR_TARGET_DOC_NOT_CLASSIFIED"
msgid "This document must be classified before the clipboard can be pasted."
msgstr "Acest document trebuie clasificat înainte de a putea lipi din clipboard."
#: strings.hrc:244
msgctxt "STR_DOC_CLASSIFICATION_TOO_LOW"
msgid "This document has a lower classification level than the clipboard."
msgstr "Acest document are un nivel de clasificare mai scăzut decât clipboard-ul."
#: strings.hrc:245
msgctxt "STR_CLASSIFIED_INTELLECTUAL_PROPERTY"
msgid "Intellectual Property:"
msgstr "Proprietate intelectuală:"
#: strings.hrc:246
msgctxt "STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY"
msgid "National Security:"
msgstr "Securitate națională:"
#: strings.hrc:247
msgctxt "STR_CLASSIFIED_EXPORT_CONTROL"
msgid "Export Control:"
msgstr "Exportă controale:"
#: strings.hrc:248
msgctxt "STR_CHECKOUT"
msgid "Check Out"
msgstr "Extrage"
#: strings.hrc:249
msgctxt "STR_READONLY_EDIT"
msgid "Edit Document"
msgstr "Editare document"
#: strings.hrc:250
msgctxt "STR_READONLY_SIGN"
msgid "Sign Document"
msgstr "Semnează document"
#: strings.hrc:251
msgctxt "STR_SIGNATURE_BROKEN"
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr ""
#: strings.hrc:252
msgctxt "STR_SIGNATURE_INVALID"
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr ""
#: strings.hrc:253
msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED"
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr ""
#: strings.hrc:254
msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK"
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr ""
#: strings.hrc:255
msgctxt "STR_SIGNATURE_OK"
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr ""
#: strings.hrc:256
msgctxt "STR_SIGNATURE_SHOW"
msgid "Show Signatures"
msgstr ""
#: strings.hrc:258
msgctxt "STR_CLOSE_PANE"
msgid "Close Pane"
msgstr ""
#: strings.hrc:259
msgctxt "STR_SFX_DOCK"
msgid "Dock"
msgstr "Doc"
#: strings.hrc:260
msgctxt "STR_SFX_UNDOCK"
msgid "Undock"
msgstr "Detașare"
#: strings.hrc:262
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_MORE_OPTIONS"
msgid "More Options"
msgstr "Mai multe opțiuni"
#: strings.hrc:263
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CLOSE_DECK"
msgid "Close Sidebar Deck"
msgstr "Închide bara laterală"
#: strings.hrc:264
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_SETTINGS"
msgid "Sidebar Settings"
msgstr "Setări bară laterală"
#: strings.hrc:265
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CUSTOMIZATION"
msgid "Customization"
msgstr "Personalizare"
#: strings.hrc:266
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_RESTORE"
msgid "Restore Default"
msgstr "Restaurare valori implicite"
#: strings.hrc:267
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_HIDE_SIDEBAR"
msgid "Close Sidebar"
msgstr "Închide bara laterală"
#: strings.hrc:269
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME1"
msgid "Abstract Green"
msgstr "Margine albastră"
#: strings.hrc:270
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME2"
msgid "Abstract Red"
msgstr "Negru și alb"
#: strings.hrc:271
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME3"
msgid "Abstract Yellow"
msgstr "Albastru și gri"
#: strings.hrc:272
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME4"
msgid "Bright Blue"
msgstr "Linii albastre și degradeuri"
#: strings.hrc:273
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME5"
msgid "DNA"
msgstr "Albastru cu titlu jos"
#: strings.hrc:274
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME6"
msgid "Inspiration"
msgstr "Notebook"
#: strings.hrc:275
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME7"
msgid "Lush Green"
msgstr "Maro"
#: strings.hrc:276
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME8"
msgid "Metropolis"
msgstr "Caractere Strălucitoare"
#: strings.hrc:277
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME9"
msgid "Sunset"
msgstr "Formatare"
#: strings.hrc:278
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME10"
msgid "Vintage"
msgstr "Fresco"
#: strings.hrc:280
msgctxt "STR_CLEAR_CHAR"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: strings.hrc:281
msgctxt "STR_CLEAR_ALL_CHAR"
msgid "Clear All"
msgstr ""