187 lines
5.6 KiB
Plaintext
187 lines
5.6 KiB
Plaintext
#. extracted from framework/inc
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
|
|
#: strings.hrc:25
|
|
msgctxt "STR_MENU_HEADFOOTALL"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
#: strings.hrc:26
|
|
msgctxt "STR_UPDATEDOC"
|
|
msgid "~Update"
|
|
msgstr "Act~ualizare"
|
|
|
|
#: strings.hrc:27
|
|
msgctxt "STR_CLOSEDOC_ANDRETURN"
|
|
msgid "~Close & Return to "
|
|
msgstr "În~chide și revino la "
|
|
|
|
#: strings.hrc:28
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_VISIBLE_BUTTONS"
|
|
msgid "Visible ~Buttons"
|
|
msgstr "~Butoane vizibile"
|
|
|
|
#: strings.hrc:29
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_CUSTOMIZE_TOOLBAR"
|
|
msgid "~Customize Toolbar..."
|
|
msgstr "~Customizare bara de unelte..."
|
|
|
|
#: strings.hrc:30
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_TOOLBAR"
|
|
msgid "~Dock Toolbar"
|
|
msgstr "Ancorează bara ~de unelte"
|
|
|
|
#: strings.hrc:31
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_ALL_TOOLBARS"
|
|
msgid "Dock ~All Toolbars"
|
|
msgstr "~Ancorează toate barele de unelte"
|
|
|
|
#: strings.hrc:32
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_LOCK_TOOLBAR"
|
|
msgid "~Lock Toolbar Position"
|
|
msgstr "B~lochează poziția barei de unelte"
|
|
|
|
#: strings.hrc:33
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_CLOSE_TOOLBAR"
|
|
msgid "Close ~Toolbar"
|
|
msgstr "Închide bara de unel~te"
|
|
|
|
#: strings.hrc:34
|
|
msgctxt "STR_SAVECOPYDOC"
|
|
msgid "Save Copy ~as..."
|
|
msgstr "S~alvează copia ca..."
|
|
|
|
#: strings.hrc:35
|
|
msgctxt "STR_NODOCUMENT"
|
|
msgid "No Documents"
|
|
msgstr "Niciun document"
|
|
|
|
#: strings.hrc:36
|
|
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES"
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "Șterge lista"
|
|
|
|
#: strings.hrc:37
|
|
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP"
|
|
msgid "Clears the list with the most recently opened files. This action can not be undone."
|
|
msgstr "Șterge lista cu ultimele fișiere deschise. Această acțiune nu este reversibilă."
|
|
|
|
#: strings.hrc:38
|
|
msgctxt "STR_REMOTE_TITLE"
|
|
msgid " (Remote)"
|
|
msgstr " (La distanță)"
|
|
|
|
#: strings.hrc:39
|
|
msgctxt "STR_SAFEMODE_TITLE"
|
|
msgid " (Safe Mode)"
|
|
msgstr " (Safe Mode)"
|
|
|
|
#: strings.hrc:40
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON"
|
|
msgid "Add-On %num%"
|
|
msgstr "Suplimentul %num%"
|
|
|
|
#: strings.hrc:41
|
|
msgctxt "STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON"
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Încearcă din nou"
|
|
|
|
#: strings.hrc:42
|
|
msgctxt "STR_FULL_DISC_MSG"
|
|
msgid ""
|
|
"%PRODUCTNAME could not save important internal information due to insufficient free disk space at the following location:\n"
|
|
"%PATH\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will not be able to continue working with %PRODUCTNAME without allocating more free disk space at that location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to retry saving the data.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%PRODUCTNAME nu a putut salva informații importante datorită spațiului liber insuficient în:\n"
|
|
"%PATH\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nu veți putea continua lucrul cu %PRODUCTNAME înainte de a crea mai mult spațiu liber în acest loc.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apăsați „Încearcă din nou” după ce ați eliberat spațiu pentru a salva datele.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: strings.hrc:43
|
|
msgctxt "STR_RESTORE_TOOLBARS"
|
|
msgid "~Reset"
|
|
msgstr "~Resetează"
|
|
|
|
#: strings.hrc:44
|
|
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_SHARE"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
|
"Please try to reinstall the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"A intervenit o eroare în timpul încărcării configurației interfeței cu utilizatorul. Aplicația va fi terminată.\n"
|
|
"Încercați să reinstalați aplicația."
|
|
|
|
#: strings.hrc:45
|
|
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_USER"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
|
"Please try to remove your user profile for the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"A intervenit o eroare în timpul încărcării configurației interfeței cu utilizatorul. Aplicația va fi terminată.\n"
|
|
"Încercați să eliminați profilul dumneavoastră de utilizator pentru această aplicație."
|
|
|
|
#: strings.hrc:46
|
|
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
|
"Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"A intervenit o eroare în timpul încărcării configurației interfeței cu utilizatorul. Aplicația va fi terminată.\n"
|
|
"Eliminați mai întâi profilul dumneavoastră de utilizator din această aplicație sau să reinstalați aplicația."
|
|
|
|
#: strings.hrc:47
|
|
msgctxt "STR_UNTITLED_DOCUMENT"
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Neintitulat"
|
|
|
|
#. To translators: for displaying 'Multiple Languages' in the language statusbar control
|
|
#: strings.hrc:49
|
|
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES"
|
|
msgid "Multiple Languages"
|
|
msgstr "Limbi multiple"
|
|
|
|
#: strings.hrc:50
|
|
msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE"
|
|
msgid "None (Do not check spelling)"
|
|
msgstr "Niciuna (nu verifica ortografierea)"
|
|
|
|
#: strings.hrc:51
|
|
msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE"
|
|
msgid "Reset to Default Language"
|
|
msgstr "Reinițializare la limbă implicită"
|
|
|
|
#: strings.hrc:52
|
|
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE"
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mai multe..."
|
|
|
|
#: strings.hrc:53
|
|
msgctxt "STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH"
|
|
msgid "Set Language for Paragraph"
|
|
msgstr "Setează limba pentru paragraf"
|
|
|
|
#: strings.hrc:54
|
|
msgctxt "STR_LANGSTATUS_HINT"
|
|
msgid "Text Language. Right-click to set character or paragraph language"
|
|
msgstr "Limba textului. Clic dreapta pentru a seta limba caracterelor sau a paragrafului"
|