3135 lines
68 KiB
Plaintext
3135 lines
68 KiB
Plaintext
#. extracted from chart2/uiconfig/ui
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-07 13:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1507384678.000000\n"
|
|
|
|
#: 3dviewdialog.ui:8
|
|
msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog"
|
|
msgid "3D View"
|
|
msgstr "Vista 3D"
|
|
|
|
#: chardialog.ui:8
|
|
msgctxt "chardialog|CharDialog"
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Carácter"
|
|
|
|
#: chardialog.ui:99
|
|
msgctxt "chardialog|font"
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tipo de letra"
|
|
|
|
#: chardialog.ui:112
|
|
msgctxt "chardialog|fonteffects"
|
|
msgid "Font Effects"
|
|
msgstr "Efeitos do tipo de letra"
|
|
|
|
#: chardialog.ui:126
|
|
msgctxt "chardialog|position"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: chartdatadialog.ui:8
|
|
msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog"
|
|
msgid "Data Table"
|
|
msgstr "Tabela de dados"
|
|
|
|
#: chartdatadialog.ui:88
|
|
msgctxt "chartdatadialog|InsertRow"
|
|
msgid "Insert Row"
|
|
msgstr "Inserir linha"
|
|
|
|
#: chartdatadialog.ui:102
|
|
msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn"
|
|
msgid "Insert Series"
|
|
msgstr "Inserir série"
|
|
|
|
#: chartdatadialog.ui:116
|
|
msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn"
|
|
msgid "Insert Text Column"
|
|
msgstr "Inserir coluna de texto"
|
|
|
|
#: chartdatadialog.ui:130
|
|
msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow"
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Eliminar linha"
|
|
|
|
#: chartdatadialog.ui:144
|
|
msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn"
|
|
msgid "Delete Series"
|
|
msgstr "Eliminar série"
|
|
|
|
#: chartdatadialog.ui:168
|
|
msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn"
|
|
msgid "Move Series Left"
|
|
msgstr "Mover série para a esquerda"
|
|
|
|
#: chartdatadialog.ui:182
|
|
msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn"
|
|
msgid "Move Series Right"
|
|
msgstr "Mover série para a direita"
|
|
|
|
#: chartdatadialog.ui:196
|
|
msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow"
|
|
msgid "Move Row Up"
|
|
msgstr "Mover linha para cima"
|
|
|
|
#: chartdatadialog.ui:210
|
|
msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow"
|
|
msgid "Move Row Down"
|
|
msgstr "Mover linha para baixo"
|
|
|
|
#: charttypedialog.ui:8
|
|
msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog"
|
|
msgid "Chart Type"
|
|
msgstr "Tipo de gráfico"
|
|
|
|
#: datarangedialog.ui:8
|
|
msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog"
|
|
msgid "Data Ranges"
|
|
msgstr "Intervalos de dados"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:20
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Best fit"
|
|
msgstr "Ajustado"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:24
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:28
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Acima"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:32
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Esquerda superior"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:36
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:40
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Esquerda inferior"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:44
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:48
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Direita inferior"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:52
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:56
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Direita superior"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:60
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Inside"
|
|
msgstr "Dentro"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:64
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Fora"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:68
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Near origin"
|
|
msgstr "Junto à origem"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:82
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espaço"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:86
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "Vírgula"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:90
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
msgstr "Ponto e vírgula"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:94
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
|
msgid "New line"
|
|
msgstr "Nova linha"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:102
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels"
|
|
msgid "Data Labels for all Data Series"
|
|
msgstr "Etiquetas de dados para todas as séries"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:194
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
|
|
msgid "Show value as _number"
|
|
msgstr "Mostrar valor como _número"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:209
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
|
|
msgid "Show value as _percentage"
|
|
msgstr "Mostrar valor como _percentagem"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:224
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY"
|
|
msgid "Show _category"
|
|
msgstr "Mostrar _categoria"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:239
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL"
|
|
msgid "Show _legend key"
|
|
msgstr "Mostrar chave da _legenda"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:254
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
|
|
msgid "Auto text _wrap"
|
|
msgstr "_Moldar texto automaticamente"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:269
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
|
|
msgid "Number _format..."
|
|
msgstr "_Formato numérico..."
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:283
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
|
|
msgid "Percentage f_ormat..."
|
|
msgstr "F_ormato de percentagem..."
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:299
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
|
|
msgid "ABCD"
|
|
msgstr "ABCD"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:319
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
|
|
msgid "_Separator"
|
|
msgstr "_Separador"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:359
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
|
|
msgid "Place_ment"
|
|
msgstr "Posiciona_mento"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:392
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
|
|
msgid "Number Format for Percentage Value"
|
|
msgstr "Formato numérico para percentagem"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:408
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|label1"
|
|
msgid "Text Attributes"
|
|
msgstr "Atributos de texto"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:474
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
|
|
msgid "_Degrees"
|
|
msgstr "_Graus"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:499
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
|
|
msgid "Te_xt direction"
|
|
msgstr "Direção do te_xto"
|
|
|
|
#: dlg_DataLabel.ui:536
|
|
msgctxt "dlg_DataLabel|label2"
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "Rodar texto"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:29
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
|
msgid "Standard Error"
|
|
msgstr "Erro padrão"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:33
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
|
msgid "Standard Deviation"
|
|
msgstr "Desvio padrão"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:37
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
|
msgid "Variance"
|
|
msgstr "Variância"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:41
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
|
msgid "Error Margin"
|
|
msgstr "Margem de erro"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:49
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars"
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:146
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE"
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Nenhuma"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:163
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST"
|
|
msgid "_Constant Value"
|
|
msgstr "Valor _constante"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:180
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT"
|
|
msgid "_Percentage"
|
|
msgstr "_Percentagem"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:236
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE"
|
|
msgid "Cell _Range"
|
|
msgstr "Inte_rvalo de células"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:259
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1"
|
|
msgid "Error Category"
|
|
msgstr "Categoria de erro"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:292
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH"
|
|
msgid "Positive _and Negative"
|
|
msgstr "Positivo e neg_ativo"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:308
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE"
|
|
msgid "Pos_itive"
|
|
msgstr "Pos_itivo"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:324
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE"
|
|
msgid "Ne_gative"
|
|
msgstr "Ne_gativo"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:380
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2"
|
|
msgid "Error Indicator"
|
|
msgstr "Indicador de erro"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:427
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE"
|
|
msgid "P_ositive (+)"
|
|
msgstr "P_ositivo (+)"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:468
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
|
|
msgid "Select data range"
|
|
msgstr "Selecione o intervalo de dados"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:493
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE"
|
|
msgid "_Negative (-)"
|
|
msgstr "_Negativo (-)"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:535
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
|
|
msgid "Select data range"
|
|
msgstr "Selecione o intervalo de dados"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:553
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
|
|
msgid "Same value for both"
|
|
msgstr "Mesmo valor para ambos"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:575
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3"
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:591
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
|
|
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
|
|
msgstr "Selecione o intervalo para as barras de erro positivo"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:602
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
|
|
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
|
|
msgstr "Selecione o intervalo para as barras de erro negativo"
|
|
|
|
#: dlg_InsertErrorBars.ui:613
|
|
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
|
|
msgid "From Data Table"
|
|
msgstr "Da tabela de dados"
|
|
|
|
#: dlg_InsertLegend.ui:8
|
|
msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend"
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: dlg_InsertLegend.ui:100
|
|
msgctxt "dlg_InsertLegend|show"
|
|
msgid "_Display legend"
|
|
msgstr "Mostrar legen_da"
|
|
|
|
#: dlg_InsertLegend.ui:122
|
|
msgctxt "dlg_InsertLegend|left"
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Esquerda"
|
|
|
|
#: dlg_InsertLegend.ui:138
|
|
msgctxt "dlg_InsertLegend|right"
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Direita"
|
|
|
|
#: dlg_InsertLegend.ui:154
|
|
msgctxt "dlg_InsertLegend|top"
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Acima"
|
|
|
|
#: dlg_InsertLegend.ui:170
|
|
msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom"
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "A_baixo"
|
|
|
|
#: dlg_InsertLegend.ui:200
|
|
msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: insertaxisdlg.ui:8
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog"
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Eixos"
|
|
|
|
#: insertaxisdlg.ui:104
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|primaryX"
|
|
msgid "_X axis"
|
|
msgstr "Eixo _X"
|
|
|
|
#: insertaxisdlg.ui:120
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|primaryY"
|
|
msgid "_Y axis"
|
|
msgstr "Eixo _Y"
|
|
|
|
#: insertaxisdlg.ui:136
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ"
|
|
msgid "_Z axis"
|
|
msgstr "Eixo _Z"
|
|
|
|
#: insertaxisdlg.ui:159
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|label1"
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Eixos"
|
|
|
|
#: insertaxisdlg.ui:194
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX"
|
|
msgid "X _axis"
|
|
msgstr "_Eixo X"
|
|
|
|
#: insertaxisdlg.ui:210
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY"
|
|
msgid "Y ax_is"
|
|
msgstr "E_ixo Y"
|
|
|
|
#: insertaxisdlg.ui:226
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ"
|
|
msgid "Z axi_s"
|
|
msgstr "Eix_o Z"
|
|
|
|
#: insertaxisdlg.ui:249
|
|
msgctxt "insertaxisdlg|label2"
|
|
msgid "Secondary Axes"
|
|
msgstr "Eixos secundários"
|
|
|
|
#: insertgriddlg.ui:8
|
|
msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog"
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr "Grelhas"
|
|
|
|
#: insertgriddlg.ui:104
|
|
msgctxt "insertgriddlg|primaryX"
|
|
msgid "_X axis"
|
|
msgstr "Eixo _X"
|
|
|
|
#: insertgriddlg.ui:120
|
|
msgctxt "insertgriddlg|primaryY"
|
|
msgid "_Y axis"
|
|
msgstr "Eixo _Y"
|
|
|
|
#: insertgriddlg.ui:136
|
|
msgctxt "insertgriddlg|primaryZ"
|
|
msgid "_Z axis"
|
|
msgstr "Eixo _Z"
|
|
|
|
#: insertgriddlg.ui:159
|
|
msgctxt "insertgriddlg|label1"
|
|
msgid "Major Grids"
|
|
msgstr "Grelhas principais"
|
|
|
|
#: insertgriddlg.ui:194
|
|
msgctxt "insertgriddlg|secondaryX"
|
|
msgid "X _axis"
|
|
msgstr "_Eixo X"
|
|
|
|
#: insertgriddlg.ui:210
|
|
msgctxt "insertgriddlg|secondaryY"
|
|
msgid "Y ax_is"
|
|
msgstr "E_ixo Y"
|
|
|
|
#: insertgriddlg.ui:226
|
|
msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ"
|
|
msgid "Z axi_s"
|
|
msgstr "Eix_o Z"
|
|
|
|
#: insertgriddlg.ui:249
|
|
msgctxt "insertgriddlg|label2"
|
|
msgid "Minor Grids"
|
|
msgstr "Grelhas secundárias"
|
|
|
|
#: inserttitledlg.ui:8
|
|
msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog"
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Títulos"
|
|
|
|
#: inserttitledlg.ui:89
|
|
msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle"
|
|
msgid "_Title"
|
|
msgstr "_Título"
|
|
|
|
#: inserttitledlg.ui:103
|
|
msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle"
|
|
msgid "_Subtitle"
|
|
msgstr "_Subtítulo"
|
|
|
|
#: inserttitledlg.ui:166
|
|
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis"
|
|
msgid "_X axis"
|
|
msgstr "Eixo _X"
|
|
|
|
#: inserttitledlg.ui:180
|
|
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis"
|
|
msgid "_Y axis"
|
|
msgstr "Eixo _Y"
|
|
|
|
#: inserttitledlg.ui:194
|
|
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis"
|
|
msgid "_Z axis"
|
|
msgstr "Eixo _Z"
|
|
|
|
#: inserttitledlg.ui:247
|
|
msgctxt "inserttitledlg|Axe"
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Eixos"
|
|
|
|
#: inserttitledlg.ui:283
|
|
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis"
|
|
msgid "X _axis"
|
|
msgstr "_Eixo X"
|
|
|
|
#: inserttitledlg.ui:297
|
|
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis"
|
|
msgid "Y ax_is"
|
|
msgstr "E_ixo Y"
|
|
|
|
#: inserttitledlg.ui:338
|
|
msgctxt "inserttitledlg|label2"
|
|
msgid "Secondary Axes"
|
|
msgstr "Eixos secundários"
|
|
|
|
#: paradialog.ui:8
|
|
msgctxt "paradialog|ParagraphDialog"
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Parágrafo"
|
|
|
|
#: paradialog.ui:99
|
|
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
|
|
msgid "Indents & Spacing"
|
|
msgstr "Avanços e espaçamento"
|
|
|
|
#: paradialog.ui:113
|
|
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento"
|
|
|
|
#: paradialog.ui:127
|
|
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN"
|
|
msgid "Asian Typography"
|
|
msgstr "Tipografia asiática"
|
|
|
|
#: paradialog.ui:141
|
|
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabulações"
|
|
|
|
#: sidebaraxis.ui:18
|
|
msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label"
|
|
msgid "Show labels"
|
|
msgstr "Mostrar etiquetas"
|
|
|
|
#: sidebaraxis.ui:32
|
|
msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse"
|
|
msgid "Reverse direction"
|
|
msgstr "Direção inversa"
|
|
|
|
#: sidebaraxis.ui:56
|
|
msgctxt "sidebaraxis|label1"
|
|
msgid "_Label position:"
|
|
msgstr "Posição da e_tiqueta:"
|
|
|
|
#: sidebaraxis.ui:70
|
|
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
|
|
msgid "Near Axis"
|
|
msgstr "Junto ao eixo"
|
|
|
|
#: sidebaraxis.ui:71
|
|
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
|
|
msgid "Near Axis (other side)"
|
|
msgstr "Junto ao eixo (do outro lado)"
|
|
|
|
#: sidebaraxis.ui:72
|
|
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
|
|
msgid "Outside start"
|
|
msgstr "Iniciar fora"
|
|
|
|
#: sidebaraxis.ui:73
|
|
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
|
|
msgid "Outside end"
|
|
msgstr "Terminar fora"
|
|
|
|
#: sidebaraxis.ui:87
|
|
msgctxt "sidebaraxis|label2"
|
|
msgid "_Text orientation:"
|
|
msgstr "Orientação do _texto:"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:35
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle"
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:49
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:69
|
|
msgctxt "sidebarelements|l"
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Títulos"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:100
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text"
|
|
msgid "Show Legend"
|
|
msgstr "Mostrar legenda"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:123
|
|
msgctxt "sidebarelements|placement_label"
|
|
msgid "_Placement:"
|
|
msgstr "_Posição:"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:139
|
|
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:140
|
|
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:141
|
|
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:142
|
|
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:143
|
|
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:166
|
|
msgctxt "sidebarelements|label_legen"
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:199
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis"
|
|
msgid "X axis"
|
|
msgstr "Eixo X"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:213
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title"
|
|
msgid "X axis title"
|
|
msgstr "Título do eixo X"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:227
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis"
|
|
msgid "Y axis"
|
|
msgstr "Eixo Y"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:241
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title"
|
|
msgid "Y axis title"
|
|
msgstr "Título do eixo Y"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:255
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis"
|
|
msgid "Z axis"
|
|
msgstr "Eixo Z"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:269
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title"
|
|
msgid "Z axis title"
|
|
msgstr "Título do eixo Z"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:283
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis"
|
|
msgid "2nd X axis"
|
|
msgstr "Eixo X secundário"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:296
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title"
|
|
msgid "2nd X axis title"
|
|
msgstr "Título do eixo X secundário"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:309
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis"
|
|
msgid "2nd Y axis"
|
|
msgstr "Eixo Y secundário"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:322
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title"
|
|
msgid "2nd Y axis title"
|
|
msgstr "Título do eixo Y secundário"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:341
|
|
msgctxt "sidebarelements|label_axes"
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Eixos"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:374
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major"
|
|
msgid "Horizontal major"
|
|
msgstr "Principal horizontal"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:388
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major"
|
|
msgid "Vertical major"
|
|
msgstr "Principal vertical"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:402
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor"
|
|
msgid "Horizontal minor"
|
|
msgstr "Secundário horizontal"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:416
|
|
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor"
|
|
msgid "Vertical minor"
|
|
msgstr "Secundária vertical"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:436
|
|
msgctxt "sidebarelements|label_gri"
|
|
msgid "Gridlines"
|
|
msgstr "Linhas da grelha"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:455
|
|
msgctxt "sidebarelements|text_title"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: sidebarelements.ui:465
|
|
msgctxt "sidebarelements|text_subtitle"
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
#: sidebarerrorbar.ui:48
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|label2"
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Categoria:"
|
|
|
|
#: sidebarerrorbar.ui:64
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Constante"
|
|
|
|
#: sidebarerrorbar.ui:65
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Percentagem"
|
|
|
|
#: sidebarerrorbar.ui:66
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
|
msgid "Cell Range or Data Table"
|
|
msgstr "Intervalo de células ou tabela de dados"
|
|
|
|
#: sidebarerrorbar.ui:67
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
|
msgid "Standard deviation"
|
|
msgstr "Desvio padrão"
|
|
|
|
#: sidebarerrorbar.ui:68
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
|
msgid "Standard error"
|
|
msgstr "Erro padrão"
|
|
|
|
#: sidebarerrorbar.ui:69
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
|
msgid "Variance"
|
|
msgstr "Variância"
|
|
|
|
#: sidebarerrorbar.ui:70
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
|
msgid "Error margin"
|
|
msgstr "Margem de erro"
|
|
|
|
#: sidebarerrorbar.ui:85
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|label3"
|
|
msgid "Positive (+):"
|
|
msgstr "Positivo (+):"
|
|
|
|
#: sidebarerrorbar.ui:99
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|label4"
|
|
msgid "Negative (-):"
|
|
msgstr "Negativo (-):"
|
|
|
|
#: sidebarerrorbar.ui:113
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos"
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0,00"
|
|
|
|
#: sidebarerrorbar.ui:129
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg"
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0,00"
|
|
|
|
#: sidebarerrorbar.ui:151
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text"
|
|
msgid "Positive and Negative"
|
|
msgstr "Positivo e negativo"
|
|
|
|
#: sidebarerrorbar.ui:167
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text"
|
|
msgid "Positive"
|
|
msgstr "Positivo"
|
|
|
|
#: sidebarerrorbar.ui:183
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text"
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativo"
|
|
|
|
#: sidebarerrorbar.ui:205
|
|
msgctxt "sidebarerrorbar|label5"
|
|
msgid "Indicator"
|
|
msgstr "Indicador"
|
|
|
|
#: sidebarseries.ui:44
|
|
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label"
|
|
msgid "Show data labels"
|
|
msgstr "Mostrar etiqueta dos dados"
|
|
|
|
#: sidebarseries.ui:67
|
|
msgctxt "sidebarseries|label_box"
|
|
msgid "P_lacement:"
|
|
msgstr "P_osição:"
|
|
|
|
#: sidebarseries.ui:82
|
|
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Acima"
|
|
|
|
#: sidebarseries.ui:83
|
|
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#: sidebarseries.ui:84
|
|
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: sidebarseries.ui:85
|
|
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Exterior"
|
|
|
|
#: sidebarseries.ui:86
|
|
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
|
msgid "Inside"
|
|
msgstr "Interior"
|
|
|
|
#: sidebarseries.ui:87
|
|
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
|
msgid "Near origin"
|
|
msgstr "Junto à origem"
|
|
|
|
#: sidebarseries.ui:112
|
|
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline"
|
|
msgid "Show trendline"
|
|
msgstr "Mostrar linha de tendência"
|
|
|
|
#: sidebarseries.ui:147
|
|
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error"
|
|
msgid "Y error bars"
|
|
msgstr "Barras de erro Y"
|
|
|
|
#: sidebarseries.ui:162
|
|
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error"
|
|
msgid "X error bars"
|
|
msgstr "Barras de erro X"
|
|
|
|
#: sidebarseries.ui:183
|
|
msgctxt "sidebarseries|label1"
|
|
msgid "Error Bars"
|
|
msgstr "Barras de erro"
|
|
|
|
#: sidebarseries.ui:216
|
|
msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis"
|
|
msgid "Primary Y axis"
|
|
msgstr "Eixo Y principal"
|
|
|
|
#: sidebarseries.ui:232
|
|
msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis"
|
|
msgid "Secondary Y axis"
|
|
msgstr "Eixo Y secundário"
|
|
|
|
#: sidebarseries.ui:254
|
|
msgctxt "sidebarseries|axis_label"
|
|
msgid "Align Series to Axis"
|
|
msgstr "Alinhar série ao eixo"
|
|
|
|
#: sidebarseries.ui:270
|
|
msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl"
|
|
msgid "Data series '%1'"
|
|
msgstr "Série de dados \"%1\""
|
|
|
|
#: smoothlinesdlg.ui:22
|
|
msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog"
|
|
msgid "Smooth Lines"
|
|
msgstr "Linhas suaves"
|
|
|
|
#: smoothlinesdlg.ui:104
|
|
msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel"
|
|
msgid "Line _Type:"
|
|
msgstr "_Tipo de linha:"
|
|
|
|
#: smoothlinesdlg.ui:119
|
|
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox"
|
|
msgid "Cubic spline"
|
|
msgstr "Spline cúbica"
|
|
|
|
#: smoothlinesdlg.ui:120
|
|
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox"
|
|
msgid "B-spline"
|
|
msgstr "B-spline"
|
|
|
|
#: smoothlinesdlg.ui:153
|
|
msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel"
|
|
msgid "_Resolution:"
|
|
msgstr "_Resolução:"
|
|
|
|
#: smoothlinesdlg.ui:167
|
|
msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel"
|
|
msgid "_Degree of polynomials:"
|
|
msgstr "Grau _dos polinómios:"
|
|
|
|
#: smoothlinesdlg.ui:235
|
|
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel"
|
|
msgid "Cubic Spline"
|
|
msgstr "Spline cúbica"
|
|
|
|
#: smoothlinesdlg.ui:239
|
|
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel"
|
|
msgid "B-Spline"
|
|
msgstr "B-Spline"
|
|
|
|
#: steppedlinesdlg.ui:125
|
|
msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb"
|
|
msgid "_Start with horizontal line"
|
|
msgstr "I_niciar com linha horizontal"
|
|
|
|
#: steppedlinesdlg.ui:142
|
|
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb"
|
|
msgid "Step at the _horizontal mean"
|
|
msgstr "Escada na média _horizontal"
|
|
|
|
#: steppedlinesdlg.ui:159
|
|
msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb"
|
|
msgid "_End with horizontal line"
|
|
msgstr "T_erminar com linha horizontal"
|
|
|
|
#: steppedlinesdlg.ui:176
|
|
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb"
|
|
msgid "Step to the _vertical mean"
|
|
msgstr "Escada na média _vertical"
|
|
|
|
#: steppedlinesdlg.ui:210
|
|
msgctxt "steppedlinesdlg|label2"
|
|
msgid "Type of Stepping"
|
|
msgstr "Tipo de escada"
|
|
|
|
#: titlerotationtabpage.ui:58
|
|
msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL"
|
|
msgid "_Degrees"
|
|
msgstr "_Graus"
|
|
|
|
#: titlerotationtabpage.ui:111
|
|
msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB"
|
|
msgid "Ve_rtically stacked"
|
|
msgstr "Pilha ve_rtical"
|
|
|
|
#: titlerotationtabpage.ui:130
|
|
msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD"
|
|
msgid "ABCD"
|
|
msgstr "ABCD"
|
|
|
|
#: titlerotationtabpage.ui:151
|
|
msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL"
|
|
msgid "Te_xt direction:"
|
|
msgstr "Direção do te_xto:"
|
|
|
|
#: titlerotationtabpage.ui:181
|
|
msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient"
|
|
msgid "Text Orientation"
|
|
msgstr "Orientação do texto"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:13
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Simples"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:17
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "Realista"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:21
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:42
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME"
|
|
msgid "Sche_me"
|
|
msgstr "Esque_ma"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:90
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING"
|
|
msgid "_Shading"
|
|
msgstr "_Sombreado"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:106
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES"
|
|
msgid "_Object borders"
|
|
msgstr "Contornos do _objeto"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:122
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE"
|
|
msgid "_Rounded edges"
|
|
msgstr "Arestas a_rredondadas"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:24
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES"
|
|
msgid "_Right-angled axes"
|
|
msgstr "Eixos com ângulos _retos"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:42
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION"
|
|
msgid "_X rotation"
|
|
msgstr "Rotação _X"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:56
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION"
|
|
msgid "_Y rotation"
|
|
msgstr "Rotação _Y"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:70
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION"
|
|
msgid "_Z rotation"
|
|
msgstr "Rotação _Z"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:82
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE"
|
|
msgid "_Perspective"
|
|
msgstr "_Perspetiva"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:109
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject"
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspetiva"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:104
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text"
|
|
msgid "Light source 1"
|
|
msgstr "Fonte de luz 1"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:120
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text"
|
|
msgid "Light source 2"
|
|
msgstr "Fonte de luz 2"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:136
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text"
|
|
msgid "Light source 3"
|
|
msgstr "Fonte de luz 3"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:152
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text"
|
|
msgid "Light source 4"
|
|
msgstr "Fonte de luz 4"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:168
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text"
|
|
msgid "Light source 5"
|
|
msgstr "Fonte de luz 5"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:184
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text"
|
|
msgid "Light source 6"
|
|
msgstr "Fonte de luz 6"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:200
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text"
|
|
msgid "Light source 7"
|
|
msgstr "Fonte de luz 7"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:216
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text"
|
|
msgid "Light source 8"
|
|
msgstr "Fonte de luz 8"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:255
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text"
|
|
msgid "Select a color using the color dialog"
|
|
msgstr "Escolha a cor utilizando a caixa de diálogo"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:280
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE"
|
|
msgid "_Light source"
|
|
msgstr "Fonte de _luz"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:329
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text"
|
|
msgid "Select a color using the color dialog"
|
|
msgstr "Escolha a cor utilizando a caixa de diálogo"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:347
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT"
|
|
msgid "_Ambient light"
|
|
msgstr "Luz _ambiente"
|
|
|
|
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:373
|
|
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text"
|
|
msgid "Light Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualizar iluminação"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:39
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
|
msgid "_Cross other axis at"
|
|
msgstr "_Cruza o outro eixo no"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:57
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:58
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fim"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:59
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:60
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:107
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES"
|
|
msgid "Axis _between categories"
|
|
msgstr "Eixo en_tre categorias"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:129
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE"
|
|
msgid "Axis Line"
|
|
msgstr "Linha do eixo"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:170
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS"
|
|
msgid "_Place labels"
|
|
msgstr "_Colocar etiquetas"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:187
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
|
|
msgid "Near axis"
|
|
msgstr "Perto do eixo"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:188
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
|
|
msgid "Near axis (other side)"
|
|
msgstr "Perto do eixo (outro lado)"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:189
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
|
|
msgid "Outside start"
|
|
msgstr "Iniciar de fora"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:190
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
|
|
msgid "Outside end"
|
|
msgstr "Terminar fora"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:215
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE"
|
|
msgid "_Distance"
|
|
msgstr "_Distância"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:252
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS"
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:294
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR"
|
|
msgid "Major:"
|
|
msgstr "Principal:"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:312
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR"
|
|
msgid "Minor:"
|
|
msgstr "Secundária:"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:327
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER"
|
|
msgid "_Inner"
|
|
msgstr "_Interior"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:347
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER"
|
|
msgid "_Outer"
|
|
msgstr "Exteri_or"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:367
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER"
|
|
msgid "I_nner"
|
|
msgstr "I_nterior"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:387
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER"
|
|
msgid "O_uter"
|
|
msgstr "E_xterior"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:422
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS"
|
|
msgid "Place _marks"
|
|
msgstr "Colocar _marcas"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:439
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
|
|
msgid "At labels"
|
|
msgstr "Nas etiquetas"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:440
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
|
|
msgid "At axis"
|
|
msgstr "No eixo"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:441
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
|
|
msgid "At axis and labels"
|
|
msgstr "No eixo e nas etiquetas"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:466
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS"
|
|
msgid "Interval Marks"
|
|
msgstr "Marcas de intervalo"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:498
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID"
|
|
msgid "Show major _grid"
|
|
msgstr "Mostrar _grelha principal"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:516
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID"
|
|
msgid "_Show minor grid"
|
|
msgstr "Mo_strar grelha secundária"
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:533
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID"
|
|
msgid "Mo_re..."
|
|
msgstr "_Mais..."
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:548
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID"
|
|
msgid "Mor_e..."
|
|
msgstr "M_ais..."
|
|
|
|
#: tp_AxisPositions.ui:571
|
|
msgctxt "tp_AxisPositions|label2"
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr "Grelhas"
|
|
|
|
#: tp_ChartType.ui:20
|
|
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Barra"
|
|
|
|
#: tp_ChartType.ui:23
|
|
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Cilindro"
|
|
|
|
#: tp_ChartType.ui:26
|
|
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
|
|
msgid "Cone"
|
|
msgstr "Cone"
|
|
|
|
#: tp_ChartType.ui:29
|
|
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
|
|
msgid "Pyramid"
|
|
msgstr "Pirâmide"
|
|
|
|
#: tp_ChartType.ui:53
|
|
msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
|
|
msgid "Choose a Chart Type"
|
|
msgstr "Escolha um tipo de gráfico"
|
|
|
|
#: tp_ChartType.ui:102
|
|
msgctxt "tp_ChartType|3dlook"
|
|
msgid "_3D Look"
|
|
msgstr "_3D"
|
|
|
|
#: tp_ChartType.ui:125
|
|
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Simples"
|
|
|
|
#: tp_ChartType.ui:126
|
|
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "Realista"
|
|
|
|
#: tp_ChartType.ui:152
|
|
msgctxt "tp_ChartType|shapeft"
|
|
msgid "Sh_ape"
|
|
msgstr "Form_a"
|
|
|
|
#: tp_ChartType.ui:195
|
|
msgctxt "tp_ChartType|stack"
|
|
msgid "_Stack series"
|
|
msgstr "_Série empilhada"
|
|
|
|
#: tp_ChartType.ui:222
|
|
msgctxt "tp_ChartType|ontop"
|
|
msgid "On top"
|
|
msgstr "Em cima"
|
|
|
|
#: tp_ChartType.ui:241
|
|
msgctxt "tp_ChartType|percent"
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Percentagem"
|
|
|
|
#: tp_ChartType.ui:259
|
|
msgctxt "tp_ChartType|deep"
|
|
msgid "Deep"
|
|
msgstr "Profundo"
|
|
|
|
#: tp_ChartType.ui:295
|
|
msgctxt "tp_ChartType|linetypeft"
|
|
msgid "_Line type"
|
|
msgstr "Tipo de _linha"
|
|
|
|
#: tp_ChartType.ui:312
|
|
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
|
|
msgid "Straight"
|
|
msgstr "Reta"
|
|
|
|
#: tp_ChartType.ui:313
|
|
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Suavizada"
|
|
|
|
#: tp_ChartType.ui:314
|
|
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
|
|
msgid "Stepped"
|
|
msgstr "Escada"
|
|
|
|
#: tp_ChartType.ui:326
|
|
msgctxt "tp_ChartType|properties"
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Propriedades..."
|
|
|
|
#: tp_ChartType.ui:349
|
|
msgctxt "tp_ChartType|sort"
|
|
msgid "_Sort by X values"
|
|
msgstr "Ordenar pelos valore_s de X"
|
|
|
|
#: tp_ChartType.ui:374
|
|
msgctxt "tp_ChartType|nolinesft"
|
|
msgid "_Number of lines"
|
|
msgstr "_Número de linhas"
|
|
|
|
#: tp_ChartType.ui:421
|
|
msgctxt "tp_ChartType|rounded-edge"
|
|
msgid "Rounded edge"
|
|
msgstr "Arestas arredondadas"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:20
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Best fit"
|
|
msgstr "Ajustado"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:24
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:28
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Acima"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:32
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Esquerda superior"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:36
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:40
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Esquerda inferior"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:44
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:48
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Direita inferior"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:52
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:56
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Direita superior"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:60
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Inside"
|
|
msgstr "Dentro"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:64
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Fora"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:68
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
|
msgid "Near origin"
|
|
msgstr "Perto da origem"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:82
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espaço"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:86
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "Vírgula"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:90
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
msgstr "Ponto e vírgula"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:94
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
|
msgid "New line"
|
|
msgstr "Nova linha"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:126
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
|
|
msgid "Show value as _number"
|
|
msgstr "Mostrar valor como _número"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:143
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
|
|
msgid "Show value as _percentage"
|
|
msgstr "Mostrar valor como _percentagem"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:160
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY"
|
|
msgid "Show _category"
|
|
msgstr "Mostrar _categoria"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:177
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL"
|
|
msgid "Show _legend key"
|
|
msgstr "Mostrar chave da _legenda"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:194
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
|
|
msgid "Auto text _wrap"
|
|
msgstr "_Moldar texto automaticamente"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:211
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
|
|
msgid "Number _format..."
|
|
msgstr "_Formato numérico..."
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:227
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
|
|
msgid "Percentage f_ormat..."
|
|
msgstr "F_ormato de percentagem..."
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:245
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
|
|
msgid "ABCD"
|
|
msgstr "ABCD"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:267
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
|
|
msgid "_Separator"
|
|
msgstr "_Separador"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:308
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
|
|
msgid "Place_ment"
|
|
msgstr "Posiciona_mento"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:342
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
|
|
msgid "Number Format for Percentage Value"
|
|
msgstr "Formato numérico para percentagem"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:360
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|label1"
|
|
msgid "Text Attributes"
|
|
msgstr "Atributos do texto"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:426
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
|
|
msgid "_Degrees"
|
|
msgstr "_Graus"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:451
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
|
|
msgid "Te_xt direction"
|
|
msgstr "Direção do te_xto"
|
|
|
|
#: tp_DataLabel.ui:488
|
|
msgctxt "tp_DataLabel|label2"
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "Rodar texto"
|
|
|
|
#: tp_DataSource.ui:9
|
|
msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text"
|
|
msgid "Select data range"
|
|
msgstr "Selecione o intervalo de dados"
|
|
|
|
#: tp_DataSource.ui:15
|
|
msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text"
|
|
msgid "Select data range"
|
|
msgstr "Selecione o intervalo de dados"
|
|
|
|
#: tp_DataSource.ui:28
|
|
msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
|
|
msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series"
|
|
msgstr "Personalizar intervalos da série de dados individuais"
|
|
|
|
#: tp_DataSource.ui:58
|
|
msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES"
|
|
msgid "Data _series:"
|
|
msgstr "_Série de dados:"
|
|
|
|
#: tp_DataSource.ui:95
|
|
msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD"
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Adicionar"
|
|
|
|
#: tp_DataSource.ui:116
|
|
msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Acima"
|
|
|
|
#: tp_DataSource.ui:127
|
|
msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE"
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Remover"
|
|
|
|
#: tp_DataSource.ui:148
|
|
msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#: tp_DataSource.ui:183
|
|
msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE"
|
|
msgid "_Data ranges:"
|
|
msgstr "Intervalo de _dados:"
|
|
|
|
#: tp_DataSource.ui:214
|
|
msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE"
|
|
msgid "Ran_ge for %VALUETYPE"
|
|
msgstr "Inter_valo para %VALUETYPE"
|
|
|
|
#: tp_DataSource.ui:272
|
|
msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES"
|
|
msgid "_Categories"
|
|
msgstr "_Categorias"
|
|
|
|
#: tp_DataSource.ui:287
|
|
msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS"
|
|
msgid "Data _labels"
|
|
msgstr "Etiq_uetas de dados"
|
|
|
|
#: tp_ErrorBars.ui:28
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
|
msgid "Standard Error"
|
|
msgstr "Erro padrão"
|
|
|
|
#: tp_ErrorBars.ui:32
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
|
msgid "Standard Deviation"
|
|
msgstr "Desvio padrão"
|
|
|
|
#: tp_ErrorBars.ui:36
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
|
msgid "Variance"
|
|
msgstr "Variância"
|
|
|
|
#: tp_ErrorBars.ui:40
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
|
msgid "Error Margin"
|
|
msgstr "Margem de erro"
|
|
|
|
#: tp_ErrorBars.ui:77
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE"
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Nenhuma"
|
|
|
|
#: tp_ErrorBars.ui:95
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST"
|
|
msgid "_Constant Value"
|
|
msgstr "Valor _constante"
|
|
|
|
#: tp_ErrorBars.ui:113
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT"
|
|
msgid "_Percentage"
|
|
msgstr "_Percentagem"
|
|
|
|
#: tp_ErrorBars.ui:171
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE"
|
|
msgid "Cell _Range"
|
|
msgstr "Inte_rvalo de células"
|
|
|
|
#: tp_ErrorBars.ui:195
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|label1"
|
|
msgid "Error Category"
|
|
msgstr "Categoria de erro"
|
|
|
|
#: tp_ErrorBars.ui:228
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH"
|
|
msgid "Positive _and Negative"
|
|
msgstr "Positivo e neg_ativo"
|
|
|
|
#: tp_ErrorBars.ui:247
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE"
|
|
msgid "Pos_itive"
|
|
msgstr "Pos_itivo"
|
|
|
|
#: tp_ErrorBars.ui:266
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE"
|
|
msgid "Ne_gative"
|
|
msgstr "Ne_gativo"
|
|
|
|
#: tp_ErrorBars.ui:331
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|label2"
|
|
msgid "Error Indicator"
|
|
msgstr "Indicador de erro"
|
|
|
|
#: tp_ErrorBars.ui:378
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE"
|
|
msgid "P_ositive (+)"
|
|
msgstr "P_ositivo (+)"
|
|
|
|
#: tp_ErrorBars.ui:419
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
|
|
msgid "Select data range"
|
|
msgstr "Selecione o intervalo de dados"
|
|
|
|
#: tp_ErrorBars.ui:444
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE"
|
|
msgid "_Negative (-)"
|
|
msgstr "_Negativo (-)"
|
|
|
|
#: tp_ErrorBars.ui:485
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
|
|
msgid "Select data range"
|
|
msgstr "Selecione o intervalo de dados"
|
|
|
|
#: tp_ErrorBars.ui:503
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
|
|
msgid "Same value for both"
|
|
msgstr "Mesmo valor para ambos"
|
|
|
|
#: tp_ErrorBars.ui:525
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|label3"
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros"
|
|
|
|
#: tp_ErrorBars.ui:541
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
|
|
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
|
|
msgstr "Selecione o intervalo para as barras de erro positivo"
|
|
|
|
#: tp_ErrorBars.ui:552
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
|
|
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
|
|
msgstr "Selecione o intervalo para as barras de erro negativo"
|
|
|
|
#: tp_ErrorBars.ui:563
|
|
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
|
|
msgid "From Data Table"
|
|
msgstr "Da tabela de dados"
|
|
|
|
#: tp_LegendPosition.ui:30
|
|
msgctxt "tp_LegendPosition|left"
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Esquerda"
|
|
|
|
#: tp_LegendPosition.ui:49
|
|
msgctxt "tp_LegendPosition|right"
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Direita"
|
|
|
|
#: tp_LegendPosition.ui:67
|
|
msgctxt "tp_LegendPosition|top"
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Acima"
|
|
|
|
#: tp_LegendPosition.ui:85
|
|
msgctxt "tp_LegendPosition|bottom"
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Base"
|
|
|
|
#: tp_LegendPosition.ui:110
|
|
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: tp_LegendPosition.ui:145
|
|
msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR"
|
|
msgid "Te_xt direction"
|
|
msgstr "Direção do te_xto"
|
|
|
|
#: tp_LegendPosition.ui:174
|
|
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION"
|
|
msgid "Text Orientation"
|
|
msgstr "Orientação do texto"
|
|
|
|
#: tp_PolarOptions.ui:31
|
|
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE"
|
|
msgid "_Clockwise direction"
|
|
msgstr "Para a _direita"
|
|
|
|
#: tp_PolarOptions.ui:47
|
|
msgctxt "tp_PolarOptions|label1"
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientação"
|
|
|
|
#: tp_PolarOptions.ui:108
|
|
msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES"
|
|
msgid "_Degrees"
|
|
msgstr "_Graus"
|
|
|
|
#: tp_PolarOptions.ui:127
|
|
msgctxt "tp_PolarOptions|label2"
|
|
msgid "Starting Angle"
|
|
msgstr "Ângulo inicial"
|
|
|
|
#: tp_PolarOptions.ui:154
|
|
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR"
|
|
msgid "Include _values from hidden cells"
|
|
msgstr "Incluir _valores das células ocultas"
|
|
|
|
#: tp_PolarOptions.ui:170
|
|
msgctxt "tp_PolarOptions|label3"
|
|
msgid "Plot Options"
|
|
msgstr "Opções de traço"
|
|
|
|
#: tp_RangeChooser.ui:8
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text"
|
|
msgid "Select data range"
|
|
msgstr "Selecionar intervalo de dados"
|
|
|
|
#: tp_RangeChooser.ui:28
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
|
|
msgid "Choose a Data Range"
|
|
msgstr "Escolha um intervalo de dados"
|
|
|
|
#: tp_RangeChooser.ui:50
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE"
|
|
msgid "_Data range:"
|
|
msgstr "Intervalo de _dados:"
|
|
|
|
#: tp_RangeChooser.ui:79
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text"
|
|
msgid "Select data range"
|
|
msgstr "Selecionar intervalo de dados"
|
|
|
|
#: tp_RangeChooser.ui:97
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS"
|
|
msgid "Data series in _rows"
|
|
msgstr "Sé_rie de dados em linhas"
|
|
|
|
#: tp_RangeChooser.ui:116
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS"
|
|
msgid "Data series in _columns"
|
|
msgstr "Série de dados em _colunas"
|
|
|
|
#: tp_RangeChooser.ui:135
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS"
|
|
msgid "_First row as label"
|
|
msgstr "_Primeira linha como etiqueta"
|
|
|
|
#: tp_RangeChooser.ui:152
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS"
|
|
msgid "F_irst column as label"
|
|
msgstr "Pr_imeira coluna como etiqueta"
|
|
|
|
#: tp_RangeChooser.ui:180
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED"
|
|
msgid "Time based charting"
|
|
msgstr "Gráfico baseado em tempo"
|
|
|
|
#: tp_RangeChooser.ui:235
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|label1"
|
|
msgid "Start Table Index"
|
|
msgstr "Índice inicial da tabela"
|
|
|
|
#: tp_RangeChooser.ui:251
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|label2"
|
|
msgid "End Table Index"
|
|
msgstr "Índice final da tabela"
|
|
|
|
#: tp_RangeChooser.ui:272
|
|
msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE"
|
|
msgid "Data Range"
|
|
msgstr "Intervalo de dados"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:20
|
|
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dias"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:24
|
|
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Meses"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:28
|
|
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Anos"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:59
|
|
msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE"
|
|
msgid "_Reverse direction"
|
|
msgstr "Direção inve_rsa"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:75
|
|
msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM"
|
|
msgid "_Logarithmic scale"
|
|
msgstr "Escala _logarítmica"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:99
|
|
msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE"
|
|
msgid "T_ype"
|
|
msgstr "T_ipo"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:116
|
|
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:117
|
|
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:118
|
|
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:152
|
|
msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN"
|
|
msgid "_Minimum"
|
|
msgstr "_Mínimo"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:168
|
|
msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX"
|
|
msgid "Ma_ximum"
|
|
msgstr "Má_ximo"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:181
|
|
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN"
|
|
msgid "_Automatic"
|
|
msgstr "_Automático"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:198
|
|
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX"
|
|
msgid "A_utomatic"
|
|
msgstr "A_utomático"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:256
|
|
msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION"
|
|
msgid "R_esolution"
|
|
msgstr "R_esolução"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:280
|
|
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION"
|
|
msgid "Automat_ic"
|
|
msgstr "Automát_ico"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:311
|
|
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN"
|
|
msgid "Ma_jor interval"
|
|
msgstr "Intervalo prin_cipal"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:383
|
|
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN"
|
|
msgid "Au_tomatic"
|
|
msgstr "Au_tomático"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:419
|
|
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP"
|
|
msgid "Minor inter_val"
|
|
msgstr "Inter_valo secundário"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:433
|
|
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT"
|
|
msgid "Minor inter_val count"
|
|
msgstr "N.º de inter_valos secundários"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:477
|
|
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP"
|
|
msgid "Aut_omatic"
|
|
msgstr "Aut_omático"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:508
|
|
msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN"
|
|
msgid "Re_ference value"
|
|
msgstr "Valor de re_ferência"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:531
|
|
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN"
|
|
msgid "Automat_ic"
|
|
msgstr "Automát_ico"
|
|
|
|
#: tp_Scale.ui:561
|
|
msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE"
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: tp_SeriesToAxis.ui:41
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1"
|
|
msgid "Primary Y axis"
|
|
msgstr "Eixo Y principal"
|
|
|
|
#: tp_SeriesToAxis.ui:58
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2"
|
|
msgid "Secondary Y axis"
|
|
msgstr "Eixo Y secundário"
|
|
|
|
#: tp_SeriesToAxis.ui:82
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1"
|
|
msgid "Align Data Series to"
|
|
msgstr "Alinhar série de dados ao"
|
|
|
|
#: tp_SeriesToAxis.ui:123
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP"
|
|
msgid "_Spacing"
|
|
msgstr "E_spaçamento"
|
|
|
|
#: tp_SeriesToAxis.ui:138
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP"
|
|
msgid "_Overlap"
|
|
msgstr "S_obreposição"
|
|
|
|
#: tp_SeriesToAxis.ui:186
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE"
|
|
msgid "Show _bars side by side"
|
|
msgstr "Mostrar _barras lado a lado"
|
|
|
|
#: tp_SeriesToAxis.ui:202
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR"
|
|
msgid "Connection lines"
|
|
msgstr "Linhas de ligação"
|
|
|
|
#: tp_SeriesToAxis.ui:224
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Definições"
|
|
|
|
#: tp_SeriesToAxis.ui:266
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES"
|
|
msgid "Plot missing values"
|
|
msgstr "Traçar valores em falta"
|
|
|
|
#: tp_SeriesToAxis.ui:277
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT"
|
|
msgid "_Leave gap"
|
|
msgstr "Deixar _lacuna"
|
|
|
|
#: tp_SeriesToAxis.ui:296
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO"
|
|
msgid "_Assume zero"
|
|
msgstr "_Assumir zero"
|
|
|
|
#: tp_SeriesToAxis.ui:315
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE"
|
|
msgid "_Continue line"
|
|
msgstr "_Continuar linha"
|
|
|
|
#: tp_SeriesToAxis.ui:347
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS"
|
|
msgid "Include _values from hidden cells"
|
|
msgstr "Incluir _valores das células ocultas"
|
|
|
|
#: tp_SeriesToAxis.ui:370
|
|
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3"
|
|
msgid "Plot Options"
|
|
msgstr "Opções de traço"
|
|
|
|
#: tp_Trendline.ui:52
|
|
msgctxt "tp_Trendline|linear"
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "_Linear"
|
|
|
|
#: tp_Trendline.ui:71
|
|
msgctxt "tp_Trendline|logarithmic"
|
|
msgid "L_ogarithmic"
|
|
msgstr "L_ogarítmica"
|
|
|
|
#: tp_Trendline.ui:90
|
|
msgctxt "tp_Trendline|exponential"
|
|
msgid "_Exponential"
|
|
msgstr "_Exponencial"
|
|
|
|
#: tp_Trendline.ui:109
|
|
msgctxt "tp_Trendline|power"
|
|
msgid "Po_wer"
|
|
msgstr "Po_tência"
|
|
|
|
#: tp_Trendline.ui:128
|
|
msgctxt "tp_Trendline|polynomial"
|
|
msgid "_Polynomial"
|
|
msgstr "_Polinomial"
|
|
|
|
#: tp_Trendline.ui:147
|
|
msgctxt "tp_Trendline|movingAverage"
|
|
msgid "_Moving Average"
|
|
msgstr "_Média móvel"
|
|
|
|
#: tp_Trendline.ui:173
|
|
msgctxt "tp_Trendline|label3"
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#: tp_Trendline.ui:213
|
|
msgctxt "tp_Trendline|label4"
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Período"
|
|
|
|
#: tp_Trendline.ui:336
|
|
msgctxt "tp_Trendline|label1"
|
|
msgid "Regression Type"
|
|
msgstr "Tipo de regressão"
|
|
|
|
#: tp_Trendline.ui:373
|
|
msgctxt "tp_Trendline|label7"
|
|
msgid "Extrapolate Forward"
|
|
msgstr "Extrapolar para a frente"
|
|
|
|
#: tp_Trendline.ui:389
|
|
msgctxt "tp_Trendline|label8"
|
|
msgid "Extrapolate Backward"
|
|
msgstr "Extrapolar para trás"
|
|
|
|
#: tp_Trendline.ui:430
|
|
msgctxt "tp_Trendline|setIntercept"
|
|
msgid "Force _Intercept"
|
|
msgstr "Forçar _interceção"
|
|
|
|
#: tp_Trendline.ui:447
|
|
msgctxt "tp_Trendline|showEquation"
|
|
msgid "Show E_quation"
|
|
msgstr "Mostrar e_quação"
|
|
|
|
#: tp_Trendline.ui:464
|
|
msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient"
|
|
msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)"
|
|
msgstr "Mostrar _coeficiente de determinação (R²)"
|
|
|
|
#: tp_Trendline.ui:484
|
|
msgctxt "tp_Trendline|label5"
|
|
msgid "Trendline _Name"
|
|
msgstr "_Nome da linha de tendência"
|
|
|
|
#: tp_Trendline.ui:529
|
|
msgctxt "tp_Trendline|label6"
|
|
msgid "_X Variable Name"
|
|
msgstr "Nome da variável _X"
|
|
|
|
#: tp_Trendline.ui:558
|
|
msgctxt "tp_Trendline|label9"
|
|
msgid "_Y Variable Name"
|
|
msgstr "Nome da variável _Y"
|
|
|
|
#: tp_Trendline.ui:590
|
|
msgctxt "tp_Trendline|label2"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: tp_axisLabel.ui:20
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB"
|
|
msgid "Sho_w labels"
|
|
msgstr "Mostrar e_tiquetas"
|
|
|
|
#: tp_axisLabel.ui:63
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|tile"
|
|
msgid "_Tile"
|
|
msgstr "_Lado a lado"
|
|
|
|
#: tp_axisLabel.ui:81
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|odd"
|
|
msgid "St_agger odd"
|
|
msgstr "Dispor por números ímp_ares"
|
|
|
|
#: tp_axisLabel.ui:98
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|even"
|
|
msgid "Stagger _even"
|
|
msgstr "Dispor por núm_eros pares"
|
|
|
|
#: tp_axisLabel.ui:115
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|auto"
|
|
msgid "A_utomatic"
|
|
msgstr "A_utomático"
|
|
|
|
#: tp_axisLabel.ui:138
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|orderL"
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordem"
|
|
|
|
#: tp_axisLabel.ui:173
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB"
|
|
msgid "O_verlap"
|
|
msgstr "So_breposição"
|
|
|
|
#: tp_axisLabel.ui:189
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|breakCB"
|
|
msgid "_Break"
|
|
msgstr "Que_bra"
|
|
|
|
#: tp_axisLabel.ui:211
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|textflowL"
|
|
msgid "Text Flow"
|
|
msgstr "Fluxo do texto"
|
|
|
|
#: tp_axisLabel.ui:280
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|degreeL"
|
|
msgid "_Degrees"
|
|
msgstr "_Graus"
|
|
|
|
#: tp_axisLabel.ui:333
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB"
|
|
msgid "Ve_rtically stacked"
|
|
msgstr "Pilha ve_rtical"
|
|
|
|
#: tp_axisLabel.ui:352
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD"
|
|
msgid "ABCD"
|
|
msgstr "ABCD"
|
|
|
|
#: tp_axisLabel.ui:373
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|textdirL"
|
|
msgid "Te_xt direction:"
|
|
msgstr "Direção do te_xto:"
|
|
|
|
#: tp_axisLabel.ui:403
|
|
msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient"
|
|
msgid "Text Orientation"
|
|
msgstr "Orientação do texto"
|
|
|
|
#: wizelementspage.ui:39
|
|
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis"
|
|
msgid "_X axis"
|
|
msgstr "Eixo _X"
|
|
|
|
#: wizelementspage.ui:55
|
|
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis"
|
|
msgid "_Y axis"
|
|
msgstr "Eixo _Y"
|
|
|
|
#: wizelementspage.ui:71
|
|
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis"
|
|
msgid "_Z axis"
|
|
msgstr "Eixo _Z"
|
|
|
|
#: wizelementspage.ui:132
|
|
msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle"
|
|
msgid "_Title"
|
|
msgstr "_Título"
|
|
|
|
#: wizelementspage.ui:148
|
|
msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle"
|
|
msgid "_Subtitle"
|
|
msgstr "_Subtítulo"
|
|
|
|
#: wizelementspage.ui:194
|
|
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis"
|
|
msgid "X _axis"
|
|
msgstr "_Eixo X"
|
|
|
|
#: wizelementspage.ui:210
|
|
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis"
|
|
msgid "Y ax_is"
|
|
msgstr "E_ixo Y"
|
|
|
|
#: wizelementspage.ui:266
|
|
msgctxt "wizelementspage|show"
|
|
msgid "_Display legend"
|
|
msgstr "Mostrar legen_da"
|
|
|
|
#: wizelementspage.ui:293
|
|
msgctxt "wizelementspage|left"
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Esquerda"
|
|
|
|
#: wizelementspage.ui:311
|
|
msgctxt "wizelementspage|right"
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "Di_reita"
|
|
|
|
#: wizelementspage.ui:329
|
|
msgctxt "wizelementspage|top"
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Acima"
|
|
|
|
#: wizelementspage.ui:347
|
|
msgctxt "wizelementspage|bottom"
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Baixo"
|
|
|
|
#: wizelementspage.ui:389
|
|
msgctxt "wizelementspage|Axe"
|
|
msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings"
|
|
msgstr "Escolha as definições de títulos, legendas e grelhas"
|
|
|
|
#: wizelementspage.ui:422
|
|
msgctxt "wizelementspage|x"
|
|
msgid "X axis"
|
|
msgstr "Eixo X"
|
|
|
|
#: wizelementspage.ui:439
|
|
msgctxt "wizelementspage|y"
|
|
msgid "Y ax_is"
|
|
msgstr "E_ixo Y"
|
|
|
|
#: wizelementspage.ui:456
|
|
msgctxt "wizelementspage|z"
|
|
msgid "Z axi_s"
|
|
msgstr "Eix_o Z"
|
|
|
|
#: wizelementspage.ui:479
|
|
msgctxt "wizelementspage|label2"
|
|
msgid "Display Grids"
|
|
msgstr "Mostrar grelhas"
|
|
|
|
#: strings.hrc:24
|
|
msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD"
|
|
msgid "Chart Wizard"
|
|
msgstr "Assistente de gráficos"
|
|
|
|
#: strings.hrc:25
|
|
msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES"
|
|
msgid "Smooth Lines"
|
|
msgstr "Linhas suaves"
|
|
|
|
#: strings.hrc:26
|
|
msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES"
|
|
msgid "Stepped Lines"
|
|
msgstr "Linhas em escada"
|
|
|
|
#: strings.hrc:27
|
|
msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE"
|
|
msgid "Chart Type"
|
|
msgstr "Tipo de gráfico"
|
|
|
|
#: strings.hrc:28
|
|
msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE"
|
|
msgid "Data Range"
|
|
msgstr "Intervalo de dados"
|
|
|
|
#: strings.hrc:29
|
|
msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS"
|
|
msgid "Chart Elements"
|
|
msgstr "Elementos do gráfico"
|
|
|
|
#: strings.hrc:30
|
|
msgctxt "STR_PAGE_LINE"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linhas"
|
|
|
|
#: strings.hrc:31
|
|
msgctxt "STR_PAGE_BORDER"
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Contornos"
|
|
|
|
#: strings.hrc:32
|
|
msgctxt "STR_PAGE_AREA"
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Área"
|
|
|
|
#: strings.hrc:33
|
|
msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY"
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparência"
|
|
|
|
#: strings.hrc:34
|
|
msgctxt "STR_PAGE_FONT"
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tipo de letra"
|
|
|
|
#: strings.hrc:35
|
|
msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS"
|
|
msgid "Font Effects"
|
|
msgstr "Efeitos do tipo de letra"
|
|
|
|
#: strings.hrc:36
|
|
msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS"
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Números"
|
|
|
|
#: strings.hrc:37
|
|
msgctxt "STR_PAGE_POSITION"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: strings.hrc:38
|
|
msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT"
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Esquema"
|
|
|
|
#: strings.hrc:39
|
|
msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: strings.hrc:40
|
|
msgctxt "STR_PAGE_SCALE"
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: strings.hrc:41
|
|
msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING"
|
|
msgid "Positioning"
|
|
msgstr "Posicionamento"
|
|
|
|
#: strings.hrc:42
|
|
msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:43
|
|
msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS"
|
|
msgid "X Error Bars"
|
|
msgstr "Barras de erro X"
|
|
|
|
#: strings.hrc:44
|
|
msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS"
|
|
msgid "Y Error Bars"
|
|
msgstr "Barras de erro Y"
|
|
|
|
#: strings.hrc:45
|
|
msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT"
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento"
|
|
|
|
#: strings.hrc:46
|
|
msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE"
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspetiva"
|
|
|
|
#: strings.hrc:47
|
|
msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE"
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspeto"
|
|
|
|
#: strings.hrc:48
|
|
msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION"
|
|
msgid "Illumination"
|
|
msgstr "Iluminação"
|
|
|
|
#: strings.hrc:49
|
|
msgctxt "STR_PAGE_ASIAN"
|
|
msgid "Asian Typography"
|
|
msgstr "Tipografia asiática"
|
|
|
|
#: strings.hrc:50
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS"
|
|
msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION"
|
|
msgstr "Linha de valor médio com valor %AVERAGE_VALUE e desvio padrão %STD_DEVIATION"
|
|
|
|
#: strings.hrc:51
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS"
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Eixo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:52
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X"
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "Eixo X"
|
|
|
|
#: strings.hrc:53
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y"
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Eixo Y"
|
|
|
|
#: strings.hrc:54
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z"
|
|
msgid "Z Axis"
|
|
msgstr "Eixo Z"
|
|
|
|
#: strings.hrc:55
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS"
|
|
msgid "Secondary X Axis"
|
|
msgstr "Eixo X secundário"
|
|
|
|
#: strings.hrc:56
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS"
|
|
msgid "Secondary Y Axis"
|
|
msgstr "Eixo Y secundário"
|
|
|
|
#: strings.hrc:57
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_AXES"
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Eixos"
|
|
|
|
#: strings.hrc:58
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS"
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr "Grelhas"
|
|
|
|
#: strings.hrc:59
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_GRID"
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Grelha"
|
|
|
|
#: strings.hrc:60
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X"
|
|
msgid "X Axis Major Grid"
|
|
msgstr "Grelha principal do eixo X"
|
|
|
|
#: strings.hrc:61
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y"
|
|
msgid "Y Axis Major Grid"
|
|
msgstr "Grelha principal do eixo Y"
|
|
|
|
#: strings.hrc:62
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z"
|
|
msgid "Z Axis Major Grid"
|
|
msgstr "Grelha principal do eixo Z"
|
|
|
|
#: strings.hrc:63
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X"
|
|
msgid "X Axis Minor Grid"
|
|
msgstr "Grelha secundária do eixo X"
|
|
|
|
#: strings.hrc:64
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y"
|
|
msgid "Y Axis Minor Grid"
|
|
msgstr "Grelha secundária do eixo Y"
|
|
|
|
#: strings.hrc:65
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z"
|
|
msgid "Z Axis Minor Grid"
|
|
msgstr "Grelha secundária do eixo Z"
|
|
|
|
#: strings.hrc:66
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND"
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:67
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: strings.hrc:68
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_TITLES"
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Títulos"
|
|
|
|
#: strings.hrc:69
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN"
|
|
msgid "Main Title"
|
|
msgstr "Título principal"
|
|
|
|
#: strings.hrc:70
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB"
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:71
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS"
|
|
msgid "X Axis Title"
|
|
msgstr "Título do eixo X"
|
|
|
|
#: strings.hrc:72
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS"
|
|
msgid "Y Axis Title"
|
|
msgstr "Título do eixo Y"
|
|
|
|
#: strings.hrc:73
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS"
|
|
msgid "Z Axis Title"
|
|
msgstr "Título do eixo Z"
|
|
|
|
#: strings.hrc:74
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS"
|
|
msgid "Secondary X Axis Title"
|
|
msgstr "Título do eixo X secundário"
|
|
|
|
#: strings.hrc:75
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS"
|
|
msgid "Secondary Y Axis Title"
|
|
msgstr "Título do eixo Y secundário"
|
|
|
|
#: strings.hrc:76
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_LABEL"
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: strings.hrc:77
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS"
|
|
msgid "Data Labels"
|
|
msgstr "Etiquetas de dados"
|
|
|
|
#: strings.hrc:78
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT"
|
|
msgid "Data Point"
|
|
msgstr "Ponto de dados"
|
|
|
|
#: strings.hrc:79
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS"
|
|
msgid "Data Points"
|
|
msgstr "Pontos de dados"
|
|
|
|
#: strings.hrc:80
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL"
|
|
msgid "Legend Key"
|
|
msgstr "Chave da legenda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:81
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES"
|
|
msgid "Data Series"
|
|
msgstr "Série de dados"
|
|
|
|
#: strings.hrc:82
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL"
|
|
msgid "Data Series"
|
|
msgstr "Série de dados"
|
|
|
|
#: strings.hrc:83
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE"
|
|
msgid "Trend Line"
|
|
msgstr "Linha de tendência"
|
|
|
|
#: strings.hrc:84
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_CURVES"
|
|
msgid "Trend Lines"
|
|
msgstr "Linhas de tendência"
|
|
|
|
#: strings.hrc:85
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS"
|
|
msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED"
|
|
msgstr "Linha de tendência %FORMULA com precisão R² = %RSQUARED"
|
|
|
|
#: strings.hrc:86
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS"
|
|
msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD"
|
|
msgstr "Linha de tendência de média móvel com período = %PERIOD"
|
|
|
|
#: strings.hrc:87
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE"
|
|
msgid "Mean Value Line"
|
|
msgstr "Linha de valor médio"
|
|
|
|
#: strings.hrc:88
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION"
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Equação"
|
|
|
|
#: strings.hrc:89
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X"
|
|
msgid "X Error Bars"
|
|
msgstr "Barras de erro X"
|
|
|
|
#: strings.hrc:90
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y"
|
|
msgid "Y Error Bars"
|
|
msgstr "Barras de erro Y"
|
|
|
|
#: strings.hrc:91
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z"
|
|
msgid "Z Error Bars"
|
|
msgstr "Barras de erro Z"
|
|
|
|
#: strings.hrc:92
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS"
|
|
msgid "Stock Loss"
|
|
msgstr "Perda de cotações"
|
|
|
|
#: strings.hrc:93
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN"
|
|
msgid "Stock Gain"
|
|
msgstr "Ganho de cotações"
|
|
|
|
#: strings.hrc:94
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_PAGE"
|
|
msgid "Chart Area"
|
|
msgstr "Área do gráfico"
|
|
|
|
#: strings.hrc:95
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM"
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Gráfico"
|
|
|
|
#: strings.hrc:96
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL"
|
|
msgid "Chart Wall"
|
|
msgstr "Parede do gráfico"
|
|
|
|
#: strings.hrc:97
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR"
|
|
msgid "Chart Floor"
|
|
msgstr "Base do gráfico"
|
|
|
|
#: strings.hrc:98
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE"
|
|
msgid "Drawing Object"
|
|
msgstr "Objeto de desenho"
|
|
|
|
#: strings.hrc:99
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "STR_TIP_DATASERIES"
|
|
msgid "Data Series '%SERIESNAME'"
|
|
msgstr "Série de dados \"%SERIESNAME\""
|
|
|
|
#: strings.hrc:100
|
|
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX"
|
|
msgid "Data Point %POINTNUMBER"
|
|
msgstr "Ponto de dados %POINTNUMBER"
|
|
|
|
#: strings.hrc:101
|
|
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES"
|
|
msgid "Values: %POINTVALUES"
|
|
msgstr "Valores: %POINTVALUES"
|
|
|
|
#: strings.hrc:102
|
|
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT"
|
|
msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES"
|
|
msgstr "Ponto de dados %POINTNUMBER, série de dados %SERIESNUMBER, valores: %POINTVALUES"
|
|
|
|
#: strings.hrc:103
|
|
msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED"
|
|
msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES"
|
|
msgstr "Ponto de dados %POINTNUMBER na série de dados %SERIESNUMBER selecionada, valores: %POINTVALUES"
|
|
|
|
#: strings.hrc:104
|
|
msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED"
|
|
msgid "%OBJECTNAME selected"
|
|
msgstr "%OBJECTNAME selecionado"
|
|
|
|
#: strings.hrc:105
|
|
msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED"
|
|
msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent"
|
|
msgstr "Gráfico circular pela percentagem %PERCENTVALUE"
|
|
|
|
#: strings.hrc:106
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES"
|
|
msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'"
|
|
msgstr "%OBJECTNAME para a série de dados \"%SERIESNAME\""
|
|
|
|
#: strings.hrc:107
|
|
msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES"
|
|
msgid "%OBJECTNAME for all Data Series"
|
|
msgstr "%OBJECTNAME para todas as séries de dados"
|
|
|
|
#: strings.hrc:108
|
|
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE"
|
|
msgid "Edit chart type"
|
|
msgstr "Editar tipo de gráfico"
|
|
|
|
#: strings.hrc:109
|
|
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES"
|
|
msgid "Edit data ranges"
|
|
msgstr "Editar intervalos de dados"
|
|
|
|
#: strings.hrc:110
|
|
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW"
|
|
msgid "Edit 3D view"
|
|
msgstr "Editar vista 3D"
|
|
|
|
#: strings.hrc:111
|
|
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA"
|
|
msgid "Edit chart data"
|
|
msgstr "Editar dados do gráfico"
|
|
|
|
#: strings.hrc:112
|
|
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND"
|
|
msgid "Legend on/off"
|
|
msgstr "Ativar/desativar legenda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:113
|
|
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ"
|
|
msgid "Horizontal grid major/major&minor/off"
|
|
msgstr "Grelha horizontal principal/principal e secundária/desativada"
|
|
|
|
#: strings.hrc:114
|
|
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL"
|
|
msgid "Vertical grid major/major&minor/off"
|
|
msgstr "Grelha vertical principal/principal e secundária/desativada"
|
|
|
|
#: strings.hrc:115
|
|
msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT"
|
|
msgid "Scale Text"
|
|
msgstr "Ajustar texto"
|
|
|
|
#: strings.hrc:116
|
|
msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART"
|
|
msgid "Automatic Layout"
|
|
msgstr "Esquema automático"
|
|
|
|
#: strings.hrc:117
|
|
msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE"
|
|
msgid "This function cannot be completed with the selected objects."
|
|
msgstr "Esta função não pode ser executada com os objetos selecionados."
|
|
|
|
#: strings.hrc:118
|
|
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT"
|
|
msgid "Edit text"
|
|
msgstr "Editar texto"
|
|
|
|
#: strings.hrc:119
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "STR_COLUMN_LABEL"
|
|
msgid "Column %COLUMNNUMBER"
|
|
msgstr "Coluna %COLUMNNUMBER"
|
|
|
|
#: strings.hrc:120
|
|
msgctxt "STR_ROW_LABEL"
|
|
msgid "Row %ROWNUMBER"
|
|
msgstr "Linha %ROWNUMBER"
|
|
|
|
#: strings.hrc:121
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: strings.hrc:122
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X"
|
|
msgid "X-Values"
|
|
msgstr "Valores de X"
|
|
|
|
#: strings.hrc:123
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y"
|
|
msgid "Y-Values"
|
|
msgstr "Valores de Y"
|
|
|
|
#: strings.hrc:124
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE"
|
|
msgid "Bubble Sizes"
|
|
msgstr "Tamanho das bolhas"
|
|
|
|
#: strings.hrc:125
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR"
|
|
msgid "X-Error-Bars"
|
|
msgstr "Barras de erro do X"
|
|
|
|
#: strings.hrc:126
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE"
|
|
msgid "Positive X-Error-Bars"
|
|
msgstr "Barras de erro do X positivo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:127
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE"
|
|
msgid "Negative X-Error-Bars"
|
|
msgstr "Barras de erro do X negativo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:128
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR"
|
|
msgid "Y-Error-Bars"
|
|
msgstr "Barras de erro do Y"
|
|
|
|
#: strings.hrc:129
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE"
|
|
msgid "Positive Y-Error-Bars"
|
|
msgstr "Barras de erro do Y positivo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:130
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE"
|
|
msgid "Negative Y-Error-Bars"
|
|
msgstr "Barras de erro do Y negativo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:131
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST"
|
|
msgid "Open Values"
|
|
msgstr "Valores de abertura"
|
|
|
|
#: strings.hrc:132
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST"
|
|
msgid "Close Values"
|
|
msgstr "Valores de fecho"
|
|
|
|
#: strings.hrc:133
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN"
|
|
msgid "Low Values"
|
|
msgstr "Valores baixos"
|
|
|
|
#: strings.hrc:134
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX"
|
|
msgid "High Values"
|
|
msgstr "Valores altos"
|
|
|
|
#: strings.hrc:135
|
|
msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES"
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorias"
|
|
|
|
#: strings.hrc:136
|
|
msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES"
|
|
msgid "Unnamed Series"
|
|
msgstr "Série sem nome"
|
|
|
|
#: strings.hrc:137
|
|
msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX"
|
|
msgid "Unnamed Series %NUMBER"
|
|
msgstr "Série sem nome %NUMBER"
|
|
|
|
#: strings.hrc:138
|
|
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES"
|
|
msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME"
|
|
msgstr "Selecione o intervalo para %VALUETYPE de %SERIESNAME"
|
|
|
|
#: strings.hrc:139
|
|
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES"
|
|
msgid "Select Range for Categories"
|
|
msgstr "Selecione o intervalo para as categorias"
|
|
|
|
#: strings.hrc:140
|
|
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS"
|
|
msgid "Select Range for data labels"
|
|
msgstr "Selecione o intervalo para as etiquetas de dados"
|
|
|
|
#: strings.hrc:141
|
|
msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT"
|
|
msgid ""
|
|
"Your last input is incorrect.\n"
|
|
"Ignore this change and close the dialog?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A última entrada não está correta.\n"
|
|
"Ignorar esta alteração e fechar a caixa de diálogo?"
|
|
|
|
#: strings.hrc:142
|
|
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR"
|
|
msgid "Left-to-right"
|
|
msgstr "Da esquerda para a direita"
|
|
|
|
#: strings.hrc:143
|
|
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL"
|
|
msgid "Right-to-left"
|
|
msgstr "Da direita para a esquerda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:144
|
|
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER"
|
|
msgid "Use superordinate object settings"
|
|
msgstr "Utilizar definições do objeto de nível superior"
|
|
|
|
#: strings.hrc:145
|
|
msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR"
|
|
msgid "Fill Color"
|
|
msgstr "Cor de preenchimento"
|
|
|
|
#: strings.hrc:146
|
|
msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR"
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Cor do contorno"
|
|
|
|
#: strings.hrc:148
|
|
msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
|
|
msgid "From Data Table"
|
|
msgstr "Da tabela de dados"
|
|
|
|
#: strings.hrc:149
|
|
msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: strings.hrc:150
|
|
msgctxt "STR_REGRESSION_LOG"
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logarítmica"
|
|
|
|
#: strings.hrc:151
|
|
msgctxt "STR_REGRESSION_EXP"
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Exponencial"
|
|
|
|
#: strings.hrc:152
|
|
msgctxt "STR_REGRESSION_POWER"
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Potência"
|
|
|
|
#: strings.hrc:153
|
|
msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL"
|
|
msgid "Polynomial"
|
|
msgstr "Polinomial"
|
|
|
|
#: strings.hrc:154
|
|
msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE"
|
|
msgid "Moving average"
|
|
msgstr "Média móvel"
|
|
|
|
#: strings.hrc:155
|
|
msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN"
|
|
msgid "Mean"
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
#: strings.hrc:157
|
|
msgctxt "STR_TYPE_COLUMN"
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Colunas"
|
|
|
|
#: strings.hrc:158
|
|
msgctxt "STR_TYPE_BAR"
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Barras"
|
|
|
|
#: strings.hrc:159
|
|
msgctxt "STR_TYPE_AREA"
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Área"
|
|
|
|
#: strings.hrc:160
|
|
msgctxt "STR_TYPE_PIE"
|
|
msgid "Pie"
|
|
msgstr "Circular"
|
|
|
|
#: strings.hrc:161
|
|
msgctxt "STR_PIE_EXPLODED"
|
|
msgid "Exploded Pie Chart"
|
|
msgstr "Gráfico circular dividido"
|
|
|
|
#: strings.hrc:162
|
|
msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED"
|
|
msgid "Exploded Donut Chart"
|
|
msgstr "Gráfico anelar dividido"
|
|
|
|
#: strings.hrc:163
|
|
msgctxt "STR_DONUT"
|
|
msgid "Donut"
|
|
msgstr "Anel"
|
|
|
|
#: strings.hrc:164
|
|
msgctxt "STR_TYPE_LINE"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linha"
|
|
|
|
#: strings.hrc:165
|
|
msgctxt "STR_TYPE_XY"
|
|
msgid "XY (Scatter)"
|
|
msgstr "XY (Dispersão)"
|
|
|
|
#: strings.hrc:166
|
|
msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES"
|
|
msgid "Points and Lines"
|
|
msgstr "Pontos e linhas"
|
|
|
|
#: strings.hrc:167
|
|
msgctxt "STR_POINTS_ONLY"
|
|
msgid "Points Only"
|
|
msgstr "Apenas pontos"
|
|
|
|
#: strings.hrc:168
|
|
msgctxt "STR_LINES_ONLY"
|
|
msgid "Lines Only"
|
|
msgstr "Apenas linhas"
|
|
|
|
#: strings.hrc:169
|
|
msgctxt "STR_LINES_3D"
|
|
msgid "3D Lines"
|
|
msgstr "Linhas 3D"
|
|
|
|
#: strings.hrc:170
|
|
msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE"
|
|
msgid "Column and Line"
|
|
msgstr "Coluna e linha"
|
|
|
|
#: strings.hrc:171
|
|
msgctxt "STR_LINE_COLUMN"
|
|
msgid "Columns and Lines"
|
|
msgstr "Colunas e linhas"
|
|
|
|
#: strings.hrc:172
|
|
msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN"
|
|
msgid "Stacked Columns and Lines"
|
|
msgstr "Colunas e linhas empilhadas"
|
|
|
|
#: strings.hrc:173
|
|
msgctxt "STR_TYPE_NET"
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: strings.hrc:174
|
|
msgctxt "STR_TYPE_STOCK"
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Cotações"
|
|
|
|
#: strings.hrc:175
|
|
msgctxt "STR_STOCK_1"
|
|
msgid "Stock Chart 1"
|
|
msgstr "Gráfico de cotações 1"
|
|
|
|
#: strings.hrc:176
|
|
msgctxt "STR_STOCK_2"
|
|
msgid "Stock Chart 2"
|
|
msgstr "Gráfico de cotações 2"
|
|
|
|
#: strings.hrc:177
|
|
msgctxt "STR_STOCK_3"
|
|
msgid "Stock Chart 3"
|
|
msgstr "Gráfico de cotações 3"
|
|
|
|
#: strings.hrc:178
|
|
msgctxt "STR_STOCK_4"
|
|
msgid "Stock Chart 4"
|
|
msgstr "Gráfico de cotações 4"
|
|
|
|
#: strings.hrc:179
|
|
msgctxt "STR_NORMAL"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: strings.hrc:180
|
|
msgctxt "STR_STACKED"
|
|
msgid "Stacked"
|
|
msgstr "Empilhado"
|
|
|
|
#: strings.hrc:181
|
|
msgctxt "STR_PERCENT"
|
|
msgid "Percent Stacked"
|
|
msgstr "Percentagem empilhada"
|
|
|
|
#: strings.hrc:182
|
|
msgctxt "STR_DEEP"
|
|
msgid "Deep"
|
|
msgstr "Profundo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:183
|
|
msgctxt "STR_FILLED"
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Preenchido"
|
|
|
|
#: strings.hrc:184
|
|
msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE"
|
|
msgid "Bubble"
|
|
msgstr "Bolha"
|
|
|
|
#: strings.hrc:185
|
|
msgctxt "STR_BUBBLE_1"
|
|
msgid "Bubble Chart"
|
|
msgstr "Gráfico de bolhas"
|
|
|
|
#: strings.hrc:186
|
|
msgctxt "STR_TYPE_GL3D_BAR"
|
|
msgid "GL3D Bar"
|
|
msgstr "Barras GL3D"
|
|
|
|
#: strings.hrc:187
|
|
msgctxt "STR_GL3D_BAR"
|
|
msgid "GL3D Bar Chart"
|
|
msgstr "Gráfico de barras GL3D"
|
|
|
|
#: strings.hrc:189
|
|
msgctxt "STR_INVALID_NUMBER"
|
|
msgid "Numbers are required. Check your input."
|
|
msgstr "Requer números. Verifique os seus dados."
|
|
|
|
#: strings.hrc:190
|
|
msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO"
|
|
msgid "The major interval requires a positive number. Check your input."
|
|
msgstr "O intervalo principal requer um número positivo. Verifique os seus dados."
|
|
|
|
#: strings.hrc:191
|
|
msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM"
|
|
msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input."
|
|
msgstr "A escala logarítmica requer números positivos. Verifique os seus dados."
|
|
|
|
#: strings.hrc:192
|
|
msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX"
|
|
msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input."
|
|
msgstr "O valor mínimo tem que ser inferior ao valor máximo. Verifique os seus dados."
|
|
|
|
#: strings.hrc:193
|
|
msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS"
|
|
msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input."
|
|
msgstr "O intervalo principal tem que ser superior ao intervalo secundário. Verifique os seus dados."
|
|
|
|
#: strings.hrc:194
|
|
msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT"
|
|
msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input."
|
|
msgstr "Os intervalos principal e secundário têm que ser iguais ou superiores à resolução. Verifique os seus dados."
|