1377 lines
35 KiB
Plaintext
1377 lines
35 KiB
Plaintext
#. extracted from wizards/com/sun/star/wizards/common
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-18 12:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: oc\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1508331329.000000\n"
|
|
|
|
#: strings.hrc:26
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_0"
|
|
msgid "The directory '%1' could not be created.<BR>There may not be enough space left on your hard disk."
|
|
msgstr "Impossible de crear lo dorsièr '%1'.<BR>Benlèu que i a pas pro d'espaci liure sul disc dur."
|
|
|
|
#: strings.hrc:27
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_1"
|
|
msgid "The text document could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Writer' is installed."
|
|
msgstr "Impossible de crear lo document tèxte.<BR>Verificatz que lo modul 'PRODUCTNAME Writer' es installat."
|
|
|
|
#: strings.hrc:28
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_2"
|
|
msgid "The spreadsheet could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Calc' is installed."
|
|
msgstr "Impossible de crear lo fuèlh de calcul.<BR>Verificatz que lo modul 'PRODUCTNAME Calc' es installat."
|
|
|
|
#: strings.hrc:29
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_3"
|
|
msgid "The presentation could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Impress' is installed."
|
|
msgstr "Impossible de crear la presentacion.<BR>Verificatz que lo modul 'PRODUCTNAME Impress' es installat."
|
|
|
|
#: strings.hrc:30
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_4"
|
|
msgid "The drawing could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Draw' is installed."
|
|
msgstr "Impossible de crear lo dessenh.<BR>Verificatz que lo modul 'PRODUCTNAME Draw' es installat."
|
|
|
|
#: strings.hrc:31
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_5"
|
|
msgid "The formula could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Math' is installed."
|
|
msgstr "Impossible de crear la formula.<BR>Verificatz que lo modul 'PRODUCTNAME Math' es installat."
|
|
|
|
#: strings.hrc:32
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_6"
|
|
msgid "The files required could not be found.<BR>Please start the %PRODUCTNAME Setup and choose 'Repair'."
|
|
msgstr "Impossible de trobar los fichièrs necessaris.<BR>Reaviatz la configuracion de %PRODUCTNAME Setup e causissètz 'Reparar'."
|
|
|
|
#: strings.hrc:33
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_7"
|
|
msgid "The file '<PATH>' already exists.<BR><BR>Would you like to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Lo fichièr '<PATH>' existís ja.<BR><BR>Volètz espotir lo fichièr existent ?"
|
|
|
|
#: strings.hrc:34
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_8"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Òc"
|
|
|
|
#: strings.hrc:35
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_9"
|
|
msgid "Yes to All"
|
|
msgstr "Òc per tot"
|
|
|
|
#: strings.hrc:36
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_10"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: strings.hrc:37
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_11"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anullar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:38
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_12"
|
|
msgid "~Finish"
|
|
msgstr "A~cabar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:39
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_13"
|
|
msgid "< ~Back"
|
|
msgstr "< ~Precedent"
|
|
|
|
#: strings.hrc:40
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_14"
|
|
msgid "~Next >"
|
|
msgstr "~Seguent >>"
|
|
|
|
#: strings.hrc:41
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_15"
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "A~juda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:42
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_16"
|
|
msgid "Steps"
|
|
msgstr "Etapas"
|
|
|
|
#: strings.hrc:43
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_17"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tampar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:44
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_18"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "D'acòrdi"
|
|
|
|
#: strings.hrc:45
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_19"
|
|
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Lo fichièr existís ja. Lo volètz remplaçar ?"
|
|
|
|
#: strings.hrc:46
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_20"
|
|
msgid "Template created via <wizard_name> on <current_date>."
|
|
msgstr "Modèl creat amb <wizard_name> lo <current_date>."
|
|
|
|
#: strings.hrc:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_21"
|
|
msgid ""
|
|
"The wizard could not be run, because important files were not found.\n"
|
|
"Under 'Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths' click the 'Default' button to reset the paths to the original default settings.\n"
|
|
"Then run the wizard again."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'assistent a pas pogut èsser executat, perque d'unes fichièrs importants son mancants.\n"
|
|
"Per restablir los camins cap als paramètres d'origina per defaut, causissètz Aisinas - Opcions - %PRODUCTNAME - Camins, clicatz sul boton \"Per defaut\",\n"
|
|
"puèi reaviatz l'assistent."
|
|
|
|
#: strings.hrc:50
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_1"
|
|
msgid "Letter Wizard"
|
|
msgstr "Assistent de letra"
|
|
|
|
#: strings.hrc:51
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_2"
|
|
msgid "Label9"
|
|
msgstr "Etiqueta9"
|
|
|
|
#: strings.hrc:52
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_3"
|
|
msgid "~Business letter"
|
|
msgstr "~Letra comerciala"
|
|
|
|
#: strings.hrc:53
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_4"
|
|
msgid "~Formal personal letter"
|
|
msgstr "~Letra privada oficiala"
|
|
|
|
#: strings.hrc:54
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_5"
|
|
msgid "~Personal letter"
|
|
msgstr "Letra ~privada"
|
|
|
|
#: strings.hrc:55
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_6"
|
|
msgid "~Use letterhead paper with pre-printed elements"
|
|
msgstr "~Utilizar de papièr d'entèsta"
|
|
|
|
#: strings.hrc:56
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_7"
|
|
msgid "~Logo"
|
|
msgstr "~Lògo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:57
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_8"
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Adreça de l'expeditor"
|
|
|
|
#: strings.hrc:58
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_9"
|
|
msgid "~Include footer"
|
|
msgstr "~Inclure lo pè de pagina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:59
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_10"
|
|
msgid "~Return address in envelope window"
|
|
msgstr "~Adreça de l'expeditor dins la fenèstra de l'envolopa"
|
|
|
|
#: strings.hrc:60
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_11"
|
|
msgid "~Logo"
|
|
msgstr "~Lògo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:61
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_12"
|
|
msgid "~Return address in envelope window"
|
|
msgstr "~Adreça de l'expeditor dins la fenèstra de l'envolopa"
|
|
|
|
#: strings.hrc:62
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_13"
|
|
msgid "Letter Signs"
|
|
msgstr "Simbòls de letra"
|
|
|
|
#: strings.hrc:63
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_14"
|
|
msgid "S~ubject line"
|
|
msgstr "~Objècte"
|
|
|
|
#: strings.hrc:64
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_15"
|
|
msgid "Salu~tation"
|
|
msgstr "Salu~tacions"
|
|
|
|
#: strings.hrc:65
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_16"
|
|
msgid "Fold ~marks"
|
|
msgstr "~Marcas de plegament"
|
|
|
|
#: strings.hrc:66
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_17"
|
|
msgid "~Complimentary close"
|
|
msgstr "~Formula finala"
|
|
|
|
#: strings.hrc:67
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_18"
|
|
msgid "~Footer"
|
|
msgstr "~Pè de pagina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:68
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_19"
|
|
msgid "~Use user data for return address"
|
|
msgstr "~Utilizar las donadas de l'utilizaire per l'adreça d'expeditor"
|
|
|
|
#: strings.hrc:69
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_20"
|
|
msgid "~New sender address:"
|
|
msgstr "Adreça ~novèla de l'expedidor :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:70
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_21"
|
|
msgid "Use placeholders for ~recipient's address"
|
|
msgstr "Utilizar los ~remplaçants per l'adreça del destinatari"
|
|
|
|
#: strings.hrc:71
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_22"
|
|
msgid "Use address database for ~mail merge"
|
|
msgstr "Utilizar una lista d'adreças pel ~publipostatge"
|
|
|
|
#: strings.hrc:72
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_23"
|
|
msgid "Include ~only on second and following pages"
|
|
msgstr "Inclure a partir de la seg~onda pagina e de las paginas seguentas"
|
|
|
|
#: strings.hrc:73
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_24"
|
|
msgid "~Include page number"
|
|
msgstr "~Inclure los numèros de pagina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:74
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_25"
|
|
msgid "Letter Template"
|
|
msgstr "Modèl de letra"
|
|
|
|
#: strings.hrc:75
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_26"
|
|
msgid "Create a ~letter from this template"
|
|
msgstr "Crear una ~letra a partir d'aqueste modèl"
|
|
|
|
#: strings.hrc:76
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_27"
|
|
msgid "Make ~manual changes to this letter template"
|
|
msgstr "Modificar ~manualament aqueste modèl de letra"
|
|
|
|
#: strings.hrc:77
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_28"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr "Modèl de pagina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:78
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_29"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr "Modèl de pagina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:79
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_30"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr "Modèl de pagina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_31"
|
|
msgid "This wizard helps you to create a letter template. You can then use the template as the basis for writing letters as often as desired."
|
|
msgstr "Aqueste assistent vos permet de crear un modèl de letra. Podètz utilizar lo modèl coma basa per escriure de letras quand volètz."
|
|
|
|
#: strings.hrc:81
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_32"
|
|
msgid "~Height:"
|
|
msgstr "~Nautor :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:82
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_33"
|
|
msgid "~Width:"
|
|
msgstr "~Largor :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:83
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_34"
|
|
msgid "S~pacing to left margin:"
|
|
msgstr "Es~paçament del marge a esquèrra :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:84
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_35"
|
|
msgid "Spacing ~to top margin:"
|
|
msgstr "Espaçamen~t del marge superior :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:85
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_36"
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Nautor :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:86
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_37"
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Largor :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:87
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_38"
|
|
msgid "S~pacing to left margin:"
|
|
msgstr "Es~paçament del marge a esquèrra :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:88
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_39"
|
|
msgid "Spacing ~to top margin:"
|
|
msgstr "Espaçamen~t del marge superior :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:89
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_40"
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Nautor :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:90
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_42"
|
|
msgid "Sender's address"
|
|
msgstr "Adreça de l'expeditor"
|
|
|
|
#: strings.hrc:91
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_43"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:92
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_44"
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Carrièra :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:93
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_45"
|
|
msgid "ZIP code/State/City:"
|
|
msgstr "Còdi postal/Estat/Vila :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:94
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_46"
|
|
msgid "Recipient's address"
|
|
msgstr "Adreça del destinatari"
|
|
|
|
#: strings.hrc:95
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_47"
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pè de pagina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_48"
|
|
msgid "This wizard creates a letter template which enables you to create multiple letters with the same layout and settings."
|
|
msgstr "Aqueste assistent crèa un modèl de letra que vos permet de crear mai d'una letra amb la meteissa mesa en pagina e los meteisses paramètres."
|
|
|
|
#: strings.hrc:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_49"
|
|
msgid "To create another new letter out of the template just navigate to the template location and double-click it."
|
|
msgstr "Per crear una autra letra a partir d'aqueste modèl, anatz a l'emplaçament del modèl puèi fasètz un doble clic sul fichièr."
|
|
|
|
#: strings.hrc:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_50"
|
|
msgid "Template name:"
|
|
msgstr "Nom del modèl :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:99
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_51"
|
|
msgid "Location and file name:"
|
|
msgstr "Emplaçament e nom del fichièr :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:100
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_52"
|
|
msgid "How do you want to proceed?"
|
|
msgstr "Cossí volètz far ?"
|
|
|
|
#: strings.hrc:101
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_53"
|
|
msgid "Please choose the type of letter and page design"
|
|
msgstr "Causissètz un tipe de letra e un modèl de pagina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:102
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_54"
|
|
msgid "Select the items to be printed"
|
|
msgstr "Seleccionatz los elements d'imprimir"
|
|
|
|
#: strings.hrc:103
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_55"
|
|
msgid "Specify items already on your letterhead paper"
|
|
msgstr "Especificatz los elements que figuran ja sul papièr amb entèsta"
|
|
|
|
#: strings.hrc:104
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_56"
|
|
msgid "Specify the sender and recipient information"
|
|
msgstr "Indicatz las informacions sus l'expedidor e lo destinatari"
|
|
|
|
#: strings.hrc:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_57"
|
|
msgid "Fill in the information you would like in the footer"
|
|
msgstr "Emplenatz las entresenhas que volètz dins lo pè de pagina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_58"
|
|
msgid "Please specify last settings"
|
|
msgstr "Indicatz los darrièrs paramètres"
|
|
|
|
#: strings.hrc:107
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_59"
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Subjècte:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:108
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_60"
|
|
msgid "Elegant"
|
|
msgstr "Elegant"
|
|
|
|
#: strings.hrc:109
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_61"
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Modèrne"
|
|
|
|
#: strings.hrc:110
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_62"
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Burèu"
|
|
|
|
#: strings.hrc:111
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_63"
|
|
msgid "Bottle"
|
|
msgstr "Botelha"
|
|
|
|
#: strings.hrc:112
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_64"
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Messatjariá"
|
|
|
|
#: strings.hrc:113
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_65"
|
|
msgid "Marine"
|
|
msgstr "Marina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:114
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_66"
|
|
msgid "Red Line"
|
|
msgstr "Linha roja"
|
|
|
|
#: strings.hrc:117
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START_1"
|
|
msgid "To Whom it May Concern"
|
|
msgstr "Per lo que seriá concernit,"
|
|
|
|
#: strings.hrc:118
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START_2"
|
|
msgid "Dear Sir or Madam"
|
|
msgstr "Dòna, Sénher"
|
|
|
|
#: strings.hrc:119
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START_3"
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Adissiatz"
|
|
|
|
#: strings.hrc:122
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDGREETING_START_1"
|
|
msgid "Sincerely"
|
|
msgstr "Coralament"
|
|
|
|
#: strings.hrc:123
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDGREETING_START_2"
|
|
msgid "Best regards"
|
|
msgstr "Plan coralament"
|
|
|
|
#: strings.hrc:124
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDGREETING_START_3"
|
|
msgid "Cheers"
|
|
msgstr "A lèu"
|
|
|
|
#: strings.hrc:127
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_1"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:128
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_2"
|
|
msgid "Letterhead layout"
|
|
msgstr "Mesa en pagina de l'entèsta"
|
|
|
|
#: strings.hrc:129
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_3"
|
|
msgid "Printed items"
|
|
msgstr "Elements imprimits"
|
|
|
|
#: strings.hrc:130
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_4"
|
|
msgid "Recipient and sender"
|
|
msgstr "Destinatari e expeditor"
|
|
|
|
#: strings.hrc:131
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_5"
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:132
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_6"
|
|
msgid "Name and location"
|
|
msgstr "Nom e emplaçament"
|
|
|
|
#: strings.hrc:135
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_1"
|
|
msgid "Fax Wizard"
|
|
msgstr "Assistent fax"
|
|
|
|
#: strings.hrc:136
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_2"
|
|
msgid "Label9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:137
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_3"
|
|
msgid "~Business Fax"
|
|
msgstr "Fax ~professional"
|
|
|
|
#: strings.hrc:138
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_4"
|
|
msgid "~Personal Fax"
|
|
msgstr "Fax ~personal"
|
|
|
|
#: strings.hrc:139
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_5"
|
|
msgid "~Logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:140
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_6"
|
|
msgid "S~ubject line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:141
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_7"
|
|
msgid "S~alutation"
|
|
msgstr "S~alutacion"
|
|
|
|
#: strings.hrc:142
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_8"
|
|
msgid "~Complimentary close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:143
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_9"
|
|
msgid "~Footer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:144
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_10"
|
|
msgid "~Use user data for return address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_11"
|
|
msgid "~New return address"
|
|
msgstr "Adreça de retorn ~novèla"
|
|
|
|
#: strings.hrc:146
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_12"
|
|
msgid "My Fax Template"
|
|
msgstr "Mon modèl de fax"
|
|
|
|
#: strings.hrc:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_13"
|
|
msgid "Create a ~fax from this template"
|
|
msgstr "Crear un ~fax a partir d'aqueste modèl"
|
|
|
|
#: strings.hrc:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_14"
|
|
msgid "Make ~manual changes to this fax template"
|
|
msgstr "Modificar ~manualament aqueste modèl de fax"
|
|
|
|
#: strings.hrc:149
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_15"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:150
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_16"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_17"
|
|
msgid "This wizard helps you to create a fax template. The template can then be used to create a fax whenever needed."
|
|
msgstr "Aqueste assistent vos ajuda a crear un modèl de fax. Se pòt utilizar lo modèl per crear un fax quand n'auretz besonh."
|
|
|
|
#: strings.hrc:152
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_18"
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:153
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_19"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:154
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_20"
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:155
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_21"
|
|
msgid "ZIP code/State/City:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:156
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_22"
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pè de pagina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_23"
|
|
msgid "This wizard creates a fax template which enables you to create multiple faxes with the same layout and settings."
|
|
msgstr "Aqueste assistent crèa un modèl de fax que vos permet de crear mai d'un fax amb la meteissa mesa en pagina e los meteisses paramètres."
|
|
|
|
#: strings.hrc:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_24"
|
|
msgid "To create another new fax out of the template, go to the location where you saved the template and double-click the file."
|
|
msgstr "Per crear un autre fax a partir del modèl, anatz a l'emplaçament ont avètz enregistrat lo modèl e fasètz un doble clic sul fichièr."
|
|
|
|
#: strings.hrc:159
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_25"
|
|
msgid "Template Name:"
|
|
msgstr "Nom del modèl :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:160
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_26"
|
|
msgid "Location and file name:"
|
|
msgstr "Emplaçament e nom del fichièr :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:161
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_27"
|
|
msgid "What do you want to do next?"
|
|
msgstr "De qué volètz far aprèp ?"
|
|
|
|
#: strings.hrc:162
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_28"
|
|
msgid "Choose the type of fax and a page design"
|
|
msgstr "Causir lo tipe de fax e lo modèl de pagina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:163
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_29"
|
|
msgid "Select items to include in the fax template"
|
|
msgstr "Seleccionatz los elements d'inclure dins lo modèl de fax"
|
|
|
|
#: strings.hrc:164
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_30"
|
|
msgid "Specify sender and recipient information"
|
|
msgstr "Indicatz los noms de l'expeditor e del destinatari"
|
|
|
|
#: strings.hrc:165
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_31"
|
|
msgid "Enter text for the footer"
|
|
msgstr "Picatz lo tèxte del pè de pagina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:166
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_32"
|
|
msgid "Choose a name and save the template"
|
|
msgstr "Seleccionatz un nom e enregistratz lo modèl"
|
|
|
|
#: strings.hrc:167
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_33"
|
|
msgid "Include ~only on second and following pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:168
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_34"
|
|
msgid "~Include page number"
|
|
msgstr "~Inclure los numèros de pagina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:169
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_35"
|
|
msgid "~Date"
|
|
msgstr "~Data"
|
|
|
|
#: strings.hrc:170
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_36"
|
|
msgid "~Type of message"
|
|
msgstr "~Tipe de messatge"
|
|
|
|
#: strings.hrc:171
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_37"
|
|
msgid "Fax Number:"
|
|
msgstr "Numèro de fax :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:172
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_38"
|
|
msgid "Use placeholders for ~recipient's address"
|
|
msgstr "Utilizar los ~remplaçants per l'adreça del destinatari"
|
|
|
|
#: strings.hrc:173
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_39"
|
|
msgid "Use address database for ~mail merge"
|
|
msgstr "Utilizar una lista d'adreças pel ~publipostatge"
|
|
|
|
#: strings.hrc:174
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_40"
|
|
msgid "~New return address"
|
|
msgstr "Adreça de retorn ~novèla"
|
|
|
|
#: strings.hrc:175
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_41"
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "A :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:176
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_42"
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "De :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:177
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_43"
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:178
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_44"
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tel :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:179
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_45"
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "Adreça electronica :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:180
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_46"
|
|
msgid "This template consists of"
|
|
msgstr "Aqueste modèl es constituit de "
|
|
|
|
#: strings.hrc:181
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_47"
|
|
msgid "page"
|
|
msgstr "pagina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:182
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_48"
|
|
msgid "Please inform us if transmission errors occur."
|
|
msgstr "Assabentatz-nos d'una error de transmission."
|
|
|
|
#: strings.hrc:183
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_49"
|
|
msgid "Bottle"
|
|
msgstr "Botelha"
|
|
|
|
#: strings.hrc:184
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_50"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linhas"
|
|
|
|
#: strings.hrc:185
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_51"
|
|
msgid "Marine"
|
|
msgstr "Marina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:186
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_52"
|
|
msgid "Classic Fax"
|
|
msgstr "Fax classic"
|
|
|
|
#: strings.hrc:187
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_53"
|
|
msgid "Classic Fax from Private"
|
|
msgstr "Fax classic a partir de Privat"
|
|
|
|
#: strings.hrc:188
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_54"
|
|
msgid "Modern Fax"
|
|
msgstr "Fax modèrne"
|
|
|
|
#: strings.hrc:189
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_55"
|
|
msgid "Modern Fax from Private"
|
|
msgstr "Fax modèrne a partir de Privat"
|
|
|
|
#: strings.hrc:190
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_56"
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: strings.hrc:193
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START_1"
|
|
msgid "Important Information!"
|
|
msgstr "Informacions importantas !"
|
|
|
|
#: strings.hrc:194
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START_2"
|
|
msgid "For your information"
|
|
msgstr "Per informacion"
|
|
|
|
#: strings.hrc:195
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START_3"
|
|
msgid "News!"
|
|
msgstr "Novèlas !"
|
|
|
|
#: strings.hrc:198
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDSALUTATION_START_1"
|
|
msgid "To whom it may concern,"
|
|
msgstr "Per lo que seriá concernit,"
|
|
|
|
#: strings.hrc:199
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDSALUTATION_START_2"
|
|
msgid "Dear Sir or Madam,"
|
|
msgstr "Cara Dòna o Car Sénher,"
|
|
|
|
#: strings.hrc:200
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDSALUTATION_START_3"
|
|
msgid "Hello,"
|
|
msgstr "Adieussiatz,"
|
|
|
|
#: strings.hrc:201
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDSALUTATION_START_4"
|
|
msgid "Hi,"
|
|
msgstr "Adieu,"
|
|
|
|
#: strings.hrc:204
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDGREETING_START_1"
|
|
msgid "Sincerely"
|
|
msgstr "Coralament"
|
|
|
|
#: strings.hrc:205
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDGREETING_START_2"
|
|
msgid "Yours faithfully"
|
|
msgstr "De còr e d'òc"
|
|
|
|
#: strings.hrc:206
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDGREETING_START_3"
|
|
msgid "Regards"
|
|
msgstr "Coralament"
|
|
|
|
#: strings.hrc:207
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDGREETING_START_4"
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "M'agrada fòrça"
|
|
|
|
#: strings.hrc:210
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START_1"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr "Modèl de pagina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:211
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START_2"
|
|
msgid "Items to include"
|
|
msgstr "Elements d'inclure"
|
|
|
|
#: strings.hrc:212
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START_3"
|
|
msgid "Sender and Recipient"
|
|
msgstr "Expeditor e destinatari"
|
|
|
|
#: strings.hrc:213
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START_4"
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pè de pagina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:214
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START_5"
|
|
msgid "Name and location"
|
|
msgstr "Nom e emplaçament"
|
|
|
|
#: strings.hrc:217
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_1"
|
|
msgid "Agenda Wizard"
|
|
msgstr "Assistent Agenda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:218
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_2"
|
|
msgid "Make ~manual changes to this agenda template"
|
|
msgstr "Modificar ~manualament aqueste modèl d'agènda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:219
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_3"
|
|
msgid "Template name:"
|
|
msgstr "Nom del modèl :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:220
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_4"
|
|
msgid "Location and file name:"
|
|
msgstr "Emplaçament e nom del fichièr :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:221
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_5"
|
|
msgid "What do you want to do next?"
|
|
msgstr "De qué volètz far aprèp ?"
|
|
|
|
#: strings.hrc:222
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_6"
|
|
msgid "Please choose the page design for the agenda"
|
|
msgstr "Causissètz lo modèl de pagina de vòstra agenda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_7"
|
|
msgid "Please select the headings you wish to include in your agenda template"
|
|
msgstr "Seleccionatz las entèstass que volètz inclure dins vòstre modèl d'agènda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_8"
|
|
msgid "Please enter general information for the event"
|
|
msgstr "Picatz d'entresenhas generalas per aqueste eveniment"
|
|
|
|
#: strings.hrc:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_9"
|
|
msgid "Please specify items for the agenda"
|
|
msgstr "Especificatz d'elements per l'agènda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_10"
|
|
msgid "Please select the names you wish to include in your agenda template"
|
|
msgstr "Seleccionatz los noms que volètz inclure dins vòstre modèl d'agènda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:227
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_11"
|
|
msgid "Choose a name and save the template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_12"
|
|
msgid "Include form for recording minutes"
|
|
msgstr "Inclure un formulari per enregistrar un compte rendut"
|
|
|
|
#: strings.hrc:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_13"
|
|
msgid "This wizard helps you to create an agenda template. The template can then be used to create an agenda whenever needed."
|
|
msgstr "Aqueste assistent vos ajuda a crear un modèl d'agenda. Aprèp, lo poiretz utilizar per crear un agenda quand n'auretz besonh."
|
|
|
|
#: strings.hrc:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_14"
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Ora :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:231
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_15"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_16"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Emplaçament :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_17"
|
|
msgid "Placeholders will be used in empty fields. You can replace placeholders with text later."
|
|
msgstr "Los remplaçants seràn utilizats dins de camps voids. Los poiretz remplaçar per de tèxte pus tard."
|
|
|
|
#: strings.hrc:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_18"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: strings.hrc:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_19"
|
|
msgid "Create an ~agenda from this template"
|
|
msgstr "Crear una ~agenda a partir d'aqueste modèl"
|
|
|
|
#: strings.hrc:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_20"
|
|
msgid "To create a new agenda out of the template, go to the location where you saved the template and double-click the file."
|
|
msgstr "Per crear una agenda novèla a partir del modèl, seleccionatz lo modèl enregistrat e dobleclicatz dessús."
|
|
|
|
#: strings.hrc:237
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_21"
|
|
msgid "Agenda item"
|
|
msgstr "Elements de l'òrdre del jorn"
|
|
|
|
#: strings.hrc:238
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_22"
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsable"
|
|
|
|
#: strings.hrc:239
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_23"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durada"
|
|
|
|
#: strings.hrc:240
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_24"
|
|
msgid "Meeting called by"
|
|
msgstr "Acamp convocat per"
|
|
|
|
#: strings.hrc:241
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_25"
|
|
msgid "Chairperson"
|
|
msgstr "President"
|
|
|
|
#: strings.hrc:242
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_26"
|
|
msgid "Minute keeper"
|
|
msgstr "Redactor"
|
|
|
|
#: strings.hrc:243
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_27"
|
|
msgid "Moderator"
|
|
msgstr "Moderador"
|
|
|
|
#: strings.hrc:244
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_28"
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Participants"
|
|
|
|
#: strings.hrc:245
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_29"
|
|
msgid "Observers"
|
|
msgstr "Observadors"
|
|
|
|
#: strings.hrc:246
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_30"
|
|
msgid "Facility personnel"
|
|
msgstr "Personal de las installacions"
|
|
|
|
#: strings.hrc:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_31"
|
|
msgid "The agenda template will include placeholders for the names of the selected people. When creating an agenda from the template, you can replace these placeholder with the appropriate names."
|
|
msgstr "Lo modèl d'agenda inclurà los substituents pels noms de las personas seleccionadas. Quand creatz una agenda a partir del modèl, podètz remplaçar aquestes substituents pels noms apropriats."
|
|
|
|
#: strings.hrc:248
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_32"
|
|
msgid "Type of meeting"
|
|
msgstr "Tipe d'acamp"
|
|
|
|
#: strings.hrc:249
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_33"
|
|
msgid "Please read"
|
|
msgstr "Legissètz"
|
|
|
|
#: strings.hrc:250
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_34"
|
|
msgid "Please bring"
|
|
msgstr "Aportatz"
|
|
|
|
#: strings.hrc:251
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_35"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Nòtas"
|
|
|
|
#: strings.hrc:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_36"
|
|
msgid "The agenda template will include placeholders for the selected items."
|
|
msgstr "Lo modèl d'agènda apond de substituents als elements seleccionats."
|
|
|
|
#: strings.hrc:253
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_38"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_39"
|
|
msgid "This wizard creates an agenda template which enables you to create multiple agendas with the same layout and settings."
|
|
msgstr "Aqueste assistent crèa un modèl d'agenda que vos permet de crear mai d'una agenda amb la meteissa mesa en pagina e los meteisses paramètres."
|
|
|
|
#: strings.hrc:255
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_40"
|
|
msgid "Page design:"
|
|
msgstr "Modèl de pagina :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:256
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_41"
|
|
msgid "myAgendaTemplate.stw"
|
|
msgstr "MonModèlAgenda.stw"
|
|
|
|
#: strings.hrc:257
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_42"
|
|
msgid "My Agenda Template"
|
|
msgstr "Mon modèl d'agenda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:258
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_43"
|
|
msgid "An unexpected error occurred while saving the agenda template."
|
|
msgstr "I a agut una error desconeguda al moment d'enregistrar lo modèl d'agenda."
|
|
|
|
#: strings.hrc:259
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_44"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: strings.hrc:260
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_45"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: strings.hrc:261
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_46"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Ora"
|
|
|
|
#: strings.hrc:262
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_47"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Emplaçament"
|
|
|
|
#: strings.hrc:263
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_48"
|
|
msgid "Click to replace this text"
|
|
msgstr "Clicatz aicí per remplaçar aqueste tèxte"
|
|
|
|
#: strings.hrc:264
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_50"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:265
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_51"
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Informacions generalas"
|
|
|
|
#: strings.hrc:266
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_52"
|
|
msgid "Headings to include"
|
|
msgstr "Entèstas d'inclure"
|
|
|
|
#: strings.hrc:267
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_53"
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Noms"
|
|
|
|
#: strings.hrc:268
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_54"
|
|
msgid "Agenda items"
|
|
msgstr "Elements de l'òrdre del jorn"
|
|
|
|
#: strings.hrc:269
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_55"
|
|
msgid "Name and location"
|
|
msgstr "Nom e emplaçament"
|
|
|
|
#: strings.hrc:270
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_56"
|
|
msgid "An unexpected error occurred while opening the agenda template."
|
|
msgstr "I a agut una error desconeguda al moment de dobrir lo modèl d'agenda."
|
|
|
|
#: strings.hrc:271
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_57"
|
|
msgid "Type of meeting"
|
|
msgstr "Tipe d'acamp"
|
|
|
|
#: strings.hrc:272
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_58"
|
|
msgid "Please bring"
|
|
msgstr "Menatz"
|
|
|
|
#: strings.hrc:273
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_59"
|
|
msgid "Please read"
|
|
msgstr "Legissètz"
|
|
|
|
#: strings.hrc:274
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_60"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Nòtas"
|
|
|
|
#: strings.hrc:275
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_61"
|
|
msgid "Meeting called by"
|
|
msgstr "Acamp convocat per"
|
|
|
|
#: strings.hrc:276
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_62"
|
|
msgid "Chairperson"
|
|
msgstr "President"
|
|
|
|
#: strings.hrc:277
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_63"
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Participants"
|
|
|
|
#: strings.hrc:278
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_64"
|
|
msgid "Minute keeper"
|
|
msgstr "Responsable del compte rendut"
|
|
|
|
#: strings.hrc:279
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_65"
|
|
msgid "Moderator"
|
|
msgstr "Moderator"
|
|
|
|
#: strings.hrc:280
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_66"
|
|
msgid "Observers"
|
|
msgstr "Observadors"
|
|
|
|
#: strings.hrc:281
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_67"
|
|
msgid "Facility personnel"
|
|
msgstr "Personal de las installacions"
|
|
|
|
#: strings.hrc:282
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_68"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Inserir"
|
|
|
|
#: strings.hrc:283
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_69"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Suprimir"
|
|
|
|
#: strings.hrc:284
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_70"
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Desplaçar cap amont"
|
|
|
|
#: strings.hrc:285
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_71"
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Desplaçar cap aval"
|
|
|
|
#: strings.hrc:286
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_72"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:287
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_73"
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Ora :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:288
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_74"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Emplaçament :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:289
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_75"
|
|
msgid "Topics"
|
|
msgstr "Tèmas"
|
|
|
|
#: strings.hrc:290
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_76"
|
|
msgid "Num."
|
|
msgstr "Num."
|
|
|
|
#: strings.hrc:291
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_77"
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Tèma"
|
|
|
|
#: strings.hrc:292
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_78"
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsable"
|
|
|
|
#: strings.hrc:293
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_79"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Ora"
|
|
|
|
#: strings.hrc:294
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_80"
|
|
msgid "Additional information"
|
|
msgstr "Complement d'informacion"
|
|
|
|
#: strings.hrc:295
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_81"
|
|
msgid "Minutes for"
|
|
msgstr "Compte rendut de"
|
|
|
|
#: strings.hrc:296
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_82"
|
|
msgid "Discussion:"
|
|
msgstr "Discussion :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:297
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_83"
|
|
msgid "Conclusion:"
|
|
msgstr "Conclusion :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:298
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_84"
|
|
msgid "To do:"
|
|
msgstr "De far :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:299
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_85"
|
|
msgid "Responsible party:"
|
|
msgstr "Responsable :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:300
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_86"
|
|
msgid "Deadline:"
|
|
msgstr "Data limita :"
|
|
|
|
#: strings.hrc:301
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_87"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: strings.hrc:302
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_88"
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classic"
|
|
|
|
#: strings.hrc:303
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_89"
|
|
msgid "Colorful"
|
|
msgstr "Colorat"
|
|
|
|
#: strings.hrc:304
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_90"
|
|
msgid "Elegant"
|
|
msgstr "Elegant"
|
|
|
|
#: strings.hrc:305
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_91"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verd"
|
|
|
|
#: strings.hrc:306
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_92"
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: strings.hrc:307
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_93"
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Modèrne"
|
|
|
|
#: strings.hrc:308
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_94"
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Irange"
|
|
|
|
#: strings.hrc:309
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_95"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Roge"
|
|
|
|
#: strings.hrc:310
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_96"
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Simple"
|