Files
libreoffice-translations-we…/source/nn/xmlsecurity/messages.po
Christian Lohmaier dedc237384 update templates for 6.0.0 alpha1
Change-Id: Ie5bf8ab575cb94b341c277daa0cd9f6f2f6871f0
2017-10-19 13:50:14 +02:00

500 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from xmlsecurity/uiconfig/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#: certgeneral.ui:32
msgctxt "certgeneral|label1"
msgid "Certificate Information"
msgstr "Sertifikatopplysningar"
#: certgeneral.ui:70
msgctxt "certgeneral|hintnotrust"
msgid "This certificate is validated."
msgstr "Sertifikatet er gyldig."
#: certgeneral.ui:103
msgctxt "certgeneral|issued_to"
msgid "Issued to: "
msgstr "Utferda til:"
#: certgeneral.ui:130
msgctxt "certgeneral|issued_by"
msgid "Issued by: "
msgstr "Utferda av:"
#: certgeneral.ui:156
msgctxt "certgeneral|valid_from"
msgid "Valid from:"
msgstr "Gjeld frå:"
#: certgeneral.ui:187
msgctxt "certgeneral|privatekey"
msgid "You have a private key that corresponds to this certificate."
msgstr "Du har ein privat nøkkel som høyrer til dette sertifikatet."
#: certgeneral.ui:207
msgctxt "certgeneral|valid_to"
msgid "Valid to:"
msgstr "Gyldig til:"
#: certpage.ui:26
msgctxt "certpage|label1"
msgid "Certification path"
msgstr "Sertfikatsti"
#: certpage.ui:39
msgctxt "certpage|viewcert"
msgid "View Certificate..."
msgstr "Vis sertifikat …"
#: certpage.ui:90
msgctxt "certpage|label2"
msgid "Certification status"
msgstr "Sertifikatstatus"
#: certpage.ui:127
msgctxt "certpage|certok"
msgid "The certificate is OK."
msgstr "Sertifikatet er OK."
#: certpage.ui:139
msgctxt "certpage|certnotok"
msgid "The certificate could not be validated."
msgstr "Klarte ikkje validera sertifikatet."
#: digitalsignaturesdialog.ui:9
msgctxt "digitalsignaturesdialog|DigitalSignaturesDialog"
msgid "Digital Signatures"
msgstr "Digitale signaturar"
#: digitalsignaturesdialog.ui:70
msgctxt "digitalsignaturesdialog|dochint"
msgid "The following have signed the document content: "
msgstr "Desse har signert dokumentinnhaldet: "
#: digitalsignaturesdialog.ui:102
msgctxt "digitalsignaturesdialog|view"
msgid "View Certificate..."
msgstr "Vis sertifikat …"
#: digitalsignaturesdialog.ui:115
msgctxt "digitalsignaturesdialog|sign"
msgid "Sign Document..."
msgstr "Signer dokumentet …"
#: digitalsignaturesdialog.ui:129
msgctxt "digitalsignaturesdialog|remove"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: digitalsignaturesdialog.ui:142
msgctxt "digitalsignaturesdialog|start_certmanager"
msgid "Start Certificate Manager..."
msgstr "Start sertifikathandsamar …"
#: digitalsignaturesdialog.ui:170
msgctxt "digitalsignaturesdialog|signed"
msgid "Signed by "
msgstr "Signert av "
#: digitalsignaturesdialog.ui:182
msgctxt "digitalsignaturesdialog|issued"
msgid "Digital ID issued by "
msgstr "Digital ID er utferda av "
#: digitalsignaturesdialog.ui:194
msgctxt "digitalsignaturesdialog|date"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: digitalsignaturesdialog.ui:205
msgctxt "digitalsignaturesdialog|description"
msgid "Description"
msgstr "Beskriving"
#: digitalsignaturesdialog.ui:216
msgctxt "digitalsignaturesdialog|type"
msgid "Signature type"
msgstr "Signaturtype"
#: digitalsignaturesdialog.ui:233
msgctxt "digitalsignaturesdialog|macrohint"
msgid "The following have signed the document macro:"
msgstr "Følgande har signert dokumentmakroen:"
#: digitalsignaturesdialog.ui:245
msgctxt "digitalsignaturesdialog|packagehint"
msgid "The following have signed this package:"
msgstr "Følgande har signert denne pakken:"
#: digitalsignaturesdialog.ui:263
msgctxt "digitalsignaturesdialog|validft"
msgid "The signatures in this document are valid"
msgstr "Signaturane i dette dokumentet er gyldige"
#: digitalsignaturesdialog.ui:287
msgctxt "digitalsignaturesdialog|invalidft"
msgid "The signatures in this document are invalid"
msgstr "Signaturane i dette dokumentet er ugyldige"
#: digitalsignaturesdialog.ui:300
msgctxt "digitalsignaturesdialog|oldsignatureft"
msgid "Not all parts of the document are signed"
msgstr "Ikkje alle delane av dette dokumentet er signert"
#: digitalsignaturesdialog.ui:313
msgctxt "digitalsignaturesdialog|notvalidatedft"
msgid "Certificate could not be validated"
msgstr "Klarte ikkje validera sertifikatet"
#: digitalsignaturesdialog.ui:362
msgctxt "digitalsignaturesdialog|adescompliant"
msgid "Use AdES-compliant signature when there is a choice"
msgstr "Bruk ein AdES-kompatibel signatur når det er mogleg"
#: macrosecuritydialog.ui:8
msgctxt "macrosecuritydialog|MacroSecurityDialog"
msgid "Macro Security"
msgstr "Makrotryggleik"
#: macrosecuritydialog.ui:100
msgctxt "macrosecuritydialog|SecurityLevelPage"
msgid "Security Level"
msgstr "Tryggleiksnivå"
#: macrosecuritydialog.ui:113
msgctxt "macrosecuritydialog|SecurityTrustPage"
msgid "Trusted Sources"
msgstr "Tiltrudde kjelder"
#: securitylevelpage.ui:14
msgctxt "securitylevelpage|low"
msgid ""
"_Low (not recommended).\n"
"All macros will be executed without confirmation.\n"
"Use this setting only if you are certain that all documents that will be opened are safe."
msgstr ""
"_Låg (ikkje tilrådd).\n"
"Alle makroar vert køyrde utan stadfesting.\n"
"Bruk denne innstillinga berre dersom du er viss på at alle dokumenta som skal opnast er trygge."
#: securitylevelpage.ui:32
msgctxt "securitylevelpage|med"
msgid ""
"_Medium.\n"
"Confirmation required before executing macros from untrusted sources."
msgstr ""
"_Middels.\n"
"Krev stadfesting før makroar frå ikkje tiltrudde kjelder vert køyrde."
#: securitylevelpage.ui:49
msgctxt "securitylevelpage|high"
msgid ""
"H_igh.\n"
"Only signed macros from trusted sources are allowed to run.\n"
"Unsigned macros are disabled."
msgstr ""
"_Høg.\n"
"Berre signerte makroer frå tiltrudde kjelder får lov til å køyra.\n"
"Makroar som ikkje er signerte vert slått av."
#: securitylevelpage.ui:68
msgctxt "securitylevelpage|vhigh"
msgid ""
"_Very high.\n"
"Only macros from trusted file locations are allowed to run.\n"
"All other macros, regardless whether signed or not, are disabled."
msgstr ""
"_Svært høg.\n"
"Berre makroar frå tiltrudde filkjelder får lov å køyra.\n"
"Alle andre makroar, uansett om dei er signerte eller ikkje, vert slått av."
#: securitytrustpage.ui:43
msgctxt "securitytrustpage|viewcert"
msgid "_View..."
msgstr "_Vis …"
#: securitytrustpage.ui:86
msgctxt "securitytrustpage|to"
msgid "Issued to"
msgstr "Utferda til"
#: securitytrustpage.ui:100
msgctxt "securitytrustpage|by"
msgid "Issued by"
msgstr "Utferda av"
#: securitytrustpage.ui:114
msgctxt "securitytrustpage|date"
msgid "Expiration date"
msgstr "Utløpsdato"
#: securitytrustpage.ui:172
msgctxt "securitytrustpage|label3"
msgid "Trusted Certificates"
msgstr "Tiltrudde sertifikat"
#: securitytrustpage.ui:215
msgctxt "securitytrustpage|label8"
msgid "Document macros are always executed if they have been opened from one of the following locations."
msgstr "Dokumentmakroar vert alltid køyrde dersom dei er opna frå ein av dei følgjande stadane."
#: securitytrustpage.ui:234
msgctxt "securitytrustpage|addfile"
msgid "A_dd..."
msgstr "_Legg til …"
#: securitytrustpage.ui:321
msgctxt "securitytrustpage|label4"
msgid "Trusted File Locations"
msgstr "Tiltrudde filplasseringar"
#: selectcertificatedialog.ui:9
msgctxt "selectcertificatedialog|SelectCertificateDialog"
msgid "Select Certificate"
msgstr "Vel sertifikat"
#: selectcertificatedialog.ui:92
msgctxt "selectcertificatedialog|issuedto"
msgid "Issued to "
msgstr "Utferda til "
#: selectcertificatedialog.ui:103
msgctxt "selectcertificatedialog|issuedby"
msgid "Issued by"
msgstr "Utferda av"
#: selectcertificatedialog.ui:114
msgctxt "selectcertificatedialog|usage"
msgid "Certificate usage"
msgstr "Sertifikatbruk"
#: selectcertificatedialog.ui:125
msgctxt "selectcertificatedialog|expiration"
msgid "Expiration date"
msgstr "Utløpsdato"
#: selectcertificatedialog.ui:136
msgctxt "selectcertificatedialog|type"
msgid "Type"
msgstr ""
#: selectcertificatedialog.ui:148
msgctxt "selectcertificatedialog|STR_DIGITAL_SIGNATURE"
msgid "Digital signature"
msgstr "Digitale signaturar"
#: selectcertificatedialog.ui:153
msgctxt "selectcertificatedialog|STR_NON_REPUDIATION"
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Ikkje-nekting"
#: selectcertificatedialog.ui:158
msgctxt "selectcertificatedialog|STR_KEY_ENCIPHERMENT"
msgid "Key encipherment"
msgstr "Nøkkelkryptering"
#: selectcertificatedialog.ui:163
msgctxt "selectcertificatedialog|STR_DATA_ENCIPHERMENT"
msgid "Data encipherment"
msgstr "Datakryptering"
#: selectcertificatedialog.ui:168
msgctxt "selectcertificatedialog|STR_KEY_AGREEMENT"
msgid "Key Agreement"
msgstr "Nøkkelgodkjenning"
#: selectcertificatedialog.ui:173
msgctxt "selectcertificatedialog|STR_KEY_CERT_SIGN"
msgid "Certificate signature verification"
msgstr "Verifisering av sertifikatsignatur"
#: selectcertificatedialog.ui:178
msgctxt "selectcertificatedialog|STR_CRL_SIGN"
msgid "CRL signature verification"
msgstr "Verifisering av CRL-signatur"
#: selectcertificatedialog.ui:183
msgctxt "selectcertificatedialog|STR_ENCIPHER_ONLY"
msgid "Only for encipherment"
msgstr "Berre for kryptering"
#: selectcertificatedialog.ui:189
msgctxt "selectcertificatedialog|str_sign"
msgid "Sign"
msgstr ""
#: selectcertificatedialog.ui:194
msgctxt "selectcertificatedialog|str_encrypt"
msgid "Encrypt"
msgstr ""
#: selectcertificatedialog.ui:209
#, fuzzy
msgctxt "selectcertificatedialog|sign"
msgid "Select the certificate you want to use for signing:"
msgstr "Vel sertifikatet som du vil bruka til signering:"
#: selectcertificatedialog.ui:222
msgctxt "selectcertificatedialog|encrypt"
msgid "Select the certificate you want to use for encryption:"
msgstr ""
#: selectcertificatedialog.ui:246
msgctxt "selectcertificatedialog|viewcert"
msgid "View Certificate..."
msgstr "Vis sertifikat …"
#: selectcertificatedialog.ui:266
msgctxt "selectcertificatedialog|label2"
msgid "Description:"
msgstr "Beskriving:"
#: viewcertdialog.ui:8
msgctxt "viewcertdialog|ViewCertDialog"
msgid "View Certificate"
msgstr "Vis sertifikat"
#: viewcertdialog.ui:72
msgctxt "viewcertdialog|general"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: viewcertdialog.ui:85
msgctxt "viewcertdialog|details"
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
#: viewcertdialog.ui:99
msgctxt "viewcertdialog|path"
msgid "Certification Path"
msgstr "Sertifikatsti"
#: strings.hrc:25
msgctxt "STR_CERTIFICATE_NOT_VALIDATED"
msgid "The certificate could not be validated."
msgstr "Klarte ikkje validera sertifikatet."
#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_HEADERBAR"
msgid "Field\tValue"
msgstr "Felt\tVerdi"
#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_VERSION"
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: strings.hrc:28
msgctxt "STR_SERIALNUM"
msgid "Serial Number"
msgstr "Serienummer"
#: strings.hrc:29
msgctxt "STR_ISSUER"
msgid "Issuer"
msgstr "Utferdar"
#: strings.hrc:30
msgctxt "STR_VALIDFROM"
msgid "Valid From"
msgstr "Gyldig frå"
#: strings.hrc:31
msgctxt "STR_VALIDTO"
msgid "Valid to"
msgstr "Gyldig til"
#: strings.hrc:32
msgctxt "STR_SUBJECT"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_SUBJECT_PUBKEY_ALGO"
msgid "Subject Algorithm"
msgstr "Entitet-algoritme"
#: strings.hrc:34
msgctxt "STR_SUBJECT_PUBKEY_VAL"
msgid "Public Key"
msgstr "Offentleg nøkkel"
#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_SIGNATURE_ALGO"
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "Signatur-algoritme"
#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_USE"
msgid "Certificate Use"
msgstr "Sertifikatbruk"
#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_THUMBPRINT_SHA1"
msgid "Thumbprint SHA1"
msgstr "Fingeravtrykk, SHA1"
#: strings.hrc:38
msgctxt "STR_THUMBPRINT_MD5"
msgid "Thumbprint MD5"
msgstr "Fingeravtrykk, MD5"
#: strings.hrc:40
msgctxt "STR_XMLSECDLG_OLD_ODF_FORMAT"
msgid ""
"This document contains signatures in ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) format. Signing documents in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION requires ODF 1.2 format version. Thus no signatures can be added or removed to this document.\n"
"\n"
"Save document in ODF 1.2 format and add all desired signatures again."
msgstr ""
"Dette dokumentet inneheld signaturar i ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x)-format. Signering av dokument i %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION krevjar versjon ODF 1.2 av formatet. Difor kan ingen signaturar leggjast til i eller fjernast frå dette dokumentet.\n"
"\n"
"Lagra dokumentet i ODF 1.2-format og legg til signaturane du ønskjer på nytt."
#: strings.hrc:44
msgctxt "STR_XMLSECDLG_QUERY_REMOVEDOCSIGNBEFORESIGN"
msgid ""
"Adding or removing a macro signature will remove all document signatures.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Viss du legg til eller fjernar ein makrosignatur, vert alle dokumentsignaturar fjerna.\n"
"Vil du likevel halda fram?"
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_XMLSECDLG_QUERY_REALLYREMOVE"
msgid ""
"Document signature cannot be restored, once removed.\n"
"Do you really want to remove selected signature?"
msgstr ""
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_XMLSECDLG_SIGNING_FAILED"
msgid "An error occurred while adding the signature."
msgstr ""
#: strings.hrc:50
msgctxt "STR_XMLSECDLG_NO_CERT_MANAGER"
msgid "Could not find any certificate manager."
msgstr ""
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_XMLSECDLG_NO_CERT_FOUND"
msgid "Could not find the certificate."
msgstr ""
#: strings.hrc:53
msgctxt "RID_XMLSECWB_NO_MOZILLA_PROFILE"
msgid "Digital signatures functionality could not be used, because no Mozilla user profile was found. Please check the Mozilla installation."
msgstr "Klarte ikkje bruka digitale signaturar fordi ingen Mozilla-brukarprofil vart funnen. Kontroller Mozilla-installasjonen."