Files
libreoffice-translations-we…/source/lt/sw/messages.po
Christian Lohmaier dedc237384 update templates for 6.0.0 alpha1
Change-Id: Ie5bf8ab575cb94b341c277daa0cd9f6f2f6871f0
2017-10-19 13:50:14 +02:00

17585 lines
371 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sw/uiconfig/swriter/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-16 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Modestas Rimkus <modestas.rimkus@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1508185193.000000\n"
#: abstractdialog.ui:21
msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog"
msgid "Create AutoAbstract"
msgstr "Kurti savaiminę santrauką"
#: abstractdialog.ui:114
msgctxt "abstractdialog|label2"
msgid "Included outline levels"
msgstr "Apimti struktūros lygiai"
#: abstractdialog.ui:130
msgctxt "abstractdialog|label3"
msgid "Paragraphs per level"
msgstr "Pastraipų viename lygyje"
#: abstractdialog.ui:146
msgctxt "abstractdialog|label4"
msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels."
msgstr "Santraukoje yra pasirinktas skaičius pastraipų iš apimtų struktūros lygių."
#: abstractdialog.ui:197
msgctxt "abstractdialog|label1"
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: addentrydialog.ui:8
msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog"
msgid "Add Element"
msgstr "Elemento pridėjimas"
#: addentrydialog.ui:99
msgctxt "addentrydialog|label1"
msgid "Element Name"
msgstr "Elemento pavadinimas"
#: addressblockdialog.ui:8
msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog"
msgid "New Address Block"
msgstr "Nauja adreso sritis"
#: addressblockdialog.ui:84
msgctxt "addressblockdialog|addressesft"
msgid "Address _elements"
msgstr "Adreso elementai"
#: addressblockdialog.ui:115
msgctxt "addressblockdialog|addressdestft"
msgid "1. Drag address elements here"
msgstr "1. Nutempkite adreso elementus čia"
#: addressblockdialog.ui:139
msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text"
msgid "Move up"
msgstr "Aukštyn"
#: addressblockdialog.ui:154
msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text"
msgid "Move left"
msgstr "Kairėn"
#: addressblockdialog.ui:169
msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text"
msgid "Move right"
msgstr "Dešinėn"
#: addressblockdialog.ui:184
msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text"
msgid "Move down"
msgstr "Žemyn"
#: addressblockdialog.ui:222
msgctxt "addressblockdialog|label3"
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: addressblockdialog.ui:238
msgctxt "addressblockdialog|customft"
msgid "2. Customi_ze salutation"
msgstr "2. Pritaikykite sveikinimą"
#: addressblockdialog.ui:310
msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text"
msgid "Remove from address"
msgstr "Šalinti iš adreso"
#: addressblockdialog.ui:410
msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text"
msgid "Add to address"
msgstr "Įtraukti į adresą"
#: alreadyexistsdialog.ui:6
msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1"
msgid "A document with the name '%1' already exists."
msgstr "Dokumentas pavadinimu „%1“ jau egzistuoja."
#: alreadyexistsdialog.ui:9
msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2"
msgid "Please save this document under a different name."
msgstr "Įrašykite dokumentą kitokiu pavadinimu."
#: alreadyexistsdialog.ui:14
msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog"
msgid "File already exists"
msgstr "Failas jau egzistuoja"
#: alreadyexistsdialog.ui:126
msgctxt "alreadyexistsdialog|label1"
msgid "New document name:"
msgstr "Naujo dokumento pavadinimas:"
#: annotationmenu.ui:12
msgctxt "annotationmenu|reply"
msgid "Reply"
msgstr ""
#: annotationmenu.ui:26
msgctxt "annotationmenu|delete"
msgid "Delete _Comment"
msgstr "Šalinti komentarą"
#: annotationmenu.ui:34
msgctxt "annotationmenu|deleteby"
msgid "Delete _All Comments by $1"
msgstr "Šalinti šio autoriaus komentarus: $1"
#: annotationmenu.ui:42
msgctxt "annotationmenu|deleteall"
msgid "_Delete All Comments"
msgstr "Šalinti visus komentarus"
#: annotationmenu.ui:50
msgctxt "annotationmenu|formatall"
msgid "Format All Comments..."
msgstr "Formatuoti visus komentarus…"
#: asciifilterdialog.ui:8
msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog"
msgid "ASCII Filter Options"
msgstr "Perkodavimo parinktys"
#: asciifilterdialog.ui:97
msgctxt "asciifilterdialog|label2"
msgid "_Character set"
msgstr "Koduotė"
#: asciifilterdialog.ui:113
msgctxt "asciifilterdialog|fontft"
msgid "Default fonts"
msgstr "Numatytieji šriftai"
#: asciifilterdialog.ui:129
msgctxt "asciifilterdialog|languageft"
msgid "Lan_guage"
msgstr "Kalba"
#: asciifilterdialog.ui:145
msgctxt "asciifilterdialog|label5"
msgid "_Paragraph break"
msgstr "Eilutės _pabaiga"
#: asciifilterdialog.ui:204
msgctxt "asciifilterdialog|crlf"
msgid "_CR & LF"
msgstr "CR & LF"
#: asciifilterdialog.ui:222
msgctxt "asciifilterdialog|cr"
msgid "C_R"
msgstr "CR"
#: asciifilterdialog.ui:240
msgctxt "asciifilterdialog|lf"
msgid "_LF"
msgstr "LF"
#: asciifilterdialog.ui:272
msgctxt "asciifilterdialog|label1"
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: asksearchdialog.ui:12
msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog"
msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?"
msgstr "Šiam veiksmui atlikti pirmiausia reikia išjungti veiksmų atšaukimo funkciją. Ar išjungti atšaukimo funkciją?"
#: assignfieldsdialog.ui:9
msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog"
msgid "Match Fields"
msgstr "Laukų atitikimas"
#: assignfieldsdialog.ui:85
msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL"
msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements."
msgstr "Priskirkite duomenų šaltinio laukus atitinkamiems adreso elementams."
#: assignfieldsdialog.ui:111
msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL"
msgid "Address block preview"
msgstr "Adreso srities peržiūra"
#: assignstylesdialog.ui:19
msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog"
msgid "Assign Styles"
msgstr "Stilių priskyrimas"
#: assignstylesdialog.ui:124
msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject"
msgid "Left"
msgstr "Kairinė"
#: assignstylesdialog.ui:142
msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject"
msgid "Right"
msgstr "Dešininė"
#: assignstylesdialog.ui:190
msgctxt "assignstylesdialog|notapplied"
msgid "Not applied"
msgstr "Nepritaikyta"
#: assignstylesdialog.ui:207
msgctxt "assignstylesdialog|label3"
msgid "Styles"
msgstr "Stiliai"
#: attachnamedialog.ui:6
msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1"
msgid "You did not specify a new name for the attachment."
msgstr "Nenurodytas naujas priedo pavadinimas."
#: attachnamedialog.ui:9
msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2"
msgid "If you would like to provide one, please type it now."
msgstr "Jei norite jį nurodyti, įveskite dabar."
#: attachnamedialog.ui:14
msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog"
msgid "No Attachment Name"
msgstr "Nėra priedo pavadinimo"
#: attachnamedialog.ui:138
msgctxt "attachnamedialog|label1"
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:14
msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog"
msgid "Server Authentication"
msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
#: authenticationsettingsdialog.ui:88
msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication"
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication"
msgstr "Išsiunčiamų laiškų serveriui (SMTP) reikalingas tapatumo nustatymas"
#: authenticationsettingsdialog.ui:104
msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication"
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication"
msgstr "Išsiunčiamų laiškų serveriui (SMTP) reikalingas ats~kiras tapatumo nustatymas"
#: authenticationsettingsdialog.ui:127
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1"
msgid "Outgoing mail server:"
msgstr "Išsiunčiamų laiškų serveris:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:154
msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label"
msgid "_User name:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:183
msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label"
msgid "_Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:194
msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop"
msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server"
msgstr "Laiškų išsiuntimo serveris naudoja tuos pačius tapatumo nustatymo duomenis, kaip ir laiškų gavimo serveris"
#: authenticationsettingsdialog.ui:217
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2"
msgid "Incoming mail server:"
msgstr "Gaunamų laiškų serveris:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:244
msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label"
msgid "Server _name:"
msgstr "Serverio vardas:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:271
msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label"
msgid "P_ort:"
msgstr "Prievadas:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:286
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3"
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:295
msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3"
msgid "_POP3"
msgstr "POP3"
#: authenticationsettingsdialog.ui:312
msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap"
msgid "_IMAP"
msgstr "IMAP"
#: authenticationsettingsdialog.ui:360
msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label"
msgid "Us_er name:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:375
msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label"
msgid "Pass_word:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: autoformattable.ui:9
msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog"
msgid "AutoFormat"
msgstr "Automatinis formatavimas"
#: autoformattable.ui:95
msgctxt "autoformattable|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: autoformattable.ui:187
msgctxt "autoformattable|label1"
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: autoformattable.ui:220
msgctxt "autoformattable|numformatcb"
msgid "Number format"
msgstr "Skaičiaus formatas"
#: autoformattable.ui:237
msgctxt "autoformattable|bordercb"
msgid "Borders"
msgstr "Kraštinės"
#: autoformattable.ui:254
msgctxt "autoformattable|fontcb"
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: autoformattable.ui:271
msgctxt "autoformattable|patterncb"
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"
#: autoformattable.ui:288
msgctxt "autoformattable|alignmentcb"
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiuotė"
#: autoformattable.ui:314
msgctxt "autoformattable|label2"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatavimas"
#: autotext.ui:9
msgctxt "autotext|AutoTextDialog"
msgid "AutoText"
msgstr "Autotekstas"
#: autotext.ui:22
msgctxt "autotext|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "Įterpti"
#: autotext.ui:67
msgctxt "autotext|autotext"
msgid "AutoTe_xt"
msgstr "Frazė"
#: autotext.ui:81
msgctxt "autotext|categories"
msgid "Cat_egories..."
msgstr "Kategorijos…"
#: autotext.ui:95
msgctxt "autotext|path"
msgid "_Path..."
msgstr "Aplankai…"
#: autotext.ui:142
msgctxt "autotext|relfile"
msgid "_File system"
msgstr "Failų sistemoje"
#: autotext.ui:157
msgctxt "autotext|relnet"
msgid "Inter_net"
msgstr "Internete"
#: autotext.ui:178
msgctxt "autotext|label1"
msgid "Save Links Relative To"
msgstr "Saitus susieti su santykiniais adresais"
#: autotext.ui:205
msgctxt "autotext|inserttip"
msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing"
msgstr "Surinkus frazės pavadinimo pradžią parodyti jį visą"
#: autotext.ui:230
msgctxt "autotext|nameft"
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: autotext.ui:243
msgctxt "autotext|shortnameft"
msgid "Shortcut:"
msgstr "Trumpinys:"
#: autotext.ui:298
msgctxt "autotext|category-atkobject"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: autotext.ui:383
msgctxt "autotext|new"
msgid "_New"
msgstr "Kurti"
#: autotext.ui:391
msgctxt "autotext|newtext"
msgid "New (text only)"
msgstr "Kurti (tik tekstas)"
#: autotext.ui:399
msgctxt "autotext|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: autotext.ui:407
msgctxt "autotext|replace"
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
#: autotext.ui:415
msgctxt "autotext|replacetext"
msgid "Rep_lace (text only)"
msgstr "Pakeisti (tik tekstą)"
#: autotext.ui:423
msgctxt "autotext|rename"
msgid "Rename..."
msgstr "Pervadinti…"
#: autotext.ui:431
msgctxt "autotext|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "Šalinti"
#: autotext.ui:445
msgctxt "autotext|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "Taisa"
#: autotext.ui:459
msgctxt "autotext|macro"
msgid "_Macro..."
msgstr "Makrokomanda…"
#: autotext.ui:473
msgctxt "autotext|import"
msgid "_Import..."
msgstr "Importuoti…"
#: bibliographyentry.ui:7
msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog"
msgid "Insert Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografijos įrašo įterpimas"
#: bibliographyentry.ui:20
msgctxt "bibliographyentry|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"
#: bibliographyentry.ui:35
msgctxt "bibliographyentry|modify"
msgid "Apply"
msgstr "Taikyti"
#: bibliographyentry.ui:137
msgctxt "bibliographyentry|label2"
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: bibliographyentry.ui:154
msgctxt "bibliographyentry|label3"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: bibliographyentry.ui:185
msgctxt "bibliographyentry|label5"
msgid "Short name"
msgstr "Trumpinys"
#: bibliographyentry.ui:224
msgctxt "bibliographyentry|frombibliography"
msgid "From bibliography database"
msgstr "Iš bibliografijos duomenų bazės"
#: bibliographyentry.ui:242
msgctxt "bibliographyentry|fromdocument"
msgid "From document content"
msgstr "Iš dokumento turinio"
#: bibliographyentry.ui:279
msgctxt "bibliographyentry|label1"
msgid "Entry"
msgstr "Įrašas"
#: bulletsandnumbering.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Ženklinimas ir numeravimas"
#: bulletsandnumbering.ui:39
msgctxt "bulletsandnumbering|user"
msgid "_Remove"
msgstr "Šalinti"
#: bulletsandnumbering.ui:82
msgctxt "bulletsandnumbering|reset"
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
#: bulletsandnumbering.ui:114
msgctxt "bulletsandnumbering|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "Ženkleliai"
#: bulletsandnumbering.ui:127
msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeravimas"
#: bulletsandnumbering.ui:141
msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum"
msgid "Outline"
msgstr "Struktūra"
#: bulletsandnumbering.ui:155
msgctxt "bulletsandnumbering|graphics"
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėliai"
#: bulletsandnumbering.ui:169
msgctxt "bulletsandnumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "Padėtis"
#: bulletsandnumbering.ui:183
msgctxt "bulletsandnumbering|customize"
msgid "Customize"
msgstr ""
#: businessdatapage.ui:28
msgctxt "businessdatapage|label5"
msgid "Company:"
msgstr "Įmonė:"
#: businessdatapage.ui:42
msgctxt "businessdatapage|streetft"
msgid "Slogan:"
msgstr "Šūkis:"
#: businessdatapage.ui:56
msgctxt "businessdatapage|countryft"
msgid "Co_untry/state:"
msgstr "Šalis, regionas:"
#: businessdatapage.ui:70
msgctxt "businessdatapage|label8"
msgid "Position:"
msgstr "Padėtis:"
#: businessdatapage.ui:84
msgctxt "businessdatapage|phoneft"
msgid "Fa_x:"
msgstr "Faksas:"
#: businessdatapage.ui:89
msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Namų telefono numeris"
#: businessdatapage.ui:103
msgctxt "businessdatapage|faxft"
msgid "Homepage/e-mail:"
msgstr "Tinklalapis, el. pašto adresas:"
#: businessdatapage.ui:126
msgctxt "businessdatapage|company-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Vardas"
#: businessdatapage.ui:156
msgctxt "businessdatapage|position-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Vardas"
#: businessdatapage.ui:185
msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Namų telefono numeris"
#: businessdatapage.ui:216
msgctxt "businessdatapage|url-atkobject"
msgid "FAX number"
msgstr "Fakso numeris"
#: businessdatapage.ui:234
msgctxt "businessdatapage|email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "el. pašto adresas"
#: businessdatapage.ui:254
msgctxt "businessdatapage|eastnameft"
msgid "Company 2nd line:"
msgstr "Įmonė (2-a eilutė):"
#: businessdatapage.ui:277
msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Pavardė"
#: businessdatapage.ui:297
msgctxt "businessdatapage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr "Pašto kodas, miestas:"
#: businessdatapage.ui:320
msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Miestas"
#: businessdatapage.ui:338
msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "Pašto kodas"
#: businessdatapage.ui:420
msgctxt "businessdatapage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
msgstr "Telefonas:"
#: businessdatapage.ui:444
msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Vardas"
#: businessdatapage.ui:462
msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Padėtis"
#: businessdatapage.ui:482
msgctxt "businessdatapage|streetft1"
msgid "Street:"
msgstr "Gatvė:"
#: businessdatapage.ui:523
msgctxt "businessdatapage|label1"
msgid "Business Data"
msgstr "Įmonės duomenys"
#: cannotsavelabeldialog.ui:8
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Cannot Add Label"
msgstr ""
#: cannotsavelabeldialog.ui:14
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Cannot add label"
msgstr ""
#: cannotsavelabeldialog.ui:15
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name."
msgstr ""
#: captiondialog.ui:8
msgctxt "captiondialog|CaptionDialog"
msgid "Caption"
msgstr "Pavadinimas"
#: captionoptions.ui:12
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Category first"
msgstr "Kategorija pirma"
#: captionoptions.ui:15
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Numbering first"
msgstr "Numeravimas pirma"
#: captionoptions.ui:22
msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog"
msgid "Caption Options"
msgstr "Pavadinimo parinktys"
#: captionoptions.ui:85
msgctxt "captionoptions|label5"
msgid "_Level:"
msgstr "Lygmuo:"
#: captionoptions.ui:99
msgctxt "captionoptions|label6"
msgid "_Separator:"
msgstr "Skirtukas:"
#: captionoptions.ui:116
msgctxt "captionoptions|label1"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
msgstr "Numeravimas pagal skyrius"
#: captionoptions.ui:154
msgctxt "captionoptions|label4"
msgid "Character style:"
msgstr "Rašmenų stilius:"
#: captionoptions.ui:176
msgctxt "captionoptions|border_and_shadow"
msgid "_Apply border and shadow"
msgstr "Pritaikyti kraštinę ir šešėlį"
#: captionoptions.ui:199
msgctxt "captionoptions|label2"
msgid "Category and Frame Format"
msgstr "Kategorijos ir kadro formatas"
#: captionoptions.ui:237
msgctxt "captionoptions|label7"
msgid "Caption order:"
msgstr "Pavadinimų tvarka:"
#: captionoptions.ui:266
msgctxt "captionoptions|label3"
msgid "Caption"
msgstr "Pavadinimas"
#: cardformatpage.ui:38
#, fuzzy
msgctxt "cardformatpage|label2"
msgid "AutoText - Section"
msgstr "Autoteksto sritis "
#: cardformatpage.ui:122
msgctxt "cardformatpage|label1"
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
#: cardmediumpage.ui:63
msgctxt "cardmediumpage|address"
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: cardmediumpage.ui:82
msgctxt "cardmediumpage|label2"
msgid "Label text:"
msgstr "Etiketės tekstas:"
#: cardmediumpage.ui:142
msgctxt "cardmediumpage|label4"
msgid "Database:"
msgstr "Duomenų bazė:"
#: cardmediumpage.ui:180
msgctxt "cardmediumpage|label7"
msgid "Table:"
msgstr "Lentelė:"
#: cardmediumpage.ui:218
msgctxt "cardmediumpage|label8"
msgid "Database field:"
msgstr "Duomenų bazės laukas:"
#: cardmediumpage.ui:255
msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: cardmediumpage.ui:272
msgctxt "cardmediumpage|label6"
msgid "Inscription"
msgstr "Užrašas"
#: cardmediumpage.ui:319
msgctxt "cardmediumpage|continuous"
msgid "_Continuous"
msgstr "Vientisas"
#: cardmediumpage.ui:335
msgctxt "cardmediumpage|sheet"
msgid "_Sheet"
msgstr "Lapas"
#: cardmediumpage.ui:368
msgctxt "cardmediumpage|label5"
msgid "Brand:"
msgstr "Gamintojas:"
#: cardmediumpage.ui:382
msgctxt "cardmediumpage|label3"
msgid "_Type:"
msgstr "Tipas:"
#: cardmediumpage.ui:456
msgctxt "cardmediumpage|label1"
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: ccdialog.ui:8
msgctxt "ccdialog|CCDialog"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopija"
#: ccdialog.ui:100
msgctxt "ccdialog|label2"
msgid "_Cc:"
msgstr "Kopija:"
#: ccdialog.ui:114
msgctxt "ccdialog|label3"
msgid "_Bcc:"
msgstr "Slapta kopija:"
#: ccdialog.ui:128
msgctxt "ccdialog|label4"
msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)."
msgstr "Pastaba: el. pašto adresus atskirkite kabliataškiu (;)."
#: ccdialog.ui:169
msgctxt "ccdialog|label1"
msgid "Send a Copy of This Mail To..."
msgstr "Šio laiško kopiją siųsti:"
#: characterproperties.ui:8
msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog"
msgid "Character"
msgstr "Rašmenys "
#: characterproperties.ui:100
msgctxt "characterproperties|font"
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: characterproperties.ui:113
msgctxt "characterproperties|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Rašmenų savybės"
#: characterproperties.ui:127
msgctxt "characterproperties|position"
msgid "Position"
msgstr "Padėtis"
#: characterproperties.ui:141
msgctxt "characterproperties|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Azijos kalbų schema"
#: characterproperties.ui:155
msgctxt "characterproperties|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hipersaitas"
#: characterproperties.ui:169
msgctxt "characterproperties|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "Paryškinimas"
#: characterproperties.ui:183
msgctxt "characterproperties|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Kraštinės"
#: charurlpage.ui:35
msgctxt "charurlpage|label36"
msgid "URL:"
msgstr "URL adresas:"
#: charurlpage.ui:49
msgctxt "charurlpage|label37"
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: charurlpage.ui:63
msgctxt "charurlpage|textft"
msgid "Text:"
msgstr "Tekstas:"
#: charurlpage.ui:77
msgctxt "charurlpage|label39"
msgid "Target frame:"
msgstr "Paskirties kadras:"
#: charurlpage.ui:88
msgctxt "charurlpage|eventpb"
msgid "Events..."
msgstr "Įvykiai…"
#: charurlpage.ui:138
msgctxt "charurlpage|urlpb"
msgid "Browse..."
msgstr "Parinkti…"
#: charurlpage.ui:188
msgctxt "charurlpage|label32"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hipersaitas"
#: charurlpage.ui:224
msgctxt "charurlpage|label34"
msgid "Visited links:"
msgstr "Aplankyti saitai:"
#: charurlpage.ui:238
msgctxt "charurlpage|label10"
msgid "Unvisited links:"
msgstr "Neaplankyti saitai:"
#: charurlpage.ui:275
msgctxt "charurlpage|label33"
msgid "Character Styles"
msgstr "Rašmenų stiliai"
#: columndialog.ui:8
msgctxt "columndialog|ColumnDialog"
msgid "Columns"
msgstr "Skiltys"
#: columnpage.ui:59
msgctxt "columnpage|liststore1"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
#: columnpage.ui:63
msgctxt "columnpage|liststore1"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
#: columnpage.ui:67
msgctxt "columnpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Naudoti ankstesnio objekto nuostatas"
#: columnpage.ui:81
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selection"
msgstr "Atranka"
#: columnpage.ui:85
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Current Section"
msgstr "Dabartinė sekcija"
#: columnpage.ui:89
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selected section"
msgstr "Pažymėta sekcija"
#: columnpage.ui:93
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Frame"
msgstr "Kadras"
#: columnpage.ui:97
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Page Style: "
msgstr "Puslapio stilius: "
#: columnpage.ui:134
msgctxt "columnpage|columnft"
msgid "Column:"
msgstr "Skiltis:"
#: columnpage.ui:195
msgctxt "columnpage|widthft"
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: columnpage.ui:266
msgctxt "columnpage|distft"
msgid "Spacing:"
msgstr "Tarpai:"
#: columnpage.ui:327
msgctxt "columnpage|autowidth"
msgid "Auto_Width"
msgstr "Vienodo pločio skiltys"
#: columnpage.ui:400
msgctxt "columnpage|label4"
msgid "Width and Spacing"
msgstr "Plotis ir tarpai"
#: columnpage.ui:437
msgctxt "columnpage|linestyleft"
msgid "St_yle:"
msgstr "Stilius:"
#: columnpage.ui:451
msgctxt "columnpage|linewidthft"
msgid "_Width:"
msgstr "Storis:"
#: columnpage.ui:465
msgctxt "columnpage|lineheightft"
msgid "H_eight:"
msgstr "Aukštis:"
#: columnpage.ui:479
msgctxt "columnpage|lineposft"
msgid "_Position:"
msgstr "Padėtis:"
#: columnpage.ui:505
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Top"
msgstr "Viršuje"
#: columnpage.ui:506
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Centered"
msgstr "Viduryje"
#: columnpage.ui:507
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Bottom"
msgstr "Apačioje"
#: columnpage.ui:555
msgctxt "columnpage|linecolorft"
msgid "_Color:"
msgstr "Spalva:"
#: columnpage.ui:579
msgctxt "columnpage|label11"
msgid "Separator Line"
msgstr "Skiriamosios linijos"
#: columnpage.ui:631
msgctxt "columnpage|label3"
msgid "Columns:"
msgstr "Skiltys:"
#: columnpage.ui:666
msgctxt "columnpage|balance"
msgid "Evenly distribute contents _to all columns"
msgstr "Lygiai paskirstyti turinį į visas skiltis"
#: columnpage.ui:700
msgctxt "columnpage|applytoft"
msgid "_Apply to:"
msgstr "Taikyti:"
#: columnpage.ui:724
msgctxt "columnpage|textdirectionft"
msgid "Text _direction:"
msgstr "Teksto kryptis:"
#: columnpage.ui:780
msgctxt "columnpage|label2"
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
#: columnwidth.ui:15
msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog"
msgid "Column Width"
msgstr "Stulpelio plotis"
#: columnwidth.ui:102
msgctxt "columnwidth|label2"
msgid "Column:"
msgstr "Stulpelis:"
#: columnwidth.ui:116
msgctxt "columnwidth|label3"
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: columnwidth.ui:158
msgctxt "columnwidth|label1"
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: conditionpage.ui:39
msgctxt "conditionpage|condstyle"
msgid "_Conditional Style"
msgstr "Sąlyginis stilius"
#: conditionpage.ui:63
msgctxt "conditionpage|contextft"
msgid "Conte_xt"
msgstr "Kontekstas"
#: conditionpage.ui:78
msgctxt "conditionpage|usedft"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Pritaikyti stiliai"
#: conditionpage.ui:92
msgctxt "conditionpage|styleft"
msgid "_Paragraph Styles"
msgstr "Pastraipos stiliai"
#: conditionpage.ui:199
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Table Header"
msgstr "Lentelės antraštė"
#: conditionpage.ui:200
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Table"
msgstr "Lentelė"
#: conditionpage.ui:201
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Frame"
msgstr "Kadras"
#: conditionpage.ui:202
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Section"
msgstr "Sekcija"
#: conditionpage.ui:203
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Footnote"
msgstr "Išnaša"
#: conditionpage.ui:204
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Endnote"
msgstr "Galinė išnaša "
#: conditionpage.ui:205
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Header"
msgstr "Puslapinė antraštė"
#: conditionpage.ui:206
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Footer"
msgstr "Puslapinė poraštė"
#: conditionpage.ui:207
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 1st Outline Level"
msgstr " 1-asis struktūros lygmuo"
#: conditionpage.ui:208
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 2nd Outline Level"
msgstr " 2-asis struktūros lygmuo"
#: conditionpage.ui:209
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 3rd Outline Level"
msgstr " 3-asis struktūros lygmuo"
#: conditionpage.ui:210
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 4th Outline Level"
msgstr " 4-asis struktūros lygmuo"
#: conditionpage.ui:211
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 5th Outline Level"
msgstr " 5-asis struktūros lygmuo"
#: conditionpage.ui:212
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 6th Outline Level"
msgstr " 6-asis struktūros lygmuo"
#: conditionpage.ui:213
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 7th Outline Level"
msgstr " 7-asis struktūros lygmuo"
#: conditionpage.ui:214
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 8th Outline Level"
msgstr " 8-asis struktūros lygmuo"
#: conditionpage.ui:215
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 9th Outline Level"
msgstr " 9-asis struktūros lygmuo"
#: conditionpage.ui:216
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "10th Outline Level"
msgstr "10-asis struktūros lygmuo"
#: conditionpage.ui:217
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 1st Numbering Level"
msgstr " 1-asis numeravimo lygmuo"
#: conditionpage.ui:218
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 2nd Numbering Level"
msgstr " 2-asis numeravimo lygmuo"
#: conditionpage.ui:219
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 3rd Numbering Level"
msgstr " 3-asis numeravimo lygmuo"
#: conditionpage.ui:220
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 4th Numbering Level"
msgstr " 4-asis numeravimo lygmuo"
#: conditionpage.ui:221
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 5th Numbering Level"
msgstr " 5-asis numeravimo lygmuo"
#: conditionpage.ui:222
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 6th Numbering Level"
msgstr " 6-asis numeravimo lygmuo"
#: conditionpage.ui:223
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 7th Numbering Level"
msgstr " 7-asis numeravimo lygmuo"
#: conditionpage.ui:224
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 8th Numbering Level"
msgstr " 8-asis numeravimo lygmuo"
#: conditionpage.ui:225
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 9th Numbering Level"
msgstr " 9-asis numeravimo lygmuo"
#: conditionpage.ui:226
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "10th Numbering Level"
msgstr " 10-asis numeravimo lygmuo"
#: conditionpage.ui:251
msgctxt "conditionpage|label11"
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: converttexttable.ui:15
msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog"
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Paversti lentelę į tekstą"
#: converttexttable.ui:114
msgctxt "converttexttable|othered"
msgid ","
msgstr ","
#: converttexttable.ui:120
msgctxt "converttexttable|othered-atkobject"
msgid "Symbol"
msgstr "Rašmens pavadinimas"
#: converttexttable.ui:131
msgctxt "converttexttable|other"
msgid "Other:"
msgstr "Kita"
#: converttexttable.ui:150
msgctxt "converttexttable|semicolons"
msgid "Semicolons"
msgstr "Kabliataškis"
#: converttexttable.ui:167
msgctxt "converttexttable|paragraph"
msgid "Paragraph"
msgstr "Pastraipa"
#: converttexttable.ui:183
msgctxt "converttexttable|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuliavimo žymė"
#: converttexttable.ui:201
msgctxt "converttexttable|keepcolumn"
msgid "Equal width for all columns"
msgstr "Visi stulpeliai vienodo pločio"
#: converttexttable.ui:222
msgctxt "converttexttable|label1"
msgid "Separate Text At"
msgstr "Stulpelių skirtukas"
#: converttexttable.ui:255
msgctxt "converttexttable|headingcb"
msgid "Heading"
msgstr "Antraštė"
#: converttexttable.ui:269
msgctxt "converttexttable|repeatheading"
msgid "Repeat heading"
msgstr "Kartoti antraštę"
#: converttexttable.ui:285
msgctxt "converttexttable|dontsplitcb"
msgid "Don't split table"
msgstr "Neskaidyti lentelės"
#: converttexttable.ui:299
msgctxt "converttexttable|bordercb"
msgid "Border"
msgstr "Kraštinė"
#: converttexttable.ui:323
msgctxt "converttexttable|label3"
msgid "The first "
msgstr "Pirmosios "
#: converttexttable.ui:336
msgctxt "converttexttable|label4"
msgid "rows"
msgstr "eilutės"
#: converttexttable.ui:366
msgctxt "converttexttable|autofmt"
msgid "AutoFormat..."
msgstr "Automatinis formatavimas..."
#: converttexttable.ui:383
msgctxt "converttexttable|label2"
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: createaddresslist.ui:9
msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList"
msgid "New Address List"
msgstr "Naujas adresų sąrašas"
#: createaddresslist.ui:96
msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION"
msgid "Address Information"
msgstr "Adresato informacija"
#: createaddresslist.ui:130
msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES"
msgid "Sho_w entry number"
msgstr "Įrašo numeris"
#: createaddresslist.ui:149
msgctxt "createaddresslist|START"
msgid "|<"
msgstr "|<"
#: createaddresslist.ui:162
msgctxt "createaddresslist|PREV"
msgid "<"
msgstr "<"
#: createaddresslist.ui:175
msgctxt "createaddresslist|END"
msgid ">|"
msgstr ">|"
#: createaddresslist.ui:188
msgctxt "createaddresslist|NEXT"
msgid ">"
msgstr ">"
#: createaddresslist.ui:239
msgctxt "createaddresslist|NEW"
msgid "_New"
msgstr "Kurti"
#: createaddresslist.ui:254
msgctxt "createaddresslist|DELETE"
msgid "_Delete"
msgstr "Šalinti"
#: createaddresslist.ui:269
msgctxt "createaddresslist|FIND"
msgid "_Find..."
msgstr "Paieška…"
#: createaddresslist.ui:284
msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE"
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Sąranka…"
#: createauthorentry.ui:8
msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog"
msgid "Define Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografijos įrašo aprašymas"
#: createauthorentry.ui:189
msgctxt "createauthorentry|label1"
msgid "Entry Data"
msgstr "Įrašo duomenys"
#: createautomarkdialog.ui:8
msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog"
msgid "Edit Concordance File"
msgstr "Taisyti atitikmenų failą"
#: createautomarkdialog.ui:101
msgctxt "createautomarkdialog|searchterm"
msgid "Search term"
msgstr "Ko ieškoti"
#: createautomarkdialog.ui:113
msgctxt "createautomarkdialog|alternative"
msgid "Alternative entry"
msgstr "Kuo pakeisti"
#: createautomarkdialog.ui:125
msgctxt "createautomarkdialog|key1"
msgid "1st key"
msgstr "1-asis žodis"
#: createautomarkdialog.ui:137
msgctxt "createautomarkdialog|key2"
msgid "2nd key"
msgstr "2-asis žodis"
#: createautomarkdialog.ui:149
msgctxt "createautomarkdialog|comment"
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: createautomarkdialog.ui:161
msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive"
msgid "Match case"
msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
#: createautomarkdialog.ui:173
msgctxt "createautomarkdialog|wordonly"
msgid "Word only"
msgstr "Tik žodis"
#: createautomarkdialog.ui:185
msgctxt "createautomarkdialog|yes"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: createautomarkdialog.ui:197
msgctxt "createautomarkdialog|no"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: createautomarkdialog.ui:223
msgctxt "createautomarkdialog|label1"
msgid "Entries"
msgstr "Įrašai"
#: customizeaddrlistdialog.ui:18
msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog"
msgid "Customize Address List"
msgstr "Adresų sąrašo sąranka"
#: customizeaddrlistdialog.ui:100
msgctxt "customizeaddrlistdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "Pridėti…"
#: customizeaddrlistdialog.ui:128
msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename"
msgid "_Rename..."
msgstr "Pervadinti…"
#: customizeaddrlistdialog.ui:158
msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1"
msgid "A_ddress list elements:"
msgstr "Adresų sąrašo elementai"
#: datasourcesunavailabledialog.ui:8
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "Create a New Data Source?"
msgstr "Kurti naują duomenų šaltinį?"
#: datasourcesunavailabledialog.ui:14
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "No data sources are available. Create a new one?"
msgstr "Nėra duomenų šaltinių. Ar kurti naują?"
#: datasourcesunavailabledialog.ui:15
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields."
msgstr "Nenurodytas duomenų šaltinis. Norint į laukus įkelti duomenis (pavyzdžiui, vardus ar adresus), reikalingas duomenų šaltinis."
#: dropcapspage.ui:56
msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH"
msgid "_Display drop caps"
msgstr "Rodyti inicialus"
#: dropcapspage.ui:72
msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD"
msgid "_Whole word"
msgstr "Visas žodis"
#: dropcapspage.ui:91
msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS"
msgid "Number of _characters:"
msgstr "Rašmenų skaičius:"
#: dropcapspage.ui:105
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES"
msgid "_Lines:"
msgstr "Aukštis eilutėmis:"
#: dropcapspage.ui:119
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE"
msgid "_Space to text:"
msgstr "Atstumas iki teksto:"
#: dropcapspage.ui:176
msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING"
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
#: dropcapspage.ui:211
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT"
msgid "_Text:"
msgstr "Tekstas:"
#: dropcapspage.ui:225
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE"
msgid "Character st_yle:"
msgstr "Rašmenų stilius:"
#: dropcapspage.ui:264
msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT"
msgid "Contents"
msgstr "Turinys"
#: dropdownfielddialog.ui:7
msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog"
msgid "Choose Item: "
msgstr "Pasirinkti elementą: "
#: dropdownfielddialog.ui:174
#, fuzzy
msgctxt "dropdownfielddialog|label1"
msgid "Edit"
msgstr "Taisa"
#: editcategories.ui:8
msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog"
msgid "Edit Categories"
msgstr "Frazių rinkinių tvarkymas"
#: editcategories.ui:93
msgctxt "editcategories|rename"
msgid "_Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: editcategories.ui:127
msgctxt "editcategories|label3"
msgid "Selection list"
msgstr "Rinkinių sąrašas"
#: editcategories.ui:144
msgctxt "editcategories|group"
msgid "label"
msgstr "etiketė"
#: editcategories.ui:171
msgctxt "editcategories|label2"
msgid "Path"
msgstr "Adresas"
#: editcategories.ui:187
msgctxt "editcategories|label1"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: editfielddialog.ui:17
msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog"
msgid "Edit Fields"
msgstr "Laukų taisymas"
#: editfielddialog.ui:114
msgctxt "editfielddialog|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "Taisa"
#: editsectiondialog.ui:9
msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog"
msgid "Edit Sections"
msgstr "Sekcijų taisymas"
#: editsectiondialog.ui:53
msgctxt "editsectiondialog|options"
msgid "_Options..."
msgstr "Parinktys…"
#: editsectiondialog.ui:168
msgctxt "editsectiondialog|label1"
msgid "Section"
msgstr "Sekcija"
#: editsectiondialog.ui:211
msgctxt "editsectiondialog|link"
msgid "_Link"
msgstr "Saitas"
#: editsectiondialog.ui:228
msgctxt "editsectiondialog|dde"
msgid "DD_E"
msgstr "DDE protokolas"
#: editsectiondialog.ui:258
msgctxt "editsectiondialog|file"
msgid "Browse..."
msgstr "Parinkti…"
#: editsectiondialog.ui:286
msgctxt "editsectiondialog|sectionft"
msgid "_Section"
msgstr "Sekcija"
#: editsectiondialog.ui:324
msgctxt "editsectiondialog|filenameft"
msgid "_File name"
msgstr "Failo vardas"
#: editsectiondialog.ui:339
msgctxt "editsectiondialog|ddeft"
msgid "DDE _Command"
msgstr "DDE komanda"
#: editsectiondialog.ui:371
msgctxt "editsectiondialog|label8"
msgid "Link"
msgstr "Saitas"
#: editsectiondialog.ui:408
msgctxt "editsectiondialog|protect"
msgid "_Protected"
msgstr "Apsaugoti"
#: editsectiondialog.ui:436
msgctxt "editsectiondialog|withpassword"
msgid "Wit_h password"
msgstr "Su slaptažodžiu"
#: editsectiondialog.ui:455
msgctxt "editsectiondialog|password"
msgid "Password..."
msgstr "Slaptažodis…"
#: editsectiondialog.ui:485
msgctxt "editsectiondialog|label6"
msgid "Write Protection"
msgstr "Apsauga nuo pakeitimo"
#: editsectiondialog.ui:522
msgctxt "editsectiondialog|hide"
msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"
#: editsectiondialog.ui:554
msgctxt "editsectiondialog|conditionft"
msgid "_With Condition"
msgstr "Esant sąlygai"
#: editsectiondialog.ui:592
msgctxt "editsectiondialog|label4"
msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"
#: editsectiondialog.ui:628
msgctxt "editsectiondialog|editinro"
msgid "E_ditable in read-only document"
msgstr "Galima taisyti skaitymui skirtame dokumente"
#: editsectiondialog.ui:651
msgctxt "editsectiondialog|label9"
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: endnotepage.ui:40
msgctxt "endnotepage|label19"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeravimas"
#: endnotepage.ui:54
msgctxt "endnotepage|label22"
msgid "Before"
msgstr "Iš kairės"
#: endnotepage.ui:68
msgctxt "endnotepage|offset"
msgid "Start at"
msgstr "Pradėti nuo"
#: endnotepage.ui:82
msgctxt "endnotepage|label25"
msgid "After"
msgstr "Iš dešinės"
#: endnotepage.ui:159
msgctxt "endnotepage|label26"
msgid "Autonumbering"
msgstr "Automatinis numeravimas"
#: endnotepage.ui:201
msgctxt "endnotepage|label20"
msgid "Paragraph"
msgstr "Pastraipa"
#: endnotepage.ui:215
msgctxt "endnotepage|pagestyleft"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: endnotepage.ui:256
msgctxt "endnotepage|label23"
msgid "Styles"
msgstr "Stiliai"
#: endnotepage.ui:293
msgctxt "endnotepage|label27"
msgid "Text area"
msgstr "Teksto sritis"
#: endnotepage.ui:307
msgctxt "endnotepage|label28"
msgid "Endnote area"
msgstr "Galinės išnašos sritis"
#: endnotepage.ui:348
msgctxt "endnotepage|label29"
msgid "Character Styles"
msgstr "Rašmenų stiliai"
#: envaddresspage.ui:61
msgctxt "envaddresspage|label2"
msgid "Addr_essee"
msgstr "Adresatas"
#: envaddresspage.ui:98
msgctxt "envaddresspage|label4"
msgid "Database"
msgstr "Duomenų bazė"
#: envaddresspage.ui:144
msgctxt "envaddresspage|label7"
msgid "Table"
msgstr "Lentelė"
#: envaddresspage.ui:190
msgctxt "envaddresspage|label8"
msgid "Database field"
msgstr "Duomenų bazės laukas"
#: envaddresspage.ui:237
msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: envaddresspage.ui:297
msgctxt "envaddresspage|sender"
msgid "_Sender"
msgstr "Siuntėjas"
#: envaddresspage.ui:345
msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: envdialog.ui:7
msgctxt "envdialog|EnvDialog"
msgid "Envelope"
msgstr "Vokas"
#: envdialog.ui:20
msgctxt "envdialog|ok"
msgid "_New Document"
msgstr "Naujas dokumentas"
#: envdialog.ui:36
msgctxt "envdialog|user"
msgid "_Insert"
msgstr "Įterpti"
#: envdialog.ui:50
msgctxt "envdialog|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "Keisti"
#: envdialog.ui:125
msgctxt "envdialog|envelope"
msgid "Envelope"
msgstr "Vokas"
#: envdialog.ui:138
msgctxt "envdialog|format"
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: envdialog.ui:152
msgctxt "envdialog|printer"
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
#: envformatpage.ui:89
msgctxt "envformatpage|label5"
msgid "from left"
msgstr "Iš kairės"
#: envformatpage.ui:118
msgctxt "envformatpage|label6"
msgid "from top"
msgstr "Iš viršaus"
#: envformatpage.ui:155
msgctxt "envformatpage|label7"
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: envformatpage.ui:168
msgctxt "envformatpage|addredit"
msgid "Edit"
msgstr "Taisa"
#: envformatpage.ui:202
msgctxt "envformatpage|label4"
msgid "Position"
msgstr "Padėtis"
#: envformatpage.ui:213
msgctxt "envformatpage|label1"
msgid "Addressee"
msgstr "Adresatas"
#: envformatpage.ui:308
msgctxt "envformatpage|label8"
msgid "from left"
msgstr "Iš kairės"
#: envformatpage.ui:337
msgctxt "envformatpage|label9"
msgid "from top"
msgstr "Iš viršaus"
#: envformatpage.ui:374
msgctxt "envformatpage|label10"
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: envformatpage.ui:387
msgctxt "envformatpage|senderedit"
msgid "Edit"
msgstr "Taisa"
#: envformatpage.ui:421
msgctxt "envformatpage|label11"
msgid "Position"
msgstr "Padėtis"
#: envformatpage.ui:432
msgctxt "envformatpage|label2"
msgid "Sender"
msgstr "Siuntėjas"
#: envformatpage.ui:478
msgctxt "envformatpage|label12"
msgid "F_ormat"
msgstr "Formatas"
#: envformatpage.ui:494
msgctxt "envformatpage|label13"
msgid "_Width"
msgstr "Plotis"
#: envformatpage.ui:510
msgctxt "envformatpage|label14"
msgid "_Height"
msgstr "Aukštis"
#: envformatpage.ui:583
msgctxt "envformatpage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: envformatpage.ui:602
msgctxt "envformatpage|label3"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: envformatpage.ui:635
msgctxt "envformatpage|character"
msgid "C_haracter..."
msgstr "Rašmenys…"
#: envformatpage.ui:643
msgctxt "envformatpage|paragraph"
msgid "P_aragraph..."
msgstr "Pastraipa…"
#: envprinterpage.ui:35
msgctxt "envprinterpage|top"
msgid "_Print from top"
msgstr "Spausdinti nuo viršaus"
#: envprinterpage.ui:54
msgctxt "envprinterpage|bottom"
msgid "Print from _bottom"
msgstr "Spausdinti nuo apačios"
#: envprinterpage.ui:75
msgctxt "envprinterpage|label3"
msgid "_Shift right"
msgstr "Pastumti dešinėn"
#: envprinterpage.ui:90
msgctxt "envprinterpage|label4"
msgid "Shift _down"
msgstr "Pastumti žemyn"
#: envprinterpage.ui:138
msgctxt "envprinterpage|horileft|tooltip_text"
msgid "Horizontal Left"
msgstr "Horizontaliai kairėje"
#: envprinterpage.ui:140
msgctxt "envprinterpage|horileft"
msgid "Horizontal Left"
msgstr "Horizontaliai kairėje"
#: envprinterpage.ui:152
msgctxt "envprinterpage|horicenter|tooltip_text"
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Horizontaliai centre"
#: envprinterpage.ui:154
msgctxt "envprinterpage|horicenter"
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Horizontaliai centre"
#: envprinterpage.ui:166
msgctxt "envprinterpage|horiright|tooltip_text"
msgid "Horizontal Right"
msgstr "Horizontaliai dešinėje"
#: envprinterpage.ui:168
msgctxt "envprinterpage|horiright"
msgid "Horizontal Right"
msgstr "Horizontaliai dešinėje"
#: envprinterpage.ui:180
msgctxt "envprinterpage|vertleft|tooltip_text"
msgid "Vertical Left"
msgstr "Vertikaliai kairėje"
#: envprinterpage.ui:182
msgctxt "envprinterpage|vertleft"
msgid "Vertical Left"
msgstr "Vertikaliai kairėje"
#: envprinterpage.ui:194
msgctxt "envprinterpage|vertcenter|tooltip_text"
msgid "Vertical Center"
msgstr "Vertikaliai centre"
#: envprinterpage.ui:196
msgctxt "envprinterpage|vertcenter"
msgid "Vertical Center"
msgstr "Vertikaliai centre"
#: envprinterpage.ui:208
msgctxt "envprinterpage|vertright|tooltip_text"
msgid "Vertical Right"
msgstr "Vertikaliai dešinėje"
#: envprinterpage.ui:210
msgctxt "envprinterpage|vertright"
msgid "Vertical Right"
msgstr "Vertikaliai dešinėje"
#: envprinterpage.ui:234
msgctxt "envprinterpage|label1"
msgid "Envelope Orientation"
msgstr "Voko padėtis"
#: envprinterpage.ui:269
msgctxt "envprinterpage|setup"
msgid "Setup..."
msgstr "Sąranka…"
#: envprinterpage.ui:288
msgctxt "envprinterpage|printername"
msgid "Printer Name"
msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
#: envprinterpage.ui:307
msgctxt "envprinterpage|label2"
msgid "Current Printer"
msgstr "Dabartinis spausdintuvas"
#: exchangedatabases.ui:8
msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog"
msgid "Exchange Databases"
msgstr "Duomenų bazių keitimas"
#: exchangedatabases.ui:21
msgctxt "exchangedatabases|define"
msgid "Define"
msgstr "Apibrėžti"
#: exchangedatabases.ui:106
msgctxt "exchangedatabases|label5"
msgid "Databases in Use"
msgstr "Naudojamos duomenų bazės"
#: exchangedatabases.ui:122
msgctxt "exchangedatabases|label6"
msgid "_Available Databases"
msgstr "Prieinamos duomenų bazės"
#: exchangedatabases.ui:135
msgctxt "exchangedatabases|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Parinkti..."
#: exchangedatabases.ui:156
msgctxt "exchangedatabases|label7"
msgid ""
"Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n"
"Use the browse button to select a database file."
msgstr ""
"Šiame lange galima pakeisti duomenų bazes, į kurias iš dokumento kreipiamasi per duomenų bazės laukus, kitomis duomenų bazėmis. Kairėje esančiame sąraše galima pasirinkti daugiau negu vieną elementą.\n"
"Spustelėję mygtuką „Parinkti“, galėsite nurodyti duomenų bazės failą."
#: exchangedatabases.ui:207
msgctxt "exchangedatabases|label1"
msgid "Exchange Databases"
msgstr "Duomenų bazių keitimas"
#: exchangedatabases.ui:229
msgctxt "exchangedatabases|label2"
msgid "Database applied to document:"
msgstr "Duomenų bazė, pritaikyta dokumentui:"
#: fielddialog.ui:7
msgctxt "fielddialog|FieldDialog"
msgid "Fields"
msgstr "Laukai"
#: fielddialog.ui:20
msgctxt "fielddialog|ok"
msgid "_Insert"
msgstr "Įterpti"
#: fielddialog.ui:97
msgctxt "fielddialog|document"
msgid "Document"
msgstr "Dokumentas"
#: fielddialog.ui:110
msgctxt "fielddialog|ref"
msgid "Cross-references"
msgstr "Kryžminės nuorodos"
#: fielddialog.ui:124
msgctxt "fielddialog|functions"
msgid "Functions"
msgstr "Funkcijos"
#: fielddialog.ui:138
msgctxt "fielddialog|docinfo"
msgid "DocInformation"
msgstr "Informacija apie dokumentą"
#: fielddialog.ui:152
msgctxt "fielddialog|variables"
msgid "Variables"
msgstr "Kintamieji"
#: fielddialog.ui:166
msgctxt "fielddialog|database"
msgid "Database"
msgstr "Duomenų bazė"
#: findentrydialog.ui:8
msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog"
msgid "Find Entry"
msgstr "Įrašo paieška"
#: findentrydialog.ui:91
msgctxt "findentrydialog|label1"
msgid "F_ind"
msgstr "Ko ieškoti"
#: findentrydialog.ui:131
msgctxt "findentrydialog|findin"
msgid "Find _only in"
msgstr "Ieškoti tik šiame lauke"
#: flddbpage.ui:57
msgctxt "flddbpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "Tipas"
#: flddbpage.ui:86
msgctxt "flddbpage|label5"
msgid "_Condition"
msgstr "Sąlyga"
#: flddbpage.ui:145
msgctxt "flddbpage|label4"
msgid "Record number"
msgstr "Įrašo numeris"
#: flddbpage.ui:218
msgctxt "flddbpage|label2"
msgid "Database s_election"
msgstr "Duomenų bazės parinkimas"
#: flddbpage.ui:243
msgctxt "flddbpage|browseft"
msgid "Add database file"
msgstr "Pridėti duomenų bazės failą"
#: flddbpage.ui:256
msgctxt "flddbpage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Parinkti…"
#: flddbpage.ui:297
msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb"
msgid "From database"
msgstr "Iš duomenų bazės"
#: flddbpage.ui:315
msgctxt "flddbpage|userdefinedcb"
msgid "User-defined"
msgstr "Naudotojo aprašytas"
#: flddbpage.ui:389
msgctxt "flddbpage|label3"
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: flddocinfopage.ui:42
msgctxt "flddocinfopage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "Tipas"
#: flddocinfopage.ui:88
msgctxt "flddocinfopage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "Laukas"
#: flddocinfopage.ui:138
msgctxt "flddocinfopage|fixed"
msgid "_Fixed content"
msgstr "Fiksuotas turinys"
#: flddocinfopage.ui:161
msgctxt "flddocinfopage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "Formatas"
#: flddocinfopage.ui:183
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: flddocinfopage.ui:186
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: flddocinfopage.ui:189
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: flddocinfopage.ui:192
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr "Data, laikas, autorius"
#: flddocumentpage.ui:50
msgctxt "flddocumentpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "Tipas"
#: flddocumentpage.ui:95
msgctxt "flddocumentpage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "Laukas"
#: flddocumentpage.ui:179
msgctxt "flddocumentpage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "Formatas"
#: flddocumentpage.ui:196
msgctxt "flddocumentpage|fixed"
msgid "_Fixed content"
msgstr "Fiksuotas turinys"
#: flddocumentpage.ui:221
msgctxt "flddocumentpage|levelft"
msgid "Level"
msgstr "Lygis"
#: flddocumentpage.ui:266
msgctxt "flddocumentpage|daysft"
msgid "Offs_et in days"
msgstr "Poslinkis dienomis"
#: flddocumentpage.ui:282
msgctxt "flddocumentpage|minutesft"
msgid "Offs_et in minutes"
msgstr "Poslinkis minutėmis"
#: flddocumentpage.ui:311
msgctxt "flddocumentpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "Reikšmė"
#: fldfuncpage.ui:42
msgctxt "fldfuncpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "Tipas"
#: fldfuncpage.ui:89
msgctxt "fldfuncpage|label4"
msgid "S_elect"
msgstr "Laukas"
#: fldfuncpage.ui:135
msgctxt "fldfuncpage|label2"
msgid "F_ormat"
msgstr "Formatas"
#: fldfuncpage.ui:157
msgctxt "fldfuncpage|macro"
msgid "_Macro..."
msgstr "Makrokomanda…"
#: fldfuncpage.ui:182
msgctxt "fldfuncpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "Reikšmė"
#: fldfuncpage.ui:226
msgctxt "fldfuncpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "Pavadinimas"
#: fldfuncpage.ui:271
msgctxt "fldfuncpage|cond1ft"
msgid "Then"
msgstr "Jei tenkinama"
#: fldfuncpage.ui:315
msgctxt "fldfuncpage|cond2ft"
msgid "Else"
msgstr "Jei netenkinama"
#: fldfuncpage.ui:365
msgctxt "fldfuncpage|itemft"
msgid "It_em"
msgstr "Elementas"
#: fldfuncpage.ui:425
msgctxt "fldfuncpage|listitemft"
msgid "Items on _list"
msgstr "Sąrašo elementai"
#: fldfuncpage.ui:477
msgctxt "fldfuncpage|up"
msgid "Move _Up"
msgstr "Pakelti"
#: fldfuncpage.ui:491
msgctxt "fldfuncpage|down"
msgid "Move Do_wn"
msgstr "Nuleisti"
#: fldfuncpage.ui:521
msgctxt "fldfuncpage|listnameft"
msgid "Na_me"
msgstr "Pavadinimas"
#: fldfuncpage.ui:586
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: fldfuncpage.ui:589
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: fldfuncpage.ui:592
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: fldfuncpage.ui:595
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr "Data, laikas, autorius"
#: fldrefpage.ui:13
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
#: fldrefpage.ui:16
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Footnotes"
msgstr "Išnašos"
#: fldrefpage.ui:19
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Endnotes"
msgstr "Galinės išnašos"
#: fldrefpage.ui:22
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Headings"
msgstr "Antraštės"
#: fldrefpage.ui:25
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Numbered Paragraphs"
msgstr "Numeruotos pastraipos"
#: fldrefpage.ui:81
msgctxt "fldrefpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "Tipas"
#: fldrefpage.ui:126
msgctxt "fldrefpage|label3"
msgid "Insert _reference to"
msgstr "Įterpti nuorodą"
#: fldrefpage.ui:169
msgctxt "fldrefpage|label4"
msgid "Selection"
msgstr "Atranka"
#: fldrefpage.ui:195
msgctxt "fldrefpage|filter"
msgid "Filter Selection"
msgstr "Filtras"
#: fldrefpage.ui:269
msgctxt "fldrefpage|label2"
msgid "S_election"
msgstr "Laukas"
#: fldrefpage.ui:296
msgctxt "fldrefpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "Reikšmė"
#: fldrefpage.ui:323
msgctxt "fldrefpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "Pavadinimas"
#: fldvarpage.ui:52
msgctxt "fldvarpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "Tipas"
#: fldvarpage.ui:77
msgctxt "fldvarpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "Pavadinimas"
#: fldvarpage.ui:154
msgctxt "fldvarpage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "Laukas"
#: fldvarpage.ui:179
msgctxt "fldvarpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "Reikšmė"
#: fldvarpage.ui:297
msgctxt "fldvarpage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "Formatas"
#: fldvarpage.ui:313
msgctxt "fldvarpage|invisible"
msgid "Invisi_ble"
msgstr "Nematomas"
#: fldvarpage.ui:352
msgctxt "fldvarpage|label5"
msgid "_Level"
msgstr "Lygis"
#: fldvarpage.ui:367
msgctxt "fldvarpage|separatorft"
msgid "_Separator"
msgstr "Skirtukas"
#: fldvarpage.ui:385
msgctxt "fldvarpage|level"
msgid "None"
msgstr "Jokio"
#: fldvarpage.ui:402
msgctxt "fldvarpage|separator"
msgid "."
msgstr "."
#: fldvarpage.ui:420
msgctxt "fldvarpage|label4"
msgid "Numbering by Chapter"
msgstr "Numeravimas pagal skyrius"
#: fldvarpage.ui:458
msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text"
msgid "Apply"
msgstr "Taikyti"
#: fldvarpage.ui:473
msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text"
msgid "Delete"
msgstr "Šalinti"
#: fldvarpage.ui:528
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: fldvarpage.ui:531
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: fldvarpage.ui:534
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: fldvarpage.ui:537
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr "Data, laikas, autorius"
#: floatingnavigation.ui:11
msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation"
msgid "Navigation"
msgstr "Žvalgymas"
#: floatingsync.ui:10
msgctxt "floatingsync|FloatingSync"
msgid "Synchronize"
msgstr "Vienodinimas"
#: floatingsync.ui:23
msgctxt "floatingsync|sync"
msgid "Synchronize Labels"
msgstr "Suvienodinti įrašus"
#: footendnotedialog.ui:8
msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog"
msgid "Footnotes/Endnotes Settings"
msgstr "Išnašų ir galinių išnašų nuostatos"
#: footendnotedialog.ui:86
msgctxt "footendnotedialog|footnotes"
msgid "Footnotes"
msgstr "Išnašos"
#: footendnotedialog.ui:99
msgctxt "footendnotedialog|endnotes"
msgid "Endnotes"
msgstr "Galinės išnašos"
#: footnoteareapage.ui:66
msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage"
msgid "_Not larger than page area"
msgstr "Ne didesnė už puslapį"
#: footnoteareapage.ui:86
msgctxt "footnoteareapage|maxheight"
msgid "Maximum footnote _height"
msgstr "Didžiausias išnašos aukštis"
#: footnoteareapage.ui:112
msgctxt "footnoteareapage|label3"
msgid "Space to text"
msgstr "Atstumas iki teksto"
#: footnoteareapage.ui:173
msgctxt "footnoteareapage|label1"
msgid "Footnote Area"
msgstr "Išnašos sritis"
#: footnoteareapage.ui:213
msgctxt "footnoteareapage|label4"
msgid "_Position"
msgstr "Padėtis"
#: footnoteareapage.ui:230
msgctxt "footnoteareapage|label5"
msgid "_Style"
msgstr "Stilius"
#: footnoteareapage.ui:247
msgctxt "footnoteareapage|label6"
msgid "_Thickness"
msgstr "Storis"
#: footnoteareapage.ui:264
msgctxt "footnoteareapage|label7"
msgid "_Color"
msgstr "Spalva"
#: footnoteareapage.ui:281
msgctxt "footnoteareapage|label8"
msgid "_Length"
msgstr "Ilgis"
#: footnoteareapage.ui:298
msgctxt "footnoteareapage|label9"
msgid "_Spacing to footnote contents"
msgstr "Atstumai iki išnašų turinio"
#: footnoteareapage.ui:318
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Left"
msgstr "Kairėje"
#: footnoteareapage.ui:319
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Centered"
msgstr "Centre"
#: footnoteareapage.ui:320
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Right"
msgstr "Dešinėje"
#: footnoteareapage.ui:417
msgctxt "footnoteareapage|label2"
msgid "Separator Line"
msgstr "Skiriamoji linija"
#: footnotepage.ui:20
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per page"
msgstr "Vienam puslapiui"
#: footnotepage.ui:23
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per chapter"
msgstr "Vienam skyriui"
#: footnotepage.ui:26
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per document"
msgstr "Vienam dokumentui"
#: footnotepage.ui:58
msgctxt "footnotepage|label6"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeravimas"
#: footnotepage.ui:72
msgctxt "footnotepage|label7"
msgid "Counting"
msgstr "Skaičiuojama"
#: footnotepage.ui:86
msgctxt "footnotepage|label8"
msgid "Before"
msgstr "Iš kairės"
#: footnotepage.ui:100
msgctxt "footnotepage|pos"
msgid "Position"
msgstr "Vieta"
#: footnotepage.ui:114
msgctxt "footnotepage|offset"
msgid "Start at"
msgstr "Pradėti nuo"
#: footnotepage.ui:128
msgctxt "footnotepage|label11"
msgid "After"
msgstr "Iš dešinės"
#: footnotepage.ui:140
msgctxt "footnotepage|pospagecb"
msgid "End of page"
msgstr "Puslapio pabaigoje"
#: footnotepage.ui:160
msgctxt "footnotepage|posdoccb"
msgid "End of document"
msgstr "Dokumento pabaigoje"
#: footnotepage.ui:280
msgctxt "footnotepage|label3"
msgid "Autonumbering"
msgstr "Automatinis numeravimas"
#: footnotepage.ui:321
msgctxt "footnotepage|label4"
msgid "Paragraph"
msgstr "Pastraipa"
#: footnotepage.ui:335
msgctxt "footnotepage|pagestyleft"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: footnotepage.ui:377
msgctxt "footnotepage|label12"
msgid "Styles"
msgstr "Stiliai"
#: footnotepage.ui:413
msgctxt "footnotepage|label15"
msgid "Text area"
msgstr "Teksto sritis"
#: footnotepage.ui:427
msgctxt "footnotepage|label16"
msgid "Footnote area"
msgstr "Išnašos sritis"
#: footnotepage.ui:469
msgctxt "footnotepage|label13"
msgid "Character Styles"
msgstr "Rašmenų stiliai"
#: footnotepage.ui:513
msgctxt "footnotepage|label17"
msgid "End of footnote"
msgstr "Išnašos pabaiga"
#: footnotepage.ui:527
msgctxt "footnotepage|label18"
msgid "Start of next page"
msgstr "Kito puslapio pradžia"
#: footnotepage.ui:577
msgctxt "footnotepage|label5"
msgid "Continuation Notice"
msgstr "Tęsinys"
#: footnotesendnotestabpage.ui:49
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum"
msgid "_Restart numbering"
msgstr "Numeruoti iš naujo"
#: footnotesendnotestabpage.ui:92
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label"
msgid "_Start at:"
msgstr "Pradėti nuo:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:113
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt"
msgid "Custom _format"
msgstr "Pasirinktinis formatas"
#: footnotesendnotestabpage.ui:157
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
msgstr "Iš dešinės:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:202
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label"
msgid "Be_fore:"
msgstr "Iš kairės:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:231
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend"
msgid "Collec_t at end of text"
msgstr "Sudėti teksto pabaigoje"
#: footnotesendnotestabpage.ui:255
msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1"
msgid "Footnotes"
msgstr "Išnašos"
#: footnotesendnotestabpage.ui:292
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend"
msgid "C_ollect at end of section"
msgstr "Sudėti sekcijos pabaigoje"
#: footnotesendnotestabpage.ui:318
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum"
msgid "_Restart numbering"
msgstr "Numeruoti iš naujo"
#: footnotesendnotestabpage.ui:361
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label"
msgid "_Start at:"
msgstr "Pradėti nuo:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:382
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt"
msgid "_Custom format"
msgstr "Pasirinktinis formatas"
#: footnotesendnotestabpage.ui:426
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
msgstr "Iš dešinės:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:471
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label"
msgid "Be_fore:"
msgstr "Iš kairės:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:506
msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2"
msgid "Endnotes"
msgstr "Galinės išnašos"
#: formatsectiondialog.ui:8
msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog"
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: formatsectiondialog.ui:101
msgctxt "formatsectiondialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Skiltys"
#: formatsectiondialog.ui:114
msgctxt "formatsectiondialog|indents"
msgid "Indents"
msgstr "Įtraukos"
#: formatsectiondialog.ui:128
msgctxt "formatsectiondialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: formatsectiondialog.ui:142
msgctxt "formatsectiondialog|notes"
msgid "Footnotes/Endnotes"
msgstr "Išnašos"
#: formattablepage.ui:61
msgctxt "formattablepage|nameft"
msgid "_Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: formattablepage.ui:77
msgctxt "formattablepage|widthft"
msgid "W_idth"
msgstr "Plotis"
#: formattablepage.ui:108
msgctxt "formattablepage|relwidth"
msgid "Relati_ve"
msgstr "Santykinis"
#: formattablepage.ui:155
msgctxt "formattablepage|label45"
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: formattablepage.ui:194
msgctxt "formattablepage|leftft"
msgid "Lef_t"
msgstr "Kairėje"
#: formattablepage.ui:210
msgctxt "formattablepage|rightft"
msgid "Ri_ght"
msgstr "Dešinėje"
#: formattablepage.ui:228
msgctxt "formattablepage|aboveft"
msgid "_Above"
msgstr "Viršuje"
#: formattablepage.ui:245
msgctxt "formattablepage|belowft"
msgid "_Below"
msgstr "Apačioje"
#: formattablepage.ui:328
msgctxt "formattablepage|label46"
msgid "Spacing"
msgstr "Atstumas"
#: formattablepage.ui:370
msgctxt "formattablepage|full"
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automatinė"
#: formattablepage.ui:388
msgctxt "formattablepage|left"
msgid "_Left"
msgstr "Kairinė"
#: formattablepage.ui:406
msgctxt "formattablepage|fromleft"
msgid "_From left"
msgstr "Iš kairės"
#: formattablepage.ui:424
msgctxt "formattablepage|right"
msgid "R_ight"
msgstr "Dešininė"
#: formattablepage.ui:443
msgctxt "formattablepage|center"
msgid "_Center"
msgstr "Centruota"
#: formattablepage.ui:461
msgctxt "formattablepage|free"
msgid "_Manual"
msgstr "Rankiniu būdu"
#: formattablepage.ui:486
msgctxt "formattablepage|label43"
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiuotė"
#: formattablepage.ui:530
msgctxt "formattablepage|label53"
msgid "Text _direction"
msgstr "Teksto kryptis"
#: formattablepage.ui:562
msgctxt "formattablepage|label44"
msgid "Properties "
msgstr "Savybės "
#: formattablepage.ui:586
msgctxt "formattablepage|liststore1"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
#: formattablepage.ui:590
msgctxt "formattablepage|liststore1"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
#: formattablepage.ui:594
msgctxt "formattablepage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Naudoti ankstesnio objekto nuostatas"
#: framedialog.ui:8
msgctxt "framedialog|FrameDialog"
msgid "Frame"
msgstr "Kadras"
#: framedialog.ui:100
msgctxt "framedialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Padėtis ir dydis"
#: framedialog.ui:113
msgctxt "framedialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: framedialog.ui:127
msgctxt "framedialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Teksto laužymas"
#: framedialog.ui:141
msgctxt "framedialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hipersaitas"
#: framedialog.ui:155
msgctxt "framedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Kraštinės"
#: framedialog.ui:169
msgctxt "framedialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Sritis"
#: framedialog.ui:183
msgctxt "framedialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Skaidrumas"
#: framedialog.ui:197
msgctxt "framedialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Skiltys"
#: framedialog.ui:211
msgctxt "framedialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Makrokomanda"
#: frmaddpage.ui:14
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Top"
msgstr "Viršutinė"
#: frmaddpage.ui:18
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Centered"
msgstr "Centrinė"
#: frmaddpage.ui:22
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Bottom"
msgstr "Apatinė"
#: frmaddpage.ui:36
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
#: frmaddpage.ui:40
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
#: frmaddpage.ui:44
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Right-to-left (vertical)"
msgstr "Iš dešinės į kairę (vertikaliai)"
#: frmaddpage.ui:48
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Left-to-right (vertical)"
msgstr "Iš kairės į dešinę (vertikaliai)"
#: frmaddpage.ui:52
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Naudoti ankstesnio objekto nuostatas"
#: frmaddpage.ui:122
msgctxt "frmaddpage|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: frmaddpage.ui:136
msgctxt "frmaddpage|altname_label"
msgid "_Alternative (Text only):"
msgstr "Alternatyvusis tekstas:"
#: frmaddpage.ui:152
msgctxt "frmaddpage|prev"
msgid "<None>"
msgstr "<Nėra>"
#: frmaddpage.ui:166
msgctxt "frmaddpage|next"
msgid "<None>"
msgstr "<Nėra>"
#: frmaddpage.ui:178
msgctxt "frmaddpage|prev_label"
msgid "_Previous link:"
msgstr "Saitas į ankstesnį:"
#: frmaddpage.ui:192
msgctxt "frmaddpage|next_label"
msgid "_Next link:"
msgstr "Saitas į kitą:"
#: frmaddpage.ui:206
msgctxt "frmaddpage|description_label"
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: frmaddpage.ui:242
msgctxt "frmaddpage|label1"
msgid "Names"
msgstr "Pavadinimai"
#: frmaddpage.ui:281
msgctxt "frmaddpage|label2"
msgid "_Vertical alignment"
msgstr "Vertikalioji lygiuotė"
#: frmaddpage.ui:308
msgctxt "frmaddpage|label7"
msgid "Content Alignment"
msgstr "Turinio lygiuotė"
#: frmaddpage.ui:344
msgctxt "frmaddpage|protectcontent"
msgid "_Contents"
msgstr "Turinį"
#: frmaddpage.ui:359
msgctxt "frmaddpage|protectframe"
msgid "P_osition"
msgstr "Padėtį"
#: frmaddpage.ui:374
msgctxt "frmaddpage|protectsize"
msgid "_Size"
msgstr "Dydį"
#: frmaddpage.ui:395
msgctxt "frmaddpage|label8"
msgid "Protect"
msgstr "Apsaugoti"
#: frmaddpage.ui:440
msgctxt "frmaddpage|editinreadonly"
msgid "_Editable in read-only document"
msgstr "Galima taisyti skaitymui skirtame dokumente"
#: frmaddpage.ui:455
msgctxt "frmaddpage|printframe"
msgid "Prin_t"
msgstr "Spausdinti"
#: frmaddpage.ui:480
msgctxt "frmaddpage|textflow_label"
msgid "_Text direction:"
msgstr "Teksto kryptis:"
#: frmaddpage.ui:515
msgctxt "frmaddpage|label3"
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: frmtypepage.ui:75
msgctxt "frmtypepage|autowidth"
msgid "AutoSize"
msgstr "Automatinis pločio parinkimas"
#: frmtypepage.ui:101
msgctxt "frmtypepage|autowidthft"
msgid "_Width (at least)"
msgstr "Plotis (mažiausias)"
#: frmtypepage.ui:117
msgctxt "frmtypepage|widthft"
msgid "_Width"
msgstr "Plotis"
#: frmtypepage.ui:143
msgctxt "frmtypepage|relwidth"
msgid "Relat_ive to"
msgstr "Atžvilgiu:"
#: frmtypepage.ui:210
msgctxt "frmtypepage|autoheight"
msgid "AutoSize"
msgstr "Automatinis aukščio parinkimas"
#: frmtypepage.ui:236
msgctxt "frmtypepage|autoheightft"
msgid "H_eight (at least)"
msgstr "Aukštis (mažiausias)"
#: frmtypepage.ui:252
msgctxt "frmtypepage|heightft"
msgid "H_eight"
msgstr "Aukštis"
#: frmtypepage.ui:278
msgctxt "frmtypepage|relheight"
msgid "Re_lative to"
msgstr "Atžvilgiu:"
#: frmtypepage.ui:323
msgctxt "frmtypepage|ratio"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "Išlaikyti proporcijas"
#: frmtypepage.ui:340
msgctxt "frmtypepage|origsize"
msgid "_Original Size"
msgstr "Pradinis dydis"
#: frmtypepage.ui:362
msgctxt "frmtypepage|label2"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: frmtypepage.ui:424
msgctxt "frmtypepage|topage"
msgid "To _page"
msgstr "Prie puslapio"
#: frmtypepage.ui:443
msgctxt "frmtypepage|topara"
msgid "To paragrap_h"
msgstr "Prie pastraipos"
#: frmtypepage.ui:461
msgctxt "frmtypepage|tochar"
msgid "To cha_racter"
msgstr "Prie rašmens"
#: frmtypepage.ui:479
msgctxt "frmtypepage|aschar"
msgid "_As character"
msgstr "Kaip rašmenį"
#: frmtypepage.ui:497
msgctxt "frmtypepage|toframe"
msgid "To _frame"
msgstr "Prie kadro"
#: frmtypepage.ui:521
msgctxt "frmtypepage|label1"
msgid "Anchor"
msgstr "Prieraišas"
#: frmtypepage.ui:566
msgctxt "frmtypepage|horiposft"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "Horizontaliai"
#: frmtypepage.ui:582
msgctxt "frmtypepage|horibyft"
msgid "b_y"
msgstr "Per:"
#: frmtypepage.ui:598
msgctxt "frmtypepage|vertbyft"
msgid "by"
msgstr "Per:"
#: frmtypepage.ui:614
msgctxt "frmtypepage|horitoft"
msgid "_to"
msgstr "Nuo:"
#: frmtypepage.ui:674
msgctxt "frmtypepage|vertposft"
msgid "_Vertical"
msgstr "Vertikaliai"
#: frmtypepage.ui:720
msgctxt "frmtypepage|verttoft"
msgid "t_o"
msgstr "Nuo:"
#: frmtypepage.ui:747
msgctxt "frmtypepage|mirror"
msgid "_Mirror on even pages"
msgstr "Priešingai lyginiuose puslapiuose"
#: frmtypepage.ui:765
msgctxt "frmtypepage|followtextflow"
msgid "Follow text flow"
msgstr "Susieti su tekstu"
#: frmtypepage.ui:789
msgctxt "frmtypepage|label11"
msgid "Position"
msgstr "Padėtis"
#: frmurlpage.ui:66
msgctxt "frmurlpage|url_label"
msgid "_URL:"
msgstr "URL adresas:"
#: frmurlpage.ui:82
msgctxt "frmurlpage|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: frmurlpage.ui:98
msgctxt "frmurlpage|frame_label"
msgid "_Frame:"
msgstr "Kadras:"
#: frmurlpage.ui:116
msgctxt "frmurlpage|search"
msgid "_Browse..."
msgstr "Parinkti…"
#: frmurlpage.ui:171
msgctxt "frmurlpage|label1"
msgid "Link to"
msgstr "Susieti su"
#: frmurlpage.ui:210
msgctxt "frmurlpage|server"
msgid "_Server-side image map"
msgstr "Paveikslo adresas serverio atžvilgiu"
#: frmurlpage.ui:228
msgctxt "frmurlpage|client"
msgid "_Client-side image map"
msgstr "Paveikslo adresas kliento atžvilgiu"
#: frmurlpage.ui:252
msgctxt "frmurlpage|label2"
msgid "Image Map"
msgstr "Jautrios paveikslo sritys"
#: gotopagedialog.ui:8
msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog"
msgid "Go to Page"
msgstr "Eiti į puslapį"
#: gotopagedialog.ui:71
msgctxt "gotopagedialog|page_count"
msgid "of $1"
msgstr "iš $1"
#: gotopagedialog.ui:97
msgctxt "gotopagedialog|page_label"
msgid "Page:"
msgstr "Puslapis:"
#: headerfootermenu.ui:19
msgctxt "headerfootermenu|borderback"
msgid "Border and Background..."
msgstr "Kraštinės ir fonas…"
#: indentpage.ui:52
msgctxt "indentpage|label1"
msgid "_Before section"
msgstr "Prieš sekciją"
#: indentpage.ui:67
msgctxt "indentpage|label3"
msgid "_After section"
msgstr "Po sekcijos"
#: indentpage.ui:116
msgctxt "indentpage|label2"
msgid "Indent"
msgstr "Įtrauka"
#: indentpage.ui:145
msgctxt "indentpage|preview-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Pavyzdys"
#: indexentry.ui:46
msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog"
msgid "Insert Index Entry"
msgstr "Rodyklės įrašo įterpimas"
#: indexentry.ui:59
msgctxt "indexentry|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"
#: indexentry.ui:235
msgctxt "indexentry|typeft"
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"
#: indexentry.ui:261
msgctxt "indexentry|new|tooltip_text"
msgid "New User-defined Index"
msgstr "Nauja naudotojo aprašyta rodyklė"
#: indexentry.ui:277
msgctxt "indexentry|label3"
msgid "Entry"
msgstr "Įrašas"
#: indexentry.ui:293
msgctxt "indexentry|key1ft"
msgid "1st key"
msgstr "1-asis žodis"
#: indexentry.ui:309
msgctxt "indexentry|key2ft"
msgid "2nd key"
msgstr "2-asis žodis"
#: indexentry.ui:324
msgctxt "indexentry|levelft"
msgid "Level"
msgstr "Lygis"
#: indexentry.ui:350
msgctxt "indexentry|mainentrycb"
msgid "Main entry"
msgstr "Šį įrašą laikyti pagrindiniu"
#: indexentry.ui:365
msgctxt "indexentry|applytoallcb"
msgid "Apply to all similar texts"
msgstr "Rasti visus sutampančius žodžius tekste ir rodyti į juos"
#: indexentry.ui:380
msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb"
msgid "Match case"
msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
#: indexentry.ui:396
msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb"
msgid "Whole words only"
msgstr "Tik ištisi žodžiai"
#: indexentry.ui:416
msgctxt "indexentry|phonetic0ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Fonetinis skaitymas"
#: indexentry.ui:432
msgctxt "indexentry|phonetic1ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Fonetinis skaitymas"
#: indexentry.ui:448
msgctxt "indexentry|phonetic2ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Fonetinis skaitymas"
#: indexentry.ui:534
msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text"
msgid "Update entry from selection"
msgstr ""
#: indexentry.ui:597
msgctxt "indexentry|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Rodyklės įrašas"
#: infonotfounddialog.ui:8
msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog"
msgid "Find"
msgstr "Paieška"
#: infonotfounddialog.ui:13
msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog"
msgid "Search key not found."
msgstr "Ieškinys nerastas."
#: inforeadonlydialog.ui:8
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "Read-Only Content"
msgstr "Turinys skirtas tik skaitymui"
#: inforeadonlydialog.ui:13
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "Write-protected content cannot be changed."
msgstr "Negalima keisti apsaugoto turinio."
#: inforeadonlydialog.ui:14
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "No modifications will be accepted."
msgstr "Pakeitimai nebus priimti."
#: inputfielddialog.ui:7
msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog"
msgid "Input Field"
msgstr "Įvedimo laukas"
#: inputfielddialog.ui:112
msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname"
msgid "Reference:"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:12
msgctxt "inputwinmenu|sum"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: inputwinmenu.ui:20
msgctxt "inputwinmenu|round"
msgid "Round"
msgstr "Apvalinti"
#: inputwinmenu.ui:28
msgctxt "inputwinmenu|phd"
msgid "Percent"
msgstr "Procentai"
#: inputwinmenu.ui:36
msgctxt "inputwinmenu|sqrt"
msgid "Square Root"
msgstr "Kvadratinė šaknis"
#: inputwinmenu.ui:44
msgctxt "inputwinmenu|pow"
msgid "Power"
msgstr "Laipsnis"
#: inputwinmenu.ui:52
msgctxt "inputwinmenu|operators"
msgid "Operators"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:62
msgctxt "inputwinmenu||"
msgid "List Separator"
msgstr "Sąrašo skirtukas"
#: inputwinmenu.ui:70
msgctxt "inputwinmenu|eq"
msgid "Equal"
msgstr "Lygu"
#: inputwinmenu.ui:78
msgctxt "inputwinmenu|neq"
msgid "Not Equal"
msgstr "Nelygu"
#: inputwinmenu.ui:86
msgctxt "inputwinmenu|leq"
msgid "Less Than or Equal"
msgstr "Mažiau arba lygu"
#: inputwinmenu.ui:94
msgctxt "inputwinmenu|geq"
msgid "Greater Than or Equal"
msgstr "Daugiau arba lygu"
#: inputwinmenu.ui:102
msgctxt "inputwinmenu|l"
msgid "Less"
msgstr "Mažiau"
#: inputwinmenu.ui:110
msgctxt "inputwinmenu|g"
msgid "Greater"
msgstr "Daugiau"
#: inputwinmenu.ui:124
msgctxt "inputwinmenu|or"
msgid "Boolean Or"
msgstr "Loginė operacija „arba“ (or)"
#: inputwinmenu.ui:132
msgctxt "inputwinmenu|xor"
msgid "Boolean Xor"
msgstr "Loginė operacija „griežtas arba“ (xor)"
#: inputwinmenu.ui:140
msgctxt "inputwinmenu|and"
msgid "Boolean And"
msgstr "Loginė operacija „ir“ (and)"
#: inputwinmenu.ui:148
msgctxt "inputwinmenu|not"
msgid "Boolean Not"
msgstr "Loginė operacija „ne“ (not)"
#: inputwinmenu.ui:160
msgctxt "inputwinmenu|statistics"
msgid "Statistical Functions"
msgstr "Statistikos funkcijos"
#: inputwinmenu.ui:170
msgctxt "inputwinmenu|mean"
msgid "Mean"
msgstr "Vidurkis"
#: inputwinmenu.ui:178
msgctxt "inputwinmenu|min"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimumas"
#: inputwinmenu.ui:186
msgctxt "inputwinmenu|max"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimumas"
#: inputwinmenu.ui:198
msgctxt "inputwinmenu|functions"
msgid "Functions"
msgstr "Funkcijos"
#: inputwinmenu.ui:208
msgctxt "inputwinmenu|sin"
msgid "Sine"
msgstr "Sinusas"
#: inputwinmenu.ui:216
msgctxt "inputwinmenu|cos"
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinusas"
#: inputwinmenu.ui:224
msgctxt "inputwinmenu|tag"
msgid "Tangent"
msgstr "Tangentas"
#: inputwinmenu.ui:232
msgctxt "inputwinmenu|asin"
msgid "Arcsine"
msgstr "Arksinusas"
#: inputwinmenu.ui:240
msgctxt "inputwinmenu|acos"
msgid "Arccosine"
msgstr "Arkkosinusas"
#: inputwinmenu.ui:248
msgctxt "inputwinmenu|atan"
msgid "Arctangent"
msgstr "Arktangentas"
#: insertautotextdialog.ui:8
msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog"
msgid "Insert AutoText"
msgstr "Įterpti autotekstą"
#: insertautotextdialog.ui:104
msgctxt "insertautotextdialog|label1"
msgid "Autotexts for Shortcut "
msgstr "Autotekstas santrumpai "
#: insertbookmark.ui:8
msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog"
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"
#: insertbookmark.ui:40
msgctxt "insertbookmark|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"
#: insertbookmark.ui:122
msgctxt "insertbookmark|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: insertbookmark.ui:135
msgctxt "insertbookmark|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Šalinti"
#: insertbookmark.ui:148
msgctxt "insertbookmark|goto"
msgid "Go to"
msgstr "Eiti"
#: insertbreak.ui:14
msgctxt "insertbreak|BreakDialog"
msgid "Insert Break"
msgstr "Teksto perskyrimas"
#: insertbreak.ui:100
msgctxt "insertbreak|linerb"
msgid "Line break"
msgstr "eilutę"
#: insertbreak.ui:116
msgctxt "insertbreak|columnrb"
msgid "Column break"
msgstr "skiltį"
#: insertbreak.ui:132
msgctxt "insertbreak|pagerb"
msgid "Page break"
msgstr "puslapį"
#: insertbreak.ui:151
msgctxt "insertbreak|styleft"
msgid "Style:"
msgstr "Stilius:"
#: insertbreak.ui:168
msgctxt "insertbreak|liststore1"
msgid "[None]"
msgstr "[Jokio]"
#: insertbreak.ui:179
msgctxt "insertbreak|pagenumcb"
msgid "Change page number"
msgstr "Keisti puslapio numerį"
#: insertbreak.ui:205
msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject"
msgid "Change page number"
msgstr "Keisti puslapio numerį"
#: insertbreak.ui:223
msgctxt "insertbreak|label1"
msgid "Type"
msgstr "Įterpti"
#: insertcaption.ui:9
msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog"
msgid "Insert Caption"
msgstr "Pavadinimo įterpimas"
#: insertcaption.ui:51
msgctxt "insertcaption|label1"
msgid "Caption"
msgstr "Pavadinimas"
#: insertcaption.ui:89
msgctxt "insertcaption|numbering_label"
msgid "Numbering:"
msgstr "Numeravimas:"
#: insertcaption.ui:103
msgctxt "insertcaption|separator_label"
msgid "Separator:"
msgstr "Skirtukas:"
#: insertcaption.ui:117
msgctxt "insertcaption|position_label"
msgid "Position:"
msgstr "Padėtis:"
#: insertcaption.ui:143
msgctxt "insertcaption|separator_edit"
msgid ": "
msgstr ": "
#: insertcaption.ui:155
msgctxt "insertcaption|num_separator"
msgid "Numbering separator:"
msgstr "Numeravimo skirtukas:"
#: insertcaption.ui:170
msgctxt "insertcaption|num_separator_edit"
msgid ". "
msgstr ". "
#: insertcaption.ui:193
msgctxt "insertcaption|label4"
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"
#: insertcaption.ui:226
msgctxt "insertcaption|label2"
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: insertcaption.ui:264
msgctxt "insertcaption|label3"
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: insertcaption.ui:335
msgctxt "insertcaption|auto"
msgid "Auto..."
msgstr "Automatinis įterpimas…"
#: insertcaption.ui:348
msgctxt "insertcaption|options"
msgid "Options..."
msgstr "Parinktys..."
#: insertcaption.ui:391
msgctxt "insertcaption|liststore1"
msgid "[None]"
msgstr "[Nieko]"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:34
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog"
msgid "Insert Database Columns"
msgstr "Įterpti duomenų bazės stulpelius"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:116
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1"
msgid "Insert data as:"
msgstr "Įterpti duomenis taip:"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:133
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable"
msgid "T_able"
msgstr "Lentelė"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:150
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields"
msgid "_Fields"
msgstr "Laukai"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:166
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext"
msgid "_Text"
msgstr "Tekstas"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:219
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4"
msgid "Database _columns"
msgstr "Duomenų bazės stulpeliai"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:233
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft"
msgid "Tab_le column(s)"
msgstr "Lentelės stulpeliai"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:470
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading"
msgid "Insert table heading"
msgstr "Įterpti lentelės antraštę"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:485
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname"
msgid "Apply column _name"
msgstr "Pritaikyti stulpelio pavadinimą"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:502
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly"
msgid "Create row only"
msgstr "Sukurti tik eilutę"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:519
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat"
msgid "Pr_operties..."
msgstr "Savybės…"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:532
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat"
msgid "Aut_oFormat..."
msgstr "Automatinis formatavimas…"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:548
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel"
msgid "Paragraph _style:"
msgstr "Pastraipos stilius:"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:587
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase"
msgid "From _database"
msgstr "Iš duomenų bazės"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:604
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined"
msgid "_User-defined"
msgstr "Naudotojo aprašytas"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:649
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3"
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: insertfootnote.ui:18
msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog"
msgid "Insert Footnote/Endnote"
msgstr "Puslapinės arba galinės išnašos įterpimas"
#: insertfootnote.ui:143
msgctxt "insertfootnote|automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
#: insertfootnote.ui:161
msgctxt "insertfootnote|character"
msgid "Character"
msgstr "Rašmuo"
#: insertfootnote.ui:193
msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject"
msgid "Character"
msgstr "Rašmuo"
#: insertfootnote.ui:204
msgctxt "insertfootnote|choosecharacter"
msgid "Choose…"
msgstr "Parinkti…"
#: insertfootnote.ui:224
msgctxt "insertfootnote|label1"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeravimas"
#: insertfootnote.ui:257
msgctxt "insertfootnote|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Puslapinė išnaša"
#: insertfootnote.ui:275
msgctxt "insertfootnote|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Galinė išnaša"
#: insertfootnote.ui:298
msgctxt "insertfootnote|label2"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: insertscript.ui:18
msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog"
msgid "Insert Script"
msgstr "Įterpti skriptą"
#: insertscript.ui:36
msgctxt "insertscript|label1"
msgid "Script type:"
msgstr "Skripto tipas:"
#: insertscript.ui:48
msgctxt "insertscript|scripttype"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: insertscript.ui:58
msgctxt "insertscript|url"
msgid "URL:"
msgstr "URL adresas:"
#: insertscript.ui:86
msgctxt "insertscript|browse"
msgid "Browse…"
msgstr "Parinkti…"
#: insertscript.ui:99
msgctxt "insertscript|text"
msgid "Text:"
msgstr "Tekstas:"
#: insertsectiondialog.ui:8
msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog"
msgid "Insert Section"
msgstr "Sekcijos įterpimas"
#: insertsectiondialog.ui:22
msgctxt "insertsectiondialog|ok"
msgid "_Insert"
msgstr "Įterpti"
#: insertsectiondialog.ui:100
msgctxt "insertsectiondialog|section"
msgid "Section"
msgstr "Sekcija"
#: insertsectiondialog.ui:113
msgctxt "insertsectiondialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Skiltys"
#: insertsectiondialog.ui:127
msgctxt "insertsectiondialog|indents"
msgid "Indents"
msgstr "Įtraukos"
#: insertsectiondialog.ui:141
msgctxt "insertsectiondialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: insertsectiondialog.ui:155
msgctxt "insertsectiondialog|notes"
msgid "Footnotes/Endnotes"
msgstr "Išnašos"
#: inserttable.ui:29
msgctxt "inserttable|InsertTableDialog"
msgid "Insert Table"
msgstr "Lentelės įterpimas"
#: inserttable.ui:43
msgctxt "inserttable|ok"
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"
#: inserttable.ui:138
msgctxt "inserttable|label3"
msgid "_Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: inserttable.ui:152
msgctxt "inserttable|3"
msgid "_Columns:"
msgstr "Stulpeliai:"
#: inserttable.ui:182
msgctxt "inserttable|4"
msgid "_Rows:"
msgstr "Eilutės:"
#: inserttable.ui:216
msgctxt "inserttable|label1"
msgid "General"
msgstr "Lentelė"
#: inserttable.ui:249
msgctxt "inserttable|headercb"
msgid "Hea_ding"
msgstr "Antraštė"
#: inserttable.ui:264
msgctxt "inserttable|repeatcb"
msgid "Repeat heading rows on new _pages"
msgstr "Kartoti antraštės eilutes naujuose puslapiuose"
#: inserttable.ui:282
msgctxt "inserttable|bordercb"
msgid "_Border"
msgstr "Kraštinė"
#: inserttable.ui:298
msgctxt "inserttable|dontsplitcb"
msgid "Dont _split table over pages"
msgstr "Neskaidyti lentelės ties puslapio lūžiais"
#: inserttable.ui:338
msgctxt "inserttable|repeatheaderafter"
msgid "Heading ro_ws:"
msgstr "Antraštės eilutės:"
#: inserttable.ui:355
msgctxt "inserttable|autoformat"
msgid "Auto_Format"
msgstr "Automatinis formatavimas"
#: inserttable.ui:377
msgctxt "inserttable|label2"
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: labeldialog.ui:8
msgctxt "labeldialog|LabelDialog"
msgid "Labels"
msgstr "Etiketės"
#: labeldialog.ui:22
msgctxt "labeldialog|ok"
msgid "_New Document"
msgstr "Naujas dokumentas"
#: labeldialog.ui:100
msgctxt "labeldialog|medium"
msgid "Medium"
msgstr "Popierius"
#: labeldialog.ui:113
msgctxt "labeldialog|labels"
msgid "Labels"
msgstr "Etiketės"
#: labeldialog.ui:127
msgctxt "labeldialog|cards"
msgid "Business Cards"
msgstr "Vizitinės kortelės"
#: labeldialog.ui:141
msgctxt "labeldialog|private"
msgid "Private"
msgstr "Asmuo"
#: labeldialog.ui:155
msgctxt "labeldialog|business"
msgid "Business"
msgstr "Įmonė"
#: labeldialog.ui:169
msgctxt "labeldialog|format"
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: labeldialog.ui:183
msgctxt "labeldialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: labelformatpage.ui:29
msgctxt "labelformatpage|label1"
msgid "Hori_zontal pitch:"
msgstr "Žingsnis horizontaliai:"
#: labelformatpage.ui:43
msgctxt "labelformatpage|label2"
msgid "_Vertical pitch:"
msgstr "Žingsnis vertikaliai:"
#: labelformatpage.ui:57
msgctxt "labelformatpage|label3"
msgid "_Width:"
msgstr "Plotis:"
#: labelformatpage.ui:71
msgctxt "labelformatpage|label4"
msgid "_Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: labelformatpage.ui:85
msgctxt "labelformatpage|label5"
msgid "_Left margin:"
msgstr "Kairioji paraštė:"
#: labelformatpage.ui:99
msgctxt "labelformatpage|label6"
msgid "_Top margin:"
msgstr "Viršutinioji paraštė:"
#: labelformatpage.ui:113
msgctxt "labelformatpage|label7"
msgid "_Columns:"
msgstr "Stulpeliai:"
#: labelformatpage.ui:127
msgctxt "labelformatpage|label8"
msgid "R_ows:"
msgstr "Eilutės:"
#: labelformatpage.ui:141
msgctxt "labelformatpage|label9"
msgid "P_age width:"
msgstr "Puslapio plotis:"
#: labelformatpage.ui:155
msgctxt "labelformatpage|label10"
msgid "Pa_ge height:"
msgstr "Puslapio aukštis:"
#: labelformatpage.ui:166
msgctxt "labelformatpage|save"
msgid "_Save..."
msgstr "Įrašyti…"
#: labeloptionspage.ui:37
msgctxt "labeloptionspage|entirepage"
msgid "_Entire page"
msgstr "Visas puslapis"
#: labeloptionspage.ui:56
msgctxt "labeloptionspage|singlelabel"
msgid "_Single label"
msgstr "Atskira etiketė"
#: labeloptionspage.ui:88
msgctxt "labeloptionspage|label4"
msgid "Colu_mn"
msgstr "Stulpelis"
#: labeloptionspage.ui:131
msgctxt "labeloptionspage|label5"
msgid "Ro_w"
msgstr "Eilutė"
#: labeloptionspage.ui:174
msgctxt "labeloptionspage|synchronize"
msgid "Synchroni_ze contents"
msgstr "Vienodinti turinį"
#: labeloptionspage.ui:197
msgctxt "labeloptionspage|label1"
msgid "Distribute"
msgstr "Išdėstymas"
#: labeloptionspage.ui:232
msgctxt "labeloptionspage|setup"
msgid "Setup..."
msgstr "Sąranka…"
#: labeloptionspage.ui:251
msgctxt "labeloptionspage|printername"
msgid "Printer Name"
msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
#: labeloptionspage.ui:270
msgctxt "labeloptionspage|label2"
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
#: linenumbering.ui:26
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Left"
msgstr "Kairėje"
#: linenumbering.ui:29
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Right"
msgstr "Dešinėje"
#: linenumbering.ui:32
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Inner"
msgstr "Viduje"
#: linenumbering.ui:35
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Outer"
msgstr "Išorėje"
#: linenumbering.ui:48
msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Eilučių numeravimas"
#: linenumbering.ui:119
msgctxt "linenumbering|shownumbering"
msgid "Show numbering"
msgstr "Rodyti numeravimą"
#: linenumbering.ui:162
msgctxt "linenumbering|characterstyle"
msgid "Character style:"
msgstr "Rašmenų stilius:"
#: linenumbering.ui:176
msgctxt "linenumbering|format"
msgid "Format:"
msgstr "Formatas:"
#: linenumbering.ui:188
msgctxt "linenumbering|position"
msgid "Position:"
msgstr "Vieta:"
#: linenumbering.ui:202
msgctxt "linenumbering|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "Atstumas:"
#: linenumbering.ui:216
msgctxt "linenumbering|interval"
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalas:"
#: linenumbering.ui:301
msgctxt "linenumbering|intervallines"
msgid "lines"
msgstr "eil."
#: linenumbering.ui:324
msgctxt "linenumbering|view"
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
#: linenumbering.ui:365
msgctxt "linenumbering|text"
msgid "Text:"
msgstr "Tekstas:"
#: linenumbering.ui:379
msgctxt "linenumbering|every"
msgid "Every:"
msgstr "kas:"
#: linenumbering.ui:406
msgctxt "linenumbering|lines"
msgid "lines"
msgstr "eil."
#: linenumbering.ui:433
msgctxt "linenumbering|separator"
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"
#: linenumbering.ui:466
msgctxt "linenumbering|blanklines"
msgid "Blank lines"
msgstr "Tuščias eilutes"
#: linenumbering.ui:482
msgctxt "linenumbering|linesintextframes"
msgid "Lines in text frames"
msgstr "Eilutes teksto kadruose"
#: linenumbering.ui:497
msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering"
msgid "Include header and footer"
msgstr "Įskaitant puslapinę antraštę ir poraštę"
#: linenumbering.ui:512
msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage"
msgid "Restart every new page"
msgstr "Pradėti iš naujo kiekviename puslapyje"
#: linenumbering.ui:534
msgctxt "linenumbering|count"
msgid "Count"
msgstr "Skaičiuoti"
#: mailconfigpage.ui:85
msgctxt "mailconfigpage|displayname_label"
msgid "_Your name:"
msgstr "Vardas:"
#: mailconfigpage.ui:99
msgctxt "mailconfigpage|address_label"
msgid "_E-mail address:"
msgstr "El. paštas:"
#: mailconfigpage.ui:110
msgctxt "mailconfigpage|replytocb"
msgid "Send replies to _different e-mail address"
msgstr "Atsakymus siųsti kitu adresu"
#: mailconfigpage.ui:129
msgctxt "mailconfigpage|replyto_label"
msgid "_Reply address:"
msgstr "Adresas atsakymams:"
#: mailconfigpage.ui:146
msgctxt "mailconfigpage|label1"
msgid "User Information"
msgstr "Naudotojo informacija"
#: mailconfigpage.ui:184
msgctxt "mailconfigpage|secure"
msgid "_Use secure connection (SSL)"
msgstr "Naudoti saugų ryšį (SSL)"
#: mailconfigpage.ui:222
msgctxt "mailconfigpage|server_label"
msgid "_Server name:"
msgstr "Serverio vardas:"
#: mailconfigpage.ui:236
msgctxt "mailconfigpage|port_label"
msgid "_Port:"
msgstr "Prievadas:"
#: mailconfigpage.ui:274
msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication"
msgid "Ser_ver Authentication…"
msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
#: mailconfigpage.ui:300
msgctxt "mailconfigpage|label2"
msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings"
msgstr "Išsiunčiamų laiškų serverio (SMTP) nuostatos"
#: mailconfigpage.ui:322
msgctxt "mailconfigpage|test"
msgid "_Test Settings"
msgstr "Išbandyti nuostatas"
#: mailmerge.ui:12
msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "Laiškų komponavimas"
#: mailmerge.ui:131
msgctxt "mailmerge|all"
msgid "_All"
msgstr "Visi"
#: mailmerge.ui:149
msgctxt "mailmerge|selected"
msgid "_Selected records"
msgstr "Pasirinkti įrašai"
#: mailmerge.ui:172
msgctxt "mailmerge|rbfrom"
msgid "_From:"
msgstr "Nuo:"
#: mailmerge.ui:206
msgctxt "mailmerge|label3"
msgid "_To:"
msgstr "Iki:"
#: mailmerge.ui:245
msgctxt "mailmerge|recordslabel"
msgid "Records"
msgstr "Įrašai"
#: mailmerge.ui:285
msgctxt "mailmerge|printer"
msgid "_Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
#: mailmerge.ui:303
msgctxt "mailmerge|electronic"
msgid "_Electronic"
msgstr "Elektroninis"
#: mailmerge.ui:321
msgctxt "mailmerge|file"
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: mailmerge.ui:345
msgctxt "mailmerge|singlejobs"
msgid "_Single print jobs"
msgstr "Atskiros spausdinimo užduotys"
#: mailmerge.ui:394
msgctxt "mailmerge|generate"
msgid "Generate file name from _database"
msgstr "Sudaryti failo vardą pagal duomenų bazę"
#: mailmerge.ui:415
msgctxt "mailmerge|fieldlabel"
msgid "Field:"
msgstr "Laukas:"
#: mailmerge.ui:428
msgctxt "mailmerge|pathlabel"
msgid "_Path:"
msgstr "Kelias:"
#: mailmerge.ui:443
msgctxt "mailmerge|fileformatlabel"
msgid "F_ile format:"
msgstr "Failo formatas:"
#: mailmerge.ui:506
msgctxt "mailmerge|subjectlabel"
msgid "_Subject:"
msgstr "Tema:"
#: mailmerge.ui:534
msgctxt "mailmerge|attachmentslabel"
msgid "Attachments:"
msgstr "Priedai:"
#: mailmerge.ui:576
msgctxt "mailmerge|mailformatlabel"
msgid "Mail format:"
msgstr "Laiško formatas:"
#: mailmerge.ui:596
msgctxt "mailmerge|html"
msgid "HTM_L"
msgstr "HTML"
#: mailmerge.ui:613
msgctxt "mailmerge|rtf"
msgid "RT_F"
msgstr "RTF"
#: mailmerge.ui:630
msgctxt "mailmerge|swriter"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "„%PRODUCTNAME“ tekstų rengyklė"
#: mailmerge.ui:680
msgctxt "mailmerge|singledocument"
msgid "S_ave as single document"
msgstr "Įrašyti kaip vieną dokumentą"
#: mailmerge.ui:698
msgctxt "mailmerge|individualdocuments"
msgid "Sa_ve as individual documents"
msgstr "Įrašyti kaip atskirus dokumentus"
#: mailmerge.ui:724
msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel"
msgid "Save Merged Document"
msgstr "Įrašyti sukomponuotą dokumentą"
#: mailmerge.ui:745
msgctxt "mailmerge|outputlabel"
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"
#: mailmergedialog.ui:7
msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "Laiškų komponavimas"
#: mailmergedialog.ui:93
msgctxt "mailmergedialog|document"
msgid "From this _document"
msgstr "Iš šio dokumento"
#: mailmergedialog.ui:112
msgctxt "mailmergedialog|template"
msgid "From a _template"
msgstr "Iš šablono"
#: mailmergedialog.ui:136
msgctxt "mailmergedialog|label1"
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#: managechangessidebar.ui:48
msgctxt "managechangessidebar|accept"
msgid "_Accept"
msgstr "Priimti"
#: managechangessidebar.ui:64
msgctxt "managechangessidebar|reject"
msgid "_Reject"
msgstr "Atmesti"
#: managechangessidebar.ui:80
msgctxt "managechangessidebar|acceptall"
msgid "A_ccept All"
msgstr "Priimti viską"
#: managechangessidebar.ui:96
msgctxt "managechangessidebar|rejectall"
msgid "R_eject All"
msgstr "Atmesti viską"
#: managechangessidebar.ui:159
msgctxt "managechangessidebar|writeredit"
msgid "Edit Comment..."
msgstr ""
#: managechangessidebar.ui:166
msgctxt "managechangessidebar|writersort"
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: managechangessidebar.ui:176
msgctxt "managechangessidebar|writeraction"
msgid "Action"
msgstr ""
#: managechangessidebar.ui:184
msgctxt "managechangessidebar|writerauthor"
msgid "Author"
msgstr ""
#: managechangessidebar.ui:192
msgctxt "managechangessidebar|writerdate"
msgid "Date"
msgstr ""
#: managechangessidebar.ui:200
msgctxt "managechangessidebar|writerdesc"
msgid "Comment"
msgstr ""
#: managechangessidebar.ui:208
msgctxt "managechangessidebar|writerposition"
msgid "Document Position"
msgstr ""
#: mergeconnectdialog.ui:7
msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog"
msgid "Data Source Connection"
msgstr "Duomenų šaltinio ryšys"
#: mergeconnectdialog.ui:93
msgctxt "mergeconnectdialog|existing"
msgid "_Use existing"
msgstr "Naudoti esamą"
#: mergeconnectdialog.ui:112
msgctxt "mergeconnectdialog|new"
msgid "_Create new connection"
msgstr "Kurti naują ryšį"
#: mergeconnectdialog.ui:134
msgctxt "mergeconnectdialog|label2"
msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source."
msgstr "Laukai naudojami laiškų blankų pritaikymui. Laukai tai duomenims iš duomenų šaltinio rezervuotos vietos. Laukai laiškų blankuose turi būti sujungti su duomenų šaltiniu."
#: mergeconnectdialog.ui:153
msgctxt "mergeconnectdialog|label1"
msgid "Connect"
msgstr "Prisijungti"
#: mergetabledialog.ui:7
msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog"
msgid "Merge Tables"
msgstr "Sulieti lenteles"
#: mergetabledialog.ui:90
msgctxt "mergetabledialog|prev"
msgid "Join with _previous table"
msgstr "Sujungti su ankstesne lentele"
#: mergetabledialog.ui:109
msgctxt "mergetabledialog|next"
msgid "Join with _next table"
msgstr "Sujungti su kita lentele"
#: mergetabledialog.ui:133
msgctxt "mergetabledialog|label1"
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
#: mmaddressblockpage.ui:62
msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist"
msgid "Select A_ddress List..."
msgstr "Parinkti adresų sąrašą…"
#: mmaddressblockpage.ui:77
msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist"
msgid "Select Different A_ddress List..."
msgstr "Parinkti kitą adresų sąrašą…"
#: mmaddressblockpage.ui:103
msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress"
msgid "Current address list: %1"
msgstr "Parinktas adresų sąrašas: %1"
#: mmaddressblockpage.ui:125
msgctxt "mmaddressblockpage|label2"
msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block."
msgstr "Parinkite norimą naudoti adresų sąrašą. Adresų duomenys reikalingi adreso sričiai sudaryti."
#: mmaddressblockpage.ui:142
msgctxt "mmaddressblockpage|label3"
msgid "1."
msgstr "1."
#: mmaddressblockpage.ui:175
msgctxt "mmaddressblockpage|assign"
msgid "Match _Fields..."
msgstr "Laukų atitikimas…"
#: mmaddressblockpage.ui:202
msgctxt "mmaddressblockpage|label4"
msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source."
msgstr "Nurodykite laiškų komponavimo laukus, atitinkančius duomenų šaltinio stulpelių antraštes."
#: mmaddressblockpage.ui:219
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1"
msgid "3."
msgstr "3."
#: mmaddressblockpage.ui:258
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft"
msgid "2."
msgstr "2."
#: mmaddressblockpage.ui:269
msgctxt "mmaddressblockpage|address"
msgid "_This document shall contain an address block"
msgstr "Į dokumentą įtraukti adreso sritį"
#: mmaddressblockpage.ui:307
msgctxt "mmaddressblockpage|settings"
msgid "_More..."
msgstr "Daugiau…"
#: mmaddressblockpage.ui:345
msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty"
msgid "_Suppress lines with just empty fields"
msgstr "Slėpti eilutes, kuriose yra tik tušti laukai"
#: mmaddressblockpage.ui:423
msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
msgstr "Peržiūrėti ankstesnę adreso sritį"
#: mmaddressblockpage.ui:438
msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
msgstr "Peržiūrėti kitą adreso sritį"
#: mmaddressblockpage.ui:454
msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex"
msgid "Document: %1"
msgstr "Dokumentas: %1"
#: mmaddressblockpage.ui:494
msgctxt "mmaddressblockpage|label6"
msgid "Check if the address data matches correctly."
msgstr "Patikrinkite, ar teisingai nurodytos duomenų šaltinio atitiktys."
#: mmaddressblockpage.ui:511
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2"
msgid "4."
msgstr "4."
#: mmaddressblockpage.ui:544
msgctxt "mmaddressblockpage|label1"
msgid "Insert Address Block"
msgstr "Adreso srities įterpimas"
#: mmcreatingdialog.ui:7
msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "Laiškų komponavimas"
#: mmcreatingdialog.ui:52
msgctxt "mmcreatingdialog|label1"
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
#: mmcreatingdialog.ui:66
msgctxt "mmcreatingdialog|label2"
msgid "Progress:"
msgstr "Eiga:"
#: mmcreatingdialog.ui:80
msgctxt "mmcreatingdialog|label3"
msgid "Creating documents..."
msgstr "Kuriami dokumentai…"
#: mmcreatingdialog.ui:94
msgctxt "mmcreatingdialog|progress"
msgid "%X of %Y"
msgstr "%X iš %Y"
#: mmlayoutpage.ui:74
msgctxt "mmlayoutpage|label6"
msgid "_From top"
msgstr "Iš viršaus"
#: mmlayoutpage.ui:89
msgctxt "mmlayoutpage|top"
msgid "2.00"
msgstr "2,00"
#: mmlayoutpage.ui:116
msgctxt "mmlayoutpage|align"
msgid "Align to text body"
msgstr "Lygiuoti su tekstu"
#: mmlayoutpage.ui:163
msgctxt "mmlayoutpage|leftft"
msgid "From _left"
msgstr "Iš kairės"
#: mmlayoutpage.ui:205
msgctxt "mmlayoutpage|label2"
msgid "Address Block Position"
msgstr "Adreso srities padėtis"
#: mmlayoutpage.ui:242
msgctxt "mmlayoutpage|label4"
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: mmlayoutpage.ui:258
msgctxt "mmlayoutpage|label5"
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: mmlayoutpage.ui:271
msgctxt "mmlayoutpage|up"
msgid "_Up"
msgstr "Aukštyn"
#: mmlayoutpage.ui:286
msgctxt "mmlayoutpage|down"
msgid "_Down"
msgstr "Žemyn"
#: mmlayoutpage.ui:307
msgctxt "mmlayoutpage|label3"
msgid "Salutation Position"
msgstr "Sveikinimo padėtis"
#: mmlayoutpage.ui:347
msgctxt "mmlayoutpage|label7"
msgid "_Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: mmlayoutpage.ui:363
msgctxt "mmlayoutpage|zoom"
msgid "Entire page"
msgstr "Visas puslapis"
#: mmlayoutpage.ui:415
msgctxt "mmlayoutpage|label1"
msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation"
msgstr "Adreso srities ir sveikinimo maketo tvarkymas"
#: mmmailbody.ui:8
msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog"
msgid "E-Mail Message"
msgstr "El. laiškas"
#: mmmailbody.ui:91
msgctxt "mmmailbody|bodyft"
msgid "Write your message here"
msgstr "Čia rašykite laišką"
#: mmmailbody.ui:132
msgctxt "mmmailbody|greeting"
msgid "This e-mail should contain a salutation"
msgstr "Į laišką įtraukti sveikinimą"
#: mmmailbody.ui:164
msgctxt "mmmailbody|generalft"
msgid "General salutation"
msgstr "Bendras sveikinimas"
#: mmmailbody.ui:219
msgctxt "mmmailbody|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr "Adresų sąrašo laukas, nurodantis moteriškos lyties gavėją"
#: mmmailbody.ui:233
msgctxt "mmmailbody|femaleft"
msgid "_Female"
msgstr "Moterims"
#: mmmailbody.ui:249
msgctxt "mmmailbody|maleft"
msgid "_Male"
msgstr "Vyrams"
#: mmmailbody.ui:265
msgctxt "mmmailbody|femalecolft"
msgid "Field name"
msgstr "Lauko pavadinimas"
#: mmmailbody.ui:280
msgctxt "mmmailbody|femalefieldft"
msgid "Field value"
msgstr "Lauko reikšmė"
#: mmmailbody.ui:292
msgctxt "mmmailbody|newfemale"
msgid "_New..."
msgstr "Naujas…"
#: mmmailbody.ui:309
msgctxt "mmmailbody|newmale"
msgid "N_ew..."
msgstr "Naujas…"
#: mmmailbody.ui:404
msgctxt "mmmailbody|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr "Pritaikyti įterpiamą sveikinimą"
#: mmoutputtypepage.ui:45
msgctxt "mmoutputtypepage|letterft"
msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient."
msgstr "Galima sukurti laiškus grupei gavėjų. Laiške gali būti adreso sritis ir sveikinimas. Laiškus galima pritaikyti kiekvienam gavėjui atskirai."
#: mmoutputtypepage.ui:62
msgctxt "mmoutputtypepage|emailft"
msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient."
msgstr "Galima sukurti elektroninius laiškus grupei gavėjų. Laiške gali būti sveikinimas. Elektroninius laiškus galima pritaikyti kiekvienam gavėjui atskirai."
#: mmoutputtypepage.ui:78
msgctxt "mmoutputtypepage|letter"
msgid "_Letter"
msgstr "Laišką"
#: mmoutputtypepage.ui:94
msgctxt "mmoutputtypepage|email"
msgid "_E-mail message"
msgstr "Elektroninį laišką"
#: mmoutputtypepage.ui:134
msgctxt "mmoutputtypepage|label1"
msgid "What Type of Document Do You Want to Create?"
msgstr "Kokio tipo dokumentą norite sukurti?"
#: mmresultemaildialog.ui:14
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "„OpenDocument“ teksto dokumentas"
#: mmresultemaildialog.ui:18
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Adobe PDF-Document"
msgstr "„Adobe“ PDF dokumentas"
#: mmresultemaildialog.ui:22
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Microsoft Word Document"
msgstr "„Microsoft Word“ dokumentas"
#: mmresultemaildialog.ui:26
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "HTML Message"
msgstr "HTML laiškas"
#: mmresultemaildialog.ui:30
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Plain Text"
msgstr "Grynasis tekstas"
#: mmresultemaildialog.ui:38
msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog"
msgid "E-Mail merged document"
msgstr "Siųsti sukomponuotą dokumentą el. paštu"
#: mmresultemaildialog.ui:51
msgctxt "mmresultemaildialog|ok"
msgid "Send Documents"
msgstr "Siųsti dokumentus"
#: mmresultemaildialog.ui:133
msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft"
msgid "T_o"
msgstr "Kam"
#: mmresultemaildialog.ui:155
msgctxt "mmresultemaildialog|copyto"
msgid "_Copy to..."
msgstr "Kopija…"
#: mmresultemaildialog.ui:171
msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft"
msgid "S_ubject"
msgstr "Tema"
#: mmresultemaildialog.ui:196
msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft"
msgid "Sen_d as"
msgstr "Formatas"
#: mmresultemaildialog.ui:219
msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings"
msgid "Pr_operties..."
msgstr "Savybės…"
#: mmresultemaildialog.ui:265
msgctxt "mmresultemaildialog|attachft"
msgid "Name of the a_ttachment"
msgstr "Priedo pavadinimas"
#: mmresultemaildialog.ui:284
msgctxt "mmresultemaildialog|label2"
msgid "E-Mail options"
msgstr "El. laiško parinktys"
#: mmresultemaildialog.ui:316
msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb"
msgid "S_end all documents"
msgstr "Siųsti visus dokumentus"
#: mmresultemaildialog.ui:339
msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr "Nuo"
#: mmresultemaildialog.ui:360
msgctxt "mmresultemaildialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "Iki"
#: mmresultemaildialog.ui:409
msgctxt "mmresultemaildialog|label1"
msgid "Send records"
msgstr "Siųsti įrašus"
#: mmresultprintdialog.ui:8
msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog"
msgid "Print merged document"
msgstr "Spausdinti sukomponuotą dokumentą"
#: mmresultprintdialog.ui:21
msgctxt "mmresultprintdialog|ok"
msgid "Print Documents"
msgstr "Spausdinti dokumentus"
#: mmresultprintdialog.ui:97
msgctxt "mmresultprintdialog|printerft"
msgid "_Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
#: mmresultprintdialog.ui:119
msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings"
msgid "P_roperties..."
msgstr "Savybės…"
#: mmresultprintdialog.ui:138
msgctxt "mmresultprintdialog|label2"
msgid "Printer options"
msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
#: mmresultprintdialog.ui:174
msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb"
msgid "Print _all documents"
msgstr "Spausdinti visus dokumentus"
#: mmresultprintdialog.ui:199
msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr "Nuo"
#: mmresultprintdialog.ui:220
msgctxt "mmresultprintdialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "Iki"
#: mmresultprintdialog.ui:271
msgctxt "mmresultprintdialog|label1"
msgid "Print records"
msgstr "Spausdinti įrašus"
#: mmresultsavedialog.ui:8
msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog"
msgid "Save merged document"
msgstr "Įrašyti sukomponuotą dokumentą"
#: mmresultsavedialog.ui:21
msgctxt "mmresultsavedialog|ok"
msgid "Save Documents"
msgstr "Įrašyti dokumentus"
#: mmresultsavedialog.ui:94
msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb"
msgid "S_ave as a single large document"
msgstr "Įrašyti kaip vieną dokumentą"
#: mmresultsavedialog.ui:111
msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb"
msgid "Sa_ve as individual documents"
msgstr "Įrašyti kaip atskirus dokumentus"
#: mmresultsavedialog.ui:132
msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr "Nuo"
#: mmresultsavedialog.ui:153
msgctxt "mmresultsavedialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "Iki"
#: mmresultsavedialog.ui:201
msgctxt "mmresultsavedialog|label2"
msgid "Save As options"
msgstr "Įrašymo parinktys"
#: mmsalutationpage.ui:49
msgctxt "mmsalutationpage|previewft"
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: mmsalutationpage.ui:70
msgctxt "mmsalutationpage|assign"
msgid "_Match fields..."
msgstr "Laukų atitikimas…"
#: mmsalutationpage.ui:108
msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
msgstr "Peržiūrėti ankstesnę adreso sritį"
#: mmsalutationpage.ui:123
msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
msgstr "Peržiūrėti kitą adreso sritį"
#: mmsalutationpage.ui:139
msgctxt "mmsalutationpage|documentindex"
msgid "Document: %1"
msgstr "Dokumentas: %1"
#: mmsalutationpage.ui:180
msgctxt "mmsalutationpage|greeting"
msgid "This document should contain a salutation"
msgstr "Į dokumentą įtraukti sveikinimą"
#: mmsalutationpage.ui:211
msgctxt "mmsalutationpage|generalft"
msgid "General salutation"
msgstr "Bendras sveikinimas"
#: mmsalutationpage.ui:266
msgctxt "mmsalutationpage|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr "Adresų sąrašo laukas, nurodantis moteriškos lyties gavėją"
#: mmsalutationpage.ui:280
msgctxt "mmsalutationpage|femaleft"
msgid "_Female"
msgstr "Moterims"
#: mmsalutationpage.ui:296
msgctxt "mmsalutationpage|maleft"
msgid "_Male"
msgstr "Vyrams"
#: mmsalutationpage.ui:312
msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft"
msgid "Field name"
msgstr "Lauko pavadinimas"
#: mmsalutationpage.ui:328
msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft"
msgid "Field value"
msgstr "Lauko reikšmė"
#: mmsalutationpage.ui:341
msgctxt "mmsalutationpage|newfemale"
msgid "_New..."
msgstr "Kurti…"
#: mmsalutationpage.ui:357
msgctxt "mmsalutationpage|newmale"
msgid "N_ew..."
msgstr "Kurti…"
#: mmsalutationpage.ui:451
msgctxt "mmsalutationpage|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr "Pritaikyti įterpiamą sveikinimą"
#: mmsalutationpage.ui:499
msgctxt "mmsalutationpage|label1"
msgid "Create a Salutation"
msgstr "Sveikinimo kūrimas"
#: mmselectpage.ui:31
msgctxt "mmselectpage|currentdoc"
msgid "Use the current _document"
msgstr "Naudoti dabartinį dokumentą"
#: mmselectpage.ui:48
msgctxt "mmselectpage|newdoc"
msgid "Create a ne_w document"
msgstr "Sukurti naują dokumentą"
#: mmselectpage.ui:64
msgctxt "mmselectpage|loaddoc"
msgid "Start from _existing document"
msgstr "Pradėti komponavimą nuo esamo dokumento"
#: mmselectpage.ui:81
msgctxt "mmselectpage|template"
msgid "Start from a t_emplate"
msgstr "Pradėti komponavimą nuo šablono"
#: mmselectpage.ui:98
msgctxt "mmselectpage|recentdoc"
msgid "Start fro_m a recently saved starting document"
msgstr "Pradėti komponavimą nuo neseniai įrašyto pradinio dokumento"
#: mmselectpage.ui:125
msgctxt "mmselectpage|browsedoc"
msgid "B_rowse..."
msgstr "Parinkti…"
#: mmselectpage.ui:140
msgctxt "mmselectpage|browsetemplate"
msgid "B_rowse..."
msgstr "Parinkti…"
#: mmselectpage.ui:161
msgctxt "mmselectpage|label1"
msgid "Select Starting Document for the Mail Merge"
msgstr "Parinkite pradinį dokumentą laiškų komponavimui"
#: mmsendmails.ui:11
msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog"
msgid "Sending E-mail messages"
msgstr "Siunčiami el. laiškai"
#: mmsendmails.ui:26
msgctxt "mmsendmails|stop"
msgid "_Stop"
msgstr "Sustabdyti"
#: mmsendmails.ui:90
msgctxt "mmsendmails|label3"
msgid "The connection to the outgoing mail server has been established"
msgstr "Prisijungta prie pašto siuntimo serverio"
#: mmsendmails.ui:99
msgctxt "mmsendmails|label1"
msgid "Connection status"
msgstr "Ryšio būsena"
#: mmsendmails.ui:150
msgctxt "mmsendmails|transferstatus"
msgid "%1 of %2 e-mails sent"
msgstr "Išsiųsta %1 iš %2 el. laiškų"
#: mmsendmails.ui:166
msgctxt "mmsendmails|paused"
msgid "Sending paused"
msgstr "Siuntimas pristabdytas"
#: mmsendmails.ui:201
msgctxt "mmsendmails|errorstatus"
msgid "E-mails not sent: %1"
msgstr "Neišsiųsta el. laiškų: %1"
#: mmsendmails.ui:229
msgctxt "mmsendmails|label5"
msgid "Details"
msgstr "Išsamiau"
#: mmsendmails.ui:248
msgctxt "mmsendmails|label2"
msgid "Transfer status"
msgstr "Siuntimo būsena"
#: navigatorpanel.ui:34
msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:47
msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text"
msgid "Navigation"
msgstr "Žvalgymas"
#: navigatorpanel.ui:60
msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text"
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#: navigatorpanel.ui:73
msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text"
msgid "Forward"
msgstr "Pirmyn"
#: navigatorpanel.ui:86
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Tempimo veiksena"
#: navigatorpanel.ui:109
msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text"
msgid "Promote Chapter"
msgstr "Paaukštinti skyriaus lygį"
#: navigatorpanel.ui:122
msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text"
msgid "Demote Chapter"
msgstr "Pažeminti skyriaus lygį"
#: navigatorpanel.ui:135
msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text"
msgid "List Box On/Off"
msgstr "Sąrašo laukas"
#: navigatorpanel.ui:148
msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text"
msgid "Content Navigation View"
msgstr "Turinys"
#: navigatorpanel.ui:171
msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text"
msgid "Set Reminder"
msgstr "Nustatyti priminimą"
#: navigatorpanel.ui:194
msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text"
msgid "Header"
msgstr "Puslapinė antraštė"
#: navigatorpanel.ui:207
msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text"
msgid "Footer"
msgstr "Puslapinė poraštė"
#: navigatorpanel.ui:220
msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text"
msgid "Anchor<->Text"
msgstr "Prieraišas <-> tekstas"
#: navigatorpanel.ui:243
msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text"
msgid "Heading Levels Shown"
msgstr "Kiek antraščių lygių rodyti"
#: navigatorpanel.ui:266
msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text"
msgid "Promote Level"
msgstr "Paaukštinti lygį"
#: navigatorpanel.ui:279
msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text"
msgid "Demote Level"
msgstr "Pažeminti lygį"
#: navigatorpanel.ui:304
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr "Dokumentas"
#: navigatorpanel.ui:307
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "Veikiamasis langas"
#: navigatorpanel.ui:341
msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:364
msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:377
msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text"
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: navigatorpanel.ui:390
msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"
#: navigatorpanel.ui:413
msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text"
msgid "Save Contents as well"
msgstr "Įrašyti ir turinį"
#: navigatorpanel.ui:436
msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text"
msgid "Move Up"
msgstr "Pakelti"
#: navigatorpanel.ui:449
msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text"
msgid "Move Down"
msgstr "Nuleisti"
#: newuserindexdialog.ui:8
msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog"
msgid "Create New User-defined Index"
msgstr "Naujos naudotojo aprašytos rodyklės kūrimas"
#: newuserindexdialog.ui:100
msgctxt "newuserindexdialog|label2"
msgid "_Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: newuserindexdialog.ui:132
msgctxt "newuserindexdialog|label1"
msgid "New User Index"
msgstr "Nauja naudotojo rodyklė"
#: notebookbar.ui:392
msgctxt "notebookbar|NewSW"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:396
msgctxt "notebookbar|NewSW|tooltip_text"
msgid "Text Document"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:409
msgctxt "notebookbar|NewSC"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:413
msgctxt "notebookbar|NewSC|tooltip_text"
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:426
msgctxt "notebookbar|NewSI"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:430
msgctxt "notebookbar|NewSI|tooltip_text"
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:443
msgctxt "notebookbar|NewSD"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:447
msgctxt "notebookbar|NewSD|tooltip_text"
msgid "Drawing"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:459
msgctxt "notebookbar|NewSF"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:463
msgctxt "notebookbar|NewSF|tooltip_text"
msgid "Formula"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:475
msgctxt "notebookbar|NewSB"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:479
msgctxt "notebookbar|NewSB|tooltip_text"
msgid "Database"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:498
msgctxt "notebookbar|NewSDB|tooltip_text"
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1208
msgctxt "notebookbar|FileLabel"
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: notebookbar.ui:1340
msgctxt "notebookbar|FontSection|tooltip_text"
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: notebookbar.ui:1626
msgctxt "notebookbar|FontSection2|tooltip_text"
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: notebookbar.ui:1735
msgctxt "notebookbar|OutlineSection|tooltip_text"
msgid "Outline"
msgstr "Struktūra"
#: notebookbar.ui:1764
msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Ženklinimas ir numeravimas"
#: notebookbar.ui:1817
msgctxt "notebookbar|level|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1903
msgctxt "notebookbar|AlignmentSection|tooltip_text"
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiuotė"
#: notebookbar.ui:1930
msgctxt "notebookbar|verticalalignment1|tooltip_text"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1981
msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontalioji lygiuotė"
#: notebookbar.ui:2120
msgctxt "notebookbar|SpacingSection|tooltip_text"
msgid "Spacing"
msgstr "Intervalai"
#: notebookbar.ui:2152
msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Įtrauka"
#: notebookbar.ui:2159
msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Didinti įtrauką"
#: notebookbar.ui:2175
msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Mažinti įtrauką"
#: notebookbar.ui:2197
msgctxt "notebookbar|controlcodes|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Įtrauka"
#: notebookbar.ui:2305
msgctxt "notebookbar|StyleSection|tooltip_text"
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: notebookbar.ui:2436
msgctxt "notebookbar|FindSection|tooltip_text"
msgid "Find"
msgstr "Paieška"
#: notebookbar.ui:2491
msgctxt "notebookbar|FindSection1|tooltip_text"
msgid "Find"
msgstr "Paieška"
#: notebookbar.ui:2556
msgctxt "notebookbar|HomeLabel"
msgid "Home"
msgstr "Formatas"
#: notebookbar.ui:2577
msgctxt "notebookbar|BreakSection|tooltip_text"
msgid "Break"
msgstr "Lūžiai"
#: notebookbar.ui:2736
msgctxt "notebookbar|box70|tooltip_text"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
#: notebookbar.ui:2742
msgctxt "notebookbar|Gallery|tooltip_text"
msgid "Open Clip Art and Media Gallery"
msgstr "Atverti paveikslų ir medijos galeriją"
#: notebookbar.ui:2786
msgctxt "notebookbar|box69|tooltip_text"
msgid "Symbol"
msgstr "Rašmuo"
#: notebookbar.ui:2818
msgctxt "notebookbar|box17|tooltip_text"
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindiniai objektai"
#: notebookbar.ui:2846
msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text"
msgid "Insert Audio or Video"
msgstr "Įterpti garsą arba vaizdą"
#: notebookbar.ui:2878
msgctxt "notebookbar|ShapesSection|tooltip_text"
msgid "Shapes"
msgstr "Figūros"
#: notebookbar.ui:3172
msgctxt "notebookbar|LinksSection|tooltip_text"
msgid "Links"
msgstr "Saitai"
#: notebookbar.ui:3246
msgctxt "notebookbar|TextSection|tooltip_text"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: notebookbar.ui:3282
msgctxt "notebookbar|FontWork"
msgid "Fontwork"
msgstr "Dekoratyvusis tekstas"
#: notebookbar.ui:3364
msgctxt "notebookbar|FieldsSection|tooltip_text"
msgid "Fields"
msgstr "Laukai"
#: notebookbar.ui:3453
msgctxt "notebookbar|InsertLabel"
msgid "Insert"
msgstr "Įterpimas"
#: notebookbar.ui:3623
msgctxt "notebookbar|box15|tooltip_text"
msgid "Setup"
msgstr "Sąranka"
#: notebookbar.ui:3821
msgctxt "notebookbar|LayoutLabel"
msgid "Page layout"
msgstr "Puslapio maketas"
#: notebookbar.ui:4199
msgctxt "notebookbar|ReferencesLabel"
msgid "References"
msgstr "Nuorodos"
#: notebookbar.ui:4691
msgctxt "notebookbar|ReviewLabel"
msgid "Review"
msgstr "Peržiūra"
#: notebookbar.ui:4707
msgctxt "notebookbar|PageViewSection|tooltip_text"
msgid "Page View"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:4801
msgctxt "notebookbar|DocumentAreaElementsSection|tooltip_text"
msgid "Document Area Elements"
msgstr "Dokumento srities elementai"
#: notebookbar.ui:4956
msgctxt "notebookbar|ZoomSection|tooltip_text"
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: notebookbar.ui:5089
msgctxt "notebookbar|ViewLabel"
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
#: notebookbar.ui:5667
msgctxt "notebookbar|formattable|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Įtrauka"
#: notebookbar.ui:5709
msgctxt "notebookbar|formattable1|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Įtrauka"
#: notebookbar.ui:5772
msgctxt "notebookbar|TableLabel"
msgid "Table"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:5791
msgctxt "notebookbar|BasicsSection|tooltip_text"
msgid "Basics"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:5795
msgctxt "notebookbar|GraphicDialog"
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: notebookbar.ui:5825
msgctxt "notebookbar|SizeSection|tooltip_text"
msgid "Basics"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:5829
msgctxt "notebookbar|Crop1"
msgid "Crop"
msgstr "Apkirpti"
#: notebookbar.ui:6457
msgctxt "notebookbar|ImageLabel"
msgid "Image"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:6474
msgctxt "notebookbar|LineFormat"
msgid "Line"
msgstr "Linija"
#: notebookbar.ui:6492
msgctxt "notebookbar|AreaFormat"
msgid "Area"
msgstr "Sritis"
#: notebookbar.ui:6623
msgctxt "notebookbar|ShapeLabel"
msgid "Shape / Textbox"
msgstr "Figūra / Teksto langelis"
#: notebookbar.ui:6652
msgctxt "notebookbar|AnchorMenu"
msgid "Anchor"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:7181
msgctxt "notebookbar|FrameLabel"
msgid "Frame / OLE"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:1151
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD1"
msgid "Menubar"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3092
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD"
msgid "Menubar"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3349
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Quotation2"
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3948
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb"
msgid "_File"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4087
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb"
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4226
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4401
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4651
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4820
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb"
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4965
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|referenceb"
msgid "Reference_s"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5069
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb"
msgid "_Review"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5180
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5280
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstylet"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5455
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatt"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5670
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragrapht"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5795
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|tableT"
msgid "T_able"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5931
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|merged"
msgid "_Merge"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6053
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst"
msgid "R_ows"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6178
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|selectt"
msgid "Selec_t"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6289
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|calculatet"
msgid "_Calc"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6424
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Graphic"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6539
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb"
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6856
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7016
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7136
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb"
msgid "_Language"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7262
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb"
msgid "_Review"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7412
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb"
msgid "_Comments"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7512
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb"
msgid "Com_pare"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7612
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7796
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8012
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb"
msgid "D_raw"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8239
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8375
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8484
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8592
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db"
msgid "3_D"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8775
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB"
msgid "F_rame"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8982
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9091
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9201
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9306
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9481
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9742
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphs"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9901
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewc"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:10011
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub"
msgid "_Menu"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:10066
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb"
msgid "_Tools"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3050
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD"
msgid "Menubar"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3267
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Quotation2"
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3885
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb"
msgid "_File"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4107
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb"
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4303
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4587
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4938
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5174
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb"
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5399
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referenceb"
msgid "Referen_ce"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5597
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb"
msgid "_Review"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5743
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6001
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB"
msgid "_Graphic"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6431
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6604
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb"
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6855
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7029
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstylet"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7313
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatt"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7664
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragrapht"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7888
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|tabled"
msgid "T_able"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8083
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|rowscolumnst"
msgid "R_ows"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8281
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|merged"
msgid "_Merge"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8517
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|selectt"
msgid "Sele_ct"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8743
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|calculatet"
msgid "_Calc"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8968
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referencet"
msgid "Referen_ce"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9101
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb"
msgid "_Language"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9326
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb"
msgid "_Review"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9538
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb"
msgid "_Comments"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9740
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb"
msgid "Com_pare"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9886
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10328
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb"
msgid "D_raw"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10698
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb"
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10925
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10939
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|alignb"
msgid "Align"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10971
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11135
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11333
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11509
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db"
msgid "3_D"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11817
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12083
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12256
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12406
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb"
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12836
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media"
msgid "_Media"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13073
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB"
msgid "F_rame"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13503
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13666
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13812
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13959
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub"
msgid "_Menu"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:14011
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb"
msgid "_Tools"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:14065
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb"
msgid "_Help"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:34
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault"
msgid "Default"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:42
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray"
msgid "Grayscale"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:50
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw"
msgid "Black and White"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:58
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater"
msgid "Watermark"
msgstr "Vandenženklis"
#: notebookbar_groups.ui:72
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m"
msgid "-20% Brightness & Contrast"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:80
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m"
msgid "-20% Brightness"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:88
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m"
msgid "-20% Contrast"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:96
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault"
msgid "0% Brightness & Contrast"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:104
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p"
msgid "+20% Brightness"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:112
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p"
msgid "+20% Contrast"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:120
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p"
msgid "+20% Brightness & Contrast"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:134
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred"
msgid "Colorize Red"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:142
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue"
msgid "Colorize Blue"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:150
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen"
msgid "Colorize Green"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:158
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange"
msgid "Colorize Orange"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:186
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hipersaitas"
#: notebookbar_groups.ui:200
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Puslapinė išnaša"
#: notebookbar_groups.ui:209
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Galinė išnaša"
#: notebookbar_groups.ui:224
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"
#: notebookbar_groups.ui:233
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
msgstr "Kryžminė nuoroda"
#: notebookbar_groups.ui:317
msgctxt "notebookbar_groups|paradefault"
msgid "Default Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:326
msgctxt "notebookbar_groups|title"
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
#: notebookbar_groups.ui:335
msgctxt "notebookbar_groups|heading1"
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:344
msgctxt "notebookbar_groups|heading2"
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:353
msgctxt "notebookbar_groups|heading3"
msgid "Heading 3"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:368
msgctxt "notebookbar_groups|chardefault"
msgid "Default Character"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:377
msgctxt "notebookbar_groups|italic"
msgid "Emphasis"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:386
msgctxt "notebookbar_groups|bold"
msgid "Strong Emphasis"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:404
msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone"
msgid "None"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:412
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault"
msgid "Default"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:420
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1"
msgid "Style 1"
msgstr "1 stilius"
#: notebookbar_groups.ui:428
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2"
msgid "Style 2"
msgstr "2 stilius"
#: notebookbar_groups.ui:436
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3"
msgid "Style 3"
msgstr "3 stilius"
#: notebookbar_groups.ui:444
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4"
msgid "Style 4"
msgstr "4 stilius"
#: notebookbar_groups.ui:471
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup"
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Įterpti eilutes aukščiau"
#: notebookbar_groups.ui:480
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown"
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Įterpti eilutes žemiau"
#: notebookbar_groups.ui:495
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel"
msgid "Delete Rows"
msgstr "Šalinti eilutes"
#: notebookbar_groups.ui:504
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect"
msgid "Select Rows"
msgstr "Pažymėti eilutes"
#: notebookbar_groups.ui:519
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight"
msgid "Row Height..."
msgstr "Eilutės aukštis…"
#: notebookbar_groups.ui:528
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Optimalus eilutės aukštis"
#: notebookbar_groups.ui:537
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute"
msgid "Distribute Rows Evenly"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:736
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: notebookbar_groups.ui:889
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
msgstr "Iškarpinė"
#: notebookbar_groups.ui:935
msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb"
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: notebookbar_groups.ui:1448
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: notebookbar_groups.ui:1573
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
msgstr "Saitai"
#: notebookbar_groups.ui:1616
msgctxt "notebookbar_groups|shapesb"
msgid "Shapes"
msgstr "Figūros"
#: notebookbar_groups.ui:1722
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
msgid "Insert"
msgstr "Įterpimas"
#: notebookbar_groups.ui:1758
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: notebookbar_groups.ui:1780
msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb"
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
#: notebookbar_groups.ui:1798
msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb"
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: notebookbar_groups.ui:2002
msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel"
msgid "Table"
msgstr "Lentelė"
#: notebookbar_groups.ui:2038
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: notebookbar_groups.ui:2079
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2126
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2143
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2189
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
msgid "Image"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2247
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2256
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2265
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2274
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
msgid "Before"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2283
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2292
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2307
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2316
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
msgstr ""
#: notebookbar_single.ui:473
msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: notebookbar_single.ui:596
msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr ""
#: notebookbar_single.ui:678
msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr ""
#: numberingnamedialog.ui:11
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 1"
msgstr "Be pavadinimo 1"
#: numberingnamedialog.ui:14
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 2"
msgstr "Be pavadinimo 2"
#: numberingnamedialog.ui:17
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 3"
msgstr "Be pavadinimo 3"
#: numberingnamedialog.ui:20
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 4"
msgstr "Be pavadinimo 4"
#: numberingnamedialog.ui:23
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 5"
msgstr "Be pavadinimo 5"
#: numberingnamedialog.ui:26
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 6"
msgstr "Be pavadinimo 6"
#: numberingnamedialog.ui:29
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 7"
msgstr "Be pavadinimo 7"
#: numberingnamedialog.ui:32
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 8"
msgstr "Be pavadinimo 8"
#: numberingnamedialog.ui:35
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 9"
msgstr "Be pavadinimo 9"
#: numberingnamedialog.ui:42
msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog"
msgid "Save As"
msgstr "Įrašyti kaip"
#: numberingnamedialog.ui:168
msgctxt "numberingnamedialog|label1"
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: numparapage.ui:50
msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline level:"
msgstr "Struktūros lygmuo:"
#: numparapage.ui:68
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Body text"
msgstr "Pagrindinis tekstas"
#: numparapage.ui:69
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 1"
msgstr "1 lygmuo"
#: numparapage.ui:70
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 2"
msgstr "2 lygmuo"
#: numparapage.ui:71
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 3"
msgstr "3 lygmuo"
#: numparapage.ui:72
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 4"
msgstr "4 lygmuo"
#: numparapage.ui:73
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 5"
msgstr "5 lygmuo"
#: numparapage.ui:74
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 6"
msgstr "6 lygmuo"
#: numparapage.ui:75
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 7"
msgstr "7 lygmuo"
#: numparapage.ui:76
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 8"
msgstr "8 lygmuo"
#: numparapage.ui:77
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 9"
msgstr "9 lygmuo"
#: numparapage.ui:78
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 10"
msgstr "10 lygmuo"
#: numparapage.ui:95
msgctxt "numparapage|labelOutline"
msgid "Outline"
msgstr "Struktūra"
#: numparapage.ui:142
msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE"
msgid "_Numbering style:"
msgstr "Numeravimo stilius:"
#: numparapage.ui:159
msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE"
msgid "None"
msgstr "Jokio"
#: numparapage.ui:170
msgctxt "numparapage|editnumstyle"
msgid "Edit Style"
msgstr "Taisyti stilių"
#: numparapage.ui:189
msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START"
msgid "R_estart at this paragraph"
msgstr "Pradėti iš naujo nuo šios pastraipos"
#: numparapage.ui:220
msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START"
msgid "S_tart with:"
msgstr "Pradėti nuo:"
#: numparapage.ui:277
msgctxt "numparapage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeravimas"
#: numparapage.ui:313
msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA"
msgid "_Include this paragraph in line numbering"
msgstr "Įtraukti šią pastraipą į eilučių numeravimą"
#: numparapage.ui:331
msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT"
msgid "Rest_art at this paragraph"
msgstr "Pradėti iš naujo nuo šios pastraipos"
#: numparapage.ui:367
msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO"
msgid "_Start with:"
msgstr "Pradėti nuo:"
#: numparapage.ui:415
msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Eilučių numeravimas"
#: objectdialog.ui:8
msgctxt "objectdialog|ObjectDialog"
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
#: objectdialog.ui:100
msgctxt "objectdialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Padėtis ir dydis"
#: objectdialog.ui:113
msgctxt "objectdialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: objectdialog.ui:127
msgctxt "objectdialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Teksto laužymas"
#: objectdialog.ui:141
msgctxt "objectdialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hipersaitas"
#: objectdialog.ui:155
msgctxt "objectdialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Kraštinės"
#: objectdialog.ui:169
msgctxt "objectdialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Sritis"
#: objectdialog.ui:183
msgctxt "objectdialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Skaidrumas"
#: objectdialog.ui:197
msgctxt "objectdialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Makrokomanda"
#: optcaptionpage.ui:50
msgctxt "optcaptionpage|label7"
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"
#: optcaptionpage.ui:64
msgctxt "optcaptionpage|numberingft"
msgid "_Numbering:"
msgstr "Numeravimas:"
#: optcaptionpage.ui:78
msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft"
msgid "Numbering separator:"
msgstr "Numeravimo skirtukas:"
#: optcaptionpage.ui:92
msgctxt "optcaptionpage|separatorft"
msgid "Separator:"
msgstr "Skirtukas:"
#: optcaptionpage.ui:106
msgctxt "optcaptionpage|label18"
msgid "Position:"
msgstr "Padėtis:"
#: optcaptionpage.ui:147
msgctxt "optcaptionpage|numseparator"
msgid ". "
msgstr ". "
#: optcaptionpage.ui:192
msgctxt "optcaptionpage|label2"
msgid "Caption"
msgstr "Pavadinimas"
#: optcaptionpage.ui:230
msgctxt "optcaptionpage|label4"
msgid "Level:"
msgstr "Lygmuo:"
#: optcaptionpage.ui:244
msgctxt "optcaptionpage|label6"
msgid "Separator:"
msgstr "Skirtukas:"
#: optcaptionpage.ui:273
msgctxt "optcaptionpage|level"
msgid "None"
msgstr "Jokio"
#: optcaptionpage.ui:289
msgctxt "optcaptionpage|label11"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
msgstr "Numeravimas pagal skyrius"
#: optcaptionpage.ui:327
msgctxt "optcaptionpage|label3"
msgid "Character style:"
msgstr "Rašmenų stilius:"
#: optcaptionpage.ui:342
msgctxt "optcaptionpage|charstyle"
msgid "None"
msgstr "Jokio"
#: optcaptionpage.ui:352
msgctxt "optcaptionpage|applyborder"
msgid "Apply border and shadow"
msgstr "Pritaikyti kraštinę ir šešėlį"
#: optcaptionpage.ui:374
msgctxt "optcaptionpage|label10"
msgid "Category and Frame Format"
msgstr "Kategorijos ir kadro formatas"
#: optcaptionpage.ui:426
msgctxt "optcaptionpage|label1"
msgid ""
"Add captions automatically\n"
"when inserting:"
msgstr ""
"Automatiškai pridėti pavadinimą,\n"
"kai įterpiama:"
#: optcaptionpage.ui:469
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Category first"
msgstr "Kategorija pirma"
#: optcaptionpage.ui:470
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Numbering first"
msgstr "Numeravimas pirma"
#: optcaptionpage.ui:480
msgctxt "optcaptionpage|label13"
msgid "Caption Order"
msgstr "Pavadinimų tvarka"
#: optcomparison.ui:36
msgctxt "optcomparison|auto"
msgid "A_uto"
msgstr "Automatiškai"
#: optcomparison.ui:55
msgctxt "optcomparison|byword"
msgid "By w_ord"
msgstr "Po žodį"
#: optcomparison.ui:73
msgctxt "optcomparison|bycharacter"
msgid "By _character"
msgstr "Po rašmenį"
#: optcomparison.ui:96
msgctxt "optcomparison|label1"
msgid "Compare Documents"
msgstr "Lyginti dokumentus"
#: optcomparison.ui:129
msgctxt "optcomparison|ignore"
msgid "Ignore _pieces of length"
msgstr "Nepaisyti fragmentų, ne ilgesnių nei"
#: optcomparison.ui:146
msgctxt "optcomparison|useRSID"
msgid "Take it into account when comparing"
msgstr "Įtraukti į palyginimą"
#: optcomparison.ui:179
msgctxt "optcomparison|storeRSID"
msgid "Store it when changing the document"
msgstr "Įrašyti keičiant dokumentą"
#: optcomparison.ui:207
msgctxt "optcomparison|setting"
msgid "Random number to improve accuracy of document comparison"
msgstr "Atsitiktinis skaičius tikslesniam dokumentų palyginimui"
#: optcompatpage.ui:56
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use printer metrics for document formatting"
msgstr "Dokumento formatavimui naudoti spausdintuvo nuostatas"
#: optcompatpage.ui:57
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)"
msgstr "Pridėti intervalą tarp pastraipų ir lentelių (veikiamajame dokumente)"
#: optcompatpage.ui:58
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)"
msgstr "Pridėti pastraipų ir lentelių intervalus puslapių viršuje (veikiamajame dokumente)"
#: optcompatpage.ui:59
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting"
msgstr "Naudoti „OpenOffice.org 1.1“ tabuliavimo pozicijų formatą"
#: optcompatpage.ui:60
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text"
msgstr "Nepridėti papildomo tarpo tarp teksto eilučių"
#: optcompatpage.ui:61
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing"
msgstr "Naudoti „OpenOffice.org 1.1“ formato eilučių intervalus"
#: optcompatpage.ui:62
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
msgstr "Pridėti pastraipų ir lentelių intervalus lentelės langelių apačioje"
#: optcompatpage.ui:63
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning"
msgstr "Naudoti „OpenOffice.org 1.1“ formato objektų padėties nustatymą"
#: optcompatpage.ui:64
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects"
msgstr "Naudoti „OpenOffice.org 1.1“ formato teksto laužymą aplink objektus"
#: optcompatpage.ui:65
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Consider wrapping style when positioning objects"
msgstr "Atsižvelgti į teksto laužymo būdą nustatant objektų padėtį"
#: optcompatpage.ui:66
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
msgstr "Išplėsti tarpus tarp žodžių, jei abipus lygiuotoje pastraipoje rankiniu būdu įterptas eilutės lūžis"
#: optcompatpage.ui:67
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Protect form"
msgstr "Apsaugoti formą"
#: optcompatpage.ui:68
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "MS Word-compatible trailing blanks"
msgstr ""
#: optcompatpage.ui:69
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents (in current document)"
msgstr ""
#: optcompatpage.ui:70
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "<User settings>"
msgstr ""
#: optcompatpage.ui:82
msgctxt "optcompatpage|default"
msgid "Use as _Default"
msgstr "Nustatyti numatytosiomis"
#: optcompatpage.ui:104
msgctxt "optcompatpage|label11"
msgid "Compatibility options for %DOCNAME"
msgstr "Dokumento „%DOCNAME“ suderinamumo parinktys"
#: optfonttabpage.ui:103
msgctxt "optfonttabpage|font_label"
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: optfonttabpage.ui:117
msgctxt "optfonttabpage|size_label"
msgid "_Size"
msgstr "Dydis"
#: optfonttabpage.ui:133
msgctxt "optfonttabpage|default_label"
msgid "De_fault:"
msgstr "Numatytasis:"
#: optfonttabpage.ui:149
msgctxt "optfonttabpage|heading_label"
msgid "Headin_g:"
msgstr "Antraštė:"
#: optfonttabpage.ui:165
msgctxt "optfonttabpage|list_label"
msgid "_List:"
msgstr "Sąrašas:"
#: optfonttabpage.ui:181
msgctxt "optfonttabpage|caption_label"
msgid "C_aption:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: optfonttabpage.ui:197
msgctxt "optfonttabpage|index_label"
msgid "_Index:"
msgstr "Rodyklė:"
#: optfonttabpage.ui:319
msgctxt "optfonttabpage|label1"
msgid "Basic Fonts (%1)"
msgstr "Pagrindiniai šriftai (%1)"
#: optfonttabpage.ui:343
msgctxt "optfonttabpage|standard"
msgid "_Default"
msgstr "Numatyta"
#: optformataidspage.ui:44
msgctxt "optformataidspage|paragraph"
msgid "Pa_ragraph end"
msgstr "Pastraipos pabaigą"
#: optformataidspage.ui:59
msgctxt "optformataidspage|hyphens"
msgid "Soft h_yphens"
msgstr "Kėlimo ženklus"
#: optformataidspage.ui:74
msgctxt "optformataidspage|spaces"
msgid "Spac_es"
msgstr "Tarpus"
#: optformataidspage.ui:89
msgctxt "optformataidspage|nonbreak"
msgid "Non-breaking s_paces"
msgstr "Jungiamuosius tarpus"
#: optformataidspage.ui:104
msgctxt "optformataidspage|tabs"
msgid "Ta_bs"
msgstr "Tabuliavimo žymes"
#: optformataidspage.ui:119
msgctxt "optformataidspage|break"
msgid "Brea_ks"
msgstr "Lūžius"
#: optformataidspage.ui:134
msgctxt "optformataidspage|hiddentext"
msgid "Hidden text"
msgstr "Paslėptą tekstą"
#: optformataidspage.ui:148
msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield"
msgid "Fields: Hidden te_xt"
msgstr "Laukus: paslėptą tekstą"
#: optformataidspage.ui:163
msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield"
msgid "Fields: Hidden p_aragraphs"
msgstr "Laukus: paslėptas pastraipas"
#: optformataidspage.ui:251
msgctxt "optformataidspage|displayfl"
msgid "Display of"
msgstr "Rodyti"
#: optformataidspage.ui:283
msgctxt "optformataidspage|mathbaseline"
msgid "Math baseline alignment"
msgstr "Formules lygiuoti pagal bazinę liniją"
#: optformataidspage.ui:303
msgctxt "optformataidspage|layoutopt"
msgid "Layout Assistance"
msgstr "Maketas"
#: optformataidspage.ui:347
msgctxt "optformataidspage|cursoronoff"
msgid "_Direct cursor"
msgstr "Rodantysis žymeklis"
#: optformataidspage.ui:364
msgctxt "optformataidspage|fillmode"
msgid "Insert"
msgstr "Nustatyti"
#: optformataidspage.ui:386
msgctxt "optformataidspage|fillmargin"
msgid "Para_graph alignment"
msgstr "Pastraipos lygiuotę"
#: optformataidspage.ui:402
msgctxt "optformataidspage|fillindent"
msgid "_Left paragraph margin"
msgstr "Kairiąją pastraipos paraštę"
#: optformataidspage.ui:418
msgctxt "optformataidspage|filltab"
msgid "_Tabs"
msgstr "Tabuliavimo žymes"
#: optformataidspage.ui:434
#, fuzzy
msgctxt "optformataidspage|filltabandspace"
msgid "Tabs a_nd spaces"
msgstr "Tabuliavimo žymes ir tarpus"
#: optformataidspage.ui:450
msgctxt "optformataidspage|fillspace"
msgid "_Spaces"
msgstr ""
#: optformataidspage.ui:480
msgctxt "optformataidspage|cursorlabel"
msgid "Direct Cursor"
msgstr "Rodantysis žymeklis"
#: optformataidspage.ui:512
msgctxt "optformataidspage|cursorinprot"
msgid "Enable cursor"
msgstr "Leisti žymeklį"
#: optformataidspage.ui:532
msgctxt "optformataidspage|cursoropt"
msgid "Protected Areas"
msgstr "Apsaugotos sritys"
#: optgeneralpage.ui:59
msgctxt "optgeneralpage|always"
msgid "_Always"
msgstr "Visada"
#: optgeneralpage.ui:76
msgctxt "optgeneralpage|onrequest"
msgid "_On request"
msgstr "Kai prašoma"
#: optgeneralpage.ui:92
msgctxt "optgeneralpage|never"
msgid "_Never"
msgstr "Niekada"
#: optgeneralpage.ui:114
msgctxt "optgeneralpage|label1"
msgid "Update Links when Loading"
msgstr "Įkeliant atnaujinti saitus"
#: optgeneralpage.ui:146
msgctxt "optgeneralpage|updatefields"
msgid "_Fields"
msgstr "Laukus"
#: optgeneralpage.ui:161
msgctxt "optgeneralpage|updatecharts"
msgid "_Charts"
msgstr "Diagramas"
#: optgeneralpage.ui:182
msgctxt "optgeneralpage|label2"
msgid "Automatically Update"
msgstr "Automatiškai atnaujinti"
#: optgeneralpage.ui:228
msgctxt "optgeneralpage|label5"
msgid "_Measurement unit:"
msgstr "Matavimo vienetai:"
#: optgeneralpage.ui:253
msgctxt "optgeneralpage|tablabel"
msgid "_Tab stops:"
msgstr "Tab. pozicijos:"
#: optgeneralpage.ui:291
msgctxt "optgeneralpage|usecharunit"
msgid "_Enable char unit"
msgstr "Įjungti matavimą rašmenimis"
#: optgeneralpage.ui:307
msgctxt "optgeneralpage|squaremode"
msgid "_Use square page mode for text grid"
msgstr "Teksto tinkleliui naudoti kvadratinius puslapius"
#: optgeneralpage.ui:335
msgctxt "optgeneralpage|label3"
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
#: optgeneralpage.ui:378
msgctxt "optgeneralpage|label7"
msgid "_Additional separators:"
msgstr "Papildomi skirtukai:"
#: optgeneralpage.ui:412
msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow"
msgid "Show standardized page count"
msgstr "Rodyti standartinių puslapių skaičių"
#: optgeneralpage.ui:440
msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages"
msgid "Characters per standardized page:"
msgstr "Rašmenų skaičius standartiniame puslapyje:"
#: optgeneralpage.ui:486
msgctxt "optgeneralpage|label4"
msgid "Word Count"
msgstr "Statistika"
#: optredlinepage.ui:39
msgctxt "optredlinepage|insert_label"
msgid "_Attributes:"
msgstr "Požymis:"
#: optredlinepage.ui:53
msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label"
msgid "Co_lor:"
msgstr "Spalva:"
#: optredlinepage.ui:69
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "[None]"
msgstr "[Jokio]"
#: optredlinepage.ui:70
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Bold"
msgstr "Pusjuodis"
#: optredlinepage.ui:71
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"
#: optredlinepage.ui:72
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Underlined"
msgstr "Pabraukta"
#: optredlinepage.ui:73
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Underlined: double"
msgstr "Dvigubas pabraukimas"
#: optredlinepage.ui:74
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Perbraukta"
#: optredlinepage.ui:75
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Uppercase"
msgstr "Didžiosios raidės"
#: optredlinepage.ui:76
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Lowercase"
msgstr "Mažosios raidės"
#: optredlinepage.ui:77
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Small caps"
msgstr "Sumažintos didžiosios raidės"
#: optredlinepage.ui:78
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Title font"
msgstr "Iš didžiųjų raidžių"
#: optredlinepage.ui:79
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: optredlinepage.ui:94
msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject"
msgid "Color of Insertions"
msgstr ""
#: optredlinepage.ui:108
msgctxt "optredlinepage|insertedpreview"
msgid "Insert"
msgstr "Įterpta"
#: optredlinepage.ui:124
msgctxt "optredlinepage|label2"
msgid "Insertions"
msgstr "Įterpimai"
#: optredlinepage.ui:163
msgctxt "optredlinepage|deleted_label"
msgid "Attri_butes:"
msgstr "Požymis:"
#: optredlinepage.ui:177
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label"
msgid "Col_or:"
msgstr "Spalva:"
#: optredlinepage.ui:205
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject"
msgid "Color of Deletions"
msgstr ""
#: optredlinepage.ui:219
msgctxt "optredlinepage|deletedpreview"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinta"
#: optredlinepage.ui:235
msgctxt "optredlinepage|label3"
msgid "Deletions"
msgstr "Šalinimai"
#: optredlinepage.ui:274
msgctxt "optredlinepage|changed_label"
msgid "Attrib_utes:"
msgstr "Požymis:"
#: optredlinepage.ui:288
msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label"
msgid "Colo_r:"
msgstr "Spalva:"
#: optredlinepage.ui:316
msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject"
msgid "Color of Changed Attributes"
msgstr ""
#: optredlinepage.ui:330
msgctxt "optredlinepage|changedpreview"
msgid "Attributes"
msgstr "Požymiai"
#: optredlinepage.ui:346
msgctxt "optredlinepage|label4"
msgid "Changed Attributes"
msgstr "Pakeisti požymiai"
#: optredlinepage.ui:388
msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject"
msgid "Color of Mark"
msgstr ""
#: optredlinepage.ui:401
msgctxt "optredlinepage|markpos_label"
msgid "Mar_k:"
msgstr "Žymė:"
#: optredlinepage.ui:415
msgctxt "optredlinepage|markcolor_label"
msgid "_Color:"
msgstr "Spalva:"
#: optredlinepage.ui:443
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "[None]"
msgstr "[Jokios]"
#: optredlinepage.ui:444
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Left margin"
msgstr "Kairėje paraštėje"
#: optredlinepage.ui:445
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Right margin"
msgstr "Dešinėje paraštėje"
#: optredlinepage.ui:446
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Outer margin"
msgstr "Išorinėje paraštėje"
#: optredlinepage.ui:447
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Inner margin"
msgstr "Vidinėje paraštėje"
#: optredlinepage.ui:463
msgctxt "optredlinepage|label5"
msgid "Lines Changed"
msgstr "Pakeistos eilutės"
#: opttablepage.ui:46
msgctxt "opttablepage|header"
msgid "H_eading"
msgstr "Antraštė"
#: opttablepage.ui:61
msgctxt "opttablepage|repeatheader"
msgid "Re_peat on each page"
msgstr "Kartoti antraštės eilutes naujuose puslapiuose"
#: opttablepage.ui:77
msgctxt "opttablepage|dontsplit"
msgid "_Do not split"
msgstr "Neskaidyti lentelės ties puslapio lūžiais"
#: opttablepage.ui:92
msgctxt "opttablepage|border"
msgid "B_order"
msgstr "Kraštinė"
#: opttablepage.ui:113
msgctxt "opttablepage|label1"
msgid "New Table Defaults"
msgstr "Numatytosios lentelių parinktys"
#: opttablepage.ui:149
msgctxt "opttablepage|numformatting"
msgid "_Number recognition"
msgstr "Skaičių atpažinimas"
#: opttablepage.ui:164
msgctxt "opttablepage|numfmtformatting"
msgid "N_umber format recognition"
msgstr "Skaičiaus formato atpažinimas"
#: opttablepage.ui:180
msgctxt "opttablepage|numalignment"
msgid "_Alignment"
msgstr "Lygiuotė"
#: opttablepage.ui:202
msgctxt "opttablepage|label2"
msgid "Input in Tables"
msgstr "Lentelių įvestis"
#: opttablepage.ui:256
msgctxt "opttablepage|label10"
msgid "Behavior of rows/columns"
msgstr "Eilučių ar stulpelių dydžio keitimo poveikis"
#: opttablepage.ui:266
msgctxt "opttablepage|fix"
msgid "_Fixed"
msgstr "Fiksuotas"
#: opttablepage.ui:284
msgctxt "opttablepage|fixprop"
msgid "Fi_xed, proportional"
msgstr "Fiksuotas, proporcingas"
#: opttablepage.ui:302
msgctxt "opttablepage|var"
msgid "_Variable"
msgstr "Kintamas"
#: opttablepage.ui:324
msgctxt "opttablepage|label11"
msgid "Changes affect the adjacent area only"
msgstr "Pakeitimai įtakoja tik gretimą sritį"
#: opttablepage.ui:340
msgctxt "opttablepage|label12"
msgid "Changes affect the entire table"
msgstr "Pakeitimai įtakoja visą lentelę"
#: opttablepage.ui:355
msgctxt "opttablepage|label13"
msgid "Changes affect the table size"
msgstr "Pakeitimai įtakoja lentelės dydį"
#: opttablepage.ui:391
msgctxt "opttablepage|label4"
msgid "Move cells"
msgstr "Langelių perkėlimas"
#: opttablepage.ui:433
msgctxt "opttablepage|label5"
msgid "_Row:"
msgstr "Eilutė:"
#: opttablepage.ui:448
msgctxt "opttablepage|label6"
msgid "_Column:"
msgstr "Stulpelis:"
#: opttablepage.ui:507
msgctxt "opttablepage|label15"
msgid "Ro_w:"
msgstr "Eilutė:"
#: opttablepage.ui:522
msgctxt "opttablepage|label16"
msgid "Colu_mn:"
msgstr "Stulpelis:"
#: opttablepage.ui:536
msgctxt "opttablepage|label14"
msgid "Insert cell"
msgstr "Įterpti langelį"
#: opttablepage.ui:565
msgctxt "opttablepage|label3"
msgid "Keyboard Handling"
msgstr "Valdymas klaviatūra"
#: outlinenumbering.ui:8
msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog"
msgid "Chapter Numbering"
msgstr "Skyrių numeravimas"
#: outlinenumbering.ui:39
msgctxt "outlinenumbering|user"
msgid "_Format"
msgstr "Formatas"
#: outlinenumbering.ui:115
msgctxt "outlinenumbering|numbering"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeravimas"
#: outlinenumbering.ui:128
msgctxt "outlinenumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "Padėtis"
#: outlinenumbering.ui:159
msgctxt "outlinenumbering|form1"
msgid "Untitled 1"
msgstr "Be pavadinimo 1"
#: outlinenumbering.ui:167
msgctxt "outlinenumbering|form2"
msgid "Untitled 2"
msgstr "Be pavadinimo 2"
#: outlinenumbering.ui:175
msgctxt "outlinenumbering|form3"
msgid "Untitled 3"
msgstr "Be pavadinimo 3"
#: outlinenumbering.ui:183
msgctxt "outlinenumbering|form4"
msgid "Untitled 4"
msgstr "Be pavadinimo 4"
#: outlinenumbering.ui:191
msgctxt "outlinenumbering|form5"
msgid "Untitled 5"
msgstr "Be pavadinimo 5"
#: outlinenumbering.ui:199
msgctxt "outlinenumbering|form6"
msgid "Untitled 6"
msgstr "Be pavadinimo 6"
#: outlinenumbering.ui:207
msgctxt "outlinenumbering|form7"
msgid "Untitled 7"
msgstr "Be pavadinimo 7"
#: outlinenumbering.ui:215
msgctxt "outlinenumbering|form8"
msgid "Untitled 8"
msgstr "Be pavadinimo 8"
#: outlinenumbering.ui:223
msgctxt "outlinenumbering|form9"
msgid "Untitled 9"
msgstr "Be pavadinimo 9"
#: outlinenumbering.ui:237
msgctxt "outlinenumbering|saveas"
msgid "Save _As..."
msgstr "Įrašyti kaip…"
#: outlinenumberingpage.ui:52
msgctxt "outlinenumberingpage|label1"
msgid "Level"
msgstr "Lygmuo"
#: outlinenumberingpage.ui:96
msgctxt "outlinenumberingpage|label3"
msgid "Paragraph style:"
msgstr "Pastraipos stilius:"
#: outlinenumberingpage.ui:122
msgctxt "outlinenumberingpage|label4"
msgid "Number:"
msgstr "Skaičius:"
#: outlinenumberingpage.ui:136
msgctxt "outlinenumberingpage|label5"
msgid "Character style:"
msgstr "Rašmenų stilius:"
#: outlinenumberingpage.ui:150
msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft"
msgid "Show sublevels:"
msgstr "Žemiausias lygis:"
#: outlinenumberingpage.ui:164
msgctxt "outlinenumberingpage|label7"
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"
#: outlinenumberingpage.ui:250
msgctxt "outlinenumberingpage|label8"
msgid "Before:"
msgstr "Iš kairės:"
#: outlinenumberingpage.ui:271
msgctxt "outlinenumberingpage|label9"
msgid "After:"
msgstr "Iš dešinės:"
#: outlinenumberingpage.ui:287
msgctxt "outlinenumberingpage|label10"
msgid "Start at:"
msgstr "Pradėti nuo:"
#: outlinenumberingpage.ui:324
msgctxt "outlinenumberingpage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeravimas"
#: outlinepositionpage.ui:24
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Left"
msgstr "Kairinė"
#: outlinepositionpage.ui:27
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Centered"
msgstr "Centrinė"
#: outlinepositionpage.ui:30
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Right"
msgstr "Dešininė"
#: outlinepositionpage.ui:41
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Tab stop"
msgstr "Tab. pozicija"
#: outlinepositionpage.ui:44
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"
#: outlinepositionpage.ui:47
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Nothing"
msgstr "Nieko"
#: outlinepositionpage.ui:89
msgctxt "outlinepositionpage|1"
msgid "Level"
msgstr "Lygmuo"
#: outlinepositionpage.ui:137
msgctxt "outlinepositionpage|numalign"
msgid "Numbering alignment:"
msgstr "Numeravimo lygiuotė:"
#: outlinepositionpage.ui:162
msgctxt "outlinepositionpage|numdist"
msgid ""
"Minimum space between\n"
"numbering and text:"
msgstr ""
"Mažiausias tarpas tarp\n"
"skaičiaus ir teksto:"
#: outlinepositionpage.ui:191
msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth"
msgid "Width of numbering:"
msgstr "Numeravimo plotis:"
#: outlinepositionpage.ui:216
msgctxt "outlinepositionpage|relative"
msgid "Relative"
msgstr "Santykinai"
#: outlinepositionpage.ui:233
msgctxt "outlinepositionpage|indent"
msgid "Indent:"
msgstr "Įtrauka:"
#: outlinepositionpage.ui:260
msgctxt "outlinepositionpage|indentat"
msgid "Indent at:"
msgstr "Įtrauka:"
#: outlinepositionpage.ui:286
msgctxt "outlinepositionpage|num2align"
msgid "Numbering alignment:"
msgstr "Numeravimo lygiuotė:"
#: outlinepositionpage.ui:310
msgctxt "outlinepositionpage|alignedat"
msgid "Aligned at:"
msgstr "Lygiuoti ties:"
#: outlinepositionpage.ui:336
msgctxt "outlinepositionpage|at"
msgid "Tab stop at:"
msgstr "Tab. pozicija ties:"
#: outlinepositionpage.ui:374
msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby"
msgid "Numbering followed by:"
msgstr "Po skaičiaus įterpiama:"
#: outlinepositionpage.ui:395
msgctxt "outlinepositionpage|label10"
msgid "Position and Spacing"
msgstr "Padėtis ir tarpai"
#: outlinepositionpage.ui:417
msgctxt "outlinepositionpage|standard"
msgid "Default"
msgstr "Numatyta"
#: pagebreakmenu.ui:12
msgctxt "pagebreakmenu|edit"
msgid "Edit Page Break..."
msgstr ""
#: pagebreakmenu.ui:20
msgctxt "pagebreakmenu|delete"
msgid "Delete Page Break"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:76
msgctxt "pagecolumncontrol|column1"
msgid "1 Column"
msgstr "1 skiltis"
#: pagecolumncontrol.ui:91
msgctxt "pagecolumncontrol|column2"
msgid "2 Columns"
msgstr "2 skiltys"
#: pagecolumncontrol.ui:106
msgctxt "pagecolumncontrol|column3"
msgid "3 Columns"
msgstr "3 skiltys"
#: pagecolumncontrol.ui:121
msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft"
msgid "Left"
msgstr "Kairioji platesnė"
#: pagecolumncontrol.ui:136
msgctxt "pagecolumncontrol|columnright"
msgid "Right"
msgstr "Dešinioji platesnė"
#: pagecolumncontrol.ui:151
msgctxt "pagecolumncontrol|column1L"
msgid "1 Column"
msgstr "1 skiltis"
#: pagecolumncontrol.ui:166
msgctxt "pagecolumncontrol|column2L"
msgid "2 Columns"
msgstr "2 skiltys"
#: pagecolumncontrol.ui:181
msgctxt "pagecolumncontrol|column3L"
msgid "3 Columns"
msgstr "3 skiltys"
#: pagecolumncontrol.ui:196
msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL"
msgid "Left"
msgstr "Kairioji platesnė"
#: pagecolumncontrol.ui:211
msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL"
msgid "Right"
msgstr "Dešinioji platesnė"
#: pagecolumncontrol.ui:226
msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
msgstr "_Daugiau parinkčių"
#: pagecolumncontrol.ui:230
msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text"
msgid "More Options"
msgstr "Daugiau parinkčių"
#: pagefooterpanel.ui:43
msgctxt "pagefooterpanel|margins"
msgid "Margins:"
msgstr "Paraštės:"
#: pagefooterpanel.ui:60
#, fuzzy
msgctxt "pagefooterpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinis"
#: pagefooterpanel.ui:72
msgctxt "pagefooterpanel|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "Tarpas:"
#: pagefooterpanel.ui:84
msgctxt "pagefooterpanel|samecontent"
msgid "Same Content:"
msgstr "Vienodas turinys:"
#: pageformatpanel.ui:23
msgctxt "pageformatpanel|size"
msgid "Size:"
msgstr "Formatas:"
#: pageformatpanel.ui:35
msgctxt "pageformatpanel|width"
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: pageformatpanel.ui:47
msgctxt "pageformatpanel|height"
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: pageformatpanel.ui:59
msgctxt "pageformatpanel|orientation"
msgid "Orientation:"
msgstr "Padėtis:"
#: pageformatpanel.ui:72
msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text"
msgid "Paper Width"
msgstr "Lapo plotis"
#: pageformatpanel.ui:87
msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text"
msgid "Paper Height"
msgstr "Lapo aukštis"
#: pageformatpanel.ui:103
msgctxt "pageformatpanel|paperorientation"
msgid "Portrait"
msgstr "Stačiai"
#: pageformatpanel.ui:104
msgctxt "pageformatpanel|paperorientation"
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčiai"
#: pageformatpanel.ui:127
msgctxt "pageformatpanel|margin"
msgid "Margins:"
msgstr "Paraštės:"
#: pageformatpanel.ui:140
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "None"
msgstr "Jokių"
#: pageformatpanel.ui:141
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Narrow"
msgstr "Siauros"
#: pageformatpanel.ui:142
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Moderate"
msgstr "Vidutinės"
#: pageformatpanel.ui:143
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Normal 0.75\""
msgstr "Įprastos 0,75\""
#: pageformatpanel.ui:144
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Normal 1\""
msgstr "Įprastos 1\""
#: pageformatpanel.ui:145
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Normal 1.25\""
msgstr "Įprastos 1,25\""
#: pageformatpanel.ui:146
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Wide"
msgstr "Plačios"
#: pageformatpanel.ui:147
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Mirrored"
msgstr "Priešingos"
#: pageformatpanel.ui:158
msgctxt "pageformatpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: pageheaderpanel.ui:43
msgctxt "pageheaderpanel|margins"
msgid "Margins:"
msgstr "Paraštės:"
#: pageheaderpanel.ui:60
msgctxt "pageheaderpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: pageheaderpanel.ui:72
msgctxt "pageheaderpanel|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "Tarpas:"
#: pageheaderpanel.ui:84
msgctxt "pageheaderpanel|samecontent"
msgid "Same Content:"
msgstr "Vienodas turinys:"
#: pagemargincontrol.ui:81
msgctxt "pagemargincontrol|narrow"
msgid "Narrow"
msgstr "Siauros"
#: pagemargincontrol.ui:96
msgctxt "pagemargincontrol|normal"
msgid "Normal"
msgstr "Įprastos"
#: pagemargincontrol.ui:112
msgctxt "pagemargincontrol|wide"
msgid "Wide"
msgstr "Plačios"
#: pagemargincontrol.ui:127
msgctxt "pagemargincontrol|mirrored"
msgid "Mirrored"
msgstr "Priešingos"
#: pagemargincontrol.ui:142
msgctxt "pagemargincontrol|last"
msgid "Last Custom Value"
msgstr "Vėliausios pasirinktinės reikšmės"
#: pagemargincontrol.ui:157
msgctxt "pagemargincontrol|narrowL"
msgid "Narrow"
msgstr "Siauros"
#: pagemargincontrol.ui:172
msgctxt "pagemargincontrol|normalL"
msgid "Normal"
msgstr "Įprastos"
#: pagemargincontrol.ui:188
msgctxt "pagemargincontrol|wideL"
msgid "Wide"
msgstr "Plačios"
#: pagemargincontrol.ui:203
msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL"
msgid "Mirrored"
msgstr "Priešingos"
#: pagemargincontrol.ui:218
msgctxt "pagemargincontrol|lastL"
msgid "Last Custom Value"
msgstr "Vėliausios pasirinktinės reikšmės"
#: pagemargincontrol.ui:252
msgctxt "pagemargincontrol|label4"
msgid "_Top"
msgstr "_Viršuje"
#: pagemargincontrol.ui:265
msgctxt "pagemargincontrol|label5"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apačioje"
#: pagemargincontrol.ui:282
msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel"
msgid "_Left"
msgstr "_Kairėje"
#: pagemargincontrol.ui:296
msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel"
msgid "I_nner"
msgstr "Viduje"
#: pagemargincontrol.ui:320
msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel"
msgid "_Right"
msgstr "_Dešinėje"
#: pagemargincontrol.ui:334
msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel"
msgid "O_uter"
msgstr "Išorėje"
#: pagemargincontrol.ui:410
msgctxt "pagemargincontrol|label1"
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinės"
#: pageorientationcontrol.ui:36
msgctxt "pageorientationcontrol|portrait"
msgid "Portrait"
msgstr "Stačiai"
#: pageorientationcontrol.ui:52
msgctxt "pageorientationcontrol|landscape"
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčiai"
#: pagesizecontrol.ui:51
msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
msgstr "_Daugiau parinkčių"
#: pagesizecontrol.ui:55
msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text"
msgid "More Options"
msgstr "Daugiau parinkčių"
#: pagestylespanel.ui:15
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Right and left"
msgstr "Dešinysis ir kairysis"
#: pagestylespanel.ui:19
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Mirrored"
msgstr "Veidrodiškai atspindėti"
#: pagestylespanel.ui:23
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Only right"
msgstr "Tik dešinysis"
#: pagestylespanel.ui:27
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Only left"
msgstr "Tik kairysis"
#: pagestylespanel.ui:51
msgctxt "pagestylespanel|numberslabel"
msgid "Number:"
msgstr "Numeravimas:"
#: pagestylespanel.ui:65
msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel"
msgid "Background:"
msgstr "Fonas:"
#: pagestylespanel.ui:91
msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel"
msgid "Layout:"
msgstr "Puslapių išdėstymas:"
#: pagestylespanel.ui:119
msgctxt "pagestylespanel|columnlabel"
msgid "Columns:"
msgstr "Skiltys:"
#: pagestylespanel.ui:133
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "1 Column"
msgstr "1 skiltis"
#: pagestylespanel.ui:134
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "2 Columns"
msgstr "2 skiltys"
#: pagestylespanel.ui:135
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "3 Columns"
msgstr "3 skiltys"
#: pagestylespanel.ui:136
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "Left"
msgstr "Kairioji platesnė"
#: pagestylespanel.ui:137
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "Right"
msgstr "Dešinioji platesnė"
#: pagestylespanel.ui:214
msgctxt "pagestylespanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: paradialog.ui:8
msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "Pastraipa "
#: paradialog.ui:100
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Įtraukos ir intervalai"
#: paradialog.ui:114
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiuotė"
#: paradialog.ui:129
msgctxt "paradialog|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "Teksto skaidymas"
#: paradialog.ui:143
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Azijietiškoji tipografija"
#: paradialog.ui:157
msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA"
msgid "Outline & Numbering"
msgstr "Struktūra ir numeravimas"
#: paradialog.ui:171
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuliavimo žymės"
#: paradialog.ui:185
msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Inicialas"
#: paradialog.ui:199
msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "Kraštinės"
#: paradialog.ui:213
msgctxt "paradialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Sritis"
#: paradialog.ui:227
msgctxt "paradialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Skaidrumas"
#: picturedialog.ui:8
msgctxt "picturedialog|PictureDialog"
msgid "Image"
msgstr "Paveikslas"
#: picturedialog.ui:100
msgctxt "picturedialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Padėtis ir dydis"
#: picturedialog.ui:113
msgctxt "picturedialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: picturedialog.ui:127
msgctxt "picturedialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Teksto laužymas"
#: picturedialog.ui:141
msgctxt "picturedialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hipersaitas"
#: picturedialog.ui:155
msgctxt "picturedialog|picture"
msgid "Image"
msgstr "Paveikslas"
#: picturedialog.ui:169
msgctxt "picturedialog|crop"
msgid "Crop"
msgstr "Apkirpimas"
#: picturedialog.ui:183
msgctxt "picturedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Kraštinės"
#: picturedialog.ui:197
msgctxt "picturedialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Sritis"
#: picturedialog.ui:211
msgctxt "picturedialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Skaidrumas"
#: picturedialog.ui:225
msgctxt "picturedialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Makrokomanda"
#: picturepage.ui:32
msgctxt "picturepage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Parinkti…"
#: picturepage.ui:59
msgctxt "picturepage|label1"
msgid "_File name"
msgstr "Failo vardas"
#: picturepage.ui:77
msgctxt "picturepage|label11"
msgid "Link"
msgstr "Saitas"
#: picturepage.ui:112
msgctxt "picturepage|vert"
msgid "_Vertically"
msgstr "Vertikaliai"
#: picturepage.ui:127
msgctxt "picturepage|hori"
msgid "Hori_zontally"
msgstr "Horizontaliai"
#: picturepage.ui:142
msgctxt "picturepage|allpages"
msgid "On all pages"
msgstr "Visuose puslapiuose"
#: picturepage.ui:159
msgctxt "picturepage|leftpages"
msgid "On left pages"
msgstr "Kairiuosiuose puslapiuose"
#: picturepage.ui:175
msgctxt "picturepage|rightpages"
msgid "On right pages"
msgstr "Dešiniuosiuose puslapiuose"
#: picturepage.ui:231
msgctxt "picturepage|label2"
msgid "Flip"
msgstr "Apversti"
#: previewzoomdialog.ui:21
msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog"
msgid "Multiple Pages"
msgstr "Keletas puslapių"
#: previewzoomdialog.ui:101
msgctxt "previewzoomdialog|label1"
msgid "_Rows"
msgstr "Eilutės"
#: previewzoomdialog.ui:117
msgctxt "previewzoomdialog|label2"
msgid "_Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: printeroptions.ui:30
msgctxt "printeroptions|pagebackground"
msgid "Page background"
msgstr "Puslapio fonas"
#: printeroptions.ui:46
msgctxt "printeroptions|pictures"
msgid "Images and other graphic objects"
msgstr "Paveikslai ir kiti grafikos objektai"
#: printeroptions.ui:62
msgctxt "printeroptions|hiddentext"
msgid "Hidden text"
msgstr "Paslėptas tekstas"
#: printeroptions.ui:78
msgctxt "printeroptions|placeholders"
msgid "Text placeholders"
msgstr "Teksto vietaženkliai"
#: printeroptions.ui:94
msgctxt "printeroptions|formcontrols"
msgid "Form controls"
msgstr "Formos valdikliai"
#: printeroptions.ui:116
msgctxt "printeroptions|label4"
msgid "Contents"
msgstr "Turinys"
#: printeroptions.ui:143
msgctxt "printeroptions|textinblack"
msgid "Print text in black"
msgstr "Tekstą spausdinti juodai"
#: printeroptions.ui:158
msgctxt "printeroptions|label5"
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: printeroptions.ui:185
msgctxt "printeroptions|autoblankpages"
msgid "Print automatically inserted blank pages"
msgstr "Spausdinti automatiškai įterptus tuščius puslapius"
#: printeroptions.ui:200
msgctxt "printeroptions|label6"
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai"
#: printmergedialog.ui:12
msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog"
msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?"
msgstr "Dokumente yra adresų duomenų bazės laukų. Ar spausdinti laiško blanką?"
#: printmonitordialog.ui:7
msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog"
msgid "Print monitor"
msgstr ""
#: printmonitordialog.ui:52
msgctxt "printmonitordialog|alttitle"
msgid "Save-Monitor"
msgstr ""
#: printmonitordialog.ui:75
msgctxt "printmonitordialog|printing"
msgid "is being prepared for printing on"
msgstr ""
#: printmonitordialog.ui:87
msgctxt "printmonitordialog|saving"
msgid "is being saved to"
msgstr ""
#: printoptionspage.ui:37
msgctxt "printoptionspage|graphics"
msgid "_Images and objects"
msgstr "Paveikslai ir objektai"
#: printoptionspage.ui:54
msgctxt "printoptionspage|formcontrols"
msgid "Form control_s"
msgstr "Formos valdikliai"
#: printoptionspage.ui:71
msgctxt "printoptionspage|background"
msgid "Page ba_ckground"
msgstr "Puslapio fonas"
#: printoptionspage.ui:88
msgctxt "printoptionspage|inblack"
msgid "Print text in blac_k"
msgstr "Tekstą spausdinti juodai"
#: printoptionspage.ui:105
msgctxt "printoptionspage|hiddentext"
msgid "Hidden te_xt"
msgstr "Paslėptas tekstas"
#: printoptionspage.ui:122
msgctxt "printoptionspage|textplaceholder"
msgid "Text _placeholder"
msgstr "Teksto vietaženklis"
#: printoptionspage.ui:145
msgctxt "printoptionspage|label2"
msgid "Contents"
msgstr "Turinys"
#: printoptionspage.ui:179
msgctxt "printoptionspage|leftpages"
msgid "_Left pages"
msgstr "Kairieji puslapiai"
#: printoptionspage.ui:196
msgctxt "printoptionspage|rightpages"
msgid "_Right pages"
msgstr "Dešinieji puslapiai"
#: printoptionspage.ui:213
msgctxt "printoptionspage|brochure"
msgid "Broch_ure"
msgstr "Brošiūra"
#: printoptionspage.ui:230
msgctxt "printoptionspage|rtl"
msgid "Right to Left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
#: printoptionspage.ui:254
msgctxt "printoptionspage|label10"
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai"
#: printoptionspage.ui:287
msgctxt "printoptionspage|none"
msgid "_None"
msgstr "Jokių"
#: printoptionspage.ui:305
msgctxt "printoptionspage|only"
msgid "Comments _only"
msgstr "Tik komentarai"
#: printoptionspage.ui:323
msgctxt "printoptionspage|end"
msgid "End of docu_ment"
msgstr "Dokumento pabaigoje"
#: printoptionspage.ui:341
msgctxt "printoptionspage|endpage"
msgid "_End of page"
msgstr "Puslapio pabaigoje"
#: printoptionspage.ui:359
msgctxt "printoptionspage|inmargins"
msgid "In margins"
msgstr "Paraštėse"
#: printoptionspage.ui:383
msgctxt "printoptionspage|4"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarai"
#: printoptionspage.ui:430
msgctxt "printoptionspage|label5"
msgid "_Fax"
msgstr "Faksas"
#: printoptionspage.ui:463
msgctxt "printoptionspage|blankpages"
msgid "Print _automatically inserted blank pages"
msgstr "Spausdinti automatiškai įterptus tuščius puslapius"
#: printoptionspage.ui:480
msgctxt "printoptionspage|papertray"
msgid "_Paper tray from printer settings"
msgstr "Lapo padavimas pagal spausdintuvo nuostatas"
#: printoptionspage.ui:503
msgctxt "printoptionspage|label1"
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#: privateuserpage.ui:28
msgctxt "privateuserpage|nameft"
msgid "First/last _name/initials:"
msgstr "Vardas, pavardė, inicialai:"
#: privateuserpage.ui:42
msgctxt "privateuserpage|streetft"
msgid "_Street:"
msgstr "Gatvė:"
#: privateuserpage.ui:56
msgctxt "privateuserpage|countryft"
msgid "Co_untry/state:"
msgstr "Šalis, regionas:"
#: privateuserpage.ui:70
msgctxt "privateuserpage|titleft"
msgid "_Title/profession:"
msgstr "Laipsnis, pareigos:"
#: privateuserpage.ui:84
msgctxt "privateuserpage|phoneft"
msgid "Fa_x:"
msgstr "Faksas:"
#: privateuserpage.ui:89
msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Namų telefono numeris"
#: privateuserpage.ui:103
msgctxt "privateuserpage|faxft"
msgid "Homepage/e-mail:"
msgstr "Tinklalapis, el. pašto adresas:"
#: privateuserpage.ui:126
msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Vardas"
#: privateuserpage.ui:144
msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Pavardė"
#: privateuserpage.ui:162
msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Inicialai"
#: privateuserpage.ui:192
msgctxt "privateuserpage|title-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Vardas"
#: privateuserpage.ui:210
msgctxt "privateuserpage|job-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Padėtis"
#: privateuserpage.ui:239
msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Namų telefono numeris"
#: privateuserpage.ui:270
msgctxt "privateuserpage|url-atkobject"
msgid "FAX number"
msgstr "Fakso numeris"
#: privateuserpage.ui:288
msgctxt "privateuserpage|email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "el. pašto adresas"
#: privateuserpage.ui:308
msgctxt "privateuserpage|eastnameft"
msgid "First/last _name/initials 2:"
msgstr "Vardas, pavardė, inicialai 2:"
#: privateuserpage.ui:331
msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Pavardė"
#: privateuserpage.ui:349
msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Vardas"
#: privateuserpage.ui:367
msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Inicialai"
#: privateuserpage.ui:387
msgctxt "privateuserpage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr "Pašto kodas, miestas:"
#: privateuserpage.ui:410
msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Miestas"
#: privateuserpage.ui:428
msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "Pašto kodas"
#: privateuserpage.ui:510
msgctxt "privateuserpage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
msgstr "Telefonas:"
#: privateuserpage.ui:534
msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Vardas"
#: privateuserpage.ui:552
msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Padėtis"
#: privateuserpage.ui:575
msgctxt "privateuserpage|label1"
msgid "Private Data"
msgstr "Asmens duomenys"
#: querycontinuebegindialog.ui:8
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "Continue at the beginning?"
msgstr "Tęsti nuo pradžios?"
#: querycontinuebegindialog.ui:14
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "Ar tęsti paiešką nuo pradžios?"
#: querycontinuebegindialog.ui:15
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document."
msgstr "„%PRODUCTNAME“ tekstų rengyklė atliko paiešką iki dokumento pabaigos."
#: querycontinueenddialog.ui:8
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "Continue at the end?"
msgstr "Tęsti nuo pabaigos?"
#: querycontinueenddialog.ui:14
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "Do you want to continue at the end?"
msgstr "Ar tęsti paiešką nuo pabaigos?"
#: querycontinueenddialog.ui:15
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document."
msgstr "„%PRODUCTNAME“ tekstų rengyklė atliko paiešką iki dokumento pradžios."
#: querydefaultcompatdialog.ui:8
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "Use as default?"
msgstr "Nustatyti numatytosiomis?"
#: querydefaultcompatdialog.ui:14
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?"
msgstr "Ar norite pakeisti numatytojo šablono suderinamumo parinktis?"
#: querydefaultcompatdialog.ui:15
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "This will affect all new documents based on the default template."
msgstr "Tai turės įtakos visiems naujiems dokumentams, kuriamiems iš numatytojo šablono."
#: queryrotateintostandarddialog.ui:8
msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog"
msgid "Rotate into standard orientation?"
msgstr "Atsukti į numatytąją padėtį?"
#: queryrotateintostandarddialog.ui:14
msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog"
msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?"
msgstr "Šis paveikslas yra pasuktas. Ar atsukti jį į numatytąją padėtį?"
#: querysavelabeldialog.ui:8
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "Save label?"
msgstr "Įrašyti etiketę?"
#: querysavelabeldialog.ui:14
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Etiketė pavadinimu „%1 / %2“ jau yra. Ar ją perrašyti?"
#: querysavelabeldialog.ui:15
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Gamintojo „%1“ ir tipo „%2“ etiketė jau yra. Ją pakeitus bus perrašytas ir turinys."
#: queryshowchangesdialog.ui:8
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "Show changes?"
msgstr "Rodyti pataisas?"
#: queryshowchangesdialog.ui:14
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "Do you want to show changes to avoid delays?"
msgstr "Ar rodyti pataisas, kad išvengtumėte delsos?"
#: queryshowchangesdialog.ui:15
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays."
msgstr "Šiame dokumente pataisos sekamos, tačiau nerodomos. Tokia nuostata gali sulėtinti darbą su dideliais dokumentais. Rodant pataisas delsos galima išvengti."
#: readonlymenu.ui:12
msgctxt "readonlymenu|openurl"
msgid "_Open"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:20
msgctxt "readonlymenu|opendoc"
msgid "Open in New Window"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:28
msgctxt "readonlymenu|edit"
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:36
msgctxt "readonlymenu|selection"
msgid "Select Text"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:44
msgctxt "readonlymenu|reload"
msgid "Re_load"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:52
msgctxt "readonlymenu|reloadframe"
msgid "Reload Frame"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:60
msgctxt "readonlymenu|html"
msgid "HT_ML Source"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:74
msgctxt "readonlymenu|backward"
msgid "Backwards"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:82
msgctxt "readonlymenu|forward"
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:96
msgctxt "readonlymenu|savegraphic"
msgid "Save Image..."
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:104
msgctxt "readonlymenu|graphictogallery"
msgid "Add Image"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:114
msgctxt "readonlymenu|graphicaslink"
msgid "As Link"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:122
msgctxt "readonlymenu|graphicascopy"
msgid "Copy"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:140
msgctxt "readonlymenu|savebackground"
msgid "Save Background..."
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:184
msgctxt "readonlymenu|copylink"
msgid "Copy _Link"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:192
msgctxt "readonlymenu|copygraphic"
msgid "Copy _Image"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:206
msgctxt "readonlymenu|loadgraphic"
msgid "Load Image"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:214
msgctxt "readonlymenu|imagesoff"
msgid "Image Off"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:228
msgctxt "readonlymenu|fullscreen"
msgid "Leave Full-Screen Mode"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:242
msgctxt "readonlymenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: renameautotextdialog.ui:8
msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog"
msgid "Rename AutoText"
msgstr "Pervadinti frazę"
#: renameautotextdialog.ui:77
msgctxt "renameautotextdialog|label2"
msgid "Na_me"
msgstr "Esamas pavadinimas"
#: renameautotextdialog.ui:94
msgctxt "renameautotextdialog|label3"
msgid "_New"
msgstr "Naujas pavadinimas"
#: renameautotextdialog.ui:159
msgctxt "renameautotextdialog|label4"
msgid "Short_cut"
msgstr "Trumpinys"
#: renameautotextdialog.ui:176
msgctxt "renameautotextdialog|label5"
msgid "_Shortcut"
msgstr "Trumpinys"
#: renameentrydialog.ui:7
msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog"
msgid "Rename Element"
msgstr "Elemento pervadinimas"
#: renameentrydialog.ui:98
msgctxt "renameentrydialog|label1"
msgid "Element Name"
msgstr "Elemento pavadinimas"
#: renameobjectdialog.ui:8
msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog"
msgid "Rename object: "
msgstr "Pervadinti objektą: "
#: renameobjectdialog.ui:100
msgctxt "renameobjectdialog|label2"
msgid "New name"
msgstr "Naujas pavadinimas"
#: renameobjectdialog.ui:132
msgctxt "renameobjectdialog|label1"
msgid "Change Name"
msgstr "Keisti pavadinimą"
#: rowheight.ui:14
msgctxt "rowheight|RowHeightDialog"
msgid "Row Height"
msgstr "Eilutės aukštis"
#: rowheight.ui:111
msgctxt "rowheight|fit"
msgid "_Fit to size"
msgstr "Pritaikyti prie turinio"
#: rowheight.ui:133
msgctxt "rowheight|label1"
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: saveashtmldialog.ui:8
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "Save as HTML?"
msgstr "Įrašyti HTML formatu?"
#: saveashtmldialog.ui:14
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "Would you like to save the document as HTML?"
msgstr "Ar įrašyti dokumentą HTML formatu?"
#: saveashtmldialog.ui:15
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format."
msgstr "Pirminį tekstą galima parodyti tik HTML formatu įrašytiems dokumentams."
#: savelabeldialog.ui:7
msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog"
msgid "Save Label Format"
msgstr "Formato įrašymas"
#: savelabeldialog.ui:95
msgctxt "savelabeldialog|label2"
msgid "Brand"
msgstr "Gamintojas"
#: savelabeldialog.ui:110
msgctxt "savelabeldialog|label3"
msgid "T_ype"
msgstr "Tipas"
#: savelabeldialog.ui:163
msgctxt "savelabeldialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: sectionpage.ui:51
msgctxt "sectionpage|label4"
msgid "New Section"
msgstr "Nauja sekcija"
#: sectionpage.ui:92
msgctxt "sectionpage|link"
msgid "_Link"
msgstr "Saitas"
#: sectionpage.ui:108
msgctxt "sectionpage|dde"
msgid "DD_E"
msgstr "DDE protokolas"
#: sectionpage.ui:129
msgctxt "sectionpage|sectionlabel"
msgid "_Section"
msgstr "Sekcija"
#: sectionpage.ui:182
msgctxt "sectionpage|filelabel"
msgid "_File name"
msgstr "Failo vardas"
#: sectionpage.ui:197
msgctxt "sectionpage|ddelabel"
msgid "DDE _command"
msgstr "DDE komanda"
#: sectionpage.ui:215
msgctxt "sectionpage|selectfile"
msgid "Browse..."
msgstr "Parinkti…"
#: sectionpage.ui:238
msgctxt "sectionpage|label1"
msgid "Link"
msgstr "Saitas"
#: sectionpage.ui:273
msgctxt "sectionpage|protect"
msgid "_Protect"
msgstr "Apsaugoti"
#: sectionpage.ui:289
msgctxt "sectionpage|selectpassword"
msgid "Password..."
msgstr "Slaptažodis…"
#: sectionpage.ui:302
msgctxt "sectionpage|withpassword"
msgid "Wit_h password"
msgstr "Su slaptažodžiu"
#: sectionpage.ui:325
msgctxt "sectionpage|label2"
msgid "Write Protection"
msgstr "Apsauga nuo pakeitimo"
#: sectionpage.ui:373
msgctxt "sectionpage|hide"
msgid "H_ide"
msgstr "Slėpti"
#: sectionpage.ui:393
msgctxt "sectionpage|condlabel"
msgid "_With Condition"
msgstr "Esant sąlygai"
#: sectionpage.ui:410
msgctxt "sectionpage|label3"
msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"
#: sectionpage.ui:438
msgctxt "sectionpage|editable"
msgid "E_ditable in read-only document"
msgstr "Galima taisyti skaitymui skirtame dokumente"
#: sectionpage.ui:453
msgctxt "sectionpage|label5"
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: selectaddressdialog.ui:9
msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog"
msgid "Select Address List"
msgstr "Adresų sąrašo parinkimas"
#: selectaddressdialog.ui:86
msgctxt "selectaddressdialog|desc"
msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'."
msgstr "Parinkite adresų sąrašą. Spustelėkite „%1“, jei norite pasirinkti gavėjus iš kito sąrašo. Jei neturite sudaryto adresų sąrašo, galite jį sukurti spustelėję „%2“."
#: selectaddressdialog.ui:108
msgctxt "selectaddressdialog|label2"
msgid "Your recipients are currently selected from:"
msgstr "Šiuo metu gavėjai yra parinkti iš:"
#: selectaddressdialog.ui:125
msgctxt "selectaddressdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "Pridėti…"
#: selectaddressdialog.ui:139
msgctxt "selectaddressdialog|create"
msgid "_Create..."
msgstr "Kurti…"
#: selectaddressdialog.ui:153
msgctxt "selectaddressdialog|filter"
msgid "_Filter..."
msgstr "Filtruoti…"
#: selectaddressdialog.ui:167
msgctxt "selectaddressdialog|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "Taisyti…"
#: selectaddressdialog.ui:181
msgctxt "selectaddressdialog|changetable"
msgid "Change _Table..."
msgstr "Keisti lentelę…"
#: selectaddressdialog.ui:225
msgctxt "selectaddressdialog|name"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: selectaddressdialog.ui:236
msgctxt "selectaddressdialog|table"
msgid "Table"
msgstr "Lentelė"
#: selectaddressdialog.ui:253
msgctxt "selectaddressdialog|connecting"
msgid "Connecting to data source..."
msgstr "Jungiamasi prie duomenų šaltinio…"
#: selectautotextdialog.ui:7
msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog"
msgid "Select AutoText:"
msgstr ""
#: selectautotextdialog.ui:101
msgctxt "selectautotextdialog|label1"
msgid "AutoText - Group"
msgstr ""
#: selectblockdialog.ui:9
msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog"
msgid "Select Address Block"
msgstr "Adreso srities parinkimas"
#: selectblockdialog.ui:90
msgctxt "selectblockdialog|new"
msgid "_New..."
msgstr "Kurti…"
#: selectblockdialog.ui:104
msgctxt "selectblockdialog|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "Taisyti…"
#: selectblockdialog.ui:118
msgctxt "selectblockdialog|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "Šalinti"
#: selectblockdialog.ui:142
msgctxt "selectblockdialog|label1"
msgid "_Select your preferred address block"
msgstr "Parinkite norimą adreso sritį"
#: selectblockdialog.ui:171
msgctxt "selectblockdialog|never"
msgid "N_ever include the country/region"
msgstr "Niekada neįtraukti šalies arba regiono"
#: selectblockdialog.ui:187
msgctxt "selectblockdialog|always"
msgid "_Always include the country/region"
msgstr "Visada įtraukti šalį arba regioną"
#: selectblockdialog.ui:203
msgctxt "selectblockdialog|dependent"
msgid "Only _include the country/region if it is not:"
msgstr "Įtraukti šalį arba regioną tik tada, jei jis nėra:"
#: selectblockdialog.ui:245
msgctxt "selectblockdialog|label2"
msgid "Address Block Settings"
msgstr "Adreso srities nuostatos"
#: selectindexdialog.ui:8
msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog"
msgid "Index Markings"
msgstr ""
#: selectindexdialog.ui:116
msgctxt "selectindexdialog|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Atranka"
#: selecttabledialog.ui:9
msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog"
msgid "Select Table"
msgstr "Lentelės parinkimas"
#: selecttabledialog.ui:91
msgctxt "selecttabledialog|select"
msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use."
msgstr "Pasirinktame faile yra daugiau, nei viena lentelė. Pasirinkite lentelę, kurioje yra norimas naudoti adresų sąrašas."
#: selecttabledialog.ui:127
msgctxt "selecttabledialog|preview"
msgid "_Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: sidebarpage.ui:31
msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text"
msgid "Orientation"
msgstr "Padėtis"
#: sidebarpage.ui:57
msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: sidebarpage.ui:85
msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text"
msgid "Columns"
msgstr "Skiltys"
#: sidebarpage.ui:112
msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text"
msgid "Margin"
msgstr "Paraštės"
#: sidebartheme.ui:27
msgctxt "sidebartheme|label1"
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
#: sidebartheme.ui:53
msgctxt "sidebartheme|label2"
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: sidebarwrap.ui:29
msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text"
msgid "None"
msgstr "Jokio"
#: sidebarwrap.ui:36
msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject"
msgid "None"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:52
msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text"
msgid "Parallel"
msgstr "Visiškasis apgaubimas tekstu"
#: sidebarwrap.ui:59
msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject"
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:75
msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text"
msgid "Optimal"
msgstr "Optimalusis apgaubimas tekstu"
#: sidebarwrap.ui:82
msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject"
msgid "Optimal"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:98
msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text"
msgid "Before"
msgstr "Iš kairės"
#: sidebarwrap.ui:105
msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject"
msgid "Before"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:121
msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text"
msgid "After"
msgstr "Iš dešinės"
#: sidebarwrap.ui:128
msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject"
msgid "After"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:144
msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text"
msgid "Through"
msgstr "Objektas virš teksto"
#: sidebarwrap.ui:151
msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject"
msgid "Through"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:175
msgctxt "sidebarwrap|enablecontour"
msgid "Enable Contour"
msgstr "Kontūras"
#: sidebarwrap.ui:179
msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text"
msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image"
msgstr "Apkarpomos nereikalingos paveikslo sritys"
#: sidebarwrap.ui:191
msgctxt "sidebarwrap|editcontour"
msgid "Edit Contour"
msgstr "Taisyti kontūrą"
#: sidebarwrap.ui:195
msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text"
msgid "Edit the trimmed area of the image"
msgstr "Taisyti apkarpytas sritis"
#: sidebarwrap.ui:219
msgctxt "sidebarwrap|label1"
msgid "Spacing:"
msgstr "Atstumas:"
#: sidebarwrap.ui:231
msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text"
msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text"
msgstr "Nurodykite, kiek palikti tuščios vietos tarp paveikslo ir teksto"
#: sidebarwrap.ui:249
msgctxt "sidebarwrap|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Savitas"
#: sortdialog.ui:16
msgctxt "sortdialog|SortDialog"
msgid "Sort"
msgstr "Rikiavimas"
#: sortdialog.ui:111
msgctxt "sortdialog|column"
msgid "Column"
msgstr "Skiltis"
#: sortdialog.ui:127
msgctxt "sortdialog|keytype"
msgid "Key type"
msgstr "Bet koks tipas"
#: sortdialog.ui:143
msgctxt "sortdialog|order"
msgid "Order"
msgstr "Rikiavimas"
#: sortdialog.ui:157
msgctxt "sortdialog|up1"
msgid "Ascending"
msgstr "Didėjančiai"
#: sortdialog.ui:177
msgctxt "sortdialog|down1"
msgid "Descending"
msgstr "Mažėjančiai"
#: sortdialog.ui:207
msgctxt "sortdialog|up2"
msgid "Ascending"
msgstr "Didėjančiai"
#: sortdialog.ui:226
msgctxt "sortdialog|down2"
msgid "Descending"
msgstr "Mažėjančiai"
#: sortdialog.ui:256
msgctxt "sortdialog|up3"
msgid "Ascending"
msgstr "Didėjančiai"
#: sortdialog.ui:275
msgctxt "sortdialog|down3"
msgid "Descending"
msgstr "Mažėjančiai"
#: sortdialog.ui:300
msgctxt "sortdialog|key1"
msgid "Key 1"
msgstr "Rikiuotė 1"
#: sortdialog.ui:316
msgctxt "sortdialog|key2"
msgid "Key 2"
msgstr "Rikiuotė 2"
#: sortdialog.ui:331
msgctxt "sortdialog|key3"
msgid "Key 3"
msgstr "Rikiuotė 3"
#: sortdialog.ui:408
msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr ""
#: sortdialog.ui:431
msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr ""
#: sortdialog.ui:452
msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr ""
#: sortdialog.ui:472
msgctxt "sortdialog|1"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Rikiavimo kriterijus"
#: sortdialog.ui:512
msgctxt "sortdialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Skiltys"
#: sortdialog.ui:528
msgctxt "sortdialog|rows"
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
#: sortdialog.ui:550
msgctxt "sortdialog|label3"
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"
#: sortdialog.ui:583
msgctxt "sortdialog|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuliavimo žymės"
#: sortdialog.ui:600
msgctxt "sortdialog|character"
msgid "Character "
msgstr "Rašmuo"
#: sortdialog.ui:641
msgctxt "sortdialog|delimpb"
msgid "Select..."
msgstr "Parinkti…"
#: sortdialog.ui:669
msgctxt "sortdialog|label4"
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"
#: sortdialog.ui:719
msgctxt "sortdialog|label1"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: sortdialog.ui:745
msgctxt "sortdialog|matchcase"
msgid "Match case"
msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
#: sortdialog.ui:759
msgctxt "sortdialog|label2"
msgid "Setting"
msgstr "Nustatymas"
#: spellmenu.ui:12
msgctxt "spellmenu|ignoreall"
msgid "I_gnore All"
msgstr ""
#: spellmenu.ui:20
msgctxt "spellmenu|addmenu"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr "Pridėti į žodyną"
#: spellmenu.ui:34
msgctxt "spellmenu|add"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr "Pridėti į žodyną"
#: spellmenu.ui:55
msgctxt "spellmenu|correctmenu"
msgid "Always correct _to"
msgstr ""
#: spellmenu.ui:81
msgctxt "spellmenu|langselection"
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Nustatyti atrankos kalbą"
#: spellmenu.ui:94
msgctxt "spellmenu|langpara"
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Nustatyti pastraipos kalbą"
#: spellmenu.ui:113
msgctxt "spellmenu|accept"
msgid "Accept Change"
msgstr "Priimti pataisą"
#: spellmenu.ui:121
msgctxt "spellmenu|reject"
msgid "Reject Change"
msgstr "Atmesti pataisą"
#: spellmenu.ui:129
msgctxt "spellmenu|next"
msgid "Next Change"
msgstr "Kita pataisa"
#: spellmenu.ui:137
msgctxt "spellmenu|prev"
msgid "Previous Change"
msgstr "Ankstesnė pataisa"
#: splittable.ui:7
msgctxt "splittable|SplitTableDialog"
msgid "Split Table"
msgstr "Suskaidyti lentelę"
#: splittable.ui:89
msgctxt "splittable|copyheading"
msgid "Copy heading"
msgstr "Kopijuoti antraštę"
#: splittable.ui:108
msgctxt "splittable|customheadingapplystyle"
msgid "Custom heading (apply Style)"
msgstr "Naudotojo aprašyta antraštė (pritaikyti stilių)"
#: splittable.ui:125
msgctxt "splittable|customheading"
msgid "Custom heading"
msgstr "Naudotojo aprašyta antraštė"
#: splittable.ui:142
msgctxt "splittable|noheading"
msgid "No heading"
msgstr "Be antraštės"
#: splittable.ui:165
msgctxt "splittable|label1"
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
#: statisticsinfopage.ui:16
msgctxt "statisticsinfopage|label4"
msgid "Pages:"
msgstr "Puslapių:"
#: statisticsinfopage.ui:30
msgctxt "statisticsinfopage|label5"
msgid "Tables:"
msgstr "Lentelių:"
#: statisticsinfopage.ui:44
msgctxt "statisticsinfopage|label6"
msgid "Images:"
msgstr "Paveikslų:"
#: statisticsinfopage.ui:58
msgctxt "statisticsinfopage|label31"
msgid "OLE objects:"
msgstr "OLE objektų:"
#: statisticsinfopage.ui:72
msgctxt "statisticsinfopage|label32"
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Pastraipų:"
#: statisticsinfopage.ui:86
msgctxt "statisticsinfopage|label33"
msgid "Words:"
msgstr "Žodžių:"
#: statisticsinfopage.ui:100
msgctxt "statisticsinfopage|label34"
msgid "Characters:"
msgstr "Rašmenų:"
#: statisticsinfopage.ui:114
msgctxt "statisticsinfopage|label35"
msgid "Characters excluding spaces:"
msgstr "Rašmenų neskaitant tarpų:"
#: statisticsinfopage.ui:128
msgctxt "statisticsinfopage|lineft"
msgid "Lines:"
msgstr "Eilučių:"
#: statisticsinfopage.ui:248
msgctxt "statisticsinfopage|update"
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: stringinput.ui:70
msgctxt "stringinput|name"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: subjectdialog.ui:6
msgctxt "subjectdialog|textbuffer1"
msgid "You did not specify a subject for this message."
msgstr "Nenurodyta laiško tema."
#: subjectdialog.ui:9
msgctxt "subjectdialog|textbuffer2"
msgid "If you would like to provide one, please type it now."
msgstr "Jei norite pridėti temą, surinkite ją dabar."
#: subjectdialog.ui:14
msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog"
msgid "No Subject"
msgstr "Be temos"
#: subjectdialog.ui:138
msgctxt "subjectdialog|label1"
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: tablecolumnpage.ui:36
msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth"
msgid "Adapt table _width"
msgstr "Pritaikyti lentelės plotį"
#: tablecolumnpage.ui:51
msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns"
msgid "Ad_just columns proportionally"
msgstr "Proporcingai keisti stulpelius"
#: tablecolumnpage.ui:73
msgctxt "tablecolumnpage|spaceft"
msgid "Remaining space:"
msgstr "Laisva vieta:"
#: tablecolumnpage.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject"
msgid "Column 2 Width"
msgstr "2 stulpelio plotis"
#: tablecolumnpage.ui:155
#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject"
msgid "Column 3 Width"
msgstr "3 stulpelio plotis"
#: tablecolumnpage.ui:176
#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject"
msgid "Column 4 Width"
msgstr "4 stulpelio plotis"
#: tablecolumnpage.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject"
msgid "Column 5 Width"
msgstr "5 stulpelio plotis"
#: tablecolumnpage.ui:218
#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject"
msgid "Column 6 Width"
msgstr "6 stulpelio plotis"
#: tablecolumnpage.ui:324
#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject"
msgid "Column 1 Width"
msgstr "1 stulpelio plotis"
#: tablecolumnpage.ui:370
msgctxt "tablecolumnpage|label26"
msgid "Column Width"
msgstr "Stulpelio plotis"
#: tablepreviewdialog.ui:8
msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog"
msgid "Mail Merge Recipients"
msgstr "Komponuojamų laiškų gavėjai"
#: tablepreviewdialog.ui:51
msgctxt "tablepreviewdialog|description"
msgid "The list below shows the contents of: %1"
msgstr "Sąraše žemiau rodomas turinys: %1"
#: tableproperties.ui:8
msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog"
msgid "Table Properties"
msgstr "Lentelės savybės"
#: tableproperties.ui:100
msgctxt "tableproperties|table"
msgid "Table"
msgstr "Lentelė"
#: tableproperties.ui:113
msgctxt "tableproperties|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "Teksto skaidymas"
#: tableproperties.ui:127
msgctxt "tableproperties|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: tableproperties.ui:141
msgctxt "tableproperties|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Kraštinės"
#: tableproperties.ui:155
msgctxt "tableproperties|background"
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: tabletextflowpage.ui:25
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaliai"
#: tabletextflowpage.ui:29
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaliai"
#: tabletextflowpage.ui:33
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Naudoti ankstesnio objekto nuostatas"
#: tabletextflowpage.ui:47
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Top"
msgstr "Viršutinė"
#: tabletextflowpage.ui:51
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Centered"
msgstr "Centrinė"
#: tabletextflowpage.ui:55
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Bottom"
msgstr "Apatinė"
#: tabletextflowpage.ui:97
msgctxt "tabletextflowpage|break"
msgid "_Break"
msgstr "Įterpti lūžį"
#: tabletextflowpage.ui:112
msgctxt "tabletextflowpage|page"
msgid "_Page"
msgstr "Puslapio"
#: tabletextflowpage.ui:132
msgctxt "tabletextflowpage|column"
msgid "Col_umn"
msgstr "Skilties"
#: tabletextflowpage.ui:151
msgctxt "tabletextflowpage|before"
msgid "Be_fore"
msgstr "Prieš"
#: tabletextflowpage.ui:171
msgctxt "tabletextflowpage|after"
msgid "_After"
msgstr "Po"
#: tabletextflowpage.ui:203
msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle"
msgid "With Page St_yle"
msgstr "Su puslapio stiliumi"
#: tabletextflowpage.ui:224
msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft"
msgid "Page _number"
msgstr "Puslapio numeris"
#: tabletextflowpage.ui:258
msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject"
msgid "With Page Style"
msgstr "Su puslapio stiliumi"
#: tabletextflowpage.ui:275
msgctxt "tabletextflowpage|split"
msgid "Allow _table to split across pages and columns"
msgstr "Galima skaidyti lentelę ties puslapių ir skilčių lūžiais"
#: tabletextflowpage.ui:290
msgctxt "tabletextflowpage|splitrow"
msgid "Allow row to break a_cross pages and columns"
msgstr "Galima skaidyti eilutę ties puslapių ir skilčių lūžiais"
#: tabletextflowpage.ui:307
msgctxt "tabletextflowpage|keep"
msgid "_Keep with next paragraph"
msgstr "Susieti su kita pastraipa"
#: tabletextflowpage.ui:329
msgctxt "tabletextflowpage|label40"
msgid "Text _orientation"
msgstr "Teksto kryptis"
#: tabletextflowpage.ui:362
msgctxt "tabletextflowpage|headline"
msgid "R_epeat heading"
msgstr "Kartoti antraštę"
#: tabletextflowpage.ui:384
msgctxt "tabletextflowpage|label38"
msgid "The first "
msgstr "Pirmąsias "
#: tabletextflowpage.ui:397
msgctxt "tabletextflowpage|label39"
msgid "rows"
msgstr "eil."
#: tabletextflowpage.ui:436
msgctxt "tabletextflowpage|label35"
msgid "Text Flow"
msgstr "Teksto skaidymas"
#: tabletextflowpage.ui:469
msgctxt "tabletextflowpage|label41"
msgid "_Vertical alignment"
msgstr "Vertikalioji lygiuotė"
#: tabletextflowpage.ui:497
msgctxt "tabletextflowpage|label36"
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiuotė"
#: templatedialog1.ui:8
msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1"
msgid "Character Style"
msgstr "Rašmenų stilius"
#: templatedialog1.ui:97
msgctxt "templatedialog1|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "Įprastinis"
#: templatedialog1.ui:130
msgctxt "templatedialog1|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Stiliaus savybės"
#: templatedialog1.ui:143
msgctxt "templatedialog1|font"
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: templatedialog1.ui:157
msgctxt "templatedialog1|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "Rašmenų savybės"
#: templatedialog1.ui:171
msgctxt "templatedialog1|position"
msgid "Position"
msgstr "Padėtis"
#: templatedialog1.ui:185
msgctxt "templatedialog1|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Azijos kalbų schema"
#: templatedialog1.ui:199
msgctxt "templatedialog1|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "Paryškinimas"
#: templatedialog1.ui:213
msgctxt "templatedialog1|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Kraštinės"
#: templatedialog16.ui:8
msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16"
msgid "Numbering Style"
msgstr "Numeravimo tipas"
#: templatedialog16.ui:116
msgctxt "templatedialog16|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Stiliaus savybės"
#: templatedialog16.ui:129
msgctxt "templatedialog16|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "Ženkleliai"
#: templatedialog16.ui:143
msgctxt "templatedialog16|numbering"
msgid "Numbering Style"
msgstr "Numeravimo tipas"
#: templatedialog16.ui:157
msgctxt "templatedialog16|outline"
msgid "Outline"
msgstr "Struktūra"
#: templatedialog16.ui:171
msgctxt "templatedialog16|graphics"
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėliai"
#: templatedialog16.ui:185
msgctxt "templatedialog16|position"
msgid "Position"
msgstr "Padėtis"
#: templatedialog16.ui:199
msgctxt "templatedialog16|customize"
msgid "Customize"
msgstr ""
#: templatedialog2.ui:8
msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2"
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Pastraipos stilius"
#: templatedialog2.ui:97
msgctxt "templatedialog2|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "Įprastinis"
#: templatedialog2.ui:130
msgctxt "templatedialog2|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Stiliaus savybės"
#: templatedialog2.ui:143
msgctxt "templatedialog2|indents"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Įtraukos ir intervalai"
#: templatedialog2.ui:157
msgctxt "templatedialog2|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiuotė"
#: templatedialog2.ui:171
msgctxt "templatedialog2|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "Teksto skaidymas"
#: templatedialog2.ui:185
msgctxt "templatedialog2|asiantypo"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Azijietiškoji tipografija"
#: templatedialog2.ui:199
msgctxt "templatedialog2|font"
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: templatedialog2.ui:213
msgctxt "templatedialog2|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "Rašmenų savybės"
#: templatedialog2.ui:227
msgctxt "templatedialog2|position"
msgid "Position"
msgstr "Padėtis"
#: templatedialog2.ui:241
msgctxt "templatedialog2|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Azijos kalbų schema"
#: templatedialog2.ui:255
msgctxt "templatedialog2|highlighting"
msgid "Highlighting"
msgstr "Paryškinimas"
#: templatedialog2.ui:268
msgctxt "templatedialog2|outline"
msgid "Outline & Numbering"
msgstr "Struktūra ir numeravimas"
#: templatedialog2.ui:282
msgctxt "templatedialog2|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuliavimo žymės"
#: templatedialog2.ui:296
msgctxt "templatedialog2|dropcaps"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Inicialas"
#: templatedialog2.ui:310
msgctxt "templatedialog2|area"
msgid "Area"
msgstr "Sritis"
#: templatedialog2.ui:324
msgctxt "templatedialog2|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Skaidrumas"
#: templatedialog2.ui:338
msgctxt "templatedialog2|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Kraštinės"
#: templatedialog2.ui:352
msgctxt "templatedialog2|condition"
msgid "Condition"
msgstr "Sąlyga"
#: templatedialog4.ui:8
msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4"
msgid "Frame Style"
msgstr "Kadro stilius"
#: templatedialog4.ui:97
msgctxt "templatedialog4|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "Įprastinis"
#: templatedialog4.ui:130
msgctxt "templatedialog4|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Stiliaus savybės"
#: templatedialog4.ui:143
msgctxt "templatedialog4|type"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: templatedialog4.ui:157
msgctxt "templatedialog4|options"
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: templatedialog4.ui:171
msgctxt "templatedialog4|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Teksto laužymas"
#: templatedialog4.ui:185
msgctxt "templatedialog4|area"
msgid "Area"
msgstr "Sritis"
#: templatedialog4.ui:199
msgctxt "templatedialog4|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Skaidrumas"
#: templatedialog4.ui:213
msgctxt "templatedialog4|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Kraštinės"
#: templatedialog4.ui:227
msgctxt "templatedialog4|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Skiltys"
#: templatedialog4.ui:241
msgctxt "templatedialog4|macros"
msgid "Macro"
msgstr "Makrokomanda"
#: templatedialog8.ui:8
msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8"
msgid "Page Style"
msgstr "Puslapio stilius"
#: templatedialog8.ui:116
msgctxt "templatedialog8|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Stiliaus savybės"
#: templatedialog8.ui:129
msgctxt "templatedialog8|page"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: templatedialog8.ui:143
msgctxt "templatedialog8|area"
msgid "Area"
msgstr "Sritis"
#: templatedialog8.ui:157
msgctxt "templatedialog8|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Skaidrumas"
#: templatedialog8.ui:171
msgctxt "templatedialog8|header"
msgid "Header"
msgstr "Puslapinė antraštė"
#: templatedialog8.ui:185
msgctxt "templatedialog8|footer"
msgid "Footer"
msgstr "Puslapinė poraštė"
#: templatedialog8.ui:199
msgctxt "templatedialog8|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Kraštinės"
#: templatedialog8.ui:213
msgctxt "templatedialog8|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Skiltys"
#: templatedialog8.ui:227
msgctxt "templatedialog8|footnotes"
msgid "Footnote"
msgstr "Išnaša"
#: templatedialog8.ui:241
msgctxt "templatedialog8|textgrid"
msgid "Text Grid"
msgstr "Teksto tinklelis"
#: testmailsettings.ui:6
msgctxt "testmailsettings|textbuffer1"
msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings"
msgstr "„%PRODUCTNAME“ nepavyko prisijungti prie išsiunčiamų laiškų serverio. Patikrinkite kompiuterio ir „%PRODUCTNAME“ nuostatas. Patikrinkite serverio vardą, prievadą ir saugaus ryšio nuostatas."
#: testmailsettings.ui:11
msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings"
msgid "Test Account Settings"
msgstr "Paskyros nuostatų tikrinimas"
#: testmailsettings.ui:124
msgctxt "testmailsettings|establish"
msgid "Establish network connection"
msgstr "Užmezgamas tinklo ryšys"
#: testmailsettings.ui:136
msgctxt "testmailsettings|find"
msgid "Find outgoing mail server"
msgstr "Ieškomas išsiunčiamų laiškų serveris"
#: testmailsettings.ui:148
msgctxt "testmailsettings|result1"
msgid "Successful"
msgstr "Pavyko"
#: testmailsettings.ui:160
msgctxt "testmailsettings|result2"
msgid "Failed"
msgstr "Nepavyko"
#: testmailsettings.ui:175
msgctxt "testmailsettings|label8"
msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..."
msgstr "„%PRODUCTNAME“ tikrina el. pašto paskyros nuostatas…"
#: testmailsettings.ui:241
msgctxt "testmailsettings|label1"
msgid "Errors"
msgstr "Klaidos"
#: textgridpage.ui:56
msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID"
msgid "No grid"
msgstr "Be tinklelio"
#: textgridpage.ui:72
msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID"
msgid "Grid (lines only)"
msgstr "Tinklelis (tik linijos)"
#: textgridpage.ui:87
msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID"
msgid "Grid (lines and characters)"
msgstr "Tinklelis (linijos ir rašmenys)"
#: textgridpage.ui:102
msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS"
msgid "_Snap to characters"
msgstr "Pritraukti prie rašmenų"
#: textgridpage.ui:147
msgctxt "textgridpage|labelGrid"
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"
#: textgridpage.ui:197
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE"
msgid "Characters per line:"
msgstr "Rašmenų eilutėje:"
#: textgridpage.ui:223
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARRANGE"
msgid "(1-45)"
msgstr "(145)"
#: textgridpage.ui:236
msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE"
msgid "Lines per page:"
msgstr "Eilučių puslapyje:"
#: textgridpage.ui:265
msgctxt "textgridpage|labelFT_LINERANGE"
msgid "(1-48)"
msgstr "(148)"
#: textgridpage.ui:303
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH"
msgid "Character _width:"
msgstr "Rašmenų plotis:"
#: textgridpage.ui:317
msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE"
msgid "Max. Ruby text size:"
msgstr "Maks. fonetinio teksto dydis:"
#: textgridpage.ui:343
msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE"
msgid "Max. base text size:"
msgstr "Maks. pagrindinio teksto dydis:"
#: textgridpage.ui:379
msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW"
msgid "Ruby text below/left from base text"
msgstr "Fonetinis tekstas žemiau arba į kairę nuo pagrindinio teksto"
#: textgridpage.ui:402
msgctxt "textgridpage|labelGridLayout"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Tinklelio maketas"
#: textgridpage.ui:435
msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY"
msgid "Display grid"
msgstr "Rodyti tinklelį"
#: textgridpage.ui:450
msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT"
msgid "Print grid"
msgstr "Spausdinti tinklelį"
#: textgridpage.ui:469
msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR"
msgid "Grid color:"
msgstr "Tinklelio spalva:"
#: textgridpage.ui:504
msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY"
msgid "Grid Display"
msgstr "Tinklelio rodymas"
#: titlepage.ui:15
msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE"
msgid "Title Page"
msgstr "Antraštiniai puslapiai"
#: titlepage.ui:109
msgctxt "titlepage|label6"
msgid "Number of title pages:"
msgstr "Antraštinių puslapių skaičius:"
#: titlepage.ui:123
msgctxt "titlepage|label7"
msgid "Place title pages at:"
msgstr "Nukelti antraštinius puslapius į:"
#: titlepage.ui:173
msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES"
msgid "Converting existing pages to title pages"
msgstr "Paversti esamus puslapius antraštiniais"
#: titlepage.ui:191
msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES"
msgid "Insert new title pages"
msgstr "Įterpti naujus antraštinius puslapius"
#: titlepage.ui:209
msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START"
msgid "Document start"
msgstr "Dokumento pradžią"
#: titlepage.ui:229
msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START"
msgid "Page"
msgstr "Puslapį"
#: titlepage.ui:260
msgctxt "titlepage|label1"
msgid "Make Title Pages"
msgstr "Kurti antraštinius puslapius"
#: titlepage.ui:293
msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING"
msgid "Reset page numbering after title pages"
msgstr "Po antraštinių puslapių numeravimą pradėti iš naujo"
#: titlepage.ui:320
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT"
msgid "Page number:"
msgstr "Puslapio numeris:"
#: titlepage.ui:357
msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER"
msgid "Set page number for first title page"
msgstr "Pirmojo antraštinio puslapio numeris"
#: titlepage.ui:384
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES"
msgid "Page number:"
msgstr "Puslapio numeris:"
#: titlepage.ui:427
msgctxt "titlepage|label2"
msgid "Page Numbering"
msgstr "Puslapių numeravimas"
#: titlepage.ui:461
msgctxt "titlepage|label4"
msgid "_Style:"
msgstr "Stilius:"
#: titlepage.ui:484
msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES"
msgid "Edit..."
msgstr "Taisyti…"
#: titlepage.ui:503
msgctxt "titlepage|label3"
msgid "Edit Page Properties"
msgstr "Taisyti puslapio savybes"
#: tocdialog.ui:8
msgctxt "tocdialog|TocDialog"
msgid "Table of Contents, Index or Bibliography"
msgstr "Turinys, rodyklė arba bibliografija"
#: tocdialog.ui:82
msgctxt "tocdialog|showexample"
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: tocdialog.ui:119
msgctxt "tocdialog|example-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: tocdialog.ui:142
msgctxt "tocdialog|index"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: tocdialog.ui:155
msgctxt "tocdialog|entries"
msgid "Entries"
msgstr "Įrašai"
#: tocdialog.ui:169
msgctxt "tocdialog|styles"
msgid "Styles"
msgstr "Stiliai"
#: tocdialog.ui:183
msgctxt "tocdialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Skiltys"
#: tocdialog.ui:197
msgctxt "tocdialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: tocentriespage.ui:96
msgctxt "tocentriespage|levelft"
msgid "_Level"
msgstr "Lygmuo"
#: tocentriespage.ui:112
msgctxt "tocentriespage|typeft"
msgid "_Type"
msgstr "Tipas"
#: tocentriespage.ui:168
msgctxt "tocentriespage|label4"
msgid "_Structure:"
msgstr "Struktūra:"
#: tocentriespage.ui:180
msgctxt "tocentriespage|all"
msgid "_All"
msgstr "Taikyti"
#: tocentriespage.ui:220
msgctxt "tocentriespage|label5"
msgid "Character style:"
msgstr "Rašmenų stilius:"
#: tocentriespage.ui:232
msgctxt "tocentriespage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "Taisyti…"
#: tocentriespage.ui:259
msgctxt "tocentriespage|fillcharft"
msgid "Fill character:"
msgstr "Užpildo ženklas:"
#: tocentriespage.ui:291
msgctxt "tocentriespage|tabstopposft"
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Tab. pozicija:"
#: tocentriespage.ui:318
msgctxt "tocentriespage|alignright"
msgid "Align right"
msgstr "Lygiuoti dešinėje"
#: tocentriespage.ui:335
msgctxt "tocentriespage|chapterentryft"
msgid "Chapter entry:"
msgstr "Skyriaus įrašas:"
#: tocentriespage.ui:352
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range only"
msgstr "Tik skaičių sritis"
#: tocentriespage.ui:353
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Description only"
msgstr "Tik aprašymas"
#: tocentriespage.ui:354
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range and description"
msgstr "Skaičių sritis ir aprašymas"
#: tocentriespage.ui:366
msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft"
msgid "Evaluate up to level:"
msgstr "Įvertinti iki lygio:"
#: tocentriespage.ui:394
msgctxt "tocentriespage|numberformatft"
msgid "Format:"
msgstr "Formatas:"
#: tocentriespage.ui:411
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number"
msgstr "Skaičius"
#: tocentriespage.ui:412
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number without separator"
msgstr "Skaičius be skirtuko"
#: tocentriespage.ui:464
msgctxt "tocentriespage|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "Įterpti"
#: tocentriespage.ui:478
msgctxt "tocentriespage|remove"
msgid "_Remove"
msgstr "Šalinti"
#: tocentriespage.ui:492
msgctxt "tocentriespage|chapterno"
msgid "Chapter No."
msgstr "Skyriaus nr."
#: tocentriespage.ui:506
msgctxt "tocentriespage|entrytext"
msgid "Entry Text"
msgstr "Antraštė"
#: tocentriespage.ui:519
msgctxt "tocentriespage|tabstop"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Tab. pozicija"
#: tocentriespage.ui:533
msgctxt "tocentriespage|chapterinfo"
msgid "_Chapter Info"
msgstr "Skyriaus informacija"
#: tocentriespage.ui:547
msgctxt "tocentriespage|pageno"
msgid "Page No."
msgstr "Puslapio nr."
#: tocentriespage.ui:561
msgctxt "tocentriespage|hyperlink"
msgid "H_yperlink"
msgstr "Hipersaitas"
#: tocentriespage.ui:594
msgctxt "tocentriespage|label1"
msgid "Structure and Formatting"
msgstr "Struktūra ir formatavimas"
#: tocentriespage.ui:629
msgctxt "tocentriespage|reltostyle"
msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent"
msgstr "Tabuliavimo žingsnis pagal pastraipos įtrauką"
#: tocentriespage.ui:645
msgctxt "tocentriespage|commasep"
msgid "Key separated by commas"
msgstr "Įrašai atskirti kableliais"
#: tocentriespage.ui:661
msgctxt "tocentriespage|alphadelim"
msgid "Alphabetical delimiter"
msgstr "Abėcėlinis skirtukas"
#: tocentriespage.ui:679
msgctxt "tocentriespage|mainstyleft"
msgid "Character style for main entries:"
msgstr "Rašmens stilius pagrindiniams įrašams:"
#: tocentriespage.ui:707
msgctxt "tocentriespage|label3"
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: tocentriespage.ui:741
msgctxt "tocentriespage|sortpos"
msgid "Document _position"
msgstr "Vietą dokumente"
#: tocentriespage.ui:758
msgctxt "tocentriespage|sortcontents"
msgid "_Content"
msgstr "Turinį"
#: tocentriespage.ui:780
msgctxt "tocentriespage|label14"
msgid "Sort by"
msgstr "Rikiuoti pagal"
#: tocentriespage.ui:817
msgctxt "tocentriespage|label15"
msgid "_1:"
msgstr "_1:"
#: tocentriespage.ui:841
msgctxt "tocentriespage|label16"
msgid "_2:"
msgstr "_2:"
#: tocentriespage.ui:853
msgctxt "tocentriespage|label17"
msgid "_3:"
msgstr "_3:"
#: tocentriespage.ui:890
msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Didėjančiai"
#: tocentriespage.ui:907
msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Mažėjančiai"
#: tocentriespage.ui:924
msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Didėjančiai"
#: tocentriespage.ui:941
msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Didėjančiai"
#: tocentriespage.ui:958
msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Mažėjančiai"
#: tocentriespage.ui:975
msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Mažėjančiai"
#: tocentriespage.ui:994
msgctxt "tocentriespage|label13"
msgid "Sort Keys"
msgstr "Rikiavimo raktai"
#: tocindexpage.ui:20
msgctxt "tocindexpage|open"
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: tocindexpage.ui:28
msgctxt "tocindexpage|new"
msgid "_New..."
msgstr "Kurti…"
#: tocindexpage.ui:36
msgctxt "tocindexpage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "Taisa…"
#: tocindexpage.ui:50
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Turinys"
#: tocindexpage.ui:54
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Abėcėlinė rodyklė"
#: tocindexpage.ui:58
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Illustration Index"
msgstr "Paveikslų rodyklė"
#: tocindexpage.ui:62
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Index of Tables"
msgstr "Lentelių rodyklė"
#: tocindexpage.ui:66
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "User-Defined"
msgstr "Kitokia rodyklė"
#: tocindexpage.ui:70
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Table of Objects"
msgstr "Objektų sąrašas"
#: tocindexpage.ui:74
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografija"
#: tocindexpage.ui:111
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft"
msgid "_Title:"
msgstr "Antraštė:"
#: tocindexpage.ui:137
msgctxt "tocindexpage|typeft"
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: tocindexpage.ui:160
msgctxt "tocindexpage|readonly"
msgid "Protected against manual changes"
msgstr "Negalima keisti rankiniu būdu"
#: tocindexpage.ui:183
msgctxt "tocindexpage|label3"
msgid "Type and Title"
msgstr "Tipas ir antraštė"
#: tocindexpage.ui:226
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2"
msgid "For:"
msgstr "Kam:"
#: tocindexpage.ui:240
msgctxt "tocindexpage|scope"
msgid "Entire document"
msgstr "Visam dokumentui"
#: tocindexpage.ui:241
msgctxt "tocindexpage|scope"
msgid "Chapter"
msgstr "Skyriui"
#: tocindexpage.ui:265
msgctxt "tocindexpage|levelft"
msgid "Evaluate up to level:"
msgstr "Įvertinti iki lygio:"
#: tocindexpage.ui:300
msgctxt "tocindexpage|label1"
msgid "Create Index or Table of Contents"
msgstr "Sukurti rodyklę arba turinį"
#: tocindexpage.ui:341
msgctxt "tocindexpage|fromheadings"
msgid "Outline"
msgstr "Struktūra"
#: tocindexpage.ui:357
msgctxt "tocindexpage|indexmarks"
msgid "Inde_x marks"
msgstr "Rodyklės įrašai"
#: tocindexpage.ui:373
msgctxt "tocindexpage|fromtables"
msgid "Tables"
msgstr "Lentelės"
#: tocindexpage.ui:388
msgctxt "tocindexpage|fromframes"
msgid "Te_xt frames"
msgstr "Teksto kadrai"
#: tocindexpage.ui:403
msgctxt "tocindexpage|fromgraphics"
msgid "Graphics"
msgstr "Paveikslai"
#: tocindexpage.ui:418
msgctxt "tocindexpage|fromoles"
msgid "OLE objects"
msgstr "OLE objektai"
#: tocindexpage.ui:433
msgctxt "tocindexpage|uselevel"
msgid "Use level from source chapter"
msgstr "Naudoti pirminio skyriaus lygmenį"
#: tocindexpage.ui:462
msgctxt "tocindexpage|addstylescb"
msgid "_Additional styles"
msgstr "Papildomi stiliai"
#: tocindexpage.ui:478
msgctxt "tocindexpage|stylescb"
msgid "Styl_es"
msgstr "Stiliai"
#: tocindexpage.ui:501
msgctxt "tocindexpage|styles"
msgid "Assign styles..."
msgstr "Priskirti stilius…"
#: tocindexpage.ui:547
msgctxt "tocindexpage|captions"
msgid "Captions"
msgstr "Pavadinimai"
#: tocindexpage.ui:562
msgctxt "tocindexpage|objnames"
msgid "Object names"
msgstr "Objektų pavadinimai"
#: tocindexpage.ui:586
msgctxt "tocindexpage|categoryft"
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"
#: tocindexpage.ui:610
msgctxt "tocindexpage|displayft"
msgid "Display:"
msgstr "Rodoma:"
#: tocindexpage.ui:624
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "References"
msgstr "Nuorodos"
#: tocindexpage.ui:625
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "Category and Number"
msgstr "Kategorija ir numeris"
#: tocindexpage.ui:626
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "Caption Text"
msgstr "Pavadinimo tekstas"
#: tocindexpage.ui:655
msgctxt "tocindexpage|label2"
msgid "Create From"
msgstr "Kuriant naudojama"
#: tocindexpage.ui:698
msgctxt "tocindexpage|label6"
msgid "Create From the Following Objects"
msgstr "Kuriant naudojami šie objektai"
#: tocindexpage.ui:737
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9"
msgid "_Brackets:"
msgstr "Skliaustai:"
#: tocindexpage.ui:748
msgctxt "tocindexpage|numberentries"
msgid "_Number entries"
msgstr "Numeruoti įrašus"
#: tocindexpage.ui:768
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "[none]"
msgstr "[jokių]"
#: tocindexpage.ui:769
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "[]"
msgstr "[]"
#: tocindexpage.ui:770
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "()"
msgstr "()"
#: tocindexpage.ui:771
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "{}"
msgstr "{}"
#: tocindexpage.ui:772
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "<>"
msgstr "<>"
#: tocindexpage.ui:788
msgctxt "tocindexpage|label7"
msgid "Formatting of the Entries"
msgstr "Įrašų formatavimas"
#: tocindexpage.ui:830
msgctxt "tocindexpage|combinesame"
msgid "Combine identical entries"
msgstr "Apjungti vienodus elementus"
#: tocindexpage.ui:845
msgctxt "tocindexpage|useff"
msgid "Combine identical entries with p or _pp"
msgstr "Apjungti vienodus elementus su p arba pp"
#: tocindexpage.ui:861
msgctxt "tocindexpage|usedash"
msgid "Combine with -"
msgstr "Apjungti su -"
#: tocindexpage.ui:877
msgctxt "tocindexpage|casesens"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skirti didž. ir maž. raides"
#: tocindexpage.ui:893
msgctxt "tocindexpage|initcaps"
msgid "AutoCapitalize entries"
msgstr "Įrašai iš didžiųjų raidžių"
#: tocindexpage.ui:908
msgctxt "tocindexpage|keyasentry"
msgid "Keys as separate entries"
msgstr "Reikšminiai žodžiai atskirais įrašais"
#: tocindexpage.ui:923
msgctxt "tocindexpage|fromfile"
msgid "_Concordance file"
msgstr "Atitikmenų failas"
#: tocindexpage.ui:938
msgctxt "tocindexpage|file"
msgid "_File"
msgstr "Failas"
#: tocindexpage.ui:959
msgctxt "tocindexpage|label5"
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: tocindexpage.ui:1002
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3"
msgid "Language:"
msgstr "Kalba:"
#: tocindexpage.ui:1037
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5"
msgid "Key type:"
msgstr "Rakto tipas:"
#: tocindexpage.ui:1070
msgctxt "tocindexpage|label4"
msgid "Sort"
msgstr "Rikiavimas"
#: tocstylespage.ui:39
msgctxt "tocstylespage|label1"
msgid "_Levels"
msgstr "Lygmenys"
#: tocstylespage.ui:55
msgctxt "tocstylespage|label2"
msgid "Paragraph _Styles"
msgstr "Pastraipos stiliai"
#: tocstylespage.ui:117
msgctxt "tocstylespage|default"
msgid "_Default"
msgstr "Numatyta"
#: tocstylespage.ui:134
msgctxt "tocstylespage|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "Taisyti"
#: tocstylespage.ui:179
msgctxt "tocstylespage|labelGrid"
msgid "Assignment"
msgstr "Priskyrimas"
#: viewoptionspage.ui:42
msgctxt "viewoptionspage|helplines"
msgid "Helplines _While Moving"
msgstr "Tempiant rodyti orientyrus"
#: viewoptionspage.ui:65
msgctxt "viewoptionspage|guideslabel"
msgid "Guides"
msgstr "Orientyrai"
#: viewoptionspage.ui:97
msgctxt "viewoptionspage|graphics"
msgid "_Images and objects"
msgstr "Paveikslai ir objektai"
#: viewoptionspage.ui:114
msgctxt "viewoptionspage|tables"
msgid "_Tables"
msgstr "Lentelės"
#: viewoptionspage.ui:131
msgctxt "viewoptionspage|drawings"
msgid "Dra_wings and controls"
msgstr "Grafikos objektai ir valdikliai"
#: viewoptionspage.ui:148
msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes"
msgid "_Field codes"
msgstr "Laukų kodai"
#: viewoptionspage.ui:165
msgctxt "viewoptionspage|comments"
msgid "_Comments"
msgstr "Komentarai"
#: viewoptionspage.ui:188
msgctxt "viewoptionspage|displaylabel"
msgid "Display"
msgstr "Rodyti"
#: viewoptionspage.ui:234
msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll"
msgid "S_mooth scroll"
msgstr "Tolygus slinkimas"
#: viewoptionspage.ui:256
msgctxt "viewoptionspage|vruler"
msgid "Verti_cal ruler"
msgstr "Vertikalioji liniuotė"
#: viewoptionspage.ui:297
msgctxt "viewoptionspage|vrulerright"
msgid "Right-aligned"
msgstr "Dešininė lygiuotė"
#: viewoptionspage.ui:317
msgctxt "viewoptionspage|hruler"
msgid "Hori_zontal ruler"
msgstr "Horizontalioji liniuotė"
#: viewoptionspage.ui:345
msgctxt "viewoptionspage|label3"
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
#: viewoptionspage.ui:391
msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel"
msgid "Measurement unit"
msgstr "Matavimo vienetai"
#: viewoptionspage.ui:408
msgctxt "viewoptionspage|settingslabel"
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
#: warndatasourcedialog.ui:8
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "Data Source Not Found"
msgstr "Duomenų šaltinis nerastas"
#: warndatasourcedialog.ui:13
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "The data source “%1” was not found."
msgstr "Duomenų šaltinis „%1“ nerastas."
#: warndatasourcedialog.ui:14
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie duomenų šaltinio. Patikrinkite ryšio nuostatas."
#: warndatasourcedialog.ui:26
msgctxt "warndatasourcedialog|check"
msgid "Check Connection Settings..."
msgstr "Patikrinti ryšio nuostatas…"
#: warnemaildialog.ui:8
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "E-Mails could not be sent"
msgstr "El. laiškų išsiųsti nepavyko"
#: warnemaildialog.ui:14
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "E-mails could not be sent"
msgstr "El. laiškų išsiųsti nepavyko"
#: warnemaildialog.ui:15
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "The following error occurred:"
msgstr "Įvyko klaida:"
#: watermarkdialog.ui:19
msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog"
msgid "Watermark"
msgstr ""
#: watermarkdialog.ui:85
msgctxt "watermarkdialog|TextLabel"
msgid "Text"
msgstr ""
#: watermarkdialog.ui:118
msgctxt "watermarkdialog|FontLabel"
msgid "Font"
msgstr ""
#: watermarkdialog.ui:130
msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel"
msgid "Angle"
msgstr ""
#: watermarkdialog.ui:142
msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel"
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: watermarkdialog.ui:154
msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel"
msgid "Color"
msgstr ""
#: wordcount.ui:8
msgctxt "wordcount|WordCountDialog"
msgid "Word Count"
msgstr "Statistika"
#: wordcount.ui:72
msgctxt "wordcount|label1"
msgid "Words"
msgstr "Žodžiai"
#: wordcount.ui:86
msgctxt "wordcount|label2"
msgid "Characters including spaces"
msgstr "Rašmenys įskaitant tarpus:"
#: wordcount.ui:100
msgctxt "wordcount|label3"
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "Rašmenys neskaitant tarpų:"
#: wordcount.ui:165
msgctxt "wordcount|label9"
msgid "Selection"
msgstr "Atranka"
#: wordcount.ui:182
msgctxt "wordcount|label10"
msgid "Document"
msgstr "Dokumentas"
#: wordcount.ui:250
msgctxt "wordcount|cjkcharsft"
msgid "Asian characters and Korean syllables"
msgstr "Azijietiški rašmenys ir korėjietiški skiemenys"
#: wordcount.ui:298
msgctxt "wordcount|standardizedpages"
msgid "Standardized pages"
msgstr "Standartizuoti puslapiai"
#: wrapdialog.ui:8
msgctxt "wrapdialog|WrapDialog"
msgid "Wrap"
msgstr "Teksto laužymas"
#: wrappage.ui:47
msgctxt "wrappage|after"
msgid "After"
msgstr "Iš dešinės"
#: wrappage.ui:104
msgctxt "wrappage|before"
msgid "Before"
msgstr "Iš kairės"
#: wrappage.ui:161
msgctxt "wrappage|none"
msgid "_None"
msgstr "Jokio"
#: wrappage.ui:219
msgctxt "wrappage|optimal"
msgid "_Optimal"
msgstr "Optimalusis apgaubimas tekstu"
#: wrappage.ui:276
msgctxt "wrappage|through"
msgid "Thro_ugh"
msgstr "Objektas virš teksto"
#: wrappage.ui:321
msgctxt "wrappage|parallel"
msgid "_Parallel"
msgstr "Visiškasis apgaubimas tekstu"
#: wrappage.ui:380
msgctxt "wrappage|label1"
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
#: wrappage.ui:428
msgctxt "wrappage|label4"
msgid "L_eft:"
msgstr "Kairėje:"
#: wrappage.ui:442
msgctxt "wrappage|label5"
msgid "_Right:"
msgstr "Dešinėje:"
#: wrappage.ui:456
msgctxt "wrappage|label6"
msgid "_Top:"
msgstr "Viršuje:"
#: wrappage.ui:470
msgctxt "wrappage|label7"
msgid "_Bottom:"
msgstr "Apačioje:"
#: wrappage.ui:539
msgctxt "wrappage|label2"
msgid "Spacing"
msgstr "Atstumas"
#: wrappage.ui:576
msgctxt "wrappage|anchoronly"
msgid "_First paragraph"
msgstr "Pirmoji pastraipa"
#: wrappage.ui:591
msgctxt "wrappage|transparent"
msgid "In bac_kground"
msgstr "Objektas fone"
#: wrappage.ui:606
msgctxt "wrappage|outline"
msgid "_Contour"
msgstr "Kontūras"
#: wrappage.ui:621
msgctxt "wrappage|outside"
msgid "Outside only"
msgstr "Tik išorėje"
#: wrappage.ui:642
msgctxt "wrappage|label3"
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: app.hrc:30
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Visi stiliai"
#: app.hrc:31
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Paslėpti stiliai"
#: app.hrc:32
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Pritaikyti stiliai"
#: app.hrc:33
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Naudotojo stiliai"
#: app.hrc:34
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiškai"
#: app.hrc:35
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Text Styles"
msgstr "Teksto stiliai"
#: app.hrc:36
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Chapter Styles"
msgstr "Skyriaus stiliai"
#: app.hrc:37
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "List Styles"
msgstr "Sąrašo stiliai"
#: app.hrc:38
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Index Styles"
msgstr "Rodyklės stiliai"
#: app.hrc:39
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Special Styles"
msgstr "Specialieji stiliai"
#: app.hrc:40
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "HTML Styles"
msgstr "HTML stiliai"
#: app.hrc:41
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Conditional Styles"
msgstr "Sąlyginiai stiliai"
#: app.hrc:47
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr "Visi stiliai"
#: app.hrc:48
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Paslėpti stiliai"
#: app.hrc:49
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Pritaikyti stiliai"
#: app.hrc:50
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Naudotojo stiliai"
#: app.hrc:56
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr "Visi stiliai"
#: app.hrc:57
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Paslėpti stiliai"
#: app.hrc:58
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Pritaikyti stiliai"
#: app.hrc:59
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Naudotojo stiliai"
#: app.hrc:65
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr "Visi stiliai"
#: app.hrc:66
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Paslėpti stiliai"
#: app.hrc:67
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Pritaikyti stiliai"
#: app.hrc:68
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Naudotojo stiliai"
#: app.hrc:74
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr "Visi stiliai"
#: app.hrc:75
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Paslėpti stiliai"
#: app.hrc:76
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Pritaikyti stiliai"
#: app.hrc:77
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Naudotojo stiliai"
#: app.hrc:83
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr "Visi stiliai"
#: app.hrc:84
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Paslėpti stiliai"
#: app.hrc:85
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Pritaikyti stiliai"
#: app.hrc:86
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Naudotojo stiliai"
#: cnttab.hrc:29
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Math"
msgstr "„%PRODUCTNAME“ formulių dokumentas"
#: cnttab.hrc:30
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Chart"
msgstr "„%PRODUCTNAME“ diagrama"
#: cnttab.hrc:31
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr "„%PRODUCTNAME“ skaičiuoklės dokumentas"
#: cnttab.hrc:32
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress"
msgstr "„%PRODUCTNAME“ grafikos dokumentas arba „%PRODUCTNAME“ pateiktis"
#: cnttab.hrc:33
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "Other OLE Objects"
msgstr "Kiti OLE objektai"
#: dbui.hrc:45
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Title"
msgstr "Pareigos"
#: dbui.hrc:46
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "First Name"
msgstr "Vardas"
#: dbui.hrc:47
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Last Name"
msgstr "Pavardė"
#: dbui.hrc:48
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Company Name"
msgstr "Įstaiga"
#: dbui.hrc:49
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Address Line 1"
msgstr "1-a adreso eilutė"
#: dbui.hrc:50
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Address Line 2"
msgstr "2-a adreso eilutė"
#: dbui.hrc:51
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "City"
msgstr "Miestas"
#: dbui.hrc:52
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "State"
msgstr "Apskritis, rajonas"
#: dbui.hrc:53
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "ZIP"
msgstr "Pašto kodas"
#: dbui.hrc:54
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Country"
msgstr "Šalis"
#: dbui.hrc:55
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Telephone private"
msgstr "Asmeninis telefonas"
#: dbui.hrc:56
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Telephone business"
msgstr "Darbo telefonas"
#: dbui.hrc:57
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "E-mail Address"
msgstr "El. pašto adresas"
#: dbui.hrc:58
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Gender"
msgstr "Lytis"
#. Import-Errors
#: error.hrc:33
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "File format error found."
msgstr ""
#: error.hrc:34
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error reading file."
msgstr ""
#: error.hrc:35
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "This is not a valid WinWord6 file."
msgstr ""
#: error.hrc:36
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr ""
#: error.hrc:37
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "This is not a valid WinWord97 file."
msgstr ""
#: error.hrc:38 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:57
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
msgstr ""
#. Export-Errors
#: error.hrc:40
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error writing file."
msgstr ""
#: error.hrc:41
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Wrong AutoText document version."
msgstr ""
#: error.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:56
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)."
msgstr ""
#. Import-/Export-Errors
#: error.hrc:44 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:45
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format."
msgstr ""
#: error.hrc:46
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) has changed."
msgstr ""
#: error.hrc:47
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) does not exist."
msgstr ""
#: error.hrc:48
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Cells cannot be further split."
msgstr ""
#: error.hrc:49
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Additional columns cannot be inserted."
msgstr ""
#: error.hrc:50
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "The structure of a linked table cannot be modified."
msgstr ""
#: error.hrc:52
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Not all attributes could be read."
msgstr ""
#: error.hrc:53
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Not all attributes could be recorded."
msgstr ""
#: error.hrc:54
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Document could not be completely saved."
msgstr ""
#: error.hrc:55
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid ""
"This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n"
"They were not saved with the current export settings."
msgstr ""
#: mmaddressblockpage.hrc:27
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Dear"
msgstr "Gerb."
#: mmaddressblockpage.hrc:28
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Hello"
msgstr "Sveiki"
#: mmaddressblockpage.hrc:29
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Hi"
msgstr "Labas"
#: mmaddressblockpage.hrc:34
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid ","
msgstr ","
#: mmaddressblockpage.hrc:35
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid ":"
msgstr ":"
#: mmaddressblockpage.hrc:36
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid "!"
msgstr "!"
#: mmaddressblockpage.hrc:37
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid "(none)"
msgstr "(nieko)"
#: optload.hrc:27
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetrai"
#: optload.hrc:28
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetrai"
#: optload.hrc:29
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Meter"
msgstr "Metrai"
#: optload.hrc:30
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Kilometer"
msgstr "Kilometrai"
#: optload.hrc:31
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Inch"
msgstr "Coliai"
#: optload.hrc:32
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Foot"
msgstr "Pėdos"
#: optload.hrc:33
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Miles"
msgstr "Mylios"
#: optload.hrc:34
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Pica"
msgstr "Cicerai"
#: optload.hrc:35
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Point"
msgstr "Punktai"
#: optload.hrc:36
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Char"
msgstr "Rašmenys"
#: optload.hrc:37
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Line"
msgstr "Eilutės"
#. Format names
#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE"
msgid "Footnote Characters"
msgstr "Išnašos rašmenys"
#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO"
msgid "Page Number"
msgstr "Puslapio numeris"
#: strings.hrc:28
msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL"
msgid "Caption Characters"
msgstr "Pavadinimo rašmenys"
#: strings.hrc:29
msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Inicialas"
#: strings.hrc:30
msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL"
msgid "Numbering Symbols"
msgstr "Numeravimo simboliai"
#: strings.hrc:31
msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL"
msgid "Bullets"
msgstr "Ženkleliai"
#: strings.hrc:32
msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL"
msgid "Internet Link"
msgstr "Interneto saitas"
#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT"
msgid "Visited Internet Link"
msgstr "Aplankytas interneto saitas"
#: strings.hrc:34
msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT"
msgid "Placeholder"
msgstr "Rezervuota vieta"
#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP"
msgid "Index Link"
msgstr "Rodyklės saitas"
#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE"
msgid "Endnote Characters"
msgstr "Galinės išnašos rašmenys"
#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Eilučių numeravimas"
#: strings.hrc:38
msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY"
msgid "Main Index Entry"
msgstr "Pagrindinis rodyklės įrašas"
#: strings.hrc:39
msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR"
msgid "Footnote Anchor"
msgstr "Išnašos prieraišas"
#: strings.hrc:40
msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR"
msgid "Endnote Anchor"
msgstr "Galinės išnašos prieraišas"
#: strings.hrc:41
msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT"
msgid "Rubies"
msgstr "Transliteracijos"
#: strings.hrc:42
msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM"
msgid "Vertical Numbering Symbols"
msgstr "Vertikalaus numeravimo simboliai"
#. Drawing templates for HTML
#: strings.hrc:44
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS"
msgid "Emphasis"
msgstr "Išskyrimas"
#: strings.hrc:45
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION"
msgid "Quotation"
msgstr "Citata"
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG"
msgid "Strong Emphasis"
msgstr "Stiprus paryškinimas"
#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE"
msgid "Source Text"
msgstr "Pirminis tekstas"
#: strings.hrc:48
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE"
msgid "Example"
msgstr "Pavyzdys"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD"
msgid "User Entry"
msgstr "Naudotojo įrašas"
#: strings.hrc:50
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE"
msgid "Variable"
msgstr "Kintamasis"
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE"
msgid "Definition"
msgstr "Aprašas"
#: strings.hrc:52
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE"
msgid "Teletype"
msgstr "Teletaipas"
#. Border templates
#: strings.hrc:54
msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Kadras"
#: strings.hrc:55
msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC"
msgid "Graphics"
msgstr "Paveikslas"
#: strings.hrc:56
msgctxt "STR_POOLFRM_OLE"
msgid "OLE"
msgstr "OLE objektas"
#: strings.hrc:57
msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL"
msgid "Formula"
msgstr "Formulė"
#: strings.hrc:58
msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL"
msgid "Marginalia"
msgstr "Pastabos paraštėse"
#: strings.hrc:59
msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN"
msgid "Watermark"
msgstr "Vandenženklis"
#: strings.hrc:60
msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL"
msgid "Labels"
msgstr "Etiketė"
#. Template names
#. tdf#107211 please don't change STANDARD, except back to "Default"
#: strings.hrc:63
msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD"
msgid "Default Style"
msgstr "Numatytasis stilius"
#: strings.hrc:64
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT"
msgid "Text Body"
msgstr "Pagrindinis tekstas"
#: strings.hrc:65
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT"
msgid "First Line Indent"
msgstr "Pirmosios eilutės įtrauka"
#: strings.hrc:66
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT"
msgid "Hanging Indent"
msgstr "Įtrauka"
#: strings.hrc:67
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE"
msgid "Text Body Indent"
msgstr "Pagrindinio teksto įtrauka"
#: strings.hrc:68
msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING"
msgid "Complimentary Close"
msgstr "Sveikinimas"
#: strings.hrc:69
msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE"
msgid "Signature"
msgstr "Parašas"
#: strings.hrc:70
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE"
msgid "Heading"
msgstr "Antraštė"
#: strings.hrc:71
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE"
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#: strings.hrc:72
msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE"
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"
#: strings.hrc:73
msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION"
msgid "List Indent"
msgstr "Sąrašo įtrauka"
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL"
msgid "Marginalia"
msgstr "Pastabos paraštėse"
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1"
msgid "Heading 1"
msgstr "Antraštė 1"
#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2"
msgid "Heading 2"
msgstr "Antraštė 2"
#: strings.hrc:77
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3"
msgid "Heading 3"
msgstr "Antraštė 3"
#: strings.hrc:78
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4"
msgid "Heading 4"
msgstr "Antraštė 4"
#: strings.hrc:79
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5"
msgid "Heading 5"
msgstr "Antraštė 5"
#: strings.hrc:80
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6"
msgid "Heading 6"
msgstr "Antraštė 6"
#: strings.hrc:81
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7"
msgid "Heading 7"
msgstr "Antraštė 7"
#: strings.hrc:82
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8"
msgid "Heading 8"
msgstr "Antraštė 8"
#: strings.hrc:83
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9"
msgid "Heading 9"
msgstr "Antraštė 9"
#: strings.hrc:84
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10"
msgid "Heading 10"
msgstr "Antraštė 10"
#: strings.hrc:85
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S"
msgid "Numbering 1 Start"
msgstr "Numeravimas 1, pradžia"
#: strings.hrc:86
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1"
msgid "Numbering 1"
msgstr "Numeravimas 1"
#: strings.hrc:87
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E"
msgid "Numbering 1 End"
msgstr "Numeravimas 1, pabaiga"
#: strings.hrc:88
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1"
msgid "Numbering 1 Cont."
msgstr "Numeravimas 1, tęsinys"
#: strings.hrc:89
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S"
msgid "Numbering 2 Start"
msgstr "Numeravimas 2, pradžia"
#: strings.hrc:90
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2"
msgid "Numbering 2"
msgstr "Numeravimas 2"
#: strings.hrc:91
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E"
msgid "Numbering 2 End"
msgstr "Numeravimas 2, pabaiga"
#: strings.hrc:92
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2"
msgid "Numbering 2 Cont."
msgstr "Numeravimas 2, tęsinys"
#: strings.hrc:93
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S"
msgid "Numbering 3 Start"
msgstr "Numeravimas 3, pradžia"
#: strings.hrc:94
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3"
msgid "Numbering 3"
msgstr "Numeravimas 3"
#: strings.hrc:95
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E"
msgid "Numbering 3 End"
msgstr "Numeravimas 3, pabaiga"
#: strings.hrc:96
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3"
msgid "Numbering 3 Cont."
msgstr "Numeravimas 3, tęsinys"
#: strings.hrc:97
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S"
msgid "Numbering 4 Start"
msgstr "Numeravimas 4, pradžia"
#: strings.hrc:98
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4"
msgid "Numbering 4"
msgstr "Numeravimas 4"
#: strings.hrc:99
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E"
msgid "Numbering 4 End"
msgstr "Numeravimas 4, pabaiga"
#: strings.hrc:100
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4"
msgid "Numbering 4 Cont."
msgstr "Numeravimas 4, tęsinys"
#: strings.hrc:101
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S"
msgid "Numbering 5 Start"
msgstr "Numeravimas 5, pradžia"
#: strings.hrc:102
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5"
msgid "Numbering 5"
msgstr "Numeravimas 5"
#: strings.hrc:103
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E"
msgid "Numbering 5 End"
msgstr "Numeravimas 5, pabaiga"
#: strings.hrc:104
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5"
msgid "Numbering 5 Cont."
msgstr "Numeravimas 5, tęsinys"
#: strings.hrc:105
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S"
msgid "List 1 Start"
msgstr "Sąrašas 1, pradžia"
#: strings.hrc:106
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1"
msgid "List 1"
msgstr "Sąrašas 1"
#: strings.hrc:107
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E"
msgid "List 1 End"
msgstr "Sąrašas 1, pabaiga"
#: strings.hrc:108
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1"
msgid "List 1 Cont."
msgstr "Sąrašas 1, tęsinys"
#: strings.hrc:109
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S"
msgid "List 2 Start"
msgstr "Sąrašas 2, pradžia"
#: strings.hrc:110
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2"
msgid "List 2"
msgstr "Sąrašas 2"
#: strings.hrc:111
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E"
msgid "List 2 End"
msgstr "Sąrašas 2, pabaiga"
#: strings.hrc:112
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2"
msgid "List 2 Cont."
msgstr "Sąrašas 2, tęsinys"
#: strings.hrc:113
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S"
msgid "List 3 Start"
msgstr "Sąrašas 3, pradžia"
#: strings.hrc:114
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3"
msgid "List 3"
msgstr "Sąrašas 3"
#: strings.hrc:115
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E"
msgid "List 3 End"
msgstr "Sąrašas 3, pabaiga"
#: strings.hrc:116
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3"
msgid "List 3 Cont."
msgstr "Sąrašas 3, tęsinys"
#: strings.hrc:117
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S"
msgid "List 4 Start"
msgstr "Sąrašas 4, pradžia"
#: strings.hrc:118
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4"
msgid "List 4"
msgstr "Sąrašas 4"
#: strings.hrc:119
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E"
msgid "List 4 End"
msgstr "Sąrašas 4, pabaiga"
#: strings.hrc:120
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4"
msgid "List 4 Cont."
msgstr "Sąrašas 4, tęsinys"
#: strings.hrc:121
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S"
msgid "List 5 Start"
msgstr "Sąrašas 5, pradžia"
#: strings.hrc:122
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5"
msgid "List 5"
msgstr "Sąrašas 5"
#: strings.hrc:123
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E"
msgid "List 5 End"
msgstr "Sąrašas 5, pabaiga"
#: strings.hrc:124
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5"
msgid "List 5 Cont."
msgstr "Sąrašas 5, tęsinys"
#: strings.hrc:125
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Puslapinė antraštė"
#: strings.hrc:126
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL"
msgid "Header Left"
msgstr "Puslapinė antraštė kairėje"
#: strings.hrc:127
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR"
msgid "Header Right"
msgstr "Puslapinė antraštė dešinėje"
#: strings.hrc:128
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Puslapinė poraštė"
#: strings.hrc:129
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL"
msgid "Footer Left"
msgstr "Puslapinė poraštė kairėje"
#: strings.hrc:130
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR"
msgid "Footer Right"
msgstr "Puslapinė poraštė dešinėje"
#: strings.hrc:131
msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE"
msgid "Table Contents"
msgstr "Lentelės turinys"
#: strings.hrc:132
msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN"
msgid "Table Heading"
msgstr "Lentelės antraštė"
#: strings.hrc:133
msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME"
msgid "Frame Contents"
msgstr "Kadro turinys"
#: strings.hrc:134
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
msgstr "Išnaša"
#: strings.hrc:135
msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE"
msgid "Endnote"
msgstr "Galinė išnaša "
#: strings.hrc:136
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL"
msgid "Caption"
msgstr "Pavadinimas"
#: strings.hrc:137
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB"
msgid "Illustration"
msgstr "Paveikslas"
#: strings.hrc:138
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Lentelė"
#: strings.hrc:139
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: strings.hrc:140
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING"
msgid "Drawing"
msgstr "Grafikos objektas"
#: strings.hrc:141
msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS"
msgid "Addressee"
msgstr "Adresatas"
#: strings.hrc:142
msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS"
msgid "Sender"
msgstr "Siuntėjas"
#: strings.hrc:143
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH"
msgid "Index Heading"
msgstr "Rodyklės antraštė"
#: strings.hrc:144
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1"
msgid "Index 1"
msgstr "Rodyklė 1"
#: strings.hrc:145
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2"
msgid "Index 2"
msgstr "Rodyklė 2"
#: strings.hrc:146
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3"
msgid "Index 3"
msgstr "Rodyklė 3"
#: strings.hrc:147
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK"
msgid "Index Separator"
msgstr "Rodyklės skirtukas"
#: strings.hrc:148
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH"
msgid "Contents Heading"
msgstr "Turinio antraštė"
#: strings.hrc:149
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1"
msgid "Contents 1"
msgstr "Turinys 1"
#: strings.hrc:150
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2"
msgid "Contents 2"
msgstr "Turinys 2"
#: strings.hrc:151
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3"
msgid "Contents 3"
msgstr "Turinys 3"
#: strings.hrc:152
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4"
msgid "Contents 4"
msgstr "Turinys 4"
#: strings.hrc:153
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5"
msgid "Contents 5"
msgstr "Turinys 5"
#: strings.hrc:154
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6"
msgid "Contents 6"
msgstr "Turinys 6"
#: strings.hrc:155
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7"
msgid "Contents 7"
msgstr "Turinys 7"
#: strings.hrc:156
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8"
msgid "Contents 8"
msgstr "Turinys 8"
#: strings.hrc:157
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9"
msgid "Contents 9"
msgstr "Turinys 9"
#: strings.hrc:158
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10"
msgid "Contents 10"
msgstr "Turinys 10"
#: strings.hrc:159
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH"
msgid "User Index Heading"
msgstr "Naudotojo rodyklės antraštė"
#: strings.hrc:160
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1"
msgid "User Index 1"
msgstr "Naudotojo rodyklė 1"
#: strings.hrc:161
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2"
msgid "User Index 2"
msgstr "Naudotojo rodyklė 2"
#: strings.hrc:162
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3"
msgid "User Index 3"
msgstr "Naudotojo rodyklė 3"
#: strings.hrc:163
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4"
msgid "User Index 4"
msgstr "Naudotojo rodyklė 4"
#: strings.hrc:164
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5"
msgid "User Index 5"
msgstr "Naudotojo rodyklė 5"
#: strings.hrc:165
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6"
msgid "User Index 6"
msgstr "Naudotojo rodyklė 6"
#: strings.hrc:166
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7"
msgid "User Index 7"
msgstr "Naudotojo rodyklė 7"
#: strings.hrc:167
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8"
msgid "User Index 8"
msgstr "Naudotojo rodyklė 8"
#: strings.hrc:168
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9"
msgid "User Index 9"
msgstr "Naudotojo rodyklė 9"
#: strings.hrc:169
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10"
msgid "User Index 10"
msgstr "Naudotojo rodyklė 10"
#: strings.hrc:170
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION"
msgid "Citation"
msgstr "Citata"
#: strings.hrc:171
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH"
msgid "Illustration Index Heading"
msgstr "Iliustracijų rodyklės antraštė"
#: strings.hrc:172
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1"
msgid "Illustration Index 1"
msgstr "Iliustracijų rodyklė 1"
#: strings.hrc:173
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH"
msgid "Object Index Heading"
msgstr "Objektų rodyklės antraštė"
#: strings.hrc:174
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1"
msgid "Object Index 1"
msgstr "Objektų rodyklė 1"
#: strings.hrc:175
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH"
msgid "Table Index Heading"
msgstr "Lentelių rodyklės antraštė"
#: strings.hrc:176
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1"
msgid "Table Index 1"
msgstr "Lentelių rodyklė 1"
#: strings.hrc:177
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH"
msgid "Bibliography Heading"
msgstr "Bibliografijos antraštė"
#: strings.hrc:178
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1"
msgid "Bibliography 1"
msgstr "Bibliografija 1"
#. Document title style, not to be confused with Heading style
#: strings.hrc:180
msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL"
msgid "Title"
msgstr "Dokumento pavadinimas"
#: strings.hrc:181
msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL"
msgid "Subtitle"
msgstr "Dokumento paantraštė"
#: strings.hrc:182
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE"
msgid "Quotations"
msgstr "Citatos"
#: strings.hrc:183
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE"
msgid "Preformatted Text"
msgstr "Nurodyto formato tekstas"
#: strings.hrc:184
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR"
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Horizontali linija"
#: strings.hrc:185
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD"
msgid "List Contents"
msgstr "Sąrašo turinys"
#: strings.hrc:186
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT"
msgid "List Heading"
msgstr "Sąrašo antraštė"
#. page style names
#: strings.hrc:188
msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD"
msgid "Default Style"
msgstr "Numatytasis stilius"
#: strings.hrc:189
msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST"
msgid "First Page"
msgstr "Pirmasis puslapis"
#: strings.hrc:190
msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT"
msgid "Left Page"
msgstr "Kairysis puslapis"
#: strings.hrc:191
msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT"
msgid "Right Page"
msgstr "Dešinysis puslapis"
#: strings.hrc:192
msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET"
msgid "Envelope"
msgstr "Vokas"
#: strings.hrc:193
msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER"
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"
#: strings.hrc:194
msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML"
msgid "HTML"
msgstr "HTML dokumentas"
#: strings.hrc:195
msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
msgstr "Išnaša"
#: strings.hrc:196
msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE"
msgid "Endnote"
msgstr "Galinė išnaša"
#: strings.hrc:197
msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE"
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias"
#. Numbering rules
#: strings.hrc:199
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1"
msgid "Numbering 1"
msgstr "Numeravimas 1"
#: strings.hrc:200
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2"
msgid "Numbering 2"
msgstr "Numeravimas 2"
#: strings.hrc:201
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3"
msgid "Numbering 3"
msgstr "Numeravimas 3"
#: strings.hrc:202
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4"
msgid "Numbering 4"
msgstr "Numeravimas 4"
#: strings.hrc:203
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5"
msgid "Numbering 5"
msgstr "Numeravimas 5"
#: strings.hrc:204
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1"
msgid "List 1"
msgstr "Sąrašas 1"
#: strings.hrc:205
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2"
msgid "List 2"
msgstr "Sąrašas 2"
#: strings.hrc:206
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3"
msgid "List 3"
msgstr "Sąrašas 3"
#: strings.hrc:207
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4"
msgid "List 4"
msgstr "Sąrašas 4"
#: strings.hrc:208
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5"
msgid "List 5"
msgstr "Sąrašas 5"
#: strings.hrc:209
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0"
msgid "1 column"
msgstr "1 skiltis"
#: strings.hrc:210
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1"
msgid "2 columns with equal size"
msgstr "2 vienodo pločio skiltys"
#: strings.hrc:211
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2"
msgid "3 columns with equal size"
msgstr "3 vienodo pločio skiltys"
#: strings.hrc:212
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3"
msgid "2 columns with different size (left > right)"
msgstr "2 skirtingo pločio skiltys (kairioji > dešinioji)"
#: strings.hrc:213
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4"
msgid "2 columns with different size (left < right)"
msgstr "2 skirtingo pločio skiltys (kairioji < dešinioji)"
#. Table styles
#: strings.hrc:215
msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT"
msgid "Default Style"
msgstr "Numatytasis stilius"
#: strings.hrc:216
msgctxt "STR_TABSTYLE_3D"
msgid "3D"
msgstr "Erdvinė"
#: strings.hrc:217
msgctxt "STR_TABSTYLE_BLACK1"
msgid "Black 1"
msgstr "Juoda 1"
#: strings.hrc:218
msgctxt "STR_TABSTYLE_BLACK2"
msgid "Black 2"
msgstr "Juoda 2"
#: strings.hrc:219
msgctxt "STR_TABSTYLE_BLUE"
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#: strings.hrc:220
msgctxt "STR_TABSTYLE_BROWN"
msgid "Brown"
msgstr "Ruda"
#: strings.hrc:221
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY"
msgid "Currency"
msgstr "Valiutos"
#: strings.hrc:222
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_3D"
msgid "Currency 3D"
msgstr "Valiutos, erdvinė"
#: strings.hrc:223
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_GRAY"
msgid "Currency Gray"
msgstr "Valiutos, pilka"
#: strings.hrc:224
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_LAVENDER"
msgid "Currency Lavender"
msgstr "Valiutos, šviesiai violetinė"
#: strings.hrc:225
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_TURQUOISE"
msgid "Currency Turquoise"
msgstr "Valiutos, žalsvai melsva"
#: strings.hrc:226
msgctxt "STR_TABSTYLE_GRAY"
msgid "Gray"
msgstr "Pilka"
#: strings.hrc:227
msgctxt "STR_TABSTYLE_GREEN"
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#: strings.hrc:228
msgctxt "STR_TABSTYLE_LAVENDER"
msgid "Lavender"
msgstr "Šviesiai violetinė"
#: strings.hrc:229
msgctxt "STR_TABSTYLE_RED"
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#: strings.hrc:230
msgctxt "STR_TABSTYLE_TURQUOISE"
msgid "Turquoise"
msgstr "Žalsvai melsva"
#: strings.hrc:231
msgctxt "STR_TABSTYLE_YELLOW"
msgid "Yellow"
msgstr "Geltona"
#: strings.hrc:233
msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Pastraipos stiliai"
#: strings.hrc:234
msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Character Styles"
msgstr "Rašmenų stiliai"
#: strings.hrc:235
msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Frame Styles"
msgstr "Kadro stiliai"
#: strings.hrc:236
msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Page Styles"
msgstr "Puslapio stiliai"
#: strings.hrc:237
msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "List Styles"
msgstr "Sąrašo stiliai"
#: strings.hrc:238
msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Table Styles"
msgstr "Lentelės stiliai"
#: strings.hrc:239
msgctxt "STR_ENV_TITLE"
msgid "Envelope"
msgstr "Vokas"
#: strings.hrc:240
msgctxt "STR_LAB_TITLE"
msgid "Labels"
msgstr "Etiketės"
#. ShortName!!!
#: strings.hrc:242
msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: strings.hrc:243
msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document"
msgstr "„%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION“ teksto dokumentas"
#: strings.hrc:244
msgctxt "STR_CANTOPEN"
msgid "Cannot open document."
msgstr "Negalima atverti dokumento."
#: strings.hrc:245
msgctxt "STR_CANTCREATE"
msgid "Can't create document."
msgstr "Negalima sukurti dokumento."
#: strings.hrc:246
msgctxt "STR_DLLNOTFOUND"
msgid "Filter not found."
msgstr "Filtras nerastas."
#: strings.hrc:247
msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC"
msgid "Name and Path of Master Document"
msgstr "Pagrindinio dokumento pavadinimas ir vieta"
#: strings.hrc:248
msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC"
msgid "Name and Path of the HTML Document"
msgstr "HTML dokumento pavadinimas ir vieta"
#: strings.hrc:249
msgctxt "STR_JAVA_EDIT"
msgid "Edit Script"
msgstr "Taisyti skriptą"
#: strings.hrc:250
msgctxt "STR_REMOVE_WARNING"
msgid "The following characters are not valid and have been removed: "
msgstr "Šie rašmenys neleistini, todėl buvo pašalinti: "
#: strings.hrc:251
msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME"
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: strings.hrc:252
msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: strings.hrc:253
msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: strings.hrc:254
msgctxt "SW_STR_NONE"
msgid "[None]"
msgstr "[Jokio]"
#: strings.hrc:255
msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING"
msgid "Start"
msgstr "Pradžioje"
#: strings.hrc:256
msgctxt "STR_CAPTION_END"
msgid "End"
msgstr "Pabaigoje"
#: strings.hrc:257
msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE"
msgid "Above"
msgstr "Viršuje"
#: strings.hrc:258
msgctxt "STR_CAPTION_BELOW"
msgid "Below"
msgstr "Apačioje"
#: strings.hrc:259
msgctxt "SW_STR_READONLY"
msgid "read-only"
msgstr "tik skaitymui"
#: strings.hrc:260
msgctxt "STR_READONLY_PATH"
msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?"
msgstr "Autoteksto aplankai skirti tik skaityti. Ar atverti adreso nuostatų langą?"
#: strings.hrc:261
msgctxt "STR_DOC_STAT"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. Statusbar-titles
#: strings.hrc:263
msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD"
msgid "Importing document..."
msgstr "Importuojamas dokumentas..."
#: strings.hrc:264
msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE"
msgid "Exporting document..."
msgstr "Eksportuojamas dokumentas..."
#: strings.hrc:265
msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE"
msgid "Saving document..."
msgstr "Įrašomas dokumentas..."
#: strings.hrc:266
msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT"
msgid "Repagination..."
msgstr "Pernumeruojami puslapiai..."
#: strings.hrc:267
msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT"
msgid "Formatting document automatically..."
msgstr "Dokumentas formuojamas automatiškai..."
#: strings.hrc:268
msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH"
msgid "Search..."
msgstr "Ieškoti..."
#: strings.hrc:269
msgctxt "STR_STATSTR_LETTER"
msgid "Letter"
msgstr "Laiškas"
#: strings.hrc:270
msgctxt "STR_STATSTR_SPELL"
msgid "Spellcheck..."
msgstr "Rašybos tikrinimas..."
#: strings.hrc:271
msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN"
msgid "Hyphenation..."
msgstr "Žodžių kėlimas…"
#: strings.hrc:272
msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT"
msgid "Inserting Index..."
msgstr "Įterpiama rodyklė..."
#: strings.hrc:273
msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE"
msgid "Updating Index..."
msgstr "Atnaujinama rodyklė..."
#: strings.hrc:274
msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY"
msgid "Creating abstract..."
msgstr "Kuriama santrauka..."
#: strings.hrc:275
msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY"
msgid "Adapt Objects..."
msgstr "Parenkami objektai..."
#: strings.hrc:276
msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME"
msgid "Table"
msgstr "Lentelė"
#: strings.hrc:277
msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME"
msgid "Image"
msgstr "Paveikslas"
#: strings.hrc:278
msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME"
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
#: strings.hrc:279
msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME"
msgid "Frame"
msgstr "Kadras"
#: strings.hrc:280
msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME"
msgid "Shape"
msgstr "Figūra"
#: strings.hrc:281
msgctxt "STR_REGION_DEFNAME"
msgid "Section"
msgstr "Sekcija"
#: strings.hrc:282
msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeravimas"
#: strings.hrc:283
msgctxt "STR_EMPTYPAGE"
msgid "blank page"
msgstr "tuščias puslapis"
#: strings.hrc:284
msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE"
msgid "Abstract: "
msgstr "Santrauka: "
#: strings.hrc:285
msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME"
msgid "separated by: "
msgstr "skirtukas: "
#: strings.hrc:286
msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline: Level "
msgstr "Struktūra: lygmuo"
#: strings.hrc:287
msgctxt "STR_FDLG_STYLE"
msgid "Style: "
msgstr "Stilius: "
#: strings.hrc:288
msgctxt "STR_PAGEOFFSET"
msgid "Page number: "
msgstr "Puslapio numeris: "
#: strings.hrc:289
msgctxt "STR_PAGEBREAK"
msgid "Break before new page"
msgstr "Lūžis prieš naują puslapį"
#: strings.hrc:290
msgctxt "STR_WESTERN_FONT"
msgid "Western text: "
msgstr "Vakarų Europos tekstas: "
#: strings.hrc:291
msgctxt "STR_CJK_FONT"
msgid "Asian text: "
msgstr "Azijos tekstas: "
#: strings.hrc:292
msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR"
msgid "Unknown Author"
msgstr "Nežinomas autorius"
#: strings.hrc:293
msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR"
msgid "Delete ~All Comments by $1"
msgstr "Šalinti visus naudotojo komentarus: $1"
#: strings.hrc:294
msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR"
msgid "H~ide All Comments by $1"
msgstr "Slėpti visus naudotojo komentarus: $1"
#: strings.hrc:295
msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING"
msgid "Outline Numbering"
msgstr "Antraščių numeravimas"
#: strings.hrc:296
msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION"
msgid "%1 words, %2 characters"
msgstr "Žodžių: %1; rašmenų: %2"
#: strings.hrc:297
msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT"
msgid "%1 words, %2 characters selected"
msgstr "Pažymėta: žodžių: %1; rašmenų: %2"
#: strings.hrc:298
msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE"
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "Paversti tekstą lentele"
#: strings.hrc:299
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Add AutoFormat"
msgstr "Automatinio formato pridėjimas"
#: strings.hrc:300
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: strings.hrc:301
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Delete AutoFormat"
msgstr "Automatinio formato šalinimas"
#: strings.hrc:302
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG"
msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:"
msgstr "Šis automatinio formato įrašas bus pašalintas:"
#: strings.hrc:303
msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Rename AutoFormat"
msgstr "Automatinio formato pervadinimas"
#: strings.hrc:304
msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE"
msgid "~Close"
msgstr "Užverti"
#: strings.hrc:305
msgctxt "STR_JAN"
msgid "Jan"
msgstr "Sausis"
#: strings.hrc:306
msgctxt "STR_FEB"
msgid "Feb"
msgstr "Vasaris"
#: strings.hrc:307
msgctxt "STR_MAR"
msgid "Mar"
msgstr "Kovas"
#: strings.hrc:308
msgctxt "STR_NORTH"
msgid "North"
msgstr "Vilnius"
#: strings.hrc:309
msgctxt "STR_MID"
msgid "Mid"
msgstr "Kaunas"
#: strings.hrc:310
msgctxt "STR_SOUTH"
msgid "South"
msgstr "Klaipėda"
#: strings.hrc:311
msgctxt "STR_SUM"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: strings.hrc:312
msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME"
msgid ""
"You have entered an invalid name.\n"
"The desired AutoFormat could not be created. \n"
"Try again using a different name."
msgstr ""
"Įvedėte neteisingą pavadinimą.\n"
"Norimo formato nepavyko sukurti. \n"
"Bandykite dar kartą įvesdami kitą pavadinimą."
#: strings.hrc:313
msgctxt "STR_NUMERIC"
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitvardis"
#: strings.hrc:314
msgctxt "STR_ROW"
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
#: strings.hrc:315
msgctxt "STR_COL"
msgid "Column"
msgstr "Stulpelis"
#: strings.hrc:316
msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT"
msgid "Edit Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografijos įrašo taisymas"
#: strings.hrc:317
msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT"
msgid "Insert Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografijos įrašo įterpimas"
#: strings.hrc:318
msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING"
msgid "Spacing between %1 and %2"
msgstr "Atstumas tarp %1 ir %2"
#: strings.hrc:319
msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH"
msgid "Column %1 Width"
msgstr "%1 skilties plotis"
#: strings.hrc:320
msgctxt "STR_CAPTION_TABLE"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Table"
msgstr "„%PRODUCTNAME“ tekstų rengyklės lentelė"
#: strings.hrc:321
msgctxt "STR_CAPTION_FRAME"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame"
msgstr "„%PRODUCTNAME“ tekstų rengyklės kadras"
#: strings.hrc:322
msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Image"
msgstr "„%PRODUCTNAME“ tekstų rengyklės paveikslas"
#: strings.hrc:323
msgctxt "STR_CAPTION_OLE"
msgid "Other OLE Objects"
msgstr "Kiti OLE objektai"
#: strings.hrc:324
msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME"
msgid "The name of the table must not contain spaces."
msgstr "Lentelės pavadinime negali būti tarpų."
#: strings.hrc:325
msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE"
msgid "Selected table cells are too complex to merge."
msgstr "Pažymėti lentelės langeliai yra pernelyg sudėtingi, kad juos būtų galima sulieti."
#: strings.hrc:326
msgctxt "STR_SRTERR"
msgid "Cannot sort selection"
msgstr "Atrankos negalima surikiuoti"
#. Miscellaneous
#: strings.hrc:329
msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT"
msgid "Click object"
msgstr "Spustelėti objektą"
#: strings.hrc:330
msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY"
msgid "Before inserting AutoText"
msgstr "Prieš įterpiant autotekstą"
#: strings.hrc:331
msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY"
msgid "After inserting AutoText"
msgstr "Įterpus autotekstą"
#: strings.hrc:332
msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT"
msgid "Mouse over object"
msgstr "Pelės žymeklis virš objekto"
#: strings.hrc:333
msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT"
msgid "Trigger hyperlink"
msgstr "Aktyvinti hipersaitą"
#: strings.hrc:334
msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT"
msgid "Mouse leaves object"
msgstr "Pelės žymeklis palieka objektą"
#: strings.hrc:335
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD"
msgid "Image loaded successfully"
msgstr "Paveikslėlis sėkmingai įkeltas"
#: strings.hrc:336
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT"
msgid "Image loading terminated"
msgstr "Paveikslėlio įkėlimas nutrauktas"
#: strings.hrc:337
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR"
msgid "Could not load image"
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslo"
#: strings.hrc:338
msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A"
msgid "Input of alphanumeric characters"
msgstr "Raidžių ir skaitmenų įvedimas"
#: strings.hrc:339
msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA"
msgid "Input of non-alphanumeric characters"
msgstr "Neraidinių ir neskaitinių rašmenų įvedimas"
#: strings.hrc:340
msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE"
msgid "Resize frame"
msgstr "Keisti kadro dydį"
#: strings.hrc:341
msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE"
msgid "Move frame"
msgstr "Perkelti kadrą"
#: strings.hrc:342
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE"
msgid "Headings"
msgstr "Antraštės"
#: strings.hrc:343
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE"
msgid "Tables"
msgstr "Lentelės"
#: strings.hrc:344
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME"
msgid "Text frames"
msgstr "Teksto kadrai"
#: strings.hrc:345
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC"
msgid "Images"
msgstr "Paveikslai"
#: strings.hrc:346
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE"
msgid "OLE objects"
msgstr "OLE objektai"
#: strings.hrc:347
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
#: strings.hrc:348
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION"
msgid "Sections"
msgstr "Sekcijos"
#: strings.hrc:349
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD"
msgid "Hyperlinks"
msgstr "Hipersaitai"
#: strings.hrc:350
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE"
msgid "References"
msgstr "Nuorodos"
#: strings.hrc:351
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX"
msgid "Indexes"
msgstr "Rodyklės"
#: strings.hrc:352
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT"
msgid "Drawing objects"
msgstr "Grafikos objektai"
#: strings.hrc:353
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarai"
#: strings.hrc:354
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1"
msgid "Heading 1"
msgstr "Antraštė 1"
#: strings.hrc:355
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1"
msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry."
msgstr "Čia yra pirmo skyriaus turinys. Tai naudotojo įrašas."
#: strings.hrc:356
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11"
msgid "Heading 1.1"
msgstr "Antraštė 1.1"
#: strings.hrc:357
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11"
msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents."
msgstr "Čia yra 1.1 skyriaus turinys. Tai įrašas turiniui."
#: strings.hrc:358
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12"
msgid "Heading 1.2"
msgstr "Antraštė 1.2"
#: strings.hrc:359
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12"
msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry."
msgstr "Čia yra 1.2 skyriaus turinys. Šis įrašas yra pagrindinis."
#: strings.hrc:360
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1"
msgid "Table 1: This is table 1"
msgstr "1 lentelė: Čia yra 1 lentelė"
#: strings.hrc:361
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1"
msgid "Image 1: This is image 1"
msgstr "1 paveikslas: Čia yra 1 paveikslas"
#: strings.hrc:362
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE"
msgid "Heading"
msgstr "Antraštė"
#: strings.hrc:363
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Lentelė"
#: strings.hrc:364
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME"
msgid "Text frame"
msgstr "Teksto kadras"
#: strings.hrc:365
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Paveikslas"
#: strings.hrc:366
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "OLE objektas"
#: strings.hrc:367
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK"
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"
#: strings.hrc:368
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION"
msgid "Section"
msgstr "Sekcija"
#: strings.hrc:369
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hipersaitas"
#: strings.hrc:370
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE"
msgid "Reference"
msgstr "Nuoroda"
#: strings.hrc:371
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX"
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"
#: strings.hrc:372
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT"
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: strings.hrc:373
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT"
msgid "Draw object"
msgstr "Grafikos objektas"
#: strings.hrc:374
msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT"
msgid "Additional formats..."
msgstr "Papildomi formatai…"
#: strings.hrc:375
msgctxt "RID_STR_SYSTEM"
msgid "[System]"
msgstr "[Sistema]"
#: strings.hrc:376
msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN"
msgid ""
"The interactive hyphenation is already active\n"
"in a different document"
msgstr ""
"Interaktyvus žodžių kėlimas\n"
"jau vykdomas kitame dokumente."
#: strings.hrc:377
msgctxt "STR_HYPH_TITLE"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Žodžių kėlimas"
#: strings.hrc:380
msgctxt "STR_CANT_UNDO"
msgid "not possible"
msgstr "negalima"
#: strings.hrc:381
msgctxt "STR_DELETE_UNDO"
msgid "Delete $1"
msgstr "Šalinti $1"
#: strings.hrc:382
msgctxt "STR_INSERT_UNDO"
msgid "Insert $1"
msgstr "Įterpti $1"
#: strings.hrc:383
msgctxt "STR_OVR_UNDO"
msgid "Overwrite: $1"
msgstr "Perrašyti: $1"
#: strings.hrc:384
msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nauja pastraipa"
#: strings.hrc:385
msgctxt "STR_MOVE_UNDO"
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: strings.hrc:386
msgctxt "STR_INSATTR_UNDO"
msgid "Apply attributes"
msgstr "Taikyti požymius"
#: strings.hrc:387
msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO"
msgid "Apply Styles: $1"
msgstr "Taikyti stilius: $1"
#: strings.hrc:388
msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO"
msgid "Reset attributes"
msgstr "Atstatyti požymius"
#: strings.hrc:389
msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO"
msgid "Change style: $1"
msgstr "Keisti stilių: $1"
#: strings.hrc:390
msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO"
msgid "Insert file"
msgstr "Įterpti failą"
#: strings.hrc:391
msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY"
msgid "Insert AutoText"
msgstr "Įterpti autotekstą"
#: strings.hrc:392
msgctxt "STR_DELBOOKMARK"
msgid "Delete bookmark: $1"
msgstr "Šalinti žymelę:$1"
#: strings.hrc:393
msgctxt "STR_INSBOOKMARK"
msgid "Insert bookmark: $1"
msgstr "Įterpti žymelę: $1"
#: strings.hrc:394
msgctxt "STR_SORT_TBL"
msgid "Sort table"
msgstr "Rikiuoti lentelę"
#: strings.hrc:395
msgctxt "STR_SORT_TXT"
msgid "Sort text"
msgstr "Rikiuoti tekstą"
#: strings.hrc:396
msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO"
msgid "Insert table: $1$2$3"
msgstr "Įterpti lentelę: $1$2$3"
#: strings.hrc:397
msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO"
msgid "Convert text -> table"
msgstr "Paversti tekstą lentele"
#: strings.hrc:398
msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO"
msgid "Convert table -> text"
msgstr "Paversti lentelę tekstu"
#: strings.hrc:399
msgctxt "STR_COPY_UNDO"
msgid "Copy: $1"
msgstr "Kopijuoti: $1"
#: strings.hrc:400
msgctxt "STR_REPLACE_UNDO"
msgid "Replace $1 $2 $3"
msgstr "Pakeisti $1 $2 $3"
#: strings.hrc:401
msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO"
msgid "Insert page break"
msgstr "Įterpti puslapio lūžį"
#: strings.hrc:402
msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO"
msgid "Insert column break"
msgstr "Įterpti skilties lūžį"
#: strings.hrc:403
msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO"
msgid "Insert Envelope"
msgstr "Įterpti voką"
#: strings.hrc:404
msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY"
msgid "Copy: $1"
msgstr "Kopijuoti: $1"
#: strings.hrc:405
msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE"
msgid "Move: $1"
msgstr "Perkelti: $1"
#: strings.hrc:406
msgctxt "STR_INSERT_CHART"
msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart"
msgstr "Įterpti „%PRODUCTNAME“ diagramą"
#: strings.hrc:407
msgctxt "STR_INSERTFLY"
msgid "Insert frame"
msgstr "Įterpti kadrą"
#: strings.hrc:408
msgctxt "STR_DELETEFLY"
msgid "Delete frame"
msgstr "Šalinti kadrą"
#: strings.hrc:409
msgctxt "STR_AUTOFORMAT"
msgid "AutoFormat"
msgstr "Automatinis formatavimas"
#: strings.hrc:410
msgctxt "STR_TABLEHEADLINE"
msgid "Table heading"
msgstr "Lentelės antraštė"
#: strings.hrc:411
msgctxt "STR_REPLACE"
msgid "Replace: $1 $2 $3"
msgstr "Pakeisti: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:412
msgctxt "STR_INSERTSECTION"
msgid "Insert section"
msgstr "Įterpti sekciją"
#: strings.hrc:413
msgctxt "STR_DELETESECTION"
msgid "Delete section"
msgstr "Šalinti sekciją"
#: strings.hrc:414
msgctxt "STR_CHANGESECTION"
msgid "Modify section"
msgstr "Keisti sekciją"
#: strings.hrc:415
msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR"
msgid "Modify default values"
msgstr "Keisti numatytas reikšmes"
#: strings.hrc:416
msgctxt "STR_REPLACE_STYLE"
msgid "Replace style: $1 $2 $3"
msgstr "Pakeisti stilių: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:417
msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK"
msgid "Delete page break"
msgstr "Šalinti puslapio lūžį"
#: strings.hrc:418
msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION"
msgid "Text Correction"
msgstr "Teksto kryptis"
#: strings.hrc:419
msgctxt "STR_OUTLINE_LR"
msgid "Promote/demote outline"
msgstr "Keisti struktūros lygį"
#: strings.hrc:420
msgctxt "STR_OUTLINE_UD"
msgid "Move outline"
msgstr "Perkelti struktūrą"
#: strings.hrc:421
msgctxt "STR_INSNUM"
msgid "Insert numbering"
msgstr "Įterpti numeravimą"
#: strings.hrc:422
msgctxt "STR_NUMUP"
msgid "Promote level"
msgstr "Aukštesnis lygis"
#: strings.hrc:423
msgctxt "STR_NUMDOWN"
msgid "Demote level"
msgstr "Žemesnis lygis"
#: strings.hrc:424
msgctxt "STR_MOVENUM"
msgid "Move paragraphs"
msgstr "Perkelti pastraipas"
#: strings.hrc:425
msgctxt "STR_INSERTDRAW"
msgid "Insert drawing object: $1"
msgstr "Įterpti grafikos objektą: $1"
#: strings.hrc:426
msgctxt "STR_NUMORNONUM"
msgid "Number On/Off"
msgstr "Rodyti arba nerodyti skaičių"
#: strings.hrc:427
msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Padidinti įtrauką"
#: strings.hrc:428
msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN"
msgid "Decrease indent"
msgstr "Sumažinti įtrauką"
#: strings.hrc:429
msgctxt "STR_INSERTLABEL"
msgid "Insert caption: $1"
msgstr "Įterpti pavadinimą: $1"
#: strings.hrc:430
msgctxt "STR_SETNUMRULESTART"
msgid "Restart numbering"
msgstr "Numeruoti iš naujo"
#: strings.hrc:431
msgctxt "STR_CHANGEFTN"
msgid "Modify footnote"
msgstr "Keisti išnašą"
#: strings.hrc:432
msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE"
msgid "Accept change: $1"
msgstr "Taikyti pakeitimą: $1"
#: strings.hrc:433
msgctxt "STR_REJECT_REDLINE"
msgid "Reject change: $1"
msgstr "Atmesti pakeitimą: $1"
#: strings.hrc:434
msgctxt "STR_SPLIT_TABLE"
msgid "Split Table"
msgstr "Skaidyti lentelę"
#: strings.hrc:435
msgctxt "STR_DONTEXPAND"
msgid "Stop attribute"
msgstr "Sustojimo požymis"
#: strings.hrc:436
#, fuzzy
msgctxt "STR_AUTOCORRECT"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Automatinis rašybos taisymas"
#: strings.hrc:437
msgctxt "STR_MERGE_TABLE"
msgid "Merge table"
msgstr "Sulieti lentelę"
#: strings.hrc:438
msgctxt "STR_TRANSLITERATE"
msgid "Change Case"
msgstr "Didžiosios/mažosios raidės"
#: strings.hrc:439
msgctxt "STR_DELNUM"
msgid "Delete numbering"
msgstr "Šalinti numeravimą"
#: strings.hrc:440
msgctxt "STR_DRAWUNDO"
msgid "Drawing objects: $1"
msgstr "Grafikos objektai: $1"
#: strings.hrc:441
msgctxt "STR_DRAWGROUP"
msgid "Group draw objects"
msgstr "Grupuoti grafikos objektus"
#: strings.hrc:442
msgctxt "STR_DRAWUNGROUP"
msgid "Ungroup drawing objects"
msgstr "Išgrupuoti grafikos objektus"
#: strings.hrc:443
msgctxt "STR_DRAWDELETE"
msgid "Delete drawing objects"
msgstr "Šalinti grafikos objektus"
#: strings.hrc:444
msgctxt "STR_REREAD"
msgid "Replace Image"
msgstr "Keisti paveikslą"
#: strings.hrc:445
msgctxt "STR_DELGRF"
msgid "Delete Image"
msgstr "Šalinti paveikslą"
#: strings.hrc:446
msgctxt "STR_TABLE_ATTR"
msgid "Apply table attributes"
msgstr "Taikyti lentelės požymius"
#: strings.hrc:447
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT"
msgid "AutoFormat Table"
msgstr "Automatinis lentelės formato parinkimas"
#: strings.hrc:448
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL"
msgid "Insert Column"
msgstr "Įterpti stulpelį"
#: strings.hrc:449
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW"
msgid "Insert Row"
msgstr "Įterpti eilutę"
#: strings.hrc:450
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX"
msgid "Delete row/column"
msgstr "Šalinti eilutę arba stulpelį"
#: strings.hrc:451
msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE"
msgid "Delete column"
msgstr "Šalinti stulpelį"
#: strings.hrc:452
msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE"
msgid "Delete row"
msgstr "Šalinti eilutę"
#: strings.hrc:453
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT"
msgid "Split Cells"
msgstr "Skaidyti langelius"
#: strings.hrc:454
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Sulieti langelius"
#: strings.hrc:455
msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT"
msgid "Format cell"
msgstr "Formatuoti langelius"
#: strings.hrc:456
msgctxt "STR_INSERT_TOX"
msgid "Insert index/table"
msgstr "Įterpti rodyklę arba turinį"
#: strings.hrc:457
msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE"
msgid "Remove index/table"
msgstr "Šalinti rodyklę arba turinį"
#: strings.hrc:458
msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL"
msgid "Copy table"
msgstr "Kopijuoti lentelę"
#: strings.hrc:459
msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL"
msgid "Copy table"
msgstr "Kopijuoti lentelę"
#: strings.hrc:460
msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR"
msgid "Set cursor"
msgstr "Priskirti žymeklį"
#: strings.hrc:461
msgctxt "STR_UNDO_CHAIN"
msgid "Link text frames"
msgstr "Susieti teksto kadrus"
#: strings.hrc:462
msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN"
msgid "Unlink text frames"
msgstr "Atsieti teksto kadrus"
#: strings.hrc:463
msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO"
msgid "Modify footnote options"
msgstr "Keisti išnašos parinktis"
#: strings.hrc:464
msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC"
msgid "Compare Document"
msgstr "Palyginti dokumentą"
#: strings.hrc:465
msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT"
msgid "Apply frame style: $1"
msgstr "Taikyti kadro stilių: $1"
#: strings.hrc:466
msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR"
msgid "Ruby Setting"
msgstr "Fonetinio teksto nuostatos"
#: strings.hrc:467
msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE"
msgid "Insert footnote"
msgstr "Įterpti išnašą"
#: strings.hrc:468
msgctxt "STR_INSERT_URLBTN"
msgid "insert URL button"
msgstr "įterpti URL mygtuką"
#: strings.hrc:469
msgctxt "STR_INSERT_URLTXT"
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Įterpti hipersaitą"
#: strings.hrc:470
msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT"
msgid "remove invisible content"
msgstr "šalinti nematomą turinį"
#: strings.hrc:471
msgctxt "STR_TOXCHANGE"
msgid "Table/index changed"
msgstr "Keisti turinį arba rodyklę"
#: strings.hrc:472
msgctxt "STR_START_QUOTE"
msgid "“"
msgstr "“"
#: strings.hrc:473
msgctxt "STR_END_QUOTE"
msgid "”"
msgstr "”"
#: strings.hrc:474
msgctxt "STR_LDOTS"
msgid "..."
msgstr "..."
#: strings.hrc:475
msgctxt "STR_MULTISEL"
msgid "multiple selection"
msgstr "sudėtinė atranka"
#: strings.hrc:476
msgctxt "STR_TYPING_UNDO"
msgid "Typing: $1"
msgstr "Surinkti: $1"
#: strings.hrc:477
msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Įdėti iškarpinės turinį"
#: strings.hrc:478
msgctxt "STR_YIELDS"
msgid "→"
msgstr "→"
#: strings.hrc:479
msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF"
msgid "occurrences of"
msgstr "atvejai iš"
#: strings.hrc:480
msgctxt "STR_UNDO_TABS"
msgid "$1 tab(s)"
msgstr "$1 tabuliavimo ženklai(-ų)"
#: strings.hrc:481
msgctxt "STR_UNDO_NLS"
msgid "$1 line break(s)"
msgstr "$1 eilutės lūžiai(-ų)"
#: strings.hrc:482
msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS"
msgid "page break"
msgstr "puslapio lūžis"
#: strings.hrc:483
msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS"
msgid "column break"
msgstr "skilties lūžis"
#: strings.hrc:484
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT"
msgid "Insert $1"
msgstr ""
#: strings.hrc:485
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE"
msgid "Delete $1"
msgstr ""
#: strings.hrc:486
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT"
msgid "Attributes changed"
msgstr ""
#: strings.hrc:487
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE"
msgid "Table changed"
msgstr ""
#: strings.hrc:488
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL"
msgid "Style changed"
msgstr ""
#: strings.hrc:489
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT"
msgid "Paragraph formatting changed"
msgstr ""
#: strings.hrc:490
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT"
msgid "Insert Row"
msgstr ""
#: strings.hrc:491
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE"
msgid "Delete Row"
msgstr ""
#: strings.hrc:492
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT"
msgid "Insert Cell"
msgstr ""
#: strings.hrc:493
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE"
msgid "Delete Cell"
msgstr ""
#: strings.hrc:494
msgctxt "STR_N_REDLINES"
msgid "$1 changes"
msgstr "$1 pakeitimai(-ų)"
#: strings.hrc:495
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC"
msgid "Change page style: $1"
msgstr "Keisti puslapio stilių: $1"
#: strings.hrc:496
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE"
msgid "Create page style: $1"
msgstr "Kurti puslapio stilių: $1"
#: strings.hrc:497
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE"
msgid "Delete page style: $1"
msgstr "Šalinti puslapio stilių: $1"
#: strings.hrc:498
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME"
msgid "Rename page style: $1 $2 $3"
msgstr "Pervadinti puslapio stilių: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:499
msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER"
msgid "Header/footer changed"
msgstr "Pakeista puslapinė antraštė arba poraštė"
#: strings.hrc:500
msgctxt "STR_UNDO_FIELD"
msgid "Field changed"
msgstr "Pakeistas laukas"
#: strings.hrc:501
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE"
msgid "Create paragraph style: $1"
msgstr "Kurti pastraipos stilių: $1"
#: strings.hrc:502
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE"
msgid "Delete paragraph style: $1"
msgstr "Šalinti pastraipos stilių: $1"
#: strings.hrc:503
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME"
msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3"
msgstr "Pervadinti pastraipos stilių: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:504
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE"
msgid "Create character style: $1"
msgstr "Kurti rašmens stilių: $1"
#: strings.hrc:505
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE"
msgid "Delete character style: $1"
msgstr "Šalinti rašmens stilių: $1"
#: strings.hrc:506
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME"
msgid "Rename character style: $1 $2 $3"
msgstr "Pervadinti rašmens stilių: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:507
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE"
msgid "Create frame style: $1"
msgstr "Kurti kadro stilių: $1"
#: strings.hrc:508
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE"
msgid "Delete frame style: $1"
msgstr "Šalinti kadro stilių: $1"
#: strings.hrc:509
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME"
msgid "Rename frame style: $1 $2 $3"
msgstr "Pervadinti kadro stilių: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:510
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE"
msgid "Create numbering style: $1"
msgstr "Kurti numeravimo stilių: $1"
#: strings.hrc:511
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE"
msgid "Delete numbering style: $1"
msgstr "Šalinti numeravimo stilių: $1"
#: strings.hrc:512
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME"
msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3"
msgstr "Pervadinti numeravimo stilių: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:513
msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME"
msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3"
msgstr "Pervadinti žymelę: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:514
msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT"
msgid "Insert index entry"
msgstr "Įterpti rodyklės įrašą"
#: strings.hrc:515
msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE"
msgid "Delete index entry"
msgstr "Šalinti rodyklės įrašą"
#: strings.hrc:516
msgctxt "STR_FIELD"
msgid "field"
msgstr "laukas"
#. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text
#: strings.hrc:518
msgctxt "STR_PARAGRAPHS"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Pastraipos"
#: strings.hrc:519
msgctxt "STR_FRAME"
msgid "frame"
msgstr "kadras"
#: strings.hrc:520
msgctxt "STR_OLE"
msgid "OLE-object"
msgstr "OLE objektas"
#: strings.hrc:521
msgctxt "STR_MATH_FORMULA"
msgid "formula"
msgstr "formulė"
#: strings.hrc:522
msgctxt "STR_CHART"
msgid "chart"
msgstr "diagrama"
#: strings.hrc:523
msgctxt "STR_NOTE"
msgid "comment"
msgstr "komentaras"
#: strings.hrc:524
msgctxt "STR_REFERENCE"
msgid "cross-reference"
msgstr "kryžminė nuoroda"
#: strings.hrc:525
msgctxt "STR_SCRIPT"
msgid "script"
msgstr "skriptas"
#: strings.hrc:526
msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY"
msgid "bibliography entry"
msgstr "bibliografijos įrašas"
#: strings.hrc:527
msgctxt "STR_SPECIALCHAR"
msgid "special character"
msgstr "specialusis rašmuo"
#: strings.hrc:528
msgctxt "STR_FOOTNOTE"
msgid "footnote"
msgstr "išnaša"
#: strings.hrc:529
msgctxt "STR_GRAPHIC"
msgid "image"
msgstr ""
#: strings.hrc:530
msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS"
msgid "drawing object(s)"
msgstr "grafikos objektas(-ai)"
#: strings.hrc:531
msgctxt "STR_TABLE_NAME"
msgid "table: $1$2$3"
msgstr "lentelė: $1$2$3"
#: strings.hrc:532
msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO"
msgid "paragraph"
msgstr "pastraipa"
#: strings.hrc:533
msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO"
msgid "Paragraph sign"
msgstr ""
#: strings.hrc:534
msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE"
msgid "Change object title of $1"
msgstr "Keisti objekto pavadinimą: $1"
#: strings.hrc:535
msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION"
msgid "Change object description of $1"
msgstr "Keisti objekto aprašymą: $1"
#: strings.hrc:536
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE"
msgid "Create table style: $1"
msgstr "Kurti lentelės stilių: $1"
#: strings.hrc:537
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE"
msgid "Delete table style: $1"
msgstr "Šalinti lentelės stilių: $1"
#: strings.hrc:538
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE"
msgid "Update table style: $1"
msgstr "Atnaujinti lentelės stilių: $1"
#: strings.hrc:539
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE"
msgid "Delete table"
msgstr "Šalinti lentelę"
#: strings.hrc:541
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME"
msgid "Document view"
msgstr "Dokumento rodymas"
#: strings.hrc:542
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC"
msgid "Document view"
msgstr "Dokumento rodymas"
#: strings.hrc:543
msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME"
msgid "Header $(ARG1)"
msgstr "Puslapinė antraštė $(ARG1)"
#: strings.hrc:544
msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC"
msgid "Header page $(ARG1)"
msgstr "Antraštės puslapis $(ARG1)"
#: strings.hrc:545
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME"
msgid "Footer $(ARG1)"
msgstr "Puslapinė poraštė $(ARG1)"
#: strings.hrc:546
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC"
msgid "Footer page $(ARG1)"
msgstr "Poraštės puslapis $(ARG1)"
#: strings.hrc:547
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME"
msgid "Footnote $(ARG1)"
msgstr "Išnaša $(ARG1)"
#: strings.hrc:548
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC"
msgid "Footnote $(ARG1)"
msgstr "Išnaša $(ARG1)"
#: strings.hrc:549
msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME"
msgid "Endnote $(ARG1)"
msgstr "Galinė išnaša $(ARG1)"
#: strings.hrc:550
msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC"
msgid "Endnote $(ARG1)"
msgstr "Galinė išnaša $(ARG1)"
#: strings.hrc:551
msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC"
msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)"
msgstr "$(ARG1) puslapyje $(ARG2)"
#: strings.hrc:552
msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME"
msgid "Page $(ARG1)"
msgstr "Puslapis $(ARG1)"
#: strings.hrc:553
msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC"
msgid "Page: $(ARG1)"
msgstr "Puslapis: $(ARG1)"
#: strings.hrc:554
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME"
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: strings.hrc:555
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: strings.hrc:556
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME"
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
#: strings.hrc:557
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC"
msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments"
msgstr "Šiuo mygtuku atveriamas veiksmų, kuriuos galima atlikti su šiuo ir kitais komentarais, sąrašas"
#: strings.hrc:558
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME"
msgid "Document preview"
msgstr "Dokumento peržiūra"
#: strings.hrc:559
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX"
msgid "(Preview mode)"
msgstr "(Peržiūros veiksena)"
#: strings.hrc:560
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING"
msgid "%PRODUCTNAME Document"
msgstr "„%PRODUCTNAME“ dokumentas"
#: strings.hrc:562
msgctxt "STR_COMCORE_READERROR"
msgid "Read Error"
msgstr "Skaitymo klaida"
#: strings.hrc:563
msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW"
msgid "Image cannot be displayed."
msgstr "Negalima parodyti paveikslo."
#: strings.hrc:564
msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ"
msgid "Error reading from the clipboard."
msgstr "Skaitant iš iškarpinės įvyko klaida."
#: strings.hrc:566
msgctxt "STR_COLUMN_BREAK"
msgid "Manual Column Break"
msgstr "Nauja skiltis"
#: strings.hrc:568
msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT"
msgid "Row %ROWNUMBER"
msgstr "%ROWNUMBER eilutė"
#: strings.hrc:569
#, c-format
msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT"
msgid "Column %COLUMNLETTER"
msgstr "%COLUMNLETTER stulpelis"
#: strings.hrc:570
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER"
msgid "Character"
msgstr "Rašmuo"
#: strings.hrc:571
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH"
msgid "Paragraph"
msgstr "Pastraipa"
#: strings.hrc:572
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Kadras"
#: strings.hrc:573
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE"
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai"
#: strings.hrc:574
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeravimas"
#: strings.hrc:575
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Lentelė"
#: strings.hrc:576
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL"
msgid "Cell"
msgstr ""
#: strings.hrc:578
msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN"
msgid "Asian"
msgstr "Azijos"
#: strings.hrc:579
msgctxt "ST_SCRIPT_CTL"
msgid "CTL"
msgstr "Kompleksinės teksto struktūros - CTL"
#: strings.hrc:580
msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN"
msgid "Western"
msgstr "Vakarų Europos"
#: strings.hrc:581
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME"
msgid "%PRODUCTNAME %s"
msgstr "%PRODUCTNAME %s"
#: strings.hrc:582
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS"
msgid "Contents"
msgstr "Turinys"
#: strings.hrc:583
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND"
msgid "Page ba~ckground"
msgstr "Puslapio fonas"
#: strings.hrc:584
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES"
msgid "P~ictures and other graphic objects"
msgstr "Paveikslai ir kiti grafikos objektai"
#: strings.hrc:585
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN"
msgid "Hidden te~xt"
msgstr "Paslėptas tekstas"
#: strings.hrc:586
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS"
msgid "~Text placeholders"
msgstr "Teksto vietaženkliai"
#: strings.hrc:587
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS"
msgid "Form control~s"
msgstr "Formos valdikliai"
#: strings.hrc:588
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR"
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: strings.hrc:589
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK"
msgid "Print text in blac~k"
msgstr "Tekstą spausdinti juodai"
#: strings.hrc:590
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT"
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai"
#: strings.hrc:591
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK"
msgid "Print ~automatically inserted blank pages"
msgstr "Spausdinti automatiškai įterptus tuščius puslapius"
#: strings.hrc:592
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER"
msgid "~Use only paper tray from printer preferences"
msgstr "Naudoti tik spausdintuvo popieriaus padavimo nuostatas"
#: strings.hrc:593
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT"
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: strings.hrc:594
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE"
msgid "None (document only)"
msgstr "Jokių (tik dokumentas)"
#: strings.hrc:595
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY"
msgid "Comments only"
msgstr "Tik komentarai"
#: strings.hrc:596
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END"
msgid "Place at end of document"
msgstr "Sukelti į dokumento pabaigą"
#: strings.hrc:597
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE"
msgid "Place at end of page"
msgstr "Sukelti į puslapio pabaigą"
#: strings.hrc:598
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS"
msgid "~Comments"
msgstr "Komentarai"
#: strings.hrc:599
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES"
msgid "Page sides"
msgstr "Lapo pusės"
#: strings.hrc:600
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES"
msgid "All pages"
msgstr "Visi puslapiai"
#: strings.hrc:601
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES"
msgid "Back sides / left pages"
msgstr "Nugara (kairieji puslapiai)"
#: strings.hrc:602
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES"
msgid "Front sides / right pages"
msgstr "Priekis (dešinieji puslapiai)"
#: strings.hrc:603
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE"
msgid "Include"
msgstr "Spausdinama"
#: strings.hrc:604
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE"
msgid "Broch~ure"
msgstr "Brošiūra"
#: strings.hrc:605
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT"
msgid "Left-to-right script"
msgstr "Scenarijus „Iš kairės į dešinę“"
#: strings.hrc:606
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT"
msgid "Right-to-left script"
msgstr "Scenarijus „Iš dešinės į kairę“"
#: strings.hrc:607
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES"
msgid "Range and copies"
msgstr "Rėžiai ir kopijos"
#: strings.hrc:608
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES"
msgid "~All pages"
msgstr "Visi puslapiai"
#: strings.hrc:609
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES"
msgid "Pa~ges"
msgstr "Puslapiai"
#: strings.hrc:610
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION"
msgid "~Selection"
msgstr "Atranka"
#: strings.hrc:611
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS"
msgid "Place in margins"
msgstr "Iškelti į paraštes"
#: strings.hrc:613
msgctxt "STR_FORMULA_CALC"
msgid "Functions"
msgstr "Funkcijos"
#: strings.hrc:614
msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL"
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: strings.hrc:615
msgctxt "STR_FORMULA_APPLY"
msgid "Apply"
msgstr "Taikyti"
#: strings.hrc:616
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR"
msgid "Formula Tool Bar"
msgstr "Formulių juosta"
#: strings.hrc:617
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE"
msgid "Formula Type"
msgstr "Formulės tipas"
#: strings.hrc:618
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT"
msgid "Formula Text"
msgstr "Formulės tekstas"
#: strings.hrc:620
msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL"
msgid "Global View"
msgstr "Bendrasis rodymas"
#: strings.hrc:621
msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT"
msgid "Content Navigation View"
msgstr "Turinys"
#: strings.hrc:622
msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline Level"
msgstr "Struktūros lygmuo"
#: strings.hrc:623
msgctxt "STR_DRAGMODE"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Tempimo veiksena"
#: strings.hrc:624
msgctxt "STR_HYPERLINK"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr "Įterpti hipersaitu"
#: strings.hrc:625
msgctxt "STR_LINK_REGION"
msgid "Insert as Link"
msgstr "Įterpti saitu"
#: strings.hrc:626
msgctxt "STR_COPY_REGION"
msgid "Insert as Copy"
msgstr "Įterpti kopija"
#: strings.hrc:627
msgctxt "STR_DISPLAY"
msgid "Display"
msgstr "Rodyti"
#: strings.hrc:628
msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW"
msgid "Active Window"
msgstr "Veikiamasis langas"
#: strings.hrc:629
msgctxt "STR_HIDDEN"
msgid "hidden"
msgstr "paslėptas"
#: strings.hrc:630
msgctxt "STR_ACTIVE"
msgid "active"
msgstr "veikiamasis"
#: strings.hrc:631
msgctxt "STR_INACTIVE"
msgid "inactive"
msgstr "neaktyvus"
#: strings.hrc:632
msgctxt "STR_EDIT_ENTRY"
msgid "Edit..."
msgstr "Taisyti…"
#: strings.hrc:633
msgctxt "STR_UPDATE"
msgid "~Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: strings.hrc:634
msgctxt "STR_EDIT_CONTENT"
msgid "Edit"
msgstr "Taisyti"
#: strings.hrc:635
msgctxt "STR_EDIT_LINK"
msgid "Edit link"
msgstr "Taisyti saitą"
#: strings.hrc:636
msgctxt "STR_EDIT_INSERT"
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"
#: strings.hrc:637
msgctxt "STR_INDEX"
msgid "~Index"
msgstr "Rodyklę"
#: strings.hrc:638
msgctxt "STR_FILE"
msgid "File"
msgstr "Failą"
#: strings.hrc:639
msgctxt "STR_NEW_FILE"
msgid "New Document"
msgstr "Naują dokumentą"
#: strings.hrc:640
msgctxt "STR_INSERT_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: strings.hrc:641
msgctxt "STR_DELETE"
msgid "Delete"
msgstr "Šalinti"
#: strings.hrc:642
msgctxt "STR_DELETE_ENTRY"
msgid "~Delete"
msgstr "Šalinti"
#: strings.hrc:643
msgctxt "STR_UPDATE_SEL"
msgid "Selection"
msgstr "Pažymėtą sritį"
#: strings.hrc:644
msgctxt "STR_UPDATE_INDEX"
msgid "Indexes"
msgstr "Rodykles"
#: strings.hrc:645
msgctxt "STR_UPDATE_LINK"
msgid "Links"
msgstr "Saitus"
#: strings.hrc:646
msgctxt "STR_UPDATE_ALL"
msgid "All"
msgstr "Viską"
#: strings.hrc:647
msgctxt "STR_REMOVE_INDEX"
msgid "~Remove Index"
msgstr "Šalinti rodyklę"
#: strings.hrc:648
msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION"
msgid "~Unprotect"
msgstr "Naikinti apsaugą"
#: strings.hrc:649
msgctxt "STR_INVISIBLE"
msgid "hidden"
msgstr "paslėptas"
#: strings.hrc:650
msgctxt "STR_BROKEN_LINK"
msgid "File not found: "
msgstr "Failas nerastas: "
#: strings.hrc:651
msgctxt "STR_RENAME"
msgid "~Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: strings.hrc:652
msgctxt "STR_READONLY_IDX"
msgid "Read-~only"
msgstr "Tik skaitymui"
#: strings.hrc:653
msgctxt "STR_POSTIT_SHOW"
msgid "Show All"
msgstr "Viską rodyti"
#: strings.hrc:654
msgctxt "STR_POSTIT_HIDE"
msgid "Hide All"
msgstr "Viską slėpti"
#: strings.hrc:655
msgctxt "STR_POSTIT_DELETE"
msgid "Delete All"
msgstr "Viską šalinti"
#: strings.hrc:657
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT"
msgid "Left: "
msgstr "Kairėje:"
#: strings.hrc:658
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT"
msgid ". Right: "
msgstr ". Dešinėje: "
#: strings.hrc:659
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER"
msgid "Inner: "
msgstr "Viduje: "
#: strings.hrc:660
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER"
msgid ". Outer: "
msgstr ". Išorėje: "
#: strings.hrc:661
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP"
msgid ". Top: "
msgstr ". Viršuje: "
#: strings.hrc:662
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT"
msgid ". Bottom: "
msgstr ". Apačioje: "
#. Error calculator
#: strings.hrc:665
msgctxt "STR_POSTIT_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: strings.hrc:666
msgctxt "STR_POSTIT_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Eilutė"
#: strings.hrc:667
msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: strings.hrc:668
msgctxt "STR_CALC_SYNTAX"
msgid "** Syntax Error **"
msgstr "** Sintaksės klaida **"
#: strings.hrc:669
msgctxt "STR_CALC_ZERODIV"
msgid "** Division by zero **"
msgstr "** Dalyba iš nulio **"
#: strings.hrc:670
msgctxt "STR_CALC_BRACK"
msgid "** Wrong use of brackets **"
msgstr "** Neteisingas skliaustų naudojimas **"
#: strings.hrc:671
msgctxt "STR_CALC_POW"
msgid "** Square function overflow **"
msgstr "** Kvadratinės funkcijos perpildymas **"
#: strings.hrc:672
msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW"
msgid "** Overflow **"
msgstr "** Perpildymas **"
#: strings.hrc:673
msgctxt "STR_CALC_DEFAULT"
msgid "** Error **"
msgstr "** Klaida**"
#: strings.hrc:674
msgctxt "STR_CALC_ERROR"
msgid "** Expression is faulty **"
msgstr "** Klaidingas reiškinys **"
#: strings.hrc:675
msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND"
msgid "Error: Reference source not found"
msgstr "Klaida: nuorodos šaltinis nerastas"
#: strings.hrc:676
msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE"
msgid "None"
msgstr "Jokio"
#: strings.hrc:677
msgctxt "STR_FIELD_FIXED"
msgid "(fixed)"
msgstr ""
#: strings.hrc:678
msgctxt "STR_DURATION_FORMAT"
msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
msgstr " m.: %1 mėn.: %2 d.: %3 val.: %4 min.: %5 sek.: %6"
#: strings.hrc:679
msgctxt "STR_TOI"
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Abėcėlinė rodyklė"
#: strings.hrc:680
msgctxt "STR_TOU"
msgid "User-Defined"
msgstr "Naudotojo aprašyta"
#: strings.hrc:681
msgctxt "STR_TOC"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Turinys"
#: strings.hrc:682
msgctxt "STR_TOX_AUTH"
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografija"
#: strings.hrc:683
msgctxt "STR_TOX_CITATION"
msgid "Citation"
msgstr "Citata"
#: strings.hrc:684
msgctxt "STR_TOX_TBL"
msgid "Index of Tables"
msgstr "Lentelių rodyklė"
#: strings.hrc:685
msgctxt "STR_TOX_OBJ"
msgid "Table of Objects"
msgstr "Objektų lentelė"
#: strings.hrc:686
msgctxt "STR_TOX_ILL"
msgid "Illustration Index"
msgstr "Paveikslų rodyklė"
#: strings.hrc:687
#, c-format
msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK"
msgid "%s-Click to follow link"
msgstr "Spustelėkite nuspaudę klavišą „%s“, jei norite eiti saitu"
#: strings.hrc:688
msgctxt "STR_LINK_CLICK"
msgid "Click to follow link"
msgstr "Spustelėkite, jei norite eiti saitu"
#. SubType DocInfo
#: strings.hrc:690
msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: strings.hrc:691
msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA"
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: strings.hrc:692
msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS"
msgid "Keywords"
msgstr "Reikšminiai žodžiai"
#: strings.hrc:693
msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarai"
#: strings.hrc:694
msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE"
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"
#: strings.hrc:695
msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE"
msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"
#: strings.hrc:696
msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT"
msgid "Last printed"
msgstr "Atspausdinta"
#: strings.hrc:697
msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO"
msgid "Revision number"
msgstr "Taisymų skaičius"
#: strings.hrc:698
msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT"
msgid "Total editing time"
msgstr "Bendras taisymo laikas"
#: strings.hrc:699
msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME"
msgid "Convert $(ARG1)"
msgstr "Konvertuoti $(ARG1)"
#: strings.hrc:700
msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME"
msgid "First convert $(ARG1)"
msgstr "Pirma konvertuoti $(ARG1)"
#: strings.hrc:701
msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME"
msgid "Next convert $(ARG1)"
msgstr "Paskui konvertuoti $(ARG1)"
#: strings.hrc:702
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE"
msgid "Article"
msgstr "Straipsnis"
#: strings.hrc:703
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK"
msgid "Book"
msgstr "Knyga"
#: strings.hrc:704
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET"
msgid "Brochures"
msgstr "Brošiūra"
#: strings.hrc:705
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Konferencijos pranešimas"
#: strings.hrc:706
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK"
msgid "Book excerpt"
msgstr "Knygos citata"
#: strings.hrc:707
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION"
msgid "Book excerpt with title"
msgstr "Knygos citata su pavadinimu"
#: strings.hrc:708
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Konferencijos pranešimas"
#: strings.hrc:709
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr "Žurnalas"
#: strings.hrc:710
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL"
msgid "Techn. documentation"
msgstr "Techninė dokumentacija"
#: strings.hrc:711
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS"
msgid "Thesis"
msgstr "Mokslinis straipsnis"
#: strings.hrc:712
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: strings.hrc:713
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS"
msgid "Dissertation"
msgstr "Disertacija"
#: strings.hrc:714
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Konferencijos pranešimas"
#: strings.hrc:715
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT"
msgid "Research report"
msgstr "Tyrimų ataskaita"
#: strings.hrc:716
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublikuota"
#: strings.hrc:717
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
#: strings.hrc:718
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW"
msgid "WWW document"
msgstr "Žiniatinklio dokumentas"
#: strings.hrc:719
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr "Naudotojo aprašyta 1"
#: strings.hrc:720
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr "Naudotojo aprašyta 2"
#: strings.hrc:721
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr "Naudotojo aprašyta 3"
#: strings.hrc:722
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr "Naudotojo aprašyta 4"
#: strings.hrc:723
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr "Naudotojo aprašyta 5"
#: strings.hrc:724
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER"
msgid "Short name"
msgstr "Trumpinys"
#: strings.hrc:725
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: strings.hrc:726
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS"
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: strings.hrc:727
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE"
msgid "Annotation"
msgstr "Anotacija"
#: strings.hrc:728
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR"
msgid "Author(s)"
msgstr "Autorius(-ai)"
#: strings.hrc:729
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE"
msgid "Book title"
msgstr "Knygos pavadinimas"
#: strings.hrc:730
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER"
msgid "Chapter"
msgstr "Skyrius"
#: strings.hrc:731
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION"
msgid "Edition"
msgstr "Leidimas"
#: strings.hrc:732
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR"
msgid "Editor"
msgstr "Redaktorius"
#: strings.hrc:733
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED"
msgid "Publication type"
msgstr "Spaudinio tipas"
#: strings.hrc:734
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION"
msgid "Institution"
msgstr "Institucija"
#: strings.hrc:735
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr "Žurnalas"
#: strings.hrc:736
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH"
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
#: strings.hrc:737
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE"
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"
#: strings.hrc:738
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr "Numeris"
#: strings.hrc:739
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS"
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: strings.hrc:740
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES"
msgid "Page(s)"
msgstr "Puslapiai"
#: strings.hrc:741
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER"
msgid "Publisher"
msgstr "Leidėjas"
#: strings.hrc:742
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL"
msgid "University"
msgstr "Universitetas"
#: strings.hrc:743
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES"
msgid "Series"
msgstr "Serija"
#: strings.hrc:744
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: strings.hrc:745
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE"
msgid "Type of report"
msgstr "Ataskaitos tipas"
#: strings.hrc:746
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME"
msgid "Volume"
msgstr "Tomas"
#: strings.hrc:747
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR"
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#: strings.hrc:748
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL"
msgid "URL"
msgstr "URL adresas"
#: strings.hrc:749
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr "Naudotojo aprašyta 1"
#: strings.hrc:750
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr "Naudotojo aprašyta 2"
#: strings.hrc:751
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr "Naudotojo aprašyta 3"
#: strings.hrc:752
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr "Naudotojo aprašyta 4"
#: strings.hrc:753
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr "Naudotojo aprašyta 5"
#: strings.hrc:754
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN"
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: strings.hrc:756
msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT"
msgid "Edit Index Entry"
msgstr "Taisyti rodyklės įrašą"
#: strings.hrc:757
msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT"
msgid "Insert Index Entry"
msgstr "Rodyklės įrašo įterpimas"
#: strings.hrc:758
msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY"
msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?"
msgstr "Dokumente jau yra bibliografijos įrašas, bet su skirtingais duomenimis. Ar norite taisyti esamus įrašus?"
#: strings.hrc:760
msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarai"
#: strings.hrc:761
msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS"
msgid "Show comments"
msgstr "Rodyti komentarus"
#: strings.hrc:762
msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS"
msgid "Hide comments"
msgstr "Slėpti komentarus"
#: strings.hrc:764
msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME"
msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name."
msgstr "Tokia frazės santrumpa jau yra. Parinkite kitą santrumpą."
#: strings.hrc:765
msgctxt "STR_QUERY_DELETE"
msgid "Delete AutoText?"
msgstr "Šalinti frazę?"
#: strings.hrc:766
msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1"
msgid "Delete the category "
msgstr "Šalinti kategoriją "
#: strings.hrc:767
msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2"
msgid "?"
msgstr "?"
#: strings.hrc:768
msgctxt "STR_GLOSSARY"
msgid "AutoText :"
msgstr "Frazė: "
#: strings.hrc:769
msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY"
msgid "Save AutoText"
msgstr "Įrašyti frazę"
#: strings.hrc:770
msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES"
msgid "There is no AutoText in this file."
msgstr "Šiame faile nėra autoteksto frazių."
#: strings.hrc:771
msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT"
msgid "My AutoText"
msgstr "Mano autoteksto frazės"
#: strings.hrc:773
msgctxt "STR_NOGLOS"
msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found."
msgstr "Nerasta autoteksto frazė trumpiniui „%1“."
#: strings.hrc:774
msgctxt "STR_NO_TABLE"
msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted"
msgstr "Negalima įterpti lentelės be eilučių ar stulpelių"
#: strings.hrc:775
msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE"
msgid "The table cannot be inserted because it is too large"
msgstr "Lentelės negalima įterpti, nes ji per didelė"
#: strings.hrc:776
msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS"
msgid "AutoText could not be created."
msgstr "Autoteksto sukurti nepavyko."
#: strings.hrc:777
msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR"
msgid "Requested clipboard format is not available."
msgstr "Norimas iškarpinės formatas nėra prieinamas."
#: strings.hrc:778
msgctxt "STR_PRIVATETEXT"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "„%PRODUCTNAME“ tekstų rengyklė"
#: strings.hrc:779
msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC"
msgid "Image [%PRODUCTNAME Writer]"
msgstr "Paveikslas [„%PRODUCTNAME“ tekstų rengyklė]"
#: strings.hrc:780
msgctxt "STR_PRIVATEOLE"
msgid "Object [%PRODUCTNAME Writer]"
msgstr "Objektas [„%PRODUCTNAME“ tekstų rengyklė]"
#: strings.hrc:781
msgctxt "STR_DDEFORMAT"
msgid "DDE link"
msgstr "DDE saitas"
#: strings.hrc:783
msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES"
msgid "All Comments"
msgstr "Visi komentarai"
#: strings.hrc:784
msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES"
msgid "All Comments"
msgstr "Visi komentarai"
#: strings.hrc:785
msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES"
msgid "Comments by "
msgstr "Šio autoriaus komentarai:"
#: strings.hrc:786
msgctxt "STR_NODATE"
msgid "(no date)"
msgstr "(be datos)"
#: strings.hrc:787
msgctxt "STR_NOAUTHOR"
msgid "(no author)"
msgstr "(be autoriaus)"
#: strings.hrc:788
msgctxt "STR_REPLY"
msgid "Reply to $1"
msgstr "Atsakymas: $1"
#: strings.hrc:790
msgctxt "ST_TITLE_EDIT"
msgid "Edit Address Block"
msgstr "Taisyti adreso sritį"
#: strings.hrc:791
msgctxt "ST_TITLE_MALE"
msgid "Custom Salutation (Male Recipients)"
msgstr "Naudotojo aprašytas sveikinimas (vyrams)"
#: strings.hrc:792
msgctxt "ST_TITLE_FEMALE"
msgid "Custom Salutation (Female Recipients)"
msgstr "Naudotojo aprašytas sveikinimas (moterims)"
#: strings.hrc:793
msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS"
msgid "Salutation e~lements"
msgstr "Sveikinimo elementai"
#: strings.hrc:794
msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD"
msgid "Add to salutation"
msgstr "Įtraukti į sveikinimą"
#: strings.hrc:795
msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD"
msgid "Remove from salutation"
msgstr "Šalinti iš sveikinimo"
#: strings.hrc:796
msgctxt "ST_DRAGSALUTATION"
msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below"
msgstr "1. Nutempkite sveikinimo elementus į langelį žemiau"
#: strings.hrc:797
msgctxt "ST_SALUTATION"
msgid "Salutation"
msgstr "Sveikinimas"
#: strings.hrc:798
msgctxt "ST_PUNCTUATION"
msgid "Punctuation Mark"
msgstr "Skyrybos ženklas"
#: strings.hrc:799
msgctxt "ST_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: strings.hrc:800
msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING"
msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements."
msgstr "Priskirkite duomenų šaltinio laukus atitinkamiems sveikinimo elementams."
#: strings.hrc:801
msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW"
msgid "Salutation preview"
msgstr "Sveikinimo peržiūra"
#: strings.hrc:802
msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT"
msgid "Address elements"
msgstr "Adreso elementai"
#: strings.hrc:803
msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT"
msgid "Salutation elements"
msgstr "Sveikinimo elementai"
#: strings.hrc:804
msgctxt "ST_MATCHESTO"
msgid "Matches to field:"
msgstr "Atitinkamas laukas"
#: strings.hrc:805
msgctxt "ST_PREVIEW"
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: strings.hrc:807
msgctxt "STR_NOTASSIGNED"
msgid " not yet matched "
msgstr "dar neparinktas"
#: strings.hrc:808
msgctxt "STR_FILTER_ALL"
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"
#: strings.hrc:809
msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA"
msgid "Address lists(*.*)"
msgstr "Adresų sąrašai (*.*)"
#: strings.hrc:810
msgctxt "STR_FILTER_SXB"
msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
msgstr "„%PRODUCTNAME“ duomenų bazė (*.odb)"
#: strings.hrc:811
msgctxt "STR_FILTER_SXC"
msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
msgstr "„%PRODUCTNAME“ skaičiuoklės dokumentas (*.ods;*.sxc)"
#: strings.hrc:812
msgctxt "STR_FILTER_SXW"
msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)"
msgstr ""
#: strings.hrc:813
msgctxt "STR_FILTER_DBF"
msgid "dBase (*.dbf)"
msgstr "dBase (*.dbf)"
#: strings.hrc:814
msgctxt "STR_FILTER_XLS"
msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)"
msgstr ""
#: strings.hrc:815
msgctxt "STR_FILTER_DOC"
msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)"
msgstr ""
#: strings.hrc:816
msgctxt "STR_FILTER_TXT"
msgid "Plain text (*.txt)"
msgstr "Grynasis tekstas (*.txt)"
#: strings.hrc:817
msgctxt "STR_FILTER_CSV"
msgid "Text Comma Separated (*.csv)"
msgstr "Kableliais atskirtas tekstas (*.csv)"
#: strings.hrc:818
msgctxt "STR_FILTER_MDB"
msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)"
msgstr "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)"
#: strings.hrc:819
msgctxt "STR_FILTER_ACCDB"
msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)"
msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)"
#: strings.hrc:820
msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL"
msgid ""
"In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n"
"\n"
"Do you want to enter e-mail account information now?"
msgstr ""
"Norint išsiųsti sukomponuotus dokumentus el. paštu, „%PRODUCTNAME“ programoje reikia nurodyti el. pašto paskyros duomenis.\n"
"\n"
"Ar norite įvesti el. pašto paskyros duomenis dabar?"
#: strings.hrc:821
msgctxt "ST_FILTERNAME"
msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)"
msgstr "„%PRODUCTNAME“ adresų sąrašas (.csv)"
#: strings.hrc:823
msgctxt "ST_STARTING"
msgid "Select starting document"
msgstr "Pradinio dokumento parinkimas"
#: strings.hrc:824
msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE"
msgid "Select document type"
msgstr "Dokumento tipo parinkimas"
#: strings.hrc:825
msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK"
msgid "Insert address block"
msgstr "Adreso srities įterpimas"
#: strings.hrc:826
msgctxt "ST_ADDRESSLIST"
msgid "Select address list"
msgstr "Adresų sąrašo parinkimas"
#: strings.hrc:827
msgctxt "ST_GREETINGSLINE"
msgid "Create salutation"
msgstr "Sveikinimo kūrimas"
#: strings.hrc:828
msgctxt "ST_LAYOUT"
msgid "Adjust layout"
msgstr "Maketo tvarkymas"
#: strings.hrc:829
msgctxt "ST_EXCLUDE"
msgid "Exclude recipient"
msgstr "Neįtraukti gavėjo"
#: strings.hrc:830
msgctxt "ST_FINISH"
msgid "~Finish"
msgstr "Baigti"
#: strings.hrc:831
msgctxt "ST_MMWTITLE"
msgid "Mail Merge Wizard"
msgstr "Laiškų komponavimo vediklis"
#: strings.hrc:833
msgctxt "ST_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: strings.hrc:834
msgctxt "ST_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: strings.hrc:835
msgctxt "ST_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Lentelė"
#: strings.hrc:836
msgctxt "ST_QUERY"
msgid "Query"
msgstr "Užklausa"
#: strings.hrc:838
msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE"
msgid "Continue checking at beginning of document?"
msgstr "Ar tęsti tikrinimą nuo dokumento pradžios?"
#: strings.hrc:839
msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED"
msgid "The spellcheck is complete."
msgstr "Rašybos tikrinimas baigtas"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: strings for the types
#. --------------------------------------------------------------------
#. range document
#: strings.hrc:845
msgctxt "STR_DATEFLD"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: strings.hrc:846
msgctxt "STR_TIMEFLD"
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: strings.hrc:847
msgctxt "STR_FILENAMEFLD"
msgid "File name"
msgstr "Failo vardas"
#: strings.hrc:848
msgctxt "STR_DBNAMEFLD"
msgid "Database Name"
msgstr "Duomenų bazės vardas"
#: strings.hrc:849
msgctxt "STR_CHAPTERFLD"
msgid "Chapter"
msgstr "Skyrius"
#: strings.hrc:850
msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD"
msgid "Page numbers"
msgstr "Puslapio numeriai"
#: strings.hrc:851
msgctxt "STR_DOCSTATFLD"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: strings.hrc:852
msgctxt "STR_AUTHORFLD"
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: strings.hrc:853
msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD"
msgid "Templates"
msgstr "Šablonai"
#: strings.hrc:854
msgctxt "STR_EXTUSERFLD"
msgid "Sender"
msgstr "Siuntėjas"
#. range functions
#: strings.hrc:856
msgctxt "STR_SETFLD"
msgid "Set variable"
msgstr "Kintamojo priskyrimas"
#: strings.hrc:857
msgctxt "STR_GETFLD"
msgid "Show variable"
msgstr "Kintamojo rodymas"
#: strings.hrc:858
msgctxt "STR_FORMELFLD"
msgid "Insert Formula"
msgstr "Formulės įterpimas"
#: strings.hrc:859
msgctxt "STR_INPUTFLD"
msgid "Input field"
msgstr "Įvedimo laukas"
#: strings.hrc:860
msgctxt "STR_SETINPUTFLD"
msgid "Input field (variable)"
msgstr "Įvedimo laukas (kintamas)"
#: strings.hrc:861
msgctxt "STR_USRINPUTFLD"
msgid "Input field (user)"
msgstr "Įvedimo laukas (naudotojo)"
#: strings.hrc:862
msgctxt "STR_CONDTXTFLD"
msgid "Conditional text"
msgstr "Sąlyginis tekstas"
#: strings.hrc:863
msgctxt "STR_DDEFLD"
msgid "DDE field"
msgstr "Dinaminis (DDE) laukas"
#: strings.hrc:864
msgctxt "STR_MACROFLD"
msgid "Execute macro"
msgstr "Makrokomandos vykdymas"
#: strings.hrc:865
msgctxt "STR_SEQFLD"
msgid "Number range"
msgstr "Skaičių rėžis"
#: strings.hrc:866
msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD"
msgid "Set page variable"
msgstr "Puslapio kintamojo priskyrimas"
#: strings.hrc:867
msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD"
msgid "Show page variable"
msgstr "Puslapio kintamojo rodymas"
#: strings.hrc:868
msgctxt "STR_INTERNETFLD"
msgid "Load URL"
msgstr "Įkelti URL"
#: strings.hrc:869
msgctxt "STR_JUMPEDITFLD"
msgid "Placeholder"
msgstr "Rezervuota vieta"
#: strings.hrc:870
msgctxt "STR_COMBINED_CHARS"
msgid "Combine characters"
msgstr "Rašmenų apjungimas"
#: strings.hrc:871
msgctxt "STR_DROPDOWN"
msgid "Input list"
msgstr "Įvedimo sąrašas"
#. range references
#: strings.hrc:873
msgctxt "STR_SETREFFLD"
msgid "Set Reference"
msgstr "Nuorodos priskyrimas"
#: strings.hrc:874
msgctxt "STR_GETREFFLD"
msgid "Insert Reference"
msgstr "Nuorodos įterpimas"
#. range database
#: strings.hrc:876
msgctxt "STR_DBFLD"
msgid "Mail merge fields"
msgstr "Laiškų komponavimo laukai"
#: strings.hrc:877
msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD"
msgid "Next record"
msgstr "Kitas įrašas"
#: strings.hrc:878
msgctxt "STR_DBNUMSETFLD"
msgid "Any record"
msgstr "Bet koks įrašas"
#: strings.hrc:879
msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD"
msgid "Record number"
msgstr "Įrašo numeris"
#: strings.hrc:880
msgctxt "STR_PREVPAGEFLD"
msgid "Previous page"
msgstr "Ankstesnis puslapis"
#: strings.hrc:881
msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD"
msgid "Next page"
msgstr "Tolesnis puslapis"
#: strings.hrc:882
msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD"
msgid "Hidden text"
msgstr "Paslėptas tekstas"
#. range user fields
#: strings.hrc:884
msgctxt "STR_USERFLD"
msgid "User Field"
msgstr "Naudotojo laukas"
#: strings.hrc:885
msgctxt "STR_POSTITFLD"
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"
#: strings.hrc:886
msgctxt "STR_SCRIPTFLD"
msgid "Script"
msgstr "Skriptas"
#: strings.hrc:887
msgctxt "STR_AUTHORITY"
msgid "Bibliography entry"
msgstr "Bibliografijos elementas"
#: strings.hrc:888
msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD"
msgid "Hidden Paragraph"
msgstr "Paslėpta pastraipa"
#. range DocumentInfo
#: strings.hrc:890
msgctxt "STR_DOCINFOFLD"
msgid "DocInformation"
msgstr "Informacija apie dokumentą"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: SubCmd-Strings
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:894
msgctxt "FLD_DATE_STD"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: strings.hrc:895
msgctxt "FLD_DATE_FIX"
msgid "Date (fixed)"
msgstr "Data (fiksuota)"
#: strings.hrc:896
msgctxt "FLD_TIME_STD"
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: strings.hrc:897
msgctxt "FLD_TIME_FIX"
msgid "Time (fixed)"
msgstr "Laikas (fiksuotas)"
#. SubCmd Statistic
#: strings.hrc:899
msgctxt "FLD_STAT_TABLE"
msgid "Tables"
msgstr "Lentelės"
#: strings.hrc:900
msgctxt "FLD_STAT_CHAR"
msgid "Characters"
msgstr "Rašmenys"
#: strings.hrc:901
msgctxt "FLD_STAT_WORD"
msgid "Words"
msgstr "Žodžiai"
#: strings.hrc:902
msgctxt "FLD_STAT_PARA"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Pastraipos"
#: strings.hrc:903
msgctxt "FLD_STAT_GRF"
msgid "Image"
msgstr "Paveikslas"
#: strings.hrc:904
msgctxt "FLD_STAT_OBJ"
msgid "Objects"
msgstr "Objektai"
#: strings.hrc:905
msgctxt "FLD_STAT_PAGE"
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai"
#. SubCmd DDETypes
#: strings.hrc:907
msgctxt "FMT_DDE_HOT"
msgid "DDE automatic"
msgstr "Automatinis DDE"
#: strings.hrc:908
msgctxt "FMT_DDE_NORMAL"
msgid "DDE manual"
msgstr "Rankinis DDE"
#: strings.hrc:909
msgctxt "FLD_INPUT_TEXT"
msgid "[Text]"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: SubType Extuser
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:914
msgctxt "FLD_EU_FIRMA"
msgid "Company"
msgstr "Įstaiga"
#: strings.hrc:915
msgctxt "FLD_EU_VORNAME"
msgid "First Name"
msgstr "Vardas"
#: strings.hrc:916
msgctxt "FLD_EU_NAME"
msgid "Last Name"
msgstr "Pavardė"
#: strings.hrc:917
msgctxt "FLD_EU_ABK"
msgid "Initials"
msgstr "Inicialai"
#: strings.hrc:918
msgctxt "FLD_EU_STRASSE"
msgid "Street"
msgstr "Gatvė"
#: strings.hrc:919
msgctxt "FLD_EU_LAND"
msgid "Country"
msgstr "Šalis"
#: strings.hrc:920
msgctxt "FLD_EU_PLZ"
msgid "Zip code"
msgstr "Pašto kodas"
#: strings.hrc:921
msgctxt "FLD_EU_ORT"
msgid "City"
msgstr "Miestas"
#: strings.hrc:922
msgctxt "FLD_EU_TITEL"
msgid "Title"
msgstr "Laipsnis"
#: strings.hrc:923
msgctxt "FLD_EU_POS"
msgid "Position"
msgstr "Pareigos"
#: strings.hrc:924
msgctxt "FLD_EU_TELPRIV"
msgid "Tel. (Home)"
msgstr "Tel. (namų)"
#: strings.hrc:925
msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA"
msgid "Tel. (Work)"
msgstr "Tel. (darbo)"
#: strings.hrc:926
msgctxt "FLD_EU_FAX"
msgid "FAX"
msgstr "Faksas"
#: strings.hrc:927
msgctxt "FLD_EU_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
#: strings.hrc:928
msgctxt "FLD_EU_STATE"
msgid "State"
msgstr "Apskritis, rajonas"
#: strings.hrc:929
msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF"
msgid "off"
msgstr "išjungta"
#: strings.hrc:930
msgctxt "FLD_PAGEREF_ON"
msgid "on"
msgstr "įjungta"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: path name
#. --------------------------------------------------------------------
#. Format FileName
#: strings.hrc:935
msgctxt "FMT_FF_NAME"
msgid "File name"
msgstr "Failo vardas"
#: strings.hrc:936
msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT"
msgid "File name without extension"
msgstr "Failo vardas be prievardžio"
#: strings.hrc:937
msgctxt "FMT_FF_PATHNAME"
msgid "Path/File name"
msgstr "Failo vardas arba adresas"
#: strings.hrc:938
msgctxt "FMT_FF_PATH"
msgid "Path"
msgstr "Failo adresas"
#: strings.hrc:939
msgctxt "FMT_FF_UI_NAME"
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: strings.hrc:940
msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: format chapter
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:944
msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME"
msgid "Chapter name"
msgstr "Skyriaus pavadinimas"
#: strings.hrc:945
msgctxt "FMT_CHAPTER_NO"
msgid "Chapter number"
msgstr "Skyriaus numeris"
#: strings.hrc:946
msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR"
msgid "Chapter number without separator"
msgstr "Skyriaus numeris be skirtuko"
#: strings.hrc:947
msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO"
msgid "Chapter number and name"
msgstr "Skyriaus numeris ir pavadinimas"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: formats
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:951
msgctxt "FMT_NUM_ABC"
msgid "A B C"
msgstr ""
#: strings.hrc:952
msgctxt "FMT_NUM_SABC"
msgid "a b c"
msgstr ""
#: strings.hrc:953
msgctxt "FMT_NUM_ABC_N"
msgid "A .. AA .. AAA"
msgstr ""
#: strings.hrc:954
msgctxt "FMT_NUM_SABC_N"
msgid "a .. aa .. aaa"
msgstr ""
#: strings.hrc:955
msgctxt "FMT_NUM_ROMAN"
msgid "Roman (I II III)"
msgstr "Romėniškai (I II III)"
#: strings.hrc:956
msgctxt "FMT_NUM_SROMAN"
msgid "Roman (i ii iii)"
msgstr "Romėniškai (i ii iii)"
#: strings.hrc:957
msgctxt "FMT_NUM_ARABIC"
msgid "Arabic (1 2 3)"
msgstr "Arabiškai (1 2 3)"
#: strings.hrc:958
msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC"
msgid "As Page Style"
msgstr "Kaip puslapio stilius"
#: strings.hrc:959
msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: Author
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:963
msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: strings.hrc:964
msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT"
msgid "Initials"
msgstr "Inicialai"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: set variable
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:968
msgctxt "FMT_SETVAR_SYS"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: strings.hrc:969
msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: strings.hrc:970
msgctxt "FMT_GETVAR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: strings.hrc:971
msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: strings.hrc:972
msgctxt "FMT_USERVAR_CMD"
msgid "Formula"
msgstr "Formulė"
#: strings.hrc:973
msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: strings.hrc:974
msgctxt "FMT_DBFLD_DB"
msgid "Database"
msgstr "Duomenų bazė"
#: strings.hrc:975
msgctxt "FMT_DBFLD_SYS"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: storage fields
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:979
msgctxt "FMT_REG_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: strings.hrc:980
msgctxt "FMT_REG_TIME"
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: strings.hrc:981
msgctxt "FMT_REG_DATE"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: formats references
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:985
msgctxt "FMT_REF_TEXT"
msgid "Reference"
msgstr "Nuoroda"
#: strings.hrc:986
msgctxt "FMT_REF_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: strings.hrc:987
msgctxt "FMT_REF_CHAPTER"
msgid "Chapter"
msgstr "Skyrius"
#: strings.hrc:988
msgctxt "FMT_REF_UPDOWN"
msgid "Above/Below"
msgstr "Aukščiau arba žemiau"
#: strings.hrc:989
msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC"
msgid "As Page Style"
msgstr "Kaip puslapio stilius"
#: strings.hrc:990
msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER"
msgid "Category and Number"
msgstr "Kategorija ir numeris"
#: strings.hrc:991
msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION"
msgid "Caption Text"
msgstr "Pavadinimo tekstas"
#: strings.hrc:992
msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeravimas"
#: strings.hrc:993
msgctxt "FMT_REF_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr "Skaičius"
#: strings.hrc:994
msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT"
msgid "Number (no context)"
msgstr "Skaičius (be konteksto)"
#: strings.hrc:995
msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT"
msgid "Number (full context)"
msgstr "Skaičius (visas kontekstas)"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: placeholder
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:999
msgctxt "FMT_MARK_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: strings.hrc:1000
msgctxt "FMT_MARK_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Lentelė"
#: strings.hrc:1001
msgctxt "FMT_MARK_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Kadras"
#: strings.hrc:1002
msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC"
msgid "Image"
msgstr "Paveikslas"
#: strings.hrc:1003
msgctxt "FMT_MARK_OLE"
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:1007
msgctxt "STR_COND"
msgid "~Condition"
msgstr "Sąlyga"
#: strings.hrc:1008
msgctxt "STR_TEXT"
msgid "Then, Else"
msgstr "Tada, Priešingu atveju"
#: strings.hrc:1009
msgctxt "STR_DDE_CMD"
msgid "DDE Statement"
msgstr "DDE sakinys"
#: strings.hrc:1010
msgctxt "STR_INSTEXT"
msgid "Hidden t~ext"
msgstr "Paslėptas tekstas"
#: strings.hrc:1011
msgctxt "STR_MACNAME"
msgid "~Macro name"
msgstr "Makrokomandos pavadinimas"
#: strings.hrc:1012
msgctxt "STR_PROMPT"
msgid "~Reference"
msgstr "Nuoroda"
#: strings.hrc:1013
msgctxt "STR_COMBCHRS_FT"
msgid "Ch~aracters"
msgstr "Rašmenys"
#: strings.hrc:1014
msgctxt "STR_OFFSET"
msgid "O~ffset"
msgstr "Poslinkis"
#: strings.hrc:1015
msgctxt "STR_VALUE"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: strings.hrc:1016
msgctxt "STR_FORMULA"
msgid "Formula"
msgstr "Formulė"
#: strings.hrc:1017
msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: strings.hrc:1019
msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL"
msgid "[User]"
msgstr "[Naudotojo aprašytas]"
#: strings.hrc:1021
msgctxt "STR_HDIST"
msgid "H. Pitch"
msgstr "Žingsnis horizontaliai"
#: strings.hrc:1022
msgctxt "STR_VDIST"
msgid "V. Pitch"
msgstr "Žingsnis vertikaliai"
#: strings.hrc:1023
msgctxt "STR_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: strings.hrc:1024
msgctxt "STR_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: strings.hrc:1025
msgctxt "STR_LEFT"
msgid "Left margin"
msgstr "Kairioji paraštė"
#: strings.hrc:1026
msgctxt "STR_UPPER"
msgid "Top margin"
msgstr "Viršutinioji paraštė"
#: strings.hrc:1027
msgctxt "STR_COLS"
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: strings.hrc:1028
msgctxt "STR_ROWS"
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
#: strings.hrc:1030
msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE"
msgid "The following service is not available: "
msgstr "Šis paslauga negalima: "
#: strings.hrc:1032
msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT"
msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog."
msgstr "Žodžių ir rašmenų skaičius. Spustelėję atversite statistikos langą."
#: strings.hrc:1033
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE"
msgid "Single-page view"
msgstr "Vieno puslapio veiksena"
#: strings.hrc:1034
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI"
msgid "Multiple-page view"
msgstr "Keleto puslapių veiksena"
#: strings.hrc:1035
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK"
msgid "Book view"
msgstr "Knygos veiksena"
#: strings.hrc:1036
msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT"
msgid "Page number in document. Click to open Navigator window or right-click for bookmark list."
msgstr "Puslapių skaičius dokumente. Spustelėję kairiuoju pelės klavišu atversite žvalgiklį, dešiniuoju žymelių sąrašą."
#: strings.hrc:1037
msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED"
msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Navigator window."
msgstr "Puslapių skaičius dokumente (puslapių skaičius spausdintame dokumente). Spustelėję atversite žvalgiklį."
#: strings.hrc:1038
msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT"
msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog."
msgstr "Puslapio stilius. Spustelėjus dešiniuoju pelės klavišu bus galima keisti stilių, kairiuoju atverti stiliaus dialogo langą."
#. Strings for textual attributes.
#: strings.hrc:1041
msgctxt "STR_DROP_OVER"
msgid "Drop Caps over"
msgstr "Inicialas per"
#: strings.hrc:1042
msgctxt "STR_DROP_LINES"
msgid "rows"
msgstr "eil."
#: strings.hrc:1043
msgctxt "STR_NO_DROP_LINES"
msgid "No Drop Caps"
msgstr "Be inicialo"
#: strings.hrc:1044
msgctxt "STR_NO_PAGEDESC"
msgid "No page break"
msgstr "Nėra puslapio lūžio"
#: strings.hrc:1045
msgctxt "STR_NO_MIRROR"
msgid "Don't mirror"
msgstr "Neatspindėti"
#: strings.hrc:1046
msgctxt "STR_VERT_MIRROR"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Apversti vertikaliai"
#: strings.hrc:1047
msgctxt "STR_HORI_MIRROR"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Apversti horizontaliai"
#: strings.hrc:1048
msgctxt "STR_BOTH_MIRROR"
msgid "Horizontal and Vertical Flip"
msgstr "Horizontalus ir vertikalus apvertimas"
#: strings.hrc:1049
msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE"
msgid "+ mirror horizontal on even pages"
msgstr "+ lyginiuose puslapiuose atspindėti horizontaliai"
#: strings.hrc:1050
msgctxt "STR_CHARFMT"
msgid "Character Style"
msgstr "Rašmens stilius"
#: strings.hrc:1051
msgctxt "STR_NO_CHARFMT"
msgid "No Character Style"
msgstr "Be rašmens stiliaus"
#: strings.hrc:1052
msgctxt "STR_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Puslapinė poraštė"
#: strings.hrc:1053
msgctxt "STR_NO_FOOTER"
msgid "No footer"
msgstr "Be puslapinės poraštės"
#: strings.hrc:1054
msgctxt "STR_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Puslapinė antraštė"
#: strings.hrc:1055
msgctxt "STR_NO_HEADER"
msgid "No header"
msgstr "Be puslapinės antraštės"
#: strings.hrc:1056
msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL"
msgid "Optimal wrap"
msgstr "Optimalusis apgaubimas tekstu"
#: strings.hrc:1057
msgctxt "STR_SURROUND_NONE"
msgid "No wrap"
msgstr "Teksto nelaužyti"
#: strings.hrc:1058
msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH"
msgid "Through"
msgstr ""
#: strings.hrc:1059
msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL"
msgid "Parallel wrap"
msgstr "Abipusis apgaubimas tekstu"
#: strings.hrc:1060
msgctxt "STR_SURROUND_LEFT"
msgid "Left wrap"
msgstr "Apgaubimas tekstu iš kairės"
#: strings.hrc:1061
msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT"
msgid "Right wrap"
msgstr "Apgaubimas tekstu iš dešinės"
#: strings.hrc:1062
msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY"
msgid "(Anchor only)"
msgstr "(Tik prieraišas)"
#: strings.hrc:1063
msgctxt "STR_FRM_WIDTH"
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: strings.hrc:1064
msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT"
msgid "Fixed height:"
msgstr "Fiksuotas aukštis:"
#: strings.hrc:1065
msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT"
msgid "Min. height:"
msgstr "Min. aukštis:"
#: strings.hrc:1066
msgctxt "STR_FLY_AT_PARA"
msgid "to paragraph"
msgstr "prie pastraipos"
#: strings.hrc:1067
msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR"
msgid "to character"
msgstr "prie rašmens"
#: strings.hrc:1068
msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE"
msgid "to page"
msgstr "prie puslapio"
#: strings.hrc:1069
msgctxt "STR_POS_X"
msgid "X Coordinate:"
msgstr "X koordinatė:"
#: strings.hrc:1070
msgctxt "STR_POS_Y"
msgid "Y Coordinate:"
msgstr "Y koordinatė:"
#: strings.hrc:1071
msgctxt "STR_VERT_TOP"
msgid "at top"
msgstr "viršuje"
#: strings.hrc:1072
msgctxt "STR_VERT_CENTER"
msgid "Centered vertically"
msgstr "Centruota vertikaliai"
#: strings.hrc:1073
msgctxt "STR_VERT_BOTTOM"
msgid "at bottom"
msgstr "apačioje"
#: strings.hrc:1074
msgctxt "STR_LINE_TOP"
msgid "Top of line"
msgstr "Eilutės viršuje"
#: strings.hrc:1075
msgctxt "STR_LINE_CENTER"
msgid "Line centered"
msgstr "Eilutės viduryje"
#: strings.hrc:1076
msgctxt "STR_LINE_BOTTOM"
msgid "Bottom of line"
msgstr "Eilutės apačioje"
#: strings.hrc:1077
msgctxt "STR_REGISTER_ON"
msgid "Register-true"
msgstr "Lygiuoti bazines linijas"
#: strings.hrc:1078
msgctxt "STR_REGISTER_OFF"
msgid "Not register-true"
msgstr "Nelygiuoti bazinių linijų"
#: strings.hrc:1079
msgctxt "STR_HORI_RIGHT"
msgid "at the right"
msgstr "dešinėje"
#: strings.hrc:1080
msgctxt "STR_HORI_CENTER"
msgid "Centered horizontally"
msgstr "Centruota horizontaliai"
#: strings.hrc:1081
msgctxt "STR_HORI_LEFT"
msgid "at the left"
msgstr "kairėje"
#: strings.hrc:1082
msgctxt "STR_HORI_INSIDE"
msgid "inside"
msgstr "viduje"
#: strings.hrc:1083
msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE"
msgid "outside"
msgstr "išorėje"
#: strings.hrc:1084
msgctxt "STR_HORI_FULL"
msgid "Full width"
msgstr "Visas plotis"
#: strings.hrc:1085
msgctxt "STR_COLUMNS"
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: strings.hrc:1086
msgctxt "STR_LINE_WIDTH"
msgid "Separator Width:"
msgstr "Skirtuko plotis:"
#: strings.hrc:1087
msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT"
msgid "Max. footnote area:"
msgstr "Maks. išnašos sritis:"
#: strings.hrc:1088
msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY"
msgid "Editable in read-only document"
msgstr "Galima taisyti skaitymui skirtame dokumente"
#: strings.hrc:1089
msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT"
msgid "Split"
msgstr "Skaidyti"
#: strings.hrc:1090
msgctxt "STR_NUMRULE_ON"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeravimas"
#: strings.hrc:1091
msgctxt "STR_NUMRULE_OFF"
msgid "no numbering"
msgstr "nenumeruoti"
#: strings.hrc:1092
msgctxt "STR_CONNECT1"
msgid "linked to "
msgstr "susietas su "
#: strings.hrc:1093
msgctxt "STR_CONNECT2"
msgid "and "
msgstr "ir "
#: strings.hrc:1094
msgctxt "STR_LINECOUNT"
msgid "Count lines"
msgstr "Skaičiuoti eilutes"
#: strings.hrc:1095
msgctxt "STR_DONTLINECOUNT"
msgid "don't count lines"
msgstr "neskaičiuoti eilučių"
#: strings.hrc:1096
msgctxt "STR_LINCOUNT_START"
msgid "restart line count with: "
msgstr "pakartotinai skaičiuoti eilutes nuo: "
#: strings.hrc:1097
msgctxt "STR_LUMINANCE"
msgid "Brightness: "
msgstr "Skaistis: "
#: strings.hrc:1098
msgctxt "STR_CHANNELR"
msgid "Red: "
msgstr "Raudona: "
#: strings.hrc:1099
msgctxt "STR_CHANNELG"
msgid "Green: "
msgstr "Žalia: "
#: strings.hrc:1100
msgctxt "STR_CHANNELB"
msgid "Blue: "
msgstr "Mėlyna: "
#: strings.hrc:1101
msgctxt "STR_CONTRAST"
msgid "Contrast: "
msgstr "Kontrastas: "
#: strings.hrc:1102
msgctxt "STR_GAMMA"
msgid "Gamma: "
msgstr "Gama: "
#: strings.hrc:1103
msgctxt "STR_TRANSPARENCY"
msgid "Transparency: "
msgstr "Skaidrumas: "
#: strings.hrc:1104
msgctxt "STR_INVERT"
msgid "Invert"
msgstr "Invertuoti"
#: strings.hrc:1105
msgctxt "STR_INVERT_NOT"
msgid "do not invert"
msgstr "neinvertuoti"
#: strings.hrc:1106
msgctxt "STR_DRAWMODE"
msgid "Graphics mode: "
msgstr "Grafikos veiksena: "
#: strings.hrc:1107
msgctxt "STR_DRAWMODE_STD"
msgid "Standard"
msgstr "Įprastinė"
#: strings.hrc:1108
msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY"
msgid "Grayscales"
msgstr "Pilkumo atspalviai"
#: strings.hrc:1109
msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE"
msgid "Black & White"
msgstr "Juodai balta"
#: strings.hrc:1110
msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK"
msgid "Watermark"
msgstr "Vandenženklis"
#: strings.hrc:1111
msgctxt "STR_ROTATION"
msgid "Rotation"
msgstr "Posūkis"
#: strings.hrc:1112
msgctxt "STR_GRID_NONE"
msgid "No grid"
msgstr "Be tinklelio"
#: strings.hrc:1113
msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY"
msgid "Grid (lines only)"
msgstr "Tinklelis (tik linijos)"
#: strings.hrc:1114
msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS"
msgid "Grid (lines and characters)"
msgstr "Tinklelis (linijos ir rašmenys)"
#: strings.hrc:1115
msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW"
msgid "Follow text flow"
msgstr "Susieti su tekstu"
#: strings.hrc:1116
msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW"
msgid "Do not follow text flow"
msgstr "Nesieti su tekstu"
#: strings.hrc:1117
msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON"
msgid "Merge borders"
msgstr "Sulieti kraštines"
#: strings.hrc:1118
msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF"
msgid "Do not merge borders"
msgstr "Nesulieti kraštinių"
#: strings.hrc:1120
msgctxt "ST_TBL"
msgid "Table"
msgstr "Lentelės"
#: strings.hrc:1121
msgctxt "ST_FRM"
msgid "Text Frame"
msgstr "Teksto kadrai"
#: strings.hrc:1122
msgctxt "ST_PGE"
msgid "Page"
msgstr "Puslapiai"
#: strings.hrc:1123
msgctxt "ST_DRW"
msgid "Drawing"
msgstr "Grafikos objektai"
#: strings.hrc:1124
msgctxt "ST_CTRL"
msgid "Control"
msgstr "Valdikliai"
#: strings.hrc:1125
msgctxt "ST_REG"
msgid "Section"
msgstr "Sekcijos"
#: strings.hrc:1126
msgctxt "ST_BKM"
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelės"
#: strings.hrc:1127
msgctxt "ST_GRF"
msgid "Graphics"
msgstr "Paveikslai"
#: strings.hrc:1128
msgctxt "ST_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "OLE objektai"
#: strings.hrc:1129
msgctxt "ST_OUTL"
msgid "Headings"
msgstr "Antraštės"
#: strings.hrc:1130
msgctxt "ST_SEL"
msgid "Selection"
msgstr "Pažymėtos sritys"
#: strings.hrc:1131
msgctxt "ST_FTN"
msgid "Footnote"
msgstr "Išnašos"
#: strings.hrc:1132
msgctxt "ST_MARK"
msgid "Reminder"
msgstr "Priminimai"
#: strings.hrc:1133
msgctxt "ST_POSTIT"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarai"
#: strings.hrc:1134
msgctxt "ST_SRCH_REP"
msgid "Repeat search"
msgstr "Kartoti paiešką"
#: strings.hrc:1135
msgctxt "ST_INDEX_ENTRY"
msgid "Index entry"
msgstr "Rodyklės įrašai"
#: strings.hrc:1136
msgctxt "ST_TABLE_FORMULA"
msgid "Table formula"
msgstr "Lentelės formulės"
#: strings.hrc:1137
msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR"
msgid "Wrong table formula"
msgstr "Klaidingos lentelės formulės"
#. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons
#: strings.hrc:1139
msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN"
msgid "Next table"
msgstr "Kita lentelė"
#: strings.hrc:1140
msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN"
msgid "Next text frame"
msgstr "Kitas teksto kadras"
#: strings.hrc:1141
msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN"
msgid "Next page"
msgstr "Kitas puslapis"
#: strings.hrc:1142
msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN"
msgid "Next drawing"
msgstr "Kitas grafikos objektas"
#: strings.hrc:1143
msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN"
msgid "Next control"
msgstr "Kitas valdiklis"
#: strings.hrc:1144
msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN"
msgid "Next section"
msgstr "Kita sekcija"
#: strings.hrc:1145
msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN"
msgid "Next bookmark"
msgstr "Kita žymelė"
#: strings.hrc:1146
msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN"
msgid "Next graphic"
msgstr "Kitas paveikslas"
#: strings.hrc:1147
msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN"
msgid "Next OLE object"
msgstr "Kitas OLE objektas"
#: strings.hrc:1148
msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN"
msgid "Next heading"
msgstr "Kita antraštė"
#: strings.hrc:1149
msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN"
msgid "Next selection"
msgstr "Kita pažymėta sritis"
#: strings.hrc:1150
msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN"
msgid "Next footnote"
msgstr "Kita išnaša"
#: strings.hrc:1151
msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN"
msgid "Next Reminder"
msgstr "Kitas priminimas"
#: strings.hrc:1152
msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN"
msgid "Next Comment"
msgstr "Kitas komentaras"
#: strings.hrc:1153
msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN"
msgid "Continue search forward"
msgstr "Tęsti paiešką pabaigos link"
#: strings.hrc:1154
msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN"
msgid "Next index entry"
msgstr "Kitas rodyklės įrašas"
#: strings.hrc:1155
msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP"
msgid "Previous table"
msgstr "Ankstesnė lentelė"
#: strings.hrc:1156
msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP"
msgid "Previous text frame"
msgstr "Ankstesnis teksto kadras"
#: strings.hrc:1157
msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP"
msgid "Previous page"
msgstr "Ankstesnis puslapis"
#: strings.hrc:1158
msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP"
msgid "Previous drawing"
msgstr "Ankstesnis grafikos objektas"
#: strings.hrc:1159
msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP"
msgid "Previous control"
msgstr "Ankstesnis valdiklis"
#: strings.hrc:1160
msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP"
msgid "Previous section"
msgstr "Ankstesnė sekcija"
#: strings.hrc:1161
msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP"
msgid "Previous bookmark"
msgstr "Ankstesnė žymelė"
#: strings.hrc:1162
msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP"
msgid "Previous graphic"
msgstr "Ankstesnis paveikslas"
#: strings.hrc:1163
msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP"
msgid "Previous OLE object"
msgstr "Ankstesnis OLE objektas"
#: strings.hrc:1164
msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP"
msgid "Previous heading"
msgstr "Ankstesnė antraštė"
#: strings.hrc:1165
msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP"
msgid "Previous selection"
msgstr "Ankstesnė pažymėta sritis"
#: strings.hrc:1166
msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP"
msgid "Previous footnote"
msgstr "Ankstesnė išnaša"
#: strings.hrc:1167
msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP"
msgid "Previous Reminder"
msgstr "Ankstesnis priminimas"
#: strings.hrc:1168
msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP"
msgid "Previous Comment"
msgstr "Ankstesnis komentaras"
#: strings.hrc:1169
msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP"
msgid "Continue search backwards"
msgstr "Tęsti paiešką pradžios link"
#: strings.hrc:1170
msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP"
msgid "Previous index entry"
msgstr "Ankstesnis rodyklės įrašas"
#: strings.hrc:1171
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP"
msgid "Previous table formula"
msgstr "Ankstesnė lentelės formulė"
#: strings.hrc:1172
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN"
msgid "Next table formula"
msgstr "Kita lentelės formulė"
#: strings.hrc:1173
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP"
msgid "Previous faulty table formula"
msgstr "Ankstesnė klaidinga lentelės formulė"
#: strings.hrc:1174
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN"
msgid "Next faulty table formula"
msgstr "Kita klaidinga lentelės formulė"
#: strings.hrc:1176
msgctxt "STR_REDLINE_INSERT"
msgid "Inserted"
msgstr "Įterpta"
#: strings.hrc:1177
msgctxt "STR_REDLINE_DELETE"
msgid "Deleted"
msgstr "Pašalinta"
#: strings.hrc:1178
msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT"
msgid "Formatted"
msgstr "Suformatuota"
#: strings.hrc:1179
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE"
msgid "Table changed"
msgstr "Lentelė pakeista"
#: strings.hrc:1180
msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL"
msgid "Applied Paragraph Styles"
msgstr "Pritaikyti pastraipos stiliai"
#: strings.hrc:1181
msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT"
msgid "Paragraph formatting changed"
msgstr ""
#: strings.hrc:1182
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT"
msgid "Row Inserted"
msgstr ""
#: strings.hrc:1183
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE"
msgid "Row Deleted"
msgstr ""
#: strings.hrc:1184
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT"
msgid "Cell Inserted"
msgstr ""
#: strings.hrc:1185
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE"
msgid "Cell Deleted"
msgstr ""
#: strings.hrc:1186
msgctxt "STR_ENDNOTE"
msgid "Endnote: "
msgstr "Galinė išnaša: "
#: strings.hrc:1187
msgctxt "STR_FTNNOTE"
msgid "Footnote: "
msgstr "Išnaša: "
#: strings.hrc:1188
msgctxt "STR_TABLE_COL_ADJUST"
msgid "Adjust table column"
msgstr "Keisti stulpelio plotį"
#: strings.hrc:1189
msgctxt "STR_TABLE_ROW_ADJUST"
msgid "Adjust table row"
msgstr "Keisti eilutės aukštį"
#: strings.hrc:1190
msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ALL"
msgid "Select whole table"
msgstr "Pažymėti visą lentelę"
#: strings.hrc:1191
msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ROW"
msgid "Select table row"
msgstr "Pažymėti lentelės eilutę"
#: strings.hrc:1192
msgctxt "STR_TABLE_SELECT_COL"
msgid "Select table column"
msgstr "Pažymėti lentelės stulpelį"
#: strings.hrc:1193
#, c-format
msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK"
msgid "%s-click to open Smart Tag menu"
msgstr "Spustelėkite nuspaudę klavišą „%s“, kad atvertumėte sparčiųjų gairių meniu"
#: strings.hrc:1194
msgctxt "STR_HEADER_TITLE"
msgid "Header (%1)"
msgstr "Puslapinė antraštė (%1)"
#: strings.hrc:1195
msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE"
msgid "First Page Header (%1)"
msgstr "Pirmojo puslapio puslapinė antraštė (%1)"
#: strings.hrc:1196
msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE"
msgid "Left Page Header (%1)"
msgstr "Kairiojo puslapio puslapinė antraštė (%1)"
#: strings.hrc:1197
msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE"
msgid "Right Page Header (%1)"
msgstr "Dešiniojo puslapio puslapinė antraštė (%1)"
#: strings.hrc:1198
msgctxt "STR_FOOTER_TITLE"
msgid "Footer (%1)"
msgstr "Puslapinė poraštė (%1)"
#: strings.hrc:1199
msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE"
msgid "First Page Footer (%1)"
msgstr "Pirmojo puslapio puslapinė poraštė (%1)"
#: strings.hrc:1200
msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE"
msgid "Left Page Footer (%1)"
msgstr "Kairiojo puslapio puslapinė poraštė (%1)"
#: strings.hrc:1201
msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE"
msgid "Right Page Footer (%1)"
msgstr "Dešiniojo puslapio puslapinė poraštė (%1)"
#: strings.hrc:1202
msgctxt "STR_DELETE_HEADER"
msgid "Delete Header..."
msgstr "Šalinti puslapinę antraštę…"
#: strings.hrc:1203
msgctxt "STR_FORMAT_HEADER"
msgid "Format Header..."
msgstr "Formatuoti puslapinę antraštę…"
#: strings.hrc:1204
msgctxt "STR_DELETE_FOOTER"
msgid "Delete Footer..."
msgstr "Šalinti puslapinę poraštę…"
#: strings.hrc:1205
msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER"
msgid "Format Footer..."
msgstr "Formatuoti puslapinę poraštę…"
#: strings.hrc:1207
msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR"
msgid "Image file cannot be opened"
msgstr "Grafikos failo negalima atverti"
#: strings.hrc:1208
msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR"
msgid "Image file cannot be read"
msgstr "Grafikos failo negalima skaityti"
#: strings.hrc:1209
msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR"
msgid "Unknown image format"
msgstr "Nežinomas paveikslo formatas"
#: strings.hrc:1210
msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR"
msgid "This image file version is not supported"
msgstr "Grafikos failo versija nepriimtina"
#: strings.hrc:1211
msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR"
msgid "Image filter not found"
msgstr "Nerastas paveikslo filtras"
#: strings.hrc:1212
msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG"
msgid "Not enough memory to insert the image."
msgstr "Nepakanka atminties paveikslui įterpti."
#: strings.hrc:1213
msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC"
msgid "Insert Image"
msgstr "Įterpti paveikslą"
#: strings.hrc:1214
msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT"
msgid "Comment: "
msgstr "Komentaras: "
#: strings.hrc:1215
msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED"
msgid "Insertion"
msgstr "Įterpimas"
#: strings.hrc:1216
msgctxt "STR_REDLINE_DELETED"
msgid "Deletion"
msgstr "Šalinimas"
#: strings.hrc:1217
msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Automatinis rašybos taisymas"
#: strings.hrc:1218
msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED"
msgid "Formats"
msgstr "Formatavimas"
#: strings.hrc:1219
msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG"
msgid "Table Changes"
msgstr "Lentelės pakeitimai"
#: strings.hrc:1220
msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET"
msgid "Applied Paragraph Styles"
msgstr "Pritaikyti pastraipos stiliai"
#: strings.hrc:1221
msgctxt "STR_REDLINE_TITLE"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Automatinis rašybos taisymas"
#: strings.hrc:1222
msgctxt "STR_REDLINE_MSG"
msgid ""
"AutoCorrect completed.\n"
"You can accept or reject all changes,\n"
"or accept or reject particular changes."
msgstr ""
"Automatinis rašybos taisymas baigtas.\n"
"Galite priimti arba atmesti visus pakeitimus,\n"
"ar priimti arba atmesti tam tikrus pakeitimus."
#: strings.hrc:1223
msgctxt "STR_REDLINE_ACCEPT_ALL"
msgid "Accept All"
msgstr "Priimti viską"
#: strings.hrc:1224
msgctxt "STR_REDLINE_REJECT_ALL"
msgid "Reject All"
msgstr "Atmesti viską"
#: strings.hrc:1225
msgctxt "STR_REDLINE_EDIT"
msgid "Edit Changes"
msgstr "Taisyti pakeitimus"
#: strings.hrc:1226
msgctxt "STR_PAGE"
msgid "Page "
msgstr "Puslapis "
#: strings.hrc:1227
msgctxt "STR_PAGE_COUNT"
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "%1 puslapis iš %2"
#: strings.hrc:1228
msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM"
msgid "Page %1 of %2 (Page %3)"
msgstr "%1 puslapis iš %2 (puslapis %3)"
#. Strings for gallery/background
#: strings.hrc:1230
msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH"
msgid "Paragraph"
msgstr "Pastraipa"
#: strings.hrc:1231
msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Paveikslas"
#: strings.hrc:1232
msgctxt "STR_SWBG_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "OLE objektas"
#: strings.hrc:1233
msgctxt "STR_SWBG_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Kadras"
#: strings.hrc:1234
msgctxt "STR_SWBG_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Lentelė"
#: strings.hrc:1235
msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW"
msgid "Table row"
msgstr "Lentelės eilutė"
#: strings.hrc:1236
msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL"
msgid "Table cell"
msgstr "Lentelės langelis"
#: strings.hrc:1237
msgctxt "STR_SWBG_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: strings.hrc:1238
msgctxt "STR_SWBG_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Puslapinė antraštė"
#: strings.hrc:1239
msgctxt "STR_SWBG_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Puslapinė poraštė"
#. End: strings for gallery/background
#: strings.hrc:1242
msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: strings.hrc:1243
msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document"
msgstr "„%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION“ HTML dokumentas"
#: strings.hrc:1245
msgctxt "STR_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: strings.hrc:1246
msgctxt "STR_ALPHA"
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"
#: strings.hrc:1247
msgctxt "STR_LEVEL"
msgid "Level "
msgstr "Lygmuo "
#: strings.hrc:1248
msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND"
msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found."
msgstr "Failo „%1“, adresu „%2“ nepavyko rasti."
#: strings.hrc:1249
msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX"
msgid "User-Defined Index"
msgstr "Naudotojo aprašyta rodyklė"
#: strings.hrc:1250
msgctxt "STR_NOSORTKEY"
msgid "<None>"
msgstr "<Jokio>"
#: strings.hrc:1251
msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE"
msgid "<None>"
msgstr "<Jokio>"
#: strings.hrc:1252
msgctxt "STR_DELIM"
msgid "S"
msgstr "S"
#: strings.hrc:1253
msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO"
msgid "E#"
msgstr "SN"
#: strings.hrc:1254
msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY"
msgid "E"
msgstr "A"
#: strings.hrc:1255
msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP"
msgid "T"
msgstr "T"
#: strings.hrc:1256
msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS"
msgid "#"
msgstr "PN"
#: strings.hrc:1257
msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO"
msgid "CI"
msgstr "SI"
#: strings.hrc:1258
msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START"
msgid "LS"
msgstr "H"
#: strings.hrc:1259
msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END"
msgid "LE"
msgstr "HP"
#: strings.hrc:1260
msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY"
msgid "A"
msgstr "Š"
#: strings.hrc:1261
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO"
msgid "Chapter number"
msgstr "Skyriaus numeris"
#: strings.hrc:1262
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY"
msgid "Entry"
msgstr "Antraštė"
#: strings.hrc:1263
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP"
msgid "Tab stop"
msgstr "Tab. pozicija"
#: strings.hrc:1264
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: strings.hrc:1265
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS"
msgid "Page number"
msgstr "Puslapio numeris"
#: strings.hrc:1266
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO"
msgid "Chapter info"
msgstr "Skyriaus informacija"
#: strings.hrc:1267
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START"
msgid "Hyperlink start"
msgstr "Hipersaito pradžia"
#: strings.hrc:1268
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END"
msgid "Hyperlink end"
msgstr "Hipersaito pabaiga"
#: strings.hrc:1269
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY"
msgid "Bibliography entry: "
msgstr "Bibliografijos įrašas: "
#: strings.hrc:1270
msgctxt "STR_CHARSTYLE"
msgid "Character Style: "
msgstr "Rašmenų stilius: "
#: strings.hrc:1271
msgctxt "STR_STRUCTURE"
msgid "Structure text"
msgstr "Struktūros tekstas"
#: strings.hrc:1272
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1"
msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations"
msgstr "Paspauskite „Vald+Alt+A“, jei norite pasiekti daugiau operacijų"
#: strings.hrc:1273
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2"
msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls"
msgstr "Paspauskite rodyklės kairėn arba dešinėn klavišą, jei norite pasirinkti struktūros valdiklius"
#: strings.hrc:1274
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3"
msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control"
msgstr "Paspauskite „Vald+Alt+B“, jei norite grįžti prie dabartinio struktūros valdiklio"
#: strings.hrc:1275
msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE"
msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)"
msgstr "Atrankos failas abėcėlinei rodyklei (*.sdi)"
#. -----------------------------------------------------------------------
#. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu
#. -----------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:1280
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE"
msgid "Base line at ~top"
msgstr "Pagrindinė linija viršuje"
#: strings.hrc:1281
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE"
msgid "~Base line at bottom"
msgstr "Pagrindinė linija apačioje"
#: strings.hrc:1282
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE"
msgid "Base line ~centered"
msgstr "Pagrindinė linija centre"
#: strings.hrc:1283
msgctxt "STR_FRMUI_LINE_TOP"
msgid "Top of line"
msgstr ""
#: strings.hrc:1284
msgctxt "STR_FRMUI_LINE_BOTTOM"
msgid "Bottom of line"
msgstr ""
#: strings.hrc:1285
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_LINE_CENTER"
msgid "Center of line"
msgstr "Linijos centras"
#: strings.hrc:1286
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT"
msgid "Insert object"
msgstr "Įterpti objektą"
#: strings.hrc:1287
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT"
msgid "Edit object"
msgstr "Taisyti objektą"
#: strings.hrc:1288
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER"
msgid " (Template: "
msgstr " (Šablonas: "
#: strings.hrc:1289
msgctxt "STR_FRMUI_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "Kraštinės"
#: strings.hrc:1290
msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN"
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: strings.hrc:1292
msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER"
msgid "(Paragraph Style: "
msgstr "(Pastraipos stilius: "
#: strings.hrc:1293
msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM"
msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages."
msgstr "Šiam puslapiui negalima priskirti numerio. Lyginiai numeriai gali būti priskiriami tik kairiesiems puslapiams, nelyginiai tik dešiniesiems."
#: strings.hrc:1295
msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME"
msgid "Master Document"
msgstr "Pagrindinis dokumentas"
#: strings.hrc:1296
msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document"
msgstr "„%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION“ pagrindinis dokumentas"
#: strings.hrc:1298
msgctxt "STR_QUERY_CONNECT"
msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?"
msgstr "Failo jungtis pašalins dabartinės sekcijos turinį. Ar vis tiek sujungti?"
#: strings.hrc:1299
msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD"
msgid "The password entered is invalid."
msgstr "Įvestas neteisingas slaptažodis."
#: strings.hrc:1300
msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT"
msgid "The password has not been set."
msgstr "Slaptažodis nenustatytas."
#: strings.hrc:1302
msgctxt "STR_HYP_OK"
msgid "Hyphenation completed"
msgstr "Žodžių kėlimas baigtas"
#: strings.hrc:1303
msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE"
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Jokios (netikrinti rašybos)"
#: strings.hrc:1304
msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE"
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Atstatyti numatytąją kalbą"
#: strings.hrc:1305
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE"
msgid "More..."
msgstr "Daugiau…"
#: strings.hrc:1306
msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION"
msgid "~Ignore"
msgstr "Nepaisyti"
#: strings.hrc:1307
msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK"
msgid "Explanations..."
msgstr "Paaiškinimai…"
#: strings.hrc:1309
msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED"
msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?"
msgstr "Atskirų sričių tikrinimas yra išjungtas. Ar vis tiek tikrinti?"
#: strings.hrc:1310
msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY"
msgid "Could not merge documents."
msgstr "Nepavyko sujungti dokumentų."
#: strings.hrc:1311
msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM"
msgid "The source cannot be loaded."
msgstr "Nepavyko įkelti šaltinio."
#: strings.hrc:1312
msgctxt "STR_ERR_NO_FAX"
msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print."
msgstr "Lange „Priemonės → Parinktys → %1 → Spausdinimas“ nenustatytas faksogramų spausdintuvas."
#: strings.hrc:1313
msgctxt "STR_WEBOPTIONS"
msgid "HTML document"
msgstr "HTML dokumentas"
#: strings.hrc:1314
msgctxt "STR_TEXTOPTIONS"
msgid "Text document"
msgstr "Teksto dokumentas"
#: strings.hrc:1315
msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE"
msgid "Source not specified."
msgstr "Nenurodytas šaltinis."
#: strings.hrc:1316
msgctxt "STR_NUM_LEVEL"
msgid "Level "
msgstr "Lygmuo "
#: strings.hrc:1317
msgctxt "STR_NUM_OUTLINE"
msgid "Outline "
msgstr "Struktūra "
#: strings.hrc:1318
msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE"
msgid "Edit Footnote/Endnote"
msgstr "Taisyti išnašą arba galinę išnašą"
#: strings.hrc:1319
msgctxt "STR_NB_REPLACED"
msgid "Search key replaced XX times."
msgstr "Ieškinys pakeistas XX kartų."
#: strings.hrc:1320
msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW"
msgid "Row "
msgstr "Eilutė "
#: strings.hrc:1321
msgctxt "STR_SRCVIEW_COL"
msgid "Column "
msgstr "Stulpelis "
#: strings.hrc:1322
msgctxt "STR_SAVEAS_SRC"
msgid "~Export source..."
msgstr "Eksportuoti šaltinį…"
#: strings.hrc:1323
msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC"
msgid "~Export copy of source..."
msgstr ""
#: strings.hrc:1325
msgctxt "ST_CONTINUE"
msgid "~Continue"
msgstr "Tęsti"
#: strings.hrc:1326
msgctxt "ST_TASK"
msgid "Task"
msgstr "Užduotis"
#: strings.hrc:1327
msgctxt "ST_STATUS"
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: strings.hrc:1328
msgctxt "ST_SENDINGTO"
msgid "Sending to: %1"
msgstr "Kam siunčiama: %1"
#: strings.hrc:1329
msgctxt "ST_COMPLETED"
msgid "Successfully sent"
msgstr "Sėkmingai išsiųsta"
#: strings.hrc:1330
msgctxt "ST_FAILED"
msgid "Sending failed"
msgstr "Siuntimas nepavyko"
#: strings.hrc:1332
msgctxt "STR_SENDER_TOKENS"
msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;"
msgstr "VARDAS; ;PAVARDĖ;CR;ĮSTAIGA;CR;ADRESAS;CR;PAŠTO; ;KODAS; ;MIESTAS; ;RAJONAS;CR;ŠALIS;CR;"
#: strings.hrc:1334
msgctxt "STR_TBL_FORMULA"
msgid "Text formula"
msgstr ""
#: strings.hrc:1336
msgctxt "STR_MENU_ZOOM"
msgid "~Zoom"
msgstr ""
#: strings.hrc:1337
msgctxt "STR_MENU_UP"
msgid "~Upwards"
msgstr ""
#: strings.hrc:1338
msgctxt "STR_MENU_DOWN"
msgid "Do~wnwards"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: Paragraph Signature
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:1343
msgctxt "STR_VALID"
msgid " Valid "
msgstr ""
#: strings.hrc:1344
msgctxt "STR_INVALID"
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: strings.hrc:1345
msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE"
msgid "Invalid Signature"
msgstr ""
#: strings.hrc:1346
msgctxt "STR_SIGNED_BY"
msgid "Signed-by"
msgstr ""
#: strings.hrc:1347
msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE"
msgid "Paragraph Signature"
msgstr ""
#: utlui.hrc:27
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Remove empty paragraphs"
msgstr "Pašalinti tuščias pastraipas"
#: utlui.hrc:28
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Use replacement table"
msgstr "Naudoti keitinių lentelę"
#: utlui.hrc:29
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Correct TWo INitial CApitals"
msgstr "Taisyti DVi DIdžiąsias RAides"
#: utlui.hrc:30
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Capitalize first letter of sentences"
msgstr "Sakinius pradėti didžiąja raide"
#: utlui.hrc:31
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes"
msgstr ""
#: utlui.hrc:32
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace Custom Styles"
msgstr "Keisti naudotojo aprašytus stilius"
#: utlui.hrc:33
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Bullets replaced"
msgstr "Pakeisti ženklelius"
#: utlui.hrc:34
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Automatic _underline_"
msgstr "Automatinis _pabraukimas_"
#: utlui.hrc:35
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Automatic *bold*"
msgstr "Automatinis *pusjuodis*"
#: utlui.hrc:36
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..."
msgstr "Pakeisti 1/2 … į 1/2 …"
#: utlui.hrc:37
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "URL recognition"
msgstr "URL atpažinimas"
#: utlui.hrc:38
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace dashes"
msgstr "Pakeisti brūkšnelius"
#: utlui.hrc:39
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace 1st... with 1^st..."
msgstr "Pakeisti angliškame tekste 1st… į 1^st…"
#: utlui.hrc:40
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Combine single line paragraphs"
msgstr "Sujungti vienos eilutės pastraipas"
#: utlui.hrc:41
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Text body\" Style"
msgstr "Nustatyti stilių „Pagrindinis tekstas“"
#: utlui.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/utlui.hrc:44
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Text body indent\" Style"
msgstr "Nustatyti stilių „Pagrindinio teksto įtrauka“"
#: utlui.hrc:43
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Hanging indent\" Style"
msgstr "Nustatyti stilių „Įtrauka“"
#: utlui.hrc:45
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style"
msgstr "Nustatyti stilių „Antraštė $(ARG1)“"
#: utlui.hrc:46
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style"
msgstr "Nustatyti stilių „Ženklinimas“ arba „Numeravimas“"
#: utlui.hrc:47
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Combine paragraphs"
msgstr "Sujungti pastraipas"
#: utlui.hrc:48
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Add non breaking space"
msgstr "Įterpti jungiamąjį tarpą"