Files
libreoffice-translations-we…/source/lt/sfx2/messages.po
Christian Lohmaier dedc237384 update templates for 6.0.0 alpha1
Change-Id: Ie5bf8ab575cb94b341c277daa0cd9f6f2f6871f0
2017-10-19 13:50:14 +02:00

2905 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sfx2/uiconfig/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#: alienwarndialog.ui:8
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
msgid "Confirm File Format"
msgstr "Failo formato patvirtinimas"
#: alienwarndialog.ui:14
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
msgid "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the currently selected file format “%FORMATNAME”."
msgstr "Dokumente gali būti formatų ar turinio, kurio nepavyks įrašyti pasirinktu „%FORMATNAME“ formatu."
#: alienwarndialog.ui:15
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
msgid "Use the default ODF file format to be sure that the document is saved correctly."
msgstr "Naudokite numatytąjį ODF formatą šitaip dokumentas tikrai bus įrašytas teisingai."
#: alienwarndialog.ui:27
msgctxt "alienwarndialog|cancel"
msgid "Use %DEFAULTEXTENSION _Format"
msgstr "Naudoti „%DEFAULTEXTENSION“ _formatą"
#: alienwarndialog.ui:43
msgctxt "alienwarndialog|save"
msgid "_Use %FORMATNAME Format"
msgstr "Naudoti „%FORMATNAME“ formatą"
#: alienwarndialog.ui:68
msgctxt "alienwarndialog|ask"
msgid "_Ask when not saving in ODF or default format"
msgstr "Klausti, kai bandoma įrašyti ne ODF ar numatytuoju formatu"
#: bookmarkdialog.ui:7
msgctxt "bookmarkdialog|BookmarkDialog"
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Pridėti žymelę"
#: bookmarkdialog.ui:18
msgctxt "bookmarkdialog|alttitle"
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Pervadinti žymelę"
#: bookmarkdialog.ui:97
msgctxt "bookmarkdialog|label2"
msgid "Bookmark:"
msgstr "Žymelė:"
#: bookmarkmenu.ui:12
msgctxt "bookmarkmenu|display"
msgid "Display"
msgstr ""
#: bookmarkmenu.ui:26
msgctxt "bookmarkmenu|rename"
msgid "Rename..."
msgstr ""
#: bookmarkmenu.ui:34
msgctxt "bookmarkmenu|delete"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: charmapcontrol.ui:23
msgctxt "charmapcontrol|label1"
msgid "Recent Characters"
msgstr ""
#: charmapcontrol.ui:224
msgctxt "charmapcontrol|label2"
msgid "Favourites"
msgstr ""
#: charmapcontrol.ui:421
msgctxt "charmapcontrol|specialchardlg"
msgid "Launch Dialog"
msgstr ""
#: checkin.ui:8
msgctxt "checkin|CheckinDialog"
msgid "Check-In"
msgstr "Padėti"
#: checkin.ui:84
msgctxt "checkin|MajorVersion"
msgid "New major version"
msgstr "Nauja esminė versija"
#: checkin.ui:114
msgctxt "checkin|label2"
msgid "Version comment:"
msgstr "Versijos komentaras:"
#: cmisinfopage.ui:54
msgctxt "cmisinfopage|name"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: cmisinfopage.ui:66
msgctxt "cmisinfopage|type"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: cmisinfopage.ui:78
msgctxt "cmisinfopage|value"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: cmisline.ui:46
msgctxt "cmisline|type"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: cmisline.ui:61
msgctxt "cmisline|yes"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: cmisline.ui:82
msgctxt "cmisline|no"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: custominfopage.ui:14
msgctxt "custominfopage|add"
msgid "Add _Property"
msgstr "Pridėti savybę"
#: custominfopage.ui:49
msgctxt "custominfopage|name"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: custominfopage.ui:61
msgctxt "custominfopage|type"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: custominfopage.ui:73
msgctxt "custominfopage|value"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: descriptioninfopage.ui:18
msgctxt "descriptioninfopage|label27"
msgid "_Title:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: descriptioninfopage.ui:32
msgctxt "descriptioninfopage|label28"
msgid "_Subject:"
msgstr "Tema:"
#: descriptioninfopage.ui:46
msgctxt "descriptioninfopage|label29"
msgid "_Keywords:"
msgstr "Reikšminiai žodžiai:"
#: descriptioninfopage.ui:61
msgctxt "descriptioninfopage|label30"
msgid "_Comments:"
msgstr "Komentarai:"
#: documentfontspage.ui:25
msgctxt "documentfontspage|embedFonts"
msgid "_Embed fonts in the document"
msgstr "Įterpti šriftus į dokumentą"
#: documentfontspage.ui:40
msgctxt "documentfontspage|fontEmbeddingLabel"
msgid "Font Embedding"
msgstr "Šriftų įterpimas"
#: documentinfopage.ui:18
msgctxt "documentinfopage|label13"
msgid "_Created:"
msgstr "Sukurta:"
#: documentinfopage.ui:32
msgctxt "documentinfopage|label14"
msgid "_Modified:"
msgstr "Pakeista:"
#: documentinfopage.ui:46
msgctxt "documentinfopage|label15"
msgid "_Digitally signed:"
msgstr "Skaitmeniškai pasirašyta:"
#: documentinfopage.ui:60
msgctxt "documentinfopage|label16"
msgid "Last pri_nted:"
msgstr "Atspausdinta:"
#: documentinfopage.ui:74
msgctxt "documentinfopage|label17"
msgid "Total _editing time:"
msgstr "Bendras taisymo laikas:"
#: documentinfopage.ui:88
msgctxt "documentinfopage|label18"
msgid "Re_vision number:"
msgstr "Taisymų skaičius"
#: documentinfopage.ui:131
msgctxt "documentinfopage|showsigned"
msgid "Multiply signed document"
msgstr "Keliskart pasirašytas dokumentas"
#: documentinfopage.ui:183
msgctxt "documentinfopage|userdatacb"
msgid "_Apply user data"
msgstr "Įrašyti, kas modifikavo arba spausdino"
#: documentinfopage.ui:200
msgctxt "documentinfopage|thumbnailsavecb"
msgid "Save preview image with this document"
msgstr "Su dokumentu įrašyti peržiūros paveikslėlį"
#: documentinfopage.ui:217
msgctxt "documentinfopage|reset"
msgid "Reset Properties"
msgstr "Atstatyti savybes"
#: documentinfopage.ui:231
msgctxt "documentinfopage|signature"
msgid "Di_gital Signatures..."
msgstr ""
#: documentinfopage.ui:250
msgctxt "documentinfopage|label11"
msgid "_Size:"
msgstr "Dydis:"
#: documentinfopage.ui:264
msgctxt "documentinfopage|showsize"
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: documentinfopage.ui:278
msgctxt "documentinfopage|label8"
msgid "_Location:"
msgstr "Vieta:"
#: documentinfopage.ui:308
msgctxt "documentinfopage|label7"
msgid "_Type:"
msgstr "Tipas:"
#: documentinfopage.ui:332
msgctxt "documentinfopage|changepass"
msgid "Change _Password"
msgstr "Keisti slaptažodį"
#: documentinfopage.ui:350
msgctxt "documentinfopage|templateft"
msgid "Template:"
msgstr "Šablonas:"
#: documentpropertiesdialog.ui:8
msgctxt "documentpropertiesdialog|DocumentPropertiesDialog"
msgid "Properties of “%1”"
msgstr "Savybės: %1"
#: documentpropertiesdialog.ui:97
msgctxt "documentpropertiesdialog|general"
msgid "General "
msgstr "Pagrindinės"
#: documentpropertiesdialog.ui:110
msgctxt "documentpropertiesdialog|description"
msgid "Description"
msgstr "Aprašas"
#: documentpropertiesdialog.ui:124
msgctxt "documentpropertiesdialog|customprops"
msgid "Custom Properties"
msgstr "Kitos savybės"
#: documentpropertiesdialog.ui:138
msgctxt "documentpropertiesdialog|cmisprops"
msgid "CMIS Properties"
msgstr "CMIS savybės"
#: documentpropertiesdialog.ui:152
msgctxt "documentpropertiesdialog|security"
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
#: editdocumentdialog.ui:8
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
msgid "Confirm editing of document"
msgstr "Dokumento taisymo patvirtinimas"
#: editdocumentdialog.ui:14
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
msgid "Are you sure you want to edit the document?"
msgstr "Ar tikrai norite taisyti dokumentą?"
#: editdocumentdialog.ui:15
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
msgid "The original file can be signed without editing the document. Existing signatures on the document will be lost in case of saving an edited version."
msgstr "Pradinį failą galima pasirašyti netaisant dokumento. Jei įrašysite taisytą dokumentą, esami dokumento parašai bus pašalinti."
#: editdocumentdialog.ui:27
msgctxt "editdocumentdialog|edit"
msgid "Edit Document"
msgstr "Taisyti dokumentą"
#: editdocumentdialog.ui:44
msgctxt "editdocumentdialog|cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: editdurationdialog.ui:8
msgctxt "editdurationdialog|EditDurationDialog"
msgid "Edit Duration"
msgstr "Keisti trukmę"
#: editdurationdialog.ui:97
msgctxt "editdurationdialog|negative"
msgid "_Negative"
msgstr "Neigiama"
#: editdurationdialog.ui:116
msgctxt "editdurationdialog|label1"
msgid "_Years:"
msgstr "Metai:"
#: editdurationdialog.ui:130
msgctxt "editdurationdialog|label"
msgid "_Months:"
msgstr "Mėnesiai:"
#: editdurationdialog.ui:144
msgctxt "editdurationdialog|label3"
msgid "_Days:"
msgstr "Dienos:"
#: editdurationdialog.ui:158
msgctxt "editdurationdialog|label4"
msgid "H_ours:"
msgstr "Valandos:"
#: editdurationdialog.ui:172
msgctxt "editdurationdialog|label5"
msgid "Min_utes:"
msgstr "Minutės:"
#: editdurationdialog.ui:186
msgctxt "editdurationdialog|label6"
msgid "_Seconds:"
msgstr "Sekundės:"
#: editdurationdialog.ui:200
msgctxt "editdurationdialog|label7"
msgid "Millise_conds:"
msgstr "Milisekundės:"
#: editdurationdialog.ui:287
msgctxt "editdurationdialog|label2"
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"
#: errorfindemaildialog.ui:8
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
msgid "No e-mail configuration"
msgstr "Nenustatyta el. pašto programa"
#: errorfindemaildialog.ui:14
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a working e-mail configuration."
msgstr "„%PRODUCTNAME“ nerado veikiančios el. pašto sąrankos."
#: errorfindemaildialog.ui:15
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
msgid "Please save this document locally instead and attach it from within your e-mail client."
msgstr "Įrašykite dokumentą kompiuteryje, tada pridėkite jį prie laiško naudodamiesi el. pašto programa."
#: floatingrecord.ui:9
msgctxt "floatingrecord|FloatingRecord"
msgid "Record Macro"
msgstr "Įrašyti makrokomandą"
#: helpbookmarkpage.ui:22
msgctxt "helpbookmarkpage|display"
msgid "_Display"
msgstr "Rodyti"
#: helpbookmarkpage.ui:41
msgctxt "helpbookmarkpage|label1"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
#: helpcontrol.ui:43
msgctxt "helpcontrol|contents"
msgid "Contents"
msgstr "Turinys"
#: helpcontrol.ui:56
msgctxt "helpcontrol|index"
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"
#: helpcontrol.ui:70
msgctxt "helpcontrol|find"
msgid "Find"
msgstr "Paieška"
#: helpcontrol.ui:84
msgctxt "helpcontrol|bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
#: helpindexpage.ui:22
msgctxt "helpindexpage|display"
msgid "_Display"
msgstr "Rodyti"
#: helpindexpage.ui:41
msgctxt "helpindexpage|label1"
msgid "_Search term"
msgstr "Ieškinys"
#: helpmanual.ui:8
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
msgid "%PRODUCTNAME Help Not Installed"
msgstr "Neįdiegtas „%PRODUCTNAME“ žinynas"
#: helpmanual.ui:12
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
msgid "The %PRODUCTNAME built-in help is not installed on your computer."
msgstr "Įtaisytasis „%PRODUCTNAME“ žinynas neįdiegtas šiame kompiuteryje."
#: helpmanual.ui:13
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
msgid "You may either install it from our website or your systems repositories, or read an online version."
msgstr "Galima įdiegti žinyną atsisiuntus jį iš mūsų tinklalapio ar operacinės sistemos paketų saugyklų, arba skaityti žinyną internete."
#: helpmanual.ui:26
msgctxt "helpmanual|website"
msgid "Read Help Online"
msgstr "Skaityti žinyną internete"
#: helpsearchpage.ui:22
msgctxt "helpsearchpage|display"
msgid "_Display"
msgstr "Rodyti"
#: helpsearchpage.ui:41
msgctxt "helpsearchpage|label1"
msgid "_Search term"
msgstr "Ieškinys"
#: helpsearchpage.ui:116
msgctxt "helpsearchpage|completewords"
msgid "_Complete words only"
msgstr "Ieškoti tik ištisų žodžių"
#: helpsearchpage.ui:133
msgctxt "helpsearchpage|headings"
msgid "Find in _headings only"
msgstr "Ieškoti tik antraštėse"
#: inputdialog.ui:83
msgctxt "inputdialog|label"
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: licensedialog.ui:8
msgctxt "licensedialog|LicenseDialog"
msgid "Licensing and Legal information"
msgstr "Licencija ir teisinė informacija"
#: licensedialog.ui:22
msgctxt "licensedialog|show"
msgid "_Show License"
msgstr "Rodyti licenciją"
#: licensedialog.ui:63
msgctxt "licensedialog|label"
msgid ""
"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of the Mozilla Public License, v. 2.0. A copy of the MPL can be obtained at http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n"
"\n"
"Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to portions of the Software are set forth in the LICENSE.html file; choose Show License to see exact details in English.\n"
"\n"
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n"
"\n"
"Copyright © 20002017 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n"
"\n"
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details."
msgstr ""
"„%PRODUCTNAME“ programų paketas pateikiamas pagal „Mozilla“ viešosios licencijos 2.0 versijos sąlygas. Šią licenciją galima peržiūrėti tinkalapyje http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n"
"\n"
"Šioje programoje panaudotiems trečiųjų šalių komponentams taikomos papildomos autorių teisių apsaugos ir licencijų sąlygos, išdėstytos faile „LICENSE.html“. Spustelėjus „Rodyti licenciją“ bus parodytas failo tekstas anglų kalba.\n"
"\n"
"Visi čia paminėti prekių ženklai ir registruoti prekių ženklai yra jų savininkų nuosavybė.\n"
"\n"
"© 20002017 „LibreOffice“ bendradarbiai. Visos teisės saugomos.\n"
"\n"
"Šį produktą sukūrė „%OOOVENDOR“ „OpenOffice.org“ pagrindu: © 2000, 2011 „Oracle“ ir (arba) bendrovės filialai. „%OOOVENDOR“ dėkoja visiems bendruomenės nariams, žr. http://www.libreoffice.org/."
#: linkeditdialog.ui:100
msgctxt "linkeditdialog|label2"
msgid "_Application:"
msgstr "Programa:"
#: linkeditdialog.ui:114
msgctxt "linkeditdialog|label3"
msgid "_File:"
msgstr "Failas:"
#: linkeditdialog.ui:128
msgctxt "linkeditdialog|label4"
msgid "_Category:"
msgstr "Kategorija:"
#: linkeditdialog.ui:181
msgctxt "linkeditdialog|label1"
msgid "Modify Link"
msgstr "Keisti saitą"
#: loadtemplatedialog.ui:9
msgctxt "loadtemplatedialog|LoadTemplateDialog"
msgid "New"
msgstr "Kurti"
#: loadtemplatedialog.ui:70
msgctxt "loadtemplatedialog|fromfile"
msgid "From File..."
msgstr "Iš failo…"
#: loadtemplatedialog.ui:128
msgctxt "loadtemplatedialog|label1"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
#: loadtemplatedialog.ui:172
msgctxt "loadtemplatedialog|label2"
msgid "Templates"
msgstr "Šablonai"
#: loadtemplatedialog.ui:195
msgctxt "loadtemplatedialog|text"
msgid "Te_xt"
msgstr "Tekstas"
#: loadtemplatedialog.ui:212
msgctxt "loadtemplatedialog|frame"
msgid "_Frame"
msgstr "Kadras"
#: loadtemplatedialog.ui:229
msgctxt "loadtemplatedialog|pages"
msgid "_Pages"
msgstr "Puslapiai"
#: loadtemplatedialog.ui:246
msgctxt "loadtemplatedialog|numbering"
msgid "N_umbering"
msgstr "Numeravimas"
#: loadtemplatedialog.ui:263
msgctxt "loadtemplatedialog|overwrite"
msgid "_Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#: loadtemplatedialog.ui:293
msgctxt "loadtemplatedialog|alttitle"
msgid "Load Styles"
msgstr "Įkelti stilius"
#: loadtemplatedialog.ui:331
msgctxt "loadtemplatedialog|label3"
msgid "Pre_view"
msgstr "Peržiūra"
#: managestylepage.ui:38
msgctxt "managestylepage|nameft"
msgid "_Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: managestylepage.ui:52
msgctxt "managestylepage|nextstyleft"
msgid "Ne_xt style:"
msgstr "Kitas stilius:"
#: managestylepage.ui:66
msgctxt "managestylepage|linkedwithft"
msgid "Inherit from:"
msgstr "Bazinis stilius:"
#: managestylepage.ui:80
msgctxt "managestylepage|categoryft"
msgid "_Category:"
msgstr "Kategorija:"
#: managestylepage.ui:103
msgctxt "managestylepage|editstyle"
msgid "Edit Style"
msgstr "Taisyti stilių"
#: managestylepage.ui:126
msgctxt "managestylepage|editlinkstyle"
msgid "Edit Style"
msgstr "Taisyti stilių"
#: managestylepage.ui:188
msgctxt "managestylepage|autoupdate"
msgid "_AutoUpdate"
msgstr "Automatiškai atnaujinti"
#: managestylepage.ui:212
msgctxt "managestylepage|label1"
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: managestylepage.ui:253
msgctxt "managestylepage|label2"
msgid "Contains"
msgstr "Aprašas"
#: newstyle.ui:9
msgctxt "newstyle|CreateStyleDialog"
msgid "Create Style"
msgstr "Kurti stilių"
#: newstyle.ui:108
msgctxt "newstyle|stylename-atkobject"
msgid "Style Name"
msgstr "Stiliaus pavadinimas"
#: newstyle.ui:119
msgctxt "newstyle|label1"
msgid "Style Name"
msgstr "Stiliaus pavadinimas"
#: notebookbar.ui:73
msgctxt "notebookbar|label9"
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: optprintpage.ui:43
msgctxt "optprintpage|printer"
msgid "_Printer"
msgstr "Spausdintuvui"
#: optprintpage.ui:60
msgctxt "optprintpage|file"
msgid "Print to _file"
msgstr "Spausdinimui į failą"
#: optprintpage.ui:79
msgctxt "optprintpage|label4"
msgid "Settings for:"
msgstr "Nuostatos:"
#: optprintpage.ui:107
msgctxt "optprintpage|reducetrans"
msgid "_Reduce transparency"
msgstr "Mažinti skaidrumą"
#: optprintpage.ui:122
msgctxt "optprintpage|reducegrad"
msgid "Reduce _gradient"
msgstr "Mažinti gradientą"
#: optprintpage.ui:137
msgctxt "optprintpage|converttogray"
msgid "Con_vert colors to grayscale"
msgstr "Spalvas versti pilkais atspalviais"
#: optprintpage.ui:162
msgctxt "optprintpage|reducetransauto"
msgid "Auto_matically"
msgstr "Automatiškai"
#: optprintpage.ui:179
msgctxt "optprintpage|reducetransnone"
msgid "_No transparency"
msgstr "Neskaidru"
#: optprintpage.ui:218
msgctxt "optprintpage|reducegradstripes"
msgid "Gradient _stripes:"
msgstr "Gradiento juostos:"
#: optprintpage.ui:253
msgctxt "optprintpage|reducegradcolor"
msgid "Intermediate _color"
msgstr "Pereinamoji spalva"
#: optprintpage.ui:287
msgctxt "optprintpage|reducebitmapoptimal"
msgid "_High print quality"
msgstr "Aukšta spausdinimo kokybė"
#: optprintpage.ui:304
msgctxt "optprintpage|reducebitmapnormal"
msgid "N_ormal print quality"
msgstr "Įprasta spausdinimo kokybė"
#: optprintpage.ui:325
msgctxt "optprintpage|reducebitmapresol"
msgid "Reso_lution:"
msgstr "Skiriamoji geba:"
#: optprintpage.ui:344
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "72 DPI"
msgstr "72 tšk./col."
#: optprintpage.ui:345
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "96 DPI"
msgstr "96 tšk./col."
#: optprintpage.ui:346
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "150 DPI (Fax)"
msgstr "150 tšk./col. (faksograma)"
#: optprintpage.ui:347
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "200 DPI (default)"
msgstr "200 tšk./col. (numatytoji)"
#: optprintpage.ui:348
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "300 DPI"
msgstr "300 tšk./col."
#: optprintpage.ui:349
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "600 DPI"
msgstr "600 tšk./col."
#: optprintpage.ui:365
msgctxt "optprintpage|reducebitmaptrans"
msgid "Include transparent objects"
msgstr "Įtraukti permatomus objektus"
#: optprintpage.ui:388
msgctxt "optprintpage|reducebitmap"
msgid "Reduce _bitmaps"
msgstr "Keisti kokybę"
#: optprintpage.ui:403
msgctxt "optprintpage|pdf"
msgid "_PDF as standard print job format"
msgstr "Eksportui į PDF taikyti spausdinimo nuostatas"
#: optprintpage.ui:433
msgctxt "optprintpage|label1"
msgid "Reduce Print Data"
msgstr "Spausdinimo duomenų kiekio mažinimas"
#: optprintpage.ui:466
msgctxt "optprintpage|papersize"
msgid "P_aper size"
msgstr "Lapo dydis"
#: optprintpage.ui:481
msgctxt "optprintpage|paperorient"
msgid "Pap_er orientation"
msgstr "Lapo padėtis"
#: optprintpage.ui:497
msgctxt "optprintpage|trans"
msgid "_Transparency"
msgstr "Skaidrumas"
#: optprintpage.ui:518
msgctxt "optprintpage|label2"
msgid "Printer Warnings"
msgstr "Spausdintuvo pranešimai"
#: password.ui:8
msgctxt "password|PasswordDialog"
msgid "Enter Password"
msgstr "Slaptažodžio nustatymas"
#: password.ui:100
msgctxt "password|userft"
msgid "User:"
msgstr "Naudotojas:"
#: password.ui:114
msgctxt "password|pass1ft"
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: password.ui:128
msgctxt "password|confirm1ft"
msgid "Confirm:"
msgstr "Patvirtinimas:"
#: password.ui:158
msgctxt "password|pass1ed-atkobject"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: password.ui:188
msgctxt "password|label1"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: password.ui:223
msgctxt "password|pass2ft"
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: password.ui:237
msgctxt "password|confirm2ft"
msgid "Confirm:"
msgstr "Patvirtinimas:"
#: password.ui:281
msgctxt "password|label2"
msgid "Second Password"
msgstr "Antras slaptažodis"
#: printeroptionsdialog.ui:8
msgctxt "printeroptionsdialog|PrinterOptionsDialog"
msgid "Printer Options"
msgstr "Spausdintuvo parinktys"
#: querysavedialog.ui:8
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
msgid "Save Document?"
msgstr "Įrašyti dokumentą?"
#: querysavedialog.ui:13
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
msgid "Save changes to document “$(DOC)” before closing?"
msgstr "Ar įrašyti dokumento „$(DOC)“ pakeitimus prieš jį užveriant?"
#: querysavedialog.ui:14
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
msgid "Your changes will be lost if you dont save them."
msgstr "Neįrašius, atlikti pakeitimai bus prarasti."
#: querysavedialog.ui:26
msgctxt "querysavedialog|discard"
msgid "_Dont Save"
msgstr "Neįrašyti"
#: safemodequerydialog.ui:8
msgctxt "safemodequerydialog|SafeModeQueryDialog"
msgid "Enter Safe Mode"
msgstr "Ribotosios veiksenos aktyvinimas"
#: safemodequerydialog.ui:39
msgctxt "safemodequerydialog|restart"
msgid "_Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
#: safemodequerydialog.ui:63
msgctxt "safemodequerydialog|label"
msgid "Are you sure you want to restart %PRODUCTNAME and enter safe mode?"
msgstr ""
#: saveastemplatedlg.ui:13
msgctxt "saveastemplatedlg|categorylist"
msgid "None"
msgstr "Jokios"
#: saveastemplatedlg.ui:20
msgctxt "saveastemplatedlg|SaveAsTemplateDialog"
msgid "Save As Template"
msgstr "Įrašyti kaip šabloną"
#: saveastemplatedlg.ui:103
msgctxt "saveastemplatedlg|create_label"
msgid "Template _Name"
msgstr "Šablono pavadinimas"
#: saveastemplatedlg.ui:145
msgctxt "saveastemplatedlg|select_label"
msgid "Template _Category"
msgstr "Šablono kategorija"
#: saveastemplatedlg.ui:184
msgctxt "saveastemplatedlg|defaultcb"
msgid "_Set as default template"
msgstr "Nustatyti numatytuoju šablonu"
#: searchdialog.ui:8
msgctxt "searchdialog|SearchDialog"
msgid "Find on this Page"
msgstr "Ieškoti šiame puslapyje"
#: searchdialog.ui:21
msgctxt "searchdialog|search"
msgid "_Find"
msgstr "Paieška"
#: searchdialog.ui:93
msgctxt "searchdialog|label1"
msgid "_Search for:"
msgstr "Ko ieškoti:"
#: searchdialog.ui:117
msgctxt "searchdialog|matchcase"
msgid "Ma_tch case"
msgstr "Skirti raidžių lygį"
#: searchdialog.ui:132
msgctxt "searchdialog|wholewords"
msgid "Whole wor_ds only"
msgstr "Tik ištisi žodžiai"
#: searchdialog.ui:147
msgctxt "searchdialog|backwards"
msgid "Bac_kwards"
msgstr "Pradžios link"
#: searchdialog.ui:162
msgctxt "searchdialog|wrap"
msgid "Wrap _around"
msgstr "Priėjus pabaigą, ieškoti nuo pradžios"
#: securityinfopage.ui:31
msgctxt "securityinfopage|readonly"
msgid "_Open file read-only"
msgstr "Atverti failą tik skaitymui"
#: securityinfopage.ui:50
msgctxt "securityinfopage|recordchanges"
msgid "Record _changes"
msgstr "Įrašyti pakeitimus"
#: securityinfopage.ui:73
msgctxt "securityinfopage|protect"
msgid "Protect..."
msgstr "Apsaugoti…"
#: securityinfopage.ui:87
msgctxt "securityinfopage|unprotect"
msgid "_Unprotect..."
msgstr "Naikinti apsaugą…"
#: securityinfopage.ui:119
msgctxt "securityinfopage|label47"
msgid "File Sharing Options"
msgstr "Failo bendrinimo parinktys"
#: startcenter.ui:18
msgctxt "startcenter|clear_all"
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Išvalyti vėliausių dokumentų sąrašą"
#: startcenter.ui:39
msgctxt "startcenter|filter_writer"
msgid "Writer Templates"
msgstr "Teksto šablonai"
#: startcenter.ui:46
msgctxt "startcenter|filter_calc"
msgid "Calc Templates"
msgstr "Skaičiuoklės šablonai"
#: startcenter.ui:53
msgctxt "startcenter|filter_impress"
msgid "Impress Templates"
msgstr "Pateikčių šablonai"
#: startcenter.ui:60
msgctxt "startcenter|filter_draw"
msgid "Draw Templates"
msgstr "Grafikos šablonai"
#: startcenter.ui:73
msgctxt "startcenter|manage"
msgid "Manage Templates"
msgstr "Tvarkyti šablonus"
#: startcenter.ui:146
msgctxt "startcenter|open_all"
msgid "_Open File"
msgstr "Atverti failą"
#: startcenter.ui:166
msgctxt "startcenter|open_remote"
msgid "Remote File_s"
msgstr "Nuotoliniai failai"
#: startcenter.ui:198
msgctxt "startcenter|open_recent"
msgid "_Recent Files"
msgstr "Vėliausi failai"
#: startcenter.ui:217
msgctxt "startcenter|templates_all"
msgid "T_emplates"
msgstr "Šablonai"
#: startcenter.ui:253
msgctxt "startcenter|create_label"
msgid "Create:"
msgstr "Kurti naują:"
#: startcenter.ui:264
msgctxt "startcenter|writer_all"
msgid "_Writer Document"
msgstr "Teksto dokumentą"
#: startcenter.ui:284
msgctxt "startcenter|calc_all"
msgid "_Calc Spreadsheet"
msgstr "Skaičiuoklės dokumentą"
#: startcenter.ui:304
msgctxt "startcenter|impress_all"
msgid "_Impress Presentation"
msgstr "Pateiktį"
#: startcenter.ui:324
msgctxt "startcenter|draw_all"
msgid "_Draw Drawing"
msgstr "Grafikos dokumentą"
#: startcenter.ui:344
msgctxt "startcenter|math_all"
msgid "_Math Formula"
msgstr "Formulių dokumentą"
#: startcenter.ui:364
msgctxt "startcenter|database_all"
msgid "_Base Database"
msgstr "Duomenų bazę"
#: startcenter.ui:397
msgctxt "startcenter|althelplabel"
msgid "He_lp"
msgstr "Žinynas"
#: startcenter.ui:454
msgctxt "startcenter|extensions"
msgid "E_xtensions"
msgstr "Plėtiniai"
#: startcenter.ui:482
#, fuzzy
msgctxt "startcenter|label1"
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: startcenter.ui:500
msgctxt "startcenter|all_recent_label"
msgid "Recent Files List"
msgstr "Vėliausių failų sąrašas"
#: startcenter.ui:513
msgctxt "startcenter|local_view_label"
msgid "Templates List"
msgstr "Šablonų sąrašas"
#: stylecontextmenu.ui:12
msgctxt "stylecontextmenu|new"
msgid "New..."
msgstr "Kurti…"
#: stylecontextmenu.ui:20
msgctxt "stylecontextmenu|edit"
msgid "Modify..."
msgstr "Keisti…"
#: stylecontextmenu.ui:28
msgctxt "stylecontextmenu|hide"
msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"
#: stylecontextmenu.ui:36
msgctxt "stylecontextmenu|show"
msgid "Show"
msgstr ""
#: stylecontextmenu.ui:44
msgctxt "stylecontextmenu|delete"
msgid "Delete..."
msgstr ""
#: templatecategorydlg.ui:13
msgctxt "templatecategorydlg|categorylist"
msgid "None"
msgstr "Jokios"
#: templatecategorydlg.ui:20
msgctxt "templatecategorydlg|TemplatesCategoryDialog"
msgid "Select Category"
msgstr "Kategorijos parinkimas"
#: templatecategorydlg.ui:103
msgctxt "templatecategorydlg|select_label"
msgid "Select from Existing Category"
msgstr "Pasirinkite esamą kategoriją"
#: templatecategorydlg.ui:149
msgctxt "templatecategorydlg|create_label"
msgid "or Create a New Category"
msgstr "arba sukurkite naują kategoriją"
#: templatedlg.ui:13
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "All Applications"
msgstr "Visi dokumentai"
#: templatedlg.ui:16
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "Documents"
msgstr "Teksto dokumentai"
#: templatedlg.ui:19
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Skaičiuoklės dokumentai"
#: templatedlg.ui:22
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "Presentations"
msgstr "Pateiktys"
#: templatedlg.ui:25
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "Drawings"
msgstr "Grafikos dokumentai"
#: templatedlg.ui:36
msgctxt "templatedlg|folderlist"
msgid "All Categories"
msgstr "Visos kategorijos"
#: templatedlg.ui:65
msgctxt "templatedlg|TemplateDialog"
msgid "Templates"
msgstr "Šablonai"
#: templatedlg.ui:146
msgctxt "templatedlg|search_filter|tooltip_text"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: templatedlg.ui:147
msgctxt "templatedlg|search_filter"
msgid "Search..."
msgstr "Paieška…"
#: templatedlg.ui:169
msgctxt "templatedlg|filter_application|tooltip_text"
msgid "Filter by Application"
msgstr "Filtruoti pagal programą"
#: templatedlg.ui:184
msgctxt "templatedlg|filter_folder|tooltip_text"
msgid "Filter by Category"
msgstr "Filtruoti pagal kategoriją"
#: templatedlg.ui:205
msgctxt "templatedlg|label1"
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: templatedlg.ui:282
msgctxt "templatedlg|thumbnailviewlabel"
msgid "Template List"
msgstr "Šablonų sąrašas"
#: templatedlg.ui:312
msgctxt "templatedlg|action_menu|tooltip_text"
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
#: templatedlg.ui:333
msgctxt "templatedlg|online_link|tooltip_text"
msgid "Browse online templates"
msgstr "Ieškoti šablonų internete"
#: templatedlg.ui:347
msgctxt "templatedlg|hidedialogcb"
msgid "Show this dialog at startup"
msgstr "Rodyti šį langą paleidžiant programą"
#: templatedlg.ui:373
msgctxt "templatedlg|move_btn"
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: templatedlg.ui:377
msgctxt "templatedlg|move_btn|tooltip_text"
msgid "Move Templates"
msgstr "Perkelti šablonus"
#: templatedlg.ui:391
msgctxt "templatedlg|export_btn"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"
#: templatedlg.ui:395
msgctxt "templatedlg|export_btn|tooltip_text"
msgid "Export Templates"
msgstr "Eksportuoti šablonus"
#: templatedlg.ui:408
msgctxt "templatedlg|import_btn"
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: templatedlg.ui:412
msgctxt "templatedlg|import_btn|tooltip_text"
msgid "Import Templates"
msgstr "Importuoti šablonus"
#: versioncommentdialog.ui:8
msgctxt "versioncommentdialog|VersionCommentDialog"
msgid "Insert Version Comment"
msgstr "Įterpti versijos komentarą"
#: versioncommentdialog.ui:101
msgctxt "versioncommentdialog|timestamp"
msgid "Date and time: "
msgstr "Data ir laikas: "
#: versioncommentdialog.ui:113
msgctxt "versioncommentdialog|author"
msgid "Saved by: "
msgstr "Kas įrašė: "
#: versionscmis.ui:52
msgctxt "versionscmis|show"
msgid "_Show..."
msgstr "Rodyti…"
#: versionscmis.ui:83
msgctxt "versionscmis|compare"
msgid "_Compare"
msgstr "Palyginti"
#: versionscmis.ui:160
msgctxt "versionscmis|datetime"
msgid "Date and time"
msgstr "Data ir laikas"
#: versionscmis.ui:172
msgctxt "versionscmis|savedby"
msgid "Saved by"
msgstr "Kas įrašė"
#: versionscmis.ui:184
msgctxt "versionscmis|comments"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarai"
#: versionscmis.ui:221
msgctxt "versionscmis|label2"
msgid "Existing Versions"
msgstr "Esamos versijos"
#: versionsofdialog.ui:51
msgctxt "versionsofdialog|show"
msgid "_Show..."
msgstr "Rodyti…"
#: versionsofdialog.ui:80
msgctxt "versionsofdialog|compare"
msgid "_Compare"
msgstr "Palyginti"
#: versionsofdialog.ui:94
msgctxt "versionsofdialog|cmis"
msgid "CMIS"
msgstr "CMIS"
#: versionsofdialog.ui:155
msgctxt "versionsofdialog|save"
msgid "Save _New Version"
msgstr "Įrašyti naują versiją"
#: versionsofdialog.ui:168
msgctxt "versionsofdialog|always"
msgid "_Always save a new version on closing"
msgstr "Užveriant visada įrašyti naują versiją"
#: versionsofdialog.ui:189
msgctxt "versionsofdialog|label1"
msgid "New Versions"
msgstr "Naujos versijos"
#: versionsofdialog.ui:234
msgctxt "versionsofdialog|datetime"
msgid "Date and time"
msgstr "Data ir laikas"
#: versionsofdialog.ui:246
msgctxt "versionsofdialog|savedby"
msgid "Saved by"
msgstr "Kas įrašė"
#: versionsofdialog.ui:258
msgctxt "versionsofdialog|comments"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarai"
#: versionsofdialog.ui:295
msgctxt "versionsofdialog|label2"
msgid "Existing Versions"
msgstr "Esamos versijos"
#: dinfdlg.hrc:27
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Checked by"
msgstr "Patikrino"
#: dinfdlg.hrc:28
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Client"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:29
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Date completed"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:30
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Department"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:31
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Destinations"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:32
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Disposition"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:33
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Division"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:34
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Document number"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:35
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Editor"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:36
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:37
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Forward to"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:38
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Group"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:39
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Info"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:40
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Language"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:41
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Mailstop"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:42
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Matter"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:43
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Office"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:44
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:45
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Project"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:46
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:47
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Purpose"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:48
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Received from"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:49
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Recorded by"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:50
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Recorded date"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:51
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Reference"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:52
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Source"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:53
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Status"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:54
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Telephone number"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:55
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Typist"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:56
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "URL"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:69
#, fuzzy
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: dinfdlg.hrc:70
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "DateTime"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:71
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Date"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:72
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Duration"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:73
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Number"
msgstr ""
#: dinfdlg.hrc:74
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Yes or no"
msgstr ""
#: doctempl.hrc:27
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "My Templates"
msgstr "Mano šablonai"
#: doctempl.hrc:28
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Business Correspondence"
msgstr "Tarnybiniai laiškai"
#: doctempl.hrc:29
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Other Business Documents"
msgstr "Kiti tarnybiniai dokumentai"
#: doctempl.hrc:30
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Personal Correspondence and Documents"
msgstr "Asmeniniai laiškai ir dokumentai"
#: doctempl.hrc:31
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Forms and Contracts"
msgstr "Formos ir sutartys"
#: doctempl.hrc:32
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Finances"
msgstr "Finansiniai dokumentai"
#: doctempl.hrc:33
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Education"
msgstr "Švietimas"
#: doctempl.hrc:34
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Presentation Backgrounds"
msgstr "Pateikčių fonai"
#: doctempl.hrc:35
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Presentations"
msgstr "Pateiktys"
#: doctempl.hrc:36
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Kiti"
#: doctempl.hrc:37
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Labels"
msgstr "Žymės"
#: doctempl.hrc:38
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Styles"
msgstr ""
#: strings.hrc:25
msgctxt "STR_TEMPLATE_FILTER"
msgid "Templates"
msgstr "Šablonai"
#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_SAVEDOC"
msgid "~Save"
msgstr "Įrašyti"
#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_SAVEASDOC"
msgid "Save ~As..."
msgstr "Įrašyti kaip…"
#: strings.hrc:28
msgctxt "STR_SAVEACOPY"
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Įrašyti kopiją…"
#: strings.hrc:29
msgctxt "STR_CLOSEDOC"
msgid "~Close"
msgstr "Užverti"
#: strings.hrc:30
msgctxt "STR_OPEN"
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: strings.hrc:31
#, fuzzy
msgctxt "STR_EDIT_TEMPLATE"
msgid "Edit"
msgstr "Taisa"
#: strings.hrc:32
msgctxt "STR_DEFAULT_TEMPLATE"
msgid "Set As Default"
msgstr "Nustatyti numatytuoju"
#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_RESET_DEFAULT"
msgid "Reset Default"
msgstr "Atstatyti numatytąsias"
#: strings.hrc:34
msgctxt "STR_DELETE"
msgid "Delete"
msgstr "Šalinti"
#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_RENAME"
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_CATEGORY_RENAME"
msgid "Rename Category"
msgstr "Pervadinti kategoriją"
#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_RENAME_TEMPLATE"
msgid "Enter New Name: "
msgstr "Įveskite naują pavadinimą: "
#: strings.hrc:38
msgctxt "STR_TEMPLATE_TOOLTIP"
msgid ""
"Title: $1\n"
"Category: $2"
msgstr ""
"Pavadinimas: $1\n"
"Kategorija: $2"
#: strings.hrc:39
msgctxt "STR_TEMPLATE_SELECTION"
msgid "Select a Template"
msgstr "Šablono parinkimas"
#: strings.hrc:40
msgctxt "STR_AUTOMATICVERSION"
msgid "Automatically saved version"
msgstr "Automatiškai įrašyta versija"
#: strings.hrc:41
msgctxt "STR_EXPORTBUTTON"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"
#: strings.hrc:42
msgctxt "STR_LABEL_FILEFORMAT"
msgid "File format:"
msgstr "Failo formatas:"
#: strings.hrc:43
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTAINS"
msgid ""
"This document contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"Šiame dokumente yra:\n"
"\n"
#: strings.hrc:44
msgctxt "STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES"
msgid "Recorded changes"
msgstr "Įrašyti taisymai"
#: strings.hrc:45
msgctxt "STR_HIDDENINFO_NOTES"
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS"
msgid "Document versions"
msgstr "Dokumento versijos"
#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING"
msgid "Do you want to continue saving the document?"
msgstr "Ar tęsti dokumento įrašymą?"
#: strings.hrc:48
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING"
msgid "Do you want to continue printing the document?"
msgstr "Ar tęsti dokumento spausdinimą?"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING"
msgid "Do you want to continue signing the document?"
msgstr "Ar tęsti dokumento pasirašymą?"
#: strings.hrc:50
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF"
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
msgstr "Ar tęsti PDF failo kūrimą?"
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_NEW_FILENAME_SAVE"
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
msgstr "Jei nenorite pakeisti pradinio dokumento, įrašykite failą kitu vardu."
#. Used in the title of a shared document.
#: strings.hrc:53
msgctxt "STR_SHARED"
msgid " (shared)"
msgstr "(bendras)"
#: strings.hrc:54
msgctxt "STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED"
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
msgstr "Lange „Priemonės > Parinktys > Įkėlimas ir įrašymas > Bendrosios parinktys“ nustatyta ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) dokumentų formato versija. Dokumentams pasirašyti reikalinga ODF 1.2 versija (OpenOffice.org 3.x)."
#: strings.hrc:55
msgctxt "STR_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN"
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Norint pasirašyti dokumentą, pirma reikia jį įrašyti. Įrašant dokumentą bus pašalinti visi esami parašai.\n"
"Ar įrašyti dokumentą?"
#: strings.hrc:56
msgctxt "STR_QRYTEMPL_MESSAGE"
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
msgstr "Šablonas „$(ARG1)“, iš kurio sukurtas šis dokumentas, buvo pakeistas. Ar atnaujinti stiliais pagrįstus formatus atsižvelgiant į šablono pakeitimus?"
#: strings.hrc:57
msgctxt "STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN"
msgid "~Update Styles"
msgstr "Atnaujinti stilius"
#: strings.hrc:58
msgctxt "STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN"
msgid "~Keep Old Styles"
msgstr "Išlaikyti esamus stilius"
#: strings.hrc:59
msgctxt "STR_ACTION_REFRESH"
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
#. leave ending space
#: strings.hrc:61
msgctxt "STR_ACTION_DEFAULT"
msgid "Reset Default Template "
msgstr "Atstatyti numatytąjį šabloną "
#: strings.hrc:62
msgctxt "STR_CATEGORY_NEW"
msgid "New Category"
msgstr "Nauja kategorija"
#: strings.hrc:63
msgctxt "STR_CATEGORY_DELETE"
msgid "Delete Category"
msgstr "Šalinti kategoriją"
#: strings.hrc:64
msgctxt "STR_CATEGORY_SELECT"
msgid "Select Category"
msgstr "Pasirinkite kategoriją"
#: strings.hrc:65
msgctxt "STR_MSG_EXPORT_SUCCESS"
msgid "$1 templates successfully exported."
msgstr "Eksportuota šablonų: $1."
#: strings.hrc:66
msgctxt "STR_MSG_QUERY_COPY"
msgid "$1 could not be moved to the category \"$2\". Do you want to copy the template instead?"
msgstr "Šablono „$1“ nepavyko perkelti į kategoriją „$2“. Ar vietoj to nukopijuoti šabloną?"
#: strings.hrc:67
msgctxt "STR_CREATE_ERROR"
msgid "Cannot create category: $1"
msgstr "Nepavyko sukurti kategorijos: $1"
#: strings.hrc:68
msgctxt "STR_ERROR_SAVEAS"
msgid "Cannot save template: $1"
msgstr "Nepavyko įrašyti šablono: $1"
#: strings.hrc:69
msgctxt "STR_INPUT_NEW"
msgid "Enter category name:"
msgstr "Įveskite kategorijos pavadinimą:"
#: strings.hrc:70
msgctxt "STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE"
msgid ""
"Error moving the following templates to $1.\n"
"$2"
msgstr ""
"Klaida perkeliant šiuos šablonus į „$1“:\n"
"$2"
#: strings.hrc:71
msgctxt "STR_MSG_ERROR_EXPORT"
msgid ""
"Error exporting the following templates:\n"
"$1"
msgstr ""
"Klaida eksportuojant šiuos šablonus:\n"
"$1"
#: strings.hrc:72
msgctxt "STR_MSG_ERROR_IMPORT"
msgid ""
"Error importing the following templates to $1:\n"
"$2"
msgstr ""
"Klaida importuojant šiuos šablonus į „$1“:\n"
"$2"
#: strings.hrc:73
msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE"
msgid ""
"The following templates cannot be deleted:\n"
"$1"
msgstr ""
"Nepavyko pašalinti šių šablonų:\n"
"$1"
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER"
msgid ""
"The following folders cannot be deleted:\n"
"$1"
msgstr ""
"Nepavyko pašalinti šių aplankų:\n"
"$1"
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE"
msgid "Do you want to delete the selected folders?"
msgstr "Ar pašalinti pažymėtus aplankus?"
#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE"
msgid "A template named $1 already exist in $2. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Šablonas pavadinimu „$1“ jau yra aplanke „$2“. Ar norite jį perrašyti?"
#: strings.hrc:77
msgctxt "STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE"
msgid "Do you want to delete the selected templates?"
msgstr "Ar pašalinti pažymėtus šablonus?"
#: strings.hrc:78
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE"
msgid "An error occurred during opening the file. This may be caused by incorrect file contents.\n"
msgstr ""
#: strings.hrc:79
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_DETAILS"
msgid "The error details are:\n"
msgstr ""
#: strings.hrc:80
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_CONTINUE"
msgid ""
"\n"
"Proceeding with import may cause data loss or corruption, and application may become unstable or crash.\n"
"\n"
"Do you want to ignore the error and attempt to continue loading the file?"
msgstr ""
#: strings.hrc:82
msgctxt "STR_HELP_WINDOW_TITLE"
msgid "%PRODUCTNAME Help"
msgstr "„%PRODUCTNAME“ žinynas"
#: strings.hrc:83
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON"
msgid "Show Navigation Pane"
msgstr "Rodyti žvalgymo polangį"
#: strings.hrc:84
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF"
msgid "Hide Navigation Pane"
msgstr "Slėpti žvalgymo polangį"
#: strings.hrc:85
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_START"
msgid "First Page"
msgstr "Pirmas puslapis"
#: strings.hrc:86
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PREV"
msgid "Previous Page"
msgstr "Ankstesnis puslapis"
#: strings.hrc:87
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_NEXT"
msgid "Next Page"
msgstr "Kitas puslapis"
#: strings.hrc:88
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PRINT"
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti…"
#: strings.hrc:89
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK"
msgid "Add to Bookmarks..."
msgstr "Pridėti žymelę…"
#: strings.hrc:90
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG"
msgid "Find on this Page..."
msgstr "Ieškoti šiame puslapyje…"
#: strings.hrc:91
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW"
msgid "HTML Source"
msgstr "HTML šaltinis"
#: strings.hrc:92
msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE"
msgid "Select Text"
msgstr "Žymėti tekstą"
#: strings.hrc:93
msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_COPY"
msgid "~Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: strings.hrc:94
msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHRESULTS"
msgid "No topics found."
msgstr "Temų nerasta."
#: strings.hrc:95
msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND"
msgid "The text you entered was not found."
msgstr "Ieškomo teksto nerasta."
#: strings.hrc:96
msgctxt "RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT"
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
msgstr "Atverti „%PRODUCTNAME %MODULENAME“ žinyną paleidžiant"
#: strings.hrc:98
msgctxt "STR_NONAME"
msgid "Untitled"
msgstr "Be pavadinimo"
#: strings.hrc:99
msgctxt "STR_STANDARD_SHORTCUT"
msgid "Standard"
msgstr "Įprastas"
#: strings.hrc:100
msgctxt "STR_BYTES"
msgid "Bytes"
msgstr "B"
#: strings.hrc:101
msgctxt "STR_KB"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: strings.hrc:102
msgctxt "STR_MB"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: strings.hrc:103
msgctxt "STR_GB"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: strings.hrc:104
msgctxt "STR_QUERY_LASTVERSION"
msgid "Cancel all changes?"
msgstr "Ar atsisakyti visų pakeitimų?"
#: strings.hrc:105
msgctxt "STR_NO_WEBBROWSER_FOUND"
msgid ""
"Opening \"$(ARG1)\" failed with error code $(ARG2) and message: \"$(ARG3)\"\n"
"Maybe no web browser could be found on your system. In that case, please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Firefox) in the default location requested during the browser installation."
msgstr ""
"Bandant atverti „$(ARG1)“ įvyko klaida kodas: $(ARG2); pranešimas: „$(ARG3)“\n"
"Gali būti, kad kompiuteryje nepavyko rasti interneto naršyklės. Patikrinkite kompiuterio nuostatas arba įdiekite interneto naršyklę (pavyzdžiui, „Firefox“) į numatytąją diegimo metu siūlomą vietą."
#: strings.hrc:106
msgctxt "STR_NO_ABS_URI_REF"
msgid "\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external application to open it."
msgstr "„$(ARG1)“ nėra absoliutus URL adresas, kurį būtų galima perduoti išorinei programai ir atverti."
#: strings.hrc:107
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_INTERN"
msgid "Internal"
msgstr "Vidinis"
#: strings.hrc:108
msgctxt "STR_GID_APPLICATION"
msgid "Application"
msgstr ""
#: strings.hrc:109
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_VIEW"
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
#: strings.hrc:110
msgctxt "STR_GID_DOCUMENT"
msgid "Documents"
msgstr ""
#: strings.hrc:111
msgctxt "STR_GID_EDIT"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: strings.hrc:112
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_MACRO"
msgid "BASIC"
msgstr "„BASIC“"
#: strings.hrc:113
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_OPTIONS"
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: strings.hrc:114
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_MATH"
msgid "Math"
msgstr "Formulių rengyklė"
#: strings.hrc:115
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_NAVIGATOR"
msgid "Navigate"
msgstr "Žvalgyti"
#: strings.hrc:116
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_INSERT"
msgid "Insert"
msgstr "Įterpimas"
#: strings.hrc:117
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_FORMAT"
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: strings.hrc:118
msgctxt "STR_GID_TEMPLATE"
msgid "Templates"
msgstr ""
#: strings.hrc:119
msgctxt "STR_GID_TEXT"
msgid "Text"
msgstr ""
#: strings.hrc:120
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Kadras"
#: strings.hrc:121
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Paveikslas"
#: strings.hrc:122
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Lentelė"
#: strings.hrc:123
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_ENUMERATION"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeravimas"
#: strings.hrc:124
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_DATA"
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
#: strings.hrc:125
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_SPECIAL"
msgid "Special Functions"
msgstr "Specialiosios funkcijos"
#: strings.hrc:126
msgctxt "STR_GID_IMAGE"
msgid "Image"
msgstr ""
#: strings.hrc:127
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_CHART"
msgid "Chart"
msgstr "Diagrama"
#: strings.hrc:128
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_EXPLORER"
msgid "Explorer"
msgstr "„Explorer“"
#: strings.hrc:129
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_CONNECTOR"
msgid "Connector"
msgstr "Jungiamoji linija"
#: strings.hrc:130
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_MODIFY"
msgid "Modify"
msgstr "Keisti"
#: strings.hrc:131
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_DRAWING"
msgid "Drawing"
msgstr "Brėžinys"
#: strings.hrc:132
#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_CONTROLS"
msgid "Controls"
msgstr "Valdiklio elementai"
#: strings.hrc:133
msgctxt "STR_QUITAPP"
msgid "E~xit %PRODUCTNAME"
msgstr "Baigti darbą su „%PRODUCTNAME“"
#: strings.hrc:134
msgctxt "RID_STR_HELP"
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"
#: strings.hrc:135
msgctxt "RID_STR_HLPFILENOTEXIST"
msgid "The help file for this topic is not installed."
msgstr "Žinyno failas šiai temai neįdiegtas."
#: strings.hrc:136
msgctxt "STR_QUICKSTART_EXIT"
msgid "Exit Quickstarter"
msgstr "Baigti sparčiąją paleistį"
#: strings.hrc:137
msgctxt "STR_QUICKSTART_TIP"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
msgstr "„%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION“ sparčioji paleistis"
#: strings.hrc:138
msgctxt "STR_QUICKSTART_FILEOPEN"
msgid "Open Document..."
msgstr "Atverti dokumentą…"
#: strings.hrc:139
msgctxt "STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE"
msgid "From Template..."
msgstr "Dokumentas iš šablono…"
#: strings.hrc:140
msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH"
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
msgstr "Įkelti „%PRODUCTNAME“ paleidus sistemą"
#: strings.hrc:141
msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH_UNX"
msgid "Disable systray Quickstarter"
msgstr "Išjungti sparčiąją paleistį"
#: strings.hrc:142
msgctxt "STR_QUICKSTART_LNKNAME"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "„%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION“"
#: strings.hrc:143
msgctxt "STR_QUICKSTART_FILE"
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: strings.hrc:144
msgctxt "STR_QUICKSTART_STARTCENTER"
msgid "Startcenter"
msgstr "Pradžios langas"
#: strings.hrc:145
msgctxt "STR_QUICKSTART_RECENTDOC"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Vėliausi dokumentai"
#: strings.hrc:146
msgctxt "STR_QUERY_UPDATE_LINKS"
msgid ""
"This document contains one or more links to external data.\n"
"\n"
"Would you like to change the document, and update all links\n"
"to get the most recent data?"
msgstr ""
"Šiame dokumente yra nuorodų į išorinius duomenis.\n"
"\n"
"Ar norite pakeisti dokumentą ir atnaujinti visas nuorodas,\n"
"kad būtų naudojami naujausi duomenys?"
#: strings.hrc:147
msgctxt "STR_DDE_ERROR"
msgid "DDE link to %1 for %2 area %3 are not available."
msgstr "DDE nuoroda į %1 %2 sritį %3 yra negalima."
#: strings.hrc:148
msgctxt "STR_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS"
msgid ""
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
"The stated address will not be opened."
msgstr ""
"Saugumo sumetimais hipersaitu sekti negalima.\n"
"Nurodytas adresas nebus atvertas."
#: strings.hrc:149
msgctxt "RID_SECURITY_WARNING_TITLE"
msgid "Security Warning"
msgstr "Saugumo įspėjimas"
#: strings.hrc:150
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE"
msgid ""
"Saving will remove all existing signatures.\n"
"Do you want to continue saving the document?"
msgstr ""
"Įrašius dokumentą bus pašalinti visi parašai.\n"
"Ar tikrai įrašyti dokumentą?"
#: strings.hrc:151
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN"
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Norint pasirašyti dokumentą, pirma reikia jį įrašyti.\n"
"Ar įrašyti dokumentą?"
#: strings.hrc:152
msgctxt "STR_QUERY_CANCELCHECKOUT"
msgid ""
"This will discard all changes on the server since check-out.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Bus prarasti visi pakeitimai, atlikti po duomenų paėmimo iš serverio.\n"
"Ar norite tęsti?"
#: strings.hrc:153
msgctxt "STR_INFO_WRONGDOCFORMAT"
msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed."
msgstr "Norint skaitmeniškai pasirašyti dokumentą, reikia jį įrašyti „OpenDocument“ formatu."
#: strings.hrc:154
msgctxt "RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED"
msgid " (Signed)"
msgstr " (Pasirašytas)"
#: strings.hrc:155
msgctxt "STR_EMBEDDED_TITLE"
msgid " (Embedded document)"
msgstr ""
#: strings.hrc:156
msgctxt "STR_STANDARD"
msgid "Standard"
msgstr "Įprastas"
#: strings.hrc:157
msgctxt "RID_SVXSTR_FILELINK"
msgid "Document"
msgstr "Dokumentas"
#: strings.hrc:158
msgctxt "STR_NONE"
msgid "- None -"
msgstr "- Nėra -"
#: strings.hrc:159
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFIKLINK"
msgid "Image"
msgstr "Paveikslas"
#: strings.hrc:160
msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_ALL"
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"
#: strings.hrc:161
msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_PDF"
msgid "PDF files"
msgstr "PDF failai"
#: strings.hrc:162
msgctxt "RID_SVXSTR_EDITGRFLINK"
msgid "Link Image"
msgstr "Susieti paveikslą"
#. i66948 used in project scripting
#: strings.hrc:164
msgctxt "STR_ERRUNOEVENTBINDUNG"
msgid ""
"An appropriate component method %1\n"
"could not be found.\n"
"\n"
"Check spelling of method name."
msgstr ""
"Tinkamas komponentų metodas „%1“ nerastas.\n"
"\n"
"Patikrinkite, ar gerai įvestas metodo pavadinimas."
#: strings.hrc:165
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR"
msgid "Image file cannot be opened"
msgstr "Paveikslo failo nepavyko atverti"
#: strings.hrc:166
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR"
msgid "Image file cannot be read"
msgstr "Paveikslo failo nepavyko nuskaityti"
#: strings.hrc:167
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR"
msgid "Unknown image format"
msgstr "Nežinomas paveikslo formatas"
#: strings.hrc:168
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR"
msgid "This version of the image file is not supported"
msgstr "Ši paveikslo failo versija netinkama"
#: strings.hrc:169
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR"
msgid "Image filter not found"
msgstr "Grafikos filtras nerastas"
#: strings.hrc:170
msgctxt "RID_SVXSTR_END_REDLINING_WARNING"
msgid ""
"This action will exit the change recording mode.\n"
"Any information about changes will be lost.\n"
"\n"
"Exit change recording mode?\n"
"\n"
msgstr ""
"Šiuo veiksmu baigsite pakeitimų įrašymą.\n"
"Bet kokia informacija apie pakeitimus bus prarasta.\n"
"\n"
"Ar baigti pakeitimų įrašymą?\n"
"\n"
#: strings.hrc:171
msgctxt "RID_SVXSTR_INCORRECT_PASSWORD"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Neteisingas slaptažodis"
#: strings.hrc:173
msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN"
msgid "(Minimum $(MINLEN) characters)"
msgstr "(Mažiausiai $(MINLEN) rašm.)"
#: strings.hrc:174
msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN1"
msgid "(Minimum 1 character)"
msgstr "(Mažiausiai 1 rašmuo)"
#: strings.hrc:175
msgctxt "STR_PASSWD_EMPTY"
msgid "(The password can be empty)"
msgstr "(Slaptažodis gali būti tuščias)"
#: strings.hrc:176
msgctxt "STR_MODULENOTINSTALLED"
msgid "The action could not be executed. The %PRODUCTNAME program module needed for this action is currently not installed."
msgstr "Veiksmo negalima atlikti. „%PRODUCTNAME“ programos modulis, reikalingas šiam veiksmui atlikti, neįdiegtas."
#: strings.hrc:178
msgctxt "STR_FILTER_NOT_INSTALLED"
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n"
"Would you like to do this now?"
msgstr ""
"Pasirinktas filtras $(FILTER) nėra įdiegtas.\n"
"Ar įdiegti jį dabar ?"
#: strings.hrc:179
msgctxt "STR_FILTER_CONSULT_SERVICE"
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n"
"You can find information about orders on our homepage."
msgstr ""
"Pasirinktas filtras $(FILTER) nėra įtrauktas turimą programos versiją.\n"
"Informaciją apie atnaujinimą rasite programos kūrėjų interneto svetainėje."
#: strings.hrc:181
msgctxt "STR_WELCOME_LINE1"
msgid "Welcome to %PRODUCTNAME."
msgstr "Sveiki! Čia „%PRODUCTNAME“."
#: strings.hrc:182
msgctxt "STR_WELCOME_LINE2"
msgid "Drop a document here or pick an app from the left side to create one."
msgstr "Nutempkite dokumentą čia arba kairėje pasirinkite programą naujam dokumentui kurti."
#: strings.hrc:184
msgctxt "STR_SFX_FILEDLG_ACTUALVERSION"
msgid "Current version"
msgstr "Dabartinė versija"
#: strings.hrc:185
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_EXPORT"
msgid "Export"
msgstr "Eksportas"
#: strings.hrc:186
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_INSERT"
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"
#: strings.hrc:187
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_BUTTONINSERT"
msgid "~Insert"
msgstr "Įterpti"
#: strings.hrc:188
msgctxt "STR_SFX_IMPORT_ALL"
msgid "<All formats>"
msgstr "<Visi formatai>"
#: strings.hrc:189
msgctxt "STR_PB_SAVEACOPY"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Įrašyti kopiją"
#: strings.hrc:190
msgctxt "STR_PB_COMPAREDOC"
msgid "Compare to"
msgstr ""
#: strings.hrc:191
msgctxt "STR_PB_MERGEDOC"
msgid "Merge with"
msgstr ""
#: strings.hrc:193
msgctxt "STR_SFX_NEWOFFICEDOC"
msgid "%PRODUCTNAME document"
msgstr "„%PRODUCTNAME“ dokumentas"
#: strings.hrc:194
msgctxt "SFX_ST_DURATION_FORMAT"
msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
msgstr " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
#: strings.hrc:195
msgctxt "STR_SFX_REMOVE_PROPERTY"
msgid "Remove Property"
msgstr "Šalinti savybę"
#: strings.hrc:196
msgctxt "STR_SFX_QUERY_WRONG_TYPE"
msgid ""
"The value entered does not match the specified type.\n"
"The value will be stored as text."
msgstr ""
"Įvesta reikšmė neatitinka nurodyto tipo.\n"
"Reikšmė bus įrašyta kaip tekstas."
#: strings.hrc:198
msgctxt "STR_QUERY_OVERWRITE"
msgid "Style already exists. Overwrite?"
msgstr "Toks stilius jau yra. Perrašyti?"
#: strings.hrc:200
msgctxt "STR_RESET"
msgid "~Reset"
msgstr "Atstatyti"
#: strings.hrc:201
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDNAME"
msgid "This name is already in use."
msgstr "Toks pavadinimas jau naudojamas."
#: strings.hrc:202
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDSTYLE"
msgid "This Style does not exist."
msgstr "Tokio stiliaus nėra."
#: strings.hrc:203
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDPARENT"
msgid ""
"This Style cannot be used as a base Style,\n"
"because it would result in a recursive reference."
msgstr ""
"Šio stiliaus negalima naudoti kaip pagrindo,\n"
"nes taip būtų sukurta kryžminė nuoroda."
#: strings.hrc:204
msgctxt "STR_POOL_STYLE_NAME"
msgid ""
"Name already exists as a default Style.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Toks stiliaus pavadinimas jau egzistuoja.\n"
"Parinkite kitą pavadinimą."
#: strings.hrc:205
msgctxt "STR_DELETE_STYLE_USED"
msgid ""
"One or more of the selected styles is in use in this document.\n"
"If you delete these styles, text will revert to the parent style.\n"
"Do you still wish to delete these styles?\n"
msgstr ""
"Vienas ar keli iš pažymėtų stilių naudojami šiame dokumente.\n"
"Pašalinus šiuos stilius tekstui bus pritaikytas bazinis stilius.\n"
"Ar tikrai šalinti šiuos stilius?\n"
#: strings.hrc:206
msgctxt "STR_DELETE_STYLE"
msgid "Styles in use: "
msgstr "Naudojami stiliai: "
#: strings.hrc:207
#, fuzzy
msgctxt "STR_SID_NAVIGATOR"
msgid "Navigator"
msgstr "Žvalgiklis"
#: strings.hrc:208
#, fuzzy
msgctxt "STR_SID_SIDEBAR"
msgid "Sidebar"
msgstr "Šoninis skydelis"
#: strings.hrc:209
msgctxt "STR_ERROR_WRONG_CONFIRM"
msgid "Faulty password confirmation"
msgstr "Neteisingai pakartotas slaptažodis"
#: strings.hrc:210
msgctxt "STR_PDF_EXPORT_SEND"
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#: strings.hrc:211
msgctxt "STR_FONT_TABPAGE"
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: strings.hrc:212
msgctxt "STR_PREVIEW_CHECKBOX"
msgid "Show Previews"
msgstr "Rodyti peržiūras"
#: strings.hrc:214
msgctxt "STR_VIEWVERSIONCOMMENT"
msgid "View Version Comment"
msgstr "Įterpti versijos komentarą"
#: strings.hrc:215
msgctxt "STR_NO_NAME_SET"
msgid "(no name set)"
msgstr "(pavadinimas nenurodytas)"
#: strings.hrc:217
msgctxt "STR_STYLE_ELEMTLIST"
msgid "Style List"
msgstr "Stilių sąrašas"
#: strings.hrc:218
msgctxt "STR_STYLE_FILTER_HIERARCHICAL"
msgid "Hierarchical"
msgstr "Stilių hierarchija"
#: strings.hrc:219
msgctxt "STR_STYLE_FILL_FORMAT_MODE"
msgid "Fill Format Mode"
msgstr ""
#: strings.hrc:220
msgctxt "STR_STYLE_NEW_STYLE_FROM_SELECTION"
msgid "New Style from Selection"
msgstr ""
#: strings.hrc:221
msgctxt "STR_STYLE_UPDATE_STYLE"
msgid "Update Style"
msgstr ""
#: strings.hrc:223
msgctxt "STR_MACRO_LOSS"
msgid "Do you really want to cancel the recording? Any steps recorded up to this point will be lost."
msgstr "Ar tikrai stabdyti įrašymą? Iki šiol įrašyti duomenys nebus išsaugoti."
#: strings.hrc:224
msgctxt "STR_CANCEL_RECORDING"
msgid "Cancel Recording"
msgstr "Stabdyti įrašymą"
#: strings.hrc:226
msgctxt "RID_CNT_STR_WAITING"
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
msgstr "Šablonai parengiami naudoti pirmą kartą."
#: strings.hrc:228
msgctxt "STR_NODEFPRINTER"
msgid ""
"No default printer found.\n"
"Please choose a printer and try again."
msgstr ""
"Numatytasis spausdintuvas nerastas.\n"
"Parinkite spausdintuvą ir bandykite dar kartą."
#: strings.hrc:229
msgctxt "STR_NOSTARTPRINTER"
msgid ""
"Could not start printer.\n"
"Please check your printer configuration."
msgstr ""
"Nepavyko paleisti spausdintuvo.\n"
"Patikrinkite spausdintuvo sąranką."
#: strings.hrc:230
msgctxt "STR_ERROR_PRINTER_BUSY"
msgid "Printer busy"
msgstr "Spausdintuvas užimtas"
#: strings.hrc:231
msgctxt "STR_READONLY"
msgid " (read-only)"
msgstr " (tik skaitymui)"
#: strings.hrc:232
msgctxt "STR_PRINT_NEWORI"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
"Would you like to save the new settings in the\n"
"active document?"
msgstr ""
"Puslapio dydis ir padėtis buvo pakeisti.\n"
"Ar pritaikyti naująsias nuostatas aktyviajam dokumentui?"
#: strings.hrc:233
msgctxt "STR_PRINT_NEWSIZE"
msgid ""
"The page size has been modified.\n"
"Should the new settings be saved\n"
"in the active document?"
msgstr ""
"Puslapio dydis buvo pakeistas.\n"
"Ar pritaikyti naująsias nuostatas\n"
"aktyviajam dokumentui?"
#: strings.hrc:234
msgctxt "STR_PRINT_NEWORISIZE"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
"Would you like to save the new settings in the\n"
"active document?"
msgstr ""
"Puslapio dydis ir padėtis buvo pakeisti.\n"
"Ar pritaikyti naująsias nuostatas aktyviajam dokumentui?"
#: strings.hrc:235
msgctxt "STR_CANT_CLOSE"
msgid ""
"The document cannot be closed because a\n"
" print job is being carried out."
msgstr ""
"Dokumento negalima užverti,\n"
"nes dar nebaigtas spausdinimas."
#: strings.hrc:236
msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL"
msgid ""
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
"Please check the %PRODUCTNAME settings or your e-mail program settings."
msgstr ""
"Klaida siunčiant laišką. Šios klaidos gali atsirasti dėl neteisingos abonento paskyros arba pasirinktos sąrankos.\n"
"Prašome patikrinti „%PRODUCTNAME“ nuostatas arba jūsų elektroninio pašto programos nuostatas."
#: strings.hrc:237
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE"
msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?"
msgstr "Dokumento negalima taisyti dėl, tikriausiai, nepakankamų prieigos teisių. Ar norite taisyti šio dokumento kopiją?"
#: strings.hrc:238
msgctxt "STR_REPAIREDDOCUMENT"
msgid " (repaired document)"
msgstr " (sutvarkytas dokumentas)"
#: strings.hrc:239
msgctxt "STR_NONCHECKEDOUT_DOCUMENT"
msgid "This document is not checked out on the server."
msgstr "Šis dokumentas nepaimtas iš serverio."
#: strings.hrc:240
msgctxt "STR_READONLY_DOCUMENT"
msgid "This document is open in read-only mode."
msgstr "Dokumentas atvertas tik skaitymui."
#: strings.hrc:241
msgctxt "STR_READONLY_PDF"
msgid "This PDF is open in read-only mode to allow signing the existing file."
msgstr "Šis PDF dokumentas atvertas tik skaitymui, kad būtų galima jį pasirašyti."
#: strings.hrc:242
msgctxt "STR_CLASSIFIED_DOCUMENT"
msgid "The classification label of this document is %1."
msgstr "Šio dokumento klasifikacijos žyma yra „%1“."
#: strings.hrc:243
msgctxt "STR_TARGET_DOC_NOT_CLASSIFIED"
msgid "This document must be classified before the clipboard can be pasted."
msgstr "Prieš įdedant iškarpinės turinį, dokumentui turi būti priskirta slaptumo žyma."
#: strings.hrc:244
msgctxt "STR_DOC_CLASSIFICATION_TOO_LOW"
msgid "This document has a lower classification level than the clipboard."
msgstr "Šio dokumento klasifikacijos lygmuo žemesnis nei iškarpinės turinio."
#: strings.hrc:245
msgctxt "STR_CLASSIFIED_INTELLECTUAL_PROPERTY"
msgid "Intellectual Property:"
msgstr "Intelektinė nuosavybė:"
#: strings.hrc:246
msgctxt "STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY"
msgid "National Security:"
msgstr "Nacionalinis saugumas:"
#: strings.hrc:247
msgctxt "STR_CLASSIFIED_EXPORT_CONTROL"
msgid "Export Control:"
msgstr "Eksporto kontrolė:"
#: strings.hrc:248
msgctxt "STR_CHECKOUT"
msgid "Check Out"
msgstr ""
#: strings.hrc:249
msgctxt "STR_READONLY_EDIT"
msgid "Edit Document"
msgstr "Taisyti dokumentą"
#: strings.hrc:250
msgctxt "STR_READONLY_SIGN"
msgid "Sign Document"
msgstr "Pasirašyti dokumentą"
#: strings.hrc:251
msgctxt "STR_SIGNATURE_BROKEN"
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr ""
#: strings.hrc:252
msgctxt "STR_SIGNATURE_INVALID"
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr ""
#: strings.hrc:253
msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED"
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr ""
#: strings.hrc:254
msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK"
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr ""
#: strings.hrc:255
msgctxt "STR_SIGNATURE_OK"
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr ""
#: strings.hrc:256
msgctxt "STR_SIGNATURE_SHOW"
msgid "Show Signatures"
msgstr ""
#: strings.hrc:258
msgctxt "STR_CLOSE_PANE"
msgid "Close Pane"
msgstr ""
#: strings.hrc:259
msgctxt "STR_SFX_DOCK"
msgid "Dock"
msgstr "Įtvirtinti"
#: strings.hrc:260
msgctxt "STR_SFX_UNDOCK"
msgid "Undock"
msgstr "Atlaisvinti"
#: strings.hrc:262
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_MORE_OPTIONS"
msgid "More Options"
msgstr "Daugiau parinkčių"
#: strings.hrc:263
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CLOSE_DECK"
msgid "Close Sidebar Deck"
msgstr "Paslėpti šoninį skydelį"
#: strings.hrc:264
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_SETTINGS"
msgid "Sidebar Settings"
msgstr "Šoninio skydelio nuostatos"
#: strings.hrc:265
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CUSTOMIZATION"
msgid "Customization"
msgstr "Sąranka"
#: strings.hrc:266
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_RESTORE"
msgid "Restore Default"
msgstr "Atstatyti numatytąją"
#: strings.hrc:267
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_HIDE_SIDEBAR"
msgid "Close Sidebar"
msgstr "Paslėpti šoninį skydelį"
#: strings.hrc:269
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME1"
msgid "Abstract Green"
msgstr "Abstraktus žalias"
#: strings.hrc:270
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME2"
msgid "Abstract Red"
msgstr "Abstraktus raudonas"
#: strings.hrc:271
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME3"
msgid "Abstract Yellow"
msgstr "Abstraktus geltonas"
#: strings.hrc:272
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME4"
msgid "Bright Blue"
msgstr "Šviesiai mėlynas"
#: strings.hrc:273
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME5"
msgid "DNA"
msgstr "DNR"
#: strings.hrc:274
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME6"
msgid "Inspiration"
msgstr "Įkvėpimas"
#: strings.hrc:275
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME7"
msgid "Lush Green"
msgstr "Sodriai žalias"
#: strings.hrc:276
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME8"
msgid "Metropolis"
msgstr "Miestietiškas"
#: strings.hrc:277
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME9"
msgid "Sunset"
msgstr "Saulėlydis"
#: strings.hrc:278
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME10"
msgid "Vintage"
msgstr "Senoviškas"
#: strings.hrc:280
msgctxt "STR_CLEAR_CHAR"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: strings.hrc:281
msgctxt "STR_CLEAR_ALL_CHAR"
msgid "Clear All"
msgstr ""