Files
libreoffice-translations-we…/source/ko/sw/messages.po
Christian Lohmaier dedc237384 update templates for 6.0.0 alpha1
Change-Id: Ie5bf8ab575cb94b341c277daa0cd9f6f2f6871f0
2017-10-19 13:50:14 +02:00

17656 lines
364 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sw/uiconfig/swriter/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#: abstractdialog.ui:21
msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog"
msgid "Create AutoAbstract"
msgstr "자동 요약 만들기"
#: abstractdialog.ui:114
msgctxt "abstractdialog|label2"
msgid "Included outline levels"
msgstr "포함된 개요 수준"
#: abstractdialog.ui:130
msgctxt "abstractdialog|label3"
msgid "Paragraphs per level"
msgstr "수준별 단락"
#: abstractdialog.ui:146
msgctxt "abstractdialog|label4"
msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels."
msgstr "요약에는 포함된 개요 수준에서 선택된 단락 수가 들어 있습니다."
#: abstractdialog.ui:197
msgctxt "abstractdialog|label1"
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: addentrydialog.ui:8
msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog"
msgid "Add Element"
msgstr "요소 추가"
#: addentrydialog.ui:99
msgctxt "addentrydialog|label1"
msgid "Element Name"
msgstr "요소 이름"
#: addressblockdialog.ui:8
msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog"
msgid "New Address Block"
msgstr "새로 주소록 블럭"
#: addressblockdialog.ui:84
msgctxt "addressblockdialog|addressesft"
msgid "Address _elements"
msgstr "주소 요소"
#: addressblockdialog.ui:115
msgctxt "addressblockdialog|addressdestft"
msgid "1. Drag address elements here"
msgstr "1. 주소 요소를 이곳으로 드래그하십시오."
#: addressblockdialog.ui:139
msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text"
msgid "Move up"
msgstr "위로 이동"
#: addressblockdialog.ui:154
msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text"
msgid "Move left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: addressblockdialog.ui:169
msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text"
msgid "Move right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: addressblockdialog.ui:184
msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text"
msgid "Move down"
msgstr "아래로 이동"
#: addressblockdialog.ui:222
msgctxt "addressblockdialog|label3"
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: addressblockdialog.ui:238
msgctxt "addressblockdialog|customft"
msgid "2. Customi_ze salutation"
msgstr "2. 인사말 사용자 정의(_Z)"
#: addressblockdialog.ui:310
msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text"
msgid "Remove from address"
msgstr "주소에서 제거"
#: addressblockdialog.ui:410
msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text"
msgid "Add to address"
msgstr "주소에 추가"
#: alreadyexistsdialog.ui:6
msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1"
msgid "A document with the name '%1' already exists."
msgstr "이름이 '%1' 인 문서가 이미 존재합니다."
#: alreadyexistsdialog.ui:9
msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2"
msgid "Please save this document under a different name."
msgstr "다른 이름으로이 문서를 저장하십시오."
#: alreadyexistsdialog.ui:14
msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog"
msgid "File already exists"
msgstr "파일이 이미 존재합니다."
#: alreadyexistsdialog.ui:126
msgctxt "alreadyexistsdialog|label1"
msgid "New document name:"
msgstr "새 문서 이름:"
#: annotationmenu.ui:12
msgctxt "annotationmenu|reply"
msgid "Reply"
msgstr ""
#: annotationmenu.ui:26
msgctxt "annotationmenu|delete"
msgid "Delete _Comment"
msgstr ""
#: annotationmenu.ui:34
msgctxt "annotationmenu|deleteby"
msgid "Delete _All Comments by $1"
msgstr ""
#: annotationmenu.ui:42
msgctxt "annotationmenu|deleteall"
msgid "_Delete All Comments"
msgstr ""
#: annotationmenu.ui:50
msgctxt "annotationmenu|formatall"
msgid "Format All Comments..."
msgstr ""
#: asciifilterdialog.ui:8
msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog"
msgid "ASCII Filter Options"
msgstr "아스키 필터 선택 사항"
#: asciifilterdialog.ui:97
msgctxt "asciifilterdialog|label2"
msgid "_Character set"
msgstr "문자 집합(_C)"
#: asciifilterdialog.ui:113
msgctxt "asciifilterdialog|fontft"
msgid "Default fonts"
msgstr "기본 글꼴"
#: asciifilterdialog.ui:129
msgctxt "asciifilterdialog|languageft"
msgid "Lan_guage"
msgstr "언어(_G)"
#: asciifilterdialog.ui:145
msgctxt "asciifilterdialog|label5"
msgid "_Paragraph break"
msgstr "단락 나누기(_P)"
#: asciifilterdialog.ui:204
msgctxt "asciifilterdialog|crlf"
msgid "_CR & LF"
msgstr "CR & LF(_C)"
#: asciifilterdialog.ui:222
msgctxt "asciifilterdialog|cr"
msgid "C_R"
msgstr "CR(_R)"
#: asciifilterdialog.ui:240
msgctxt "asciifilterdialog|lf"
msgid "_LF"
msgstr "_LF"
#: asciifilterdialog.ui:272
msgctxt "asciifilterdialog|label1"
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: asksearchdialog.ui:12
msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog"
msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?"
msgstr "이 작업을하려면, 먼저 \"실행 취소\" 기능을 해제해야 합니다. \"실행 취소\" 기능을 해제하시겠습니까?"
#: assignfieldsdialog.ui:9
msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog"
msgid "Match Fields"
msgstr "필드 일치"
#: assignfieldsdialog.ui:85
msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL"
msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements."
msgstr "데이터 원본의 필드를 주소 요소와 일치하도록 지정하십시오."
#: assignfieldsdialog.ui:111
msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL"
msgid "Address block preview"
msgstr "주소 블럭 미리보기"
#: assignstylesdialog.ui:19
msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog"
msgid "Assign Styles"
msgstr "스타일 지정"
#: assignstylesdialog.ui:124
msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: assignstylesdialog.ui:142
msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: assignstylesdialog.ui:190
msgctxt "assignstylesdialog|notapplied"
msgid "Not applied"
msgstr "적용되지 않음"
#: assignstylesdialog.ui:207
msgctxt "assignstylesdialog|label3"
msgid "Styles"
msgstr "스타일"
#: attachnamedialog.ui:6
msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1"
msgid "You did not specify a new name for the attachment."
msgstr "첨부 파일에 새 이름을 지정하지 않았습니다."
#: attachnamedialog.ui:9
msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2"
msgid "If you would like to provide one, please type it now."
msgstr "새 이름을 지정하려면 지금 입력하십시오."
#: attachnamedialog.ui:14
msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog"
msgid "No Attachment Name"
msgstr "첨부 파일 이름 없음"
#: attachnamedialog.ui:138
msgctxt "attachnamedialog|label1"
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:14
msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog"
msgid "Server Authentication"
msgstr "서버 인증"
#: authenticationsettingsdialog.ui:88
msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication"
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication"
msgstr "보내는 메일 서버(SMTP)에 인증 필요(_T)"
#: authenticationsettingsdialog.ui:104
msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication"
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication"
msgstr "보내는 메일 서버(SMTP)에 별도 인증 필요(_S)"
#: authenticationsettingsdialog.ui:127
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1"
msgid "Outgoing mail server:"
msgstr "보내는 메일 서버:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:154
msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label"
msgid "_User name:"
msgstr "사용자 이름(_U):"
#: authenticationsettingsdialog.ui:183
msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label"
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"
#: authenticationsettingsdialog.ui:194
msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop"
msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server"
msgstr "보내는 메일 서버와 받는 메일 서버가 동일한 인증을 사용합니다.(_I)"
#: authenticationsettingsdialog.ui:217
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2"
msgid "Incoming mail server:"
msgstr "받는 메일 서버:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:244
msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label"
msgid "Server _name:"
msgstr "서버명(_N):"
#: authenticationsettingsdialog.ui:271
msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label"
msgid "P_ort:"
msgstr "포트(_O) :"
#: authenticationsettingsdialog.ui:286
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3"
msgid "Type:"
msgstr "유형:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:295
msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3"
msgid "_POP3"
msgstr "_POP3"
#: authenticationsettingsdialog.ui:312
msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap"
msgid "_IMAP"
msgstr "_IMAP"
#: authenticationsettingsdialog.ui:360
msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label"
msgid "Us_er name:"
msgstr "사용자명(_E):"
#: authenticationsettingsdialog.ui:375
msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label"
msgid "Pass_word:"
msgstr "암호(_W):"
#: autoformattable.ui:9
msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog"
msgid "AutoFormat"
msgstr "자동 서식"
#: autoformattable.ui:95
msgctxt "autoformattable|rename"
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"
#: autoformattable.ui:187
msgctxt "autoformattable|label1"
msgid "Format"
msgstr "형식"
#: autoformattable.ui:220
msgctxt "autoformattable|numformatcb"
msgid "Number format"
msgstr "숫자 형식(~N)"
#: autoformattable.ui:237
msgctxt "autoformattable|bordercb"
msgid "Borders"
msgstr "테두리"
#: autoformattable.ui:254
msgctxt "autoformattable|fontcb"
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: autoformattable.ui:271
msgctxt "autoformattable|patterncb"
msgid "Pattern"
msgstr "패턴"
#: autoformattable.ui:288
msgctxt "autoformattable|alignmentcb"
msgid "Alignment"
msgstr "맞춤"
#: autoformattable.ui:314
msgctxt "autoformattable|label2"
msgid "Formatting"
msgstr "서식"
#: autotext.ui:9
msgctxt "autotext|AutoTextDialog"
msgid "AutoText"
msgstr "자동 텍스트"
#: autotext.ui:22
msgctxt "autotext|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "삽입(_I)"
#: autotext.ui:67
msgctxt "autotext|autotext"
msgid "AutoTe_xt"
msgstr "자동텍스트(_X)"
#: autotext.ui:81
msgctxt "autotext|categories"
msgid "Cat_egories..."
msgstr "분류(_E)..."
#: autotext.ui:95
msgctxt "autotext|path"
msgid "_Path..."
msgstr "경로(_P)..."
#: autotext.ui:142
msgctxt "autotext|relfile"
msgid "_File system"
msgstr "파일 시스템(_F)"
#: autotext.ui:157
msgctxt "autotext|relnet"
msgid "Inter_net"
msgstr "인터넷(_N)"
#: autotext.ui:178
msgctxt "autotext|label1"
msgid "Save Links Relative To"
msgstr "상대 링크로 저장"
#: autotext.ui:205
msgctxt "autotext|inserttip"
msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing"
msgstr "입력시 조언으로서 나머지 이름 표시(_D)"
#: autotext.ui:230
msgctxt "autotext|nameft"
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: autotext.ui:243
msgctxt "autotext|shortnameft"
msgid "Shortcut:"
msgstr "바로가기:"
#: autotext.ui:298
msgctxt "autotext|category-atkobject"
msgid "Category"
msgstr "카테고리"
#: autotext.ui:383
msgctxt "autotext|new"
msgid "_New"
msgstr "새로 만들기(_N)"
#: autotext.ui:391
msgctxt "autotext|newtext"
msgid "New (text only)"
msgstr "새로 만들기(텍스트만)"
#: autotext.ui:399
msgctxt "autotext|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"
#: autotext.ui:407
msgctxt "autotext|replace"
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
#: autotext.ui:415
msgctxt "autotext|replacetext"
msgid "Rep_lace (text only)"
msgstr "바꾸기(텍스트만)(_L)"
#: autotext.ui:423
msgctxt "autotext|rename"
msgid "Rename..."
msgstr "이름 바꾸기..."
#: autotext.ui:431
msgctxt "autotext|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
#: autotext.ui:445
msgctxt "autotext|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: autotext.ui:459
msgctxt "autotext|macro"
msgid "_Macro..."
msgstr "매크로(_M)..."
#: autotext.ui:473
msgctxt "autotext|import"
msgid "_Import..."
msgstr "가져오기(_I)..."
#: bibliographyentry.ui:7
msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog"
msgid "Insert Bibliography Entry"
msgstr "참고 문헌 항목 삽입"
#: bibliographyentry.ui:20
msgctxt "bibliographyentry|insert"
msgid "Insert"
msgstr "삽입"
#: bibliographyentry.ui:35
msgctxt "bibliographyentry|modify"
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: bibliographyentry.ui:137
msgctxt "bibliographyentry|label2"
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: bibliographyentry.ui:154
msgctxt "bibliographyentry|label3"
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: bibliographyentry.ui:185
msgctxt "bibliographyentry|label5"
msgid "Short name"
msgstr "짧은 이름"
#: bibliographyentry.ui:224
msgctxt "bibliographyentry|frombibliography"
msgid "From bibliography database"
msgstr "참고 문헌 데이터베이스로부터(~D)"
#: bibliographyentry.ui:242
msgctxt "bibliographyentry|fromdocument"
msgid "From document content"
msgstr "문서 내용으로부터(~F)"
#: bibliographyentry.ui:279
msgctxt "bibliographyentry|label1"
msgid "Entry"
msgstr "항목"
#: bulletsandnumbering.ui:8
msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "글머리 기호 및 번호 매기기"
#: bulletsandnumbering.ui:39
msgctxt "bulletsandnumbering|user"
msgid "_Remove"
msgstr "제거(_R)"
#: bulletsandnumbering.ui:82
msgctxt "bulletsandnumbering|reset"
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: bulletsandnumbering.ui:114
msgctxt "bulletsandnumbering|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "글머리 기호"
#: bulletsandnumbering.ui:127
msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum"
msgid "Numbering"
msgstr ""
#: bulletsandnumbering.ui:141
msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum"
msgid "Outline"
msgstr "개요"
#: bulletsandnumbering.ui:155
msgctxt "bulletsandnumbering|graphics"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
#: bulletsandnumbering.ui:169
msgctxt "bulletsandnumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: bulletsandnumbering.ui:183
msgctxt "bulletsandnumbering|customize"
msgid "Customize"
msgstr ""
#: businessdatapage.ui:28
msgctxt "businessdatapage|label5"
msgid "Company:"
msgstr "회사:"
#: businessdatapage.ui:42
msgctxt "businessdatapage|streetft"
msgid "Slogan:"
msgstr "표어:"
#: businessdatapage.ui:56
msgctxt "businessdatapage|countryft"
msgid "Co_untry/state:"
msgstr "국자/주:"
#: businessdatapage.ui:70
msgctxt "businessdatapage|label8"
msgid "Position:"
msgstr "직위:"
#: businessdatapage.ui:84
msgctxt "businessdatapage|phoneft"
msgid "Fa_x:"
msgstr "팩스(_X):"
#: businessdatapage.ui:89
msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "집 전화 번호"
#: businessdatapage.ui:103
msgctxt "businessdatapage|faxft"
msgid "Homepage/e-mail:"
msgstr "홈페이지/이메일:"
#: businessdatapage.ui:126
msgctxt "businessdatapage|company-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "이름(First name)"
#: businessdatapage.ui:156
msgctxt "businessdatapage|position-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: businessdatapage.ui:185
msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "집 전화 번호"
#: businessdatapage.ui:216
msgctxt "businessdatapage|url-atkobject"
msgid "FAX number"
msgstr "팩스 번호"
#: businessdatapage.ui:234
msgctxt "businessdatapage|email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "이메일 주소"
#: businessdatapage.ui:254
msgctxt "businessdatapage|eastnameft"
msgid "Company 2nd line:"
msgstr "회사 두번째 줄:"
#: businessdatapage.ui:277
msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "성"
#: businessdatapage.ui:297
msgctxt "businessdatapage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr "우편번호/도시명(_Z):"
#: businessdatapage.ui:320
msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "시"
#: businessdatapage.ui:338
msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "우편번호"
#: businessdatapage.ui:420
msgctxt "businessdatapage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
msgstr "전화/핸드폰:"
#: businessdatapage.ui:444
msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: businessdatapage.ui:462
msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "직위"
#: businessdatapage.ui:482
msgctxt "businessdatapage|streetft1"
msgid "Street:"
msgstr "시트:"
#: businessdatapage.ui:523
msgctxt "businessdatapage|label1"
msgid "Business Data"
msgstr "회사 관련 정보"
#: cannotsavelabeldialog.ui:8
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Cannot Add Label"
msgstr "레이블 추가 불가"
#: cannotsavelabeldialog.ui:14
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Cannot add label"
msgstr "레이블 추가 불가"
#: cannotsavelabeldialog.ui:15
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name."
msgstr "미리 정의된 레이블을 덮어 쓸 수 없습니다. 다른 이름을 사용하십시오."
#: captiondialog.ui:8
msgctxt "captiondialog|CaptionDialog"
msgid "Caption"
msgstr "캡션"
#: captionoptions.ui:12
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Category first"
msgstr "분류 처음"
#: captionoptions.ui:15
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Numbering first"
msgstr "번호 매기기 처음"
#: captionoptions.ui:22
msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog"
msgid "Caption Options"
msgstr "캡션 선택 사항"
#: captionoptions.ui:85
msgctxt "captionoptions|label5"
msgid "_Level:"
msgstr "수준(_L):"
#: captionoptions.ui:99
msgctxt "captionoptions|label6"
msgid "_Separator:"
msgstr "구분 기호(_S):"
#: captionoptions.ui:116
msgctxt "captionoptions|label1"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
msgstr "장 별로 캡션 번호 매기기"
#: captionoptions.ui:154
msgctxt "captionoptions|label4"
msgid "Character style:"
msgstr "문자 스타일:"
#: captionoptions.ui:176
msgctxt "captionoptions|border_and_shadow"
msgid "_Apply border and shadow"
msgstr "테두리 및 그림자 적용(_A)"
#: captionoptions.ui:199
msgctxt "captionoptions|label2"
msgid "Category and Frame Format"
msgstr "카테고리 및 틀 형식"
#: captionoptions.ui:237
msgctxt "captionoptions|label7"
msgid "Caption order:"
msgstr "캡션 순서:"
#: captionoptions.ui:266
msgctxt "captionoptions|label3"
msgid "Caption"
msgstr "캡션"
#: cardformatpage.ui:38
msgctxt "cardformatpage|label2"
msgid "AutoText - Section"
msgstr "자동 텍스트 - 구역"
#: cardformatpage.ui:122
msgctxt "cardformatpage|label1"
msgid "Content"
msgstr "내용"
#: cardmediumpage.ui:63
msgctxt "cardmediumpage|address"
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: cardmediumpage.ui:82
msgctxt "cardmediumpage|label2"
msgid "Label text:"
msgstr "레이블:"
#: cardmediumpage.ui:142
msgctxt "cardmediumpage|label4"
msgid "Database:"
msgstr "데이터베이스:"
#: cardmediumpage.ui:180
msgctxt "cardmediumpage|label7"
msgid "Table:"
msgstr "표:"
#: cardmediumpage.ui:218
msgctxt "cardmediumpage|label8"
msgid "Database field:"
msgstr "데이터베이스 필드:"
#: cardmediumpage.ui:255
msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: cardmediumpage.ui:272
msgctxt "cardmediumpage|label6"
msgid "Inscription"
msgstr "비문"
#: cardmediumpage.ui:319
msgctxt "cardmediumpage|continuous"
msgid "_Continuous"
msgstr "계속(_C)"
#: cardmediumpage.ui:335
msgctxt "cardmediumpage|sheet"
msgid "_Sheet"
msgstr "시트(_S)"
#: cardmediumpage.ui:368
msgctxt "cardmediumpage|label5"
msgid "Brand:"
msgstr "브랜드:"
#: cardmediumpage.ui:382
msgctxt "cardmediumpage|label3"
msgid "_Type:"
msgstr "유형(_T):"
#: cardmediumpage.ui:456
msgctxt "cardmediumpage|label1"
msgid "Format"
msgstr "형식"
#: ccdialog.ui:8
msgctxt "ccdialog|CCDialog"
msgid "Copy To"
msgstr "복사"
#: ccdialog.ui:100
msgctxt "ccdialog|label2"
msgid "_Cc:"
msgstr "참조(_C):"
#: ccdialog.ui:114
msgctxt "ccdialog|label3"
msgid "_Bcc:"
msgstr "숨은 참조(_B):"
#: ccdialog.ui:128
msgctxt "ccdialog|label4"
msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)."
msgstr "참고 : 이메일 주소는 세미콜론(;)으로 구분합니다."
#: ccdialog.ui:169
msgctxt "ccdialog|label1"
msgid "Send a Copy of This Mail To..."
msgstr "이 메일의 복사본을 다음 주소로 보내기..."
#: characterproperties.ui:8
msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog"
msgid "Character"
msgstr "문자"
#: characterproperties.ui:100
msgctxt "characterproperties|font"
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: characterproperties.ui:113
msgctxt "characterproperties|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "글꼴 효과"
#: characterproperties.ui:127
msgctxt "characterproperties|position"
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: characterproperties.ui:141
msgctxt "characterproperties|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "아시아 언어 레이아웃"
#: characterproperties.ui:155
msgctxt "characterproperties|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "하이퍼링크"
#: characterproperties.ui:169
msgctxt "characterproperties|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "강조 표시"
#: characterproperties.ui:183
msgctxt "characterproperties|borders"
msgid "Borders"
msgstr "테두리"
#: charurlpage.ui:35
msgctxt "charurlpage|label36"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: charurlpage.ui:49
msgctxt "charurlpage|label37"
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: charurlpage.ui:63
msgctxt "charurlpage|textft"
msgid "Text:"
msgstr "텍스트:"
#: charurlpage.ui:77
msgctxt "charurlpage|label39"
msgid "Target frame:"
msgstr "대상 틀:"
#: charurlpage.ui:88
msgctxt "charurlpage|eventpb"
msgid "Events..."
msgstr "이벤트(~E)..."
#: charurlpage.ui:138
msgctxt "charurlpage|urlpb"
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
#: charurlpage.ui:188
msgctxt "charurlpage|label32"
msgid "Hyperlink"
msgstr "하이퍼링크"
#: charurlpage.ui:224
msgctxt "charurlpage|label34"
msgid "Visited links:"
msgstr "방문한 링크:"
#: charurlpage.ui:238
msgctxt "charurlpage|label10"
msgid "Unvisited links:"
msgstr "방문하지 않은 링크:"
#: charurlpage.ui:275
msgctxt "charurlpage|label33"
msgid "Character Styles"
msgstr "문자 스타일"
#: columndialog.ui:8
msgctxt "columndialog|ColumnDialog"
msgid "Columns"
msgstr "단"
#: columnpage.ui:59
msgctxt "columnpage|liststore1"
msgid "Left-to-right"
msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
#: columnpage.ui:63
msgctxt "columnpage|liststore1"
msgid "Right-to-left"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
#: columnpage.ui:67
msgctxt "columnpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "현재 문자 방향의 설정을 적용"
#: columnpage.ui:81
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selection"
msgstr "선택"
#: columnpage.ui:85
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Current Section"
msgstr "현재 구역"
#: columnpage.ui:89
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selected section"
msgstr "선택된 구역"
#: columnpage.ui:93
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Frame"
msgstr "프레임"
#: columnpage.ui:97
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Page Style: "
msgstr "페이지 스타일: "
#: columnpage.ui:134
msgctxt "columnpage|columnft"
msgid "Column:"
msgstr "열:"
#: columnpage.ui:195
msgctxt "columnpage|widthft"
msgid "Width:"
msgstr "너비:"
#: columnpage.ui:266
msgctxt "columnpage|distft"
msgid "Spacing:"
msgstr "간격:"
#: columnpage.ui:327
msgctxt "columnpage|autowidth"
msgid "Auto_Width"
msgstr "자동 너비(_W)"
#: columnpage.ui:400
msgctxt "columnpage|label4"
msgid "Width and Spacing"
msgstr "너비 및 간격"
#: columnpage.ui:437
msgctxt "columnpage|linestyleft"
msgid "St_yle:"
msgstr "스타일(_Y):"
#: columnpage.ui:451
msgctxt "columnpage|linewidthft"
msgid "_Width:"
msgstr "너비(_W):"
#: columnpage.ui:465
msgctxt "columnpage|lineheightft"
msgid "H_eight:"
msgstr "높이(_E):"
#: columnpage.ui:479
msgctxt "columnpage|lineposft"
msgid "_Position:"
msgstr "위치(_P):"
#: columnpage.ui:505
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Top"
msgstr "위쪽"
#: columnpage.ui:506
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Centered"
msgstr "가운데"
#: columnpage.ui:507
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Bottom"
msgstr "아래쪽"
#: columnpage.ui:555
msgctxt "columnpage|linecolorft"
msgid "_Color:"
msgstr "색상(_C):"
#: columnpage.ui:579
msgctxt "columnpage|label11"
msgid "Separator Line"
msgstr "구분선"
#: columnpage.ui:631
msgctxt "columnpage|label3"
msgid "Columns:"
msgstr "열:"
#: columnpage.ui:666
msgctxt "columnpage|balance"
msgid "Evenly distribute contents _to all columns"
msgstr "모든 열에 내용을 균등하게 분배(_T)"
#: columnpage.ui:700
msgctxt "columnpage|applytoft"
msgid "_Apply to:"
msgstr "적용(_A):"
#: columnpage.ui:724
msgctxt "columnpage|textdirectionft"
msgid "Text _direction:"
msgstr "텍스트 방향(_D):"
#: columnpage.ui:780
msgctxt "columnpage|label2"
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: columnwidth.ui:15
msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog"
msgid "Column Width"
msgstr "열 너비"
#: columnwidth.ui:102
msgctxt "columnwidth|label2"
msgid "Column:"
msgstr "열:"
#: columnwidth.ui:116
msgctxt "columnwidth|label3"
msgid "Width:"
msgstr "너비:"
#: columnwidth.ui:158
msgctxt "columnwidth|label1"
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: conditionpage.ui:39
msgctxt "conditionpage|condstyle"
msgid "_Conditional Style"
msgstr "조건부 서식(_C)"
#: conditionpage.ui:63
msgctxt "conditionpage|contextft"
msgid "Conte_xt"
msgstr "컨택스트(_X)"
#: conditionpage.ui:78
msgctxt "conditionpage|usedft"
msgid "Applied Styles"
msgstr "적용된 스타일"
#: conditionpage.ui:92
msgctxt "conditionpage|styleft"
msgid "_Paragraph Styles"
msgstr "단락 스타일(_P)"
#: conditionpage.ui:199
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Table Header"
msgstr "표 머릿글"
#: conditionpage.ui:200
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Table"
msgstr "표"
#: conditionpage.ui:201
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Frame"
msgstr "틀"
#: conditionpage.ui:202
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Section"
msgstr "구역"
#: conditionpage.ui:203
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Footnote"
msgstr "각주"
#: conditionpage.ui:204
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Endnote"
msgstr "미주"
#: conditionpage.ui:205
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Header"
msgstr "머리글"
#: conditionpage.ui:206
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Footer"
msgstr "바닥글"
#: conditionpage.ui:207
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 1st Outline Level"
msgstr "1번째 개요 수준"
#: conditionpage.ui:208
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 2nd Outline Level"
msgstr "2번째 개요 수준"
#: conditionpage.ui:209
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 3rd Outline Level"
msgstr "3번째 개요 수준"
#: conditionpage.ui:210
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 4th Outline Level"
msgstr "4번째 개요 수준"
#: conditionpage.ui:211
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 5th Outline Level"
msgstr "4번째 개요 수준"
#: conditionpage.ui:212
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 6th Outline Level"
msgstr "6번째 개요 수준"
#: conditionpage.ui:213
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 7th Outline Level"
msgstr "7번째 개요 수준"
#: conditionpage.ui:214
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 8th Outline Level"
msgstr "8번째 개요 수준"
#: conditionpage.ui:215
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 9th Outline Level"
msgstr "9번째 개요 수준"
#: conditionpage.ui:216
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "10th Outline Level"
msgstr "10번째 개요 수준"
#: conditionpage.ui:217
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 1st Numbering Level"
msgstr "1번째 번호 매기기 수준"
#: conditionpage.ui:218
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 2nd Numbering Level"
msgstr "2번째 번호 매기기 수준"
#: conditionpage.ui:219
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 3rd Numbering Level"
msgstr "3번째 번호 매기기 수준"
#: conditionpage.ui:220
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 4th Numbering Level"
msgstr "4번째 번호 매기기 수준"
#: conditionpage.ui:221
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 5th Numbering Level"
msgstr "5번째 번호 매기기 수준"
#: conditionpage.ui:222
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 6th Numbering Level"
msgstr "6번째 번호 매기기 수준"
#: conditionpage.ui:223
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 7th Numbering Level"
msgstr "7번째 번호 매기기 수준"
#: conditionpage.ui:224
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 8th Numbering Level"
msgstr "8번째 번호 매기기 수준"
#: conditionpage.ui:225
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 9th Numbering Level"
msgstr "9번째 번호 매기기 수준"
#: conditionpage.ui:226
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "10th Numbering Level"
msgstr "10번째 번호 매기기 수준"
#: conditionpage.ui:251
msgctxt "conditionpage|label11"
msgid "Options"
msgstr "선택 사항"
#: converttexttable.ui:15
msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog"
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "표를 텍스트로 변환"
#: converttexttable.ui:114
msgctxt "converttexttable|othered"
msgid ","
msgstr ","
#: converttexttable.ui:120
msgctxt "converttexttable|othered-atkobject"
msgid "Symbol"
msgstr "기호"
#: converttexttable.ui:131
msgctxt "converttexttable|other"
msgid "Other:"
msgstr "기타"
#: converttexttable.ui:150
msgctxt "converttexttable|semicolons"
msgid "Semicolons"
msgstr "세미콜론(~S)"
#: converttexttable.ui:167
msgctxt "converttexttable|paragraph"
msgid "Paragraph"
msgstr "단락"
#: converttexttable.ui:183
msgctxt "converttexttable|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
#: converttexttable.ui:201
msgctxt "converttexttable|keepcolumn"
msgid "Equal width for all columns"
msgstr "모든 열 너비 같게"
#: converttexttable.ui:222
msgctxt "converttexttable|label1"
msgid "Separate Text At"
msgstr "텍스트 구분"
#: converttexttable.ui:255
msgctxt "converttexttable|headingcb"
msgid "Heading"
msgstr "제목"
#: converttexttable.ui:269
msgctxt "converttexttable|repeatheading"
msgid "Repeat heading"
msgstr "제목 반복"
#: converttexttable.ui:285
msgctxt "converttexttable|dontsplitcb"
msgid "Don't split table"
msgstr "표를 나누지 않음"
#: converttexttable.ui:299
msgctxt "converttexttable|bordercb"
msgid "Border"
msgstr "테두리"
#: converttexttable.ui:323
msgctxt "converttexttable|label3"
msgid "The first "
msgstr "처음 "
#: converttexttable.ui:336
msgctxt "converttexttable|label4"
msgid "rows"
msgstr "행"
#: converttexttable.ui:366
msgctxt "converttexttable|autofmt"
msgid "AutoFormat..."
msgstr "자동 서식(~F)..."
#: converttexttable.ui:383
msgctxt "converttexttable|label2"
msgid "Options"
msgstr "선택 사항"
#: createaddresslist.ui:9
msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList"
msgid "New Address List"
msgstr "새로 주소 목록"
#: createaddresslist.ui:96
msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION"
msgid "Address Information"
msgstr "주소 정보"
#: createaddresslist.ui:130
msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES"
msgid "Sho_w entry number"
msgstr "항목 번호 표시(_W)"
#: createaddresslist.ui:149
msgctxt "createaddresslist|START"
msgid "|<"
msgstr "|<"
#: createaddresslist.ui:162
msgctxt "createaddresslist|PREV"
msgid "<"
msgstr "<"
#: createaddresslist.ui:175
msgctxt "createaddresslist|END"
msgid ">|"
msgstr ">|"
#: createaddresslist.ui:188
msgctxt "createaddresslist|NEXT"
msgid ">"
msgstr ">"
#: createaddresslist.ui:239
msgctxt "createaddresslist|NEW"
msgid "_New"
msgstr "새로 만들기(_N)"
#: createaddresslist.ui:254
msgctxt "createaddresslist|DELETE"
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
#: createaddresslist.ui:269
msgctxt "createaddresslist|FIND"
msgid "_Find..."
msgstr "찾기(_F)..."
#: createaddresslist.ui:284
msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE"
msgid "C_ustomize..."
msgstr "사용자 정의(_U)..."
#: createauthorentry.ui:8
msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog"
msgid "Define Bibliography Entry"
msgstr "참고 문헌 항목 정의"
#: createauthorentry.ui:189
msgctxt "createauthorentry|label1"
msgid "Entry Data"
msgstr "항목 데이터"
#: createautomarkdialog.ui:8
msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog"
msgid "Edit Concordance File"
msgstr "일치하는 파일 편집"
#: createautomarkdialog.ui:101
msgctxt "createautomarkdialog|searchterm"
msgid "Search term"
msgstr "검색 용어"
#: createautomarkdialog.ui:113
msgctxt "createautomarkdialog|alternative"
msgid "Alternative entry"
msgstr "대체 항목"
#: createautomarkdialog.ui:125
msgctxt "createautomarkdialog|key1"
msgid "1st key"
msgstr "첫번째 키"
#: createautomarkdialog.ui:137
msgctxt "createautomarkdialog|key2"
msgid "2nd key"
msgstr "두번째 키"
#: createautomarkdialog.ui:149
msgctxt "createautomarkdialog|comment"
msgid "Comment"
msgstr "주석"
#: createautomarkdialog.ui:161
msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive"
msgid "Match case"
msgstr "일치"
#: createautomarkdialog.ui:173
msgctxt "createautomarkdialog|wordonly"
msgid "Word only"
msgstr "단어만"
#: createautomarkdialog.ui:185
msgctxt "createautomarkdialog|yes"
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: createautomarkdialog.ui:197
msgctxt "createautomarkdialog|no"
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: createautomarkdialog.ui:223
msgctxt "createautomarkdialog|label1"
msgid "Entries"
msgstr "항목"
#: customizeaddrlistdialog.ui:18
msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog"
msgid "Customize Address List"
msgstr "주소록 사용자 정의"
#: customizeaddrlistdialog.ui:100
msgctxt "customizeaddrlistdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "추가(_A)..."
#: customizeaddrlistdialog.ui:128
msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename"
msgid "_Rename..."
msgstr "이름 바꾸기(_R)..."
#: customizeaddrlistdialog.ui:158
msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1"
msgid "A_ddress list elements:"
msgstr "주소록 요소(_D):"
#: datasourcesunavailabledialog.ui:8
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "Create a New Data Source?"
msgstr "새 데이터 원본 만들기"
#: datasourcesunavailabledialog.ui:14
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "No data sources are available. Create a new one?"
msgstr "데이터 원본이 없습니다. 새로 만드시겠습니까?"
#: datasourcesunavailabledialog.ui:15
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields."
msgstr "데이터 원본이 아직 설치되지 않았습니다. 예를 들어 이름이나 주소와 같은 필드용 데이터를 제공하려면, 데이터베이스와 같은 데이터 원본이 필요합니다."
#: dropcapspage.ui:56
msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH"
msgid "_Display drop caps"
msgstr "단락 첫 문자 장식 표시(_D)"
#: dropcapspage.ui:72
msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD"
msgid "_Whole word"
msgstr "전체 단어(_W)"
#: dropcapspage.ui:91
msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS"
msgid "Number of _characters:"
msgstr "문자 수(_C):"
#: dropcapspage.ui:105
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES"
msgid "_Lines:"
msgstr "줄(_L):"
#: dropcapspage.ui:119
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE"
msgid "_Space to text:"
msgstr "본문과의 간격(_S):"
#: dropcapspage.ui:176
msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING"
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: dropcapspage.ui:211
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT"
msgid "_Text:"
msgstr "텍스트(_T):"
#: dropcapspage.ui:225
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE"
msgid "Character st_yle:"
msgstr "문자 스타일(_Y):"
#: dropcapspage.ui:264
msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT"
msgid "Contents"
msgstr "내용"
#: dropdownfielddialog.ui:7
msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog"
msgid "Choose Item: "
msgstr "항목 선택:"
#: dropdownfielddialog.ui:174
#, fuzzy
msgctxt "dropdownfielddialog|label1"
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: editcategories.ui:8
msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog"
msgid "Edit Categories"
msgstr "범주 편집"
#: editcategories.ui:93
msgctxt "editcategories|rename"
msgid "_Rename"
msgstr "이름 바꾸기(_R)"
#: editcategories.ui:127
msgctxt "editcategories|label3"
msgid "Selection list"
msgstr "선택 목록"
#: editcategories.ui:144
msgctxt "editcategories|group"
msgid "label"
msgstr "레이블"
#: editcategories.ui:171
msgctxt "editcategories|label2"
msgid "Path"
msgstr "경로"
#: editcategories.ui:187
msgctxt "editcategories|label1"
msgid "Category"
msgstr "범주"
#: editfielddialog.ui:17
msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog"
msgid "Edit Fields"
msgstr "필드 편집"
#: editfielddialog.ui:114
msgctxt "editfielddialog|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: editsectiondialog.ui:9
msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog"
msgid "Edit Sections"
msgstr "구역 편집"
#: editsectiondialog.ui:53
msgctxt "editsectiondialog|options"
msgid "_Options..."
msgstr "선택 사항(_O)..."
#: editsectiondialog.ui:168
msgctxt "editsectiondialog|label1"
msgid "Section"
msgstr "구역"
#: editsectiondialog.ui:211
msgctxt "editsectiondialog|link"
msgid "_Link"
msgstr "링크(_L)"
#: editsectiondialog.ui:228
msgctxt "editsectiondialog|dde"
msgid "DD_E"
msgstr "DD_E"
#: editsectiondialog.ui:258
msgctxt "editsectiondialog|file"
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
#: editsectiondialog.ui:286
msgctxt "editsectiondialog|sectionft"
msgid "_Section"
msgstr "구역(_S)"
#: editsectiondialog.ui:324
msgctxt "editsectiondialog|filenameft"
msgid "_File name"
msgstr "파일 이름(_F)"
#: editsectiondialog.ui:339
msgctxt "editsectiondialog|ddeft"
msgid "DDE _Command"
msgstr "DDE 명령(_C)"
#: editsectiondialog.ui:371
msgctxt "editsectiondialog|label8"
msgid "Link"
msgstr "연결"
#: editsectiondialog.ui:408
msgctxt "editsectiondialog|protect"
msgid "_Protected"
msgstr "보호됨(_P)"
#: editsectiondialog.ui:436
msgctxt "editsectiondialog|withpassword"
msgid "Wit_h password"
msgstr "암호 사용(_H)"
#: editsectiondialog.ui:455
msgctxt "editsectiondialog|password"
msgid "Password..."
msgstr "암호..."
#: editsectiondialog.ui:485
msgctxt "editsectiondialog|label6"
msgid "Write Protection"
msgstr "쓰기 금지"
#: editsectiondialog.ui:522
msgctxt "editsectiondialog|hide"
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
#: editsectiondialog.ui:554
msgctxt "editsectiondialog|conditionft"
msgid "_With Condition"
msgstr "다음의 조건을 포함(_W)"
#: editsectiondialog.ui:592
msgctxt "editsectiondialog|label4"
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
#: editsectiondialog.ui:628
msgctxt "editsectiondialog|editinro"
msgid "E_ditable in read-only document"
msgstr "읽기 전용 문서에서 편집 가능(_D)"
#: editsectiondialog.ui:651
msgctxt "editsectiondialog|label9"
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: endnotepage.ui:40
msgctxt "endnotepage|label19"
msgid "Numbering"
msgstr "번호 매기기"
#: endnotepage.ui:54
msgctxt "endnotepage|label22"
msgid "Before"
msgstr "앞"
#: endnotepage.ui:68
msgctxt "endnotepage|offset"
msgid "Start at"
msgstr "시작"
#: endnotepage.ui:82
msgctxt "endnotepage|label25"
msgid "After"
msgstr "이후"
#: endnotepage.ui:159
msgctxt "endnotepage|label26"
msgid "Autonumbering"
msgstr "자동 번호 매기기"
#: endnotepage.ui:201
msgctxt "endnotepage|label20"
msgid "Paragraph"
msgstr "단락"
#: endnotepage.ui:215
msgctxt "endnotepage|pagestyleft"
msgid "Page"
msgstr "페이지"
#: endnotepage.ui:256
msgctxt "endnotepage|label23"
msgid "Styles"
msgstr "스타일"
#: endnotepage.ui:293
msgctxt "endnotepage|label27"
msgid "Text area"
msgstr "텍스트 영역(~X)"
#: endnotepage.ui:307
msgctxt "endnotepage|label28"
msgid "Endnote area"
msgstr "미주 영역(~E)"
#: endnotepage.ui:348
msgctxt "endnotepage|label29"
msgid "Character Styles"
msgstr "문자 스타일"
#: envaddresspage.ui:61
msgctxt "envaddresspage|label2"
msgid "Addr_essee"
msgstr "받는 사람(_E)"
#: envaddresspage.ui:98
msgctxt "envaddresspage|label4"
msgid "Database"
msgstr "데이터베이스"
#: envaddresspage.ui:144
msgctxt "envaddresspage|label7"
msgid "Table"
msgstr "표"
#: envaddresspage.ui:190
msgctxt "envaddresspage|label8"
msgid "Database field"
msgstr "데이터베이스 필드"
#: envaddresspage.ui:237
msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: envaddresspage.ui:297
msgctxt "envaddresspage|sender"
msgid "_Sender"
msgstr "보내는 사람(_S)"
#: envaddresspage.ui:345
msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: envdialog.ui:7
msgctxt "envdialog|EnvDialog"
msgid "Envelope"
msgstr "봉투"
#: envdialog.ui:20
msgctxt "envdialog|ok"
msgid "_New Document"
msgstr "새 문서(_N)"
#: envdialog.ui:36
msgctxt "envdialog|user"
msgid "_Insert"
msgstr "삽입(_I)"
#: envdialog.ui:50
msgctxt "envdialog|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "편집(_M)"
#: envdialog.ui:125
msgctxt "envdialog|envelope"
msgid "Envelope"
msgstr "봉투"
#: envdialog.ui:138
msgctxt "envdialog|format"
msgid "Format"
msgstr "형식"
#: envdialog.ui:152
msgctxt "envdialog|printer"
msgid "Printer"
msgstr "프린터"
#: envformatpage.ui:89
msgctxt "envformatpage|label5"
msgid "from left"
msgstr "왼쪽에서부터"
#: envformatpage.ui:118
msgctxt "envformatpage|label6"
msgid "from top"
msgstr "위쪽에서부터"
#: envformatpage.ui:155
msgctxt "envformatpage|label7"
msgid "Format"
msgstr "형식"
#: envformatpage.ui:168
msgctxt "envformatpage|addredit"
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: envformatpage.ui:202
msgctxt "envformatpage|label4"
msgid "Position"
msgstr "직위"
#: envformatpage.ui:213
msgctxt "envformatpage|label1"
msgid "Addressee"
msgstr "받는 사람"
#: envformatpage.ui:308
msgctxt "envformatpage|label8"
msgid "from left"
msgstr "왼쪽에서부터"
#: envformatpage.ui:337
msgctxt "envformatpage|label9"
msgid "from top"
msgstr "위쪽에서부터"
#: envformatpage.ui:374
msgctxt "envformatpage|label10"
msgid "Format"
msgstr "형식"
#: envformatpage.ui:387
msgctxt "envformatpage|senderedit"
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: envformatpage.ui:421
msgctxt "envformatpage|label11"
msgid "Position"
msgstr "직위"
#: envformatpage.ui:432
msgctxt "envformatpage|label2"
msgid "Sender"
msgstr "보내는 사람"
#: envformatpage.ui:478
msgctxt "envformatpage|label12"
msgid "F_ormat"
msgstr "형식(_O)"
#: envformatpage.ui:494
msgctxt "envformatpage|label13"
msgid "_Width"
msgstr "너비(_W)"
#: envformatpage.ui:510
msgctxt "envformatpage|label14"
msgid "_Height"
msgstr "높이(_H)"
#: envformatpage.ui:583
msgctxt "envformatpage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: envformatpage.ui:602
msgctxt "envformatpage|label3"
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: envformatpage.ui:635
msgctxt "envformatpage|character"
msgid "C_haracter..."
msgstr "문자(_H)..."
#: envformatpage.ui:643
msgctxt "envformatpage|paragraph"
msgid "P_aragraph..."
msgstr "단락(_A)..."
#: envprinterpage.ui:35
msgctxt "envprinterpage|top"
msgid "_Print from top"
msgstr "위에서부터 인쇄(_P)"
#: envprinterpage.ui:54
msgctxt "envprinterpage|bottom"
msgid "Print from _bottom"
msgstr "아래에서부터 인쇄"
#: envprinterpage.ui:75
msgctxt "envprinterpage|label3"
msgid "_Shift right"
msgstr "오른쪽으로 이동(_S)"
#: envprinterpage.ui:90
msgctxt "envprinterpage|label4"
msgid "Shift _down"
msgstr "아래로 이동(_D)"
#: envprinterpage.ui:138
msgctxt "envprinterpage|horileft|tooltip_text"
msgid "Horizontal Left"
msgstr "가로로 왼쪽"
#: envprinterpage.ui:140
msgctxt "envprinterpage|horileft"
msgid "Horizontal Left"
msgstr "가로로 왼쪽"
#: envprinterpage.ui:152
msgctxt "envprinterpage|horicenter|tooltip_text"
msgid "Horizontal Center"
msgstr "세로로 가운데"
#: envprinterpage.ui:154
msgctxt "envprinterpage|horicenter"
msgid "Horizontal Center"
msgstr "가로로 가운데"
#: envprinterpage.ui:166
msgctxt "envprinterpage|horiright|tooltip_text"
msgid "Horizontal Right"
msgstr "가로로 오른쪽"
#: envprinterpage.ui:168
msgctxt "envprinterpage|horiright"
msgid "Horizontal Right"
msgstr "가로로 오른쪽"
#: envprinterpage.ui:180
msgctxt "envprinterpage|vertleft|tooltip_text"
msgid "Vertical Left"
msgstr "세로로 왼쪽"
#: envprinterpage.ui:182
msgctxt "envprinterpage|vertleft"
msgid "Vertical Left"
msgstr "세로로 왼쪽"
#: envprinterpage.ui:194
msgctxt "envprinterpage|vertcenter|tooltip_text"
msgid "Vertical Center"
msgstr "세로로 가운데"
#: envprinterpage.ui:196
msgctxt "envprinterpage|vertcenter"
msgid "Vertical Center"
msgstr "세로로 가운데"
#: envprinterpage.ui:208
msgctxt "envprinterpage|vertright|tooltip_text"
msgid "Vertical Right"
msgstr "세로로 오른쪽"
#: envprinterpage.ui:210
msgctxt "envprinterpage|vertright"
msgid "Vertical Right"
msgstr "세로로 오른쪽"
#: envprinterpage.ui:234
msgctxt "envprinterpage|label1"
msgid "Envelope Orientation"
msgstr "봉투 방향"
#: envprinterpage.ui:269
msgctxt "envprinterpage|setup"
msgid "Setup..."
msgstr "설치..."
#: envprinterpage.ui:288
msgctxt "envprinterpage|printername"
msgid "Printer Name"
msgstr "프린터 이름"
#: envprinterpage.ui:307
msgctxt "envprinterpage|label2"
msgid "Current Printer"
msgstr "현재 프린터"
#: exchangedatabases.ui:8
msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog"
msgid "Exchange Databases"
msgstr "데이터베이스 교환"
#: exchangedatabases.ui:21
msgctxt "exchangedatabases|define"
msgid "Define"
msgstr "정의"
#: exchangedatabases.ui:106
msgctxt "exchangedatabases|label5"
msgid "Databases in Use"
msgstr "데이터베이스 사용 중"
#: exchangedatabases.ui:122
msgctxt "exchangedatabases|label6"
msgid "_Available Databases"
msgstr "사용 가능한 데이터베이스(_A)"
#: exchangedatabases.ui:135
msgctxt "exchangedatabases|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
#: exchangedatabases.ui:156
msgctxt "exchangedatabases|label7"
msgid ""
"Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n"
"Use the browse button to select a database file."
msgstr ""
"이 대화 상자에서는 문서에서 데이터베이스 필드를 통해 액세스한 데이터베이스를 다른 데이터베이스로 바꿀 수 있습니다. 한번에 하나만 변경할 수 있습니다. 왼쪽에 있는 목록에서 여러 항목을 선택할 수 있습니다.\n"
"[찾아보기] 버튼을 사용하여 데이터베이스 파일을 선택합니다."
#: exchangedatabases.ui:207
msgctxt "exchangedatabases|label1"
msgid "Exchange Databases"
msgstr "데이터베이스 교환"
#: exchangedatabases.ui:229
msgctxt "exchangedatabases|label2"
msgid "Database applied to document:"
msgstr "문서에 데이터베이스 적용:"
#: fielddialog.ui:7
msgctxt "fielddialog|FieldDialog"
msgid "Fields"
msgstr "필드"
#: fielddialog.ui:20
msgctxt "fielddialog|ok"
msgid "_Insert"
msgstr "삽입(_I)"
#: fielddialog.ui:97
msgctxt "fielddialog|document"
msgid "Document"
msgstr "문서"
#: fielddialog.ui:110
msgctxt "fielddialog|ref"
msgid "Cross-references"
msgstr "순환 참조"
#: fielddialog.ui:124
msgctxt "fielddialog|functions"
msgid "Functions"
msgstr "함수"
#: fielddialog.ui:138
msgctxt "fielddialog|docinfo"
msgid "DocInformation"
msgstr "문서 정보"
#: fielddialog.ui:152
msgctxt "fielddialog|variables"
msgid "Variables"
msgstr "변수"
#: fielddialog.ui:166
msgctxt "fielddialog|database"
msgid "Database"
msgstr "데이터베이스"
#: findentrydialog.ui:8
msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog"
msgid "Find Entry"
msgstr "필드 항목"
#: findentrydialog.ui:91
msgctxt "findentrydialog|label1"
msgid "F_ind"
msgstr "찾기(_I)"
#: findentrydialog.ui:131
msgctxt "findentrydialog|findin"
msgid "Find _only in"
msgstr "다음 위치에서만 찾기(_O)"
#: flddbpage.ui:57
msgctxt "flddbpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "유형(_T)"
#: flddbpage.ui:86
msgctxt "flddbpage|label5"
msgid "_Condition"
msgstr "조건(_C)"
#: flddbpage.ui:145
msgctxt "flddbpage|label4"
msgid "Record number"
msgstr "레코드 번호"
#: flddbpage.ui:218
msgctxt "flddbpage|label2"
msgid "Database s_election"
msgstr "데이터베이스 선택(_E)"
#: flddbpage.ui:243
msgctxt "flddbpage|browseft"
msgid "Add database file"
msgstr "데이터베이스 파일 추가"
#: flddbpage.ui:256
msgctxt "flddbpage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
#: flddbpage.ui:297
msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb"
msgid "From database"
msgstr "데이터베이스로부터"
#: flddbpage.ui:315
msgctxt "flddbpage|userdefinedcb"
msgid "User-defined"
msgstr "사용자 정의"
#: flddbpage.ui:389
msgctxt "flddbpage|label3"
msgid "Format"
msgstr "형식"
#: flddocinfopage.ui:42
msgctxt "flddocinfopage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "유형(_T):"
#: flddocinfopage.ui:88
msgctxt "flddocinfopage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "선택(_E)"
#: flddocinfopage.ui:138
msgctxt "flddocinfopage|fixed"
msgid "_Fixed content"
msgstr "고정된 내용(_F)"
#: flddocinfopage.ui:161
msgctxt "flddocinfopage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "형식(_O)"
#: flddocinfopage.ui:183
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: flddocinfopage.ui:186
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: flddocinfopage.ui:189
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: flddocinfopage.ui:192
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr "날짜 시간 작성자"
#: flddocumentpage.ui:50
msgctxt "flddocumentpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "유형(_T)"
#: flddocumentpage.ui:95
msgctxt "flddocumentpage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "선택(_E)"
#: flddocumentpage.ui:179
msgctxt "flddocumentpage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "형식(_O)"
#: flddocumentpage.ui:196
msgctxt "flddocumentpage|fixed"
msgid "_Fixed content"
msgstr "고정된 내용(_F)"
#: flddocumentpage.ui:221
msgctxt "flddocumentpage|levelft"
msgid "Level"
msgstr "수준"
#: flddocumentpage.ui:266
msgctxt "flddocumentpage|daysft"
msgid "Offs_et in days"
msgstr "날짜 보정"
#: flddocumentpage.ui:282
msgctxt "flddocumentpage|minutesft"
msgid "Offs_et in minutes"
msgstr "분단위 보정"
#: flddocumentpage.ui:311
msgctxt "flddocumentpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "값(_V)"
#: fldfuncpage.ui:42
msgctxt "fldfuncpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "유형(_T)"
#: fldfuncpage.ui:89
msgctxt "fldfuncpage|label4"
msgid "S_elect"
msgstr "선택(_E)"
#: fldfuncpage.ui:135
msgctxt "fldfuncpage|label2"
msgid "F_ormat"
msgstr "형식(_O)"
#: fldfuncpage.ui:157
msgctxt "fldfuncpage|macro"
msgid "_Macro..."
msgstr "매크로(_M)..."
#: fldfuncpage.ui:182
msgctxt "fldfuncpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "값(_V)"
#: fldfuncpage.ui:226
msgctxt "fldfuncpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "이름(_M)"
#: fldfuncpage.ui:271
msgctxt "fldfuncpage|cond1ft"
msgid "Then"
msgstr "그때"
#: fldfuncpage.ui:315
msgctxt "fldfuncpage|cond2ft"
msgid "Else"
msgstr "그밖에"
#: fldfuncpage.ui:365
msgctxt "fldfuncpage|itemft"
msgid "It_em"
msgstr "항목(_E)"
#: fldfuncpage.ui:425
msgctxt "fldfuncpage|listitemft"
msgid "Items on _list"
msgstr "목록에 있는 항목(_L)"
#: fldfuncpage.ui:477
msgctxt "fldfuncpage|up"
msgid "Move _Up"
msgstr "위로 이동(_U)"
#: fldfuncpage.ui:491
msgctxt "fldfuncpage|down"
msgid "Move Do_wn"
msgstr "아래로 이동(_W)"
#: fldfuncpage.ui:521
msgctxt "fldfuncpage|listnameft"
msgid "Na_me"
msgstr "이름(_M)"
#: fldfuncpage.ui:586
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: fldfuncpage.ui:589
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: fldfuncpage.ui:592
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: fldfuncpage.ui:595
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr "날짜 시간 작성자"
#: fldrefpage.ui:13
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Bookmarks"
msgstr "책갈피"
#: fldrefpage.ui:16
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Footnotes"
msgstr "각주"
#: fldrefpage.ui:19
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Endnotes"
msgstr "미주"
#: fldrefpage.ui:22
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Headings"
msgstr "제목"
#: fldrefpage.ui:25
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Numbered Paragraphs"
msgstr "번호가 매겨진 단락"
#: fldrefpage.ui:81
msgctxt "fldrefpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "유형(_T)"
#: fldrefpage.ui:126
msgctxt "fldrefpage|label3"
msgid "Insert _reference to"
msgstr "참조 삽입(_R)"
#: fldrefpage.ui:169
#, fuzzy
msgctxt "fldrefpage|label4"
msgid "Selection"
msgstr "선택"
#: fldrefpage.ui:195
msgctxt "fldrefpage|filter"
msgid "Filter Selection"
msgstr ""
#: fldrefpage.ui:269
msgctxt "fldrefpage|label2"
msgid "S_election"
msgstr "선택(_E)"
#: fldrefpage.ui:296
msgctxt "fldrefpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "값(_V)"
#: fldrefpage.ui:323
msgctxt "fldrefpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "이름(_M)"
#: fldvarpage.ui:52
msgctxt "fldvarpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "유형(_T)"
#: fldvarpage.ui:77
msgctxt "fldvarpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "이름(_M)"
#: fldvarpage.ui:154
msgctxt "fldvarpage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "선택(_E)"
#: fldvarpage.ui:179
msgctxt "fldvarpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "값(_V)"
#: fldvarpage.ui:297
msgctxt "fldvarpage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "형식(_O)"
#: fldvarpage.ui:313
msgctxt "fldvarpage|invisible"
msgid "Invisi_ble"
msgstr "안보임(_B)"
#: fldvarpage.ui:352
msgctxt "fldvarpage|label5"
msgid "_Level"
msgstr "수준(_L)"
#: fldvarpage.ui:367
msgctxt "fldvarpage|separatorft"
msgid "_Separator"
msgstr "구분 기호(_S)"
#: fldvarpage.ui:385
msgctxt "fldvarpage|level"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: fldvarpage.ui:402
msgctxt "fldvarpage|separator"
msgid "."
msgstr "."
#: fldvarpage.ui:420
msgctxt "fldvarpage|label4"
msgid "Numbering by Chapter"
msgstr "장 별로 번호 매기기"
#: fldvarpage.ui:458
msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text"
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: fldvarpage.ui:473
msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: fldvarpage.ui:528
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: fldvarpage.ui:531
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: fldvarpage.ui:534
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: fldvarpage.ui:537
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr "날짜 시간 작성자"
#: floatingnavigation.ui:11
msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation"
msgid "Navigation"
msgstr "내비게이션"
#: floatingsync.ui:10
msgctxt "floatingsync|FloatingSync"
msgid "Synchronize"
msgstr "동기화"
#: floatingsync.ui:23
msgctxt "floatingsync|sync"
msgid "Synchronize Labels"
msgstr "레이블 동기화"
#: footendnotedialog.ui:8
msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog"
msgid "Footnotes/Endnotes Settings"
msgstr "각주/미주 셋팅"
#: footendnotedialog.ui:86
msgctxt "footendnotedialog|footnotes"
msgid "Footnotes"
msgstr "각주"
#: footendnotedialog.ui:99
msgctxt "footendnotedialog|endnotes"
msgid "Endnotes"
msgstr "미주"
#: footnoteareapage.ui:66
msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage"
msgid "_Not larger than page area"
msgstr "페이지 영역보다 크지 않게(_N)"
#: footnoteareapage.ui:86
msgctxt "footnoteareapage|maxheight"
msgid "Maximum footnote _height"
msgstr "각주 최대 높이(_H)"
#: footnoteareapage.ui:112
msgctxt "footnoteareapage|label3"
msgid "Space to text"
msgstr "텍스트에 대한 간격"
#: footnoteareapage.ui:173
msgctxt "footnoteareapage|label1"
msgid "Footnote Area"
msgstr "각주 영역"
#: footnoteareapage.ui:213
msgctxt "footnoteareapage|label4"
msgid "_Position"
msgstr "위치(_P)"
#: footnoteareapage.ui:230
msgctxt "footnoteareapage|label5"
msgid "_Style"
msgstr "스타일(_S)"
#: footnoteareapage.ui:247
msgctxt "footnoteareapage|label6"
msgid "_Thickness"
msgstr "두께(_T)"
#: footnoteareapage.ui:264
msgctxt "footnoteareapage|label7"
msgid "_Color"
msgstr "색상(_C)"
#: footnoteareapage.ui:281
msgctxt "footnoteareapage|label8"
msgid "_Length"
msgstr "길이(_L)"
#: footnoteareapage.ui:298
msgctxt "footnoteareapage|label9"
msgid "_Spacing to footnote contents"
msgstr "각주 내용에 대한 간격(_S)"
#: footnoteareapage.ui:318
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: footnoteareapage.ui:319
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Centered"
msgstr "가운데"
#: footnoteareapage.ui:320
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: footnoteareapage.ui:417
msgctxt "footnoteareapage|label2"
msgid "Separator Line"
msgstr "구분선"
#: footnotepage.ui:20
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per page"
msgstr "페이지당"
#: footnotepage.ui:23
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per chapter"
msgstr "장당"
#: footnotepage.ui:26
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per document"
msgstr "문서당"
#: footnotepage.ui:58
msgctxt "footnotepage|label6"
msgid "Numbering"
msgstr "번호 매기기"
#: footnotepage.ui:72
msgctxt "footnotepage|label7"
msgid "Counting"
msgstr "세기(~C)"
#: footnotepage.ui:86
msgctxt "footnotepage|label8"
msgid "Before"
msgstr "앞"
#: footnotepage.ui:100
msgctxt "footnotepage|pos"
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: footnotepage.ui:114
msgctxt "footnotepage|offset"
msgid "Start at"
msgstr "시작"
#: footnotepage.ui:128
msgctxt "footnotepage|label11"
msgid "After"
msgstr "이후"
#: footnotepage.ui:140
msgctxt "footnotepage|pospagecb"
msgid "End of page"
msgstr "페이지 끝(~E)"
#: footnotepage.ui:160
msgctxt "footnotepage|posdoccb"
msgid "End of document"
msgstr "문서의 끝(~M)"
#: footnotepage.ui:280
msgctxt "footnotepage|label3"
msgid "Autonumbering"
msgstr "자동 번호 매기기"
#: footnotepage.ui:321
msgctxt "footnotepage|label4"
msgid "Paragraph"
msgstr "단락"
#: footnotepage.ui:335
msgctxt "footnotepage|pagestyleft"
msgid "Page"
msgstr "페이지"
#: footnotepage.ui:377
msgctxt "footnotepage|label12"
msgid "Styles"
msgstr "스타일"
#: footnotepage.ui:413
msgctxt "footnotepage|label15"
msgid "Text area"
msgstr "텍스트 영역(~X)"
#: footnotepage.ui:427
msgctxt "footnotepage|label16"
msgid "Footnote area"
msgstr "각주 영역"
#: footnotepage.ui:469
msgctxt "footnotepage|label13"
msgid "Character Styles"
msgstr "문자 스타일"
#: footnotepage.ui:513
msgctxt "footnotepage|label17"
msgid "End of footnote"
msgstr "각주 끝(~O)"
#: footnotepage.ui:527
msgctxt "footnotepage|label18"
msgid "Start of next page"
msgstr "다음 페이지 시작(~T)"
#: footnotepage.ui:577
msgctxt "footnotepage|label5"
msgid "Continuation Notice"
msgstr "계속 시 주의 표시"
#: footnotesendnotestabpage.ui:49
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum"
msgid "_Restart numbering"
msgstr "번호 다시 매기기(_R)"
#: footnotesendnotestabpage.ui:92
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label"
msgid "_Start at:"
msgstr "시작(_S):"
#: footnotesendnotestabpage.ui:113
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt"
msgid "Custom _format"
msgstr "사용자 지정 형식(_C)"
#: footnotesendnotestabpage.ui:157
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
msgstr "이후(_E):"
#: footnotesendnotestabpage.ui:202
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label"
msgid "Be_fore:"
msgstr "전에(_F):"
#: footnotesendnotestabpage.ui:231
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend"
msgid "Collec_t at end of text"
msgstr "텍스트 끝에 모으기(_T)"
#: footnotesendnotestabpage.ui:255
msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1"
msgid "Footnotes"
msgstr "각주"
#: footnotesendnotestabpage.ui:292
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend"
msgid "C_ollect at end of section"
msgstr "구역 끝에 모아두기(_O)"
#: footnotesendnotestabpage.ui:318
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum"
msgid "_Restart numbering"
msgstr "번호 다시 매기기(_R)"
#: footnotesendnotestabpage.ui:361
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label"
msgid "_Start at:"
msgstr "시작(_S):"
#: footnotesendnotestabpage.ui:382
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt"
msgid "_Custom format"
msgstr "사용자 지정 형식(_C)"
#: footnotesendnotestabpage.ui:426
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
msgstr "이후(_E):"
#: footnotesendnotestabpage.ui:471
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label"
msgid "Be_fore:"
msgstr "전에(_F):"
#: footnotesendnotestabpage.ui:506
msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2"
msgid "Endnotes"
msgstr "미주"
#: formatsectiondialog.ui:8
msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog"
msgid "Options"
msgstr "선택 사항"
#: formatsectiondialog.ui:101
msgctxt "formatsectiondialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "열"
#: formatsectiondialog.ui:114
msgctxt "formatsectiondialog|indents"
msgid "Indents"
msgstr "들여쓰기"
#: formatsectiondialog.ui:128
msgctxt "formatsectiondialog|background"
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: formatsectiondialog.ui:142
msgctxt "formatsectiondialog|notes"
msgid "Footnotes/Endnotes"
msgstr "각주/미주"
#: formattablepage.ui:61
msgctxt "formattablepage|nameft"
msgid "_Name"
msgstr "이름(_N)"
#: formattablepage.ui:77
msgctxt "formattablepage|widthft"
msgid "W_idth"
msgstr "너비(_I)"
#: formattablepage.ui:108
msgctxt "formattablepage|relwidth"
msgid "Relati_ve"
msgstr "비례(_V)"
#: formattablepage.ui:155
msgctxt "formattablepage|label45"
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: formattablepage.ui:194
msgctxt "formattablepage|leftft"
msgid "Lef_t"
msgstr "왼쪽(_T)"
#: formattablepage.ui:210
msgctxt "formattablepage|rightft"
msgid "Ri_ght"
msgstr "오른쪽(_G)"
#: formattablepage.ui:228
msgctxt "formattablepage|aboveft"
msgid "_Above"
msgstr "위(_A)"
#: formattablepage.ui:245
msgctxt "formattablepage|belowft"
msgid "_Below"
msgstr "아래(_B)"
#: formattablepage.ui:328
msgctxt "formattablepage|label46"
msgid "Spacing"
msgstr "간격"
#: formattablepage.ui:370
msgctxt "formattablepage|full"
msgid "A_utomatic"
msgstr "자동(_U)"
#: formattablepage.ui:388
msgctxt "formattablepage|left"
msgid "_Left"
msgstr "왼쪽 맞춤(_L)"
#: formattablepage.ui:406
msgctxt "formattablepage|fromleft"
msgid "_From left"
msgstr "왼쪽에서부터(_F)"
#: formattablepage.ui:424
msgctxt "formattablepage|right"
msgid "R_ight"
msgstr "오른쪽(_I)"
#: formattablepage.ui:443
msgctxt "formattablepage|center"
msgid "_Center"
msgstr "가운데(_C)"
#: formattablepage.ui:461
msgctxt "formattablepage|free"
msgid "_Manual"
msgstr "수동(_M)"
#: formattablepage.ui:486
msgctxt "formattablepage|label43"
msgid "Alignment"
msgstr "맞춤"
#: formattablepage.ui:530
msgctxt "formattablepage|label53"
msgid "Text _direction"
msgstr "텍스트 방향(_D)"
#: formattablepage.ui:562
msgctxt "formattablepage|label44"
msgid "Properties "
msgstr "속성 "
#: formattablepage.ui:586
msgctxt "formattablepage|liststore1"
msgid "Left-to-right"
msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
#: formattablepage.ui:590
msgctxt "formattablepage|liststore1"
msgid "Right-to-left"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
#: formattablepage.ui:594
msgctxt "formattablepage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "현재 문자 방향의 설정을 적용"
#: framedialog.ui:8
msgctxt "framedialog|FrameDialog"
msgid "Frame"
msgstr "틀"
#: framedialog.ui:100
msgctxt "framedialog|type"
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: framedialog.ui:113
msgctxt "framedialog|options"
msgid "Options"
msgstr "선택 사항"
#: framedialog.ui:127
msgctxt "framedialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "자동 줄바꿈"
#: framedialog.ui:141
msgctxt "framedialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "하이퍼링크"
#: framedialog.ui:155
msgctxt "framedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "테두리"
#: framedialog.ui:169
msgctxt "framedialog|area"
msgid "Area"
msgstr "영역"
#: framedialog.ui:183
msgctxt "framedialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "투명도"
#: framedialog.ui:197
msgctxt "framedialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "열"
#: framedialog.ui:211
msgctxt "framedialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "매크로"
#: frmaddpage.ui:14
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Top"
msgstr "위쪽"
#: frmaddpage.ui:18
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Centered"
msgstr "가운데"
#: frmaddpage.ui:22
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Bottom"
msgstr "아래쪽"
#: frmaddpage.ui:36
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Left-to-right"
msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
#: frmaddpage.ui:40
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Right-to-left"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
#: frmaddpage.ui:44
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Right-to-left (vertical)"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (세로)"
#: frmaddpage.ui:48
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Left-to-right (vertical)"
msgstr ""
#: frmaddpage.ui:52
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr ""
#: frmaddpage.ui:122
msgctxt "frmaddpage|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
#: frmaddpage.ui:136
msgctxt "frmaddpage|altname_label"
msgid "_Alternative (Text only):"
msgstr "대체 (텍스트만)(_A):"
#: frmaddpage.ui:152
msgctxt "frmaddpage|prev"
msgid "<None>"
msgstr "[없음]"
#: frmaddpage.ui:166
msgctxt "frmaddpage|next"
msgid "<None>"
msgstr "[없음]"
#: frmaddpage.ui:178
msgctxt "frmaddpage|prev_label"
msgid "_Previous link:"
msgstr "이전 링크(_P):"
#: frmaddpage.ui:192
msgctxt "frmaddpage|next_label"
msgid "_Next link:"
msgstr "다음 링크(_N):"
#: frmaddpage.ui:206
msgctxt "frmaddpage|description_label"
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: frmaddpage.ui:242
msgctxt "frmaddpage|label1"
msgid "Names"
msgstr "이름"
#: frmaddpage.ui:281
msgctxt "frmaddpage|label2"
msgid "_Vertical alignment"
msgstr "세로 맞춤(_V)"
#: frmaddpage.ui:308
msgctxt "frmaddpage|label7"
msgid "Content Alignment"
msgstr "내용 맞춤"
#: frmaddpage.ui:344
msgctxt "frmaddpage|protectcontent"
msgid "_Contents"
msgstr "내용(_C)"
#: frmaddpage.ui:359
msgctxt "frmaddpage|protectframe"
msgid "P_osition"
msgstr "위치(_O)"
#: frmaddpage.ui:374
msgctxt "frmaddpage|protectsize"
msgid "_Size"
msgstr "크기(_S)"
#: frmaddpage.ui:395
msgctxt "frmaddpage|label8"
msgid "Protect"
msgstr "보호"
#: frmaddpage.ui:440
msgctxt "frmaddpage|editinreadonly"
msgid "_Editable in read-only document"
msgstr "읽기 전용 문서에서 편집하기(_E)"
#: frmaddpage.ui:455
msgctxt "frmaddpage|printframe"
msgid "Prin_t"
msgstr "인쇄(_T)"
#: frmaddpage.ui:480
msgctxt "frmaddpage|textflow_label"
msgid "_Text direction:"
msgstr "텍스트 방향(_T):"
#: frmaddpage.ui:515
msgctxt "frmaddpage|label3"
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: frmtypepage.ui:75
msgctxt "frmtypepage|autowidth"
msgid "AutoSize"
msgstr "크기 자동 조절"
#: frmtypepage.ui:101
msgctxt "frmtypepage|autowidthft"
msgid "_Width (at least)"
msgstr "(최소) 너비(_W):"
#: frmtypepage.ui:117
msgctxt "frmtypepage|widthft"
msgid "_Width"
msgstr "너비(_W)"
#: frmtypepage.ui:143
msgctxt "frmtypepage|relwidth"
msgid "Relat_ive to"
msgstr "상대적으로(_I)"
#: frmtypepage.ui:210
msgctxt "frmtypepage|autoheight"
msgid "AutoSize"
msgstr "크기 자동 조절"
#: frmtypepage.ui:236
msgctxt "frmtypepage|autoheightft"
msgid "H_eight (at least)"
msgstr "(최소) 높이(_E):"
#: frmtypepage.ui:252
msgctxt "frmtypepage|heightft"
msgid "H_eight"
msgstr "높이(_E)"
#: frmtypepage.ui:278
msgctxt "frmtypepage|relheight"
msgid "Re_lative to"
msgstr "상대적으로(_L)"
#: frmtypepage.ui:323
msgctxt "frmtypepage|ratio"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "비율 유지(_K)"
#: frmtypepage.ui:340
msgctxt "frmtypepage|origsize"
msgid "_Original Size"
msgstr "원래 크기(_O)"
#: frmtypepage.ui:362
msgctxt "frmtypepage|label2"
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: frmtypepage.ui:424
msgctxt "frmtypepage|topage"
msgid "To _page"
msgstr "페이지에(_P)"
#: frmtypepage.ui:443
msgctxt "frmtypepage|topara"
msgid "To paragrap_h"
msgstr "단락에(_H)"
#: frmtypepage.ui:461
msgctxt "frmtypepage|tochar"
msgid "To cha_racter"
msgstr "문자로(_R):"
#: frmtypepage.ui:479
msgctxt "frmtypepage|aschar"
msgid "_As character"
msgstr "문자로(_A)"
#: frmtypepage.ui:497
msgctxt "frmtypepage|toframe"
msgid "To _frame"
msgstr "틀에(_F)"
#: frmtypepage.ui:521
msgctxt "frmtypepage|label1"
msgid "Anchor"
msgstr "기준 위치"
#: frmtypepage.ui:566
msgctxt "frmtypepage|horiposft"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "수평(_Z)"
#: frmtypepage.ui:582
msgctxt "frmtypepage|horibyft"
msgid "b_y"
msgstr "만큼(_Y)"
#: frmtypepage.ui:598
msgctxt "frmtypepage|vertbyft"
msgid "by"
msgstr "만큼"
#: frmtypepage.ui:614
msgctxt "frmtypepage|horitoft"
msgid "_to"
msgstr "까지(_T)"
#: frmtypepage.ui:674
msgctxt "frmtypepage|vertposft"
msgid "_Vertical"
msgstr "수직(_V)"
#: frmtypepage.ui:720
msgctxt "frmtypepage|verttoft"
msgid "t_o"
msgstr "까지(_O)"
#: frmtypepage.ui:747
msgctxt "frmtypepage|mirror"
msgid "_Mirror on even pages"
msgstr "짝수 페이지 마주보기(_M)"
#: frmtypepage.ui:765
msgctxt "frmtypepage|followtextflow"
msgid "Follow text flow"
msgstr "텍스트 흐름 따르기"
#: frmtypepage.ui:789
msgctxt "frmtypepage|label11"
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: frmurlpage.ui:66
msgctxt "frmurlpage|url_label"
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: frmurlpage.ui:82
msgctxt "frmurlpage|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
#: frmurlpage.ui:98
msgctxt "frmurlpage|frame_label"
msgid "_Frame:"
msgstr "틀(_F):"
#: frmurlpage.ui:116
msgctxt "frmurlpage|search"
msgid "_Browse..."
msgstr "찾아보기(_B)..."
#: frmurlpage.ui:171
msgctxt "frmurlpage|label1"
msgid "Link to"
msgstr "링크"
#: frmurlpage.ui:210
msgctxt "frmurlpage|server"
msgid "_Server-side image map"
msgstr "서버쪽 이미지 맵(_S)"
#: frmurlpage.ui:228
msgctxt "frmurlpage|client"
msgid "_Client-side image map"
msgstr "클라이언트쪽 이미지 맵(_C)"
#: frmurlpage.ui:252
msgctxt "frmurlpage|label2"
msgid "Image Map"
msgstr "이미지맵"
#: gotopagedialog.ui:8
msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog"
msgid "Go to Page"
msgstr ""
#: gotopagedialog.ui:71
msgctxt "gotopagedialog|page_count"
msgid "of $1"
msgstr ""
#: gotopagedialog.ui:97
msgctxt "gotopagedialog|page_label"
msgid "Page:"
msgstr ""
#: headerfootermenu.ui:19
msgctxt "headerfootermenu|borderback"
msgid "Border and Background..."
msgstr ""
#: indentpage.ui:52
msgctxt "indentpage|label1"
msgid "_Before section"
msgstr "구역 전(_B)"
#: indentpage.ui:67
msgctxt "indentpage|label3"
msgid "_After section"
msgstr "구역 뒤에(_A)"
#: indentpage.ui:116
msgctxt "indentpage|label2"
msgid "Indent"
msgstr "들여쓰기"
#: indentpage.ui:145
msgctxt "indentpage|preview-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "예제"
#: indexentry.ui:46
msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog"
msgid "Insert Index Entry"
msgstr "색인 항목 삽입"
#: indexentry.ui:59
msgctxt "indexentry|insert"
msgid "Insert"
msgstr "삽입"
#: indexentry.ui:235
msgctxt "indexentry|typeft"
msgid "Index"
msgstr "색인"
#: indexentry.ui:261
msgctxt "indexentry|new|tooltip_text"
msgid "New User-defined Index"
msgstr "새 사용자 정의 색인"
#: indexentry.ui:277
msgctxt "indexentry|label3"
msgid "Entry"
msgstr "항목"
#: indexentry.ui:293
msgctxt "indexentry|key1ft"
msgid "1st key"
msgstr "첫번째 키"
#: indexentry.ui:309
msgctxt "indexentry|key2ft"
msgid "2nd key"
msgstr "두번째 키"
#: indexentry.ui:324
msgctxt "indexentry|levelft"
msgid "Level"
msgstr "수준"
#: indexentry.ui:350
msgctxt "indexentry|mainentrycb"
msgid "Main entry"
msgstr "주 항목(~M)"
#: indexentry.ui:365
msgctxt "indexentry|applytoallcb"
msgid "Apply to all similar texts"
msgstr "모든 유사한 텍스트에 적용(~A)"
#: indexentry.ui:380
msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb"
msgid "Match case"
msgstr "대/소문자 구분"
#: indexentry.ui:396
msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb"
msgid "Whole words only"
msgstr "단어 단위로 찾기"
#: indexentry.ui:416
msgctxt "indexentry|phonetic0ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "발음 표기"
#: indexentry.ui:432
msgctxt "indexentry|phonetic1ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "발음 표기"
#: indexentry.ui:448
msgctxt "indexentry|phonetic2ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "발음 표기"
#: indexentry.ui:534
msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text"
msgid "Update entry from selection"
msgstr ""
#: indexentry.ui:597
msgctxt "indexentry|label1"
msgid "Selection"
msgstr "선택"
#: infonotfounddialog.ui:8
msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog"
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#: infonotfounddialog.ui:13
msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog"
msgid "Search key not found."
msgstr "검색 키를 찾지 못했습니다."
#: inforeadonlydialog.ui:8
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "Read-Only Content"
msgstr "읽기 전용 내용"
#: inforeadonlydialog.ui:13
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "Write-protected content cannot be changed."
msgstr "쓰기 보호된 콘텐츠를 변경할 수 없습니다."
#: inforeadonlydialog.ui:14
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "No modifications will be accepted."
msgstr "변경된 사항을 적용하지 않습니다."
#: inputfielddialog.ui:7
msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog"
msgid "Input Field"
msgstr "입력필드"
#: inputfielddialog.ui:112
msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname"
msgid "Reference:"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:12
msgctxt "inputwinmenu|sum"
msgid "Sum"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:20
msgctxt "inputwinmenu|round"
msgid "Round"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:28
msgctxt "inputwinmenu|phd"
msgid "Percent"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:36
msgctxt "inputwinmenu|sqrt"
msgid "Square Root"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:44
msgctxt "inputwinmenu|pow"
msgid "Power"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:52
msgctxt "inputwinmenu|operators"
msgid "Operators"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:62
msgctxt "inputwinmenu||"
msgid "List Separator"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:70
msgctxt "inputwinmenu|eq"
msgid "Equal"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:78
msgctxt "inputwinmenu|neq"
msgid "Not Equal"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:86
msgctxt "inputwinmenu|leq"
msgid "Less Than or Equal"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:94
msgctxt "inputwinmenu|geq"
msgid "Greater Than or Equal"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:102
msgctxt "inputwinmenu|l"
msgid "Less"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:110
msgctxt "inputwinmenu|g"
msgid "Greater"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:124
msgctxt "inputwinmenu|or"
msgid "Boolean Or"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:132
msgctxt "inputwinmenu|xor"
msgid "Boolean Xor"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:140
msgctxt "inputwinmenu|and"
msgid "Boolean And"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:148
msgctxt "inputwinmenu|not"
msgid "Boolean Not"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:160
msgctxt "inputwinmenu|statistics"
msgid "Statistical Functions"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:170
msgctxt "inputwinmenu|mean"
msgid "Mean"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:178
msgctxt "inputwinmenu|min"
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:186
msgctxt "inputwinmenu|max"
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:198
msgctxt "inputwinmenu|functions"
msgid "Functions"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:208
msgctxt "inputwinmenu|sin"
msgid "Sine"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:216
msgctxt "inputwinmenu|cos"
msgid "Cosine"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:224
msgctxt "inputwinmenu|tag"
msgid "Tangent"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:232
msgctxt "inputwinmenu|asin"
msgid "Arcsine"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:240
msgctxt "inputwinmenu|acos"
msgid "Arccosine"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:248
msgctxt "inputwinmenu|atan"
msgid "Arctangent"
msgstr ""
#: insertautotextdialog.ui:8
msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog"
msgid "Insert AutoText"
msgstr "자동 텍스트 삽입"
#: insertautotextdialog.ui:104
msgctxt "insertautotextdialog|label1"
msgid "Autotexts for Shortcut "
msgstr "자동 텍스트 바로가기"
#: insertbookmark.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog"
msgid "Bookmark"
msgstr "책갈피"
#: insertbookmark.ui:40
#, fuzzy
msgctxt "insertbookmark|insert"
msgid "Insert"
msgstr "삽입"
#: insertbookmark.ui:122
#, fuzzy
msgctxt "insertbookmark|rename"
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"
#: insertbookmark.ui:135
msgctxt "insertbookmark|delete"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: insertbookmark.ui:148
msgctxt "insertbookmark|goto"
msgid "Go to"
msgstr ""
#: insertbreak.ui:14
msgctxt "insertbreak|BreakDialog"
msgid "Insert Break"
msgstr "나누기 삽입"
#: insertbreak.ui:100
msgctxt "insertbreak|linerb"
msgid "Line break"
msgstr "행 나누기(~L)"
#: insertbreak.ui:116
msgctxt "insertbreak|columnrb"
msgid "Column break"
msgstr "단 나누기(~C)"
#: insertbreak.ui:132
msgctxt "insertbreak|pagerb"
msgid "Page break"
msgstr "페이지 나누기(~P)"
#: insertbreak.ui:151
msgctxt "insertbreak|styleft"
msgid "Style:"
msgstr "스타일:"
#: insertbreak.ui:168
msgctxt "insertbreak|liststore1"
msgid "[None]"
msgstr "[없음]"
#: insertbreak.ui:179
msgctxt "insertbreak|pagenumcb"
msgid "Change page number"
msgstr "페이지 번호 변경(~N)"
#: insertbreak.ui:205
msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject"
msgid "Change page number"
msgstr ""
#: insertbreak.ui:223
msgctxt "insertbreak|label1"
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: insertcaption.ui:9
msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog"
msgid "Insert Caption"
msgstr "캡션 삽입"
#: insertcaption.ui:51
msgctxt "insertcaption|label1"
msgid "Caption"
msgstr "캡션"
#: insertcaption.ui:89
msgctxt "insertcaption|numbering_label"
msgid "Numbering:"
msgstr "번호 매기기:"
#: insertcaption.ui:103
msgctxt "insertcaption|separator_label"
msgid "Separator:"
msgstr "구분 기호:"
#: insertcaption.ui:117
msgctxt "insertcaption|position_label"
msgid "Position:"
msgstr "위치:"
#: insertcaption.ui:143
msgctxt "insertcaption|separator_edit"
msgid ": "
msgstr ": "
#: insertcaption.ui:155
msgctxt "insertcaption|num_separator"
msgid "Numbering separator:"
msgstr "번호 매기기 구분 기호:"
#: insertcaption.ui:170
msgctxt "insertcaption|num_separator_edit"
msgid ". "
msgstr ". "
#: insertcaption.ui:193
msgctxt "insertcaption|label4"
msgid "Category:"
msgstr "카테고리:"
#: insertcaption.ui:226
msgctxt "insertcaption|label2"
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: insertcaption.ui:264
msgctxt "insertcaption|label3"
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: insertcaption.ui:335
msgctxt "insertcaption|auto"
msgid "Auto..."
msgstr "자동..."
#: insertcaption.ui:348
msgctxt "insertcaption|options"
msgid "Options..."
msgstr "선택 사항..."
#: insertcaption.ui:391
msgctxt "insertcaption|liststore1"
msgid "[None]"
msgstr "[없음]"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:34
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog"
msgid "Insert Database Columns"
msgstr "데이터베이스 칼럼 삽입"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:116
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1"
msgid "Insert data as:"
msgstr "다음으로 데이터 삽입:"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:133
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable"
msgid "T_able"
msgstr "표(_A)"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:150
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields"
msgid "_Fields"
msgstr "필드(_F)"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:166
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext"
msgid "_Text"
msgstr "텍스트(_T)"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:219
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4"
msgid "Database _columns"
msgstr "데이터베이스 칼럼(_C)"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:233
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft"
msgid "Tab_le column(s)"
msgstr "테이블 열"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:470
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading"
msgid "Insert table heading"
msgstr "표 머릿글 삽입"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:485
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname"
msgid "Apply column _name"
msgstr "칼럼명 적용(_N)"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:502
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly"
msgid "Create row only"
msgstr "행만 만들기"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:519
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat"
msgid "Pr_operties..."
msgstr "속성(_O)..."
#: insertdbcolumnsdialog.ui:532
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat"
msgid "Aut_oFormat..."
msgstr "자동 서식(_O)..."
#: insertdbcolumnsdialog.ui:548
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel"
msgid "Paragraph _style:"
msgstr "단락 스타일(_S):"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:587
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase"
msgid "From _database"
msgstr "데이터베이스로부터(_D)"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:604
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined"
msgid "_User-defined"
msgstr "사용자 정의(_U)"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:649
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3"
msgid "Format"
msgstr "형식"
#: insertfootnote.ui:18
msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog"
msgid "Insert Footnote/Endnote"
msgstr "각주/미주 삽입"
#: insertfootnote.ui:143
msgctxt "insertfootnote|automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: insertfootnote.ui:161
msgctxt "insertfootnote|character"
msgid "Character"
msgstr "문자"
#: insertfootnote.ui:193
msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject"
msgid "Character"
msgstr "문자"
#: insertfootnote.ui:204
msgctxt "insertfootnote|choosecharacter"
msgid "Choose…"
msgstr "선택..."
#: insertfootnote.ui:224
msgctxt "insertfootnote|label1"
msgid "Numbering"
msgstr "번호 매기기"
#: insertfootnote.ui:257
msgctxt "insertfootnote|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "각주"
#: insertfootnote.ui:275
msgctxt "insertfootnote|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "미주"
#: insertfootnote.ui:298
msgctxt "insertfootnote|label2"
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: insertscript.ui:18
msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog"
msgid "Insert Script"
msgstr "스크립트 삽입"
#: insertscript.ui:36
msgctxt "insertscript|label1"
msgid "Script type:"
msgstr "스크립트 유형:"
#: insertscript.ui:48
msgctxt "insertscript|scripttype"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: insertscript.ui:58
msgctxt "insertscript|url"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: insertscript.ui:86
msgctxt "insertscript|browse"
msgid "Browse…"
msgstr "찾아보기..."
#: insertscript.ui:99
msgctxt "insertscript|text"
msgid "Text:"
msgstr "텍스트:"
#: insertsectiondialog.ui:8
msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog"
msgid "Insert Section"
msgstr "구역 삽입"
#: insertsectiondialog.ui:22
msgctxt "insertsectiondialog|ok"
msgid "_Insert"
msgstr "삽입(_I)"
#: insertsectiondialog.ui:100
msgctxt "insertsectiondialog|section"
msgid "Section"
msgstr "구역"
#: insertsectiondialog.ui:113
msgctxt "insertsectiondialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "열"
#: insertsectiondialog.ui:127
msgctxt "insertsectiondialog|indents"
msgid "Indents"
msgstr "들여쓰기"
#: insertsectiondialog.ui:141
msgctxt "insertsectiondialog|background"
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: insertsectiondialog.ui:155
msgctxt "insertsectiondialog|notes"
msgid "Footnotes/Endnotes"
msgstr "각주/미주"
#: inserttable.ui:29
msgctxt "inserttable|InsertTableDialog"
msgid "Insert Table"
msgstr "표 삽입"
#: inserttable.ui:43
msgctxt "inserttable|ok"
msgid "Insert"
msgstr "삽입"
#: inserttable.ui:138
msgctxt "inserttable|label3"
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
#: inserttable.ui:152
msgctxt "inserttable|3"
msgid "_Columns:"
msgstr "열(_C):"
#: inserttable.ui:182
msgctxt "inserttable|4"
msgid "_Rows:"
msgstr "행(_R):"
#: inserttable.ui:216
msgctxt "inserttable|label1"
msgid "General"
msgstr "일반"
#: inserttable.ui:249
msgctxt "inserttable|headercb"
msgid "Hea_ding"
msgstr "제목"
#: inserttable.ui:264
msgctxt "inserttable|repeatcb"
msgid "Repeat heading rows on new _pages"
msgstr "새 페이지에 제목행 반복(_P)"
#: inserttable.ui:282
msgctxt "inserttable|bordercb"
msgid "_Border"
msgstr "테두리"
#: inserttable.ui:298
msgctxt "inserttable|dontsplitcb"
msgid "Dont _split table over pages"
msgstr "여러 페이지에 걸쳐 테이블을 나누지 마십시오."
#: inserttable.ui:338
msgctxt "inserttable|repeatheaderafter"
msgid "Heading ro_ws:"
msgstr "제목행(_W):"
#: inserttable.ui:355
msgctxt "inserttable|autoformat"
msgid "Auto_Format"
msgstr "자동 서식"
#: inserttable.ui:377
msgctxt "inserttable|label2"
msgid "Options"
msgstr "선택 사항"
#: labeldialog.ui:8
msgctxt "labeldialog|LabelDialog"
msgid "Labels"
msgstr "레이블"
#: labeldialog.ui:22
msgctxt "labeldialog|ok"
msgid "_New Document"
msgstr "새 문서(_N)"
#: labeldialog.ui:100
msgctxt "labeldialog|medium"
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: labeldialog.ui:113
msgctxt "labeldialog|labels"
msgid "Labels"
msgstr "레이블"
#: labeldialog.ui:127
msgctxt "labeldialog|cards"
msgid "Business Cards"
msgstr "회사 관련 정보"
#: labeldialog.ui:141
msgctxt "labeldialog|private"
msgid "Private"
msgstr "개인"
#: labeldialog.ui:155
msgctxt "labeldialog|business"
msgid "Business"
msgstr "회사 관련 정보"
#: labeldialog.ui:169
msgctxt "labeldialog|format"
msgid "Format"
msgstr "형식"
#: labeldialog.ui:183
msgctxt "labeldialog|options"
msgid "Options"
msgstr "선택 사항"
#: labelformatpage.ui:29
msgctxt "labelformatpage|label1"
msgid "Hori_zontal pitch:"
msgstr "가론 간격(_Z):"
#: labelformatpage.ui:43
msgctxt "labelformatpage|label2"
msgid "_Vertical pitch:"
msgstr "세로 간격(_V):"
#: labelformatpage.ui:57
msgctxt "labelformatpage|label3"
msgid "_Width:"
msgstr "너비(_W):"
#: labelformatpage.ui:71
msgctxt "labelformatpage|label4"
msgid "_Height:"
msgstr "높이(_H)"
#: labelformatpage.ui:85
msgctxt "labelformatpage|label5"
msgid "_Left margin:"
msgstr "왼쪽 여백(_L)"
#: labelformatpage.ui:99
msgctxt "labelformatpage|label6"
msgid "_Top margin:"
msgstr "위쪽 여백(_T):"
#: labelformatpage.ui:113
msgctxt "labelformatpage|label7"
msgid "_Columns:"
msgstr "열(_C):"
#: labelformatpage.ui:127
msgctxt "labelformatpage|label8"
msgid "R_ows:"
msgstr "행(_O):"
#: labelformatpage.ui:141
msgctxt "labelformatpage|label9"
msgid "P_age width:"
msgstr "페이지 너비(_A):"
#: labelformatpage.ui:155
msgctxt "labelformatpage|label10"
msgid "Pa_ge height:"
msgstr "페이지 높이(_G):"
#: labelformatpage.ui:166
msgctxt "labelformatpage|save"
msgid "_Save..."
msgstr "저장(_S)..."
#: labeloptionspage.ui:37
msgctxt "labeloptionspage|entirepage"
msgid "_Entire page"
msgstr "전체 페이지(_E)"
#: labeloptionspage.ui:56
msgctxt "labeloptionspage|singlelabel"
msgid "_Single label"
msgstr "단일 레이블(_S)"
#: labeloptionspage.ui:88
msgctxt "labeloptionspage|label4"
msgid "Colu_mn"
msgstr "열(_M)"
#: labeloptionspage.ui:131
msgctxt "labeloptionspage|label5"
msgid "Ro_w"
msgstr "행(_W)"
#: labeloptionspage.ui:174
msgctxt "labeloptionspage|synchronize"
msgid "Synchroni_ze contents"
msgstr "내용 동기화(_Z)"
#: labeloptionspage.ui:197
msgctxt "labeloptionspage|label1"
msgid "Distribute"
msgstr "배포"
#: labeloptionspage.ui:232
msgctxt "labeloptionspage|setup"
msgid "Setup..."
msgstr "설치..."
#: labeloptionspage.ui:251
msgctxt "labeloptionspage|printername"
msgid "Printer Name"
msgstr "프린터 이름"
#: labeloptionspage.ui:270
msgctxt "labeloptionspage|label2"
msgid "Printer"
msgstr "프린터"
#: linenumbering.ui:26
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: linenumbering.ui:29
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: linenumbering.ui:32
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Inner"
msgstr "내부"
#: linenumbering.ui:35
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Outer"
msgstr "외부"
#: linenumbering.ui:48
msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog"
msgid "Line Numbering"
msgstr "행 번호 매기기"
#: linenumbering.ui:119
msgctxt "linenumbering|shownumbering"
msgid "Show numbering"
msgstr "번호 매기기 표시(~S)"
#: linenumbering.ui:162
msgctxt "linenumbering|characterstyle"
msgid "Character style:"
msgstr "문자 스타일:"
#: linenumbering.ui:176
msgctxt "linenumbering|format"
msgid "Format:"
msgstr "서식:"
#: linenumbering.ui:188
msgctxt "linenumbering|position"
msgid "Position:"
msgstr "위치:"
#: linenumbering.ui:202
msgctxt "linenumbering|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "간격:"
#: linenumbering.ui:216
msgctxt "linenumbering|interval"
msgid "Interval:"
msgstr "간격:"
#: linenumbering.ui:301
msgctxt "linenumbering|intervallines"
msgid "lines"
msgstr "행"
#: linenumbering.ui:324
msgctxt "linenumbering|view"
msgid "View"
msgstr "보기"
#: linenumbering.ui:365
msgctxt "linenumbering|text"
msgid "Text:"
msgstr "텍스트:"
#: linenumbering.ui:379
msgctxt "linenumbering|every"
msgid "Every:"
msgstr "모두:"
#: linenumbering.ui:406
msgctxt "linenumbering|lines"
msgid "lines"
msgstr "줄"
#: linenumbering.ui:433
msgctxt "linenumbering|separator"
msgid "Separator"
msgstr "구분 기호"
#: linenumbering.ui:466
msgctxt "linenumbering|blanklines"
msgid "Blank lines"
msgstr "빈 줄"
#: linenumbering.ui:482
msgctxt "linenumbering|linesintextframes"
msgid "Lines in text frames"
msgstr "텍스트 프레임의 행"
#: linenumbering.ui:497
msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering"
msgid "Include header and footer"
msgstr "머리글 및 바닥글 포함"
#: linenumbering.ui:512
msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage"
msgid "Restart every new page"
msgstr "새 페이지에서 다시 시작(~R)"
#: linenumbering.ui:534
msgctxt "linenumbering|count"
msgid "Count"
msgstr "개수"
#: mailconfigpage.ui:85
msgctxt "mailconfigpage|displayname_label"
msgid "_Your name:"
msgstr "이름(_Y):"
#: mailconfigpage.ui:99
msgctxt "mailconfigpage|address_label"
msgid "_E-mail address:"
msgstr "전자 우편 주소(_E):"
#: mailconfigpage.ui:110
msgctxt "mailconfigpage|replytocb"
msgid "Send replies to _different e-mail address"
msgstr "다른 전자 우편 주소로 회신 보내기(_D)"
#: mailconfigpage.ui:129
msgctxt "mailconfigpage|replyto_label"
msgid "_Reply address:"
msgstr "답장 주소(_R):"
#: mailconfigpage.ui:146
msgctxt "mailconfigpage|label1"
msgid "User Information"
msgstr "사용자 정보"
#: mailconfigpage.ui:184
msgctxt "mailconfigpage|secure"
msgid "_Use secure connection (SSL)"
msgstr "보안 연결(SSL) 사용(_U)"
#: mailconfigpage.ui:222
msgctxt "mailconfigpage|server_label"
msgid "_Server name:"
msgstr "서버명(_S):"
#: mailconfigpage.ui:236
msgctxt "mailconfigpage|port_label"
msgid "_Port:"
msgstr "포트(_P) :"
#: mailconfigpage.ui:274
#, fuzzy
msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication"
msgid "Ser_ver Authentication…"
msgstr "서버 인증"
#: mailconfigpage.ui:300
msgctxt "mailconfigpage|label2"
msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings"
msgstr "보내는 서버(SMTP) 설정"
#: mailconfigpage.ui:322
msgctxt "mailconfigpage|test"
msgid "_Test Settings"
msgstr ""
#: mailmerge.ui:12
msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "편지 병합"
#: mailmerge.ui:131
msgctxt "mailmerge|all"
msgid "_All"
msgstr "전체(_A)"
#: mailmerge.ui:149
msgctxt "mailmerge|selected"
msgid "_Selected records"
msgstr "선택된 레코드(_S)"
#: mailmerge.ui:172
msgctxt "mailmerge|rbfrom"
msgid "_From:"
msgstr "보내는 사람(_F):"
#: mailmerge.ui:206
msgctxt "mailmerge|label3"
msgid "_To:"
msgstr "받는 사람(_T):"
#: mailmerge.ui:245
msgctxt "mailmerge|recordslabel"
msgid "Records"
msgstr "레코드"
#: mailmerge.ui:285
msgctxt "mailmerge|printer"
msgid "_Printer"
msgstr "프린터(_P)"
#: mailmerge.ui:303
msgctxt "mailmerge|electronic"
msgid "_Electronic"
msgstr "전자기기(_E)"
#: mailmerge.ui:321
msgctxt "mailmerge|file"
msgid "File"
msgstr "파일"
#: mailmerge.ui:345
msgctxt "mailmerge|singlejobs"
msgid "_Single print jobs"
msgstr "단일 인쇄 작업(_S)"
#: mailmerge.ui:394
msgctxt "mailmerge|generate"
msgid "Generate file name from _database"
msgstr "데이터베이스에서 파일 이름 생성(_D)"
#: mailmerge.ui:415
msgctxt "mailmerge|fieldlabel"
msgid "Field:"
msgstr "필드:"
#: mailmerge.ui:428
msgctxt "mailmerge|pathlabel"
msgid "_Path:"
msgstr "경로(_P):"
#: mailmerge.ui:443
msgctxt "mailmerge|fileformatlabel"
msgid "F_ile format:"
msgstr "파일 형식(_I):"
#: mailmerge.ui:506
msgctxt "mailmerge|subjectlabel"
msgid "_Subject:"
msgstr "주제(_S):"
#: mailmerge.ui:534
msgctxt "mailmerge|attachmentslabel"
msgid "Attachments:"
msgstr "첨부 파일 :"
#: mailmerge.ui:576
msgctxt "mailmerge|mailformatlabel"
msgid "Mail format:"
msgstr "메일 형식:"
#: mailmerge.ui:596
msgctxt "mailmerge|html"
msgid "HTM_L"
msgstr "HTM_L"
#: mailmerge.ui:613
msgctxt "mailmerge|rtf"
msgid "RT_F"
msgstr "RT_F"
#: mailmerge.ui:630
msgctxt "mailmerge|swriter"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer"
#: mailmerge.ui:680
msgctxt "mailmerge|singledocument"
msgid "S_ave as single document"
msgstr "단일 문서로 저장(_A)"
#: mailmerge.ui:698
msgctxt "mailmerge|individualdocuments"
msgid "Sa_ve as individual documents"
msgstr ""
#: mailmerge.ui:724
msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel"
msgid "Save Merged Document"
msgstr "병합된 문서 저장"
#: mailmerge.ui:745
msgctxt "mailmerge|outputlabel"
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: mailmergedialog.ui:7
msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "편지 병합"
#: mailmergedialog.ui:93
msgctxt "mailmergedialog|document"
msgid "From this _document"
msgstr "이 문서로부터(_D)"
#: mailmergedialog.ui:112
msgctxt "mailmergedialog|template"
msgid "From a _template"
msgstr "서식 파일로부터(_T)"
#: mailmergedialog.ui:136
msgctxt "mailmergedialog|label1"
msgid "Create"
msgstr "만들기"
#: managechangessidebar.ui:48
msgctxt "managechangessidebar|accept"
msgid "_Accept"
msgstr "적용(_A)"
#: managechangessidebar.ui:64
msgctxt "managechangessidebar|reject"
msgid "_Reject"
msgstr "거부(_R)"
#: managechangessidebar.ui:80
msgctxt "managechangessidebar|acceptall"
msgid "A_ccept All"
msgstr "모두 적용(_C)"
#: managechangessidebar.ui:96
msgctxt "managechangessidebar|rejectall"
msgid "R_eject All"
msgstr "모두 거부(_E)"
#: managechangessidebar.ui:159
msgctxt "managechangessidebar|writeredit"
msgid "Edit Comment..."
msgstr ""
#: managechangessidebar.ui:166
msgctxt "managechangessidebar|writersort"
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: managechangessidebar.ui:176
msgctxt "managechangessidebar|writeraction"
msgid "Action"
msgstr ""
#: managechangessidebar.ui:184
msgctxt "managechangessidebar|writerauthor"
msgid "Author"
msgstr ""
#: managechangessidebar.ui:192
msgctxt "managechangessidebar|writerdate"
msgid "Date"
msgstr ""
#: managechangessidebar.ui:200
msgctxt "managechangessidebar|writerdesc"
msgid "Comment"
msgstr ""
#: managechangessidebar.ui:208
msgctxt "managechangessidebar|writerposition"
msgid "Document Position"
msgstr ""
#: mergeconnectdialog.ui:7
msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog"
msgid "Data Source Connection"
msgstr "데이터 원본 연결"
#: mergeconnectdialog.ui:93
msgctxt "mergeconnectdialog|existing"
msgid "_Use existing"
msgstr "기존 데이터 원본 사용(_U)"
#: mergeconnectdialog.ui:112
msgctxt "mergeconnectdialog|new"
msgid "_Create new connection"
msgstr "새 연결 만들기(_C)"
#: mergeconnectdialog.ui:134
msgctxt "mergeconnectdialog|label2"
msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source."
msgstr "필드는 편지 양식을 개별적으로 설정하는 데 사용됩니다. 이 경우 필드는 데이터베이스와 같이 데이터 원본에서 가져온 데이터의 자리 표시자입니다. 편지 양식의 필드는 데이터 원본과 연결되어야 합니다."
#: mergeconnectdialog.ui:153
msgctxt "mergeconnectdialog|label1"
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#: mergetabledialog.ui:7
msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog"
msgid "Merge Tables"
msgstr "표 병합"
#: mergetabledialog.ui:90
msgctxt "mergetabledialog|prev"
msgid "Join with _previous table"
msgstr "이전 표에 연결(_P)"
#: mergetabledialog.ui:109
msgctxt "mergetabledialog|next"
msgid "Join with _next table"
msgstr "다음 표에 연결(_N)"
#: mergetabledialog.ui:133
msgctxt "mergetabledialog|label1"
msgid "Mode"
msgstr "모드"
#: mmaddressblockpage.ui:62
msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist"
msgid "Select A_ddress List..."
msgstr "주소록 선택(_D)..."
#: mmaddressblockpage.ui:77
msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist"
msgid "Select Different A_ddress List..."
msgstr "다른 주소록 선택(_D)..."
#: mmaddressblockpage.ui:103
msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress"
msgid "Current address list: %1"
msgstr "현재 주소록: %1"
#: mmaddressblockpage.ui:125
msgctxt "mmaddressblockpage|label2"
msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block."
msgstr "사용할 주소 데이터가 포함된 주소록을 선택하십시오. 이 데이터는 주소 블록을 만드는 데 필요합니다."
#: mmaddressblockpage.ui:142
msgctxt "mmaddressblockpage|label3"
msgid "1."
msgstr "1."
#: mmaddressblockpage.ui:175
msgctxt "mmaddressblockpage|assign"
msgid "Match _Fields..."
msgstr "필드 일치(_F)..."
#: mmaddressblockpage.ui:202
msgctxt "mmaddressblockpage|label4"
msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source."
msgstr "편지 병합에 사용된 필드 이름과 데이터 원본의 열 머리글을 일치시킵니다."
#: mmaddressblockpage.ui:219
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1"
msgid "3."
msgstr "3."
#: mmaddressblockpage.ui:258
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft"
msgid "2."
msgstr "2."
#: mmaddressblockpage.ui:269
msgctxt "mmaddressblockpage|address"
msgid "_This document shall contain an address block"
msgstr "이 문서에 주소 블록 포함(_T)"
#: mmaddressblockpage.ui:307
msgctxt "mmaddressblockpage|settings"
msgid "_More..."
msgstr "더 많은(_M)..."
#: mmaddressblockpage.ui:345
msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty"
msgid "_Suppress lines with just empty fields"
msgstr "빈 필드만으로 이루어진 줄 제한(_S)"
#: mmaddressblockpage.ui:423
msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
msgstr "이전 주소 블록 미리보기"
#: mmaddressblockpage.ui:438
msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
msgstr "다음 주소 블록 미리보기"
#: mmaddressblockpage.ui:454
msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex"
msgid "Document: %1"
msgstr "문서: %1"
#: mmaddressblockpage.ui:494
msgctxt "mmaddressblockpage|label6"
msgid "Check if the address data matches correctly."
msgstr "주소 데이터가 올바로 일치하는지 확인하십시오."
#: mmaddressblockpage.ui:511
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2"
msgid "4."
msgstr "4."
#: mmaddressblockpage.ui:544
msgctxt "mmaddressblockpage|label1"
msgid "Insert Address Block"
msgstr "주소 블록 삽입"
#: mmcreatingdialog.ui:7
msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "편지 병합"
#: mmcreatingdialog.ui:52
msgctxt "mmcreatingdialog|label1"
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: mmcreatingdialog.ui:66
msgctxt "mmcreatingdialog|label2"
msgid "Progress:"
msgstr "진행:"
#: mmcreatingdialog.ui:80
msgctxt "mmcreatingdialog|label3"
msgid "Creating documents..."
msgstr "문서 생성 중..."
#: mmcreatingdialog.ui:94
msgctxt "mmcreatingdialog|progress"
msgid "%X of %Y"
msgstr "%Y 의 %X"
#: mmlayoutpage.ui:74
msgctxt "mmlayoutpage|label6"
msgid "_From top"
msgstr "위쪽에서부터(_F)"
#: mmlayoutpage.ui:89
msgctxt "mmlayoutpage|top"
msgid "2.00"
msgstr "2.00"
#: mmlayoutpage.ui:116
msgctxt "mmlayoutpage|align"
msgid "Align to text body"
msgstr "텍스트 본문에 맞춤"
#: mmlayoutpage.ui:163
msgctxt "mmlayoutpage|leftft"
msgid "From _left"
msgstr "왼쪽에서부터(_L)"
#: mmlayoutpage.ui:205
msgctxt "mmlayoutpage|label2"
msgid "Address Block Position"
msgstr "주소 블록 위치"
#: mmlayoutpage.ui:242
msgctxt "mmlayoutpage|label4"
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: mmlayoutpage.ui:258
msgctxt "mmlayoutpage|label5"
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: mmlayoutpage.ui:271
msgctxt "mmlayoutpage|up"
msgid "_Up"
msgstr "위"
#: mmlayoutpage.ui:286
msgctxt "mmlayoutpage|down"
msgid "_Down"
msgstr "아래"
#: mmlayoutpage.ui:307
msgctxt "mmlayoutpage|label3"
msgid "Salutation Position"
msgstr "인사말 위치"
#: mmlayoutpage.ui:347
msgctxt "mmlayoutpage|label7"
msgid "_Zoom"
msgstr "확대/축소(_Z)"
#: mmlayoutpage.ui:363
msgctxt "mmlayoutpage|zoom"
msgid "Entire page"
msgstr "전체 페이지"
#: mmlayoutpage.ui:415
msgctxt "mmlayoutpage|label1"
msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation"
msgstr "주소 블록 및 인사말 레이아웃 조정"
#: mmmailbody.ui:8
msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog"
msgid "E-Mail Message"
msgstr "전자 우편 내용"
#: mmmailbody.ui:91
msgctxt "mmmailbody|bodyft"
msgid "Write your message here"
msgstr "여기에 메시지를 쓰십시오."
#: mmmailbody.ui:132
msgctxt "mmmailbody|greeting"
msgid "This e-mail should contain a salutation"
msgstr "전자 우편에는 인사말이 포함되어야 합니다."
#: mmmailbody.ui:164
msgctxt "mmmailbody|generalft"
msgid "General salutation"
msgstr "기본 인사말"
#: mmmailbody.ui:219
msgctxt "mmmailbody|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr "여성 수신인을 나타내는 주소록 필드"
#: mmmailbody.ui:233
msgctxt "mmmailbody|femaleft"
msgid "_Female"
msgstr "여성(_F)"
#: mmmailbody.ui:249
msgctxt "mmmailbody|maleft"
msgid "_Male"
msgstr "남성(_M)"
#: mmmailbody.ui:265
msgctxt "mmmailbody|femalecolft"
msgid "Field name"
msgstr "필드명"
#: mmmailbody.ui:280
msgctxt "mmmailbody|femalefieldft"
msgid "Field value"
msgstr "필드값"
#: mmmailbody.ui:292
msgctxt "mmmailbody|newfemale"
msgid "_New..."
msgstr "새로 만들기(_N)..."
#: mmmailbody.ui:309
msgctxt "mmmailbody|newmale"
msgid "N_ew..."
msgstr "새로 만들기(_E)..."
#: mmmailbody.ui:404
msgctxt "mmmailbody|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr "사용자 지정 인사말 삽입"
#: mmoutputtypepage.ui:45
msgctxt "mmoutputtypepage|letterft"
msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient."
msgstr "수신인 그룹에게 편지를 보냅니다. 편지에 주소 블록과 인사말을 포함할 수 있습니다. 각 수신인에 맞춰 인사말을 지정할 수 있습니다."
#: mmoutputtypepage.ui:62
msgctxt "mmoutputtypepage|emailft"
msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient."
msgstr "수신인 그룹에게 전자 우편을 보냅니다. 전자 우편에 주소 블록과 인사말을 포함할 수 있습니다. 각 수신인에 맞춰 인사말을 지정할 수 있습니다."
#: mmoutputtypepage.ui:78
msgctxt "mmoutputtypepage|letter"
msgid "_Letter"
msgstr "편지(_L)"
#: mmoutputtypepage.ui:94
msgctxt "mmoutputtypepage|email"
msgid "_E-mail message"
msgstr "전자 우편 내용(_E)"
#: mmoutputtypepage.ui:134
msgctxt "mmoutputtypepage|label1"
msgid "What Type of Document Do You Want to Create?"
msgstr "어떤 유형의 문서를 만드시겠습니까?"
#: mmresultemaildialog.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument 텍스트"
#: mmresultemaildialog.ui:18
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Adobe PDF-Document"
msgstr "어도비 PDF 문서"
#: mmresultemaildialog.ui:22
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Microsoft Word Document"
msgstr "Microsoft Word 문서"
#: mmresultemaildialog.ui:26
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "HTML Message"
msgstr "HTML 메시지"
#: mmresultemaildialog.ui:30
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Plain Text"
msgstr "일반 텍스트"
#: mmresultemaildialog.ui:38
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog"
msgid "E-Mail merged document"
msgstr "병합된 문서 저장(_M)"
#: mmresultemaildialog.ui:51
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|ok"
msgid "Send Documents"
msgstr "문서 보내기(_N)"
#: mmresultemaildialog.ui:133
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft"
msgid "T_o"
msgstr "받는 사람(_O)"
#: mmresultemaildialog.ui:155
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|copyto"
msgid "_Copy to..."
msgstr "복사하기(_C)..."
#: mmresultemaildialog.ui:171
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft"
msgid "S_ubject"
msgstr "제목(_U)"
#: mmresultemaildialog.ui:196
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft"
msgid "Sen_d as"
msgstr "다른 이름으로 보내기(_D)"
#: mmresultemaildialog.ui:219
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings"
msgid "Pr_operties..."
msgstr "속성(_O)..."
#: mmresultemaildialog.ui:265
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|attachft"
msgid "Name of the a_ttachment"
msgstr "첨부 파일명(_T)"
#: mmresultemaildialog.ui:284
msgctxt "mmresultemaildialog|label2"
msgid "E-Mail options"
msgstr ""
#: mmresultemaildialog.ui:316
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb"
msgid "S_end all documents"
msgstr "모든 문서 보내기(_E)"
#: mmresultemaildialog.ui:339
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr "보내는 사람(_F)"
#: mmresultemaildialog.ui:360
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "받는 사람(_T)"
#: mmresultemaildialog.ui:409
msgctxt "mmresultemaildialog|label1"
msgid "Send records"
msgstr ""
#: mmresultprintdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog"
msgid "Print merged document"
msgstr "병합된 문서 인쇄(_P)"
#: mmresultprintdialog.ui:21
#, fuzzy
msgctxt "mmresultprintdialog|ok"
msgid "Print Documents"
msgstr "문서 인쇄(_T)"
#: mmresultprintdialog.ui:97
#, fuzzy
msgctxt "mmresultprintdialog|printerft"
msgid "_Printer"
msgstr "프린터(_P)"
#: mmresultprintdialog.ui:119
#, fuzzy
msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings"
msgid "P_roperties..."
msgstr "속성(_R)..."
#: mmresultprintdialog.ui:138
msgctxt "mmresultprintdialog|label2"
msgid "Printer options"
msgstr ""
#: mmresultprintdialog.ui:174
#, fuzzy
msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb"
msgid "Print _all documents"
msgstr "모든 문서 인쇄(_A)"
#: mmresultprintdialog.ui:199
#, fuzzy
msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr "보내는 사람(_F)"
#: mmresultprintdialog.ui:220
#, fuzzy
msgctxt "mmresultprintdialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "받는 사람(_T)"
#: mmresultprintdialog.ui:271
msgctxt "mmresultprintdialog|label1"
msgid "Print records"
msgstr ""
#: mmresultsavedialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog"
msgid "Save merged document"
msgstr "병합된 문서 저장(_M)"
#: mmresultsavedialog.ui:21
#, fuzzy
msgctxt "mmresultsavedialog|ok"
msgid "Save Documents"
msgstr "저장(_C)"
#: mmresultsavedialog.ui:94
#, fuzzy
msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb"
msgid "S_ave as a single large document"
msgstr "단일 문서로 저장(_A)"
#: mmresultsavedialog.ui:111
#, fuzzy
msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb"
msgid "Sa_ve as individual documents"
msgstr "개별 문서로 저장(_V)"
#: mmresultsavedialog.ui:132
#, fuzzy
msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr "보내는 사람(_F)"
#: mmresultsavedialog.ui:153
#, fuzzy
msgctxt "mmresultsavedialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "받는 사람(_T)"
#: mmresultsavedialog.ui:201
msgctxt "mmresultsavedialog|label2"
msgid "Save As options"
msgstr ""
#: mmsalutationpage.ui:49
msgctxt "mmsalutationpage|previewft"
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: mmsalutationpage.ui:70
msgctxt "mmsalutationpage|assign"
msgid "_Match fields..."
msgstr "필드 일치(_M)..."
#: mmsalutationpage.ui:108
msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
msgstr "이전 주소 블록 미리보기"
#: mmsalutationpage.ui:123
msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
msgstr "다음 주소 블록 미리보기"
#: mmsalutationpage.ui:139
msgctxt "mmsalutationpage|documentindex"
msgid "Document: %1"
msgstr "문서: %1"
#: mmsalutationpage.ui:180
msgctxt "mmsalutationpage|greeting"
msgid "This document should contain a salutation"
msgstr "전자 우편에는 인사말이 포함되어야 합니다."
#: mmsalutationpage.ui:211
msgctxt "mmsalutationpage|generalft"
msgid "General salutation"
msgstr "기본 인사말"
#: mmsalutationpage.ui:266
msgctxt "mmsalutationpage|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr "여성 수신인을 나타내는 주소록 필드"
#: mmsalutationpage.ui:280
msgctxt "mmsalutationpage|femaleft"
msgid "_Female"
msgstr "여성(_F)"
#: mmsalutationpage.ui:296
msgctxt "mmsalutationpage|maleft"
msgid "_Male"
msgstr "남성(_M)"
#: mmsalutationpage.ui:312
msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft"
msgid "Field name"
msgstr "필드명"
#: mmsalutationpage.ui:328
msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft"
msgid "Field value"
msgstr "필드값"
#: mmsalutationpage.ui:341
msgctxt "mmsalutationpage|newfemale"
msgid "_New..."
msgstr "새로 만들기(_N)..."
#: mmsalutationpage.ui:357
msgctxt "mmsalutationpage|newmale"
msgid "N_ew..."
msgstr "새로 만들기(_E)..."
#: mmsalutationpage.ui:451
msgctxt "mmsalutationpage|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr "사용자 지정 인사말 삽입"
#: mmsalutationpage.ui:499
msgctxt "mmsalutationpage|label1"
msgid "Create a Salutation"
msgstr "인사말 만들기"
#: mmselectpage.ui:31
msgctxt "mmselectpage|currentdoc"
msgid "Use the current _document"
msgstr "현재 문서 사용(_D)"
#: mmselectpage.ui:48
msgctxt "mmselectpage|newdoc"
msgid "Create a ne_w document"
msgstr "새 문서 만들기(_W)"
#: mmselectpage.ui:64
msgctxt "mmselectpage|loaddoc"
msgid "Start from _existing document"
msgstr "기존 문서에서 시작(_E)"
#: mmselectpage.ui:81
msgctxt "mmselectpage|template"
msgid "Start from a t_emplate"
msgstr "서식 파일에서 시작(_E)"
#: mmselectpage.ui:98
msgctxt "mmselectpage|recentdoc"
msgid "Start fro_m a recently saved starting document"
msgstr "최근에 저장한 시작 문서에서 시작(_M)"
#: mmselectpage.ui:125
msgctxt "mmselectpage|browsedoc"
msgid "B_rowse..."
msgstr "찾아보기(_R)..."
#: mmselectpage.ui:140
msgctxt "mmselectpage|browsetemplate"
msgid "B_rowse..."
msgstr "B_rowse ..."
#: mmselectpage.ui:161
msgctxt "mmselectpage|label1"
msgid "Select Starting Document for the Mail Merge"
msgstr "편지 병합의 시작 문서 선택"
#: mmsendmails.ui:11
msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog"
msgid "Sending E-mail messages"
msgstr "전자 우편 메시지를 보내는 중"
#: mmsendmails.ui:26
msgctxt "mmsendmails|stop"
msgid "_Stop"
msgstr "중지(_S)"
#: mmsendmails.ui:90
msgctxt "mmsendmails|label3"
msgid "The connection to the outgoing mail server has been established"
msgstr "보내는 메일 서버에 연결했습니다."
#: mmsendmails.ui:99
msgctxt "mmsendmails|label1"
msgid "Connection status"
msgstr "연결 상태"
#: mmsendmails.ui:150
msgctxt "mmsendmails|transferstatus"
msgid "%1 of %2 e-mails sent"
msgstr "%2 개 중 %1 개의 전자 우편을 보냈습니다."
#: mmsendmails.ui:166
msgctxt "mmsendmails|paused"
msgid "Sending paused"
msgstr "보내기 일시 중지"
#: mmsendmails.ui:201
msgctxt "mmsendmails|errorstatus"
msgid "E-mails not sent: %1"
msgstr "보내지 않은 전자 우편: %1"
#: mmsendmails.ui:229
msgctxt "mmsendmails|label5"
msgid "Details"
msgstr "상세"
#: mmsendmails.ui:248
msgctxt "mmsendmails|label2"
msgid "Transfer status"
msgstr "전송 상태"
#: navigatorpanel.ui:34
msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:47
msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:60
msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text"
msgid "Back"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:73
msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text"
msgid "Forward"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:86
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:109
msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text"
msgid "Promote Chapter"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:122
msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text"
msgid "Demote Chapter"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:135
msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text"
msgid "List Box On/Off"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:148
msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text"
msgid "Content Navigation View"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:171
msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text"
msgid "Set Reminder"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:194
msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text"
msgid "Header"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:207
msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text"
msgid "Footer"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:220
msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text"
msgid "Anchor<->Text"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:243
msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text"
msgid "Heading Levels Shown"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:266
msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text"
msgid "Promote Level"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:279
msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text"
msgid "Demote Level"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:304
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:307
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:341
msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:364
msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:377
msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text"
msgid "Update"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:390
msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:413
msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text"
msgid "Save Contents as well"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:436
msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text"
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:449
msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text"
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: newuserindexdialog.ui:8
msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog"
msgid "Create New User-defined Index"
msgstr "새 사용자 정의 색인 만들기"
#: newuserindexdialog.ui:100
msgctxt "newuserindexdialog|label2"
msgid "_Name"
msgstr "이름(_N)"
#: newuserindexdialog.ui:132
msgctxt "newuserindexdialog|label1"
msgid "New User Index"
msgstr "새 사용자 정의 색인 만들기"
#: notebookbar.ui:392
msgctxt "notebookbar|NewSW"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:396
msgctxt "notebookbar|NewSW|tooltip_text"
msgid "Text Document"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:409
msgctxt "notebookbar|NewSC"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:413
msgctxt "notebookbar|NewSC|tooltip_text"
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:426
msgctxt "notebookbar|NewSI"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:430
msgctxt "notebookbar|NewSI|tooltip_text"
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:443
msgctxt "notebookbar|NewSD"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:447
msgctxt "notebookbar|NewSD|tooltip_text"
msgid "Drawing"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:459
msgctxt "notebookbar|NewSF"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:463
msgctxt "notebookbar|NewSF|tooltip_text"
msgid "Formula"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:475
msgctxt "notebookbar|NewSB"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:479
msgctxt "notebookbar|NewSB|tooltip_text"
msgid "Database"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:498
msgctxt "notebookbar|NewSDB|tooltip_text"
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1208
msgctxt "notebookbar|FileLabel"
msgid "File"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1340
msgctxt "notebookbar|FontSection|tooltip_text"
msgid "Font"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1626
msgctxt "notebookbar|FontSection2|tooltip_text"
msgid "Font"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1735
msgctxt "notebookbar|OutlineSection|tooltip_text"
msgid "Outline"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1764
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "글머리 기호 및 번호 매기기"
#: notebookbar.ui:1817
msgctxt "notebookbar|level|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1903
msgctxt "notebookbar|AlignmentSection|tooltip_text"
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1930
msgctxt "notebookbar|verticalalignment1|tooltip_text"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1981
msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2120
msgctxt "notebookbar|SpacingSection|tooltip_text"
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2152
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "들여쓰기"
#: notebookbar.ui:2159
msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2175
msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2197
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|controlcodes|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "들여쓰기"
#: notebookbar.ui:2305
msgctxt "notebookbar|StyleSection|tooltip_text"
msgid "Style"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2436
msgctxt "notebookbar|FindSection|tooltip_text"
msgid "Find"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2491
msgctxt "notebookbar|FindSection1|tooltip_text"
msgid "Find"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2556
msgctxt "notebookbar|HomeLabel"
msgid "Home"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2577
msgctxt "notebookbar|BreakSection|tooltip_text"
msgid "Break"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2736
msgctxt "notebookbar|box70|tooltip_text"
msgid "Gallery"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2742
msgctxt "notebookbar|Gallery|tooltip_text"
msgid "Open Clip Art and Media Gallery"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2786
msgctxt "notebookbar|box69|tooltip_text"
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2818
msgctxt "notebookbar|box17|tooltip_text"
msgid "Basic"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2846
msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text"
msgid "Insert Audio or Video"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2878
msgctxt "notebookbar|ShapesSection|tooltip_text"
msgid "Shapes"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:3172
msgctxt "notebookbar|LinksSection|tooltip_text"
msgid "Links"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:3246
msgctxt "notebookbar|TextSection|tooltip_text"
msgid "Text"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:3282
msgctxt "notebookbar|FontWork"
msgid "Fontwork"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:3364
msgctxt "notebookbar|FieldsSection|tooltip_text"
msgid "Fields"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:3453
msgctxt "notebookbar|InsertLabel"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:3623
msgctxt "notebookbar|box15|tooltip_text"
msgid "Setup"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:3821
msgctxt "notebookbar|LayoutLabel"
msgid "Page layout"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:4199
msgctxt "notebookbar|ReferencesLabel"
msgid "References"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:4691
msgctxt "notebookbar|ReviewLabel"
msgid "Review"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:4707
msgctxt "notebookbar|PageViewSection|tooltip_text"
msgid "Page View"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:4801
msgctxt "notebookbar|DocumentAreaElementsSection|tooltip_text"
msgid "Document Area Elements"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:4956
msgctxt "notebookbar|ZoomSection|tooltip_text"
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:5089
msgctxt "notebookbar|ViewLabel"
msgid "View"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:5667
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|formattable|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "들여쓰기"
#: notebookbar.ui:5709
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|formattable1|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "들여쓰기"
#: notebookbar.ui:5772
msgctxt "notebookbar|TableLabel"
msgid "Table"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:5791
msgctxt "notebookbar|BasicsSection|tooltip_text"
msgid "Basics"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:5795
msgctxt "notebookbar|GraphicDialog"
msgid "Properties"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:5825
msgctxt "notebookbar|SizeSection|tooltip_text"
msgid "Basics"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:5829
msgctxt "notebookbar|Crop1"
msgid "Crop"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:6457
msgctxt "notebookbar|ImageLabel"
msgid "Image"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:6474
msgctxt "notebookbar|LineFormat"
msgid "Line"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:6492
msgctxt "notebookbar|AreaFormat"
msgid "Area"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:6623
msgctxt "notebookbar|ShapeLabel"
msgid "Shape / Textbox"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:6652
msgctxt "notebookbar|AnchorMenu"
msgid "Anchor"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:7181
msgctxt "notebookbar|FrameLabel"
msgid "Frame / OLE"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:1151
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD1"
msgid "Menubar"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3092
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD"
msgid "Menubar"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3349
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Quotation2"
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3948
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb"
msgid "_File"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4087
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb"
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4226
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4401
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4651
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4820
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb"
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4965
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|referenceb"
msgid "Reference_s"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5069
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb"
msgid "_Review"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5180
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5280
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstylet"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5455
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatt"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5670
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragrapht"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5795
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|tableT"
msgid "T_able"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5931
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|merged"
msgid "_Merge"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6053
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst"
msgid "R_ows"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6178
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|selectt"
msgid "Selec_t"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6289
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|calculatet"
msgid "_Calc"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6424
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Graphic"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6539
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb"
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6856
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7016
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7136
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb"
msgid "_Language"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7262
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb"
msgid "_Review"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7412
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb"
msgid "_Comments"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7512
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb"
msgid "Com_pare"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7612
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7796
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8012
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb"
msgid "D_raw"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8239
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8375
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8484
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8592
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db"
msgid "3_D"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8775
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB"
msgid "F_rame"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8982
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9091
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9201
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9306
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9481
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9742
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphs"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9901
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewc"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:10011
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub"
msgid "_Menu"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:10066
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb"
msgid "_Tools"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3050
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD"
msgid "Menubar"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3267
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Quotation2"
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3885
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb"
msgid "_File"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4107
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb"
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4303
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4587
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4938
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5174
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb"
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5399
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referenceb"
msgid "Referen_ce"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5597
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb"
msgid "_Review"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5743
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6001
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB"
msgid "_Graphic"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6431
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6604
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb"
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6855
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7029
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstylet"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7313
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatt"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7664
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragrapht"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7888
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|tabled"
msgid "T_able"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8083
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|rowscolumnst"
msgid "R_ows"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8281
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|merged"
msgid "_Merge"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8517
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|selectt"
msgid "Sele_ct"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8743
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|calculatet"
msgid "_Calc"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8968
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referencet"
msgid "Referen_ce"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9101
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb"
msgid "_Language"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9326
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb"
msgid "_Review"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9538
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb"
msgid "_Comments"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9740
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb"
msgid "Com_pare"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9886
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10328
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb"
msgid "D_raw"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10698
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb"
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10925
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10939
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|alignb"
msgid "Align"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10971
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11135
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11333
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11509
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db"
msgid "3_D"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11817
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12083
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12256
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12406
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb"
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12836
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media"
msgid "_Media"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13073
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB"
msgid "F_rame"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13503
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13666
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13812
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13959
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub"
msgid "_Menu"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:14011
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb"
msgid "_Tools"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:14065
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb"
msgid "_Help"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:34
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault"
msgid "Default"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:42
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray"
msgid "Grayscale"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:50
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw"
msgid "Black and White"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:58
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater"
msgid "Watermark"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:72
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m"
msgid "-20% Brightness & Contrast"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:80
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m"
msgid "-20% Brightness"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:88
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m"
msgid "-20% Contrast"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:96
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault"
msgid "0% Brightness & Contrast"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:104
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p"
msgid "+20% Brightness"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:112
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p"
msgid "+20% Contrast"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:120
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p"
msgid "+20% Brightness & Contrast"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:134
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred"
msgid "Colorize Red"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:142
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue"
msgid "Colorize Blue"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:150
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen"
msgid "Colorize Green"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:158
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange"
msgid "Colorize Orange"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:186
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:200
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:209
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:224
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:233
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:317
msgctxt "notebookbar_groups|paradefault"
msgid "Default Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:326
msgctxt "notebookbar_groups|title"
msgid "Title"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:335
msgctxt "notebookbar_groups|heading1"
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:344
msgctxt "notebookbar_groups|heading2"
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:353
msgctxt "notebookbar_groups|heading3"
msgid "Heading 3"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:368
msgctxt "notebookbar_groups|chardefault"
msgid "Default Character"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:377
msgctxt "notebookbar_groups|italic"
msgid "Emphasis"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:386
msgctxt "notebookbar_groups|bold"
msgid "Strong Emphasis"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:404
msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone"
msgid "None"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:412
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault"
msgid "Default"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:420
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1"
msgid "Style 1"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:428
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2"
msgid "Style 2"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:436
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3"
msgid "Style 3"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:444
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4"
msgid "Style 4"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:471
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup"
msgid "Insert Rows Above"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:480
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown"
msgid "Insert Rows Below"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:495
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel"
msgid "Delete Rows"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:504
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect"
msgid "Select Rows"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:519
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight"
msgid "Row Height..."
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:528
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:537
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute"
msgid "Distribute Rows Evenly"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:736
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
msgid "File"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:889
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:935
msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb"
msgid "Style"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1448
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1573
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1616
msgctxt "notebookbar_groups|shapesb"
msgid "Shapes"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1722
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1758
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb"
msgid "Style"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1780
msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb"
msgid "Rows"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1798
msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb"
msgid "Columns"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2002
msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel"
msgid "Table"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2038
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
msgid "Style"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2079
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2126
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2143
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2189
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
msgid "Image"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2247
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2256
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2265
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2274
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
msgid "Before"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2283
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2292
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2307
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2316
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
msgstr ""
#: notebookbar_single.ui:473
msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: notebookbar_single.ui:596
msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr ""
#: notebookbar_single.ui:678
msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr ""
#: numberingnamedialog.ui:11
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 1"
msgstr "제목 없음 1"
#: numberingnamedialog.ui:14
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 2"
msgstr "제목 없음 2"
#: numberingnamedialog.ui:17
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 3"
msgstr "제목 없음 3"
#: numberingnamedialog.ui:20
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 4"
msgstr "제목 없음 4"
#: numberingnamedialog.ui:23
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 5"
msgstr "제목 없음 5"
#: numberingnamedialog.ui:26
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 6"
msgstr "제목 없음 6"
#: numberingnamedialog.ui:29
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 7"
msgstr "제목 없음 7"
#: numberingnamedialog.ui:32
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 8"
msgstr "제목 없음 8"
#: numberingnamedialog.ui:35
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 9"
msgstr "제목 없음 9"
#: numberingnamedialog.ui:42
msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog"
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
#: numberingnamedialog.ui:168
msgctxt "numberingnamedialog|label1"
msgid "Format"
msgstr "형식"
#: numparapage.ui:50
msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline level:"
msgstr "개요 수준:"
#: numparapage.ui:68
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Body text"
msgstr "텍스트 본문"
#: numparapage.ui:69
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 1"
msgstr "수준 1"
#: numparapage.ui:70
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 2"
msgstr "수준 2"
#: numparapage.ui:71
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 3"
msgstr "수준 3"
#: numparapage.ui:72
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 4"
msgstr "수준 4"
#: numparapage.ui:73
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 5"
msgstr "수준 5"
#: numparapage.ui:74
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 6"
msgstr "수준 6"
#: numparapage.ui:75
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 7"
msgstr "수준 7"
#: numparapage.ui:76
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 8"
msgstr "수준 8"
#: numparapage.ui:77
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 9"
msgstr "수준 9"
#: numparapage.ui:78
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 10"
msgstr "수준 10"
#: numparapage.ui:95
msgctxt "numparapage|labelOutline"
msgid "Outline"
msgstr "개요"
#: numparapage.ui:142
msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE"
msgid "_Numbering style:"
msgstr "번호매기기 스타일(_N):"
#: numparapage.ui:159
msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: numparapage.ui:170
msgctxt "numparapage|editnumstyle"
msgid "Edit Style"
msgstr "스타일 편집"
#: numparapage.ui:189
msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START"
msgid "R_estart at this paragraph"
msgstr "이 단락에서 다시 시작(_E)"
#: numparapage.ui:220
msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START"
msgid "S_tart with:"
msgstr "시작(_T):"
#: numparapage.ui:277
msgctxt "numparapage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "번호 매기기"
#: numparapage.ui:313
msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA"
msgid "_Include this paragraph in line numbering"
msgstr "이 단락의 줄 함께 세기(_I)"
#: numparapage.ui:331
msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT"
msgid "Rest_art at this paragraph"
msgstr "이 단락에서 다시 시작(_A)"
#: numparapage.ui:367
msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO"
msgid "_Start with:"
msgstr "시작(_S):"
#: numparapage.ui:415
msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING"
msgid "Line Numbering"
msgstr "줄 번호 매기기"
#: objectdialog.ui:8
msgctxt "objectdialog|ObjectDialog"
msgid "Object"
msgstr "개체"
#: objectdialog.ui:100
msgctxt "objectdialog|type"
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: objectdialog.ui:113
msgctxt "objectdialog|options"
msgid "Options"
msgstr "선택 사항"
#: objectdialog.ui:127
msgctxt "objectdialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "자동 줄바꿈"
#: objectdialog.ui:141
msgctxt "objectdialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "하이퍼링크"
#: objectdialog.ui:155
msgctxt "objectdialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "테두리"
#: objectdialog.ui:169
msgctxt "objectdialog|area"
msgid "Area"
msgstr "영역"
#: objectdialog.ui:183
msgctxt "objectdialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "투명도"
#: objectdialog.ui:197
msgctxt "objectdialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "매크로"
#: optcaptionpage.ui:50
msgctxt "optcaptionpage|label7"
msgid "Category:"
msgstr "카테고리:"
#: optcaptionpage.ui:64
msgctxt "optcaptionpage|numberingft"
msgid "_Numbering:"
msgstr "번호 매기기(_N):"
#: optcaptionpage.ui:78
msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft"
msgid "Numbering separator:"
msgstr "번호 매기기 구분 기호:"
#: optcaptionpage.ui:92
msgctxt "optcaptionpage|separatorft"
msgid "Separator:"
msgstr "구분 기호:"
#: optcaptionpage.ui:106
msgctxt "optcaptionpage|label18"
msgid "Position:"
msgstr "위치:"
#: optcaptionpage.ui:147
msgctxt "optcaptionpage|numseparator"
msgid ". "
msgstr ". "
#: optcaptionpage.ui:192
msgctxt "optcaptionpage|label2"
msgid "Caption"
msgstr "캡션"
#: optcaptionpage.ui:230
msgctxt "optcaptionpage|label4"
msgid "Level:"
msgstr "수준:"
#: optcaptionpage.ui:244
msgctxt "optcaptionpage|label6"
msgid "Separator:"
msgstr "구분 기호:"
#: optcaptionpage.ui:273
msgctxt "optcaptionpage|level"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: optcaptionpage.ui:289
msgctxt "optcaptionpage|label11"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
msgstr "장 별로 캡션 번호 매기기"
#: optcaptionpage.ui:327
msgctxt "optcaptionpage|label3"
msgid "Character style:"
msgstr "문자 스타일:"
#: optcaptionpage.ui:342
msgctxt "optcaptionpage|charstyle"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: optcaptionpage.ui:352
msgctxt "optcaptionpage|applyborder"
msgid "Apply border and shadow"
msgstr "테두리 및 그림자 적용"
#: optcaptionpage.ui:374
msgctxt "optcaptionpage|label10"
msgid "Category and Frame Format"
msgstr "카테고리 및 틀 형식"
#: optcaptionpage.ui:426
msgctxt "optcaptionpage|label1"
msgid ""
"Add captions automatically\n"
"when inserting:"
msgstr ""
"삽입 할 때 자동으로\n"
"캡션 추가 :"
#: optcaptionpage.ui:469
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Category first"
msgstr "분류 처음"
#: optcaptionpage.ui:470
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Numbering first"
msgstr "번호 매기기 처음"
#: optcaptionpage.ui:480
msgctxt "optcaptionpage|label13"
msgid "Caption Order"
msgstr "캡션 순서"
#: optcomparison.ui:36
msgctxt "optcomparison|auto"
msgid "A_uto"
msgstr "자동(_U)"
#: optcomparison.ui:55
msgctxt "optcomparison|byword"
msgid "By w_ord"
msgstr "단어로(_O)"
#: optcomparison.ui:73
msgctxt "optcomparison|bycharacter"
msgid "By _character"
msgstr "문자로(_C)"
#: optcomparison.ui:96
msgctxt "optcomparison|label1"
msgid "Compare Documents"
msgstr "문서 비교"
#: optcomparison.ui:129
msgctxt "optcomparison|ignore"
msgid "Ignore _pieces of length"
msgstr "길이 무시(_P)"
#: optcomparison.ui:146
msgctxt "optcomparison|useRSID"
msgid "Take it into account when comparing"
msgstr "비교할 때 계정에 포함"
#: optcomparison.ui:179
msgctxt "optcomparison|storeRSID"
msgid "Store it when changing the document"
msgstr "문서를 변경할 때 보관"
#: optcomparison.ui:207
msgctxt "optcomparison|setting"
msgid "Random number to improve accuracy of document comparison"
msgstr "문서 비교 정밀도 향상을 위해 난수 사용"
#: optcompatpage.ui:56
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use printer metrics for document formatting"
msgstr "문서 서식에 프린터 자체 단위 사용"
#: optcompatpage.ui:57
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)"
msgstr "현재 문서에서 단락 및 표 사이에 간격 추가"
#: optcompatpage.ui:58
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)"
msgstr "현재 문서의 페이지 상단에 단락 및 표 간격 추가"
#: optcompatpage.ui:59
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting"
msgstr "OpenOffice.org 1.1 탭 위치 서식을 사용"
#: optcompatpage.ui:60
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text"
msgstr "텍스트 줄 사이에 선행 공백을 추가하지 않음"
#: optcompatpage.ui:61
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing"
msgstr "OpenOffice.org 1.1 줄 간격 사용"
#: optcompatpage.ui:62
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
msgstr "테이블 셀의 아래쪽에 단락 및 테이블 간격 추가"
#: optcompatpage.ui:63
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning"
msgstr "OpenOffice.org 1.1 객체 위치 사용"
#: optcompatpage.ui:64
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects"
msgstr "OpenOffice.org 1.1 객체따라 텍스트 배치 사용"
#: optcompatpage.ui:65
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Consider wrapping style when positioning objects"
msgstr "개체 위치 지정 시 배치 스타일 고려"
#: optcompatpage.ui:66
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
msgstr "양쪽 맞춤 단락에서 수동 줄 바꿈을 사용하여 줄의 단어 간격 확장"
#: optcompatpage.ui:67
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Protect form"
msgstr ""
#: optcompatpage.ui:68
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "MS Word-compatible trailing blanks"
msgstr ""
#: optcompatpage.ui:69
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents (in current document)"
msgstr ""
#: optcompatpage.ui:70
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "<User settings>"
msgstr ""
#: optcompatpage.ui:82
msgctxt "optcompatpage|default"
msgid "Use as _Default"
msgstr "기본값으로 사용(_D)"
#: optcompatpage.ui:104
msgctxt "optcompatpage|label11"
msgid "Compatibility options for %DOCNAME"
msgstr "%DOCNAME 에 대한 호환성 선택 사항"
#: optfonttabpage.ui:103
msgctxt "optfonttabpage|font_label"
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: optfonttabpage.ui:117
msgctxt "optfonttabpage|size_label"
msgid "_Size"
msgstr "크기(_S)"
#: optfonttabpage.ui:133
msgctxt "optfonttabpage|default_label"
msgid "De_fault:"
msgstr "기본값(_F):"
#: optfonttabpage.ui:149
msgctxt "optfonttabpage|heading_label"
msgid "Headin_g:"
msgstr "제목(_G):"
#: optfonttabpage.ui:165
msgctxt "optfonttabpage|list_label"
msgid "_List:"
msgstr "목록(_L):"
#: optfonttabpage.ui:181
msgctxt "optfonttabpage|caption_label"
msgid "C_aption:"
msgstr "캡션(_A):"
#: optfonttabpage.ui:197
msgctxt "optfonttabpage|index_label"
msgid "_Index:"
msgstr "색인(_I):"
#: optfonttabpage.ui:319
msgctxt "optfonttabpage|label1"
msgid "Basic Fonts (%1)"
msgstr "기본 글꼴 (%1)"
#: optfonttabpage.ui:343
msgctxt "optfonttabpage|standard"
msgid "_Default"
msgstr "기본값(_D)"
#: optformataidspage.ui:44
msgctxt "optformataidspage|paragraph"
msgid "Pa_ragraph end"
msgstr "단락 끝(_R)"
#: optformataidspage.ui:59
msgctxt "optformataidspage|hyphens"
msgid "Soft h_yphens"
msgstr "줄바꿈 하이픈(_Y)"
#: optformataidspage.ui:74
msgctxt "optformataidspage|spaces"
msgid "Spac_es"
msgstr "공백(_C)"
#: optformataidspage.ui:89
msgctxt "optformataidspage|nonbreak"
msgid "Non-breaking s_paces"
msgstr "줄바꿈하지 않는 공백(_P)"
#: optformataidspage.ui:104
msgctxt "optformataidspage|tabs"
msgid "Ta_bs"
msgstr "탭(_B)"
#: optformataidspage.ui:119
msgctxt "optformataidspage|break"
msgid "Brea_ks"
msgstr "줄바꿈(_K)"
#: optformataidspage.ui:134
msgctxt "optformataidspage|hiddentext"
msgid "Hidden text"
msgstr "숨겨진 텍스트"
#: optformataidspage.ui:148
msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield"
msgid "Fields: Hidden te_xt"
msgstr "필드: 숨겨진 텍스트(_X)"
#: optformataidspage.ui:163
msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield"
msgid "Fields: Hidden p_aragraphs"
msgstr "필드: 숨겨진 단락(_A)"
#: optformataidspage.ui:251
msgctxt "optformataidspage|displayfl"
msgid "Display of"
msgstr "표시"
#: optformataidspage.ui:283
msgctxt "optformataidspage|mathbaseline"
msgid "Math baseline alignment"
msgstr "수학적 기본라인 맞춤"
#: optformataidspage.ui:303
msgctxt "optformataidspage|layoutopt"
msgid "Layout Assistance"
msgstr "레이아웃 보조"
#: optformataidspage.ui:347
msgctxt "optformataidspage|cursoronoff"
msgid "_Direct cursor"
msgstr "수동 조정(_D)"
#: optformataidspage.ui:364
msgctxt "optformataidspage|fillmode"
msgid "Insert"
msgstr "삽입"
#: optformataidspage.ui:386
msgctxt "optformataidspage|fillmargin"
msgid "Para_graph alignment"
msgstr "단락 맞춤(_G)"
#: optformataidspage.ui:402
msgctxt "optformataidspage|fillindent"
msgid "_Left paragraph margin"
msgstr "왼쪽 단락 여백(_L)"
#: optformataidspage.ui:418
msgctxt "optformataidspage|filltab"
msgid "_Tabs"
msgstr "탭(_T)"
#: optformataidspage.ui:434
#, fuzzy
msgctxt "optformataidspage|filltabandspace"
msgid "Tabs a_nd spaces"
msgstr "탭과 간격(_N)"
#: optformataidspage.ui:450
msgctxt "optformataidspage|fillspace"
msgid "_Spaces"
msgstr ""
#: optformataidspage.ui:480
msgctxt "optformataidspage|cursorlabel"
msgid "Direct Cursor"
msgstr "수동 조정"
#: optformataidspage.ui:512
msgctxt "optformataidspage|cursorinprot"
msgid "Enable cursor"
msgstr "커서 사용"
#: optformataidspage.ui:532
msgctxt "optformataidspage|cursoropt"
msgid "Protected Areas"
msgstr "보호된 영역"
#: optgeneralpage.ui:59
msgctxt "optgeneralpage|always"
msgid "_Always"
msgstr "항상(_A)"
#: optgeneralpage.ui:76
msgctxt "optgeneralpage|onrequest"
msgid "_On request"
msgstr "요청 시(_O)"
#: optgeneralpage.ui:92
msgctxt "optgeneralpage|never"
msgid "_Never"
msgstr "않함(_N)"
#: optgeneralpage.ui:114
msgctxt "optgeneralpage|label1"
msgid "Update Links when Loading"
msgstr "불러올 때 링크 업데이트"
#: optgeneralpage.ui:146
msgctxt "optgeneralpage|updatefields"
msgid "_Fields"
msgstr "필드(_F)"
#: optgeneralpage.ui:161
msgctxt "optgeneralpage|updatecharts"
msgid "_Charts"
msgstr "차트(_C)"
#: optgeneralpage.ui:182
msgctxt "optgeneralpage|label2"
msgid "Automatically Update"
msgstr "자동으로 업데이트"
#: optgeneralpage.ui:228
msgctxt "optgeneralpage|label5"
msgid "_Measurement unit:"
msgstr "측정 단위(_M)"
#: optgeneralpage.ui:253
msgctxt "optgeneralpage|tablabel"
msgid "_Tab stops:"
msgstr "탭 간격(_T):"
#: optgeneralpage.ui:291
msgctxt "optgeneralpage|usecharunit"
msgid "_Enable char unit"
msgstr "문자 단위 사용(_E)"
#: optgeneralpage.ui:307
msgctxt "optgeneralpage|squaremode"
msgid "_Use square page mode for text grid"
msgstr "텍스트 격자를 위한 정사각 페이지 모드 사용(_U)"
#: optgeneralpage.ui:335
msgctxt "optgeneralpage|label3"
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: optgeneralpage.ui:378
msgctxt "optgeneralpage|label7"
msgid "_Additional separators:"
msgstr "추가 구분 기호(_A):"
#: optgeneralpage.ui:412
msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow"
msgid "Show standardized page count"
msgstr "표준 페이지 수 표시"
#: optgeneralpage.ui:440
msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages"
msgid "Characters per standardized page:"
msgstr "표준 페이지당 글자 수:"
#: optgeneralpage.ui:486
msgctxt "optgeneralpage|label4"
msgid "Word Count"
msgstr "단어 수"
#: optredlinepage.ui:39
msgctxt "optredlinepage|insert_label"
msgid "_Attributes:"
msgstr "속성(_A):"
#: optredlinepage.ui:53
msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label"
msgid "Co_lor:"
msgstr "색상(_L)"
#: optredlinepage.ui:69
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "[None]"
msgstr "[없음]"
#: optredlinepage.ui:70
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Bold"
msgstr "굵게"
#: optredlinepage.ui:71
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Italic"
msgstr "이탤릭체"
#: optredlinepage.ui:72
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Underlined"
msgstr "밑줄"
#: optredlinepage.ui:73
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Underlined: double"
msgstr "이중 밑줄"
#: optredlinepage.ui:74
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Strikethrough"
msgstr "취소선"
#: optredlinepage.ui:75
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Uppercase"
msgstr "대문자"
#: optredlinepage.ui:76
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Lowercase"
msgstr "소문자"
#: optredlinepage.ui:77
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Small caps"
msgstr "스몰캡"
#: optredlinepage.ui:78
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Title font"
msgstr "제목 글꼴"
#: optredlinepage.ui:79
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Background color"
msgstr "배경색"
#: optredlinepage.ui:94
msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject"
msgid "Color of Insertions"
msgstr ""
#: optredlinepage.ui:108
msgctxt "optredlinepage|insertedpreview"
msgid "Insert"
msgstr "삽입"
#: optredlinepage.ui:124
msgctxt "optredlinepage|label2"
msgid "Insertions"
msgstr "삽입"
#: optredlinepage.ui:163
msgctxt "optredlinepage|deleted_label"
msgid "Attri_butes:"
msgstr "속성(_B):"
#: optredlinepage.ui:177
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label"
msgid "Col_or:"
msgstr "색상(_O):"
#: optredlinepage.ui:205
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject"
msgid "Color of Deletions"
msgstr ""
#: optredlinepage.ui:219
msgctxt "optredlinepage|deletedpreview"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: optredlinepage.ui:235
msgctxt "optredlinepage|label3"
msgid "Deletions"
msgstr "삭제"
#: optredlinepage.ui:274
msgctxt "optredlinepage|changed_label"
msgid "Attrib_utes:"
msgstr "속성(_U):"
#: optredlinepage.ui:288
msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label"
msgid "Colo_r:"
msgstr "색상(_R):"
#: optredlinepage.ui:316
msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject"
msgid "Color of Changed Attributes"
msgstr ""
#: optredlinepage.ui:330
msgctxt "optredlinepage|changedpreview"
msgid "Attributes"
msgstr "속성"
#: optredlinepage.ui:346
msgctxt "optredlinepage|label4"
msgid "Changed Attributes"
msgstr "변경된 속성"
#: optredlinepage.ui:388
msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject"
msgid "Color of Mark"
msgstr ""
#: optredlinepage.ui:401
msgctxt "optredlinepage|markpos_label"
msgid "Mar_k:"
msgstr "마크(_K):"
#: optredlinepage.ui:415
msgctxt "optredlinepage|markcolor_label"
msgid "_Color:"
msgstr "색상(_C):"
#: optredlinepage.ui:443
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "[None]"
msgstr "[없음]"
#: optredlinepage.ui:444
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Left margin"
msgstr "왼쪽 여백"
#: optredlinepage.ui:445
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Right margin"
msgstr "오른쪽 여백"
#: optredlinepage.ui:446
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Outer margin"
msgstr "외부 여백"
#: optredlinepage.ui:447
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Inner margin"
msgstr "내부 여백"
#: optredlinepage.ui:463
msgctxt "optredlinepage|label5"
msgid "Lines Changed"
msgstr "줄 변경"
#: opttablepage.ui:46
msgctxt "opttablepage|header"
msgid "H_eading"
msgstr "제목(_E)"
#: opttablepage.ui:61
msgctxt "opttablepage|repeatheader"
msgid "Re_peat on each page"
msgstr "각 페이지에서 반복(_P)"
#: opttablepage.ui:77
msgctxt "opttablepage|dontsplit"
msgid "_Do not split"
msgstr "분할 금지(_D)"
#: opttablepage.ui:92
msgctxt "opttablepage|border"
msgid "B_order"
msgstr "테두리(_O)"
#: opttablepage.ui:113
msgctxt "opttablepage|label1"
msgid "New Table Defaults"
msgstr "새 테이블 기본값"
#: opttablepage.ui:149
msgctxt "opttablepage|numformatting"
msgid "_Number recognition"
msgstr "숫자 인식(_N)"
#: opttablepage.ui:164
msgctxt "opttablepage|numfmtformatting"
msgid "N_umber format recognition"
msgstr "숫자 형식 인식(_U)"
#: opttablepage.ui:180
msgctxt "opttablepage|numalignment"
msgid "_Alignment"
msgstr "맞춤(_A)"
#: opttablepage.ui:202
msgctxt "opttablepage|label2"
msgid "Input in Tables"
msgstr "표에 입력"
#: opttablepage.ui:256
msgctxt "opttablepage|label10"
msgid "Behavior of rows/columns"
msgstr "행/열의 동작"
#: opttablepage.ui:266
msgctxt "opttablepage|fix"
msgid "_Fixed"
msgstr "고정(_F)"
#: opttablepage.ui:284
msgctxt "opttablepage|fixprop"
msgid "Fi_xed, proportional"
msgstr "고정됨, 비례(_X)"
#: opttablepage.ui:302
msgctxt "opttablepage|var"
msgid "_Variable"
msgstr "가변(_V)"
#: opttablepage.ui:324
msgctxt "opttablepage|label11"
msgid "Changes affect the adjacent area only"
msgstr "변경 사항은 인접한 영역에만 영향을 미칩니다."
#: opttablepage.ui:340
msgctxt "opttablepage|label12"
msgid "Changes affect the entire table"
msgstr "변경 사항이 전체 표에 적용됩니다."
#: opttablepage.ui:355
msgctxt "opttablepage|label13"
msgid "Changes affect the table size"
msgstr "변경 사항이 표 크기에 적용됩니다."
#: opttablepage.ui:391
msgctxt "opttablepage|label4"
msgid "Move cells"
msgstr "셀 이동"
#: opttablepage.ui:433
msgctxt "opttablepage|label5"
msgid "_Row:"
msgstr "행(_R):"
#: opttablepage.ui:448
msgctxt "opttablepage|label6"
msgid "_Column:"
msgstr "열(_C):"
#: opttablepage.ui:507
msgctxt "opttablepage|label15"
msgid "Ro_w:"
msgstr "행(_W):"
#: opttablepage.ui:522
msgctxt "opttablepage|label16"
msgid "Colu_mn:"
msgstr "열(_M):"
#: opttablepage.ui:536
msgctxt "opttablepage|label14"
msgid "Insert cell"
msgstr "셀 삽입"
#: opttablepage.ui:565
msgctxt "opttablepage|label3"
msgid "Keyboard Handling"
msgstr "키보드 핸들링"
#: outlinenumbering.ui:8
msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog"
msgid "Chapter Numbering"
msgstr ""
#: outlinenumbering.ui:39
msgctxt "outlinenumbering|user"
msgid "_Format"
msgstr "서식(_F)"
#: outlinenumbering.ui:115
msgctxt "outlinenumbering|numbering"
msgid "Numbering"
msgstr "번호 매기기"
#: outlinenumbering.ui:128
msgctxt "outlinenumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: outlinenumbering.ui:159
msgctxt "outlinenumbering|form1"
msgid "Untitled 1"
msgstr "제목 없음 1"
#: outlinenumbering.ui:167
msgctxt "outlinenumbering|form2"
msgid "Untitled 2"
msgstr "제목 없음 2"
#: outlinenumbering.ui:175
msgctxt "outlinenumbering|form3"
msgid "Untitled 3"
msgstr "제목 없음 3"
#: outlinenumbering.ui:183
msgctxt "outlinenumbering|form4"
msgid "Untitled 4"
msgstr "제목 없음 4"
#: outlinenumbering.ui:191
msgctxt "outlinenumbering|form5"
msgid "Untitled 5"
msgstr "제목 없음 5"
#: outlinenumbering.ui:199
msgctxt "outlinenumbering|form6"
msgid "Untitled 6"
msgstr "제목 없음 6"
#: outlinenumbering.ui:207
msgctxt "outlinenumbering|form7"
msgid "Untitled 7"
msgstr "제목 없음 7"
#: outlinenumbering.ui:215
msgctxt "outlinenumbering|form8"
msgid "Untitled 8"
msgstr "제목 없음 8"
#: outlinenumbering.ui:223
msgctxt "outlinenumbering|form9"
msgid "Untitled 9"
msgstr "제목 없음 9"
#: outlinenumbering.ui:237
msgctxt "outlinenumbering|saveas"
msgid "Save _As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
#: outlinenumberingpage.ui:52
msgctxt "outlinenumberingpage|label1"
msgid "Level"
msgstr "수준"
#: outlinenumberingpage.ui:96
msgctxt "outlinenumberingpage|label3"
msgid "Paragraph style:"
msgstr "단락 스타일:"
#: outlinenumberingpage.ui:122
msgctxt "outlinenumberingpage|label4"
msgid "Number:"
msgstr "숫자:"
#: outlinenumberingpage.ui:136
msgctxt "outlinenumberingpage|label5"
msgid "Character style:"
msgstr "문자 스타일:"
#: outlinenumberingpage.ui:150
msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft"
msgid "Show sublevels:"
msgstr "하위 수준 표시:"
#: outlinenumberingpage.ui:164
msgctxt "outlinenumberingpage|label7"
msgid "Separator"
msgstr "구분 기호"
#: outlinenumberingpage.ui:250
msgctxt "outlinenumberingpage|label8"
msgid "Before:"
msgstr "이전:"
#: outlinenumberingpage.ui:271
msgctxt "outlinenumberingpage|label9"
msgid "After:"
msgstr "이후:"
#: outlinenumberingpage.ui:287
msgctxt "outlinenumberingpage|label10"
msgid "Start at:"
msgstr "시작:"
#: outlinenumberingpage.ui:324
msgctxt "outlinenumberingpage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "번호 매기기"
#: outlinepositionpage.ui:24
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: outlinepositionpage.ui:27
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Centered"
msgstr "가운데"
#: outlinepositionpage.ui:30
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: outlinepositionpage.ui:41
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Tab stop"
msgstr "탭 간격"
#: outlinepositionpage.ui:44
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Space"
msgstr "공간"
#: outlinepositionpage.ui:47
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Nothing"
msgstr "없음"
#: outlinepositionpage.ui:89
msgctxt "outlinepositionpage|1"
msgid "Level"
msgstr "수준"
#: outlinepositionpage.ui:137
msgctxt "outlinepositionpage|numalign"
msgid "Numbering alignment:"
msgstr "번호 매기기 맞춤(_A)"
#: outlinepositionpage.ui:162
msgctxt "outlinepositionpage|numdist"
msgid ""
"Minimum space between\n"
"numbering and text:"
msgstr ""
"번호와 텍스트 사이의\n"
"최소 공간 :"
#: outlinepositionpage.ui:191
msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth"
msgid "Width of numbering:"
msgstr "번호 매기기 너비:"
#: outlinepositionpage.ui:216
msgctxt "outlinepositionpage|relative"
msgid "Relative"
msgstr "비례"
#: outlinepositionpage.ui:233
msgctxt "outlinepositionpage|indent"
msgid "Indent:"
msgstr "들여쓰기:"
#: outlinepositionpage.ui:260
msgctxt "outlinepositionpage|indentat"
msgid "Indent at:"
msgstr "들여쓰기:"
#: outlinepositionpage.ui:286
msgctxt "outlinepositionpage|num2align"
msgid "Numbering alignment:"
msgstr "번호 매기기 맞춤:"
#: outlinepositionpage.ui:310
msgctxt "outlinepositionpage|alignedat"
msgid "Aligned at:"
msgstr "다음 기준에 맞춤:"
#: outlinepositionpage.ui:336
msgctxt "outlinepositionpage|at"
msgid "Tab stop at:"
msgstr ""
#: outlinepositionpage.ui:374
msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby"
msgid "Numbering followed by:"
msgstr "다음에 번호 매기기:"
#: outlinepositionpage.ui:395
msgctxt "outlinepositionpage|label10"
msgid "Position and Spacing"
msgstr "위치 및 간격"
#: outlinepositionpage.ui:417
msgctxt "outlinepositionpage|standard"
msgid "Default"
msgstr "기본"
#: pagebreakmenu.ui:12
msgctxt "pagebreakmenu|edit"
msgid "Edit Page Break..."
msgstr ""
#: pagebreakmenu.ui:20
msgctxt "pagebreakmenu|delete"
msgid "Delete Page Break"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:76
msgctxt "pagecolumncontrol|column1"
msgid "1 Column"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:91
msgctxt "pagecolumncontrol|column2"
msgid "2 Columns"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:106
msgctxt "pagecolumncontrol|column3"
msgid "3 Columns"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:121
msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft"
msgid "Left"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:136
msgctxt "pagecolumncontrol|columnright"
msgid "Right"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:151
msgctxt "pagecolumncontrol|column1L"
msgid "1 Column"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:166
msgctxt "pagecolumncontrol|column2L"
msgid "2 Columns"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:181
msgctxt "pagecolumncontrol|column3L"
msgid "3 Columns"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:196
msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL"
msgid "Left"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:211
msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL"
msgid "Right"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:226
msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:230
msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text"
msgid "More Options"
msgstr ""
#: pagefooterpanel.ui:43
msgctxt "pagefooterpanel|margins"
msgid "Margins:"
msgstr ""
#: pagefooterpanel.ui:60
#, fuzzy
msgctxt "pagefooterpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#: pagefooterpanel.ui:72
msgctxt "pagefooterpanel|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr ""
#: pagefooterpanel.ui:84
msgctxt "pagefooterpanel|samecontent"
msgid "Same Content:"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:23
msgctxt "pageformatpanel|size"
msgid "Size:"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:35
msgctxt "pageformatpanel|width"
msgid "Width:"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:47
msgctxt "pageformatpanel|height"
msgid "Height:"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:59
msgctxt "pageformatpanel|orientation"
msgid "Orientation:"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:72
msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text"
msgid "Paper Width"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:87
msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text"
msgid "Paper Height"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:103
msgctxt "pageformatpanel|paperorientation"
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:104
msgctxt "pageformatpanel|paperorientation"
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:127
msgctxt "pageformatpanel|margin"
msgid "Margins:"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:140
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "None"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:141
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Narrow"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:142
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Moderate"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:143
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Normal 0.75\""
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:144
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Normal 1\""
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:145
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Normal 1.25\""
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:146
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Wide"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:147
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Mirrored"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:158
msgctxt "pageformatpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: pageheaderpanel.ui:43
msgctxt "pageheaderpanel|margins"
msgid "Margins:"
msgstr ""
#: pageheaderpanel.ui:60
msgctxt "pageheaderpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: pageheaderpanel.ui:72
msgctxt "pageheaderpanel|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr ""
#: pageheaderpanel.ui:84
msgctxt "pageheaderpanel|samecontent"
msgid "Same Content:"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:81
msgctxt "pagemargincontrol|narrow"
msgid "Narrow"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:96
msgctxt "pagemargincontrol|normal"
msgid "Normal"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:112
msgctxt "pagemargincontrol|wide"
msgid "Wide"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:127
msgctxt "pagemargincontrol|mirrored"
msgid "Mirrored"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:142
msgctxt "pagemargincontrol|last"
msgid "Last Custom Value"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:157
msgctxt "pagemargincontrol|narrowL"
msgid "Narrow"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:172
msgctxt "pagemargincontrol|normalL"
msgid "Normal"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:188
msgctxt "pagemargincontrol|wideL"
msgid "Wide"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:203
msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL"
msgid "Mirrored"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:218
msgctxt "pagemargincontrol|lastL"
msgid "Last Custom Value"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:252
msgctxt "pagemargincontrol|label4"
msgid "_Top"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:265
msgctxt "pagemargincontrol|label5"
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:282
msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel"
msgid "_Left"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:296
msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel"
msgid "I_nner"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:320
msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel"
msgid "_Right"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:334
msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel"
msgid "O_uter"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:410
msgctxt "pagemargincontrol|label1"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: pageorientationcontrol.ui:36
msgctxt "pageorientationcontrol|portrait"
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: pageorientationcontrol.ui:52
msgctxt "pageorientationcontrol|landscape"
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: pagesizecontrol.ui:51
msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
msgstr ""
#: pagesizecontrol.ui:55
msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text"
msgid "More Options"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:15
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Right and left"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:19
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Mirrored"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:23
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Only right"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:27
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Only left"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:51
msgctxt "pagestylespanel|numberslabel"
msgid "Number:"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:65
msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel"
msgid "Background:"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:91
msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel"
msgid "Layout:"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:119
msgctxt "pagestylespanel|columnlabel"
msgid "Columns:"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:133
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "1 Column"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:134
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "2 Columns"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:135
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "3 Columns"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:136
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "Left"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:137
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "Right"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:214
msgctxt "pagestylespanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: paradialog.ui:8
msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "단락"
#: paradialog.ui:100
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "들여쓰기 및 간격"
#: paradialog.ui:114
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "맞춤"
#: paradialog.ui:129
msgctxt "paradialog|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "텍스트 흐름"
#: paradialog.ui:143
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "아시아 언어 입력 체계"
#: paradialog.ui:157
msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA"
msgid "Outline & Numbering"
msgstr "개요 및 번호 매기기"
#: paradialog.ui:171
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
#: paradialog.ui:185
msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS"
msgid "Drop Caps"
msgstr "단락 첫 문자 장식 표시"
#: paradialog.ui:199
msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "테두리"
#: paradialog.ui:213
msgctxt "paradialog|area"
msgid "Area"
msgstr "영역"
#: paradialog.ui:227
msgctxt "paradialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "투명도"
#: picturedialog.ui:8
msgctxt "picturedialog|PictureDialog"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
#: picturedialog.ui:100
msgctxt "picturedialog|type"
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: picturedialog.ui:113
msgctxt "picturedialog|options"
msgid "Options"
msgstr "선택 사항"
#: picturedialog.ui:127
msgctxt "picturedialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "자동 줄바꿈"
#: picturedialog.ui:141
msgctxt "picturedialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "하이퍼링크"
#: picturedialog.ui:155
msgctxt "picturedialog|picture"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
#: picturedialog.ui:169
msgctxt "picturedialog|crop"
msgid "Crop"
msgstr "자르기"
#: picturedialog.ui:183
msgctxt "picturedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "테두리"
#: picturedialog.ui:197
msgctxt "picturedialog|area"
msgid "Area"
msgstr "영역"
#: picturedialog.ui:211
msgctxt "picturedialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "투명도"
#: picturedialog.ui:225
msgctxt "picturedialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "매크로"
#: picturepage.ui:32
msgctxt "picturepage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
#: picturepage.ui:59
msgctxt "picturepage|label1"
msgid "_File name"
msgstr "파일 이름(_F)"
#: picturepage.ui:77
msgctxt "picturepage|label11"
msgid "Link"
msgstr "링크"
#: picturepage.ui:112
msgctxt "picturepage|vert"
msgid "_Vertically"
msgstr "세로(_V)"
#: picturepage.ui:127
msgctxt "picturepage|hori"
msgid "Hori_zontally"
msgstr "가로(_Z)"
#: picturepage.ui:142
msgctxt "picturepage|allpages"
msgid "On all pages"
msgstr "모든 페이지"
#: picturepage.ui:159
msgctxt "picturepage|leftpages"
msgid "On left pages"
msgstr "왼쪽 페이지"
#: picturepage.ui:175
msgctxt "picturepage|rightpages"
msgid "On right pages"
msgstr "오른쪽 페이지"
#: picturepage.ui:231
msgctxt "picturepage|label2"
msgid "Flip"
msgstr "반전"
#: previewzoomdialog.ui:21
msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog"
msgid "Multiple Pages"
msgstr "다중 페이지"
#: previewzoomdialog.ui:101
msgctxt "previewzoomdialog|label1"
msgid "_Rows"
msgstr "행"
#: previewzoomdialog.ui:117
msgctxt "previewzoomdialog|label2"
msgid "_Columns"
msgstr "열(_C)"
#: printeroptions.ui:30
msgctxt "printeroptions|pagebackground"
msgid "Page background"
msgstr "페이지 배경(~C)"
#: printeroptions.ui:46
#, fuzzy
msgctxt "printeroptions|pictures"
msgid "Images and other graphic objects"
msgstr "그림과 기타 그래픽 개체(~I)"
#: printeroptions.ui:62
msgctxt "printeroptions|hiddentext"
msgid "Hidden text"
msgstr "숨겨진 텍스트"
#: printeroptions.ui:78
msgctxt "printeroptions|placeholders"
msgid "Text placeholders"
msgstr "텍스트 플레이스홀더(~T)"
#: printeroptions.ui:94
msgctxt "printeroptions|formcontrols"
msgid "Form controls"
msgstr "양식 콘트롤(~S)"
#: printeroptions.ui:116
msgctxt "printeroptions|label4"
msgid "Contents"
msgstr "내용"
#: printeroptions.ui:143
msgctxt "printeroptions|textinblack"
msgid "Print text in black"
msgstr "검은색으로 텍스트 인쇄(~K)"
#: printeroptions.ui:158
msgctxt "printeroptions|label5"
msgid "Color"
msgstr "색상"
#: printeroptions.ui:185
msgctxt "printeroptions|autoblankpages"
msgid "Print automatically inserted blank pages"
msgstr "자동으로 삽입된 빈 페이지 인쇄(~A)"
#: printeroptions.ui:200
msgctxt "printeroptions|label6"
msgid "Pages"
msgstr "페이지"
#: printmergedialog.ui:12
msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog"
msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?"
msgstr "문서에 주소 데이터베이스 필드가 있습니다. 편지 양식을 인쇄하시겠습니까?"
#: printmonitordialog.ui:7
msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog"
msgid "Print monitor"
msgstr "인쇄 모니터"
#: printmonitordialog.ui:52
msgctxt "printmonitordialog|alttitle"
msgid "Save-Monitor"
msgstr "저장-모니터"
#: printmonitordialog.ui:75
msgctxt "printmonitordialog|printing"
msgid "is being prepared for printing on"
msgstr "인쇄 준비중입니다."
#: printmonitordialog.ui:87
msgctxt "printmonitordialog|saving"
msgid "is being saved to"
msgstr "저장됩니다."
#: printoptionspage.ui:37
msgctxt "printoptionspage|graphics"
msgid "_Images and objects"
msgstr ""
#: printoptionspage.ui:54
msgctxt "printoptionspage|formcontrols"
msgid "Form control_s"
msgstr "양식 콘트롤(_S)"
#: printoptionspage.ui:71
msgctxt "printoptionspage|background"
msgid "Page ba_ckground"
msgstr "페이지 배경(_C)"
#: printoptionspage.ui:88
msgctxt "printoptionspage|inblack"
msgid "Print text in blac_k"
msgstr "검은색으로 텍스트 인쇄(_K)"
#: printoptionspage.ui:105
msgctxt "printoptionspage|hiddentext"
msgid "Hidden te_xt"
msgstr "숨겨진 텍스트(_X)"
#: printoptionspage.ui:122
msgctxt "printoptionspage|textplaceholder"
msgid "Text _placeholder"
msgstr "텍스트 위치고정(_p)"
#: printoptionspage.ui:145
msgctxt "printoptionspage|label2"
msgid "Contents"
msgstr "내용"
#: printoptionspage.ui:179
msgctxt "printoptionspage|leftpages"
msgid "_Left pages"
msgstr "왼쪽(_L)"
#: printoptionspage.ui:196
msgctxt "printoptionspage|rightpages"
msgid "_Right pages"
msgstr "오른쪽(_R)"
#: printoptionspage.ui:213
msgctxt "printoptionspage|brochure"
msgid "Broch_ure"
msgstr "브로슈어(_U)"
#: printoptionspage.ui:230
msgctxt "printoptionspage|rtl"
msgid "Right to Left"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
#: printoptionspage.ui:254
msgctxt "printoptionspage|label10"
msgid "Pages"
msgstr "페이지"
#: printoptionspage.ui:287
msgctxt "printoptionspage|none"
msgid "_None"
msgstr "없음(_N)"
#: printoptionspage.ui:305
msgctxt "printoptionspage|only"
msgid "Comments _only"
msgstr "주석만(_O)"
#: printoptionspage.ui:323
msgctxt "printoptionspage|end"
msgid "End of docu_ment"
msgstr "문서의 끝(_M)"
#: printoptionspage.ui:341
msgctxt "printoptionspage|endpage"
msgid "_End of page"
msgstr "페이지 끝(_E)"
#: printoptionspage.ui:359
msgctxt "printoptionspage|inmargins"
msgid "In margins"
msgstr "여백"
#: printoptionspage.ui:383
msgctxt "printoptionspage|4"
msgid "Comments"
msgstr "주석"
#: printoptionspage.ui:430
msgctxt "printoptionspage|label5"
msgid "_Fax"
msgstr "팩스(_F)"
#: printoptionspage.ui:463
msgctxt "printoptionspage|blankpages"
msgid "Print _automatically inserted blank pages"
msgstr "자동으로 삽입된 빈 페이지 인쇄(_A)"
#: printoptionspage.ui:480
msgctxt "printoptionspage|papertray"
msgid "_Paper tray from printer settings"
msgstr "프린터 설정에 따른 용지 공급함(_P)"
#: printoptionspage.ui:503
msgctxt "printoptionspage|label1"
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: privateuserpage.ui:28
msgctxt "privateuserpage|nameft"
msgid "First/last _name/initials:"
msgstr "이름/성/이니셜(_N):"
#: privateuserpage.ui:42
msgctxt "privateuserpage|streetft"
msgid "_Street:"
msgstr "도로명(_S):"
#: privateuserpage.ui:56
msgctxt "privateuserpage|countryft"
msgid "Co_untry/state:"
msgstr "국가/주(_U):"
#: privateuserpage.ui:70
msgctxt "privateuserpage|titleft"
msgid "_Title/profession:"
msgstr "제목/직업(_T):"
#: privateuserpage.ui:84
msgctxt "privateuserpage|phoneft"
msgid "Fa_x:"
msgstr "팩스(_X):"
#: privateuserpage.ui:89
msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "집 전화 번호"
#: privateuserpage.ui:103
msgctxt "privateuserpage|faxft"
msgid "Homepage/e-mail:"
msgstr "홈페이지/이메일:"
#: privateuserpage.ui:126
msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "이름"
#: privateuserpage.ui:144
msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "성"
#: privateuserpage.ui:162
msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "이니셜"
#: privateuserpage.ui:192
msgctxt "privateuserpage|title-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: privateuserpage.ui:210
msgctxt "privateuserpage|job-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "직위"
#: privateuserpage.ui:239
msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "집 전화 번호"
#: privateuserpage.ui:270
msgctxt "privateuserpage|url-atkobject"
msgid "FAX number"
msgstr "팩스 번호"
#: privateuserpage.ui:288
msgctxt "privateuserpage|email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "이메일 주소"
#: privateuserpage.ui:308
msgctxt "privateuserpage|eastnameft"
msgid "First/last _name/initials 2:"
msgstr "성/이름/이니셜 두글자(_N)"
#: privateuserpage.ui:331
msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "성"
#: privateuserpage.ui:349
msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "이름"
#: privateuserpage.ui:367
msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "이니셜"
#: privateuserpage.ui:387
msgctxt "privateuserpage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr "우편번호/도시명(_Z):"
#: privateuserpage.ui:410
msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "도시"
#: privateuserpage.ui:428
msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "우편번호"
#: privateuserpage.ui:510
msgctxt "privateuserpage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
msgstr "전화/핸드폰:"
#: privateuserpage.ui:534
msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: privateuserpage.ui:552
msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "직위"
#: privateuserpage.ui:575
msgctxt "privateuserpage|label1"
msgid "Private Data"
msgstr "개인 정보"
#: querycontinuebegindialog.ui:8
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "Continue at the beginning?"
msgstr "시작 부분부터 이어서 진행?"
#: querycontinuebegindialog.ui:14
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "시작 부분부터 이어서 계속 하시겠습니까?"
#: querycontinuebegindialog.ui:15
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document."
msgstr "%PRODUCTNAME Writer 에서 문서의 끝까지 검색했습니다."
#: querycontinueenddialog.ui:8
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "Continue at the end?"
msgstr "끝 부분에서 이어서 진행?"
#: querycontinueenddialog.ui:14
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "Do you want to continue at the end?"
msgstr "끝 부분에서 이어서 계속 하시겠습니까?"
#: querycontinueenddialog.ui:15
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document."
msgstr "%PRODUCTNAME Writer 에서 문서의 시작부분까지 검색했습니다."
#: querydefaultcompatdialog.ui:8
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "Use as default?"
msgstr "기본값으로 사용?"
#: querydefaultcompatdialog.ui:14
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?"
msgstr "기본 템플릿의 호환성 선택 사항을 변경하시겠습니까?"
#: querydefaultcompatdialog.ui:15
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "This will affect all new documents based on the default template."
msgstr "이것은 기본 서식 파일을 사용하는 새 문서에 영향을 미칠 것입니다."
#: queryrotateintostandarddialog.ui:8
msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog"
msgid "Rotate into standard orientation?"
msgstr "표준 방향으로 회전?"
#: queryrotateintostandarddialog.ui:14
msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog"
msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?"
msgstr "이미지를 회전시킵니다. 표준 방향으로 회전시키겠습니까?"
#: querysavelabeldialog.ui:8
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "Save label?"
msgstr "레이블을 저장?"
#: querysavelabeldialog.ui:14
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "이름이 \"%1 / %2\" 인 레이블이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: querysavelabeldialog.ui:15
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "브랜드 \"%1\" 과 유형 \"%2\" 에 이미 해당 레이블이 존재합니다. 교체를 선택하면 관련된 내용을 덮어씁니다."
#: queryshowchangesdialog.ui:8
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "Show changes?"
msgstr "변경 사항 표시?"
#: queryshowchangesdialog.ui:14
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "Do you want to show changes to avoid delays?"
msgstr "화면 표시 지연을 방지하기 위해 변경 사항을 표시하겠습니까?"
#: queryshowchangesdialog.ui:15
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays."
msgstr "현재 문서의 변경 내용은 기록이 되지만, 변경 내용으로 표시되지 않습니다. 큰 문서를 편집할 때에는 이 기능으로 인해 문서 편집이 지연될 수 있습니다. 지연되지 않도록 하기 위해 변경 내용을 표시하시겠습니까?"
#: readonlymenu.ui:12
msgctxt "readonlymenu|openurl"
msgid "_Open"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:20
msgctxt "readonlymenu|opendoc"
msgid "Open in New Window"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:28
msgctxt "readonlymenu|edit"
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:36
msgctxt "readonlymenu|selection"
msgid "Select Text"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:44
msgctxt "readonlymenu|reload"
msgid "Re_load"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:52
msgctxt "readonlymenu|reloadframe"
msgid "Reload Frame"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:60
msgctxt "readonlymenu|html"
msgid "HT_ML Source"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:74
msgctxt "readonlymenu|backward"
msgid "Backwards"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:82
msgctxt "readonlymenu|forward"
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:96
msgctxt "readonlymenu|savegraphic"
msgid "Save Image..."
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:104
msgctxt "readonlymenu|graphictogallery"
msgid "Add Image"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:114
msgctxt "readonlymenu|graphicaslink"
msgid "As Link"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:122
msgctxt "readonlymenu|graphicascopy"
msgid "Copy"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:140
msgctxt "readonlymenu|savebackground"
msgid "Save Background..."
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:184
msgctxt "readonlymenu|copylink"
msgid "Copy _Link"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:192
msgctxt "readonlymenu|copygraphic"
msgid "Copy _Image"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:206
msgctxt "readonlymenu|loadgraphic"
msgid "Load Image"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:214
msgctxt "readonlymenu|imagesoff"
msgid "Image Off"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:228
msgctxt "readonlymenu|fullscreen"
msgid "Leave Full-Screen Mode"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:242
msgctxt "readonlymenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: renameautotextdialog.ui:8
msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog"
msgid "Rename AutoText"
msgstr "자동 텍스트 이름 바꾸기"
#: renameautotextdialog.ui:77
msgctxt "renameautotextdialog|label2"
msgid "Na_me"
msgstr "이름(_M)"
#: renameautotextdialog.ui:94
msgctxt "renameautotextdialog|label3"
msgid "_New"
msgstr "새로 만들기(_N)"
#: renameautotextdialog.ui:159
msgctxt "renameautotextdialog|label4"
msgid "Short_cut"
msgstr "바로가기(_C)"
#: renameautotextdialog.ui:176
msgctxt "renameautotextdialog|label5"
msgid "_Shortcut"
msgstr "바로가기(_S)"
#: renameentrydialog.ui:7
msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog"
msgid "Rename Element"
msgstr "요소 이름 바꾸기"
#: renameentrydialog.ui:98
msgctxt "renameentrydialog|label1"
msgid "Element Name"
msgstr "요소 이름"
#: renameobjectdialog.ui:8
msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog"
msgid "Rename object: "
msgstr "개체 이름 바꾸기: "
#: renameobjectdialog.ui:100
msgctxt "renameobjectdialog|label2"
msgid "New name"
msgstr "새 이름"
#: renameobjectdialog.ui:132
msgctxt "renameobjectdialog|label1"
msgid "Change Name"
msgstr "이름 변경"
#: rowheight.ui:14
msgctxt "rowheight|RowHeightDialog"
msgid "Row Height"
msgstr "행 높이"
#: rowheight.ui:111
msgctxt "rowheight|fit"
msgid "_Fit to size"
msgstr "크기에 맞춤(_F)"
#: rowheight.ui:133
msgctxt "rowheight|label1"
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: saveashtmldialog.ui:8
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "Save as HTML?"
msgstr "HTML로 저장"
#: saveashtmldialog.ui:14
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "Would you like to save the document as HTML?"
msgstr "문서를 HTML로 저장하겠습니까?"
#: saveashtmldialog.ui:15
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format."
msgstr "문서가 HTML 형식으로 저장되어있는 경우, 소스 코드로 표시됩니다."
#: savelabeldialog.ui:7
msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog"
msgid "Save Label Format"
msgstr "레이블 서식 저장"
#: savelabeldialog.ui:95
msgctxt "savelabeldialog|label2"
msgid "Brand"
msgstr "브랜드"
#: savelabeldialog.ui:110
msgctxt "savelabeldialog|label3"
msgid "T_ype"
msgstr "유형(_Y)"
#: savelabeldialog.ui:163
msgctxt "savelabeldialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "선택 사항"
#: sectionpage.ui:51
msgctxt "sectionpage|label4"
msgid "New Section"
msgstr "새 구역"
#: sectionpage.ui:92
msgctxt "sectionpage|link"
msgid "_Link"
msgstr "링크(_L)"
#: sectionpage.ui:108
msgctxt "sectionpage|dde"
msgid "DD_E"
msgstr "DD_E"
#: sectionpage.ui:129
msgctxt "sectionpage|sectionlabel"
msgid "_Section"
msgstr "구역(_S)"
#: sectionpage.ui:182
msgctxt "sectionpage|filelabel"
msgid "_File name"
msgstr "파일 이름(_F)"
#: sectionpage.ui:197
msgctxt "sectionpage|ddelabel"
msgid "DDE _command"
msgstr "DDE 명령(_C)"
#: sectionpage.ui:215
msgctxt "sectionpage|selectfile"
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
#: sectionpage.ui:238
msgctxt "sectionpage|label1"
msgid "Link"
msgstr "링크"
#: sectionpage.ui:273
msgctxt "sectionpage|protect"
msgid "_Protect"
msgstr "보호(_P)"
#: sectionpage.ui:289
msgctxt "sectionpage|selectpassword"
msgid "Password..."
msgstr "암호..."
#: sectionpage.ui:302
msgctxt "sectionpage|withpassword"
msgid "Wit_h password"
msgstr "암호 사용(_H)"
#: sectionpage.ui:325
msgctxt "sectionpage|label2"
msgid "Write Protection"
msgstr "쓰기 금지"
#: sectionpage.ui:373
msgctxt "sectionpage|hide"
msgid "H_ide"
msgstr "숨기기(_I)"
#: sectionpage.ui:393
msgctxt "sectionpage|condlabel"
msgid "_With Condition"
msgstr "조건 포함(_W)"
#: sectionpage.ui:410
msgctxt "sectionpage|label3"
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
#: sectionpage.ui:438
msgctxt "sectionpage|editable"
msgid "E_ditable in read-only document"
msgstr "읽기 전용 문서에서 편집 가능(_D)"
#: sectionpage.ui:453
msgctxt "sectionpage|label5"
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: selectaddressdialog.ui:9
msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog"
msgid "Select Address List"
msgstr "주소록 선택"
#: selectaddressdialog.ui:86
msgctxt "selectaddressdialog|desc"
msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'."
msgstr "주소록을 선택하십시오. 다른 주소록에서 수신인을 선택하려면 [%1] 을(를) 클릭하십시오. 주소록이 없으면 [%2] 을(를) 클릭하여 주소록을 만들 수 있습니다."
#: selectaddressdialog.ui:108
msgctxt "selectaddressdialog|label2"
msgid "Your recipients are currently selected from:"
msgstr "현재 선택한 수신인이 속해 있는 목록:"
#: selectaddressdialog.ui:125
msgctxt "selectaddressdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "추가(_A)..."
#: selectaddressdialog.ui:139
msgctxt "selectaddressdialog|create"
msgid "_Create..."
msgstr "만들기(_C)..."
#: selectaddressdialog.ui:153
msgctxt "selectaddressdialog|filter"
msgid "_Filter..."
msgstr "필터(_F)..."
#: selectaddressdialog.ui:167
msgctxt "selectaddressdialog|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "편집(_E)..."
#: selectaddressdialog.ui:181
msgctxt "selectaddressdialog|changetable"
msgid "Change _Table..."
msgstr "표 변경(_T)..."
#: selectaddressdialog.ui:225
msgctxt "selectaddressdialog|name"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: selectaddressdialog.ui:236
msgctxt "selectaddressdialog|table"
msgid "Table"
msgstr "표"
#: selectaddressdialog.ui:253
msgctxt "selectaddressdialog|connecting"
msgid "Connecting to data source..."
msgstr "데이터 원본으로 연결 중..."
#: selectautotextdialog.ui:7
msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog"
msgid "Select AutoText:"
msgstr "자동 텍스트 선택:"
#: selectautotextdialog.ui:101
msgctxt "selectautotextdialog|label1"
msgid "AutoText - Group"
msgstr "자동 텍스트 - 그룹"
#: selectblockdialog.ui:9
msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog"
msgid "Select Address Block"
msgstr "주소 블록 선택"
#: selectblockdialog.ui:90
msgctxt "selectblockdialog|new"
msgid "_New..."
msgstr "새로 만들기(_N)..."
#: selectblockdialog.ui:104
msgctxt "selectblockdialog|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "편집(_E)..."
#: selectblockdialog.ui:118
msgctxt "selectblockdialog|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
#: selectblockdialog.ui:142
msgctxt "selectblockdialog|label1"
msgid "_Select your preferred address block"
msgstr "원하는 주소 블록 선택(_S)"
#: selectblockdialog.ui:171
msgctxt "selectblockdialog|never"
msgid "N_ever include the country/region"
msgstr "국가/지역 포함 안 함(_E)"
#: selectblockdialog.ui:187
msgctxt "selectblockdialog|always"
msgid "_Always include the country/region"
msgstr "항상 국가/지역 포함(_A)"
#: selectblockdialog.ui:203
msgctxt "selectblockdialog|dependent"
msgid "Only _include the country/region if it is not:"
msgstr "다음이 아닌 경우에만 국가/지역 포함(~I):"
#: selectblockdialog.ui:245
msgctxt "selectblockdialog|label2"
msgid "Address Block Settings"
msgstr "주소 블럭 설정"
#: selectindexdialog.ui:8
msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog"
msgid "Index Markings"
msgstr "색인 표시"
#: selectindexdialog.ui:116
msgctxt "selectindexdialog|label1"
msgid "Selection"
msgstr "선택"
#: selecttabledialog.ui:9
msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog"
msgid "Select Table"
msgstr "표 선택"
#: selecttabledialog.ui:91
msgctxt "selecttabledialog|select"
msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use."
msgstr "선택한 파일에 테이블이 두 개 이상 있습니다. 사용할 주소록이 포함된 테이블을 선택하십시오."
#: selecttabledialog.ui:127
msgctxt "selecttabledialog|preview"
msgid "_Preview"
msgstr "미리보기(_P)"
#: sidebarpage.ui:31
msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text"
msgid "Orientation"
msgstr "텍스트 방향"
#: sidebarpage.ui:57
msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text"
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: sidebarpage.ui:85
msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text"
msgid "Columns"
msgstr "열"
#: sidebarpage.ui:112
msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text"
msgid "Margin"
msgstr "여백"
#: sidebartheme.ui:27
msgctxt "sidebartheme|label1"
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
#: sidebartheme.ui:53
msgctxt "sidebartheme|label2"
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: sidebarwrap.ui:29
msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: sidebarwrap.ui:36
msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject"
msgid "None"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:52
msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text"
msgid "Parallel"
msgstr "평행"
#: sidebarwrap.ui:59
msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject"
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:75
msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text"
msgid "Optimal"
msgstr "최적"
#: sidebarwrap.ui:82
msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject"
msgid "Optimal"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:98
msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text"
msgid "Before"
msgstr "앞"
#: sidebarwrap.ui:105
msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject"
msgid "Before"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:121
msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text"
msgid "After"
msgstr "뒤"
#: sidebarwrap.ui:128
msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject"
msgid "After"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:144
msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text"
msgid "Through"
msgstr "문장흐르기"
#: sidebarwrap.ui:151
msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject"
msgid "Through"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:175
msgctxt "sidebarwrap|enablecontour"
msgid "Enable Contour"
msgstr "윤곽 사용"
#: sidebarwrap.ui:179
msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text"
msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image"
msgstr "이미지의 불필요한 부분을 자동으로 삭제하려면 클릭하세요."
#: sidebarwrap.ui:191
msgctxt "sidebarwrap|editcontour"
msgid "Edit Contour"
msgstr "윤곽 편집"
#: sidebarwrap.ui:195
msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text"
msgid "Edit the trimmed area of the image"
msgstr "이미지의 잘라진 영역 편집"
#: sidebarwrap.ui:219
msgctxt "sidebarwrap|label1"
msgid "Spacing:"
msgstr "간격:"
#: sidebarwrap.ui:231
msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text"
msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text"
msgstr "이미지와 주변 텍스트 사이의 간격을 설정합니다."
#: sidebarwrap.ui:249
msgctxt "sidebarwrap|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#: sortdialog.ui:16
msgctxt "sortdialog|SortDialog"
msgid "Sort"
msgstr "정렬"
#: sortdialog.ui:111
msgctxt "sortdialog|column"
msgid "Column"
msgstr "단"
#: sortdialog.ui:127
msgctxt "sortdialog|keytype"
msgid "Key type"
msgstr "키 유형"
#: sortdialog.ui:143
msgctxt "sortdialog|order"
msgid "Order"
msgstr "순서"
#: sortdialog.ui:157
msgctxt "sortdialog|up1"
msgid "Ascending"
msgstr "오름차순"
#: sortdialog.ui:177
msgctxt "sortdialog|down1"
msgid "Descending"
msgstr "내림차순"
#: sortdialog.ui:207
msgctxt "sortdialog|up2"
msgid "Ascending"
msgstr "오름차순"
#: sortdialog.ui:226
msgctxt "sortdialog|down2"
msgid "Descending"
msgstr "내림차순"
#: sortdialog.ui:256
msgctxt "sortdialog|up3"
msgid "Ascending"
msgstr "오름차순"
#: sortdialog.ui:275
msgctxt "sortdialog|down3"
msgid "Descending"
msgstr "내림차순"
#: sortdialog.ui:300
msgctxt "sortdialog|key1"
msgid "Key 1"
msgstr "키 1"
#: sortdialog.ui:316
msgctxt "sortdialog|key2"
msgid "Key 2"
msgstr "키 2"
#: sortdialog.ui:331
msgctxt "sortdialog|key3"
msgid "Key 3"
msgstr "키 3"
#: sortdialog.ui:408
msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr ""
#: sortdialog.ui:431
msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr ""
#: sortdialog.ui:452
msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr ""
#: sortdialog.ui:472
msgctxt "sortdialog|1"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "정렬 기준"
#: sortdialog.ui:512
msgctxt "sortdialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "단"
#: sortdialog.ui:528
msgctxt "sortdialog|rows"
msgid "Rows"
msgstr "행"
#: sortdialog.ui:550
msgctxt "sortdialog|label3"
msgid "Direction"
msgstr "방향"
#: sortdialog.ui:583
msgctxt "sortdialog|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
#: sortdialog.ui:600
msgctxt "sortdialog|character"
msgid "Character "
msgstr "문자"
#: sortdialog.ui:641
msgctxt "sortdialog|delimpb"
msgid "Select..."
msgstr "선택..."
#: sortdialog.ui:669
msgctxt "sortdialog|label4"
msgid "Separator"
msgstr "구분 기호"
#: sortdialog.ui:719
msgctxt "sortdialog|label1"
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: sortdialog.ui:745
msgctxt "sortdialog|matchcase"
msgid "Match case"
msgstr "대/소문자 구분"
#: sortdialog.ui:759
msgctxt "sortdialog|label2"
msgid "Setting"
msgstr "설정"
#: spellmenu.ui:12
msgctxt "spellmenu|ignoreall"
msgid "I_gnore All"
msgstr ""
#: spellmenu.ui:20
msgctxt "spellmenu|addmenu"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr ""
#: spellmenu.ui:34
msgctxt "spellmenu|add"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr ""
#: spellmenu.ui:55
msgctxt "spellmenu|correctmenu"
msgid "Always correct _to"
msgstr ""
#: spellmenu.ui:81
msgctxt "spellmenu|langselection"
msgid "Set Language for Selection"
msgstr ""
#: spellmenu.ui:94
msgctxt "spellmenu|langpara"
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr ""
#: spellmenu.ui:113
msgctxt "spellmenu|accept"
msgid "Accept Change"
msgstr ""
#: spellmenu.ui:121
msgctxt "spellmenu|reject"
msgid "Reject Change"
msgstr ""
#: spellmenu.ui:129
msgctxt "spellmenu|next"
msgid "Next Change"
msgstr ""
#: spellmenu.ui:137
msgctxt "spellmenu|prev"
msgid "Previous Change"
msgstr ""
#: splittable.ui:7
msgctxt "splittable|SplitTableDialog"
msgid "Split Table"
msgstr "표 분할"
#: splittable.ui:89
msgctxt "splittable|copyheading"
msgid "Copy heading"
msgstr "제목 복사(~C)"
#: splittable.ui:108
msgctxt "splittable|customheadingapplystyle"
msgid "Custom heading (apply Style)"
msgstr "사용자 제목(스타일 적용)(~U)"
#: splittable.ui:125
msgctxt "splittable|customheading"
msgid "Custom heading"
msgstr "사용자 제목(~S)"
#: splittable.ui:142
msgctxt "splittable|noheading"
msgid "No heading"
msgstr "제목 없음(~N)"
#: splittable.ui:165
msgctxt "splittable|label1"
msgid "Mode"
msgstr "모드"
#: statisticsinfopage.ui:16
msgctxt "statisticsinfopage|label4"
msgid "Pages:"
msgstr "페이지:"
#: statisticsinfopage.ui:30
msgctxt "statisticsinfopage|label5"
msgid "Tables:"
msgstr "표:"
#: statisticsinfopage.ui:44
msgctxt "statisticsinfopage|label6"
msgid "Images:"
msgstr "이미지:"
#: statisticsinfopage.ui:58
msgctxt "statisticsinfopage|label31"
msgid "OLE objects:"
msgstr "OLE 개체:"
#: statisticsinfopage.ui:72
msgctxt "statisticsinfopage|label32"
msgid "Paragraphs:"
msgstr "단락:"
#: statisticsinfopage.ui:86
msgctxt "statisticsinfopage|label33"
msgid "Words:"
msgstr "단어:"
#: statisticsinfopage.ui:100
msgctxt "statisticsinfopage|label34"
msgid "Characters:"
msgstr "문자:"
#: statisticsinfopage.ui:114
msgctxt "statisticsinfopage|label35"
msgid "Characters excluding spaces:"
msgstr "공백을 제외한 문자:"
#: statisticsinfopage.ui:128
msgctxt "statisticsinfopage|lineft"
msgid "Lines:"
msgstr "줄:"
#: statisticsinfopage.ui:248
msgctxt "statisticsinfopage|update"
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: stringinput.ui:70
msgctxt "stringinput|name"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: subjectdialog.ui:6
msgctxt "subjectdialog|textbuffer1"
msgid "You did not specify a subject for this message."
msgstr "이 메시지의 제목을 지정하지 않았습니다."
#: subjectdialog.ui:9
msgctxt "subjectdialog|textbuffer2"
msgid "If you would like to provide one, please type it now."
msgstr "새 이름을 지정하려면 지금 입력하십시오."
#: subjectdialog.ui:14
msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog"
msgid "No Subject"
msgstr "주제"
#: subjectdialog.ui:138
msgctxt "subjectdialog|label1"
msgid "Subject:"
msgstr "주제:"
#: tablecolumnpage.ui:36
msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth"
msgid "Adapt table _width"
msgstr "표 너비 맞춤(_W)"
#: tablecolumnpage.ui:51
msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns"
msgid "Ad_just columns proportionally"
msgstr "열 일정하게 변경(_J)"
#: tablecolumnpage.ui:73
msgctxt "tablecolumnpage|spaceft"
msgid "Remaining space:"
msgstr "남은 공간:"
#: tablecolumnpage.ui:134
msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject"
msgid "Column 2 Width"
msgstr ""
#: tablecolumnpage.ui:155
msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject"
msgid "Column 3 Width"
msgstr ""
#: tablecolumnpage.ui:176
msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject"
msgid "Column 4 Width"
msgstr ""
#: tablecolumnpage.ui:197
msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject"
msgid "Column 5 Width"
msgstr ""
#: tablecolumnpage.ui:218
msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject"
msgid "Column 6 Width"
msgstr ""
#: tablecolumnpage.ui:324
msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject"
msgid "Column 1 Width"
msgstr ""
#: tablecolumnpage.ui:370
msgctxt "tablecolumnpage|label26"
msgid "Column Width"
msgstr "열 너비"
#: tablepreviewdialog.ui:8
msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog"
msgid "Mail Merge Recipients"
msgstr "편지 병합 수신인"
#: tablepreviewdialog.ui:51
msgctxt "tablepreviewdialog|description"
msgid "The list below shows the contents of: %1"
msgstr "아래 목록에는 다음 항목의 내용이 표시됩니다.: %1"
#: tableproperties.ui:8
msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog"
msgid "Table Properties"
msgstr ""
#: tableproperties.ui:100
msgctxt "tableproperties|table"
msgid "Table"
msgstr "표"
#: tableproperties.ui:113
msgctxt "tableproperties|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "텍스트 흐름"
#: tableproperties.ui:127
msgctxt "tableproperties|columns"
msgid "Columns"
msgstr "단"
#: tableproperties.ui:141
msgctxt "tableproperties|borders"
msgid "Borders"
msgstr "테두리"
#: tableproperties.ui:155
msgctxt "tableproperties|background"
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: tabletextflowpage.ui:25
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
#: tabletextflowpage.ui:29
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
#: tabletextflowpage.ui:33
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "현재 문자 방향의 설정을 적용"
#: tabletextflowpage.ui:47
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Top"
msgstr "위쪽"
#: tabletextflowpage.ui:51
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Centered"
msgstr "가운데"
#: tabletextflowpage.ui:55
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Bottom"
msgstr "아래쪽"
#: tabletextflowpage.ui:97
msgctxt "tabletextflowpage|break"
msgid "_Break"
msgstr "중단(_B)"
#: tabletextflowpage.ui:112
msgctxt "tabletextflowpage|page"
msgid "_Page"
msgstr "페이지(_P)"
#: tabletextflowpage.ui:132
msgctxt "tabletextflowpage|column"
msgid "Col_umn"
msgstr "열(_U)"
#: tabletextflowpage.ui:151
msgctxt "tabletextflowpage|before"
msgid "Be_fore"
msgstr "전에(_F)"
#: tabletextflowpage.ui:171
msgctxt "tabletextflowpage|after"
msgid "_After"
msgstr "이후(_A)"
#: tabletextflowpage.ui:203
msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle"
msgid "With Page St_yle"
msgstr "페이지 스타일과 함께(_Y)"
#: tabletextflowpage.ui:224
msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft"
msgid "Page _number"
msgstr "페이지 번호(_N)"
#: tabletextflowpage.ui:258
msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject"
msgid "With Page Style"
msgstr ""
#: tabletextflowpage.ui:275
msgctxt "tabletextflowpage|split"
msgid "Allow _table to split across pages and columns"
msgstr "여러 페이지와 단에 걸쳐 표 나누기 허용(_T)"
#: tabletextflowpage.ui:290
msgctxt "tabletextflowpage|splitrow"
msgid "Allow row to break a_cross pages and columns"
msgstr "페이지와 단에 걸쳐 행 나누기 허용(_C)"
#: tabletextflowpage.ui:307
msgctxt "tabletextflowpage|keep"
msgid "_Keep with next paragraph"
msgstr "현재 단락과 다음 단락을 같은 페이지에 배치(_K)"
#: tabletextflowpage.ui:329
msgctxt "tabletextflowpage|label40"
msgid "Text _orientation"
msgstr "텍스트 방향(_O)"
#: tabletextflowpage.ui:362
msgctxt "tabletextflowpage|headline"
msgid "R_epeat heading"
msgstr "제목 반복(_E)"
#: tabletextflowpage.ui:384
msgctxt "tabletextflowpage|label38"
msgid "The first "
msgstr "처음 "
#: tabletextflowpage.ui:397
msgctxt "tabletextflowpage|label39"
msgid "rows"
msgstr "행"
#: tabletextflowpage.ui:436
msgctxt "tabletextflowpage|label35"
msgid "Text Flow"
msgstr "텍스트 흐름"
#: tabletextflowpage.ui:469
msgctxt "tabletextflowpage|label41"
msgid "_Vertical alignment"
msgstr "세로 맞춤(_V)"
#: tabletextflowpage.ui:497
msgctxt "tabletextflowpage|label36"
msgid "Alignment"
msgstr "맞춤"
#: templatedialog1.ui:8
msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1"
msgid "Character Style"
msgstr "문자 스타일"
#: templatedialog1.ui:97
msgctxt "templatedialog1|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "표준(_S)"
#: templatedialog1.ui:130
msgctxt "templatedialog1|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "관리자"
#: templatedialog1.ui:143
msgctxt "templatedialog1|font"
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: templatedialog1.ui:157
msgctxt "templatedialog1|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "글꼴 효과"
#: templatedialog1.ui:171
msgctxt "templatedialog1|position"
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: templatedialog1.ui:185
msgctxt "templatedialog1|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "아시아 언어 레이아웃"
#: templatedialog1.ui:199
msgctxt "templatedialog1|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "강조 표시"
#: templatedialog1.ui:213
msgctxt "templatedialog1|borders"
msgid "Borders"
msgstr "테두리"
#: templatedialog16.ui:8
msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16"
msgid "Numbering Style"
msgstr "번호매기기 스타일"
#: templatedialog16.ui:116
msgctxt "templatedialog16|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "관리자"
#: templatedialog16.ui:129
msgctxt "templatedialog16|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "글머리 기호"
#: templatedialog16.ui:143
msgctxt "templatedialog16|numbering"
msgid "Numbering Style"
msgstr "번호 매기기 스타일"
#: templatedialog16.ui:157
msgctxt "templatedialog16|outline"
msgid "Outline"
msgstr "개요"
#: templatedialog16.ui:171
msgctxt "templatedialog16|graphics"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
#: templatedialog16.ui:185
msgctxt "templatedialog16|position"
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: templatedialog16.ui:199
msgctxt "templatedialog16|customize"
msgid "Customize"
msgstr ""
#: templatedialog2.ui:8
msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2"
msgid "Paragraph Style"
msgstr "단락 스타일"
#: templatedialog2.ui:97
msgctxt "templatedialog2|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "표준(_S)"
#: templatedialog2.ui:130
msgctxt "templatedialog2|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "관리자"
#: templatedialog2.ui:143
msgctxt "templatedialog2|indents"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "들여쓰기 및 간격"
#: templatedialog2.ui:157
msgctxt "templatedialog2|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "맞춤"
#: templatedialog2.ui:171
msgctxt "templatedialog2|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "텍스트 흐름"
#: templatedialog2.ui:185
msgctxt "templatedialog2|asiantypo"
msgid "Asian Typography"
msgstr "아시아 언어 입력 체계"
#: templatedialog2.ui:199
msgctxt "templatedialog2|font"
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: templatedialog2.ui:213
msgctxt "templatedialog2|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "글꼴 효과"
#: templatedialog2.ui:227
msgctxt "templatedialog2|position"
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: templatedialog2.ui:241
msgctxt "templatedialog2|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "아시아 언어 레이아웃"
#: templatedialog2.ui:255
msgctxt "templatedialog2|highlighting"
msgid "Highlighting"
msgstr "강조 표시"
#: templatedialog2.ui:268
msgctxt "templatedialog2|outline"
msgid "Outline & Numbering"
msgstr "개요 및 번호 매기기"
#: templatedialog2.ui:282
msgctxt "templatedialog2|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
#: templatedialog2.ui:296
msgctxt "templatedialog2|dropcaps"
msgid "Drop Caps"
msgstr "단락 첫 문자 장식 표시"
#: templatedialog2.ui:310
msgctxt "templatedialog2|area"
msgid "Area"
msgstr "영역"
#: templatedialog2.ui:324
msgctxt "templatedialog2|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "투명도"
#: templatedialog2.ui:338
msgctxt "templatedialog2|borders"
msgid "Borders"
msgstr "테두리"
#: templatedialog2.ui:352
msgctxt "templatedialog2|condition"
msgid "Condition"
msgstr "조건"
#: templatedialog4.ui:8
msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4"
msgid "Frame Style"
msgstr "틀 스타일"
#: templatedialog4.ui:97
msgctxt "templatedialog4|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "표준(_S)"
#: templatedialog4.ui:130
msgctxt "templatedialog4|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "관리자"
#: templatedialog4.ui:143
msgctxt "templatedialog4|type"
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: templatedialog4.ui:157
msgctxt "templatedialog4|options"
msgid "Options"
msgstr "선택 사항"
#: templatedialog4.ui:171
msgctxt "templatedialog4|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "자동 줄바꿈"
#: templatedialog4.ui:185
msgctxt "templatedialog4|area"
msgid "Area"
msgstr "영역"
#: templatedialog4.ui:199
msgctxt "templatedialog4|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "투명도"
#: templatedialog4.ui:213
msgctxt "templatedialog4|borders"
msgid "Borders"
msgstr "테두리"
#: templatedialog4.ui:227
msgctxt "templatedialog4|columns"
msgid "Columns"
msgstr "열"
#: templatedialog4.ui:241
msgctxt "templatedialog4|macros"
msgid "Macro"
msgstr "매크로"
#: templatedialog8.ui:8
msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8"
msgid "Page Style"
msgstr "페이지 스타일"
#: templatedialog8.ui:116
msgctxt "templatedialog8|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "관리자"
#: templatedialog8.ui:129
msgctxt "templatedialog8|page"
msgid "Page"
msgstr "페이지"
#: templatedialog8.ui:143
msgctxt "templatedialog8|area"
msgid "Area"
msgstr "영역"
#: templatedialog8.ui:157
msgctxt "templatedialog8|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "투명도"
#: templatedialog8.ui:171
msgctxt "templatedialog8|header"
msgid "Header"
msgstr "머리글"
#: templatedialog8.ui:185
msgctxt "templatedialog8|footer"
msgid "Footer"
msgstr "바닥글"
#: templatedialog8.ui:199
msgctxt "templatedialog8|borders"
msgid "Borders"
msgstr "테두리"
#: templatedialog8.ui:213
msgctxt "templatedialog8|columns"
msgid "Columns"
msgstr "열"
#: templatedialog8.ui:227
msgctxt "templatedialog8|footnotes"
msgid "Footnote"
msgstr "각주"
#: templatedialog8.ui:241
msgctxt "templatedialog8|textgrid"
msgid "Text Grid"
msgstr "텍스트 격자"
#: testmailsettings.ui:6
msgctxt "testmailsettings|textbuffer1"
msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings"
msgstr "%PRODUCTNAME 에서 보내는 메일 서버에 연결할 수 없습니다. 시스템 설정과 %PRODUCTNAME 설정을 확인하십시오. 서버 이름, 포트 및 보안 연결 설정을 확인하십시오."
#: testmailsettings.ui:11
msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings"
msgid "Test Account Settings"
msgstr "계정 설정 테스트"
#: testmailsettings.ui:124
msgctxt "testmailsettings|establish"
msgid "Establish network connection"
msgstr "네트워크 연결 구성"
#: testmailsettings.ui:136
msgctxt "testmailsettings|find"
msgid "Find outgoing mail server"
msgstr "보내는 메일 서버 찾기"
#: testmailsettings.ui:148
msgctxt "testmailsettings|result1"
msgid "Successful"
msgstr "성공"
#: testmailsettings.ui:160
msgctxt "testmailsettings|result2"
msgid "Failed"
msgstr "실패"
#: testmailsettings.ui:175
msgctxt "testmailsettings|label8"
msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..."
msgstr "%PRODUCTNAME 에서 전자 우편 계정 설정을 테스트 중입니다..."
#: testmailsettings.ui:241
msgctxt "testmailsettings|label1"
msgid "Errors"
msgstr "오류"
#: textgridpage.ui:56
msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID"
msgid "No grid"
msgstr "격자선 없음"
#: textgridpage.ui:72
msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID"
msgid "Grid (lines only)"
msgstr "격자선(줄 만)"
#: textgridpage.ui:87
msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID"
msgid "Grid (lines and characters)"
msgstr "격자선(줄과 문자)"
#: textgridpage.ui:102
msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS"
msgid "_Snap to characters"
msgstr "문자에 맞춤(_S)"
#: textgridpage.ui:147
msgctxt "textgridpage|labelGrid"
msgid "Grid"
msgstr "격자"
#: textgridpage.ui:197
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE"
msgid "Characters per line:"
msgstr "줄 당 문자 수:"
#: textgridpage.ui:223
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARRANGE"
msgid "(1-45)"
msgstr "(1-45)"
#: textgridpage.ui:236
msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE"
msgid "Lines per page:"
msgstr "페이지 당 줄 수:"
#: textgridpage.ui:265
msgctxt "textgridpage|labelFT_LINERANGE"
msgid "(1-48)"
msgstr "(1-48)"
#: textgridpage.ui:303
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH"
msgid "Character _width:"
msgstr "글자 너비(_W):"
#: textgridpage.ui:317
msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE"
msgid "Max. Ruby text size:"
msgstr "루비 텍스트의 최대 크기:"
#: textgridpage.ui:343
msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE"
msgid "Max. base text size:"
msgstr "최대 기본 텍스트 크기:"
#: textgridpage.ui:379
msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW"
msgid "Ruby text below/left from base text"
msgstr "기본 텍스트로부터 덧말을 아래/왼쪽"
#: textgridpage.ui:402
msgctxt "textgridpage|labelGridLayout"
msgid "Grid Layout"
msgstr "격자 레이아웃"
#: textgridpage.ui:435
msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY"
msgid "Display grid"
msgstr "격자선 표시"
#: textgridpage.ui:450
msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT"
msgid "Print grid"
msgstr "격자선 인쇄"
#: textgridpage.ui:469
msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR"
msgid "Grid color:"
msgstr "그리드 색상:"
#: textgridpage.ui:504
msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY"
msgid "Grid Display"
msgstr "격자 표시"
#: titlepage.ui:15
msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE"
msgid "Title Page"
msgstr "제목 페이지"
#: titlepage.ui:109
msgctxt "titlepage|label6"
msgid "Number of title pages:"
msgstr "제목 페이지 수:"
#: titlepage.ui:123
msgctxt "titlepage|label7"
msgid "Place title pages at:"
msgstr "제목 페이지 배치:"
#: titlepage.ui:173
msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES"
msgid "Converting existing pages to title pages"
msgstr "기존 페이지를 제목 페이지로 변환하기"
#: titlepage.ui:191
msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES"
msgid "Insert new title pages"
msgstr "새 제목 페이지 삽입"
#: titlepage.ui:209
msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START"
msgid "Document start"
msgstr "문서 시작"
#: titlepage.ui:229
msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START"
msgid "Page"
msgstr "페이지"
#: titlepage.ui:260
msgctxt "titlepage|label1"
msgid "Make Title Pages"
msgstr "제목 페이지 만들기"
#: titlepage.ui:293
msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING"
msgid "Reset page numbering after title pages"
msgstr "제목 페이지 이후 페이지 번호 새로 매기기"
#: titlepage.ui:320
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT"
msgid "Page number:"
msgstr "페이지 번호:"
#: titlepage.ui:357
msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER"
msgid "Set page number for first title page"
msgstr "첫번째 제목 페이지의 페이지 번호 설정"
#: titlepage.ui:384
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES"
msgid "Page number:"
msgstr "페이지 번호:"
#: titlepage.ui:427
msgctxt "titlepage|label2"
msgid "Page Numbering"
msgstr "페이지 번호 붙이기"
#: titlepage.ui:461
msgctxt "titlepage|label4"
msgid "_Style:"
msgstr "스타일(_S):"
#: titlepage.ui:484
msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES"
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#: titlepage.ui:503
msgctxt "titlepage|label3"
msgid "Edit Page Properties"
msgstr "페이지 속성 편집"
#: tocdialog.ui:8
msgctxt "tocdialog|TocDialog"
msgid "Table of Contents, Index or Bibliography"
msgstr ""
#: tocdialog.ui:82
msgctxt "tocdialog|showexample"
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: tocdialog.ui:119
msgctxt "tocdialog|example-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr ""
#: tocdialog.ui:142
#, fuzzy
msgctxt "tocdialog|index"
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: tocdialog.ui:155
msgctxt "tocdialog|entries"
msgid "Entries"
msgstr "항목"
#: tocdialog.ui:169
msgctxt "tocdialog|styles"
msgid "Styles"
msgstr "스타일"
#: tocdialog.ui:183
msgctxt "tocdialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "열"
#: tocdialog.ui:197
msgctxt "tocdialog|background"
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: tocentriespage.ui:96
msgctxt "tocentriespage|levelft"
msgid "_Level"
msgstr "수준(_L)"
#: tocentriespage.ui:112
msgctxt "tocentriespage|typeft"
msgid "_Type"
msgstr "유형(_T)"
#: tocentriespage.ui:168
msgctxt "tocentriespage|label4"
msgid "_Structure:"
msgstr "구조(_S):"
#: tocentriespage.ui:180
msgctxt "tocentriespage|all"
msgid "_All"
msgstr "전체(_A)"
#: tocentriespage.ui:220
msgctxt "tocentriespage|label5"
msgid "Character style:"
msgstr "문자 스타일:"
#: tocentriespage.ui:232
msgctxt "tocentriespage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "편집(_E)..."
#: tocentriespage.ui:259
msgctxt "tocentriespage|fillcharft"
msgid "Fill character:"
msgstr "문자 채우기:"
#: tocentriespage.ui:291
msgctxt "tocentriespage|tabstopposft"
msgid "Tab stop position:"
msgstr "탭 간격 위치"
#: tocentriespage.ui:318
msgctxt "tocentriespage|alignright"
msgid "Align right"
msgstr "오른쪽 정렬"
#: tocentriespage.ui:335
msgctxt "tocentriespage|chapterentryft"
msgid "Chapter entry:"
msgstr "장 항목:"
#: tocentriespage.ui:352
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range only"
msgstr "번호 범위만"
#: tocentriespage.ui:353
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Description only"
msgstr "설명만"
#: tocentriespage.ui:354
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range and description"
msgstr "번호 범위 및 설명"
#: tocentriespage.ui:366
msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft"
msgid "Evaluate up to level:"
msgstr "수준 평가:"
#: tocentriespage.ui:394
msgctxt "tocentriespage|numberformatft"
msgid "Format:"
msgstr "서식:"
#: tocentriespage.ui:411
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number"
msgstr "숫자"
#: tocentriespage.ui:412
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number without separator"
msgstr "구분 기호 없는 숫자"
#: tocentriespage.ui:464
msgctxt "tocentriespage|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "삽입(_I)"
#: tocentriespage.ui:478
msgctxt "tocentriespage|remove"
msgid "_Remove"
msgstr "제거(_R)"
#: tocentriespage.ui:492
msgctxt "tocentriespage|chapterno"
msgid "Chapter No."
msgstr "장 번호."
#: tocentriespage.ui:506
msgctxt "tocentriespage|entrytext"
msgid "Entry Text"
msgstr "항목 텍스트"
#: tocentriespage.ui:519
msgctxt "tocentriespage|tabstop"
msgid "Tab Stop"
msgstr "탭 간격"
#: tocentriespage.ui:533
msgctxt "tocentriespage|chapterinfo"
msgid "_Chapter Info"
msgstr "장 정보(_C)"
#: tocentriespage.ui:547
msgctxt "tocentriespage|pageno"
msgid "Page No."
msgstr "페이지 번호."
#: tocentriespage.ui:561
msgctxt "tocentriespage|hyperlink"
msgid "H_yperlink"
msgstr "하이퍼링크(_Y)"
#: tocentriespage.ui:594
msgctxt "tocentriespage|label1"
msgid "Structure and Formatting"
msgstr "구조 및 서식 설정"
#: tocentriespage.ui:629
msgctxt "tocentriespage|reltostyle"
msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent"
msgstr "단락 스타일의 들여쓰기에 관련된 탭 위치(_V)"
#: tocentriespage.ui:645
msgctxt "tocentriespage|commasep"
msgid "Key separated by commas"
msgstr "쉼표로 구분된 키"
#: tocentriespage.ui:661
msgctxt "tocentriespage|alphadelim"
msgid "Alphabetical delimiter"
msgstr "알파벳 구분 기호"
#: tocentriespage.ui:679
msgctxt "tocentriespage|mainstyleft"
msgid "Character style for main entries:"
msgstr "주 항목의 문자 스타일"
#: tocentriespage.ui:707
msgctxt "tocentriespage|label3"
msgid "Format"
msgstr "형식"
#: tocentriespage.ui:741
msgctxt "tocentriespage|sortpos"
msgid "Document _position"
msgstr "문서 위치(_P):"
#: tocentriespage.ui:758
msgctxt "tocentriespage|sortcontents"
msgid "_Content"
msgstr "내용(_C)"
#: tocentriespage.ui:780
msgctxt "tocentriespage|label14"
msgid "Sort by"
msgstr "정렬 기준"
#: tocentriespage.ui:817
msgctxt "tocentriespage|label15"
msgid "_1:"
msgstr "_1:"
#: tocentriespage.ui:841
msgctxt "tocentriespage|label16"
msgid "_2:"
msgstr "_2:"
#: tocentriespage.ui:853
msgctxt "tocentriespage|label17"
msgid "_3:"
msgstr "_3:"
#: tocentriespage.ui:890
msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: tocentriespage.ui:907
msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr ""
#: tocentriespage.ui:924
msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "오름차순"
#: tocentriespage.ui:941
msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "오름차순"
#: tocentriespage.ui:958
msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "내림차순"
#: tocentriespage.ui:975
msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "내림차순"
#: tocentriespage.ui:994
msgctxt "tocentriespage|label13"
msgid "Sort Keys"
msgstr "정렬 키"
#: tocindexpage.ui:20
msgctxt "tocindexpage|open"
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: tocindexpage.ui:28
msgctxt "tocindexpage|new"
msgid "_New..."
msgstr "새로 만들기(_N)..."
#: tocindexpage.ui:36
msgctxt "tocindexpage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "편집(_E)..."
#: tocindexpage.ui:50
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Table of Contents"
msgstr "목차"
#: tocindexpage.ui:54
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "알파벳순 색인"
#: tocindexpage.ui:58
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Illustration Index"
msgstr "삽화 색인"
#: tocindexpage.ui:62
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Index of Tables"
msgstr "표 색인"
#: tocindexpage.ui:66
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "User-Defined"
msgstr "사용자 정의"
#: tocindexpage.ui:70
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Table of Objects"
msgstr "개체 표"
#: tocindexpage.ui:74
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Bibliography"
msgstr "참고 문헌"
#: tocindexpage.ui:111
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft"
msgid "_Title:"
msgstr "제목(_T):"
#: tocindexpage.ui:137
msgctxt "tocindexpage|typeft"
msgid "Type:"
msgstr "유형:"
#: tocindexpage.ui:160
msgctxt "tocindexpage|readonly"
msgid "Protected against manual changes"
msgstr "수동 변경으로부터 보호"
#: tocindexpage.ui:183
msgctxt "tocindexpage|label3"
msgid "Type and Title"
msgstr "유형 및 제목"
#: tocindexpage.ui:226
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2"
msgid "For:"
msgstr "대상:"
#: tocindexpage.ui:240
msgctxt "tocindexpage|scope"
msgid "Entire document"
msgstr "전체 문서"
#: tocindexpage.ui:241
msgctxt "tocindexpage|scope"
msgid "Chapter"
msgstr "장"
#: tocindexpage.ui:265
msgctxt "tocindexpage|levelft"
msgid "Evaluate up to level:"
msgstr "수준 평가:"
#: tocindexpage.ui:300
msgctxt "tocindexpage|label1"
msgid "Create Index or Table of Contents"
msgstr "색인/목차 만들기"
#: tocindexpage.ui:341
msgctxt "tocindexpage|fromheadings"
msgid "Outline"
msgstr "개요"
#: tocindexpage.ui:357
msgctxt "tocindexpage|indexmarks"
msgid "Inde_x marks"
msgstr "인덱스 표시(_X)"
#: tocindexpage.ui:373
msgctxt "tocindexpage|fromtables"
msgid "Tables"
msgstr "표"
#: tocindexpage.ui:388
msgctxt "tocindexpage|fromframes"
msgid "Te_xt frames"
msgstr "텍스트 틀(_X)"
#: tocindexpage.ui:403
msgctxt "tocindexpage|fromgraphics"
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: tocindexpage.ui:418
msgctxt "tocindexpage|fromoles"
msgid "OLE objects"
msgstr "OLE 개체"
#: tocindexpage.ui:433
msgctxt "tocindexpage|uselevel"
msgid "Use level from source chapter"
msgstr "원래 장에서의 수준 사용"
#: tocindexpage.ui:462
msgctxt "tocindexpage|addstylescb"
msgid "_Additional styles"
msgstr "추가 스타일(_A)"
#: tocindexpage.ui:478
msgctxt "tocindexpage|stylescb"
msgid "Styl_es"
msgstr "스타일(_E)"
#: tocindexpage.ui:501
msgctxt "tocindexpage|styles"
msgid "Assign styles..."
msgstr "스타일 지정..."
#: tocindexpage.ui:547
msgctxt "tocindexpage|captions"
msgid "Captions"
msgstr "캡션"
#: tocindexpage.ui:562
msgctxt "tocindexpage|objnames"
msgid "Object names"
msgstr "개체명"
#: tocindexpage.ui:586
msgctxt "tocindexpage|categoryft"
msgid "Category:"
msgstr "카테고리:"
#: tocindexpage.ui:610
msgctxt "tocindexpage|displayft"
msgid "Display:"
msgstr "화면표시:"
#: tocindexpage.ui:624
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "References"
msgstr "참조"
#: tocindexpage.ui:625
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "Category and Number"
msgstr "카테고리 및 번호"
#: tocindexpage.ui:626
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "Caption Text"
msgstr "캡션 내용"
#: tocindexpage.ui:655
msgctxt "tocindexpage|label2"
msgid "Create From"
msgstr "다음으로부터 만들기"
#: tocindexpage.ui:698
msgctxt "tocindexpage|label6"
msgid "Create From the Following Objects"
msgstr "다음 개체로부터 만들기"
#: tocindexpage.ui:737
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9"
msgid "_Brackets:"
msgstr "괄호(_B):"
#: tocindexpage.ui:748
msgctxt "tocindexpage|numberentries"
msgid "_Number entries"
msgstr "번호 항목(_N)"
#: tocindexpage.ui:768
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "[none]"
msgstr "[없음]"
#: tocindexpage.ui:769
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "[]"
msgstr "[]"
#: tocindexpage.ui:770
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "()"
msgstr "()"
#: tocindexpage.ui:771
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "{}"
msgstr "{}"
#: tocindexpage.ui:772
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "<>"
msgstr "<>"
#: tocindexpage.ui:788
msgctxt "tocindexpage|label7"
msgid "Formatting of the Entries"
msgstr "항목의 서식 지정"
#: tocindexpage.ui:830
msgctxt "tocindexpage|combinesame"
msgid "Combine identical entries"
msgstr "동일 항목 합치기"
#: tocindexpage.ui:845
msgctxt "tocindexpage|useff"
msgid "Combine identical entries with p or _pp"
msgstr "p 또는 pp 동일 항목을 하나로 묶음(_P)"
#: tocindexpage.ui:861
msgctxt "tocindexpage|usedash"
msgid "Combine with -"
msgstr "- 로 결합"
#: tocindexpage.ui:877
msgctxt "tocindexpage|casesens"
msgid "Case sensitive"
msgstr "대/소문자 구분"
#: tocindexpage.ui:893
msgctxt "tocindexpage|initcaps"
msgid "AutoCapitalize entries"
msgstr "자동 대문자 변환 항목"
#: tocindexpage.ui:908
msgctxt "tocindexpage|keyasentry"
msgid "Keys as separate entries"
msgstr "분리된 항목으로서의 키"
#: tocindexpage.ui:923
msgctxt "tocindexpage|fromfile"
msgid "_Concordance file"
msgstr "일치하는 파일(_C)"
#: tocindexpage.ui:938
msgctxt "tocindexpage|file"
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
#: tocindexpage.ui:959
msgctxt "tocindexpage|label5"
msgid "Options"
msgstr "선택 사항"
#: tocindexpage.ui:1002
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3"
msgid "Language:"
msgstr "언어:"
#: tocindexpage.ui:1037
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5"
msgid "Key type:"
msgstr "키 유형:"
#: tocindexpage.ui:1070
msgctxt "tocindexpage|label4"
msgid "Sort"
msgstr "정렬"
#: tocstylespage.ui:39
msgctxt "tocstylespage|label1"
msgid "_Levels"
msgstr "수준(_L)"
#: tocstylespage.ui:55
msgctxt "tocstylespage|label2"
msgid "Paragraph _Styles"
msgstr "단락 스타일(_S)"
#: tocstylespage.ui:117
msgctxt "tocstylespage|default"
msgid "_Default"
msgstr "기본값(_D)"
#: tocstylespage.ui:134
msgctxt "tocstylespage|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: tocstylespage.ui:179
msgctxt "tocstylespage|labelGrid"
msgid "Assignment"
msgstr "배정"
#: viewoptionspage.ui:42
msgctxt "viewoptionspage|helplines"
msgid "Helplines _While Moving"
msgstr "이동 중 안내선(_W)"
#: viewoptionspage.ui:65
msgctxt "viewoptionspage|guideslabel"
msgid "Guides"
msgstr "안내선"
#: viewoptionspage.ui:97
msgctxt "viewoptionspage|graphics"
msgid "_Images and objects"
msgstr ""
#: viewoptionspage.ui:114
msgctxt "viewoptionspage|tables"
msgid "_Tables"
msgstr "표(_T)"
#: viewoptionspage.ui:131
msgctxt "viewoptionspage|drawings"
msgid "Dra_wings and controls"
msgstr "그리기와 콘트롤(_W)"
#: viewoptionspage.ui:148
msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes"
msgid "_Field codes"
msgstr "필드 코드(_F)"
#: viewoptionspage.ui:165
msgctxt "viewoptionspage|comments"
msgid "_Comments"
msgstr "설명(_C)"
#: viewoptionspage.ui:188
msgctxt "viewoptionspage|displaylabel"
msgid "Display"
msgstr "표시"
#: viewoptionspage.ui:234
msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll"
msgid "S_mooth scroll"
msgstr "소프트 스크롤(_M)"
#: viewoptionspage.ui:256
msgctxt "viewoptionspage|vruler"
msgid "Verti_cal ruler"
msgstr "세로 눈금자(_C)"
#: viewoptionspage.ui:297
msgctxt "viewoptionspage|vrulerright"
msgid "Right-aligned"
msgstr "오른쪽 맞춤"
#: viewoptionspage.ui:317
msgctxt "viewoptionspage|hruler"
msgid "Hori_zontal ruler"
msgstr "수평 눈금자(_Z)"
#: viewoptionspage.ui:345
msgctxt "viewoptionspage|label3"
msgid "View"
msgstr "보기"
#: viewoptionspage.ui:391
msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel"
msgid "Measurement unit"
msgstr "수치 단위"
#: viewoptionspage.ui:408
msgctxt "viewoptionspage|settingslabel"
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: warndatasourcedialog.ui:8
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "Data Source Not Found"
msgstr "데이터 원본을 찾을 수 없습니다"
#: warndatasourcedialog.ui:13
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "The data source “%1” was not found."
msgstr "데이터 원본 \"%1\" 을(를) 찾을 수 없습니다."
#: warndatasourcedialog.ui:14
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings."
msgstr "데이터 원본에 대한 연결을 설정할 수 없습니다. 연결 설정을 확인하시기 바랍니다."
#: warndatasourcedialog.ui:26
msgctxt "warndatasourcedialog|check"
msgid "Check Connection Settings..."
msgstr "연결 설정 확인..."
#: warnemaildialog.ui:8
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "E-Mails could not be sent"
msgstr "전자 우편을 보낼 수 없습니다."
#: warnemaildialog.ui:14
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "E-mails could not be sent"
msgstr "전자 우편을 보낼 수 없습니다."
#: warnemaildialog.ui:15
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "The following error occurred:"
msgstr "다음 오류가 발생:"
#: watermarkdialog.ui:19
msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog"
msgid "Watermark"
msgstr ""
#: watermarkdialog.ui:85
msgctxt "watermarkdialog|TextLabel"
msgid "Text"
msgstr ""
#: watermarkdialog.ui:118
msgctxt "watermarkdialog|FontLabel"
msgid "Font"
msgstr ""
#: watermarkdialog.ui:130
msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel"
msgid "Angle"
msgstr ""
#: watermarkdialog.ui:142
msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel"
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: watermarkdialog.ui:154
msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel"
msgid "Color"
msgstr ""
#: wordcount.ui:8
msgctxt "wordcount|WordCountDialog"
msgid "Word Count"
msgstr "단어 수"
#: wordcount.ui:72
msgctxt "wordcount|label1"
msgid "Words"
msgstr "단어"
#: wordcount.ui:86
msgctxt "wordcount|label2"
msgid "Characters including spaces"
msgstr "공백을 제외한 문자:"
#: wordcount.ui:100
msgctxt "wordcount|label3"
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "공백을 제외한 문자:"
#: wordcount.ui:165
msgctxt "wordcount|label9"
msgid "Selection"
msgstr "선택"
#: wordcount.ui:182
msgctxt "wordcount|label10"
msgid "Document"
msgstr "문서"
#: wordcount.ui:250
msgctxt "wordcount|cjkcharsft"
msgid "Asian characters and Korean syllables"
msgstr "아시아 문자 및 한글 음절"
#: wordcount.ui:298
msgctxt "wordcount|standardizedpages"
msgid "Standardized pages"
msgstr "표준 페이지"
#: wrapdialog.ui:8
msgctxt "wrapdialog|WrapDialog"
msgid "Wrap"
msgstr "자동 줄바꿈"
#: wrappage.ui:47
msgctxt "wrappage|after"
msgid "After"
msgstr "뒤"
#: wrappage.ui:104
msgctxt "wrappage|before"
msgid "Before"
msgstr "앞"
#: wrappage.ui:161
msgctxt "wrappage|none"
msgid "_None"
msgstr "없음(_N)"
#: wrappage.ui:219
msgctxt "wrappage|optimal"
msgid "_Optimal"
msgstr "최적(_O)"
#: wrappage.ui:276
msgctxt "wrappage|through"
msgid "Thro_ugh"
msgstr "통과(_U)"
#: wrappage.ui:321
msgctxt "wrappage|parallel"
msgid "_Parallel"
msgstr "평행(_P)"
#: wrappage.ui:380
msgctxt "wrappage|label1"
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: wrappage.ui:428
msgctxt "wrappage|label4"
msgid "L_eft:"
msgstr "왼쪽(_E):"
#: wrappage.ui:442
msgctxt "wrappage|label5"
msgid "_Right:"
msgstr "오른쪽(_R):"
#: wrappage.ui:456
msgctxt "wrappage|label6"
msgid "_Top:"
msgstr "위쪽(_T):"
#: wrappage.ui:470
msgctxt "wrappage|label7"
msgid "_Bottom:"
msgstr "아래쪽(_B):"
#: wrappage.ui:539
msgctxt "wrappage|label2"
msgid "Spacing"
msgstr "간격"
#: wrappage.ui:576
msgctxt "wrappage|anchoronly"
msgid "_First paragraph"
msgstr "첫번째 단락(_F)"
#: wrappage.ui:591
msgctxt "wrappage|transparent"
msgid "In bac_kground"
msgstr "배경(_K)"
#: wrappage.ui:606
msgctxt "wrappage|outline"
msgid "_Contour"
msgstr "윤곽(_C)"
#: wrappage.ui:621
msgctxt "wrappage|outside"
msgid "Outside only"
msgstr "외부만"
#: wrappage.ui:642
msgctxt "wrappage|label3"
msgid "Options"
msgstr "선택 사항"
#: app.hrc:30
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:31
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:32
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:33
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:34
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: app.hrc:35
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Text Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:36
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Chapter Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:37
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "List Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:38
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Index Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:39
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Special Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:40
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "HTML Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:41
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Conditional Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:47
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr ""
#: app.hrc:48
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:49
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:50
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:56
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr ""
#: app.hrc:57
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:58
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:59
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:65
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr ""
#: app.hrc:66
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:67
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:68
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:74
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr ""
#: app.hrc:75
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:76
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:77
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:83
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr ""
#: app.hrc:84
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:85
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:86
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr ""
#: cnttab.hrc:29
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Math"
msgstr ""
#: cnttab.hrc:30
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Chart"
msgstr ""
#: cnttab.hrc:31
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr ""
#: cnttab.hrc:32
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress"
msgstr ""
#: cnttab.hrc:33
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "Other OLE Objects"
msgstr ""
#: dbui.hrc:45
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: dbui.hrc:46
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "First Name"
msgstr "이름"
#: dbui.hrc:47
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Last Name"
msgstr "성"
#: dbui.hrc:48
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Company Name"
msgstr "회사 이름"
#: dbui.hrc:49
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Address Line 1"
msgstr "주소 1"
#: dbui.hrc:50
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Address Line 2"
msgstr "주소 2"
#: dbui.hrc:51
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "City"
msgstr "구/군/시"
#: dbui.hrc:52
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "State"
msgstr "도/주"
#: dbui.hrc:53
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "ZIP"
msgstr "우편 번호"
#: dbui.hrc:54
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Country"
msgstr "국가"
#: dbui.hrc:55
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Telephone private"
msgstr "자택 전화"
#: dbui.hrc:56
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Telephone business"
msgstr "근무지 전화"
#: dbui.hrc:57
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "E-mail Address"
msgstr "전자 메일 주소"
#: dbui.hrc:58
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Gender"
msgstr "성별"
#. Import-Errors
#: error.hrc:33
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "File format error found."
msgstr ""
#: error.hrc:34
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error reading file."
msgstr ""
#: error.hrc:35
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "This is not a valid WinWord6 file."
msgstr ""
#: error.hrc:36
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr ""
#: error.hrc:37
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "This is not a valid WinWord97 file."
msgstr ""
#: error.hrc:38 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:57
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
msgstr ""
#. Export-Errors
#: error.hrc:40
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error writing file."
msgstr ""
#: error.hrc:41
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Wrong AutoText document version."
msgstr ""
#: error.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:56
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)."
msgstr ""
#. Import-/Export-Errors
#: error.hrc:44 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:45
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format."
msgstr ""
#: error.hrc:46
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) has changed."
msgstr ""
#: error.hrc:47
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) does not exist."
msgstr ""
#: error.hrc:48
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Cells cannot be further split."
msgstr ""
#: error.hrc:49
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Additional columns cannot be inserted."
msgstr ""
#: error.hrc:50
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "The structure of a linked table cannot be modified."
msgstr ""
#: error.hrc:52
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Not all attributes could be read."
msgstr ""
#: error.hrc:53
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Not all attributes could be recorded."
msgstr ""
#: error.hrc:54
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Document could not be completely saved."
msgstr ""
#: error.hrc:55
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid ""
"This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n"
"They were not saved with the current export settings."
msgstr ""
#: mmaddressblockpage.hrc:27
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Dear"
msgstr "친애하는"
#: mmaddressblockpage.hrc:28
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Hello"
msgstr "안녕하세요"
#: mmaddressblockpage.hrc:29
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Hi"
msgstr "안녕"
#: mmaddressblockpage.hrc:34
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid ","
msgstr ","
#: mmaddressblockpage.hrc:35
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid ":"
msgstr ":"
#: mmaddressblockpage.hrc:36
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid "!"
msgstr "!"
#: mmaddressblockpage.hrc:37
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid "(none)"
msgstr "(없음)"
#: optload.hrc:27
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Millimeter"
msgstr "mm"
#: optload.hrc:28
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Centimeter"
msgstr "cm"
#: optload.hrc:29
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Meter"
msgstr "m"
#: optload.hrc:30
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Kilometer"
msgstr "km"
#: optload.hrc:31
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Inch"
msgstr "inch"
#: optload.hrc:32
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Foot"
msgstr "feet"
#: optload.hrc:33
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Miles"
msgstr "mile"
#: optload.hrc:34
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Pica"
msgstr "파이카"
#: optload.hrc:35
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Point"
msgstr "점"
#: optload.hrc:36
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Char"
msgstr "Char"
#: optload.hrc:37
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Line"
msgstr "선"
#. Format names
#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE"
msgid "Footnote Characters"
msgstr "각주 기호"
#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO"
msgid "Page Number"
msgstr "페이지 번호"
#: strings.hrc:28
msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL"
msgid "Caption Characters"
msgstr "캡션 문자"
#: strings.hrc:29
msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS"
msgid "Drop Caps"
msgstr "단락의 첫문자 장식"
#: strings.hrc:30
msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL"
msgid "Numbering Symbols"
msgstr "번호 매기기 기호"
#: strings.hrc:31
msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL"
msgid "Bullets"
msgstr "글머리 기호"
#: strings.hrc:32
msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL"
msgid "Internet Link"
msgstr "인터넷 링크"
#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT"
msgid "Visited Internet Link"
msgstr "방문한 인터넷 링크"
#: strings.hrc:34
msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT"
msgid "Placeholder"
msgstr "플레이스홀더"
#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP"
msgid "Index Link"
msgstr "색인 연결"
#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE"
msgid "Endnote Characters"
msgstr "미주 기호"
#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM"
msgid "Line Numbering"
msgstr "행 번호 매기기"
#: strings.hrc:38
msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY"
msgid "Main Index Entry"
msgstr "주 항목 색인"
#: strings.hrc:39
msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR"
msgid "Footnote Anchor"
msgstr "각주 기준 위치"
#: strings.hrc:40
msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR"
msgid "Endnote Anchor"
msgstr "미주 고정 기준"
#: strings.hrc:41
msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT"
msgid "Rubies"
msgstr "윗주 달기"
#: strings.hrc:42
msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM"
msgid "Vertical Numbering Symbols"
msgstr "세로 번호 매기기 기호"
#. Drawing templates for HTML
#: strings.hrc:44
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS"
msgid "Emphasis"
msgstr "강조"
#: strings.hrc:45
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION"
msgid "Quotation"
msgstr "인용"
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG"
msgid "Strong Emphasis"
msgstr "강한 강조"
#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE"
msgid "Source Text"
msgstr "원본 텍스트"
#: strings.hrc:48
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE"
msgid "Example"
msgstr "예"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD"
msgid "User Entry"
msgstr "사용자 항목"
#: strings.hrc:50
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE"
msgid "Variable"
msgstr "변수"
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE"
msgid "Definition"
msgstr "정의"
#: strings.hrc:52
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE"
msgid "Teletype"
msgstr "텔레타이프"
#. Border templates
#: strings.hrc:54
msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "프레임"
#: strings.hrc:55
msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC"
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: strings.hrc:56
msgctxt "STR_POOLFRM_OLE"
msgid "OLE"
msgstr "OLE"
#: strings.hrc:57
msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL"
msgid "Formula"
msgstr "수식"
#: strings.hrc:58
msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL"
msgid "Marginalia"
msgstr "여백"
#: strings.hrc:59
msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN"
msgid "Watermark"
msgstr "워터마크"
#: strings.hrc:60
msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL"
msgid "Labels"
msgstr "라벨"
#. Template names
#. tdf#107211 please don't change STANDARD, except back to "Default"
#: strings.hrc:63
msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD"
msgid "Default Style"
msgstr "기본 스타일"
#: strings.hrc:64
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT"
msgid "Text Body"
msgstr "텍스트 본문"
#: strings.hrc:65
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT"
msgid "First Line Indent"
msgstr "첫 줄 들여쓰기"
#: strings.hrc:66
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT"
msgid "Hanging Indent"
msgstr "끌어 맞춤"
#: strings.hrc:67
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE"
msgid "Text Body Indent"
msgstr "텍스트 본문 들여쓰기"
#: strings.hrc:68
msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING"
msgid "Complimentary Close"
msgstr "인사말"
#: strings.hrc:69
msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE"
msgid "Signature"
msgstr "서명"
#: strings.hrc:70
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE"
msgid "Heading"
msgstr "제목"
#: strings.hrc:71
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE"
msgid "List"
msgstr "목록"
#: strings.hrc:72
msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE"
msgid "Index"
msgstr "색인"
#: strings.hrc:73
msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION"
msgid "List Indent"
msgstr "목록 들여쓰기"
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL"
msgid "Marginalia"
msgstr "여백"
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1"
msgid "Heading 1"
msgstr "제목 1"
#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2"
msgid "Heading 2"
msgstr "제목 2"
#: strings.hrc:77
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3"
msgid "Heading 3"
msgstr "제목 3"
#: strings.hrc:78
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4"
msgid "Heading 4"
msgstr "제목 4"
#: strings.hrc:79
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5"
msgid "Heading 5"
msgstr "제목 5"
#: strings.hrc:80
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6"
msgid "Heading 6"
msgstr "제목 6"
#: strings.hrc:81
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7"
msgid "Heading 7"
msgstr "제목 7"
#: strings.hrc:82
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8"
msgid "Heading 8"
msgstr "제목 8"
#: strings.hrc:83
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9"
msgid "Heading 9"
msgstr "제목 9"
#: strings.hrc:84
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10"
msgid "Heading 10"
msgstr "제목 10"
#: strings.hrc:85
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S"
msgid "Numbering 1 Start"
msgstr "번호 1 시작"
#: strings.hrc:86
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1"
msgid "Numbering 1"
msgstr "번호매기기 1"
#: strings.hrc:87
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E"
msgid "Numbering 1 End"
msgstr "번호 1 종료"
#: strings.hrc:88
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1"
msgid "Numbering 1 Cont."
msgstr "번호 1 계속"
#: strings.hrc:89
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S"
msgid "Numbering 2 Start"
msgstr "번호 2 시작"
#: strings.hrc:90
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2"
msgid "Numbering 2"
msgstr "번호매기기 2"
#: strings.hrc:91
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E"
msgid "Numbering 2 End"
msgstr "번호 2 종료"
#: strings.hrc:92
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2"
msgid "Numbering 2 Cont."
msgstr "번호 2 계속"
#: strings.hrc:93
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S"
msgid "Numbering 3 Start"
msgstr "번호 3 시작"
#: strings.hrc:94
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3"
msgid "Numbering 3"
msgstr "번호매기기 3"
#: strings.hrc:95
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E"
msgid "Numbering 3 End"
msgstr "번호 3 종료"
#: strings.hrc:96
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3"
msgid "Numbering 3 Cont."
msgstr "번호 3 계속"
#: strings.hrc:97
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S"
msgid "Numbering 4 Start"
msgstr "번호 4 시작"
#: strings.hrc:98
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4"
msgid "Numbering 4"
msgstr "번호매기기 4"
#: strings.hrc:99
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E"
msgid "Numbering 4 End"
msgstr "번호 4 종료"
#: strings.hrc:100
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4"
msgid "Numbering 4 Cont."
msgstr "번호 4 계속"
#: strings.hrc:101
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S"
msgid "Numbering 5 Start"
msgstr "번호 5 시작"
#: strings.hrc:102
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5"
msgid "Numbering 5"
msgstr "번호매기기 5"
#: strings.hrc:103
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E"
msgid "Numbering 5 End"
msgstr "번호 5 종료"
#: strings.hrc:104
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5"
msgid "Numbering 5 Cont."
msgstr "번호 5 계속"
#: strings.hrc:105
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S"
msgid "List 1 Start"
msgstr "목록 1 시작"
#: strings.hrc:106
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1"
msgid "List 1"
msgstr "목록 1"
#: strings.hrc:107
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E"
msgid "List 1 End"
msgstr "목록 1 종료"
#: strings.hrc:108
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1"
msgid "List 1 Cont."
msgstr "목록 1 계속"
#: strings.hrc:109
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S"
msgid "List 2 Start"
msgstr "목록 2 시작"
#: strings.hrc:110
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2"
msgid "List 2"
msgstr "목록 2"
#: strings.hrc:111
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E"
msgid "List 2 End"
msgstr "목록 2 종료"
#: strings.hrc:112
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2"
msgid "List 2 Cont."
msgstr "목록 2 계속"
#: strings.hrc:113
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S"
msgid "List 3 Start"
msgstr "목록 3 시작"
#: strings.hrc:114
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3"
msgid "List 3"
msgstr "목록 3"
#: strings.hrc:115
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E"
msgid "List 3 End"
msgstr "목록 3 종료"
#: strings.hrc:116
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3"
msgid "List 3 Cont."
msgstr "목록 3 계속"
#: strings.hrc:117
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S"
msgid "List 4 Start"
msgstr "목록 4 시작"
#: strings.hrc:118
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4"
msgid "List 4"
msgstr "목록 4"
#: strings.hrc:119
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E"
msgid "List 4 End"
msgstr "목록 4 종료"
#: strings.hrc:120
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4"
msgid "List 4 Cont."
msgstr "목록 4 계속"
#: strings.hrc:121
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S"
msgid "List 5 Start"
msgstr "목록 5 시작"
#: strings.hrc:122
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5"
msgid "List 5"
msgstr "목록 5"
#: strings.hrc:123
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E"
msgid "List 5 End"
msgstr "목록 5 종료"
#: strings.hrc:124
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5"
msgid "List 5 Cont."
msgstr "목록 5 계속"
#: strings.hrc:125
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "머리글"
#: strings.hrc:126
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL"
msgid "Header Left"
msgstr "머리글 왼쪽"
#: strings.hrc:127
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR"
msgid "Header Right"
msgstr "머리글 오른쪽"
#: strings.hrc:128
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "바닥글"
#: strings.hrc:129
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL"
msgid "Footer Left"
msgstr "바닥글 왼쪽"
#: strings.hrc:130
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR"
msgid "Footer Right"
msgstr "바닥글 오른쪽"
#: strings.hrc:131
msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE"
msgid "Table Contents"
msgstr "표 내용"
#: strings.hrc:132
msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN"
msgid "Table Heading"
msgstr "표제목"
#: strings.hrc:133
msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME"
msgid "Frame Contents"
msgstr "프레임 내용"
#: strings.hrc:134
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
msgstr "각주"
#: strings.hrc:135
msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE"
msgid "Endnote"
msgstr "미주"
#: strings.hrc:136
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL"
msgid "Caption"
msgstr "캡션"
#: strings.hrc:137
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB"
msgid "Illustration"
msgstr "사진"
#: strings.hrc:138
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "표"
#: strings.hrc:139
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: strings.hrc:140
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING"
msgid "Drawing"
msgstr "그리기"
#: strings.hrc:141
msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS"
msgid "Addressee"
msgstr "받는 사람"
#: strings.hrc:142
msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS"
msgid "Sender"
msgstr "보낸 사람"
#: strings.hrc:143
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH"
msgid "Index Heading"
msgstr "색인 제목"
#: strings.hrc:144
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1"
msgid "Index 1"
msgstr "색인 1"
#: strings.hrc:145
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2"
msgid "Index 2"
msgstr "색인 2"
#: strings.hrc:146
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3"
msgid "Index 3"
msgstr "색인 3"
#: strings.hrc:147
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK"
msgid "Index Separator"
msgstr "색인 구분자"
#: strings.hrc:148
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH"
msgid "Contents Heading"
msgstr "목차 제목"
#: strings.hrc:149
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1"
msgid "Contents 1"
msgstr "목차 1"
#: strings.hrc:150
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2"
msgid "Contents 2"
msgstr "목차 2"
#: strings.hrc:151
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3"
msgid "Contents 3"
msgstr "목차 3"
#: strings.hrc:152
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4"
msgid "Contents 4"
msgstr "목차 4"
#: strings.hrc:153
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5"
msgid "Contents 5"
msgstr "목차 5"
#: strings.hrc:154
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6"
msgid "Contents 6"
msgstr "목차 6"
#: strings.hrc:155
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7"
msgid "Contents 7"
msgstr "목차 7"
#: strings.hrc:156
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8"
msgid "Contents 8"
msgstr "목차 8"
#: strings.hrc:157
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9"
msgid "Contents 9"
msgstr "목차 9"
#: strings.hrc:158
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10"
msgid "Contents 10"
msgstr "목차 10"
#: strings.hrc:159
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH"
msgid "User Index Heading"
msgstr "사용자 색인 제목"
#: strings.hrc:160
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1"
msgid "User Index 1"
msgstr "사용자 색인 1"
#: strings.hrc:161
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2"
msgid "User Index 2"
msgstr "사용자 색인 2"
#: strings.hrc:162
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3"
msgid "User Index 3"
msgstr "사용자 색인 3"
#: strings.hrc:163
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4"
msgid "User Index 4"
msgstr "사용자 색인 4"
#: strings.hrc:164
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5"
msgid "User Index 5"
msgstr "사용자 색인 5"
#: strings.hrc:165
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6"
msgid "User Index 6"
msgstr "사용자 색인 6"
#: strings.hrc:166
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7"
msgid "User Index 7"
msgstr "사용자 색인 7"
#: strings.hrc:167
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8"
msgid "User Index 8"
msgstr "사용자 색인 8"
#: strings.hrc:168
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9"
msgid "User Index 9"
msgstr "사용자 색인 9"
#: strings.hrc:169
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10"
msgid "User Index 10"
msgstr "사용자 색인 10"
#: strings.hrc:170
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION"
msgid "Citation"
msgstr "인영구"
#: strings.hrc:171
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH"
msgid "Illustration Index Heading"
msgstr "삽화 색인 제목"
#: strings.hrc:172
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1"
msgid "Illustration Index 1"
msgstr "삽화 색인 1"
#: strings.hrc:173
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH"
msgid "Object Index Heading"
msgstr "개체 색인 제목"
#: strings.hrc:174
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1"
msgid "Object Index 1"
msgstr "개체 색인 1"
#: strings.hrc:175
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH"
msgid "Table Index Heading"
msgstr "표 색인 제목"
#: strings.hrc:176
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1"
msgid "Table Index 1"
msgstr "표 색인 1"
#: strings.hrc:177
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH"
msgid "Bibliography Heading"
msgstr "참고문헌 제목"
#: strings.hrc:178
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1"
msgid "Bibliography 1"
msgstr "참고 문헌 1"
#. Document title style, not to be confused with Heading style
#: strings.hrc:180
msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL"
msgid "Title"
msgstr ""
#: strings.hrc:181
msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL"
msgid "Subtitle"
msgstr "부제"
#: strings.hrc:182
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE"
msgid "Quotations"
msgstr "인용"
#: strings.hrc:183
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE"
msgid "Preformatted Text"
msgstr "사전 서식 지정된 텍스트"
#: strings.hrc:184
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR"
msgid "Horizontal Line"
msgstr "수평 선"
#: strings.hrc:185
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD"
msgid "List Contents"
msgstr "목록 내용"
#: strings.hrc:186
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT"
msgid "List Heading"
msgstr "목록 제목"
#. page style names
#: strings.hrc:188
msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD"
msgid "Default Style"
msgstr "기본 스타일"
#: strings.hrc:189
msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST"
msgid "First Page"
msgstr "첫 페이지"
#: strings.hrc:190
msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT"
msgid "Left Page"
msgstr "왼쪽 페이지"
#: strings.hrc:191
msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT"
msgid "Right Page"
msgstr "오른쪽 페이지"
#: strings.hrc:192
msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET"
msgid "Envelope"
msgstr "봉투"
#: strings.hrc:193
msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER"
msgid "Index"
msgstr "색인"
#: strings.hrc:194
msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: strings.hrc:195
msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
msgstr "각주"
#: strings.hrc:196
msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE"
msgid "Endnote"
msgstr "미주"
#: strings.hrc:197
msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE"
msgid "Landscape"
msgstr "가로 방향"
#. Numbering rules
#: strings.hrc:199
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1"
msgid "Numbering 1"
msgstr "번호매기기 1"
#: strings.hrc:200
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2"
msgid "Numbering 2"
msgstr "번호매기기 2"
#: strings.hrc:201
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3"
msgid "Numbering 3"
msgstr "번호매기기 3"
#: strings.hrc:202
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4"
msgid "Numbering 4"
msgstr "번호매기기 4"
#: strings.hrc:203
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5"
msgid "Numbering 5"
msgstr "번호매기기 5"
#: strings.hrc:204
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1"
msgid "List 1"
msgstr "목록 1"
#: strings.hrc:205
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2"
msgid "List 2"
msgstr "목록 2"
#: strings.hrc:206
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3"
msgid "List 3"
msgstr "목록 3"
#: strings.hrc:207
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4"
msgid "List 4"
msgstr "목록 4"
#: strings.hrc:208
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5"
msgid "List 5"
msgstr "목록 5"
#: strings.hrc:209
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0"
msgid "1 column"
msgstr "1단"
#: strings.hrc:210
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1"
msgid "2 columns with equal size"
msgstr "같은 너비로 2단"
#: strings.hrc:211
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2"
msgid "3 columns with equal size"
msgstr "같은 너비로 3단"
#: strings.hrc:212
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3"
msgid "2 columns with different size (left > right)"
msgstr "다른 너비로 2단(왼쪽>오른쪽)"
#: strings.hrc:213
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4"
msgid "2 columns with different size (left < right)"
msgstr "다른 너비로 2단(왼쪽<오른쪽)"
#. Table styles
#: strings.hrc:215
#, fuzzy
msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT"
msgid "Default Style"
msgstr "기본 스타일"
#: strings.hrc:216
msgctxt "STR_TABSTYLE_3D"
msgid "3D"
msgstr ""
#: strings.hrc:217
msgctxt "STR_TABSTYLE_BLACK1"
msgid "Black 1"
msgstr ""
#: strings.hrc:218
msgctxt "STR_TABSTYLE_BLACK2"
msgid "Black 2"
msgstr ""
#: strings.hrc:219
msgctxt "STR_TABSTYLE_BLUE"
msgid "Blue"
msgstr ""
#: strings.hrc:220
msgctxt "STR_TABSTYLE_BROWN"
msgid "Brown"
msgstr ""
#: strings.hrc:221
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY"
msgid "Currency"
msgstr ""
#: strings.hrc:222
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_3D"
msgid "Currency 3D"
msgstr ""
#: strings.hrc:223
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_GRAY"
msgid "Currency Gray"
msgstr ""
#: strings.hrc:224
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_LAVENDER"
msgid "Currency Lavender"
msgstr ""
#: strings.hrc:225
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_TURQUOISE"
msgid "Currency Turquoise"
msgstr ""
#: strings.hrc:226
msgctxt "STR_TABSTYLE_GRAY"
msgid "Gray"
msgstr ""
#: strings.hrc:227
msgctxt "STR_TABSTYLE_GREEN"
msgid "Green"
msgstr ""
#: strings.hrc:228
msgctxt "STR_TABSTYLE_LAVENDER"
msgid "Lavender"
msgstr ""
#: strings.hrc:229
msgctxt "STR_TABSTYLE_RED"
msgid "Red"
msgstr ""
#: strings.hrc:230
msgctxt "STR_TABSTYLE_TURQUOISE"
msgid "Turquoise"
msgstr ""
#: strings.hrc:231
msgctxt "STR_TABSTYLE_YELLOW"
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: strings.hrc:233
msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Paragraph Styles"
msgstr ""
#: strings.hrc:234
msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Character Styles"
msgstr ""
#: strings.hrc:235
msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Frame Styles"
msgstr ""
#: strings.hrc:236
msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Page Styles"
msgstr ""
#: strings.hrc:237
msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "List Styles"
msgstr ""
#: strings.hrc:238
msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Table Styles"
msgstr ""
#: strings.hrc:239
msgctxt "STR_ENV_TITLE"
msgid "Envelope"
msgstr "봉투"
#: strings.hrc:240
msgctxt "STR_LAB_TITLE"
msgid "Labels"
msgstr "레이블"
#. ShortName!!!
#: strings.hrc:242
msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: strings.hrc:243
msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 텍스트 문서"
#: strings.hrc:244
msgctxt "STR_CANTOPEN"
msgid "Cannot open document."
msgstr "문서를 열 수 없습니다."
#: strings.hrc:245
msgctxt "STR_CANTCREATE"
msgid "Can't create document."
msgstr "문서를 만들 수 없었습니다."
#: strings.hrc:246
msgctxt "STR_DLLNOTFOUND"
msgid "Filter not found."
msgstr "필터를 찾지 못했습니다."
#: strings.hrc:247
msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC"
msgid "Name and Path of Master Document"
msgstr "마스터 문서의 이름과 경로"
#: strings.hrc:248
msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC"
msgid "Name and Path of the HTML Document"
msgstr "HTML 문서의 이름과 경로"
#: strings.hrc:249
msgctxt "STR_JAVA_EDIT"
msgid "Edit Script"
msgstr "스크립트 편집"
#: strings.hrc:250
msgctxt "STR_REMOVE_WARNING"
msgid "The following characters are not valid and have been removed: "
msgstr "다음과 같은 문자들은 유효하지 않아서 제거되었습니다: "
#: strings.hrc:251
msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME"
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: strings.hrc:252
#, fuzzy
msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: strings.hrc:253
#, fuzzy
msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: strings.hrc:254
msgctxt "SW_STR_NONE"
msgid "[None]"
msgstr "[없음]"
#: strings.hrc:255
msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING"
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: strings.hrc:256
msgctxt "STR_CAPTION_END"
msgid "End"
msgstr "끝"
#: strings.hrc:257
msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE"
msgid "Above"
msgstr "위"
#: strings.hrc:258
msgctxt "STR_CAPTION_BELOW"
msgid "Below"
msgstr "아래"
#: strings.hrc:259
msgctxt "SW_STR_READONLY"
msgid "read-only"
msgstr "읽기 전용"
#: strings.hrc:260
msgctxt "STR_READONLY_PATH"
msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?"
msgstr "'AutoText' 디렉토리는 읽기 전용입니다. 경로 설정 대화 상자를 호출하겠습니까?"
#: strings.hrc:261
msgctxt "STR_DOC_STAT"
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
#. Statusbar-titles
#: strings.hrc:263
msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD"
msgid "Importing document..."
msgstr "문서 가져오기..."
#: strings.hrc:264
msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE"
msgid "Exporting document..."
msgstr "문서 내보내기..."
#: strings.hrc:265
msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE"
msgid "Saving document..."
msgstr "문서 저장..."
#: strings.hrc:266
msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT"
msgid "Repagination..."
msgstr "페이지 번호 다시 지정..."
#: strings.hrc:267
msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT"
msgid "Formatting document automatically..."
msgstr "문서 자동 서식 지정..."
#: strings.hrc:268
msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH"
msgid "Search..."
msgstr "검색..."
#: strings.hrc:269
msgctxt "STR_STATSTR_LETTER"
msgid "Letter"
msgstr "편지"
#: strings.hrc:270
msgctxt "STR_STATSTR_SPELL"
msgid "Spellcheck..."
msgstr "맞춤법 검사..."
#: strings.hrc:271
msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN"
msgid "Hyphenation..."
msgstr "하이픈 ..."
#: strings.hrc:272
msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT"
msgid "Inserting Index..."
msgstr "색인 삽입..."
#: strings.hrc:273
msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE"
msgid "Updating Index..."
msgstr "색인 업데이트..."
#: strings.hrc:274
msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY"
msgid "Creating abstract..."
msgstr "요약 만들기..."
#: strings.hrc:275
msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY"
msgid "Adapt Objects..."
msgstr "개체 조정..."
#: strings.hrc:276
msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME"
msgid "Table"
msgstr "표"
#: strings.hrc:277
msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
#: strings.hrc:278
msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME"
msgid "Object"
msgstr "개체"
#: strings.hrc:279
msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME"
msgid "Frame"
msgstr "프레임"
#: strings.hrc:280
msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME"
msgid "Shape"
msgstr "모양"
#: strings.hrc:281
msgctxt "STR_REGION_DEFNAME"
msgid "Section"
msgstr "구역"
#: strings.hrc:282
msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME"
msgid "Numbering"
msgstr "번호 매기기"
#: strings.hrc:283
msgctxt "STR_EMPTYPAGE"
msgid "blank page"
msgstr "빈 페이지"
#: strings.hrc:284
msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE"
msgid "Abstract: "
msgstr "요약: "
#: strings.hrc:285
msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME"
msgid "separated by: "
msgstr "구분: "
#: strings.hrc:286
msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline: Level "
msgstr "개요: 수준 "
#: strings.hrc:287
msgctxt "STR_FDLG_STYLE"
msgid "Style: "
msgstr "스타일: "
#: strings.hrc:288
msgctxt "STR_PAGEOFFSET"
msgid "Page number: "
msgstr "페이지 번호: "
#: strings.hrc:289
msgctxt "STR_PAGEBREAK"
msgid "Break before new page"
msgstr "새 페이지 앞에서 나누기"
#: strings.hrc:290
msgctxt "STR_WESTERN_FONT"
msgid "Western text: "
msgstr "서양권 텍스트:"
#: strings.hrc:291
msgctxt "STR_CJK_FONT"
msgid "Asian text: "
msgstr "동양권 텍스트:"
#: strings.hrc:292
msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR"
msgid "Unknown Author"
msgstr "알 수 없는 작성자"
#: strings.hrc:293
#, fuzzy
msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR"
msgid "Delete ~All Comments by $1"
msgstr "$1 의 모든 주석 삭제(~A)"
#: strings.hrc:294
#, fuzzy
msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR"
msgid "H~ide All Comments by $1"
msgstr "$1 의 모든 주석 삭제(~A)"
#: strings.hrc:295
msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING"
msgid "Outline Numbering"
msgstr "개요 번호 매기기"
#: strings.hrc:296
msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION"
msgid "%1 words, %2 characters"
msgstr "단어 %1 개, 문자 %2 개"
#: strings.hrc:297
msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT"
msgid "%1 words, %2 characters selected"
msgstr "단어 %1 개, 문자 %2 개가 선택됨"
#: strings.hrc:298
msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE"
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "텍스트를 표로 변환"
#: strings.hrc:299
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Add AutoFormat"
msgstr "자동 서식 추가"
#: strings.hrc:300
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: strings.hrc:301
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Delete AutoFormat"
msgstr "자동 서식 삭제"
#: strings.hrc:302
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG"
msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:"
msgstr "다음 자동 서식 항목은 삭제됩니다:"
#: strings.hrc:303
msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Rename AutoFormat"
msgstr "자동 서식 이름 바꾸기"
#: strings.hrc:304
msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE"
msgid "~Close"
msgstr "닫기(~C)"
#: strings.hrc:305
msgctxt "STR_JAN"
msgid "Jan"
msgstr "1월"
#: strings.hrc:306
msgctxt "STR_FEB"
msgid "Feb"
msgstr "2월"
#: strings.hrc:307
msgctxt "STR_MAR"
msgid "Mar"
msgstr "3월"
#: strings.hrc:308
msgctxt "STR_NORTH"
msgid "North"
msgstr "북쪽"
#: strings.hrc:309
msgctxt "STR_MID"
msgid "Mid"
msgstr "중간"
#: strings.hrc:310
msgctxt "STR_SOUTH"
msgid "South"
msgstr "남쪽"
#: strings.hrc:311
msgctxt "STR_SUM"
msgid "Sum"
msgstr "합계"
#: strings.hrc:312
msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME"
msgid ""
"You have entered an invalid name.\n"
"The desired AutoFormat could not be created. \n"
"Try again using a different name."
msgstr ""
"유효하지 않은 이름을 입력하였으므로\n"
"자동 서식이 만들어지지 않습니다. \n"
"다른 이름으로 다시 시도해 보십시오."
#: strings.hrc:313
msgctxt "STR_NUMERIC"
msgid "Numeric"
msgstr "숫자"
#: strings.hrc:314
msgctxt "STR_ROW"
msgid "Rows"
msgstr "행"
#: strings.hrc:315
msgctxt "STR_COL"
msgid "Column"
msgstr "열(~M)"
#: strings.hrc:316
msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT"
msgid "Edit Bibliography Entry"
msgstr "참고 문헌 항목 편집"
#: strings.hrc:317
msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT"
msgid "Insert Bibliography Entry"
msgstr "참고 문헌 항목 삽입"
#: strings.hrc:318
msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING"
msgid "Spacing between %1 and %2"
msgstr "%1 과 %2 의 간격"
#: strings.hrc:319
msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH"
msgid "Column %1 Width"
msgstr "%1 열의 너비"
#: strings.hrc:320
msgctxt "STR_CAPTION_TABLE"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Table"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer 표"
#: strings.hrc:321
msgctxt "STR_CAPTION_FRAME"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer 틀"
#: strings.hrc:322
msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Image"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer 이미지"
#: strings.hrc:323
msgctxt "STR_CAPTION_OLE"
msgid "Other OLE Objects"
msgstr "다른 OLE 개체"
#: strings.hrc:324
msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME"
msgid "The name of the table must not contain spaces."
msgstr "표 이름에는 공백을 사용할 수 없습니다."
#: strings.hrc:325
msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE"
msgid "Selected table cells are too complex to merge."
msgstr "선택된 표의 셀은 병합하기에 너무 복잡합니다."
#: strings.hrc:326
msgctxt "STR_SRTERR"
msgid "Cannot sort selection"
msgstr "선택 사항을 정렬할 수 없습니다."
#. Miscellaneous
#: strings.hrc:329
msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT"
msgid "Click object"
msgstr "개체 선택"
#: strings.hrc:330
msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY"
msgid "Before inserting AutoText"
msgstr "자동텍스트 삽입 전"
#: strings.hrc:331
msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY"
msgid "After inserting AutoText"
msgstr "자동텍스트 삽입 후"
#: strings.hrc:332
msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT"
msgid "Mouse over object"
msgstr "개체 위에 마우스"
#: strings.hrc:333
msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT"
msgid "Trigger hyperlink"
msgstr "하이퍼링크 수행"
#: strings.hrc:334
msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT"
msgid "Mouse leaves object"
msgstr "마우스가 개체를 벗어남"
#: strings.hrc:335
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD"
msgid "Image loaded successfully"
msgstr "이미지를 성공적으로 불러왔습니다."
#: strings.hrc:336
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT"
msgid "Image loading terminated"
msgstr "이미지 불러오기 중단"
#: strings.hrc:337
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR"
msgid "Could not load image"
msgstr "이미지를 불러 올 수 없습니다."
#: strings.hrc:338
msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A"
msgid "Input of alphanumeric characters"
msgstr "알파벳 문자 입력"
#: strings.hrc:339
msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA"
msgid "Input of non-alphanumeric characters"
msgstr "알파벳이 아닌 문자 입력"
#: strings.hrc:340
msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE"
msgid "Resize frame"
msgstr "프레임 크기 변경"
#: strings.hrc:341
msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE"
msgid "Move frame"
msgstr "프레임 이동"
#: strings.hrc:342
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE"
msgid "Headings"
msgstr "제목"
#: strings.hrc:343
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE"
msgid "Tables"
msgstr "표"
#: strings.hrc:344
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME"
msgid "Text frames"
msgstr "텍스트 프레임"
#: strings.hrc:345
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC"
msgid "Images"
msgstr "이미지"
#: strings.hrc:346
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE"
msgid "OLE objects"
msgstr "OLE 개체"
#: strings.hrc:347
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK"
msgid "Bookmarks"
msgstr "책갈피"
#: strings.hrc:348
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION"
msgid "Sections"
msgstr "구역"
#: strings.hrc:349
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD"
msgid "Hyperlinks"
msgstr "하이퍼링크"
#: strings.hrc:350
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE"
msgid "References"
msgstr "참조"
#: strings.hrc:351
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX"
msgid "Indexes"
msgstr "색인"
#: strings.hrc:352
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT"
msgid "Drawing objects"
msgstr "그리기 개체"
#: strings.hrc:353
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT"
msgid "Comments"
msgstr "설명"
#: strings.hrc:354
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1"
msgid "Heading 1"
msgstr "제목 1"
#: strings.hrc:355
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1"
msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry."
msgstr "첫번째 장의 내용 : 사용자 디렉토리 항목입니다."
#: strings.hrc:356
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11"
msgid "Heading 1.1"
msgstr "제목 1"
#: strings.hrc:357
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11"
msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents."
msgstr "1.1 장의 내용 : 차례입니다."
#: strings.hrc:358
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12"
msgid "Heading 1.2"
msgstr "제목 1"
#: strings.hrc:359
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12"
msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry."
msgstr "1.2 장의 내용 : 주요 항목입니다."
#: strings.hrc:360
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1"
msgid "Table 1: This is table 1"
msgstr "테이블 1: 테이블 1입니다."
#: strings.hrc:361
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1"
msgid "Image 1: This is image 1"
msgstr "이미지 1: 이미지 1입니다."
#: strings.hrc:362
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE"
msgid "Heading"
msgstr "제목"
#: strings.hrc:363
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "표"
#: strings.hrc:364
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME"
msgid "Text frame"
msgstr "텍스트 프레임"
#: strings.hrc:365
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
#: strings.hrc:366
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "OLE 개체"
#: strings.hrc:367
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK"
msgid "Bookmark"
msgstr "책갈피"
#: strings.hrc:368
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION"
msgid "Section"
msgstr "구역"
#: strings.hrc:369
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD"
msgid "Hyperlink"
msgstr "하이퍼링크"
#: strings.hrc:370
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE"
msgid "Reference"
msgstr "참조"
#: strings.hrc:371
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX"
msgid "Index"
msgstr "색인"
#: strings.hrc:372
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT"
msgid "Comment"
msgstr "주석"
#: strings.hrc:373
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT"
msgid "Draw object"
msgstr "그리기 개체"
#: strings.hrc:374
msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT"
msgid "Additional formats..."
msgstr "추가 서식..."
#: strings.hrc:375
msgctxt "RID_STR_SYSTEM"
msgid "[System]"
msgstr "[시스템]"
#: strings.hrc:376
msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN"
msgid ""
"The interactive hyphenation is already active\n"
"in a different document"
msgstr ""
"대화형 하이픈 넣기가 다른 문서에서 이미\n"
"활성화되었습니다."
#: strings.hrc:377
msgctxt "STR_HYPH_TITLE"
msgid "Hyphenation"
msgstr "하이픈 넣기"
#: strings.hrc:380
msgctxt "STR_CANT_UNDO"
msgid "not possible"
msgstr "불가능"
#: strings.hrc:381
msgctxt "STR_DELETE_UNDO"
msgid "Delete $1"
msgstr "$1 삭제"
#: strings.hrc:382
msgctxt "STR_INSERT_UNDO"
msgid "Insert $1"
msgstr "$1 삽입"
#: strings.hrc:383
msgctxt "STR_OVR_UNDO"
msgid "Overwrite: $1"
msgstr "덮어쓰기: $1"
#: strings.hrc:384
msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO"
msgid "New Paragraph"
msgstr "새 단락"
#: strings.hrc:385
msgctxt "STR_MOVE_UNDO"
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: strings.hrc:386
msgctxt "STR_INSATTR_UNDO"
msgid "Apply attributes"
msgstr "속성 적용"
#: strings.hrc:387
msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO"
msgid "Apply Styles: $1"
msgstr "스타일 적용: $1"
#: strings.hrc:388
msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO"
msgid "Reset attributes"
msgstr "속성 원래대로"
#: strings.hrc:389
msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO"
msgid "Change style: $1"
msgstr "스타일 변경: $1"
#: strings.hrc:390
msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO"
msgid "Insert file"
msgstr "파일 삽입"
#: strings.hrc:391
msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY"
msgid "Insert AutoText"
msgstr "자동 텍스트 삽입"
#: strings.hrc:392
msgctxt "STR_DELBOOKMARK"
msgid "Delete bookmark: $1"
msgstr "책갈피 삭제: $1"
#: strings.hrc:393
msgctxt "STR_INSBOOKMARK"
msgid "Insert bookmark: $1"
msgstr "책갈피 삽입: $1"
#: strings.hrc:394
msgctxt "STR_SORT_TBL"
msgid "Sort table"
msgstr "표 정렬"
#: strings.hrc:395
msgctxt "STR_SORT_TXT"
msgid "Sort text"
msgstr "텍스트 정렬"
#: strings.hrc:396
msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO"
msgid "Insert table: $1$2$3"
msgstr "표 삽입: $1$2$3"
#: strings.hrc:397
msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO"
msgid "Convert text -> table"
msgstr "텍스트를 표로 변환"
#: strings.hrc:398
msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO"
msgid "Convert table -> text"
msgstr "표를 텍스트로 변환"
#: strings.hrc:399
msgctxt "STR_COPY_UNDO"
msgid "Copy: $1"
msgstr "복사: $1"
#: strings.hrc:400
msgctxt "STR_REPLACE_UNDO"
msgid "Replace $1 $2 $3"
msgstr "$1 $2 $3 바꾸기"
#: strings.hrc:401
msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO"
msgid "Insert page break"
msgstr "페이지 나누기 삽입"
#: strings.hrc:402
msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO"
msgid "Insert column break"
msgstr "열 나누기 삽입"
#: strings.hrc:403
msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO"
msgid "Insert Envelope"
msgstr "편지 봉투 삽입"
#: strings.hrc:404
msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY"
msgid "Copy: $1"
msgstr "복사: $1"
#: strings.hrc:405
msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE"
msgid "Move: $1"
msgstr "이동: $1"
#: strings.hrc:406
msgctxt "STR_INSERT_CHART"
msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart"
msgstr "%PRODUCTNAME 차트 삽입"
#: strings.hrc:407
msgctxt "STR_INSERTFLY"
msgid "Insert frame"
msgstr "프레임 삽입"
#: strings.hrc:408
msgctxt "STR_DELETEFLY"
msgid "Delete frame"
msgstr "프레임 삭제"
#: strings.hrc:409
msgctxt "STR_AUTOFORMAT"
msgid "AutoFormat"
msgstr "자동 서식"
#: strings.hrc:410
msgctxt "STR_TABLEHEADLINE"
msgid "Table heading"
msgstr "표 제목"
#: strings.hrc:411
msgctxt "STR_REPLACE"
msgid "Replace: $1 $2 $3"
msgstr "바꾸기: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:412
msgctxt "STR_INSERTSECTION"
msgid "Insert section"
msgstr "구역 삽입"
#: strings.hrc:413
msgctxt "STR_DELETESECTION"
msgid "Delete section"
msgstr "구역 삭제"
#: strings.hrc:414
msgctxt "STR_CHANGESECTION"
msgid "Modify section"
msgstr "구역 수정"
#: strings.hrc:415
msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR"
msgid "Modify default values"
msgstr "기본 값 수정"
#: strings.hrc:416
msgctxt "STR_REPLACE_STYLE"
msgid "Replace style: $1 $2 $3"
msgstr "스타일 바꾸기: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:417
msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK"
msgid "Delete page break"
msgstr "페이지 나누기 삭제"
#: strings.hrc:418
msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION"
msgid "Text Correction"
msgstr "텍스트 방향"
#: strings.hrc:419
msgctxt "STR_OUTLINE_LR"
msgid "Promote/demote outline"
msgstr "개요 수준 올리기/내리기"
#: strings.hrc:420
msgctxt "STR_OUTLINE_UD"
msgid "Move outline"
msgstr "개요 이동"
#: strings.hrc:421
msgctxt "STR_INSNUM"
msgid "Insert numbering"
msgstr "번호 매기기 삽입"
#: strings.hrc:422
msgctxt "STR_NUMUP"
msgid "Promote level"
msgstr "수준 올림"
#: strings.hrc:423
msgctxt "STR_NUMDOWN"
msgid "Demote level"
msgstr "수준 낮춤"
#: strings.hrc:424
msgctxt "STR_MOVENUM"
msgid "Move paragraphs"
msgstr "단락 이동"
#: strings.hrc:425
msgctxt "STR_INSERTDRAW"
msgid "Insert drawing object: $1"
msgstr "그리기 개체 삽입: $1"
#: strings.hrc:426
msgctxt "STR_NUMORNONUM"
msgid "Number On/Off"
msgstr "번호 적용/해제"
#: strings.hrc:427
msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN"
msgid "Increase Indent"
msgstr "들여쓰기"
#: strings.hrc:428
msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN"
msgid "Decrease indent"
msgstr "내어쓰기"
#: strings.hrc:429
msgctxt "STR_INSERTLABEL"
msgid "Insert caption: $1"
msgstr "캡션 삽입: $1"
#: strings.hrc:430
msgctxt "STR_SETNUMRULESTART"
msgid "Restart numbering"
msgstr "번호 매기기 다시 시작"
#: strings.hrc:431
msgctxt "STR_CHANGEFTN"
msgid "Modify footnote"
msgstr "각주 수정"
#: strings.hrc:432
msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE"
msgid "Accept change: $1"
msgstr "변경 내용 승인: $1"
#: strings.hrc:433
msgctxt "STR_REJECT_REDLINE"
msgid "Reject change: $1"
msgstr "변경 내용 거부: $1"
#: strings.hrc:434
msgctxt "STR_SPLIT_TABLE"
msgid "Split Table"
msgstr "표 분할"
#: strings.hrc:435
msgctxt "STR_DONTEXPAND"
msgid "Stop attribute"
msgstr "속성 중지"
#: strings.hrc:436
#, fuzzy
msgctxt "STR_AUTOCORRECT"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "자동 고침"
#: strings.hrc:437
msgctxt "STR_MERGE_TABLE"
msgid "Merge table"
msgstr "표 병합"
#: strings.hrc:438
msgctxt "STR_TRANSLITERATE"
msgid "Change Case"
msgstr "대/소문자 바꾸기(~C)"
#: strings.hrc:439
msgctxt "STR_DELNUM"
msgid "Delete numbering"
msgstr "번호 매기기 삭제"
#: strings.hrc:440
msgctxt "STR_DRAWUNDO"
msgid "Drawing objects: $1"
msgstr "그리기 개체: $1"
#: strings.hrc:441
msgctxt "STR_DRAWGROUP"
msgid "Group draw objects"
msgstr "그리기 개체 그룹"
#: strings.hrc:442
msgctxt "STR_DRAWUNGROUP"
msgid "Ungroup drawing objects"
msgstr "그리기 개체 그룹 해제"
#: strings.hrc:443
msgctxt "STR_DRAWDELETE"
msgid "Delete drawing objects"
msgstr "그리기 개체 삭제"
#: strings.hrc:444
msgctxt "STR_REREAD"
msgid "Replace Image"
msgstr "이미지 교체"
#: strings.hrc:445
msgctxt "STR_DELGRF"
msgid "Delete Image"
msgstr "이미지 삭제"
#: strings.hrc:446
msgctxt "STR_TABLE_ATTR"
msgid "Apply table attributes"
msgstr "표 속성 적용"
#: strings.hrc:447
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT"
msgid "AutoFormat Table"
msgstr "표 자동 서식"
#: strings.hrc:448
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL"
msgid "Insert Column"
msgstr "열 삽입"
#: strings.hrc:449
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW"
msgid "Insert Row"
msgstr "행 삽입"
#: strings.hrc:450
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX"
msgid "Delete row/column"
msgstr "행/열 삭제"
#: strings.hrc:451
msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE"
msgid "Delete column"
msgstr "열 삭제"
#: strings.hrc:452
msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE"
msgid "Delete row"
msgstr "행 삭제"
#: strings.hrc:453
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT"
msgid "Split Cells"
msgstr "셀 분할"
#: strings.hrc:454
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE"
msgid "Merge Cells"
msgstr "셀 병합"
#: strings.hrc:455
msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT"
msgid "Format cell"
msgstr "셀 서식 지정"
#: strings.hrc:456
msgctxt "STR_INSERT_TOX"
msgid "Insert index/table"
msgstr "색인/목차 삽입"
#: strings.hrc:457
msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE"
msgid "Remove index/table"
msgstr "색인/목차 제거"
#: strings.hrc:458
msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL"
msgid "Copy table"
msgstr "표 복사"
#: strings.hrc:459
msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL"
msgid "Copy table"
msgstr "표 복사"
#: strings.hrc:460
msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR"
msgid "Set cursor"
msgstr "커서 설정"
#: strings.hrc:461
msgctxt "STR_UNDO_CHAIN"
msgid "Link text frames"
msgstr "텍스트 프레임 연결"
#: strings.hrc:462
msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN"
msgid "Unlink text frames"
msgstr "텍스트 프레임 연결 제거"
#: strings.hrc:463
msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO"
msgid "Modify footnote options"
msgstr "각주 옵션 수정"
#: strings.hrc:464
msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC"
msgid "Compare Document"
msgstr "문서 비교"
#: strings.hrc:465
msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT"
msgid "Apply frame style: $1"
msgstr "프레임 스타일 적용: $1"
#: strings.hrc:466
msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR"
msgid "Ruby Setting"
msgstr "덧말 넣기 설정"
#: strings.hrc:467
msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE"
msgid "Insert footnote"
msgstr "각주 삽입"
#: strings.hrc:468
msgctxt "STR_INSERT_URLBTN"
msgid "insert URL button"
msgstr "URL 버튼 삽입"
#: strings.hrc:469
msgctxt "STR_INSERT_URLTXT"
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "하이퍼링크 삽입"
#: strings.hrc:470
msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT"
msgid "remove invisible content"
msgstr "표시되지 않는 내용 제거"
#: strings.hrc:471
msgctxt "STR_TOXCHANGE"
msgid "Table/index changed"
msgstr "변경된 목차/색인"
#: strings.hrc:472
msgctxt "STR_START_QUOTE"
msgid "“"
msgstr ""
#: strings.hrc:473
msgctxt "STR_END_QUOTE"
msgid "”"
msgstr ""
#: strings.hrc:474
msgctxt "STR_LDOTS"
msgid "..."
msgstr "..."
#: strings.hrc:475
msgctxt "STR_MULTISEL"
msgid "multiple selection"
msgstr "다중 선택"
#: strings.hrc:476
msgctxt "STR_TYPING_UNDO"
msgid "Typing: $1"
msgstr "입력: $1"
#: strings.hrc:477
msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "클립보드의 내용 붙여넣기"
#: strings.hrc:478
msgctxt "STR_YIELDS"
msgid "→"
msgstr ""
#: strings.hrc:479
msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF"
msgid "occurrences of"
msgstr "발생:"
#: strings.hrc:480
msgctxt "STR_UNDO_TABS"
msgid "$1 tab(s)"
msgstr "$1 탭"
#: strings.hrc:481
msgctxt "STR_UNDO_NLS"
msgid "$1 line break(s)"
msgstr "$1 줄 바꿈"
#: strings.hrc:482
msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS"
msgid "page break"
msgstr "페이지 나누기"
#: strings.hrc:483
msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS"
msgid "column break"
msgstr "열 나누기"
#: strings.hrc:484
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT"
msgid "Insert $1"
msgstr ""
#: strings.hrc:485
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE"
msgid "Delete $1"
msgstr ""
#: strings.hrc:486
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT"
msgid "Attributes changed"
msgstr ""
#: strings.hrc:487
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE"
msgid "Table changed"
msgstr ""
#: strings.hrc:488
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL"
msgid "Style changed"
msgstr ""
#: strings.hrc:489
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT"
msgid "Paragraph formatting changed"
msgstr ""
#: strings.hrc:490
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT"
msgid "Insert Row"
msgstr ""
#: strings.hrc:491
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE"
msgid "Delete Row"
msgstr ""
#: strings.hrc:492
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT"
msgid "Insert Cell"
msgstr ""
#: strings.hrc:493
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE"
msgid "Delete Cell"
msgstr ""
#: strings.hrc:494
msgctxt "STR_N_REDLINES"
msgid "$1 changes"
msgstr "$1 변경 사항"
#: strings.hrc:495
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC"
msgid "Change page style: $1"
msgstr "페이지 스타일 변경: $1"
#: strings.hrc:496
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE"
msgid "Create page style: $1"
msgstr "페이지 스타일 만들기: $1"
#: strings.hrc:497
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE"
msgid "Delete page style: $1"
msgstr "페이지 스타일 삭제: $1"
#: strings.hrc:498
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME"
msgid "Rename page style: $1 $2 $3"
msgstr "페이지 스타일 이름 바꾸기: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:499
msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER"
msgid "Header/footer changed"
msgstr "변경된 머리글/바닥글"
#: strings.hrc:500
msgctxt "STR_UNDO_FIELD"
msgid "Field changed"
msgstr "필드 변경"
#: strings.hrc:501
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE"
msgid "Create paragraph style: $1"
msgstr "단락 스타일 만들기: $1"
#: strings.hrc:502
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE"
msgid "Delete paragraph style: $1"
msgstr "단락 스타일 삭제: $1"
#: strings.hrc:503
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME"
msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3"
msgstr "단락 스타일 이름 바꾸기: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:504
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE"
msgid "Create character style: $1"
msgstr "문자 스타일 만들기: $1"
#: strings.hrc:505
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE"
msgid "Delete character style: $1"
msgstr "문자 스타일 삭제: $1"
#: strings.hrc:506
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME"
msgid "Rename character style: $1 $2 $3"
msgstr "문자 스타일 이름 바꾸기: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:507
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE"
msgid "Create frame style: $1"
msgstr "프레임 스타일 만들기: $1"
#: strings.hrc:508
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE"
msgid "Delete frame style: $1"
msgstr "프레임 스타일 삭제: $1"
#: strings.hrc:509
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME"
msgid "Rename frame style: $1 $2 $3"
msgstr "프레임 스타일 이름 바꾸기: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:510
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE"
msgid "Create numbering style: $1"
msgstr "번호 매기기 스타일 만들기: $1"
#: strings.hrc:511
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE"
msgid "Delete numbering style: $1"
msgstr "번호 매기기 스타일 삭제: $1"
#: strings.hrc:512
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME"
msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3"
msgstr "번호 매기기 스타일 이름 바꾸기: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:513
msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME"
msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3"
msgstr "책갈피 이름 바꾸기: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:514
msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT"
msgid "Insert index entry"
msgstr "색인 항목 삽입"
#: strings.hrc:515
msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE"
msgid "Delete index entry"
msgstr "색인 항목 삭제"
#: strings.hrc:516
msgctxt "STR_FIELD"
msgid "field"
msgstr "필드"
#. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text
#: strings.hrc:518
msgctxt "STR_PARAGRAPHS"
msgid "Paragraphs"
msgstr "단락"
#: strings.hrc:519
msgctxt "STR_FRAME"
msgid "frame"
msgstr "프레임"
#: strings.hrc:520
msgctxt "STR_OLE"
msgid "OLE-object"
msgstr "OLE 개체"
#: strings.hrc:521
msgctxt "STR_MATH_FORMULA"
msgid "formula"
msgstr "공식"
#: strings.hrc:522
msgctxt "STR_CHART"
msgid "chart"
msgstr "차트"
#: strings.hrc:523
msgctxt "STR_NOTE"
msgid "comment"
msgstr "주석"
#: strings.hrc:524
msgctxt "STR_REFERENCE"
msgid "cross-reference"
msgstr "상호 참조"
#: strings.hrc:525
msgctxt "STR_SCRIPT"
msgid "script"
msgstr "스크립트"
#: strings.hrc:526
msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY"
msgid "bibliography entry"
msgstr "출판목록 항목"
#: strings.hrc:527
msgctxt "STR_SPECIALCHAR"
msgid "special character"
msgstr "특수 문자"
#: strings.hrc:528
msgctxt "STR_FOOTNOTE"
msgid "footnote"
msgstr "각주"
#: strings.hrc:529
msgctxt "STR_GRAPHIC"
msgid "image"
msgstr ""
#: strings.hrc:530
msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS"
msgid "drawing object(s)"
msgstr "그리기 개체"
#: strings.hrc:531
msgctxt "STR_TABLE_NAME"
msgid "table: $1$2$3"
msgstr "표 $1$2$3"
#: strings.hrc:532
msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO"
msgid "paragraph"
msgstr "단락"
#: strings.hrc:533
msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO"
msgid "Paragraph sign"
msgstr ""
#: strings.hrc:534
msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE"
msgid "Change object title of $1"
msgstr "$1 의 개체 제목 바꾸기"
#: strings.hrc:535
msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION"
msgid "Change object description of $1"
msgstr "$1 의 개체 설명 바꾸기"
#: strings.hrc:536
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE"
msgid "Create table style: $1"
msgstr ""
#: strings.hrc:537
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE"
msgid "Delete table style: $1"
msgstr ""
#: strings.hrc:538
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE"
msgid "Update table style: $1"
msgstr ""
#: strings.hrc:539
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE"
msgid "Delete table"
msgstr "표 삭제"
#: strings.hrc:541
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME"
msgid "Document view"
msgstr "문서 보기"
#: strings.hrc:542
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC"
msgid "Document view"
msgstr "문서 보기"
#: strings.hrc:543
msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME"
msgid "Header $(ARG1)"
msgstr "머리글 $(ARG1)"
#: strings.hrc:544
msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC"
msgid "Header page $(ARG1)"
msgstr "머리글 페이지 $(ARG1)"
#: strings.hrc:545
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME"
msgid "Footer $(ARG1)"
msgstr "바닥글 $(ARG1)"
#: strings.hrc:546
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC"
msgid "Footer page $(ARG1)"
msgstr "바닥글 페이지 $(ARG1)"
#: strings.hrc:547
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME"
msgid "Footnote $(ARG1)"
msgstr "각주 $(ARG1)"
#: strings.hrc:548
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC"
msgid "Footnote $(ARG1)"
msgstr "각주 $(ARG1)"
#: strings.hrc:549
msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME"
msgid "Endnote $(ARG1)"
msgstr "미주 $(ARG1)"
#: strings.hrc:550
msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC"
msgid "Endnote $(ARG1)"
msgstr "미주 $(ARG1)"
#: strings.hrc:551
msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC"
msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)"
msgstr "$(ARG2) 페이지의 $(ARG1)"
#: strings.hrc:552
msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME"
msgid "Page $(ARG1)"
msgstr "$(ARG1) 페이지"
#: strings.hrc:553
msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC"
msgid "Page: $(ARG1)"
msgstr "페이지: $(ARG1)"
#: strings.hrc:554
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME"
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: strings.hrc:555
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: strings.hrc:556
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME"
msgid "Actions"
msgstr "동작"
#: strings.hrc:557
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC"
msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments"
msgstr "이 설명 및 다른 설명에 대해 수행 가능한 동작 목록을 열려면 이 버튼을 활성화하십시오."
#: strings.hrc:558
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME"
msgid "Document preview"
msgstr "문서 보기"
#: strings.hrc:559
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX"
msgid "(Preview mode)"
msgstr "(미리보기 모드)"
#: strings.hrc:560
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING"
msgid "%PRODUCTNAME Document"
msgstr "%PRODUCTNAME 문서"
#: strings.hrc:562
msgctxt "STR_COMCORE_READERROR"
msgid "Read Error"
msgstr ""
#: strings.hrc:563
msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW"
msgid "Image cannot be displayed."
msgstr "이미지를 표시할 수 없습니다."
#: strings.hrc:564
msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ"
msgid "Error reading from the clipboard."
msgstr "클립보드로부터 읽기 오류."
#: strings.hrc:566
msgctxt "STR_COLUMN_BREAK"
msgid "Manual Column Break"
msgstr "수동 열 나누기"
#: strings.hrc:568
msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT"
msgid "Row %ROWNUMBER"
msgstr "%ROWNUMBER 행"
#: strings.hrc:569
#, c-format
msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT"
msgid "Column %COLUMNLETTER"
msgstr "%COLUMNLETTER 열"
#: strings.hrc:570
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER"
msgid "Character"
msgstr "문자"
#: strings.hrc:571
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH"
msgid "Paragraph"
msgstr "단락"
#: strings.hrc:572
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "프레임"
#: strings.hrc:573
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE"
msgid "Pages"
msgstr "페이지"
#: strings.hrc:574
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING"
msgid "Numbering"
msgstr "번호 매기기"
#: strings.hrc:575
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE"
msgid "Table"
msgstr ""
#: strings.hrc:576
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL"
msgid "Cell"
msgstr ""
#: strings.hrc:578
msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN"
msgid "Asian"
msgstr "아시아"
#: strings.hrc:579
msgctxt "ST_SCRIPT_CTL"
msgid "CTL"
msgstr "CTL"
#: strings.hrc:580
msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN"
msgid "Western"
msgstr "서양"
#: strings.hrc:581
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME"
msgid "%PRODUCTNAME %s"
msgstr "%PRODUCTNAME %s"
#: strings.hrc:582
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS"
msgid "Contents"
msgstr "내용"
#: strings.hrc:583
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND"
msgid "Page ba~ckground"
msgstr "페이지 배경(~C)"
#: strings.hrc:584
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES"
msgid "P~ictures and other graphic objects"
msgstr "그림과 기타 그래픽 개체(~I)"
#: strings.hrc:585
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN"
msgid "Hidden te~xt"
msgstr "숨겨진 텍스트(~X)"
#: strings.hrc:586
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS"
msgid "~Text placeholders"
msgstr "텍스트 플레이스홀더(~T)"
#: strings.hrc:587
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS"
msgid "Form control~s"
msgstr "양식 콘트롤(~S)"
#: strings.hrc:588
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR"
msgid "Color"
msgstr "색상"
#: strings.hrc:589
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK"
msgid "Print text in blac~k"
msgstr "검은색으로 텍스트 인쇄(~K)"
#: strings.hrc:590
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT"
msgid "Pages"
msgstr "페이지"
#: strings.hrc:591
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK"
msgid "Print ~automatically inserted blank pages"
msgstr "자동으로 삽입된 빈 페이지 인쇄(~A)"
#: strings.hrc:592
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER"
msgid "~Use only paper tray from printer preferences"
msgstr "인쇄 기본 설정의 용지 트레이만 사용(~U)"
#: strings.hrc:593
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT"
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
#: strings.hrc:594
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE"
msgid "None (document only)"
msgstr "없음 (문서만)"
#: strings.hrc:595
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY"
msgid "Comments only"
msgstr "설명만"
#: strings.hrc:596
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END"
msgid "Place at end of document"
msgstr "문서 끝에 위치"
#: strings.hrc:597
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE"
msgid "Place at end of page"
msgstr "페이지 끝에 위치"
#: strings.hrc:598
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS"
msgid "~Comments"
msgstr "설명(~C)"
#: strings.hrc:599
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES"
msgid "Page sides"
msgstr "페이지 면"
#: strings.hrc:600
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES"
msgid "All pages"
msgstr "모든 페이지"
#: strings.hrc:601
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES"
msgid "Back sides / left pages"
msgstr "뒷면 / 왼쪽 페이지"
#: strings.hrc:602
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES"
msgid "Front sides / right pages"
msgstr "앞면 / 오른쪽 페이지"
#: strings.hrc:603
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE"
msgid "Include"
msgstr "포함"
#: strings.hrc:604
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE"
msgid "Broch~ure"
msgstr "브로슈어(~U)"
#: strings.hrc:605
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT"
msgid "Left-to-right script"
msgstr "왼쪽에서 오른쪽 스크립트"
#: strings.hrc:606
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT"
msgid "Right-to-left script"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽 스크립트"
#: strings.hrc:607
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES"
msgid "Range and copies"
msgstr "범위와 사본"
#: strings.hrc:608
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES"
msgid "~All pages"
msgstr "모든 페이지(~A)"
#: strings.hrc:609
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES"
msgid "Pa~ges"
msgstr "페이지(~G)"
#: strings.hrc:610
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION"
msgid "~Selection"
msgstr "선택(~S)"
#: strings.hrc:611
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS"
msgid "Place in margins"
msgstr "여백에서의 위치"
#: strings.hrc:613
msgctxt "STR_FORMULA_CALC"
msgid "Functions"
msgstr ""
#: strings.hrc:614
msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: strings.hrc:615
msgctxt "STR_FORMULA_APPLY"
msgid "Apply"
msgstr ""
#: strings.hrc:616
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR"
msgid "Formula Tool Bar"
msgstr "수식 도구 모음"
#: strings.hrc:617
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE"
msgid "Formula Type"
msgstr "수식 유형"
#: strings.hrc:618
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT"
msgid "Formula Text"
msgstr "텍스트 관련 수식"
#: strings.hrc:620
msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL"
msgid "Global View"
msgstr "전체 보기"
#: strings.hrc:621
msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT"
msgid "Content Navigation View"
msgstr ""
#: strings.hrc:622
msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline Level"
msgstr "개요 수준"
#: strings.hrc:623
msgctxt "STR_DRAGMODE"
msgid "Drag Mode"
msgstr "끌기 모드"
#: strings.hrc:624
msgctxt "STR_HYPERLINK"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr "하이퍼링크로 삽입"
#: strings.hrc:625
msgctxt "STR_LINK_REGION"
msgid "Insert as Link"
msgstr "링크로 삽입"
#: strings.hrc:626
msgctxt "STR_COPY_REGION"
msgid "Insert as Copy"
msgstr "복사본 삽입"
#: strings.hrc:627
msgctxt "STR_DISPLAY"
msgid "Display"
msgstr "표시"
#: strings.hrc:628
msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW"
msgid "Active Window"
msgstr "활성 창"
#: strings.hrc:629
msgctxt "STR_HIDDEN"
msgid "hidden"
msgstr "숨겨짐"
#: strings.hrc:630
msgctxt "STR_ACTIVE"
msgid "active"
msgstr "활성상태"
#: strings.hrc:631
msgctxt "STR_INACTIVE"
msgid "inactive"
msgstr "비활성 상태"
#: strings.hrc:632
msgctxt "STR_EDIT_ENTRY"
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#: strings.hrc:633
msgctxt "STR_UPDATE"
msgid "~Update"
msgstr "업데이트(~U)"
#: strings.hrc:634
msgctxt "STR_EDIT_CONTENT"
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: strings.hrc:635
msgctxt "STR_EDIT_LINK"
msgid "Edit link"
msgstr "링크 편집"
#: strings.hrc:636
msgctxt "STR_EDIT_INSERT"
msgid "Insert"
msgstr "삽입"
#: strings.hrc:637
msgctxt "STR_INDEX"
msgid "~Index"
msgstr "색인(~I)"
#: strings.hrc:638
msgctxt "STR_FILE"
msgid "File"
msgstr "파일"
#: strings.hrc:639
msgctxt "STR_NEW_FILE"
msgid "New Document"
msgstr "새 문서"
#: strings.hrc:640
msgctxt "STR_INSERT_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: strings.hrc:641
msgctxt "STR_DELETE"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: strings.hrc:642
msgctxt "STR_DELETE_ENTRY"
msgid "~Delete"
msgstr "삭제(~D)"
#: strings.hrc:643
msgctxt "STR_UPDATE_SEL"
msgid "Selection"
msgstr "선택"
#: strings.hrc:644
msgctxt "STR_UPDATE_INDEX"
msgid "Indexes"
msgstr "색인"
#: strings.hrc:645
msgctxt "STR_UPDATE_LINK"
msgid "Links"
msgstr "링크"
#: strings.hrc:646
msgctxt "STR_UPDATE_ALL"
msgid "All"
msgstr "전체"
#: strings.hrc:647
msgctxt "STR_REMOVE_INDEX"
msgid "~Remove Index"
msgstr "색인 제거(~R)"
#: strings.hrc:648
msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION"
msgid "~Unprotect"
msgstr "보호 해제(~U)"
#: strings.hrc:649
msgctxt "STR_INVISIBLE"
msgid "hidden"
msgstr "숨겨짐"
#: strings.hrc:650
msgctxt "STR_BROKEN_LINK"
msgid "File not found: "
msgstr "파일을 찾을 수 없음: "
#: strings.hrc:651
msgctxt "STR_RENAME"
msgid "~Rename"
msgstr "이름 바꾸기(~R)"
#: strings.hrc:652
msgctxt "STR_READONLY_IDX"
msgid "Read-~only"
msgstr "읽기 전용(~O)"
#: strings.hrc:653
msgctxt "STR_POSTIT_SHOW"
msgid "Show All"
msgstr "모두 표시"
#: strings.hrc:654
msgctxt "STR_POSTIT_HIDE"
msgid "Hide All"
msgstr "모두 숨기기"
#: strings.hrc:655
msgctxt "STR_POSTIT_DELETE"
msgid "Delete All"
msgstr "모두 삭제"
#: strings.hrc:657
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT"
msgid "Left: "
msgstr ""
#: strings.hrc:658
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT"
msgid ". Right: "
msgstr ""
#: strings.hrc:659
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER"
msgid "Inner: "
msgstr ""
#: strings.hrc:660
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER"
msgid ". Outer: "
msgstr ""
#: strings.hrc:661
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP"
msgid ". Top: "
msgstr ""
#: strings.hrc:662
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT"
msgid ". Bottom: "
msgstr ""
#. Error calculator
#: strings.hrc:665
msgctxt "STR_POSTIT_PAGE"
msgid "Page"
msgstr ""
#: strings.hrc:666
msgctxt "STR_POSTIT_LINE"
msgid "Line"
msgstr ""
#: strings.hrc:667
msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr ""
#: strings.hrc:668
msgctxt "STR_CALC_SYNTAX"
msgid "** Syntax Error **"
msgstr ""
#: strings.hrc:669
msgctxt "STR_CALC_ZERODIV"
msgid "** Division by zero **"
msgstr ""
#: strings.hrc:670
msgctxt "STR_CALC_BRACK"
msgid "** Wrong use of brackets **"
msgstr ""
#: strings.hrc:671
msgctxt "STR_CALC_POW"
msgid "** Square function overflow **"
msgstr ""
#: strings.hrc:672
msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW"
msgid "** Overflow **"
msgstr ""
#: strings.hrc:673
msgctxt "STR_CALC_DEFAULT"
msgid "** Error **"
msgstr ""
#: strings.hrc:674
msgctxt "STR_CALC_ERROR"
msgid "** Expression is faulty **"
msgstr ""
#: strings.hrc:675
msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND"
msgid "Error: Reference source not found"
msgstr ""
#: strings.hrc:676
msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE"
msgid "None"
msgstr ""
#: strings.hrc:677
msgctxt "STR_FIELD_FIXED"
msgid "(fixed)"
msgstr ""
#: strings.hrc:678
msgctxt "STR_DURATION_FORMAT"
msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
msgstr ""
#: strings.hrc:679
msgctxt "STR_TOI"
msgid "Alphabetical Index"
msgstr ""
#: strings.hrc:680
msgctxt "STR_TOU"
msgid "User-Defined"
msgstr ""
#: strings.hrc:681
msgctxt "STR_TOC"
msgid "Table of Contents"
msgstr ""
#: strings.hrc:682
msgctxt "STR_TOX_AUTH"
msgid "Bibliography"
msgstr ""
#: strings.hrc:683
msgctxt "STR_TOX_CITATION"
msgid "Citation"
msgstr ""
#: strings.hrc:684
msgctxt "STR_TOX_TBL"
msgid "Index of Tables"
msgstr ""
#: strings.hrc:685
msgctxt "STR_TOX_OBJ"
msgid "Table of Objects"
msgstr ""
#: strings.hrc:686
msgctxt "STR_TOX_ILL"
msgid "Illustration Index"
msgstr ""
#: strings.hrc:687
#, c-format
msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK"
msgid "%s-Click to follow link"
msgstr ""
#: strings.hrc:688
msgctxt "STR_LINK_CLICK"
msgid "Click to follow link"
msgstr ""
#. SubType DocInfo
#: strings.hrc:690
msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL"
msgid "Title"
msgstr ""
#: strings.hrc:691
msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA"
msgid "Subject"
msgstr ""
#: strings.hrc:692
msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS"
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: strings.hrc:693
msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT"
msgid "Comments"
msgstr ""
#: strings.hrc:694
msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE"
msgid "Created"
msgstr ""
#: strings.hrc:695
msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE"
msgid "Modified"
msgstr ""
#: strings.hrc:696
msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT"
msgid "Last printed"
msgstr ""
#: strings.hrc:697
msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO"
msgid "Revision number"
msgstr ""
#: strings.hrc:698
msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT"
msgid "Total editing time"
msgstr ""
#: strings.hrc:699
msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME"
msgid "Convert $(ARG1)"
msgstr ""
#: strings.hrc:700
msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME"
msgid "First convert $(ARG1)"
msgstr ""
#: strings.hrc:701
msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME"
msgid "Next convert $(ARG1)"
msgstr ""
#: strings.hrc:702
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE"
msgid "Article"
msgstr "기사"
#: strings.hrc:703
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK"
msgid "Book"
msgstr "책"
#: strings.hrc:704
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET"
msgid "Brochures"
msgstr "브로슈어"
#: strings.hrc:705
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "학회 보고서"
#: strings.hrc:706
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK"
msgid "Book excerpt"
msgstr "발췌록"
#: strings.hrc:707
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION"
msgid "Book excerpt with title"
msgstr "발췌록(제목 포함)"
#: strings.hrc:708
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "학회 보고서"
#: strings.hrc:709
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr "저널"
#: strings.hrc:710
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL"
msgid "Techn. documentation"
msgstr "기술 문서"
#: strings.hrc:711
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS"
msgid "Thesis"
msgstr "논문"
#: strings.hrc:712
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#: strings.hrc:713
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS"
msgid "Dissertation"
msgstr "학위 논문"
#: strings.hrc:714
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "학회 보고서"
#: strings.hrc:715
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT"
msgid "Research report"
msgstr "연구 보고서"
#: strings.hrc:716
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED"
msgid "Unpublished"
msgstr "미공개"
#: strings.hrc:717
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "전자 메일"
#: strings.hrc:718
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW"
msgid "WWW document"
msgstr "WWW 문서"
#: strings.hrc:719
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr "사용자 정의1"
#: strings.hrc:720
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr "사용자 정의2"
#: strings.hrc:721
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr "사용자 정의3"
#: strings.hrc:722
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr "사용자 정의4"
#: strings.hrc:723
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr "사용자 정의5"
#: strings.hrc:724
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER"
msgid "Short name"
msgstr "짧은 이름"
#: strings.hrc:725
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: strings.hrc:726
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS"
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: strings.hrc:727
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE"
msgid "Annotation"
msgstr "말뭉치 주석"
#: strings.hrc:728
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR"
msgid "Author(s)"
msgstr "작성인"
#: strings.hrc:729
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE"
msgid "Book title"
msgstr "책 제목"
#: strings.hrc:730
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER"
msgid "Chapter"
msgstr "장"
#: strings.hrc:731
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION"
msgid "Edition"
msgstr "판"
#: strings.hrc:732
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR"
msgid "Editor"
msgstr "편집자"
#: strings.hrc:733
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED"
msgid "Publication type"
msgstr "발표 유형"
#: strings.hrc:734
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION"
msgid "Institution"
msgstr "제도"
#: strings.hrc:735
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr "저널"
#: strings.hrc:736
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH"
msgid "Month"
msgstr "월"
#: strings.hrc:737
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE"
msgid "Note"
msgstr "참고"
#: strings.hrc:738
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr "개수"
#: strings.hrc:739
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS"
msgid "Organization"
msgstr "조직"
#: strings.hrc:740
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES"
msgid "Page(s)"
msgstr "페이지"
#: strings.hrc:741
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER"
msgid "Publisher"
msgstr "출판"
#: strings.hrc:742
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL"
msgid "University"
msgstr "대학"
#: strings.hrc:743
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES"
msgid "Series"
msgstr "시리즈"
#: strings.hrc:744
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "직함"
#: strings.hrc:745
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE"
msgid "Type of report"
msgstr "보고서 유형"
#: strings.hrc:746
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME"
msgid "Volume"
msgstr "크기"
#: strings.hrc:747
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR"
msgid "Year"
msgstr "년"
#: strings.hrc:748
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: strings.hrc:749
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr "사용자 정의1"
#: strings.hrc:750
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr "사용자 정의2"
#: strings.hrc:751
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr "사용자 정의3"
#: strings.hrc:752
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr "사용자 정의4"
#: strings.hrc:753
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr "사용자 정의5"
#: strings.hrc:754
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN"
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: strings.hrc:756
msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT"
msgid "Edit Index Entry"
msgstr "색인 항목 편집"
#: strings.hrc:757
msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT"
msgid "Insert Index Entry"
msgstr "색인 항목 삽입"
#: strings.hrc:758
msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY"
msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?"
msgstr "참고 문헌 항목은 이미 다른 데이터와 함께 문서에 포함되어 있습니다. 이미 포함된 항목을 조정하겠습니까?"
#: strings.hrc:760
msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL"
msgid "Comments"
msgstr "주석"
#: strings.hrc:761
msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS"
msgid "Show comments"
msgstr "설명 표시"
#: strings.hrc:762
msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS"
msgid "Hide comments"
msgstr "설명 숨기기"
#: strings.hrc:764
msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME"
msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name."
msgstr "이미 존재하는 단축키명입니다. 다른 이름을 선택하십시오."
#: strings.hrc:765
msgctxt "STR_QUERY_DELETE"
msgid "Delete AutoText?"
msgstr "자동 텍스트 삭제?"
#: strings.hrc:766
msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1"
msgid "Delete the category "
msgstr "범주를 삭제하겠습니까"
#: strings.hrc:767
msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2"
msgid "?"
msgstr "?"
#: strings.hrc:768
msgctxt "STR_GLOSSARY"
msgid "AutoText :"
msgstr "자동 텍스트 :"
#: strings.hrc:769
msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY"
msgid "Save AutoText"
msgstr "자동 텍스트 저장"
#: strings.hrc:770
msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES"
msgid "There is no AutoText in this file."
msgstr "이 파일에는 자동 텍스트가 존재하지 않습니다."
#: strings.hrc:771
msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT"
msgid "My AutoText"
msgstr "내 자동 텍스트"
#: strings.hrc:773
msgctxt "STR_NOGLOS"
msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found."
msgstr "단축키 '%1'의 자동 텍스트를 찾을 수 없습니다."
#: strings.hrc:774
msgctxt "STR_NO_TABLE"
msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted"
msgstr ""
#: strings.hrc:775
msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE"
msgid "The table cannot be inserted because it is too large"
msgstr ""
#: strings.hrc:776
msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS"
msgid "AutoText could not be created."
msgstr "자동 텍스트를 만들 수 없습니다."
#: strings.hrc:777
msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR"
msgid "Requested clipboard format is not available."
msgstr "요청한 클립보드 형식을 사용할 수 없습니다."
#: strings.hrc:778
msgctxt "STR_PRIVATETEXT"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer"
#: strings.hrc:779
msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC"
msgid "Image [%PRODUCTNAME Writer]"
msgstr "이미지 [%PRODUCTNAME Writer]"
#: strings.hrc:780
msgctxt "STR_PRIVATEOLE"
msgid "Object [%PRODUCTNAME Writer]"
msgstr "개체 [%PRODUCTNAME Writer]"
#: strings.hrc:781
msgctxt "STR_DDEFORMAT"
msgid "DDE link"
msgstr "DDE 연결"
#: strings.hrc:783
msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES"
msgid "All Comments"
msgstr "모든 설명"
#: strings.hrc:784
msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES"
msgid "All Comments"
msgstr "모든 설명"
#: strings.hrc:785
msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES"
msgid "Comments by "
msgstr "주석 작성자 : "
#: strings.hrc:786
msgctxt "STR_NODATE"
msgid "(no date)"
msgstr "(날짜 없음)"
#: strings.hrc:787
msgctxt "STR_NOAUTHOR"
msgid "(no author)"
msgstr "(저자 없음)"
#: strings.hrc:788
msgctxt "STR_REPLY"
msgid "Reply to $1"
msgstr "$1 에 답글"
#: strings.hrc:790
msgctxt "ST_TITLE_EDIT"
msgid "Edit Address Block"
msgstr "주소 블록 편집"
#: strings.hrc:791
msgctxt "ST_TITLE_MALE"
msgid "Custom Salutation (Male Recipients)"
msgstr "사용자 지정 인사말 (남성 수신인)"
#: strings.hrc:792
msgctxt "ST_TITLE_FEMALE"
msgid "Custom Salutation (Female Recipients)"
msgstr "사용자 지정 인사말 (여성 수신인)"
#: strings.hrc:793
msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS"
msgid "Salutation e~lements"
msgstr "인사말 요소(~L)"
#: strings.hrc:794
msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD"
msgid "Add to salutation"
msgstr "인사말에 추가"
#: strings.hrc:795
msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD"
msgid "Remove from salutation"
msgstr "인사말에서 제거"
#: strings.hrc:796
msgctxt "ST_DRAGSALUTATION"
msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below"
msgstr "1. 인사말 요소를 아래 상자로 끌기(~D)"
#: strings.hrc:797
msgctxt "ST_SALUTATION"
msgid "Salutation"
msgstr "인사말"
#: strings.hrc:798
msgctxt "ST_PUNCTUATION"
msgid "Punctuation Mark"
msgstr "문장 부호 표시"
#: strings.hrc:799
msgctxt "ST_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: strings.hrc:800
msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING"
msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements."
msgstr "데이터 원본의 필드를 인사말 요소와 일치하도록 지정하십시오."
#: strings.hrc:801
msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW"
msgid "Salutation preview"
msgstr "인사말 미리보기"
#: strings.hrc:802
msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT"
msgid "Address elements"
msgstr "주소 요소"
#: strings.hrc:803
msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT"
msgid "Salutation elements"
msgstr "인사말 요소"
#: strings.hrc:804
msgctxt "ST_MATCHESTO"
msgid "Matches to field:"
msgstr "필드에 일치:"
#: strings.hrc:805
msgctxt "ST_PREVIEW"
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: strings.hrc:807
msgctxt "STR_NOTASSIGNED"
msgid " not yet matched "
msgstr "일치 항목 없음"
#: strings.hrc:808
msgctxt "STR_FILTER_ALL"
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
#: strings.hrc:809
msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA"
msgid "Address lists(*.*)"
msgstr "주소 목록(*.*)"
#: strings.hrc:810
msgctxt "STR_FILTER_SXB"
msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
msgstr "%PRODUCTNAME Base(*.odb)"
#: strings.hrc:811
msgctxt "STR_FILTER_SXC"
msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
msgstr "%PRODUCTNAME Calc(*.ods;*.sxc)"
#: strings.hrc:812
msgctxt "STR_FILTER_SXW"
msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)"
msgstr ""
#: strings.hrc:813
msgctxt "STR_FILTER_DBF"
msgid "dBase (*.dbf)"
msgstr "dBase(*.dbf)"
#: strings.hrc:814
msgctxt "STR_FILTER_XLS"
msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)"
msgstr ""
#: strings.hrc:815
msgctxt "STR_FILTER_DOC"
msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)"
msgstr ""
#: strings.hrc:816
msgctxt "STR_FILTER_TXT"
msgid "Plain text (*.txt)"
msgstr "일반 텍스트(*.txt)"
#: strings.hrc:817
msgctxt "STR_FILTER_CSV"
msgid "Text Comma Separated (*.csv)"
msgstr "쉼표로 구분된 텍스트(*.csv)"
#: strings.hrc:818
#, fuzzy
msgctxt "STR_FILTER_MDB"
msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)"
msgstr "Microsoft Access(*.mdb)"
#: strings.hrc:819
#, fuzzy
msgctxt "STR_FILTER_ACCDB"
msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)"
msgstr "Microsoft Access 2007(*.accdb)"
#: strings.hrc:820
msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL"
msgid ""
"In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n"
"\n"
"Do you want to enter e-mail account information now?"
msgstr ""
"편지 병합 문서를 전자 우편으로 보내려면 %PRODUCTNAME 에서 사용할 전자 메일 계정에 대한 정보가 필요합니다.\n"
"\n"
"전자 우편 계정 정보를 지금 입력하시겠습니까?"
#: strings.hrc:821
msgctxt "ST_FILTERNAME"
msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)"
msgstr "%PRODUCTNAME 주소록 (.csv)"
#: strings.hrc:823
msgctxt "ST_STARTING"
msgid "Select starting document"
msgstr "시작 문서 선택"
#: strings.hrc:824
#, fuzzy
msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE"
msgid "Select document type"
msgstr "문서 유형 선택"
#: strings.hrc:825
msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK"
msgid "Insert address block"
msgstr "주소 블록 삽입"
#: strings.hrc:826
msgctxt "ST_ADDRESSLIST"
msgid "Select address list"
msgstr "주소록 선택"
#: strings.hrc:827
msgctxt "ST_GREETINGSLINE"
msgid "Create salutation"
msgstr "인사말 만들기"
#: strings.hrc:828
msgctxt "ST_LAYOUT"
msgid "Adjust layout"
msgstr "레이아웃 조정"
#: strings.hrc:829
msgctxt "ST_EXCLUDE"
msgid "Exclude recipient"
msgstr ""
#: strings.hrc:830
msgctxt "ST_FINISH"
msgid "~Finish"
msgstr "마침(~F)"
#: strings.hrc:831
msgctxt "ST_MMWTITLE"
msgid "Mail Merge Wizard"
msgstr ""
#: strings.hrc:833
msgctxt "ST_NAME"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: strings.hrc:834
msgctxt "ST_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: strings.hrc:835
msgctxt "ST_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "표"
#: strings.hrc:836
msgctxt "ST_QUERY"
msgid "Query"
msgstr "쿼리"
#: strings.hrc:838
msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE"
msgid "Continue checking at beginning of document?"
msgstr "시작 부분부터 검사 계속?"
#: strings.hrc:839
msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED"
msgid "The spellcheck is complete."
msgstr "맞춤법 검사를 완료했습니다."
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: strings for the types
#. --------------------------------------------------------------------
#. range document
#: strings.hrc:845
msgctxt "STR_DATEFLD"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: strings.hrc:846
msgctxt "STR_TIMEFLD"
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: strings.hrc:847
msgctxt "STR_FILENAMEFLD"
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"
#: strings.hrc:848
msgctxt "STR_DBNAMEFLD"
msgid "Database Name"
msgstr "데이터베이스 이름"
#: strings.hrc:849
msgctxt "STR_CHAPTERFLD"
msgid "Chapter"
msgstr "장"
#: strings.hrc:850
msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD"
msgid "Page numbers"
msgstr "페이지 번호"
#: strings.hrc:851
msgctxt "STR_DOCSTATFLD"
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
#: strings.hrc:852
msgctxt "STR_AUTHORFLD"
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: strings.hrc:853
msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD"
msgid "Templates"
msgstr "서식 파일"
#: strings.hrc:854
msgctxt "STR_EXTUSERFLD"
msgid "Sender"
msgstr "보낸 사람"
#. range functions
#: strings.hrc:856
msgctxt "STR_SETFLD"
msgid "Set variable"
msgstr "변수 설정"
#: strings.hrc:857
msgctxt "STR_GETFLD"
msgid "Show variable"
msgstr "변수 표시"
#: strings.hrc:858
msgctxt "STR_FORMELFLD"
msgid "Insert Formula"
msgstr "수식 삽입"
#: strings.hrc:859
msgctxt "STR_INPUTFLD"
msgid "Input field"
msgstr "입력 필드"
#: strings.hrc:860
msgctxt "STR_SETINPUTFLD"
msgid "Input field (variable)"
msgstr "입력 필드(변수)"
#: strings.hrc:861
msgctxt "STR_USRINPUTFLD"
msgid "Input field (user)"
msgstr "입력 필드(사용자)"
#: strings.hrc:862
msgctxt "STR_CONDTXTFLD"
msgid "Conditional text"
msgstr "조건부 텍스트"
#: strings.hrc:863
msgctxt "STR_DDEFLD"
msgid "DDE field"
msgstr "DDE 필드"
#: strings.hrc:864
msgctxt "STR_MACROFLD"
msgid "Execute macro"
msgstr "매크로 실행"
#: strings.hrc:865
msgctxt "STR_SEQFLD"
msgid "Number range"
msgstr "숫자 범위"
#: strings.hrc:866
msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD"
msgid "Set page variable"
msgstr "페이지 변수 설정"
#: strings.hrc:867
msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD"
msgid "Show page variable"
msgstr "페이지 변수 표시"
#: strings.hrc:868
msgctxt "STR_INTERNETFLD"
msgid "Load URL"
msgstr "URL 로드"
#: strings.hrc:869
msgctxt "STR_JUMPEDITFLD"
msgid "Placeholder"
msgstr "플레이스홀더"
#: strings.hrc:870
msgctxt "STR_COMBINED_CHARS"
msgid "Combine characters"
msgstr "문자 결합"
#: strings.hrc:871
msgctxt "STR_DROPDOWN"
msgid "Input list"
msgstr "입력 목록"
#. range references
#: strings.hrc:873
msgctxt "STR_SETREFFLD"
msgid "Set Reference"
msgstr "참조 설정"
#: strings.hrc:874
msgctxt "STR_GETREFFLD"
msgid "Insert Reference"
msgstr "참조 삽입"
#. range database
#: strings.hrc:876
msgctxt "STR_DBFLD"
msgid "Mail merge fields"
msgstr "편지 병합 필드"
#: strings.hrc:877
msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD"
msgid "Next record"
msgstr "다음 레코드"
#: strings.hrc:878
msgctxt "STR_DBNUMSETFLD"
msgid "Any record"
msgstr "임의의 레코드"
#: strings.hrc:879
msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD"
msgid "Record number"
msgstr "레코드 번호"
#: strings.hrc:880
msgctxt "STR_PREVPAGEFLD"
msgid "Previous page"
msgstr "이전 페이지"
#: strings.hrc:881
msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD"
msgid "Next page"
msgstr "다음 페이지"
#: strings.hrc:882
msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD"
msgid "Hidden text"
msgstr "숨겨진 텍스트"
#. range user fields
#: strings.hrc:884
msgctxt "STR_USERFLD"
msgid "User Field"
msgstr "사용자 필드"
#: strings.hrc:885
msgctxt "STR_POSTITFLD"
msgid "Note"
msgstr "참고"
#: strings.hrc:886
msgctxt "STR_SCRIPTFLD"
msgid "Script"
msgstr "스크립트"
#: strings.hrc:887
msgctxt "STR_AUTHORITY"
msgid "Bibliography entry"
msgstr "참고문헌 항목"
#: strings.hrc:888
msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD"
msgid "Hidden Paragraph"
msgstr "숨겨진 단락"
#. range DocumentInfo
#: strings.hrc:890
msgctxt "STR_DOCINFOFLD"
msgid "DocInformation"
msgstr "문서 정보"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: SubCmd-Strings
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:894
msgctxt "FLD_DATE_STD"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: strings.hrc:895
msgctxt "FLD_DATE_FIX"
msgid "Date (fixed)"
msgstr "날짜(고정)"
#: strings.hrc:896
msgctxt "FLD_TIME_STD"
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: strings.hrc:897
msgctxt "FLD_TIME_FIX"
msgid "Time (fixed)"
msgstr "시간(고정)"
#. SubCmd Statistic
#: strings.hrc:899
msgctxt "FLD_STAT_TABLE"
msgid "Tables"
msgstr "표"
#: strings.hrc:900
msgctxt "FLD_STAT_CHAR"
msgid "Characters"
msgstr "문자"
#: strings.hrc:901
msgctxt "FLD_STAT_WORD"
msgid "Words"
msgstr "단어"
#: strings.hrc:902
msgctxt "FLD_STAT_PARA"
msgid "Paragraphs"
msgstr "단락"
#: strings.hrc:903
msgctxt "FLD_STAT_GRF"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
#: strings.hrc:904
msgctxt "FLD_STAT_OBJ"
msgid "Objects"
msgstr "개체"
#: strings.hrc:905
msgctxt "FLD_STAT_PAGE"
msgid "Pages"
msgstr "페이지"
#. SubCmd DDETypes
#: strings.hrc:907
msgctxt "FMT_DDE_HOT"
msgid "DDE automatic"
msgstr "DDE 자동"
#: strings.hrc:908
msgctxt "FMT_DDE_NORMAL"
msgid "DDE manual"
msgstr "DDE 수동"
#: strings.hrc:909
msgctxt "FLD_INPUT_TEXT"
msgid "[Text]"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: SubType Extuser
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:914
msgctxt "FLD_EU_FIRMA"
msgid "Company"
msgstr "회사"
#: strings.hrc:915
msgctxt "FLD_EU_VORNAME"
msgid "First Name"
msgstr "이름"
#: strings.hrc:916
msgctxt "FLD_EU_NAME"
msgid "Last Name"
msgstr "성"
#: strings.hrc:917
msgctxt "FLD_EU_ABK"
msgid "Initials"
msgstr "머리글자"
#: strings.hrc:918
msgctxt "FLD_EU_STRASSE"
msgid "Street"
msgstr "주소번지"
#: strings.hrc:919
msgctxt "FLD_EU_LAND"
msgid "Country"
msgstr "국가"
#: strings.hrc:920
msgctxt "FLD_EU_PLZ"
msgid "Zip code"
msgstr "우편번호"
#: strings.hrc:921
msgctxt "FLD_EU_ORT"
msgid "City"
msgstr "구/군/시"
#: strings.hrc:922
msgctxt "FLD_EU_TITEL"
msgid "Title"
msgstr "직함"
#: strings.hrc:923
msgctxt "FLD_EU_POS"
msgid "Position"
msgstr "직위"
#: strings.hrc:924
msgctxt "FLD_EU_TELPRIV"
msgid "Tel. (Home)"
msgstr "전화번호 (자택)"
#: strings.hrc:925
msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA"
msgid "Tel. (Work)"
msgstr "전화번호 (직장)"
#: strings.hrc:926
msgctxt "FLD_EU_FAX"
msgid "FAX"
msgstr "팩스"
#: strings.hrc:927
msgctxt "FLD_EU_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "전자 메일"
#: strings.hrc:928
msgctxt "FLD_EU_STATE"
msgid "State"
msgstr "상태"
#: strings.hrc:929
msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF"
msgid "off"
msgstr "해제"
#: strings.hrc:930
msgctxt "FLD_PAGEREF_ON"
msgid "on"
msgstr "작동"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: path name
#. --------------------------------------------------------------------
#. Format FileName
#: strings.hrc:935
msgctxt "FMT_FF_NAME"
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"
#: strings.hrc:936
msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT"
msgid "File name without extension"
msgstr "확장자 없는 파일 이름"
#: strings.hrc:937
msgctxt "FMT_FF_PATHNAME"
msgid "Path/File name"
msgstr "경로/파일 이름"
#: strings.hrc:938
msgctxt "FMT_FF_PATH"
msgid "Path"
msgstr "경로"
#: strings.hrc:939
msgctxt "FMT_FF_UI_NAME"
msgid "Style"
msgstr "스타일"
#: strings.hrc:940
msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE"
msgid "Category"
msgstr "범주"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: format chapter
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:944
msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME"
msgid "Chapter name"
msgstr "장 이름"
#: strings.hrc:945
msgctxt "FMT_CHAPTER_NO"
msgid "Chapter number"
msgstr "장 번호"
#: strings.hrc:946
msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR"
msgid "Chapter number without separator"
msgstr "구분 기호 없는 장 번호"
#: strings.hrc:947
msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO"
msgid "Chapter number and name"
msgstr "장 번호와 이름"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: formats
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:951
msgctxt "FMT_NUM_ABC"
msgid "A B C"
msgstr ""
#: strings.hrc:952
msgctxt "FMT_NUM_SABC"
msgid "a b c"
msgstr ""
#: strings.hrc:953
msgctxt "FMT_NUM_ABC_N"
msgid "A .. AA .. AAA"
msgstr ""
#: strings.hrc:954
msgctxt "FMT_NUM_SABC_N"
msgid "a .. aa .. aaa"
msgstr ""
#: strings.hrc:955
msgctxt "FMT_NUM_ROMAN"
msgid "Roman (I II III)"
msgstr "로마식 (I II III)"
#: strings.hrc:956
msgctxt "FMT_NUM_SROMAN"
msgid "Roman (i ii iii)"
msgstr "로마식(i ii iii)"
#: strings.hrc:957
msgctxt "FMT_NUM_ARABIC"
msgid "Arabic (1 2 3)"
msgstr "아라비아 식(1 2 3)"
#: strings.hrc:958
msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC"
msgid "As Page Style"
msgstr "페이지 스타일처럼"
#: strings.hrc:959
msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: Author
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:963
msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: strings.hrc:964
msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT"
msgid "Initials"
msgstr "머리글자"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: set variable
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:968
msgctxt "FMT_SETVAR_SYS"
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: strings.hrc:969
msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: strings.hrc:970
msgctxt "FMT_GETVAR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: strings.hrc:971
msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: strings.hrc:972
msgctxt "FMT_USERVAR_CMD"
msgid "Formula"
msgstr "수식"
#: strings.hrc:973
msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: strings.hrc:974
msgctxt "FMT_DBFLD_DB"
msgid "Database"
msgstr "데이터베이스"
#: strings.hrc:975
msgctxt "FMT_DBFLD_SYS"
msgid "System"
msgstr "시스템"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: storage fields
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:979
msgctxt "FMT_REG_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: strings.hrc:980
msgctxt "FMT_REG_TIME"
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: strings.hrc:981
msgctxt "FMT_REG_DATE"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: formats references
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:985
msgctxt "FMT_REF_TEXT"
msgid "Reference"
msgstr "참조"
#: strings.hrc:986
msgctxt "FMT_REF_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "페이지"
#: strings.hrc:987
msgctxt "FMT_REF_CHAPTER"
msgid "Chapter"
msgstr "장"
#: strings.hrc:988
msgctxt "FMT_REF_UPDOWN"
msgid "Above/Below"
msgstr "위/아래"
#: strings.hrc:989
msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC"
msgid "As Page Style"
msgstr "페이지 스타일처럼"
#: strings.hrc:990
msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER"
msgid "Category and Number"
msgstr "범주와 번호"
#: strings.hrc:991
msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION"
msgid "Caption Text"
msgstr "캡션 텍스트"
#: strings.hrc:992
msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO"
msgid "Numbering"
msgstr "번호 매기기"
#: strings.hrc:993
msgctxt "FMT_REF_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr "번호"
#: strings.hrc:994
msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT"
msgid "Number (no context)"
msgstr "번호(콘텍스트 없음)"
#: strings.hrc:995
msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT"
msgid "Number (full context)"
msgstr "번호(전체 콘텍스트)"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: placeholder
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:999
msgctxt "FMT_MARK_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: strings.hrc:1000
msgctxt "FMT_MARK_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "표"
#: strings.hrc:1001
msgctxt "FMT_MARK_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "프레임"
#: strings.hrc:1002
msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
#: strings.hrc:1003
msgctxt "FMT_MARK_OLE"
msgid "Object"
msgstr "개체"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:1007
msgctxt "STR_COND"
msgid "~Condition"
msgstr "조건(~C)"
#: strings.hrc:1008
msgctxt "STR_TEXT"
msgid "Then, Else"
msgstr "Then, Else"
#: strings.hrc:1009
msgctxt "STR_DDE_CMD"
msgid "DDE Statement"
msgstr "DDE 문장"
#: strings.hrc:1010
msgctxt "STR_INSTEXT"
msgid "Hidden t~ext"
msgstr "숨겨진 텍스트(~E)"
#: strings.hrc:1011
msgctxt "STR_MACNAME"
msgid "~Macro name"
msgstr "매크로 이름(~M)"
#: strings.hrc:1012
msgctxt "STR_PROMPT"
msgid "~Reference"
msgstr "참조(~R)"
#: strings.hrc:1013
msgctxt "STR_COMBCHRS_FT"
msgid "Ch~aracters"
msgstr "문자(~A)"
#: strings.hrc:1014
msgctxt "STR_OFFSET"
msgid "O~ffset"
msgstr "오프셋(~F)"
#: strings.hrc:1015
msgctxt "STR_VALUE"
msgid "Value"
msgstr "값"
#: strings.hrc:1016
msgctxt "STR_FORMULA"
msgid "Formula"
msgstr "수식"
#: strings.hrc:1017
msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: strings.hrc:1019
#, fuzzy
msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL"
msgid "[User]"
msgstr "[사용자]"
#: strings.hrc:1021
msgctxt "STR_HDIST"
msgid "H. Pitch"
msgstr "가로 간격"
#: strings.hrc:1022
msgctxt "STR_VDIST"
msgid "V. Pitch"
msgstr "세로 간격"
#: strings.hrc:1023
msgctxt "STR_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: strings.hrc:1024
msgctxt "STR_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: strings.hrc:1025
msgctxt "STR_LEFT"
msgid "Left margin"
msgstr "왼쪽 여백"
#: strings.hrc:1026
msgctxt "STR_UPPER"
msgid "Top margin"
msgstr "위 여백"
#: strings.hrc:1027
msgctxt "STR_COLS"
msgid "Columns"
msgstr "단"
#: strings.hrc:1028
msgctxt "STR_ROWS"
msgid "Rows"
msgstr "행"
#: strings.hrc:1030
msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE"
msgid "The following service is not available: "
msgstr "다음 서비스는 사용할 수 없습니다: "
#: strings.hrc:1032
msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT"
msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog."
msgstr "단어와 글자수 세기. 클릭하면 단어 세기 대화상자가 열립니다."
#: strings.hrc:1033
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE"
msgid "Single-page view"
msgstr "단일 페이지 보기"
#: strings.hrc:1034
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI"
msgid "Multiple-page view"
msgstr "여러 페이지 보기"
#: strings.hrc:1035
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK"
msgid "Book view"
msgstr "책처럼 보기"
#: strings.hrc:1036
msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT"
msgid "Page number in document. Click to open Navigator window or right-click for bookmark list."
msgstr "문서 내 페이지 번호. 클릭하여 내비게이터 창을 열거나, 마우스 우클릭을 하여 책갈피 목록을 엽니다."
#: strings.hrc:1037
msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED"
msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Navigator window."
msgstr "문서 내 페이지 번호 (인쇄된 문서의 페이지 번호) 클릭하여 내비게이터 창을 엽니다."
#: strings.hrc:1038
msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT"
msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog."
msgstr "페이지 스타일. 마우스 우클릭을 하여 스타일을 변경하거나 클릭하여 스타일 대화 상자를 엽니다."
#. Strings for textual attributes.
#: strings.hrc:1041
msgctxt "STR_DROP_OVER"
msgid "Drop Caps over"
msgstr "단락의 첫 문자 장식 위치"
#: strings.hrc:1042
msgctxt "STR_DROP_LINES"
msgid "rows"
msgstr "행"
#: strings.hrc:1043
msgctxt "STR_NO_DROP_LINES"
msgid "No Drop Caps"
msgstr "단락 첫 문자 장식 없음"
#: strings.hrc:1044
msgctxt "STR_NO_PAGEDESC"
msgid "No page break"
msgstr "페이지 나누기 없음"
#: strings.hrc:1045
msgctxt "STR_NO_MIRROR"
msgid "Don't mirror"
msgstr "대칭 않함"
#: strings.hrc:1046
msgctxt "STR_VERT_MIRROR"
msgid "Flip vertically"
msgstr "수직 반전"
#: strings.hrc:1047
msgctxt "STR_HORI_MIRROR"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "수평 반전"
#: strings.hrc:1048
msgctxt "STR_BOTH_MIRROR"
msgid "Horizontal and Vertical Flip"
msgstr "수평과 수직 반전"
#: strings.hrc:1049
msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE"
msgid "+ mirror horizontal on even pages"
msgstr "+ 짝수 페이지에서 수평으로 대칭"
#: strings.hrc:1050
msgctxt "STR_CHARFMT"
msgid "Character Style"
msgstr "문자 스타일"
#: strings.hrc:1051
msgctxt "STR_NO_CHARFMT"
msgid "No Character Style"
msgstr "문자 스타일 없음"
#: strings.hrc:1052
msgctxt "STR_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "바닥글"
#: strings.hrc:1053
msgctxt "STR_NO_FOOTER"
msgid "No footer"
msgstr "바닥글 없음"
#: strings.hrc:1054
msgctxt "STR_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "머리글"
#: strings.hrc:1055
msgctxt "STR_NO_HEADER"
msgid "No header"
msgstr "머리글 없음"
#: strings.hrc:1056
msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL"
msgid "Optimal wrap"
msgstr "최적 배치"
#: strings.hrc:1057
msgctxt "STR_SURROUND_NONE"
msgid "No wrap"
msgstr "배치 없음"
#: strings.hrc:1058
msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH"
msgid "Through"
msgstr ""
#: strings.hrc:1059
msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL"
msgid "Parallel wrap"
msgstr "평행 배치"
#: strings.hrc:1060
msgctxt "STR_SURROUND_LEFT"
msgid "Left wrap"
msgstr "왼쪽 배치"
#: strings.hrc:1061
msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT"
msgid "Right wrap"
msgstr "오른쪽 배치"
#: strings.hrc:1062
msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY"
msgid "(Anchor only)"
msgstr "(기준 위치만)"
#: strings.hrc:1063
msgctxt "STR_FRM_WIDTH"
msgid "Width:"
msgstr "너비:"
#: strings.hrc:1064
msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT"
msgid "Fixed height:"
msgstr "고정된 높이:"
#: strings.hrc:1065
msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT"
msgid "Min. height:"
msgstr "최소 높이:"
#: strings.hrc:1066
msgctxt "STR_FLY_AT_PARA"
msgid "to paragraph"
msgstr "단락에"
#: strings.hrc:1067
msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR"
msgid "to character"
msgstr "문자에"
#: strings.hrc:1068
msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE"
msgid "to page"
msgstr "페이지에"
#: strings.hrc:1069
msgctxt "STR_POS_X"
msgid "X Coordinate:"
msgstr "X 좌표:"
#: strings.hrc:1070
msgctxt "STR_POS_Y"
msgid "Y Coordinate:"
msgstr "Y 좌표:"
#: strings.hrc:1071
msgctxt "STR_VERT_TOP"
msgid "at top"
msgstr "위에"
#: strings.hrc:1072
msgctxt "STR_VERT_CENTER"
msgid "Centered vertically"
msgstr "수직으로 가운데"
#: strings.hrc:1073
msgctxt "STR_VERT_BOTTOM"
msgid "at bottom"
msgstr "아래에"
#: strings.hrc:1074
msgctxt "STR_LINE_TOP"
msgid "Top of line"
msgstr "선 위"
#: strings.hrc:1075
msgctxt "STR_LINE_CENTER"
msgid "Line centered"
msgstr "선 가운데"
#: strings.hrc:1076
msgctxt "STR_LINE_BOTTOM"
msgid "Bottom of line"
msgstr "선 아래"
#: strings.hrc:1077
msgctxt "STR_REGISTER_ON"
msgid "Register-true"
msgstr "등록 확인"
#: strings.hrc:1078
msgctxt "STR_REGISTER_OFF"
msgid "Not register-true"
msgstr "등록 확인 안함"
#: strings.hrc:1079
msgctxt "STR_HORI_RIGHT"
msgid "at the right"
msgstr "오른쪽"
#: strings.hrc:1080
msgctxt "STR_HORI_CENTER"
msgid "Centered horizontally"
msgstr "수평으로 가운데"
#: strings.hrc:1081
msgctxt "STR_HORI_LEFT"
msgid "at the left"
msgstr "왼쪽"
#: strings.hrc:1082
msgctxt "STR_HORI_INSIDE"
msgid "inside"
msgstr "내부"
#: strings.hrc:1083
msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE"
msgid "outside"
msgstr "외부"
#: strings.hrc:1084
msgctxt "STR_HORI_FULL"
msgid "Full width"
msgstr "전체 너비"
#: strings.hrc:1085
msgctxt "STR_COLUMNS"
msgid "Columns"
msgstr "열"
#: strings.hrc:1086
msgctxt "STR_LINE_WIDTH"
msgid "Separator Width:"
msgstr "구분 기호 너비:"
#: strings.hrc:1087
msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT"
msgid "Max. footnote area:"
msgstr "최대 각주 영역:"
#: strings.hrc:1088
msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY"
msgid "Editable in read-only document"
msgstr "읽기 전용 문서에서 편집 가능"
#: strings.hrc:1089
msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT"
msgid "Split"
msgstr "나누기"
#: strings.hrc:1090
msgctxt "STR_NUMRULE_ON"
msgid "Numbering"
msgstr "번호 매기기"
#: strings.hrc:1091
msgctxt "STR_NUMRULE_OFF"
msgid "no numbering"
msgstr "번호 매기기 없음"
#: strings.hrc:1092
msgctxt "STR_CONNECT1"
msgid "linked to "
msgstr "다음으로 연결: "
#: strings.hrc:1093
msgctxt "STR_CONNECT2"
msgid "and "
msgstr "및 "
#: strings.hrc:1094
msgctxt "STR_LINECOUNT"
msgid "Count lines"
msgstr "줄 수 세기"
#: strings.hrc:1095
msgctxt "STR_DONTLINECOUNT"
msgid "don't count lines"
msgstr "줄 수 세지 않음"
#: strings.hrc:1096
msgctxt "STR_LINCOUNT_START"
msgid "restart line count with: "
msgstr "줄 수 세기 시작 위치: "
#: strings.hrc:1097
msgctxt "STR_LUMINANCE"
msgid "Brightness: "
msgstr "광도: "
#: strings.hrc:1098
msgctxt "STR_CHANNELR"
msgid "Red: "
msgstr "적색: "
#: strings.hrc:1099
msgctxt "STR_CHANNELG"
msgid "Green: "
msgstr "녹색: "
#: strings.hrc:1100
msgctxt "STR_CHANNELB"
msgid "Blue: "
msgstr "청색: "
#: strings.hrc:1101
msgctxt "STR_CONTRAST"
msgid "Contrast: "
msgstr "대비: "
#: strings.hrc:1102
msgctxt "STR_GAMMA"
msgid "Gamma: "
msgstr "감마: "
#: strings.hrc:1103
msgctxt "STR_TRANSPARENCY"
msgid "Transparency: "
msgstr "투명: "
#: strings.hrc:1104
msgctxt "STR_INVERT"
msgid "Invert"
msgstr "반전"
#: strings.hrc:1105
msgctxt "STR_INVERT_NOT"
msgid "do not invert"
msgstr "반전 않음"
#: strings.hrc:1106
msgctxt "STR_DRAWMODE"
msgid "Graphics mode: "
msgstr "그래픽 모드: "
#: strings.hrc:1107
msgctxt "STR_DRAWMODE_STD"
msgid "Standard"
msgstr "표준"
#: strings.hrc:1108
msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY"
msgid "Grayscales"
msgstr "회색조"
#: strings.hrc:1109
msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE"
msgid "Black & White"
msgstr "흑/백"
#: strings.hrc:1110
msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK"
msgid "Watermark"
msgstr "워터마크"
#: strings.hrc:1111
msgctxt "STR_ROTATION"
msgid "Rotation"
msgstr "회전"
#: strings.hrc:1112
msgctxt "STR_GRID_NONE"
msgid "No grid"
msgstr "격자선 없음"
#: strings.hrc:1113
msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY"
msgid "Grid (lines only)"
msgstr "격자선 (줄만)"
#: strings.hrc:1114
msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS"
msgid "Grid (lines and characters)"
msgstr "격자선 (줄과 문자)"
#: strings.hrc:1115
msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW"
msgid "Follow text flow"
msgstr "텍스트 흐름 따르기"
#: strings.hrc:1116
msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW"
msgid "Do not follow text flow"
msgstr "텍스트 흐름 따르지 않음"
#: strings.hrc:1117
msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON"
msgid "Merge borders"
msgstr "테두리 병합"
#: strings.hrc:1118
msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF"
msgid "Do not merge borders"
msgstr "테두리를 병합하지 않음"
#: strings.hrc:1120
msgctxt "ST_TBL"
msgid "Table"
msgstr "표"
#: strings.hrc:1121
msgctxt "ST_FRM"
msgid "Text Frame"
msgstr "텍스트 프레임"
#: strings.hrc:1122
msgctxt "ST_PGE"
msgid "Page"
msgstr "페이지"
#: strings.hrc:1123
msgctxt "ST_DRW"
msgid "Drawing"
msgstr "그림"
#: strings.hrc:1124
msgctxt "ST_CTRL"
msgid "Control"
msgstr "콘트롤"
#: strings.hrc:1125
msgctxt "ST_REG"
msgid "Section"
msgstr "구역"
#: strings.hrc:1126
msgctxt "ST_BKM"
msgid "Bookmark"
msgstr "책갈피"
#: strings.hrc:1127
msgctxt "ST_GRF"
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: strings.hrc:1128
msgctxt "ST_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "OLE 개체"
#: strings.hrc:1129
msgctxt "ST_OUTL"
msgid "Headings"
msgstr "제목"
#: strings.hrc:1130
msgctxt "ST_SEL"
msgid "Selection"
msgstr "선택"
#: strings.hrc:1131
msgctxt "ST_FTN"
msgid "Footnote"
msgstr "각주"
#: strings.hrc:1132
msgctxt "ST_MARK"
msgid "Reminder"
msgstr "알림"
#: strings.hrc:1133
msgctxt "ST_POSTIT"
msgid "Comment"
msgstr "주석"
#: strings.hrc:1134
msgctxt "ST_SRCH_REP"
msgid "Repeat search"
msgstr "반복 찾기"
#: strings.hrc:1135
msgctxt "ST_INDEX_ENTRY"
msgid "Index entry"
msgstr "색인 항목"
#: strings.hrc:1136
msgctxt "ST_TABLE_FORMULA"
msgid "Table formula"
msgstr "표 수식"
#: strings.hrc:1137
msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR"
msgid "Wrong table formula"
msgstr "잘못된 표 수식"
#. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons
#: strings.hrc:1139
msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN"
msgid "Next table"
msgstr "다음 표"
#: strings.hrc:1140
msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN"
msgid "Next text frame"
msgstr "다음 텍스트 프레임"
#: strings.hrc:1141
msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN"
msgid "Next page"
msgstr "다음 페이지"
#: strings.hrc:1142
msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN"
msgid "Next drawing"
msgstr "다음 그림"
#: strings.hrc:1143
msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN"
msgid "Next control"
msgstr "다음 콘트롤"
#: strings.hrc:1144
msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN"
msgid "Next section"
msgstr "다음 구역"
#: strings.hrc:1145
msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN"
msgid "Next bookmark"
msgstr "다음 책갈피"
#: strings.hrc:1146
msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN"
msgid "Next graphic"
msgstr "다음 그래픽"
#: strings.hrc:1147
msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN"
msgid "Next OLE object"
msgstr "다음 OLE 개체"
#: strings.hrc:1148
msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN"
msgid "Next heading"
msgstr "다음 제목"
#: strings.hrc:1149
msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN"
msgid "Next selection"
msgstr "다음 선택"
#: strings.hrc:1150
msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN"
msgid "Next footnote"
msgstr "다음 각주"
#: strings.hrc:1151
msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN"
msgid "Next Reminder"
msgstr "다음 알림"
#: strings.hrc:1152
msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN"
msgid "Next Comment"
msgstr "다음 주석"
#: strings.hrc:1153
msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN"
msgid "Continue search forward"
msgstr "앞으로 계속 검색"
#: strings.hrc:1154
msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN"
msgid "Next index entry"
msgstr "다음 색인 항목"
#: strings.hrc:1155
msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP"
msgid "Previous table"
msgstr "이전 표"
#: strings.hrc:1156
msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP"
msgid "Previous text frame"
msgstr "이전 텍스트 프레임"
#: strings.hrc:1157
msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP"
msgid "Previous page"
msgstr "이전 페이지"
#: strings.hrc:1158
msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP"
msgid "Previous drawing"
msgstr "이전 그림"
#: strings.hrc:1159
msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP"
msgid "Previous control"
msgstr "이전 컨트롤"
#: strings.hrc:1160
msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP"
msgid "Previous section"
msgstr "이전 구역"
#: strings.hrc:1161
msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP"
msgid "Previous bookmark"
msgstr "이전 책갈피"
#: strings.hrc:1162
msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP"
msgid "Previous graphic"
msgstr "이전 그래픽"
#: strings.hrc:1163
msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP"
msgid "Previous OLE object"
msgstr "이전 OLE 개체"
#: strings.hrc:1164
msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP"
msgid "Previous heading"
msgstr "이전 제목"
#: strings.hrc:1165
msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP"
msgid "Previous selection"
msgstr "이전 선택"
#: strings.hrc:1166
msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP"
msgid "Previous footnote"
msgstr "이전 각주"
#: strings.hrc:1167
msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP"
msgid "Previous Reminder"
msgstr "이전 알림"
#: strings.hrc:1168
msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP"
msgid "Previous Comment"
msgstr "이전 주석"
#: strings.hrc:1169
msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP"
msgid "Continue search backwards"
msgstr "뒤로 계속 검색"
#: strings.hrc:1170
msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP"
msgid "Previous index entry"
msgstr "이전 색인 항목"
#: strings.hrc:1171
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP"
msgid "Previous table formula"
msgstr "이전 표 수식"
#: strings.hrc:1172
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN"
msgid "Next table formula"
msgstr "다음 표 수식"
#: strings.hrc:1173
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP"
msgid "Previous faulty table formula"
msgstr "이전 잘못된 표 수식"
#: strings.hrc:1174
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN"
msgid "Next faulty table formula"
msgstr "다음 잘못된 표 수식"
#: strings.hrc:1176
msgctxt "STR_REDLINE_INSERT"
msgid "Inserted"
msgstr "삽입됨"
#: strings.hrc:1177
msgctxt "STR_REDLINE_DELETE"
msgid "Deleted"
msgstr "삭제됨"
#: strings.hrc:1178
msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT"
msgid "Formatted"
msgstr "서식 있는 텍스트"
#: strings.hrc:1179
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE"
msgid "Table changed"
msgstr "표 변경"
#: strings.hrc:1180
msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL"
msgid "Applied Paragraph Styles"
msgstr "적용된 단락 스타일"
#: strings.hrc:1181
msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT"
msgid "Paragraph formatting changed"
msgstr ""
#: strings.hrc:1182
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT"
msgid "Row Inserted"
msgstr ""
#: strings.hrc:1183
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE"
msgid "Row Deleted"
msgstr ""
#: strings.hrc:1184
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT"
msgid "Cell Inserted"
msgstr ""
#: strings.hrc:1185
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE"
msgid "Cell Deleted"
msgstr ""
#: strings.hrc:1186
msgctxt "STR_ENDNOTE"
msgid "Endnote: "
msgstr "미주: "
#: strings.hrc:1187
msgctxt "STR_FTNNOTE"
msgid "Footnote: "
msgstr "각주: "
#: strings.hrc:1188
msgctxt "STR_TABLE_COL_ADJUST"
msgid "Adjust table column"
msgstr "표의 열 조정"
#: strings.hrc:1189
msgctxt "STR_TABLE_ROW_ADJUST"
msgid "Adjust table row"
msgstr "표의 행 조정"
#: strings.hrc:1190
msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ALL"
msgid "Select whole table"
msgstr "표 전체 선택"
#: strings.hrc:1191
msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ROW"
msgid "Select table row"
msgstr "표의 행 선택"
#: strings.hrc:1192
msgctxt "STR_TABLE_SELECT_COL"
msgid "Select table column"
msgstr "표의 열 선택"
#: strings.hrc:1193
#, c-format
msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK"
msgid "%s-click to open Smart Tag menu"
msgstr "%s-클릭하여 스마트 태그 메뉴를 엽니다."
#: strings.hrc:1194
msgctxt "STR_HEADER_TITLE"
msgid "Header (%1)"
msgstr "머리글 (%1)"
#: strings.hrc:1195
msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE"
msgid "First Page Header (%1)"
msgstr "첫 페이지 머리글 (%1)"
#: strings.hrc:1196
msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE"
msgid "Left Page Header (%1)"
msgstr "왼쪽 페이지 머리글 (%1)"
#: strings.hrc:1197
msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE"
msgid "Right Page Header (%1)"
msgstr "오른쪽 페이지 머리글 (%1)"
#: strings.hrc:1198
msgctxt "STR_FOOTER_TITLE"
msgid "Footer (%1)"
msgstr "바닥글 (%1)"
#: strings.hrc:1199
msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE"
msgid "First Page Footer (%1)"
msgstr "첫 페이지 바닥글 (%1)"
#: strings.hrc:1200
msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE"
msgid "Left Page Footer (%1)"
msgstr "왼쪽 페이지 바닥글 (%1)"
#: strings.hrc:1201
msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE"
msgid "Right Page Footer (%1)"
msgstr "오른쪽 페이지 바닥글 (%1)"
#: strings.hrc:1202
msgctxt "STR_DELETE_HEADER"
msgid "Delete Header..."
msgstr "머릿글 삭제..."
#: strings.hrc:1203
msgctxt "STR_FORMAT_HEADER"
msgid "Format Header..."
msgstr "머리글 서식..."
#: strings.hrc:1204
msgctxt "STR_DELETE_FOOTER"
msgid "Delete Footer..."
msgstr "바닥글 삭제..."
#: strings.hrc:1205
msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER"
msgid "Format Footer..."
msgstr "바닥글 서식..."
#: strings.hrc:1207
msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR"
msgid "Image file cannot be opened"
msgstr "이미지 파일을 열 수 없습니다."
#: strings.hrc:1208
msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR"
msgid "Image file cannot be read"
msgstr "이미지 파일을 읽을 수 없습니다."
#: strings.hrc:1209
msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR"
msgid "Unknown image format"
msgstr "알 수 없는 이미지 형식"
#: strings.hrc:1210
msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR"
msgid "This image file version is not supported"
msgstr "이 이미지 파일 버전은 지원하지 않습니다."
#: strings.hrc:1211
msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR"
msgid "Image filter not found"
msgstr "이미지 필터를 찾을 수 없습니다."
#: strings.hrc:1212
msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG"
msgid "Not enough memory to insert the image."
msgstr "메모리가 부족하여 그림을 삽입할 수 없습니다."
#: strings.hrc:1213
msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC"
msgid "Insert Image"
msgstr "이미지 삽입"
#: strings.hrc:1214
msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT"
msgid "Comment: "
msgstr "주: "
#: strings.hrc:1215
msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED"
msgid "Insertion"
msgstr "삽입"
#: strings.hrc:1216
msgctxt "STR_REDLINE_DELETED"
msgid "Deletion"
msgstr "삭제"
#: strings.hrc:1217
msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "자동 고침"
#: strings.hrc:1218
msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED"
msgid "Formats"
msgstr "속성"
#: strings.hrc:1219
msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG"
msgid "Table Changes"
msgstr "표가 변경되었습니다."
#: strings.hrc:1220
msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET"
msgid "Applied Paragraph Styles"
msgstr "적용된 단락 스타일"
#: strings.hrc:1221
msgctxt "STR_REDLINE_TITLE"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "자동 고침"
#: strings.hrc:1222
msgctxt "STR_REDLINE_MSG"
msgid ""
"AutoCorrect completed.\n"
"You can accept or reject all changes,\n"
"or accept or reject particular changes."
msgstr ""
"자동 고침이 완료되었습니다.\n"
"지금 변경 사항을 모두 적용하거나 취소할 수 있으며\n"
"혹은 개별적으로 적용하거나 취소할 수 있습니다."
#: strings.hrc:1223
msgctxt "STR_REDLINE_ACCEPT_ALL"
msgid "Accept All"
msgstr "모두 적용"
#: strings.hrc:1224
msgctxt "STR_REDLINE_REJECT_ALL"
msgid "Reject All"
msgstr "모두 취소"
#: strings.hrc:1225
msgctxt "STR_REDLINE_EDIT"
msgid "Edit Changes"
msgstr "변경 사항 편집"
#: strings.hrc:1226
msgctxt "STR_PAGE"
msgid "Page "
msgstr "페이지 "
#: strings.hrc:1227
msgctxt "STR_PAGE_COUNT"
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "%1 / %2 페이지"
#: strings.hrc:1228
msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM"
msgid "Page %1 of %2 (Page %3)"
msgstr "%2 ( %3 페이지)의 %1 페이지"
#. Strings for gallery/background
#: strings.hrc:1230
msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH"
msgid "Paragraph"
msgstr "단락"
#: strings.hrc:1231
msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
#: strings.hrc:1232
msgctxt "STR_SWBG_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "OLE 개체"
#: strings.hrc:1233
msgctxt "STR_SWBG_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "프레임"
#: strings.hrc:1234
msgctxt "STR_SWBG_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "표"
#: strings.hrc:1235
msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW"
msgid "Table row"
msgstr "표 행"
#: strings.hrc:1236
msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL"
msgid "Table cell"
msgstr "표 셀"
#: strings.hrc:1237
msgctxt "STR_SWBG_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "페이지"
#: strings.hrc:1238
msgctxt "STR_SWBG_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "머리글"
#: strings.hrc:1239
msgctxt "STR_SWBG_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "바닥글"
#. End: strings for gallery/background
#: strings.hrc:1242
msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: strings.hrc:1243
msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML 문서"
#: strings.hrc:1245
msgctxt "STR_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: strings.hrc:1246
msgctxt "STR_ALPHA"
msgid "Separator"
msgstr "구분기호"
#: strings.hrc:1247
msgctxt "STR_LEVEL"
msgid "Level "
msgstr "계층 "
#: strings.hrc:1248
msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND"
msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found."
msgstr "\"%1\" 파일을\"%2\" 경로에서 찾지 못했습니다."
#: strings.hrc:1249
msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX"
msgid "User-Defined Index"
msgstr "새 사용자 정의 색인"
#: strings.hrc:1250
msgctxt "STR_NOSORTKEY"
msgid "<None>"
msgstr "[없음]"
#: strings.hrc:1251
msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE"
msgid "<None>"
msgstr "[없음]"
#: strings.hrc:1252
msgctxt "STR_DELIM"
msgid "S"
msgstr "S"
#: strings.hrc:1253
msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO"
msgid "E#"
msgstr "E#"
#: strings.hrc:1254
msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY"
msgid "E"
msgstr "E"
#: strings.hrc:1255
msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP"
msgid "T"
msgstr "T"
#: strings.hrc:1256
msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS"
msgid "#"
msgstr "#"
#: strings.hrc:1257
msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO"
msgid "CI"
msgstr "CI"
#: strings.hrc:1258
msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START"
msgid "LS"
msgstr "LS"
#: strings.hrc:1259
msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END"
msgid "LE"
msgstr "LE"
#: strings.hrc:1260
msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY"
msgid "A"
msgstr "A"
#: strings.hrc:1261
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO"
msgid "Chapter number"
msgstr "장 번호"
#: strings.hrc:1262
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY"
msgid "Entry"
msgstr "항목"
#: strings.hrc:1263
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP"
msgid "Tab stop"
msgstr "탭 간격"
#: strings.hrc:1264
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: strings.hrc:1265
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS"
msgid "Page number"
msgstr "페이지 번호"
#: strings.hrc:1266
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO"
msgid "Chapter info"
msgstr "장 정보"
#: strings.hrc:1267
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START"
msgid "Hyperlink start"
msgstr "하이퍼링크 시작"
#: strings.hrc:1268
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END"
msgid "Hyperlink end"
msgstr "하이퍼링크 끝"
#: strings.hrc:1269
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY"
msgid "Bibliography entry: "
msgstr "참고 문헌 항목:"
#: strings.hrc:1270
msgctxt "STR_CHARSTYLE"
msgid "Character Style: "
msgstr "문자 스타일:"
#: strings.hrc:1271
msgctxt "STR_STRUCTURE"
msgid "Structure text"
msgstr "구조 텍스트"
#: strings.hrc:1272
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1"
msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations"
msgstr "더 많은 작업을 하려면 Ctrl+Alt+A 를 눌러 포커스를 이동시킵니다."
#: strings.hrc:1273
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2"
msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls"
msgstr "구조 컨트롤을 선택하려면 왼쪽 또는 오른쪽 화살표 키를 누릅니다"
#: strings.hrc:1274
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3"
msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control"
msgstr "현재 구조 컨트롤로 포커스를 다시 이동하려면 Ctrl + Alt + B를 누릅니다."
#: strings.hrc:1275
msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE"
msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)"
msgstr "알파벳 색인에 대한 선택 파일 (*.sdi)"
#. -----------------------------------------------------------------------
#. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu
#. -----------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:1280
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE"
msgid "Base line at ~top"
msgstr "기준선 위(~T)"
#: strings.hrc:1281
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE"
msgid "~Base line at bottom"
msgstr "기준선 아래(~B)"
#: strings.hrc:1282
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE"
msgid "Base line ~centered"
msgstr "기준선 가운데(~C)"
#: strings.hrc:1283
msgctxt "STR_FRMUI_LINE_TOP"
msgid "Top of line"
msgstr ""
#: strings.hrc:1284
msgctxt "STR_FRMUI_LINE_BOTTOM"
msgid "Bottom of line"
msgstr ""
#: strings.hrc:1285
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_LINE_CENTER"
msgid "Center of line"
msgstr "줄 가운데"
#: strings.hrc:1286
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT"
msgid "Insert object"
msgstr "개체 삽입"
#: strings.hrc:1287
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT"
msgid "Edit object"
msgstr "개체 편집"
#: strings.hrc:1288
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER"
msgid " (Template: "
msgstr " (서식 파일: "
#: strings.hrc:1289
msgctxt "STR_FRMUI_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "테두리"
#: strings.hrc:1290
msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN"
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: strings.hrc:1292
msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER"
msgid "(Paragraph Style: "
msgstr "(단락 스타일: "
#: strings.hrc:1293
msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM"
msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages."
msgstr "페이지 번호를 현재 페이지에 적용할 수 없습니다. 짝수 페이지 번호는 왼쪽 페이지에만 사용되고, 홀수 페이지 번호는 오른쪽 페이지에만 사용됩니다."
#: strings.hrc:1295
msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME"
msgid "Master Document"
msgstr "마스터 문서"
#: strings.hrc:1296
msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 마스터 문서"
#: strings.hrc:1298
msgctxt "STR_QUERY_CONNECT"
msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?"
msgstr "파일을 연결하면 현재 구역의 내용이 삭제됩니다. 그래도 연결하시겠습니까?"
#: strings.hrc:1299
msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD"
msgid "The password entered is invalid."
msgstr "유효하지 않은 암호"
#: strings.hrc:1300
msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT"
msgid "The password has not been set."
msgstr "암호가 설정되지 않았습니다."
#: strings.hrc:1302
msgctxt "STR_HYP_OK"
msgid "Hyphenation completed"
msgstr "하이픈 완료"
#: strings.hrc:1303
msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE"
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "없음 (맞춤법을 검사하지 마십시오)"
#: strings.hrc:1304
msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE"
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "기본 언어로 재설정"
#: strings.hrc:1305
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE"
msgid "More..."
msgstr "자세히..."
#: strings.hrc:1306
msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION"
msgid "~Ignore"
msgstr "무시(~I)"
#: strings.hrc:1307
msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK"
msgid "Explanations..."
msgstr "설명..."
#: strings.hrc:1309
msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED"
msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?"
msgstr "특수영역 검사가 비활성 상태입니다. 그래도 검사할까요?"
#: strings.hrc:1310
msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY"
msgid "Could not merge documents."
msgstr "문서를 병합 할 수 없습니다."
#: strings.hrc:1311
msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM"
msgid "The source cannot be loaded."
msgstr "원본을 불러올 수 없습니다."
#: strings.hrc:1312
msgctxt "STR_ERR_NO_FAX"
msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print."
msgstr "도구/옵션/%1/인쇄에서 팩스 프린터가 설정되지 않았습니다."
#: strings.hrc:1313
msgctxt "STR_WEBOPTIONS"
msgid "HTML document"
msgstr "HTML 문서"
#: strings.hrc:1314
msgctxt "STR_TEXTOPTIONS"
msgid "Text document"
msgstr "텍스트 문서"
#: strings.hrc:1315
msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE"
msgid "Source not specified."
msgstr "원본이 지정되지 않았습니다."
#: strings.hrc:1316
msgctxt "STR_NUM_LEVEL"
msgid "Level "
msgstr "수준 "
#: strings.hrc:1317
msgctxt "STR_NUM_OUTLINE"
msgid "Outline "
msgstr "개요 "
#: strings.hrc:1318
msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE"
msgid "Edit Footnote/Endnote"
msgstr "각주/미주 편집"
#: strings.hrc:1319
msgctxt "STR_NB_REPLACED"
msgid "Search key replaced XX times."
msgstr "검색 키가 XX번 대체됨."
#: strings.hrc:1320
msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW"
msgid "Row "
msgstr "행 "
#: strings.hrc:1321
msgctxt "STR_SRCVIEW_COL"
msgid "Column "
msgstr "열 "
#: strings.hrc:1322
msgctxt "STR_SAVEAS_SRC"
msgid "~Export source..."
msgstr "원본 내보내기(~E)..."
#: strings.hrc:1323
msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC"
msgid "~Export copy of source..."
msgstr ""
#: strings.hrc:1325
msgctxt "ST_CONTINUE"
msgid "~Continue"
msgstr "계속(~C)"
#: strings.hrc:1326
msgctxt "ST_TASK"
msgid "Task"
msgstr "작업"
#: strings.hrc:1327
msgctxt "ST_STATUS"
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: strings.hrc:1328
msgctxt "ST_SENDINGTO"
msgid "Sending to: %1"
msgstr "다음 주소로 보내는 중: %1"
#: strings.hrc:1329
msgctxt "ST_COMPLETED"
msgid "Successfully sent"
msgstr "성공적으로 전송하였습니다."
#: strings.hrc:1330
msgctxt "ST_FAILED"
msgid "Sending failed"
msgstr "보내기 실패"
#: strings.hrc:1332
msgctxt "STR_SENDER_TOKENS"
msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;"
msgstr "회사;이름;성;주소;도시;도;우편번호;국가;"
#: strings.hrc:1334
msgctxt "STR_TBL_FORMULA"
msgid "Text formula"
msgstr ""
#: strings.hrc:1336
msgctxt "STR_MENU_ZOOM"
msgid "~Zoom"
msgstr ""
#: strings.hrc:1337
msgctxt "STR_MENU_UP"
msgid "~Upwards"
msgstr ""
#: strings.hrc:1338
msgctxt "STR_MENU_DOWN"
msgid "Do~wnwards"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: Paragraph Signature
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:1343
msgctxt "STR_VALID"
msgid " Valid "
msgstr ""
#: strings.hrc:1344
msgctxt "STR_INVALID"
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: strings.hrc:1345
msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE"
msgid "Invalid Signature"
msgstr ""
#: strings.hrc:1346
msgctxt "STR_SIGNED_BY"
msgid "Signed-by"
msgstr ""
#: strings.hrc:1347
msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE"
msgid "Paragraph Signature"
msgstr ""
#: utlui.hrc:27
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Remove empty paragraphs"
msgstr ""
#: utlui.hrc:28
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Use replacement table"
msgstr ""
#: utlui.hrc:29
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Correct TWo INitial CApitals"
msgstr ""
#: utlui.hrc:30
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Capitalize first letter of sentences"
msgstr ""
#: utlui.hrc:31
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes"
msgstr ""
#: utlui.hrc:32
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace Custom Styles"
msgstr ""
#: utlui.hrc:33
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Bullets replaced"
msgstr ""
#: utlui.hrc:34
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Automatic _underline_"
msgstr ""
#: utlui.hrc:35
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Automatic *bold*"
msgstr ""
#: utlui.hrc:36
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..."
msgstr ""
#: utlui.hrc:37
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "URL recognition"
msgstr ""
#: utlui.hrc:38
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace dashes"
msgstr ""
#: utlui.hrc:39
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace 1st... with 1^st..."
msgstr ""
#: utlui.hrc:40
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Combine single line paragraphs"
msgstr ""
#: utlui.hrc:41
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Text body\" Style"
msgstr ""
#: utlui.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/utlui.hrc:44
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Text body indent\" Style"
msgstr ""
#: utlui.hrc:43
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Hanging indent\" Style"
msgstr ""
#: utlui.hrc:45
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style"
msgstr ""
#: utlui.hrc:46
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style"
msgstr ""
#: utlui.hrc:47
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Combine paragraphs"
msgstr ""
#: utlui.hrc:48
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Add non breaking space"
msgstr ""