11903 lines
312 KiB
Plaintext
11903 lines
312 KiB
Plaintext
#. extracted from cui/uiconfig/ui
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
|
||
#: aboutconfigdialog.ui:9
|
||
msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig"
|
||
msgid "Expert Configuration"
|
||
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្រិតខ្ពស់"
|
||
|
||
#: aboutconfigdialog.ui:48
|
||
msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton"
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aboutconfigdialog.ui:81
|
||
msgctxt "aboutconfigdialog|preference"
|
||
msgid "Preference Name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះចំណូលចិត្ត"
|
||
|
||
#: aboutconfigdialog.ui:96
|
||
msgctxt "aboutconfigdialog|property"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
|
||
|
||
#: aboutconfigdialog.ui:109
|
||
msgctxt "aboutconfigdialog|type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ប្រភេទ"
|
||
|
||
#: aboutconfigdialog.ui:122
|
||
msgctxt "aboutconfigdialog|value"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "តម្លៃ"
|
||
|
||
#: aboutconfigdialog.ui:169
|
||
msgctxt "aboutconfigdialog|edit"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "កែសម្រួល"
|
||
|
||
#: aboutconfigdialog.ui:182
|
||
msgctxt "aboutconfigdialog|reset"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: aboutconfigvaluedialog.ui:9
|
||
msgctxt "aboutconfigvaluedialog|AboutConfigValueDialog"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: aboutconfigvaluedialog.ui:87
|
||
msgctxt "aboutconfigvaluedialog|label1"
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "តម្លៃ៖"
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:6
|
||
msgctxt "aboutdialog|textbuffer1"
|
||
msgid "Version: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX"
|
||
msgstr "កំណែ ៖ %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX"
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:11
|
||
msgctxt "aboutdialog|AboutDialog"
|
||
msgid "About %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:25
|
||
msgctxt "aboutdialog|credits"
|
||
msgid "Cre_dits"
|
||
msgstr "អ្នកចូលរួម"
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:40
|
||
msgctxt "aboutdialog|website"
|
||
msgid "_Website"
|
||
msgstr "តំបន់បណ្ដាញ"
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:109
|
||
msgctxt "aboutdialog|logoreplacement"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:128
|
||
msgctxt "aboutdialog|buildid"
|
||
msgid "Build ID: $BUILDID"
|
||
msgstr "លេខស្ថាបនា៖ $BUILDID"
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:141
|
||
msgctxt "aboutdialog|locale"
|
||
msgid "Locale: $LOCALE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:174
|
||
msgctxt "aboutdialog|buildIdLink"
|
||
msgid "See Log: $GITHASH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:191
|
||
msgctxt "aboutdialog|description"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME ទំនើប ងាយស្រួលប្រើ ឈុតកម្មវិធីការិយាល័យឥតគិតថ្លៃសម្រាប់ កម្មវិធីវាយអត្ថបទ សៀវភៅបញ្ជី បទបង្ហាញ និងផ្សេងៗទៀត។"
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:214
|
||
msgctxt "aboutdialog|copyright"
|
||
msgid "Copyright © 2000–2017 LibreOffice contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:228
|
||
msgctxt "aboutdialog|libreoffice"
|
||
msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org."
|
||
msgstr "LibreOffice គឺមានមូលដ្ឋានលើ OpenOffice.org ។"
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:242
|
||
msgctxt "aboutdialog|derived"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME ត្រូវបានយកមកពី LibreOffice ដែលមានមូលដ្ឋានលើ OpenOffice.org ។"
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:256
|
||
msgctxt "aboutdialog|vendor"
|
||
msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR."
|
||
msgstr "ការចេញផ្សាយនេះត្រូវបានផ្ដល់ដោយ %OOOVENDOR ។"
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aboutdialog|link"
|
||
msgid "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/"
|
||
msgstr "http://www.libreoffice.org/about-us/credits/"
|
||
|
||
#: accelconfigpage.ui:54
|
||
msgctxt "accelconfigpage|label21"
|
||
msgid "Shortcu_t Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accelconfigpage.ui:80
|
||
msgctxt "accelconfigpage|office"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: accelconfigpage.ui:97
|
||
msgctxt "accelconfigpage|module"
|
||
msgid "$(MODULE)"
|
||
msgstr "$(MODULE)"
|
||
|
||
#: accelconfigpage.ui:129
|
||
msgctxt "accelconfigpage|change"
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr " កែប្រែ"
|
||
|
||
#: accelconfigpage.ui:157
|
||
msgctxt "accelconfigpage|load"
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "ផ្ទុក..."
|
||
|
||
#: accelconfigpage.ui:172
|
||
msgctxt "accelconfigpage|save"
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "រក្សាទុក..."
|
||
|
||
#: accelconfigpage.ui:247
|
||
msgctxt "accelconfigpage|searchEntry"
|
||
msgid "Type to search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accelconfigpage.ui:267
|
||
msgctxt "accelconfigpage|label23"
|
||
msgid "_Category"
|
||
msgstr "ប្រភេទ"
|
||
|
||
#: accelconfigpage.ui:281
|
||
msgctxt "accelconfigpage|label24"
|
||
msgid "_Function"
|
||
msgstr "មុខងារ"
|
||
|
||
#: accelconfigpage.ui:295
|
||
msgctxt "accelconfigpage|label25"
|
||
msgid "_Keys"
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុច "
|
||
|
||
#: accelconfigpage.ui:365
|
||
msgctxt "accelconfigpage|label22"
|
||
msgid "F_unctions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: acorexceptpage.ui:50
|
||
msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev"
|
||
msgid "_AutoInclude"
|
||
msgstr "បញ្ចូលស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: acorexceptpage.ui:83
|
||
msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject"
|
||
msgid "New abbreviations"
|
||
msgstr "អក្សរសង្ខេបថ្មីៗ"
|
||
|
||
#: acorexceptpage.ui:95
|
||
msgctxt "acorexceptpage|replace"
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "ជំនួស "
|
||
|
||
#: acorexceptpage.ui:119
|
||
msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject"
|
||
msgid "Delete abbreviations"
|
||
msgstr "លុបអក្សរសង្ខេប"
|
||
|
||
#: acorexceptpage.ui:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "acorexceptpage|label1"
|
||
msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)"
|
||
msgstr "អក្សរសង្ខេប (គ្មានអក្សរធំនៅពីក្រោយ)"
|
||
|
||
#: acorexceptpage.ui:220
|
||
msgctxt "acorexceptpage|autodouble"
|
||
msgid "A_utoInclude"
|
||
msgstr "បញ្ចូលស្វ័យប្រវត្តិ "
|
||
|
||
#: acorexceptpage.ui:253
|
||
msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject"
|
||
msgid "New words with two initial capitals"
|
||
msgstr "ពាក្យថ្មីៗជាមួយអក្សរធំខាងដើមពីរ"
|
||
|
||
#: acorexceptpage.ui:265
|
||
msgctxt "acorexceptpage|replace1"
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "ជំនួស "
|
||
|
||
#: acorexceptpage.ui:289
|
||
msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject"
|
||
msgid "Delete words with two initial capitals"
|
||
msgstr "លុបពាក្យដែលមានអក្សរធំខាងដើមពីរ"
|
||
|
||
#: acorexceptpage.ui:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "acorexceptpage|label2"
|
||
msgid "Words With TWo INitial CApitals"
|
||
msgstr "ពាក្យដែលមានអក្សរធំខាងដើមពីរ"
|
||
|
||
#: acorreplacepage.ui:38
|
||
msgctxt "acorreplacepage|replace"
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "ជំនួស "
|
||
|
||
#: acorreplacepage.ui:121
|
||
msgctxt "acorreplacepage|label1"
|
||
msgid "Repla_ce"
|
||
msgstr "ជំនួស "
|
||
|
||
#: acorreplacepage.ui:141
|
||
msgctxt "acorreplacepage|label2"
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "ដោយ ៖ "
|
||
|
||
#: acorreplacepage.ui:154
|
||
msgctxt "acorreplacepage|textonly"
|
||
msgid "_Text only"
|
||
msgstr "តែអត្ថបទ "
|
||
|
||
#: agingdialog.ui:16
|
||
msgctxt "agingdialog|AgingDialog"
|
||
msgid "Aging"
|
||
msgstr "ចាស់"
|
||
|
||
#: agingdialog.ui:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "agingdialog|label2"
|
||
msgid "Aging degree:"
|
||
msgstr "កម្រិតចាស់"
|
||
|
||
#: agingdialog.ui:160
|
||
msgctxt "agingdialog|label1"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
|
||
|
||
#: applyautofmtpage.ui:27
|
||
msgctxt "applyautofmtpage|edit"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "កែសម្រួល..."
|
||
|
||
#: applyautofmtpage.ui:46
|
||
msgctxt "applyautofmtpage|label1"
|
||
msgid "[M]: Replace while modifying existing text"
|
||
msgstr "[M]: ជំនួសពេលកែអត្ថបទដែលមានស្រាប់"
|
||
|
||
#: applyautofmtpage.ui:60
|
||
msgctxt "applyautofmtpage|label2"
|
||
msgid "[T]: AutoCorrect while typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applyautofmtpage.ui:88
|
||
msgctxt "applyautofmtpage|m"
|
||
msgid "[M]"
|
||
msgstr "[M]"
|
||
|
||
#: applyautofmtpage.ui:101
|
||
msgctxt "applyautofmtpage|t"
|
||
msgid "[T]"
|
||
msgstr "[T]"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:30
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|m"
|
||
msgid "[M]"
|
||
msgstr "[M]"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:43
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|t"
|
||
msgid "[T]"
|
||
msgstr "[T]"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:118
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|singlereplace"
|
||
msgid "Repla_ce"
|
||
msgstr "ជំនួស "
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:138
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|startquoteft"
|
||
msgid "_Start quote:"
|
||
msgstr "សម្រង់ចាប់ផ្ដើម៖"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:162
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|startsingle-atkobject"
|
||
msgid "Start quote of single quotes"
|
||
msgstr "សម្រង់ចាប់ផ្ដើមរបស់សម្រង់ទោល"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:178
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|singlestartex"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:197
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle"
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម "
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:205
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle-atkobject"
|
||
msgid "Single quotes default"
|
||
msgstr "សម្រង់ទោលលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:221
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|endquoteft"
|
||
msgid "_End quote:"
|
||
msgstr "សម្រង់ចុង៖"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:245
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|endsingle-atkobject"
|
||
msgid "End quote of single quotes"
|
||
msgstr "សម្រង់ចុងរបស់សម្រង់ទោល"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:261
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|singleendex"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|label1"
|
||
msgid "Single Quotes"
|
||
msgstr "សម្រង់ទោល"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:318
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|doublereplace"
|
||
msgid "Repla_ce"
|
||
msgstr "ជំនួស "
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:338
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|label6"
|
||
msgid "_Start quote:"
|
||
msgstr "សម្រង់ចាប់ផ្ដើម៖"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:362
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|startdouble-atkobject"
|
||
msgid "Start quote of double quotes"
|
||
msgstr "សម្រង់ចាប់ផ្ដើមរបស់សម្រង់ទ្វេ"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:378
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|doublestartex"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:397
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble"
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម "
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:405
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble-atkobject"
|
||
msgid "Double quotes default"
|
||
msgstr "សម្រង់ទ្វេលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:421
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|label8"
|
||
msgid "_End quote:"
|
||
msgstr "សម្រង់ចុង៖"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:445
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|enddouble-atkobject"
|
||
msgid "End quote of double quotes"
|
||
msgstr "សម្រង់ចុងរបស់សម្រង់ទ្វេ"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:461
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|doubleendex"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|label10"
|
||
msgid "Double Quotes"
|
||
msgstr "សម្រង់ទ្វេ"
|
||
|
||
#: areadialog.ui:8
|
||
msgctxt "areadialog|AreaDialog"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "ផ្ទៃ "
|
||
|
||
#: areadialog.ui:100
|
||
msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_AREA"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "ផ្ទៃ "
|
||
|
||
#: areadialog.ui:113
|
||
msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_SHADOW"
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "ស្រមោល"
|
||
|
||
#: areadialog.ui:127
|
||
msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "ថ្លា"
|
||
|
||
#: areatabpage.ui:29
|
||
msgctxt "areatabpage|btnnone"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: areatabpage.ui:42
|
||
msgctxt "areatabpage|btncolor"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: areatabpage.ui:55
|
||
msgctxt "areatabpage|btngradient"
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: areatabpage.ui:68
|
||
msgctxt "areatabpage|btnhatch"
|
||
msgid "Hatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: areatabpage.ui:81
|
||
msgctxt "areatabpage|btnbitmap"
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: areatabpage.ui:94
|
||
msgctxt "areatabpage|btnpattern"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: asiantypography.ui:25
|
||
msgctxt "asiantypography|checkForbidList"
|
||
msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines"
|
||
msgstr "អនុវត្តបញ្ជីតួអក្សរហាមឃាត់ទៅដើម និងចុងនៃបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: asiantypography.ui:41
|
||
msgctxt "asiantypography|checkHangPunct"
|
||
msgid "Allow hanging punctuation"
|
||
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យព្យូរវណ្ណយុត្តិ"
|
||
|
||
#: asiantypography.ui:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "asiantypography|checkApplySpacing"
|
||
msgid "Apply spacing between Asian, Latin and complex text"
|
||
msgstr "អនុវត្តគម្លាតរវាងអត្ថបទអាស៊ី ឡាតាំង និងស្មុគស្មាញ"
|
||
|
||
#: asiantypography.ui:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "asiantypography|labelLineChange"
|
||
msgid "Line Change"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: assigncomponentdialog.ui:10
|
||
msgctxt "assigncomponentdialog|AssignComponent"
|
||
msgid "Assign Component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: assigncomponentdialog.ui:91
|
||
msgctxt "assigncomponentdialog|label1"
|
||
msgid "Component method name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: autocorrectdialog.ui:9
|
||
msgctxt "autocorrectdialog|AutoCorrectDialog"
|
||
msgid "AutoCorrect"
|
||
msgstr "កែស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: autocorrectdialog.ui:104
|
||
msgctxt "autocorrectdialog|label1"
|
||
msgid "Replacements and exceptions for language:"
|
||
msgstr "ការជំនួស និងការលើកលែងសម្រាប់ភាសា ៖"
|
||
|
||
#: autocorrectdialog.ui:143
|
||
msgctxt "autocorrectdialog|replace"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "ជំនួស "
|
||
|
||
#: autocorrectdialog.ui:156
|
||
msgctxt "autocorrectdialog|exceptions"
|
||
msgid "Exceptions"
|
||
msgstr "ករណីលើកលែង"
|
||
|
||
#: autocorrectdialog.ui:170
|
||
msgctxt "autocorrectdialog|options"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: autocorrectdialog.ui:184
|
||
msgctxt "autocorrectdialog|apply"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: autocorrectdialog.ui:198
|
||
msgctxt "autocorrectdialog|localized"
|
||
msgid "Localized Options"
|
||
msgstr "ជម្រើសដែលបានធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្ម"
|
||
|
||
#: autocorrectdialog.ui:212
|
||
msgctxt "autocorrectdialog|wordcompletion"
|
||
msgid "Word Completion"
|
||
msgstr "ការបំពេញពាក្យ"
|
||
|
||
#: autocorrectdialog.ui:226
|
||
msgctxt "autocorrectdialog|smarttags"
|
||
msgid "Smart Tags"
|
||
msgstr "ស្លាកឆ្លាត"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:20
|
||
msgctxt "backgroundpage|liststore1"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "ពណ៌"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:24
|
||
msgctxt "backgroundpage|liststore1"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "backgroundpage|asft"
|
||
msgid "A_s:"
|
||
msgstr "ជា"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "backgroundpage|forft"
|
||
msgid "F_or:"
|
||
msgstr "សម្រាប់"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:89
|
||
msgctxt "backgroundpage|tablelb"
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "ក្រឡា"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:90
|
||
msgctxt "backgroundpage|tablelb"
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "ជួរដេក"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:91
|
||
msgctxt "backgroundpage|tablelb"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "តារាង"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "backgroundpage|background_label"
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:275
|
||
msgctxt "backgroundpage|unlinkedft"
|
||
msgid "Unlinked image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:287
|
||
msgctxt "backgroundpage|findgraphicsft"
|
||
msgid "Find images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:302
|
||
msgctxt "backgroundpage|browse"
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "រកមើល... "
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:315
|
||
msgctxt "backgroundpage|link"
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "តំណ "
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:343
|
||
msgctxt "backgroundpage|label2"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ឯកសារ"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:401
|
||
msgctxt "backgroundpage|positionrb"
|
||
msgid "_Position"
|
||
msgstr "ទីតាំង "
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:421
|
||
msgctxt "backgroundpage|arearb"
|
||
msgid "Ar_ea"
|
||
msgstr "ផ្ទៃ "
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:437
|
||
msgctxt "backgroundpage|tilerb"
|
||
msgid "_Tile"
|
||
msgstr "ក្បឿង "
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:465
|
||
msgctxt "backgroundpage|label8"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ប្រភេទ"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:506
|
||
msgctxt "backgroundpage|showpreview"
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "មើលជាមុន "
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:9
|
||
msgctxt "baselinksdialog|BaseLinksDialog"
|
||
msgid "Edit Links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "baselinksdialog|UPDATE_NOW"
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:69
|
||
msgctxt "baselinksdialog|OPEN"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:84
|
||
msgctxt "baselinksdialog|CHANGE_SOURCE"
|
||
msgid "_Modify..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:99
|
||
msgctxt "baselinksdialog|BREAK_LINK"
|
||
msgid "_Break Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:147
|
||
msgctxt "baselinksdialog|FILES"
|
||
msgid "Source file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:161
|
||
msgctxt "baselinksdialog|LINKS"
|
||
msgid "Element:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:175
|
||
msgctxt "baselinksdialog|TYPE"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ប្រភេទ"
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:190
|
||
msgctxt "baselinksdialog|STATUS"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:217
|
||
msgctxt "baselinksdialog|TB_LINKS-atkobject"
|
||
msgid "Edit Links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:246
|
||
msgctxt "baselinksdialog|FILES2"
|
||
msgid "Source file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:262
|
||
msgctxt "baselinksdialog|SOURCE2"
|
||
msgid "Element:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:276
|
||
msgctxt "baselinksdialog|TYPE2"
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ប្រភេទ៖"
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "baselinksdialog|UPDATE"
|
||
msgid "Update:"
|
||
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:345
|
||
msgctxt "baselinksdialog|AUTOMATIC"
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "baselinksdialog|MANUAL"
|
||
msgid "Ma_nual"
|
||
msgstr "ដោយដៃ"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:46
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|BTN_IMPORT"
|
||
msgid "Add / Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:66
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label1"
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:111
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label3"
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:124
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:125
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:126
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
|
||
msgid "Stretched"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:127
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
|
||
msgid "Zoomed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:128
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:129
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
|
||
msgid "Tiled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:156
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label4"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:173
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label5"
|
||
msgid "W:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:197
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label6"
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:226
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|scaletsb"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:257
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label7"
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:270
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:271
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:272
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:273
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
|
||
msgid "Center Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:274
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:275
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
|
||
msgid "Center Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:276
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:277
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
|
||
msgid "Bottom Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:278
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:305
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label9"
|
||
msgid "Tiling Position:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:323
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label10"
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:346
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label11"
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:390
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label15"
|
||
msgid "Tiling Offset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:409
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb"
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:410
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb"
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:453
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label2"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label8"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "មើលជាមុន"
|
||
|
||
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:14
|
||
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|os-liststore"
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:188
|
||
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label4"
|
||
msgid "Operating system:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label5"
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "កំណែ"
|
||
|
||
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:214
|
||
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label6"
|
||
msgid "OpenCL vendor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:227
|
||
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label7"
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:240
|
||
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label8"
|
||
msgid "Driver version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:258
|
||
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bledittitle"
|
||
msgid "Edit OpenCL Blacklist Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:269
|
||
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bladdtitle"
|
||
msgid "Create OpenCL Blacklist Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:280
|
||
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wledittitle"
|
||
msgid "Edit OpenCL Whitelist Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:291
|
||
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wladdtitle"
|
||
msgid "Create OpenCL Whitelist Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:306
|
||
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label1"
|
||
msgid "OpenCL Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: borderareatransparencydialog.ui:8
|
||
msgctxt "borderareatransparencydialog|BorderAreaTransparencyDialog"
|
||
msgid "Border / Background"
|
||
msgstr "ស៊ុម/ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#: borderareatransparencydialog.ui:100
|
||
msgctxt "borderareatransparencydialog|borders"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "ស៊ុម"
|
||
|
||
#: borderareatransparencydialog.ui:113
|
||
msgctxt "borderareatransparencydialog|area"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "ផ្ទៃ "
|
||
|
||
#: borderareatransparencydialog.ui:127
|
||
msgctxt "borderareatransparencydialog|transparence"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "ថ្លា"
|
||
|
||
#: borderbackgrounddialog.ui:8
|
||
msgctxt "borderbackgrounddialog|BorderBackgroundDialog"
|
||
msgid "Border / Background"
|
||
msgstr "ស៊ុម/ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#: borderbackgrounddialog.ui:100
|
||
msgctxt "borderbackgrounddialog|borders"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "ស៊ុម"
|
||
|
||
#: borderbackgrounddialog.ui:113
|
||
msgctxt "borderbackgrounddialog|background"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|userdefft"
|
||
msgid "_User-defined:"
|
||
msgstr "កំណត់ដោយអ្នកប្រើ "
|
||
|
||
#: borderpage.ui:85
|
||
msgctxt "borderpage|label14"
|
||
msgid "Pr_esets:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: borderpage.ui:110
|
||
msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft"
|
||
msgid "_Adjacent Cells:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: borderpage.ui:121
|
||
msgctxt "borderpage|rmadjcellborders"
|
||
msgid "Remove border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: borderpage.ui:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|label8"
|
||
msgid "Line Arrangement"
|
||
msgstr "ការរៀបចំបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|label15"
|
||
msgid "St_yle:"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្ម "
|
||
|
||
#: borderpage.ui:189
|
||
msgctxt "borderpage|label16"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "ទទឹង ៖ "
|
||
|
||
#: borderpage.ui:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|label17"
|
||
msgid "_Color:"
|
||
msgstr "ពណ៌ "
|
||
|
||
#: borderpage.ui:253
|
||
msgctxt "borderpage|label9"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "បន្ទាត់"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|leftft"
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "ឆ្វេង "
|
||
|
||
#: borderpage.ui:354
|
||
msgctxt "borderpage|rightft"
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "ស្តាំ ៖"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|topft"
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "កំពូល "
|
||
|
||
#: borderpage.ui:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|bottomft"
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "បាត "
|
||
|
||
#: borderpage.ui:393
|
||
msgctxt "borderpage|sync"
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "សម្មកាលកម្ម"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:414
|
||
msgctxt "borderpage|label10"
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: borderpage.ui:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|label22"
|
||
msgid "_Position:"
|
||
msgstr "ទីតាំង "
|
||
|
||
#: borderpage.ui:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|distanceft"
|
||
msgid "Distan_ce:"
|
||
msgstr "ចម្ងាយ "
|
||
|
||
#: borderpage.ui:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|shadowcolorft"
|
||
msgid "C_olor:"
|
||
msgstr "ពណ៌"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|label11"
|
||
msgid "Shadow Style"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មស្រមោល"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:570
|
||
msgctxt "borderpage|mergewithnext"
|
||
msgid "_Merge with next paragraph"
|
||
msgstr "បញ្ចូលជាមួយកថាខណ្ឌបន្ទាប់"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:585
|
||
msgctxt "borderpage|mergeadjacent"
|
||
msgid "_Merge adjacent line styles"
|
||
msgstr "បញ្ចូលរចនាប័ទ្មបន្ទាត់ជាប់គ្នា"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:606
|
||
msgctxt "borderpage|label12"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
|
||
|
||
#: breaknumberoption.ui:15
|
||
msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption"
|
||
msgid "Hyphenation"
|
||
msgstr "ការដាក់សហសញ្ញា"
|
||
|
||
#: breaknumberoption.ui:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "breaknumberoption|beforelabel"
|
||
msgid "Characters Before Break"
|
||
msgstr "តួអក្សរមុនចុះបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: breaknumberoption.ui:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "breaknumberoption|afterlabel"
|
||
msgid "Characters After Break"
|
||
msgstr "តួអក្សរក្រោយចុះបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: breaknumberoption.ui:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "breaknumberoption|minimallabel"
|
||
msgid "Minimal Word Length"
|
||
msgstr "ប្រវែងពាក្យអប្បបរមា"
|
||
|
||
#: calloutdialog.ui:8
|
||
msgctxt "calloutdialog|CalloutDialog"
|
||
msgid "Position and Size"
|
||
msgstr "ទីតាំង និងទំហំ"
|
||
|
||
#: calloutdialog.ui:100
|
||
msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE"
|
||
msgid "Position and Size"
|
||
msgstr "ទីតាំង និងទំហំ"
|
||
|
||
#: calloutdialog.ui:113
|
||
msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE"
|
||
msgid "Position and Size"
|
||
msgstr "ទីតាំង និងទំហំ"
|
||
|
||
#: calloutdialog.ui:127
|
||
msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_CAPTION"
|
||
msgid "Callout"
|
||
msgstr "ប៉ឺតប៉ោង"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:20
|
||
msgctxt "calloutpage|liststore1"
|
||
msgid "Optimal"
|
||
msgstr "ប្រសើរបំផុត"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:24
|
||
msgctxt "calloutpage|liststore1"
|
||
msgid "From top"
|
||
msgstr "ពីផ្នែកខាងលើ"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:28
|
||
msgctxt "calloutpage|liststore1"
|
||
msgid "From left"
|
||
msgstr "ពីឆ្វេង"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:32
|
||
msgctxt "calloutpage|liststore1"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "ផ្ដេក "
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:36
|
||
msgctxt "calloutpage|liststore1"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "បញ្ឈរ "
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutpage|label2"
|
||
msgid "_Extension:"
|
||
msgstr "ផ្នែកបន្ថែម"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:123
|
||
msgctxt "calloutpage|lengthft"
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "ប្រវែង៖"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:140
|
||
msgctxt "calloutpage|optimal"
|
||
msgid "_Optimal"
|
||
msgstr "ប្រសើរបំផុត"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutpage|positionft"
|
||
msgid "_Position:"
|
||
msgstr "ទីតាំង "
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutpage|byft"
|
||
msgid "_By:"
|
||
msgstr "តាម"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:192
|
||
msgctxt "calloutpage|position"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "កំពូល"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:193
|
||
msgctxt "calloutpage|position"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "កណ្ដាល"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:194
|
||
msgctxt "calloutpage|position"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "បាត"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:195
|
||
msgctxt "calloutpage|position"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "ឆ្វេង"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:196
|
||
msgctxt "calloutpage|position"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "កណ្ដាល"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:197
|
||
msgctxt "calloutpage|position"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ស្ដាំ"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:234
|
||
msgctxt "calloutpage|label1"
|
||
msgid "_Spacing:"
|
||
msgstr "គម្លាត៖"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:312
|
||
msgctxt "calloutpage|linetypes"
|
||
msgid "Straight Line"
|
||
msgstr "បន្ទាត់ត្រង់"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:313
|
||
msgctxt "calloutpage|linetypes"
|
||
msgid "Angled Line"
|
||
msgstr "បន្ទាត់កាច់"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:314
|
||
msgctxt "calloutpage|linetypes"
|
||
msgid "Angled Connector Line"
|
||
msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់កាច់"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:24
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:28
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "ឆ្វេង"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:32
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "កណ្ដាល"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:36
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ស្ដាំ"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:40
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "តម្រឹមសងខាង"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:44
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "បានបំពេញ"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:48
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
|
||
msgid "Distributed"
|
||
msgstr "បានចែកចាយ"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:62
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:66
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "កំពូល"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:70
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "កណ្ដាល"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:74
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "បាត"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:78
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "តម្រឹមសងខាង"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:82
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
|
||
msgid "Distributed"
|
||
msgstr "បានចែកចាយ"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|labelDegrees"
|
||
msgid "_Degrees:"
|
||
msgstr "ដឺក្រេ "
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|labelRefEdge"
|
||
msgid "_Reference edge:"
|
||
msgstr "គែមយោង"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:196
|
||
msgctxt "cellalignment|checkVertStack"
|
||
msgid "Vertically s_tacked"
|
||
msgstr "បានដាក់ជង់បញ្ឈរ"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:212
|
||
msgctxt "cellalignment|checkAsianMode"
|
||
msgid "Asian layout _mode"
|
||
msgstr "ម៉ូដប្លង់អាស៊ី"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|labelTextOrient"
|
||
msgid "Text Orientation"
|
||
msgstr "ទិសអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:275
|
||
msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto"
|
||
msgid "_Wrap text automatically"
|
||
msgstr "រុំអត្ថបទស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:292
|
||
msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize"
|
||
msgid "_Shrink to fit cell size"
|
||
msgstr "បង្រួញឲ្យសមទៅនឹងទំហំក្រឡា "
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:308
|
||
msgctxt "cellalignment|checkHyphActive"
|
||
msgid "Hyphenation _active"
|
||
msgstr "ការដាក់សហសញ្ញាសកម្ម"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir"
|
||
msgid "Te_xt direction:"
|
||
msgstr "ទិសអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:369
|
||
msgctxt "cellalignment|labelProperties"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:418
|
||
msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign"
|
||
msgid "Hori_zontal"
|
||
msgstr "ផ្ដេក "
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:432
|
||
msgctxt "cellalignment|labelVertAlign"
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "បញ្ឈរ "
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:446
|
||
msgctxt "cellalignment|labelIndent"
|
||
msgid "I_ndent"
|
||
msgstr "ចូលបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig"
|
||
msgid "Text Alignment"
|
||
msgstr "ការតម្រឹមអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:507
|
||
msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK"
|
||
msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
|
||
msgstr "ផ្នែកបន្ថែមអត្ថបទពីស៊ុមក្រឡាក្រោម"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:518
|
||
msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK"
|
||
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
|
||
msgstr "ផ្នែកបន្ថែមអត្ថបទពីស៊ុមក្រឡាលើ"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:529
|
||
msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK"
|
||
msgid "Text Extension Inside Cell"
|
||
msgstr "ផ្នែកបន្ថែមអត្ថបទក្នុងក្រឡា"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:540
|
||
msgctxt "cellalignment|labelABCD"
|
||
msgid "ABCD"
|
||
msgstr "ABCD"
|
||
|
||
#: certdialog.ui:9
|
||
msgctxt "certdialog|CertDialog"
|
||
msgid "Certificate Path"
|
||
msgstr "ផ្លូវវិញ្ញាបនបត្រ"
|
||
|
||
#: certdialog.ui:78
|
||
msgctxt "certdialog|add"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "បន្ថែម..."
|
||
|
||
#: certdialog.ui:129
|
||
msgctxt "certdialog|label2"
|
||
msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:"
|
||
msgstr "ជ្រើស ឬបន្ថែមថតវិញ្ញាបនបត្រសេវាកម្មសុវត្ថិភាពបណ្ដាញ ដើម្បីប្រើសម្រាប់ហត្ថលេខាឌីជីថល៖"
|
||
|
||
#: certdialog.ui:151
|
||
msgctxt "certdialog|manual"
|
||
msgid "manual"
|
||
msgstr "ដោយដៃ"
|
||
|
||
#: certdialog.ui:165
|
||
msgctxt "certdialog|profile"
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "ជីវប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: certdialog.ui:179
|
||
msgctxt "certdialog|dir"
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "ថត"
|
||
|
||
#: certdialog.ui:192
|
||
msgctxt "certdialog|certdir"
|
||
msgid "Select a Certificate directory"
|
||
msgstr "ជ្រើសថតវិញ្ញាបនបត្រ"
|
||
|
||
#: certdialog.ui:235
|
||
msgctxt "certdialog|label1"
|
||
msgid "Certificate Path"
|
||
msgstr "ផ្លូវវិញ្ញាបនបត្រ"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|westlangft-nocjk"
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "ភាសា៖"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|westfontnameft-nocjk"
|
||
msgid "Family:"
|
||
msgstr "គ្រួសារ"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|weststyleft-nocjk"
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្ម៖"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|westsizeft-nocjk"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "ទំហំ"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|westfontnameft-cjk"
|
||
msgid "Family:"
|
||
msgstr "គ្រួសារ"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|weststyleft-cjk"
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្ម៖"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "ទំហំ"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk"
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "ភាសា៖"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|label4"
|
||
msgid "Western Text Font"
|
||
msgstr "ពុម្ពអក្សរអត្ថបទខាងលិច"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|eastfontnameft"
|
||
msgid "Family:"
|
||
msgstr "គ្រួសារ"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|eaststyleft"
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្ម៖"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|eastsizeft"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "ទំហំ"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|eastlangft"
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "ភាសា៖"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|label5"
|
||
msgid "Asian Text Font"
|
||
msgstr "ពុម្ពអក្សរអត្ថបទអាស៊ី"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|ctlfontnameft"
|
||
msgid "Family:"
|
||
msgstr "គ្រួសារ"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|ctlstyleft"
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្ម៖"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|ctlsizeft"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "ទំហំ"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|ctllangft"
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "ភាសា៖"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|label6"
|
||
msgid "CTL Font"
|
||
msgstr "ពុម្ពអក្សរ CTL"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:688
|
||
msgctxt "charnamepage|preview-atkobject"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:14
|
||
msgctxt "colorconfigwin|docboundaries"
|
||
msgid "Text boundaries"
|
||
msgstr "ព្រំដែនអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:33
|
||
msgctxt "colorconfigwin|doccolor"
|
||
msgid "Document background"
|
||
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ឯកសារ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:65
|
||
msgctxt "colorconfigwin|general"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ទូទៅ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:92
|
||
msgctxt "colorconfigwin|appback"
|
||
msgid "Application background"
|
||
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់កម្មវិធី"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:101
|
||
msgctxt "colorconfigwin|objboundaries"
|
||
msgid "Object boundaries"
|
||
msgstr "ព្រំដែនវត្ថុ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:126
|
||
msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries"
|
||
msgid "Table boundaries"
|
||
msgstr "ព្រំដែនតារាង"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:155
|
||
msgctxt "colorconfigwin|font"
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:174
|
||
msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks"
|
||
msgid "Unvisited links"
|
||
msgstr "តំណដែលមិនទាន់ទស្សនា"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:199
|
||
msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks"
|
||
msgid "Visited links"
|
||
msgstr "តំណដែលបានទស្សនា"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:228
|
||
msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck"
|
||
msgid "AutoSpellcheck"
|
||
msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:241
|
||
msgctxt "colorconfigwin|smarttags"
|
||
msgid "Smart Tags"
|
||
msgstr "ស្លាកឆ្លាត"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:283
|
||
msgctxt "colorconfigwin|writer"
|
||
msgid "Text Document"
|
||
msgstr "ឯកសារអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:310
|
||
msgctxt "colorconfigwin|writergrid"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:353
|
||
msgctxt "colorconfigwin|script"
|
||
msgid "Script Indicator"
|
||
msgstr "ទ្រនិចបង្ហាញស្គ្រីប"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:362
|
||
msgctxt "colorconfigwin|field"
|
||
msgid "Field shadings"
|
||
msgstr "ស្រមោលវាល"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:377
|
||
msgctxt "colorconfigwin|index"
|
||
msgid "Index and table shadings"
|
||
msgstr "លិបិក្រម និងស្រមោលតារាង"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:392
|
||
msgctxt "colorconfigwin|section"
|
||
msgid "Section boundaries"
|
||
msgstr "ព្រំដែនភាគ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:431
|
||
msgctxt "colorconfigwin|hdft"
|
||
msgid "Headers and Footer delimiter"
|
||
msgstr "សញ្ញាកំណត់ព្រំដែនបឋមកថា និងបាតកថា"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:454
|
||
msgctxt "colorconfigwin|pagebreak"
|
||
msgid "Page and column breaks"
|
||
msgstr "ទំព័រ និងការបំបែកជួរឈរ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:477
|
||
msgctxt "colorconfigwin|direct"
|
||
msgid "Direct Cursor"
|
||
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចផ្ទាល់"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:489
|
||
msgctxt "colorconfigwin|html"
|
||
msgid "HTML Document"
|
||
msgstr "ឯកសារ HTML"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:516
|
||
msgctxt "colorconfigwin|sgml"
|
||
msgid "SGML syntax highlighting"
|
||
msgstr "ការបន្លិចវាក្យសម្ព័ន្ធរបស់ SGML"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:539
|
||
msgctxt "colorconfigwin|htmlcomment"
|
||
msgid "Comment highlighting"
|
||
msgstr "បន្លិចមតិយោបល់"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:562
|
||
msgctxt "colorconfigwin|htmlkeyword"
|
||
msgid "Keyword highlighting"
|
||
msgstr "ការបន្លិចពាក្យគន្លឹះ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:585
|
||
msgctxt "colorconfigwin|unknown"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "អត្ថបទ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:597
|
||
msgctxt "colorconfigwin|calc"
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "សៀវភៅបញ្ជ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:624
|
||
msgctxt "colorconfigwin|calcgrid"
|
||
msgid "Grid lines"
|
||
msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:647
|
||
msgctxt "colorconfigwin|brk"
|
||
msgid "Page breaks"
|
||
msgstr "ការបំបែកទំព័រ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:670
|
||
msgctxt "colorconfigwin|brkmanual"
|
||
msgid "Manual page breaks"
|
||
msgstr "ការបំបែកទំព័រដោយដៃ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:693
|
||
msgctxt "colorconfigwin|brkauto"
|
||
msgid "Automatic page breaks"
|
||
msgstr "ការបំបែកទំព័រដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:716
|
||
msgctxt "colorconfigwin|det"
|
||
msgid "Detective"
|
||
msgstr "ដែលរកឃើញ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:739
|
||
msgctxt "colorconfigwin|deterror"
|
||
msgid "Detective error"
|
||
msgstr "អ្នកអង្កេតមានកំហុស"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:762
|
||
msgctxt "colorconfigwin|ref"
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "សេចក្តីយោង"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:785
|
||
msgctxt "colorconfigwin|notes"
|
||
msgid "Notes background"
|
||
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ចំណាំ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:797
|
||
msgctxt "colorconfigwin|draw"
|
||
msgid "Drawing / Presentation"
|
||
msgstr "គំនូរ / ការបង្ហាញ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:824
|
||
msgctxt "colorconfigwin|drawgrid"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:836
|
||
msgctxt "colorconfigwin|basic"
|
||
msgid "Basic Syntax Highlighting"
|
||
msgstr "បន្លិចវាក្យសម្ព័ន្ធមូលដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:863
|
||
msgctxt "colorconfigwin|basicid"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "គ្រឿងសម្គាល់"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:886
|
||
msgctxt "colorconfigwin|basiccomment"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "មតិយោបល់"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:909
|
||
msgctxt "colorconfigwin|basicnumber"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "ចំនួន"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:932
|
||
msgctxt "colorconfigwin|basicstring"
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "ខ្សែអក្សរ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:955
|
||
msgctxt "colorconfigwin|basicop"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "សញ្ញាប្រមាណវិធី"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:978
|
||
msgctxt "colorconfigwin|basickeyword"
|
||
msgid "Reserved expression"
|
||
msgstr "កន្សោមដែលបានបម្រុង"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:1001
|
||
msgctxt "colorconfigwin|error"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "កំហុស"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:1013
|
||
msgctxt "colorconfigwin|sql"
|
||
msgid "SQL Syntax Highlighting"
|
||
msgstr "ការបន្លិចវាក្យសម្ព័ន្ធរបស់ SQL"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:1040
|
||
msgctxt "colorconfigwin|sqlid"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "គ្រឿងសម្គាល់"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:1063
|
||
msgctxt "colorconfigwin|sqlnumber"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "ចំនួន"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:1086
|
||
msgctxt "colorconfigwin|sqlstring"
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "ខ្សែអក្សរ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:1109
|
||
msgctxt "colorconfigwin|sqlop"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "សញ្ញាប្រមាណវិធី"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:1132
|
||
msgctxt "colorconfigwin|sqlkeyword"
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:1155
|
||
msgctxt "colorconfigwin|sqlparam"
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:1178
|
||
msgctxt "colorconfigwin|sqlcomment"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "មតិយោបល់"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:1187
|
||
msgctxt "colorconfigwin|shadows"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "ស្រមោល"
|
||
|
||
#: colorpage.ui:60
|
||
msgctxt "colorpage|label21"
|
||
msgid "Palette:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:101
|
||
msgctxt "colorpage|label20"
|
||
msgid "Recent Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:156
|
||
msgctxt "colorpage|RGB"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:172
|
||
msgctxt "colorpage|CMYK"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:188
|
||
msgctxt "colorpage|delete"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:206
|
||
msgctxt "colorpage|label22"
|
||
msgid "Custom Palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:258
|
||
msgctxt "colorpage|label1"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:303
|
||
msgctxt "colorpage|oldpreview-atkobject"
|
||
msgid "Old Color"
|
||
msgstr "ពណ៌ចាស់"
|
||
|
||
#: colorpage.ui:333
|
||
msgctxt "colorpage|label7"
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:348
|
||
msgctxt "colorpage|label8"
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:363
|
||
msgctxt "colorpage|label9"
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:378
|
||
msgctxt "colorpage|label18"
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:458
|
||
msgctxt "colorpage|label10"
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:473
|
||
msgctxt "colorpage|label16"
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:488
|
||
msgctxt "colorpage|label17"
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:554
|
||
msgctxt "colorpage|label15"
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:579
|
||
msgctxt "colorpage|label5"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:625
|
||
msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject"
|
||
msgid "New Color"
|
||
msgstr "ពណ៌ថ្មី"
|
||
|
||
#: colorpage.ui:656
|
||
msgctxt "colorpage|B_custom"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:671
|
||
msgctxt "colorpage|R_custom"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:685
|
||
msgctxt "colorpage|label4"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: colorpage.ui:699
|
||
msgctxt "colorpage|label3"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: colorpage.ui:713
|
||
msgctxt "colorpage|label2"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: colorpage.ui:728
|
||
msgctxt "colorpage|G_custom"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:742
|
||
msgctxt "colorpage|label19"
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:786
|
||
msgctxt "colorpage|label11"
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: colorpage.ui:801
|
||
msgctxt "colorpage|label12"
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: colorpage.ui:815
|
||
msgctxt "colorpage|label13"
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: colorpage.ui:858
|
||
msgctxt "colorpage|label14"
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: colorpage.ui:905
|
||
msgctxt "colorpage|edit"
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:927
|
||
msgctxt "colorpage|label6"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:26
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|ColorPicker"
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:244
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton"
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:262
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton"
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:279
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|blueRadiobutton"
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:335
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|label2"
|
||
msgid "Hex _#:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:363
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|label1"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:402
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton"
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:420
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton"
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:437
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton"
|
||
msgid "Bright_ness:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:496
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|label3"
|
||
msgid "HSB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:537
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|label5"
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:552
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|label6"
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:567
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|label7"
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|label8"
|
||
msgid "_Key:"
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុច "
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:647
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|label4"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: comment.ui:7
|
||
msgctxt "comment|CommentDialog"
|
||
msgid "Insert Comment"
|
||
msgstr "បញ្ចូលមតិយោបល់"
|
||
|
||
#: comment.ui:153
|
||
msgctxt "comment|label2"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "អ្នកនិពន្ធ "
|
||
|
||
#: comment.ui:185
|
||
msgctxt "comment|label4"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "អត្ថបទ "
|
||
|
||
#: comment.ui:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "comment|label5"
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "បញ្ចូល"
|
||
|
||
#: comment.ui:241
|
||
msgctxt "comment|author"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "អ្នកនិពន្ធ "
|
||
|
||
#: comment.ui:264
|
||
msgctxt "comment|alttitle"
|
||
msgid "Edit Comment"
|
||
msgstr "កែសម្រួលមតិយោបល់"
|
||
|
||
#: comment.ui:280
|
||
msgctxt "comment|label1"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "មាតិកា"
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:34
|
||
msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "ប្រភេទ៖"
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1"
|
||
msgid "Line _1:"
|
||
msgstr "ជួរទី១"
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2"
|
||
msgid "Line _2:"
|
||
msgstr "ជួរទី ២"
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3"
|
||
msgid "Line _3:"
|
||
msgstr "ជួរទី ៣"
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "connectortabpage|label2"
|
||
msgid "Line Skew"
|
||
msgstr "ភាពឆៀងរបស់បន្ទាត់"
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1"
|
||
msgid "_Begin horizontal:"
|
||
msgstr "ផ្ដេកចាប់ផ្ដើម"
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2"
|
||
msgid "End _horizontal:"
|
||
msgstr "ផ្ដេកចុង"
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1"
|
||
msgid "Begin _vertical:"
|
||
msgstr "បញ្ឈរចាប់ផ្ដើម"
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2"
|
||
msgid "_End vertical:"
|
||
msgstr "បញ្ឈរចុង"
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "connectortabpage|label3"
|
||
msgid "Line Spacing"
|
||
msgstr "គម្លាតជួរ"
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:342
|
||
msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "មើលជាមុន"
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:347
|
||
msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connpooloptions.ui:39
|
||
msgctxt "connpooloptions|connectionpooling"
|
||
msgid "Connection pooling enabled"
|
||
msgstr "បានបើកការតភ្ជាប់បញ្ចូលគ្នា"
|
||
|
||
#: connpooloptions.ui:68
|
||
msgctxt "connpooloptions|driverslabel"
|
||
msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "ស្គាល់កម្មវិធីបញ្ជាក្នុង %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: connpooloptions.ui:102
|
||
msgctxt "connpooloptions|driverlabel"
|
||
msgid "Current driver:"
|
||
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាបច្ចុប្បន្ន៖"
|
||
|
||
#: connpooloptions.ui:133
|
||
msgctxt "connpooloptions|enablepooling"
|
||
msgid "Enable pooling for this driver"
|
||
msgstr "បើកការបញ្ចូលគ្នាសម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជានេះ"
|
||
|
||
#: connpooloptions.ui:159
|
||
msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel"
|
||
msgid "_Timeout (seconds)"
|
||
msgstr "អស់ពេល (វិនាទី)"
|
||
|
||
#: connpooloptions.ui:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "connpooloptions|label1"
|
||
msgid "Connection Pool"
|
||
msgstr "ការតភ្ជាប់ក្រុម"
|
||
|
||
#: croppage.ui:53
|
||
msgctxt "croppage|keepscale"
|
||
msgid "Keep _scale"
|
||
msgstr "រក្សាមាត្រដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: croppage.ui:71
|
||
msgctxt "croppage|keepsize"
|
||
msgid "Keep image si_ze"
|
||
msgstr "រក្សាទំហំរូបភាព"
|
||
|
||
#: croppage.ui:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "croppage|label2"
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "ឆ្វេង "
|
||
|
||
#: croppage.ui:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "croppage|label3"
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "ស្ដាំ"
|
||
|
||
#: croppage.ui:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "croppage|label4"
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "កំពូល "
|
||
|
||
#: croppage.ui:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "croppage|label5"
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "បាត "
|
||
|
||
#: croppage.ui:226
|
||
msgctxt "croppage|label1"
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "ច្រឹប"
|
||
|
||
#: croppage.ui:261
|
||
msgctxt "croppage|label6"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "ទទឹង ៖ "
|
||
|
||
#: croppage.ui:287
|
||
msgctxt "croppage|label7"
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "កម្ពស់ ៖ "
|
||
|
||
#: croppage.ui:316
|
||
msgctxt "croppage|label10"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: croppage.ui:351
|
||
msgctxt "croppage|label8"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "ទទឹង ៖ "
|
||
|
||
#: croppage.ui:378
|
||
msgctxt "croppage|label9"
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "កម្ពស់ ៖ "
|
||
|
||
#: croppage.ui:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "croppage|label11"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "ទំហំរូបភាព"
|
||
|
||
#: croppage.ui:460
|
||
msgctxt "croppage|origsize"
|
||
msgid "_Original Size"
|
||
msgstr "ទំហំដើម"
|
||
|
||
#: cuiimapdlg.ui:8
|
||
msgctxt "cuiimapdlg|IMapDialog"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
|
||
|
||
#: cuiimapdlg.ui:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cuiimapdlg|label1"
|
||
msgid "_URL:"
|
||
msgstr "_URL"
|
||
|
||
#: cuiimapdlg.ui:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cuiimapdlg|label2"
|
||
msgid "F_rame:"
|
||
msgstr "ស៊ុម"
|
||
|
||
#: cuiimapdlg.ui:186
|
||
msgctxt "cuiimapdlg|label3"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ៖"
|
||
|
||
#: cuiimapdlg.ui:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cuiimapdlg|label4"
|
||
msgid "Alternative _text:"
|
||
msgstr "អត្ថបទប្ដូរ"
|
||
|
||
#: cuiimapdlg.ui:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cuiimapdlg|label5"
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "ការពិពណ៌នា"
|
||
|
||
#: customizedialog.ui:8
|
||
msgctxt "customizedialog|CustomizeDialog"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "ប្ដូរតាមតម្រូវការ"
|
||
|
||
#: customizedialog.ui:99
|
||
msgctxt "customizedialog|menus"
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "ម៉ឺនុយ"
|
||
|
||
#: customizedialog.ui:112
|
||
msgctxt "customizedialog|toolbars"
|
||
msgid "Toolbars"
|
||
msgstr "របារឧបករណ៍"
|
||
|
||
#: customizedialog.ui:126
|
||
msgctxt "customizedialog|contextmenus"
|
||
msgid "Context Menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: customizedialog.ui:140
|
||
msgctxt "customizedialog|keyboard"
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "ក្ដារចុច"
|
||
|
||
#: customizedialog.ui:154
|
||
msgctxt "customizedialog|events"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
|
||
|
||
#: databaselinkdialog.ui:9
|
||
msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog"
|
||
msgid "Create Database Link"
|
||
msgstr "បង្កើតតំណមូលដ្ឋានទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: databaselinkdialog.ui:88
|
||
msgctxt "databaselinkdialog|browse"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "រកមើល..."
|
||
|
||
#: databaselinkdialog.ui:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "databaselinkdialog|label1"
|
||
msgid "_Database file:"
|
||
msgstr "ឯកសារមូលដ្ឋានទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: databaselinkdialog.ui:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "databaselinkdialog|label4"
|
||
msgid "Registered _name:"
|
||
msgstr "ឈ្មោះដែលបានចុះឈ្មោះ "
|
||
|
||
#: databaselinkdialog.ui:179
|
||
msgctxt "databaselinkdialog|alttitle"
|
||
msgid "Edit Database Link"
|
||
msgstr "កែសម្រួលតំណមូលដ្ឋានទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: dbregisterpage.ui:62
|
||
msgctxt "dbregisterpage|new"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "ថ្មី... "
|
||
|
||
#: dbregisterpage.ui:76
|
||
msgctxt "dbregisterpage|delete"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "លុប"
|
||
|
||
#: dbregisterpage.ui:90
|
||
msgctxt "dbregisterpage|edit"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "កែសម្រួល..."
|
||
|
||
#: dbregisterpage.ui:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dbregisterpage|label1"
|
||
msgid "Registered Databases"
|
||
msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលបានចុះឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_LINE_DIST"
|
||
msgid "Line _distance:"
|
||
msgstr "ចម្ងាយជួរ"
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG"
|
||
msgid "Guide _overhang:"
|
||
msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍លយចេញ"
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST"
|
||
msgid "_Guide distance:"
|
||
msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍ចម្ងាយ"
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE1_LEN"
|
||
msgid "_Left guide:"
|
||
msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍ខាងឆ្វេង"
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE2_LEN"
|
||
msgid "_Right guide:"
|
||
msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍ខាងស្ដាំ"
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_DECIMALPLACES"
|
||
msgid "Decimal _places:"
|
||
msgstr "ខ្ទង់ទសភាគ "
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:134
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE"
|
||
msgid "Measure _below object"
|
||
msgstr "ប្រវែងខាងក្រោមវត្ថុ"
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:236
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|label1"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "បន្ទាត់"
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:272
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION"
|
||
msgid "_Text position"
|
||
msgstr "ទីតាំងអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:307
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV"
|
||
msgid "_AutoVertical"
|
||
msgstr "បញ្ឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:324
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH"
|
||
msgid "A_utoHorizontal"
|
||
msgstr "ផ្ដេកស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:350
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL"
|
||
msgid "_Parallel to line"
|
||
msgstr "ប៉ារ៉ាឡែលទៅជួរ"
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:367
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT"
|
||
msgid "Show _measurement units"
|
||
msgstr "បង្ហាញឯកតារង្វាស់"
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:404
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|label2"
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "កំណត់សម្គាល់"
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:427
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: distributiondialog.ui:8
|
||
msgctxt "distributiondialog|DistributionDialog"
|
||
msgid "Distribution"
|
||
msgstr "ការចែកចាយ"
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:36
|
||
msgctxt "distributionpage|hornone"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "គ្មាន"
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:53
|
||
msgctxt "distributionpage|horleft"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "ឆ្វេង "
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:69
|
||
msgctxt "distributionpage|horcenter"
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "កណ្ដាល"
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:85
|
||
msgctxt "distributionpage|horright"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "ស្ដាំ"
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:127
|
||
msgctxt "distributionpage|hordistance"
|
||
msgid "_Spacing"
|
||
msgstr "គម្លាត"
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:178
|
||
msgctxt "distributionpage|label"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "ផ្ដេក "
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:211
|
||
msgctxt "distributionpage|vernone"
|
||
msgid "N_one"
|
||
msgstr "គ្មាន"
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:227
|
||
msgctxt "distributionpage|vertop"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "កំពូល "
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:243
|
||
msgctxt "distributionpage|vercenter"
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "កណ្ដាល"
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:260
|
||
msgctxt "distributionpage|verdistance"
|
||
msgid "S_pacing"
|
||
msgstr "គម្លាត"
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:276
|
||
msgctxt "distributionpage|verbottom"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "បាត "
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:353
|
||
msgctxt "distributionpage|label1"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "បញ្ឈរ "
|
||
|
||
#: editdictionarydialog.ui:8
|
||
msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog"
|
||
msgid "Edit Custom Dictionary"
|
||
msgstr "កែសម្រួលវចនានុក្រមផ្ទាល់ខ្លួន"
|
||
|
||
#: editdictionarydialog.ui:95
|
||
msgctxt "editdictionarydialog|book_label"
|
||
msgid "_Book:"
|
||
msgstr "សៀវភៅ៖"
|
||
|
||
#: editdictionarydialog.ui:110
|
||
msgctxt "editdictionarydialog|lang_label"
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "ភាសា៖"
|
||
|
||
#: editdictionarydialog.ui:182
|
||
msgctxt "editdictionarydialog|word_label"
|
||
msgid "_Word"
|
||
msgstr "ពាក្យ"
|
||
|
||
#: editdictionarydialog.ui:198
|
||
msgctxt "editdictionarydialog|replace_label"
|
||
msgid "_Replace By"
|
||
msgstr "ជំនួសដោយ"
|
||
|
||
#: editdictionarydialog.ui:251
|
||
msgctxt "editdictionarydialog|newreplace"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "ថ្មី"
|
||
|
||
#: editdictionarydialog.ui:265
|
||
msgctxt "editdictionarydialog|delete"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "លុប"
|
||
|
||
#: editmodulesdialog.ui:9
|
||
msgctxt "editmodulesdialog|EditModulesDialog"
|
||
msgid "Edit Modules"
|
||
msgstr "កែសម្រួលម៉ូឌុល"
|
||
|
||
#: editmodulesdialog.ui:84
|
||
msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink"
|
||
msgid "Get more dictionaries online..."
|
||
msgstr "យកវចនានុក្រមលើបណ្ដាញច្រើនទៀត..."
|
||
|
||
#: editmodulesdialog.ui:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "editmodulesdialog|label2"
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "ភាសា៖"
|
||
|
||
#: editmodulesdialog.ui:153
|
||
msgctxt "editmodulesdialog|up"
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ"
|
||
|
||
#: editmodulesdialog.ui:167
|
||
msgctxt "editmodulesdialog|down"
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម"
|
||
|
||
#: editmodulesdialog.ui:181
|
||
msgctxt "editmodulesdialog|back"
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "ថយក្រោយ"
|
||
|
||
#: editmodulesdialog.ui:228
|
||
msgctxt "editmodulesdialog|label1"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:13
|
||
msgctxt "effectspage|liststore1"
|
||
msgid "(Without)"
|
||
msgstr "(គ្មាន)"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:16
|
||
msgctxt "effectspage|liststore1"
|
||
msgid "Capitals"
|
||
msgstr "អក្សរធំ"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:19
|
||
msgctxt "effectspage|liststore1"
|
||
msgid "Lowercase"
|
||
msgstr "អក្សរតូច "
|
||
|
||
#: effectspage.ui:22
|
||
msgctxt "effectspage|liststore1"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "ចំណងជើង"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:25
|
||
msgctxt "effectspage|liststore1"
|
||
msgid "Small capitals"
|
||
msgstr "ចំណងជើងតូច"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:36
|
||
msgctxt "effectspage|liststore2"
|
||
msgid "(Without)"
|
||
msgstr "(គ្មាន)"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:39
|
||
msgctxt "effectspage|liststore2"
|
||
msgid "Embossed"
|
||
msgstr "លាន"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:42
|
||
msgctxt "effectspage|liststore2"
|
||
msgid "Engraved"
|
||
msgstr "លឹប"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:53
|
||
msgctxt "effectspage|liststore3"
|
||
msgid "(Without)"
|
||
msgstr "(គ្មាន)"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:56
|
||
msgctxt "effectspage|liststore3"
|
||
msgid "Dot"
|
||
msgstr "ចំណុច"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:59
|
||
msgctxt "effectspage|liststore3"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "រង្វង់"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:62
|
||
msgctxt "effectspage|liststore3"
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "ថាស"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:65
|
||
msgctxt "effectspage|liststore3"
|
||
msgid "Accent"
|
||
msgstr "សញ្ញាសង្កត់សំឡេង"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:78
|
||
msgctxt "effectspage|liststore4"
|
||
msgid "Above text"
|
||
msgstr "ខាងលើអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:82
|
||
msgctxt "effectspage|liststore4"
|
||
msgid "Below text"
|
||
msgstr "ខាងក្រោមអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:96
|
||
msgctxt "effectspage|liststore5"
|
||
msgid "(Without)"
|
||
msgstr "(គ្មាន)"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:100
|
||
msgctxt "effectspage|liststore5"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "តែមួយ"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:104
|
||
msgctxt "effectspage|liststore5"
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "ទ្វេ"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:108
|
||
msgctxt "effectspage|liststore5"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "ដិត"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:112
|
||
msgctxt "effectspage|liststore5"
|
||
msgid "With /"
|
||
msgstr "ជាមួយ /"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:116
|
||
msgctxt "effectspage|liststore5"
|
||
msgid "With X"
|
||
msgstr "ជាមួយ X"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:130
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "(Without)"
|
||
msgstr "(គ្មាន)"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:134
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "តែមួយ"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:138
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "ទ្វេ"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:142
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "ដិត"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:146
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "ចុចៗ"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:150
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Dotted (Bold)"
|
||
msgstr "ចុចៗ (ដិត)"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:154
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "ដាច់ៗ"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:158
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Dash (Bold)"
|
||
msgstr "ដាច់ៗ (ដិត)"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:162
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Long Dash"
|
||
msgstr "ដាច់ៗវែង"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:166
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Long Dash (Bold)"
|
||
msgstr "ដាច់ៗវែង (ដិត)"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:170
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Dot Dash"
|
||
msgstr "ដាច់ៗចុចៗ"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:174
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Dot Dash (Bold)"
|
||
msgstr "ដាច់ៗចុចៗ (ដិត)"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:178
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Dot Dot Dash"
|
||
msgstr "ដាច់ៗចុចៗ"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:182
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Dot Dot Dash (Bold)"
|
||
msgstr "ដាច់ៗចុចៗ (ដិត)"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:186
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Wave"
|
||
msgstr "រលក"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:190
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Wave (Bold)"
|
||
msgstr "រលក (ដិត)"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:194
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Double Wave"
|
||
msgstr "រលកទ្វេ"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|fontcolorft"
|
||
msgid "Font color:"
|
||
msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|effectsft"
|
||
msgid "Effects:"
|
||
msgstr "បែបផែន"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|reliefft"
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "ក្បាច់ "
|
||
|
||
#: effectspage.ui:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|label46"
|
||
msgid "Overlining:"
|
||
msgstr "គូសបន្ទាត់ពីលើ "
|
||
|
||
#: effectspage.ui:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|label47"
|
||
msgid "Strikethrough:"
|
||
msgstr "បន្ទាត់ឆូត"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|label48"
|
||
msgid "Underlining:"
|
||
msgstr "គូសបន្ទាត់ពីក្រោម "
|
||
|
||
#: effectspage.ui:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|overlinecolorft"
|
||
msgid "Overline color:"
|
||
msgstr "ពណ៌គូសបន្ទាត់ពីលើ"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|underlinecolorft"
|
||
msgid "Underline color:"
|
||
msgstr "ពណ៌គូសបន្ទាត់ពីក្រោម"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:413
|
||
msgctxt "effectspage|outlinecb"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "គ្រោង"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:428
|
||
msgctxt "effectspage|blinkingcb"
|
||
msgid "Blinking"
|
||
msgstr "ភ្លឹបភ្លែតៗ"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:443
|
||
msgctxt "effectspage|hiddencb"
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "លាក់"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:458
|
||
msgctxt "effectspage|individualwordscb"
|
||
msgid "Individual words"
|
||
msgstr "ពាក្យនីមួយៗ "
|
||
|
||
#: effectspage.ui:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|positionft"
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "ទីតាំង"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|emphasisft"
|
||
msgid "Emphasis mark:"
|
||
msgstr "សញ្ញាសង្កត់សំឡេង"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:522
|
||
msgctxt "effectspage|shadowcb"
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "ស្រមោល"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:562
|
||
msgctxt "effectspage|a11ywarning"
|
||
msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effectspage.ui:611
|
||
msgctxt "effectspage|preview-atkobject"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: embossdialog.ui:9
|
||
msgctxt "embossdialog|EmbossDialog"
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "ផុស"
|
||
|
||
#: embossdialog.ui:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "embossdialog|label2"
|
||
msgid "_Light source:"
|
||
msgstr "ប្រភពស្រាល"
|
||
|
||
#: embossdialog.ui:155
|
||
msgctxt "embossdialog|label1"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
|
||
|
||
#: eventassigndialog.ui:8
|
||
msgctxt "eventassigndialog|EventAssignDialog"
|
||
msgid "Assign Macro"
|
||
msgstr "កំណត់ម៉ាក្រូ"
|
||
|
||
#: eventassignpage.ui:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft"
|
||
msgid "Existing Macros"
|
||
msgstr "ម៉ាក្រូដែលមានស្រាប់"
|
||
|
||
#: eventassignpage.ui:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "eventassignpage|macrotoft"
|
||
msgid "Macro From"
|
||
msgstr "ម៉ាក្រូពី "
|
||
|
||
#: eventassignpage.ui:159
|
||
msgctxt "eventassignpage|eventft"
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
|
||
|
||
#: eventassignpage.ui:172
|
||
msgctxt "eventassignpage|assignft"
|
||
msgid "Assigned Action"
|
||
msgstr "បានកំណត់សកម្មភាព"
|
||
|
||
#: eventassignpage.ui:197
|
||
msgctxt "eventassignpage|libraryft1"
|
||
msgid "Assignments"
|
||
msgstr "កិច្ចការ"
|
||
|
||
#: eventassignpage.ui:220
|
||
msgctxt "eventassignpage|assign"
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "ផ្ដល់"
|
||
|
||
#: eventassignpage.ui:234
|
||
msgctxt "eventassignpage|delete"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "យកចេញ"
|
||
|
||
#: eventsconfigpage.ui:31
|
||
msgctxt "eventsconfigpage|label1"
|
||
msgid "Assign:"
|
||
msgstr "ផ្ដល់៖"
|
||
|
||
#: eventsconfigpage.ui:49
|
||
msgctxt "eventsconfigpage|macro"
|
||
msgid "M_acro..."
|
||
msgstr "ម៉ាក្រូ..."
|
||
|
||
#: eventsconfigpage.ui:63
|
||
msgctxt "eventsconfigpage|delete"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "យកចេញ"
|
||
|
||
#: eventsconfigpage.ui:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "eventsconfigpage|label2"
|
||
msgid "Save in:"
|
||
msgstr "រក្សាទុកក្នុង"
|
||
|
||
#: eventsconfigpage.ui:156
|
||
msgctxt "eventsconfigpage|eventft"
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
|
||
|
||
#: eventsconfigpage.ui:168
|
||
msgctxt "eventsconfigpage|actionft"
|
||
msgid "Assigned Action"
|
||
msgstr "សកម្មភាពដែលបានកំណត់"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:8
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog"
|
||
msgid "Record Search"
|
||
msgstr "ស្វែងរកកំណត់ត្រា"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:21
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|pbSearchAgain"
|
||
msgid "S_earch"
|
||
msgstr "ស្វែងរក"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText"
|
||
msgid "_Text:"
|
||
msgstr "អត្ថបទ "
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:166
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull"
|
||
msgid "Field content is _NULL"
|
||
msgstr "មាតិកាវាលគឺ NULL"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:185
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull"
|
||
msgid "Field content is not NU_LL"
|
||
msgstr "មាតិកាវាលមិនមែន NULL"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:216
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor"
|
||
msgid "_Search for"
|
||
msgstr "ស្វែងរក"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField"
|
||
msgid "_Single field:"
|
||
msgstr "វាលតែមួយ"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:309
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields"
|
||
msgid "_All fields"
|
||
msgstr "វាលទាំងអស់"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|ftForm"
|
||
msgid "Form:"
|
||
msgstr "សំណុំបែបបទ"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|label2"
|
||
msgid "Where to Search"
|
||
msgstr "កន្លែងត្រូវស្វែងរក"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition"
|
||
msgid "_Position:"
|
||
msgstr "ទីតាំង "
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:496
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK"
|
||
msgid "Match character wi_dth"
|
||
msgstr "ផ្គូផ្គងទទឹងតួអក្សរ"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:517
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK"
|
||
msgid "Sounds like (_Japanese)"
|
||
msgstr "សំឡេងដូចជា (ភាសាជប៉ុន)"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:533
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings"
|
||
msgid "Similarities..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox"
|
||
msgid "S_imilarity search"
|
||
msgstr "ស្វែងរកភាពស្រដៀងគ្នា"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:574
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings"
|
||
msgid "Similarities..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:595
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|cbCase"
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "ករណីផ្គូផ្គង"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:611
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver"
|
||
msgid "Fr_om top"
|
||
msgstr "ពីផ្នែកខាងលើ"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:627
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular"
|
||
msgid "_Regular expression"
|
||
msgstr "កន្សោមធម្មតា"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:643
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat"
|
||
msgid "Appl_y field format"
|
||
msgstr "អនុវត្តទ្រង់ទ្រាយវាល"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:659
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards"
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "ស្វែងរកថយក្រោយ"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:675
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard"
|
||
msgid "_Wildcard expression"
|
||
msgstr "កន្សោមសញ្ញាជំនួស"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:704
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|flOptions"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel"
|
||
msgid "Record:"
|
||
msgstr "កំណត់ត្រា៖"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:751
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord"
|
||
msgid "record count"
|
||
msgstr "ចំនួនកំណត់ត្រា"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:777
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|flState"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "ស្ថានភាព"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui:8
|
||
msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog"
|
||
msgid "Table Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui:100
|
||
msgctxt "formatcellsdialog|name"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui:113
|
||
msgctxt "formatcellsdialog|effects"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "បែបផែនពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui:127
|
||
msgctxt "formatcellsdialog|border"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "ស៊ុម"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui:141
|
||
msgctxt "formatcellsdialog|area"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#: formatnumberdialog.ui:8
|
||
msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog"
|
||
msgid "Format Number"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយលេខ"
|
||
|
||
#: galleryapplyprogress.ui:8
|
||
msgctxt "galleryapplyprogress|GalleryApplyProgress"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "អនុវត្ត"
|
||
|
||
#: galleryapplyprogress.ui:73
|
||
msgctxt "galleryapplyprogress|label2"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ឯកសារ"
|
||
|
||
#: galleryfilespage.ui:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "galleryfilespage|label1"
|
||
msgid "_File type:"
|
||
msgstr "ប្រភេទឯកសារ"
|
||
|
||
#: galleryfilespage.ui:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject"
|
||
msgid "Files Found"
|
||
msgstr "បានរកឃើញឯកសារ"
|
||
|
||
#: galleryfilespage.ui:104
|
||
msgctxt "galleryfilespage|preview"
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "មើលជាមុន"
|
||
|
||
#: galleryfilespage.ui:125
|
||
msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: galleryfilespage.ui:149
|
||
msgctxt "galleryfilespage|findfiles"
|
||
msgid "_Find Files..."
|
||
msgstr "រកឯកសារ... "
|
||
|
||
#: galleryfilespage.ui:177
|
||
msgctxt "galleryfilespage|addall"
|
||
msgid "A_dd All"
|
||
msgstr "បន្ថែមទាំងអស់"
|
||
|
||
#: gallerygeneralpage.ui:22
|
||
msgctxt "gallerygeneralpage|label1"
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "បានកែប្រែ៖"
|
||
|
||
#: gallerygeneralpage.ui:63
|
||
msgctxt "gallerygeneralpage|label2"
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ប្រភេទ៖"
|
||
|
||
#: gallerygeneralpage.ui:90
|
||
msgctxt "gallerygeneralpage|label3"
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "ទីតាំង៖"
|
||
|
||
#: gallerygeneralpage.ui:104
|
||
msgctxt "gallerygeneralpage|label4"
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "មាតិកា៖"
|
||
|
||
#: gallerygeneralpage.ui:162
|
||
msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject"
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះរូបរាង"
|
||
|
||
#: gallerysearchprogress.ui:8
|
||
msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "រក"
|
||
|
||
#: gallerysearchprogress.ui:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gallerysearchprogress|label1"
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "ប្រភេទឯកសារ"
|
||
|
||
#: gallerysearchprogress.ui:115
|
||
msgctxt "gallerysearchprogress|label2"
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "ថត"
|
||
|
||
#: gallerythemedialog.ui:8
|
||
msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog"
|
||
msgid "Properties of "
|
||
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិរបស់"
|
||
|
||
#: gallerythemedialog.ui:100
|
||
msgctxt "gallerythemedialog|general"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ទូទៅ"
|
||
|
||
#: gallerythemedialog.ui:113
|
||
msgctxt "gallerythemedialog|files"
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "ឯកសារ"
|
||
|
||
#: gallerythemeiddialog.ui:8
|
||
msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog"
|
||
msgid "Theme ID"
|
||
msgstr "លេខសម្គាល់រូបរាង"
|
||
|
||
#: gallerythemeiddialog.ui:27
|
||
msgctxt "gallerythemeiddialog|label2"
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gallerytitledialog.ui:8
|
||
msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog"
|
||
msgid "Enter Title"
|
||
msgstr "បញ្ចូលចំណងជើង"
|
||
|
||
#: gallerytitledialog.ui:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gallerytitledialog|label2"
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "ចំណងជើង៖"
|
||
|
||
#: galleryupdateprogress.ui:8
|
||
msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
|
||
|
||
#: galleryupdateprogress.ui:74
|
||
msgctxt "galleryupdateprogress|label2"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ឯកសារ"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:79
|
||
msgctxt "gradientpage|modify"
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr " កែប្រែ"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:106
|
||
msgctxt "gradientpage|label1"
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:150
|
||
msgctxt "gradientpage|typeft"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "ប្រភេទ៖"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:164
|
||
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "លីនេអ៊ែរ"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:165
|
||
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
|
||
msgid "Axial"
|
||
msgstr "អ័ក្ស"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:166
|
||
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "មូល"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:167
|
||
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
|
||
msgid "Ellipsoid"
|
||
msgstr "រាងពងក្រពើ"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:168
|
||
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr "បួនជ្រុង"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:169
|
||
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "ការេ"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:198
|
||
msgctxt "gradientpage|incrementft"
|
||
msgid "Increment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:238
|
||
msgctxt "gradientpage|autoincrement"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradientpage|angleft"
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "មុំ "
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:308
|
||
msgctxt "gradientpage|centerft"
|
||
msgid "Center ( X / Y ) :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradientpage|borderft"
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "ស៊ុម "
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradientpage|colorfromft"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "ពី "
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradientpage|colortoft"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "ទៅ "
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:560
|
||
msgctxt "gradientpage|propfl"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:604
|
||
msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:622
|
||
msgctxt "gradientpage|label2"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaadddialog.ui:8
|
||
msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog"
|
||
msgid "New Dictionary"
|
||
msgstr "វចនានុក្រមថ្មី"
|
||
|
||
#: hangulhanjaadddialog.ui:97
|
||
msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ៖"
|
||
|
||
#: hangulhanjaadddialog.ui:129
|
||
msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1"
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "វចនានុក្រម"
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:7
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog"
|
||
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1"
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "ដើម"
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:132
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3"
|
||
msgid "Word"
|
||
msgstr "ពាក្យ"
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "រក"
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4"
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "ការផ្តល់យោបល់ "
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:229
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion"
|
||
msgid "_Hangul/Hanja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:247
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket"
|
||
msgid "Hanja (Han_gul)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:264
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket"
|
||
msgid "Hang_ul (Hanja)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:295
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above"
|
||
msgid "Hanja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:312
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below"
|
||
msgid "Hanja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:328
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:344
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:375
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6"
|
||
msgid "Conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:385
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly"
|
||
msgid "Hangul _only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:402
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly"
|
||
msgid "Hanja onl_y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore"
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "មិនអើពើ"
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:456
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall"
|
||
msgid "Always I_gnore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:470
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace"
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "ជំនួស "
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:484
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall"
|
||
msgid "Always R_eplace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:501
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar"
|
||
msgid "Replace b_y character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:517
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:9
|
||
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog"
|
||
msgid "Edit Custom Dictionary"
|
||
msgstr "កែសម្រួលវចនានុក្រមផ្ទាល់ខ្លួន"
|
||
|
||
#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:107
|
||
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4"
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2"
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "ដើម"
|
||
|
||
#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3"
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "ការផ្តល់យោបល់ "
|
||
|
||
#: hangulhanjaoptdialog.ui:8
|
||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog"
|
||
msgid "Hangul/Hanja Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស ភាសាហង់ហ្គូល/ហាយ៉ា"
|
||
|
||
#: hangulhanjaoptdialog.ui:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new"
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "ថ្មី... "
|
||
|
||
#: hangulhanjaoptdialog.ui:121
|
||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|edit"
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "កែសម្រួល..."
|
||
|
||
#: hangulhanjaoptdialog.ui:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1"
|
||
msgid "User-defined Dictionaries"
|
||
msgstr "វចនានុក្រមបានកំណត់ដោយអ្នកប្រើ"
|
||
|
||
#: hangulhanjaoptdialog.ui:203
|
||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost"
|
||
msgid "Ignore post-positional word"
|
||
msgstr "មិនអើពើពាក្យនៅក្រោយ"
|
||
|
||
#: hangulhanjaoptdialog.ui:218
|
||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst"
|
||
msgid "Show recently used entries first"
|
||
msgstr "បង្ហាញធាតុដំបូងដែលបានប្រើថ្មីៗ"
|
||
|
||
#: hangulhanjaoptdialog.ui:232
|
||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique"
|
||
msgid "Replace all unique entries automatically"
|
||
msgstr "ជំនួសធាតុតែមួយដែលមានទាំងអស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: hangulhanjaoptdialog.ui:252
|
||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:81
|
||
msgctxt "hatchpage|modify"
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr " កែប្រែ"
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:108
|
||
msgctxt "hatchpage|label2"
|
||
msgid "Hatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:148
|
||
msgctxt "hatchpage|distanceft"
|
||
msgid "_Spacing:"
|
||
msgstr "គម្លាត៖"
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hatchpage|angleft"
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "មុំ "
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hatchpage|linetypeft"
|
||
msgid "_Line type:"
|
||
msgstr "ប្រភេទបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:243
|
||
msgctxt "hatchpage|linetypelb"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "តែមួយ"
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:244
|
||
msgctxt "hatchpage|linetypelb"
|
||
msgid "Crossed"
|
||
msgstr "ខ្វែង"
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:245
|
||
msgctxt "hatchpage|linetypelb"
|
||
msgid "Triple"
|
||
msgstr "បី"
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hatchpage|linecolorft"
|
||
msgid "Line _color:"
|
||
msgstr "ពណ៌បន្ទាត់"
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:281
|
||
msgctxt "hatchpage|backgroundcolor"
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:313
|
||
msgctxt "hatchpage|propfl"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:357
|
||
msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍"
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:375
|
||
msgctxt "hatchpage|label1"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkdialog.ui:11
|
||
msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkdialog.ui:42
|
||
msgctxt "hyperlinkdialog|apply"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "អនុវត្ត"
|
||
|
||
#: hyperlinkdialog.ui:84
|
||
msgctxt "hyperlinkdialog|reset"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:39
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|path_label"
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:62
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:67
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen|tooltip_text"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:82
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|label2"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:119
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label"
|
||
msgid "Targ_et:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label"
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "_URL"
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:144
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|browse"
|
||
msgid "Target in Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:149
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text"
|
||
msgid "Target in Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:173
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|url"
|
||
msgid "Test text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:191
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|label3"
|
||
msgid "Target in Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label"
|
||
msgid "F_rame:"
|
||
msgstr "ស៊ុម"
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:245
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label"
|
||
msgid "Te_xt:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label"
|
||
msgid "N_ame:"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ៖"
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label"
|
||
msgid "F_orm:"
|
||
msgstr "សម្រាប់"
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:329
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:367
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|label1"
|
||
msgid "Further Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:42
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_internet"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:59
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_ftp"
|
||
msgid "_FTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|target_label"
|
||
msgid "_URL:"
|
||
msgstr "_URL"
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:113
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|login_label"
|
||
msgid "_Login name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:128
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|password_label"
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:164
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|anonymous"
|
||
msgid "Anonymous _user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:192
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2"
|
||
msgid "Hyperlink Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label"
|
||
msgid "F_rame:"
|
||
msgstr "ស៊ុម"
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:245
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label"
|
||
msgid "Te_xt:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label"
|
||
msgid "N_ame:"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ៖"
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label"
|
||
msgid "F_orm:"
|
||
msgstr "សម្រាប់"
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:330
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:368
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1"
|
||
msgid "Further Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkmailpage.ui:39
|
||
msgctxt "hyperlinkmailpage|receiver_label"
|
||
msgid "Re_cipient:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkmailpage.ui:62
|
||
msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook"
|
||
msgid "Data Sources…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkmailpage.ui:67
|
||
msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook|tooltip_text"
|
||
msgid "Data Sources..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkmailpage.ui:81
|
||
msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label"
|
||
msgid "_Subject:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkmailpage.ui:119
|
||
msgctxt "hyperlinkmailpage|label2"
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkmailpage.ui:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label"
|
||
msgid "F_rame:"
|
||
msgstr "ស៊ុម"
|
||
|
||
#: hyperlinkmailpage.ui:173
|
||
msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label"
|
||
msgid "Te_xt:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkmailpage.ui:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label"
|
||
msgid "N_ame:"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ៖"
|
||
|
||
#: hyperlinkmailpage.ui:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label"
|
||
msgid "F_orm:"
|
||
msgstr "សម្រាប់"
|
||
|
||
#: hyperlinkmailpage.ui:257
|
||
msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
|
||
|
||
#: hyperlinkmailpage.ui:295
|
||
msgctxt "hyperlinkmailpage|label1"
|
||
msgid "Further Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkmarkdialog.ui:9
|
||
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|HyperlinkMark"
|
||
msgid "Target in Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkmarkdialog.ui:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|apply"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "អនុវត្ត"
|
||
|
||
#: hyperlinkmarkdialog.ui:39
|
||
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|close"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkmarkdialog.ui:72
|
||
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|TreeListBox-atkobject"
|
||
msgid "Mark Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:44
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|editnow"
|
||
msgid "Edit _now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:61
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|editlater"
|
||
msgid "Edit _later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:89
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|file_label"
|
||
msgid "_File:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|create"
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "ជ្រើសផ្លូវ"
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|create|tooltip_text"
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "ជ្រើសផ្លូវ"
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label"
|
||
msgid "File _type:"
|
||
msgstr "ប្រភេទឯកសារ"
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2"
|
||
msgid "New Document"
|
||
msgstr "ឯកសារអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label"
|
||
msgid "F_rame:"
|
||
msgstr "ស៊ុម"
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:226
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label"
|
||
msgid "Te_xt:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label"
|
||
msgid "N_ame:"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ៖"
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label"
|
||
msgid "F_orm:"
|
||
msgstr "សម្រាប់"
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:309
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:347
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1"
|
||
msgid "Further Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyphenate.ui:19
|
||
msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog"
|
||
msgid "Hyphenation"
|
||
msgstr "ការដាក់សហសញ្ញា"
|
||
|
||
#: hyphenate.ui:48
|
||
msgctxt "hyphenate|hyphall"
|
||
msgid "Hyphenate All"
|
||
msgstr "ភ្ជាប់ដោយសហសញ្ញាទាំងអស់"
|
||
|
||
#: hyphenate.ui:98
|
||
msgctxt "hyphenate|ok"
|
||
msgid "Hyphenate"
|
||
msgstr "ភ្ជាប់ដោយសហសញ្ញា "
|
||
|
||
#: hyphenate.ui:112
|
||
msgctxt "hyphenate|continue"
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "រំលង "
|
||
|
||
#: hyphenate.ui:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyphenate|label1"
|
||
msgid "Word:"
|
||
msgstr "ពាក្យ"
|
||
|
||
#: iconchangedialog.ui:10
|
||
msgctxt "iconchangedialog|IconChange"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconchangedialog.ui:75
|
||
msgctxt "iconchangedialog|label1"
|
||
msgid ""
|
||
"The files listed below could not be imported.\n"
|
||
"The file format could not be interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconselectordialog.ui:10
|
||
msgctxt "iconselectordialog|IconSelector"
|
||
msgid "Change Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconselectordialog.ui:125
|
||
msgctxt "iconselectordialog|label1"
|
||
msgid "_Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconselectordialog.ui:148
|
||
msgctxt "iconselectordialog|importButton"
|
||
msgid "I_mport..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconselectordialog.ui:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "iconselectordialog|deleteButton"
|
||
msgid "_Delete..."
|
||
msgstr "លុប..."
|
||
|
||
#: iconselectordialog.ui:197
|
||
msgctxt "iconselectordialog|noteLabel"
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n"
|
||
"Different sized icons will be scaled automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:13
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|InsertFloatingFrameDialog"
|
||
msgid "Floating Frame Properties"
|
||
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិស៊ុមអណ្តែត"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|label6"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ៖"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:78
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|label7"
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "មាតិកា៖"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:87
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "រកមើល..."
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:130
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "បើក"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:147
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "បិទ"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:163
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|label1"
|
||
msgid "Scroll Bar"
|
||
msgstr "របាររមូរ"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:218
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|borderon"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "បើក"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:235
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|borderoff"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "បិទ"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:260
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|label2"
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "ស៊ុម"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel"
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "ទទឹង ៖ "
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel"
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "កម្ពស់៖"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:345
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:359
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:379
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|label3"
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insertoleobject.ui:8
|
||
msgctxt "insertoleobject|InsertOLEObjectDialog"
|
||
msgid "Insert OLE Object"
|
||
msgstr "បញ្ចូលវត្ថុ OLE"
|
||
|
||
#: insertoleobject.ui:86
|
||
msgctxt "insertoleobject|createnew"
|
||
msgid "Create new"
|
||
msgstr "បង្កើតថ្មី "
|
||
|
||
#: insertoleobject.ui:102
|
||
msgctxt "insertoleobject|createfromfile"
|
||
msgid "Create from file"
|
||
msgstr "បង្កើតពីឯកសារ "
|
||
|
||
#: insertoleobject.ui:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "insertoleobject|label1"
|
||
msgid "Object Type"
|
||
msgstr "ប្រភេទវត្ថុ"
|
||
|
||
#: insertoleobject.ui:197
|
||
msgctxt "insertoleobject|urlbtn"
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insertoleobject.ui:210
|
||
msgctxt "insertoleobject|linktofile"
|
||
msgid "Link to file"
|
||
msgstr "ភ្ជាប់ទៅឯកសារ "
|
||
|
||
#: insertoleobject.ui:224
|
||
msgctxt "insertoleobject|asicon"
|
||
msgid "Display as icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insertoleobject.ui:245
|
||
msgctxt "insertoleobject|label2"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ឯកសារ"
|
||
|
||
#: insertrowcolumn.ui:15
|
||
msgctxt "insertrowcolumn|InsertRowColumnDialog"
|
||
msgid "Insert Row"
|
||
msgstr "បញ្ចូលជួរដេក"
|
||
|
||
#: insertrowcolumn.ui:106
|
||
msgctxt "insertrowcolumn|label3"
|
||
msgid "_Number:"
|
||
msgstr "លេខ ៖"
|
||
|
||
#: insertrowcolumn.ui:138
|
||
msgctxt "insertrowcolumn|label1"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "បញ្ចូល"
|
||
|
||
#: insertrowcolumn.ui:169
|
||
msgctxt "insertrowcolumn|insert_before"
|
||
msgid "_Before"
|
||
msgstr "មុន"
|
||
|
||
#: insertrowcolumn.ui:187
|
||
msgctxt "insertrowcolumn|insert_after"
|
||
msgid "A_fter"
|
||
msgstr "បន្ទាប់"
|
||
|
||
#: insertrowcolumn.ui:210
|
||
msgctxt "insertrowcolumn|label2"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "ទីតាំង"
|
||
|
||
#: javaclasspathdialog.ui:8
|
||
msgctxt "javaclasspathdialog|JavaClassPath"
|
||
msgid "Class Path"
|
||
msgstr "ផ្លូវថ្នាក់"
|
||
|
||
#: javaclasspathdialog.ui:93
|
||
msgctxt "javaclasspathdialog|label1"
|
||
msgid "A_ssigned folders and archives"
|
||
msgstr "ប័ណ្ណសារ និងថតដែលបានកំណត់"
|
||
|
||
#: javaclasspathdialog.ui:144
|
||
msgctxt "javaclasspathdialog|archive"
|
||
msgid "_Add Archive..."
|
||
msgstr "បន្ថែមប័ណ្ណសារ..."
|
||
|
||
#: javaclasspathdialog.ui:158
|
||
msgctxt "javaclasspathdialog|folder"
|
||
msgid "Add _Folder"
|
||
msgstr "បន្ថែមថត"
|
||
|
||
#: javaclasspathdialog.ui:172
|
||
msgctxt "javaclasspathdialog|remove"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "យកចេញ"
|
||
|
||
#: javastartparametersdialog.ui:8
|
||
msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters"
|
||
msgid "Java Start Parameters"
|
||
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចាប់ផ្ដើម Java"
|
||
|
||
#: javastartparametersdialog.ui:94
|
||
msgctxt "javastartparametersdialog|label4"
|
||
msgid "Java start _parameter"
|
||
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចាប់ផ្ដើម Java"
|
||
|
||
#: javastartparametersdialog.ui:120
|
||
msgctxt "javastartparametersdialog|label5"
|
||
msgid "Assig_ned start parameters"
|
||
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចាប់ផ្ដើមដែលបានផ្ដល់តម្លៃ"
|
||
|
||
#: javastartparametersdialog.ui:159
|
||
msgctxt "javastartparametersdialog|label6"
|
||
msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java"
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍៖ -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java"
|
||
|
||
#: javastartparametersdialog.ui:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "បន្ថែម"
|
||
|
||
#: javastartparametersdialog.ui:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "កែសម្រួល"
|
||
|
||
#: javastartparametersdialog.ui:203
|
||
msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "យកចេញ"
|
||
|
||
#: linedialog.ui:8
|
||
msgctxt "linedialog|LineDialog"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "បន្ទាត់"
|
||
|
||
#: linedialog.ui:100
|
||
msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "បន្ទាត់"
|
||
|
||
#: linedialog.ui:113
|
||
msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_SHADOW"
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "ស្រមោល"
|
||
|
||
#: linedialog.ui:127
|
||
msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE_DEF"
|
||
msgid "Line Styles"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: linedialog.ui:141
|
||
msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF"
|
||
msgid "Arrow Styles"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មព្រួញ"
|
||
|
||
#: lineendstabpage.ui:49
|
||
msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE"
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "ចំណងជើង៖"
|
||
|
||
#: lineendstabpage.ui:65
|
||
msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE"
|
||
msgid "Arrow _style:"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មព្រួញ៖"
|
||
|
||
#: lineendstabpage.ui:111
|
||
msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP"
|
||
msgid "Add a selected object to create new arrow styles."
|
||
msgstr "បន្ថែមវត្ថុដែលបានជ្រើសដើម្បីបង្កើតរចនាប័ទ្មព្រួញថ្មី។"
|
||
|
||
#: lineendstabpage.ui:152
|
||
msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY"
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr " កែប្រែ"
|
||
|
||
#: lineendstabpage.ui:190
|
||
msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text"
|
||
msgid "Load arrow styles"
|
||
msgstr "ផ្ទុករចនាប័ទ្មព្រួញ"
|
||
|
||
#: lineendstabpage.ui:208
|
||
msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text"
|
||
msgid "Save arrow styles"
|
||
msgstr "រក្សាទុករចនាប័ទ្មព្រួញ"
|
||
|
||
#: lineendstabpage.ui:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lineendstabpage|label1"
|
||
msgid "Organize Arrow Styles"
|
||
msgstr "រៀបចំរចនាប័ទ្មព្រួញ"
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:34
|
||
msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE"
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "ចំណុច"
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:38
|
||
msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE"
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "ដាច់ៗ"
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:92
|
||
msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE"
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មបន្ទាត់៖"
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:130
|
||
msgctxt "linestyletabpage|FT_TYPE"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "ប្រភេទ៖"
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:146
|
||
msgctxt "linestyletabpage|FT_NUMBER"
|
||
msgid "_Number:"
|
||
msgstr "លេខ ៖"
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:162
|
||
msgctxt "linestyletabpage|FT_LENGTH"
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "ប្រវែង៖"
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:178
|
||
msgctxt "linestyletabpage|FT_DISTANCE"
|
||
msgid "_Spacing:"
|
||
msgstr "គម្លាត៖"
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:191
|
||
msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE"
|
||
msgid "_Fit to line width"
|
||
msgstr "សមនឹងទទឹងបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:354
|
||
msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY"
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr " កែប្រែ"
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:392
|
||
msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text"
|
||
msgid "Load Line Styles"
|
||
msgstr "ផ្ទុករចនាប័ទ្មបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:410
|
||
msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text"
|
||
msgid "Save Line Styles"
|
||
msgstr "រក្សាទុករចនាប័ទ្មបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:465
|
||
msgctxt "linestyletabpage|label1"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:30
|
||
msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE"
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "រាបស្មើ"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:34
|
||
msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "មូល"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:38
|
||
msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "ការេ"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:52
|
||
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
|
||
msgid "Rounded"
|
||
msgstr "មូល"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:56
|
||
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
|
||
msgid "- none -"
|
||
msgstr "- គ្មាន -"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:60
|
||
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
|
||
msgid "Mitered"
|
||
msgstr "ផ្គុំ"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:64
|
||
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
|
||
msgid "Beveled"
|
||
msgstr "ទេរ"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:109
|
||
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_STYLE"
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្ម៖"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:148
|
||
msgctxt "linetabpage|FT_COLOR"
|
||
msgid "Colo_r:"
|
||
msgstr "ពណ៌៖"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:186
|
||
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "ទទឹង ៖ "
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:228
|
||
msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT"
|
||
msgid "_Transparency:"
|
||
msgstr "ភាពថ្លា៖"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|label1"
|
||
msgid "Line Properties"
|
||
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិជួរ"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:315
|
||
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE"
|
||
msgid "Start st_yle:"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មចាប់ផ្ដើម៖"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:355
|
||
msgctxt "linetabpage|label5"
|
||
msgid "End sty_le:"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មចុង៖"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:377
|
||
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH"
|
||
msgid "Wi_dth:"
|
||
msgstr "ទទឹង៖"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:404
|
||
msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START"
|
||
msgid "Ce_nter"
|
||
msgstr "កណ្ដាល"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:438
|
||
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH"
|
||
msgid "W_idth:"
|
||
msgstr "ទទឹង៖"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:465
|
||
msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END"
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "កណ្ដាល"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:497
|
||
msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE"
|
||
msgid "Synchroni_ze ends"
|
||
msgstr "សមកាលកម្មបានបញ្ចប់"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:519
|
||
msgctxt "linetabpage|label2"
|
||
msgid "Arrow Styles"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មព្រួញ"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:555
|
||
msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE"
|
||
msgid "_Corner style:"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មជ្រុង៖"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:571
|
||
msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE"
|
||
msgid "Ca_p style:"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មគម្រប៖"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|label3"
|
||
msgid "Corner and Cap Styles"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មជ្រុង និងគម្រប"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:649
|
||
msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP"
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "ជ្រើស..."
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:671
|
||
msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH"
|
||
msgid "Widt_h:"
|
||
msgstr "ទទឹង៖"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:699
|
||
msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO"
|
||
msgid "_Keep ratio"
|
||
msgstr "រក្សាសមាមាត្រ"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:719
|
||
msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT"
|
||
msgid "Hei_ght:"
|
||
msgstr "កម្ពស់៖"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:759
|
||
msgctxt "linetabpage|label4"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "រូបតំណាង"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:798
|
||
msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:824
|
||
msgctxt "linetabpage|menuitem1"
|
||
msgid "_No Symbol"
|
||
msgstr "គ្មាននិមិត្តសញ្ញា"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:832
|
||
msgctxt "linetabpage|menuitem2"
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:840
|
||
msgctxt "linetabpage|menuitem3"
|
||
msgid "_From file..."
|
||
msgstr "ពីឯកសារ..."
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:848
|
||
msgctxt "linetabpage|menuitem4"
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "វិចិត្រសាល"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:856
|
||
msgctxt "linetabpage|menuitem5"
|
||
msgid "_Symbols"
|
||
msgstr "និមិត្តសញ្ញា"
|
||
|
||
#: macroassigndialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "macroassigndialog|MacroAssignDialog"
|
||
msgid "Assign Action"
|
||
msgstr "បានកំណត់សកម្មភាព"
|
||
|
||
#: macroassignpage.ui:57
|
||
msgctxt "macroassignpage|eventft"
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
|
||
|
||
#: macroassignpage.ui:70
|
||
msgctxt "macroassignpage|assignft"
|
||
msgid "Assigned Action"
|
||
msgstr "បានកំណត់សកម្មភាព"
|
||
|
||
#: macroassignpage.ui:95
|
||
msgctxt "macroassignpage|libraryft1"
|
||
msgid "Assignments"
|
||
msgstr "កិច្ចការ"
|
||
|
||
#: macroassignpage.ui:130
|
||
msgctxt "macroassignpage|assign"
|
||
msgid "M_acro..."
|
||
msgstr "ម៉ាក្រូ..."
|
||
|
||
#: macroassignpage.ui:144
|
||
msgctxt "macroassignpage|component"
|
||
msgid "Com_ponent..."
|
||
msgstr "សមាសភាគ..."
|
||
|
||
#: macroassignpage.ui:158
|
||
msgctxt "macroassignpage|delete"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "យកចេញ"
|
||
|
||
#: macroassignpage.ui:216
|
||
msgctxt "macroassignpage|label1"
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "ផ្ដល់"
|
||
|
||
#: macroselectordialog.ui:8
|
||
msgctxt "macroselectordialog|MacroSelectorDialog"
|
||
msgid "Macro Selector"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសម៉ាក្រូ"
|
||
|
||
#: macroselectordialog.ui:37
|
||
msgctxt "macroselectordialog|add"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "បន្ថែម"
|
||
|
||
#: macroselectordialog.ui:114
|
||
msgctxt "macroselectordialog|helpmacro"
|
||
msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'."
|
||
msgstr "ជ្រើសបណ្ណាល័យដែលមានផ្ទុកនូវម៉ាក្រូដែលអ្នកចង់បាន ។ បន្ទាប់មកជ្រើសម៉ាក្រូនៅក្រោម 'ឈ្មោះម៉ាក្រូ' ។"
|
||
|
||
#: macroselectordialog.ui:130
|
||
msgctxt "macroselectordialog|helptoolbar"
|
||
msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog."
|
||
msgstr "ដើម្បីបន្ថែមពាក្យបញ្ជាទៅរបារឧបករណ៍ សូមជ្រើសប្រភេទ បន្ទាប់មកជ្រើសពាក្យបញ្ជា ។ រួចអូសពាក្យបញ្ជាទៅកាន់បញ្ជី ពាក្យបញ្ជា របស់ទំព័រផ្ទាំង របារឧបករណ៍ នៅក្នុងប្រអប់ ប្តូរតាមបំណង ។..."
|
||
|
||
#: macroselectordialog.ui:184
|
||
msgctxt "macroselectordialog|libraryft"
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "បណ្ណាល័យ "
|
||
|
||
#: macroselectordialog.ui:199
|
||
msgctxt "macroselectordialog|categoryft"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "ប្រភេទ"
|
||
|
||
#: macroselectordialog.ui:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "macroselectordialog|macronameft"
|
||
msgid "Macro Name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះរបស់ម៉ាក្រូ"
|
||
|
||
#: macroselectordialog.ui:272
|
||
msgctxt "macroselectordialog|commandsft"
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
|
||
|
||
#: macroselectordialog.ui:341
|
||
msgctxt "macroselectordialog|label1"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:49
|
||
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:65
|
||
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
|
||
msgid "Categor_y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:80
|
||
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
|
||
msgid "_Function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:95
|
||
msgctxt "menuassignpage|label33"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:107
|
||
msgctxt "menuassignpage|searchEntry"
|
||
msgid "Type to search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:150
|
||
msgctxt "menuassignpage|desc"
|
||
msgid "Local help is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:180
|
||
msgctxt "menuassignpage|add"
|
||
msgid "Add item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:210
|
||
msgctxt "menuassignpage|remove"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:257
|
||
msgctxt "menuassignpage|functionbtn"
|
||
msgid "_Function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:294
|
||
msgctxt "menuassignpage|plusbtn"
|
||
msgid "_+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:309
|
||
msgctxt "menuassignpage|minusbtn"
|
||
msgid "_-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:378
|
||
msgctxt "menuassignpage|insert"
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:396
|
||
msgctxt "menuassignpage|modify"
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:414
|
||
msgctxt "menuassignpage|resetbtn"
|
||
msgid "Rese_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:523
|
||
msgctxt "menuassignpage|insertseparator"
|
||
msgid "Insert Separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:531
|
||
msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu"
|
||
msgid "Insert Submenu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menuassignpage|renameItem"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ..."
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:551
|
||
msgctxt "menuassignpage|changeIcon"
|
||
msgid "Change Icon..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:559
|
||
msgctxt "menuassignpage|resetIcon"
|
||
msgid "Reset Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:567
|
||
msgctxt "menuassignpage|restoreItem"
|
||
msgid "Restore Default Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mosaicdialog.ui:16
|
||
msgctxt "mosaicdialog|MosaicDialog"
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "មូសាអ៊ីក"
|
||
|
||
#: mosaicdialog.ui:144
|
||
msgctxt "mosaicdialog|label2"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "ទទឹង ៖ "
|
||
|
||
#: mosaicdialog.ui:168
|
||
msgctxt "mosaicdialog|height"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "២"
|
||
|
||
#: mosaicdialog.ui:182
|
||
msgctxt "mosaicdialog|label3"
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "កម្ពស់ ៖ "
|
||
|
||
#: mosaicdialog.ui:199
|
||
msgctxt "mosaicdialog|edges"
|
||
msgid "E_nhance edges"
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យគែមប្រសើរឡើង"
|
||
|
||
#: mosaicdialog.ui:226
|
||
msgctxt "mosaicdialog|label1"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
|
||
|
||
#: movemenu.ui:19
|
||
msgctxt "movemenu|MoveMenuDialog"
|
||
msgid "New Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: movemenu.ui:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "movemenu|menunameft"
|
||
msgid "Menu name:"
|
||
msgstr "ឈ្មោះម៉ឺនុយ"
|
||
|
||
#: movemenu.ui:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "movemenu|label1"
|
||
msgid "Menu _position:"
|
||
msgstr "ទីតាំងម៉ឺនុយ"
|
||
|
||
#: movemenu.ui:244
|
||
msgctxt "movemenu|up-atkobject"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "ឡើង"
|
||
|
||
#: movemenu.ui:262
|
||
msgctxt "movemenu|down-atkobject"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "ចុះ"
|
||
|
||
#: multipathdialog.ui:9
|
||
msgctxt "multipathdialog|MultiPathDialog"
|
||
msgid "Select Paths"
|
||
msgstr "ជ្រើសផ្លូវ"
|
||
|
||
#: multipathdialog.ui:107
|
||
msgctxt "multipathdialog|add"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "បន្ថែម..."
|
||
|
||
#: multipathdialog.ui:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "multipathdialog|pathlist"
|
||
msgid "Path list:"
|
||
msgstr "បញ្ជីផ្លូវ"
|
||
|
||
#: multipathdialog.ui:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "multipathdialog|label1"
|
||
msgid "Mark the Default Path for New Files"
|
||
msgstr "សម្គាល់ផ្លូវលំនាំដើមសម្រាប់ឯកសារថ្មី"
|
||
|
||
#: namedialog.ui:8
|
||
msgctxt "namedialog|NameDialog"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: newlibdialog.ui:8
|
||
msgctxt "newlibdialog|NewLibDialog"
|
||
msgid "Create Library"
|
||
msgstr "បង្កើតបណ្ណាល័យ"
|
||
|
||
#: newlibdialog.ui:28
|
||
msgctxt "newlibdialog|newlibft"
|
||
msgid "Enter the name for the new library."
|
||
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់បណ្ណាល័យថ្មី។"
|
||
|
||
#: newlibdialog.ui:57
|
||
msgctxt "newlibdialog|newmacroft"
|
||
msgid "Enter the name for the new macro."
|
||
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ម៉ាក្រូថ្មី។"
|
||
|
||
#: newlibdialog.ui:73
|
||
msgctxt "newlibdialog|renameft"
|
||
msgid "Enter the new name for the selected object."
|
||
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះថ្មីសម្រាប់វត្ថុដែលបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: newlibdialog.ui:88
|
||
msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle"
|
||
msgid "Create Macro"
|
||
msgstr "បង្កើតម៉ាក្រូ"
|
||
|
||
#: newlibdialog.ui:102
|
||
msgctxt "newlibdialog|altrenametitle"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: newtabledialog.ui:22
|
||
msgctxt "newtabledialog|NewTableDialog"
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "បញ្ចូលតារាង"
|
||
|
||
#: newtabledialog.ui:99
|
||
msgctxt "newtabledialog|columns_label"
|
||
msgid "_Number of columns:"
|
||
msgstr "ចំនួនជួរឈរ ៖"
|
||
|
||
#: newtabledialog.ui:116
|
||
msgctxt "newtabledialog|rows_label"
|
||
msgid "_Number of rows:"
|
||
msgstr "ចំនួនជួរដេក ៖"
|
||
|
||
#: newtoolbardialog.ui:8
|
||
msgctxt "newtoolbardialog|NewToolbarDialog"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: newtoolbardialog.ui:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "newtoolbardialog|label1"
|
||
msgid "_Toolbar name:"
|
||
msgstr "ឈ្មោះរបារឧបករណ៍"
|
||
|
||
#: newtoolbardialog.ui:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "newtoolbardialog|label2"
|
||
msgid "_Save in:"
|
||
msgstr "រក្សាទុកក្នុង"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:38
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "ទាំងអស់"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:41
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
|
||
msgid "User-defined"
|
||
msgstr "កំណត់ដោយអ្នកប្រើ"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:44
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "ចំនួន"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:47
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "ភាគរយ"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:50
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "រូបិយប័ណ្ណ"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:53
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:56
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "ពេលវេលា"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:59
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "វិទ្យាសាស្ត្រ"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:62
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "ប្រភាគ"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:65
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
|
||
msgid "Boolean Value"
|
||
msgstr "តម្លៃប៊ូលីន"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:68
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "អត្ថបទ"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:79
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore2"
|
||
msgid "Automatically"
|
||
msgstr "ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:126
|
||
msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "បន្ថែម"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:141
|
||
msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text"
|
||
msgid "Edit Comment"
|
||
msgstr "កែសម្រួលមតិយោបល់"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:156
|
||
msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "យកចេញ"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:197
|
||
msgctxt "numberingformatpage|formatf"
|
||
msgid "_Format code"
|
||
msgstr "កូដទ្រង់ទ្រាយ"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|decimalsft"
|
||
msgid "_Decimal places:"
|
||
msgstr "ខ្ទង់ទសភាគ "
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:308
|
||
msgctxt "numberingformatpage|denominatorft"
|
||
msgid "Den_ominator places:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft"
|
||
msgid "Leading _zeroes:"
|
||
msgstr "នាំមុខដោយសូន្យ"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:340
|
||
msgctxt "numberingformatpage|negnumred"
|
||
msgid "_Negative numbers red"
|
||
msgstr "ចំនួនអវិជ្ជមាន ពណ៌ក្រហម"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:362
|
||
msgctxt "numberingformatpage|thousands"
|
||
msgid "_Thousands separator"
|
||
msgstr "អ្នកបំបែកខ្ទង់ពាន់"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:378
|
||
msgctxt "numberingformatpage|engineering"
|
||
msgid "_Engineering notation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:406
|
||
msgctxt "numberingformatpage|optionsft"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:463
|
||
msgctxt "numberingformatpage|categoryft"
|
||
msgid "C_ategory"
|
||
msgstr "ប្រភេទ"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:536
|
||
msgctxt "numberingformatpage|formatft"
|
||
msgid "Fo_rmat"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|sourceformat"
|
||
msgid "So_urce format"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយប្រភព"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:617
|
||
msgctxt "numberingformatpage|languageft"
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "ភាសា "
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:64
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|label1"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "កម្រិត"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|label4"
|
||
msgid "Number:"
|
||
msgstr "លេខ ៖"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|startatft"
|
||
msgid "Start at:"
|
||
msgstr "ចាប់ផ្តើមពី"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft"
|
||
msgid "Graphics:"
|
||
msgstr "ក្រាហ្វិក"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|widthft"
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "ទទឹង ៖ "
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|heightft"
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "កម្ពស់៖"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:250
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|keepratio"
|
||
msgid "Keep ratio"
|
||
msgstr "រក្សាសមាមាត្រ"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|orientft"
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "តម្រឹម៖"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:281
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
|
||
msgid "Top of baseline"
|
||
msgstr "កំពូលបន្ទាត់គោល"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:282
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
|
||
msgid "Center of baseline"
|
||
msgstr "កណ្តាលបន្ទាត់គោល"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:283
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
|
||
msgid "Bottom of baseline"
|
||
msgstr "បាតបន្ទាត់គោល"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:284
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
|
||
msgid "Top of character"
|
||
msgstr "កំពូលតួអក្សរ"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:285
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
|
||
msgid "Center of character"
|
||
msgstr "កណ្តាលតួអក្សរ"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:286
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
|
||
msgid "Bottom of character"
|
||
msgstr "បាតតួអក្សរ"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:287
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
|
||
msgid "Top of line"
|
||
msgstr "កំពូលបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:288
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
|
||
msgid "Center of line"
|
||
msgstr "កណ្តាលបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:289
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
|
||
msgid "Bottom of line"
|
||
msgstr "បាតបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:299
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|bitmap"
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "ជ្រើស..."
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:336
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|numalign"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "ឆ្វេង"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:337
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|numalign"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "កណ្តាល"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:338
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|numalign"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ស្ដាំ"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:348
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|bullet"
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "ជ្រើស..."
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|prefixft"
|
||
msgid "Before:"
|
||
msgstr "មុន"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:388
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|separator"
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "ធាតុខណ្ឌចែក"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|suffixft"
|
||
msgid "After:"
|
||
msgstr "បន្ទាប់"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft"
|
||
msgid "Show sublevels:"
|
||
msgstr "បង្ហាញកម្រិតរង"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|bulletft"
|
||
msgid "Character:"
|
||
msgstr "តួអក្សរ ៖"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft"
|
||
msgid "_Relative size:"
|
||
msgstr "ទំហំទំនាក់ទំនង"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|colorft"
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "ពណ៌៖"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft"
|
||
msgid "Character style:"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មតួអក្សរ"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:509
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|numalignft"
|
||
msgid "_Alignment:"
|
||
msgstr "តម្រឹម៖"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:553
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|label2"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "ដាក់លេខរៀង"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:580
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|allsame"
|
||
msgid "_Consecutive numbering"
|
||
msgstr "លេខរៀងតគ្នា"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:596
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|label3"
|
||
msgid "All Levels"
|
||
msgstr "គ្រប់កម្រិត"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:624
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|fromfile"
|
||
msgid "From file..."
|
||
msgstr "ពីឯកសារ..."
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:632
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|gallery"
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "វិចិត្រសាល"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:23
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "ឆ្វេង"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:26
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "កណ្តាល"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:29
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ស្ដាំ"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:40
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|liststore2"
|
||
msgid "Tab stop"
|
||
msgstr "ឈប់ថេប"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:43
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|liststore2"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "ចន្លោះ"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:46
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|liststore2"
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "គ្មានអ្វី"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:88
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|1"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "កម្រិត"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|numfollowedby"
|
||
msgid "Numbering followed by:"
|
||
msgstr "លេខរៀងដែលបន្តដោយ"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|num2align"
|
||
msgid "N_umbering alignment:"
|
||
msgstr "ការតម្រឹមលេខរៀង "
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|alignedat"
|
||
msgid "Aligned at:"
|
||
msgstr "តម្រឹមនៅ"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|indentat"
|
||
msgid "Indent at:"
|
||
msgstr "ចូលបន្ទាត់នៅ"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:217
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|at"
|
||
msgid "Tab stop at:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|indent"
|
||
msgid "Indent:"
|
||
msgstr "ចូលបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:290
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|relative"
|
||
msgid "Relati_ve"
|
||
msgstr "ទំនាក់ទំនង "
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth"
|
||
msgid "Width of numbering:"
|
||
msgstr "ទទឹងលេខរៀង"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:350
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|numdist"
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum space between\n"
|
||
"numbering and text:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|numalign"
|
||
msgid "N_umbering alignment:"
|
||
msgstr "ការតម្រឹមលេខរៀង "
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|label10"
|
||
msgid "Position and Spacing"
|
||
msgstr "ទីតាំង និងគម្លាត"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:416
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|standard"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: objectnamedialog.ui:8
|
||
msgctxt "objectnamedialog|ObjectNameDialog"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: objectnamedialog.ui:83
|
||
msgctxt "objectnamedialog|object_name_label"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ៖"
|
||
|
||
#: objecttitledescdialog.ui:15
|
||
msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: objecttitledescdialog.ui:90
|
||
msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label"
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "ចំណងជើង៖"
|
||
|
||
#: objecttitledescdialog.ui:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label"
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "ការពិពណ៌នា"
|
||
|
||
#: optaccessibilitypage.ui:31
|
||
msgctxt "optaccessibilitypage|acctool"
|
||
msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)"
|
||
msgstr "គាំទ្រឧបករណ៍បច្ចេកវិទ្យាដែលជាជំនួយ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្តើមកម្មវិធីឡើងវិញ)"
|
||
|
||
#: optaccessibilitypage.ui:47
|
||
msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly"
|
||
msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents"
|
||
msgstr "ប្រើទស្សន៍ទ្រនិចជម្រើសអត្ថបទនៅក្នុងឯកសារអត្ថបទបានតែអាន "
|
||
|
||
#: optaccessibilitypage.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphics"
|
||
msgid "Allow animated _images"
|
||
msgstr "អនុញ្ញាតក្រាហ្វិកដែលមានចលនា "
|
||
|
||
#: optaccessibilitypage.ui:79
|
||
msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtext"
|
||
msgid "Allow animated _text"
|
||
msgstr "អនុញ្ញាតអត្ថបទដែលមានចលនា "
|
||
|
||
#: optaccessibilitypage.ui:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optaccessibilitypage|label1"
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "ជម្រើសផ្សេងៗ"
|
||
|
||
#: optaccessibilitypage.ui:134
|
||
msgctxt "optaccessibilitypage|autodetecthc"
|
||
msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system"
|
||
msgstr "រកឃើញរបៀបកម្រិតពណ៌ខ្ពស់របស់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: optaccessibilitypage.ui:150
|
||
msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor"
|
||
msgid "Use automatic font _color for screen display"
|
||
msgstr "ប្រើពណ៌ពុម្ពអក្សរស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ការបង្ហាញនៅលើអេក្រង់"
|
||
|
||
#: optaccessibilitypage.ui:166
|
||
msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor"
|
||
msgid "_Use system colors for page previews"
|
||
msgstr "ប្រើពណ៌របស់ប្រព័ន្ធសម្រាប់ការមើលទំព័រជាមុន "
|
||
|
||
#: optaccessibilitypage.ui:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optaccessibilitypage|label2"
|
||
msgid "Options for High Contrast Appearance"
|
||
msgstr "ជម្រើសសម្រាប់រូបរាងកម្រិតពណ៌ខ្ពស់"
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:38
|
||
msgctxt "optadvancedpage|javaenabled"
|
||
msgid "_Use a Java runtime environment"
|
||
msgstr "ប្រើបរិស្ថាន Java runtime "
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:72
|
||
msgctxt "optadvancedpage|label2"
|
||
msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:"
|
||
msgstr "បរិស្ថានពេលវេលារត់ (JRE) ត្រូវបានដំឡើងរួចហើយ ៖"
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:98
|
||
msgctxt "optadvancedpage|add"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "បន្ថែម..."
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:112
|
||
msgctxt "optadvancedpage|parameters"
|
||
msgid "_Parameters..."
|
||
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ... "
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:126
|
||
msgctxt "optadvancedpage|classpath"
|
||
msgid "_Class Path..."
|
||
msgstr "ផ្លូវរបស់ថ្នាក់... "
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:159
|
||
msgctxt "optadvancedpage|vendor"
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់"
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:171
|
||
msgctxt "optadvancedpage|version"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "កំណែ"
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:183
|
||
msgctxt "optadvancedpage|features"
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "លក្ខណពិសេស"
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:195
|
||
msgctxt "optadvancedpage|a11y"
|
||
msgid "with accessibility support"
|
||
msgstr "ដោយមានការគាំទ្រមធ្យោបាយងាយស្រួល"
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:206
|
||
msgctxt "optadvancedpage|selectruntime"
|
||
msgid "Select a Java Runtime Environment"
|
||
msgstr "ជ្រើសបរិស្ថានពេលរេលារត់ Java"
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:254
|
||
msgctxt "optadvancedpage|javapath"
|
||
msgid "Location: "
|
||
msgstr "ទីតាំង ៖"
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optadvancedpage|label1"
|
||
msgid "Java Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស Java"
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:315
|
||
msgctxt "optadvancedpage|experimental"
|
||
msgid "Enable experimental features (may be unstable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optadvancedpage|macrorecording"
|
||
msgid "Enable macro recording (may be limited)"
|
||
msgstr "បើកកំណត់ត្រាម៉ាក្រូ (មានដែនកំណត់)"
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optadvancedpage|expertconfig"
|
||
msgid "Open Expert Configuration"
|
||
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្រិតខ្ពស់"
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:364
|
||
msgctxt "optadvancedpage|label12"
|
||
msgid "Optional Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optappearancepage.ui:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optappearancepage|label3"
|
||
msgid "_Scheme:"
|
||
msgstr "គ្រោងការណ៍"
|
||
|
||
#: optappearancepage.ui:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optappearancepage|label1"
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "ពណ៌ចម្រុះ"
|
||
|
||
#: optappearancepage.ui:133
|
||
msgctxt "optappearancepage|uielements"
|
||
msgid "User interface elements"
|
||
msgstr "ធាតុចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ"
|
||
|
||
#: optappearancepage.ui:145
|
||
msgctxt "optappearancepage|colorsetting"
|
||
msgid "Color setting"
|
||
msgstr "ការកំណត់ពណ៌"
|
||
|
||
#: optappearancepage.ui:156
|
||
msgctxt "optappearancepage|on"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "បើក"
|
||
|
||
#: optappearancepage.ui:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optappearancepage|label2"
|
||
msgid "Custom Colors"
|
||
msgstr "ពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:31
|
||
msgctxt "optasianpage|charkerning"
|
||
msgid "_Western text only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:49
|
||
msgctxt "optasianpage|charpunctkerning"
|
||
msgid "Western _text and Asian punctuation"
|
||
msgstr "អត្ថបទលោកខាងលិច និងវណ្ណយុត្តអាស៊ី"
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:73
|
||
msgctxt "optasianpage|label1"
|
||
msgid "Kerning"
|
||
msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរ"
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:105
|
||
msgctxt "optasianpage|nocompression"
|
||
msgid "_No compression"
|
||
msgstr "មិនបង្ហាប់"
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:123
|
||
msgctxt "optasianpage|punctcompression"
|
||
msgid "_Compress punctuation only"
|
||
msgstr "បង្ហាប់តែការដាក់វណ្ណយុត្តប៉ុណ្ណោះ"
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:141
|
||
msgctxt "optasianpage|punctkanacompression"
|
||
msgid "Compress punctuation and Japanese Kana"
|
||
msgstr "បង្ហាប់ការដាក់វណ្ណយុត្ត និងភាសាជប៉ុន Kana"
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optasianpage|label2"
|
||
msgid "Character Spacing"
|
||
msgstr "គម្លាតតួអក្សរ"
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:226
|
||
msgctxt "optasianpage|standard"
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម "
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:251
|
||
msgctxt "optasianpage|languageft"
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "ភាសា៖"
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:265
|
||
msgctxt "optasianpage|startft"
|
||
msgid "Not _at start of line:"
|
||
msgstr "មិនមែននៅដើមបន្ទាត់៖"
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:279
|
||
msgctxt "optasianpage|endft"
|
||
msgid "Not at _end of line:"
|
||
msgstr "មិនមែននៅចុងបន្ទាត់៖"
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:324
|
||
msgctxt "optasianpage|hintft"
|
||
msgid "Without user-defined line break symbols"
|
||
msgstr "ដោយគ្មាននិមិត្តសញ្ញាចុះបន្ទាត់កំណត់ដោយអ្នកប្រើ"
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optasianpage|label3"
|
||
msgid "First and Last Characters"
|
||
msgstr "តួអក្សរដំបូង និងចុងក្រោយ"
|
||
|
||
#: optbasicidepage.ui:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable"
|
||
msgid "Enable code completion"
|
||
msgstr "បើការបំពេញកូដ"
|
||
|
||
#: optbasicidepage.ui:49
|
||
msgctxt "optbasicidepage|label1"
|
||
msgid "Code Completion"
|
||
msgstr "ការបំពេញកូដ"
|
||
|
||
#: optbasicidepage.ui:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc"
|
||
msgid "Autoclose procedures"
|
||
msgstr "បិទបែបបទស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: optbasicidepage.ui:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren"
|
||
msgid "Autoclose parenthesis"
|
||
msgstr "បិទវង់ក្រចកស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: optbasicidepage.ui:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes"
|
||
msgid "Autoclose quotes"
|
||
msgstr "បិទសម្រង់ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: optbasicidepage.ui:123
|
||
msgctxt "optbasicidepage|autocorrect"
|
||
msgid "Autocorrection"
|
||
msgstr "ការកែស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: optbasicidepage.ui:144
|
||
msgctxt "optbasicidepage|label2"
|
||
msgid "Code Suggestion"
|
||
msgstr "កូដផ្ដល់យោបល់"
|
||
|
||
#: optbasicidepage.ui:176
|
||
msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable"
|
||
msgid "Use extended types"
|
||
msgstr "ប្រើប្រភេទពង្រីក"
|
||
|
||
#: optbasicidepage.ui:196
|
||
msgctxt "optbasicidepage|label3"
|
||
msgid "Language Features"
|
||
msgstr "លក្ខណៈភាសា"
|
||
|
||
#: optchartcolorspage.ui:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optchartcolorspage|label20"
|
||
msgid "Chart Colors"
|
||
msgstr "ពណ៌គំនូសតាង"
|
||
|
||
#: optchartcolorspage.ui:128
|
||
msgctxt "optchartcolorspage|default"
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម "
|
||
|
||
#: optchartcolorspage.ui:156
|
||
msgctxt "optchartcolorspage|label1"
|
||
msgid "Color Table"
|
||
msgstr "តារាងពណ៌"
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:31
|
||
msgctxt "optctlpage|sequencechecking"
|
||
msgid "Use se_quence checking"
|
||
msgstr "ប្រើការពិនិត្យតាមលំដាប់"
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:56
|
||
msgctxt "optctlpage|restricted"
|
||
msgid "Restricted"
|
||
msgstr "បានដាក់កម្រិត"
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:70
|
||
msgctxt "optctlpage|typeandreplace"
|
||
msgid "_Type and replace"
|
||
msgstr "វាយ និងជំនួស"
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optctlpage|label1"
|
||
msgid "Sequence Checking"
|
||
msgstr "ការពិនិត្យតាមលំដាប់"
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optctlpage|label3"
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "ចលនា"
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:144
|
||
msgctxt "optctlpage|movementlogical"
|
||
msgid "Lo_gical"
|
||
msgstr "តក្កវិជ្ជា"
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:161
|
||
msgctxt "optctlpage|movementvisual"
|
||
msgid "_Visual"
|
||
msgstr "មើលឃើញ"
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optctlpage|label2"
|
||
msgid "Cursor Control"
|
||
msgstr "វត្ថុបញ្ជាទស្សន៍ទ្រនិច"
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optctlpage|label5"
|
||
msgid "_Numerals:"
|
||
msgstr "តួលេខ"
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:235
|
||
msgctxt "optctlpage|numerals"
|
||
msgid "Arabic (1, 2, 3…)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:236
|
||
msgctxt "optctlpage|numerals"
|
||
msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:237
|
||
msgctxt "optctlpage|numerals"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "ប្រព័ន្ធ"
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:238
|
||
msgctxt "optctlpage|numerals"
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "បរិបទ"
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optctlpage|label4"
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "ជម្រើសទូទៅ"
|
||
|
||
#: optemailpage.ui:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optemailpage|label2"
|
||
msgid "_E-mail program:"
|
||
msgstr "កម្មវិធីអ៊ីម៉ែល "
|
||
|
||
#: optemailpage.ui:55
|
||
msgctxt "optemailpage|browse"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "រកមើល..."
|
||
|
||
#: optemailpage.ui:89
|
||
msgctxt "optemailpage|browsetitle"
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
|
||
|
||
#: optemailpage.ui:116
|
||
msgctxt "optemailpage|suppress"
|
||
msgid "Suppress hidden elements of documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optemailpage.ui:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optemailpage|label1"
|
||
msgid "Sending Documents as E-mail Attachments"
|
||
msgstr "ផ្ញើឯកសារជាឯកសារភ្ជាប់អ៊ីម៉ែល"
|
||
|
||
#: optfltrembedpage.ui:52
|
||
msgctxt "optfltrembedpage|label2"
|
||
msgid "[L]: Load and convert the object"
|
||
msgstr "[L]: ផ្ទុក រួចបម្លែងវត្ថុ"
|
||
|
||
#: optfltrembedpage.ui:65
|
||
msgctxt "optfltrembedpage|label3"
|
||
msgid "[S]: Convert and save the object"
|
||
msgstr "[S]: បម្លែង រួចរក្សាទុកវត្ថុ"
|
||
|
||
#: optfltrembedpage.ui:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfltrembedpage|label1"
|
||
msgid "Embedded Objects"
|
||
msgstr "វត្ថុបង្កប់"
|
||
|
||
#: optfltrembedpage.ui:116
|
||
msgctxt "optfltrembedpage|label5"
|
||
msgid "Export as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optfltrembedpage.ui:131
|
||
msgctxt "optfltrembedpage|highlighting"
|
||
msgid "Highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optfltrembedpage.ui:147
|
||
msgctxt "optfltrembedpage|shading"
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optfltrembedpage.ui:175
|
||
msgctxt "optfltrembedpage|label4"
|
||
msgid "Character Highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optfltrpage.ui:29
|
||
msgctxt "optfltrpage|wo_basic"
|
||
msgid "Load Basic _code"
|
||
msgstr "ផ្ទុកកូដមូលដ្ឋាន "
|
||
|
||
#: optfltrpage.ui:46
|
||
msgctxt "optfltrpage|wo_exec"
|
||
msgid "E_xecutable code"
|
||
msgstr "កូដដែលអាចប្រតិបត្តិបាន "
|
||
|
||
#: optfltrpage.ui:64
|
||
msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig"
|
||
msgid "Save _original Basic code"
|
||
msgstr "រក្សាទុកកូដមូលដ្ឋានដើម "
|
||
|
||
#: optfltrpage.ui:87
|
||
msgctxt "optfltrpage|label1"
|
||
msgid "Microsoft Word 97/2000/XP"
|
||
msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP"
|
||
|
||
#: optfltrpage.ui:119
|
||
msgctxt "optfltrpage|ex_basic"
|
||
msgid "Lo_ad Basic code"
|
||
msgstr "ផ្ទុកកូដមូលដ្ឋាន "
|
||
|
||
#: optfltrpage.ui:136
|
||
msgctxt "optfltrpage|ex_exec"
|
||
msgid "E_xecutable code"
|
||
msgstr "កូដដែលអាចប្រតិបត្តិបាន "
|
||
|
||
#: optfltrpage.ui:154
|
||
msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig"
|
||
msgid "Sa_ve original Basic code"
|
||
msgstr "រក្សាទុកកូដមូលដ្ឋានដើម "
|
||
|
||
#: optfltrpage.ui:177
|
||
msgctxt "optfltrpage|label2"
|
||
msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP"
|
||
msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP"
|
||
|
||
#: optfltrpage.ui:209
|
||
msgctxt "optfltrpage|pp_basic"
|
||
msgid "Load Ba_sic code"
|
||
msgstr "ផ្ទុកកូដមូលដ្ឋាន "
|
||
|
||
#: optfltrpage.ui:226
|
||
msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig"
|
||
msgid "Sav_e original Basic code"
|
||
msgstr "រក្សាទុកកូដមូលដ្ឋានដើម "
|
||
|
||
#: optfltrpage.ui:249
|
||
msgctxt "optfltrpage|label3"
|
||
msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP"
|
||
msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP"
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfontspage|label2"
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "ពុម្ពអក្សរ "
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfontspage|label3"
|
||
msgid "Re_place with:"
|
||
msgstr "ជំនួសដោយ "
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:110
|
||
msgctxt "optfontspage|always"
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "ជានិច្ច"
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:121
|
||
msgctxt "optfontspage|screenonly"
|
||
msgid "Screen only"
|
||
msgstr "តែអេក្រង់ប៉ុណ្ណោះ"
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:132
|
||
msgctxt "optfontspage|font"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:143
|
||
msgctxt "optfontspage|replacewith"
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "ជំនួសដោយ "
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:205
|
||
msgctxt "optfontspage|usetable"
|
||
msgid "_Apply replacement table"
|
||
msgstr "អនុវត្តតារាងជំនួស "
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfontspage|label4"
|
||
msgid "Replacement Table"
|
||
msgstr "តារាងជំនួស"
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfontspage|label8"
|
||
msgid "Fon_ts:"
|
||
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfontspage|label9"
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "ទំហំ "
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:295
|
||
msgctxt "optfontspage|fontname"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:305
|
||
msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly"
|
||
msgid "_Non-proportional fonts only"
|
||
msgstr "តែពុម្ពអក្សរមិនសមាមាត្រប៉ុណ្ណោះ"
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfontspage|label1"
|
||
msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources"
|
||
msgstr "ការកំណត់ពុម្ពអក្សរសម្រាប់ HTML ប្រភពមូលដ្ឋាន និងប្រភព SQL "
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:31
|
||
msgctxt "optgeneralpage|exthelp"
|
||
msgid "_Extended tips"
|
||
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយបន្ថែម "
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:46
|
||
msgctxt "optgeneralpage|label1"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ជំនួយ"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:77
|
||
msgctxt "optgeneralpage|filedlg"
|
||
msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs"
|
||
msgstr "ប្រើប្រអប់របស់ %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optgeneralpage|label2"
|
||
msgid "Open/Save Dialogs"
|
||
msgstr "បើក/រក្សាទុកប្រអប់"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:137
|
||
msgctxt "optgeneralpage|printdlg"
|
||
msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs"
|
||
msgstr "ប្រើប្រអប់របស់ %PRODUCTNAME "
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optgeneralpage|label3"
|
||
msgid "Print Dialogs"
|
||
msgstr "ប្រអប់បោះពុម្ព"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:178
|
||
msgctxt "optgeneralpage|docstatus"
|
||
msgid "_Printing sets \"document modified\" status"
|
||
msgstr "បោះពុម្ពសំណុំស្ថានភាព \"ឯកសារដែលបានកែប្រែ\" "
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optgeneralpage|label4"
|
||
msgid "Document Status"
|
||
msgstr "ស្ថានភាពឯកសារ"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:226
|
||
msgctxt "optgeneralpage|label6"
|
||
msgid "_Interpret as years between "
|
||
msgstr "បង្ហាញជាឆ្នាំចាប់ពី"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:252
|
||
msgctxt "optgeneralpage|toyear"
|
||
msgid "and "
|
||
msgstr "និង"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optgeneralpage|label5"
|
||
msgid "Year (Two Digits)"
|
||
msgstr "ឆ្នាំ (ពីរតួលេខ)"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:293
|
||
msgctxt "optgeneralpage|collectusageinfo"
|
||
msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:308
|
||
msgctxt "optgeneralpage|label7"
|
||
msgid "Help Improve %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "opthtmlpage|size7FT"
|
||
msgid "Size _7:"
|
||
msgstr "ទំហំ ៧"
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "opthtmlpage|size6FT"
|
||
msgid "Size _6:"
|
||
msgstr "ទំហំ ៦"
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "opthtmlpage|size5FT"
|
||
msgid "Size _5:"
|
||
msgstr "ទំហំ ៥"
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "opthtmlpage|size4FT"
|
||
msgid "Size _4:"
|
||
msgstr "ទំហំ ៤"
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "opthtmlpage|size3FT"
|
||
msgid "Size _3:"
|
||
msgstr "ទំហំ ៣"
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "opthtmlpage|size2FT"
|
||
msgid "Size _2:"
|
||
msgstr "ទំហំ ២"
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "opthtmlpage|size1FT"
|
||
msgid "Size _1:"
|
||
msgstr "ទំហំ ១"
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "opthtmlpage|label1"
|
||
msgid "Font Sizes"
|
||
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:347
|
||
msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames"
|
||
msgid "Ignore _font settings"
|
||
msgstr "មិនអើពើការកំណត់ពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:365
|
||
msgctxt "opthtmlpage|unknowntag"
|
||
msgid "_Import unknown HTML tags as fields"
|
||
msgstr "នាំចូលស្លាក HTML ដែលមិនស្គាល់ជាវាល"
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:383
|
||
msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus"
|
||
msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers"
|
||
msgstr "ប្រើមូលដ្ឋាន '%ENGLISHUSLOCALE' សម្រាប់ចំនួន"
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:407
|
||
msgctxt "opthtmlpage|label2"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "នាំចូល"
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:454
|
||
msgctxt "opthtmlpage|charsetFT"
|
||
msgid "Character _set:"
|
||
msgstr "សំណុំតួអក្សរ៖"
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal"
|
||
msgid "_Copy local images to Internet"
|
||
msgstr "ចម្លងក្រាហ្វិកមូលដ្ឋានទៅកាន់អ៊ីនធឺណិត"
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:507
|
||
msgctxt "opthtmlpage|printextension"
|
||
msgid "_Print layout"
|
||
msgstr "ប្លង់បោះពុម្ព"
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:525
|
||
msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning"
|
||
msgid "Display _warning"
|
||
msgstr "បង្ហាញការព្រមាន"
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:544
|
||
msgctxt "opthtmlpage|starbasic"
|
||
msgid "LibreOffice _Basic"
|
||
msgstr "LibreOffice _Basic"
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:568
|
||
msgctxt "opthtmlpage|label3"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "នាំចេញ"
|
||
|
||
#: optionsdialog.ui:11
|
||
msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:33
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchcase"
|
||
msgid "_uppercase/lowercase"
|
||
msgstr "អក្សរធំ/អក្សរតូច"
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:50
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth"
|
||
msgid "_full-width/half-width forms"
|
||
msgstr "សំណុំបែបបទទទឹងពេញលេញ/ទទឹងពាក់កណ្ដាល"
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:67
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana"
|
||
msgid "_hiragana/katakana"
|
||
msgstr "_hiragana/katakana"
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:84
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions"
|
||
msgid "_contractions (yo-on, sokuon)"
|
||
msgstr "ពាក្យបំព្រួញ (yo-on, sokuon)"
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:101
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon"
|
||
msgid "_minus/dash/cho-on"
|
||
msgstr "សញ្ញាដក/ដាច់ៗ/cho-on"
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:118
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks"
|
||
msgid "'re_peat character' marks"
|
||
msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ 'តួអក្សរធ្វើម្ដងទៀត'"
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:135
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji"
|
||
msgid "_variant-form kanji (itaiji)"
|
||
msgstr "សំណុំបែបបទវ៉ារ្យង់ kanji (itaiji)"
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:152
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms"
|
||
msgid "_old Kana forms"
|
||
msgstr "សំណុំបែបបទ Kana ចាស់"
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:169
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu"
|
||
msgid "_di/zi, du/zu"
|
||
msgstr "_di/zi, du/zu"
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:186
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa"
|
||
msgid "_ba/va, ha/fa"
|
||
msgstr "_ba/va, ha/fa"
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:203
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi"
|
||
msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi"
|
||
msgstr "_tsi/thi/chi, dhi/zi"
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:220
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu"
|
||
msgid "h_yu/fyu, byu/vyu"
|
||
msgstr "h_yu/fyu, byu/vyu"
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:237
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje"
|
||
msgid "_se/she, ze/je"
|
||
msgstr "_se/she, ze/je"
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:254
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya"
|
||
msgid "_ia/iya (piano/piyano)"
|
||
msgstr "_ia/iya (piano/piyano)"
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:271
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchkiku"
|
||
msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)"
|
||
msgstr "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)"
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:288
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark"
|
||
msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)"
|
||
msgstr "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)"
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optjsearchpage|label1"
|
||
msgid "Treat as Equal"
|
||
msgstr "ចាត់ទុកថាស្មើ"
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:345
|
||
msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation"
|
||
msgid "Pu_nctuation characters"
|
||
msgstr "តួអក្សរវណ្ណយុត្ត"
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:362
|
||
msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace"
|
||
msgid "_Whitespace characters"
|
||
msgstr "តួអក្សរដកឃ្លា"
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:379
|
||
msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot"
|
||
msgid "Midd_le dots"
|
||
msgstr "ចុចកណ្ដាល"
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:405
|
||
msgctxt "optjsearchpage|label2"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "មិនអើពើ"
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlanguagespage|label4"
|
||
msgid "_User interface:"
|
||
msgstr "ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ"
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT"
|
||
msgid "Locale setting:"
|
||
msgstr "ការកំណត់មូលដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlanguagespage|label6"
|
||
msgid "Decimal separator key:"
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចសញ្ញាក្បៀស"
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency"
|
||
msgid "_Default currency:"
|
||
msgstr "រូបិយប័ណ្ណលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns"
|
||
msgid "Date acceptance _patterns:"
|
||
msgstr "លំនាំយល់ព្រមកាលបរិច្ឆេទ"
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:154
|
||
msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator"
|
||
msgid "_Same as locale setting ( %1 )"
|
||
msgstr "ដូចការកំណត់មូលដ្ឋាន ( %1 )"
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlanguagespage|label1"
|
||
msgid "Language Of"
|
||
msgstr "ភាសារបស់"
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:246
|
||
msgctxt "optlanguagespage|currentdoc"
|
||
msgid "For the current document only"
|
||
msgstr "សម្រាប់តែឯកសារបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:261
|
||
msgctxt "optlanguagespage|ctlsupport"
|
||
msgid "Complex _text layout:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlanguagespage|asiansupport"
|
||
msgid "Asian:"
|
||
msgstr "អាស៊ី"
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlanguagespage|western"
|
||
msgid "Western:"
|
||
msgstr "លោកខាងលិច"
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlanguagespage|label2"
|
||
msgid "Default Languages for Documents"
|
||
msgstr "ភាសាលំនាំដើមសម្រាប់ឯកសារ"
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:342
|
||
msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange"
|
||
msgid "Ignore s_ystem input language"
|
||
msgstr "មិនអើពើភាសាព័ត៌មានបញ្ចូលប្រព័ន្ធ"
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlanguagespage|label3"
|
||
msgid "Enhanced Language Support"
|
||
msgstr "បង្កើនការគាំទ្រភាសា"
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlingupage|lingumodulesft"
|
||
msgid "_Available language modules:"
|
||
msgstr "ម៉ូឌុលភាសាដែលមាន"
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:74
|
||
msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "កែសម្រួល..."
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:82
|
||
msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit-atkobject"
|
||
msgid "Edit Available language modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlingupage|lingudictsft"
|
||
msgid "_User-defined dictionaries:"
|
||
msgstr "វចនានុក្រមកំណត់ដោយអ្នកប្រើ"
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:146
|
||
msgctxt "optlingupage|lingudictsnew"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "ថ្មី... "
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:160
|
||
msgctxt "optlingupage|lingudictsedit"
|
||
msgid "Ed_it..."
|
||
msgstr "កែសម្រួល..."
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:167
|
||
msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject"
|
||
msgid "Edit User-defined dictionaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:179
|
||
msgctxt "optlingupage|lingudictsdelete"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "លុប"
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlingupage|label4"
|
||
msgid "_Options:"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:230
|
||
msgctxt "optlingupage|moredictslink"
|
||
msgid "Get more dictionaries online..."
|
||
msgstr "យកវចនានុក្រមលើបណ្ដាញច្រើនទៀត..."
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:262
|
||
msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit"
|
||
msgid "Edi_t..."
|
||
msgstr "កែសម្រួល..."
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:270
|
||
msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit-atkobject"
|
||
msgid "Edit Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlingupage|label1"
|
||
msgid "Writing Aids"
|
||
msgstr "ជំនួយសរសេរ"
|
||
|
||
#: optnewdictionarydialog.ui:9
|
||
msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog"
|
||
msgid "New Dictionary"
|
||
msgstr "វចនានុក្រមថ្មី"
|
||
|
||
#: optnewdictionarydialog.ui:121
|
||
msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ៖"
|
||
|
||
#: optnewdictionarydialog.ui:135
|
||
msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label"
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "ភាសា៖"
|
||
|
||
#: optnewdictionarydialog.ui:146
|
||
msgctxt "optnewdictionarydialog|except"
|
||
msgid "_Exception (-)"
|
||
msgstr "ករណីលើកលែង (-)"
|
||
|
||
#: optnewdictionarydialog.ui:168
|
||
msgctxt "optnewdictionarydialog|label1"
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "វចនានុក្រម"
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:28
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck"
|
||
msgid "_Check for updates automatically"
|
||
msgstr "ពិនិត្យរកបច្ចុប្បន្នភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|everyday"
|
||
msgid "Every da_y"
|
||
msgstr "រាល់ថ្ងៃ "
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek"
|
||
msgid "Every _week"
|
||
msgstr "រាល់សប្តាហ៍ "
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth"
|
||
msgid "Every _month"
|
||
msgstr "រាល់ខែ "
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:114
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked"
|
||
msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%"
|
||
msgstr "ត្រួតពិនិត្យចុងក្រោយ ៖ %DATE%, %TIME%"
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|checknow"
|
||
msgid "Check _Now"
|
||
msgstr "ត្រួតពិនិត្យឥឡូវ "
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:140
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload"
|
||
msgid "_Download updates automatically"
|
||
msgstr "ទាញយកបច្ចុប្បន្នភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:172
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel"
|
||
msgid "Download destination:"
|
||
msgstr "ទិសដៅទាញយក ៖"
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:182
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|changepath"
|
||
msgid "Ch_ange..."
|
||
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ... "
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:220
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits"
|
||
msgid "_Send OS version and basic hardware information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:224
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text"
|
||
msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:244
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label"
|
||
msgid "User Agent:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:256
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed"
|
||
msgid "Hit apply to update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:288
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked"
|
||
msgid "Last checked: Not yet"
|
||
msgstr "ត្រួតពិនិត្យចុងក្រោយ ៖ មិនទាន់"
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:305
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|label1"
|
||
msgid "Online Update Options"
|
||
msgstr "ជម្រើសធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពភាពលើបណ្តាញ"
|
||
|
||
#: optopenclpage.ui:30
|
||
msgctxt "optopenclpage|useswinterpreter"
|
||
msgid "Allow use of Software Interpreter (even when OpenCL is not available)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optopenclpage.ui:46
|
||
msgctxt "optopenclpage|useopencl"
|
||
msgid "Allow use of OpenCL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optopenclpage.ui:64
|
||
msgctxt "optopenclpage|openclused"
|
||
msgid "OpenCL is available for use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optopenclpage.ui:76
|
||
msgctxt "optopenclpage|openclnotused"
|
||
msgid "OpenCL is not used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optopenclpage.ui:92
|
||
msgctxt "optopenclpage|label1"
|
||
msgid "OpenCL Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optpathspage.ui:40
|
||
msgctxt "optpathspage|type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ប្រភេទ"
|
||
|
||
#: optpathspage.ui:53
|
||
msgctxt "optpathspage|path"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "ផ្លូវ"
|
||
|
||
#: optpathspage.ui:66
|
||
msgctxt "optpathspage|editpaths"
|
||
msgid "Edit Paths: %1"
|
||
msgstr "កែសម្រួលផ្លូវ ៖ %1"
|
||
|
||
#: optpathspage.ui:116
|
||
msgctxt "optpathspage|label1"
|
||
msgid "Paths used by %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "ផ្លូវត្រូវបានប្រើដោយ %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: optpathspage.ui:137
|
||
msgctxt "optpathspage|default"
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម "
|
||
|
||
#: optpathspage.ui:151
|
||
msgctxt "optpathspage|edit"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "កែសម្រួល..."
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optproxypage|label2"
|
||
msgid "Proxy s_erver:"
|
||
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី "
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:138
|
||
msgctxt "optproxypage|proxymode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "គ្មាន"
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:139
|
||
msgctxt "optproxypage|proxymode"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "ប្រព័ន្ធ"
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:140
|
||
msgctxt "optproxypage|proxymode"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "ដោយដៃ"
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optproxypage|httpft"
|
||
msgid "HT_TP proxy:"
|
||
msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP "
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optproxypage|httpportft"
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "ច្រក "
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optproxypage|httpsft"
|
||
msgid "HTTP_S proxy:"
|
||
msgstr "ប្រូកស៊ី HTTPS "
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optproxypage|ftpft"
|
||
msgid "_FTP proxy:"
|
||
msgstr "ប្រូកស៊ី "
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:208
|
||
msgctxt "optproxypage|noproxyft"
|
||
msgid "_No proxy for:"
|
||
msgstr "គ្មានប្រូកស៊ីសម្រាប់ ៖"
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optproxypage|httpsportft"
|
||
msgid "P_ort:"
|
||
msgstr "ច្រក "
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optproxypage|ftpportft"
|
||
msgid "P_ort:"
|
||
msgstr "ច្រក "
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:248
|
||
msgctxt "optproxypage|noproxydesc"
|
||
msgid "Separator ;"
|
||
msgstr "សញ្ញាបំបែក ;"
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:270
|
||
msgctxt "optproxypage|label1"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:36
|
||
msgctxt "optsavepage|load_docprinter"
|
||
msgid "Load printer settings with the document"
|
||
msgstr "ផ្ទុកការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពជាមួយឯកសារ"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:52
|
||
msgctxt "optsavepage|load_settings"
|
||
msgid "Load user-specific settings with the document"
|
||
msgstr "ផ្ទុកការកំណត់ដែលអ្នកប្រើជាក់លាក់ជាមួយឯកសារ"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:74
|
||
msgctxt "optsavepage|label1"
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "ផ្ទុក"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|autosave"
|
||
msgid "Save _AutoRecovery information every:"
|
||
msgstr "រក្សាទុកព័ត៌មានសង្គ្រោះដោយស្វ័យប្រវត្តិរាល់ "
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|autosave_mins"
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "នាទី"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:155
|
||
msgctxt "optsavepage|userautosave"
|
||
msgid "Automatically save the document too"
|
||
msgstr "រក្សាទុកឯកសារដោយស្វ័យប្រវត្តិផងដែរ"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:171
|
||
msgctxt "optsavepage|relative_fsys"
|
||
msgid "Save URLs relative to file system"
|
||
msgstr "រក្សាទុក URLs ដែលទាក់ទងនឹងប្រព័ន្ធឯកសារ"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:186
|
||
msgctxt "optsavepage|docinfo"
|
||
msgid "_Edit document properties before saving"
|
||
msgstr "កែសម្រួលលក្ខណសម្បត្តិរបស់ឯកសារមុននឹងរក្សាទុក "
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:201
|
||
msgctxt "optsavepage|relative_inet"
|
||
msgid "Save URLs relative to internet"
|
||
msgstr "រក្សាទុក URLs ដែលទាក់ទងនឹងអ៊ីនធឺណិត"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:216
|
||
msgctxt "optsavepage|backup"
|
||
msgid "Al_ways create backup copy"
|
||
msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងបម្រុងទុកជានិច្ច "
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:237
|
||
msgctxt "optsavepage|label2"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "រក្សាទុក"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:269
|
||
msgctxt "optsavepage|warnalienformat"
|
||
msgid "Warn when not saving in ODF or default format"
|
||
msgstr "ព្រមាននៅពេលមិនទាន់រក្សាទុកនៅក្នុង ODF ឬទ្រង់ទ្រាយលំនាំដើម"
|
||
|
||
#. EN-US, the term 'extended' must not be translated.
|
||
#: optsavepage.ui:293
|
||
msgctxt "optsavepage|odfwarning_label"
|
||
msgid "Not using ODF 1.2 Extended may cause information to be lost."
|
||
msgstr "មិនប្រើ ODF 1.2 ដែលបានពង្រីក អាចបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់ព័ត៌មាន ។"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:323
|
||
msgctxt "optsavepage|odfversion"
|
||
msgid "1.0/1.1"
|
||
msgstr "1.0/1.1"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:324
|
||
msgctxt "optsavepage|odfversion"
|
||
msgid "1.2"
|
||
msgstr "1.2"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|odfversion"
|
||
msgid "1.2 Extended (compatibility mode)"
|
||
msgstr "1.2 បានពង្រីក (របៀបតូច)"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:326
|
||
msgctxt "optsavepage|odfversion"
|
||
msgid "1.2 Extended (recommended)"
|
||
msgstr "កន្ទុយឯកសារ 1.2 (ដែលផ្តល់អនុសាសន៍)"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:339
|
||
msgctxt "optsavepage|label5"
|
||
msgid "ODF format version:"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកំណែ ODF ៖"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:353
|
||
msgctxt "optsavepage|saveas_label"
|
||
msgid "Always sa_ve as:"
|
||
msgstr "តែងតែរក្សាទុកជា៖"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:367
|
||
msgctxt "optsavepage|doctype"
|
||
msgid "Text document"
|
||
msgstr "ឯកសារអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:368
|
||
msgctxt "optsavepage|doctype"
|
||
msgid "HTML document"
|
||
msgstr "ឯកសារ HTML"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:369
|
||
msgctxt "optsavepage|doctype"
|
||
msgid "Master document"
|
||
msgstr "ឯកសារមេ"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:370
|
||
msgctxt "optsavepage|doctype"
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "សៀវភៅបញ្ជ"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:371
|
||
msgctxt "optsavepage|doctype"
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "ការបង្ហាញ"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:372
|
||
msgctxt "optsavepage|doctype"
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "គំនូរ"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:373
|
||
msgctxt "optsavepage|doctype"
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "រូបមន្ត"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:396
|
||
msgctxt "optsavepage|label6"
|
||
msgid "D_ocument type:"
|
||
msgstr "ប្រភេទឯកសារ៖"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|label3"
|
||
msgid "Default File Format and ODF Settings"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារលំនាំដើម និងការកំណត់ ODF"
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:36
|
||
msgctxt "optsecuritypage|label9"
|
||
msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:49
|
||
msgctxt "optsecuritypage|tsas"
|
||
msgid "_TSAs..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:71
|
||
msgctxt "optsecuritypage|label10"
|
||
msgid "TSAs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:111
|
||
msgctxt "optsecuritypage|label7"
|
||
msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures."
|
||
msgstr "ជ្រើសថតសេវាកម្មសុវត្ថិភាពបណ្ដាញ ដើម្បីប្រើសម្រាប់ហត្ថលេខាឌីជីថល។"
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:124
|
||
msgctxt "optsecuritypage|cert"
|
||
msgid "_Certificate..."
|
||
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ..."
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:146
|
||
msgctxt "optsecuritypage|label8"
|
||
msgid "Certificate Path"
|
||
msgstr "ផ្លូវវិញ្ញាបនបត្រ"
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:186
|
||
msgctxt "optsecuritypage|label5"
|
||
msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers."
|
||
msgstr "លៃតម្រូវកម្រិតសុវត្ថិភាពសម្រាប់ការប្រតិបត្តិម៉ាក្រូ និងបញ្ជាក់អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ម៉ាក្រូដែលទុកចិត្ត ។"
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:199
|
||
msgctxt "optsecuritypage|macro"
|
||
msgid "Macro Securit_y..."
|
||
msgstr "សុវត្ថិភាពម៉ាក្រូ..."
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsecuritypage|label3"
|
||
msgid "Macro Security"
|
||
msgstr "សុវត្ថិភាពម៉ាក្រូ..."
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:263
|
||
msgctxt "optsecuritypage|savepassword"
|
||
msgid "Persistently _save passwords for web connections"
|
||
msgstr "រក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់ជាអចិន្ត្រៃយ៍សម្រាប់ការតភ្ជាប់បណ្ដាញ"
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:292
|
||
msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword"
|
||
msgid "Protected _by a master password (recommended)"
|
||
msgstr "បានការពារដោយពាក្យសម្ងាត់មេ (ផ្ដល់អនុសាសន៍)"
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:313
|
||
msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext"
|
||
msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
|
||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានការពារដោយពាក្យសម្ងាត់មេ ។ អ្នកនឹងត្រូវសុំឲ្យបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ម្ដងក្នុងមួយសម័យ ប្រសិនបើ %PRODUCTNAME ទៅយកពាក្យសម្ងាត់ពីបញ្ជីពាក្យសម្ងាត់ដែលបានការពារ ។"
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:330
|
||
msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave"
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to delete password list and reset master password?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ការបិទមុខងារ ដើម្បីរក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់ជាអចិន្ត្រៃយ៍នឹងលុបបញ្ជីពាក្យសម្ងាត់ដែលបានរក្សាទុក ហើយកំណត់ពាក្យសម្ងាត់មេ ឡើងវិញ ។\n"
|
||
"\n"
|
||
"តើអ្នកចង់លុបបញ្ជីពាក្យសម្ងាត់ ហើយកំណត់ពាក្យសម្ងាត់មេឡើងវិញដែរឬទេ ?"
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:367
|
||
msgctxt "optsecuritypage|connections"
|
||
msgid "Connect_ions..."
|
||
msgstr "ការតភ្ជាប់..."
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:384
|
||
msgctxt "optsecuritypage|masterpassword"
|
||
msgid "_Master Password..."
|
||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មេ..."
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsecuritypage|label2"
|
||
msgid "Passwords for Web Connections"
|
||
msgstr "ព័ត៌មានសម្រាប់ការតភ្ជាប់បណ្តាញ"
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:455
|
||
msgctxt "optsecuritypage|label4"
|
||
msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. "
|
||
msgstr "លៃតម្រូវជម្រើសសុវត្ថិភាពដែលពាក់ព័ន្ធ និងកំណត់ការព្រមានសម្រាប់ព័ត៌មានដែលលាក់នៅក្នុងឯកសារ។"
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:468
|
||
msgctxt "optsecuritypage|options"
|
||
msgid "O_ptions..."
|
||
msgstr "ជម្រើស... "
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsecuritypage|label1"
|
||
msgid "Security Options and Warnings"
|
||
msgstr "ជម្រើសសុវត្ថិភាព និងការព្រមាន"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optuserpage|companyft"
|
||
msgid "_Company:"
|
||
msgstr "ក្រុមហ៊ុន "
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optuserpage|nameft"
|
||
msgid "First/last _name/initials:"
|
||
msgstr "នាមខ្លួន/នាមត្រកូល/អាទិសង្កេត "
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optuserpage|streetft"
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "ផ្លូវ "
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optuserpage|cityft"
|
||
msgid "City/state/_zip:"
|
||
msgstr "ទីក្រុង/រដ្ឋ/កូដតំបន់"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optuserpage|countryft"
|
||
msgid "Country/re_gion:"
|
||
msgstr "ប្រទេស/តំបន់"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optuserpage|titleft"
|
||
msgid "_Title/position:"
|
||
msgstr "ងារ/មុខងារ"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:112
|
||
msgctxt "optuserpage|phoneft"
|
||
msgid "Telephone (home/_work):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:117
|
||
msgctxt "optuserpage|phoneft-atkobject"
|
||
msgid "Home telephone number"
|
||
msgstr "លេខទូរស័ព្ទនៅផ្ទះ"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optuserpage|faxft"
|
||
msgid "Fa_x/e-mail:"
|
||
msgstr "ទូរសា/អ៊ីមែល"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:154
|
||
msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject"
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "នាមខ្លួន"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:172
|
||
msgctxt "optuserpage|lastname-atkobject"
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "នាមត្រកូល"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:190
|
||
msgctxt "optuserpage|shortname-atkobject"
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "អាទិសង្កេត"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:219
|
||
msgctxt "optuserpage|city-atkobject"
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "ទីក្រុង"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:237
|
||
msgctxt "optuserpage|state-atkobject"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "ស្ថានភាព"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:255
|
||
msgctxt "optuserpage|zip-atkobject"
|
||
msgid "Zip code"
|
||
msgstr "លេខតំបន់"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:285
|
||
msgctxt "optuserpage|title-atkobject"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "ចំណងជើង"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:303
|
||
msgctxt "optuserpage|position-atkobject"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "ទីតាំង"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:332
|
||
msgctxt "optuserpage|home-atkobject"
|
||
msgid "Home telephone number"
|
||
msgstr "លេខទូរស័ព្ទនៅផ្ទះ"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:350
|
||
msgctxt "optuserpage|work-atkobject"
|
||
msgid "Work telephone number"
|
||
msgstr "លេខទូរស័ព្ទកន្លែងធ្វើការ"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:380
|
||
msgctxt "optuserpage|fax-atkobject"
|
||
msgid "FAX number"
|
||
msgstr "លេខទូរសារ"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:398
|
||
msgctxt "optuserpage|email-atkobject"
|
||
msgid "email address"
|
||
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:415
|
||
msgctxt "optuserpage|usefordocprop"
|
||
msgid "Use data for document properties"
|
||
msgstr "ប្រើទិន្នន័យសម្រាប់លក្ខណសម្បត្តិឯកសារ"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optuserpage|rusnameft"
|
||
msgid "Last name/first _name/father’s name/initials:"
|
||
msgstr "នាមត្រកូល/នាមខ្លួន/ឈ្មោះឪពុក/អាទិសង្កេត"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:455
|
||
msgctxt "optuserpage|ruslastname-atkobject"
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "នាមត្រកូល"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:473
|
||
msgctxt "optuserpage|rusfathersname-atkobject"
|
||
msgid "Father's name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះឪពុក"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:491
|
||
msgctxt "optuserpage|russhortname-atkobject"
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "អាទិសង្កេត"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:509
|
||
msgctxt "optuserpage|rusfirstname-atkobject"
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "នាមខ្លួន"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optuserpage|eastnameft"
|
||
msgid "Last/first _name/initials:"
|
||
msgstr "នាមត្រកូល/នាមខ្លួន /អាទិសង្កេត"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:552
|
||
msgctxt "optuserpage|eastlastname-atkobject"
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "នាមត្រកូល"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:570
|
||
msgctxt "optuserpage|eastfirstname-atkobject"
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "នាមខ្លួន"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:588
|
||
msgctxt "optuserpage|eastshortname-atkobject"
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "អាទិសង្កេត"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optuserpage|russtreetft"
|
||
msgid "_Street/apartment number:"
|
||
msgstr "លេខផ្លូវ/លេខខុនដូ"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:631
|
||
msgctxt "optuserpage|russtreet-atkobject"
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "វិថី"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:649
|
||
msgctxt "optuserpage|apartnum-atkobject"
|
||
msgid "Apartment number"
|
||
msgstr "លេខខុនដូ"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optuserpage|icityft"
|
||
msgid "_Zip/city:"
|
||
msgstr "កូដតំបន់/ទីក្រុង"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:692
|
||
msgctxt "optuserpage|icity-atkobject"
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "ទីក្រុង"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:710
|
||
msgctxt "optuserpage|izip-atkobject"
|
||
msgid "Zip code"
|
||
msgstr "លេខតំបន់"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:808
|
||
msgctxt "optuserpage|label1"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "អាសយដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:47
|
||
msgctxt "optviewpage|grid3|tooltip_text"
|
||
msgid "Requires restart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:51
|
||
msgctxt "optviewpage|useaccel"
|
||
msgid "Use hard_ware acceleration"
|
||
msgstr "ប្រើការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹង"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|useaa"
|
||
msgid "Use anti-a_liasing"
|
||
msgstr "ប្រើការប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:81
|
||
msgctxt "optviewpage|useopengl"
|
||
msgid "Use OpenGL for all rendering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:95
|
||
msgctxt "optviewpage|forceopengl"
|
||
msgid "Ignore OpenGL blacklist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:99
|
||
msgctxt "optviewpage|forceopengl|tooltip_text"
|
||
msgid "Requires restart. Enabling this may expose driver bugs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:113
|
||
msgctxt "optviewpage|openglenabled"
|
||
msgid "GL is currently enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:125
|
||
msgctxt "optviewpage|opengldisabled"
|
||
msgid "GL is currently disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|label2"
|
||
msgid "Graphics Output"
|
||
msgstr "លទ្ធផលក្រាហ្វិក"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|label13"
|
||
msgid "Icons in men_us:"
|
||
msgstr "រូបតំណាងក្នុងម៉ឺនុយ"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:189
|
||
msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:190
|
||
msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:191
|
||
msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:204
|
||
msgctxt "optviewpage|label10"
|
||
msgid "Shortcuts in context menus:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:218
|
||
msgctxt "optviewpage|menuicons"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:219
|
||
msgctxt "optviewpage|menuicons"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "លាក់"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:220
|
||
msgctxt "optviewpage|menuicons"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "បង្ហាញ "
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:236
|
||
msgctxt "optviewpage|label3"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "ម៉ឺនុយ"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:267
|
||
msgctxt "optviewpage|showfontpreview"
|
||
msgid "Show p_review of fonts"
|
||
msgstr "បង្ហាញការមើលពុម្ពអក្សរជាមុន "
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:288
|
||
msgctxt "optviewpage|label5"
|
||
msgid "Font Lists"
|
||
msgstr "បញ្ជីពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:343
|
||
msgctxt "optviewpage|label8"
|
||
msgid "Toolbar icon _size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:358
|
||
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:359
|
||
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
|
||
msgid "Galaxy"
|
||
msgstr "Galaxy"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:360
|
||
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្ពស់"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
|
||
msgid "Crystal"
|
||
msgstr "គ្រីស្តាល់"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "តាំងហ្គោ"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
|
||
msgid "Oxygen"
|
||
msgstr "អុកហ្ស៊ីសែន"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "ក្លាស់ស៊ិក"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:365
|
||
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
|
||
msgid "Sifr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:366
|
||
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
|
||
msgid "Breeze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:367
|
||
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
|
||
msgid "Tango Testing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:380
|
||
msgctxt "optviewpage|iconsize"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:381
|
||
msgctxt "optviewpage|iconsize"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "តូច"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:382
|
||
msgctxt "optviewpage|iconsize"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "ធំ"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:383
|
||
msgctxt "optviewpage|iconsize"
|
||
msgid "Extra Large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:396
|
||
msgctxt "optviewpage|label6"
|
||
msgid "Icon s_tyle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:407
|
||
msgctxt "optviewpage|aafont"
|
||
msgid "Screen font antialiasin_g"
|
||
msgstr "ភាពរឆេតរឆូតរបស់ពុម្ពអក្សរនៅលើអេក្រង់"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:425
|
||
msgctxt "optviewpage|label9"
|
||
msgid "Sidebar _icon size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:439
|
||
msgctxt "optviewpage|sidebariconsize"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:440
|
||
msgctxt "optviewpage|sidebariconsize"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:441
|
||
msgctxt "optviewpage|sidebariconsize"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:454
|
||
msgctxt "optviewpage|label7"
|
||
msgid "_Notebookbar icon size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:468
|
||
msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:469
|
||
msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:470
|
||
msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|aafrom"
|
||
msgid "fro_m:"
|
||
msgstr "មកពី"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:530
|
||
msgctxt "optviewpage|label1"
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|label11"
|
||
msgid "Mouse _positioning:"
|
||
msgstr "ការកំណត់ទីតាំងកណ្ដុរ"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|label12"
|
||
msgid "Middle mouse _button:"
|
||
msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:597
|
||
msgctxt "optviewpage|mousepos"
|
||
msgid "Default button"
|
||
msgstr "ប៊ូតុងលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:598
|
||
msgctxt "optviewpage|mousepos"
|
||
msgid "Dialog center"
|
||
msgstr "កណ្តាលប្រអប់"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:599
|
||
msgctxt "optviewpage|mousepos"
|
||
msgid "No automatic positioning"
|
||
msgstr "គ្មានការកំណត់ទីតាំងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:614
|
||
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
|
||
msgid "No function"
|
||
msgstr "គ្មានមុខងារ"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:615
|
||
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
|
||
msgid "Automatic scrolling"
|
||
msgstr "រមួរស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:616
|
||
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "បិទភ្ជាប់ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:632
|
||
msgctxt "optviewpage|label4"
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "កណ្តុរ"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:15
|
||
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
|
||
msgid "Right and left"
|
||
msgstr "ស្ដាំ និងឆ្វេង"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:19
|
||
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "ឆ្លុះ"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:23
|
||
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
|
||
msgid "Only right"
|
||
msgstr "តែខាងស្ដាំ"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:27
|
||
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
|
||
msgid "Only left"
|
||
msgstr "តែខាងឆ្វេង"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:72
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelFormat"
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:96
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelWidth"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "ទទឹង ៖ "
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:123
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelHeight"
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "កម្ពស់ ៖ "
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:149
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelOrientation"
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "ទិស ៖"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:161
|
||
msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait"
|
||
msgid "_Portrait"
|
||
msgstr "បញ្ឈរ"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:182
|
||
msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape"
|
||
msgid "L_andscape"
|
||
msgstr "ផ្ដេក "
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:205
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow"
|
||
msgid "_Text direction:"
|
||
msgstr "ទិសអត្ថបទ ៖"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:266
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray"
|
||
msgid "Paper _tray:"
|
||
msgstr "ថាសក្រដាស ៖"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat"
|
||
msgid "Paper Format"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រដាស"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:346
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin"
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "កំពូល ៖"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:360
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin"
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "បាត ៖"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:423
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin"
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "ស្តាំ ៖"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:437
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelOuter"
|
||
msgid "O_uter:"
|
||
msgstr "ខាងក្រៅ ៖"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:463
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin"
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "ឆ្វេង ៖"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:477
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelInner"
|
||
msgid "I_nner:"
|
||
msgstr "ខាងក្នុង ៖"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:502
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelMargins"
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "រឹម"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:539
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout"
|
||
msgid "_Page layout:"
|
||
msgstr "ប្លង់ទំព័រ ៖"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:554
|
||
msgctxt "pageformatpage|label4"
|
||
msgid "Page numbers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:566
|
||
msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue"
|
||
msgid "Register-tr_ue"
|
||
msgstr "ចុះឈ្មោះពិត"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:606
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign"
|
||
msgid "Table alignment:"
|
||
msgstr "ការតម្រឹមតារាង ៖"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:618
|
||
msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz"
|
||
msgid "Hori_zontal"
|
||
msgstr "ផ្ដេក "
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:633
|
||
msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert"
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "បញ្ឈរ "
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:648
|
||
msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox"
|
||
msgid "_Fit object to paper format"
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យវត្ថុសមនឹងទ្រង់ទ្រាយក្រដាស "
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:679
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle"
|
||
msgid "Reference _Style:"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មសេចក្ដីយោង៖"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|label5"
|
||
msgid "Layout Settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់ប្លង់"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:742
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelMsg"
|
||
msgid ""
|
||
"The margin settings are out of print range.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you still want to apply these settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ការកំណត់រឹមនៅខាងក្រោមជួរបោះពុម្ព ។\n"
|
||
"\n"
|
||
"តើអ្នកនៅតែចង់អនុវត្តការកំណត់ទាំងនេះឬ ?"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:15
|
||
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:19
|
||
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "ឆ្វេង"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:23
|
||
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "កណ្តាល"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:27
|
||
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE"
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "តម្រឹមសងខាង"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:41
|
||
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:45
|
||
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
|
||
msgid "Base line"
|
||
msgstr "បន្ទាត់គោល"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:49
|
||
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "កំពូល"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:53
|
||
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "កណ្ដាល"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:57
|
||
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "បាត"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:85
|
||
msgctxt "paragalignpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:120
|
||
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "ឆ្វេង "
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:136
|
||
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "ស្ដាំ"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:152
|
||
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_CENTERALIGN"
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "កណ្ដាល"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:169
|
||
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_JUSTIFYALIGN"
|
||
msgid "_Justified"
|
||
msgstr "តម្រឹមសងខាង"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:185
|
||
msgctxt "paragalignpage|checkCB_EXPAND"
|
||
msgid "_Expand single word"
|
||
msgstr "ពង្រីកពាក្យទោល"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:202
|
||
msgctxt "paragalignpage|checkCB_SNAP"
|
||
msgid "_Snap to text grid (if active)"
|
||
msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាអត្ថបទ (បើសកម្ម)"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:233
|
||
msgctxt "paragalignpage|labelLB_LASTLINE"
|
||
msgid "_Last line:"
|
||
msgstr "ជួរចុងក្រោយ៖"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:277
|
||
msgctxt "paragalignpage|labelST_RIGHTALIGN_ASIAN"
|
||
msgid "Righ_t/Bottom"
|
||
msgstr "ស្ដាំ/បាត"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:290
|
||
msgctxt "paragalignpage|labelST_LEFTALIGN_ASIAN"
|
||
msgid "_Left/Top"
|
||
msgstr "ឆ្វេង/កំពូល"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:313
|
||
msgctxt "paragalignpage|label1"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:347
|
||
msgctxt "paragalignpage|labelFT_VERTALIGN"
|
||
msgid "_Alignment:"
|
||
msgstr "តម្រឹម៖"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:378
|
||
msgctxt "paragalignpage|labelFL_VERTALIGN"
|
||
msgid "Text-to-text"
|
||
msgstr "អត្ថបទទៅអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:412
|
||
msgctxt "paragalignpage|label2"
|
||
msgid "_Text direction:"
|
||
msgstr "ទិសអត្ថបទ ៖"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:444
|
||
msgctxt "paragalignpage|labelFL_PROPERTIES"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:37
|
||
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "តែមួយ"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:41
|
||
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
|
||
msgid "1.15 Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:45
|
||
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
|
||
msgid "1.5 Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:49
|
||
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:53
|
||
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
|
||
msgid "Proportional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:57
|
||
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
|
||
msgid "At least"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:61
|
||
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
|
||
msgid "Leading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:91
|
||
msgctxt "paraindentspacing|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:129
|
||
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LEFTINDENT"
|
||
msgid "_Before text:"
|
||
msgstr "ខាងមុខអត្ថបទ៖"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:143
|
||
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT"
|
||
msgid "After _text:"
|
||
msgstr "ខាងក្រោយអត្ថបទ៖"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:157
|
||
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_FLINEINDENT"
|
||
msgid "_First line:"
|
||
msgstr "ជួរដំបូង"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:169
|
||
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO"
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:221
|
||
msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "ថេរ"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:236
|
||
msgctxt "paraindentspacing|label1"
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "ចូលបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:276
|
||
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST"
|
||
msgid "Ab_ove paragraph:"
|
||
msgstr "ខាងលើកថាខណ្ឌ៖"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:290
|
||
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST"
|
||
msgid "Below _paragraph:"
|
||
msgstr "ខាងក្រោមកថាខណ្ឌ៖"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:333
|
||
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING"
|
||
msgid "Don't add space between paragraphs of the same style"
|
||
msgstr "កុំបន្ថែមដកឃ្លានៅចន្លោះកថាខណ្ឌដែលមានរចនាប័ទ្មដូចគ្នា"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:354
|
||
msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "គម្លាត"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:404
|
||
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST"
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "នៃ"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES"
|
||
msgid "Line Spacing"
|
||
msgstr "គម្លាតជួរ"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:489
|
||
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER"
|
||
msgid "A_ctivate"
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:503
|
||
msgctxt "paraindentspacing|label3"
|
||
msgid "Register-true"
|
||
msgstr "ចុះឈ្មោះពិត"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:49
|
||
msgctxt "paratabspage|label1"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "ទីតាំង"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:84
|
||
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL"
|
||
msgid "Deci_mal"
|
||
msgstr "ទសភាគ"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:157
|
||
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "ឆ្វេង "
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:174
|
||
msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN"
|
||
msgid "_Left/Top"
|
||
msgstr "ឆ្វេង/កំពូល"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:201
|
||
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT"
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "ស្ដាំ"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:217
|
||
msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN"
|
||
msgid "Righ_t/Bottom"
|
||
msgstr "ស្ដាំ/បាត"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:239
|
||
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER"
|
||
msgid "C_entered"
|
||
msgstr "កណ្ដាល"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:263
|
||
msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR"
|
||
msgid "_Character"
|
||
msgstr "តួអក្សរ"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:283
|
||
msgctxt "paratabspage|label2"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ប្រភេទ"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:317
|
||
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO"
|
||
msgid "N_one"
|
||
msgstr "គ្មាន"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:334
|
||
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_POINTS"
|
||
msgid "_........"
|
||
msgstr "_........"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:351
|
||
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_DASHLINE"
|
||
msgid "_--------"
|
||
msgstr "_--------"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:368
|
||
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_UNDERSCORE"
|
||
msgid "______"
|
||
msgstr "______"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:385
|
||
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER"
|
||
msgid "C_haracter"
|
||
msgstr "តួអក្សរ"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paratabspage|label3"
|
||
msgid "Fill Character"
|
||
msgstr "តួអក្សរបំពេញ"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:463
|
||
msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL"
|
||
msgid "Delete _all"
|
||
msgstr "លុបទាំងអស់"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:492
|
||
msgctxt "paratabspage|label4"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:505
|
||
msgctxt "paratabspage|label5"
|
||
msgid "dashes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:518
|
||
msgctxt "paratabspage|label6"
|
||
msgid "underscores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: password.ui:8
|
||
msgctxt "password|PasswordDialog"
|
||
msgid "Set Password"
|
||
msgstr "កំណត់ពាក្យសម្ងាត់"
|
||
|
||
#: password.ui:90
|
||
msgctxt "password|label5"
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ពាក្យសម្ងាត់"
|
||
|
||
#: password.ui:106
|
||
msgctxt "password|label4"
|
||
msgid "_Enter password to open"
|
||
msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ដើម្បីបើក "
|
||
|
||
#: password.ui:150
|
||
msgctxt "password|label1"
|
||
msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive."
|
||
msgstr "ចំណាំ៖ បន្ទាប់ពីពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានផ្ញើ, ឯកសារនឹងមើលដោយប្រើពាក្យសម្ងាត់។ អ្នកអាចបាត់បង់ពាក្យសម្ងាត់, នឹងមិនមានវិធីសង្គ្រោះឯកសារបានទេ។ សូមចំណាំថាពាក្យសម្ងាត់នេះប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ។"
|
||
|
||
#: password.ui:185
|
||
msgctxt "password|readonly"
|
||
msgid "Open file read-only"
|
||
msgstr "បើកឯកសារបានតែអាន"
|
||
|
||
#: password.ui:204
|
||
msgctxt "password|label7"
|
||
msgid "Enter password to allow editing"
|
||
msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យកែសម្រួល"
|
||
|
||
#: password.ui:234
|
||
msgctxt "password|label8"
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ពាក្យសម្ងាត់"
|
||
|
||
#: password.ui:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "password|label6"
|
||
msgid "File Sharing Password"
|
||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ចែករំលែកឯកសារ"
|
||
|
||
#: password.ui:279
|
||
msgctxt "password|label3"
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: password.ui:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "password|label2"
|
||
msgid "File Encryption Password"
|
||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់អ៊ិនគ្រីបឯកសារ"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui:7
|
||
msgctxt "pastespecial|PasteSpecialDialog"
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "បិទភ្ជាប់ពិសេស"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui:87
|
||
msgctxt "pastespecial|label2"
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "ប្រភព ៖"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui:157
|
||
msgctxt "pastespecial|label1"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: patterntabpage.ui:65
|
||
msgctxt "patterntabpage|BTN_MODIFY"
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patterntabpage.ui:92
|
||
msgctxt "patterntabpage|label3"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patterntabpage.ui:135
|
||
msgctxt "patterntabpage|label4"
|
||
msgid "Pattern Editor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patterntabpage.ui:151
|
||
msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject"
|
||
msgid "Pattern Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patterntabpage.ui:179
|
||
msgctxt "patterntabpage|label5"
|
||
msgid "Foreground Color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patterntabpage.ui:217
|
||
msgctxt "patterntabpage|label6"
|
||
msgid "Background Color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patterntabpage.ui:252
|
||
msgctxt "patterntabpage|label1"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patterntabpage.ui:295
|
||
msgctxt "patterntabpage|CTL_PREVIEW-atkobject"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patterntabpage.ui:313
|
||
msgctxt "patterntabpage|label2"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: percentdialog.ui:13
|
||
msgctxt "percentdialog|PercentDialog"
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "ផ្សំ"
|
||
|
||
#: percentdialog.ui:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "percentdialog|label1"
|
||
msgid "Minimum Size"
|
||
msgstr "ទំហំអប្បបរមា"
|
||
|
||
#: personalization_tab.ui:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "personalization_tab|no_persona"
|
||
msgid "Default look, do not use Themes"
|
||
msgstr "រូបរាងស្អាត កុំប្រើរូបរាង"
|
||
|
||
#: personalization_tab.ui:47
|
||
msgctxt "personalization_tab|default_persona"
|
||
msgid "Pre-installed Theme (if available)"
|
||
msgstr "រូបរាងដែលបានដំឡើងជាមុន (បើមាន)"
|
||
|
||
#: personalization_tab.ui:119
|
||
msgctxt "personalization_tab|own_persona"
|
||
msgid "Own Theme"
|
||
msgstr "រូបរាងផ្ទាល់ខ្លួន"
|
||
|
||
#: personalization_tab.ui:146
|
||
msgctxt "personalization_tab|select_persona"
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "ជ្រើសរូបរាង"
|
||
|
||
#: personalization_tab.ui:168
|
||
msgctxt "personalization_tab|extensions_label"
|
||
msgid "Or, select from the Themes installed via extensions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: personalization_tab.ui:220
|
||
msgctxt "personalization_tab|personas_label"
|
||
msgid "Firefox Themes"
|
||
msgstr "រូបរាងរបស់ Firefox"
|
||
|
||
#: pickbulletpage.ui:34
|
||
msgctxt "pickbulletpage|label25"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: pickgraphicpage.ui:45
|
||
msgctxt "pickgraphicpage|errorft"
|
||
msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)."
|
||
msgstr "រូបរាងវិចិត្រសាល 'ចំណុច' គឺទទេ (គ្មានរូបភាព) ។"
|
||
|
||
#: pickgraphicpage.ui:57
|
||
msgctxt "pickgraphicpage|browseBtn"
|
||
msgid "Add and Resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pickgraphicpage.ui:75
|
||
msgctxt "pickgraphicpage|label25"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: picknumberingpage.ui:34
|
||
msgctxt "picknumberingpage|label25"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: pickoutlinepage.ui:34
|
||
msgctxt "pickoutlinepage|label25"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:57
|
||
msgctxt "positionpage|superscript"
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "អក្សរតូចលើ"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:73
|
||
msgctxt "positionpage|normal"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "ធម្មតា"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:89
|
||
msgctxt "positionpage|subscript"
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "អក្សរតូចក្រោម"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:121
|
||
msgctxt "positionpage|raiselower"
|
||
msgid "Raise/lower by"
|
||
msgstr "លើកឡើង/បន្ទាបចុះ"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:157
|
||
msgctxt "positionpage|automatic"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:173
|
||
msgctxt "positionpage|relativefontsize"
|
||
msgid "Relative font size"
|
||
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរទំនាក់ទំនង"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:201
|
||
msgctxt "positionpage|label20"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "ទីតាំង"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:239
|
||
msgctxt "positionpage|0deg"
|
||
msgid "0 degrees"
|
||
msgstr "០ ដឺក្រេ"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:255
|
||
msgctxt "positionpage|90deg"
|
||
msgid "90 degrees"
|
||
msgstr "៩០ ដឺក្រេ"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:271
|
||
msgctxt "positionpage|270deg"
|
||
msgid "270 degrees"
|
||
msgstr "២៧០ ដឺក្រេ"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:287
|
||
msgctxt "positionpage|fittoline"
|
||
msgid "Fit to line"
|
||
msgstr "សមនឹងបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:316
|
||
msgctxt "positionpage|label24"
|
||
msgid "Scale width"
|
||
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹង"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:359
|
||
msgctxt "positionpage|rotateandscale"
|
||
msgid "Rotation / Scaling"
|
||
msgstr "បង្វិល/មាត្រដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "positionpage|scale"
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋាន "
|
||
|
||
#: positionpage.ui:428
|
||
msgctxt "positionpage|pairkerning"
|
||
msgid "Pair kerning"
|
||
msgstr "ការសម្រួលចន្លោះគូ"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:449
|
||
msgctxt "positionpage|label22"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "គម្លាត"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:478
|
||
msgctxt "positionpage|preview-atkobject"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: positionsizedialog.ui:8
|
||
msgctxt "positionsizedialog|PositionAndSizeDialog"
|
||
msgid "Position and Size"
|
||
msgstr "ទីតាំង និងទំហំ"
|
||
|
||
#: positionsizedialog.ui:101
|
||
msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE"
|
||
msgid "Position and Size"
|
||
msgstr "ទីតាំង និងទំហំ"
|
||
|
||
#: positionsizedialog.ui:114
|
||
msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE"
|
||
msgid "Position and Size"
|
||
msgstr "ទីតាំង និងទំហំ"
|
||
|
||
#: positionsizedialog.ui:128
|
||
msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_ANGLE"
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "បង្វិល"
|
||
|
||
#: positionsizedialog.ui:142
|
||
msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SLANT"
|
||
msgid "Slant & Corner Radius"
|
||
msgstr "ភាពទេរ និងកាំជ្រុង"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:40
|
||
msgctxt "possizetabpage|FT_POS_X"
|
||
msgid "Position _X:"
|
||
msgstr "ទីតាំង X ៖"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:56
|
||
msgctxt "possizetabpage|FT_POS_Y"
|
||
msgid "Position _Y:"
|
||
msgstr "ទីតាំង Y ៖"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:112
|
||
msgctxt "possizetabpage|FT_POSREFERENCE"
|
||
msgid "_Base point:"
|
||
msgstr "ចំណុចគោល"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:150
|
||
msgctxt "possizetabpage|label1"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "ទីតាំង"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:192
|
||
msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH"
|
||
msgid "Wi_dth:"
|
||
msgstr "ទទឹង៖"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:208
|
||
msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT"
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "កម្ពស់៖"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:251
|
||
msgctxt "possizetabpage|CBX_SCALE"
|
||
msgid "_Keep ratio"
|
||
msgstr "រក្សាសមាមាត្រ"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:283
|
||
msgctxt "possizetabpage|FT_SIZEREFERENCE"
|
||
msgid "Base _point:"
|
||
msgstr "ចំណុចគោល៖"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:321
|
||
msgctxt "possizetabpage|label2"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ទំហំ"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:360
|
||
msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT"
|
||
msgid "Positio_n"
|
||
msgstr "ទីតាំង"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:377
|
||
msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT"
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "ទំហំ "
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:401
|
||
msgctxt "possizetabpage|label3"
|
||
msgid "Protect"
|
||
msgstr "ការពារ"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:434
|
||
msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH"
|
||
msgid "_Fit width to text"
|
||
msgstr "តម្រូវទទឹងទៅអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:451
|
||
msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT"
|
||
msgid "Fit _height to text"
|
||
msgstr "តម្រូវកម្ពស់ទៅអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:475
|
||
msgctxt "possizetabpage|label4"
|
||
msgid "Adapt"
|
||
msgstr "សម្រួល"
|
||
|
||
#: posterdialog.ui:16
|
||
msgctxt "posterdialog|PosterDialog"
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "រូបភាពប័ណ្ណប្រកាស"
|
||
|
||
#: posterdialog.ui:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "posterdialog|label2"
|
||
msgid "Poster colors:"
|
||
msgstr "ពណ៌ប័ណ្ណប្រកាស"
|
||
|
||
#: posterdialog.ui:159
|
||
msgctxt "posterdialog|label1"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
|
||
|
||
#: querychangelineenddialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog"
|
||
msgid "Save Arrowhead?"
|
||
msgstr "រក្សាទុកក្បាលព្រួញ?"
|
||
|
||
#: querychangelineenddialog.ui:14
|
||
msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog"
|
||
msgid "The arrowhead was modified without saving."
|
||
msgstr "ក្បាលព្រួញត្រូវបានកែប្រែដោយមិនរក្សាទុក។"
|
||
|
||
#: querychangelineenddialog.ui:15
|
||
msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog"
|
||
msgid "Would you like to save the arrowhead now?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់រក្សាទុកក្បាលព្រួញឥឡូវ?"
|
||
|
||
#: querydeletebitmapdialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog"
|
||
msgid "Delete Bitmap?"
|
||
msgstr "លុបរូបភាព?"
|
||
|
||
#: querydeletebitmapdialog.ui:14
|
||
msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?"
|
||
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបរូបភាពមែនឬ?"
|
||
|
||
#: querydeletechartcolordialog.ui:8
|
||
msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog"
|
||
msgid "Delete Color?"
|
||
msgstr "លុបពណ៌?"
|
||
|
||
#: querydeletechartcolordialog.ui:14
|
||
msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog"
|
||
msgid "Do you really want to delete the chart color?"
|
||
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបពណ៌គំនូសតាងមែនឬ?"
|
||
|
||
#: querydeletechartcolordialog.ui:15
|
||
msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog"
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "សកម្មភាពនេះមិនអាចមិនធ្វើវិញបានទេ។"
|
||
|
||
#: querydeletecolordialog.ui:7
|
||
msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog"
|
||
msgid "Delete color?"
|
||
msgstr "លុបពណ៌?"
|
||
|
||
#: querydeletecolordialog.ui:13
|
||
msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog"
|
||
msgid "Do you want to delete the color?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់លុបពណ៌ឬ?"
|
||
|
||
#: querydeletedictionarydialog.ui:8
|
||
msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog"
|
||
msgid "Delete Dictionary?"
|
||
msgstr "លុបវចនានុក្រម?"
|
||
|
||
#: querydeletedictionarydialog.ui:14
|
||
msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog"
|
||
msgid "Do you really want to delete the dictionary?"
|
||
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបវចនានុក្រមមែនឬ?"
|
||
|
||
#: querydeletedictionarydialog.ui:15
|
||
msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog"
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "សកម្មភាពនេះមិនអាចមិនធ្វើវិញបានទេ។"
|
||
|
||
#: querydeletegradientdialog.ui:8
|
||
msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog"
|
||
msgid "Delete gradient?"
|
||
msgstr "លុបជម្រាល?"
|
||
|
||
#: querydeletegradientdialog.ui:14
|
||
msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog"
|
||
msgid "Do you want to delete the gradient?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់លុបជម្រាលឬ?"
|
||
|
||
#: querydeletehatchdialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog"
|
||
msgid "Delete Hatching?"
|
||
msgstr "លុបឆ្នូតៗ?"
|
||
|
||
#: querydeletehatchdialog.ui:14
|
||
msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog"
|
||
msgid "Do you want to delete the hatching?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់លុបឆ្នូតឬ?"
|
||
|
||
#: querydeletelineenddialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog"
|
||
msgid "Delete Arrowhead?"
|
||
msgstr "លុបក្បាលព្រួញ?"
|
||
|
||
#: querydeletelineenddialog.ui:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog"
|
||
msgid "Do you really want to delete the arrowhead?"
|
||
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបក្បាលព្រួញមែនឬ?"
|
||
|
||
#: querydeletelineenddialog.ui:15
|
||
msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog"
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "សកម្មភាពនេះមិនអាចមិនធ្វើវិញបានទេ។"
|
||
|
||
#: querydeletelinestyledialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog"
|
||
msgid "Delete Line Style?"
|
||
msgstr "លុបរចនាប័ទ្មបន្ទាត់?"
|
||
|
||
#: querydeletelinestyledialog.ui:14
|
||
msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog"
|
||
msgid "Do you want to delete the line style?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់លុបរចនាប័ទ្មបន្ទាត់ឬ?"
|
||
|
||
#: queryduplicatedialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog"
|
||
msgid "Duplicate Name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះស្ទួន"
|
||
|
||
#: queryduplicatedialog.ui:14
|
||
msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog"
|
||
msgid "The name you have entered already exists."
|
||
msgstr "ឈ្មោះដែលអ្នកបានបញ្ចូលមានរួចហើយ។"
|
||
|
||
#: queryduplicatedialog.ui:15
|
||
msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog"
|
||
msgid "Please choose another name."
|
||
msgstr "សូមជ្រើសឈ្មោះផ្សេង។"
|
||
|
||
#: querynoloadedfiledialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog"
|
||
msgid "No Loaded File"
|
||
msgstr "គ្មានឯកសារបានផ្ទុក"
|
||
|
||
#: querynoloadedfiledialog.ui:14
|
||
msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog"
|
||
msgid "The file could not be loaded!"
|
||
msgstr "ឯកសារមិនអាចត្រូវបានផ្ទុក!"
|
||
|
||
#: querynosavefiledialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog"
|
||
msgid "No Saved File"
|
||
msgstr "គ្មានឯកសារបានរក្សាទុក"
|
||
|
||
#: querynosavefiledialog.ui:14
|
||
msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog"
|
||
msgid "The file could not be saved!"
|
||
msgstr "ឯកសារមិនអាចត្រូវបានរក្សាទុក!"
|
||
|
||
#: querysavelistdialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList"
|
||
msgid "Save List?"
|
||
msgstr "រក្សាទុកបញ្ជី?"
|
||
|
||
#: querysavelistdialog.ui:14
|
||
msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList"
|
||
msgid "The list was modified without saving."
|
||
msgstr "បានកែប្រែបញ្ជីដោយមិនរក្សាទុក។"
|
||
|
||
#: querysavelistdialog.ui:15
|
||
msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList"
|
||
msgid "Would you like to save the list now?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់រក្សាទុកបញ្ជីឥឡូវ?"
|
||
|
||
#: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:8
|
||
msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog"
|
||
msgid "Update File List?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:14
|
||
msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog"
|
||
msgid "Do you want to update the file list?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពបញ្ជីឯកសារឬ?"
|
||
|
||
#: recordnumberdialog.ui:7
|
||
msgctxt "recordnumberdialog|RecordNumberDialog"
|
||
msgid "Record Number"
|
||
msgstr "លេខកំណត់ត្រា"
|
||
|
||
#: recordnumberdialog.ui:25
|
||
msgctxt "recordnumberdialog|label2"
|
||
msgid "go to record"
|
||
msgstr "ទៅកាន់កំណត់ត្រា"
|
||
|
||
#: rotationtabpage.ui:52
|
||
msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_X"
|
||
msgid "Position _X:"
|
||
msgstr "ទីតាំង X ៖"
|
||
|
||
#: rotationtabpage.ui:66
|
||
msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_Y"
|
||
msgid "Position _Y:"
|
||
msgstr "ទីតាំង Y ៖"
|
||
|
||
#: rotationtabpage.ui:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rotationtabpage|FT_POSPRESETS"
|
||
msgid "_Default settings:"
|
||
msgstr "ការកំណត់លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: rotationtabpage.ui:132
|
||
msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text"
|
||
msgid "Rotation point"
|
||
msgstr "ចំណុចបង្វិល"
|
||
|
||
#: rotationtabpage.ui:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rotationtabpage|label1"
|
||
msgid "Pivot Point"
|
||
msgstr "ចំណុចស្នូល"
|
||
|
||
#: rotationtabpage.ui:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE"
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "មុំ"
|
||
|
||
#: rotationtabpage.ui:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLEPRESETS"
|
||
msgid "Default _settings:"
|
||
msgstr "ការកំណត់លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: rotationtabpage.ui:255
|
||
msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text"
|
||
msgid "Rotation Angle"
|
||
msgstr "មុំបង្វិល"
|
||
|
||
#: rotationtabpage.ui:280
|
||
msgctxt "rotationtabpage|label2"
|
||
msgid "Rotation Angle"
|
||
msgstr "មុំបង្វិល"
|
||
|
||
#: screenshotannotationdialog.ui:8
|
||
msgctxt "screenshotannotationdialog|ScreenshotAnnotationDialog"
|
||
msgid "Interactive Screenshot Annotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: screenshotannotationdialog.ui:39
|
||
msgctxt "screenshotannotationdialog|save"
|
||
msgid "Save Screenshot..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: screenshotannotationdialog.ui:67
|
||
msgctxt "screenshotannotationdialog|label2"
|
||
msgid "Click the widgets to add annotation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: screenshotannotationdialog.ui:93
|
||
msgctxt "screenshotannotationdialog|label1"
|
||
msgid "Paste the following markup into the help file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scriptorganizer.ui:7
|
||
msgctxt "scriptorganizer|ScriptOrganizerDialog"
|
||
msgid "%MACROLANG Macros"
|
||
msgstr "ម៉ាក្រូរបស់ %MACROLANG"
|
||
|
||
#: scriptorganizer.ui:20
|
||
msgctxt "scriptorganizer|run"
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "ដំណើរការ"
|
||
|
||
#: scriptorganizer.ui:49
|
||
msgctxt "scriptorganizer|create"
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "បង្កើត..."
|
||
|
||
#: scriptorganizer.ui:79
|
||
msgctxt "scriptorganizer|rename"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ..."
|
||
|
||
#: scriptorganizer.ui:93
|
||
msgctxt "scriptorganizer|delete"
|
||
msgid "Delete..."
|
||
msgstr "លុប..."
|
||
|
||
#: scriptorganizer.ui:160
|
||
msgctxt "scriptorganizer|macrosft"
|
||
msgid "Macros"
|
||
msgstr "ម៉ាក្រូ"
|
||
|
||
#: searchattrdialog.ui:9
|
||
msgctxt "searchattrdialog|SearchAttrDialog"
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "គុណលក្ខណៈ"
|
||
|
||
#: searchformatdialog.ui:8
|
||
msgctxt "searchformatdialog|SearchFormatDialog"
|
||
msgid "Text Format "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: searchformatdialog.ui:100
|
||
msgctxt "searchformatdialog|font"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: searchformatdialog.ui:113
|
||
msgctxt "searchformatdialog|fonteffects"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "បែបផែនពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: searchformatdialog.ui:127
|
||
msgctxt "searchformatdialog|position"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "ទីតាំង"
|
||
|
||
#: searchformatdialog.ui:141
|
||
msgctxt "searchformatdialog|asianlayout"
|
||
msgid "Asian Layout"
|
||
msgstr "ប្លង់អាស៊ី"
|
||
|
||
#: searchformatdialog.ui:155
|
||
msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_STD"
|
||
msgid "Indents & Spacing"
|
||
msgstr "ចូលបន្ទាត់ និងគម្លាត"
|
||
|
||
#: searchformatdialog.ui:170
|
||
msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ALIGN"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "ការតម្រឹម"
|
||
|
||
#: searchformatdialog.ui:185
|
||
msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_EXT"
|
||
msgid "Text Flow"
|
||
msgstr "លំហូរអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: searchformatdialog.ui:199
|
||
msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ASIAN"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "មុទ្ទវិទ្យាអាស៊ី"
|
||
|
||
#: searchformatdialog.ui:213
|
||
msgctxt "searchformatdialog|background"
|
||
msgid "Highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog"
|
||
msgid "Security Options and Warnings"
|
||
msgstr "ជម្រើសសុវត្ថិភាព និងការព្រមាន"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:105
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs"
|
||
msgid "_When saving or sending"
|
||
msgstr "នៅពេលរក្សាទុក ឬផ្ញើ"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:120
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning"
|
||
msgid "When _signing"
|
||
msgstr "នៅពេលចូល"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:135
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting"
|
||
msgid "When _printing"
|
||
msgstr "នៅពេលបោះពុម្ព"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:150
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf"
|
||
msgid "When creating PDF _files"
|
||
msgstr "ពេលបង្កើតឯកសារ PDF"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:227
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|label3"
|
||
msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:"
|
||
msgstr "ព្រមាន ប្រសិនបើឯកសារមានការផ្លាស់ប្តូរដែលបានថតទុក កំណែ ព័ត៌មានដែលលាក់ ឬចំណាំ ៖"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|label1"
|
||
msgid "Security Warnings"
|
||
msgstr "ការព្រមានផ្នែកសុវត្ថិភាព"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:276
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal"
|
||
msgid "_Remove personal information on saving"
|
||
msgstr "លុបព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនចេញពេលរក្សាទុក"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:292
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|password"
|
||
msgid "Recommend password protection on sa_ving"
|
||
msgstr "ផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យការពារពាក្យសម្ងាត់ពេលរក្សាទុក"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:308
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick"
|
||
msgid "Ctrl-click required _to follow hyperlinks"
|
||
msgstr "តម្រូវឲ្យចុចបញ្ជា (Ctrl) ដើម្បីធ្វើតាមតំណខ្ពស់"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:324
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted"
|
||
msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)"
|
||
msgstr "ទប់ស្កាត់តំណពីឯកសារ មិនមែនក្នុងចំណោមទីតាំងដែលទុកចិត្តទេ (មើលសុវត្ថិភាពម៉ាក្រូ)"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|label2"
|
||
msgid "Security Options"
|
||
msgstr "ជម្រើសផ្នែកសុវត្ថិភាព"
|
||
|
||
#: select_persona_dialog.ui:8
|
||
msgctxt "select_persona_dialog|SelectPersonaDialog"
|
||
msgid "Select Firefox Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: select_persona_dialog.ui:56
|
||
msgctxt "select_persona_dialog|search_personas"
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: select_persona_dialog.ui:86
|
||
msgctxt "select_persona_dialog|label1"
|
||
msgid "Search Term or Firefox Theme URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: select_persona_dialog.ui:228
|
||
msgctxt "select_persona_dialog|label6"
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: selectpathdialog.ui:8
|
||
msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog"
|
||
msgid "Select Paths"
|
||
msgstr "ជ្រើសផ្លូវ"
|
||
|
||
#: selectpathdialog.ui:106
|
||
msgctxt "selectpathdialog|add"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "បន្ថែម..."
|
||
|
||
#: selectpathdialog.ui:168
|
||
msgctxt "selectpathdialog|label1"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "ផ្លូវ"
|
||
|
||
#: shadowtabpage.ui:45
|
||
msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW"
|
||
msgid "_Use shadow"
|
||
msgstr "ប្រើស្រមោល"
|
||
|
||
#: shadowtabpage.ui:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE"
|
||
msgid "_Distance:"
|
||
msgstr "ចម្ងាយ"
|
||
|
||
#: shadowtabpage.ui:159
|
||
msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT"
|
||
msgid "_Transparency:"
|
||
msgstr "ភាពថ្លា៖"
|
||
|
||
#: shadowtabpage.ui:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR"
|
||
msgid "_Color:"
|
||
msgstr "ពណ៌ "
|
||
|
||
#: shadowtabpage.ui:223
|
||
msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍"
|
||
|
||
#: shadowtabpage.ui:248
|
||
msgctxt "shadowtabpage|label"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
|
||
|
||
#: showcoldialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog"
|
||
msgid "Show Columns"
|
||
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ"
|
||
|
||
#: showcoldialog.ui:70
|
||
msgctxt "showcoldialog|label1"
|
||
msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK."
|
||
msgstr "បច្ចុប្បន្នជួរឈរដូចខាងក្រោមនេះត្រូវបានលាក់ ។ សូមសម្គាល់វាលដែលអ្នកចង់បង្ហាញ និងជ្រើស យល់ព្រម ។"
|
||
|
||
#: similaritysearchdialog.ui:14
|
||
msgctxt "similaritysearchdialog|SimilaritySearchDialog"
|
||
msgid "Similarity Search"
|
||
msgstr "ស្វែងរកភាពស្រដៀងគ្នា"
|
||
|
||
#: similaritysearchdialog.ui:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "similaritysearchdialog|label2"
|
||
msgid "_Exchange characters:"
|
||
msgstr "ប្ដូរតួអក្សរ"
|
||
|
||
#: similaritysearchdialog.ui:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "similaritysearchdialog|label3"
|
||
msgid "_Add characters:"
|
||
msgstr "បន្ថែមតួអក្សរ"
|
||
|
||
#: similaritysearchdialog.ui:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "similaritysearchdialog|label4"
|
||
msgid "_Remove characters:"
|
||
msgstr "យកតួអក្សរចេញ"
|
||
|
||
#: similaritysearchdialog.ui:134
|
||
msgctxt "similaritysearchdialog|relaxbox"
|
||
msgid "_Combine"
|
||
msgstr "ផ្សំ"
|
||
|
||
#: slantcornertabpage.ui:50
|
||
msgctxt "slantcornertabpage|label5"
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: slantcornertabpage.ui:89
|
||
msgctxt "slantcornertabpage|label6"
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: slantcornertabpage.ui:127
|
||
msgctxt "slantcornertabpage|label3"
|
||
msgid "Control Point 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: slantcornertabpage.ui:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS"
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "កាំ"
|
||
|
||
#: slantcornertabpage.ui:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "slantcornertabpage|label1"
|
||
msgid "Corner Radius"
|
||
msgstr "កាំជ្រុង"
|
||
|
||
#: slantcornertabpage.ui:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE"
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "មុំ"
|
||
|
||
#: slantcornertabpage.ui:257
|
||
msgctxt "slantcornertabpage|label2"
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "ភាពទេរ"
|
||
|
||
#: slantcornertabpage.ui:298
|
||
msgctxt "slantcornertabpage|label4"
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: slantcornertabpage.ui:337
|
||
msgctxt "slantcornertabpage|label7"
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: slantcornertabpage.ui:375
|
||
msgctxt "slantcornertabpage|label8"
|
||
msgid "Control Point 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smarttagoptionspage.ui:21
|
||
msgctxt "smarttagoptionspage|main"
|
||
msgid "Label text with smart tags"
|
||
msgstr "អត្ថបទស្លាកជាមួយស្លាកវៃឆ្លាត"
|
||
|
||
#: smarttagoptionspage.ui:61
|
||
msgctxt "smarttagoptionspage|properties"
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ..."
|
||
|
||
#: smarttagoptionspage.ui:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "smarttagoptionspage|label1"
|
||
msgid "Currently Installed Smart Tags"
|
||
msgstr "ស្លាកឆ្លាតវៃដែលបានដំឡើងបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: smoothdialog.ui:16
|
||
msgctxt "smoothdialog|SmoothDialog"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "រលោង"
|
||
|
||
#: smoothdialog.ui:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "smoothdialog|label2"
|
||
msgid "_Smooth radius:"
|
||
msgstr "កាំរាបស្មើ"
|
||
|
||
#: smoothdialog.ui:161
|
||
msgctxt "smoothdialog|label1"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
|
||
|
||
#: solarizedialog.ui:14
|
||
msgctxt "solarizedialog|SolarizeDialog"
|
||
msgid "Solarization"
|
||
msgstr "ពន្លឺព្រះអាទិត្យ"
|
||
|
||
#: solarizedialog.ui:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "solarizedialog|label2"
|
||
msgid "Threshold _value:"
|
||
msgstr "តម្លៃពន្លឺ"
|
||
|
||
#: solarizedialog.ui:146
|
||
msgctxt "solarizedialog|invert"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "បញ្ចូល"
|
||
|
||
#: solarizedialog.ui:173
|
||
msgctxt "solarizedialog|label1"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
|
||
|
||
#: specialcharacters.ui:10
|
||
msgctxt "specialcharacters|SpecialCharactersDialog"
|
||
msgid "Special Characters"
|
||
msgstr "តួអក្សរពិសេស"
|
||
|
||
#: specialcharacters.ui:24
|
||
msgctxt "specialcharacters|insert"
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: specialcharacters.ui:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "specialcharacters|subsetft"
|
||
msgid "Subset:"
|
||
msgstr "សំណុំរង"
|
||
|
||
#: specialcharacters.ui:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "specialcharacters|fontft"
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: specialcharacters.ui:158
|
||
msgctxt "specialcharacters|srchft"
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: specialcharacters.ui:218
|
||
msgctxt "specialcharacters|hexlabel"
|
||
msgid "Hexadecimal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: specialcharacters.ui:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "specialcharacters|decimallabel"
|
||
msgid "Decimal:"
|
||
msgstr "ទសភាគ"
|
||
|
||
#: specialcharacters.ui:290
|
||
msgctxt "specialcharacters|favbtn"
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: specialcharacters.ui:294
|
||
msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text"
|
||
msgid "Maximum Limit: 16 Characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: specialcharacters.ui:341
|
||
msgctxt "specialcharacters|symboltext1"
|
||
msgid "Recent Characters:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: specialcharacters.ui:572
|
||
msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2"
|
||
msgid "Favorite Characters:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:9
|
||
msgctxt "spellingdialog|SpellingDialog"
|
||
msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spellingdialog|options"
|
||
msgid "_Options..."
|
||
msgstr "ជម្រើស... "
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:110
|
||
msgctxt "spellingdialog|ignore"
|
||
msgid "_Ignore Once"
|
||
msgstr "មិនអើពើម្តង "
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spellingdialog|change"
|
||
msgid "Co_rrect"
|
||
msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:152
|
||
msgctxt "spellingdialog|changeall"
|
||
msgid "Correct A_ll"
|
||
msgstr "កែទាំងអស់"
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spellingdialog|autocorrect"
|
||
msgid "Alwa_ys Correct"
|
||
msgstr "កែជានិច្ច"
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spellingdialog|checkgrammar"
|
||
msgid "Chec_k grammar"
|
||
msgstr "ពិនិត្យវេយ្យាករណ៍"
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:196
|
||
msgctxt "spellingdialog|ignoreall"
|
||
msgid "I_gnore All"
|
||
msgstr "មិនអើពើទាំងអស់ "
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:210
|
||
msgctxt "spellingdialog|ignorerule"
|
||
msgid "I_gnore Rule"
|
||
msgstr "មិនអើពើក្បួន "
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spellingdialog|languageft"
|
||
msgid "Text languag_e:"
|
||
msgstr "ភាសាអត្ថបទ "
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:252
|
||
msgctxt "spellingdialog|explainlink"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "ច្រើនទៀត..."
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:268
|
||
msgctxt "spellingdialog|resumeft"
|
||
msgid "Res_ume"
|
||
msgstr "ធ្វើបន្ត"
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:280
|
||
msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft"
|
||
msgid "(no suggestions)"
|
||
msgstr "(គ្មានការផ្តល់យោបល់)"
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:292
|
||
msgctxt "spellingdialog|alttitleft"
|
||
msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)"
|
||
msgstr "ការប្រកប ៖ $LANGUAGE ($LOCATION)"
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:319
|
||
msgctxt "spellingdialog|add"
|
||
msgid "_Add to Dictionary"
|
||
msgstr "បន្ថែមទៅវចនានុក្រម"
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:333
|
||
msgctxt "spellingdialog|addmb"
|
||
msgid "_Add to Dictionary"
|
||
msgstr "បន្ថែមទៅវចនានុក្រម"
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:349
|
||
msgctxt "spellingdialog|suggestionsft"
|
||
msgid "_Suggestions"
|
||
msgstr "ការផ្តល់យោបល់ "
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:365
|
||
msgctxt "spellingdialog|notindictft"
|
||
msgid "_Not in dictionary"
|
||
msgstr "មិនមាននៅក្នុងវចនានុក្រម "
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:386
|
||
msgctxt "spellingdialog|paste"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spellingdialog|insert"
|
||
msgid "Special Character"
|
||
msgstr "តួអក្សរពិសេស"
|
||
|
||
#: spelloptionsdialog.ui:8
|
||
msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: splitcellsdialog.ui:25
|
||
msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog"
|
||
msgid "Split Cells"
|
||
msgstr "ពុះក្រឡា"
|
||
|
||
#: splitcellsdialog.ui:117
|
||
msgctxt "splitcellsdialog|label3"
|
||
msgid "_Split cell into:"
|
||
msgstr "ពុះក្រឡាជា៖"
|
||
|
||
#: splitcellsdialog.ui:146
|
||
msgctxt "splitcellsdialog|label1"
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "ពុះ"
|
||
|
||
#: splitcellsdialog.ui:178
|
||
msgctxt "splitcellsdialog|hori"
|
||
msgid "H_orizontally"
|
||
msgstr "ផ្តេក "
|
||
|
||
#: splitcellsdialog.ui:196
|
||
msgctxt "splitcellsdialog|vert"
|
||
msgid "_Vertically"
|
||
msgstr "បញ្ឈរ "
|
||
|
||
#: splitcellsdialog.ui:218
|
||
msgctxt "splitcellsdialog|prop"
|
||
msgid "_Into equal proportions"
|
||
msgstr "ទៅជាសមាមាត្រស្មើគ្នា "
|
||
|
||
#: splitcellsdialog.ui:241
|
||
msgctxt "splitcellsdialog|label2"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "ទិស"
|
||
|
||
#: storedwebconnectiondialog.ui:9
|
||
msgctxt "storedwebconnectiondialog|StoredWebConnectionDialog"
|
||
msgid "Stored Web Connection Information"
|
||
msgstr "បានរក្សាទុកព័ត៌មានអំពីការតភ្ជាប់បណ្តាញ"
|
||
|
||
#: storedwebconnectiondialog.ui:70
|
||
msgctxt "storedwebconnectiondialog|label1"
|
||
msgid "Web login information (passwords are never shown)"
|
||
msgstr "ព័ត៌មានអំពីការចូលបណ្តាញ (មិនដែលបង្ហាញពាក្យសម្ងាត់)"
|
||
|
||
#: storedwebconnectiondialog.ui:87
|
||
msgctxt "storedwebconnectiondialog|website"
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "តំបន់បណ្តាញ"
|
||
|
||
#: storedwebconnectiondialog.ui:98
|
||
msgctxt "storedwebconnectiondialog|username"
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
|
||
|
||
#: storedwebconnectiondialog.ui:148
|
||
msgctxt "storedwebconnectiondialog|removeall"
|
||
msgid "Remove _All"
|
||
msgstr "លុបចេញទាំងអស់"
|
||
|
||
#: storedwebconnectiondialog.ui:162
|
||
msgctxt "storedwebconnectiondialog|change"
|
||
msgid "_Change Password..."
|
||
msgstr "ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់..."
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:75
|
||
msgctxt "swpossizepage|widthft"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "ទទឹង ៖ "
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:113
|
||
msgctxt "swpossizepage|heightft"
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "កម្ពស់៖"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:130
|
||
msgctxt "swpossizepage|ratio"
|
||
msgid "_Keep ratio"
|
||
msgstr "រក្សាសមាមាត្រ"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:151
|
||
msgctxt "swpossizepage|label2"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ទំហំ"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:207
|
||
msgctxt "swpossizepage|topage"
|
||
msgid "To _page"
|
||
msgstr "ទៅទំព័រ"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:224
|
||
msgctxt "swpossizepage|topara"
|
||
msgid "To paragrap_h"
|
||
msgstr "ទៅកថាខណ្ឌ"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:240
|
||
msgctxt "swpossizepage|tochar"
|
||
msgid "To cha_racter"
|
||
msgstr "ទៅតួអក្សរ"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:256
|
||
msgctxt "swpossizepage|aschar"
|
||
msgid "_As character"
|
||
msgstr "ជាតួអក្សរ"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:272
|
||
msgctxt "swpossizepage|toframe"
|
||
msgid "To _frame"
|
||
msgstr "ទៅស៊ុម"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:294
|
||
msgctxt "swpossizepage|label1"
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "បោះយុថ្កា"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|horiposft"
|
||
msgid "Hori_zontal:"
|
||
msgstr "ផ្ដេក "
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|horibyft"
|
||
msgid "b_y:"
|
||
msgstr "តាម"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|vertbyft"
|
||
msgid "_by:"
|
||
msgstr "តាម"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|horitoft"
|
||
msgid "_to:"
|
||
msgstr "ទៅ"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|vertposft"
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "បញ្ឈរ "
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|verttoft"
|
||
msgid "t_o:"
|
||
msgstr "ទៅ"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:482
|
||
msgctxt "swpossizepage|mirror"
|
||
msgid "_Mirror on even pages"
|
||
msgstr "ឆ្លុះនៅលើទំព័រគូ"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:499
|
||
msgctxt "swpossizepage|followtextflow"
|
||
msgid "Follow te_xt flow"
|
||
msgstr "តាមលំហូរអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:522
|
||
msgctxt "swpossizepage|label11"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "ទីតាំង"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:553
|
||
msgctxt "swpossizepage|pos"
|
||
msgid "Positio_n"
|
||
msgstr "ទីតាំង"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:569
|
||
msgctxt "swpossizepage|size"
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "ទំហំ "
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:591
|
||
msgctxt "swpossizepage|label3"
|
||
msgid "Protect"
|
||
msgstr "ការពារ"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:49
|
||
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
|
||
msgid "No Effect"
|
||
msgstr "គ្មានបែបផែន"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:53
|
||
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
|
||
msgid "Blink"
|
||
msgstr "ភ្លឹបភ្លែត"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:57
|
||
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
|
||
msgid "Scroll Through"
|
||
msgstr "រមូរកាត់"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:61
|
||
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
|
||
msgid "Scroll Back and Forth"
|
||
msgstr "រមូរទៅមុខ និងទៅក្រោយ"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:65
|
||
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
|
||
msgid "Scroll In"
|
||
msgstr "រមូរចូល"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:94
|
||
msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS"
|
||
msgid "E_ffect:"
|
||
msgstr "បែបផែន៖"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:135
|
||
msgctxt "textanimtabpage|FT_DIRECTION"
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "ទិស៖"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:155
|
||
msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text"
|
||
msgid "To top"
|
||
msgstr "ទៅកំពូល"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:161
|
||
msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "ឡើងលើ"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:176
|
||
msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text"
|
||
msgid "To right"
|
||
msgstr "ទៅស្ដាំ"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:182
|
||
msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT-atkobject"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ស្ដាំ"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:197
|
||
msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text"
|
||
msgid "To left"
|
||
msgstr "ទៅឆ្វេង"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:203
|
||
msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT-atkobject"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "ឆ្វេង"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:218
|
||
msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text"
|
||
msgid "To bottom"
|
||
msgstr "ទៅបាត"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:224
|
||
msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN-atkobject"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "ក្រោម"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:289
|
||
msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE"
|
||
msgid "S_tart inside"
|
||
msgstr "ចាប់ផ្ដើមខាងក្នុង"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:306
|
||
msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE"
|
||
msgid "Text _visible when exiting"
|
||
msgstr "មើលឃើញអត្ថបទពេលចេញ"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:326
|
||
msgctxt "textanimtabpage|FT_COUNT"
|
||
msgid "Animation cycles:"
|
||
msgstr "ខួបចលនា៖"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:344
|
||
msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS"
|
||
msgid "_Continuous"
|
||
msgstr "បន្ត"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:390
|
||
msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT"
|
||
msgid "Increment:"
|
||
msgstr "ចំនួនបន្ថែម៖"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:408
|
||
msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL"
|
||
msgid "_Pixels"
|
||
msgstr "ភីកសែល"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:454
|
||
msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY"
|
||
msgid "Delay:"
|
||
msgstr "ពន្យារ៖"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:472
|
||
msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO"
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:522
|
||
msgctxt "textanimtabpage|label2"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:43
|
||
msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH"
|
||
msgid "Fit wi_dth to text"
|
||
msgstr "សមទទឹងអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:59
|
||
msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT"
|
||
msgid "Fit h_eight to text"
|
||
msgstr "សមកម្ពស់អត្ថបទ"
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:75
|
||
msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE"
|
||
msgid "_Fit to frame"
|
||
msgstr "សមនឹងស៊ុម"
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:91
|
||
msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR"
|
||
msgid "_Adjust to contour"
|
||
msgstr "លៃតម្រូវវណ្ឌវង្ក"
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:113
|
||
msgctxt "textattrtabpage|label1"
|
||
msgid "Drawing Object Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:146
|
||
msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT"
|
||
msgid "_Word wrap text in shape"
|
||
msgstr "ពាក្យរុំអត្ថបទក្នុងរាង"
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:162
|
||
msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE"
|
||
msgid "_Resize shape to fit text"
|
||
msgstr "ប្ដូរទំហំរាងឲ្យសមនឹងអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:190
|
||
msgctxt "textattrtabpage|label8"
|
||
msgid "Custom Shape Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattrtabpage|label4"
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "ឆ្វេង "
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattrtabpage|label5"
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "ស្ដាំ"
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattrtabpage|label6"
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "កំពូល "
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattrtabpage|label7"
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "បាត "
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattrtabpage|label2"
|
||
msgid "Spacing to Borders"
|
||
msgstr "គម្លាតទៅស៊ុម"
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:398
|
||
msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH"
|
||
msgid "Full _width"
|
||
msgstr "ទទឹងពេញលេញ"
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattrtabpage|label3"
|
||
msgid "Text Anchor"
|
||
msgstr "យុថ្កាអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: textdialog.ui:8
|
||
msgctxt "textdialog|TextDialog"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "អត្ថបទ"
|
||
|
||
#: textdialog.ui:100
|
||
msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "អត្ថបទ"
|
||
|
||
#: textdialog.ui:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION"
|
||
msgid "Text Animation"
|
||
msgstr "ចលនាអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:53
|
||
msgctxt "textflowpage|checkAuto"
|
||
msgid "A_utomatically"
|
||
msgstr "ដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:118
|
||
msgctxt "textflowpage|labelLineEnd"
|
||
msgid "C_haracters at line end"
|
||
msgstr "តួអក្សរនៅចុងបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:132
|
||
msgctxt "textflowpage|labelLineBegin"
|
||
msgid "Cha_racters at line begin"
|
||
msgstr "តួអក្សរនៅដើមបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:146
|
||
msgctxt "textflowpage|labelMaxNum"
|
||
msgid "_Maximum number of consecutive hyphens"
|
||
msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃសហសញ្ញាបន្តគ្នា"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:163
|
||
msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation"
|
||
msgid "Hyphenation"
|
||
msgstr "ការដាក់សហសញ្ញា"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:196
|
||
msgctxt "textflowpage|checkInsert"
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "បញ្ចូល"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|checkPageStyle"
|
||
msgid "With page st_yle:"
|
||
msgstr "ជាមួយរចនាប័ទ្មទំព័រ "
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:231
|
||
msgctxt "textflowpage|labelType"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "ប្រភេទ៖"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|labelPageNum"
|
||
msgid "Page _number:"
|
||
msgstr "លេខទំព័រ "
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|labelPosition"
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "ទីតាំង"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:295
|
||
msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject"
|
||
msgid "Page Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:309
|
||
msgctxt "textflowpage|comboBreakType"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "ទំព័រ"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:310
|
||
msgctxt "textflowpage|comboBreakType"
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "ជួរឈរ"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:323
|
||
msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition"
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "មុន"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:324
|
||
msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition"
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "បន្ទាប់"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:343
|
||
msgctxt "textflowpage|label3"
|
||
msgid "Breaks"
|
||
msgstr "បំបែក"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:375
|
||
msgctxt "textflowpage|checkSplitPara"
|
||
msgid "_Do not split paragraph"
|
||
msgstr "កុំពុះកថាខណ្ឌ"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:391
|
||
msgctxt "textflowpage|checkKeepPara"
|
||
msgid "_Keep with next paragraph"
|
||
msgstr "រក្សាជាមួយកថាខណ្ឌបន្ទាប់ "
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:407
|
||
msgctxt "textflowpage|checkOrphan"
|
||
msgid "_Orphan control"
|
||
msgstr "វត្ថុបញ្ជាកំព្រា"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:423
|
||
msgctxt "textflowpage|checkWidow"
|
||
msgid "_Widow control"
|
||
msgstr "វត្ថុបញ្ជាមេម៉ាយ"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|labelOrphan"
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "បន្ទាត់"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|labelWidow"
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "បន្ទាត់"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:513
|
||
msgctxt "textflowpage|labelOptions"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: thesaurus.ui:14
|
||
msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog"
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr "កម្រងវេវចនសព្ទ"
|
||
|
||
#: thesaurus.ui:43
|
||
msgctxt "thesaurus|replace"
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "ជំនួស "
|
||
|
||
#: thesaurus.ui:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "thesaurus|label1"
|
||
msgid "Current word:"
|
||
msgstr "ពាក្យបច្ចុប្បន្ន "
|
||
|
||
#: thesaurus.ui:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "thesaurus|label2"
|
||
msgid "Alternatives:"
|
||
msgstr "ជំនួស "
|
||
|
||
#: thesaurus.ui:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "thesaurus|label3"
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "ជំនួសដោយ "
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:25
|
||
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "លីនេអ៊ែរ"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:29
|
||
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
|
||
msgid "Axial"
|
||
msgstr "អ័ក្ស"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:33
|
||
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "មូល"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:37
|
||
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
|
||
msgid "Ellipsoid"
|
||
msgstr "រាងពងក្រពើ"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:41
|
||
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr "បួនជ្រុង"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:45
|
||
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "ការេ"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:85
|
||
msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF"
|
||
msgid "_No transparency"
|
||
msgstr "គ្មានភាពថ្លា"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:103
|
||
msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR"
|
||
msgid "_Transparency:"
|
||
msgstr "ភាពថ្លា៖"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:124
|
||
msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT"
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "ជម្រាល"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE"
|
||
msgid "Ty_pe:"
|
||
msgstr "ប្រភេទ៖"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X"
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "X កណ្តាល"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y"
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Y កណ្តាល"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE"
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "មុំ"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER"
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "ស៊ុម "
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE"
|
||
msgid "_Start value:"
|
||
msgstr "តម្លៃចាប់ផ្ដើម"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE"
|
||
msgid "_End value:"
|
||
msgstr "តម្លៃចុង"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:435
|
||
msgctxt "transparencytabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:453
|
||
msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:494
|
||
msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP"
|
||
msgid "Area Transparency Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tsaurldialog.ui:7
|
||
msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog"
|
||
msgid "Time Stamping Authority URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tsaurldialog.ui:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tsaurldialog|delete"
|
||
msgid "_Delete..."
|
||
msgstr "លុប..."
|
||
|
||
#: tsaurldialog.ui:51
|
||
msgctxt "tsaurldialog|add"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "បន្ថែម..."
|
||
|
||
#: tsaurldialog.ui:131
|
||
msgctxt "tsaurldialog|label2"
|
||
msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tsaurldialog.ui:167
|
||
msgctxt "tsaurldialog|enteraurl"
|
||
msgid "Enter a Time Stamp Authority URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tsaurldialog.ui:197
|
||
msgctxt "tsaurldialog|label1"
|
||
msgid "TSA URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:14
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore1"
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(គ្មាន)"
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:18
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore1"
|
||
msgid "("
|
||
msgstr "("
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:22
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore1"
|
||
msgid "["
|
||
msgstr "["
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:26
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore1"
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:30
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore1"
|
||
msgid "{"
|
||
msgstr "{"
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:34
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore1"
|
||
msgid "Other Characters..."
|
||
msgstr "តួអក្សរផ្សេងទៀត..."
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:48
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore2"
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(គ្មាន)"
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:52
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore2"
|
||
msgid ")"
|
||
msgstr ")"
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:56
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore2"
|
||
msgid "]"
|
||
msgstr "]"
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:60
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore2"
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:64
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore2"
|
||
msgid "}"
|
||
msgstr "}"
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:68
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore2"
|
||
msgid "Other Characters..."
|
||
msgstr "តួអក្សរផ្សេងទៀត..."
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:93
|
||
msgctxt "twolinespage|twolines"
|
||
msgid "Write in double lines"
|
||
msgstr "សរសេរជាបន្ទាត់ទ្វេ"
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:107
|
||
msgctxt "twolinespage|label2"
|
||
msgid "Double-lined"
|
||
msgstr "ការដាក់បន្ទាត់ទ្វេ"
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:142
|
||
msgctxt "twolinespage|label29"
|
||
msgid "Initial character"
|
||
msgstr "តួអក្សរដំបូង"
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:155
|
||
msgctxt "twolinespage|label30"
|
||
msgid "Final character"
|
||
msgstr "តួអក្សរចុងក្រោយ"
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "twolinespage|label28"
|
||
msgid "Enclosing Character"
|
||
msgstr "តួអក្សរព័ទ្ធជុំវិញ"
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:233
|
||
msgctxt "twolinespage|preview-atkobject"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordcompletionpage.ui:43
|
||
msgctxt "wordcompletionpage|delete"
|
||
msgid "_Delete Entry"
|
||
msgstr "លុបធាតុ"
|
||
|
||
#: wordcompletionpage.ui:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wordcompletionpage|label1"
|
||
msgid "_Max. entries:"
|
||
msgstr "ធាតុអតិបរមា "
|
||
|
||
#: wordcompletionpage.ui:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wordcompletionpage|label2"
|
||
msgid "Mi_n. word length:"
|
||
msgstr "ប្រវែងពាក្យអប្បបរមា"
|
||
|
||
#: wordcompletionpage.ui:172
|
||
msgctxt "wordcompletionpage|appendspace"
|
||
msgid "_Append space"
|
||
msgstr "បន្ថែមដកឃ្លាខាងចុង"
|
||
|
||
#: wordcompletionpage.ui:187
|
||
msgctxt "wordcompletionpage|showastip"
|
||
msgid "_Show as tip"
|
||
msgstr "បង្ហាញជាព័ត៌មានជំនួយ"
|
||
|
||
#: wordcompletionpage.ui:210
|
||
msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete"
|
||
msgid "Enable word _completion"
|
||
msgstr "បើកការបំពេញពាក្យ"
|
||
|
||
#: wordcompletionpage.ui:246
|
||
msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing"
|
||
msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list"
|
||
msgstr "នៅពេលបិទឯកសារ យកពាក្យដែលបានសម្រាំងចេញពីបញ្ជី"
|
||
|
||
#: wordcompletionpage.ui:269
|
||
msgctxt "wordcompletionpage|collectwords"
|
||
msgid "C_ollect words"
|
||
msgstr "សម្រាំងពាក្យ"
|
||
|
||
#: wordcompletionpage.ui:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wordcompletionpage|label3"
|
||
msgid "Acc_ept with:"
|
||
msgstr "ព្រមទទួលជាមួយ"
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:14
|
||
msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog"
|
||
msgid "Zoom & View Layout"
|
||
msgstr "ពង្រីក និងមើលប្លង់"
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:103
|
||
msgctxt "zoomdialog|optimal"
|
||
msgid "Optimal"
|
||
msgstr "ប្រសើរបំផុត"
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:120
|
||
msgctxt "zoomdialog|fitwandh"
|
||
msgid "Fit width and height"
|
||
msgstr "សមនឹងទទឹង និងកម្ពស់ "
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:137
|
||
msgctxt "zoomdialog|fitw"
|
||
msgid "Fit width"
|
||
msgstr "ទទឹងពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:154
|
||
msgctxt "zoomdialog|100pc"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "១០០%"
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:176
|
||
msgctxt "zoomdialog|variable"
|
||
msgid "Variable:"
|
||
msgstr "អថេរ៖"
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:204
|
||
msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject"
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "zoomdialog|label2"
|
||
msgid "Zoom Factor"
|
||
msgstr "កត្តាពង្រីក"
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:262
|
||
msgctxt "zoomdialog|automatic"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:279
|
||
msgctxt "zoomdialog|singlepage"
|
||
msgid "Single page"
|
||
msgstr "ទំព័រតែមួយ"
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:301
|
||
msgctxt "zoomdialog|columns"
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "ជួរឈរ៖"
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:332
|
||
msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:356
|
||
msgctxt "zoomdialog|bookmode"
|
||
msgid "Book mode"
|
||
msgstr "របៀបសៀវភៅ "
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "zoomdialog|label1"
|
||
msgid "View Layout"
|
||
msgstr "មើលប្លង់"
|
||
|
||
#: personalization.hrc:31
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
|
||
msgid "LibreOffice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: personalization.hrc:32
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: personalization.hrc:33
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: personalization.hrc:34
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: personalization.hrc:35
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: personalization.hrc:36
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:24
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CONFIG_DIR"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:25
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH"
|
||
msgid "My Documents"
|
||
msgstr "ឯកសាររបស់ខ្ញុំ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:26
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "រូបភាព"
|
||
|
||
#: strings.hrc:27
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BITMAP_PATH"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "រូបតំណាង"
|
||
|
||
#: strings.hrc:28
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PALETTE_PATH"
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "ក្តារលាយពណ៌"
|
||
|
||
#: strings.hrc:29
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH"
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "ព័ត៌មានបម្រុង"
|
||
|
||
#: strings.hrc:30
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_MODULES_PATH"
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "ម៉ូឌុល"
|
||
|
||
#: strings.hrc:31
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "ពុម្ព"
|
||
|
||
#: strings.hrc:32
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH"
|
||
msgid "AutoText"
|
||
msgstr "អត្ថបទស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:33
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH"
|
||
msgid "Dictionaries"
|
||
msgstr "វចនានុក្រម"
|
||
|
||
#: strings.hrc:34
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_HELP_DIR"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ជំនួយ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:35
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR"
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "វិចិត្រសាល"
|
||
|
||
#: strings.hrc:36
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_STORAGE_DIR"
|
||
msgid "Message Storage"
|
||
msgstr "កន្លែងផ្ទុកសារ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:37
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH"
|
||
msgid "Temporary files"
|
||
msgstr "ឯកសារបណ្តោះអាសន្ន"
|
||
|
||
#: strings.hrc:38
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PLUGINS_PATH"
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:39
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FAVORITES_DIR"
|
||
msgid "Folder Bookmarks"
|
||
msgstr "ចំណាំថត"
|
||
|
||
#: strings.hrc:40
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FILTER_PATH"
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "តម្រង"
|
||
|
||
#: strings.hrc:41
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_ADDINS_PATH"
|
||
msgid "Add-ins"
|
||
msgstr "កម្មវិធីបន្ថែម"
|
||
|
||
#: strings.hrc:42
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERCONFIG_PATH"
|
||
msgid "User Configuration"
|
||
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអ្នកប្រើ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:43
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERDICTIONARY_DIR"
|
||
msgid "User-defined dictionaries"
|
||
msgstr "វចនានុក្រមដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:44
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CLASSIFICATION_PATH"
|
||
msgid "Classification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:45
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR"
|
||
msgid "AutoCorrect"
|
||
msgstr "ការកែស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:46
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR"
|
||
msgid "Writing aids"
|
||
msgstr "ជំនួយសរសេរ"
|
||
|
||
#. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary
|
||
#: strings.hrc:48
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_MENU"
|
||
msgid "New Menu %n"
|
||
msgstr "ម៉ឺនុយថ្មី %n"
|
||
|
||
#. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary
|
||
#: strings.hrc:50
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR"
|
||
msgid "New Toolbar %n"
|
||
msgstr "របារឧបករណ៍ថ្មី %n"
|
||
|
||
#: strings.hrc:51
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_MOVE_MENU"
|
||
msgid "Move Menu"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីម៉ឺនុយ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:52
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU"
|
||
msgid "Add Submenu"
|
||
msgstr "បន្ថែមម៉ឺនុយរង"
|
||
|
||
#: strings.hrc:53
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME"
|
||
msgid "Submenu name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះម៉ឺនុយរង"
|
||
|
||
#: strings.hrc:54
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM"
|
||
msgid "Are you sure to delete the image?"
|
||
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបរូបភាពឬ ?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:55
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING"
|
||
msgid ""
|
||
"The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n"
|
||
"Would you like to replace the existing icon?"
|
||
msgstr ""
|
||
"រូបតំណាងរបស់ %ICONNAME មាននៅក្នុងបញ្ជីរូបភាពរួចហើយ ។\n"
|
||
"តើអ្នកចង់ជំនួសរូបតំណាងដែលមានស្រាប់ឬ ?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:56
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM"
|
||
msgid "Confirm Icon Replacement"
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ការជំនួសរូបតំណាង"
|
||
|
||
#: strings.hrc:57
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_YESTOALL"
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "បាទ/ចាស ទាំងអស់"
|
||
|
||
#: strings.hrc:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR"
|
||
msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?"
|
||
msgstr "មិនមានពាក្យបញ្ជាផ្សេងទៀតនៅលើរបារឧបករណ៍ទេ ។ តើអ្នកចង់លុបរបារឧបករណ៍ឬ ?"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder
|
||
#. and will be replaced at runtime by the name of the selected application
|
||
#. or document.
|
||
#: strings.hrc:63
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET"
|
||
msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ឺនុយសម្រាប់ %SAVE IN SELECTION% នឹងត្រូវបានកំណត់ឡើងវិញទៅតាមការកំណត់លំនាំដើម ។ តើអ្នកចង់បន្តឬ?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:64
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET"
|
||
msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបារឧបករណ៍សម្រាប់ %SAVE IN SELECTION% នឹងត្រូវបានកំណត់ឡើងវិញទៅតាមការកំណត់លំនាំដើម ។ តើអ្នកចង់បន្តឬ ?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT"
|
||
msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?"
|
||
msgstr "វានឹងលុបការផ្លាស់ប្តូរទាំងអស់ដែលបានធ្វើជាមួយនឹងរបារឧបករណ៍នេះពីមុន ។ តើអ្នកពិតជាចង់កំណត់របារឧបករណ៍ឡើងវិញឬ?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:66
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU"
|
||
msgid "This will delete all changes previously made to this context menu. Do you really want to reset?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:67
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED"
|
||
msgid "Function is already included in this popup."
|
||
msgstr "មុខងារត្រូវបានរួមបញ្ចូលនៅក្នុងម៉ឺនុយលេចឡើងរួចហើយ ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:68
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME"
|
||
msgid "~New name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះថ្មី "
|
||
|
||
#: strings.hrc:69
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_MENU"
|
||
msgid "Rename Menu"
|
||
msgstr "ប្តូរឈ្មោះម៉ឺនុយ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:70
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR"
|
||
msgid "Rename Toolbar"
|
||
msgstr "ប្តូរឈ្មោះរបារឧបករណ៍"
|
||
|
||
#: strings.hrc:72
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "បិទ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:73
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1"
|
||
msgid "Mouse over object"
|
||
msgstr "កណ្តុរនៅលើវត្ថុ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:74
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2"
|
||
msgid "Trigger hyperlink"
|
||
msgstr "កេះតំណខ្ពស់"
|
||
|
||
#: strings.hrc:75
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3"
|
||
msgid "Mouse leaves object"
|
||
msgstr "កណ្តុរចាកចេញពីវត្ថុ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:76
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME"
|
||
msgid "Please type in a valid file name."
|
||
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារត្រឹមត្រូវ ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:77
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP"
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
|
||
|
||
#: strings.hrc:78
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP"
|
||
msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page or FTP server connection."
|
||
msgstr "នេះគឺជាកន្លែងដែលអ្នកបង្កើតតំណខ្ពស់ទៅកាន់ទំព័របណ្ដាញ ឬការតភ្ជាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ FTP ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:79
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP"
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:80
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP"
|
||
msgid "This is where you create a hyperlink to an e-mail address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:81
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "ឯកសារ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:82
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP"
|
||
msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document."
|
||
msgstr "នេះជាកន្លែងដែលអ្នកបង្កើតតំណខ្ពស់ទៅកាន់ឯកសារដែលមានស្រាប់ ឬទៅគោលដៅនៅក្នុងឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:83
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP"
|
||
msgid "New Document"
|
||
msgstr "ឯកសារថ្មី"
|
||
|
||
#: strings.hrc:84
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP"
|
||
msgid "This is where you create a new document to which the new link points."
|
||
msgstr "នេះជាកន្លែងដែលអ្នកបង្កើតឯកសារថ្មីទៅកាន់ចំណុចតំណថ្មី ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:85
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "ប៊ូតុង"
|
||
|
||
#: strings.hrc:86
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "អត្ថបទ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:87
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE"
|
||
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "ឯកសារនេះមានរួចហើយ ។ សរសេរជាន់លើឬ ?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:89
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND"
|
||
msgid "No alternatives found."
|
||
msgstr "រកមិនឃើញការជំនួស ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:90
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME"
|
||
msgid "Select File for Floating Frame"
|
||
msgstr "ជ្រើសឯកសារសម្រាប់ស៊ុមអណ្តែត"
|
||
|
||
#: strings.hrc:91
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ALLFUNCTIONS"
|
||
msgid "All categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:92
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_MYMACROS"
|
||
msgid "My Macros"
|
||
msgstr "ម៉ាក្រូរបស់ខ្ញុំ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:93
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Macros"
|
||
msgstr "ម៉ាក្រូរបស់ %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: strings.hrc:94
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_ADD_COMMANDS"
|
||
msgid "Add Commands"
|
||
msgstr "បន្ថែមពាក្យបញ្ជា"
|
||
|
||
#: strings.hrc:95
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN"
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "ដំណើរការ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:96
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ROW"
|
||
msgid "Insert Rows"
|
||
msgstr "បញ្ចូលជួរដេក"
|
||
|
||
#: strings.hrc:97
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_REMOVE_FAVORITES"
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:98
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_FAVORITES"
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. PPI is pixel per inch, %1 is a number
|
||
#: strings.hrc:100
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PPI"
|
||
msgid "(%1 PPI)"
|
||
msgstr "(%1 PPI)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:101
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_COL"
|
||
msgid "Insert Columns"
|
||
msgstr "បញ្ចូលជួរឈរ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:102
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:103
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "តំណ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:104
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG"
|
||
msgid "Load Keyboard Configuration"
|
||
msgstr "ផ្ទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្ដារចុច"
|
||
|
||
#: strings.hrc:105
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG"
|
||
msgid "Save Keyboard Configuration"
|
||
msgstr "រក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្ដារចុច"
|
||
|
||
#: strings.hrc:106
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG"
|
||
msgid "Configuration (*.cfg)"
|
||
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ (*.cfg)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:107
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES"
|
||
msgid "Targets do not exist in the document."
|
||
msgstr "គោលដៅមិនមាននៅក្នុងឯកសារទេ ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:108
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN"
|
||
msgid "Couldn't open the document."
|
||
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារបានទេ ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:109
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EDITHINT"
|
||
msgid "[Enter text here]"
|
||
msgstr "[បញ្ចូលអត្ថបទនៅទីនេះ]"
|
||
|
||
#: strings.hrc:110
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HANGUL"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "ហាន់ហ្គុល"
|
||
|
||
#: strings.hrc:111
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA"
|
||
msgid "Hanja"
|
||
msgstr "ហាន់ចា"
|
||
|
||
#: strings.hrc:112
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_BASICMACROS"
|
||
msgid "BASIC Macros"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:113
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_STYLES"
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:115
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP"
|
||
msgid "Start Application"
|
||
msgstr "ចាប់ផ្តើមកម្មវិធី"
|
||
|
||
#: strings.hrc:116
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP"
|
||
msgid "Close Application"
|
||
msgstr "បិទកម្មវិធី"
|
||
|
||
#: strings.hrc:117
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC"
|
||
msgid "New Document"
|
||
msgstr "ឯកសារថ្មី"
|
||
|
||
#: strings.hrc:118
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC"
|
||
msgid "Document closed"
|
||
msgstr "បានបិទឯកសារ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:119
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC"
|
||
msgid "Document is going to be closed"
|
||
msgstr "ឯកសារនឹងត្រូវបិទ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:120
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC"
|
||
msgid "Open Document"
|
||
msgstr "បើកឯកសារ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:121
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC"
|
||
msgid "Save Document"
|
||
msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:122
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC"
|
||
msgid "Save Document As"
|
||
msgstr "រក្សាទុកឯកសារជា"
|
||
|
||
#: strings.hrc:123
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE"
|
||
msgid "Document has been saved"
|
||
msgstr "បានរក្សាទុកឯកសារ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:124
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE"
|
||
msgid "Document has been saved as"
|
||
msgstr "បានរក្សាទុកឯកសារជា"
|
||
|
||
#: strings.hrc:125
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC"
|
||
msgid "Activate Document"
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យឯកសារសកម្ម"
|
||
|
||
#: strings.hrc:126
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC"
|
||
msgid "Deactivate Document"
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យឯកសារអសកម្ម"
|
||
|
||
#: strings.hrc:127
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC"
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "បោះពុម្ពឯកសារ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:128
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED"
|
||
msgid "'Modified' status was changed"
|
||
msgstr "បានផ្លាស់ប្តូរស្ថានភាព 'ដែលបានកែប្រែ'"
|
||
|
||
#: strings.hrc:129
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE"
|
||
msgid "Printing of form letters started"
|
||
msgstr "ការបោះពុម្ពលិខិតសំណុំបែបបទបានចាប់ផ្តើម"
|
||
|
||
#: strings.hrc:130
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END"
|
||
msgid "Printing of form letters finished"
|
||
msgstr "ការបោះពុម្ពលិខិតសំណុំបែបបទបានបញ្ចប់"
|
||
|
||
#: strings.hrc:131
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE"
|
||
msgid "Merging of form fields started"
|
||
msgstr "ការបញ្ចូលវាលសំណុំបែបបទចូលគ្នាបានបានចាប់ផ្តើម"
|
||
|
||
#: strings.hrc:132
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED"
|
||
msgid "Merging of form fields finished"
|
||
msgstr "ការបញ្ចូលវាលសំណុំបែបបទចូលគ្នាបានបញ្ចប់"
|
||
|
||
#: strings.hrc:133
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE"
|
||
msgid "Changing the page count"
|
||
msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរចំនួនទំព័រ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:134
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED"
|
||
msgid "Loaded a sub component"
|
||
msgstr "បានផ្ទុកសមាសភាគរង"
|
||
|
||
#: strings.hrc:135
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED"
|
||
msgid "Closed a sub component"
|
||
msgstr "បានបិទសមាសភាគរង"
|
||
|
||
#: strings.hrc:136
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER"
|
||
msgid "Fill parameters"
|
||
msgstr "បំពេញប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:137
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED"
|
||
msgid "Execute action"
|
||
msgstr "ប្រតិបត្តិសកម្មភាព"
|
||
|
||
#: strings.hrc:138
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE"
|
||
msgid "After updating"
|
||
msgstr "ក្រោយពីបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពភាព"
|
||
|
||
#: strings.hrc:139
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE"
|
||
msgid "Before updating"
|
||
msgstr "មុនពេលធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
|
||
|
||
#: strings.hrc:140
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE"
|
||
msgid "Before record action"
|
||
msgstr "មុនពេលកត់ត្រាសកម្មភាព"
|
||
|
||
#: strings.hrc:141
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE"
|
||
msgid "After record action"
|
||
msgstr "ក្រោយពីបានកត់ត្រាសកម្មភាព"
|
||
|
||
#: strings.hrc:142
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE"
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ការលុប"
|
||
|
||
#: strings.hrc:143
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED"
|
||
msgid "Error occurred"
|
||
msgstr "កំហុសបានកើតឡើង"
|
||
|
||
#: strings.hrc:144
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED"
|
||
msgid "While adjusting"
|
||
msgstr "ខណៈពេលកំពុងលៃតម្រូវ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:145
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED"
|
||
msgid "When receiving focus"
|
||
msgstr "នៅពេលទទួលការផ្តោត"
|
||
|
||
#: strings.hrc:146
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST"
|
||
msgid "When losing focus"
|
||
msgstr "នៅពេលបាត់ការផ្តោត"
|
||
|
||
#: strings.hrc:147
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED"
|
||
msgid "Item status changed"
|
||
msgstr "បានផ្លាស់ប្តូរស្ថានភាពធាតុ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:148
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED"
|
||
msgid "Key pressed"
|
||
msgstr "បានចុចគ្រាប់ចុច"
|
||
|
||
#: strings.hrc:149
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP"
|
||
msgid "Key released"
|
||
msgstr "បានលែងគ្រាប់ចុច"
|
||
|
||
#: strings.hrc:150
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADED"
|
||
msgid "When loading"
|
||
msgstr "នៅពេលកំពុងផ្ទុក"
|
||
|
||
#: strings.hrc:151
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING"
|
||
msgid "Before reloading"
|
||
msgstr "មុនពេលផ្ទុកឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:152
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED"
|
||
msgid "When reloading"
|
||
msgstr "នៅពេលកំពុងផ្ទុកឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:153
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED"
|
||
msgid "Mouse moved while key pressed"
|
||
msgstr "កណ្តុរបានផ្លាស់ទី នៅខណៈពេលដែលបានចុចគ្រាប់ចុច"
|
||
|
||
#: strings.hrc:154
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED"
|
||
msgid "Mouse inside"
|
||
msgstr "កណ្តុរនៅខាងក្នុង"
|
||
|
||
#: strings.hrc:155
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED"
|
||
msgid "Mouse outside"
|
||
msgstr "កណ្តុរនៅខាងក្រៅ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:156
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED"
|
||
msgid "Mouse moved"
|
||
msgstr "កណ្តុរបានផ្លាស់ទី"
|
||
|
||
#: strings.hrc:157
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED"
|
||
msgid "Mouse button pressed"
|
||
msgstr "បានចុចប៊ូតុងកណ្តុរ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:158
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED"
|
||
msgid "Mouse button released"
|
||
msgstr "បានលែងប៊ូតុងកណ្តុរ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:159
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING"
|
||
msgid "Before record change"
|
||
msgstr "មុនពេលកត់ត្រាការផ្លាស់ប្តូរ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:160
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED"
|
||
msgid "After record change"
|
||
msgstr "ក្រោយពីបានកត់ត្រាការផ្លាស់ប្តូរ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:161
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED"
|
||
msgid "After resetting"
|
||
msgstr "ក្រោយពីបានកំណត់ឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:162
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED"
|
||
msgid "Prior to reset"
|
||
msgstr "មុននឹងកំណត់ឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:163
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED"
|
||
msgid "Approve action"
|
||
msgstr "អនុម័តសកម្មភាព"
|
||
|
||
#: strings.hrc:164
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED"
|
||
msgid "Before submitting"
|
||
msgstr "មុនពេលដាក់ស្នើ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:165
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED"
|
||
msgid "Text modified"
|
||
msgstr "បានកែប្រែអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:166
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING"
|
||
msgid "Before unloading"
|
||
msgstr "មុនពេលបញ្ឈប់ការផ្ទុក"
|
||
|
||
#: strings.hrc:167
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED"
|
||
msgid "When unloading"
|
||
msgstr "នៅពេលបញ្ឈប់ការផ្ទុក"
|
||
|
||
#: strings.hrc:168
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED"
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "បានផ្លាស់ប្តូរ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:169
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC"
|
||
msgid "Document created"
|
||
msgstr "បានបង្កើតឯកសារ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:170
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED"
|
||
msgid "Document loading finished"
|
||
msgstr "បានបញ្ចប់ការផ្ទុកឯកសារ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:171
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED"
|
||
msgid "Saving of document failed"
|
||
msgstr "បានបរាជ័យនៅក្នុងការផ្ទុកឯកសារ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:172
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED"
|
||
msgid "'Save as' has failed"
|
||
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការ 'រក្សាទុកជា' "
|
||
|
||
#: strings.hrc:173
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC"
|
||
msgid "Storing or exporting copy of document"
|
||
msgstr "ការរក្សាទុក ឬការនាំចេញច្បាប់ចម្លងឯកសារ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:174
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE"
|
||
msgid "Document copy has been created"
|
||
msgstr "បានបង្កើតច្បាប់ចម្លងឯកសារ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:175
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED"
|
||
msgid "Creating of document copy failed"
|
||
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតច្បាប់ចម្លងឯកសារ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:176
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED"
|
||
msgid "View created"
|
||
msgstr "បានបង្កើតទិដ្ឋភាព"
|
||
|
||
#: strings.hrc:177
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW"
|
||
msgid "View is going to be closed"
|
||
msgstr "ទិដ្ឋភាពនឹងត្រូវបិទ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:178
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW"
|
||
msgid "View closed"
|
||
msgstr "បានបិទទិដ្ឋភាព"
|
||
|
||
#: strings.hrc:179
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED"
|
||
msgid "Document title changed"
|
||
msgstr "បានផ្លាស់ប្តូរចំណងជើងឯកសារ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:180
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED"
|
||
msgid "Selection changed"
|
||
msgstr "បានផ្លាស់ប្តូរជម្រើស"
|
||
|
||
#: strings.hrc:181
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK"
|
||
msgid "Double click"
|
||
msgstr "ចុចទ្វេដង"
|
||
|
||
#: strings.hrc:182
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK"
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "ចុចកណ្តុរស្តាំ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:183
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE"
|
||
msgid "Formulas calculated"
|
||
msgstr "បានគណនារូបមន្ត"
|
||
|
||
#: strings.hrc:184
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED"
|
||
msgid "Content changed"
|
||
msgstr "បានផ្លាស់ប្តូរមាតិកា"
|
||
|
||
#: strings.hrc:186
|
||
msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE"
|
||
msgid "anywhere in the field"
|
||
msgstr "កន្លែងណាមួយនៅក្នុងវាល"
|
||
|
||
#: strings.hrc:187
|
||
msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING"
|
||
msgid "beginning of field"
|
||
msgstr "ដើមវាល"
|
||
|
||
#: strings.hrc:188
|
||
msgctxt "RID_STR_SEARCH_END"
|
||
msgid "end of field"
|
||
msgstr "ចុងវាល"
|
||
|
||
#: strings.hrc:189
|
||
msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE"
|
||
msgid "entire field"
|
||
msgstr "វាលទាំងមូល"
|
||
|
||
#: strings.hrc:190
|
||
msgctxt "RID_STR_FROM_TOP"
|
||
msgid "From top"
|
||
msgstr "ពីផ្នែកខាងលើ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:191
|
||
msgctxt "RID_STR_FROM_BOTTOM"
|
||
msgid "From bottom"
|
||
msgstr "ពីផ្នែកខាងក្រោម"
|
||
|
||
#: strings.hrc:192
|
||
msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD"
|
||
msgid "No records corresponding to your data found."
|
||
msgstr "រកមិនឃើញកំណត់ត្រាដែលទាក់ទងនឹងទិន្នន័យរបស់អ្នកទេ ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:193
|
||
msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR"
|
||
msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished."
|
||
msgstr "កំហុសដែលមិនស្គាល់បានកើតឡើង ។ មិនអាចបញ្ចប់ការស្វែងរកបានទេ ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:194
|
||
msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD"
|
||
msgid "Overflow, search continued at the beginning"
|
||
msgstr "ហួស ស្វែងរកពីដើមមកវិញ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:195
|
||
msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD"
|
||
msgid "Overflow, search continued at the end"
|
||
msgstr "ហួស ស្វែងរកពីខាងចុងមកវិញ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:196
|
||
msgctxt "RID_STR_SEARCH_COUNTING"
|
||
msgid "counting records"
|
||
msgstr "រាប់កំណត់ត្រា"
|
||
|
||
#: strings.hrc:198
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES"
|
||
msgid "<No Files>"
|
||
msgstr "<គ្មានឯកសារ>"
|
||
|
||
#: strings.hrc:199
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT"
|
||
msgid "Object;Objects"
|
||
msgstr "វត្ថុ វត្ថុ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:200
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY"
|
||
msgid "(read-only)"
|
||
msgstr "(អានតែ)ណ្ណោះ)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:201
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES"
|
||
msgid "<All Files>"
|
||
msgstr "<ឯកសារទាំងអស់>"
|
||
|
||
#: strings.hrc:202
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS"
|
||
msgid "This ID already exists..."
|
||
msgstr "លេខសម្គាល់នេះមានរួចហើយ..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:204
|
||
msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR"
|
||
msgid "The path %1 already exists."
|
||
msgstr "មានផ្លូវ %1 រួចហើយ ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:205
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE"
|
||
msgid "Select Archives"
|
||
msgstr "ជ្រើសប័ណ្ណសារ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:206
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE"
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "ប័ណ្ណសារ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:207
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR"
|
||
msgid "The file %1 already exists."
|
||
msgstr "មានឯកសារ %1 រួចហើយ ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:208
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_IMAGE"
|
||
msgid "Add Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:210
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH"
|
||
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
|
||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បញ្ជាក់មិនផ្គូផ្គងនឹងពាក្យសម្ងាត់នេះទេ ។ កំណត់ពាក្យសម្ងាត់ម្ដងទៀតដោយបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់តែមួយនៅក្នុងប្រអប់ទាំងពីរ ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:211
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH"
|
||
msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again."
|
||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បញ្ជាក់មិនផ្គូផ្គងនឹងពាក្យសម្ងាត់ដើមទេ ។ កំណត់ពាក្យសម្ងាត់ម្ដងទៀត។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:212
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON"
|
||
msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue."
|
||
msgstr "សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីបើក ឬដើម្បីកែប្រែ ឬពិនិត្យមើលជម្រើស បើកបានតែអាន ដើម្បីបន្ត ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:213
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2"
|
||
msgid "Set the password by entering the same password in both boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:215
|
||
msgctxt "STR_AUTOLINK"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:216
|
||
msgctxt "STR_MANUALLINK"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "ដោយដៃ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:217
|
||
msgctxt "STR_BROKENLINK"
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "មិនអាចប្រើបាន"
|
||
|
||
#: strings.hrc:218
|
||
msgctxt "STR_CLOSELINKMSG"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the selected link?"
|
||
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកតំណដែលបានជ្រើសចេញឬ ?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:219
|
||
msgctxt "STR_CLOSELINKMSG_MULTI"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the selected link?"
|
||
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកតំណដែលបានជ្រើសចេញឬ ?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:220
|
||
msgctxt "STR_WAITINGLINK"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "រង់ចាំ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:222
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_SCREENSHOT_AS"
|
||
msgid "Save Screenshot As..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. $(ROW) can be a number or the caption of the row in quotes
|
||
#: strings.hrc:225
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW"
|
||
msgid "Data Series $(ROW)"
|
||
msgstr "ស៊េរីទិន្នន័យ $(ROW)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:227
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DRIVER_NAME"
|
||
msgid "Driver name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីបញ្ជា"
|
||
|
||
#: strings.hrc:228
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_POOLED_FLAG"
|
||
msgid "Pool"
|
||
msgstr "អាង"
|
||
|
||
#: strings.hrc:229
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_POOL_TIMEOUT"
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "អស់ពេល"
|
||
|
||
#: strings.hrc:230
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_YES"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "បាទ/ចាស"
|
||
|
||
#: strings.hrc:231
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_NO"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "ទេ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:233
|
||
msgctxt "STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST"
|
||
msgid ""
|
||
"The file\n"
|
||
"$file$\n"
|
||
"does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"មិនមានឯកសារ\n"
|
||
"$file$\n"
|
||
" ទេ ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:234
|
||
msgctxt "STR_LINKEDDOC_NO_SYSTEM_FILE"
|
||
msgid ""
|
||
"The file\n"
|
||
"$file$\n"
|
||
"does not exist in the local file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"មិនមានឯកសារ\n"
|
||
"$file$\n"
|
||
"នៅក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារមូលដ្ឋានទេ ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:235
|
||
msgctxt "STR_NAME_CONFLICT"
|
||
msgid ""
|
||
"The name '$file$' is already used for another database.\n"
|
||
"Please choose a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"ឈ្មោះ '$file$' ត្រូវបានប្រើរួចហើយសម្រាប់មូលដ្ឋានទិន្នន័យផ្សេងទៀត ។\n"
|
||
"សូមជ្រើសឈ្មោះផ្សេងទៀត ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:236
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_DELETE_CONFIRM"
|
||
msgid "Do you want to delete the entry?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់លុបធាតុឬ?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:238
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY"
|
||
msgid "Do you want to delete the following object?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់លុបវត្ថុខាងក្រោមនេះឬ ?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:239
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE"
|
||
msgid "Confirm Deletion"
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ការលុប"
|
||
|
||
#: strings.hrc:240
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED"
|
||
msgid "The selected object could not be deleted."
|
||
msgstr "មិនអាចលុបវត្ថុដែលជ្រើសបានទេ ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:241
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE"
|
||
msgid "Error Deleting Object"
|
||
msgstr "មានកំហុសក្នុងការលុបវត្ថុ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:242
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED"
|
||
msgid "The object could not be created."
|
||
msgstr "មិនអាចបង្កើតវត្ថុនេះបានទេ ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:243
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP"
|
||
msgid " Object with the same name already exists."
|
||
msgstr "មានវត្ថុដែលមានឈ្មោះនេះរួចហើយ ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:244
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE"
|
||
msgid "Error Creating Object"
|
||
msgstr "មានកំហុសក្នុងការបង្កើតវត្ថុ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:245
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED"
|
||
msgid "The object could not be renamed."
|
||
msgstr "មិនអាចប្តូរឈ្មោះវត្ថុនេះបានទេ ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:246
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE"
|
||
msgid "Error Renaming Object"
|
||
msgstr "មានកំហុសក្នុងការប្តូរឈ្មោះវត្ថុ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:247
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Error"
|
||
msgstr "កំហុសរបស់ %PRODUCTNAME "
|
||
|
||
#: strings.hrc:248
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED"
|
||
msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported."
|
||
msgstr "មិនគាំទ្រភាសាស្គ្រីបរបស់ %LANGUAGENAME ទេ ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:249
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING"
|
||
msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME."
|
||
msgstr "កំហុសបានកើតឡើងនៅខណៈពេលកំពុងរត់ស្គ្រីប %LANGUAGENAME របស់ %SCRIPTNAME ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:250
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING"
|
||
msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME."
|
||
msgstr "ករណីលើកលែងបានកើតឡើងនៅខណៈពេលកំពុងរត់ស្គ្រីប %LANGUAGENAME របស់ %SCRIPTNAME ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:251
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE"
|
||
msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER."
|
||
msgstr "កំហុសបានកើតឡើងនៅខណៈពេលកំពុងរត់ស្គ្រីប %LANGUAGENAME របស់ %SCRIPTNAME នៅបន្ទាត់ ៖ %LINENUMBER ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:252
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE"
|
||
msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER."
|
||
msgstr "ករណីលើកលែងបានកើតឡើងនៅខណៈពេលកំពុងរត់ស្គ្រីប %LANGUAGENAME របស់ %SCRIPTNAME នៅបន្ទាត់ ៖ %LINENUMBER ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:253
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING"
|
||
msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME."
|
||
msgstr "កំហុសគ្រោងការណ៍ស្គ្រីប បានកើតឡើងនៅខណៈពេលកំពុងរត់ស្គ្រីប %LANGUAGENAME របស់ %SCRIPTNAME ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:254
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL"
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ប្រភេទ ៖"
|
||
|
||
#: strings.hrc:255
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL"
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr "សារ ៖"
|
||
|
||
#: strings.hrc:257
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_TYPE"
|
||
msgid "Registered name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះដែលបានចុះឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:258
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PATH"
|
||
msgid "Database file"
|
||
msgstr "ឯកសារមូលដ្ឋានទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#. abbreviation for "[Load]"
|
||
#: strings.hrc:261
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER1"
|
||
msgid "[L]"
|
||
msgstr "[L]"
|
||
|
||
#. abbreviation for "[Save]"
|
||
#: strings.hrc:263
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER2"
|
||
msgid "[S]"
|
||
msgstr "[S]"
|
||
|
||
#: strings.hrc:264
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_MATH"
|
||
msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math or reverse"
|
||
msgstr "MathType ទៅជា %PRODUCTNAME Math ឬបញ្ច្រាសមកវិញ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:265
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_WRITER"
|
||
msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer or reverse"
|
||
msgstr "WinWord ទៅជា %PRODUCTNAME Writer ឬបញ្ច្រាសមកវិញ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:266
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_CALC"
|
||
msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc or reverse"
|
||
msgstr "Excel ទៅជា %PRODUCTNAME Calc ឬបញ្ច្រាសមកវិញ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:267
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_IMPRESS"
|
||
msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress or reverse"
|
||
msgstr "PowerPoint ទៅជា %PRODUCTNAME Impress ឬបញ្ច្រាសមកវិញ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:268
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_SMARTART"
|
||
msgid "SmartArt to %PRODUCTNAME shapes or reverse"
|
||
msgstr "SmartArt ទៅរូបរាង %PRODUCTNAME ឬបញ្ច្រាស"
|
||
|
||
#: strings.hrc:270
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS"
|
||
msgid ""
|
||
"The specified name already exists.\n"
|
||
"Please enter a new name."
|
||
msgstr ""
|
||
"មានឈ្មោះដែលបានបញ្ជាក់នេះរួចហើយ ។\n"
|
||
"សូមបញ្ចូលឈ្មោះថ្មី ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:271
|
||
msgctxt "STR_MODIFY"
|
||
msgid "~Replace"
|
||
msgstr "ជំនួស "
|
||
|
||
#: strings.hrc:272
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_SET_LANGUAGE"
|
||
msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់ផ្លាស់ប្តូរភាសាវចនានុក្រម '%1' មែនឬ ?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:274
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE"
|
||
msgid "Do you really want to delete the color scheme?"
|
||
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបពណ៌ចម្រុះឬ ?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:275
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE_TITLE"
|
||
msgid "Color Scheme Deletion"
|
||
msgstr "ការលុបពណ៌ចម្រុះ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:276
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1"
|
||
msgid "Save scheme"
|
||
msgstr "រក្សាទុកពណ៌ចម្រុះ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:277
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2"
|
||
msgid "Name of color scheme"
|
||
msgstr "ឈ្មោះរបស់ពណ៌ចម្រុះ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:279
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL"
|
||
msgid "Spelling"
|
||
msgstr "អក្ខរាវិរុទ្ធ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:280
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH"
|
||
msgid "Hyphenation"
|
||
msgstr "ការដាក់សហសញ្ញា"
|
||
|
||
#: strings.hrc:281
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_THES"
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr "កម្រងវេវចនសព្ទ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:282
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR"
|
||
msgid "Grammar"
|
||
msgstr "វេយ្យាករណ៍"
|
||
|
||
#: strings.hrc:283
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CAPITAL_WORDS"
|
||
msgid "Check uppercase words"
|
||
msgstr "ពិនិត្យមើលពាក្យអក្សរធំ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:284
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_WORDS_WITH_DIGITS"
|
||
msgid "Check words with numbers "
|
||
msgstr "ពិនិត្យមើលពាក្យដែលមានលេខ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:285
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_SPECIAL"
|
||
msgid "Check special regions"
|
||
msgstr "ពិនិត្យមើលតំបន់ពិសេស"
|
||
|
||
#: strings.hrc:286
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO"
|
||
msgid "Check spelling as you type"
|
||
msgstr "ពិនិត្យមើលអក្ខរាវិរុទ្ធពេលអ្នកវាយ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:287
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO"
|
||
msgid "Check grammar as you type"
|
||
msgstr "ពិនិត្យមើលវេយ្យាករណ៍ពេលអ្នកវាយ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:288
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN"
|
||
msgid "Minimal number of characters for hyphenation: "
|
||
msgstr "ចំនួនតួអក្សរអប្បបរិមាសម្រាប់ការដាក់សហសញ្ញា ៖"
|
||
|
||
#: strings.hrc:289
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK"
|
||
msgid "Characters before line break: "
|
||
msgstr "តួអក្សរមុនចុះបន្ទាត់ ៖"
|
||
|
||
#: strings.hrc:290
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_POST_BREAK"
|
||
msgid "Characters after line break: "
|
||
msgstr "តួអក្សរក្រោយចុះបន្ទាត់ ៖ "
|
||
|
||
#: strings.hrc:291
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_AUTO"
|
||
msgid "Hyphenate without inquiry"
|
||
msgstr "ភ្ជាប់ដោយសហសញ្ញាដោយគ្មានសំណួរ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:292
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_SPECIAL"
|
||
msgid "Hyphenate special regions"
|
||
msgstr "ភ្ជាប់តំបន់ពិសេសដោយសហសញ្ញា"
|
||
|
||
#: strings.hrc:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_NOT_RECOGNIZED"
|
||
msgid ""
|
||
"The folder you selected does not contain a Java runtime environment.\n"
|
||
"Please select a different folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"ថតដែលអ្នកបានជ្រើសមិនមានបរិស្ថានពេលវេលារត់ Java ទេ ។\n"
|
||
"សូមជ្រើសថតមួយទៀត ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION"
|
||
msgid ""
|
||
"The Java runtime environment you selected is not the required version.\n"
|
||
"Please select a different folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"បរិស្ថានពេលវេលារត់ Java ដែលអ្នកបានជ្រើសមិនមែនជាកំណែដែលទាមទារទេ ។\n"
|
||
"សូមជ្រើសថតផ្សេងទៀត ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:296
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_OPTIONS_RESTART"
|
||
msgid "Please restart %PRODUCTNAME now so the new or modified values can take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:297
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM"
|
||
msgid "Edit Parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:299
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_PROXYPORTS"
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value!\n"
|
||
"\n"
|
||
"The maximum value for a port number is 65535."
|
||
msgstr ""
|
||
"តម្លៃមិនត្រឹមត្រូវ !\n"
|
||
"\n"
|
||
"តម្លៃមិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ច្រកគឺ ៦៥៥៣៥ ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:301
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_LTR"
|
||
msgid "Left-to-right (LTR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:302
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_RTL"
|
||
msgid "Right-to-left (RTL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:303
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER"
|
||
msgid "Use superordinate object settings"
|
||
msgstr "ប្រើការកំណត់វត្ថុលំដាប់ខ្ពស់"
|
||
|
||
#. page direction
|
||
#: strings.hrc:305
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI"
|
||
msgid "Left-to-right (horizontal)"
|
||
msgstr "ឆ្វេងទៅស្តាំ (ផ្ដេក)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:306
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI"
|
||
msgid "Right-to-left (horizontal)"
|
||
msgstr "ស្តាំទៅឆ្វេង (ផ្ដេក)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:307
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT"
|
||
msgid "Right-to-left (vertical)"
|
||
msgstr "ស្តាំទៅឆ្វេង (បញ្ឈរ)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:308
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT"
|
||
msgid "Left-to-right (vertical)"
|
||
msgstr "ឆ្វេងទៅស្តាំ (បញ្ឈរ)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:310
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT"
|
||
msgid "Please enter a name for the gradient:"
|
||
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះមួយ សម្រាប់ជម្រាល ៖"
|
||
|
||
#: strings.hrc:311
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP"
|
||
msgid "Please enter a name for the bitmap:"
|
||
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះមួយ សម្រាប់រូបភាព ៖"
|
||
|
||
#: strings.hrc:312
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP"
|
||
msgid "Please enter a name for the external bitmap:"
|
||
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះមួយ សម្រាប់រូបភាពខាងក្រៅ ៖"
|
||
|
||
#: strings.hrc:313
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_PATTERN"
|
||
msgid "Please enter a name for the pattern:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:314
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE"
|
||
msgid "Please enter a name for the line style:"
|
||
msgstr "សូបញ្ចូលឈ្មោះមួយសម្រាប់រចនាប័ទ្មបន្ទាត់ ៖"
|
||
|
||
#: strings.hrc:315
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE"
|
||
msgid ""
|
||
"The line style was modified without saving. \n"
|
||
"Modify the selected line style or add a new line style."
|
||
msgstr ""
|
||
"រចនាប័ទ្មបន្ទាត់ត្រូវបានកែប្រែដោយមិនរក្សាទុក ។ \n"
|
||
"កែប្រែរចនាប័ទ្មបន្ទាត់ដែលបានជ្រើស ឬបន្ថែមរចនាប័ទ្មបន្ទាត់ថ្មី ។"
|
||
|
||
#: strings.hrc:316
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_HATCH"
|
||
msgid "Please enter a name for the hatching:"
|
||
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះមួយ សម្រាប់ឆ្នូតៗ ៖"
|
||
|
||
#: strings.hrc:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHANGE"
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr " កែប្រែ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:318
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "បន្ថែម"
|
||
|
||
#: strings.hrc:319
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_COLOR"
|
||
msgid "Please enter a name for the new color:"
|
||
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះមួយសម្រាប់ពណ៌ថ្មី ៖"
|
||
|
||
#: strings.hrc:320
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "តារាង"
|
||
|
||
#: strings.hrc:321
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND"
|
||
msgid "Please enter a name for the new arrowhead:"
|
||
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះមួយ សម្រាប់ក្បាលព្រួញថ្មី ៖"
|
||
|
||
#: strings.hrc:322
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_NOSTYLE"
|
||
msgid "No %1"
|
||
msgstr "លេខ %1"
|
||
|
||
#: strings.hrc:323
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FAMILY"
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "ក្រុម"
|
||
|
||
#: strings.hrc:324
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FONT"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:325
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_STYLE"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្ម"
|
||
|
||
#: strings.hrc:326
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_TYPEFACE"
|
||
msgid "Typeface"
|
||
msgstr "លក្ខណៈអក្សរ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:327
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_HIGHLIGHTING"
|
||
msgid "Highlight Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:328
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_USE_REPLACE"
|
||
msgid "Use replacement table"
|
||
msgstr "ប្រើតារាងជំនួស"
|
||
|
||
#: strings.hrc:329
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_WORD"
|
||
msgid "Correct TWo INitial CApitals"
|
||
msgstr "កែអក្សរធំខាងដើមពីរ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:330
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_SENT"
|
||
msgid "Capitalize first letter of every sentence"
|
||
msgstr "អក្សរធំនៅដើមប្រយោគទាំងអស់"
|
||
|
||
#: strings.hrc:331
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_BOLD_UNDER"
|
||
msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:332
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_NO_DBL_SPACES"
|
||
msgid "Ignore double spaces"
|
||
msgstr "មិនអើពើដកឃ្លាពីរ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:333
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL"
|
||
msgid "URL Recognition"
|
||
msgstr "ការទទួលស្គាល់ URL"
|
||
|
||
#: strings.hrc:334
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH"
|
||
msgid "Replace dashes"
|
||
msgstr "ជំនួសសញ្ញាដាច់ៗ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:335
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK"
|
||
msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key"
|
||
msgstr "កែការប្រើប្រាស់គ្រាប់ចុចប្ដូរជាប់ (CAPS LOCK)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:336
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE"
|
||
msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text"
|
||
msgstr "បន្ថែមគម្លាតមិនបំបែកនៅមុខសញ្ញាវណ្ណយុត្តជាក់លាក់ក្នុងភាសាបារាំង"
|
||
|
||
#: strings.hrc:337
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL"
|
||
msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)"
|
||
msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយបច្ច័យលេខលំដាប់ (1st -> 1^st)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:338
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA"
|
||
msgid "Remove blank paragraphs"
|
||
msgstr "យកកថាខណ្ឌទទេចេញ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:339
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE"
|
||
msgid "Replace Custom Styles"
|
||
msgstr "ជំនួសរចនាប័ទ្មផ្ទាល់ខ្លួន"
|
||
|
||
#: strings.hrc:340
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET"
|
||
msgid "Replace bullets with: "
|
||
msgstr "ជំនួសចំណុចដោយ ៖ "
|
||
|
||
#: strings.hrc:341
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN"
|
||
msgid "Combine single line paragraphs if length greater than"
|
||
msgstr "ផ្សំកថាខណ្ឌតែមួយជួរ បើប្រវែងវែងជាង"
|
||
|
||
#: strings.hrc:342
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM"
|
||
msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:343
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER"
|
||
msgid "Apply border"
|
||
msgstr "អនុវត្តស៊ុម"
|
||
|
||
#: strings.hrc:344
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE"
|
||
msgid "Create table"
|
||
msgstr "បង្កើតតារាង"
|
||
|
||
#: strings.hrc:345
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES"
|
||
msgid "Apply Styles"
|
||
msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្ម"
|
||
|
||
#: strings.hrc:346
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END"
|
||
msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph"
|
||
msgstr "លុបដកឃ្លា និងថេបនៅដើម និងបញ្ចប់របស់កថាខណ្ឌ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:347
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES"
|
||
msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line"
|
||
msgstr "លុបដកឃ្លា និងថេបនៅដើម និងចុងរបស់បន្ទាត់"
|
||
|
||
#: strings.hrc:348
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR"
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់"
|
||
|
||
#: strings.hrc:349
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE"
|
||
msgid "Dimension line"
|
||
msgstr "ជួរវិមាត្រ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:350
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_LOAD_ERROR"
|
||
msgid "The selected module could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:351
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE"
|
||
msgid "Start Quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:352
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE"
|
||
msgid "End Quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:354
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTEDPERSONA"
|
||
msgid "Selected Theme: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:355
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHING"
|
||
msgid "Searching, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:356
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHERROR"
|
||
msgid "Cannot open %1, please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:357
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_NORESULTS"
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:358
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_APPLYPERSONA"
|
||
msgid "Applying Theme..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:360
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE"
|
||
msgid "Set No Borders"
|
||
msgstr "កំណត់គ្មានស៊ុម"
|
||
|
||
#: strings.hrc:361
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER"
|
||
msgid "Set Outer Border Only"
|
||
msgstr "កំណត់តែស៊ុមខាងក្រៅ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:362
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI"
|
||
msgid "Set Outer Border and Horizontal Lines"
|
||
msgstr "កំណត់ស៊ុមខាងក្រៅ និងបន្ទាត់ផ្ដេក"
|
||
|
||
#: strings.hrc:363
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL"
|
||
msgid "Set Outer Border and All Inner Lines"
|
||
msgstr "កំណត់ស៊ុមខាងក្រៅ និងបន្ទាត់ខាងក្នុងទាំងអស់"
|
||
|
||
#: strings.hrc:364
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER"
|
||
msgid "Set Outer Border Without Changing Inner Lines"
|
||
msgstr "កំណត់ស៊ុមខាងក្រៅដោយមិនផ្លាស់ប្ដូរបន្ទាត់ខាងក្នុង"
|
||
|
||
#: strings.hrc:365
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL"
|
||
msgid "Set Diagonal Lines Only"
|
||
msgstr "កំណត់តែបន្ទាត់អង្កត់ទ្រូង"
|
||
|
||
#: strings.hrc:366
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL"
|
||
msgid "Set All Four Borders"
|
||
msgstr "កំណត់ស៊ុមទាំងបួន"
|
||
|
||
#: strings.hrc:367
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT"
|
||
msgid "Set Left and Right Borders Only"
|
||
msgstr "កំណត់តែស៊ុមខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:368
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM"
|
||
msgid "Set Top and Bottom Borders Only"
|
||
msgstr "កំណត់តែស៊ុមខាងលើ និងក្រោម"
|
||
|
||
#: strings.hrc:369
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT"
|
||
msgid "Set Left Border Only"
|
||
msgstr "កំណត់តែស៊ុមខាងឆ្វេង"
|
||
|
||
#: strings.hrc:370
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR"
|
||
msgid "Set Top and Bottom Borders, and All Inner Lines"
|
||
msgstr "កំណត់ស៊ុមខាងលើ និងក្រោម និងបន្ទាត់ខាងក្នុងទាំងអស់"
|
||
|
||
#: strings.hrc:371
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER"
|
||
msgid "Set Left and Right Borders, and All Inner Lines"
|
||
msgstr "កំណត់ស៊ុមខាងឆ្វេង និងស្ដាំ និងបន្ទាត់ខាងក្នុងទាំងអស់"
|
||
|
||
#: strings.hrc:372
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE"
|
||
msgid "No Shadow"
|
||
msgstr "គ្មានស្រមោល"
|
||
|
||
#: strings.hrc:373
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT"
|
||
msgid "Cast Shadow to Bottom Right"
|
||
msgstr "ទម្លាក់ស្រមោលទៅបាតខាងស្ដាំ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:374
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT"
|
||
msgid "Cast Shadow to Top Right"
|
||
msgstr "ទម្លាក់ស្រមោលទៅកំពូលខាងស្ដាំ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:375
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT"
|
||
msgid "Cast Shadow to Bottom Left"
|
||
msgstr "ទម្លាក់ស្រមោលទៅបាតខាងឆ្វេង"
|
||
|
||
#: strings.hrc:376
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT"
|
||
msgid "Cast Shadow to Top Left"
|
||
msgstr "ទម្លាក់ស្រមោលទៅកំពូលខាងឆ្វេង"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:30
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:31
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:32
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:33
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:34
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:35
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:36
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:37
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:38
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Personalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:39
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Application Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:40
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:41
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:42
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Basic IDE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:43
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Online Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:44
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "OpenCL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:49
|
||
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Language Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:50
|
||
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:51
|
||
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Writing Aids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:52
|
||
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Searching in Japanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:53
|
||
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Asian Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:54
|
||
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Complex Text Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:59
|
||
msgctxt "SID_INET_DLG_RES"
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:60
|
||
msgctxt "SID_INET_DLG_RES"
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:61
|
||
msgctxt "SID_INET_DLG_RES"
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:66
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:67
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:68
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:69
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Formatting Aids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:70
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:71
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Basic Fonts (Western)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:72
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Basic Fonts (Asian)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:73
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Basic Fonts (CTL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:74
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:75
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:76
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:77
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Comparison"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:78
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:79
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "AutoCaption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:80
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Mail Merge E-mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:85
|
||
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:86
|
||
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:87
|
||
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Formatting Aids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:88
|
||
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:89
|
||
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:90
|
||
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:91
|
||
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:96
|
||
msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Math"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:97
|
||
msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:102
|
||
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:103
|
||
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:104
|
||
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:105
|
||
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:106
|
||
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:107
|
||
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:108
|
||
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Sort Lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:109
|
||
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:110
|
||
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:111
|
||
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:112
|
||
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:117
|
||
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Impress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:118
|
||
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:119
|
||
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:120
|
||
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:121
|
||
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:126
|
||
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:127
|
||
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:128
|
||
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:129
|
||
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:130
|
||
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:135
|
||
msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:136
|
||
msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Default Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:141
|
||
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
|
||
msgid "Load/Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:142
|
||
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:143
|
||
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
|
||
msgid "VBA Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:144
|
||
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
|
||
msgid "Microsoft Office"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:145
|
||
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
|
||
msgid "HTML Compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:150
|
||
msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:151
|
||
msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:152
|
||
msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Databases"
|
||
msgstr ""
|