1399 lines
28 KiB
Plaintext
1399 lines
28 KiB
Plaintext
#. extracted from vcl/uiconfig/ui
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
|
|
#: cupspassworddialog.ui:8
|
|
msgctxt "cupspassworddialog|CUPSPasswordDialog"
|
|
msgid "Authentication Request"
|
|
msgstr "Solicitude de autenticación"
|
|
|
|
#: cupspassworddialog.ui:70
|
|
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
|
|
msgid "_User:"
|
|
msgstr "_Usuario:"
|
|
|
|
#: cupspassworddialog.ui:84
|
|
msgctxt "cupspassworddialog|label2"
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Contrasinal:"
|
|
|
|
#: cupspassworddialog.ui:98
|
|
msgctxt "cupspassworddialog|text"
|
|
msgid "Please enter your authentication data for server “%s”"
|
|
msgstr "Introduza os seus datos de autenticación do servidor %s"
|
|
|
|
#: editmenu.ui:12
|
|
msgctxt "editmenu|undo"
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Desfacer"
|
|
|
|
#: editmenu.ui:26
|
|
msgctxt "editmenu|cut"
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Cor_tar"
|
|
|
|
#: editmenu.ui:34
|
|
msgctxt "editmenu|copy"
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Copiar"
|
|
|
|
#: editmenu.ui:42
|
|
msgctxt "editmenu|paste"
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Pegar"
|
|
|
|
#: editmenu.ui:50
|
|
msgctxt "editmenu|delete"
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "E_liminar"
|
|
|
|
#: editmenu.ui:64
|
|
msgctxt "editmenu|selectall"
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Seleccionar _todo"
|
|
|
|
#: editmenu.ui:73
|
|
msgctxt "editmenu|specialchar"
|
|
msgid "_Special Character..."
|
|
msgstr "Carácter e_special..."
|
|
|
|
#: errornocontentdialog.ui:8
|
|
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#: errornocontentdialog.ui:14
|
|
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
|
|
msgid "There are no pages to be printed."
|
|
msgstr "Non hai páxinas para imprimir."
|
|
|
|
#: errornocontentdialog.ui:15
|
|
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
|
|
msgid "Please check your document for ranges relevant to printing."
|
|
msgstr "Analice o documento e comprobe que intervalos son relevantes para imprimir."
|
|
|
|
#: errornoprinterdialog.ui:8
|
|
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#: errornoprinterdialog.ui:14
|
|
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
|
|
msgid "No default printer found."
|
|
msgstr "Non se atopou unha impresora predeterminada."
|
|
|
|
#: errornoprinterdialog.ui:15
|
|
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
|
|
msgid "Please choose a printer and try again."
|
|
msgstr "Escolla unha impresora e ténteo de novo."
|
|
|
|
#: printdialog.ui:46
|
|
msgctxt "printdialog|liststore1"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:50
|
|
msgctxt "printdialog|liststore1"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:54
|
|
msgctxt "printdialog|liststore1"
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:58
|
|
msgctxt "printdialog|liststore1"
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:62
|
|
msgctxt "printdialog|liststore1"
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:66
|
|
msgctxt "printdialog|liststore1"
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:70
|
|
msgctxt "printdialog|liststore1"
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:82
|
|
msgctxt "printdialog|liststore2"
|
|
msgid "left to right, then down"
|
|
msgstr "da esquerda para a dereita, e despois para abaixo"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:85
|
|
msgctxt "printdialog|liststore2"
|
|
msgid "top to bottom, then right"
|
|
msgstr "de arriba para abaixo, e despois para a dereita"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:88
|
|
msgctxt "printdialog|liststore2"
|
|
msgid "top to bottom, then left"
|
|
msgstr "de arriba para abaixo, e despois para a dereita"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:91
|
|
msgctxt "printdialog|liststore2"
|
|
msgid "right to left, then down"
|
|
msgstr "de esquerda para a dereita, e despois para abaixo"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:102
|
|
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:105
|
|
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:108
|
|
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Apaisado"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:115
|
|
msgctxt "printdialog|PrintDialog"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:233
|
|
msgctxt "printdialog|totalnumpages"
|
|
msgid "/ %n"
|
|
msgstr "/ %n"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:332
|
|
msgctxt "printdialog|label7"
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:344
|
|
msgctxt "printdialog|label8"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Localización:"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:356
|
|
msgctxt "printdialog|label9"
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentario:"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:368
|
|
msgctxt "printdialog|status"
|
|
msgid "Default printer"
|
|
msgstr "Impresora predeterminada"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:380
|
|
msgctxt "printdialog|location"
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Lugar"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:392
|
|
msgctxt "printdialog|comment"
|
|
msgid "Long printer name"
|
|
msgstr "Nome longo da impresora"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:406
|
|
msgctxt "printdialog|label6"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:417
|
|
msgctxt "printdialog|setup"
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Propiedades..."
|
|
|
|
#: printdialog.ui:453
|
|
msgctxt "printdialog|label5"
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Impresora"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:493
|
|
msgctxt "printdialog|label14"
|
|
msgid "Number of copies"
|
|
msgstr "Número de copias"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:531
|
|
msgctxt "printdialog|collate"
|
|
msgid "Collate"
|
|
msgstr "Encolar"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:588
|
|
msgctxt "printdialog|printallsheets"
|
|
msgid "All sheets"
|
|
msgstr "Todas as follas"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:605
|
|
msgctxt "printdialog|printselectedsheets"
|
|
msgid "Selected sheets"
|
|
msgstr "Follas seleccionadas"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:621
|
|
msgctxt "printdialog|printselectedcells"
|
|
msgid "Selected cells"
|
|
msgstr "Celas seleccionadas"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:646
|
|
msgctxt "printdialog|fromwhich"
|
|
msgid "From which print"
|
|
msgstr "Das que imprimir"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:664
|
|
msgctxt "printdialog|printallpages"
|
|
msgid "All pages"
|
|
msgstr "Todas as páxinas"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:685
|
|
msgctxt "printdialog|printpages"
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Páxinas"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:720
|
|
msgctxt "printdialog|printselection"
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selección"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:736
|
|
msgctxt "printdialog|reverseorder"
|
|
msgid "Print in reverse page order"
|
|
msgstr "Imprimir as páxinas na orde inversa"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:768
|
|
msgctxt "printdialog|label13"
|
|
msgid "Range and Copies"
|
|
msgstr "Intervalo e copias"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:801
|
|
msgctxt "printdialog|label16"
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentarios"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:830
|
|
msgctxt "printdialog|label15"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:869
|
|
msgctxt "printdialog|label10"
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:906
|
|
msgctxt "printdialog|label12"
|
|
msgid "Slides per page"
|
|
msgstr "Diapositivas por páxina"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:931
|
|
msgctxt "printdialog|label19"
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Orde"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:967
|
|
msgctxt "printdialog|label11"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:985
|
|
msgctxt "printdialog|label1"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:1009
|
|
msgctxt "printdialog|customlabel"
|
|
msgid "custom"
|
|
msgstr "personalizado"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:1059
|
|
msgctxt "printdialog|pagespersheetbtn"
|
|
msgid "Pages per sheet"
|
|
msgstr "Páxinas por folla"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:1092
|
|
msgctxt "printdialog|brochure"
|
|
msgid "Brochure"
|
|
msgstr "Folleto"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:1112
|
|
msgctxt "printdialog|pagestxt"
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Páxinas"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:1127
|
|
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt1"
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Marxe"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:1142
|
|
msgctxt "printdialog|orientationtxt"
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientación"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:1157
|
|
msgctxt "printdialog|pagemargintxt1"
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Distancia"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:1244
|
|
msgctxt "printdialog|by"
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:1258
|
|
msgctxt "printdialog|pagemargintxt2"
|
|
msgid "between pages"
|
|
msgstr "entre páxinas"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:1271
|
|
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt2"
|
|
msgid "to sheet border"
|
|
msgstr "ata o bordo da folla"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:1281
|
|
msgctxt "printdialog|bordercb"
|
|
msgid "Draw a border around each page"
|
|
msgstr "Deseñar un bordo arredor de cada páxina"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:1302
|
|
msgctxt "printdialog|ordertxt"
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Orde"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:1341
|
|
msgctxt "printdialog|label18"
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Deseño"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:1375
|
|
msgctxt "printdialog|label17"
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Incluír"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:1404
|
|
msgctxt "printdialog|label3"
|
|
msgid "Page Sides"
|
|
msgstr "Lados da páxina"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:1426
|
|
msgctxt "printdialog|label2"
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Deseño da páxina"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:1453
|
|
msgctxt "printdialog|singleprintjob"
|
|
msgid "Create single print jobs for collated output"
|
|
msgstr "Crear traballos individuais de impresión para a cola de saída"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:1467
|
|
msgctxt "printdialog|printpaperfromsetup"
|
|
msgid "Use only paper tray from printer preferences"
|
|
msgstr "Utilizar só a bandexa de alimentación consonte as preferencias da impresora"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:1480
|
|
msgctxt "printdialog|papersizefromsetup"
|
|
msgid "Use only paper size from printer preferences"
|
|
msgstr "Utilizar só o tamaño de papel estabelecido nas preferencias da impresora"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:1501
|
|
msgctxt "printdialog|label21"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcións"
|
|
|
|
#: printdialog.ui:1516
|
|
msgctxt "printdialog|label20"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcións"
|
|
|
|
#: printerdevicepage.ui:14
|
|
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
|
msgid "Automatic : %s"
|
|
msgstr "Automática: %s"
|
|
|
|
#: printerdevicepage.ui:18
|
|
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
|
msgid "PostScript (Level from driver)"
|
|
msgstr "PostScript (nivel do controlador)"
|
|
|
|
#: printerdevicepage.ui:22
|
|
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
|
msgid "PostScript Level 1"
|
|
msgstr "PostScript nivel 1"
|
|
|
|
#: printerdevicepage.ui:26
|
|
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
|
msgid "PostScript Level 2"
|
|
msgstr "PostScript nivel 2"
|
|
|
|
#: printerdevicepage.ui:30
|
|
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
|
msgid "PostScript Level 3"
|
|
msgstr "PostScript nivel 3"
|
|
|
|
#: printerdevicepage.ui:34
|
|
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: printerdevicepage.ui:53
|
|
msgctxt "printerdevicepage|label7"
|
|
msgid "_Option:"
|
|
msgstr "_Opción:"
|
|
|
|
#: printerdevicepage.ui:67
|
|
msgctxt "printerdevicepage|label8"
|
|
msgid "Current _value:"
|
|
msgstr "_Valor actual:"
|
|
|
|
#: printerdevicepage.ui:140
|
|
msgctxt "printerdevicepage|label11"
|
|
msgid "Color _depth:"
|
|
msgstr "Profun_didade da cor:"
|
|
|
|
#: printerdevicepage.ui:154
|
|
msgctxt "printerdevicepage|label10"
|
|
msgid "Co_lor:"
|
|
msgstr "_Cor:"
|
|
|
|
#: printerdevicepage.ui:168
|
|
msgctxt "printerdevicepage|label9"
|
|
msgid "Printer language _type:"
|
|
msgstr "Tipo de _linguaxe de impresora"
|
|
|
|
#: printerdevicepage.ui:194
|
|
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
|
|
msgid "From driver"
|
|
msgstr "Do controlador"
|
|
|
|
#: printerdevicepage.ui:195
|
|
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: printerdevicepage.ui:196
|
|
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Escala de grises"
|
|
|
|
#: printerdevicepage.ui:209
|
|
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
|
|
msgid "8 Bit"
|
|
msgstr "8 bit"
|
|
|
|
#: printerdevicepage.ui:210
|
|
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
|
|
msgid "24 Bit"
|
|
msgstr "24 bit"
|
|
|
|
#: printerpaperpage.ui:20
|
|
msgctxt "printerpaperpage|paperft"
|
|
msgid "_Paper size:"
|
|
msgstr "Tamaño do _papel:"
|
|
|
|
#: printerpaperpage.ui:33
|
|
msgctxt "printerpaperpage|label4"
|
|
msgid "_Orientation:"
|
|
msgstr "_Orientación:"
|
|
|
|
#: printerpaperpage.ui:46
|
|
msgctxt "printerpaperpage|duplexft"
|
|
msgid "_Duplex:"
|
|
msgstr "_Dúplex:"
|
|
|
|
#: printerpaperpage.ui:59
|
|
msgctxt "printerpaperpage|slotft"
|
|
msgid "Paper tray:"
|
|
msgstr "Bandexa de papel:"
|
|
|
|
#: printerpaperpage.ui:82
|
|
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: printerpaperpage.ui:83
|
|
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Apaisado"
|
|
|
|
#: printerpropertiesdialog.ui:8
|
|
msgctxt "printerpropertiesdialog|PrinterPropertiesDialog"
|
|
msgid "Properties of %s"
|
|
msgstr "Propiedades de %s"
|
|
|
|
#: printerpropertiesdialog.ui:71
|
|
msgctxt "printerpropertiesdialog|paper"
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papel"
|
|
|
|
#: printerpropertiesdialog.ui:85
|
|
msgctxt "printerpropertiesdialog|device"
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: printprogressdialog.ui:8
|
|
msgctxt "printprogressdialog|PrintProgressDialog"
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Imprimindo"
|
|
|
|
#: printprogressdialog.ui:54
|
|
msgctxt "printprogressdialog|label"
|
|
msgid "Page %p of %n"
|
|
msgstr "Páxina %p de %n"
|
|
|
|
#: querydialog.ui:8
|
|
msgctxt "querydialog|QueryDialog"
|
|
msgid "New Data Type"
|
|
msgstr "Novo tipo de datos"
|
|
|
|
#. To translators: This is the first entry of a sequence of paper size names
|
|
#: print.hrc:28
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: print.hrc:29
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: print.hrc:30
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: print.hrc:31
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: print.hrc:32
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: print.hrc:33
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: print.hrc:34
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "B4 (ISO)"
|
|
msgstr "B4 (ISO)"
|
|
|
|
#: print.hrc:35
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "B5 (ISO)"
|
|
msgstr "B5 (ISO)"
|
|
|
|
#: print.hrc:36
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Carta"
|
|
|
|
#: print.hrc:37
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Legal"
|
|
|
|
#: print.hrc:38
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloide"
|
|
|
|
#: print.hrc:39
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "User Defined"
|
|
msgstr "Definido polo usuario"
|
|
|
|
#: print.hrc:40
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "B6 (ISO)"
|
|
msgstr "B6 (ISO)"
|
|
|
|
#: print.hrc:41
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "C4 Envelope"
|
|
msgstr "Sobre C4"
|
|
|
|
#: print.hrc:42
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "C5 Envelope"
|
|
msgstr "Sobre C5"
|
|
|
|
#: print.hrc:43
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "C6 Envelope"
|
|
msgstr "Sobre C6"
|
|
|
|
#: print.hrc:44
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "C6/5 Envelope"
|
|
msgstr "Sobre C6/5"
|
|
|
|
#: print.hrc:45
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "DL Envelope"
|
|
msgstr "Sobre DL"
|
|
|
|
#: print.hrc:46
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "Dia Slide"
|
|
msgstr "Diapositiva"
|
|
|
|
#: print.hrc:47
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: print.hrc:48
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: print.hrc:49
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: print.hrc:50
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "Executive"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: print.hrc:51
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "Long Bond"
|
|
msgstr "Bond longo"
|
|
|
|
#: print.hrc:52
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "#8 (Monarch) Envelope"
|
|
msgstr "Sobre #8 (Monarca)"
|
|
|
|
#: print.hrc:53
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "#6 3/4 (Personal) Envelope"
|
|
msgstr "Sobre #6 3/4 (Persoal)"
|
|
|
|
#: print.hrc:54
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "#9 Envelope"
|
|
msgstr "Sobre #9"
|
|
|
|
#: print.hrc:55
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "#10 Envelope"
|
|
msgstr "Sobre #10"
|
|
|
|
#: print.hrc:56
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "#11 Envelope"
|
|
msgstr "Sobre #11"
|
|
|
|
#: print.hrc:57
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "#12 Envelope"
|
|
msgstr "Sobre #12"
|
|
|
|
#: print.hrc:58
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "16 Kai"
|
|
msgstr "16 Kai"
|
|
|
|
#: print.hrc:59
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "32 Kai"
|
|
msgstr "32 Kai"
|
|
|
|
#: print.hrc:60
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "Big 32 Kai"
|
|
msgstr "32 Kai grande"
|
|
|
|
#: print.hrc:61
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "B4 (JIS)"
|
|
msgstr "B4 (JIS)"
|
|
|
|
#: print.hrc:62
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "B5 (JIS)"
|
|
msgstr "B5 (JIS)"
|
|
|
|
#: print.hrc:63
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "B6 (JIS)"
|
|
msgstr "B6 (JIS)"
|
|
|
|
#. To translators: This is the last entry of the sequence of paper size names
|
|
#: print.hrc:65
|
|
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
|
msgid "Japanese Postcard"
|
|
msgstr "Postal xaponesa"
|
|
|
|
#: printaccessoryview.hrc:27
|
|
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Visualizar"
|
|
|
|
#: printaccessoryview.hrc:28
|
|
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
|
|
msgid "Page number"
|
|
msgstr "Número de páxina"
|
|
|
|
#: printaccessoryview.hrc:29
|
|
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
|
|
msgid "Number of pages"
|
|
msgstr "Total de páxinas"
|
|
|
|
#: printaccessoryview.hrc:30
|
|
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Máis"
|
|
|
|
#: printaccessoryview.hrc:31
|
|
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
|
|
msgid "Print selection only"
|
|
msgstr "Imprimir só a selección"
|
|
|
|
#: strings.hrc:25
|
|
msgctxt "SV_RESID_STRING_NOSELECTIONPOSSIBLE"
|
|
msgid "<No selection possible>"
|
|
msgstr "<Non é posíbel seleccionar>"
|
|
|
|
#: strings.hrc:27
|
|
msgctxt "SV_MENU_MAC_SERVICES"
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servizos"
|
|
|
|
#: strings.hrc:28
|
|
msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEAPP"
|
|
msgid "Hide %PRODUCTNAME"
|
|
msgstr "Agochar %PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#: strings.hrc:29
|
|
msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEALL"
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Agochar outros"
|
|
|
|
#: strings.hrc:30
|
|
msgctxt "SV_MENU_MAC_SHOWALL"
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Amosar todo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:31
|
|
msgctxt "SV_MENU_MAC_QUITAPP"
|
|
msgid "Quit %PRODUCTNAME"
|
|
msgstr "Pechar %PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#: strings.hrc:33
|
|
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSE"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Pechar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:34
|
|
msgctxt "SV_HELPTEXT_MINIMIZE"
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimizar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:35
|
|
msgctxt "SV_HELPTEXT_MAXIMIZE"
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximizar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:36
|
|
msgctxt "SV_HELPTEXT_RESTORE"
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:37
|
|
msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLDOWN"
|
|
msgid "Drop down"
|
|
msgstr "Despregar menú"
|
|
|
|
#: strings.hrc:38
|
|
msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLUP"
|
|
msgid "Roll up"
|
|
msgstr "Recoller menú"
|
|
|
|
#: strings.hrc:39
|
|
msgctxt "SV_HELPTEXT_HELP"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Axuda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:40
|
|
msgctxt "SV_HELPTEXT_SCREENSHOT"
|
|
msgid "Take and annotate a screenshot"
|
|
msgstr "Capturar e anotar unha captura de pantalla"
|
|
|
|
#: strings.hrc:41
|
|
msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEIN"
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Amosar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:42
|
|
msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEOUT"
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Agochar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:43
|
|
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSEDOCUMENT"
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Pechar documento"
|
|
|
|
#. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string
|
|
#: strings.hrc:46
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK"
|
|
msgid "~OK"
|
|
msgstr "~Aceptar"
|
|
|
|
#. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string
|
|
#: strings.hrc:48
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL"
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
msgstr "~Cancelar"
|
|
|
|
#. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string
|
|
#: strings.hrc:50
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK_NOMNEMONIC"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string
|
|
#: strings.hrc:52
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL_NOMNEMONIC"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:53
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_YES"
|
|
msgid "~Yes"
|
|
msgstr "~Si"
|
|
|
|
#: strings.hrc:54
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NO"
|
|
msgid "~No"
|
|
msgstr "~Non"
|
|
|
|
#: strings.hrc:55
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RETRY"
|
|
msgid "~Retry"
|
|
msgstr "~Reintentar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:56
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_HELP"
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "~Axuda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:57
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLOSE"
|
|
msgid "~Close"
|
|
msgstr "~Pechar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:58
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_MORE"
|
|
msgid "~More"
|
|
msgstr "~Máis"
|
|
|
|
#: strings.hrc:59
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_IGNORE"
|
|
msgid "~Ignore"
|
|
msgstr "~Ignorar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:60
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ABORT"
|
|
msgid "~Abort"
|
|
msgstr "~Interromper"
|
|
|
|
#: strings.hrc:61
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_LESS"
|
|
msgid "~Less"
|
|
msgstr "Men~os"
|
|
|
|
#: strings.hrc:62
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RESET"
|
|
msgid "R~eset"
|
|
msgstr "R~estabelecer"
|
|
|
|
#: strings.hrc:63
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ADD"
|
|
msgid "~Add"
|
|
msgstr "~Engadir"
|
|
|
|
#: strings.hrc:64
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_DELETE"
|
|
msgid "~Delete"
|
|
msgstr "~Eliminar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:65
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_REMOVE"
|
|
msgid "~Remove"
|
|
msgstr "~Retirar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:66
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEW"
|
|
msgid "~New"
|
|
msgstr "~Novo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:67
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_EDIT"
|
|
msgid "~Edit"
|
|
msgstr "~Editar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:68
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_APPLY"
|
|
msgid "~Apply"
|
|
msgstr "~Aplicar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:69
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SAVE"
|
|
msgid "~Save"
|
|
msgstr "~Gardar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:70
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_UNDO"
|
|
msgid "~Undo"
|
|
msgstr "~Desfacer"
|
|
|
|
#: strings.hrc:71
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PASTE"
|
|
msgid "~Paste"
|
|
msgstr "~Pegar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:72
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEXT"
|
|
msgid "~Next"
|
|
msgstr "~Seguinte"
|
|
|
|
#: strings.hrc:73
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PREV"
|
|
msgid "~Previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:74
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_UP"
|
|
msgid "~Up"
|
|
msgstr "~Arriba"
|
|
|
|
#: strings.hrc:75
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_DOWN"
|
|
msgid "Do~wn"
|
|
msgstr "~Abaixo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:76
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLEAR"
|
|
msgid "~Clear"
|
|
msgstr "~Limpar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:77
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OPEN"
|
|
msgid "~Open"
|
|
msgstr "~Abrir"
|
|
|
|
#: strings.hrc:78
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PLAY"
|
|
msgid "~Play"
|
|
msgstr "Re~producir"
|
|
|
|
#: strings.hrc:79
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_FIND"
|
|
msgid "~Find"
|
|
msgstr "~Atopar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:80
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_STOP"
|
|
msgid "~Stop"
|
|
msgstr "~Deter"
|
|
|
|
#: strings.hrc:81
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CONNECT"
|
|
msgid "C~onnect"
|
|
msgstr "C~onectar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:82
|
|
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SCREENSHOT"
|
|
msgid "~Screenshot"
|
|
msgstr "~Captura de pantalla"
|
|
|
|
#: strings.hrc:84
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "SV_STDTEXT_SERVICENOTAVAILABLE"
|
|
msgid ""
|
|
"The component (%s) could not be loaded.\n"
|
|
"Please start setup with the repair option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel cargar o compoñente (%s).\n"
|
|
"Inicie a instalación coa opción de reparación."
|
|
|
|
#: strings.hrc:86
|
|
msgctxt "SV_STDTEXT_DONTASKAGAIN"
|
|
msgid "Do not show this question again."
|
|
msgstr "Non amosar esta pregunta novamente."
|
|
|
|
#: strings.hrc:87
|
|
msgctxt "SV_STDTEXT_DONTWARNAGAIN"
|
|
msgid "Do not show warning again."
|
|
msgstr "Non amosar o aviso de novo."
|
|
|
|
#: strings.hrc:89
|
|
msgctxt "SV_STDTEXT_ABOUT"
|
|
msgid "About %PRODUCTNAME"
|
|
msgstr "Verbo do %PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#: strings.hrc:90
|
|
msgctxt "SV_STDTEXT_PREFERENCES"
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferencias..."
|
|
|
|
#: strings.hrc:91
|
|
msgctxt "SV_STDTEXT_ALLFILETYPES"
|
|
msgid "Any type"
|
|
msgstr "Calquera tipo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:93
|
|
msgctxt "STR_FPICKER_AUTO_EXTENSION"
|
|
msgid "~Automatic file name extension"
|
|
msgstr "Extensión ~automática do nome de ficheiro"
|
|
|
|
#: strings.hrc:94
|
|
msgctxt "STR_FPICKER_PASSWORD"
|
|
msgid "Save with pass~word"
|
|
msgstr "Gardar con contra~sinal"
|
|
|
|
#: strings.hrc:95
|
|
msgctxt "STR_FPICKER_FILTER_OPTIONS"
|
|
msgid "~Edit filter settings"
|
|
msgstr "~Editar a configuración do filtro"
|
|
|
|
#: strings.hrc:96
|
|
msgctxt "STR_FPICKER_READONLY"
|
|
msgid "~Read-only"
|
|
msgstr "Só permitindo lectu~ra"
|
|
|
|
#: strings.hrc:97
|
|
msgctxt "STR_FPICKER_INSERT_AS_LINK"
|
|
msgid "Insert as ~Link"
|
|
msgstr "Inserir como ~ligazón"
|
|
|
|
#: strings.hrc:98
|
|
msgctxt "STR_FPICKER_SHOW_PREVIEW"
|
|
msgid "Pr~eview"
|
|
msgstr "Pr~evisualizar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:99
|
|
msgctxt "STR_FPICKER_PLAY"
|
|
msgid "~Play"
|
|
msgstr "Re~producir"
|
|
|
|
#: strings.hrc:100
|
|
msgctxt "STR_FPICKER_VERSION"
|
|
msgid "~Version:"
|
|
msgstr "~Versión:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:101
|
|
msgctxt "STR_FPICKER_TEMPLATES"
|
|
msgid "S~tyles:"
|
|
msgstr "Es~tilos:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:102
|
|
msgctxt "STR_FPICKER_IMAGE_TEMPLATE"
|
|
msgid "Frame Style: "
|
|
msgstr "Estilo de marco: "
|
|
|
|
#: strings.hrc:103
|
|
msgctxt "STR_FPICKER_SELECTION"
|
|
msgid "~Selection"
|
|
msgstr "~Selección"
|
|
|
|
#: strings.hrc:104
|
|
msgctxt "STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_TITLE"
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Seleccione unha ruta"
|
|
|
|
#: strings.hrc:105
|
|
msgctxt "STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_DESCRIPTION"
|
|
msgid "Please select a folder."
|
|
msgstr "Seleccione por favor un cartafol."
|
|
|
|
#: strings.hrc:106
|
|
msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_PRIMARY"
|
|
msgid "A file named \"$filename$\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "Xa existe un ficheiro de nome «$filename$». Quere substituílo?"
|
|
|
|
#: strings.hrc:107
|
|
msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_SECONDARY"
|
|
msgid "The file already exists in \"$dirname$\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
msgstr "O ficheiro xa existe en «$dirname$». Ao substituílo ha perder o contido existente."
|
|
|
|
#: strings.hrc:108
|
|
msgctxt "STR_FPICKER_ALLFORMATS"
|
|
msgid "All Formats"
|
|
msgstr "Todos os formatos"
|
|
|
|
#: strings.hrc:109
|
|
msgctxt "STR_FPICKER_OPEN"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: strings.hrc:110
|
|
msgctxt "STR_FPICKER_SAVE"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gardar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:111
|
|
msgctxt "STR_FPICKER_TYPE"
|
|
msgid "File ~type"
|
|
msgstr "~Tipo de ficheiro"
|
|
|
|
#: strings.hrc:113
|
|
msgctxt "SV_ACCESSERROR_NO_FONTS"
|
|
msgid "No fonts could be found on the system."
|
|
msgstr "Non foi posíbel atopar ningún tipo de letra no sistema."
|
|
|
|
#: strings.hrc:115
|
|
msgctxt "SV_PRINT_NOPAGES"
|
|
msgid "No pages"
|
|
msgstr "Ningunha páxina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:116
|
|
msgctxt "SV_PRINT_TOFILE_TXT"
|
|
msgid "Print to File..."
|
|
msgstr "Imprimir nun ficheiro..."
|
|
|
|
#: strings.hrc:117
|
|
msgctxt "SV_PRINT_DEFPRT_TXT"
|
|
msgid "Default printer"
|
|
msgstr "Impresora predeterminada"
|
|
|
|
#: strings.hrc:118
|
|
msgctxt "SV_PRINT_PRINTPREVIEW_TXT"
|
|
msgid "Print preview"
|
|
msgstr "Visualizar impresión"
|
|
|
|
#: strings.hrc:119
|
|
msgctxt "SV_PRINT_QUERYFAXNUMBER_TXT"
|
|
msgid "Please enter the fax number"
|
|
msgstr "Escriba o número do fax"
|
|
|
|
#: strings.hrc:120
|
|
msgctxt "SV_PRINT_INVALID_TXT"
|
|
msgid "<ignore>"
|
|
msgstr "<ignorar>"
|
|
|
|
#: strings.hrc:121
|
|
msgctxt "SV_PRINT_CUSTOM_TXT"
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: strings.hrc:123
|
|
msgctxt "SV_EDIT_WARNING_STR"
|
|
msgid "The inserted text exceeded the maximum length of this text field. The text was truncated."
|
|
msgstr "O texto inserido excede o número máximo de caracteres para este campo de texto. O texto foi truncado."
|
|
|
|
#: strings.hrc:125
|
|
msgctxt "SV_APP_CPUTHREADS"
|
|
msgid "CPU threads: "
|
|
msgstr "Fíos de CPU: "
|
|
|
|
#: strings.hrc:126
|
|
msgctxt "SV_APP_OSVERSION"
|
|
msgid "OS: "
|
|
msgstr "Sistema operativo: "
|
|
|
|
#: strings.hrc:127
|
|
msgctxt "SV_APP_UIRENDER"
|
|
msgid "UI render: "
|
|
msgstr "Renderizador da interface: "
|
|
|
|
#: strings.hrc:128
|
|
msgctxt "SV_APP_GL"
|
|
msgid "GL"
|
|
msgstr "GL"
|
|
|
|
#: strings.hrc:129
|
|
msgctxt "SV_APP_DEFAULT"
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "predeterminado"
|
|
|
|
#: strings.hrc:131
|
|
msgctxt "SV_MSGBOX_INFO"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:132
|
|
msgctxt "SV_MSGBOX_WARNING"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:133
|
|
msgctxt "SV_MSGBOX_ERROR"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:134
|
|
msgctxt "SV_MSGBOX_QUERY"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.hrc:136
|
|
msgctxt "STR_TEXTUNDO_DELPARA"
|
|
msgid "delete line"
|
|
msgstr "eliminar liña"
|
|
|
|
#: strings.hrc:137
|
|
msgctxt "STR_TEXTUNDO_CONNECTPARAS"
|
|
msgid "delete multiple lines"
|
|
msgstr "eliminar múltiplas liñas"
|
|
|
|
#: strings.hrc:138
|
|
msgctxt "STR_TEXTUNDO_SPLITPARA"
|
|
msgid "insert multiple lines"
|
|
msgstr "inserir múltiplas liñas"
|
|
|
|
#: strings.hrc:139
|
|
msgctxt "STR_TEXTUNDO_INSERTCHARS"
|
|
msgid "insert '$1'"
|
|
msgstr "inserir «$1»"
|
|
|
|
#: strings.hrc:140
|
|
msgctxt "STR_TEXTUNDO_REMOVECHARS"
|
|
msgid "delete '$1'"
|
|
msgstr "eliminar «$1»"
|
|
|
|
#. To translators: This is the first entry of a sequence of measurement unit names
|
|
#: units.hrc:28
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: units.hrc:29
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: units.hrc:30
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: units.hrc:31
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "km"
|
|
msgstr "km"
|
|
|
|
#: units.hrc:32
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "twips"
|
|
msgstr "twips"
|
|
|
|
#: units.hrc:33
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "twip"
|
|
msgstr "twip"
|
|
|
|
#: units.hrc:34
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: units.hrc:35
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: units.hrc:36
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: units.hrc:37
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "pol"
|
|
|
|
#: units.hrc:38
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "polgada"
|
|
|
|
#: units.hrc:39
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: units.hrc:40
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "pé"
|
|
|
|
#: units.hrc:41
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "pé"
|
|
|
|
#: units.hrc:42
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "feet"
|
|
msgstr "pés"
|
|
|
|
#: units.hrc:43
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "miles"
|
|
msgstr "millas"
|
|
|
|
#: units.hrc:44
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "mile"
|
|
msgstr "milla"
|
|
|
|
#: units.hrc:45
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "ch"
|
|
msgstr "ch"
|
|
|
|
#: units.hrc:46
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "line"
|
|
msgstr "liña"
|
|
|
|
#: units.hrc:47
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "píxeles"
|
|
|
|
#: units.hrc:48
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "píxel"
|
|
|
|
#. To translators: degree
|
|
#: units.hrc:50
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: units.hrc:51
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "seg"
|
|
|
|
#. To translators: This is the last entry of the sequence of measurement unit names
|
|
#: units.hrc:53
|
|
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|