692 lines
17 KiB
Plaintext
692 lines
17 KiB
Plaintext
#. extracted from basic/inc
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
|
|
#: basic.hrc:27
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Syntax error."
|
|
msgstr "Erro de sintaxe."
|
|
|
|
#: basic.hrc:28
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Return without Gosub."
|
|
msgstr "Retorno sen Gosub."
|
|
|
|
#: basic.hrc:29
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Incorrect entry; please retry."
|
|
msgstr "Entrada incorrecta; ténteo outra vez."
|
|
|
|
#: basic.hrc:30
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Invalid procedure call."
|
|
msgstr "Chamada de procedemento non válida."
|
|
|
|
#: basic.hrc:31
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Overflow."
|
|
msgstr "Rebordamento."
|
|
|
|
#: basic.hrc:32
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Not enough memory."
|
|
msgstr "Non hai memoria suficiente."
|
|
|
|
#: basic.hrc:33
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Array already dimensioned."
|
|
msgstr "A matriz xa se dimensionou."
|
|
|
|
#: basic.hrc:34
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Index out of defined range."
|
|
msgstr "O índice está fóra do intervalo definido."
|
|
|
|
#: basic.hrc:35
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Duplicate definition."
|
|
msgstr "Definición duplicada."
|
|
|
|
#: basic.hrc:36
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Division by zero."
|
|
msgstr "División por cero."
|
|
|
|
#: basic.hrc:37
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Variable not defined."
|
|
msgstr "Variábel non definida."
|
|
|
|
#: basic.hrc:38
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Data type mismatch."
|
|
msgstr "Os tipos de datos non coinciden."
|
|
|
|
#: basic.hrc:39
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Invalid parameter."
|
|
msgstr "Parámetro incorrecto."
|
|
|
|
#: basic.hrc:40
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Process interrupted by user."
|
|
msgstr "O proceso interrompeuno o usuario."
|
|
|
|
#: basic.hrc:41
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Resume without error."
|
|
msgstr "Reiniciar sen erros."
|
|
|
|
#: basic.hrc:42
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Not enough stack memory."
|
|
msgstr "Memoria da pila insuficiente."
|
|
|
|
#: basic.hrc:43
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Sub-procedure or function procedure not defined."
|
|
msgstr "Procedemento subordinado ou procedemento de función non definido."
|
|
|
|
#: basic.hrc:44
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Error loading DLL file."
|
|
msgstr "Erro ao cargar un ficheiro DDL."
|
|
|
|
#: basic.hrc:45
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Wrong DLL call convention."
|
|
msgstr "Convención de chamada DLL incorrecta."
|
|
|
|
#: basic.hrc:46
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Internal error $(ARG1)."
|
|
msgstr "Erro interno $(ARG1)."
|
|
|
|
#: basic.hrc:47
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Invalid file name or file number."
|
|
msgstr "Nome ou número de ficheiro incorrecto."
|
|
|
|
#: basic.hrc:48
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Non se atopou o ficheiro."
|
|
|
|
#: basic.hrc:49
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Incorrect file mode."
|
|
msgstr "Modo de ficheiro incorrecto."
|
|
|
|
#: basic.hrc:50
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "File already open."
|
|
msgstr "O ficheiro xa está aberto."
|
|
|
|
#: basic.hrc:51
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Device I/O error."
|
|
msgstr "Erro de E/S do dispositivo."
|
|
|
|
#: basic.hrc:52
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "File already exists."
|
|
msgstr "O ficheiro xa existe."
|
|
|
|
#: basic.hrc:53
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Incorrect record length."
|
|
msgstr "Lonxitude incorrecta do rexistro de datos."
|
|
|
|
#: basic.hrc:54
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Disk or hard drive full."
|
|
msgstr "Disco ou disco duro cheo."
|
|
|
|
#: basic.hrc:55
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Reading exceeds EOF."
|
|
msgstr "Ler alén da fin do ficheiro."
|
|
|
|
#: basic.hrc:56
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Incorrect record number."
|
|
msgstr "Número erróneo de rexistro de datos."
|
|
|
|
#: basic.hrc:57
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Too many files."
|
|
msgstr "Demasiados ficheiros."
|
|
|
|
#: basic.hrc:58
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Device not available."
|
|
msgstr "O dispositivo non está dispoñíbel."
|
|
|
|
#: basic.hrc:59
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Access denied."
|
|
msgstr "Acceso denegado."
|
|
|
|
#: basic.hrc:60
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Disk not ready."
|
|
msgstr "O disco non está preparado."
|
|
|
|
#: basic.hrc:61
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Not implemented."
|
|
msgstr "Non aplicar."
|
|
|
|
#: basic.hrc:62
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Renaming on different drives impossible."
|
|
msgstr "Non se pode cambiar o nome en varias unidades."
|
|
|
|
#: basic.hrc:63
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Path/File access error."
|
|
msgstr "Erro de acceso ao ficheiro ou á ruta."
|
|
|
|
#: basic.hrc:64
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Path not found."
|
|
msgstr "Ruta non atopada."
|
|
|
|
#: basic.hrc:65
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Object variable not set."
|
|
msgstr "Variábel de obxecto non configurada."
|
|
|
|
#: basic.hrc:66
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Invalid string pattern."
|
|
msgstr "Patrón de cadea non válida."
|
|
|
|
#: basic.hrc:67
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Use of zero not permitted."
|
|
msgstr "Non se admite o uso do cero."
|
|
|
|
#: basic.hrc:68
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "DDE Error."
|
|
msgstr "Erro de DDE."
|
|
|
|
#: basic.hrc:69
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Awaiting response to DDE connection."
|
|
msgstr "Esperando resposta á conexión DDE."
|
|
|
|
#: basic.hrc:70
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "No DDE channels available."
|
|
msgstr "Ningún canal DDE libre."
|
|
|
|
#: basic.hrc:71
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "No application responded to DDE connect initiation."
|
|
msgstr "Ningún aplicativo responde á conexión DDE."
|
|
|
|
#: basic.hrc:72
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Too many applications responded to DDE connect initiation."
|
|
msgstr "Demasiados aplicativos responden á conexión DDE."
|
|
|
|
#: basic.hrc:73
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "DDE channel locked."
|
|
msgstr "Canal DDE bloqueado."
|
|
|
|
#: basic.hrc:74
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "External application cannot execute DDE operation."
|
|
msgstr "O aplicativo externo non pode realizar a operación DDE."
|
|
|
|
#: basic.hrc:75
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Timeout while waiting for DDE response."
|
|
msgstr "Excedeuse o tempo de espera pola resposta DDE."
|
|
|
|
#: basic.hrc:76
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "User pressed ESCAPE during DDE operation."
|
|
msgstr "O usuario premeu a tecla ESC durante a operación DDE."
|
|
|
|
#: basic.hrc:77
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "External application busy."
|
|
msgstr "O aplicativo externo está ocupada."
|
|
|
|
#: basic.hrc:78
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "DDE operation without data."
|
|
msgstr "Operación DDE sen datos."
|
|
|
|
#: basic.hrc:79
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Data are in wrong format."
|
|
msgstr "Os datos están nun formato erróneo."
|
|
|
|
#: basic.hrc:80
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "External application has been terminated."
|
|
msgstr "O aplicativo externo foi cancelado."
|
|
|
|
#: basic.hrc:81
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "DDE connection interrupted or modified."
|
|
msgstr "A conexión DDE foi interrompida ou modificada."
|
|
|
|
#: basic.hrc:82
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "DDE method invoked with no channel open."
|
|
msgstr "O método DDE foi invocado con todos os canais pechados."
|
|
|
|
#: basic.hrc:83
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Invalid DDE link format."
|
|
msgstr "Formato incorrecto de ligazón DDE."
|
|
|
|
#: basic.hrc:84
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "DDE message has been lost."
|
|
msgstr "A mensaxe DDE perdeuse."
|
|
|
|
#: basic.hrc:85
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Paste link already performed."
|
|
msgstr "Pegar ligazón xa executada."
|
|
|
|
#: basic.hrc:86
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Link mode cannot be set due to invalid link topic."
|
|
msgstr "Non se pode estabelecer o modo de ligazón por causa dun tema de ligazón incorrecto."
|
|
|
|
#: basic.hrc:87
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "DDE requires the DDEML.DLL file."
|
|
msgstr "Para o DDE requírese DDEML.DLL."
|
|
|
|
#: basic.hrc:88
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Module cannot be loaded; invalid format."
|
|
msgstr "Non é posíbel cargar o módulo; o formato é incorrecto."
|
|
|
|
#: basic.hrc:89
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Invalid object index."
|
|
msgstr "Índice incorrecto do obxecto."
|
|
|
|
#: basic.hrc:90
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Object is not available."
|
|
msgstr "O obxecto non está dispoñíbel."
|
|
|
|
#: basic.hrc:91
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Incorrect property value."
|
|
msgstr "Valor de propiedade incorrecto."
|
|
|
|
#: basic.hrc:92
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "This property is read-only."
|
|
msgstr "Esa propiedade só permite lectura."
|
|
|
|
#: basic.hrc:93
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "This property is write only."
|
|
msgstr "Esa propiedade é só de escrita."
|
|
|
|
#: basic.hrc:94
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Invalid object reference."
|
|
msgstr "Referencia ao obxecto non válida."
|
|
|
|
#: basic.hrc:95
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Property or method not found: $(ARG1)."
|
|
msgstr "Propiedade ou método non encontrado: $(ARG1)."
|
|
|
|
#: basic.hrc:96
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Object required."
|
|
msgstr "Necesítase un obxecto."
|
|
|
|
#: basic.hrc:97
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Invalid use of an object."
|
|
msgstr "Uso incorrecto dun obxecto."
|
|
|
|
#: basic.hrc:98
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "OLE Automation is not supported by this object."
|
|
msgstr "Este obxecto non admite a automatización OLE."
|
|
|
|
#: basic.hrc:99
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "This property or method is not supported by the object."
|
|
msgstr "O obxecto non admite esta propiedade ou método."
|
|
|
|
#: basic.hrc:100
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "OLE Automation Error."
|
|
msgstr "Erro na automatización OLE."
|
|
|
|
#: basic.hrc:101
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "This action is not supported by given object."
|
|
msgstr "O obxecto indicado non pode admitir esta acción."
|
|
|
|
#: basic.hrc:102
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Named arguments are not supported by given object."
|
|
msgstr "O obxecto indicado non pode admitir os argumentos nomeados."
|
|
|
|
#: basic.hrc:103
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "The current locale setting is not supported by the given object."
|
|
msgstr "O obxecto indicado non pode admitir a configuración local actual."
|
|
|
|
#: basic.hrc:104
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Named argument not found."
|
|
msgstr "Non se atopou o argumento mencionado."
|
|
|
|
#: basic.hrc:105
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Argument is not optional."
|
|
msgstr "O argumento non é opcional."
|
|
|
|
#: basic.hrc:106 /home/cl/vc/git/libo-core/basic/inc/basic.hrc:114
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Invalid number of arguments."
|
|
msgstr "Número incorrecto de argumentos."
|
|
|
|
#: basic.hrc:107
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Object is not a list."
|
|
msgstr "O obxecto non é unha lista."
|
|
|
|
#: basic.hrc:108
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Invalid ordinal number."
|
|
msgstr "Número ordinal incorrecto."
|
|
|
|
#: basic.hrc:109
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Specified DLL function not found."
|
|
msgstr "Non se atopou a función DLL especificada."
|
|
|
|
#: basic.hrc:110
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Invalid clipboard format."
|
|
msgstr "Formato de portapapeis incorrecto."
|
|
|
|
#: basic.hrc:111
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Object does not have this property."
|
|
msgstr "O obxecto non ten esta propiedade."
|
|
|
|
#: basic.hrc:112
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Object does not have this method."
|
|
msgstr "O obxecto non ten este método."
|
|
|
|
#: basic.hrc:113
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Required argument lacking."
|
|
msgstr "Falta o argumento requirido."
|
|
|
|
#: basic.hrc:115
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Error executing a method."
|
|
msgstr "Erro ao executar un método."
|
|
|
|
#: basic.hrc:116
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Unable to set property."
|
|
msgstr "Non foi posíbel configurar a propiedade."
|
|
|
|
#: basic.hrc:117
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Unable to determine property."
|
|
msgstr "Non foi posíbel determinar a propiedade."
|
|
|
|
#. Compiler errors. These are not runtime errors.
|
|
#: basic.hrc:119
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Unexpected symbol: $(ARG1)."
|
|
msgstr "Símbolo inesperado: $(ARG1)."
|
|
|
|
#: basic.hrc:120
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Expected: $(ARG1)."
|
|
msgstr "Requírese: $(ARG1)."
|
|
|
|
#: basic.hrc:121
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Symbol expected."
|
|
msgstr "Requírese símbolo."
|
|
|
|
#: basic.hrc:122
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Variable expected."
|
|
msgstr "Requírese unha variábel."
|
|
|
|
#: basic.hrc:123
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Label expected."
|
|
msgstr "Requírese unha etiqueta."
|
|
|
|
#: basic.hrc:124
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Value cannot be applied."
|
|
msgstr "O valor non pode ser atribuído."
|
|
|
|
#: basic.hrc:125
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Variable $(ARG1) already defined."
|
|
msgstr "A variábel $(ARG1) xa foi definida."
|
|
|
|
#: basic.hrc:126
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Sub procedure or function procedure $(ARG1) already defined."
|
|
msgstr "O procedemento subordinado ou de función $(ARG1) xa foi definido."
|
|
|
|
#: basic.hrc:127
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Label $(ARG1) already defined."
|
|
msgstr "A etiqueta $(ARG1) xa está definida."
|
|
|
|
#: basic.hrc:128
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Variable $(ARG1) not found."
|
|
msgstr "A variábel $(ARG1) non se atopou."
|
|
|
|
#: basic.hrc:129
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Array or procedure $(ARG1) not found."
|
|
msgstr "Matriz ou procedemento $(ARG1) non encontrados."
|
|
|
|
#: basic.hrc:130
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Procedure $(ARG1) not found."
|
|
msgstr "Procedemento $(ARG1) non encontrado."
|
|
|
|
#: basic.hrc:131
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Label $(ARG1) undefined."
|
|
msgstr "Etiqueta $(ARG1) non definida."
|
|
|
|
#: basic.hrc:132
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Unknown data type $(ARG1)."
|
|
msgstr "Tipo de datos $(ARG1) descoñecido."
|
|
|
|
#: basic.hrc:133
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Exit $(ARG1) expected."
|
|
msgstr "Saída de $(ARG1) esperada."
|
|
|
|
#: basic.hrc:134
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Statement block still open: $(ARG1) missing."
|
|
msgstr "O bloque de instrucións aínda está aberto: Falta $(ARG1)."
|
|
|
|
#: basic.hrc:135
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Parentheses do not match."
|
|
msgstr "As parénteses non coinciden."
|
|
|
|
#: basic.hrc:136
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Symbol $(ARG1) already defined differently."
|
|
msgstr "O símbolo $(ARG1) xa foi definido doutra maneira."
|
|
|
|
#: basic.hrc:137
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Parameters do not correspond to procedure."
|
|
msgstr "Os parámetros non se corresponden co procedemento."
|
|
|
|
#: basic.hrc:138
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Invalid character in number."
|
|
msgstr "Carácter incorrecto no número."
|
|
|
|
#: basic.hrc:139
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Array must be dimensioned."
|
|
msgstr "Hai que dimensionar a matriz."
|
|
|
|
#: basic.hrc:140
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Else/Endif without If."
|
|
msgstr "Else/Endif sen If."
|
|
|
|
#: basic.hrc:141
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "$(ARG1) not allowed within a procedure."
|
|
msgstr "$(ARG1) non está permitido dentro dun procedemento."
|
|
|
|
#: basic.hrc:142
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "$(ARG1) not allowed outside a procedure."
|
|
msgstr "$(ARG1) non está permitido fóra dun procedemento."
|
|
|
|
#: basic.hrc:143
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Dimension specifications do not match."
|
|
msgstr "As dimensións indicadas non coinciden."
|
|
|
|
#: basic.hrc:144
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Unknown option: $(ARG1)."
|
|
msgstr "Opción descoñecida: $(ARG1)."
|
|
|
|
#: basic.hrc:145
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Constant $(ARG1) redefined."
|
|
msgstr "Constante $(ARG1) redefinida."
|
|
|
|
#: basic.hrc:146
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Program too large."
|
|
msgstr "O programa é demasiado grande."
|
|
|
|
#: basic.hrc:147
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Strings or arrays not permitted."
|
|
msgstr "Non están permitidas as cadeas de caracteres ou matrices."
|
|
|
|
#: basic.hrc:148
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "An exception occurred $(ARG1)."
|
|
msgstr "Xurdiu unha excepción $(ARG1)."
|
|
|
|
#: basic.hrc:149
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "This array is fixed or temporarily locked."
|
|
msgstr "A matriz está fixada ou temporalmente bloqueada."
|
|
|
|
#: basic.hrc:150
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Out of string space."
|
|
msgstr "Sen espazo para cadea de caracteres."
|
|
|
|
#: basic.hrc:151
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Expression Too Complex."
|
|
msgstr "Expresión demasiado complexa."
|
|
|
|
#: basic.hrc:152
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Can't perform requested operation."
|
|
msgstr "Non é posíbel efectuar a operación."
|
|
|
|
#: basic.hrc:153
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "Too many DLL application clients."
|
|
msgstr "Demasiados aplicativos DLL clientes."
|
|
|
|
#: basic.hrc:154
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "For loop not initialized."
|
|
msgstr "O bucle For non se inicializou."
|
|
|
|
#: basic.hrc:155
|
|
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
|
msgid "$(ARG1)"
|
|
msgstr "$(ARG1)"
|
|
|
|
#: strings.hrc:25
|
|
msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_ON"
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:26
|
|
msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_OFF"
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: strings.hrc:27
|
|
msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_TRUE"
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Verdadeiro"
|
|
|
|
#: strings.hrc:28
|
|
msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_FALSE"
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
#: strings.hrc:29
|
|
msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_YES"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: strings.hrc:30
|
|
msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_NO"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#. format currency
|
|
#: strings.hrc:32
|
|
msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_CURRENCY"
|
|
msgid "@0.00 $;@(0.00 $)"
|
|
msgstr "@0.00 $;@(0.00 $)"
|
|
|
|
#: strings.hrc:34
|
|
msgctxt "IDS_SBERR_TERMINATED"
|
|
msgid "The macro running has been interrupted"
|
|
msgstr "Interrompeuse a macro activa"
|