Files
libreoffice-translations-we…/source/fr/sd/messages.po
Christian Lohmaier dedc237384 update templates for 6.0.0 alpha1
Change-Id: Ie5bf8ab575cb94b341c277daa0cd9f6f2f6871f0
2017-10-19 13:50:14 +02:00

5820 lines
132 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sd/uiconfig/sdraw/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#: breakdialog.ui:7
msgctxt "breakdialog|BreakDialog"
msgid "Break"
msgstr "Saut"
#: breakdialog.ui:51
msgctxt "breakdialog|label1"
msgid "Processing metafile:"
msgstr "Traitement du métafichier :"
#: breakdialog.ui:65
msgctxt "breakdialog|label2"
msgid "Broken down metaobjects:"
msgstr "Méta-objets fractionnés :"
#: breakdialog.ui:79
msgctxt "breakdialog|label3"
msgid "Inserted drawing objects:"
msgstr "Objets de dessin insérés :"
#: bulletsandnumbering.ui:8
msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Puces et numérotation"
#: bulletsandnumbering.ui:67
msgctxt "bulletsandnumbering|reset"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: bulletsandnumbering.ui:99
msgctxt "bulletsandnumbering|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "Puces"
#: bulletsandnumbering.ui:112
msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum"
msgid "Numbering"
msgstr "Numérotation"
#: bulletsandnumbering.ui:126
msgctxt "bulletsandnumbering|graphics"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: bulletsandnumbering.ui:140
msgctxt "bulletsandnumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: bulletsandnumbering.ui:154
msgctxt "bulletsandnumbering|customize"
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"
#: copydlg.ui:32
msgctxt "copydlg|DuplicateDialog"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: copydlg.ui:75
msgctxt "copydlg|default"
msgid "_Default"
msgstr "_Par défaut"
#: copydlg.ui:127
msgctxt "copydlg|label4"
msgid "Number of _copies:"
msgstr "Nombre de co_pies :"
#: copydlg.ui:157
msgctxt "copydlg|viewdata|tooltip_text"
msgid "Values from Selection"
msgstr "Utiliser les valeurs de la sélection"
#: copydlg.ui:161
msgctxt "copydlg|viewdata-atkobject"
msgid "Values from Selection"
msgstr "Valeurs à partir de la sélection"
#: copydlg.ui:203
msgctxt "copydlg|label5"
msgid "_X axis:"
msgstr "Axe _X :"
#: copydlg.ui:217
msgctxt "copydlg|label6"
msgid "_Y axis:"
msgstr "Axe _Y :"
#: copydlg.ui:231
msgctxt "copydlg|label7"
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angle :"
#: copydlg.ui:291
msgctxt "copydlg|label1"
msgid "Placement"
msgstr "Décalage"
#: copydlg.ui:329
msgctxt "copydlg|label8"
msgid "_Width:"
msgstr "_Largeur :"
#: copydlg.ui:343
msgctxt "copydlg|label9"
msgid "_Height:"
msgstr "_Hauteur :"
#: copydlg.ui:389
msgctxt "copydlg|label2"
msgid "Enlargement"
msgstr "Agrandissement"
#: copydlg.ui:427
msgctxt "copydlg|label10"
msgid "_Start:"
msgstr "_Début :"
#: copydlg.ui:441
msgctxt "copydlg|endlabel"
msgid "_End:"
msgstr "_Fin :"
#: copydlg.ui:481
msgctxt "copydlg|label3"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: crossfadedialog.ui:15
msgctxt "crossfadedialog|CrossFadeDialog"
msgid "Cross-fading"
msgstr "Fondu enchaîné"
#: crossfadedialog.ui:102
msgctxt "crossfadedialog|orientation"
msgid "Same orientation"
msgstr "Même orientation"
#: crossfadedialog.ui:118
msgctxt "crossfadedialog|attributes"
msgid "Cross-fade attributes"
msgstr "Attributs du fondu enchaîné"
#: crossfadedialog.ui:137
msgctxt "crossfadedialog|label2"
msgid "Increments:"
msgstr "Incréments :"
#: crossfadedialog.ui:166
msgctxt "crossfadedialog|label1"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: dlgsnap.ui:35
msgctxt "dlgsnap|SnapObjectDialog"
msgid "New Snap Object"
msgstr "Nouvel objet de capture"
#: dlgsnap.ui:170
msgctxt "dlgsnap|xlabel"
msgid "_X:"
msgstr "_X :"
#: dlgsnap.ui:183
msgctxt "dlgsnap|ylabel"
msgid "_Y:"
msgstr "_Y :"
#: dlgsnap.ui:200
msgctxt "dlgsnap|label1"
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: dlgsnap.ui:233
msgctxt "dlgsnap|point"
msgid "_Point"
msgstr "_Point"
#: dlgsnap.ui:252
msgctxt "dlgsnap|vert"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
#: dlgsnap.ui:270
msgctxt "dlgsnap|horz"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "_Horizontal"
#: dlgsnap.ui:294
msgctxt "dlgsnap|label2"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: drawchardialog.ui:8
msgctxt "drawchardialog|DrawCharDialog"
msgid "Character"
msgstr "Caractère"
#: drawchardialog.ui:99
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_NAME"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: drawchardialog.ui:112
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS"
msgid "Font Effects"
msgstr "Effets de caractère"
#: drawchardialog.ui:126
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: drawchardialog.ui:140
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_BACKGROUND"
msgid "Highlighting"
msgstr "Surlignage"
#: drawpagedialog.ui:8
msgctxt "drawpagedialog|DrawPageDialog"
msgid "Page Setup"
msgstr "Mise en page"
#: drawpagedialog.ui:99
msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: drawpagedialog.ui:113
msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_AREA"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: drawpagedialog.ui:127
msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: drawparadialog.ui:8
msgctxt "drawparadialog|DrawParagraphPropertiesDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: drawparadialog.ui:99
msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Retraits et espacement"
#: drawparadialog.ui:112
msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Typographie asiatique"
#: drawparadialog.ui:126
msgctxt "drawparadialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulations"
#: drawparadialog.ui:141
msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: drawparadialog.ui:155
msgctxt "drawparadialog|labelNUMBERING"
msgid "Numbering"
msgstr "Numérotation"
#: drawprinteroptions.ui:32
#, fuzzy
msgctxt "drawprinteroptions|printname"
msgid "Page name"
msgstr "Nom de page"
#: drawprinteroptions.ui:48
#, fuzzy
msgctxt "drawprinteroptions|printdatetime"
msgid "Date and time"
msgstr "Date et heure"
#: drawprinteroptions.ui:70
#, fuzzy
msgctxt "drawprinteroptions|label4"
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: drawprinteroptions.ui:103
#, fuzzy
msgctxt "drawprinteroptions|originalcolors"
msgid "Original size"
msgstr "Taille d'origine"
#: drawprinteroptions.ui:121
#, fuzzy
msgctxt "drawprinteroptions|grayscale"
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: drawprinteroptions.ui:139
#, fuzzy
msgctxt "drawprinteroptions|blackandwhite"
msgid "Black & white"
msgstr "Noir et blanc"
#: drawprinteroptions.ui:163
#, fuzzy
msgctxt "drawprinteroptions|label5"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: drawprinteroptions.ui:196
msgctxt "drawprinteroptions|originalsize"
msgid "Original size"
msgstr ""
#: drawprinteroptions.ui:214
#, fuzzy
msgctxt "drawprinteroptions|fittoprintable"
msgid "Fit to printable page"
msgstr "Adapter à la page imprimable"
#: drawprinteroptions.ui:232
#, fuzzy
msgctxt "drawprinteroptions|distributeonmultiple"
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
msgstr "Répartir sur plusieurs feuilles de papier"
#: drawprinteroptions.ui:250
#, fuzzy
msgctxt "drawprinteroptions|tilesheet"
msgid "Tile sheet of paper with repeated pages"
msgstr "Juxtaposer des diapos répétées sur la feuille de papier"
#: drawprinteroptions.ui:274
#, fuzzy
msgctxt "drawprinteroptions|label6"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: drawprtldialog.ui:8
msgctxt "drawprtldialog|DrawPRTLDialog"
msgid "Presentation Layout"
msgstr "Mise en page de la présentation"
#: drawprtldialog.ui:99
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: drawprtldialog.ui:112
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_AREA"
msgid "Area"
msgstr "Arrière-plan"
#: drawprtldialog.ui:126
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_SHADOW"
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#: drawprtldialog.ui:140
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: drawprtldialog.ui:154
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_CHAR_NAME"
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: drawprtldialog.ui:168
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS"
msgid "Font Effects"
msgstr "Effets de caractère"
#: drawprtldialog.ui:182
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Retraits et espacement"
#: drawprtldialog.ui:196
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: drawprtldialog.ui:210
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_BULLET"
msgid "Bullets"
msgstr "Puces"
#: drawprtldialog.ui:224
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_SINGLE_NUM"
msgid "Numbering"
msgstr "Numérotation"
#: drawprtldialog.ui:238
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_BMP"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: drawprtldialog.ui:252
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS"
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"
#: drawprtldialog.ui:266
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH"
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: drawprtldialog.ui:280
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Typographie asiatique"
#: drawprtldialog.ui:294
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulations"
#: drawprtldialog.ui:308
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_BACKGROUND"
msgid "Highlighting"
msgstr "Mise en évidence"
#: insertlayer.ui:8
msgctxt "insertlayer|InsertLayerDialog"
msgid "Insert Layer"
msgstr "Insérer une couche"
#: insertlayer.ui:106
msgctxt "insertlayer|label4"
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
#: insertlayer.ui:146
msgctxt "insertlayer|label5"
msgid "_Title"
msgstr "_Titre"
#: insertlayer.ui:197
msgctxt "insertlayer|description"
msgid "_Description"
msgstr "_Description"
#: insertlayer.ui:213
msgctxt "insertlayer|visible"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: insertlayer.ui:229
msgctxt "insertlayer|printable"
msgid "_Printable"
msgstr "_Imprimable"
#: insertlayer.ui:245
msgctxt "insertlayer|locked"
msgid "_Locked"
msgstr "_Verrouillée"
#: insertslidesdialog.ui:9
msgctxt "insertslidesdialog|InsertSlidesDialog"
msgid "Insert Slides/Objects"
msgstr "Insérer des diapos/objets"
#: insertslidesdialog.ui:83
msgctxt "insertslidesdialog|backgrounds"
msgid "Delete unused backg_rounds"
msgstr "Supprimer les arrière-plans _inutilisés"
#: insertslidesdialog.ui:98
msgctxt "insertslidesdialog|links"
msgid "_Link"
msgstr "_Lier"
#: namedesign.ui:8
msgctxt "namedesign|NameDesignDialog"
msgid "Name HTML Design"
msgstr "Nom pour la conception HTML"
#: paranumberingtab.ui:30
msgctxt "paranumberingtab|checkbuttonCB_NEW_START"
msgid "R_estart at this paragraph"
msgstr "_Recommencer avec ce paragraphe"
#: paranumberingtab.ui:60
msgctxt "paranumberingtab|checkbuttonCB_NUMBER_NEW_START"
msgid "S_tart with:"
msgstr "_Démarrer avec :"
#: paranumberingtab.ui:85
msgctxt "paranumberingtab|label1"
msgid "Paragraph Numbering"
msgstr "Numérotation de paragraphe"
#: queryunlinkimagedialog.ui:8
msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog"
msgid "Release image's link?"
msgstr "Rompre le lien de l'image ?"
#: queryunlinkimagedialog.ui:14
msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog"
msgid "This image is linked to a document."
msgstr "Cette image est liée à un document."
#: queryunlinkimagedialog.ui:15
msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog"
msgid "Do you want to unlink the image in order to edit it?"
msgstr "Voulez-vous rompre le lien de l'image afin de l'éditer ?"
#: tabledesigndialog.ui:9
msgctxt "tabledesigndialog|TableDesignDialog"
msgid "Table Design"
msgstr "Ébauche de tableau"
#: tabledesigndialog.ui:85
msgctxt "tabledesigndialog|UseFirstRowStyle"
msgid "_Header row"
msgstr "_Ligne d'en-tête"
#: tabledesigndialog.ui:100
msgctxt "tabledesigndialog|UseLastRowStyle"
msgid "Tot_al row"
msgstr "Ligne de _total"
#: tabledesigndialog.ui:115
msgctxt "tabledesigndialog|UseBandingRowStyle"
msgid "_Banded rows"
msgstr "Lignes _colorées"
#: tabledesigndialog.ui:130
msgctxt "tabledesigndialog|UseFirstColumnStyle"
msgid "Fi_rst column"
msgstr "_Première colonne"
#: tabledesigndialog.ui:145
msgctxt "tabledesigndialog|UseLastColumnStyle"
msgid "_Last column"
msgstr "_Dernière colonne"
#: tabledesigndialog.ui:160
msgctxt "tabledesigndialog|UseBandingColumnStyle"
msgid "Ba_nded columns"
msgstr "Colon_nes colorées"
#: vectorize.ui:27
msgctxt "vectorize|VectorizeDialog"
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Convertir en polygone"
#: vectorize.ui:72
msgctxt "vectorize|preview"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: vectorize.ui:118
msgctxt "vectorize|label2"
msgid "Number of colors:"
msgstr "Nombre de couleurs :"
#: vectorize.ui:144
msgctxt "vectorize|label3"
msgid "Point reduction:"
msgstr "Réduction de points :"
#: vectorize.ui:172
msgctxt "vectorize|tilesft"
msgid "Tile size:"
msgstr "Taille de carrelage :"
#: vectorize.ui:195
msgctxt "vectorize|fillholes"
msgid "_Fill holes"
msgstr "_Remplir les trous :"
#: vectorize.ui:229
msgctxt "vectorize|label5"
msgid "Source image:"
msgstr "Image source :"
#: vectorize.ui:243
msgctxt "vectorize|label6"
msgid "Vectorized image:"
msgstr "Image vectorielle :"
#: annotationmenu.ui:13
msgctxt "annotationmenu|reply"
msgid "_Reply"
msgstr "_Répondre"
#: annotationmenu.ui:28
msgctxt "annotationmenu|bold"
msgid "_Bold"
msgstr "_Gras"
#: annotationmenu.ui:37
msgctxt "annotationmenu|italic"
msgid "_Italic"
msgstr "_Italique"
#: annotationmenu.ui:46
msgctxt "annotationmenu|underline"
msgid "_Underline"
msgstr "_Souligné"
#: annotationmenu.ui:55
msgctxt "annotationmenu|strike"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Barré"
#: annotationmenu.ui:70
msgctxt "annotationmenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
#: annotationmenu.ui:79
msgctxt "annotationmenu|paste"
msgid "_Paste"
msgstr "Co_ller"
#: annotationmenu.ui:94
msgctxt "annotationmenu|delete"
msgid "_Delete Comment"
msgstr "Supprimer le _commentaire"
#: annotationmenu.ui:103
msgctxt "annotationmenu|deleteby"
msgid "Delete All Comments b_y %1"
msgstr "Supprimer _tous les commentaires de %1"
#: annotationmenu.ui:112
msgctxt "annotationmenu|deleteall"
msgid "Delete _All Comments"
msgstr "_Supprimer tous les commentaires"
#: annotationtagmenu.ui:12
msgctxt "annotationtagmenu|reply"
msgid "_Reply"
msgstr "_Répondre"
#: annotationtagmenu.ui:26
msgctxt "annotationtagmenu|delete"
msgid "_Delete Comment"
msgstr "Supprimer le _commentaire"
#: annotationtagmenu.ui:34
msgctxt "annotationtagmenu|deleteby"
msgid "Delete All Comments b_y %1"
msgstr "Supprimer _tous les commentaires de %1"
#: annotationtagmenu.ui:42
msgctxt "annotationtagmenu|deleteall"
msgid "Delete _All Comments"
msgstr "_Supprimer tous les commentaires"
#: currentmastermenu.ui:12
msgctxt "currentmastermenu|applyall"
msgid "_Apply to All Slides"
msgstr "~Appliquer à toutes les diapos"
#: currentmastermenu.ui:20
msgctxt "currentmastermenu|applyselect"
msgid "Apply to _Selected Slides"
msgstr "Appliquer aux diapos _sélectionnées"
#: currentmastermenu.ui:34
msgctxt "currentmastermenu|edit"
msgid "_Edit Master..."
msgstr "É_diter le masque..."
#: currentmastermenu.ui:42
msgctxt "currentmastermenu|delete"
msgid "D_elete Master"
msgstr "Supprim_er le masque"
#: currentmastermenu.ui:56
msgctxt "currentmastermenu|large"
msgid "Show _Large Preview"
msgstr "Aperçu _grand format"
#: currentmastermenu.ui:63
msgctxt "currentmastermenu|small"
msgid "Show S_mall Preview"
msgstr "Aperçu _petit format"
#: customanimationeffecttab.ui:44
msgctxt "customanimationeffecttab|prop_label1"
msgid "_Direction:"
msgstr "_Direction :"
#: customanimationeffecttab.ui:90
msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_start"
msgid "Accelerated start"
msgstr "Démarrage accéléré"
#: customanimationeffecttab.ui:104
msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_end"
msgid "Decelerated end"
msgstr "Fin ralentie"
#: customanimationeffecttab.ui:131
msgctxt "customanimationeffecttab|label3"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: customanimationeffecttab.ui:169
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_label"
msgid "A_fter animation:"
msgstr "A_près l'animation :"
#: customanimationeffecttab.ui:183
msgctxt "customanimationeffecttab|sound_label"
msgid "_Sound:"
msgstr "_Son :"
#: customanimationeffecttab.ui:197
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_label"
msgid "_Text animation:"
msgstr "Animation de _texte :"
#: customanimationeffecttab.ui:211
msgctxt "customanimationeffecttab|dim_color_label"
msgid "Di_m color:"
msgstr "Couleur d'_estompage :"
#: customanimationeffecttab.ui:288
msgctxt "customanimationeffecttab|text_delay_label"
msgid "delay between characters"
msgstr "délai entre les caractères"
#: customanimationeffecttab.ui:307
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Don't dim"
msgstr "Ne pas estomper"
#: customanimationeffecttab.ui:308
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Dim with color"
msgstr "Estomper avec de la couleur"
#: customanimationeffecttab.ui:309
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Hide after animation"
msgstr "Masquer après l'animation"
#: customanimationeffecttab.ui:310
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Hide on next animation"
msgstr "Masquer à la prochaine animation"
#: customanimationeffecttab.ui:323
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
msgid "All at once"
msgstr "Simultanément"
#: customanimationeffecttab.ui:324
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
msgid "Word by word"
msgstr "Mot par mot"
#: customanimationeffecttab.ui:325
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
msgid "Letter by letter"
msgstr "Lettre par lettre"
#: customanimationeffecttab.ui:344
msgctxt "customanimationeffecttab|label4"
msgid "Enhancement"
msgstr "Amélioration"
#: customanimationproperties.ui:8
msgctxt "customanimationproperties|CustomAnimationProperties"
msgid "Effect Options"
msgstr "Options d'effet"
#: customanimationproperties.ui:85
msgctxt "customanimationproperties|effect"
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
#: customanimationproperties.ui:98
msgctxt "customanimationproperties|timing"
msgid "Timing"
msgstr "Minutage"
#: customanimationproperties.ui:112
msgctxt "customanimationproperties|textanim"
msgid "Text Animation"
msgstr "Animation de texte"
#: customanimationspanel.ui:91
msgctxt "customanimationspanel|add_effect|tooltip_text"
msgid "Add Effect"
msgstr "Ajouter l'effet"
#: customanimationspanel.ui:106
msgctxt "customanimationspanel|remove_effect|tooltip_text"
msgid "Remove Effect"
msgstr "Supprimer l'effet"
#: customanimationspanel.ui:121
msgctxt "customanimationspanel|move_up|tooltip_text"
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: customanimationspanel.ui:136
msgctxt "customanimationspanel|move_down|tooltip_text"
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: customanimationspanel.ui:164
msgctxt "customanimationspanel|categorylabel"
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
#: customanimationspanel.ui:178
msgctxt "customanimationspanel|effectlabel"
msgid "Effect:"
msgstr "Effet :"
#: customanimationspanel.ui:193
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Entrance"
msgstr "Entrée"
#: customanimationspanel.ui:194
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Emphasis"
msgstr "Accentuation"
#: customanimationspanel.ui:195
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Exit"
msgstr "Sortie"
#: customanimationspanel.ui:196
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Motion Paths"
msgstr "Trajectoires"
#: customanimationspanel.ui:197
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Misc Effects"
msgstr "Effets divers"
#: customanimationspanel.ui:242
msgctxt "customanimationspanel|start_effect"
msgid "_Start:"
msgstr "_Début :"
#: customanimationspanel.ui:256
msgctxt "customanimationspanel|effect_property"
msgid "_Direction:"
msgstr "_Direction :"
#: customanimationspanel.ui:270
msgctxt "customanimationspanel|effect_duration"
msgid "D_uration:"
msgstr "D_urée :"
#: customanimationspanel.ui:285
msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list"
msgid "On click"
msgstr "Au clic"
#: customanimationspanel.ui:286
msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list"
msgid "With previous"
msgstr "Avec le précédent"
#: customanimationspanel.ui:287
msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list"
msgid "After previous"
msgstr "Après le précédent"
#: customanimationspanel.ui:324
msgctxt "customanimationspanel|more_properties|tooltip_text"
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: customanimationspanel.ui:350
msgctxt "customanimationspanel|delay_label"
msgid "_Delay:"
msgstr "_Délai :"
#: customanimationspanel.ui:387
msgctxt "customanimationspanel|effect_label"
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
#: customanimationspanel.ui:429
msgctxt "customanimationspanel|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Aperçu automatique"
#: customanimationspanel.ui:446
msgctxt "customanimationspanel|play"
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: customanimationspanel.ui:451
msgctxt "customanimationspanel|play|tooltip_text"
msgid "Preview Effect"
msgstr "Aperçu de l'effet"
#: customanimationspanel.ui:479
msgctxt "customanimationspanel|box1_label"
msgid "Animation Deck"
msgstr "Volet d'animation"
#: customanimationspanel.ui:492
msgctxt "customanimationspanel|custom_animation_list_label"
msgid "Animation List"
msgstr "Liste des animations"
#: customanimationspanelhorizontal.ui:96
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|add_effect|tooltip_text"
msgid "Add Effect"
msgstr "Ajouter un effet"
#: customanimationspanelhorizontal.ui:110
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|remove_effect|tooltip_text"
msgid "Remove Effect"
msgstr "Supprimer l'effet"
#: customanimationspanelhorizontal.ui:124
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|move_up|tooltip_text"
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: customanimationspanelhorizontal.ui:138
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|move_down|tooltip_text"
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: customanimationspanelhorizontal.ui:166
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect"
msgid "_Start:"
msgstr "_Début :"
#: customanimationspanelhorizontal.ui:179
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effect_property"
msgid "_Direction:"
msgstr "_Direction :"
#: customanimationspanelhorizontal.ui:193
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list"
msgid "On click"
msgstr "Au clic"
#: customanimationspanelhorizontal.ui:194
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list"
msgid "With previous"
msgstr "Avec le précédent"
#: customanimationspanelhorizontal.ui:195
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list"
msgid "After previous"
msgstr "Après le précédent"
#: customanimationspanelhorizontal.ui:247
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylabel"
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
#: customanimationspanelhorizontal.ui:260
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Entrance"
msgstr "Entrée"
#: customanimationspanelhorizontal.ui:261
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Emphasis"
msgstr "Accentuation"
#: customanimationspanelhorizontal.ui:262
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Exit"
msgstr "Sortie"
#: customanimationspanelhorizontal.ui:263
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Motion Paths"
msgstr "Trajectoires"
#: customanimationspanelhorizontal.ui:264
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Misc Effects"
msgstr "Effets divers"
#: customanimationspanelhorizontal.ui:277
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effect_duration"
msgid "D_uration:"
msgstr "D_urée :"
#: customanimationspanelhorizontal.ui:290
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|anim_duration|tooltip_text"
msgid "Select the speed of the Animation."
msgstr "Sélectionner la vitesse de l'animation."
#: customanimationspanelhorizontal.ui:302
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|delay_label"
msgid "_Delay:"
msgstr "_Délai :"
#: customanimationspanelhorizontal.ui:340
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effectlabel"
msgid "Effect:"
msgstr "Effet :"
#: customanimationspanelhorizontal.ui:378
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Aperçu automatique"
#: customanimationspanelhorizontal.ui:407
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|play"
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: customanimationspanelhorizontal.ui:412
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|play|tooltip_text"
msgid "Preview Effect"
msgstr "Aperçu de l'effet"
#: customanimationtexttab.ui:26
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_label"
msgid "_Group text:"
msgstr "_Grouper le texte :"
#: customanimationtexttab.ui:56
msgctxt "customanimationtexttab|auto_after"
msgid "_Automatically after:"
msgstr "_Automatiquement après :"
#: customanimationtexttab.ui:78
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "As one object"
msgstr "Comme objet unique"
#: customanimationtexttab.ui:79
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "All paragraphs at once"
msgstr "Tous les paragraphes simultanément"
#: customanimationtexttab.ui:80
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 1st level paragraphs"
msgstr "Par paragraphes de premier niveau"
#: customanimationtexttab.ui:81
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 2nd level paragraphs"
msgstr "Par paragraphes de deuxième niveau"
#: customanimationtexttab.ui:82
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 3rd level paragraphs"
msgstr "Par paragraphes de troisième niveau"
#: customanimationtexttab.ui:83
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 4th level paragraphs"
msgstr "Par paragraphes de quatrième niveau"
#: customanimationtexttab.ui:84
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 5th level paragraphs"
msgstr "Par paragraphes de cinquième niveau"
#: customanimationtexttab.ui:103
msgctxt "customanimationtexttab|animate_shape"
msgid "Animate attached _shape"
msgstr "Animer la _forme attachée"
#: customanimationtexttab.ui:119
msgctxt "customanimationtexttab|reverse_order"
msgid "_In reverse order"
msgstr "_Dans l'ordre inverse"
#: customanimationtimingtab.ui:29
msgctxt "customanimationtimingtab|start_label"
msgid "_Start:"
msgstr "_Début :"
#: customanimationtimingtab.ui:42
msgctxt "customanimationtimingtab|delay_label"
msgid "_Delay:"
msgstr "_Délai :"
#: customanimationtimingtab.ui:55
msgctxt "customanimationtimingtab|duration_label"
msgid "D_uration:"
msgstr "D_urée :"
#: customanimationtimingtab.ui:68
msgctxt "customanimationtimingtab|repeat_label"
msgid "_Repeat:"
msgstr "_Répéter :"
#: customanimationtimingtab.ui:82
msgctxt "customanimationtimingtab|start_list"
msgid "On click"
msgstr "Au clic"
#: customanimationtimingtab.ui:83
msgctxt "customanimationtimingtab|start_list"
msgid "With previous"
msgstr "Avec le précédent"
#: customanimationtimingtab.ui:84
msgctxt "customanimationtimingtab|start_list"
msgid "After previous"
msgstr "Après le précédent"
#: customanimationtimingtab.ui:111
msgctxt "customanimationtimingtab|anim_duration|tooltip_text"
msgid "Select the speed of the Animation."
msgstr "Sélectionner la vitesse de l'animation."
#: customanimationtimingtab.ui:133
msgctxt "customanimationtimingtab|rewind"
msgid "Rewind _when done playing"
msgstr "_Rembobiner après lecture"
#: customanimationtimingtab.ui:174
msgctxt "customanimationtimingtab|rb_click_sequence"
msgid "_Animate as part of click sequence"
msgstr "Animer avec une _séquence de clics"
#: customanimationtimingtab.ui:192
msgctxt "customanimationtimingtab|rb_interactive"
msgid "Start _effect on click of:"
msgstr "Démarrer l'effet lors du _clic sur :"
#: customanimationtimingtab.ui:228
msgctxt "customanimationtimingtab|label11"
msgid "Trigger"
msgstr "Déclencheur"
#: customslideshows.ui:8
msgctxt "customslideshows|CustomSlideShows"
msgid "Custom Slide Shows"
msgstr "Diaporamas personnalisés"
#: customslideshows.ui:37
msgctxt "customslideshows|startshow"
msgid "_Start"
msgstr "_Début"
#: customslideshows.ui:103
msgctxt "customslideshows|usecustomshows"
msgid "_Use custom slide show"
msgstr "_Utiliser le diaporama personnalisé"
#: customslideshows.ui:165
msgctxt "customslideshows|copy"
msgid "Cop_y"
msgstr "Co_pier"
#: definecustomslideshow.ui:9
msgctxt "definecustomslideshow|DefineCustomSlideShow"
msgid "Define Custom Slide Show"
msgstr "Définir un diaporama personnalisé"
#: definecustomslideshow.ui:91
msgctxt "definecustomslideshow|label1"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: definecustomslideshow.ui:134
msgctxt "definecustomslideshow|label2"
msgid "_Existing slides:"
msgstr "Diapos _existantes :"
#: definecustomslideshow.ui:148
msgctxt "definecustomslideshow|label3"
msgid "_Selected slides:"
msgstr "Diapos _sélectionnées :"
#: definecustomslideshow.ui:198
msgctxt "definecustomslideshow|add"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: definecustomslideshow.ui:211
msgctxt "definecustomslideshow|remove"
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: dlgfield.ui:9
msgctxt "dlgfield|EditFieldsDialog"
msgid "Edit Field"
msgstr "Éditer le champ"
#: dlgfield.ui:100
msgctxt "dlgfield|fixedRB"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixe"
#: dlgfield.ui:118
msgctxt "dlgfield|varRB"
msgid "_Variable"
msgstr "_Variable"
#: dlgfield.ui:142
msgctxt "dlgfield|label1"
msgid "Field Type"
msgstr "Type de champ"
#: dlgfield.ui:164
msgctxt "dlgfield|label2"
msgid "_Language:"
msgstr "_Langue :"
#: dlgfield.ui:216
msgctxt "dlgfield|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"
#: dockinganimation.ui:62
msgctxt "dockinganimation|DockingAnimation"
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: dockinganimation.ui:90
msgctxt "dockinganimation|box|tooltip_text"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: dockinganimation.ui:115
msgctxt "dockinganimation|loopcount|tooltip_text"
msgid "Loop Count"
msgstr "Nombre de cycles"
#: dockinganimation.ui:135
msgctxt "dockinganimation|loopcount"
msgid "Max."
msgstr "Max."
#: dockinganimation.ui:149
msgctxt "dockinganimation|duration|tooltip_text"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: dockinganimation.ui:163
msgctxt "dockinganimation|numbitmap|tooltip_text"
msgid "Image Number"
msgstr "Numéro de l'image"
#: dockinganimation.ui:186
msgctxt "dockinganimation|first|tooltip_text"
msgid "First Image"
msgstr "Première image"
#: dockinganimation.ui:201
msgctxt "dockinganimation|prev|tooltip_text"
msgid "Backwards"
msgstr "À rebours"
#: dockinganimation.ui:216
msgctxt "dockinganimation|stop|tooltip_text"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: dockinganimation.ui:231
msgctxt "dockinganimation|next|tooltip_text"
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: dockinganimation.ui:246
msgctxt "dockinganimation|last|tooltip_text"
msgid "Last Image"
msgstr "Dernière image"
#: dockinganimation.ui:299
msgctxt "dockinganimation|group"
msgid "Group object"
msgstr "Objet de groupe"
#: dockinganimation.ui:317
msgctxt "dockinganimation|bitmap"
msgid "Bitmap object"
msgstr "Objet bitmap"
#: dockinganimation.ui:340
msgctxt "dockinganimation|alignmentft"
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: dockinganimation.ui:355
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Top Left"
msgstr "Haut gauche"
#: dockinganimation.ui:356
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
#: dockinganimation.ui:357
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Bottom Left"
msgstr "En bas à gauche"
#: dockinganimation.ui:358
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Top"
msgstr "En haut"
#: dockinganimation.ui:359
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: dockinganimation.ui:360
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#: dockinganimation.ui:361
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Top Right"
msgstr "En haut à droite"
#: dockinganimation.ui:362
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Right"
msgstr "À droite"
#: dockinganimation.ui:363
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Bottom Right"
msgstr "En bas à droite"
#: dockinganimation.ui:389
msgctxt "dockinganimation|label1"
msgid "Animation group"
msgstr "Groupe animé"
#: dockinganimation.ui:433
msgctxt "dockinganimation|getone|tooltip_text"
msgid "Apply Object"
msgstr "Appliquer l'objet"
#: dockinganimation.ui:448
msgctxt "dockinganimation|getall|tooltip_text"
msgid "Apply Objects Individually"
msgstr "Appliquer les objets un par un"
#: dockinganimation.ui:478
msgctxt "dockinganimation|label3"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: dockinganimation.ui:521
msgctxt "dockinganimation|delone|tooltip_text"
msgid "Delete Current Image"
msgstr "Supprimer l'image active"
#: dockinganimation.ui:536
msgctxt "dockinganimation|delall|tooltip_text"
msgid "Delete All Images"
msgstr "Supprimer toutes les images"
#: dockinganimation.ui:562
msgctxt "dockinganimation|label2"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: dockinganimation.ui:605
msgctxt "dockinganimation|create"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: effectmenu.ui:12
msgctxt "effectmenu|onclick"
msgid "Start On _Click"
msgstr "Démarrer au _clic"
#: effectmenu.ui:20
msgctxt "effectmenu|withprev"
msgid "Start _With Previous"
msgstr "Démarrer a~vec le précédent"
#: effectmenu.ui:28
msgctxt "effectmenu|afterprev"
msgid "Start _After Previous"
msgstr "Démarrer ~après le précédent"
#: effectmenu.ui:41
msgctxt "effectmenu|options"
msgid "_Effect Options..."
msgstr "Options des _effets..."
#: effectmenu.ui:49
msgctxt "effectmenu|timing"
msgid "_Timing..."
msgstr "Minu_tage..."
#: effectmenu.ui:57
msgctxt "effectmenu|remove"
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"
#: fontsizemenu.ui:12
msgctxt "fontsizemenu|25"
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: fontsizemenu.ui:20
msgctxt "fontsizemenu|50"
msgid "Smaller"
msgstr "Plus petit"
#: fontsizemenu.ui:28
msgctxt "fontsizemenu|150"
msgid "Larger"
msgstr "Plus grand"
#: fontsizemenu.ui:36
msgctxt "fontsizemenu|400"
msgid "Extra Large"
msgstr "Très grande"
#: fontstylemenu.ui:12
msgctxt "fontstylemenu|bold"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: fontstylemenu.ui:20
msgctxt "fontstylemenu|italic"
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: fontstylemenu.ui:28
msgctxt "fontstylemenu|underline"
msgid "Underlined"
msgstr "Souligné"
#: headerfooterdialog.ui:8
msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog"
msgid "Header and Footer"
msgstr "En-tête et pied de page"
#: headerfooterdialog.ui:21
msgctxt "headerfooterdialog|apply_all"
msgid "Appl_y to All"
msgstr "Appliquer _partout"
#: headerfooterdialog.ui:100
msgctxt "headerfooterdialog|slides"
msgid "Slides"
msgstr "Diapos"
#: headerfooterdialog.ui:113
msgctxt "headerfooterdialog|notes"
msgid "Notes and Handouts"
msgstr "Notes et prospectus"
#: headerfootertab.ui:40
msgctxt "headerfootertab|header_cb"
msgid "Heade_r"
msgstr "En-_tête"
#: headerfootertab.ui:67
msgctxt "headerfootertab|header_label"
msgid "Header _text:"
msgstr "Texte _de l'en-tête :"
#: headerfootertab.ui:101
msgctxt "headerfootertab|datetime_cb"
msgid "_Date and time"
msgstr "_Date et heure"
#: headerfootertab.ui:132
msgctxt "headerfootertab|rb_fixed"
msgid "Fi_xed"
msgstr "Fi_xe"
#: headerfootertab.ui:180
msgctxt "headerfootertab|rb_auto"
msgid "_Variable"
msgstr "_Variable"
#: headerfootertab.ui:223
msgctxt "headerfootertab|language_label"
msgid "_Language:"
msgstr "_Langue :"
#: headerfootertab.ui:247
msgctxt "headerfootertab|language_label1"
msgid "_Format:"
msgstr "_Format :"
#: headerfootertab.ui:292
msgctxt "headerfootertab|footer_cb"
msgid "_Footer"
msgstr "_Pied de page"
#: headerfootertab.ui:319
msgctxt "headerfootertab|footer_label"
msgid "F_ooter text:"
msgstr "Te_xte pied de page :"
#: headerfootertab.ui:360
msgctxt "headerfootertab|slide_number"
msgid "_Slide number"
msgstr "Numéro de _diapo"
#: headerfootertab.ui:382
msgctxt "headerfootertab|include_label"
msgid "Include on Slide"
msgstr "Inclure dans la diapo"
#: headerfootertab.ui:397
msgctxt "headerfootertab|not_on_title"
msgid "Do _not show on the first slide"
msgstr "Ne pas afficher sur la _première diapo"
#: headerfootertab.ui:416
msgctxt "headerfootertab|replacement_a"
msgid "_Page Number"
msgstr "Numéro de _page"
#: headerfootertab.ui:430
msgctxt "headerfootertab|replacement_b"
msgid "Include on page"
msgstr "Inclure dans la page"
#: impressprinteroptions.ui:32
#, fuzzy
msgctxt "impressprinteroptions|printname"
msgid "Slide name"
msgstr "Nom de la diapo"
#: impressprinteroptions.ui:48
msgctxt "impressprinteroptions|printdatetime"
msgid "Date and time"
msgstr ""
#: impressprinteroptions.ui:64
#, fuzzy
msgctxt "impressprinteroptions|printhidden"
msgid "Hidden pages"
msgstr "Pages masquées"
#: impressprinteroptions.ui:86
msgctxt "impressprinteroptions|label4"
msgid "Contents"
msgstr ""
#: impressprinteroptions.ui:119
msgctxt "impressprinteroptions|originalcolors"
msgid "Original size"
msgstr ""
#: impressprinteroptions.ui:137
msgctxt "impressprinteroptions|grayscale"
msgid "Grayscale"
msgstr ""
#: impressprinteroptions.ui:155
msgctxt "impressprinteroptions|blackandwhite"
msgid "Black & white"
msgstr ""
#: impressprinteroptions.ui:179
msgctxt "impressprinteroptions|label5"
msgid "Color"
msgstr ""
#: impressprinteroptions.ui:212
msgctxt "impressprinteroptions|originalsize"
msgid "Original size"
msgstr ""
#: impressprinteroptions.ui:230
msgctxt "impressprinteroptions|fittoprintable"
msgid "Fit to printable page"
msgstr ""
#: impressprinteroptions.ui:248
msgctxt "impressprinteroptions|distributeonmultiple"
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
msgstr ""
#: impressprinteroptions.ui:266
#, fuzzy
msgctxt "impressprinteroptions|tilesheet"
msgid "Tile sheet of paper with repeated slides"
msgstr "Juxtaposer des diapos répétées sur la feuille de papier"
#: impressprinteroptions.ui:290
msgctxt "impressprinteroptions|label6"
msgid "Size"
msgstr ""
#: insertslides.ui:8
msgctxt "insertslides|InsertSlidesDialog"
msgid "Insert Slides"
msgstr "Insérer des diapos"
#: insertslides.ui:92
msgctxt "insertslides|before"
msgid "_Before"
msgstr "A_vant"
#: insertslides.ui:111
msgctxt "insertslides|after"
msgid "A_fter"
msgstr "A_près"
#: insertslides.ui:137
msgctxt "insertslides|label1"
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: interactiondialog.ui:8
msgctxt "interactiondialog|InteractionDialog"
msgid "Interaction"
msgstr "Interaction"
#: interactionpage.ui:40
msgctxt "interactionpage|label2"
msgid "Action at mouse click:"
msgstr "Action par clic de souris :"
#: interactionpage.ui:65
msgctxt "interactionpage|fttree"
msgid "Target:"
msgstr "Cible :"
#: interactionpage.ui:143
msgctxt "interactionpage|label1"
msgid "Interaction"
msgstr "Interaction"
#: interactionpage.ui:183
msgctxt "interactionpage|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."
#: interactionpage.ui:197
msgctxt "interactionpage|find"
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
#: interactionpage.ui:229
msgctxt "interactionpage|sound-atkobject"
msgid "Path Name"
msgstr "Nom du chemin"
#: layoutmenu.ui:12
msgctxt "layoutmenu|apply"
msgid "Apply to _Selected Slides"
msgstr "Appliquer aux diapos _sélectionnées"
#: layoutmenu.ui:26
msgctxt "layoutmenu|insert"
msgid "_Insert Slide"
msgstr "_Insérer une diapo"
#: masterlayoutdlg.ui:8
msgctxt "masterlayoutdlg|MasterLayoutDialog"
msgid "Master Elements"
msgstr "Éléments du masque"
#: masterlayoutdlg.ui:92
msgctxt "masterlayoutdlg|header"
msgid "_Header"
msgstr "_En-tête"
#: masterlayoutdlg.ui:108
msgctxt "masterlayoutdlg|datetime"
msgid "_Date/time"
msgstr "Date/_heure"
#: masterlayoutdlg.ui:124
msgctxt "masterlayoutdlg|footer"
msgid "_Footer"
msgstr "_Pied de page"
#: masterlayoutdlg.ui:140
msgctxt "masterlayoutdlg|pagenumber"
msgid "_Page number"
msgstr "Numéro de _page"
#: masterlayoutdlg.ui:156
msgctxt "masterlayoutdlg|slidenumber"
msgid "_Slide number"
msgstr "Numéro de _diapo"
#: masterlayoutdlg.ui:178
msgctxt "masterlayoutdlg|Placeholders"
msgid "Placeholders"
msgstr "Substituants"
#: mastermenu.ui:12
msgctxt "mastermenu|applyall"
msgid "_Apply to All Slides"
msgstr "~Appliquer à toutes les diapos"
#: mastermenu.ui:20
msgctxt "mastermenu|applyselect"
msgid "Apply to _Selected Slides"
msgstr "Appliquer aux diapos _sélectionnées"
#: mastermenu.ui:34
msgctxt "mastermenu|large"
msgid "Show _Large Preview"
msgstr "Aperçu _grand format"
#: mastermenu.ui:42
msgctxt "mastermenu|small"
msgid "Show S_mall Preview"
msgstr "Aperçu _petit format"
#: navigatorpanel.ui:22
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: navigatorpanel.ui:25
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "Fenêtre active"
#: navigatorpanel.ui:58
msgctxt "navigatorpanel|first|tooltip_text"
msgid "First Slide"
msgstr "Première diapo"
#: navigatorpanel.ui:71
msgctxt "navigatorpanel|previous|tooltip_text"
msgid "Previous Slide"
msgstr "Diapo précédente"
#: navigatorpanel.ui:84
msgctxt "navigatorpanel|next|tooltip_text"
msgid "Next Slide"
msgstr "Diapo suivante"
#: navigatorpanel.ui:97
msgctxt "navigatorpanel|last|tooltip_text"
msgid "Last Slide"
msgstr "Dernière diapo"
#: navigatorpanel.ui:120
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Mode Glisser"
#: navigatorpanel.ui:133
msgctxt "navigatorpanel|shapes|tooltip_text"
msgid "Show Shapes"
msgstr "Afficher les formes"
#: notebookbar.ui:339
msgctxt "notebookbar|FileLabel"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: notebookbar.ui:420
msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush"
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
#: notebookbar.ui:917
msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Puces et numérotation"
#: notebookbar.ui:957
msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Retrait"
#: notebookbar.ui:964
msgctxt "notebookbar|increaseindent|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenter le retrait"
#: notebookbar.ui:980
msgctxt "notebookbar|decreaseindent|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Diminuer le retrait"
#: notebookbar.ui:1014
msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alignement horizontal"
#: notebookbar.ui:1490
msgctxt "notebookbar|ImpressLabel"
msgid "Home"
msgstr "Origine"
#: notebookbar.ui:1609
msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text"
msgid "Insert Audio or Video"
msgstr "Insérer un son ou une vidéo"
#: notebookbar.ui:1923
msgctxt "notebookbar|InsertSymbol"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: notebookbar.ui:1998
msgctxt "notebookbar|InsertLabel"
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: notebookbar.ui:2020
msgctxt "notebookbar|TransitionsLabel"
msgid "Transitions"
msgstr "Transitions"
#: notebookbar.ui:2040
msgctxt "notebookbar|AnimationLabel"
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: notebookbar.ui:2203
msgctxt "notebookbar|SlideShowLabel"
msgid "Slide Show"
msgstr "Diaporama"
#: notebookbar.ui:2237
msgctxt "notebookbar|SpellOnline"
msgid "Auto Spellcheck"
msgstr "Vérification orthographique automatique"
#: notebookbar.ui:2338
msgctxt "notebookbar|ReviewLabel"
msgid "Review"
msgstr "Révision"
#: notebookbar.ui:2530
msgctxt "notebookbar|GridVisible"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: notebookbar.ui:2718
msgctxt "notebookbar|ViewLabel"
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: notebookbar.ui:2738
msgctxt "notebookbar|TableLabel"
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#: notebookbar.ui:3254
msgctxt "notebookbar|ImageLabel"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: notebookbar_groups.ui:49
msgctxt "notebookbar_groups|layout01"
msgid "Blank"
msgstr "Vide"
#: notebookbar_groups.ui:57
msgctxt "notebookbar_groups|layout02"
msgid "Title Slide"
msgstr "Diapo de titre"
#: notebookbar_groups.ui:65
msgctxt "notebookbar_groups|layout03"
msgid "Title, Text"
msgstr "Titre, texte"
#: notebookbar_groups.ui:73
msgctxt "notebookbar_groups|layout04"
msgid "Title, Content"
msgstr "Titre, contenu"
#: notebookbar_groups.ui:81
msgctxt "notebookbar_groups|layout05"
msgid "Centered Text"
msgstr "Texte centré"
#: notebookbar_groups.ui:104
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlien"
#: notebookbar_groups.ui:118
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Note de bas de page"
#: notebookbar_groups.ui:127
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Note de fin"
#: notebookbar_groups.ui:142
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr "Repère de texte"
#: notebookbar_groups.ui:151
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
msgstr "Renvoi"
#: notebookbar_groups.ui:168
msgctxt "notebookbar_groups|master01"
msgid "Master 1"
msgstr "Masque 1"
#: notebookbar_groups.ui:177
msgctxt "notebookbar_groups|master02"
msgid "Master 2"
msgstr "Masque 2"
#: notebookbar_groups.ui:257
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyledefault"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: notebookbar_groups.ui:265
msgctxt "notebookbar_groups|shapestylenofill"
msgid "No Fill"
msgstr "Pas de remplissage"
#: notebookbar_groups.ui:273
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyleshadow"
msgid "With Shadow"
msgstr "Avec ombre"
#: notebookbar_groups.ui:287
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyletitle1"
msgid "Title 1"
msgstr "Titre 1"
#: notebookbar_groups.ui:295
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyletitle2"
msgid "Title 2"
msgstr "Titre 2"
#: notebookbar_groups.ui:489
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: notebookbar_groups.ui:642
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papier"
#: notebookbar_groups.ui:688
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: notebookbar_groups.ui:849
msgctxt "notebookbar_groups|growb"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:871
msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1201
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: notebookbar_groups.ui:1251
msgctxt "notebookbar_groups|startshowb"
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: notebookbar_groups.ui:1275
msgctxt "notebookbar_groups|masterb"
msgid "Master"
msgstr "Masque"
#: notebookbar_groups.ui:1293
msgctxt "notebookbar_groups|layoutb"
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#: notebookbar_groups.ui:1323
msgctxt "notebookbar_groups|animationb"
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: notebookbar_groups.ui:1340
msgctxt "notebookbar_groups|transitionb"
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: notebookbar_groups.ui:1386
msgctxt "notebookbar_groups|slidegrouplabel"
msgid "Slide"
msgstr "Diapo"
#: notebookbar_groups.ui:1460
msgctxt "notebookbar_groups|shapesb"
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#: notebookbar_groups.ui:1476
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: notebookbar_groups.ui:1584
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: notebookbar_groups.ui:1620
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: notebookbar_groups.ui:1659
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: notebookbar_groups.ui:1703
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr "Adapter"
#: notebookbar_groups.ui:1718
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: notebookbar_groups.ui:1762
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: notebookbar_groups.ui:1818
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: notebookbar_groups.ui:1827
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
msgstr "Optimal"
#: notebookbar_groups.ui:1836
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
msgstr "Parallèle"
#: notebookbar_groups.ui:1845
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
msgid "Before"
msgstr "Avant"
#: notebookbar_groups.ui:1854
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
msgstr "Après"
#: notebookbar_groups.ui:1863
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
msgstr "Continu"
#: notebookbar_groups.ui:1878
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
msgstr "Contour"
#: notebookbar_groups.ui:1887
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
msgstr "Éditer le contour"
#: optimpressgeneralpage.ui:40
msgctxt "optimpressgeneralpage|qickedit"
msgid "Allow quick editing"
msgstr "Permettre l'édition rapide"
#: optimpressgeneralpage.ui:56
msgctxt "optimpressgeneralpage|textselected"
msgid "Only text area selected"
msgstr "Seule la zone de texte sélectionnée"
#: optimpressgeneralpage.ui:79
msgctxt "optimpressgeneralpage|label2"
msgid "Text Objects"
msgstr "Objets de texte"
#: optimpressgeneralpage.ui:113
msgctxt "optimpressgeneralpage|startwithwizard"
msgid "Start with _Template Selection"
msgstr "Commencer par la sélection de _modèle"
#: optimpressgeneralpage.ui:134
msgctxt "optimpressgeneralpage|newdoclbl"
msgid "New Document"
msgstr "Nouveau document"
#: optimpressgeneralpage.ui:170
msgctxt "optimpressgeneralpage|copywhenmove"
msgid "Copy when moving"
msgstr "Copier lors du déplacement"
#: optimpressgeneralpage.ui:193
msgctxt "optimpressgeneralpage|label6"
msgid "Unit of _measurement:"
msgstr "Unité de _mesure :"
#: optimpressgeneralpage.ui:230
msgctxt "optimpressgeneralpage|tapstoplabel"
msgid "Ta_b stops:"
msgstr "_Tabulations :"
#: optimpressgeneralpage.ui:262
msgctxt "optimpressgeneralpage|objalwymov"
msgid "Objects always moveable"
msgstr "Objets toujours déplaçables"
#: optimpressgeneralpage.ui:277
msgctxt "optimpressgeneralpage|distrotcb"
msgid "Do not distort objects in curve"
msgstr "Ne pas distordre les objets en courbe"
#: optimpressgeneralpage.ui:293
msgctxt "optimpressgeneralpage|backgroundback"
msgid "Use background cache"
msgstr "Utiliser le cache d'arrière-plan"
#: optimpressgeneralpage.ui:315
msgctxt "optimpressgeneralpage|label4"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: optimpressgeneralpage.ui:350
msgctxt "optimpressgeneralpage|enremotcont"
msgid "Enable remote control"
msgstr "Activer le contrôle à distance"
#: optimpressgeneralpage.ui:365
msgctxt "optimpressgeneralpage|enprsntcons"
msgid "Enable Presenter Console"
msgstr "Activer la console de présentation"
#: optimpressgeneralpage.ui:386
msgctxt "optimpressgeneralpage|label7"
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
#: optimpressgeneralpage.ui:425
msgctxt "optimpressgeneralpage|label8"
msgid "_Drawing scale:"
msgstr "Échelle de _dessin :"
#: optimpressgeneralpage.ui:439
msgctxt "optimpressgeneralpage|widthlbl"
msgid "Page _width:"
msgstr "_Largeur de page :"
#: optimpressgeneralpage.ui:453
msgctxt "optimpressgeneralpage|heightlbl"
msgid "Page _height:"
msgstr "_Hauteur de page :"
#: optimpressgeneralpage.ui:575
msgctxt "optimpressgeneralpage|label5"
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: optimpressgeneralpage.ui:607
msgctxt "optimpressgeneralpage|printermetrics"
msgid "Us_e printer metrics for document formatting"
msgstr "_Utiliser les mesures de l'imprimante pour le formatage du document"
#: optimpressgeneralpage.ui:622
msgctxt "optimpressgeneralpage|cbCompatibility"
msgid "Add _spacing between paragraphs and tables (in current document)"
msgstr "Ajouter un e_spacement entre les paragraphes et les tableaux (dans le document actif)"
#: optimpressgeneralpage.ui:645
msgctxt "optimpressgeneralpage|label1"
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"
#: photoalbum.ui:18
msgctxt "photoalbum|liststore2"
msgid "1 Image"
msgstr "1 image"
#: photoalbum.ui:21
msgctxt "photoalbum|liststore2"
msgid "2 Images"
msgstr "2 images"
#: photoalbum.ui:24
msgctxt "photoalbum|liststore2"
msgid "4 Images"
msgstr "4 images"
#: photoalbum.ui:31
msgctxt "photoalbum|PhotoAlbumCreatorDialog"
msgid "Create Photo Album"
msgstr "Créer un album photo"
#: photoalbum.ui:60
msgctxt "photoalbum|create_btn"
msgid "Insert Slides"
msgstr "Insérer des diapos"
#: photoalbum.ui:169
msgctxt "photoalbum|rem_btn|tooltip_text"
msgid "Remove Image from List"
msgstr "Supprimer l'image de la liste"
#: photoalbum.ui:185
msgctxt "photoalbum|up_btn|tooltip_text"
msgid "Move Image Up"
msgstr "Déplacer l'image vers le haut"
#: photoalbum.ui:201
msgctxt "photoalbum|down_btn|tooltip_text"
msgid "Move Image Down"
msgstr "Déplacer l'image vers le bas"
#: photoalbum.ui:277
msgctxt "photoalbum|label2"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: photoalbum.ui:306
msgctxt "photoalbum|label7"
msgid "Slide layout:"
msgstr "Mise en page des diapos :"
#: photoalbum.ui:344
msgctxt "photoalbum|cap_check"
msgid "Add caption to each slide"
msgstr "Ajouter une légende à chaque diapo"
#: photoalbum.ui:359
msgctxt "photoalbum|asr_check"
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Conserver le ratio"
#: photoalbum.ui:375
msgctxt "photoalbum|asr_check_crop"
msgid "Fill Screen"
msgstr "Remplir l'écran"
#: photoalbum.ui:390
msgctxt "photoalbum|insert_as_link_check"
msgid "Link images"
msgstr "Lier les images"
#: presentationdialog.ui:8
msgctxt "presentationdialog|PresentationDialog"
msgid "Slide Show Settings"
msgstr "Paramètres du diaporama"
#: presentationdialog.ui:49
msgctxt "presentationdialog|from"
msgid "_From:"
msgstr "_De :"
#: presentationdialog.ui:76
msgctxt "presentationdialog|from_cb-atkobject"
msgid "Starting slide"
msgstr "Diapo de départ"
#: presentationdialog.ui:93
msgctxt "presentationdialog|allslides"
msgid "All _slides"
msgstr "Toutes les _diapos"
#: presentationdialog.ui:110
msgctxt "presentationdialog|customslideshow"
msgid "_Custom slide show:"
msgstr "_Diaporama personnalisé :"
#: presentationdialog.ui:150
msgctxt "presentationdialog|label1"
msgid "Range"
msgstr "Plage"
#: presentationdialog.ui:205
msgctxt "presentationdialog|presdisplay_label"
msgid "P_resentation display:"
msgstr "É_cran de présentation :"
#: presentationdialog.ui:226
msgctxt "presentationdialog|externalmonitor_str"
msgid "Display %1 (external)"
msgstr "Écran %1 (externe)"
#: presentationdialog.ui:236
msgctxt "presentationdialog|monitor_str"
msgid "Display %1"
msgstr "Écran %1"
#: presentationdialog.ui:246
msgctxt "presentationdialog|allmonitors_str"
msgid "All displays"
msgstr "Tous les écrans"
#: presentationdialog.ui:256
msgctxt "presentationdialog|external_str"
msgid "Auto External (Display %1)"
msgstr "Externe automatique (Écran %1)"
#: presentationdialog.ui:277
msgctxt "presentationdialog|label3"
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Écrans multiples"
#: presentationdialog.ui:317
msgctxt "presentationdialog|default"
msgid "F_ull screen"
msgstr "~Plein écran"
#: presentationdialog.ui:334
msgctxt "presentationdialog|window"
msgid "In a _window"
msgstr "Dans une ~fenêtre"
#: presentationdialog.ui:350
msgctxt "presentationdialog|auto"
msgid "_Loop and repeat after:"
msgstr "Bouc~le et répète après :"
#: presentationdialog.ui:369
msgctxt "presentationdialog|showlogo"
msgid "Show _logo"
msgstr "Afficher le _logo"
#: presentationdialog.ui:388
msgctxt "presentationdialog|pauseduration|tooltip_text"
msgid "Duration of pause"
msgstr "Durée de la pause"
#: presentationdialog.ui:395
#, fuzzy
msgctxt "presentationdialog|pauseduration-atkobject"
msgid "Pause Duration"
msgstr "Durée de pause"
#: presentationdialog.ui:412
msgctxt "presentationdialog|label2"
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Mode Présentation"
#: presentationdialog.ui:447
msgctxt "presentationdialog|manualslides"
msgid "Change slides _manually"
msgstr "Transition _manuelle"
#: presentationdialog.ui:462
msgctxt "presentationdialog|pointervisible"
msgid "Mouse pointer _visible"
msgstr "Pointeur _visible"
#: presentationdialog.ui:477
msgctxt "presentationdialog|pointeraspen"
msgid "Mouse pointer as _pen"
msgstr "Pointeur cra_yon"
#: presentationdialog.ui:492
msgctxt "presentationdialog|animationsallowed"
msgid "_Animations allowed"
msgstr "Autoriser les animati_ons"
#: presentationdialog.ui:507
msgctxt "presentationdialog|changeslidesbyclick"
msgid "Change slides by clic_king on background"
msgstr "Transition par _clic sur l'arrière-plan"
#: presentationdialog.ui:522
msgctxt "presentationdialog|alwaysontop"
msgid "Presentation always _on top"
msgstr "Présentation _toujours au premier plan"
#: presentationdialog.ui:543
msgctxt "presentationdialog|label4"
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: prntopts.ui:37
msgctxt "prntopts|pagenmcb"
msgid "_Page name"
msgstr "_Nom de page"
#: prntopts.ui:54
msgctxt "prntopts|datecb"
msgid "D_ate"
msgstr "D_ate"
#: prntopts.ui:71
msgctxt "prntopts|timecb"
msgid "Ti_me"
msgstr "_Heure"
#: prntopts.ui:88
msgctxt "prntopts|hiddenpgcb"
msgid "H_idden pages"
msgstr "Pages _masquées"
#: prntopts.ui:111
msgctxt "prntopts|printlbl"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: prntopts.ui:145
msgctxt "prntopts|pagedefaultrb"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: prntopts.ui:163
msgctxt "prntopts|fittopgrb"
msgid "_Fit to page"
msgstr "_Adapter à la page"
#: prntopts.ui:181
msgctxt "prntopts|tilepgrb"
msgid "_Tile pages"
msgstr "Pages en _mosaïque"
#: prntopts.ui:199
msgctxt "prntopts|brouchrb"
msgid "B_rochure"
msgstr "_Brochure"
#: prntopts.ui:217
msgctxt "prntopts|papertryfrmprntrcb"
msgid "Paper tray from printer s_ettings"
msgstr "Bac d'alimentation à partir des _paramètres de l'imprimante"
#: prntopts.ui:240
msgctxt "prntopts|frontcb"
msgid "Fr_ont"
msgstr "Page _recto"
#: prntopts.ui:259
msgctxt "prntopts|backcb"
msgid "Ba_ck"
msgstr "Page _verso"
#: prntopts.ui:293
msgctxt "prntopts|label3"
msgid "Page Options"
msgstr "Options de la page"
#: prntopts.ui:339
msgctxt "prntopts|drawingcb"
msgid "Drawing"
msgstr "Dessin"
#: prntopts.ui:355
msgctxt "prntopts|notecb"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: prntopts.ui:371
msgctxt "prntopts|handoutcb"
msgid "Handouts"
msgstr "Prospectus"
#: prntopts.ui:387
msgctxt "prntopts|outlinecb"
msgid "Outline"
msgstr "Plan"
#: prntopts.ui:409
msgctxt "prntopts|contentlbl"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: prntopts.ui:442
msgctxt "prntopts|defaultrb"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: prntopts.ui:459
msgctxt "prntopts|grayscalerb"
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Niveaux de _gris"
#: prntopts.ui:477
msgctxt "prntopts|blackwhiterb"
msgid "Black & _white"
msgstr "Noir et _blanc"
#: prntopts.ui:501
msgctxt "prntopts|label2"
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#: publishingdialog.ui:9
msgctxt "publishingdialog|PublishingDialog"
msgid "HTML Export"
msgstr "Export HTML"
#: publishingdialog.ui:42
msgctxt "publishingdialog|newDesignRadiobutton"
msgid "New _design"
msgstr "Nouvelle é_bauche"
#: publishingdialog.ui:61
msgctxt "publishingdialog|oldDesignRadiobutton"
msgid "Existing design"
msgstr "Ébauche existante"
#: publishingdialog.ui:109
msgctxt "publishingdialog|delDesingButton"
msgid "Delete Selected Design"
msgstr "Supprimer l'ébauche sélectionnée"
#: publishingdialog.ui:136
msgctxt "publishingdialog|descLabel"
msgid "Select an existing design or create a new one"
msgstr "Sélectionner une ébauche existante ou en créer une nouvelle"
#: publishingdialog.ui:155
msgctxt "publishingdialog|assignLabel"
msgid "Assign Design"
msgstr "Assigner une ébauche"
#: publishingdialog.ui:200
msgctxt "publishingdialog|ASPRadiobutton"
msgid "_Active Server Pages (ASP)"
msgstr "_Active Server Pages (ASP)"
#: publishingdialog.ui:218
msgctxt "publishingdialog|perlRadiobutton"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: publishingdialog.ui:250
msgctxt "publishingdialog|indexTxtLabel"
msgid "_URL for listeners:"
msgstr "_URL pour les auditeurs"
#: publishingdialog.ui:276
msgctxt "publishingdialog|URLTxtLabel"
msgid "URL for _presentation:"
msgstr "URL de la _présentation :"
#: publishingdialog.ui:302
msgctxt "publishingdialog|CGITxtLabel"
msgid "URL for _Perl scripts:"
msgstr "URL des scripts _Perl :"
#: publishingdialog.ui:341
msgctxt "publishingdialog|webCastLabel"
msgid "Webcast"
msgstr "WebCast"
#: publishingdialog.ui:376
msgctxt "publishingdialog|chgDefaultRadiobutton"
msgid "_As stated in document"
msgstr "_Comme indiqué dans le document"
#: publishingdialog.ui:394
msgctxt "publishingdialog|chgAutoRadiobutton"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
#: publishingdialog.ui:431
msgctxt "publishingdialog|durationTxtLabel"
msgid "_Slide view time:"
msgstr "_Durée d'affichage :"
#: publishingdialog.ui:461
msgctxt "publishingdialog|endlessCheckbutton"
msgid "_Endless"
msgstr "_Continu"
#: publishingdialog.ui:494
msgctxt "publishingdialog|kioskLabel"
msgid "Advance Slides"
msgstr "Passer à la diapo suivante"
#: publishingdialog.ui:532
msgctxt "publishingdialog|contentCheckbutton"
msgid "Create title page"
msgstr "Créer une page de titre"
#: publishingdialog.ui:549
msgctxt "publishingdialog|notesCheckbutton"
msgid "Show notes"
msgstr "Afficher les notes"
#: publishingdialog.ui:572
msgctxt "publishingdialog|htmlOptionsLabel"
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: publishingdialog.ui:663
msgctxt "publishingdialog|webCastRadiobutton"
msgid "_WebCast"
msgstr "_WebCast"
#: publishingdialog.ui:680
msgctxt "publishingdialog|kioskRadiobutton"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
#: publishingdialog.ui:697
msgctxt "publishingdialog|singleDocumentRadiobutton"
msgid "_Single-document HTML"
msgstr "Document HTML _seul"
#: publishingdialog.ui:714
msgctxt "publishingdialog|framesRadiobutton"
msgid "Standard HTML with _frames"
msgstr "HTML standard avec des _cadres"
#: publishingdialog.ui:731
msgctxt "publishingdialog|standardRadiobutton"
msgid "Standard H_TML format"
msgstr "Format _HTML standard"
#: publishingdialog.ui:754
msgctxt "publishingdialog|publicationLabel"
msgid "Publication Type"
msgstr "Type de publication"
#: publishingdialog.ui:812
msgctxt "publishingdialog|pngRadiobutton"
msgid "_PNG"
msgstr "_PNG"
#: publishingdialog.ui:831
msgctxt "publishingdialog|gifRadiobutton"
msgid "_GIF"
msgstr "_GIF"
#: publishingdialog.ui:849
msgctxt "publishingdialog|jpgRadiobutton"
msgid "_JPG"
msgstr "_JPG"
#: publishingdialog.ui:876
msgctxt "publishingdialog|qualityTxtLabel"
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualité :"
#: publishingdialog.ui:918
msgctxt "publishingdialog|saveImgAsLabel"
msgid "Save Images As"
msgstr "Enregistrer les images sous"
#: publishingdialog.ui:953
msgctxt "publishingdialog|resolution1Radiobutton"
msgid "Low (_640 × 480 pixels)"
msgstr "Basse (_640 × 480 pixels)"
#: publishingdialog.ui:972
msgctxt "publishingdialog|resolution2Radiobutton"
msgid "Medium (_800 × 600 pixels)"
msgstr "Medium (_800 × 600 pixels)"
#: publishingdialog.ui:990
msgctxt "publishingdialog|resolution3Radiobutton"
msgid "High (_1024 × 768 pixels)"
msgstr "Haute (_1024 × 768 pixels)"
#: publishingdialog.ui:1015
msgctxt "publishingdialog|monitorResolutionLabel"
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Résolution d'écran"
#: publishingdialog.ui:1055
msgctxt "publishingdialog|sldSoundCheckbutton"
msgid "_Export sounds when slide advances"
msgstr "_Exporter les sons lors du passage à la diapo suivante"
#: publishingdialog.ui:1073
msgctxt "publishingdialog|hiddenSlidesCheckbutton"
msgid "Export _hidden slides"
msgstr "Exporter les _diapos cachées"
#: publishingdialog.ui:1096
msgctxt "publishingdialog|effectsLabel"
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#: publishingdialog.ui:1144
msgctxt "publishingdialog|authorTxtLabel"
msgid "_Author:"
msgstr "_Auteur :"
#: publishingdialog.ui:1169
msgctxt "publishingdialog|emailTxtLabel"
msgid "E-_mail address:"
msgstr "Adresse e-_mail :"
#: publishingdialog.ui:1183
msgctxt "publishingdialog|wwwTxtLabel"
msgid "Your hom_epage:"
msgstr "Votre page d'accueil :"
#: publishingdialog.ui:1198
msgctxt "publishingdialog|addInformLabel"
msgid "Additional _information:"
msgstr "_Information complémentaire :"
#: publishingdialog.ui:1243
msgctxt "publishingdialog|downloadCheckbutton"
msgid "Link to a copy of the _original presentation"
msgstr "Lier à une copie de la présentation _originale"
#: publishingdialog.ui:1266
msgctxt "publishingdialog|infTitlePageLabel"
msgid "Information for the Title Page"
msgstr "Information pour la page de titre"
#: publishingdialog.ui:1304
msgctxt "publishingdialog|textOnlyCheckbutton"
msgid "_Text only"
msgstr "Texte se_ulement"
#: publishingdialog.ui:1343
msgctxt "publishingdialog|buttonStyleLabel"
msgid "Select Button Style"
msgstr "Sélectionner le style de boutons"
#: publishingdialog.ui:1381
msgctxt "publishingdialog|docColorsRadiobutton"
msgid "_Apply color scheme from document"
msgstr "_Appliquer un jeu de couleurs pour le document"
#: publishingdialog.ui:1400
msgctxt "publishingdialog|defaultRadiobutton"
msgid "Use _browser colors"
msgstr "Utiliser les couleurs du _navigateur"
#: publishingdialog.ui:1418
msgctxt "publishingdialog|userRadiobutton"
msgid "_Use custom color scheme"
msgstr "_Utiliser un jeu de couleurs personnalisé"
#: publishingdialog.ui:1453
msgctxt "publishingdialog|vLinkButton"
msgid "_Visited Link"
msgstr "Lien _visité"
#: publishingdialog.ui:1467
msgctxt "publishingdialog|aLinkButton"
msgid "Active Li_nk"
msgstr "_Lien actif"
#: publishingdialog.ui:1481
msgctxt "publishingdialog|linkButton"
msgid "Hyper_link"
msgstr "H_yperlien"
#: publishingdialog.ui:1495
msgctxt "publishingdialog|textButton"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: publishingdialog.ui:1528
msgctxt "publishingdialog|backButton"
msgid "Bac_kground"
msgstr "_Arrière-plan"
#: publishingdialog.ui:1559
msgctxt "publishingdialog|selectColorLabel"
msgid "Select Color Scheme"
msgstr "Sélectionner le jeu de couleurs"
#: publishingdialog.ui:1607
msgctxt "publishingdialog|lastPageButton"
msgid "< Back"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1621
msgctxt "publishingdialog|nextPageButton"
msgid "Ne_xt >"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1638
msgctxt "publishingdialog|finishButton"
msgid "_Create"
msgstr "_Créer"
#: remotedialog.ui:9
msgctxt "remotedialog|RemoteDialog"
msgid "Impress Remote"
msgstr "Contrôle distant Impress"
#: remotedialog.ui:102
msgctxt "remotedialog|label1"
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: rotatemenu.ui:12
msgctxt "rotatemenu|90"
msgid "Quarter Spin"
msgstr "Quart de tour"
#: rotatemenu.ui:20
msgctxt "rotatemenu|180"
msgid "Half Spin"
msgstr "Demi tour"
#: rotatemenu.ui:28
msgctxt "rotatemenu|360"
msgid "Full Spin"
msgstr "Tour complet"
#: rotatemenu.ui:36
msgctxt "rotatemenu|720"
msgid "Two Spins"
msgstr "Double tour"
#: rotatemenu.ui:50
msgctxt "rotatemenu|clockwise"
msgid "Clockwise"
msgstr "Sens horaire"
#: rotatemenu.ui:58
msgctxt "rotatemenu|counterclock"
msgid "Counter-clockwise"
msgstr "Sens antihoraire"
#: scalemenu.ui:12
msgctxt "scalemenu|25"
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: scalemenu.ui:20
msgctxt "scalemenu|50"
msgid "Smaller"
msgstr "Plus petit"
#: scalemenu.ui:28
msgctxt "scalemenu|150"
msgid "Larger"
msgstr "Plus grand"
#: scalemenu.ui:36
msgctxt "scalemenu|400"
msgid "Extra Large"
msgstr "Très grande"
#: scalemenu.ui:50
msgctxt "scalemenu|hori"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: scalemenu.ui:58
msgctxt "scalemenu|vert"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: scalemenu.ui:66
msgctxt "scalemenu|both"
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: sdviewpage.ui:26
msgctxt "sdviewpage|ruler"
msgid "_Rulers visible"
msgstr "Règles _visibles"
#: sdviewpage.ui:42
msgctxt "sdviewpage|dragstripes"
msgid "_Helplines while moving"
msgstr ""
#: sdviewpage.ui:58
msgctxt "sdviewpage|handlesbezier"
msgid "_All control points in Bézier editor"
msgstr "_Tous les points de contrôle de l'éditeur Bézier"
#: sdviewpage.ui:74
msgctxt "sdviewpage|moveoutline"
msgid "_Contour of each individual object"
msgstr "_Contour de chaque objet"
#: sdviewpage.ui:96
msgctxt "sdviewpage|label1"
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: sidebarslidebackground.ui:31
msgctxt "sidebarslidebackground|label2"
msgid "_Format:"
msgstr "_Format :"
#: sidebarslidebackground.ui:44
msgctxt "sidebarslidebackground|label3"
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"
#: sidebarslidebackground.ui:57
msgctxt "sidebarslidebackground|orientation"
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: sidebarslidebackground.ui:58
msgctxt "sidebarslidebackground|orientation"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: sidebarslidebackground.ui:91
msgctxt "sidebarslidebackground|displaymasterobjects"
msgid "Master Objects"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:130
msgctxt "sidebarslidebackground|button2"
msgid "Insert Image"
msgstr "Insérer une image"
#: sidebarslidebackground.ui:168
msgctxt "sidebarslidebackground|displaymasterbackground"
msgid "Master Background"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:197
msgctxt "sidebarslidebackground|label4"
msgid "Orientation: "
msgstr "Orientation : "
#: sidebarslidebackground.ui:212
msgctxt "sidebarslidebackground|masterslidebutton"
msgid "Master Slide"
msgstr "Diapositive maîtresse"
#: sidebarslidebackground.ui:226
msgctxt "sidebarslidebackground|closemasterslide"
msgid "Close Master View"
msgstr "Fermer le mode Masque"
#: sidebarslidebackground.ui:248
msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB"
msgid "None"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:249
msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB"
msgid "Narrow"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:250
msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB"
msgid "Moderate"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:251
msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB"
msgid "Normal 0.75\""
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:252
msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB"
msgid "Normal 1\""
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:253
msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB"
msgid "Normal 1.25\""
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:254
msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB"
msgid "Wide"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:267
msgctxt "sidebarslidebackground|labelmargin"
msgid "Margin: "
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:277
msgctxt "sidebarslidebackground|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: slidecontextmenu.ui:12
msgctxt "slidecontextmenu|next"
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
#: slidecontextmenu.ui:20
msgctxt "slidecontextmenu|prev"
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"
#: slidecontextmenu.ui:28
msgctxt "slidecontextmenu|goto"
msgid "_Go to Slide"
msgstr "_Aller à la diapo"
#: slidecontextmenu.ui:38
msgctxt "slidecontextmenu|first"
msgid "_First Slide"
msgstr "_Première diapo"
#: slidecontextmenu.ui:46
msgctxt "slidecontextmenu|last"
msgid "_Last Slide"
msgstr "_Dernière diapo"
#: slidecontextmenu.ui:70
msgctxt "slidecontextmenu|pen"
msgid "Mouse Pointer as ~Pen"
msgstr "Pointeur cra_yon"
#: slidecontextmenu.ui:78
msgctxt "slidecontextmenu|width"
msgid "_Pen Width"
msgstr "_Largeur du stylo"
#: slidecontextmenu.ui:88
msgctxt "slidecontextmenu|4"
msgid "_Very Thin"
msgstr "_Très fine"
#: slidecontextmenu.ui:96
msgctxt "slidecontextmenu|100"
msgid "_Thin"
msgstr "_Fine"
#: slidecontextmenu.ui:104
msgctxt "slidecontextmenu|150"
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"
#: slidecontextmenu.ui:112
msgctxt "slidecontextmenu|200"
msgid "_Thick"
msgstr "É_paisse"
#: slidecontextmenu.ui:120
msgctxt "slidecontextmenu|400"
msgid "_Very Thick"
msgstr "_Très épaisse"
#: slidecontextmenu.ui:132
msgctxt "slidecontextmenu|color"
msgid "_Change Pen Color..."
msgstr "_Modifier la couleur du stylo..."
#: slidecontextmenu.ui:140
msgctxt "slidecontextmenu|erase"
msgid "_Erase All Ink on Slide"
msgstr "_Effacer tout le stylo sur la diapo"
#: slidecontextmenu.ui:154
msgctxt "slidecontextmenu|screen"
msgid "_Screen"
msgstr "É_cran"
#: slidecontextmenu.ui:164
msgctxt "slidecontextmenu|black"
msgid "_Black"
msgstr "_Noir"
#: slidecontextmenu.ui:172
msgctxt "slidecontextmenu|white"
msgid "_White"
msgstr "_Blanc"
#: slidecontextmenu.ui:184
msgctxt "slidecontextmenu|edit"
msgid "E_dit Presentation"
msgstr "É_diter la présentation"
#: slidecontextmenu.ui:192
msgctxt "slidecontextmenu|end"
msgid "_End Show"
msgstr "_Fin du diaporama"
#: slidedesigndialog.ui:9
msgctxt "slidedesigndialog|SlideDesignDialog"
msgid "Slide Design"
msgstr "Ébauche de diapo"
#: slidedesigndialog.ui:69
msgctxt "slidedesigndialog|load"
msgid "_Load..."
msgstr "_Charger..."
#: slidedesigndialog.ui:110
msgctxt "slidedesigndialog|masterpage"
msgid "_Exchange background page"
msgstr "É_changer la page d'arrière-plan"
#: slidedesigndialog.ui:125
msgctxt "slidedesigndialog|checkmasters"
msgid "_Delete unused backgrounds"
msgstr "Supprimer les arrière-plans _inutilisés"
#: slidedesigndialog.ui:158
msgctxt "slidedesigndialog|label1"
msgid "Select a Slide Design"
msgstr "Sélectionner une ébauche de diapo"
#: slidetransitionspanel.ui:71
msgctxt "slidetransitionspanel|duration_label"
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
#: slidetransitionspanel.ui:84
msgctxt "slidetransitionspanel|transition_duration|tooltip_text"
msgid "Select the speed of Slide Transition."
msgstr "Sélectionner la vitesse de la transition."
#: slidetransitionspanel.ui:98
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_label"
msgid "Sound:"
msgstr "Son :"
#: slidetransitionspanel.ui:111
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
msgid "No sound"
msgstr "Aucun son"
#: slidetransitionspanel.ui:112
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
msgid "Stop previous sound"
msgstr "Arrêter le son précédent"
#: slidetransitionspanel.ui:113
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
msgid "Other sound..."
msgstr "Autre son..."
#: slidetransitionspanel.ui:123
msgctxt "slidetransitionspanel|loop_sound"
msgid "Loop until next sound"
msgstr "En boucle jusqu'au son suivant"
#: slidetransitionspanel.ui:139
msgctxt "slidetransitionspanel|variant_label"
msgid "Variant:"
msgstr "Variante :"
#: slidetransitionspanel.ui:167
msgctxt "slidetransitionspanel|label1"
msgid "Modify Transition"
msgstr "Modifier la transition"
#: slidetransitionspanel.ui:200
msgctxt "slidetransitionspanel|rb_mouse_click"
msgid "On mouse click"
msgstr "Au clic"
#: slidetransitionspanel.ui:216
msgctxt "slidetransitionspanel|rb_auto_after"
msgid "Automatically after:"
msgstr "Automatiquement après :"
#: slidetransitionspanel.ui:249
msgctxt "slidetransitionspanel|label2"
msgid "Advance Slide"
msgstr "Passer à la diapo suivante"
#: slidetransitionspanel.ui:274
msgctxt "slidetransitionspanel|apply_to_all"
msgid "Apply Transition to All Slides"
msgstr "Appliquer la transition à toutes les diapos"
#: slidetransitionspanel.ui:312
msgctxt "slidetransitionspanel|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Aperçu automatique"
#: slidetransitionspanel.ui:327
msgctxt "slidetransitionspanel|play"
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:56
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|duration_label"
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:69
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|transition_duration|tooltip_text"
msgid "Select the speed of Slide Transition."
msgstr "Sélectionner la vitesse de transition de la diapo"
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:81
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|variant_label"
msgid "Variant:"
msgstr "Variante :"
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:103
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_label"
msgid "Sound:"
msgstr "Son :"
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:116
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list"
msgid "No sound"
msgstr "Aucun son"
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:117
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list"
msgid "Stop previous sound"
msgstr "Arrêter le son précédent"
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:118
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list"
msgid "Other sound..."
msgstr "Autre son..."
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:128
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|loop_sound"
msgid "Loop until next sound"
msgstr "En boucle jusqu'au son suivant"
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:142
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|rb_mouse_click"
msgid "On mouse click"
msgstr "Au clic"
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:159
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|rb_auto_after"
msgid "Automatically after:"
msgstr "Automatiquement après :"
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:186
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Aperçu automatique"
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:205
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|apply_to_all"
msgid "Apply Transition to All Slides"
msgstr "Appliquer la transition à toutes les diapos"
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:226
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|play"
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: tabledesignpanel.ui:22
msgctxt "tabledesignpanel|UseFirstRowStyle"
msgid "_Header row"
msgstr "_Ligne d'en-tête"
#: tabledesignpanel.ui:37
msgctxt "tabledesignpanel|UseLastRowStyle"
msgid "Tot_al row"
msgstr "Ligne de _total"
#: tabledesignpanel.ui:52
msgctxt "tabledesignpanel|UseBandingRowStyle"
msgid "_Banded rows"
msgstr "Lignes _colorées"
#: tabledesignpanel.ui:67
msgctxt "tabledesignpanel|UseFirstColumnStyle"
msgid "Fi_rst column"
msgstr "_Première colonne"
#: tabledesignpanel.ui:82
msgctxt "tabledesignpanel|UseLastColumnStyle"
msgid "_Last column"
msgstr "_Dernière colonne"
#: tabledesignpanel.ui:97
msgctxt "tabledesignpanel|UseBandingColumnStyle"
msgid "Ba_nded columns"
msgstr "Colon_nes colorées"
#: tabledesignpanelhorizontal.ui:39
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseFirstRowStyle"
msgid "_Header row"
msgstr "_Ligne d'en-tête"
#: tabledesignpanelhorizontal.ui:54
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseLastRowStyle"
msgid "Tot_al row"
msgstr "Ligne de _total"
#: tabledesignpanelhorizontal.ui:69
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseBandingRowStyle"
msgid "_Banded rows"
msgstr "Lignes _colorées"
#: tabledesignpanelhorizontal.ui:84
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseBandingColumnStyle"
msgid "Ba_nded columns"
msgstr "Colon_nes colorées"
#: tabledesignpanelhorizontal.ui:99
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseFirstColumnStyle"
msgid "Fi_rst column"
msgstr "_Première colonne"
#: tabledesignpanelhorizontal.ui:114
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseLastColumnStyle"
msgid "_Last column"
msgstr "_Dernière colonne"
#: templatedialog.ui:8
msgctxt "templatedialog|TemplateDialog"
msgid "Graphic Styles"
msgstr "Styles pour objets graphiques"
#: templatedialog.ui:80
msgctxt "templatedialog|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "_Standard"
#: templatedialog.ui:113
msgctxt "templatedialog|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Gestionnaire"
#: templatedialog.ui:126
msgctxt "templatedialog|line"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: templatedialog.ui:140
msgctxt "templatedialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Remplissage"
#: templatedialog.ui:154
msgctxt "templatedialog|shadowing"
msgid "Shadowing"
msgstr "Ombrage"
#: templatedialog.ui:168
msgctxt "templatedialog|transparency"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: templatedialog.ui:182
msgctxt "templatedialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: templatedialog.ui:196
msgctxt "templatedialog|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "Effets de caractère"
#: templatedialog.ui:210
msgctxt "templatedialog|background"
msgid "Highlighting"
msgstr ""
#: templatedialog.ui:224
msgctxt "templatedialog|indents"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Retraits et espacement"
#: templatedialog.ui:238
msgctxt "templatedialog|text"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: templatedialog.ui:252
msgctxt "templatedialog|animation"
msgid "Text Animation"
msgstr "Animation de texte"
#: templatedialog.ui:266
msgctxt "templatedialog|dimensioning"
msgid "Dimensioning"
msgstr "Cotation"
#: templatedialog.ui:280
msgctxt "templatedialog|connector"
msgid "Connector"
msgstr "Connecteur"
#: templatedialog.ui:294
msgctxt "templatedialog|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: templatedialog.ui:308
msgctxt "templatedialog|asiantypo"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Typographie asiatique"
#: templatedialog.ui:322
msgctxt "templatedialog|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulations"
#: DocumentRenderer.hrc:29
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
msgid "Slides"
msgstr "Diapos"
#: DocumentRenderer.hrc:30
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
msgid "Handouts"
msgstr "Prospectus"
#: DocumentRenderer.hrc:31
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: DocumentRenderer.hrc:32
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
msgid "Outline"
msgstr "Plan"
#: DocumentRenderer.hrc:37
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "According to layout"
msgstr "Selon la mise en page"
#: DocumentRenderer.hrc:38
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "1"
msgstr "1"
#: DocumentRenderer.hrc:39
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "2"
msgstr "2"
#: DocumentRenderer.hrc:40
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "3"
msgstr "3"
#: DocumentRenderer.hrc:41
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "4"
msgstr "4"
#: DocumentRenderer.hrc:42
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "6"
msgstr "6"
#: DocumentRenderer.hrc:43
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "9"
msgstr "9"
#: DocumentRenderer.hrc:48
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES"
msgid "Left to right, then down"
msgstr "De gauche à droite, puis vers le bas"
#: DocumentRenderer.hrc:49
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES"
msgid "Top to bottom, then right"
msgstr "De haut en bas, puis vers la droite"
#: DocumentRenderer.hrc:54
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES"
msgid "Original colors"
msgstr "Couleurs d'origine"
#: DocumentRenderer.hrc:55
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES"
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: DocumentRenderer.hrc:56
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES"
msgid "Black & white"
msgstr "Noir & blanc"
#: DocumentRenderer.hrc:61
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
msgid "Original size"
msgstr "Taille d'origine"
#: DocumentRenderer.hrc:62
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
msgid "Fit to printable page"
msgstr "Adapter à la page imprimable"
#: DocumentRenderer.hrc:63
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
msgstr "Répartir sur plusieurs feuilles de papier"
#: DocumentRenderer.hrc:64
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
msgid "Tile sheet of paper with repeated slides"
msgstr "Remplir la feuille de papier avec des diapos répétées"
#: DocumentRenderer.hrc:69
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
msgid "Original size"
msgstr "Taille d'origine"
#: DocumentRenderer.hrc:70
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
msgid "Fit to printable page"
msgstr "Adapter à la page imprimable"
#: DocumentRenderer.hrc:71
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
msgstr "Répartir sur plusieurs feuilles de papier"
#: DocumentRenderer.hrc:72
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
msgid "Tile sheet of paper with repeated pages"
msgstr "Remplir la feuille de papier avec des pages répétées"
#: DocumentRenderer.hrc:77
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST"
msgid "All pages"
msgstr "Toutes les pages"
#: DocumentRenderer.hrc:78
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST"
msgid "Front sides / right pages"
msgstr "Recto / pages de droite"
#: DocumentRenderer.hrc:79
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST"
msgid "Back sides / left pages"
msgstr "Verso / pages de gauche"
#: DocumentRenderer.hrc:84
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "~All slides"
msgstr "~Toutes les diapos"
#: DocumentRenderer.hrc:85
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "~Slides"
msgstr "~Diapos"
#: DocumentRenderer.hrc:86
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "Se~lection"
msgstr "Sé~lection"
#: DocumentRenderer.hrc:91
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "~All pages"
msgstr "~Toutes les pages"
#: DocumentRenderer.hrc:92
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "Pa~ges"
msgstr "Pa~ges"
#: DocumentRenderer.hrc:93
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "Se~lection"
msgstr "Sé~lection"
#: errhdl.hrc:29
msgctxt "RID_SD_ERRHDL"
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr "Erreur de format de fichier à la position $(ARG1)(row,col)."
#: errhdl.hrc:31 /home/cl/vc/git/libo-core/sd/inc/errhdl.hrc:33
msgctxt "RID_SD_ERRHDL"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at position $(ARG2)(row,col)."
msgstr "Erreur de format dans le fichier du sous-document $(ARG1) à la position $(ARG2)(row,col)."
#: family.hrc:29
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Tous les styles"
#: family.hrc:30
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Styles masqués"
#: family.hrc:31
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Styles appliqués"
#: family.hrc:32
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Styles personnalisés"
#: family.hrc:38
msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Tous les styles"
#: family.hrc:39
msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Styles masqués"
#: strings.hrc:25
msgctxt "STR_NULL"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_INSERTPAGE"
msgid "Insert Slide"
msgstr "Insérer une diapo"
#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_INSERTLAYER"
msgid "Insert Layer"
msgstr "Insérer une couche"
#: strings.hrc:28
msgctxt "STR_MODIFYLAYER"
msgid "Modify Layer"
msgstr "Modifier la couche"
#: strings.hrc:29
msgctxt "STR_UNDO_SLIDE_PARAMS"
msgid "Slide parameter"
msgstr "Paramètre de la diapo"
#: strings.hrc:30
msgctxt "STR_UNDO_CUT"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: strings.hrc:31
msgctxt "STR_UNDO_REPLACE"
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: strings.hrc:32
msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Glisser-Déposer"
#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC"
msgid "Insert Image"
msgstr "Insérer une image"
#: strings.hrc:34
msgctxt "STR_UNDO_BEZCLOSE"
msgid "Close Polygon"
msgstr "Fermer le polygone"
#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_SLIDE_SORTER_MODE"
msgid "Slide Sorter"
msgstr "Trieuse de diapos"
#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_NORMAL_MODE"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_SLIDE_MASTER_MODE"
msgid "Master Slide"
msgstr ""
#: strings.hrc:38
msgctxt "STR_OUTLINE_MODE"
msgid "Outline"
msgstr "Plan"
#: strings.hrc:39
msgctxt "STR_NOTES_MODE"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: strings.hrc:40
msgctxt "STR_NOTES_MASTER_MODE"
msgid "Master Notes"
msgstr ""
#: strings.hrc:41
msgctxt "STR_HANDOUT_MASTER_MODE"
msgid "Master Handout"
msgstr ""
#: strings.hrc:42
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NONE"
msgid "Blank Slide"
msgstr "Diapo vierge"
#: strings.hrc:43
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TITLE"
msgid "Title Only"
msgstr "Titre uniquement"
#: strings.hrc:44
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TEXT"
msgid "Centered Text"
msgstr "Texte centré"
#: strings.hrc:45
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_TITLE"
msgid "Title Slide"
msgstr "Diapo-titre"
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT"
msgid "Title, Content"
msgstr "Titre, contenu"
#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT"
msgid "Title and 2 Content"
msgstr "Titre et 2 contenus"
#: strings.hrc:48
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_2CONTENT"
msgid "Title, Content and 2 Content"
msgstr "Titre, contenu et 2 contenus"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_CONTENT"
msgid "Title, 2 Content and Content"
msgstr "Titre, 2 contenus et contenu"
#: strings.hrc:50
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_OVER_CONTENT"
msgid "Title, 2 Content over Content"
msgstr "Titre, 2 contenus sur contenu"
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_CONTENT"
msgid "Title, Content over Content"
msgstr "Titre, contenu sur contenu"
#: strings.hrc:52
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_4CONTENT"
msgid "Title, 4 Content"
msgstr "Titre, 4 contenus"
#: strings.hrc:53
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_6CONTENT"
msgid "Title, 6 Content"
msgstr "Titre, 6 contenus"
#: strings.hrc:54
msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE"
msgid "Title, Vertical Text"
msgstr "Titre, texte vertical"
#: strings.hrc:55
msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE_CLIPART"
msgid "Title, Vertical Text, Clipart"
msgstr "Titre, texte vertical, clipart"
#: strings.hrc:56
msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_TEXT_CHART"
msgid "Vertical Title, Text, Chart"
msgstr "Titre vertical, texte, diagramme"
#: strings.hrc:57
msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_VERT_OUTLINE"
msgid "Vertical Title, Vertical Text"
msgstr "Titre vertical, texte vertical"
#: strings.hrc:58
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT1"
msgid "One Slide"
msgstr "Une diapo"
#: strings.hrc:59
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT2"
msgid "Two Slides"
msgstr "Deux diapos"
#: strings.hrc:60
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT3"
msgid "Three Slides"
msgstr "Trois diapos"
#: strings.hrc:61
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT4"
msgid "Four Slides"
msgstr "Quatre diapos"
#: strings.hrc:62
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT6"
msgid "Six Slides"
msgstr "Six diapos"
#: strings.hrc:63
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT9"
msgid "Nine Slides"
msgstr "Neuf diapos"
#: strings.hrc:64
msgctxt "STR_DISPLAYMODE_EDITMODES"
msgid "Edit Modes"
msgstr "Modes d'édition"
#: strings.hrc:65
msgctxt "STR_DISPLAYMODE_MASTERMODES"
msgid "Master Modes"
msgstr "Modes de masque"
#: strings.hrc:66
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NOTES"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: strings.hrc:67
msgctxt "STR_TRANSFORM"
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: strings.hrc:68
msgctxt "STR_LINEEND"
msgid "Line Ends"
msgstr "Extrémité de ligne"
#: strings.hrc:69
msgctxt "STR_DESC_LINEEND"
msgid "Please enter a name for the new arrowhead:"
msgstr "Saisissez un nom pour la nouvelle extrémité de ligne :"
#: strings.hrc:70
msgctxt "STR_WARN_NAME_DUPLICATE"
msgid ""
"The name chosen already exists. \n"
"Please enter another name."
msgstr ""
"Le nom que vous avez saisi existe déjà. \n"
"Veuillez en saisir un autre."
#: strings.hrc:71
msgctxt "STR_UNDO_ANIMATION"
msgid "Animation parameters"
msgstr "Paramètres de l'animation"
#: strings.hrc:72
msgctxt "STR_EXPORT_HTML_NAME"
msgid "Web Page"
msgstr "Page Web"
#: strings.hrc:73
msgctxt "STR_UNDO_COPYOBJECTS"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_TITLE_NAMEGROUP"
msgid "Name Object"
msgstr "Nommer l'objet"
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_DESC_NAMEGROUP"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_WARN_PAGE_EXISTS"
msgid "The slide name already exists or is invalid. Please enter another name."
msgstr "Le nom de cette diapo existe déjà ou est incorrect. Veuillez saisir un autre nom."
#: strings.hrc:77
msgctxt "STR_SNAPDLG_SETLINE"
msgid "Edit Snap Line"
msgstr "Édition de la ligne de capture"
#: strings.hrc:78
msgctxt "STR_SNAPDLG_SETPOINT"
msgid "Edit Snap Point"
msgstr "Édition du point de capture"
#: strings.hrc:79
msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPLINE"
msgid "Edit Snap Line..."
msgstr "Éditer la ligne de capture..."
#: strings.hrc:80
msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPPOINT"
msgid "Edit Snap Point..."
msgstr "Éditer le point de capture..."
#: strings.hrc:81
msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPLINE"
msgid "Delete Snap Line"
msgstr "Supprimer la ligne de capture"
#: strings.hrc:82
msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPPOINT"
msgid "Delete Snap Point"
msgstr "Supprimer le point de capture"
#: strings.hrc:83
msgctxt "STR_IMPRESS"
msgid "StarImpress 4.0"
msgstr "StarImpress 4.0"
#: strings.hrc:84
msgctxt "STR_LAYER"
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: strings.hrc:85
msgctxt "STR_UNDO_DELETEPAGES"
msgid "Delete slides"
msgstr "Supprimer des diapos"
#: strings.hrc:86
msgctxt "STR_UNDO_INSERTPAGES"
msgid "Insert slides"
msgstr "Insérer des diapos"
#: strings.hrc:87
msgctxt "STR_ASK_DELETE_LAYER"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the level \"$\"?\n"
"Note: All objects on this level will be deleted!"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la couche \"$\" ?\n"
"Attention : tous les objets sur cette couche seront également supprimés !"
#: strings.hrc:88
msgctxt "STR_ASK_DELETE_ALL_PICTURES"
msgid "Do you really want to delete all images?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les images ?"
#: strings.hrc:89
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_TITLE_AND_LAYOUT"
msgid "Modify title and outline"
msgstr "Modifier le titre et le plan"
#: strings.hrc:90
msgctxt "STR_WAV_FILE"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: strings.hrc:91
msgctxt "STR_MIDI_FILE"
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: strings.hrc:92
msgctxt "STR_AU_FILE"
msgid "Sun/NeXT Audio"
msgstr "Sun/NeXT Audio"
#: strings.hrc:93
msgctxt "STR_VOC_FILE"
msgid "Creative Labs Audio"
msgstr "Creativ Labs Audio"
#: strings.hrc:94
msgctxt "STR_AIFF_FILE"
msgid "Apple/SGI Audio"
msgstr "Apple/SGI Audio"
#: strings.hrc:95
msgctxt "STR_SVX_FILE"
msgid "Amiga SVX Audio"
msgstr "Amiga SVX Audio"
#: strings.hrc:96
msgctxt "STR_SD_PAGE"
msgid "Slide"
msgstr "Diapo"
#: strings.hrc:97
msgctxt "STR_SD_PAGE_COUNT"
msgid "Slide %1 of %2"
msgstr "Diapo %1 de %2"
#: strings.hrc:98
msgctxt "STR_SD_PAGE_COUNT_CUSTOM"
msgid "Slide %1 of %2 (%3)"
msgstr "Diapo %1 de %2 (%3)"
#: strings.hrc:99
msgctxt "STR_ALL_SUPPORTED_FORMATS"
msgid "All supported formats"
msgstr ""
#: strings.hrc:100
msgctxt "STR_ALL_FILES"
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: strings.hrc:101
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TEXTFRAME"
msgid "Insert text frame"
msgstr "Insérer un cadre texte"
#: strings.hrc:102
msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE"
msgid ""
"This function cannot be run \n"
"with the selected objects."
msgstr ""
"La fonction ne peut être exécutée avec les \n"
"objets sélectionnés."
#: strings.hrc:103
msgctxt "STR_DLG_INSERT_PAGES_FROM_FILE"
msgid "Insert File"
msgstr "Insérer un fichier"
#: strings.hrc:104
msgctxt "STR_READ_DATA_ERROR"
msgid "The file could not be loaded!"
msgstr "Impossible de charger le fichier !"
#: strings.hrc:105
msgctxt "STR_SCALE_OBJECTS"
msgid ""
"The page size of the target document is different than the source document.\n"
"\n"
"Do you want to scale the copied objects to fit the new page size?"
msgstr ""
"La taille de la page du document cible est différente de celle du document source\n"
"\n"
"Voulez-vous mettre à l'échelle les objets copiés de façon à ce qu'ils s'adaptent à la nouvelle taille de la page ?"
#: strings.hrc:106
msgctxt "STR_CREATE_PAGES"
msgid "Create Slides"
msgstr "Créer des diapos"
#: strings.hrc:107
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEFORMAT"
msgid "Modify page format"
msgstr "Modifier le format de page"
#: strings.hrc:108
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEBORDER"
msgid "Modify page margins"
msgstr "Modifier les marges"
#: strings.hrc:109
msgctxt "STR_EDIT_OBJ"
msgid "~Edit"
msgstr "~Éditer"
#: strings.hrc:110
msgctxt "STR_DELETE_PAGES"
msgid "Delete Slides"
msgstr "Supprimer des diapos"
#: strings.hrc:111
msgctxt "STR_WARN_PRINTFORMAT_FAILURE"
msgid "The document format could not be set on the specified printer."
msgstr "Impossible d'ajuster le format de document sur l'imprimante."
#: strings.hrc:112
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_OPENERROR"
msgid "Image file cannot be opened"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier image"
#: strings.hrc:113
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_IOERROR"
msgid "Image file cannot be read"
msgstr "Impossible de lire le fichier image"
#: strings.hrc:114
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FORMATERROR"
msgid "Unknown image format"
msgstr "Format d'image inconnu"
#: strings.hrc:115
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_VERSIONERROR"
msgid "This image file version is not supported"
msgstr "Cette version du fichier d'image n'est pas prise en charge"
#: strings.hrc:116
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FILTERERROR"
msgid "Image filter not found"
msgstr "Impossible de trouver le filtre d'image"
#: strings.hrc:117
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_TOOBIG"
msgid "Not enough memory to import image"
msgstr "Mémoire insuffisante pour importer l'image"
#: strings.hrc:118
msgctxt "STR_OBJECTS"
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
#: strings.hrc:119
msgctxt "STR_END_SPELLING"
msgid "Spellcheck of entire document has been completed."
msgstr "La vérification de l'orthographe de tout le document est terminée."
#: strings.hrc:120
msgctxt "STR_END_SPELLING_OBJ"
msgid "The spellcheck for the selected objects has been completed."
msgstr "La vérification de l'orthographe est terminée pour les objets sélectionnés."
#: strings.hrc:121
msgctxt "STR_ASK_FOR_CONVERT_TO_BEZIER"
msgid "Convert selected object to curve?"
msgstr "Voulez-vous convertir l'objet sélectionné en une courbe ?"
#: strings.hrc:122
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PRES_OBJECT"
msgid "Modify presentation object '$'"
msgstr "Modifier l'objet de présentation '$'"
#: strings.hrc:123
msgctxt "STR_UNDO_MODIFY_PAGE"
msgid "Slide layout"
msgstr "Mise en page des diapos"
#: strings.hrc:124
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_FILE"
msgid "Insert file"
msgstr "Insérer un fichier"
#: strings.hrc:125
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_SPECCHAR"
msgid "Insert special character"
msgstr "Insérer des caractères spéciaux"
#: strings.hrc:126
msgctxt "STR_UNDO_SET_PRESLAYOUT"
msgid "Apply presentation layout"
msgstr "Assigner la mise en page de présentation"
#: strings.hrc:127
msgctxt "STR_PLAY"
msgid "~Play"
msgstr "~Lire"
#: strings.hrc:128
msgctxt "STR_STOP"
msgid "Sto~p"
msgstr "~Arrêter"
#: strings.hrc:129
msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE"
msgid "Original Size"
msgstr "Taille d'origine"
#: strings.hrc:130
msgctxt "STR_WARN_SCALE_FAIL"
msgid ""
"The specified scale is invalid.\n"
"Do you want to enter a new one?"
msgstr ""
"L'échelle spécifiée est incorrecte.\n"
"Voulez-vous en saisir une autre ?"
#: strings.hrc:131
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NONE"
msgid "No action"
msgstr "Aucune action"
#: strings.hrc:132
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PREVPAGE"
msgid "Go to previous slide"
msgstr "Aller à la diapo précédente"
#: strings.hrc:133
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NEXTPAGE"
msgid "Go to next slide"
msgstr "Aller à la diapo suivante"
#: strings.hrc:134
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_FIRSTPAGE"
msgid "Go to first slide"
msgstr "Aller à la première diapo"
#: strings.hrc:135
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_LASTPAGE"
msgid "Go to last slide"
msgstr "Aller à la dernière diapo"
#: strings.hrc:136
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_BOOKMARK"
msgid "Go to page or object"
msgstr "Aller à la page ou l'objet"
#: strings.hrc:137
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_DOCUMENT"
msgid "Go to document"
msgstr "Aller au document"
#: strings.hrc:138
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_SOUND"
msgid "Play audio"
msgstr "Jouer le fichier audio"
#: strings.hrc:139
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_VERB"
msgid "Start object action"
msgstr "Exécuter l'action de l'objet"
#: strings.hrc:140
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PROGRAM"
msgid "Run program"
msgstr "Exécuter le programme"
#: strings.hrc:141
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_MACRO"
msgid "Run macro"
msgstr "Exécuter la macro"
#: strings.hrc:142
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_STOPPRESENTATION"
msgid "Exit presentation"
msgstr "Quitter la présentation"
#: strings.hrc:143
msgctxt "STR_EFFECTDLG_JUMP"
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: strings.hrc:144
msgctxt "STR_EFFECTDLG_ACTION"
msgid "Act~ion"
msgstr "~Action"
#: strings.hrc:145
msgctxt "STR_EFFECTDLG_SOUND"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: strings.hrc:146
msgctxt "STR_EFFECTDLG_PAGE_OBJECT"
msgid "Slide / Object"
msgstr "Diapo / objet"
#: strings.hrc:147
msgctxt "STR_EFFECTDLG_DOCUMENT"
msgid "Document"
msgstr " Document"
#: strings.hrc:148
msgctxt "STR_EFFECTDLG_PROGRAM"
msgid "Program"
msgstr "Programme"
#: strings.hrc:149
msgctxt "STR_EFFECTDLG_MACRO"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. Strings for animation effects
#: strings.hrc:151
msgctxt "STR_INSERT_TEXT"
msgid "Insert Text"
msgstr "Insérer un texte"
#: strings.hrc:152
msgctxt "STR_SLIDE_SINGULAR"
msgid " Slide"
msgstr " Diapo"
#: strings.hrc:153
msgctxt "STR_SLIDE_PLURAL"
msgid " Slides"
msgstr " Diapos"
#: strings.hrc:154
msgctxt "STR_LOAD_PRESENTATION_LAYOUT"
msgid "Load Slide Design"
msgstr "Charger un style de diapo"
#: strings.hrc:155
msgctxt "STR_DRAGTYPE_URL"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr "Insérer comme hyperlien"
#: strings.hrc:156
msgctxt "STR_DRAGTYPE_EMBEDDED"
msgid "Insert as Copy"
msgstr "Insérer comme copie"
#: strings.hrc:157
msgctxt "STR_DRAGTYPE_LINK"
msgid "Insert as Link"
msgstr "Insérer comme lien"
#: strings.hrc:158
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_SMART"
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#: strings.hrc:159
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LEFT"
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
#: strings.hrc:160
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RIGHT"
msgid "Right"
msgstr "À droite"
#: strings.hrc:161
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_TOP"
msgid "Top"
msgstr "En haut"
#: strings.hrc:162
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_BOTTOM"
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#: strings.hrc:163
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LO"
msgid "Top Left?"
msgstr "En haut à gauche ?"
#: strings.hrc:164
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LU"
msgid "Bottom Left?"
msgstr "En bas à gauche ?"
#: strings.hrc:165
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RO"
msgid "Top Right?"
msgstr "En haut à droite ?"
#: strings.hrc:166
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RU"
msgid "Bottom Right?"
msgstr "En bas à droite ?"
#: strings.hrc:167
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_HORZ"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: strings.hrc:168
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_VERT"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: strings.hrc:169
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_ALL"
msgid "All?"
msgstr "Tous ?"
#: strings.hrc:170
msgctxt "STR_CANT_PERFORM_IN_LIVEMODE"
msgid "This action can't be run in the live mode."
msgstr "Impossible d'exécuter cette opération en mode Live."
#: strings.hrc:171
msgctxt "STR_PUBLISH_BACK"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#: strings.hrc:172
msgctxt "STR_PUBLISH_NEXT"
msgid "Continue"
msgstr "Suivant"
#: strings.hrc:173
msgctxt "STR_PUBLISH_OUTLINE"
msgid "Overview"
msgstr "Résumé"
#: strings.hrc:174
msgctxt "STR_EYEDROPPER"
msgid "Color Replacer"
msgstr "Remplacement de couleur"
#: strings.hrc:175
msgctxt "STR_UNDO_MORPHING"
msgid "Cross-fading"
msgstr "Fondu enchaîné"
#: strings.hrc:176
msgctxt "STR_UNDO_COLORRESOLUTION"
msgid "Color resolution"
msgstr "Résolution de la couleur"
#: strings.hrc:177
msgctxt "STR_UNDO_EXPAND_PAGE"
msgid "Expand Slide"
msgstr "Agrandir la diapo"
#: strings.hrc:178
msgctxt "STR_UNDO_SUMMARY_PAGE"
msgid "Table of Contents Slide"
msgstr "Diapo de sommaire"
#: strings.hrc:179
msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE_UNX"
msgid "No SANE source is available at the moment."
msgstr "Aucune source SANE disponible pour l'instant."
#: strings.hrc:180
msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE"
msgid "At present, no TWAIN source is available."
msgstr "Aucune source TWAIN disponible pour l'instant."
#: strings.hrc:181
msgctxt "STR_FIX"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
#: strings.hrc:182
msgctxt "STR_VAR"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: strings.hrc:183
msgctxt "STR_STANDARD_NORMAL"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: strings.hrc:184
msgctxt "STR_STANDARD_SMALL"
msgid "Standard (short)"
msgstr "Standard (court)"
#: strings.hrc:185
msgctxt "STR_STANDARD_BIG"
msgid "Standard (long)"
msgstr "Standard (long)"
#: strings.hrc:186
msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME_EXT"
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"
#: strings.hrc:187
msgctxt "STR_FILEFORMAT_FULLPATH"
msgid "Path/File name"
msgstr "Chemin/Nom de fichier"
#: strings.hrc:188
msgctxt "STR_FILEFORMAT_PATH"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: strings.hrc:189
msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME"
msgid "File name without extension"
msgstr "Nom de fichier sans extension"
#: strings.hrc:190
msgctxt "STR_NEW_CUSTOMSHOW"
msgid "New Custom Slide Show"
msgstr "Nouveau diaporama personnalisé"
#: strings.hrc:191
msgctxt "STR_COPY_CUSTOMSHOW"
msgid "Copy "
msgstr "Copie "
#: strings.hrc:192
msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT"
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
#: strings.hrc:193
msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT_FULLTYPE_60"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Presentation"
msgstr "Présentation %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: strings.hrc:194
msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT"
msgid "Drawing"
msgstr "Dessin"
#: strings.hrc:195
msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT_FULLTYPE_60"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Drawing"
msgstr "Dessin %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: strings.hrc:196
msgctxt "STR_BREAK_METAFILE"
msgid "Ungroup Metafile(s)..."
msgstr "Dissocier le(s) métafichier(s)..."
#: strings.hrc:197
msgctxt "STR_BREAK_FAIL"
msgid "It was not possible to ungroup all drawing objects."
msgstr "Impossible de dissocier tous les objets de dessin."
#. HtmlExport
#: strings.hrc:199
msgctxt "STR_PUBDLG_SAMENAME"
msgid ""
"A design already exists with this name.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Une ébauche portant le même nom existe déjà\n"
"Souhaitez-vous la remplacer ?"
#: strings.hrc:200
msgctxt "STR_HTMLATTR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: strings.hrc:201
msgctxt "STR_HTMLATTR_LINK"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlien"
#: strings.hrc:202
msgctxt "STR_HTMLATTR_VLINK"
msgid "Visited link"
msgstr "Lien visité"
#: strings.hrc:203
msgctxt "STR_HTMLATTR_ALINK"
msgid "Active link"
msgstr "Lien actif"
#: strings.hrc:204
msgctxt "STR_HTMLEXP_NOTES"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: strings.hrc:205
msgctxt "STR_HTMLEXP_CONTENTS"
msgid "Table of contents"
msgstr "Table des matières"
#: strings.hrc:206
msgctxt "STR_HTMLEXP_CLICKSTART"
msgid "Click here to start"
msgstr "Cliquez ici pour démarrer"
#: strings.hrc:207
msgctxt "STR_HTMLEXP_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: strings.hrc:208
msgctxt "STR_HTMLEXP_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: strings.hrc:209
msgctxt "STR_HTMLEXP_HOMEPAGE"
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
#: strings.hrc:210
msgctxt "STR_HTMLEXP_INFO"
msgid "Further information"
msgstr "Complément d'information"
#: strings.hrc:211
msgctxt "STR_HTMLEXP_DOWNLOAD"
msgid "Download presentation"
msgstr "Télécharger la source de la présentation"
#: strings.hrc:212
msgctxt "STR_HTMLEXP_NOFRAMES"
msgid "Unfortunately your browser does not support floating frames."
msgstr "Votre navigateur ne prend pas en charge les cadres flottants."
#: strings.hrc:213
msgctxt "STR_HTMLEXP_FIRSTPAGE"
msgid "First page"
msgstr "Première page"
#: strings.hrc:214
msgctxt "STR_HTMLEXP_LASTPAGE"
msgid "Last page"
msgstr "Dernière page"
#: strings.hrc:215
msgctxt "STR_HTMLEXP_SETTEXT"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: strings.hrc:216
msgctxt "STR_HTMLEXP_SETGRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: strings.hrc:217
msgctxt "STR_HTMLEXP_OUTLINE"
msgid "With contents"
msgstr "Avec le contenu"
#: strings.hrc:218
msgctxt "STR_HTMLEXP_NOOUTLINE"
msgid "Without contents"
msgstr "Sans le contenu"
#: strings.hrc:219
msgctxt "STR_WEBVIEW_SAVE"
msgid "To given page"
msgstr "À la page indiquée"
#: strings.hrc:220
msgctxt "STR_UNDO_VECTORIZE"
msgid "Convert bitmap to polygon"
msgstr "Convertir le bitmap en polygone"
#: strings.hrc:221
msgctxt "STR_PRES_SOFTEND"
msgid "Click to exit presentation..."
msgstr "Cliquez pour quitter la présentation..."
#: strings.hrc:222
msgctxt "STR_PRES_PAUSE"
msgid "Pause..."
msgstr "Pause..."
#: strings.hrc:223
msgctxt "STR_UNDO_APPLY_3D_FAVOURITE"
msgid "Apply 3D favorite"
msgstr "Assigner le favori 3D"
#: strings.hrc:224
msgctxt "STR_UNDO_GRAFFILTER"
msgid "Image filter"
msgstr "Filtre d'image"
#: strings.hrc:225
msgctxt "STR_WARNING_NOSOUNDFILE"
msgid ""
"The file %\n"
"is not a valid audio file !"
msgstr ""
"Le fichier %\n"
"n'est pas un fichier audio correct !"
#: strings.hrc:226
msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_METAFILE"
msgid "Convert to metafile"
msgstr "Convertir en métafichier"
#: strings.hrc:227
msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_BITMAP"
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "Convertir en bitmap"
#: strings.hrc:228
msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_CREATE_FILE"
msgid "Cannot create the file $(URL1)."
msgstr "Impossible de créer le fichier $(URL1)."
#: strings.hrc:229
msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_OPEN_FILE"
msgid "Could not open the file $(URL1)."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier $(URL1)."
#: strings.hrc:230
msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_COPY_FILE"
msgid "The file $(URL1) could not be copied to $(URL2)"
msgstr "Impossible de copier le fichier $(URL1) vers $(URL2)"
#: strings.hrc:231
msgctxt "STR_PAGE_BACKGROUND_TITLE"
msgid "Page Settings"
msgstr "Paramètres de la page"
#: strings.hrc:232
msgctxt "STR_PAGE_BACKGROUND_TXT"
msgid "Background settings for all pages?"
msgstr "Paramètres d'arrière-plan pour toutes les pages ?"
#: strings.hrc:233
msgctxt "STR_STATUSBAR_MASTERPAGE"
msgid "Slide Master name. Right-click for list and double-click for dialog."
msgstr "Nom du masque de diapo. Faites un clic droit pour obtenir une liste et un double clic pour ouvrir une boîte de dialogue. "
#: strings.hrc:234
msgctxt "STR_TITLE_RENAMESLIDE"
msgid "Rename Slide"
msgstr "Renommer la diapo"
#: strings.hrc:235
msgctxt "STR_DESC_RENAMESLIDE"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: strings.hrc:236
msgctxt "STR_TITLE_RENAMEMASTER"
msgid "Rename Master Slide"
msgstr ""
#: strings.hrc:237
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_TITLE"
msgid "Title Area for AutoLayouts"
msgstr "Zone de titre pour les mises en page automatiques"
#: strings.hrc:238
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_OUTLINE"
msgid "Object Area for AutoLayouts"
msgstr "Zone d'objet pour les mises en page automatiques"
#: strings.hrc:239
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_FOOTER"
msgid "Footer Area"
msgstr "Zone de pied de page"
#: strings.hrc:240
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_HEADER"
msgid "Header Area"
msgstr "Zone d'en-tête"
#: strings.hrc:241
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_DATETIME"
msgid "Date Area"
msgstr "Zone de date"
#: strings.hrc:242
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_SLIDE"
msgid "Slide Number Area"
msgstr "Zone de numéro de diapo"
#: strings.hrc:243
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NUMBER"
msgid "Page Number Area"
msgstr "Zone de numéro de page"
#: strings.hrc:244
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_HEADER"
msgid "<header>"
msgstr "<en-tête>"
#: strings.hrc:245
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_FOOTER"
msgid "<footer>"
msgstr "<pied de page>"
#: strings.hrc:246
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_DATETIME"
msgid "<date/time>"
msgstr "<date/heure>"
#: strings.hrc:247
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_NUMBER"
msgid "<number>"
msgstr "<numéro>"
#: strings.hrc:248
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_COUNT"
msgid "<count>"
msgstr "<nombre>"
#: strings.hrc:249
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_SLIDENAME"
msgid "<slide-name>"
msgstr "<nom-de-diapo>"
#: strings.hrc:250
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_PAGENAME"
msgid "<page-name>"
msgstr "<nom-de-page>"
#: strings.hrc:251
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NOTES"
msgid "Notes Area"
msgstr "Zone de notes"
#: strings.hrc:252
msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJACONVERSION"
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
msgstr "Conversion Hangul/Hanja"
#: strings.hrc:253
msgctxt "STR_LEFT_PANE_IMPRESS_TITLE"
msgid "Slides"
msgstr "Diapos"
#: strings.hrc:254
msgctxt "STR_LEFT_PANE_DRAW_TITLE"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: strings.hrc:255
msgctxt "STR_TASKPANEL_NOT_AVAILABLE_SUBSTITUTION"
msgid "Preview not available"
msgstr "Affichage non disponible"
#: strings.hrc:256
msgctxt "STR_TASKPANEL_PREPARING_PREVIEW_SUBSTITUTION"
msgid "Preparing preview"
msgstr "Préparation de l'affichage"
#: strings.hrc:257
msgctxt "STR_TASKPANEL_LAYOUT_MENU_TITLE"
msgid "Layouts"
msgstr "Mises en page"
#: strings.hrc:258
msgctxt "STR_GRAPHICS_STYLE_FAMILY"
msgid "Drawing Styles"
msgstr "Styles de dessin"
#: strings.hrc:259
msgctxt "STR_PRESENTATIONS_STYLE_FAMILY"
msgid "Presentation Styles"
msgstr "Styles de présentation"
#: strings.hrc:260
msgctxt "STR_CELL_STYLE_FAMILY"
msgid "Cell Styles"
msgstr "Styles de cellule"
#: strings.hrc:261
msgctxt "STR_NAVIGATOR_SHOW_NAMED_SHAPES"
msgid "Named shapes"
msgstr "Formes nommées"
#: strings.hrc:262
msgctxt "STR_NAVIGATOR_SHOW_ALL_SHAPES"
msgid "All shapes"
msgstr "Toutes les formes"
#: strings.hrc:263
msgctxt "STR_NAVIGATOR_SHAPE_BASE_NAME"
msgid "Shape %1"
msgstr "Forme %1"
#: strings.hrc:264
msgctxt "STR_SET_BACKGROUND_PICTURE"
msgid "Set Background Image for Slide ..."
msgstr "Définir l'image d'arrière-plan pour la diapo ..."
#: strings.hrc:265
msgctxt "RID_ANNOTATIONS_START"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: strings.hrc:266
msgctxt "STR_RESET_LAYOUT"
msgid "Reset Slide Layout"
msgstr "Rétablir la mise en page de la diapo"
#: strings.hrc:267
msgctxt "STR_INSERT_TABLE"
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: strings.hrc:268
msgctxt "STR_INSERT_CHART"
msgid "Insert Chart"
msgstr "Insérer un diagramme"
#: strings.hrc:269
msgctxt "STR_INSERT_PICTURE"
msgid "Insert Image"
msgstr "Insérer une image"
#: strings.hrc:270
msgctxt "STR_INSERT_MOVIE"
msgid "Insert Audio or Video"
msgstr "Insérer un fichier audio ou vidéo"
#: strings.hrc:271
msgctxt "STRING_DRAG_AND_DROP_PAGES"
msgid "Drag and Drop Pages"
msgstr "Glisser et déposer les pages"
#: strings.hrc:272
msgctxt "STRING_DRAG_AND_DROP_SLIDES"
msgid "Drag and Drop Slides"
msgstr "Glisser et déposer les diapos"
#: strings.hrc:273
msgctxt "STR_PHOTO_ALBUM_EMPTY_WARNING"
msgid "Please add Images to the Album."
msgstr "Veuillez ajouter des images à l'album."
#: strings.hrc:274
msgctxt "STR_PHOTO_ALBUM_TEXTBOX"
msgid "Text Slide"
msgstr "Diapo de texte"
#: strings.hrc:275
msgctxt "STR_INSERT_3D_MODEL_TITLE"
msgid "Insert 3D Model"
msgstr "Insérer un modèle 3D"
#: strings.hrc:276
msgctxt "STR_INSERT_3D_MODEL_ALL_SUPPORTED_FORMATS"
msgid "All supported formats"
msgstr "Tous les formats pris en charge"
#: strings.hrc:277
msgctxt "STR_OBJECTS_TREE"
msgid "Page Tree"
msgstr "Arborescence de page"
#: strings.hrc:278
#, c-format
msgctxt "STR_OVERWRITE_WARNING"
msgid "The local target directory '%FILENAME' is not empty. Some files might be overwritten. Do you want to continue?"
msgstr "Le répertoire de la cible locale \"%FILENAME\" n'est pas vide. Certains fichiers pourraient être écrasés. Souhaitez-vous continuer ?"
#: strings.hrc:280
msgctxt "STR_LAYER_BCKGRND"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: strings.hrc:281
msgctxt "STR_LAYER_BCKGRNDOBJ"
msgid "Background objects"
msgstr "Objets d'arrière-plan"
#: strings.hrc:282
msgctxt "STR_LAYER_LAYOUT"
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"
#: strings.hrc:283
msgctxt "STR_LAYER_CONTROLS"
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
#: strings.hrc:284
msgctxt "STR_LAYER_MEASURELINES"
msgid "Dimension Lines"
msgstr "Lignes de cote"
#: strings.hrc:285
msgctxt "STR_PAGE"
msgid "Slide"
msgstr "Diapo"
#: strings.hrc:286
msgctxt "STR_PAGE_NAME"
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: strings.hrc:287
msgctxt "STR_SLIDE_NAME"
msgid "Slide"
msgstr "Diapo"
#: strings.hrc:288
msgctxt "STR_MASTERSLIDE_NAME"
msgid "Master Slide"
msgstr "Diapositive maîtresse"
#: strings.hrc:289
msgctxt "STR_MASTERPAGE_NAME"
msgid "Master Page"
msgstr "Page maîtresse"
#: strings.hrc:290
msgctxt "STR_NOTES"
msgid "(Notes)"
msgstr "(Notes)"
#: strings.hrc:291
msgctxt "STR_HANDOUT"
msgid "Handouts"
msgstr "Prospectus"
#: strings.hrc:292
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPTITLE"
msgid "Click to edit the title text format"
msgstr "Cliquez pour éditer le format du texte-titre"
#: strings.hrc:293
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLINE"
msgid "Click to edit the outline text format"
msgstr "Cliquez pour éditer le format du plan de texte"
#: strings.hrc:294
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER2"
msgid "Second Outline Level"
msgstr "Second niveau de plan"
#: strings.hrc:295
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER3"
msgid "Third Outline Level"
msgstr "Troisième niveau de plan"
#: strings.hrc:296
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER4"
msgid "Fourth Outline Level"
msgstr "Quatrième niveau de plan"
#: strings.hrc:297
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER5"
msgid "Fifth Outline Level"
msgstr "Cinquième niveau de plan"
#: strings.hrc:298
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER6"
msgid "Sixth Outline Level"
msgstr "Sixième niveau de plan"
#: strings.hrc:299
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER7"
msgid "Seventh Outline Level"
msgstr "Septième niveau de plan"
#: strings.hrc:300
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPNOTESTITLE"
msgid "Click to move the slide"
msgstr "Cliquez pour déplacer la diapo"
#: strings.hrc:301
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPNOTESTEXT"
msgid "Click to edit the notes format"
msgstr "Cliquez pour modifier le format des notes"
#: strings.hrc:302
msgctxt "STR_PRESOBJ_TITLE"
msgid "Click to add Title"
msgstr "Cliquez pour ajouter un titre"
#: strings.hrc:303
msgctxt "STR_PRESOBJ_OUTLINE"
msgid "Click to add Text"
msgstr "Cliquez pour ajouter un texte"
#: strings.hrc:304
msgctxt "STR_PRESOBJ_TEXT"
msgid "Click to add Text"
msgstr "Cliquez pour ajouter un texte"
#: strings.hrc:305
msgctxt "STR_PRESOBJ_NOTESTEXT"
msgid "Click to add Notes"
msgstr "Cliquez pour ajouter des notes"
#: strings.hrc:306
msgctxt "STR_PRESOBJ_GRAPHIC"
msgid "Double-click to add an Image"
msgstr "Double-cliquez pour insérer un diagramme"
#: strings.hrc:307
msgctxt "STR_PRESOBJ_OBJECT"
msgid "Double-click to add an Object"
msgstr "Double-cliquez pour insérer un objet"
#: strings.hrc:308
msgctxt "STR_PRESOBJ_CHART"
msgid "Double-click to add a Chart"
msgstr "Double-cliquez pour insérer un diagramme"
#: strings.hrc:309
msgctxt "STR_PRESOBJ_ORGCHART"
msgid "Double-click to add an Organization Chart"
msgstr "Double-cliquez pour insérer un organigramme"
#: strings.hrc:310
msgctxt "STR_PRESOBJ_TABLE"
msgid "Double-click to add a Spreadsheet"
msgstr "Double-cliquez pour insérer une feuille de calcul"
#: strings.hrc:311
msgctxt "STR_LAYOUT_DEFAULT_NAME"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: strings.hrc:312
msgctxt "STR_LAYOUT_DEFAULT_TITLE_NAME"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: strings.hrc:313
msgctxt "STR_STANDARD_STYLESHEET_NAME"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: strings.hrc:314
msgctxt "STR_UNDO_MOVEPAGES"
msgid "Move slides"
msgstr "Déplacer des diapos"
#: strings.hrc:315
msgctxt "STR_POOLSHEET_MEASURE"
msgid "Dimension Line"
msgstr "Ligne de cote"
#: strings.hrc:316
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJNOLINENOFILL"
msgid "Object with no fill and no line"
msgstr "Objet sans remplissage et sans ligne"
#: strings.hrc:317
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHARROW"
msgid "Object with arrow"
msgstr "Objet avec flèche"
#: strings.hrc:318
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHSHADOW"
msgid "Object with shadow"
msgstr "Objet avec ombre"
#: strings.hrc:319
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHOUTFILL"
msgid "Object without fill"
msgstr "Objet sans remplissage"
#: strings.hrc:320
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: strings.hrc:321
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY"
msgid "Text body"
msgstr "Corps de texte"
#: strings.hrc:322
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY_JUSTIFY"
msgid "Text body justified"
msgstr "Corps de texte justifié"
#: strings.hrc:323
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY_INDENT"
msgid "First line indent"
msgstr "Retrait de première ligne"
#: strings.hrc:324
msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Titre principal"
#: strings.hrc:325
msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE1"
msgid "Title1"
msgstr "Titre principal1"
#: strings.hrc:326
msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE2"
msgid "Title2"
msgstr "Titre principal2"
#: strings.hrc:327
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE"
msgid "Heading"
msgstr "Titre"
#: strings.hrc:328
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE1"
msgid "Heading1"
msgstr "Titre1"
#: strings.hrc:329
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE2"
msgid "Heading2"
msgstr "Titre2"
#: strings.hrc:330
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: strings.hrc:331
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_SUBTITLE"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
#: strings.hrc:332
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_OUTLINE"
msgid "Outline"
msgstr "Plan"
#: strings.hrc:333
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUNDOBJECTS"
msgid "Background objects"
msgstr "Objets d'arrière-plan"
#: strings.hrc:334
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUND"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: strings.hrc:335
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_NOTES"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: strings.hrc:336
msgctxt "STR_POWERPOINT_IMPORT"
msgid "PowerPoint Import"
msgstr "Import PowerPoint"
#: strings.hrc:337
msgctxt "STR_SAVE_DOC"
msgid "Save Document"
msgstr "Enregistrer le document"
#: strings.hrc:338
msgctxt "STR_POOLSHEET_BANDED_CELL"
msgid "Banding cell"
msgstr "Cellule colorée"
#: strings.hrc:339
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#: strings.hrc:340
msgctxt "STR_POOLSHEET_TOTAL"
msgid "Total line"
msgstr "Ligne de total"
#: strings.hrc:341
msgctxt "STR_POOLSHEET_FIRST_COLUMN"
msgid "First column"
msgstr "Première colonne"
#: strings.hrc:342
msgctxt "STR_POOLSHEET_LAST_COLUMN"
msgid "Last column"
msgstr "Dernière colonne"
#: strings.hrc:343
msgctxt "STR_ENTER_PIN"
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Saisir le code PIN :"
#: strings.hrc:344
msgctxt "STR_DEAUTHORISE_CLIENT"
msgid "Remove client authorisation"
msgstr "Supprimer l'autorisation client"
#: strings.hrc:345
msgctxt "STR_SHRINK_FONT_SIZE"
msgid "Shrink font size"
msgstr "Réduire la taille de la police"
#: strings.hrc:346
msgctxt "STR_GROW_FONT_SIZE"
msgid "Grow font size"
msgstr "Augmenter la taille de la police"
#. Names and descriptions of the Draw/Impress accessibility views
#. ==============================================================
#: strings.hrc:351
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_DRAWVIEW_N"
msgid "Drawing View"
msgstr "Mode Dessin"
#: strings.hrc:352
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_DRAWVIEW_D"
msgid "This is where you create and edit drawings."
msgstr "Création et édition des dessins."
#: strings.hrc:353
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_DRAWVIEW_N"
msgid "Drawing View"
msgstr "Mode Dessin"
#: strings.hrc:354
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_DRAWVIEW_D"
msgid "This is where you create and edit slides."
msgstr "Création et édition des pages."
#: strings.hrc:355
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_OUTLINEVIEW_N"
msgid "Outline View"
msgstr "Mode Plan"
#: strings.hrc:356
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_OUTLINEVIEW_D"
msgid "This is where you enter or edit text in list form."
msgstr "Saisie et édition du texte en mode Plan."
#: strings.hrc:357
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_SLIDEVIEW_N"
msgid "Slides View"
msgstr "Mode Diapo"
#: strings.hrc:358
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_SLIDEVIEW_D"
msgid "This is where you sort slides."
msgstr "Tri des diapos."
#: strings.hrc:359
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_NOTESVIEW_N"
msgid "Notes View"
msgstr "Mode Note"
#: strings.hrc:360
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_NOTESVIEW_D"
msgid "This is where you enter and view notes."
msgstr "Saisie et édition des notes."
#: strings.hrc:361
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_HANDOUTVIEW_N"
msgid "Handout View"
msgstr "Mode Prospectus"
#: strings.hrc:362
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_HANDOUTVIEW_D"
msgid "This is where you decide on the layout for handouts."
msgstr "Édition de la mise en page des prospectus."
#: strings.hrc:363
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_TITLE_N"
msgid "PresentationTitle"
msgstr "TitrePrésentation"
#: strings.hrc:364
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_OUTLINER_N"
msgid "PresentationOutliner"
msgstr "PlanPrésentation"
#: strings.hrc:365
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_SUBTITLE_N"
msgid "PresentationSubtitle"
msgstr "Sous-titrePrésentation"
#: strings.hrc:366
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_PAGE_N"
msgid "PresentationPage"
msgstr "PagePrésentation"
#: strings.hrc:367
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NOTES_N"
msgid "PresentationNotes"
msgstr "NotesPrésentation"
#: strings.hrc:368
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HANDOUT_N"
msgid "Handout"
msgstr "Prospectus"
#: strings.hrc:369
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_UNKNOWN_N"
msgid "UnknownAccessiblePresentationShape"
msgstr "FormePrésentationAccessibleInconnue"
#: strings.hrc:370
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_TITLE_D"
msgid "PresentationTitleShape"
msgstr "FormeTitrePrésentation"
#: strings.hrc:371
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_OUTLINER_D"
msgid "PresentationOutlinerShape"
msgstr "FormePlanPrésentation"
#: strings.hrc:372
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_SUBTITLE_D"
msgid "PresentationSubtitleShape"
msgstr "FormeSous-TitrePrésentation"
#: strings.hrc:373
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_PAGE_D"
msgid "PresentationPageShape"
msgstr "FormePagePrésentation"
#: strings.hrc:374
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NOTES_D"
msgid "PresentationNotesShape"
msgstr "FormeNotesPrésentation"
#: strings.hrc:375
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HANDOUT_D"
msgid "PresentationHandoutShape"
msgstr "FormeProspectusPrésentation"
#: strings.hrc:376
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_UNKNOWN_D"
msgid "Unknown accessible presentation shape"
msgstr "Forme de présentation accessible inconnue"
#: strings.hrc:377
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_FOOTER_N"
msgid "PresentationFooter"
msgstr "PiedPagePrésentation"
#: strings.hrc:378
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_FOOTER_D"
msgid "PresentationFooterShape"
msgstr "FormePiedPagePrésentation"
#: strings.hrc:379
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HEADER_N"
msgid "PresentationHeader"
msgstr "En-têtePrésentation"
#: strings.hrc:380
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HEADER_D"
msgid "PresentationHeaderShape"
msgstr "FormeEn-têtePrésentation"
#: strings.hrc:381
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_DATE_N"
msgid "PresentationDateAndTime"
msgstr "DateEtHeurePrésentation"
#: strings.hrc:382
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_DATE_D"
msgid "PresentationDateAndTimeShape"
msgstr "FormeDateEtHeurePrésentation"
#: strings.hrc:383
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NUMBER_N"
msgid "PresentationPageNumber"
msgstr "NuméroPagePrésentation"
#: strings.hrc:384
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NUMBER_D"
msgid "PresentationPageNumberShape"
msgstr "FormeNuméroPagePrésentation"
#: strings.hrc:385
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_PRESENTATION"
msgid "%PRODUCTNAME Presentation"
msgstr "Présentation %PRODUCTNAME"
#: strings.hrc:386
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_TITLE_N_STYLE"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: strings.hrc:387
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_OUTLINER_N_STYLE"
msgid "Outliner"
msgstr "Plan"
#: strings.hrc:388
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_SUBTITLE_N_STYLE"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
#: strings.hrc:389
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_PAGE_N_STYLE"
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: strings.hrc:390
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NOTES_N_STYLE"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: strings.hrc:391
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HANDOUT_N_STYLE"
msgid "Handout"
msgstr "Prospectus"
#: strings.hrc:392
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_UNKNOWN_N_STYLE"
msgid "Unknown Accessible Presentation Shape"
msgstr "Forme de présentation accessible inconnue"
#: strings.hrc:393
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_FOOTER_N_STYLE"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#: strings.hrc:394
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HEADER_N_STYLE"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#: strings.hrc:395
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_DATE_N_STYLE"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: strings.hrc:396
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NUMBER_N_STYLE"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: strings.hrc:397
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_PRESENTATION_READONLY"
msgid "(read-only)"
msgstr "(lecture seule)"
#: strings.hrc:399
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_NONE"
msgid "none"
msgstr "aucun(e)"
#: strings.hrc:400
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_UNTIL_NEXT_CLICK"
msgid "Until next click"
msgstr "Jusqu'au clic suivant"
#: strings.hrc:401
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_UNTIL_END_OF_SLIDE"
msgid "Until end of slide"
msgstr "Jusqu'à la fin de la diapo"
#: strings.hrc:402
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_DIRECTION_PROPERTY"
msgid "Direction:"
msgstr "Direction :"
#: strings.hrc:403
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_ZOOM_PROPERTY"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom :"
#: strings.hrc:404
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SPOKES_PROPERTY"
msgid "Spokes:"
msgstr "Rayons :"
#: strings.hrc:405
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FIRST_COLOR_PROPERTY"
msgid "First color:"
msgstr "Première couleur :"
#: strings.hrc:406
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SECOND_COLOR_PROPERTY"
msgid "Second color:"
msgstr "Deuxième couleur :"
#: strings.hrc:407
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FILL_COLOR_PROPERTY"
msgid "Fill color:"
msgstr "Couleur de remplissage :"
#: strings.hrc:408
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_STYLE_PROPERTY"
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
#: strings.hrc:409
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_PROPERTY"
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: strings.hrc:410
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_COLOR_PROPERTY"
msgid "Font color:"
msgstr "Couleur de police :"
#: strings.hrc:411
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_SIZE_STYLE_PROPERTY"
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
#: strings.hrc:412
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_STYLE_PROPERTY"
msgid "Typeface:"
msgstr "Style :"
#: strings.hrc:413
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_LINE_COLOR_PROPERTY"
msgid "Line color:"
msgstr "Couleur de ligne :"
#: strings.hrc:414
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SIZE_PROPERTY"
msgid "Font size:"
msgstr "Taille de police :"
#: strings.hrc:415
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SCALE_PROPERTY"
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: strings.hrc:416
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_AMOUNT_PROPERTY"
msgid "Amount:"
msgstr "Valeur :"
#: strings.hrc:417
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_COLOR_PROPERTY"
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#: strings.hrc:418
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_NO_SOUND"
msgid "(No sound)"
msgstr "(Aucun son)"
#: strings.hrc:419
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_STOP_PREVIOUS_SOUND"
msgid "(Stop previous sound)"
msgstr "(Arrêter le son précédent)"
#: strings.hrc:420
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_BROWSE_SOUND"
msgid "Other sound..."
msgstr "Autre son..."
#: strings.hrc:421
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SAMPLE"
msgid "Sample"
msgstr "Exemple"
#: strings.hrc:422
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_TRIGGER"
msgid "Trigger"
msgstr "Déclencheur"
#: strings.hrc:423
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_LIST_HELPTEXT"
msgid "First select the slide element and then click 'Add...' to add an animation effect."
msgstr "Pour ajouter un effet d'animation, sélectionnez d'abord un élément dans la diapo puis cliquez sur le bouton '+'."
#: strings.hrc:424
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_USERPATH"
msgid "User paths"
msgstr "Chemins de l'utilisateur"
#: strings.hrc:425
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_ENTRANCE"
msgid "Entrance: %1"
msgstr "Entrée : %1"
#: strings.hrc:426
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_EMPHASIS"
msgid "Emphasis: %1"
msgstr "Accentuation : %1"
#: strings.hrc:427
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_EXIT"
msgid "Exit: %1"
msgstr "Sortie : %1"
#: strings.hrc:428
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_MOTION_PATHS"
msgid "Motion Paths: %1"
msgstr "Trajectoire : %1"
#: strings.hrc:429
msgctxt "STR_SLIDETRANSITION_NONE"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: strings.hrc:431
msgctxt "STR_ANNOTATION_TODAY"
msgid "Today,"
msgstr "Aujourd'hui,"
#: strings.hrc:432
msgctxt "STR_ANNOTATION_YESTERDAY"
msgid "Yesterday,"
msgstr "Hier,"
#: strings.hrc:433
msgctxt "STR_ANNOTATION_NOAUTHOR"
msgid "(no author)"
msgstr "(pas d'auteur)"
#: strings.hrc:434
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_FORWARD"
msgid "%PRODUCTNAME Impress reached the end of the presentation. Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "%PRODUCTNAME Impress a atteint la fin de la présentation. Souhaitez-vous continuer au début ?"
#: strings.hrc:435
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_BACKWARD"
msgid "%PRODUCTNAME Impress reached the beginning of the presentation. Do you want to continue at the end?"
msgstr "%PRODUCTNAME Impress a atteint le début de la présentation. Souhaitez-vous continuer à la fin ?"
#: strings.hrc:436
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_FORWARD_DRAW"
msgid "%PRODUCTNAME Draw reached the end of the document. Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "%PRODUCTNAME Draw a atteint la fin du document. Souhaitez-vous continuer au début ?"
#: strings.hrc:437
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_BACKWARD_DRAW"
msgid "%PRODUCTNAME Draw reached the beginning of the document. Do you want to continue at the end?"
msgstr "%PRODUCTNAME Draw a atteint le début du document. Souhaitez-vous continuer à la fin ?"
#: strings.hrc:438
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_INSERT"
msgid "Insert Comment"
msgstr "Insérer un commentaire"
#: strings.hrc:439
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_DELETE"
msgid "Delete Comment(s)"
msgstr "Supprimer le(s) commentaire(s)"
#: strings.hrc:440
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_MOVE"
msgid "Move Comment"
msgstr "Déplacer le commentaire"
#: strings.hrc:441
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_EDIT"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Éditer le commentaire"
#: strings.hrc:442
msgctxt "STR_ANNOTATION_REPLY"
msgid "Reply to %1"
msgstr "Répondre à %1"
#: strings.hrc:444
msgctxt "RID_DRAW_MEDIA_TOOLBOX"
msgid "Media Playback"
msgstr "Lecture de média"
#: strings.hrc:445
msgctxt "RID_DRAW_TABLE_TOOLBOX"
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#: strings.hrc:447
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_GROUP_NAME"
msgid "%PRODUCTNAME %s"
msgstr "%PRODUCTNAME %s"
#: strings.hrc:448
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PRINT_GROUP"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: strings.hrc:449
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: strings.hrc:450
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE"
msgid "Slides per page"
msgstr "Diapos par page"
#: strings.hrc:451
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: strings.hrc:452
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_INCLUDE_CONTENT"
msgid "~Contents"
msgstr "~Contenu"
#: strings.hrc:453
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_IS_PRINT_NAME"
msgid "~Slide name"
msgstr "~Nom de la diapo"
#: strings.hrc:454
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_IS_PRINT_NAME"
msgid "P~age name"
msgstr "Nom de p~age"
#: strings.hrc:455
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_IS_PRINT_DATE"
msgid "~Date and time"
msgstr "~Date et heure"
#: strings.hrc:456
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_IS_PRINT_HIDDEN"
msgid "Hidden pages"
msgstr "Pages masquées"
#: strings.hrc:457
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: strings.hrc:458
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS"
msgid "~Size"
msgstr "~Taille"
#: strings.hrc:459
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE"
msgid "Brochure"
msgstr "Brochure"
#: strings.hrc:460
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_SIDES"
msgid "Page sides"
msgstr "Côtés des pages"
#: strings.hrc:461
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE"
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
#: strings.hrc:462
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAPER_TRAY"
msgid "~Use only paper tray from printer preferences"
msgstr "~Utiliser uniquement le bac d'alimentation suivant les préférences de l'imprimante"
#: strings.hrc:463
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE"
msgid "Print range"
msgstr "Zone d'impression"
#: strings.hrc:465
msgctxt "STR_SAR_WRAP_FORWARD"
msgid "%PRODUCTNAME Impress has searched to the end of the presentation. Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "%PRODUCTNAME Impress a atteint la fin de la présentation. Souhaitez-vous reprendre la recherche au début de la présentation ?"
#: strings.hrc:466
msgctxt "STR_SAR_WRAP_BACKWARD"
msgid "%PRODUCTNAME Impress has searched to the beginning of the presentation. Do you want to continue at the end?"
msgstr "%PRODUCTNAME Impress a atteint le début de la présentation. Souhaitez-vous reprendre la recherche à la fin de la présentation ?"
#: strings.hrc:467
msgctxt "STR_SAR_WRAP_FORWARD_DRAW"
msgid "%PRODUCTNAME Draw has searched to the end of the document. Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "%PRODUCTNAME Draw a atteint la fin du document. Souhaitez-vous reprendre la recherche au début du document ?"
#: strings.hrc:468
msgctxt "STR_SAR_WRAP_BACKWARD_DRAW"
msgid "%PRODUCTNAME Draw has searched to the beginning of the document. Do you want to continue at the end?"
msgstr "%PRODUCTNAME Draw a atteint le début du document. Souhaitez-vous reprendre la recherche à la fin du document ?"
#: strings.hrc:470
msgctxt "STR_SD_NONE"
msgid "- None -"
msgstr ""