Files
libreoffice-translations-we…/source/fi/chart2/messages.po
Christian Lohmaier dedc237384 update templates for 6.0.0 alpha1
Change-Id: Ie5bf8ab575cb94b341c277daa0cd9f6f2f6871f0
2017-10-19 13:50:14 +02:00

3133 lines
67 KiB
Plaintext

#. extracted from chart2/uiconfig/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#: 3dviewdialog.ui:8
msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog"
msgid "3D View"
msgstr "Kolmiulotteinen näkymä"
#: chardialog.ui:8
msgctxt "chardialog|CharDialog"
msgid "Character"
msgstr "Merkki"
#: chardialog.ui:99
msgctxt "chardialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
#: chardialog.ui:112
msgctxt "chardialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Fonttitehosteet"
#: chardialog.ui:126
msgctxt "chardialog|position"
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: chartdatadialog.ui:8
msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog"
msgid "Data Table"
msgstr "Arvopisteiden muokkaus"
#: chartdatadialog.ui:88
msgctxt "chartdatadialog|InsertRow"
msgid "Insert Row"
msgstr "Lisää rivi"
#: chartdatadialog.ui:102
msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn"
msgid "Insert Series"
msgstr "Lisää sarja"
#: chartdatadialog.ui:116
msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn"
msgid "Insert Text Column"
msgstr "Lisää tekstisarake"
#: chartdatadialog.ui:130
msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow"
msgid "Delete Row"
msgstr "Poista rivi"
#: chartdatadialog.ui:144
msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn"
msgid "Delete Series"
msgstr "Poista sarja"
#: chartdatadialog.ui:168
msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn"
msgid "Move Series Left"
msgstr "Siirrä sarjaa vasemmalle"
#: chartdatadialog.ui:182
msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn"
msgid "Move Series Right"
msgstr "Siirrä sarjaa oikealle"
#: chartdatadialog.ui:196
msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow"
msgid "Move Row Up"
msgstr "Siirrä rivi ylös"
#: chartdatadialog.ui:210
msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow"
msgid "Move Row Down"
msgstr "Siirrä rivi alas"
#: charttypedialog.ui:8
msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog"
msgid "Chart Type"
msgstr "Kaaviotyyppi"
#: datarangedialog.ui:8
msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog"
msgid "Data Ranges"
msgstr "Tietoalueet"
#: dlg_DataLabel.ui:20
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Best fit"
msgstr "Paras sovitus"
#: dlg_DataLabel.ui:24
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Center"
msgstr "Keskelle"
#: dlg_DataLabel.ui:28
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Above"
msgstr "Yläpuolelle"
#: dlg_DataLabel.ui:32
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top left"
msgstr "Ylös vasemmalle"
#: dlg_DataLabel.ui:36
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalle"
#: dlg_DataLabel.ui:40
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom left"
msgstr "Alas vasemmalle"
#: dlg_DataLabel.ui:44
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Below"
msgstr "Alapuolelle"
#: dlg_DataLabel.ui:48
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom right"
msgstr "Alas oikealle"
#: dlg_DataLabel.ui:52
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Right"
msgstr "Oikealle"
#: dlg_DataLabel.ui:56
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top right"
msgstr "Ylös oikealle"
#: dlg_DataLabel.ui:60
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Inside"
msgstr "Sisäpuolelle"
#: dlg_DataLabel.ui:64
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Outside"
msgstr "Ulkopuolelle"
#: dlg_DataLabel.ui:68
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Near origin"
msgstr "Juureen"
#: dlg_DataLabel.ui:82
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"
#: dlg_DataLabel.ui:86
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Comma"
msgstr "Pilkku"
#: dlg_DataLabel.ui:90
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Semicolon"
msgstr "Puolipiste"
#: dlg_DataLabel.ui:94
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "New line"
msgstr "Rivinvaihto"
#: dlg_DataLabel.ui:102
msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels"
msgid "Data Labels for all Data Series"
msgstr "Arvopisteiden otsikot kaikille arvosarjoille"
#: dlg_DataLabel.ui:194
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
msgid "Show value as _number"
msgstr "Näytä arvo lukuna"
#: dlg_DataLabel.ui:209
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
msgid "Show value as _percentage"
msgstr "Näytä arvo prosenttiosuutena"
#: dlg_DataLabel.ui:224
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY"
msgid "Show _category"
msgstr "Näytä luokka"
#: dlg_DataLabel.ui:239
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL"
msgid "Show _legend key"
msgstr "Näytä seliteruutu"
#: dlg_DataLabel.ui:254
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
msgid "Auto text _wrap"
msgstr "Automaattinen tekstin rivitys"
#: dlg_DataLabel.ui:269
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
msgid "Number _format..."
msgstr "Lukumuoto..."
#: dlg_DataLabel.ui:283
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
msgid "Percentage f_ormat..."
msgstr "Prosenttiosuuden muoto..."
#: dlg_DataLabel.ui:299
msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: dlg_DataLabel.ui:319
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
msgid "_Separator"
msgstr "Erotinmerkki"
#: dlg_DataLabel.ui:359
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
msgid "Place_ment"
msgstr "Sijoitus"
#: dlg_DataLabel.ui:392
msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
msgid "Number Format for Percentage Value"
msgstr "Prosenttiosuuden lukumuoto"
#: dlg_DataLabel.ui:408
msgctxt "dlg_DataLabel|label1"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Tekstin ominaisuudet"
#: dlg_DataLabel.ui:474
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "Astetta"
#: dlg_DataLabel.ui:499
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Tekstin kirjoitussuunta"
#: dlg_DataLabel.ui:536
msgctxt "dlg_DataLabel|label2"
msgid "Rotate Text"
msgstr "Kierrä tekstiä"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:29
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Error"
msgstr "Keskivirhe"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:33
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Keskihajonta"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:37
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Variance"
msgstr "Varianssi"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:41
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Error Margin"
msgstr "Virhemarginaali"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:49
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars"
msgid "Legend"
msgstr "Selite"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:146
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE"
msgid "_None"
msgstr "Ei mitään"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:163
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST"
msgid "_Constant Value"
msgstr "Vakioarvo"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:180
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT"
msgid "_Percentage"
msgstr "Prosenttiosuus"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:236
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE"
msgid "Cell _Range"
msgstr "Solualue"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:259
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1"
msgid "Error Category"
msgstr "Virheluokka"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:292
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH"
msgid "Positive _and Negative"
msgstr "Positiivinen ja negatiivinen"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:308
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE"
msgid "Pos_itive"
msgstr "Positiivinen"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:324
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE"
msgid "Ne_gative"
msgstr "Negatiivinen"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:380
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2"
msgid "Error Indicator"
msgstr "Virheilmaisin"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:427
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE"
msgid "P_ositive (+)"
msgstr "Positiivinen (+)"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:468
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Valitse tietoalue"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:493
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE"
msgid "_Negative (-)"
msgstr "Negatiivinen (-)"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:535
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Valitse tietoalue"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:553
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Same value for both"
msgstr "Sama arvo molemmissa"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:575
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:591
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
msgstr "Valitse alue positiivisille virhepalkeille"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:602
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
msgstr "Valitse alue negatiivisille virhepalkeille"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:613
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "Arvopistetaulukosta"
#: dlg_InsertLegend.ui:8
msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend"
msgid "Legend"
msgstr "Selite"
#: dlg_InsertLegend.ui:100
msgctxt "dlg_InsertLegend|show"
msgid "_Display legend"
msgstr "Näytä selite"
#: dlg_InsertLegend.ui:122
msgctxt "dlg_InsertLegend|left"
msgid "_Left"
msgstr "Vasen"
#: dlg_InsertLegend.ui:138
msgctxt "dlg_InsertLegend|right"
msgid "_Right"
msgstr "Oikea"
#: dlg_InsertLegend.ui:154
msgctxt "dlg_InsertLegend|top"
msgid "_Top"
msgstr "Yläreuna"
#: dlg_InsertLegend.ui:170
msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "Alareuna"
#: dlg_InsertLegend.ui:200
msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: insertaxisdlg.ui:8
msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog"
msgid "Axes"
msgstr "Akselit"
#: insertaxisdlg.ui:104
msgctxt "insertaxisdlg|primaryX"
msgid "_X axis"
msgstr "X-akseli"
#: insertaxisdlg.ui:120
msgctxt "insertaxisdlg|primaryY"
msgid "_Y axis"
msgstr "Y-akseli"
#: insertaxisdlg.ui:136
msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ"
msgid "_Z axis"
msgstr "Z-akseli"
#: insertaxisdlg.ui:159
msgctxt "insertaxisdlg|label1"
msgid "Axes"
msgstr "Akselit"
#: insertaxisdlg.ui:194
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX"
msgid "X _axis"
msgstr "X-akseli"
#: insertaxisdlg.ui:210
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y-akseli"
#: insertaxisdlg.ui:226
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Z-akseli"
#: insertaxisdlg.ui:249
msgctxt "insertaxisdlg|label2"
msgid "Secondary Axes"
msgstr "Toissijaiset akselit"
#: insertgriddlg.ui:8
msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog"
msgid "Grids"
msgstr "Ruudukot"
#: insertgriddlg.ui:104
msgctxt "insertgriddlg|primaryX"
msgid "_X axis"
msgstr "X-akseli"
#: insertgriddlg.ui:120
msgctxt "insertgriddlg|primaryY"
msgid "_Y axis"
msgstr "Y-akseli"
#: insertgriddlg.ui:136
msgctxt "insertgriddlg|primaryZ"
msgid "_Z axis"
msgstr "Z-akseli"
#: insertgriddlg.ui:159
msgctxt "insertgriddlg|label1"
msgid "Major Grids"
msgstr "Pääruudukot"
#: insertgriddlg.ui:194
msgctxt "insertgriddlg|secondaryX"
msgid "X _axis"
msgstr "X-akseli"
#: insertgriddlg.ui:210
msgctxt "insertgriddlg|secondaryY"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y-akseli"
#: insertgriddlg.ui:226
msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Z-akseli"
#: insertgriddlg.ui:249
msgctxt "insertgriddlg|label2"
msgid "Minor Grids"
msgstr "Apuruudukot"
#: inserttitledlg.ui:8
msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog"
msgid "Titles"
msgstr "Otsikot"
#: inserttitledlg.ui:89
msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle"
msgid "_Title"
msgstr "Otsikko"
#: inserttitledlg.ui:103
msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle"
msgid "_Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: inserttitledlg.ui:166
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis"
msgid "_X axis"
msgstr "X-akseli"
#: inserttitledlg.ui:180
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis"
msgid "_Y axis"
msgstr "Y-akseli"
#: inserttitledlg.ui:194
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis"
msgid "_Z axis"
msgstr "Z-akseli"
#: inserttitledlg.ui:247
msgctxt "inserttitledlg|Axe"
msgid "Axes"
msgstr "Akselit"
#: inserttitledlg.ui:283
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis"
msgid "X _axis"
msgstr "X-akseli"
#: inserttitledlg.ui:297
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y-akseli"
#: inserttitledlg.ui:338
msgctxt "inserttitledlg|label2"
msgid "Secondary Axes"
msgstr "Toissijaiset akselit"
#: paradialog.ui:8
msgctxt "paradialog|ParagraphDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "Kappale"
#: paradialog.ui:99
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Sisennykset ja välit"
#: paradialog.ui:113
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"
#: paradialog.ui:127
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Aasialaiset merkit"
#: paradialog.ui:141
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Sarkaimet"
#: sidebaraxis.ui:18
msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label"
msgid "Show labels"
msgstr "Näytä akselin selitteet"
#: sidebaraxis.ui:32
msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse"
msgid "Reverse direction"
msgstr "Käänteinen suunta"
#: sidebaraxis.ui:56
msgctxt "sidebaraxis|label1"
msgid "_Label position:"
msgstr "Selitteen sijainti:"
#: sidebaraxis.ui:70
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Near Axis"
msgstr "lähelle akselia"
#: sidebaraxis.ui:71
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Near Axis (other side)"
msgstr "lähelle akselia (toiselle puolelle)"
#: sidebaraxis.ui:72
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Outside start"
msgstr "ulkopuolelle alkuun"
#: sidebaraxis.ui:73
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Outside end"
msgstr "ulkopuolelle loppuun"
#: sidebaraxis.ui:87
msgctxt "sidebaraxis|label2"
msgid "_Text orientation:"
msgstr "Tekstin suunta:"
#: sidebarelements.ui:35
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle"
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: sidebarelements.ui:49
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: sidebarelements.ui:69
msgctxt "sidebarelements|l"
msgid "Titles"
msgstr "Otsikot"
#: sidebarelements.ui:100
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text"
msgid "Show Legend"
msgstr "Näytä selite"
#: sidebarelements.ui:123
msgctxt "sidebarelements|placement_label"
msgid "_Placement:"
msgstr "Sijoittelu:"
#: sidebarelements.ui:139
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Right"
msgstr "Oikealle"
#: sidebarelements.ui:140
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Top"
msgstr "Yläreunaan"
#: sidebarelements.ui:141
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Bottom"
msgstr "Alareunaan"
#: sidebarelements.ui:142
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalle"
#: sidebarelements.ui:143
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Manual"
msgstr "Manuaalinen"
#: sidebarelements.ui:166
msgctxt "sidebarelements|label_legen"
msgid "Legend"
msgstr "Selite"
#: sidebarelements.ui:199
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis"
msgid "X axis"
msgstr "X-akseli"
#: sidebarelements.ui:213
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title"
msgid "X axis title"
msgstr "X-akselin otsikko"
#: sidebarelements.ui:227
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis"
msgid "Y axis"
msgstr "Y-akseli"
#: sidebarelements.ui:241
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title"
msgid "Y axis title"
msgstr "Y-akselin otsikko"
#: sidebarelements.ui:255
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis"
msgid "Z axis"
msgstr "Z-akseli"
#: sidebarelements.ui:269
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title"
msgid "Z axis title"
msgstr "Z-akselin otsikko"
#: sidebarelements.ui:283
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis"
msgid "2nd X axis"
msgstr "2. X-akseli"
#: sidebarelements.ui:296
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title"
msgid "2nd X axis title"
msgstr "2. X-akselin otsikko"
#: sidebarelements.ui:309
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis"
msgid "2nd Y axis"
msgstr "2. Y-akseli"
#: sidebarelements.ui:322
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title"
msgid "2nd Y axis title"
msgstr "2. Y-akselin otsikko"
#: sidebarelements.ui:341
msgctxt "sidebarelements|label_axes"
msgid "Axes"
msgstr "Akselit"
#: sidebarelements.ui:374
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major"
msgid "Horizontal major"
msgstr "Vaakasuora pää"
#: sidebarelements.ui:388
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major"
msgid "Vertical major"
msgstr "Pystysuora pää"
#: sidebarelements.ui:402
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor"
msgid "Horizontal minor"
msgstr "Vaakasuora apu"
#: sidebarelements.ui:416
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor"
msgid "Vertical minor"
msgstr "Pystysuora apu"
#: sidebarelements.ui:436
msgctxt "sidebarelements|label_gri"
msgid "Gridlines"
msgstr "Ruudukko"
#: sidebarelements.ui:455
msgctxt "sidebarelements|text_title"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: sidebarelements.ui:465
msgctxt "sidebarelements|text_subtitle"
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: sidebarerrorbar.ui:48
msgctxt "sidebarerrorbar|label2"
msgid "Category:"
msgstr "Luokka:"
#: sidebarerrorbar.ui:64
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Constant"
msgstr "Vakio"
#: sidebarerrorbar.ui:65
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Percentage"
msgstr "Prosenttiosuus"
#: sidebarerrorbar.ui:66
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Cell Range or Data Table"
msgstr "Solualue tai arvopistetaulukko"
#: sidebarerrorbar.ui:67
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Standard deviation"
msgstr "Keskihajonta"
#: sidebarerrorbar.ui:68
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Standard error"
msgstr "Keskivirhe"
#: sidebarerrorbar.ui:69
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Variance"
msgstr "Varianssi"
#: sidebarerrorbar.ui:70
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Error margin"
msgstr "Virhemarginaali"
#: sidebarerrorbar.ui:85
msgctxt "sidebarerrorbar|label3"
msgid "Positive (+):"
msgstr "Positiivinen (+):"
#: sidebarerrorbar.ui:99
msgctxt "sidebarerrorbar|label4"
msgid "Negative (-):"
msgstr "Negatiivinen (-):"
#: sidebarerrorbar.ui:113
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos"
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: sidebarerrorbar.ui:129
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg"
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: sidebarerrorbar.ui:151
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text"
msgid "Positive and Negative"
msgstr "Positiivinen ja negatiivinen"
#: sidebarerrorbar.ui:167
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text"
msgid "Positive"
msgstr "Positiivinen"
#: sidebarerrorbar.ui:183
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text"
msgid "Negative"
msgstr "Negatiivinen"
#: sidebarerrorbar.ui:205
msgctxt "sidebarerrorbar|label5"
msgid "Indicator"
msgstr "Ilmaisin"
#: sidebarseries.ui:44
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label"
msgid "Show data labels"
msgstr "Näytä arvopisteiden otsikot"
#: sidebarseries.ui:67
msgctxt "sidebarseries|label_box"
msgid "P_lacement:"
msgstr "Sijoittelu:"
#: sidebarseries.ui:82
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Above"
msgstr "Yläpuolelle"
#: sidebarseries.ui:83
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Below"
msgstr "Alapuolelle"
#: sidebarseries.ui:84
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Center"
msgstr "Keskelle"
#: sidebarseries.ui:85
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Outside"
msgstr "Ulkopuolelle"
#: sidebarseries.ui:86
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Inside"
msgstr "Sisäpuolelle"
#: sidebarseries.ui:87
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Near origin"
msgstr "Juureen"
#: sidebarseries.ui:112
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline"
msgid "Show trendline"
msgstr "Näytä trendiviiva"
#: sidebarseries.ui:147
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error"
msgid "Y error bars"
msgstr "Y-virhepalkit"
#: sidebarseries.ui:162
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error"
msgid "X error bars"
msgstr "X-virhepalkit"
#: sidebarseries.ui:183
msgctxt "sidebarseries|label1"
msgid "Error Bars"
msgstr "Virhepalkit"
#: sidebarseries.ui:216
msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis"
msgid "Primary Y axis"
msgstr "Ensisijainen Y-akseli"
#: sidebarseries.ui:232
msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis"
msgid "Secondary Y axis"
msgstr "Toissijainen Y-akseli"
#: sidebarseries.ui:254
msgctxt "sidebarseries|axis_label"
msgid "Align Series to Axis"
msgstr "Kohdista arvosarja akseliin"
#: sidebarseries.ui:270
msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl"
msgid "Data series '%1'"
msgstr "Arvosarja '%1'"
#: smoothlinesdlg.ui:22
msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog"
msgid "Smooth Lines"
msgstr "Pyöristetyt viivat"
#: smoothlinesdlg.ui:104
msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel"
msgid "Line _Type:"
msgstr "Viivan tyyppi:"
#: smoothlinesdlg.ui:119
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox"
msgid "Cubic spline"
msgstr "Kuutiosplini"
#: smoothlinesdlg.ui:120
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox"
msgid "B-spline"
msgstr "B-splini"
#: smoothlinesdlg.ui:153
msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel"
msgid "_Resolution:"
msgstr "Tarkkuus:"
#: smoothlinesdlg.ui:167
msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel"
msgid "_Degree of polynomials:"
msgstr "Polynomien asteluku:"
#: smoothlinesdlg.ui:235
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel"
msgid "Cubic Spline"
msgstr "Kuutiosplini"
#: smoothlinesdlg.ui:239
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel"
msgid "B-Spline"
msgstr "B-splini"
#: steppedlinesdlg.ui:125
msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb"
msgid "_Start with horizontal line"
msgstr "Aloita vaakaviivalla"
#: steppedlinesdlg.ui:142
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb"
msgid "Step at the _horizontal mean"
msgstr "Pystyporras pisteiden puolivälissä"
#: steppedlinesdlg.ui:159
msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb"
msgid "_End with horizontal line"
msgstr "Lopeta vaakaviivalla"
#: steppedlinesdlg.ui:176
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb"
msgid "Step to the _vertical mean"
msgstr "Porrasta arvojen puoliväliin"
#: steppedlinesdlg.ui:210
msgctxt "steppedlinesdlg|label2"
msgid "Type of Stepping"
msgstr "Porrastustapa"
#: titlerotationtabpage.ui:58
msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL"
msgid "_Degrees"
msgstr "Astetta"
#: titlerotationtabpage.ui:111
msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB"
msgid "Ve_rtically stacked"
msgstr "Kirjaimet päällekkäin"
#: titlerotationtabpage.ui:130
msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: titlerotationtabpage.ui:151
msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "Tekstin kirjoitussuunta:"
#: titlerotationtabpage.ui:181
msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Tekstin suunta"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:13
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
msgid "Simple"
msgstr "Yksinkertainen"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:17
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
msgid "Realistic"
msgstr "Realistinen"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:21
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:42
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME"
msgid "Sche_me"
msgstr "Tyyppi"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:90
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING"
msgid "_Shading"
msgstr "Varjostus"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:106
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES"
msgid "_Object borders"
msgstr "Objektin reunat"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:122
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE"
msgid "_Rounded edges"
msgstr "Pyöristetyt särmät"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:24
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES"
msgid "_Right-angled axes"
msgstr "Suorakulmaiset akselit"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:42
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION"
msgid "_X rotation"
msgstr "X-akselin kierto"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:56
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION"
msgid "_Y rotation"
msgstr "Y-akselin kierto"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:70
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION"
msgid "_Z rotation"
msgstr "Z-akselin kierto"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:82
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE"
msgid "_Perspective"
msgstr "Perspektiivi"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:109
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiivi"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:104
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text"
msgid "Light source 1"
msgstr "Valonlähde 1"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:120
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text"
msgid "Light source 2"
msgstr "Valonlähde 2"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:136
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text"
msgid "Light source 3"
msgstr "Valonlähde 3"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:152
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text"
msgid "Light source 4"
msgstr "Valonlähde 4"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:168
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text"
msgid "Light source 5"
msgstr "Valonlähde 5"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:184
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text"
msgid "Light source 6"
msgstr "Valonlähde 6"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:200
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text"
msgid "Light source 7"
msgstr "Valonlähde 7"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:216
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text"
msgid "Light source 8"
msgstr "Valonlähde 8"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:255
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text"
msgid "Select a color using the color dialog"
msgstr "Valitse väri värivalitsimen avulla"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:280
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE"
msgid "_Light source"
msgstr "Valonlähde"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:329
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text"
msgid "Select a color using the color dialog"
msgstr "Valitse väri värivalitsimen avulla"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:347
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT"
msgid "_Ambient light"
msgstr "Taustavalo"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:373
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text"
msgid "Light Preview"
msgstr "Valaistuksen esikatselu"
#: tp_AxisPositions.ui:39
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "_Cross other axis at"
msgstr "Leikkaa toinen akseli"
#: tp_AxisPositions.ui:57
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Start"
msgstr "alussa"
#: tp_AxisPositions.ui:58
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "End"
msgstr "lopussa"
#: tp_AxisPositions.ui:59
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Value"
msgstr "arvossa"
#: tp_AxisPositions.ui:60
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Category"
msgstr "luokassa"
#: tp_AxisPositions.ui:107
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES"
msgid "Axis _between categories"
msgstr "Akseli luokkien välissä"
#: tp_AxisPositions.ui:129
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE"
msgid "Axis Line"
msgstr "Akseliviiva"
#: tp_AxisPositions.ui:170
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS"
msgid "_Place labels"
msgstr "Sijoita selitteet"
#: tp_AxisPositions.ui:187
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Near axis"
msgstr "lähelle akselia"
#: tp_AxisPositions.ui:188
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Near axis (other side)"
msgstr "lähelle akselia (toiselle puolelle)"
#: tp_AxisPositions.ui:189
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Outside start"
msgstr "ulkopuolelle alkuun"
#: tp_AxisPositions.ui:190
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Outside end"
msgstr "ulkopuolelle loppuun"
#: tp_AxisPositions.ui:215
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE"
msgid "_Distance"
msgstr "etäisyydelle"
#: tp_AxisPositions.ui:252
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS"
msgid "Labels"
msgstr "Selitteet"
#: tp_AxisPositions.ui:294
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR"
msgid "Major:"
msgstr "Akselimerkit:"
#: tp_AxisPositions.ui:312
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR"
msgid "Minor:"
msgstr "Jakoviivat:"
#: tp_AxisPositions.ui:327
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER"
msgid "_Inner"
msgstr "Sisempi"
#: tp_AxisPositions.ui:347
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER"
msgid "_Outer"
msgstr "Ulompi"
#: tp_AxisPositions.ui:367
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER"
msgid "I_nner"
msgstr "Sisempi"
#: tp_AxisPositions.ui:387
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER"
msgid "O_uter"
msgstr "Ulompi"
#: tp_AxisPositions.ui:422
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS"
msgid "Place _marks"
msgstr "Sijoita merkit"
#: tp_AxisPositions.ui:439
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At labels"
msgstr "selitteisiin"
#: tp_AxisPositions.ui:440
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At axis"
msgstr "akselille"
#: tp_AxisPositions.ui:441
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At axis and labels"
msgstr "akselille ja selitteisiin"
#: tp_AxisPositions.ui:466
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS"
msgid "Interval Marks"
msgstr "Akselimerkit"
#: tp_AxisPositions.ui:498
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID"
msgid "Show major _grid"
msgstr "Näytä pääruudukko"
#: tp_AxisPositions.ui:516
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID"
msgid "_Show minor grid"
msgstr "Näytä apuruudukko"
#: tp_AxisPositions.ui:533
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID"
msgid "Mo_re..."
msgstr "Lisää..."
#: tp_AxisPositions.ui:548
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID"
msgid "Mor_e..."
msgstr "Lisää..."
#: tp_AxisPositions.ui:571
msgctxt "tp_AxisPositions|label2"
msgid "Grids"
msgstr "Ruudukot"
#: tp_ChartType.ui:20
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Bar"
msgstr "Palkki"
#: tp_ChartType.ui:23
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Cylinder"
msgstr "Lieriö"
#: tp_ChartType.ui:26
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Cone"
msgstr "Kartio"
#: tp_ChartType.ui:29
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramidi"
#: tp_ChartType.ui:53
msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Choose a Chart Type"
msgstr "Valitse kaaviotyyppi"
#: tp_ChartType.ui:102
msgctxt "tp_ChartType|3dlook"
msgid "_3D Look"
msgstr "3D-ulkoasu"
#: tp_ChartType.ui:125
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
msgid "Simple"
msgstr "Yksinkertainen"
#: tp_ChartType.ui:126
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
msgid "Realistic"
msgstr "Realistinen"
#: tp_ChartType.ui:152
msgctxt "tp_ChartType|shapeft"
msgid "Sh_ape"
msgstr "Muoto"
#: tp_ChartType.ui:195
msgctxt "tp_ChartType|stack"
msgid "_Stack series"
msgstr "Päällekkäiset sarjat"
#: tp_ChartType.ui:222
msgctxt "tp_ChartType|ontop"
msgid "On top"
msgstr "Päällekkäin"
#: tp_ChartType.ui:241
msgctxt "tp_ChartType|percent"
msgid "Percent"
msgstr "Prosenttia"
#: tp_ChartType.ui:259
msgctxt "tp_ChartType|deep"
msgid "Deep"
msgstr "Syvä"
#: tp_ChartType.ui:295
msgctxt "tp_ChartType|linetypeft"
msgid "_Line type"
msgstr "Viivatyyppi"
#: tp_ChartType.ui:312
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Straight"
msgstr "Suora"
#: tp_ChartType.ui:313
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Smooth"
msgstr "Pyöristetty"
#: tp_ChartType.ui:314
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Stepped"
msgstr "Porrastettu"
#: tp_ChartType.ui:326
msgctxt "tp_ChartType|properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Ominaisuudet..."
#: tp_ChartType.ui:349
msgctxt "tp_ChartType|sort"
msgid "_Sort by X values"
msgstr "Järjestä X-arvojen mukaan"
#: tp_ChartType.ui:374
msgctxt "tp_ChartType|nolinesft"
msgid "_Number of lines"
msgstr "Viivojen lukumäärä"
#: tp_ChartType.ui:421
msgctxt "tp_ChartType|rounded-edge"
msgid "Rounded edge"
msgstr "Pyöristetty särmä"
#: tp_DataLabel.ui:20
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Best fit"
msgstr "Paras sovitus"
#: tp_DataLabel.ui:24
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Center"
msgstr "Keskelle"
#: tp_DataLabel.ui:28
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Above"
msgstr "Yläpuolelle"
#: tp_DataLabel.ui:32
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top left"
msgstr "Ylös vasemmalle"
#: tp_DataLabel.ui:36
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalle"
#: tp_DataLabel.ui:40
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom left"
msgstr "Alhaalla vasemmalla"
#: tp_DataLabel.ui:44
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Below"
msgstr "Alapuolelle"
#: tp_DataLabel.ui:48
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom right"
msgstr "Alas oikealle"
#: tp_DataLabel.ui:52
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Right"
msgstr "Oikealle"
#: tp_DataLabel.ui:56
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top right"
msgstr "Ylös oikealle"
#: tp_DataLabel.ui:60
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Inside"
msgstr "Sisäpuolelle"
#: tp_DataLabel.ui:64
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Outside"
msgstr "Ulkopuolelle"
#: tp_DataLabel.ui:68
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Near origin"
msgstr "Juureen"
#: tp_DataLabel.ui:82
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"
#: tp_DataLabel.ui:86
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Comma"
msgstr "Pilkku"
#: tp_DataLabel.ui:90
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Semicolon"
msgstr "Puolipiste"
#: tp_DataLabel.ui:94
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "New line"
msgstr "Rivinvaihto"
#: tp_DataLabel.ui:126
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
msgid "Show value as _number"
msgstr "Näytä arvo lukuna"
#: tp_DataLabel.ui:143
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
msgid "Show value as _percentage"
msgstr "Näytä arvo prosenttiosuutena"
#: tp_DataLabel.ui:160
msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY"
msgid "Show _category"
msgstr "Näytä luokka"
#: tp_DataLabel.ui:177
msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL"
msgid "Show _legend key"
msgstr "Näytä seliteruutu"
#: tp_DataLabel.ui:194
msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
msgid "Auto text _wrap"
msgstr "Automaattinen tekstin rivitys"
#: tp_DataLabel.ui:211
msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
msgid "Number _format..."
msgstr "Lukumuoto..."
#: tp_DataLabel.ui:227
msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
msgid "Percentage f_ormat..."
msgstr "Prosenttiosuuden muoto..."
#: tp_DataLabel.ui:245
msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: tp_DataLabel.ui:267
msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
msgid "_Separator"
msgstr "Erotinmerkki"
#: tp_DataLabel.ui:308
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
msgid "Place_ment"
msgstr "Sijoitus"
#: tp_DataLabel.ui:342
msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
msgid "Number Format for Percentage Value"
msgstr "Prosenttiosuuden lukumuoto"
#: tp_DataLabel.ui:360
msgctxt "tp_DataLabel|label1"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Tekstin ominaisuudet"
#: tp_DataLabel.ui:426
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "Astetta"
#: tp_DataLabel.ui:451
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Tekstin kirjoitussuunta"
#: tp_DataLabel.ui:488
msgctxt "tp_DataLabel|label2"
msgid "Rotate Text"
msgstr "Kierrä tekstiä"
#: tp_DataSource.ui:9
msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Valitse tietoalue"
#: tp_DataSource.ui:15
msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Valitse tietoalue"
#: tp_DataSource.ui:28
msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series"
msgstr "Mukauta yksittäisten arvosarjojen tietoalueita"
#: tp_DataSource.ui:58
msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES"
msgid "Data _series:"
msgstr "Arvosarjat:"
#: tp_DataSource.ui:95
msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD"
msgid "_Add"
msgstr "Lisää"
#: tp_DataSource.ui:116
msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject"
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: tp_DataSource.ui:127
msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE"
msgid "_Remove"
msgstr "Poista"
#: tp_DataSource.ui:148
msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject"
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: tp_DataSource.ui:183
msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE"
msgid "_Data ranges:"
msgstr "Tietoalueet:"
#: tp_DataSource.ui:214
msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE"
msgid "Ran_ge for %VALUETYPE"
msgstr "Alue arvoille %VALUETYPE"
#: tp_DataSource.ui:272
msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES"
msgid "_Categories"
msgstr "Luokat"
#: tp_DataSource.ui:287
msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS"
msgid "Data _labels"
msgstr "Arvopisteiden otsikot"
#: tp_ErrorBars.ui:28
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Error"
msgstr "Keskivirhe"
#: tp_ErrorBars.ui:32
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Keskihajonta"
#: tp_ErrorBars.ui:36
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Variance"
msgstr "Varianssi"
#: tp_ErrorBars.ui:40
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Error Margin"
msgstr "Virhemarginaali"
#: tp_ErrorBars.ui:77
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE"
msgid "_None"
msgstr "Ei mitään"
#: tp_ErrorBars.ui:95
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST"
msgid "_Constant Value"
msgstr "Vakioarvo"
#: tp_ErrorBars.ui:113
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT"
msgid "_Percentage"
msgstr "Prosenttiosuus"
#: tp_ErrorBars.ui:171
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE"
msgid "Cell _Range"
msgstr "Solualue"
#: tp_ErrorBars.ui:195
msgctxt "tp_ErrorBars|label1"
msgid "Error Category"
msgstr "Virheluokka"
#: tp_ErrorBars.ui:228
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH"
msgid "Positive _and Negative"
msgstr "Positiivinen ja negatiivinen"
#: tp_ErrorBars.ui:247
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE"
msgid "Pos_itive"
msgstr "Positiivinen"
#: tp_ErrorBars.ui:266
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE"
msgid "Ne_gative"
msgstr "Negatiivinen"
#: tp_ErrorBars.ui:331
msgctxt "tp_ErrorBars|label2"
msgid "Error Indicator"
msgstr "Virheilmaisin"
#: tp_ErrorBars.ui:378
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE"
msgid "P_ositive (+)"
msgstr "Positiivinen (+)"
#: tp_ErrorBars.ui:419
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Valitse tietoalue"
#: tp_ErrorBars.ui:444
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE"
msgid "_Negative (-)"
msgstr "Negatiivinen (-)"
#: tp_ErrorBars.ui:485
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Valitse tietoalue"
#: tp_ErrorBars.ui:503
msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Same value for both"
msgstr "Sama arvo molemmissa"
#: tp_ErrorBars.ui:525
msgctxt "tp_ErrorBars|label3"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: tp_ErrorBars.ui:541
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
msgstr "Valitse alue positiivisille virhepalkeille"
#: tp_ErrorBars.ui:552
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
msgstr "Valitse alue negatiivisille virhepalkeille"
#: tp_ErrorBars.ui:563
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "Arvopistetaulukosta"
#: tp_LegendPosition.ui:30
msgctxt "tp_LegendPosition|left"
msgid "_Left"
msgstr "Vasen"
#: tp_LegendPosition.ui:49
msgctxt "tp_LegendPosition|right"
msgid "_Right"
msgstr "Oikea"
#: tp_LegendPosition.ui:67
msgctxt "tp_LegendPosition|top"
msgid "_Top"
msgstr "Yläreuna"
#: tp_LegendPosition.ui:85
msgctxt "tp_LegendPosition|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "Alareuna"
#: tp_LegendPosition.ui:110
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: tp_LegendPosition.ui:145
msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Tekstin kirjoitussuunta"
#: tp_LegendPosition.ui:174
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Tekstin suunta"
#: tp_PolarOptions.ui:31
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE"
msgid "_Clockwise direction"
msgstr "Myötäpäivään"
#: tp_PolarOptions.ui:47
msgctxt "tp_PolarOptions|label1"
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: tp_PolarOptions.ui:108
msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "Astetta"
#: tp_PolarOptions.ui:127
msgctxt "tp_PolarOptions|label2"
msgid "Starting Angle"
msgstr "Aloituskulma"
#: tp_PolarOptions.ui:154
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR"
msgid "Include _values from hidden cells"
msgstr "Piirrä arvot myös piilotetuista soluista"
#: tp_PolarOptions.ui:170
msgctxt "tp_PolarOptions|label3"
msgid "Plot Options"
msgstr "Piirtoasetukset"
#: tp_RangeChooser.ui:8
msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Valitse tietoalue"
#: tp_RangeChooser.ui:28
msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Choose a Data Range"
msgstr "Valitse tietoalue"
#: tp_RangeChooser.ui:50
msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE"
msgid "_Data range:"
msgstr "Tietoalue:"
#: tp_RangeChooser.ui:79
msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Valitse tietoalue"
#: tp_RangeChooser.ui:97
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS"
msgid "Data series in _rows"
msgstr "Arvosarjat riveillä"
#: tp_RangeChooser.ui:116
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS"
msgid "Data series in _columns"
msgstr "Arvosarjat sarakkeissa"
#: tp_RangeChooser.ui:135
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS"
msgid "_First row as label"
msgstr "Ensimmäinen rivi sisältää otsikoita"
#: tp_RangeChooser.ui:152
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS"
msgid "F_irst column as label"
msgstr "Ensimmäinen sarake sisältää otsikoita"
#: tp_RangeChooser.ui:180
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED"
msgid "Time based charting"
msgstr "Aikaperusteiset kaaviot"
#: tp_RangeChooser.ui:235
msgctxt "tp_RangeChooser|label1"
msgid "Start Table Index"
msgstr "Taulukon aloitusindeksi"
#: tp_RangeChooser.ui:251
msgctxt "tp_RangeChooser|label2"
msgid "End Table Index"
msgstr "Taulukon lopetusindeksi"
#: tp_RangeChooser.ui:272
msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE"
msgid "Data Range"
msgstr "Tietoalue"
#: tp_Scale.ui:20
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Days"
msgstr "Päivää"
#: tp_Scale.ui:24
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Months"
msgstr "Kuukautta"
#: tp_Scale.ui:28
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Years"
msgstr "Vuotta"
#: tp_Scale.ui:59
msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE"
msgid "_Reverse direction"
msgstr "Käänteinen suunta"
#: tp_Scale.ui:75
msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM"
msgid "_Logarithmic scale"
msgstr "Logaritmiasteikko"
#: tp_Scale.ui:99
msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE"
msgid "T_ype"
msgstr "Tyyppi"
#: tp_Scale.ui:116
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: tp_Scale.ui:117
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: tp_Scale.ui:118
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: tp_Scale.ui:152
msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN"
msgid "_Minimum"
msgstr "Vähintään"
#: tp_Scale.ui:168
msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX"
msgid "Ma_ximum"
msgstr "Enintään"
#: tp_Scale.ui:181
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN"
msgid "_Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: tp_Scale.ui:198
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX"
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automaattinen"
#: tp_Scale.ui:256
msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION"
msgid "R_esolution"
msgstr "Tarkkuus"
#: tp_Scale.ui:280
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION"
msgid "Automat_ic"
msgstr "Automaattinen"
#: tp_Scale.ui:311
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN"
msgid "Ma_jor interval"
msgstr "Pääväli"
#: tp_Scale.ui:383
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN"
msgid "Au_tomatic"
msgstr "Automaattinen"
#: tp_Scale.ui:419
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP"
msgid "Minor inter_val"
msgstr "Jakoväli"
#: tp_Scale.ui:433
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT"
msgid "Minor inter_val count"
msgstr "Jakoviivojen määrä"
#: tp_Scale.ui:477
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP"
msgid "Aut_omatic"
msgstr "Automaattinen"
#: tp_Scale.ui:508
msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN"
msgid "Re_ference value"
msgstr "Vertailuarvo"
#: tp_Scale.ui:531
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN"
msgid "Automat_ic"
msgstr "Automaattinen"
#: tp_Scale.ui:561
msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE"
msgid "Scale"
msgstr "Asteikko"
#: tp_SeriesToAxis.ui:41
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1"
msgid "Primary Y axis"
msgstr "Ensisijainen Y-akseli"
#: tp_SeriesToAxis.ui:58
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2"
msgid "Secondary Y axis"
msgstr "Toissijainen Y-akseli"
#: tp_SeriesToAxis.ui:82
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1"
msgid "Align Data Series to"
msgstr "Tietolähteiden tasaus"
#: tp_SeriesToAxis.ui:123
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP"
msgid "_Spacing"
msgstr "Objektivälit"
#: tp_SeriesToAxis.ui:138
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP"
msgid "_Overlap"
msgstr "Päällekkäin"
#: tp_SeriesToAxis.ui:186
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE"
msgid "Show _bars side by side"
msgstr "Näytä palkit vierekkäin"
#: tp_SeriesToAxis.ui:202
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR"
msgid "Connection lines"
msgstr "Yhteysviivat"
#: tp_SeriesToAxis.ui:224
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: tp_SeriesToAxis.ui:266
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES"
msgid "Plot missing values"
msgstr "Puuttuvien arvojen esittäminen"
#: tp_SeriesToAxis.ui:277
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT"
msgid "_Leave gap"
msgstr "Jätä aukko"
#: tp_SeriesToAxis.ui:296
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO"
msgid "_Assume zero"
msgstr "Oleta nollaksi"
#: tp_SeriesToAxis.ui:315
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE"
msgid "_Continue line"
msgstr "Jatka viivaa"
#: tp_SeriesToAxis.ui:347
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS"
msgid "Include _values from hidden cells"
msgstr "Piirrä arvot myös piilotetuista soluista"
#: tp_SeriesToAxis.ui:370
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3"
msgid "Plot Options"
msgstr "Piirtoasetukset"
#: tp_Trendline.ui:52
msgctxt "tp_Trendline|linear"
msgid "_Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: tp_Trendline.ui:71
msgctxt "tp_Trendline|logarithmic"
msgid "L_ogarithmic"
msgstr "Logaritminen"
#: tp_Trendline.ui:90
msgctxt "tp_Trendline|exponential"
msgid "_Exponential"
msgstr "Eksponentiaalinen"
#: tp_Trendline.ui:109
msgctxt "tp_Trendline|power"
msgid "Po_wer"
msgstr "Potenssiregressio"
#: tp_Trendline.ui:128
msgctxt "tp_Trendline|polynomial"
msgid "_Polynomial"
msgstr "Polynomi"
#: tp_Trendline.ui:147
msgctxt "tp_Trendline|movingAverage"
msgid "_Moving Average"
msgstr "Liukuva keskiarvo"
#: tp_Trendline.ui:173
msgctxt "tp_Trendline|label3"
msgid "Degree"
msgstr "Aste"
#: tp_Trendline.ui:213
msgctxt "tp_Trendline|label4"
msgid "Period"
msgstr "Jakso"
#: tp_Trendline.ui:336
msgctxt "tp_Trendline|label1"
msgid "Regression Type"
msgstr "Regressiotyyppi"
#: tp_Trendline.ui:373
msgctxt "tp_Trendline|label7"
msgid "Extrapolate Forward"
msgstr "Ekstrapoloi eteenpäin"
#: tp_Trendline.ui:389
msgctxt "tp_Trendline|label8"
msgid "Extrapolate Backward"
msgstr "Ekstrapoloi taaksepäin"
#: tp_Trendline.ui:430
msgctxt "tp_Trendline|setIntercept"
msgid "Force _Intercept"
msgstr "Pakota leikkauspiste"
#: tp_Trendline.ui:447
msgctxt "tp_Trendline|showEquation"
msgid "Show E_quation"
msgstr "Näytä yhtälö"
#: tp_Trendline.ui:464
msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient"
msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)"
msgstr "Näytä selitysaste (R²)"
#: tp_Trendline.ui:484
msgctxt "tp_Trendline|label5"
msgid "Trendline _Name"
msgstr "Trendiviivan nimi"
#: tp_Trendline.ui:529
msgctxt "tp_Trendline|label6"
msgid "_X Variable Name"
msgstr "Muuttujan X nimi"
#: tp_Trendline.ui:558
msgctxt "tp_Trendline|label9"
msgid "_Y Variable Name"
msgstr "Muuttujan Y nimi"
#: tp_Trendline.ui:590
msgctxt "tp_Trendline|label2"
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: tp_axisLabel.ui:20
msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB"
msgid "Sho_w labels"
msgstr "Näytä akselin selitteet"
#: tp_axisLabel.ui:63
msgctxt "tp_axisLabel|tile"
msgid "_Tile"
msgstr "Vierekkäin"
#: tp_axisLabel.ui:81
msgctxt "tp_axisLabel|odd"
msgid "St_agger odd"
msgstr "Lomita parittomat"
#: tp_axisLabel.ui:98
msgctxt "tp_axisLabel|even"
msgid "Stagger _even"
msgstr "Lomita parilliset"
#: tp_axisLabel.ui:115
msgctxt "tp_axisLabel|auto"
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automaattinen"
#: tp_axisLabel.ui:138
msgctxt "tp_axisLabel|orderL"
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
#: tp_axisLabel.ui:173
msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB"
msgid "O_verlap"
msgstr "Päällekkäin"
#: tp_axisLabel.ui:189
msgctxt "tp_axisLabel|breakCB"
msgid "_Break"
msgstr "Vaihto"
#: tp_axisLabel.ui:211
msgctxt "tp_axisLabel|textflowL"
msgid "Text Flow"
msgstr "Tekstin rivitys"
#: tp_axisLabel.ui:280
msgctxt "tp_axisLabel|degreeL"
msgid "_Degrees"
msgstr "Astetta"
#: tp_axisLabel.ui:333
msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB"
msgid "Ve_rtically stacked"
msgstr "Kirjaimet päällekkäin"
#: tp_axisLabel.ui:352
msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: tp_axisLabel.ui:373
msgctxt "tp_axisLabel|textdirL"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "Tekstin kirjoitussuunta:"
#: tp_axisLabel.ui:403
msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Tekstin suunta"
#: wizelementspage.ui:39
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis"
msgid "_X axis"
msgstr "X-akseli"
#: wizelementspage.ui:55
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis"
msgid "_Y axis"
msgstr "Y-akseli"
#: wizelementspage.ui:71
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis"
msgid "_Z axis"
msgstr "Z-akseli"
#: wizelementspage.ui:132
msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle"
msgid "_Title"
msgstr "Otsikko"
#: wizelementspage.ui:148
msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle"
msgid "_Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: wizelementspage.ui:194
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis"
msgid "X _axis"
msgstr "X-akseli"
#: wizelementspage.ui:210
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y-akseli"
#: wizelementspage.ui:266
msgctxt "wizelementspage|show"
msgid "_Display legend"
msgstr "Näytä selite"
#: wizelementspage.ui:293
msgctxt "wizelementspage|left"
msgid "_Left"
msgstr "Vasen"
#: wizelementspage.ui:311
msgctxt "wizelementspage|right"
msgid "_Right"
msgstr "Oikea"
#: wizelementspage.ui:329
msgctxt "wizelementspage|top"
msgid "_Top"
msgstr "Yläreuna"
#: wizelementspage.ui:347
msgctxt "wizelementspage|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "Alareuna"
#: wizelementspage.ui:389
msgctxt "wizelementspage|Axe"
msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings"
msgstr "Valitse otsikot, selitteet ja ruudukon asetukset"
#: wizelementspage.ui:422
msgctxt "wizelementspage|x"
msgid "X axis"
msgstr "X-akseli"
#: wizelementspage.ui:439
msgctxt "wizelementspage|y"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y-akseli"
#: wizelementspage.ui:456
msgctxt "wizelementspage|z"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Z-akseli"
#: wizelementspage.ui:479
msgctxt "wizelementspage|label2"
msgid "Display Grids"
msgstr "Näytä ruudukot"
#: strings.hrc:24
msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD"
msgid "Chart Wizard"
msgstr "Ohjattu kaavion luonti"
#: strings.hrc:25
msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES"
msgid "Smooth Lines"
msgstr "Pyöristetyt viivat"
#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES"
msgid "Stepped Lines"
msgstr "Porrastetut viivat"
#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE"
msgid "Chart Type"
msgstr "Kaaviotyyppi"
#: strings.hrc:28
msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE"
msgid "Data Range"
msgstr "Tietoalue"
#: strings.hrc:29
msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS"
msgid "Chart Elements"
msgstr "Kaavioelementit"
#: strings.hrc:30
msgctxt "STR_PAGE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Viiva"
#: strings.hrc:31
msgctxt "STR_PAGE_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "Reunat"
#: strings.hrc:32
msgctxt "STR_PAGE_AREA"
msgid "Area"
msgstr "Alue"
#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY"
msgid "Transparency"
msgstr "Läpinäkyvyys"
#: strings.hrc:34
msgctxt "STR_PAGE_FONT"
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS"
msgid "Font Effects"
msgstr "Fonttitehosteet"
#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS"
msgid "Numbers"
msgstr "Luku"
#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_PAGE_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: strings.hrc:38
msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT"
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: strings.hrc:39
msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS"
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: strings.hrc:40
msgctxt "STR_PAGE_SCALE"
msgid "Scale"
msgstr "Asteikko"
#: strings.hrc:41
msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING"
msgid "Positioning"
msgstr "Sijainti"
#: strings.hrc:42
msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: strings.hrc:43
msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS"
msgid "X Error Bars"
msgstr "X-virhepalkit"
#: strings.hrc:44
msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS"
msgid "Y Error Bars"
msgstr "Y-virhepalkit"
#: strings.hrc:45
msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT"
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiivi"
#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE"
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: strings.hrc:48
msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION"
msgid "Illumination"
msgstr "Valaistus"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_PAGE_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Aasialaiset merkit"
#: strings.hrc:50
#, c-format
msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS"
msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION"
msgstr "Keskiarvoviiva keskiarvolla %AVERAGE_VALUE ja keskihajonnalla %STD_DEVIATION"
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS"
msgid "Axis"
msgstr "Akseli"
#: strings.hrc:52
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X"
msgid "X Axis"
msgstr "X-akseli"
#: strings.hrc:53
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y"
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-akseli"
#: strings.hrc:54
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z"
msgid "Z Axis"
msgstr "Z-akseli"
#: strings.hrc:55
msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS"
msgid "Secondary X Axis"
msgstr "Toissijainen X-akseli"
#: strings.hrc:56
msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS"
msgid "Secondary Y Axis"
msgstr "Toissijainen Y-akseli"
#: strings.hrc:57
msgctxt "STR_OBJECT_AXES"
msgid "Axes"
msgstr "Akselit"
#: strings.hrc:58
msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS"
msgid "Grids"
msgstr "Ruudukot"
#: strings.hrc:59
msgctxt "STR_OBJECT_GRID"
msgid "Grid"
msgstr "Ruudukko"
#: strings.hrc:60
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X"
msgid "X Axis Major Grid"
msgstr "X-akselin pääruudukko"
#: strings.hrc:61
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y"
msgid "Y Axis Major Grid"
msgstr "Y-akselin pääruudukko"
#: strings.hrc:62
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z"
msgid "Z Axis Major Grid"
msgstr "Z-akselin pääruudukko"
#: strings.hrc:63
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X"
msgid "X Axis Minor Grid"
msgstr "X-akselin apuruudukko"
#: strings.hrc:64
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y"
msgid "Y Axis Minor Grid"
msgstr "Y-akselin apuruudukko"
#: strings.hrc:65
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z"
msgid "Z Axis Minor Grid"
msgstr "Z-akselin apuruudukko"
#: strings.hrc:66
msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND"
msgid "Legend"
msgstr "Selite"
#: strings.hrc:67
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: strings.hrc:68
msgctxt "STR_OBJECT_TITLES"
msgid "Titles"
msgstr "Otsikot"
#: strings.hrc:69
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN"
msgid "Main Title"
msgstr "Pääotsikko"
#: strings.hrc:70
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB"
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: strings.hrc:71
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS"
msgid "X Axis Title"
msgstr "X-akselin otsikko"
#: strings.hrc:72
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS"
msgid "Y Axis Title"
msgstr "Y-akselin otsikko"
#: strings.hrc:73
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS"
msgid "Z Axis Title"
msgstr "Z-akselin otsikko"
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS"
msgid "Secondary X Axis Title"
msgstr "Toissijaisen X-akselin otsikko"
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS"
msgid "Secondary Y Axis Title"
msgstr "Toissijaisen Y-akselin otsikko"
#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_OBJECT_LABEL"
msgid "Label"
msgstr "Selitteet"
#: strings.hrc:77
msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS"
msgid "Data Labels"
msgstr "Arvopisteiden otsikot"
#: strings.hrc:78
msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT"
msgid "Data Point"
msgstr "Arvopiste"
#: strings.hrc:79
msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS"
msgid "Data Points"
msgstr "Arvopisteet"
#: strings.hrc:80
msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL"
msgid "Legend Key"
msgstr "Seliteruutu"
#: strings.hrc:81
msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES"
msgid "Data Series"
msgstr "Arvosarja"
#: strings.hrc:82
msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL"
msgid "Data Series"
msgstr "Arvosarja"
#: strings.hrc:83
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE"
msgid "Trend Line"
msgstr "Trendiviiva"
#: strings.hrc:84
msgctxt "STR_OBJECT_CURVES"
msgid "Trend Lines"
msgstr "Trendiviivat"
#: strings.hrc:85
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS"
msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED"
msgstr "Trendiviiva %FORMULA tarkkuudella R² = %RSQUARED"
#: strings.hrc:86
msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS"
msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD"
msgstr "Liukuvan keskiarvon trendiviiva jaksolla %PERIOD"
#: strings.hrc:87
msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE"
msgid "Mean Value Line"
msgstr "Keskiarvoviiva"
#: strings.hrc:88
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION"
msgid "Equation"
msgstr "Yhtälö"
#: strings.hrc:89
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X"
msgid "X Error Bars"
msgstr "X-virhepalkit"
#: strings.hrc:90
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y"
msgid "Y Error Bars"
msgstr "Y-virhepalkit"
#: strings.hrc:91
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z"
msgid "Z Error Bars"
msgstr "Z-virhepalkit"
#: strings.hrc:92
msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS"
msgid "Stock Loss"
msgstr "Pörssitappio"
#: strings.hrc:93
msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN"
msgid "Stock Gain"
msgstr "Pörssivoitto"
#: strings.hrc:94
msgctxt "STR_OBJECT_PAGE"
msgid "Chart Area"
msgstr "Kaavioalue"
#: strings.hrc:95
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM"
msgid "Chart"
msgstr "Kaavio"
#: strings.hrc:96
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL"
msgid "Chart Wall"
msgstr "Kaavion tausta"
#: strings.hrc:97
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR"
msgid "Chart Floor"
msgstr "Kaavion pohja"
#: strings.hrc:98
msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE"
msgid "Drawing Object"
msgstr "Piirrosobjekti"
#: strings.hrc:99
#, c-format
msgctxt "STR_TIP_DATASERIES"
msgid "Data Series '%SERIESNAME'"
msgstr "Arvosarja '%SERIESNAME'"
#: strings.hrc:100
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX"
msgid "Data Point %POINTNUMBER"
msgstr "Arvopiste %POINTNUMBER"
#: strings.hrc:101
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES"
msgid "Values: %POINTVALUES"
msgstr "Arvot: %POINTVALUES"
#: strings.hrc:102
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT"
msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES"
msgstr "Arvopiste %POINTNUMBER, arvosarja %SERIESNUMBER, arvot: %POINTVALUES"
#: strings.hrc:103
msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED"
msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES"
msgstr "Arvopiste %POINTNUMBER valittu arvosarjassa %SERIESNUMBER, arvot: %POINTVALUES"
#: strings.hrc:104
msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED"
msgid "%OBJECTNAME selected"
msgstr "%OBJECTNAME valittu"
#: strings.hrc:105
msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED"
msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent"
msgstr "Sektorikaavio hajotettu %PERCENTVALUE prosenttia"
#: strings.hrc:106
msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES"
msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'"
msgstr "%OBJECTNAME arvosarjalle '%SERIESNAME'"
#: strings.hrc:107
msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES"
msgid "%OBJECTNAME for all Data Series"
msgstr "%OBJECTNAME kaikille arvosarjoille"
#: strings.hrc:108
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE"
msgid "Edit chart type"
msgstr "Muokkaa kaaviotyyppiä"
#: strings.hrc:109
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES"
msgid "Edit data ranges"
msgstr "Muokkaa tietoalueita"
#: strings.hrc:110
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW"
msgid "Edit 3D view"
msgstr "Muokkaa kolmiulotteista näkymää"
#: strings.hrc:111
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA"
msgid "Edit chart data"
msgstr "Muokkaa kaavion tietoja"
#: strings.hrc:112
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND"
msgid "Legend on/off"
msgstr "Selite käytössä / poissa käytöstä"
#: strings.hrc:113
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ"
msgid "Horizontal grid major/major&minor/off"
msgstr "Vaakaruudukko pää/pää&apu/ei mitään"
#: strings.hrc:114
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL"
msgid "Vertical grid major/major&minor/off"
msgstr "Pystyruudukko pää/pää&apu/ei mitään"
#: strings.hrc:115
msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT"
msgid "Scale Text"
msgstr "Skaalaa teksti"
#: strings.hrc:116
msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART"
msgid "Automatic Layout"
msgstr "Automaattinen asettelu"
#: strings.hrc:117
msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE"
msgid "This function cannot be completed with the selected objects."
msgstr "Tätä toimintoa ei voi käyttää valittujen objektien kanssa."
#: strings.hrc:118
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT"
msgid "Edit text"
msgstr "Muokkaa tekstiä"
#: strings.hrc:119
#, c-format
msgctxt "STR_COLUMN_LABEL"
msgid "Column %COLUMNNUMBER"
msgstr "Sarake %COLUMNNUMBER"
#: strings.hrc:120
msgctxt "STR_ROW_LABEL"
msgid "Row %ROWNUMBER"
msgstr "Rivi %ROWNUMBER"
#: strings.hrc:121
msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: strings.hrc:122
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X"
msgid "X-Values"
msgstr "X-arvot"
#: strings.hrc:123
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y"
msgid "Y-Values"
msgstr "Y-arvot"
#: strings.hrc:124
msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE"
msgid "Bubble Sizes"
msgstr "Kuplien koko"
#: strings.hrc:125
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR"
msgid "X-Error-Bars"
msgstr "X-virhepalkit"
#: strings.hrc:126
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE"
msgid "Positive X-Error-Bars"
msgstr "Positiiviset X-virhepalkit"
#: strings.hrc:127
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE"
msgid "Negative X-Error-Bars"
msgstr "Negatiiviset X-virhepalkit"
#: strings.hrc:128
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR"
msgid "Y-Error-Bars"
msgstr "Y-virhepalkit"
#: strings.hrc:129
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE"
msgid "Positive Y-Error-Bars"
msgstr "Positiiviset Y-virhepalkit"
#: strings.hrc:130
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE"
msgid "Negative Y-Error-Bars"
msgstr "Negatiiviset Y-virhepalkit"
#: strings.hrc:131
msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST"
msgid "Open Values"
msgstr "Avausarvot"
#: strings.hrc:132
msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST"
msgid "Close Values"
msgstr "Sulkemisarvot"
#: strings.hrc:133
msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN"
msgid "Low Values"
msgstr "Alimmat arvot"
#: strings.hrc:134
msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX"
msgid "High Values"
msgstr "Ylimmät arvot"
#: strings.hrc:135
msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES"
msgid "Categories"
msgstr "Luokat"
#: strings.hrc:136
msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES"
msgid "Unnamed Series"
msgstr "Nimetön sarja"
#: strings.hrc:137
msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX"
msgid "Unnamed Series %NUMBER"
msgstr "Nimetön sarja %NUMBER"
#: strings.hrc:138
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES"
msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME"
msgstr "Valitse alue arvoille %VALUETYPE sarjassa %SERIESNAME"
#: strings.hrc:139
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES"
msgid "Select Range for Categories"
msgstr "Valitse alue luokille"
#: strings.hrc:140
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS"
msgid "Select Range for data labels"
msgstr "Valitse alue arvopisteiden otsikoille"
#: strings.hrc:141
msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT"
msgid ""
"Your last input is incorrect.\n"
"Ignore this change and close the dialog?"
msgstr ""
"Viimeisin syöte on virheellinen.\n"
"Ohitetaanko tämä muutos ja suljetaan valintaikkuna?"
#: strings.hrc:142
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
#: strings.hrc:143
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Oikealta vasemmalle"
#: strings.hrc:144
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Käytä ensisijaista tekstin suuntaa"
#: strings.hrc:145
msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR"
msgid "Fill Color"
msgstr "Täyttöväri"
#: strings.hrc:146
msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR"
msgid "Border Color"
msgstr "Reunan väri"
#: strings.hrc:148
msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "Arvopistetaulukosta"
#: strings.hrc:149
msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR"
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: strings.hrc:150
msgctxt "STR_REGRESSION_LOG"
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritminen"
#: strings.hrc:151
msgctxt "STR_REGRESSION_EXP"
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponentiaalinen"
#: strings.hrc:152
msgctxt "STR_REGRESSION_POWER"
msgid "Power"
msgstr "Potenssi"
#: strings.hrc:153
msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL"
msgid "Polynomial"
msgstr "Polynomi"
#: strings.hrc:154
msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE"
msgid "Moving average"
msgstr "Liukuva keskiarvo"
#: strings.hrc:155
msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN"
msgid "Mean"
msgstr "Keskiarvo"
#: strings.hrc:157
msgctxt "STR_TYPE_COLUMN"
msgid "Column"
msgstr "Pylväs"
#: strings.hrc:158
msgctxt "STR_TYPE_BAR"
msgid "Bar"
msgstr "Palkki"
#: strings.hrc:159
msgctxt "STR_TYPE_AREA"
msgid "Area"
msgstr "Alue"
#: strings.hrc:160
msgctxt "STR_TYPE_PIE"
msgid "Pie"
msgstr "Ympyrä"
#: strings.hrc:161
msgctxt "STR_PIE_EXPLODED"
msgid "Exploded Pie Chart"
msgstr "Hajotettu ympyräkaavio"
#: strings.hrc:162
msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED"
msgid "Exploded Donut Chart"
msgstr "Hajotettu rengaskaavio"
#: strings.hrc:163
msgctxt "STR_DONUT"
msgid "Donut"
msgstr "Rengas"
#: strings.hrc:164
msgctxt "STR_TYPE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Viiva"
#: strings.hrc:165
msgctxt "STR_TYPE_XY"
msgid "XY (Scatter)"
msgstr "XY (hajonta)"
#: strings.hrc:166
msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES"
msgid "Points and Lines"
msgstr "Pisteet ja viivat"
#: strings.hrc:167
msgctxt "STR_POINTS_ONLY"
msgid "Points Only"
msgstr "Vain pisteet"
#: strings.hrc:168
msgctxt "STR_LINES_ONLY"
msgid "Lines Only"
msgstr "Vain viivat"
#: strings.hrc:169
msgctxt "STR_LINES_3D"
msgid "3D Lines"
msgstr "Kolmiulotteiset viivat"
#: strings.hrc:170
msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE"
msgid "Column and Line"
msgstr "Pylväs ja viiva"
#: strings.hrc:171
msgctxt "STR_LINE_COLUMN"
msgid "Columns and Lines"
msgstr "Pylväät ja viivat"
#: strings.hrc:172
msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN"
msgid "Stacked Columns and Lines"
msgstr "Pinotut pylväät ja viivat"
#: strings.hrc:173
msgctxt "STR_TYPE_NET"
msgid "Net"
msgstr "Verkko"
#: strings.hrc:174
msgctxt "STR_TYPE_STOCK"
msgid "Stock"
msgstr "Pörssi"
#: strings.hrc:175
msgctxt "STR_STOCK_1"
msgid "Stock Chart 1"
msgstr "Pörssikaavio 1"
#: strings.hrc:176
msgctxt "STR_STOCK_2"
msgid "Stock Chart 2"
msgstr "Pörssikaavio 2"
#: strings.hrc:177
msgctxt "STR_STOCK_3"
msgid "Stock Chart 3"
msgstr "Pörssikaavio 3"
#: strings.hrc:178
msgctxt "STR_STOCK_4"
msgid "Stock Chart 4"
msgstr "Pörssikaavio 4"
#: strings.hrc:179
msgctxt "STR_NORMAL"
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: strings.hrc:180
msgctxt "STR_STACKED"
msgid "Stacked"
msgstr "Pinottu"
#: strings.hrc:181
msgctxt "STR_PERCENT"
msgid "Percent Stacked"
msgstr "Suhteellinen pinottu"
#: strings.hrc:182
msgctxt "STR_DEEP"
msgid "Deep"
msgstr "Syvä"
#: strings.hrc:183
msgctxt "STR_FILLED"
msgid "Filled"
msgstr "Täytetty"
#: strings.hrc:184
msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE"
msgid "Bubble"
msgstr "Kupla"
#: strings.hrc:185
msgctxt "STR_BUBBLE_1"
msgid "Bubble Chart"
msgstr "Kuplakaavio"
#: strings.hrc:186
msgctxt "STR_TYPE_GL3D_BAR"
msgid "GL3D Bar"
msgstr "GL3D-pylväs"
#: strings.hrc:187
msgctxt "STR_GL3D_BAR"
msgid "GL3D Bar Chart"
msgstr "GL3D-pylväskaavio"
#: strings.hrc:189
msgctxt "STR_INVALID_NUMBER"
msgid "Numbers are required. Check your input."
msgstr "Tarvitaan lukuarvo. Tarkista syöte."
#: strings.hrc:190
msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO"
msgid "The major interval requires a positive number. Check your input."
msgstr "Päävälin on oltava positiivinen luku. Tarkista syöte."
#: strings.hrc:191
msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM"
msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input."
msgstr "Logaritmisella asteikolla on käytettävä positiivisia lukuarvoja. Tarkista syöte."
#: strings.hrc:192
msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX"
msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input."
msgstr "Minimin on oltava maksimia pienempi. Tarkista syöte."
#: strings.hrc:193
msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS"
msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input."
msgstr "Päävälin on oltava suurempi kuin jakoväli. Tarkista syöte."
#: strings.hrc:194
msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT"
msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input."
msgstr "Päävälin ja jakovälin on oltava vähintään yhtä suuria kuin tarkkuus. Tarkista syöte."