5822 lines
129 KiB
Plaintext
5822 lines
129 KiB
Plaintext
#. extracted from sd/uiconfig/sdraw/ui
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
|
||
#: breakdialog.ui:7
|
||
msgctxt "breakdialog|BreakDialog"
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Lõhkumine"
|
||
|
||
#: breakdialog.ui:51
|
||
msgctxt "breakdialog|label1"
|
||
msgid "Processing metafile:"
|
||
msgstr "Töödeldav metafail:"
|
||
|
||
#: breakdialog.ui:65
|
||
msgctxt "breakdialog|label2"
|
||
msgid "Broken down metaobjects:"
|
||
msgstr "Lahti võetud metaobjektid:"
|
||
|
||
#: breakdialog.ui:79
|
||
msgctxt "breakdialog|label3"
|
||
msgid "Inserted drawing objects:"
|
||
msgstr "Lisatud joonistusobjektid:"
|
||
|
||
#: bulletsandnumbering.ui:8
|
||
msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog"
|
||
msgid "Bullets and Numbering"
|
||
msgstr "Nummerdus ja täpid"
|
||
|
||
#: bulletsandnumbering.ui:67
|
||
msgctxt "bulletsandnumbering|reset"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Lähtesta"
|
||
|
||
#: bulletsandnumbering.ui:99
|
||
msgctxt "bulletsandnumbering|bullets"
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Täpid"
|
||
|
||
#: bulletsandnumbering.ui:112
|
||
msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Nummerdus"
|
||
|
||
#: bulletsandnumbering.ui:126
|
||
msgctxt "bulletsandnumbering|graphics"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Pilt"
|
||
|
||
#: bulletsandnumbering.ui:140
|
||
msgctxt "bulletsandnumbering|position"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Paigutus"
|
||
|
||
#: bulletsandnumbering.ui:154
|
||
msgctxt "bulletsandnumbering|customize"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Kohandamine"
|
||
|
||
#: copydlg.ui:32
|
||
msgctxt "copydlg|DuplicateDialog"
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Kloonimine"
|
||
|
||
#: copydlg.ui:75
|
||
msgctxt "copydlg|default"
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "Vaikeväärtus"
|
||
|
||
#: copydlg.ui:127
|
||
msgctxt "copydlg|label4"
|
||
msgid "Number of _copies:"
|
||
msgstr "Koopiate a_rv:"
|
||
|
||
#: copydlg.ui:157
|
||
msgctxt "copydlg|viewdata|tooltip_text"
|
||
msgid "Values from Selection"
|
||
msgstr "Väärtused valikust"
|
||
|
||
#: copydlg.ui:161
|
||
msgctxt "copydlg|viewdata-atkobject"
|
||
msgid "Values from Selection"
|
||
msgstr "Väärtused valikust"
|
||
|
||
#: copydlg.ui:203
|
||
msgctxt "copydlg|label5"
|
||
msgid "_X axis:"
|
||
msgstr "_X-telg:"
|
||
|
||
#: copydlg.ui:217
|
||
msgctxt "copydlg|label6"
|
||
msgid "_Y axis:"
|
||
msgstr "_Y-telg:"
|
||
|
||
#: copydlg.ui:231
|
||
msgctxt "copydlg|label7"
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Nurk:"
|
||
|
||
#: copydlg.ui:291
|
||
msgctxt "copydlg|label1"
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Paigutus"
|
||
|
||
#: copydlg.ui:329
|
||
msgctxt "copydlg|label8"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Laius:"
|
||
|
||
#: copydlg.ui:343
|
||
msgctxt "copydlg|label9"
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Kõrgus:"
|
||
|
||
#: copydlg.ui:389
|
||
msgctxt "copydlg|label2"
|
||
msgid "Enlargement"
|
||
msgstr "Suurendamine"
|
||
|
||
#: copydlg.ui:427
|
||
msgctxt "copydlg|label10"
|
||
msgid "_Start:"
|
||
msgstr "_Algus:"
|
||
|
||
#: copydlg.ui:441
|
||
msgctxt "copydlg|endlabel"
|
||
msgid "_End:"
|
||
msgstr "Lõpp:"
|
||
|
||
#: copydlg.ui:481
|
||
msgctxt "copydlg|label3"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Värvid"
|
||
|
||
#: crossfadedialog.ui:15
|
||
msgctxt "crossfadedialog|CrossFadeDialog"
|
||
msgid "Cross-fading"
|
||
msgstr "Muundamine"
|
||
|
||
#: crossfadedialog.ui:102
|
||
msgctxt "crossfadedialog|orientation"
|
||
msgid "Same orientation"
|
||
msgstr "Samas suunas"
|
||
|
||
#: crossfadedialog.ui:118
|
||
msgctxt "crossfadedialog|attributes"
|
||
msgid "Cross-fade attributes"
|
||
msgstr "Atribuutide muundamine"
|
||
|
||
#: crossfadedialog.ui:137
|
||
msgctxt "crossfadedialog|label2"
|
||
msgid "Increments:"
|
||
msgstr "Sammude arv:"
|
||
|
||
#: crossfadedialog.ui:166
|
||
msgctxt "crossfadedialog|label1"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Sätted"
|
||
|
||
#: dlgsnap.ui:35
|
||
msgctxt "dlgsnap|SnapObjectDialog"
|
||
msgid "New Snap Object"
|
||
msgstr "Uus tõmbeobjekt"
|
||
|
||
#: dlgsnap.ui:170
|
||
msgctxt "dlgsnap|xlabel"
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: dlgsnap.ui:183
|
||
msgctxt "dlgsnap|ylabel"
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: dlgsnap.ui:200
|
||
msgctxt "dlgsnap|label1"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Paigutus"
|
||
|
||
#: dlgsnap.ui:233
|
||
msgctxt "dlgsnap|point"
|
||
msgid "_Point"
|
||
msgstr "_Punkt"
|
||
|
||
#: dlgsnap.ui:252
|
||
msgctxt "dlgsnap|vert"
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Vertikaalne"
|
||
|
||
#: dlgsnap.ui:270
|
||
msgctxt "dlgsnap|horz"
|
||
msgid "Hori_zontal"
|
||
msgstr "Hori_sontaalne"
|
||
|
||
#: dlgsnap.ui:294
|
||
msgctxt "dlgsnap|label2"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tüüp"
|
||
|
||
#: drawchardialog.ui:8
|
||
msgctxt "drawchardialog|DrawCharDialog"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Märk"
|
||
|
||
#: drawchardialog.ui:99
|
||
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_NAME"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Fondid"
|
||
|
||
#: drawchardialog.ui:112
|
||
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Fondiefektid"
|
||
|
||
#: drawchardialog.ui:126
|
||
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Paigutus"
|
||
|
||
#: drawchardialog.ui:140
|
||
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_BACKGROUND"
|
||
msgid "Highlighting"
|
||
msgstr "Esiletõstmine"
|
||
|
||
#: drawpagedialog.ui:8
|
||
msgctxt "drawpagedialog|DrawPageDialog"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Lehekülje sätted"
|
||
|
||
#: drawpagedialog.ui:99
|
||
msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_PAGE"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Lehekülg"
|
||
|
||
#: drawpagedialog.ui:113
|
||
msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_AREA"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Taust"
|
||
|
||
#: drawpagedialog.ui:127
|
||
msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Läbipaistvus"
|
||
|
||
#: drawparadialog.ui:8
|
||
msgctxt "drawparadialog|DrawParagraphPropertiesDialog"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Lõik"
|
||
|
||
#: drawparadialog.ui:99
|
||
msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_STD"
|
||
msgid "Indents & Spacing"
|
||
msgstr "Taanded ja vahed"
|
||
|
||
#: drawparadialog.ui:112
|
||
msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_ASIAN"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "Aasia tüpograafia"
|
||
|
||
#: drawparadialog.ui:126
|
||
msgctxt "drawparadialog|labelTP_TABULATOR"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabelduskohad"
|
||
|
||
#: drawparadialog.ui:141
|
||
msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_ALIGN"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Joondus"
|
||
|
||
#: drawparadialog.ui:155
|
||
msgctxt "drawparadialog|labelNUMBERING"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Nummerdus"
|
||
|
||
#: drawprinteroptions.ui:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawprinteroptions|printname"
|
||
msgid "Page name"
|
||
msgstr "Lehekülje nimi"
|
||
|
||
#: drawprinteroptions.ui:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawprinteroptions|printdatetime"
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
|
||
|
||
#: drawprinteroptions.ui:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawprinteroptions|label4"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Sisu"
|
||
|
||
#: drawprinteroptions.ui:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawprinteroptions|originalcolors"
|
||
msgid "Original size"
|
||
msgstr "Algsuurus"
|
||
|
||
#: drawprinteroptions.ui:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawprinteroptions|grayscale"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Halltoonid"
|
||
|
||
#: drawprinteroptions.ui:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawprinteroptions|blackandwhite"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Mustvalge"
|
||
|
||
#: drawprinteroptions.ui:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawprinteroptions|label5"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Värv"
|
||
|
||
#: drawprinteroptions.ui:196
|
||
msgctxt "drawprinteroptions|originalsize"
|
||
msgid "Original size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: drawprinteroptions.ui:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawprinteroptions|fittoprintable"
|
||
msgid "Fit to printable page"
|
||
msgstr "Sobitatakse leheküljele"
|
||
|
||
#: drawprinteroptions.ui:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawprinteroptions|distributeonmultiple"
|
||
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
|
||
msgstr "Jaotatakse mitme lehe peale laiali"
|
||
|
||
#: drawprinteroptions.ui:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawprinteroptions|tilesheet"
|
||
msgid "Tile sheet of paper with repeated pages"
|
||
msgstr "Paanitakse paberileht korduvate lehekülgedega"
|
||
|
||
#: drawprinteroptions.ui:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawprinteroptions|label6"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Suurus"
|
||
|
||
#: drawprtldialog.ui:8
|
||
msgctxt "drawprtldialog|DrawPRTLDialog"
|
||
msgid "Presentation Layout"
|
||
msgstr "Esitluse paigutus"
|
||
|
||
#: drawprtldialog.ui:99
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_LINE"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Joon"
|
||
|
||
#: drawprtldialog.ui:112
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_AREA"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Ala"
|
||
|
||
#: drawprtldialog.ui:126
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_SHADOW"
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Vari"
|
||
|
||
#: drawprtldialog.ui:140
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Läbipaistvus"
|
||
|
||
#: drawprtldialog.ui:154
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_CHAR_NAME"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: drawprtldialog.ui:168
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Fondiefektid"
|
||
|
||
#: drawprtldialog.ui:182
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH"
|
||
msgid "Indents & Spacing"
|
||
msgstr "Taanded ja vahed"
|
||
|
||
#: drawprtldialog.ui:196
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: drawprtldialog.ui:210
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_BULLET"
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Täpid"
|
||
|
||
#: drawprtldialog.ui:224
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_SINGLE_NUM"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Nummerdus"
|
||
|
||
#: drawprtldialog.ui:238
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_BMP"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Pilt"
|
||
|
||
#: drawprtldialog.ui:252
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Kohandamine"
|
||
|
||
#: drawprtldialog.ui:266
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Joondus"
|
||
|
||
#: drawprtldialog.ui:280
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "Aasia tüpograafia"
|
||
|
||
#: drawprtldialog.ui:294
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TABULATOR"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabelduskohad"
|
||
|
||
#: drawprtldialog.ui:308
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_BACKGROUND"
|
||
msgid "Highlighting"
|
||
msgstr "Esiletõstmine"
|
||
|
||
#: insertlayer.ui:8
|
||
msgctxt "insertlayer|InsertLayerDialog"
|
||
msgid "Insert Layer"
|
||
msgstr "Kihi lisamine"
|
||
|
||
#: insertlayer.ui:106
|
||
msgctxt "insertlayer|label4"
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: insertlayer.ui:146
|
||
msgctxt "insertlayer|label5"
|
||
msgid "_Title"
|
||
msgstr "Pealkiri"
|
||
|
||
#: insertlayer.ui:197
|
||
msgctxt "insertlayer|description"
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "Kirjeldus"
|
||
|
||
#: insertlayer.ui:213
|
||
msgctxt "insertlayer|visible"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "Nähta_v"
|
||
|
||
#: insertlayer.ui:229
|
||
msgctxt "insertlayer|printable"
|
||
msgid "_Printable"
|
||
msgstr "_Prinditav"
|
||
|
||
#: insertlayer.ui:245
|
||
msgctxt "insertlayer|locked"
|
||
msgid "_Locked"
|
||
msgstr "_Lukustatud"
|
||
|
||
#: insertslidesdialog.ui:9
|
||
msgctxt "insertslidesdialog|InsertSlidesDialog"
|
||
msgid "Insert Slides/Objects"
|
||
msgstr "Slaidide/objektide lisamine"
|
||
|
||
#: insertslidesdialog.ui:83
|
||
msgctxt "insertslidesdialog|backgrounds"
|
||
msgid "Delete unused backg_rounds"
|
||
msgstr "Kasutamata taustad kustutatakse"
|
||
|
||
#: insertslidesdialog.ui:98
|
||
msgctxt "insertslidesdialog|links"
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "Linkimine"
|
||
|
||
#: namedesign.ui:8
|
||
msgctxt "namedesign|NameDesignDialog"
|
||
msgid "Name HTML Design"
|
||
msgstr "HTML-kujunduse nimi"
|
||
|
||
#: paranumberingtab.ui:30
|
||
msgctxt "paranumberingtab|checkbuttonCB_NEW_START"
|
||
msgid "R_estart at this paragraph"
|
||
msgstr "Sellest lõigust alustatakse nummerdust uuesti"
|
||
|
||
#: paranumberingtab.ui:60
|
||
msgctxt "paranumberingtab|checkbuttonCB_NUMBER_NEW_START"
|
||
msgid "S_tart with:"
|
||
msgstr "Algab kohalt:"
|
||
|
||
#: paranumberingtab.ui:85
|
||
msgctxt "paranumberingtab|label1"
|
||
msgid "Paragraph Numbering"
|
||
msgstr "Lõigu nummerdus"
|
||
|
||
#: queryunlinkimagedialog.ui:8
|
||
msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog"
|
||
msgid "Release image's link?"
|
||
msgstr "Pildi lingi vabastamine"
|
||
|
||
#: queryunlinkimagedialog.ui:14
|
||
msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog"
|
||
msgid "This image is linked to a document."
|
||
msgstr "See pilt on dokumendi külge lingitud."
|
||
|
||
#: queryunlinkimagedialog.ui:15
|
||
msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog"
|
||
msgid "Do you want to unlink the image in order to edit it?"
|
||
msgstr " Kas sa soovid pildi redigeerimiseks linkimise tühistada?"
|
||
|
||
#: tabledesigndialog.ui:9
|
||
msgctxt "tabledesigndialog|TableDesignDialog"
|
||
msgid "Table Design"
|
||
msgstr "Tabeli kujundus"
|
||
|
||
#: tabledesigndialog.ui:85
|
||
msgctxt "tabledesigndialog|UseFirstRowStyle"
|
||
msgid "_Header row"
|
||
msgstr "Päiserida"
|
||
|
||
#: tabledesigndialog.ui:100
|
||
msgctxt "tabledesigndialog|UseLastRowStyle"
|
||
msgid "Tot_al row"
|
||
msgstr "Kokkuvõtte rida"
|
||
|
||
#: tabledesigndialog.ui:115
|
||
msgctxt "tabledesigndialog|UseBandingRowStyle"
|
||
msgid "_Banded rows"
|
||
msgstr "Ühendatud read"
|
||
|
||
#: tabledesigndialog.ui:130
|
||
msgctxt "tabledesigndialog|UseFirstColumnStyle"
|
||
msgid "Fi_rst column"
|
||
msgstr "Esimene veerg"
|
||
|
||
#: tabledesigndialog.ui:145
|
||
msgctxt "tabledesigndialog|UseLastColumnStyle"
|
||
msgid "_Last column"
|
||
msgstr "Viimane veerg"
|
||
|
||
#: tabledesigndialog.ui:160
|
||
msgctxt "tabledesigndialog|UseBandingColumnStyle"
|
||
msgid "Ba_nded columns"
|
||
msgstr "Ühendatud veerud"
|
||
|
||
#: vectorize.ui:27
|
||
msgctxt "vectorize|VectorizeDialog"
|
||
msgid "Convert to Polygon"
|
||
msgstr "Hulknurgaks teisendamine"
|
||
|
||
#: vectorize.ui:72
|
||
msgctxt "vectorize|preview"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Eelvaade"
|
||
|
||
#: vectorize.ui:118
|
||
msgctxt "vectorize|label2"
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Värvide arv:"
|
||
|
||
#: vectorize.ui:144
|
||
msgctxt "vectorize|label3"
|
||
msgid "Point reduction:"
|
||
msgstr "Punktide vähendus:"
|
||
|
||
#: vectorize.ui:172
|
||
msgctxt "vectorize|tilesft"
|
||
msgid "Tile size:"
|
||
msgstr "Klotsi suurus:"
|
||
|
||
#: vectorize.ui:195
|
||
msgctxt "vectorize|fillholes"
|
||
msgid "_Fill holes"
|
||
msgstr "Aukude täitmine"
|
||
|
||
#: vectorize.ui:229
|
||
msgctxt "vectorize|label5"
|
||
msgid "Source image:"
|
||
msgstr "Lähtepilt:"
|
||
|
||
#: vectorize.ui:243
|
||
msgctxt "vectorize|label6"
|
||
msgid "Vectorized image:"
|
||
msgstr "Vektoriseeritud pilt:"
|
||
|
||
#: annotationmenu.ui:13
|
||
msgctxt "annotationmenu|reply"
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "Vasta"
|
||
|
||
#: annotationmenu.ui:28
|
||
msgctxt "annotationmenu|bold"
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "Paks"
|
||
|
||
#: annotationmenu.ui:37
|
||
msgctxt "annotationmenu|italic"
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "Kaldkiri"
|
||
|
||
#: annotationmenu.ui:46
|
||
msgctxt "annotationmenu|underline"
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "Allakriipsutus"
|
||
|
||
#: annotationmenu.ui:55
|
||
msgctxt "annotationmenu|strike"
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "Läbikriipsutus"
|
||
|
||
#: annotationmenu.ui:70
|
||
msgctxt "annotationmenu|copy"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "Kopeeri"
|
||
|
||
#: annotationmenu.ui:79
|
||
msgctxt "annotationmenu|paste"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Aseta"
|
||
|
||
#: annotationmenu.ui:94
|
||
msgctxt "annotationmenu|delete"
|
||
msgid "_Delete Comment"
|
||
msgstr "Kustuta märkus"
|
||
|
||
#: annotationmenu.ui:103
|
||
msgctxt "annotationmenu|deleteby"
|
||
msgid "Delete All Comments b_y %1"
|
||
msgstr "Kustuta kõik autori %1 märkused"
|
||
|
||
#: annotationmenu.ui:112
|
||
msgctxt "annotationmenu|deleteall"
|
||
msgid "Delete _All Comments"
|
||
msgstr "Kustuta kõik märkused"
|
||
|
||
#: annotationtagmenu.ui:12
|
||
msgctxt "annotationtagmenu|reply"
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "Vasta"
|
||
|
||
#: annotationtagmenu.ui:26
|
||
msgctxt "annotationtagmenu|delete"
|
||
msgid "_Delete Comment"
|
||
msgstr "Kustuta märkus"
|
||
|
||
#: annotationtagmenu.ui:34
|
||
msgctxt "annotationtagmenu|deleteby"
|
||
msgid "Delete All Comments b_y %1"
|
||
msgstr "Kustuta kõik autori %1 märkused"
|
||
|
||
#: annotationtagmenu.ui:42
|
||
msgctxt "annotationtagmenu|deleteall"
|
||
msgid "Delete _All Comments"
|
||
msgstr "Kustuta kõik märkused"
|
||
|
||
#: currentmastermenu.ui:12
|
||
msgctxt "currentmastermenu|applyall"
|
||
msgid "_Apply to All Slides"
|
||
msgstr "Rakenda kõigile slaididele"
|
||
|
||
#: currentmastermenu.ui:20
|
||
msgctxt "currentmastermenu|applyselect"
|
||
msgid "Apply to _Selected Slides"
|
||
msgstr "Rakenda valitud slaididele"
|
||
|
||
#: currentmastermenu.ui:34
|
||
msgctxt "currentmastermenu|edit"
|
||
msgid "_Edit Master..."
|
||
msgstr "Redigeeri juhteksemplari..."
|
||
|
||
#: currentmastermenu.ui:42
|
||
msgctxt "currentmastermenu|delete"
|
||
msgid "D_elete Master"
|
||
msgstr "Kustuta juhtslaid"
|
||
|
||
#: currentmastermenu.ui:56
|
||
msgctxt "currentmastermenu|large"
|
||
msgid "Show _Large Preview"
|
||
msgstr "Kuva suur eelvaade"
|
||
|
||
#: currentmastermenu.ui:63
|
||
msgctxt "currentmastermenu|small"
|
||
msgid "Show S_mall Preview"
|
||
msgstr "Kuva väike eelvaade"
|
||
|
||
#: customanimationeffecttab.ui:44
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|prop_label1"
|
||
msgid "_Direction:"
|
||
msgstr "Suund:"
|
||
|
||
#: customanimationeffecttab.ui:90
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_start"
|
||
msgid "Accelerated start"
|
||
msgstr "Kiirendatud käivitus"
|
||
|
||
#: customanimationeffecttab.ui:104
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_end"
|
||
msgid "Decelerated end"
|
||
msgstr "Aeglustatud lõpp"
|
||
|
||
#: customanimationeffecttab.ui:131
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|label3"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Sätted"
|
||
|
||
#: customanimationeffecttab.ui:169
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_label"
|
||
msgid "A_fter animation:"
|
||
msgstr "Pärast animatsiooni:"
|
||
|
||
#: customanimationeffecttab.ui:183
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|sound_label"
|
||
msgid "_Sound:"
|
||
msgstr "Heli:"
|
||
|
||
#: customanimationeffecttab.ui:197
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_label"
|
||
msgid "_Text animation:"
|
||
msgstr "Teksti animatsioon:"
|
||
|
||
#: customanimationeffecttab.ui:211
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|dim_color_label"
|
||
msgid "Di_m color:"
|
||
msgstr "Täitevärv:"
|
||
|
||
#: customanimationeffecttab.ui:288
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|text_delay_label"
|
||
msgid "delay between characters"
|
||
msgstr "viivitus märkide vahel"
|
||
|
||
#: customanimationeffecttab.ui:307
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
|
||
msgid "Don't dim"
|
||
msgstr "Ei tehta midagi"
|
||
|
||
#: customanimationeffecttab.ui:308
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
|
||
msgid "Dim with color"
|
||
msgstr "Täidetakse värviga"
|
||
|
||
#: customanimationeffecttab.ui:309
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
|
||
msgid "Hide after animation"
|
||
msgstr "Peidetakse"
|
||
|
||
#: customanimationeffecttab.ui:310
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
|
||
msgid "Hide on next animation"
|
||
msgstr "Peidetakse järgmisel animatsioonil"
|
||
|
||
#: customanimationeffecttab.ui:323
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
|
||
msgid "All at once"
|
||
msgstr "Kõik korraga"
|
||
|
||
#: customanimationeffecttab.ui:324
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
|
||
msgid "Word by word"
|
||
msgstr "Sõnahaaval"
|
||
|
||
#: customanimationeffecttab.ui:325
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
|
||
msgid "Letter by letter"
|
||
msgstr "Tähthaaval"
|
||
|
||
#: customanimationeffecttab.ui:344
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|label4"
|
||
msgid "Enhancement"
|
||
msgstr "Täiustus"
|
||
|
||
#: customanimationproperties.ui:8
|
||
msgctxt "customanimationproperties|CustomAnimationProperties"
|
||
msgid "Effect Options"
|
||
msgstr "Efektisätted"
|
||
|
||
#: customanimationproperties.ui:85
|
||
msgctxt "customanimationproperties|effect"
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Efekt"
|
||
|
||
#: customanimationproperties.ui:98
|
||
msgctxt "customanimationproperties|timing"
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr "Ajastus"
|
||
|
||
#: customanimationproperties.ui:112
|
||
msgctxt "customanimationproperties|textanim"
|
||
msgid "Text Animation"
|
||
msgstr "Animeeritud tekst"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:91
|
||
msgctxt "customanimationspanel|add_effect|tooltip_text"
|
||
msgid "Add Effect"
|
||
msgstr "Lisa efekt"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:106
|
||
msgctxt "customanimationspanel|remove_effect|tooltip_text"
|
||
msgid "Remove Effect"
|
||
msgstr "Eemalda efekt"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:121
|
||
msgctxt "customanimationspanel|move_up|tooltip_text"
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Liiguta ülespoole"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:136
|
||
msgctxt "customanimationspanel|move_down|tooltip_text"
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Liiguta allapoole"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:164
|
||
msgctxt "customanimationspanel|categorylabel"
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Kategooria:"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:178
|
||
msgctxt "customanimationspanel|effectlabel"
|
||
msgid "Effect:"
|
||
msgstr "Efekt:"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:193
|
||
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
|
||
msgid "Entrance"
|
||
msgstr "Sisenemine"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:194
|
||
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
|
||
msgid "Emphasis"
|
||
msgstr "Rõhutamine"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:195
|
||
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Väljumine"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:196
|
||
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
|
||
msgid "Motion Paths"
|
||
msgstr "Liikumisteed"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:197
|
||
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
|
||
msgid "Misc Effects"
|
||
msgstr "Muud efektid"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:242
|
||
msgctxt "customanimationspanel|start_effect"
|
||
msgid "_Start:"
|
||
msgstr "_Algab:"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:256
|
||
msgctxt "customanimationspanel|effect_property"
|
||
msgid "_Direction:"
|
||
msgstr "Suund:"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:270
|
||
msgctxt "customanimationspanel|effect_duration"
|
||
msgid "D_uration:"
|
||
msgstr "Kestus:"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:285
|
||
msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list"
|
||
msgid "On click"
|
||
msgstr "Klõpsamisel"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:286
|
||
msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list"
|
||
msgid "With previous"
|
||
msgstr "Koos eelmisega"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:287
|
||
msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list"
|
||
msgid "After previous"
|
||
msgstr "Pärast eelmist"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:324
|
||
msgctxt "customanimationspanel|more_properties|tooltip_text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Sätted"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:350
|
||
msgctxt "customanimationspanel|delay_label"
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "Viivitus:"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:387
|
||
msgctxt "customanimationspanel|effect_label"
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Efekt:"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:429
|
||
msgctxt "customanimationspanel|auto_preview"
|
||
msgid "Automatic Preview"
|
||
msgstr "Automaatne eelvaade"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:446
|
||
msgctxt "customanimationspanel|play"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Esita"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:451
|
||
msgctxt "customanimationspanel|play|tooltip_text"
|
||
msgid "Preview Effect"
|
||
msgstr "Näita efekti"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "customanimationspanel|box1_label"
|
||
msgid "Animation Deck"
|
||
msgstr "Animatsioon"
|
||
|
||
#: customanimationspanel.ui:492
|
||
msgctxt "customanimationspanel|custom_animation_list_label"
|
||
msgid "Animation List"
|
||
msgstr "Animatsioonide loend"
|
||
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui:96
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|add_effect|tooltip_text"
|
||
msgid "Add Effect"
|
||
msgstr "Lisa efekt"
|
||
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui:110
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|remove_effect|tooltip_text"
|
||
msgid "Remove Effect"
|
||
msgstr "Eemalda efekt"
|
||
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui:124
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|move_up|tooltip_text"
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Liiguta ülespoole"
|
||
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui:138
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|move_down|tooltip_text"
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Liiguta allapoole"
|
||
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui:166
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect"
|
||
msgid "_Start:"
|
||
msgstr "_Algab:"
|
||
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui:179
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effect_property"
|
||
msgid "_Direction:"
|
||
msgstr "Suund:"
|
||
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui:193
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list"
|
||
msgid "On click"
|
||
msgstr "Klõpsamisel"
|
||
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui:194
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list"
|
||
msgid "With previous"
|
||
msgstr "Koos eelmisega"
|
||
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui:195
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list"
|
||
msgid "After previous"
|
||
msgstr "Pärast eelmist"
|
||
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui:247
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylabel"
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Kategooria:"
|
||
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui:260
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
|
||
msgid "Entrance"
|
||
msgstr "Sisenemine"
|
||
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui:261
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
|
||
msgid "Emphasis"
|
||
msgstr "Rõhutamine"
|
||
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui:262
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Väljumine"
|
||
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui:263
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
|
||
msgid "Motion Paths"
|
||
msgstr "Liikumisteed"
|
||
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui:264
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
|
||
msgid "Misc Effects"
|
||
msgstr "Muud efektid"
|
||
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui:277
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effect_duration"
|
||
msgid "D_uration:"
|
||
msgstr "Kestus:"
|
||
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui:290
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|anim_duration|tooltip_text"
|
||
msgid "Select the speed of the Animation."
|
||
msgstr "Vali animatsiooni kiirus."
|
||
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui:302
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|delay_label"
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "Viivitus:"
|
||
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui:340
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effectlabel"
|
||
msgid "Effect:"
|
||
msgstr "Efekt:"
|
||
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui:378
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|auto_preview"
|
||
msgid "Automatic Preview"
|
||
msgstr "Automaatne eelvaade"
|
||
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui:407
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|play"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Esita"
|
||
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui:412
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|play|tooltip_text"
|
||
msgid "Preview Effect"
|
||
msgstr "Näita efekti"
|
||
|
||
#: customanimationtexttab.ui:26
|
||
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_label"
|
||
msgid "_Group text:"
|
||
msgstr "Teksti rühmitamine:"
|
||
|
||
#: customanimationtexttab.ui:56
|
||
msgctxt "customanimationtexttab|auto_after"
|
||
msgid "_Automatically after:"
|
||
msgstr "Automaatselt pärast:"
|
||
|
||
#: customanimationtexttab.ui:78
|
||
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
|
||
msgid "As one object"
|
||
msgstr "Ühe objektina"
|
||
|
||
#: customanimationtexttab.ui:79
|
||
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
|
||
msgid "All paragraphs at once"
|
||
msgstr "Kõik lõigud korraga"
|
||
|
||
#: customanimationtexttab.ui:80
|
||
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
|
||
msgid "By 1st level paragraphs"
|
||
msgstr "1. taseme lõikude kaupa"
|
||
|
||
#: customanimationtexttab.ui:81
|
||
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
|
||
msgid "By 2nd level paragraphs"
|
||
msgstr "2. taseme lõikude kaupa"
|
||
|
||
#: customanimationtexttab.ui:82
|
||
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
|
||
msgid "By 3rd level paragraphs"
|
||
msgstr "3. taseme lõikude kaupa"
|
||
|
||
#: customanimationtexttab.ui:83
|
||
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
|
||
msgid "By 4th level paragraphs"
|
||
msgstr "4. taseme lõikude kaupa"
|
||
|
||
#: customanimationtexttab.ui:84
|
||
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
|
||
msgid "By 5th level paragraphs"
|
||
msgstr "5. taseme lõikude kaupa"
|
||
|
||
#: customanimationtexttab.ui:103
|
||
msgctxt "customanimationtexttab|animate_shape"
|
||
msgid "Animate attached _shape"
|
||
msgstr "Lisatud kujundi animeerimine"
|
||
|
||
#: customanimationtexttab.ui:119
|
||
msgctxt "customanimationtexttab|reverse_order"
|
||
msgid "_In reverse order"
|
||
msgstr "Vastupidises järjestuses"
|
||
|
||
#: customanimationtimingtab.ui:29
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|start_label"
|
||
msgid "_Start:"
|
||
msgstr "_Algab:"
|
||
|
||
#: customanimationtimingtab.ui:42
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|delay_label"
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "Viivitus:"
|
||
|
||
#: customanimationtimingtab.ui:55
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|duration_label"
|
||
msgid "D_uration:"
|
||
msgstr "Kestus:"
|
||
|
||
#: customanimationtimingtab.ui:68
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|repeat_label"
|
||
msgid "_Repeat:"
|
||
msgstr "Kordus:"
|
||
|
||
#: customanimationtimingtab.ui:82
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|start_list"
|
||
msgid "On click"
|
||
msgstr "Klõpsamisel"
|
||
|
||
#: customanimationtimingtab.ui:83
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|start_list"
|
||
msgid "With previous"
|
||
msgstr "Koos eelmisega"
|
||
|
||
#: customanimationtimingtab.ui:84
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|start_list"
|
||
msgid "After previous"
|
||
msgstr "Pärast eelmist"
|
||
|
||
#: customanimationtimingtab.ui:111
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|anim_duration|tooltip_text"
|
||
msgid "Select the speed of the Animation."
|
||
msgstr "Vali animatsiooni kiirus."
|
||
|
||
#: customanimationtimingtab.ui:133
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|rewind"
|
||
msgid "Rewind _when done playing"
|
||
msgstr "Esituse lõppemisel keritakse algusesse"
|
||
|
||
#: customanimationtimingtab.ui:174
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|rb_click_sequence"
|
||
msgid "_Animate as part of click sequence"
|
||
msgstr "Animeerimine klõpsujada osana"
|
||
|
||
#: customanimationtimingtab.ui:192
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|rb_interactive"
|
||
msgid "Start _effect on click of:"
|
||
msgstr "Efekt käivitub järgmise üksuse klõpsamisel::"
|
||
|
||
#: customanimationtimingtab.ui:228
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|label11"
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Päästik"
|
||
|
||
#: customslideshows.ui:8
|
||
msgctxt "customslideshows|CustomSlideShows"
|
||
msgid "Custom Slide Shows"
|
||
msgstr "Kohandatud slaidiseanss"
|
||
|
||
#: customslideshows.ui:37
|
||
msgctxt "customslideshows|startshow"
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Käivita"
|
||
|
||
#: customslideshows.ui:103
|
||
msgctxt "customslideshows|usecustomshows"
|
||
msgid "_Use custom slide show"
|
||
msgstr "Kasutatakse kohandatud slaidiseanssi"
|
||
|
||
#: customslideshows.ui:165
|
||
msgctxt "customslideshows|copy"
|
||
msgid "Cop_y"
|
||
msgstr "K_opeeri"
|
||
|
||
#: definecustomslideshow.ui:9
|
||
msgctxt "definecustomslideshow|DefineCustomSlideShow"
|
||
msgid "Define Custom Slide Show"
|
||
msgstr "Kohandatud slaidiseansi omadused"
|
||
|
||
#: definecustomslideshow.ui:91
|
||
msgctxt "definecustomslideshow|label1"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nimi:"
|
||
|
||
#: definecustomslideshow.ui:134
|
||
msgctxt "definecustomslideshow|label2"
|
||
msgid "_Existing slides:"
|
||
msgstr "Olemasolevad slaidid:"
|
||
|
||
#: definecustomslideshow.ui:148
|
||
msgctxt "definecustomslideshow|label3"
|
||
msgid "_Selected slides:"
|
||
msgstr "Valitud slaidid:"
|
||
|
||
#: definecustomslideshow.ui:198
|
||
msgctxt "definecustomslideshow|add"
|
||
msgid ">>"
|
||
msgstr ">>"
|
||
|
||
#: definecustomslideshow.ui:211
|
||
msgctxt "definecustomslideshow|remove"
|
||
msgid "<<"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
#: dlgfield.ui:9
|
||
msgctxt "dlgfield|EditFieldsDialog"
|
||
msgid "Edit Field"
|
||
msgstr "Välja redigeerimine"
|
||
|
||
#: dlgfield.ui:100
|
||
msgctxt "dlgfield|fixedRB"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "Fikseeritud"
|
||
|
||
#: dlgfield.ui:118
|
||
msgctxt "dlgfield|varRB"
|
||
msgid "_Variable"
|
||
msgstr "Muutuv"
|
||
|
||
#: dlgfield.ui:142
|
||
msgctxt "dlgfield|label1"
|
||
msgid "Field Type"
|
||
msgstr "Välja tüüp"
|
||
|
||
#: dlgfield.ui:164
|
||
msgctxt "dlgfield|label2"
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "Keel:"
|
||
|
||
#: dlgfield.ui:216
|
||
msgctxt "dlgfield|label3"
|
||
msgid "F_ormat"
|
||
msgstr "Vorming"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:62
|
||
msgctxt "dockinganimation|DockingAnimation"
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animatsioon"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:90
|
||
msgctxt "dockinganimation|box|tooltip_text"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Eelvaade"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:115
|
||
msgctxt "dockinganimation|loopcount|tooltip_text"
|
||
msgid "Loop Count"
|
||
msgstr "Korduste arv"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:135
|
||
msgctxt "dockinganimation|loopcount"
|
||
msgid "Max."
|
||
msgstr "Maks."
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:149
|
||
msgctxt "dockinganimation|duration|tooltip_text"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Kestus"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:163
|
||
msgctxt "dockinganimation|numbitmap|tooltip_text"
|
||
msgid "Image Number"
|
||
msgstr "Pildi nr"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:186
|
||
msgctxt "dockinganimation|first|tooltip_text"
|
||
msgid "First Image"
|
||
msgstr "Esimene pilt"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:201
|
||
msgctxt "dockinganimation|prev|tooltip_text"
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "Tagasisuunas"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:216
|
||
msgctxt "dockinganimation|stop|tooltip_text"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Peata"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:231
|
||
msgctxt "dockinganimation|next|tooltip_text"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Esita"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:246
|
||
msgctxt "dockinganimation|last|tooltip_text"
|
||
msgid "Last Image"
|
||
msgstr "Viimane pilt"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:299
|
||
msgctxt "dockinganimation|group"
|
||
msgid "Group object"
|
||
msgstr "Rühmaobjekt"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:317
|
||
msgctxt "dockinganimation|bitmap"
|
||
msgid "Bitmap object"
|
||
msgstr "Bittrasterobjekt"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:340
|
||
msgctxt "dockinganimation|alignmentft"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Joondus"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:355
|
||
msgctxt "dockinganimation|alignment"
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Üles vasakule"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:356
|
||
msgctxt "dockinganimation|alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vasakule"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:357
|
||
msgctxt "dockinganimation|alignment"
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Alla vasakule"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:358
|
||
msgctxt "dockinganimation|alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Üles"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:359
|
||
msgctxt "dockinganimation|alignment"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Keskele"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:360
|
||
msgctxt "dockinganimation|alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alla"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:361
|
||
msgctxt "dockinganimation|alignment"
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Üles paremale"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:362
|
||
msgctxt "dockinganimation|alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Paremale"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:363
|
||
msgctxt "dockinganimation|alignment"
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Alla paremale"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:389
|
||
msgctxt "dockinganimation|label1"
|
||
msgid "Animation group"
|
||
msgstr "Animatsioonirühm"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:433
|
||
msgctxt "dockinganimation|getone|tooltip_text"
|
||
msgid "Apply Object"
|
||
msgstr "Rakenda objekt"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:448
|
||
msgctxt "dockinganimation|getall|tooltip_text"
|
||
msgid "Apply Objects Individually"
|
||
msgstr "Rakenda objektid individuaalselt"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:478
|
||
msgctxt "dockinganimation|label3"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Arv"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:521
|
||
msgctxt "dockinganimation|delone|tooltip_text"
|
||
msgid "Delete Current Image"
|
||
msgstr "Kustuta aktiivne pilt"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:536
|
||
msgctxt "dockinganimation|delall|tooltip_text"
|
||
msgid "Delete All Images"
|
||
msgstr "Kustuta kõik pildid"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:562
|
||
msgctxt "dockinganimation|label2"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Pilt"
|
||
|
||
#: dockinganimation.ui:605
|
||
msgctxt "dockinganimation|create"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Loo"
|
||
|
||
#: effectmenu.ui:12
|
||
msgctxt "effectmenu|onclick"
|
||
msgid "Start On _Click"
|
||
msgstr "Algab klõpsamisel"
|
||
|
||
#: effectmenu.ui:20
|
||
msgctxt "effectmenu|withprev"
|
||
msgid "Start _With Previous"
|
||
msgstr "Algab koos eelmisega"
|
||
|
||
#: effectmenu.ui:28
|
||
msgctxt "effectmenu|afterprev"
|
||
msgid "Start _After Previous"
|
||
msgstr "Algab pärast eelmist"
|
||
|
||
#: effectmenu.ui:41
|
||
msgctxt "effectmenu|options"
|
||
msgid "_Effect Options..."
|
||
msgstr "Efektisätted..."
|
||
|
||
#: effectmenu.ui:49
|
||
msgctxt "effectmenu|timing"
|
||
msgid "_Timing..."
|
||
msgstr "Ajastus..."
|
||
|
||
#: effectmenu.ui:57
|
||
msgctxt "effectmenu|remove"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Eemalda"
|
||
|
||
#: fontsizemenu.ui:12
|
||
msgctxt "fontsizemenu|25"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Üliväikeseks"
|
||
|
||
#: fontsizemenu.ui:20
|
||
msgctxt "fontsizemenu|50"
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Väiksemaks"
|
||
|
||
#: fontsizemenu.ui:28
|
||
msgctxt "fontsizemenu|150"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Suuremaks"
|
||
|
||
#: fontsizemenu.ui:36
|
||
msgctxt "fontsizemenu|400"
|
||
msgid "Extra Large"
|
||
msgstr "Ülisuureks"
|
||
|
||
#: fontstylemenu.ui:12
|
||
msgctxt "fontstylemenu|bold"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Paks"
|
||
|
||
#: fontstylemenu.ui:20
|
||
msgctxt "fontstylemenu|italic"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kaldkiri"
|
||
|
||
#: fontstylemenu.ui:28
|
||
msgctxt "fontstylemenu|underline"
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "Allakriipsutus"
|
||
|
||
#: headerfooterdialog.ui:8
|
||
msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog"
|
||
msgid "Header and Footer"
|
||
msgstr "Päis ja jalus"
|
||
|
||
#: headerfooterdialog.ui:21
|
||
msgctxt "headerfooterdialog|apply_all"
|
||
msgid "Appl_y to All"
|
||
msgstr "Rakenda kõigile"
|
||
|
||
#: headerfooterdialog.ui:100
|
||
msgctxt "headerfooterdialog|slides"
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Slaidid"
|
||
|
||
#: headerfooterdialog.ui:113
|
||
msgctxt "headerfooterdialog|notes"
|
||
msgid "Notes and Handouts"
|
||
msgstr "Märkmed ja jaotusmaterjalid"
|
||
|
||
#: headerfootertab.ui:40
|
||
msgctxt "headerfootertab|header_cb"
|
||
msgid "Heade_r"
|
||
msgstr "Päis"
|
||
|
||
#: headerfootertab.ui:67
|
||
msgctxt "headerfootertab|header_label"
|
||
msgid "Header _text:"
|
||
msgstr "Päise tekst:"
|
||
|
||
#: headerfootertab.ui:101
|
||
msgctxt "headerfootertab|datetime_cb"
|
||
msgid "_Date and time"
|
||
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
|
||
|
||
#: headerfootertab.ui:132
|
||
msgctxt "headerfootertab|rb_fixed"
|
||
msgid "Fi_xed"
|
||
msgstr "Fikseeritud"
|
||
|
||
#: headerfootertab.ui:180
|
||
msgctxt "headerfootertab|rb_auto"
|
||
msgid "_Variable"
|
||
msgstr "Muutuv"
|
||
|
||
#: headerfootertab.ui:223
|
||
msgctxt "headerfootertab|language_label"
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "Keel:"
|
||
|
||
#: headerfootertab.ui:247
|
||
msgctxt "headerfootertab|language_label1"
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "Vorming:"
|
||
|
||
#: headerfootertab.ui:292
|
||
msgctxt "headerfootertab|footer_cb"
|
||
msgid "_Footer"
|
||
msgstr "Jalus"
|
||
|
||
#: headerfootertab.ui:319
|
||
msgctxt "headerfootertab|footer_label"
|
||
msgid "F_ooter text:"
|
||
msgstr "Jaluse tekst:"
|
||
|
||
#: headerfootertab.ui:360
|
||
msgctxt "headerfootertab|slide_number"
|
||
msgid "_Slide number"
|
||
msgstr "Slaidinumber"
|
||
|
||
#: headerfootertab.ui:382
|
||
msgctxt "headerfootertab|include_label"
|
||
msgid "Include on Slide"
|
||
msgstr "Slaidile kaasatakse"
|
||
|
||
#: headerfootertab.ui:397
|
||
msgctxt "headerfootertab|not_on_title"
|
||
msgid "Do _not show on the first slide"
|
||
msgstr "Esimesel slaidil ei näidata"
|
||
|
||
#: headerfootertab.ui:416
|
||
msgctxt "headerfootertab|replacement_a"
|
||
msgid "_Page Number"
|
||
msgstr "Leheküljenumber"
|
||
|
||
#: headerfootertab.ui:430
|
||
msgctxt "headerfootertab|replacement_b"
|
||
msgid "Include on page"
|
||
msgstr "Leheküljele kaasatakse"
|
||
|
||
#: impressprinteroptions.ui:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "impressprinteroptions|printname"
|
||
msgid "Slide name"
|
||
msgstr "Slaidi nimi"
|
||
|
||
#: impressprinteroptions.ui:48
|
||
msgctxt "impressprinteroptions|printdatetime"
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: impressprinteroptions.ui:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "impressprinteroptions|printhidden"
|
||
msgid "Hidden pages"
|
||
msgstr "Peidetud leheküljed"
|
||
|
||
#: impressprinteroptions.ui:86
|
||
msgctxt "impressprinteroptions|label4"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: impressprinteroptions.ui:119
|
||
msgctxt "impressprinteroptions|originalcolors"
|
||
msgid "Original size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: impressprinteroptions.ui:137
|
||
msgctxt "impressprinteroptions|grayscale"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: impressprinteroptions.ui:155
|
||
msgctxt "impressprinteroptions|blackandwhite"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: impressprinteroptions.ui:179
|
||
msgctxt "impressprinteroptions|label5"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: impressprinteroptions.ui:212
|
||
msgctxt "impressprinteroptions|originalsize"
|
||
msgid "Original size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: impressprinteroptions.ui:230
|
||
msgctxt "impressprinteroptions|fittoprintable"
|
||
msgid "Fit to printable page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: impressprinteroptions.ui:248
|
||
msgctxt "impressprinteroptions|distributeonmultiple"
|
||
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: impressprinteroptions.ui:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "impressprinteroptions|tilesheet"
|
||
msgid "Tile sheet of paper with repeated slides"
|
||
msgstr "Paanitakse paberileht korduvate slaididega"
|
||
|
||
#: impressprinteroptions.ui:290
|
||
msgctxt "impressprinteroptions|label6"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insertslides.ui:8
|
||
msgctxt "insertslides|InsertSlidesDialog"
|
||
msgid "Insert Slides"
|
||
msgstr "Slaidide lisamine"
|
||
|
||
#: insertslides.ui:92
|
||
msgctxt "insertslides|before"
|
||
msgid "_Before"
|
||
msgstr "Ette"
|
||
|
||
#: insertslides.ui:111
|
||
msgctxt "insertslides|after"
|
||
msgid "A_fter"
|
||
msgstr "Järele"
|
||
|
||
#: insertslides.ui:137
|
||
msgctxt "insertslides|label1"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Asukohale"
|
||
|
||
#: interactiondialog.ui:8
|
||
msgctxt "interactiondialog|InteractionDialog"
|
||
msgid "Interaction"
|
||
msgstr "Interaktsioon"
|
||
|
||
#: interactionpage.ui:40
|
||
msgctxt "interactionpage|label2"
|
||
msgid "Action at mouse click:"
|
||
msgstr "Toiming klõpsamisel:"
|
||
|
||
#: interactionpage.ui:65
|
||
msgctxt "interactionpage|fttree"
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "Sihtmärk:"
|
||
|
||
#: interactionpage.ui:143
|
||
msgctxt "interactionpage|label1"
|
||
msgid "Interaction"
|
||
msgstr "Interaktsioon"
|
||
|
||
#: interactionpage.ui:183
|
||
msgctxt "interactionpage|browse"
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Lehitse..."
|
||
|
||
#: interactionpage.ui:197
|
||
msgctxt "interactionpage|find"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Otsi"
|
||
|
||
#: interactionpage.ui:229
|
||
msgctxt "interactionpage|sound-atkobject"
|
||
msgid "Path Name"
|
||
msgstr "Asukoha nimi"
|
||
|
||
#: layoutmenu.ui:12
|
||
msgctxt "layoutmenu|apply"
|
||
msgid "Apply to _Selected Slides"
|
||
msgstr "Rakenda valitud slaididele"
|
||
|
||
#: layoutmenu.ui:26
|
||
msgctxt "layoutmenu|insert"
|
||
msgid "_Insert Slide"
|
||
msgstr "Lisa slaid"
|
||
|
||
#: masterlayoutdlg.ui:8
|
||
msgctxt "masterlayoutdlg|MasterLayoutDialog"
|
||
msgid "Master Elements"
|
||
msgstr "Juhtslaidi elemendid"
|
||
|
||
#: masterlayoutdlg.ui:92
|
||
msgctxt "masterlayoutdlg|header"
|
||
msgid "_Header"
|
||
msgstr "Päis"
|
||
|
||
#: masterlayoutdlg.ui:108
|
||
msgctxt "masterlayoutdlg|datetime"
|
||
msgid "_Date/time"
|
||
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
|
||
|
||
#: masterlayoutdlg.ui:124
|
||
msgctxt "masterlayoutdlg|footer"
|
||
msgid "_Footer"
|
||
msgstr "Jalus"
|
||
|
||
#: masterlayoutdlg.ui:140
|
||
msgctxt "masterlayoutdlg|pagenumber"
|
||
msgid "_Page number"
|
||
msgstr "Leheküljenumber"
|
||
|
||
#: masterlayoutdlg.ui:156
|
||
msgctxt "masterlayoutdlg|slidenumber"
|
||
msgid "_Slide number"
|
||
msgstr "Slaidinumber"
|
||
|
||
#: masterlayoutdlg.ui:178
|
||
msgctxt "masterlayoutdlg|Placeholders"
|
||
msgid "Placeholders"
|
||
msgstr "Kohahoidjad"
|
||
|
||
#: mastermenu.ui:12
|
||
msgctxt "mastermenu|applyall"
|
||
msgid "_Apply to All Slides"
|
||
msgstr "Rakenda kõigile slaididele"
|
||
|
||
#: mastermenu.ui:20
|
||
msgctxt "mastermenu|applyselect"
|
||
msgid "Apply to _Selected Slides"
|
||
msgstr "Rakenda valitud slaididele"
|
||
|
||
#: mastermenu.ui:34
|
||
msgctxt "mastermenu|large"
|
||
msgid "Show _Large Preview"
|
||
msgstr "Kuva suur eelvaade"
|
||
|
||
#: mastermenu.ui:42
|
||
msgctxt "mastermenu|small"
|
||
msgid "Show S_mall Preview"
|
||
msgstr "Kuva väike eelvaade"
|
||
|
||
#: navigatorpanel.ui:22
|
||
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: navigatorpanel.ui:25
|
||
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
|
||
msgid "Active Window"
|
||
msgstr "Aktiivne aken"
|
||
|
||
#: navigatorpanel.ui:58
|
||
msgctxt "navigatorpanel|first|tooltip_text"
|
||
msgid "First Slide"
|
||
msgstr "Esimene slaid"
|
||
|
||
#: navigatorpanel.ui:71
|
||
msgctxt "navigatorpanel|previous|tooltip_text"
|
||
msgid "Previous Slide"
|
||
msgstr "Eelmine slaid"
|
||
|
||
#: navigatorpanel.ui:84
|
||
msgctxt "navigatorpanel|next|tooltip_text"
|
||
msgid "Next Slide"
|
||
msgstr "Järgmine slaid"
|
||
|
||
#: navigatorpanel.ui:97
|
||
msgctxt "navigatorpanel|last|tooltip_text"
|
||
msgid "Last Slide"
|
||
msgstr "Viimane slaid"
|
||
|
||
#: navigatorpanel.ui:120
|
||
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
|
||
msgid "Drag Mode"
|
||
msgstr "Lohistusrežiim"
|
||
|
||
#: navigatorpanel.ui:133
|
||
msgctxt "navigatorpanel|shapes|tooltip_text"
|
||
msgid "Show Shapes"
|
||
msgstr "Kujundite kuvamine"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui:339
|
||
msgctxt "notebookbar|FileLabel"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fail"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui:420
|
||
msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush"
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Kopeeri vormindus"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui:917
|
||
msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text"
|
||
msgid "Bullets and Numbering"
|
||
msgstr "Nummerdus ja täpid"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui:957
|
||
msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text"
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Taane"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui:964
|
||
msgctxt "notebookbar|increaseindent|tooltip_text"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "Suurenda taanet"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui:980
|
||
msgctxt "notebookbar|decreaseindent|tooltip_text"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "Vähenda taanet"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui:1014
|
||
msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text"
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Horisontaalne joondus"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui:1490
|
||
msgctxt "notebookbar|ImpressLabel"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Põhiline"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui:1609
|
||
msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text"
|
||
msgid "Insert Audio or Video"
|
||
msgstr "Lisa heli või video"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui:1923
|
||
msgctxt "notebookbar|InsertSymbol"
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Erimärk"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui:1998
|
||
msgctxt "notebookbar|InsertLabel"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Lisamine"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui:2020
|
||
msgctxt "notebookbar|TransitionsLabel"
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Siirdeefektid"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui:2040
|
||
msgctxt "notebookbar|AnimationLabel"
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animatsioon"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui:2203
|
||
msgctxt "notebookbar|SlideShowLabel"
|
||
msgid "Slide Show"
|
||
msgstr "Slaidiseanss"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui:2237
|
||
msgctxt "notebookbar|SpellOnline"
|
||
msgid "Auto Spellcheck"
|
||
msgstr "Automaatne õigekirja kontroll"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui:2338
|
||
msgctxt "notebookbar|ReviewLabel"
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Läbivaatus"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui:2530
|
||
msgctxt "notebookbar|GridVisible"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Alusvõrk"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui:2718
|
||
msgctxt "notebookbar|ViewLabel"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vaade"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui:2738
|
||
msgctxt "notebookbar|TableLabel"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabel"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui:3254
|
||
msgctxt "notebookbar|ImageLabel"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Pilt"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:49
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|layout01"
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "Tühi"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:57
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|layout02"
|
||
msgid "Title Slide"
|
||
msgstr "Tiitlislaid"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:65
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|layout03"
|
||
msgid "Title, Text"
|
||
msgstr "Tiitel, tekst"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:73
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|layout04"
|
||
msgid "Title, Content"
|
||
msgstr "Tiitel, sisu"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:81
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|layout05"
|
||
msgid "Centered Text"
|
||
msgstr "Keskjoondatud tekst"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:104
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Hüperlink"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:118
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
|
||
msgid "Footnote"
|
||
msgstr "Allmärkus"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:127
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
|
||
msgid "Endnote"
|
||
msgstr "Lõpumärkus"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:142
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Järjehoidja"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:151
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
|
||
msgid "Cross-Reference"
|
||
msgstr "Ristviide"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:168
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|master01"
|
||
msgid "Master 1"
|
||
msgstr "Juhtslaid 1"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:177
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|master02"
|
||
msgid "Master 2"
|
||
msgstr "Juhtslaid 2"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:257
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyledefault"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Vaikimisi"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:265
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|shapestylenofill"
|
||
msgid "No Fill"
|
||
msgstr "Täitmata"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:273
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyleshadow"
|
||
msgid "With Shadow"
|
||
msgstr "Varjuga"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:287
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyletitle1"
|
||
msgid "Title 1"
|
||
msgstr "Tiitel 1"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:295
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyletitle2"
|
||
msgid "Title 2"
|
||
msgstr "Tiitel 2"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:489
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fail"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:642
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Lõikepuhver"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:688
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyleb"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stiil"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:849
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|growb"
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:871
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb"
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1201
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1251
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|startshowb"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Alusta"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1275
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|masterb"
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Juhtslaid"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1293
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|layoutb"
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Paigutus"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1323
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|animationb"
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animatsioon"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1340
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|transitionb"
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr "Siire"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1386
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|slidegrouplabel"
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Slaid"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1460
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|shapesb"
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Kujundid"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1476
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Lingid"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1584
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Lisamine"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1620
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stiil"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1659
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Lähtesta"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1703
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Mähkimine"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Lukus"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1762
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Pilt"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1818
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Puudub"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1827
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
|
||
msgid "Optimal"
|
||
msgstr "Optimaalselt"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1836
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Paralleelselt"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1845
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Enne"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1854
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Pärast"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1863
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
|
||
msgid "Through"
|
||
msgstr "Läbi"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1878
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Kontuur"
|
||
|
||
#: notebookbar_groups.ui:1887
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
|
||
msgid "Edit Contour"
|
||
msgstr "Redigeeri kontuuri"
|
||
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui:40
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|qickedit"
|
||
msgid "Allow quick editing"
|
||
msgstr "Kiirredigeerimine lubatud"
|
||
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui:56
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|textselected"
|
||
msgid "Only text area selected"
|
||
msgstr "Ainult tekstiala valimine"
|
||
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui:79
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|label2"
|
||
msgid "Text Objects"
|
||
msgstr "Tekstiobjektid"
|
||
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui:113
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|startwithwizard"
|
||
msgid "Start with _Template Selection"
|
||
msgstr "Alustatakse mallivalikuga"
|
||
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui:134
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|newdoclbl"
|
||
msgid "New Document"
|
||
msgstr "Uus dokument"
|
||
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui:170
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|copywhenmove"
|
||
msgid "Copy when moving"
|
||
msgstr "Liigutamisel saab kopeerida"
|
||
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui:193
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|label6"
|
||
msgid "Unit of _measurement:"
|
||
msgstr "Mõõtühik:"
|
||
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui:230
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|tapstoplabel"
|
||
msgid "Ta_b stops:"
|
||
msgstr "Tabeldussamm:"
|
||
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui:262
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|objalwymov"
|
||
msgid "Objects always moveable"
|
||
msgstr "Objektid on alati teisaldatavad"
|
||
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui:277
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|distrotcb"
|
||
msgid "Do not distort objects in curve"
|
||
msgstr "Kõverasiseseid objekte ei moonutata"
|
||
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui:293
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|backgroundback"
|
||
msgid "Use background cache"
|
||
msgstr "Kasutatakse vahemälu"
|
||
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui:315
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|label4"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Sätted"
|
||
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui:350
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|enremotcont"
|
||
msgid "Enable remote control"
|
||
msgstr "Kaugjuhtimispuldi lubamine"
|
||
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui:365
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|enprsntcons"
|
||
msgid "Enable Presenter Console"
|
||
msgstr "Ettekandjakuva lubamine"
|
||
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui:386
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|label7"
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Esitlus"
|
||
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui:425
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|label8"
|
||
msgid "_Drawing scale:"
|
||
msgstr "Joonistuse mõõtkava:"
|
||
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui:439
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|widthlbl"
|
||
msgid "Page _width:"
|
||
msgstr "Lehekülje laius:"
|
||
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui:453
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|heightlbl"
|
||
msgid "Page _height:"
|
||
msgstr "Lehekülje kõrgus:"
|
||
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui:575
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|label5"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Mõõtkava"
|
||
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui:607
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|printermetrics"
|
||
msgid "Us_e printer metrics for document formatting"
|
||
msgstr "Dokumendi vormindamiseks kasutatakse printeri mõõdustikku"
|
||
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui:622
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|cbCompatibility"
|
||
msgid "Add _spacing between paragraphs and tables (in current document)"
|
||
msgstr "Vahede lisamine lõikude ja tabelite vahele (aktiivses dokumendis)"
|
||
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui:645
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|label1"
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Ühilduvus"
|
||
|
||
#: photoalbum.ui:18
|
||
msgctxt "photoalbum|liststore2"
|
||
msgid "1 Image"
|
||
msgstr "1 pilt"
|
||
|
||
#: photoalbum.ui:21
|
||
msgctxt "photoalbum|liststore2"
|
||
msgid "2 Images"
|
||
msgstr "2 pilti"
|
||
|
||
#: photoalbum.ui:24
|
||
msgctxt "photoalbum|liststore2"
|
||
msgid "4 Images"
|
||
msgstr "4 pilti"
|
||
|
||
#: photoalbum.ui:31
|
||
msgctxt "photoalbum|PhotoAlbumCreatorDialog"
|
||
msgid "Create Photo Album"
|
||
msgstr "Fotoalbumi loomine"
|
||
|
||
#: photoalbum.ui:60
|
||
msgctxt "photoalbum|create_btn"
|
||
msgid "Insert Slides"
|
||
msgstr "Lisa slaidid"
|
||
|
||
#: photoalbum.ui:169
|
||
msgctxt "photoalbum|rem_btn|tooltip_text"
|
||
msgid "Remove Image from List"
|
||
msgstr "Eemalda pilt loendist"
|
||
|
||
#: photoalbum.ui:185
|
||
msgctxt "photoalbum|up_btn|tooltip_text"
|
||
msgid "Move Image Up"
|
||
msgstr "Liiguta pilti ülespoole"
|
||
|
||
#: photoalbum.ui:201
|
||
msgctxt "photoalbum|down_btn|tooltip_text"
|
||
msgid "Move Image Down"
|
||
msgstr "Liiguta pilti allapoole"
|
||
|
||
#: photoalbum.ui:277
|
||
msgctxt "photoalbum|label2"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Eelvaade"
|
||
|
||
#: photoalbum.ui:306
|
||
msgctxt "photoalbum|label7"
|
||
msgid "Slide layout:"
|
||
msgstr "Slaidi paigutus:"
|
||
|
||
#: photoalbum.ui:344
|
||
msgctxt "photoalbum|cap_check"
|
||
msgid "Add caption to each slide"
|
||
msgstr "Igale slaidile lisatakse pealdis"
|
||
|
||
#: photoalbum.ui:359
|
||
msgctxt "photoalbum|asr_check"
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Hoitakse proportsioonis"
|
||
|
||
#: photoalbum.ui:375
|
||
msgctxt "photoalbum|asr_check_crop"
|
||
msgid "Fill Screen"
|
||
msgstr "Pildid venitatakse üle slaidi"
|
||
|
||
#: photoalbum.ui:390
|
||
msgctxt "photoalbum|insert_as_link_check"
|
||
msgid "Link images"
|
||
msgstr "Pildid lingitakse"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:8
|
||
msgctxt "presentationdialog|PresentationDialog"
|
||
msgid "Slide Show Settings"
|
||
msgstr "Slaidiseansi sätted"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:49
|
||
msgctxt "presentationdialog|from"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "Alat_es:"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:76
|
||
msgctxt "presentationdialog|from_cb-atkobject"
|
||
msgid "Starting slide"
|
||
msgstr "Algusslaid"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:93
|
||
msgctxt "presentationdialog|allslides"
|
||
msgid "All _slides"
|
||
msgstr "Kõik _slaidid"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:110
|
||
msgctxt "presentationdialog|customslideshow"
|
||
msgid "_Custom slide show:"
|
||
msgstr "Kohandatud slaidiseanss:"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:150
|
||
msgctxt "presentationdialog|label1"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Vahemik"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:205
|
||
msgctxt "presentationdialog|presdisplay_label"
|
||
msgid "P_resentation display:"
|
||
msgstr "Esitluse monitor:"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:226
|
||
msgctxt "presentationdialog|externalmonitor_str"
|
||
msgid "Display %1 (external)"
|
||
msgstr "Monitor %1 (väline)"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:236
|
||
msgctxt "presentationdialog|monitor_str"
|
||
msgid "Display %1"
|
||
msgstr "Monitor %1"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:246
|
||
msgctxt "presentationdialog|allmonitors_str"
|
||
msgid "All displays"
|
||
msgstr "Kõik monitorid"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:256
|
||
msgctxt "presentationdialog|external_str"
|
||
msgid "Auto External (Display %1)"
|
||
msgstr "Automaatselt väline (monitor %1)"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:277
|
||
msgctxt "presentationdialog|label3"
|
||
msgid "Multiple Displays"
|
||
msgstr "Mitu monitori"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:317
|
||
msgctxt "presentationdialog|default"
|
||
msgid "F_ull screen"
|
||
msgstr "Täisekraanil"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:334
|
||
msgctxt "presentationdialog|window"
|
||
msgid "In a _window"
|
||
msgstr "Aknas"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:350
|
||
msgctxt "presentationdialog|auto"
|
||
msgid "_Loop and repeat after:"
|
||
msgstr "Kordamine pärast"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:369
|
||
msgctxt "presentationdialog|showlogo"
|
||
msgid "Show _logo"
|
||
msgstr "_Logo näitamine"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:388
|
||
msgctxt "presentationdialog|pauseduration|tooltip_text"
|
||
msgid "Duration of pause"
|
||
msgstr "Pausi kestus"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "presentationdialog|pauseduration-atkobject"
|
||
msgid "Pause Duration"
|
||
msgstr "Pausi kestus"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:412
|
||
msgctxt "presentationdialog|label2"
|
||
msgid "Presentation Mode"
|
||
msgstr "Esitlusrežiim"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:447
|
||
msgctxt "presentationdialog|manualslides"
|
||
msgid "Change slides _manually"
|
||
msgstr "_Slaide vahetatakse käsitsi"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:462
|
||
msgctxt "presentationdialog|pointervisible"
|
||
msgid "Mouse pointer _visible"
|
||
msgstr "Hii_rekursor on nähtav"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:477
|
||
msgctxt "presentationdialog|pointeraspen"
|
||
msgid "Mouse pointer as _pen"
|
||
msgstr "Hiirekursor _pliiatsina"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:492
|
||
msgctxt "presentationdialog|animationsallowed"
|
||
msgid "_Animations allowed"
|
||
msgstr "Animatsioonid lubatud"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:507
|
||
msgctxt "presentationdialog|changeslidesbyclick"
|
||
msgid "Change slides by clic_king on background"
|
||
msgstr "Slaide vahetatakse _taustal klõpsates"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:522
|
||
msgctxt "presentationdialog|alwaysontop"
|
||
msgid "Presentation always _on top"
|
||
msgstr "Esitlus _on alati kõige pealmine"
|
||
|
||
#: presentationdialog.ui:543
|
||
msgctxt "presentationdialog|label4"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Sätted"
|
||
|
||
#: prntopts.ui:37
|
||
msgctxt "prntopts|pagenmcb"
|
||
msgid "_Page name"
|
||
msgstr "Slaidi nimi"
|
||
|
||
#: prntopts.ui:54
|
||
msgctxt "prntopts|datecb"
|
||
msgid "D_ate"
|
||
msgstr "Kuupäev"
|
||
|
||
#: prntopts.ui:71
|
||
msgctxt "prntopts|timecb"
|
||
msgid "Ti_me"
|
||
msgstr "Kellaaeg"
|
||
|
||
#: prntopts.ui:88
|
||
msgctxt "prntopts|hiddenpgcb"
|
||
msgid "H_idden pages"
|
||
msgstr "Peidetud slaidid"
|
||
|
||
#: prntopts.ui:111
|
||
msgctxt "prntopts|printlbl"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Printimine"
|
||
|
||
#: prntopts.ui:145
|
||
msgctxt "prntopts|pagedefaultrb"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Vaikimisi"
|
||
|
||
#: prntopts.ui:163
|
||
msgctxt "prntopts|fittopgrb"
|
||
msgid "_Fit to page"
|
||
msgstr "Mahutatakse leheküljele"
|
||
|
||
#: prntopts.ui:181
|
||
msgctxt "prntopts|tilepgrb"
|
||
msgid "_Tile pages"
|
||
msgstr "Slaidid paanitakse leheküljele"
|
||
|
||
#: prntopts.ui:199
|
||
msgctxt "prntopts|brouchrb"
|
||
msgid "B_rochure"
|
||
msgstr "Brošüürina"
|
||
|
||
#: prntopts.ui:217
|
||
msgctxt "prntopts|papertryfrmprntrcb"
|
||
msgid "Paper tray from printer s_ettings"
|
||
msgstr "Paberisalv printeri sätetest"
|
||
|
||
#: prntopts.ui:240
|
||
msgctxt "prntopts|frontcb"
|
||
msgid "Fr_ont"
|
||
msgstr "Esikülg"
|
||
|
||
#: prntopts.ui:259
|
||
msgctxt "prntopts|backcb"
|
||
msgid "Ba_ck"
|
||
msgstr "Tagakülg"
|
||
|
||
#: prntopts.ui:293
|
||
msgctxt "prntopts|label3"
|
||
msgid "Page Options"
|
||
msgstr "Lehekülje sätted"
|
||
|
||
#: prntopts.ui:339
|
||
msgctxt "prntopts|drawingcb"
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Joonistus"
|
||
|
||
#: prntopts.ui:355
|
||
msgctxt "prntopts|notecb"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Märkmed"
|
||
|
||
#: prntopts.ui:371
|
||
msgctxt "prntopts|handoutcb"
|
||
msgid "Handouts"
|
||
msgstr "Jaotusmaterjal"
|
||
|
||
#: prntopts.ui:387
|
||
msgctxt "prntopts|outlinecb"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Liigendus"
|
||
|
||
#: prntopts.ui:409
|
||
msgctxt "prntopts|contentlbl"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Sisu"
|
||
|
||
#: prntopts.ui:442
|
||
msgctxt "prntopts|defaultrb"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Vaikimisi"
|
||
|
||
#: prntopts.ui:459
|
||
msgctxt "prntopts|grayscalerb"
|
||
msgid "Gra_yscale"
|
||
msgstr "Halltoonid"
|
||
|
||
#: prntopts.ui:477
|
||
msgctxt "prntopts|blackwhiterb"
|
||
msgid "Black & _white"
|
||
msgstr "Mustvalge"
|
||
|
||
#: prntopts.ui:501
|
||
msgctxt "prntopts|label2"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvaliteet"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:9
|
||
msgctxt "publishingdialog|PublishingDialog"
|
||
msgid "HTML Export"
|
||
msgstr "HTML-vormingusse eksportimine"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:42
|
||
msgctxt "publishingdialog|newDesignRadiobutton"
|
||
msgid "New _design"
|
||
msgstr "Uus kujundus"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:61
|
||
msgctxt "publishingdialog|oldDesignRadiobutton"
|
||
msgid "Existing design"
|
||
msgstr "Olemasolev kujundus"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:109
|
||
msgctxt "publishingdialog|delDesingButton"
|
||
msgid "Delete Selected Design"
|
||
msgstr "Kustuta valitud kujundus"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:136
|
||
msgctxt "publishingdialog|descLabel"
|
||
msgid "Select an existing design or create a new one"
|
||
msgstr "Olemasoleva kujunduse valimine või uue loomine"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:155
|
||
msgctxt "publishingdialog|assignLabel"
|
||
msgid "Assign Design"
|
||
msgstr "Kujunduse omistamine"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:200
|
||
msgctxt "publishingdialog|ASPRadiobutton"
|
||
msgid "_Active Server Pages (ASP)"
|
||
msgstr "Active Server Pages (ASP)"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:218
|
||
msgctxt "publishingdialog|perlRadiobutton"
|
||
msgid "Perl"
|
||
msgstr "Perl"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:250
|
||
msgctxt "publishingdialog|indexTxtLabel"
|
||
msgid "_URL for listeners:"
|
||
msgstr "Jälgijate URL:"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:276
|
||
msgctxt "publishingdialog|URLTxtLabel"
|
||
msgid "URL for _presentation:"
|
||
msgstr "Esitluse URL:"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:302
|
||
msgctxt "publishingdialog|CGITxtLabel"
|
||
msgid "URL for _Perl scripts:"
|
||
msgstr "Perli skriptide URL:"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:341
|
||
msgctxt "publishingdialog|webCastLabel"
|
||
msgid "Webcast"
|
||
msgstr "Veebilevi"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:376
|
||
msgctxt "publishingdialog|chgDefaultRadiobutton"
|
||
msgid "_As stated in document"
|
||
msgstr "Nagu dokumendis määratud"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:394
|
||
msgctxt "publishingdialog|chgAutoRadiobutton"
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "Automaatne"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:431
|
||
msgctxt "publishingdialog|durationTxtLabel"
|
||
msgid "_Slide view time:"
|
||
msgstr "Slaidi näitamiskestus:"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:461
|
||
msgctxt "publishingdialog|endlessCheckbutton"
|
||
msgid "_Endless"
|
||
msgstr "Lõputu"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:494
|
||
msgctxt "publishingdialog|kioskLabel"
|
||
msgid "Advance Slides"
|
||
msgstr "Slaidivahetus"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:532
|
||
msgctxt "publishingdialog|contentCheckbutton"
|
||
msgid "Create title page"
|
||
msgstr "Tiitellehe loomine"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:549
|
||
msgctxt "publishingdialog|notesCheckbutton"
|
||
msgid "Show notes"
|
||
msgstr "Märkmete näitamine"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:572
|
||
msgctxt "publishingdialog|htmlOptionsLabel"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Sätted"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:663
|
||
msgctxt "publishingdialog|webCastRadiobutton"
|
||
msgid "_WebCast"
|
||
msgstr "Veebilevi"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:680
|
||
msgctxt "publishingdialog|kioskRadiobutton"
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "Automaatne"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:697
|
||
msgctxt "publishingdialog|singleDocumentRadiobutton"
|
||
msgid "_Single-document HTML"
|
||
msgstr "Ühes dokumendis HTML"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:714
|
||
msgctxt "publishingdialog|framesRadiobutton"
|
||
msgid "Standard HTML with _frames"
|
||
msgstr "Standardne paneelidega HTML-vorming"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:731
|
||
msgctxt "publishingdialog|standardRadiobutton"
|
||
msgid "Standard H_TML format"
|
||
msgstr "Standardne HTML"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:754
|
||
msgctxt "publishingdialog|publicationLabel"
|
||
msgid "Publication Type"
|
||
msgstr "Avaldamistüüp"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:812
|
||
msgctxt "publishingdialog|pngRadiobutton"
|
||
msgid "_PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:831
|
||
msgctxt "publishingdialog|gifRadiobutton"
|
||
msgid "_GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:849
|
||
msgctxt "publishingdialog|jpgRadiobutton"
|
||
msgid "_JPG"
|
||
msgstr "JPG"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:876
|
||
msgctxt "publishingdialog|qualityTxtLabel"
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "Kvaliteet:"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:918
|
||
msgctxt "publishingdialog|saveImgAsLabel"
|
||
msgid "Save Images As"
|
||
msgstr "Piltide salvestamise vorming"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:953
|
||
msgctxt "publishingdialog|resolution1Radiobutton"
|
||
msgid "Low (_640 × 480 pixels)"
|
||
msgstr "Madal (_640 × 480 pikslit)"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:972
|
||
msgctxt "publishingdialog|resolution2Radiobutton"
|
||
msgid "Medium (_800 × 600 pixels)"
|
||
msgstr "Keskmine (_800 × 600 pikslit)"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:990
|
||
msgctxt "publishingdialog|resolution3Radiobutton"
|
||
msgid "High (_1024 × 768 pixels)"
|
||
msgstr "Kõrge (_1024 × 768 pikslit)"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1015
|
||
msgctxt "publishingdialog|monitorResolutionLabel"
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kuvari eraldusvõime"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1055
|
||
msgctxt "publishingdialog|sldSoundCheckbutton"
|
||
msgid "_Export sounds when slide advances"
|
||
msgstr "Eksporditakse slaidivahetust saatvad helid"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1073
|
||
msgctxt "publishingdialog|hiddenSlidesCheckbutton"
|
||
msgid "Export _hidden slides"
|
||
msgstr "Eksporditakse peidetud slaidid"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1096
|
||
msgctxt "publishingdialog|effectsLabel"
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Efektid"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1144
|
||
msgctxt "publishingdialog|authorTxtLabel"
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1169
|
||
msgctxt "publishingdialog|emailTxtLabel"
|
||
msgid "E-_mail address:"
|
||
msgstr "E-posti aadress:"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1183
|
||
msgctxt "publishingdialog|wwwTxtLabel"
|
||
msgid "Your hom_epage:"
|
||
msgstr "Sinu koduleht:"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1198
|
||
msgctxt "publishingdialog|addInformLabel"
|
||
msgid "Additional _information:"
|
||
msgstr "Lisainfo:"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1243
|
||
msgctxt "publishingdialog|downloadCheckbutton"
|
||
msgid "Link to a copy of the _original presentation"
|
||
msgstr "Lingitakse algse esitluse koopiaga"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1266
|
||
msgctxt "publishingdialog|infTitlePageLabel"
|
||
msgid "Information for the Title Page"
|
||
msgstr "Tiitellehe teave"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1304
|
||
msgctxt "publishingdialog|textOnlyCheckbutton"
|
||
msgid "_Text only"
|
||
msgstr "Ainult tekst"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1343
|
||
msgctxt "publishingdialog|buttonStyleLabel"
|
||
msgid "Select Button Style"
|
||
msgstr "Nupustiili valimine"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1381
|
||
msgctxt "publishingdialog|docColorsRadiobutton"
|
||
msgid "_Apply color scheme from document"
|
||
msgstr "Rakendatakse dokumendi värviskeemi"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1400
|
||
msgctxt "publishingdialog|defaultRadiobutton"
|
||
msgid "Use _browser colors"
|
||
msgstr "Kasutatakse veebilehitseja värve"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1418
|
||
msgctxt "publishingdialog|userRadiobutton"
|
||
msgid "_Use custom color scheme"
|
||
msgstr "Kasutatakse kohandatud värviskeemi"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1453
|
||
msgctxt "publishingdialog|vLinkButton"
|
||
msgid "_Visited Link"
|
||
msgstr "Külastatud link"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1467
|
||
msgctxt "publishingdialog|aLinkButton"
|
||
msgid "Active Li_nk"
|
||
msgstr "Aktiivne link"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1481
|
||
msgctxt "publishingdialog|linkButton"
|
||
msgid "Hyper_link"
|
||
msgstr "Hüperlink"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1495
|
||
msgctxt "publishingdialog|textButton"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1528
|
||
msgctxt "publishingdialog|backButton"
|
||
msgid "Bac_kground"
|
||
msgstr "Taust"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1559
|
||
msgctxt "publishingdialog|selectColorLabel"
|
||
msgid "Select Color Scheme"
|
||
msgstr "Värviskeemi valimine"
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1607
|
||
msgctxt "publishingdialog|lastPageButton"
|
||
msgid "< Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1621
|
||
msgctxt "publishingdialog|nextPageButton"
|
||
msgid "Ne_xt >"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: publishingdialog.ui:1638
|
||
msgctxt "publishingdialog|finishButton"
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "Loo"
|
||
|
||
#: remotedialog.ui:9
|
||
msgctxt "remotedialog|RemoteDialog"
|
||
msgid "Impress Remote"
|
||
msgstr "Impressi pult"
|
||
|
||
#: remotedialog.ui:102
|
||
msgctxt "remotedialog|label1"
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Ühendused"
|
||
|
||
#: rotatemenu.ui:12
|
||
msgctxt "rotatemenu|90"
|
||
msgid "Quarter Spin"
|
||
msgstr "Veerandpööre"
|
||
|
||
#: rotatemenu.ui:20
|
||
msgctxt "rotatemenu|180"
|
||
msgid "Half Spin"
|
||
msgstr "Poolpööre"
|
||
|
||
#: rotatemenu.ui:28
|
||
msgctxt "rotatemenu|360"
|
||
msgid "Full Spin"
|
||
msgstr "Täispööre"
|
||
|
||
#: rotatemenu.ui:36
|
||
msgctxt "rotatemenu|720"
|
||
msgid "Two Spins"
|
||
msgstr "Topeltpööre"
|
||
|
||
#: rotatemenu.ui:50
|
||
msgctxt "rotatemenu|clockwise"
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "Päripäeva"
|
||
|
||
#: rotatemenu.ui:58
|
||
msgctxt "rotatemenu|counterclock"
|
||
msgid "Counter-clockwise"
|
||
msgstr "Vastupäeva"
|
||
|
||
#: scalemenu.ui:12
|
||
msgctxt "scalemenu|25"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Üliväikeseks"
|
||
|
||
#: scalemenu.ui:20
|
||
msgctxt "scalemenu|50"
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Väiksemaks"
|
||
|
||
#: scalemenu.ui:28
|
||
msgctxt "scalemenu|150"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Suuremaks"
|
||
|
||
#: scalemenu.ui:36
|
||
msgctxt "scalemenu|400"
|
||
msgid "Extra Large"
|
||
msgstr "Ülisuureks"
|
||
|
||
#: scalemenu.ui:50
|
||
msgctxt "scalemenu|hori"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horisontaalselt"
|
||
|
||
#: scalemenu.ui:58
|
||
msgctxt "scalemenu|vert"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikaalselt"
|
||
|
||
#: scalemenu.ui:66
|
||
msgctxt "scalemenu|both"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Mõlemas suunas"
|
||
|
||
#: sdviewpage.ui:26
|
||
msgctxt "sdviewpage|ruler"
|
||
msgid "_Rulers visible"
|
||
msgstr "Joonlauad"
|
||
|
||
#: sdviewpage.ui:42
|
||
msgctxt "sdviewpage|dragstripes"
|
||
msgid "_Helplines while moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sdviewpage.ui:58
|
||
msgctxt "sdviewpage|handlesbezier"
|
||
msgid "_All control points in Bézier editor"
|
||
msgstr "Kõik juhtpunktid Bézier' redaktoris"
|
||
|
||
#: sdviewpage.ui:74
|
||
msgctxt "sdviewpage|moveoutline"
|
||
msgid "_Contour of each individual object"
|
||
msgstr "Iga üksiku objekti kontuur"
|
||
|
||
#: sdviewpage.ui:96
|
||
msgctxt "sdviewpage|label1"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Kuvamine"
|
||
|
||
#: sidebarslidebackground.ui:31
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|label2"
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "Formaat:"
|
||
|
||
#: sidebarslidebackground.ui:44
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|label3"
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Taust:"
|
||
|
||
#: sidebarslidebackground.ui:57
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|orientation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Rõhtpaigutus"
|
||
|
||
#: sidebarslidebackground.ui:58
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|orientation"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Püstpaigutus"
|
||
|
||
#: sidebarslidebackground.ui:91
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|displaymasterobjects"
|
||
msgid "Master Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarslidebackground.ui:130
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|button2"
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "Lisa pilt..."
|
||
|
||
#: sidebarslidebackground.ui:168
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|displaymasterbackground"
|
||
msgid "Master Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarslidebackground.ui:197
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|label4"
|
||
msgid "Orientation: "
|
||
msgstr "Suund:"
|
||
|
||
#: sidebarslidebackground.ui:212
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|masterslidebutton"
|
||
msgid "Master Slide"
|
||
msgstr "Juhtslaid"
|
||
|
||
#: sidebarslidebackground.ui:226
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|closemasterslide"
|
||
msgid "Close Master View"
|
||
msgstr "Sulge juhtslaidivaade"
|
||
|
||
#: sidebarslidebackground.ui:248
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarslidebackground.ui:249
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB"
|
||
msgid "Narrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarslidebackground.ui:250
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB"
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarslidebackground.ui:251
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB"
|
||
msgid "Normal 0.75\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarslidebackground.ui:252
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB"
|
||
msgid "Normal 1\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarslidebackground.ui:253
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB"
|
||
msgid "Normal 1.25\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarslidebackground.ui:254
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB"
|
||
msgid "Wide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarslidebackground.ui:267
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|labelmargin"
|
||
msgid "Margin: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarslidebackground.ui:277
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|customlabel"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: slidecontextmenu.ui:12
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|next"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Järgmine"
|
||
|
||
#: slidecontextmenu.ui:20
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|prev"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "Eelmine"
|
||
|
||
#: slidecontextmenu.ui:28
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|goto"
|
||
msgid "_Go to Slide"
|
||
msgstr "Slaidile"
|
||
|
||
#: slidecontextmenu.ui:38
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|first"
|
||
msgid "_First Slide"
|
||
msgstr "Esimene slaid"
|
||
|
||
#: slidecontextmenu.ui:46
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|last"
|
||
msgid "_Last Slide"
|
||
msgstr "Viimane slaid"
|
||
|
||
#: slidecontextmenu.ui:70
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|pen"
|
||
msgid "Mouse Pointer as ~Pen"
|
||
msgstr "Hiirekursor ~pliiatsina"
|
||
|
||
#: slidecontextmenu.ui:78
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|width"
|
||
msgid "_Pen Width"
|
||
msgstr "Pliiatsi paksus"
|
||
|
||
#: slidecontextmenu.ui:88
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|4"
|
||
msgid "_Very Thin"
|
||
msgstr "Väga peenike"
|
||
|
||
#: slidecontextmenu.ui:96
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|100"
|
||
msgid "_Thin"
|
||
msgstr "Peenike"
|
||
|
||
#: slidecontextmenu.ui:104
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|150"
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "Tavaline"
|
||
|
||
#: slidecontextmenu.ui:112
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|200"
|
||
msgid "_Thick"
|
||
msgstr "Jäme"
|
||
|
||
#: slidecontextmenu.ui:120
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|400"
|
||
msgid "_Very Thick"
|
||
msgstr "Väga jäme"
|
||
|
||
#: slidecontextmenu.ui:132
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|color"
|
||
msgid "_Change Pen Color..."
|
||
msgstr "Muuda pliiatsi värvi..."
|
||
|
||
#: slidecontextmenu.ui:140
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|erase"
|
||
msgid "_Erase All Ink on Slide"
|
||
msgstr "Kustuta kogu tint slaidil"
|
||
|
||
#: slidecontextmenu.ui:154
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|screen"
|
||
msgid "_Screen"
|
||
msgstr "Ekraan"
|
||
|
||
#: slidecontextmenu.ui:164
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|black"
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Mustaks"
|
||
|
||
#: slidecontextmenu.ui:172
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|white"
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Valgeks"
|
||
|
||
#: slidecontextmenu.ui:184
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|edit"
|
||
msgid "E_dit Presentation"
|
||
msgstr "Redigeeri esitlust"
|
||
|
||
#: slidecontextmenu.ui:192
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|end"
|
||
msgid "_End Show"
|
||
msgstr "Lõpeta esitlus"
|
||
|
||
#: slidedesigndialog.ui:9
|
||
msgctxt "slidedesigndialog|SlideDesignDialog"
|
||
msgid "Slide Design"
|
||
msgstr "Slaidi kujundus"
|
||
|
||
#: slidedesigndialog.ui:69
|
||
msgctxt "slidedesigndialog|load"
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "_Laadi..."
|
||
|
||
#: slidedesigndialog.ui:110
|
||
msgctxt "slidedesigndialog|masterpage"
|
||
msgid "_Exchange background page"
|
||
msgstr "Tausta vahetamine"
|
||
|
||
#: slidedesigndialog.ui:125
|
||
msgctxt "slidedesigndialog|checkmasters"
|
||
msgid "_Delete unused backgrounds"
|
||
msgstr "Kasutamata taustad kustutatakse"
|
||
|
||
#: slidedesigndialog.ui:158
|
||
msgctxt "slidedesigndialog|label1"
|
||
msgid "Select a Slide Design"
|
||
msgstr "Slaidi kujunduse valimine"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanel.ui:71
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|duration_label"
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Kestus:"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanel.ui:84
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|transition_duration|tooltip_text"
|
||
msgid "Select the speed of Slide Transition."
|
||
msgstr "Vali slaidisiirde kiirus."
|
||
|
||
#: slidetransitionspanel.ui:98
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_label"
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr "Heli:"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanel.ui:111
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "Puudub"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanel.ui:112
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
|
||
msgid "Stop previous sound"
|
||
msgstr "Peatab eelmise heli"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanel.ui:113
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
|
||
msgid "Other sound..."
|
||
msgstr "Muu..."
|
||
|
||
#: slidetransitionspanel.ui:123
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|loop_sound"
|
||
msgid "Loop until next sound"
|
||
msgstr "Kordamine kuni järgmise helini"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanel.ui:139
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|variant_label"
|
||
msgid "Variant:"
|
||
msgstr "Variant:"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanel.ui:167
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|label1"
|
||
msgid "Modify Transition"
|
||
msgstr "Siirde muutmine"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanel.ui:200
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|rb_mouse_click"
|
||
msgid "On mouse click"
|
||
msgstr "Hiireklõpsul"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanel.ui:216
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|rb_auto_after"
|
||
msgid "Automatically after:"
|
||
msgstr "Automaatselt pärast:"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanel.ui:249
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|label2"
|
||
msgid "Advance Slide"
|
||
msgstr "Liikumine järgmisele slaidile"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanel.ui:274
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|apply_to_all"
|
||
msgid "Apply Transition to All Slides"
|
||
msgstr "Rakenda siire kõigile slaididele"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanel.ui:312
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|auto_preview"
|
||
msgid "Automatic Preview"
|
||
msgstr "Automaatne eelvaade"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanel.ui:327
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|play"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Esita"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:56
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|duration_label"
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Kestus:"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:69
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|transition_duration|tooltip_text"
|
||
msgid "Select the speed of Slide Transition."
|
||
msgstr "Vali slaidisiirde kiirus."
|
||
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:81
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|variant_label"
|
||
msgid "Variant:"
|
||
msgstr "Variant:"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:103
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_label"
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr "Heli:"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:116
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list"
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "Puudub"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:117
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list"
|
||
msgid "Stop previous sound"
|
||
msgstr "Peatab eelmise heli"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:118
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list"
|
||
msgid "Other sound..."
|
||
msgstr "Muu..."
|
||
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:128
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|loop_sound"
|
||
msgid "Loop until next sound"
|
||
msgstr "Kordamine kuni järgmise helini"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:142
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|rb_mouse_click"
|
||
msgid "On mouse click"
|
||
msgstr "Hiireklõpsul"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:159
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|rb_auto_after"
|
||
msgid "Automatically after:"
|
||
msgstr "Automaatselt pärast:"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:186
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|auto_preview"
|
||
msgid "Automatic Preview"
|
||
msgstr "Automaatne eelvaade"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:205
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|apply_to_all"
|
||
msgid "Apply Transition to All Slides"
|
||
msgstr "Rakenda siire kõigile slaididele"
|
||
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:226
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|play"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Esita"
|
||
|
||
#: tabledesignpanel.ui:22
|
||
msgctxt "tabledesignpanel|UseFirstRowStyle"
|
||
msgid "_Header row"
|
||
msgstr "Päiserida"
|
||
|
||
#: tabledesignpanel.ui:37
|
||
msgctxt "tabledesignpanel|UseLastRowStyle"
|
||
msgid "Tot_al row"
|
||
msgstr "Kokkuvõtte rida"
|
||
|
||
#: tabledesignpanel.ui:52
|
||
msgctxt "tabledesignpanel|UseBandingRowStyle"
|
||
msgid "_Banded rows"
|
||
msgstr "Ühendatud read"
|
||
|
||
#: tabledesignpanel.ui:67
|
||
msgctxt "tabledesignpanel|UseFirstColumnStyle"
|
||
msgid "Fi_rst column"
|
||
msgstr "Esimene veerg"
|
||
|
||
#: tabledesignpanel.ui:82
|
||
msgctxt "tabledesignpanel|UseLastColumnStyle"
|
||
msgid "_Last column"
|
||
msgstr "Viimane veerg"
|
||
|
||
#: tabledesignpanel.ui:97
|
||
msgctxt "tabledesignpanel|UseBandingColumnStyle"
|
||
msgid "Ba_nded columns"
|
||
msgstr "Ühendatud veerud"
|
||
|
||
#: tabledesignpanelhorizontal.ui:39
|
||
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseFirstRowStyle"
|
||
msgid "_Header row"
|
||
msgstr "Päiserida"
|
||
|
||
#: tabledesignpanelhorizontal.ui:54
|
||
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseLastRowStyle"
|
||
msgid "Tot_al row"
|
||
msgstr "Kokkuvõtte rida"
|
||
|
||
#: tabledesignpanelhorizontal.ui:69
|
||
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseBandingRowStyle"
|
||
msgid "_Banded rows"
|
||
msgstr "Ühendatud read"
|
||
|
||
#: tabledesignpanelhorizontal.ui:84
|
||
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseBandingColumnStyle"
|
||
msgid "Ba_nded columns"
|
||
msgstr "Ühendatud veerud"
|
||
|
||
#: tabledesignpanelhorizontal.ui:99
|
||
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseFirstColumnStyle"
|
||
msgid "Fi_rst column"
|
||
msgstr "Esimene veerg"
|
||
|
||
#: tabledesignpanelhorizontal.ui:114
|
||
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseLastColumnStyle"
|
||
msgid "_Last column"
|
||
msgstr "Viimane veerg"
|
||
|
||
#: templatedialog.ui:8
|
||
msgctxt "templatedialog|TemplateDialog"
|
||
msgid "Graphic Styles"
|
||
msgstr "Pildistiilid"
|
||
|
||
#: templatedialog.ui:80
|
||
msgctxt "templatedialog|standard"
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "Standardne"
|
||
|
||
#: templatedialog.ui:113
|
||
msgctxt "templatedialog|organizer"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Korraldaja"
|
||
|
||
#: templatedialog.ui:126
|
||
msgctxt "templatedialog|line"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Joon"
|
||
|
||
#: templatedialog.ui:140
|
||
msgctxt "templatedialog|area"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Ala"
|
||
|
||
#: templatedialog.ui:154
|
||
msgctxt "templatedialog|shadowing"
|
||
msgid "Shadowing"
|
||
msgstr "Varjustus"
|
||
|
||
#: templatedialog.ui:168
|
||
msgctxt "templatedialog|transparency"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Läbipaistvus"
|
||
|
||
#: templatedialog.ui:182
|
||
msgctxt "templatedialog|font"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: templatedialog.ui:196
|
||
msgctxt "templatedialog|fonteffect"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Fondiefektid"
|
||
|
||
#: templatedialog.ui:210
|
||
msgctxt "templatedialog|background"
|
||
msgid "Highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templatedialog.ui:224
|
||
msgctxt "templatedialog|indents"
|
||
msgid "Indents & Spacing"
|
||
msgstr "Taanded ja vahed"
|
||
|
||
#: templatedialog.ui:238
|
||
msgctxt "templatedialog|text"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: templatedialog.ui:252
|
||
msgctxt "templatedialog|animation"
|
||
msgid "Text Animation"
|
||
msgstr "Animeeritud tekst"
|
||
|
||
#: templatedialog.ui:266
|
||
msgctxt "templatedialog|dimensioning"
|
||
msgid "Dimensioning"
|
||
msgstr "Mõõdud"
|
||
|
||
#: templatedialog.ui:280
|
||
msgctxt "templatedialog|connector"
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Konnektor"
|
||
|
||
#: templatedialog.ui:294
|
||
msgctxt "templatedialog|alignment"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Joondus"
|
||
|
||
#: templatedialog.ui:308
|
||
msgctxt "templatedialog|asiantypo"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "Aasia tüpograafia"
|
||
|
||
#: templatedialog.ui:322
|
||
msgctxt "templatedialog|tabs"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabelduskohad"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:29
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Slaidid"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:30
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
|
||
msgid "Handouts"
|
||
msgstr "Jaotusmaterjal"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:31
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Märkmed"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:32
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Liigendus"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:37
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
|
||
msgid "According to layout"
|
||
msgstr "Vastavalt paigutusele"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:38
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:39
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:40
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:41
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:42
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:43
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:48
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES"
|
||
msgid "Left to right, then down"
|
||
msgstr "Vasakult paremale, siis alla"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:49
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES"
|
||
msgid "Top to bottom, then right"
|
||
msgstr "Ülalt alla, siis paremale"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:54
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES"
|
||
msgid "Original colors"
|
||
msgstr "Algsed värvid"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:55
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Halltoonid"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:56
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Mustvalge"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:61
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
|
||
msgid "Original size"
|
||
msgstr "Algsuurus"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:62
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
|
||
msgid "Fit to printable page"
|
||
msgstr "Sobitatakse leheküljele"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:63
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
|
||
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
|
||
msgstr "Jaotatakse mitme lehe peale laiali"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:64
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
|
||
msgid "Tile sheet of paper with repeated slides"
|
||
msgstr "Paanitakse paberileht korduvate slaididega"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:69
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
|
||
msgid "Original size"
|
||
msgstr "Algsuurus"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:70
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
|
||
msgid "Fit to printable page"
|
||
msgstr "Sobitatakse leheküljele"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:71
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
|
||
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
|
||
msgstr "Jaotatakse mitme lehe peale laiali"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:72
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
|
||
msgid "Tile sheet of paper with repeated pages"
|
||
msgstr "Paanitakse paberileht korduvate lehekülgedega"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:77
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST"
|
||
msgid "All pages"
|
||
msgstr "Kõik leheküljed"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:78
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST"
|
||
msgid "Front sides / right pages"
|
||
msgstr "Esiküljed / parempoolsed"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:79
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST"
|
||
msgid "Back sides / left pages"
|
||
msgstr "Tagaküljed / vasakpoolsed"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:84
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
|
||
msgid "~All slides"
|
||
msgstr "Kõik slaidid"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:85
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
|
||
msgid "~Slides"
|
||
msgstr "Slaidid"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:86
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
|
||
msgid "Se~lection"
|
||
msgstr "Valik"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:91
|
||
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
|
||
msgid "~All pages"
|
||
msgstr "Kõik leheküljed"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:92
|
||
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
|
||
msgid "Pa~ges"
|
||
msgstr "Leheküljed"
|
||
|
||
#: DocumentRenderer.hrc:93
|
||
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
|
||
msgid "Se~lection"
|
||
msgstr "Valik"
|
||
|
||
#: errhdl.hrc:29
|
||
msgctxt "RID_SD_ERRHDL"
|
||
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
|
||
msgstr "Leiti failivormingu viga: $(ARG1) (rida, veerg)"
|
||
|
||
#: errhdl.hrc:31 /home/cl/vc/git/libo-core/sd/inc/errhdl.hrc:33
|
||
msgctxt "RID_SD_ERRHDL"
|
||
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at position $(ARG2)(row,col)."
|
||
msgstr "Faili alamdokumendis $(ARG1) leiti failivormingu viga: $(ARG2) (rida, veerg)."
|
||
|
||
#: family.hrc:29
|
||
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
|
||
msgid "All Styles"
|
||
msgstr "Kõik stiilid"
|
||
|
||
#: family.hrc:30
|
||
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
|
||
msgid "Hidden Styles"
|
||
msgstr "Peidetud stiilid"
|
||
|
||
#: family.hrc:31
|
||
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
|
||
msgid "Applied Styles"
|
||
msgstr "Rakendatud stiilid"
|
||
|
||
#: family.hrc:32
|
||
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
|
||
msgid "Custom Styles"
|
||
msgstr "Kohandatud stiilid"
|
||
|
||
#: family.hrc:38
|
||
msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY"
|
||
msgid "All Styles"
|
||
msgstr "Kõik stiilid"
|
||
|
||
#: family.hrc:39
|
||
msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY"
|
||
msgid "Hidden Styles"
|
||
msgstr "Peidetud stiilid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:25
|
||
msgctxt "STR_NULL"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Puudub"
|
||
|
||
#: strings.hrc:26
|
||
msgctxt "STR_INSERTPAGE"
|
||
msgid "Insert Slide"
|
||
msgstr "Slaidi lisamine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:27
|
||
msgctxt "STR_INSERTLAYER"
|
||
msgid "Insert Layer"
|
||
msgstr "Kihi lisamine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:28
|
||
msgctxt "STR_MODIFYLAYER"
|
||
msgid "Modify Layer"
|
||
msgstr "Kihi muutmine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:29
|
||
msgctxt "STR_UNDO_SLIDE_PARAMS"
|
||
msgid "Slide parameter"
|
||
msgstr "Slaidiparameeter"
|
||
|
||
#: strings.hrc:30
|
||
msgctxt "STR_UNDO_CUT"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Lõika"
|
||
|
||
#: strings.hrc:31
|
||
msgctxt "STR_UNDO_REPLACE"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Asenda"
|
||
|
||
#: strings.hrc:32
|
||
msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP"
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr "Lohistamine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:33
|
||
msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC"
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "Lisa pilt"
|
||
|
||
#: strings.hrc:34
|
||
msgctxt "STR_UNDO_BEZCLOSE"
|
||
msgid "Close Polygon"
|
||
msgstr "Sulge hulknurk"
|
||
|
||
#: strings.hrc:35
|
||
msgctxt "STR_SLIDE_SORTER_MODE"
|
||
msgid "Slide Sorter"
|
||
msgstr "Slaidisortimisvaade"
|
||
|
||
#: strings.hrc:36
|
||
msgctxt "STR_NORMAL_MODE"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaalvaade"
|
||
|
||
#: strings.hrc:37
|
||
msgctxt "STR_SLIDE_MASTER_MODE"
|
||
msgid "Master Slide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:38
|
||
msgctxt "STR_OUTLINE_MODE"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Liigendus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:39
|
||
msgctxt "STR_NOTES_MODE"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Märkmed"
|
||
|
||
#: strings.hrc:40
|
||
msgctxt "STR_NOTES_MASTER_MODE"
|
||
msgid "Master Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:41
|
||
msgctxt "STR_HANDOUT_MASTER_MODE"
|
||
msgid "Master Handout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:42
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NONE"
|
||
msgid "Blank Slide"
|
||
msgstr "Tühi slaid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:43
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TITLE"
|
||
msgid "Title Only"
|
||
msgstr "Ainult tiitel"
|
||
|
||
#: strings.hrc:44
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TEXT"
|
||
msgid "Centered Text"
|
||
msgstr "Keskjoondatud tekst"
|
||
|
||
#: strings.hrc:45
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_TITLE"
|
||
msgid "Title Slide"
|
||
msgstr "Tiitlislaid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:46
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT"
|
||
msgid "Title, Content"
|
||
msgstr "Tiitel, sisu"
|
||
|
||
#: strings.hrc:47
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT"
|
||
msgid "Title and 2 Content"
|
||
msgstr "Tiitel ja 2 sisu"
|
||
|
||
#: strings.hrc:48
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_2CONTENT"
|
||
msgid "Title, Content and 2 Content"
|
||
msgstr "Tiitel, sisu ja 2 sisu"
|
||
|
||
#: strings.hrc:49
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_CONTENT"
|
||
msgid "Title, 2 Content and Content"
|
||
msgstr "Tiitel, 2 sisu ja sisu"
|
||
|
||
#: strings.hrc:50
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_OVER_CONTENT"
|
||
msgid "Title, 2 Content over Content"
|
||
msgstr "Tiitel, 2 sisu ülalpool sisu"
|
||
|
||
#: strings.hrc:51
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_CONTENT"
|
||
msgid "Title, Content over Content"
|
||
msgstr "Tiitel, sisu ülalpool sisu"
|
||
|
||
#: strings.hrc:52
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_4CONTENT"
|
||
msgid "Title, 4 Content"
|
||
msgstr "Tiitel, 4 sisu"
|
||
|
||
#: strings.hrc:53
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_6CONTENT"
|
||
msgid "Title, 6 Content"
|
||
msgstr "Tiitel, 6 sisu"
|
||
|
||
#: strings.hrc:54
|
||
msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE"
|
||
msgid "Title, Vertical Text"
|
||
msgstr "Tiitel, vertikaaltekst"
|
||
|
||
#: strings.hrc:55
|
||
msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE_CLIPART"
|
||
msgid "Title, Vertical Text, Clipart"
|
||
msgstr "Tiitel, vertikaaltekst, lõikepilt"
|
||
|
||
#: strings.hrc:56
|
||
msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_TEXT_CHART"
|
||
msgid "Vertical Title, Text, Chart"
|
||
msgstr "Vertikaaltiitel, tekst, diagramm"
|
||
|
||
#: strings.hrc:57
|
||
msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_VERT_OUTLINE"
|
||
msgid "Vertical Title, Vertical Text"
|
||
msgstr "Vertikaaltiitel, vertikaaltekst"
|
||
|
||
#: strings.hrc:58
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT1"
|
||
msgid "One Slide"
|
||
msgstr "Üks slaid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:59
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT2"
|
||
msgid "Two Slides"
|
||
msgstr "Kaks slaidi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:60
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT3"
|
||
msgid "Three Slides"
|
||
msgstr "Kolm slaidi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:61
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT4"
|
||
msgid "Four Slides"
|
||
msgstr "Neli slaidi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:62
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT6"
|
||
msgid "Six Slides"
|
||
msgstr "Kuus slaidi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:63
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT9"
|
||
msgid "Nine Slides"
|
||
msgstr "Üheksa slaidi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:64
|
||
msgctxt "STR_DISPLAYMODE_EDITMODES"
|
||
msgid "Edit Modes"
|
||
msgstr "Redigeerimisvaated"
|
||
|
||
#: strings.hrc:65
|
||
msgctxt "STR_DISPLAYMODE_MASTERMODES"
|
||
msgid "Master Modes"
|
||
msgstr "Juhtvaated"
|
||
|
||
#: strings.hrc:66
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NOTES"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Märkmed"
|
||
|
||
#: strings.hrc:67
|
||
msgctxt "STR_TRANSFORM"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Teisendus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:68
|
||
msgctxt "STR_LINEEND"
|
||
msgid "Line Ends"
|
||
msgstr "Jooneotsad"
|
||
|
||
#: strings.hrc:69
|
||
msgctxt "STR_DESC_LINEEND"
|
||
msgid "Please enter a name for the new arrowhead:"
|
||
msgstr "Palun sisesta uue noolestiili nimi:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:70
|
||
msgctxt "STR_WARN_NAME_DUPLICATE"
|
||
msgid ""
|
||
"The name chosen already exists. \n"
|
||
"Please enter another name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinu valitud nimi on juba olemas. \n"
|
||
"Palun sisesta mõni muu nimi."
|
||
|
||
#: strings.hrc:71
|
||
msgctxt "STR_UNDO_ANIMATION"
|
||
msgid "Animation parameters"
|
||
msgstr "Animatsiooniparameetrid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:72
|
||
msgctxt "STR_EXPORT_HTML_NAME"
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "Veebileht"
|
||
|
||
#: strings.hrc:73
|
||
msgctxt "STR_UNDO_COPYOBJECTS"
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Klooni"
|
||
|
||
#: strings.hrc:74
|
||
msgctxt "STR_TITLE_NAMEGROUP"
|
||
msgid "Name Object"
|
||
msgstr "Pane nimi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:75
|
||
msgctxt "STR_DESC_NAMEGROUP"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:76
|
||
msgctxt "STR_WARN_PAGE_EXISTS"
|
||
msgid "The slide name already exists or is invalid. Please enter another name."
|
||
msgstr "See slaidinimi on juba olemas või on lubamatu. Palun sisesta mõni muu nimi."
|
||
|
||
#: strings.hrc:77
|
||
msgctxt "STR_SNAPDLG_SETLINE"
|
||
msgid "Edit Snap Line"
|
||
msgstr "Tõmbejoone redigeerimine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:78
|
||
msgctxt "STR_SNAPDLG_SETPOINT"
|
||
msgid "Edit Snap Point"
|
||
msgstr "Tõmbepunkti redigeerimine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:79
|
||
msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPLINE"
|
||
msgid "Edit Snap Line..."
|
||
msgstr "Redigeeri tõmbejoont..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:80
|
||
msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPPOINT"
|
||
msgid "Edit Snap Point..."
|
||
msgstr "Redigeeri tõmbepunkti..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:81
|
||
msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPLINE"
|
||
msgid "Delete Snap Line"
|
||
msgstr "Kustuta tõmbejoon"
|
||
|
||
#: strings.hrc:82
|
||
msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPPOINT"
|
||
msgid "Delete Snap Point"
|
||
msgstr "Kustuta tõmbepunkt"
|
||
|
||
#: strings.hrc:83
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS"
|
||
msgid "StarImpress 4.0"
|
||
msgstr "StarImpress 4.0"
|
||
|
||
#: strings.hrc:84
|
||
msgctxt "STR_LAYER"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Kiht"
|
||
|
||
#: strings.hrc:85
|
||
msgctxt "STR_UNDO_DELETEPAGES"
|
||
msgid "Delete slides"
|
||
msgstr "Kustuta slaid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:86
|
||
msgctxt "STR_UNDO_INSERTPAGES"
|
||
msgid "Insert slides"
|
||
msgstr "Lisa slaid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:87
|
||
msgctxt "STR_ASK_DELETE_LAYER"
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the level \"$\"?\n"
|
||
"Note: All objects on this level will be deleted!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kas tõesti soovid kustutada kihi \"$\"?\n"
|
||
"Märkus: kõik sellel kihil olevad objektid kustutatakse!"
|
||
|
||
#: strings.hrc:88
|
||
msgctxt "STR_ASK_DELETE_ALL_PICTURES"
|
||
msgid "Do you really want to delete all images?"
|
||
msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada kõik pildid?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:89
|
||
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_TITLE_AND_LAYOUT"
|
||
msgid "Modify title and outline"
|
||
msgstr "Muuda tiitlit ja liigendust"
|
||
|
||
#: strings.hrc:90
|
||
msgctxt "STR_WAV_FILE"
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Heli"
|
||
|
||
#: strings.hrc:91
|
||
msgctxt "STR_MIDI_FILE"
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI-fail"
|
||
|
||
#: strings.hrc:92
|
||
msgctxt "STR_AU_FILE"
|
||
msgid "Sun/NeXT Audio"
|
||
msgstr "Sun/NeXT helifail"
|
||
|
||
#: strings.hrc:93
|
||
msgctxt "STR_VOC_FILE"
|
||
msgid "Creative Labs Audio"
|
||
msgstr "Creative Labsi helifail"
|
||
|
||
#: strings.hrc:94
|
||
msgctxt "STR_AIFF_FILE"
|
||
msgid "Apple/SGI Audio"
|
||
msgstr "Apple/SGI helifail"
|
||
|
||
#: strings.hrc:95
|
||
msgctxt "STR_SVX_FILE"
|
||
msgid "Amiga SVX Audio"
|
||
msgstr "Amiga SVX helifail"
|
||
|
||
#: strings.hrc:96
|
||
msgctxt "STR_SD_PAGE"
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Slaid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:97
|
||
msgctxt "STR_SD_PAGE_COUNT"
|
||
msgid "Slide %1 of %2"
|
||
msgstr "Slaid %1 / %2"
|
||
|
||
#: strings.hrc:98
|
||
msgctxt "STR_SD_PAGE_COUNT_CUSTOM"
|
||
msgid "Slide %1 of %2 (%3)"
|
||
msgstr "Slaid %1 / %2 (%3)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:99
|
||
msgctxt "STR_ALL_SUPPORTED_FORMATS"
|
||
msgid "All supported formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:100
|
||
msgctxt "STR_ALL_FILES"
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Kõik failid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:101
|
||
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TEXTFRAME"
|
||
msgid "Insert text frame"
|
||
msgstr "Tekstipaneeli lisamine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:102
|
||
msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE"
|
||
msgid ""
|
||
"This function cannot be run \n"
|
||
"with the selected objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seda funktsiooni ei saa valitud \n"
|
||
"objektidega käivitada."
|
||
|
||
#: strings.hrc:103
|
||
msgctxt "STR_DLG_INSERT_PAGES_FROM_FILE"
|
||
msgid "Insert File"
|
||
msgstr "Faili lisamine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:104
|
||
msgctxt "STR_READ_DATA_ERROR"
|
||
msgid "The file could not be loaded!"
|
||
msgstr "Faili laadimine ei õnnestunud."
|
||
|
||
#: strings.hrc:105
|
||
msgctxt "STR_SCALE_OBJECTS"
|
||
msgid ""
|
||
"The page size of the target document is different than the source document.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to scale the copied objects to fit the new page size?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sihtdokumendi leheküljesuurus erineb lähtedokumendi omast.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kas soovid kopeeritavad objektid skaleerida, et need uue leheküljesuurusega sobitada?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:106
|
||
msgctxt "STR_CREATE_PAGES"
|
||
msgid "Create Slides"
|
||
msgstr "Loo slaid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:107
|
||
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEFORMAT"
|
||
msgid "Modify page format"
|
||
msgstr "Muuda lehekülje vormindust"
|
||
|
||
#: strings.hrc:108
|
||
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEBORDER"
|
||
msgid "Modify page margins"
|
||
msgstr "Muuda leheveeriseid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:109
|
||
msgctxt "STR_EDIT_OBJ"
|
||
msgid "~Edit"
|
||
msgstr "~Redigeerimine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:110
|
||
msgctxt "STR_DELETE_PAGES"
|
||
msgid "Delete Slides"
|
||
msgstr "Kustuta slaid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:111
|
||
msgctxt "STR_WARN_PRINTFORMAT_FAILURE"
|
||
msgid "The document format could not be set on the specified printer."
|
||
msgstr "Dokumendi vormingut ei saanud seada määratud printerile."
|
||
|
||
#: strings.hrc:112
|
||
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_OPENERROR"
|
||
msgid "Image file cannot be opened"
|
||
msgstr "Pildifaili avamine ei õnnestunud"
|
||
|
||
#: strings.hrc:113
|
||
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_IOERROR"
|
||
msgid "Image file cannot be read"
|
||
msgstr "Pildifaili lugemine ei õnnestunud"
|
||
|
||
#: strings.hrc:114
|
||
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FORMATERROR"
|
||
msgid "Unknown image format"
|
||
msgstr "Tundmatu pildivorming"
|
||
|
||
#: strings.hrc:115
|
||
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_VERSIONERROR"
|
||
msgid "This image file version is not supported"
|
||
msgstr "See pildifaili versioon pole toetatud"
|
||
|
||
#: strings.hrc:116
|
||
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FILTERERROR"
|
||
msgid "Image filter not found"
|
||
msgstr "Graafikafiltrit ei leitud"
|
||
|
||
#: strings.hrc:117
|
||
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_TOOBIG"
|
||
msgid "Not enough memory to import image"
|
||
msgstr "Pildi importimiseks pole piisavalt mälu"
|
||
|
||
#: strings.hrc:118
|
||
msgctxt "STR_OBJECTS"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objektid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:119
|
||
msgctxt "STR_END_SPELLING"
|
||
msgid "Spellcheck of entire document has been completed."
|
||
msgstr "Dokumendi õigekiri kontrollitud."
|
||
|
||
#: strings.hrc:120
|
||
msgctxt "STR_END_SPELLING_OBJ"
|
||
msgid "The spellcheck for the selected objects has been completed."
|
||
msgstr "Valitud objektide õigekiri kontrollitud."
|
||
|
||
#: strings.hrc:121
|
||
msgctxt "STR_ASK_FOR_CONVERT_TO_BEZIER"
|
||
msgid "Convert selected object to curve?"
|
||
msgstr "Kas teisendada valitud objekt kõveraks?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:122
|
||
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PRES_OBJECT"
|
||
msgid "Modify presentation object '$'"
|
||
msgstr "Muuda esitluseobjekti '$'"
|
||
|
||
#: strings.hrc:123
|
||
msgctxt "STR_UNDO_MODIFY_PAGE"
|
||
msgid "Slide layout"
|
||
msgstr "Slaidi paigutus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:124
|
||
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_FILE"
|
||
msgid "Insert file"
|
||
msgstr "Lisa fail"
|
||
|
||
#: strings.hrc:125
|
||
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_SPECCHAR"
|
||
msgid "Insert special character"
|
||
msgstr "Lisa erimärk"
|
||
|
||
#: strings.hrc:126
|
||
msgctxt "STR_UNDO_SET_PRESLAYOUT"
|
||
msgid "Apply presentation layout"
|
||
msgstr "Rakenda esitluse paigutus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:127
|
||
msgctxt "STR_PLAY"
|
||
msgid "~Play"
|
||
msgstr "~Esita"
|
||
|
||
#: strings.hrc:128
|
||
msgctxt "STR_STOP"
|
||
msgid "Sto~p"
|
||
msgstr "P~eata"
|
||
|
||
#: strings.hrc:129
|
||
msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE"
|
||
msgid "Original Size"
|
||
msgstr "Algsuurus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:130
|
||
msgctxt "STR_WARN_SCALE_FAIL"
|
||
msgid ""
|
||
"The specified scale is invalid.\n"
|
||
"Do you want to enter a new one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määratud mõõtkava on lubamatu.\n"
|
||
"Kas soovid sisestada uue mõõtkava?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:131
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NONE"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Toimingut pole"
|
||
|
||
#: strings.hrc:132
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PREVPAGE"
|
||
msgid "Go to previous slide"
|
||
msgstr "Mine eelmisele slaidile"
|
||
|
||
#: strings.hrc:133
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NEXTPAGE"
|
||
msgid "Go to next slide"
|
||
msgstr "Mine järgmisele slaidile"
|
||
|
||
#: strings.hrc:134
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_FIRSTPAGE"
|
||
msgid "Go to first slide"
|
||
msgstr "Mine esimesele slaidile"
|
||
|
||
#: strings.hrc:135
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_LASTPAGE"
|
||
msgid "Go to last slide"
|
||
msgstr "Mine viimasele slaidile"
|
||
|
||
#: strings.hrc:136
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_BOOKMARK"
|
||
msgid "Go to page or object"
|
||
msgstr "Mine slaidile või objektile"
|
||
|
||
#: strings.hrc:137
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_DOCUMENT"
|
||
msgid "Go to document"
|
||
msgstr "Mine dokumendile"
|
||
|
||
#: strings.hrc:138
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_SOUND"
|
||
msgid "Play audio"
|
||
msgstr "Esita heli"
|
||
|
||
#: strings.hrc:139
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_VERB"
|
||
msgid "Start object action"
|
||
msgstr "Käivita objektitoiming"
|
||
|
||
#: strings.hrc:140
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PROGRAM"
|
||
msgid "Run program"
|
||
msgstr "Käivita programm"
|
||
|
||
#: strings.hrc:141
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_MACRO"
|
||
msgid "Run macro"
|
||
msgstr "Käivita makro"
|
||
|
||
#: strings.hrc:142
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_STOPPRESENTATION"
|
||
msgid "Exit presentation"
|
||
msgstr "Välju esitlusest"
|
||
|
||
#: strings.hrc:143
|
||
msgctxt "STR_EFFECTDLG_JUMP"
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Sihtkoht"
|
||
|
||
#: strings.hrc:144
|
||
msgctxt "STR_EFFECTDLG_ACTION"
|
||
msgid "Act~ion"
|
||
msgstr "To~iming"
|
||
|
||
#: strings.hrc:145
|
||
msgctxt "STR_EFFECTDLG_SOUND"
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Heli"
|
||
|
||
#: strings.hrc:146
|
||
msgctxt "STR_EFFECTDLG_PAGE_OBJECT"
|
||
msgid "Slide / Object"
|
||
msgstr "Slaid/objekt"
|
||
|
||
#: strings.hrc:147
|
||
msgctxt "STR_EFFECTDLG_DOCUMENT"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: strings.hrc:148
|
||
msgctxt "STR_EFFECTDLG_PROGRAM"
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programm"
|
||
|
||
#: strings.hrc:149
|
||
msgctxt "STR_EFFECTDLG_MACRO"
|
||
msgid "Macro"
|
||
msgstr "Makro"
|
||
|
||
#. Strings for animation effects
|
||
#: strings.hrc:151
|
||
msgctxt "STR_INSERT_TEXT"
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr "Teksti lisamine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:152
|
||
msgctxt "STR_SLIDE_SINGULAR"
|
||
msgid " Slide"
|
||
msgstr " slaid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:153
|
||
msgctxt "STR_SLIDE_PLURAL"
|
||
msgid " Slides"
|
||
msgstr " slaidi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:154
|
||
msgctxt "STR_LOAD_PRESENTATION_LAYOUT"
|
||
msgid "Load Slide Design"
|
||
msgstr "Slaidi kujunduse laadimine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:155
|
||
msgctxt "STR_DRAGTYPE_URL"
|
||
msgid "Insert as Hyperlink"
|
||
msgstr "Lisa hüperlingina"
|
||
|
||
#: strings.hrc:156
|
||
msgctxt "STR_DRAGTYPE_EMBEDDED"
|
||
msgid "Insert as Copy"
|
||
msgstr "Lisa koopiana"
|
||
|
||
#: strings.hrc:157
|
||
msgctxt "STR_DRAGTYPE_LINK"
|
||
msgid "Insert as Link"
|
||
msgstr "Lisa lingina"
|
||
|
||
#: strings.hrc:158
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_SMART"
|
||
msgid "Smart"
|
||
msgstr "Nutikas"
|
||
|
||
#: strings.hrc:159
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LEFT"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vasakule"
|
||
|
||
#: strings.hrc:160
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RIGHT"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Paremale"
|
||
|
||
#: strings.hrc:161
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_TOP"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Üles"
|
||
|
||
#: strings.hrc:162
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_BOTTOM"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alla"
|
||
|
||
#: strings.hrc:163
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LO"
|
||
msgid "Top Left?"
|
||
msgstr "Kas üles vasakule?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:164
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LU"
|
||
msgid "Bottom Left?"
|
||
msgstr "Kas alla vasakule?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:165
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RO"
|
||
msgid "Top Right?"
|
||
msgstr "Kas üles paremale?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:166
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RU"
|
||
msgid "Bottom Right?"
|
||
msgstr "Kas alla paremale?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:167
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_HORZ"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horisontaalselt"
|
||
|
||
#: strings.hrc:168
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_VERT"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikaalselt"
|
||
|
||
#: strings.hrc:169
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_ALL"
|
||
msgid "All?"
|
||
msgstr "Kas kõik?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:170
|
||
msgctxt "STR_CANT_PERFORM_IN_LIVEMODE"
|
||
msgid "This action can't be run in the live mode."
|
||
msgstr "Seda toimingut ei saa käivitada interaktiivses režiimis."
|
||
|
||
#: strings.hrc:171
|
||
msgctxt "STR_PUBLISH_BACK"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Tagasi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:172
|
||
msgctxt "STR_PUBLISH_NEXT"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Edasi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:173
|
||
msgctxt "STR_PUBLISH_OUTLINE"
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Ülevaade"
|
||
|
||
#: strings.hrc:174
|
||
msgctxt "STR_EYEDROPPER"
|
||
msgid "Color Replacer"
|
||
msgstr "Värviasendus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:175
|
||
msgctxt "STR_UNDO_MORPHING"
|
||
msgid "Cross-fading"
|
||
msgstr "Sujuv üleminek"
|
||
|
||
#: strings.hrc:176
|
||
msgctxt "STR_UNDO_COLORRESOLUTION"
|
||
msgid "Color resolution"
|
||
msgstr "Värvieraldusvõime"
|
||
|
||
#: strings.hrc:177
|
||
msgctxt "STR_UNDO_EXPAND_PAGE"
|
||
msgid "Expand Slide"
|
||
msgstr "Laienda slaidi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:178
|
||
msgctxt "STR_UNDO_SUMMARY_PAGE"
|
||
msgid "Table of Contents Slide"
|
||
msgstr "Kokkuvõtteslaid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:179
|
||
msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE_UNX"
|
||
msgid "No SANE source is available at the moment."
|
||
msgstr "SANE allikas pole saadaval."
|
||
|
||
#: strings.hrc:180
|
||
msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE"
|
||
msgid "At present, no TWAIN source is available."
|
||
msgstr "TWAIN-i allikas pole saadaval."
|
||
|
||
#: strings.hrc:181
|
||
msgctxt "STR_FIX"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fikseeritud"
|
||
|
||
#: strings.hrc:182
|
||
msgctxt "STR_VAR"
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Muutuv"
|
||
|
||
#: strings.hrc:183
|
||
msgctxt "STR_STANDARD_NORMAL"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardne"
|
||
|
||
#: strings.hrc:184
|
||
msgctxt "STR_STANDARD_SMALL"
|
||
msgid "Standard (short)"
|
||
msgstr "Standardne (lühike)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:185
|
||
msgctxt "STR_STANDARD_BIG"
|
||
msgid "Standard (long)"
|
||
msgstr "Standardne (pikk)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:186
|
||
msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME_EXT"
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Faili nimi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:187
|
||
msgctxt "STR_FILEFORMAT_FULLPATH"
|
||
msgid "Path/File name"
|
||
msgstr "Asukoht/faili nimi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:188
|
||
msgctxt "STR_FILEFORMAT_PATH"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Asukoht"
|
||
|
||
#: strings.hrc:189
|
||
msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME"
|
||
msgid "File name without extension"
|
||
msgstr "Faili nimi ilma laiendita"
|
||
|
||
#: strings.hrc:190
|
||
msgctxt "STR_NEW_CUSTOMSHOW"
|
||
msgid "New Custom Slide Show"
|
||
msgstr "Uus kohandatud slaidiseanss"
|
||
|
||
#: strings.hrc:191
|
||
msgctxt "STR_COPY_CUSTOMSHOW"
|
||
msgid "Copy "
|
||
msgstr "koopia "
|
||
|
||
#: strings.hrc:192
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT"
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Esitlus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:193
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT_FULLTYPE_60"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Presentation"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION esitlus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:194
|
||
msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT"
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Joonistus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:195
|
||
msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT_FULLTYPE_60"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Drawing"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION joonistus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:196
|
||
msgctxt "STR_BREAK_METAFILE"
|
||
msgid "Ungroup Metafile(s)..."
|
||
msgstr "Võta metafail(id) lahti..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:197
|
||
msgctxt "STR_BREAK_FAIL"
|
||
msgid "It was not possible to ungroup all drawing objects."
|
||
msgstr "Kõigi joonistusobjektide lahtivõtmine pole võimalik."
|
||
|
||
#. HtmlExport
|
||
#: strings.hrc:199
|
||
msgctxt "STR_PUBDLG_SAMENAME"
|
||
msgid ""
|
||
"A design already exists with this name.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selle nimega kujundus on juba olemas.\n"
|
||
"Kas soovid selle kujunduse asendada?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:200
|
||
msgctxt "STR_HTMLATTR_TEXT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: strings.hrc:201
|
||
msgctxt "STR_HTMLATTR_LINK"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Hüperlink"
|
||
|
||
#: strings.hrc:202
|
||
msgctxt "STR_HTMLATTR_VLINK"
|
||
msgid "Visited link"
|
||
msgstr "Külastatud link"
|
||
|
||
#: strings.hrc:203
|
||
msgctxt "STR_HTMLATTR_ALINK"
|
||
msgid "Active link"
|
||
msgstr "Aktiivne link"
|
||
|
||
#: strings.hrc:204
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_NOTES"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Märkmed"
|
||
|
||
#: strings.hrc:205
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_CONTENTS"
|
||
msgid "Table of contents"
|
||
msgstr "Sisukord"
|
||
|
||
#: strings.hrc:206
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_CLICKSTART"
|
||
msgid "Click here to start"
|
||
msgstr "Alustamiseks klõpsa siin"
|
||
|
||
#: strings.hrc:207
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_AUTHOR"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: strings.hrc:208
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_EMAIL"
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: strings.hrc:209
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_HOMEPAGE"
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Koduleht"
|
||
|
||
#: strings.hrc:210
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_INFO"
|
||
msgid "Further information"
|
||
msgstr "Täiendav teave"
|
||
|
||
#: strings.hrc:211
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_DOWNLOAD"
|
||
msgid "Download presentation"
|
||
msgstr "Laadi esitlus alla"
|
||
|
||
#: strings.hrc:212
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_NOFRAMES"
|
||
msgid "Unfortunately your browser does not support floating frames."
|
||
msgstr "Kahjuks sinu brauser ei toeta lahtiseid paneele."
|
||
|
||
#: strings.hrc:213
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_FIRSTPAGE"
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Esimene leht"
|
||
|
||
#: strings.hrc:214
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_LASTPAGE"
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Viimane leht"
|
||
|
||
#: strings.hrc:215
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_SETTEXT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: strings.hrc:216
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_SETGRAPHIC"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Pilt"
|
||
|
||
#: strings.hrc:217
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_OUTLINE"
|
||
msgid "With contents"
|
||
msgstr "Koos sisuga"
|
||
|
||
#: strings.hrc:218
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_NOOUTLINE"
|
||
msgid "Without contents"
|
||
msgstr "Ilma sisuta"
|
||
|
||
#: strings.hrc:219
|
||
msgctxt "STR_WEBVIEW_SAVE"
|
||
msgid "To given page"
|
||
msgstr "Antud lehele"
|
||
|
||
#: strings.hrc:220
|
||
msgctxt "STR_UNDO_VECTORIZE"
|
||
msgid "Convert bitmap to polygon"
|
||
msgstr "Teisenda bittraster hulknurgaks"
|
||
|
||
#: strings.hrc:221
|
||
msgctxt "STR_PRES_SOFTEND"
|
||
msgid "Click to exit presentation..."
|
||
msgstr "Klõpsa esitlusest väljumiseks..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:222
|
||
msgctxt "STR_PRES_PAUSE"
|
||
msgid "Pause..."
|
||
msgstr "Paus..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:223
|
||
msgctxt "STR_UNDO_APPLY_3D_FAVOURITE"
|
||
msgid "Apply 3D favorite"
|
||
msgstr "Rakenda ruumilised lemmikud"
|
||
|
||
#: strings.hrc:224
|
||
msgctxt "STR_UNDO_GRAFFILTER"
|
||
msgid "Image filter"
|
||
msgstr "Graafikafilter"
|
||
|
||
#: strings.hrc:225
|
||
msgctxt "STR_WARNING_NOSOUNDFILE"
|
||
msgid ""
|
||
"The file %\n"
|
||
"is not a valid audio file !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fail %\n"
|
||
"pole lubatud helifail."
|
||
|
||
#: strings.hrc:226
|
||
msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_METAFILE"
|
||
msgid "Convert to metafile"
|
||
msgstr "Teisenda metafailiks"
|
||
|
||
#: strings.hrc:227
|
||
msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_BITMAP"
|
||
msgid "Convert to bitmap"
|
||
msgstr "Teisenda bittrastriks"
|
||
|
||
#: strings.hrc:228
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_CREATE_FILE"
|
||
msgid "Cannot create the file $(URL1)."
|
||
msgstr "Faili $(URL1) ei saa luua."
|
||
|
||
#: strings.hrc:229
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_OPEN_FILE"
|
||
msgid "Could not open the file $(URL1)."
|
||
msgstr "Faili $(URL1) ei saanud avada."
|
||
|
||
#: strings.hrc:230
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_COPY_FILE"
|
||
msgid "The file $(URL1) could not be copied to $(URL2)"
|
||
msgstr "Faili $(URL1) ei saanud kopeerida kohta $(URL2)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:231
|
||
msgctxt "STR_PAGE_BACKGROUND_TITLE"
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Lehekülje sätted"
|
||
|
||
#: strings.hrc:232
|
||
msgctxt "STR_PAGE_BACKGROUND_TXT"
|
||
msgid "Background settings for all pages?"
|
||
msgstr "Kas rakendada taustasätted kõigile lehekülgedele?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:233
|
||
msgctxt "STR_STATUSBAR_MASTERPAGE"
|
||
msgid "Slide Master name. Right-click for list and double-click for dialog."
|
||
msgstr "Slaidi juhtlehe nimi. Loendi kuvamiseks tee paremklõps ja dialoogi avamiseks topeltklõps."
|
||
|
||
#: strings.hrc:234
|
||
msgctxt "STR_TITLE_RENAMESLIDE"
|
||
msgid "Rename Slide"
|
||
msgstr "Slaidi nime muutmine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:235
|
||
msgctxt "STR_DESC_RENAMESLIDE"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:236
|
||
msgctxt "STR_TITLE_RENAMEMASTER"
|
||
msgid "Rename Master Slide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:237
|
||
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_TITLE"
|
||
msgid "Title Area for AutoLayouts"
|
||
msgstr "Tiitliala automaatpaigutuste puhul"
|
||
|
||
#: strings.hrc:238
|
||
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_OUTLINE"
|
||
msgid "Object Area for AutoLayouts"
|
||
msgstr "Objektiala automaatpaigutuste puhul"
|
||
|
||
#: strings.hrc:239
|
||
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_FOOTER"
|
||
msgid "Footer Area"
|
||
msgstr "Jaluseala"
|
||
|
||
#: strings.hrc:240
|
||
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_HEADER"
|
||
msgid "Header Area"
|
||
msgstr "Päiseala"
|
||
|
||
#: strings.hrc:241
|
||
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_DATETIME"
|
||
msgid "Date Area"
|
||
msgstr "Kuupäevaala"
|
||
|
||
#: strings.hrc:242
|
||
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_SLIDE"
|
||
msgid "Slide Number Area"
|
||
msgstr "Slaidinumbri ala"
|
||
|
||
#: strings.hrc:243
|
||
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NUMBER"
|
||
msgid "Page Number Area"
|
||
msgstr "Leheküljenumbri ala"
|
||
|
||
#: strings.hrc:244
|
||
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_HEADER"
|
||
msgid "<header>"
|
||
msgstr "<päis>"
|
||
|
||
#: strings.hrc:245
|
||
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_FOOTER"
|
||
msgid "<footer>"
|
||
msgstr "<jalus>"
|
||
|
||
#: strings.hrc:246
|
||
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_DATETIME"
|
||
msgid "<date/time>"
|
||
msgstr "<kuupäev/kellaaeg›"
|
||
|
||
#: strings.hrc:247
|
||
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_NUMBER"
|
||
msgid "<number>"
|
||
msgstr "<number>"
|
||
|
||
#: strings.hrc:248
|
||
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_COUNT"
|
||
msgid "<count>"
|
||
msgstr "<arv>"
|
||
|
||
#: strings.hrc:249
|
||
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_SLIDENAME"
|
||
msgid "<slide-name>"
|
||
msgstr "<slaidi_nimi>"
|
||
|
||
#: strings.hrc:250
|
||
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_PAGENAME"
|
||
msgid "<page-name>"
|
||
msgstr "<lehekülje_nimi>"
|
||
|
||
#: strings.hrc:251
|
||
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NOTES"
|
||
msgid "Notes Area"
|
||
msgstr "Märkmeala"
|
||
|
||
#: strings.hrc:252
|
||
msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJACONVERSION"
|
||
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
|
||
msgstr "Hanguli-hanja teisendus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:253
|
||
msgctxt "STR_LEFT_PANE_IMPRESS_TITLE"
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Slaidid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:254
|
||
msgctxt "STR_LEFT_PANE_DRAW_TITLE"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Lehed"
|
||
|
||
#: strings.hrc:255
|
||
msgctxt "STR_TASKPANEL_NOT_AVAILABLE_SUBSTITUTION"
|
||
msgid "Preview not available"
|
||
msgstr "Eelvaade pole saadaval"
|
||
|
||
#: strings.hrc:256
|
||
msgctxt "STR_TASKPANEL_PREPARING_PREVIEW_SUBSTITUTION"
|
||
msgid "Preparing preview"
|
||
msgstr "Eelvaate ettevalmistamine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:257
|
||
msgctxt "STR_TASKPANEL_LAYOUT_MENU_TITLE"
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr "Paigutused"
|
||
|
||
#: strings.hrc:258
|
||
msgctxt "STR_GRAPHICS_STYLE_FAMILY"
|
||
msgid "Drawing Styles"
|
||
msgstr "Joonistusobjektide stiilid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:259
|
||
msgctxt "STR_PRESENTATIONS_STYLE_FAMILY"
|
||
msgid "Presentation Styles"
|
||
msgstr "Esitlusestiilid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:260
|
||
msgctxt "STR_CELL_STYLE_FAMILY"
|
||
msgid "Cell Styles"
|
||
msgstr "Lahtristiilid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:261
|
||
msgctxt "STR_NAVIGATOR_SHOW_NAMED_SHAPES"
|
||
msgid "Named shapes"
|
||
msgstr "Nimedega kujundid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:262
|
||
msgctxt "STR_NAVIGATOR_SHOW_ALL_SHAPES"
|
||
msgid "All shapes"
|
||
msgstr "Kõik kujundid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:263
|
||
msgctxt "STR_NAVIGATOR_SHAPE_BASE_NAME"
|
||
msgid "Shape %1"
|
||
msgstr "Kujund %1"
|
||
|
||
#: strings.hrc:264
|
||
msgctxt "STR_SET_BACKGROUND_PICTURE"
|
||
msgid "Set Background Image for Slide ..."
|
||
msgstr "Slaidi taustapildi määramine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:265
|
||
msgctxt "RID_ANNOTATIONS_START"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Märkused"
|
||
|
||
#: strings.hrc:266
|
||
msgctxt "STR_RESET_LAYOUT"
|
||
msgid "Reset Slide Layout"
|
||
msgstr "Lähtesta slaidi paigutus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:267
|
||
msgctxt "STR_INSERT_TABLE"
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Tabeli lisamine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:268
|
||
msgctxt "STR_INSERT_CHART"
|
||
msgid "Insert Chart"
|
||
msgstr "Diagrammi lisamine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:269
|
||
msgctxt "STR_INSERT_PICTURE"
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "Pildi lisamine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:270
|
||
msgctxt "STR_INSERT_MOVIE"
|
||
msgid "Insert Audio or Video"
|
||
msgstr "Heli või video lisamine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:271
|
||
msgctxt "STRING_DRAG_AND_DROP_PAGES"
|
||
msgid "Drag and Drop Pages"
|
||
msgstr "Lehekülgede lohistamine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:272
|
||
msgctxt "STRING_DRAG_AND_DROP_SLIDES"
|
||
msgid "Drag and Drop Slides"
|
||
msgstr "Slaidide lohistamine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:273
|
||
msgctxt "STR_PHOTO_ALBUM_EMPTY_WARNING"
|
||
msgid "Please add Images to the Album."
|
||
msgstr "Lisa albumisse pildid."
|
||
|
||
#: strings.hrc:274
|
||
msgctxt "STR_PHOTO_ALBUM_TEXTBOX"
|
||
msgid "Text Slide"
|
||
msgstr "Tekstislaid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:275
|
||
msgctxt "STR_INSERT_3D_MODEL_TITLE"
|
||
msgid "Insert 3D Model"
|
||
msgstr "Ruumilise mudeli lisamine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:276
|
||
msgctxt "STR_INSERT_3D_MODEL_ALL_SUPPORTED_FORMATS"
|
||
msgid "All supported formats"
|
||
msgstr "Kõik toetatud vormingud"
|
||
|
||
#: strings.hrc:277
|
||
msgctxt "STR_OBJECTS_TREE"
|
||
msgid "Page Tree"
|
||
msgstr "Leheküljepuu"
|
||
|
||
#: strings.hrc:278
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "STR_OVERWRITE_WARNING"
|
||
msgid "The local target directory '%FILENAME' is not empty. Some files might be overwritten. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Kohalik sihtkataloog '%FILENAME' pole tühi, seega võidakse mõned failid üle kirjutada. Kas sa tõesti soovid jätkata?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:280
|
||
msgctxt "STR_LAYER_BCKGRND"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Taust"
|
||
|
||
#: strings.hrc:281
|
||
msgctxt "STR_LAYER_BCKGRNDOBJ"
|
||
msgid "Background objects"
|
||
msgstr "Taustaobjektid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:282
|
||
msgctxt "STR_LAYER_LAYOUT"
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Paigutus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:283
|
||
msgctxt "STR_LAYER_CONTROLS"
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Juhtelemendid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:284
|
||
msgctxt "STR_LAYER_MEASURELINES"
|
||
msgid "Dimension Lines"
|
||
msgstr "Mõõtjooned"
|
||
|
||
#: strings.hrc:285
|
||
msgctxt "STR_PAGE"
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Slaid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:286
|
||
msgctxt "STR_PAGE_NAME"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Leht"
|
||
|
||
#: strings.hrc:287
|
||
msgctxt "STR_SLIDE_NAME"
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Slaid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:288
|
||
msgctxt "STR_MASTERSLIDE_NAME"
|
||
msgid "Master Slide"
|
||
msgstr "Juhtslaid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:289
|
||
msgctxt "STR_MASTERPAGE_NAME"
|
||
msgid "Master Page"
|
||
msgstr "Juhtleht"
|
||
|
||
#: strings.hrc:290
|
||
msgctxt "STR_NOTES"
|
||
msgid "(Notes)"
|
||
msgstr "(Märkmed)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:291
|
||
msgctxt "STR_HANDOUT"
|
||
msgid "Handouts"
|
||
msgstr "Jaotusmaterjal"
|
||
|
||
#: strings.hrc:292
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPTITLE"
|
||
msgid "Click to edit the title text format"
|
||
msgstr "Klõpsa tiitli tekstivormingu redigeerimiseks"
|
||
|
||
#: strings.hrc:293
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLINE"
|
||
msgid "Click to edit the outline text format"
|
||
msgstr "Klõpsa liigenduse tekstivormingu redigeerimiseks"
|
||
|
||
#: strings.hrc:294
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER2"
|
||
msgid "Second Outline Level"
|
||
msgstr "Teine liigendustase"
|
||
|
||
#: strings.hrc:295
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER3"
|
||
msgid "Third Outline Level"
|
||
msgstr "Kolmas liigendustase"
|
||
|
||
#: strings.hrc:296
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER4"
|
||
msgid "Fourth Outline Level"
|
||
msgstr "Neljas liigendustase"
|
||
|
||
#: strings.hrc:297
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER5"
|
||
msgid "Fifth Outline Level"
|
||
msgstr "Viies liigendustase"
|
||
|
||
#: strings.hrc:298
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER6"
|
||
msgid "Sixth Outline Level"
|
||
msgstr "Kuues liigendustase"
|
||
|
||
#: strings.hrc:299
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER7"
|
||
msgid "Seventh Outline Level"
|
||
msgstr "Seitsmes liigendustase"
|
||
|
||
#: strings.hrc:300
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPNOTESTITLE"
|
||
msgid "Click to move the slide"
|
||
msgstr "Klõpsa slaidi teisaldamiseks"
|
||
|
||
#: strings.hrc:301
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPNOTESTEXT"
|
||
msgid "Click to edit the notes format"
|
||
msgstr "Klõpsa märkmete vormingu redigeerimiseks"
|
||
|
||
#: strings.hrc:302
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_TITLE"
|
||
msgid "Click to add Title"
|
||
msgstr "Klõpsa tiitli lisamiseks"
|
||
|
||
#: strings.hrc:303
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_OUTLINE"
|
||
msgid "Click to add Text"
|
||
msgstr "Klõpsa teksti lisamiseks"
|
||
|
||
#: strings.hrc:304
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_TEXT"
|
||
msgid "Click to add Text"
|
||
msgstr "Klõpsa teksti lisamiseks"
|
||
|
||
#: strings.hrc:305
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_NOTESTEXT"
|
||
msgid "Click to add Notes"
|
||
msgstr "Klõpsa märkmete lisamiseks"
|
||
|
||
#: strings.hrc:306
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_GRAPHIC"
|
||
msgid "Double-click to add an Image"
|
||
msgstr "Pildi lisamiseks tee topeltklõps"
|
||
|
||
#: strings.hrc:307
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_OBJECT"
|
||
msgid "Double-click to add an Object"
|
||
msgstr "Objekti lisamiseks tee topeltklõps"
|
||
|
||
#: strings.hrc:308
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_CHART"
|
||
msgid "Double-click to add a Chart"
|
||
msgstr "Diagrammi lisamiseks tee topeltklõps"
|
||
|
||
#: strings.hrc:309
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_ORGCHART"
|
||
msgid "Double-click to add an Organization Chart"
|
||
msgstr "Organisatsiooniskeemi lisamiseks tee topeltklõps"
|
||
|
||
#: strings.hrc:310
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_TABLE"
|
||
msgid "Double-click to add a Spreadsheet"
|
||
msgstr "Arvutustabeli lisamiseks tee topeltklõps"
|
||
|
||
#: strings.hrc:311
|
||
msgctxt "STR_LAYOUT_DEFAULT_NAME"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Vaikimisi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:312
|
||
msgctxt "STR_LAYOUT_DEFAULT_TITLE_NAME"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tiitel"
|
||
|
||
#: strings.hrc:313
|
||
msgctxt "STR_STANDARD_STYLESHEET_NAME"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Vaikimisi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:314
|
||
msgctxt "STR_UNDO_MOVEPAGES"
|
||
msgid "Move slides"
|
||
msgstr "Teisalda slaid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:315
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_MEASURE"
|
||
msgid "Dimension Line"
|
||
msgstr "Mõõtjoon"
|
||
|
||
#: strings.hrc:316
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJNOLINENOFILL"
|
||
msgid "Object with no fill and no line"
|
||
msgstr "Täitmata ja ilma jooneta objekt"
|
||
|
||
#: strings.hrc:317
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHARROW"
|
||
msgid "Object with arrow"
|
||
msgstr "Noolega objekt"
|
||
|
||
#: strings.hrc:318
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHSHADOW"
|
||
msgid "Object with shadow"
|
||
msgstr "Varjuga objekt"
|
||
|
||
#: strings.hrc:319
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHOUTFILL"
|
||
msgid "Object without fill"
|
||
msgstr "Täitmata objekt"
|
||
|
||
#: strings.hrc:320
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: strings.hrc:321
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY"
|
||
msgid "Text body"
|
||
msgstr "Põhitekst"
|
||
|
||
#: strings.hrc:322
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY_JUSTIFY"
|
||
msgid "Text body justified"
|
||
msgstr "Rööpjoondatud põhitekst"
|
||
|
||
#: strings.hrc:323
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY_INDENT"
|
||
msgid "First line indent"
|
||
msgstr "Taandega esirida"
|
||
|
||
#: strings.hrc:324
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tiitel"
|
||
|
||
#: strings.hrc:325
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE1"
|
||
msgid "Title1"
|
||
msgstr "Tiitel 1"
|
||
|
||
#: strings.hrc:326
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE2"
|
||
msgid "Title2"
|
||
msgstr "Tiitel 2"
|
||
|
||
#: strings.hrc:327
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Pealkiri"
|
||
|
||
#: strings.hrc:328
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE1"
|
||
msgid "Heading1"
|
||
msgstr "Pealkiri 1"
|
||
|
||
#: strings.hrc:329
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE2"
|
||
msgid "Heading2"
|
||
msgstr "Pealkiri 2"
|
||
|
||
#: strings.hrc:330
|
||
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_TITLE"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tiitel"
|
||
|
||
#: strings.hrc:331
|
||
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_SUBTITLE"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Alapealkiri"
|
||
|
||
#: strings.hrc:332
|
||
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_OUTLINE"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Liigendus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:333
|
||
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUNDOBJECTS"
|
||
msgid "Background objects"
|
||
msgstr "Taustaobjektid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:334
|
||
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUND"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Taust"
|
||
|
||
#: strings.hrc:335
|
||
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_NOTES"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Märkmed"
|
||
|
||
#: strings.hrc:336
|
||
msgctxt "STR_POWERPOINT_IMPORT"
|
||
msgid "PowerPoint Import"
|
||
msgstr "PowerPointi importimine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:337
|
||
msgctxt "STR_SAVE_DOC"
|
||
msgid "Save Document"
|
||
msgstr "Dokumendi salvestamine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:338
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_BANDED_CELL"
|
||
msgid "Banding cell"
|
||
msgstr "Ühendav lahter"
|
||
|
||
#: strings.hrc:339
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADER"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Päis"
|
||
|
||
#: strings.hrc:340
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_TOTAL"
|
||
msgid "Total line"
|
||
msgstr "Kokkuvõtte rida"
|
||
|
||
#: strings.hrc:341
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_FIRST_COLUMN"
|
||
msgid "First column"
|
||
msgstr "Esimene veerg"
|
||
|
||
#: strings.hrc:342
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_LAST_COLUMN"
|
||
msgid "Last column"
|
||
msgstr "Viimane veerg"
|
||
|
||
#: strings.hrc:343
|
||
msgctxt "STR_ENTER_PIN"
|
||
msgid "Enter PIN:"
|
||
msgstr "Sisesta kood:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:344
|
||
msgctxt "STR_DEAUTHORISE_CLIENT"
|
||
msgid "Remove client authorisation"
|
||
msgstr "Eemalda kliendi autorisatsioon"
|
||
|
||
#: strings.hrc:345
|
||
msgctxt "STR_SHRINK_FONT_SIZE"
|
||
msgid "Shrink font size"
|
||
msgstr "Vähenda fonti"
|
||
|
||
#: strings.hrc:346
|
||
msgctxt "STR_GROW_FONT_SIZE"
|
||
msgid "Grow font size"
|
||
msgstr "Suurenda fonti"
|
||
|
||
#. Names and descriptions of the Draw/Impress accessibility views
|
||
#. ==============================================================
|
||
#: strings.hrc:351
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_DRAWVIEW_N"
|
||
msgid "Drawing View"
|
||
msgstr "Joonistusvaade"
|
||
|
||
#: strings.hrc:352
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_DRAWVIEW_D"
|
||
msgid "This is where you create and edit drawings."
|
||
msgstr "Selles vaates saad luua ja redigeerida joonistusi."
|
||
|
||
#: strings.hrc:353
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_DRAWVIEW_N"
|
||
msgid "Drawing View"
|
||
msgstr "Joonistusvaade"
|
||
|
||
#: strings.hrc:354
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_DRAWVIEW_D"
|
||
msgid "This is where you create and edit slides."
|
||
msgstr "Selles vaates saad luua ja redigeerida slaide."
|
||
|
||
#: strings.hrc:355
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_OUTLINEVIEW_N"
|
||
msgid "Outline View"
|
||
msgstr "Liigendusvaade"
|
||
|
||
#: strings.hrc:356
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_OUTLINEVIEW_D"
|
||
msgid "This is where you enter or edit text in list form."
|
||
msgstr "Selles vaates saad sisestada ja redigeerida loendivormis teksti."
|
||
|
||
#: strings.hrc:357
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_SLIDEVIEW_N"
|
||
msgid "Slides View"
|
||
msgstr "Slaidisortimisvaade"
|
||
|
||
#: strings.hrc:358
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_SLIDEVIEW_D"
|
||
msgid "This is where you sort slides."
|
||
msgstr "Selles vaates saad sa slaide sortida."
|
||
|
||
#: strings.hrc:359
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_NOTESVIEW_N"
|
||
msgid "Notes View"
|
||
msgstr "Märkmevaade"
|
||
|
||
#: strings.hrc:360
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_NOTESVIEW_D"
|
||
msgid "This is where you enter and view notes."
|
||
msgstr "Selles vaates saad sisestada ja vaadata märkmeid."
|
||
|
||
#: strings.hrc:361
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_HANDOUTVIEW_N"
|
||
msgid "Handout View"
|
||
msgstr "Jaotusmaterjalivaade"
|
||
|
||
#: strings.hrc:362
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_HANDOUTVIEW_D"
|
||
msgid "This is where you decide on the layout for handouts."
|
||
msgstr "Selles vaates saad määrata jaotusmaterjali paigutuse."
|
||
|
||
#: strings.hrc:363
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_TITLE_N"
|
||
msgid "PresentationTitle"
|
||
msgstr "Esitluse pealkiri"
|
||
|
||
#: strings.hrc:364
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_OUTLINER_N"
|
||
msgid "PresentationOutliner"
|
||
msgstr "Esitluse liigendus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:365
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_SUBTITLE_N"
|
||
msgid "PresentationSubtitle"
|
||
msgstr "Esitluse alapealkiri"
|
||
|
||
#: strings.hrc:366
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_PAGE_N"
|
||
msgid "PresentationPage"
|
||
msgstr "Esitluse leht"
|
||
|
||
#: strings.hrc:367
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NOTES_N"
|
||
msgid "PresentationNotes"
|
||
msgstr "Esitluse märkmed"
|
||
|
||
#: strings.hrc:368
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HANDOUT_N"
|
||
msgid "Handout"
|
||
msgstr "Jaotusmaterjal"
|
||
|
||
#: strings.hrc:369
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_UNKNOWN_N"
|
||
msgid "UnknownAccessiblePresentationShape"
|
||
msgstr "Tundmatu hõlbustatud esitluskujund"
|
||
|
||
#: strings.hrc:370
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_TITLE_D"
|
||
msgid "PresentationTitleShape"
|
||
msgstr "Esitluse pealkirjakujund"
|
||
|
||
#: strings.hrc:371
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_OUTLINER_D"
|
||
msgid "PresentationOutlinerShape"
|
||
msgstr "Esitluse liigenduskujund"
|
||
|
||
#: strings.hrc:372
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_SUBTITLE_D"
|
||
msgid "PresentationSubtitleShape"
|
||
msgstr "Esitluse alapealkirjakujund"
|
||
|
||
#: strings.hrc:373
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_PAGE_D"
|
||
msgid "PresentationPageShape"
|
||
msgstr "Esitluse leheküljekujund"
|
||
|
||
#: strings.hrc:374
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NOTES_D"
|
||
msgid "PresentationNotesShape"
|
||
msgstr "Esitluse märkmete kujund"
|
||
|
||
#: strings.hrc:375
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HANDOUT_D"
|
||
msgid "PresentationHandoutShape"
|
||
msgstr "Esitluse jaotusmaterjali kujund"
|
||
|
||
#: strings.hrc:376
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_UNKNOWN_D"
|
||
msgid "Unknown accessible presentation shape"
|
||
msgstr "Tundmatu hõlbustatud esitluskujund"
|
||
|
||
#: strings.hrc:377
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_FOOTER_N"
|
||
msgid "PresentationFooter"
|
||
msgstr "Esitluse jalus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:378
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_FOOTER_D"
|
||
msgid "PresentationFooterShape"
|
||
msgstr "Esitluse jalusekujund"
|
||
|
||
#: strings.hrc:379
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HEADER_N"
|
||
msgid "PresentationHeader"
|
||
msgstr "Esitluse päis"
|
||
|
||
#: strings.hrc:380
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HEADER_D"
|
||
msgid "PresentationHeaderShape"
|
||
msgstr "Esitluse päisekujund"
|
||
|
||
#: strings.hrc:381
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_DATE_N"
|
||
msgid "PresentationDateAndTime"
|
||
msgstr "Esitluse kuupäev ja kellaaeg"
|
||
|
||
#: strings.hrc:382
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_DATE_D"
|
||
msgid "PresentationDateAndTimeShape"
|
||
msgstr "Esitluse kuupäeva ja kellaaja kujund"
|
||
|
||
#: strings.hrc:383
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NUMBER_N"
|
||
msgid "PresentationPageNumber"
|
||
msgstr "Esitluse leheküljenumber"
|
||
|
||
#: strings.hrc:384
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NUMBER_D"
|
||
msgid "PresentationPageNumberShape"
|
||
msgstr "Esitluse leheküljenumbrikujund"
|
||
|
||
#: strings.hrc:385
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_PRESENTATION"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Presentation"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME'i esitlus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:386
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_TITLE_N_STYLE"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Pealkiri"
|
||
|
||
#: strings.hrc:387
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_OUTLINER_N_STYLE"
|
||
msgid "Outliner"
|
||
msgstr "Liigendus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:388
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_SUBTITLE_N_STYLE"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Alapealkiri"
|
||
|
||
#: strings.hrc:389
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_PAGE_N_STYLE"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Lehekülg"
|
||
|
||
#: strings.hrc:390
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NOTES_N_STYLE"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Märkmed"
|
||
|
||
#: strings.hrc:391
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HANDOUT_N_STYLE"
|
||
msgid "Handout"
|
||
msgstr "Jaotusmaterjal"
|
||
|
||
#: strings.hrc:392
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_UNKNOWN_N_STYLE"
|
||
msgid "Unknown Accessible Presentation Shape"
|
||
msgstr "Tundmatu hõlbustatud esitluskujund"
|
||
|
||
#: strings.hrc:393
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_FOOTER_N_STYLE"
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Jalus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:394
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HEADER_N_STYLE"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Päis"
|
||
|
||
#: strings.hrc:395
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_DATE_N_STYLE"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Kuupäev"
|
||
|
||
#: strings.hrc:396
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NUMBER_N_STYLE"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Arv"
|
||
|
||
#: strings.hrc:397
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_PRESENTATION_READONLY"
|
||
msgid "(read-only)"
|
||
msgstr " (kirjutuskaitstud)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:399
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_NONE"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Pole"
|
||
|
||
#: strings.hrc:400
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_UNTIL_NEXT_CLICK"
|
||
msgid "Until next click"
|
||
msgstr "Järgmise klõpsuni"
|
||
|
||
#: strings.hrc:401
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_UNTIL_END_OF_SLIDE"
|
||
msgid "Until end of slide"
|
||
msgstr "Slaidi lõpuni"
|
||
|
||
#: strings.hrc:402
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_DIRECTION_PROPERTY"
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Suund:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:403
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_ZOOM_PROPERTY"
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Suurendus:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:404
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SPOKES_PROPERTY"
|
||
msgid "Spokes:"
|
||
msgstr "Kodarad:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:405
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FIRST_COLOR_PROPERTY"
|
||
msgid "First color:"
|
||
msgstr "Esimene värv:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:406
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SECOND_COLOR_PROPERTY"
|
||
msgid "Second color:"
|
||
msgstr "Teine värv:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:407
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FILL_COLOR_PROPERTY"
|
||
msgid "Fill color:"
|
||
msgstr "Täitevärv:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:408
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_STYLE_PROPERTY"
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stiil:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:409
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_PROPERTY"
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Font:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:410
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_COLOR_PROPERTY"
|
||
msgid "Font color:"
|
||
msgstr "Fondi värv:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:411
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_SIZE_STYLE_PROPERTY"
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stiil:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:412
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_STYLE_PROPERTY"
|
||
msgid "Typeface:"
|
||
msgstr "Fondi stiil:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:413
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_LINE_COLOR_PROPERTY"
|
||
msgid "Line color:"
|
||
msgstr "Joone värv:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:414
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SIZE_PROPERTY"
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Fondi suurus:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:415
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SCALE_PROPERTY"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Suurus:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:416
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_AMOUNT_PROPERTY"
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Kogus:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:417
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_COLOR_PROPERTY"
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Värv:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:418
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_NO_SOUND"
|
||
msgid "(No sound)"
|
||
msgstr "(Helita)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:419
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_STOP_PREVIOUS_SOUND"
|
||
msgid "(Stop previous sound)"
|
||
msgstr "(Peata eelmine heli)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:420
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_BROWSE_SOUND"
|
||
msgid "Other sound..."
|
||
msgstr "Muu heli..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:421
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SAMPLE"
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Näidis"
|
||
|
||
#: strings.hrc:422
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_TRIGGER"
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Päästik"
|
||
|
||
#: strings.hrc:423
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_LIST_HELPTEXT"
|
||
msgid "First select the slide element and then click 'Add...' to add an animation effect."
|
||
msgstr "Vali esmalt slaidi element ja seejärel klõpsa animatsiooniefekti lisamiseks nuppu \"Lisa...\"."
|
||
|
||
#: strings.hrc:424
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_USERPATH"
|
||
msgid "User paths"
|
||
msgstr "Kasutaja määratud asukohad"
|
||
|
||
#: strings.hrc:425
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_ENTRANCE"
|
||
msgid "Entrance: %1"
|
||
msgstr "Sisenemine: %1"
|
||
|
||
#: strings.hrc:426
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_EMPHASIS"
|
||
msgid "Emphasis: %1"
|
||
msgstr "Rõhutamine: %1"
|
||
|
||
#: strings.hrc:427
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_EXIT"
|
||
msgid "Exit: %1"
|
||
msgstr "Väljumine: %1"
|
||
|
||
#: strings.hrc:428
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_MOTION_PATHS"
|
||
msgid "Motion Paths: %1"
|
||
msgstr "Liikumisteed: %1"
|
||
|
||
#: strings.hrc:429
|
||
msgctxt "STR_SLIDETRANSITION_NONE"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Puudub"
|
||
|
||
#: strings.hrc:431
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_TODAY"
|
||
msgid "Today,"
|
||
msgstr "Täna,"
|
||
|
||
#: strings.hrc:432
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_YESTERDAY"
|
||
msgid "Yesterday,"
|
||
msgstr "Eile,"
|
||
|
||
#: strings.hrc:433
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_NOAUTHOR"
|
||
msgid "(no author)"
|
||
msgstr "(autor puudub)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:434
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_FORWARD"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Impress reached the end of the presentation. Do you want to continue at the beginning?"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Impress jõudis esitluse lõppu. Kas soovid jätkata algusest?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:435
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_BACKWARD"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Impress reached the beginning of the presentation. Do you want to continue at the end?"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Impress jõudis esitluse algusesse. Kas soovid jätkata lõpust?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:436
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_FORWARD_DRAW"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Draw reached the end of the document. Do you want to continue at the beginning?"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Draw jõudis esitluse lõppu. Kas soovid jätkata algusest?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:437
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_BACKWARD_DRAW"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Draw reached the beginning of the document. Do you want to continue at the end?"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Draw jõudis esitluse algusesse. Kas soovid jätkata lõpust?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:438
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_INSERT"
|
||
msgid "Insert Comment"
|
||
msgstr "Lisa märkus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:439
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_DELETE"
|
||
msgid "Delete Comment(s)"
|
||
msgstr "Kustuta märkus(ed)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:440
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_MOVE"
|
||
msgid "Move Comment"
|
||
msgstr "Liiguta märkust"
|
||
|
||
#: strings.hrc:441
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_EDIT"
|
||
msgid "Edit Comment"
|
||
msgstr "Muuda märkust"
|
||
|
||
#: strings.hrc:442
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_REPLY"
|
||
msgid "Reply to %1"
|
||
msgstr "Vasta autorile %1"
|
||
|
||
#: strings.hrc:444
|
||
msgctxt "RID_DRAW_MEDIA_TOOLBOX"
|
||
msgid "Media Playback"
|
||
msgstr "Meediafaili esitamine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:445
|
||
msgctxt "RID_DRAW_TABLE_TOOLBOX"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabel"
|
||
|
||
#: strings.hrc:447
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_GROUP_NAME"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %s"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %s"
|
||
|
||
#: strings.hrc:448
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PRINT_GROUP"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Printimine"
|
||
|
||
#: strings.hrc:449
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: strings.hrc:450
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE"
|
||
msgid "Slides per page"
|
||
msgstr "Slaide leheküljel"
|
||
|
||
#: strings.hrc:451
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER"
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Järjestus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:452
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_INCLUDE_CONTENT"
|
||
msgid "~Contents"
|
||
msgstr "Sisu"
|
||
|
||
#: strings.hrc:453
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_IS_PRINT_NAME"
|
||
msgid "~Slide name"
|
||
msgstr "Slaidi nimi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:454
|
||
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_IS_PRINT_NAME"
|
||
msgid "P~age name"
|
||
msgstr "Lehekülje nimi"
|
||
|
||
#: strings.hrc:455
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_IS_PRINT_DATE"
|
||
msgid "~Date and time"
|
||
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
|
||
|
||
#: strings.hrc:456
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_IS_PRINT_HIDDEN"
|
||
msgid "Hidden pages"
|
||
msgstr "Peidetud slaidid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:457
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Värvid"
|
||
|
||
#: strings.hrc:458
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS"
|
||
msgid "~Size"
|
||
msgstr "Suurus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:459
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE"
|
||
msgid "Brochure"
|
||
msgstr "Brošüürina"
|
||
|
||
#: strings.hrc:460
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_SIDES"
|
||
msgid "Page sides"
|
||
msgstr "Leheküljed"
|
||
|
||
#: strings.hrc:461
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE"
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Prinditakse"
|
||
|
||
#: strings.hrc:462
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAPER_TRAY"
|
||
msgid "~Use only paper tray from printer preferences"
|
||
msgstr "Kasutatakse ainult printeri sätetes määratud paberisalve"
|
||
|
||
#: strings.hrc:463
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE"
|
||
msgid "Print range"
|
||
msgstr "Trükiala"
|
||
|
||
#: strings.hrc:465
|
||
msgctxt "STR_SAR_WRAP_FORWARD"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Impress has searched to the end of the presentation. Do you want to continue at the beginning?"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Impress jõudis otsimisega esitluse lõppu. Kas jätkata algusest?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:466
|
||
msgctxt "STR_SAR_WRAP_BACKWARD"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Impress has searched to the beginning of the presentation. Do you want to continue at the end?"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Impress jõudis otsimisega esitluse algusesse. Kas jätkata lõpust?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:467
|
||
msgctxt "STR_SAR_WRAP_FORWARD_DRAW"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Draw has searched to the end of the document. Do you want to continue at the beginning?"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Draw jõudis otsimisega dokumendi lõppu. Kas jätkata algusest?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:468
|
||
msgctxt "STR_SAR_WRAP_BACKWARD_DRAW"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Draw has searched to the beginning of the document. Do you want to continue at the end?"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Draw jõudis otsimisega dokumendi algusesse. Kas jätkata lõpust?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:470
|
||
msgctxt "STR_SD_NONE"
|
||
msgid "- None -"
|
||
msgstr ""
|