Files
libreoffice-translations-we…/source/et/basctl/messages.po
Christian Lohmaier dedc237384 update templates for 6.0.0 alpha1
Change-Id: Ie5bf8ab575cb94b341c277daa0cd9f6f2f6871f0
2017-10-19 13:50:14 +02:00

827 lines
19 KiB
Plaintext

#. extracted from basctl/uiconfig/basicide/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#: basicmacrodialog.ui:9
msgctxt "basicmacrodialog|BasicMacroDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Basic Macros"
msgstr "%PRODUCTNAME'i BASICu makrod"
#: basicmacrodialog.ui:25
msgctxt "basicmacrodialog|run"
msgid "Run"
msgstr "Käivita"
#: basicmacrodialog.ui:124
msgctxt "basicmacrodialog|existingmacrosft"
msgid "Existing Macros In:"
msgstr "Olemasolevad makrod:"
#: basicmacrodialog.ui:178
msgctxt "basicmacrodialog|macrofromft"
msgid "Macro From"
msgstr "Makro allikas"
#: basicmacrodialog.ui:194
msgctxt "basicmacrodialog|macrotoft"
msgid "Save Macro In"
msgstr "Salvestuskoht"
#: basicmacrodialog.ui:243
msgctxt "basicmacrodialog|libraryft1"
msgid "Macro Name"
msgstr "Makro nimi"
#: basicmacrodialog.ui:265
msgctxt "basicmacrodialog|assign"
msgid "Assign..."
msgstr "Omista..."
#: basicmacrodialog.ui:278
msgctxt "basicmacrodialog|edit"
msgid "Edit"
msgstr "Redigeeri"
#: basicmacrodialog.ui:305
msgctxt "basicmacrodialog|organize"
msgid "Organizer..."
msgstr "Korraldaja..."
#: basicmacrodialog.ui:318
msgctxt "basicmacrodialog|newlibrary"
msgid "New Library"
msgstr "Uus teek"
#: basicmacrodialog.ui:331
msgctxt "basicmacrodialog|newmodule"
msgid "New Module"
msgstr "Uus moodul"
#: breakpointmenus.ui:12
msgctxt "breakpointmenus|manage"
msgid "Manage Breakpoints..."
msgstr "Halda katkestuspunkte..."
#: breakpointmenus.ui:23
msgctxt "breakpointmenus|active"
msgid "_Active"
msgstr "Aktiivne"
#: breakpointmenus.ui:37
msgctxt "breakpointmenus|properties"
msgid "_Properties..."
msgstr "Omadused..."
#: defaultlanguage.ui:9
msgctxt "defaultlanguage|DefaultLanguageDialog"
msgid "Set Default User Interface Language"
msgstr "Kasutajaliidese vaikekeele valimine"
#: defaultlanguage.ui:93
msgctxt "defaultlanguage|defaultlabel"
msgid "Default language:"
msgstr "Vaikekeel:"
#: defaultlanguage.ui:135
msgctxt "defaultlanguage|checkedlabel"
msgid "Available languages:"
msgstr "Saadaolevad keeled:"
#: defaultlanguage.ui:155
msgctxt "defaultlanguage|defined"
msgid "Select a language to define the default user interface language. All currently present strings will be assigned to the resources created for the selected language."
msgstr "Kasutajaliidese vaikekeele määramiseks vali keel. Kõik praegu eksisteerivad stringid omistatakse valitud keele jaoks loodud ressurssidele."
#: defaultlanguage.ui:170
msgctxt "defaultlanguage|added"
msgid "Select languages to be added. Resources for these languages will be created in the library. Strings of the current default user interface language will be copied to these new resources by default."
msgstr "Vali lisatavad keeled. Teeki luuakse nende keelte ressursid. Praeguse kasutajaliidese vaikekeele stringid kopeeritakse vaikimisi uutesse ressursifailidesse."
#: defaultlanguage.ui:184
msgctxt "defaultlanguage|alttitle"
msgid "Add User Interface Languages"
msgstr "Kasutajaliidese keelte lisamine"
#: deletelangdialog.ui:8
msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog"
msgid "Delete Language Resources"
msgstr "Keeleressursside kustutamine"
#: deletelangdialog.ui:14
msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog"
msgid "Do you want to delete the resources of the selected language(s)?"
msgstr "Kas soovid tõesti valitud keelte ressursid kustutada?"
#: deletelangdialog.ui:15
msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog"
msgid "You are about to delete the resources for the selected language(s). All user interface strings for this language(s) will be deleted."
msgstr "Selle käsu täideviimisel kustutatakse valitud keelte ressursid. Kõik nende keelte kasutajaliidese stringid kustutatakse."
#: dialogpage.ui:30
msgctxt "dialogpage|label1"
msgid "Dialog:"
msgstr "Dialoog:"
#: dialogpage.ui:84
msgctxt "dialogpage|newmodule"
msgid "_New..."
msgstr "_Uus..."
#: dialogpage.ui:99
msgctxt "dialogpage|newdialog"
msgid "_New..."
msgstr "_Uus..."
#: dialogpage.ui:130
msgctxt "dialogpage|password"
msgid "_Password..."
msgstr "Parool..."
#: dialogpage.ui:144
msgctxt "dialogpage|import"
msgid "_Import..."
msgstr "Impordi..."
#: dialogpage.ui:158
msgctxt "dialogpage|export"
msgid "_Export..."
msgstr "Ekspordi..."
#: exportdialog.ui:8
msgctxt "exportdialog|ExportDialog"
msgid "Export Basic library"
msgstr "BASICu teegi eksportimine"
#: exportdialog.ui:83
msgctxt "exportdialog|extension"
msgid "Export as _extension"
msgstr "Eksportimine laiendusena"
#: exportdialog.ui:100
msgctxt "exportdialog|basic"
msgid "Export as BASIC library"
msgstr "Eksportimine BASICu teegina"
#: gotolinedialog.ui:8
msgctxt "gotolinedialog|GotoLineDialog"
msgid "Go to Line"
msgstr "Teatud reale liikumine"
#: gotolinedialog.ui:85
msgctxt "gotolinedialog|area"
msgid "_Line number:"
msgstr "Reanumber:"
#: importlibdialog.ui:9
msgctxt "importlibdialog|ImportLibDialog"
msgid "Import Libraries"
msgstr "Teekide importimine"
#: importlibdialog.ui:98
msgctxt "importlibdialog|ref"
msgid "Insert as reference (read-only)"
msgstr "Sisestamine viitena (kirjutuskaitstud)"
#: importlibdialog.ui:113
msgctxt "importlibdialog|replace"
msgid "Replace existing libraries"
msgstr "Olemasolevate teekide asendamine"
#: importlibdialog.ui:134
msgctxt "importlibdialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "Sätted"
#: libpage.ui:31
msgctxt "libpage|label1"
msgid "L_ocation:"
msgstr "Asukoht:"
#: libpage.ui:70
msgctxt "libpage|lingudictsft"
msgid "_Library:"
msgstr "Teek:"
#: libpage.ui:124
msgctxt "libpage|password"
msgid "_Password..."
msgstr "Parool..."
#: libpage.ui:138
msgctxt "libpage|new"
msgid "_New..."
msgstr "_Uus..."
#: libpage.ui:153
msgctxt "libpage|import"
msgid "_Import..."
msgstr "Impordi..."
#: libpage.ui:168
msgctxt "libpage|export"
msgid "_Export..."
msgstr "Ekspordi..."
#: managebreakpoints.ui:9
msgctxt "managebreakpoints|ManageBreakpointsDialog"
msgid "Manage Breakpoints"
msgstr "Katkestuspunktide haldamine"
#: managebreakpoints.ui:129
msgctxt "managebreakpoints|active"
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
#: managebreakpoints.ui:182
msgctxt "managebreakpoints|label2"
msgid "Pass count:"
msgstr "Läbimiste arv:"
#: managebreakpoints.ui:205
msgctxt "managebreakpoints|label1"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Katkestuspunktid"
#: managelanguages.ui:8
msgctxt "managelanguages|ManageLanguagesDialog"
msgid "Manage User Interface Languages [$1]"
msgstr "Kasutajaliidese keelte haldamine [$1]"
#: managelanguages.ui:69
msgctxt "managelanguages|label1"
msgid "Present languages:"
msgstr "Olemasolevad keeled:"
#: managelanguages.ui:83
msgctxt "managelanguages|label2"
msgid "The default language is used if no localization for a user interface locale is present. Furthermore all strings from the default language are copied to resources of newly added languages."
msgstr "Vaikekeelt kasutatakse, kui kasutajaliidesele vastavate keelte tõlge puudub. Lisaks kopeeritakse kõik vaikekeele stringid uute lisatud keelte ressursifailidesse."
#: managelanguages.ui:108
msgctxt "managelanguages|add"
msgid "Add..."
msgstr "Lisa..."
#: managelanguages.ui:136
msgctxt "managelanguages|default"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
#: modulepage.ui:30
msgctxt "modulepage|label1"
msgid "M_odule:"
msgstr "Moodul:"
#: modulepage.ui:84
msgctxt "modulepage|newmodule"
msgid "_New..."
msgstr "_Uus..."
#: modulepage.ui:99
msgctxt "modulepage|newdialog"
msgid "_New..."
msgstr "_Uus..."
#: modulepage.ui:130
msgctxt "modulepage|password"
msgid "_Password..."
msgstr "Parool..."
#: modulepage.ui:144
msgctxt "modulepage|import"
msgid "_Import..."
msgstr "Impordi..."
#: modulepage.ui:158
msgctxt "modulepage|export"
msgid "_Export..."
msgstr "Ekspordi..."
#: newlibdialog.ui:84
msgctxt "newlibdialog|area"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: organizedialog.ui:8
msgctxt "organizedialog|OrganizeDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Basic Macro Organizer"
msgstr "%PRODUCTNAME'i BASICu makrode korraldaja"
#: organizedialog.ui:72
msgctxt "organizedialog|modules"
msgid "Modules"
msgstr "Moodulid"
#: organizedialog.ui:85
msgctxt "organizedialog|dialogs"
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoogid"
#: organizedialog.ui:99
msgctxt "organizedialog|libraries"
msgid "Libraries"
msgstr "Teegid"
#: strings.hrc:25
msgctxt "RID_STR_FILTER_ALLFILES"
msgid "<All>"
msgstr "<Kõik>"
#: strings.hrc:26
msgctxt "RID_STR_NOMODULE"
msgid "< No Module >"
msgstr "< Moodulit pole >"
#: strings.hrc:27
msgctxt "RID_STR_WRONGPASSWORD"
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Vale parool"
#: strings.hrc:28
msgctxt "RID_STR_NOLIBINSTORAGE"
msgid "The file does not contain any BASIC libraries"
msgstr "Fail ei sisalda BASICu teeke"
#: strings.hrc:29
msgctxt "RID_STR_BADSBXNAME"
msgid "Invalid Name"
msgstr "Vigane nimi"
#: strings.hrc:30
msgctxt "RID_STR_LIBNAMETOLONG"
msgid "A library name can have up to 30 characters."
msgstr "Teegi nime pikkus võib olla kuni 30 sümbolit."
#: strings.hrc:31
msgctxt "RID_STR_ERRORCHOOSEMACRO"
msgid "Macros from other documents are not accessible."
msgstr "Teiste dokumentide makrod ei ole kättesaadavad."
#: strings.hrc:32
msgctxt "RID_STR_LIBISREADONLY"
msgid "This library is read-only."
msgstr "See teek on kirjutuskaitstud."
#: strings.hrc:33
msgctxt "RID_STR_REPLACELIB"
msgid "'XX' cannot be replaced."
msgstr "Ei saa asendada 'XX'."
#: strings.hrc:34
msgctxt "RID_STR_IMPORTNOTPOSSIBLE"
msgid "'XX' cannot be added."
msgstr "Ei saa lisada 'XX'."
#: strings.hrc:35
msgctxt "RID_STR_NOIMPORT"
msgid "'XX' was not added."
msgstr "Ei lisatud 'XX'."
#: strings.hrc:36
msgctxt "RID_STR_ENTERPASSWORD"
msgid "Enter password for 'XX'"
msgstr "Sisesta 'XX' parool"
#: strings.hrc:37
msgctxt "RID_STR_SBXNAMEALLREADYUSED"
msgid "Name already exists"
msgstr "Nimi on juba olemas"
#: strings.hrc:38
msgctxt "RID_STR_SIGNED"
msgid "(Signed)"
msgstr "(Signeeeritud)"
#: strings.hrc:39
msgctxt "RID_STR_SBXNAMEALLREADYUSED2"
msgid "Object with same name already exists"
msgstr "Sama nimega objekt on juba olemas"
#: strings.hrc:40
msgctxt "RID_STR_CANNOTRUNMACRO"
msgid ""
"For security reasons, you cannot run this macro.\n"
"\n"
"For more information, check the security settings."
msgstr ""
"Seda makrot ei saa turvakaalutluste tõttu käivitada.\n"
"\n"
"Rohkema teabe saamiseks uuri turvalisuse sätteid."
#: strings.hrc:41
msgctxt "RID_STR_SEARCHNOTFOUND"
msgid "Search key not found"
msgstr "Otsinguvõtit ei leitud"
#: strings.hrc:42
msgctxt "RID_STR_SEARCHFROMSTART"
msgid "Search to last module complete. Continue at first module?"
msgstr "Otsing viimases moodulis lõpetatud. Kas jätkata esimesest moodulist?"
#: strings.hrc:43
msgctxt "RID_STR_SEARCHREPLACES"
msgid "Search key replaced XX times"
msgstr "Otsinguvõtit asendati XX kord(a)"
#: strings.hrc:44
msgctxt "RID_STR_COULDNTREAD"
msgid "The file could not be read"
msgstr "Ei suuda lugeda faili"
#: strings.hrc:45
msgctxt "RID_STR_COULDNTWRITE"
msgid "The file could not be saved"
msgstr "Ei suuda salvestada faili"
#: strings.hrc:46
msgctxt "RID_STR_CANNOTCHANGENAMESTDLIB"
msgid "The name of the default library cannot be changed."
msgstr "Vaikimisi teegi nime ei saa muuta."
#: strings.hrc:47
msgctxt "RID_STR_GENERATESOURCE"
msgid "Generating source"
msgstr "Lähtekoodi genereerimine"
#: strings.hrc:48
msgctxt "RID_STR_FILENAME"
msgid "File name:"
msgstr "Faili nimi:"
#: strings.hrc:49
msgctxt "RID_STR_APPENDLIBS"
msgid "Import Libraries"
msgstr "Teekide importimine"
#: strings.hrc:50
msgctxt "RID_STR_QUERYDELMACRO"
msgid "Do you want to delete the macro XX?"
msgstr "Kas soovid kustutada makro XX?"
#: strings.hrc:51
msgctxt "RID_STR_QUERYDELDIALOG"
msgid "Do you want to delete the XX dialog?"
msgstr "Kas soovid kustutada dialoogi XX?"
#: strings.hrc:52
msgctxt "RID_STR_QUERYDELLIB"
msgid "Do you want to delete the XX library?"
msgstr "Kas soovid kustutada teegi XX?"
#: strings.hrc:53
msgctxt "RID_STR_QUERYDELLIBREF"
msgid "Do you want to delete the reference to the XX library?"
msgstr "Kas soovid kustutada viite teegile XX?"
#: strings.hrc:54
msgctxt "RID_STR_QUERYDELMODULE"
msgid "Do you want to delete the XX module?"
msgstr "Kas soovid kustutada mooduli XX?"
#: strings.hrc:55
msgctxt "RID_STR_BASIC"
msgid "BASIC"
msgstr "BASIC"
#. Abbreviation for 'line'
#: strings.hrc:57
msgctxt "RID_STR_LINE"
msgid "Ln"
msgstr "Rida"
#. Abbreviation for 'column'
#: strings.hrc:59
msgctxt "RID_STR_COLUMN"
msgid "Col"
msgstr "Veerg"
#: strings.hrc:60
msgctxt "RID_STR_CANNOTCLOSE"
msgid "The window cannot be closed while BASIC is running."
msgstr "Akna sulgemine pole võimalik seni, kuni BASIC töötab."
#: strings.hrc:61
msgctxt "RID_STR_REPLACESTDLIB"
msgid "The default library cannot be replaced."
msgstr "Vaikimisi teeki ei saa asendada."
#: strings.hrc:62
msgctxt "RID_STR_REFNOTPOSSIBLE"
msgid "Reference to 'XX' not possible."
msgstr "'XX'-le ei saa viidata."
#: strings.hrc:63
msgctxt "RID_STR_WATCHNAME"
msgid "Watch"
msgstr "Jälgimine"
#: strings.hrc:64
msgctxt "RID_STR_WATCHVARIABLE"
msgid "Variable"
msgstr "Muutuja"
#: strings.hrc:65
msgctxt "RID_STR_WATCHVALUE"
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: strings.hrc:66
msgctxt "RID_STR_WATCHTYPE"
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#: strings.hrc:67
msgctxt "RID_STR_STACKNAME"
msgid "Call Stack"
msgstr "Väljakutsete pinu (stack)"
#: strings.hrc:68
msgctxt "RID_STR_STDDIALOGNAME"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#: strings.hrc:69
msgctxt "RID_STR_NEWLIB"
msgid "New Library"
msgstr "Uus teek"
#: strings.hrc:70
msgctxt "RID_STR_NEWMOD"
msgid "New Module"
msgstr "Uus moodul"
#: strings.hrc:71
msgctxt "RID_STR_NEWDLG"
msgid "New Dialog"
msgstr "Uus dialoog"
#: strings.hrc:72
msgctxt "RID_STR_ALL"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#: strings.hrc:73
msgctxt "RID_STR_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
#: strings.hrc:74
msgctxt "RID_STR_WILLSTOPPRG"
msgid ""
"You will have to restart the program after this edit.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Pärast seda muudatust peab programmi uuesti käivitama.\n"
"Kas jätkata?"
#: strings.hrc:75
msgctxt "RID_STR_SEARCHALLMODULES"
msgid "Do you want to replace the text in all active modules?"
msgstr "Kas sa soovid asendada selle teksti kõigis aktiivsetes moodulites?"
#: strings.hrc:76
msgctxt "RID_STR_REMOVEWATCH"
msgid "Watch:"
msgstr "Jälgimine:"
#: strings.hrc:77
msgctxt "RID_STR_STACK"
msgid "Calls: "
msgstr "Väljakutsed: "
#: strings.hrc:78
msgctxt "RID_STR_USERMACROS"
msgid "My Macros"
msgstr "Minu makrod"
#: strings.hrc:79
msgctxt "RID_STR_USERDIALOGS"
msgid "My Dialogs"
msgstr "Minu dialoogid"
#: strings.hrc:80
msgctxt "RID_STR_USERMACROSDIALOGS"
msgid "My Macros & Dialogs"
msgstr "Minu makrod ja dialoogid"
#: strings.hrc:81
msgctxt "RID_STR_SHAREMACROS"
msgid "%PRODUCTNAME Macros"
msgstr "%PRODUCTNAME'i makrod"
#: strings.hrc:82
msgctxt "RID_STR_SHAREDIALOGS"
msgid "%PRODUCTNAME Dialogs"
msgstr "%PRODUCTNAME'i dialoogid"
#: strings.hrc:83
msgctxt "RID_STR_SHAREMACROSDIALOGS"
msgid "%PRODUCTNAME Macros & Dialogs"
msgstr "%PRODUCTNAME'i makrod ja dialoogid"
#: strings.hrc:84
msgctxt "RID_STR_REMOVEWATCHTIP"
msgid "Remove Watch"
msgstr "Eemalda jälgimine"
#: strings.hrc:85
msgctxt "RID_STR_QUERYREPLACEMACRO"
msgid "Do you want to overwrite the XX macro?"
msgstr "Kas sa soovid makrot XX üle kirjutada?"
#: strings.hrc:86
msgctxt "RID_STR_TRANSLATION_NOTLOCALIZED"
msgid "<Not localized>"
msgstr "<Tõlkimata>"
#: strings.hrc:87
msgctxt "RID_STR_TRANSLATION_DEFAULT"
msgid "[Default Language]"
msgstr "[Vaikekeel]"
#: strings.hrc:88
msgctxt "RID_STR_DOCUMENT_OBJECTS"
msgid "Document Objects"
msgstr "Dokumendi objektid"
#: strings.hrc:89
msgctxt "RID_STR_USERFORMS"
msgid "Forms"
msgstr "Vormid"
#: strings.hrc:90
msgctxt "RID_STR_NORMAL_MODULES"
msgid "Modules"
msgstr "Moodulid"
#: strings.hrc:91
msgctxt "RID_STR_CLASS_MODULES"
msgid "Class Modules"
msgstr "Klassimoodulid"
#: strings.hrc:92
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_RENAME"
msgid "Rename"
msgstr "Muuda nime"
#: strings.hrc:93
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_REPLACE"
msgid "Replace"
msgstr "Asenda"
#: strings.hrc:94
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_TITLE"
msgid "Dialog Import - Name already used"
msgstr "Dialoogi importimine - nimi on juba kasutusel"
#: strings.hrc:95
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_TEXT"
msgid ""
"The library already contains a dialog with the name:\n"
"\n"
"$(ARG1)\n"
"\n"
"Rename dialog to keep current dialog or replace existing dialog.\n"
" "
msgstr ""
"Teek sisaldab juba dialoogi nimega:\n"
"\n"
"$(ARG1)\n"
"\n"
"Olemasoleva dialoogi säilitamiseks muuda dialoogi nime või asenda olemasolev dialoog.\n"
" "
#: strings.hrc:96
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_ADD"
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: strings.hrc:97
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_OMIT"
msgid "Omit"
msgstr "Jäta vahele"
#: strings.hrc:98
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_TITLE"
msgid "Dialog Import - Language Mismatch"
msgstr "Dialoogi importimine - keelte sobimatus"
#: strings.hrc:99
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_TEXT"
msgid ""
"The dialog to be imported supports other languages than the target library.\n"
"\n"
"Add these languages to the library to keep additional language resources provided by the dialog or omit them to stay with the current library languages.\n"
"\n"
"Note: For languages not supported by the dialog the resources of the dialog's default language will be used.\n"
" "
msgstr ""
"Imporditav dialoog toetab sihtteegist erinevaid keeli.\n"
"\n"
"Dialoogi pakutavate keeleressursside säilitamiseks lisa need teeki või jäta need teegi praeguste keelte säilitamiseks välja.\n"
"\n"
"Märkus: dialoogi poolt toetamata keelte puhul kasutatakse dialoogi vaikimisi keele ressursse.\n"
" "
#: strings.hrc:100
msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_RANGE"
msgid "Print range"
msgstr "Printimisvahemik"
#: strings.hrc:101
msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_ALLPAGES"
msgid "All ~Pages"
msgstr "Kõik leheküljed"
#: strings.hrc:102
msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_PAGES"
msgid "Pa~ges"
msgstr "Leheküljed"
#: strings.hrc:103
msgctxt "RID_STR_BTNDEL"
msgid "~Delete"
msgstr "Kustuta"
#: strings.hrc:104
msgctxt "RID_STR_BTNNEW"
msgid "~New"
msgstr "~Uus"
#: strings.hrc:105
msgctxt "RID_STR_CHOOSE"
msgid "Choose"
msgstr "Vali"
#: strings.hrc:106
msgctxt "RID_STR_RUN"
msgid "Run"
msgstr "Käivita"
#: strings.hrc:107
msgctxt "RID_STR_RECORD"
msgid "~Save"
msgstr "~Salvesta"
#: strings.hrc:108
msgctxt "RID_BASICIDE_OBJCAT"
msgid "Object Catalog"
msgstr "Objektikataloog"
#: strings.hrc:109
msgctxt "RID_STR_TLB_MACROS"
msgid "Objects Tree"
msgstr "Objektipuu"
#. Property Browser Headline ----------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:111
msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_PROPERTIES"
msgid "Properties: "
msgstr "Omadused: "
#: strings.hrc:112
msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_NO_PROPERTIES"
msgid "No Control marked"
msgstr "Ükski juhtelement pole märgitud"
#: strings.hrc:113
msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_MULTISELECT"
msgid "Multiselection"
msgstr "Mitmene valik"
#: strings.hrc:114
msgctxt "RID_STR_DEF_LANG"
msgid "[Default Language]"
msgstr "[Vaikekeel]"
#: strings.hrc:115
msgctxt "RID_STR_CREATE_LANG"
msgid "<Press 'Add' to create language resources>"
msgstr "<Keeleressursi loomiseks klõpsa 'Lisa'>"
#: strings.hrc:116
msgctxt "RID_STR_EXPORTPACKAGE"
msgid "Export library as extension"
msgstr "Teegi eksportimine laiendusena"
#: strings.hrc:117
msgctxt "RID_STR_EXPORTBASIC"
msgid "Export as BASIC library"
msgstr "Eksportimine BASICu teegina"
#: strings.hrc:118
msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE"
msgid "Extension"
msgstr "Laiendus"