Files
libreoffice-translations-we…/source/eo/chart2/messages.po
Christian Lohmaier dedc237384 update templates for 6.0.0 alpha1
Change-Id: Ie5bf8ab575cb94b341c277daa0cd9f6f2f6871f0
2017-10-19 13:50:14 +02:00

3133 lines
67 KiB
Plaintext

#. extracted from chart2/uiconfig/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#: 3dviewdialog.ui:8
msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog"
msgid "3D View"
msgstr "3D-vido"
#: chardialog.ui:8
msgctxt "chardialog|CharDialog"
msgid "Character"
msgstr "Signo"
#: chardialog.ui:99
msgctxt "chardialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: chardialog.ui:112
msgctxt "chardialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Tiparaj efektoj"
#: chardialog.ui:126
msgctxt "chardialog|position"
msgid "Position"
msgstr "Pozicio"
#: chartdatadialog.ui:8
msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog"
msgid "Data Table"
msgstr "Datumtabelo"
#: chartdatadialog.ui:88
msgctxt "chartdatadialog|InsertRow"
msgid "Insert Row"
msgstr "Enmeti vicon"
#: chartdatadialog.ui:102
msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn"
msgid "Insert Series"
msgstr "Enmeti serion"
#: chartdatadialog.ui:116
msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn"
msgid "Insert Text Column"
msgstr "Enmeti tekstan kolumnon"
#: chartdatadialog.ui:130
msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow"
msgid "Delete Row"
msgstr "Forigi vicon"
#: chartdatadialog.ui:144
msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn"
msgid "Delete Series"
msgstr "Forigi serion"
#: chartdatadialog.ui:168
msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn"
msgid "Move Series Left"
msgstr "Movi serion maldekstren"
#: chartdatadialog.ui:182
msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn"
msgid "Move Series Right"
msgstr "Movi serion dekstren"
#: chartdatadialog.ui:196
msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow"
msgid "Move Row Up"
msgstr "Movi vicon supren"
#: chartdatadialog.ui:210
msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow"
msgid "Move Row Down"
msgstr "Movi vicon malsupren"
#: charttypedialog.ui:8
msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog"
msgid "Chart Type"
msgstr "Tipo de diagramo"
#: datarangedialog.ui:8
msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog"
msgid "Data Ranges"
msgstr "Datumaj ampleksoj"
#: dlg_DataLabel.ui:20
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Best fit"
msgstr "Plej bona alĝustigo"
#: dlg_DataLabel.ui:24
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: dlg_DataLabel.ui:28
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Above"
msgstr "Supre"
#: dlg_DataLabel.ui:32
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top left"
msgstr "Supre maldekstre"
#: dlg_DataLabel.ui:36
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Left"
msgstr "Maldekstre"
#: dlg_DataLabel.ui:40
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom left"
msgstr "Malsupre maldekstre"
#: dlg_DataLabel.ui:44
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Below"
msgstr "Sube"
#: dlg_DataLabel.ui:48
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom right"
msgstr "Malsupre dekstre"
#: dlg_DataLabel.ui:52
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Right"
msgstr "Dekstre"
#: dlg_DataLabel.ui:56
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top right"
msgstr "Supre dekstre"
#: dlg_DataLabel.ui:60
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Inside"
msgstr "Interne"
#: dlg_DataLabel.ui:64
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Outside"
msgstr "Ekstere"
#: dlg_DataLabel.ui:68
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Near origin"
msgstr "Apud origino"
#: dlg_DataLabel.ui:82
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Space"
msgstr "Spaceto"
#: dlg_DataLabel.ui:86
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Comma"
msgstr "Komo"
#: dlg_DataLabel.ui:90
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Semicolon"
msgstr "Punktokomo"
#: dlg_DataLabel.ui:94
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "New line"
msgstr "Nova linio"
#: dlg_DataLabel.ui:102
msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels"
msgid "Data Labels for all Data Series"
msgstr "Datumaj etikedoj por ĉiuj datumaj serioj"
#: dlg_DataLabel.ui:194
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
msgid "Show value as _number"
msgstr "Vidigi valoron kiel nombron"
#: dlg_DataLabel.ui:209
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
msgid "Show value as _percentage"
msgstr "Vidigi valoron kiel elcenton"
#: dlg_DataLabel.ui:224
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY"
msgid "Show _category"
msgstr "Vidigi kategorion"
#: dlg_DataLabel.ui:239
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL"
msgid "Show _legend key"
msgstr "Vidigi rubrikŝlosilon"
#: dlg_DataLabel.ui:254
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
msgid "Auto text _wrap"
msgstr "Aŭtomata teksta ĉirkaŭfluo"
#: dlg_DataLabel.ui:269
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
msgid "Number _format..."
msgstr "Nombra formato..."
#: dlg_DataLabel.ui:283
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
msgid "Percentage f_ormat..."
msgstr "Elcentoformato..."
#: dlg_DataLabel.ui:299
msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: dlg_DataLabel.ui:319
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
msgid "_Separator"
msgstr "Apartigilo"
#: dlg_DataLabel.ui:359
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
msgid "Place_ment"
msgstr "Lokado"
#: dlg_DataLabel.ui:392
msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
msgid "Number Format for Percentage Value"
msgstr "Nombroformato por elcenta valoro"
#: dlg_DataLabel.ui:408
msgctxt "dlg_DataLabel|label1"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Tekstaj atributoj"
#: dlg_DataLabel.ui:474
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "Gradoj"
#: dlg_DataLabel.ui:499
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Direkto de teksto"
#: dlg_DataLabel.ui:536
msgctxt "dlg_DataLabel|label2"
msgid "Rotate Text"
msgstr "Turni tekston"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:29
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Error"
msgstr "Norma eraro"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:33
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Norma devio"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:37
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Variance"
msgstr "Varianco"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:41
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Error Margin"
msgstr "Erarmarĝeno"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:49
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars"
msgid "Legend"
msgstr "Rubriko"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:146
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE"
msgid "_None"
msgstr "Neniu"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:163
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST"
msgid "_Constant Value"
msgstr "Konstanta valoro"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:180
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT"
msgid "_Percentage"
msgstr "Elcento"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:236
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE"
msgid "Cell _Range"
msgstr "Ĉelaro"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:259
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1"
msgid "Error Category"
msgstr "Erarkategorio"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:292
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH"
msgid "Positive _and Negative"
msgstr "Pozitiva kaj negativa"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:308
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE"
msgid "Pos_itive"
msgstr "Pozitiva"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:324
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE"
msgid "Ne_gative"
msgstr "Negativa"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:380
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2"
msgid "Error Indicator"
msgstr "Erarindikilo"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:427
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE"
msgid "P_ositive (+)"
msgstr "Pozitiva (+)"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:468
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Elekti datumamplekson"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:493
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE"
msgid "_Negative (-)"
msgstr "Negativa (-)"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:535
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Elekti datumamplekson"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:553
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Same value for both"
msgstr "Sama valoro por ambaŭ"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:575
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroj"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:591
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
msgstr "Elekti amplekson por bretoj de pozitivaj eraroj"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:602
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
msgstr "Elekti amplekson por bretoj de negativaj eraroj"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:613
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "El datumtabelo"
#: dlg_InsertLegend.ui:8
msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend"
msgid "Legend"
msgstr "Klarigeto"
#: dlg_InsertLegend.ui:100
msgctxt "dlg_InsertLegend|show"
msgid "_Display legend"
msgstr "Vidigi klarigetojn"
#: dlg_InsertLegend.ui:122
msgctxt "dlg_InsertLegend|left"
msgid "_Left"
msgstr "Maldekstre"
#: dlg_InsertLegend.ui:138
msgctxt "dlg_InsertLegend|right"
msgid "_Right"
msgstr "Desktre"
#: dlg_InsertLegend.ui:154
msgctxt "dlg_InsertLegend|top"
msgid "_Top"
msgstr "Supre"
#: dlg_InsertLegend.ui:170
msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "Malsupre"
#: dlg_InsertLegend.ui:200
msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Pozicio"
#: insertaxisdlg.ui:8
msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog"
msgid "Axes"
msgstr "Aksoj"
#: insertaxisdlg.ui:104
msgctxt "insertaxisdlg|primaryX"
msgid "_X axis"
msgstr "_X-akso"
#: insertaxisdlg.ui:120
msgctxt "insertaxisdlg|primaryY"
msgid "_Y axis"
msgstr "_Y-akso"
#: insertaxisdlg.ui:136
msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ"
msgid "_Z axis"
msgstr "_Z-akso"
#: insertaxisdlg.ui:159
msgctxt "insertaxisdlg|label1"
msgid "Axes"
msgstr "Aksoj"
#: insertaxisdlg.ui:194
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX"
msgid "X _axis"
msgstr "X-akso"
#: insertaxisdlg.ui:210
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y-akso"
#: insertaxisdlg.ui:226
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Z-akso"
#: insertaxisdlg.ui:249
msgctxt "insertaxisdlg|label2"
msgid "Secondary Axes"
msgstr "Duarangaj aksoj"
#: insertgriddlg.ui:8
msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog"
msgid "Grids"
msgstr "Kradoj"
#: insertgriddlg.ui:104
msgctxt "insertgriddlg|primaryX"
msgid "_X axis"
msgstr "_X-akso"
#: insertgriddlg.ui:120
msgctxt "insertgriddlg|primaryY"
msgid "_Y axis"
msgstr "_Y-akso"
#: insertgriddlg.ui:136
msgctxt "insertgriddlg|primaryZ"
msgid "_Z axis"
msgstr "_Z-akso"
#: insertgriddlg.ui:159
msgctxt "insertgriddlg|label1"
msgid "Major Grids"
msgstr "Ĉefaj kradoj"
#: insertgriddlg.ui:194
msgctxt "insertgriddlg|secondaryX"
msgid "X _axis"
msgstr "X-akso"
#: insertgriddlg.ui:210
msgctxt "insertgriddlg|secondaryY"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y-akso"
#: insertgriddlg.ui:226
msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Z-akso"
#: insertgriddlg.ui:249
msgctxt "insertgriddlg|label2"
msgid "Minor Grids"
msgstr "Kromaj kradoj"
#: inserttitledlg.ui:8
msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog"
msgid "Titles"
msgstr "Titoloj"
#: inserttitledlg.ui:89
msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle"
msgid "_Title"
msgstr "Titolo"
#: inserttitledlg.ui:103
msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle"
msgid "_Subtitle"
msgstr "Subtitolo"
#: inserttitledlg.ui:166
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis"
msgid "_X axis"
msgstr "_X-akso"
#: inserttitledlg.ui:180
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis"
msgid "_Y axis"
msgstr "_Y-akso"
#: inserttitledlg.ui:194
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis"
msgid "_Z axis"
msgstr "_Z-akso"
#: inserttitledlg.ui:247
msgctxt "inserttitledlg|Axe"
msgid "Axes"
msgstr "Aksoj"
#: inserttitledlg.ui:283
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis"
msgid "X _axis"
msgstr "X-akso"
#: inserttitledlg.ui:297
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y-akso"
#: inserttitledlg.ui:338
msgctxt "inserttitledlg|label2"
msgid "Secondary Axes"
msgstr "Duarangaj aksoj"
#: paradialog.ui:8
msgctxt "paradialog|ParagraphDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "Alineo"
#: paradialog.ui:99
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Krommarĝenoj kaj interspacoj"
#: paradialog.ui:113
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Ĝisrandigo"
#: paradialog.ui:127
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Azia tipografio"
#: paradialog.ui:141
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Taboj"
#: sidebaraxis.ui:18
msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label"
msgid "Show labels"
msgstr "Vidigi etikedojn"
#: sidebaraxis.ui:32
msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse"
msgid "Reverse direction"
msgstr "Inversa direkto"
#: sidebaraxis.ui:56
msgctxt "sidebaraxis|label1"
msgid "_Label position:"
msgstr "Pozicio de etikedo:"
#: sidebaraxis.ui:70
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Near Axis"
msgstr "Apud akso"
#: sidebaraxis.ui:71
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Near Axis (other side)"
msgstr "Apud akso (aliflanke)"
#: sidebaraxis.ui:72
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Outside start"
msgstr "Ekstera komenco"
#: sidebaraxis.ui:73
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Outside end"
msgstr "Ekstera fino"
#: sidebaraxis.ui:87
msgctxt "sidebaraxis|label2"
msgid "_Text orientation:"
msgstr "Orientiĝo de teksto:"
#: sidebarelements.ui:35
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitolo"
#: sidebarelements.ui:49
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: sidebarelements.ui:69
msgctxt "sidebarelements|l"
msgid "Titles"
msgstr "Titoloj"
#: sidebarelements.ui:100
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text"
msgid "Show Legend"
msgstr "Vidigi klarigeton"
#: sidebarelements.ui:123
msgctxt "sidebarelements|placement_label"
msgid "_Placement:"
msgstr "Lokado:"
#: sidebarelements.ui:139
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Right"
msgstr "Dekstre"
#: sidebarelements.ui:140
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Top"
msgstr "Supre"
#: sidebarelements.ui:141
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Bottom"
msgstr "Malsupre"
#: sidebarelements.ui:142
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Left"
msgstr "Maldekstre"
#: sidebarelements.ui:143
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Manual"
msgstr "Mana"
#: sidebarelements.ui:166
msgctxt "sidebarelements|label_legen"
msgid "Legend"
msgstr "Klarigeto"
#: sidebarelements.ui:199
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis"
msgid "X axis"
msgstr "X-akso"
#: sidebarelements.ui:213
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title"
msgid "X axis title"
msgstr "X-aksa titolo"
#: sidebarelements.ui:227
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis"
msgid "Y axis"
msgstr "Y-akso"
#: sidebarelements.ui:241
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title"
msgid "Y axis title"
msgstr "Y-aksa titolo"
#: sidebarelements.ui:255
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis"
msgid "Z axis"
msgstr "Z-akso"
#: sidebarelements.ui:269
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title"
msgid "Z axis title"
msgstr "Z-aksa titolo"
#: sidebarelements.ui:283
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis"
msgid "2nd X axis"
msgstr "Dua X-akso"
#: sidebarelements.ui:296
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title"
msgid "2nd X axis title"
msgstr "Dua X-aksa titolo"
#: sidebarelements.ui:309
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis"
msgid "2nd Y axis"
msgstr "Dua Y-akso"
#: sidebarelements.ui:322
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title"
msgid "2nd Y axis title"
msgstr "Dua Y-aksa titolo"
#: sidebarelements.ui:341
msgctxt "sidebarelements|label_axes"
msgid "Axes"
msgstr "Aksoj"
#: sidebarelements.ui:374
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major"
msgid "Horizontal major"
msgstr "Ĉefa horizontala"
#: sidebarelements.ui:388
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major"
msgid "Vertical major"
msgstr "Ĉefa vertikala"
#: sidebarelements.ui:402
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor"
msgid "Horizontal minor"
msgstr "Neĉefa horizontala"
#: sidebarelements.ui:416
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor"
msgid "Vertical minor"
msgstr "Neĉefa vertikala"
#: sidebarelements.ui:436
msgctxt "sidebarelements|label_gri"
msgid "Gridlines"
msgstr "Kradlinioj"
#: sidebarelements.ui:455
msgctxt "sidebarelements|text_title"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: sidebarelements.ui:465
msgctxt "sidebarelements|text_subtitle"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitolo"
#: sidebarerrorbar.ui:48
msgctxt "sidebarerrorbar|label2"
msgid "Category:"
msgstr "Kategorio:"
#: sidebarerrorbar.ui:64
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Constant"
msgstr "Konstanto"
#: sidebarerrorbar.ui:65
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Percentage"
msgstr "Elcento"
#: sidebarerrorbar.ui:66
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Cell Range or Data Table"
msgstr "Ĉelaro aŭ tabelo de datumoj"
#: sidebarerrorbar.ui:67
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Standard deviation"
msgstr "Norma devio"
#: sidebarerrorbar.ui:68
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Standard error"
msgstr "Norma eraro"
#: sidebarerrorbar.ui:69
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Variance"
msgstr "Varianco"
#: sidebarerrorbar.ui:70
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Error margin"
msgstr "Erarmarĝeno"
#: sidebarerrorbar.ui:85
msgctxt "sidebarerrorbar|label3"
msgid "Positive (+):"
msgstr "Pozitiva (+):"
#: sidebarerrorbar.ui:99
msgctxt "sidebarerrorbar|label4"
msgid "Negative (-):"
msgstr "Negativa (-):"
#: sidebarerrorbar.ui:113
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos"
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: sidebarerrorbar.ui:129
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg"
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: sidebarerrorbar.ui:151
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text"
msgid "Positive and Negative"
msgstr "Pozitiva kaj negativa"
#: sidebarerrorbar.ui:167
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text"
msgid "Positive"
msgstr "Pozitiva"
#: sidebarerrorbar.ui:183
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text"
msgid "Negative"
msgstr "Negativa"
#: sidebarerrorbar.ui:205
msgctxt "sidebarerrorbar|label5"
msgid "Indicator"
msgstr "Indikilo"
#: sidebarseries.ui:44
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label"
msgid "Show data labels"
msgstr "Vidigi etikedojn"
#: sidebarseries.ui:67
msgctxt "sidebarseries|label_box"
msgid "P_lacement:"
msgstr "Lokado:"
#: sidebarseries.ui:82
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Above"
msgstr "Supre"
#: sidebarseries.ui:83
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Below"
msgstr "Sube"
#: sidebarseries.ui:84
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: sidebarseries.ui:85
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Outside"
msgstr "Ekstere"
#: sidebarseries.ui:86
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Inside"
msgstr "Interne"
#: sidebarseries.ui:87
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Near origin"
msgstr "Apud origino"
#: sidebarseries.ui:112
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline"
msgid "Show trendline"
msgstr "Vidigi tendencolinion"
#: sidebarseries.ui:147
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error"
msgid "Y error bars"
msgstr "Y-erarbretoj"
#: sidebarseries.ui:162
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error"
msgid "X error bars"
msgstr "X-erarbretoj"
#: sidebarseries.ui:183
msgctxt "sidebarseries|label1"
msgid "Error Bars"
msgstr "Erarbretoj"
#: sidebarseries.ui:216
msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis"
msgid "Primary Y axis"
msgstr "Unuaranga Y-akso"
#: sidebarseries.ui:232
msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis"
msgid "Secondary Y axis"
msgstr "Duaranga Y-akso"
#: sidebarseries.ui:254
msgctxt "sidebarseries|axis_label"
msgid "Align Series to Axis"
msgstr "Ĝisrandigi serion al akso"
#: sidebarseries.ui:270
msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl"
msgid "Data series '%1'"
msgstr "Datumserio '%1'"
#: smoothlinesdlg.ui:22
msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog"
msgid "Smooth Lines"
msgstr "Glataj linioj"
#: smoothlinesdlg.ui:104
msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel"
msgid "Line _Type:"
msgstr "Tipo de linio:"
#: smoothlinesdlg.ui:119
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox"
msgid "Cubic spline"
msgstr "Kuba splajno"
#: smoothlinesdlg.ui:120
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox"
msgid "B-spline"
msgstr "B-splajno"
#: smoothlinesdlg.ui:153
msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel"
msgid "_Resolution:"
msgstr "Distingivo:"
#: smoothlinesdlg.ui:167
msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel"
msgid "_Degree of polynomials:"
msgstr "Grado de polinomoj:"
#: smoothlinesdlg.ui:235
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel"
msgid "Cubic Spline"
msgstr "Kuba splajno"
#: smoothlinesdlg.ui:239
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel"
msgid "B-Spline"
msgstr "B-splajno"
#: steppedlinesdlg.ui:125
msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb"
msgid "_Start with horizontal line"
msgstr "Komenci per horizontala linio"
#: steppedlinesdlg.ui:142
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb"
msgid "Step at the _horizontal mean"
msgstr "Ŝtupo ĉe la horizontala meznombro"
#: steppedlinesdlg.ui:159
msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb"
msgid "_End with horizontal line"
msgstr "Fini per horizontala linio"
#: steppedlinesdlg.ui:176
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb"
msgid "Step to the _vertical mean"
msgstr "Ŝtupo al la vertikala meznombro"
#: steppedlinesdlg.ui:210
msgctxt "steppedlinesdlg|label2"
msgid "Type of Stepping"
msgstr "Tipo de paŝado"
#: titlerotationtabpage.ui:58
msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL"
msgid "_Degrees"
msgstr "Gradoj"
#: titlerotationtabpage.ui:111
msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB"
msgid "Ve_rtically stacked"
msgstr "Vertikale stakitaj"
#: titlerotationtabpage.ui:130
msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: titlerotationtabpage.ui:151
msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "Direkto de teksto:"
#: titlerotationtabpage.ui:181
msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientiĝo de teksto"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:13
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
msgid "Simple"
msgstr "Simpla"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:17
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
msgid "Realistic"
msgstr "Realeca"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:21
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
msgid "Custom"
msgstr "Propra"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:42
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME"
msgid "Sche_me"
msgstr "Skemo"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:90
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING"
msgid "_Shading"
msgstr "Ombrado"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:106
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES"
msgid "_Object borders"
msgstr "Objektborderoj"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:122
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE"
msgid "_Rounded edges"
msgstr "Rondigitaj randoj"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:24
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES"
msgid "_Right-angled axes"
msgstr "Ortangulaj aksoj"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:42
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION"
msgid "_X rotation"
msgstr "X-rotacio"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:56
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION"
msgid "_Y rotation"
msgstr "Y-rotacio"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:70
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION"
msgid "_Z rotation"
msgstr "Z-rotacio"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:82
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE"
msgid "_Perspective"
msgstr "Perspektivo"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:109
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivo"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:104
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text"
msgid "Light source 1"
msgstr "Lumfonto 1"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:120
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text"
msgid "Light source 2"
msgstr "Lumfonto 2"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:136
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text"
msgid "Light source 3"
msgstr "Lumfonto 3"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:152
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text"
msgid "Light source 4"
msgstr "Lumfonto 4"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:168
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text"
msgid "Light source 5"
msgstr "Lumfonto 5"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:184
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text"
msgid "Light source 6"
msgstr "Lumfonto 6"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:200
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text"
msgid "Light source 7"
msgstr "Lumfonto 7"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:216
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text"
msgid "Light source 8"
msgstr "Lumfonto 8"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:255
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text"
msgid "Select a color using the color dialog"
msgstr "Elekti koloron uzante la kolordialogon"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:280
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE"
msgid "_Light source"
msgstr "Lumfonto"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:329
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text"
msgid "Select a color using the color dialog"
msgstr "Elekti koloron uzante la kolordialogon"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:347
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT"
msgid "_Ambient light"
msgstr "Media lumo"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:373
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text"
msgid "Light Preview"
msgstr "Luma antaŭvido"
#: tp_AxisPositions.ui:39
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "_Cross other axis at"
msgstr "Krucigi alian aksoj ĉe"
#: tp_AxisPositions.ui:57
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Start"
msgstr "Komenco"
#: tp_AxisPositions.ui:58
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "End"
msgstr "Fino"
#: tp_AxisPositions.ui:59
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: tp_AxisPositions.ui:60
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Category"
msgstr "Kategorio"
#: tp_AxisPositions.ui:107
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES"
msgid "Axis _between categories"
msgstr "Akso inter kategorioj"
#: tp_AxisPositions.ui:129
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE"
msgid "Axis Line"
msgstr "Akslinio"
#: tp_AxisPositions.ui:170
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS"
msgid "_Place labels"
msgstr "Loki etikedojn"
#: tp_AxisPositions.ui:187
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Near axis"
msgstr "Apuda akso"
#: tp_AxisPositions.ui:188
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Near axis (other side)"
msgstr "Apuda akso (aliflanke)"
#: tp_AxisPositions.ui:189
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Outside start"
msgstr "Ekstera komenco"
#: tp_AxisPositions.ui:190
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Outside end"
msgstr "Ekstera fino"
#: tp_AxisPositions.ui:215
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE"
msgid "_Distance"
msgstr "Distanco"
#: tp_AxisPositions.ui:252
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS"
msgid "Labels"
msgstr "Etikedoj"
#: tp_AxisPositions.ui:294
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR"
msgid "Major:"
msgstr "Ĉefa:"
#: tp_AxisPositions.ui:312
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR"
msgid "Minor:"
msgstr "Malĉefa:"
#: tp_AxisPositions.ui:327
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER"
msgid "_Inner"
msgstr "Interna"
#: tp_AxisPositions.ui:347
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER"
msgid "_Outer"
msgstr "Ekstera"
#: tp_AxisPositions.ui:367
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER"
msgid "I_nner"
msgstr "Interna"
#: tp_AxisPositions.ui:387
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER"
msgid "O_uter"
msgstr "Ekstera"
#: tp_AxisPositions.ui:422
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS"
msgid "Place _marks"
msgstr "Loki markojn"
#: tp_AxisPositions.ui:439
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At labels"
msgstr "Ĉe etikedoj"
#: tp_AxisPositions.ui:440
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At axis"
msgstr "Ĉe akso"
#: tp_AxisPositions.ui:441
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At axis and labels"
msgstr "Ĉe akso kaj etikedoj"
#: tp_AxisPositions.ui:466
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS"
msgid "Interval Marks"
msgstr "Intervalmarkoj"
#: tp_AxisPositions.ui:498
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID"
msgid "Show major _grid"
msgstr "Vidigi ĉefan kradon"
#: tp_AxisPositions.ui:516
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID"
msgid "_Show minor grid"
msgstr "Vidigi malĉefan kradon"
#: tp_AxisPositions.ui:533
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID"
msgid "Mo_re..."
msgstr "Pli..."
#: tp_AxisPositions.ui:548
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID"
msgid "Mor_e..."
msgstr "Pli..."
#: tp_AxisPositions.ui:571
msgctxt "tp_AxisPositions|label2"
msgid "Grids"
msgstr "Kradoj"
#: tp_ChartType.ui:20
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Bar"
msgstr "Breto"
#: tp_ChartType.ui:23
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: tp_ChartType.ui:26
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Cone"
msgstr "Konuso"
#: tp_ChartType.ui:29
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramido"
#: tp_ChartType.ui:53
msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Choose a Chart Type"
msgstr "Elekti diagramtipon"
#: tp_ChartType.ui:102
msgctxt "tp_ChartType|3dlook"
msgid "_3D Look"
msgstr "3D-aspekto"
#: tp_ChartType.ui:125
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
msgid "Simple"
msgstr "Simpla"
#: tp_ChartType.ui:126
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
msgid "Realistic"
msgstr "Realeca"
#: tp_ChartType.ui:152
msgctxt "tp_ChartType|shapeft"
msgid "Sh_ape"
msgstr "Formo"
#: tp_ChartType.ui:195
msgctxt "tp_ChartType|stack"
msgid "_Stack series"
msgstr "Stakigi seriojn"
#: tp_ChartType.ui:222
msgctxt "tp_ChartType|ontop"
msgid "On top"
msgstr "Malfone"
#: tp_ChartType.ui:241
msgctxt "tp_ChartType|percent"
msgid "Percent"
msgstr "Elcento"
#: tp_ChartType.ui:259
msgctxt "tp_ChartType|deep"
msgid "Deep"
msgstr "Profunde"
#: tp_ChartType.ui:295
msgctxt "tp_ChartType|linetypeft"
msgid "_Line type"
msgstr "Tipo de linio"
#: tp_ChartType.ui:312
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Straight"
msgstr "Rekta"
#: tp_ChartType.ui:313
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Smooth"
msgstr "Glata"
#: tp_ChartType.ui:314
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Stepped"
msgstr "Ŝtupara"
#: tp_ChartType.ui:326
msgctxt "tp_ChartType|properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Atributoj..."
#: tp_ChartType.ui:349
msgctxt "tp_ChartType|sort"
msgid "_Sort by X values"
msgstr "Ordigi laŭ X-valoroj"
#: tp_ChartType.ui:374
msgctxt "tp_ChartType|nolinesft"
msgid "_Number of lines"
msgstr "Nombro da linioj"
#: tp_ChartType.ui:421
msgctxt "tp_ChartType|rounded-edge"
msgid "Rounded edge"
msgstr "Rondigitaj randoj"
#: tp_DataLabel.ui:20
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Best fit"
msgstr "Plej bona adapto"
#: tp_DataLabel.ui:24
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: tp_DataLabel.ui:28
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Above"
msgstr "Supre"
#: tp_DataLabel.ui:32
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top left"
msgstr "Supre maldekstre"
#: tp_DataLabel.ui:36
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Left"
msgstr "Maldekstre"
#: tp_DataLabel.ui:40
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom left"
msgstr "Malsupre maldekstre"
#: tp_DataLabel.ui:44
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Below"
msgstr "Sube"
#: tp_DataLabel.ui:48
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom right"
msgstr "Malsupre dekstre"
#: tp_DataLabel.ui:52
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Right"
msgstr "Dekstre"
#: tp_DataLabel.ui:56
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top right"
msgstr "Supre dekstre"
#: tp_DataLabel.ui:60
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Inside"
msgstr "Interne"
#: tp_DataLabel.ui:64
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Outside"
msgstr "Ekstere"
#: tp_DataLabel.ui:68
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Near origin"
msgstr "Apud origino"
#: tp_DataLabel.ui:82
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Space"
msgstr "Spaceto"
#: tp_DataLabel.ui:86
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Comma"
msgstr "Komo"
#: tp_DataLabel.ui:90
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Semicolon"
msgstr "Punktokomo"
#: tp_DataLabel.ui:94
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "New line"
msgstr "Nova linio"
#: tp_DataLabel.ui:126
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
msgid "Show value as _number"
msgstr "Vidigi valoron kiel nombron"
#: tp_DataLabel.ui:143
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
msgid "Show value as _percentage"
msgstr "Vidigi valoron kiel elcenton"
#: tp_DataLabel.ui:160
msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY"
msgid "Show _category"
msgstr "Vidigi kategorion"
#: tp_DataLabel.ui:177
msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL"
msgid "Show _legend key"
msgstr "Vidigi rubrikŝlosilon"
#: tp_DataLabel.ui:194
msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
msgid "Auto text _wrap"
msgstr "Aŭtomata teksta ĉirkaŭfluo"
#: tp_DataLabel.ui:211
msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
msgid "Number _format..."
msgstr "Nombra formato..."
#: tp_DataLabel.ui:227
msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
msgid "Percentage f_ormat..."
msgstr "Elcentoformato..."
#: tp_DataLabel.ui:245
msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: tp_DataLabel.ui:267
msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
msgid "_Separator"
msgstr "Apartigilo"
#: tp_DataLabel.ui:308
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
msgid "Place_ment"
msgstr "Lokado"
#: tp_DataLabel.ui:342
msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
msgid "Number Format for Percentage Value"
msgstr "Nombroformato por elcenta valoro"
#: tp_DataLabel.ui:360
msgctxt "tp_DataLabel|label1"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Tekstaj atributoj"
#: tp_DataLabel.ui:426
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "Gradoj"
#: tp_DataLabel.ui:451
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Teksta direkto"
#: tp_DataLabel.ui:488
msgctxt "tp_DataLabel|label2"
msgid "Rotate Text"
msgstr "Turni tekston"
#: tp_DataSource.ui:9
msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Elekti datumamplekson"
#: tp_DataSource.ui:15
msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Elekti datumamplekson"
#: tp_DataSource.ui:28
msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series"
msgstr "Adapti datumampleksojn por unuopaj datumserioj"
#: tp_DataSource.ui:58
msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES"
msgid "Data _series:"
msgstr "Datumserio:"
#: tp_DataSource.ui:95
msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD"
msgid "_Add"
msgstr "Aldoni"
#: tp_DataSource.ui:116
msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject"
msgid "Up"
msgstr "Supren"
#: tp_DataSource.ui:127
msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE"
msgid "_Remove"
msgstr "Forigi"
#: tp_DataSource.ui:148
msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject"
msgid "Down"
msgstr "Malsupren"
#: tp_DataSource.ui:183
msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE"
msgid "_Data ranges:"
msgstr "Datumamplekso:"
#: tp_DataSource.ui:214
msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE"
msgid "Ran_ge for %VALUETYPE"
msgstr "Amplekso por %VALUETYPE"
#: tp_DataSource.ui:272
msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES"
msgid "_Categories"
msgstr "Kategorioj"
#: tp_DataSource.ui:287
msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS"
msgid "Data _labels"
msgstr "Datumetikedoj"
#: tp_ErrorBars.ui:28
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Error"
msgstr "Norma eraro"
#: tp_ErrorBars.ui:32
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Norma devio"
#: tp_ErrorBars.ui:36
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Variance"
msgstr "Varianco"
#: tp_ErrorBars.ui:40
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Error Margin"
msgstr "Erarmarĝeno"
#: tp_ErrorBars.ui:77
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE"
msgid "_None"
msgstr "Neniu"
#: tp_ErrorBars.ui:95
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST"
msgid "_Constant Value"
msgstr "Konstanta valoro"
#: tp_ErrorBars.ui:113
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT"
msgid "_Percentage"
msgstr "Elcento"
#: tp_ErrorBars.ui:171
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE"
msgid "Cell _Range"
msgstr "Ĉela amplekso"
#: tp_ErrorBars.ui:195
msgctxt "tp_ErrorBars|label1"
msgid "Error Category"
msgstr "Erarkategorio"
#: tp_ErrorBars.ui:228
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH"
msgid "Positive _and Negative"
msgstr "Pozitiva kaj negativa"
#: tp_ErrorBars.ui:247
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE"
msgid "Pos_itive"
msgstr "Pozitiva"
#: tp_ErrorBars.ui:266
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE"
msgid "Ne_gative"
msgstr "Negativa"
#: tp_ErrorBars.ui:331
msgctxt "tp_ErrorBars|label2"
msgid "Error Indicator"
msgstr "Erarindikilo"
#: tp_ErrorBars.ui:378
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE"
msgid "P_ositive (+)"
msgstr "Pozitiva (+)"
#: tp_ErrorBars.ui:419
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Elekti datumamplekson"
#: tp_ErrorBars.ui:444
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE"
msgid "_Negative (-)"
msgstr "Negativa (-)"
#: tp_ErrorBars.ui:485
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Elekti datumamplekson"
#: tp_ErrorBars.ui:503
msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Same value for both"
msgstr "Sama valoro por ambaŭ"
#: tp_ErrorBars.ui:525
msgctxt "tp_ErrorBars|label3"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroj"
#: tp_ErrorBars.ui:541
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
msgstr "Elekti amplekson por bretoj de pozitivaj eraroj"
#: tp_ErrorBars.ui:552
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
msgstr "Elekti amplekson por bretoj de negativaj eraroj"
#: tp_ErrorBars.ui:563
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "El datumtabelo"
#: tp_LegendPosition.ui:30
msgctxt "tp_LegendPosition|left"
msgid "_Left"
msgstr "Maldekstre"
#: tp_LegendPosition.ui:49
msgctxt "tp_LegendPosition|right"
msgid "_Right"
msgstr "Desktre"
#: tp_LegendPosition.ui:67
msgctxt "tp_LegendPosition|top"
msgid "_Top"
msgstr "Supre"
#: tp_LegendPosition.ui:85
msgctxt "tp_LegendPosition|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "Malsupre"
#: tp_LegendPosition.ui:110
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Pozicio"
#: tp_LegendPosition.ui:145
msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Teksta direkto"
#: tp_LegendPosition.ui:174
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientiĝo de teksto"
#: tp_PolarOptions.ui:31
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE"
msgid "_Clockwise direction"
msgstr "Dekstrumen"
#: tp_PolarOptions.ui:47
msgctxt "tp_PolarOptions|label1"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientiĝo"
#: tp_PolarOptions.ui:108
msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "Gradoj"
#: tp_PolarOptions.ui:127
msgctxt "tp_PolarOptions|label2"
msgid "Starting Angle"
msgstr "Komenca angulo"
#: tp_PolarOptions.ui:154
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR"
msgid "Include _values from hidden cells"
msgstr "Enmeti valorojn el kaŝitaj ĉeloj"
#: tp_PolarOptions.ui:170
msgctxt "tp_PolarOptions|label3"
msgid "Plot Options"
msgstr "Desegnaj agordoj"
#: tp_RangeChooser.ui:8
msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Elekti datumamplekson"
#: tp_RangeChooser.ui:28
msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Choose a Data Range"
msgstr "Elekti datumamplekson"
#: tp_RangeChooser.ui:50
msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE"
msgid "_Data range:"
msgstr "Datumamplekso:"
#: tp_RangeChooser.ui:79
msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Elekti datumamplekson"
#: tp_RangeChooser.ui:97
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS"
msgid "Data series in _rows"
msgstr "Datumserioj en vicoj"
#: tp_RangeChooser.ui:116
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS"
msgid "Data series in _columns"
msgstr "Datumserio en kolumnoj"
#: tp_RangeChooser.ui:135
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS"
msgid "_First row as label"
msgstr "Unua vico kiel etikedo"
#: tp_RangeChooser.ui:152
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS"
msgid "F_irst column as label"
msgstr "Unua kolumno kiel etikedo"
#: tp_RangeChooser.ui:180
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED"
msgid "Time based charting"
msgstr "Tempobazita diagramo"
#: tp_RangeChooser.ui:235
msgctxt "tp_RangeChooser|label1"
msgid "Start Table Index"
msgstr "Komenca tabelindekso"
#: tp_RangeChooser.ui:251
msgctxt "tp_RangeChooser|label2"
msgid "End Table Index"
msgstr "Fina tabelindekso"
#: tp_RangeChooser.ui:272
msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE"
msgid "Data Range"
msgstr "Datumamplekso"
#: tp_Scale.ui:20
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Days"
msgstr "Tagoj"
#: tp_Scale.ui:24
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Months"
msgstr "Monatoj"
#: tp_Scale.ui:28
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Years"
msgstr "Jaroj"
#: tp_Scale.ui:59
msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE"
msgid "_Reverse direction"
msgstr "Inversa direkto"
#: tp_Scale.ui:75
msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM"
msgid "_Logarithmic scale"
msgstr "Logaritma skalo"
#: tp_Scale.ui:99
msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE"
msgid "T_ype"
msgstr "Tipo"
#: tp_Scale.ui:116
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
msgid "Automatic"
msgstr "Aŭtomata"
#: tp_Scale.ui:117
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: tp_Scale.ui:118
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: tp_Scale.ui:152
msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN"
msgid "_Minimum"
msgstr "Minimumo"
#: tp_Scale.ui:168
msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX"
msgid "Ma_ximum"
msgstr "Maksimumo"
#: tp_Scale.ui:181
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN"
msgid "_Automatic"
msgstr "Aŭtomata"
#: tp_Scale.ui:198
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX"
msgid "A_utomatic"
msgstr "Aŭtomate"
#: tp_Scale.ui:256
msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION"
msgid "R_esolution"
msgstr "Distingivo"
#: tp_Scale.ui:280
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION"
msgid "Automat_ic"
msgstr "Aŭtomate"
#: tp_Scale.ui:311
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN"
msgid "Ma_jor interval"
msgstr "Ĉefa intervalo"
#: tp_Scale.ui:383
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN"
msgid "Au_tomatic"
msgstr "Aŭtomate"
#: tp_Scale.ui:419
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP"
msgid "Minor inter_val"
msgstr "Kroma intervalo"
#: tp_Scale.ui:433
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT"
msgid "Minor inter_val count"
msgstr "Nombro da kromaj intervaloj"
#: tp_Scale.ui:477
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP"
msgid "Aut_omatic"
msgstr "Aŭtomate"
#: tp_Scale.ui:508
msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN"
msgid "Re_ference value"
msgstr "Referenca valoro"
#: tp_Scale.ui:531
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN"
msgid "Automat_ic"
msgstr "Aŭtomata"
#: tp_Scale.ui:561
msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE"
msgid "Scale"
msgstr "Skalo"
#: tp_SeriesToAxis.ui:41
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1"
msgid "Primary Y axis"
msgstr "Unuaranga Y-akso"
#: tp_SeriesToAxis.ui:58
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2"
msgid "Secondary Y axis"
msgstr "Duaranga Y-akso"
#: tp_SeriesToAxis.ui:82
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1"
msgid "Align Data Series to"
msgstr "Ĝisrandigi datuman serion al"
#: tp_SeriesToAxis.ui:123
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP"
msgid "_Spacing"
msgstr "Interspaco"
#: tp_SeriesToAxis.ui:138
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP"
msgid "_Overlap"
msgstr "Surmeteco"
#: tp_SeriesToAxis.ui:186
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE"
msgid "Show _bars side by side"
msgstr "Vidigi bretojn flanko-al-flanke"
#: tp_SeriesToAxis.ui:202
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR"
msgid "Connection lines"
msgstr "Konektaj linioj"
#: tp_SeriesToAxis.ui:224
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2"
msgid "Settings"
msgstr "Agordaro"
#: tp_SeriesToAxis.ui:266
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES"
msgid "Plot missing values"
msgstr "Desegni mankantajn valorojn"
#: tp_SeriesToAxis.ui:277
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT"
msgid "_Leave gap"
msgstr "Lasi spacon"
#: tp_SeriesToAxis.ui:296
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO"
msgid "_Assume zero"
msgstr "Supozi nulon"
#: tp_SeriesToAxis.ui:315
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE"
msgid "_Continue line"
msgstr "Daŭrigi linion"
#: tp_SeriesToAxis.ui:347
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS"
msgid "Include _values from hidden cells"
msgstr "Enmeti valorojn el kaŝitaj ĉeloj"
#: tp_SeriesToAxis.ui:370
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3"
msgid "Plot Options"
msgstr "Desegnaj agordoj"
#: tp_Trendline.ui:52
msgctxt "tp_Trendline|linear"
msgid "_Linear"
msgstr "Lineara"
#: tp_Trendline.ui:71
msgctxt "tp_Trendline|logarithmic"
msgid "L_ogarithmic"
msgstr "Logaritma"
#: tp_Trendline.ui:90
msgctxt "tp_Trendline|exponential"
msgid "_Exponential"
msgstr "Eksponenciala"
#: tp_Trendline.ui:109
msgctxt "tp_Trendline|power"
msgid "Po_wer"
msgstr "Potenco"
#: tp_Trendline.ui:128
msgctxt "tp_Trendline|polynomial"
msgid "_Polynomial"
msgstr "Polinomo"
#: tp_Trendline.ui:147
msgctxt "tp_Trendline|movingAverage"
msgid "_Moving Average"
msgstr "Moviĝanta meznombro"
#: tp_Trendline.ui:173
msgctxt "tp_Trendline|label3"
msgid "Degree"
msgstr "Grado"
#: tp_Trendline.ui:213
msgctxt "tp_Trendline|label4"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#: tp_Trendline.ui:336
msgctxt "tp_Trendline|label1"
msgid "Regression Type"
msgstr "Tipo de regreso"
#: tp_Trendline.ui:373
msgctxt "tp_Trendline|label7"
msgid "Extrapolate Forward"
msgstr "Ekstrapoli antaŭen"
#: tp_Trendline.ui:389
msgctxt "tp_Trendline|label8"
msgid "Extrapolate Backward"
msgstr "Ekstrapoli malantaŭen"
#: tp_Trendline.ui:430
msgctxt "tp_Trendline|setIntercept"
msgid "Force _Intercept"
msgstr "Devigi sekcon"
#: tp_Trendline.ui:447
msgctxt "tp_Trendline|showEquation"
msgid "Show E_quation"
msgstr "Vidigi ekvacion"
#: tp_Trendline.ui:464
msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient"
msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)"
msgstr "Vidigi koeficienton de determino (R²)"
#: tp_Trendline.ui:484
msgctxt "tp_Trendline|label5"
msgid "Trendline _Name"
msgstr "Nomo de tendencolinio"
#: tp_Trendline.ui:529
msgctxt "tp_Trendline|label6"
msgid "_X Variable Name"
msgstr "Nomo de X-variablo"
#: tp_Trendline.ui:558
msgctxt "tp_Trendline|label9"
msgid "_Y Variable Name"
msgstr "Nomo de Y-variablo"
#: tp_Trendline.ui:590
msgctxt "tp_Trendline|label2"
msgid "Options"
msgstr "Agordoj"
#: tp_axisLabel.ui:20
msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB"
msgid "Sho_w labels"
msgstr "Vidigi etikedojn"
#: tp_axisLabel.ui:63
msgctxt "tp_axisLabel|tile"
msgid "_Tile"
msgstr "Kaheli"
#: tp_axisLabel.ui:81
msgctxt "tp_axisLabel|odd"
msgid "St_agger odd"
msgstr "Zigzagigi nepare"
#: tp_axisLabel.ui:98
msgctxt "tp_axisLabel|even"
msgid "Stagger _even"
msgstr "Zigzagigi pare"
#: tp_axisLabel.ui:115
msgctxt "tp_axisLabel|auto"
msgid "A_utomatic"
msgstr "Aŭtomate"
#: tp_axisLabel.ui:138
msgctxt "tp_axisLabel|orderL"
msgid "Order"
msgstr "Ordigi"
#: tp_axisLabel.ui:173
msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB"
msgid "O_verlap"
msgstr "Interkovri"
#: tp_axisLabel.ui:189
msgctxt "tp_axisLabel|breakCB"
msgid "_Break"
msgstr "Rompi"
#: tp_axisLabel.ui:211
msgctxt "tp_axisLabel|textflowL"
msgid "Text Flow"
msgstr "Teksta fluo"
#: tp_axisLabel.ui:280
msgctxt "tp_axisLabel|degreeL"
msgid "_Degrees"
msgstr "Gradoj"
#: tp_axisLabel.ui:333
msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB"
msgid "Ve_rtically stacked"
msgstr "Vertikale staplita"
#: tp_axisLabel.ui:352
msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: tp_axisLabel.ui:373
msgctxt "tp_axisLabel|textdirL"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "Teksta direkto:"
#: tp_axisLabel.ui:403
msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientiĝo de teksto"
#: wizelementspage.ui:39
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis"
msgid "_X axis"
msgstr "_X-akso"
#: wizelementspage.ui:55
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis"
msgid "_Y axis"
msgstr "_Y-akso"
#: wizelementspage.ui:71
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis"
msgid "_Z axis"
msgstr "_Z-akso"
#: wizelementspage.ui:132
msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle"
msgid "_Title"
msgstr "Titolo"
#: wizelementspage.ui:148
msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle"
msgid "_Subtitle"
msgstr "Subtitolo"
#: wizelementspage.ui:194
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis"
msgid "X _axis"
msgstr "X-akso"
#: wizelementspage.ui:210
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y-akso"
#: wizelementspage.ui:266
msgctxt "wizelementspage|show"
msgid "_Display legend"
msgstr "Vidigi klarigeton"
#: wizelementspage.ui:293
msgctxt "wizelementspage|left"
msgid "_Left"
msgstr "Maldekstre"
#: wizelementspage.ui:311
msgctxt "wizelementspage|right"
msgid "_Right"
msgstr "Desktre"
#: wizelementspage.ui:329
msgctxt "wizelementspage|top"
msgid "_Top"
msgstr "Supre"
#: wizelementspage.ui:347
msgctxt "wizelementspage|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "Malsupre"
#: wizelementspage.ui:389
msgctxt "wizelementspage|Axe"
msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings"
msgstr "Elekti titolojn, klarigetojn, kaj kradajn agordojn"
#: wizelementspage.ui:422
msgctxt "wizelementspage|x"
msgid "X axis"
msgstr "X-akso"
#: wizelementspage.ui:439
msgctxt "wizelementspage|y"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y-akso"
#: wizelementspage.ui:456
msgctxt "wizelementspage|z"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Z-akso"
#: wizelementspage.ui:479
msgctxt "wizelementspage|label2"
msgid "Display Grids"
msgstr "Vidigi kradojn"
#: strings.hrc:24
msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD"
msgid "Chart Wizard"
msgstr "Diagrama asistanto"
#: strings.hrc:25
msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES"
msgid "Smooth Lines"
msgstr "Glataj linioj"
#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES"
msgid "Stepped Lines"
msgstr "Ŝtuparaj linioj"
#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE"
msgid "Chart Type"
msgstr "Diagramtipo"
#: strings.hrc:28
msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE"
msgid "Data Range"
msgstr "Datumamplekso"
#: strings.hrc:29
msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS"
msgid "Chart Elements"
msgstr "Diagramelementoj"
#: strings.hrc:30
msgctxt "STR_PAGE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Linio"
#: strings.hrc:31
msgctxt "STR_PAGE_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "Borderoj"
#: strings.hrc:32
msgctxt "STR_PAGE_AREA"
msgid "Area"
msgstr "Areo"
#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY"
msgid "Transparency"
msgstr "Travidebleco"
#: strings.hrc:34
msgctxt "STR_PAGE_FONT"
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS"
msgid "Font Effects"
msgstr "Tiparaj efektoj"
#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS"
msgid "Numbers"
msgstr "Numeroj"
#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_PAGE_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Pozicio"
#: strings.hrc:38
msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT"
msgid "Layout"
msgstr "Aranĝo"
#: strings.hrc:39
msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS"
msgid "Options"
msgstr "Agordaro"
#: strings.hrc:40
msgctxt "STR_PAGE_SCALE"
msgid "Scale"
msgstr "Skaligi"
#: strings.hrc:41
msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING"
msgid "Positioning"
msgstr "Lokado"
#: strings.hrc:42
msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: strings.hrc:43
msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS"
msgid "X Error Bars"
msgstr "X-erarbretoj"
#: strings.hrc:44
msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS"
msgid "Y Error Bars"
msgstr "Y-erarbretoj"
#: strings.hrc:45
msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT"
msgid "Alignment"
msgstr "Ĝisrandigo"
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivo"
#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
#: strings.hrc:48
msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION"
msgid "Illumination"
msgstr "Lumigo"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_PAGE_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Azia tipografio"
#: strings.hrc:50
#, c-format
msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS"
msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION"
msgstr "Mezuma valoro kun valoro %AVERAGE_VALUE kaj norma devio %STD_DEVIATION"
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS"
msgid "Axis"
msgstr "Akso"
#: strings.hrc:52
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X"
msgid "X Axis"
msgstr "X-akso"
#: strings.hrc:53
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y"
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-akso"
#: strings.hrc:54
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z"
msgid "Z Axis"
msgstr "Z-akso"
#: strings.hrc:55
msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS"
msgid "Secondary X Axis"
msgstr "Duaranga X-a Akso"
#: strings.hrc:56
msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS"
msgid "Secondary Y Axis"
msgstr "Duaranga Y-Akso"
#: strings.hrc:57
msgctxt "STR_OBJECT_AXES"
msgid "Axes"
msgstr "Aksoj"
#: strings.hrc:58
msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS"
msgid "Grids"
msgstr "Kradoj"
#: strings.hrc:59
msgctxt "STR_OBJECT_GRID"
msgid "Grid"
msgstr "Krado"
#: strings.hrc:60
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X"
msgid "X Axis Major Grid"
msgstr "X-aksa ĉefa krado"
#: strings.hrc:61
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y"
msgid "Y Axis Major Grid"
msgstr "Y-aksa ĉefa krado"
#: strings.hrc:62
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z"
msgid "Z Axis Major Grid"
msgstr "Z-aksa ĉefa krado"
#: strings.hrc:63
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X"
msgid "X Axis Minor Grid"
msgstr "X-aksa kroma krado"
#: strings.hrc:64
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y"
msgid "Y Axis Minor Grid"
msgstr "Y-aksa kroma krado"
#: strings.hrc:65
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z"
msgid "Z Axis Minor Grid"
msgstr "Z-aksa kroma krado"
#: strings.hrc:66
msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND"
msgid "Legend"
msgstr "Rubriko"
#: strings.hrc:67
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: strings.hrc:68
msgctxt "STR_OBJECT_TITLES"
msgid "Titles"
msgstr "Titoloj"
#: strings.hrc:69
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN"
msgid "Main Title"
msgstr "Ĉefa titolo"
#: strings.hrc:70
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitolo"
#: strings.hrc:71
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS"
msgid "X Axis Title"
msgstr "X-aksa titolo"
#: strings.hrc:72
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS"
msgid "Y Axis Title"
msgstr "Y-Aksa titolo"
#: strings.hrc:73
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS"
msgid "Z Axis Title"
msgstr "Z-Aksa Titolo"
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS"
msgid "Secondary X Axis Title"
msgstr "Duaranga X-aksa titolo"
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS"
msgid "Secondary Y Axis Title"
msgstr "Duaranga Y-aksa titolo"
#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_OBJECT_LABEL"
msgid "Label"
msgstr "Etikedo"
#: strings.hrc:77
msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS"
msgid "Data Labels"
msgstr "Datumetikedoj"
#: strings.hrc:78
msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT"
msgid "Data Point"
msgstr "Datumpunkto"
#: strings.hrc:79
msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS"
msgid "Data Points"
msgstr "Datumpunktoj"
#: strings.hrc:80
msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL"
msgid "Legend Key"
msgstr "Klarigetŝlosilo"
#: strings.hrc:81
msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES"
msgid "Data Series"
msgstr "Datumserio"
#: strings.hrc:82
msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL"
msgid "Data Series"
msgstr "Datumserio"
#: strings.hrc:83
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE"
msgid "Trend Line"
msgstr "Tendenclinio"
#: strings.hrc:84
msgctxt "STR_OBJECT_CURVES"
msgid "Trend Lines"
msgstr "Tendenclinioj"
#: strings.hrc:85
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS"
msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED"
msgstr "Tendenclinio %FORMULA kun akurateco R² = %RSQUARED"
#: strings.hrc:86
msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS"
msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD"
msgstr "Tendencolinio de movanta meznombro kun periodo = %PERIOD"
#: strings.hrc:87
msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE"
msgid "Mean Value Line"
msgstr "Mezumvalora linio"
#: strings.hrc:88
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION"
msgid "Equation"
msgstr "Ekvacio"
#: strings.hrc:89
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X"
msgid "X Error Bars"
msgstr "X-erarbretoj"
#: strings.hrc:90
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y"
msgid "Y Error Bars"
msgstr "Y-erarbretoj"
#: strings.hrc:91
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z"
msgid "Z Error Bars"
msgstr "Z-erarbretoj"
#: strings.hrc:92
msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS"
msgid "Stock Loss"
msgstr "Akcia perdo"
#: strings.hrc:93
msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN"
msgid "Stock Gain"
msgstr "Akcia gajno"
#: strings.hrc:94
msgctxt "STR_OBJECT_PAGE"
msgid "Chart Area"
msgstr "Diagramareo"
#: strings.hrc:95
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM"
msgid "Chart"
msgstr "Diagramo"
#: strings.hrc:96
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL"
msgid "Chart Wall"
msgstr "Diagrammuro"
#: strings.hrc:97
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR"
msgid "Chart Floor"
msgstr "Diagramplanko"
#: strings.hrc:98
msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE"
msgid "Drawing Object"
msgstr "Desegna objekto"
#: strings.hrc:99
#, c-format
msgctxt "STR_TIP_DATASERIES"
msgid "Data Series '%SERIESNAME'"
msgstr "Datumserio '%SERIESNAME'"
#: strings.hrc:100
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX"
msgid "Data Point %POINTNUMBER"
msgstr "Datumpunkto %POINTNUMBER"
#: strings.hrc:101
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES"
msgid "Values: %POINTVALUES"
msgstr "Valoroj: %POINTVALUES"
#: strings.hrc:102
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT"
msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES"
msgstr "Datumpunkto %POINTNUMBER, datumserio %SERIESNUMBER, valoroj: %POINTVALUES"
#: strings.hrc:103
msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED"
msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES"
msgstr "Datumpunkto %POINTNUMBER en datumserio %SERIESNUMBER elektita, valoroj: %POINTVALUES"
#: strings.hrc:104
msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED"
msgid "%OBJECTNAME selected"
msgstr "%OBJECTNAME elektita"
#: strings.hrc:105
msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED"
msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent"
msgstr "Sektoro eksplodita per %PERCENTVALUE procentoj"
#: strings.hrc:106
msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES"
msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'"
msgstr "%OBJECTNAME por datumserio '%SERIESNAME'"
#: strings.hrc:107
msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES"
msgid "%OBJECTNAME for all Data Series"
msgstr "%OBJECTNAME por ĉiuj datumserioj"
#: strings.hrc:108
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE"
msgid "Edit chart type"
msgstr "Redakti diagramtipon"
#: strings.hrc:109
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES"
msgid "Edit data ranges"
msgstr "Redakti datumampleksojn"
#: strings.hrc:110
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW"
msgid "Edit 3D view"
msgstr "Redakti 3D-vidon"
#: strings.hrc:111
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA"
msgid "Edit chart data"
msgstr "Redakti datumojn de diagramo"
#: strings.hrc:112
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND"
msgid "Legend on/off"
msgstr "Rubriko ek/for"
#: strings.hrc:113
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ"
msgid "Horizontal grid major/major&minor/off"
msgstr "Horizontala krado ĉefa/kroma&kroma/for"
#: strings.hrc:114
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL"
msgid "Vertical grid major/major&minor/off"
msgstr "Vertikala krado ĉefa/kroma&kroma/for"
#: strings.hrc:115
msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT"
msgid "Scale Text"
msgstr "Skaligi Tekston"
#: strings.hrc:116
msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART"
msgid "Automatic Layout"
msgstr "Aŭtomata aranĝo"
#: strings.hrc:117
msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE"
msgid "This function cannot be completed with the selected objects."
msgstr "Ĉi tiu funkcio ne fineblas per la elektitaj objektoj."
#: strings.hrc:118
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT"
msgid "Edit text"
msgstr "Redakti tekston"
#: strings.hrc:119
#, c-format
msgctxt "STR_COLUMN_LABEL"
msgid "Column %COLUMNNUMBER"
msgstr "Kolumno %COLUMNNUMBER"
#: strings.hrc:120
msgctxt "STR_ROW_LABEL"
msgid "Row %ROWNUMBER"
msgstr "Vico %ROWNUMBER"
#: strings.hrc:121
msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: strings.hrc:122
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X"
msgid "X-Values"
msgstr "X-Valoroj"
#: strings.hrc:123
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y"
msgid "Y-Values"
msgstr "Y-Valoroj"
#: strings.hrc:124
msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE"
msgid "Bubble Sizes"
msgstr "Vezikgrandoj"
#: strings.hrc:125
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR"
msgid "X-Error-Bars"
msgstr "X-Erarbretoj"
#: strings.hrc:126
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE"
msgid "Positive X-Error-Bars"
msgstr "Pozitivaj X-eraraj bretoj"
#: strings.hrc:127
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE"
msgid "Negative X-Error-Bars"
msgstr "Negativaj-X-eraraj bretoj"
#: strings.hrc:128
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR"
msgid "Y-Error-Bars"
msgstr "Y-Erarbretoj"
#: strings.hrc:129
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE"
msgid "Positive Y-Error-Bars"
msgstr "Negativaj Y-eraraj bretoj"
#: strings.hrc:130
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE"
msgid "Negative Y-Error-Bars"
msgstr "Negativaj Y-eraraj bretoj"
#: strings.hrc:131
msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST"
msgid "Open Values"
msgstr "Malfermitaj valoroj"
#: strings.hrc:132
msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST"
msgid "Close Values"
msgstr "Proksimaj valoroj"
#: strings.hrc:133
msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN"
msgid "Low Values"
msgstr "Malaltaj valoroj"
#: strings.hrc:134
msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX"
msgid "High Values"
msgstr "Altaj valoroj"
#: strings.hrc:135
msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"
#: strings.hrc:136
msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES"
msgid "Unnamed Series"
msgstr "Sennoma serio"
#: strings.hrc:137
msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX"
msgid "Unnamed Series %NUMBER"
msgstr "Sennoma serio %NUMBER"
#: strings.hrc:138
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES"
msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME"
msgstr "Elekti amplekson por %VALUETYPE de %SERIESNAME"
#: strings.hrc:139
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES"
msgid "Select Range for Categories"
msgstr "Elekti amplekson por kategorioj"
#: strings.hrc:140
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS"
msgid "Select Range for data labels"
msgstr "Elekti amplekson por datumetikedoj"
#: strings.hrc:141
msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT"
msgid ""
"Your last input is incorrect.\n"
"Ignore this change and close the dialog?"
msgstr ""
"Via lasta enigaĵo estas neĝusta.\n"
"Ĉu ignori ĉi tiun ŝanĝon kaj fermi la dialogon?"
#: strings.hrc:142
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR"
msgid "Left-to-right"
msgstr "De maldekstro dekstren"
#: strings.hrc:143
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL"
msgid "Right-to-left"
msgstr "De dekstro maldekstren"
#: strings.hrc:144
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Uzi superordinatajn objektagordojn"
#: strings.hrc:145
msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR"
msgid "Fill Color"
msgstr "Plenigkoloro"
#: strings.hrc:146
msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR"
msgid "Border Color"
msgstr "Borderkoloro"
#: strings.hrc:148
msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "El datumtabelo"
#: strings.hrc:149
msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR"
msgid "Linear"
msgstr "Lineara"
#: strings.hrc:150
msgctxt "STR_REGRESSION_LOG"
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritma"
#: strings.hrc:151
msgctxt "STR_REGRESSION_EXP"
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponenciala"
#: strings.hrc:152
msgctxt "STR_REGRESSION_POWER"
msgid "Power"
msgstr "Potenco"
#: strings.hrc:153
msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL"
msgid "Polynomial"
msgstr "Polinomo"
#: strings.hrc:154
msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE"
msgid "Moving average"
msgstr "Movanta meznombro"
#: strings.hrc:155
msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN"
msgid "Mean"
msgstr "Meznombro"
#: strings.hrc:157
msgctxt "STR_TYPE_COLUMN"
msgid "Column"
msgstr "Kolumno"
#: strings.hrc:158
msgctxt "STR_TYPE_BAR"
msgid "Bar"
msgstr "Breto"
#: strings.hrc:159
msgctxt "STR_TYPE_AREA"
msgid "Area"
msgstr "Areo"
#: strings.hrc:160
msgctxt "STR_TYPE_PIE"
msgid "Pie"
msgstr "Sektoro"
#: strings.hrc:161
msgctxt "STR_PIE_EXPLODED"
msgid "Exploded Pie Chart"
msgstr "Eksplodita sektora diagramo"
#: strings.hrc:162
msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED"
msgid "Exploded Donut Chart"
msgstr "Eksplodiata tora diagramo"
#: strings.hrc:163
msgctxt "STR_DONUT"
msgid "Donut"
msgstr "Toro"
#: strings.hrc:164
msgctxt "STR_TYPE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Linio"
#: strings.hrc:165
msgctxt "STR_TYPE_XY"
msgid "XY (Scatter)"
msgstr "XY (Dissemo)"
#: strings.hrc:166
msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES"
msgid "Points and Lines"
msgstr "Punktoj kaj linioj"
#: strings.hrc:167
msgctxt "STR_POINTS_ONLY"
msgid "Points Only"
msgstr "Nur punktoj"
#: strings.hrc:168
msgctxt "STR_LINES_ONLY"
msgid "Lines Only"
msgstr "Nur linioj"
#: strings.hrc:169
msgctxt "STR_LINES_3D"
msgid "3D Lines"
msgstr "3D-Linioj"
#: strings.hrc:170
msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE"
msgid "Column and Line"
msgstr "Kolumno kaj linio"
#: strings.hrc:171
msgctxt "STR_LINE_COLUMN"
msgid "Columns and Lines"
msgstr "Kolumnoj kaj linioj"
#: strings.hrc:172
msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN"
msgid "Stacked Columns and Lines"
msgstr "Stakitaj kolumnoj kaj linioj"
#: strings.hrc:173
msgctxt "STR_TYPE_NET"
msgid "Net"
msgstr "Reto"
#: strings.hrc:174
msgctxt "STR_TYPE_STOCK"
msgid "Stock"
msgstr "Akcio"
#: strings.hrc:175
msgctxt "STR_STOCK_1"
msgid "Stock Chart 1"
msgstr "Akcia diagramo 1"
#: strings.hrc:176
msgctxt "STR_STOCK_2"
msgid "Stock Chart 2"
msgstr "Akcia diagramo 2"
#: strings.hrc:177
msgctxt "STR_STOCK_3"
msgid "Stock Chart 3"
msgstr "Akcia diagramo 3"
#: strings.hrc:178
msgctxt "STR_STOCK_4"
msgid "Stock Chart 4"
msgstr "Akcia diagramo 4"
#: strings.hrc:179
msgctxt "STR_NORMAL"
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: strings.hrc:180
msgctxt "STR_STACKED"
msgid "Stacked"
msgstr "Staplita"
#: strings.hrc:181
msgctxt "STR_PERCENT"
msgid "Percent Stacked"
msgstr "Elcento stakigita"
#: strings.hrc:182
msgctxt "STR_DEEP"
msgid "Deep"
msgstr "Profunda"
#: strings.hrc:183
msgctxt "STR_FILLED"
msgid "Filled"
msgstr "Plenigita"
#: strings.hrc:184
msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE"
msgid "Bubble"
msgstr "Veziko"
#: strings.hrc:185
msgctxt "STR_BUBBLE_1"
msgid "Bubble Chart"
msgstr "Vezikdiagramo"
#: strings.hrc:186
msgctxt "STR_TYPE_GL3D_BAR"
msgid "GL3D Bar"
msgstr "GL3D-breto"
#: strings.hrc:187
msgctxt "STR_GL3D_BAR"
msgid "GL3D Bar Chart"
msgstr "GL3D-breta diagramo"
#: strings.hrc:189
msgctxt "STR_INVALID_NUMBER"
msgid "Numbers are required. Check your input."
msgstr "Nombroj estas bezonataj. Kontrolu vian enigon."
#: strings.hrc:190
msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO"
msgid "The major interval requires a positive number. Check your input."
msgstr "La ĉefa intervalo bezonas pozitivan nombron. Kontrolu vian enigon."
#: strings.hrc:191
msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM"
msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input."
msgstr "La logaritma skalo bezonas pozitivajn nombrojn. Kontrolu vian enigon."
#: strings.hrc:192
msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX"
msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input."
msgstr "La minimumo estu malpli granda ol la maksimumo. Kontrolu vian enigon."
#: strings.hrc:193
msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS"
msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input."
msgstr "La ĉefa intervalo devas esti pli ol la malĉefa intervalo. Kontrolu vian enigon."
#: strings.hrc:194
msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT"
msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input."
msgstr "La ĉefa kaj malĉefa intervaloj devas esti pli ol aŭ egala al la distingivo. Kontrolu vian enigon."