2895 lines
69 KiB
Plaintext
2895 lines
69 KiB
Plaintext
#. extracted from sfx2/uiconfig/ui
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-10-15 08:55+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Thomas Hackert <thackert@nexgo.de>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1508057736.000000\n"
|
||
|
||
#: alienwarndialog.ui:8
|
||
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
|
||
msgid "Confirm File Format"
|
||
msgstr "Dateiformat bestätigen"
|
||
|
||
#: alienwarndialog.ui:14
|
||
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
|
||
msgid "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the currently selected file format “%FORMATNAME”."
|
||
msgstr "Dieses Dokument kann Formatierungen oder Inhalte enthalten, die nicht im gegenwärtig gewählten Dateiformat „%FORMATNAME“ gespeichert werden können."
|
||
|
||
#: alienwarndialog.ui:15
|
||
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
|
||
msgid "Use the default ODF file format to be sure that the document is saved correctly."
|
||
msgstr "Benutzen Sie das ODF-Dateiformat, um sicherzugehen, dass das Dokument korrekt gespeichert wird."
|
||
|
||
#: alienwarndialog.ui:27
|
||
msgctxt "alienwarndialog|cancel"
|
||
msgid "Use %DEFAULTEXTENSION _Format"
|
||
msgstr "%DEFAULTEXTENSION-_Format benutzen"
|
||
|
||
#: alienwarndialog.ui:43
|
||
msgctxt "alienwarndialog|save"
|
||
msgid "_Use %FORMATNAME Format"
|
||
msgstr "%FORMATNAME-Format _benutzen"
|
||
|
||
#: alienwarndialog.ui:68
|
||
msgctxt "alienwarndialog|ask"
|
||
msgid "_Ask when not saving in ODF or default format"
|
||
msgstr "_Nachfragen, wenn nicht im ODF- oder Standard-Format gespeichert wird"
|
||
|
||
#: bookmarkdialog.ui:7
|
||
msgctxt "bookmarkdialog|BookmarkDialog"
|
||
msgid "Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
||
|
||
#: bookmarkdialog.ui:18
|
||
msgctxt "bookmarkdialog|alttitle"
|
||
msgid "Rename Bookmark"
|
||
msgstr "Lesezeichen umbenennen"
|
||
|
||
#: bookmarkdialog.ui:97
|
||
msgctxt "bookmarkdialog|label2"
|
||
msgid "Bookmark:"
|
||
msgstr "Lesezeichen:"
|
||
|
||
#: bookmarkmenu.ui:12
|
||
msgctxt "bookmarkmenu|display"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
#: bookmarkmenu.ui:26
|
||
msgctxt "bookmarkmenu|rename"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "_Umbenennen..."
|
||
|
||
#: bookmarkmenu.ui:34
|
||
msgctxt "bookmarkmenu|delete"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: charmapcontrol.ui:23
|
||
msgctxt "charmapcontrol|label1"
|
||
msgid "Recent Characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charmapcontrol.ui:224
|
||
msgctxt "charmapcontrol|label2"
|
||
msgid "Favourites"
|
||
msgstr "Lesezeichen"
|
||
|
||
#: charmapcontrol.ui:421
|
||
msgctxt "charmapcontrol|specialchardlg"
|
||
msgid "Launch Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: checkin.ui:8
|
||
msgctxt "checkin|CheckinDialog"
|
||
msgid "Check-In"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#: checkin.ui:84
|
||
msgctxt "checkin|MajorVersion"
|
||
msgid "New major version"
|
||
msgstr "Neue Hauptversion"
|
||
|
||
#: checkin.ui:114
|
||
msgctxt "checkin|label2"
|
||
msgid "Version comment:"
|
||
msgstr "Versionskommentar:"
|
||
|
||
#: cmisinfopage.ui:54
|
||
msgctxt "cmisinfopage|name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: cmisinfopage.ui:66
|
||
msgctxt "cmisinfopage|type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Art"
|
||
|
||
#: cmisinfopage.ui:78
|
||
msgctxt "cmisinfopage|value"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: cmisline.ui:46
|
||
msgctxt "cmisline|type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Art"
|
||
|
||
#: cmisline.ui:61
|
||
msgctxt "cmisline|yes"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: cmisline.ui:82
|
||
msgctxt "cmisline|no"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#: custominfopage.ui:14
|
||
msgctxt "custominfopage|add"
|
||
msgid "Add _Property"
|
||
msgstr "Ei_genschaft hinzufügen"
|
||
|
||
#: custominfopage.ui:49
|
||
msgctxt "custominfopage|name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: custominfopage.ui:61
|
||
msgctxt "custominfopage|type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Art"
|
||
|
||
#: custominfopage.ui:73
|
||
msgctxt "custominfopage|value"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: descriptioninfopage.ui:18
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label27"
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titel:"
|
||
|
||
#: descriptioninfopage.ui:32
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label28"
|
||
msgid "_Subject:"
|
||
msgstr "_Betreff:"
|
||
|
||
#: descriptioninfopage.ui:46
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label29"
|
||
msgid "_Keywords:"
|
||
msgstr "_Schlüsselwörter:"
|
||
|
||
#: descriptioninfopage.ui:61
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label30"
|
||
msgid "_Comments:"
|
||
msgstr "_Kommentare:"
|
||
|
||
#: documentfontspage.ui:25
|
||
msgctxt "documentfontspage|embedFonts"
|
||
msgid "_Embed fonts in the document"
|
||
msgstr "Schriftarten ins Dokument _einbetten"
|
||
|
||
#: documentfontspage.ui:40
|
||
msgctxt "documentfontspage|fontEmbeddingLabel"
|
||
msgid "Font Embedding"
|
||
msgstr "Schriftarten einbetten"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:18
|
||
msgctxt "documentinfopage|label13"
|
||
msgid "_Created:"
|
||
msgstr "_Erstellt:"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:32
|
||
msgctxt "documentinfopage|label14"
|
||
msgid "_Modified:"
|
||
msgstr "_Geändert:"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:46
|
||
msgctxt "documentinfopage|label15"
|
||
msgid "_Digitally signed:"
|
||
msgstr "_Digital signiert:"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:60
|
||
msgctxt "documentinfopage|label16"
|
||
msgid "Last pri_nted:"
|
||
msgstr "_Zuletzt gedruckt:"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:74
|
||
msgctxt "documentinfopage|label17"
|
||
msgid "Total _editing time:"
|
||
msgstr "Gesamte _Bearbeitungszeit:"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:88
|
||
msgctxt "documentinfopage|label18"
|
||
msgid "Re_vision number:"
|
||
msgstr "Re_visionsnummer:"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:131
|
||
msgctxt "documentinfopage|showsigned"
|
||
msgid "Multiply signed document"
|
||
msgstr "Mehrfach signiertes Dokument"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:183
|
||
msgctxt "documentinfopage|userdatacb"
|
||
msgid "_Apply user data"
|
||
msgstr "_Benutzerdaten verwenden"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:200
|
||
msgctxt "documentinfopage|thumbnailsavecb"
|
||
msgid "Save preview image with this document"
|
||
msgstr "Vorschaubild mit diesem Dokument speichern"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:217
|
||
msgctxt "documentinfopage|reset"
|
||
msgid "Reset Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften zurücksetzen"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:231
|
||
msgctxt "documentinfopage|signature"
|
||
msgid "Di_gital Signatures..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:250
|
||
msgctxt "documentinfopage|label11"
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Größe:"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:264
|
||
msgctxt "documentinfopage|showsize"
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:278
|
||
msgctxt "documentinfopage|label8"
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Adresse:"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:308
|
||
msgctxt "documentinfopage|label7"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Typ:"
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:332
|
||
msgctxt "documentinfopage|changepass"
|
||
msgid "Change _Password"
|
||
msgstr "_Kennwort ändern..."
|
||
|
||
#: documentinfopage.ui:350
|
||
msgctxt "documentinfopage|templateft"
|
||
msgid "Template:"
|
||
msgstr "Vorlage:"
|
||
|
||
#: documentpropertiesdialog.ui:8
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|DocumentPropertiesDialog"
|
||
msgid "Properties of “%1”"
|
||
msgstr "Eigenschaften von „%1“"
|
||
|
||
#: documentpropertiesdialog.ui:97
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|general"
|
||
msgid "General "
|
||
msgstr "Allgemein "
|
||
|
||
#: documentpropertiesdialog.ui:110
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|description"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: documentpropertiesdialog.ui:124
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|customprops"
|
||
msgid "Custom Properties"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Eigenschaften"
|
||
|
||
#: documentpropertiesdialog.ui:138
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|cmisprops"
|
||
msgid "CMIS Properties"
|
||
msgstr "CMIS-Eigenschaften"
|
||
|
||
#: documentpropertiesdialog.ui:152
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|security"
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sicherheit"
|
||
|
||
#: editdocumentdialog.ui:8
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
|
||
msgid "Confirm editing of document"
|
||
msgstr "Bearbeiten des Dokuments bestätigen"
|
||
|
||
#: editdocumentdialog.ui:14
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
|
||
msgid "Are you sure you want to edit the document?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument bearbeiten möchten?"
|
||
|
||
#: editdocumentdialog.ui:15
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
|
||
msgid "The original file can be signed without editing the document. Existing signatures on the document will be lost in case of saving an edited version."
|
||
msgstr "Die Originaldatei kann ohne das Dokuments zu bearbeiten signiert werden. Bestehende Signaturen im Dokument gehen beim Speichern einer bearbeiteten Version verloren."
|
||
|
||
#: editdocumentdialog.ui:27
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|edit"
|
||
msgid "Edit Document"
|
||
msgstr "Dokument bearbeiten"
|
||
|
||
#: editdocumentdialog.ui:44
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|cancel"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: editdurationdialog.ui:8
|
||
msgctxt "editdurationdialog|EditDurationDialog"
|
||
msgid "Edit Duration"
|
||
msgstr "Dauer bearbeiten"
|
||
|
||
#: editdurationdialog.ui:97
|
||
msgctxt "editdurationdialog|negative"
|
||
msgid "_Negative"
|
||
msgstr "_Negativ"
|
||
|
||
#: editdurationdialog.ui:116
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label1"
|
||
msgid "_Years:"
|
||
msgstr "_Jahre:"
|
||
|
||
#: editdurationdialog.ui:130
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label"
|
||
msgid "_Months:"
|
||
msgstr "_Monate:"
|
||
|
||
#: editdurationdialog.ui:144
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label3"
|
||
msgid "_Days:"
|
||
msgstr "_Tage:"
|
||
|
||
#: editdurationdialog.ui:158
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label4"
|
||
msgid "H_ours:"
|
||
msgstr "_Stunden:"
|
||
|
||
#: editdurationdialog.ui:172
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label5"
|
||
msgid "Min_utes:"
|
||
msgstr "Mi_nuten:"
|
||
|
||
#: editdurationdialog.ui:186
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label6"
|
||
msgid "_Seconds:"
|
||
msgstr "Se_kunden:"
|
||
|
||
#: editdurationdialog.ui:200
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label7"
|
||
msgid "Millise_conds:"
|
||
msgstr "M_illisekunden:"
|
||
|
||
#: editdurationdialog.ui:287
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label2"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Dauer"
|
||
|
||
#: errorfindemaildialog.ui:8
|
||
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
|
||
msgid "No e-mail configuration"
|
||
msgstr "Keine E-Mail-Konfiguration"
|
||
|
||
#: errorfindemaildialog.ui:14
|
||
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a working e-mail configuration."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME konnte keine funktionierende E-Mail-Konfiguration finden."
|
||
|
||
#: errorfindemaildialog.ui:15
|
||
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
|
||
msgid "Please save this document locally instead and attach it from within your e-mail client."
|
||
msgstr "Speichern Sie dieses Dokument stattdessen lokal und fügen Sie es in Ihrem E-Mail-Programm als Anhang hinzu."
|
||
|
||
#: floatingrecord.ui:9
|
||
msgctxt "floatingrecord|FloatingRecord"
|
||
msgid "Record Macro"
|
||
msgstr "Makro aufzeichnen"
|
||
|
||
#: helpbookmarkpage.ui:22
|
||
msgctxt "helpbookmarkpage|display"
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Anzeigen"
|
||
|
||
#: helpbookmarkpage.ui:41
|
||
msgctxt "helpbookmarkpage|label1"
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Lesezeichen"
|
||
|
||
#: helpcontrol.ui:43
|
||
msgctxt "helpcontrol|contents"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Kommentare"
|
||
|
||
#: helpcontrol.ui:56
|
||
msgctxt "helpcontrol|index"
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: helpcontrol.ui:70
|
||
msgctxt "helpcontrol|find"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: helpcontrol.ui:84
|
||
msgctxt "helpcontrol|bookmarks"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Lesezeichen"
|
||
|
||
#: helpindexpage.ui:22
|
||
msgctxt "helpindexpage|display"
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Anzeigen"
|
||
|
||
#: helpindexpage.ui:41
|
||
msgctxt "helpindexpage|label1"
|
||
msgid "_Search term"
|
||
msgstr "S_uchbegriff"
|
||
|
||
#: helpmanual.ui:8
|
||
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Help Not Installed"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Hilfe ist nicht installiert"
|
||
|
||
#: helpmanual.ui:12
|
||
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
|
||
msgid "The %PRODUCTNAME built-in help is not installed on your computer."
|
||
msgstr "Die Offline-Hilfe von %PRODUCTNAME ist nicht auf Ihren Computer installiert."
|
||
|
||
#: helpmanual.ui:13
|
||
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
|
||
msgid "You may either install it from our website or your system’s repositories, or read an online version."
|
||
msgstr "Sie können sie entweder von unserer Webseite bzw. aus den Archiven Ihres Systems installieren oder eine Online-Version lesen."
|
||
|
||
#: helpmanual.ui:26
|
||
msgctxt "helpmanual|website"
|
||
msgid "Read Help Online"
|
||
msgstr "Hilfe online lesen"
|
||
|
||
#: helpsearchpage.ui:22
|
||
msgctxt "helpsearchpage|display"
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Anzeigen"
|
||
|
||
#: helpsearchpage.ui:41
|
||
msgctxt "helpsearchpage|label1"
|
||
msgid "_Search term"
|
||
msgstr "_Suchbegriff"
|
||
|
||
#: helpsearchpage.ui:116
|
||
msgctxt "helpsearchpage|completewords"
|
||
msgid "_Complete words only"
|
||
msgstr "_Nur ganze Wörter"
|
||
|
||
#: helpsearchpage.ui:133
|
||
msgctxt "helpsearchpage|headings"
|
||
msgid "Find in _headings only"
|
||
msgstr "Nur in _Titeln suchen"
|
||
|
||
#: inputdialog.ui:83
|
||
msgctxt "inputdialog|label"
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Höhe:"
|
||
|
||
#: licensedialog.ui:8
|
||
msgctxt "licensedialog|LicenseDialog"
|
||
msgid "Licensing and Legal information"
|
||
msgstr "Lizenzhinweis und rechtliche Informationen"
|
||
|
||
#: licensedialog.ui:22
|
||
msgctxt "licensedialog|show"
|
||
msgid "_Show License"
|
||
msgstr "_Lizenz anzeigen"
|
||
|
||
#: licensedialog.ui:63
|
||
msgctxt "licensedialog|label"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of the Mozilla Public License, v. 2.0. A copy of the MPL can be obtained at http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to portions of the Software are set forth in the LICENSE.html file; choose Show License to see exact details in English.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright © 2000–2017 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"%PRODUCTNAME wird unter den Bedingungen der Mozilla Public License, Version 2.0 bereitgestellt. Eine Kopie der MPL-Lizenz kann auf http://mozilla.org/MPL/2.0/ gefunden werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zusätzliche Urheberrechtsnotizen zum Code Dritter und Lizenzbedingungen, die auf Teile der Software anwendbar sind, werden in der Datei LICENSE.html dargelegt; wählen Sie Lizenz anzeigen, um die exakten Details auf Englisch zu sehen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alle Warenzeichen und eingetragenen Warenzeichen, die hier erwähnt werden, sind Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright © 2000–2017 LibreOffice-Beitragende. Alle Rechte vorbehalten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieses Produkt wurde durch %OOOVENDOR erstellt, basierend auf OpenOffice.org, welches dem Copyright 2000, 2011 Oracle und/oder seinen Tochtergesellschaften unterliegt. %OOOVENDOR erkennt alle Gemeinschaftsmitglieder an, bitte sehen Sie unter http://de.libreoffice.org/about-us/credits/ für weitere Details nach."
|
||
|
||
#: linkeditdialog.ui:100
|
||
msgctxt "linkeditdialog|label2"
|
||
msgid "_Application:"
|
||
msgstr "_Anwendung:"
|
||
|
||
#: linkeditdialog.ui:114
|
||
msgctxt "linkeditdialog|label3"
|
||
msgid "_File:"
|
||
msgstr "_Datei:"
|
||
|
||
#: linkeditdialog.ui:128
|
||
msgctxt "linkeditdialog|label4"
|
||
msgid "_Category:"
|
||
msgstr "_Bereich:"
|
||
|
||
#: linkeditdialog.ui:181
|
||
msgctxt "linkeditdialog|label1"
|
||
msgid "Modify Link"
|
||
msgstr "Verknüpfung ändern"
|
||
|
||
#: loadtemplatedialog.ui:9
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|LoadTemplateDialog"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: loadtemplatedialog.ui:70
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|fromfile"
|
||
msgid "From File..."
|
||
msgstr "Aus Datei..."
|
||
|
||
#: loadtemplatedialog.ui:128
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|label1"
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorien"
|
||
|
||
#: loadtemplatedialog.ui:172
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|label2"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Vorlagen"
|
||
|
||
#: loadtemplatedialog.ui:195
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|text"
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "_Text"
|
||
|
||
#: loadtemplatedialog.ui:212
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|frame"
|
||
msgid "_Frame"
|
||
msgstr "_Rahmen"
|
||
|
||
#: loadtemplatedialog.ui:229
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|pages"
|
||
msgid "_Pages"
|
||
msgstr "_Seiten"
|
||
|
||
#: loadtemplatedialog.ui:246
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|numbering"
|
||
msgid "N_umbering"
|
||
msgstr "_Listen"
|
||
|
||
#: loadtemplatedialog.ui:263
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|overwrite"
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "Ü_berschreiben"
|
||
|
||
#: loadtemplatedialog.ui:293
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|alttitle"
|
||
msgid "Load Styles"
|
||
msgstr "Vorlagen laden"
|
||
|
||
#: loadtemplatedialog.ui:331
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|label3"
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Vor_schau"
|
||
|
||
#: managestylepage.ui:38
|
||
msgctxt "managestylepage|nameft"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Name:"
|
||
|
||
#: managestylepage.ui:52
|
||
msgctxt "managestylepage|nextstyleft"
|
||
msgid "Ne_xt style:"
|
||
msgstr "_Folgevorlage:"
|
||
|
||
#: managestylepage.ui:66
|
||
msgctxt "managestylepage|linkedwithft"
|
||
msgid "Inherit from:"
|
||
msgstr "Verknüpfen mit:"
|
||
|
||
#: managestylepage.ui:80
|
||
msgctxt "managestylepage|categoryft"
|
||
msgid "_Category:"
|
||
msgstr "_Bereich:"
|
||
|
||
#: managestylepage.ui:103
|
||
msgctxt "managestylepage|editstyle"
|
||
msgid "Edit Style"
|
||
msgstr "Vorlage bearbeiten"
|
||
|
||
#: managestylepage.ui:126
|
||
msgctxt "managestylepage|editlinkstyle"
|
||
msgid "Edit Style"
|
||
msgstr "Vorlage bearbeiten"
|
||
|
||
#: managestylepage.ui:188
|
||
msgctxt "managestylepage|autoupdate"
|
||
msgid "_AutoUpdate"
|
||
msgstr "_Automatisch aktualisieren"
|
||
|
||
#: managestylepage.ui:212
|
||
msgctxt "managestylepage|label1"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Formatvorlage"
|
||
|
||
#: managestylepage.ui:253
|
||
msgctxt "managestylepage|label2"
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "Enthält"
|
||
|
||
#: newstyle.ui:9
|
||
msgctxt "newstyle|CreateStyleDialog"
|
||
msgid "Create Style"
|
||
msgstr "Vorlage erstellen"
|
||
|
||
#: newstyle.ui:108
|
||
msgctxt "newstyle|stylename-atkobject"
|
||
msgid "Style Name"
|
||
msgstr "Vorlagenname"
|
||
|
||
#: newstyle.ui:119
|
||
msgctxt "newstyle|label1"
|
||
msgid "Style Name"
|
||
msgstr "Vorlagenname"
|
||
|
||
#: notebookbar.ui:73
|
||
msgctxt "notebookbar|label9"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:43
|
||
msgctxt "optprintpage|printer"
|
||
msgid "_Printer"
|
||
msgstr "Dr_ucker"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:60
|
||
msgctxt "optprintpage|file"
|
||
msgid "Print to _file"
|
||
msgstr "_In Datei drucken"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:79
|
||
msgctxt "optprintpage|label4"
|
||
msgid "Settings for:"
|
||
msgstr "Einstellungen für:"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:107
|
||
msgctxt "optprintpage|reducetrans"
|
||
msgid "_Reduce transparency"
|
||
msgstr "Transparenz redu_zieren"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:122
|
||
msgctxt "optprintpage|reducegrad"
|
||
msgid "Reduce _gradient"
|
||
msgstr "Farb_verlauf reduzieren"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:137
|
||
msgctxt "optprintpage|converttogray"
|
||
msgid "Con_vert colors to grayscale"
|
||
msgstr "Farben in Graustufen um_wandeln"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:162
|
||
msgctxt "optprintpage|reducetransauto"
|
||
msgid "Auto_matically"
|
||
msgstr "Auto_matisch"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:179
|
||
msgctxt "optprintpage|reducetransnone"
|
||
msgid "_No transparency"
|
||
msgstr "_Keine Transparenz"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:218
|
||
msgctxt "optprintpage|reducegradstripes"
|
||
msgid "Gradient _stripes:"
|
||
msgstr "Farbverlaufs_streifen:"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:253
|
||
msgctxt "optprintpage|reducegradcolor"
|
||
msgid "Intermediate _color"
|
||
msgstr "Zwischen_farbe"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:287
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapoptimal"
|
||
msgid "_High print quality"
|
||
msgstr "Hohe Druck_qualität"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:304
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapnormal"
|
||
msgid "N_ormal print quality"
|
||
msgstr "_Normale Druckqualität"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:325
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapresol"
|
||
msgid "Reso_lution:"
|
||
msgstr "A_uflösung:"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:344
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "72 DPI"
|
||
msgstr "72 DPI"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:345
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "96 DPI"
|
||
msgstr "96 DPI"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:346
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "150 DPI (Fax)"
|
||
msgstr "150 DPI (Fax)"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:347
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "200 DPI (default)"
|
||
msgstr "200 DPI (Voreinstellung)"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:348
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "300 DPI"
|
||
msgstr "300 DPI"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:349
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "600 DPI"
|
||
msgstr "600 DPI"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:365
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmaptrans"
|
||
msgid "Include transparent objects"
|
||
msgstr "Transparente Objekte einbeziehen"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:388
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmap"
|
||
msgid "Reduce _bitmaps"
|
||
msgstr "_Bitmaps reduzieren"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:403
|
||
msgctxt "optprintpage|pdf"
|
||
msgid "_PDF as standard print job format"
|
||
msgstr "_PDF als Standarddruckformat"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:433
|
||
msgctxt "optprintpage|label1"
|
||
msgid "Reduce Print Data"
|
||
msgstr "Druckdaten reduzieren"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:466
|
||
msgctxt "optprintpage|papersize"
|
||
msgid "P_aper size"
|
||
msgstr "Papier_größe"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:481
|
||
msgctxt "optprintpage|paperorient"
|
||
msgid "Pap_er orientation"
|
||
msgstr "_Papierausrichtung"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:497
|
||
msgctxt "optprintpage|trans"
|
||
msgid "_Transparency"
|
||
msgstr "_Transparenz"
|
||
|
||
#: optprintpage.ui:518
|
||
msgctxt "optprintpage|label2"
|
||
msgid "Printer Warnings"
|
||
msgstr "Drucker-Warnungen"
|
||
|
||
#: password.ui:8
|
||
msgctxt "password|PasswordDialog"
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Kennwort eingeben"
|
||
|
||
#: password.ui:100
|
||
msgctxt "password|userft"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Benutzer:"
|
||
|
||
#: password.ui:114
|
||
msgctxt "password|pass1ft"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Kennwort:"
|
||
|
||
#: password.ui:128
|
||
msgctxt "password|confirm1ft"
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr "Bestätigung:"
|
||
|
||
#: password.ui:158
|
||
msgctxt "password|pass1ed-atkobject"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Kennwort"
|
||
|
||
#: password.ui:188
|
||
msgctxt "password|label1"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Kennwort"
|
||
|
||
#: password.ui:223
|
||
msgctxt "password|pass2ft"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Kennwort:"
|
||
|
||
#: password.ui:237
|
||
msgctxt "password|confirm2ft"
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr "Bestätigung:"
|
||
|
||
#: password.ui:281
|
||
msgctxt "password|label2"
|
||
msgid "Second Password"
|
||
msgstr "Zweites Kennwort"
|
||
|
||
#: printeroptionsdialog.ui:8
|
||
msgctxt "printeroptionsdialog|PrinterOptionsDialog"
|
||
msgid "Printer Options"
|
||
msgstr "Druckeroptionen"
|
||
|
||
#: querysavedialog.ui:8
|
||
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
|
||
msgid "Save Document?"
|
||
msgstr "Dokument speichern?"
|
||
|
||
#: querysavedialog.ui:13
|
||
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
|
||
msgid "Save changes to document “$(DOC)” before closing?"
|
||
msgstr "Änderungen am Dokument „$(DOC)“ vor dem Schließen speichern?"
|
||
|
||
#: querysavedialog.ui:14
|
||
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
|
||
msgid "Your changes will be lost if you don’t save them."
|
||
msgstr "Ihre Änderungen gehen verloren, wenn Sie diese nicht speichern."
|
||
|
||
#: querysavedialog.ui:26
|
||
msgctxt "querysavedialog|discard"
|
||
msgid "_Don’t Save"
|
||
msgstr "_Nicht speichern"
|
||
|
||
#: safemodequerydialog.ui:8
|
||
msgctxt "safemodequerydialog|SafeModeQueryDialog"
|
||
msgid "Enter Safe Mode"
|
||
msgstr "Abgesicherten Modus starten"
|
||
|
||
#: safemodequerydialog.ui:39
|
||
msgctxt "safemodequerydialog|restart"
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "_Neu starten"
|
||
|
||
#: safemodequerydialog.ui:63
|
||
msgctxt "safemodequerydialog|label"
|
||
msgid "Are you sure you want to restart %PRODUCTNAME and enter safe mode?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %PRODUCTNAME im abgesicherten Modus neu starten möchten?"
|
||
|
||
#: saveastemplatedlg.ui:13
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|categorylist"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: saveastemplatedlg.ui:20
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|SaveAsTemplateDialog"
|
||
msgid "Save As Template"
|
||
msgstr "Als Vorlage speichern"
|
||
|
||
#: saveastemplatedlg.ui:103
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|create_label"
|
||
msgid "Template _Name"
|
||
msgstr "Vorlagen_name"
|
||
|
||
#: saveastemplatedlg.ui:145
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|select_label"
|
||
msgid "Template _Category"
|
||
msgstr "Vorlagen_kategorie"
|
||
|
||
#: saveastemplatedlg.ui:184
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|defaultcb"
|
||
msgid "_Set as default template"
|
||
msgstr "Als Standardvorlage setzen"
|
||
|
||
#: searchdialog.ui:8
|
||
msgctxt "searchdialog|SearchDialog"
|
||
msgid "Find on this Page"
|
||
msgstr "Auf dieser Seite suchen"
|
||
|
||
#: searchdialog.ui:21
|
||
msgctxt "searchdialog|search"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Suchen"
|
||
|
||
#: searchdialog.ui:93
|
||
msgctxt "searchdialog|label1"
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "S_uchen nach:"
|
||
|
||
#: searchdialog.ui:117
|
||
msgctxt "searchdialog|matchcase"
|
||
msgid "Ma_tch case"
|
||
msgstr "_Groß- und Kleinschreibung beachten"
|
||
|
||
#: searchdialog.ui:132
|
||
msgctxt "searchdialog|wholewords"
|
||
msgid "Whole wor_ds only"
|
||
msgstr "Nur ganze _Wörter"
|
||
|
||
#: searchdialog.ui:147
|
||
msgctxt "searchdialog|backwards"
|
||
msgid "Bac_kwards"
|
||
msgstr "_Rückwärts"
|
||
|
||
#: searchdialog.ui:162
|
||
msgctxt "searchdialog|wrap"
|
||
msgid "Wrap _around"
|
||
msgstr "Suche am _Dokumentanfang fortsetzen"
|
||
|
||
#: securityinfopage.ui:31
|
||
msgctxt "securityinfopage|readonly"
|
||
msgid "_Open file read-only"
|
||
msgstr "Datei schreibgeschützt ö_ffnen"
|
||
|
||
#: securityinfopage.ui:50
|
||
msgctxt "securityinfopage|recordchanges"
|
||
msgid "Record _changes"
|
||
msgstr "Ä_nderungen aufzeichnen"
|
||
|
||
#: securityinfopage.ui:73
|
||
msgctxt "securityinfopage|protect"
|
||
msgid "Protect..."
|
||
msgstr "Schützen..."
|
||
|
||
#: securityinfopage.ui:87
|
||
msgctxt "securityinfopage|unprotect"
|
||
msgid "_Unprotect..."
|
||
msgstr "Schutz auf_heben..."
|
||
|
||
#: securityinfopage.ui:119
|
||
msgctxt "securityinfopage|label47"
|
||
msgid "File Sharing Options"
|
||
msgstr "Optionen für Dateifreigabe"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:18
|
||
msgctxt "startcenter|clear_all"
|
||
msgid "Clear Recent Documents"
|
||
msgstr "Verlauf (Dokumente) leeren"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:39
|
||
msgctxt "startcenter|filter_writer"
|
||
msgid "Writer Templates"
|
||
msgstr "Writer Vorlagen"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:46
|
||
msgctxt "startcenter|filter_calc"
|
||
msgid "Calc Templates"
|
||
msgstr "Calc Vorlagen"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:53
|
||
msgctxt "startcenter|filter_impress"
|
||
msgid "Impress Templates"
|
||
msgstr "Impress Vorlagen"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:60
|
||
msgctxt "startcenter|filter_draw"
|
||
msgid "Draw Templates"
|
||
msgstr "Draw Vorlagen"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:73
|
||
msgctxt "startcenter|manage"
|
||
msgid "Manage Templates"
|
||
msgstr "Vorlagen verwalten..."
|
||
|
||
#: startcenter.ui:146
|
||
msgctxt "startcenter|open_all"
|
||
msgid "_Open File"
|
||
msgstr "Datei ö_ffnen"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:166
|
||
msgctxt "startcenter|open_remote"
|
||
msgid "Remote File_s"
|
||
msgstr "D_ateien auf Server"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:198
|
||
msgctxt "startcenter|open_recent"
|
||
msgid "_Recent Files"
|
||
msgstr "_Zuletzt verwendete Dateien"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:217
|
||
msgctxt "startcenter|templates_all"
|
||
msgid "T_emplates"
|
||
msgstr "_Vorlagen"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:253
|
||
msgctxt "startcenter|create_label"
|
||
msgid "Create:"
|
||
msgstr "Erstellen:"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:264
|
||
msgctxt "startcenter|writer_all"
|
||
msgid "_Writer Document"
|
||
msgstr "_Writer Textdokument"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:284
|
||
msgctxt "startcenter|calc_all"
|
||
msgid "_Calc Spreadsheet"
|
||
msgstr "_Calc Tabellendokument"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:304
|
||
msgctxt "startcenter|impress_all"
|
||
msgid "_Impress Presentation"
|
||
msgstr "_Impress Präsentation"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:324
|
||
msgctxt "startcenter|draw_all"
|
||
msgid "_Draw Drawing"
|
||
msgstr "D_raw Zeichnung"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:344
|
||
msgctxt "startcenter|math_all"
|
||
msgid "_Math Formula"
|
||
msgstr "_Math Formeldokument"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:364
|
||
msgctxt "startcenter|database_all"
|
||
msgid "_Base Database"
|
||
msgstr "_Base Datenbank"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:397
|
||
msgctxt "startcenter|althelplabel"
|
||
msgid "He_lp"
|
||
msgstr "Hi_lfe"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:454
|
||
msgctxt "startcenter|extensions"
|
||
msgid "E_xtensions"
|
||
msgstr "_Extensions"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:482
|
||
msgctxt "startcenter|label1"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Anwendung"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:500
|
||
msgctxt "startcenter|all_recent_label"
|
||
msgid "Recent Files List"
|
||
msgstr "Zuletzt verwendete Dokumente"
|
||
|
||
#: startcenter.ui:513
|
||
msgctxt "startcenter|local_view_label"
|
||
msgid "Templates List"
|
||
msgstr "Vorlagenliste"
|
||
|
||
#: stylecontextmenu.ui:12
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|new"
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Neu …"
|
||
|
||
#: stylecontextmenu.ui:20
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|edit"
|
||
msgid "Modify..."
|
||
msgstr "Ändern ..."
|
||
|
||
#: stylecontextmenu.ui:28
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|hide"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ausblenden"
|
||
|
||
#: stylecontextmenu.ui:36
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|show"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
#: stylecontextmenu.ui:44
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|delete"
|
||
msgid "Delete..."
|
||
msgstr "Löschen …"
|
||
|
||
#: templatecategorydlg.ui:13
|
||
msgctxt "templatecategorydlg|categorylist"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: templatecategorydlg.ui:20
|
||
msgctxt "templatecategorydlg|TemplatesCategoryDialog"
|
||
msgid "Select Category"
|
||
msgstr "Kategorie auswählen"
|
||
|
||
#: templatecategorydlg.ui:103
|
||
msgctxt "templatecategorydlg|select_label"
|
||
msgid "Select from Existing Category"
|
||
msgstr "Aus bestehender Kategorie auswählen"
|
||
|
||
#: templatecategorydlg.ui:149
|
||
msgctxt "templatecategorydlg|create_label"
|
||
msgid "or Create a New Category"
|
||
msgstr "oder eine neue Kategorie erstellen"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:13
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "All Applications"
|
||
msgstr "Alle Anwendungen"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:16
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Textdokumente"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:19
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "Spreadsheets"
|
||
msgstr "Tabellendokumente"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:22
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Präsentationen"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:25
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Zeichnungen"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:36
|
||
msgctxt "templatedlg|folderlist"
|
||
msgid "All Categories"
|
||
msgstr "Alle Kategorien"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:65
|
||
msgctxt "templatedlg|TemplateDialog"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Vorlagenmanager"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:146
|
||
msgctxt "templatedlg|search_filter|tooltip_text"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:147
|
||
msgctxt "templatedlg|search_filter"
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Suchen..."
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:169
|
||
msgctxt "templatedlg|filter_application|tooltip_text"
|
||
msgid "Filter by Application"
|
||
msgstr "Nach Anwendung filtern"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:184
|
||
msgctxt "templatedlg|filter_folder|tooltip_text"
|
||
msgid "Filter by Category"
|
||
msgstr "Nach Kategorie filtern"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:205
|
||
msgctxt "templatedlg|label1"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:282
|
||
msgctxt "templatedlg|thumbnailviewlabel"
|
||
msgid "Template List"
|
||
msgstr "Vorlagenliste"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:312
|
||
msgctxt "templatedlg|action_menu|tooltip_text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:333
|
||
msgctxt "templatedlg|online_link|tooltip_text"
|
||
msgid "Browse online templates"
|
||
msgstr "Online-Vorlagen durchstöbern"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:347
|
||
msgctxt "templatedlg|hidedialogcb"
|
||
msgid "Show this dialog at startup"
|
||
msgstr "Diesen Dialog beim Programmstart anzeigen"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:373
|
||
msgctxt "templatedlg|move_btn"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:377
|
||
msgctxt "templatedlg|move_btn|tooltip_text"
|
||
msgid "Move Templates"
|
||
msgstr "Vorlagen verschieben"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:391
|
||
msgctxt "templatedlg|export_btn"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:395
|
||
msgctxt "templatedlg|export_btn|tooltip_text"
|
||
msgid "Export Templates"
|
||
msgstr "Vorlagen exportieren"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:408
|
||
msgctxt "templatedlg|import_btn"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importieren"
|
||
|
||
#: templatedlg.ui:412
|
||
msgctxt "templatedlg|import_btn|tooltip_text"
|
||
msgid "Import Templates"
|
||
msgstr "Vorlagen importieren"
|
||
|
||
#: versioncommentdialog.ui:8
|
||
msgctxt "versioncommentdialog|VersionCommentDialog"
|
||
msgid "Insert Version Comment"
|
||
msgstr "Versionskommentar eingeben"
|
||
|
||
#: versioncommentdialog.ui:101
|
||
msgctxt "versioncommentdialog|timestamp"
|
||
msgid "Date and time: "
|
||
msgstr "Datum und Uhrzeit: "
|
||
|
||
#: versioncommentdialog.ui:113
|
||
msgctxt "versioncommentdialog|author"
|
||
msgid "Saved by: "
|
||
msgstr "Gespeichert von: "
|
||
|
||
#: versionscmis.ui:52
|
||
msgctxt "versionscmis|show"
|
||
msgid "_Show..."
|
||
msgstr "_Anzeigen..."
|
||
|
||
#: versionscmis.ui:83
|
||
msgctxt "versionscmis|compare"
|
||
msgid "_Compare"
|
||
msgstr "_Vergleichen"
|
||
|
||
#: versionscmis.ui:160
|
||
msgctxt "versionscmis|datetime"
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Datum und Uhrzeit"
|
||
|
||
#: versionscmis.ui:172
|
||
msgctxt "versionscmis|savedby"
|
||
msgid "Saved by"
|
||
msgstr "Gespeichert von"
|
||
|
||
#: versionscmis.ui:184
|
||
msgctxt "versionscmis|comments"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Kommentare"
|
||
|
||
#: versionscmis.ui:221
|
||
msgctxt "versionscmis|label2"
|
||
msgid "Existing Versions"
|
||
msgstr "Vorhandene Versionen"
|
||
|
||
#: versionsofdialog.ui:51
|
||
msgctxt "versionsofdialog|show"
|
||
msgid "_Show..."
|
||
msgstr "An_zeigen..."
|
||
|
||
#: versionsofdialog.ui:80
|
||
msgctxt "versionsofdialog|compare"
|
||
msgid "_Compare"
|
||
msgstr "_Vergleichen"
|
||
|
||
#: versionsofdialog.ui:94
|
||
msgctxt "versionsofdialog|cmis"
|
||
msgid "CMIS"
|
||
msgstr "CMIS"
|
||
|
||
#: versionsofdialog.ui:155
|
||
msgctxt "versionsofdialog|save"
|
||
msgid "Save _New Version"
|
||
msgstr "_Neue Version speichern"
|
||
|
||
#: versionsofdialog.ui:168
|
||
msgctxt "versionsofdialog|always"
|
||
msgid "_Always save a new version on closing"
|
||
msgstr "_Beim Schließen immer eine neue Version speichern"
|
||
|
||
#: versionsofdialog.ui:189
|
||
msgctxt "versionsofdialog|label1"
|
||
msgid "New Versions"
|
||
msgstr "Neue Versionen"
|
||
|
||
#: versionsofdialog.ui:234
|
||
msgctxt "versionsofdialog|datetime"
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Datum und Uhrzeit"
|
||
|
||
#: versionsofdialog.ui:246
|
||
msgctxt "versionsofdialog|savedby"
|
||
msgid "Saved by"
|
||
msgstr "Gespeichert von"
|
||
|
||
#: versionsofdialog.ui:258
|
||
msgctxt "versionsofdialog|comments"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Kommentare"
|
||
|
||
#: versionsofdialog.ui:295
|
||
msgctxt "versionsofdialog|label2"
|
||
msgid "Existing Versions"
|
||
msgstr "Vorhandene Versionen"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:27
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Checked by"
|
||
msgstr "Geprüft von"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:28
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:29
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Date completed"
|
||
msgstr "Abgeschlossen am"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:30
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Abteilung"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:31
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Destinations"
|
||
msgstr "Ziele"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:32
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Disposition"
|
||
msgstr "Struktur"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:33
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Geschäftsbereich"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:34
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Document number"
|
||
msgstr "Dokumentnummer"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:35
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Herausgeber"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:36
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:37
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Forward to"
|
||
msgstr "Weiterleiten an"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:38
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:39
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:40
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:41
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Mailstop"
|
||
msgstr "Keine Mitteilungen"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:42
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Matter"
|
||
msgstr "Angelegenheit"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:43
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Office"
|
||
msgstr "Büro"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:44
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Eigentümer"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:45
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:46
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Herausgeber"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:47
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "Verwendung"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:48
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Received from"
|
||
msgstr "Erhalten von"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:49
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Recorded by"
|
||
msgstr "Aufgezeichnet von"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:50
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Recorded date"
|
||
msgstr "Aufzeichnungsdatum"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:51
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Verweis"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:52
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Quelle"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:53
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:54
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Telephone number"
|
||
msgstr "Telefonnummer"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:55
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Typist"
|
||
msgstr "Erfasser"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:56
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:69
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "DateTime"
|
||
msgstr "DatumZeit"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:71
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:72
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Dauer"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Zahl"
|
||
|
||
#: dinfdlg.hrc:74
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Yes or no"
|
||
msgstr "Ja oder nein"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:27
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "My Templates"
|
||
msgstr "Meine Vorlagen"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:28
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Business Correspondence"
|
||
msgstr "Geschäftliche Korrespondenz"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:29
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Other Business Documents"
|
||
msgstr "Sonstige geschäftliche Dokumente"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:30
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Personal Correspondence and Documents"
|
||
msgstr "Private Korrespondenz und Dokumente"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:31
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Forms and Contracts"
|
||
msgstr "Formulare und Verträge"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:32
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Finances"
|
||
msgstr "Finanzen"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:33
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Bildung"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:34
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Presentation Backgrounds"
|
||
msgstr "Präsentationshintergründe"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:35
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Präsentationen"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:36
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diverses"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:37
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Etiketten"
|
||
|
||
#: doctempl.hrc:38
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Vorlagen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:25
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_FILTER"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Dokumentvorlagen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:26
|
||
msgctxt "STR_SAVEDOC"
|
||
msgid "~Save"
|
||
msgstr "~Speichern"
|
||
|
||
#: strings.hrc:27
|
||
msgctxt "STR_SAVEASDOC"
|
||
msgid "Save ~As..."
|
||
msgstr "Speichern ~unter..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:28
|
||
msgctxt "STR_SAVEACOPY"
|
||
msgid "Save a Copy..."
|
||
msgstr "~Kopie speichern..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:29
|
||
msgctxt "STR_CLOSEDOC"
|
||
msgid "~Close"
|
||
msgstr "S~chließen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:30
|
||
msgctxt "STR_OPEN"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:31
|
||
msgctxt "STR_EDIT_TEMPLATE"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: strings.hrc:32
|
||
msgctxt "STR_DEFAULT_TEMPLATE"
|
||
msgid "Set As Default"
|
||
msgstr "Als Standard setzen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:33
|
||
msgctxt "STR_RESET_DEFAULT"
|
||
msgid "Reset Default"
|
||
msgstr "Standard wiederherstellen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:34
|
||
msgctxt "STR_DELETE"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:35
|
||
msgctxt "STR_RENAME"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Umbenennen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:36
|
||
msgctxt "STR_CATEGORY_RENAME"
|
||
msgid "Rename Category"
|
||
msgstr "Kategorie umbenennen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:37
|
||
msgctxt "STR_RENAME_TEMPLATE"
|
||
msgid "Enter New Name: "
|
||
msgstr "Neuen Namen eingeben: "
|
||
|
||
#: strings.hrc:38
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_TOOLTIP"
|
||
msgid ""
|
||
"Title: $1\n"
|
||
"Category: $2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Title: $1\n"
|
||
"Kategorie: $2"
|
||
|
||
#: strings.hrc:39
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_SELECTION"
|
||
msgid "Select a Template"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
|
||
|
||
#: strings.hrc:40
|
||
msgctxt "STR_AUTOMATICVERSION"
|
||
msgid "Automatically saved version"
|
||
msgstr "Automatisch gespeicherte Version"
|
||
|
||
#: strings.hrc:41
|
||
msgctxt "STR_EXPORTBUTTON"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
#: strings.hrc:42
|
||
msgctxt "STR_LABEL_FILEFORMAT"
|
||
msgid "File format:"
|
||
msgstr "Dateiformat:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:43
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTAINS"
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Dokument enthält:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: strings.hrc:44
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES"
|
||
msgid "Recorded changes"
|
||
msgstr "Aufgezeichnete Änderungen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:45
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_NOTES"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notizen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:46
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS"
|
||
msgid "Document versions"
|
||
msgstr "Dokumentversionen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:47
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING"
|
||
msgid "Do you want to continue saving the document?"
|
||
msgstr "Möchten Sie mit dem Speichern des Dokumentes fortfahren?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:48
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING"
|
||
msgid "Do you want to continue printing the document?"
|
||
msgstr "Möchten Sie mit dem Drucken des Dokumentes fortfahren?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:49
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING"
|
||
msgid "Do you want to continue signing the document?"
|
||
msgstr "Möchten Sie mit dem Signieren des Dokumentes fortfahren?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:50
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF"
|
||
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
|
||
msgstr "Möchten Sie mit dem Erstellen der PDF-Datei fortfahren?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:51
|
||
msgctxt "STR_NEW_FILENAME_SAVE"
|
||
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
|
||
msgstr "Wenn Sie das Originaldokument nicht überschreiben möchten, sollten Sie Ihre Arbeit unter einem neuen Dateinamen speichern."
|
||
|
||
#. Used in the title of a shared document.
|
||
#: strings.hrc:53
|
||
msgctxt "STR_SHARED"
|
||
msgid " (shared)"
|
||
msgstr " (freigegeben)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:54
|
||
msgctxt "STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED"
|
||
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
|
||
msgstr "Im Menü unter Extras - Optionen... - Laden/Speichern - Allgemein ist die Dokumentformatversion ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) eingestellt. Für das Signieren ist ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x) notwendig."
|
||
|
||
#: strings.hrc:55
|
||
msgctxt "STR_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN"
|
||
msgid ""
|
||
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
|
||
"Do you want to save the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Dokument muss gespeichert werden, bevor es signiert werden kann. Beim Speichern werden alle vorhandenen Signaturen entfernt.\n"
|
||
"Möchten Sie das Dokument speichern?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:56
|
||
msgctxt "STR_QRYTEMPL_MESSAGE"
|
||
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
|
||
msgstr "Die Vorlage '$(ARG1)', auf der dieses Dokument basiert, wurde geändert. Möchten Sie die Formatvorlagen der geänderten Dokumentvorlage übernehmen?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:57
|
||
msgctxt "STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN"
|
||
msgid "~Update Styles"
|
||
msgstr "Format~vorlagen übernehmen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:58
|
||
msgctxt "STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN"
|
||
msgid "~Keep Old Styles"
|
||
msgstr "Formatvorlagen ~beibehalten"
|
||
|
||
#: strings.hrc:59
|
||
msgctxt "STR_ACTION_REFRESH"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#. leave ending space
|
||
#: strings.hrc:61
|
||
msgctxt "STR_ACTION_DEFAULT"
|
||
msgid "Reset Default Template "
|
||
msgstr "Standardvorlage zurücksetzen "
|
||
|
||
#: strings.hrc:62
|
||
msgctxt "STR_CATEGORY_NEW"
|
||
msgid "New Category"
|
||
msgstr "Neue Kategorie"
|
||
|
||
#: strings.hrc:63
|
||
msgctxt "STR_CATEGORY_DELETE"
|
||
msgid "Delete Category"
|
||
msgstr "Kategorie löschen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:64
|
||
msgctxt "STR_CATEGORY_SELECT"
|
||
msgid "Select Category"
|
||
msgstr "Kategorie auswählen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:65
|
||
msgctxt "STR_MSG_EXPORT_SUCCESS"
|
||
msgid "$1 templates successfully exported."
|
||
msgstr "$1 Vorlagen erfolgreich exportiert."
|
||
|
||
#: strings.hrc:66
|
||
msgctxt "STR_MSG_QUERY_COPY"
|
||
msgid "$1 could not be moved to the category \"$2\". Do you want to copy the template instead?"
|
||
msgstr "$1 kann nicht in die Kategorie \"$2\" verschoben werden. Möchten Sie die Vorlage stattdessen kopieren?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:67
|
||
msgctxt "STR_CREATE_ERROR"
|
||
msgid "Cannot create category: $1"
|
||
msgstr "Die Kategorie $1 lässt sich nicht erstellen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:68
|
||
msgctxt "STR_ERROR_SAVEAS"
|
||
msgid "Cannot save template: $1"
|
||
msgstr "Die Vorlage $1 lässt sich nicht speichern"
|
||
|
||
#: strings.hrc:69
|
||
msgctxt "STR_INPUT_NEW"
|
||
msgid "Enter category name:"
|
||
msgstr "Kategorienamen eingeben:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:70
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE"
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving the following templates to $1.\n"
|
||
"$2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Verschieben der folgenden Vorlagen nach $1.\n"
|
||
"$2"
|
||
|
||
#: strings.hrc:71
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_EXPORT"
|
||
msgid ""
|
||
"Error exporting the following templates:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Exportieren der folgenden Vorlagen:\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#: strings.hrc:72
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_IMPORT"
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing the following templates to $1:\n"
|
||
"$2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Importieren der folgenden Vorlagen nach $1:\n"
|
||
"$2"
|
||
|
||
#: strings.hrc:73
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE"
|
||
msgid ""
|
||
"The following templates cannot be deleted:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Vorlagen können nicht gelöscht werden:\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#: strings.hrc:74
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER"
|
||
msgid ""
|
||
"The following folders cannot be deleted:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Ordner können nicht gelöscht werden:\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#: strings.hrc:75
|
||
msgctxt "STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE"
|
||
msgid "Do you want to delete the selected folders?"
|
||
msgstr "Sollen die ausgewählten Ordner gelöscht werden?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:76
|
||
msgctxt "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE"
|
||
msgid "A template named $1 already exist in $2. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Eine Vorlage mit dem Namen $1 existiert bereits in $2. Möchten Sie diese überschreiben?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:77
|
||
msgctxt "STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE"
|
||
msgid "Do you want to delete the selected templates?"
|
||
msgstr "Sollen die ausgewählten Vorlagen gelöscht werden?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:78
|
||
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE"
|
||
msgid "An error occurred during opening the file. This may be caused by incorrect file contents.\n"
|
||
msgstr "Ein Fehler trat während des Öffnens der Datei auf. Dies kann durch inkorrekter Dateiinhalte verursacht worden sein.\n"
|
||
|
||
#: strings.hrc:79
|
||
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_DETAILS"
|
||
msgid "The error details are:\n"
|
||
msgstr "Die Fehlerdetails sind:\n"
|
||
|
||
#: strings.hrc:80
|
||
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_CONTINUE"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Proceeding with import may cause data loss or corruption, and application may become unstable or crash.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to ignore the error and attempt to continue loading the file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Den Import fortzusetzen kann zu Datenverlust oder -beschädigung führen und die Anwendung könnte instabil werden oder abstürzen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wollen Sie den Fehler ignorieren und den Ladeversuch der Datei fortsetzen?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:82
|
||
msgctxt "STR_HELP_WINDOW_TITLE"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Help"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Hilfe"
|
||
|
||
#: strings.hrc:83
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON"
|
||
msgid "Show Navigation Pane"
|
||
msgstr "Navigationsbereich anzeigen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:84
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF"
|
||
msgid "Hide Navigation Pane"
|
||
msgstr "Navigationsbereich ausschalten"
|
||
|
||
#: strings.hrc:85
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_START"
|
||
msgid "First Page"
|
||
msgstr "Startseite"
|
||
|
||
#: strings.hrc:86
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PREV"
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Vorherige Seite"
|
||
|
||
#: strings.hrc:87
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_NEXT"
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Nächste Seite"
|
||
|
||
#: strings.hrc:88
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PRINT"
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Drucken..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:89
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK"
|
||
msgid "Add to Bookmarks..."
|
||
msgstr "Lesezeichen hinzufügen..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:90
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG"
|
||
msgid "Find on this Page..."
|
||
msgstr "Auf dieser Seite suchen..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:91
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW"
|
||
msgid "HTML Source"
|
||
msgstr "HTML-Quelltext"
|
||
|
||
#: strings.hrc:92
|
||
msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE"
|
||
msgid "Select Text"
|
||
msgstr "Text auswählen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:93
|
||
msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_COPY"
|
||
msgid "~Copy"
|
||
msgstr "~Kopieren"
|
||
|
||
#: strings.hrc:94
|
||
msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHRESULTS"
|
||
msgid "No topics found."
|
||
msgstr "Keine Themen gefunden."
|
||
|
||
#: strings.hrc:95
|
||
msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND"
|
||
msgid "The text you entered was not found."
|
||
msgstr "Der eingegebene Text wurde nicht gefunden."
|
||
|
||
#: strings.hrc:96
|
||
msgctxt "RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT"
|
||
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %MODULENAME-Hilfe beim Programmstart ~anzeigen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:98
|
||
msgctxt "STR_NONAME"
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
#: strings.hrc:99
|
||
msgctxt "STR_STANDARD_SHORTCUT"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: strings.hrc:100
|
||
msgctxt "STR_BYTES"
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Bytes"
|
||
|
||
#: strings.hrc:101
|
||
msgctxt "STR_KB"
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: strings.hrc:102
|
||
msgctxt "STR_MB"
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: strings.hrc:103
|
||
msgctxt "STR_GB"
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: strings.hrc:104
|
||
msgctxt "STR_QUERY_LASTVERSION"
|
||
msgid "Cancel all changes?"
|
||
msgstr "Alle Änderungen verwerfen?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:105
|
||
msgctxt "STR_NO_WEBBROWSER_FOUND"
|
||
msgid ""
|
||
"Opening \"$(ARG1)\" failed with error code $(ARG2) and message: \"$(ARG3)\"\n"
|
||
"Maybe no web browser could be found on your system. In that case, please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Firefox) in the default location requested during the browser installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen von \"$(ARG1)\" schlug mit dem Fehlercode $(ARG2) und der Nachricht fehl: \"$(ARG3)\"\n"
|
||
"Vielleicht wurde kein Webbrowser auf Ihrem System gefunden. In diesem Fall prüfen Sie bitte Ihre Desktop-Einstellungen oder installieren Sie einen Webbrowser (beispielsweise Firefox) am Standardort, wie während der Browser-Installation gefordert."
|
||
|
||
#: strings.hrc:106
|
||
msgctxt "STR_NO_ABS_URI_REF"
|
||
msgid "\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external application to open it."
|
||
msgstr "\"$(ARG1)\" ist keine absolute URL, die zum Öffnen an eine externe Anwendung übergeben werden kann."
|
||
|
||
#: strings.hrc:107
|
||
msgctxt "STR_GID_INTERN"
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Intern"
|
||
|
||
#: strings.hrc:108
|
||
msgctxt "STR_GID_APPLICATION"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Anwendung"
|
||
|
||
#: strings.hrc:109
|
||
msgctxt "STR_GID_VIEW"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
#: strings.hrc:110
|
||
msgctxt "STR_GID_DOCUMENT"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumente"
|
||
|
||
#: strings.hrc:111
|
||
msgctxt "STR_GID_EDIT"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: strings.hrc:112
|
||
msgctxt "STR_GID_MACRO"
|
||
msgid "BASIC"
|
||
msgstr "BASIC"
|
||
|
||
#: strings.hrc:113
|
||
msgctxt "STR_GID_OPTIONS"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Optionen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:114
|
||
msgctxt "STR_GID_MATH"
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Math"
|
||
|
||
#: strings.hrc:115
|
||
msgctxt "STR_GID_NAVIGATOR"
|
||
msgid "Navigate"
|
||
msgstr "Navigieren"
|
||
|
||
#: strings.hrc:116
|
||
msgctxt "STR_GID_INSERT"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:117
|
||
msgctxt "STR_GID_FORMAT"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: strings.hrc:118
|
||
msgctxt "STR_GID_TEMPLATE"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Vorlagen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:119
|
||
msgctxt "STR_GID_TEXT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: strings.hrc:120
|
||
msgctxt "STR_GID_FRAME"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Rahmen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:121
|
||
msgctxt "STR_GID_GRAPHIC"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: strings.hrc:122
|
||
msgctxt "STR_GID_TABLE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabelle"
|
||
|
||
#: strings.hrc:123
|
||
msgctxt "STR_GID_ENUMERATION"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Nummerierung"
|
||
|
||
#: strings.hrc:124
|
||
msgctxt "STR_GID_DATA"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Daten"
|
||
|
||
#: strings.hrc:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_SPECIAL"
|
||
msgid "Special Functions"
|
||
msgstr "Sonderfunktionen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:126
|
||
msgctxt "STR_GID_IMAGE"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: strings.hrc:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_CHART"
|
||
msgid "Chart"
|
||
msgstr "Chart"
|
||
|
||
#: strings.hrc:128
|
||
msgctxt "STR_GID_EXPLORER"
|
||
msgid "Explorer"
|
||
msgstr "Explorer"
|
||
|
||
#: strings.hrc:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_GID_CONNECTOR"
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Verbinder"
|
||
|
||
#: strings.hrc:130
|
||
msgctxt "STR_GID_MODIFY"
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Ändern"
|
||
|
||
#: strings.hrc:131
|
||
msgctxt "STR_GID_DRAWING"
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Zeichnung"
|
||
|
||
#: strings.hrc:132
|
||
msgctxt "STR_GID_CONTROLS"
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Steuerelemente"
|
||
|
||
#: strings.hrc:133
|
||
msgctxt "STR_QUITAPP"
|
||
msgid "E~xit %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME ~beenden"
|
||
|
||
#: strings.hrc:134
|
||
msgctxt "RID_STR_HELP"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: strings.hrc:135
|
||
msgctxt "RID_STR_HLPFILENOTEXIST"
|
||
msgid "The help file for this topic is not installed."
|
||
msgstr "Es ist zu diesem Thema keine Hilfe installiert."
|
||
|
||
#: strings.hrc:136
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_EXIT"
|
||
msgid "Exit Quickstarter"
|
||
msgstr "Schnellstarter beenden"
|
||
|
||
#: strings.hrc:137
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_TIP"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Schnellstarter"
|
||
|
||
#: strings.hrc:138
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_FILEOPEN"
|
||
msgid "Open Document..."
|
||
msgstr "Dokument öffnen..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:139
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE"
|
||
msgid "From Template..."
|
||
msgstr "Aus Vorlage..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:140
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH"
|
||
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME beim Systemstart laden"
|
||
|
||
#: strings.hrc:141
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH_UNX"
|
||
msgid "Disable systray Quickstarter"
|
||
msgstr "Schnellstarter deaktivieren"
|
||
|
||
#: strings.hrc:142
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_LNKNAME"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
|
||
#: strings.hrc:143
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_FILE"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#: strings.hrc:144
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_STARTCENTER"
|
||
msgid "Startcenter"
|
||
msgstr "Startcenter"
|
||
|
||
#: strings.hrc:145
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_RECENTDOC"
|
||
msgid "Recent Documents"
|
||
msgstr "Zuletzt benutzte Dokumente"
|
||
|
||
#: strings.hrc:146
|
||
msgctxt "STR_QUERY_UPDATE_LINKS"
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains one or more links to external data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to change the document, and update all links\n"
|
||
"to get the most recent data?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Dokument enthält eine oder mehrere Verknüpfungen zu externen Daten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sollen alle Verknüpfungen aktualisiert werden, um die aktuellen Daten zu holen,\n"
|
||
"und das Dokument geändert werden?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:147
|
||
msgctxt "STR_DDE_ERROR"
|
||
msgid "DDE link to %1 for %2 area %3 are not available."
|
||
msgstr "DDE Verknüpfung zu %1 für %2 Bereich %3 kann nicht erzeugt werden."
|
||
|
||
#: strings.hrc:148
|
||
msgctxt "STR_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS"
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
|
||
"The stated address will not be opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Hyperlink wird aus Sicherheitsgründen nicht ausgeführt.\n"
|
||
"Die angegebene Adresse wird nicht geöffnet."
|
||
|
||
#: strings.hrc:149
|
||
msgctxt "RID_SECURITY_WARNING_TITLE"
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Sicherheitswarnung"
|
||
|
||
#: strings.hrc:150
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE"
|
||
msgid ""
|
||
"Saving will remove all existing signatures.\n"
|
||
"Do you want to continue saving the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Speichern entfernt alle existierenden Signaturen.\n"
|
||
"Möchten Sie mit dem Speichern fortfahren?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:151
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN"
|
||
msgid ""
|
||
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
|
||
"Do you want to save the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Dokument muss gespeichert werden bevor es signiert werden kann.\n"
|
||
"Möchten Sie das Dokument jetzt speichern?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:152
|
||
msgctxt "STR_QUERY_CANCELCHECKOUT"
|
||
msgid ""
|
||
"This will discard all changes on the server since check-out.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies verwirft alle Änderungen seit dem Abmelden vom Server.\n"
|
||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:153
|
||
msgctxt "STR_INFO_WRONGDOCFORMAT"
|
||
msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed."
|
||
msgstr "Dieses Dokument muss im OpenDocument Dokumentformat gespeichert werden, bevor es digital signiert werden kann."
|
||
|
||
#: strings.hrc:154
|
||
msgctxt "RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED"
|
||
msgid " (Signed)"
|
||
msgstr " (Signiert)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:155
|
||
msgctxt "STR_EMBEDDED_TITLE"
|
||
msgid " (Embedded document)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:156
|
||
msgctxt "STR_STANDARD"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: strings.hrc:157
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_FILELINK"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: strings.hrc:158
|
||
msgctxt "STR_NONE"
|
||
msgid "- None -"
|
||
msgstr "- Keine -"
|
||
|
||
#: strings.hrc:159
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFIKLINK"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: strings.hrc:160
|
||
msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_ALL"
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle Dateien"
|
||
|
||
#: strings.hrc:161
|
||
msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_PDF"
|
||
msgid "PDF files"
|
||
msgstr "PDF-Dateien"
|
||
|
||
#: strings.hrc:162
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EDITGRFLINK"
|
||
msgid "Link Image"
|
||
msgstr "Bild verknüpfen"
|
||
|
||
#. i66948 used in project scripting
|
||
#: strings.hrc:164
|
||
msgctxt "STR_ERRUNOEVENTBINDUNG"
|
||
msgid ""
|
||
"An appropriate component method %1\n"
|
||
"could not be found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check spelling of method name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine passende Komponenten-Methode %1\n"
|
||
"konnte nicht gefunden werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Überprüfen Sie die Schreibweise des Methodennamens."
|
||
|
||
#: strings.hrc:165
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR"
|
||
msgid "Image file cannot be opened"
|
||
msgstr "Bilddatei kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: strings.hrc:166
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR"
|
||
msgid "Image file cannot be read"
|
||
msgstr "Bilddatei kann nicht gelesen werden"
|
||
|
||
#: strings.hrc:167
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR"
|
||
msgid "Unknown image format"
|
||
msgstr "Unbekanntes Bildformat"
|
||
|
||
#: strings.hrc:168
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR"
|
||
msgid "This version of the image file is not supported"
|
||
msgstr "Die Version der Bilddatei wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: strings.hrc:169
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR"
|
||
msgid "Image filter not found"
|
||
msgstr "Grafikfilter nicht gefunden"
|
||
|
||
#: strings.hrc:170
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_END_REDLINING_WARNING"
|
||
msgid ""
|
||
"This action will exit the change recording mode.\n"
|
||
"Any information about changes will be lost.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exit change recording mode?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dieser Aktion wird die Aufzeichnung von Änderungen beendet.\n"
|
||
"Die Information über Änderungen geht hierdurch verloren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aufzeichnung beenden?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: strings.hrc:171
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_INCORRECT_PASSWORD"
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Fehlerhaftes Kennwort"
|
||
|
||
#: strings.hrc:173
|
||
msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN"
|
||
msgid "(Minimum $(MINLEN) characters)"
|
||
msgstr "(Minimum $(MINLEN) Zeichen)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:174
|
||
msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN1"
|
||
msgid "(Minimum 1 character)"
|
||
msgstr "(Minimum 1 Zeichen)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:175
|
||
msgctxt "STR_PASSWD_EMPTY"
|
||
msgid "(The password can be empty)"
|
||
msgstr "(Das Kennwort kann leer sein.)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:176
|
||
msgctxt "STR_MODULENOTINSTALLED"
|
||
msgid "The action could not be executed. The %PRODUCTNAME program module needed for this action is currently not installed."
|
||
msgstr "Die Aktion konnte nicht ausgeführt werden. Das dafür benötigte %PRODUCTNAME Modul ist momentan nicht installiert."
|
||
|
||
#: strings.hrc:178
|
||
msgctxt "STR_FILTER_NOT_INSTALLED"
|
||
msgid ""
|
||
"The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n"
|
||
"Would you like to do this now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der ausgewählte Filter $(FILTER) ist nicht installiert.\n"
|
||
"Möchten Sie das nachholen?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:179
|
||
msgctxt "STR_FILTER_CONSULT_SERVICE"
|
||
msgid ""
|
||
"The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n"
|
||
"You can find information about orders on our homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der ausgewählte Filter $(FILTER) ist in Ihrer Edition nicht enthalten.\n"
|
||
"Informationen zu Bestellmöglichkeiten finden Sie auf unserer Homepage."
|
||
|
||
#: strings.hrc:181
|
||
msgctxt "STR_WELCOME_LINE1"
|
||
msgid "Welcome to %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Willkommen bei %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: strings.hrc:182
|
||
msgctxt "STR_WELCOME_LINE2"
|
||
msgid "Drop a document here or pick an app from the left side to create one."
|
||
msgstr "Legen Sie hier ein Dokument ab oder wählen Sie auf der linken Seite eine Anwendung aus, um eines zu erstellen."
|
||
|
||
#: strings.hrc:184
|
||
msgctxt "STR_SFX_FILEDLG_ACTUALVERSION"
|
||
msgid "Current version"
|
||
msgstr "Aktuelle Version"
|
||
|
||
#: strings.hrc:185
|
||
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_EXPORT"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
#: strings.hrc:186
|
||
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_INSERT"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:187
|
||
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_BUTTONINSERT"
|
||
msgid "~Insert"
|
||
msgstr "~Einfügen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:188
|
||
msgctxt "STR_SFX_IMPORT_ALL"
|
||
msgid "<All formats>"
|
||
msgstr "<Alle Formate>"
|
||
|
||
#: strings.hrc:189
|
||
msgctxt "STR_PB_SAVEACOPY"
|
||
msgid "Save a Copy"
|
||
msgstr "Eine Kopie speichern"
|
||
|
||
#: strings.hrc:190
|
||
msgctxt "STR_PB_COMPAREDOC"
|
||
msgid "Compare to"
|
||
msgstr "Vergleichen mit"
|
||
|
||
#: strings.hrc:191
|
||
msgctxt "STR_PB_MERGEDOC"
|
||
msgid "Merge with"
|
||
msgstr "Zusammenführen mit"
|
||
|
||
#: strings.hrc:193
|
||
msgctxt "STR_SFX_NEWOFFICEDOC"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME document"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Dokument"
|
||
|
||
#: strings.hrc:194
|
||
msgctxt "SFX_ST_DURATION_FORMAT"
|
||
msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
|
||
msgstr " J: %1 M: %2 T: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
|
||
|
||
#: strings.hrc:195
|
||
msgctxt "STR_SFX_REMOVE_PROPERTY"
|
||
msgid "Remove Property"
|
||
msgstr "Eigenschaft entfernen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:196
|
||
msgctxt "STR_SFX_QUERY_WRONG_TYPE"
|
||
msgid ""
|
||
"The value entered does not match the specified type.\n"
|
||
"The value will be stored as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der eingegebene Wert entspricht nicht dem festgelegten Typ.\n"
|
||
"Der Wert wird als Text gespeichert."
|
||
|
||
#: strings.hrc:198
|
||
msgctxt "STR_QUERY_OVERWRITE"
|
||
msgid "Style already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "Vorlage existiert bereits. Überschreiben?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:200
|
||
msgctxt "STR_RESET"
|
||
msgid "~Reset"
|
||
msgstr "~Zurück"
|
||
|
||
#: strings.hrc:201
|
||
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDNAME"
|
||
msgid "This name is already in use."
|
||
msgstr "Der Name wird bereits für eine Vorlage verwendet."
|
||
|
||
#: strings.hrc:202
|
||
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDSTYLE"
|
||
msgid "This Style does not exist."
|
||
msgstr "Diese Vorlage existiert nicht."
|
||
|
||
#: strings.hrc:203
|
||
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDPARENT"
|
||
msgid ""
|
||
"This Style cannot be used as a base Style,\n"
|
||
"because it would result in a recursive reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Vorlage kann nicht als Basisvorlage verwendet werden,\n"
|
||
"da eine Rekursion entstehen würde."
|
||
|
||
#: strings.hrc:204
|
||
msgctxt "STR_POOL_STYLE_NAME"
|
||
msgid ""
|
||
"Name already exists as a default Style.\n"
|
||
"Please choose another name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Name ist bereits der einer Standardvorlage.\n"
|
||
"Bitte einen anderen Namen vergeben."
|
||
|
||
#: strings.hrc:205
|
||
msgctxt "STR_DELETE_STYLE_USED"
|
||
msgid ""
|
||
"One or more of the selected styles is in use in this document.\n"
|
||
"If you delete these styles, text will revert to the parent style.\n"
|
||
"Do you still wish to delete these styles?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine oder mehrere der ausgewählten Vorlagen sind in diesem Dokument in Verwendung.\n"
|
||
"Wenn Sie diese Vorlagen löschen, wird dem Text die Standardvorlage zugewiesen.\n"
|
||
"Sollen die ausgewählten Vorlagen gelöscht werden?\n"
|
||
|
||
#: strings.hrc:206
|
||
msgctxt "STR_DELETE_STYLE"
|
||
msgid "Styles in use: "
|
||
msgstr "Vorlagen in Verwendung: "
|
||
|
||
#: strings.hrc:207
|
||
msgctxt "STR_SID_NAVIGATOR"
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Navigator"
|
||
|
||
#: strings.hrc:208
|
||
msgctxt "STR_SID_SIDEBAR"
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste"
|
||
|
||
#: strings.hrc:209
|
||
msgctxt "STR_ERROR_WRONG_CONFIRM"
|
||
msgid "Faulty password confirmation"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Bestätigung des Kennwortes"
|
||
|
||
#: strings.hrc:210
|
||
msgctxt "STR_PDF_EXPORT_SEND"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Senden"
|
||
|
||
#: strings.hrc:211
|
||
msgctxt "STR_FONT_TABPAGE"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Schriftart"
|
||
|
||
#: strings.hrc:212
|
||
msgctxt "STR_PREVIEW_CHECKBOX"
|
||
msgid "Show Previews"
|
||
msgstr "Vorschauen anzeigen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:214
|
||
msgctxt "STR_VIEWVERSIONCOMMENT"
|
||
msgid "View Version Comment"
|
||
msgstr "Versionskommentar anzeigen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:215
|
||
msgctxt "STR_NO_NAME_SET"
|
||
msgid "(no name set)"
|
||
msgstr "(kein Name zugewiesen)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:217
|
||
msgctxt "STR_STYLE_ELEMTLIST"
|
||
msgid "Style List"
|
||
msgstr "Vorlagenliste"
|
||
|
||
#: strings.hrc:218
|
||
msgctxt "STR_STYLE_FILTER_HIERARCHICAL"
|
||
msgid "Hierarchical"
|
||
msgstr "Hierarchisch"
|
||
|
||
#: strings.hrc:219
|
||
msgctxt "STR_STYLE_FILL_FORMAT_MODE"
|
||
msgid "Fill Format Mode"
|
||
msgstr "Gießkannenmodus"
|
||
|
||
#: strings.hrc:220
|
||
msgctxt "STR_STYLE_NEW_STYLE_FROM_SELECTION"
|
||
msgid "New Style from Selection"
|
||
msgstr "Neue Vorlage aus Auswahl"
|
||
|
||
#: strings.hrc:221
|
||
msgctxt "STR_STYLE_UPDATE_STYLE"
|
||
msgid "Update Style"
|
||
msgstr "Vorlage aktualisieren"
|
||
|
||
#: strings.hrc:223
|
||
msgctxt "STR_MACRO_LOSS"
|
||
msgid "Do you really want to cancel the recording? Any steps recorded up to this point will be lost."
|
||
msgstr "Soll die Aufzeichnung wirklich abgebrochen werden? Alle bis zu diesem Punkt aufgezeichneten Schritte gehen damit verloren."
|
||
|
||
#: strings.hrc:224
|
||
msgctxt "STR_CANCEL_RECORDING"
|
||
msgid "Cancel Recording"
|
||
msgstr "Aufzeichnung abbrechen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:226
|
||
msgctxt "RID_CNT_STR_WAITING"
|
||
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
|
||
msgstr "Die Vorlagen werden jetzt für die erstmalige Benutzung einmal initialisiert."
|
||
|
||
#: strings.hrc:228
|
||
msgctxt "STR_NODEFPRINTER"
|
||
msgid ""
|
||
"No default printer found.\n"
|
||
"Please choose a printer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein Standarddrucker gefunden.\n"
|
||
"Bitte wählen Sie einen Drucker aus und versuchen Sie es noch einmal."
|
||
|
||
#: strings.hrc:229
|
||
msgctxt "STR_NOSTARTPRINTER"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start printer.\n"
|
||
"Please check your printer configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Drucker konnte nicht gestartet werden.\n"
|
||
"Bitte überprüfen Sie Ihre Druckerkonfiguration."
|
||
|
||
#: strings.hrc:230
|
||
msgctxt "STR_ERROR_PRINTER_BUSY"
|
||
msgid "Printer busy"
|
||
msgstr "Drucker bereits in Betrieb"
|
||
|
||
#: strings.hrc:231
|
||
msgctxt "STR_READONLY"
|
||
msgid " (read-only)"
|
||
msgstr " (Schreibgeschützt)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:232
|
||
msgctxt "STR_PRINT_NEWORI"
|
||
msgid ""
|
||
"The page size and orientation have been modified.\n"
|
||
"Would you like to save the new settings in the\n"
|
||
"active document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben die Seitenausrichtungseinstellung geändert.\n"
|
||
"Sollen die geänderten Einstellungen in das Dokument\n"
|
||
"übernommen werden?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:233
|
||
msgctxt "STR_PRINT_NEWSIZE"
|
||
msgid ""
|
||
"The page size has been modified.\n"
|
||
"Should the new settings be saved\n"
|
||
"in the active document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben die Seitengröße geändert.\n"
|
||
"Sollen die geänderten Einstellungen in das\n"
|
||
"Dokument übernommen werden?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:234
|
||
msgctxt "STR_PRINT_NEWORISIZE"
|
||
msgid ""
|
||
"The page size and orientation have been modified.\n"
|
||
"Would you like to save the new settings in the\n"
|
||
"active document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben die Seitenausrichtungseinstellung geändert.\n"
|
||
"Sollen die geänderten Einstellungen in das Dokument\n"
|
||
"übernommen werden?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:235
|
||
msgctxt "STR_CANT_CLOSE"
|
||
msgid ""
|
||
"The document cannot be closed because a\n"
|
||
" print job is being carried out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Dokument kann zur Zeit nicht geschlossen werden,\n"
|
||
"da noch ein Druckauftrag läuft."
|
||
|
||
#: strings.hrc:236
|
||
msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL"
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
|
||
"Please check the %PRODUCTNAME settings or your e-mail program settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Versenden der Nachricht. Mögliche Fehler sind ein fehlendes Benutzerkonto oder ein fehlerhaftes Setup.\n"
|
||
"Bitte überprüfen Sie die Einstellungen von %PRODUCTNAME oder Ihres E-Mail-Programms."
|
||
|
||
#: strings.hrc:237
|
||
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE"
|
||
msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?"
|
||
msgstr "Das Dokument kann nicht bearbeitet werden, beispielsweise aufgrund fehlender Rechte. Möchten Sie stattdessen mit einer Kopie weiterarbeiten?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:238
|
||
msgctxt "STR_REPAIREDDOCUMENT"
|
||
msgid " (repaired document)"
|
||
msgstr " (repariertes Dokument)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:239
|
||
msgctxt "STR_NONCHECKEDOUT_DOCUMENT"
|
||
msgid "This document is not checked out on the server."
|
||
msgstr "Das Dokument wurde nicht vom Server abgemeldet."
|
||
|
||
#: strings.hrc:240
|
||
msgctxt "STR_READONLY_DOCUMENT"
|
||
msgid "This document is open in read-only mode."
|
||
msgstr "Das Dokument ist schreibgeschützt geöffnet."
|
||
|
||
#: strings.hrc:241
|
||
msgctxt "STR_READONLY_PDF"
|
||
msgid "This PDF is open in read-only mode to allow signing the existing file."
|
||
msgstr "Dieses PDF ist schreibgeschützt geöffnet, um das Signieren der bestehenden Datei zu ermöglichen."
|
||
|
||
#: strings.hrc:242
|
||
msgctxt "STR_CLASSIFIED_DOCUMENT"
|
||
msgid "The classification label of this document is %1."
|
||
msgstr "Die Klassifikations-Beschriftung dieses Dokuments ist %1."
|
||
|
||
#: strings.hrc:243
|
||
msgctxt "STR_TARGET_DOC_NOT_CLASSIFIED"
|
||
msgid "This document must be classified before the clipboard can be pasted."
|
||
msgstr "Das Dokument muss klassifiziert sein, bevor die Zwischenablage eingefügt werden kann."
|
||
|
||
#: strings.hrc:244
|
||
msgctxt "STR_DOC_CLASSIFICATION_TOO_LOW"
|
||
msgid "This document has a lower classification level than the clipboard."
|
||
msgstr "Dieses Dokument hat eine niedrigere Klassifikationsebene als die Zwischenablage."
|
||
|
||
#: strings.hrc:245
|
||
msgctxt "STR_CLASSIFIED_INTELLECTUAL_PROPERTY"
|
||
msgid "Intellectual Property:"
|
||
msgstr "Geistiges Eigentum:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:246
|
||
msgctxt "STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY"
|
||
msgid "National Security:"
|
||
msgstr "Nationale Sicherheit:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:247
|
||
msgctxt "STR_CLASSIFIED_EXPORT_CONTROL"
|
||
msgid "Export Control:"
|
||
msgstr "Exportkontrolle:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:248
|
||
msgctxt "STR_CHECKOUT"
|
||
msgid "Check Out"
|
||
msgstr "Ausleihe"
|
||
|
||
#: strings.hrc:249
|
||
msgctxt "STR_READONLY_EDIT"
|
||
msgid "Edit Document"
|
||
msgstr "Dokument bearbeiten"
|
||
|
||
#: strings.hrc:250
|
||
msgctxt "STR_READONLY_SIGN"
|
||
msgid "Sign Document"
|
||
msgstr "Dokument signieren"
|
||
|
||
#: strings.hrc:251
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_BROKEN"
|
||
msgid "This document has an invalid signature."
|
||
msgstr "Dieses Dokument hat eine ungültige Signatur."
|
||
|
||
#: strings.hrc:252
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_INVALID"
|
||
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
||
msgstr "Die Signatur ist gültig, aber das Dokument wurde geändert"
|
||
|
||
#: strings.hrc:253
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED"
|
||
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
||
msgstr "Die Dokumentsignatur ist OK, aber das Zertifikat konnten nicht verifiziert werden."
|
||
|
||
#: strings.hrc:254
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK"
|
||
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
|
||
msgstr "Die Signatur ist OK, aber das Dokument ist nur teilweise signiert."
|
||
|
||
#: strings.hrc:255
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_OK"
|
||
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
||
msgstr "Dieses Dokument ist digital signiert und die Signatur ist gültig."
|
||
|
||
#: strings.hrc:256
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_SHOW"
|
||
msgid "Show Signatures"
|
||
msgstr "Signaturen anzeigen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:258
|
||
msgctxt "STR_CLOSE_PANE"
|
||
msgid "Close Pane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:259
|
||
msgctxt "STR_SFX_DOCK"
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Andocken"
|
||
|
||
#: strings.hrc:260
|
||
msgctxt "STR_SFX_UNDOCK"
|
||
msgid "Undock"
|
||
msgstr "Abdocken"
|
||
|
||
#: strings.hrc:262
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_MORE_OPTIONS"
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "Weitere Optionen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:263
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CLOSE_DECK"
|
||
msgid "Close Sidebar Deck"
|
||
msgstr "Seitenleiste schließen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:264
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_SETTINGS"
|
||
msgid "Sidebar Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen der Seitenleiste"
|
||
|
||
#: strings.hrc:265
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CUSTOMIZATION"
|
||
msgid "Customization"
|
||
msgstr "Anpassung"
|
||
|
||
#: strings.hrc:266
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_RESTORE"
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Standard wiederherstellen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:267
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_HIDE_SIDEBAR"
|
||
msgid "Close Sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste schließen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:269
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME1"
|
||
msgid "Abstract Green"
|
||
msgstr "Abstrakt grün"
|
||
|
||
#: strings.hrc:270
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME2"
|
||
msgid "Abstract Red"
|
||
msgstr "Abstrakt rot"
|
||
|
||
#: strings.hrc:271
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME3"
|
||
msgid "Abstract Yellow"
|
||
msgstr "Abstrakt gelb"
|
||
|
||
#: strings.hrc:272
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME4"
|
||
msgid "Bright Blue"
|
||
msgstr "Hellblau"
|
||
|
||
#: strings.hrc:273
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME5"
|
||
msgid "DNA"
|
||
msgstr "DNA"
|
||
|
||
#: strings.hrc:274
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME6"
|
||
msgid "Inspiration"
|
||
msgstr "Inspiration"
|
||
|
||
#: strings.hrc:275
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME7"
|
||
msgid "Lush Green"
|
||
msgstr "Üppiges grün"
|
||
|
||
#: strings.hrc:276
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME8"
|
||
msgid "Metropolis"
|
||
msgstr "Metropolis"
|
||
|
||
#: strings.hrc:277
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME9"
|
||
msgid "Sunset"
|
||
msgstr "Sonnenuntergang"
|
||
|
||
#: strings.hrc:278
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME10"
|
||
msgid "Vintage"
|
||
msgstr "Traditionell"
|
||
|
||
#: strings.hrc:280
|
||
msgctxt "STR_CLEAR_CHAR"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: strings.hrc:281
|
||
msgctxt "STR_CLEAR_ALL_CHAR"
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr ""
|