Files
libreoffice-translations-we…/source/da/chart2/messages.po
Christian Lohmaier dedc237384 update templates for 6.0.0 alpha1
Change-Id: Ie5bf8ab575cb94b341c277daa0cd9f6f2f6871f0
2017-10-19 13:50:14 +02:00

3133 lines
66 KiB
Plaintext

#. extracted from chart2/uiconfig/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#: 3dviewdialog.ui:8
msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog"
msgid "3D View"
msgstr "3D-visning"
#: chardialog.ui:8
msgctxt "chardialog|CharDialog"
msgid "Character"
msgstr "Tegn"
#: chardialog.ui:99
msgctxt "chardialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: chardialog.ui:112
msgctxt "chardialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Skrifteffekter"
#: chardialog.ui:126
msgctxt "chardialog|position"
msgid "Position"
msgstr "Placering"
#: chartdatadialog.ui:8
msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog"
msgid "Data Table"
msgstr "Datatabel"
#: chartdatadialog.ui:88
msgctxt "chartdatadialog|InsertRow"
msgid "Insert Row"
msgstr "Indsæt række"
#: chartdatadialog.ui:102
msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn"
msgid "Insert Series"
msgstr "Indsæt serie"
#: chartdatadialog.ui:116
msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn"
msgid "Insert Text Column"
msgstr "Indsæt tekstkolonne"
#: chartdatadialog.ui:130
msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow"
msgid "Delete Row"
msgstr "Slet række"
#: chartdatadialog.ui:144
msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn"
msgid "Delete Series"
msgstr "Slet serie"
#: chartdatadialog.ui:168
msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn"
msgid "Move Series Left"
msgstr "Flyt serie til venstre"
#: chartdatadialog.ui:182
msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn"
msgid "Move Series Right"
msgstr "Flyt serie til højre"
#: chartdatadialog.ui:196
msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow"
msgid "Move Row Up"
msgstr "Flyt række op"
#: chartdatadialog.ui:210
msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow"
msgid "Move Row Down"
msgstr "Flyt række ned"
#: charttypedialog.ui:8
msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog"
msgid "Chart Type"
msgstr "Diagramtype"
#: datarangedialog.ui:8
msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog"
msgid "Data Ranges"
msgstr "Dataområder"
#: dlg_DataLabel.ui:20
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Best fit"
msgstr "Bedste tilpasning"
#: dlg_DataLabel.ui:24
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Center"
msgstr "Centrér"
#: dlg_DataLabel.ui:28
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Above"
msgstr "Over"
#: dlg_DataLabel.ui:32
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top left"
msgstr "Top-venstre"
#: dlg_DataLabel.ui:36
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: dlg_DataLabel.ui:40
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom left"
msgstr "Bund-venstre"
#: dlg_DataLabel.ui:44
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Below"
msgstr "Under"
#: dlg_DataLabel.ui:48
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom right"
msgstr "Bund-højre"
#: dlg_DataLabel.ui:52
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: dlg_DataLabel.ui:56
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top right"
msgstr "Top-højre"
#: dlg_DataLabel.ui:60
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Inside"
msgstr "Indenfor"
#: dlg_DataLabel.ui:64
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Outside"
msgstr "Udenfor"
#: dlg_DataLabel.ui:68
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Near origin"
msgstr "Nær oprindelse"
#: dlg_DataLabel.ui:82
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Space"
msgstr "Blanktegn"
#: dlg_DataLabel.ui:86
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#: dlg_DataLabel.ui:90
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikolon"
#: dlg_DataLabel.ui:94
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "New line"
msgstr "Linjeskift"
#: dlg_DataLabel.ui:102
msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels"
msgid "Data Labels for all Data Series"
msgstr "Dataetiketter for alle dataserier"
#: dlg_DataLabel.ui:194
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
msgid "Show value as _number"
msgstr "Vis værdi som tal"
#: dlg_DataLabel.ui:209
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
msgid "Show value as _percentage"
msgstr "Vis værdi som procent"
#: dlg_DataLabel.ui:224
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY"
msgid "Show _category"
msgstr "Vis kategori"
#: dlg_DataLabel.ui:239
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL"
msgid "Show _legend key"
msgstr "Vis forklaringsnøgle"
#: dlg_DataLabel.ui:254
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
msgid "Auto text _wrap"
msgstr "Automatisk tekstombrydning"
#: dlg_DataLabel.ui:269
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
msgid "Number _format..."
msgstr "Talformat..."
#: dlg_DataLabel.ui:283
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
msgid "Percentage f_ormat..."
msgstr "Procentformat..."
#: dlg_DataLabel.ui:299
msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: dlg_DataLabel.ui:319
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
msgid "_Separator"
msgstr "Adskiller"
#: dlg_DataLabel.ui:359
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
msgid "Place_ment"
msgstr "Placering"
#: dlg_DataLabel.ui:392
msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
msgid "Number Format for Percentage Value"
msgstr "Talformat for procentværdi"
#: dlg_DataLabel.ui:408
msgctxt "dlg_DataLabel|label1"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Tekstattributter"
#: dlg_DataLabel.ui:474
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "Grader"
#: dlg_DataLabel.ui:499
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Tekstretning"
#: dlg_DataLabel.ui:536
msgctxt "dlg_DataLabel|label2"
msgid "Rotate Text"
msgstr "Rotér tekst"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:29
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Error"
msgstr "Standardfejl"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:33
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Standardafvigelse"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:37
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Variance"
msgstr "Varians"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:41
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Error Margin"
msgstr "Fejlmargen"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:49
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars"
msgid "Legend"
msgstr "Forklaring"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:146
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE"
msgid "_None"
msgstr "Intet/ingen"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:163
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST"
msgid "_Constant Value"
msgstr "Konstant værdi"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:180
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT"
msgid "_Percentage"
msgstr "Procent"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:236
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE"
msgid "Cell _Range"
msgstr "Celleområde"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:259
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1"
msgid "Error Category"
msgstr "Fejlkategori"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:292
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH"
msgid "Positive _and Negative"
msgstr "Positiv og negativ"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:308
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE"
msgid "Pos_itive"
msgstr "Positiv"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:324
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE"
msgid "Ne_gative"
msgstr "Negativ"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:380
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2"
msgid "Error Indicator"
msgstr "Fejlindikator"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:427
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE"
msgid "P_ositive (+)"
msgstr "Positiv (+)"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:468
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Vælg dataområde"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:493
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE"
msgid "_Negative (-)"
msgstr "Negativ (-)"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:535
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Vælg dataområde"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:553
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Same value for both"
msgstr "Samme værdi for begge"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:575
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:591
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
msgstr "Vælg område for positive fejllinjer"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:602
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
msgstr "Vælg område for negative fejllinjer"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:613
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "Fra datatabel"
#: dlg_InsertLegend.ui:8
msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend"
msgid "Legend"
msgstr "Forklaring"
#: dlg_InsertLegend.ui:100
msgctxt "dlg_InsertLegend|show"
msgid "_Display legend"
msgstr "Vis forklaring"
#: dlg_InsertLegend.ui:122
msgctxt "dlg_InsertLegend|left"
msgid "_Left"
msgstr "Venstre"
#: dlg_InsertLegend.ui:138
msgctxt "dlg_InsertLegend|right"
msgid "_Right"
msgstr "Højre"
#: dlg_InsertLegend.ui:154
msgctxt "dlg_InsertLegend|top"
msgid "_Top"
msgstr "Top"
#: dlg_InsertLegend.ui:170
msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "Bund"
#: dlg_InsertLegend.ui:200
msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Placering"
#: insertaxisdlg.ui:8
msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog"
msgid "Axes"
msgstr "Akser"
#: insertaxisdlg.ui:104
msgctxt "insertaxisdlg|primaryX"
msgid "_X axis"
msgstr "_X-akse"
#: insertaxisdlg.ui:120
msgctxt "insertaxisdlg|primaryY"
msgid "_Y axis"
msgstr "_Y-akse"
#: insertaxisdlg.ui:136
msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ"
msgid "_Z axis"
msgstr "_Z-akse"
#: insertaxisdlg.ui:159
msgctxt "insertaxisdlg|label1"
msgid "Axes"
msgstr "Akser"
#: insertaxisdlg.ui:194
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX"
msgid "X _axis"
msgstr "X _akse"
#: insertaxisdlg.ui:210
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y-akse"
#: insertaxisdlg.ui:226
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Z-akse"
#: insertaxisdlg.ui:249
msgctxt "insertaxisdlg|label2"
msgid "Secondary Axes"
msgstr "Sekundære akser"
#: insertgriddlg.ui:8
msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog"
msgid "Grids"
msgstr "Gitre"
#: insertgriddlg.ui:104
msgctxt "insertgriddlg|primaryX"
msgid "_X axis"
msgstr "_X-akse"
#: insertgriddlg.ui:120
msgctxt "insertgriddlg|primaryY"
msgid "_Y axis"
msgstr "_Y-akse"
#: insertgriddlg.ui:136
msgctxt "insertgriddlg|primaryZ"
msgid "_Z axis"
msgstr "_Z-akse"
#: insertgriddlg.ui:159
msgctxt "insertgriddlg|label1"
msgid "Major Grids"
msgstr "Overordnede gitre"
#: insertgriddlg.ui:194
msgctxt "insertgriddlg|secondaryX"
msgid "X _axis"
msgstr "X-akse"
#: insertgriddlg.ui:210
msgctxt "insertgriddlg|secondaryY"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y-akse"
#: insertgriddlg.ui:226
msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Z-akse"
#: insertgriddlg.ui:249
msgctxt "insertgriddlg|label2"
msgid "Minor Grids"
msgstr "Underordnede gitre"
#: inserttitledlg.ui:8
msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog"
msgid "Titles"
msgstr "Titler"
#: inserttitledlg.ui:89
msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle"
msgid "_Title"
msgstr "Titel"
#: inserttitledlg.ui:103
msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle"
msgid "_Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: inserttitledlg.ui:166
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis"
msgid "_X axis"
msgstr "X-akse"
#: inserttitledlg.ui:180
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis"
msgid "_Y axis"
msgstr "Y-akse"
#: inserttitledlg.ui:194
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis"
msgid "_Z axis"
msgstr "Z-akse"
#: inserttitledlg.ui:247
msgctxt "inserttitledlg|Axe"
msgid "Axes"
msgstr "Akser"
#: inserttitledlg.ui:283
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis"
msgid "X _axis"
msgstr "X-akse"
#: inserttitledlg.ui:297
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y-akse"
#: inserttitledlg.ui:338
msgctxt "inserttitledlg|label2"
msgid "Secondary Axes"
msgstr "Sekundære akser"
#: paradialog.ui:8
msgctxt "paradialog|ParagraphDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "Afsnit"
#: paradialog.ui:99
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Indrykning og afstand"
#: paradialog.ui:113
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: paradialog.ui:127
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Asiatisk typografi"
#: paradialog.ui:141
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuleringer"
#: sidebaraxis.ui:18
msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label"
msgid "Show labels"
msgstr "Vis etiketter"
#: sidebaraxis.ui:32
msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse"
msgid "Reverse direction"
msgstr "Modsat retning"
#: sidebaraxis.ui:56
msgctxt "sidebaraxis|label1"
msgid "_Label position:"
msgstr "Etikettens placering:"
#: sidebaraxis.ui:70
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Near Axis"
msgstr "Ved akse"
#: sidebaraxis.ui:71
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Near Axis (other side)"
msgstr "Ved akse (anden side)"
#: sidebaraxis.ui:72
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Outside start"
msgstr "Yderside start"
#: sidebaraxis.ui:73
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Outside end"
msgstr "Yderside slut"
#: sidebaraxis.ui:87
msgctxt "sidebaraxis|label2"
msgid "_Text orientation:"
msgstr "Tekstretning:"
#: sidebarelements.ui:35
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle"
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: sidebarelements.ui:49
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: sidebarelements.ui:69
msgctxt "sidebarelements|l"
msgid "Titles"
msgstr "Titler"
#: sidebarelements.ui:100
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text"
msgid "Show Legend"
msgstr "Vis forklaring"
#: sidebarelements.ui:123
msgctxt "sidebarelements|placement_label"
msgid "_Placement:"
msgstr "Placering:"
#: sidebarelements.ui:139
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: sidebarelements.ui:140
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: sidebarelements.ui:141
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
#: sidebarelements.ui:142
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: sidebarelements.ui:143
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#: sidebarelements.ui:166
msgctxt "sidebarelements|label_legen"
msgid "Legend"
msgstr "Forklaring"
#: sidebarelements.ui:199
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis"
msgid "X axis"
msgstr "X-akse"
#: sidebarelements.ui:213
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title"
msgid "X axis title"
msgstr "X-akse-titel"
#: sidebarelements.ui:227
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis"
msgid "Y axis"
msgstr "Y-akse"
#: sidebarelements.ui:241
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title"
msgid "Y axis title"
msgstr "Y-akse-titel"
#: sidebarelements.ui:255
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis"
msgid "Z axis"
msgstr "Z-akse"
#: sidebarelements.ui:269
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title"
msgid "Z axis title"
msgstr "Z-akse-titel"
#: sidebarelements.ui:283
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis"
msgid "2nd X axis"
msgstr "Anden X-akse"
#: sidebarelements.ui:296
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title"
msgid "2nd X axis title"
msgstr "Anden X-akse-titel"
#: sidebarelements.ui:309
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis"
msgid "2nd Y axis"
msgstr "Anden Y-akse"
#: sidebarelements.ui:322
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title"
msgid "2nd Y axis title"
msgstr "Anden Y-akse-titel"
#: sidebarelements.ui:341
msgctxt "sidebarelements|label_axes"
msgid "Axes"
msgstr "Akser"
#: sidebarelements.ui:374
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major"
msgid "Horizontal major"
msgstr "Vandret overordnet"
#: sidebarelements.ui:388
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major"
msgid "Vertical major"
msgstr "Lodret overordnet"
#: sidebarelements.ui:402
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor"
msgid "Horizontal minor"
msgstr "Vandret underordnet"
#: sidebarelements.ui:416
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor"
msgid "Vertical minor"
msgstr "Lodret underordnet"
#: sidebarelements.ui:436
msgctxt "sidebarelements|label_gri"
msgid "Gridlines"
msgstr "Gitterlinjer"
#: sidebarelements.ui:455
msgctxt "sidebarelements|text_title"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: sidebarelements.ui:465
msgctxt "sidebarelements|text_subtitle"
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: sidebarerrorbar.ui:48
msgctxt "sidebarerrorbar|label2"
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: sidebarerrorbar.ui:64
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: sidebarerrorbar.ui:65
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"
#: sidebarerrorbar.ui:66
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Cell Range or Data Table"
msgstr "Celleområde eller datatabel"
#: sidebarerrorbar.ui:67
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standardafvigelse"
#: sidebarerrorbar.ui:68
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Standard error"
msgstr "Standardfejl"
#: sidebarerrorbar.ui:69
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Variance"
msgstr "Varians"
#: sidebarerrorbar.ui:70
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Error margin"
msgstr "Fejlmargen"
#: sidebarerrorbar.ui:85
msgctxt "sidebarerrorbar|label3"
msgid "Positive (+):"
msgstr "Positiv (+):"
#: sidebarerrorbar.ui:99
msgctxt "sidebarerrorbar|label4"
msgid "Negative (-):"
msgstr "Negativ (-):"
#: sidebarerrorbar.ui:113
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos"
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: sidebarerrorbar.ui:129
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg"
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: sidebarerrorbar.ui:151
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text"
msgid "Positive and Negative"
msgstr "Positiv og negativ"
#: sidebarerrorbar.ui:167
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text"
msgid "Positive"
msgstr "Positiv"
#: sidebarerrorbar.ui:183
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text"
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: sidebarerrorbar.ui:205
msgctxt "sidebarerrorbar|label5"
msgid "Indicator"
msgstr "Indikator"
#: sidebarseries.ui:44
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label"
msgid "Show data labels"
msgstr "Vis dataetiketter"
#: sidebarseries.ui:67
msgctxt "sidebarseries|label_box"
msgid "P_lacement:"
msgstr "Placering:"
#: sidebarseries.ui:82
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Above"
msgstr "Over"
#: sidebarseries.ui:83
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Below"
msgstr "Under"
#: sidebarseries.ui:84
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Center"
msgstr "Centrér"
#: sidebarseries.ui:85
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Outside"
msgstr "Udenfor"
#: sidebarseries.ui:86
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Inside"
msgstr "Indenfor"
#: sidebarseries.ui:87
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Near origin"
msgstr "Nær oprindelse"
#: sidebarseries.ui:112
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline"
msgid "Show trendline"
msgstr "Vis tendenslinje"
#: sidebarseries.ui:147
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error"
msgid "Y error bars"
msgstr "Y-fejllinjer"
#: sidebarseries.ui:162
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error"
msgid "X error bars"
msgstr "X-fejllinjer"
#: sidebarseries.ui:183
msgctxt "sidebarseries|label1"
msgid "Error Bars"
msgstr "Fejllinjer"
#: sidebarseries.ui:216
msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis"
msgid "Primary Y axis"
msgstr "Primær Y-akse"
#: sidebarseries.ui:232
msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis"
msgid "Secondary Y axis"
msgstr "Sekundær Y-akse"
#: sidebarseries.ui:254
msgctxt "sidebarseries|axis_label"
msgid "Align Series to Axis"
msgstr "Juster serier til akse"
#: sidebarseries.ui:270
msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl"
msgid "Data series '%1'"
msgstr "Dataserier '%1'"
#: smoothlinesdlg.ui:22
msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog"
msgid "Smooth Lines"
msgstr "Udjævn kurver"
#: smoothlinesdlg.ui:104
msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel"
msgid "Line _Type:"
msgstr "Linje_Type:"
#: smoothlinesdlg.ui:119
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox"
msgid "Cubic spline"
msgstr "Kubisk spline"
#: smoothlinesdlg.ui:120
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox"
msgid "B-spline"
msgstr "B-spline"
#: smoothlinesdlg.ui:153
msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel"
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Opløsning:"
#: smoothlinesdlg.ui:167
msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel"
msgid "_Degree of polynomials:"
msgstr "_Graden af polynomier:"
#: smoothlinesdlg.ui:235
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel"
msgid "Cubic Spline"
msgstr "Kubisk spline"
#: smoothlinesdlg.ui:239
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel"
msgid "B-Spline"
msgstr "B-spline"
#: steppedlinesdlg.ui:125
msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb"
msgid "_Start with horizontal line"
msgstr "_Start med en vandret linje"
#: steppedlinesdlg.ui:142
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb"
msgid "Step at the _horizontal mean"
msgstr "Trin ved den _vandrette midte"
#: steppedlinesdlg.ui:159
msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb"
msgid "_End with horizontal line"
msgstr "_Afslut med en vandret linje"
#: steppedlinesdlg.ui:176
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb"
msgid "Step to the _vertical mean"
msgstr "Trin til den _lodrette midte"
#: steppedlinesdlg.ui:210
msgctxt "steppedlinesdlg|label2"
msgid "Type of Stepping"
msgstr "Type af trappetrin"
#: titlerotationtabpage.ui:58
msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL"
msgid "_Degrees"
msgstr "Grader"
#: titlerotationtabpage.ui:111
msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB"
msgid "Ve_rtically stacked"
msgstr "Lodret stablet"
#: titlerotationtabpage.ui:130
msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: titlerotationtabpage.ui:151
msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "Tekstretning:"
#: titlerotationtabpage.ui:181
msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Tekstretning"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:13
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:17
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
msgid "Realistic"
msgstr "Realistisk"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:21
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:42
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME"
msgid "Sche_me"
msgstr "Skema"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:90
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING"
msgid "_Shading"
msgstr "Skygge"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:106
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES"
msgid "_Object borders"
msgstr "Objektrammer"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:122
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE"
msgid "_Rounded edges"
msgstr "Afrundede hjørner"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:24
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES"
msgid "_Right-angled axes"
msgstr "Højre-vinklede akser"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:42
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION"
msgid "_X rotation"
msgstr "X-rotation"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:56
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION"
msgid "_Y rotation"
msgstr "Y-rotation"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:70
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION"
msgid "_Z rotation"
msgstr "Z-rotation"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:82
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE"
msgid "_Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:109
#, fuzzy
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:104
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text"
msgid "Light source 1"
msgstr "Lyskilde 1"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:120
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text"
msgid "Light source 2"
msgstr "Lyskilde 2"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:136
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text"
msgid "Light source 3"
msgstr "Lyskilde 3"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:152
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text"
msgid "Light source 4"
msgstr "Lyskilde 4"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:168
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text"
msgid "Light source 5"
msgstr "Lyskilde 5"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:184
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text"
msgid "Light source 6"
msgstr "Lyskilde 6"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:200
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text"
msgid "Light source 7"
msgstr "Lyskilde 7"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:216
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text"
msgid "Light source 8"
msgstr "Lyskilde 8"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:255
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text"
msgid "Select a color using the color dialog"
msgstr "Vælg en farve ved hjælp af farvedialogen"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:280
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE"
msgid "_Light source"
msgstr "Lyskilde"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:329
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text"
msgid "Select a color using the color dialog"
msgstr "Vælg en farve ved hjælp af farvedialogen"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:347
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT"
msgid "_Ambient light"
msgstr "Omgivende lys"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:373
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text"
msgid "Light Preview"
msgstr "Lys-forhåndsvisning"
#: tp_AxisPositions.ui:39
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "_Cross other axis at"
msgstr "Skær anden akse ved"
#: tp_AxisPositions.ui:57
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: tp_AxisPositions.ui:58
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: tp_AxisPositions.ui:59
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: tp_AxisPositions.ui:60
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: tp_AxisPositions.ui:107
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES"
msgid "Axis _between categories"
msgstr "Akse imellem kategorier"
#: tp_AxisPositions.ui:129
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE"
msgid "Axis Line"
msgstr "Akselinje"
#: tp_AxisPositions.ui:170
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS"
msgid "_Place labels"
msgstr "Afsæt etiketter"
#: tp_AxisPositions.ui:187
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Near axis"
msgstr "Ved akse"
#: tp_AxisPositions.ui:188
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Near axis (other side)"
msgstr "Ved akse (anden side)"
#: tp_AxisPositions.ui:189
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Outside start"
msgstr "Ydersidestart"
#: tp_AxisPositions.ui:190
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Outside end"
msgstr "Ydersideslut"
#: tp_AxisPositions.ui:215
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE"
msgid "_Distance"
msgstr "Afstand"
#: tp_AxisPositions.ui:252
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS"
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: tp_AxisPositions.ui:294
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR"
msgid "Major:"
msgstr "Overordnet:"
#: tp_AxisPositions.ui:312
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR"
msgid "Minor:"
msgstr "Underordnet:"
#: tp_AxisPositions.ui:327
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER"
msgid "_Inner"
msgstr "Indre"
#: tp_AxisPositions.ui:347
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER"
msgid "_Outer"
msgstr "Ydre"
#: tp_AxisPositions.ui:367
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER"
msgid "I_nner"
msgstr "Indre"
#: tp_AxisPositions.ui:387
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER"
msgid "O_uter"
msgstr "Ydre"
#: tp_AxisPositions.ui:422
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS"
msgid "Place _marks"
msgstr "Afsæt mærker"
#: tp_AxisPositions.ui:439
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At labels"
msgstr "Ved etiketter"
#: tp_AxisPositions.ui:440
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At axis"
msgstr "Ved akse"
#: tp_AxisPositions.ui:441
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At axis and labels"
msgstr "Ved akse og etiketter"
#: tp_AxisPositions.ui:466
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS"
msgid "Interval Marks"
msgstr "Intervalmærker"
#: tp_AxisPositions.ui:498
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID"
msgid "Show major _grid"
msgstr "Vis overordnet gitter"
#: tp_AxisPositions.ui:516
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID"
msgid "_Show minor grid"
msgstr "Vis underordnet gitter"
#: tp_AxisPositions.ui:533
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID"
msgid "Mo_re..."
msgstr "Mere..."
#: tp_AxisPositions.ui:548
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID"
msgid "Mor_e..."
msgstr "Mere..."
#: tp_AxisPositions.ui:571
msgctxt "tp_AxisPositions|label2"
msgid "Grids"
msgstr "Gitre"
#: tp_ChartType.ui:20
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Bar"
msgstr "Bjælke"
#: tp_ChartType.ui:23
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: tp_ChartType.ui:26
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Cone"
msgstr "Kegle"
#: tp_ChartType.ui:29
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramide"
#: tp_ChartType.ui:53
msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Choose a Chart Type"
msgstr "Vælg en diagramtype"
#: tp_ChartType.ui:102
msgctxt "tp_ChartType|3dlook"
msgid "_3D Look"
msgstr "3D udseende"
#: tp_ChartType.ui:125
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
#: tp_ChartType.ui:126
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
msgid "Realistic"
msgstr "Realistisk"
#: tp_ChartType.ui:152
msgctxt "tp_ChartType|shapeft"
msgid "Sh_ape"
msgstr "Figur"
#: tp_ChartType.ui:195
msgctxt "tp_ChartType|stack"
msgid "_Stack series"
msgstr "Stabelserie"
#: tp_ChartType.ui:222
msgctxt "tp_ChartType|ontop"
msgid "On top"
msgstr "Ovenpå"
#: tp_ChartType.ui:241
msgctxt "tp_ChartType|percent"
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: tp_ChartType.ui:259
msgctxt "tp_ChartType|deep"
msgid "Deep"
msgstr "Dyb"
#: tp_ChartType.ui:295
msgctxt "tp_ChartType|linetypeft"
msgid "_Line type"
msgstr "Linjetype"
#: tp_ChartType.ui:312
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Straight"
msgstr "Lige"
#: tp_ChartType.ui:313
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Smooth"
msgstr "Glat"
#: tp_ChartType.ui:314
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Stepped"
msgstr "Trinvis"
#: tp_ChartType.ui:326
msgctxt "tp_ChartType|properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaber..."
#: tp_ChartType.ui:349
msgctxt "tp_ChartType|sort"
msgid "_Sort by X values"
msgstr "Sortér efter X-værdier"
#: tp_ChartType.ui:374
msgctxt "tp_ChartType|nolinesft"
msgid "_Number of lines"
msgstr "Antal linjer"
#: tp_ChartType.ui:421
msgctxt "tp_ChartType|rounded-edge"
msgid "Rounded edge"
msgstr "Afrundede hjørner"
#: tp_DataLabel.ui:20
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Best fit"
msgstr "Bedst muligt"
#: tp_DataLabel.ui:24
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Center"
msgstr "Centrér"
#: tp_DataLabel.ui:28
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Above"
msgstr "Over"
#: tp_DataLabel.ui:32
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: tp_DataLabel.ui:36
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: tp_DataLabel.ui:40
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: tp_DataLabel.ui:44
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Below"
msgstr "Under"
#: tp_DataLabel.ui:48
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom right"
msgstr "Nederst til højre"
#: tp_DataLabel.ui:52
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: tp_DataLabel.ui:56
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top right"
msgstr "Top-højre"
#: tp_DataLabel.ui:60
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Inside"
msgstr "Indenfor"
#: tp_DataLabel.ui:64
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Outside"
msgstr "Udenfor"
#: tp_DataLabel.ui:68
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Near origin"
msgstr "Nær oprindelig"
#: tp_DataLabel.ui:82
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Space"
msgstr "Afstand"
#: tp_DataLabel.ui:86
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#: tp_DataLabel.ui:90
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikolon"
#: tp_DataLabel.ui:94
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "New line"
msgstr "Ny linje"
#: tp_DataLabel.ui:126
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
msgid "Show value as _number"
msgstr "Vis værdi som tal"
#: tp_DataLabel.ui:143
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
msgid "Show value as _percentage"
msgstr "Vis værdi som procent"
#: tp_DataLabel.ui:160
msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY"
msgid "Show _category"
msgstr "Vis kategori"
#: tp_DataLabel.ui:177
msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL"
msgid "Show _legend key"
msgstr "Vis forklaringsnøgle"
#: tp_DataLabel.ui:194
msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
msgid "Auto text _wrap"
msgstr "Automatisk tekstombrydning "
#: tp_DataLabel.ui:211
msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
msgid "Number _format..."
msgstr "Talformat..."
#: tp_DataLabel.ui:227
msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
msgid "Percentage f_ormat..."
msgstr "Procentformat..."
#: tp_DataLabel.ui:245
msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: tp_DataLabel.ui:267
msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
msgid "_Separator"
msgstr "Skilletegn"
#: tp_DataLabel.ui:308
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
msgid "Place_ment"
msgstr "Placering"
#: tp_DataLabel.ui:342
msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
msgid "Number Format for Percentage Value"
msgstr "Talformat for procentværdi"
#: tp_DataLabel.ui:360
msgctxt "tp_DataLabel|label1"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Tekstattributter"
#: tp_DataLabel.ui:426
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "Grader"
#: tp_DataLabel.ui:451
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Tekstretning"
#: tp_DataLabel.ui:488
msgctxt "tp_DataLabel|label2"
msgid "Rotate Text"
msgstr "Rotér tekst"
#: tp_DataSource.ui:9
msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Vælg dataområde"
#: tp_DataSource.ui:15
msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Vælg dataområde"
#: tp_DataSource.ui:28
msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series"
msgstr "Tilpas dataområder for individuelle dataserier"
#: tp_DataSource.ui:58
msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES"
msgid "Data _series:"
msgstr "Dataserier:"
#: tp_DataSource.ui:95
msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD"
msgid "_Add"
msgstr "Tilføj"
#: tp_DataSource.ui:116
msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject"
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: tp_DataSource.ui:127
msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE"
msgid "_Remove"
msgstr "Fjern"
#: tp_DataSource.ui:148
msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: tp_DataSource.ui:183
msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE"
msgid "_Data ranges:"
msgstr "Dataområder:"
#: tp_DataSource.ui:214
msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE"
msgid "Ran_ge for %VALUETYPE"
msgstr "Område for %VALUETYPE"
#: tp_DataSource.ui:272
msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES"
msgid "_Categories"
msgstr "Kategorier"
#: tp_DataSource.ui:287
msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS"
msgid "Data _labels"
msgstr "Dataetiketter"
#: tp_ErrorBars.ui:28
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Error"
msgstr "Standardfejl"
#: tp_ErrorBars.ui:32
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Standardafvigelse"
#: tp_ErrorBars.ui:36
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Variance"
msgstr "Varians"
#: tp_ErrorBars.ui:40
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Error Margin"
msgstr "Fejlmargen"
#: tp_ErrorBars.ui:77
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE"
msgid "_None"
msgstr "Ingen/intet"
#: tp_ErrorBars.ui:95
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST"
msgid "_Constant Value"
msgstr "Konstant værdi"
#: tp_ErrorBars.ui:113
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT"
msgid "_Percentage"
msgstr "Procent"
#: tp_ErrorBars.ui:171
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE"
msgid "Cell _Range"
msgstr "Celleområde"
#: tp_ErrorBars.ui:195
msgctxt "tp_ErrorBars|label1"
msgid "Error Category"
msgstr "Fejlkategori"
#: tp_ErrorBars.ui:228
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH"
msgid "Positive _and Negative"
msgstr "Positiv og negativ"
#: tp_ErrorBars.ui:247
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE"
msgid "Pos_itive"
msgstr "Positiv"
#: tp_ErrorBars.ui:266
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE"
msgid "Ne_gative"
msgstr "Negativ"
#: tp_ErrorBars.ui:331
msgctxt "tp_ErrorBars|label2"
msgid "Error Indicator"
msgstr "Fejlindikator"
#: tp_ErrorBars.ui:378
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE"
msgid "P_ositive (+)"
msgstr "Positiv (+)"
#: tp_ErrorBars.ui:419
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Vælg dataområde"
#: tp_ErrorBars.ui:444
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE"
msgid "_Negative (-)"
msgstr "Negativ (-)"
#: tp_ErrorBars.ui:485
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Vælg dataområde"
#: tp_ErrorBars.ui:503
msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Same value for both"
msgstr "Samme værdi for begge"
#: tp_ErrorBars.ui:525
msgctxt "tp_ErrorBars|label3"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: tp_ErrorBars.ui:541
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
msgstr "Vælg område for positive fejllinjer"
#: tp_ErrorBars.ui:552
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
msgstr "Vælg område for negative fejllinjer"
#: tp_ErrorBars.ui:563
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "Fra datatabel"
#: tp_LegendPosition.ui:30
msgctxt "tp_LegendPosition|left"
msgid "_Left"
msgstr "Venstre"
#: tp_LegendPosition.ui:49
msgctxt "tp_LegendPosition|right"
msgid "_Right"
msgstr "Højre"
#: tp_LegendPosition.ui:67
msgctxt "tp_LegendPosition|top"
msgid "_Top"
msgstr "Top"
#: tp_LegendPosition.ui:85
msgctxt "tp_LegendPosition|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "Bund"
#: tp_LegendPosition.ui:110
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Placering"
#: tp_LegendPosition.ui:145
msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Tekstretning"
#: tp_LegendPosition.ui:174
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Tekstretning"
#: tp_PolarOptions.ui:31
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE"
msgid "_Clockwise direction"
msgstr "Med urets retning"
#: tp_PolarOptions.ui:47
msgctxt "tp_PolarOptions|label1"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: tp_PolarOptions.ui:108
msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "Grader"
#: tp_PolarOptions.ui:127
msgctxt "tp_PolarOptions|label2"
msgid "Starting Angle"
msgstr "Startvinkel"
#: tp_PolarOptions.ui:154
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR"
msgid "Include _values from hidden cells"
msgstr "Medtag værdier fra skjulte celler"
#: tp_PolarOptions.ui:170
msgctxt "tp_PolarOptions|label3"
msgid "Plot Options"
msgstr "Tegnemuligheder"
#: tp_RangeChooser.ui:8
msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Marker dataområde"
#: tp_RangeChooser.ui:28
msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Choose a Data Range"
msgstr "Vælg et dataområde"
#: tp_RangeChooser.ui:50
msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE"
msgid "_Data range:"
msgstr "Dataområde:"
#: tp_RangeChooser.ui:79
msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Marker dataområde"
#: tp_RangeChooser.ui:97
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS"
msgid "Data series in _rows"
msgstr "Dataserier i rækker"
#: tp_RangeChooser.ui:116
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS"
msgid "Data series in _columns"
msgstr "Dataserier i kolonner"
#: tp_RangeChooser.ui:135
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS"
msgid "_First row as label"
msgstr "Første række som etiket"
#: tp_RangeChooser.ui:152
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS"
msgid "F_irst column as label"
msgstr "Første kolonne som etiket"
#: tp_RangeChooser.ui:180
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED"
msgid "Time based charting"
msgstr "Tidsbaseret diagram"
#: tp_RangeChooser.ui:235
msgctxt "tp_RangeChooser|label1"
msgid "Start Table Index"
msgstr "Start tabelindeks"
#: tp_RangeChooser.ui:251
msgctxt "tp_RangeChooser|label2"
msgid "End Table Index"
msgstr "Slut tabelindeks"
#: tp_RangeChooser.ui:272
msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE"
msgid "Data Range"
msgstr "Dataområde"
#: tp_Scale.ui:20
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Days"
msgstr "Dage"
#: tp_Scale.ui:24
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Months"
msgstr "Måneder"
#: tp_Scale.ui:28
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Years"
msgstr "År"
#: tp_Scale.ui:59
msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE"
msgid "_Reverse direction"
msgstr "Modsat retning"
#: tp_Scale.ui:75
msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM"
msgid "_Logarithmic scale"
msgstr "_Logaritmisk skala"
#: tp_Scale.ui:99
msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE"
msgid "T_ype"
msgstr "Type"
#: tp_Scale.ui:116
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: tp_Scale.ui:117
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: tp_Scale.ui:118
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: tp_Scale.ui:152
msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN"
msgid "_Minimum"
msgstr "Minimum"
#: tp_Scale.ui:168
msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX"
msgid "Ma_ximum"
msgstr "Maksimum"
#: tp_Scale.ui:181
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN"
msgid "_Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: tp_Scale.ui:198
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX"
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automatisk"
#: tp_Scale.ui:256
msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION"
msgid "R_esolution"
msgstr "Opløsning"
#: tp_Scale.ui:280
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION"
msgid "Automat_ic"
msgstr "Automatisk"
#: tp_Scale.ui:311
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN"
msgid "Ma_jor interval"
msgstr "Øvre interval"
#: tp_Scale.ui:383
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN"
msgid "Au_tomatic"
msgstr "Automatisk"
#: tp_Scale.ui:419
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP"
msgid "Minor inter_val"
msgstr "Nedre interval"
#: tp_Scale.ui:433
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT"
msgid "Minor inter_val count"
msgstr "Nedre intervaltal"
#: tp_Scale.ui:477
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP"
msgid "Aut_omatic"
msgstr "Automatisk"
#: tp_Scale.ui:508
msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN"
msgid "Re_ference value"
msgstr "Referenceværdi"
#: tp_Scale.ui:531
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN"
msgid "Automat_ic"
msgstr "Automatisk"
#: tp_Scale.ui:561
msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: tp_SeriesToAxis.ui:41
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1"
msgid "Primary Y axis"
msgstr "Primær Y-akse"
#: tp_SeriesToAxis.ui:58
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2"
msgid "Secondary Y axis"
msgstr "Sekundær Y-akse"
#: tp_SeriesToAxis.ui:82
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1"
msgid "Align Data Series to"
msgstr "Juster dataserie efter"
#: tp_SeriesToAxis.ui:123
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP"
msgid "_Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: tp_SeriesToAxis.ui:138
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP"
msgid "_Overlap"
msgstr "Overlap"
#: tp_SeriesToAxis.ui:186
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE"
msgid "Show _bars side by side"
msgstr " Vis _bjælker side om side"
#: tp_SeriesToAxis.ui:202
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR"
msgid "Connection lines"
msgstr "Forbindelseslinjer"
#: tp_SeriesToAxis.ui:224
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2"
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: tp_SeriesToAxis.ui:266
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES"
msgid "Plot missing values"
msgstr "Tegn manglende værdier"
#: tp_SeriesToAxis.ui:277
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT"
msgid "_Leave gap"
msgstr "Behold huller"
#: tp_SeriesToAxis.ui:296
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO"
msgid "_Assume zero"
msgstr "Antag nul"
#: tp_SeriesToAxis.ui:315
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE"
msgid "_Continue line"
msgstr "Fortsæt linje"
#: tp_SeriesToAxis.ui:347
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS"
msgid "Include _values from hidden cells"
msgstr "Medtag værdier fra skjulte celler"
#: tp_SeriesToAxis.ui:370
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3"
msgid "Plot Options"
msgstr "Tegnemuligheder"
#: tp_Trendline.ui:52
msgctxt "tp_Trendline|linear"
msgid "_Linear"
msgstr "Lineær"
#: tp_Trendline.ui:71
msgctxt "tp_Trendline|logarithmic"
msgid "L_ogarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: tp_Trendline.ui:90
msgctxt "tp_Trendline|exponential"
msgid "_Exponential"
msgstr "Eksponentiel"
#: tp_Trendline.ui:109
msgctxt "tp_Trendline|power"
msgid "Po_wer"
msgstr "Potens"
#: tp_Trendline.ui:128
msgctxt "tp_Trendline|polynomial"
msgid "_Polynomial"
msgstr "Polynomisk"
#: tp_Trendline.ui:147
msgctxt "tp_Trendline|movingAverage"
msgid "_Moving Average"
msgstr "Glidende gennemsnit"
#: tp_Trendline.ui:173
msgctxt "tp_Trendline|label3"
msgid "Degree"
msgstr "Grader"
#: tp_Trendline.ui:213
msgctxt "tp_Trendline|label4"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#: tp_Trendline.ui:336
msgctxt "tp_Trendline|label1"
msgid "Regression Type"
msgstr "Regressionstype"
#: tp_Trendline.ui:373
msgctxt "tp_Trendline|label7"
msgid "Extrapolate Forward"
msgstr "Ekstrapoler fremad"
#: tp_Trendline.ui:389
msgctxt "tp_Trendline|label8"
msgid "Extrapolate Backward"
msgstr "Ekstrapoler bagud"
#: tp_Trendline.ui:430
msgctxt "tp_Trendline|setIntercept"
msgid "Force _Intercept"
msgstr "Påtving skæring"
#: tp_Trendline.ui:447
msgctxt "tp_Trendline|showEquation"
msgid "Show E_quation"
msgstr "Vis formel"
#: tp_Trendline.ui:464
msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient"
msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)"
msgstr "Vis bestemmelseskoefficient (R²)"
#: tp_Trendline.ui:484
msgctxt "tp_Trendline|label5"
msgid "Trendline _Name"
msgstr "Tendenslinjenavn"
#: tp_Trendline.ui:529
msgctxt "tp_Trendline|label6"
msgid "_X Variable Name"
msgstr "_X Variabel-navn"
#: tp_Trendline.ui:558
msgctxt "tp_Trendline|label9"
msgid "_Y Variable Name"
msgstr "_Y Variabel-navn"
#: tp_Trendline.ui:590
msgctxt "tp_Trendline|label2"
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: tp_axisLabel.ui:20
msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB"
msgid "Sho_w labels"
msgstr "Vis etiketter"
#: tp_axisLabel.ui:63
msgctxt "tp_axisLabel|tile"
msgid "_Tile"
msgstr "Flise"
#: tp_axisLabel.ui:81
msgctxt "tp_axisLabel|odd"
msgid "St_agger odd"
msgstr "Ulige forskydning"
#: tp_axisLabel.ui:98
msgctxt "tp_axisLabel|even"
msgid "Stagger _even"
msgstr "Lige forskydning"
#: tp_axisLabel.ui:115
msgctxt "tp_axisLabel|auto"
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automatisk"
#: tp_axisLabel.ui:138
msgctxt "tp_axisLabel|orderL"
msgid "Order"
msgstr "Rækkefølge"
#: tp_axisLabel.ui:173
msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB"
msgid "O_verlap"
msgstr "Overlap"
#: tp_axisLabel.ui:189
msgctxt "tp_axisLabel|breakCB"
msgid "_Break"
msgstr "Bryd"
#: tp_axisLabel.ui:211
msgctxt "tp_axisLabel|textflowL"
msgid "Text Flow"
msgstr "Tekstforløb"
#: tp_axisLabel.ui:280
msgctxt "tp_axisLabel|degreeL"
msgid "_Degrees"
msgstr "Grader"
#: tp_axisLabel.ui:333
msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB"
msgid "Ve_rtically stacked"
msgstr "Lodret stablet"
#: tp_axisLabel.ui:352
msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: tp_axisLabel.ui:373
msgctxt "tp_axisLabel|textdirL"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "Tekstretning"
#: tp_axisLabel.ui:403
msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Tekstretning"
#: wizelementspage.ui:39
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis"
msgid "_X axis"
msgstr "X-akse"
#: wizelementspage.ui:55
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis"
msgid "_Y axis"
msgstr "Y-akse"
#: wizelementspage.ui:71
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis"
msgid "_Z axis"
msgstr "Z-akse"
#: wizelementspage.ui:132
msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle"
msgid "_Title"
msgstr "Titel"
#: wizelementspage.ui:148
msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle"
msgid "_Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: wizelementspage.ui:194
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis"
msgid "X _axis"
msgstr "X-akse"
#: wizelementspage.ui:210
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y-akse"
#: wizelementspage.ui:266
msgctxt "wizelementspage|show"
msgid "_Display legend"
msgstr "Vis forklaring"
#: wizelementspage.ui:293
msgctxt "wizelementspage|left"
msgid "_Left"
msgstr "Venstre"
#: wizelementspage.ui:311
msgctxt "wizelementspage|right"
msgid "_Right"
msgstr "Højre"
#: wizelementspage.ui:329
msgctxt "wizelementspage|top"
msgid "_Top"
msgstr "Top"
#: wizelementspage.ui:347
msgctxt "wizelementspage|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "Bund"
#: wizelementspage.ui:389
msgctxt "wizelementspage|Axe"
msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings"
msgstr "Vælg indstillinger for titel, forklaring og gitter"
#: wizelementspage.ui:422
msgctxt "wizelementspage|x"
msgid "X axis"
msgstr "X-akse"
#: wizelementspage.ui:439
msgctxt "wizelementspage|y"
msgid "Y ax_is"
msgstr "Y-akse"
#: wizelementspage.ui:456
msgctxt "wizelementspage|z"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Z-akse"
#: wizelementspage.ui:479
msgctxt "wizelementspage|label2"
msgid "Display Grids"
msgstr "Vis gitre"
#: strings.hrc:24
msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD"
msgid "Chart Wizard"
msgstr "Diagramguide"
#: strings.hrc:25
msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES"
msgid "Smooth Lines"
msgstr "Udjævn kurver"
#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES"
msgid "Stepped Lines"
msgstr "Trinvise linjer"
#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE"
msgid "Chart Type"
msgstr "Diagramtype"
#: strings.hrc:28
msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE"
msgid "Data Range"
msgstr "Dataområde"
#: strings.hrc:29
msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS"
msgid "Chart Elements"
msgstr "Diagramelementer"
#: strings.hrc:30
msgctxt "STR_PAGE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Streg"
#: strings.hrc:31
msgctxt "STR_PAGE_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: strings.hrc:32
msgctxt "STR_PAGE_AREA"
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY"
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
#: strings.hrc:34
msgctxt "STR_PAGE_FONT"
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS"
msgid "Font Effects"
msgstr "Skrifteffekter"
#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS"
msgid "Numbers"
msgstr "Tal"
#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_PAGE_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Placering"
#: strings.hrc:38
msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: strings.hrc:39
msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS"
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: strings.hrc:40
msgctxt "STR_PAGE_SCALE"
msgid "Scale"
msgstr "Skalering"
#: strings.hrc:41
msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING"
msgid "Positioning"
msgstr "Placering"
#: strings.hrc:42
msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: strings.hrc:43
msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS"
msgid "X Error Bars"
msgstr "X-fejllinjer"
#: strings.hrc:44
msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS"
msgid "Y Error Bars"
msgstr "Y-fejllinjer"
#: strings.hrc:45
msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT"
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE"
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: strings.hrc:48
msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION"
msgid "Illumination"
msgstr "Belysning"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_PAGE_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Asiatisk typografi"
#: strings.hrc:50
#, c-format
msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS"
msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION"
msgstr "Middelværdikurve med værdien %AVERAGE_VALUE og standardafvigelsen %STD_DEVIATION"
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS"
msgid "Axis"
msgstr "Akse"
#: strings.hrc:52
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X"
msgid "X Axis"
msgstr "X-akse"
#: strings.hrc:53
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y"
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-akse"
#: strings.hrc:54
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z"
msgid "Z Axis"
msgstr "Z-akse"
#: strings.hrc:55
msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS"
msgid "Secondary X Axis"
msgstr "Sekundær X-akse"
#: strings.hrc:56
msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS"
msgid "Secondary Y Axis"
msgstr "Sekundær Y-akse"
#: strings.hrc:57
msgctxt "STR_OBJECT_AXES"
msgid "Axes"
msgstr "Akser"
#: strings.hrc:58
msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS"
msgid "Grids"
msgstr "Gitre"
#: strings.hrc:59
msgctxt "STR_OBJECT_GRID"
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: strings.hrc:60
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X"
msgid "X Axis Major Grid"
msgstr "X-akse overordnet gitter"
#: strings.hrc:61
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y"
msgid "Y Axis Major Grid"
msgstr "Y-akse overordnet gitter"
#: strings.hrc:62
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z"
msgid "Z Axis Major Grid"
msgstr "Z-akse overordnet gitter"
#: strings.hrc:63
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X"
msgid "X Axis Minor Grid"
msgstr "X-akse underordnet gitter"
#: strings.hrc:64
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y"
msgid "Y Axis Minor Grid"
msgstr "Y-akse underordnet gitter"
#: strings.hrc:65
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z"
msgid "Z Axis Minor Grid"
msgstr "Z-akse underordnet gitter"
#: strings.hrc:66
msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND"
msgid "Legend"
msgstr "Forklaring"
#: strings.hrc:67
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: strings.hrc:68
msgctxt "STR_OBJECT_TITLES"
msgid "Titles"
msgstr "Titler"
#: strings.hrc:69
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN"
msgid "Main Title"
msgstr "Hovedtitel"
#: strings.hrc:70
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB"
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: strings.hrc:71
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS"
msgid "X Axis Title"
msgstr "X-akse-titel"
#: strings.hrc:72
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS"
msgid "Y Axis Title"
msgstr "Y-akse-titel"
#: strings.hrc:73
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS"
msgid "Z Axis Title"
msgstr "Z-akse-titel"
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS"
msgid "Secondary X Axis Title"
msgstr "Sekundær X-akse-titel"
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS"
msgid "Secondary Y Axis Title"
msgstr "Sekundær Y-akse-titel"
#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_OBJECT_LABEL"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: strings.hrc:77
msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS"
msgid "Data Labels"
msgstr "Dataetiketter"
#: strings.hrc:78
msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT"
msgid "Data Point"
msgstr "Datapunkt"
#: strings.hrc:79
msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS"
msgid "Data Points"
msgstr "Datapunkter"
#: strings.hrc:80
msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL"
msgid "Legend Key"
msgstr "Signaturforklaring"
#: strings.hrc:81
msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES"
msgid "Data Series"
msgstr "Dataserie"
#: strings.hrc:82
msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL"
msgid "Data Series"
msgstr "Dataserie"
#: strings.hrc:83
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE"
msgid "Trend Line"
msgstr "Tendenslinje"
#: strings.hrc:84
msgctxt "STR_OBJECT_CURVES"
msgid "Trend Lines"
msgstr "Tendenslinjer"
#: strings.hrc:85
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS"
msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED"
msgstr "Tendenslinje %FORMULA med nøjagtighed R² = %RSQUARED"
#: strings.hrc:86
msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS"
msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD"
msgstr "Løbende gennemsnits-tendenslinje med perioden = %PERIOD"
#: strings.hrc:87
msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE"
msgid "Mean Value Line"
msgstr "Middelværdilinje"
#: strings.hrc:88
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION"
msgid "Equation"
msgstr "Ligning"
#: strings.hrc:89
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X"
msgid "X Error Bars"
msgstr "X-fejllinjer"
#: strings.hrc:90
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y"
msgid "Y Error Bars"
msgstr "Y-fejllinjer"
#: strings.hrc:91
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z"
msgid "Z Error Bars"
msgstr "Z-fejllinjer"
#: strings.hrc:92
msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS"
msgid "Stock Loss"
msgstr "Aktietab"
#: strings.hrc:93
msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN"
msgid "Stock Gain"
msgstr "Aktietilvækst"
#: strings.hrc:94
msgctxt "STR_OBJECT_PAGE"
msgid "Chart Area"
msgstr "Diagramområde"
#: strings.hrc:95
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM"
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: strings.hrc:96
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL"
msgid "Chart Wall"
msgstr "Diagramvæg"
#: strings.hrc:97
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR"
msgid "Chart Floor"
msgstr "Diagramgulv"
#: strings.hrc:98
msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE"
msgid "Drawing Object"
msgstr "Tegneobjekt"
#: strings.hrc:99
#, c-format
msgctxt "STR_TIP_DATASERIES"
msgid "Data Series '%SERIESNAME'"
msgstr "Dataserie '%SERIESNAME'"
#: strings.hrc:100
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX"
msgid "Data Point %POINTNUMBER"
msgstr "Datapunkt %POINTNUMBER"
#: strings.hrc:101
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES"
msgid "Values: %POINTVALUES"
msgstr "Værdier: %POINTVALUES"
#: strings.hrc:102
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT"
msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES"
msgstr "Datapunkt %POINTNUMBER, dataserie %SERIESNUMBER, værdier: %POINTVALUES"
#: strings.hrc:103
msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED"
msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES"
msgstr "Datapunkt %POINTNUMBER i dataserie %SERIESNUMBER markeret, værdier: %POINTVALUES"
#: strings.hrc:104
msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED"
msgid "%OBJECTNAME selected"
msgstr "%OBJECTNAME markeret"
#: strings.hrc:105
msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED"
msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent"
msgstr "Lagkage udvidet med %PERCENTVALUE procent"
#: strings.hrc:106
msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES"
msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'"
msgstr "%OBJECTNAME for dataserie '%SERIESNAME'"
#: strings.hrc:107
msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES"
msgid "%OBJECTNAME for all Data Series"
msgstr "%OBJECTNAME for alle dataserier"
#: strings.hrc:108
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE"
msgid "Edit chart type"
msgstr "Rediger diagramtype"
#: strings.hrc:109
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES"
msgid "Edit data ranges"
msgstr "Rediger dataområder"
#: strings.hrc:110
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW"
msgid "Edit 3D view"
msgstr "Rediger 3D-visning"
#: strings.hrc:111
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA"
msgid "Edit chart data"
msgstr "Rediger diagramdata"
#: strings.hrc:112
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND"
msgid "Legend on/off"
msgstr "Forklaring til/fra"
#: strings.hrc:113
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ"
msgid "Horizontal grid major/major&minor/off"
msgstr "Vandret gitter overordnet / overordnet & underordnet / intet"
#: strings.hrc:114
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL"
msgid "Vertical grid major/major&minor/off"
msgstr "Lodret gitter overordnet / overordnet & underordnet / intet"
#: strings.hrc:115
msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT"
msgid "Scale Text"
msgstr "Tekstskalering"
#: strings.hrc:116
msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART"
msgid "Automatic Layout"
msgstr "Automatisk layout"
#: strings.hrc:117
msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE"
msgid "This function cannot be completed with the selected objects."
msgstr "Denne funktion kan ikke fuldføres med de markerede objekter."
#: strings.hrc:118
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT"
msgid "Edit text"
msgstr "Rediger tekst"
#: strings.hrc:119
#, c-format
msgctxt "STR_COLUMN_LABEL"
msgid "Column %COLUMNNUMBER"
msgstr "Kolonne %COLUMNNUMBER"
#: strings.hrc:120
msgctxt "STR_ROW_LABEL"
msgid "Row %ROWNUMBER"
msgstr "Række %ROWNUMBER"
#: strings.hrc:121
msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: strings.hrc:122
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X"
msgid "X-Values"
msgstr "X-værdier"
#: strings.hrc:123
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y"
msgid "Y-Values"
msgstr "Y-værdier"
#: strings.hrc:124
msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE"
msgid "Bubble Sizes"
msgstr "Størrelse på bobler"
#: strings.hrc:125
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR"
msgid "X-Error-Bars"
msgstr "X-fejllinjer"
#: strings.hrc:126
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE"
msgid "Positive X-Error-Bars"
msgstr "Positive X-fejllinjer"
#: strings.hrc:127
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE"
msgid "Negative X-Error-Bars"
msgstr "Negative X-fejllinjer"
#: strings.hrc:128
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR"
msgid "Y-Error-Bars"
msgstr "Y-fejllinjer"
#: strings.hrc:129
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE"
msgid "Positive Y-Error-Bars"
msgstr "Positive Y-fejllinjer"
#: strings.hrc:130
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE"
msgid "Negative Y-Error-Bars"
msgstr "Negative Y-fejllinjer"
#: strings.hrc:131
msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST"
msgid "Open Values"
msgstr "Åbn værdier"
#: strings.hrc:132
msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST"
msgid "Close Values"
msgstr "Luk værdier"
#: strings.hrc:133
msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN"
msgid "Low Values"
msgstr "Lave værdier"
#: strings.hrc:134
msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX"
msgid "High Values"
msgstr "Høje værdier"
#: strings.hrc:135
msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: strings.hrc:136
msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES"
msgid "Unnamed Series"
msgstr "Unavngivet serie"
#: strings.hrc:137
msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX"
msgid "Unnamed Series %NUMBER"
msgstr "Unavngivet serie %NUMBER"
#: strings.hrc:138
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES"
msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME"
msgstr "Vælg område for %VALUETYPE af %SERIESNAME"
#: strings.hrc:139
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES"
msgid "Select Range for Categories"
msgstr "Marker område for kategorier"
#: strings.hrc:140
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS"
msgid "Select Range for data labels"
msgstr "Marker område for dataetiketter"
#: strings.hrc:141
msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT"
msgid ""
"Your last input is incorrect.\n"
"Ignore this change and close the dialog?"
msgstr ""
"Din sidste indtastning er ukorrekt.\n"
"Ignorer denne ændring og luk dialogen?"
#: strings.hrc:142
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Venstre mod højre"
#: strings.hrc:143
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Højre mod venstre"
#: strings.hrc:144
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Brug indstillinger fra det overordnede objekt"
#: strings.hrc:145
msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR"
msgid "Fill Color"
msgstr "Udfyldningsfarve"
#: strings.hrc:146
msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR"
msgid "Border Color"
msgstr "Kantfarve"
#: strings.hrc:148
msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "Fra datatabel"
#: strings.hrc:149
msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: strings.hrc:150
msgctxt "STR_REGRESSION_LOG"
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: strings.hrc:151
msgctxt "STR_REGRESSION_EXP"
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponentiel"
#: strings.hrc:152
msgctxt "STR_REGRESSION_POWER"
msgid "Power"
msgstr "Potens"
#: strings.hrc:153
msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL"
msgid "Polynomial"
msgstr "Polynomial"
#: strings.hrc:154
msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE"
msgid "Moving average"
msgstr "Løbende gennemsnit"
#: strings.hrc:155
msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN"
msgid "Mean"
msgstr "Middelværdi"
#: strings.hrc:157
msgctxt "STR_TYPE_COLUMN"
msgid "Column"
msgstr "Søjle"
#: strings.hrc:158
msgctxt "STR_TYPE_BAR"
msgid "Bar"
msgstr "Bjælke"
#: strings.hrc:159
msgctxt "STR_TYPE_AREA"
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: strings.hrc:160
msgctxt "STR_TYPE_PIE"
msgid "Pie"
msgstr "Lagkage"
#: strings.hrc:161
msgctxt "STR_PIE_EXPLODED"
msgid "Exploded Pie Chart"
msgstr "Adskilt cirkeldiagram"
#: strings.hrc:162
msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED"
msgid "Exploded Donut Chart"
msgstr "Adskilt kransediagram"
#: strings.hrc:163
msgctxt "STR_DONUT"
msgid "Donut"
msgstr "Krans"
#: strings.hrc:164
msgctxt "STR_TYPE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Streg"
#: strings.hrc:165
msgctxt "STR_TYPE_XY"
msgid "XY (Scatter)"
msgstr "XY-punkt"
#: strings.hrc:166
msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES"
msgid "Points and Lines"
msgstr "Punkter og kurver"
#: strings.hrc:167
msgctxt "STR_POINTS_ONLY"
msgid "Points Only"
msgstr "Kun punkter"
#: strings.hrc:168
msgctxt "STR_LINES_ONLY"
msgid "Lines Only"
msgstr "Kun kurver"
#: strings.hrc:169
msgctxt "STR_LINES_3D"
msgid "3D Lines"
msgstr "3D-kurver"
#: strings.hrc:170
msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE"
msgid "Column and Line"
msgstr "Søjle og kurve"
#: strings.hrc:171
msgctxt "STR_LINE_COLUMN"
msgid "Columns and Lines"
msgstr "Søjler og kurver"
#: strings.hrc:172
msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN"
msgid "Stacked Columns and Lines"
msgstr "Stablede søjler og kurver"
#: strings.hrc:173
msgctxt "STR_TYPE_NET"
msgid "Net"
msgstr "Radar"
#: strings.hrc:174
msgctxt "STR_TYPE_STOCK"
msgid "Stock"
msgstr "Aktie"
#: strings.hrc:175
msgctxt "STR_STOCK_1"
msgid "Stock Chart 1"
msgstr "Aktiediagram 1"
#: strings.hrc:176
msgctxt "STR_STOCK_2"
msgid "Stock Chart 2"
msgstr "Aktiediagram 2"
#: strings.hrc:177
msgctxt "STR_STOCK_3"
msgid "Stock Chart 3"
msgstr "Aktiediagram 3"
#: strings.hrc:178
msgctxt "STR_STOCK_4"
msgid "Stock Chart 4"
msgstr "Aktiediagram 4"
#: strings.hrc:179
msgctxt "STR_NORMAL"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: strings.hrc:180
msgctxt "STR_STACKED"
msgid "Stacked"
msgstr "Stablet"
#: strings.hrc:181
msgctxt "STR_PERCENT"
msgid "Percent Stacked"
msgstr "Stablet procent"
#: strings.hrc:182
msgctxt "STR_DEEP"
msgid "Deep"
msgstr "Dyb"
#: strings.hrc:183
msgctxt "STR_FILLED"
msgid "Filled"
msgstr "Udfyldt"
#: strings.hrc:184
msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE"
msgid "Bubble"
msgstr "Boble"
#: strings.hrc:185
msgctxt "STR_BUBBLE_1"
msgid "Bubble Chart"
msgstr "Boblediagram"
#: strings.hrc:186
msgctxt "STR_TYPE_GL3D_BAR"
msgid "GL3D Bar"
msgstr "GL3D bjælke"
#: strings.hrc:187
msgctxt "STR_GL3D_BAR"
msgid "GL3D Bar Chart"
msgstr "GL3D bjælkediagram"
#: strings.hrc:189
msgctxt "STR_INVALID_NUMBER"
msgid "Numbers are required. Check your input."
msgstr "Tal er nødvendige. Kontroller din indtastning."
#: strings.hrc:190
msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO"
msgid "The major interval requires a positive number. Check your input."
msgstr "Det største interval kræver et positivt tal. Kontroller din indtastning."
#: strings.hrc:191
msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM"
msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input."
msgstr "Den logaritmiske målestok kræver positive tal. Kontroller din indtastning."
#: strings.hrc:192
msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX"
msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input."
msgstr "Minimum skal være mindre end maksimum. Kontroller din indtastning."
#: strings.hrc:193
msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS"
msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input."
msgstr "Det største interval skal være større end det mindste interval. Kontroller din indtastning."
#: strings.hrc:194
msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT"
msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input."
msgstr "Det største og det mindste interval skal være større end eller lig med løsningen. Kontroller din indtastning."