Files
libreoffice-translations-we…/source/cs/uui/messages.po
Christian Lohmaier dedc237384 update templates for 6.0.0 alpha1
Change-Id: Ie5bf8ab575cb94b341c277daa0cd9f6f2f6871f0
2017-10-19 13:50:14 +02:00

953 lines
30 KiB
Plaintext

#. extracted from uui/uiconfig/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#: authfallback.ui:8
msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg"
msgid "Authentication Code"
msgstr "Autentizační kód"
#: authfallback.ui:130
msgctxt "authfallback|label1"
msgid "Enter the 6 digit PIN:"
msgstr "Zadejte PIN o 6 číslicích:"
#: filterselect.ui:7
msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog"
msgid "Filter Selection"
msgstr "Výběr filtru"
#: logindialog.ui:8
msgctxt "logindialog|LoginDialog"
msgid "Authentication Required"
msgstr "Vyžadována autentizace"
#: logindialog.ui:80
msgctxt "logindialog|syscreds"
msgid "_Use system credentials"
msgstr "_Použít přihlášení do systému"
#: logindialog.ui:96
msgctxt "logindialog|remember"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamatovat heslo"
#: logindialog.ui:127
msgctxt "logindialog|accountft"
msgid "A_ccount:"
msgstr "Úč_et:"
#: logindialog.ui:141
msgctxt "logindialog|passwordft"
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Heslo:"
#: logindialog.ui:180
msgctxt "logindialog|nameft"
msgid "_User name:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
#: logindialog.ui:194
msgctxt "logindialog|pathft"
msgid "_Path:"
msgstr "_Cesta:"
#: logindialog.ui:222
msgctxt "logindialog|pathbtn"
msgid "_Browse…"
msgstr "_Procházet…"
#: logindialog.ui:244
msgctxt "logindialog|loginrealm"
msgid ""
"Enter user name and password for:\n"
"“%2” on %1"
msgstr ""
"Zadejte uživatelské jméno a heslo pro:\n"
"„%2“ na %1"
#: logindialog.ui:258
msgctxt "logindialog|wrongloginrealm"
msgid ""
"Wrong user name and password for:\n"
"“%2” on %1"
msgstr ""
"Chybné uživatelské jméno a heslo pro:\n"
"„%2“ na %1"
#: logindialog.ui:272
msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo"
msgid ""
"Wrong user name and password for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Chybné uživatelské jméno a heslo pro:\n"
"%1"
#: logindialog.ui:286
msgctxt "logindialog|requestinfo"
msgid ""
"Enter user name and password for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Zadejte uživatelské jméno a heslo pro:\n"
"%1"
#: logindialog.ui:300
msgctxt "logindialog|errorft"
msgid "Message from server:"
msgstr "Hlášení serveru:"
#: macrowarnmedium.ui:9
msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium"
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
msgstr "%PRODUCTNAME - Bezpečnostní upozornění"
#: macrowarnmedium.ui:25
msgctxt "macrowarnmedium|ok"
msgid "_Enable Macros"
msgstr "_Povolit makra"
#: macrowarnmedium.ui:39
msgctxt "macrowarnmedium|cancel"
msgid "_Disable Macros"
msgstr "_Zakázat makra"
#: macrowarnmedium.ui:127
msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label"
msgid "The document contains document macros signed by:"
msgstr "Dokument obsahuje makra podepsaná:"
#: macrowarnmedium.ui:141
msgctxt "macrowarnmedium|descr1aLabel"
msgid "The document contains document macros."
msgstr "Dokument obsahuje makra."
#: macrowarnmedium.ui:168
msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton"
msgid "_View Signatures…"
msgstr "Zobrazit _podpisy…"
#: macrowarnmedium.ui:196
msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label"
msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
msgstr "Makra mohou obsahovat viry. Zakázání maker v dokumentu je vždy bezpečné. Pokud však makra zakážete, můžete být ochuzeni o funkcionalitu jimi poskytovanou."
#: macrowarnmedium.ui:208
msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton"
msgid "_Always trust macros from this source"
msgstr "_Vždy důvěřovat makrům z tohoto zdroje"
#: masterpassworddlg.ui:8
msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog"
msgid "Enter Master Password"
msgstr "Zadejte hlavní heslo"
#: masterpassworddlg.ui:86
msgctxt "masterpassworddlg|label1"
msgid "_Enter password:"
msgstr "Zadejte heslo:"
#: password.ui:8
msgctxt "password|PasswordDialog"
msgid "Set Password"
msgstr "Nastavit heslo"
#: setmasterpassworddlg.ui:8
msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog"
msgid "Set Master Password"
msgstr "Nastavit hlavní heslo"
#: setmasterpassworddlg.ui:84
msgctxt "setmasterpassworddlg|label1"
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
msgstr "Hesla pro webová připojení jsou chráněna hlavním heslem. Pokud %PRODUCTNAME přistupuje k heslům z chráněného seznamu, budete jednou během relace požádáni o zadání hlavního hesla."
#: setmasterpassworddlg.ui:100
msgctxt "setmasterpassworddlg|label2"
msgid "_Enter password:"
msgstr "Zadejte heslo:"
#: setmasterpassworddlg.ui:128
msgctxt "setmasterpassworddlg|label3"
msgid "_Reenter password:"
msgstr "Potvrďte heslo:"
#: setmasterpassworddlg.ui:157
msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
msgstr "Pozor: Pokud zapomenete hlavní heslo, nebudete mít přístup k žádným informacím, které jsou jím chráněny. U hesel záleží na velikosti znaků."
#: simplenameclash.ui:8
msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog"
msgid "File Exists"
msgstr "Soubor existuje"
#: simplenameclash.ui:37
msgctxt "simplenameclash|replace"
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: simplenameclash.ui:51
msgctxt "simplenameclash|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: sslwarndialog.ui:8
msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog"
msgid "Security Warning: "
msgstr "Bezpečnostní upozornění: "
#: sslwarndialog.ui:24
msgctxt "sslwarndialog|ok"
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: sslwarndialog.ui:38
msgctxt "sslwarndialog|cancel"
msgid "Cancel Connection"
msgstr "Zrušit spojení"
#: sslwarndialog.ui:52
msgctxt "sslwarndialog|view"
msgid "View Certificate"
msgstr "Zobrazit certifikát"
#: unknownauthdialog.ui:8
msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog"
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
msgstr "Webové stránky certifikovány neznámou autoritou"
#: unknownauthdialog.ui:80
msgctxt "unknownauthdialog|accept"
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
msgstr "Přijmout tento certifikát jen pro tuto relaci"
#: unknownauthdialog.ui:97
msgctxt "unknownauthdialog|reject"
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
msgstr "Nepřijímat certifikát a nepřipojovat se k těmto webovým stránkám"
#: unknownauthdialog.ui:112
msgctxt "unknownauthdialog|examine"
msgid "Examine Certificate…"
msgstr "Prozkoumat certifikát…"
#: ids.hrc:27
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted."
msgstr "Operace spuštěná na $(ARG1) byla přerušena."
#: ids.hrc:29
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Access to $(ARG1) was denied."
msgstr "Přístup k $(ARG1) byl odepřen."
#: ids.hrc:31
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) already exists."
msgstr "$(ARG1) již existuje."
#: ids.hrc:33
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Target already exists."
msgstr "Cíl již existuje."
#: ids.hrc:35
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n"
"$(ARG1)\n"
"which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?"
msgstr ""
"Chystáte se uložit/exportovat knihovnu chráněnou heslem, která obsahuje modul(y)\n"
"$(ARG1)\n"
"Tyto jsou příliš velké pro uložení v binárním formátu. Pokud nechcete, aby makra z tohoto modulu nemohli spouštět uživatelé, kteří neznají heslo, musíte jej rozdělit na několik menších modulu. Chcete pokračovat v uložení/exportu této knihovny?"
#: ids.hrc:37
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum."
msgstr "Data z $(ARG1) mají nesprávný kontrolní součet."
#: ids.hrc:39
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)."
msgstr "Nelze vytvořit objekt $(ARG1) v adresáři $(ARG2)."
#: ids.hrc:41
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Data of $(ARG1) could not be read."
msgstr "Nelze přečíst data $(ARG1)."
#: ids.hrc:43
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "Operace seek na $(ARG1) nemohla být provedena."
#: ids.hrc:45
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "Operace tell na $(ARG1) nemohla být provedena."
#: ids.hrc:47
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Data for $(ARG1) could not be written."
msgstr "Nelze zapsat data $(ARG1)."
#: ids.hrc:49
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory."
msgstr "Neproveditelná akce: $(ARG1) je současným adresářem."
#: ids.hrc:51
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not ready."
msgstr "$(ARG1) není připraven."
#: ids.hrc:53
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)."
msgstr "Neproveditelná akce: $(ARG1) a $(ARG2) jsou různá zařízení (mechaniky)."
#: ids.hrc:55
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "Při přístupu k $(ARG1) došlo k obecné chybě vstupu/výstupu."
#: ids.hrc:57
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way."
msgstr "Byl proveden neplatný pokus o přístup k $(ARG1)."
#: ids.hrc:59
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) contains invalid characters."
msgstr "$(ARG1) obsahuje neplatné znaky."
#: ids.hrc:61
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid."
msgstr "Zařízení (mechanika) $(ARG1) je neplatné."
#: ids.hrc:63
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length."
msgstr "Data z $(ARG1) mají neplatnou délku."
#: ids.hrc:65
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter."
msgstr "Operace na $(ARG1) byla spuštěna s neplatným parametrem."
#: ids.hrc:67
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards."
msgstr "Operaci nelze provést, protože $(ARG1) obsahuje zástupné znaky."
#: ids.hrc:69
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Error during shared access to $(ARG1)."
msgstr "Při sdíleném přístupu k $(ARG1) došlo k chybě."
#: ids.hrc:71
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) contains misplaced characters."
msgstr "$(ARG1) obsahuje špatně umístěné znaky."
#: ids.hrc:73
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The name $(ARG1) contains too many characters."
msgstr "Název $(ARG1) obsahuje příliš mnoho znaků."
#: ids.hrc:75
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) does not exist."
msgstr "$(ARG1) neexistuje."
#: ids.hrc:77
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The path $(ARG1) does not exist."
msgstr "Cesta $(ARG1) neexistuje."
#: ids.hrc:79
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system."
msgstr "Operace na $(ARG1) není v tomto operačním systému podporována."
#: ids.hrc:81
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not a directory."
msgstr "$(ARG1) není adresářem."
#: ids.hrc:83
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not a file."
msgstr "$(ARG1) není souborem."
#: ids.hrc:85
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "There is no space left on device $(ARG1)."
msgstr "Na zařízení $(ARG1) již není volné místo."
#: ids.hrc:87
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open."
msgstr "Operaci na $(ARG1) nelze provést, protože je již otevřeno příliš mnoho souborů."
#: ids.hrc:89
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available."
msgstr "Operaci na $(ARG1) nelze provést, protože již není dostupná žádná paměť."
#: ids.hrc:91
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending."
msgstr "Operace na $(ARG1) nemůže pokračovat, protože data ještě čekají na zpracování."
#: ids.hrc:93
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself."
msgstr "$(ARG1) nelze zkopírovat do sebe sama."
#: ids.hrc:95
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "Při přístupu k $(ARG1) došlo k neznámé chybě vstupu/výstupu."
#: ids.hrc:97
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is write protected."
msgstr "$(ARG1) je chráněno proti zápisu."
#: ids.hrc:99
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not in the correct format."
msgstr "$(ARG1) není ve správném formátu."
#: ids.hrc:101
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The version of $(ARG1) is not correct."
msgstr "Verze $(ARG1) není správná."
#: ids.hrc:103
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Drive $(ARG1) does not exist."
msgstr "Zařízení $(ARG1) neexistuje."
#: ids.hrc:105
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Folder $(ARG1) does not exist."
msgstr "Složka $(ARG1) neexistuje."
#: ids.hrc:107
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version is not supported."
msgstr "Nainstalovaná verze Javy není podporována."
#: ids.hrc:109
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported."
msgstr "Nainstalovaná verze Javy $(ARG1) není podporována."
#: ids.hrc:111
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required."
msgstr "Nainstalovaná verze Javy není podporována, je vyžadována nejméně verze $(ARG1)."
#: ids.hrc:113
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required."
msgstr "Nainstalovaná verze Javy $(ARG1) není podporována, je vyžadována nejméně verze $(ARG2)."
#: ids.hrc:115
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data associated with the partnership is corrupted."
msgstr "Data spojená s tímto svazkem jsou poškozená."
#: ids.hrc:117
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted."
msgstr "Data spojená se svazkem $(ARG1) jsou poškozená."
#: ids.hrc:119
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Volume $(ARG1) is not ready."
msgstr "Svazek $(ARG1) není připraven."
#: ids.hrc:121
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "$(ARG1) není připraven; vložte úložné médium."
#: ids.hrc:123
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "Svazek $(ARG1) není připraven; vložte úložné médium."
#: ids.hrc:125
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Please insert disk $(ARG1)."
msgstr "Vložte disk $(ARG1)."
#: ids.hrc:127
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)."
msgstr "Nelze vytvořit objekt v adresáři $(ARG1)."
#: ids.hrc:129
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?"
msgstr "%PRODUCTNAME při použití tohoto přenosového protokolu nemůže ochránit soubory před přepsáním. Chcete i přesto pokračovat?"
#: ids.hrc:131
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n"
"\n"
"The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n"
"\n"
"We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n"
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
"\n"
"Should %PRODUCTNAME repair the file?\n"
msgstr ""
"Soubor '$(ARG1)' je poškozen, a proto jej nelze otevřít. %PRODUCTNAME se může pokusit soubor opravit.\n"
"\n"
"Poškození může být následkem manipulace s dokumentem nebo poškozením při přenosu.\n"
"\n"
"Doporučujeme obsahu opraveného souboru nevěřit.\n"
"Pro tento dokument je zakázáno spouštění maker.\n"
"\n"
"Má %PRODUCTNAME tento soubor opravit?\n"
#: ids.hrc:133
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened."
msgstr "Soubor '$(ARG1)' není možné opravit, a proto nemůže být ani otevřen."
#: ids.hrc:135
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"Konfigurační zdroj dat '$(ARG1)' je poškozen. Bez těchto údajů nebudou některé funkce pracovat správně.\n"
"Chcete pokračovat ve spouštění %PRODUCTNAME bez poškozených konfiguračních údajů?"
#: ids.hrc:137
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"Osobní konfigurační soubor '$(ARG1)' je poškozen a musí být před pokračováním smazán. Některá vaše nastavení mohou být ztracena.\n"
"Chcete pokračovat ve spouštění %PRODUCTNAME bez poškozených konfiguračních údajů?"
#: ids.hrc:139
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly."
msgstr "Konfigurační zdroj dat '$(ARG1)' je nedostupný. Bez těchto údajů nebudou některé funkce pracovat správně."
#: ids.hrc:141
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?"
msgstr ""
"Konfigurační zdroj dat '$(ARG1)' je nedostupný. Bez těchto údajů nebudou některé funkce pracovat správně.\n"
"Chcete pokračovat ve spouštění %PRODUCTNAME bez chybějících konfiguračních údajů?"
#: ids.hrc:143
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
msgstr "Formulář obsahuje neplatná data. Chcete stále pokračovat?"
#: ids.hrc:145
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted."
msgstr "Soubor $(ARG1) má uzamčen jiný uživatel. Nikdo další momentálně nemůže otevřít soubor pro zápis."
#: ids.hrc:147
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted."
msgstr "Soubor $(ARG1) máte uzamčen pro sebe. Nikdo další momentálně nemůže otevřít soubor pro zápis."
#: ids.hrc:149
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself."
msgstr "Soubor $(ARG1) momentálně nemáte uzamčen."
#: ids.hrc:151
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n"
"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!"
msgstr ""
"Dříve získaný zámek pro soubor $(ARG1) již vypršel.\n"
"Mohlo dojít k problému na serveru, který spravuje zámky souborů. Nelze zaručit, že zápis do tohoto souboru nepřepíše změny provedené dalšími uživateli!"
#: ids.hrc:153
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n"
"Full error message:\n"
"\n"
" $(ARG1)."
msgstr ""
"Komponentu se nepodařilo načíst, instalace je pravděpodobně poškozená nebo neúplná.\n"
"Chybová zpráva:\n"
"\n"
"$(ARG1)."
#: ids.hrc:158
#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED"
msgid ""
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
"\n"
"Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?"
msgstr ""
"Nelze ověřit identitu $(ARG1).\n"
"\n"
"Než certifikát přijmete, měli byste je důkladně prověřit. Opravdu chcete přijmout tento certifikát pro identifikaci webových stránek $(ARG1)?"
#: ids.hrc:159
#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED"
msgid ""
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
"\n"
"You should check to make sure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"$(ARG1) je stránka, která k zabezpečení dat během přenosu používá bezpečnostní certifikát, ale jeho platnost vypršela $(ARG2).\n"
"\n"
"Ujistěte se, zda máte správně nastaven systémový čas."
#: ids.hrc:160
#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED_TITLE"
msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid"
msgstr "Bezpečnostní upozornění: Neplatný certifikát serveru"
#: ids.hrc:161
#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH"
msgid ""
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Pokoušíte se připojit k $(ARG1). Bezpečnostní certifikát ovšem patří $(ARG2). Je možné, ale nepravděpodobné, že se někdo snaží odposlechnout vaši komunikaci s těmito webovými stránkami.\n"
"\n"
"Pokud máte podezření, že certifikát nepatří $(ARG1), přerušte spojení a upozorněte administrátora webu.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: ids.hrc:162
#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_TITLE"
msgid "Security Warning: Server Certificate Expired"
msgstr "Bezpečnostní upozornění: Certifikát serveru vypršel"
#: ids.hrc:163
#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID"
msgid ""
"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator."
msgstr ""
"Nelze ověřit certifikát. Důkladně prozkoumejte certifikát tohoto webu.\n"
"\n"
"Pokud máte o zobrazeném certifikátu pochybnosti, přerušte spojení a upozorněte správce webu."
#: ids.hrc:164
#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID_TITLE"
msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch"
msgstr "Bezpečnostní upozornění: Nesouhlasí název domény"
#: strings.hrc:25
msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN"
msgid "Enter password to open file: \n"
msgstr "Zadejte heslo pro otevření souboru: \n"
#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY"
msgid "Enter password to modify file: \n"
msgstr "Zadejte heslo pro úpravy souboru: \n"
#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD"
msgid "Enter password: "
msgstr "Zadejte heslo: "
#: strings.hrc:28
msgctxt "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD"
msgid "Confirm password: "
msgstr "Potvrďte heslo: "
#: strings.hrc:29
msgctxt "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD"
msgid "Set Password"
msgstr "Nastavit heslo"
#: strings.hrc:30
msgctxt "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD"
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadejte heslo"
#: strings.hrc:31
msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH"
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
msgstr "Zadané potvrzení hesla neodpovídá zadanému heslu. Zadejte do obou polí stejné heslo."
#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE"
msgid "Document in Use"
msgstr "Dokument je používán"
#: strings.hrc:34
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_MSG"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokument '$(ARG1)' je vámi zamčen pro úpravy na jiném systému od $(ARG2)\n"
"\n"
"Otevřete dokument jen pro čtení, nebo ignorujte vlastní zamknutí souboru a otevřete dokument pro úpravy.\n"
"\n"
#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Otevřít jen pro čtení"
#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN"
msgid "~Open"
msgstr "Otevřít"
#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokument '$(ARG1)' je vámi zamčen pro úpravy na jiném systému od $(ARG2)\n"
"\n"
"Zavřete dokument na jiném systému a zkuste znovu uložit, nebo ignorujte vlastní zámek souboru a uložte aktuální dokument.\n"
"\n"
#: strings.hrc:38
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "Uložit znovu"
#: strings.hrc:39
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN"
msgid "~Save"
msgstr "Uložit"
#: strings.hrc:41
msgctxt "RID_KEEP_PASSWORD"
msgid "~Remember password until end of session"
msgstr "Zapamatovat heslo do konce relace"
#: strings.hrc:42
msgctxt "RID_SAVE_PASSWORD"
msgid "~Remember password"
msgstr "Zapamatovat heslo"
#: strings.hrc:43
msgctxt "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE"
msgid "Non-Encrypted Streams"
msgstr "Nešifrovaná data"
#: strings.hrc:45
msgctxt "STR_LOCKFAILED_TITLE"
msgid "Document Could Not Be Locked"
msgstr "Dokument nelze zamknout"
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG"
msgid "The lock file could not be created for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location or lack of free disk space."
msgstr ""
#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr ""
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_OPENLOCKED_TITLE"
msgid "Document in Use"
msgstr "Dokument je používán"
#: strings.hrc:50
msgctxt "STR_OPENLOCKED_MSG"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokument '$(ARG1)' je zamčen pro úpravy uživatelem:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Otevřete dokument jen pro čtení, nebo otevřete editovatelnou kopii.\n"
"\n"
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Otevřít jen pro čtení"
#: strings.hrc:52
msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN"
msgid "Open ~Copy"
msgstr "Otevřít kopii"
#: strings.hrc:53
msgctxt "STR_UNKNOWNUSER"
msgid "Unknown User"
msgstr "Neznámý uživatel"
#: strings.hrc:55
msgctxt "STR_FILECHANGED_TITLE"
msgid "Document Has Been Changed by Others"
msgstr "Dokument byl změněn někým jiným"
#: strings.hrc:56
msgctxt "STR_FILECHANGED_MSG"
msgid ""
"The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n"
"\n"
"Do you want to save anyway?\n"
"\n"
msgstr ""
"Od otevření v %PRODUCTNAME byl soubor změněn. Uložením své verze můžete přepsat změny jiných uživatelů.\n"
"\n"
"Chcete soubor uložit?\n"
"\n"
#: strings.hrc:57
msgctxt "STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN"
msgid "~Save Anyway"
msgstr "Určitě uložit"
#: strings.hrc:59
msgctxt "STR_TRYLATER_TITLE"
msgid "Document in Use"
msgstr "Dokument je používán"
#: strings.hrc:60
msgctxt "STR_TRYLATER_MSG"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Try again later to save document or save a copy of that document.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokument '$(ARG1)' je zamčen pro úpravy uživatelem:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Zkuste dokument uložit později nebo uložte kopii dokumentu.\n"
"\n"
#: strings.hrc:61
msgctxt "STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "Uložit znovu"
#: strings.hrc:62
msgctxt "STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN"
msgid "~Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: strings.hrc:64
msgctxt "STR_RENAME_OR_REPLACE"
msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name."
msgstr ""
"Soubor s názvem \"%NAME\" již v \"%FOLDER\" existuje.\n"
"Zadejte nový název, nebo stávající soubor přepište volbou Nahradit."
#: strings.hrc:65
msgctxt "STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY"
msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
"Soubor s názvem \"%NAME\" již v \"%FOLDER\" existuje.\n"
"Zadejte nový název."
#: strings.hrc:66
msgctxt "STR_SAME_NAME_USED"
msgid "Please provide a different file name!"
msgstr "Zadejte jiný název."
#: strings.hrc:68
msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG"
msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened."
msgstr "Chybné heslo. Soubor nelze otevřít."
#: strings.hrc:69
msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG"
msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified."
msgstr "Chybné heslo. Soubor nelze upravit."
#: strings.hrc:70
msgctxt "STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG"
msgid "The master password is incorrect."
msgstr "Hlavní heslo je chybné."
#: strings.hrc:71
msgctxt "STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG"
msgid "The password is incorrect."
msgstr "Heslo je chybné."
#: strings.hrc:72
msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL"
msgid "The password confirmation does not match."
msgstr "Potvrzení hesla neodpovídá zadanému heslu."
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_TITLE"
msgid "Lock file is corrupted"
msgstr ""
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_MSG"
msgid "The lock file is corrupted and probably empty. Opening the document read-only and closing it again removes the corrupted lock file."
msgstr ""
#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr ""