Files
libreoffice-translations-we…/source/ca/sw/messages.po
Christian Lohmaier dedc237384 update templates for 6.0.0 alpha1
Change-Id: Ie5bf8ab575cb94b341c277daa0cd9f6f2f6871f0
2017-10-19 13:50:14 +02:00

17597 lines
373 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sw/uiconfig/swriter/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#: abstractdialog.ui:21
msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog"
msgid "Create AutoAbstract"
msgstr "Crea un resum automàtic"
#: abstractdialog.ui:114
msgctxt "abstractdialog|label2"
msgid "Included outline levels"
msgstr "Nivells del capítol inclosos"
#: abstractdialog.ui:130
msgctxt "abstractdialog|label3"
msgid "Paragraphs per level"
msgstr "Paràgrafs per nivell"
#: abstractdialog.ui:146
msgctxt "abstractdialog|label4"
msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels."
msgstr "En l'extracte apareix la quantitat desitjada de paràgrafs dels nivells dels capítols inclosos."
#: abstractdialog.ui:197
msgctxt "abstractdialog|label1"
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: addentrydialog.ui:8
msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog"
msgid "Add Element"
msgstr "Afegeix un element"
#: addentrydialog.ui:99
msgctxt "addentrydialog|label1"
msgid "Element Name"
msgstr "Nom de l'element"
#: addressblockdialog.ui:8
msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog"
msgid "New Address Block"
msgstr "Bloc d'adreces nou"
#: addressblockdialog.ui:84
msgctxt "addressblockdialog|addressesft"
msgid "Address _elements"
msgstr "_Elements d'adreça"
#: addressblockdialog.ui:115
msgctxt "addressblockdialog|addressdestft"
msgid "1. Drag address elements here"
msgstr "1. Arrossegueu elements d'adreça aquí"
#: addressblockdialog.ui:139
msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text"
msgid "Move up"
msgstr "Mou amunt"
#: addressblockdialog.ui:154
msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text"
msgid "Move left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
#: addressblockdialog.ui:169
msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text"
msgid "Move right"
msgstr "Mou a la dreta"
#: addressblockdialog.ui:184
msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text"
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"
#: addressblockdialog.ui:222
msgctxt "addressblockdialog|label3"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
#: addressblockdialog.ui:238
msgctxt "addressblockdialog|customft"
msgid "2. Customi_ze salutation"
msgstr "2. _Personalitzeu la salutació"
#: addressblockdialog.ui:310
msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text"
msgid "Remove from address"
msgstr "Suprimeix de l'adreça"
#: addressblockdialog.ui:410
msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text"
msgid "Add to address"
msgstr "Afegeix a l'adreça"
#: alreadyexistsdialog.ui:6
msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1"
msgid "A document with the name '%1' already exists."
msgstr "Ja existeix un document amb el nom «%1»."
#: alreadyexistsdialog.ui:9
msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2"
msgid "Please save this document under a different name."
msgstr "Deseu aquest document amb un nom diferent."
#: alreadyexistsdialog.ui:14
msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog"
msgid "File already exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: alreadyexistsdialog.ui:126
msgctxt "alreadyexistsdialog|label1"
msgid "New document name:"
msgstr "Nom del document nou:"
#: annotationmenu.ui:12
msgctxt "annotationmenu|reply"
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
#: annotationmenu.ui:26
msgctxt "annotationmenu|delete"
msgid "Delete _Comment"
msgstr "Suprimeix el _comentari"
#: annotationmenu.ui:34
msgctxt "annotationmenu|deleteby"
msgid "Delete _All Comments by $1"
msgstr "Suprimeix _tots els comentaris de $1"
#: annotationmenu.ui:42
msgctxt "annotationmenu|deleteall"
msgid "_Delete All Comments"
msgstr "_Suprimeix tots els comentaris"
#: annotationmenu.ui:50
msgctxt "annotationmenu|formatall"
msgid "Format All Comments..."
msgstr "Formata tots els comentaris..."
#: asciifilterdialog.ui:8
msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog"
msgid "ASCII Filter Options"
msgstr "Opcions del filtre ASCII"
#: asciifilterdialog.ui:97
msgctxt "asciifilterdialog|label2"
msgid "_Character set"
msgstr "Joc de _caràcters"
#: asciifilterdialog.ui:113
msgctxt "asciifilterdialog|fontft"
msgid "Default fonts"
msgstr "Lletra per defecte"
#: asciifilterdialog.ui:129
msgctxt "asciifilterdialog|languageft"
msgid "Lan_guage"
msgstr "_Llengua"
#: asciifilterdialog.ui:145
msgctxt "asciifilterdialog|label5"
msgid "_Paragraph break"
msgstr "_Salt de paràgraf"
#: asciifilterdialog.ui:204
msgctxt "asciifilterdialog|crlf"
msgid "_CR & LF"
msgstr "_CR i LF"
#: asciifilterdialog.ui:222
msgctxt "asciifilterdialog|cr"
msgid "C_R"
msgstr "C_R"
#: asciifilterdialog.ui:240
msgctxt "asciifilterdialog|lf"
msgid "_LF"
msgstr "_LF"
#: asciifilterdialog.ui:272
msgctxt "asciifilterdialog|label1"
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: asksearchdialog.ui:12
msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog"
msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?"
msgstr "Aquesta operació necessita desactivar l'opció «Desfés». Voleu desactivar-la?"
#: assignfieldsdialog.ui:9
msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog"
msgid "Match Fields"
msgstr "Fes coincidir els camps"
#: assignfieldsdialog.ui:85
msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL"
msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements."
msgstr "Assigneu els camps de la vostra font de dades perquè coincideixin amb els elements de l'adreça."
#: assignfieldsdialog.ui:111
msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL"
msgid "Address block preview"
msgstr "Vista preliminar del bloc d'adreça"
#: assignstylesdialog.ui:19
msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog"
msgid "Assign Styles"
msgstr "Assigna estils"
#: assignstylesdialog.ui:124
msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: assignstylesdialog.ui:142
msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: assignstylesdialog.ui:190
msgctxt "assignstylesdialog|notapplied"
msgid "Not applied"
msgstr "No aplicat"
#: assignstylesdialog.ui:207
#, fuzzy
msgctxt "assignstylesdialog|label3"
msgid "Styles"
msgstr "Estils"
#: attachnamedialog.ui:6
msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1"
msgid "You did not specify a new name for the attachment."
msgstr "No heu especificat un nom nou per a l'adjunt."
#: attachnamedialog.ui:9
msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2"
msgid "If you would like to provide one, please type it now."
msgstr "Si voleu afegir-ne un, escriviu-lo ara."
#: attachnamedialog.ui:14
msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog"
msgid "No Attachment Name"
msgstr "El fitxer adjunt no té nom"
#: attachnamedialog.ui:138
msgctxt "attachnamedialog|label1"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:14
msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog"
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autenticació del servidor"
#: authenticationsettingsdialog.ui:88
msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication"
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication"
msgstr "El servidor de correu de sortida (SMTP) requereix au_tenticació"
#: authenticationsettingsdialog.ui:104
msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication"
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication"
msgstr "El servidor de correu de sortida (SMTP) requereix autenticació _separada"
#: authenticationsettingsdialog.ui:127
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1"
msgid "Outgoing mail server:"
msgstr "Servidor de correu de sortida"
#: authenticationsettingsdialog.ui:154
msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label"
msgid "_User name:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:183
msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label"
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:194
msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop"
msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server"
msgstr "El servidor de correu de sortida usa la mateixa autenticació que el servidor de correu d'_entrada"
#: authenticationsettingsdialog.ui:217
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2"
msgid "Incoming mail server:"
msgstr "Servidor de correu d'entrada:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:244
msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label"
msgid "Server _name:"
msgstr "_Nom del servidor:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:271
msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label"
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:286
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3"
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:295
msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3"
msgid "_POP3"
msgstr "_POP3"
#: authenticationsettingsdialog.ui:312
msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap"
msgid "_IMAP"
msgstr "_IMAP"
#: authenticationsettingsdialog.ui:360
msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label"
msgid "Us_er name:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:375
msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label"
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: autoformattable.ui:9
msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog"
msgid "AutoFormat"
msgstr "Formatació automàtica"
#: autoformattable.ui:95
msgctxt "autoformattable|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
#: autoformattable.ui:187
#, fuzzy
msgctxt "autoformattable|label1"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: autoformattable.ui:220
msgctxt "autoformattable|numformatcb"
msgid "Number format"
msgstr "Format numèric"
#: autoformattable.ui:237
msgctxt "autoformattable|bordercb"
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
#: autoformattable.ui:254
msgctxt "autoformattable|fontcb"
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: autoformattable.ui:271
msgctxt "autoformattable|patterncb"
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: autoformattable.ui:288
msgctxt "autoformattable|alignmentcb"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: autoformattable.ui:314
msgctxt "autoformattable|label2"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatació"
#: autotext.ui:9
msgctxt "autotext|AutoTextDialog"
msgid "AutoText"
msgstr "Text automàtic"
#: autotext.ui:22
msgctxt "autotext|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
#: autotext.ui:67
msgctxt "autotext|autotext"
msgid "AutoTe_xt"
msgstr "Te_xt automàtic"
#: autotext.ui:81
msgctxt "autotext|categories"
msgid "Cat_egories..."
msgstr "Cat_egories..."
#: autotext.ui:95
msgctxt "autotext|path"
msgid "_Path..."
msgstr "_Camí..."
#: autotext.ui:142
msgctxt "autotext|relfile"
msgid "_File system"
msgstr "Sistema de _fitxers"
#: autotext.ui:157
msgctxt "autotext|relnet"
msgid "Inter_net"
msgstr "Inter_net"
#: autotext.ui:178
msgctxt "autotext|label1"
msgid "Save Links Relative To"
msgstr "Desa els enllaços relatius a"
#: autotext.ui:205
msgctxt "autotext|inserttip"
msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing"
msgstr "_Mostra la resta del nom com a suggeriment mentre s'escriu"
#: autotext.ui:230
msgctxt "autotext|nameft"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: autotext.ui:243
msgctxt "autotext|shortnameft"
msgid "Shortcut:"
msgstr "Drecera:"
#: autotext.ui:298
msgctxt "autotext|category-atkobject"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: autotext.ui:383
msgctxt "autotext|new"
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
#: autotext.ui:391
msgctxt "autotext|newtext"
msgid "New (text only)"
msgstr "Nou (només text)"
#: autotext.ui:399
msgctxt "autotext|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: autotext.ui:407
msgctxt "autotext|replace"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
#: autotext.ui:415
msgctxt "autotext|replacetext"
msgid "Rep_lace (text only)"
msgstr "Reemp_laça (només text)"
#: autotext.ui:423
msgctxt "autotext|rename"
msgid "Rename..."
msgstr "Canvia el nom..."
#: autotext.ui:431
msgctxt "autotext|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: autotext.ui:445
msgctxt "autotext|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: autotext.ui:459
msgctxt "autotext|macro"
msgid "_Macro..."
msgstr "_Macro..."
#: autotext.ui:473
msgctxt "autotext|import"
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."
#: bibliographyentry.ui:7
msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog"
msgid "Insert Bibliography Entry"
msgstr "Insereix entrada bibliogràfica"
#: bibliographyentry.ui:20
#, fuzzy
msgctxt "bibliographyentry|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: bibliographyentry.ui:35
msgctxt "bibliographyentry|modify"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: bibliographyentry.ui:137
msgctxt "bibliographyentry|label2"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: bibliographyentry.ui:154
msgctxt "bibliographyentry|label3"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: bibliographyentry.ui:185
msgctxt "bibliographyentry|label5"
msgid "Short name"
msgstr "Nom curt"
#: bibliographyentry.ui:224
msgctxt "bibliographyentry|frombibliography"
msgid "From bibliography database"
msgstr "Des de la base de dades bibliogràfica"
#: bibliographyentry.ui:242
msgctxt "bibliographyentry|fromdocument"
msgid "From document content"
msgstr "Des del contingut del document"
#: bibliographyentry.ui:279
msgctxt "bibliographyentry|label1"
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: bulletsandnumbering.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Pics i numeració"
#: bulletsandnumbering.ui:39
msgctxt "bulletsandnumbering|user"
msgid "_Remove"
msgstr "Sup_rimeix"
#: bulletsandnumbering.ui:82
msgctxt "bulletsandnumbering|reset"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#: bulletsandnumbering.ui:114
msgctxt "bulletsandnumbering|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "Pics"
#: bulletsandnumbering.ui:127
msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeració"
#: bulletsandnumbering.ui:141
msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum"
msgid "Outline"
msgstr "Esquema"
#: bulletsandnumbering.ui:155
msgctxt "bulletsandnumbering|graphics"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: bulletsandnumbering.ui:169
msgctxt "bulletsandnumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: bulletsandnumbering.ui:183
msgctxt "bulletsandnumbering|customize"
msgid "Customize"
msgstr "Personalitza"
#: businessdatapage.ui:28
msgctxt "businessdatapage|label5"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
#: businessdatapage.ui:42
msgctxt "businessdatapage|streetft"
msgid "Slogan:"
msgstr "Eslogan:"
#: businessdatapage.ui:56
msgctxt "businessdatapage|countryft"
msgid "Co_untry/state:"
msgstr "_País/estat:"
#: businessdatapage.ui:70
msgctxt "businessdatapage|label8"
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"
#: businessdatapage.ui:84
msgctxt "businessdatapage|phoneft"
msgid "Fa_x:"
msgstr "Fa_x:"
#: businessdatapage.ui:89
msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Número de telèfon particular"
#: businessdatapage.ui:103
msgctxt "businessdatapage|faxft"
msgid "Homepage/e-mail:"
msgstr "Lloc web / correu electrònic:"
#: businessdatapage.ui:126
msgctxt "businessdatapage|company-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Nom"
#: businessdatapage.ui:156
msgctxt "businessdatapage|position-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: businessdatapage.ui:185
msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Número de telèfon particular"
#: businessdatapage.ui:216
msgctxt "businessdatapage|url-atkobject"
msgid "FAX number"
msgstr "Número de fax"
#: businessdatapage.ui:234
msgctxt "businessdatapage|email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "adreça electrònica"
#: businessdatapage.ui:254
msgctxt "businessdatapage|eastnameft"
msgid "Company 2nd line:"
msgstr "2a línia d'empresa:"
#: businessdatapage.ui:277
msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Cognoms"
#: businessdatapage.ui:297
msgctxt "businessdatapage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr "_Codi postal/Ciutat:"
#: businessdatapage.ui:320
msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#: businessdatapage.ui:338
msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "Codi postal"
#: businessdatapage.ui:420
msgctxt "businessdatapage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
msgstr "Telèfon/mòbil:"
#: businessdatapage.ui:444
msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: businessdatapage.ui:462
msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: businessdatapage.ui:482
msgctxt "businessdatapage|streetft1"
msgid "Street:"
msgstr "Carrer:"
#: businessdatapage.ui:523
msgctxt "businessdatapage|label1"
msgid "Business Data"
msgstr "Dades professionals"
#: cannotsavelabeldialog.ui:8
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Cannot Add Label"
msgstr "No es pot afegir l'etiqueta"
#: cannotsavelabeldialog.ui:14
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Cannot add label"
msgstr "No es pot afegir una etiqueta"
#: cannotsavelabeldialog.ui:15
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name."
msgstr "No es poden sobreescriure les etiquetes predefinides, useu un altre nom."
#: captiondialog.ui:8
msgctxt "captiondialog|CaptionDialog"
msgid "Caption"
msgstr "Llegenda"
#: captionoptions.ui:12
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Category first"
msgstr "Primer la categoria"
#: captionoptions.ui:15
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Numbering first"
msgstr "Primer la numeració"
#: captionoptions.ui:22
msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog"
msgid "Caption Options"
msgstr "Opcions de la llegenda"
#: captionoptions.ui:85
msgctxt "captionoptions|label5"
msgid "_Level:"
msgstr "_Nivell:"
#: captionoptions.ui:99
msgctxt "captionoptions|label6"
msgid "_Separator:"
msgstr "_Separador:"
#: captionoptions.ui:116
msgctxt "captionoptions|label1"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
msgstr "Numeració dels encapçalaments per capítols"
#: captionoptions.ui:154
msgctxt "captionoptions|label4"
msgid "Character style:"
msgstr "Estil de caràcter:"
#: captionoptions.ui:176
msgctxt "captionoptions|border_and_shadow"
msgid "_Apply border and shadow"
msgstr "_Aplica la vora i l'ombra"
#: captionoptions.ui:199
msgctxt "captionoptions|label2"
msgid "Category and Frame Format"
msgstr "Categoria i format del marc"
#: captionoptions.ui:237
msgctxt "captionoptions|label7"
msgid "Caption order:"
msgstr "Ordre dels títols:"
#: captionoptions.ui:266
msgctxt "captionoptions|label3"
msgid "Caption"
msgstr "Llegenda"
#: cardformatpage.ui:38
msgctxt "cardformatpage|label2"
msgid "AutoText - Section"
msgstr "Text automàtic - Secció"
#: cardformatpage.ui:122
msgctxt "cardformatpage|label1"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#: cardmediumpage.ui:63
msgctxt "cardmediumpage|address"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: cardmediumpage.ui:82
msgctxt "cardmediumpage|label2"
msgid "Label text:"
msgstr "Text de l'etiqueta:"
#: cardmediumpage.ui:142
msgctxt "cardmediumpage|label4"
msgid "Database:"
msgstr "Base de dades:"
#: cardmediumpage.ui:180
msgctxt "cardmediumpage|label7"
msgid "Table:"
msgstr "Taula:"
#: cardmediumpage.ui:218
msgctxt "cardmediumpage|label8"
msgid "Database field:"
msgstr "Camp de la base de dades:"
#: cardmediumpage.ui:255
msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: cardmediumpage.ui:272
msgctxt "cardmediumpage|label6"
msgid "Inscription"
msgstr "Inscripció"
#: cardmediumpage.ui:319
msgctxt "cardmediumpage|continuous"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continu"
#: cardmediumpage.ui:335
msgctxt "cardmediumpage|sheet"
msgid "_Sheet"
msgstr "_Full"
#: cardmediumpage.ui:368
msgctxt "cardmediumpage|label5"
msgid "Brand:"
msgstr "Marca:"
#: cardmediumpage.ui:382
msgctxt "cardmediumpage|label3"
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipus:"
#: cardmediumpage.ui:456
msgctxt "cardmediumpage|label1"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ccdialog.ui:8
msgctxt "ccdialog|CCDialog"
msgid "Copy To"
msgstr "Copia a"
#: ccdialog.ui:100
msgctxt "ccdialog|label2"
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
#: ccdialog.ui:114
msgctxt "ccdialog|label3"
msgid "_Bcc:"
msgstr "Cc_o:"
#: ccdialog.ui:128
msgctxt "ccdialog|label4"
msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)."
msgstr "Nota: separeu les adreces de correu electrònic amb un punt i coma (;)."
#: ccdialog.ui:169
msgctxt "ccdialog|label1"
msgid "Send a Copy of This Mail To..."
msgstr "Envia una còpia d'aquest correu a..."
#: characterproperties.ui:8
msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog"
msgid "Character"
msgstr "Caràcter"
#: characterproperties.ui:100
msgctxt "characterproperties|font"
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: characterproperties.ui:113
msgctxt "characterproperties|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efectes del tipus de lletra"
#: characterproperties.ui:127
msgctxt "characterproperties|position"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: characterproperties.ui:141
msgctxt "characterproperties|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Disposició asiàtica"
#: characterproperties.ui:155
msgctxt "characterproperties|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Enllaç"
#: characterproperties.ui:169
msgctxt "characterproperties|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "Realçament"
#: characterproperties.ui:183
msgctxt "characterproperties|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
#: charurlpage.ui:35
msgctxt "charurlpage|label36"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: charurlpage.ui:49
msgctxt "charurlpage|label37"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: charurlpage.ui:63
msgctxt "charurlpage|textft"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: charurlpage.ui:77
msgctxt "charurlpage|label39"
msgid "Target frame:"
msgstr "Marc de destinació:"
#: charurlpage.ui:88
msgctxt "charurlpage|eventpb"
msgid "Events..."
msgstr "Esdeveniments..."
#: charurlpage.ui:138
msgctxt "charurlpage|urlpb"
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
#: charurlpage.ui:188
msgctxt "charurlpage|label32"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Enllaç"
#: charurlpage.ui:224
msgctxt "charurlpage|label34"
msgid "Visited links:"
msgstr "Enllaços visitats:"
#: charurlpage.ui:238
msgctxt "charurlpage|label10"
msgid "Unvisited links:"
msgstr "Enllaços no visitats:"
#: charurlpage.ui:275
msgctxt "charurlpage|label33"
msgid "Character Styles"
msgstr "Estils de caràcter"
#: columndialog.ui:8
msgctxt "columndialog|ColumnDialog"
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: columnpage.ui:59
msgctxt "columnpage|liststore1"
msgid "Left-to-right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#: columnpage.ui:63
msgctxt "columnpage|liststore1"
msgid "Right-to-left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#: columnpage.ui:67
msgctxt "columnpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Utilitza els paràmetres de categories superordinades"
#: columnpage.ui:81
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: columnpage.ui:85
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Current Section"
msgstr "Àrea actual"
#: columnpage.ui:89
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selected section"
msgstr "Àrea seleccionada"
#: columnpage.ui:93
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: columnpage.ui:97
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Page Style: "
msgstr "Estil de pàgina: "
#: columnpage.ui:134
msgctxt "columnpage|columnft"
msgid "Column:"
msgstr "Columna:"
#: columnpage.ui:195
msgctxt "columnpage|widthft"
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: columnpage.ui:266
msgctxt "columnpage|distft"
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: columnpage.ui:327
msgctxt "columnpage|autowidth"
msgid "Auto_Width"
msgstr "Amplada _automàtica"
#: columnpage.ui:400
msgctxt "columnpage|label4"
msgid "Width and Spacing"
msgstr "Amplada i espaiat"
#: columnpage.ui:437
msgctxt "columnpage|linestyleft"
msgid "St_yle:"
msgstr "Est_il:"
#: columnpage.ui:451
msgctxt "columnpage|linewidthft"
msgid "_Width:"
msgstr "_Amplada:"
#: columnpage.ui:465
msgctxt "columnpage|lineheightft"
msgid "H_eight:"
msgstr "A_lçada:"
#: columnpage.ui:479
msgctxt "columnpage|lineposft"
msgid "_Position:"
msgstr "_Posició:"
#: columnpage.ui:505
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: columnpage.ui:506
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: columnpage.ui:507
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: columnpage.ui:555
msgctxt "columnpage|linecolorft"
msgid "_Color:"
msgstr "_Color:"
#: columnpage.ui:579
msgctxt "columnpage|label11"
msgid "Separator Line"
msgstr "Línia de separació"
#: columnpage.ui:631
msgctxt "columnpage|label3"
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
#: columnpage.ui:666
msgctxt "columnpage|balance"
msgid "Evenly distribute contents _to all columns"
msgstr "Distribueix el contingut uniformement a _totes les columnes"
#: columnpage.ui:700
msgctxt "columnpage|applytoft"
msgid "_Apply to:"
msgstr "_Aplica a:"
#: columnpage.ui:724
msgctxt "columnpage|textdirectionft"
msgid "Text _direction:"
msgstr "_Direcció del text:"
#: columnpage.ui:780
msgctxt "columnpage|label2"
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: columnwidth.ui:15
msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog"
msgid "Column Width"
msgstr "Amplada de la columna"
#: columnwidth.ui:102
msgctxt "columnwidth|label2"
msgid "Column:"
msgstr "Columna:"
#: columnwidth.ui:116
msgctxt "columnwidth|label3"
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: columnwidth.ui:158
msgctxt "columnwidth|label1"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: conditionpage.ui:39
msgctxt "conditionpage|condstyle"
msgid "_Conditional Style"
msgstr "Estil _condicional"
#: conditionpage.ui:63
msgctxt "conditionpage|contextft"
msgid "Conte_xt"
msgstr "Conte_xt"
#: conditionpage.ui:78
msgctxt "conditionpage|usedft"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Estils aplicats"
#: conditionpage.ui:92
msgctxt "conditionpage|styleft"
msgid "_Paragraph Styles"
msgstr "Estils de _paràgraf"
#: conditionpage.ui:199
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Table Header"
msgstr "Capçalera de la taula"
#: conditionpage.ui:200
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: conditionpage.ui:201
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: conditionpage.ui:202
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Section"
msgstr "Secció"
#: conditionpage.ui:203
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota al peu"
#: conditionpage.ui:204
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Endnote"
msgstr "Nota final"
#: conditionpage.ui:205
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
#: conditionpage.ui:206
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Footer"
msgstr "Peu"
#: conditionpage.ui:207
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 1st Outline Level"
msgstr " 1r nivell d'esquema"
#: conditionpage.ui:208
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 2nd Outline Level"
msgstr " 2n nivell d'esquema"
#: conditionpage.ui:209
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 3rd Outline Level"
msgstr " 3r nivell d'esquema"
#: conditionpage.ui:210
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 4th Outline Level"
msgstr " 4t nivell d'esquema"
#: conditionpage.ui:211
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 5th Outline Level"
msgstr " 5è nivell d'esquema"
#: conditionpage.ui:212
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 6th Outline Level"
msgstr " 6è nivell d'esquema"
#: conditionpage.ui:213
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 7th Outline Level"
msgstr " 7è nivell d'esquema"
#: conditionpage.ui:214
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 8th Outline Level"
msgstr " 8è nivell d'esquema"
#: conditionpage.ui:215
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 9th Outline Level"
msgstr " 9è nivell d'esquema"
#: conditionpage.ui:216
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "10th Outline Level"
msgstr "10è nivell d'esquema"
#: conditionpage.ui:217
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 1st Numbering Level"
msgstr " 1r nivell de numeració"
#: conditionpage.ui:218
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 2nd Numbering Level"
msgstr " 2n nivell de numeració"
#: conditionpage.ui:219
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 3rd Numbering Level"
msgstr " 3r nivell de numeració"
#: conditionpage.ui:220
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 4th Numbering Level"
msgstr " 4t nivell de numeració"
#: conditionpage.ui:221
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 5th Numbering Level"
msgstr " 5è nivell de numeració"
#: conditionpage.ui:222
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 6th Numbering Level"
msgstr " 6è nivell de numeració"
#: conditionpage.ui:223
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 7th Numbering Level"
msgstr " 7è nivell de numeració"
#: conditionpage.ui:224
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 8th Numbering Level"
msgstr " 8è nivell de numeració"
#: conditionpage.ui:225
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 9th Numbering Level"
msgstr " 9è nivell de numeració"
#: conditionpage.ui:226
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "10th Numbering Level"
msgstr "10 nivell de numeració"
#: conditionpage.ui:251
msgctxt "conditionpage|label11"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: converttexttable.ui:15
msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog"
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Converteix la taula en un text"
#: converttexttable.ui:114
msgctxt "converttexttable|othered"
msgid ","
msgstr ","
#: converttexttable.ui:120
msgctxt "converttexttable|othered-atkobject"
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#: converttexttable.ui:131
msgctxt "converttexttable|other"
msgid "Other:"
msgstr "Altres:"
#: converttexttable.ui:150
msgctxt "converttexttable|semicolons"
msgid "Semicolons"
msgstr "Punts i coma"
#: converttexttable.ui:167
#, fuzzy
msgctxt "converttexttable|paragraph"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#: converttexttable.ui:183
msgctxt "converttexttable|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuladors"
#: converttexttable.ui:201
msgctxt "converttexttable|keepcolumn"
msgid "Equal width for all columns"
msgstr "Amplada igual per a totes les columnes"
#: converttexttable.ui:222
msgctxt "converttexttable|label1"
msgid "Separate Text At"
msgstr "Separa el text a"
#: converttexttable.ui:255
msgctxt "converttexttable|headingcb"
msgid "Heading"
msgstr "Encapçalament"
#: converttexttable.ui:269
msgctxt "converttexttable|repeatheading"
msgid "Repeat heading"
msgstr "Repeteix l'encapçalament"
#: converttexttable.ui:285
msgctxt "converttexttable|dontsplitcb"
msgid "Don't split table"
msgstr "No divideixis la taula"
#: converttexttable.ui:299
msgctxt "converttexttable|bordercb"
msgid "Border"
msgstr "Vora"
#: converttexttable.ui:323
msgctxt "converttexttable|label3"
msgid "The first "
msgstr "El primer "
#: converttexttable.ui:336
msgctxt "converttexttable|label4"
msgid "rows"
msgstr "files"
#: converttexttable.ui:366
msgctxt "converttexttable|autofmt"
msgid "AutoFormat..."
msgstr "Formatació automàtica..."
#: converttexttable.ui:383
msgctxt "converttexttable|label2"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: createaddresslist.ui:9
msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList"
msgid "New Address List"
msgstr "Llista d'adreces nova"
#: createaddresslist.ui:96
msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION"
msgid "Address Information"
msgstr "Informació de l'adreça"
#: createaddresslist.ui:130
msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES"
msgid "Sho_w entry number"
msgstr "_Mostra el número de l'entrada"
#: createaddresslist.ui:149
msgctxt "createaddresslist|START"
msgid "|<"
msgstr "|<"
#: createaddresslist.ui:162
msgctxt "createaddresslist|PREV"
msgid "<"
msgstr "<"
#: createaddresslist.ui:175
msgctxt "createaddresslist|END"
msgid ">|"
msgstr ">|"
#: createaddresslist.ui:188
msgctxt "createaddresslist|NEXT"
msgid ">"
msgstr ">"
#: createaddresslist.ui:239
msgctxt "createaddresslist|NEW"
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
#: createaddresslist.ui:254
msgctxt "createaddresslist|DELETE"
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: createaddresslist.ui:269
msgctxt "createaddresslist|FIND"
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
#: createaddresslist.ui:284
msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE"
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Personalitza..."
#: createauthorentry.ui:8
msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog"
msgid "Define Bibliography Entry"
msgstr "Defineix entrada bibliogràfica"
#: createauthorentry.ui:189
msgctxt "createauthorentry|label1"
msgid "Entry Data"
msgstr "Dades de l'entrada"
#: createautomarkdialog.ui:8
msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog"
msgid "Edit Concordance File"
msgstr "Edita el fitxer de concordància"
#: createautomarkdialog.ui:101
msgctxt "createautomarkdialog|searchterm"
msgid "Search term"
msgstr "Terme de cerca"
#: createautomarkdialog.ui:113
msgctxt "createautomarkdialog|alternative"
msgid "Alternative entry"
msgstr "Entrada alternativa"
#: createautomarkdialog.ui:125
msgctxt "createautomarkdialog|key1"
msgid "1st key"
msgstr "1a clau"
#: createautomarkdialog.ui:137
msgctxt "createautomarkdialog|key2"
msgid "2nd key"
msgstr "2a clau"
#: createautomarkdialog.ui:149
msgctxt "createautomarkdialog|comment"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: createautomarkdialog.ui:161
msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive"
msgid "Match case"
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
#: createautomarkdialog.ui:173
msgctxt "createautomarkdialog|wordonly"
msgid "Word only"
msgstr "Només la paraula"
#: createautomarkdialog.ui:185
msgctxt "createautomarkdialog|yes"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: createautomarkdialog.ui:197
msgctxt "createautomarkdialog|no"
msgid "No"
msgstr "No"
#: createautomarkdialog.ui:223
msgctxt "createautomarkdialog|label1"
msgid "Entries"
msgstr "Entrades"
#: customizeaddrlistdialog.ui:18
msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog"
msgid "Customize Address List"
msgstr "Personalitza la llista d'adreces"
#: customizeaddrlistdialog.ui:100
msgctxt "customizeaddrlistdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "_Afegeix..."
#: customizeaddrlistdialog.ui:128
msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename"
msgid "_Rename..."
msgstr "_Canvia el nom..."
#: customizeaddrlistdialog.ui:158
msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1"
msgid "A_ddress list elements:"
msgstr "Elements de la llista d'a_dreces:"
#: datasourcesunavailabledialog.ui:8
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "Create a New Data Source?"
msgstr "Voleu crear un origen de dades nou?"
#: datasourcesunavailabledialog.ui:14
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "No data sources are available. Create a new one?"
msgstr "No hi ha cap origen de dades disponible. Voleu crear-ne un?"
#: datasourcesunavailabledialog.ui:15
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields."
msgstr "Encara no s'ha configurat cap font de dades. Necessiteu una font de dades, com ara una base de dades, per proveir dades (p. ex. noms i adreces) per als camps."
#: dropcapspage.ui:56
msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH"
msgid "_Display drop caps"
msgstr "_Mostra les inicials destacades"
#: dropcapspage.ui:72
msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD"
msgid "_Whole word"
msgstr "_Paraula completa"
#: dropcapspage.ui:91
msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS"
msgid "Number of _characters:"
msgstr "Nombre de _caràcters:"
#: dropcapspage.ui:105
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES"
msgid "_Lines:"
msgstr "_Línies:"
#: dropcapspage.ui:119
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE"
msgid "_Space to text:"
msgstr "E_spai per al text"
#: dropcapspage.ui:176
msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING"
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: dropcapspage.ui:211
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT"
msgid "_Text:"
msgstr "_Text"
#: dropcapspage.ui:225
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE"
msgid "Character st_yle:"
msgstr "Est_il dels caràcters:"
#: dropcapspage.ui:264
msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT"
msgid "Contents"
msgstr "Contingut"
#: dropdownfielddialog.ui:7
msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog"
msgid "Choose Item: "
msgstr "Trieu un element: "
#: dropdownfielddialog.ui:174
#, fuzzy
msgctxt "dropdownfielddialog|label1"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: editcategories.ui:8
msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog"
msgid "Edit Categories"
msgstr "Edita les categories"
#: editcategories.ui:93
msgctxt "editcategories|rename"
msgid "_Rename"
msgstr "_Canvia el nom"
#: editcategories.ui:127
msgctxt "editcategories|label3"
msgid "Selection list"
msgstr "Llista de selecció"
#: editcategories.ui:144
msgctxt "editcategories|group"
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#: editcategories.ui:171
msgctxt "editcategories|label2"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: editcategories.ui:187
msgctxt "editcategories|label1"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: editfielddialog.ui:17
msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog"
msgid "Edit Fields"
msgstr "Edita els camps"
#: editfielddialog.ui:114
msgctxt "editfielddialog|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: editsectiondialog.ui:9
msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog"
msgid "Edit Sections"
msgstr "Edita les seccions"
#: editsectiondialog.ui:53
msgctxt "editsectiondialog|options"
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcions..."
#: editsectiondialog.ui:168
msgctxt "editsectiondialog|label1"
msgid "Section"
msgstr "Secció"
#: editsectiondialog.ui:211
msgctxt "editsectiondialog|link"
msgid "_Link"
msgstr "_Enllaç"
#: editsectiondialog.ui:228
msgctxt "editsectiondialog|dde"
msgid "DD_E"
msgstr "DD_E"
#: editsectiondialog.ui:258
msgctxt "editsectiondialog|file"
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
#: editsectiondialog.ui:286
msgctxt "editsectiondialog|sectionft"
msgid "_Section"
msgstr "_Secció"
#: editsectiondialog.ui:324
msgctxt "editsectiondialog|filenameft"
msgid "_File name"
msgstr "Nom del _fitxer"
#: editsectiondialog.ui:339
msgctxt "editsectiondialog|ddeft"
msgid "DDE _Command"
msgstr "_Ordre DDE"
#: editsectiondialog.ui:371
msgctxt "editsectiondialog|label8"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: editsectiondialog.ui:408
msgctxt "editsectiondialog|protect"
msgid "_Protected"
msgstr "_Protegit"
#: editsectiondialog.ui:436
msgctxt "editsectiondialog|withpassword"
msgid "Wit_h password"
msgstr "Am_b contrasenya"
#: editsectiondialog.ui:455
msgctxt "editsectiondialog|password"
msgid "Password..."
msgstr "Contrasenya..."
#: editsectiondialog.ui:485
msgctxt "editsectiondialog|label6"
msgid "Write Protection"
msgstr "Protecció contra escriptura"
#: editsectiondialog.ui:522
msgctxt "editsectiondialog|hide"
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
#: editsectiondialog.ui:554
msgctxt "editsectiondialog|conditionft"
msgid "_With Condition"
msgstr "Amb _condició"
#: editsectiondialog.ui:592
msgctxt "editsectiondialog|label4"
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
#: editsectiondialog.ui:628
msgctxt "editsectiondialog|editinro"
msgid "E_ditable in read-only document"
msgstr "E_ditable en documents de text només de lectura"
#: editsectiondialog.ui:651
msgctxt "editsectiondialog|label9"
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: endnotepage.ui:40
msgctxt "endnotepage|label19"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeració"
#: endnotepage.ui:54
msgctxt "endnotepage|label22"
msgid "Before"
msgstr "Abans"
#: endnotepage.ui:68
msgctxt "endnotepage|offset"
msgid "Start at"
msgstr "Inicia a"
#: endnotepage.ui:82
msgctxt "endnotepage|label25"
msgid "After"
msgstr "Després"
#: endnotepage.ui:159
msgctxt "endnotepage|label26"
msgid "Autonumbering"
msgstr "Numeració automàtica"
#: endnotepage.ui:201
msgctxt "endnotepage|label20"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#: endnotepage.ui:215
msgctxt "endnotepage|pagestyleft"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#: endnotepage.ui:256
msgctxt "endnotepage|label23"
msgid "Styles"
msgstr "Estils"
#: endnotepage.ui:293
msgctxt "endnotepage|label27"
msgid "Text area"
msgstr "Àrea de text"
#: endnotepage.ui:307
msgctxt "endnotepage|label28"
msgid "Endnote area"
msgstr "Àrea de nota final"
#: endnotepage.ui:348
msgctxt "endnotepage|label29"
msgid "Character Styles"
msgstr "Estils de caràcter"
#: envaddresspage.ui:61
msgctxt "envaddresspage|label2"
msgid "Addr_essee"
msgstr "D_estinatari"
#: envaddresspage.ui:98
msgctxt "envaddresspage|label4"
msgid "Database"
msgstr "Bases de dades"
#: envaddresspage.ui:144
msgctxt "envaddresspage|label7"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: envaddresspage.ui:190
msgctxt "envaddresspage|label8"
msgid "Database field"
msgstr "Camp de la base de dades"
#: envaddresspage.ui:237
msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: envaddresspage.ui:297
msgctxt "envaddresspage|sender"
msgid "_Sender"
msgstr "_Remitent"
#: envaddresspage.ui:345
msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
#: envdialog.ui:7
msgctxt "envdialog|EnvDialog"
msgid "Envelope"
msgstr "Sobre"
#: envdialog.ui:20
msgctxt "envdialog|ok"
msgid "_New Document"
msgstr "Document _nou"
#: envdialog.ui:36
msgctxt "envdialog|user"
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
#: envdialog.ui:50
msgctxt "envdialog|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "_Modifica"
#: envdialog.ui:125
msgctxt "envdialog|envelope"
msgid "Envelope"
msgstr "Sobre"
#: envdialog.ui:138
msgctxt "envdialog|format"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: envdialog.ui:152
msgctxt "envdialog|printer"
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: envformatpage.ui:89
msgctxt "envformatpage|label5"
msgid "from left"
msgstr "des de l'esquerra"
#: envformatpage.ui:118
msgctxt "envformatpage|label6"
msgid "from top"
msgstr "des de la part superior"
#: envformatpage.ui:155
msgctxt "envformatpage|label7"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: envformatpage.ui:168
msgctxt "envformatpage|addredit"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: envformatpage.ui:202
msgctxt "envformatpage|label4"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: envformatpage.ui:213
msgctxt "envformatpage|label1"
msgid "Addressee"
msgstr "Destinatari"
#: envformatpage.ui:308
msgctxt "envformatpage|label8"
msgid "from left"
msgstr "des de l'esquerra"
#: envformatpage.ui:337
msgctxt "envformatpage|label9"
msgid "from top"
msgstr "des de la part superior"
#: envformatpage.ui:374
msgctxt "envformatpage|label10"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: envformatpage.ui:387
msgctxt "envformatpage|senderedit"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: envformatpage.ui:421
msgctxt "envformatpage|label11"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: envformatpage.ui:432
msgctxt "envformatpage|label2"
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
#: envformatpage.ui:478
#, fuzzy
msgctxt "envformatpage|label12"
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"
#: envformatpage.ui:494
msgctxt "envformatpage|label13"
msgid "_Width"
msgstr "_Amplada"
#: envformatpage.ui:510
msgctxt "envformatpage|label14"
msgid "_Height"
msgstr "_Alçada"
#: envformatpage.ui:583
msgctxt "envformatpage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
#: envformatpage.ui:602
msgctxt "envformatpage|label3"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: envformatpage.ui:635
msgctxt "envformatpage|character"
msgid "C_haracter..."
msgstr "Ca_ràcter..."
#: envformatpage.ui:643
msgctxt "envformatpage|paragraph"
msgid "P_aragraph..."
msgstr "_Paràgraf..."
#: envprinterpage.ui:35
msgctxt "envprinterpage|top"
msgid "_Print from top"
msgstr "Im_primeix des de la part superior"
#: envprinterpage.ui:54
msgctxt "envprinterpage|bottom"
msgid "Print from _bottom"
msgstr "_Imprimeix des de la part inferior"
#: envprinterpage.ui:75
msgctxt "envprinterpage|label3"
msgid "_Shift right"
msgstr "Cap a la _dreta"
#: envprinterpage.ui:90
msgctxt "envprinterpage|label4"
msgid "Shift _down"
msgstr "Cap a a_vall"
#: envprinterpage.ui:138
msgctxt "envprinterpage|horileft|tooltip_text"
msgid "Horizontal Left"
msgstr "Esquerra horitzontal"
#: envprinterpage.ui:140
msgctxt "envprinterpage|horileft"
msgid "Horizontal Left"
msgstr "Esquerra horitzontal"
#: envprinterpage.ui:152
msgctxt "envprinterpage|horicenter|tooltip_text"
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Centre horitzontal"
#: envprinterpage.ui:154
msgctxt "envprinterpage|horicenter"
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Centre horitzontal"
#: envprinterpage.ui:166
msgctxt "envprinterpage|horiright|tooltip_text"
msgid "Horizontal Right"
msgstr "Dreta horitzontal"
#: envprinterpage.ui:168
msgctxt "envprinterpage|horiright"
msgid "Horizontal Right"
msgstr "Dreta horitzontal"
#: envprinterpage.ui:180
msgctxt "envprinterpage|vertleft|tooltip_text"
msgid "Vertical Left"
msgstr "Esquerra vertical"
#: envprinterpage.ui:182
msgctxt "envprinterpage|vertleft"
msgid "Vertical Left"
msgstr "Esquerra vertical"
#: envprinterpage.ui:194
msgctxt "envprinterpage|vertcenter|tooltip_text"
msgid "Vertical Center"
msgstr "Centre vertical"
#: envprinterpage.ui:196
msgctxt "envprinterpage|vertcenter"
msgid "Vertical Center"
msgstr "Centre vertical"
#: envprinterpage.ui:208
msgctxt "envprinterpage|vertright|tooltip_text"
msgid "Vertical Right"
msgstr "Dreta vertical"
#: envprinterpage.ui:210
msgctxt "envprinterpage|vertright"
msgid "Vertical Right"
msgstr "Dreta vertical"
#: envprinterpage.ui:234
msgctxt "envprinterpage|label1"
msgid "Envelope Orientation"
msgstr "Orientació del sobre"
#: envprinterpage.ui:269
msgctxt "envprinterpage|setup"
msgid "Setup..."
msgstr "Configuració..."
#: envprinterpage.ui:288
msgctxt "envprinterpage|printername"
msgid "Printer Name"
msgstr "Nom de la impressora"
#: envprinterpage.ui:307
msgctxt "envprinterpage|label2"
msgid "Current Printer"
msgstr "Impressora actual"
#: exchangedatabases.ui:8
msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog"
msgid "Exchange Databases"
msgstr "Intercanvia les bases de dades"
#: exchangedatabases.ui:21
msgctxt "exchangedatabases|define"
msgid "Define"
msgstr "Defineix"
#: exchangedatabases.ui:106
msgctxt "exchangedatabases|label5"
msgid "Databases in Use"
msgstr "Bases de dades utilitzades"
#: exchangedatabases.ui:122
msgctxt "exchangedatabases|label6"
msgid "_Available Databases"
msgstr "Bases de dades _disponibles"
#: exchangedatabases.ui:135
msgctxt "exchangedatabases|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
#: exchangedatabases.ui:156
msgctxt "exchangedatabases|label7"
msgid ""
"Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n"
"Use the browse button to select a database file."
msgstr ""
"Utilitzeu aquest diàleg per reemplaçar les bases de dades a les quals accediu en el document a través dels camps, per emplenar-los amb altres bases de dades. Només podeu fer un canvi cada vegada. Es poden fer seleccions múltiples a la llista de l'esquerra.\n"
"Feu servir el botó del navegador per seleccionar un fitxer de base de dades."
#: exchangedatabases.ui:207
msgctxt "exchangedatabases|label1"
msgid "Exchange Databases"
msgstr "Intercanvia les bases de dades"
#: exchangedatabases.ui:229
msgctxt "exchangedatabases|label2"
msgid "Database applied to document:"
msgstr "Base de dades aplicada al document:"
#: fielddialog.ui:7
msgctxt "fielddialog|FieldDialog"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
#: fielddialog.ui:20
msgctxt "fielddialog|ok"
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
#: fielddialog.ui:97
msgctxt "fielddialog|document"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: fielddialog.ui:110
msgctxt "fielddialog|ref"
msgid "Cross-references"
msgstr "Referències creuades"
#: fielddialog.ui:124
msgctxt "fielddialog|functions"
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: fielddialog.ui:138
msgctxt "fielddialog|docinfo"
msgid "DocInformation"
msgstr "Informació del document"
#: fielddialog.ui:152
msgctxt "fielddialog|variables"
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
#: fielddialog.ui:166
msgctxt "fielddialog|database"
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
#: findentrydialog.ui:8
msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog"
msgid "Find Entry"
msgstr "Cerca una entrada"
#: findentrydialog.ui:91
msgctxt "findentrydialog|label1"
msgid "F_ind"
msgstr "_Cerca"
#: findentrydialog.ui:131
msgctxt "findentrydialog|findin"
msgid "Find _only in"
msgstr "Cerca _només a"
#: flddbpage.ui:57
msgctxt "flddbpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipus"
#: flddbpage.ui:86
msgctxt "flddbpage|label5"
msgid "_Condition"
msgstr "_Condició"
#: flddbpage.ui:145
msgctxt "flddbpage|label4"
msgid "Record number"
msgstr "Número de registre"
#: flddbpage.ui:218
msgctxt "flddbpage|label2"
msgid "Database s_election"
msgstr "S_elecció de la base de dades"
#: flddbpage.ui:243
msgctxt "flddbpage|browseft"
msgid "Add database file"
msgstr "Afegeix un fitxer de base de dades"
#: flddbpage.ui:256
msgctxt "flddbpage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
#: flddbpage.ui:297
msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb"
msgid "From database"
msgstr "Des de la base de dades"
#: flddbpage.ui:315
msgctxt "flddbpage|userdefinedcb"
msgid "User-defined"
msgstr "Definit per l'usuari"
#: flddbpage.ui:389
msgctxt "flddbpage|label3"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: flddocinfopage.ui:42
msgctxt "flddocinfopage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipus"
#: flddocinfopage.ui:88
msgctxt "flddocinfopage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "S_elecciona"
#: flddocinfopage.ui:138
msgctxt "flddocinfopage|fixed"
msgid "_Fixed content"
msgstr "Contingut _fix"
#: flddocinfopage.ui:161
msgctxt "flddocinfopage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"
#: flddocinfopage.ui:183
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: flddocinfopage.ui:186
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: flddocinfopage.ui:189
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: flddocinfopage.ui:192
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr "Data Hora Autor"
#: flddocumentpage.ui:50
msgctxt "flddocumentpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipus"
#: flddocumentpage.ui:95
msgctxt "flddocumentpage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "S_elecciona"
#: flddocumentpage.ui:179
msgctxt "flddocumentpage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"
#: flddocumentpage.ui:196
msgctxt "flddocumentpage|fixed"
msgid "_Fixed content"
msgstr "Contingut _fix"
#: flddocumentpage.ui:221
msgctxt "flddocumentpage|levelft"
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
#: flddocumentpage.ui:266
msgctxt "flddocumentpage|daysft"
msgid "Offs_et in days"
msgstr "Desplaçam_ent en dies"
#: flddocumentpage.ui:282
msgctxt "flddocumentpage|minutesft"
msgid "Offs_et in minutes"
msgstr "Desplaçam_ent en minuts"
#: flddocumentpage.ui:311
msgctxt "flddocumentpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Valor"
#: fldfuncpage.ui:42
msgctxt "fldfuncpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipus"
#: fldfuncpage.ui:89
msgctxt "fldfuncpage|label4"
msgid "S_elect"
msgstr "S_elecciona"
#: fldfuncpage.ui:135
msgctxt "fldfuncpage|label2"
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"
#: fldfuncpage.ui:157
msgctxt "fldfuncpage|macro"
msgid "_Macro..."
msgstr "_Macro..."
#: fldfuncpage.ui:182
msgctxt "fldfuncpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Valor"
#: fldfuncpage.ui:226
msgctxt "fldfuncpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "No_m"
#: fldfuncpage.ui:271
msgctxt "fldfuncpage|cond1ft"
msgid "Then"
msgstr "Aleshores"
#: fldfuncpage.ui:315
msgctxt "fldfuncpage|cond2ft"
msgid "Else"
msgstr "Sinó"
#: fldfuncpage.ui:365
msgctxt "fldfuncpage|itemft"
msgid "It_em"
msgstr "_Element"
#: fldfuncpage.ui:425
msgctxt "fldfuncpage|listitemft"
msgid "Items on _list"
msgstr "Elements de la _llista"
#: fldfuncpage.ui:477
msgctxt "fldfuncpage|up"
msgid "Move _Up"
msgstr "Mou a_munt"
#: fldfuncpage.ui:491
msgctxt "fldfuncpage|down"
msgid "Move Do_wn"
msgstr "Mou a_vall"
#: fldfuncpage.ui:521
msgctxt "fldfuncpage|listnameft"
msgid "Na_me"
msgstr "No_m"
#: fldfuncpage.ui:586
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: fldfuncpage.ui:589
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: fldfuncpage.ui:592
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: fldfuncpage.ui:595
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr "Data Hora Autor"
#: fldrefpage.ui:13
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadors"
#: fldrefpage.ui:16
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes al peu"
#: fldrefpage.ui:19
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Endnotes"
msgstr "Notes al final"
#: fldrefpage.ui:22
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Headings"
msgstr "Encapçalaments"
#: fldrefpage.ui:25
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Numbered Paragraphs"
msgstr "Paràgrafs numerats"
#: fldrefpage.ui:81
msgctxt "fldrefpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipus"
#: fldrefpage.ui:126
msgctxt "fldrefpage|label3"
msgid "Insert _reference to"
msgstr "Insereix una _referència a"
#: fldrefpage.ui:169
msgctxt "fldrefpage|label4"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: fldrefpage.ui:195
msgctxt "fldrefpage|filter"
msgid "Filter Selection"
msgstr "Filtra la selecció"
#: fldrefpage.ui:269
msgctxt "fldrefpage|label2"
msgid "S_election"
msgstr "S_elecció"
#: fldrefpage.ui:296
msgctxt "fldrefpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Valor"
#: fldrefpage.ui:323
msgctxt "fldrefpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "No_m"
#: fldvarpage.ui:52
msgctxt "fldvarpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipus"
#: fldvarpage.ui:77
msgctxt "fldvarpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "No_m"
#: fldvarpage.ui:154
msgctxt "fldvarpage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "S_elecciona"
#: fldvarpage.ui:179
msgctxt "fldvarpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Valor"
#: fldvarpage.ui:297
msgctxt "fldvarpage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"
#: fldvarpage.ui:313
msgctxt "fldvarpage|invisible"
msgid "Invisi_ble"
msgstr "Invisi_ble"
#: fldvarpage.ui:352
msgctxt "fldvarpage|label5"
msgid "_Level"
msgstr "_Nivell"
#: fldvarpage.ui:367
msgctxt "fldvarpage|separatorft"
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
#: fldvarpage.ui:385
msgctxt "fldvarpage|level"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: fldvarpage.ui:402
msgctxt "fldvarpage|separator"
msgid "."
msgstr "."
#: fldvarpage.ui:420
msgctxt "fldvarpage|label4"
msgid "Numbering by Chapter"
msgstr "Numeració per capítol"
#: fldvarpage.ui:458
msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: fldvarpage.ui:473
msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: fldvarpage.ui:528
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: fldvarpage.ui:531
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: fldvarpage.ui:534
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: fldvarpage.ui:537
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr "Data Hora Autor"
#: floatingnavigation.ui:11
msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: floatingsync.ui:10
msgctxt "floatingsync|FloatingSync"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitza"
#: floatingsync.ui:23
msgctxt "floatingsync|sync"
msgid "Synchronize Labels"
msgstr "Sincronitza les etiquetes"
#: footendnotedialog.ui:8
msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog"
msgid "Footnotes/Endnotes Settings"
msgstr "Configuració de les notes al peu i finals"
#: footendnotedialog.ui:86
msgctxt "footendnotedialog|footnotes"
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes al peu"
#: footendnotedialog.ui:99
msgctxt "footendnotedialog|endnotes"
msgid "Endnotes"
msgstr "Notes al final"
#: footnoteareapage.ui:66
msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage"
msgid "_Not larger than page area"
msgstr "Alçada mà_xima de pàgina"
#: footnoteareapage.ui:86
msgctxt "footnoteareapage|maxheight"
msgid "Maximum footnote _height"
msgstr "Alçada màx. de _nota al peu"
#: footnoteareapage.ui:112
msgctxt "footnoteareapage|label3"
msgid "Space to text"
msgstr "Espai per al text"
#: footnoteareapage.ui:173
msgctxt "footnoteareapage|label1"
msgid "Footnote Area"
msgstr "Àrea de la nota al peu"
#: footnoteareapage.ui:213
msgctxt "footnoteareapage|label4"
msgid "_Position"
msgstr "_Posició"
#: footnoteareapage.ui:230
msgctxt "footnoteareapage|label5"
msgid "_Style"
msgstr "E_stil"
#: footnoteareapage.ui:247
msgctxt "footnoteareapage|label6"
msgid "_Thickness"
msgstr "_Gruix"
#: footnoteareapage.ui:264
msgctxt "footnoteareapage|label7"
msgid "_Color"
msgstr "_Color"
#: footnoteareapage.ui:281
msgctxt "footnoteareapage|label8"
msgid "_Length"
msgstr "_Longitud"
#: footnoteareapage.ui:298
msgctxt "footnoteareapage|label9"
msgid "_Spacing to footnote contents"
msgstr "_Espaiat continguts de la nota al peu"
#: footnoteareapage.ui:318
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: footnoteareapage.ui:319
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: footnoteareapage.ui:320
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: footnoteareapage.ui:417
msgctxt "footnoteareapage|label2"
msgid "Separator Line"
msgstr "Línia de separació"
#: footnotepage.ui:20
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per page"
msgstr "Per pàgina"
#: footnotepage.ui:23
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per chapter"
msgstr "Per capítol"
#: footnotepage.ui:26
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per document"
msgstr "Per document"
#: footnotepage.ui:58
msgctxt "footnotepage|label6"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeració"
#: footnotepage.ui:72
msgctxt "footnotepage|label7"
msgid "Counting"
msgstr "Recompte"
#: footnotepage.ui:86
msgctxt "footnotepage|label8"
msgid "Before"
msgstr "Abans"
#: footnotepage.ui:100
msgctxt "footnotepage|pos"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: footnotepage.ui:114
msgctxt "footnotepage|offset"
msgid "Start at"
msgstr "Inicia a"
#: footnotepage.ui:128
msgctxt "footnotepage|label11"
msgid "After"
msgstr "Després"
#: footnotepage.ui:140
msgctxt "footnotepage|pospagecb"
msgid "End of page"
msgstr "Fi de pàgina"
#: footnotepage.ui:160
msgctxt "footnotepage|posdoccb"
msgid "End of document"
msgstr "A la fi del document"
#: footnotepage.ui:280
msgctxt "footnotepage|label3"
msgid "Autonumbering"
msgstr "Numeració automàtica"
#: footnotepage.ui:321
msgctxt "footnotepage|label4"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#: footnotepage.ui:335
msgctxt "footnotepage|pagestyleft"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#: footnotepage.ui:377
msgctxt "footnotepage|label12"
msgid "Styles"
msgstr "Estils"
#: footnotepage.ui:413
msgctxt "footnotepage|label15"
msgid "Text area"
msgstr "Àrea de text"
#: footnotepage.ui:427
msgctxt "footnotepage|label16"
msgid "Footnote area"
msgstr "Àrea de la nota al peu"
#: footnotepage.ui:469
msgctxt "footnotepage|label13"
msgid "Character Styles"
msgstr "Estils de caràcter"
#: footnotepage.ui:513
msgctxt "footnotepage|label17"
msgid "End of footnote"
msgstr "Al final de la nota al peu"
#: footnotepage.ui:527
msgctxt "footnotepage|label18"
msgid "Start of next page"
msgstr "A l'inici de la pàgina següent"
#: footnotepage.ui:577
msgctxt "footnotepage|label5"
msgid "Continuation Notice"
msgstr "Avís de continuació"
#: footnotesendnotestabpage.ui:49
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum"
msgid "_Restart numbering"
msgstr "_Reinicia la numeració"
#: footnotesendnotestabpage.ui:92
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label"
msgid "_Start at:"
msgstr "_Inicia a:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:113
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt"
msgid "Custom _format"
msgstr "_Format personalitzat"
#: footnotesendnotestabpage.ui:157
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
msgstr "D_esprés:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:202
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label"
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Abans:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:231
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend"
msgid "Collec_t at end of text"
msgstr "Recull al final del _text"
#: footnotesendnotestabpage.ui:255
msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1"
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes al peu"
#: footnotesendnotestabpage.ui:292
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend"
msgid "C_ollect at end of section"
msgstr "Recull al final de la _secció"
#: footnotesendnotestabpage.ui:318
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum"
msgid "_Restart numbering"
msgstr "_Reinicia la numeració"
#: footnotesendnotestabpage.ui:361
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label"
msgid "_Start at:"
msgstr "_Inicia a:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:382
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt"
msgid "_Custom format"
msgstr "Format _personalitzat"
#: footnotesendnotestabpage.ui:426
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
msgstr "D_esprés:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:471
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label"
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Abans:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:506
msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2"
msgid "Endnotes"
msgstr "Notes al final"
#: formatsectiondialog.ui:8
msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: formatsectiondialog.ui:101
msgctxt "formatsectiondialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: formatsectiondialog.ui:114
msgctxt "formatsectiondialog|indents"
msgid "Indents"
msgstr "Sagnats"
#: formatsectiondialog.ui:128
msgctxt "formatsectiondialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: formatsectiondialog.ui:142
msgctxt "formatsectiondialog|notes"
msgid "Footnotes/Endnotes"
msgstr "Notes al peu/final"
#: formattablepage.ui:61
msgctxt "formattablepage|nameft"
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
#: formattablepage.ui:77
msgctxt "formattablepage|widthft"
msgid "W_idth"
msgstr "_Amplada"
#: formattablepage.ui:108
msgctxt "formattablepage|relwidth"
msgid "Relati_ve"
msgstr "Relati_va"
#: formattablepage.ui:155
msgctxt "formattablepage|label45"
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: formattablepage.ui:194
msgctxt "formattablepage|leftft"
msgid "Lef_t"
msgstr "Esquer_ra"
#: formattablepage.ui:210
msgctxt "formattablepage|rightft"
msgid "Ri_ght"
msgstr "Dre_ta"
#: formattablepage.ui:228
msgctxt "formattablepage|aboveft"
msgid "_Above"
msgstr "_A sobre"
#: formattablepage.ui:245
msgctxt "formattablepage|belowft"
msgid "_Below"
msgstr "A _sota"
#: formattablepage.ui:328
msgctxt "formattablepage|label46"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: formattablepage.ui:370
msgctxt "formattablepage|full"
msgid "A_utomatic"
msgstr "Au_tomàtica"
#: formattablepage.ui:388
msgctxt "formattablepage|left"
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
#: formattablepage.ui:406
msgctxt "formattablepage|fromleft"
msgid "_From left"
msgstr "_Des de l'esquerra"
#: formattablepage.ui:424
msgctxt "formattablepage|right"
msgid "R_ight"
msgstr "D_reta"
#: formattablepage.ui:443
msgctxt "formattablepage|center"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrat"
#: formattablepage.ui:461
msgctxt "formattablepage|free"
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
#: formattablepage.ui:486
msgctxt "formattablepage|label43"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: formattablepage.ui:530
msgctxt "formattablepage|label53"
msgid "Text _direction"
msgstr "_Direcció del text"
#: formattablepage.ui:562
msgctxt "formattablepage|label44"
msgid "Properties "
msgstr "Propietats "
#: formattablepage.ui:586
msgctxt "formattablepage|liststore1"
msgid "Left-to-right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#: formattablepage.ui:590
msgctxt "formattablepage|liststore1"
msgid "Right-to-left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#: formattablepage.ui:594
msgctxt "formattablepage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Utilitza els paràmetres de categories superordinades"
#: framedialog.ui:8
msgctxt "framedialog|FrameDialog"
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: framedialog.ui:100
msgctxt "framedialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: framedialog.ui:113
msgctxt "framedialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: framedialog.ui:127
msgctxt "framedialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Ajusta"
#: framedialog.ui:141
msgctxt "framedialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Enllaç"
#: framedialog.ui:155
msgctxt "framedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
#: framedialog.ui:169
msgctxt "framedialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Àrea"
#: framedialog.ui:183
msgctxt "framedialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: framedialog.ui:197
msgctxt "framedialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: framedialog.ui:211
msgctxt "framedialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: frmaddpage.ui:14
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: frmaddpage.ui:18
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: frmaddpage.ui:22
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: frmaddpage.ui:36
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Left-to-right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#: frmaddpage.ui:40
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Right-to-left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#: frmaddpage.ui:44
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Right-to-left (vertical)"
msgstr "De dreta a esquerra (vertical)"
#: frmaddpage.ui:48
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Left-to-right (vertical)"
msgstr "D'esquerra a dreta (vertical)"
#: frmaddpage.ui:52
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Utilitza la configuració d'objectes superordinats"
#: frmaddpage.ui:122
msgctxt "frmaddpage|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
#: frmaddpage.ui:136
msgctxt "frmaddpage|altname_label"
msgid "_Alternative (Text only):"
msgstr "_Alternativa (només text):"
#: frmaddpage.ui:152
msgctxt "frmaddpage|prev"
msgid "<None>"
msgstr "<Cap>"
#: frmaddpage.ui:166
msgctxt "frmaddpage|next"
msgid "<None>"
msgstr "<Cap>"
#: frmaddpage.ui:178
msgctxt "frmaddpage|prev_label"
msgid "_Previous link:"
msgstr "Enllaç _anterior:"
#: frmaddpage.ui:192
msgctxt "frmaddpage|next_label"
msgid "_Next link:"
msgstr "Enllaç _següent:"
#: frmaddpage.ui:206
msgctxt "frmaddpage|description_label"
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
#: frmaddpage.ui:242
msgctxt "frmaddpage|label1"
msgid "Names"
msgstr "Noms"
#: frmaddpage.ui:281
msgctxt "frmaddpage|label2"
msgid "_Vertical alignment"
msgstr "Alineació _vertical"
#: frmaddpage.ui:308
msgctxt "frmaddpage|label7"
msgid "Content Alignment"
msgstr "Alineació del contingut"
#: frmaddpage.ui:344
msgctxt "frmaddpage|protectcontent"
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
#: frmaddpage.ui:359
msgctxt "frmaddpage|protectframe"
msgid "P_osition"
msgstr "P_osició"
#: frmaddpage.ui:374
msgctxt "frmaddpage|protectsize"
msgid "_Size"
msgstr "_Mida"
#: frmaddpage.ui:395
msgctxt "frmaddpage|label8"
msgid "Protect"
msgstr "Protegeix"
#: frmaddpage.ui:440
msgctxt "frmaddpage|editinreadonly"
msgid "_Editable in read-only document"
msgstr "_Editable en documents de només de lectura"
#: frmaddpage.ui:455
msgctxt "frmaddpage|printframe"
msgid "Prin_t"
msgstr "Im_primeix"
#: frmaddpage.ui:480
msgctxt "frmaddpage|textflow_label"
msgid "_Text direction:"
msgstr "Direcció del _text:"
#: frmaddpage.ui:515
msgctxt "frmaddpage|label3"
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: frmtypepage.ui:75
msgctxt "frmtypepage|autowidth"
msgid "AutoSize"
msgstr "Mida automàtica"
#: frmtypepage.ui:101
msgctxt "frmtypepage|autowidthft"
msgid "_Width (at least)"
msgstr "Am_plada (mínima)"
#: frmtypepage.ui:117
msgctxt "frmtypepage|widthft"
msgid "_Width"
msgstr "_Amplada"
#: frmtypepage.ui:143
msgctxt "frmtypepage|relwidth"
msgid "Relat_ive to"
msgstr "Relat_iu a"
#: frmtypepage.ui:210
msgctxt "frmtypepage|autoheight"
msgid "AutoSize"
msgstr "Mida automàtica"
#: frmtypepage.ui:236
msgctxt "frmtypepage|autoheightft"
msgid "H_eight (at least)"
msgstr "A_lçada (mínima)"
#: frmtypepage.ui:252
msgctxt "frmtypepage|heightft"
msgid "H_eight"
msgstr "A_lçada"
#: frmtypepage.ui:278
msgctxt "frmtypepage|relheight"
msgid "Re_lative to"
msgstr "Re_latiu a"
#: frmtypepage.ui:323
msgctxt "frmtypepage|ratio"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "_Conserva la relació"
#: frmtypepage.ui:340
msgctxt "frmtypepage|origsize"
msgid "_Original Size"
msgstr "Mida _original"
#: frmtypepage.ui:362
msgctxt "frmtypepage|label2"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: frmtypepage.ui:424
msgctxt "frmtypepage|topage"
msgid "To _page"
msgstr "A la _pàgina"
#: frmtypepage.ui:443
msgctxt "frmtypepage|topara"
msgid "To paragrap_h"
msgstr "Al paràgra_f"
#: frmtypepage.ui:461
msgctxt "frmtypepage|tochar"
msgid "To cha_racter"
msgstr "Al ca_ràcter"
#: frmtypepage.ui:479
msgctxt "frmtypepage|aschar"
msgid "_As character"
msgstr "Com a c_aràcter"
#: frmtypepage.ui:497
msgctxt "frmtypepage|toframe"
msgid "To _frame"
msgstr "Al _marc"
#: frmtypepage.ui:521
msgctxt "frmtypepage|label1"
msgid "Anchor"
msgstr "Àncora"
#: frmtypepage.ui:566
msgctxt "frmtypepage|horiposft"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "Horit_zontal"
#: frmtypepage.ui:582
msgctxt "frmtypepage|horibyft"
msgid "b_y"
msgstr "_per"
#: frmtypepage.ui:598
msgctxt "frmtypepage|vertbyft"
msgid "by"
msgstr "per"
#: frmtypepage.ui:614
msgctxt "frmtypepage|horitoft"
msgid "_to"
msgstr "_a"
#: frmtypepage.ui:674
msgctxt "frmtypepage|vertposft"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
#: frmtypepage.ui:720
msgctxt "frmtypepage|verttoft"
msgid "t_o"
msgstr "_a"
#: frmtypepage.ui:747
msgctxt "frmtypepage|mirror"
msgid "_Mirror on even pages"
msgstr "Rèplica en _pàgines parelles"
#: frmtypepage.ui:765
msgctxt "frmtypepage|followtextflow"
msgid "Follow text flow"
msgstr "Segueix el flux del text"
#: frmtypepage.ui:789
msgctxt "frmtypepage|label11"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: frmurlpage.ui:66
msgctxt "frmurlpage|url_label"
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: frmurlpage.ui:82
msgctxt "frmurlpage|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
#: frmurlpage.ui:98
msgctxt "frmurlpage|frame_label"
msgid "_Frame:"
msgstr "_Marc:"
#: frmurlpage.ui:116
msgctxt "frmurlpage|search"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
#: frmurlpage.ui:171
msgctxt "frmurlpage|label1"
msgid "Link to"
msgstr "Enllaça a"
#: frmurlpage.ui:210
msgctxt "frmurlpage|server"
msgid "_Server-side image map"
msgstr "Mapa d'imatge del co_stat del servidor"
#: frmurlpage.ui:228
msgctxt "frmurlpage|client"
msgid "_Client-side image map"
msgstr "Mapa d'imatge del _costat del client"
#: frmurlpage.ui:252
msgctxt "frmurlpage|label2"
msgid "Image Map"
msgstr "Mapa d'imatges"
#: gotopagedialog.ui:8
msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog"
msgid "Go to Page"
msgstr "Vés a la pàgina"
#: gotopagedialog.ui:71
msgctxt "gotopagedialog|page_count"
msgid "of $1"
msgstr "de $1"
#: gotopagedialog.ui:97
msgctxt "gotopagedialog|page_label"
msgid "Page:"
msgstr "Pàgina:"
#: headerfootermenu.ui:19
msgctxt "headerfootermenu|borderback"
msgid "Border and Background..."
msgstr "Vora i fons..."
#: indentpage.ui:52
msgctxt "indentpage|label1"
msgid "_Before section"
msgstr "_Abans de la secció"
#: indentpage.ui:67
msgctxt "indentpage|label3"
msgid "_After section"
msgstr "_Després de la secció"
#: indentpage.ui:116
msgctxt "indentpage|label2"
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: indentpage.ui:145
msgctxt "indentpage|preview-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: indexentry.ui:46
msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog"
msgid "Insert Index Entry"
msgstr "Insereix entrada d'índex"
#: indexentry.ui:59
msgctxt "indexentry|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: indexentry.ui:235
msgctxt "indexentry|typeft"
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: indexentry.ui:261
msgctxt "indexentry|new|tooltip_text"
msgid "New User-defined Index"
msgstr "Índex nou definit per l'usuari"
#: indexentry.ui:277
msgctxt "indexentry|label3"
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: indexentry.ui:293
msgctxt "indexentry|key1ft"
msgid "1st key"
msgstr "1a clau"
#: indexentry.ui:309
msgctxt "indexentry|key2ft"
msgid "2nd key"
msgstr "2a clau"
#: indexentry.ui:324
msgctxt "indexentry|levelft"
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
#: indexentry.ui:350
msgctxt "indexentry|mainentrycb"
msgid "Main entry"
msgstr "Entrada principal"
#: indexentry.ui:365
msgctxt "indexentry|applytoallcb"
msgid "Apply to all similar texts"
msgstr "Aplica-ho a tots els textos semblants"
#: indexentry.ui:380
msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb"
msgid "Match case"
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
#: indexentry.ui:396
msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb"
msgid "Whole words only"
msgstr "Només paraules senceres"
#: indexentry.ui:416
msgctxt "indexentry|phonetic0ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Lectura fonètica"
#: indexentry.ui:432
msgctxt "indexentry|phonetic1ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Lectura fonètica"
#: indexentry.ui:448
msgctxt "indexentry|phonetic2ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Lectura fonètica"
#: indexentry.ui:534
msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text"
msgid "Update entry from selection"
msgstr "Actualitza l'entrada a partir de la selecció"
#: indexentry.ui:597
msgctxt "indexentry|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: infonotfounddialog.ui:8
msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog"
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: infonotfounddialog.ui:13
msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog"
msgid "Search key not found."
msgstr "No s'ha trobat la clau de cerca."
#: inforeadonlydialog.ui:8
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "Read-Only Content"
msgstr "Contingut només de lectura"
#: inforeadonlydialog.ui:13
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "Write-protected content cannot be changed."
msgstr "El contingut protegit contra escriptura no es pot canviar."
#: inforeadonlydialog.ui:14
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "No modifications will be accepted."
msgstr "No s'hi acceptaran modificacions."
#: inputfielddialog.ui:7
msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog"
msgid "Input Field"
msgstr "Camp d'entrada"
#: inputfielddialog.ui:112
msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname"
msgid "Reference:"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:12
msgctxt "inputwinmenu|sum"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: inputwinmenu.ui:20
msgctxt "inputwinmenu|round"
msgid "Round"
msgstr "Arrodoneix"
#: inputwinmenu.ui:28
msgctxt "inputwinmenu|phd"
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
#: inputwinmenu.ui:36
msgctxt "inputwinmenu|sqrt"
msgid "Square Root"
msgstr "Arrel quadrada"
#: inputwinmenu.ui:44
msgctxt "inputwinmenu|pow"
msgid "Power"
msgstr "Potència"
#: inputwinmenu.ui:52
msgctxt "inputwinmenu|operators"
msgid "Operators"
msgstr "Operadors"
#: inputwinmenu.ui:62
msgctxt "inputwinmenu||"
msgid "List Separator"
msgstr "Separador de llista"
#: inputwinmenu.ui:70
msgctxt "inputwinmenu|eq"
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
#: inputwinmenu.ui:78
msgctxt "inputwinmenu|neq"
msgid "Not Equal"
msgstr "No igual"
#: inputwinmenu.ui:86
msgctxt "inputwinmenu|leq"
msgid "Less Than or Equal"
msgstr "Menor o igual a"
#: inputwinmenu.ui:94
msgctxt "inputwinmenu|geq"
msgid "Greater Than or Equal"
msgstr "Major o igual a"
#: inputwinmenu.ui:102
msgctxt "inputwinmenu|l"
msgid "Less"
msgstr "Menor que"
#: inputwinmenu.ui:110
msgctxt "inputwinmenu|g"
msgid "Greater"
msgstr "Més que"
#: inputwinmenu.ui:124
msgctxt "inputwinmenu|or"
msgid "Boolean Or"
msgstr "Operador booleà O"
#: inputwinmenu.ui:132
msgctxt "inputwinmenu|xor"
msgid "Boolean Xor"
msgstr "Operador booleà O exclusiu"
#: inputwinmenu.ui:140
msgctxt "inputwinmenu|and"
msgid "Boolean And"
msgstr "Operador booleà I"
#: inputwinmenu.ui:148
msgctxt "inputwinmenu|not"
msgid "Boolean Not"
msgstr "Operador booleà No"
#: inputwinmenu.ui:160
msgctxt "inputwinmenu|statistics"
msgid "Statistical Functions"
msgstr "Funcions estadístiques"
#: inputwinmenu.ui:170
msgctxt "inputwinmenu|mean"
msgid "Mean"
msgstr "Mitjana"
#: inputwinmenu.ui:178
msgctxt "inputwinmenu|min"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
#: inputwinmenu.ui:186
msgctxt "inputwinmenu|max"
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
#: inputwinmenu.ui:198
msgctxt "inputwinmenu|functions"
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: inputwinmenu.ui:208
msgctxt "inputwinmenu|sin"
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: inputwinmenu.ui:216
msgctxt "inputwinmenu|cos"
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: inputwinmenu.ui:224
msgctxt "inputwinmenu|tag"
msgid "Tangent"
msgstr "Tangent"
#: inputwinmenu.ui:232
msgctxt "inputwinmenu|asin"
msgid "Arcsine"
msgstr "Arc sinus"
#: inputwinmenu.ui:240
msgctxt "inputwinmenu|acos"
msgid "Arccosine"
msgstr "Arc cosinus"
#: inputwinmenu.ui:248
msgctxt "inputwinmenu|atan"
msgid "Arctangent"
msgstr "Arc tangent"
#: insertautotextdialog.ui:8
msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog"
msgid "Insert AutoText"
msgstr "Insereix un text automàtic"
#: insertautotextdialog.ui:104
msgctxt "insertautotextdialog|label1"
msgid "Autotexts for Shortcut "
msgstr "Texts automàtics per a la drecera "
#: insertbookmark.ui:8
msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog"
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcadors"
#: insertbookmark.ui:40
msgctxt "insertbookmark|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: insertbookmark.ui:122
msgctxt "insertbookmark|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
#: insertbookmark.ui:135
msgctxt "insertbookmark|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: insertbookmark.ui:148
msgctxt "insertbookmark|goto"
msgid "Go to"
msgstr "Vés a"
#: insertbreak.ui:14
msgctxt "insertbreak|BreakDialog"
msgid "Insert Break"
msgstr "Insereix un salt"
#: insertbreak.ui:100
msgctxt "insertbreak|linerb"
msgid "Line break"
msgstr "Salt de línia"
#: insertbreak.ui:116
msgctxt "insertbreak|columnrb"
msgid "Column break"
msgstr "Salt de columna"
#: insertbreak.ui:132
msgctxt "insertbreak|pagerb"
msgid "Page break"
msgstr "Salt de pàgina"
#: insertbreak.ui:151
msgctxt "insertbreak|styleft"
msgid "Style:"
msgstr "Estil:"
#: insertbreak.ui:168
msgctxt "insertbreak|liststore1"
msgid "[None]"
msgstr "[Cap]"
#: insertbreak.ui:179
msgctxt "insertbreak|pagenumcb"
msgid "Change page number"
msgstr "Canvia el número de la pàgina"
#: insertbreak.ui:205
msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject"
msgid "Change page number"
msgstr "Canvia el número de la pàgina"
#: insertbreak.ui:223
msgctxt "insertbreak|label1"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: insertcaption.ui:9
msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog"
msgid "Insert Caption"
msgstr "Insereix una llegenda"
#: insertcaption.ui:51
msgctxt "insertcaption|label1"
msgid "Caption"
msgstr "Llegenda"
#: insertcaption.ui:89
msgctxt "insertcaption|numbering_label"
msgid "Numbering:"
msgstr "Numeració:"
#: insertcaption.ui:103
msgctxt "insertcaption|separator_label"
msgid "Separator:"
msgstr "Separador:"
#: insertcaption.ui:117
msgctxt "insertcaption|position_label"
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"
#: insertcaption.ui:143
msgctxt "insertcaption|separator_edit"
msgid ": "
msgstr ": "
#: insertcaption.ui:155
msgctxt "insertcaption|num_separator"
msgid "Numbering separator:"
msgstr "Separador de numeració:"
#: insertcaption.ui:170
msgctxt "insertcaption|num_separator_edit"
msgid ". "
msgstr ". "
#: insertcaption.ui:193
msgctxt "insertcaption|label4"
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: insertcaption.ui:226
msgctxt "insertcaption|label2"
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: insertcaption.ui:264
msgctxt "insertcaption|label3"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
#: insertcaption.ui:335
msgctxt "insertcaption|auto"
msgid "Auto..."
msgstr "Auto..."
#: insertcaption.ui:348
msgctxt "insertcaption|options"
msgid "Options..."
msgstr "Opcions..."
#: insertcaption.ui:391
msgctxt "insertcaption|liststore1"
msgid "[None]"
msgstr "[Cap]"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:34
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog"
msgid "Insert Database Columns"
msgstr "Insereix columnes de base de dades"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:116
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1"
msgid "Insert data as:"
msgstr "Insereix les dades com:"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:133
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable"
msgid "T_able"
msgstr "T_aula"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:150
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields"
msgid "_Fields"
msgstr "_Camps"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:166
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext"
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:219
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4"
msgid "Database _columns"
msgstr "_Columnes de la base de dades"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:233
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft"
msgid "Tab_le column(s)"
msgstr "Columnes de la tau_la"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:470
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading"
msgid "Insert table heading"
msgstr "Insereix un encapçalament de taula"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:485
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname"
msgid "Apply column _name"
msgstr "Aplica el _nom de la columna"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:502
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly"
msgid "Create row only"
msgstr "Crea només una fila"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:519
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat"
msgid "Pr_operties..."
msgstr "Pr_opietats..."
#: insertdbcolumnsdialog.ui:532
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat"
msgid "Aut_oFormat..."
msgstr "F_ormatació automàtica..."
#: insertdbcolumnsdialog.ui:548
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel"
msgid "Paragraph _style:"
msgstr "E_stil del paràgraf:"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:587
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase"
msgid "From _database"
msgstr "Des de la _base de dades"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:604
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined"
msgid "_User-defined"
msgstr "Definit per l'_usuari"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:649
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: insertfootnote.ui:18
msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog"
msgid "Insert Footnote/Endnote"
msgstr "Insereix una nota al peu o final"
#: insertfootnote.ui:143
msgctxt "insertfootnote|automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: insertfootnote.ui:161
msgctxt "insertfootnote|character"
msgid "Character"
msgstr "Caràcter"
#: insertfootnote.ui:193
msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject"
msgid "Character"
msgstr "Caràcter"
#: insertfootnote.ui:204
msgctxt "insertfootnote|choosecharacter"
msgid "Choose…"
msgstr "Trieu..."
#: insertfootnote.ui:224
msgctxt "insertfootnote|label1"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeració"
#: insertfootnote.ui:257
msgctxt "insertfootnote|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota al peu"
#: insertfootnote.ui:275
msgctxt "insertfootnote|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Nota final"
#: insertfootnote.ui:298
msgctxt "insertfootnote|label2"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: insertscript.ui:18
msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog"
msgid "Insert Script"
msgstr "Insereix un script"
#: insertscript.ui:36
msgctxt "insertscript|label1"
msgid "Script type:"
msgstr "Tipus de script:"
#: insertscript.ui:48
msgctxt "insertscript|scripttype"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: insertscript.ui:58
msgctxt "insertscript|url"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: insertscript.ui:86
msgctxt "insertscript|browse"
msgid "Browse…"
msgstr "Navega…"
#: insertscript.ui:99
msgctxt "insertscript|text"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: insertsectiondialog.ui:8
msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog"
msgid "Insert Section"
msgstr "Insereix una secció"
#: insertsectiondialog.ui:22
msgctxt "insertsectiondialog|ok"
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
#: insertsectiondialog.ui:100
msgctxt "insertsectiondialog|section"
msgid "Section"
msgstr "Secció"
#: insertsectiondialog.ui:113
msgctxt "insertsectiondialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: insertsectiondialog.ui:127
msgctxt "insertsectiondialog|indents"
msgid "Indents"
msgstr "Sagnats"
#: insertsectiondialog.ui:141
msgctxt "insertsectiondialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: insertsectiondialog.ui:155
msgctxt "insertsectiondialog|notes"
msgid "Footnotes/Endnotes"
msgstr "Notes al peu/notes al final"
#: inserttable.ui:29
msgctxt "inserttable|InsertTableDialog"
msgid "Insert Table"
msgstr "Insereix una taula"
#: inserttable.ui:43
msgctxt "inserttable|ok"
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: inserttable.ui:138
msgctxt "inserttable|label3"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
#: inserttable.ui:152
msgctxt "inserttable|3"
msgid "_Columns:"
msgstr "_Columnes:"
#: inserttable.ui:182
msgctxt "inserttable|4"
msgid "_Rows:"
msgstr "_Files:"
#: inserttable.ui:216
msgctxt "inserttable|label1"
msgid "General"
msgstr "General"
#: inserttable.ui:249
msgctxt "inserttable|headercb"
msgid "Hea_ding"
msgstr "En_capçalament"
#: inserttable.ui:264
msgctxt "inserttable|repeatcb"
msgid "Repeat heading rows on new _pages"
msgstr "Repeteix les files d'encapçalament a les _pàgines noves"
#: inserttable.ui:282
msgctxt "inserttable|bordercb"
msgid "_Border"
msgstr "_Vora"
#: inserttable.ui:298
msgctxt "inserttable|dontsplitcb"
msgid "Dont _split table over pages"
msgstr "No _divideixis la taula entre pàgines"
#: inserttable.ui:338
msgctxt "inserttable|repeatheaderafter"
msgid "Heading ro_ws:"
msgstr "Files d'_encapçalament:"
#: inserttable.ui:355
msgctxt "inserttable|autoformat"
msgid "Auto_Format"
msgstr "_Formatació automàtica"
#: inserttable.ui:377
msgctxt "inserttable|label2"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: labeldialog.ui:8
msgctxt "labeldialog|LabelDialog"
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
#: labeldialog.ui:22
msgctxt "labeldialog|ok"
msgid "_New Document"
msgstr "Document _nou"
#: labeldialog.ui:100
msgctxt "labeldialog|medium"
msgid "Medium"
msgstr "Tipus"
#: labeldialog.ui:113
msgctxt "labeldialog|labels"
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
#: labeldialog.ui:127
msgctxt "labeldialog|cards"
msgid "Business Cards"
msgstr "Targetes de visita"
#: labeldialog.ui:141
msgctxt "labeldialog|private"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: labeldialog.ui:155
msgctxt "labeldialog|business"
msgid "Business"
msgstr "Empresa"
#: labeldialog.ui:169
msgctxt "labeldialog|format"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: labeldialog.ui:183
msgctxt "labeldialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: labelformatpage.ui:29
msgctxt "labelformatpage|label1"
msgid "Hori_zontal pitch:"
msgstr "Distància _horitzontal:"
#: labelformatpage.ui:43
msgctxt "labelformatpage|label2"
msgid "_Vertical pitch:"
msgstr "Distància _vertical:"
#: labelformatpage.ui:57
msgctxt "labelformatpage|label3"
msgid "_Width:"
msgstr "A_mplada:"
#: labelformatpage.ui:71
msgctxt "labelformatpage|label4"
msgid "_Height:"
msgstr "A_lçada:"
#: labelformatpage.ui:85
msgctxt "labelformatpage|label5"
msgid "_Left margin:"
msgstr "Marge _esquerre:"
#: labelformatpage.ui:99
msgctxt "labelformatpage|label6"
msgid "_Top margin:"
msgstr "Marge _superior:"
#: labelformatpage.ui:113
msgctxt "labelformatpage|label7"
msgid "_Columns:"
msgstr "_Columnes:"
#: labelformatpage.ui:127
msgctxt "labelformatpage|label8"
msgid "R_ows:"
msgstr "_Files:"
#: labelformatpage.ui:141
msgctxt "labelformatpage|label9"
msgid "P_age width:"
msgstr "_Amplada de la pàgina:"
#: labelformatpage.ui:155
msgctxt "labelformatpage|label10"
msgid "Pa_ge height:"
msgstr "Alçada de la pà_gina:"
#: labelformatpage.ui:166
msgctxt "labelformatpage|save"
msgid "_Save..."
msgstr "De_sa..."
#: labeloptionspage.ui:37
msgctxt "labeloptionspage|entirepage"
msgid "_Entire page"
msgstr "_Tota la pàgina"
#: labeloptionspage.ui:56
msgctxt "labeloptionspage|singlelabel"
msgid "_Single label"
msgstr "_Una etiqueta"
#: labeloptionspage.ui:88
msgctxt "labeloptionspage|label4"
msgid "Colu_mn"
msgstr "Colu_mna"
#: labeloptionspage.ui:131
msgctxt "labeloptionspage|label5"
msgid "Ro_w"
msgstr "_Fila"
#: labeloptionspage.ui:174
msgctxt "labeloptionspage|synchronize"
msgid "Synchroni_ze contents"
msgstr "_Sincronitza els continguts"
#: labeloptionspage.ui:197
msgctxt "labeloptionspage|label1"
msgid "Distribute"
msgstr "Distribueix"
#: labeloptionspage.ui:232
msgctxt "labeloptionspage|setup"
msgid "Setup..."
msgstr "Configuració..."
#: labeloptionspage.ui:251
msgctxt "labeloptionspage|printername"
msgid "Printer Name"
msgstr "Nom de la impressora"
#: labeloptionspage.ui:270
msgctxt "labeloptionspage|label2"
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: linenumbering.ui:26
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: linenumbering.ui:29
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: linenumbering.ui:32
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Inner"
msgstr "Interior"
#: linenumbering.ui:35
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Outer"
msgstr "Exterior"
#: linenumbering.ui:48
msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Numeració de línies"
#: linenumbering.ui:119
msgctxt "linenumbering|shownumbering"
msgid "Show numbering"
msgstr "Mostra la numeració"
#: linenumbering.ui:162
msgctxt "linenumbering|characterstyle"
msgid "Character style:"
msgstr "Estil dels caràcters:"
#: linenumbering.ui:176
msgctxt "linenumbering|format"
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: linenumbering.ui:188
msgctxt "linenumbering|position"
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"
#: linenumbering.ui:202
msgctxt "linenumbering|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: linenumbering.ui:216
msgctxt "linenumbering|interval"
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: linenumbering.ui:301
msgctxt "linenumbering|intervallines"
msgid "lines"
msgstr "Línies"
#: linenumbering.ui:324
#, fuzzy
msgctxt "linenumbering|view"
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: linenumbering.ui:365
msgctxt "linenumbering|text"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: linenumbering.ui:379
msgctxt "linenumbering|every"
msgid "Every:"
msgstr "Cada:"
#: linenumbering.ui:406
msgctxt "linenumbering|lines"
msgid "lines"
msgstr "Línies"
#: linenumbering.ui:433
msgctxt "linenumbering|separator"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: linenumbering.ui:466
msgctxt "linenumbering|blanklines"
msgid "Blank lines"
msgstr "Línies en blanc"
#: linenumbering.ui:482
msgctxt "linenumbering|linesintextframes"
msgid "Lines in text frames"
msgstr "Línies en els marcs de text"
#: linenumbering.ui:497
msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering"
msgid "Include header and footer"
msgstr "Inclou la capçalera i el peu de pàgina"
#: linenumbering.ui:512
msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage"
msgid "Restart every new page"
msgstr "Reinicia a cada pàgina nova"
#: linenumbering.ui:534
msgctxt "linenumbering|count"
msgid "Count"
msgstr "Compta"
#: mailconfigpage.ui:85
msgctxt "mailconfigpage|displayname_label"
msgid "_Your name:"
msgstr "_Nom:"
#: mailconfigpage.ui:99
msgctxt "mailconfigpage|address_label"
msgid "_E-mail address:"
msgstr "Adreça _electrònica:"
#: mailconfigpage.ui:110
msgctxt "mailconfigpage|replytocb"
msgid "Send replies to _different e-mail address"
msgstr "Respon a una altra a_dreça electrònica"
#: mailconfigpage.ui:129
msgctxt "mailconfigpage|replyto_label"
msgid "_Reply address:"
msgstr "Adreça de _resposta:"
#: mailconfigpage.ui:146
msgctxt "mailconfigpage|label1"
msgid "User Information"
msgstr "Informació de l'usuari"
#: mailconfigpage.ui:184
msgctxt "mailconfigpage|secure"
msgid "_Use secure connection (SSL)"
msgstr "_Utilitza una connexió segura (SSL)"
#: mailconfigpage.ui:222
msgctxt "mailconfigpage|server_label"
msgid "_Server name:"
msgstr "Nom del _servidor:"
#: mailconfigpage.ui:236
msgctxt "mailconfigpage|port_label"
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: mailconfigpage.ui:274
msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication"
msgid "Ser_ver Authentication…"
msgstr "Autenticació del ser_vidor..."
#: mailconfigpage.ui:300
msgctxt "mailconfigpage|label2"
msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings"
msgstr "Paràmetres del servidor de sortida (SMTP)"
#: mailconfigpage.ui:322
msgctxt "mailconfigpage|test"
msgid "_Test Settings"
msgstr "_Prova la configuració"
#: mailmerge.ui:12
msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "Combinació de correu"
#: mailmerge.ui:131
msgctxt "mailmerge|all"
msgid "_All"
msgstr "_Tot"
#: mailmerge.ui:149
msgctxt "mailmerge|selected"
msgid "_Selected records"
msgstr "_Registres seleccionats"
#: mailmerge.ui:172
msgctxt "mailmerge|rbfrom"
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
#: mailmerge.ui:206
msgctxt "mailmerge|label3"
msgid "_To:"
msgstr "_A:"
#: mailmerge.ui:245
msgctxt "mailmerge|recordslabel"
msgid "Records"
msgstr "Registres"
#: mailmerge.ui:285
msgctxt "mailmerge|printer"
msgid "_Printer"
msgstr "Im_pressora"
#: mailmerge.ui:303
msgctxt "mailmerge|electronic"
msgid "_Electronic"
msgstr "_Electrònic"
#: mailmerge.ui:321
#, fuzzy
msgctxt "mailmerge|file"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: mailmerge.ui:345
msgctxt "mailmerge|singlejobs"
msgid "_Single print jobs"
msgstr "_Treballs d'impressió únics"
#: mailmerge.ui:394
msgctxt "mailmerge|generate"
msgid "Generate file name from _database"
msgstr "Genera el nom de fitxer a partir de la base de _dades"
#: mailmerge.ui:415
msgctxt "mailmerge|fieldlabel"
msgid "Field:"
msgstr "Camp:"
#: mailmerge.ui:428
msgctxt "mailmerge|pathlabel"
msgid "_Path:"
msgstr "_Camí:"
#: mailmerge.ui:443
msgctxt "mailmerge|fileformatlabel"
msgid "F_ile format:"
msgstr "Format del f_itxer:"
#: mailmerge.ui:506
msgctxt "mailmerge|subjectlabel"
msgid "_Subject:"
msgstr "As_sumpte:"
#: mailmerge.ui:534
msgctxt "mailmerge|attachmentslabel"
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjunts:"
#: mailmerge.ui:576
msgctxt "mailmerge|mailformatlabel"
msgid "Mail format:"
msgstr "Format de correu:"
#: mailmerge.ui:596
msgctxt "mailmerge|html"
msgid "HTM_L"
msgstr "HTM_L"
#: mailmerge.ui:613
msgctxt "mailmerge|rtf"
msgid "RT_F"
msgstr "RT_F"
#: mailmerge.ui:630
msgctxt "mailmerge|swriter"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer"
#: mailmerge.ui:680
msgctxt "mailmerge|singledocument"
msgid "S_ave as single document"
msgstr "Des_a com a un sol document"
#: mailmerge.ui:698
msgctxt "mailmerge|individualdocuments"
msgid "Sa_ve as individual documents"
msgstr "De_sa com a documents individuals"
#: mailmerge.ui:724
msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel"
msgid "Save Merged Document"
msgstr "Desa el document combinat"
#: mailmerge.ui:745
msgctxt "mailmerge|outputlabel"
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: mailmergedialog.ui:7
msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "Combinació de correu"
#: mailmergedialog.ui:93
msgctxt "mailmergedialog|document"
msgid "From this _document"
msgstr "Aquest _document"
#: mailmergedialog.ui:112
msgctxt "mailmergedialog|template"
msgid "From a _template"
msgstr "_Utilitza una plantilla"
#: mailmergedialog.ui:136
msgctxt "mailmergedialog|label1"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: managechangessidebar.ui:48
msgctxt "managechangessidebar|accept"
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepta"
#: managechangessidebar.ui:64
msgctxt "managechangessidebar|reject"
msgid "_Reject"
msgstr "_Rebutja"
#: managechangessidebar.ui:80
msgctxt "managechangessidebar|acceptall"
msgid "A_ccept All"
msgstr "A_ccepta-ho tot"
#: managechangessidebar.ui:96
msgctxt "managechangessidebar|rejectall"
msgid "R_eject All"
msgstr "R_ebutja-ho tot"
#: managechangessidebar.ui:159
msgctxt "managechangessidebar|writeredit"
msgid "Edit Comment..."
msgstr "Edita el comentari..."
#: managechangessidebar.ui:166
msgctxt "managechangessidebar|writersort"
msgid "Sort By"
msgstr "Ordena per"
#: managechangessidebar.ui:176
msgctxt "managechangessidebar|writeraction"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: managechangessidebar.ui:184
msgctxt "managechangessidebar|writerauthor"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: managechangessidebar.ui:192
msgctxt "managechangessidebar|writerdate"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: managechangessidebar.ui:200
msgctxt "managechangessidebar|writerdesc"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: managechangessidebar.ui:208
msgctxt "managechangessidebar|writerposition"
msgid "Document Position"
msgstr "Posició en el document"
#: mergeconnectdialog.ui:7
msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog"
msgid "Data Source Connection"
msgstr "Connexió amb la font de dades"
#: mergeconnectdialog.ui:93
msgctxt "mergeconnectdialog|existing"
msgid "_Use existing"
msgstr "_Utilitza una d'existent"
#: mergeconnectdialog.ui:112
msgctxt "mergeconnectdialog|new"
msgid "_Create new connection"
msgstr "_Crea una connexió nova"
#: mergeconnectdialog.ui:134
msgctxt "mergeconnectdialog|label2"
msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source."
msgstr "Els camps s'utilitzen per personalitzar les cartes de formulari. Els camps són substituïts per les dades d'una font de dades, p. e. una base de dades. Els camps han d'estar connectats a la font de dades."
#: mergeconnectdialog.ui:153
msgctxt "mergeconnectdialog|label1"
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#: mergetabledialog.ui:7
msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog"
msgid "Merge Tables"
msgstr "Fusiona les taules"
#: mergetabledialog.ui:90
msgctxt "mergetabledialog|prev"
msgid "Join with _previous table"
msgstr "Uneix a la taula _anterior"
#: mergetabledialog.ui:109
msgctxt "mergetabledialog|next"
msgid "Join with _next table"
msgstr "Uneix amb la taula _següent"
#: mergetabledialog.ui:133
msgctxt "mergetabledialog|label1"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: mmaddressblockpage.ui:62
msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist"
msgid "Select A_ddress List..."
msgstr "Seleccioneu la llista d'a_dreces..."
#: mmaddressblockpage.ui:77
msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist"
msgid "Select Different A_ddress List..."
msgstr "Seleccioneu una llista d'a_dreces diferent..."
#: mmaddressblockpage.ui:103
msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress"
msgid "Current address list: %1"
msgstr "Llista d'adreces actual: %1"
#: mmaddressblockpage.ui:125
msgctxt "mmaddressblockpage|label2"
msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block."
msgstr "Seleccioneu la llista d'adreces que conté les dades d'adreces que voleu utilitzar. Aquestes dades es necessiten per crear el bloc d'adreça."
#: mmaddressblockpage.ui:142
msgctxt "mmaddressblockpage|label3"
msgid "1."
msgstr "1."
#: mmaddressblockpage.ui:175
msgctxt "mmaddressblockpage|assign"
msgid "Match _Fields..."
msgstr "_Fes coincidir els camps"
#: mmaddressblockpage.ui:202
msgctxt "mmaddressblockpage|label4"
msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source."
msgstr "Fes coincidir el nom del camp utilitzat en la combinació de correu amb les capçaleres de les columnes en la font de dades."
#: mmaddressblockpage.ui:219
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1"
msgid "3."
msgstr "3."
#: mmaddressblockpage.ui:258
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft"
msgid "2."
msgstr "2."
#: mmaddressblockpage.ui:269
msgctxt "mmaddressblockpage|address"
msgid "_This document shall contain an address block"
msgstr "_Aquest document contindrà un bloc d'adreça"
#: mmaddressblockpage.ui:307
msgctxt "mmaddressblockpage|settings"
msgid "_More..."
msgstr "_Més..."
#: mmaddressblockpage.ui:345
msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty"
msgid "_Suppress lines with just empty fields"
msgstr "_Suprimeix les línies que només contenen camps buits"
#: mmaddressblockpage.ui:423
msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
msgstr "Previsualitza el bloc d'adreça anterior"
#: mmaddressblockpage.ui:438
msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
msgstr "Previsualitza el bloc d'adreça següent"
#: mmaddressblockpage.ui:454
msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex"
msgid "Document: %1"
msgstr "Document: %1"
#: mmaddressblockpage.ui:494
msgctxt "mmaddressblockpage|label6"
msgid "Check if the address data matches correctly."
msgstr "Comproveu que les dades de les adreces coincideixen."
#: mmaddressblockpage.ui:511
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2"
msgid "4."
msgstr "4."
#: mmaddressblockpage.ui:544
msgctxt "mmaddressblockpage|label1"
msgid "Insert Address Block"
msgstr "Inseriu un bloc d'adreça"
#: mmcreatingdialog.ui:7
msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "Combinació de correu"
#: mmcreatingdialog.ui:52
msgctxt "mmcreatingdialog|label1"
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: mmcreatingdialog.ui:66
msgctxt "mmcreatingdialog|label2"
msgid "Progress:"
msgstr "Progrés:"
#: mmcreatingdialog.ui:80
msgctxt "mmcreatingdialog|label3"
msgid "Creating documents..."
msgstr "S'estan creant els documents..."
#: mmcreatingdialog.ui:94
msgctxt "mmcreatingdialog|progress"
msgid "%X of %Y"
msgstr "%X de %Y"
#: mmlayoutpage.ui:74
msgctxt "mmlayoutpage|label6"
msgid "_From top"
msgstr "_Des de la part superior"
#: mmlayoutpage.ui:89
msgctxt "mmlayoutpage|top"
msgid "2.00"
msgstr "2,00"
#: mmlayoutpage.ui:116
msgctxt "mmlayoutpage|align"
msgid "Align to text body"
msgstr "Alinea al cos del text"
#: mmlayoutpage.ui:163
msgctxt "mmlayoutpage|leftft"
msgid "From _left"
msgstr "Des de l'_esquerra"
#: mmlayoutpage.ui:205
msgctxt "mmlayoutpage|label2"
msgid "Address Block Position"
msgstr "Posició del bloc d'adreça"
#: mmlayoutpage.ui:242
msgctxt "mmlayoutpage|label4"
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: mmlayoutpage.ui:258
msgctxt "mmlayoutpage|label5"
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: mmlayoutpage.ui:271
msgctxt "mmlayoutpage|up"
msgid "_Up"
msgstr "A_munt"
#: mmlayoutpage.ui:286
msgctxt "mmlayoutpage|down"
msgid "_Down"
msgstr "A_vall"
#: mmlayoutpage.ui:307
msgctxt "mmlayoutpage|label3"
msgid "Salutation Position"
msgstr "Posició de la salutació"
#: mmlayoutpage.ui:347
msgctxt "mmlayoutpage|label7"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliació"
#: mmlayoutpage.ui:363
msgctxt "mmlayoutpage|zoom"
msgid "Entire page"
msgstr "Tota la pàgina"
#: mmlayoutpage.ui:415
msgctxt "mmlayoutpage|label1"
msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation"
msgstr "Ajusteu la distribució del bloc d'adreça i la salutació"
#: mmmailbody.ui:8
msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog"
msgid "E-Mail Message"
msgstr "Missatge de correu electrònic"
#: mmmailbody.ui:91
msgctxt "mmmailbody|bodyft"
msgid "Write your message here"
msgstr "Escriviu el missatge aquí"
#: mmmailbody.ui:132
msgctxt "mmmailbody|greeting"
msgid "This e-mail should contain a salutation"
msgstr "Aquest correu electrònic hauria de contenir una salutació"
#: mmmailbody.ui:164
msgctxt "mmmailbody|generalft"
msgid "General salutation"
msgstr "Salutació general"
#: mmmailbody.ui:219
msgctxt "mmmailbody|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr "Camp de la llista d'adreces que indica una destinatària femenina"
#: mmmailbody.ui:233
msgctxt "mmmailbody|femaleft"
msgid "_Female"
msgstr "_Femení"
#: mmmailbody.ui:249
msgctxt "mmmailbody|maleft"
msgid "_Male"
msgstr "_Masculí"
#: mmmailbody.ui:265
msgctxt "mmmailbody|femalecolft"
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
#: mmmailbody.ui:280
msgctxt "mmmailbody|femalefieldft"
msgid "Field value"
msgstr "Valor del camp"
#: mmmailbody.ui:292
msgctxt "mmmailbody|newfemale"
msgid "_New..."
msgstr "_Nou..."
#: mmmailbody.ui:309
msgctxt "mmmailbody|newmale"
msgid "N_ew..."
msgstr "N_ou..."
#: mmmailbody.ui:404
msgctxt "mmmailbody|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr "Insereix una salutació personalitzada"
#: mmoutputtypepage.ui:45
msgctxt "mmoutputtypepage|letterft"
msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient."
msgstr "Envia cartes a un grup de destinataris. Les cartes poden contenir un bloc d'adreça i una salutació. Les cartes poden personalitzar-se per a cada destinatari."
#: mmoutputtypepage.ui:62
msgctxt "mmoutputtypepage|emailft"
msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient."
msgstr "Envia missatges de correu electrònic a un grup de destinataris. Els missatges de correu poden contenir una salutació. Els missatges de correu poden personalitzar-se per a cada destinatari."
#: mmoutputtypepage.ui:78
msgctxt "mmoutputtypepage|letter"
msgid "_Letter"
msgstr "_Carta"
#: mmoutputtypepage.ui:94
msgctxt "mmoutputtypepage|email"
msgid "_E-mail message"
msgstr "Missatge de correu _electrònic"
#: mmoutputtypepage.ui:134
msgctxt "mmoutputtypepage|label1"
msgid "What Type of Document Do You Want to Create?"
msgstr "Quin tipus de document voleu crear?"
#: mmresultemaildialog.ui:14
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Text OpenDocument"
#: mmresultemaildialog.ui:18
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Adobe PDF-Document"
msgstr "Document PDF d'Adobe"
#: mmresultemaildialog.ui:22
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Microsoft Word Document"
msgstr "Document del Microsoft Word"
#: mmresultemaildialog.ui:26
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "HTML Message"
msgstr "Missatge HTML"
#: mmresultemaildialog.ui:30
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Plain Text"
msgstr "Text sense format"
#: mmresultemaildialog.ui:38
msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog"
msgid "E-Mail merged document"
msgstr "Envia el document combinat per correu electrònic"
#: mmresultemaildialog.ui:51
msgctxt "mmresultemaildialog|ok"
msgid "Send Documents"
msgstr "Envia els documents"
#: mmresultemaildialog.ui:133
msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft"
msgid "T_o"
msgstr "_Per a"
#: mmresultemaildialog.ui:155
msgctxt "mmresultemaildialog|copyto"
msgid "_Copy to..."
msgstr "_Còpia a..."
#: mmresultemaildialog.ui:171
msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft"
msgid "S_ubject"
msgstr "_Assumpte"
#: mmresultemaildialog.ui:196
msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft"
msgid "Sen_d as"
msgstr "_Envia com a"
#: mmresultemaildialog.ui:219
msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings"
msgid "Pr_operties..."
msgstr "_Propietats..."
#: mmresultemaildialog.ui:265
msgctxt "mmresultemaildialog|attachft"
msgid "Name of the a_ttachment"
msgstr "Nom de l'_adjunt"
#: mmresultemaildialog.ui:284
msgctxt "mmresultemaildialog|label2"
msgid "E-Mail options"
msgstr "Opcions del correu"
#: mmresultemaildialog.ui:316
msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb"
msgid "S_end all documents"
msgstr "Envia _tots els documents"
#: mmresultemaildialog.ui:339
msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr "_De"
#: mmresultemaildialog.ui:360
msgctxt "mmresultemaildialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "_Per a"
#: mmresultemaildialog.ui:409
msgctxt "mmresultemaildialog|label1"
msgid "Send records"
msgstr "Envia els registres"
#: mmresultprintdialog.ui:8
msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog"
msgid "Print merged document"
msgstr "Imprimeix el document combinat"
#: mmresultprintdialog.ui:21
msgctxt "mmresultprintdialog|ok"
msgid "Print Documents"
msgstr "Imprimeix els documents"
#: mmresultprintdialog.ui:97
msgctxt "mmresultprintdialog|printerft"
msgid "_Printer"
msgstr "Im_pressora"
#: mmresultprintdialog.ui:119
msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings"
msgid "P_roperties..."
msgstr "P_ropietats..."
#: mmresultprintdialog.ui:138
msgctxt "mmresultprintdialog|label2"
msgid "Printer options"
msgstr "Opcions de la impressora"
#: mmresultprintdialog.ui:174
msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb"
msgid "Print _all documents"
msgstr "Imprimeix _tots els documents"
#: mmresultprintdialog.ui:199
msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr "_De"
#: mmresultprintdialog.ui:220
msgctxt "mmresultprintdialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "_Per a"
#: mmresultprintdialog.ui:271
msgctxt "mmresultprintdialog|label1"
msgid "Print records"
msgstr "Imprimeix els registres"
#: mmresultsavedialog.ui:8
msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog"
msgid "Save merged document"
msgstr "Desa el document combinat"
#: mmresultsavedialog.ui:21
msgctxt "mmresultsavedialog|ok"
msgid "Save Documents"
msgstr "Desa els documents"
#: mmresultsavedialog.ui:94
msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb"
msgid "S_ave as a single large document"
msgstr "Des_a com a un únic document"
#: mmresultsavedialog.ui:111
msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb"
msgid "Sa_ve as individual documents"
msgstr "De_sa com a documents individuals"
#: mmresultsavedialog.ui:132
msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr "_De"
#: mmresultsavedialog.ui:153
msgctxt "mmresultsavedialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "_Per a"
#: mmresultsavedialog.ui:201
msgctxt "mmresultsavedialog|label2"
msgid "Save As options"
msgstr "Opcions de l'«Anomena i desa»"
#: mmsalutationpage.ui:49
msgctxt "mmsalutationpage|previewft"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: mmsalutationpage.ui:70
msgctxt "mmsalutationpage|assign"
msgid "_Match fields..."
msgstr "_Fes coincidir els camps..."
#: mmsalutationpage.ui:108
msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
msgstr "Previsualitza el bloc d'adreça anterior"
#: mmsalutationpage.ui:123
msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
msgstr "Previsualitza el bloc d'adreça següent"
#: mmsalutationpage.ui:139
msgctxt "mmsalutationpage|documentindex"
msgid "Document: %1"
msgstr "Document: %1"
#: mmsalutationpage.ui:180
msgctxt "mmsalutationpage|greeting"
msgid "This document should contain a salutation"
msgstr "Aquest document ha de contenir una salutació"
#: mmsalutationpage.ui:211
msgctxt "mmsalutationpage|generalft"
msgid "General salutation"
msgstr "Salutació general"
#: mmsalutationpage.ui:266
msgctxt "mmsalutationpage|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr "Camp de la llista d'adreces que indica una destinatària femenina"
#: mmsalutationpage.ui:280
msgctxt "mmsalutationpage|femaleft"
msgid "_Female"
msgstr "_Femení"
#: mmsalutationpage.ui:296
msgctxt "mmsalutationpage|maleft"
msgid "_Male"
msgstr "_Masculí"
#: mmsalutationpage.ui:312
msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft"
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
#: mmsalutationpage.ui:328
msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft"
msgid "Field value"
msgstr "Valor del camp"
#: mmsalutationpage.ui:341
msgctxt "mmsalutationpage|newfemale"
msgid "_New..."
msgstr "_Nou..."
#: mmsalutationpage.ui:357
msgctxt "mmsalutationpage|newmale"
msgid "N_ew..."
msgstr "N_ou..."
#: mmsalutationpage.ui:451
msgctxt "mmsalutationpage|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr "Insereix una salutació personalitzada"
#: mmsalutationpage.ui:499
msgctxt "mmsalutationpage|label1"
msgid "Create a Salutation"
msgstr "Creeu una salutació"
#: mmselectpage.ui:31
msgctxt "mmselectpage|currentdoc"
msgid "Use the current _document"
msgstr "Utilitza el _document actual"
#: mmselectpage.ui:48
msgctxt "mmselectpage|newdoc"
msgid "Create a ne_w document"
msgstr "Crea un document no_u"
#: mmselectpage.ui:64
msgctxt "mmselectpage|loaddoc"
msgid "Start from _existing document"
msgstr "Comença pel document _existent"
#: mmselectpage.ui:81
msgctxt "mmselectpage|template"
msgid "Start from a t_emplate"
msgstr "Com_ença a partir d'una plantilla"
#: mmselectpage.ui:98
msgctxt "mmselectpage|recentdoc"
msgid "Start fro_m a recently saved starting document"
msgstr "Co_mença a partir d'un document inicial desat recentment"
#: mmselectpage.ui:125
msgctxt "mmselectpage|browsedoc"
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Navega..."
#: mmselectpage.ui:140
msgctxt "mmselectpage|browsetemplate"
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Navega..."
#: mmselectpage.ui:161
msgctxt "mmselectpage|label1"
msgid "Select Starting Document for the Mail Merge"
msgstr "Seleccioneu un document inicial per a la combinació de correu"
#: mmsendmails.ui:11
msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog"
msgid "Sending E-mail messages"
msgstr "S'estan enviant els missatges de correu electrònic"
#: mmsendmails.ui:26
msgctxt "mmsendmails|stop"
msgid "_Stop"
msgstr "_Atura"
#: mmsendmails.ui:90
msgctxt "mmsendmails|label3"
msgid "The connection to the outgoing mail server has been established"
msgstr "S'ha establert la connexió amb el servidor de correu de sortida"
#: mmsendmails.ui:99
msgctxt "mmsendmails|label1"
msgid "Connection status"
msgstr "Estat de la connexió"
#: mmsendmails.ui:150
msgctxt "mmsendmails|transferstatus"
msgid "%1 of %2 e-mails sent"
msgstr "%1 de %2 correus enviats"
#: mmsendmails.ui:166
msgctxt "mmsendmails|paused"
msgid "Sending paused"
msgstr "S'ha interromput l'enviament"
#: mmsendmails.ui:201
msgctxt "mmsendmails|errorstatus"
msgid "E-mails not sent: %1"
msgstr "Correus electrònics no enviats: %1"
#: mmsendmails.ui:229
msgctxt "mmsendmails|label5"
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: mmsendmails.ui:248
msgctxt "mmsendmails|label2"
msgid "Transfer status"
msgstr "Estat de la transferència"
#: navigatorpanel.ui:34
msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
msgstr "Canvia la visualització mestra"
#: navigatorpanel.ui:47
msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: navigatorpanel.ui:60
msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text"
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: navigatorpanel.ui:73
msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text"
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: navigatorpanel.ui:86
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Mode d'arrossegament"
#: navigatorpanel.ui:109
msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text"
msgid "Promote Chapter"
msgstr "Capítol cap amunt"
#: navigatorpanel.ui:122
msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text"
msgid "Demote Chapter"
msgstr "Capítol cap avall"
#: navigatorpanel.ui:135
msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text"
msgid "List Box On/Off"
msgstr "Activa o desactiva el quadre de llista"
#: navigatorpanel.ui:148
msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text"
msgid "Content Navigation View"
msgstr "Visualització de navegació de contingut"
#: navigatorpanel.ui:171
msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text"
msgid "Set Reminder"
msgstr "Defineix un recordatori"
#: navigatorpanel.ui:194
msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
#: navigatorpanel.ui:207
msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text"
msgid "Footer"
msgstr "Peu de pàgina"
#: navigatorpanel.ui:220
msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text"
msgid "Anchor<->Text"
msgstr "Àncora<->Text"
#: navigatorpanel.ui:243
msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text"
msgid "Heading Levels Shown"
msgstr "Nivells d'encapçalament mostrats"
#: navigatorpanel.ui:266
msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text"
msgid "Promote Level"
msgstr "Un nivell cap amunt"
#: navigatorpanel.ui:279
msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text"
msgid "Demote Level"
msgstr "Un nivell cap avall"
#: navigatorpanel.ui:304
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: navigatorpanel.ui:307
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "Finestra activa"
#: navigatorpanel.ui:341
msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
msgstr "Canvia a la visualització mestra"
#: navigatorpanel.ui:364
msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: navigatorpanel.ui:377
msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: navigatorpanel.ui:390
msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: navigatorpanel.ui:413
msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text"
msgid "Save Contents as well"
msgstr "Desa també els continguts"
#: navigatorpanel.ui:436
msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text"
msgid "Move Up"
msgstr "Mou cap amunt"
#: navigatorpanel.ui:449
msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text"
msgid "Move Down"
msgstr "Mou cap avall"
#: newuserindexdialog.ui:8
msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog"
msgid "Create New User-defined Index"
msgstr "Crea un índex d'usuari nou"
#: newuserindexdialog.ui:100
msgctxt "newuserindexdialog|label2"
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
#: newuserindexdialog.ui:132
msgctxt "newuserindexdialog|label1"
msgid "New User Index"
msgstr "Índex d'usuari nou"
#: notebookbar.ui:392
msgctxt "notebookbar|NewSW"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:396
msgctxt "notebookbar|NewSW|tooltip_text"
msgid "Text Document"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:409
msgctxt "notebookbar|NewSC"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:413
msgctxt "notebookbar|NewSC|tooltip_text"
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:426
msgctxt "notebookbar|NewSI"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:430
msgctxt "notebookbar|NewSI|tooltip_text"
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:443
msgctxt "notebookbar|NewSD"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:447
msgctxt "notebookbar|NewSD|tooltip_text"
msgid "Drawing"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:459
msgctxt "notebookbar|NewSF"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:463
msgctxt "notebookbar|NewSF|tooltip_text"
msgid "Formula"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:475
msgctxt "notebookbar|NewSB"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:479
msgctxt "notebookbar|NewSB|tooltip_text"
msgid "Database"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:498
msgctxt "notebookbar|NewSDB|tooltip_text"
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1208
msgctxt "notebookbar|FileLabel"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: notebookbar.ui:1340
msgctxt "notebookbar|FontSection|tooltip_text"
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: notebookbar.ui:1626
msgctxt "notebookbar|FontSection2|tooltip_text"
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: notebookbar.ui:1735
msgctxt "notebookbar|OutlineSection|tooltip_text"
msgid "Outline"
msgstr "Esquema"
#: notebookbar.ui:1764
msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Pics i numeració"
#: notebookbar.ui:1817
msgctxt "notebookbar|level|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
#: notebookbar.ui:1903
msgctxt "notebookbar|AlignmentSection|tooltip_text"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: notebookbar.ui:1930
msgctxt "notebookbar|verticalalignment1|tooltip_text"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineació vertical"
#: notebookbar.ui:1981
msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
#: notebookbar.ui:2120
msgctxt "notebookbar|SpacingSection|tooltip_text"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: notebookbar.ui:2152
msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: notebookbar.ui:2159
msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"
#: notebookbar.ui:2175
msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Redueix el sagnat"
#: notebookbar.ui:2197
msgctxt "notebookbar|controlcodes|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: notebookbar.ui:2305
msgctxt "notebookbar|StyleSection|tooltip_text"
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: notebookbar.ui:2436
msgctxt "notebookbar|FindSection|tooltip_text"
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: notebookbar.ui:2491
msgctxt "notebookbar|FindSection1|tooltip_text"
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: notebookbar.ui:2556
msgctxt "notebookbar|HomeLabel"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: notebookbar.ui:2577
msgctxt "notebookbar|BreakSection|tooltip_text"
msgid "Break"
msgstr "Divisió"
#: notebookbar.ui:2736
msgctxt "notebookbar|box70|tooltip_text"
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: notebookbar.ui:2742
msgctxt "notebookbar|Gallery|tooltip_text"
msgid "Open Clip Art and Media Gallery"
msgstr "Obre la galeria multimèdia i de clip art"
#: notebookbar.ui:2786
msgctxt "notebookbar|box69|tooltip_text"
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#: notebookbar.ui:2818
msgctxt "notebookbar|box17|tooltip_text"
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
#: notebookbar.ui:2846
msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text"
msgid "Insert Audio or Video"
msgstr "Insereix àudio o vídeo"
#: notebookbar.ui:2878
msgctxt "notebookbar|ShapesSection|tooltip_text"
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#: notebookbar.ui:3172
msgctxt "notebookbar|LinksSection|tooltip_text"
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#: notebookbar.ui:3246
msgctxt "notebookbar|TextSection|tooltip_text"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: notebookbar.ui:3282
msgctxt "notebookbar|FontWork"
msgid "Fontwork"
msgstr "Fontwork"
#: notebookbar.ui:3364
msgctxt "notebookbar|FieldsSection|tooltip_text"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
#: notebookbar.ui:3453
msgctxt "notebookbar|InsertLabel"
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: notebookbar.ui:3623
msgctxt "notebookbar|box15|tooltip_text"
msgid "Setup"
msgstr "Configuració"
#: notebookbar.ui:3821
msgctxt "notebookbar|LayoutLabel"
msgid "Page layout"
msgstr "Esquema de la pàgina"
#: notebookbar.ui:4199
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|ReferencesLabel"
msgid "References"
msgstr "Referències"
#: notebookbar.ui:4691
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|ReviewLabel"
msgid "Review"
msgstr "Revisa"
#: notebookbar.ui:4707
msgctxt "notebookbar|PageViewSection|tooltip_text"
msgid "Page View"
msgstr "Visualització de la pàgina"
#: notebookbar.ui:4801
msgctxt "notebookbar|DocumentAreaElementsSection|tooltip_text"
msgid "Document Area Elements"
msgstr "Elements de l'àrea del document"
#: notebookbar.ui:4956
msgctxt "notebookbar|ZoomSection|tooltip_text"
msgid "Zoom"
msgstr "Escala"
#: notebookbar.ui:5089
msgctxt "notebookbar|ViewLabel"
msgid "View"
msgstr "Visualització"
#: notebookbar.ui:5667
msgctxt "notebookbar|formattable|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: notebookbar.ui:5709
msgctxt "notebookbar|formattable1|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: notebookbar.ui:5772
msgctxt "notebookbar|TableLabel"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: notebookbar.ui:5791
msgctxt "notebookbar|BasicsSection|tooltip_text"
msgid "Basics"
msgstr "Bàsics"
#: notebookbar.ui:5795
msgctxt "notebookbar|GraphicDialog"
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: notebookbar.ui:5825
msgctxt "notebookbar|SizeSection|tooltip_text"
msgid "Basics"
msgstr "Bàsics"
#: notebookbar.ui:5829
msgctxt "notebookbar|Crop1"
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#: notebookbar.ui:6457
msgctxt "notebookbar|ImageLabel"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: notebookbar.ui:6474
msgctxt "notebookbar|LineFormat"
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: notebookbar.ui:6492
msgctxt "notebookbar|AreaFormat"
msgid "Area"
msgstr "Àrea"
#: notebookbar.ui:6623
msgctxt "notebookbar|ShapeLabel"
msgid "Shape / Textbox"
msgstr "Forma o caixa de text"
#: notebookbar.ui:6652
msgctxt "notebookbar|AnchorMenu"
msgid "Anchor"
msgstr "Àncora"
#: notebookbar.ui:7181
msgctxt "notebookbar|FrameLabel"
msgid "Frame / OLE"
msgstr "Marc o OLE"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:1151
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD1"
msgid "Menubar"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3092
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD"
msgid "Menubar"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3349
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Quotation2"
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3948
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb"
msgid "_File"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4087
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb"
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4226
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4401
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4651
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4820
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb"
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4965
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|referenceb"
msgid "Reference_s"
msgstr "_Referències"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5069
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb"
msgid "_Review"
msgstr "_Revisa"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5180
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb"
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5280
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstylet"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5455
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatt"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5670
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragrapht"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5795
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|tableT"
msgid "T_able"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5931
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|merged"
msgid "_Merge"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6053
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst"
msgid "R_ows"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6178
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|selectt"
msgid "Selec_t"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6289
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|calculatet"
msgid "_Calc"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6424
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Graphic"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6539
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb"
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6856
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7016
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7136
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb"
msgid "_Language"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7262
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb"
msgid "_Review"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7412
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb"
msgid "_Comments"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7512
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb"
msgid "Com_pare"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7612
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7796
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8012
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb"
msgid "D_raw"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8239
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8375
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8484
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8592
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db"
msgid "3_D"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8775
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB"
msgid "F_rame"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8982
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9091
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9201
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9306
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9481
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9742
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphs"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9901
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewc"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:10011
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub"
msgid "_Menu"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:10066
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb"
msgid "_Tools"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3050
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD"
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menús"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3267
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Quotation2"
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3885
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb"
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4107
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4303
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4587
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb"
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4938
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb"
msgid "_Paragraph"
msgstr "_Paràgraf"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5174
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb"
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5399
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referenceb"
msgid "Referen_ce"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5597
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb"
msgid "_Review"
msgstr "_Revisió"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5743
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb"
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6001
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB"
msgid "_Graphic"
msgstr "_Imatge"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6431
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Organitza"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6604
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb"
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6855
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB"
msgid "_Grid"
msgstr "_Graella"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7029
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstylet"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7313
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatt"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7664
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragrapht"
msgid "_Paragraph"
msgstr "_Paràgraf"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7888
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|tabled"
msgid "T_able"
msgstr "T_aula"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8083
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|rowscolumnst"
msgid "R_ows"
msgstr "_Files"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8281
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|merged"
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusiona"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8517
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|selectt"
msgid "Sele_ct"
msgstr "Sele_cciona"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8743
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|calculatet"
msgid "_Calc"
msgstr "_Calc"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8968
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referencet"
msgid "Referen_ce"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9101
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb"
msgid "_Language"
msgstr "_Llengua"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9326
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb"
msgid "_Review"
msgstr "_Revisa"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9538
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb"
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentaris"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9740
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb"
msgid "Com_pare"
msgstr "_Compara"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9886
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10328
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb"
msgid "D_raw"
msgstr "D_ibuixa"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10698
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10925
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr "Ajusta"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10939
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|alignb"
msgid "Align"
msgstr "Alinea"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10971
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Organitza"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11135
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11333
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11509
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db"
msgid "3_D"
msgstr "3_D"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11817
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12083
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb"
msgid "_Paragraph"
msgstr "_Paràgraf"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12256
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12406
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb"
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12836
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media"
msgid "_Media"
msgstr "_Multimèdia"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13073
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB"
msgid "F_rame"
msgstr "_Marc"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13503
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Organitza"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13666
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB"
msgid "_Grid"
msgstr "_Graella"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13812
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13959
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub"
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:14011
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb"
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:14065
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb"
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: notebookbar_groups.ui:34
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: notebookbar_groups.ui:42
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: notebookbar_groups.ui:50
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw"
msgid "Black and White"
msgstr "Blanc i negre"
#: notebookbar_groups.ui:58
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater"
msgid "Watermark"
msgstr "Marca d'aigua"
#: notebookbar_groups.ui:72
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m"
msgid "-20% Brightness & Contrast"
msgstr "-20% de brillantor i contrast"
#: notebookbar_groups.ui:80
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m"
msgid "-20% Brightness"
msgstr "-20% de brillantor"
#: notebookbar_groups.ui:88
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m"
msgid "-20% Contrast"
msgstr "-20% de contrast"
#: notebookbar_groups.ui:96
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault"
msgid "0% Brightness & Contrast"
msgstr "0% de brillantor i contrast"
#: notebookbar_groups.ui:104
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p"
msgid "+20% Brightness"
msgstr "+20% de brillantor"
#: notebookbar_groups.ui:112
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p"
msgid "+20% Contrast"
msgstr "+20% de contrast"
#: notebookbar_groups.ui:120
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p"
msgid "+20% Brightness & Contrast"
msgstr "+20% de brillantor i contrast"
#: notebookbar_groups.ui:134
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred"
msgid "Colorize Red"
msgstr "Acoloreix en vermell"
#: notebookbar_groups.ui:142
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue"
msgid "Colorize Blue"
msgstr "Acoloreix en blau"
#: notebookbar_groups.ui:150
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen"
msgid "Colorize Green"
msgstr "Acoloreix en verd"
#: notebookbar_groups.ui:158
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange"
msgid "Colorize Orange"
msgstr "Acoloreix en taronja"
#: notebookbar_groups.ui:186
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperenllaç"
#: notebookbar_groups.ui:200
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota al peu"
#: notebookbar_groups.ui:209
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Nota final"
#: notebookbar_groups.ui:224
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
#: notebookbar_groups.ui:233
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
msgstr "Referència creuada"
#: notebookbar_groups.ui:317
msgctxt "notebookbar_groups|paradefault"
msgid "Default Paragraph"
msgstr "Paràgraf predeterminat"
#: notebookbar_groups.ui:326
msgctxt "notebookbar_groups|title"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: notebookbar_groups.ui:335
msgctxt "notebookbar_groups|heading1"
msgid "Heading 1"
msgstr "Encapçalament 1"
#: notebookbar_groups.ui:344
msgctxt "notebookbar_groups|heading2"
msgid "Heading 2"
msgstr "Encapçalament 2"
#: notebookbar_groups.ui:353
msgctxt "notebookbar_groups|heading3"
msgid "Heading 3"
msgstr "Encapçalament 3"
#: notebookbar_groups.ui:368
msgctxt "notebookbar_groups|chardefault"
msgid "Default Character"
msgstr "Caràcter predeterminat"
#: notebookbar_groups.ui:377
msgctxt "notebookbar_groups|italic"
msgid "Emphasis"
msgstr "Èmfasi"
#: notebookbar_groups.ui:386
msgctxt "notebookbar_groups|bold"
msgid "Strong Emphasis"
msgstr "Èmfasi fort"
#: notebookbar_groups.ui:404
msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: notebookbar_groups.ui:412
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: notebookbar_groups.ui:420
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1"
msgid "Style 1"
msgstr "Estil 1"
#: notebookbar_groups.ui:428
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2"
msgid "Style 2"
msgstr "Estil 2"
#: notebookbar_groups.ui:436
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3"
msgid "Style 3"
msgstr "Estil 3"
#: notebookbar_groups.ui:444
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4"
msgid "Style 4"
msgstr "Estil 4"
#: notebookbar_groups.ui:471
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup"
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Insereix files a sobre"
#: notebookbar_groups.ui:480
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown"
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Insereix files a sota"
#: notebookbar_groups.ui:495
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel"
msgid "Delete Rows"
msgstr "Suprimeix files"
#: notebookbar_groups.ui:504
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect"
msgid "Select Rows"
msgstr "Selecciona les files"
#: notebookbar_groups.ui:519
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight"
msgid "Row Height..."
msgstr "Alçada de la fila..."
#: notebookbar_groups.ui:528
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Alçada òptima de la fila"
#: notebookbar_groups.ui:537
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute"
msgid "Distribute Rows Evenly"
msgstr "Distribueix les files uniformement"
#: notebookbar_groups.ui:736
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: notebookbar_groups.ui:889
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
msgstr "Porta-retalls"
#: notebookbar_groups.ui:935
msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb"
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: notebookbar_groups.ui:1448
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: notebookbar_groups.ui:1573
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#: notebookbar_groups.ui:1616
msgctxt "notebookbar_groups|shapesb"
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#: notebookbar_groups.ui:1722
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: notebookbar_groups.ui:1758
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: notebookbar_groups.ui:1780
msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb"
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: notebookbar_groups.ui:1798
msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb"
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: notebookbar_groups.ui:2002
msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: notebookbar_groups.ui:2038
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: notebookbar_groups.ui:2079
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
msgstr "Restableix"
#: notebookbar_groups.ui:2126
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr "Ajusta"
#: notebookbar_groups.ui:2143
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
msgstr "Bloca"
#: notebookbar_groups.ui:2189
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: notebookbar_groups.ui:2247
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: notebookbar_groups.ui:2256
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
msgstr "Òptim"
#: notebookbar_groups.ui:2265
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
msgstr "Paral·lel"
#: notebookbar_groups.ui:2274
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
msgid "Before"
msgstr "Abans"
#: notebookbar_groups.ui:2283
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
msgstr "Després"
#: notebookbar_groups.ui:2292
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
msgstr "Continu"
#: notebookbar_groups.ui:2307
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
msgstr "Contorn"
#: notebookbar_groups.ui:2316
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
msgstr "Edita el contorn"
#: notebookbar_single.ui:473
msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
#: notebookbar_single.ui:596
msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Sagna"
#: notebookbar_single.ui:678
msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Sagna"
#: numberingnamedialog.ui:11
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 1"
msgstr "Sense títol 1"
#: numberingnamedialog.ui:14
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 2"
msgstr "Sense títol 2"
#: numberingnamedialog.ui:17
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 3"
msgstr "Sense títol 3"
#: numberingnamedialog.ui:20
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 4"
msgstr "Sense títol 4"
#: numberingnamedialog.ui:23
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 5"
msgstr "Sense títol 5"
#: numberingnamedialog.ui:26
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 6"
msgstr "Sense títol 6"
#: numberingnamedialog.ui:29
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 7"
msgstr "Sense títol 7"
#: numberingnamedialog.ui:32
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 8"
msgstr "Sense títol 8"
#: numberingnamedialog.ui:35
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 9"
msgstr "Sense títol 9"
#: numberingnamedialog.ui:42
msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog"
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"
#: numberingnamedialog.ui:168
msgctxt "numberingnamedialog|label1"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: numparapage.ui:50
msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline level:"
msgstr "Nivell d'esquema:"
#: numparapage.ui:68
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Body text"
msgstr "Text del cos"
#: numparapage.ui:69
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 1"
msgstr "Nivell 1"
#: numparapage.ui:70
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 2"
msgstr "Nivell 2"
#: numparapage.ui:71
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 3"
msgstr "Nivell 3"
#: numparapage.ui:72
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 4"
msgstr "Nivell 4"
#: numparapage.ui:73
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 5"
msgstr "Nivell 5"
#: numparapage.ui:74
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 6"
msgstr "Nivell 6"
#: numparapage.ui:75
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 7"
msgstr "Nivell 7"
#: numparapage.ui:76
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 8"
msgstr "Nivell 8"
#: numparapage.ui:77
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 9"
msgstr "Nivell 9"
#: numparapage.ui:78
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 10"
msgstr "Nivell 10"
#: numparapage.ui:95
msgctxt "numparapage|labelOutline"
msgid "Outline"
msgstr "Esquema"
#: numparapage.ui:142
msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE"
msgid "_Numbering style:"
msgstr "Estil de _numeració:"
#: numparapage.ui:159
msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: numparapage.ui:170
msgctxt "numparapage|editnumstyle"
msgid "Edit Style"
msgstr "Edita l'estil"
#: numparapage.ui:189
msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START"
msgid "R_estart at this paragraph"
msgstr "R_einicia en aquest paràgraf"
#: numparapage.ui:220
msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START"
msgid "S_tart with:"
msgstr "_Inicia des de:"
#: numparapage.ui:277
msgctxt "numparapage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeració"
#: numparapage.ui:313
msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA"
msgid "_Include this paragraph in line numbering"
msgstr "C_ompta les línies d'aquest paràgraf"
#: numparapage.ui:331
msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT"
msgid "Rest_art at this paragraph"
msgstr "Reinicia en _aquest paràgraf"
#: numparapage.ui:367
msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO"
msgid "_Start with:"
msgstr "_Inicia des de:"
#: numparapage.ui:415
msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Numeració de línies"
#: objectdialog.ui:8
msgctxt "objectdialog|ObjectDialog"
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#: objectdialog.ui:100
msgctxt "objectdialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: objectdialog.ui:113
msgctxt "objectdialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: objectdialog.ui:127
msgctxt "objectdialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Ajusta"
#: objectdialog.ui:141
msgctxt "objectdialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Enllaç"
#: objectdialog.ui:155
msgctxt "objectdialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
#: objectdialog.ui:169
msgctxt "objectdialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Àrea"
#: objectdialog.ui:183
msgctxt "objectdialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: objectdialog.ui:197
msgctxt "objectdialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: optcaptionpage.ui:50
msgctxt "optcaptionpage|label7"
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: optcaptionpage.ui:64
msgctxt "optcaptionpage|numberingft"
msgid "_Numbering:"
msgstr "_Numeració:"
#: optcaptionpage.ui:78
msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft"
msgid "Numbering separator:"
msgstr "Separador de numeració:"
#: optcaptionpage.ui:92
msgctxt "optcaptionpage|separatorft"
msgid "Separator:"
msgstr "Separador:"
#: optcaptionpage.ui:106
msgctxt "optcaptionpage|label18"
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"
#: optcaptionpage.ui:147
msgctxt "optcaptionpage|numseparator"
msgid ". "
msgstr ". "
#: optcaptionpage.ui:192
msgctxt "optcaptionpage|label2"
msgid "Caption"
msgstr "Llegenda"
#: optcaptionpage.ui:230
msgctxt "optcaptionpage|label4"
msgid "Level:"
msgstr "Nivell:"
#: optcaptionpage.ui:244
msgctxt "optcaptionpage|label6"
msgid "Separator:"
msgstr "Separador:"
#: optcaptionpage.ui:273
msgctxt "optcaptionpage|level"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: optcaptionpage.ui:289
msgctxt "optcaptionpage|label11"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
msgstr "Numeració dels encapçalaments per capítols"
#: optcaptionpage.ui:327
msgctxt "optcaptionpage|label3"
msgid "Character style:"
msgstr "Estil dels caràcters:"
#: optcaptionpage.ui:342
msgctxt "optcaptionpage|charstyle"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: optcaptionpage.ui:352
msgctxt "optcaptionpage|applyborder"
msgid "Apply border and shadow"
msgstr "Aplica la vora i l'ombra"
#: optcaptionpage.ui:374
msgctxt "optcaptionpage|label10"
msgid "Category and Frame Format"
msgstr "Categoria i format del marc"
#: optcaptionpage.ui:426
msgctxt "optcaptionpage|label1"
msgid ""
"Add captions automatically\n"
"when inserting:"
msgstr ""
"Afegeix llegendes\n"
"automàticament en inserir:"
#: optcaptionpage.ui:469
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Category first"
msgstr "Primer la categoria"
#: optcaptionpage.ui:470
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Numbering first"
msgstr "Primer la numeració"
#: optcaptionpage.ui:480
msgctxt "optcaptionpage|label13"
msgid "Caption Order"
msgstr "Ordre dels títols"
#: optcomparison.ui:36
msgctxt "optcomparison|auto"
msgid "A_uto"
msgstr "A_uto"
#: optcomparison.ui:55
msgctxt "optcomparison|byword"
msgid "By w_ord"
msgstr "Per _paraula"
#: optcomparison.ui:73
msgctxt "optcomparison|bycharacter"
msgid "By _character"
msgstr "Per _caràcter"
#: optcomparison.ui:96
msgctxt "optcomparison|label1"
msgid "Compare Documents"
msgstr "Compara els documents"
#: optcomparison.ui:129
msgctxt "optcomparison|ignore"
msgid "Ignore _pieces of length"
msgstr "Ignora _parts de longitud"
#: optcomparison.ui:146
msgctxt "optcomparison|useRSID"
msgid "Take it into account when comparing"
msgstr "Tingues-ho en compte en comparar"
#: optcomparison.ui:179
msgctxt "optcomparison|storeRSID"
msgid "Store it when changing the document"
msgstr "Emmagatzema-ho en canviar el document"
#: optcomparison.ui:207
msgctxt "optcomparison|setting"
msgid "Random number to improve accuracy of document comparison"
msgstr "Número aleatori per a millorar la precisió de comparació de documents"
#: optcompatpage.ui:56
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use printer metrics for document formatting"
msgstr "Utilitza la mètrica de la impressora per a la formatació del document"
#: optcompatpage.ui:57
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)"
msgstr "Afegeix espais entre paràgrafs i taules (en el document actual)"
#: optcompatpage.ui:58
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)"
msgstr "Afegeix espaiat de taula i paràgraf a les parts superiors de les pàgines (en el document actual)"
#: optcompatpage.ui:59
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting"
msgstr "Utilitza la formatació de tabulació de l'OpenOffice.org 1.1"
#: optcompatpage.ui:60
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text"
msgstr "No afegeixis interlineat (espai addicional) entre les línies del text"
#: optcompatpage.ui:61
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing"
msgstr "Utilitza l'interlineat de l'OpenOffice.org 1.1"
#: optcompatpage.ui:62
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
msgstr "Afegeix espaiat de taules i paràgraf a la part inferior de les cel·les de la taula"
#: optcompatpage.ui:63
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning"
msgstr "Usa el posicionament d'objectes de l'OpenOffice.org 1.1"
#: optcompatpage.ui:64
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects"
msgstr "Utilitza l'ajustament del text al voltant dels objectes de l'OpenOffice 1.1"
#: optcompatpage.ui:65
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Consider wrapping style when positioning objects"
msgstr "Considera l'ajustament d'estil quan es posicionin els objectes"
#: optcompatpage.ui:66
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
msgstr "Amplia la separació de paraules a les línies de paràgrafs justificats amb salts de línia manuals"
#: optcompatpage.ui:67
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Protect form"
msgstr "Protegeix el formulari"
#: optcompatpage.ui:68
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "MS Word-compatible trailing blanks"
msgstr "Espais en blanc compatibles amb el MS Word"
#: optcompatpage.ui:69
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents (in current document)"
msgstr ""
#: optcompatpage.ui:70
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "<User settings>"
msgstr "<Configuració d'usuari>"
#: optcompatpage.ui:82
msgctxt "optcompatpage|default"
msgid "Use as _Default"
msgstr "Utilitza com a valor per _defecte"
#: optcompatpage.ui:104
msgctxt "optcompatpage|label11"
msgid "Compatibility options for %DOCNAME"
msgstr "Opcions de compatibilitat per a %DOCNAME"
#: optfonttabpage.ui:103
msgctxt "optfonttabpage|font_label"
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: optfonttabpage.ui:117
msgctxt "optfonttabpage|size_label"
msgid "_Size"
msgstr "_Mida"
#: optfonttabpage.ui:133
msgctxt "optfonttabpage|default_label"
msgid "De_fault:"
msgstr "Per de_fecte:"
#: optfonttabpage.ui:149
msgctxt "optfonttabpage|heading_label"
msgid "Headin_g:"
msgstr "En_capçalament:"
#: optfonttabpage.ui:165
msgctxt "optfonttabpage|list_label"
msgid "_List:"
msgstr "_Llista:"
#: optfonttabpage.ui:181
msgctxt "optfonttabpage|caption_label"
msgid "C_aption:"
msgstr "Llegend_a:"
#: optfonttabpage.ui:197
msgctxt "optfonttabpage|index_label"
msgid "_Index:"
msgstr "Ín_dex:"
#: optfonttabpage.ui:319
msgctxt "optfonttabpage|label1"
msgid "Basic Fonts (%1)"
msgstr "Tipus de lletra bàsics (%1)"
#: optfonttabpage.ui:343
msgctxt "optfonttabpage|standard"
msgid "_Default"
msgstr "Per _defecte"
#: optformataidspage.ui:44
msgctxt "optformataidspage|paragraph"
msgid "Pa_ragraph end"
msgstr "Fi de pa_ràgraf"
#: optformataidspage.ui:59
msgctxt "optformataidspage|hyphens"
msgid "Soft h_yphens"
msgstr "_Guionets opcionals"
#: optformataidspage.ui:74
msgctxt "optformataidspage|spaces"
msgid "Spac_es"
msgstr "_Espais"
#: optformataidspage.ui:89
msgctxt "optformataidspage|nonbreak"
msgid "Non-breaking s_paces"
msgstr "Es_pais no separables"
#: optformataidspage.ui:104
msgctxt "optformataidspage|tabs"
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ta_buladors"
#: optformataidspage.ui:119
msgctxt "optformataidspage|break"
msgid "Brea_ks"
msgstr "Sal_ts"
#: optformataidspage.ui:134
msgctxt "optformataidspage|hiddentext"
msgid "Hidden text"
msgstr "Text amagat"
#: optformataidspage.ui:148
msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield"
msgid "Fields: Hidden te_xt"
msgstr "Camps: Te_xt amagat"
#: optformataidspage.ui:163
msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield"
msgid "Fields: Hidden p_aragraphs"
msgstr "Camps: P_aràgrafs amagats"
#: optformataidspage.ui:251
msgctxt "optformataidspage|displayfl"
msgid "Display of"
msgstr "Visualització de"
#: optformataidspage.ui:283
msgctxt "optformataidspage|mathbaseline"
msgid "Math baseline alignment"
msgstr "Alineació a la línia base de les fórmules matemàtiques"
#: optformataidspage.ui:303
msgctxt "optformataidspage|layoutopt"
msgid "Layout Assistance"
msgstr "Assistència del format"
#: optformataidspage.ui:347
msgctxt "optformataidspage|cursoronoff"
msgid "_Direct cursor"
msgstr "Cursor _directe"
#: optformataidspage.ui:364
msgctxt "optformataidspage|fillmode"
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: optformataidspage.ui:386
msgctxt "optformataidspage|fillmargin"
msgid "Para_graph alignment"
msgstr "Alineació de parà_graf"
#: optformataidspage.ui:402
msgctxt "optformataidspage|fillindent"
msgid "_Left paragraph margin"
msgstr "Marge esquerre de_l paràgraf"
#: optformataidspage.ui:418
msgctxt "optformataidspage|filltab"
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabuladors"
#: optformataidspage.ui:434
#, fuzzy
msgctxt "optformataidspage|filltabandspace"
msgid "Tabs a_nd spaces"
msgstr "Tabulador_s i espais"
#: optformataidspage.ui:450
msgctxt "optformataidspage|fillspace"
msgid "_Spaces"
msgstr ""
#: optformataidspage.ui:480
msgctxt "optformataidspage|cursorlabel"
msgid "Direct Cursor"
msgstr "Cursor directe"
#: optformataidspage.ui:512
msgctxt "optformataidspage|cursorinprot"
msgid "Enable cursor"
msgstr "Activa el cursor"
#: optformataidspage.ui:532
msgctxt "optformataidspage|cursoropt"
msgid "Protected Areas"
msgstr "Àrees protegides"
#: optgeneralpage.ui:59
msgctxt "optgeneralpage|always"
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
#: optgeneralpage.ui:76
msgctxt "optgeneralpage|onrequest"
msgid "_On request"
msgstr "A _petició"
#: optgeneralpage.ui:92
msgctxt "optgeneralpage|never"
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
#: optgeneralpage.ui:114
msgctxt "optgeneralpage|label1"
msgid "Update Links when Loading"
msgstr "Actualitza els enllaços en carregar"
#: optgeneralpage.ui:146
msgctxt "optgeneralpage|updatefields"
msgid "_Fields"
msgstr "_Camps"
#: optgeneralpage.ui:161
msgctxt "optgeneralpage|updatecharts"
msgid "_Charts"
msgstr "_Diagrames"
#: optgeneralpage.ui:182
msgctxt "optgeneralpage|label2"
msgid "Automatically Update"
msgstr "Actualitza automàticament"
#: optgeneralpage.ui:228
msgctxt "optgeneralpage|label5"
msgid "_Measurement unit:"
msgstr "Unitat de _mesura:"
#: optgeneralpage.ui:253
msgctxt "optgeneralpage|tablabel"
msgid "_Tab stops:"
msgstr "_Tabulacions:"
#: optgeneralpage.ui:291
msgctxt "optgeneralpage|usecharunit"
msgid "_Enable char unit"
msgstr "_Habilita la unitat de caràcter"
#: optgeneralpage.ui:307
msgctxt "optgeneralpage|squaremode"
msgid "_Use square page mode for text grid"
msgstr "_Utilitza el mode de pàgina quadrada per a la graella de text"
#: optgeneralpage.ui:335
msgctxt "optgeneralpage|label3"
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: optgeneralpage.ui:378
msgctxt "optgeneralpage|label7"
msgid "_Additional separators:"
msgstr "Separadors _addicionals:"
#: optgeneralpage.ui:412
msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow"
msgid "Show standardized page count"
msgstr "Mostra el nombre de pàgines estandarditzat"
#: optgeneralpage.ui:440
msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages"
msgid "Characters per standardized page:"
msgstr "Caràcters per pàgina estandarditzada:"
#: optgeneralpage.ui:486
msgctxt "optgeneralpage|label4"
msgid "Word Count"
msgstr "Recompte de paraules"
#: optredlinepage.ui:39
msgctxt "optredlinepage|insert_label"
msgid "_Attributes:"
msgstr "_Atributs:"
#: optredlinepage.ui:53
msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label"
msgid "Co_lor:"
msgstr "Co_lor:"
#: optredlinepage.ui:69
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "[None]"
msgstr "[Cap]"
#: optredlinepage.ui:70
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: optredlinepage.ui:71
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: optredlinepage.ui:72
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Underlined"
msgstr "Subratllat"
#: optredlinepage.ui:73
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Underlined: double"
msgstr "Subratllat: doble"
#: optredlinepage.ui:74
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Ratllat"
#: optredlinepage.ui:75
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Uppercase"
msgstr "Majúscula"
#: optredlinepage.ui:76
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúscula"
#: optredlinepage.ui:77
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Small caps"
msgstr "Versaletes"
#: optredlinepage.ui:78
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Title font"
msgstr "Tipus de lletra del títol"
#: optredlinepage.ui:79
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
#: optredlinepage.ui:94
msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject"
msgid "Color of Insertions"
msgstr "Color de les insercions"
#: optredlinepage.ui:108
msgctxt "optredlinepage|insertedpreview"
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: optredlinepage.ui:124
msgctxt "optredlinepage|label2"
msgid "Insertions"
msgstr "Insercions"
#: optredlinepage.ui:163
msgctxt "optredlinepage|deleted_label"
msgid "Attri_butes:"
msgstr "Atri_buts:"
#: optredlinepage.ui:177
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label"
msgid "Col_or:"
msgstr "Col_or:"
#: optredlinepage.ui:205
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject"
msgid "Color of Deletions"
msgstr "Color de les supressions"
#: optredlinepage.ui:219
msgctxt "optredlinepage|deletedpreview"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: optredlinepage.ui:235
msgctxt "optredlinepage|label3"
msgid "Deletions"
msgstr "Supressions"
#: optredlinepage.ui:274
msgctxt "optredlinepage|changed_label"
msgid "Attrib_utes:"
msgstr "Atrib_uts:"
#: optredlinepage.ui:288
msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label"
msgid "Colo_r:"
msgstr "Colo_r:"
#: optredlinepage.ui:316
msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject"
msgid "Color of Changed Attributes"
msgstr "Colors dels atributs canviats"
#: optredlinepage.ui:330
msgctxt "optredlinepage|changedpreview"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
#: optredlinepage.ui:346
msgctxt "optredlinepage|label4"
msgid "Changed Attributes"
msgstr "Atributs canviats"
#: optredlinepage.ui:388
msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject"
msgid "Color of Mark"
msgstr "Color de la marca"
#: optredlinepage.ui:401
msgctxt "optredlinepage|markpos_label"
msgid "Mar_k:"
msgstr "Mar_ca:"
#: optredlinepage.ui:415
msgctxt "optredlinepage|markcolor_label"
msgid "_Color:"
msgstr "_Color:"
#: optredlinepage.ui:443
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "[None]"
msgstr "[Cap]"
#: optredlinepage.ui:444
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Left margin"
msgstr "Marge esquerre"
#: optredlinepage.ui:445
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Right margin"
msgstr "Marge dret"
#: optredlinepage.ui:446
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Outer margin"
msgstr "Marge exterior"
#: optredlinepage.ui:447
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Inner margin"
msgstr "Marge interior"
#: optredlinepage.ui:463
msgctxt "optredlinepage|label5"
msgid "Lines Changed"
msgstr "Línies canviades"
#: opttablepage.ui:46
msgctxt "opttablepage|header"
msgid "H_eading"
msgstr "_Encapçalament"
#: opttablepage.ui:61
msgctxt "opttablepage|repeatheader"
msgid "Re_peat on each page"
msgstr "Re_peteix a cada pàgina"
#: opttablepage.ui:77
msgctxt "opttablepage|dontsplit"
msgid "_Do not split"
msgstr "No partei_xis"
#: opttablepage.ui:92
msgctxt "opttablepage|border"
msgid "B_order"
msgstr "V_ora"
#: opttablepage.ui:113
msgctxt "opttablepage|label1"
msgid "New Table Defaults"
msgstr "Valors predeterminats per a taules noves"
#: opttablepage.ui:149
msgctxt "opttablepage|numformatting"
msgid "_Number recognition"
msgstr "_Reconeixement de nombres"
#: opttablepage.ui:164
msgctxt "opttablepage|numfmtformatting"
msgid "N_umber format recognition"
msgstr "Reconeixement del format n_umèric"
#: opttablepage.ui:180
msgctxt "opttablepage|numalignment"
msgid "_Alignment"
msgstr "_Alineació"
#: opttablepage.ui:202
msgctxt "opttablepage|label2"
msgid "Input in Tables"
msgstr "Entrada en taules"
#: opttablepage.ui:256
msgctxt "opttablepage|label10"
msgid "Behavior of rows/columns"
msgstr "Comportament de les files/columnes"
#: opttablepage.ui:266
msgctxt "opttablepage|fix"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fix"
#: opttablepage.ui:284
msgctxt "opttablepage|fixprop"
msgid "Fi_xed, proportional"
msgstr "Fi_x, proporcional"
#: opttablepage.ui:302
msgctxt "opttablepage|var"
msgid "_Variable"
msgstr "_Variable"
#: opttablepage.ui:324
msgctxt "opttablepage|label11"
msgid "Changes affect the adjacent area only"
msgstr "Les modificacions només afecten l'àrea adjacent"
#: opttablepage.ui:340
msgctxt "opttablepage|label12"
msgid "Changes affect the entire table"
msgstr "Els canvis afecten tota la taula"
#: opttablepage.ui:355
msgctxt "opttablepage|label13"
msgid "Changes affect the table size"
msgstr "Els canvis afecten la mida de la taula"
#: opttablepage.ui:391
msgctxt "opttablepage|label4"
msgid "Move cells"
msgstr "Mou les cel·les"
#: opttablepage.ui:433
msgctxt "opttablepage|label5"
msgid "_Row:"
msgstr "_Fila:"
#: opttablepage.ui:448
msgctxt "opttablepage|label6"
msgid "_Column:"
msgstr "_Columna:"
#: opttablepage.ui:507
msgctxt "opttablepage|label15"
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Fila:"
#: opttablepage.ui:522
msgctxt "opttablepage|label16"
msgid "Colu_mn:"
msgstr "Colu_mna:"
#: opttablepage.ui:536
msgctxt "opttablepage|label14"
msgid "Insert cell"
msgstr "Insereix una cel·la"
#: opttablepage.ui:565
msgctxt "opttablepage|label3"
msgid "Keyboard Handling"
msgstr "Ús del teclat"
#: outlinenumbering.ui:8
msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog"
msgid "Chapter Numbering"
msgstr "Numeració de capítols"
#: outlinenumbering.ui:39
msgctxt "outlinenumbering|user"
msgid "_Format"
msgstr "_Formata"
#: outlinenumbering.ui:115
msgctxt "outlinenumbering|numbering"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeració"
#: outlinenumbering.ui:128
msgctxt "outlinenumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: outlinenumbering.ui:159
msgctxt "outlinenumbering|form1"
msgid "Untitled 1"
msgstr "Sense títol 1"
#: outlinenumbering.ui:167
msgctxt "outlinenumbering|form2"
msgid "Untitled 2"
msgstr "Sense títol 2"
#: outlinenumbering.ui:175
msgctxt "outlinenumbering|form3"
msgid "Untitled 3"
msgstr "Sense títol 3"
#: outlinenumbering.ui:183
msgctxt "outlinenumbering|form4"
msgid "Untitled 4"
msgstr "Sense títol 4"
#: outlinenumbering.ui:191
msgctxt "outlinenumbering|form5"
msgid "Untitled 5"
msgstr "Sense títol 5"
#: outlinenumbering.ui:199
msgctxt "outlinenumbering|form6"
msgid "Untitled 6"
msgstr "Sense títol 6"
#: outlinenumbering.ui:207
msgctxt "outlinenumbering|form7"
msgid "Untitled 7"
msgstr "Sense títol 7"
#: outlinenumbering.ui:215
msgctxt "outlinenumbering|form8"
msgid "Untitled 8"
msgstr "Sense títol 8"
#: outlinenumbering.ui:223
msgctxt "outlinenumbering|form9"
msgid "Untitled 9"
msgstr "Sense títol 9"
#: outlinenumbering.ui:237
msgctxt "outlinenumbering|saveas"
msgid "Save _As..."
msgstr "Anomena i _desa..."
#: outlinenumberingpage.ui:52
msgctxt "outlinenumberingpage|label1"
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
#: outlinenumberingpage.ui:96
msgctxt "outlinenumberingpage|label3"
msgid "Paragraph style:"
msgstr "Estil del paràgraf:"
#: outlinenumberingpage.ui:122
msgctxt "outlinenumberingpage|label4"
msgid "Number:"
msgstr "Número:"
#: outlinenumberingpage.ui:136
msgctxt "outlinenumberingpage|label5"
msgid "Character style:"
msgstr "Estil dels caràcters:"
#: outlinenumberingpage.ui:150
msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft"
msgid "Show sublevels:"
msgstr "Mostra els subnivells:"
#: outlinenumberingpage.ui:164
msgctxt "outlinenumberingpage|label7"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: outlinenumberingpage.ui:250
msgctxt "outlinenumberingpage|label8"
msgid "Before:"
msgstr "Abans:"
#: outlinenumberingpage.ui:271
msgctxt "outlinenumberingpage|label9"
msgid "After:"
msgstr "Després:"
#: outlinenumberingpage.ui:287
msgctxt "outlinenumberingpage|label10"
msgid "Start at:"
msgstr "Inicia a:"
#: outlinenumberingpage.ui:324
msgctxt "outlinenumberingpage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeració"
#: outlinepositionpage.ui:24
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: outlinepositionpage.ui:27
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: outlinepositionpage.ui:30
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: outlinepositionpage.ui:41
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Tab stop"
msgstr "Tabulació"
#: outlinepositionpage.ui:44
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Space"
msgstr "Espai"
#: outlinepositionpage.ui:47
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Nothing"
msgstr "Res"
#: outlinepositionpage.ui:89
msgctxt "outlinepositionpage|1"
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
#: outlinepositionpage.ui:137
msgctxt "outlinepositionpage|numalign"
msgid "Numbering alignment:"
msgstr "Alineació de la numeració:"
#: outlinepositionpage.ui:162
msgctxt "outlinepositionpage|numdist"
msgid ""
"Minimum space between\n"
"numbering and text:"
msgstr ""
"Espai mínim entre\n"
"la numeració i el text:"
#: outlinepositionpage.ui:191
msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth"
msgid "Width of numbering:"
msgstr "Amplada de la numeració:"
#: outlinepositionpage.ui:216
msgctxt "outlinepositionpage|relative"
msgid "Relative"
msgstr "Relatiu"
#: outlinepositionpage.ui:233
msgctxt "outlinepositionpage|indent"
msgid "Indent:"
msgstr "Sagnat:"
#: outlinepositionpage.ui:260
msgctxt "outlinepositionpage|indentat"
msgid "Indent at:"
msgstr "Sagnat a:"
#: outlinepositionpage.ui:286
msgctxt "outlinepositionpage|num2align"
msgid "Numbering alignment:"
msgstr "Alineació de la numeració:"
#: outlinepositionpage.ui:310
msgctxt "outlinepositionpage|alignedat"
msgid "Aligned at:"
msgstr "Alineat a:"
#: outlinepositionpage.ui:336
msgctxt "outlinepositionpage|at"
msgid "Tab stop at:"
msgstr "Tabulació a:"
#: outlinepositionpage.ui:374
msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby"
msgid "Numbering followed by:"
msgstr "Numeració seguida de:"
#: outlinepositionpage.ui:395
msgctxt "outlinepositionpage|label10"
msgid "Position and Spacing"
msgstr "Posició i espai"
#: outlinepositionpage.ui:417
msgctxt "outlinepositionpage|standard"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: pagebreakmenu.ui:12
msgctxt "pagebreakmenu|edit"
msgid "Edit Page Break..."
msgstr "Edita el salt de pàgina..."
#: pagebreakmenu.ui:20
msgctxt "pagebreakmenu|delete"
msgid "Delete Page Break"
msgstr "Suprimeix el salt de pàgina"
#: pagecolumncontrol.ui:76
msgctxt "pagecolumncontrol|column1"
msgid "1 Column"
msgstr "1 columna"
#: pagecolumncontrol.ui:91
msgctxt "pagecolumncontrol|column2"
msgid "2 Columns"
msgstr "2 columnes"
#: pagecolumncontrol.ui:106
msgctxt "pagecolumncontrol|column3"
msgid "3 Columns"
msgstr "3 columnes"
#: pagecolumncontrol.ui:121
msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: pagecolumncontrol.ui:136
msgctxt "pagecolumncontrol|columnright"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: pagecolumncontrol.ui:151
msgctxt "pagecolumncontrol|column1L"
msgid "1 Column"
msgstr "1 columna"
#: pagecolumncontrol.ui:166
msgctxt "pagecolumncontrol|column2L"
msgid "2 Columns"
msgstr "2 columnes"
#: pagecolumncontrol.ui:181
msgctxt "pagecolumncontrol|column3L"
msgid "3 Columns"
msgstr "3 columnes"
#: pagecolumncontrol.ui:196
msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: pagecolumncontrol.ui:211
msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: pagecolumncontrol.ui:226
msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
msgstr "_Més opcions"
#: pagecolumncontrol.ui:230
msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text"
msgid "More Options"
msgstr "Més opcions"
#: pagefooterpanel.ui:43
msgctxt "pagefooterpanel|margins"
msgid "Margins:"
msgstr "Marges:"
#: pagefooterpanel.ui:60
msgctxt "pagefooterpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: pagefooterpanel.ui:72
msgctxt "pagefooterpanel|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: pagefooterpanel.ui:84
msgctxt "pagefooterpanel|samecontent"
msgid "Same Content:"
msgstr "Mateix contingut:"
#: pageformatpanel.ui:23
msgctxt "pageformatpanel|size"
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: pageformatpanel.ui:35
msgctxt "pageformatpanel|width"
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: pageformatpanel.ui:47
msgctxt "pageformatpanel|height"
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: pageformatpanel.ui:59
msgctxt "pageformatpanel|orientation"
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientació:"
#: pageformatpanel.ui:72
msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text"
msgid "Paper Width"
msgstr "Amplada del paper"
#: pageformatpanel.ui:87
msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text"
msgid "Paper Height"
msgstr "Alçada del paper"
#: pageformatpanel.ui:103
msgctxt "pageformatpanel|paperorientation"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: pageformatpanel.ui:104
msgctxt "pageformatpanel|paperorientation"
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#: pageformatpanel.ui:127
msgctxt "pageformatpanel|margin"
msgid "Margins:"
msgstr "Marges:"
#: pageformatpanel.ui:140
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: pageformatpanel.ui:141
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Narrow"
msgstr "Estret"
#: pageformatpanel.ui:142
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderat"
#: pageformatpanel.ui:143
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Normal 0.75\""
msgstr "Normal 0,75\""
#: pageformatpanel.ui:144
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Normal 1\""
msgstr "Normal 1\""
#: pageformatpanel.ui:145
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Normal 1.25\""
msgstr "Normal 1,25\""
#: pageformatpanel.ui:146
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Wide"
msgstr "Ample"
#: pageformatpanel.ui:147
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Mirrored"
msgstr "Reflectit"
#: pageformatpanel.ui:158
msgctxt "pageformatpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: pageheaderpanel.ui:43
msgctxt "pageheaderpanel|margins"
msgid "Margins:"
msgstr "Marges:"
#: pageheaderpanel.ui:60
msgctxt "pageheaderpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: pageheaderpanel.ui:72
msgctxt "pageheaderpanel|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: pageheaderpanel.ui:84
msgctxt "pageheaderpanel|samecontent"
msgid "Same Content:"
msgstr "Mateix contingut:"
#: pagemargincontrol.ui:81
msgctxt "pagemargincontrol|narrow"
msgid "Narrow"
msgstr "Estret"
#: pagemargincontrol.ui:96
msgctxt "pagemargincontrol|normal"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pagemargincontrol.ui:112
msgctxt "pagemargincontrol|wide"
msgid "Wide"
msgstr "Ample"
#: pagemargincontrol.ui:127
msgctxt "pagemargincontrol|mirrored"
msgid "Mirrored"
msgstr "Reflectit"
#: pagemargincontrol.ui:142
msgctxt "pagemargincontrol|last"
msgid "Last Custom Value"
msgstr "Últim valor personalitzat"
#: pagemargincontrol.ui:157
msgctxt "pagemargincontrol|narrowL"
msgid "Narrow"
msgstr "Estret"
#: pagemargincontrol.ui:172
msgctxt "pagemargincontrol|normalL"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pagemargincontrol.ui:188
msgctxt "pagemargincontrol|wideL"
msgid "Wide"
msgstr "Ample"
#: pagemargincontrol.ui:203
msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL"
msgid "Mirrored"
msgstr "Reflectit"
#: pagemargincontrol.ui:218
msgctxt "pagemargincontrol|lastL"
msgid "Last Custom Value"
msgstr "Últim valor personalitzat"
#: pagemargincontrol.ui:252
msgctxt "pagemargincontrol|label4"
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"
#: pagemargincontrol.ui:265
msgctxt "pagemargincontrol|label5"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Inferior"
#: pagemargincontrol.ui:282
msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel"
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
#: pagemargincontrol.ui:296
msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel"
msgid "I_nner"
msgstr "I_nterior"
#: pagemargincontrol.ui:320
msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel"
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
#: pagemargincontrol.ui:334
msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel"
msgid "O_uter"
msgstr "E_xterior"
#: pagemargincontrol.ui:410
msgctxt "pagemargincontrol|label1"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: pageorientationcontrol.ui:36
msgctxt "pageorientationcontrol|portrait"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: pageorientationcontrol.ui:52
msgctxt "pageorientationcontrol|landscape"
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#: pagesizecontrol.ui:51
msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
msgstr "_Més opcions"
#: pagesizecontrol.ui:55
msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text"
msgid "More Options"
msgstr "Més opcions"
#: pagestylespanel.ui:15
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Right and left"
msgstr "Dreta i esquerra"
#: pagestylespanel.ui:19
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Mirrored"
msgstr "Reflectit"
#: pagestylespanel.ui:23
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Only right"
msgstr "Només dreta"
#: pagestylespanel.ui:27
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Only left"
msgstr "Només esquerra"
#: pagestylespanel.ui:51
msgctxt "pagestylespanel|numberslabel"
msgid "Number:"
msgstr "Número:"
#: pagestylespanel.ui:65
msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel"
msgid "Background:"
msgstr "Fons:"
#: pagestylespanel.ui:91
msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel"
msgid "Layout:"
msgstr "Disposició:"
#: pagestylespanel.ui:119
msgctxt "pagestylespanel|columnlabel"
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
#: pagestylespanel.ui:133
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "1 Column"
msgstr "1 columna"
#: pagestylespanel.ui:134
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "2 Columns"
msgstr "2 columnes"
#: pagestylespanel.ui:135
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "3 Columns"
msgstr "3 columnes"
#: pagestylespanel.ui:136
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: pagestylespanel.ui:137
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: pagestylespanel.ui:214
msgctxt "pagestylespanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: paradialog.ui:8
msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#: paradialog.ui:100
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Sagnats i espaiat"
#: paradialog.ui:114
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: paradialog.ui:129
msgctxt "paradialog|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "Flux del text"
#: paradialog.ui:143
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Tipografia asiàtica"
#: paradialog.ui:157
msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA"
msgid "Outline & Numbering"
msgstr "Esquema i numeració"
#: paradialog.ui:171
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuladors"
#: paradialog.ui:185
msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Inicials destacades"
#: paradialog.ui:199
msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
#: paradialog.ui:213
msgctxt "paradialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Àrea"
#: paradialog.ui:227
msgctxt "paradialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: picturedialog.ui:8
msgctxt "picturedialog|PictureDialog"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: picturedialog.ui:100
msgctxt "picturedialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: picturedialog.ui:113
msgctxt "picturedialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: picturedialog.ui:127
msgctxt "picturedialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Ajusta"
#: picturedialog.ui:141
msgctxt "picturedialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Enllaç"
#: picturedialog.ui:155
msgctxt "picturedialog|picture"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: picturedialog.ui:169
msgctxt "picturedialog|crop"
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#: picturedialog.ui:183
msgctxt "picturedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
#: picturedialog.ui:197
msgctxt "picturedialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Àrea"
#: picturedialog.ui:211
msgctxt "picturedialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: picturedialog.ui:225
msgctxt "picturedialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: picturepage.ui:32
msgctxt "picturepage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
#: picturepage.ui:59
msgctxt "picturepage|label1"
msgid "_File name"
msgstr "Nom del _fitxer"
#: picturepage.ui:77
msgctxt "picturepage|label11"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: picturepage.ui:112
msgctxt "picturepage|vert"
msgid "_Vertically"
msgstr "_Verticalment"
#: picturepage.ui:127
msgctxt "picturepage|hori"
msgid "Hori_zontally"
msgstr "_Horitzontalment"
#: picturepage.ui:142
msgctxt "picturepage|allpages"
msgid "On all pages"
msgstr "A totes les pàgines"
#: picturepage.ui:159
msgctxt "picturepage|leftpages"
msgid "On left pages"
msgstr "A les pàgines esquerres"
#: picturepage.ui:175
msgctxt "picturepage|rightpages"
msgid "On right pages"
msgstr "A les pàgines dretes"
#: picturepage.ui:231
msgctxt "picturepage|label2"
msgid "Flip"
msgstr "Inverteix"
#: previewzoomdialog.ui:21
msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog"
msgid "Multiple Pages"
msgstr "Pàgines múltiples"
#: previewzoomdialog.ui:101
msgctxt "previewzoomdialog|label1"
msgid "_Rows"
msgstr "_Files"
#: previewzoomdialog.ui:117
msgctxt "previewzoomdialog|label2"
msgid "_Columns"
msgstr "_Columnes"
#: printeroptions.ui:30
msgctxt "printeroptions|pagebackground"
msgid "Page background"
msgstr "Fons de la pàgina"
#: printeroptions.ui:46
msgctxt "printeroptions|pictures"
msgid "Images and other graphic objects"
msgstr "Imatges i altres objectes gràfics"
#: printeroptions.ui:62
msgctxt "printeroptions|hiddentext"
msgid "Hidden text"
msgstr "Text amagat"
#: printeroptions.ui:78
msgctxt "printeroptions|placeholders"
msgid "Text placeholders"
msgstr "Espais reservats per a text"
#: printeroptions.ui:94
msgctxt "printeroptions|formcontrols"
msgid "Form controls"
msgstr "Controls de formulari"
#: printeroptions.ui:116
msgctxt "printeroptions|label4"
msgid "Contents"
msgstr "Contingut"
#: printeroptions.ui:143
msgctxt "printeroptions|textinblack"
msgid "Print text in black"
msgstr "Imprimeix text en negre"
#: printeroptions.ui:158
msgctxt "printeroptions|label5"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: printeroptions.ui:185
msgctxt "printeroptions|autoblankpages"
msgid "Print automatically inserted blank pages"
msgstr "Imprimeix les pàgines en blanc que s'han inserit automàticament"
#: printeroptions.ui:200
msgctxt "printeroptions|label6"
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
#: printmergedialog.ui:12
msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog"
msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?"
msgstr "El document conté camps d'adreces de bases de dades. Voleu imprimir una carta de formulari?"
#: printmonitordialog.ui:7
msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog"
msgid "Print monitor"
msgstr "Monitor d'impressió"
#: printmonitordialog.ui:52
msgctxt "printmonitordialog|alttitle"
msgid "Save-Monitor"
msgstr "Monitor de desament"
#: printmonitordialog.ui:75
msgctxt "printmonitordialog|printing"
msgid "is being prepared for printing on"
msgstr "s'està preparant per imprimir a"
#: printmonitordialog.ui:87
msgctxt "printmonitordialog|saving"
msgid "is being saved to"
msgstr "s'està desant a"
#: printoptionspage.ui:37
msgctxt "printoptionspage|graphics"
msgid "_Images and objects"
msgstr "_Imatges i objectes"
#: printoptionspage.ui:54
msgctxt "printoptionspage|formcontrols"
msgid "Form control_s"
msgstr "Control_s de formulari"
#: printoptionspage.ui:71
msgctxt "printoptionspage|background"
msgid "Page ba_ckground"
msgstr "_Fons de la pàgina"
#: printoptionspage.ui:88
msgctxt "printoptionspage|inblack"
msgid "Print text in blac_k"
msgstr "Imprimeix text en _negre"
#: printoptionspage.ui:105
msgctxt "printoptionspage|hiddentext"
msgid "Hidden te_xt"
msgstr "Te_xt amagat"
#: printoptionspage.ui:122
msgctxt "printoptionspage|textplaceholder"
msgid "Text _placeholder"
msgstr "Espai _reservat per a text"
#: printoptionspage.ui:145
msgctxt "printoptionspage|label2"
msgid "Contents"
msgstr "Contingut"
#: printoptionspage.ui:179
msgctxt "printoptionspage|leftpages"
msgid "_Left pages"
msgstr "Pàgines de _l'esquerra"
#: printoptionspage.ui:196
msgctxt "printoptionspage|rightpages"
msgid "_Right pages"
msgstr "Pàgines de la d_reta"
#: printoptionspage.ui:213
msgctxt "printoptionspage|brochure"
msgid "Broch_ure"
msgstr "F_ullet"
#: printoptionspage.ui:230
msgctxt "printoptionspage|rtl"
msgid "Right to Left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#: printoptionspage.ui:254
msgctxt "printoptionspage|label10"
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
#: printoptionspage.ui:287
msgctxt "printoptionspage|none"
msgid "_None"
msgstr "C_ap"
#: printoptionspage.ui:305
msgctxt "printoptionspage|only"
msgid "Comments _only"
msgstr "N_omés comentaris"
#: printoptionspage.ui:323
msgctxt "printoptionspage|end"
msgid "End of docu_ment"
msgstr "A la fi del docu_ment"
#: printoptionspage.ui:341
msgctxt "printoptionspage|endpage"
msgid "_End of page"
msgstr "A fi d_e pàgina"
#: printoptionspage.ui:359
msgctxt "printoptionspage|inmargins"
msgid "In margins"
msgstr "Als marges"
#: printoptionspage.ui:383
msgctxt "printoptionspage|4"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
#: printoptionspage.ui:430
msgctxt "printoptionspage|label5"
msgid "_Fax"
msgstr "_Fax"
#: printoptionspage.ui:463
msgctxt "printoptionspage|blankpages"
msgid "Print _automatically inserted blank pages"
msgstr "Imprimeix _les pàgines en blanc que s'han inserit automàticament"
#: printoptionspage.ui:480
msgctxt "printoptionspage|papertray"
msgid "_Paper tray from printer settings"
msgstr "Safata de _paper segons els paràmetres de la impressora"
#: printoptionspage.ui:503
msgctxt "printoptionspage|label1"
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: privateuserpage.ui:28
msgctxt "privateuserpage|nameft"
msgid "First/last _name/initials:"
msgstr "_Nom/Cognoms/Inicials:"
#: privateuserpage.ui:42
msgctxt "privateuserpage|streetft"
msgid "_Street:"
msgstr "_Carrer:"
#: privateuserpage.ui:56
msgctxt "privateuserpage|countryft"
msgid "Co_untry/state:"
msgstr "_País/estat:"
#: privateuserpage.ui:70
msgctxt "privateuserpage|titleft"
msgid "_Title/profession:"
msgstr "_Títol/professió:"
#: privateuserpage.ui:84
msgctxt "privateuserpage|phoneft"
msgid "Fa_x:"
msgstr "Fa_x:"
#: privateuserpage.ui:89
msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Número de telèfon personal"
#: privateuserpage.ui:103
msgctxt "privateuserpage|faxft"
msgid "Homepage/e-mail:"
msgstr "Lloc web / correu electrònic:"
#: privateuserpage.ui:126
msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Nom"
#: privateuserpage.ui:144
msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Cognoms"
#: privateuserpage.ui:162
msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Inicials"
#: privateuserpage.ui:192
msgctxt "privateuserpage|title-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: privateuserpage.ui:210
msgctxt "privateuserpage|job-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: privateuserpage.ui:239
msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Número de telèfon particular"
#: privateuserpage.ui:270
msgctxt "privateuserpage|url-atkobject"
msgid "FAX number"
msgstr "Número de fax"
#: privateuserpage.ui:288
msgctxt "privateuserpage|email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "adreça electrònica"
#: privateuserpage.ui:308
msgctxt "privateuserpage|eastnameft"
msgid "First/last _name/initials 2:"
msgstr "_Nom/Cognoms/Inicials 2:"
#: privateuserpage.ui:331
msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Cognoms"
#: privateuserpage.ui:349
msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Nom"
#: privateuserpage.ui:367
msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Inicials"
#: privateuserpage.ui:387
msgctxt "privateuserpage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr "_Codi postal / ciutat:"
#: privateuserpage.ui:410
msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#: privateuserpage.ui:428
msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "Codi postal"
#: privateuserpage.ui:510
msgctxt "privateuserpage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
msgstr "Telèfon/mòbil:"
#: privateuserpage.ui:534
msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: privateuserpage.ui:552
msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: privateuserpage.ui:575
msgctxt "privateuserpage|label1"
msgid "Private Data"
msgstr "Dades privades"
#: querycontinuebegindialog.ui:8
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "Continue at the beginning?"
msgstr "Voleu continuar des del principi?"
#: querycontinuebegindialog.ui:14
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "Voleu continuar des del principi?"
#: querycontinuebegindialog.ui:15
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document."
msgstr "El %PRODUCTNAME Writer ha cercat fins al final del document."
#: querycontinueenddialog.ui:8
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "Continue at the end?"
msgstr "Voleu continuar des del final?"
#: querycontinueenddialog.ui:14
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "Do you want to continue at the end?"
msgstr "Voleu continuar des del final?"
#: querycontinueenddialog.ui:15
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document."
msgstr "El %PRODUCTNAME Writer ha cercat fins al principi del document."
#: querydefaultcompatdialog.ui:8
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "Use as default?"
msgstr "Voleu que s'utilitzi per defecte?"
#: querydefaultcompatdialog.ui:14
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?"
msgstr "Voleu canviar les opcions de compatibilitat de la plantilla per defecte?"
#: querydefaultcompatdialog.ui:15
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "This will affect all new documents based on the default template."
msgstr "Això repercutirà en tots els documents nous que estiguin basats en la plantilla per defecte."
#: queryrotateintostandarddialog.ui:8
msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog"
msgid "Rotate into standard orientation?"
msgstr "Voleu girar a l'orientació estàndard?"
#: queryrotateintostandarddialog.ui:14
msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog"
msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?"
msgstr "Aquesta imatge s'ha girat. Voleu tornar-la a l'orientació estàndard?"
#: querysavelabeldialog.ui:8
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "Save label?"
msgstr "Voleu desar l'etiqueta?"
#: querysavelabeldialog.ui:14
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix una etiqueta anomenada «%1 / %2». Voleu substituir-la?"
#: querysavelabeldialog.ui:15
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Ja existeix una etiqueta amb la marca «%1» i el tipus «%2». Si la reemplaceu, se'n sobreescriurà el contingut."
#: queryshowchangesdialog.ui:8
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "Show changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: queryshowchangesdialog.ui:14
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "Do you want to show changes to avoid delays?"
msgstr "Voleu que es mostrin els canvis per evitar retards?"
#: queryshowchangesdialog.ui:15
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays."
msgstr "En el document actual, els canvis es graven però no es mostren com a tals. En documents grans, es poden produir retards quan s'edita el document. Si es mostren els canvis, s'eviten els retards."
#: readonlymenu.ui:12
msgctxt "readonlymenu|openurl"
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
#: readonlymenu.ui:20
msgctxt "readonlymenu|opendoc"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Obre en una finestra nova"
#: readonlymenu.ui:28
msgctxt "readonlymenu|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: readonlymenu.ui:36
msgctxt "readonlymenu|selection"
msgid "Select Text"
msgstr "Selecciona el text"
#: readonlymenu.ui:44
msgctxt "readonlymenu|reload"
msgid "Re_load"
msgstr "_Torna a carregar"
#: readonlymenu.ui:52
msgctxt "readonlymenu|reloadframe"
msgid "Reload Frame"
msgstr "Torna a carregar el marc"
#: readonlymenu.ui:60
msgctxt "readonlymenu|html"
msgid "HT_ML Source"
msgstr "Codi HT_ML"
#: readonlymenu.ui:74
msgctxt "readonlymenu|backward"
msgid "Backwards"
msgstr "Enrere"
#: readonlymenu.ui:82
msgctxt "readonlymenu|forward"
msgid "_Forward"
msgstr "E_ndavant"
#: readonlymenu.ui:96
msgctxt "readonlymenu|savegraphic"
msgid "Save Image..."
msgstr "Desa la imatge..."
#: readonlymenu.ui:104
msgctxt "readonlymenu|graphictogallery"
msgid "Add Image"
msgstr "Afegeix una imatge"
#: readonlymenu.ui:114
msgctxt "readonlymenu|graphicaslink"
msgid "As Link"
msgstr "Com a enllaç"
#: readonlymenu.ui:122
msgctxt "readonlymenu|graphicascopy"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: readonlymenu.ui:140
msgctxt "readonlymenu|savebackground"
msgid "Save Background..."
msgstr "Desa el fons..."
#: readonlymenu.ui:184
msgctxt "readonlymenu|copylink"
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copia l'_enllaç"
#: readonlymenu.ui:192
msgctxt "readonlymenu|copygraphic"
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia la _imatge"
#: readonlymenu.ui:206
msgctxt "readonlymenu|loadgraphic"
msgid "Load Image"
msgstr "Carrega una imatge"
#: readonlymenu.ui:214
msgctxt "readonlymenu|imagesoff"
msgid "Image Off"
msgstr "Desactiva la imatge"
#: readonlymenu.ui:228
msgctxt "readonlymenu|fullscreen"
msgid "Leave Full-Screen Mode"
msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
#: readonlymenu.ui:242
msgctxt "readonlymenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: renameautotextdialog.ui:8
msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog"
msgid "Rename AutoText"
msgstr "Canvia el nom del text automàtic"
#: renameautotextdialog.ui:77
msgctxt "renameautotextdialog|label2"
msgid "Na_me"
msgstr "No_m"
#: renameautotextdialog.ui:94
msgctxt "renameautotextdialog|label3"
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
#: renameautotextdialog.ui:159
msgctxt "renameautotextdialog|label4"
msgid "Short_cut"
msgstr "Dre_cera"
#: renameautotextdialog.ui:176
msgctxt "renameautotextdialog|label5"
msgid "_Shortcut"
msgstr "D_recera"
#: renameentrydialog.ui:7
msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog"
msgid "Rename Element"
msgstr "Canvia el nom de l'element"
#: renameentrydialog.ui:98
msgctxt "renameentrydialog|label1"
msgid "Element Name"
msgstr "Nom de l'element"
#: renameobjectdialog.ui:8
msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog"
msgid "Rename object: "
msgstr "Canvia el nom de l'objecte: "
#: renameobjectdialog.ui:100
msgctxt "renameobjectdialog|label2"
msgid "New name"
msgstr "Nom nou"
#: renameobjectdialog.ui:132
msgctxt "renameobjectdialog|label1"
msgid "Change Name"
msgstr "Canvia el nom"
#: rowheight.ui:14
msgctxt "rowheight|RowHeightDialog"
msgid "Row Height"
msgstr "Alçada de la fila"
#: rowheight.ui:111
msgctxt "rowheight|fit"
msgid "_Fit to size"
msgstr "_Ajusta a la mida"
#: rowheight.ui:133
msgctxt "rowheight|label1"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: saveashtmldialog.ui:8
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "Save as HTML?"
msgstr "Voleu desar com a HTML?"
#: saveashtmldialog.ui:14
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "Would you like to save the document as HTML?"
msgstr "Voleu desar el document en format HTML?"
#: saveashtmldialog.ui:15
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format."
msgstr "Només es pot mostrar el codi font si es desa el document en format HTML."
#: savelabeldialog.ui:7
msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog"
msgid "Save Label Format"
msgstr "Desa el format de l'etiqueta"
#: savelabeldialog.ui:95
msgctxt "savelabeldialog|label2"
msgid "Brand"
msgstr "Marca"
#: savelabeldialog.ui:110
msgctxt "savelabeldialog|label3"
msgid "T_ype"
msgstr "T_ipus"
#: savelabeldialog.ui:163
msgctxt "savelabeldialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: sectionpage.ui:51
msgctxt "sectionpage|label4"
msgid "New Section"
msgstr "Secció nova"
#: sectionpage.ui:92
msgctxt "sectionpage|link"
msgid "_Link"
msgstr "_Enllaç"
#: sectionpage.ui:108
msgctxt "sectionpage|dde"
msgid "DD_E"
msgstr "DD_E"
#: sectionpage.ui:129
msgctxt "sectionpage|sectionlabel"
msgid "_Section"
msgstr "_Secció"
#: sectionpage.ui:182
msgctxt "sectionpage|filelabel"
msgid "_File name"
msgstr "Nom del _fitxer"
#: sectionpage.ui:197
msgctxt "sectionpage|ddelabel"
msgid "DDE _command"
msgstr "_Ordre DDE"
#: sectionpage.ui:215
msgctxt "sectionpage|selectfile"
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
#: sectionpage.ui:238
msgctxt "sectionpage|label1"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: sectionpage.ui:273
msgctxt "sectionpage|protect"
msgid "_Protect"
msgstr "_Protegeix"
#: sectionpage.ui:289
msgctxt "sectionpage|selectpassword"
msgid "Password..."
msgstr "Contrasenya..."
#: sectionpage.ui:302
msgctxt "sectionpage|withpassword"
msgid "Wit_h password"
msgstr "Am_b contrasenya"
#: sectionpage.ui:325
msgctxt "sectionpage|label2"
msgid "Write Protection"
msgstr "Protecció contra escriptura"
#: sectionpage.ui:373
msgctxt "sectionpage|hide"
msgid "H_ide"
msgstr "_Amaga"
#: sectionpage.ui:393
msgctxt "sectionpage|condlabel"
msgid "_With Condition"
msgstr "Amb _condició"
#: sectionpage.ui:410
msgctxt "sectionpage|label3"
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
#: sectionpage.ui:438
msgctxt "sectionpage|editable"
msgid "E_ditable in read-only document"
msgstr "E_ditable en documents de text només de lectura"
#: sectionpage.ui:453
msgctxt "sectionpage|label5"
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: selectaddressdialog.ui:9
msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog"
msgid "Select Address List"
msgstr "Selecciona una llista d'adreces"
#: selectaddressdialog.ui:86
msgctxt "selectaddressdialog|desc"
msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'."
msgstr "Seleccioneu una llista d'adreces. Feu clic a «%1» per seleccionar destinataris d'una llista diferent. Si no teniu cap llista d'adreces, podeu crear-ne una fent clic a «%2»."
#: selectaddressdialog.ui:108
msgctxt "selectaddressdialog|label2"
msgid "Your recipients are currently selected from:"
msgstr "Els destinataris actuals se seleccionen de:"
#: selectaddressdialog.ui:125
msgctxt "selectaddressdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "_Afegeix..."
#: selectaddressdialog.ui:139
msgctxt "selectaddressdialog|create"
msgid "_Create..."
msgstr "_Crea..."
#: selectaddressdialog.ui:153
msgctxt "selectaddressdialog|filter"
msgid "_Filter..."
msgstr "_Filtre..."
#: selectaddressdialog.ui:167
msgctxt "selectaddressdialog|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edita..."
#: selectaddressdialog.ui:181
msgctxt "selectaddressdialog|changetable"
msgid "Change _Table..."
msgstr "Canvia la _taula..."
#: selectaddressdialog.ui:225
msgctxt "selectaddressdialog|name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: selectaddressdialog.ui:236
msgctxt "selectaddressdialog|table"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: selectaddressdialog.ui:253
msgctxt "selectaddressdialog|connecting"
msgid "Connecting to data source..."
msgstr "S'està connectant a la font de dades..."
#: selectautotextdialog.ui:7
msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog"
msgid "Select AutoText:"
msgstr "Selecciona el text automàtic:"
#: selectautotextdialog.ui:101
msgctxt "selectautotextdialog|label1"
msgid "AutoText - Group"
msgstr "Text automàtic - Grup"
#: selectblockdialog.ui:9
msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog"
msgid "Select Address Block"
msgstr "Selecciona un bloc d'adreça"
#: selectblockdialog.ui:90
msgctxt "selectblockdialog|new"
msgid "_New..."
msgstr "_Nou..."
#: selectblockdialog.ui:104
msgctxt "selectblockdialog|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edita..."
#: selectblockdialog.ui:118
msgctxt "selectblockdialog|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: selectblockdialog.ui:142
msgctxt "selectblockdialog|label1"
msgid "_Select your preferred address block"
msgstr "_Seleccioneu el bloc d'adreça preferit"
#: selectblockdialog.ui:171
msgctxt "selectblockdialog|never"
msgid "N_ever include the country/region"
msgstr "No incloguis mai _el país o la regió"
#: selectblockdialog.ui:187
msgctxt "selectblockdialog|always"
msgid "_Always include the country/region"
msgstr "Inclou sempre el p_aís o la regió"
#: selectblockdialog.ui:203
msgctxt "selectblockdialog|dependent"
msgid "Only _include the country/region if it is not:"
msgstr "Només _inclou el país o la regió si no:"
#: selectblockdialog.ui:245
msgctxt "selectblockdialog|label2"
msgid "Address Block Settings"
msgstr "Paràmetres dels blocs d'adreça"
#: selectindexdialog.ui:8
msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog"
msgid "Index Markings"
msgstr "Marques de l'índex"
#: selectindexdialog.ui:116
msgctxt "selectindexdialog|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: selecttabledialog.ui:9
msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog"
msgid "Select Table"
msgstr "Seleccioneu una taula"
#: selecttabledialog.ui:91
msgctxt "selecttabledialog|select"
msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use."
msgstr "El fitxer que heu seleccionat conté més d'una taula. Seleccioneu la taula que conté la llista d'adreces que voleu utilitzar."
#: selecttabledialog.ui:127
msgctxt "selecttabledialog|preview"
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualitza"
#: sidebarpage.ui:31
msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: sidebarpage.ui:57
msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: sidebarpage.ui:85
msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text"
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: sidebarpage.ui:112
msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text"
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#: sidebartheme.ui:27
msgctxt "sidebartheme|label1"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: sidebartheme.ui:53
msgctxt "sidebartheme|label2"
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: sidebarwrap.ui:29
msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: sidebarwrap.ui:36
msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: sidebarwrap.ui:52
msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text"
msgid "Parallel"
msgstr "Paral·lel"
#: sidebarwrap.ui:59
msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject"
msgid "Parallel"
msgstr "Paral·lel"
#: sidebarwrap.ui:75
msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text"
msgid "Optimal"
msgstr "Òptim"
#: sidebarwrap.ui:82
msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject"
msgid "Optimal"
msgstr "Òptim"
#: sidebarwrap.ui:98
msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text"
msgid "Before"
msgstr "Abans"
#: sidebarwrap.ui:105
msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject"
msgid "Before"
msgstr "Abans"
#: sidebarwrap.ui:121
msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text"
msgid "After"
msgstr "Després"
#: sidebarwrap.ui:128
msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject"
msgid "After"
msgstr "Després"
#: sidebarwrap.ui:144
msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text"
msgid "Through"
msgstr "Per darrere"
#: sidebarwrap.ui:151
msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject"
msgid "Through"
msgstr "Per darrere"
#: sidebarwrap.ui:175
msgctxt "sidebarwrap|enablecontour"
msgid "Enable Contour"
msgstr "Activa el contorn"
#: sidebarwrap.ui:179
msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text"
msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image"
msgstr "Feu clic per a retallar automàticament les parts innecessàries de la imatge"
#: sidebarwrap.ui:191
msgctxt "sidebarwrap|editcontour"
msgid "Edit Contour"
msgstr "Edita el contorn"
#: sidebarwrap.ui:195
msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text"
msgid "Edit the trimmed area of the image"
msgstr "Edita la zona retallada de la imatge"
#: sidebarwrap.ui:219
msgctxt "sidebarwrap|label1"
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: sidebarwrap.ui:231
msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text"
msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text"
msgstr "Indiqueu la quantitat d'espai entre la imatge i el text del voltant"
#: sidebarwrap.ui:249
msgctxt "sidebarwrap|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: sortdialog.ui:16
msgctxt "sortdialog|SortDialog"
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"
#: sortdialog.ui:111
msgctxt "sortdialog|column"
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: sortdialog.ui:127
msgctxt "sortdialog|keytype"
msgid "Key type"
msgstr "Tipus de clau"
#: sortdialog.ui:143
msgctxt "sortdialog|order"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: sortdialog.ui:157
msgctxt "sortdialog|up1"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
#: sortdialog.ui:177
msgctxt "sortdialog|down1"
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
#: sortdialog.ui:207
msgctxt "sortdialog|up2"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
#: sortdialog.ui:226
msgctxt "sortdialog|down2"
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
#: sortdialog.ui:256
msgctxt "sortdialog|up3"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
#: sortdialog.ui:275
msgctxt "sortdialog|down3"
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
#: sortdialog.ui:300
msgctxt "sortdialog|key1"
msgid "Key 1"
msgstr "Clau 1"
#: sortdialog.ui:316
msgctxt "sortdialog|key2"
msgid "Key 2"
msgstr "Clau 2"
#: sortdialog.ui:331
msgctxt "sortdialog|key3"
msgid "Key 3"
msgstr "Clau 3"
#: sortdialog.ui:408
msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "Tipus de clau"
#: sortdialog.ui:431
msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "Tipus de clau"
#: sortdialog.ui:452
msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "Tipus de clau"
#: sortdialog.ui:472
msgctxt "sortdialog|1"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Criteris d'ordenació"
#: sortdialog.ui:512
msgctxt "sortdialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: sortdialog.ui:528
msgctxt "sortdialog|rows"
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: sortdialog.ui:550
msgctxt "sortdialog|label3"
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#: sortdialog.ui:583
msgctxt "sortdialog|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuladors"
#: sortdialog.ui:600
msgctxt "sortdialog|character"
msgid "Character "
msgstr "Caràcter "
#: sortdialog.ui:641
msgctxt "sortdialog|delimpb"
msgid "Select..."
msgstr "Selecciona..."
#: sortdialog.ui:669
msgctxt "sortdialog|label4"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: sortdialog.ui:719
msgctxt "sortdialog|label1"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
#: sortdialog.ui:745
msgctxt "sortdialog|matchcase"
msgid "Match case"
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
#: sortdialog.ui:759
msgctxt "sortdialog|label2"
msgid "Setting"
msgstr "Paràmetre"
#: spellmenu.ui:12
msgctxt "spellmenu|ignoreall"
msgid "I_gnore All"
msgstr "I_gnora-les totes"
#: spellmenu.ui:20
msgctxt "spellmenu|addmenu"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr "_Afegeix al diccionari"
#: spellmenu.ui:34
msgctxt "spellmenu|add"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr "_Afegeix al diccionari"
#: spellmenu.ui:55
msgctxt "spellmenu|correctmenu"
msgid "Always correct _to"
msgstr "Corregeix _sempre a"
#: spellmenu.ui:81
msgctxt "spellmenu|langselection"
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Defineix la llengua de la selecció"
#: spellmenu.ui:94
msgctxt "spellmenu|langpara"
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Defineix la llengua del paràgraf"
#: spellmenu.ui:113
msgctxt "spellmenu|accept"
msgid "Accept Change"
msgstr "Accepta el canvi"
#: spellmenu.ui:121
msgctxt "spellmenu|reject"
msgid "Reject Change"
msgstr "Rebutja el canvi"
#: spellmenu.ui:129
msgctxt "spellmenu|next"
msgid "Next Change"
msgstr "Canvi següent"
#: spellmenu.ui:137
msgctxt "spellmenu|prev"
msgid "Previous Change"
msgstr "Canvi anterior"
#: splittable.ui:7
msgctxt "splittable|SplitTableDialog"
msgid "Split Table"
msgstr "Divideix la taula"
#: splittable.ui:89
msgctxt "splittable|copyheading"
msgid "Copy heading"
msgstr "Copia l'encapçalament"
#: splittable.ui:108
msgctxt "splittable|customheadingapplystyle"
msgid "Custom heading (apply Style)"
msgstr "Encapçalament personalitzat (aplica l'estil)"
#: splittable.ui:125
msgctxt "splittable|customheading"
msgid "Custom heading"
msgstr "Encapçalament propi"
#: splittable.ui:142
msgctxt "splittable|noheading"
msgid "No heading"
msgstr "Sense encapçalament"
#: splittable.ui:165
msgctxt "splittable|label1"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: statisticsinfopage.ui:16
msgctxt "statisticsinfopage|label4"
msgid "Pages:"
msgstr "Pàgines:"
#: statisticsinfopage.ui:30
msgctxt "statisticsinfopage|label5"
msgid "Tables:"
msgstr "Taules:"
#: statisticsinfopage.ui:44
msgctxt "statisticsinfopage|label6"
msgid "Images:"
msgstr "Imatges:"
#: statisticsinfopage.ui:58
msgctxt "statisticsinfopage|label31"
msgid "OLE objects:"
msgstr "Objectes OLE:"
#: statisticsinfopage.ui:72
msgctxt "statisticsinfopage|label32"
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Paràgrafs:"
#: statisticsinfopage.ui:86
msgctxt "statisticsinfopage|label33"
msgid "Words:"
msgstr "Paraules:"
#: statisticsinfopage.ui:100
msgctxt "statisticsinfopage|label34"
msgid "Characters:"
msgstr "Caràcters:"
#: statisticsinfopage.ui:114
msgctxt "statisticsinfopage|label35"
msgid "Characters excluding spaces:"
msgstr "Caràcters (espais exclosos):"
#: statisticsinfopage.ui:128
msgctxt "statisticsinfopage|lineft"
msgid "Lines:"
msgstr "Línies:"
#: statisticsinfopage.ui:248
msgctxt "statisticsinfopage|update"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: stringinput.ui:70
msgctxt "stringinput|name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: subjectdialog.ui:6
msgctxt "subjectdialog|textbuffer1"
msgid "You did not specify a subject for this message."
msgstr "No heu especificat cap assumpte per aquest missatge."
#: subjectdialog.ui:9
msgctxt "subjectdialog|textbuffer2"
msgid "If you would like to provide one, please type it now."
msgstr "Si voleu afegir-ne un, escriviu-lo ara."
#: subjectdialog.ui:14
msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog"
msgid "No Subject"
msgstr "Sense assumpte"
#: subjectdialog.ui:138
msgctxt "subjectdialog|label1"
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
#: tablecolumnpage.ui:36
msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth"
msgid "Adapt table _width"
msgstr "Adap_ta l'amplada de la taula"
#: tablecolumnpage.ui:51
msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns"
msgid "Ad_just columns proportionally"
msgstr "A_justa les columnes proporcionalment"
#: tablecolumnpage.ui:73
msgctxt "tablecolumnpage|spaceft"
msgid "Remaining space:"
msgstr "Espai restant:"
#: tablecolumnpage.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject"
msgid "Column 2 Width"
msgstr "Amplada de la columna 2"
#: tablecolumnpage.ui:155
#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject"
msgid "Column 3 Width"
msgstr "Amplada de la columna 3"
#: tablecolumnpage.ui:176
#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject"
msgid "Column 4 Width"
msgstr "Amplada de la columna 4"
#: tablecolumnpage.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject"
msgid "Column 5 Width"
msgstr "Amplada de la columna 5"
#: tablecolumnpage.ui:218
#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject"
msgid "Column 6 Width"
msgstr "Amplada de la columna 6"
#: tablecolumnpage.ui:324
#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject"
msgid "Column 1 Width"
msgstr "Amplada de la columna 1"
#: tablecolumnpage.ui:370
msgctxt "tablecolumnpage|label26"
msgid "Column Width"
msgstr "Amplada de la columna"
#: tablepreviewdialog.ui:8
msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog"
msgid "Mail Merge Recipients"
msgstr "Destinataris de la combinació de correu"
#: tablepreviewdialog.ui:51
msgctxt "tablepreviewdialog|description"
msgid "The list below shows the contents of: %1"
msgstr "La llista següent mostra els continguts de: %1"
#: tableproperties.ui:8
msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog"
msgid "Table Properties"
msgstr "Propietats de la taula"
#: tableproperties.ui:100
msgctxt "tableproperties|table"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: tableproperties.ui:113
msgctxt "tableproperties|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "Flux del text"
#: tableproperties.ui:127
msgctxt "tableproperties|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: tableproperties.ui:141
msgctxt "tableproperties|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
#: tableproperties.ui:155
msgctxt "tableproperties|background"
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: tabletextflowpage.ui:25
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: tabletextflowpage.ui:29
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: tabletextflowpage.ui:33
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Utilitza els paràmetres de categories superordinades"
#: tabletextflowpage.ui:47
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: tabletextflowpage.ui:51
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: tabletextflowpage.ui:55
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: tabletextflowpage.ui:97
msgctxt "tabletextflowpage|break"
msgid "_Break"
msgstr "_Salt"
#: tabletextflowpage.ui:112
msgctxt "tabletextflowpage|page"
msgid "_Page"
msgstr "_Pàgina"
#: tabletextflowpage.ui:132
msgctxt "tabletextflowpage|column"
msgid "Col_umn"
msgstr "_Columna"
#: tabletextflowpage.ui:151
msgctxt "tabletextflowpage|before"
msgid "Be_fore"
msgstr "_Abans"
#: tabletextflowpage.ui:171
msgctxt "tabletextflowpage|after"
msgid "_After"
msgstr "_Després"
#: tabletextflowpage.ui:203
msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle"
msgid "With Page St_yle"
msgstr "Amb est_il de pàgina"
#: tabletextflowpage.ui:224
msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft"
msgid "Page _number"
msgstr "Nú_mero de pàgina"
#: tabletextflowpage.ui:258
msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject"
msgid "With Page Style"
msgstr "Amb l'estil de pàgina"
#: tabletextflowpage.ui:275
msgctxt "tabletextflowpage|split"
msgid "Allow _table to split across pages and columns"
msgstr "Permet que la _taula es divideixi al final de pàgines i columnes"
#: tabletextflowpage.ui:290
msgctxt "tabletextflowpage|splitrow"
msgid "Allow row to break a_cross pages and columns"
msgstr "Permet que la fila es parteixi al final de pàgines i _columnes"
#: tabletextflowpage.ui:307
msgctxt "tabletextflowpage|keep"
msgid "_Keep with next paragraph"
msgstr "_Conserva amb el paràgraf següent"
#: tabletextflowpage.ui:329
msgctxt "tabletextflowpage|label40"
msgid "Text _orientation"
msgstr "_Orientació del text"
#: tabletextflowpage.ui:362
msgctxt "tabletextflowpage|headline"
msgid "R_epeat heading"
msgstr "R_epeteix l'encapçalament"
#: tabletextflowpage.ui:384
msgctxt "tabletextflowpage|label38"
msgid "The first "
msgstr "El primer "
#: tabletextflowpage.ui:397
msgctxt "tabletextflowpage|label39"
msgid "rows"
msgstr "files"
#: tabletextflowpage.ui:436
msgctxt "tabletextflowpage|label35"
msgid "Text Flow"
msgstr "Flux del text"
#: tabletextflowpage.ui:469
msgctxt "tabletextflowpage|label41"
msgid "_Vertical alignment"
msgstr "Alineació _vertical"
#: tabletextflowpage.ui:497
msgctxt "tabletextflowpage|label36"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: templatedialog1.ui:8
msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1"
msgid "Character Style"
msgstr "Estil de caràcter"
#: templatedialog1.ui:97
msgctxt "templatedialog1|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "E_stàndard"
#: templatedialog1.ui:130
msgctxt "templatedialog1|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
#: templatedialog1.ui:143
msgctxt "templatedialog1|font"
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: templatedialog1.ui:157
msgctxt "templatedialog1|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efectes del tipus de lletra"
#: templatedialog1.ui:171
msgctxt "templatedialog1|position"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: templatedialog1.ui:185
msgctxt "templatedialog1|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Disposició asiàtica"
#: templatedialog1.ui:199
msgctxt "templatedialog1|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "Realçament"
#: templatedialog1.ui:213
msgctxt "templatedialog1|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
#: templatedialog16.ui:8
msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16"
msgid "Numbering Style"
msgstr "Estil de numeració"
#: templatedialog16.ui:116
msgctxt "templatedialog16|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
#: templatedialog16.ui:129
msgctxt "templatedialog16|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "Pics"
#: templatedialog16.ui:143
msgctxt "templatedialog16|numbering"
msgid "Numbering Style"
msgstr "Estil de numeració"
#: templatedialog16.ui:157
msgctxt "templatedialog16|outline"
msgid "Outline"
msgstr "Esquema"
#: templatedialog16.ui:171
msgctxt "templatedialog16|graphics"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: templatedialog16.ui:185
msgctxt "templatedialog16|position"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: templatedialog16.ui:199
msgctxt "templatedialog16|customize"
msgid "Customize"
msgstr "Personalitza"
#: templatedialog2.ui:8
msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2"
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Estil del paràgraf"
#: templatedialog2.ui:97
msgctxt "templatedialog2|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "E_stàndard"
#: templatedialog2.ui:130
msgctxt "templatedialog2|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
#: templatedialog2.ui:143
msgctxt "templatedialog2|indents"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Sagnats i espaiat"
#: templatedialog2.ui:157
msgctxt "templatedialog2|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: templatedialog2.ui:171
msgctxt "templatedialog2|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "Flux del text"
#: templatedialog2.ui:185
msgctxt "templatedialog2|asiantypo"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Tipografia asiàtica"
#: templatedialog2.ui:199
msgctxt "templatedialog2|font"
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: templatedialog2.ui:213
msgctxt "templatedialog2|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efectes del tipus de lletra"
#: templatedialog2.ui:227
msgctxt "templatedialog2|position"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: templatedialog2.ui:241
msgctxt "templatedialog2|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Disposició asiàtica"
#: templatedialog2.ui:255
msgctxt "templatedialog2|highlighting"
msgid "Highlighting"
msgstr "Realçament"
#: templatedialog2.ui:268
msgctxt "templatedialog2|outline"
msgid "Outline & Numbering"
msgstr "Esquema i numeració"
#: templatedialog2.ui:282
msgctxt "templatedialog2|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuladors"
#: templatedialog2.ui:296
msgctxt "templatedialog2|dropcaps"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Inicials destacades"
#: templatedialog2.ui:310
msgctxt "templatedialog2|area"
msgid "Area"
msgstr "Àrea"
#: templatedialog2.ui:324
msgctxt "templatedialog2|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: templatedialog2.ui:338
msgctxt "templatedialog2|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
#: templatedialog2.ui:352
msgctxt "templatedialog2|condition"
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
#: templatedialog4.ui:8
msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4"
msgid "Frame Style"
msgstr "Estil del marc"
#: templatedialog4.ui:97
msgctxt "templatedialog4|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "E_stàndard"
#: templatedialog4.ui:130
msgctxt "templatedialog4|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
#: templatedialog4.ui:143
msgctxt "templatedialog4|type"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: templatedialog4.ui:157
msgctxt "templatedialog4|options"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: templatedialog4.ui:171
msgctxt "templatedialog4|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Ajusta"
#: templatedialog4.ui:185
msgctxt "templatedialog4|area"
msgid "Area"
msgstr "Àrea"
#: templatedialog4.ui:199
msgctxt "templatedialog4|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: templatedialog4.ui:213
msgctxt "templatedialog4|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
#: templatedialog4.ui:227
msgctxt "templatedialog4|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: templatedialog4.ui:241
msgctxt "templatedialog4|macros"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: templatedialog8.ui:8
msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8"
msgid "Page Style"
msgstr "Estil de pàgina"
#: templatedialog8.ui:116
msgctxt "templatedialog8|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
#: templatedialog8.ui:129
msgctxt "templatedialog8|page"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#: templatedialog8.ui:143
msgctxt "templatedialog8|area"
msgid "Area"
msgstr "Àrea"
#: templatedialog8.ui:157
msgctxt "templatedialog8|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: templatedialog8.ui:171
msgctxt "templatedialog8|header"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
#: templatedialog8.ui:185
msgctxt "templatedialog8|footer"
msgid "Footer"
msgstr "Peu de pàgina"
#: templatedialog8.ui:199
msgctxt "templatedialog8|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
#: templatedialog8.ui:213
msgctxt "templatedialog8|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: templatedialog8.ui:227
msgctxt "templatedialog8|footnotes"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota al peu"
#: templatedialog8.ui:241
msgctxt "templatedialog8|textgrid"
msgid "Text Grid"
msgstr "Graella de text"
#: testmailsettings.ui:6
msgctxt "testmailsettings|textbuffer1"
msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings"
msgstr "El %PRODUCTNAME no es pot connectar al servidor de correu de sortida. Comproveu els paràmetres del sistema i els del %PRODUCTNAME. Comproveu el nom del servidor, el port i els paràmetres de la connexió segura"
#: testmailsettings.ui:11
msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings"
msgid "Test Account Settings"
msgstr "Prova la configuració del compte"
#: testmailsettings.ui:124
msgctxt "testmailsettings|establish"
msgid "Establish network connection"
msgstr "Estableix una connexió de xarxa"
#: testmailsettings.ui:136
msgctxt "testmailsettings|find"
msgid "Find outgoing mail server"
msgstr "Cerca un servidor de correu de sortida"
#: testmailsettings.ui:148
msgctxt "testmailsettings|result1"
msgid "Successful"
msgstr "Correcte"
#: testmailsettings.ui:160
msgctxt "testmailsettings|result2"
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"
#: testmailsettings.ui:175
msgctxt "testmailsettings|label8"
msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..."
msgstr "El %PRODUCTNAME està comprovant els paràmetres del correu electrònic..."
#: testmailsettings.ui:241
msgctxt "testmailsettings|label1"
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: textgridpage.ui:56
msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID"
msgid "No grid"
msgstr "Sense graella"
#: textgridpage.ui:72
msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID"
msgid "Grid (lines only)"
msgstr "Graella (només línies)"
#: textgridpage.ui:87
msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID"
msgid "Grid (lines and characters)"
msgstr "Graella (línies i caràcters)"
#: textgridpage.ui:102
msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS"
msgid "_Snap to characters"
msgstr "Aju_sta als caràcters"
#: textgridpage.ui:147
msgctxt "textgridpage|labelGrid"
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#: textgridpage.ui:197
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE"
msgid "Characters per line:"
msgstr "Caràcters per línia:"
#: textgridpage.ui:223
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARRANGE"
msgid "(1-45)"
msgstr "(1-45)"
#: textgridpage.ui:236
msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE"
msgid "Lines per page:"
msgstr "Línies per pàgina:"
#: textgridpage.ui:265
msgctxt "textgridpage|labelFT_LINERANGE"
msgid "(1-48)"
msgstr "(1-48)"
#: textgridpage.ui:303
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH"
msgid "Character _width:"
msgstr "A_mplada de caràcter:"
#: textgridpage.ui:317
msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE"
msgid "Max. Ruby text size:"
msgstr "Mida màx. del text Ruby:"
#: textgridpage.ui:343
msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE"
msgid "Max. base text size:"
msgstr "Mida màx. del text base:"
#: textgridpage.ui:379
msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW"
msgid "Ruby text below/left from base text"
msgstr "Text fonètic a baix/esquerra del text base"
#: textgridpage.ui:402
msgctxt "textgridpage|labelGridLayout"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Disseny de la graella"
#: textgridpage.ui:435
msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY"
msgid "Display grid"
msgstr "Visualitza la graella"
#: textgridpage.ui:450
msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT"
msgid "Print grid"
msgstr "Imprimeix la graella"
#: textgridpage.ui:469
msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR"
msgid "Grid color:"
msgstr "Color de la graella:"
#: textgridpage.ui:504
msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY"
msgid "Grid Display"
msgstr "Visualització de la graella"
#: titlepage.ui:15
msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE"
msgid "Title Page"
msgstr "Portada"
#: titlepage.ui:109
msgctxt "titlepage|label6"
msgid "Number of title pages:"
msgstr "Nombre de pàgines de portada:"
#: titlepage.ui:123
msgctxt "titlepage|label7"
msgid "Place title pages at:"
msgstr "Col·loca les portades a:"
#: titlepage.ui:173
msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES"
msgid "Converting existing pages to title pages"
msgstr "Converteix les pàgines existents a portades"
#: titlepage.ui:191
msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES"
msgid "Insert new title pages"
msgstr "Insereix una portada nova"
#: titlepage.ui:209
msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START"
msgid "Document start"
msgstr "Inici del document"
#: titlepage.ui:229
msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#: titlepage.ui:260
msgctxt "titlepage|label1"
msgid "Make Title Pages"
msgstr "Fes pàgina de portada"
#: titlepage.ui:293
msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING"
msgid "Reset page numbering after title pages"
msgstr "Restableix la numeració de pàgines després de la portada"
#: titlepage.ui:320
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT"
msgid "Page number:"
msgstr "Número de pàgina:"
#: titlepage.ui:357
msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER"
msgid "Set page number for first title page"
msgstr "Defineix el número de pàgina de la primera portada"
#: titlepage.ui:384
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES"
msgid "Page number:"
msgstr "Número de pàgina:"
#: titlepage.ui:427
msgctxt "titlepage|label2"
msgid "Page Numbering"
msgstr "Numeració de pàgines"
#: titlepage.ui:461
msgctxt "titlepage|label4"
msgid "_Style:"
msgstr "E_stil:"
#: titlepage.ui:484
msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES"
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: titlepage.ui:503
msgctxt "titlepage|label3"
msgid "Edit Page Properties"
msgstr "Edita les propietats de la pàgina"
#: tocdialog.ui:8
msgctxt "tocdialog|TocDialog"
msgid "Table of Contents, Index or Bibliography"
msgstr "Taula de continguts, índex o bibliografia"
#: tocdialog.ui:82
msgctxt "tocdialog|showexample"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
#: tocdialog.ui:119
msgctxt "tocdialog|example-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
#: tocdialog.ui:142
msgctxt "tocdialog|index"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: tocdialog.ui:155
msgctxt "tocdialog|entries"
msgid "Entries"
msgstr "Entrades"
#: tocdialog.ui:169
msgctxt "tocdialog|styles"
msgid "Styles"
msgstr "Estils"
#: tocdialog.ui:183
msgctxt "tocdialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: tocdialog.ui:197
msgctxt "tocdialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: tocentriespage.ui:96
msgctxt "tocentriespage|levelft"
msgid "_Level"
msgstr "_Nivell"
#: tocentriespage.ui:112
msgctxt "tocentriespage|typeft"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipus"
#: tocentriespage.ui:168
msgctxt "tocentriespage|label4"
msgid "_Structure:"
msgstr "E_structura:"
#: tocentriespage.ui:180
msgctxt "tocentriespage|all"
msgid "_All"
msgstr "_Tot"
#: tocentriespage.ui:220
msgctxt "tocentriespage|label5"
msgid "Character style:"
msgstr "Estil dels caràcters:"
#: tocentriespage.ui:232
msgctxt "tocentriespage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edita..."
#: tocentriespage.ui:259
msgctxt "tocentriespage|fillcharft"
msgid "Fill character:"
msgstr "Caràcter de farciment:"
#: tocentriespage.ui:291
msgctxt "tocentriespage|tabstopposft"
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Posició de tabulació:"
#: tocentriespage.ui:318
msgctxt "tocentriespage|alignright"
msgid "Align right"
msgstr "Alinea a la dreta"
#: tocentriespage.ui:335
msgctxt "tocentriespage|chapterentryft"
msgid "Chapter entry:"
msgstr "Entrada de capítol:"
#: tocentriespage.ui:352
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range only"
msgstr "Només interval de nombres"
#: tocentriespage.ui:353
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Description only"
msgstr "Només la descripció"
#: tocentriespage.ui:354
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range and description"
msgstr "Interval de nombres i descripció"
#: tocentriespage.ui:366
msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft"
msgid "Evaluate up to level:"
msgstr "Avalua fins al nivell:"
#: tocentriespage.ui:394
msgctxt "tocentriespage|numberformatft"
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: tocentriespage.ui:411
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: tocentriespage.ui:412
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number without separator"
msgstr "Número sense separador"
#: tocentriespage.ui:464
msgctxt "tocentriespage|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
#: tocentriespage.ui:478
msgctxt "tocentriespage|remove"
msgid "_Remove"
msgstr "Sup_rimeix"
#: tocentriespage.ui:492
msgctxt "tocentriespage|chapterno"
msgid "Chapter No."
msgstr "Número de capítol"
#: tocentriespage.ui:506
msgctxt "tocentriespage|entrytext"
msgid "Entry Text"
msgstr "Text d'entrada"
#: tocentriespage.ui:519
msgctxt "tocentriespage|tabstop"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Tabulació"
#: tocentriespage.ui:533
msgctxt "tocentriespage|chapterinfo"
msgid "_Chapter Info"
msgstr "Informació del _capítol"
#: tocentriespage.ui:547
msgctxt "tocentriespage|pageno"
msgid "Page No."
msgstr "Número de pàgina"
#: tocentriespage.ui:561
msgctxt "tocentriespage|hyperlink"
msgid "H_yperlink"
msgstr "_Hiperenllaç"
#: tocentriespage.ui:594
msgctxt "tocentriespage|label1"
msgid "Structure and Formatting"
msgstr "Estructura i format"
#: tocentriespage.ui:629
msgctxt "tocentriespage|reltostyle"
msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent"
msgstr "Posició de la tabulació relati_va al sagnat de l'estil de paràgraf"
#: tocentriespage.ui:645
msgctxt "tocentriespage|commasep"
msgid "Key separated by commas"
msgstr "Clau separada per comes"
#: tocentriespage.ui:661
msgctxt "tocentriespage|alphadelim"
msgid "Alphabetical delimiter"
msgstr "Delimitador alfabètic"
#: tocentriespage.ui:679
msgctxt "tocentriespage|mainstyleft"
msgid "Character style for main entries:"
msgstr "Estil de caràcter per a les entrades principals:"
#: tocentriespage.ui:707
msgctxt "tocentriespage|label3"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: tocentriespage.ui:741
msgctxt "tocentriespage|sortpos"
msgid "Document _position"
msgstr "P_osició del document"
#: tocentriespage.ui:758
msgctxt "tocentriespage|sortcontents"
msgid "_Content"
msgstr "_Contingut"
#: tocentriespage.ui:780
msgctxt "tocentriespage|label14"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
#: tocentriespage.ui:817
msgctxt "tocentriespage|label15"
msgid "_1:"
msgstr "_1:"
#: tocentriespage.ui:841
msgctxt "tocentriespage|label16"
msgid "_2:"
msgstr "_2:"
#: tocentriespage.ui:853
msgctxt "tocentriespage|label17"
msgid "_3:"
msgstr "_3:"
#: tocentriespage.ui:890
msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
#: tocentriespage.ui:907
msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
#: tocentriespage.ui:924
msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
#: tocentriespage.ui:941
msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
#: tocentriespage.ui:958
msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
#: tocentriespage.ui:975
msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
#: tocentriespage.ui:994
msgctxt "tocentriespage|label13"
msgid "Sort Keys"
msgstr "Claus d'ordenació"
#: tocindexpage.ui:20
msgctxt "tocindexpage|open"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: tocindexpage.ui:28
msgctxt "tocindexpage|new"
msgid "_New..."
msgstr "_Nou..."
#: tocindexpage.ui:36
msgctxt "tocindexpage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edita..."
#: tocindexpage.ui:50
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índex de continguts"
#: tocindexpage.ui:54
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Índex alfabètic"
#: tocindexpage.ui:58
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Illustration Index"
msgstr "Índex d'il·lustracions"
#: tocindexpage.ui:62
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Index of Tables"
msgstr "Índex de taules"
#: tocindexpage.ui:66
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "User-Defined"
msgstr "Definit per l'usuari"
#: tocindexpage.ui:70
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Table of Objects"
msgstr "Taula d'objectes"
#: tocindexpage.ui:74
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: tocindexpage.ui:111
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft"
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"
#: tocindexpage.ui:137
msgctxt "tocindexpage|typeft"
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: tocindexpage.ui:160
msgctxt "tocindexpage|readonly"
msgid "Protected against manual changes"
msgstr "Protegit contra canvis manuals"
#: tocindexpage.ui:183
msgctxt "tocindexpage|label3"
msgid "Type and Title"
msgstr "Tipus i títol"
#: tocindexpage.ui:226
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2"
msgid "For:"
msgstr "Per a:"
#: tocindexpage.ui:240
msgctxt "tocindexpage|scope"
msgid "Entire document"
msgstr "Tot el document"
#: tocindexpage.ui:241
msgctxt "tocindexpage|scope"
msgid "Chapter"
msgstr "Capítol"
#: tocindexpage.ui:265
msgctxt "tocindexpage|levelft"
msgid "Evaluate up to level:"
msgstr "Avalua fins al nivell:"
#: tocindexpage.ui:300
msgctxt "tocindexpage|label1"
msgid "Create Index or Table of Contents"
msgstr "Crea un índex o una taula de continguts"
#: tocindexpage.ui:341
msgctxt "tocindexpage|fromheadings"
msgid "Outline"
msgstr "Esquema"
#: tocindexpage.ui:357
msgctxt "tocindexpage|indexmarks"
msgid "Inde_x marks"
msgstr "Mar_ques de l'índex"
#: tocindexpage.ui:373
msgctxt "tocindexpage|fromtables"
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
#: tocindexpage.ui:388
msgctxt "tocindexpage|fromframes"
msgid "Te_xt frames"
msgstr "Marcs de te_xt"
#: tocindexpage.ui:403
msgctxt "tocindexpage|fromgraphics"
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: tocindexpage.ui:418
msgctxt "tocindexpage|fromoles"
msgid "OLE objects"
msgstr "Objectes OLE"
#: tocindexpage.ui:433
msgctxt "tocindexpage|uselevel"
msgid "Use level from source chapter"
msgstr "Utilitza el nivell del capítol d'origen"
#: tocindexpage.ui:462
msgctxt "tocindexpage|addstylescb"
msgid "_Additional styles"
msgstr "Estils _addicionals"
#: tocindexpage.ui:478
msgctxt "tocindexpage|stylescb"
msgid "Styl_es"
msgstr "_Estils"
#: tocindexpage.ui:501
msgctxt "tocindexpage|styles"
msgid "Assign styles..."
msgstr "Assigna estils..."
#: tocindexpage.ui:547
msgctxt "tocindexpage|captions"
msgid "Captions"
msgstr "Llegendes"
#: tocindexpage.ui:562
msgctxt "tocindexpage|objnames"
msgid "Object names"
msgstr "Noms d'objecte"
#: tocindexpage.ui:586
msgctxt "tocindexpage|categoryft"
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: tocindexpage.ui:610
msgctxt "tocindexpage|displayft"
msgid "Display:"
msgstr "Visualització:"
#: tocindexpage.ui:624
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "References"
msgstr "Referències"
#: tocindexpage.ui:625
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "Category and Number"
msgstr "Categoria i número"
#: tocindexpage.ui:626
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "Caption Text"
msgstr "Text de la llegenda"
#: tocindexpage.ui:655
msgctxt "tocindexpage|label2"
msgid "Create From"
msgstr "Crea a partir de"
#: tocindexpage.ui:698
msgctxt "tocindexpage|label6"
msgid "Create From the Following Objects"
msgstr "Crea a partir dels objectes següents"
#: tocindexpage.ui:737
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9"
msgid "_Brackets:"
msgstr "_Parèntesis:"
#: tocindexpage.ui:748
msgctxt "tocindexpage|numberentries"
msgid "_Number entries"
msgstr "_Numera les entrades"
#: tocindexpage.ui:768
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "[none]"
msgstr "[cap]"
#: tocindexpage.ui:769
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "[]"
msgstr "[]"
#: tocindexpage.ui:770
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "()"
msgstr "()"
#: tocindexpage.ui:771
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "{}"
msgstr "{}"
#: tocindexpage.ui:772
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "<>"
msgstr "<>"
#: tocindexpage.ui:788
msgctxt "tocindexpage|label7"
msgid "Formatting of the Entries"
msgstr "Formatació de les entrades"
#: tocindexpage.ui:830
msgctxt "tocindexpage|combinesame"
msgid "Combine identical entries"
msgstr "Combina entrades idèntiques"
#: tocindexpage.ui:845
msgctxt "tocindexpage|useff"
msgid "Combine identical entries with p or _pp"
msgstr "Combina entrades idèntiques amb p o _pp"
#: tocindexpage.ui:861
msgctxt "tocindexpage|usedash"
msgid "Combine with -"
msgstr "Combina amb -"
#: tocindexpage.ui:877
msgctxt "tocindexpage|casesens"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: tocindexpage.ui:893
msgctxt "tocindexpage|initcaps"
msgid "AutoCapitalize entries"
msgstr "Posa les entrades en majúscula autom."
#: tocindexpage.ui:908
msgctxt "tocindexpage|keyasentry"
msgid "Keys as separate entries"
msgstr "Claus com a entrades separades"
#: tocindexpage.ui:923
msgctxt "tocindexpage|fromfile"
msgid "_Concordance file"
msgstr "Fitxer de _concordança"
#: tocindexpage.ui:938
msgctxt "tocindexpage|file"
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: tocindexpage.ui:959
msgctxt "tocindexpage|label5"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: tocindexpage.ui:1002
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3"
msgid "Language:"
msgstr "Llengua:"
#: tocindexpage.ui:1037
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5"
msgid "Key type:"
msgstr "Tipus de clau:"
#: tocindexpage.ui:1070
msgctxt "tocindexpage|label4"
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"
#: tocstylespage.ui:39
msgctxt "tocstylespage|label1"
msgid "_Levels"
msgstr "_Nivells"
#: tocstylespage.ui:55
msgctxt "tocstylespage|label2"
msgid "Paragraph _Styles"
msgstr "E_stils de paràgraf"
#: tocstylespage.ui:117
msgctxt "tocstylespage|default"
msgid "_Default"
msgstr "Per _defecte"
#: tocstylespage.ui:134
msgctxt "tocstylespage|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: tocstylespage.ui:179
msgctxt "tocstylespage|labelGrid"
msgid "Assignment"
msgstr "Assignació"
#: viewoptionspage.ui:42
msgctxt "viewoptionspage|helplines"
msgid "Helplines _While Moving"
msgstr "Línies d'ajuda en _moure"
#: viewoptionspage.ui:65
msgctxt "viewoptionspage|guideslabel"
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
#: viewoptionspage.ui:97
msgctxt "viewoptionspage|graphics"
msgid "_Images and objects"
msgstr "_Imatges i objectes"
#: viewoptionspage.ui:114
msgctxt "viewoptionspage|tables"
msgid "_Tables"
msgstr "_Taules"
#: viewoptionspage.ui:131
msgctxt "viewoptionspage|drawings"
msgid "Dra_wings and controls"
msgstr "Dib_uixos i controls"
#: viewoptionspage.ui:148
msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes"
msgid "_Field codes"
msgstr "_Codis de camp"
#: viewoptionspage.ui:165
msgctxt "viewoptionspage|comments"
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentaris"
#: viewoptionspage.ui:188
msgctxt "viewoptionspage|displaylabel"
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
#: viewoptionspage.ui:234
msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll"
msgid "S_mooth scroll"
msgstr "Desplaça_ment suau"
#: viewoptionspage.ui:256
msgctxt "viewoptionspage|vruler"
msgid "Verti_cal ruler"
msgstr "Regle verti_cal"
#: viewoptionspage.ui:297
msgctxt "viewoptionspage|vrulerright"
msgid "Right-aligned"
msgstr "Alineat a la dreta"
#: viewoptionspage.ui:317
msgctxt "viewoptionspage|hruler"
msgid "Hori_zontal ruler"
msgstr "Regle horit_zontal"
#: viewoptionspage.ui:345
msgctxt "viewoptionspage|label3"
msgid "View"
msgstr "Visualització"
#: viewoptionspage.ui:391
msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel"
msgid "Measurement unit"
msgstr "Unitat de mesura"
#: viewoptionspage.ui:408
msgctxt "viewoptionspage|settingslabel"
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: warndatasourcedialog.ui:8
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "Data Source Not Found"
msgstr "No s'ha trobat la font de dades"
#: warndatasourcedialog.ui:13
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "The data source “%1” was not found."
msgstr "No s'ha trobat la font de dades «%1»."
#: warndatasourcedialog.ui:14
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings."
msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb la font de dades. Comproveu els paràmetres de connexió."
#: warndatasourcedialog.ui:26
msgctxt "warndatasourcedialog|check"
msgid "Check Connection Settings..."
msgstr "Comproveu els paràmetres de connexió..."
#: warnemaildialog.ui:8
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "E-Mails could not be sent"
msgstr "Els correus electrònics no s'han pogut enviar"
#: warnemaildialog.ui:14
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "E-mails could not be sent"
msgstr "Els correus electrònics no s'han pogut enviar"
#: warnemaildialog.ui:15
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "The following error occurred:"
msgstr "S'ha produït l'error següent:"
#: watermarkdialog.ui:19
msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog"
msgid "Watermark"
msgstr "Marca d'aigua"
#: watermarkdialog.ui:85
msgctxt "watermarkdialog|TextLabel"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: watermarkdialog.ui:118
msgctxt "watermarkdialog|FontLabel"
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: watermarkdialog.ui:130
msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: watermarkdialog.ui:142
msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: watermarkdialog.ui:154
msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: wordcount.ui:8
msgctxt "wordcount|WordCountDialog"
msgid "Word Count"
msgstr "Recompte de paraules"
#: wordcount.ui:72
msgctxt "wordcount|label1"
msgid "Words"
msgstr "Paraules"
#: wordcount.ui:86
msgctxt "wordcount|label2"
msgid "Characters including spaces"
msgstr "Caràcters (espais inclosos)"
#: wordcount.ui:100
msgctxt "wordcount|label3"
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "Caràcters (espais exclosos)"
#: wordcount.ui:165
msgctxt "wordcount|label9"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: wordcount.ui:182
msgctxt "wordcount|label10"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: wordcount.ui:250
msgctxt "wordcount|cjkcharsft"
msgid "Asian characters and Korean syllables"
msgstr "Caràcters asiàtics i síl·labes coreanes"
#: wordcount.ui:298
msgctxt "wordcount|standardizedpages"
msgid "Standardized pages"
msgstr "Pàgines estandarditzades"
#: wrapdialog.ui:8
msgctxt "wrapdialog|WrapDialog"
msgid "Wrap"
msgstr "Ajusta"
#: wrappage.ui:47
msgctxt "wrappage|after"
msgid "After"
msgstr "Després"
#: wrappage.ui:104
msgctxt "wrappage|before"
msgid "Before"
msgstr "Abans"
#: wrappage.ui:161
msgctxt "wrappage|none"
msgid "_None"
msgstr "C_ap"
#: wrappage.ui:219
msgctxt "wrappage|optimal"
msgid "_Optimal"
msgstr "Ò_ptim"
#: wrappage.ui:276
msgctxt "wrappage|through"
msgid "Thro_ugh"
msgstr "Per _darrere"
#: wrappage.ui:321
msgctxt "wrappage|parallel"
msgid "_Parallel"
msgstr "_Paral·lel"
#: wrappage.ui:380
msgctxt "wrappage|label1"
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: wrappage.ui:428
msgctxt "wrappage|label4"
msgid "L_eft:"
msgstr "_Esquerra:"
#: wrappage.ui:442
msgctxt "wrappage|label5"
msgid "_Right:"
msgstr "_Dreta:"
#: wrappage.ui:456
msgctxt "wrappage|label6"
msgid "_Top:"
msgstr "_Superior:"
#: wrappage.ui:470
msgctxt "wrappage|label7"
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Inferior:"
#: wrappage.ui:539
msgctxt "wrappage|label2"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: wrappage.ui:576
msgctxt "wrappage|anchoronly"
msgid "_First paragraph"
msgstr "_Primer paràgraf"
#: wrappage.ui:591
msgctxt "wrappage|transparent"
msgid "In bac_kground"
msgstr "Al _fons"
#: wrappage.ui:606
msgctxt "wrappage|outline"
msgid "_Contour"
msgstr "_Contorn"
#: wrappage.ui:621
msgctxt "wrappage|outside"
msgid "Outside only"
msgstr "Només fora"
#: wrappage.ui:642
msgctxt "wrappage|label3"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: app.hrc:30
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Tots els estils"
#: app.hrc:31
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Estils ocults"
#: app.hrc:32
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Estils aplicats"
#: app.hrc:33
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Estils personalitzats"
#: app.hrc:34
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: app.hrc:35
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Text Styles"
msgstr "Estils de text"
#: app.hrc:36
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Chapter Styles"
msgstr "Estils de capítol"
#: app.hrc:37
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "List Styles"
msgstr "Estils de llista"
#: app.hrc:38
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Index Styles"
msgstr "Estils d'índex"
#: app.hrc:39
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Special Styles"
msgstr "Estils especials"
#: app.hrc:40
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "HTML Styles"
msgstr "Estils HTML"
#: app.hrc:41
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Conditional Styles"
msgstr "Estils condicionals"
#: app.hrc:47
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: app.hrc:48
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Estils amagats"
#: app.hrc:49
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Estils aplicats"
#: app.hrc:50
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Estils personalitzats"
#: app.hrc:56
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: app.hrc:57
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Estils amagats"
#: app.hrc:58
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Estils aplicats"
#: app.hrc:59
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Estils personalitzats"
#: app.hrc:65
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: app.hrc:66
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Estils amagats"
#: app.hrc:67
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Estils aplicats"
#: app.hrc:68
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Estils personalitzats"
#: app.hrc:74
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: app.hrc:75
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Estils amagats"
#: app.hrc:76
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Estils aplicats"
#: app.hrc:77
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Estils personalitzats"
#: app.hrc:83
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: app.hrc:84
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Estils amagats"
#: app.hrc:85
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Estils aplicats"
#: app.hrc:86
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Estils personalitzats"
#: cnttab.hrc:29
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Math"
msgstr "%PRODUCTNAME Math"
#: cnttab.hrc:30
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Chart"
msgstr "Diagrama del %PRODUCTNAME"
#: cnttab.hrc:31
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr "%PRODUCTNAME Calc"
#: cnttab.hrc:32
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress"
msgstr "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress"
#: cnttab.hrc:33
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "Other OLE Objects"
msgstr "Altres objectes OLE"
#: dbui.hrc:45
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: dbui.hrc:46
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
#: dbui.hrc:47
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Last Name"
msgstr "Cognoms"
#: dbui.hrc:48
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de l'empresa"
#: dbui.hrc:49
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Address Line 1"
msgstr "Línia 1 de l'adreça"
#: dbui.hrc:50
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Address Line 2"
msgstr "Línia 2 de l'adreça"
#: dbui.hrc:51
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#: dbui.hrc:52
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "State"
msgstr "Província"
#: dbui.hrc:53
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "ZIP"
msgstr "Codi postal"
#: dbui.hrc:54
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: dbui.hrc:55
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Telephone private"
msgstr "Telèfon privat"
#: dbui.hrc:56
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Telephone business"
msgstr "Telèfon del treball"
#: dbui.hrc:57
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "E-mail Address"
msgstr "Adreça electrònica"
#: dbui.hrc:58
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
#. Import-Errors
#: error.hrc:33
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "File format error found."
msgstr ""
#: error.hrc:34
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error reading file."
msgstr ""
#: error.hrc:35
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "This is not a valid WinWord6 file."
msgstr ""
#: error.hrc:36
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr ""
#: error.hrc:37
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "This is not a valid WinWord97 file."
msgstr ""
#: error.hrc:38 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:57
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
msgstr ""
#. Export-Errors
#: error.hrc:40
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error writing file."
msgstr ""
#: error.hrc:41
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Wrong AutoText document version."
msgstr ""
#: error.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:56
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)."
msgstr ""
#. Import-/Export-Errors
#: error.hrc:44 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:45
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format."
msgstr ""
#: error.hrc:46
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) has changed."
msgstr ""
#: error.hrc:47
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) does not exist."
msgstr ""
#: error.hrc:48
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Cells cannot be further split."
msgstr ""
#: error.hrc:49
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Additional columns cannot be inserted."
msgstr ""
#: error.hrc:50
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "The structure of a linked table cannot be modified."
msgstr ""
#: error.hrc:52
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Not all attributes could be read."
msgstr ""
#: error.hrc:53
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Not all attributes could be recorded."
msgstr ""
#: error.hrc:54
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Document could not be completely saved."
msgstr ""
#: error.hrc:55
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid ""
"This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n"
"They were not saved with the current export settings."
msgstr ""
#: mmaddressblockpage.hrc:27
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Dear"
msgstr "Benvolgut/-da"
#: mmaddressblockpage.hrc:28
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Hello"
msgstr "Hola"
#: mmaddressblockpage.hrc:29
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Hi"
msgstr "Salutacions"
#: mmaddressblockpage.hrc:34
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid ","
msgstr ","
#: mmaddressblockpage.hrc:35
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid ":"
msgstr ":"
#: mmaddressblockpage.hrc:36
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid "!"
msgstr "!"
#: mmaddressblockpage.hrc:37
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
#: optload.hrc:27
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Millimeter"
msgstr "Mil·límetre"
#: optload.hrc:28
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetre"
#: optload.hrc:29
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Meter"
msgstr "Metre"
#: optload.hrc:30
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Kilometer"
msgstr "Quilòmetre"
#: optload.hrc:31
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Inch"
msgstr "Polzada"
#: optload.hrc:32
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Foot"
msgstr "Peu"
#: optload.hrc:33
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Miles"
msgstr "Milla"
#: optload.hrc:34
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Pica"
msgstr "Pica"
#: optload.hrc:35
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Point"
msgstr "Punt"
#: optload.hrc:36
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Char"
msgstr "Caràcter"
#: optload.hrc:37
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#. Format names
#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE"
msgid "Footnote Characters"
msgstr "Caràcters de nota al peu"
#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO"
msgid "Page Number"
msgstr "Número de pàgina"
#: strings.hrc:28
msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL"
msgid "Caption Characters"
msgstr "Caràcters de llegenda"
#: strings.hrc:29
msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Inicials destacades"
#: strings.hrc:30
msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL"
msgid "Numbering Symbols"
msgstr "Símbols de numeració"
#: strings.hrc:31
msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL"
msgid "Bullets"
msgstr "Pics"
#: strings.hrc:32
msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL"
msgid "Internet Link"
msgstr "Enllaç d'Internet"
#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT"
msgid "Visited Internet Link"
msgstr "Enllaç d'Internet visitat"
#: strings.hrc:34
msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT"
msgid "Placeholder"
msgstr "Espai reservat"
#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP"
msgid "Index Link"
msgstr "Enllaç de l'índex"
#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE"
msgid "Endnote Characters"
msgstr "Caràcters de nota final"
#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Numeració de línies"
#: strings.hrc:38
msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY"
msgid "Main Index Entry"
msgstr "Entrada principal de l'índex"
#: strings.hrc:39
msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR"
msgid "Footnote Anchor"
msgstr "Àncora de nota al peu"
#: strings.hrc:40
msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR"
msgid "Endnote Anchor"
msgstr "Àncora de nota final"
#: strings.hrc:41
msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT"
msgid "Rubies"
msgstr "Símbols fonètics"
#: strings.hrc:42
msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM"
msgid "Vertical Numbering Symbols"
msgstr "Símbols de numeració verticals"
#. Drawing templates for HTML
#: strings.hrc:44
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS"
msgid "Emphasis"
msgstr "Èmfasi"
#: strings.hrc:45
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION"
msgid "Quotation"
msgstr "Citació"
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG"
msgid "Strong Emphasis"
msgstr "Èmfasi fort"
#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE"
msgid "Source Text"
msgstr "Text font"
#: strings.hrc:48
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD"
msgid "User Entry"
msgstr "Entrada d'usuari"
#: strings.hrc:50
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE"
msgid "Definition"
msgstr "Definició"
#: strings.hrc:52
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE"
msgid "Teletype"
msgstr "Teletip"
#. Border templates
#: strings.hrc:54
msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: strings.hrc:55
msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC"
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: strings.hrc:56
msgctxt "STR_POOLFRM_OLE"
msgid "OLE"
msgstr "OLE"
#: strings.hrc:57
msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: strings.hrc:58
msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL"
msgid "Marginalia"
msgstr "Nota al marge"
#: strings.hrc:59
msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN"
msgid "Watermark"
msgstr "Filigrana"
#: strings.hrc:60
msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL"
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
#. Template names
#. tdf#107211 please don't change STANDARD, except back to "Default"
#: strings.hrc:63
msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD"
msgid "Default Style"
msgstr "Estil per defecte"
#: strings.hrc:64
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT"
msgid "Text Body"
msgstr "Cos del text"
#: strings.hrc:65
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT"
msgid "First Line Indent"
msgstr "Sagnat de la primera línia"
#: strings.hrc:66
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT"
msgid "Hanging Indent"
msgstr "Sagnat negatiu"
#: strings.hrc:67
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE"
msgid "Text Body Indent"
msgstr "Sagnat del cos del text"
#: strings.hrc:68
msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING"
msgid "Complimentary Close"
msgstr "Tancament complementari"
#: strings.hrc:69
msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE"
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
#: strings.hrc:70
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE"
msgid "Heading"
msgstr "Encapçalament"
#: strings.hrc:71
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE"
msgid "List"
msgstr "Llista"
#: strings.hrc:72
msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE"
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: strings.hrc:73
msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION"
msgid "List Indent"
msgstr "Sagnat de la llista"
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL"
msgid "Marginalia"
msgstr "Nota al marge"
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1"
msgid "Heading 1"
msgstr "Encapçalament 1"
#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2"
msgid "Heading 2"
msgstr "Encapçalament 2"
#: strings.hrc:77
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3"
msgid "Heading 3"
msgstr "Encapçalament 3"
#: strings.hrc:78
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4"
msgid "Heading 4"
msgstr "Encapçalament 4"
#: strings.hrc:79
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5"
msgid "Heading 5"
msgstr "Encapçalament 5"
#: strings.hrc:80
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6"
msgid "Heading 6"
msgstr "Encapçalament 6"
#: strings.hrc:81
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7"
msgid "Heading 7"
msgstr "Encapçalament 7"
#: strings.hrc:82
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8"
msgid "Heading 8"
msgstr "Encapçalament 8"
#: strings.hrc:83
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9"
msgid "Heading 9"
msgstr "Encapçalament 9"
#: strings.hrc:84
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10"
msgid "Heading 10"
msgstr "Encapçalament 10"
#: strings.hrc:85
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S"
msgid "Numbering 1 Start"
msgstr "Inici de la numeració 1"
#: strings.hrc:86
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1"
msgid "Numbering 1"
msgstr "Numeració 1"
#: strings.hrc:87
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E"
msgid "Numbering 1 End"
msgstr "Final de la numeració 1"
#: strings.hrc:88
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1"
msgid "Numbering 1 Cont."
msgstr "Continuació de la numeració 1"
#: strings.hrc:89
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S"
msgid "Numbering 2 Start"
msgstr "Inici de la numeració 2"
#: strings.hrc:90
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2"
msgid "Numbering 2"
msgstr "Numeració 2"
#: strings.hrc:91
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E"
msgid "Numbering 2 End"
msgstr "Final de la numeració 2"
#: strings.hrc:92
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2"
msgid "Numbering 2 Cont."
msgstr "Continuació de la numeració 2"
#: strings.hrc:93
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S"
msgid "Numbering 3 Start"
msgstr "Inici de la numeració 3"
#: strings.hrc:94
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3"
msgid "Numbering 3"
msgstr "Numeració 3"
#: strings.hrc:95
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E"
msgid "Numbering 3 End"
msgstr "Final de la numeració 3"
#: strings.hrc:96
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3"
msgid "Numbering 3 Cont."
msgstr "Continuació de la numeració 3"
#: strings.hrc:97
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S"
msgid "Numbering 4 Start"
msgstr "Inici de la numeració 4"
#: strings.hrc:98
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4"
msgid "Numbering 4"
msgstr "Numeració 4"
#: strings.hrc:99
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E"
msgid "Numbering 4 End"
msgstr "Final de la numeració 4"
#: strings.hrc:100
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4"
msgid "Numbering 4 Cont."
msgstr "Continuació de la numeració 4"
#: strings.hrc:101
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S"
msgid "Numbering 5 Start"
msgstr "Inici de la numeració 5"
#: strings.hrc:102
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5"
msgid "Numbering 5"
msgstr "Numeració 5"
#: strings.hrc:103
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E"
msgid "Numbering 5 End"
msgstr "Final de la numeració 5"
#: strings.hrc:104
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5"
msgid "Numbering 5 Cont."
msgstr "Continuació de la numeració 5"
#: strings.hrc:105
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S"
msgid "List 1 Start"
msgstr "Inici de la llista 1"
#: strings.hrc:106
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1"
msgid "List 1"
msgstr "Llista 1"
#: strings.hrc:107
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E"
msgid "List 1 End"
msgstr "Fi de la llista 1"
#: strings.hrc:108
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1"
msgid "List 1 Cont."
msgstr "Continuació de l'enumeració 1"
#: strings.hrc:109
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S"
msgid "List 2 Start"
msgstr "Inici de la llista 2"
#: strings.hrc:110
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2"
msgid "List 2"
msgstr "Llista 2"
#: strings.hrc:111
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E"
msgid "List 2 End"
msgstr "Fi de la llista 2"
#: strings.hrc:112
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2"
msgid "List 2 Cont."
msgstr "Continuació de l'enumeració 2"
#: strings.hrc:113
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S"
msgid "List 3 Start"
msgstr "Inici de la llista 3"
#: strings.hrc:114
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3"
msgid "List 3"
msgstr "Llista 3"
#: strings.hrc:115
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E"
msgid "List 3 End"
msgstr "Fi de la llista 3"
#: strings.hrc:116
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3"
msgid "List 3 Cont."
msgstr "Continuació de l'enumeració 3"
#: strings.hrc:117
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S"
msgid "List 4 Start"
msgstr "Inici de la llista 4"
#: strings.hrc:118
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4"
msgid "List 4"
msgstr "Llista 4"
#: strings.hrc:119
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E"
msgid "List 4 End"
msgstr "Fi de la llista 4"
#: strings.hrc:120
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4"
msgid "List 4 Cont."
msgstr "Continuació de l'enumeració 4"
#: strings.hrc:121
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S"
msgid "List 5 Start"
msgstr "Inici de la llista 5"
#: strings.hrc:122
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5"
msgid "List 5"
msgstr "Llista 5"
#: strings.hrc:123
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E"
msgid "List 5 End"
msgstr "Fi de la llista 5"
#: strings.hrc:124
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5"
msgid "List 5 Cont."
msgstr "Continuació de l'enumeració 5"
#: strings.hrc:125
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
#: strings.hrc:126
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL"
msgid "Header Left"
msgstr "Capçalera esquerra"
#: strings.hrc:127
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR"
msgid "Header Right"
msgstr "Capçalera dreta"
#: strings.hrc:128
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Peu de pàgina"
#: strings.hrc:129
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL"
msgid "Footer Left"
msgstr "Peu de pàgina esquerre"
#: strings.hrc:130
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR"
msgid "Footer Right"
msgstr "Peu de pàgina dret"
#: strings.hrc:131
msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE"
msgid "Table Contents"
msgstr "Contingut de la taula"
#: strings.hrc:132
msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN"
msgid "Table Heading"
msgstr "Encapçalament de la taula"
#: strings.hrc:133
msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME"
msgid "Frame Contents"
msgstr "Contingut del marc"
#: strings.hrc:134
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota al peu"
#: strings.hrc:135
msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE"
msgid "Endnote"
msgstr "Nota final"
#: strings.hrc:136
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL"
msgid "Caption"
msgstr "Llegenda"
#: strings.hrc:137
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB"
msgid "Illustration"
msgstr "Il·lustració"
#: strings.hrc:138
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: strings.hrc:139
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: strings.hrc:140
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING"
msgid "Drawing"
msgstr "Dibuix"
#: strings.hrc:141
msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS"
msgid "Addressee"
msgstr "Destinatari"
#: strings.hrc:142
msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS"
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
#: strings.hrc:143
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH"
msgid "Index Heading"
msgstr "Encapçalament de l'índex"
#: strings.hrc:144
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1"
msgid "Index 1"
msgstr "Índex 1"
#: strings.hrc:145
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2"
msgid "Index 2"
msgstr "Índex 2"
#: strings.hrc:146
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3"
msgid "Index 3"
msgstr "Índex 3"
#: strings.hrc:147
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK"
msgid "Index Separator"
msgstr "Separador de l'índex"
#: strings.hrc:148
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH"
msgid "Contents Heading"
msgstr "Encapçalament del contingut"
#: strings.hrc:149
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1"
msgid "Contents 1"
msgstr "Contingut 1"
#: strings.hrc:150
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2"
msgid "Contents 2"
msgstr "Contingut 2"
#: strings.hrc:151
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3"
msgid "Contents 3"
msgstr "Contingut 3"
#: strings.hrc:152
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4"
msgid "Contents 4"
msgstr "Contingut 4"
#: strings.hrc:153
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5"
msgid "Contents 5"
msgstr "Contingut 5"
#: strings.hrc:154
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6"
msgid "Contents 6"
msgstr "Contingut 6"
#: strings.hrc:155
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7"
msgid "Contents 7"
msgstr "Contingut 7"
#: strings.hrc:156
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8"
msgid "Contents 8"
msgstr "Contingut 8"
#: strings.hrc:157
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9"
msgid "Contents 9"
msgstr "Contingut 9"
#: strings.hrc:158
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10"
msgid "Contents 10"
msgstr "Contingut 10"
#: strings.hrc:159
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH"
msgid "User Index Heading"
msgstr "Encapçalament de l'índex d'usuari"
#: strings.hrc:160
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1"
msgid "User Index 1"
msgstr "Índex d'usuari 1"
#: strings.hrc:161
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2"
msgid "User Index 2"
msgstr "Índex d'usuari 2"
#: strings.hrc:162
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3"
msgid "User Index 3"
msgstr "Índex d'usuari 3"
#: strings.hrc:163
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4"
msgid "User Index 4"
msgstr "Índex d'usuari 4"
#: strings.hrc:164
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5"
msgid "User Index 5"
msgstr "Índex d'usuari 5"
#: strings.hrc:165
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6"
msgid "User Index 6"
msgstr "Índex d'usuari 6"
#: strings.hrc:166
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7"
msgid "User Index 7"
msgstr "Índex d'usuari 7"
#: strings.hrc:167
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8"
msgid "User Index 8"
msgstr "Índex d'usuari 8"
#: strings.hrc:168
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9"
msgid "User Index 9"
msgstr "Índex d'usuari 9"
#: strings.hrc:169
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10"
msgid "User Index 10"
msgstr "Índex d'usuari 10"
#: strings.hrc:170
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION"
msgid "Citation"
msgstr "Citació"
#: strings.hrc:171
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH"
msgid "Illustration Index Heading"
msgstr "Encapçalament de l'índex d'il·lustracions"
#: strings.hrc:172
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1"
msgid "Illustration Index 1"
msgstr "Índex d'il·lustracions 1"
#: strings.hrc:173
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH"
msgid "Object Index Heading"
msgstr "Encapçalament de l'índex d'objectes"
#: strings.hrc:174
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1"
msgid "Object Index 1"
msgstr "Índex d'objectes 1"
#: strings.hrc:175
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH"
msgid "Table Index Heading"
msgstr "Encapçalament de l'índex de taules"
#: strings.hrc:176
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1"
msgid "Table Index 1"
msgstr "Índex de taules 1"
#: strings.hrc:177
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH"
msgid "Bibliography Heading"
msgstr "Encapçalament de la bibliografia"
#: strings.hrc:178
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1"
msgid "Bibliography 1"
msgstr "Bibliografia 1"
#. Document title style, not to be confused with Heading style
#: strings.hrc:180
msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: strings.hrc:181
msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
#: strings.hrc:182
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE"
msgid "Quotations"
msgstr "Citacions"
#: strings.hrc:183
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE"
msgid "Preformatted Text"
msgstr "Text preformatat"
#: strings.hrc:184
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR"
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Línia horitzontal"
#: strings.hrc:185
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD"
msgid "List Contents"
msgstr "Contingut de la llista"
#: strings.hrc:186
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT"
msgid "List Heading"
msgstr "Encapçalament de la llista"
#. page style names
#: strings.hrc:188
msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD"
msgid "Default Style"
msgstr "Estil per defecte"
#: strings.hrc:189
msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST"
msgid "First Page"
msgstr "Primera pàgina"
#: strings.hrc:190
msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT"
msgid "Left Page"
msgstr "Pàgina esquerra"
#: strings.hrc:191
msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT"
msgid "Right Page"
msgstr "Pàgina dreta"
#: strings.hrc:192
msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET"
msgid "Envelope"
msgstr "Sobre"
#: strings.hrc:193
msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER"
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: strings.hrc:194
msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: strings.hrc:195
msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota al peu"
#: strings.hrc:196
msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE"
msgid "Endnote"
msgstr "Nota final"
#: strings.hrc:197
msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE"
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#. Numbering rules
#: strings.hrc:199
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1"
msgid "Numbering 1"
msgstr "Numeració 1"
#: strings.hrc:200
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2"
msgid "Numbering 2"
msgstr "Numeració 2"
#: strings.hrc:201
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3"
msgid "Numbering 3"
msgstr "Numeració 3"
#: strings.hrc:202
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4"
msgid "Numbering 4"
msgstr "Numeració 4"
#: strings.hrc:203
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5"
msgid "Numbering 5"
msgstr "Numeració 5"
#: strings.hrc:204
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1"
msgid "List 1"
msgstr "Llista 1"
#: strings.hrc:205
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2"
msgid "List 2"
msgstr "Llista 2"
#: strings.hrc:206
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3"
msgid "List 3"
msgstr "Llista 3"
#: strings.hrc:207
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4"
msgid "List 4"
msgstr "Llista 4"
#: strings.hrc:208
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5"
msgid "List 5"
msgstr "Llista 5"
#: strings.hrc:209
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0"
msgid "1 column"
msgstr "1 columna"
#: strings.hrc:210
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1"
msgid "2 columns with equal size"
msgstr "2 columnes de la mateixa mida"
#: strings.hrc:211
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2"
msgid "3 columns with equal size"
msgstr "3 columnes de la mateixa mida"
#: strings.hrc:212
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3"
msgid "2 columns with different size (left > right)"
msgstr "2 columnes de mides diferents (esquerra > dreta)"
#: strings.hrc:213
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4"
msgid "2 columns with different size (left < right)"
msgstr "2 columnes de mides diferents (esquerra < dreta)"
#. Table styles
#: strings.hrc:215
msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT"
msgid "Default Style"
msgstr "Estil predeterminat"
#: strings.hrc:216
msgctxt "STR_TABSTYLE_3D"
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: strings.hrc:217
msgctxt "STR_TABSTYLE_BLACK1"
msgid "Black 1"
msgstr "Negre 1"
#: strings.hrc:218
msgctxt "STR_TABSTYLE_BLACK2"
msgid "Black 2"
msgstr "Negre 2"
#: strings.hrc:219
msgctxt "STR_TABSTYLE_BLUE"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: strings.hrc:220
msgctxt "STR_TABSTYLE_BROWN"
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
#: strings.hrc:221
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: strings.hrc:222
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_3D"
msgid "Currency 3D"
msgstr "Moneda 3D"
#: strings.hrc:223
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_GRAY"
msgid "Currency Gray"
msgstr "Gris moneda"
#: strings.hrc:224
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_LAVENDER"
msgid "Currency Lavender"
msgstr "Lavanda moneda"
#: strings.hrc:225
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_TURQUOISE"
msgid "Currency Turquoise"
msgstr "Turquesa moneda"
#: strings.hrc:226
msgctxt "STR_TABSTYLE_GRAY"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: strings.hrc:227
msgctxt "STR_TABSTYLE_GREEN"
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: strings.hrc:228
msgctxt "STR_TABSTYLE_LAVENDER"
msgid "Lavender"
msgstr "Lavanda"
#: strings.hrc:229
msgctxt "STR_TABSTYLE_RED"
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: strings.hrc:230
msgctxt "STR_TABSTYLE_TURQUOISE"
msgid "Turquoise"
msgstr "Turquesa"
#: strings.hrc:231
msgctxt "STR_TABSTYLE_YELLOW"
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: strings.hrc:233
msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Estils de paràgraf"
#: strings.hrc:234
msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Character Styles"
msgstr "Estils de caràcter"
#: strings.hrc:235
msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Frame Styles"
msgstr "Estils de marc"
#: strings.hrc:236
msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Page Styles"
msgstr "Estils de pàgina"
#: strings.hrc:237
msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "List Styles"
msgstr "Estils de llista"
#: strings.hrc:238
msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Table Styles"
msgstr "Estil de taula"
#: strings.hrc:239
msgctxt "STR_ENV_TITLE"
msgid "Envelope"
msgstr "Sobre"
#: strings.hrc:240
msgctxt "STR_LAB_TITLE"
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
#. ShortName!!!
#: strings.hrc:242
msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: strings.hrc:243
msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document"
msgstr "Document de text del %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: strings.hrc:244
msgctxt "STR_CANTOPEN"
msgid "Cannot open document."
msgstr "No es pot obrir el document."
#: strings.hrc:245
msgctxt "STR_CANTCREATE"
msgid "Can't create document."
msgstr "No es pot crear el document."
#: strings.hrc:246
msgctxt "STR_DLLNOTFOUND"
msgid "Filter not found."
msgstr "No s'ha trobat el filtre."
#: strings.hrc:247
msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC"
msgid "Name and Path of Master Document"
msgstr "Nom i camí del document mestre"
#: strings.hrc:248
msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC"
msgid "Name and Path of the HTML Document"
msgstr "Nom i camí del document HTML"
#: strings.hrc:249
msgctxt "STR_JAVA_EDIT"
msgid "Edit Script"
msgstr "Edita l'script"
#: strings.hrc:250
msgctxt "STR_REMOVE_WARNING"
msgid "The following characters are not valid and have been removed: "
msgstr "Els caràcters següents s'han suprimit perquè no es permeten: "
#: strings.hrc:251
msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME"
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
#: strings.hrc:252
msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: strings.hrc:253
msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: strings.hrc:254
msgctxt "SW_STR_NONE"
msgid "[None]"
msgstr "[Cap]"
#: strings.hrc:255
msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
#: strings.hrc:256
msgctxt "STR_CAPTION_END"
msgid "End"
msgstr "Final"
#: strings.hrc:257
msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE"
msgid "Above"
msgstr "Sobre"
#: strings.hrc:258
msgctxt "STR_CAPTION_BELOW"
msgid "Below"
msgstr "Sota"
#: strings.hrc:259
msgctxt "SW_STR_READONLY"
msgid "read-only"
msgstr "només de lectura"
#: strings.hrc:260
msgctxt "STR_READONLY_PATH"
msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?"
msgstr "Els directoris de 'Text automàtic' són només de lectura. Voleu obrir el diàleg de configuració de camins?"
#: strings.hrc:261
msgctxt "STR_DOC_STAT"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#. Statusbar-titles
#: strings.hrc:263
msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD"
msgid "Importing document..."
msgstr "S'està important el document..."
#: strings.hrc:264
msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE"
msgid "Exporting document..."
msgstr "S'està exportant el document..."
#: strings.hrc:265
msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE"
msgid "Saving document..."
msgstr "S'està desant el document..."
#: strings.hrc:266
msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT"
msgid "Repagination..."
msgstr "S'està reformatant el document..."
#: strings.hrc:267
msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT"
msgid "Formatting document automatically..."
msgstr "S'està formatant automàticament el document..."
#: strings.hrc:268
msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH"
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#: strings.hrc:269
msgctxt "STR_STATSTR_LETTER"
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: strings.hrc:270
msgctxt "STR_STATSTR_SPELL"
msgid "Spellcheck..."
msgstr "S'està verificant l'ortografia..."
#: strings.hrc:271
msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN"
msgid "Hyphenation..."
msgstr "Partició de mots..."
#: strings.hrc:272
msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT"
msgid "Inserting Index..."
msgstr "S'està inserint el directori..."
#: strings.hrc:273
msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE"
msgid "Updating Index..."
msgstr "S'està actualitzant el directori..."
#: strings.hrc:274
msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY"
msgid "Creating abstract..."
msgstr "S'està creant el resum..."
#: strings.hrc:275
msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY"
msgid "Adapt Objects..."
msgstr "S'estan adaptant els objectes..."
#: strings.hrc:276
msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: strings.hrc:277
msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: strings.hrc:278
msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME"
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#: strings.hrc:279
msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME"
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: strings.hrc:280
msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME"
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: strings.hrc:281
msgctxt "STR_REGION_DEFNAME"
msgid "Section"
msgstr "Secció"
#: strings.hrc:282
msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeració"
#: strings.hrc:283
msgctxt "STR_EMPTYPAGE"
msgid "blank page"
msgstr "pàgina buida"
#: strings.hrc:284
msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE"
msgid "Abstract: "
msgstr "Resum: "
#: strings.hrc:285
msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME"
msgid "separated by: "
msgstr "separat per: "
#: strings.hrc:286
msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline: Level "
msgstr "Esquema: nivell "
#: strings.hrc:287
msgctxt "STR_FDLG_STYLE"
msgid "Style: "
msgstr "Estil: "
#: strings.hrc:288
msgctxt "STR_PAGEOFFSET"
msgid "Page number: "
msgstr "Número de pàgina: "
#: strings.hrc:289
msgctxt "STR_PAGEBREAK"
msgid "Break before new page"
msgstr "Salt abans de pàgina nova"
#: strings.hrc:290
msgctxt "STR_WESTERN_FONT"
msgid "Western text: "
msgstr "Text occidental: "
#: strings.hrc:291
msgctxt "STR_CJK_FONT"
msgid "Asian text: "
msgstr "Text asiàtic: "
#: strings.hrc:292
msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR"
msgid "Unknown Author"
msgstr "Autoria desconeguda"
#: strings.hrc:293
msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR"
msgid "Delete ~All Comments by $1"
msgstr "Suprimeix ~tots els comentaris de $1"
#: strings.hrc:294
msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR"
msgid "H~ide All Comments by $1"
msgstr "Amaga ~tots els comentaris de $1"
#: strings.hrc:295
msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING"
msgid "Outline Numbering"
msgstr "Numeració d'esquemes"
#: strings.hrc:296
msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION"
msgid "%1 words, %2 characters"
msgstr "%1 paraules, %2 caràcters"
#: strings.hrc:297
msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT"
msgid "%1 words, %2 characters selected"
msgstr "%1 paraules, %2 caràcters seleccionats"
#: strings.hrc:298
msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE"
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "Converteix el text en una taula"
#: strings.hrc:299
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Add AutoFormat"
msgstr "Afegeix una formatació automàtica"
#: strings.hrc:300
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: strings.hrc:301
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Delete AutoFormat"
msgstr "Suprimeix la formatació automàtica"
#: strings.hrc:302
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG"
msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:"
msgstr "L'entrada de formatació automàtica següent se suprimirà:"
#: strings.hrc:303
msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Rename AutoFormat"
msgstr "Canvia el nom de la formatació automàtica"
#: strings.hrc:304
msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE"
msgid "~Close"
msgstr "~Tanca"
#: strings.hrc:305
msgctxt "STR_JAN"
msgid "Jan"
msgstr "Gen."
#: strings.hrc:306
msgctxt "STR_FEB"
msgid "Feb"
msgstr "Febr."
#: strings.hrc:307
msgctxt "STR_MAR"
msgid "Mar"
msgstr "Març"
#: strings.hrc:308
msgctxt "STR_NORTH"
msgid "North"
msgstr "Nord"
#: strings.hrc:309
msgctxt "STR_MID"
msgid "Mid"
msgstr "Centre"
#: strings.hrc:310
msgctxt "STR_SOUTH"
msgid "South"
msgstr "Sud"
#: strings.hrc:311
msgctxt "STR_SUM"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: strings.hrc:312
msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME"
msgid ""
"You have entered an invalid name.\n"
"The desired AutoFormat could not be created. \n"
"Try again using a different name."
msgstr ""
"Heu introduït un nom que no és vàlid.\n"
"No s'ha pogut crear la formatació automàtica desitjada. \n"
"Torneu-ho a provar utilitzant un nom diferent."
#: strings.hrc:313
msgctxt "STR_NUMERIC"
msgid "Numeric"
msgstr "Numèric"
#: strings.hrc:314
msgctxt "STR_ROW"
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: strings.hrc:315
msgctxt "STR_COL"
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: strings.hrc:316
msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT"
msgid "Edit Bibliography Entry"
msgstr "Edita entrada bibliogràfica"
#: strings.hrc:317
msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT"
msgid "Insert Bibliography Entry"
msgstr "Insereix entrada bibliogràfica"
#: strings.hrc:318
msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING"
msgid "Spacing between %1 and %2"
msgstr "Espaiat entre %1 i %2"
#: strings.hrc:319
msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH"
msgid "Column %1 Width"
msgstr "Amplada de la columna %1"
#: strings.hrc:320
msgctxt "STR_CAPTION_TABLE"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Table"
msgstr "Taula del %PRODUCTNAME Writer"
#: strings.hrc:321
msgctxt "STR_CAPTION_FRAME"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame"
msgstr "Marc del %PRODUCTNAME Writer"
#: strings.hrc:322
msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Image"
msgstr "Imatge del %PRODUCTNAME Writer"
#: strings.hrc:323
msgctxt "STR_CAPTION_OLE"
msgid "Other OLE Objects"
msgstr "Altres objectes OLE"
#: strings.hrc:324
msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME"
msgid "The name of the table must not contain spaces."
msgstr "El nom de la taula no pot incloure espais."
#: strings.hrc:325
msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE"
msgid "Selected table cells are too complex to merge."
msgstr "Les cel·les seleccionades de la taula són massa complexes per poder-les fusionar."
#: strings.hrc:326
msgctxt "STR_SRTERR"
msgid "Cannot sort selection"
msgstr "No es pot ordenar la selecció"
#. Miscellaneous
#: strings.hrc:329
msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT"
msgid "Click object"
msgstr "Feu clic a l'objecte"
#: strings.hrc:330
msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY"
msgid "Before inserting AutoText"
msgstr "Abans d'inserir el text automàtic"
#: strings.hrc:331
msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY"
msgid "After inserting AutoText"
msgstr "Després d'inserir el text automàtic"
#: strings.hrc:332
msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT"
msgid "Mouse over object"
msgstr "Ratolí sobre l'objecte"
#: strings.hrc:333
msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT"
msgid "Trigger hyperlink"
msgstr "Activa l'enllaç"
#: strings.hrc:334
msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT"
msgid "Mouse leaves object"
msgstr "El ratolí deixa l'objecte"
#: strings.hrc:335
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD"
msgid "Image loaded successfully"
msgstr "La imatge s'ha carregat correctament"
#: strings.hrc:336
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT"
msgid "Image loading terminated"
msgstr "La càrrega de la imatge ha finalitzat"
#: strings.hrc:337
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR"
msgid "Could not load image"
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"
#: strings.hrc:338
msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A"
msgid "Input of alphanumeric characters"
msgstr "Entrada de caràcters alfanumèrics"
#: strings.hrc:339
msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA"
msgid "Input of non-alphanumeric characters"
msgstr "Entrada de caràcters no alfanumèrics"
#: strings.hrc:340
msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE"
msgid "Resize frame"
msgstr "Canvia la mida del marc"
#: strings.hrc:341
msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE"
msgid "Move frame"
msgstr "Mou el marc"
#: strings.hrc:342
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE"
msgid "Headings"
msgstr "Encapçalaments"
#: strings.hrc:343
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE"
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
#: strings.hrc:344
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME"
msgid "Text frames"
msgstr "Marcs de text"
#: strings.hrc:345
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: strings.hrc:346
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE"
msgid "OLE objects"
msgstr "Objectes OLE"
#: strings.hrc:347
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadors"
#: strings.hrc:348
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION"
msgid "Sections"
msgstr "Seccions"
#: strings.hrc:349
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD"
msgid "Hyperlinks"
msgstr "Enllaços"
#: strings.hrc:350
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE"
msgid "References"
msgstr "Referències"
#: strings.hrc:351
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX"
msgid "Indexes"
msgstr "Índexs"
#: strings.hrc:352
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT"
msgid "Drawing objects"
msgstr "Objectes de dibuix"
#: strings.hrc:353
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
#: strings.hrc:354
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1"
msgid "Heading 1"
msgstr "Encapçalament 1"
#: strings.hrc:355
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1"
msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry."
msgstr "Aquest és el contingut del primer capítol. Aquesta és una entrada del directori d'usuari"
#: strings.hrc:356
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11"
msgid "Heading 1.1"
msgstr "Encapçalament 1.1"
#: strings.hrc:357
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11"
msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents."
msgstr "Aquest és el contingut del capítol 1.1. Aquesta és l'entrada de la taula de continguts."
#: strings.hrc:358
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12"
msgid "Heading 1.2"
msgstr "Encapçalament 1.2"
#: strings.hrc:359
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12"
msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry."
msgstr "Aquest és el contingut del capítol 1.2. Aquesta paraula clau és l'entrada principal."
#: strings.hrc:360
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1"
msgid "Table 1: This is table 1"
msgstr "Taula 1: Aquesta és la taula 1"
#: strings.hrc:361
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1"
msgid "Image 1: This is image 1"
msgstr "Imatge 1: Aquesta és la imatge 1"
#: strings.hrc:362
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE"
msgid "Heading"
msgstr "Encapçalament"
#: strings.hrc:363
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: strings.hrc:364
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME"
msgid "Text frame"
msgstr "Marc de text"
#: strings.hrc:365
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: strings.hrc:366
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "Objecte OLE"
#: strings.hrc:367
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK"
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
#: strings.hrc:368
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION"
msgid "Section"
msgstr "Secció"
#: strings.hrc:369
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Enllaç"
#: strings.hrc:370
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#: strings.hrc:371
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX"
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: strings.hrc:372
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT"
msgid "Comment"
msgstr "Comentaris"
#: strings.hrc:373
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT"
msgid "Draw object"
msgstr "Objecte de dibuix"
#: strings.hrc:374
msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT"
msgid "Additional formats..."
msgstr "Formats addicionals..."
#: strings.hrc:375
msgctxt "RID_STR_SYSTEM"
msgid "[System]"
msgstr "[Sistema]"
#: strings.hrc:376
msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN"
msgid ""
"The interactive hyphenation is already active\n"
"in a different document"
msgstr ""
"La partició de mots interactiva ja és activa\n"
"en un altre document"
#: strings.hrc:377
msgctxt "STR_HYPH_TITLE"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Partició de mots"
#: strings.hrc:380
msgctxt "STR_CANT_UNDO"
msgid "not possible"
msgstr "no és possible"
#: strings.hrc:381
msgctxt "STR_DELETE_UNDO"
msgid "Delete $1"
msgstr "Suprimeix $1"
#: strings.hrc:382
msgctxt "STR_INSERT_UNDO"
msgid "Insert $1"
msgstr "Insereix $1"
#: strings.hrc:383
msgctxt "STR_OVR_UNDO"
msgid "Overwrite: $1"
msgstr "Sobreescriu: $1"
#: strings.hrc:384
msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Paràgraf nou"
#: strings.hrc:385
msgctxt "STR_MOVE_UNDO"
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: strings.hrc:386
msgctxt "STR_INSATTR_UNDO"
msgid "Apply attributes"
msgstr "Aplica els atributs"
#: strings.hrc:387
msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO"
msgid "Apply Styles: $1"
msgstr "Aplica els estils: $1"
#: strings.hrc:388
msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO"
msgid "Reset attributes"
msgstr "Reinicialitza els atributs"
#: strings.hrc:389
msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO"
msgid "Change style: $1"
msgstr "Canvia l'estil: $1"
#: strings.hrc:390
msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO"
msgid "Insert file"
msgstr "Insereix el fitxer"
#: strings.hrc:391
msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY"
msgid "Insert AutoText"
msgstr "Insereix text automàtic"
#: strings.hrc:392
msgctxt "STR_DELBOOKMARK"
msgid "Delete bookmark: $1"
msgstr "Suprimeix el marcador: $1"
#: strings.hrc:393
msgctxt "STR_INSBOOKMARK"
msgid "Insert bookmark: $1"
msgstr "Insereix el marcador: $1"
#: strings.hrc:394
msgctxt "STR_SORT_TBL"
msgid "Sort table"
msgstr "Ordena la taula"
#: strings.hrc:395
msgctxt "STR_SORT_TXT"
msgid "Sort text"
msgstr "Ordena el text"
#: strings.hrc:396
msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO"
msgid "Insert table: $1$2$3"
msgstr "Insereix la taula: $1$2$3"
#: strings.hrc:397
msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO"
msgid "Convert text -> table"
msgstr "Converteix text -> taula"
#: strings.hrc:398
msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO"
msgid "Convert table -> text"
msgstr "Converteix taula -> text"
#: strings.hrc:399
msgctxt "STR_COPY_UNDO"
msgid "Copy: $1"
msgstr "Copia: $1"
#: strings.hrc:400
msgctxt "STR_REPLACE_UNDO"
msgid "Replace $1 $2 $3"
msgstr "Reemplaça $1 $2 $3"
#: strings.hrc:401
msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO"
msgid "Insert page break"
msgstr "Insereix un salt de pàgina"
#: strings.hrc:402
msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO"
msgid "Insert column break"
msgstr "Insereix un salt de columna"
#: strings.hrc:403
msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO"
msgid "Insert Envelope"
msgstr "Insereix un sobre"
#: strings.hrc:404
msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY"
msgid "Copy: $1"
msgstr "Copia: $1"
#: strings.hrc:405
msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE"
msgid "Move: $1"
msgstr "Mou: $1"
#: strings.hrc:406
msgctxt "STR_INSERT_CHART"
msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart"
msgstr "Insereix un diagrama del %PRODUCTNAME"
#: strings.hrc:407
msgctxt "STR_INSERTFLY"
msgid "Insert frame"
msgstr "Insereix un marc"
#: strings.hrc:408
msgctxt "STR_DELETEFLY"
msgid "Delete frame"
msgstr "Suprimeix un marc"
#: strings.hrc:409
msgctxt "STR_AUTOFORMAT"
msgid "AutoFormat"
msgstr "Formatació automàtica"
#: strings.hrc:410
msgctxt "STR_TABLEHEADLINE"
msgid "Table heading"
msgstr "Encapçalament de la taula"
#: strings.hrc:411
msgctxt "STR_REPLACE"
msgid "Replace: $1 $2 $3"
msgstr "Reemplaça: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:412
msgctxt "STR_INSERTSECTION"
msgid "Insert section"
msgstr "Insereix una secció"
#: strings.hrc:413
msgctxt "STR_DELETESECTION"
msgid "Delete section"
msgstr "Suprimeix una secció"
#: strings.hrc:414
msgctxt "STR_CHANGESECTION"
msgid "Modify section"
msgstr "Modifica una secció"
#: strings.hrc:415
msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR"
msgid "Modify default values"
msgstr "Modifica els valors per defecte"
#: strings.hrc:416
msgctxt "STR_REPLACE_STYLE"
msgid "Replace style: $1 $2 $3"
msgstr "Reemplaça l'estil: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:417
msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK"
msgid "Delete page break"
msgstr "Suprimeix el salt de pàgina"
#: strings.hrc:418
msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION"
msgid "Text Correction"
msgstr "Correcció del text"
#: strings.hrc:419
msgctxt "STR_OUTLINE_LR"
msgid "Promote/demote outline"
msgstr "Augmenta/disminueix l'esquema"
#: strings.hrc:420
msgctxt "STR_OUTLINE_UD"
msgid "Move outline"
msgstr "Mou l'esquema"
#: strings.hrc:421
msgctxt "STR_INSNUM"
msgid "Insert numbering"
msgstr "Insereix una numeració"
#: strings.hrc:422
msgctxt "STR_NUMUP"
msgid "Promote level"
msgstr "Un nivell cap amunt"
#: strings.hrc:423
msgctxt "STR_NUMDOWN"
msgid "Demote level"
msgstr "Un nivell cap avall"
#: strings.hrc:424
msgctxt "STR_MOVENUM"
msgid "Move paragraphs"
msgstr "Mou els paràgrafs"
#: strings.hrc:425
msgctxt "STR_INSERTDRAW"
msgid "Insert drawing object: $1"
msgstr "Insereix l'objecte de dibuix: $1"
#: strings.hrc:426
msgctxt "STR_NUMORNONUM"
msgid "Number On/Off"
msgstr "Número activat/desactivat"
#: strings.hrc:427
msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"
#: strings.hrc:428
msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN"
msgid "Decrease indent"
msgstr "Redueix el sagnat"
#: strings.hrc:429
msgctxt "STR_INSERTLABEL"
msgid "Insert caption: $1"
msgstr "Insereix la llegenda: $1"
#: strings.hrc:430
msgctxt "STR_SETNUMRULESTART"
msgid "Restart numbering"
msgstr "Reinicia la numeració"
#: strings.hrc:431
msgctxt "STR_CHANGEFTN"
msgid "Modify footnote"
msgstr "Modifica la nota al peu"
#: strings.hrc:432
msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE"
msgid "Accept change: $1"
msgstr "Accepta el canvi: $1"
#: strings.hrc:433
msgctxt "STR_REJECT_REDLINE"
msgid "Reject change: $1"
msgstr "Rebutja el canvi: $1"
#: strings.hrc:434
msgctxt "STR_SPLIT_TABLE"
msgid "Split Table"
msgstr "Divideix la taula"
#: strings.hrc:435
msgctxt "STR_DONTEXPAND"
msgid "Stop attribute"
msgstr "Atura l'atribut"
#: strings.hrc:436
#, fuzzy
msgctxt "STR_AUTOCORRECT"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Correcció automàtica"
#: strings.hrc:437
msgctxt "STR_MERGE_TABLE"
msgid "Merge table"
msgstr "Fusiona la taula"
#: strings.hrc:438
msgctxt "STR_TRANSLITERATE"
msgid "Change Case"
msgstr "Canvia a majúscules/minúscules"
#: strings.hrc:439
msgctxt "STR_DELNUM"
msgid "Delete numbering"
msgstr "Suprimeix la numeració"
#: strings.hrc:440
msgctxt "STR_DRAWUNDO"
msgid "Drawing objects: $1"
msgstr "Objectes de dibuix: $1"
#: strings.hrc:441
msgctxt "STR_DRAWGROUP"
msgid "Group draw objects"
msgstr "Agrupa els objectes de dibuix"
#: strings.hrc:442
msgctxt "STR_DRAWUNGROUP"
msgid "Ungroup drawing objects"
msgstr "Desagrupa els objectes de dibuix"
#: strings.hrc:443
msgctxt "STR_DRAWDELETE"
msgid "Delete drawing objects"
msgstr "Suprimeix els objectes de dibuix"
#: strings.hrc:444
msgctxt "STR_REREAD"
msgid "Replace Image"
msgstr "Reemplaça la imatge"
#: strings.hrc:445
msgctxt "STR_DELGRF"
msgid "Delete Image"
msgstr "Suprimeix la imatge"
#: strings.hrc:446
msgctxt "STR_TABLE_ATTR"
msgid "Apply table attributes"
msgstr "Aplica els atributs de la taula"
#: strings.hrc:447
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT"
msgid "AutoFormat Table"
msgstr "Taula de formatació automàtica"
#: strings.hrc:448
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL"
msgid "Insert Column"
msgstr "Insereix una columna"
#: strings.hrc:449
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW"
msgid "Insert Row"
msgstr "Insereix una fila"
#: strings.hrc:450
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX"
msgid "Delete row/column"
msgstr "Suprimeix una fila/columna"
#: strings.hrc:451
msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE"
msgid "Delete column"
msgstr "Suprimeix una columna"
#: strings.hrc:452
msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE"
msgid "Delete row"
msgstr "Suprimeix una fila"
#: strings.hrc:453
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT"
msgid "Split Cells"
msgstr "Divideix les cel·les"
#: strings.hrc:454
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Fusiona les cel·les"
#: strings.hrc:455
msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT"
msgid "Format cell"
msgstr "Formata la cel·la"
#: strings.hrc:456
msgctxt "STR_INSERT_TOX"
msgid "Insert index/table"
msgstr "Insereix un índex o una taula"
#: strings.hrc:457
msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE"
msgid "Remove index/table"
msgstr "Suprimeix un índex o una taula"
#: strings.hrc:458
msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL"
msgid "Copy table"
msgstr "Copia la taula"
#: strings.hrc:459
msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL"
msgid "Copy table"
msgstr "Copia la taula"
#: strings.hrc:460
msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR"
msgid "Set cursor"
msgstr "Defineix el cursor"
#: strings.hrc:461
msgctxt "STR_UNDO_CHAIN"
msgid "Link text frames"
msgstr "Enllaça els marcs de text"
#: strings.hrc:462
msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN"
msgid "Unlink text frames"
msgstr "Desenllaça els marcs de text"
#: strings.hrc:463
msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO"
msgid "Modify footnote options"
msgstr "Modifica les opcions de notes al peu"
#: strings.hrc:464
msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC"
msgid "Compare Document"
msgstr "Compara el document"
#: strings.hrc:465
msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT"
msgid "Apply frame style: $1"
msgstr "Aplica l'estil de marc: $1"
#: strings.hrc:466
msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR"
msgid "Ruby Setting"
msgstr "Paràmetre de Ruby"
#: strings.hrc:467
msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE"
msgid "Insert footnote"
msgstr "Insereix una nota al peu"
#: strings.hrc:468
msgctxt "STR_INSERT_URLBTN"
msgid "insert URL button"
msgstr "insereix un botó URL"
#: strings.hrc:469
msgctxt "STR_INSERT_URLTXT"
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Insereix un enllaç"
#: strings.hrc:470
msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT"
msgid "remove invisible content"
msgstr "suprimeix el contingut invisible"
#: strings.hrc:471
msgctxt "STR_TOXCHANGE"
msgid "Table/index changed"
msgstr "Taula/índex canviat"
#: strings.hrc:472
msgctxt "STR_START_QUOTE"
msgid "“"
msgstr "«"
#: strings.hrc:473
msgctxt "STR_END_QUOTE"
msgid "”"
msgstr "»"
#: strings.hrc:474
msgctxt "STR_LDOTS"
msgid "..."
msgstr "..."
#: strings.hrc:475
msgctxt "STR_MULTISEL"
msgid "multiple selection"
msgstr "selecció múltiple"
#: strings.hrc:476
msgctxt "STR_TYPING_UNDO"
msgid "Typing: $1"
msgstr "Tecleja: $1"
#: strings.hrc:477
msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
#: strings.hrc:478
msgctxt "STR_YIELDS"
msgid "→"
msgstr "→"
#: strings.hrc:479
msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF"
msgid "occurrences of"
msgstr "aparicions de"
#: strings.hrc:480
msgctxt "STR_UNDO_TABS"
msgid "$1 tab(s)"
msgstr "$1 pestanyes"
#: strings.hrc:481
msgctxt "STR_UNDO_NLS"
msgid "$1 line break(s)"
msgstr "$1 salts de línia"
#: strings.hrc:482
msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS"
msgid "page break"
msgstr "salt de pàgina"
#: strings.hrc:483
msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS"
msgid "column break"
msgstr "salt de columna"
#: strings.hrc:484
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT"
msgid "Insert $1"
msgstr "Insereix $1"
#: strings.hrc:485
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE"
msgid "Delete $1"
msgstr "Suprimeix $1"
#: strings.hrc:486
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT"
msgid "Attributes changed"
msgstr "Els atributs han canviat"
#: strings.hrc:487
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE"
msgid "Table changed"
msgstr "La taula ha canviat"
#: strings.hrc:488
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL"
msgid "Style changed"
msgstr "L'estil ha canviat"
#: strings.hrc:489
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT"
msgid "Paragraph formatting changed"
msgstr "La formatació del paràgraf ha canviat"
#: strings.hrc:490
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT"
msgid "Insert Row"
msgstr "Insereix una fila"
#: strings.hrc:491
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE"
msgid "Delete Row"
msgstr "Suprimeix una fila"
#: strings.hrc:492
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT"
msgid "Insert Cell"
msgstr "Insereix una cel·la"
#: strings.hrc:493
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE"
msgid "Delete Cell"
msgstr "Suprimeix una cel·la"
#: strings.hrc:494
msgctxt "STR_N_REDLINES"
msgid "$1 changes"
msgstr "$1 canvis"
#: strings.hrc:495
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC"
msgid "Change page style: $1"
msgstr "Canvia l'estil de pàgina: $1"
#: strings.hrc:496
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE"
msgid "Create page style: $1"
msgstr "Crea l'estil de pàgina: $1"
#: strings.hrc:497
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE"
msgid "Delete page style: $1"
msgstr "Suprimeix l'estil de pàgina: $1"
#: strings.hrc:498
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME"
msgid "Rename page style: $1 $2 $3"
msgstr "Canvia el nom de l'estil de pàgina: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:499
msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER"
msgid "Header/footer changed"
msgstr "S'ha canviat la capçalera/peu de pàgina"
#: strings.hrc:500
msgctxt "STR_UNDO_FIELD"
msgid "Field changed"
msgstr "S'ha canviat el camp"
#: strings.hrc:501
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE"
msgid "Create paragraph style: $1"
msgstr "Crea l'estil de paràgraf: $1"
#: strings.hrc:502
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE"
msgid "Delete paragraph style: $1"
msgstr "Suprimeix l'estil de paràgraf: $1"
#: strings.hrc:503
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME"
msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3"
msgstr "Canvia el nom de l'estil de paràgraf: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:504
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE"
msgid "Create character style: $1"
msgstr "Crea l'estil de caràcter: $1"
#: strings.hrc:505
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE"
msgid "Delete character style: $1"
msgstr "Suprimeix l'estil de caràcter: $1"
#: strings.hrc:506
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME"
msgid "Rename character style: $1 $2 $3"
msgstr "Canvia el nom de l'estil de caràcter: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:507
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE"
msgid "Create frame style: $1"
msgstr "Crea l'estil de marc: $1"
#: strings.hrc:508
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE"
msgid "Delete frame style: $1"
msgstr "Suprimeix l'estil de marc: $1"
#: strings.hrc:509
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME"
msgid "Rename frame style: $1 $2 $3"
msgstr "Canvia el nom de l'estil de marc: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:510
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE"
msgid "Create numbering style: $1"
msgstr "Crea l'estil de numeració: $1"
#: strings.hrc:511
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE"
msgid "Delete numbering style: $1"
msgstr "Suprimeix l'estil de numeració: $1"
#: strings.hrc:512
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME"
msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3"
msgstr "Canvia el nom de l'estil de numeració: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:513
msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME"
msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3"
msgstr "Canvia de nom el marcador: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:514
msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT"
msgid "Insert index entry"
msgstr "Insereix una entrada d'índex"
#: strings.hrc:515
msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE"
msgid "Delete index entry"
msgstr "Suprimeix una entrada d'índex"
#: strings.hrc:516
msgctxt "STR_FIELD"
msgid "field"
msgstr "camp"
#. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text
#: strings.hrc:518
msgctxt "STR_PARAGRAPHS"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paràgrafs"
#: strings.hrc:519
msgctxt "STR_FRAME"
msgid "frame"
msgstr "marc"
#: strings.hrc:520
msgctxt "STR_OLE"
msgid "OLE-object"
msgstr "Objecte OLE"
#: strings.hrc:521
msgctxt "STR_MATH_FORMULA"
msgid "formula"
msgstr "fórmula"
#: strings.hrc:522
msgctxt "STR_CHART"
msgid "chart"
msgstr "diagrama"
#: strings.hrc:523
msgctxt "STR_NOTE"
msgid "comment"
msgstr "comentari"
#: strings.hrc:524
msgctxt "STR_REFERENCE"
msgid "cross-reference"
msgstr "referència creuada"
#: strings.hrc:525
msgctxt "STR_SCRIPT"
msgid "script"
msgstr "script"
#: strings.hrc:526
msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY"
msgid "bibliography entry"
msgstr "entrada bibliogràfica"
#: strings.hrc:527
msgctxt "STR_SPECIALCHAR"
msgid "special character"
msgstr "caràcter especial"
#: strings.hrc:528
msgctxt "STR_FOOTNOTE"
msgid "footnote"
msgstr "nota al peu"
#: strings.hrc:529
msgctxt "STR_GRAPHIC"
msgid "image"
msgstr "imatge"
#: strings.hrc:530
msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS"
msgid "drawing object(s)"
msgstr "objectes de dibuix"
#: strings.hrc:531
msgctxt "STR_TABLE_NAME"
msgid "table: $1$2$3"
msgstr "taula: $1$2$3"
#: strings.hrc:532
msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO"
msgid "paragraph"
msgstr "paràgraf"
#: strings.hrc:533
msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO"
msgid "Paragraph sign"
msgstr ""
#: strings.hrc:534
msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE"
msgid "Change object title of $1"
msgstr "Canvia el títol de l'objecte $1"
#: strings.hrc:535
msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION"
msgid "Change object description of $1"
msgstr "Canvia la descripció de l'objecte $1"
#: strings.hrc:536
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE"
msgid "Create table style: $1"
msgstr "Crea l'estil de taula: $1"
#: strings.hrc:537
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE"
msgid "Delete table style: $1"
msgstr "Suprimeix l'estil de taula: $1"
#: strings.hrc:538
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE"
msgid "Update table style: $1"
msgstr "Actualitza l'estil de taula: $1"
#: strings.hrc:539
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE"
msgid "Delete table"
msgstr "Suprimeix la taula"
#: strings.hrc:541
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME"
msgid "Document view"
msgstr "Visualització del document"
#: strings.hrc:542
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC"
msgid "Document view"
msgstr "Visualització del document"
#: strings.hrc:543
msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME"
msgid "Header $(ARG1)"
msgstr "Capçalera $(ARG1)"
#: strings.hrc:544
msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC"
msgid "Header page $(ARG1)"
msgstr "Pàgina de capçalera $(ARG1)"
#: strings.hrc:545
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME"
msgid "Footer $(ARG1)"
msgstr "Peu de pàgina $(ARG1)"
#: strings.hrc:546
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC"
msgid "Footer page $(ARG1)"
msgstr "Pàgina de peu de pàgina $(ARG1)"
#: strings.hrc:547
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME"
msgid "Footnote $(ARG1)"
msgstr "Nota al peu $(ARG1)"
#: strings.hrc:548
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC"
msgid "Footnote $(ARG1)"
msgstr "Nota al peu $(ARG1)"
#: strings.hrc:549
msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME"
msgid "Endnote $(ARG1)"
msgstr "Nota final $(ARG1)"
#: strings.hrc:550
msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC"
msgid "Endnote $(ARG1)"
msgstr "Nota final $(ARG1)"
#: strings.hrc:551
msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC"
msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)"
msgstr "$(ARG1) a la pàgina $(ARG2)"
#: strings.hrc:552
msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME"
msgid "Page $(ARG1)"
msgstr "Pàgina $(ARG1)"
#: strings.hrc:553
msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC"
msgid "Page: $(ARG1)"
msgstr "Pàgina: $(ARG1)"
#: strings.hrc:554
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: strings.hrc:555
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: strings.hrc:556
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: strings.hrc:557
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC"
msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments"
msgstr "Activeu aquest botó per obrir una llista d'accions que es poden realitzar en aquest comentari i en altres comentaris"
#: strings.hrc:558
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME"
msgid "Document preview"
msgstr "Previsualització del document"
#: strings.hrc:559
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX"
msgid "(Preview mode)"
msgstr "(Mode de previsualització)"
#: strings.hrc:560
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING"
msgid "%PRODUCTNAME Document"
msgstr "Document del %PRODUCTNAME"
#: strings.hrc:562
msgctxt "STR_COMCORE_READERROR"
msgid "Read Error"
msgstr "Error de lectura"
#: strings.hrc:563
msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW"
msgid "Image cannot be displayed."
msgstr "No es pot mostrar la imatge."
#: strings.hrc:564
msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ"
msgid "Error reading from the clipboard."
msgstr "S'ha produït un error en llegir el porta-retalls."
#: strings.hrc:566
msgctxt "STR_COLUMN_BREAK"
msgid "Manual Column Break"
msgstr "Salt de columna manual"
#: strings.hrc:568
msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT"
msgid "Row %ROWNUMBER"
msgstr "Fila %ROWNUMBER"
#: strings.hrc:569
#, c-format
msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT"
msgid "Column %COLUMNLETTER"
msgstr "Columna %COLUMNLETTER"
#: strings.hrc:570
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER"
msgid "Character"
msgstr "Caràcter"
#: strings.hrc:571
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#: strings.hrc:572
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: strings.hrc:573
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE"
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
#: strings.hrc:574
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeració"
#: strings.hrc:575
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: strings.hrc:576
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL"
msgid "Cell"
msgstr "Cel·la"
#: strings.hrc:578
msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN"
msgid "Asian"
msgstr "Asiàtic"
#: strings.hrc:579
msgctxt "ST_SCRIPT_CTL"
msgid "CTL"
msgstr "Escriptures complexes"
#: strings.hrc:580
msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN"
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#: strings.hrc:581
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME"
msgid "%PRODUCTNAME %s"
msgstr "%PRODUCTNAME %s"
#: strings.hrc:582
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS"
msgid "Contents"
msgstr "Contingut"
#: strings.hrc:583
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND"
msgid "Page ba~ckground"
msgstr "~Fons de la pàgina"
#: strings.hrc:584
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES"
msgid "P~ictures and other graphic objects"
msgstr "~Imatges i altres objectes gràfics"
#: strings.hrc:585
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN"
msgid "Hidden te~xt"
msgstr "Te~xt amagat"
#: strings.hrc:586
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS"
msgid "~Text placeholders"
msgstr "Espais reservats per a ~text"
#: strings.hrc:587
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS"
msgid "Form control~s"
msgstr "Control~s de formulari"
#: strings.hrc:588
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: strings.hrc:589
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK"
msgid "Print text in blac~k"
msgstr "Imprimeix el text en ~negre"
#: strings.hrc:590
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT"
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
#: strings.hrc:591
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK"
msgid "Print ~automatically inserted blank pages"
msgstr "Imprimeix ~les pàgines en blanc que s'han inserit automàticament"
#: strings.hrc:592
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER"
msgid "~Use only paper tray from printer preferences"
msgstr "~Utilitza només la safata de paper de les preferències de la impressora"
#: strings.hrc:593
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT"
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: strings.hrc:594
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE"
msgid "None (document only)"
msgstr "Cap (només el document)"
#: strings.hrc:595
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY"
msgid "Comments only"
msgstr "Només comentaris"
#: strings.hrc:596
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END"
msgid "Place at end of document"
msgstr "Situa al final del document"
#: strings.hrc:597
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE"
msgid "Place at end of page"
msgstr "Situa al final de la pàgina"
#: strings.hrc:598
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS"
msgid "~Comments"
msgstr "~Comentaris"
#: strings.hrc:599
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES"
msgid "Page sides"
msgstr "Cares de la pàgina"
#: strings.hrc:600
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES"
msgid "All pages"
msgstr "Totes les pàgines"
#: strings.hrc:601
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES"
msgid "Back sides / left pages"
msgstr "Reversos / pàgines de l'esquerra"
#: strings.hrc:602
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES"
msgid "Front sides / right pages"
msgstr "Anversos / pàgines de la dreta"
#: strings.hrc:603
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE"
msgid "Include"
msgstr "Inclou"
#: strings.hrc:604
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE"
msgid "Broch~ure"
msgstr "~Fullet"
#: strings.hrc:605
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT"
msgid "Left-to-right script"
msgstr "Escriptura d'esquerra a dreta"
#: strings.hrc:606
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT"
msgid "Right-to-left script"
msgstr "Escriptura de dreta a esquerra"
#: strings.hrc:607
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES"
msgid "Range and copies"
msgstr "Àrea d'impressió i nombre de còpies"
#: strings.hrc:608
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES"
msgid "~All pages"
msgstr "~Totes les pàgines"
#: strings.hrc:609
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES"
msgid "Pa~ges"
msgstr "Pà~gines"
#: strings.hrc:610
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION"
msgid "~Selection"
msgstr "~Selecció"
#: strings.hrc:611
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS"
msgid "Place in margins"
msgstr "Col·loca en els marges"
#: strings.hrc:613
msgctxt "STR_FORMULA_CALC"
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: strings.hrc:614
msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: strings.hrc:615
msgctxt "STR_FORMULA_APPLY"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: strings.hrc:616
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR"
msgid "Formula Tool Bar"
msgstr "Barra d'eines de fórmula"
#: strings.hrc:617
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE"
msgid "Formula Type"
msgstr "Tipus de fórmula"
#: strings.hrc:618
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT"
msgid "Formula Text"
msgstr "Text de la fórmula"
#: strings.hrc:620
msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL"
msgid "Global View"
msgstr "Visualització global"
#: strings.hrc:621
msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT"
msgid "Content Navigation View"
msgstr "Visualització de navegació de contingut"
#: strings.hrc:622
msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline Level"
msgstr "Nivell de l'esquema"
#: strings.hrc:623
msgctxt "STR_DRAGMODE"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Mode d'arrossegament"
#: strings.hrc:624
msgctxt "STR_HYPERLINK"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr "Insereix com a enllaç"
#: strings.hrc:625
msgctxt "STR_LINK_REGION"
msgid "Insert as Link"
msgstr "Insereix com a enllaç"
#: strings.hrc:626
msgctxt "STR_COPY_REGION"
msgid "Insert as Copy"
msgstr "Insereix com a còpia"
#: strings.hrc:627
msgctxt "STR_DISPLAY"
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: strings.hrc:628
msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW"
msgid "Active Window"
msgstr "Finestra activa"
#: strings.hrc:629
msgctxt "STR_HIDDEN"
msgid "hidden"
msgstr "ocult"
#: strings.hrc:630
msgctxt "STR_ACTIVE"
msgid "active"
msgstr "actiu"
#: strings.hrc:631
msgctxt "STR_INACTIVE"
msgid "inactive"
msgstr "inactiu"
#: strings.hrc:632
msgctxt "STR_EDIT_ENTRY"
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: strings.hrc:633
msgctxt "STR_UPDATE"
msgid "~Update"
msgstr "Act~ualitza"
#: strings.hrc:634
msgctxt "STR_EDIT_CONTENT"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: strings.hrc:635
msgctxt "STR_EDIT_LINK"
msgid "Edit link"
msgstr "Edita l'enllaç"
#: strings.hrc:636
msgctxt "STR_EDIT_INSERT"
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: strings.hrc:637
msgctxt "STR_INDEX"
msgid "~Index"
msgstr "Í~ndex"
#: strings.hrc:638
msgctxt "STR_FILE"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: strings.hrc:639
msgctxt "STR_NEW_FILE"
msgid "New Document"
msgstr "Document nou"
#: strings.hrc:640
msgctxt "STR_INSERT_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: strings.hrc:641
msgctxt "STR_DELETE"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: strings.hrc:642
msgctxt "STR_DELETE_ENTRY"
msgid "~Delete"
msgstr "~Suprimeix"
#: strings.hrc:643
msgctxt "STR_UPDATE_SEL"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: strings.hrc:644
msgctxt "STR_UPDATE_INDEX"
msgid "Indexes"
msgstr "Índexs"
#: strings.hrc:645
msgctxt "STR_UPDATE_LINK"
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#: strings.hrc:646
msgctxt "STR_UPDATE_ALL"
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: strings.hrc:647
msgctxt "STR_REMOVE_INDEX"
msgid "~Remove Index"
msgstr "Sup~rimeix l'índex"
#: strings.hrc:648
msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION"
msgid "~Unprotect"
msgstr "~Desprotegeix"
#: strings.hrc:649
msgctxt "STR_INVISIBLE"
msgid "hidden"
msgstr "ocult"
#: strings.hrc:650
msgctxt "STR_BROKEN_LINK"
msgid "File not found: "
msgstr "No s'ha trobat el fitxer: "
#: strings.hrc:651
msgctxt "STR_RENAME"
msgid "~Rename"
msgstr "~Canvia el nom"
#: strings.hrc:652
msgctxt "STR_READONLY_IDX"
msgid "Read-~only"
msgstr "N~omés de lectura"
#: strings.hrc:653
msgctxt "STR_POSTIT_SHOW"
msgid "Show All"
msgstr "Mostra-ho tot"
#: strings.hrc:654
msgctxt "STR_POSTIT_HIDE"
msgid "Hide All"
msgstr "Amaga-ho tot"
#: strings.hrc:655
msgctxt "STR_POSTIT_DELETE"
msgid "Delete All"
msgstr "Suprimeix-ho tot"
#: strings.hrc:657
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT"
msgid "Left: "
msgstr "Esquerra: "
#: strings.hrc:658
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT"
msgid ". Right: "
msgstr ". Dreta: "
#: strings.hrc:659
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER"
msgid "Inner: "
msgstr "Interior: "
#: strings.hrc:660
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER"
msgid ". Outer: "
msgstr ". Exterior: "
#: strings.hrc:661
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP"
msgid ". Top: "
msgstr ". Superior: "
#: strings.hrc:662
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT"
msgid ". Bottom: "
msgstr ". Inferior: "
#. Error calculator
#: strings.hrc:665
msgctxt "STR_POSTIT_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#: strings.hrc:666
msgctxt "STR_POSTIT_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: strings.hrc:667
msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: strings.hrc:668
msgctxt "STR_CALC_SYNTAX"
msgid "** Syntax Error **"
msgstr "** Error de sintaxi **"
#: strings.hrc:669
msgctxt "STR_CALC_ZERODIV"
msgid "** Division by zero **"
msgstr "** Divisió per zero **"
#: strings.hrc:670
msgctxt "STR_CALC_BRACK"
msgid "** Wrong use of brackets **"
msgstr "** Mal ús dels parèntesis **"
#: strings.hrc:671
msgctxt "STR_CALC_POW"
msgid "** Square function overflow **"
msgstr "** Desbordament en la funció de quadrat **"
#: strings.hrc:672
msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW"
msgid "** Overflow **"
msgstr "** Desbordament **"
#: strings.hrc:673
msgctxt "STR_CALC_DEFAULT"
msgid "** Error **"
msgstr "** Error **"
#: strings.hrc:674
msgctxt "STR_CALC_ERROR"
msgid "** Expression is faulty **"
msgstr "** L'expressió no és vàlida **"
#: strings.hrc:675
msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND"
msgid "Error: Reference source not found"
msgstr "S'ha produït un error: No s'ha trobat la font de referència"
#: strings.hrc:676
msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: strings.hrc:677
msgctxt "STR_FIELD_FIXED"
msgid "(fixed)"
msgstr "(fix)"
#: strings.hrc:678
msgctxt "STR_DURATION_FORMAT"
msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
msgstr " A: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
#: strings.hrc:679
msgctxt "STR_TOI"
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Índex alfabètic"
#: strings.hrc:680
msgctxt "STR_TOU"
msgid "User-Defined"
msgstr "Definit per l'usuari"
#: strings.hrc:681
msgctxt "STR_TOC"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índex de continguts"
#: strings.hrc:682
msgctxt "STR_TOX_AUTH"
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: strings.hrc:683
msgctxt "STR_TOX_CITATION"
msgid "Citation"
msgstr "Citació"
#: strings.hrc:684
msgctxt "STR_TOX_TBL"
msgid "Index of Tables"
msgstr "Índex de taules"
#: strings.hrc:685
msgctxt "STR_TOX_OBJ"
msgid "Table of Objects"
msgstr "Índex d'objectes"
#: strings.hrc:686
msgctxt "STR_TOX_ILL"
msgid "Illustration Index"
msgstr "Índex d'il·lustracions"
#: strings.hrc:687
#, c-format
msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK"
msgid "%s-Click to follow link"
msgstr "Feu %s-clic per a seguir l'enllaç"
#: strings.hrc:688
msgctxt "STR_LINK_CLICK"
msgid "Click to follow link"
msgstr "Clic per a obrir l'enllaç"
#. SubType DocInfo
#: strings.hrc:690
msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: strings.hrc:691
msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#: strings.hrc:692
msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS"
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: strings.hrc:693
msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
#: strings.hrc:694
msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE"
msgid "Created"
msgstr "Creació"
#: strings.hrc:695
msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: strings.hrc:696
msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT"
msgid "Last printed"
msgstr "Última impressió"
#: strings.hrc:697
msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO"
msgid "Revision number"
msgstr "Número de revisió"
#: strings.hrc:698
msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT"
msgid "Total editing time"
msgstr "Temps total d'edició"
#: strings.hrc:699
msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME"
msgid "Convert $(ARG1)"
msgstr "Converteix $(ARG1)"
#: strings.hrc:700
msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME"
msgid "First convert $(ARG1)"
msgstr "Primera conversió $(ARG1)"
#: strings.hrc:701
msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME"
msgid "Next convert $(ARG1)"
msgstr "Conversió següent $(ARG1)"
#: strings.hrc:702
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE"
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: strings.hrc:703
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK"
msgid "Book"
msgstr "Llibre"
#: strings.hrc:704
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET"
msgid "Brochures"
msgstr "Fullets"
#: strings.hrc:705
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Acta de congrés"
#: strings.hrc:706
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK"
msgid "Book excerpt"
msgstr "Extracte de llibre"
#: strings.hrc:707
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION"
msgid "Book excerpt with title"
msgstr "Extracte de llibre amb el títol"
#: strings.hrc:708
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Acta de congrés"
#: strings.hrc:709
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr "Revista"
#: strings.hrc:710
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL"
msgid "Techn. documentation"
msgstr "Documentació tècnica"
#: strings.hrc:711
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS"
msgid "Thesis"
msgstr "Tesi"
#: strings.hrc:712
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: strings.hrc:713
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS"
msgid "Dissertation"
msgstr "Dissertació"
#: strings.hrc:714
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Acta de congrés"
#: strings.hrc:715
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT"
msgid "Research report"
msgstr "Informe de recerca"
#: strings.hrc:716
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED"
msgid "Unpublished"
msgstr "No publicat"
#: strings.hrc:717
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "Adreça electrònica"
#: strings.hrc:718
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW"
msgid "WWW document"
msgstr "Document WWW"
#: strings.hrc:719
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr "Definit per l'usuari 1"
#: strings.hrc:720
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr "Definit-per-l'usuari2"
#: strings.hrc:721
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr "Definit per l'usuari 3"
#: strings.hrc:722
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr "Definit-per-l'usuari4"
#: strings.hrc:723
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr "Definit-per-l'usuari5"
#: strings.hrc:724
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER"
msgid "Short name"
msgstr "Nom curt"
#: strings.hrc:725
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: strings.hrc:726
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: strings.hrc:727
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE"
msgid "Annotation"
msgstr "Anotació"
#: strings.hrc:728
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR"
msgid "Author(s)"
msgstr "Autors"
#: strings.hrc:729
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE"
msgid "Book title"
msgstr "Títol del llibre"
#: strings.hrc:730
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER"
msgid "Chapter"
msgstr "Capítol"
#: strings.hrc:731
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION"
msgid "Edition"
msgstr "Edició"
#: strings.hrc:732
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: strings.hrc:733
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED"
msgid "Publication type"
msgstr "Tipus de publicació"
#: strings.hrc:734
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION"
msgid "Institution"
msgstr "Institució"
#: strings.hrc:735
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr "Revista"
#: strings.hrc:736
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: strings.hrc:737
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: strings.hrc:738
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: strings.hrc:739
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS"
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
#: strings.hrc:740
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES"
msgid "Page(s)"
msgstr "Pàgina/-es"
#: strings.hrc:741
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER"
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#: strings.hrc:742
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL"
msgid "University"
msgstr "Universitat"
#: strings.hrc:743
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES"
msgid "Series"
msgstr "Sèrie"
#: strings.hrc:744
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: strings.hrc:745
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE"
msgid "Type of report"
msgstr "Tipus d'informe"
#: strings.hrc:746
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: strings.hrc:747
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR"
msgid "Year"
msgstr "Any"
#: strings.hrc:748
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: strings.hrc:749
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr "Definit-per-l'usuari1"
#: strings.hrc:750
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr "Definit-per-l'usuari2"
#: strings.hrc:751
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr "Definit-per-l'usuari3"
#: strings.hrc:752
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr "Definit-per-l'usuari4"
#: strings.hrc:753
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr "Definit-per-l'usuari5"
#: strings.hrc:754
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN"
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: strings.hrc:756
msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT"
msgid "Edit Index Entry"
msgstr "Edita entrada d'índex"
#: strings.hrc:757
msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT"
msgid "Insert Index Entry"
msgstr "Insereix entrada d'índex"
#: strings.hrc:758
msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY"
msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?"
msgstr "L'entrada bibliogràfica ja existeix amb dades diferents en el document. Voleu ajustar les entrades ja existents?"
#: strings.hrc:760
msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
#: strings.hrc:761
msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS"
msgid "Show comments"
msgstr "Mostra els comentaris"
#: strings.hrc:762
msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS"
msgid "Hide comments"
msgstr "Amaga els comentaris"
#: strings.hrc:764
msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME"
msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name."
msgstr "El nom de la drecera ja existeix. Trieu un altre nom."
#: strings.hrc:765
msgctxt "STR_QUERY_DELETE"
msgid "Delete AutoText?"
msgstr "Voleu suprimir el text automàtic?"
#: strings.hrc:766
msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1"
msgid "Delete the category "
msgstr "Suprimeix la categoria "
#: strings.hrc:767
msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2"
msgid "?"
msgstr "?"
#: strings.hrc:768
msgctxt "STR_GLOSSARY"
msgid "AutoText :"
msgstr "Text automàtic:"
#: strings.hrc:769
msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY"
msgid "Save AutoText"
msgstr "Desa el text automàtic"
#: strings.hrc:770
msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES"
msgid "There is no AutoText in this file."
msgstr "Aquest fitxer no conté text automàtic."
#: strings.hrc:771
msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT"
msgid "My AutoText"
msgstr "El meu text automàtic"
#: strings.hrc:773
msgctxt "STR_NOGLOS"
msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found."
msgstr "No s'ha trobat el text automàtic per a la drecera «%1»."
#: strings.hrc:774
msgctxt "STR_NO_TABLE"
msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted"
msgstr "No es pot inserir una taula sense files ni columnes"
#: strings.hrc:775
msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE"
msgid "The table cannot be inserted because it is too large"
msgstr "No es pot inserir la taula perquè és massa gran"
#: strings.hrc:776
msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS"
msgid "AutoText could not be created."
msgstr "No s'ha pogut crear el text automàtic."
#: strings.hrc:777
msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR"
msgid "Requested clipboard format is not available."
msgstr "El format desitjat del porta-retalls no està disponible."
#: strings.hrc:778
msgctxt "STR_PRIVATETEXT"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer"
#: strings.hrc:779
msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC"
msgid "Image [%PRODUCTNAME Writer]"
msgstr "Imatge [%PRODUCTNAME Writer]"
#: strings.hrc:780
msgctxt "STR_PRIVATEOLE"
msgid "Object [%PRODUCTNAME Writer]"
msgstr "Objecte [%PRODUCTNAME Writer]"
#: strings.hrc:781
msgctxt "STR_DDEFORMAT"
msgid "DDE link"
msgstr "Enllaç DDE"
#: strings.hrc:783
msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES"
msgid "All Comments"
msgstr "Tots els comentaris"
#: strings.hrc:784
msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES"
msgid "All Comments"
msgstr "Tots els comentaris"
#: strings.hrc:785
msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES"
msgid "Comments by "
msgstr "Comentaris de "
#: strings.hrc:786
msgctxt "STR_NODATE"
msgid "(no date)"
msgstr "(sense data)"
#: strings.hrc:787
msgctxt "STR_NOAUTHOR"
msgid "(no author)"
msgstr "(sense autor)"
#: strings.hrc:788
msgctxt "STR_REPLY"
msgid "Reply to $1"
msgstr "Respon a $1"
#: strings.hrc:790
msgctxt "ST_TITLE_EDIT"
msgid "Edit Address Block"
msgstr "Edita el bloc d'adreça"
#: strings.hrc:791
msgctxt "ST_TITLE_MALE"
msgid "Custom Salutation (Male Recipients)"
msgstr "Salutació personalitzada (destinataris masculins)"
#: strings.hrc:792
msgctxt "ST_TITLE_FEMALE"
msgid "Custom Salutation (Female Recipients)"
msgstr "Salutació personalitzada (destinatàries femenines)"
#: strings.hrc:793
msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS"
msgid "Salutation e~lements"
msgstr "Ele~ments de la salutació"
#: strings.hrc:794
msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD"
msgid "Add to salutation"
msgstr "Afegeix a la salutació"
#: strings.hrc:795
msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD"
msgid "Remove from salutation"
msgstr "Suprimeix de la salutació"
#: strings.hrc:796
msgctxt "ST_DRAGSALUTATION"
msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below"
msgstr "1. ~Arrossegueu els elements de la salutació al quadre inferior"
#: strings.hrc:797
msgctxt "ST_SALUTATION"
msgid "Salutation"
msgstr "Salutació"
#: strings.hrc:798
msgctxt "ST_PUNCTUATION"
msgid "Punctuation Mark"
msgstr "Signe de puntuació"
#: strings.hrc:799
msgctxt "ST_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: strings.hrc:800
msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING"
msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements."
msgstr "Assigneu els camps de la vostra font de dades perquè coincideixin amb els elements de la salutació."
#: strings.hrc:801
msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW"
msgid "Salutation preview"
msgstr "Previsualització de la salutació"
#: strings.hrc:802
msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT"
msgid "Address elements"
msgstr "Elements de l'adreça"
#: strings.hrc:803
msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT"
msgid "Salutation elements"
msgstr "Elements de salutació"
#: strings.hrc:804
msgctxt "ST_MATCHESTO"
msgid "Matches to field:"
msgstr "Coincideix amb el camp:"
#: strings.hrc:805
msgctxt "ST_PREVIEW"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: strings.hrc:807
msgctxt "STR_NOTASSIGNED"
msgid " not yet matched "
msgstr " no està disponible "
#: strings.hrc:808
msgctxt "STR_FILTER_ALL"
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: strings.hrc:809
msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA"
msgid "Address lists(*.*)"
msgstr "Llistes d'adreces (*.*)"
#: strings.hrc:810
msgctxt "STR_FILTER_SXB"
msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
#: strings.hrc:811
msgctxt "STR_FILTER_SXC"
msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
#: strings.hrc:812
msgctxt "STR_FILTER_SXW"
msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)"
msgstr ""
#: strings.hrc:813
msgctxt "STR_FILTER_DBF"
msgid "dBase (*.dbf)"
msgstr "dBase (*.dbf)"
#: strings.hrc:814
msgctxt "STR_FILTER_XLS"
msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)"
msgstr ""
#: strings.hrc:815
msgctxt "STR_FILTER_DOC"
msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)"
msgstr ""
#: strings.hrc:816
msgctxt "STR_FILTER_TXT"
msgid "Plain text (*.txt)"
msgstr "Text pla (*.txt)"
#: strings.hrc:817
msgctxt "STR_FILTER_CSV"
msgid "Text Comma Separated (*.csv)"
msgstr "Text separat per comes (*.csv)"
#: strings.hrc:818
msgctxt "STR_FILTER_MDB"
msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)"
msgstr "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)"
#: strings.hrc:819
msgctxt "STR_FILTER_ACCDB"
msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)"
msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)"
#: strings.hrc:820
msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL"
msgid ""
"In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n"
"\n"
"Do you want to enter e-mail account information now?"
msgstr ""
"Per poder enviar documents de combinació de correu per correu electrònic, el %PRODUCTNAME necessita algunes dades sobre el compte de correu que s'utilitzarà.\n"
"\n"
" Voleu introduir ara la informació del compte de correu?"
#: strings.hrc:821
msgctxt "ST_FILTERNAME"
msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)"
msgstr "Llista d'adreces del %PRODUCTNAME (.csv)"
#: strings.hrc:823
msgctxt "ST_STARTING"
msgid "Select starting document"
msgstr "Seleccioneu el document inicial"
#: strings.hrc:824
msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE"
msgid "Select document type"
msgstr "Seleccioneu el tipus de document"
#: strings.hrc:825
msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK"
msgid "Insert address block"
msgstr "Inseriu un bloc d'adreça"
#: strings.hrc:826
msgctxt "ST_ADDRESSLIST"
msgid "Select address list"
msgstr "Selecciona una llista d'adreces"
#: strings.hrc:827
msgctxt "ST_GREETINGSLINE"
msgid "Create salutation"
msgstr "Creeu una salutació"
#: strings.hrc:828
msgctxt "ST_LAYOUT"
msgid "Adjust layout"
msgstr "Ajusteu el format"
#: strings.hrc:829
msgctxt "ST_EXCLUDE"
msgid "Exclude recipient"
msgstr "Exclou el destinatari"
#: strings.hrc:830
msgctxt "ST_FINISH"
msgid "~Finish"
msgstr "~Finalitza"
#: strings.hrc:831
msgctxt "ST_MMWTITLE"
msgid "Mail Merge Wizard"
msgstr "Auxiliar de combinació de correu"
#: strings.hrc:833
msgctxt "ST_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: strings.hrc:834
msgctxt "ST_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: strings.hrc:835
msgctxt "ST_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: strings.hrc:836
msgctxt "ST_QUERY"
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: strings.hrc:838
msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE"
msgid "Continue checking at beginning of document?"
msgstr "Voleu continuar la verificació des de l'inici del document?"
#: strings.hrc:839
msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED"
msgid "The spellcheck is complete."
msgstr "S'ha completat la verificació ortogràfica."
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: strings for the types
#. --------------------------------------------------------------------
#. range document
#: strings.hrc:845
msgctxt "STR_DATEFLD"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: strings.hrc:846
msgctxt "STR_TIMEFLD"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: strings.hrc:847
msgctxt "STR_FILENAMEFLD"
msgid "File name"
msgstr "Nom de fitxer"
#: strings.hrc:848
msgctxt "STR_DBNAMEFLD"
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base de dades"
#: strings.hrc:849
msgctxt "STR_CHAPTERFLD"
msgid "Chapter"
msgstr "Capítol"
#: strings.hrc:850
msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD"
msgid "Page numbers"
msgstr "Números de pàgina"
#: strings.hrc:851
msgctxt "STR_DOCSTATFLD"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#: strings.hrc:852
msgctxt "STR_AUTHORFLD"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: strings.hrc:853
msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD"
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: strings.hrc:854
msgctxt "STR_EXTUSERFLD"
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
#. range functions
#: strings.hrc:856
msgctxt "STR_SETFLD"
msgid "Set variable"
msgstr "Defineix la variable"
#: strings.hrc:857
msgctxt "STR_GETFLD"
msgid "Show variable"
msgstr "Mostra la variable"
#: strings.hrc:858
msgctxt "STR_FORMELFLD"
msgid "Insert Formula"
msgstr "Insereix la fórmula"
#: strings.hrc:859
msgctxt "STR_INPUTFLD"
msgid "Input field"
msgstr "Camp d'entrada"
#: strings.hrc:860
msgctxt "STR_SETINPUTFLD"
msgid "Input field (variable)"
msgstr "Camp d'entrada (variable)"
#: strings.hrc:861
msgctxt "STR_USRINPUTFLD"
msgid "Input field (user)"
msgstr "Camp d'entrada (usuari)"
#: strings.hrc:862
msgctxt "STR_CONDTXTFLD"
msgid "Conditional text"
msgstr "Text condicional"
#: strings.hrc:863
msgctxt "STR_DDEFLD"
msgid "DDE field"
msgstr "Camp DDE"
#: strings.hrc:864
msgctxt "STR_MACROFLD"
msgid "Execute macro"
msgstr "Executa la macro"
#: strings.hrc:865
msgctxt "STR_SEQFLD"
msgid "Number range"
msgstr "Interval de nombres"
#: strings.hrc:866
msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD"
msgid "Set page variable"
msgstr "Determina la variable de pàgina"
#: strings.hrc:867
msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD"
msgid "Show page variable"
msgstr "Mostra la variable de la pàgina"
#: strings.hrc:868
msgctxt "STR_INTERNETFLD"
msgid "Load URL"
msgstr "Carrega l'URL"
#: strings.hrc:869
msgctxt "STR_JUMPEDITFLD"
msgid "Placeholder"
msgstr "Espai reservat"
#: strings.hrc:870
msgctxt "STR_COMBINED_CHARS"
msgid "Combine characters"
msgstr "Combina caràcters"
#: strings.hrc:871
msgctxt "STR_DROPDOWN"
msgid "Input list"
msgstr "Llista d'entrada"
#. range references
#: strings.hrc:873
msgctxt "STR_SETREFFLD"
msgid "Set Reference"
msgstr "Defineix la referència"
#: strings.hrc:874
msgctxt "STR_GETREFFLD"
msgid "Insert Reference"
msgstr "Insereix una referència"
#. range database
#: strings.hrc:876
msgctxt "STR_DBFLD"
msgid "Mail merge fields"
msgstr "Camps de combinació de correu"
#: strings.hrc:877
msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD"
msgid "Next record"
msgstr "Registre següent"
#: strings.hrc:878
msgctxt "STR_DBNUMSETFLD"
msgid "Any record"
msgstr "Qualsevol registre"
#: strings.hrc:879
msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD"
msgid "Record number"
msgstr "Número de registre"
#: strings.hrc:880
msgctxt "STR_PREVPAGEFLD"
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: strings.hrc:881
msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD"
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
#: strings.hrc:882
msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD"
msgid "Hidden text"
msgstr "Text amagat"
#. range user fields
#: strings.hrc:884
msgctxt "STR_USERFLD"
msgid "User Field"
msgstr "Camp d'usuari"
#: strings.hrc:885
msgctxt "STR_POSTITFLD"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: strings.hrc:886
msgctxt "STR_SCRIPTFLD"
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: strings.hrc:887
msgctxt "STR_AUTHORITY"
msgid "Bibliography entry"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: strings.hrc:888
msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD"
msgid "Hidden Paragraph"
msgstr "Paràgraf amagat"
#. range DocumentInfo
#: strings.hrc:890
msgctxt "STR_DOCINFOFLD"
msgid "DocInformation"
msgstr "Informació del document"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: SubCmd-Strings
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:894
msgctxt "FLD_DATE_STD"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: strings.hrc:895
msgctxt "FLD_DATE_FIX"
msgid "Date (fixed)"
msgstr "Data (fixa)"
#: strings.hrc:896
msgctxt "FLD_TIME_STD"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: strings.hrc:897
msgctxt "FLD_TIME_FIX"
msgid "Time (fixed)"
msgstr "Hora (fixa)"
#. SubCmd Statistic
#: strings.hrc:899
msgctxt "FLD_STAT_TABLE"
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
#: strings.hrc:900
msgctxt "FLD_STAT_CHAR"
msgid "Characters"
msgstr "Caràcters"
#: strings.hrc:901
msgctxt "FLD_STAT_WORD"
msgid "Words"
msgstr "Paraules"
#: strings.hrc:902
msgctxt "FLD_STAT_PARA"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paràgrafs"
#: strings.hrc:903
msgctxt "FLD_STAT_GRF"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: strings.hrc:904
msgctxt "FLD_STAT_OBJ"
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
#: strings.hrc:905
msgctxt "FLD_STAT_PAGE"
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
#. SubCmd DDETypes
#: strings.hrc:907
msgctxt "FMT_DDE_HOT"
msgid "DDE automatic"
msgstr "DDE automàtic"
#: strings.hrc:908
msgctxt "FMT_DDE_NORMAL"
msgid "DDE manual"
msgstr "DDE manual"
#: strings.hrc:909
msgctxt "FLD_INPUT_TEXT"
msgid "[Text]"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: SubType Extuser
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:914
msgctxt "FLD_EU_FIRMA"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: strings.hrc:915
msgctxt "FLD_EU_VORNAME"
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
#: strings.hrc:916
msgctxt "FLD_EU_NAME"
msgid "Last Name"
msgstr "Cognoms"
#: strings.hrc:917
msgctxt "FLD_EU_ABK"
msgid "Initials"
msgstr "Inicials"
#: strings.hrc:918
msgctxt "FLD_EU_STRASSE"
msgid "Street"
msgstr "Carrer"
#: strings.hrc:919
msgctxt "FLD_EU_LAND"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: strings.hrc:920
msgctxt "FLD_EU_PLZ"
msgid "Zip code"
msgstr "Codi postal"
#: strings.hrc:921
msgctxt "FLD_EU_ORT"
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#: strings.hrc:922
msgctxt "FLD_EU_TITEL"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: strings.hrc:923
msgctxt "FLD_EU_POS"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: strings.hrc:924
msgctxt "FLD_EU_TELPRIV"
msgid "Tel. (Home)"
msgstr "Tel. (particular)"
#: strings.hrc:925
msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA"
msgid "Tel. (Work)"
msgstr "Tel. (feina)"
#: strings.hrc:926
msgctxt "FLD_EU_FAX"
msgid "FAX"
msgstr "Fax"
#: strings.hrc:927
msgctxt "FLD_EU_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
#: strings.hrc:928
msgctxt "FLD_EU_STATE"
msgid "State"
msgstr "Comarca"
#: strings.hrc:929
msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF"
msgid "off"
msgstr "desactivat"
#: strings.hrc:930
msgctxt "FLD_PAGEREF_ON"
msgid "on"
msgstr "activat"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: path name
#. --------------------------------------------------------------------
#. Format FileName
#: strings.hrc:935
msgctxt "FMT_FF_NAME"
msgid "File name"
msgstr "Nom de fitxer"
#: strings.hrc:936
msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT"
msgid "File name without extension"
msgstr "Nom del fitxer sense extensió"
#: strings.hrc:937
msgctxt "FMT_FF_PATHNAME"
msgid "Path/File name"
msgstr "Nom del camí/Fitxer"
#: strings.hrc:938
msgctxt "FMT_FF_PATH"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: strings.hrc:939
msgctxt "FMT_FF_UI_NAME"
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: strings.hrc:940
msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: format chapter
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:944
msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME"
msgid "Chapter name"
msgstr "Nom del capítol"
#: strings.hrc:945
msgctxt "FMT_CHAPTER_NO"
msgid "Chapter number"
msgstr "Número de capítol"
#: strings.hrc:946
msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR"
msgid "Chapter number without separator"
msgstr "Número de capítol sense separador"
#: strings.hrc:947
msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO"
msgid "Chapter number and name"
msgstr "Número i nom del capítol"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: formats
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:951
msgctxt "FMT_NUM_ABC"
msgid "A B C"
msgstr ""
#: strings.hrc:952
msgctxt "FMT_NUM_SABC"
msgid "a b c"
msgstr ""
#: strings.hrc:953
msgctxt "FMT_NUM_ABC_N"
msgid "A .. AA .. AAA"
msgstr ""
#: strings.hrc:954
msgctxt "FMT_NUM_SABC_N"
msgid "a .. aa .. aaa"
msgstr ""
#: strings.hrc:955
msgctxt "FMT_NUM_ROMAN"
msgid "Roman (I II III)"
msgstr "Romans (I II III)"
#: strings.hrc:956
msgctxt "FMT_NUM_SROMAN"
msgid "Roman (i ii iii)"
msgstr "Romans (i ii iii)"
#: strings.hrc:957
msgctxt "FMT_NUM_ARABIC"
msgid "Arabic (1 2 3)"
msgstr "Àrabs (1 2 3)"
#: strings.hrc:958
msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC"
msgid "As Page Style"
msgstr "Com a estil de la pàgina"
#: strings.hrc:959
msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: Author
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:963
msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: strings.hrc:964
msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT"
msgid "Initials"
msgstr "Inicials"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: set variable
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:968
msgctxt "FMT_SETVAR_SYS"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: strings.hrc:969
msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: strings.hrc:970
msgctxt "FMT_GETVAR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: strings.hrc:971
msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: strings.hrc:972
msgctxt "FMT_USERVAR_CMD"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: strings.hrc:973
msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: strings.hrc:974
msgctxt "FMT_DBFLD_DB"
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
#: strings.hrc:975
msgctxt "FMT_DBFLD_SYS"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: storage fields
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:979
msgctxt "FMT_REG_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: strings.hrc:980
msgctxt "FMT_REG_TIME"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: strings.hrc:981
msgctxt "FMT_REG_DATE"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: formats references
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:985
msgctxt "FMT_REF_TEXT"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#: strings.hrc:986
msgctxt "FMT_REF_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#: strings.hrc:987
msgctxt "FMT_REF_CHAPTER"
msgid "Chapter"
msgstr "Capítol"
#: strings.hrc:988
msgctxt "FMT_REF_UPDOWN"
msgid "Above/Below"
msgstr "A sobre/A sota"
#: strings.hrc:989
msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC"
msgid "As Page Style"
msgstr "Com a estil de la pàgina"
#: strings.hrc:990
msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER"
msgid "Category and Number"
msgstr "Categoria i número"
#: strings.hrc:991
msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION"
msgid "Caption Text"
msgstr "Text de la llegenda"
#: strings.hrc:992
msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeració"
#: strings.hrc:993
msgctxt "FMT_REF_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: strings.hrc:994
msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT"
msgid "Number (no context)"
msgstr "Número (sense context)"
#: strings.hrc:995
msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT"
msgid "Number (full context)"
msgstr "Número (amb tot el context)"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: placeholder
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:999
msgctxt "FMT_MARK_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: strings.hrc:1000
msgctxt "FMT_MARK_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: strings.hrc:1001
msgctxt "FMT_MARK_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: strings.hrc:1002
msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: strings.hrc:1003
msgctxt "FMT_MARK_OLE"
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:1007
msgctxt "STR_COND"
msgid "~Condition"
msgstr "~Condició"
#: strings.hrc:1008
msgctxt "STR_TEXT"
msgid "Then, Else"
msgstr "Aleshores, si no"
#: strings.hrc:1009
msgctxt "STR_DDE_CMD"
msgid "DDE Statement"
msgstr "Expressió DDE"
#: strings.hrc:1010
msgctxt "STR_INSTEXT"
msgid "Hidden t~ext"
msgstr "T~ext amagat"
#: strings.hrc:1011
msgctxt "STR_MACNAME"
msgid "~Macro name"
msgstr "Nom de la ~macro"
#: strings.hrc:1012
msgctxt "STR_PROMPT"
msgid "~Reference"
msgstr "R~eferència"
#: strings.hrc:1013
msgctxt "STR_COMBCHRS_FT"
msgid "Ch~aracters"
msgstr "C~aràcters"
#: strings.hrc:1014
msgctxt "STR_OFFSET"
msgid "O~ffset"
msgstr "D~esplaçament"
#: strings.hrc:1015
msgctxt "STR_VALUE"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: strings.hrc:1016
msgctxt "STR_FORMULA"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: strings.hrc:1017
msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: strings.hrc:1019
#, fuzzy
msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL"
msgid "[User]"
msgstr "[Usuari]"
#: strings.hrc:1021
msgctxt "STR_HDIST"
msgid "H. Pitch"
msgstr "Distància h."
#: strings.hrc:1022
msgctxt "STR_VDIST"
msgid "V. Pitch"
msgstr "Distància v."
#: strings.hrc:1023
msgctxt "STR_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: strings.hrc:1024
msgctxt "STR_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: strings.hrc:1025
msgctxt "STR_LEFT"
msgid "Left margin"
msgstr "Marge esquerre"
#: strings.hrc:1026
msgctxt "STR_UPPER"
msgid "Top margin"
msgstr "Marge superior"
#: strings.hrc:1027
msgctxt "STR_COLS"
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: strings.hrc:1028
msgctxt "STR_ROWS"
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: strings.hrc:1030
msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE"
msgid "The following service is not available: "
msgstr "El servei següent no és disponible: "
#: strings.hrc:1032
msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT"
msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog."
msgstr "Recompte de paraules i de caràcters. Feu clic per obrir el diàleg «Recompte de paraules»."
#: strings.hrc:1033
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE"
msgid "Single-page view"
msgstr "Visualització d'una sola pàgina"
#: strings.hrc:1034
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI"
msgid "Multiple-page view"
msgstr "Visualització de pàgines múltiples"
#: strings.hrc:1035
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK"
msgid "Book view"
msgstr "Visualització de llibre"
#: strings.hrc:1036
msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT"
msgid "Page number in document. Click to open Navigator window or right-click for bookmark list."
msgstr "Número de pàgina al document. Feu clic per a obrir la finestra del Navegador o feu clic dret per a obrir la llista de marcadors."
#: strings.hrc:1037
msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED"
msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Navigator window."
msgstr "Número de pàgina en el document (número de pàgina en el document imprès). Feu clic per obrir la finestra «Navegador»."
#: strings.hrc:1038
msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT"
msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog."
msgstr "Estil de pàgina. Feu clic amb el botó dret del ratolí per canviar l'estil o feu clic per obrir el diàleg «Estil»."
#. Strings for textual attributes.
#: strings.hrc:1041
msgctxt "STR_DROP_OVER"
msgid "Drop Caps over"
msgstr "Inicials destacades a sobre"
#: strings.hrc:1042
msgctxt "STR_DROP_LINES"
msgid "rows"
msgstr "files"
#: strings.hrc:1043
msgctxt "STR_NO_DROP_LINES"
msgid "No Drop Caps"
msgstr "Sense inicials destacades"
#: strings.hrc:1044
msgctxt "STR_NO_PAGEDESC"
msgid "No page break"
msgstr "Sense salt de pàgina"
#: strings.hrc:1045
msgctxt "STR_NO_MIRROR"
msgid "Don't mirror"
msgstr "No reflecteixis"
#: strings.hrc:1046
msgctxt "STR_VERT_MIRROR"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Inverteix verticalment"
#: strings.hrc:1047
msgctxt "STR_HORI_MIRROR"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Inverteix horitzontalment"
#: strings.hrc:1048
msgctxt "STR_BOTH_MIRROR"
msgid "Horizontal and Vertical Flip"
msgstr "Inverteix horitzontalment i vertical"
#: strings.hrc:1049
msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE"
msgid "+ mirror horizontal on even pages"
msgstr "+ reflecteix horitzontalment a les pàgines parelles"
#: strings.hrc:1050
msgctxt "STR_CHARFMT"
msgid "Character Style"
msgstr "Estil del caràcter"
#: strings.hrc:1051
msgctxt "STR_NO_CHARFMT"
msgid "No Character Style"
msgstr "No hi ha cap estil de caràcter"
#: strings.hrc:1052
msgctxt "STR_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Peu de pàgina"
#: strings.hrc:1053
msgctxt "STR_NO_FOOTER"
msgid "No footer"
msgstr "Sense peu de pàgina"
#: strings.hrc:1054
msgctxt "STR_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
#: strings.hrc:1055
msgctxt "STR_NO_HEADER"
msgid "No header"
msgstr "Sense capçalera"
#: strings.hrc:1056
msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL"
msgid "Optimal wrap"
msgstr "Ajustament òptim"
#: strings.hrc:1057
msgctxt "STR_SURROUND_NONE"
msgid "No wrap"
msgstr "Sense ajustament"
#: strings.hrc:1058
msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH"
msgid "Through"
msgstr "Per darrere"
#: strings.hrc:1059
msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL"
msgid "Parallel wrap"
msgstr "Ajustament paral·lel"
#: strings.hrc:1060
msgctxt "STR_SURROUND_LEFT"
msgid "Left wrap"
msgstr "Ajustament esquerre"
#: strings.hrc:1061
msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT"
msgid "Right wrap"
msgstr "Ajustament dret"
#: strings.hrc:1062
msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY"
msgid "(Anchor only)"
msgstr "(Només àncora)"
#: strings.hrc:1063
msgctxt "STR_FRM_WIDTH"
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: strings.hrc:1064
msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT"
msgid "Fixed height:"
msgstr "Alçada fixa:"
#: strings.hrc:1065
msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT"
msgid "Min. height:"
msgstr "Alçada mínima:"
#: strings.hrc:1066
msgctxt "STR_FLY_AT_PARA"
msgid "to paragraph"
msgstr "al paràgraf"
#: strings.hrc:1067
msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR"
msgid "to character"
msgstr "al caràcter"
#: strings.hrc:1068
msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE"
msgid "to page"
msgstr "a la pàgina"
#: strings.hrc:1069
msgctxt "STR_POS_X"
msgid "X Coordinate:"
msgstr "Coordenada X:"
#: strings.hrc:1070
msgctxt "STR_POS_Y"
msgid "Y Coordinate:"
msgstr "Coordenada Y:"
#: strings.hrc:1071
msgctxt "STR_VERT_TOP"
msgid "at top"
msgstr "a la part superior"
#: strings.hrc:1072
msgctxt "STR_VERT_CENTER"
msgid "Centered vertically"
msgstr "Centrat verticalment"
#: strings.hrc:1073
msgctxt "STR_VERT_BOTTOM"
msgid "at bottom"
msgstr "a la part inferior"
#: strings.hrc:1074
msgctxt "STR_LINE_TOP"
msgid "Top of line"
msgstr "Sobre la línia"
#: strings.hrc:1075
msgctxt "STR_LINE_CENTER"
msgid "Line centered"
msgstr "Centrat verticalment a la línia"
#: strings.hrc:1076
msgctxt "STR_LINE_BOTTOM"
msgid "Bottom of line"
msgstr "Sota la línia"
#: strings.hrc:1077
msgctxt "STR_REGISTER_ON"
msgid "Register-true"
msgstr "Conforme al registre"
#: strings.hrc:1078
msgctxt "STR_REGISTER_OFF"
msgid "Not register-true"
msgstr "No conforme al registre"
#: strings.hrc:1079
msgctxt "STR_HORI_RIGHT"
msgid "at the right"
msgstr "a la dreta"
#: strings.hrc:1080
msgctxt "STR_HORI_CENTER"
msgid "Centered horizontally"
msgstr "Centrat horitzontalment"
#: strings.hrc:1081
msgctxt "STR_HORI_LEFT"
msgid "at the left"
msgstr "a l'esquerra"
#: strings.hrc:1082
msgctxt "STR_HORI_INSIDE"
msgid "inside"
msgstr "dins"
#: strings.hrc:1083
msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE"
msgid "outside"
msgstr "fora"
#: strings.hrc:1084
msgctxt "STR_HORI_FULL"
msgid "Full width"
msgstr "Tota l'amplada"
#: strings.hrc:1085
msgctxt "STR_COLUMNS"
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: strings.hrc:1086
msgctxt "STR_LINE_WIDTH"
msgid "Separator Width:"
msgstr "Amplada del separador:"
#: strings.hrc:1087
msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT"
msgid "Max. footnote area:"
msgstr "Àrea màx. de la nota al peu:"
#: strings.hrc:1088
msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY"
msgid "Editable in read-only document"
msgstr "Es pot editar en documents només de lectura"
#: strings.hrc:1089
msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT"
msgid "Split"
msgstr "Divideix"
#: strings.hrc:1090
msgctxt "STR_NUMRULE_ON"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeració"
#: strings.hrc:1091
msgctxt "STR_NUMRULE_OFF"
msgid "no numbering"
msgstr "sense numeració"
#: strings.hrc:1092
msgctxt "STR_CONNECT1"
msgid "linked to "
msgstr "enllaçat a "
#: strings.hrc:1093
msgctxt "STR_CONNECT2"
msgid "and "
msgstr "i "
#: strings.hrc:1094
msgctxt "STR_LINECOUNT"
msgid "Count lines"
msgstr "Compta les línies"
#: strings.hrc:1095
msgctxt "STR_DONTLINECOUNT"
msgid "don't count lines"
msgstr "no comptis les línies"
#: strings.hrc:1096
msgctxt "STR_LINCOUNT_START"
msgid "restart line count with: "
msgstr "inicia de nou el recompte de línies amb: "
#: strings.hrc:1097
msgctxt "STR_LUMINANCE"
msgid "Brightness: "
msgstr "Lluminositat: "
#: strings.hrc:1098
msgctxt "STR_CHANNELR"
msgid "Red: "
msgstr "Vermell: "
#: strings.hrc:1099
msgctxt "STR_CHANNELG"
msgid "Green: "
msgstr "Verd: "
#: strings.hrc:1100
msgctxt "STR_CHANNELB"
msgid "Blue: "
msgstr "Blau: "
#: strings.hrc:1101
msgctxt "STR_CONTRAST"
msgid "Contrast: "
msgstr "Contrast: "
#: strings.hrc:1102
msgctxt "STR_GAMMA"
msgid "Gamma: "
msgstr "Gamma: "
#: strings.hrc:1103
msgctxt "STR_TRANSPARENCY"
msgid "Transparency: "
msgstr "Transparència: "
#: strings.hrc:1104
msgctxt "STR_INVERT"
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: strings.hrc:1105
msgctxt "STR_INVERT_NOT"
msgid "do not invert"
msgstr "no inverteixis"
#: strings.hrc:1106
msgctxt "STR_DRAWMODE"
msgid "Graphics mode: "
msgstr "Mode gràfic: "
#: strings.hrc:1107
msgctxt "STR_DRAWMODE_STD"
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: strings.hrc:1108
msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY"
msgid "Grayscales"
msgstr "Escala de grisos"
#: strings.hrc:1109
msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE"
msgid "Black & White"
msgstr "Blanc i negre"
#: strings.hrc:1110
msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK"
msgid "Watermark"
msgstr "Marca d'aigua"
#: strings.hrc:1111
msgctxt "STR_ROTATION"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: strings.hrc:1112
msgctxt "STR_GRID_NONE"
msgid "No grid"
msgstr "Sense graella"
#: strings.hrc:1113
msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY"
msgid "Grid (lines only)"
msgstr "Graella (només línies)"
#: strings.hrc:1114
msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS"
msgid "Grid (lines and characters)"
msgstr "Graella (línies i caràcters)"
#: strings.hrc:1115
msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW"
msgid "Follow text flow"
msgstr "Segueix el flux del text"
#: strings.hrc:1116
msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW"
msgid "Do not follow text flow"
msgstr "No segueixis el flux del text"
#: strings.hrc:1117
msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON"
msgid "Merge borders"
msgstr "Fusiona les vores"
#: strings.hrc:1118
msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF"
msgid "Do not merge borders"
msgstr "No fusionis les vores"
#: strings.hrc:1120
msgctxt "ST_TBL"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: strings.hrc:1121
msgctxt "ST_FRM"
msgid "Text Frame"
msgstr "Marc de text"
#: strings.hrc:1122
msgctxt "ST_PGE"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#: strings.hrc:1123
msgctxt "ST_DRW"
msgid "Drawing"
msgstr "Dibuix"
#: strings.hrc:1124
msgctxt "ST_CTRL"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: strings.hrc:1125
msgctxt "ST_REG"
msgid "Section"
msgstr "Secció"
#: strings.hrc:1126
msgctxt "ST_BKM"
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
#: strings.hrc:1127
msgctxt "ST_GRF"
msgid "Graphics"
msgstr "Imatges"
#: strings.hrc:1128
msgctxt "ST_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "Objecte OLE"
#: strings.hrc:1129
msgctxt "ST_OUTL"
msgid "Headings"
msgstr "Capçaleres"
#: strings.hrc:1130
msgctxt "ST_SEL"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: strings.hrc:1131
msgctxt "ST_FTN"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota al peu"
#: strings.hrc:1132
msgctxt "ST_MARK"
msgid "Reminder"
msgstr "Recordatori"
#: strings.hrc:1133
msgctxt "ST_POSTIT"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: strings.hrc:1134
msgctxt "ST_SRCH_REP"
msgid "Repeat search"
msgstr "Repeteix la cerca"
#: strings.hrc:1135
msgctxt "ST_INDEX_ENTRY"
msgid "Index entry"
msgstr "Entrada de l'índex"
#: strings.hrc:1136
msgctxt "ST_TABLE_FORMULA"
msgid "Table formula"
msgstr "Fórmula de taula"
#: strings.hrc:1137
msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR"
msgid "Wrong table formula"
msgstr "Fórmula de taula incorrecta"
#. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons
#: strings.hrc:1139
msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN"
msgid "Next table"
msgstr "Taula següent"
#: strings.hrc:1140
msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN"
msgid "Next text frame"
msgstr "Marc de text següent"
#: strings.hrc:1141
msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN"
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
#: strings.hrc:1142
msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN"
msgid "Next drawing"
msgstr "Dibuix següent"
#: strings.hrc:1143
msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN"
msgid "Next control"
msgstr "Control següent"
#: strings.hrc:1144
msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN"
msgid "Next section"
msgstr "Secció següent"
#: strings.hrc:1145
msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN"
msgid "Next bookmark"
msgstr "Marcador següent"
#: strings.hrc:1146
msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN"
msgid "Next graphic"
msgstr "Imatge següent"
#: strings.hrc:1147
msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN"
msgid "Next OLE object"
msgstr "Objecte OLE següent"
#: strings.hrc:1148
msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN"
msgid "Next heading"
msgstr "Encapçalament següent"
#: strings.hrc:1149
msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN"
msgid "Next selection"
msgstr "Selecció següent"
#: strings.hrc:1150
msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN"
msgid "Next footnote"
msgstr "Nota al peu següent"
#: strings.hrc:1151
msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN"
msgid "Next Reminder"
msgstr "Recordatori següent"
#: strings.hrc:1152
msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN"
msgid "Next Comment"
msgstr "Comentari següent"
#: strings.hrc:1153
msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN"
msgid "Continue search forward"
msgstr "Continua la cerca cap endavant"
#: strings.hrc:1154
msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN"
msgid "Next index entry"
msgstr "Entrada d'índex següent"
#: strings.hrc:1155
msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP"
msgid "Previous table"
msgstr "Taula anterior"
#: strings.hrc:1156
msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP"
msgid "Previous text frame"
msgstr "Marc de text anterior"
#: strings.hrc:1157
msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP"
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: strings.hrc:1158
msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP"
msgid "Previous drawing"
msgstr "Dibuix anterior"
#: strings.hrc:1159
msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP"
msgid "Previous control"
msgstr "Control anterior"
#: strings.hrc:1160
msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP"
msgid "Previous section"
msgstr "Secció anterior"
#: strings.hrc:1161
msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP"
msgid "Previous bookmark"
msgstr "Marcador anterior"
#: strings.hrc:1162
msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP"
msgid "Previous graphic"
msgstr "Imatge anterior"
#: strings.hrc:1163
msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP"
msgid "Previous OLE object"
msgstr "Objecte OLE anterior"
#: strings.hrc:1164
msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP"
msgid "Previous heading"
msgstr "Encapçalament anterior"
#: strings.hrc:1165
msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP"
msgid "Previous selection"
msgstr "Selecció anterior"
#: strings.hrc:1166
msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP"
msgid "Previous footnote"
msgstr "Nota al peu anterior"
#: strings.hrc:1167
msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP"
msgid "Previous Reminder"
msgstr "Recordatori anterior"
#: strings.hrc:1168
msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP"
msgid "Previous Comment"
msgstr "Comentari anterior"
#: strings.hrc:1169
msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP"
msgid "Continue search backwards"
msgstr "Continua la cerca cap enrere"
#: strings.hrc:1170
msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP"
msgid "Previous index entry"
msgstr "Entrada d'índex anterior"
#: strings.hrc:1171
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP"
msgid "Previous table formula"
msgstr "Fórmula de taula anterior"
#: strings.hrc:1172
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN"
msgid "Next table formula"
msgstr "Fórmula de taula següent"
#: strings.hrc:1173
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP"
msgid "Previous faulty table formula"
msgstr "Fórmula de taula defectuosa anterior"
#: strings.hrc:1174
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN"
msgid "Next faulty table formula"
msgstr "Fórmula de taula defectuosa següent"
#: strings.hrc:1176
msgctxt "STR_REDLINE_INSERT"
msgid "Inserted"
msgstr "Inserit"
#: strings.hrc:1177
msgctxt "STR_REDLINE_DELETE"
msgid "Deleted"
msgstr "Suprimit"
#: strings.hrc:1178
msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT"
msgid "Formatted"
msgstr "Formatat"
#: strings.hrc:1179
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE"
msgid "Table changed"
msgstr "La taula ha canviat"
#: strings.hrc:1180
msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL"
msgid "Applied Paragraph Styles"
msgstr "S'han aplicat els estils de paràgraf"
#: strings.hrc:1181
msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT"
msgid "Paragraph formatting changed"
msgstr "La formatació del paràgraf ha canviat"
#: strings.hrc:1182
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT"
msgid "Row Inserted"
msgstr "S'ha inserit una fila"
#: strings.hrc:1183
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE"
msgid "Row Deleted"
msgstr "S'ha suprimit una fila"
#: strings.hrc:1184
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT"
msgid "Cell Inserted"
msgstr "S'ha inserit una cel·la"
#: strings.hrc:1185
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE"
msgid "Cell Deleted"
msgstr "S'ha suprimit una cel·la"
#: strings.hrc:1186
msgctxt "STR_ENDNOTE"
msgid "Endnote: "
msgstr "Nota final: "
#: strings.hrc:1187
msgctxt "STR_FTNNOTE"
msgid "Footnote: "
msgstr "Nota al peu: "
#: strings.hrc:1188
msgctxt "STR_TABLE_COL_ADJUST"
msgid "Adjust table column"
msgstr "Ajusta la columna de la taula"
#: strings.hrc:1189
msgctxt "STR_TABLE_ROW_ADJUST"
msgid "Adjust table row"
msgstr "Ajusta la fila de la taula"
#: strings.hrc:1190
msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ALL"
msgid "Select whole table"
msgstr "Selecciona tota la taula"
#: strings.hrc:1191
msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ROW"
msgid "Select table row"
msgstr "Selecciona la fila de la taula"
#: strings.hrc:1192
msgctxt "STR_TABLE_SELECT_COL"
msgid "Select table column"
msgstr "Selecciona la columna de la taula"
#: strings.hrc:1193
#, c-format
msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK"
msgid "%s-click to open Smart Tag menu"
msgstr "%s-clic per obrir el menú d'etiqueta intel·ligent"
#: strings.hrc:1194
msgctxt "STR_HEADER_TITLE"
msgid "Header (%1)"
msgstr "Capçalera (%1)"
#: strings.hrc:1195
msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE"
msgid "First Page Header (%1)"
msgstr "Capçalera de la primera pàgina (%1)"
#: strings.hrc:1196
msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE"
msgid "Left Page Header (%1)"
msgstr "Capçalera de la pàgina esquerra (%1)"
#: strings.hrc:1197
msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE"
msgid "Right Page Header (%1)"
msgstr "Capçalera de la pàgina dreta (%1)"
#: strings.hrc:1198
msgctxt "STR_FOOTER_TITLE"
msgid "Footer (%1)"
msgstr "Peu de pàgina (%1)"
#: strings.hrc:1199
msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE"
msgid "First Page Footer (%1)"
msgstr "Peu de pàgina de la primera pàgina (%1)"
#: strings.hrc:1200
msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE"
msgid "Left Page Footer (%1)"
msgstr "Peu de pàgina de la pàgina esquerra (%1)"
#: strings.hrc:1201
msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE"
msgid "Right Page Footer (%1)"
msgstr "Peu de pàgina de la pàgina dreta (%1)"
#: strings.hrc:1202
msgctxt "STR_DELETE_HEADER"
msgid "Delete Header..."
msgstr "Suprimeix la capçalera..."
#: strings.hrc:1203
msgctxt "STR_FORMAT_HEADER"
msgid "Format Header..."
msgstr "Formata la capçalera..."
#: strings.hrc:1204
msgctxt "STR_DELETE_FOOTER"
msgid "Delete Footer..."
msgstr "Suprimeix el peu de pàgina..."
#: strings.hrc:1205
msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER"
msgid "Format Footer..."
msgstr "Formata el peu de pàgina..."
#: strings.hrc:1207
msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR"
msgid "Image file cannot be opened"
msgstr "No es pot obrir la imatge"
#: strings.hrc:1208
msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR"
msgid "Image file cannot be read"
msgstr "No es pot llegir la imatge"
#: strings.hrc:1209
msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR"
msgid "Unknown image format"
msgstr "Format d'imatge desconegut"
#: strings.hrc:1210
msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR"
msgid "This image file version is not supported"
msgstr "No s'admet aquesta versió del fitxer d'imatge"
#: strings.hrc:1211
msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR"
msgid "Image filter not found"
msgstr "No s'ha trobat el filtre d'imatge"
#: strings.hrc:1212
msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG"
msgid "Not enough memory to insert the image."
msgstr "No hi ha prou memòria per inserir la imatge."
#: strings.hrc:1213
msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC"
msgid "Insert Image"
msgstr "Insereix una imatge"
#: strings.hrc:1214
msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentari: "
#: strings.hrc:1215
msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED"
msgid "Insertion"
msgstr "Inserció"
#: strings.hrc:1216
msgctxt "STR_REDLINE_DELETED"
msgid "Deletion"
msgstr "Supressió"
#: strings.hrc:1217
msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Correcció automàtica"
#: strings.hrc:1218
msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED"
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
#: strings.hrc:1219
msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG"
msgid "Table Changes"
msgstr "Canvis a la taula"
#: strings.hrc:1220
msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET"
msgid "Applied Paragraph Styles"
msgstr "S'han aplicat els estils de paràgraf"
#: strings.hrc:1221
msgctxt "STR_REDLINE_TITLE"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Correcció automàtica"
#: strings.hrc:1222
msgctxt "STR_REDLINE_MSG"
msgid ""
"AutoCorrect completed.\n"
"You can accept or reject all changes,\n"
"or accept or reject particular changes."
msgstr ""
"S'ha completat la correcció automàtica.\n"
"Podeu acceptar o rebutjar tots els canvis de cop,\n"
"o bé acceptar o rebutjar cada canvi en particular."
#: strings.hrc:1223
msgctxt "STR_REDLINE_ACCEPT_ALL"
msgid "Accept All"
msgstr "Accepta-ho tot"
#: strings.hrc:1224
msgctxt "STR_REDLINE_REJECT_ALL"
msgid "Reject All"
msgstr "Rebutja'ls tots"
#: strings.hrc:1225
msgctxt "STR_REDLINE_EDIT"
msgid "Edit Changes"
msgstr "Edita els canvis"
#: strings.hrc:1226
msgctxt "STR_PAGE"
msgid "Page "
msgstr "Pàgina "
#: strings.hrc:1227
msgctxt "STR_PAGE_COUNT"
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Pàgina %1 de %2"
#: strings.hrc:1228
msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM"
msgid "Page %1 of %2 (Page %3)"
msgstr "Pàgina %1 de %2 (Pàgina %3)"
#. Strings for gallery/background
#: strings.hrc:1230
msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#: strings.hrc:1231
msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: strings.hrc:1232
msgctxt "STR_SWBG_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "Objecte OLE"
#: strings.hrc:1233
msgctxt "STR_SWBG_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: strings.hrc:1234
msgctxt "STR_SWBG_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: strings.hrc:1235
msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW"
msgid "Table row"
msgstr "Fila de la taula"
#: strings.hrc:1236
msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL"
msgid "Table cell"
msgstr "Cel·la de la taula"
#: strings.hrc:1237
msgctxt "STR_SWBG_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#: strings.hrc:1238
msgctxt "STR_SWBG_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
#: strings.hrc:1239
msgctxt "STR_SWBG_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Peu de pàgina"
#. End: strings for gallery/background
#: strings.hrc:1242
msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: strings.hrc:1243
msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document"
msgstr "Document HTML del %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: strings.hrc:1245
msgctxt "STR_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: strings.hrc:1246
msgctxt "STR_ALPHA"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: strings.hrc:1247
msgctxt "STR_LEVEL"
msgid "Level "
msgstr "Nivell "
#: strings.hrc:1248
msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND"
msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer \"%1\" en el camí \"%2\"."
#: strings.hrc:1249
msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX"
msgid "User-Defined Index"
msgstr "Índex de l'usuari"
#: strings.hrc:1250
msgctxt "STR_NOSORTKEY"
msgid "<None>"
msgstr "<Cap>"
#: strings.hrc:1251
msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE"
msgid "<None>"
msgstr "<Cap>"
#: strings.hrc:1252
msgctxt "STR_DELIM"
msgid "S"
msgstr "S"
#: strings.hrc:1253
msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO"
msgid "E#"
msgstr "E#"
#: strings.hrc:1254
msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY"
msgid "E"
msgstr "E"
#: strings.hrc:1255
msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP"
msgid "T"
msgstr "T"
#: strings.hrc:1256
msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS"
msgid "#"
msgstr "#"
#: strings.hrc:1257
msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO"
msgid "CI"
msgstr "CI"
#: strings.hrc:1258
msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START"
msgid "LS"
msgstr "LS"
#: strings.hrc:1259
msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END"
msgid "LE"
msgstr "LE"
#: strings.hrc:1260
msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY"
msgid "A"
msgstr "A"
#: strings.hrc:1261
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO"
msgid "Chapter number"
msgstr "Número de capítol"
#: strings.hrc:1262
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY"
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: strings.hrc:1263
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP"
msgid "Tab stop"
msgstr "Tabulació"
#: strings.hrc:1264
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: strings.hrc:1265
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS"
msgid "Page number"
msgstr "Número de pàgina"
#: strings.hrc:1266
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO"
msgid "Chapter info"
msgstr "Informació sobre el capítol"
#: strings.hrc:1267
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START"
msgid "Hyperlink start"
msgstr "Inici d'enllaç"
#: strings.hrc:1268
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END"
msgid "Hyperlink end"
msgstr "Final d'enllaç"
#: strings.hrc:1269
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY"
msgid "Bibliography entry: "
msgstr "Entrada bibliogràfica: "
#: strings.hrc:1270
msgctxt "STR_CHARSTYLE"
msgid "Character Style: "
msgstr "Estil de caràcter: "
#: strings.hrc:1271
msgctxt "STR_STRUCTURE"
msgid "Structure text"
msgstr "Estructura el text"
#: strings.hrc:1272
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1"
msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations"
msgstr "Premeu Ctrl+Alt+A per moure el focus a més operacions"
#: strings.hrc:1273
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2"
msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls"
msgstr "Premeu la fletxa dreta o esquerra per triar els controls de l'estructura"
#: strings.hrc:1274
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3"
msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control"
msgstr "Premeu Ctrl+Alt+B per retornar el focus al control de l'estructura actual"
#: strings.hrc:1275
msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE"
msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)"
msgstr "Fitxer de selecció per a l'índex alfabètic (*.sdi)"
#. -----------------------------------------------------------------------
#. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu
#. -----------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:1280
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE"
msgid "Base line at ~top"
msgstr "Línia de base a dal~t"
#: strings.hrc:1281
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE"
msgid "~Base line at bottom"
msgstr "Línia de base a ~baix"
#: strings.hrc:1282
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE"
msgid "Base line ~centered"
msgstr "Línia de base ~centrada"
#: strings.hrc:1283
msgctxt "STR_FRMUI_LINE_TOP"
msgid "Top of line"
msgstr ""
#: strings.hrc:1284
msgctxt "STR_FRMUI_LINE_BOTTOM"
msgid "Bottom of line"
msgstr ""
#: strings.hrc:1285
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_LINE_CENTER"
msgid "Center of line"
msgstr "Al centre de la línia"
#: strings.hrc:1286
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT"
msgid "Insert object"
msgstr "Insereix un objecte"
#: strings.hrc:1287
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT"
msgid "Edit object"
msgstr "Edita un objecte"
#: strings.hrc:1288
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER"
msgid " (Template: "
msgstr " (Plantilla: "
#: strings.hrc:1289
msgctxt "STR_FRMUI_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
#: strings.hrc:1290
msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN"
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: strings.hrc:1292
msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER"
msgid "(Paragraph Style: "
msgstr "(Estil de paràgraf: "
#: strings.hrc:1293
msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM"
msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages."
msgstr "Els números de pàgina no es poden aplicar a la pàgina actual. Els nombres parells es poden utilitzar a les pàgines de l'esquerra i els nombres senars a les pàgines de la dreta."
#: strings.hrc:1295
msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME"
msgid "Master Document"
msgstr "Document mestre"
#: strings.hrc:1296
msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document"
msgstr "Document mestre del %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: strings.hrc:1298
msgctxt "STR_QUERY_CONNECT"
msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?"
msgstr "Una connexió de fitxers suprimirà el contingut de la secció actual. Voleu realitzar la connexió igualment?"
#: strings.hrc:1299
msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD"
msgid "The password entered is invalid."
msgstr "La contrasenya introduïda no és correcta."
#: strings.hrc:1300
msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT"
msgid "The password has not been set."
msgstr "No s'ha definit la contrasenya."
#: strings.hrc:1302
msgctxt "STR_HYP_OK"
msgid "Hyphenation completed"
msgstr "La partició de mots ha finalitzat"
#: strings.hrc:1303
msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE"
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Cap (no verifiquis l'ortografia)"
#: strings.hrc:1304
msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE"
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Reinicialitza a la llengua per defecte"
#: strings.hrc:1305
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE"
msgid "More..."
msgstr "Més..."
#: strings.hrc:1306
msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION"
msgid "~Ignore"
msgstr "~Ignora"
#: strings.hrc:1307
msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK"
msgid "Explanations..."
msgstr "Explicacions..."
#: strings.hrc:1309
msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED"
msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?"
msgstr "La verificació d'àrees especials està desactivada. Voleu verificar-les igualment?"
#: strings.hrc:1310
msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY"
msgid "Could not merge documents."
msgstr "No s'han pogut fusionar els documents."
#: strings.hrc:1311
msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM"
msgid "The source cannot be loaded."
msgstr "No es pot carregar la font."
#: strings.hrc:1312
msgctxt "STR_ERR_NO_FAX"
msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print."
msgstr "No s'ha definit cap impressora fax a Eines/Opcions/%1/Imprimeix."
#: strings.hrc:1313
msgctxt "STR_WEBOPTIONS"
msgid "HTML document"
msgstr "Document HTML"
#: strings.hrc:1314
msgctxt "STR_TEXTOPTIONS"
msgid "Text document"
msgstr "Document de text"
#: strings.hrc:1315
msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE"
msgid "Source not specified."
msgstr "No s'ha indicat la font."
#: strings.hrc:1316
msgctxt "STR_NUM_LEVEL"
msgid "Level "
msgstr "Nivell "
#: strings.hrc:1317
msgctxt "STR_NUM_OUTLINE"
msgid "Outline "
msgstr "Esquema "
#: strings.hrc:1318
msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE"
msgid "Edit Footnote/Endnote"
msgstr "Edita la nota al peu o final"
#: strings.hrc:1319
msgctxt "STR_NB_REPLACED"
msgid "Search key replaced XX times."
msgstr "La clau de cerca s'ha reemplaçat XX vegades."
#: strings.hrc:1320
msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW"
msgid "Row "
msgstr "Fila "
#: strings.hrc:1321
msgctxt "STR_SRCVIEW_COL"
msgid "Column "
msgstr "Columna "
#: strings.hrc:1322
msgctxt "STR_SAVEAS_SRC"
msgid "~Export source..."
msgstr "~Exporta la font..."
#: strings.hrc:1323
msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC"
msgid "~Export copy of source..."
msgstr "~Exporta una còpia de la font..."
#: strings.hrc:1325
msgctxt "ST_CONTINUE"
msgid "~Continue"
msgstr "~Continua"
#: strings.hrc:1326
msgctxt "ST_TASK"
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
#: strings.hrc:1327
msgctxt "ST_STATUS"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: strings.hrc:1328
msgctxt "ST_SENDINGTO"
msgid "Sending to: %1"
msgstr "S'està enviant a: %1"
#: strings.hrc:1329
msgctxt "ST_COMPLETED"
msgid "Successfully sent"
msgstr "S'ha enviat amb èxit"
#: strings.hrc:1330
msgctxt "ST_FAILED"
msgid "Sending failed"
msgstr "L'enviament ha fallat"
#: strings.hrc:1332
msgctxt "STR_SENDER_TOKENS"
msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;"
msgstr "EMPRESA;CR;NOM; ;COGNOMS;CR;ADREÇA;CR;CIUTAT; ;ESTATPROVINCIA; ;CODIPOSTAL;CR;PAIS;CR;"
#: strings.hrc:1334
msgctxt "STR_TBL_FORMULA"
msgid "Text formula"
msgstr ""
#: strings.hrc:1336
#, fuzzy
msgctxt "STR_MENU_ZOOM"
msgid "~Zoom"
msgstr "~Escala"
#: strings.hrc:1337
#, fuzzy
msgctxt "STR_MENU_UP"
msgid "~Upwards"
msgstr "Cap a~munt"
#: strings.hrc:1338
#, fuzzy
msgctxt "STR_MENU_DOWN"
msgid "Do~wnwards"
msgstr "Cap a~vall"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: Paragraph Signature
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:1343
msgctxt "STR_VALID"
msgid " Valid "
msgstr ""
#: strings.hrc:1344
msgctxt "STR_INVALID"
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: strings.hrc:1345
msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE"
msgid "Invalid Signature"
msgstr ""
#: strings.hrc:1346
msgctxt "STR_SIGNED_BY"
msgid "Signed-by"
msgstr ""
#: strings.hrc:1347
msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE"
msgid "Paragraph Signature"
msgstr ""
#: utlui.hrc:27
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Remove empty paragraphs"
msgstr "Suprimeix els paràgrafs buits"
#: utlui.hrc:28
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Use replacement table"
msgstr "Utilitza la taula de reemplaçament"
#: utlui.hrc:29
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Correct TWo INitial CApitals"
msgstr "Corregeix DUes MAjúscules al COmençament de PAraula"
#: utlui.hrc:30
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Capitalize first letter of sentences"
msgstr "Escriu en majúscula la primera lletra de cada frase"
#: utlui.hrc:31
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes"
msgstr ""
#: utlui.hrc:32
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace Custom Styles"
msgstr "Reemplaça els estils personalitzats"
#: utlui.hrc:33
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Bullets replaced"
msgstr "S'han reemplaçat els pics"
#: utlui.hrc:34
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Automatic _underline_"
msgstr "_Subratllat_ automàtic"
#: utlui.hrc:35
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Automatic *bold*"
msgstr "*Negreta* automàtica"
#: utlui.hrc:36
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..."
msgstr "Reemplaça 1/2... per ½..."
#: utlui.hrc:37
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "URL recognition"
msgstr "Reconeixement d'URL"
#: utlui.hrc:38
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace dashes"
msgstr "Reemplaça els guions"
#: utlui.hrc:39
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace 1st... with 1^st..."
msgstr "Converteix els ordinals en superíndexs"
#: utlui.hrc:40
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Combine single line paragraphs"
msgstr "Combina els paràgrafs d'una sola línia"
#: utlui.hrc:41
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Text body\" Style"
msgstr "Defineix l'estil «Cos del text»"
#: utlui.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/utlui.hrc:44
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Text body indent\" Style"
msgstr "Estableix l'estil «Sagnat del cos de text»"
#: utlui.hrc:43
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Hanging indent\" Style"
msgstr "Defineix l'estil «Sagnat negatiu»"
#: utlui.hrc:45
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style"
msgstr "Defineix l'estil «Encapçalament $(ARG1)»"
#: utlui.hrc:46
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style"
msgstr "Defineix l'estil «Pics» o «Numeració»"
#: utlui.hrc:47
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Combine paragraphs"
msgstr "Combina els paràgrafs"
#: utlui.hrc:48
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Add non breaking space"
msgstr "Afegeix un espai no separable"