Files
libreoffice-translations-we…/source/bs/sw/messages.po
Christian Lohmaier dedc237384 update templates for 6.0.0 alpha1
Change-Id: Ie5bf8ab575cb94b341c277daa0cd9f6f2f6871f0
2017-10-19 13:50:14 +02:00

17854 lines
352 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sw/uiconfig/swriter/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#: abstractdialog.ui:21
msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog"
msgid "Create AutoAbstract"
msgstr "Napravi automatski sažetak"
#: abstractdialog.ui:114
msgctxt "abstractdialog|label2"
msgid "Included outline levels"
msgstr "Uključene razine kontura"
#: abstractdialog.ui:130
msgctxt "abstractdialog|label3"
msgid "Paragraphs per level"
msgstr "Odlomci po nivou"
#: abstractdialog.ui:146
msgctxt "abstractdialog|label4"
msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels."
msgstr "Rezime sadrži odabrani broj odlomaka sa uključenim nivoima kontura."
#: abstractdialog.ui:197
msgctxt "abstractdialog|label1"
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: addentrydialog.ui:8
msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog"
msgid "Add Element"
msgstr "Dodaj element"
#: addentrydialog.ui:99
#, fuzzy
msgctxt "addentrydialog|label1"
msgid "Element Name"
msgstr "Ime elementa"
#: addressblockdialog.ui:8
msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog"
msgid "New Address Block"
msgstr "Novi adresni blok"
#: addressblockdialog.ui:84
msgctxt "addressblockdialog|addressesft"
msgid "Address _elements"
msgstr "Adresni _elementi"
#: addressblockdialog.ui:115
msgctxt "addressblockdialog|addressdestft"
msgid "1. Drag address elements here"
msgstr "1. Ovdje dovuci adresne elemente"
#: addressblockdialog.ui:139
msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text"
msgid "Move up"
msgstr "Pomjeri gore"
#: addressblockdialog.ui:154
msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text"
msgid "Move left"
msgstr "Pomjeri ulijevo"
#: addressblockdialog.ui:169
msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text"
msgid "Move right"
msgstr "Pomjeri udesno"
#: addressblockdialog.ui:184
msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text"
msgid "Move down"
msgstr "Pomjeri dolje"
#: addressblockdialog.ui:222
msgctxt "addressblockdialog|label3"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: addressblockdialog.ui:238
msgctxt "addressblockdialog|customft"
msgid "2. Customi_ze salutation"
msgstr "2. Prilagođenje _pozdrava"
#: addressblockdialog.ui:310
msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text"
msgid "Remove from address"
msgstr "Ukloni iz adrese"
#: addressblockdialog.ui:410
msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text"
msgid "Add to address"
msgstr "Dodaj u adresu"
#: alreadyexistsdialog.ui:6
msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1"
msgid "A document with the name '%1' already exists."
msgstr "Dokument sa imenom '%1' već posoji."
#: alreadyexistsdialog.ui:9
msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2"
msgid "Please save this document under a different name."
msgstr "Molim spasite ovaj dokument pod drugim imenom."
#: alreadyexistsdialog.ui:14
msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog"
msgid "File already exists"
msgstr "Datoteka već postoji"
#: alreadyexistsdialog.ui:126
msgctxt "alreadyexistsdialog|label1"
msgid "New document name:"
msgstr "Ime novog dokumenta:"
#: annotationmenu.ui:12
msgctxt "annotationmenu|reply"
msgid "Reply"
msgstr ""
#: annotationmenu.ui:26
msgctxt "annotationmenu|delete"
msgid "Delete _Comment"
msgstr ""
#: annotationmenu.ui:34
msgctxt "annotationmenu|deleteby"
msgid "Delete _All Comments by $1"
msgstr ""
#: annotationmenu.ui:42
msgctxt "annotationmenu|deleteall"
msgid "_Delete All Comments"
msgstr ""
#: annotationmenu.ui:50
msgctxt "annotationmenu|formatall"
msgid "Format All Comments..."
msgstr ""
#: asciifilterdialog.ui:8
msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog"
msgid "ASCII Filter Options"
msgstr "ASCII filter opcije"
#: asciifilterdialog.ui:97
msgctxt "asciifilterdialog|label2"
msgid "_Character set"
msgstr "_Skup znakova"
#: asciifilterdialog.ui:113
msgctxt "asciifilterdialog|fontft"
msgid "Default fonts"
msgstr "Uobičajeni fontovi"
#: asciifilterdialog.ui:129
msgctxt "asciifilterdialog|languageft"
msgid "Lan_guage"
msgstr "_Jezik"
#: asciifilterdialog.ui:145
msgctxt "asciifilterdialog|label5"
msgid "_Paragraph break"
msgstr "_Prijelom odlomka"
#: asciifilterdialog.ui:204
msgctxt "asciifilterdialog|crlf"
msgid "_CR & LF"
msgstr "_CR & LF"
#: asciifilterdialog.ui:222
msgctxt "asciifilterdialog|cr"
msgid "C_R"
msgstr "C_R"
#: asciifilterdialog.ui:240
msgctxt "asciifilterdialog|lf"
msgid "_LF"
msgstr "_LF"
#: asciifilterdialog.ui:272
msgctxt "asciifilterdialog|label1"
msgid "Properties"
msgstr "Podešavanja"
#: asksearchdialog.ui:12
msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog"
msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?"
msgstr ""
#: assignfieldsdialog.ui:9
msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog"
msgid "Match Fields"
msgstr ""
#: assignfieldsdialog.ui:85
msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL"
msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements."
msgstr ""
#: assignfieldsdialog.ui:111
msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL"
msgid "Address block preview"
msgstr ""
#: assignstylesdialog.ui:19
msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog"
msgid "Assign Styles"
msgstr "Pridruži stilove"
#: assignstylesdialog.ui:124
msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject"
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: assignstylesdialog.ui:142
msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: assignstylesdialog.ui:190
msgctxt "assignstylesdialog|notapplied"
msgid "Not applied"
msgstr "Nije primijenjeno"
#: assignstylesdialog.ui:207
msgctxt "assignstylesdialog|label3"
msgid "Styles"
msgstr "Stilovi"
#: attachnamedialog.ui:6
msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1"
msgid "You did not specify a new name for the attachment."
msgstr "Niste naveli novi naziv za prilog."
#: attachnamedialog.ui:9
msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2"
msgid "If you would like to provide one, please type it now."
msgstr "Ako želite da obezbijedite jedno, molimo ukucajte ga sada."
#: attachnamedialog.ui:14
msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog"
msgid "No Attachment Name"
msgstr "Nema imena priloga"
#: attachnamedialog.ui:138
msgctxt "attachnamedialog|label1"
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:14
msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog"
msgid "Server Authentication"
msgstr "Ovjera servera"
#: authenticationsettingsdialog.ui:88
msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication"
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication"
msgstr "Izlazni mail server (SMTP) zahtijeva o_vjeru"
#: authenticationsettingsdialog.ui:104
msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication"
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication"
msgstr "Izlazni mail server (SMTP) zahtijeva _odvojenu ovjeru"
#: authenticationsettingsdialog.ui:127
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1"
msgid "Outgoing mail server:"
msgstr "Izlazni mail server:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:154
msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label"
msgid "_User name:"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:183
msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label"
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:194
msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop"
msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server"
msgstr "Izlazni mail server koristi istu ovjeru kao i _ulazni mail server"
#: authenticationsettingsdialog.ui:217
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2"
msgid "Incoming mail server:"
msgstr "Ulazni mail server:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:244
msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label"
msgid "Server _name:"
msgstr "Ime _servera:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:271
msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label"
msgid "P_ort:"
msgstr "_Port:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:286
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3"
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:295
msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3"
msgid "_POP3"
msgstr "_POP3"
#: authenticationsettingsdialog.ui:312
msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap"
msgid "_IMAP"
msgstr "_IMAP"
#: authenticationsettingsdialog.ui:360
msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label"
msgid "Us_er name:"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: authenticationsettingsdialog.ui:375
msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label"
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Lozinka:"
#: autoformattable.ui:9
msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog"
msgid "AutoFormat"
msgstr "AutoFormat"
#: autoformattable.ui:95
msgctxt "autoformattable|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: autoformattable.ui:187
msgctxt "autoformattable|label1"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: autoformattable.ui:220
msgctxt "autoformattable|numformatcb"
msgid "Number format"
msgstr "Format broja"
#: autoformattable.ui:237
msgctxt "autoformattable|bordercb"
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: autoformattable.ui:254
msgctxt "autoformattable|fontcb"
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: autoformattable.ui:271
msgctxt "autoformattable|patterncb"
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"
#: autoformattable.ui:288
msgctxt "autoformattable|alignmentcb"
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"
#: autoformattable.ui:314
msgctxt "autoformattable|label2"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatiranje"
#: autotext.ui:9
msgctxt "autotext|AutoTextDialog"
msgid "AutoText"
msgstr "AutoTekst"
#: autotext.ui:22
msgctxt "autotext|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "_Umetni"
#: autotext.ui:67
msgctxt "autotext|autotext"
msgid "AutoTe_xt"
msgstr "_AutoText"
#: autotext.ui:81
msgctxt "autotext|categories"
msgid "Cat_egories..."
msgstr "_Kategorije..."
#: autotext.ui:95
msgctxt "autotext|path"
msgid "_Path..."
msgstr "_Putanja..."
#: autotext.ui:142
#, fuzzy
msgctxt "autotext|relfile"
msgid "_File system"
msgstr "_Datotečni sistem"
#: autotext.ui:157
msgctxt "autotext|relnet"
msgid "Inter_net"
msgstr "_Internet"
#: autotext.ui:178
#, fuzzy
msgctxt "autotext|label1"
msgid "Save Links Relative To"
msgstr "Spasava link vezan za"
#: autotext.ui:205
msgctxt "autotext|inserttip"
msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing"
msgstr "_Prikaži podsjetnik imena kao prijedlog prilikom kucanja"
#: autotext.ui:230
msgctxt "autotext|nameft"
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: autotext.ui:243
#, fuzzy
msgctxt "autotext|shortnameft"
msgid "Shortcut:"
msgstr "Prečica"
#: autotext.ui:298
msgctxt "autotext|category-atkobject"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: autotext.ui:383
msgctxt "autotext|new"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: autotext.ui:391
msgctxt "autotext|newtext"
msgid "New (text only)"
msgstr "Novi (samo tekst)"
#: autotext.ui:399
msgctxt "autotext|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: autotext.ui:407
msgctxt "autotext|replace"
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
#: autotext.ui:415
msgctxt "autotext|replacetext"
msgid "Rep_lace (text only)"
msgstr "_Zamijeni (samo tekst)"
#: autotext.ui:423
msgctxt "autotext|rename"
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj..."
#: autotext.ui:431
msgctxt "autotext|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: autotext.ui:445
msgctxt "autotext|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Izmjeni"
#: autotext.ui:459
msgctxt "autotext|macro"
msgid "_Macro..."
msgstr "_Makro..."
#: autotext.ui:473
msgctxt "autotext|import"
msgid "_Import..."
msgstr "_Uvezi..."
#: bibliographyentry.ui:7
msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog"
msgid "Insert Bibliography Entry"
msgstr "Ubaci bibliografsku stavku"
#: bibliographyentry.ui:20
msgctxt "bibliographyentry|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"
#: bibliographyentry.ui:35
msgctxt "bibliographyentry|modify"
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
#: bibliographyentry.ui:137
msgctxt "bibliographyentry|label2"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: bibliographyentry.ui:154
msgctxt "bibliographyentry|label3"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: bibliographyentry.ui:185
msgctxt "bibliographyentry|label5"
msgid "Short name"
msgstr "Kratko ime"
#: bibliographyentry.ui:224
msgctxt "bibliographyentry|frombibliography"
msgid "From bibliography database"
msgstr "Iz bibliografske baze podataka"
#: bibliographyentry.ui:242
msgctxt "bibliographyentry|fromdocument"
msgid "From document content"
msgstr "Iz sadržaja dokumenta"
#: bibliographyentry.ui:279
msgctxt "bibliographyentry|label1"
msgid "Entry"
msgstr "Unos"
#: bulletsandnumbering.ui:8
msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Tačke i numerisanje"
#: bulletsandnumbering.ui:39
msgctxt "bulletsandnumbering|user"
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: bulletsandnumbering.ui:82
msgctxt "bulletsandnumbering|reset"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: bulletsandnumbering.ui:114
msgctxt "bulletsandnumbering|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "Lista sa tačkama"
#: bulletsandnumbering.ui:127
msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum"
msgid "Numbering"
msgstr ""
#: bulletsandnumbering.ui:141
msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum"
msgid "Outline"
msgstr "Kontura"
#: bulletsandnumbering.ui:155
msgctxt "bulletsandnumbering|graphics"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: bulletsandnumbering.ui:169
msgctxt "bulletsandnumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: bulletsandnumbering.ui:183
msgctxt "bulletsandnumbering|customize"
msgid "Customize"
msgstr ""
#: businessdatapage.ui:28
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|label5"
msgid "Company:"
msgstr "Firma"
#: businessdatapage.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|streetft"
msgid "Slogan:"
msgstr "Slogan"
#: businessdatapage.ui:56
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|countryft"
msgid "Co_untry/state:"
msgstr "_Država"
#: businessdatapage.ui:70
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|label8"
msgid "Position:"
msgstr "Pozicija"
#: businessdatapage.ui:84
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|phoneft"
msgid "Fa_x:"
msgstr "_Faks"
#: businessdatapage.ui:89
msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Kućni broj telefona"
#: businessdatapage.ui:103
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|faxft"
msgid "Homepage/e-mail:"
msgstr "Web stranica/ E-mail"
#: businessdatapage.ui:126
msgctxt "businessdatapage|company-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Ime"
#: businessdatapage.ui:156
msgctxt "businessdatapage|position-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Zvanje"
#: businessdatapage.ui:185
msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Kućni broj telefona"
#: businessdatapage.ui:216
msgctxt "businessdatapage|url-atkobject"
msgid "FAX number"
msgstr "Broj faksa"
#: businessdatapage.ui:234
msgctxt "businessdatapage|email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "e-mail adresa"
#: businessdatapage.ui:254
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|eastnameft"
msgid "Company 2nd line:"
msgstr "Firma drugi red"
#: businessdatapage.ui:277
msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Prezime"
#: businessdatapage.ui:297
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr "_Poštanski broj/Grad"
#: businessdatapage.ui:320
msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Grad"
#: businessdatapage.ui:338
msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "Poštanski broj"
#: businessdatapage.ui:420
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
msgstr "Telefon/mobitel"
#: businessdatapage.ui:444
msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Zvanje"
#: businessdatapage.ui:462
msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: businessdatapage.ui:482
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|streetft1"
msgid "Street:"
msgstr "Ulica"
#: businessdatapage.ui:523
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|label1"
msgid "Business Data"
msgstr "Poslovni podaci"
#: cannotsavelabeldialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Cannot Add Label"
msgstr "Nemoguće dodati oznaku"
#: cannotsavelabeldialog.ui:14
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Cannot add label"
msgstr "Nemoguće dodati oznaku"
#: cannotsavelabeldialog.ui:15
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name."
msgstr "Unaprijed definisane oznake ne mogu biti prepisane, koristite drugo ime."
#: captiondialog.ui:8
msgctxt "captiondialog|CaptionDialog"
msgid "Caption"
msgstr "Naslov"
#: captionoptions.ui:12
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Category first"
msgstr "Kategorija prvo"
#: captionoptions.ui:15
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Numbering first"
msgstr "Numerisanje prvo"
#: captionoptions.ui:22
#, fuzzy
msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog"
msgid "Caption Options"
msgstr "Opcije naslova"
#: captionoptions.ui:85
#, fuzzy
msgctxt "captionoptions|label5"
msgid "_Level:"
msgstr "_Nivo"
#: captionoptions.ui:99
#, fuzzy
msgctxt "captionoptions|label6"
msgid "_Separator:"
msgstr "_Separator"
#: captionoptions.ui:116
#, fuzzy
msgctxt "captionoptions|label1"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
msgstr "Numerisanje naslova po poglavlju"
#: captionoptions.ui:154
#, fuzzy
msgctxt "captionoptions|label4"
msgid "Character style:"
msgstr "_Stil znakova:"
#: captionoptions.ui:176
msgctxt "captionoptions|border_and_shadow"
msgid "_Apply border and shadow"
msgstr "_Primjena rubova i sjena"
#: captionoptions.ui:199
#, fuzzy
msgctxt "captionoptions|label2"
msgid "Category and Frame Format"
msgstr "Kategorija i format okvira"
#: captionoptions.ui:237
#, fuzzy
msgctxt "captionoptions|label7"
msgid "Caption order:"
msgstr "Redosljed naslova"
#: captionoptions.ui:266
msgctxt "captionoptions|label3"
msgid "Caption"
msgstr "Naslov"
#: cardformatpage.ui:38
msgctxt "cardformatpage|label2"
msgid "AutoText - Section"
msgstr "Automatski tekst - Dio"
#: cardformatpage.ui:122
msgctxt "cardformatpage|label1"
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
#: cardmediumpage.ui:63
msgctxt "cardmediumpage|address"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: cardmediumpage.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "cardmediumpage|label2"
msgid "Label text:"
msgstr "Tekst naljepnice"
#: cardmediumpage.ui:142
#, fuzzy
msgctxt "cardmediumpage|label4"
msgid "Database:"
msgstr "Baza"
#: cardmediumpage.ui:180
#, fuzzy
msgctxt "cardmediumpage|label7"
msgid "Table:"
msgstr "Tabela"
#: cardmediumpage.ui:218
#, fuzzy
msgctxt "cardmediumpage|label8"
msgid "Database field:"
msgstr "Polje baze podataka"
#: cardmediumpage.ui:255
msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: cardmediumpage.ui:272
msgctxt "cardmediumpage|label6"
msgid "Inscription"
msgstr "Upis"
#: cardmediumpage.ui:319
msgctxt "cardmediumpage|continuous"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Neprekidno"
#: cardmediumpage.ui:335
msgctxt "cardmediumpage|sheet"
msgid "_Sheet"
msgstr "_Tabela"
#: cardmediumpage.ui:368
#, fuzzy
msgctxt "cardmediumpage|label5"
msgid "Brand:"
msgstr "Marka"
#: cardmediumpage.ui:382
#, fuzzy
msgctxt "cardmediumpage|label3"
msgid "_Type:"
msgstr "Tip:"
#: cardmediumpage.ui:456
msgctxt "cardmediumpage|label1"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ccdialog.ui:8
msgctxt "ccdialog|CCDialog"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopiraj u"
#: ccdialog.ui:100
#, fuzzy
msgctxt "ccdialog|label2"
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc"
#: ccdialog.ui:114
#, fuzzy
msgctxt "ccdialog|label3"
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc"
#: ccdialog.ui:128
msgctxt "ccdialog|label4"
msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)."
msgstr "Napomena: Odvojite e-mail adrese sa tacka zarezom (;)."
#: ccdialog.ui:169
#, fuzzy
msgctxt "ccdialog|label1"
msgid "Send a Copy of This Mail To..."
msgstr "Pošalji kopiju ove poruke za..."
#: characterproperties.ui:8
msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog"
msgid "Character"
msgstr "Znak"
#: characterproperties.ui:100
msgctxt "characterproperties|font"
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: characterproperties.ui:113
msgctxt "characterproperties|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efekti fonta"
#: characterproperties.ui:127
msgctxt "characterproperties|position"
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: characterproperties.ui:141
msgctxt "characterproperties|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Azijski raspored"
#: characterproperties.ui:155
msgctxt "characterproperties|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperveza"
#: characterproperties.ui:169
msgctxt "characterproperties|background"
msgid "Highlighting"
msgstr ""
#: characterproperties.ui:183
msgctxt "characterproperties|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: charurlpage.ui:35
#, fuzzy
msgctxt "charurlpage|label36"
msgid "URL:"
msgstr "_URL:"
#: charurlpage.ui:49
msgctxt "charurlpage|label37"
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: charurlpage.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "charurlpage|textft"
msgid "Text:"
msgstr "_Tekst:"
#: charurlpage.ui:77
#, fuzzy
msgctxt "charurlpage|label39"
msgid "Target frame:"
msgstr "Odredišni okvir"
#: charurlpage.ui:88
msgctxt "charurlpage|eventpb"
msgid "Events..."
msgstr "Događanja..."
#: charurlpage.ui:138
msgctxt "charurlpage|urlpb"
msgid "Browse..."
msgstr "Potraži..."
#: charurlpage.ui:188
msgctxt "charurlpage|label32"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperlink"
#: charurlpage.ui:224
#, fuzzy
msgctxt "charurlpage|label34"
msgid "Visited links:"
msgstr "Posjećeni linkovi"
#: charurlpage.ui:238
#, fuzzy
msgctxt "charurlpage|label10"
msgid "Unvisited links:"
msgstr "Neposjećeni linkovi"
#: charurlpage.ui:275
msgctxt "charurlpage|label33"
msgid "Character Styles"
msgstr "Stil znakova"
#: columndialog.ui:8
msgctxt "columndialog|ColumnDialog"
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"
#: columnpage.ui:59
msgctxt "columnpage|liststore1"
msgid "Left-to-right"
msgstr "S lijeva na desno"
#: columnpage.ui:63
msgctxt "columnpage|liststore1"
msgid "Right-to-left"
msgstr "S desna na lijevo"
#: columnpage.ui:67
msgctxt "columnpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Koristi pretpostavljene postavke objekta"
#: columnpage.ui:81
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selection"
msgstr "Označena oblast"
#: columnpage.ui:85
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Current Section"
msgstr "Trenutni odjeljak"
#: columnpage.ui:89
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selected section"
msgstr "Izabrana sekcija"
#: columnpage.ui:93
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: columnpage.ui:97
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Page Style: "
msgstr "Stil stranice: "
#: columnpage.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|columnft"
msgid "Column:"
msgstr "_Kolona:"
#: columnpage.ui:195
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|widthft"
msgid "Width:"
msgstr "Širina"
#: columnpage.ui:266
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|distft"
msgid "Spacing:"
msgstr "Prored"
#: columnpage.ui:327
msgctxt "columnpage|autowidth"
msgid "Auto_Width"
msgstr "AutoŠ_irina"
#: columnpage.ui:400
msgctxt "columnpage|label4"
msgid "Width and Spacing"
msgstr "Širina i prored"
#: columnpage.ui:437
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|linestyleft"
msgid "St_yle:"
msgstr "_Stil"
#: columnpage.ui:451
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|linewidthft"
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina"
#: columnpage.ui:465
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|lineheightft"
msgid "H_eight:"
msgstr "_Visina"
#: columnpage.ui:479
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|lineposft"
msgid "_Position:"
msgstr "_Pozicija"
#: columnpage.ui:505
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: columnpage.ui:506
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: columnpage.ui:507
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: columnpage.ui:555
msgctxt "columnpage|linecolorft"
msgid "_Color:"
msgstr "_Boja:"
#: columnpage.ui:579
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|label11"
msgid "Separator Line"
msgstr "Linija za odvajanje"
#: columnpage.ui:631
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|label3"
msgid "Columns:"
msgstr "_Kolone:"
#: columnpage.ui:666
msgctxt "columnpage|balance"
msgid "Evenly distribute contents _to all columns"
msgstr "_Ravnomjerno rasporedi sadržaj svim kolonama"
#: columnpage.ui:700
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|applytoft"
msgid "_Apply to:"
msgstr "_Primijeni na"
#: columnpage.ui:724
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|textdirectionft"
msgid "Text _direction:"
msgstr "Smijer_teksta"
#: columnpage.ui:780
msgctxt "columnpage|label2"
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
#: columnwidth.ui:15
msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog"
msgid "Column Width"
msgstr "Širina kolone"
#: columnwidth.ui:102
#, fuzzy
msgctxt "columnwidth|label2"
msgid "Column:"
msgstr "_Kolona:"
#: columnwidth.ui:116
#, fuzzy
msgctxt "columnwidth|label3"
msgid "Width:"
msgstr "Širina"
#: columnwidth.ui:158
msgctxt "columnwidth|label1"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: conditionpage.ui:39
msgctxt "conditionpage|condstyle"
msgid "_Conditional Style"
msgstr "_Uvjetni Stil"
#: conditionpage.ui:63
msgctxt "conditionpage|contextft"
msgid "Conte_xt"
msgstr "_Kontekst"
#: conditionpage.ui:78
msgctxt "conditionpage|usedft"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Primijenjeni stilovi"
#: conditionpage.ui:92
msgctxt "conditionpage|styleft"
msgid "_Paragraph Styles"
msgstr "_Stil pasusa"
#: conditionpage.ui:199
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Table Header"
msgstr "Naslov Tabele"
#: conditionpage.ui:200
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: conditionpage.ui:201
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: conditionpage.ui:202
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Section"
msgstr "Odjeljak"
#: conditionpage.ui:203
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Footnote"
msgstr "Fusnota"
#: conditionpage.ui:204
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Endnote"
msgstr "Endnota"
#: conditionpage.ui:205
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Header"
msgstr "Zaglavlje"
#: conditionpage.ui:206
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Footer"
msgstr "Podnožje"
#: conditionpage.ui:207
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 1st Outline Level"
msgstr " Prva Rubna Razina"
#: conditionpage.ui:208
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 2nd Outline Level"
msgstr " Druga Rubna Razina"
#: conditionpage.ui:209
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 3rd Outline Level"
msgstr " Treća Rubna Razina"
#: conditionpage.ui:210
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 4th Outline Level"
msgstr " Četvrta Rubna Razina"
#: conditionpage.ui:211
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 5th Outline Level"
msgstr " Peta Rubna Razina"
#: conditionpage.ui:212
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 6th Outline Level"
msgstr " Šesta Rubna Razina"
#: conditionpage.ui:213
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 7th Outline Level"
msgstr " Sedma Rubna Razina"
#: conditionpage.ui:214
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 8th Outline Level"
msgstr " Osma Rubna Razina"
#: conditionpage.ui:215
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 9th Outline Level"
msgstr " Deveta Rubna Razina"
#: conditionpage.ui:216
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "10th Outline Level"
msgstr "Deseta Rubna Razina"
#: conditionpage.ui:217
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 1st Numbering Level"
msgstr " Prva razina numerisanja"
#: conditionpage.ui:218
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 2nd Numbering Level"
msgstr " Druga razina numerisanja"
#: conditionpage.ui:219
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 3rd Numbering Level"
msgstr " Treći nivo numerisanja"
#: conditionpage.ui:220
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 4th Numbering Level"
msgstr " Četvrta razina numerisanja"
#: conditionpage.ui:221
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 5th Numbering Level"
msgstr " Peti nivo numerisanja"
#: conditionpage.ui:222
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 6th Numbering Level"
msgstr " Šesti nivo numerisanja"
#: conditionpage.ui:223
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 7th Numbering Level"
msgstr " Sedmi nivo numerisanja"
#: conditionpage.ui:224
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 8th Numbering Level"
msgstr " Osmi nivo numerisanja"
#: conditionpage.ui:225
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 9th Numbering Level"
msgstr " Deveti nivo numerisanja"
#: conditionpage.ui:226
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "10th Numbering Level"
msgstr "Deseti nivo numerisanja"
#: conditionpage.ui:251
msgctxt "conditionpage|label11"
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: converttexttable.ui:15
msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog"
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Pretvori tabelu u tekst"
#: converttexttable.ui:114
msgctxt "converttexttable|othered"
msgid ","
msgstr ","
#: converttexttable.ui:120
msgctxt "converttexttable|othered-atkobject"
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: converttexttable.ui:131
msgctxt "converttexttable|other"
msgid "Other:"
msgstr "Ostalo:"
#: converttexttable.ui:150
msgctxt "converttexttable|semicolons"
msgid "Semicolons"
msgstr "Tačka zarezi"
#: converttexttable.ui:167
msgctxt "converttexttable|paragraph"
msgid "Paragraph"
msgstr "Odlomak"
#: converttexttable.ui:183
msgctxt "converttexttable|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatori"
#: converttexttable.ui:201
msgctxt "converttexttable|keepcolumn"
msgid "Equal width for all columns"
msgstr "Jednaka širina za sve kolone"
#: converttexttable.ui:222
#, fuzzy
msgctxt "converttexttable|label1"
msgid "Separate Text At"
msgstr "Odvoji tekst na"
#: converttexttable.ui:255
msgctxt "converttexttable|headingcb"
msgid "Heading"
msgstr "Naslov"
#: converttexttable.ui:269
msgctxt "converttexttable|repeatheading"
msgid "Repeat heading"
msgstr "Ponovljeni naslov"
#: converttexttable.ui:285
msgctxt "converttexttable|dontsplitcb"
msgid "Don't split table"
msgstr "Ne razdvajaj tabelu"
#: converttexttable.ui:299
msgctxt "converttexttable|bordercb"
msgid "Border"
msgstr "Ivica"
#: converttexttable.ui:323
msgctxt "converttexttable|label3"
msgid "The first "
msgstr "Prvi "
#: converttexttable.ui:336
msgctxt "converttexttable|label4"
msgid "rows"
msgstr "redovi"
#: converttexttable.ui:366
msgctxt "converttexttable|autofmt"
msgid "AutoFormat..."
msgstr "Automatsko formatiranje..."
#: converttexttable.ui:383
msgctxt "converttexttable|label2"
msgid "Options"
msgstr "Podešavanja"
#: createaddresslist.ui:9
msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList"
msgid "New Address List"
msgstr ""
#: createaddresslist.ui:96
msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION"
msgid "Address Information"
msgstr ""
#: createaddresslist.ui:130
msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES"
msgid "Sho_w entry number"
msgstr ""
#: createaddresslist.ui:149
msgctxt "createaddresslist|START"
msgid "|<"
msgstr ""
#: createaddresslist.ui:162
msgctxt "createaddresslist|PREV"
msgid "<"
msgstr ""
#: createaddresslist.ui:175
msgctxt "createaddresslist|END"
msgid ">|"
msgstr ""
#: createaddresslist.ui:188
msgctxt "createaddresslist|NEXT"
msgid ">"
msgstr ""
#: createaddresslist.ui:239
msgctxt "createaddresslist|NEW"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: createaddresslist.ui:254
msgctxt "createaddresslist|DELETE"
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: createaddresslist.ui:269
msgctxt "createaddresslist|FIND"
msgid "_Find..."
msgstr ""
#: createaddresslist.ui:284
msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE"
msgid "C_ustomize..."
msgstr ""
#: createauthorentry.ui:8
msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog"
msgid "Define Bibliography Entry"
msgstr "Definiši bibliografsku stavku"
#: createauthorentry.ui:189
#, fuzzy
msgctxt "createauthorentry|label1"
msgid "Entry Data"
msgstr "Podaci o stavci"
#: createautomarkdialog.ui:8
msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog"
msgid "Edit Concordance File"
msgstr "Uredi podudarnost datoteka"
#: createautomarkdialog.ui:101
msgctxt "createautomarkdialog|searchterm"
msgid "Search term"
msgstr "Traži pojam"
#: createautomarkdialog.ui:113
msgctxt "createautomarkdialog|alternative"
msgid "Alternative entry"
msgstr "Alternativni unos"
#: createautomarkdialog.ui:125
msgctxt "createautomarkdialog|key1"
msgid "1st key"
msgstr "1. ključ"
#: createautomarkdialog.ui:137
msgctxt "createautomarkdialog|key2"
msgid "2nd key"
msgstr "2. ključ"
#: createautomarkdialog.ui:149
msgctxt "createautomarkdialog|comment"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: createautomarkdialog.ui:161
msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive"
msgid "Match case"
msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
#: createautomarkdialog.ui:173
msgctxt "createautomarkdialog|wordonly"
msgid "Word only"
msgstr "Samo riječ"
#: createautomarkdialog.ui:185
msgctxt "createautomarkdialog|yes"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: createautomarkdialog.ui:197
msgctxt "createautomarkdialog|no"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: createautomarkdialog.ui:223
msgctxt "createautomarkdialog|label1"
msgid "Entries"
msgstr "Stavke"
#: customizeaddrlistdialog.ui:18
msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog"
msgid "Customize Address List"
msgstr "Prilagodite listu adresa"
#: customizeaddrlistdialog.ui:100
msgctxt "customizeaddrlistdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj..."
#: customizeaddrlistdialog.ui:128
msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename"
msgid "_Rename..."
msgstr "_Preimenuj..."
#: customizeaddrlistdialog.ui:158
#, fuzzy
msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1"
msgid "A_ddress list elements:"
msgstr "_Elementi adresnih lista"
#: datasourcesunavailabledialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "Create a New Data Source?"
msgstr "Napraviti novi izvor podataka?"
#: datasourcesunavailabledialog.ui:14
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "No data sources are available. Create a new one?"
msgstr "Nije dostupan izvor podataka. Napraviti novi?"
#: datasourcesunavailabledialog.ui:15
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields."
msgstr "Nije postavljen izvor podataka. Treba vam izvor podataka, kao što je baza podataka, za dostavu podataka (na primjer, imena i adrese) poljima."
#: dropcapspage.ui:56
msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH"
msgid "_Display drop caps"
msgstr "_Uvećana početna slova"
#: dropcapspage.ui:72
msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD"
msgid "_Whole word"
msgstr "_Cijela riječ"
#: dropcapspage.ui:91
msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS"
msgid "Number of _characters:"
msgstr "_Broj znakova:"
#: dropcapspage.ui:105
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES"
msgid "_Lines:"
msgstr "_Linije:"
#: dropcapspage.ui:119
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE"
msgid "_Space to text:"
msgstr "_Prostor za tekst:"
#: dropcapspage.ui:176
msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING"
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: dropcapspage.ui:211
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT"
msgid "_Text:"
msgstr "_Tekst:"
#: dropcapspage.ui:225
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE"
msgid "Character st_yle:"
msgstr "_Stil znakova:"
#: dropcapspage.ui:264
msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT"
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"
#: dropdownfielddialog.ui:7
msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog"
msgid "Choose Item: "
msgstr "Odaberi stavku: "
#: dropdownfielddialog.ui:174
#, fuzzy
msgctxt "dropdownfielddialog|label1"
msgid "Edit"
msgstr "Izmijeni"
#: editcategories.ui:8
msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog"
msgid "Edit Categories"
msgstr "Izmijeni kategorije"
#: editcategories.ui:93
msgctxt "editcategories|rename"
msgid "_Rename"
msgstr "_Preimenuj"
#: editcategories.ui:127
msgctxt "editcategories|label3"
msgid "Selection list"
msgstr "Lista izbora"
#: editcategories.ui:144
msgctxt "editcategories|group"
msgid "label"
msgstr "oznaka"
#: editcategories.ui:171
msgctxt "editcategories|label2"
msgid "Path"
msgstr "Staza"
#: editcategories.ui:187
msgctxt "editcategories|label1"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: editfielddialog.ui:17
msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog"
msgid "Edit Fields"
msgstr "Uredi polja"
#: editfielddialog.ui:114
msgctxt "editfielddialog|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Izmijeni"
#: editsectiondialog.ui:9
msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog"
msgid "Edit Sections"
msgstr "Izmijeni sekcije"
#: editsectiondialog.ui:53
msgctxt "editsectiondialog|options"
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcije..."
#: editsectiondialog.ui:168
msgctxt "editsectiondialog|label1"
msgid "Section"
msgstr "Sekcija"
#: editsectiondialog.ui:211
msgctxt "editsectiondialog|link"
msgid "_Link"
msgstr "_Veza"
#: editsectiondialog.ui:228
msgctxt "editsectiondialog|dde"
msgid "DD_E"
msgstr "_DDE"
#: editsectiondialog.ui:258
msgctxt "editsectiondialog|file"
msgid "Browse..."
msgstr "Potraži..."
#: editsectiondialog.ui:286
msgctxt "editsectiondialog|sectionft"
msgid "_Section"
msgstr "_Odjeljak"
#: editsectiondialog.ui:324
msgctxt "editsectiondialog|filenameft"
msgid "_File name"
msgstr "_Ime fajla"
#: editsectiondialog.ui:339
msgctxt "editsectiondialog|ddeft"
msgid "DDE _Command"
msgstr "DDE_komanda"
#: editsectiondialog.ui:371
msgctxt "editsectiondialog|label8"
msgid "Link"
msgstr "Veza"
#: editsectiondialog.ui:408
msgctxt "editsectiondialog|protect"
msgid "_Protected"
msgstr "_Zaštićeno"
#: editsectiondialog.ui:436
msgctxt "editsectiondialog|withpassword"
msgid "Wit_h password"
msgstr "_Sa lozinkom"
#: editsectiondialog.ui:455
msgctxt "editsectiondialog|password"
msgid "Password..."
msgstr ""
#: editsectiondialog.ui:485
#, fuzzy
msgctxt "editsectiondialog|label6"
msgid "Write Protection"
msgstr "Zaštita od pisanja"
#: editsectiondialog.ui:522
msgctxt "editsectiondialog|hide"
msgid "Hide"
msgstr "Sakriveno"
#: editsectiondialog.ui:554
msgctxt "editsectiondialog|conditionft"
msgid "_With Condition"
msgstr "_Sa uslovom"
#: editsectiondialog.ui:592
msgctxt "editsectiondialog|label4"
msgid "Hide"
msgstr "Sakriveno"
#: editsectiondialog.ui:628
msgctxt "editsectiondialog|editinro"
msgid "E_ditable in read-only document"
msgstr "_Uređivanje u samo-čitanje dokumentu"
#: editsectiondialog.ui:651
msgctxt "editsectiondialog|label9"
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: endnotepage.ui:40
msgctxt "endnotepage|label19"
msgid "Numbering"
msgstr "Numerisanje"
#: endnotepage.ui:54
msgctxt "endnotepage|label22"
msgid "Before"
msgstr "Prije"
#: endnotepage.ui:68
msgctxt "endnotepage|offset"
msgid "Start at"
msgstr "Počni na"
#: endnotepage.ui:82
msgctxt "endnotepage|label25"
msgid "After"
msgstr "Poslije"
#: endnotepage.ui:159
msgctxt "endnotepage|label26"
msgid "Autonumbering"
msgstr "Automatsko numerisanje"
#: endnotepage.ui:201
msgctxt "endnotepage|label20"
msgid "Paragraph"
msgstr "Odlomak"
#: endnotepage.ui:215
msgctxt "endnotepage|pagestyleft"
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: endnotepage.ui:256
msgctxt "endnotepage|label23"
msgid "Styles"
msgstr "Stilovi"
#: endnotepage.ui:293
msgctxt "endnotepage|label27"
msgid "Text area"
msgstr "Tekstualna oblast"
#: endnotepage.ui:307
msgctxt "endnotepage|label28"
msgid "Endnote area"
msgstr "Oblast bilješke"
#: endnotepage.ui:348
msgctxt "endnotepage|label29"
msgid "Character Styles"
msgstr "Stil znakova"
#: envaddresspage.ui:61
msgctxt "envaddresspage|label2"
msgid "Addr_essee"
msgstr "_Primalac"
#: envaddresspage.ui:98
msgctxt "envaddresspage|label4"
msgid "Database"
msgstr "Baza"
#: envaddresspage.ui:144
msgctxt "envaddresspage|label7"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: envaddresspage.ui:190
msgctxt "envaddresspage|label8"
msgid "Database field"
msgstr "Polje baze podataka"
#: envaddresspage.ui:237
msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: envaddresspage.ui:297
msgctxt "envaddresspage|sender"
msgid "_Sender"
msgstr "_Pošiljaoc"
#: envaddresspage.ui:345
msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: envdialog.ui:7
msgctxt "envdialog|EnvDialog"
msgid "Envelope"
msgstr "Koverta"
#: envdialog.ui:20
msgctxt "envdialog|ok"
msgid "_New Document"
msgstr "_Novi Dokument"
#: envdialog.ui:36
msgctxt "envdialog|user"
msgid "_Insert"
msgstr "_Umetni"
#: envdialog.ui:50
msgctxt "envdialog|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "_Izmijeni"
#: envdialog.ui:125
msgctxt "envdialog|envelope"
msgid "Envelope"
msgstr "Koverta"
#: envdialog.ui:138
msgctxt "envdialog|format"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: envdialog.ui:152
msgctxt "envdialog|printer"
msgid "Printer"
msgstr "Štampač"
#: envformatpage.ui:89
msgctxt "envformatpage|label5"
msgid "from left"
msgstr "s lijeva"
#: envformatpage.ui:118
msgctxt "envformatpage|label6"
msgid "from top"
msgstr "od vrha"
#: envformatpage.ui:155
msgctxt "envformatpage|label7"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: envformatpage.ui:168
msgctxt "envformatpage|addredit"
msgid "Edit"
msgstr "Izmijeni"
#: envformatpage.ui:202
msgctxt "envformatpage|label4"
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: envformatpage.ui:213
msgctxt "envformatpage|label1"
msgid "Addressee"
msgstr "Primalac"
#: envformatpage.ui:308
msgctxt "envformatpage|label8"
msgid "from left"
msgstr "s lijeva"
#: envformatpage.ui:337
msgctxt "envformatpage|label9"
msgid "from top"
msgstr "od vrha"
#: envformatpage.ui:374
msgctxt "envformatpage|label10"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: envformatpage.ui:387
msgctxt "envformatpage|senderedit"
msgid "Edit"
msgstr "Izmijeni"
#: envformatpage.ui:421
msgctxt "envformatpage|label11"
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: envformatpage.ui:432
msgctxt "envformatpage|label2"
msgid "Sender"
msgstr "Pošiljaoc"
#: envformatpage.ui:478
msgctxt "envformatpage|label12"
msgid "F_ormat"
msgstr "_Format"
#: envformatpage.ui:494
msgctxt "envformatpage|label13"
msgid "_Width"
msgstr "_Širina"
#: envformatpage.ui:510
msgctxt "envformatpage|label14"
msgid "_Height"
msgstr "_Visina"
#: envformatpage.ui:583
msgctxt "envformatpage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: envformatpage.ui:602
msgctxt "envformatpage|label3"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: envformatpage.ui:635
msgctxt "envformatpage|character"
msgid "C_haracter..."
msgstr "_Karakter..."
#: envformatpage.ui:643
msgctxt "envformatpage|paragraph"
msgid "P_aragraph..."
msgstr "_Pasus..."
#: envprinterpage.ui:35
msgctxt "envprinterpage|top"
msgid "_Print from top"
msgstr "_Štampaj od vrha"
#: envprinterpage.ui:54
msgctxt "envprinterpage|bottom"
msgid "Print from _bottom"
msgstr "_Štampaj od dna"
#: envprinterpage.ui:75
msgctxt "envprinterpage|label3"
msgid "_Shift right"
msgstr "_Premjestiti desno"
#: envprinterpage.ui:90
msgctxt "envprinterpage|label4"
msgid "Shift _down"
msgstr "Premjestiti_dole"
#: envprinterpage.ui:138
msgctxt "envprinterpage|horileft|tooltip_text"
msgid "Horizontal Left"
msgstr "Vodoravno Lijevo"
#: envprinterpage.ui:140
msgctxt "envprinterpage|horileft"
msgid "Horizontal Left"
msgstr "Vodoravno Lijevo"
#: envprinterpage.ui:152
msgctxt "envprinterpage|horicenter|tooltip_text"
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Vodoravno centriranje"
#: envprinterpage.ui:154
msgctxt "envprinterpage|horicenter"
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Vodoravno centriranje"
#: envprinterpage.ui:166
msgctxt "envprinterpage|horiright|tooltip_text"
msgid "Horizontal Right"
msgstr "Vodoravno desno"
#: envprinterpage.ui:168
msgctxt "envprinterpage|horiright"
msgid "Horizontal Right"
msgstr "Vodoravno desno"
#: envprinterpage.ui:180
msgctxt "envprinterpage|vertleft|tooltip_text"
msgid "Vertical Left"
msgstr "Uspravno lijevo"
#: envprinterpage.ui:182
msgctxt "envprinterpage|vertleft"
msgid "Vertical Left"
msgstr "Uspravno lijevo"
#: envprinterpage.ui:194
msgctxt "envprinterpage|vertcenter|tooltip_text"
msgid "Vertical Center"
msgstr "Uspravno centriranje"
#: envprinterpage.ui:196
msgctxt "envprinterpage|vertcenter"
msgid "Vertical Center"
msgstr "Uspravno centriranje"
#: envprinterpage.ui:208
msgctxt "envprinterpage|vertright|tooltip_text"
msgid "Vertical Right"
msgstr "Uspravno desno"
#: envprinterpage.ui:210
msgctxt "envprinterpage|vertright"
msgid "Vertical Right"
msgstr "Uspravno desno"
#: envprinterpage.ui:234
#, fuzzy
msgctxt "envprinterpage|label1"
msgid "Envelope Orientation"
msgstr "Orijentacija koverte"
#: envprinterpage.ui:269
msgctxt "envprinterpage|setup"
msgid "Setup..."
msgstr "Postavke..."
#: envprinterpage.ui:288
msgctxt "envprinterpage|printername"
msgid "Printer Name"
msgstr "Ime štampača"
#: envprinterpage.ui:307
msgctxt "envprinterpage|label2"
msgid "Current Printer"
msgstr "Trenutni štampač"
#: exchangedatabases.ui:8
msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog"
msgid "Exchange Databases"
msgstr "Razmjena podataka"
#: exchangedatabases.ui:21
msgctxt "exchangedatabases|define"
msgid "Define"
msgstr "Definiši"
#: exchangedatabases.ui:106
msgctxt "exchangedatabases|label5"
msgid "Databases in Use"
msgstr "Baza podataka u upotrebi"
#: exchangedatabases.ui:122
msgctxt "exchangedatabases|label6"
msgid "_Available Databases"
msgstr "_Dostupna baza podataka"
#: exchangedatabases.ui:135
msgctxt "exchangedatabases|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Potraži..."
#: exchangedatabases.ui:156
msgctxt "exchangedatabases|label7"
msgid ""
"Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n"
"Use the browse button to select a database file."
msgstr ""
"Koristite ovaj dijalog za zamjenu baze podataka kojoj pristupate iz vašeg dokumenta pomoću polja baze podataka, sa drugom bazom podataka. Možete napraviti samo jednu promjenu istovremeno. Višestruki izbor je moguć u listi lijevo.\n"
"Koristite tipku za pretraživanje da izaberete datoteku baze podataka."
#: exchangedatabases.ui:207
msgctxt "exchangedatabases|label1"
msgid "Exchange Databases"
msgstr "Razmjena podataka"
#: exchangedatabases.ui:229
msgctxt "exchangedatabases|label2"
msgid "Database applied to document:"
msgstr "Baza podataka primjenjena na dokument:"
#: fielddialog.ui:7
msgctxt "fielddialog|FieldDialog"
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
#: fielddialog.ui:20
msgctxt "fielddialog|ok"
msgid "_Insert"
msgstr "_Umetni"
#: fielddialog.ui:97
msgctxt "fielddialog|document"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: fielddialog.ui:110
msgctxt "fielddialog|ref"
msgid "Cross-references"
msgstr "Unakrsne reference"
#: fielddialog.ui:124
msgctxt "fielddialog|functions"
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: fielddialog.ui:138
msgctxt "fielddialog|docinfo"
msgid "DocInformation"
msgstr "Podaci o dokumentu"
#: fielddialog.ui:152
msgctxt "fielddialog|variables"
msgid "Variables"
msgstr "Promjenljive"
#: fielddialog.ui:166
msgctxt "fielddialog|database"
msgid "Database"
msgstr "Baza podataka"
#: findentrydialog.ui:8
msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog"
msgid "Find Entry"
msgstr "Nađi unos"
#: findentrydialog.ui:91
msgctxt "findentrydialog|label1"
msgid "F_ind"
msgstr "_Nađi"
#: findentrydialog.ui:131
msgctxt "findentrydialog|findin"
msgid "Find _only in"
msgstr "Nađi_samo u"
#: flddbpage.ui:57
msgctxt "flddbpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Vrsta"
#: flddbpage.ui:86
msgctxt "flddbpage|label5"
msgid "_Condition"
msgstr "_Stanje"
#: flddbpage.ui:145
msgctxt "flddbpage|label4"
msgid "Record number"
msgstr "Broj zapisa"
#: flddbpage.ui:218
msgctxt "flddbpage|label2"
msgid "Database s_election"
msgstr "_Izbor baze podataka"
#: flddbpage.ui:243
msgctxt "flddbpage|browseft"
msgid "Add database file"
msgstr "Dodaj datoteku baze podataka"
#: flddbpage.ui:256
msgctxt "flddbpage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Potraži..."
#: flddbpage.ui:297
msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb"
msgid "From database"
msgstr "Iz baze podataka"
#: flddbpage.ui:315
msgctxt "flddbpage|userdefinedcb"
msgid "User-defined"
msgstr "Korisnički-definisan"
#: flddbpage.ui:389
msgctxt "flddbpage|label3"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: flddocinfopage.ui:42
msgctxt "flddocinfopage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Tip"
#: flddocinfopage.ui:88
msgctxt "flddocinfopage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "_Izbor"
#: flddocinfopage.ui:138
msgctxt "flddocinfopage|fixed"
msgid "_Fixed content"
msgstr "_Fiksan sadržaj"
#: flddocinfopage.ui:161
msgctxt "flddocinfopage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "_Format"
#: flddocinfopage.ui:183
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: flddocinfopage.ui:186
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: flddocinfopage.ui:189
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: flddocinfopage.ui:192
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr "Autor datuma i vremena"
#: flddocumentpage.ui:50
msgctxt "flddocumentpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Vrsta"
#: flddocumentpage.ui:95
msgctxt "flddocumentpage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "_Izbor"
#: flddocumentpage.ui:179
msgctxt "flddocumentpage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "_Format"
#: flddocumentpage.ui:196
msgctxt "flddocumentpage|fixed"
msgid "_Fixed content"
msgstr "_Fiksan sadržaj"
#: flddocumentpage.ui:221
msgctxt "flddocumentpage|levelft"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
#: flddocumentpage.ui:266
msgctxt "flddocumentpage|daysft"
msgid "Offs_et in days"
msgstr "_Pomak u danima"
#: flddocumentpage.ui:282
msgctxt "flddocumentpage|minutesft"
msgid "Offs_et in minutes"
msgstr "_Pomak u minutama"
#: flddocumentpage.ui:311
msgctxt "flddocumentpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Vrijednost"
#: fldfuncpage.ui:42
msgctxt "fldfuncpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Tip"
#: fldfuncpage.ui:89
msgctxt "fldfuncpage|label4"
msgid "S_elect"
msgstr "_Izbor"
#: fldfuncpage.ui:135
msgctxt "fldfuncpage|label2"
msgid "F_ormat"
msgstr "_Formatiranje"
#: fldfuncpage.ui:157
msgctxt "fldfuncpage|macro"
msgid "_Macro..."
msgstr "_Makro..."
#: fldfuncpage.ui:182
msgctxt "fldfuncpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Vrijednost"
#: fldfuncpage.ui:226
msgctxt "fldfuncpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "_Naziv"
#: fldfuncpage.ui:271
msgctxt "fldfuncpage|cond1ft"
msgid "Then"
msgstr "Onda"
#: fldfuncpage.ui:315
msgctxt "fldfuncpage|cond2ft"
msgid "Else"
msgstr "Inače"
#: fldfuncpage.ui:365
msgctxt "fldfuncpage|itemft"
msgid "It_em"
msgstr "_Predmet"
#: fldfuncpage.ui:425
msgctxt "fldfuncpage|listitemft"
msgid "Items on _list"
msgstr "_Predmet na listi"
#: fldfuncpage.ui:477
msgctxt "fldfuncpage|up"
msgid "Move _Up"
msgstr "Pomjeri _gore"
#: fldfuncpage.ui:491
msgctxt "fldfuncpage|down"
msgid "Move Do_wn"
msgstr "Pomjeri _dolje"
#: fldfuncpage.ui:521
msgctxt "fldfuncpage|listnameft"
msgid "Na_me"
msgstr "_Ime"
#: fldfuncpage.ui:586
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: fldfuncpage.ui:589
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: fldfuncpage.ui:592
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: fldfuncpage.ui:595
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr "Autor datuma i vremena"
#: fldrefpage.ui:13
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zabilješke"
#: fldrefpage.ui:16
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Footnotes"
msgstr "Fusnote"
#: fldrefpage.ui:19
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Endnotes"
msgstr "Endnote"
#: fldrefpage.ui:22
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Headings"
msgstr "Zaglavlja"
#: fldrefpage.ui:25
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Numbered Paragraphs"
msgstr "Numerisani odlomci"
#: fldrefpage.ui:81
msgctxt "fldrefpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Vrsta"
#: fldrefpage.ui:126
msgctxt "fldrefpage|label3"
msgid "Insert _reference to"
msgstr "Umetni _referencu na"
#: fldrefpage.ui:169
#, fuzzy
msgctxt "fldrefpage|label4"
msgid "Selection"
msgstr "Označena oblast"
#: fldrefpage.ui:195
msgctxt "fldrefpage|filter"
msgid "Filter Selection"
msgstr ""
#: fldrefpage.ui:269
msgctxt "fldrefpage|label2"
msgid "S_election"
msgstr "_Selekcija"
#: fldrefpage.ui:296
msgctxt "fldrefpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Vrijednost"
#: fldrefpage.ui:323
msgctxt "fldrefpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "_Ime"
#: fldvarpage.ui:52
msgctxt "fldvarpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Vrsta"
#: fldvarpage.ui:77
msgctxt "fldvarpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "_Naziv"
#: fldvarpage.ui:154
msgctxt "fldvarpage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "_Izbor"
#: fldvarpage.ui:179
msgctxt "fldvarpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Vrijednost"
#: fldvarpage.ui:297
msgctxt "fldvarpage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "_Format"
#: fldvarpage.ui:313
msgctxt "fldvarpage|invisible"
msgid "Invisi_ble"
msgstr "_Nevidljiv"
#: fldvarpage.ui:352
msgctxt "fldvarpage|label5"
msgid "_Level"
msgstr "_Nivo"
#: fldvarpage.ui:367
msgctxt "fldvarpage|separatorft"
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
#: fldvarpage.ui:385
msgctxt "fldvarpage|level"
msgid "None"
msgstr "Nema"
#: fldvarpage.ui:402
msgctxt "fldvarpage|separator"
msgid "."
msgstr "."
#: fldvarpage.ui:420
#, fuzzy
msgctxt "fldvarpage|label4"
msgid "Numbering by Chapter"
msgstr "Numeracija po poglavlju"
#: fldvarpage.ui:458
msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text"
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
#: fldvarpage.ui:473
msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: fldvarpage.ui:528
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: fldvarpage.ui:531
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: fldvarpage.ui:534
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: fldvarpage.ui:537
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr "Autor datuma i vremena"
#: floatingnavigation.ui:11
msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: floatingsync.ui:10
msgctxt "floatingsync|FloatingSync"
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: floatingsync.ui:23
msgctxt "floatingsync|sync"
msgid "Synchronize Labels"
msgstr ""
#: footendnotedialog.ui:8
msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog"
msgid "Footnotes/Endnotes Settings"
msgstr "Postavke fusnota/endnota"
#: footendnotedialog.ui:86
msgctxt "footendnotedialog|footnotes"
msgid "Footnotes"
msgstr "Fusnote"
#: footendnotedialog.ui:99
msgctxt "footendnotedialog|endnotes"
msgid "Endnotes"
msgstr "Bilješke"
#: footnoteareapage.ui:66
msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage"
msgid "_Not larger than page area"
msgstr "_Ne veće od područja stranice"
#: footnoteareapage.ui:86
msgctxt "footnoteareapage|maxheight"
msgid "Maximum footnote _height"
msgstr "Maksimalna _visina fusnote"
#: footnoteareapage.ui:112
msgctxt "footnoteareapage|label3"
msgid "Space to text"
msgstr "Razmak do teksta"
#: footnoteareapage.ui:173
#, fuzzy
msgctxt "footnoteareapage|label1"
msgid "Footnote Area"
msgstr "Područje fusnote"
#: footnoteareapage.ui:213
msgctxt "footnoteareapage|label4"
msgid "_Position"
msgstr "_Pozicija"
#: footnoteareapage.ui:230
msgctxt "footnoteareapage|label5"
msgid "_Style"
msgstr "_Stil"
#: footnoteareapage.ui:247
msgctxt "footnoteareapage|label6"
msgid "_Thickness"
msgstr "_Debljina"
#: footnoteareapage.ui:264
msgctxt "footnoteareapage|label7"
msgid "_Color"
msgstr "_Boja"
#: footnoteareapage.ui:281
msgctxt "footnoteareapage|label8"
msgid "_Length"
msgstr "_Dužina"
#: footnoteareapage.ui:298
msgctxt "footnoteareapage|label9"
msgid "_Spacing to footnote contents"
msgstr "_Razmak za sadržaj fusnote"
#: footnoteareapage.ui:318
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: footnoteareapage.ui:319
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: footnoteareapage.ui:320
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: footnoteareapage.ui:417
#, fuzzy
msgctxt "footnoteareapage|label2"
msgid "Separator Line"
msgstr "Linija za odvajanje"
#: footnotepage.ui:20
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per page"
msgstr "Po strani"
#: footnotepage.ui:23
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per chapter"
msgstr "Po poglavlju"
#: footnotepage.ui:26
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per document"
msgstr "Po dokumentu"
#: footnotepage.ui:58
msgctxt "footnotepage|label6"
msgid "Numbering"
msgstr "Numerisanje"
#: footnotepage.ui:72
msgctxt "footnotepage|label7"
msgid "Counting"
msgstr "Računanje"
#: footnotepage.ui:86
msgctxt "footnotepage|label8"
msgid "Before"
msgstr "Prije"
#: footnotepage.ui:100
msgctxt "footnotepage|pos"
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: footnotepage.ui:114
msgctxt "footnotepage|offset"
msgid "Start at"
msgstr "Počni na"
#: footnotepage.ui:128
msgctxt "footnotepage|label11"
msgid "After"
msgstr "Nakon"
#: footnotepage.ui:140
msgctxt "footnotepage|pospagecb"
msgid "End of page"
msgstr "Kraj stranice"
#: footnotepage.ui:160
msgctxt "footnotepage|posdoccb"
msgid "End of document"
msgstr "Kraj dokumenta"
#: footnotepage.ui:280
msgctxt "footnotepage|label3"
msgid "Autonumbering"
msgstr "Automatsko numerisanje"
#: footnotepage.ui:321
msgctxt "footnotepage|label4"
msgid "Paragraph"
msgstr "Odlomak"
#: footnotepage.ui:335
msgctxt "footnotepage|pagestyleft"
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: footnotepage.ui:377
msgctxt "footnotepage|label12"
msgid "Styles"
msgstr "Stilovi"
#: footnotepage.ui:413
msgctxt "footnotepage|label15"
msgid "Text area"
msgstr "Tekstualna oblast"
#: footnotepage.ui:427
msgctxt "footnotepage|label16"
msgid "Footnote area"
msgstr "Područje fusnote"
#: footnotepage.ui:469
msgctxt "footnotepage|label13"
msgid "Character Styles"
msgstr "Stilovi znakova"
#: footnotepage.ui:513
msgctxt "footnotepage|label17"
msgid "End of footnote"
msgstr "Kraj fusnote"
#: footnotepage.ui:527
msgctxt "footnotepage|label18"
msgid "Start of next page"
msgstr "Početak naredne strane"
#: footnotepage.ui:577
#, fuzzy
msgctxt "footnotepage|label5"
msgid "Continuation Notice"
msgstr "Obavještenje o nastavku"
#: footnotesendnotestabpage.ui:49
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum"
msgid "_Restart numbering"
msgstr "_Restartuj numeraciju"
#: footnotesendnotestabpage.ui:92
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label"
msgid "_Start at:"
msgstr "_Počni na:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:113
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt"
msgid "Custom _format"
msgstr "_Prilagodi format"
#: footnotesendnotestabpage.ui:157
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
msgstr "_Poslije:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:202
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label"
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Prije:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:231
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend"
msgid "Collec_t at end of text"
msgstr "_Prikupiti na kraju teksta"
#: footnotesendnotestabpage.ui:255
msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1"
msgid "Footnotes"
msgstr "Fusnote"
#: footnotesendnotestabpage.ui:292
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend"
msgid "C_ollect at end of section"
msgstr "Prikupiti na kraju sekcije"
#: footnotesendnotestabpage.ui:318
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum"
msgid "_Restart numbering"
msgstr "_Restartuj brojanje"
#: footnotesendnotestabpage.ui:361
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label"
msgid "_Start at:"
msgstr "_Počni na:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:382
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt"
msgid "_Custom format"
msgstr "_Prilagodi format"
#: footnotesendnotestabpage.ui:426
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
msgstr "_Poslije:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:471
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label"
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_rije:"
#: footnotesendnotestabpage.ui:506
msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2"
msgid "Endnotes"
msgstr "Endnote"
#: formatsectiondialog.ui:8
msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog"
msgid "Options"
msgstr "Postavke"
#: formatsectiondialog.ui:101
msgctxt "formatsectiondialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"
#: formatsectiondialog.ui:114
msgctxt "formatsectiondialog|indents"
msgid "Indents"
msgstr "Uvlačenje"
#: formatsectiondialog.ui:128
msgctxt "formatsectiondialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: formatsectiondialog.ui:142
msgctxt "formatsectiondialog|notes"
msgid "Footnotes/Endnotes"
msgstr "Fusnote/Endnote"
#: formattablepage.ui:61
msgctxt "formattablepage|nameft"
msgid "_Name"
msgstr "_Naziv"
#: formattablepage.ui:77
msgctxt "formattablepage|widthft"
msgid "W_idth"
msgstr "_Širina"
#: formattablepage.ui:108
msgctxt "formattablepage|relwidth"
msgid "Relati_ve"
msgstr "_Relativan"
#: formattablepage.ui:155
msgctxt "formattablepage|label45"
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: formattablepage.ui:194
msgctxt "formattablepage|leftft"
msgid "Lef_t"
msgstr "_Lijevo"
#: formattablepage.ui:210
msgctxt "formattablepage|rightft"
msgid "Ri_ght"
msgstr "_Desno"
#: formattablepage.ui:228
msgctxt "formattablepage|aboveft"
msgid "_Above"
msgstr "_Iznad"
#: formattablepage.ui:245
msgctxt "formattablepage|belowft"
msgid "_Below"
msgstr "_Ispod"
#: formattablepage.ui:328
msgctxt "formattablepage|label46"
msgid "Spacing"
msgstr "Prored"
#: formattablepage.ui:370
msgctxt "formattablepage|full"
msgid "A_utomatic"
msgstr "Au_tomatsko"
#: formattablepage.ui:388
msgctxt "formattablepage|left"
msgid "_Left"
msgstr "_Lijevo"
#: formattablepage.ui:406
msgctxt "formattablepage|fromleft"
msgid "_From left"
msgstr "_S lijeva"
#: formattablepage.ui:424
msgctxt "formattablepage|right"
msgid "R_ight"
msgstr "D_esno"
#: formattablepage.ui:443
msgctxt "formattablepage|center"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrirano"
#: formattablepage.ui:461
msgctxt "formattablepage|free"
msgid "_Manual"
msgstr "_Ručno"
#: formattablepage.ui:486
msgctxt "formattablepage|label43"
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"
#: formattablepage.ui:530
msgctxt "formattablepage|label53"
msgid "Text _direction"
msgstr "Smijer_teksta"
#: formattablepage.ui:562
msgctxt "formattablepage|label44"
msgid "Properties "
msgstr "Svojstva "
#: formattablepage.ui:586
msgctxt "formattablepage|liststore1"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Slijeva na desno"
#: formattablepage.ui:590
msgctxt "formattablepage|liststore1"
msgid "Right-to-left"
msgstr "S desna na lijevo"
#: formattablepage.ui:594
msgctxt "formattablepage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Koristi pretpostavljene postavke objekta"
#: framedialog.ui:8
msgctxt "framedialog|FrameDialog"
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: framedialog.ui:100
msgctxt "framedialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: framedialog.ui:113
msgctxt "framedialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Postavke"
#: framedialog.ui:127
msgctxt "framedialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Umotavanje"
#: framedialog.ui:141
msgctxt "framedialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiper-link"
#: framedialog.ui:155
msgctxt "framedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: framedialog.ui:169
msgctxt "framedialog|area"
msgid "Area"
msgstr ""
#: framedialog.ui:183
msgctxt "framedialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: framedialog.ui:197
msgctxt "framedialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"
#: framedialog.ui:211
msgctxt "framedialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#: frmaddpage.ui:14
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: frmaddpage.ui:18
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: frmaddpage.ui:22
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: frmaddpage.ui:36
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Left-to-right"
msgstr "S lijeva na desno"
#: frmaddpage.ui:40
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Right-to-left"
msgstr "S desna na lijevo"
#: frmaddpage.ui:44
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Right-to-left (vertical)"
msgstr ""
#: frmaddpage.ui:48
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Left-to-right (vertical)"
msgstr ""
#: frmaddpage.ui:52
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr ""
#: frmaddpage.ui:122
msgctxt "frmaddpage|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "_Naziv:"
#: frmaddpage.ui:136
msgctxt "frmaddpage|altname_label"
msgid "_Alternative (Text only):"
msgstr "_Alternativa (Samo tekst):"
#: frmaddpage.ui:152
msgctxt "frmaddpage|prev"
msgid "<None>"
msgstr "<Bez>"
#: frmaddpage.ui:166
msgctxt "frmaddpage|next"
msgid "<None>"
msgstr "<Bez>"
#: frmaddpage.ui:178
msgctxt "frmaddpage|prev_label"
msgid "_Previous link:"
msgstr "_Prethodni link:"
#: frmaddpage.ui:192
msgctxt "frmaddpage|next_label"
msgid "_Next link:"
msgstr "_Sljedeći link:"
#: frmaddpage.ui:206
msgctxt "frmaddpage|description_label"
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: frmaddpage.ui:242
msgctxt "frmaddpage|label1"
msgid "Names"
msgstr "Imena"
#: frmaddpage.ui:281
msgctxt "frmaddpage|label2"
msgid "_Vertical alignment"
msgstr "_Vertikalno poravnanje"
#: frmaddpage.ui:308
msgctxt "frmaddpage|label7"
msgid "Content Alignment"
msgstr ""
#: frmaddpage.ui:344
msgctxt "frmaddpage|protectcontent"
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaji"
#: frmaddpage.ui:359
msgctxt "frmaddpage|protectframe"
msgid "P_osition"
msgstr "P_ozicija"
#: frmaddpage.ui:374
msgctxt "frmaddpage|protectsize"
msgid "_Size"
msgstr "_Veličina"
#: frmaddpage.ui:395
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|label8"
msgid "Protect"
msgstr "_Zaštićeno"
#: frmaddpage.ui:440
msgctxt "frmaddpage|editinreadonly"
msgid "_Editable in read-only document"
msgstr "_Uređivanje u dokumentu koji je samo za čitanje"
#: frmaddpage.ui:455
msgctxt "frmaddpage|printframe"
msgid "Prin_t"
msgstr "Štampanj_e"
#: frmaddpage.ui:480
msgctxt "frmaddpage|textflow_label"
msgid "_Text direction:"
msgstr "Smijer _Teksta:"
#: frmaddpage.ui:515
msgctxt "frmaddpage|label3"
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: frmtypepage.ui:75
msgctxt "frmtypepage|autowidth"
msgid "AutoSize"
msgstr "AutomatskaVelicina"
#: frmtypepage.ui:101
msgctxt "frmtypepage|autowidthft"
msgid "_Width (at least)"
msgstr "_Širina (najmanje)"
#: frmtypepage.ui:117
msgctxt "frmtypepage|widthft"
msgid "_Width"
msgstr "_Širina"
#: frmtypepage.ui:143
msgctxt "frmtypepage|relwidth"
msgid "Relat_ive to"
msgstr ""
#: frmtypepage.ui:210
msgctxt "frmtypepage|autoheight"
msgid "AutoSize"
msgstr "AutomatskaVeličina"
#: frmtypepage.ui:236
msgctxt "frmtypepage|autoheightft"
msgid "H_eight (at least)"
msgstr "_Visina (najmanje)"
#: frmtypepage.ui:252
msgctxt "frmtypepage|heightft"
msgid "H_eight"
msgstr "_Visina"
#: frmtypepage.ui:278
msgctxt "frmtypepage|relheight"
msgid "Re_lative to"
msgstr ""
#: frmtypepage.ui:323
msgctxt "frmtypepage|ratio"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "_Zadrži odnos"
#: frmtypepage.ui:340
msgctxt "frmtypepage|origsize"
msgid "_Original Size"
msgstr "_Originalna Veličina"
#: frmtypepage.ui:362
msgctxt "frmtypepage|label2"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: frmtypepage.ui:424
msgctxt "frmtypepage|topage"
msgid "To _page"
msgstr "Na _stranicu"
#: frmtypepage.ui:443
msgctxt "frmtypepage|topara"
msgid "To paragrap_h"
msgstr "Na _pasus"
#: frmtypepage.ui:461
msgctxt "frmtypepage|tochar"
msgid "To cha_racter"
msgstr "Na zn_ak"
#: frmtypepage.ui:479
msgctxt "frmtypepage|aschar"
msgid "_As character"
msgstr "_Kao znak"
#: frmtypepage.ui:497
msgctxt "frmtypepage|toframe"
msgid "To _frame"
msgstr "Na _okvir"
#: frmtypepage.ui:521
msgctxt "frmtypepage|label1"
msgid "Anchor"
msgstr "Oslonac"
#: frmtypepage.ui:566
msgctxt "frmtypepage|horiposft"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "_Vodoravno"
#: frmtypepage.ui:582
msgctxt "frmtypepage|horibyft"
msgid "b_y"
msgstr "_sa"
#: frmtypepage.ui:598
msgctxt "frmtypepage|vertbyft"
msgid "by"
msgstr "sa"
#: frmtypepage.ui:614
msgctxt "frmtypepage|horitoft"
msgid "_to"
msgstr "_do"
#: frmtypepage.ui:674
msgctxt "frmtypepage|vertposft"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Uspravno"
#: frmtypepage.ui:720
msgctxt "frmtypepage|verttoft"
msgid "t_o"
msgstr "_do"
#: frmtypepage.ui:747
msgctxt "frmtypepage|mirror"
msgid "_Mirror on even pages"
msgstr "Odražavati na parnim stranicama"
#: frmtypepage.ui:765
msgctxt "frmtypepage|followtextflow"
msgid "Follow text flow"
msgstr "Prati tok teksta"
#: frmtypepage.ui:789
msgctxt "frmtypepage|label11"
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: frmurlpage.ui:66
msgctxt "frmurlpage|url_label"
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: frmurlpage.ui:82
msgctxt "frmurlpage|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: frmurlpage.ui:98
msgctxt "frmurlpage|frame_label"
msgid "_Frame:"
msgstr "_Okvir:"
#: frmurlpage.ui:116
msgctxt "frmurlpage|search"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Pretraži..."
#: frmurlpage.ui:171
msgctxt "frmurlpage|label1"
msgid "Link to"
msgstr "Poveži na"
#: frmurlpage.ui:210
msgctxt "frmurlpage|server"
msgid "_Server-side image map"
msgstr "_Mapirana slika sa strane-servera"
#: frmurlpage.ui:228
msgctxt "frmurlpage|client"
msgid "_Client-side image map"
msgstr "_Mapirana slika sa strane-klijenta"
#: frmurlpage.ui:252
#, fuzzy
msgctxt "frmurlpage|label2"
msgid "Image Map"
msgstr "Mapirana slika"
#: gotopagedialog.ui:8
msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog"
msgid "Go to Page"
msgstr ""
#: gotopagedialog.ui:71
msgctxt "gotopagedialog|page_count"
msgid "of $1"
msgstr ""
#: gotopagedialog.ui:97
msgctxt "gotopagedialog|page_label"
msgid "Page:"
msgstr ""
#: headerfootermenu.ui:19
msgctxt "headerfootermenu|borderback"
msgid "Border and Background..."
msgstr ""
#: indentpage.ui:52
msgctxt "indentpage|label1"
msgid "_Before section"
msgstr "_Prije sekcije"
#: indentpage.ui:67
msgctxt "indentpage|label3"
msgid "_After section"
msgstr "_Nakon sekcije"
#: indentpage.ui:116
msgctxt "indentpage|label2"
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
#: indentpage.ui:145
msgctxt "indentpage|preview-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Primjer"
#: indexentry.ui:46
msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog"
msgid "Insert Index Entry"
msgstr "Ubaci stavku u indeks"
#: indexentry.ui:59
msgctxt "indexentry|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"
#: indexentry.ui:235
msgctxt "indexentry|typeft"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: indexentry.ui:261
msgctxt "indexentry|new|tooltip_text"
msgid "New User-defined Index"
msgstr "Novi korisnički definisani indeks"
#: indexentry.ui:277
msgctxt "indexentry|label3"
msgid "Entry"
msgstr "Unos"
#: indexentry.ui:293
msgctxt "indexentry|key1ft"
msgid "1st key"
msgstr "1. ključ"
#: indexentry.ui:309
msgctxt "indexentry|key2ft"
msgid "2nd key"
msgstr "2. ključ"
#: indexentry.ui:324
msgctxt "indexentry|levelft"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
#: indexentry.ui:350
msgctxt "indexentry|mainentrycb"
msgid "Main entry"
msgstr "Glavni unos"
#: indexentry.ui:365
msgctxt "indexentry|applytoallcb"
msgid "Apply to all similar texts"
msgstr "Primijeni na sav sličan tekst"
#: indexentry.ui:380
msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb"
msgid "Match case"
msgstr "Da se podudaraju velika i mala slova"
#: indexentry.ui:396
msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb"
msgid "Whole words only"
msgstr "Samo cijele riječi"
#: indexentry.ui:416
msgctxt "indexentry|phonetic0ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Fonetsko čitanje"
#: indexentry.ui:432
msgctxt "indexentry|phonetic1ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Fonetsko čitanje"
#: indexentry.ui:448
msgctxt "indexentry|phonetic2ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Fonetsko čitanje"
#: indexentry.ui:534
msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text"
msgid "Update entry from selection"
msgstr ""
#: indexentry.ui:597
msgctxt "indexentry|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"
#: infonotfounddialog.ui:8
msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog"
msgid "Find"
msgstr "Nađi"
#: infonotfounddialog.ui:13
msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog"
msgid "Search key not found."
msgstr "Ključ za pretragu nije pronađen."
#: inforeadonlydialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "Read-Only Content"
msgstr "Sadržaj samo za čitanje"
#: inforeadonlydialog.ui:13
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "Write-protected content cannot be changed."
msgstr ""
#: inforeadonlydialog.ui:14
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "No modifications will be accepted."
msgstr "Promjene neće biti prihvaćene."
#: inputfielddialog.ui:7
msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog"
msgid "Input Field"
msgstr "Polje za unos"
#: inputfielddialog.ui:112
msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname"
msgid "Reference:"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:12
msgctxt "inputwinmenu|sum"
msgid "Sum"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:20
msgctxt "inputwinmenu|round"
msgid "Round"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:28
msgctxt "inputwinmenu|phd"
msgid "Percent"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:36
msgctxt "inputwinmenu|sqrt"
msgid "Square Root"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:44
msgctxt "inputwinmenu|pow"
msgid "Power"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:52
msgctxt "inputwinmenu|operators"
msgid "Operators"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:62
msgctxt "inputwinmenu||"
msgid "List Separator"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:70
msgctxt "inputwinmenu|eq"
msgid "Equal"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:78
msgctxt "inputwinmenu|neq"
msgid "Not Equal"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:86
msgctxt "inputwinmenu|leq"
msgid "Less Than or Equal"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:94
msgctxt "inputwinmenu|geq"
msgid "Greater Than or Equal"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:102
msgctxt "inputwinmenu|l"
msgid "Less"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:110
msgctxt "inputwinmenu|g"
msgid "Greater"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:124
msgctxt "inputwinmenu|or"
msgid "Boolean Or"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:132
msgctxt "inputwinmenu|xor"
msgid "Boolean Xor"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:140
msgctxt "inputwinmenu|and"
msgid "Boolean And"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:148
msgctxt "inputwinmenu|not"
msgid "Boolean Not"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:160
msgctxt "inputwinmenu|statistics"
msgid "Statistical Functions"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:170
msgctxt "inputwinmenu|mean"
msgid "Mean"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:178
msgctxt "inputwinmenu|min"
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:186
msgctxt "inputwinmenu|max"
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:198
msgctxt "inputwinmenu|functions"
msgid "Functions"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:208
msgctxt "inputwinmenu|sin"
msgid "Sine"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:216
msgctxt "inputwinmenu|cos"
msgid "Cosine"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:224
msgctxt "inputwinmenu|tag"
msgid "Tangent"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:232
msgctxt "inputwinmenu|asin"
msgid "Arcsine"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:240
msgctxt "inputwinmenu|acos"
msgid "Arccosine"
msgstr ""
#: inputwinmenu.ui:248
msgctxt "inputwinmenu|atan"
msgid "Arctangent"
msgstr ""
#: insertautotextdialog.ui:8
msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog"
msgid "Insert AutoText"
msgstr "Ubaci automatski tekst"
#: insertautotextdialog.ui:104
#, fuzzy
msgctxt "insertautotextdialog|label1"
msgid "Autotexts for Shortcut "
msgstr "AutomatskiTekst za kraticu "
#: insertbookmark.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog"
msgid "Bookmark"
msgstr "Zabilješke"
#: insertbookmark.ui:40
#, fuzzy
msgctxt "insertbookmark|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"
#: insertbookmark.ui:122
#, fuzzy
msgctxt "insertbookmark|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: insertbookmark.ui:135
msgctxt "insertbookmark|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: insertbookmark.ui:148
msgctxt "insertbookmark|goto"
msgid "Go to"
msgstr ""
#: insertbreak.ui:14
msgctxt "insertbreak|BreakDialog"
msgid "Insert Break"
msgstr "Ubaci prijelom"
#: insertbreak.ui:100
msgctxt "insertbreak|linerb"
msgid "Line break"
msgstr "Prijelom reda"
#: insertbreak.ui:116
msgctxt "insertbreak|columnrb"
msgid "Column break"
msgstr "Prijelom kolone"
#: insertbreak.ui:132
msgctxt "insertbreak|pagerb"
msgid "Page break"
msgstr "Prijelom stranice"
#: insertbreak.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "insertbreak|styleft"
msgid "Style:"
msgstr "_Stil:"
#: insertbreak.ui:168
msgctxt "insertbreak|liststore1"
msgid "[None]"
msgstr "[Ništa]"
#: insertbreak.ui:179
msgctxt "insertbreak|pagenumcb"
msgid "Change page number"
msgstr "Promijeni broj stranice"
#: insertbreak.ui:205
msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject"
msgid "Change page number"
msgstr ""
#: insertbreak.ui:223
msgctxt "insertbreak|label1"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: insertcaption.ui:9
msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog"
msgid "Insert Caption"
msgstr "Umetni Naslov"
#: insertcaption.ui:51
msgctxt "insertcaption|label1"
msgid "Caption"
msgstr "Naslov"
#: insertcaption.ui:89
#, fuzzy
msgctxt "insertcaption|numbering_label"
msgid "Numbering:"
msgstr "Numerisanje"
#: insertcaption.ui:103
#, fuzzy
msgctxt "insertcaption|separator_label"
msgid "Separator:"
msgstr "Separator"
#: insertcaption.ui:117
#, fuzzy
msgctxt "insertcaption|position_label"
msgid "Position:"
msgstr "Pozicija"
#: insertcaption.ui:143
msgctxt "insertcaption|separator_edit"
msgid ": "
msgstr ": "
#: insertcaption.ui:155
#, fuzzy
msgctxt "insertcaption|num_separator"
msgid "Numbering separator:"
msgstr "Separator za numerisanje"
#: insertcaption.ui:170
msgctxt "insertcaption|num_separator_edit"
msgid ". "
msgstr ". "
#: insertcaption.ui:193
#, fuzzy
msgctxt "insertcaption|label4"
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija"
#: insertcaption.ui:226
msgctxt "insertcaption|label2"
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: insertcaption.ui:264
msgctxt "insertcaption|label3"
msgid "Preview"
msgstr "Predpregled"
#: insertcaption.ui:335
msgctxt "insertcaption|auto"
msgid "Auto..."
msgstr "Automatski..."
#: insertcaption.ui:348
msgctxt "insertcaption|options"
msgid "Options..."
msgstr "Opcije..."
#: insertcaption.ui:391
msgctxt "insertcaption|liststore1"
msgid "[None]"
msgstr "[None]"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:34
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog"
msgid "Insert Database Columns"
msgstr "Umetni kolone baze podataka"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:116
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1"
msgid "Insert data as:"
msgstr "Umetni podatak kao:"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:133
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable"
msgid "T_able"
msgstr "_Tabela"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:150
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields"
msgid "_Fields"
msgstr "_Polja"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:166
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext"
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:219
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4"
msgid "Database _columns"
msgstr "_Kolone baze podataka"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:233
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft"
msgid "Tab_le column(s)"
msgstr "_Kolona(e) tabele"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:470
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading"
msgid "Insert table heading"
msgstr "Unesi naslov tabele"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:485
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname"
msgid "Apply column _name"
msgstr "Koristi _ime kolone"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:502
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly"
msgid "Create row only"
msgstr "Napravi samo red"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:519
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat"
msgid "Pr_operties..."
msgstr "_Svojstva..."
#: insertdbcolumnsdialog.ui:532
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat"
msgid "Aut_oFormat..."
msgstr "_Automatski format..."
#: insertdbcolumnsdialog.ui:548
#, fuzzy
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel"
msgid "Paragraph _style:"
msgstr "_Stil odlomka:"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:587
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase"
msgid "From _database"
msgstr "Iz _baze podataka"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:604
#, fuzzy
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined"
msgid "_User-defined"
msgstr "Korisnički-definisan"
#: insertdbcolumnsdialog.ui:649
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: insertfootnote.ui:18
msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog"
msgid "Insert Footnote/Endnote"
msgstr "Umetni fusnotu/endnotu"
#: insertfootnote.ui:143
msgctxt "insertfootnote|automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: insertfootnote.ui:161
msgctxt "insertfootnote|character"
msgid "Character"
msgstr "Znak"
#: insertfootnote.ui:193
msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject"
msgid "Character"
msgstr "Znak"
#: insertfootnote.ui:204
msgctxt "insertfootnote|choosecharacter"
msgid "Choose…"
msgstr ""
#: insertfootnote.ui:224
msgctxt "insertfootnote|label1"
msgid "Numbering"
msgstr "Numerisanje"
#: insertfootnote.ui:257
msgctxt "insertfootnote|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Fusnota"
#: insertfootnote.ui:275
msgctxt "insertfootnote|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Endnota"
#: insertfootnote.ui:298
msgctxt "insertfootnote|label2"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: insertscript.ui:18
msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog"
msgid "Insert Script"
msgstr "Umetni skriptu"
#: insertscript.ui:36
#, fuzzy
msgctxt "insertscript|label1"
msgid "Script type:"
msgstr "Tip skripte"
#: insertscript.ui:48
msgctxt "insertscript|scripttype"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: insertscript.ui:58
#, fuzzy
msgctxt "insertscript|url"
msgid "URL:"
msgstr "_URL:"
#: insertscript.ui:86
msgctxt "insertscript|browse"
msgid "Browse…"
msgstr ""
#: insertscript.ui:99
#, fuzzy
msgctxt "insertscript|text"
msgid "Text:"
msgstr "_Tekst:"
#: insertsectiondialog.ui:8
msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog"
msgid "Insert Section"
msgstr "Ubaci sekciju"
#: insertsectiondialog.ui:22
msgctxt "insertsectiondialog|ok"
msgid "_Insert"
msgstr "_Umetni"
#: insertsectiondialog.ui:100
msgctxt "insertsectiondialog|section"
msgid "Section"
msgstr "Sekcija"
#: insertsectiondialog.ui:113
msgctxt "insertsectiondialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"
#: insertsectiondialog.ui:127
msgctxt "insertsectiondialog|indents"
msgid "Indents"
msgstr "Uvlake"
#: insertsectiondialog.ui:141
msgctxt "insertsectiondialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: insertsectiondialog.ui:155
msgctxt "insertsectiondialog|notes"
msgid "Footnotes/Endnotes"
msgstr "Fusnote/Endnote"
#: inserttable.ui:29
msgctxt "inserttable|InsertTableDialog"
msgid "Insert Table"
msgstr "Ubaci tabelu"
#: inserttable.ui:43
msgctxt "inserttable|ok"
msgid "Insert"
msgstr "Ubaci"
#: inserttable.ui:138
msgctxt "inserttable|label3"
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: inserttable.ui:152
msgctxt "inserttable|3"
msgid "_Columns:"
msgstr "_Kolone:"
#: inserttable.ui:182
msgctxt "inserttable|4"
msgid "_Rows:"
msgstr "_Redovi:"
#: inserttable.ui:216
msgctxt "inserttable|label1"
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: inserttable.ui:249
msgctxt "inserttable|headercb"
msgid "Hea_ding"
msgstr "_Naslov"
#: inserttable.ui:264
#, fuzzy
msgctxt "inserttable|repeatcb"
msgid "Repeat heading rows on new _pages"
msgstr "_Ponovi naslove redova na novim stranicama"
#: inserttable.ui:282
msgctxt "inserttable|bordercb"
msgid "_Border"
msgstr "_Rub"
#: inserttable.ui:298
msgctxt "inserttable|dontsplitcb"
msgid "Dont _split table over pages"
msgstr "_Ne dijeli tabelu preko stranica"
#: inserttable.ui:338
#, fuzzy
msgctxt "inserttable|repeatheaderafter"
msgid "Heading ro_ws:"
msgstr "Redovi sa _zaglavljem:"
#: inserttable.ui:355
msgctxt "inserttable|autoformat"
msgid "Auto_Format"
msgstr "Automatski_Format"
#: inserttable.ui:377
msgctxt "inserttable|label2"
msgid "Options"
msgstr "Postavke"
#: labeldialog.ui:8
msgctxt "labeldialog|LabelDialog"
msgid "Labels"
msgstr "Natpisi"
#: labeldialog.ui:22
msgctxt "labeldialog|ok"
msgid "_New Document"
msgstr "_Novi Dokument"
#: labeldialog.ui:100
msgctxt "labeldialog|medium"
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#: labeldialog.ui:113
msgctxt "labeldialog|labels"
msgid "Labels"
msgstr "Etikete"
#: labeldialog.ui:127
msgctxt "labeldialog|cards"
msgid "Business Cards"
msgstr "Poslovna Kartica"
#: labeldialog.ui:141
msgctxt "labeldialog|private"
msgid "Private"
msgstr "Privatni"
#: labeldialog.ui:155
msgctxt "labeldialog|business"
msgid "Business"
msgstr "Poslovni"
#: labeldialog.ui:169
msgctxt "labeldialog|format"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: labeldialog.ui:183
msgctxt "labeldialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Postavke"
#: labelformatpage.ui:29
#, fuzzy
msgctxt "labelformatpage|label1"
msgid "Hori_zontal pitch:"
msgstr "_Vodoravni korak"
#: labelformatpage.ui:43
#, fuzzy
msgctxt "labelformatpage|label2"
msgid "_Vertical pitch:"
msgstr "_Vertikalni korak"
#: labelformatpage.ui:57
#, fuzzy
msgctxt "labelformatpage|label3"
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina"
#: labelformatpage.ui:71
#, fuzzy
msgctxt "labelformatpage|label4"
msgid "_Height:"
msgstr "_Visina"
#: labelformatpage.ui:85
#, fuzzy
msgctxt "labelformatpage|label5"
msgid "_Left margin:"
msgstr "_Lijeva margina"
#: labelformatpage.ui:99
#, fuzzy
msgctxt "labelformatpage|label6"
msgid "_Top margin:"
msgstr "_Gornja mragina"
#: labelformatpage.ui:113
msgctxt "labelformatpage|label7"
msgid "_Columns:"
msgstr "_Kolone:"
#: labelformatpage.ui:127
#, fuzzy
msgctxt "labelformatpage|label8"
msgid "R_ows:"
msgstr "_Redovi"
#: labelformatpage.ui:141
#, fuzzy
msgctxt "labelformatpage|label9"
msgid "P_age width:"
msgstr "Širina _stranice"
#: labelformatpage.ui:155
#, fuzzy
msgctxt "labelformatpage|label10"
msgid "Pa_ge height:"
msgstr "_Visina stranice"
#: labelformatpage.ui:166
msgctxt "labelformatpage|save"
msgid "_Save..."
msgstr "_Snimi..."
#: labeloptionspage.ui:37
msgctxt "labeloptionspage|entirepage"
msgid "_Entire page"
msgstr "_Cijela stranica"
#: labeloptionspage.ui:56
msgctxt "labeloptionspage|singlelabel"
msgid "_Single label"
msgstr "_Jedna oznaka"
#: labeloptionspage.ui:88
msgctxt "labeloptionspage|label4"
msgid "Colu_mn"
msgstr "_Kolona"
#: labeloptionspage.ui:131
msgctxt "labeloptionspage|label5"
msgid "Ro_w"
msgstr "_Red"
#: labeloptionspage.ui:174
msgctxt "labeloptionspage|synchronize"
msgid "Synchroni_ze contents"
msgstr "_Sinhronizacija sadržaja"
#: labeloptionspage.ui:197
msgctxt "labeloptionspage|label1"
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuiraj"
#: labeloptionspage.ui:232
msgctxt "labeloptionspage|setup"
msgid "Setup..."
msgstr "Podešavanje..."
#: labeloptionspage.ui:251
msgctxt "labeloptionspage|printername"
msgid "Printer Name"
msgstr "Ime štampača"
#: labeloptionspage.ui:270
msgctxt "labeloptionspage|label2"
msgid "Printer"
msgstr "Štampač"
#: linenumbering.ui:26
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: linenumbering.ui:29
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: linenumbering.ui:32
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Inner"
msgstr "Unutrašnje"
#: linenumbering.ui:35
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Outer"
msgstr "Vanjsko"
#: linenumbering.ui:48
msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Numerisanje linija"
#: linenumbering.ui:119
msgctxt "linenumbering|shownumbering"
msgid "Show numbering"
msgstr "Prikaži numerisanje"
#: linenumbering.ui:162
#, fuzzy
msgctxt "linenumbering|characterstyle"
msgid "Character style:"
msgstr "_Stil znakova:"
#: linenumbering.ui:176
#, fuzzy
msgctxt "linenumbering|format"
msgid "Format:"
msgstr "Format"
#: linenumbering.ui:188
#, fuzzy
msgctxt "linenumbering|position"
msgid "Position:"
msgstr "Pozicija"
#: linenumbering.ui:202
#, fuzzy
msgctxt "linenumbering|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "Prored"
#: linenumbering.ui:216
#, fuzzy
msgctxt "linenumbering|interval"
msgid "Interval:"
msgstr "Interval"
#: linenumbering.ui:301
msgctxt "linenumbering|intervallines"
msgid "lines"
msgstr "linije"
#: linenumbering.ui:324
msgctxt "linenumbering|view"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: linenumbering.ui:365
#, fuzzy
msgctxt "linenumbering|text"
msgid "Text:"
msgstr "_Tekst:"
#: linenumbering.ui:379
#, fuzzy
msgctxt "linenumbering|every"
msgid "Every:"
msgstr "Svaki"
#: linenumbering.ui:406
msgctxt "linenumbering|lines"
msgid "lines"
msgstr "linije"
#: linenumbering.ui:433
msgctxt "linenumbering|separator"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: linenumbering.ui:466
msgctxt "linenumbering|blanklines"
msgid "Blank lines"
msgstr "Prazne linije"
#: linenumbering.ui:482
msgctxt "linenumbering|linesintextframes"
msgid "Lines in text frames"
msgstr "Linije u okvirima teksta"
#: linenumbering.ui:497
msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering"
msgid "Include header and footer"
msgstr ""
#: linenumbering.ui:512
msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage"
msgid "Restart every new page"
msgstr "Resetuj svaku novu stranicu"
#: linenumbering.ui:534
msgctxt "linenumbering|count"
msgid "Count"
msgstr "Broj"
#: mailconfigpage.ui:85
msgctxt "mailconfigpage|displayname_label"
msgid "_Your name:"
msgstr "_Vaše ime:"
#: mailconfigpage.ui:99
#, fuzzy
msgctxt "mailconfigpage|address_label"
msgid "_E-mail address:"
msgstr "_E-mail adresa:"
#: mailconfigpage.ui:110
msgctxt "mailconfigpage|replytocb"
msgid "Send replies to _different e-mail address"
msgstr "Pošalji odgovore na _drugu e-mail adresa"
#: mailconfigpage.ui:129
msgctxt "mailconfigpage|replyto_label"
msgid "_Reply address:"
msgstr "_Odgovori na adresu:"
#: mailconfigpage.ui:146
#, fuzzy
msgctxt "mailconfigpage|label1"
msgid "User Information"
msgstr "Korisničke informacije"
#: mailconfigpage.ui:184
msgctxt "mailconfigpage|secure"
msgid "_Use secure connection (SSL)"
msgstr "_Koristi sigurnu vezu (SSL)"
#: mailconfigpage.ui:222
msgctxt "mailconfigpage|server_label"
msgid "_Server name:"
msgstr "_Ime servera:"
#: mailconfigpage.ui:236
msgctxt "mailconfigpage|port_label"
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: mailconfigpage.ui:274
#, fuzzy
msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication"
msgid "Ser_ver Authentication…"
msgstr "Ovjera servera"
#: mailconfigpage.ui:300
#, fuzzy
msgctxt "mailconfigpage|label2"
msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings"
msgstr "Postavke izlaznog servera (SMTP)"
#: mailconfigpage.ui:322
msgctxt "mailconfigpage|test"
msgid "_Test Settings"
msgstr ""
#: mailmerge.ui:12
msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "Cirkularno pismo"
#: mailmerge.ui:131
msgctxt "mailmerge|all"
msgid "_All"
msgstr "_Sve"
#: mailmerge.ui:149
msgctxt "mailmerge|selected"
msgid "_Selected records"
msgstr ""
#: mailmerge.ui:172
msgctxt "mailmerge|rbfrom"
msgid "_From:"
msgstr ""
#: mailmerge.ui:206
#, fuzzy
msgctxt "mailmerge|label3"
msgid "_To:"
msgstr "_Vrh"
#: mailmerge.ui:245
msgctxt "mailmerge|recordslabel"
msgid "Records"
msgstr ""
#: mailmerge.ui:285
#, fuzzy
msgctxt "mailmerge|printer"
msgid "_Printer"
msgstr "Štampač"
#: mailmerge.ui:303
msgctxt "mailmerge|electronic"
msgid "_Electronic"
msgstr ""
#: mailmerge.ui:321
#, fuzzy
msgctxt "mailmerge|file"
msgid "File"
msgstr "_Datoteka"
#: mailmerge.ui:345
msgctxt "mailmerge|singlejobs"
msgid "_Single print jobs"
msgstr ""
#: mailmerge.ui:394
msgctxt "mailmerge|generate"
msgid "Generate file name from _database"
msgstr ""
#: mailmerge.ui:415
#, fuzzy
msgctxt "mailmerge|fieldlabel"
msgid "Field:"
msgstr "Polja"
#: mailmerge.ui:428
msgctxt "mailmerge|pathlabel"
msgid "_Path:"
msgstr ""
#: mailmerge.ui:443
msgctxt "mailmerge|fileformatlabel"
msgid "F_ile format:"
msgstr ""
#: mailmerge.ui:506
#, fuzzy
msgctxt "mailmerge|subjectlabel"
msgid "_Subject:"
msgstr "Tema:"
#: mailmerge.ui:534
msgctxt "mailmerge|attachmentslabel"
msgid "Attachments:"
msgstr ""
#: mailmerge.ui:576
msgctxt "mailmerge|mailformatlabel"
msgid "Mail format:"
msgstr ""
#: mailmerge.ui:596
msgctxt "mailmerge|html"
msgid "HTM_L"
msgstr ""
#: mailmerge.ui:613
msgctxt "mailmerge|rtf"
msgid "RT_F"
msgstr ""
#: mailmerge.ui:630
msgctxt "mailmerge|swriter"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr ""
#: mailmerge.ui:680
msgctxt "mailmerge|singledocument"
msgid "S_ave as single document"
msgstr ""
#: mailmerge.ui:698
msgctxt "mailmerge|individualdocuments"
msgid "Sa_ve as individual documents"
msgstr ""
#: mailmerge.ui:724
msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel"
msgid "Save Merged Document"
msgstr ""
#: mailmerge.ui:745
msgctxt "mailmerge|outputlabel"
msgid "Output"
msgstr ""
#: mailmergedialog.ui:7
msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "Cirkularno pismo"
#: mailmergedialog.ui:93
msgctxt "mailmergedialog|document"
msgid "From this _document"
msgstr "Iz ovog _dokumenta"
#: mailmergedialog.ui:112
msgctxt "mailmergedialog|template"
msgid "From a _template"
msgstr "Iz _predloška"
#: mailmergedialog.ui:136
msgctxt "mailmergedialog|label1"
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
#: managechangessidebar.ui:48
msgctxt "managechangessidebar|accept"
msgid "_Accept"
msgstr ""
#: managechangessidebar.ui:64
msgctxt "managechangessidebar|reject"
msgid "_Reject"
msgstr ""
#: managechangessidebar.ui:80
msgctxt "managechangessidebar|acceptall"
msgid "A_ccept All"
msgstr ""
#: managechangessidebar.ui:96
msgctxt "managechangessidebar|rejectall"
msgid "R_eject All"
msgstr ""
#: managechangessidebar.ui:159
msgctxt "managechangessidebar|writeredit"
msgid "Edit Comment..."
msgstr ""
#: managechangessidebar.ui:166
msgctxt "managechangessidebar|writersort"
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: managechangessidebar.ui:176
msgctxt "managechangessidebar|writeraction"
msgid "Action"
msgstr ""
#: managechangessidebar.ui:184
msgctxt "managechangessidebar|writerauthor"
msgid "Author"
msgstr ""
#: managechangessidebar.ui:192
msgctxt "managechangessidebar|writerdate"
msgid "Date"
msgstr ""
#: managechangessidebar.ui:200
msgctxt "managechangessidebar|writerdesc"
msgid "Comment"
msgstr ""
#: managechangessidebar.ui:208
msgctxt "managechangessidebar|writerposition"
msgid "Document Position"
msgstr ""
#: mergeconnectdialog.ui:7
msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog"
msgid "Data Source Connection"
msgstr "Konekcija izvora podataka"
#: mergeconnectdialog.ui:93
msgctxt "mergeconnectdialog|existing"
msgid "_Use existing"
msgstr "_Koristi postojeći"
#: mergeconnectdialog.ui:112
msgctxt "mergeconnectdialog|new"
msgid "_Create new connection"
msgstr "_Kreiraj novu konekciju"
#: mergeconnectdialog.ui:134
msgctxt "mergeconnectdialog|label2"
msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source."
msgstr "Polja su korištena za lični oblik pisama. Polja su rezervisana mjesta za podatke iz izvora podataka, kao na primjer baze podataka. Polja u formi pisma moraju biti povezana na izvor podataka."
#: mergeconnectdialog.ui:153
msgctxt "mergeconnectdialog|label1"
msgid "Connect"
msgstr "Povezivanje"
#: mergetabledialog.ui:7
msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog"
msgid "Merge Tables"
msgstr "Spoji tablice"
#: mergetabledialog.ui:90
msgctxt "mergetabledialog|prev"
msgid "Join with _previous table"
msgstr "Pridruži uz _prethodnu tabelu"
#: mergetabledialog.ui:109
msgctxt "mergetabledialog|next"
msgid "Join with _next table"
msgstr "Pridruži uz _sljedeću tabelu"
#: mergetabledialog.ui:133
msgctxt "mergetabledialog|label1"
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: mmaddressblockpage.ui:62
#, fuzzy
msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist"
msgid "Select A_ddress List..."
msgstr "Odaberi Adresnu Listu"
#: mmaddressblockpage.ui:77
msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist"
msgid "Select Different A_ddress List..."
msgstr ""
#: mmaddressblockpage.ui:103
msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress"
msgid "Current address list: %1"
msgstr ""
#: mmaddressblockpage.ui:125
msgctxt "mmaddressblockpage|label2"
msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block."
msgstr ""
#: mmaddressblockpage.ui:142
msgctxt "mmaddressblockpage|label3"
msgid "1."
msgstr ""
#: mmaddressblockpage.ui:175
msgctxt "mmaddressblockpage|assign"
msgid "Match _Fields..."
msgstr ""
#: mmaddressblockpage.ui:202
msgctxt "mmaddressblockpage|label4"
msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source."
msgstr ""
#: mmaddressblockpage.ui:219
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1"
msgid "3."
msgstr ""
#: mmaddressblockpage.ui:258
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft"
msgid "2."
msgstr ""
#: mmaddressblockpage.ui:269
msgctxt "mmaddressblockpage|address"
msgid "_This document shall contain an address block"
msgstr ""
#: mmaddressblockpage.ui:307
msgctxt "mmaddressblockpage|settings"
msgid "_More..."
msgstr ""
#: mmaddressblockpage.ui:345
msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty"
msgid "_Suppress lines with just empty fields"
msgstr ""
#: mmaddressblockpage.ui:423
msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
msgstr ""
#: mmaddressblockpage.ui:438
msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
msgstr ""
#: mmaddressblockpage.ui:454
msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex"
msgid "Document: %1"
msgstr ""
#: mmaddressblockpage.ui:494
msgctxt "mmaddressblockpage|label6"
msgid "Check if the address data matches correctly."
msgstr ""
#: mmaddressblockpage.ui:511
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2"
msgid "4."
msgstr ""
#: mmaddressblockpage.ui:544
#, fuzzy
msgctxt "mmaddressblockpage|label1"
msgid "Insert Address Block"
msgstr "Odabir Adresnog Bloka"
#: mmcreatingdialog.ui:7
msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "Cirkularno pismo"
#: mmcreatingdialog.ui:52
msgctxt "mmcreatingdialog|label1"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: mmcreatingdialog.ui:66
msgctxt "mmcreatingdialog|label2"
msgid "Progress:"
msgstr "Napredak:"
#: mmcreatingdialog.ui:80
msgctxt "mmcreatingdialog|label3"
msgid "Creating documents..."
msgstr "Kreiram dokumente..."
#: mmcreatingdialog.ui:94
msgctxt "mmcreatingdialog|progress"
msgid "%X of %Y"
msgstr "%X od %Y"
#: mmlayoutpage.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "mmlayoutpage|label6"
msgid "_From top"
msgstr "od vrha"
#: mmlayoutpage.ui:89
msgctxt "mmlayoutpage|top"
msgid "2.00"
msgstr ""
#: mmlayoutpage.ui:116
msgctxt "mmlayoutpage|align"
msgid "Align to text body"
msgstr ""
#: mmlayoutpage.ui:163
#, fuzzy
msgctxt "mmlayoutpage|leftft"
msgid "From _left"
msgstr "s lijeva"
#: mmlayoutpage.ui:205
msgctxt "mmlayoutpage|label2"
msgid "Address Block Position"
msgstr ""
#: mmlayoutpage.ui:242
#, fuzzy
msgctxt "mmlayoutpage|label4"
msgid "Move"
msgstr "Režim"
#: mmlayoutpage.ui:258
#, fuzzy
msgctxt "mmlayoutpage|label5"
msgid "Move"
msgstr "Režim"
#: mmlayoutpage.ui:271
msgctxt "mmlayoutpage|up"
msgid "_Up"
msgstr ""
#: mmlayoutpage.ui:286
msgctxt "mmlayoutpage|down"
msgid "_Down"
msgstr ""
#: mmlayoutpage.ui:307
msgctxt "mmlayoutpage|label3"
msgid "Salutation Position"
msgstr ""
#: mmlayoutpage.ui:347
msgctxt "mmlayoutpage|label7"
msgid "_Zoom"
msgstr ""
#: mmlayoutpage.ui:363
#, fuzzy
msgctxt "mmlayoutpage|zoom"
msgid "Entire page"
msgstr "_Cijela stranica"
#: mmlayoutpage.ui:415
msgctxt "mmlayoutpage|label1"
msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation"
msgstr ""
#: mmmailbody.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog"
msgid "E-Mail Message"
msgstr "_E-mail poruka"
#: mmmailbody.ui:91
msgctxt "mmmailbody|bodyft"
msgid "Write your message here"
msgstr ""
#: mmmailbody.ui:132
msgctxt "mmmailbody|greeting"
msgid "This e-mail should contain a salutation"
msgstr ""
#: mmmailbody.ui:164
msgctxt "mmmailbody|generalft"
msgid "General salutation"
msgstr ""
#: mmmailbody.ui:219
msgctxt "mmmailbody|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr ""
#: mmmailbody.ui:233
msgctxt "mmmailbody|femaleft"
msgid "_Female"
msgstr ""
#: mmmailbody.ui:249
msgctxt "mmmailbody|maleft"
msgid "_Male"
msgstr ""
#: mmmailbody.ui:265
msgctxt "mmmailbody|femalecolft"
msgid "Field name"
msgstr ""
#: mmmailbody.ui:280
msgctxt "mmmailbody|femalefieldft"
msgid "Field value"
msgstr ""
#: mmmailbody.ui:292
msgctxt "mmmailbody|newfemale"
msgid "_New..."
msgstr "_Novi..."
#: mmmailbody.ui:309
msgctxt "mmmailbody|newmale"
msgid "N_ew..."
msgstr ""
#: mmmailbody.ui:404
msgctxt "mmmailbody|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr ""
#: mmoutputtypepage.ui:45
msgctxt "mmoutputtypepage|letterft"
msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient."
msgstr "Pošalji pisma grupi primaoca. Pisma mogu sadržavati adresni blok i rješenje. Pisma mogu biti personalizirana za svakog primaoca."
#: mmoutputtypepage.ui:62
msgctxt "mmoutputtypepage|emailft"
msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient."
msgstr "Posalji e-mail poruku grupi primaoca. E-mail poruka moze sadržavati rješenje. E-mail poruka može biti personalizirana za svakog primaoca."
#: mmoutputtypepage.ui:78
msgctxt "mmoutputtypepage|letter"
msgid "_Letter"
msgstr "_Pismo"
#: mmoutputtypepage.ui:94
msgctxt "mmoutputtypepage|email"
msgid "_E-mail message"
msgstr "_E-mail poruka"
#: mmoutputtypepage.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "mmoutputtypepage|label1"
msgid "What Type of Document Do You Want to Create?"
msgstr "Koji tip dokumenta želite kreirati?"
#: mmresultemaildialog.ui:14
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr ""
#: mmresultemaildialog.ui:18
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Adobe PDF-Document"
msgstr ""
#: mmresultemaildialog.ui:22
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Microsoft Word Document"
msgstr ""
#: mmresultemaildialog.ui:26
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "HTML Message"
msgstr ""
#: mmresultemaildialog.ui:30
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Plain Text"
msgstr ""
#: mmresultemaildialog.ui:38
msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog"
msgid "E-Mail merged document"
msgstr ""
#: mmresultemaildialog.ui:51
msgctxt "mmresultemaildialog|ok"
msgid "Send Documents"
msgstr ""
#: mmresultemaildialog.ui:133
msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft"
msgid "T_o"
msgstr ""
#: mmresultemaildialog.ui:155
msgctxt "mmresultemaildialog|copyto"
msgid "_Copy to..."
msgstr ""
#: mmresultemaildialog.ui:171
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft"
msgid "S_ubject"
msgstr "Tema:"
#: mmresultemaildialog.ui:196
msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft"
msgid "Sen_d as"
msgstr ""
#: mmresultemaildialog.ui:219
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings"
msgid "Pr_operties..."
msgstr "_Svojstva..."
#: mmresultemaildialog.ui:265
msgctxt "mmresultemaildialog|attachft"
msgid "Name of the a_ttachment"
msgstr ""
#: mmresultemaildialog.ui:284
msgctxt "mmresultemaildialog|label2"
msgid "E-Mail options"
msgstr ""
#: mmresultemaildialog.ui:316
msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb"
msgid "S_end all documents"
msgstr ""
#: mmresultemaildialog.ui:339
msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr ""
#: mmresultemaildialog.ui:360
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "_Vrh"
#: mmresultemaildialog.ui:409
msgctxt "mmresultemaildialog|label1"
msgid "Send records"
msgstr ""
#: mmresultprintdialog.ui:8
msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog"
msgid "Print merged document"
msgstr ""
#: mmresultprintdialog.ui:21
msgctxt "mmresultprintdialog|ok"
msgid "Print Documents"
msgstr ""
#: mmresultprintdialog.ui:97
#, fuzzy
msgctxt "mmresultprintdialog|printerft"
msgid "_Printer"
msgstr "Štampač"
#: mmresultprintdialog.ui:119
#, fuzzy
msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings"
msgid "P_roperties..."
msgstr "_Svojstva..."
#: mmresultprintdialog.ui:138
msgctxt "mmresultprintdialog|label2"
msgid "Printer options"
msgstr ""
#: mmresultprintdialog.ui:174
msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb"
msgid "Print _all documents"
msgstr ""
#: mmresultprintdialog.ui:199
msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr ""
#: mmresultprintdialog.ui:220
#, fuzzy
msgctxt "mmresultprintdialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "_Vrh"
#: mmresultprintdialog.ui:271
msgctxt "mmresultprintdialog|label1"
msgid "Print records"
msgstr ""
#: mmresultsavedialog.ui:8
msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog"
msgid "Save merged document"
msgstr ""
#: mmresultsavedialog.ui:21
msgctxt "mmresultsavedialog|ok"
msgid "Save Documents"
msgstr ""
#: mmresultsavedialog.ui:94
msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb"
msgid "S_ave as a single large document"
msgstr ""
#: mmresultsavedialog.ui:111
msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb"
msgid "Sa_ve as individual documents"
msgstr ""
#: mmresultsavedialog.ui:132
msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr ""
#: mmresultsavedialog.ui:153
#, fuzzy
msgctxt "mmresultsavedialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "_Vrh"
#: mmresultsavedialog.ui:201
msgctxt "mmresultsavedialog|label2"
msgid "Save As options"
msgstr ""
#: mmsalutationpage.ui:49
msgctxt "mmsalutationpage|previewft"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: mmsalutationpage.ui:70
msgctxt "mmsalutationpage|assign"
msgid "_Match fields..."
msgstr ""
#: mmsalutationpage.ui:108
msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
msgstr ""
#: mmsalutationpage.ui:123
msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
msgstr ""
#: mmsalutationpage.ui:139
msgctxt "mmsalutationpage|documentindex"
msgid "Document: %1"
msgstr ""
#: mmsalutationpage.ui:180
msgctxt "mmsalutationpage|greeting"
msgid "This document should contain a salutation"
msgstr ""
#: mmsalutationpage.ui:211
msgctxt "mmsalutationpage|generalft"
msgid "General salutation"
msgstr ""
#: mmsalutationpage.ui:266
msgctxt "mmsalutationpage|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr ""
#: mmsalutationpage.ui:280
msgctxt "mmsalutationpage|femaleft"
msgid "_Female"
msgstr ""
#: mmsalutationpage.ui:296
msgctxt "mmsalutationpage|maleft"
msgid "_Male"
msgstr ""
#: mmsalutationpage.ui:312
msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft"
msgid "Field name"
msgstr ""
#: mmsalutationpage.ui:328
msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft"
msgid "Field value"
msgstr ""
#: mmsalutationpage.ui:341
msgctxt "mmsalutationpage|newfemale"
msgid "_New..."
msgstr "_Novi..."
#: mmsalutationpage.ui:357
msgctxt "mmsalutationpage|newmale"
msgid "N_ew..."
msgstr ""
#: mmsalutationpage.ui:451
msgctxt "mmsalutationpage|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr ""
#: mmsalutationpage.ui:499
msgctxt "mmsalutationpage|label1"
msgid "Create a Salutation"
msgstr ""
#: mmselectpage.ui:31
msgctxt "mmselectpage|currentdoc"
msgid "Use the current _document"
msgstr "Koristi tekući _dokument"
#: mmselectpage.ui:48
msgctxt "mmselectpage|newdoc"
msgid "Create a ne_w document"
msgstr "Kreiraj _novi dokument"
#: mmselectpage.ui:64
msgctxt "mmselectpage|loaddoc"
msgid "Start from _existing document"
msgstr "Počni od _postojećeg dokumenta"
#: mmselectpage.ui:81
msgctxt "mmselectpage|template"
msgid "Start from a t_emplate"
msgstr "Počni od _predloška"
#: mmselectpage.ui:98
msgctxt "mmselectpage|recentdoc"
msgid "Start fro_m a recently saved starting document"
msgstr "_Počni od posljednjeg spašenog početnog dokumenta"
#: mmselectpage.ui:125
msgctxt "mmselectpage|browsedoc"
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Potraži..."
#: mmselectpage.ui:140
msgctxt "mmselectpage|browsetemplate"
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Potraži..."
#: mmselectpage.ui:161
#, fuzzy
msgctxt "mmselectpage|label1"
msgid "Select Starting Document for the Mail Merge"
msgstr "Odaberite početni dokument za spajanje pošte"
#: mmsendmails.ui:11
msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog"
msgid "Sending E-mail messages"
msgstr ""
#: mmsendmails.ui:26
msgctxt "mmsendmails|stop"
msgid "_Stop"
msgstr ""
#: mmsendmails.ui:90
msgctxt "mmsendmails|label3"
msgid "The connection to the outgoing mail server has been established"
msgstr ""
#: mmsendmails.ui:99
msgctxt "mmsendmails|label1"
msgid "Connection status"
msgstr ""
#: mmsendmails.ui:150
msgctxt "mmsendmails|transferstatus"
msgid "%1 of %2 e-mails sent"
msgstr ""
#: mmsendmails.ui:166
msgctxt "mmsendmails|paused"
msgid "Sending paused"
msgstr ""
#: mmsendmails.ui:201
msgctxt "mmsendmails|errorstatus"
msgid "E-mails not sent: %1"
msgstr ""
#: mmsendmails.ui:229
msgctxt "mmsendmails|label5"
msgid "Details"
msgstr ""
#: mmsendmails.ui:248
msgctxt "mmsendmails|label2"
msgid "Transfer status"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:34
msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:47
msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:60
msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text"
msgid "Back"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:73
msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text"
msgid "Forward"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:86
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:109
msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text"
msgid "Promote Chapter"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:122
msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text"
msgid "Demote Chapter"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:135
msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text"
msgid "List Box On/Off"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:148
msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text"
msgid "Content Navigation View"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:171
msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text"
msgid "Set Reminder"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:194
msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text"
msgid "Header"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:207
msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text"
msgid "Footer"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:220
msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text"
msgid "Anchor<->Text"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:243
msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text"
msgid "Heading Levels Shown"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:266
msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text"
msgid "Promote Level"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:279
msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text"
msgid "Demote Level"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:304
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:307
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:341
msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:364
msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:377
msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text"
msgid "Update"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:390
msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:413
msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text"
msgid "Save Contents as well"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:436
msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text"
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:449
msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text"
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: newuserindexdialog.ui:8
msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog"
msgid "Create New User-defined Index"
msgstr "Kreiraj Novi Korisnički-definiran indeks"
#: newuserindexdialog.ui:100
msgctxt "newuserindexdialog|label2"
msgid "_Name"
msgstr "_Ime"
#: newuserindexdialog.ui:132
#, fuzzy
msgctxt "newuserindexdialog|label1"
msgid "New User Index"
msgstr "Indeks novog korisnika"
#: notebookbar.ui:392
msgctxt "notebookbar|NewSW"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:396
msgctxt "notebookbar|NewSW|tooltip_text"
msgid "Text Document"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:409
msgctxt "notebookbar|NewSC"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:413
msgctxt "notebookbar|NewSC|tooltip_text"
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:426
msgctxt "notebookbar|NewSI"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:430
msgctxt "notebookbar|NewSI|tooltip_text"
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:443
msgctxt "notebookbar|NewSD"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:447
msgctxt "notebookbar|NewSD|tooltip_text"
msgid "Drawing"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:459
msgctxt "notebookbar|NewSF"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:463
msgctxt "notebookbar|NewSF|tooltip_text"
msgid "Formula"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:475
msgctxt "notebookbar|NewSB"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar.ui:479
msgctxt "notebookbar|NewSB|tooltip_text"
msgid "Database"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:498
msgctxt "notebookbar|NewSDB|tooltip_text"
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1208
msgctxt "notebookbar|FileLabel"
msgid "File"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1340
msgctxt "notebookbar|FontSection|tooltip_text"
msgid "Font"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1626
msgctxt "notebookbar|FontSection2|tooltip_text"
msgid "Font"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1735
msgctxt "notebookbar|OutlineSection|tooltip_text"
msgid "Outline"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1764
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Tačke i numerisanje"
#: notebookbar.ui:1817
msgctxt "notebookbar|level|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1903
msgctxt "notebookbar|AlignmentSection|tooltip_text"
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1930
msgctxt "notebookbar|verticalalignment1|tooltip_text"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1981
msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2120
msgctxt "notebookbar|SpacingSection|tooltip_text"
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2152
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
#: notebookbar.ui:2159
msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2175
msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2197
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|controlcodes|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
#: notebookbar.ui:2305
msgctxt "notebookbar|StyleSection|tooltip_text"
msgid "Style"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2436
msgctxt "notebookbar|FindSection|tooltip_text"
msgid "Find"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2491
msgctxt "notebookbar|FindSection1|tooltip_text"
msgid "Find"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2556
msgctxt "notebookbar|HomeLabel"
msgid "Home"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2577
msgctxt "notebookbar|BreakSection|tooltip_text"
msgid "Break"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2736
msgctxt "notebookbar|box70|tooltip_text"
msgid "Gallery"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2742
msgctxt "notebookbar|Gallery|tooltip_text"
msgid "Open Clip Art and Media Gallery"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2786
msgctxt "notebookbar|box69|tooltip_text"
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2818
msgctxt "notebookbar|box17|tooltip_text"
msgid "Basic"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2846
msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text"
msgid "Insert Audio or Video"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2878
msgctxt "notebookbar|ShapesSection|tooltip_text"
msgid "Shapes"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:3172
msgctxt "notebookbar|LinksSection|tooltip_text"
msgid "Links"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:3246
msgctxt "notebookbar|TextSection|tooltip_text"
msgid "Text"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:3282
msgctxt "notebookbar|FontWork"
msgid "Fontwork"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:3364
msgctxt "notebookbar|FieldsSection|tooltip_text"
msgid "Fields"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:3453
msgctxt "notebookbar|InsertLabel"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:3623
msgctxt "notebookbar|box15|tooltip_text"
msgid "Setup"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:3821
msgctxt "notebookbar|LayoutLabel"
msgid "Page layout"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:4199
msgctxt "notebookbar|ReferencesLabel"
msgid "References"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:4691
msgctxt "notebookbar|ReviewLabel"
msgid "Review"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:4707
msgctxt "notebookbar|PageViewSection|tooltip_text"
msgid "Page View"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:4801
msgctxt "notebookbar|DocumentAreaElementsSection|tooltip_text"
msgid "Document Area Elements"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:4956
msgctxt "notebookbar|ZoomSection|tooltip_text"
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:5089
msgctxt "notebookbar|ViewLabel"
msgid "View"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:5667
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|formattable|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
#: notebookbar.ui:5709
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|formattable1|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
#: notebookbar.ui:5772
msgctxt "notebookbar|TableLabel"
msgid "Table"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:5791
msgctxt "notebookbar|BasicsSection|tooltip_text"
msgid "Basics"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:5795
msgctxt "notebookbar|GraphicDialog"
msgid "Properties"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:5825
msgctxt "notebookbar|SizeSection|tooltip_text"
msgid "Basics"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:5829
msgctxt "notebookbar|Crop1"
msgid "Crop"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:6457
msgctxt "notebookbar|ImageLabel"
msgid "Image"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:6474
msgctxt "notebookbar|LineFormat"
msgid "Line"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:6492
msgctxt "notebookbar|AreaFormat"
msgid "Area"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:6623
msgctxt "notebookbar|ShapeLabel"
msgid "Shape / Textbox"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:6652
msgctxt "notebookbar|AnchorMenu"
msgid "Anchor"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:7181
msgctxt "notebookbar|FrameLabel"
msgid "Frame / OLE"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:1151
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD1"
msgid "Menubar"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3092
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD"
msgid "Menubar"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3349
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Quotation2"
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3948
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb"
msgid "_File"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4087
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb"
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4226
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4401
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4651
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4820
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb"
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4965
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|referenceb"
msgid "Reference_s"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5069
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb"
msgid "_Review"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5180
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5280
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstylet"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5455
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatt"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5670
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragrapht"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5795
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|tableT"
msgid "T_able"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5931
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|merged"
msgid "_Merge"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6053
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst"
msgid "R_ows"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6178
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|selectt"
msgid "Selec_t"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6289
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|calculatet"
msgid "_Calc"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6424
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Graphic"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6539
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb"
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6856
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7016
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7136
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb"
msgid "_Language"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7262
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb"
msgid "_Review"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7412
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb"
msgid "_Comments"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7512
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb"
msgid "Com_pare"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7612
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7796
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8012
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb"
msgid "D_raw"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8239
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8375
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8484
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8592
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db"
msgid "3_D"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8775
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB"
msgid "F_rame"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8982
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9091
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9201
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9306
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9481
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9742
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphs"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9901
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewc"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:10011
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub"
msgid "_Menu"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:10066
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb"
msgid "_Tools"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3050
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD"
msgid "Menubar"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3267
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Quotation2"
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3885
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb"
msgid "_File"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4107
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb"
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4303
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4587
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4938
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5174
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb"
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5399
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referenceb"
msgid "Referen_ce"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5597
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb"
msgid "_Review"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5743
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6001
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB"
msgid "_Graphic"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6431
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6604
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb"
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6855
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7029
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstylet"
msgid "St_yles"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7313
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatt"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7664
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragrapht"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7888
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|tabled"
msgid "T_able"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8083
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|rowscolumnst"
msgid "R_ows"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8281
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|merged"
msgid "_Merge"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8517
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|selectt"
msgid "Sele_ct"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8743
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|calculatet"
msgid "_Calc"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8968
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referencet"
msgid "Referen_ce"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9101
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb"
msgid "_Language"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9326
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb"
msgid "_Review"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9538
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb"
msgid "_Comments"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9740
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb"
msgid "Com_pare"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9886
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10328
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb"
msgid "D_raw"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10698
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb"
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10925
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10939
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|alignb"
msgid "Align"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10971
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11135
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11333
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11509
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db"
msgid "3_D"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11817
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12083
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12256
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12406
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb"
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12836
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media"
msgid "_Media"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13073
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB"
msgid "F_rame"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13503
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13666
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13812
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf"
msgid "_View"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13959
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub"
msgid "_Menu"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:14011
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb"
msgid "_Tools"
msgstr ""
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:14065
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb"
msgid "_Help"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:34
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault"
msgid "Default"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:42
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray"
msgid "Grayscale"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:50
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw"
msgid "Black and White"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:58
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater"
msgid "Watermark"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:72
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m"
msgid "-20% Brightness & Contrast"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:80
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m"
msgid "-20% Brightness"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:88
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m"
msgid "-20% Contrast"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:96
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault"
msgid "0% Brightness & Contrast"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:104
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p"
msgid "+20% Brightness"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:112
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p"
msgid "+20% Contrast"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:120
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p"
msgid "+20% Brightness & Contrast"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:134
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred"
msgid "Colorize Red"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:142
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue"
msgid "Colorize Blue"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:150
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen"
msgid "Colorize Green"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:158
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange"
msgid "Colorize Orange"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:186
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:200
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:209
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:224
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:233
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:317
msgctxt "notebookbar_groups|paradefault"
msgid "Default Paragraph"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:326
msgctxt "notebookbar_groups|title"
msgid "Title"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:335
msgctxt "notebookbar_groups|heading1"
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:344
msgctxt "notebookbar_groups|heading2"
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:353
msgctxt "notebookbar_groups|heading3"
msgid "Heading 3"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:368
msgctxt "notebookbar_groups|chardefault"
msgid "Default Character"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:377
msgctxt "notebookbar_groups|italic"
msgid "Emphasis"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:386
msgctxt "notebookbar_groups|bold"
msgid "Strong Emphasis"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:404
msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone"
msgid "None"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:412
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault"
msgid "Default"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:420
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1"
msgid "Style 1"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:428
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2"
msgid "Style 2"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:436
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3"
msgid "Style 3"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:444
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4"
msgid "Style 4"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:471
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup"
msgid "Insert Rows Above"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:480
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown"
msgid "Insert Rows Below"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:495
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel"
msgid "Delete Rows"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:504
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect"
msgid "Select Rows"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:519
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight"
msgid "Row Height..."
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:528
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:537
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute"
msgid "Distribute Rows Evenly"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:736
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
msgid "File"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:889
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:935
msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb"
msgid "Style"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1448
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1573
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1616
msgctxt "notebookbar_groups|shapesb"
msgid "Shapes"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1722
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1758
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb"
msgid "Style"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1780
msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb"
msgid "Rows"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1798
msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb"
msgid "Columns"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2002
msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel"
msgid "Table"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2038
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
msgid "Style"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2079
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2126
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2143
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2189
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
msgid "Image"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2247
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2256
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2265
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2274
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
msgid "Before"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2283
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2292
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2307
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:2316
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
msgstr ""
#: notebookbar_single.ui:473
msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: notebookbar_single.ui:596
msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr ""
#: notebookbar_single.ui:678
msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr ""
#: numberingnamedialog.ui:11
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 1"
msgstr "Bez naslova 1"
#: numberingnamedialog.ui:14
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 2"
msgstr "Bez naslova 2"
#: numberingnamedialog.ui:17
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 3"
msgstr "Bez naslova 3"
#: numberingnamedialog.ui:20
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 4"
msgstr "Bez naslova 4"
#: numberingnamedialog.ui:23
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 5"
msgstr "Bez naslova 5"
#: numberingnamedialog.ui:26
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 6"
msgstr "Bez naslova 6"
#: numberingnamedialog.ui:29
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 7"
msgstr "Bez naslova 7"
#: numberingnamedialog.ui:32
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 8"
msgstr "Bez naslova 8"
#: numberingnamedialog.ui:35
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 9"
msgstr "Bez naslova 9"
#: numberingnamedialog.ui:42
msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog"
msgid "Save As"
msgstr "Snimi kao"
#: numberingnamedialog.ui:168
msgctxt "numberingnamedialog|label1"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: numparapage.ui:50
msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline level:"
msgstr "Rubna razina:"
#: numparapage.ui:68
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Body text"
msgstr "Tijelo teksta"
#: numparapage.ui:69
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 1"
msgstr "Nivo 1"
#: numparapage.ui:70
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 2"
msgstr "Nivo 2"
#: numparapage.ui:71
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 3"
msgstr "Nivo 3"
#: numparapage.ui:72
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 4"
msgstr "Nivo 4"
#: numparapage.ui:73
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 5"
msgstr "Nivo 5"
#: numparapage.ui:74
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 6"
msgstr "Nivo 6"
#: numparapage.ui:75
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 7"
msgstr "Nivo 7"
#: numparapage.ui:76
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 8"
msgstr "Nivo 8"
#: numparapage.ui:77
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 9"
msgstr "Nivo 9"
#: numparapage.ui:78
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 10"
msgstr "Nivo 10"
#: numparapage.ui:95
msgctxt "numparapage|labelOutline"
msgid "Outline"
msgstr "Kontura"
#: numparapage.ui:142
msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE"
msgid "_Numbering style:"
msgstr "_Stil numerisanja:"
#: numparapage.ui:159
msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE"
msgid "None"
msgstr "Nikakvo"
#: numparapage.ui:170
msgctxt "numparapage|editnumstyle"
msgid "Edit Style"
msgstr ""
#: numparapage.ui:189
msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START"
msgid "R_estart at this paragraph"
msgstr "_Počni ponovo na ovom odlomku"
#: numparapage.ui:220
msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START"
msgid "S_tart with:"
msgstr "_Počni sa:"
#: numparapage.ui:277
msgctxt "numparapage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "Numerisanje"
#: numparapage.ui:313
msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA"
msgid "_Include this paragraph in line numbering"
msgstr "_Uključi ovaj odlomak u numerisanje linija"
#: numparapage.ui:331
msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT"
msgid "Rest_art at this paragraph"
msgstr "_Počni ponovo na ovom odlomku"
#: numparapage.ui:367
msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO"
msgid "_Start with:"
msgstr "_Počni sa:"
#: numparapage.ui:415
msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Numerisanje linija"
#: objectdialog.ui:8
msgctxt "objectdialog|ObjectDialog"
msgid "Object"
msgstr "Objekat"
#: objectdialog.ui:100
msgctxt "objectdialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: objectdialog.ui:113
msgctxt "objectdialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Postavke"
#: objectdialog.ui:127
msgctxt "objectdialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Omotavanje"
#: objectdialog.ui:141
msgctxt "objectdialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiper-veza"
#: objectdialog.ui:155
msgctxt "objectdialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: objectdialog.ui:169
msgctxt "objectdialog|area"
msgid "Area"
msgstr ""
#: objectdialog.ui:183
msgctxt "objectdialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: objectdialog.ui:197
msgctxt "objectdialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#: optcaptionpage.ui:50
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|label7"
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija"
#: optcaptionpage.ui:64
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|numberingft"
msgid "_Numbering:"
msgstr "_Numerisanje"
#: optcaptionpage.ui:78
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft"
msgid "Numbering separator:"
msgstr "Separator za numerisanje"
#: optcaptionpage.ui:92
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|separatorft"
msgid "Separator:"
msgstr "Separator"
#: optcaptionpage.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|label18"
msgid "Position:"
msgstr "Pozicija"
#: optcaptionpage.ui:147
msgctxt "optcaptionpage|numseparator"
msgid ". "
msgstr ". "
#: optcaptionpage.ui:192
msgctxt "optcaptionpage|label2"
msgid "Caption"
msgstr "Naslov"
#: optcaptionpage.ui:230
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|label4"
msgid "Level:"
msgstr "Nivo"
#: optcaptionpage.ui:244
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|label6"
msgid "Separator:"
msgstr "Separator"
#: optcaptionpage.ui:273
msgctxt "optcaptionpage|level"
msgid "None"
msgstr "Nema"
#: optcaptionpage.ui:289
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|label11"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
msgstr "Numerisanje naslova po poglavlju"
#: optcaptionpage.ui:327
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|label3"
msgid "Character style:"
msgstr "_Stil znakova:"
#: optcaptionpage.ui:342
msgctxt "optcaptionpage|charstyle"
msgid "None"
msgstr "Nema"
#: optcaptionpage.ui:352
msgctxt "optcaptionpage|applyborder"
msgid "Apply border and shadow"
msgstr "Primjena rubova i sjena"
#: optcaptionpage.ui:374
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|label10"
msgid "Category and Frame Format"
msgstr "Kategorija i format okvira"
#: optcaptionpage.ui:426
msgctxt "optcaptionpage|label1"
msgid ""
"Add captions automatically\n"
"when inserting:"
msgstr ""
"Dodaj naslovima automatski \n"
"pri ubacivanju:"
#: optcaptionpage.ui:469
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Category first"
msgstr "Kategorija prvo"
#: optcaptionpage.ui:470
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Numbering first"
msgstr "Numerisanje prvo"
#: optcaptionpage.ui:480
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|label13"
msgid "Caption Order"
msgstr "Redosljed naslova"
#: optcomparison.ui:36
msgctxt "optcomparison|auto"
msgid "A_uto"
msgstr "_Automatski"
#: optcomparison.ui:55
msgctxt "optcomparison|byword"
msgid "By w_ord"
msgstr "_Riječju"
#: optcomparison.ui:73
msgctxt "optcomparison|bycharacter"
msgid "By _character"
msgstr "_Znakom"
#: optcomparison.ui:96
#, fuzzy
msgctxt "optcomparison|label1"
msgid "Compare Documents"
msgstr "Poredi dokumente"
#: optcomparison.ui:129
msgctxt "optcomparison|ignore"
msgid "Ignore _pieces of length"
msgstr "Ignoriši _dijelove dužine"
#: optcomparison.ui:146
msgctxt "optcomparison|useRSID"
msgid "Take it into account when comparing"
msgstr ""
#: optcomparison.ui:179
msgctxt "optcomparison|storeRSID"
msgid "Store it when changing the document"
msgstr ""
#: optcomparison.ui:207
msgctxt "optcomparison|setting"
msgid "Random number to improve accuracy of document comparison"
msgstr ""
#: optcompatpage.ui:56
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use printer metrics for document formatting"
msgstr "Koristi metrike štampača za formatiranje dokumenta"
#: optcompatpage.ui:57
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)"
msgstr "Povećaj razmak između odlomaka i tabela (u trenutnom dokumentu)"
#: optcompatpage.ui:58
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)"
msgstr "Povećaj razmak između odlomaka i tabela na vrhu stranica (u trenutnom dokumentu)"
#: optcompatpage.ui:59
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting"
msgstr "Koristi OpenOffice.org 1.1 tabstop oblikovanje"
#: optcompatpage.ui:60
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text"
msgstr "Nemojte dodavati vodeći (dodatni prostor) između linija teksta"
#: optcompatpage.ui:61
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing"
msgstr "Koristi OpenOffice.org 1.1 prored"
#: optcompatpage.ui:62
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
msgstr "Povećaj razmak između odlomaka i tabela na dnu ćelije tabele"
#: optcompatpage.ui:63
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning"
msgstr "Koristi OpenOffice.org 1.1 pozicioniranje objekta"
#: optcompatpage.ui:64
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects"
msgstr "Koristi OpenOffice.org 1.1 omotavanje teksta oko objekata"
#: optcompatpage.ui:65
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Consider wrapping style when positioning objects"
msgstr "Razmotri stil omotavanja kada pozicioniraš objekte"
#: optcompatpage.ui:66
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
msgstr "Proširi razmak riječi na redovima sa ručnim prijelomom redova u obostrano poravnatim odlomcima"
#: optcompatpage.ui:67
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Protect form"
msgstr ""
#: optcompatpage.ui:68
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "MS Word-compatible trailing blanks"
msgstr ""
#: optcompatpage.ui:69
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents (in current document)"
msgstr ""
#: optcompatpage.ui:70
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "<User settings>"
msgstr ""
#: optcompatpage.ui:82
msgctxt "optcompatpage|default"
msgid "Use as _Default"
msgstr "Koristi kao _Zadano"
#: optcompatpage.ui:104
msgctxt "optcompatpage|label11"
msgid "Compatibility options for %DOCNAME"
msgstr "Kompatibilnost opcija za %DOCNAME"
#: optfonttabpage.ui:103
msgctxt "optfonttabpage|font_label"
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: optfonttabpage.ui:117
msgctxt "optfonttabpage|size_label"
msgid "_Size"
msgstr "_Veličina"
#: optfonttabpage.ui:133
msgctxt "optfonttabpage|default_label"
msgid "De_fault:"
msgstr "Stan_dardni:"
#: optfonttabpage.ui:149
msgctxt "optfonttabpage|heading_label"
msgid "Headin_g:"
msgstr "Naslo_v:"
#: optfonttabpage.ui:165
msgctxt "optfonttabpage|list_label"
msgid "_List:"
msgstr "_Lista:"
#: optfonttabpage.ui:181
msgctxt "optfonttabpage|caption_label"
msgid "C_aption:"
msgstr "_Natpis:"
#: optfonttabpage.ui:197
msgctxt "optfonttabpage|index_label"
msgid "_Index:"
msgstr "_Indeks:"
#: optfonttabpage.ui:319
#, fuzzy
msgctxt "optfonttabpage|label1"
msgid "Basic Fonts (%1)"
msgstr "Osnovni fontovi (%1)"
#: optfonttabpage.ui:343
msgctxt "optfonttabpage|standard"
msgid "_Default"
msgstr "_Podrazumijevani"
#: optformataidspage.ui:44
msgctxt "optformataidspage|paragraph"
msgid "Pa_ragraph end"
msgstr "_Kraj pasusa"
#: optformataidspage.ui:59
msgctxt "optformataidspage|hyphens"
msgid "Soft h_yphens"
msgstr ""
#: optformataidspage.ui:74
msgctxt "optformataidspage|spaces"
msgid "Spac_es"
msgstr "_Razmaci"
#: optformataidspage.ui:89
msgctxt "optformataidspage|nonbreak"
msgid "Non-breaking s_paces"
msgstr "_Razmaci na kojima se ne može prelomiti red"
#: optformataidspage.ui:104
msgctxt "optformataidspage|tabs"
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Kartice"
#: optformataidspage.ui:119
msgctxt "optformataidspage|break"
msgid "Brea_ks"
msgstr "Prije_lomi"
#: optformataidspage.ui:134
msgctxt "optformataidspage|hiddentext"
msgid "Hidden text"
msgstr "Skriveni tekst"
#: optformataidspage.ui:148
msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield"
msgid "Fields: Hidden te_xt"
msgstr "Polja: Skriven te_kst"
#: optformataidspage.ui:163
msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield"
msgid "Fields: Hidden p_aragraphs"
msgstr "Polja: Skriveni p_asus"
#: optformataidspage.ui:251
msgctxt "optformataidspage|displayfl"
msgid "Display of"
msgstr "Prikaz"
#: optformataidspage.ui:283
msgctxt "optformataidspage|mathbaseline"
msgid "Math baseline alignment"
msgstr "Matematički bazirano poravnanje"
#: optformataidspage.ui:303
#, fuzzy
msgctxt "optformataidspage|layoutopt"
msgid "Layout Assistance"
msgstr "Asistencija rasporeda"
#: optformataidspage.ui:347
msgctxt "optformataidspage|cursoronoff"
msgid "_Direct cursor"
msgstr "_Direktni kursor"
#: optformataidspage.ui:364
msgctxt "optformataidspage|fillmode"
msgid "Insert"
msgstr "Ubaci"
#: optformataidspage.ui:386
msgctxt "optformataidspage|fillmargin"
msgid "Para_graph alignment"
msgstr "_Poravnanje odlomka"
#: optformataidspage.ui:402
msgctxt "optformataidspage|fillindent"
msgid "_Left paragraph margin"
msgstr "_Lijeva margina odlomka"
#: optformataidspage.ui:418
msgctxt "optformataidspage|filltab"
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulatori"
#: optformataidspage.ui:434
#, fuzzy
msgctxt "optformataidspage|filltabandspace"
msgid "Tabs a_nd spaces"
msgstr "Tabulatori _i razmaci"
#: optformataidspage.ui:450
msgctxt "optformataidspage|fillspace"
msgid "_Spaces"
msgstr ""
#: optformataidspage.ui:480
#, fuzzy
msgctxt "optformataidspage|cursorlabel"
msgid "Direct Cursor"
msgstr "Direktni kursor"
#: optformataidspage.ui:512
msgctxt "optformataidspage|cursorinprot"
msgid "Enable cursor"
msgstr ""
#: optformataidspage.ui:532
msgctxt "optformataidspage|cursoropt"
msgid "Protected Areas"
msgstr ""
#: optgeneralpage.ui:59
msgctxt "optgeneralpage|always"
msgid "_Always"
msgstr "_Uvijek"
#: optgeneralpage.ui:76
msgctxt "optgeneralpage|onrequest"
msgid "_On request"
msgstr "_Na zahtjev"
#: optgeneralpage.ui:92
msgctxt "optgeneralpage|never"
msgid "_Never"
msgstr "_Nikad"
#: optgeneralpage.ui:114
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|label1"
msgid "Update Links when Loading"
msgstr "Ažuriraj linkove pri učitavanju"
#: optgeneralpage.ui:146
msgctxt "optgeneralpage|updatefields"
msgid "_Fields"
msgstr "_Polja"
#: optgeneralpage.ui:161
msgctxt "optgeneralpage|updatecharts"
msgid "_Charts"
msgstr "_Dijagrami"
#: optgeneralpage.ui:182
msgctxt "optgeneralpage|label2"
msgid "Automatically Update"
msgstr "Automatski ažuriraj"
#: optgeneralpage.ui:228
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|label5"
msgid "_Measurement unit:"
msgstr "_Mjerne jedinice"
#: optgeneralpage.ui:253
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|tablabel"
msgid "_Tab stops:"
msgstr "_Mjesta tabulatora"
#: optgeneralpage.ui:291
msgctxt "optgeneralpage|usecharunit"
msgid "_Enable char unit"
msgstr "_Omogući jedinicu znaka"
#: optgeneralpage.ui:307
msgctxt "optgeneralpage|squaremode"
msgid "_Use square page mode for text grid"
msgstr "_Koristi kvadratni način stranice za rešetku teksta"
#: optgeneralpage.ui:335
msgctxt "optgeneralpage|label3"
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
#: optgeneralpage.ui:378
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|label7"
msgid "_Additional separators:"
msgstr "_Dodatni separatori"
#: optgeneralpage.ui:412
msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow"
msgid "Show standardized page count"
msgstr ""
#: optgeneralpage.ui:440
msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages"
msgid "Characters per standardized page:"
msgstr ""
#: optgeneralpage.ui:486
msgctxt "optgeneralpage|label4"
msgid "Word Count"
msgstr "Broj riječi"
#: optredlinepage.ui:39
msgctxt "optredlinepage|insert_label"
msgid "_Attributes:"
msgstr "_Atributi:"
#: optredlinepage.ui:53
msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label"
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Boja:"
#: optredlinepage.ui:69
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "[None]"
msgstr "[Ništa]"
#: optredlinepage.ui:70
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Bold"
msgstr "Podebljana"
#: optredlinepage.ui:71
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Italic"
msgstr "Iskošena"
#: optredlinepage.ui:72
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Underlined"
msgstr "Podvučena"
#: optredlinepage.ui:73
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Underlined: double"
msgstr "Podvučena: duplo"
#: optredlinepage.ui:74
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Precrtano"
#: optredlinepage.ui:75
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Uppercase"
msgstr "Velika slova"
#: optredlinepage.ui:76
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Lowercase"
msgstr "Mala slova"
#: optredlinepage.ui:77
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Small caps"
msgstr "Mala velika slova"
#: optredlinepage.ui:78
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Title font"
msgstr "Font naslova"
#: optredlinepage.ui:79
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: optredlinepage.ui:94
msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject"
msgid "Color of Insertions"
msgstr ""
#: optredlinepage.ui:108
msgctxt "optredlinepage|insertedpreview"
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"
#: optredlinepage.ui:124
msgctxt "optredlinepage|label2"
msgid "Insertions"
msgstr "Ubačeno"
#: optredlinepage.ui:163
msgctxt "optredlinepage|deleted_label"
msgid "Attri_butes:"
msgstr "_Atributi:"
#: optredlinepage.ui:177
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label"
msgid "Col_or:"
msgstr "_Boja:"
#: optredlinepage.ui:205
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject"
msgid "Color of Deletions"
msgstr ""
#: optredlinepage.ui:219
msgctxt "optredlinepage|deletedpreview"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: optredlinepage.ui:235
msgctxt "optredlinepage|label3"
msgid "Deletions"
msgstr "Izbrisano"
#: optredlinepage.ui:274
msgctxt "optredlinepage|changed_label"
msgid "Attrib_utes:"
msgstr "_Atributi:"
#: optredlinepage.ui:288
msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label"
msgid "Colo_r:"
msgstr "_Boja:"
#: optredlinepage.ui:316
msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject"
msgid "Color of Changed Attributes"
msgstr ""
#: optredlinepage.ui:330
msgctxt "optredlinepage|changedpreview"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: optredlinepage.ui:346
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|label4"
msgid "Changed Attributes"
msgstr "Promijenjeni atributi"
#: optredlinepage.ui:388
msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject"
msgid "Color of Mark"
msgstr ""
#: optredlinepage.ui:401
msgctxt "optredlinepage|markpos_label"
msgid "Mar_k:"
msgstr "_Oznaka:"
#: optredlinepage.ui:415
msgctxt "optredlinepage|markcolor_label"
msgid "_Color:"
msgstr "_Boja:"
#: optredlinepage.ui:443
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "[None]"
msgstr "[Ništa]"
#: optredlinepage.ui:444
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Left margin"
msgstr "Lijeva margina"
#: optredlinepage.ui:445
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Right margin"
msgstr "Desna margina"
#: optredlinepage.ui:446
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Outer margin"
msgstr "Vanjska margina"
#: optredlinepage.ui:447
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Inner margin"
msgstr "Unutrašnja margina"
#: optredlinepage.ui:463
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|label5"
msgid "Lines Changed"
msgstr "Izmijenjene linije"
#: opttablepage.ui:46
msgctxt "opttablepage|header"
msgid "H_eading"
msgstr "_Naslov"
#: opttablepage.ui:61
msgctxt "opttablepage|repeatheader"
msgid "Re_peat on each page"
msgstr "_Ponovi na svakoj stranici"
#: opttablepage.ui:77
msgctxt "opttablepage|dontsplit"
msgid "_Do not split"
msgstr "_Ne dijeli"
#: opttablepage.ui:92
msgctxt "opttablepage|border"
msgid "B_order"
msgstr "_Rubovi"
#: opttablepage.ui:113
msgctxt "opttablepage|label1"
msgid "New Table Defaults"
msgstr ""
#: opttablepage.ui:149
msgctxt "opttablepage|numformatting"
msgid "_Number recognition"
msgstr "_Prepoznavanje broja"
#: opttablepage.ui:164
msgctxt "opttablepage|numfmtformatting"
msgid "N_umber format recognition"
msgstr "_Prepoznavanje formata broja"
#: opttablepage.ui:180
msgctxt "opttablepage|numalignment"
msgid "_Alignment"
msgstr "_Poravnanje"
#: opttablepage.ui:202
#, fuzzy
msgctxt "opttablepage|label2"
msgid "Input in Tables"
msgstr "Unosi u tabele"
#: opttablepage.ui:256
msgctxt "opttablepage|label10"
msgid "Behavior of rows/columns"
msgstr "Ponašanje redova/kolona"
#: opttablepage.ui:266
msgctxt "opttablepage|fix"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Utvrđeno"
#: opttablepage.ui:284
msgctxt "opttablepage|fixprop"
msgid "Fi_xed, proportional"
msgstr "_Fiksno, proporcionalno"
#: opttablepage.ui:302
msgctxt "opttablepage|var"
msgid "_Variable"
msgstr "_Promjenljivo"
#: opttablepage.ui:324
msgctxt "opttablepage|label11"
msgid "Changes affect the adjacent area only"
msgstr "Promjena zahvata samo susjedna područja"
#: opttablepage.ui:340
msgctxt "opttablepage|label12"
msgid "Changes affect the entire table"
msgstr "Promjena zahvata cijelu tabelu"
#: opttablepage.ui:355
msgctxt "opttablepage|label13"
msgid "Changes affect the table size"
msgstr "Promjena utiče na veličinu tabele"
#: opttablepage.ui:391
msgctxt "opttablepage|label4"
msgid "Move cells"
msgstr "Pomjeri ćelije"
#: opttablepage.ui:433
msgctxt "opttablepage|label5"
msgid "_Row:"
msgstr "_Red:"
#: opttablepage.ui:448
msgctxt "opttablepage|label6"
msgid "_Column:"
msgstr "_Kolona:"
#: opttablepage.ui:507
msgctxt "opttablepage|label15"
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Red:"
#: opttablepage.ui:522
msgctxt "opttablepage|label16"
msgid "Colu_mn:"
msgstr "_Kolona:"
#: opttablepage.ui:536
#, fuzzy
msgctxt "opttablepage|label14"
msgid "Insert cell"
msgstr "Unesi ćeliju"
#: opttablepage.ui:565
#, fuzzy
msgctxt "opttablepage|label3"
msgid "Keyboard Handling"
msgstr "Podešavanje tastature"
#: outlinenumbering.ui:8
msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog"
msgid "Chapter Numbering"
msgstr ""
#: outlinenumbering.ui:39
msgctxt "outlinenumbering|user"
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
#: outlinenumbering.ui:115
msgctxt "outlinenumbering|numbering"
msgid "Numbering"
msgstr "Numerisanje"
#: outlinenumbering.ui:128
msgctxt "outlinenumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: outlinenumbering.ui:159
msgctxt "outlinenumbering|form1"
msgid "Untitled 1"
msgstr "Bez naslova 1"
#: outlinenumbering.ui:167
msgctxt "outlinenumbering|form2"
msgid "Untitled 2"
msgstr "Bez naslova 2"
#: outlinenumbering.ui:175
msgctxt "outlinenumbering|form3"
msgid "Untitled 3"
msgstr "Bez naslova 3"
#: outlinenumbering.ui:183
msgctxt "outlinenumbering|form4"
msgid "Untitled 4"
msgstr "Bez naslova 4"
#: outlinenumbering.ui:191
msgctxt "outlinenumbering|form5"
msgid "Untitled 5"
msgstr "Bez naslova 5"
#: outlinenumbering.ui:199
msgctxt "outlinenumbering|form6"
msgid "Untitled 6"
msgstr "Bez naslova 6"
#: outlinenumbering.ui:207
msgctxt "outlinenumbering|form7"
msgid "Untitled 7"
msgstr "Bez naslova 7"
#: outlinenumbering.ui:215
msgctxt "outlinenumbering|form8"
msgid "Untitled 8"
msgstr "Bez naslova 8"
#: outlinenumbering.ui:223
msgctxt "outlinenumbering|form9"
msgid "Untitled 9"
msgstr "Bez naslova 9"
#: outlinenumbering.ui:237
msgctxt "outlinenumbering|saveas"
msgid "Save _As..."
msgstr "Snimi _kao..."
#: outlinenumberingpage.ui:52
msgctxt "outlinenumberingpage|label1"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
#: outlinenumberingpage.ui:96
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label3"
msgid "Paragraph style:"
msgstr "_Stil odlomka:"
#: outlinenumberingpage.ui:122
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label4"
msgid "Number:"
msgstr "Broj"
#: outlinenumberingpage.ui:136
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label5"
msgid "Character style:"
msgstr "_Stil znakova:"
#: outlinenumberingpage.ui:150
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft"
msgid "Show sublevels:"
msgstr "Prikaži podnivoe"
#: outlinenumberingpage.ui:164
msgctxt "outlinenumberingpage|label7"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: outlinenumberingpage.ui:250
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label8"
msgid "Before:"
msgstr "_Prije:"
#: outlinenumberingpage.ui:271
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label9"
msgid "After:"
msgstr "_Poslije:"
#: outlinenumberingpage.ui:287
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label10"
msgid "Start at:"
msgstr "_Počni na:"
#: outlinenumberingpage.ui:324
msgctxt "outlinenumberingpage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "Numerisanje"
#: outlinepositionpage.ui:24
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: outlinepositionpage.ui:27
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: outlinepositionpage.ui:30
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: outlinepositionpage.ui:41
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Tab stop"
msgstr "Pozicije tabulatora"
#: outlinepositionpage.ui:44
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Space"
msgstr "Razmak"
#: outlinepositionpage.ui:47
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Nothing"
msgstr "Ništa"
#: outlinepositionpage.ui:89
msgctxt "outlinepositionpage|1"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
#: outlinepositionpage.ui:137
#, fuzzy
msgctxt "outlinepositionpage|numalign"
msgid "Numbering alignment:"
msgstr "Poravnanje numerisanja"
#: outlinepositionpage.ui:162
msgctxt "outlinepositionpage|numdist"
msgid ""
"Minimum space between\n"
"numbering and text:"
msgstr ""
#: outlinepositionpage.ui:191
#, fuzzy
msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth"
msgid "Width of numbering:"
msgstr "Širina numeracije"
#: outlinepositionpage.ui:216
msgctxt "outlinepositionpage|relative"
msgid "Relative"
msgstr "Relativno"
#: outlinepositionpage.ui:233
#, fuzzy
msgctxt "outlinepositionpage|indent"
msgid "Indent:"
msgstr "Uvlačenje"
#: outlinepositionpage.ui:260
#, fuzzy
msgctxt "outlinepositionpage|indentat"
msgid "Indent at:"
msgstr "Uvuci do"
#: outlinepositionpage.ui:286
#, fuzzy
msgctxt "outlinepositionpage|num2align"
msgid "Numbering alignment:"
msgstr "Poravnanje numerisanja"
#: outlinepositionpage.ui:310
#, fuzzy
msgctxt "outlinepositionpage|alignedat"
msgid "Aligned at:"
msgstr "Poravnato na"
#: outlinepositionpage.ui:336
msgctxt "outlinepositionpage|at"
msgid "Tab stop at:"
msgstr ""
#: outlinepositionpage.ui:374
#, fuzzy
msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby"
msgid "Numbering followed by:"
msgstr "Numerisanje praćeno sa"
#: outlinepositionpage.ui:395
#, fuzzy
msgctxt "outlinepositionpage|label10"
msgid "Position and Spacing"
msgstr "Položaj i razmak"
#: outlinepositionpage.ui:417
msgctxt "outlinepositionpage|standard"
msgid "Default"
msgstr "Podrazumijevano"
#: pagebreakmenu.ui:12
msgctxt "pagebreakmenu|edit"
msgid "Edit Page Break..."
msgstr ""
#: pagebreakmenu.ui:20
msgctxt "pagebreakmenu|delete"
msgid "Delete Page Break"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:76
msgctxt "pagecolumncontrol|column1"
msgid "1 Column"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:91
msgctxt "pagecolumncontrol|column2"
msgid "2 Columns"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:106
msgctxt "pagecolumncontrol|column3"
msgid "3 Columns"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:121
msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft"
msgid "Left"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:136
msgctxt "pagecolumncontrol|columnright"
msgid "Right"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:151
msgctxt "pagecolumncontrol|column1L"
msgid "1 Column"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:166
msgctxt "pagecolumncontrol|column2L"
msgid "2 Columns"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:181
msgctxt "pagecolumncontrol|column3L"
msgid "3 Columns"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:196
msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL"
msgid "Left"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:211
msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL"
msgid "Right"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:226
msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
msgstr ""
#: pagecolumncontrol.ui:230
msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text"
msgid "More Options"
msgstr ""
#: pagefooterpanel.ui:43
msgctxt "pagefooterpanel|margins"
msgid "Margins:"
msgstr ""
#: pagefooterpanel.ui:60
#, fuzzy
msgctxt "pagefooterpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: pagefooterpanel.ui:72
msgctxt "pagefooterpanel|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr ""
#: pagefooterpanel.ui:84
msgctxt "pagefooterpanel|samecontent"
msgid "Same Content:"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:23
msgctxt "pageformatpanel|size"
msgid "Size:"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:35
msgctxt "pageformatpanel|width"
msgid "Width:"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:47
msgctxt "pageformatpanel|height"
msgid "Height:"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:59
msgctxt "pageformatpanel|orientation"
msgid "Orientation:"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:72
msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text"
msgid "Paper Width"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:87
msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text"
msgid "Paper Height"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:103
msgctxt "pageformatpanel|paperorientation"
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:104
msgctxt "pageformatpanel|paperorientation"
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:127
msgctxt "pageformatpanel|margin"
msgid "Margins:"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:140
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "None"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:141
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Narrow"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:142
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Moderate"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:143
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Normal 0.75\""
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:144
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Normal 1\""
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:145
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Normal 1.25\""
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:146
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Wide"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:147
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Mirrored"
msgstr ""
#: pageformatpanel.ui:158
msgctxt "pageformatpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: pageheaderpanel.ui:43
msgctxt "pageheaderpanel|margins"
msgid "Margins:"
msgstr ""
#: pageheaderpanel.ui:60
msgctxt "pageheaderpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: pageheaderpanel.ui:72
msgctxt "pageheaderpanel|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr ""
#: pageheaderpanel.ui:84
msgctxt "pageheaderpanel|samecontent"
msgid "Same Content:"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:81
msgctxt "pagemargincontrol|narrow"
msgid "Narrow"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:96
msgctxt "pagemargincontrol|normal"
msgid "Normal"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:112
msgctxt "pagemargincontrol|wide"
msgid "Wide"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:127
msgctxt "pagemargincontrol|mirrored"
msgid "Mirrored"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:142
msgctxt "pagemargincontrol|last"
msgid "Last Custom Value"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:157
msgctxt "pagemargincontrol|narrowL"
msgid "Narrow"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:172
msgctxt "pagemargincontrol|normalL"
msgid "Normal"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:188
msgctxt "pagemargincontrol|wideL"
msgid "Wide"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:203
msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL"
msgid "Mirrored"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:218
msgctxt "pagemargincontrol|lastL"
msgid "Last Custom Value"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:252
msgctxt "pagemargincontrol|label4"
msgid "_Top"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:265
msgctxt "pagemargincontrol|label5"
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:282
msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel"
msgid "_Left"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:296
msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel"
msgid "I_nner"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:320
msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel"
msgid "_Right"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:334
msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel"
msgid "O_uter"
msgstr ""
#: pagemargincontrol.ui:410
msgctxt "pagemargincontrol|label1"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: pageorientationcontrol.ui:36
msgctxt "pageorientationcontrol|portrait"
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: pageorientationcontrol.ui:52
msgctxt "pageorientationcontrol|landscape"
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: pagesizecontrol.ui:51
msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
msgstr ""
#: pagesizecontrol.ui:55
msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text"
msgid "More Options"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:15
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Right and left"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:19
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Mirrored"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:23
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Only right"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:27
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Only left"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:51
msgctxt "pagestylespanel|numberslabel"
msgid "Number:"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:65
msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel"
msgid "Background:"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:91
msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel"
msgid "Layout:"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:119
msgctxt "pagestylespanel|columnlabel"
msgid "Columns:"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:133
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "1 Column"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:134
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "2 Columns"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:135
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "3 Columns"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:136
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "Left"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:137
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "Right"
msgstr ""
#: pagestylespanel.ui:214
msgctxt "pagestylespanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: paradialog.ui:8
msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "Odlomak"
#: paradialog.ui:100
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Uvlačenje i razmaci"
#: paradialog.ui:114
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"
#: paradialog.ui:129
msgctxt "paradialog|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "Protok teksta"
#: paradialog.ui:143
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Azijska tipografija"
#: paradialog.ui:157
msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA"
msgid "Outline & Numbering"
msgstr "Kontura i numerisanje"
#: paradialog.ui:171
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatori"
#: paradialog.ui:185
msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Uvećana početna slova"
#: paradialog.ui:199
msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: paradialog.ui:213
msgctxt "paradialog|area"
msgid "Area"
msgstr ""
#: paradialog.ui:227
msgctxt "paradialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: picturedialog.ui:8
msgctxt "picturedialog|PictureDialog"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: picturedialog.ui:100
msgctxt "picturedialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: picturedialog.ui:113
msgctxt "picturedialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Postavke"
#: picturedialog.ui:127
msgctxt "picturedialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Omotavanje"
#: picturedialog.ui:141
msgctxt "picturedialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperlink"
#: picturedialog.ui:155
msgctxt "picturedialog|picture"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: picturedialog.ui:169
msgctxt "picturedialog|crop"
msgid "Crop"
msgstr "Izreži"
#: picturedialog.ui:183
msgctxt "picturedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: picturedialog.ui:197
msgctxt "picturedialog|area"
msgid "Area"
msgstr ""
#: picturedialog.ui:211
msgctxt "picturedialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: picturedialog.ui:225
msgctxt "picturedialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#: picturepage.ui:32
msgctxt "picturepage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Potraži..."
#: picturepage.ui:59
msgctxt "picturepage|label1"
msgid "_File name"
msgstr "_Ime fajla"
#: picturepage.ui:77
msgctxt "picturepage|label11"
msgid "Link"
msgstr "Veza"
#: picturepage.ui:112
msgctxt "picturepage|vert"
msgid "_Vertically"
msgstr "_Uspravno"
#: picturepage.ui:127
msgctxt "picturepage|hori"
msgid "Hori_zontally"
msgstr "_Vodoravno"
#: picturepage.ui:142
msgctxt "picturepage|allpages"
msgid "On all pages"
msgstr "Na svim stranama"
#: picturepage.ui:159
msgctxt "picturepage|leftpages"
msgid "On left pages"
msgstr "Na lijevim stranama"
#: picturepage.ui:175
msgctxt "picturepage|rightpages"
msgid "On right pages"
msgstr "Na desnim stranama"
#: picturepage.ui:231
msgctxt "picturepage|label2"
msgid "Flip"
msgstr "Obrni"
#: previewzoomdialog.ui:21
msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog"
msgid "Multiple Pages"
msgstr "Više stranica"
#: previewzoomdialog.ui:101
msgctxt "previewzoomdialog|label1"
msgid "_Rows"
msgstr "_Redovi"
#: previewzoomdialog.ui:117
msgctxt "previewzoomdialog|label2"
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolone"
#: printeroptions.ui:30
msgctxt "printeroptions|pagebackground"
msgid "Page background"
msgstr "Pozadina stranice"
#: printeroptions.ui:46
#, fuzzy
msgctxt "printeroptions|pictures"
msgid "Images and other graphic objects"
msgstr "Slike i drugi grafički objekti"
#: printeroptions.ui:62
msgctxt "printeroptions|hiddentext"
msgid "Hidden text"
msgstr "Skriveni tekst"
#: printeroptions.ui:78
msgctxt "printeroptions|placeholders"
msgid "Text placeholders"
msgstr "Tekst rezervisanih mjesta"
#: printeroptions.ui:94
msgctxt "printeroptions|formcontrols"
msgid "Form controls"
msgstr "Kontrole formulara"
#: printeroptions.ui:116
msgctxt "printeroptions|label4"
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"
#: printeroptions.ui:143
msgctxt "printeroptions|textinblack"
msgid "Print text in black"
msgstr "Štampaj tekst u crnoj boji"
#: printeroptions.ui:158
msgctxt "printeroptions|label5"
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: printeroptions.ui:185
msgctxt "printeroptions|autoblankpages"
msgid "Print automatically inserted blank pages"
msgstr "Štampaj automatski unešene prazne stranice"
#: printeroptions.ui:200
msgctxt "printeroptions|label6"
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
#: printmergedialog.ui:12
msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog"
msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?"
msgstr ""
#: printmonitordialog.ui:7
msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog"
msgid "Print monitor"
msgstr "Kontrola ispisa"
#: printmonitordialog.ui:52
msgctxt "printmonitordialog|alttitle"
msgid "Save-Monitor"
msgstr "Kontrola-spašavanja"
#: printmonitordialog.ui:75
msgctxt "printmonitordialog|printing"
msgid "is being prepared for printing on"
msgstr "se priprema za štampanje na"
#: printmonitordialog.ui:87
msgctxt "printmonitordialog|saving"
msgid "is being saved to"
msgstr "je spašeno na"
#: printoptionspage.ui:37
msgctxt "printoptionspage|graphics"
msgid "_Images and objects"
msgstr ""
#: printoptionspage.ui:54
msgctxt "printoptionspage|formcontrols"
msgid "Form control_s"
msgstr "Kontrole _formulara"
#: printoptionspage.ui:71
msgctxt "printoptionspage|background"
msgid "Page ba_ckground"
msgstr "_Pozadina strane"
#: printoptionspage.ui:88
msgctxt "printoptionspage|inblack"
msgid "Print text in blac_k"
msgstr "Štampaj te_kst u crnoj boji"
#: printoptionspage.ui:105
msgctxt "printoptionspage|hiddentext"
msgid "Hidden te_xt"
msgstr "_Skriveni tekst"
#: printoptionspage.ui:122
msgctxt "printoptionspage|textplaceholder"
msgid "Text _placeholder"
msgstr "Tekst _rezervisanog mjesta"
#: printoptionspage.ui:145
msgctxt "printoptionspage|label2"
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaji"
#: printoptionspage.ui:179
msgctxt "printoptionspage|leftpages"
msgid "_Left pages"
msgstr "_Lijeve stranice"
#: printoptionspage.ui:196
msgctxt "printoptionspage|rightpages"
msgid "_Right pages"
msgstr "_Desne stranice"
#: printoptionspage.ui:213
msgctxt "printoptionspage|brochure"
msgid "Broch_ure"
msgstr "_Brošure"
#: printoptionspage.ui:230
msgctxt "printoptionspage|rtl"
msgid "Right to Left"
msgstr "S desna na lijevo"
#: printoptionspage.ui:254
msgctxt "printoptionspage|label10"
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
#: printoptionspage.ui:287
msgctxt "printoptionspage|none"
msgid "_None"
msgstr "_Ništa"
#: printoptionspage.ui:305
msgctxt "printoptionspage|only"
msgid "Comments _only"
msgstr "_Samo komentari"
#: printoptionspage.ui:323
msgctxt "printoptionspage|end"
msgid "End of docu_ment"
msgstr "_Kraj dokumenta"
#: printoptionspage.ui:341
msgctxt "printoptionspage|endpage"
msgid "_End of page"
msgstr "_Kraj stranice"
#: printoptionspage.ui:359
msgctxt "printoptionspage|inmargins"
msgid "In margins"
msgstr ""
#: printoptionspage.ui:383
msgctxt "printoptionspage|4"
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
#: printoptionspage.ui:430
msgctxt "printoptionspage|label5"
msgid "_Fax"
msgstr "_Faks"
#: printoptionspage.ui:463
msgctxt "printoptionspage|blankpages"
msgid "Print _automatically inserted blank pages"
msgstr "Štampaj _automatski umetnute prazne stranice"
#: printoptionspage.ui:480
msgctxt "printoptionspage|papertray"
msgid "_Paper tray from printer settings"
msgstr "_Ladica za papir iz postavki printera"
#: printoptionspage.ui:503
msgctxt "printoptionspage|label1"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: privateuserpage.ui:28
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|nameft"
msgid "First/last _name/initials:"
msgstr "Ime/_Prezime/Inicijali"
#: privateuserpage.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|streetft"
msgid "_Street:"
msgstr "_Ulica"
#: privateuserpage.ui:56
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|countryft"
msgid "Co_untry/state:"
msgstr "_Država"
#: privateuserpage.ui:70
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|titleft"
msgid "_Title/profession:"
msgstr "_Zvanje/Profesija"
#: privateuserpage.ui:84
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|phoneft"
msgid "Fa_x:"
msgstr "_Faks"
#: privateuserpage.ui:89
msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Kućni broj telefona"
#: privateuserpage.ui:103
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|faxft"
msgid "Homepage/e-mail:"
msgstr "Web stranica/ E-mail"
#: privateuserpage.ui:126
msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Ime"
#: privateuserpage.ui:144
msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Prezime"
#: privateuserpage.ui:162
msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Inicijali"
#: privateuserpage.ui:192
msgctxt "privateuserpage|title-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Zvanje"
#: privateuserpage.ui:210
msgctxt "privateuserpage|job-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: privateuserpage.ui:239
msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Broj kućnog telefona"
#: privateuserpage.ui:270
msgctxt "privateuserpage|url-atkobject"
msgid "FAX number"
msgstr "Broj faksa"
#: privateuserpage.ui:288
msgctxt "privateuserpage|email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "e-mail adresa"
#: privateuserpage.ui:308
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|eastnameft"
msgid "First/last _name/initials 2:"
msgstr "Ime/Pre_zime/Inicijali 2"
#: privateuserpage.ui:331
msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Prezime"
#: privateuserpage.ui:349
msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Ime"
#: privateuserpage.ui:367
msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Inicijali"
#: privateuserpage.ui:387
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr "_Poštanski broj/Grad"
#: privateuserpage.ui:410
msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Grad"
#: privateuserpage.ui:428
msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "Poštanski broj"
#: privateuserpage.ui:510
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
msgstr "Telefon/mobitel"
#: privateuserpage.ui:534
msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Zvanje"
#: privateuserpage.ui:552
msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: privateuserpage.ui:575
msgctxt "privateuserpage|label1"
msgid "Private Data"
msgstr ""
#: querycontinuebegindialog.ui:8
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "Continue at the beginning?"
msgstr "Nastaviti na početku?"
#: querycontinuebegindialog.ui:14
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "Želite li da nastavite na početku?"
#: querycontinuebegindialog.ui:15
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document."
msgstr "%PRODUCTNAME Writer je pretražio do kraja dokumenta."
#: querycontinueenddialog.ui:8
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "Continue at the end?"
msgstr "Nastavite na kraju?"
#: querycontinueenddialog.ui:14
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "Do you want to continue at the end?"
msgstr "Želite li da nastavite na kraju?"
#: querycontinueenddialog.ui:15
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document."
msgstr "%PRODUCTNAME Writer je pretražio do početka dokumenta."
#: querydefaultcompatdialog.ui:8
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "Use as default?"
msgstr "Koristi kao zadano?"
#: querydefaultcompatdialog.ui:14
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?"
msgstr "Da li želite da promijenite postavke kompatibilnosti standardnog šablona?"
#: querydefaultcompatdialog.ui:15
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "This will affect all new documents based on the default template."
msgstr "Ovo će uticati na sve nove dokumente bazirane na zadanom šablonu."
#: queryrotateintostandarddialog.ui:8
msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog"
msgid "Rotate into standard orientation?"
msgstr ""
#: queryrotateintostandarddialog.ui:14
msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog"
msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?"
msgstr ""
#: querysavelabeldialog.ui:8
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "Save label?"
msgstr "Spasi oznaku?"
#: querysavelabeldialog.ui:14
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Oznaka imena \"%1 / %2\" već postoji. Da li želite da je zamijenite?"
#: querysavelabeldialog.ui:15
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Oznaka vrste \"%1\" i tipa \"%2\" već postoji. Njenom zamjenom ćete prebrisati njen sadržaj."
#: queryshowchangesdialog.ui:8
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "Show changes?"
msgstr "Prikaži izmjene?"
#: queryshowchangesdialog.ui:14
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "Do you want to show changes to avoid delays?"
msgstr "Želite li prikazati promjene da izbjegnete kašnjenja?"
#: queryshowchangesdialog.ui:15
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays."
msgstr "U trenutnom dokumentu, promjene su zabilježene, ali nisu prikazane kao takve. U većim dokumentima, može se dogoditi kašnjenje kada su dokumenti editovani. Prikaz promjena će izbjeći kašnjenja."
#: readonlymenu.ui:12
msgctxt "readonlymenu|openurl"
msgid "_Open"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:20
msgctxt "readonlymenu|opendoc"
msgid "Open in New Window"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:28
msgctxt "readonlymenu|edit"
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:36
msgctxt "readonlymenu|selection"
msgid "Select Text"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:44
msgctxt "readonlymenu|reload"
msgid "Re_load"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:52
msgctxt "readonlymenu|reloadframe"
msgid "Reload Frame"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:60
msgctxt "readonlymenu|html"
msgid "HT_ML Source"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:74
msgctxt "readonlymenu|backward"
msgid "Backwards"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:82
msgctxt "readonlymenu|forward"
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:96
msgctxt "readonlymenu|savegraphic"
msgid "Save Image..."
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:104
msgctxt "readonlymenu|graphictogallery"
msgid "Add Image"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:114
msgctxt "readonlymenu|graphicaslink"
msgid "As Link"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:122
msgctxt "readonlymenu|graphicascopy"
msgid "Copy"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:140
msgctxt "readonlymenu|savebackground"
msgid "Save Background..."
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:184
msgctxt "readonlymenu|copylink"
msgid "Copy _Link"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:192
msgctxt "readonlymenu|copygraphic"
msgid "Copy _Image"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:206
msgctxt "readonlymenu|loadgraphic"
msgid "Load Image"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:214
msgctxt "readonlymenu|imagesoff"
msgid "Image Off"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:228
msgctxt "readonlymenu|fullscreen"
msgid "Leave Full-Screen Mode"
msgstr ""
#: readonlymenu.ui:242
msgctxt "readonlymenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: renameautotextdialog.ui:8
msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog"
msgid "Rename AutoText"
msgstr "Preimenuj AutoTekst"
#: renameautotextdialog.ui:77
msgctxt "renameautotextdialog|label2"
msgid "Na_me"
msgstr "_Naziv"
#: renameautotextdialog.ui:94
msgctxt "renameautotextdialog|label3"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: renameautotextdialog.ui:159
msgctxt "renameautotextdialog|label4"
msgid "Short_cut"
msgstr "_Prečica"
#: renameautotextdialog.ui:176
msgctxt "renameautotextdialog|label5"
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Prečica"
#: renameentrydialog.ui:7
msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog"
msgid "Rename Element"
msgstr "Preimenuj Element"
#: renameentrydialog.ui:98
#, fuzzy
msgctxt "renameentrydialog|label1"
msgid "Element Name"
msgstr "Ime elementa"
#: renameobjectdialog.ui:8
msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog"
msgid "Rename object: "
msgstr "Preimenuj objekat: "
#: renameobjectdialog.ui:100
msgctxt "renameobjectdialog|label2"
msgid "New name"
msgstr "Novi naziv"
#: renameobjectdialog.ui:132
#, fuzzy
msgctxt "renameobjectdialog|label1"
msgid "Change Name"
msgstr "Promijeni ime"
#: rowheight.ui:14
msgctxt "rowheight|RowHeightDialog"
msgid "Row Height"
msgstr "Visina reda"
#: rowheight.ui:111
msgctxt "rowheight|fit"
msgid "_Fit to size"
msgstr "_Prilagodi veličini"
#: rowheight.ui:133
msgctxt "rowheight|label1"
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: saveashtmldialog.ui:8
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "Save as HTML?"
msgstr "Spasi kao HTML?"
#: saveashtmldialog.ui:14
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "Would you like to save the document as HTML?"
msgstr "Želite li da spasite ovaj dokument kao HTML?"
#: saveashtmldialog.ui:15
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format."
msgstr "Izvorni kod može biti prikazan samo ako je dokument spašen u HTML formatu."
#: savelabeldialog.ui:7
msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog"
msgid "Save Label Format"
msgstr "Sačuvaj format oznake"
#: savelabeldialog.ui:95
msgctxt "savelabeldialog|label2"
msgid "Brand"
msgstr "Marka"
#: savelabeldialog.ui:110
msgctxt "savelabeldialog|label3"
msgid "T_ype"
msgstr "_Tip"
#: savelabeldialog.ui:163
msgctxt "savelabeldialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "Postavke"
#: sectionpage.ui:51
#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|label4"
msgid "New Section"
msgstr "Novi odjeljak"
#: sectionpage.ui:92
msgctxt "sectionpage|link"
msgid "_Link"
msgstr "_Poveži"
#: sectionpage.ui:108
msgctxt "sectionpage|dde"
msgid "DD_E"
msgstr "_DDE"
#: sectionpage.ui:129
msgctxt "sectionpage|sectionlabel"
msgid "_Section"
msgstr "_Odjeljak"
#: sectionpage.ui:182
msgctxt "sectionpage|filelabel"
msgid "_File name"
msgstr "_Ime fajla"
#: sectionpage.ui:197
msgctxt "sectionpage|ddelabel"
msgid "DDE _command"
msgstr "DDE_komanda"
#: sectionpage.ui:215
msgctxt "sectionpage|selectfile"
msgid "Browse..."
msgstr "Potraži..."
#: sectionpage.ui:238
msgctxt "sectionpage|label1"
msgid "Link"
msgstr "Veza"
#: sectionpage.ui:273
msgctxt "sectionpage|protect"
msgid "_Protect"
msgstr "_Zaštićeno"
#: sectionpage.ui:289
msgctxt "sectionpage|selectpassword"
msgid "Password..."
msgstr ""
#: sectionpage.ui:302
msgctxt "sectionpage|withpassword"
msgid "Wit_h password"
msgstr "_Sa lozinkom"
#: sectionpage.ui:325
#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|label2"
msgid "Write Protection"
msgstr "Zaštita od pisanja"
#: sectionpage.ui:373
msgctxt "sectionpage|hide"
msgid "H_ide"
msgstr "_Sakrij"
#: sectionpage.ui:393
msgctxt "sectionpage|condlabel"
msgid "_With Condition"
msgstr "_Sa uslovom"
#: sectionpage.ui:410
msgctxt "sectionpage|label3"
msgid "Hide"
msgstr "Sakriveno"
#: sectionpage.ui:438
msgctxt "sectionpage|editable"
msgid "E_ditable in read-only document"
msgstr "_Uređivanje u dokumentu namijenjenom samo za čitanje"
#: sectionpage.ui:453
msgctxt "sectionpage|label5"
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"
#: selectaddressdialog.ui:9
msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog"
msgid "Select Address List"
msgstr "Odaberi Adresnu Listu"
#: selectaddressdialog.ui:86
msgctxt "selectaddressdialog|desc"
msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'."
msgstr "Odaberi adresnu listu. Klikni '%1' za odabir primaoca iz druge liste. Ako nemate adresnu listu možete je kreirati klikom '%2'."
#: selectaddressdialog.ui:108
msgctxt "selectaddressdialog|label2"
msgid "Your recipients are currently selected from:"
msgstr "Vaši primaoci su trenutno odabrani iz:"
#: selectaddressdialog.ui:125
msgctxt "selectaddressdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj..."
#: selectaddressdialog.ui:139
msgctxt "selectaddressdialog|create"
msgid "_Create..."
msgstr "_Kreiraj..."
#: selectaddressdialog.ui:153
msgctxt "selectaddressdialog|filter"
msgid "_Filter..."
msgstr "_Filter..."
#: selectaddressdialog.ui:167
msgctxt "selectaddressdialog|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Izmijeni..."
#: selectaddressdialog.ui:181
msgctxt "selectaddressdialog|changetable"
msgid "Change _Table..."
msgstr "Promijeni _Tabelu..."
#: selectaddressdialog.ui:225
msgctxt "selectaddressdialog|name"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: selectaddressdialog.ui:236
msgctxt "selectaddressdialog|table"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: selectaddressdialog.ui:253
msgctxt "selectaddressdialog|connecting"
msgid "Connecting to data source..."
msgstr "Spajam se sa izvorom podataka..."
#: selectautotextdialog.ui:7
msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog"
msgid "Select AutoText:"
msgstr "Odaberi AutomatskiTekst:"
#: selectautotextdialog.ui:101
msgctxt "selectautotextdialog|label1"
msgid "AutoText - Group"
msgstr "AutoTekst - Grupa"
#: selectblockdialog.ui:9
msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog"
msgid "Select Address Block"
msgstr "Odabir Adresnog Bloka"
#: selectblockdialog.ui:90
msgctxt "selectblockdialog|new"
msgid "_New..."
msgstr "_Novi..."
#: selectblockdialog.ui:104
msgctxt "selectblockdialog|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Izmijeni..."
#: selectblockdialog.ui:118
msgctxt "selectblockdialog|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: selectblockdialog.ui:142
msgctxt "selectblockdialog|label1"
msgid "_Select your preferred address block"
msgstr "_Odaberi svoj preferirani adresni blok"
#: selectblockdialog.ui:171
msgctxt "selectblockdialog|never"
msgid "N_ever include the country/region"
msgstr "_Nikad ne uključuj državu/regiju"
#: selectblockdialog.ui:187
msgctxt "selectblockdialog|always"
msgid "_Always include the country/region"
msgstr "_Uvijek uključi državu/regiju"
#: selectblockdialog.ui:203
msgctxt "selectblockdialog|dependent"
msgid "Only _include the country/region if it is not:"
msgstr "_Uključi državu/regiju samo ako nije:"
#: selectblockdialog.ui:245
#, fuzzy
msgctxt "selectblockdialog|label2"
msgid "Address Block Settings"
msgstr "Postavke adresnog bloka"
#: selectindexdialog.ui:8
msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog"
msgid "Index Markings"
msgstr "Obilježavanja indeksa"
#: selectindexdialog.ui:116
msgctxt "selectindexdialog|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"
#: selecttabledialog.ui:9
#, fuzzy
msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog"
msgid "Select Table"
msgstr "Podijeli tabelu"
#: selecttabledialog.ui:91
msgctxt "selecttabledialog|select"
msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use."
msgstr ""
#: selecttabledialog.ui:127
#, fuzzy
msgctxt "selecttabledialog|preview"
msgid "_Preview"
msgstr "Pregled"
#: sidebarpage.ui:31
msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text"
msgid "Orientation"
msgstr "Usmjerenje"
#: sidebarpage.ui:57
msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: sidebarpage.ui:85
msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text"
msgid "Columns"
msgstr "Kolona"
#: sidebarpage.ui:112
msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text"
msgid "Margin"
msgstr "Margina"
#: sidebartheme.ui:27
#, fuzzy
msgctxt "sidebartheme|label1"
msgid "Fonts"
msgstr "Font"
#: sidebartheme.ui:53
#, fuzzy
msgctxt "sidebartheme|label2"
msgid "Colors"
msgstr "Boja"
#: sidebarwrap.ui:29
msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text"
msgid "None"
msgstr "Nijedna"
#: sidebarwrap.ui:36
msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject"
msgid "None"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:52
msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text"
msgid "Parallel"
msgstr "Paralela"
#: sidebarwrap.ui:59
msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject"
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:75
msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text"
msgid "Optimal"
msgstr "Optimalno"
#: sidebarwrap.ui:82
msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject"
msgid "Optimal"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:98
msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text"
msgid "Before"
msgstr "Prije"
#: sidebarwrap.ui:105
msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject"
msgid "Before"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:121
msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text"
msgid "After"
msgstr "Poslije"
#: sidebarwrap.ui:128
msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject"
msgid "After"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:144
msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text"
msgid "Through"
msgstr "Kroz"
#: sidebarwrap.ui:151
msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject"
msgid "Through"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:175
msgctxt "sidebarwrap|enablecontour"
msgid "Enable Contour"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:179
msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text"
msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:191
msgctxt "sidebarwrap|editcontour"
msgid "Edit Contour"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:195
msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text"
msgid "Edit the trimmed area of the image"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:219
#, fuzzy
msgctxt "sidebarwrap|label1"
msgid "Spacing:"
msgstr "Prored"
#: sidebarwrap.ui:231
msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text"
msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text"
msgstr ""
#: sidebarwrap.ui:249
msgctxt "sidebarwrap|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: sortdialog.ui:16
msgctxt "sortdialog|SortDialog"
msgid "Sort"
msgstr "Sortiraj"
#: sortdialog.ui:111
msgctxt "sortdialog|column"
msgid "Column"
msgstr "Kolona"
#: sortdialog.ui:127
msgctxt "sortdialog|keytype"
msgid "Key type"
msgstr "Vrsta ključa"
#: sortdialog.ui:143
msgctxt "sortdialog|order"
msgid "Order"
msgstr "Redoslijed"
#: sortdialog.ui:157
msgctxt "sortdialog|up1"
msgid "Ascending"
msgstr "Rastući"
#: sortdialog.ui:177
msgctxt "sortdialog|down1"
msgid "Descending"
msgstr "Opadajući"
#: sortdialog.ui:207
msgctxt "sortdialog|up2"
msgid "Ascending"
msgstr "Rastući"
#: sortdialog.ui:226
msgctxt "sortdialog|down2"
msgid "Descending"
msgstr "Opadajući"
#: sortdialog.ui:256
msgctxt "sortdialog|up3"
msgid "Ascending"
msgstr "Rastući"
#: sortdialog.ui:275
msgctxt "sortdialog|down3"
msgid "Descending"
msgstr "Opadajući"
#: sortdialog.ui:300
msgctxt "sortdialog|key1"
msgid "Key 1"
msgstr "Ključ 1"
#: sortdialog.ui:316
msgctxt "sortdialog|key2"
msgid "Key 2"
msgstr "Ključ 2"
#: sortdialog.ui:331
msgctxt "sortdialog|key3"
msgid "Key 3"
msgstr "Ključ 3"
#: sortdialog.ui:408
msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr ""
#: sortdialog.ui:431
msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr ""
#: sortdialog.ui:452
msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr ""
#: sortdialog.ui:472
#, fuzzy
msgctxt "sortdialog|1"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Kriterij sortiranja"
#: sortdialog.ui:512
msgctxt "sortdialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"
#: sortdialog.ui:528
msgctxt "sortdialog|rows"
msgid "Rows"
msgstr "Redovi"
#: sortdialog.ui:550
msgctxt "sortdialog|label3"
msgid "Direction"
msgstr "Smjer"
#: sortdialog.ui:583
msgctxt "sortdialog|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatori"
#: sortdialog.ui:600
msgctxt "sortdialog|character"
msgid "Character "
msgstr "Znak "
#: sortdialog.ui:641
msgctxt "sortdialog|delimpb"
msgid "Select..."
msgstr ""
#: sortdialog.ui:669
msgctxt "sortdialog|label4"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: sortdialog.ui:719
msgctxt "sortdialog|label1"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: sortdialog.ui:745
msgctxt "sortdialog|matchcase"
msgid "Match case"
msgstr "Da se podudaraju velika i mala slova"
#: sortdialog.ui:759
msgctxt "sortdialog|label2"
msgid "Setting"
msgstr "Podešavanje"
#: spellmenu.ui:12
msgctxt "spellmenu|ignoreall"
msgid "I_gnore All"
msgstr ""
#: spellmenu.ui:20
msgctxt "spellmenu|addmenu"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr ""
#: spellmenu.ui:34
msgctxt "spellmenu|add"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr ""
#: spellmenu.ui:55
msgctxt "spellmenu|correctmenu"
msgid "Always correct _to"
msgstr ""
#: spellmenu.ui:81
msgctxt "spellmenu|langselection"
msgid "Set Language for Selection"
msgstr ""
#: spellmenu.ui:94
msgctxt "spellmenu|langpara"
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr ""
#: spellmenu.ui:113
msgctxt "spellmenu|accept"
msgid "Accept Change"
msgstr ""
#: spellmenu.ui:121
msgctxt "spellmenu|reject"
msgid "Reject Change"
msgstr ""
#: spellmenu.ui:129
msgctxt "spellmenu|next"
msgid "Next Change"
msgstr ""
#: spellmenu.ui:137
msgctxt "spellmenu|prev"
msgid "Previous Change"
msgstr ""
#: splittable.ui:7
msgctxt "splittable|SplitTableDialog"
msgid "Split Table"
msgstr "Podijeli tabelu"
#: splittable.ui:89
msgctxt "splittable|copyheading"
msgid "Copy heading"
msgstr "Kopiraj naslov"
#: splittable.ui:108
msgctxt "splittable|customheadingapplystyle"
msgid "Custom heading (apply Style)"
msgstr "Prilagođeni naslov (primijeni stil)"
#: splittable.ui:125
msgctxt "splittable|customheading"
msgid "Custom heading"
msgstr "Uredi naslov"
#: splittable.ui:142
msgctxt "splittable|noheading"
msgid "No heading"
msgstr "Bez naslova"
#: splittable.ui:165
msgctxt "splittable|label1"
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: statisticsinfopage.ui:16
#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label4"
msgid "Pages:"
msgstr "Stranice"
#: statisticsinfopage.ui:30
#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label5"
msgid "Tables:"
msgstr "Tabele"
#: statisticsinfopage.ui:44
msgctxt "statisticsinfopage|label6"
msgid "Images:"
msgstr ""
#: statisticsinfopage.ui:58
#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label31"
msgid "OLE objects:"
msgstr "OLE objekti"
#: statisticsinfopage.ui:72
#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label32"
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Odlomak"
#: statisticsinfopage.ui:86
#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label33"
msgid "Words:"
msgstr "Riječi"
#: statisticsinfopage.ui:100
#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label34"
msgid "Characters:"
msgstr "Znak"
#: statisticsinfopage.ui:114
#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label35"
msgid "Characters excluding spaces:"
msgstr "Znakovi isključujući razmake"
#: statisticsinfopage.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|lineft"
msgid "Lines:"
msgstr "_Linije:"
#: statisticsinfopage.ui:248
msgctxt "statisticsinfopage|update"
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
#: stringinput.ui:70
msgctxt "stringinput|name"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: subjectdialog.ui:6
msgctxt "subjectdialog|textbuffer1"
msgid "You did not specify a subject for this message."
msgstr "Niste specificirali naslov za ovu poruku."
#: subjectdialog.ui:9
msgctxt "subjectdialog|textbuffer2"
msgid "If you would like to provide one, please type it now."
msgstr "Ako želite da obezbijedite jednu, molimo ukucajte je sada."
#: subjectdialog.ui:14
msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog"
msgid "No Subject"
msgstr "Nema teme"
#: subjectdialog.ui:138
msgctxt "subjectdialog|label1"
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: tablecolumnpage.ui:36
msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth"
msgid "Adapt table _width"
msgstr "Prilagodite š_irinu tabele"
#: tablecolumnpage.ui:51
msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns"
msgid "Ad_just columns proportionally"
msgstr "_Prilagodite prporcije kolona"
#: tablecolumnpage.ui:73
#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|spaceft"
msgid "Remaining space:"
msgstr "Preostali prostor "
#: tablecolumnpage.ui:134
msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject"
msgid "Column 2 Width"
msgstr ""
#: tablecolumnpage.ui:155
msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject"
msgid "Column 3 Width"
msgstr ""
#: tablecolumnpage.ui:176
msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject"
msgid "Column 4 Width"
msgstr ""
#: tablecolumnpage.ui:197
msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject"
msgid "Column 5 Width"
msgstr ""
#: tablecolumnpage.ui:218
msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject"
msgid "Column 6 Width"
msgstr ""
#: tablecolumnpage.ui:324
msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject"
msgid "Column 1 Width"
msgstr ""
#: tablecolumnpage.ui:370
msgctxt "tablecolumnpage|label26"
msgid "Column Width"
msgstr "Širina kolone"
#: tablepreviewdialog.ui:8
msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog"
msgid "Mail Merge Recipients"
msgstr ""
#: tablepreviewdialog.ui:51
msgctxt "tablepreviewdialog|description"
msgid "The list below shows the contents of: %1"
msgstr ""
#: tableproperties.ui:8
msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog"
msgid "Table Properties"
msgstr ""
#: tableproperties.ui:100
msgctxt "tableproperties|table"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: tableproperties.ui:113
msgctxt "tableproperties|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "Protok teksta"
#: tableproperties.ui:127
msgctxt "tableproperties|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"
#: tableproperties.ui:141
msgctxt "tableproperties|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: tableproperties.ui:155
msgctxt "tableproperties|background"
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: tabletextflowpage.ui:25
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: tabletextflowpage.ui:29
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: tabletextflowpage.ui:33
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Koristi pretpostavljene postavke objekta"
#: tabletextflowpage.ui:47
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: tabletextflowpage.ui:51
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: tabletextflowpage.ui:55
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: tabletextflowpage.ui:97
msgctxt "tabletextflowpage|break"
msgid "_Break"
msgstr "_Prekid"
#: tabletextflowpage.ui:112
msgctxt "tabletextflowpage|page"
msgid "_Page"
msgstr "_Strana"
#: tabletextflowpage.ui:132
msgctxt "tabletextflowpage|column"
msgid "Col_umn"
msgstr "_Kolona"
#: tabletextflowpage.ui:151
msgctxt "tabletextflowpage|before"
msgid "Be_fore"
msgstr "_Prije"
#: tabletextflowpage.ui:171
msgctxt "tabletextflowpage|after"
msgid "_After"
msgstr "_Nakon"
#: tabletextflowpage.ui:203
msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle"
msgid "With Page St_yle"
msgstr "_Sa stilom stranice"
#: tabletextflowpage.ui:224
msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft"
msgid "Page _number"
msgstr "_Broj stranice"
#: tabletextflowpage.ui:258
msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject"
msgid "With Page Style"
msgstr ""
#: tabletextflowpage.ui:275
msgctxt "tabletextflowpage|split"
msgid "Allow _table to split across pages and columns"
msgstr "_Dozvoli dijeljenje tabele kroz stranice i kolone"
#: tabletextflowpage.ui:290
msgctxt "tabletextflowpage|splitrow"
msgid "Allow row to break a_cross pages and columns"
msgstr "Dozvoli dijeljenje redova _kroz stranice i kolone"
#: tabletextflowpage.ui:307
msgctxt "tabletextflowpage|keep"
msgid "_Keep with next paragraph"
msgstr "_Zadrži sa slijedećim odlomkom"
#: tabletextflowpage.ui:329
msgctxt "tabletextflowpage|label40"
msgid "Text _orientation"
msgstr "_Orijentacija teksta"
#: tabletextflowpage.ui:362
msgctxt "tabletextflowpage|headline"
msgid "R_epeat heading"
msgstr "_Ponovi naslov"
#: tabletextflowpage.ui:384
msgctxt "tabletextflowpage|label38"
msgid "The first "
msgstr "Prvi "
#: tabletextflowpage.ui:397
msgctxt "tabletextflowpage|label39"
msgid "rows"
msgstr "redovi"
#: tabletextflowpage.ui:436
msgctxt "tabletextflowpage|label35"
msgid "Text Flow"
msgstr "Protok teksta"
#: tabletextflowpage.ui:469
msgctxt "tabletextflowpage|label41"
msgid "_Vertical alignment"
msgstr "_Vertikalno poravnanje"
#: tabletextflowpage.ui:497
msgctxt "tabletextflowpage|label36"
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnavanje"
#: templatedialog1.ui:8
msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1"
msgid "Character Style"
msgstr "Stil znaka"
#: templatedialog1.ui:97
msgctxt "templatedialog1|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "_Standardno"
#: templatedialog1.ui:130
msgctxt "templatedialog1|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"
#: templatedialog1.ui:143
msgctxt "templatedialog1|font"
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: templatedialog1.ui:157
msgctxt "templatedialog1|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efekti fonta"
#: templatedialog1.ui:171
msgctxt "templatedialog1|position"
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: templatedialog1.ui:185
msgctxt "templatedialog1|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Azijski raspored"
#: templatedialog1.ui:199
msgctxt "templatedialog1|background"
msgid "Highlighting"
msgstr ""
#: templatedialog1.ui:213
msgctxt "templatedialog1|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: templatedialog16.ui:8
msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16"
msgid "Numbering Style"
msgstr "Stil numerisanja"
#: templatedialog16.ui:116
msgctxt "templatedialog16|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"
#: templatedialog16.ui:129
msgctxt "templatedialog16|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "Lista sa tačkama"
#: templatedialog16.ui:143
msgctxt "templatedialog16|numbering"
msgid "Numbering Style"
msgstr "Stil numerisanja"
#: templatedialog16.ui:157
msgctxt "templatedialog16|outline"
msgid "Outline"
msgstr "Kontura"
#: templatedialog16.ui:171
msgctxt "templatedialog16|graphics"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: templatedialog16.ui:185
msgctxt "templatedialog16|position"
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: templatedialog16.ui:199
msgctxt "templatedialog16|customize"
msgid "Customize"
msgstr ""
#: templatedialog2.ui:8
msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2"
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Stil odlomka"
#: templatedialog2.ui:97
msgctxt "templatedialog2|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "_Standardno"
#: templatedialog2.ui:130
msgctxt "templatedialog2|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"
#: templatedialog2.ui:143
msgctxt "templatedialog2|indents"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Uvlačenje i razmaci"
#: templatedialog2.ui:157
msgctxt "templatedialog2|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"
#: templatedialog2.ui:171
msgctxt "templatedialog2|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "Protok teksta"
#: templatedialog2.ui:185
msgctxt "templatedialog2|asiantypo"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Azijska tipografija"
#: templatedialog2.ui:199
msgctxt "templatedialog2|font"
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: templatedialog2.ui:213
msgctxt "templatedialog2|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efekti fonta"
#: templatedialog2.ui:227
msgctxt "templatedialog2|position"
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: templatedialog2.ui:241
msgctxt "templatedialog2|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Azijski raspored"
#: templatedialog2.ui:255
msgctxt "templatedialog2|highlighting"
msgid "Highlighting"
msgstr ""
#: templatedialog2.ui:268
msgctxt "templatedialog2|outline"
msgid "Outline & Numbering"
msgstr "Kontura i numerisanje"
#: templatedialog2.ui:282
msgctxt "templatedialog2|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatori"
#: templatedialog2.ui:296
msgctxt "templatedialog2|dropcaps"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Uvećana početna slova"
#: templatedialog2.ui:310
msgctxt "templatedialog2|area"
msgid "Area"
msgstr ""
#: templatedialog2.ui:324
msgctxt "templatedialog2|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: templatedialog2.ui:338
msgctxt "templatedialog2|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: templatedialog2.ui:352
msgctxt "templatedialog2|condition"
msgid "Condition"
msgstr "Uslov"
#: templatedialog4.ui:8
msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4"
msgid "Frame Style"
msgstr "Stil okvira"
#: templatedialog4.ui:97
msgctxt "templatedialog4|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "_Standardno"
#: templatedialog4.ui:130
msgctxt "templatedialog4|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"
#: templatedialog4.ui:143
msgctxt "templatedialog4|type"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: templatedialog4.ui:157
msgctxt "templatedialog4|options"
msgid "Options"
msgstr "Postavke"
#: templatedialog4.ui:171
msgctxt "templatedialog4|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Omotavanje"
#: templatedialog4.ui:185
msgctxt "templatedialog4|area"
msgid "Area"
msgstr ""
#: templatedialog4.ui:199
msgctxt "templatedialog4|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: templatedialog4.ui:213
msgctxt "templatedialog4|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: templatedialog4.ui:227
msgctxt "templatedialog4|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"
#: templatedialog4.ui:241
msgctxt "templatedialog4|macros"
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#: templatedialog8.ui:8
msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8"
msgid "Page Style"
msgstr "Stil stranice"
#: templatedialog8.ui:116
msgctxt "templatedialog8|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"
#: templatedialog8.ui:129
msgctxt "templatedialog8|page"
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: templatedialog8.ui:143
msgctxt "templatedialog8|area"
msgid "Area"
msgstr ""
#: templatedialog8.ui:157
msgctxt "templatedialog8|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: templatedialog8.ui:171
msgctxt "templatedialog8|header"
msgid "Header"
msgstr "Zaglavlje"
#: templatedialog8.ui:185
msgctxt "templatedialog8|footer"
msgid "Footer"
msgstr "Podnožje"
#: templatedialog8.ui:199
msgctxt "templatedialog8|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: templatedialog8.ui:213
msgctxt "templatedialog8|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"
#: templatedialog8.ui:227
msgctxt "templatedialog8|footnotes"
msgid "Footnote"
msgstr "Fusnote"
#: templatedialog8.ui:241
msgctxt "templatedialog8|textgrid"
msgid "Text Grid"
msgstr "Mreža teksta"
#: testmailsettings.ui:6
msgctxt "testmailsettings|textbuffer1"
msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings"
msgstr "%PRODUCTNAME se ne može povezati na izlazni mail server. Provjrite svoje sistemske postavke i postavke u %PRODUCTNAME. Provjerite ime servera, port i sigurnosne postavke konekcije"
#: testmailsettings.ui:11
msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings"
msgid "Test Account Settings"
msgstr "Postavke za Testiranje Korisničkog Računa"
#: testmailsettings.ui:124
msgctxt "testmailsettings|establish"
msgid "Establish network connection"
msgstr "Uspostavi mrežnu konekciju"
#: testmailsettings.ui:136
msgctxt "testmailsettings|find"
msgid "Find outgoing mail server"
msgstr "Nađi odlazni mail server"
#: testmailsettings.ui:148
msgctxt "testmailsettings|result1"
msgid "Successful"
msgstr "Uspješno"
#: testmailsettings.ui:160
msgctxt "testmailsettings|result2"
msgid "Failed"
msgstr "Neuspješno"
#: testmailsettings.ui:175
msgctxt "testmailsettings|label8"
msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..."
msgstr "%PRODUCTNAME testira postavke naloga elektronske pošte..."
#: testmailsettings.ui:241
msgctxt "testmailsettings|label1"
msgid "Errors"
msgstr "Greške"
#: textgridpage.ui:56
msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID"
msgid "No grid"
msgstr "Bez mreže"
#: textgridpage.ui:72
msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID"
msgid "Grid (lines only)"
msgstr "Mreža (samo linije)"
#: textgridpage.ui:87
msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID"
msgid "Grid (lines and characters)"
msgstr "Mreža (linije i znakovi)"
#: textgridpage.ui:102
msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS"
msgid "_Snap to characters"
msgstr "_Namjesti na znak"
#: textgridpage.ui:147
msgctxt "textgridpage|labelGrid"
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: textgridpage.ui:197
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE"
msgid "Characters per line:"
msgstr "Znakovi po redu:"
#: textgridpage.ui:223
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARRANGE"
msgid "(1-45)"
msgstr ""
#: textgridpage.ui:236
msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE"
msgid "Lines per page:"
msgstr "Linije po stranici:"
#: textgridpage.ui:265
msgctxt "textgridpage|labelFT_LINERANGE"
msgid "(1-48)"
msgstr ""
#: textgridpage.ui:303
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH"
msgid "Character _width:"
msgstr "Š_irina znakova:"
#: textgridpage.ui:317
msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE"
msgid "Max. Ruby text size:"
msgstr "Maksimalna Ruby veličina teksta:"
#: textgridpage.ui:343
msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE"
msgid "Max. base text size:"
msgstr "Maksimalna bazna velicina teksta:"
#: textgridpage.ui:379
msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW"
msgid "Ruby text below/left from base text"
msgstr "Ruby text ispod/lijevo od baznog teksta"
#: textgridpage.ui:402
#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|labelGridLayout"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Izgled mreže"
#: textgridpage.ui:435
msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY"
msgid "Display grid"
msgstr "Prikaži mrežu"
#: textgridpage.ui:450
msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT"
msgid "Print grid"
msgstr "Štampaj mrežu"
#: textgridpage.ui:469
msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR"
msgid "Grid color:"
msgstr "Boja mreže:"
#: textgridpage.ui:504
#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY"
msgid "Grid Display"
msgstr "Prikaz mreže"
#: titlepage.ui:15
msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE"
msgid "Title Page"
msgstr "Stranica naslova"
#: titlepage.ui:109
msgctxt "titlepage|label6"
msgid "Number of title pages:"
msgstr "Broj naslovnih stranica:"
#: titlepage.ui:123
msgctxt "titlepage|label7"
msgid "Place title pages at:"
msgstr "Smjesti naslovne stranice na:"
#: titlepage.ui:173
msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES"
msgid "Converting existing pages to title pages"
msgstr "Konvertuj postojeće stranice u naslovne stranice"
#: titlepage.ui:191
msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES"
msgid "Insert new title pages"
msgstr "Ubaci nove naslovne stranice"
#: titlepage.ui:209
msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START"
msgid "Document start"
msgstr "Početak dokumenta"
#: titlepage.ui:229
msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START"
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
#: titlepage.ui:260
msgctxt "titlepage|label1"
msgid "Make Title Pages"
msgstr "Napravi naslovne stranice"
#: titlepage.ui:293
msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING"
msgid "Reset page numbering after title pages"
msgstr "Resetuj numerisanje stranica nakon naslovnih stranica"
#: titlepage.ui:320
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT"
msgid "Page number:"
msgstr "Broj stranice:"
#: titlepage.ui:357
msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER"
msgid "Set page number for first title page"
msgstr "Postavi broj stranice za prvu naslovnu stranicu"
#: titlepage.ui:384
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES"
msgid "Page number:"
msgstr "Broj stranice:"
#: titlepage.ui:427
msgctxt "titlepage|label2"
msgid "Page Numbering"
msgstr "Numerisanje stranica"
#: titlepage.ui:461
msgctxt "titlepage|label4"
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#: titlepage.ui:484
msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES"
msgid "Edit..."
msgstr "Izmijeni..."
#: titlepage.ui:503
msgctxt "titlepage|label3"
msgid "Edit Page Properties"
msgstr "Izmijeni osobine stranice"
#: tocdialog.ui:8
msgctxt "tocdialog|TocDialog"
msgid "Table of Contents, Index or Bibliography"
msgstr ""
#: tocdialog.ui:82
msgctxt "tocdialog|showexample"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: tocdialog.ui:119
msgctxt "tocdialog|example-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr ""
#: tocdialog.ui:142
#, fuzzy
msgctxt "tocdialog|index"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: tocdialog.ui:155
msgctxt "tocdialog|entries"
msgid "Entries"
msgstr "Unosi"
#: tocdialog.ui:169
msgctxt "tocdialog|styles"
msgid "Styles"
msgstr "Stilovi"
#: tocdialog.ui:183
msgctxt "tocdialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"
#: tocdialog.ui:197
msgctxt "tocdialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: tocentriespage.ui:96
msgctxt "tocentriespage|levelft"
msgid "_Level"
msgstr "_Nivo"
#: tocentriespage.ui:112
msgctxt "tocentriespage|typeft"
msgid "_Type"
msgstr "_Vrsta"
#: tocentriespage.ui:168
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|label4"
msgid "_Structure:"
msgstr "_Struktura"
#: tocentriespage.ui:180
msgctxt "tocentriespage|all"
msgid "_All"
msgstr "_Sve"
#: tocentriespage.ui:220
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|label5"
msgid "Character style:"
msgstr "_Stil znakova:"
#: tocentriespage.ui:232
msgctxt "tocentriespage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Izmijeni..."
#: tocentriespage.ui:259
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|fillcharft"
msgid "Fill character:"
msgstr "Ispunjavajući znak"
#: tocentriespage.ui:291
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|tabstopposft"
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Položaj tabulatorskog mjesta"
#: tocentriespage.ui:318
msgctxt "tocentriespage|alignright"
msgid "Align right"
msgstr "Desno poravnanje"
#: tocentriespage.ui:335
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|chapterentryft"
msgid "Chapter entry:"
msgstr "Unos poglavlja"
#: tocentriespage.ui:352
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range only"
msgstr "Samo raspon broja"
#: tocentriespage.ui:353
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Description only"
msgstr "Samo opis"
#: tocentriespage.ui:354
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range and description"
msgstr "Raspon broja i opis"
#: tocentriespage.ui:366
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft"
msgid "Evaluate up to level:"
msgstr "Procijeni do nivoa"
#: tocentriespage.ui:394
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|numberformatft"
msgid "Format:"
msgstr "Format"
#: tocentriespage.ui:411
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number"
msgstr "Broj"
#: tocentriespage.ui:412
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number without separator"
msgstr "Broj bez separatora"
#: tocentriespage.ui:464
msgctxt "tocentriespage|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "_Ubaci"
#: tocentriespage.ui:478
msgctxt "tocentriespage|remove"
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: tocentriespage.ui:492
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|chapterno"
msgid "Chapter No."
msgstr "Broj poglavlja."
#: tocentriespage.ui:506
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|entrytext"
msgid "Entry Text"
msgstr "Ulazni tekst"
#: tocentriespage.ui:519
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|tabstop"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Pozicije tabulatora"
#: tocentriespage.ui:533
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|chapterinfo"
msgid "_Chapter Info"
msgstr "_Informacije poglavlja"
#: tocentriespage.ui:547
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|pageno"
msgid "Page No."
msgstr "Broj stranice"
#: tocentriespage.ui:561
msgctxt "tocentriespage|hyperlink"
msgid "H_yperlink"
msgstr "_Hiper-veza"
#: tocentriespage.ui:594
msgctxt "tocentriespage|label1"
msgid "Structure and Formatting"
msgstr "Struktura i Formatiranje"
#: tocentriespage.ui:629
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|reltostyle"
msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent"
msgstr "Pozicija tabulatora relati_vno na uvlačenje odlomka"
#: tocentriespage.ui:645
msgctxt "tocentriespage|commasep"
msgid "Key separated by commas"
msgstr "Ključ odvojen zarezima"
#: tocentriespage.ui:661
msgctxt "tocentriespage|alphadelim"
msgid "Alphabetical delimiter"
msgstr "Abecedni graničnik"
#: tocentriespage.ui:679
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|mainstyleft"
msgid "Character style for main entries:"
msgstr "Stil znakova za glavne unose"
#: tocentriespage.ui:707
msgctxt "tocentriespage|label3"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: tocentriespage.ui:741
msgctxt "tocentriespage|sortpos"
msgid "Document _position"
msgstr "_Pozicija dokumenta"
#: tocentriespage.ui:758
msgctxt "tocentriespage|sortcontents"
msgid "_Content"
msgstr "_Sadržaj"
#: tocentriespage.ui:780
msgctxt "tocentriespage|label14"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortiraj po"
#: tocentriespage.ui:817
msgctxt "tocentriespage|label15"
msgid "_1:"
msgstr ""
#: tocentriespage.ui:841
msgctxt "tocentriespage|label16"
msgid "_2:"
msgstr ""
#: tocentriespage.ui:853
msgctxt "tocentriespage|label17"
msgid "_3:"
msgstr ""
#: tocentriespage.ui:890
msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: tocentriespage.ui:907
msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr ""
#: tocentriespage.ui:924
msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Rastući"
#: tocentriespage.ui:941
msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Rastući"
#: tocentriespage.ui:958
msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Opadajući"
#: tocentriespage.ui:975
msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Opadajući"
#: tocentriespage.ui:994
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|label13"
msgid "Sort Keys"
msgstr "Ključevi sortiranja"
#: tocindexpage.ui:20
msgctxt "tocindexpage|open"
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: tocindexpage.ui:28
msgctxt "tocindexpage|new"
msgid "_New..."
msgstr "_Novo..."
#: tocindexpage.ui:36
msgctxt "tocindexpage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Izmijeni..."
#: tocindexpage.ui:50
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabele Sadržaja"
#: tocindexpage.ui:54
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Abecedni indeks"
#: tocindexpage.ui:58
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Illustration Index"
msgstr "Indeks ilustracija"
#: tocindexpage.ui:62
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Index of Tables"
msgstr "Indeks tabela"
#: tocindexpage.ui:66
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "User-Defined"
msgstr "Korisnički definisan"
#: tocindexpage.ui:70
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Table of Objects"
msgstr "Tabela predmeta"
#: tocindexpage.ui:74
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografija"
#: tocindexpage.ui:111
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft"
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov"
#: tocindexpage.ui:137
msgctxt "tocindexpage|typeft"
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: tocindexpage.ui:160
msgctxt "tocindexpage|readonly"
msgid "Protected against manual changes"
msgstr "Zaštićeno od ručnih izmjena"
#: tocindexpage.ui:183
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|label3"
msgid "Type and Title"
msgstr "Tip i naslov"
#: tocindexpage.ui:226
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2"
msgid "For:"
msgstr ""
#: tocindexpage.ui:240
msgctxt "tocindexpage|scope"
msgid "Entire document"
msgstr "Cijeli dokument"
#: tocindexpage.ui:241
msgctxt "tocindexpage|scope"
msgid "Chapter"
msgstr "Poglavlje"
#: tocindexpage.ui:265
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|levelft"
msgid "Evaluate up to level:"
msgstr "Procijeni do nivoa"
#: tocindexpage.ui:300
msgctxt "tocindexpage|label1"
msgid "Create Index or Table of Contents"
msgstr ""
#: tocindexpage.ui:341
msgctxt "tocindexpage|fromheadings"
msgid "Outline"
msgstr "Kontura"
#: tocindexpage.ui:357
msgctxt "tocindexpage|indexmarks"
msgid "Inde_x marks"
msgstr "_Oznake indeksa"
#: tocindexpage.ui:373
msgctxt "tocindexpage|fromtables"
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"
#: tocindexpage.ui:388
msgctxt "tocindexpage|fromframes"
msgid "Te_xt frames"
msgstr "_Okviri teksta"
#: tocindexpage.ui:403
msgctxt "tocindexpage|fromgraphics"
msgid "Graphics"
msgstr "Ilustracije"
#: tocindexpage.ui:418
msgctxt "tocindexpage|fromoles"
msgid "OLE objects"
msgstr "OLE objekti"
#: tocindexpage.ui:433
msgctxt "tocindexpage|uselevel"
msgid "Use level from source chapter"
msgstr "Upotrijebi nivo iz izvornog poglavlja"
#: tocindexpage.ui:462
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|addstylescb"
msgid "_Additional styles"
msgstr "_Dodatni Stilovi"
#: tocindexpage.ui:478
msgctxt "tocindexpage|stylescb"
msgid "Styl_es"
msgstr "_Stilovi"
#: tocindexpage.ui:501
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|styles"
msgid "Assign styles..."
msgstr "Pridruži stilove"
#: tocindexpage.ui:547
msgctxt "tocindexpage|captions"
msgid "Captions"
msgstr "Naslovi"
#: tocindexpage.ui:562
msgctxt "tocindexpage|objnames"
msgid "Object names"
msgstr "Imena predmeta"
#: tocindexpage.ui:586
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|categoryft"
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija"
#: tocindexpage.ui:610
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|displayft"
msgid "Display:"
msgstr "Prikaži"
#: tocindexpage.ui:624
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "References"
msgstr "Reference"
#: tocindexpage.ui:625
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "Category and Number"
msgstr "Kategorija i broj"
#: tocindexpage.ui:626
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "Caption Text"
msgstr "Tekst naslova"
#: tocindexpage.ui:655
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|label2"
msgid "Create From"
msgstr "Kreiraj formu"
#: tocindexpage.ui:698
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|label6"
msgid "Create From the Following Objects"
msgstr "Napravi iz sljedećih predmeta"
#: tocindexpage.ui:737
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9"
msgid "_Brackets:"
msgstr "_Zagrade"
#: tocindexpage.ui:748
msgctxt "tocindexpage|numberentries"
msgid "_Number entries"
msgstr "_Numerički unosi"
#: tocindexpage.ui:768
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "[none]"
msgstr "[none]"
#: tocindexpage.ui:769
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "[]"
msgstr "[]"
#: tocindexpage.ui:770
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "()"
msgstr "()"
#: tocindexpage.ui:771
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "{}"
msgstr "{}"
#: tocindexpage.ui:772
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "<>"
msgstr "<>"
#: tocindexpage.ui:788
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|label7"
msgid "Formatting of the Entries"
msgstr "Formatiranje unosa"
#: tocindexpage.ui:830
msgctxt "tocindexpage|combinesame"
msgid "Combine identical entries"
msgstr "Kombinuj identične unose"
#: tocindexpage.ui:845
msgctxt "tocindexpage|useff"
msgid "Combine identical entries with p or _pp"
msgstr "Kombinuj identične unose sa p ili _pp"
#: tocindexpage.ui:861
msgctxt "tocindexpage|usedash"
msgid "Combine with -"
msgstr "Kombinuj sa -"
#: tocindexpage.ui:877
msgctxt "tocindexpage|casesens"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuj veličinu slova"
#: tocindexpage.ui:893
msgctxt "tocindexpage|initcaps"
msgid "AutoCapitalize entries"
msgstr "Ulazi AutomatskiVelikimSlovima"
#: tocindexpage.ui:908
msgctxt "tocindexpage|keyasentry"
msgid "Keys as separate entries"
msgstr "Svaka tipka kao poseban unos"
#: tocindexpage.ui:923
msgctxt "tocindexpage|fromfile"
msgid "_Concordance file"
msgstr "_Saglasna datoteka"
#: tocindexpage.ui:938
msgctxt "tocindexpage|file"
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: tocindexpage.ui:959
msgctxt "tocindexpage|label5"
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: tocindexpage.ui:1002
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3"
msgid "Language:"
msgstr "Jezik"
#: tocindexpage.ui:1037
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5"
msgid "Key type:"
msgstr "Vrsta ključa"
#: tocindexpage.ui:1070
msgctxt "tocindexpage|label4"
msgid "Sort"
msgstr "Sortiranje"
#: tocstylespage.ui:39
msgctxt "tocstylespage|label1"
msgid "_Levels"
msgstr "_Nivoi"
#: tocstylespage.ui:55
msgctxt "tocstylespage|label2"
msgid "Paragraph _Styles"
msgstr "_Stilovi odlomaka"
#: tocstylespage.ui:117
msgctxt "tocstylespage|default"
msgid "_Default"
msgstr "_Podrazumijevano"
#: tocstylespage.ui:134
msgctxt "tocstylespage|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Izmijeni"
#: tocstylespage.ui:179
msgctxt "tocstylespage|labelGrid"
msgid "Assignment"
msgstr "Dodjela"
#: viewoptionspage.ui:42
msgctxt "viewoptionspage|helplines"
msgid "Helplines _While Moving"
msgstr "Pomoćne linije _prilikom kretanja"
#: viewoptionspage.ui:65
msgctxt "viewoptionspage|guideslabel"
msgid "Guides"
msgstr "Vodiči"
#: viewoptionspage.ui:97
msgctxt "viewoptionspage|graphics"
msgid "_Images and objects"
msgstr ""
#: viewoptionspage.ui:114
msgctxt "viewoptionspage|tables"
msgid "_Tables"
msgstr "_Tabele"
#: viewoptionspage.ui:131
msgctxt "viewoptionspage|drawings"
msgid "Dra_wings and controls"
msgstr "Ski_ce i kontrole"
#: viewoptionspage.ui:148
msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes"
msgid "_Field codes"
msgstr "_Kodovi polja"
#: viewoptionspage.ui:165
msgctxt "viewoptionspage|comments"
msgid "_Comments"
msgstr "_Napomene"
#: viewoptionspage.ui:188
msgctxt "viewoptionspage|displaylabel"
msgid "Display"
msgstr "Prikaži"
#: viewoptionspage.ui:234
msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll"
msgid "S_mooth scroll"
msgstr "_Glatko pomicanje"
#: viewoptionspage.ui:256
msgctxt "viewoptionspage|vruler"
msgid "Verti_cal ruler"
msgstr "_Uspravni linijar"
#: viewoptionspage.ui:297
msgctxt "viewoptionspage|vrulerright"
msgid "Right-aligned"
msgstr "Desno-poravnanje"
#: viewoptionspage.ui:317
msgctxt "viewoptionspage|hruler"
msgid "Hori_zontal ruler"
msgstr "_Vodoravni linijar"
#: viewoptionspage.ui:345
msgctxt "viewoptionspage|label3"
msgid "View"
msgstr "Pregled"
#: viewoptionspage.ui:391
msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel"
msgid "Measurement unit"
msgstr "Mjerna jedinica"
#: viewoptionspage.ui:408
msgctxt "viewoptionspage|settingslabel"
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: warndatasourcedialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "Data Source Not Found"
msgstr "Izvor podataka nije nađen"
#: warndatasourcedialog.ui:13
#, fuzzy
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "The data source “%1” was not found."
msgstr "Izvor podataka '%1' nije nađen."
#: warndatasourcedialog.ui:14
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings."
msgstr "Veza do izvora podataka se ne može uspostaviti. Molim provjerite postavke konekcije."
#: warndatasourcedialog.ui:26
msgctxt "warndatasourcedialog|check"
msgid "Check Connection Settings..."
msgstr "Provjera postavki veze..."
#: warnemaildialog.ui:8
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "E-Mails could not be sent"
msgstr "Elektronska pošta se ne može poslati"
#: warnemaildialog.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "E-mails could not be sent"
msgstr "Elektronska pošta se ne može poslati"
#: warnemaildialog.ui:15
#, fuzzy
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "The following error occurred:"
msgstr "Sljedeća greška se desila"
#: watermarkdialog.ui:19
msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog"
msgid "Watermark"
msgstr ""
#: watermarkdialog.ui:85
msgctxt "watermarkdialog|TextLabel"
msgid "Text"
msgstr ""
#: watermarkdialog.ui:118
msgctxt "watermarkdialog|FontLabel"
msgid "Font"
msgstr ""
#: watermarkdialog.ui:130
msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel"
msgid "Angle"
msgstr ""
#: watermarkdialog.ui:142
msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel"
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: watermarkdialog.ui:154
msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel"
msgid "Color"
msgstr ""
#: wordcount.ui:8
msgctxt "wordcount|WordCountDialog"
msgid "Word Count"
msgstr "Broj riječi"
#: wordcount.ui:72
msgctxt "wordcount|label1"
msgid "Words"
msgstr "Riječi"
#: wordcount.ui:86
msgctxt "wordcount|label2"
msgid "Characters including spaces"
msgstr "Znakovi uključujući razmake"
#: wordcount.ui:100
msgctxt "wordcount|label3"
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "Znakovi isključujući razmake"
#: wordcount.ui:165
msgctxt "wordcount|label9"
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: wordcount.ui:182
msgctxt "wordcount|label10"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: wordcount.ui:250
msgctxt "wordcount|cjkcharsft"
msgid "Asian characters and Korean syllables"
msgstr "Azijski znakovi i Korejski slogovi"
#: wordcount.ui:298
msgctxt "wordcount|standardizedpages"
msgid "Standardized pages"
msgstr ""
#: wrapdialog.ui:8
msgctxt "wrapdialog|WrapDialog"
msgid "Wrap"
msgstr "Omotavanje"
#: wrappage.ui:47
msgctxt "wrappage|after"
msgid "After"
msgstr "Poslije"
#: wrappage.ui:104
msgctxt "wrappage|before"
msgid "Before"
msgstr "Prije"
#: wrappage.ui:161
msgctxt "wrappage|none"
msgid "_None"
msgstr "_Ništa"
#: wrappage.ui:219
msgctxt "wrappage|optimal"
msgid "_Optimal"
msgstr "_Optimalno"
#: wrappage.ui:276
msgctxt "wrappage|through"
msgid "Thro_ugh"
msgstr "_Kroz"
#: wrappage.ui:321
msgctxt "wrappage|parallel"
msgid "_Parallel"
msgstr "_Paralelno"
#: wrappage.ui:380
msgctxt "wrappage|label1"
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: wrappage.ui:428
#, fuzzy
msgctxt "wrappage|label4"
msgid "L_eft:"
msgstr "_Lijevo"
#: wrappage.ui:442
#, fuzzy
msgctxt "wrappage|label5"
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno"
#: wrappage.ui:456
#, fuzzy
msgctxt "wrappage|label6"
msgid "_Top:"
msgstr "_Vrh"
#: wrappage.ui:470
#, fuzzy
msgctxt "wrappage|label7"
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dno"
#: wrappage.ui:539
msgctxt "wrappage|label2"
msgid "Spacing"
msgstr "Razmak"
#: wrappage.ui:576
msgctxt "wrappage|anchoronly"
msgid "_First paragraph"
msgstr "_Prvi odlomak"
#: wrappage.ui:591
msgctxt "wrappage|transparent"
msgid "In bac_kground"
msgstr "_U pozadini"
#: wrappage.ui:606
msgctxt "wrappage|outline"
msgid "_Contour"
msgstr "_Kontura"
#: wrappage.ui:621
msgctxt "wrappage|outside"
msgid "Outside only"
msgstr "Samo vanjske"
#: wrappage.ui:642
msgctxt "wrappage|label3"
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: app.hrc:30
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:31
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:32
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:33
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:34
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: app.hrc:35
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Text Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:36
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Chapter Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:37
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "List Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:38
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Index Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:39
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Special Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:40
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "HTML Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:41
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Conditional Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:47
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr ""
#: app.hrc:48
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:49
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:50
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:56
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr ""
#: app.hrc:57
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:58
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:59
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:65
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr ""
#: app.hrc:66
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:67
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:68
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:74
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr ""
#: app.hrc:75
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:76
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:77
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:83
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr ""
#: app.hrc:84
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:85
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr ""
#: app.hrc:86
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr ""
#: cnttab.hrc:29
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Math"
msgstr ""
#: cnttab.hrc:30
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Chart"
msgstr ""
#: cnttab.hrc:31
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr ""
#: cnttab.hrc:32
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress"
msgstr ""
#: cnttab.hrc:33
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "Other OLE Objects"
msgstr ""
#: dbui.hrc:45
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: dbui.hrc:46
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "First Name"
msgstr "Ime"
#: dbui.hrc:47
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Last Name"
msgstr "Prezime"
#: dbui.hrc:48
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Company Name"
msgstr "Ime firme"
#: dbui.hrc:49
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Address Line 1"
msgstr "Adresna linija 1"
#: dbui.hrc:50
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Address Line 2"
msgstr "Adresna linija 2"
#: dbui.hrc:51
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "City"
msgstr "Grad"
#: dbui.hrc:52
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "State"
msgstr "Kanton"
#: dbui.hrc:53
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "ZIP"
msgstr "Poštanski broj"
#: dbui.hrc:54
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Country"
msgstr "Država"
#: dbui.hrc:55
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Telephone private"
msgstr "Privatni telefon"
#: dbui.hrc:56
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Telephone business"
msgstr "Poslovni telefon"
#: dbui.hrc:57
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "E-mail Address"
msgstr "E-mail adresa"
#: dbui.hrc:58
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Gender"
msgstr "Pol"
#. Import-Errors
#: error.hrc:33
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "File format error found."
msgstr ""
#: error.hrc:34
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error reading file."
msgstr ""
#: error.hrc:35
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "This is not a valid WinWord6 file."
msgstr ""
#: error.hrc:36
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr ""
#: error.hrc:37
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "This is not a valid WinWord97 file."
msgstr ""
#: error.hrc:38 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:57
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
msgstr ""
#. Export-Errors
#: error.hrc:40
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error writing file."
msgstr ""
#: error.hrc:41
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Wrong AutoText document version."
msgstr ""
#: error.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:56
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)."
msgstr ""
#. Import-/Export-Errors
#: error.hrc:44 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:45
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format."
msgstr ""
#: error.hrc:46
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) has changed."
msgstr ""
#: error.hrc:47
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) does not exist."
msgstr ""
#: error.hrc:48
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Cells cannot be further split."
msgstr ""
#: error.hrc:49
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Additional columns cannot be inserted."
msgstr ""
#: error.hrc:50
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "The structure of a linked table cannot be modified."
msgstr ""
#: error.hrc:52
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Not all attributes could be read."
msgstr ""
#: error.hrc:53
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Not all attributes could be recorded."
msgstr ""
#: error.hrc:54
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Document could not be completely saved."
msgstr ""
#: error.hrc:55
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid ""
"This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n"
"They were not saved with the current export settings."
msgstr ""
#: mmaddressblockpage.hrc:27
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Dear"
msgstr "Dragi"
#: mmaddressblockpage.hrc:28
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Hello"
msgstr "Zdravo"
#: mmaddressblockpage.hrc:29
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Hi"
msgstr "Poštovanje"
#: mmaddressblockpage.hrc:34
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid ","
msgstr ","
#: mmaddressblockpage.hrc:35
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid ":"
msgstr ":"
#: mmaddressblockpage.hrc:36
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid "!"
msgstr "!"
#: mmaddressblockpage.hrc:37
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid "(none)"
msgstr "(none)"
#: optload.hrc:27
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetar"
#: optload.hrc:28
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetar"
#: optload.hrc:29
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Meter"
msgstr "Metar"
#: optload.hrc:30
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Kilometer"
msgstr "Kilometar"
#: optload.hrc:31
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Inch"
msgstr "Inč"
#: optload.hrc:32
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Foot"
msgstr "Stopa"
#: optload.hrc:33
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Miles"
msgstr "Milja"
#: optload.hrc:34
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Pica"
msgstr "Pica"
#: optload.hrc:35
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Point"
msgstr "Tačka"
#: optload.hrc:36
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Char"
msgstr "Znak"
#: optload.hrc:37
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Line"
msgstr "Linija"
#. Format names
#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE"
msgid "Footnote Characters"
msgstr "Znakovi fusnota"
#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO"
msgid "Page Number"
msgstr "Broj stranice"
#: strings.hrc:28
msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL"
msgid "Caption Characters"
msgstr "Znakovi natpisa"
#: strings.hrc:29
msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Ukrasna početna slova"
#: strings.hrc:30
msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL"
msgid "Numbering Symbols"
msgstr "Simboli za numerisanje"
#: strings.hrc:31
msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL"
msgid "Bullets"
msgstr "Tačke"
#: strings.hrc:32
msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL"
msgid "Internet Link"
msgstr "Internet link"
#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT"
msgid "Visited Internet Link"
msgstr "Posjećeni Internet link"
#: strings.hrc:34
msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT"
msgid "Placeholder"
msgstr "Držač"
#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP"
msgid "Index Link"
msgstr "Indeksni link"
#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE"
msgid "Endnote Characters"
msgstr "Znakovi završne bilješke"
#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Numerisanje linija"
#: strings.hrc:38
msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY"
msgid "Main Index Entry"
msgstr "Stavka glavnog indeksa"
#: strings.hrc:39
msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR"
msgid "Footnote Anchor"
msgstr "Sidrište fusnote"
#: strings.hrc:40
msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR"
msgid "Endnote Anchor"
msgstr "Sidrište završnih zabilješki"
#: strings.hrc:41
msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT"
msgid "Rubies"
msgstr "Zvučni zapisi"
#: strings.hrc:42
msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM"
msgid "Vertical Numbering Symbols"
msgstr "Simboli za uspravnu numeraciju"
#. Drawing templates for HTML
#: strings.hrc:44
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS"
msgid "Emphasis"
msgstr "Naglasak"
#: strings.hrc:45
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION"
msgid "Quotation"
msgstr "Citat"
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG"
msgid "Strong Emphasis"
msgstr "Jak naglasak"
#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE"
msgid "Source Text"
msgstr "Izvorni tekst"
#: strings.hrc:48
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE"
msgid "Example"
msgstr "Primjer"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD"
msgid "User Entry"
msgstr "Korisnički unos"
#: strings.hrc:50
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE"
msgid "Variable"
msgstr "Promjenljivo"
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE"
msgid "Definition"
msgstr "Definicija"
#: strings.hrc:52
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE"
msgid "Teletype"
msgstr "Telegrafski"
#. Border templates
#: strings.hrc:54
msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: strings.hrc:55
msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC"
msgid "Graphics"
msgstr "Ilustracija"
#: strings.hrc:56
msgctxt "STR_POOLFRM_OLE"
msgid "OLE"
msgstr "OLE"
#: strings.hrc:57
msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL"
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: strings.hrc:58
msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL"
msgid "Marginalia"
msgstr "Bilješke na margini"
#: strings.hrc:59
msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN"
msgid "Watermark"
msgstr "Vodeni pečat"
#: strings.hrc:60
msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL"
msgid "Labels"
msgstr "Oznake"
#. Template names
#. tdf#107211 please don't change STANDARD, except back to "Default"
#: strings.hrc:63
msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD"
msgid "Default Style"
msgstr "Uobičajeni stil"
#: strings.hrc:64
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT"
msgid "Text Body"
msgstr "Tijelo teksta"
#: strings.hrc:65
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT"
msgid "First Line Indent"
msgstr "Uvlačenje prve linije"
#: strings.hrc:66
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT"
msgid "Hanging Indent"
msgstr "Viseće uvlačenje"
#: strings.hrc:67
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE"
msgid "Text Body Indent"
msgstr "Uvlačenje tijela teksta"
#: strings.hrc:68
msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING"
msgid "Complimentary Close"
msgstr "Pozdravno zatvaranje"
#: strings.hrc:69
msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE"
msgid "Signature"
msgstr "Potpis"
#: strings.hrc:70
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE"
msgid "Heading"
msgstr "Naslov"
#: strings.hrc:71
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE"
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: strings.hrc:72
msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: strings.hrc:73
msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION"
msgid "List Indent"
msgstr "Uvlačenje liste"
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL"
msgid "Marginalia"
msgstr "Bilješke na margini"
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1"
msgid "Heading 1"
msgstr "Zaglavlje 1"
#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2"
msgid "Heading 2"
msgstr "Naslov 2"
#: strings.hrc:77
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3"
msgid "Heading 3"
msgstr "Naslov 3"
#: strings.hrc:78
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4"
msgid "Heading 4"
msgstr "Naslov 4"
#: strings.hrc:79
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5"
msgid "Heading 5"
msgstr "Naslov 5"
#: strings.hrc:80
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6"
msgid "Heading 6"
msgstr "Naslov 6"
#: strings.hrc:81
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7"
msgid "Heading 7"
msgstr "Naslov 7"
#: strings.hrc:82
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8"
msgid "Heading 8"
msgstr "Naslov 8"
#: strings.hrc:83
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9"
msgid "Heading 9"
msgstr "Naslov 9"
#: strings.hrc:84
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10"
msgid "Heading 10"
msgstr "Naslov 10"
#: strings.hrc:85
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S"
msgid "Numbering 1 Start"
msgstr "Početak numerisanja 1"
#: strings.hrc:86
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1"
msgid "Numbering 1"
msgstr "Numerisanje 1"
#: strings.hrc:87
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E"
msgid "Numbering 1 End"
msgstr "Kraj numerisanja 1"
#: strings.hrc:88
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1"
msgid "Numbering 1 Cont."
msgstr "Nastavak numerisanja 1"
#: strings.hrc:89
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S"
msgid "Numbering 2 Start"
msgstr "Početak numerisanja 2"
#: strings.hrc:90
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2"
msgid "Numbering 2"
msgstr "Numerisanje 2"
#: strings.hrc:91
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E"
msgid "Numbering 2 End"
msgstr "Kraj numerisanja 2"
#: strings.hrc:92
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2"
msgid "Numbering 2 Cont."
msgstr "Nastavak numerisanja 2"
#: strings.hrc:93
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S"
msgid "Numbering 3 Start"
msgstr "Početak numerisanja 3"
#: strings.hrc:94
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3"
msgid "Numbering 3"
msgstr "Numerisanje 3"
#: strings.hrc:95
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E"
msgid "Numbering 3 End"
msgstr "Kraj numerisanja 3"
#: strings.hrc:96
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3"
msgid "Numbering 3 Cont."
msgstr "Nastavak numerisanja 3"
#: strings.hrc:97
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S"
msgid "Numbering 4 Start"
msgstr "Početak numerisanja 4"
#: strings.hrc:98
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4"
msgid "Numbering 4"
msgstr "Numerisanje 4"
#: strings.hrc:99
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E"
msgid "Numbering 4 End"
msgstr "Kraj numerisanja 4"
#: strings.hrc:100
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4"
msgid "Numbering 4 Cont."
msgstr "Nastavak numerisanja 4"
#: strings.hrc:101
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S"
msgid "Numbering 5 Start"
msgstr "Početak numerisanja 5"
#: strings.hrc:102
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5"
msgid "Numbering 5"
msgstr "Numerisanje 5"
#: strings.hrc:103
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E"
msgid "Numbering 5 End"
msgstr "Kraj numerisanja 5"
#: strings.hrc:104
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5"
msgid "Numbering 5 Cont."
msgstr "Nastavak numerisanja 5"
#: strings.hrc:105
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S"
msgid "List 1 Start"
msgstr "Početak liste 1"
#: strings.hrc:106
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1"
msgid "List 1"
msgstr "Lista 1"
#: strings.hrc:107
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E"
msgid "List 1 End"
msgstr "Kraj liste 1"
#: strings.hrc:108
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1"
msgid "List 1 Cont."
msgstr "Nastavak liste 1"
#: strings.hrc:109
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S"
msgid "List 2 Start"
msgstr "Početak liste 2"
#: strings.hrc:110
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2"
msgid "List 2"
msgstr "Lista 2"
#: strings.hrc:111
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E"
msgid "List 2 End"
msgstr "Kraj liste 2"
#: strings.hrc:112
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2"
msgid "List 2 Cont."
msgstr "Nastavak liste 2"
#: strings.hrc:113
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S"
msgid "List 3 Start"
msgstr "Početak liste 3"
#: strings.hrc:114
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3"
msgid "List 3"
msgstr "Lista 3"
#: strings.hrc:115
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E"
msgid "List 3 End"
msgstr "Kraj liste 3"
#: strings.hrc:116
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3"
msgid "List 3 Cont."
msgstr "Nastavak liste 3"
#: strings.hrc:117
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S"
msgid "List 4 Start"
msgstr "Početak liste 4"
#: strings.hrc:118
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4"
msgid "List 4"
msgstr "Lista 4"
#: strings.hrc:119
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E"
msgid "List 4 End"
msgstr "Kraj liste 4"
#: strings.hrc:120
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4"
msgid "List 4 Cont."
msgstr "Nastavak liste 4"
#: strings.hrc:121
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S"
msgid "List 5 Start"
msgstr "Početak liste 5"
#: strings.hrc:122
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5"
msgid "List 5"
msgstr "Lista 5"
#: strings.hrc:123
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E"
msgid "List 5 End"
msgstr "Kraj liste 5"
#: strings.hrc:124
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5"
msgid "List 5 Cont."
msgstr "Nastavak liste 5"
#: strings.hrc:125
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Zaglavlje"
#: strings.hrc:126
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL"
msgid "Header Left"
msgstr "Lijevo Zaglavlje"
#: strings.hrc:127
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR"
msgid "Header Right"
msgstr "Desno Zaglavlje"
#: strings.hrc:128
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Podnožje"
#: strings.hrc:129
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL"
msgid "Footer Left"
msgstr "Lijevo podnožje"
#: strings.hrc:130
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR"
msgid "Footer Right"
msgstr "Desno podnožje"
#: strings.hrc:131
msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE"
msgid "Table Contents"
msgstr "Sadržaj tabele"
#: strings.hrc:132
msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN"
msgid "Table Heading"
msgstr "Naslov tabele"
#: strings.hrc:133
msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME"
msgid "Frame Contents"
msgstr "Sadržaj okvira"
#: strings.hrc:134
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
msgstr "Fusnota"
#: strings.hrc:135
msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE"
msgid "Endnote"
msgstr "Endnota"
#: strings.hrc:136
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL"
msgid "Caption"
msgstr "Natpis"
#: strings.hrc:137
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB"
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracija"
#: strings.hrc:138
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: strings.hrc:139
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: strings.hrc:140
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING"
msgid "Drawing"
msgstr "Crtež"
#: strings.hrc:141
msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS"
msgid "Addressee"
msgstr "Adresant"
#: strings.hrc:142
msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS"
msgid "Sender"
msgstr "Pošiljalac"
#: strings.hrc:143
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH"
msgid "Index Heading"
msgstr "Naslov indeksa"
#: strings.hrc:144
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1"
msgid "Index 1"
msgstr "Indeks 1"
#: strings.hrc:145
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2"
msgid "Index 2"
msgstr "Indeks 2"
#: strings.hrc:146
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3"
msgid "Index 3"
msgstr "Indeks 3"
#: strings.hrc:147
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK"
msgid "Index Separator"
msgstr "Indeks separator"
#: strings.hrc:148
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH"
msgid "Contents Heading"
msgstr "Naslov sadržaja"
#: strings.hrc:149
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1"
msgid "Contents 1"
msgstr "Sadržaj 1"
#: strings.hrc:150
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2"
msgid "Contents 2"
msgstr "Sadržaj 2"
#: strings.hrc:151
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3"
msgid "Contents 3"
msgstr "Sadržaj 3"
#: strings.hrc:152
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4"
msgid "Contents 4"
msgstr "Sadržaj 4"
#: strings.hrc:153
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5"
msgid "Contents 5"
msgstr "Sadržaj 5"
#: strings.hrc:154
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6"
msgid "Contents 6"
msgstr "Sadržaj 6"
#: strings.hrc:155
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7"
msgid "Contents 7"
msgstr "Sadržaj 7"
#: strings.hrc:156
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8"
msgid "Contents 8"
msgstr "Sadržaj 8"
#: strings.hrc:157
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9"
msgid "Contents 9"
msgstr "Sadržaj 9"
#: strings.hrc:158
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10"
msgid "Contents 10"
msgstr "Sadržaj 10"
#: strings.hrc:159
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH"
msgid "User Index Heading"
msgstr "Naslov korisničkog indeksa"
#: strings.hrc:160
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1"
msgid "User Index 1"
msgstr "Korisnički indeks 1"
#: strings.hrc:161
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2"
msgid "User Index 2"
msgstr "Korisnički indeks 2"
#: strings.hrc:162
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3"
msgid "User Index 3"
msgstr "Korisnički indeks 3"
#: strings.hrc:163
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4"
msgid "User Index 4"
msgstr "Korisnički indeks 4"
#: strings.hrc:164
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5"
msgid "User Index 5"
msgstr "Korisnički indeks 5"
#: strings.hrc:165
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6"
msgid "User Index 6"
msgstr "Korisnički indeks 6"
#: strings.hrc:166
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7"
msgid "User Index 7"
msgstr "Korisnički indeks 7"
#: strings.hrc:167
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8"
msgid "User Index 8"
msgstr "Korisnički indeks 8"
#: strings.hrc:168
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9"
msgid "User Index 9"
msgstr "Korisnički indeks 9"
#: strings.hrc:169
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10"
msgid "User Index 10"
msgstr "Korisnički indeks 10"
#: strings.hrc:170
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION"
msgid "Citation"
msgstr ""
#: strings.hrc:171
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH"
msgid "Illustration Index Heading"
msgstr "Naslov indeksa ilustracija"
#: strings.hrc:172
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1"
msgid "Illustration Index 1"
msgstr "Indeks ilustracija 1"
#: strings.hrc:173
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH"
msgid "Object Index Heading"
msgstr "Zaglavlje indeksa objekta"
#: strings.hrc:174
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1"
msgid "Object Index 1"
msgstr "Indeks objekta 1"
#: strings.hrc:175
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH"
msgid "Table Index Heading"
msgstr "Naslov indeksa tabela"
#: strings.hrc:176
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1"
msgid "Table Index 1"
msgstr "Indeks Tabele 1"
#: strings.hrc:177
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH"
msgid "Bibliography Heading"
msgstr "Naslov bibliografije"
#: strings.hrc:178
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1"
msgid "Bibliography 1"
msgstr "Bibliografija 1"
#. Document title style, not to be confused with Heading style
#: strings.hrc:180
msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL"
msgid "Title"
msgstr ""
#: strings.hrc:181
msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL"
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
#: strings.hrc:182
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE"
msgid "Quotations"
msgstr "Citati"
#: strings.hrc:183
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE"
msgid "Preformatted Text"
msgstr "Preformatirani tekst"
#: strings.hrc:184
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR"
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Vodoravna linija"
#: strings.hrc:185
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD"
msgid "List Contents"
msgstr "Sadržaj liste"
#: strings.hrc:186
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT"
msgid "List Heading"
msgstr "Naslov liste"
#. page style names
#: strings.hrc:188
msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD"
msgid "Default Style"
msgstr "Uobičajeni stil"
#: strings.hrc:189
msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST"
msgid "First Page"
msgstr "Prva strana"
#: strings.hrc:190
msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT"
msgid "Left Page"
msgstr "Lijeva strana"
#: strings.hrc:191
msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT"
msgid "Right Page"
msgstr "Desna strana"
#: strings.hrc:192
msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET"
msgid "Envelope"
msgstr "Koverta"
#: strings.hrc:193
msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: strings.hrc:194
msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: strings.hrc:195
msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
msgstr "Fusnota"
#: strings.hrc:196
msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE"
msgid "Endnote"
msgstr "Endnota"
#: strings.hrc:197
msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE"
msgid "Landscape"
msgstr "Pejzaž"
#. Numbering rules
#: strings.hrc:199
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1"
msgid "Numbering 1"
msgstr "Numerisanje 1"
#: strings.hrc:200
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2"
msgid "Numbering 2"
msgstr "Numerisanje 2"
#: strings.hrc:201
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3"
msgid "Numbering 3"
msgstr "Numerisanje 3"
#: strings.hrc:202
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4"
msgid "Numbering 4"
msgstr "Numerisanje 4"
#: strings.hrc:203
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5"
msgid "Numbering 5"
msgstr "Numerisanje 5"
#: strings.hrc:204
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1"
msgid "List 1"
msgstr "Lista 1"
#: strings.hrc:205
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2"
msgid "List 2"
msgstr "Lista 2"
#: strings.hrc:206
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3"
msgid "List 3"
msgstr "Lista 3"
#: strings.hrc:207
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4"
msgid "List 4"
msgstr "Lista 4"
#: strings.hrc:208
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5"
msgid "List 5"
msgstr "Lista 5"
#: strings.hrc:209
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0"
msgid "1 column"
msgstr "1 kolona"
#: strings.hrc:210
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1"
msgid "2 columns with equal size"
msgstr "2 kolone jednake veličine"
#: strings.hrc:211
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2"
msgid "3 columns with equal size"
msgstr "3 kolone jednake veličine"
#: strings.hrc:212
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3"
msgid "2 columns with different size (left > right)"
msgstr "2 kolone različitih veličina (lijeva > desna)"
#: strings.hrc:213
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4"
msgid "2 columns with different size (left < right)"
msgstr "2 kolone različitih veličina (lijeva < desna)"
#. Table styles
#: strings.hrc:215
#, fuzzy
msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT"
msgid "Default Style"
msgstr "Uobičajeni stil"
#: strings.hrc:216
msgctxt "STR_TABSTYLE_3D"
msgid "3D"
msgstr ""
#: strings.hrc:217
msgctxt "STR_TABSTYLE_BLACK1"
msgid "Black 1"
msgstr ""
#: strings.hrc:218
msgctxt "STR_TABSTYLE_BLACK2"
msgid "Black 2"
msgstr ""
#: strings.hrc:219
msgctxt "STR_TABSTYLE_BLUE"
msgid "Blue"
msgstr ""
#: strings.hrc:220
msgctxt "STR_TABSTYLE_BROWN"
msgid "Brown"
msgstr ""
#: strings.hrc:221
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY"
msgid "Currency"
msgstr ""
#: strings.hrc:222
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_3D"
msgid "Currency 3D"
msgstr ""
#: strings.hrc:223
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_GRAY"
msgid "Currency Gray"
msgstr ""
#: strings.hrc:224
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_LAVENDER"
msgid "Currency Lavender"
msgstr ""
#: strings.hrc:225
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_TURQUOISE"
msgid "Currency Turquoise"
msgstr ""
#: strings.hrc:226
msgctxt "STR_TABSTYLE_GRAY"
msgid "Gray"
msgstr ""
#: strings.hrc:227
msgctxt "STR_TABSTYLE_GREEN"
msgid "Green"
msgstr ""
#: strings.hrc:228
msgctxt "STR_TABSTYLE_LAVENDER"
msgid "Lavender"
msgstr ""
#: strings.hrc:229
msgctxt "STR_TABSTYLE_RED"
msgid "Red"
msgstr ""
#: strings.hrc:230
msgctxt "STR_TABSTYLE_TURQUOISE"
msgid "Turquoise"
msgstr ""
#: strings.hrc:231
msgctxt "STR_TABSTYLE_YELLOW"
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: strings.hrc:233
msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Paragraph Styles"
msgstr ""
#: strings.hrc:234
msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Character Styles"
msgstr ""
#: strings.hrc:235
msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Frame Styles"
msgstr ""
#: strings.hrc:236
msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Page Styles"
msgstr ""
#: strings.hrc:237
msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "List Styles"
msgstr ""
#: strings.hrc:238
msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Table Styles"
msgstr ""
#: strings.hrc:239
msgctxt "STR_ENV_TITLE"
msgid "Envelope"
msgstr "Koverta"
#: strings.hrc:240
msgctxt "STR_LAB_TITLE"
msgid "Labels"
msgstr "Naljepnice"
#. ShortName!!!
#: strings.hrc:242
msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: strings.hrc:243
msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Tekst dokument"
#: strings.hrc:244
msgctxt "STR_CANTOPEN"
msgid "Cannot open document."
msgstr "Ne mogu otvoriti dokument."
#: strings.hrc:245
msgctxt "STR_CANTCREATE"
msgid "Can't create document."
msgstr "Ne mogu stvoriti dokument."
#: strings.hrc:246
msgctxt "STR_DLLNOTFOUND"
msgid "Filter not found."
msgstr "Filter nije pronađen."
#: strings.hrc:247
msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC"
msgid "Name and Path of Master Document"
msgstr "Ime i staza master dokumenta"
#: strings.hrc:248
msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC"
msgid "Name and Path of the HTML Document"
msgstr "Ime i staza HTML dokumenta"
#: strings.hrc:249
msgctxt "STR_JAVA_EDIT"
msgid "Edit Script"
msgstr "Izmijeni skriptu"
#: strings.hrc:250
msgctxt "STR_REMOVE_WARNING"
msgid "The following characters are not valid and have been removed: "
msgstr "Sljedeći znakovi nisu važeći i uklonjeni su: "
#: strings.hrc:251
msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME"
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: strings.hrc:252
#, fuzzy
msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: strings.hrc:253
#, fuzzy
msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: strings.hrc:254
msgctxt "SW_STR_NONE"
msgid "[None]"
msgstr "[None]"
#: strings.hrc:255
msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING"
msgid "Start"
msgstr "Početak"
#: strings.hrc:256
msgctxt "STR_CAPTION_END"
msgid "End"
msgstr "Kraj"
#: strings.hrc:257
msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE"
msgid "Above"
msgstr "Iznad"
#: strings.hrc:258
msgctxt "STR_CAPTION_BELOW"
msgid "Below"
msgstr "Ispod"
#: strings.hrc:259
msgctxt "SW_STR_READONLY"
msgid "read-only"
msgstr "samo-čitanje"
#: strings.hrc:260
msgctxt "STR_READONLY_PATH"
msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?"
msgstr "U 'automatski tekst' direktorije su samo za čitanje. Želite li pozvati dijalog postavki?"
#: strings.hrc:261
msgctxt "STR_DOC_STAT"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. Statusbar-titles
#: strings.hrc:263
msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD"
msgid "Importing document..."
msgstr "Uvozim dokument..."
#: strings.hrc:264
msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE"
msgid "Exporting document..."
msgstr "Izvozim dokument..."
#: strings.hrc:265
msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE"
msgid "Saving document..."
msgstr "Snimam dokument..."
#: strings.hrc:266
msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT"
msgid "Repagination..."
msgstr "Ponovno numerisanje..."
#: strings.hrc:267
msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT"
msgid "Formatting document automatically..."
msgstr "Automatsko formatiranje dokumenta..."
#: strings.hrc:268
msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH"
msgid "Search..."
msgstr "Pretražujem..."
#: strings.hrc:269
msgctxt "STR_STATSTR_LETTER"
msgid "Letter"
msgstr "Pismo"
#: strings.hrc:270
msgctxt "STR_STATSTR_SPELL"
msgid "Spellcheck..."
msgstr "Provjera pravopisa..."
#: strings.hrc:271
msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN"
msgid "Hyphenation..."
msgstr "Rastavljanje riječi..."
#: strings.hrc:272
msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT"
msgid "Inserting Index..."
msgstr "Umećem indeks..."
#: strings.hrc:273
msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE"
msgid "Updating Index..."
msgstr "Ažuriranje indeksa..."
#: strings.hrc:274
msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY"
msgid "Creating abstract..."
msgstr "Stvaranje sažetka..."
#: strings.hrc:275
msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY"
msgid "Adapt Objects..."
msgstr "Prilagodi objekte..."
#: strings.hrc:276
msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: strings.hrc:277
msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: strings.hrc:278
msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME"
msgid "Object"
msgstr "Objekat"
#: strings.hrc:279
msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME"
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: strings.hrc:280
msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME"
msgid "Shape"
msgstr ""
#: strings.hrc:281
msgctxt "STR_REGION_DEFNAME"
msgid "Section"
msgstr "Odsječak"
#: strings.hrc:282
msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME"
msgid "Numbering"
msgstr "Numerisanje"
#: strings.hrc:283
msgctxt "STR_EMPTYPAGE"
msgid "blank page"
msgstr "prazna stranica"
#: strings.hrc:284
msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE"
msgid "Abstract: "
msgstr "Sažetak: "
#: strings.hrc:285
msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME"
msgid "separated by: "
msgstr "razdvojeno sa: "
#: strings.hrc:286
msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline: Level "
msgstr "Kontura: Nivo "
#: strings.hrc:287
msgctxt "STR_FDLG_STYLE"
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: strings.hrc:288
msgctxt "STR_PAGEOFFSET"
msgid "Page number: "
msgstr "Broj stranice: "
#: strings.hrc:289
msgctxt "STR_PAGEBREAK"
msgid "Break before new page"
msgstr "Prijelom prije nove stranice"
#: strings.hrc:290
msgctxt "STR_WESTERN_FONT"
msgid "Western text: "
msgstr "Zapadni tekst: "
#: strings.hrc:291
msgctxt "STR_CJK_FONT"
msgid "Asian text: "
msgstr "Azijski tekst: "
#: strings.hrc:292
msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR"
msgid "Unknown Author"
msgstr "Nepoznat autor"
#: strings.hrc:293
#, fuzzy
msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR"
msgid "Delete ~All Comments by $1"
msgstr "Obriši ~sve komentare od $1"
#: strings.hrc:294
#, fuzzy
msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR"
msgid "H~ide All Comments by $1"
msgstr "Obriši ~sve komentare od $1"
#: strings.hrc:295
msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING"
msgid "Outline Numbering"
msgstr "Numerisanje kontura"
#: strings.hrc:296
msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION"
msgid "%1 words, %2 characters"
msgstr "%1 riječi, %2 znakova"
#: strings.hrc:297
msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT"
msgid "%1 words, %2 characters selected"
msgstr "%1 riječi, %2 znakova izabrano"
#: strings.hrc:298
msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE"
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "Pretvori tekst u tabelu"
#: strings.hrc:299
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Add AutoFormat"
msgstr "Dodaj AutoFormat"
#: strings.hrc:300
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: strings.hrc:301
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Delete AutoFormat"
msgstr "Obriši AutoFormat"
#: strings.hrc:302
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG"
msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:"
msgstr "Sljedeći AutoFormat unos će biti obrisan:"
#: strings.hrc:303
msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Rename AutoFormat"
msgstr "Preimenuj AutoFormat"
#: strings.hrc:304
msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE"
msgid "~Close"
msgstr "~Zatvori"
#: strings.hrc:305
msgctxt "STR_JAN"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: strings.hrc:306
msgctxt "STR_FEB"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: strings.hrc:307
msgctxt "STR_MAR"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: strings.hrc:308
msgctxt "STR_NORTH"
msgid "North"
msgstr "Sjever"
#: strings.hrc:309
msgctxt "STR_MID"
msgid "Mid"
msgstr "Sredina"
#: strings.hrc:310
msgctxt "STR_SOUTH"
msgid "South"
msgstr "Jug"
#: strings.hrc:311
msgctxt "STR_SUM"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: strings.hrc:312
msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME"
msgid ""
"You have entered an invalid name.\n"
"The desired AutoFormat could not be created. \n"
"Try again using a different name."
msgstr ""
"Unijeli ste neispravno ime.\n"
"Željeni AutoFormat ne može biti napravljen. \n"
"Pokušajte ponovo koristeći drugo ime."
#: strings.hrc:313
msgctxt "STR_NUMERIC"
msgid "Numeric"
msgstr "Brojčano"
#: strings.hrc:314
msgctxt "STR_ROW"
msgid "Rows"
msgstr "Redovi"
#: strings.hrc:315
msgctxt "STR_COL"
msgid "Column"
msgstr "Kolona"
#: strings.hrc:316
msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT"
msgid "Edit Bibliography Entry"
msgstr "Izmijeni bibliografsku stavku"
#: strings.hrc:317
msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT"
msgid "Insert Bibliography Entry"
msgstr "Ubaci bibliografsku stavku"
#: strings.hrc:318
msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING"
msgid "Spacing between %1 and %2"
msgstr "Razmak između %1 i %2"
#: strings.hrc:319
msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH"
msgid "Column %1 Width"
msgstr "Kolona %1 Širina"
#: strings.hrc:320
msgctxt "STR_CAPTION_TABLE"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Table"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer tabela"
#: strings.hrc:321
msgctxt "STR_CAPTION_FRAME"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer okvir"
#: strings.hrc:322
#, fuzzy
msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Image"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer okvir"
#: strings.hrc:323
msgctxt "STR_CAPTION_OLE"
msgid "Other OLE Objects"
msgstr "Drugi OLE objekti"
#: strings.hrc:324
msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME"
msgid "The name of the table must not contain spaces."
msgstr ""
#: strings.hrc:325
msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE"
msgid "Selected table cells are too complex to merge."
msgstr ""
#: strings.hrc:326
msgctxt "STR_SRTERR"
msgid "Cannot sort selection"
msgstr ""
#. Miscellaneous
#: strings.hrc:329
msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT"
msgid "Click object"
msgstr "Klikni na predmet"
#: strings.hrc:330
msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY"
msgid "Before inserting AutoText"
msgstr "Prije ubacivanja AutoTeksta"
#: strings.hrc:331
msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY"
msgid "After inserting AutoText"
msgstr "Poslije ubacivanja AutoTeksta"
#: strings.hrc:332
msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT"
msgid "Mouse over object"
msgstr "Miš nad predmetom"
#: strings.hrc:333
msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT"
msgid "Trigger hyperlink"
msgstr "Aktiviraj hiperlink"
#: strings.hrc:334
msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT"
msgid "Mouse leaves object"
msgstr "Miš napušta predmet"
#: strings.hrc:335
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD"
msgid "Image loaded successfully"
msgstr "Učitavanje slike uspješno"
#: strings.hrc:336
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT"
msgid "Image loading terminated"
msgstr "Učitavanje slike prekinuto"
#: strings.hrc:337
#, fuzzy
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR"
msgid "Could not load image"
msgstr "Ne mogu učitati slike"
#: strings.hrc:338
msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A"
msgid "Input of alphanumeric characters"
msgstr "Unos alfanumeričkih znakova"
#: strings.hrc:339
msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA"
msgid "Input of non-alphanumeric characters"
msgstr "Unos ne-alfanumeričkih znakova"
#: strings.hrc:340
msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE"
msgid "Resize frame"
msgstr "Promijeni veličinu okvira"
#: strings.hrc:341
msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE"
msgid "Move frame"
msgstr "Pomjeri okvir"
#: strings.hrc:342
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE"
msgid "Headings"
msgstr "Naslovi"
#: strings.hrc:343
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE"
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"
#: strings.hrc:344
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME"
msgid "Text frames"
msgstr "Okvir teksta"
#: strings.hrc:345
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC"
msgid "Images"
msgstr "Slika"
#: strings.hrc:346
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE"
msgid "OLE objects"
msgstr "OLE objekti"
#: strings.hrc:347
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zabilješke"
#: strings.hrc:348
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION"
msgid "Sections"
msgstr "Sekcije"
#: strings.hrc:349
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD"
msgid "Hyperlinks"
msgstr "Hiperlinkovi"
#: strings.hrc:350
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE"
msgid "References"
msgstr "Reference"
#: strings.hrc:351
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX"
msgid "Indexes"
msgstr "Indeksi"
#: strings.hrc:352
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT"
msgid "Drawing objects"
msgstr "Predmeti za crtanje"
#: strings.hrc:353
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT"
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
#: strings.hrc:354
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1"
msgid "Heading 1"
msgstr "Naslov 1"
#: strings.hrc:355
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1"
msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry."
msgstr "Ovo je sadržaj prvog poglavlja. Ovo je pristup korisničkom imeniku."
#: strings.hrc:356
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11"
msgid "Heading 1.1"
msgstr "Naslov 1.1"
#: strings.hrc:357
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11"
msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents."
msgstr "Ovo je sadržaj poglavlja 1.1. Ovo je pristup sadržaju."
#: strings.hrc:358
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12"
msgid "Heading 1.2"
msgstr "Naslov 1.2"
#: strings.hrc:359
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12"
msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry."
msgstr "Ovo je sadržaj poglavlja 1.2. Ova ključna riječ je glavni pristup."
#: strings.hrc:360
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1"
msgid "Table 1: This is table 1"
msgstr "Tabela 1: Ovo je tabela 1"
#: strings.hrc:361
#, fuzzy
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1"
msgid "Image 1: This is image 1"
msgstr "Slika 1: Ovo je slika 1"
#: strings.hrc:362
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE"
msgid "Heading"
msgstr "Naslov"
#: strings.hrc:363
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: strings.hrc:364
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME"
msgid "Text frame"
msgstr "Okvir teksta"
#: strings.hrc:365
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: strings.hrc:366
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "OLE objekat"
#: strings.hrc:367
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK"
msgid "Bookmark"
msgstr "Zabilješka"
#: strings.hrc:368
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION"
msgid "Section"
msgstr "Sekcija"
#: strings.hrc:369
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperlink"
#: strings.hrc:370
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE"
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#: strings.hrc:371
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: strings.hrc:372
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT"
msgid "Comment"
msgstr "Napomena"
#: strings.hrc:373
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT"
msgid "Draw object"
msgstr "Crtani predmet"
#: strings.hrc:374
msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT"
msgid "Additional formats..."
msgstr "Dodatni formati..."
#: strings.hrc:375
msgctxt "RID_STR_SYSTEM"
msgid "[System]"
msgstr "[System]"
#: strings.hrc:376
msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN"
msgid ""
"The interactive hyphenation is already active\n"
"in a different document"
msgstr ""
"Interaktivno rastavljanje je već aktivno \n"
"u drugom dokumentu"
#: strings.hrc:377
msgctxt "STR_HYPH_TITLE"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Rastavljanje riječi"
#: strings.hrc:380
msgctxt "STR_CANT_UNDO"
msgid "not possible"
msgstr "nije moguće"
#: strings.hrc:381
msgctxt "STR_DELETE_UNDO"
msgid "Delete $1"
msgstr "Obriši $1"
#: strings.hrc:382
msgctxt "STR_INSERT_UNDO"
msgid "Insert $1"
msgstr "Ubaci $1"
#: strings.hrc:383
msgctxt "STR_OVR_UNDO"
msgid "Overwrite: $1"
msgstr "Prebrisavanje: $1"
#: strings.hrc:384
msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Novi odlomak"
#: strings.hrc:385
msgctxt "STR_MOVE_UNDO"
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#: strings.hrc:386
msgctxt "STR_INSATTR_UNDO"
msgid "Apply attributes"
msgstr "Primijeni svojstva"
#: strings.hrc:387
msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO"
msgid "Apply Styles: $1"
msgstr "Primijeni stilove: $1"
#: strings.hrc:388
msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO"
msgid "Reset attributes"
msgstr "Osvježi svojstva"
#: strings.hrc:389
msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO"
msgid "Change style: $1"
msgstr "Promijeni stil: $1"
#: strings.hrc:390
msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO"
msgid "Insert file"
msgstr "Umetni datoteku"
#: strings.hrc:391
msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY"
msgid "Insert AutoText"
msgstr "Umetni gotov tekst"
#: strings.hrc:392
msgctxt "STR_DELBOOKMARK"
msgid "Delete bookmark: $1"
msgstr "Obriši zabilješku: $1"
#: strings.hrc:393
msgctxt "STR_INSBOOKMARK"
msgid "Insert bookmark: $1"
msgstr "Ubaci zabilješku: $1"
#: strings.hrc:394
msgctxt "STR_SORT_TBL"
msgid "Sort table"
msgstr "Sortiraj tabelu"
#: strings.hrc:395
msgctxt "STR_SORT_TXT"
msgid "Sort text"
msgstr "Sortiraj tekst"
#: strings.hrc:396
msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO"
msgid "Insert table: $1$2$3"
msgstr "Ubacivanje tablice: $1$2$3"
#: strings.hrc:397
msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO"
msgid "Convert text -> table"
msgstr "Pretvori tekst -> tablica"
#: strings.hrc:398
msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO"
msgid "Convert table -> text"
msgstr "Pretvori tablicu -> tekst"
#: strings.hrc:399
msgctxt "STR_COPY_UNDO"
msgid "Copy: $1"
msgstr "Kopiraj: $1"
#: strings.hrc:400
msgctxt "STR_REPLACE_UNDO"
msgid "Replace $1 $2 $3"
msgstr "Zamijeni $1 $2 $3"
#: strings.hrc:401
msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO"
msgid "Insert page break"
msgstr "Ubaci prijelom stranice"
#: strings.hrc:402
msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO"
msgid "Insert column break"
msgstr "Ubaci prijelom kolone"
#: strings.hrc:403
msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO"
msgid "Insert Envelope"
msgstr "Umetni omotnicu"
#: strings.hrc:404
msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY"
msgid "Copy: $1"
msgstr "Kopiraj: $1"
#: strings.hrc:405
msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE"
msgid "Move: $1"
msgstr "Pomakni: $1"
#: strings.hrc:406
msgctxt "STR_INSERT_CHART"
msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart"
msgstr "Umetni %PRODUCTNAME grafikon"
#: strings.hrc:407
msgctxt "STR_INSERTFLY"
msgid "Insert frame"
msgstr "Umetni okvir"
#: strings.hrc:408
msgctxt "STR_DELETEFLY"
msgid "Delete frame"
msgstr "Obriši okvir"
#: strings.hrc:409
msgctxt "STR_AUTOFORMAT"
msgid "AutoFormat"
msgstr "AutoFormat"
#: strings.hrc:410
msgctxt "STR_TABLEHEADLINE"
msgid "Table heading"
msgstr "Naslov tablice"
#: strings.hrc:411
msgctxt "STR_REPLACE"
msgid "Replace: $1 $2 $3"
msgstr "Zamijeni: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:412
msgctxt "STR_INSERTSECTION"
msgid "Insert section"
msgstr "Umetni odjeljak"
#: strings.hrc:413
msgctxt "STR_DELETESECTION"
msgid "Delete section"
msgstr "Obriši odjeljak"
#: strings.hrc:414
msgctxt "STR_CHANGESECTION"
msgid "Modify section"
msgstr "Promijeni odjeljak"
#: strings.hrc:415
msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR"
msgid "Modify default values"
msgstr "Promijeni unaprijed postavljene vrijednosti"
#: strings.hrc:416
msgctxt "STR_REPLACE_STYLE"
msgid "Replace style: $1 $2 $3"
msgstr "Zamijeni stil: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:417
msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK"
msgid "Delete page break"
msgstr "Izbriši prijelom stranica"
#: strings.hrc:418
msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION"
msgid "Text Correction"
msgstr "KorekcijaTteksta"
#: strings.hrc:419
msgctxt "STR_OUTLINE_LR"
msgid "Promote/demote outline"
msgstr "Povećaj/smanji konturu"
#: strings.hrc:420
msgctxt "STR_OUTLINE_UD"
msgid "Move outline"
msgstr "Pomakni konturu"
#: strings.hrc:421
msgctxt "STR_INSNUM"
msgid "Insert numbering"
msgstr "Umetni numeriranje"
#: strings.hrc:422
msgctxt "STR_NUMUP"
msgid "Promote level"
msgstr "Povećaj razinu"
#: strings.hrc:423
msgctxt "STR_NUMDOWN"
msgid "Demote level"
msgstr "Smanji razinu"
#: strings.hrc:424
msgctxt "STR_MOVENUM"
msgid "Move paragraphs"
msgstr "Pomakni odlomke"
#: strings.hrc:425
msgctxt "STR_INSERTDRAW"
msgid "Insert drawing object: $1"
msgstr "Ubaci crtane objekte: $1"
#: strings.hrc:426
msgctxt "STR_NUMORNONUM"
msgid "Number On/Off"
msgstr "Broj uključen/isključen"
#: strings.hrc:427
msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Povećaj uvlaku"
#: strings.hrc:428
msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN"
msgid "Decrease indent"
msgstr "Smanji uvlaku"
#: strings.hrc:429
msgctxt "STR_INSERTLABEL"
msgid "Insert caption: $1"
msgstr "Ubaci opis: $1"
#: strings.hrc:430
msgctxt "STR_SETNUMRULESTART"
msgid "Restart numbering"
msgstr "Ponovo počni numerisanje"
#: strings.hrc:431
msgctxt "STR_CHANGEFTN"
msgid "Modify footnote"
msgstr "Promijeni fusnotu"
#: strings.hrc:432
msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE"
msgid "Accept change: $1"
msgstr "Prihvat promijene: $1"
#: strings.hrc:433
msgctxt "STR_REJECT_REDLINE"
msgid "Reject change: $1"
msgstr "Odbaci promjenu: $1"
#: strings.hrc:434
msgctxt "STR_SPLIT_TABLE"
msgid "Split Table"
msgstr "Podijeli tablicu"
#: strings.hrc:435
msgctxt "STR_DONTEXPAND"
msgid "Stop attribute"
msgstr "Zaustavi svojstvo"
#: strings.hrc:436
#, fuzzy
msgctxt "STR_AUTOCORRECT"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Automatsko ispravljanje"
#: strings.hrc:437
msgctxt "STR_MERGE_TABLE"
msgid "Merge table"
msgstr "Spoji tablicu"
#: strings.hrc:438
msgctxt "STR_TRANSLITERATE"
msgid "Change Case"
msgstr "Izmijeni veličinu slova"
#: strings.hrc:439
msgctxt "STR_DELNUM"
msgid "Delete numbering"
msgstr "Obriši numeraciju"
#: strings.hrc:440
msgctxt "STR_DRAWUNDO"
msgid "Drawing objects: $1"
msgstr "Crtani objekti: $1"
#: strings.hrc:441
msgctxt "STR_DRAWGROUP"
msgid "Group draw objects"
msgstr "Grupiranje crtanih objekata"
#: strings.hrc:442
msgctxt "STR_DRAWUNGROUP"
msgid "Ungroup drawing objects"
msgstr "Razgrupisanje crtanih objekata"
#: strings.hrc:443
msgctxt "STR_DRAWDELETE"
msgid "Delete drawing objects"
msgstr "Obriši crtane objekte"
#: strings.hrc:444
msgctxt "STR_REREAD"
msgid "Replace Image"
msgstr "Zamjena slike"
#: strings.hrc:445
msgctxt "STR_DELGRF"
msgid "Delete Image"
msgstr "Obriši sliku"
#: strings.hrc:446
msgctxt "STR_TABLE_ATTR"
msgid "Apply table attributes"
msgstr "Primijeni tablicu svojstava"
#: strings.hrc:447
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT"
msgid "AutoFormat Table"
msgstr "AutoFormat tablice"
#: strings.hrc:448
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL"
msgid "Insert Column"
msgstr "Umetni kolonu"
#: strings.hrc:449
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW"
msgid "Insert Row"
msgstr "Umetni red"
#: strings.hrc:450
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX"
msgid "Delete row/column"
msgstr "Obriši red/kolonu"
#: strings.hrc:451
msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE"
msgid "Delete column"
msgstr "Obriši kolonu"
#: strings.hrc:452
msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE"
msgid "Delete row"
msgstr "Obriši redak"
#: strings.hrc:453
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT"
msgid "Split Cells"
msgstr "Razdvoji ćelije"
#: strings.hrc:454
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Spoji ćelije"
#: strings.hrc:455
msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT"
msgid "Format cell"
msgstr "Formatiraj ćeliju"
#: strings.hrc:456
msgctxt "STR_INSERT_TOX"
msgid "Insert index/table"
msgstr "Umetni indeks/tablicu"
#: strings.hrc:457
msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE"
msgid "Remove index/table"
msgstr "Uklanjanje indeksa/tabele"
#: strings.hrc:458
msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL"
msgid "Copy table"
msgstr "Kopiraj tabelu"
#: strings.hrc:459
msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL"
msgid "Copy table"
msgstr "Kopiraj tabelu"
#: strings.hrc:460
msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR"
msgid "Set cursor"
msgstr "Postavi pokazivač"
#: strings.hrc:461
msgctxt "STR_UNDO_CHAIN"
msgid "Link text frames"
msgstr "Poveži tekstualne okvire"
#: strings.hrc:462
msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN"
msgid "Unlink text frames"
msgstr "Odspoji tekstualne okvire"
#: strings.hrc:463
msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO"
msgid "Modify footnote options"
msgstr "Promijeni odrednice fusnota"
#: strings.hrc:464
msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC"
msgid "Compare Document"
msgstr "Usporedba dokumenta"
#: strings.hrc:465
msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT"
msgid "Apply frame style: $1"
msgstr "Primijeni stil okvira: $1"
#: strings.hrc:466
msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR"
msgid "Ruby Setting"
msgstr "Postavke za Ruby"
#: strings.hrc:467
msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE"
msgid "Insert footnote"
msgstr "Umetni fusnotu"
#: strings.hrc:468
msgctxt "STR_INSERT_URLBTN"
msgid "insert URL button"
msgstr "ubaci dugme URL-a"
#: strings.hrc:469
msgctxt "STR_INSERT_URLTXT"
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Umetni hipervezu"
#: strings.hrc:470
msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT"
msgid "remove invisible content"
msgstr "ukloni nevidljiv sadržaj"
#: strings.hrc:471
msgctxt "STR_TOXCHANGE"
msgid "Table/index changed"
msgstr "Tablica/indeks je promijenjen"
#: strings.hrc:472
msgctxt "STR_START_QUOTE"
msgid "“"
msgstr ""
#: strings.hrc:473
msgctxt "STR_END_QUOTE"
msgid "”"
msgstr ""
#: strings.hrc:474
msgctxt "STR_LDOTS"
msgid "..."
msgstr "..."
#: strings.hrc:475
msgctxt "STR_MULTISEL"
msgid "multiple selection"
msgstr "višestruki odabir"
#: strings.hrc:476
msgctxt "STR_TYPING_UNDO"
msgid "Typing: $1"
msgstr "Tipkanje: $1"
#: strings.hrc:477
msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Umetni iz međuspremnika"
#: strings.hrc:478
msgctxt "STR_YIELDS"
msgid "→"
msgstr ""
#: strings.hrc:479
msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF"
msgid "occurrences of"
msgstr "pojavljivanje"
#: strings.hrc:480
msgctxt "STR_UNDO_TABS"
msgid "$1 tab(s)"
msgstr "$1 tab(ovi)"
#: strings.hrc:481
msgctxt "STR_UNDO_NLS"
msgid "$1 line break(s)"
msgstr "$1 prijeloma redova"
#: strings.hrc:482
msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS"
msgid "page break"
msgstr "prijelom stranice"
#: strings.hrc:483
msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS"
msgid "column break"
msgstr "prijelom kolone"
#: strings.hrc:484
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT"
msgid "Insert $1"
msgstr ""
#: strings.hrc:485
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE"
msgid "Delete $1"
msgstr ""
#: strings.hrc:486
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT"
msgid "Attributes changed"
msgstr ""
#: strings.hrc:487
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE"
msgid "Table changed"
msgstr ""
#: strings.hrc:488
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL"
msgid "Style changed"
msgstr ""
#: strings.hrc:489
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT"
msgid "Paragraph formatting changed"
msgstr ""
#: strings.hrc:490
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT"
msgid "Insert Row"
msgstr ""
#: strings.hrc:491
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE"
msgid "Delete Row"
msgstr ""
#: strings.hrc:492
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT"
msgid "Insert Cell"
msgstr ""
#: strings.hrc:493
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE"
msgid "Delete Cell"
msgstr ""
#: strings.hrc:494
msgctxt "STR_N_REDLINES"
msgid "$1 changes"
msgstr "$1 promjena"
#: strings.hrc:495
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC"
msgid "Change page style: $1"
msgstr "Promijeni stil stranice: $1"
#: strings.hrc:496
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE"
msgid "Create page style: $1"
msgstr "Stvori stil stranice: $1"
#: strings.hrc:497
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE"
msgid "Delete page style: $1"
msgstr "Obriši stil stranice: $1"
#: strings.hrc:498
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME"
msgid "Rename page style: $1 $2 $3"
msgstr "Promijeni ime stila stanice: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:499
msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER"
msgid "Header/footer changed"
msgstr "Izmijenjeno zaglavlje/podnožje"
#: strings.hrc:500
msgctxt "STR_UNDO_FIELD"
msgid "Field changed"
msgstr "Izmijenjeno polje"
#: strings.hrc:501
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE"
msgid "Create paragraph style: $1"
msgstr "Napravi stil odlomka: $1"
#: strings.hrc:502
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE"
msgid "Delete paragraph style: $1"
msgstr "Obriši stil odlomka: $1"
#: strings.hrc:503
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME"
msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3"
msgstr "Promjeni ime stilu odlomka: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:504
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE"
msgid "Create character style: $1"
msgstr "Stvori stil znakova: $1"
#: strings.hrc:505
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE"
msgid "Delete character style: $1"
msgstr "Obriši stil znakova: $1"
#: strings.hrc:506
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME"
msgid "Rename character style: $1 $2 $3"
msgstr "Promjeni ime stila znakova: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:507
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE"
msgid "Create frame style: $1"
msgstr "Napravi stil okvira: $1"
#: strings.hrc:508
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE"
msgid "Delete frame style: $1"
msgstr "Obriši stil okvira: $1"
#: strings.hrc:509
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME"
msgid "Rename frame style: $1 $2 $3"
msgstr "Promjeni ime stila okvira: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:510
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE"
msgid "Create numbering style: $1"
msgstr "Napravi stil numerisanja: $1"
#: strings.hrc:511
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE"
msgid "Delete numbering style: $1"
msgstr "Obriši stil numerisanja: $1"
#: strings.hrc:512
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME"
msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3"
msgstr "Preimenovanje stila numerisanja: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:513
msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME"
msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3"
msgstr "Promjeni ime zabilješke: $1 $2 $3"
#: strings.hrc:514
msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT"
msgid "Insert index entry"
msgstr "Ubaci zapis indeksa"
#: strings.hrc:515
msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE"
msgid "Delete index entry"
msgstr "Obriši stavku indeksa"
#: strings.hrc:516
msgctxt "STR_FIELD"
msgid "field"
msgstr "polje"
#. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text
#: strings.hrc:518
msgctxt "STR_PARAGRAPHS"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Odlomci"
#: strings.hrc:519
msgctxt "STR_FRAME"
msgid "frame"
msgstr "okvir"
#: strings.hrc:520
msgctxt "STR_OLE"
msgid "OLE-object"
msgstr "OLE-objekat"
#: strings.hrc:521
msgctxt "STR_MATH_FORMULA"
msgid "formula"
msgstr "formula"
#: strings.hrc:522
msgctxt "STR_CHART"
msgid "chart"
msgstr "graf"
#: strings.hrc:523
msgctxt "STR_NOTE"
msgid "comment"
msgstr "bilješka"
#: strings.hrc:524
msgctxt "STR_REFERENCE"
msgid "cross-reference"
msgstr "unakrsna referenca"
#: strings.hrc:525
msgctxt "STR_SCRIPT"
msgid "script"
msgstr "skripta"
#: strings.hrc:526
msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY"
msgid "bibliography entry"
msgstr "unos u bibliografiju"
#: strings.hrc:527
msgctxt "STR_SPECIALCHAR"
msgid "special character"
msgstr "posebni znak"
#: strings.hrc:528
msgctxt "STR_FOOTNOTE"
msgid "footnote"
msgstr "fusnota"
#: strings.hrc:529
msgctxt "STR_GRAPHIC"
msgid "image"
msgstr ""
#: strings.hrc:530
msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS"
msgid "drawing object(s)"
msgstr "objekti crteža"
#: strings.hrc:531
msgctxt "STR_TABLE_NAME"
msgid "table: $1$2$3"
msgstr "tablica: $1$2$3"
#: strings.hrc:532
msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO"
msgid "paragraph"
msgstr "odlomak"
#: strings.hrc:533
msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO"
msgid "Paragraph sign"
msgstr ""
#: strings.hrc:534
msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE"
msgid "Change object title of $1"
msgstr "Promijeni naslov objekta u $1"
#: strings.hrc:535
msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION"
msgid "Change object description of $1"
msgstr "Promijeni opis objekta u $1"
#: strings.hrc:536
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE"
msgid "Create table style: $1"
msgstr ""
#: strings.hrc:537
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE"
msgid "Delete table style: $1"
msgstr ""
#: strings.hrc:538
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE"
msgid "Update table style: $1"
msgstr ""
#: strings.hrc:539
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE"
msgid "Delete table"
msgstr ""
#: strings.hrc:541
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME"
msgid "Document view"
msgstr "Pregled dokumenta"
#: strings.hrc:542
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC"
msgid "Document view"
msgstr "Pregled dokumenta"
#: strings.hrc:543
msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME"
msgid "Header $(ARG1)"
msgstr "Zaglavlje $(ARG1)"
#: strings.hrc:544
msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC"
msgid "Header page $(ARG1)"
msgstr "Zaglavlje strane $(ARG1)"
#: strings.hrc:545
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME"
msgid "Footer $(ARG1)"
msgstr "Podnožje $(ARG1)"
#: strings.hrc:546
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC"
msgid "Footer page $(ARG1)"
msgstr "Podnožje strane $(ARG1)"
#: strings.hrc:547
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME"
msgid "Footnote $(ARG1)"
msgstr "Fusnota $(ARG1)"
#: strings.hrc:548
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC"
msgid "Footnote $(ARG1)"
msgstr "Fusnota $(ARG1)"
#: strings.hrc:549
msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME"
msgid "Endnote $(ARG1)"
msgstr "Endnota $(ARG1)"
#: strings.hrc:550
msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC"
msgid "Endnote $(ARG1)"
msgstr "Endnota $(ARG1)"
#: strings.hrc:551
msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC"
msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)"
msgstr "$(ARG1) na strani $(ARG2)"
#: strings.hrc:552
msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME"
msgid "Page $(ARG1)"
msgstr "Strana $(ARG1)"
#: strings.hrc:553
msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC"
msgid "Page: $(ARG1)"
msgstr "Strana: $(ARG1)"
#: strings.hrc:554
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: strings.hrc:555
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: strings.hrc:556
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME"
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#: strings.hrc:557
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC"
msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments"
msgstr "Aktivirajte ovo dugme za otvaranje liste aktivnosti koje se mogu izvoditi na ovom i drugim komentarima"
#: strings.hrc:558
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME"
msgid "Document preview"
msgstr "Pregled dokumenta"
#: strings.hrc:559
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX"
msgid "(Preview mode)"
msgstr "(Režim pregleda)"
#: strings.hrc:560
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING"
msgid "%PRODUCTNAME Document"
msgstr "%PRODUCTNAME Dokument"
#: strings.hrc:562
msgctxt "STR_COMCORE_READERROR"
msgid "Read Error"
msgstr ""
#: strings.hrc:563
msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW"
msgid "Image cannot be displayed."
msgstr "Slika ne može biti prikazana."
#: strings.hrc:564
msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ"
msgid "Error reading from the clipboard."
msgstr "Greška prilikom čitanja iz odlagališta."
#: strings.hrc:566
msgctxt "STR_COLUMN_BREAK"
msgid "Manual Column Break"
msgstr "Ručni prijelom kolone"
#: strings.hrc:568
msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT"
msgid "Row %ROWNUMBER"
msgstr "Redak %ROWNUMBER"
#: strings.hrc:569
#, c-format
msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT"
msgid "Column %COLUMNLETTER"
msgstr "Stupac %COLUMNLETTER"
#: strings.hrc:570
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER"
msgid "Character"
msgstr "Znak"
#: strings.hrc:571
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH"
msgid "Paragraph"
msgstr "Odlomak"
#: strings.hrc:572
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: strings.hrc:573
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE"
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
#: strings.hrc:574
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING"
msgid "Numbering"
msgstr "Numerisanje"
#: strings.hrc:575
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE"
msgid "Table"
msgstr ""
#: strings.hrc:576
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL"
msgid "Cell"
msgstr ""
#: strings.hrc:578
msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN"
msgid "Asian"
msgstr "Azijsko"
#: strings.hrc:579
msgctxt "ST_SCRIPT_CTL"
msgid "CTL"
msgstr "CTL"
#: strings.hrc:580
msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN"
msgid "Western"
msgstr "Zapadni"
#: strings.hrc:581
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME"
msgid "%PRODUCTNAME %s"
msgstr "%PRODUCTNAME %s"
#: strings.hrc:582
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS"
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"
#: strings.hrc:583
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND"
msgid "Page ba~ckground"
msgstr "~Pozadina stranice"
#: strings.hrc:584
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES"
msgid "P~ictures and other graphic objects"
msgstr "~Slike i drugi grafički objekti"
#: strings.hrc:585
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN"
msgid "Hidden te~xt"
msgstr "Skriveni te~kst"
#: strings.hrc:586
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS"
msgid "~Text placeholders"
msgstr "~Zamjena za tekst"
#: strings.hrc:587
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS"
msgid "Form control~s"
msgstr "Kontrol~e formulara"
#: strings.hrc:588
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR"
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: strings.hrc:589
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK"
msgid "Print text in blac~k"
msgstr "Štampaj tekst u crn~oj"
#: strings.hrc:590
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT"
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
#: strings.hrc:591
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK"
msgid "Print ~automatically inserted blank pages"
msgstr "Štampaj ~automatski umetnute prazne stranice"
#: strings.hrc:592
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER"
msgid "~Use only paper tray from printer preferences"
msgstr "~Poslužavnik za papir iz opcija štampača"
#: strings.hrc:593
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT"
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
#: strings.hrc:594
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE"
msgid "None (document only)"
msgstr "Ništa (samo dokument)"
#: strings.hrc:595
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY"
msgid "Comments only"
msgstr "Samo komentari"
#: strings.hrc:596
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END"
msgid "Place at end of document"
msgstr "Stavi na kraj dokumenta"
#: strings.hrc:597
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE"
msgid "Place at end of page"
msgstr "Stavi na kraj stranice"
#: strings.hrc:598
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS"
msgid "~Comments"
msgstr "~Komentari"
#: strings.hrc:599
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES"
msgid "Page sides"
msgstr "Strane lista papira"
#: strings.hrc:600
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES"
msgid "All pages"
msgstr "Sve"
#: strings.hrc:601
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES"
msgid "Back sides / left pages"
msgstr "Stražnja strana / lijeve stranice"
#: strings.hrc:602
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES"
msgid "Front sides / right pages"
msgstr "Prednja strana / desne stranice"
#: strings.hrc:603
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE"
msgid "Include"
msgstr "Uključi"
#: strings.hrc:604
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE"
msgid "Broch~ure"
msgstr "Broš~ura"
#: strings.hrc:605
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT"
msgid "Left-to-right script"
msgstr "Pismo s lijeva na desno"
#: strings.hrc:606
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT"
msgid "Right-to-left script"
msgstr "Pismo s desna na lijevo"
#: strings.hrc:607
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES"
msgid "Range and copies"
msgstr "Raspon i kopije"
#: strings.hrc:608
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES"
msgid "~All pages"
msgstr "~Sve stranice"
#: strings.hrc:609
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES"
msgid "Pa~ges"
msgstr "Str~anice"
#: strings.hrc:610
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION"
msgid "~Selection"
msgstr "~Izbor"
#: strings.hrc:611
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS"
msgid "Place in margins"
msgstr ""
#: strings.hrc:613
msgctxt "STR_FORMULA_CALC"
msgid "Functions"
msgstr ""
#: strings.hrc:614
msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: strings.hrc:615
msgctxt "STR_FORMULA_APPLY"
msgid "Apply"
msgstr ""
#: strings.hrc:616
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR"
msgid "Formula Tool Bar"
msgstr ""
#: strings.hrc:617
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE"
msgid "Formula Type"
msgstr ""
#: strings.hrc:618
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT"
msgid "Formula Text"
msgstr ""
#: strings.hrc:620
msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL"
msgid "Global View"
msgstr ""
#: strings.hrc:621
msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT"
msgid "Content Navigation View"
msgstr ""
#: strings.hrc:622
msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline Level"
msgstr ""
#: strings.hrc:623
msgctxt "STR_DRAGMODE"
msgid "Drag Mode"
msgstr ""
#: strings.hrc:624
msgctxt "STR_HYPERLINK"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr ""
#: strings.hrc:625
msgctxt "STR_LINK_REGION"
msgid "Insert as Link"
msgstr ""
#: strings.hrc:626
msgctxt "STR_COPY_REGION"
msgid "Insert as Copy"
msgstr ""
#: strings.hrc:627
msgctxt "STR_DISPLAY"
msgid "Display"
msgstr ""
#: strings.hrc:628
msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW"
msgid "Active Window"
msgstr ""
#: strings.hrc:629
msgctxt "STR_HIDDEN"
msgid "hidden"
msgstr ""
#: strings.hrc:630
msgctxt "STR_ACTIVE"
msgid "active"
msgstr ""
#: strings.hrc:631
msgctxt "STR_INACTIVE"
msgid "inactive"
msgstr ""
#: strings.hrc:632
msgctxt "STR_EDIT_ENTRY"
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: strings.hrc:633
msgctxt "STR_UPDATE"
msgid "~Update"
msgstr ""
#: strings.hrc:634
msgctxt "STR_EDIT_CONTENT"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: strings.hrc:635
msgctxt "STR_EDIT_LINK"
msgid "Edit link"
msgstr ""
#: strings.hrc:636
msgctxt "STR_EDIT_INSERT"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: strings.hrc:637
msgctxt "STR_INDEX"
msgid "~Index"
msgstr ""
#: strings.hrc:638
msgctxt "STR_FILE"
msgid "File"
msgstr ""
#: strings.hrc:639
msgctxt "STR_NEW_FILE"
msgid "New Document"
msgstr ""
#: strings.hrc:640
msgctxt "STR_INSERT_TEXT"
msgid "Text"
msgstr ""
#: strings.hrc:641
msgctxt "STR_DELETE"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: strings.hrc:642
msgctxt "STR_DELETE_ENTRY"
msgid "~Delete"
msgstr ""
#: strings.hrc:643
msgctxt "STR_UPDATE_SEL"
msgid "Selection"
msgstr ""
#: strings.hrc:644
msgctxt "STR_UPDATE_INDEX"
msgid "Indexes"
msgstr ""
#: strings.hrc:645
msgctxt "STR_UPDATE_LINK"
msgid "Links"
msgstr ""
#: strings.hrc:646
msgctxt "STR_UPDATE_ALL"
msgid "All"
msgstr ""
#: strings.hrc:647
msgctxt "STR_REMOVE_INDEX"
msgid "~Remove Index"
msgstr ""
#: strings.hrc:648
msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION"
msgid "~Unprotect"
msgstr ""
#: strings.hrc:649
msgctxt "STR_INVISIBLE"
msgid "hidden"
msgstr ""
#: strings.hrc:650
msgctxt "STR_BROKEN_LINK"
msgid "File not found: "
msgstr ""
#: strings.hrc:651
msgctxt "STR_RENAME"
msgid "~Rename"
msgstr ""
#: strings.hrc:652
msgctxt "STR_READONLY_IDX"
msgid "Read-~only"
msgstr ""
#: strings.hrc:653
msgctxt "STR_POSTIT_SHOW"
msgid "Show All"
msgstr ""
#: strings.hrc:654
msgctxt "STR_POSTIT_HIDE"
msgid "Hide All"
msgstr ""
#: strings.hrc:655
msgctxt "STR_POSTIT_DELETE"
msgid "Delete All"
msgstr ""
#: strings.hrc:657
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT"
msgid "Left: "
msgstr ""
#: strings.hrc:658
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT"
msgid ". Right: "
msgstr ""
#: strings.hrc:659
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER"
msgid "Inner: "
msgstr ""
#: strings.hrc:660
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER"
msgid ". Outer: "
msgstr ""
#: strings.hrc:661
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP"
msgid ". Top: "
msgstr ""
#: strings.hrc:662
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT"
msgid ". Bottom: "
msgstr ""
#. Error calculator
#: strings.hrc:665
msgctxt "STR_POSTIT_PAGE"
msgid "Page"
msgstr ""
#: strings.hrc:666
msgctxt "STR_POSTIT_LINE"
msgid "Line"
msgstr ""
#: strings.hrc:667
msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr ""
#: strings.hrc:668
msgctxt "STR_CALC_SYNTAX"
msgid "** Syntax Error **"
msgstr ""
#: strings.hrc:669
msgctxt "STR_CALC_ZERODIV"
msgid "** Division by zero **"
msgstr ""
#: strings.hrc:670
msgctxt "STR_CALC_BRACK"
msgid "** Wrong use of brackets **"
msgstr ""
#: strings.hrc:671
msgctxt "STR_CALC_POW"
msgid "** Square function overflow **"
msgstr ""
#: strings.hrc:672
msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW"
msgid "** Overflow **"
msgstr ""
#: strings.hrc:673
msgctxt "STR_CALC_DEFAULT"
msgid "** Error **"
msgstr ""
#: strings.hrc:674
msgctxt "STR_CALC_ERROR"
msgid "** Expression is faulty **"
msgstr ""
#: strings.hrc:675
msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND"
msgid "Error: Reference source not found"
msgstr ""
#: strings.hrc:676
msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE"
msgid "None"
msgstr ""
#: strings.hrc:677
msgctxt "STR_FIELD_FIXED"
msgid "(fixed)"
msgstr ""
#: strings.hrc:678
msgctxt "STR_DURATION_FORMAT"
msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
msgstr ""
#: strings.hrc:679
msgctxt "STR_TOI"
msgid "Alphabetical Index"
msgstr ""
#: strings.hrc:680
msgctxt "STR_TOU"
msgid "User-Defined"
msgstr ""
#: strings.hrc:681
msgctxt "STR_TOC"
msgid "Table of Contents"
msgstr ""
#: strings.hrc:682
msgctxt "STR_TOX_AUTH"
msgid "Bibliography"
msgstr ""
#: strings.hrc:683
msgctxt "STR_TOX_CITATION"
msgid "Citation"
msgstr ""
#: strings.hrc:684
msgctxt "STR_TOX_TBL"
msgid "Index of Tables"
msgstr ""
#: strings.hrc:685
msgctxt "STR_TOX_OBJ"
msgid "Table of Objects"
msgstr ""
#: strings.hrc:686
msgctxt "STR_TOX_ILL"
msgid "Illustration Index"
msgstr ""
#: strings.hrc:687
#, c-format
msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK"
msgid "%s-Click to follow link"
msgstr ""
#: strings.hrc:688
msgctxt "STR_LINK_CLICK"
msgid "Click to follow link"
msgstr ""
#. SubType DocInfo
#: strings.hrc:690
msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL"
msgid "Title"
msgstr ""
#: strings.hrc:691
msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA"
msgid "Subject"
msgstr ""
#: strings.hrc:692
msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS"
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: strings.hrc:693
msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT"
msgid "Comments"
msgstr ""
#: strings.hrc:694
msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE"
msgid "Created"
msgstr ""
#: strings.hrc:695
msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE"
msgid "Modified"
msgstr ""
#: strings.hrc:696
msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT"
msgid "Last printed"
msgstr ""
#: strings.hrc:697
msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO"
msgid "Revision number"
msgstr ""
#: strings.hrc:698
msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT"
msgid "Total editing time"
msgstr ""
#: strings.hrc:699
msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME"
msgid "Convert $(ARG1)"
msgstr ""
#: strings.hrc:700
msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME"
msgid "First convert $(ARG1)"
msgstr ""
#: strings.hrc:701
msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME"
msgid "Next convert $(ARG1)"
msgstr ""
#: strings.hrc:702
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE"
msgid "Article"
msgstr ""
#: strings.hrc:703
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK"
msgid "Book"
msgstr ""
#: strings.hrc:704
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET"
msgid "Brochures"
msgstr ""
#: strings.hrc:705
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE"
msgid "Conference proceedings"
msgstr ""
#: strings.hrc:706
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK"
msgid "Book excerpt"
msgstr ""
#: strings.hrc:707
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION"
msgid "Book excerpt with title"
msgstr ""
#: strings.hrc:708
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr ""
#: strings.hrc:709
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr ""
#: strings.hrc:710
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL"
msgid "Techn. documentation"
msgstr ""
#: strings.hrc:711
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS"
msgid "Thesis"
msgstr ""
#: strings.hrc:712
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC"
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: strings.hrc:713
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS"
msgid "Dissertation"
msgstr ""
#: strings.hrc:714
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr ""
#: strings.hrc:715
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT"
msgid "Research report"
msgstr ""
#: strings.hrc:716
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED"
msgid "Unpublished"
msgstr ""
#: strings.hrc:717
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: strings.hrc:718
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW"
msgid "WWW document"
msgstr ""
#: strings.hrc:719
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr ""
#: strings.hrc:720
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr ""
#: strings.hrc:721
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr ""
#: strings.hrc:722
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr ""
#: strings.hrc:723
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr ""
#: strings.hrc:724
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER"
msgid "Short name"
msgstr ""
#: strings.hrc:725
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE"
msgid "Type"
msgstr ""
#: strings.hrc:726
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS"
msgid "Address"
msgstr ""
#: strings.hrc:727
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE"
msgid "Annotation"
msgstr ""
#: strings.hrc:728
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR"
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: strings.hrc:729
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE"
msgid "Book title"
msgstr ""
#: strings.hrc:730
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER"
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: strings.hrc:731
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION"
msgid "Edition"
msgstr ""
#: strings.hrc:732
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR"
msgid "Editor"
msgstr ""
#: strings.hrc:733
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED"
msgid "Publication type"
msgstr ""
#: strings.hrc:734
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION"
msgid "Institution"
msgstr ""
#: strings.hrc:735
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr ""
#: strings.hrc:736
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH"
msgid "Month"
msgstr ""
#: strings.hrc:737
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE"
msgid "Note"
msgstr ""
#: strings.hrc:738
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr ""
#: strings.hrc:739
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS"
msgid "Organization"
msgstr ""
#: strings.hrc:740
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES"
msgid "Page(s)"
msgstr ""
#: strings.hrc:741
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER"
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: strings.hrc:742
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL"
msgid "University"
msgstr ""
#: strings.hrc:743
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES"
msgid "Series"
msgstr ""
#: strings.hrc:744
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE"
msgid "Title"
msgstr ""
#: strings.hrc:745
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE"
msgid "Type of report"
msgstr ""
#: strings.hrc:746
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME"
msgid "Volume"
msgstr ""
#: strings.hrc:747
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR"
msgid "Year"
msgstr ""
#: strings.hrc:748
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL"
msgid "URL"
msgstr ""
#: strings.hrc:749
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr ""
#: strings.hrc:750
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr ""
#: strings.hrc:751
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr ""
#: strings.hrc:752
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr ""
#: strings.hrc:753
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr ""
#: strings.hrc:754
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN"
msgid "ISBN"
msgstr ""
#: strings.hrc:756
msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT"
msgid "Edit Index Entry"
msgstr "Izmijeni stavku indeksa"
#: strings.hrc:757
msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT"
msgid "Insert Index Entry"
msgstr "Ubaci stavku u indeks"
#: strings.hrc:758
msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY"
msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?"
msgstr ""
#: strings.hrc:760
msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL"
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
#: strings.hrc:761
msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS"
msgid "Show comments"
msgstr "Prikaži komentare"
#: strings.hrc:762
msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS"
msgid "Hide comments"
msgstr "Sakrij komentare"
#: strings.hrc:764
msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME"
msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name."
msgstr "Naziv kratice već postoji. Izaberite drugi naziv."
#: strings.hrc:765
msgctxt "STR_QUERY_DELETE"
msgid "Delete AutoText?"
msgstr "Obriši AutoTekst?"
#: strings.hrc:766
msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1"
msgid "Delete the category "
msgstr "Obriši kategoriju "
#: strings.hrc:767
msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2"
msgid "?"
msgstr "?"
#: strings.hrc:768
msgctxt "STR_GLOSSARY"
msgid "AutoText :"
msgstr "AutoTekst :"
#: strings.hrc:769
msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY"
msgid "Save AutoText"
msgstr "Snimi AutoTekst"
#: strings.hrc:770
msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES"
msgid "There is no AutoText in this file."
msgstr "Nema AutoTeksta u ovoj datoteci."
#: strings.hrc:771
msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT"
msgid "My AutoText"
msgstr "Moj AutoTekst"
#: strings.hrc:773
msgctxt "STR_NOGLOS"
msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found."
msgstr "AutoTekst za kraticu '%1' nije pronađen."
#: strings.hrc:774
msgctxt "STR_NO_TABLE"
msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted"
msgstr ""
#: strings.hrc:775
msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE"
msgid "The table cannot be inserted because it is too large"
msgstr ""
#: strings.hrc:776
msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS"
msgid "AutoText could not be created."
msgstr "Ne mogu napraviti automatski tekst."
#: strings.hrc:777
msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR"
msgid "Requested clipboard format is not available."
msgstr "Zahtijevani format clipboarda nije dostupan."
#: strings.hrc:778
msgctxt "STR_PRIVATETEXT"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer"
#: strings.hrc:779
msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC"
msgid "Image [%PRODUCTNAME Writer]"
msgstr "Slika [%PRODUCTNAME Writer]"
#: strings.hrc:780
msgctxt "STR_PRIVATEOLE"
msgid "Object [%PRODUCTNAME Writer]"
msgstr "Predmet [%PRODUCTNAME Writer]"
#: strings.hrc:781
msgctxt "STR_DDEFORMAT"
msgid "DDE link"
msgstr "DDE veza"
#: strings.hrc:783
msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES"
msgid "All Comments"
msgstr "Svi komentari"
#: strings.hrc:784
msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES"
msgid "All Comments"
msgstr "Svi komentari"
#: strings.hrc:785
msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES"
msgid "Comments by "
msgstr "Komentari od "
#: strings.hrc:786
msgctxt "STR_NODATE"
msgid "(no date)"
msgstr "(nema datuma)"
#: strings.hrc:787
msgctxt "STR_NOAUTHOR"
msgid "(no author)"
msgstr "(nema autora)"
#: strings.hrc:788
msgctxt "STR_REPLY"
msgid "Reply to $1"
msgstr "Odgovori $1"
#: strings.hrc:790
msgctxt "ST_TITLE_EDIT"
msgid "Edit Address Block"
msgstr "Izmijeni adresni blok"
#: strings.hrc:791
msgctxt "ST_TITLE_MALE"
msgid "Custom Salutation (Male Recipients)"
msgstr "Prilagođeni pozdrav (muški primatelji)"
#: strings.hrc:792
msgctxt "ST_TITLE_FEMALE"
msgid "Custom Salutation (Female Recipients)"
msgstr "Prilagođeni pozdrav (ženski primatelji)"
#: strings.hrc:793
msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS"
msgid "Salutation e~lements"
msgstr "Elementi p~ozdrava"
#: strings.hrc:794
msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD"
msgid "Add to salutation"
msgstr "Dodaj pozdravu"
#: strings.hrc:795
msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD"
msgid "Remove from salutation"
msgstr "Ukloni iz pozdrava"
#: strings.hrc:796
msgctxt "ST_DRAGSALUTATION"
msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below"
msgstr "1. ~Povucite elemente pozdrava u okvir ispod"
#: strings.hrc:797
msgctxt "ST_SALUTATION"
msgid "Salutation"
msgstr "Pozdrav"
#: strings.hrc:798
msgctxt "ST_PUNCTUATION"
msgid "Punctuation Mark"
msgstr "Interpunkcijski znak"
#: strings.hrc:799
msgctxt "ST_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: strings.hrc:800
#, fuzzy
msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING"
msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements."
msgstr "Pridružuje polja iz vašeg izvora podataka kako bi odgovarala adresnim elementima."
#: strings.hrc:801
msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW"
msgid "Salutation preview"
msgstr "Pregled pozdrava"
#: strings.hrc:802
msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT"
msgid "Address elements"
msgstr "Adresni elementi"
#: strings.hrc:803
msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT"
msgid "Salutation elements"
msgstr "Elementi pozdrava"
#: strings.hrc:804
msgctxt "ST_MATCHESTO"
msgid "Matches to field:"
msgstr "Uspoređuje se s poljem:"
#: strings.hrc:805
msgctxt "ST_PREVIEW"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: strings.hrc:807
msgctxt "STR_NOTASSIGNED"
msgid " not yet matched "
msgstr " nije dostupno "
#: strings.hrc:808
msgctxt "STR_FILTER_ALL"
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: strings.hrc:809
msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA"
msgid "Address lists(*.*)"
msgstr "Lista adresa(*.*)"
#: strings.hrc:810
msgctxt "STR_FILTER_SXB"
msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
#: strings.hrc:811
msgctxt "STR_FILTER_SXC"
msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
#: strings.hrc:812
msgctxt "STR_FILTER_SXW"
msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)"
msgstr ""
#: strings.hrc:813
msgctxt "STR_FILTER_DBF"
msgid "dBase (*.dbf)"
msgstr "dBase (*.dbf)"
#: strings.hrc:814
msgctxt "STR_FILTER_XLS"
msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)"
msgstr ""
#: strings.hrc:815
msgctxt "STR_FILTER_DOC"
msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)"
msgstr ""
#: strings.hrc:816
msgctxt "STR_FILTER_TXT"
msgid "Plain text (*.txt)"
msgstr "Čisti tekst (*.txt)"
#: strings.hrc:817
msgctxt "STR_FILTER_CSV"
msgid "Text Comma Separated (*.csv)"
msgstr "Zarezom odvojeni tekst (*.csv)"
#: strings.hrc:818
#, fuzzy
msgctxt "STR_FILTER_MDB"
msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)"
msgstr "Microsoft Access (*.mdb)"
#: strings.hrc:819
#, fuzzy
msgctxt "STR_FILTER_ACCDB"
msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)"
msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb)"
#: strings.hrc:820
msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL"
msgid ""
"In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n"
"\n"
"Do you want to enter e-mail account information now?"
msgstr ""
#: strings.hrc:821
msgctxt "ST_FILTERNAME"
msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)"
msgstr "%PRODUCTNAME adresni popis (.csv)"
#: strings.hrc:823
msgctxt "ST_STARTING"
msgid "Select starting document"
msgstr "Izaberite početni dokument"
#: strings.hrc:824
#, fuzzy
msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE"
msgid "Select document type"
msgstr "Izaberite vrstu dokumenta"
#: strings.hrc:825
msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK"
msgid "Insert address block"
msgstr "Ubacivanje adresnog bloka"
#: strings.hrc:826
msgctxt "ST_ADDRESSLIST"
msgid "Select address list"
msgstr "Odabir adresne liste"
#: strings.hrc:827
msgctxt "ST_GREETINGSLINE"
msgid "Create salutation"
msgstr "Stvaranje pozdrava"
#: strings.hrc:828
msgctxt "ST_LAYOUT"
msgid "Adjust layout"
msgstr "Prilagođavanje izgleda"
#: strings.hrc:829
msgctxt "ST_EXCLUDE"
msgid "Exclude recipient"
msgstr ""
#: strings.hrc:830
msgctxt "ST_FINISH"
msgid "~Finish"
msgstr "~Kraj"
#: strings.hrc:831
msgctxt "ST_MMWTITLE"
msgid "Mail Merge Wizard"
msgstr ""
#: strings.hrc:833
msgctxt "ST_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: strings.hrc:834
msgctxt "ST_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: strings.hrc:835
msgctxt "ST_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: strings.hrc:836
msgctxt "ST_QUERY"
msgid "Query"
msgstr "Upit"
#: strings.hrc:838
msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE"
msgid "Continue checking at beginning of document?"
msgstr "Nastavi sa provjerom od početka dokumenta?"
#: strings.hrc:839
msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED"
msgid "The spellcheck is complete."
msgstr "Provjera pravopisa je završena."
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: strings for the types
#. --------------------------------------------------------------------
#. range document
#: strings.hrc:845
msgctxt "STR_DATEFLD"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: strings.hrc:846
msgctxt "STR_TIMEFLD"
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: strings.hrc:847
msgctxt "STR_FILENAMEFLD"
msgid "File name"
msgstr "Naziv datoteke"
#: strings.hrc:848
msgctxt "STR_DBNAMEFLD"
msgid "Database Name"
msgstr "Naziv baze podataka"
#: strings.hrc:849
msgctxt "STR_CHAPTERFLD"
msgid "Chapter"
msgstr "Poglavlje"
#: strings.hrc:850
msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD"
msgid "Page numbers"
msgstr "Brojevi stranica"
#: strings.hrc:851
msgctxt "STR_DOCSTATFLD"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: strings.hrc:852
msgctxt "STR_AUTHORFLD"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: strings.hrc:853
msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD"
msgid "Templates"
msgstr "Šabloni"
#: strings.hrc:854
msgctxt "STR_EXTUSERFLD"
msgid "Sender"
msgstr "Pošiljaoc"
#. range functions
#: strings.hrc:856
msgctxt "STR_SETFLD"
msgid "Set variable"
msgstr "Postavi promjenjivu"
#: strings.hrc:857
msgctxt "STR_GETFLD"
msgid "Show variable"
msgstr "Pokaži promjenjivu"
#: strings.hrc:858
msgctxt "STR_FORMELFLD"
msgid "Insert Formula"
msgstr "Ubaci formulu"
#: strings.hrc:859
msgctxt "STR_INPUTFLD"
msgid "Input field"
msgstr "Unesi polje"
#: strings.hrc:860
msgctxt "STR_SETINPUTFLD"
msgid "Input field (variable)"
msgstr "Unesi polje (promjenjiva)"
#: strings.hrc:861
msgctxt "STR_USRINPUTFLD"
msgid "Input field (user)"
msgstr "Unesi polje (korisnik)"
#: strings.hrc:862
msgctxt "STR_CONDTXTFLD"
msgid "Conditional text"
msgstr "Uslovni tekst"
#: strings.hrc:863
msgctxt "STR_DDEFLD"
msgid "DDE field"
msgstr "DDE polje"
#: strings.hrc:864
msgctxt "STR_MACROFLD"
msgid "Execute macro"
msgstr "Izvrši makro"
#: strings.hrc:865
msgctxt "STR_SEQFLD"
msgid "Number range"
msgstr "Opseg brojeva"
#: strings.hrc:866
msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD"
msgid "Set page variable"
msgstr "Postavljanje stranične promjenjive"
#: strings.hrc:867
msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD"
msgid "Show page variable"
msgstr "Pokaži straničnu promjenjivu"
#: strings.hrc:868
msgctxt "STR_INTERNETFLD"
msgid "Load URL"
msgstr "Učitaj URL"
#: strings.hrc:869
msgctxt "STR_JUMPEDITFLD"
msgid "Placeholder"
msgstr "Držač"
#: strings.hrc:870
msgctxt "STR_COMBINED_CHARS"
msgid "Combine characters"
msgstr "Spoji znakove"
#: strings.hrc:871
msgctxt "STR_DROPDOWN"
msgid "Input list"
msgstr "Lista za unos"
#. range references
#: strings.hrc:873
msgctxt "STR_SETREFFLD"
msgid "Set Reference"
msgstr "Postavi reference"
#: strings.hrc:874
msgctxt "STR_GETREFFLD"
msgid "Insert Reference"
msgstr "Ubaci reference"
#. range database
#: strings.hrc:876
msgctxt "STR_DBFLD"
msgid "Mail merge fields"
msgstr "Polja za cirkularno pismo"
#: strings.hrc:877
msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD"
msgid "Next record"
msgstr "Sljedeći zapis"
#: strings.hrc:878
msgctxt "STR_DBNUMSETFLD"
msgid "Any record"
msgstr "Bilo koji zapis"
#: strings.hrc:879
msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD"
msgid "Record number"
msgstr "Broj zapisa"
#: strings.hrc:880
msgctxt "STR_PREVPAGEFLD"
msgid "Previous page"
msgstr "Prethodna stranica"
#: strings.hrc:881
msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD"
msgid "Next page"
msgstr "Sljedeća stranica"
#: strings.hrc:882
msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD"
msgid "Hidden text"
msgstr "Skriveni tekst"
#. range user fields
#: strings.hrc:884
msgctxt "STR_USERFLD"
msgid "User Field"
msgstr "Korisničko polje"
#: strings.hrc:885
msgctxt "STR_POSTITFLD"
msgid "Note"
msgstr "Napomena"
#: strings.hrc:886
msgctxt "STR_SCRIPTFLD"
msgid "Script"
msgstr "Skripta"
#: strings.hrc:887
msgctxt "STR_AUTHORITY"
msgid "Bibliography entry"
msgstr "Bibliografski unos"
#: strings.hrc:888
msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD"
msgid "Hidden Paragraph"
msgstr "Skriveni odlomak"
#. range DocumentInfo
#: strings.hrc:890
msgctxt "STR_DOCINFOFLD"
msgid "DocInformation"
msgstr "Podaci o dokumentu"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: SubCmd-Strings
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:894
msgctxt "FLD_DATE_STD"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: strings.hrc:895
msgctxt "FLD_DATE_FIX"
msgid "Date (fixed)"
msgstr "Datum (fiksno)"
#: strings.hrc:896
msgctxt "FLD_TIME_STD"
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: strings.hrc:897
msgctxt "FLD_TIME_FIX"
msgid "Time (fixed)"
msgstr "Vrijeme (fiksno)"
#. SubCmd Statistic
#: strings.hrc:899
msgctxt "FLD_STAT_TABLE"
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"
#: strings.hrc:900
msgctxt "FLD_STAT_CHAR"
msgid "Characters"
msgstr "Znakovi"
#: strings.hrc:901
msgctxt "FLD_STAT_WORD"
msgid "Words"
msgstr "Riječi"
#: strings.hrc:902
msgctxt "FLD_STAT_PARA"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Odlomci"
#: strings.hrc:903
msgctxt "FLD_STAT_GRF"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: strings.hrc:904
msgctxt "FLD_STAT_OBJ"
msgid "Objects"
msgstr "Objekti"
#: strings.hrc:905
msgctxt "FLD_STAT_PAGE"
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
#. SubCmd DDETypes
#: strings.hrc:907
msgctxt "FMT_DDE_HOT"
msgid "DDE automatic"
msgstr "DDE samostalno"
#: strings.hrc:908
msgctxt "FMT_DDE_NORMAL"
msgid "DDE manual"
msgstr "DDE ručno"
#: strings.hrc:909
msgctxt "FLD_INPUT_TEXT"
msgid "[Text]"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: SubType Extuser
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:914
msgctxt "FLD_EU_FIRMA"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: strings.hrc:915
msgctxt "FLD_EU_VORNAME"
msgid "First Name"
msgstr "Ime"
#: strings.hrc:916
msgctxt "FLD_EU_NAME"
msgid "Last Name"
msgstr "Prezime"
#: strings.hrc:917
msgctxt "FLD_EU_ABK"
msgid "Initials"
msgstr "Inicijali"
#: strings.hrc:918
msgctxt "FLD_EU_STRASSE"
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: strings.hrc:919
msgctxt "FLD_EU_LAND"
msgid "Country"
msgstr "Država"
#: strings.hrc:920
msgctxt "FLD_EU_PLZ"
msgid "Zip code"
msgstr "Poštanski broj"
#: strings.hrc:921
msgctxt "FLD_EU_ORT"
msgid "City"
msgstr "Grad"
#: strings.hrc:922
msgctxt "FLD_EU_TITEL"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: strings.hrc:923
msgctxt "FLD_EU_POS"
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: strings.hrc:924
msgctxt "FLD_EU_TELPRIV"
msgid "Tel. (Home)"
msgstr "Tel (kuća)"
#: strings.hrc:925
msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA"
msgid "Tel. (Work)"
msgstr "Tel (posao)"
#: strings.hrc:926
msgctxt "FLD_EU_FAX"
msgid "FAX"
msgstr "Faks"
#: strings.hrc:927
msgctxt "FLD_EU_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: strings.hrc:928
msgctxt "FLD_EU_STATE"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: strings.hrc:929
msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF"
msgid "off"
msgstr "isključeno"
#: strings.hrc:930
msgctxt "FLD_PAGEREF_ON"
msgid "on"
msgstr "uključeno"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: path name
#. --------------------------------------------------------------------
#. Format FileName
#: strings.hrc:935
msgctxt "FMT_FF_NAME"
msgid "File name"
msgstr "Naziv datoteke"
#: strings.hrc:936
msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT"
msgid "File name without extension"
msgstr "Naziv datoteke bez ekstenzije"
#: strings.hrc:937
msgctxt "FMT_FF_PATHNAME"
msgid "Path/File name"
msgstr "Staza/naziv datoteke"
#: strings.hrc:938
msgctxt "FMT_FF_PATH"
msgid "Path"
msgstr "Staza"
#: strings.hrc:939
msgctxt "FMT_FF_UI_NAME"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: strings.hrc:940
msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: format chapter
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:944
msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME"
msgid "Chapter name"
msgstr "Naziv poglavlja"
#: strings.hrc:945
msgctxt "FMT_CHAPTER_NO"
msgid "Chapter number"
msgstr "Broj poglavlja"
#: strings.hrc:946
msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR"
msgid "Chapter number without separator"
msgstr "Broj poglavlja bez separatora"
#: strings.hrc:947
msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO"
msgid "Chapter number and name"
msgstr "Broj i ime poglavlja"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: formats
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:951
msgctxt "FMT_NUM_ABC"
msgid "A B C"
msgstr ""
#: strings.hrc:952
msgctxt "FMT_NUM_SABC"
msgid "a b c"
msgstr ""
#: strings.hrc:953
msgctxt "FMT_NUM_ABC_N"
msgid "A .. AA .. AAA"
msgstr ""
#: strings.hrc:954
msgctxt "FMT_NUM_SABC_N"
msgid "a .. aa .. aaa"
msgstr ""
#: strings.hrc:955
msgctxt "FMT_NUM_ROMAN"
msgid "Roman (I II III)"
msgstr "Rimski (I II III)"
#: strings.hrc:956
msgctxt "FMT_NUM_SROMAN"
msgid "Roman (i ii iii)"
msgstr "Rimski (i ii iii)"
#: strings.hrc:957
msgctxt "FMT_NUM_ARABIC"
msgid "Arabic (1 2 3)"
msgstr "Arapski (1 2 3)"
#: strings.hrc:958
msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC"
msgid "As Page Style"
msgstr "Kao stil stranice"
#: strings.hrc:959
msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: Author
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:963
msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: strings.hrc:964
msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT"
msgid "Initials"
msgstr "Inicijali"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: set variable
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:968
msgctxt "FMT_SETVAR_SYS"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: strings.hrc:969
msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: strings.hrc:970
msgctxt "FMT_GETVAR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: strings.hrc:971
msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: strings.hrc:972
msgctxt "FMT_USERVAR_CMD"
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: strings.hrc:973
msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: strings.hrc:974
msgctxt "FMT_DBFLD_DB"
msgid "Database"
msgstr "Baza podataka"
#: strings.hrc:975
msgctxt "FMT_DBFLD_SYS"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: storage fields
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:979
msgctxt "FMT_REG_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: strings.hrc:980
msgctxt "FMT_REG_TIME"
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: strings.hrc:981
msgctxt "FMT_REG_DATE"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: formats references
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:985
msgctxt "FMT_REF_TEXT"
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#: strings.hrc:986
msgctxt "FMT_REF_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
#: strings.hrc:987
msgctxt "FMT_REF_CHAPTER"
msgid "Chapter"
msgstr "Poglavlje"
#: strings.hrc:988
msgctxt "FMT_REF_UPDOWN"
msgid "Above/Below"
msgstr "Iznad/Ispod"
#: strings.hrc:989
msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC"
msgid "As Page Style"
msgstr "Kao stil stranice"
#: strings.hrc:990
msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER"
msgid "Category and Number"
msgstr "Kategorija i broj"
#: strings.hrc:991
msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION"
msgid "Caption Text"
msgstr "Tekst natpisa"
#: strings.hrc:992
msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO"
msgid "Numbering"
msgstr "Numerisanje"
#: strings.hrc:993
msgctxt "FMT_REF_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr "Numeriši"
#: strings.hrc:994
msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT"
msgid "Number (no context)"
msgstr "Numeriši (bez konteksta)"
#: strings.hrc:995
msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT"
msgid "Number (full context)"
msgstr "Numeriši (puni kontekst)"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: placeholder
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:999
msgctxt "FMT_MARK_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: strings.hrc:1000
msgctxt "FMT_MARK_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: strings.hrc:1001
msgctxt "FMT_MARK_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: strings.hrc:1002
msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: strings.hrc:1003
msgctxt "FMT_MARK_OLE"
msgid "Object"
msgstr "Objekat"
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:1007
msgctxt "STR_COND"
msgid "~Condition"
msgstr "~Stanje"
#: strings.hrc:1008
msgctxt "STR_TEXT"
msgid "Then, Else"
msgstr "Onda, Ili"
#: strings.hrc:1009
msgctxt "STR_DDE_CMD"
msgid "DDE Statement"
msgstr "DDE izjava"
#: strings.hrc:1010
msgctxt "STR_INSTEXT"
msgid "Hidden t~ext"
msgstr "Skriveni t~ekst"
#: strings.hrc:1011
msgctxt "STR_MACNAME"
msgid "~Macro name"
msgstr "~Naziv makroa"
#: strings.hrc:1012
msgctxt "STR_PROMPT"
msgid "~Reference"
msgstr "~Referenca"
#: strings.hrc:1013
msgctxt "STR_COMBCHRS_FT"
msgid "Ch~aracters"
msgstr "Zn~akovi"
#: strings.hrc:1014
msgctxt "STR_OFFSET"
msgid "O~ffset"
msgstr "Po~mak"
#: strings.hrc:1015
msgctxt "STR_VALUE"
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: strings.hrc:1016
msgctxt "STR_FORMULA"
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: strings.hrc:1017
msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: strings.hrc:1019
#, fuzzy
msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL"
msgid "[User]"
msgstr "[Korisnik]"
#: strings.hrc:1021
msgctxt "STR_HDIST"
msgid "H. Pitch"
msgstr "H. nagib"
#: strings.hrc:1022
msgctxt "STR_VDIST"
msgid "V. Pitch"
msgstr "V. nagib"
#: strings.hrc:1023
msgctxt "STR_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: strings.hrc:1024
msgctxt "STR_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: strings.hrc:1025
msgctxt "STR_LEFT"
msgid "Left margin"
msgstr "Lijeva margina"
#: strings.hrc:1026
msgctxt "STR_UPPER"
msgid "Top margin"
msgstr "Gornja margina"
#: strings.hrc:1027
msgctxt "STR_COLS"
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"
#: strings.hrc:1028
msgctxt "STR_ROWS"
msgid "Rows"
msgstr "Redovi"
#: strings.hrc:1030
msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE"
msgid "The following service is not available: "
msgstr ""
#: strings.hrc:1032
msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT"
msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog."
msgstr ""
#: strings.hrc:1033
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE"
msgid "Single-page view"
msgstr ""
#: strings.hrc:1034
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI"
msgid "Multiple-page view"
msgstr ""
#: strings.hrc:1035
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK"
msgid "Book view"
msgstr ""
#: strings.hrc:1036
msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT"
msgid "Page number in document. Click to open Navigator window or right-click for bookmark list."
msgstr ""
#: strings.hrc:1037
msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED"
msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Navigator window."
msgstr ""
#: strings.hrc:1038
msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT"
msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog."
msgstr ""
#. Strings for textual attributes.
#: strings.hrc:1041
msgctxt "STR_DROP_OVER"
msgid "Drop Caps over"
msgstr ""
#: strings.hrc:1042
msgctxt "STR_DROP_LINES"
msgid "rows"
msgstr ""
#: strings.hrc:1043
msgctxt "STR_NO_DROP_LINES"
msgid "No Drop Caps"
msgstr ""
#: strings.hrc:1044
msgctxt "STR_NO_PAGEDESC"
msgid "No page break"
msgstr ""
#: strings.hrc:1045
msgctxt "STR_NO_MIRROR"
msgid "Don't mirror"
msgstr ""
#: strings.hrc:1046
msgctxt "STR_VERT_MIRROR"
msgid "Flip vertically"
msgstr ""
#: strings.hrc:1047
msgctxt "STR_HORI_MIRROR"
msgid "Flip horizontal"
msgstr ""
#: strings.hrc:1048
msgctxt "STR_BOTH_MIRROR"
msgid "Horizontal and Vertical Flip"
msgstr ""
#: strings.hrc:1049
msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE"
msgid "+ mirror horizontal on even pages"
msgstr ""
#: strings.hrc:1050
msgctxt "STR_CHARFMT"
msgid "Character Style"
msgstr ""
#: strings.hrc:1051
msgctxt "STR_NO_CHARFMT"
msgid "No Character Style"
msgstr ""
#: strings.hrc:1052
msgctxt "STR_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr ""
#: strings.hrc:1053
msgctxt "STR_NO_FOOTER"
msgid "No footer"
msgstr ""
#: strings.hrc:1054
msgctxt "STR_HEADER"
msgid "Header"
msgstr ""
#: strings.hrc:1055
msgctxt "STR_NO_HEADER"
msgid "No header"
msgstr ""
#: strings.hrc:1056
msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL"
msgid "Optimal wrap"
msgstr ""
#: strings.hrc:1057
msgctxt "STR_SURROUND_NONE"
msgid "No wrap"
msgstr ""
#: strings.hrc:1058
msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH"
msgid "Through"
msgstr ""
#: strings.hrc:1059
msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL"
msgid "Parallel wrap"
msgstr ""
#: strings.hrc:1060
msgctxt "STR_SURROUND_LEFT"
msgid "Left wrap"
msgstr ""
#: strings.hrc:1061
msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT"
msgid "Right wrap"
msgstr ""
#: strings.hrc:1062
msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY"
msgid "(Anchor only)"
msgstr ""
#: strings.hrc:1063
msgctxt "STR_FRM_WIDTH"
msgid "Width:"
msgstr ""
#: strings.hrc:1064
msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT"
msgid "Fixed height:"
msgstr ""
#: strings.hrc:1065
msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT"
msgid "Min. height:"
msgstr ""
#: strings.hrc:1066
msgctxt "STR_FLY_AT_PARA"
msgid "to paragraph"
msgstr ""
#: strings.hrc:1067
msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR"
msgid "to character"
msgstr ""
#: strings.hrc:1068
msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE"
msgid "to page"
msgstr ""
#: strings.hrc:1069
msgctxt "STR_POS_X"
msgid "X Coordinate:"
msgstr ""
#: strings.hrc:1070
msgctxt "STR_POS_Y"
msgid "Y Coordinate:"
msgstr ""
#: strings.hrc:1071
msgctxt "STR_VERT_TOP"
msgid "at top"
msgstr ""
#: strings.hrc:1072
msgctxt "STR_VERT_CENTER"
msgid "Centered vertically"
msgstr ""
#: strings.hrc:1073
msgctxt "STR_VERT_BOTTOM"
msgid "at bottom"
msgstr ""
#: strings.hrc:1074
msgctxt "STR_LINE_TOP"
msgid "Top of line"
msgstr "Vrh linije"
#: strings.hrc:1075
msgctxt "STR_LINE_CENTER"
msgid "Line centered"
msgstr ""
#: strings.hrc:1076
msgctxt "STR_LINE_BOTTOM"
msgid "Bottom of line"
msgstr "Dno linije"
#: strings.hrc:1077
msgctxt "STR_REGISTER_ON"
msgid "Register-true"
msgstr ""
#: strings.hrc:1078
msgctxt "STR_REGISTER_OFF"
msgid "Not register-true"
msgstr ""
#: strings.hrc:1079
msgctxt "STR_HORI_RIGHT"
msgid "at the right"
msgstr ""
#: strings.hrc:1080
msgctxt "STR_HORI_CENTER"
msgid "Centered horizontally"
msgstr ""
#: strings.hrc:1081
msgctxt "STR_HORI_LEFT"
msgid "at the left"
msgstr ""
#: strings.hrc:1082
msgctxt "STR_HORI_INSIDE"
msgid "inside"
msgstr ""
#: strings.hrc:1083
msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE"
msgid "outside"
msgstr ""
#: strings.hrc:1084
msgctxt "STR_HORI_FULL"
msgid "Full width"
msgstr ""
#: strings.hrc:1085
msgctxt "STR_COLUMNS"
msgid "Columns"
msgstr ""
#: strings.hrc:1086
msgctxt "STR_LINE_WIDTH"
msgid "Separator Width:"
msgstr ""
#: strings.hrc:1087
msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT"
msgid "Max. footnote area:"
msgstr ""
#: strings.hrc:1088
msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY"
msgid "Editable in read-only document"
msgstr ""
#: strings.hrc:1089
msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT"
msgid "Split"
msgstr ""
#: strings.hrc:1090
msgctxt "STR_NUMRULE_ON"
msgid "Numbering"
msgstr ""
#: strings.hrc:1091
msgctxt "STR_NUMRULE_OFF"
msgid "no numbering"
msgstr ""
#: strings.hrc:1092
msgctxt "STR_CONNECT1"
msgid "linked to "
msgstr ""
#: strings.hrc:1093
msgctxt "STR_CONNECT2"
msgid "and "
msgstr ""
#: strings.hrc:1094
msgctxt "STR_LINECOUNT"
msgid "Count lines"
msgstr ""
#: strings.hrc:1095
msgctxt "STR_DONTLINECOUNT"
msgid "don't count lines"
msgstr ""
#: strings.hrc:1096
msgctxt "STR_LINCOUNT_START"
msgid "restart line count with: "
msgstr ""
#: strings.hrc:1097
msgctxt "STR_LUMINANCE"
msgid "Brightness: "
msgstr ""
#: strings.hrc:1098
msgctxt "STR_CHANNELR"
msgid "Red: "
msgstr ""
#: strings.hrc:1099
msgctxt "STR_CHANNELG"
msgid "Green: "
msgstr ""
#: strings.hrc:1100
msgctxt "STR_CHANNELB"
msgid "Blue: "
msgstr ""
#: strings.hrc:1101
msgctxt "STR_CONTRAST"
msgid "Contrast: "
msgstr ""
#: strings.hrc:1102
msgctxt "STR_GAMMA"
msgid "Gamma: "
msgstr ""
#: strings.hrc:1103
msgctxt "STR_TRANSPARENCY"
msgid "Transparency: "
msgstr ""
#: strings.hrc:1104
msgctxt "STR_INVERT"
msgid "Invert"
msgstr ""
#: strings.hrc:1105
msgctxt "STR_INVERT_NOT"
msgid "do not invert"
msgstr ""
#: strings.hrc:1106
msgctxt "STR_DRAWMODE"
msgid "Graphics mode: "
msgstr ""
#: strings.hrc:1107
msgctxt "STR_DRAWMODE_STD"
msgid "Standard"
msgstr ""
#: strings.hrc:1108
msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY"
msgid "Grayscales"
msgstr ""
#: strings.hrc:1109
msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE"
msgid "Black & White"
msgstr ""
#: strings.hrc:1110
msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK"
msgid "Watermark"
msgstr ""
#: strings.hrc:1111
msgctxt "STR_ROTATION"
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: strings.hrc:1112
msgctxt "STR_GRID_NONE"
msgid "No grid"
msgstr ""
#: strings.hrc:1113
msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY"
msgid "Grid (lines only)"
msgstr ""
#: strings.hrc:1114
msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS"
msgid "Grid (lines and characters)"
msgstr ""
#: strings.hrc:1115
msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW"
msgid "Follow text flow"
msgstr ""
#: strings.hrc:1116
msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW"
msgid "Do not follow text flow"
msgstr ""
#: strings.hrc:1117
msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON"
msgid "Merge borders"
msgstr ""
#: strings.hrc:1118
msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF"
msgid "Do not merge borders"
msgstr ""
#: strings.hrc:1120
msgctxt "ST_TBL"
msgid "Table"
msgstr ""
#: strings.hrc:1121
msgctxt "ST_FRM"
msgid "Text Frame"
msgstr ""
#: strings.hrc:1122
msgctxt "ST_PGE"
msgid "Page"
msgstr ""
#: strings.hrc:1123
msgctxt "ST_DRW"
msgid "Drawing"
msgstr ""
#: strings.hrc:1124
msgctxt "ST_CTRL"
msgid "Control"
msgstr ""
#: strings.hrc:1125
msgctxt "ST_REG"
msgid "Section"
msgstr ""
#: strings.hrc:1126
msgctxt "ST_BKM"
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: strings.hrc:1127
msgctxt "ST_GRF"
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: strings.hrc:1128
msgctxt "ST_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr ""
#: strings.hrc:1129
msgctxt "ST_OUTL"
msgid "Headings"
msgstr ""
#: strings.hrc:1130
msgctxt "ST_SEL"
msgid "Selection"
msgstr ""
#: strings.hrc:1131
msgctxt "ST_FTN"
msgid "Footnote"
msgstr ""
#: strings.hrc:1132
msgctxt "ST_MARK"
msgid "Reminder"
msgstr ""
#: strings.hrc:1133
msgctxt "ST_POSTIT"
msgid "Comment"
msgstr ""
#: strings.hrc:1134
msgctxt "ST_SRCH_REP"
msgid "Repeat search"
msgstr ""
#: strings.hrc:1135
msgctxt "ST_INDEX_ENTRY"
msgid "Index entry"
msgstr ""
#: strings.hrc:1136
msgctxt "ST_TABLE_FORMULA"
msgid "Table formula"
msgstr ""
#: strings.hrc:1137
msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR"
msgid "Wrong table formula"
msgstr ""
#. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons
#: strings.hrc:1139
msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN"
msgid "Next table"
msgstr ""
#: strings.hrc:1140
msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN"
msgid "Next text frame"
msgstr ""
#: strings.hrc:1141
msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN"
msgid "Next page"
msgstr ""
#: strings.hrc:1142
msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN"
msgid "Next drawing"
msgstr ""
#: strings.hrc:1143
msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN"
msgid "Next control"
msgstr ""
#: strings.hrc:1144
msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN"
msgid "Next section"
msgstr ""
#: strings.hrc:1145
msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN"
msgid "Next bookmark"
msgstr ""
#: strings.hrc:1146
msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN"
msgid "Next graphic"
msgstr ""
#: strings.hrc:1147
msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN"
msgid "Next OLE object"
msgstr ""
#: strings.hrc:1148
msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN"
msgid "Next heading"
msgstr ""
#: strings.hrc:1149
msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN"
msgid "Next selection"
msgstr ""
#: strings.hrc:1150
msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN"
msgid "Next footnote"
msgstr ""
#: strings.hrc:1151
msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN"
msgid "Next Reminder"
msgstr ""
#: strings.hrc:1152
msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN"
msgid "Next Comment"
msgstr ""
#: strings.hrc:1153
msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN"
msgid "Continue search forward"
msgstr ""
#: strings.hrc:1154
msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN"
msgid "Next index entry"
msgstr ""
#: strings.hrc:1155
msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP"
msgid "Previous table"
msgstr ""
#: strings.hrc:1156
msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP"
msgid "Previous text frame"
msgstr ""
#: strings.hrc:1157
msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP"
msgid "Previous page"
msgstr ""
#: strings.hrc:1158
msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP"
msgid "Previous drawing"
msgstr ""
#: strings.hrc:1159
msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP"
msgid "Previous control"
msgstr ""
#: strings.hrc:1160
msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP"
msgid "Previous section"
msgstr ""
#: strings.hrc:1161
msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP"
msgid "Previous bookmark"
msgstr ""
#: strings.hrc:1162
msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP"
msgid "Previous graphic"
msgstr ""
#: strings.hrc:1163
msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP"
msgid "Previous OLE object"
msgstr ""
#: strings.hrc:1164
msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP"
msgid "Previous heading"
msgstr ""
#: strings.hrc:1165
msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP"
msgid "Previous selection"
msgstr ""
#: strings.hrc:1166
msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP"
msgid "Previous footnote"
msgstr ""
#: strings.hrc:1167
msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP"
msgid "Previous Reminder"
msgstr ""
#: strings.hrc:1168
msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP"
msgid "Previous Comment"
msgstr ""
#: strings.hrc:1169
msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP"
msgid "Continue search backwards"
msgstr ""
#: strings.hrc:1170
msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP"
msgid "Previous index entry"
msgstr ""
#: strings.hrc:1171
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP"
msgid "Previous table formula"
msgstr ""
#: strings.hrc:1172
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN"
msgid "Next table formula"
msgstr ""
#: strings.hrc:1173
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP"
msgid "Previous faulty table formula"
msgstr ""
#: strings.hrc:1174
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN"
msgid "Next faulty table formula"
msgstr ""
#: strings.hrc:1176
msgctxt "STR_REDLINE_INSERT"
msgid "Inserted"
msgstr ""
#: strings.hrc:1177
msgctxt "STR_REDLINE_DELETE"
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: strings.hrc:1178
msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT"
msgid "Formatted"
msgstr ""
#: strings.hrc:1179
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE"
msgid "Table changed"
msgstr ""
#: strings.hrc:1180
msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL"
msgid "Applied Paragraph Styles"
msgstr ""
#: strings.hrc:1181
msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT"
msgid "Paragraph formatting changed"
msgstr ""
#: strings.hrc:1182
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT"
msgid "Row Inserted"
msgstr ""
#: strings.hrc:1183
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE"
msgid "Row Deleted"
msgstr ""
#: strings.hrc:1184
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT"
msgid "Cell Inserted"
msgstr ""
#: strings.hrc:1185
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE"
msgid "Cell Deleted"
msgstr ""
#: strings.hrc:1186
msgctxt "STR_ENDNOTE"
msgid "Endnote: "
msgstr ""
#: strings.hrc:1187
msgctxt "STR_FTNNOTE"
msgid "Footnote: "
msgstr ""
#: strings.hrc:1188
msgctxt "STR_TABLE_COL_ADJUST"
msgid "Adjust table column"
msgstr ""
#: strings.hrc:1189
msgctxt "STR_TABLE_ROW_ADJUST"
msgid "Adjust table row"
msgstr ""
#: strings.hrc:1190
msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ALL"
msgid "Select whole table"
msgstr ""
#: strings.hrc:1191
msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ROW"
msgid "Select table row"
msgstr ""
#: strings.hrc:1192
msgctxt "STR_TABLE_SELECT_COL"
msgid "Select table column"
msgstr ""
#: strings.hrc:1193
#, c-format
msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK"
msgid "%s-click to open Smart Tag menu"
msgstr ""
#: strings.hrc:1194
msgctxt "STR_HEADER_TITLE"
msgid "Header (%1)"
msgstr ""
#: strings.hrc:1195
msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE"
msgid "First Page Header (%1)"
msgstr ""
#: strings.hrc:1196
msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE"
msgid "Left Page Header (%1)"
msgstr ""
#: strings.hrc:1197
msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE"
msgid "Right Page Header (%1)"
msgstr ""
#: strings.hrc:1198
msgctxt "STR_FOOTER_TITLE"
msgid "Footer (%1)"
msgstr ""
#: strings.hrc:1199
msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE"
msgid "First Page Footer (%1)"
msgstr ""
#: strings.hrc:1200
msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE"
msgid "Left Page Footer (%1)"
msgstr ""
#: strings.hrc:1201
msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE"
msgid "Right Page Footer (%1)"
msgstr ""
#: strings.hrc:1202
msgctxt "STR_DELETE_HEADER"
msgid "Delete Header..."
msgstr ""
#: strings.hrc:1203
msgctxt "STR_FORMAT_HEADER"
msgid "Format Header..."
msgstr ""
#: strings.hrc:1204
msgctxt "STR_DELETE_FOOTER"
msgid "Delete Footer..."
msgstr ""
#: strings.hrc:1205
msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER"
msgid "Format Footer..."
msgstr ""
#: strings.hrc:1207
msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR"
msgid "Image file cannot be opened"
msgstr "Nije moguće otvoriti grafičku datoteku"
#: strings.hrc:1208
msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR"
msgid "Image file cannot be read"
msgstr "Grafičku datoteku nije moguće pročitati"
#: strings.hrc:1209
#, fuzzy
msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR"
msgid "Unknown image format"
msgstr "Nepoznat format datoteke sa slikom"
#: strings.hrc:1210
#, fuzzy
msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR"
msgid "This image file version is not supported"
msgstr "Ova verzija grafičke datoteke nije podržana"
#: strings.hrc:1211
msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR"
msgid "Image filter not found"
msgstr "Filter za slike nije pronađen"
#: strings.hrc:1212
#, fuzzy
msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG"
msgid "Not enough memory to insert the image."
msgstr "Nema dovoljno memorije da se ubaci slika."
#: strings.hrc:1213
msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC"
msgid "Insert Image"
msgstr "Ubaci sliku"
#: strings.hrc:1214
msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT"
msgid "Comment: "
msgstr "Komentar: "
#: strings.hrc:1215
msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED"
msgid "Insertion"
msgstr "Ubacivanje"
#: strings.hrc:1216
msgctxt "STR_REDLINE_DELETED"
msgid "Deletion"
msgstr "Brisanje"
#: strings.hrc:1217
msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Automatska ispravka"
#: strings.hrc:1218
msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED"
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
#: strings.hrc:1219
msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG"
msgid "Table Changes"
msgstr "Izmjene tabele"
#: strings.hrc:1220
msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET"
msgid "Applied Paragraph Styles"
msgstr "Primijenjeni stilovi odlomaka"
#: strings.hrc:1221
msgctxt "STR_REDLINE_TITLE"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Automatska ispravka"
#: strings.hrc:1222
msgctxt "STR_REDLINE_MSG"
msgid ""
"AutoCorrect completed.\n"
"You can accept or reject all changes,\n"
"or accept or reject particular changes."
msgstr ""
"Automatsko ispravljanje dovršeno.\n"
"Možete prihvatiti ili odbaciti sve promjene,\n"
"ili prihvatiti ili odbaciti pojedine promjene."
#: strings.hrc:1223
msgctxt "STR_REDLINE_ACCEPT_ALL"
msgid "Accept All"
msgstr "Prihvati sve"
#: strings.hrc:1224
msgctxt "STR_REDLINE_REJECT_ALL"
msgid "Reject All"
msgstr "Odbij sve"
#: strings.hrc:1225
msgctxt "STR_REDLINE_EDIT"
msgid "Edit Changes"
msgstr "Izmijeni promjene"
#: strings.hrc:1226
msgctxt "STR_PAGE"
msgid "Page "
msgstr "Strana "
#: strings.hrc:1227
msgctxt "STR_PAGE_COUNT"
msgid "Page %1 of %2"
msgstr ""
#: strings.hrc:1228
msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM"
msgid "Page %1 of %2 (Page %3)"
msgstr ""
#. Strings for gallery/background
#: strings.hrc:1230
msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH"
msgid "Paragraph"
msgstr "Odlomak"
#: strings.hrc:1231
msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: strings.hrc:1232
msgctxt "STR_SWBG_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "OLE objekat"
#: strings.hrc:1233
msgctxt "STR_SWBG_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: strings.hrc:1234
msgctxt "STR_SWBG_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: strings.hrc:1235
msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW"
msgid "Table row"
msgstr "Red tabele"
#: strings.hrc:1236
msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL"
msgid "Table cell"
msgstr "Ćelija tabele"
#: strings.hrc:1237
msgctxt "STR_SWBG_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: strings.hrc:1238
msgctxt "STR_SWBG_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Zaglavlje"
#: strings.hrc:1239
msgctxt "STR_SWBG_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Podnožje"
#. End: strings for gallery/background
#: strings.hrc:1242
msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: strings.hrc:1243
msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML dokument"
#: strings.hrc:1245
msgctxt "STR_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: strings.hrc:1246
msgctxt "STR_ALPHA"
msgid "Separator"
msgstr "Razdjelnik"
#: strings.hrc:1247
msgctxt "STR_LEVEL"
msgid "Level "
msgstr "Nivo "
#: strings.hrc:1248
msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND"
msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found."
msgstr "Datoteka, \"%1\" u \"%2\" stazi nije se mogla naći."
#: strings.hrc:1249
msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX"
msgid "User-Defined Index"
msgstr "Korisnički definisan indeks"
#: strings.hrc:1250
msgctxt "STR_NOSORTKEY"
msgid "<None>"
msgstr "<Ništa>"
#: strings.hrc:1251
msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE"
msgid "<None>"
msgstr "<Ništa>"
#: strings.hrc:1252
msgctxt "STR_DELIM"
msgid "S"
msgstr "S"
#: strings.hrc:1253
msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO"
msgid "E#"
msgstr "E#"
#: strings.hrc:1254
msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY"
msgid "E"
msgstr "E"
#: strings.hrc:1255
msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP"
msgid "T"
msgstr "T"
#: strings.hrc:1256
msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS"
msgid "#"
msgstr "#"
#: strings.hrc:1257
msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO"
msgid "CI"
msgstr "CI"
#: strings.hrc:1258
msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START"
msgid "LS"
msgstr "LS"
#: strings.hrc:1259
msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END"
msgid "LE"
msgstr "LE"
#: strings.hrc:1260
msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY"
msgid "A"
msgstr "A"
#: strings.hrc:1261
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO"
msgid "Chapter number"
msgstr "Broj poglavlja"
#: strings.hrc:1262
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY"
msgid "Entry"
msgstr "Unos"
#: strings.hrc:1263
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP"
msgid "Tab stop"
msgstr "Pozicija tabulatora"
#: strings.hrc:1264
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: strings.hrc:1265
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS"
msgid "Page number"
msgstr "Broj stranice"
#: strings.hrc:1266
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO"
msgid "Chapter info"
msgstr "Informacije o poglavlju"
#: strings.hrc:1267
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START"
msgid "Hyperlink start"
msgstr "Početak hiperlinka"
#: strings.hrc:1268
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END"
msgid "Hyperlink end"
msgstr "Kraj hiperlinka"
#: strings.hrc:1269
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY"
msgid "Bibliography entry: "
msgstr "Bibliografski unos: "
#: strings.hrc:1270
msgctxt "STR_CHARSTYLE"
msgid "Character Style: "
msgstr "Stil znakova: "
#: strings.hrc:1271
msgctxt "STR_STRUCTURE"
msgid "Structure text"
msgstr ""
#: strings.hrc:1272
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1"
msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations"
msgstr ""
#: strings.hrc:1273
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2"
msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls"
msgstr ""
#: strings.hrc:1274
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3"
msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control"
msgstr ""
#: strings.hrc:1275
msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE"
msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)"
msgstr "Izbor datoteke za abecedni indeks (*.sdi)"
#. -----------------------------------------------------------------------
#. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu
#. -----------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:1280
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE"
msgid "Base line at ~top"
msgstr "Osnovna crta na ~vrhu"
#: strings.hrc:1281
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE"
msgid "~Base line at bottom"
msgstr "Osnovna crta na ~dnu"
#: strings.hrc:1282
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE"
msgid "Base line ~centered"
msgstr "Osnovna linija na ~sredini"
#: strings.hrc:1283
msgctxt "STR_FRMUI_LINE_TOP"
msgid "Top of line"
msgstr ""
#: strings.hrc:1284
msgctxt "STR_FRMUI_LINE_BOTTOM"
msgid "Bottom of line"
msgstr ""
#: strings.hrc:1285
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_LINE_CENTER"
msgid "Center of line"
msgstr "Sredina linije"
#: strings.hrc:1286
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT"
msgid "Insert object"
msgstr "Ubaci predmet"
#: strings.hrc:1287
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT"
msgid "Edit object"
msgstr "Promijeni predmet"
#: strings.hrc:1288
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER"
msgid " (Template: "
msgstr " (Šablon: "
#: strings.hrc:1289
msgctxt "STR_FRMUI_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: strings.hrc:1290
msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN"
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: strings.hrc:1292
msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER"
msgid "(Paragraph Style: "
msgstr "(Stil odlomka: "
#: strings.hrc:1293
msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM"
msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages."
msgstr ""
#: strings.hrc:1295
msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME"
msgid "Master Document"
msgstr "Master dokument"
#: strings.hrc:1296
msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION master dokument"
#: strings.hrc:1298
msgctxt "STR_QUERY_CONNECT"
msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?"
msgstr ""
#: strings.hrc:1299
msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD"
msgid "The password entered is invalid."
msgstr ""
#: strings.hrc:1300
msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT"
msgid "The password has not been set."
msgstr ""
#: strings.hrc:1302
msgctxt "STR_HYP_OK"
msgid "Hyphenation completed"
msgstr ""
#: strings.hrc:1303
msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE"
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr ""
#: strings.hrc:1304
msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE"
msgid "Reset to Default Language"
msgstr ""
#: strings.hrc:1305
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE"
msgid "More..."
msgstr ""
#: strings.hrc:1306
msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION"
msgid "~Ignore"
msgstr ""
#: strings.hrc:1307
msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK"
msgid "Explanations..."
msgstr ""
#: strings.hrc:1309
msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED"
msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?"
msgstr ""
#: strings.hrc:1310
msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY"
msgid "Could not merge documents."
msgstr ""
#: strings.hrc:1311
msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM"
msgid "The source cannot be loaded."
msgstr ""
#: strings.hrc:1312
msgctxt "STR_ERR_NO_FAX"
msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print."
msgstr ""
#: strings.hrc:1313
msgctxt "STR_WEBOPTIONS"
msgid "HTML document"
msgstr ""
#: strings.hrc:1314
msgctxt "STR_TEXTOPTIONS"
msgid "Text document"
msgstr ""
#: strings.hrc:1315
msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE"
msgid "Source not specified."
msgstr ""
#: strings.hrc:1316
msgctxt "STR_NUM_LEVEL"
msgid "Level "
msgstr ""
#: strings.hrc:1317
msgctxt "STR_NUM_OUTLINE"
msgid "Outline "
msgstr ""
#: strings.hrc:1318
msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE"
msgid "Edit Footnote/Endnote"
msgstr ""
#: strings.hrc:1319
msgctxt "STR_NB_REPLACED"
msgid "Search key replaced XX times."
msgstr ""
#: strings.hrc:1320
msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW"
msgid "Row "
msgstr ""
#: strings.hrc:1321
msgctxt "STR_SRCVIEW_COL"
msgid "Column "
msgstr ""
#: strings.hrc:1322
msgctxt "STR_SAVEAS_SRC"
msgid "~Export source..."
msgstr ""
#: strings.hrc:1323
msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC"
msgid "~Export copy of source..."
msgstr ""
#: strings.hrc:1325
msgctxt "ST_CONTINUE"
msgid "~Continue"
msgstr ""
#: strings.hrc:1326
msgctxt "ST_TASK"
msgid "Task"
msgstr ""
#: strings.hrc:1327
msgctxt "ST_STATUS"
msgid "Status"
msgstr ""
#: strings.hrc:1328
msgctxt "ST_SENDINGTO"
msgid "Sending to: %1"
msgstr ""
#: strings.hrc:1329
msgctxt "ST_COMPLETED"
msgid "Successfully sent"
msgstr ""
#: strings.hrc:1330
msgctxt "ST_FAILED"
msgid "Sending failed"
msgstr ""
#: strings.hrc:1332
msgctxt "STR_SENDER_TOKENS"
msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;"
msgstr "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;"
#: strings.hrc:1334
msgctxt "STR_TBL_FORMULA"
msgid "Text formula"
msgstr ""
#: strings.hrc:1336
msgctxt "STR_MENU_ZOOM"
msgid "~Zoom"
msgstr ""
#: strings.hrc:1337
msgctxt "STR_MENU_UP"
msgid "~Upwards"
msgstr ""
#: strings.hrc:1338
msgctxt "STR_MENU_DOWN"
msgid "Do~wnwards"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: Paragraph Signature
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:1343
msgctxt "STR_VALID"
msgid " Valid "
msgstr ""
#: strings.hrc:1344
msgctxt "STR_INVALID"
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: strings.hrc:1345
msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE"
msgid "Invalid Signature"
msgstr ""
#: strings.hrc:1346
msgctxt "STR_SIGNED_BY"
msgid "Signed-by"
msgstr ""
#: strings.hrc:1347
msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE"
msgid "Paragraph Signature"
msgstr ""
#: utlui.hrc:27
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Remove empty paragraphs"
msgstr ""
#: utlui.hrc:28
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Use replacement table"
msgstr ""
#: utlui.hrc:29
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Correct TWo INitial CApitals"
msgstr ""
#: utlui.hrc:30
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Capitalize first letter of sentences"
msgstr ""
#: utlui.hrc:31
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes"
msgstr ""
#: utlui.hrc:32
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace Custom Styles"
msgstr ""
#: utlui.hrc:33
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Bullets replaced"
msgstr ""
#: utlui.hrc:34
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Automatic _underline_"
msgstr ""
#: utlui.hrc:35
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Automatic *bold*"
msgstr ""
#: utlui.hrc:36
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..."
msgstr ""
#: utlui.hrc:37
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "URL recognition"
msgstr ""
#: utlui.hrc:38
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace dashes"
msgstr ""
#: utlui.hrc:39
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace 1st... with 1^st..."
msgstr ""
#: utlui.hrc:40
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Combine single line paragraphs"
msgstr ""
#: utlui.hrc:41
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Text body\" Style"
msgstr ""
#: utlui.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/utlui.hrc:44
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Text body indent\" Style"
msgstr ""
#: utlui.hrc:43
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Hanging indent\" Style"
msgstr ""
#: utlui.hrc:45
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style"
msgstr ""
#: utlui.hrc:46
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style"
msgstr ""
#: utlui.hrc:47
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Combine paragraphs"
msgstr ""
#: utlui.hrc:48
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Add non breaking space"
msgstr ""