Files
libreoffice-translations-we…/source/bs/extensions/messages.po
Christian Lohmaier dedc237384 update templates for 6.0.0 alpha1
Change-Id: Ie5bf8ab575cb94b341c277daa0cd9f6f2f6871f0
2017-10-19 13:50:14 +02:00

3403 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from extensions/uiconfig/sbibliography/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#: choosedatasourcedialog.ui:8
msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog"
msgid "Choose Data Source"
msgstr ""
#: choosedatasourcedialog.ui:90
msgctxt "choosedatasourcedialog|label1"
msgid "Entry"
msgstr ""
#: generalpage.ui:36
msgctxt "generalpage|shortname"
msgid "_Short name"
msgstr ""
#: generalpage.ui:52
msgctxt "generalpage|authtype"
msgid "_Type"
msgstr ""
#: generalpage.ui:67
msgctxt "generalpage|authors"
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: generalpage.ui:82
msgctxt "generalpage|publisher"
msgid "_Publisher"
msgstr ""
#: generalpage.ui:97
msgctxt "generalpage|chapter"
msgid "_Chapter"
msgstr ""
#: generalpage.ui:113
msgctxt "generalpage|title"
msgid "Tit_le"
msgstr ""
#: generalpage.ui:129
msgctxt "generalpage|address"
msgid "A_ddress"
msgstr ""
#: generalpage.ui:145
msgctxt "generalpage|pages"
msgid "Pa_ge(s)"
msgstr ""
#: generalpage.ui:161
msgctxt "generalpage|year"
msgid "_Year"
msgstr ""
#: generalpage.ui:177
msgctxt "generalpage|isbn"
msgid "_ISBN"
msgstr ""
#: generalpage.ui:210
msgctxt "generalpage|editor"
msgid "Editor"
msgstr ""
#: generalpage.ui:225
msgctxt "generalpage|booktitle"
msgid "_Book title"
msgstr ""
#: generalpage.ui:241
msgctxt "generalpage|edition"
msgid "Ed_ition"
msgstr ""
#: generalpage.ui:257
msgctxt "generalpage|volume"
msgid "Volume"
msgstr ""
#: generalpage.ui:273
msgctxt "generalpage|institution"
msgid "Instit_ution"
msgstr ""
#: generalpage.ui:289
msgctxt "generalpage|month"
msgid "_Month"
msgstr ""
#: generalpage.ui:305
msgctxt "generalpage|publicationtype"
msgid "Publication t_ype"
msgstr ""
#: generalpage.ui:321
msgctxt "generalpage|university"
msgid "University"
msgstr ""
#: generalpage.ui:336
msgctxt "generalpage|reporttype"
msgid "Type of re_port"
msgstr ""
#: generalpage.ui:351
msgctxt "generalpage|organization"
msgid "Organi_zation"
msgstr ""
#: generalpage.ui:384
msgctxt "generalpage|journal"
msgid "_Journal"
msgstr ""
#: generalpage.ui:399
msgctxt "generalpage|annotation"
msgid "Ann_otation"
msgstr ""
#: generalpage.ui:415
msgctxt "generalpage|number"
msgid "Numb_er"
msgstr ""
#: generalpage.ui:431
msgctxt "generalpage|note"
msgid "_Note"
msgstr ""
#: generalpage.ui:447
msgctxt "generalpage|series"
msgid "Se_ries"
msgstr ""
#: generalpage.ui:463
msgctxt "generalpage|url"
msgid "URL"
msgstr ""
#: generalpage.ui:496
msgctxt "generalpage|custom1"
msgid "User-defined field _1"
msgstr ""
#: generalpage.ui:511
msgctxt "generalpage|custom4"
msgid "User-defined field _4"
msgstr ""
#: generalpage.ui:527
msgctxt "generalpage|custom2"
msgid "User-defined field _2"
msgstr ""
#: generalpage.ui:543
msgctxt "generalpage|custom5"
msgid "User-defined field _5"
msgstr ""
#: generalpage.ui:559
msgctxt "generalpage|custom3"
msgid "User-defined field _3"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:8
msgctxt "mappingdialog|MappingDialog"
msgid "Column Layout for Table “%1”"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:107
msgctxt "mappingdialog|label2"
msgid "_Short name"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:122
msgctxt "mappingdialog|label3"
msgid "_Author(s)"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:137
msgctxt "mappingdialog|label4"
msgid "_Publisher"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:152
msgctxt "mappingdialog|label5"
msgid "_Chapter"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:167
msgctxt "mappingdialog|label6"
msgid "Editor"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:228
msgctxt "mappingdialog|label7"
msgid "_Type"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:243
msgctxt "mappingdialog|label8"
msgid "_Year"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:258
msgctxt "mappingdialog|label9"
msgid "Tit_le"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:309
msgctxt "mappingdialog|label10"
msgid "A_ddress"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:324
msgctxt "mappingdialog|label11"
msgid "_ISBN"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:339
msgctxt "mappingdialog|label12"
msgid "Pa_ge(s)"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:390
msgctxt "mappingdialog|label13"
msgid "Ed_ition"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:417
msgctxt "mappingdialog|label14"
msgid "_Book title"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:432
msgctxt "mappingdialog|label15"
msgid "Volume"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:445
msgctxt "mappingdialog|label16"
msgid "Publication t_ype"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:496
msgctxt "mappingdialog|label17"
msgid "Organi_zation"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:511
msgctxt "mappingdialog|label18"
msgid "Instit_ution"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:526
msgctxt "mappingdialog|label19"
msgid "Uni_versity"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:577
msgctxt "mappingdialog|label20"
msgid "Type of re_port"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:592
msgctxt "mappingdialog|label21"
msgid "_Month"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:631
msgctxt "mappingdialog|label22"
msgid "_Journal"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:646
msgctxt "mappingdialog|label23"
msgid "Numb_er"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:661
msgctxt "mappingdialog|label24"
msgid "Se_ries"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:712
msgctxt "mappingdialog|label25"
msgid "Ann_otation"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:727
msgctxt "mappingdialog|label26"
msgid "_Note"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:742
msgctxt "mappingdialog|label27"
msgid "URL"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:791
msgctxt "mappingdialog|label28"
msgid "User-defined field _1"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:806
msgctxt "mappingdialog|label29"
msgid "User-defined field _2"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:821
msgctxt "mappingdialog|label30"
msgid "User-defined field _3"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:836
msgctxt "mappingdialog|label31"
msgid "User-defined field _4"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:851
msgctxt "mappingdialog|label32"
msgid "User-defined field _5"
msgstr ""
#: mappingdialog.ui:970
msgctxt "mappingdialog|label1"
msgid "Column Names"
msgstr ""
#: toolbar.ui:14
msgctxt "toolbar|TBC_FT_SOURCE"
msgid "Table"
msgstr ""
#: toolbar.ui:49
msgctxt "toolbar|TBC_FT_QUERY"
msgid "Search Key"
msgstr ""
#: toolbar.ui:84
msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER"
msgid "AutoFilter"
msgstr ""
#: toolbar.ui:97
msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT"
msgid "Standard Filter"
msgstr ""
#: toolbar.ui:110
msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER"
msgid "Reset Filter"
msgstr ""
#: toolbar.ui:123
msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN"
msgid "Column Arrangement"
msgstr ""
#: toolbar.ui:136
msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE"
msgid "Data Source"
msgstr ""
#: controlfontdialog.ui:8
msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog"
msgid "Character"
msgstr ""
#: controlfontdialog.ui:99
msgctxt "controlfontdialog|font"
msgid "Font"
msgstr ""
#: controlfontdialog.ui:112
msgctxt "controlfontdialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr ""
#: datatypedialog.ui:8
msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog"
msgid "New Data Type"
msgstr ""
#: datatypedialog.ui:85
msgctxt "datatypedialog|label"
msgid "Type a name for the new data type:"
msgstr ""
#: formlinksdialog.ui:9
msgctxt "formlinksdialog|FormLinks"
msgid "Link fields"
msgstr ""
#: formlinksdialog.ui:72
msgctxt "formlinksdialog|suggestButton"
msgid "Suggest"
msgstr ""
#: formlinksdialog.ui:105
msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel"
msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form."
msgstr ""
#: formlinksdialog.ui:125
msgctxt "formlinksdialog|detailLabel"
msgid "label"
msgstr ""
#: formlinksdialog.ui:137
msgctxt "formlinksdialog|masterLabel"
msgid "label"
msgstr ""
#: labelselectiondialog.ui:9
msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog"
msgid "Label Field Selection"
msgstr ""
#: labelselectiondialog.ui:88
msgctxt "labelselectiondialog|label"
msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$."
msgstr ""
#: labelselectiondialog.ui:122
msgctxt "labelselectiondialog|noassignment"
msgid "_No assignment"
msgstr ""
#: taborder.ui:8
msgctxt "taborder|TabOrderDialog"
msgid "Tab Order"
msgstr "Redoslijed tab tipke"
#: taborder.ui:21
msgctxt "taborder|upB"
msgid "_Move Up"
msgstr "_Pomjeri gore"
#: taborder.ui:35
msgctxt "taborder|downB"
msgid "Move _Down"
msgstr "Pomjeri na _dolje"
#: taborder.ui:49
msgctxt "taborder|autoB"
msgid "_Automatic Sort"
msgstr "_Automatski Sortiraj"
#: taborder.ui:146
msgctxt "taborder|label2"
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: contentfieldpage.ui:34
msgctxt "contentfieldpage|label1"
msgid "Existing fields"
msgstr ""
#: contentfieldpage.ui:81
msgctxt "contentfieldpage|label3"
msgid "Display field"
msgstr ""
#: contenttablepage.ui:43
msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel"
msgid "Data source"
msgstr ""
#: contenttablepage.ui:57
msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel"
msgid "Content type"
msgstr ""
#: contenttablepage.ui:71
msgctxt "contenttablepage|formtablelabel"
msgid "Content"
msgstr ""
#: contenttablepage.ui:148
msgctxt "contenttablepage|formsettings"
msgid "Form"
msgstr ""
#: contenttablepage.ui:194
msgctxt "contenttablepage|label3"
msgid ""
"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n"
"\n"
"\n"
"Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:"
msgstr ""
#: contenttablepage.ui:233
msgctxt "contenttablepage|label2"
msgid "Control"
msgstr ""
#: datasourcepage.ui:17
msgctxt "datasourcepage|label2"
msgid ""
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME."
msgstr ""
#: datasourcepage.ui:38
msgctxt "datasourcepage|embed"
msgid "Embed this address book definition into the current document."
msgstr ""
#: datasourcepage.ui:61
msgctxt "datasourcepage|locationft"
msgid "Location"
msgstr ""
#: datasourcepage.ui:74
msgctxt "datasourcepage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: datasourcepage.ui:116
msgctxt "datasourcepage|available"
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
msgstr ""
#: datasourcepage.ui:153
msgctxt "datasourcepage|nameft"
msgid "Address book name"
msgstr ""
#: datasourcepage.ui:191
msgctxt "datasourcepage|warning"
msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one."
msgstr ""
#: defaultfieldselectionpage.ui:18
msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1"
msgid "Should one option field be selected as a default?"
msgstr ""
#: defaultfieldselectionpage.ui:34
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes"
msgid "_Yes, the following:"
msgstr ""
#: defaultfieldselectionpage.ui:76
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno"
msgid "No, one particular field is not going to be selected."
msgstr ""
#: fieldassignpage.ui:16
msgctxt "fieldassignpage|label2"
msgid ""
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
"\n"
"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
"\n"
"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source."
msgstr ""
#: fieldassignpage.ui:33
msgctxt "fieldassignpage|assign"
msgid "Field Assignment"
msgstr ""
#: fieldlinkpage.ui:19
msgctxt "fieldlinkpage|desc"
msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown."
msgstr ""
#: fieldlinkpage.ui:49
msgctxt "fieldlinkpage|label2"
msgid "Field from the _Value Table"
msgstr ""
#: fieldlinkpage.ui:97
msgctxt "fieldlinkpage|label3"
msgid "Field from the _List Table"
msgstr ""
#: gridfieldsselectionpage.ui:44
msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel"
msgid "Data source"
msgstr ""
#: gridfieldsselectionpage.ui:58
msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel"
msgid "Content type"
msgstr ""
#: gridfieldsselectionpage.ui:72
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel"
msgid "Content"
msgstr ""
#: gridfieldsselectionpage.ui:148
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings"
msgid "Form"
msgstr ""
#: gridfieldsselectionpage.ui:205
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3"
msgid "Selected fields"
msgstr ""
#: gridfieldsselectionpage.ui:231
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright"
msgid "->"
msgstr ""
#: gridfieldsselectionpage.ui:245
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright"
msgid "=>>"
msgstr ""
#: gridfieldsselectionpage.ui:273
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft"
msgid "<-"
msgstr ""
#: gridfieldsselectionpage.ui:287
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft"
msgid "<<="
msgstr ""
#: gridfieldsselectionpage.ui:336
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1"
msgid "Existing fields"
msgstr ""
#: gridfieldsselectionpage.ui:358
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2"
msgid "Table element"
msgstr ""
#: groupradioselectionpage.ui:44
msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel"
msgid "Data source"
msgstr ""
#: groupradioselectionpage.ui:58
msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel"
msgid "Content type"
msgstr ""
#: groupradioselectionpage.ui:72
msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel"
msgid "Content"
msgstr ""
#: groupradioselectionpage.ui:149
msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings"
msgid "Form"
msgstr ""
#: groupradioselectionpage.ui:210
msgctxt "groupradioselectionpage|label3"
msgid "_Option fields"
msgstr ""
#: groupradioselectionpage.ui:230
msgctxt "groupradioselectionpage|toright"
msgid "_>>"
msgstr ""
#: groupradioselectionpage.ui:245
msgctxt "groupradioselectionpage|toleft"
msgid "_<<"
msgstr ""
#: groupradioselectionpage.ui:287
msgctxt "groupradioselectionpage|label1"
msgid "Which _names do you want to give the option fields?"
msgstr ""
#: groupradioselectionpage.ui:310
msgctxt "groupradioselectionpage|label2"
msgid "Table element"
msgstr ""
#: invokeadminpage.ui:16
msgctxt "invokeadminpage|label2"
msgid ""
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
"\n"
"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information."
msgstr ""
#: invokeadminpage.ui:31
msgctxt "invokeadminpage|settings"
msgid "Settings"
msgstr ""
#: invokeadminpage.ui:50
msgctxt "invokeadminpage|warning"
msgid ""
"The connection to the data source could not be established.\n"
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type."
msgstr ""
#: optiondbfieldpage.ui:35
msgctxt "optiondbfieldpage|label1"
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
msgstr ""
#: optiondbfieldpage.ui:53
msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton"
msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:"
msgstr ""
#: optiondbfieldpage.ui:73
msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton"
msgid "_No, I only want to save the value in the form."
msgstr ""
#: optionsfinalpage.ui:18
msgctxt "optionsfinalpage|label1"
msgid "Which _caption is to be given to your option group?"
msgstr ""
#: optionsfinalpage.ui:48
msgctxt "optionsfinalpage|label2"
msgid "These were all details needed to create the option group."
msgstr ""
#: optionvaluespage.ui:28
msgctxt "optionvaluespage|label1"
msgid "When you select an option, the option group is given a specific value."
msgstr ""
#: optionvaluespage.ui:45
msgctxt "optionvaluespage|label2"
msgid "Which _value do you want to assign to each option?"
msgstr ""
#: optionvaluespage.ui:90
msgctxt "optionvaluespage|label3"
msgid "_Option fields"
msgstr ""
#: selecttablepage.ui:16
msgctxt "selecttablepage|label2"
msgid ""
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
"Please select the one you mainly want to work with:"
msgstr ""
#: selecttypepage.ui:31
msgctxt "selecttypepage|evolution"
msgid "Evolution"
msgstr ""
#: selecttypepage.ui:49
msgctxt "selecttypepage|groupwise"
msgid "Groupwise"
msgstr ""
#: selecttypepage.ui:66
msgctxt "selecttypepage|evoldap"
msgid "Evolution LDAP"
msgstr ""
#: selecttypepage.ui:83
msgctxt "selecttypepage|firefox"
msgid "Firefox/Iceweasel"
msgstr ""
#: selecttypepage.ui:100
msgctxt "selecttypepage|thunderbird"
msgid "Thunderbird/Icedove"
msgstr ""
#: selecttypepage.ui:117
msgctxt "selecttypepage|kde"
msgid "KDE address book"
msgstr ""
#: selecttypepage.ui:134
msgctxt "selecttypepage|macosx"
msgid "Mac OS X address book"
msgstr ""
#: selecttypepage.ui:151
msgctxt "selecttypepage|other"
msgid "Other external data source"
msgstr ""
#: selecttypepage.ui:174
msgctxt "selecttypepage|label1"
msgid "Please Select the Type of Your External Address Book"
msgstr ""
#: selecttypepage.ui:194
msgctxt "selecttypepage|label2"
msgid ""
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
"\n"
"This wizard helps you create the data source."
msgstr ""
#: tableselectionpage.ui:42
msgctxt "tableselectionpage|label3"
msgid ""
"Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n"
"\n"
"Please choose a data source and a table.\n"
"\n"
"\n"
"Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page."
msgstr ""
#: tableselectionpage.ui:72
msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel"
msgid "_Data source:"
msgstr ""
#: tableselectionpage.ui:100
msgctxt "tableselectionpage|search"
msgid "_..."
msgstr ""
#: tableselectionpage.ui:133
msgctxt "tableselectionpage|tablelabel"
msgid "_Table / Query:"
msgstr ""
#: tableselectionpage.ui:174
msgctxt "tableselectionpage|label1"
msgid "Data"
msgstr ""
#: griddialog.ui:56
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Linear ascending"
msgstr ""
#: griddialog.ui:57
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Linear descending"
msgstr ""
#: griddialog.ui:58
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Original values"
msgstr ""
#: griddialog.ui:59
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Exponential increasing"
msgstr ""
#: griddialog.ui:70
msgctxt "griddialog|resetButton"
msgid "_Set"
msgstr ""
#: sanedialog.ui:9
msgctxt "sanedialog|SaneDialog"
msgid "Scanner"
msgstr ""
#: sanedialog.ui:46
msgctxt "sanedialog|label3"
msgid "_Left:"
msgstr ""
#: sanedialog.ui:62
msgctxt "sanedialog|label4"
msgid "To_p:"
msgstr ""
#: sanedialog.ui:78
msgctxt "sanedialog|label5"
msgid "_Right:"
msgstr ""
#: sanedialog.ui:94
msgctxt "sanedialog|label6"
msgid "_Bottom:"
msgstr ""
#: sanedialog.ui:166
msgctxt "sanedialog|label1"
msgid "Scan area"
msgstr ""
#: sanedialog.ui:208
msgctxt "sanedialog|label2"
msgid "Preview"
msgstr ""
#: sanedialog.ui:242
msgctxt "sanedialog|label7"
msgid "Device _used"
msgstr ""
#: sanedialog.ui:258
msgctxt "sanedialog|label8"
msgid "Resolution [_DPI]"
msgstr ""
#: sanedialog.ui:312
msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton"
msgid "Show advanced options"
msgstr ""
#: sanedialog.ui:344
msgctxt "sanedialog|label10"
msgid "Options:"
msgstr ""
#: sanedialog.ui:416
msgctxt "sanedialog|optionsButton"
msgid "Se_t"
msgstr ""
#: sanedialog.ui:500
msgctxt "sanedialog|vectorLabel"
msgid "Vector element"
msgstr ""
#: sanedialog.ui:629
msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton"
msgid "About Dev_ice"
msgstr ""
#: sanedialog.ui:644
msgctxt "sanedialog|previewButton"
msgid "Create Previe_w"
msgstr ""
#: sanedialog.ui:659
msgctxt "sanedialog|scanButton"
msgid "_Scan"
msgstr ""
#: command.hrc:29
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
msgid "Table"
msgstr ""
#: command.hrc:30
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
msgid "Query"
msgstr ""
#: command.hrc:31
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
msgid "SQL command"
msgstr ""
#: showhide.hrc:29
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
msgid "Hide"
msgstr ""
#: showhide.hrc:30
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
msgid "Show"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:27
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Top"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:28
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Middle"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:29
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:34
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE"
msgid "Small"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:35
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE"
msgid "Large"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:40
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
msgid "Without frame"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:41
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
msgid "3D look"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:42
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
msgid "Flat"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:47
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Valuelist"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:48
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Table"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:49
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Query"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:50
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Sql"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:51
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Sql [Native]"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:52
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Tablefields"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:57
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
msgid "Left"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:58
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
msgid "Center"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:59
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
msgid "Right"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:64
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "None"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:65
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Submit form"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:66
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Reset form"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:67
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Open document/web page"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:68
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "First record"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:69
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Previous record"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:70
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Next record"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:71
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Last record"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:72
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Save record"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:73
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Undo data entry"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:74
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "New record"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:75
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Delete record"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:76
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Refresh form"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:81
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD"
msgid "Get"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:82
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD"
msgid "Post"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:87
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
msgid "URL"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:88
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
msgid "Multipart"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:89
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
msgid "Text"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:94
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (short)"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:95
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (short YY)"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:96
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (short YYYY)"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:97
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (long)"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:98
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "DD/MM/YY"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:99
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "MM/DD/YY"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:100
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YY/MM/DD"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:101
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:102
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:103
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:104
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YY-MM-DD"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:105
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:110
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "13:45"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:111
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "13:45:00"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:112
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "01:45 PM"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:113
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "01:45:00 PM"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:118
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
msgid "Not Selected"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:119
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
msgid "Selected"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:120
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
msgid "Not Defined"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:125
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
msgid "All records"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:126
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
msgid "Active record"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:127
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
msgid "Current page"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:132
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
msgid "No"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:133
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
msgid "Yes"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:134
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
msgid "Parent Form"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:139
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_blank"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:140
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_parent"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:141
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_self"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:142
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_top"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:147
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "None"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:148
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "Single"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:149
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "Multi"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:150
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "Range"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:155
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:156
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:161
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Default"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:162
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "OK"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:163
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:164
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Help"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:169
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE"
msgid "The selected entry"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:170
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE"
msgid "Position of the selected entry"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:175
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
msgid "Single-line"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:176
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
msgid "Multi-line"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:177
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
msgid "Multi-line with formatting"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:182
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT"
msgid "LF (Unix)"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:183
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT"
msgid "CR+LF (Windows)"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:188
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "None"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:189
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:190
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:191
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "Both"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:196
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT"
msgid "3D"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:197
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT"
msgid "Flat"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:202
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Left top"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:203
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Left centered"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:204
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Left bottom"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:205
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Right top"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:206
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Right centered"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:207
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Right bottom"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:208
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Above left"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:209
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Above centered"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:210
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Above right"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:211
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Below left"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:212
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Below centered"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:213
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Below right"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:214
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Centered"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:219
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
msgid "Preserve"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:220
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
msgid "Replace"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:221
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:226
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
msgid "No"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:227
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
msgid "Keep Ratio"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:228
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
msgid "Fit to Size"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:233
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
msgid "Left-to-right"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:234
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
msgid "Right-to-left"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:235
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:240
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "Never"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:241
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "When focused"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:242
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "Always"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:247
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Paragraph"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:248
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "As Character"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:249
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Page"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:250
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Frame"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:251
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Character"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:256
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Page"
msgstr ""
#: stringarrays.hrc:257
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Cell"
msgstr ""
#: strings.hrc:25
msgctxt "RID_STR_EDITMASK"
msgid "Edit mask"
msgstr "Uredi masku"
#: strings.hrc:26
msgctxt "RID_STR_LITERALMASK"
msgid "Literal mask"
msgstr "Doslovna maska"
#: strings.hrc:27
msgctxt "RID_STR_READONLY"
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za čitanje"
#: strings.hrc:28
msgctxt "RID_STR_ENABLED"
msgid "Enabled"
msgstr "Uključeno"
#: strings.hrc:29
msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE"
msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"
#: strings.hrc:30
msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE"
msgid "AutoFill"
msgstr "Automatski popuni"
#: strings.hrc:31
msgctxt "RID_STR_LINECOUNT"
msgid "Line count"
msgstr "Broj linija"
#: strings.hrc:32
msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN"
msgid "Max. text length"
msgstr "Maks. dužina teksta"
#: strings.hrc:33
msgctxt "RID_STR_SPIN"
msgid "Spin Button"
msgstr "Obrtno dugme"
#: strings.hrc:34
msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT"
msgid "Strict format"
msgstr "Striktan format"
#: strings.hrc:35
msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Separator hiljada"
#: strings.hrc:36
msgctxt "RID_STR_PRINTABLE"
msgid "Printable"
msgstr "Štampaj"
#: strings.hrc:37
msgctxt "RID_STR_TARGET_URL"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: strings.hrc:38
msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: strings.hrc:39
msgctxt "RID_STR_HELPTEXT"
msgid "Help text"
msgstr "Pomoć"
#: strings.hrc:40
msgctxt "RID_STR_HELPURL"
msgid "Help URL"
msgstr "URL za pomoć"
#: strings.hrc:41
msgctxt "RID_STR_TAG"
msgid "Additional information"
msgstr "Dodatne informacije"
#: strings.hrc:42
msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR"
msgid "Password character"
msgstr "Karakter šifre"
#: strings.hrc:43
msgctxt "RID_STR_TRISTATE"
msgid "Tristate"
msgstr "Tri stanja"
#: strings.hrc:44
msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL"
msgid "Empty string is NULL"
msgstr "Prazan string je NULL"
#: strings.hrc:45
msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY"
msgid "Decimal accuracy"
msgstr "Decimalna tačnost"
#: strings.hrc:46
msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL"
msgid "Graphics"
msgstr "Ilustracije"
#: strings.hrc:47
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ"
msgid "Default selection"
msgstr "Uobičajeni izbor"
#: strings.hrc:48
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON"
msgid "Default button"
msgstr "Uobičajeno dugme"
#: strings.hrc:49
msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL"
msgid "Label Field"
msgstr "Labela"
#: strings.hrc:50
msgctxt "RID_STR_LABEL"
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: strings.hrc:51
msgctxt "RID_STR_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"
#: strings.hrc:52
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Vert. Alignment"
msgstr "Vert. poravnanje"
#: strings.hrc:53
msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION"
msgid "Graphics alignment"
msgstr "Poravnanje ilustracije"
#: strings.hrc:54
msgctxt "RID_STR_FONT"
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: strings.hrc:55
msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR"
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: strings.hrc:56
msgctxt "RID_STR_BORDER"
msgid "Border"
msgstr "Rub"
#: strings.hrc:57
msgctxt "RID_STR_ICONSIZE"
msgid "Icon size"
msgstr "Veličina ikone"
#: strings.hrc:58
msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION"
msgid "Positioning"
msgstr "Pozicioniranje"
#: strings.hrc:59
msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: strings.hrc:60
msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS"
msgid "Acting on a record"
msgstr "Primjenjujem na zapis"
#: strings.hrc:61
msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT"
msgid "Filtering / Sorting"
msgstr "Filtriranje / Sortiranje"
#: strings.hrc:62
msgctxt "RID_STR_HSCROLL"
msgid "Horizontal scroll bar"
msgstr "Vodoravni klizač"
#: strings.hrc:63
msgctxt "RID_STR_VSCROLL"
msgid "Vertical scroll bar"
msgstr "Uspravni klizač"
#: strings.hrc:64
msgctxt "RID_STR_WORDBREAK"
msgid "Word break"
msgstr "Prijelom riječi"
#: strings.hrc:65
msgctxt "RID_STR_MULTILINE"
msgid "Multiline input"
msgstr "Višelinijski unos"
#: strings.hrc:66
msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION"
msgid "Multiselection"
msgstr "Višenamjenski izbor"
#: strings.hrc:67
msgctxt "RID_STR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: strings.hrc:68
msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME"
msgid "Group name"
msgstr "Naziv grupe"
#: strings.hrc:69
msgctxt "RID_STR_TABINDEX"
msgid "Tab order"
msgstr "Redoslijed tabova"
#: strings.hrc:70
msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "Mouse wheel scroll"
msgstr "Okretanje točkića miša"
#: strings.hrc:71
msgctxt "RID_STR_FILTER"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: strings.hrc:72
msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA"
msgid "Sort"
msgstr "Sortiraj"
#: strings.hrc:73
msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER"
msgid "Record marker"
msgstr "Marker zapisa"
#: strings.hrc:74
msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL"
msgid "Filter proposal"
msgstr "Prijedlog filtera"
#: strings.hrc:75
msgctxt "RID_STR_NAVIGATION"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Navigacijska traka"
#: strings.hrc:76
msgctxt "RID_STR_CYCLE"
msgid "Cycle"
msgstr "Krug"
#: strings.hrc:77
msgctxt "RID_STR_TABSTOP"
msgid "Tabstop"
msgstr "Tab"
#: strings.hrc:78
msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE"
msgid "Data field"
msgstr "Polje podataka"
#: strings.hrc:79
msgctxt "RID_STR_DROPDOWN"
msgid "Dropdown"
msgstr "Padajući"
#: strings.hrc:80
msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN"
msgid "Bound field"
msgstr "Vezano polje"
#: strings.hrc:81
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE"
msgid "List content"
msgstr "Lista sadržaja"
#: strings.hrc:82
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE"
msgid "Type of list contents"
msgstr "Vrsta liste sadržaja"
#: strings.hrc:83
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE"
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
#: strings.hrc:84
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE"
msgid "Content type"
msgstr "Vrsta sadržaja"
#: strings.hrc:85
msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS"
msgid "Allow additions"
msgstr "Dozvoli dodatke"
#: strings.hrc:86
msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS"
msgid "Allow deletions"
msgstr "Dozvoli brisanje"
#: strings.hrc:87
msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS"
msgid "Allow modifications"
msgstr "Dozvoli izmjene"
#: strings.hrc:88
msgctxt "RID_STR_DATAENTRY"
msgid "Add data only"
msgstr "Dodaj samo podatke"
#: strings.hrc:89
msgctxt "RID_STR_DATASOURCE"
msgid "Data source"
msgstr "Izvor podataka"
#: strings.hrc:90
msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS"
msgid "Link master fields"
msgstr "Poveži nadređena polja"
#: strings.hrc:91
msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS"
msgid "Link slave fields"
msgstr "Poveži podređena polja"
#: strings.hrc:92
msgctxt "RID_STR_VALUEMIN"
msgid "Value min."
msgstr "Min. vrijednost"
#: strings.hrc:93
msgctxt "RID_STR_VALUEMAX"
msgid "Value max."
msgstr "Maks. vrijednost"
#: strings.hrc:94
msgctxt "RID_STR_VALUESTEP"
msgid "Incr./decrement value"
msgstr "Povećaj/smanji vrijednost"
#: strings.hrc:95
msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL"
msgid "Currency symbol"
msgstr "Simbol valute"
#: strings.hrc:96
msgctxt "RID_STR_DATEMIN"
msgid "Date min."
msgstr "Datum min."
#: strings.hrc:97
msgctxt "RID_STR_DATEMAX"
msgid "Date max."
msgstr "Datum maks."
#: strings.hrc:98
msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT"
msgid "Date format"
msgstr "Format datuma"
#: strings.hrc:99
msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS"
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: strings.hrc:100
msgctxt "RID_STR_TIMEMIN"
msgid "Time min."
msgstr "Min. vrijeme"
#: strings.hrc:101
msgctxt "RID_STR_TIMEMAX"
msgid "Time max."
msgstr "Maks. vrijeme"
#: strings.hrc:102
msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT"
msgid "Time format"
msgstr "Format vremena"
#: strings.hrc:103
msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION"
msgid "Prefix symbol"
msgstr "Prefiksni simbol"
#: strings.hrc:104
msgctxt "RID_STR_VALUE"
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: strings.hrc:105
msgctxt "RID_STR_FORMATKEY"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatiranje"
#: strings.hrc:106
msgctxt "RID_STR_CLASSID"
msgid "Class ID"
msgstr "ID klase"
#: strings.hrc:107
msgctxt "RID_STR_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: strings.hrc:108
msgctxt "RID_STR_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: strings.hrc:109
msgctxt "RID_STR_LISTINDEX"
msgid "List index"
msgstr "Indeks liste"
#: strings.hrc:110
msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT"
msgid "Row height"
msgstr "Visina reda"
#: strings.hrc:111
msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR"
msgid "Fill color"
msgstr "Boja za bojenje"
#: strings.hrc:112
msgctxt "RID_STR_LINECOLOR"
msgid "Line color"
msgstr "Boja linije"
#: strings.hrc:113
msgctxt "RID_STR_REFVALUE"
msgid "Reference value (on)"
msgstr "Referenta vrijednost (uklj.)"
#: strings.hrc:114
msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE"
msgid "Reference value (off)"
msgstr "Referenta vrijednost (isklj.)"
#: strings.hrc:115
msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST"
msgid "List entries"
msgstr "Lista unosa"
#: strings.hrc:116
msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE"
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: strings.hrc:117
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: strings.hrc:118
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD"
msgid "Type of submission"
msgstr "Način slanja"
#: strings.hrc:119
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE"
msgid "Default status"
msgstr "Uobičajeno stanje"
#: strings.hrc:120
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING"
msgid "Submission encoding"
msgstr "Kodiranje sadržaja"
#: strings.hrc:121
msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE"
msgid "Default value"
msgstr "Uobičajena vrijednost"
#: strings.hrc:122
msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT"
msgid "Default text"
msgstr "Uobičajeni tekst"
#: strings.hrc:123
msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE"
msgid "Default date"
msgstr "Uobičajeni datum"
#: strings.hrc:124
msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME"
msgid "Default time"
msgstr "Uobičajeno vrijeme"
#: strings.hrc:125
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET"
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: strings.hrc:126
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER"
msgid "Fill parameters"
msgstr "Parametri za punjenje"
#: strings.hrc:127
msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED"
msgid "Execute action"
msgstr "Izvrši akciju"
#: strings.hrc:128
msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE"
msgid "After updating"
msgstr "Nakon osvježenja"
#: strings.hrc:129
msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE"
msgid "Before updating"
msgstr "Prije ažuriranja"
#: strings.hrc:130
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE"
msgid "Before record action"
msgstr "Prije akcije zapisa"
#: strings.hrc:131
msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE"
msgid "After record action"
msgstr "Nakon akcije zapisa"
#: strings.hrc:132
msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE"
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Potvrdi brisanje"
#: strings.hrc:133
msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED"
msgid "Error occurred"
msgstr "Došlo je do greške"
#: strings.hrc:134
msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED"
msgid "When receiving focus"
msgstr "Kada dobija fokus"
#: strings.hrc:135
msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST"
msgid "When losing focus"
msgstr "Kada gubi fokus"
#: strings.hrc:136
msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED"
msgid "Item status changed"
msgstr "Status stavke je promijenjen"
#: strings.hrc:137
msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED"
msgid "Key pressed"
msgstr "Tipka je pritisnuta"
#: strings.hrc:138
msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP"
msgid "Key released"
msgstr "Tipka je puštena"
#: strings.hrc:139
msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED"
msgid "When loading"
msgstr "Kada se učitava"
#: strings.hrc:140
msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING"
msgid "Before reloading"
msgstr "Prije osvježavanja"
#: strings.hrc:141
msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED"
msgid "When reloading"
msgstr "Kada se osvježava"
#: strings.hrc:142
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED"
msgid "Mouse moved while key pressed"
msgstr "Miš je pomjeren dok je tipka pritisnuta"
#: strings.hrc:143
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED"
msgid "Mouse inside"
msgstr "Miš iznutra"
#: strings.hrc:144
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED"
msgid "Mouse outside"
msgstr "Miš izvana"
#: strings.hrc:145
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED"
msgid "Mouse moved"
msgstr "Miš pomjeren"
#: strings.hrc:146
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED"
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "Dugme miša pritisnuto"
#: strings.hrc:147
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED"
msgid "Mouse button released"
msgstr "Dugme miša pušteno"
#: strings.hrc:148
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING"
msgid "Before record change"
msgstr "Prije promjene zapisa"
#: strings.hrc:149
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED"
msgid "After record change"
msgstr "Nakon promjene zapisa"
#: strings.hrc:150
msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED"
msgid "After resetting"
msgstr "Nakon ponovnog pokretanja"
#: strings.hrc:151
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED"
msgid "Prior to reset"
msgstr "Prije poništavanja"
#: strings.hrc:152
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED"
msgid "Approve action"
msgstr "Potvrdi akciju"
#: strings.hrc:153
msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED"
msgid "Before submitting"
msgstr "Prije slanja"
#: strings.hrc:154
msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED"
msgid "Text modified"
msgstr "Tekst je promijenjen"
#: strings.hrc:155
msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING"
msgid "Before unloading"
msgstr "Prije zatvaranja"
#: strings.hrc:156
msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED"
msgid "When unloading"
msgstr "Kada se zatvara"
#: strings.hrc:157
msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED"
msgid "Changed"
msgstr "Izmijenjeno"
#: strings.hrc:158
msgctxt "RID_STR_EVENTS"
msgid "Events"
msgstr "Događaji"
#: strings.hrc:159
msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING"
msgid "Analyze SQL command"
msgstr "Analiziraj SQL komandu"
#: strings.hrc:160
msgctxt "RID_STR_POSITIONX"
msgid "PositionX"
msgstr "PoložajX"
#: strings.hrc:161
msgctxt "RID_STR_POSITIONY"
msgid "PositionY"
msgstr "PoložajY"
#: strings.hrc:162
msgctxt "RID_STR_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: strings.hrc:163
msgctxt "RID_STR_STEP"
msgid "Page (step)"
msgstr "Stranica (korak)"
#: strings.hrc:164
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE"
msgid "Progress value"
msgstr "Vrijednost napretka"
#: strings.hrc:165
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN"
msgid "Progress value min."
msgstr "Minimalna vrijednost napretka"
#: strings.hrc:166
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX"
msgid "Progress value max."
msgstr "Maks. vrijednost napretka"
#: strings.hrc:167
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE"
msgid "Scroll value"
msgstr "Vrijednost klizača"
#: strings.hrc:168
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX"
msgid "Scroll value max."
msgstr "Maks. vrijednost klizača"
#: strings.hrc:169
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN"
msgid "Scroll value min."
msgstr "Min. vrijednost klizača"
#: strings.hrc:170
msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH"
msgid "Scroll width"
msgstr "Širina klizača"
#: strings.hrc:171
msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT"
msgid "Scroll height"
msgstr "Visina klizača"
#: strings.hrc:172
msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP"
msgid "Scroll top"
msgstr "Klizaj na vrh"
#: strings.hrc:173
msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT"
msgid "Scroll left"
msgstr "Klizaj lijevo"
#: strings.hrc:174
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE"
msgid "Default scroll value"
msgstr "Uobičajena vrijednost klizača"
#: strings.hrc:175
msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT"
msgid "Small change"
msgstr "Manja promjena"
#: strings.hrc:176
msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT"
msgid "Large change"
msgstr "Veća promjena"
#: strings.hrc:177
msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY"
msgid "Delay"
msgstr "Zakašnjenje"
#: strings.hrc:178
msgctxt "RID_STR_REPEAT"
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"
#: strings.hrc:179
msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE"
msgid "Visible size"
msgstr "Vidljiva veličina"
#: strings.hrc:180
msgctxt "RID_STR_ORIENTATION"
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: strings.hrc:181
msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED"
msgid "While adjusting"
msgstr "Prilikom prilagođavanja"
#: strings.hrc:182
msgctxt "RID_STR_DATE"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: strings.hrc:183
msgctxt "RID_STR_STATE"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: strings.hrc:184
msgctxt "RID_STR_TIME"
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: strings.hrc:185
msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE"
msgid "Scale"
msgstr "Omjer"
#: strings.hrc:186
msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Button type"
msgstr "Vrsta dugmeta"
#: strings.hrc:187
msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT"
msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established."
msgstr "Veza za izvorom podatka \"$name$\" ne može biti uspostavljena."
#: strings.hrc:188
msgctxt "RID_STR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: strings.hrc:189
msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL"
msgid "Linked cell"
msgstr "Uvezana ćelija"
#: strings.hrc:190
msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE"
msgid "Source cell range"
msgstr "Izvor opsega ćelije"
#: strings.hrc:191
msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE"
msgid "Contents of the linked cell"
msgstr "Sadržaj uvezane ćeije"
#: strings.hrc:192
msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR"
msgid "Symbol color"
msgstr "Boja simbola"
#: strings.hrc:193
msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT"
msgid "Text lines end with"
msgstr "Tekstualne linije završavaju sa"
#: strings.hrc:194
msgctxt "RID_STR_TOGGLE"
msgid "Toggle"
msgstr "Prebaci"
#: strings.hrc:195
msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK"
msgid "Take Focus on Click"
msgstr "Preuzmi fokus nakon klika"
#: strings.hrc:196
msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION"
msgid "Hide selection"
msgstr "Sakrij izbor"
#: strings.hrc:197
msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: strings.hrc:198
msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK"
msgid "Wrap text automatically"
msgstr "Automatski prelomi tekst"
#: strings.hrc:199
msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE"
msgid "Text type"
msgstr "Vrsta teksta"
#: strings.hrc:200
msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL"
msgid "XML data model"
msgstr "XML model podataka"
#: strings.hrc:201
msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION"
msgid "Binding expression"
msgstr "Značenje izraza"
#: strings.hrc:202
msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED"
msgid "Required"
msgstr "Zahtijevano"
#: strings.hrc:203
msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING"
msgid "List entry source"
msgstr "Izlistaj unos podatka"
#: strings.hrc:204
msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT"
msgid "Relevant"
msgstr "Bitan"
#: strings.hrc:205
msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY"
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za čitanje"
#: strings.hrc:206
msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT"
msgid "Constraint"
msgstr "Ograničenje"
#: strings.hrc:207
msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION"
msgid "Calculation"
msgstr "Izračunavanje"
#: strings.hrc:208
msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE"
msgid "Data type"
msgstr "Vrsta podatka"
#: strings.hrc:209
msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES"
msgid "Whitespaces"
msgstr "Bijeli prostor"
#: strings.hrc:210
msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS"
msgid "Scrollbars"
msgstr "Klizači"
#: strings.hrc:211
msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN"
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"
#: strings.hrc:212
msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH"
msgid "Length"
msgstr "Dužina"
#: strings.hrc:213
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH"
msgid "Length (at least)"
msgstr "Dužina (najmanja)"
#: strings.hrc:214
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH"
msgid "Length (at most)"
msgstr "Dužina (najveća)"
#: strings.hrc:215
msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS"
msgid "Digits (total)"
msgstr "Cifre (ukupno)"
#: strings.hrc:216
msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS"
msgid "Digits (fraction)"
msgstr "Cifre (dio)"
#: strings.hrc:217
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE"
msgid "Max. (inclusive)"
msgstr "Maks. (uključivo)"
#: strings.hrc:218
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE"
msgid "Max. (exclusive)"
msgstr "Maks. (isključivo)"
#: strings.hrc:219
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE"
msgid "Min. (inclusive)"
msgstr "Min. (uključivo)"
#: strings.hrc:220
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE"
msgid "Min. (exclusive)"
msgstr "Min. (isključivo)"
#: strings.hrc:221
msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID"
msgid "Submission"
msgstr "Predaja"
#: strings.hrc:222
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_BINDING_NAME"
msgid "Binding"
msgstr "Uvezivanje"
#: strings.hrc:223
msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE"
msgid "Selection type"
msgstr "Vrsta odabira"
#: strings.hrc:224
msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED"
msgid "Root displayed"
msgstr "Prikazan je korijen"
#: strings.hrc:225
msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES"
msgid "Show handles"
msgstr "Prikaži rukovatelje"
#: strings.hrc:226
msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES"
msgid "Show root handles"
msgstr "Prikaži korijenske hvataljke"
#: strings.hrc:227
msgctxt "RID_STR_EDITABLE"
msgid "Editable"
msgstr "Moguće uređivati"
#: strings.hrc:228
msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING"
msgid "Invokes stop node editing"
msgstr "Zaustavlja uređivanje čvorišta"
#: strings.hrc:229
msgctxt "RID_STR_DECORATION"
msgid "With title bar"
msgstr "S trakom naslova"
#: strings.hrc:230
msgctxt "RID_STR_NOLABEL"
msgid "No Label"
msgstr "Bez oznake"
#: strings.hrc:231
msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR"
msgid "Border color"
msgstr "Boja ruba"
#: strings.hrc:232
msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED"
msgid "Input required"
msgstr "Unos potreban"
#: strings.hrc:233
msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE"
msgid "Text direction"
msgstr "Smjer teksta"
#: strings.hrc:234
msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE"
msgid "Anchor"
msgstr "Usidri"
#. To translators: That's the 'Regular' as used for a font style (as opposed to 'italic' and 'bold'), so please use a consistent translation.
#: strings.hrc:236
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR"
msgid "Regular"
msgstr "Obično"
#. To translators: That's the 'Bold Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation.
#: strings.hrc:238
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Masno i kurziv"
#. To translators: That's the 'Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation.
#: strings.hrc:240
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC"
msgid "Italic"
msgstr "Kurziv"
#. To translators: That's the 'Bold' as used for a font style, so please use a consistent translation."
#: strings.hrc:242
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD"
msgid "Bold"
msgstr "Masno"
#: strings.hrc:243
msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT"
msgid "(Default)"
msgstr "(Uobičajeno)"
#: strings.hrc:245
msgctxt "RID_STR_STANDARD"
msgid "Default"
msgstr "Uobičajeno"
#: strings.hrc:246
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT"
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: strings.hrc:247
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA"
msgid "Data"
msgstr "Podaci"
#: strings.hrc:248
msgctxt "RID_STR_HELP_SECTION_LABEL"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: strings.hrc:249
msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER"
msgid "<Embedded-Image>"
msgstr "<Ugrađena-Slika>"
#: strings.hrc:250
msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: strings.hrc:252
msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE"
msgid ""
"Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n"
"Please note that this will affect all controls which are bound to this data type."
msgstr ""
"Da li želite izbrisati podatak tipa '#type#' iz modela?\n"
"To će utjecati na sve kontrole koje su povezane sa ovim tipom podataka."
#: strings.hrc:254
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON"
msgid "Button"
msgstr "Dugme"
#: strings.hrc:255
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON"
msgid "Option Button"
msgstr "Radio dugme"
#: strings.hrc:256
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX"
msgid "Check Box"
msgstr "Opciono polje"
#: strings.hrc:257
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT"
msgid "Label Field"
msgstr "Labela"
#: strings.hrc:258
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX"
msgid "Group Box"
msgstr "Okvir grupe"
#: strings.hrc:259
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT"
msgid "Text Box"
msgstr "Polje sa tekstom"
#: strings.hrc:260
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED"
msgid "Formatted Field"
msgstr "Formatirano polje"
#: strings.hrc:261
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX"
msgid "List Box"
msgstr "Padajuća lista"
#: strings.hrc:262
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX"
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinirani okvir"
#: strings.hrc:263
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON"
msgid "Image Button"
msgstr "Dugme sa slikom"
#: strings.hrc:264
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL"
msgid "Hidden Control"
msgstr "Skrivena kontrola"
#: strings.hrc:265
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL"
msgid "Control (unknown type)"
msgstr "Kontrola (nepoznata vrsta)"
#: strings.hrc:266
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL"
msgid "Image Control"
msgstr "Kontrola slike"
#: strings.hrc:267
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL"
msgid "File Selection"
msgstr "Izbor datoteke"
#: strings.hrc:268
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD"
msgid "Date Field"
msgstr "Polje za datum"
#: strings.hrc:269
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD"
msgid "Time Field"
msgstr "Polje za vrijeme"
#: strings.hrc:270
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD"
msgid "Numeric Field"
msgstr "Brojčano polje"
#: strings.hrc:271
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD"
msgid "Currency Field"
msgstr "Polje za valutu"
#: strings.hrc:272
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD"
msgid "Pattern Field"
msgstr "Polje sa uzorkom"
#: strings.hrc:273
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID"
msgid "Table Control "
msgstr "Kontrola tabele "
#: strings.hrc:275
msgctxt "STR_DETAIL_FORM"
msgid "Sub Form"
msgstr "Podforma"
#: strings.hrc:276
msgctxt "STR_MASTER_FORM"
msgid "Master Form"
msgstr "Glavna forma"
#. To translators: # will be replace with a name.
#: strings.hrc:278
msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS"
msgid "The columns of '#' could not be retrieved."
msgstr "Kolone od '#' se ne mogu preuzeti."
#: strings.hrc:280
msgctxt "RID_STR_FORMS"
msgid "Forms"
msgstr "Formulari"
#: strings.hrc:282
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING"
msgid "Checking..."
msgstr "Provjeravam..."
#: strings.hrc:283
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR"
msgid "Checking for an update failed."
msgstr "Nije uspjelo provjeravanje postoje li nove nadogradnje."
#: strings.hrc:284
msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date."
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION je ažuran."
#: strings.hrc:285
msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND"
msgid ""
"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n"
"\n"
"The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
"\n"
"Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n"
"A password, usually the administrator's or root password, may be required."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION je dostupan.\n"
"\n"
"Instalirana verzija je %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
"\n"
"Bilješka: Prije skidanja za ažuriranje, molimo budite sigurni da imate dovoljan pristup pravim za instaliranje.\n"
"Šifra, često administratorska ili korijenska šifra, je potrebna."
#: strings.hrc:286
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE"
msgid "Check for Updates"
msgstr "Provjera ažuriranja"
#: strings.hrc:287
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE"
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..."
msgstr "Preuzimanje programa %PRODUCTNAME %NEXTVERSION je zaustavljeno na..."
#: strings.hrc:288
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR"
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at"
msgstr "Preuzimanje %PRODUCTNAME %NEXTVERSION je prekinuto na"
#: strings.hrc:289
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN"
msgid ""
"The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n"
"\n"
"Under Tools Options... - %PRODUCTNAME Online Update you can change the download location."
msgstr ""
"Lokacija skidanja: %DOWNLOAD_PATH.\n"
"\n"
"Ispod Alati Opcije... - %PRODUCTNAME Mrežno Ažuriranje možete promijeniti lokaciju skidanja."
#: strings.hrc:290
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR"
msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH."
msgstr "%FILE_NAME je preuzeta u %DOWNLOAD_PATH."
#: strings.hrc:291
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL"
msgid ""
"The automatic download of the update is currently not available.\n"
"\n"
"Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site."
msgstr ""
"Automatsko skidanje za ažuriranje je trenutno nedostupno.\n"
"\n"
"Kliknite 'Skidanje...' za skidanje %PRODUCTNAME %NEXTVERSION ručno sa mrežne stranice."
#: strings.hrc:292
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING"
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
msgstr "Preuzimam %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
#: strings.hrc:293
msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL"
msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation."
msgstr "Završeno je preuzimanje programa %PRODUCTNAME %NEXTVERSION. Sve je spremno za instalaciju."
#: strings.hrc:294
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_TITLE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: strings.hrc:295
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD"
msgid "Do you really want to cancel the download?"
msgstr "Stvarno želite odustati od preuzimanja?"
#: strings.hrc:296
msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL"
msgid "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do you want to install the update now?"
msgstr "Za uspješno instaliranje nadogradnji, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION mora biti isključen. Želite li sada instalirati nadogradnje?"
#: strings.hrc:297
msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_NOW"
msgid "Install ~now"
msgstr "Instaliraj ~sada"
#: strings.hrc:298
msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_LATER"
msgid "Install ~later"
msgstr "Instaliraj ~kasnije"
#: strings.hrc:299
msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR"
msgid "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in %DOWNLOAD_PATH manually."
msgstr "Nije moguće pokrenuti program za instaliranje, molim ručno pokrenite %FILE_NAME u mapi %DOWNLOAD_PATH."
#: strings.hrc:300
msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING"
msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Već postoji datoteka s tim imenom! Želite li izmijeniti sadržaj postojeće datoteke?"
#: strings.hrc:301
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING"
msgid "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you want to continue with the download or delete and reload the file?"
msgstr "Već postoji datoteka s imenom '%FILENAME' u direktoriju '%DOWNLOAD_PATH'! Želite li nastaviti sa preuzimanjem ili obrisati i ponovo učitati datoteku?"
#: strings.hrc:302
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD"
msgid "Reload File"
msgstr "Ponovno učitaj datoteku"
#: strings.hrc:303
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE"
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: strings.hrc:304
msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT"
msgid "%PERCENT%"
msgstr "%PERCENT%"
#: strings.hrc:305
msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS"
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: strings.hrc:306
msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: strings.hrc:307
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: strings.hrc:308
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD"
msgid "~Download"
msgstr "~Preuzmi"
#: strings.hrc:309
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL"
msgid "~Install"
msgstr "~Instaliraj"
#: strings.hrc:310
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE"
msgid "~Pause"
msgstr "~Pauza"
#: strings.hrc:311
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME"
msgid "~Resume"
msgstr "~Nastavi"
#: strings.hrc:312
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL"
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: strings.hrc:313
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "Dostupne su nadogradnje za %PRODUCTNAME"
#: strings.hrc:314
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL"
msgid "Click the icon to start the download."
msgstr "Kliknite ikonu za pokretanje skidanja."
#: strings.hrc:315
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "Dostupne su nadogradnje za %PRODUCTNAME"
#: strings.hrc:316
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Kliknite ikonu za više informacija."
#: strings.hrc:317
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "Dostupne su nadogradnje za %PRODUCTNAME"
#: strings.hrc:318
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START"
msgid "Download of update begins."
msgstr "Počinje preuzimanje nadogradnji."
#: strings.hrc:319
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING"
msgid "Download of update in progress"
msgstr "U postupku je preuzimanje nadogradnji"
#: strings.hrc:320
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOADING"
msgid ""
msgstr ""
#: strings.hrc:321
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED"
msgid "Download of update paused"
msgstr "Zaustavljeno je preuzimanje nadogradnji"
#: strings.hrc:322
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED"
msgid "Click the icon to resume."
msgstr "Kliknite ikonu za nastavak."
#: strings.hrc:323
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING"
msgid "Download of update stalled"
msgstr "Prekinuto je preuzimanje nadogradnji"
#: strings.hrc:324
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Kliknite ikonu za više informacija."
#: strings.hrc:325
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL"
msgid "Download of update completed"
msgstr "Završeno je preuzimanje nadogradnji"
#: strings.hrc:326
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL"
msgid "Click the icon to start the installation."
msgstr "Kliknite ikonu za pokretanje instalacije."
#: strings.hrc:327
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL"
msgid "Updates for extensions available"
msgstr "Nadogradnje za ekstenzije dostupne"
#: strings.hrc:328
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Kliknite ikonu za više informacija."
#: strings.hrc:330
msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT"
msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible."
msgstr ""
#: strings.hrc:331
msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW"
msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time."
msgstr ""
#: strings.hrc:332
msgctxt "STR_ERROR_SCAN"
msgid "An error occurred while scanning."
msgstr ""
#: strings.hrc:333
#, c-format
msgctxt "STR_DEVICE_DESC"
msgid ""
"Device: %s\n"
"Vendor: %s\n"
"Model: %s\n"
"Type: %s"
msgstr ""
#: strings.hrc:335
msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE"
msgid "Bibliography Database"
msgstr "Bibliografska baza podataka"
#: strings.hrc:336
msgctxt "RID_MAP_QUESTION"
msgid "Do you want to edit the column arrangement?"
msgstr "Da li želite izmijeniti raspored kolona?"
#: strings.hrc:337
msgctxt "RID_BIB_STR_NONE"
msgid "<none>"
msgstr "<ništa>"
#: strings.hrc:339
msgctxt "ST_ERROR_PREFIX"
msgid "The following column names could not be assigned:\n"
msgstr "Sljedeća imena stubaca ne mogu se dodijeliti:\n"
#: strings.hrc:340
msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE"
msgid "Article"
msgstr "Članak"
#: strings.hrc:341
msgctxt "ST_TYPE_BOOK"
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
#: strings.hrc:342
msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET"
msgid "Brochures"
msgstr "Brošure"
#: strings.hrc:343
msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE"
msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)"
msgstr ""
#: strings.hrc:344
msgctxt "ST_TYPE_INBOOK"
msgid "Book excerpt"
msgstr "Izvadak iz knjige"
#: strings.hrc:345
msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION"
msgid "Book excerpt with title"
msgstr "Izvadak iz knjige s naslovom"
#: strings.hrc:346
msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings article"
msgstr ""
#: strings.hrc:347
msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
#: strings.hrc:348
msgctxt "ST_TYPE_MANUAL"
msgid "Techn. documentation"
msgstr "Teh. dokumentacija"
#: strings.hrc:349
msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS"
msgid "Thesis"
msgstr "Teza"
#: strings.hrc:350
msgctxt "ST_TYPE_MISC"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: strings.hrc:351
msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS"
msgid "Dissertation"
msgstr "Disertacija"
#: strings.hrc:352
msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Zbornik radova sa konferencije"
#: strings.hrc:353
msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT"
msgid "Research report"
msgstr "Istraživački izvještaj"
#: strings.hrc:354
msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED"
msgid "Unpublished"
msgstr "Neobjavljeno"
#: strings.hrc:355
#, fuzzy
msgctxt "ST_TYPE_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "e-mail"
#: strings.hrc:356
msgctxt "ST_TYPE_WWW"
msgid "WWW document"
msgstr "WWW dokument"
#: strings.hrc:357
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr "Korisnički-definisano1"
#: strings.hrc:358
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr "Korisnički-definisano2"
#: strings.hrc:359
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr "Korisnički-definisano3"
#: strings.hrc:360
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr "Korisnički-definisano4"
#: strings.hrc:361
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr "Korisnički-definisano5"
#: strings.hrc:362
msgctxt "ST_TYPE_TITLE"
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: strings.hrc:364
msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE"
msgid "Address Book Data Source Wizard"
msgstr "Čarobnjak za izvor podataka adresara"
#: strings.hrc:365
msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE"
msgid "Address book type"
msgstr "Vrsta adresara"
#: strings.hrc:366
msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG"
msgid "Connection Settings"
msgstr "Podešavanje konekcije"
#: strings.hrc:367
msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION"
msgid "Table selection"
msgstr "Izbor tabele"
#: strings.hrc:368
msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Dodjeljivanje polja"
#: strings.hrc:369
msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM"
msgid "Data Source Title"
msgstr "Naslov izvora podataka"
#: strings.hrc:370
msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION"
msgid "Please select a type of address book."
msgstr "Molim izaberite vrstu adresara."
#: strings.hrc:371
msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES"
msgid ""
"The data source does not contain any tables.\n"
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
msgstr ""
#: strings.hrc:372
msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW"
msgid ""
"You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n"
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
msgstr ""
#: strings.hrc:373
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME"
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
#: strings.hrc:374
msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE"
msgid "Create Address Data Source"
msgstr "Napravite izvor podataka sa adresama"
#: strings.hrc:375
msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION"
msgid "The connection could not be established."
msgstr "Nije moguće uspostaviti vezu."
#: strings.hrc:376
msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS"
msgid "Please check the settings made for the data source."
msgstr "Provjerite postavke za ovaj izvor podataka."
#: strings.hrc:377
msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE"
msgid "Address Data - Field Assignment"
msgstr "Podaci o adresama - Dodjela polja"
#: strings.hrc:378
msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED"
msgid ""
"There are no fields assigned at this time.\n"
"You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n"
"\"File - Template - Address Book Source...\""
msgstr ""
"Trenutno nema pridruženog polja.\n"
"Pridružiti polje možete sada ili kasnije korištenjem:\n"
"\"Datoteka - Šablon - Izvor adresara...\""
#: strings.hrc:380
msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE"
msgid "Database Field"
msgstr "Polje baze podataka"
#: strings.hrc:381
msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: strings.hrc:382
msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY"
msgid "Query"
msgstr "Upit"
#: strings.hrc:383
msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND"
msgid "SQL command"
msgstr "SQL naredba"
#: strings.hrc:385
msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE"
msgid "Group Element Wizard"
msgstr "Čarobnjak za elemente grupe"
#: strings.hrc:386
msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE"
msgid "Table Element Wizard"
msgstr "Čarobnjak za elemente tabele"
#: strings.hrc:387
msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE"
msgid "List Box Wizard"
msgstr "Čarobnjak za polja sa listom"
#: strings.hrc:388
msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE"
msgid "Combo Box Wizard"
msgstr "Čarobnjak za kombinirana polja"
#: strings.hrc:389
msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE"
msgid "The table connection to the data source could not be established."
msgstr "Nije moguće uspostaviti vezu tabele sa izvorom podataka."
#: strings.hrc:391
msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX"
msgid " (Date)"
msgstr " (Datum)"
#: strings.hrc:392
msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX"
msgid " (Time)"
msgstr " (Vrijeme)"
#: strings.hrc:394
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX"
msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list."
msgstr ""
#: strings.hrc:395
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX"
msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical."
msgstr ""
#: strings.hrc:396
msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD"
msgid "You can either save the value of the combo box in a database field or use it for display purposes."
msgstr "Možete ili snimiti vrijednosti kombinovane liste u polje baze podataka ili koristiti ga za svrhu prikazivanja."
#: strings.hrc:398
msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD"
msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action."
msgstr "Možete ili snimiti vrijednost grupe opcija u polje baze podataka ili koristiti za kasniju akciju."
#: yesno.hrc:29
msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO"
msgid "No"
msgstr ""
#: yesno.hrc:30
msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO"
msgid "Yes"
msgstr ""