1402 lines
28 KiB
Plaintext
1402 lines
28 KiB
Plaintext
#. extracted from vcl/uiconfig/ui
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
|
||
#: cupspassworddialog.ui:8
|
||
msgctxt "cupspassworddialog|CUPSPasswordDialog"
|
||
msgid "Authentication Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cupspassworddialog.ui:70
|
||
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
|
||
msgid "_User:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cupspassworddialog.ui:84
|
||
msgctxt "cupspassworddialog|label2"
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cupspassworddialog.ui:98
|
||
msgctxt "cupspassworddialog|text"
|
||
msgid "Please enter your authentication data for server “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editmenu.ui:12
|
||
msgctxt "editmenu|undo"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Адкаціць"
|
||
|
||
#: editmenu.ui:26
|
||
msgctxt "editmenu|cut"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editmenu.ui:34
|
||
msgctxt "editmenu|copy"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editmenu.ui:42
|
||
msgctxt "editmenu|paste"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Уставіць"
|
||
|
||
#: editmenu.ui:50
|
||
msgctxt "editmenu|delete"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editmenu.ui:64
|
||
msgctxt "editmenu|selectall"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editmenu.ui:73
|
||
msgctxt "editmenu|specialchar"
|
||
msgid "_Special Character..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: errornocontentdialog.ui:8
|
||
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: errornocontentdialog.ui:14
|
||
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
|
||
msgid "There are no pages to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: errornocontentdialog.ui:15
|
||
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
|
||
msgid "Please check your document for ranges relevant to printing."
|
||
msgstr "Калі ласка, праверце свой дакумент на існаванне абсягаў, прыдатных для друку."
|
||
|
||
#: errornoprinterdialog.ui:8
|
||
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: errornoprinterdialog.ui:14
|
||
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
|
||
msgid "No default printer found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: errornoprinterdialog.ui:15
|
||
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
|
||
msgid "Please choose a printer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printdialog.ui:46
|
||
msgctxt "printdialog|liststore1"
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:50
|
||
msgctxt "printdialog|liststore1"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:54
|
||
msgctxt "printdialog|liststore1"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:58
|
||
msgctxt "printdialog|liststore1"
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:62
|
||
msgctxt "printdialog|liststore1"
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:66
|
||
msgctxt "printdialog|liststore1"
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:70
|
||
msgctxt "printdialog|liststore1"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Па-свойму"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:82
|
||
msgctxt "printdialog|liststore2"
|
||
msgid "left to right, then down"
|
||
msgstr "злева направа, потым уніз"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:85
|
||
msgctxt "printdialog|liststore2"
|
||
msgid "top to bottom, then right"
|
||
msgstr "зверху данізу, потым направа"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:88
|
||
msgctxt "printdialog|liststore2"
|
||
msgid "top to bottom, then left"
|
||
msgstr "зверху данізу, потым налева"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:91
|
||
msgctxt "printdialog|liststore2"
|
||
msgid "right to left, then down"
|
||
msgstr "справа налева, потым уніз"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:102
|
||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аўтаматычна"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:105
|
||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Кніга"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:108
|
||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Альбом"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:115
|
||
msgctxt "printdialog|PrintDialog"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Друкаваць"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:233
|
||
msgctxt "printdialog|totalnumpages"
|
||
msgid "/ %n"
|
||
msgstr "/ %n"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:332
|
||
msgctxt "printdialog|label7"
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:344
|
||
msgctxt "printdialog|label8"
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Месца:"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:356
|
||
msgctxt "printdialog|label9"
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Заўвага:"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:368
|
||
msgctxt "printdialog|status"
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Прадвызначаны прынтар"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:380
|
||
msgctxt "printdialog|location"
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Дзе стаіць"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:392
|
||
msgctxt "printdialog|comment"
|
||
msgid "Long printer name"
|
||
msgstr "Доўгая назва прынтара"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:406
|
||
msgctxt "printdialog|label6"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Падрабязна"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:417
|
||
msgctxt "printdialog|setup"
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Уласцівасці..."
|
||
|
||
#: printdialog.ui:453
|
||
msgctxt "printdialog|label5"
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Прынтар"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:493
|
||
msgctxt "printdialog|label14"
|
||
msgid "Number of copies"
|
||
msgstr "Колькасць асобнікаў"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:531
|
||
msgctxt "printdialog|collate"
|
||
msgid "Collate"
|
||
msgstr "У падбор"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:588
|
||
msgctxt "printdialog|printallsheets"
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "Усе аркушы"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:605
|
||
msgctxt "printdialog|printselectedsheets"
|
||
msgid "Selected sheets"
|
||
msgstr "Выбраныя аркушы"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:621
|
||
msgctxt "printdialog|printselectedcells"
|
||
msgid "Selected cells"
|
||
msgstr "Выбраныя клеткі"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:646
|
||
msgctxt "printdialog|fromwhich"
|
||
msgid "From which print"
|
||
msgstr "З гэтага друкаваць"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:664
|
||
msgctxt "printdialog|printallpages"
|
||
msgid "All pages"
|
||
msgstr "Усе старонкі"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:685
|
||
msgctxt "printdialog|printpages"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Старонкі"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:720
|
||
msgctxt "printdialog|printselection"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Пазначанае"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:736
|
||
msgctxt "printdialog|reverseorder"
|
||
msgid "Print in reverse page order"
|
||
msgstr "Адваротны парадак старонак"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "printdialog|label13"
|
||
msgid "Range and Copies"
|
||
msgstr "Абсяг і копіі"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:801
|
||
msgctxt "printdialog|label16"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Заўвагі"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:830
|
||
msgctxt "printdialog|label15"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Друкаваць"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:869
|
||
msgctxt "printdialog|label10"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Дакумент"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:906
|
||
msgctxt "printdialog|label12"
|
||
msgid "Slides per page"
|
||
msgstr "Слайдаў на старонку"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:931
|
||
msgctxt "printdialog|label19"
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Парадак"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:967
|
||
msgctxt "printdialog|label11"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Друкаваць"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:985
|
||
msgctxt "printdialog|label1"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Агульнае"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:1009
|
||
msgctxt "printdialog|customlabel"
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr "Па-свойму"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:1059
|
||
msgctxt "printdialog|pagespersheetbtn"
|
||
msgid "Pages per sheet"
|
||
msgstr "Старонак на аркуш"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:1092
|
||
msgctxt "printdialog|brochure"
|
||
msgid "Brochure"
|
||
msgstr "Брашура"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:1112
|
||
msgctxt "printdialog|pagestxt"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Старонкі"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:1127
|
||
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt1"
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:1142
|
||
msgctxt "printdialog|orientationtxt"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Арыентацыя"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:1157
|
||
msgctxt "printdialog|pagemargintxt1"
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Адлегласць"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:1244
|
||
msgctxt "printdialog|by"
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "на"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:1258
|
||
msgctxt "printdialog|pagemargintxt2"
|
||
msgid "between pages"
|
||
msgstr "паміж старонкамі"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:1271
|
||
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt2"
|
||
msgid "to sheet border"
|
||
msgstr "да краю аркуша"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:1281
|
||
msgctxt "printdialog|bordercb"
|
||
msgid "Draw a border around each page"
|
||
msgstr "Мяжа навокал кожнай старонкі"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:1302
|
||
msgctxt "printdialog|ordertxt"
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Парадак"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:1341
|
||
msgctxt "printdialog|label18"
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Выклад"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:1375
|
||
msgctxt "printdialog|label17"
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Улучаць"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:1404
|
||
msgctxt "printdialog|label3"
|
||
msgid "Page Sides"
|
||
msgstr "Бакі аркушаў"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:1426
|
||
msgctxt "printdialog|label2"
|
||
msgid "Page Layout"
|
||
msgstr "Выклад старонкі"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:1453
|
||
msgctxt "printdialog|singleprintjob"
|
||
msgid "Create single print jobs for collated output"
|
||
msgstr "Адзіныя задачы друкавання для падборак"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:1467
|
||
msgctxt "printdialog|printpaperfromsetup"
|
||
msgid "Use only paper tray from printer preferences"
|
||
msgstr "Папера бярэцца толькі з падачы, запісанай у настаўленнях"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:1480
|
||
msgctxt "printdialog|papersizefromsetup"
|
||
msgid "Use only paper size from printer preferences"
|
||
msgstr "Папера бярэцца толькі такога памеру, які запісаны у настаўленнях"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:1501
|
||
msgctxt "printdialog|label21"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Настаўленні"
|
||
|
||
#: printdialog.ui:1516
|
||
msgctxt "printdialog|label20"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Настаўленні"
|
||
|
||
#: printerdevicepage.ui:14
|
||
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
||
msgid "Automatic : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printerdevicepage.ui:18
|
||
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
||
msgid "PostScript (Level from driver)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printerdevicepage.ui:22
|
||
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
||
msgid "PostScript Level 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printerdevicepage.ui:26
|
||
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
||
msgid "PostScript Level 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printerdevicepage.ui:30
|
||
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
||
msgid "PostScript Level 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printerdevicepage.ui:34
|
||
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printerdevicepage.ui:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "printerdevicepage|label7"
|
||
msgid "_Option:"
|
||
msgstr "Настаўленні"
|
||
|
||
#: printerdevicepage.ui:67
|
||
msgctxt "printerdevicepage|label8"
|
||
msgid "Current _value:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printerdevicepage.ui:140
|
||
msgctxt "printerdevicepage|label11"
|
||
msgid "Color _depth:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printerdevicepage.ui:154
|
||
msgctxt "printerdevicepage|label10"
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printerdevicepage.ui:168
|
||
msgctxt "printerdevicepage|label9"
|
||
msgid "Printer language _type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printerdevicepage.ui:194
|
||
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
|
||
msgid "From driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printerdevicepage.ui:195
|
||
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printerdevicepage.ui:196
|
||
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printerdevicepage.ui:209
|
||
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
|
||
msgid "8 Bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printerdevicepage.ui:210
|
||
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
|
||
msgid "24 Bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printerpaperpage.ui:20
|
||
msgctxt "printerpaperpage|paperft"
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printerpaperpage.ui:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "printerpaperpage|label4"
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "Арыентацыя"
|
||
|
||
#: printerpaperpage.ui:46
|
||
msgctxt "printerpaperpage|duplexft"
|
||
msgid "_Duplex:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printerpaperpage.ui:59
|
||
msgctxt "printerpaperpage|slotft"
|
||
msgid "Paper tray:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printerpaperpage.ui:82
|
||
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Кніга"
|
||
|
||
#: printerpaperpage.ui:83
|
||
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Альбом"
|
||
|
||
#: printerpropertiesdialog.ui:8
|
||
msgctxt "printerpropertiesdialog|PrinterPropertiesDialog"
|
||
msgid "Properties of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printerpropertiesdialog.ui:71
|
||
msgctxt "printerpropertiesdialog|paper"
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printerpropertiesdialog.ui:85
|
||
msgctxt "printerpropertiesdialog|device"
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printprogressdialog.ui:8
|
||
msgctxt "printprogressdialog|PrintProgressDialog"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printprogressdialog.ui:54
|
||
msgctxt "printprogressdialog|label"
|
||
msgid "Page %p of %n"
|
||
msgstr "Старонка %p з %n"
|
||
|
||
#: querydialog.ui:8
|
||
msgctxt "querydialog|QueryDialog"
|
||
msgid "New Data Type"
|
||
msgstr "Новы тып даных"
|
||
|
||
#. To translators: This is the first entry of a sequence of paper size names
|
||
#: print.hrc:28
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: print.hrc:29
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: print.hrc:30
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: print.hrc:31
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: print.hrc:32
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: print.hrc:33
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: print.hrc:34
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "B4 (ISO)"
|
||
msgstr "B4 (ISO)"
|
||
|
||
#: print.hrc:35
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "B5 (ISO)"
|
||
msgstr "B5 (ISO)"
|
||
|
||
#: print.hrc:36
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: print.hrc:37
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Legal"
|
||
|
||
#: print.hrc:38
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#: print.hrc:39
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "User Defined"
|
||
msgstr "Па-свойму"
|
||
|
||
#: print.hrc:40
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "B6 (ISO)"
|
||
msgstr "B6 (ISO)"
|
||
|
||
#: print.hrc:41
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "C4 Envelope"
|
||
msgstr "C4 Envelope"
|
||
|
||
#: print.hrc:42
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "C5 Envelope"
|
||
msgstr "C5 Envelope"
|
||
|
||
#: print.hrc:43
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "C6 Envelope"
|
||
msgstr "C6 Envelope"
|
||
|
||
#: print.hrc:44
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "C6/5 Envelope"
|
||
msgstr "C6/5 Envelope"
|
||
|
||
#: print.hrc:45
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "DL Envelope"
|
||
msgstr "DL Envelope"
|
||
|
||
#: print.hrc:46
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Dia Slide"
|
||
msgstr "Dia Slide"
|
||
|
||
#: print.hrc:47
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: print.hrc:48
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: print.hrc:49
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: print.hrc:50
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Executive"
|
||
|
||
#: print.hrc:51
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Long Bond"
|
||
msgstr "Long Bond"
|
||
|
||
#: print.hrc:52
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "#8 (Monarch) Envelope"
|
||
msgstr "#8 (Monarch) Envelope"
|
||
|
||
#: print.hrc:53
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "#6 3/4 (Personal) Envelope"
|
||
msgstr "#6 3/4 (Personal) Envelope"
|
||
|
||
#: print.hrc:54
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "#9 Envelope"
|
||
msgstr "#9 Envelope"
|
||
|
||
#: print.hrc:55
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "#10 Envelope"
|
||
msgstr "#10 Envelope"
|
||
|
||
#: print.hrc:56
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "#11 Envelope"
|
||
msgstr "#11 Envelope"
|
||
|
||
#: print.hrc:57
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "#12 Envelope"
|
||
msgstr "#12 Envelope"
|
||
|
||
#: print.hrc:58
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "16 Kai"
|
||
msgstr "16 Kai"
|
||
|
||
#: print.hrc:59
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "32 Kai"
|
||
msgstr "32 Kai"
|
||
|
||
#: print.hrc:60
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Big 32 Kai"
|
||
msgstr "Big 32 Kai"
|
||
|
||
#: print.hrc:61
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "B4 (JIS)"
|
||
msgstr "B4 (JIS)"
|
||
|
||
#: print.hrc:62
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "B5 (JIS)"
|
||
msgstr "B5 (JIS)"
|
||
|
||
#: print.hrc:63
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "B6 (JIS)"
|
||
msgstr "B6 (JIS)"
|
||
|
||
#. To translators: This is the last entry of the sequence of paper size names
|
||
#: print.hrc:65
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Japanese Postcard"
|
||
msgstr "Японская паштоўка"
|
||
|
||
#: printaccessoryview.hrc:27
|
||
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Перадпаказ"
|
||
|
||
#: printaccessoryview.hrc:28
|
||
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
|
||
msgid "Page number"
|
||
msgstr "Нумар старонкі"
|
||
|
||
#: printaccessoryview.hrc:29
|
||
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
|
||
msgid "Number of pages"
|
||
msgstr "Колькасць старонак"
|
||
|
||
#: printaccessoryview.hrc:30
|
||
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Яшчэ"
|
||
|
||
#: printaccessoryview.hrc:31
|
||
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
|
||
msgid "Print selection only"
|
||
msgstr "Толькі пазначанае"
|
||
|
||
#: strings.hrc:25
|
||
msgctxt "SV_RESID_STRING_NOSELECTIONPOSSIBLE"
|
||
msgid "<No selection possible>"
|
||
msgstr "<немагчыма выбраць>"
|
||
|
||
#: strings.hrc:27
|
||
msgctxt "SV_MENU_MAC_SERVICES"
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Сервісы"
|
||
|
||
#: strings.hrc:28
|
||
msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEAPP"
|
||
msgid "Hide %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "Схаваць %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: strings.hrc:29
|
||
msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEALL"
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Схаваць іншыя"
|
||
|
||
#: strings.hrc:30
|
||
msgctxt "SV_MENU_MAC_SHOWALL"
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Паказаць усё"
|
||
|
||
#: strings.hrc:31
|
||
msgctxt "SV_MENU_MAC_QUITAPP"
|
||
msgid "Quit %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "Закрыць %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: strings.hrc:33
|
||
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSE"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:34
|
||
msgctxt "SV_HELPTEXT_MINIMIZE"
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Мінімізаваць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:35
|
||
msgctxt "SV_HELPTEXT_MAXIMIZE"
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Максімізаваць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:36
|
||
msgctxt "SV_HELPTEXT_RESTORE"
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Аднавіць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:37
|
||
msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLDOWN"
|
||
msgid "Drop down"
|
||
msgstr "Выпасці ўніз"
|
||
|
||
#: strings.hrc:38
|
||
msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLUP"
|
||
msgid "Roll up"
|
||
msgstr "Скруціцца ўверх"
|
||
|
||
#: strings.hrc:39
|
||
msgctxt "SV_HELPTEXT_HELP"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Даведка"
|
||
|
||
#: strings.hrc:40
|
||
msgctxt "SV_HELPTEXT_SCREENSHOT"
|
||
msgid "Take and annotate a screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:41
|
||
msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEIN"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Паказваць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:42
|
||
msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEOUT"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Не паказваць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:43
|
||
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSEDOCUMENT"
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "Закрыць дакумент"
|
||
|
||
#. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string
|
||
#: strings.hrc:46
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK"
|
||
msgid "~OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string
|
||
#: strings.hrc:48
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL"
|
||
msgid "~Cancel"
|
||
msgstr "Нічога"
|
||
|
||
#. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string
|
||
#: strings.hrc:50
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK_NOMNEMONIC"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string
|
||
#: strings.hrc:52
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL_NOMNEMONIC"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Нічога"
|
||
|
||
#: strings.hrc:53
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_YES"
|
||
msgid "~Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: strings.hrc:54
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NO"
|
||
msgid "~No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: strings.hrc:55
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RETRY"
|
||
msgid "~Retry"
|
||
msgstr "Паўтарыць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:56
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_HELP"
|
||
msgid "~Help"
|
||
msgstr "~Даведка"
|
||
|
||
#: strings.hrc:57
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLOSE"
|
||
msgid "~Close"
|
||
msgstr "Закрыць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:58
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_MORE"
|
||
msgid "~More"
|
||
msgstr "Больш"
|
||
|
||
#: strings.hrc:59
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_IGNORE"
|
||
msgid "~Ignore"
|
||
msgstr "Ігнараваць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:60
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ABORT"
|
||
msgid "~Abort"
|
||
msgstr "Спыніць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:61
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_LESS"
|
||
msgid "~Less"
|
||
msgstr "Менш"
|
||
|
||
#: strings.hrc:62
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RESET"
|
||
msgid "R~eset"
|
||
msgstr "Да пачатковага"
|
||
|
||
#: strings.hrc:63
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ADD"
|
||
msgid "~Add"
|
||
msgstr "Дадаць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:64
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_DELETE"
|
||
msgid "~Delete"
|
||
msgstr "Сцерці"
|
||
|
||
#: strings.hrc:65
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_REMOVE"
|
||
msgid "~Remove"
|
||
msgstr "Сцерці"
|
||
|
||
#: strings.hrc:66
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEW"
|
||
msgid "~New"
|
||
msgstr "Дадаць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:67
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_EDIT"
|
||
msgid "~Edit"
|
||
msgstr "Правіць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:68
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_APPLY"
|
||
msgid "~Apply"
|
||
msgstr "Ужыць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:69
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SAVE"
|
||
msgid "~Save"
|
||
msgstr "Запісаць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:70
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_UNDO"
|
||
msgid "~Undo"
|
||
msgstr "Адкаціць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:71
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PASTE"
|
||
msgid "~Paste"
|
||
msgstr "Уставіць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:72
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEXT"
|
||
msgid "~Next"
|
||
msgstr "Наступнае"
|
||
|
||
#: strings.hrc:73
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PREV"
|
||
msgid "~Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:74
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_UP"
|
||
msgid "~Up"
|
||
msgstr "Уверх"
|
||
|
||
#: strings.hrc:75
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_DOWN"
|
||
msgid "Do~wn"
|
||
msgstr "Уніз"
|
||
|
||
#: strings.hrc:76
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLEAR"
|
||
msgid "~Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:77
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OPEN"
|
||
msgid "~Open"
|
||
msgstr "~Адкрыць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:78
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PLAY"
|
||
msgid "~Play"
|
||
msgstr "Узнавіць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:79
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_FIND"
|
||
msgid "~Find"
|
||
msgstr "Знайсці"
|
||
|
||
#: strings.hrc:80
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_STOP"
|
||
msgid "~Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:81
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CONNECT"
|
||
msgid "C~onnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:82
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SCREENSHOT"
|
||
msgid "~Screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:84
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "SV_STDTEXT_SERVICENOTAVAILABLE"
|
||
msgid ""
|
||
"The component (%s) could not be loaded.\n"
|
||
"Please start setup with the repair option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не ўдалося прачытаць кампанент (%s).\n"
|
||
"Пусціце праграму ўстаноўкі з параметрам рамонту (repair)*."
|
||
|
||
#: strings.hrc:86
|
||
msgctxt "SV_STDTEXT_DONTASKAGAIN"
|
||
msgid "Do not show this question again."
|
||
msgstr "Не пытацца больш пра гэта."
|
||
|
||
#: strings.hrc:87
|
||
msgctxt "SV_STDTEXT_DONTWARNAGAIN"
|
||
msgid "Do not show warning again."
|
||
msgstr "Не папярэджваць пра гэта больш."
|
||
|
||
#: strings.hrc:89
|
||
msgctxt "SV_STDTEXT_ABOUT"
|
||
msgid "About %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "Пра %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: strings.hrc:90
|
||
msgctxt "SV_STDTEXT_PREFERENCES"
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Настаўленні..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:91
|
||
msgctxt "SV_STDTEXT_ALLFILETYPES"
|
||
msgid "Any type"
|
||
msgstr "Усякі тып"
|
||
|
||
#: strings.hrc:93
|
||
msgctxt "STR_FPICKER_AUTO_EXTENSION"
|
||
msgid "~Automatic file name extension"
|
||
msgstr "Аўтаматычна дапісваць канчатак назвы файла"
|
||
|
||
#: strings.hrc:94
|
||
msgctxt "STR_FPICKER_PASSWORD"
|
||
msgid "Save with pass~word"
|
||
msgstr "Запісаць з паролем"
|
||
|
||
#: strings.hrc:95
|
||
msgctxt "STR_FPICKER_FILTER_OPTIONS"
|
||
msgid "~Edit filter settings"
|
||
msgstr "Правіць настаўленні фільтра"
|
||
|
||
#: strings.hrc:96
|
||
msgctxt "STR_FPICKER_READONLY"
|
||
msgid "~Read-only"
|
||
msgstr "Толькі-чытанае"
|
||
|
||
#: strings.hrc:97
|
||
msgctxt "STR_FPICKER_INSERT_AS_LINK"
|
||
msgid "Insert as ~Link"
|
||
msgstr "Уставіць як спасылку"
|
||
|
||
#: strings.hrc:98
|
||
msgctxt "STR_FPICKER_SHOW_PREVIEW"
|
||
msgid "Pr~eview"
|
||
msgstr "Перадпаказ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:99
|
||
msgctxt "STR_FPICKER_PLAY"
|
||
msgid "~Play"
|
||
msgstr "Узнавіць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:100
|
||
msgctxt "STR_FPICKER_VERSION"
|
||
msgid "~Version:"
|
||
msgstr "Версія:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:101
|
||
msgctxt "STR_FPICKER_TEMPLATES"
|
||
msgid "S~tyles:"
|
||
msgstr "Стылі:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:102
|
||
msgctxt "STR_FPICKER_IMAGE_TEMPLATE"
|
||
msgid "Frame Style: "
|
||
msgstr "Стыль рамкі: "
|
||
|
||
#: strings.hrc:103
|
||
msgctxt "STR_FPICKER_SELECTION"
|
||
msgid "~Selection"
|
||
msgstr "Пазначанае"
|
||
|
||
#: strings.hrc:104
|
||
msgctxt "STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_TITLE"
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "Выберыце шлях"
|
||
|
||
#: strings.hrc:105
|
||
msgctxt "STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_DESCRIPTION"
|
||
msgid "Please select a folder."
|
||
msgstr "Выберыце каталог."
|
||
|
||
#: strings.hrc:106
|
||
msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_PRIMARY"
|
||
msgid "A file named \"$filename$\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Файл з назвай \"$filename$\" ужо існуе. Замяніць яго?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:107
|
||
msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_SECONDARY"
|
||
msgid "The file already exists in \"$dirname$\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr "Такі файл ужо існуе ў \"$dirname$\". Замяніўшы яго, вы перапішаце яго змесціва."
|
||
|
||
#: strings.hrc:108
|
||
msgctxt "STR_FPICKER_ALLFORMATS"
|
||
msgid "All Formats"
|
||
msgstr "Усе фарматы"
|
||
|
||
#: strings.hrc:109
|
||
msgctxt "STR_FPICKER_OPEN"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Адкрыць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:110
|
||
msgctxt "STR_FPICKER_SAVE"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Запісаць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:111
|
||
msgctxt "STR_FPICKER_TYPE"
|
||
msgid "File ~type"
|
||
msgstr "Тып файла"
|
||
|
||
#: strings.hrc:113
|
||
msgctxt "SV_ACCESSERROR_NO_FONTS"
|
||
msgid "No fonts could be found on the system."
|
||
msgstr "Не ўдалося знайсці ўстаноўленых шрыфтоў."
|
||
|
||
#: strings.hrc:115
|
||
msgctxt "SV_PRINT_NOPAGES"
|
||
msgid "No pages"
|
||
msgstr "Няма старонак"
|
||
|
||
#: strings.hrc:116
|
||
msgctxt "SV_PRINT_TOFILE_TXT"
|
||
msgid "Print to File..."
|
||
msgstr "Друкаваць у файл..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:117
|
||
msgctxt "SV_PRINT_DEFPRT_TXT"
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Прадвызначаны прынтар"
|
||
|
||
#: strings.hrc:118
|
||
msgctxt "SV_PRINT_PRINTPREVIEW_TXT"
|
||
msgid "Print preview"
|
||
msgstr "Перадпаказ друку"
|
||
|
||
#: strings.hrc:119
|
||
msgctxt "SV_PRINT_QUERYFAXNUMBER_TXT"
|
||
msgid "Please enter the fax number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:120
|
||
msgctxt "SV_PRINT_INVALID_TXT"
|
||
msgid "<ignore>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:121
|
||
msgctxt "SV_PRINT_CUSTOM_TXT"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:123
|
||
msgctxt "SV_EDIT_WARNING_STR"
|
||
msgid "The inserted text exceeded the maximum length of this text field. The text was truncated."
|
||
msgstr "Устаўлены тэкст перавышае дазволены максімум для гэтага поля. Тэкст быў абрэзаны."
|
||
|
||
#: strings.hrc:125
|
||
msgctxt "SV_APP_CPUTHREADS"
|
||
msgid "CPU threads: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:126
|
||
msgctxt "SV_APP_OSVERSION"
|
||
msgid "OS: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:127
|
||
msgctxt "SV_APP_UIRENDER"
|
||
msgid "UI render: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:128
|
||
msgctxt "SV_APP_GL"
|
||
msgid "GL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:129
|
||
msgctxt "SV_APP_DEFAULT"
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:131
|
||
msgctxt "SV_MSGBOX_INFO"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:132
|
||
msgctxt "SV_MSGBOX_WARNING"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:133
|
||
msgctxt "SV_MSGBOX_ERROR"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:134
|
||
msgctxt "SV_MSGBOX_QUERY"
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:136
|
||
msgctxt "STR_TEXTUNDO_DELPARA"
|
||
msgid "delete line"
|
||
msgstr "сцерці радок"
|
||
|
||
#: strings.hrc:137
|
||
msgctxt "STR_TEXTUNDO_CONNECTPARAS"
|
||
msgid "delete multiple lines"
|
||
msgstr "сцерці некалькі радкоў"
|
||
|
||
#: strings.hrc:138
|
||
msgctxt "STR_TEXTUNDO_SPLITPARA"
|
||
msgid "insert multiple lines"
|
||
msgstr "уставіць некалькі радкоў"
|
||
|
||
#: strings.hrc:139
|
||
msgctxt "STR_TEXTUNDO_INSERTCHARS"
|
||
msgid "insert '$1'"
|
||
msgstr "уставіць '$1'"
|
||
|
||
#: strings.hrc:140
|
||
msgctxt "STR_TEXTUNDO_REMOVECHARS"
|
||
msgid "delete '$1'"
|
||
msgstr "сцерці '$1'"
|
||
|
||
#. To translators: This is the first entry of a sequence of measurement unit names
|
||
#: units.hrc:28
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
#: units.hrc:29
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "см"
|
||
|
||
#: units.hrc:30
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "м"
|
||
|
||
#: units.hrc:31
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "km"
|
||
msgstr "км"
|
||
|
||
#: units.hrc:32
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "twips"
|
||
msgstr "твіпы"
|
||
|
||
#: units.hrc:33
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "twip"
|
||
msgstr "твіп"
|
||
|
||
#: units.hrc:34
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "пункты"
|
||
|
||
#: units.hrc:35
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "pc"
|
||
msgstr "пікі"
|
||
|
||
#: units.hrc:36
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "\""
|
||
msgstr "\""
|
||
|
||
#: units.hrc:37
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "цалі"
|
||
|
||
#: units.hrc:38
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "цаль"
|
||
|
||
#: units.hrc:39
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "'"
|
||
msgstr "'"
|
||
|
||
#: units.hrc:40
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "ft"
|
||
msgstr "футы"
|
||
|
||
#: units.hrc:41
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "фут"
|
||
|
||
#: units.hrc:42
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "feet"
|
||
msgstr "футы"
|
||
|
||
#: units.hrc:43
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "miles"
|
||
msgstr "мілі"
|
||
|
||
#: units.hrc:44
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "mile"
|
||
msgstr "міля"
|
||
|
||
#: units.hrc:45
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "ch"
|
||
msgstr "чэйны"
|
||
|
||
#: units.hrc:46
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "line"
|
||
msgstr "радок"
|
||
|
||
#: units.hrc:47
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: units.hrc:48
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. To translators: degree
|
||
#: units.hrc:50
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: units.hrc:51
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. To translators: This is the last entry of the sequence of measurement unit names
|
||
#: units.hrc:53
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr ""
|