3133 lines
75 KiB
Plaintext
3133 lines
75 KiB
Plaintext
#. extracted from chart2/uiconfig/ui
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
|
||
#: 3dviewdialog.ui:8
|
||
msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog"
|
||
msgid "3D View"
|
||
msgstr "Трохмерны від"
|
||
|
||
#: chardialog.ui:8
|
||
msgctxt "chardialog|CharDialog"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Знак"
|
||
|
||
#: chardialog.ui:99
|
||
msgctxt "chardialog|font"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрыфт"
|
||
|
||
#: chardialog.ui:112
|
||
msgctxt "chardialog|fonteffects"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Шрыфтавыя эфекты"
|
||
|
||
#: chardialog.ui:126
|
||
msgctxt "chardialog|position"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Месца"
|
||
|
||
#: chartdatadialog.ui:8
|
||
msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog"
|
||
msgid "Data Table"
|
||
msgstr "Табліца даных"
|
||
|
||
#: chartdatadialog.ui:88
|
||
msgctxt "chartdatadialog|InsertRow"
|
||
msgid "Insert Row"
|
||
msgstr "Уставіць радок"
|
||
|
||
#: chartdatadialog.ui:102
|
||
msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn"
|
||
msgid "Insert Series"
|
||
msgstr "Уставіць выбарку"
|
||
|
||
#: chartdatadialog.ui:116
|
||
msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn"
|
||
msgid "Insert Text Column"
|
||
msgstr "Уставіць тэкставую калонку"
|
||
|
||
#: chartdatadialog.ui:130
|
||
msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow"
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "Выдаліць радок"
|
||
|
||
#: chartdatadialog.ui:144
|
||
msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn"
|
||
msgid "Delete Series"
|
||
msgstr "Выдаліць выбарку"
|
||
|
||
#: chartdatadialog.ui:168
|
||
msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn"
|
||
msgid "Move Series Left"
|
||
msgstr "Пасунуць выбарку ўлева"
|
||
|
||
#: chartdatadialog.ui:182
|
||
msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn"
|
||
msgid "Move Series Right"
|
||
msgstr "Пасунуць выбарку ўправа"
|
||
|
||
#: chartdatadialog.ui:196
|
||
msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow"
|
||
msgid "Move Row Up"
|
||
msgstr "Пасунуць радок уверх"
|
||
|
||
#: chartdatadialog.ui:210
|
||
msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow"
|
||
msgid "Move Row Down"
|
||
msgstr "Пасунуць радок уніз"
|
||
|
||
#: charttypedialog.ui:8
|
||
msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog"
|
||
msgid "Chart Type"
|
||
msgstr "Тып дыяграмы"
|
||
|
||
#: datarangedialog.ui:8
|
||
msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog"
|
||
msgid "Data Ranges"
|
||
msgstr "Абсягі даных"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:20
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Best fit"
|
||
msgstr "Дапасаваць як найлепш"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:24
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "У цэнтры"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:28
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Над"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:32
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Верхні левы"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:36
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Левы"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:40
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Ніжні левы"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:44
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Знізу"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:48
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Ніжні правы"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:52
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Правы"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:56
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Верхні правы"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:60
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Inside"
|
||
msgstr "Усярэдзіне"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:64
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Звонку"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:68
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Near origin"
|
||
msgstr "Каля пачатку каардынат"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:82
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Прабел"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:86
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
||
msgid "Comma"
|
||
msgstr "Коска"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:90
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
||
msgid "Semicolon"
|
||
msgstr "Кропка з коскай"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:94
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
||
msgid "New line"
|
||
msgstr "Новы радок"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:102
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels"
|
||
msgid "Data Labels for all Data Series"
|
||
msgstr "Меткі даных для ўсіх выбарак"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:194
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
|
||
msgid "Show value as _number"
|
||
msgstr "Паказаць значэнне як лічбу"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:209
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
|
||
msgid "Show value as _percentage"
|
||
msgstr "Паказаць значэнне як працэнт"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:224
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY"
|
||
msgid "Show _category"
|
||
msgstr "Паказаць _катэгорыю"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:239
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL"
|
||
msgid "Show _legend key"
|
||
msgstr "Паказаць ключ леген_ды"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:254
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
|
||
msgid "Auto text _wrap"
|
||
msgstr "Пераносіць па словах"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:269
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
|
||
msgid "Number _format..."
|
||
msgstr "Фармат лікаў..."
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:283
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
|
||
msgid "Percentage f_ormat..."
|
||
msgstr "Фармат працэнта_ў..."
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:299
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
|
||
msgid "ABCD"
|
||
msgstr "ABCD"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:319
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
|
||
msgid "_Separator"
|
||
msgstr "_Раздзельнік"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:359
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
|
||
msgid "Place_ment"
|
||
msgstr "Месца"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:392
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
|
||
msgid "Number Format for Percentage Value"
|
||
msgstr "Фармат працэнтавых значэнняў"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:408
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|label1"
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "Атрыбуты тэксту"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:474
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
|
||
msgid "_Degrees"
|
||
msgstr "градусаў"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:499
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
|
||
msgid "Te_xt direction"
|
||
msgstr "Кірунак тэксту"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui:536
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|label2"
|
||
msgid "Rotate Text"
|
||
msgstr "Павярнуць тэкст"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:29
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
||
msgid "Standard Error"
|
||
msgstr "Стандартная памылка"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:33
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
||
msgid "Standard Deviation"
|
||
msgstr "Стандартнае адхіленне"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:37
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
||
msgid "Variance"
|
||
msgstr "Дысперсія"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:41
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
||
msgid "Error Margin"
|
||
msgstr "Мяжа памылкі"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:49
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars"
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Легенда"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:146
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Няма"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:163
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST"
|
||
msgid "_Constant Value"
|
||
msgstr "Значэнне кан_станты"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:180
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT"
|
||
msgid "_Percentage"
|
||
msgstr "Працэнт"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:236
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE"
|
||
msgid "Cell _Range"
|
||
msgstr "Абсяг клетак"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:259
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1"
|
||
msgid "Error Category"
|
||
msgstr "Катэгорыя хібнасці"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:292
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH"
|
||
msgid "Positive _and Negative"
|
||
msgstr "Дадатныя і адмоўныя"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:308
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE"
|
||
msgid "Pos_itive"
|
||
msgstr "Дадатныя"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:324
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE"
|
||
msgid "Ne_gative"
|
||
msgstr "Адмоўныя"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:380
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2"
|
||
msgid "Error Indicator"
|
||
msgstr "Індыкатар памылкі"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:427
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE"
|
||
msgid "P_ositive (+)"
|
||
msgstr "Дадатны (+)"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:468
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Выберыце абсяг даных"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:493
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE"
|
||
msgid "_Negative (-)"
|
||
msgstr "Адмоўны (-)"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:535
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Выберыце абсяг даных"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:553
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
|
||
msgid "Same value for both"
|
||
msgstr "Аднолькавыя значэнні"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:575
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:591
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
|
||
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
|
||
msgstr "Выберыце дыяпазон для дадатных слупкоў памылак"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:602
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
|
||
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
|
||
msgstr "Выберыце дыяпазон для адмоўных слупкоў памылак"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui:613
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
|
||
msgid "From Data Table"
|
||
msgstr "З табліцы даных"
|
||
|
||
#: dlg_InsertLegend.ui:8
|
||
msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend"
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Легенда"
|
||
|
||
#: dlg_InsertLegend.ui:100
|
||
msgctxt "dlg_InsertLegend|show"
|
||
msgid "_Display legend"
|
||
msgstr "Паказваць легенду"
|
||
|
||
#: dlg_InsertLegend.ui:122
|
||
msgctxt "dlg_InsertLegend|left"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Левы"
|
||
|
||
#: dlg_InsertLegend.ui:138
|
||
msgctxt "dlg_InsertLegend|right"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Правы"
|
||
|
||
#: dlg_InsertLegend.ui:154
|
||
msgctxt "dlg_InsertLegend|top"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "У_верх"
|
||
|
||
#: dlg_InsertLegend.ui:170
|
||
msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "У_ніз"
|
||
|
||
#: dlg_InsertLegend.ui:200
|
||
msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Становішча"
|
||
|
||
#: insertaxisdlg.ui:8
|
||
msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog"
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Восі"
|
||
|
||
#: insertaxisdlg.ui:104
|
||
msgctxt "insertaxisdlg|primaryX"
|
||
msgid "_X axis"
|
||
msgstr "Вось _X"
|
||
|
||
#: insertaxisdlg.ui:120
|
||
msgctxt "insertaxisdlg|primaryY"
|
||
msgid "_Y axis"
|
||
msgstr "Вось _Y"
|
||
|
||
#: insertaxisdlg.ui:136
|
||
msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ"
|
||
msgid "_Z axis"
|
||
msgstr "Вось _Z"
|
||
|
||
#: insertaxisdlg.ui:159
|
||
msgctxt "insertaxisdlg|label1"
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Восі"
|
||
|
||
#: insertaxisdlg.ui:194
|
||
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX"
|
||
msgid "X _axis"
|
||
msgstr "Вось X"
|
||
|
||
#: insertaxisdlg.ui:210
|
||
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY"
|
||
msgid "Y ax_is"
|
||
msgstr "Вось Y"
|
||
|
||
#: insertaxisdlg.ui:226
|
||
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ"
|
||
msgid "Z axi_s"
|
||
msgstr "Вось Z"
|
||
|
||
#: insertaxisdlg.ui:249
|
||
msgctxt "insertaxisdlg|label2"
|
||
msgid "Secondary Axes"
|
||
msgstr "Другасныя восі"
|
||
|
||
#: insertgriddlg.ui:8
|
||
msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog"
|
||
msgid "Grids"
|
||
msgstr "Рашоткі"
|
||
|
||
#: insertgriddlg.ui:104
|
||
msgctxt "insertgriddlg|primaryX"
|
||
msgid "_X axis"
|
||
msgstr "Вось _X"
|
||
|
||
#: insertgriddlg.ui:120
|
||
msgctxt "insertgriddlg|primaryY"
|
||
msgid "_Y axis"
|
||
msgstr "Вось _Y"
|
||
|
||
#: insertgriddlg.ui:136
|
||
msgctxt "insertgriddlg|primaryZ"
|
||
msgid "_Z axis"
|
||
msgstr "Вось _Z"
|
||
|
||
#: insertgriddlg.ui:159
|
||
msgctxt "insertgriddlg|label1"
|
||
msgid "Major Grids"
|
||
msgstr "Асноўныя рашоткі"
|
||
|
||
#: insertgriddlg.ui:194
|
||
msgctxt "insertgriddlg|secondaryX"
|
||
msgid "X _axis"
|
||
msgstr "Вось X"
|
||
|
||
#: insertgriddlg.ui:210
|
||
msgctxt "insertgriddlg|secondaryY"
|
||
msgid "Y ax_is"
|
||
msgstr "Вось Y"
|
||
|
||
#: insertgriddlg.ui:226
|
||
msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ"
|
||
msgid "Z axi_s"
|
||
msgstr "Вось Z"
|
||
|
||
#: insertgriddlg.ui:249
|
||
msgctxt "insertgriddlg|label2"
|
||
msgid "Minor Grids"
|
||
msgstr "Дадатковыя рашоткі"
|
||
|
||
#: inserttitledlg.ui:8
|
||
msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog"
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Назвы"
|
||
|
||
#: inserttitledlg.ui:89
|
||
msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle"
|
||
msgid "_Title"
|
||
msgstr "_Загаловак"
|
||
|
||
#: inserttitledlg.ui:103
|
||
msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle"
|
||
msgid "_Subtitle"
|
||
msgstr "_Падзагаловак"
|
||
|
||
#: inserttitledlg.ui:166
|
||
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis"
|
||
msgid "_X axis"
|
||
msgstr "Вось _X"
|
||
|
||
#: inserttitledlg.ui:180
|
||
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis"
|
||
msgid "_Y axis"
|
||
msgstr "Вось _Y"
|
||
|
||
#: inserttitledlg.ui:194
|
||
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis"
|
||
msgid "_Z axis"
|
||
msgstr "Вось _Z"
|
||
|
||
#: inserttitledlg.ui:247
|
||
msgctxt "inserttitledlg|Axe"
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Восі"
|
||
|
||
#: inserttitledlg.ui:283
|
||
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis"
|
||
msgid "X _axis"
|
||
msgstr "Вось X"
|
||
|
||
#: inserttitledlg.ui:297
|
||
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis"
|
||
msgid "Y ax_is"
|
||
msgstr "Вось Y"
|
||
|
||
#: inserttitledlg.ui:338
|
||
msgctxt "inserttitledlg|label2"
|
||
msgid "Secondary Axes"
|
||
msgstr "Другасныя восі"
|
||
|
||
#: paradialog.ui:8
|
||
msgctxt "paradialog|ParagraphDialog"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Параграф"
|
||
|
||
#: paradialog.ui:99
|
||
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
|
||
msgid "Indents & Spacing"
|
||
msgstr "Водступы і інтэрвалы"
|
||
|
||
#: paradialog.ui:113
|
||
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Раўнаванне"
|
||
|
||
#: paradialog.ui:127
|
||
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "Азіяцкі лад друку"
|
||
|
||
#: paradialog.ui:141
|
||
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Табуляцыі"
|
||
|
||
#: sidebaraxis.ui:18
|
||
msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label"
|
||
msgid "Show labels"
|
||
msgstr "Паказаць подпісы"
|
||
|
||
#: sidebaraxis.ui:32
|
||
msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse"
|
||
msgid "Reverse direction"
|
||
msgstr "Адваротны кірунак"
|
||
|
||
#: sidebaraxis.ui:56
|
||
msgctxt "sidebaraxis|label1"
|
||
msgid "_Label position:"
|
||
msgstr "Месца по_дпісу:"
|
||
|
||
#: sidebaraxis.ui:70
|
||
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
|
||
msgid "Near Axis"
|
||
msgstr "Каля восі"
|
||
|
||
#: sidebaraxis.ui:71
|
||
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
|
||
msgid "Near Axis (other side)"
|
||
msgstr "Каля восі (з другога боку)"
|
||
|
||
#: sidebaraxis.ui:72
|
||
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
|
||
msgid "Outside start"
|
||
msgstr "Да пачатку"
|
||
|
||
#: sidebaraxis.ui:73
|
||
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
|
||
msgid "Outside end"
|
||
msgstr "Пасля канца"
|
||
|
||
#: sidebaraxis.ui:87
|
||
msgctxt "sidebaraxis|label2"
|
||
msgid "_Text orientation:"
|
||
msgstr "Кірунак тэксту"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:35
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Падзагаловак"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:49
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Загаловак"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:69
|
||
msgctxt "sidebarelements|l"
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Загалоўкі"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:100
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text"
|
||
msgid "Show Legend"
|
||
msgstr "Паказаць легенду"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:123
|
||
msgctxt "sidebarelements|placement_label"
|
||
msgid "_Placement:"
|
||
msgstr "Месца:"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:139
|
||
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:140
|
||
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Наверсе"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:141
|
||
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Унізе"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:142
|
||
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Злева"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:143
|
||
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Па-свойму"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:166
|
||
msgctxt "sidebarelements|label_legen"
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Легенда"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:199
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis"
|
||
msgid "X axis"
|
||
msgstr "Вось X"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:213
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title"
|
||
msgid "X axis title"
|
||
msgstr "Назва на восі X"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:227
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis"
|
||
msgid "Y axis"
|
||
msgstr "Вось Y"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:241
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title"
|
||
msgid "Y axis title"
|
||
msgstr "Назва на восі Y"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:255
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis"
|
||
msgid "Z axis"
|
||
msgstr "Вось Z"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:269
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title"
|
||
msgid "Z axis title"
|
||
msgstr "Назва на восі Z"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:283
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis"
|
||
msgid "2nd X axis"
|
||
msgstr "2-я вось X"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:296
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title"
|
||
msgid "2nd X axis title"
|
||
msgstr "Назва 2-й восі X"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:309
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis"
|
||
msgid "2nd Y axis"
|
||
msgstr "2-я вось Y"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:322
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title"
|
||
msgid "2nd Y axis title"
|
||
msgstr "Назва 2-й восі Y"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:341
|
||
msgctxt "sidebarelements|label_axes"
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Восі"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:374
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major"
|
||
msgid "Horizontal major"
|
||
msgstr "Гарызантальная асн."
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:388
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major"
|
||
msgid "Vertical major"
|
||
msgstr "Вертыкальная асн."
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:402
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor"
|
||
msgid "Horizontal minor"
|
||
msgstr "Гарызантальная дап."
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:416
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor"
|
||
msgid "Vertical minor"
|
||
msgstr "Вертыкальная дап."
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:436
|
||
msgctxt "sidebarelements|label_gri"
|
||
msgid "Gridlines"
|
||
msgstr "Лініі рашоткі"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:455
|
||
msgctxt "sidebarelements|text_title"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Загаловак"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui:465
|
||
msgctxt "sidebarelements|text_subtitle"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Падзагаловак"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui:48
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|label2"
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Катэгорыя:"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui:64
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Канстанта"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui:65
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Працэнты"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui:66
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
||
msgid "Cell Range or Data Table"
|
||
msgstr "Абсяг клетак або табліца даных"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui:67
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
||
msgid "Standard deviation"
|
||
msgstr "Стандартнае адхіленне"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui:68
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
||
msgid "Standard error"
|
||
msgstr "Стандартная памылка"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui:69
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
||
msgid "Variance"
|
||
msgstr "Дысперсія"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui:70
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
||
msgid "Error margin"
|
||
msgstr "Мяжа хібнасці"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui:85
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|label3"
|
||
msgid "Positive (+):"
|
||
msgstr "Дадатна (+)"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui:99
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|label4"
|
||
msgid "Negative (-):"
|
||
msgstr "Адмоўна (-)"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui:113
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos"
|
||
msgid "0.00"
|
||
msgstr "0,00"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui:129
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg"
|
||
msgid "0.00"
|
||
msgstr "0,00"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui:151
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text"
|
||
msgid "Positive and Negative"
|
||
msgstr "Дадатныя і адмоўныя"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui:167
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text"
|
||
msgid "Positive"
|
||
msgstr "Дадатныя"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui:183
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text"
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Адмоўныя"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui:205
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|label5"
|
||
msgid "Indicator"
|
||
msgstr "Індыкатар"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui:44
|
||
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label"
|
||
msgid "Show data labels"
|
||
msgstr "Паказаць подпісы даных"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui:67
|
||
msgctxt "sidebarseries|label_box"
|
||
msgid "P_lacement:"
|
||
msgstr "Месца:"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui:82
|
||
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Над"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui:83
|
||
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Пад"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui:84
|
||
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "У цэнтры"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui:85
|
||
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Звонку"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui:86
|
||
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
||
msgid "Inside"
|
||
msgstr "Усярэдзіне"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui:87
|
||
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
||
msgid "Near origin"
|
||
msgstr "Каля пачатку каардынат"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui:112
|
||
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline"
|
||
msgid "Show trendline"
|
||
msgstr "Паказаць лінію трэнду"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui:147
|
||
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error"
|
||
msgid "Y error bars"
|
||
msgstr "Слупкі памылак Y"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui:162
|
||
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error"
|
||
msgid "X error bars"
|
||
msgstr "Слупкі памылак X"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui:183
|
||
msgctxt "sidebarseries|label1"
|
||
msgid "Error Bars"
|
||
msgstr "Слупкі памылак"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui:216
|
||
msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis"
|
||
msgid "Primary Y axis"
|
||
msgstr "Асноўная вось Y"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui:232
|
||
msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis"
|
||
msgid "Secondary Y axis"
|
||
msgstr "Другасная вось Y"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui:254
|
||
msgctxt "sidebarseries|axis_label"
|
||
msgid "Align Series to Axis"
|
||
msgstr "Выраўняць выбарку па восі"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui:270
|
||
msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl"
|
||
msgid "Data series '%1'"
|
||
msgstr "Выбарка даных '%1'"
|
||
|
||
#: smoothlinesdlg.ui:22
|
||
msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog"
|
||
msgid "Smooth Lines"
|
||
msgstr "Гладкія лініі"
|
||
|
||
#: smoothlinesdlg.ui:104
|
||
msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel"
|
||
msgid "Line _Type:"
|
||
msgstr "Тып лініі:"
|
||
|
||
#: smoothlinesdlg.ui:119
|
||
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox"
|
||
msgid "Cubic spline"
|
||
msgstr "Кубічны сплайн"
|
||
|
||
#: smoothlinesdlg.ui:120
|
||
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox"
|
||
msgid "B-spline"
|
||
msgstr "Б-сплайн"
|
||
|
||
#: smoothlinesdlg.ui:153
|
||
msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel"
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "Падрабязнасць:"
|
||
|
||
#: smoothlinesdlg.ui:167
|
||
msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel"
|
||
msgid "_Degree of polynomials:"
|
||
msgstr "Ранг мнагачленаў:"
|
||
|
||
#: smoothlinesdlg.ui:235
|
||
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel"
|
||
msgid "Cubic Spline"
|
||
msgstr "Кубічны сплайн"
|
||
|
||
#: smoothlinesdlg.ui:239
|
||
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel"
|
||
msgid "B-Spline"
|
||
msgstr "Б-сплайн"
|
||
|
||
#: steppedlinesdlg.ui:125
|
||
msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb"
|
||
msgid "_Start with horizontal line"
|
||
msgstr "Пачатак на гарызантальнай лініі"
|
||
|
||
#: steppedlinesdlg.ui:142
|
||
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb"
|
||
msgid "Step at the _horizontal mean"
|
||
msgstr "Пачатак на гарызантальным сярэднім*"
|
||
|
||
#: steppedlinesdlg.ui:159
|
||
msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb"
|
||
msgid "_End with horizontal line"
|
||
msgstr "Канец на гарызантальнай лініі"
|
||
|
||
#: steppedlinesdlg.ui:176
|
||
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb"
|
||
msgid "Step to the _vertical mean"
|
||
msgstr "Рухацца да вертыкальнага сярэдняга"
|
||
|
||
#: steppedlinesdlg.ui:210
|
||
msgctxt "steppedlinesdlg|label2"
|
||
msgid "Type of Stepping"
|
||
msgstr "Тып крокаў"
|
||
|
||
#: titlerotationtabpage.ui:58
|
||
msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL"
|
||
msgid "_Degrees"
|
||
msgstr "_Градусы"
|
||
|
||
#: titlerotationtabpage.ui:111
|
||
msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB"
|
||
msgid "Ve_rtically stacked"
|
||
msgstr "Лесвіца, вертыкальна"
|
||
|
||
#: titlerotationtabpage.ui:130
|
||
msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD"
|
||
msgid "ABCD"
|
||
msgstr "ABCD"
|
||
|
||
#: titlerotationtabpage.ui:151
|
||
msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL"
|
||
msgid "Te_xt direction:"
|
||
msgstr "Кірунак тэксту:"
|
||
|
||
#: titlerotationtabpage.ui:181
|
||
msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient"
|
||
msgid "Text Orientation"
|
||
msgstr "Кірунак тэксту"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:13
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Проста"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:17
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
|
||
msgid "Realistic"
|
||
msgstr "Рэалістычна"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:21
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Свой"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:42
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME"
|
||
msgid "Sche_me"
|
||
msgstr "Схема"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:90
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING"
|
||
msgid "_Shading"
|
||
msgstr "Зацяненне"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:106
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES"
|
||
msgid "_Object borders"
|
||
msgstr "Межы аб'екта"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:122
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE"
|
||
msgid "_Rounded edges"
|
||
msgstr "Скругленыя канты"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:24
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES"
|
||
msgid "_Right-angled axes"
|
||
msgstr "Прамавугольныя восі"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:42
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION"
|
||
msgid "_X rotation"
|
||
msgstr "Паварот X"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:56
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION"
|
||
msgid "_Y rotation"
|
||
msgstr "Паварот Y"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:70
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION"
|
||
msgid "_Z rotation"
|
||
msgstr "Паварот Z"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:82
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE"
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "Перспектыва"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектыва"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:104
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text"
|
||
msgid "Light source 1"
|
||
msgstr "Крыніца святла 1"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:120
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text"
|
||
msgid "Light source 2"
|
||
msgstr "Крыніца святла 2"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:136
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text"
|
||
msgid "Light source 3"
|
||
msgstr "Крыніца святла 3"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:152
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text"
|
||
msgid "Light source 4"
|
||
msgstr "Крыніца святла 4"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:168
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text"
|
||
msgid "Light source 5"
|
||
msgstr "Крыніца святла 5"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:184
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text"
|
||
msgid "Light source 6"
|
||
msgstr "Крыніца святла 6"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:200
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text"
|
||
msgid "Light source 7"
|
||
msgstr "Крыніца святла 7"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:216
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text"
|
||
msgid "Light source 8"
|
||
msgstr "Крыніца святла 8"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:255
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text"
|
||
msgid "Select a color using the color dialog"
|
||
msgstr "Выберыце колер у дыялогу выбару колераў"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:280
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE"
|
||
msgid "_Light source"
|
||
msgstr "Крыніца святла"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:329
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text"
|
||
msgid "Select a color using the color dialog"
|
||
msgstr "Выберыце колер у дыялогу выбару колераў"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:347
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT"
|
||
msgid "_Ambient light"
|
||
msgstr "Навакольнае (ambient) асвятленне"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:373
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text"
|
||
msgid "Light Preview"
|
||
msgstr "Прагляд асвятлення"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:39
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
||
msgid "_Cross other axis at"
|
||
msgstr "Пера_сякаць іншую вось ля"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:57
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Пачатак"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:58
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Канец"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:59
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значэнне"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:60
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Катэгорыя"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:107
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES"
|
||
msgid "Axis _between categories"
|
||
msgstr "Вось паміж катэгорыямі"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:129
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE"
|
||
msgid "Axis Line"
|
||
msgstr "Лінія восі"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:170
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS"
|
||
msgid "_Place labels"
|
||
msgstr "Месца подпісаў"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:187
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
|
||
msgid "Near axis"
|
||
msgstr "Каля восі"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:188
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
|
||
msgid "Near axis (other side)"
|
||
msgstr "Каля восі (з другога боку)"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:189
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
|
||
msgid "Outside start"
|
||
msgstr "Да пачатку"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:190
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
|
||
msgid "Outside end"
|
||
msgstr "Пасля канца"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:215
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE"
|
||
msgid "_Distance"
|
||
msgstr "Адлегласць"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:252
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS"
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Подпісы"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:294
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR"
|
||
msgid "Major:"
|
||
msgstr "Асноўныя:"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:312
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR"
|
||
msgid "Minor:"
|
||
msgstr "Дадатковыя:"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:327
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER"
|
||
msgid "_Inner"
|
||
msgstr "Унутры"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:347
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER"
|
||
msgid "_Outer"
|
||
msgstr "Звонку"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:367
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER"
|
||
msgid "I_nner"
|
||
msgstr "Унутры"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:387
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER"
|
||
msgid "O_uter"
|
||
msgstr "Звонку"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:422
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS"
|
||
msgid "Place _marks"
|
||
msgstr "Месца метак"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:439
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
|
||
msgid "At labels"
|
||
msgstr "На подпісах"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:440
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
|
||
msgid "At axis"
|
||
msgstr "На восях"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:441
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
|
||
msgid "At axis and labels"
|
||
msgstr "На восях і подпісах"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:466
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS"
|
||
msgid "Interval Marks"
|
||
msgstr "Меткі інтэрвалаў"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:498
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID"
|
||
msgid "Show major _grid"
|
||
msgstr "Паказваць асноўную рашотку"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:516
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID"
|
||
msgid "_Show minor grid"
|
||
msgstr "Паказваць дадатковую рашотку"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:533
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID"
|
||
msgid "Mo_re..."
|
||
msgstr "Яшчэ..."
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:548
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID"
|
||
msgid "Mor_e..."
|
||
msgstr "Яшчэ..."
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui:571
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|label2"
|
||
msgid "Grids"
|
||
msgstr "Рашоткі"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui:20
|
||
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Планка"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui:23
|
||
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Цыліндр"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui:26
|
||
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Конус"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui:29
|
||
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
|
||
msgid "Pyramid"
|
||
msgstr "Піраміда"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui:53
|
||
msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
|
||
msgid "Choose a Chart Type"
|
||
msgstr "Выбар тыпу дыяграмы"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui:102
|
||
msgctxt "tp_ChartType|3dlook"
|
||
msgid "_3D Look"
|
||
msgstr "Выгляд 3D"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui:125
|
||
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Проста"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui:126
|
||
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
|
||
msgid "Realistic"
|
||
msgstr "Рэалістычна"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui:152
|
||
msgctxt "tp_ChartType|shapeft"
|
||
msgid "Sh_ape"
|
||
msgstr "_Фігура"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui:195
|
||
msgctxt "tp_ChartType|stack"
|
||
msgid "_Stack series"
|
||
msgstr "Выбаркі лесвіцаю"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui:222
|
||
msgctxt "tp_ChartType|ontop"
|
||
msgid "On top"
|
||
msgstr "Зверху"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui:241
|
||
msgctxt "tp_ChartType|percent"
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Працэнт"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui:259
|
||
msgctxt "tp_ChartType|deep"
|
||
msgid "Deep"
|
||
msgstr "У глыбіню"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui:295
|
||
msgctxt "tp_ChartType|linetypeft"
|
||
msgid "_Line type"
|
||
msgstr "Тып лініі"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui:312
|
||
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
|
||
msgid "Straight"
|
||
msgstr "Прамы"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui:313
|
||
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Згладжаны"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui:314
|
||
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
|
||
msgid "Stepped"
|
||
msgstr "Лесвічны"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui:326
|
||
msgctxt "tp_ChartType|properties"
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Уласцівасці..."
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui:349
|
||
msgctxt "tp_ChartType|sort"
|
||
msgid "_Sort by X values"
|
||
msgstr "Паводле значэнняў X"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui:374
|
||
msgctxt "tp_ChartType|nolinesft"
|
||
msgid "_Number of lines"
|
||
msgstr "_Колькасць ліній"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui:421
|
||
msgctxt "tp_ChartType|rounded-edge"
|
||
msgid "Rounded edge"
|
||
msgstr "Скруглены кант"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:20
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Best fit"
|
||
msgstr "Дапасаваць як найлепш"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:24
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "У цэнтры"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:28
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Над"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:32
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Верхні левы"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:36
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Злева"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:40
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Ніжні левы"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:44
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Пад"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:48
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Ніжні правы"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:52
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:56
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Верхні правы"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:60
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Inside"
|
||
msgstr "Усярэдзіне"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:64
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Звонку"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:68
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Near origin"
|
||
msgstr "Каля пачатку каардынат"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:82
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Прабел"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:86
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
||
msgid "Comma"
|
||
msgstr "Коска"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:90
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
||
msgid "Semicolon"
|
||
msgstr "Кропка з коскай"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:94
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
||
msgid "New line"
|
||
msgstr "Новы радок"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:126
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
|
||
msgid "Show value as _number"
|
||
msgstr "Паказаць значэнне як лічбу"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:143
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
|
||
msgid "Show value as _percentage"
|
||
msgstr "Паказаць значэнне як працэнт"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:160
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY"
|
||
msgid "Show _category"
|
||
msgstr "Паказаць _катэгорыю"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:177
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL"
|
||
msgid "Show _legend key"
|
||
msgstr "Паказаць ключ леген_ды"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:194
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
|
||
msgid "Auto text _wrap"
|
||
msgstr "Пераносіць па словах"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:211
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
|
||
msgid "Number _format..."
|
||
msgstr "Фармат лікаў..."
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:227
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
|
||
msgid "Percentage f_ormat..."
|
||
msgstr "Фармат працэнта_ў..."
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:245
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
|
||
msgid "ABCD"
|
||
msgstr "ABCD"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:267
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
|
||
msgid "_Separator"
|
||
msgstr "Межнік"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:308
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
|
||
msgid "Place_ment"
|
||
msgstr "Месца"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:342
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
|
||
msgid "Number Format for Percentage Value"
|
||
msgstr "Фармат працэнтавых значэнняў"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:360
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|label1"
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "Атрыбуты тэксту"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:426
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
|
||
msgid "_Degrees"
|
||
msgstr "градусаў"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:451
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
|
||
msgid "Te_xt direction"
|
||
msgstr "Кірунак тэксту"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui:488
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|label2"
|
||
msgid "Rotate Text"
|
||
msgstr "Павярнуць тэкст"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.ui:9
|
||
msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Выбраць абсяг даных"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.ui:15
|
||
msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Выбраць абсяг даных"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.ui:28
|
||
msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
|
||
msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series"
|
||
msgstr "Вызначыць абсягі даных для паасобных выбарак"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.ui:58
|
||
msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES"
|
||
msgid "Data _series:"
|
||
msgstr "Выбарка дан_ых:"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.ui:95
|
||
msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Дадаць"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.ui:116
|
||
msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Уверх"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.ui:127
|
||
msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Сцерці"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.ui:148
|
||
msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Уніз"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.ui:183
|
||
msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE"
|
||
msgid "_Data ranges:"
|
||
msgstr "Абсягі _даных:"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.ui:214
|
||
msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE"
|
||
msgid "Ran_ge for %VALUETYPE"
|
||
msgstr "Абсяг для %VALUETYPE"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.ui:272
|
||
msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES"
|
||
msgid "_Categories"
|
||
msgstr "_Катэгорыі"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.ui:287
|
||
msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS"
|
||
msgid "Data _labels"
|
||
msgstr "Подпісы даных"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui:28
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
||
msgid "Standard Error"
|
||
msgstr "Стандартная памылка"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui:32
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
||
msgid "Standard Deviation"
|
||
msgstr "Стандартнае адхіленне"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui:36
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
||
msgid "Variance"
|
||
msgstr "Дысперсія"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui:40
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
||
msgid "Error Margin"
|
||
msgstr "Мяжа памылкі"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui:77
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Няма"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui:95
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST"
|
||
msgid "_Constant Value"
|
||
msgstr "Значэнне кан_станты"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui:113
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT"
|
||
msgid "_Percentage"
|
||
msgstr "Працэнт"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui:171
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE"
|
||
msgid "Cell _Range"
|
||
msgstr "Абсяг клетак"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui:195
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|label1"
|
||
msgid "Error Category"
|
||
msgstr "Катэгорыя хібнасці"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui:228
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH"
|
||
msgid "Positive _and Negative"
|
||
msgstr "Дадатныя і адмоўныя"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui:247
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE"
|
||
msgid "Pos_itive"
|
||
msgstr "Дадатныя"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui:266
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE"
|
||
msgid "Ne_gative"
|
||
msgstr "Адмоўныя"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui:331
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|label2"
|
||
msgid "Error Indicator"
|
||
msgstr "Індыкатар памылкі"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui:378
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE"
|
||
msgid "P_ositive (+)"
|
||
msgstr "Дадатны (+)"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui:419
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Выбраць абсяг даных"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui:444
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE"
|
||
msgid "_Negative (-)"
|
||
msgstr "Адмоўны (-)"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui:485
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Выбраць абсяг даных"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui:503
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
|
||
msgid "Same value for both"
|
||
msgstr "Аднолькавыя значэнні"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui:525
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|label3"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui:541
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
|
||
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
|
||
msgstr "Выберыце дыяпазон для дадатных слупкоў памылак"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui:552
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
|
||
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
|
||
msgstr "Выберыце дыяпазон для адмоўных слупкоў памылак"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui:563
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
|
||
msgid "From Data Table"
|
||
msgstr "З табліцы даных"
|
||
|
||
#: tp_LegendPosition.ui:30
|
||
msgctxt "tp_LegendPosition|left"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Левы"
|
||
|
||
#: tp_LegendPosition.ui:49
|
||
msgctxt "tp_LegendPosition|right"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Правы"
|
||
|
||
#: tp_LegendPosition.ui:67
|
||
msgctxt "tp_LegendPosition|top"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "Зверху"
|
||
|
||
#: tp_LegendPosition.ui:85
|
||
msgctxt "tp_LegendPosition|bottom"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "Зн_ізу"
|
||
|
||
#: tp_LegendPosition.ui:110
|
||
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Месца"
|
||
|
||
#: tp_LegendPosition.ui:145
|
||
msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR"
|
||
msgid "Te_xt direction"
|
||
msgstr "Кірунак тэксту"
|
||
|
||
#: tp_LegendPosition.ui:174
|
||
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION"
|
||
msgid "Text Orientation"
|
||
msgstr "Напрамак тэксту"
|
||
|
||
#: tp_PolarOptions.ui:31
|
||
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE"
|
||
msgid "_Clockwise direction"
|
||
msgstr "Па гадзіннікавай _стрэлцы"
|
||
|
||
#: tp_PolarOptions.ui:47
|
||
msgctxt "tp_PolarOptions|label1"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Арыентацыя"
|
||
|
||
#: tp_PolarOptions.ui:108
|
||
msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES"
|
||
msgid "_Degrees"
|
||
msgstr "градусаў"
|
||
|
||
#: tp_PolarOptions.ui:127
|
||
msgctxt "tp_PolarOptions|label2"
|
||
msgid "Starting Angle"
|
||
msgstr "Пачатковы вугал"
|
||
|
||
#: tp_PolarOptions.ui:154
|
||
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR"
|
||
msgid "Include _values from hidden cells"
|
||
msgstr "Уключыць значэнні з прыхаваных клетак"
|
||
|
||
#: tp_PolarOptions.ui:170
|
||
msgctxt "tp_PolarOptions|label3"
|
||
msgid "Plot Options"
|
||
msgstr "Настаўленні дыяграмы"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui:8
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Выбраць абсяг даных"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui:28
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
|
||
msgid "Choose a Data Range"
|
||
msgstr "Выберыце абсяг даных"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui:50
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE"
|
||
msgid "_Data range:"
|
||
msgstr "Абсяг даных:"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui:79
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Выбраць абсяг даных"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui:97
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS"
|
||
msgid "Data series in _rows"
|
||
msgstr "Выбарка даных у радках"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui:116
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS"
|
||
msgid "Data series in _columns"
|
||
msgstr "Выбарка даных у калонках"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui:135
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS"
|
||
msgid "_First row as label"
|
||
msgstr "Першы радок як метка"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui:152
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS"
|
||
msgid "F_irst column as label"
|
||
msgstr "Першая калонка як метка"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui:180
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED"
|
||
msgid "Time based charting"
|
||
msgstr "Дыяграмы па часе"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui:235
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|label1"
|
||
msgid "Start Table Index"
|
||
msgstr "Пачатковы індэкс табліцы"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui:251
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|label2"
|
||
msgid "End Table Index"
|
||
msgstr "Канцавы індэкс табліцы"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui:272
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE"
|
||
msgid "Data Range"
|
||
msgstr "Абсяг даных"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:20
|
||
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Дні"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:24
|
||
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Месяцы"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:28
|
||
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Гады"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:59
|
||
msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE"
|
||
msgid "_Reverse direction"
|
||
msgstr "Адваротны кірунак"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:75
|
||
msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM"
|
||
msgid "_Logarithmic scale"
|
||
msgstr "Лагарыфмічная шкала"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:99
|
||
msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE"
|
||
msgid "T_ype"
|
||
msgstr "Тып"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:116
|
||
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аўтаматычна"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:117
|
||
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Тэкст"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:118
|
||
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:152
|
||
msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN"
|
||
msgid "_Minimum"
|
||
msgstr "Мінімум"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:168
|
||
msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX"
|
||
msgid "Ma_ximum"
|
||
msgstr "Максімум"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:181
|
||
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN"
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Аўтаматычна"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:198
|
||
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX"
|
||
msgid "A_utomatic"
|
||
msgstr "Аўтаматычна"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:256
|
||
msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION"
|
||
msgid "R_esolution"
|
||
msgstr "Падрабязнасць"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:280
|
||
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION"
|
||
msgid "Automat_ic"
|
||
msgstr "Аўтаматычна"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:311
|
||
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN"
|
||
msgid "Ma_jor interval"
|
||
msgstr "Асн_оўны інтэрвал"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:383
|
||
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN"
|
||
msgid "Au_tomatic"
|
||
msgstr "Аўтаматычна"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:419
|
||
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP"
|
||
msgid "Minor inter_val"
|
||
msgstr "Дадатковы інтэрвал"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:433
|
||
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT"
|
||
msgid "Minor inter_val count"
|
||
msgstr "Колькасць дадатковых інтэрвалаў"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:477
|
||
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP"
|
||
msgid "Aut_omatic"
|
||
msgstr "Аўтаматычна"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:508
|
||
msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN"
|
||
msgid "Re_ference value"
|
||
msgstr "Сп_асылачнае значэнне"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:531
|
||
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN"
|
||
msgid "Automat_ic"
|
||
msgstr "Аўтаматычна"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui:561
|
||
msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Маштаб"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui:41
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1"
|
||
msgid "Primary Y axis"
|
||
msgstr "Асноўная вось Y"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui:58
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2"
|
||
msgid "Secondary Y axis"
|
||
msgstr "Другасная вось Y"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui:82
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1"
|
||
msgid "Align Data Series to"
|
||
msgstr "Раўняць выбарку даных з"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui:123
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP"
|
||
msgid "_Spacing"
|
||
msgstr "Інтэрвал"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui:138
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP"
|
||
msgid "_Overlap"
|
||
msgstr "Перакрыцце"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui:186
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE"
|
||
msgid "Show _bars side by side"
|
||
msgstr "Паказаць бруск_і побач"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui:202
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR"
|
||
msgid "Connection lines"
|
||
msgstr "Злучальныя лініі"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui:224
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настаўленні"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui:266
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES"
|
||
msgid "Plot missing values"
|
||
msgstr "Паказаць адсутныя значэнні"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui:277
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT"
|
||
msgid "_Leave gap"
|
||
msgstr "Пакінуць прагал"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui:296
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO"
|
||
msgid "_Assume zero"
|
||
msgstr "Пакласці нуль"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui:315
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE"
|
||
msgid "_Continue line"
|
||
msgstr "_Працягнуць лінію"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui:347
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS"
|
||
msgid "Include _values from hidden cells"
|
||
msgstr "Уключыць значэнні з прыхаваных клетак"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui:370
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3"
|
||
msgid "Plot Options"
|
||
msgstr "Настаўленні дыяграмы"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui:52
|
||
msgctxt "tp_Trendline|linear"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Лінейны"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui:71
|
||
msgctxt "tp_Trendline|logarithmic"
|
||
msgid "L_ogarithmic"
|
||
msgstr "Лагарыфмічны"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui:90
|
||
msgctxt "tp_Trendline|exponential"
|
||
msgid "_Exponential"
|
||
msgstr "Экспаненцыйны"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui:109
|
||
msgctxt "tp_Trendline|power"
|
||
msgid "Po_wer"
|
||
msgstr "Ступень"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui:128
|
||
msgctxt "tp_Trendline|polynomial"
|
||
msgid "_Polynomial"
|
||
msgstr "Паліномны"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui:147
|
||
msgctxt "tp_Trendline|movingAverage"
|
||
msgid "_Moving Average"
|
||
msgstr "Слізгальнае сярэдняе"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui:173
|
||
msgctxt "tp_Trendline|label3"
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Ступень"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui:213
|
||
msgctxt "tp_Trendline|label4"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Перыяд"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui:336
|
||
msgctxt "tp_Trendline|label1"
|
||
msgid "Regression Type"
|
||
msgstr "Тып рэгрэсіі"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui:373
|
||
msgctxt "tp_Trendline|label7"
|
||
msgid "Extrapolate Forward"
|
||
msgstr "Экстрапаліраваць наперад"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui:389
|
||
msgctxt "tp_Trendline|label8"
|
||
msgid "Extrapolate Backward"
|
||
msgstr "Экстрапаліраваць назад"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui:430
|
||
msgctxt "tp_Trendline|setIntercept"
|
||
msgid "Force _Intercept"
|
||
msgstr "Прымусова перасекчы"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui:447
|
||
msgctxt "tp_Trendline|showEquation"
|
||
msgid "Show E_quation"
|
||
msgstr "Паказаць ураўненне"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui:464
|
||
msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient"
|
||
msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)"
|
||
msgstr "Паказаць каэфіцыент дэтэрмінацыі (R²)"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui:484
|
||
msgctxt "tp_Trendline|label5"
|
||
msgid "Trendline _Name"
|
||
msgstr "Назва лініі _трэнда"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui:529
|
||
msgctxt "tp_Trendline|label6"
|
||
msgid "_X Variable Name"
|
||
msgstr "Назва зменнай _X"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui:558
|
||
msgctxt "tp_Trendline|label9"
|
||
msgid "_Y Variable Name"
|
||
msgstr "Назва зменнай _Y"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui:590
|
||
msgctxt "tp_Trendline|label2"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui:20
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB"
|
||
msgid "Sho_w labels"
|
||
msgstr "Паказа_ць пазнакі"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui:63
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|tile"
|
||
msgid "_Tile"
|
||
msgstr "Мазаіка"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui:81
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|odd"
|
||
msgid "St_agger odd"
|
||
msgstr "Выступаюць няцотныя"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui:98
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|even"
|
||
msgid "Stagger _even"
|
||
msgstr "Выступаюць цотныя"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui:115
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|auto"
|
||
msgid "A_utomatic"
|
||
msgstr "Аўтаматычна"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui:138
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|orderL"
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Парадак"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui:173
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB"
|
||
msgid "O_verlap"
|
||
msgstr "Перакрыцце"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui:189
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|breakCB"
|
||
msgid "_Break"
|
||
msgstr "Разрыў"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui:211
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|textflowL"
|
||
msgid "Text Flow"
|
||
msgstr "Плынь тэксту"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui:280
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|degreeL"
|
||
msgid "_Degrees"
|
||
msgstr "градусаў"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui:333
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB"
|
||
msgid "Ve_rtically stacked"
|
||
msgstr "Лесвіца, вертыкальна"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui:352
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD"
|
||
msgid "ABCD"
|
||
msgstr "ABCD"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui:373
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|textdirL"
|
||
msgid "Te_xt direction:"
|
||
msgstr "Кірунак тэксту:"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui:403
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient"
|
||
msgid "Text Orientation"
|
||
msgstr "Напрамак тэксту"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui:39
|
||
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis"
|
||
msgid "_X axis"
|
||
msgstr "Вось _X"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui:55
|
||
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis"
|
||
msgid "_Y axis"
|
||
msgstr "Вось _Y"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui:71
|
||
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis"
|
||
msgid "_Z axis"
|
||
msgstr "Вось _Z"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui:132
|
||
msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle"
|
||
msgid "_Title"
|
||
msgstr "_Загаловак"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui:148
|
||
msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle"
|
||
msgid "_Subtitle"
|
||
msgstr "_Падзагаловак"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui:194
|
||
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis"
|
||
msgid "X _axis"
|
||
msgstr "Вось X"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui:210
|
||
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis"
|
||
msgid "Y ax_is"
|
||
msgstr "Вось Y"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui:266
|
||
msgctxt "wizelementspage|show"
|
||
msgid "_Display legend"
|
||
msgstr "Паказ_ваць легенду"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui:293
|
||
msgctxt "wizelementspage|left"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Левы"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui:311
|
||
msgctxt "wizelementspage|right"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Правы"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui:329
|
||
msgctxt "wizelementspage|top"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "Зв_ерху"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui:347
|
||
msgctxt "wizelementspage|bottom"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "Зн_ізу"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui:389
|
||
msgctxt "wizelementspage|Axe"
|
||
msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings"
|
||
msgstr "Выбар назваў, легендаў і настаўленняў рашотак"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui:422
|
||
msgctxt "wizelementspage|x"
|
||
msgid "X axis"
|
||
msgstr "Вось X"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui:439
|
||
msgctxt "wizelementspage|y"
|
||
msgid "Y ax_is"
|
||
msgstr "Вось Y"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui:456
|
||
msgctxt "wizelementspage|z"
|
||
msgid "Z axi_s"
|
||
msgstr "Вось Z"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui:479
|
||
msgctxt "wizelementspage|label2"
|
||
msgid "Display Grids"
|
||
msgstr "Паказваць рашоткі"
|
||
|
||
#: strings.hrc:24
|
||
msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD"
|
||
msgid "Chart Wizard"
|
||
msgstr "Майстар дыяграм"
|
||
|
||
#: strings.hrc:25
|
||
msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES"
|
||
msgid "Smooth Lines"
|
||
msgstr "Гладкія лініі"
|
||
|
||
#: strings.hrc:26
|
||
msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES"
|
||
msgid "Stepped Lines"
|
||
msgstr "Ступеневыя лініі"
|
||
|
||
#: strings.hrc:27
|
||
msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE"
|
||
msgid "Chart Type"
|
||
msgstr "Тып дыяграмы"
|
||
|
||
#: strings.hrc:28
|
||
msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE"
|
||
msgid "Data Range"
|
||
msgstr "Абсяг даных"
|
||
|
||
#: strings.hrc:29
|
||
msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS"
|
||
msgid "Chart Elements"
|
||
msgstr "Элементы дыяграмы"
|
||
|
||
#: strings.hrc:30
|
||
msgctxt "STR_PAGE_LINE"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Лінія"
|
||
|
||
#: strings.hrc:31
|
||
msgctxt "STR_PAGE_BORDER"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Межы"
|
||
|
||
#: strings.hrc:32
|
||
msgctxt "STR_PAGE_AREA"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Абсяг"
|
||
|
||
#: strings.hrc:33
|
||
msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Празрыстасць"
|
||
|
||
#: strings.hrc:34
|
||
msgctxt "STR_PAGE_FONT"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрыфт"
|
||
|
||
#: strings.hrc:35
|
||
msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Шрыфтавыя эфекты"
|
||
|
||
#: strings.hrc:36
|
||
msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS"
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Лічбы"
|
||
|
||
#: strings.hrc:37
|
||
msgctxt "STR_PAGE_POSITION"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Месца"
|
||
|
||
#: strings.hrc:38
|
||
msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT"
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Выклад"
|
||
|
||
#: strings.hrc:39
|
||
msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Настаўленні"
|
||
|
||
#: strings.hrc:40
|
||
msgctxt "STR_PAGE_SCALE"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Маштаб"
|
||
|
||
#: strings.hrc:41
|
||
msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING"
|
||
msgid "Positioning"
|
||
msgstr "Пазіцыя"
|
||
|
||
#: strings.hrc:42
|
||
msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тып"
|
||
|
||
#: strings.hrc:43
|
||
msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS"
|
||
msgid "X Error Bars"
|
||
msgstr "Слупкі памылак X"
|
||
|
||
#: strings.hrc:44
|
||
msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS"
|
||
msgid "Y Error Bars"
|
||
msgstr "Слупкі памылак Y"
|
||
|
||
#: strings.hrc:45
|
||
msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Раўнаванне"
|
||
|
||
#: strings.hrc:46
|
||
msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектыва"
|
||
|
||
#: strings.hrc:47
|
||
msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE"
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Від"
|
||
|
||
#: strings.hrc:48
|
||
msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION"
|
||
msgid "Illumination"
|
||
msgstr "Асвятленне"
|
||
|
||
#: strings.hrc:49
|
||
msgctxt "STR_PAGE_ASIAN"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "Азіяцкі выклад друку"
|
||
|
||
#: strings.hrc:50
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS"
|
||
msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION"
|
||
msgstr "Лінія сярэдніх значэнняў са значэннем %AVERAGE_VALUE і стандартным адхіленнем %STD_DEVIATION"
|
||
|
||
#: strings.hrc:51
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS"
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "Восі"
|
||
|
||
#: strings.hrc:52
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X"
|
||
msgid "X Axis"
|
||
msgstr "Вось X"
|
||
|
||
#: strings.hrc:53
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y"
|
||
msgid "Y Axis"
|
||
msgstr "Вось Y"
|
||
|
||
#: strings.hrc:54
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z"
|
||
msgid "Z Axis"
|
||
msgstr "Вось Z"
|
||
|
||
#: strings.hrc:55
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS"
|
||
msgid "Secondary X Axis"
|
||
msgstr "Другасная вось X"
|
||
|
||
#: strings.hrc:56
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS"
|
||
msgid "Secondary Y Axis"
|
||
msgstr "Другасная вось Y"
|
||
|
||
#: strings.hrc:57
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_AXES"
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Восі"
|
||
|
||
#: strings.hrc:58
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS"
|
||
msgid "Grids"
|
||
msgstr "Рашоткі"
|
||
|
||
#: strings.hrc:59
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_GRID"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Рашотка"
|
||
|
||
#: strings.hrc:60
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X"
|
||
msgid "X Axis Major Grid"
|
||
msgstr "Галоўная рашотка восі X"
|
||
|
||
#: strings.hrc:61
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y"
|
||
msgid "Y Axis Major Grid"
|
||
msgstr "Галоўная рашотка восі Y"
|
||
|
||
#: strings.hrc:62
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z"
|
||
msgid "Z Axis Major Grid"
|
||
msgstr "Галоўная рашотка восі Z"
|
||
|
||
#: strings.hrc:63
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X"
|
||
msgid "X Axis Minor Grid"
|
||
msgstr "Дробная рашотка восі X"
|
||
|
||
#: strings.hrc:64
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y"
|
||
msgid "Y Axis Minor Grid"
|
||
msgstr "Дробная рашотка восі Y"
|
||
|
||
#: strings.hrc:65
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z"
|
||
msgid "Z Axis Minor Grid"
|
||
msgstr "Дробная рашотка восі Z"
|
||
|
||
#: strings.hrc:66
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND"
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Легенда"
|
||
|
||
#: strings.hrc:67
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Загаловак"
|
||
|
||
#: strings.hrc:68
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_TITLES"
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Загалоўкі"
|
||
|
||
#: strings.hrc:69
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN"
|
||
msgid "Main Title"
|
||
msgstr "Асноўны загаловак"
|
||
|
||
#: strings.hrc:70
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Падзагаловак"
|
||
|
||
#: strings.hrc:71
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS"
|
||
msgid "X Axis Title"
|
||
msgstr "Загаловак восі X"
|
||
|
||
#: strings.hrc:72
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS"
|
||
msgid "Y Axis Title"
|
||
msgstr "Загаловак восі Y"
|
||
|
||
#: strings.hrc:73
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS"
|
||
msgid "Z Axis Title"
|
||
msgstr "Загаловак восі Z"
|
||
|
||
#: strings.hrc:74
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS"
|
||
msgid "Secondary X Axis Title"
|
||
msgstr "Загаловак другой восі X"
|
||
|
||
#: strings.hrc:75
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS"
|
||
msgid "Secondary Y Axis Title"
|
||
msgstr "Загаловак другой восі Y"
|
||
|
||
#: strings.hrc:76
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_LABEL"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: strings.hrc:77
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS"
|
||
msgid "Data Labels"
|
||
msgstr "Меткі на даных"
|
||
|
||
#: strings.hrc:78
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT"
|
||
msgid "Data Point"
|
||
msgstr "Элемент даных"
|
||
|
||
#: strings.hrc:79
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS"
|
||
msgid "Data Points"
|
||
msgstr "Элементы даных"
|
||
|
||
#: strings.hrc:80
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL"
|
||
msgid "Legend Key"
|
||
msgstr "Легенда"
|
||
|
||
#: strings.hrc:81
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES"
|
||
msgid "Data Series"
|
||
msgstr "Выбарка даных"
|
||
|
||
#: strings.hrc:82
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL"
|
||
msgid "Data Series"
|
||
msgstr "Выбарка даных"
|
||
|
||
#: strings.hrc:83
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE"
|
||
msgid "Trend Line"
|
||
msgstr "Лінія тэндэнцыі"
|
||
|
||
#: strings.hrc:84
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_CURVES"
|
||
msgid "Trend Lines"
|
||
msgstr "Лініі тэндэнцый"
|
||
|
||
#: strings.hrc:85
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS"
|
||
msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED"
|
||
msgstr "Крывая рэгрэсіі %FORMULA з дакладнасцю R² = %RSQUARED"
|
||
|
||
#: strings.hrc:86
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS"
|
||
msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD"
|
||
msgstr "Слізгальная сярэдняя лінія трэнду з перыядам = %PERIOD"
|
||
|
||
#: strings.hrc:87
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE"
|
||
msgid "Mean Value Line"
|
||
msgstr "Лінія сярэдняга значэння"
|
||
|
||
#: strings.hrc:88
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION"
|
||
msgid "Equation"
|
||
msgstr "Ураўненне"
|
||
|
||
#: strings.hrc:89
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X"
|
||
msgid "X Error Bars"
|
||
msgstr "Слупкі памылак X"
|
||
|
||
#: strings.hrc:90
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y"
|
||
msgid "Y Error Bars"
|
||
msgstr "Слупкі памылак Y"
|
||
|
||
#: strings.hrc:91
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z"
|
||
msgid "Z Error Bars"
|
||
msgstr "Слупкі памылак Z"
|
||
|
||
#: strings.hrc:92
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS"
|
||
msgid "Stock Loss"
|
||
msgstr "Страта біржавай вартасці"
|
||
|
||
#: strings.hrc:93
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN"
|
||
msgid "Stock Gain"
|
||
msgstr "Набыццё біржавай вартасці"
|
||
|
||
#: strings.hrc:94
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_PAGE"
|
||
msgid "Chart Area"
|
||
msgstr "Абсяг дыяграмы"
|
||
|
||
#: strings.hrc:95
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM"
|
||
msgid "Chart"
|
||
msgstr "Дыяграма"
|
||
|
||
#: strings.hrc:96
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL"
|
||
msgid "Chart Wall"
|
||
msgstr "\"Сцяна\" дыяграмы"
|
||
|
||
#: strings.hrc:97
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR"
|
||
msgid "Chart Floor"
|
||
msgstr "\"Падлога\" дыяграмы"
|
||
|
||
#: strings.hrc:98
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE"
|
||
msgid "Drawing Object"
|
||
msgstr "Drawing Object"
|
||
|
||
#: strings.hrc:99
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "STR_TIP_DATASERIES"
|
||
msgid "Data Series '%SERIESNAME'"
|
||
msgstr "Выбарка даных '%SERIESNAME'"
|
||
|
||
#: strings.hrc:100
|
||
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX"
|
||
msgid "Data Point %POINTNUMBER"
|
||
msgstr "Элемент даных %POINTNUMBER"
|
||
|
||
#: strings.hrc:101
|
||
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES"
|
||
msgid "Values: %POINTVALUES"
|
||
msgstr "Значэнні: %POINTVALUES"
|
||
|
||
#: strings.hrc:102
|
||
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT"
|
||
msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES"
|
||
msgstr "Элемент даных %POINTNUMBER, выбарка %SERIESNUMBER, значэнні: %POINTVALUES"
|
||
|
||
#: strings.hrc:103
|
||
msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED"
|
||
msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES"
|
||
msgstr "Элемент даных %POINTNUMBER пазначаны ў выбарцы %SERIESNUMBER, значэнні: %POINTVALUES"
|
||
|
||
#: strings.hrc:104
|
||
msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED"
|
||
msgid "%OBJECTNAME selected"
|
||
msgstr "Пазначаны %OBJECTNAME"
|
||
|
||
#: strings.hrc:105
|
||
msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED"
|
||
msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent"
|
||
msgstr "Сектарная дыяграма, раскіданая на %PERCENTVALUE працэнтаў."
|
||
|
||
#: strings.hrc:106
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES"
|
||
msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'"
|
||
msgstr "%OBJECTNAME для выбаркі даных '%SERIESNAME'"
|
||
|
||
#: strings.hrc:107
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES"
|
||
msgid "%OBJECTNAME for all Data Series"
|
||
msgstr "%OBJECTNAME для ўсіх выбарак даных"
|
||
|
||
#: strings.hrc:108
|
||
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE"
|
||
msgid "Edit chart type"
|
||
msgstr "Правіць тып дыяграмы"
|
||
|
||
#: strings.hrc:109
|
||
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES"
|
||
msgid "Edit data ranges"
|
||
msgstr "Правіць абсягі даных"
|
||
|
||
#: strings.hrc:110
|
||
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW"
|
||
msgid "Edit 3D view"
|
||
msgstr "Правіць від 3D"
|
||
|
||
#: strings.hrc:111
|
||
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA"
|
||
msgid "Edit chart data"
|
||
msgstr "Правіць даныя ў дыяграме"
|
||
|
||
#: strings.hrc:112
|
||
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND"
|
||
msgid "Legend on/off"
|
||
msgstr "Паказваць легенду"
|
||
|
||
#: strings.hrc:113
|
||
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ"
|
||
msgid "Horizontal grid major/major&minor/off"
|
||
msgstr "Гарызантальная сетка галоўная/галоўная+дадатковая/выкл."
|
||
|
||
#: strings.hrc:114
|
||
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL"
|
||
msgid "Vertical grid major/major&minor/off"
|
||
msgstr "Вертыкальная сетка галоўная/галоўная+дадатковая/выкл."
|
||
|
||
#: strings.hrc:115
|
||
msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT"
|
||
msgid "Scale Text"
|
||
msgstr "Маштабаваць тэкст"
|
||
|
||
#: strings.hrc:116
|
||
msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART"
|
||
msgid "Automatic Layout"
|
||
msgstr "Аўта-выклад"
|
||
|
||
#: strings.hrc:117
|
||
msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE"
|
||
msgid "This function cannot be completed with the selected objects."
|
||
msgstr "Немагчыма выканаць гэту аперацыю з пазначанымі аб'ектамі."
|
||
|
||
#: strings.hrc:118
|
||
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT"
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Правіць тэкст"
|
||
|
||
#: strings.hrc:119
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "STR_COLUMN_LABEL"
|
||
msgid "Column %COLUMNNUMBER"
|
||
msgstr "Калонка %COLUMNNUMBER"
|
||
|
||
#: strings.hrc:120
|
||
msgctxt "STR_ROW_LABEL"
|
||
msgid "Row %ROWNUMBER"
|
||
msgstr "Радок %ROWNUMBER"
|
||
|
||
#: strings.hrc:121
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: strings.hrc:122
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X"
|
||
msgid "X-Values"
|
||
msgstr "Значэнні X"
|
||
|
||
#: strings.hrc:123
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y"
|
||
msgid "Y-Values"
|
||
msgstr "Значэнні Y"
|
||
|
||
#: strings.hrc:124
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE"
|
||
msgid "Bubble Sizes"
|
||
msgstr "Памеры бурбалак"
|
||
|
||
#: strings.hrc:125
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR"
|
||
msgid "X-Error-Bars"
|
||
msgstr "Слупкі памылак X"
|
||
|
||
#: strings.hrc:126
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE"
|
||
msgid "Positive X-Error-Bars"
|
||
msgstr "Дадатныя слупкі памылак X"
|
||
|
||
#: strings.hrc:127
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE"
|
||
msgid "Negative X-Error-Bars"
|
||
msgstr "Адмоўныя слупкі памылак X"
|
||
|
||
#: strings.hrc:128
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR"
|
||
msgid "Y-Error-Bars"
|
||
msgstr "Слупкі памылак Y"
|
||
|
||
#: strings.hrc:129
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE"
|
||
msgid "Positive Y-Error-Bars"
|
||
msgstr "Дадатныя слупкі памылак Y"
|
||
|
||
#: strings.hrc:130
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE"
|
||
msgid "Negative Y-Error-Bars"
|
||
msgstr "Адмоўныя слупкі памылак Y"
|
||
|
||
#: strings.hrc:131
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST"
|
||
msgid "Open Values"
|
||
msgstr "Пачатковыя значэнні"
|
||
|
||
#: strings.hrc:132
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST"
|
||
msgid "Close Values"
|
||
msgstr "Канчатковыя значэнні"
|
||
|
||
#: strings.hrc:133
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN"
|
||
msgid "Low Values"
|
||
msgstr "Малыя значэнні"
|
||
|
||
#: strings.hrc:134
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX"
|
||
msgid "High Values"
|
||
msgstr "Вялікія значэнні"
|
||
|
||
#: strings.hrc:135
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES"
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Катэгорыі"
|
||
|
||
#: strings.hrc:136
|
||
msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES"
|
||
msgid "Unnamed Series"
|
||
msgstr "Неназваная выбарка"
|
||
|
||
#: strings.hrc:137
|
||
msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX"
|
||
msgid "Unnamed Series %NUMBER"
|
||
msgstr "Неназваная выбарка %NUMBER"
|
||
|
||
#: strings.hrc:138
|
||
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES"
|
||
msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME"
|
||
msgstr "Выбар абсягу %VALUETYPE у %SERIESNAME"
|
||
|
||
#: strings.hrc:139
|
||
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES"
|
||
msgid "Select Range for Categories"
|
||
msgstr "Выбар абсягу катэгорый"
|
||
|
||
#: strings.hrc:140
|
||
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS"
|
||
msgid "Select Range for data labels"
|
||
msgstr "Выбар абсягу метак даных"
|
||
|
||
#: strings.hrc:141
|
||
msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT"
|
||
msgid ""
|
||
"Your last input is incorrect.\n"
|
||
"Ignore this change and close the dialog?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш апошні ўпіс быў няправільным.\n"
|
||
"Ці жадаеце закрыць дыялог, не звяртаючы на гэта ўвагі?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:142
|
||
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR"
|
||
msgid "Left-to-right"
|
||
msgstr "Злева направа"
|
||
|
||
#: strings.hrc:143
|
||
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL"
|
||
msgid "Right-to-left"
|
||
msgstr "Справа налева"
|
||
|
||
#: strings.hrc:144
|
||
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER"
|
||
msgid "Use superordinate object settings"
|
||
msgstr "Як у вышэйпастаўленага аб'екта"
|
||
|
||
#: strings.hrc:145
|
||
msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR"
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Колер запаўнення"
|
||
|
||
#: strings.hrc:146
|
||
msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR"
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "Колер аблямоўкі"
|
||
|
||
#: strings.hrc:148
|
||
msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
|
||
msgid "From Data Table"
|
||
msgstr "З табліцы даных"
|
||
|
||
#: strings.hrc:149
|
||
msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Лінейная"
|
||
|
||
#: strings.hrc:150
|
||
msgctxt "STR_REGRESSION_LOG"
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Лагарыфмічная"
|
||
|
||
#: strings.hrc:151
|
||
msgctxt "STR_REGRESSION_EXP"
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Экспанентная"
|
||
|
||
#: strings.hrc:152
|
||
msgctxt "STR_REGRESSION_POWER"
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Ступенная"
|
||
|
||
#: strings.hrc:153
|
||
msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL"
|
||
msgid "Polynomial"
|
||
msgstr "Паліномная"
|
||
|
||
#: strings.hrc:154
|
||
msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE"
|
||
msgid "Moving average"
|
||
msgstr "Слізгальнае сярэдняе"
|
||
|
||
#: strings.hrc:155
|
||
msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN"
|
||
msgid "Mean"
|
||
msgstr "Сярэдняе"
|
||
|
||
#: strings.hrc:157
|
||
msgctxt "STR_TYPE_COLUMN"
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Калонка"
|
||
|
||
#: strings.hrc:158
|
||
msgctxt "STR_TYPE_BAR"
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Брусок"
|
||
|
||
#: strings.hrc:159
|
||
msgctxt "STR_TYPE_AREA"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Абсяг"
|
||
|
||
#: strings.hrc:160
|
||
msgctxt "STR_TYPE_PIE"
|
||
msgid "Pie"
|
||
msgstr "Сектарная"
|
||
|
||
#: strings.hrc:161
|
||
msgctxt "STR_PIE_EXPLODED"
|
||
msgid "Exploded Pie Chart"
|
||
msgstr "Раскіданая сектарная дыяграма"
|
||
|
||
#: strings.hrc:162
|
||
msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED"
|
||
msgid "Exploded Donut Chart"
|
||
msgstr "Раскіданая абаранкавая дыяграма"
|
||
|
||
#: strings.hrc:163
|
||
msgctxt "STR_DONUT"
|
||
msgid "Donut"
|
||
msgstr "Абаранак"
|
||
|
||
#: strings.hrc:164
|
||
msgctxt "STR_TYPE_LINE"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Лінія"
|
||
|
||
#: strings.hrc:165
|
||
msgctxt "STR_TYPE_XY"
|
||
msgid "XY (Scatter)"
|
||
msgstr "XY (Scatter)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:166
|
||
msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES"
|
||
msgid "Points and Lines"
|
||
msgstr "Кропкі і лініі"
|
||
|
||
#: strings.hrc:167
|
||
msgctxt "STR_POINTS_ONLY"
|
||
msgid "Points Only"
|
||
msgstr "Кропкі (толькі)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:168
|
||
msgctxt "STR_LINES_ONLY"
|
||
msgid "Lines Only"
|
||
msgstr "Толькі лініі"
|
||
|
||
#: strings.hrc:169
|
||
msgctxt "STR_LINES_3D"
|
||
msgid "3D Lines"
|
||
msgstr "Аб'ёмныя лініі"
|
||
|
||
#: strings.hrc:170
|
||
msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE"
|
||
msgid "Column and Line"
|
||
msgstr "Калонка і лінія"
|
||
|
||
#: strings.hrc:171
|
||
msgctxt "STR_LINE_COLUMN"
|
||
msgid "Columns and Lines"
|
||
msgstr "Калонкі і лініі"
|
||
|
||
#: strings.hrc:172
|
||
msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN"
|
||
msgid "Stacked Columns and Lines"
|
||
msgstr "Калонкі і лініі, лесвіцаю"
|
||
|
||
#: strings.hrc:173
|
||
msgctxt "STR_TYPE_NET"
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Net"
|
||
|
||
#: strings.hrc:174
|
||
msgctxt "STR_TYPE_STOCK"
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Біржа"
|
||
|
||
#: strings.hrc:175
|
||
msgctxt "STR_STOCK_1"
|
||
msgid "Stock Chart 1"
|
||
msgstr "Біржавая дыяграма 1"
|
||
|
||
#: strings.hrc:176
|
||
msgctxt "STR_STOCK_2"
|
||
msgid "Stock Chart 2"
|
||
msgstr "Біржавая дыяграма 2"
|
||
|
||
#: strings.hrc:177
|
||
msgctxt "STR_STOCK_3"
|
||
msgid "Stock Chart 3"
|
||
msgstr "Біржавая дыяграма 3"
|
||
|
||
#: strings.hrc:178
|
||
msgctxt "STR_STOCK_4"
|
||
msgid "Stock Chart 4"
|
||
msgstr "Біржавая дыяграма 4"
|
||
|
||
#: strings.hrc:179
|
||
msgctxt "STR_NORMAL"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Звычайны"
|
||
|
||
#: strings.hrc:180
|
||
msgctxt "STR_STACKED"
|
||
msgid "Stacked"
|
||
msgstr "Лесвіцаю"
|
||
|
||
#: strings.hrc:181
|
||
msgctxt "STR_PERCENT"
|
||
msgid "Percent Stacked"
|
||
msgstr "Працэнты, лесвіцаю"
|
||
|
||
#: strings.hrc:182
|
||
msgctxt "STR_DEEP"
|
||
msgid "Deep"
|
||
msgstr "Глыбіня"
|
||
|
||
#: strings.hrc:183
|
||
msgctxt "STR_FILLED"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Filled"
|
||
|
||
#: strings.hrc:184
|
||
msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE"
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Бурбалка"
|
||
|
||
#: strings.hrc:185
|
||
msgctxt "STR_BUBBLE_1"
|
||
msgid "Bubble Chart"
|
||
msgstr "Bubble Chart"
|
||
|
||
#: strings.hrc:186
|
||
msgctxt "STR_TYPE_GL3D_BAR"
|
||
msgid "GL3D Bar"
|
||
msgstr "Брусок GL3D"
|
||
|
||
#: strings.hrc:187
|
||
msgctxt "STR_GL3D_BAR"
|
||
msgid "GL3D Bar Chart"
|
||
msgstr "Брусковая дыяграма GL3D"
|
||
|
||
#: strings.hrc:189
|
||
msgctxt "STR_INVALID_NUMBER"
|
||
msgid "Numbers are required. Check your input."
|
||
msgstr "Патрабуюцца лікі. Праверце ўведзенае вамі."
|
||
|
||
#: strings.hrc:190
|
||
msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO"
|
||
msgid "The major interval requires a positive number. Check your input."
|
||
msgstr "Асноўны інтэрвал патрабуе дадатнага ліку. Праверце ўведзенае вамі."
|
||
|
||
#: strings.hrc:191
|
||
msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM"
|
||
msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input."
|
||
msgstr "Лагарыфмічная шкала патрабуе дадатных лікаў. Праверце ўведзенае вамі."
|
||
|
||
#: strings.hrc:192
|
||
msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX"
|
||
msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input."
|
||
msgstr "Мінімум павінен быць меншым за максімум. Праверце ўведзенае вамі."
|
||
|
||
#: strings.hrc:193
|
||
msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS"
|
||
msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input."
|
||
msgstr "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input."
|
||
|
||
#: strings.hrc:194
|
||
msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT"
|
||
msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input."
|
||
msgstr "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input."
|