Files
libreoffice-translations-we…/source/ast/sd/messages.po
Christian Lohmaier dedc237384 update templates for 6.0.0 alpha1
Change-Id: Ie5bf8ab575cb94b341c277daa0cd9f6f2f6871f0
2017-10-19 13:50:14 +02:00

5892 lines
124 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sd/uiconfig/sdraw/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#: breakdialog.ui:7
msgctxt "breakdialog|BreakDialog"
msgid "Break"
msgstr "Separar"
#: breakdialog.ui:51
msgctxt "breakdialog|label1"
msgid "Processing metafile:"
msgstr "Procesando'l metaficheru:"
#: breakdialog.ui:65
msgctxt "breakdialog|label2"
msgid "Broken down metaobjects:"
msgstr "Meta-oxetos partíos:"
#: breakdialog.ui:79
msgctxt "breakdialog|label3"
msgid "Inserted drawing objects:"
msgstr "Oxetos de dibuxu inxertaos:"
#: bulletsandnumbering.ui:8
msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Viñetes y numberación"
#: bulletsandnumbering.ui:67
msgctxt "bulletsandnumbering|reset"
msgid "Reset"
msgstr "Reaniciar"
#: bulletsandnumbering.ui:99
msgctxt "bulletsandnumbering|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "Viñetes"
#: bulletsandnumbering.ui:112
msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum"
msgid "Numbering"
msgstr ""
#: bulletsandnumbering.ui:126
msgctxt "bulletsandnumbering|graphics"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: bulletsandnumbering.ui:140
msgctxt "bulletsandnumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "Allugamientu"
#: bulletsandnumbering.ui:154
msgctxt "bulletsandnumbering|customize"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#: copydlg.ui:32
msgctxt "copydlg|DuplicateDialog"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: copydlg.ui:75
msgctxt "copydlg|default"
msgid "_Default"
msgstr "Pre_determináu"
#: copydlg.ui:127
#, fuzzy
msgctxt "copydlg|label4"
msgid "Number of _copies:"
msgstr "Númberu de _copies"
#: copydlg.ui:157
msgctxt "copydlg|viewdata|tooltip_text"
msgid "Values from Selection"
msgstr "Valores de la seleición"
#: copydlg.ui:161
msgctxt "copydlg|viewdata-atkobject"
msgid "Values from Selection"
msgstr ""
#: copydlg.ui:203
#, fuzzy
msgctxt "copydlg|label5"
msgid "_X axis:"
msgstr "Exa _X"
#: copydlg.ui:217
#, fuzzy
msgctxt "copydlg|label6"
msgid "_Y axis:"
msgstr "Exa _Y"
#: copydlg.ui:231
#, fuzzy
msgctxt "copydlg|label7"
msgid "_Angle:"
msgstr "Án_gulu"
#: copydlg.ui:291
msgctxt "copydlg|label1"
msgid "Placement"
msgstr "Allugamientu"
#: copydlg.ui:329
#, fuzzy
msgctxt "copydlg|label8"
msgid "_Width:"
msgstr "_Anchor"
#: copydlg.ui:343
#, fuzzy
msgctxt "copydlg|label9"
msgid "_Height:"
msgstr "_Altor"
#: copydlg.ui:389
msgctxt "copydlg|label2"
msgid "Enlargement"
msgstr "Aumentu"
#: copydlg.ui:427
#, fuzzy
msgctxt "copydlg|label10"
msgid "_Start:"
msgstr "_Aniciu"
#: copydlg.ui:441
#, fuzzy
msgctxt "copydlg|endlabel"
msgid "_End:"
msgstr "_Fin"
#: copydlg.ui:481
msgctxt "copydlg|label3"
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: crossfadedialog.ui:15
msgctxt "crossfadedialog|CrossFadeDialog"
msgid "Cross-fading"
msgstr "Dilíu cruzáu"
#: crossfadedialog.ui:102
msgctxt "crossfadedialog|orientation"
msgid "Same orientation"
msgstr "Mesma orientación"
#: crossfadedialog.ui:118
msgctxt "crossfadedialog|attributes"
msgid "Cross-fade attributes"
msgstr "Atributos del dilíu cruzáu"
#: crossfadedialog.ui:137
#, fuzzy
msgctxt "crossfadedialog|label2"
msgid "Increments:"
msgstr "Incrementos"
#: crossfadedialog.ui:166
msgctxt "crossfadedialog|label1"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: dlgsnap.ui:35
msgctxt "dlgsnap|SnapObjectDialog"
msgid "New Snap Object"
msgstr "Oxetu de captura nuevu"
#: dlgsnap.ui:170
msgctxt "dlgsnap|xlabel"
msgid "_X:"
msgstr ""
#: dlgsnap.ui:183
msgctxt "dlgsnap|ylabel"
msgid "_Y:"
msgstr ""
#: dlgsnap.ui:200
msgctxt "dlgsnap|label1"
msgid "Position"
msgstr "Allugamientu"
#: dlgsnap.ui:233
msgctxt "dlgsnap|point"
msgid "_Point"
msgstr "_Puntu"
#: dlgsnap.ui:252
msgctxt "dlgsnap|vert"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
#: dlgsnap.ui:270
msgctxt "dlgsnap|horz"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "Hori_zontal"
#: dlgsnap.ui:294
msgctxt "dlgsnap|label2"
msgid "Type"
msgstr "Triba"
#: drawchardialog.ui:8
msgctxt "drawchardialog|DrawCharDialog"
msgid "Character"
msgstr "Caráuter"
#: drawchardialog.ui:99
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_NAME"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografíes"
#: drawchardialog.ui:112
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efeutos tipográficos"
#: drawchardialog.ui:126
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Allugamientu"
#: drawchardialog.ui:140
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_BACKGROUND"
msgid "Highlighting"
msgstr ""
#: drawpagedialog.ui:8
msgctxt "drawpagedialog|DrawPageDialog"
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina"
#: drawpagedialog.ui:99
msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
#: drawpagedialog.ui:113
msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_AREA"
msgid "Background"
msgstr "Fondu"
#: drawpagedialog.ui:127
msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: drawparadialog.ui:8
msgctxt "drawparadialog|DrawParagraphPropertiesDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafu"
#: drawparadialog.ui:99
msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Sangríes y espaciáu"
#: drawparadialog.ui:112
msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Tipografía asiática"
#: drawparadialog.ui:126
msgctxt "drawparadialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuladores"
#: drawparadialog.ui:141
msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Alliniación"
#: drawparadialog.ui:155
msgctxt "drawparadialog|labelNUMBERING"
msgid "Numbering"
msgstr "Numberación"
#: drawprinteroptions.ui:32
#, fuzzy
msgctxt "drawprinteroptions|printname"
msgid "Page name"
msgstr "Nome de páxina"
#: drawprinteroptions.ui:48
#, fuzzy
msgctxt "drawprinteroptions|printdatetime"
msgid "Date and time"
msgstr "Data y tiempu"
#: drawprinteroptions.ui:70
#, fuzzy
msgctxt "drawprinteroptions|label4"
msgid "Contents"
msgstr "Conteníu"
#: drawprinteroptions.ui:103
#, fuzzy
msgctxt "drawprinteroptions|originalcolors"
msgid "Original size"
msgstr "Tamañu orixinal"
#: drawprinteroptions.ui:121
#, fuzzy
msgctxt "drawprinteroptions|grayscale"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de buxos"
#: drawprinteroptions.ui:139
#, fuzzy
msgctxt "drawprinteroptions|blackandwhite"
msgid "Black & white"
msgstr "Blanco y prieto"
#: drawprinteroptions.ui:163
#, fuzzy
msgctxt "drawprinteroptions|label5"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: drawprinteroptions.ui:196
msgctxt "drawprinteroptions|originalsize"
msgid "Original size"
msgstr ""
#: drawprinteroptions.ui:214
#, fuzzy
msgctxt "drawprinteroptions|fittoprintable"
msgid "Fit to printable page"
msgstr "Axustar a la zona d'imprentación"
#: drawprinteroptions.ui:232
#, fuzzy
msgctxt "drawprinteroptions|distributeonmultiple"
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
msgstr "Distribuyir en delles fueyes de papel"
#: drawprinteroptions.ui:250
#, fuzzy
msgctxt "drawprinteroptions|tilesheet"
msgid "Tile sheet of paper with repeated pages"
msgstr "Páxines como azulexos con páxines repetíes"
#: drawprinteroptions.ui:274
#, fuzzy
msgctxt "drawprinteroptions|label6"
msgid "Size"
msgstr "Tamañu"
#: drawprtldialog.ui:8
msgctxt "drawprtldialog|DrawPRTLDialog"
msgid "Presentation Layout"
msgstr "Diseñu de presentación"
#: drawprtldialog.ui:99
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Llinia"
#: drawprtldialog.ui:112
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_AREA"
msgid "Area"
msgstr "Área"
#: drawprtldialog.ui:126
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_SHADOW"
msgid "Shadow"
msgstr "Solombra"
#: drawprtldialog.ui:140
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr "Tresparencia"
#: drawprtldialog.ui:154
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_CHAR_NAME"
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#: drawprtldialog.ui:168
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efeutos tipográficos"
#: drawprtldialog.ui:182
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Sangríes y espaciáu"
#: drawprtldialog.ui:196
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR"
msgid "Text"
msgstr "Testu"
#: drawprtldialog.ui:210
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_BULLET"
msgid "Bullets"
msgstr "Viñetes"
#: drawprtldialog.ui:224
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_SINGLE_NUM"
msgid "Numbering"
msgstr ""
#: drawprtldialog.ui:238
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_BMP"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: drawprtldialog.ui:252
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#: drawprtldialog.ui:266
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH"
msgid "Alignment"
msgstr "Alliniación"
#: drawprtldialog.ui:280
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Tipografía asiática"
#: drawprtldialog.ui:294
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuladores"
#: drawprtldialog.ui:308
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_BACKGROUND"
msgid "Highlighting"
msgstr ""
#: insertlayer.ui:8
msgctxt "insertlayer|InsertLayerDialog"
msgid "Insert Layer"
msgstr "Inxertar capa"
#: insertlayer.ui:106
msgctxt "insertlayer|label4"
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
#: insertlayer.ui:146
msgctxt "insertlayer|label5"
msgid "_Title"
msgstr "_Títulu"
#: insertlayer.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "insertlayer|description"
msgid "_Description"
msgstr "_Descripción"
#: insertlayer.ui:213
msgctxt "insertlayer|visible"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: insertlayer.ui:229
msgctxt "insertlayer|printable"
msgid "_Printable"
msgstr "_Imprentable"
#: insertlayer.ui:245
msgctxt "insertlayer|locked"
msgid "_Locked"
msgstr "B_loquiada"
#: insertslidesdialog.ui:9
msgctxt "insertslidesdialog|InsertSlidesDialog"
msgid "Insert Slides/Objects"
msgstr "Inxertar diapositives/oxetos"
#: insertslidesdialog.ui:83
msgctxt "insertslidesdialog|backgrounds"
msgid "Delete unused backg_rounds"
msgstr "Desanicia_r fondos ensin usu"
#: insertslidesdialog.ui:98
msgctxt "insertslidesdialog|links"
msgid "_Link"
msgstr "En_llazar"
#: namedesign.ui:8
msgctxt "namedesign|NameDesignDialog"
msgid "Name HTML Design"
msgstr "Nomar diseñu HTML"
#: paranumberingtab.ui:30
msgctxt "paranumberingtab|checkbuttonCB_NEW_START"
msgid "R_estart at this paragraph"
msgstr "R_eaniciar nesti párrafu"
#: paranumberingtab.ui:60
#, fuzzy
msgctxt "paranumberingtab|checkbuttonCB_NUMBER_NEW_START"
msgid "S_tart with:"
msgstr "A_niciar con"
#: paranumberingtab.ui:85
#, fuzzy
msgctxt "paranumberingtab|label1"
msgid "Paragraph Numbering"
msgstr "Numberación de párrafos"
#: queryunlinkimagedialog.ui:8
msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog"
msgid "Release image's link?"
msgstr ""
#: queryunlinkimagedialog.ui:14
msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog"
msgid "This image is linked to a document."
msgstr ""
#: queryunlinkimagedialog.ui:15
msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog"
msgid "Do you want to unlink the image in order to edit it?"
msgstr ""
#: tabledesigndialog.ui:9
msgctxt "tabledesigndialog|TableDesignDialog"
msgid "Table Design"
msgstr "Diseñu de tabla"
#: tabledesigndialog.ui:85
#, fuzzy
msgctxt "tabledesigndialog|UseFirstRowStyle"
msgid "_Header row"
msgstr "_Filera de testera"
#: tabledesigndialog.ui:100
#, fuzzy
msgctxt "tabledesigndialog|UseLastRowStyle"
msgid "Tot_al row"
msgstr "Filera de tot_al"
#: tabledesigndialog.ui:115
#, fuzzy
msgctxt "tabledesigndialog|UseBandingRowStyle"
msgid "_Banded rows"
msgstr "Fileres con _bandes"
#: tabledesigndialog.ui:130
#, fuzzy
msgctxt "tabledesigndialog|UseFirstColumnStyle"
msgid "Fi_rst column"
msgstr "P_rimera columna"
#: tabledesigndialog.ui:145
#, fuzzy
msgctxt "tabledesigndialog|UseLastColumnStyle"
msgid "_Last column"
msgstr "Ú_ltima columna"
#: tabledesigndialog.ui:160
#, fuzzy
msgctxt "tabledesigndialog|UseBandingColumnStyle"
msgid "Ba_nded columns"
msgstr "Columnes con ba_ndes"
#: vectorize.ui:27
msgctxt "vectorize|VectorizeDialog"
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Convertir a polígonu"
#: vectorize.ui:72
msgctxt "vectorize|preview"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: vectorize.ui:118
msgctxt "vectorize|label2"
msgid "Number of colors:"
msgstr "Númberu de colores:"
#: vectorize.ui:144
msgctxt "vectorize|label3"
msgid "Point reduction:"
msgstr "Reducción de puntu:"
#: vectorize.ui:172
msgctxt "vectorize|tilesft"
msgid "Tile size:"
msgstr "Tamañu del mosaicu:"
#: vectorize.ui:195
#, fuzzy
msgctxt "vectorize|fillholes"
msgid "_Fill holes"
msgstr "Enllenar _furacos:"
#: vectorize.ui:229
msgctxt "vectorize|label5"
msgid "Source image:"
msgstr "Imaxe orixinal:"
#: vectorize.ui:243
msgctxt "vectorize|label6"
msgid "Vectorized image:"
msgstr "Imaxe vectorizada:"
#: annotationmenu.ui:13
msgctxt "annotationmenu|reply"
msgid "_Reply"
msgstr ""
#: annotationmenu.ui:28
msgctxt "annotationmenu|bold"
msgid "_Bold"
msgstr ""
#: annotationmenu.ui:37
msgctxt "annotationmenu|italic"
msgid "_Italic"
msgstr ""
#: annotationmenu.ui:46
msgctxt "annotationmenu|underline"
msgid "_Underline"
msgstr ""
#: annotationmenu.ui:55
msgctxt "annotationmenu|strike"
msgid "_Strikethrough"
msgstr ""
#: annotationmenu.ui:70
msgctxt "annotationmenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: annotationmenu.ui:79
msgctxt "annotationmenu|paste"
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: annotationmenu.ui:94
msgctxt "annotationmenu|delete"
msgid "_Delete Comment"
msgstr ""
#: annotationmenu.ui:103
msgctxt "annotationmenu|deleteby"
msgid "Delete All Comments b_y %1"
msgstr ""
#: annotationmenu.ui:112
msgctxt "annotationmenu|deleteall"
msgid "Delete _All Comments"
msgstr ""
#: annotationtagmenu.ui:12
msgctxt "annotationtagmenu|reply"
msgid "_Reply"
msgstr ""
#: annotationtagmenu.ui:26
msgctxt "annotationtagmenu|delete"
msgid "_Delete Comment"
msgstr ""
#: annotationtagmenu.ui:34
msgctxt "annotationtagmenu|deleteby"
msgid "Delete All Comments b_y %1"
msgstr ""
#: annotationtagmenu.ui:42
msgctxt "annotationtagmenu|deleteall"
msgid "Delete _All Comments"
msgstr ""
#: currentmastermenu.ui:12
msgctxt "currentmastermenu|applyall"
msgid "_Apply to All Slides"
msgstr ""
#: currentmastermenu.ui:20
msgctxt "currentmastermenu|applyselect"
msgid "Apply to _Selected Slides"
msgstr ""
#: currentmastermenu.ui:34
msgctxt "currentmastermenu|edit"
msgid "_Edit Master..."
msgstr ""
#: currentmastermenu.ui:42
msgctxt "currentmastermenu|delete"
msgid "D_elete Master"
msgstr ""
#: currentmastermenu.ui:56
msgctxt "currentmastermenu|large"
msgid "Show _Large Preview"
msgstr ""
#: currentmastermenu.ui:63
msgctxt "currentmastermenu|small"
msgid "Show S_mall Preview"
msgstr ""
#: customanimationeffecttab.ui:44
msgctxt "customanimationeffecttab|prop_label1"
msgid "_Direction:"
msgstr "_Direición:"
#: customanimationeffecttab.ui:90
msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_start"
msgid "Accelerated start"
msgstr "Aniciu aceleráu"
#: customanimationeffecttab.ui:104
msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_end"
msgid "Decelerated end"
msgstr "Final desaceleráu"
#: customanimationeffecttab.ui:131
msgctxt "customanimationeffecttab|label3"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: customanimationeffecttab.ui:169
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_label"
msgid "A_fter animation:"
msgstr "T_res la animación:"
#: customanimationeffecttab.ui:183
msgctxt "customanimationeffecttab|sound_label"
msgid "_Sound:"
msgstr "_Soníu:"
#: customanimationeffecttab.ui:197
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_label"
msgid "_Text animation:"
msgstr "Animación del _testu:"
#: customanimationeffecttab.ui:211
msgctxt "customanimationeffecttab|dim_color_label"
msgid "Di_m color:"
msgstr "Color de di_líu:"
#: customanimationeffecttab.ui:288
msgctxt "customanimationeffecttab|text_delay_label"
msgid "delay between characters"
msgstr "retardu ente caráuteres"
#: customanimationeffecttab.ui:307
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Don't dim"
msgstr "Nun dilir"
#: customanimationeffecttab.ui:308
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Dim with color"
msgstr "Dilir con color"
#: customanimationeffecttab.ui:309
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Hide after animation"
msgstr "Tapecer tres la animación"
#: customanimationeffecttab.ui:310
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Hide on next animation"
msgstr "Tapecer na siguiente animación"
#: customanimationeffecttab.ui:323
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
msgid "All at once"
msgstr "Too a la vez"
#: customanimationeffecttab.ui:324
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
msgid "Word by word"
msgstr "Pallabra ente pallabra"
#: customanimationeffecttab.ui:325
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
msgid "Letter by letter"
msgstr "Lletra a lletra"
#: customanimationeffecttab.ui:344
msgctxt "customanimationeffecttab|label4"
msgid "Enhancement"
msgstr "Ameyoramientu"
#: customanimationproperties.ui:8
msgctxt "customanimationproperties|CustomAnimationProperties"
msgid "Effect Options"
msgstr "Opciones del efeutu"
#: customanimationproperties.ui:85
msgctxt "customanimationproperties|effect"
msgid "Effect"
msgstr "Efeutu"
#: customanimationproperties.ui:98
msgctxt "customanimationproperties|timing"
msgid "Timing"
msgstr "Temporizador"
#: customanimationproperties.ui:112
msgctxt "customanimationproperties|textanim"
msgid "Text Animation"
msgstr "Animación del testu"
#: customanimationspanel.ui:91
msgctxt "customanimationspanel|add_effect|tooltip_text"
msgid "Add Effect"
msgstr "Amestar efeutu"
#: customanimationspanel.ui:106
msgctxt "customanimationspanel|remove_effect|tooltip_text"
msgid "Remove Effect"
msgstr "Desaniciar efeutu"
#: customanimationspanel.ui:121
msgctxt "customanimationspanel|move_up|tooltip_text"
msgid "Move Up"
msgstr "Mover arriba"
#: customanimationspanel.ui:136
msgctxt "customanimationspanel|move_down|tooltip_text"
msgid "Move Down"
msgstr "Mover abaxo"
#: customanimationspanel.ui:164
msgctxt "customanimationspanel|categorylabel"
msgid "Category:"
msgstr ""
#: customanimationspanel.ui:178
#, fuzzy
msgctxt "customanimationspanel|effectlabel"
msgid "Effect:"
msgstr "Efeutu"
#: customanimationspanel.ui:193
#, fuzzy
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Entrance"
msgstr "Entrada"
#: customanimationspanel.ui:194
#, fuzzy
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Emphasis"
msgstr "Énfasis"
#: customanimationspanel.ui:195
#, fuzzy
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Exit"
msgstr "Salida"
#: customanimationspanel.ui:196
#, fuzzy
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Motion Paths"
msgstr "Caminos de movimientu"
#: customanimationspanel.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Misc Effects"
msgstr "Efeutos variaos"
#: customanimationspanel.ui:242
msgctxt "customanimationspanel|start_effect"
msgid "_Start:"
msgstr "_Aniciu:"
#: customanimationspanel.ui:256
msgctxt "customanimationspanel|effect_property"
msgid "_Direction:"
msgstr "_Direición:"
#: customanimationspanel.ui:270
msgctxt "customanimationspanel|effect_duration"
msgid "D_uration:"
msgstr ""
#: customanimationspanel.ui:285
msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list"
msgid "On click"
msgstr "Al facer clic"
#: customanimationspanel.ui:286
msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list"
msgid "With previous"
msgstr "Col anterior"
#: customanimationspanel.ui:287
msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list"
msgid "After previous"
msgstr "Tres l'anterior"
#: customanimationspanel.ui:324
msgctxt "customanimationspanel|more_properties|tooltip_text"
msgid "Options"
msgstr ""
#: customanimationspanel.ui:350
msgctxt "customanimationspanel|delay_label"
msgid "_Delay:"
msgstr ""
#: customanimationspanel.ui:387
msgctxt "customanimationspanel|effect_label"
msgid "Effect"
msgstr "Efeutu"
#: customanimationspanel.ui:429
#, fuzzy
msgctxt "customanimationspanel|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Vista previa automática"
#: customanimationspanel.ui:446
#, fuzzy
msgctxt "customanimationspanel|play"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: customanimationspanel.ui:451
msgctxt "customanimationspanel|play|tooltip_text"
msgid "Preview Effect"
msgstr "Vista previa del efeutu"
#: customanimationspanel.ui:479
msgctxt "customanimationspanel|box1_label"
msgid "Animation Deck"
msgstr ""
#: customanimationspanel.ui:492
msgctxt "customanimationspanel|custom_animation_list_label"
msgid "Animation List"
msgstr ""
#: customanimationspanelhorizontal.ui:96
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|add_effect|tooltip_text"
msgid "Add Effect"
msgstr ""
#: customanimationspanelhorizontal.ui:110
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|remove_effect|tooltip_text"
msgid "Remove Effect"
msgstr ""
#: customanimationspanelhorizontal.ui:124
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|move_up|tooltip_text"
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: customanimationspanelhorizontal.ui:138
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|move_down|tooltip_text"
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: customanimationspanelhorizontal.ui:166
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect"
msgid "_Start:"
msgstr ""
#: customanimationspanelhorizontal.ui:179
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effect_property"
msgid "_Direction:"
msgstr ""
#: customanimationspanelhorizontal.ui:193
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list"
msgid "On click"
msgstr ""
#: customanimationspanelhorizontal.ui:194
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list"
msgid "With previous"
msgstr ""
#: customanimationspanelhorizontal.ui:195
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list"
msgid "After previous"
msgstr ""
#: customanimationspanelhorizontal.ui:247
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylabel"
msgid "Category:"
msgstr ""
#: customanimationspanelhorizontal.ui:260
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Entrance"
msgstr ""
#: customanimationspanelhorizontal.ui:261
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Emphasis"
msgstr ""
#: customanimationspanelhorizontal.ui:262
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Exit"
msgstr ""
#: customanimationspanelhorizontal.ui:263
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Motion Paths"
msgstr ""
#: customanimationspanelhorizontal.ui:264
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Misc Effects"
msgstr ""
#: customanimationspanelhorizontal.ui:277
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effect_duration"
msgid "D_uration:"
msgstr ""
#: customanimationspanelhorizontal.ui:290
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|anim_duration|tooltip_text"
msgid "Select the speed of the Animation."
msgstr ""
#: customanimationspanelhorizontal.ui:302
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|delay_label"
msgid "_Delay:"
msgstr ""
#: customanimationspanelhorizontal.ui:340
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effectlabel"
msgid "Effect:"
msgstr ""
#: customanimationspanelhorizontal.ui:378
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr ""
#: customanimationspanelhorizontal.ui:407
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|play"
msgid "Play"
msgstr ""
#: customanimationspanelhorizontal.ui:412
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|play|tooltip_text"
msgid "Preview Effect"
msgstr ""
#: customanimationtexttab.ui:26
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_label"
msgid "_Group text:"
msgstr "A_grupar el testu:"
#: customanimationtexttab.ui:56
msgctxt "customanimationtexttab|auto_after"
msgid "_Automatically after:"
msgstr "_Automáticamente tres:"
#: customanimationtexttab.ui:78
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "As one object"
msgstr "Como un oxetu"
#: customanimationtexttab.ui:79
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "All paragraphs at once"
msgstr "Tolos párrafos a la vez"
#: customanimationtexttab.ui:80
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 1st level paragraphs"
msgstr "Por párrafos de 1er. nivel"
#: customanimationtexttab.ui:81
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 2nd level paragraphs"
msgstr "Por párrafos de 2u. nivel"
#: customanimationtexttab.ui:82
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 3rd level paragraphs"
msgstr "Por párrafos de 3er. nivel"
#: customanimationtexttab.ui:83
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 4th level paragraphs"
msgstr "Por párrafos de 4u. nivel"
#: customanimationtexttab.ui:84
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 5th level paragraphs"
msgstr "Por párrafos de 5u. nivel"
#: customanimationtexttab.ui:103
msgctxt "customanimationtexttab|animate_shape"
msgid "Animate attached _shape"
msgstr "Animar la forma a_xunta"
#: customanimationtexttab.ui:119
msgctxt "customanimationtexttab|reverse_order"
msgid "_In reverse order"
msgstr "N'orde _inversu"
#: customanimationtimingtab.ui:29
msgctxt "customanimationtimingtab|start_label"
msgid "_Start:"
msgstr "_Aniciu:"
#: customanimationtimingtab.ui:42
msgctxt "customanimationtimingtab|delay_label"
msgid "_Delay:"
msgstr "Retra_su:"
#: customanimationtimingtab.ui:55
msgctxt "customanimationtimingtab|duration_label"
msgid "D_uration:"
msgstr ""
#: customanimationtimingtab.ui:68
msgctxt "customanimationtimingtab|repeat_label"
msgid "_Repeat:"
msgstr "_Repetir:"
#: customanimationtimingtab.ui:82
msgctxt "customanimationtimingtab|start_list"
msgid "On click"
msgstr "Al facer clic"
#: customanimationtimingtab.ui:83
msgctxt "customanimationtimingtab|start_list"
msgid "With previous"
msgstr "Col anterior"
#: customanimationtimingtab.ui:84
msgctxt "customanimationtimingtab|start_list"
msgid "After previous"
msgstr "Tres l'anterior"
#: customanimationtimingtab.ui:111
msgctxt "customanimationtimingtab|anim_duration|tooltip_text"
msgid "Select the speed of the Animation."
msgstr ""
#: customanimationtimingtab.ui:133
msgctxt "customanimationtimingtab|rewind"
msgid "Rewind _when done playing"
msgstr "Re_bobinar en acabando de reproducir"
#: customanimationtimingtab.ui:174
msgctxt "customanimationtimingtab|rb_click_sequence"
msgid "_Animate as part of click sequence"
msgstr "_Animar como parte de secuencia de clics"
#: customanimationtimingtab.ui:192
#, fuzzy
msgctxt "customanimationtimingtab|rb_interactive"
msgid "Start _effect on click of:"
msgstr "Aniciar _efeutu al calcar en"
#: customanimationtimingtab.ui:228
msgctxt "customanimationtimingtab|label11"
msgid "Trigger"
msgstr "Disparador"
#: customslideshows.ui:8
msgctxt "customslideshows|CustomSlideShows"
msgid "Custom Slide Shows"
msgstr "Presentaciones personalizaes de diapositives"
#: customslideshows.ui:37
msgctxt "customslideshows|startshow"
msgid "_Start"
msgstr "_Aniciu"
#: customslideshows.ui:103
#, fuzzy
msgctxt "customslideshows|usecustomshows"
msgid "_Use custom slide show"
msgstr "_Usar presentación personaliza de diapositives"
#: customslideshows.ui:165
msgctxt "customslideshows|copy"
msgid "Cop_y"
msgstr "Cop_iar"
#: definecustomslideshow.ui:9
msgctxt "definecustomslideshow|DefineCustomSlideShow"
msgid "Define Custom Slide Show"
msgstr "Definir presentación personalizada de diapositives"
#: definecustomslideshow.ui:91
msgctxt "definecustomslideshow|label1"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: definecustomslideshow.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "definecustomslideshow|label2"
msgid "_Existing slides:"
msgstr "Diapositives _esistentes"
#: definecustomslideshow.ui:148
#, fuzzy
msgctxt "definecustomslideshow|label3"
msgid "_Selected slides:"
msgstr "Diapositives _seleicionaes"
#: definecustomslideshow.ui:198
msgctxt "definecustomslideshow|add"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: definecustomslideshow.ui:211
msgctxt "definecustomslideshow|remove"
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: dlgfield.ui:9
msgctxt "dlgfield|EditFieldsDialog"
msgid "Edit Field"
msgstr "Editar el campu"
#: dlgfield.ui:100
msgctxt "dlgfield|fixedRB"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixu"
#: dlgfield.ui:118
msgctxt "dlgfield|varRB"
msgid "_Variable"
msgstr "_Variable"
#: dlgfield.ui:142
#, fuzzy
msgctxt "dlgfield|label1"
msgid "Field Type"
msgstr "Tipu de campu"
#: dlgfield.ui:164
#, fuzzy
msgctxt "dlgfield|label2"
msgid "_Language:"
msgstr "_Llingua"
#: dlgfield.ui:216
msgctxt "dlgfield|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatu"
#: dockinganimation.ui:62
msgctxt "dockinganimation|DockingAnimation"
msgid "Animation"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:90
msgctxt "dockinganimation|box|tooltip_text"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: dockinganimation.ui:115
msgctxt "dockinganimation|loopcount|tooltip_text"
msgid "Loop Count"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:135
msgctxt "dockinganimation|loopcount"
msgid "Max."
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:149
msgctxt "dockinganimation|duration|tooltip_text"
msgid "Duration"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:163
#, fuzzy
msgctxt "dockinganimation|numbitmap|tooltip_text"
msgid "Image Number"
msgstr "Númberu de _páxina"
#: dockinganimation.ui:186
msgctxt "dockinganimation|first|tooltip_text"
msgid "First Image"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:201
msgctxt "dockinganimation|prev|tooltip_text"
msgid "Backwards"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:216
msgctxt "dockinganimation|stop|tooltip_text"
msgid "Stop"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:231
msgctxt "dockinganimation|next|tooltip_text"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: dockinganimation.ui:246
msgctxt "dockinganimation|last|tooltip_text"
msgid "Last Image"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:299
msgctxt "dockinganimation|group"
msgid "Group object"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:317
msgctxt "dockinganimation|bitmap"
msgid "Bitmap object"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:340
msgctxt "dockinganimation|alignmentft"
msgid "Alignment"
msgstr "Alliniación"
#: dockinganimation.ui:355
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Top Left"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:356
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Left"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:357
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:358
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Top"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:359
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Centered"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:360
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:361
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Top Right"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:362
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Right"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:363
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:389
msgctxt "dockinganimation|label1"
msgid "Animation group"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:433
msgctxt "dockinganimation|getone|tooltip_text"
msgid "Apply Object"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:448
msgctxt "dockinganimation|getall|tooltip_text"
msgid "Apply Objects Individually"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:478
msgctxt "dockinganimation|label3"
msgid "Number"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:521
msgctxt "dockinganimation|delone|tooltip_text"
msgid "Delete Current Image"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:536
msgctxt "dockinganimation|delall|tooltip_text"
msgid "Delete All Images"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:562
msgctxt "dockinganimation|label2"
msgid "Image"
msgstr ""
#: dockinganimation.ui:605
msgctxt "dockinganimation|create"
msgid "Create"
msgstr ""
#: effectmenu.ui:12
msgctxt "effectmenu|onclick"
msgid "Start On _Click"
msgstr ""
#: effectmenu.ui:20
msgctxt "effectmenu|withprev"
msgid "Start _With Previous"
msgstr ""
#: effectmenu.ui:28
msgctxt "effectmenu|afterprev"
msgid "Start _After Previous"
msgstr ""
#: effectmenu.ui:41
msgctxt "effectmenu|options"
msgid "_Effect Options..."
msgstr ""
#: effectmenu.ui:49
msgctxt "effectmenu|timing"
msgid "_Timing..."
msgstr ""
#: effectmenu.ui:57
msgctxt "effectmenu|remove"
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: fontsizemenu.ui:12
msgctxt "fontsizemenu|25"
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: fontsizemenu.ui:20
msgctxt "fontsizemenu|50"
msgid "Smaller"
msgstr ""
#: fontsizemenu.ui:28
msgctxt "fontsizemenu|150"
msgid "Larger"
msgstr ""
#: fontsizemenu.ui:36
msgctxt "fontsizemenu|400"
msgid "Extra Large"
msgstr ""
#: fontstylemenu.ui:12
msgctxt "fontstylemenu|bold"
msgid "Bold"
msgstr ""
#: fontstylemenu.ui:20
msgctxt "fontstylemenu|italic"
msgid "Italic"
msgstr ""
#: fontstylemenu.ui:28
msgctxt "fontstylemenu|underline"
msgid "Underlined"
msgstr ""
#: headerfooterdialog.ui:8
msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog"
msgid "Header and Footer"
msgstr ""
#: headerfooterdialog.ui:21
msgctxt "headerfooterdialog|apply_all"
msgid "Appl_y to All"
msgstr "Apl_icar a toos"
#: headerfooterdialog.ui:100
msgctxt "headerfooterdialog|slides"
msgid "Slides"
msgstr "Diapositives"
#: headerfooterdialog.ui:113
msgctxt "headerfooterdialog|notes"
msgid "Notes and Handouts"
msgstr "Notes y folletos"
#: headerfootertab.ui:40
msgctxt "headerfootertab|header_cb"
msgid "Heade_r"
msgstr "Teste_ra"
#: headerfootertab.ui:67
msgctxt "headerfootertab|header_label"
msgid "Header _text:"
msgstr "_Testu de la testera:"
#: headerfootertab.ui:101
msgctxt "headerfootertab|datetime_cb"
msgid "_Date and time"
msgstr "_Data y hora"
#: headerfootertab.ui:132
msgctxt "headerfootertab|rb_fixed"
msgid "Fi_xed"
msgstr "Fi_xu"
#: headerfootertab.ui:180
msgctxt "headerfootertab|rb_auto"
msgid "_Variable"
msgstr "_Variable"
#: headerfootertab.ui:223
#, fuzzy
msgctxt "headerfootertab|language_label"
msgid "_Language:"
msgstr "_Llingua"
#: headerfootertab.ui:247
#, fuzzy
msgctxt "headerfootertab|language_label1"
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatu"
#: headerfootertab.ui:292
msgctxt "headerfootertab|footer_cb"
msgid "_Footer"
msgstr "_Pie"
#: headerfootertab.ui:319
msgctxt "headerfootertab|footer_label"
msgid "F_ooter text:"
msgstr "Testu _del pie:"
#: headerfootertab.ui:360
msgctxt "headerfootertab|slide_number"
msgid "_Slide number"
msgstr "Númberu de diapo_sitiva"
#: headerfootertab.ui:382
#, fuzzy
msgctxt "headerfootertab|include_label"
msgid "Include on Slide"
msgstr "Incluir na diapositiva"
#: headerfootertab.ui:397
msgctxt "headerfootertab|not_on_title"
msgid "Do _not show on the first slide"
msgstr "_Nun amosar na primera diapositiva"
#: headerfootertab.ui:416
msgctxt "headerfootertab|replacement_a"
msgid "_Page Number"
msgstr "Númberu de _páxina"
#: headerfootertab.ui:430
msgctxt "headerfootertab|replacement_b"
msgid "Include on page"
msgstr "Incluir na páxina"
#: impressprinteroptions.ui:32
#, fuzzy
msgctxt "impressprinteroptions|printname"
msgid "Slide name"
msgstr "Nome de la diapositiva"
#: impressprinteroptions.ui:48
msgctxt "impressprinteroptions|printdatetime"
msgid "Date and time"
msgstr ""
#: impressprinteroptions.ui:64
#, fuzzy
msgctxt "impressprinteroptions|printhidden"
msgid "Hidden pages"
msgstr "Páxines anubríes"
#: impressprinteroptions.ui:86
msgctxt "impressprinteroptions|label4"
msgid "Contents"
msgstr ""
#: impressprinteroptions.ui:119
msgctxt "impressprinteroptions|originalcolors"
msgid "Original size"
msgstr ""
#: impressprinteroptions.ui:137
msgctxt "impressprinteroptions|grayscale"
msgid "Grayscale"
msgstr ""
#: impressprinteroptions.ui:155
msgctxt "impressprinteroptions|blackandwhite"
msgid "Black & white"
msgstr ""
#: impressprinteroptions.ui:179
msgctxt "impressprinteroptions|label5"
msgid "Color"
msgstr ""
#: impressprinteroptions.ui:212
msgctxt "impressprinteroptions|originalsize"
msgid "Original size"
msgstr ""
#: impressprinteroptions.ui:230
msgctxt "impressprinteroptions|fittoprintable"
msgid "Fit to printable page"
msgstr ""
#: impressprinteroptions.ui:248
msgctxt "impressprinteroptions|distributeonmultiple"
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
msgstr ""
#: impressprinteroptions.ui:266
#, fuzzy
msgctxt "impressprinteroptions|tilesheet"
msgid "Tile sheet of paper with repeated slides"
msgstr "Páxinas como azulexos con diapositives repetíes"
#: impressprinteroptions.ui:290
msgctxt "impressprinteroptions|label6"
msgid "Size"
msgstr ""
#: insertslides.ui:8
msgctxt "insertslides|InsertSlidesDialog"
msgid "Insert Slides"
msgstr "Inxertar diapositives"
#: insertslides.ui:92
msgctxt "insertslides|before"
msgid "_Before"
msgstr "A_ntes"
#: insertslides.ui:111
msgctxt "insertslides|after"
msgid "A_fter"
msgstr "_Tres"
#: insertslides.ui:137
msgctxt "insertslides|label1"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: interactiondialog.ui:8
msgctxt "interactiondialog|InteractionDialog"
msgid "Interaction"
msgstr ""
#: interactionpage.ui:40
msgctxt "interactionpage|label2"
msgid "Action at mouse click:"
msgstr ""
#: interactionpage.ui:65
msgctxt "interactionpage|fttree"
msgid "Target:"
msgstr ""
#: interactionpage.ui:143
msgctxt "interactionpage|label1"
msgid "Interaction"
msgstr ""
#: interactionpage.ui:183
msgctxt "interactionpage|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: interactionpage.ui:197
msgctxt "interactionpage|find"
msgid "_Find"
msgstr ""
#: interactionpage.ui:229
msgctxt "interactionpage|sound-atkobject"
msgid "Path Name"
msgstr ""
#: layoutmenu.ui:12
msgctxt "layoutmenu|apply"
msgid "Apply to _Selected Slides"
msgstr ""
#: layoutmenu.ui:26
msgctxt "layoutmenu|insert"
msgid "_Insert Slide"
msgstr ""
#: masterlayoutdlg.ui:8
msgctxt "masterlayoutdlg|MasterLayoutDialog"
msgid "Master Elements"
msgstr "Elementos maestros"
#: masterlayoutdlg.ui:92
msgctxt "masterlayoutdlg|header"
msgid "_Header"
msgstr "Teste_ra"
#: masterlayoutdlg.ui:108
msgctxt "masterlayoutdlg|datetime"
msgid "_Date/time"
msgstr "_Data/hora"
#: masterlayoutdlg.ui:124
msgctxt "masterlayoutdlg|footer"
msgid "_Footer"
msgstr "_Pie"
#: masterlayoutdlg.ui:140
msgctxt "masterlayoutdlg|pagenumber"
msgid "_Page number"
msgstr "Númberu de _páxina"
#: masterlayoutdlg.ui:156
msgctxt "masterlayoutdlg|slidenumber"
msgid "_Slide number"
msgstr "Númberu de diapo_sitiva"
#: masterlayoutdlg.ui:178
msgctxt "masterlayoutdlg|Placeholders"
msgid "Placeholders"
msgstr "Acutos de posición"
#: mastermenu.ui:12
msgctxt "mastermenu|applyall"
msgid "_Apply to All Slides"
msgstr ""
#: mastermenu.ui:20
msgctxt "mastermenu|applyselect"
msgid "Apply to _Selected Slides"
msgstr ""
#: mastermenu.ui:34
msgctxt "mastermenu|large"
msgid "Show _Large Preview"
msgstr ""
#: mastermenu.ui:42
msgctxt "mastermenu|small"
msgid "Show S_mall Preview"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:22
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:25
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:58
msgctxt "navigatorpanel|first|tooltip_text"
msgid "First Slide"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:71
msgctxt "navigatorpanel|previous|tooltip_text"
msgid "Previous Slide"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:84
msgctxt "navigatorpanel|next|tooltip_text"
msgid "Next Slide"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:97
msgctxt "navigatorpanel|last|tooltip_text"
msgid "Last Slide"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:120
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr ""
#: navigatorpanel.ui:133
msgctxt "navigatorpanel|shapes|tooltip_text"
msgid "Show Shapes"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:339
msgctxt "notebookbar|FileLabel"
msgid "File"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:420
msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush"
msgid "Clone"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:917
msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:957
msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:964
msgctxt "notebookbar|increaseindent|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:980
msgctxt "notebookbar|decreaseindent|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1014
msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1490
msgctxt "notebookbar|ImpressLabel"
msgid "Home"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1609
msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text"
msgid "Insert Audio or Video"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1923
msgctxt "notebookbar|InsertSymbol"
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:1998
msgctxt "notebookbar|InsertLabel"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2020
msgctxt "notebookbar|TransitionsLabel"
msgid "Transitions"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2040
msgctxt "notebookbar|AnimationLabel"
msgid "Animation"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2203
msgctxt "notebookbar|SlideShowLabel"
msgid "Slide Show"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2237
msgctxt "notebookbar|SpellOnline"
msgid "Auto Spellcheck"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2338
msgctxt "notebookbar|ReviewLabel"
msgid "Review"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2530
msgctxt "notebookbar|GridVisible"
msgid "Grid"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2718
msgctxt "notebookbar|ViewLabel"
msgid "View"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:2738
msgctxt "notebookbar|TableLabel"
msgid "Table"
msgstr ""
#: notebookbar.ui:3254
msgctxt "notebookbar|ImageLabel"
msgid "Image"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:49
msgctxt "notebookbar_groups|layout01"
msgid "Blank"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:57
msgctxt "notebookbar_groups|layout02"
msgid "Title Slide"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:65
msgctxt "notebookbar_groups|layout03"
msgid "Title, Text"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:73
msgctxt "notebookbar_groups|layout04"
msgid "Title, Content"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:81
msgctxt "notebookbar_groups|layout05"
msgid "Centered Text"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:104
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:118
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:127
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:142
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:151
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:168
msgctxt "notebookbar_groups|master01"
msgid "Master 1"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:177
msgctxt "notebookbar_groups|master02"
msgid "Master 2"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:257
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyledefault"
msgid "Default"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:265
msgctxt "notebookbar_groups|shapestylenofill"
msgid "No Fill"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:273
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyleshadow"
msgid "With Shadow"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:287
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyletitle1"
msgid "Title 1"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:295
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyletitle2"
msgid "Title 2"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:489
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
msgid "File"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:642
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:688
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyleb"
msgid "Style"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:849
msgctxt "notebookbar_groups|growb"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:871
msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb"
msgid " "
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1201
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1251
msgctxt "notebookbar_groups|startshowb"
msgid "Start"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1275
msgctxt "notebookbar_groups|masterb"
msgid "Master"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1293
msgctxt "notebookbar_groups|layoutb"
msgid "Layout"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1323
msgctxt "notebookbar_groups|animationb"
msgid "Animation"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1340
msgctxt "notebookbar_groups|transitionb"
msgid "Transition"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1386
msgctxt "notebookbar_groups|slidegrouplabel"
msgid "Slide"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1460
msgctxt "notebookbar_groups|shapesb"
msgid "Shapes"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1476
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1584
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1620
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
msgid "Style"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1659
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1703
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1718
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1762
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
msgid "Image"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1818
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1827
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1836
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1845
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
msgid "Before"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1854
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1863
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1878
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
msgstr ""
#: notebookbar_groups.ui:1887
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
msgstr ""
#: optimpressgeneralpage.ui:40
msgctxt "optimpressgeneralpage|qickedit"
msgid "Allow quick editing"
msgstr "Permitir edición rápida"
#: optimpressgeneralpage.ui:56
msgctxt "optimpressgeneralpage|textselected"
msgid "Only text area selected"
msgstr "Solo l'área de testu seleicionada"
#: optimpressgeneralpage.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "optimpressgeneralpage|label2"
msgid "Text Objects"
msgstr "Oxetos de testu"
#: optimpressgeneralpage.ui:113
msgctxt "optimpressgeneralpage|startwithwizard"
msgid "Start with _Template Selection"
msgstr ""
#: optimpressgeneralpage.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "optimpressgeneralpage|newdoclbl"
msgid "New Document"
msgstr "Documentu nuevu"
#: optimpressgeneralpage.ui:170
msgctxt "optimpressgeneralpage|copywhenmove"
msgid "Copy when moving"
msgstr "Copiar al mover"
#: optimpressgeneralpage.ui:193
#, fuzzy
msgctxt "optimpressgeneralpage|label6"
msgid "Unit of _measurement:"
msgstr "Unidá de _midida"
#: optimpressgeneralpage.ui:230
#, fuzzy
msgctxt "optimpressgeneralpage|tapstoplabel"
msgid "Ta_b stops:"
msgstr "Ta_buladores"
#: optimpressgeneralpage.ui:262
msgctxt "optimpressgeneralpage|objalwymov"
msgid "Objects always moveable"
msgstr "Oxetos siempre movibles"
#: optimpressgeneralpage.ui:277
msgctxt "optimpressgeneralpage|distrotcb"
msgid "Do not distort objects in curve"
msgstr "Nun deformar los oxetos en curva"
#: optimpressgeneralpage.ui:293
msgctxt "optimpressgeneralpage|backgroundback"
msgid "Use background cache"
msgstr "Usar caché de fondu"
#: optimpressgeneralpage.ui:315
msgctxt "optimpressgeneralpage|label4"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: optimpressgeneralpage.ui:350
msgctxt "optimpressgeneralpage|enremotcont"
msgid "Enable remote control"
msgstr "Activar el control remotu"
#: optimpressgeneralpage.ui:365
msgctxt "optimpressgeneralpage|enprsntcons"
msgid "Enable Presenter Console"
msgstr "Activar la consola del presentador"
#: optimpressgeneralpage.ui:386
msgctxt "optimpressgeneralpage|label7"
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
#: optimpressgeneralpage.ui:425
#, fuzzy
msgctxt "optimpressgeneralpage|label8"
msgid "_Drawing scale:"
msgstr "Escala del _dibuxu"
#: optimpressgeneralpage.ui:439
#, fuzzy
msgctxt "optimpressgeneralpage|widthlbl"
msgid "Page _width:"
msgstr "Anc_hura de páxina"
#: optimpressgeneralpage.ui:453
#, fuzzy
msgctxt "optimpressgeneralpage|heightlbl"
msgid "Page _height:"
msgstr "Al_tura de páxina"
#: optimpressgeneralpage.ui:575
msgctxt "optimpressgeneralpage|label5"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: optimpressgeneralpage.ui:607
msgctxt "optimpressgeneralpage|printermetrics"
msgid "Us_e printer metrics for document formatting"
msgstr "Usar les métriques d'impr_esora pal formatu del documentu"
#: optimpressgeneralpage.ui:622
msgctxt "optimpressgeneralpage|cbCompatibility"
msgid "Add _spacing between paragraphs and tables (in current document)"
msgstr "Amestar e_spaciu ente párrafos y tables (nel documentu actual)"
#: optimpressgeneralpage.ui:645
msgctxt "optimpressgeneralpage|label1"
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidá"
#: photoalbum.ui:18
msgctxt "photoalbum|liststore2"
msgid "1 Image"
msgstr "1 imaxe"
#: photoalbum.ui:21
msgctxt "photoalbum|liststore2"
msgid "2 Images"
msgstr "2 imaxes"
#: photoalbum.ui:24
msgctxt "photoalbum|liststore2"
msgid "4 Images"
msgstr "4 imaxes"
#: photoalbum.ui:31
msgctxt "photoalbum|PhotoAlbumCreatorDialog"
msgid "Create Photo Album"
msgstr "Crear álbum de fotos"
#: photoalbum.ui:60
msgctxt "photoalbum|create_btn"
msgid "Insert Slides"
msgstr "Inxertar diapositives"
#: photoalbum.ui:169
msgctxt "photoalbum|rem_btn|tooltip_text"
msgid "Remove Image from List"
msgstr "Quitar imaxe de la llista"
#: photoalbum.ui:185
msgctxt "photoalbum|up_btn|tooltip_text"
msgid "Move Image Up"
msgstr "Mover la imaxe arriba"
#: photoalbum.ui:201
msgctxt "photoalbum|down_btn|tooltip_text"
msgid "Move Image Down"
msgstr "Mover la imaxe abaxo"
#: photoalbum.ui:277
msgctxt "photoalbum|label2"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: photoalbum.ui:306
#, fuzzy
msgctxt "photoalbum|label7"
msgid "Slide layout:"
msgstr "Diseñu de diapositiva"
#: photoalbum.ui:344
msgctxt "photoalbum|cap_check"
msgid "Add caption to each slide"
msgstr ""
#: photoalbum.ui:359
#, fuzzy
msgctxt "photoalbum|asr_check"
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Caltener la rellación d'aspeutu"
#: photoalbum.ui:375
msgctxt "photoalbum|asr_check_crop"
msgid "Fill Screen"
msgstr ""
#: photoalbum.ui:390
msgctxt "photoalbum|insert_as_link_check"
msgid "Link images"
msgstr ""
#: presentationdialog.ui:8
msgctxt "presentationdialog|PresentationDialog"
msgid "Slide Show Settings"
msgstr ""
#: presentationdialog.ui:49
msgctxt "presentationdialog|from"
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
#: presentationdialog.ui:76
msgctxt "presentationdialog|from_cb-atkobject"
msgid "Starting slide"
msgstr "Diapositiva d'aniciu"
#: presentationdialog.ui:93
msgctxt "presentationdialog|allslides"
msgid "All _slides"
msgstr "Toles _diapositives"
#: presentationdialog.ui:110
#, fuzzy
msgctxt "presentationdialog|customslideshow"
msgid "_Custom slide show:"
msgstr "Presenta_ción personalizada:"
#: presentationdialog.ui:150
msgctxt "presentationdialog|label1"
msgid "Range"
msgstr "Rangu"
#: presentationdialog.ui:205
msgctxt "presentationdialog|presdisplay_label"
msgid "P_resentation display:"
msgstr "Pantalla de p_resentación:"
#: presentationdialog.ui:226
msgctxt "presentationdialog|externalmonitor_str"
msgid "Display %1 (external)"
msgstr "Pantalla %1 (esterna)"
#: presentationdialog.ui:236
msgctxt "presentationdialog|monitor_str"
msgid "Display %1"
msgstr "Pantalla %1"
#: presentationdialog.ui:246
msgctxt "presentationdialog|allmonitors_str"
msgid "All displays"
msgstr "Toles vistes"
#: presentationdialog.ui:256
msgctxt "presentationdialog|external_str"
msgid "Auto External (Display %1)"
msgstr "Esterna auto. (pantalla %1)"
#: presentationdialog.ui:277
#, fuzzy
msgctxt "presentationdialog|label3"
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Vistes múltiples"
#: presentationdialog.ui:317
msgctxt "presentationdialog|default"
msgid "F_ull screen"
msgstr ""
#: presentationdialog.ui:334
msgctxt "presentationdialog|window"
msgid "In a _window"
msgstr ""
#: presentationdialog.ui:350
msgctxt "presentationdialog|auto"
msgid "_Loop and repeat after:"
msgstr ""
#: presentationdialog.ui:369
msgctxt "presentationdialog|showlogo"
msgid "Show _logo"
msgstr "Amosar _llogo"
#: presentationdialog.ui:388
msgctxt "presentationdialog|pauseduration|tooltip_text"
msgid "Duration of pause"
msgstr "Duración de la pausa"
#: presentationdialog.ui:395
#, fuzzy
msgctxt "presentationdialog|pauseduration-atkobject"
msgid "Pause Duration"
msgstr "Duración de la pausa"
#: presentationdialog.ui:412
msgctxt "presentationdialog|label2"
msgid "Presentation Mode"
msgstr ""
#: presentationdialog.ui:447
msgctxt "presentationdialog|manualslides"
msgid "Change slides _manually"
msgstr "Camudar les diapositives _manualmente"
#: presentationdialog.ui:462
msgctxt "presentationdialog|pointervisible"
msgid "Mouse pointer _visible"
msgstr "Punteru del mur _visible"
#: presentationdialog.ui:477
msgctxt "presentationdialog|pointeraspen"
msgid "Mouse pointer as _pen"
msgstr "Punteru del mur como _bolígrafu"
#: presentationdialog.ui:492
msgctxt "presentationdialog|animationsallowed"
msgid "_Animations allowed"
msgstr "_Animaciones permitíes"
#: presentationdialog.ui:507
msgctxt "presentationdialog|changeslidesbyclick"
msgid "Change slides by clic_king on background"
msgstr "Cargar diapositives calcando nel _fondu"
#: presentationdialog.ui:522
msgctxt "presentationdialog|alwaysontop"
msgid "Presentation always _on top"
msgstr "Presentación siempre _enriba"
#: presentationdialog.ui:543
msgctxt "presentationdialog|label4"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: prntopts.ui:37
msgctxt "prntopts|pagenmcb"
msgid "_Page name"
msgstr "Nome de la _páxina"
#: prntopts.ui:54
msgctxt "prntopts|datecb"
msgid "D_ate"
msgstr "D_ata"
#: prntopts.ui:71
msgctxt "prntopts|timecb"
msgid "Ti_me"
msgstr "_Hora"
#: prntopts.ui:88
msgctxt "prntopts|hiddenpgcb"
msgid "H_idden pages"
msgstr "Páx_ines tapecíes"
#: prntopts.ui:111
msgctxt "prntopts|printlbl"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: prntopts.ui:145
msgctxt "prntopts|pagedefaultrb"
msgid "Default"
msgstr "Predetermináu"
#: prntopts.ui:163
msgctxt "prntopts|fittopgrb"
msgid "_Fit to page"
msgstr "A_xustar a la páxina"
#: prntopts.ui:181
msgctxt "prntopts|tilepgrb"
msgid "_Tile pages"
msgstr "Pá_xines en mosaicu"
#: prntopts.ui:199
msgctxt "prntopts|brouchrb"
msgid "B_rochure"
msgstr "_Folletu"
#: prntopts.ui:217
msgctxt "prntopts|papertryfrmprntrcb"
msgid "Paper tray from printer s_ettings"
msgstr "Band_exa de papel de la configuración d'impresora"
#: prntopts.ui:240
msgctxt "prntopts|frontcb"
msgid "Fr_ont"
msgstr "Fr_ontal"
#: prntopts.ui:259
msgctxt "prntopts|backcb"
msgid "Ba_ck"
msgstr "_Trasera"
#: prntopts.ui:293
#, fuzzy
msgctxt "prntopts|label3"
msgid "Page Options"
msgstr "Opciones de la páxina"
#: prntopts.ui:339
msgctxt "prntopts|drawingcb"
msgid "Drawing"
msgstr "Dibuxu"
#: prntopts.ui:355
msgctxt "prntopts|notecb"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: prntopts.ui:371
msgctxt "prntopts|handoutcb"
msgid "Handouts"
msgstr "Folletos"
#: prntopts.ui:387
msgctxt "prntopts|outlinecb"
msgid "Outline"
msgstr "Esquema"
#: prntopts.ui:409
msgctxt "prntopts|contentlbl"
msgid "Content"
msgstr "Conteníu"
#: prntopts.ui:442
msgctxt "prntopts|defaultrb"
msgid "Default"
msgstr "Predetermináu"
#: prntopts.ui:459
msgctxt "prntopts|grayscalerb"
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Escala de bu_xos"
#: prntopts.ui:477
msgctxt "prntopts|blackwhiterb"
msgid "Black & _white"
msgstr "Blanco _y prieto"
#: prntopts.ui:501
msgctxt "prntopts|label2"
msgid "Quality"
msgstr "Calidá"
#: publishingdialog.ui:9
msgctxt "publishingdialog|PublishingDialog"
msgid "HTML Export"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:42
msgctxt "publishingdialog|newDesignRadiobutton"
msgid "New _design"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:61
msgctxt "publishingdialog|oldDesignRadiobutton"
msgid "Existing design"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:109
msgctxt "publishingdialog|delDesingButton"
msgid "Delete Selected Design"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:136
msgctxt "publishingdialog|descLabel"
msgid "Select an existing design or create a new one"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:155
msgctxt "publishingdialog|assignLabel"
msgid "Assign Design"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:200
msgctxt "publishingdialog|ASPRadiobutton"
msgid "_Active Server Pages (ASP)"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:218
msgctxt "publishingdialog|perlRadiobutton"
msgid "Perl"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:250
msgctxt "publishingdialog|indexTxtLabel"
msgid "_URL for listeners:"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:276
msgctxt "publishingdialog|URLTxtLabel"
msgid "URL for _presentation:"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:302
msgctxt "publishingdialog|CGITxtLabel"
msgid "URL for _Perl scripts:"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:341
msgctxt "publishingdialog|webCastLabel"
msgid "Webcast"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:376
msgctxt "publishingdialog|chgDefaultRadiobutton"
msgid "_As stated in document"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:394
msgctxt "publishingdialog|chgAutoRadiobutton"
msgid "_Automatic"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:431
msgctxt "publishingdialog|durationTxtLabel"
msgid "_Slide view time:"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:461
msgctxt "publishingdialog|endlessCheckbutton"
msgid "_Endless"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:494
#, fuzzy
msgctxt "publishingdialog|kioskLabel"
msgid "Advance Slides"
msgstr "Avanzar diapositiva"
#: publishingdialog.ui:532
msgctxt "publishingdialog|contentCheckbutton"
msgid "Create title page"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:549
msgctxt "publishingdialog|notesCheckbutton"
msgid "Show notes"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:572
msgctxt "publishingdialog|htmlOptionsLabel"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: publishingdialog.ui:663
msgctxt "publishingdialog|webCastRadiobutton"
msgid "_WebCast"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:680
msgctxt "publishingdialog|kioskRadiobutton"
msgid "_Automatic"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:697
msgctxt "publishingdialog|singleDocumentRadiobutton"
msgid "_Single-document HTML"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:714
msgctxt "publishingdialog|framesRadiobutton"
msgid "Standard HTML with _frames"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:731
msgctxt "publishingdialog|standardRadiobutton"
msgid "Standard H_TML format"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:754
msgctxt "publishingdialog|publicationLabel"
msgid "Publication Type"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:812
msgctxt "publishingdialog|pngRadiobutton"
msgid "_PNG"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:831
msgctxt "publishingdialog|gifRadiobutton"
msgid "_GIF"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:849
msgctxt "publishingdialog|jpgRadiobutton"
msgid "_JPG"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:876
#, fuzzy
msgctxt "publishingdialog|qualityTxtLabel"
msgid "_Quality:"
msgstr "Calidá"
#: publishingdialog.ui:918
msgctxt "publishingdialog|saveImgAsLabel"
msgid "Save Images As"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:953
msgctxt "publishingdialog|resolution1Radiobutton"
msgid "Low (_640 × 480 pixels)"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:972
msgctxt "publishingdialog|resolution2Radiobutton"
msgid "Medium (_800 × 600 pixels)"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:990
msgctxt "publishingdialog|resolution3Radiobutton"
msgid "High (_1024 × 768 pixels)"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1015
msgctxt "publishingdialog|monitorResolutionLabel"
msgid "Monitor Resolution"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1055
msgctxt "publishingdialog|sldSoundCheckbutton"
msgid "_Export sounds when slide advances"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1073
msgctxt "publishingdialog|hiddenSlidesCheckbutton"
msgid "Export _hidden slides"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1096
#, fuzzy
msgctxt "publishingdialog|effectsLabel"
msgid "Effects"
msgstr "Efeutu"
#: publishingdialog.ui:1144
msgctxt "publishingdialog|authorTxtLabel"
msgid "_Author:"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1169
msgctxt "publishingdialog|emailTxtLabel"
msgid "E-_mail address:"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1183
msgctxt "publishingdialog|wwwTxtLabel"
msgid "Your hom_epage:"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1198
msgctxt "publishingdialog|addInformLabel"
msgid "Additional _information:"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1243
msgctxt "publishingdialog|downloadCheckbutton"
msgid "Link to a copy of the _original presentation"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1266
msgctxt "publishingdialog|infTitlePageLabel"
msgid "Information for the Title Page"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1304
msgctxt "publishingdialog|textOnlyCheckbutton"
msgid "_Text only"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1343
msgctxt "publishingdialog|buttonStyleLabel"
msgid "Select Button Style"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1381
msgctxt "publishingdialog|docColorsRadiobutton"
msgid "_Apply color scheme from document"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1400
msgctxt "publishingdialog|defaultRadiobutton"
msgid "Use _browser colors"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1418
msgctxt "publishingdialog|userRadiobutton"
msgid "_Use custom color scheme"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1453
msgctxt "publishingdialog|vLinkButton"
msgid "_Visited Link"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1467
msgctxt "publishingdialog|aLinkButton"
msgid "Active Li_nk"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1481
msgctxt "publishingdialog|linkButton"
msgid "Hyper_link"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1495
msgctxt "publishingdialog|textButton"
msgid "Text"
msgstr "Testu"
#: publishingdialog.ui:1528
msgctxt "publishingdialog|backButton"
msgid "Bac_kground"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1559
msgctxt "publishingdialog|selectColorLabel"
msgid "Select Color Scheme"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1607
msgctxt "publishingdialog|lastPageButton"
msgid "< Back"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1621
msgctxt "publishingdialog|nextPageButton"
msgid "Ne_xt >"
msgstr ""
#: publishingdialog.ui:1638
msgctxt "publishingdialog|finishButton"
msgid "_Create"
msgstr ""
#: remotedialog.ui:9
msgctxt "remotedialog|RemoteDialog"
msgid "Impress Remote"
msgstr "Impress Remotu"
#: remotedialog.ui:102
msgctxt "remotedialog|label1"
msgid "Connections"
msgstr ""
#: rotatemenu.ui:12
msgctxt "rotatemenu|90"
msgid "Quarter Spin"
msgstr ""
#: rotatemenu.ui:20
msgctxt "rotatemenu|180"
msgid "Half Spin"
msgstr ""
#: rotatemenu.ui:28
msgctxt "rotatemenu|360"
msgid "Full Spin"
msgstr ""
#: rotatemenu.ui:36
msgctxt "rotatemenu|720"
msgid "Two Spins"
msgstr ""
#: rotatemenu.ui:50
msgctxt "rotatemenu|clockwise"
msgid "Clockwise"
msgstr ""
#: rotatemenu.ui:58
msgctxt "rotatemenu|counterclock"
msgid "Counter-clockwise"
msgstr ""
#: scalemenu.ui:12
msgctxt "scalemenu|25"
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: scalemenu.ui:20
msgctxt "scalemenu|50"
msgid "Smaller"
msgstr ""
#: scalemenu.ui:28
msgctxt "scalemenu|150"
msgid "Larger"
msgstr ""
#: scalemenu.ui:36
msgctxt "scalemenu|400"
msgid "Extra Large"
msgstr ""
#: scalemenu.ui:50
msgctxt "scalemenu|hori"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: scalemenu.ui:58
msgctxt "scalemenu|vert"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: scalemenu.ui:66
msgctxt "scalemenu|both"
msgid "Both"
msgstr ""
#: sdviewpage.ui:26
msgctxt "sdviewpage|ruler"
msgid "_Rulers visible"
msgstr "_Regles visibles"
#: sdviewpage.ui:42
msgctxt "sdviewpage|dragstripes"
msgid "_Helplines while moving"
msgstr ""
#: sdviewpage.ui:58
#, fuzzy
msgctxt "sdviewpage|handlesbezier"
msgid "_All control points in Bézier editor"
msgstr "_Tolos puntos de control nel editor Bezier"
#: sdviewpage.ui:74
msgctxt "sdviewpage|moveoutline"
msgid "_Contour of each individual object"
msgstr "_Contornu de cada oxetu individual"
#: sdviewpage.ui:96
msgctxt "sdviewpage|label1"
msgid "Display"
msgstr "Amosar"
#: sidebarslidebackground.ui:31
#, fuzzy
msgctxt "sidebarslidebackground|label2"
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatu"
#: sidebarslidebackground.ui:44
msgctxt "sidebarslidebackground|label3"
msgid "Background:"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:57
msgctxt "sidebarslidebackground|orientation"
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:58
msgctxt "sidebarslidebackground|orientation"
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:91
msgctxt "sidebarslidebackground|displaymasterobjects"
msgid "Master Objects"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:130
msgctxt "sidebarslidebackground|button2"
msgid "Insert Image"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:168
msgctxt "sidebarslidebackground|displaymasterbackground"
msgid "Master Background"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:197
msgctxt "sidebarslidebackground|label4"
msgid "Orientation: "
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:212
msgctxt "sidebarslidebackground|masterslidebutton"
msgid "Master Slide"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:226
msgctxt "sidebarslidebackground|closemasterslide"
msgid "Close Master View"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:248
msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB"
msgid "None"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:249
msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB"
msgid "Narrow"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:250
msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB"
msgid "Moderate"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:251
msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB"
msgid "Normal 0.75\""
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:252
msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB"
msgid "Normal 1\""
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:253
msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB"
msgid "Normal 1.25\""
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:254
msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB"
msgid "Wide"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:267
msgctxt "sidebarslidebackground|labelmargin"
msgid "Margin: "
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui:277
msgctxt "sidebarslidebackground|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: slidecontextmenu.ui:12
msgctxt "slidecontextmenu|next"
msgid "_Next"
msgstr ""
#: slidecontextmenu.ui:20
msgctxt "slidecontextmenu|prev"
msgid "_Previous"
msgstr ""
#: slidecontextmenu.ui:28
msgctxt "slidecontextmenu|goto"
msgid "_Go to Slide"
msgstr ""
#: slidecontextmenu.ui:38
msgctxt "slidecontextmenu|first"
msgid "_First Slide"
msgstr ""
#: slidecontextmenu.ui:46
msgctxt "slidecontextmenu|last"
msgid "_Last Slide"
msgstr ""
#: slidecontextmenu.ui:70
msgctxt "slidecontextmenu|pen"
msgid "Mouse Pointer as ~Pen"
msgstr ""
#: slidecontextmenu.ui:78
msgctxt "slidecontextmenu|width"
msgid "_Pen Width"
msgstr ""
#: slidecontextmenu.ui:88
msgctxt "slidecontextmenu|4"
msgid "_Very Thin"
msgstr ""
#: slidecontextmenu.ui:96
msgctxt "slidecontextmenu|100"
msgid "_Thin"
msgstr ""
#: slidecontextmenu.ui:104
msgctxt "slidecontextmenu|150"
msgid "_Normal"
msgstr ""
#: slidecontextmenu.ui:112
msgctxt "slidecontextmenu|200"
msgid "_Thick"
msgstr ""
#: slidecontextmenu.ui:120
msgctxt "slidecontextmenu|400"
msgid "_Very Thick"
msgstr ""
#: slidecontextmenu.ui:132
msgctxt "slidecontextmenu|color"
msgid "_Change Pen Color..."
msgstr ""
#: slidecontextmenu.ui:140
msgctxt "slidecontextmenu|erase"
msgid "_Erase All Ink on Slide"
msgstr ""
#: slidecontextmenu.ui:154
msgctxt "slidecontextmenu|screen"
msgid "_Screen"
msgstr ""
#: slidecontextmenu.ui:164
msgctxt "slidecontextmenu|black"
msgid "_Black"
msgstr ""
#: slidecontextmenu.ui:172
msgctxt "slidecontextmenu|white"
msgid "_White"
msgstr ""
#: slidecontextmenu.ui:184
msgctxt "slidecontextmenu|edit"
msgid "E_dit Presentation"
msgstr ""
#: slidecontextmenu.ui:192
msgctxt "slidecontextmenu|end"
msgid "_End Show"
msgstr ""
#: slidedesigndialog.ui:9
msgctxt "slidedesigndialog|SlideDesignDialog"
msgid "Slide Design"
msgstr "Diseñu de diapositiva"
#: slidedesigndialog.ui:69
msgctxt "slidedesigndialog|load"
msgid "_Load..."
msgstr "Car_gar..."
#: slidedesigndialog.ui:110
msgctxt "slidedesigndialog|masterpage"
msgid "_Exchange background page"
msgstr "Trocar la páxina de _fondu"
#: slidedesigndialog.ui:125
msgctxt "slidedesigndialog|checkmasters"
msgid "_Delete unused backgrounds"
msgstr "_Desaniciar fondos ensin usu"
#: slidedesigndialog.ui:158
#, fuzzy
msgctxt "slidedesigndialog|label1"
msgid "Select a Slide Design"
msgstr "Seleicione un diseñu de diapositiva"
#: slidetransitionspanel.ui:71
msgctxt "slidetransitionspanel|duration_label"
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: slidetransitionspanel.ui:84
msgctxt "slidetransitionspanel|transition_duration|tooltip_text"
msgid "Select the speed of Slide Transition."
msgstr ""
#: slidetransitionspanel.ui:98
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_label"
msgid "Sound:"
msgstr "Soníu:"
#: slidetransitionspanel.ui:111
#, fuzzy
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
msgid "No sound"
msgstr "Sin soníu"
#: slidetransitionspanel.ui:112
#, fuzzy
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
msgid "Stop previous sound"
msgstr "Detener el soníu anterior"
#: slidetransitionspanel.ui:113
#, fuzzy
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
msgid "Other sound..."
msgstr "Otru soníu..."
#: slidetransitionspanel.ui:123
msgctxt "slidetransitionspanel|loop_sound"
msgid "Loop until next sound"
msgstr "Repetir fasta'l siguiente soníu"
#: slidetransitionspanel.ui:139
msgctxt "slidetransitionspanel|variant_label"
msgid "Variant:"
msgstr ""
#: slidetransitionspanel.ui:167
#, fuzzy
msgctxt "slidetransitionspanel|label1"
msgid "Modify Transition"
msgstr "Camudar la transición"
#: slidetransitionspanel.ui:200
msgctxt "slidetransitionspanel|rb_mouse_click"
msgid "On mouse click"
msgstr "Al facer clic col mur"
#: slidetransitionspanel.ui:216
#, fuzzy
msgctxt "slidetransitionspanel|rb_auto_after"
msgid "Automatically after:"
msgstr "_Automáticamente tres:"
#: slidetransitionspanel.ui:249
#, fuzzy
msgctxt "slidetransitionspanel|label2"
msgid "Advance Slide"
msgstr "Avanzar diapositiva"
#: slidetransitionspanel.ui:274
msgctxt "slidetransitionspanel|apply_to_all"
msgid "Apply Transition to All Slides"
msgstr ""
#: slidetransitionspanel.ui:312
#, fuzzy
msgctxt "slidetransitionspanel|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Vista previa automática"
#: slidetransitionspanel.ui:327
msgctxt "slidetransitionspanel|play"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:56
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|duration_label"
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:69
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|transition_duration|tooltip_text"
msgid "Select the speed of Slide Transition."
msgstr ""
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:81
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|variant_label"
msgid "Variant:"
msgstr ""
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:103
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_label"
msgid "Sound:"
msgstr ""
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:116
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list"
msgid "No sound"
msgstr ""
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:117
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list"
msgid "Stop previous sound"
msgstr ""
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:118
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list"
msgid "Other sound..."
msgstr ""
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:128
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|loop_sound"
msgid "Loop until next sound"
msgstr ""
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:142
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|rb_mouse_click"
msgid "On mouse click"
msgstr ""
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:159
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|rb_auto_after"
msgid "Automatically after:"
msgstr ""
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:186
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr ""
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:205
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|apply_to_all"
msgid "Apply Transition to All Slides"
msgstr ""
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui:226
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|play"
msgid "Play"
msgstr ""
#: tabledesignpanel.ui:22
#, fuzzy
msgctxt "tabledesignpanel|UseFirstRowStyle"
msgid "_Header row"
msgstr "_Filera de testera"
#: tabledesignpanel.ui:37
#, fuzzy
msgctxt "tabledesignpanel|UseLastRowStyle"
msgid "Tot_al row"
msgstr "Tot_al de fileres"
#: tabledesignpanel.ui:52
#, fuzzy
msgctxt "tabledesignpanel|UseBandingRowStyle"
msgid "_Banded rows"
msgstr "Fileres con _bandes"
#: tabledesignpanel.ui:67
#, fuzzy
msgctxt "tabledesignpanel|UseFirstColumnStyle"
msgid "Fi_rst column"
msgstr "P_rimera columna"
#: tabledesignpanel.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "tabledesignpanel|UseLastColumnStyle"
msgid "_Last column"
msgstr "Ú_ltima columna"
#: tabledesignpanel.ui:97
#, fuzzy
msgctxt "tabledesignpanel|UseBandingColumnStyle"
msgid "Ba_nded columns"
msgstr "Columnes con ba_ndes"
#: tabledesignpanelhorizontal.ui:39
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseFirstRowStyle"
msgid "_Header row"
msgstr ""
#: tabledesignpanelhorizontal.ui:54
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseLastRowStyle"
msgid "Tot_al row"
msgstr ""
#: tabledesignpanelhorizontal.ui:69
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseBandingRowStyle"
msgid "_Banded rows"
msgstr ""
#: tabledesignpanelhorizontal.ui:84
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseBandingColumnStyle"
msgid "Ba_nded columns"
msgstr ""
#: tabledesignpanelhorizontal.ui:99
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseFirstColumnStyle"
msgid "Fi_rst column"
msgstr ""
#: tabledesignpanelhorizontal.ui:114
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseLastColumnStyle"
msgid "_Last column"
msgstr ""
#: templatedialog.ui:8
msgctxt "templatedialog|TemplateDialog"
msgid "Graphic Styles"
msgstr ""
#: templatedialog.ui:80
msgctxt "templatedialog|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "E_stándar"
#: templatedialog.ui:113
msgctxt "templatedialog|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#: templatedialog.ui:126
msgctxt "templatedialog|line"
msgid "Line"
msgstr "Llinia"
#: templatedialog.ui:140
msgctxt "templatedialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Área"
#: templatedialog.ui:154
msgctxt "templatedialog|shadowing"
msgid "Shadowing"
msgstr "Solombres"
#: templatedialog.ui:168
msgctxt "templatedialog|transparency"
msgid "Transparency"
msgstr "Tresparencia"
#: templatedialog.ui:182
msgctxt "templatedialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#: templatedialog.ui:196
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efeutu tipográficu"
#: templatedialog.ui:210
msgctxt "templatedialog|background"
msgid "Highlighting"
msgstr ""
#: templatedialog.ui:224
msgctxt "templatedialog|indents"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Sangríes y espaciáu"
#: templatedialog.ui:238
msgctxt "templatedialog|text"
msgid "Text"
msgstr "Testu"
#: templatedialog.ui:252
msgctxt "templatedialog|animation"
msgid "Text Animation"
msgstr "Animación del testu"
#: templatedialog.ui:266
msgctxt "templatedialog|dimensioning"
msgid "Dimensioning"
msgstr "Dimensionamientu"
#: templatedialog.ui:280
msgctxt "templatedialog|connector"
msgid "Connector"
msgstr "Coneutor"
#: templatedialog.ui:294
msgctxt "templatedialog|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "Alliniación"
#: templatedialog.ui:308
msgctxt "templatedialog|asiantypo"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Tipografía asiática"
#: templatedialog.ui:322
msgctxt "templatedialog|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuladores"
#: DocumentRenderer.hrc:29
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
msgid "Slides"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:30
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
msgid "Handouts"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:31
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
msgid "Notes"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:32
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
msgid "Outline"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:37
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "According to layout"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:38
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "1"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:39
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "2"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:40
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "3"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:41
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "4"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:42
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "6"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:43
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "9"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:48
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES"
msgid "Left to right, then down"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:49
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES"
msgid "Top to bottom, then right"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:54
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES"
msgid "Original colors"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:55
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES"
msgid "Grayscale"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:56
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES"
msgid "Black & white"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:61
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
msgid "Original size"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:62
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
msgid "Fit to printable page"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:63
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:64
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
msgid "Tile sheet of paper with repeated slides"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:69
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
msgid "Original size"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:70
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
msgid "Fit to printable page"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:71
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:72
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
msgid "Tile sheet of paper with repeated pages"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:77
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST"
msgid "All pages"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:78
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST"
msgid "Front sides / right pages"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:79
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST"
msgid "Back sides / left pages"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:84
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "~All slides"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:85
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "~Slides"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:86
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "Se~lection"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:91
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "~All pages"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:92
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "Pa~ges"
msgstr ""
#: DocumentRenderer.hrc:93
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "Se~lection"
msgstr ""
#: errhdl.hrc:29
msgctxt "RID_SD_ERRHDL"
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr ""
#: errhdl.hrc:31 /home/cl/vc/git/libo-core/sd/inc/errhdl.hrc:33
msgctxt "RID_SD_ERRHDL"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at position $(ARG2)(row,col)."
msgstr ""
#: family.hrc:29
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr ""
#: family.hrc:30
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr ""
#: family.hrc:31
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr ""
#: family.hrc:32
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr ""
#: family.hrc:38
msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr ""
#: family.hrc:39
msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr ""
#: strings.hrc:25
msgctxt "STR_NULL"
msgid "None"
msgstr "Dengún"
#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_INSERTPAGE"
msgid "Insert Slide"
msgstr "Inxertar diapositiva"
#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_INSERTLAYER"
msgid "Insert Layer"
msgstr "Inxertar capa"
#: strings.hrc:28
msgctxt "STR_MODIFYLAYER"
msgid "Modify Layer"
msgstr "Camudar capa"
#: strings.hrc:29
msgctxt "STR_UNDO_SLIDE_PARAMS"
msgid "Slide parameter"
msgstr "Parámetru de diapositiva"
#: strings.hrc:30
msgctxt "STR_UNDO_CUT"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: strings.hrc:31
msgctxt "STR_UNDO_REPLACE"
msgid "Replace"
msgstr "Trocar"
#: strings.hrc:32
msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastrar y llantar"
#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC"
msgid "Insert Image"
msgstr "Inxertar imaxe"
#: strings.hrc:34
msgctxt "STR_UNDO_BEZCLOSE"
msgid "Close Polygon"
msgstr "Zarrar el polígonu"
#: strings.hrc:35
#, fuzzy
msgctxt "STR_SLIDE_SORTER_MODE"
msgid "Slide Sorter"
msgstr "Clasificador de diapositives"
#: strings.hrc:36
#, fuzzy
msgctxt "STR_NORMAL_MODE"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_SLIDE_MASTER_MODE"
msgid "Master Slide"
msgstr ""
#: strings.hrc:38
msgctxt "STR_OUTLINE_MODE"
msgid "Outline"
msgstr "Fuera de llinia"
#: strings.hrc:39
msgctxt "STR_NOTES_MODE"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: strings.hrc:40
msgctxt "STR_NOTES_MASTER_MODE"
msgid "Master Notes"
msgstr ""
#: strings.hrc:41
msgctxt "STR_HANDOUT_MASTER_MODE"
msgid "Master Handout"
msgstr ""
#: strings.hrc:42
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NONE"
msgid "Blank Slide"
msgstr "Diapositiva balera"
#: strings.hrc:43
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TITLE"
msgid "Title Only"
msgstr "Sólo títulu"
#: strings.hrc:44
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TEXT"
msgid "Centered Text"
msgstr "Testu centráu"
#: strings.hrc:45
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_TITLE"
msgid "Title Slide"
msgstr "Páxina de títulu"
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT"
msgid "Title, Content"
msgstr "Títulu, Conteníu"
#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT"
msgid "Title and 2 Content"
msgstr "Títulu y conteníu 2"
#: strings.hrc:48
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_2CONTENT"
msgid "Title, Content and 2 Content"
msgstr "Títulu, conteníu y conteníu 2"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_CONTENT"
msgid "Title, 2 Content and Content"
msgstr "Títulu, conteníu 2 y conteníu"
#: strings.hrc:50
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_OVER_CONTENT"
msgid "Title, 2 Content over Content"
msgstr "Títulu, conteníu 2 sobro conteníu"
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_CONTENT"
msgid "Title, Content over Content"
msgstr "Títulu, conteníu sobro conteníu"
#: strings.hrc:52
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_4CONTENT"
msgid "Title, 4 Content"
msgstr "Títulu, conteníu 4"
#: strings.hrc:53
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_6CONTENT"
msgid "Title, 6 Content"
msgstr "Títulu, conteníu 6"
#: strings.hrc:54
msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE"
msgid "Title, Vertical Text"
msgstr "Títulu, Testu vertical"
#: strings.hrc:55
msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE_CLIPART"
msgid "Title, Vertical Text, Clipart"
msgstr "Títulu, Testu Vertical, Graficu Prediseñáu"
#: strings.hrc:56
msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_TEXT_CHART"
msgid "Vertical Title, Text, Chart"
msgstr "Títulu Vertical, testu, gráficu"
#: strings.hrc:57
msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_VERT_OUTLINE"
msgid "Vertical Title, Vertical Text"
msgstr "Títulu Vertical, Testu Vertical"
#: strings.hrc:58
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT1"
msgid "One Slide"
msgstr "Una páxina"
#: strings.hrc:59
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT2"
msgid "Two Slides"
msgstr "Dos páxines"
#: strings.hrc:60
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT3"
msgid "Three Slides"
msgstr "Tres páxines"
#: strings.hrc:61
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT4"
msgid "Four Slides"
msgstr "Cuatro páxines"
#: strings.hrc:62
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT6"
msgid "Six Slides"
msgstr "Seyes páxines"
#: strings.hrc:63
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT9"
msgid "Nine Slides"
msgstr "Nueve diapositives"
#: strings.hrc:64
msgctxt "STR_DISPLAYMODE_EDITMODES"
msgid "Edit Modes"
msgstr ""
#: strings.hrc:65
#, fuzzy
msgctxt "STR_DISPLAYMODE_MASTERMODES"
msgid "Master Modes"
msgstr "Páxines Maestres"
#: strings.hrc:66
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NOTES"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: strings.hrc:67
msgctxt "STR_TRANSFORM"
msgid "Transform"
msgstr "Tresformar"
#: strings.hrc:68
msgctxt "STR_LINEEND"
msgid "Line Ends"
msgstr "Final de llinia"
#: strings.hrc:69
msgctxt "STR_DESC_LINEEND"
msgid "Please enter a name for the new arrowhead:"
msgstr "Pon equí un nome pal nuevu final de llinia:"
#: strings.hrc:70
msgctxt "STR_WARN_NAME_DUPLICATE"
msgid ""
"The name chosen already exists. \n"
"Please enter another name."
msgstr ""
"El nome escoyíu yá esiste. \n"
"Inxerta otru nome."
#: strings.hrc:71
msgctxt "STR_UNDO_ANIMATION"
msgid "Animation parameters"
msgstr "Parámetros d'animación"
#: strings.hrc:72
msgctxt "STR_EXPORT_HTML_NAME"
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina Web"
#: strings.hrc:73
msgctxt "STR_UNDO_COPYOBJECTS"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_TITLE_NAMEGROUP"
msgid "Name Object"
msgstr "Nomar oxetu"
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_DESC_NAMEGROUP"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_WARN_PAGE_EXISTS"
msgid "The slide name already exists or is invalid. Please enter another name."
msgstr "El nome de diapositiva yá esiste o nun ye válidu. Enxerta otru nome."
#: strings.hrc:77
msgctxt "STR_SNAPDLG_SETLINE"
msgid "Edit Snap Line"
msgstr "Camudar llinia de captura"
#: strings.hrc:78
msgctxt "STR_SNAPDLG_SETPOINT"
msgid "Edit Snap Point"
msgstr "Editar puntu de captura"
#: strings.hrc:79
msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPLINE"
msgid "Edit Snap Line..."
msgstr "Camudar llinia de captura..."
#: strings.hrc:80
msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPPOINT"
msgid "Edit Snap Point..."
msgstr "Editar puntu de captura..."
#: strings.hrc:81
msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPLINE"
msgid "Delete Snap Line"
msgstr "Desaniciar llinia de captura"
#: strings.hrc:82
msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPPOINT"
msgid "Delete Snap Point"
msgstr "Desaniciar puntu de captura"
#: strings.hrc:83
msgctxt "STR_IMPRESS"
msgid "StarImpress 4.0"
msgstr "StarImpress 4.0"
#: strings.hrc:84
msgctxt "STR_LAYER"
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: strings.hrc:85
msgctxt "STR_UNDO_DELETEPAGES"
msgid "Delete slides"
msgstr "Escoyer páxines"
#: strings.hrc:86
msgctxt "STR_UNDO_INSERTPAGES"
msgid "Insert slides"
msgstr "Inxertar diapositives"
#: strings.hrc:87
msgctxt "STR_ASK_DELETE_LAYER"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the level \"$\"?\n"
"Note: All objects on this level will be deleted!"
msgstr ""
"Daveres quies desaniciar el nivel \"$\"?\n"
"Nota: Desaniciaránse tolos oxetos d'esti nivel!"
#: strings.hrc:88
msgctxt "STR_ASK_DELETE_ALL_PICTURES"
msgid "Do you really want to delete all images?"
msgstr "¿Seguro que quier desaniciar toles imaxes?"
#: strings.hrc:89
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_TITLE_AND_LAYOUT"
msgid "Modify title and outline"
msgstr "Camudar títulu y esquema"
#: strings.hrc:90
msgctxt "STR_WAV_FILE"
msgid "Audio"
msgstr ""
#: strings.hrc:91
msgctxt "STR_MIDI_FILE"
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: strings.hrc:92
msgctxt "STR_AU_FILE"
msgid "Sun/NeXT Audio"
msgstr "Sun/NeXT Audio"
#: strings.hrc:93
msgctxt "STR_VOC_FILE"
msgid "Creative Labs Audio"
msgstr "Creative Labs Audio"
#: strings.hrc:94
msgctxt "STR_AIFF_FILE"
msgid "Apple/SGI Audio"
msgstr "Apple/SGI Audio"
#: strings.hrc:95
msgctxt "STR_SVX_FILE"
msgid "Amiga SVX Audio"
msgstr "Amiga SVX Audio"
#: strings.hrc:96
msgctxt "STR_SD_PAGE"
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"
#: strings.hrc:97
msgctxt "STR_SD_PAGE_COUNT"
msgid "Slide %1 of %2"
msgstr ""
#: strings.hrc:98
msgctxt "STR_SD_PAGE_COUNT_CUSTOM"
msgid "Slide %1 of %2 (%3)"
msgstr ""
#: strings.hrc:99
msgctxt "STR_ALL_SUPPORTED_FORMATS"
msgid "All supported formats"
msgstr ""
#: strings.hrc:100
msgctxt "STR_ALL_FILES"
msgid "All files"
msgstr "Tolos ficheros"
#: strings.hrc:101
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TEXTFRAME"
msgid "Insert text frame"
msgstr "Inxertar marcu de testu"
#: strings.hrc:102
msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE"
msgid ""
"This function cannot be run \n"
"with the selected objects."
msgstr ""
"Esta función nun puede executase \n"
"colos oxetos esbillaos."
#: strings.hrc:103
msgctxt "STR_DLG_INSERT_PAGES_FROM_FILE"
msgid "Insert File"
msgstr "Inxertar Ficheru"
#: strings.hrc:104
msgctxt "STR_READ_DATA_ERROR"
msgid "The file could not be loaded!"
msgstr "¡Nun se pudo cargar el ficheru!"
#: strings.hrc:105
msgctxt "STR_SCALE_OBJECTS"
msgid ""
"The page size of the target document is different than the source document.\n"
"\n"
"Do you want to scale the copied objects to fit the new page size?"
msgstr ""
#: strings.hrc:106
msgctxt "STR_CREATE_PAGES"
msgid "Create Slides"
msgstr "Crear diapositives"
#: strings.hrc:107
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEFORMAT"
msgid "Modify page format"
msgstr "Camudar el formatu de páxina"
#: strings.hrc:108
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEBORDER"
msgid "Modify page margins"
msgstr "Camudar márxenes de páxina"
#: strings.hrc:109
msgctxt "STR_EDIT_OBJ"
msgid "~Edit"
msgstr "E~ditar"
#: strings.hrc:110
msgctxt "STR_DELETE_PAGES"
msgid "Delete Slides"
msgstr "Desaniciar diapositives"
#: strings.hrc:111
msgctxt "STR_WARN_PRINTFORMAT_FAILURE"
msgid "The document format could not be set on the specified printer."
msgstr "Nun se pudo establecer el formatu de documentu na imprentadora."
#: strings.hrc:112
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_OPENERROR"
msgid "Image file cannot be opened"
msgstr "Nun se pue abrir el ficheru d'imaxe"
#: strings.hrc:113
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_IOERROR"
msgid "Image file cannot be read"
msgstr "Nun se pue lleer el ficheru d'imaxe"
#: strings.hrc:114
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FORMATERROR"
msgid "Unknown image format"
msgstr "Formatu d'imaxe desconocíu"
#: strings.hrc:115
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_VERSIONERROR"
msgid "This image file version is not supported"
msgstr "Esta versión del ficheru d'imaxe nun tien sofitu"
#: strings.hrc:116
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FILTERERROR"
msgid "Image filter not found"
msgstr "Nun s'alcontró el filtru d'imaxe"
#: strings.hrc:117
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_TOOBIG"
msgid "Not enough memory to import image"
msgstr "Nun hai memoria bastante pa importar la imaxe"
#: strings.hrc:118
msgctxt "STR_OBJECTS"
msgid "Objects"
msgstr "Oxetos"
#: strings.hrc:119
msgctxt "STR_END_SPELLING"
msgid "Spellcheck of entire document has been completed."
msgstr "Se completó la igua ortográfica del documentu."
#: strings.hrc:120
msgctxt "STR_END_SPELLING_OBJ"
msgid "The spellcheck for the selected objects has been completed."
msgstr "Se completó la igua ortográfica de los oxetos esbillaos."
#: strings.hrc:121
msgctxt "STR_ASK_FOR_CONVERT_TO_BEZIER"
msgid "Convert selected object to curve?"
msgstr "¿Tresformar en curva l'oxetu escoyíu?"
#: strings.hrc:122
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PRES_OBJECT"
msgid "Modify presentation object '$'"
msgstr "Camudar oxetu de presentación '$'"
#: strings.hrc:123
msgctxt "STR_UNDO_MODIFY_PAGE"
msgid "Slide layout"
msgstr "Diseñu de diapositiva"
#: strings.hrc:124
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_FILE"
msgid "Insert file"
msgstr "Inxertar ficheru"
#: strings.hrc:125
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_SPECCHAR"
msgid "Insert special character"
msgstr "Inxertar caráuter especial"
#: strings.hrc:126
msgctxt "STR_UNDO_SET_PRESLAYOUT"
msgid "Apply presentation layout"
msgstr "Aplicar diseñu de presentación"
#: strings.hrc:127
msgctxt "STR_PLAY"
msgid "~Play"
msgstr "Re~producir"
#: strings.hrc:128
msgctxt "STR_STOP"
msgid "Sto~p"
msgstr "~Detener"
#: strings.hrc:129
msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE"
msgid "Original Size"
msgstr "Tamañu Orixinal"
#: strings.hrc:130
msgctxt "STR_WARN_SCALE_FAIL"
msgid ""
"The specified scale is invalid.\n"
"Do you want to enter a new one?"
msgstr ""
"La escala especificada nun ye válida.\n"
"Quies especificar una nueva?"
#: strings.hrc:131
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NONE"
msgid "No action"
msgstr "Denguna aición"
#: strings.hrc:132
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PREVPAGE"
msgid "Go to previous slide"
msgstr "Dir a la páxina anterior"
#: strings.hrc:133
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NEXTPAGE"
msgid "Go to next slide"
msgstr "Dir a la páxina siguiente"
#: strings.hrc:134
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_FIRSTPAGE"
msgid "Go to first slide"
msgstr "Dir a la primera páxina"
#: strings.hrc:135
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_LASTPAGE"
msgid "Go to last slide"
msgstr "Dir a la cabera páxina"
#: strings.hrc:136
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_BOOKMARK"
msgid "Go to page or object"
msgstr "Dir a páxina o oxetu"
#: strings.hrc:137
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_DOCUMENT"
msgid "Go to document"
msgstr "Dir al documentu"
#: strings.hrc:138
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_SOUND"
msgid "Play audio"
msgstr ""
#: strings.hrc:139
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_VERB"
msgid "Start object action"
msgstr "Arrancar l'aición del oxetu"
#: strings.hrc:140
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PROGRAM"
msgid "Run program"
msgstr "Executar programa"
#: strings.hrc:141
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_MACRO"
msgid "Run macro"
msgstr "Executar macro"
#: strings.hrc:142
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_STOPPRESENTATION"
msgid "Exit presentation"
msgstr "Colar d'una presentación"
#: strings.hrc:143
msgctxt "STR_EFFECTDLG_JUMP"
msgid "Target"
msgstr "Oxetivu"
#: strings.hrc:144
msgctxt "STR_EFFECTDLG_ACTION"
msgid "Act~ion"
msgstr "Aic~ión"
#: strings.hrc:145
msgctxt "STR_EFFECTDLG_SOUND"
msgid "Audio"
msgstr ""
#: strings.hrc:146
msgctxt "STR_EFFECTDLG_PAGE_OBJECT"
msgid "Slide / Object"
msgstr "Páxina / oxetu"
#: strings.hrc:147
msgctxt "STR_EFFECTDLG_DOCUMENT"
msgid "Document"
msgstr "Documentu"
#: strings.hrc:148
msgctxt "STR_EFFECTDLG_PROGRAM"
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: strings.hrc:149
msgctxt "STR_EFFECTDLG_MACRO"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. Strings for animation effects
#: strings.hrc:151
msgctxt "STR_INSERT_TEXT"
msgid "Insert Text"
msgstr "Inxertar testu"
#: strings.hrc:152
msgctxt "STR_SLIDE_SINGULAR"
msgid " Slide"
msgstr " Diapositiva"
#: strings.hrc:153
msgctxt "STR_SLIDE_PLURAL"
msgid " Slides"
msgstr " Diapositives"
#: strings.hrc:154
msgctxt "STR_LOAD_PRESENTATION_LAYOUT"
msgid "Load Slide Design"
msgstr "Cargar diseñu de diapositiva"
#: strings.hrc:155
msgctxt "STR_DRAGTYPE_URL"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr "Inxertar como hiperenllaz"
#: strings.hrc:156
msgctxt "STR_DRAGTYPE_EMBEDDED"
msgid "Insert as Copy"
msgstr "Inxertar como copia"
#: strings.hrc:157
msgctxt "STR_DRAGTYPE_LINK"
msgid "Insert as Link"
msgstr "Inxertar como enllaz"
#: strings.hrc:158
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_SMART"
msgid "Smart"
msgstr "Intelixente"
#: strings.hrc:159
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LEFT"
msgid "Left"
msgstr "Manzorga"
#: strings.hrc:160
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RIGHT"
msgid "Right"
msgstr "Mandrecha"
#: strings.hrc:161
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_TOP"
msgid "Top"
msgstr "Cimero"
#: strings.hrc:162
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_BOTTOM"
msgid "Bottom"
msgstr "Cabero"
#: strings.hrc:163
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LO"
msgid "Top Left?"
msgstr "¿Arriba a la izquierda?"
#: strings.hrc:164
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LU"
msgid "Bottom Left?"
msgstr "¿Abaxo a la izquierda?"
#: strings.hrc:165
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RO"
msgid "Top Right?"
msgstr "¿Arriba a la drecha?"
#: strings.hrc:166
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RU"
msgid "Bottom Right?"
msgstr "¿Abaxo a la drecha?"
#: strings.hrc:167
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_HORZ"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: strings.hrc:168
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_VERT"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: strings.hrc:169
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_ALL"
msgid "All?"
msgstr "¿Toos?"
#: strings.hrc:170
msgctxt "STR_CANT_PERFORM_IN_LIVEMODE"
msgid "This action can't be run in the live mode."
msgstr "Esta aición nun se pue executar nel mou en vivo."
#: strings.hrc:171
msgctxt "STR_PUBLISH_BACK"
msgid "Back"
msgstr "Volver"
#: strings.hrc:172
msgctxt "STR_PUBLISH_NEXT"
msgid "Continue"
msgstr "Siguir"
#: strings.hrc:173
msgctxt "STR_PUBLISH_OUTLINE"
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeneral"
#: strings.hrc:174
msgctxt "STR_EYEDROPPER"
msgid "Color Replacer"
msgstr "Trocador de colores"
#: strings.hrc:175
msgctxt "STR_UNDO_MORPHING"
msgid "Cross-fading"
msgstr "Transición gradual"
#: strings.hrc:176
msgctxt "STR_UNDO_COLORRESOLUTION"
msgid "Color resolution"
msgstr "Resolución de la color"
#: strings.hrc:177
msgctxt "STR_UNDO_EXPAND_PAGE"
msgid "Expand Slide"
msgstr "Ampliar páxina"
#: strings.hrc:178
msgctxt "STR_UNDO_SUMMARY_PAGE"
msgid "Table of Contents Slide"
msgstr "Diapositiva de tabla de conteníos"
#: strings.hrc:179
msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE_UNX"
msgid "No SANE source is available at the moment."
msgstr "Nesti momentu nun hai denguna fonte SANE disponible."
#: strings.hrc:180
msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE"
msgid "At present, no TWAIN source is available."
msgstr "Nesti momentu nun hai denguna fonte TWAIN disponible."
#: strings.hrc:181
msgctxt "STR_FIX"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixu"
#: strings.hrc:182
msgctxt "STR_VAR"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: strings.hrc:183
msgctxt "STR_STANDARD_NORMAL"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: strings.hrc:184
msgctxt "STR_STANDARD_SMALL"
msgid "Standard (short)"
msgstr "Estándar (cortu)"
#: strings.hrc:185
msgctxt "STR_STANDARD_BIG"
msgid "Standard (long)"
msgstr "Estándar (llargu)"
#: strings.hrc:186
msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME_EXT"
msgid "File name"
msgstr "Nome ficheru"
#: strings.hrc:187
msgctxt "STR_FILEFORMAT_FULLPATH"
msgid "Path/File name"
msgstr "Nome Camín/Ficheru"
#: strings.hrc:188
msgctxt "STR_FILEFORMAT_PATH"
msgid "Path"
msgstr "Camín"
#: strings.hrc:189
msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME"
msgid "File name without extension"
msgstr "Nome ficheru ensin extensión"
#: strings.hrc:190
msgctxt "STR_NEW_CUSTOMSHOW"
msgid "New Custom Slide Show"
msgstr "Nueva presentación personalizada de diapositives"
#: strings.hrc:191
msgctxt "STR_COPY_CUSTOMSHOW"
msgid "Copy "
msgstr "Copiar "
#: strings.hrc:192
msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT"
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
#: strings.hrc:193
msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT_FULLTYPE_60"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Presentation"
msgstr "Presentación %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: strings.hrc:194
msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT"
msgid "Drawing"
msgstr "Dibuxu"
#: strings.hrc:195
msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT_FULLTYPE_60"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Drawing"
msgstr "Dibuxu %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: strings.hrc:196
msgctxt "STR_BREAK_METAFILE"
msgid "Ungroup Metafile(s)..."
msgstr "Desagrupar metaficheru(os)..."
#: strings.hrc:197
msgctxt "STR_BREAK_FAIL"
msgid "It was not possible to ungroup all drawing objects."
msgstr "Nun se fue a desagrupar tolos oxetos de dibuxu."
#. HtmlExport
#: strings.hrc:199
msgctxt "STR_PUBDLG_SAMENAME"
msgid ""
"A design already exists with this name.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Yá esiste un diseñu con esti nome.\n"
"¿Quies sobroscribilu?"
#: strings.hrc:200
msgctxt "STR_HTMLATTR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Testu"
#: strings.hrc:201
msgctxt "STR_HTMLATTR_LINK"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperenllaz"
#: strings.hrc:202
msgctxt "STR_HTMLATTR_VLINK"
msgid "Visited link"
msgstr "Enllaz visitáu"
#: strings.hrc:203
msgctxt "STR_HTMLATTR_ALINK"
msgid "Active link"
msgstr "Enllaz activu"
#: strings.hrc:204
msgctxt "STR_HTMLEXP_NOTES"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: strings.hrc:205
msgctxt "STR_HTMLEXP_CONTENTS"
msgid "Table of contents"
msgstr "Tabla de conteníu"
#: strings.hrc:206
msgctxt "STR_HTMLEXP_CLICKSTART"
msgid "Click here to start"
msgstr "Calca equí pa entamar"
#: strings.hrc:207
msgctxt "STR_HTMLEXP_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: strings.hrc:208
msgctxt "STR_HTMLEXP_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "Corréu electrónicu"
#: strings.hrc:209
msgctxt "STR_HTMLEXP_HOMEPAGE"
msgid "Homepage"
msgstr "Páxina d'entamu"
#: strings.hrc:210
msgctxt "STR_HTMLEXP_INFO"
msgid "Further information"
msgstr "Más información"
#: strings.hrc:211
msgctxt "STR_HTMLEXP_DOWNLOAD"
msgid "Download presentation"
msgstr "Descargar fonte de presentación"
#: strings.hrc:212
msgctxt "STR_HTMLEXP_NOFRAMES"
msgid "Unfortunately your browser does not support floating frames."
msgstr "El to restolador nun tien sofitu pa los marcos flotantes."
#: strings.hrc:213
msgctxt "STR_HTMLEXP_FIRSTPAGE"
msgid "First page"
msgstr "Primer páxina"
#: strings.hrc:214
msgctxt "STR_HTMLEXP_LASTPAGE"
msgid "Last page"
msgstr "Cabera páxina"
#: strings.hrc:215
msgctxt "STR_HTMLEXP_SETTEXT"
msgid "Text"
msgstr "Testu"
#: strings.hrc:216
msgctxt "STR_HTMLEXP_SETGRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr ""
#: strings.hrc:217
msgctxt "STR_HTMLEXP_OUTLINE"
msgid "With contents"
msgstr "Con conteníu"
#: strings.hrc:218
msgctxt "STR_HTMLEXP_NOOUTLINE"
msgid "Without contents"
msgstr "Ensin conteníos"
#: strings.hrc:219
msgctxt "STR_WEBVIEW_SAVE"
msgid "To given page"
msgstr "A la páxina indicada"
#: strings.hrc:220
msgctxt "STR_UNDO_VECTORIZE"
msgid "Convert bitmap to polygon"
msgstr "Convertir bitmap en polígonu"
#: strings.hrc:221
msgctxt "STR_PRES_SOFTEND"
msgid "Click to exit presentation..."
msgstr "Calca pa terminar la presentación..."
#: strings.hrc:222
msgctxt "STR_PRES_PAUSE"
msgid "Pause..."
msgstr "Pausa..."
#: strings.hrc:223
msgctxt "STR_UNDO_APPLY_3D_FAVOURITE"
msgid "Apply 3D favorite"
msgstr "Asignar favoritu 3D"
#: strings.hrc:224
msgctxt "STR_UNDO_GRAFFILTER"
msgid "Image filter"
msgstr ""
#: strings.hrc:225
#, fuzzy
msgctxt "STR_WARNING_NOSOUNDFILE"
msgid ""
"The file %\n"
"is not a valid audio file !"
msgstr ""
"¡El ficheru %\n"
"nun ye un ficheru de soníu válidu!"
#: strings.hrc:226
msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_METAFILE"
msgid "Convert to metafile"
msgstr "Convertir a metaficheru"
#: strings.hrc:227
msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_BITMAP"
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "Convertir en bitmap"
#: strings.hrc:228
msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_CREATE_FILE"
msgid "Cannot create the file $(URL1)."
msgstr "Nun se pudo crear el ficheru $(URL1)."
#: strings.hrc:229
msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_OPEN_FILE"
msgid "Could not open the file $(URL1)."
msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru $(URL1)."
#: strings.hrc:230
msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_COPY_FILE"
msgid "The file $(URL1) could not be copied to $(URL2)"
msgstr "Nun se pudo copiar el ficheru $(URL1) a $(URL2)"
#: strings.hrc:231
msgctxt "STR_PAGE_BACKGROUND_TITLE"
msgid "Page Settings"
msgstr "Configuración de Páxina"
#: strings.hrc:232
msgctxt "STR_PAGE_BACKGROUND_TXT"
msgid "Background settings for all pages?"
msgstr "¿Configuración de fondu pa toles páxines?"
#: strings.hrc:233
msgctxt "STR_STATUSBAR_MASTERPAGE"
msgid "Slide Master name. Right-click for list and double-click for dialog."
msgstr ""
#: strings.hrc:234
msgctxt "STR_TITLE_RENAMESLIDE"
msgid "Rename Slide"
msgstr "Camudar nome a diapositiva"
#: strings.hrc:235
msgctxt "STR_DESC_RENAMESLIDE"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: strings.hrc:236
msgctxt "STR_TITLE_RENAMEMASTER"
msgid "Rename Master Slide"
msgstr ""
#: strings.hrc:237
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_TITLE"
msgid "Title Area for AutoLayouts"
msgstr "Estaya de títulu p'autodiseños"
#: strings.hrc:238
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_OUTLINE"
msgid "Object Area for AutoLayouts"
msgstr "Área del oxetu pa diseños automáticos"
#: strings.hrc:239
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_FOOTER"
msgid "Footer Area"
msgstr "Estaya de pie de páxina"
#: strings.hrc:240
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_HEADER"
msgid "Header Area"
msgstr "Estaya de Testera"
#: strings.hrc:241
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_DATETIME"
msgid "Date Area"
msgstr "Estaya de data"
#: strings.hrc:242
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_SLIDE"
msgid "Slide Number Area"
msgstr "Estaya de númberu de diapositiva"
#: strings.hrc:243
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NUMBER"
msgid "Page Number Area"
msgstr "Estaya de númberu de páxina"
#: strings.hrc:244
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_HEADER"
msgid "<header>"
msgstr "<testera>"
#: strings.hrc:245
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_FOOTER"
msgid "<footer>"
msgstr "<pie de páxina>"
#: strings.hrc:246
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_DATETIME"
msgid "<date/time>"
msgstr "<data/tiempu>"
#: strings.hrc:247
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_NUMBER"
msgid "<number>"
msgstr "<númberu>"
#: strings.hrc:248
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_COUNT"
msgid "<count>"
msgstr "<cuntar>"
#: strings.hrc:249
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_SLIDENAME"
msgid "<slide-name>"
msgstr ""
#: strings.hrc:250
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_PAGENAME"
msgid "<page-name>"
msgstr ""
#: strings.hrc:251
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NOTES"
msgid "Notes Area"
msgstr "Estaya de notes"
#: strings.hrc:252
msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJACONVERSION"
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
msgstr "Conversión d'Hangul/Hanja"
#: strings.hrc:253
msgctxt "STR_LEFT_PANE_IMPRESS_TITLE"
msgid "Slides"
msgstr "Diapositives"
#: strings.hrc:254
msgctxt "STR_LEFT_PANE_DRAW_TITLE"
msgid "Pages"
msgstr "Páxines"
#: strings.hrc:255
msgctxt "STR_TASKPANEL_NOT_AVAILABLE_SUBSTITUTION"
msgid "Preview not available"
msgstr "Vista previa non disponible"
#: strings.hrc:256
msgctxt "STR_TASKPANEL_PREPARING_PREVIEW_SUBSTITUTION"
msgid "Preparing preview"
msgstr "Preparando vista previa"
#: strings.hrc:257
msgctxt "STR_TASKPANEL_LAYOUT_MENU_TITLE"
msgid "Layouts"
msgstr "Distribuciones"
#: strings.hrc:258
msgctxt "STR_GRAPHICS_STYLE_FAMILY"
msgid "Drawing Styles"
msgstr ""
#: strings.hrc:259
msgctxt "STR_PRESENTATIONS_STYLE_FAMILY"
msgid "Presentation Styles"
msgstr ""
#: strings.hrc:260
msgctxt "STR_CELL_STYLE_FAMILY"
msgid "Cell Styles"
msgstr "Estilos de caxelles"
#: strings.hrc:261
msgctxt "STR_NAVIGATOR_SHOW_NAMED_SHAPES"
msgid "Named shapes"
msgstr "Denomar formes"
#: strings.hrc:262
msgctxt "STR_NAVIGATOR_SHOW_ALL_SHAPES"
msgid "All shapes"
msgstr "Toles formes"
#: strings.hrc:263
msgctxt "STR_NAVIGATOR_SHAPE_BASE_NAME"
msgid "Shape %1"
msgstr "Formes %1"
#: strings.hrc:264
msgctxt "STR_SET_BACKGROUND_PICTURE"
msgid "Set Background Image for Slide ..."
msgstr "Definir la imaxe de fondu pa la diapositiva..."
#: strings.hrc:265
msgctxt "RID_ANNOTATIONS_START"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: strings.hrc:266
msgctxt "STR_RESET_LAYOUT"
msgid "Reset Slide Layout"
msgstr "Reaniciar conteníu de diapositives"
#: strings.hrc:267
msgctxt "STR_INSERT_TABLE"
msgid "Insert Table"
msgstr "Inxertar tabla"
#: strings.hrc:268
msgctxt "STR_INSERT_CHART"
msgid "Insert Chart"
msgstr "Inxertar diagrama"
#: strings.hrc:269
msgctxt "STR_INSERT_PICTURE"
msgid "Insert Image"
msgstr "Inxertar una imaxe"
#: strings.hrc:270
msgctxt "STR_INSERT_MOVIE"
msgid "Insert Audio or Video"
msgstr ""
#: strings.hrc:271
msgctxt "STRING_DRAG_AND_DROP_PAGES"
msgid "Drag and Drop Pages"
msgstr "Arrastra y suelta páxines"
#: strings.hrc:272
msgctxt "STRING_DRAG_AND_DROP_SLIDES"
msgid "Drag and Drop Slides"
msgstr "Arrastra y suelta diapositives"
#: strings.hrc:273
msgctxt "STR_PHOTO_ALBUM_EMPTY_WARNING"
msgid "Please add Images to the Album."
msgstr "Amieste imaxes al álbum."
#: strings.hrc:274
msgctxt "STR_PHOTO_ALBUM_TEXTBOX"
msgid "Text Slide"
msgstr "Diapositiva de testu"
#: strings.hrc:275
msgctxt "STR_INSERT_3D_MODEL_TITLE"
msgid "Insert 3D Model"
msgstr ""
#: strings.hrc:276
msgctxt "STR_INSERT_3D_MODEL_ALL_SUPPORTED_FORMATS"
msgid "All supported formats"
msgstr ""
#: strings.hrc:277
msgctxt "STR_OBJECTS_TREE"
msgid "Page Tree"
msgstr ""
#: strings.hrc:278
#, c-format
msgctxt "STR_OVERWRITE_WARNING"
msgid "The local target directory '%FILENAME' is not empty. Some files might be overwritten. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: strings.hrc:280
msgctxt "STR_LAYER_BCKGRND"
msgid "Background"
msgstr "Fondu"
#: strings.hrc:281
msgctxt "STR_LAYER_BCKGRNDOBJ"
msgid "Background objects"
msgstr "Oxetos de fondu"
#: strings.hrc:282
msgctxt "STR_LAYER_LAYOUT"
msgid "Layout"
msgstr "Diseñu"
#: strings.hrc:283
msgctxt "STR_LAYER_CONTROLS"
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: strings.hrc:284
msgctxt "STR_LAYER_MEASURELINES"
msgid "Dimension Lines"
msgstr "Llinies de dimensión"
#: strings.hrc:285
msgctxt "STR_PAGE"
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"
#: strings.hrc:286
msgctxt "STR_PAGE_NAME"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
#: strings.hrc:287
msgctxt "STR_SLIDE_NAME"
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"
#: strings.hrc:288
msgctxt "STR_MASTERSLIDE_NAME"
msgid "Master Slide"
msgstr ""
#: strings.hrc:289
msgctxt "STR_MASTERPAGE_NAME"
msgid "Master Page"
msgstr ""
#: strings.hrc:290
msgctxt "STR_NOTES"
msgid "(Notes)"
msgstr "(Notes)"
#: strings.hrc:291
msgctxt "STR_HANDOUT"
msgid "Handouts"
msgstr "Folletu"
#: strings.hrc:292
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPTITLE"
msgid "Click to edit the title text format"
msgstr "Calca pa editar el formatu del testu del títulu"
#: strings.hrc:293
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLINE"
msgid "Click to edit the outline text format"
msgstr "Calca pa editar el formatu del testu del esquema"
#: strings.hrc:294
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER2"
msgid "Second Outline Level"
msgstr "Nivel segundu del esquema"
#: strings.hrc:295
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER3"
msgid "Third Outline Level"
msgstr "Nivel terceru del esquema"
#: strings.hrc:296
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER4"
msgid "Fourth Outline Level"
msgstr "Nivel cuartu del esquema"
#: strings.hrc:297
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER5"
msgid "Fifth Outline Level"
msgstr "Nivel quintu del esquema"
#: strings.hrc:298
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER6"
msgid "Sixth Outline Level"
msgstr "Nivel sestu del esquema"
#: strings.hrc:299
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER7"
msgid "Seventh Outline Level"
msgstr "Nivel sétimu del esquema"
#: strings.hrc:300
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPNOTESTITLE"
msgid "Click to move the slide"
msgstr "Calca pa mover la diapositiva"
#: strings.hrc:301
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPNOTESTEXT"
msgid "Click to edit the notes format"
msgstr "Calca pa editar el formatu de les notes"
#: strings.hrc:302
msgctxt "STR_PRESOBJ_TITLE"
msgid "Click to add Title"
msgstr "Calque p'amestar un títulu"
#: strings.hrc:303
msgctxt "STR_PRESOBJ_OUTLINE"
msgid "Click to add Text"
msgstr "Calque p'amestar testu"
#: strings.hrc:304
msgctxt "STR_PRESOBJ_TEXT"
msgid "Click to add Text"
msgstr "Calque p'amestar testu"
#: strings.hrc:305
msgctxt "STR_PRESOBJ_NOTESTEXT"
msgid "Click to add Notes"
msgstr "Calque p'amestar notes"
#: strings.hrc:306
msgctxt "STR_PRESOBJ_GRAPHIC"
msgid "Double-click to add an Image"
msgstr "Faiga doble clic p'amestar una imaxe"
#: strings.hrc:307
msgctxt "STR_PRESOBJ_OBJECT"
msgid "Double-click to add an Object"
msgstr "Faiga doble clic p'amestar un oxetu"
#: strings.hrc:308
msgctxt "STR_PRESOBJ_CHART"
msgid "Double-click to add a Chart"
msgstr "Faiga doble clic p'amestar una gráfica"
#: strings.hrc:309
msgctxt "STR_PRESOBJ_ORGCHART"
msgid "Double-click to add an Organization Chart"
msgstr "Faiga doble clic p'amestar un organigrama"
#: strings.hrc:310
msgctxt "STR_PRESOBJ_TABLE"
msgid "Double-click to add a Spreadsheet"
msgstr "Faiga doble clic p'amestar una fueya de cálculu"
#: strings.hrc:311
msgctxt "STR_LAYOUT_DEFAULT_NAME"
msgid "Default"
msgstr "Predetermináu"
#: strings.hrc:312
msgctxt "STR_LAYOUT_DEFAULT_TITLE_NAME"
msgid "Title"
msgstr "Títulu"
#: strings.hrc:313
msgctxt "STR_STANDARD_STYLESHEET_NAME"
msgid "Default"
msgstr "Predetermináu"
#: strings.hrc:314
msgctxt "STR_UNDO_MOVEPAGES"
msgid "Move slides"
msgstr "Mover diapositives"
#: strings.hrc:315
msgctxt "STR_POOLSHEET_MEASURE"
msgid "Dimension Line"
msgstr "Llinia de dimensiones"
#: strings.hrc:316
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJNOLINENOFILL"
msgid "Object with no fill and no line"
msgstr "Oxetu ensin rellenu nin llinia"
#: strings.hrc:317
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHARROW"
msgid "Object with arrow"
msgstr "Oxetu con flecha"
#: strings.hrc:318
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHSHADOW"
msgid "Object with shadow"
msgstr "Oxetu con solombra"
#: strings.hrc:319
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHOUTFILL"
msgid "Object without fill"
msgstr "Oxetu ensin rellenu"
#: strings.hrc:320
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Testu"
#: strings.hrc:321
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY"
msgid "Text body"
msgstr "Cuerpu'l testu"
#: strings.hrc:322
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY_JUSTIFY"
msgid "Text body justified"
msgstr "Cuerpu'l testu xustificáu"
#: strings.hrc:323
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY_INDENT"
msgid "First line indent"
msgstr "Indentáu de primer llinia"
#: strings.hrc:324
msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Títulu"
#: strings.hrc:325
msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE1"
msgid "Title1"
msgstr "Títulu 1"
#: strings.hrc:326
msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE2"
msgid "Title2"
msgstr "Títulu 2"
#: strings.hrc:327
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE"
msgid "Heading"
msgstr "Encabezáu"
#: strings.hrc:328
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE1"
msgid "Heading1"
msgstr "Encabezáu1"
#: strings.hrc:329
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE2"
msgid "Heading2"
msgstr "Encabezáu2"
#: strings.hrc:330
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Títulu"
#: strings.hrc:331
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_SUBTITLE"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sotítulu"
#: strings.hrc:332
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_OUTLINE"
msgid "Outline"
msgstr "Esquema"
#: strings.hrc:333
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUNDOBJECTS"
msgid "Background objects"
msgstr "Oxetos de fondu"
#: strings.hrc:334
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUND"
msgid "Background"
msgstr "Fondu"
#: strings.hrc:335
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_NOTES"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: strings.hrc:336
msgctxt "STR_POWERPOINT_IMPORT"
msgid "PowerPoint Import"
msgstr "Importación de PowerPoint"
#: strings.hrc:337
msgctxt "STR_SAVE_DOC"
msgid "Save Document"
msgstr "Guardar documentu"
#: strings.hrc:338
msgctxt "STR_POOLSHEET_BANDED_CELL"
msgid "Banding cell"
msgstr "Cuadrilla de la caxella"
#: strings.hrc:339
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Encabezáu"
#: strings.hrc:340
msgctxt "STR_POOLSHEET_TOTAL"
msgid "Total line"
msgstr "Total de llinia"
#: strings.hrc:341
msgctxt "STR_POOLSHEET_FIRST_COLUMN"
msgid "First column"
msgstr "Primer columna"
#: strings.hrc:342
msgctxt "STR_POOLSHEET_LAST_COLUMN"
msgid "Last column"
msgstr "Cabera columna"
#: strings.hrc:343
msgctxt "STR_ENTER_PIN"
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Escriba'l códigu PIN:"
#: strings.hrc:344
msgctxt "STR_DEAUTHORISE_CLIENT"
msgid "Remove client authorisation"
msgstr ""
#: strings.hrc:345
msgctxt "STR_SHRINK_FONT_SIZE"
msgid "Shrink font size"
msgstr ""
#: strings.hrc:346
msgctxt "STR_GROW_FONT_SIZE"
msgid "Grow font size"
msgstr ""
#. Names and descriptions of the Draw/Impress accessibility views
#. ==============================================================
#: strings.hrc:351
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_DRAWVIEW_N"
msgid "Drawing View"
msgstr "Mou Dibuxu"
#: strings.hrc:352
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_DRAWVIEW_D"
msgid "This is where you create and edit drawings."
msgstr "Equí ye onde crees y edites dibuxos."
#: strings.hrc:353
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_DRAWVIEW_N"
msgid "Drawing View"
msgstr "Mou Dibuxu"
#: strings.hrc:354
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_DRAWVIEW_D"
msgid "This is where you create and edit slides."
msgstr "Equí ye onde se creen y editen les diapositives."
#: strings.hrc:355
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_OUTLINEVIEW_N"
msgid "Outline View"
msgstr "Ver esquema"
#: strings.hrc:356
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_OUTLINEVIEW_D"
msgid "This is where you enter or edit text in list form."
msgstr "Equí ye onde inxertes y edites testu en forma de llista."
#: strings.hrc:357
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_SLIDEVIEW_N"
msgid "Slides View"
msgstr "Vista de diapositives"
#: strings.hrc:358
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_SLIDEVIEW_D"
msgid "This is where you sort slides."
msgstr "Equí ye onde ordenes les diapositives."
#: strings.hrc:359
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_NOTESVIEW_N"
msgid "Notes View"
msgstr "Ver notes"
#: strings.hrc:360
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_NOTESVIEW_D"
msgid "This is where you enter and view notes."
msgstr "Equí ye onde escribes y ves les notes."
#: strings.hrc:361
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_HANDOUTVIEW_N"
msgid "Handout View"
msgstr "Vista de papeleta"
#: strings.hrc:362
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_HANDOUTVIEW_D"
msgid "This is where you decide on the layout for handouts."
msgstr "Equí decides el diseñu de les papeletes."
#: strings.hrc:363
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_TITLE_N"
msgid "PresentationTitle"
msgstr ""
#: strings.hrc:364
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_OUTLINER_N"
msgid "PresentationOutliner"
msgstr ""
#: strings.hrc:365
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_SUBTITLE_N"
msgid "PresentationSubtitle"
msgstr ""
#: strings.hrc:366
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_PAGE_N"
msgid "PresentationPage"
msgstr ""
#: strings.hrc:367
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NOTES_N"
msgid "PresentationNotes"
msgstr ""
#: strings.hrc:368
#, fuzzy
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HANDOUT_N"
msgid "Handout"
msgstr "Documentu"
#: strings.hrc:369
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_UNKNOWN_N"
msgid "UnknownAccessiblePresentationShape"
msgstr ""
#: strings.hrc:370
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_TITLE_D"
msgid "PresentationTitleShape"
msgstr ""
#: strings.hrc:371
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_OUTLINER_D"
msgid "PresentationOutlinerShape"
msgstr ""
#: strings.hrc:372
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_SUBTITLE_D"
msgid "PresentationSubtitleShape"
msgstr ""
#: strings.hrc:373
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_PAGE_D"
msgid "PresentationPageShape"
msgstr ""
#: strings.hrc:374
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NOTES_D"
msgid "PresentationNotesShape"
msgstr ""
#: strings.hrc:375
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HANDOUT_D"
msgid "PresentationHandoutShape"
msgstr ""
#: strings.hrc:376
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_UNKNOWN_D"
msgid "Unknown accessible presentation shape"
msgstr ""
#: strings.hrc:377
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_FOOTER_N"
msgid "PresentationFooter"
msgstr ""
#: strings.hrc:378
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_FOOTER_D"
msgid "PresentationFooterShape"
msgstr ""
#: strings.hrc:379
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HEADER_N"
msgid "PresentationHeader"
msgstr ""
#: strings.hrc:380
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HEADER_D"
msgid "PresentationHeaderShape"
msgstr ""
#: strings.hrc:381
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_DATE_N"
msgid "PresentationDateAndTime"
msgstr ""
#: strings.hrc:382
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_DATE_D"
msgid "PresentationDateAndTimeShape"
msgstr ""
#: strings.hrc:383
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NUMBER_N"
msgid "PresentationPageNumber"
msgstr ""
#: strings.hrc:384
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NUMBER_D"
msgid "PresentationPageNumberShape"
msgstr ""
#: strings.hrc:385
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_PRESENTATION"
msgid "%PRODUCTNAME Presentation"
msgstr ""
#: strings.hrc:386
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_TITLE_N_STYLE"
msgid "Title"
msgstr ""
#: strings.hrc:387
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_OUTLINER_N_STYLE"
msgid "Outliner"
msgstr ""
#: strings.hrc:388
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_SUBTITLE_N_STYLE"
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: strings.hrc:389
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_PAGE_N_STYLE"
msgid "Page"
msgstr ""
#: strings.hrc:390
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NOTES_N_STYLE"
msgid "Notes"
msgstr ""
#: strings.hrc:391
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HANDOUT_N_STYLE"
msgid "Handout"
msgstr ""
#: strings.hrc:392
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_UNKNOWN_N_STYLE"
msgid "Unknown Accessible Presentation Shape"
msgstr ""
#: strings.hrc:393
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_FOOTER_N_STYLE"
msgid "Footer"
msgstr ""
#: strings.hrc:394
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HEADER_N_STYLE"
msgid "Header"
msgstr ""
#: strings.hrc:395
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_DATE_N_STYLE"
msgid "Date"
msgstr ""
#: strings.hrc:396
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NUMBER_N_STYLE"
msgid "Number"
msgstr ""
#: strings.hrc:397
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_PRESENTATION_READONLY"
msgid "(read-only)"
msgstr ""
#: strings.hrc:399
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_NONE"
msgid "none"
msgstr "dengún"
#: strings.hrc:400
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_UNTIL_NEXT_CLICK"
msgid "Until next click"
msgstr "Hasta'l siguiente clic"
#: strings.hrc:401
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_UNTIL_END_OF_SLIDE"
msgid "Until end of slide"
msgstr "Hasta'l final de la diapositiva"
#: strings.hrc:402
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_DIRECTION_PROPERTY"
msgid "Direction:"
msgstr ""
#: strings.hrc:403
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_ZOOM_PROPERTY"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: strings.hrc:404
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SPOKES_PROPERTY"
msgid "Spokes:"
msgstr ""
#: strings.hrc:405
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FIRST_COLOR_PROPERTY"
msgid "First color:"
msgstr ""
#: strings.hrc:406
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SECOND_COLOR_PROPERTY"
msgid "Second color:"
msgstr ""
#: strings.hrc:407
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FILL_COLOR_PROPERTY"
msgid "Fill color:"
msgstr ""
#: strings.hrc:408
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_STYLE_PROPERTY"
msgid "Style:"
msgstr ""
#: strings.hrc:409
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_PROPERTY"
msgid "Font:"
msgstr ""
#: strings.hrc:410
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_COLOR_PROPERTY"
msgid "Font color:"
msgstr ""
#: strings.hrc:411
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_SIZE_STYLE_PROPERTY"
msgid "Style:"
msgstr ""
#: strings.hrc:412
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_STYLE_PROPERTY"
msgid "Typeface:"
msgstr ""
#: strings.hrc:413
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_LINE_COLOR_PROPERTY"
msgid "Line color:"
msgstr ""
#: strings.hrc:414
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SIZE_PROPERTY"
msgid "Font size:"
msgstr ""
#: strings.hrc:415
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SCALE_PROPERTY"
msgid "Size:"
msgstr ""
#: strings.hrc:416
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_AMOUNT_PROPERTY"
msgid "Amount:"
msgstr ""
#: strings.hrc:417
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_COLOR_PROPERTY"
msgid "Color:"
msgstr ""
#: strings.hrc:418
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_NO_SOUND"
msgid "(No sound)"
msgstr "(Ensin soníu)"
#: strings.hrc:419
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_STOP_PREVIOUS_SOUND"
msgid "(Stop previous sound)"
msgstr "(Parar soníu anterior)"
#: strings.hrc:420
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_BROWSE_SOUND"
msgid "Other sound..."
msgstr "Otru soníu..."
#: strings.hrc:421
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SAMPLE"
msgid "Sample"
msgstr "Exemplu"
#: strings.hrc:422
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_TRIGGER"
msgid "Trigger"
msgstr "Activar"
#: strings.hrc:423
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_LIST_HELPTEXT"
msgid "First select the slide element and then click 'Add...' to add an animation effect."
msgstr "Esbille l'elementu de diapositiva y faiga clic en 'Amestar...' pa incorporar un efeutu d'animación."
#: strings.hrc:424
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_USERPATH"
msgid "User paths"
msgstr "Camín del usuariu"
#: strings.hrc:425
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_ENTRANCE"
msgid "Entrance: %1"
msgstr ""
#: strings.hrc:426
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_EMPHASIS"
msgid "Emphasis: %1"
msgstr ""
#: strings.hrc:427
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_EXIT"
msgid "Exit: %1"
msgstr ""
#: strings.hrc:428
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_MOTION_PATHS"
msgid "Motion Paths: %1"
msgstr ""
#: strings.hrc:429
#, fuzzy
msgctxt "STR_SLIDETRANSITION_NONE"
msgid "None"
msgstr "dengún"
#: strings.hrc:431
msgctxt "STR_ANNOTATION_TODAY"
msgid "Today,"
msgstr "Güéi,"
#: strings.hrc:432
msgctxt "STR_ANNOTATION_YESTERDAY"
msgid "Yesterday,"
msgstr "Ayeri,"
#: strings.hrc:433
msgctxt "STR_ANNOTATION_NOAUTHOR"
msgid "(no author)"
msgstr "(ensin autor)"
#: strings.hrc:434
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_FORWARD"
msgid "%PRODUCTNAME Impress reached the end of the presentation. Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "%PRODUCTNAME Impress aportó al final de la presentación. Quies continuar fasta l'entamu?"
#: strings.hrc:435
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_BACKWARD"
msgid "%PRODUCTNAME Impress reached the beginning of the presentation. Do you want to continue at the end?"
msgstr "%PRODUCTNAME Impress aportó al entamu de la presentación. Quies continuar fasta'l final?"
#: strings.hrc:436
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_FORWARD_DRAW"
msgid "%PRODUCTNAME Draw reached the end of the document. Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "%PRODUCTNAME Draw aportó al final del documentu. Quies continuar fasta l'entamu?"
#: strings.hrc:437
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_BACKWARD_DRAW"
msgid "%PRODUCTNAME Draw reached the beginning of the document. Do you want to continue at the end?"
msgstr "%PRODUCTNAME Draw aportó al entamu del documentu. Quies continuar fasta'l final?"
#: strings.hrc:438
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_INSERT"
msgid "Insert Comment"
msgstr "Inxertar Comentariu"
#: strings.hrc:439
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_DELETE"
msgid "Delete Comment(s)"
msgstr "Desaniciar comentariu(os)"
#: strings.hrc:440
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_MOVE"
msgid "Move Comment"
msgstr "Mover Comentariu"
#: strings.hrc:441
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_EDIT"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar Comentariu"
#: strings.hrc:442
msgctxt "STR_ANNOTATION_REPLY"
msgid "Reply to %1"
msgstr "Retrucar a %1"
#: strings.hrc:444
msgctxt "RID_DRAW_MEDIA_TOOLBOX"
msgid "Media Playback"
msgstr "Reproducción de ficheros multimedia"
#: strings.hrc:445
msgctxt "RID_DRAW_TABLE_TOOLBOX"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: strings.hrc:447
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_GROUP_NAME"
msgid "%PRODUCTNAME %s"
msgstr ""
#: strings.hrc:448
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PRINT_GROUP"
msgid "Print"
msgstr ""
#: strings.hrc:449
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT"
msgid "Document"
msgstr ""
#: strings.hrc:450
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE"
msgid "Slides per page"
msgstr ""
#: strings.hrc:451
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER"
msgid "Order"
msgstr ""
#: strings.hrc:452
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_INCLUDE_CONTENT"
msgid "~Contents"
msgstr ""
#: strings.hrc:453
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_IS_PRINT_NAME"
msgid "~Slide name"
msgstr ""
#: strings.hrc:454
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_IS_PRINT_NAME"
msgid "P~age name"
msgstr ""
#: strings.hrc:455
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_IS_PRINT_DATE"
msgid "~Date and time"
msgstr ""
#: strings.hrc:456
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_IS_PRINT_HIDDEN"
msgid "Hidden pages"
msgstr ""
#: strings.hrc:457
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY"
msgid "Color"
msgstr ""
#: strings.hrc:458
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS"
msgid "~Size"
msgstr ""
#: strings.hrc:459
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE"
msgid "Brochure"
msgstr ""
#: strings.hrc:460
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_SIDES"
msgid "Page sides"
msgstr ""
#: strings.hrc:461
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE"
msgid "Include"
msgstr ""
#: strings.hrc:462
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAPER_TRAY"
msgid "~Use only paper tray from printer preferences"
msgstr ""
#: strings.hrc:463
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE"
msgid "Print range"
msgstr ""
#: strings.hrc:465
msgctxt "STR_SAR_WRAP_FORWARD"
msgid "%PRODUCTNAME Impress has searched to the end of the presentation. Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "%PRODUCTNAME Impress guetó al final de la presentación. Quies siguir fasta l'entamu?"
#: strings.hrc:466
msgctxt "STR_SAR_WRAP_BACKWARD"
msgid "%PRODUCTNAME Impress has searched to the beginning of the presentation. Do you want to continue at the end?"
msgstr "%PRODUCTNAME Impress guetó al entamu de la presentación. Quies siguir fasta'l final?"
#: strings.hrc:467
msgctxt "STR_SAR_WRAP_FORWARD_DRAW"
msgid "%PRODUCTNAME Draw has searched to the end of the document. Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "%PRODUCTNAME Draw guetó al final de la presentación. Quies siguir fasta l'entamu?"
#: strings.hrc:468
msgctxt "STR_SAR_WRAP_BACKWARD_DRAW"
msgid "%PRODUCTNAME Draw has searched to the beginning of the document. Do you want to continue at the end?"
msgstr "%PRODUCTNAME Draw guetó al entamu de la presentación. Quies siguir fasta'l final?"
#: strings.hrc:470
msgctxt "STR_SD_NONE"
msgid "- None -"
msgstr ""