Files
libreoffice-translations-we…/source/ast/cui/messages.po
Christian Lohmaier dedc237384 update templates for 6.0.0 alpha1
Change-Id: Ie5bf8ab575cb94b341c277daa0cd9f6f2f6871f0
2017-10-19 13:50:14 +02:00

11910 lines
252 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from cui/uiconfig/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#: aboutconfigdialog.ui:9
msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig"
msgid "Expert Configuration"
msgstr "Configuración pa espertos"
#: aboutconfigdialog.ui:48
msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton"
msgid "_Search"
msgstr ""
#: aboutconfigdialog.ui:81
msgctxt "aboutconfigdialog|preference"
msgid "Preference Name"
msgstr "Nome de la preferencia"
#: aboutconfigdialog.ui:96
msgctxt "aboutconfigdialog|property"
msgid "Property"
msgstr "Propiedá"
#: aboutconfigdialog.ui:109
msgctxt "aboutconfigdialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Triba"
#: aboutconfigdialog.ui:122
msgctxt "aboutconfigdialog|value"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: aboutconfigdialog.ui:169
msgctxt "aboutconfigdialog|edit"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: aboutconfigdialog.ui:182
msgctxt "aboutconfigdialog|reset"
msgid "Reset"
msgstr "Reaniciar"
#: aboutconfigvaluedialog.ui:9
msgctxt "aboutconfigvaluedialog|AboutConfigValueDialog"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: aboutconfigvaluedialog.ui:87
msgctxt "aboutconfigvaluedialog|label1"
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: aboutdialog.ui:6
msgctxt "aboutdialog|textbuffer1"
msgid "Version: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX"
msgstr "Versión: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX"
#: aboutdialog.ui:11
msgctxt "aboutdialog|AboutDialog"
msgid "About %PRODUCTNAME"
msgstr ""
#: aboutdialog.ui:25
msgctxt "aboutdialog|credits"
msgid "Cre_dits"
msgstr "Cré_ditos"
#: aboutdialog.ui:40
msgctxt "aboutdialog|website"
msgid "_Website"
msgstr "Sitiu _web"
#: aboutdialog.ui:109
msgctxt "aboutdialog|logoreplacement"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"
#: aboutdialog.ui:128
msgctxt "aboutdialog|buildid"
msgid "Build ID: $BUILDID"
msgstr "ID de compilación: $BUILDID"
#: aboutdialog.ui:141
msgctxt "aboutdialog|locale"
msgid "Locale: $LOCALE"
msgstr ""
#: aboutdialog.ui:174
msgctxt "aboutdialog|buildIdLink"
msgid "See Log: $GITHASH"
msgstr ""
#: aboutdialog.ui:191
msgctxt "aboutdialog|description"
msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more."
msgstr "%PRODUCTNAME ye una suite de productividá moderna, cenciella d'usar y de códigu abiertu, pa procesar testu, fueyes de cálculu, presentaciones y más."
#: aboutdialog.ui:214
msgctxt "aboutdialog|copyright"
msgid "Copyright © 20002017 LibreOffice contributors."
msgstr ""
#: aboutdialog.ui:228
msgctxt "aboutdialog|libreoffice"
msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org."
msgstr "LibreOffice ta basáu en OpenOffice.org."
#: aboutdialog.ui:242
msgctxt "aboutdialog|derived"
msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org."
msgstr "%PRODUCTNAME remanez de LibreOffice que ta basáu en OpenOffice.org."
#: aboutdialog.ui:256
msgctxt "aboutdialog|vendor"
msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR."
msgstr "Esta versión ta proporcionada por %OOOVENDOR."
#: aboutdialog.ui:276
#, fuzzy
msgctxt "aboutdialog|link"
msgid "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/"
msgstr "http://www.libreoffice.org/about-us/credits/"
#: accelconfigpage.ui:54
msgctxt "accelconfigpage|label21"
msgid "Shortcu_t Keys"
msgstr ""
#: accelconfigpage.ui:80
msgctxt "accelconfigpage|office"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"
#: accelconfigpage.ui:97
msgctxt "accelconfigpage|module"
msgid "$(MODULE)"
msgstr ""
#: accelconfigpage.ui:129
msgctxt "accelconfigpage|change"
msgid "_Modify"
msgstr "_Camudar"
#: accelconfigpage.ui:157
msgctxt "accelconfigpage|load"
msgid "_Load..."
msgstr ""
#: accelconfigpage.ui:172
msgctxt "accelconfigpage|save"
msgid "_Save..."
msgstr ""
#: accelconfigpage.ui:247
msgctxt "accelconfigpage|searchEntry"
msgid "Type to search"
msgstr ""
#: accelconfigpage.ui:267
#, fuzzy
msgctxt "accelconfigpage|label23"
msgid "_Category"
msgstr "Categoría"
#: accelconfigpage.ui:281
msgctxt "accelconfigpage|label24"
msgid "_Function"
msgstr ""
#: accelconfigpage.ui:295
msgctxt "accelconfigpage|label25"
msgid "_Keys"
msgstr ""
#: accelconfigpage.ui:365
msgctxt "accelconfigpage|label22"
msgid "F_unctions"
msgstr ""
#: acorexceptpage.ui:50
msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev"
msgid "_AutoInclude"
msgstr "_Incluyir automáticamente"
#: acorexceptpage.ui:83
msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject"
msgid "New abbreviations"
msgstr "Nueves abreviatures"
#: acorexceptpage.ui:95
msgctxt "acorexceptpage|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "_Trocar"
#: acorexceptpage.ui:119
msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject"
msgid "Delete abbreviations"
msgstr "Desaniciar abreviatures"
#: acorexceptpage.ui:167
#, fuzzy
msgctxt "acorexceptpage|label1"
msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)"
msgstr "Abreviatures (a les que nun siguen mayúscules)"
#: acorexceptpage.ui:220
msgctxt "acorexceptpage|autodouble"
msgid "A_utoInclude"
msgstr "Incl_uyir automáticamente"
#: acorexceptpage.ui:253
msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject"
msgid "New words with two initial capitals"
msgstr "Nueves pallabres qu'entamen con dos mayúscules"
#: acorexceptpage.ui:265
msgctxt "acorexceptpage|replace1"
msgid "_Replace"
msgstr "_Trocar"
#: acorexceptpage.ui:289
msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject"
msgid "Delete words with two initial capitals"
msgstr "Desaniciar pallabres qu'entamen con dos mayúscules"
#: acorexceptpage.ui:337
#, fuzzy
msgctxt "acorexceptpage|label2"
msgid "Words With TWo INitial CApitals"
msgstr "Pallabres que ENtamen COn DOs MAyúscules"
#: acorreplacepage.ui:38
msgctxt "acorreplacepage|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "_Trocar"
#: acorreplacepage.ui:121
msgctxt "acorreplacepage|label1"
msgid "Repla_ce"
msgstr "Tro_car"
#: acorreplacepage.ui:141
msgctxt "acorreplacepage|label2"
msgid "_With:"
msgstr "_Por:"
#: acorreplacepage.ui:154
msgctxt "acorreplacepage|textonly"
msgid "_Text only"
msgstr "Namái _testu"
#: agingdialog.ui:16
msgctxt "agingdialog|AgingDialog"
msgid "Aging"
msgstr ""
#: agingdialog.ui:137
msgctxt "agingdialog|label2"
msgid "Aging degree:"
msgstr ""
#: agingdialog.ui:160
#, fuzzy
msgctxt "agingdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetru"
#: applyautofmtpage.ui:27
msgctxt "applyautofmtpage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
#: applyautofmtpage.ui:46
msgctxt "applyautofmtpage|label1"
msgid "[M]: Replace while modifying existing text"
msgstr "[M]: Sustituir al camudar testu esistente"
#: applyautofmtpage.ui:60
msgctxt "applyautofmtpage|label2"
msgid "[T]: AutoCorrect while typing"
msgstr ""
#: applyautofmtpage.ui:88
msgctxt "applyautofmtpage|m"
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: applyautofmtpage.ui:101
msgctxt "applyautofmtpage|t"
msgid "[T]"
msgstr "[T]"
#: applylocalizedpage.ui:30
msgctxt "applylocalizedpage|m"
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: applylocalizedpage.ui:43
msgctxt "applylocalizedpage|t"
msgid "[T]"
msgstr "[T]"
#: applylocalizedpage.ui:118
msgctxt "applylocalizedpage|singlereplace"
msgid "Repla_ce"
msgstr "Tro_car"
#: applylocalizedpage.ui:138
msgctxt "applylocalizedpage|startquoteft"
msgid "_Start quote:"
msgstr "Comina d'a_pertura:"
#: applylocalizedpage.ui:162
msgctxt "applylocalizedpage|startsingle-atkobject"
msgid "Start quote of single quotes"
msgstr "Comina d'apertura de comines simples"
#: applylocalizedpage.ui:178
msgctxt "applylocalizedpage|singlestartex"
msgid "Default"
msgstr "Predetermináu"
#: applylocalizedpage.ui:197
msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle"
msgid "_Default"
msgstr "Pre_determináu"
#: applylocalizedpage.ui:205
msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle-atkobject"
msgid "Single quotes default"
msgstr "Comines simples predeterminaes"
#: applylocalizedpage.ui:221
msgctxt "applylocalizedpage|endquoteft"
msgid "_End quote:"
msgstr "Comina _final:"
#: applylocalizedpage.ui:245
msgctxt "applylocalizedpage|endsingle-atkobject"
msgid "End quote of single quotes"
msgstr "Comina final de comines simples"
#: applylocalizedpage.ui:261
msgctxt "applylocalizedpage|singleendex"
msgid "Default"
msgstr "Predetermináu"
#: applylocalizedpage.ui:286
#, fuzzy
msgctxt "applylocalizedpage|label1"
msgid "Single Quotes"
msgstr "Comines simples"
#: applylocalizedpage.ui:318
msgctxt "applylocalizedpage|doublereplace"
msgid "Repla_ce"
msgstr "Tro_car"
#: applylocalizedpage.ui:338
msgctxt "applylocalizedpage|label6"
msgid "_Start quote:"
msgstr "Comina d'ap_ertura:"
#: applylocalizedpage.ui:362
msgctxt "applylocalizedpage|startdouble-atkobject"
msgid "Start quote of double quotes"
msgstr "Apertura de comines dobles"
#: applylocalizedpage.ui:378
msgctxt "applylocalizedpage|doublestartex"
msgid "Default"
msgstr "Predetermináu"
#: applylocalizedpage.ui:397
msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble"
msgid "_Default"
msgstr "Pre_determináu"
#: applylocalizedpage.ui:405
msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble-atkobject"
msgid "Double quotes default"
msgstr "Comines dobles predeterminaes"
#: applylocalizedpage.ui:421
msgctxt "applylocalizedpage|label8"
msgid "_End quote:"
msgstr "Comina _final:"
#: applylocalizedpage.ui:445
msgctxt "applylocalizedpage|enddouble-atkobject"
msgid "End quote of double quotes"
msgstr "Comina final de comines dobles"
#: applylocalizedpage.ui:461
msgctxt "applylocalizedpage|doubleendex"
msgid "Default"
msgstr "Predetermináu"
#: applylocalizedpage.ui:486
#, fuzzy
msgctxt "applylocalizedpage|label10"
msgid "Double Quotes"
msgstr "Comines dobles"
#: areadialog.ui:8
msgctxt "areadialog|AreaDialog"
msgid "Area"
msgstr "Área"
#: areadialog.ui:100
msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_AREA"
msgid "Area"
msgstr "Área"
#: areadialog.ui:113
msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_SHADOW"
msgid "Shadow"
msgstr "Solombra"
#: areadialog.ui:127
msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr "Tresparencia"
#: areatabpage.ui:29
msgctxt "areatabpage|btnnone"
msgid "None"
msgstr ""
#: areatabpage.ui:42
msgctxt "areatabpage|btncolor"
msgid "Color"
msgstr ""
#: areatabpage.ui:55
msgctxt "areatabpage|btngradient"
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: areatabpage.ui:68
msgctxt "areatabpage|btnhatch"
msgid "Hatch"
msgstr ""
#: areatabpage.ui:81
msgctxt "areatabpage|btnbitmap"
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: areatabpage.ui:94
msgctxt "areatabpage|btnpattern"
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: asiantypography.ui:25
msgctxt "asiantypography|checkForbidList"
msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines"
msgstr "Aplicar llista de caráuteres torgaos nel principiu y fin de llinies"
#: asiantypography.ui:41
msgctxt "asiantypography|checkHangPunct"
msgid "Allow hanging punctuation"
msgstr "Permitir puntuación llibre"
#: asiantypography.ui:57
#, fuzzy
msgctxt "asiantypography|checkApplySpacing"
msgid "Apply spacing between Asian, Latin and complex text"
msgstr "Aplicar espaciu ente testu asiáticu, llatín y complexu"
#: asiantypography.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "asiantypography|labelLineChange"
msgid "Line Change"
msgstr "Cambéu de filera"
#: assigncomponentdialog.ui:10
msgctxt "assigncomponentdialog|AssignComponent"
msgid "Assign Component"
msgstr ""
#: assigncomponentdialog.ui:91
msgctxt "assigncomponentdialog|label1"
msgid "Component method name:"
msgstr ""
#: autocorrectdialog.ui:9
msgctxt "autocorrectdialog|AutoCorrectDialog"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "AutoCorreición"
#: autocorrectdialog.ui:104
msgctxt "autocorrectdialog|label1"
msgid "Replacements and exceptions for language:"
msgstr "Sustituciones y esceiciones pa la llingua:"
#: autocorrectdialog.ui:143
msgctxt "autocorrectdialog|replace"
msgid "Replace"
msgstr "Trocar"
#: autocorrectdialog.ui:156
msgctxt "autocorrectdialog|exceptions"
msgid "Exceptions"
msgstr "Esceiciones"
#: autocorrectdialog.ui:170
msgctxt "autocorrectdialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: autocorrectdialog.ui:184
msgctxt "autocorrectdialog|apply"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: autocorrectdialog.ui:198
msgctxt "autocorrectdialog|localized"
msgid "Localized Options"
msgstr "Opciones rexonales"
#: autocorrectdialog.ui:212
msgctxt "autocorrectdialog|wordcompletion"
msgid "Word Completion"
msgstr "Completáu de pallabres"
#: autocorrectdialog.ui:226
msgctxt "autocorrectdialog|smarttags"
msgid "Smart Tags"
msgstr "Etiquetes intelixentes"
#: backgroundpage.ui:20
msgctxt "backgroundpage|liststore1"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: backgroundpage.ui:24
msgctxt "backgroundpage|liststore1"
msgid "Image"
msgstr ""
#: backgroundpage.ui:45
#, fuzzy
msgctxt "backgroundpage|asft"
msgid "A_s:"
msgstr "_Como"
#: backgroundpage.ui:71
#, fuzzy
msgctxt "backgroundpage|forft"
msgid "F_or:"
msgstr "P_a"
#: backgroundpage.ui:89
msgctxt "backgroundpage|tablelb"
msgid "Cell"
msgstr "Caxella"
#: backgroundpage.ui:90
msgctxt "backgroundpage|tablelb"
msgid "Row"
msgstr "Filera"
#: backgroundpage.ui:91
msgctxt "backgroundpage|tablelb"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: backgroundpage.ui:212
#, fuzzy
msgctxt "backgroundpage|background_label"
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondu"
#: backgroundpage.ui:275
msgctxt "backgroundpage|unlinkedft"
msgid "Unlinked image"
msgstr ""
#: backgroundpage.ui:287
msgctxt "backgroundpage|findgraphicsft"
msgid "Find images"
msgstr ""
#: backgroundpage.ui:302
msgctxt "backgroundpage|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Restolar..."
#: backgroundpage.ui:315
msgctxt "backgroundpage|link"
msgid "_Link"
msgstr "En_llaz"
#: backgroundpage.ui:343
msgctxt "backgroundpage|label2"
msgid "File"
msgstr "Ficheru"
#: backgroundpage.ui:401
msgctxt "backgroundpage|positionrb"
msgid "_Position"
msgstr "_Posición"
#: backgroundpage.ui:421
msgctxt "backgroundpage|arearb"
msgid "Ar_ea"
msgstr "Ár_ea"
#: backgroundpage.ui:437
msgctxt "backgroundpage|tilerb"
msgid "_Tile"
msgstr "_Mosaicu"
#: backgroundpage.ui:465
msgctxt "backgroundpage|label8"
msgid "Type"
msgstr "Triba"
#: backgroundpage.ui:506
msgctxt "backgroundpage|showpreview"
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_visualitzación"
#: baselinksdialog.ui:9
msgctxt "baselinksdialog|BaseLinksDialog"
msgid "Edit Links"
msgstr ""
#: baselinksdialog.ui:54
msgctxt "baselinksdialog|UPDATE_NOW"
msgid "_Update"
msgstr ""
#: baselinksdialog.ui:69
msgctxt "baselinksdialog|OPEN"
msgid "_Open"
msgstr ""
#: baselinksdialog.ui:84
msgctxt "baselinksdialog|CHANGE_SOURCE"
msgid "_Modify..."
msgstr ""
#: baselinksdialog.ui:99
msgctxt "baselinksdialog|BREAK_LINK"
msgid "_Break Link"
msgstr ""
#: baselinksdialog.ui:147
msgctxt "baselinksdialog|FILES"
msgid "Source file"
msgstr ""
#: baselinksdialog.ui:161
msgctxt "baselinksdialog|LINKS"
msgid "Element:"
msgstr ""
#: baselinksdialog.ui:175
msgctxt "baselinksdialog|TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Triba"
#: baselinksdialog.ui:190
msgctxt "baselinksdialog|STATUS"
msgid "Status"
msgstr ""
#: baselinksdialog.ui:217
msgctxt "baselinksdialog|TB_LINKS-atkobject"
msgid "Edit Links"
msgstr ""
#: baselinksdialog.ui:246
msgctxt "baselinksdialog|FILES2"
msgid "Source file"
msgstr ""
#: baselinksdialog.ui:262
msgctxt "baselinksdialog|SOURCE2"
msgid "Element:"
msgstr ""
#: baselinksdialog.ui:276
#, fuzzy
msgctxt "baselinksdialog|TYPE2"
msgid "Type:"
msgstr "_Tipu:"
#: baselinksdialog.ui:290
msgctxt "baselinksdialog|UPDATE"
msgid "Update:"
msgstr ""
#: baselinksdialog.ui:345
msgctxt "baselinksdialog|AUTOMATIC"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automáticu"
#: baselinksdialog.ui:365
#, fuzzy
msgctxt "baselinksdialog|MANUAL"
msgid "Ma_nual"
msgstr "Manual"
#: bitmaptabpage.ui:46
msgctxt "bitmaptabpage|BTN_IMPORT"
msgid "Add / Import"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:66
msgctxt "bitmaptabpage|label1"
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:111
msgctxt "bitmaptabpage|label3"
msgid "Style:"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:124
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
msgid "Original"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:125
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
msgid "Filled"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:126
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
msgid "Stretched"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:127
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
msgid "Zoomed"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:128
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:129
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
msgid "Tiled"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:156
msgctxt "bitmaptabpage|label4"
msgid "Size:"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:173
msgctxt "bitmaptabpage|label5"
msgid "W:"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:197
msgctxt "bitmaptabpage|label6"
msgid "H:"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:226
msgctxt "bitmaptabpage|scaletsb"
msgid "Scale"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:257
msgctxt "bitmaptabpage|label7"
msgid "Position:"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:270
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Top Left"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:271
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Top Center"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:272
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Top Right"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:273
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Center Left"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:274
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Center"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:275
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Center Right"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:276
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:277
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Bottom Center"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:278
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:305
msgctxt "bitmaptabpage|label9"
msgid "Tiling Position:"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:323
msgctxt "bitmaptabpage|label10"
msgid "X:"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:346
msgctxt "bitmaptabpage|label11"
msgid "Y:"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:390
msgctxt "bitmaptabpage|label15"
msgid "Tiling Offset:"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:409
msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb"
msgid "Row"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:410
msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb"
msgid "Column"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:453
msgctxt "bitmaptabpage|label2"
msgid "Options"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:496
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Exemplu"
#: bitmaptabpage.ui:514
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|label8"
msgid "Preview"
msgstr "Entever"
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:14
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|os-liststore"
msgid "Any"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:188
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label4"
msgid "Operating system:"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:201
#, fuzzy
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label5"
msgid "Version:"
msgstr "Versión"
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:214
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label6"
msgid "OpenCL vendor:"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:227
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label7"
msgid "Device:"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:240
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label8"
msgid "Driver version:"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:258
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bledittitle"
msgid "Edit OpenCL Blacklist Entry"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:269
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bladdtitle"
msgid "Create OpenCL Blacklist Entry"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:280
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wledittitle"
msgid "Edit OpenCL Whitelist Entry"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:291
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wladdtitle"
msgid "Create OpenCL Whitelist Entry"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:306
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label1"
msgid "OpenCL Information"
msgstr ""
#: borderareatransparencydialog.ui:8
msgctxt "borderareatransparencydialog|BorderAreaTransparencyDialog"
msgid "Border / Background"
msgstr ""
#: borderareatransparencydialog.ui:100
#, fuzzy
msgctxt "borderareatransparencydialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Berbesu"
#: borderareatransparencydialog.ui:113
msgctxt "borderareatransparencydialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Área"
#: borderareatransparencydialog.ui:127
msgctxt "borderareatransparencydialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Tresparencia"
#: borderbackgrounddialog.ui:8
msgctxt "borderbackgrounddialog|BorderBackgroundDialog"
msgid "Border / Background"
msgstr ""
#: borderbackgrounddialog.ui:100
#, fuzzy
msgctxt "borderbackgrounddialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Berbesu"
#: borderbackgrounddialog.ui:113
msgctxt "borderbackgrounddialog|background"
msgid "Background"
msgstr ""
#: borderpage.ui:71
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|userdefft"
msgid "_User-defined:"
msgstr "Definíu pol _usuariu"
#: borderpage.ui:85
msgctxt "borderpage|label14"
msgid "Pr_esets:"
msgstr ""
#: borderpage.ui:110
msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft"
msgid "_Adjacent Cells:"
msgstr ""
#: borderpage.ui:121
msgctxt "borderpage|rmadjcellborders"
msgid "Remove border"
msgstr ""
#: borderpage.ui:141
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|label8"
msgid "Line Arrangement"
msgstr "Disposición de llinies"
#: borderpage.ui:175
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|label15"
msgid "St_yle:"
msgstr "Est_ilu"
#: borderpage.ui:189
msgctxt "borderpage|label16"
msgid "_Width:"
msgstr "_Anchor:"
#: borderpage.ui:203
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|label17"
msgid "_Color:"
msgstr "_Color"
#: borderpage.ui:253
msgctxt "borderpage|label9"
msgid "Line"
msgstr "Llinia"
#: borderpage.ui:340
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|leftft"
msgid "_Left:"
msgstr "Izquierda:"
#: borderpage.ui:354
msgctxt "borderpage|rightft"
msgid "Right:"
msgstr "Drecha:"
#: borderpage.ui:368
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|topft"
msgid "_Top:"
msgstr "Arriba:"
#: borderpage.ui:382
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|bottomft"
msgid "_Bottom:"
msgstr "Abaxo:"
#: borderpage.ui:393
msgctxt "borderpage|sync"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: borderpage.ui:414
msgctxt "borderpage|label10"
msgid "Padding"
msgstr ""
#: borderpage.ui:457
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|label22"
msgid "_Position:"
msgstr "_Posición"
#: borderpage.ui:471
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|distanceft"
msgid "Distan_ce:"
msgstr "Distan_cia"
#: borderpage.ui:485
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|shadowcolorft"
msgid "C_olor:"
msgstr "C_olor"
#: borderpage.ui:537
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|label11"
msgid "Shadow Style"
msgstr "Estilu de solombra"
#: borderpage.ui:570
msgctxt "borderpage|mergewithnext"
msgid "_Merge with next paragraph"
msgstr "_Mecer col siguiente párrafu"
#: borderpage.ui:585
msgctxt "borderpage|mergeadjacent"
msgid "_Merge adjacent line styles"
msgstr "_Mecer estilos de llinia contiguos"
#: borderpage.ui:606
msgctxt "borderpage|label12"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedaes"
#: breaknumberoption.ui:15
msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Dixebráu silábicu"
#: breaknumberoption.ui:97
#, fuzzy
msgctxt "breaknumberoption|beforelabel"
msgid "Characters Before Break"
msgstr "Caráuteres antes del saltu"
#: breaknumberoption.ui:136
#, fuzzy
msgctxt "breaknumberoption|afterlabel"
msgid "Characters After Break"
msgstr "Caráuteres dempués del saltu"
#: breaknumberoption.ui:175
#, fuzzy
msgctxt "breaknumberoption|minimallabel"
msgid "Minimal Word Length"
msgstr "Llonxitú mínima de la pallabra"
#: calloutdialog.ui:8
msgctxt "calloutdialog|CalloutDialog"
msgid "Position and Size"
msgstr "Posición y tamañu"
#: calloutdialog.ui:100
msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE"
msgid "Position and Size"
msgstr "Posición y tamañu"
#: calloutdialog.ui:113
msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE"
msgid "Position and Size"
msgstr "Posición y tamañu"
#: calloutdialog.ui:127
msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_CAPTION"
msgid "Callout"
msgstr ""
#: calloutpage.ui:20
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "Optimal"
msgstr "Óptimu"
#: calloutpage.ui:24
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "From top"
msgstr ""
#: calloutpage.ui:28
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "From left"
msgstr ""
#: calloutpage.ui:32
#, fuzzy
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "Horizontal"
msgstr "Hori_zontal"
#: calloutpage.ui:36
#, fuzzy
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "Vertical"
msgstr "_Vertical"
#: calloutpage.ui:74
msgctxt "calloutpage|label2"
msgid "_Extension:"
msgstr ""
#: calloutpage.ui:123
msgctxt "calloutpage|lengthft"
msgid "_Length:"
msgstr "_Llonxitú:"
#: calloutpage.ui:140
#, fuzzy
msgctxt "calloutpage|optimal"
msgid "_Optimal"
msgstr "Óptimu"
#: calloutpage.ui:164
#, fuzzy
msgctxt "calloutpage|positionft"
msgid "_Position:"
msgstr "_Posición"
#: calloutpage.ui:178
#, fuzzy
msgctxt "calloutpage|byft"
msgid "_By:"
msgstr "p_or"
#: calloutpage.ui:192
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: calloutpage.ui:193
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Middle"
msgstr "Mediu"
#: calloutpage.ui:194
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Bottom"
msgstr "Abaxo"
#: calloutpage.ui:195
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Left"
msgstr "Esquierda"
#: calloutpage.ui:196
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Center"
msgstr "Mediu"
#: calloutpage.ui:197
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Right"
msgstr "Drecha"
#: calloutpage.ui:234
msgctxt "calloutpage|label1"
msgid "_Spacing:"
msgstr "E_spaciáu:"
#: calloutpage.ui:312
msgctxt "calloutpage|linetypes"
msgid "Straight Line"
msgstr ""
#: calloutpage.ui:313
msgctxt "calloutpage|linetypes"
msgid "Angled Line"
msgstr ""
#: calloutpage.ui:314
msgctxt "calloutpage|linetypes"
msgid "Angled Connector Line"
msgstr ""
#: cellalignment.ui:24
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Default"
msgstr "Predetermináu"
#: cellalignment.ui:28
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Left"
msgstr "Esquierda"
#: cellalignment.ui:32
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Center"
msgstr "Centru"
#: cellalignment.ui:36
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Right"
msgstr "Drecha"
#: cellalignment.ui:40
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Justified"
msgstr "Xustificáu"
#: cellalignment.ui:44
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Filled"
msgstr "Llenáu"
#: cellalignment.ui:48
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Distributed"
msgstr "Distribuíu"
#: cellalignment.ui:62
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Default"
msgstr "Predetermináu"
#: cellalignment.ui:66
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: cellalignment.ui:70
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Middle"
msgstr "Mediu"
#: cellalignment.ui:74
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Bottom"
msgstr "Abaxo"
#: cellalignment.ui:78
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Justified"
msgstr "Xustificáu"
#: cellalignment.ui:82
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Distributed"
msgstr "Distribuíu"
#: cellalignment.ui:123
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|labelDegrees"
msgid "_Degrees:"
msgstr "_Graos"
#: cellalignment.ui:136
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|labelRefEdge"
msgid "_Reference edge:"
msgstr "Llende de _referencia"
#: cellalignment.ui:196
msgctxt "cellalignment|checkVertStack"
msgid "Vertically s_tacked"
msgstr "Apiláu en ver_tical"
#: cellalignment.ui:212
msgctxt "cellalignment|checkAsianMode"
msgid "Asian layout _mode"
msgstr "Mou de diseñu _asiáticu"
#: cellalignment.ui:241
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientación del testu"
#: cellalignment.ui:275
msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto"
msgid "_Wrap text automatically"
msgstr "Axustar _testu automáticamente"
#: cellalignment.ui:292
msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize"
msgid "_Shrink to fit cell size"
msgstr "_Amenorgar p'axustar al tamañu de caxella"
#: cellalignment.ui:308
msgctxt "cellalignment|checkHyphActive"
msgid "Hyphenation _active"
msgstr "División de pallabres _activa"
#: cellalignment.ui:334
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "Direición del te_stu"
#: cellalignment.ui:369
msgctxt "cellalignment|labelProperties"
msgid "Properties"
msgstr ""
#: cellalignment.ui:418
msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "Hori_zontal"
#: cellalignment.ui:432
msgctxt "cellalignment|labelVertAlign"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
#: cellalignment.ui:446
msgctxt "cellalignment|labelIndent"
msgid "I_ndent"
msgstr "Sa_ngría"
#: cellalignment.ui:487
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig"
msgid "Text Alignment"
msgstr "Alliniación de testu"
#: cellalignment.ui:507
msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK"
msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
msgstr "Estensión del testu dende'l berbesu inferior de la caxella"
#: cellalignment.ui:518
msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK"
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
msgstr "Estensión del testu dende'l berbesu superior de la caxella"
#: cellalignment.ui:529
msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK"
msgid "Text Extension Inside Cell"
msgstr "Estensión del testu dientro de la caxella"
#: cellalignment.ui:540
msgctxt "cellalignment|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: certdialog.ui:9
msgctxt "certdialog|CertDialog"
msgid "Certificate Path"
msgstr "Camín del certificáu"
#: certdialog.ui:78
msgctxt "certdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "_Amestar..."
#: certdialog.ui:129
#, fuzzy
msgctxt "certdialog|label2"
msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:"
msgstr "Seleiciona'l direutoriu del certificáu Network Security Services pa usar pa les robles dixitales."
#: certdialog.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "certdialog|manual"
msgid "manual"
msgstr "Manual"
#: certdialog.ui:165
msgctxt "certdialog|profile"
msgid "Profile"
msgstr ""
#: certdialog.ui:179
msgctxt "certdialog|dir"
msgid "Directory"
msgstr ""
#: certdialog.ui:192
msgctxt "certdialog|certdir"
msgid "Select a Certificate directory"
msgstr ""
#: certdialog.ui:235
msgctxt "certdialog|label1"
msgid "Certificate Path"
msgstr "Camín del certificáu"
#: charnamepage.ui:46
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|westlangft-nocjk"
msgid "Language:"
msgstr "_Llingua:"
#: charnamepage.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|westfontnameft-nocjk"
msgid "Family:"
msgstr "Familia"
#: charnamepage.ui:145
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|weststyleft-nocjk"
msgid "Style:"
msgstr "E_stilu:"
#: charnamepage.ui:185
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|westsizeft-nocjk"
msgid "Size:"
msgstr "Tamañu"
#: charnamepage.ui:227
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|westfontnameft-cjk"
msgid "Family:"
msgstr "Familia"
#: charnamepage.ui:242
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|weststyleft-cjk"
msgid "Style:"
msgstr "E_stilu:"
#: charnamepage.ui:257
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk"
msgid "Size:"
msgstr "Tamañu"
#: charnamepage.ui:272
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk"
msgid "Language:"
msgstr "_Llingua:"
#: charnamepage.ui:346
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|label4"
msgid "Western Text Font"
msgstr "Fonte de testu occidental"
#: charnamepage.ui:385
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|eastfontnameft"
msgid "Family:"
msgstr "Familia"
#: charnamepage.ui:400
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|eaststyleft"
msgid "Style:"
msgstr "E_stilu:"
#: charnamepage.ui:415
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|eastsizeft"
msgid "Size:"
msgstr "Tamañu"
#: charnamepage.ui:430
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|eastlangft"
msgid "Language:"
msgstr "_Llingua:"
#: charnamepage.ui:503
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|label5"
msgid "Asian Text Font"
msgstr "Fonte de testu asiática"
#: charnamepage.ui:542
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|ctlfontnameft"
msgid "Family:"
msgstr "Familia"
#: charnamepage.ui:557
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|ctlstyleft"
msgid "Style:"
msgstr "E_stilu:"
#: charnamepage.ui:572
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|ctlsizeft"
msgid "Size:"
msgstr "Tamañu"
#: charnamepage.ui:587
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|ctllangft"
msgid "Language:"
msgstr "_Llingua:"
#: charnamepage.ui:661
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|label6"
msgid "CTL Font"
msgstr "Fonte CTL"
#: charnamepage.ui:688
msgctxt "charnamepage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr ""
#: colorconfigwin.ui:14
msgctxt "colorconfigwin|docboundaries"
msgid "Text boundaries"
msgstr "Llímites del testu"
#: colorconfigwin.ui:33
msgctxt "colorconfigwin|doccolor"
msgid "Document background"
msgstr "Fondu del documentu"
#: colorconfigwin.ui:65
msgctxt "colorconfigwin|general"
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
#: colorconfigwin.ui:92
msgctxt "colorconfigwin|appback"
msgid "Application background"
msgstr "Fondu de l'aplicación"
#: colorconfigwin.ui:101
msgctxt "colorconfigwin|objboundaries"
msgid "Object boundaries"
msgstr "Llendes del oxetu"
#: colorconfigwin.ui:126
msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries"
msgid "Table boundaries"
msgstr "Llendes de la tabla"
#: colorconfigwin.ui:155
msgctxt "colorconfigwin|font"
msgid "Font color"
msgstr "Color de fonte"
#: colorconfigwin.ui:174
msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks"
msgid "Unvisited links"
msgstr "Enllaces non visitaos"
#: colorconfigwin.ui:199
msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks"
msgid "Visited links"
msgstr "Enllaces visitaos"
#: colorconfigwin.ui:228
msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck"
msgid "AutoSpellcheck"
msgstr "Autocorreición"
#: colorconfigwin.ui:241
msgctxt "colorconfigwin|smarttags"
msgid "Smart Tags"
msgstr "Etiquetes intelixentes"
#: colorconfigwin.ui:283
msgctxt "colorconfigwin|writer"
msgid "Text Document"
msgstr "Documentu de testu"
#: colorconfigwin.ui:310
msgctxt "colorconfigwin|writergrid"
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"
#: colorconfigwin.ui:353
msgctxt "colorconfigwin|script"
msgid "Script Indicator"
msgstr "Indicador de script"
#: colorconfigwin.ui:362
msgctxt "colorconfigwin|field"
msgid "Field shadings"
msgstr "Sombreaos del campu"
#: colorconfigwin.ui:377
msgctxt "colorconfigwin|index"
msgid "Index and table shadings"
msgstr "Solombres d'índices y tables"
#: colorconfigwin.ui:392
msgctxt "colorconfigwin|section"
msgid "Section boundaries"
msgstr "Llendes de la seición"
#: colorconfigwin.ui:431
msgctxt "colorconfigwin|hdft"
msgid "Headers and Footer delimiter"
msgstr "Llendador de testeres y pie"
#: colorconfigwin.ui:454
msgctxt "colorconfigwin|pagebreak"
msgid "Page and column breaks"
msgstr "Saltos de páxina y de columna"
#: colorconfigwin.ui:477
msgctxt "colorconfigwin|direct"
msgid "Direct Cursor"
msgstr "Punteru direutu"
#: colorconfigwin.ui:489
msgctxt "colorconfigwin|html"
msgid "HTML Document"
msgstr "Documentu HTML"
#: colorconfigwin.ui:516
msgctxt "colorconfigwin|sgml"
msgid "SGML syntax highlighting"
msgstr "Rescamplar sintaxis SGML"
#: colorconfigwin.ui:539
msgctxt "colorconfigwin|htmlcomment"
msgid "Comment highlighting"
msgstr "Rescamplar comentarios"
#: colorconfigwin.ui:562
msgctxt "colorconfigwin|htmlkeyword"
msgid "Keyword highlighting"
msgstr "Rescamplar pallabres clave"
#: colorconfigwin.ui:585
msgctxt "colorconfigwin|unknown"
msgid "Text"
msgstr "Testu"
#: colorconfigwin.ui:597
msgctxt "colorconfigwin|calc"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Fueya de cálculu"
#: colorconfigwin.ui:624
msgctxt "colorconfigwin|calcgrid"
msgid "Grid lines"
msgstr "Llinies de la cuadrícula"
#: colorconfigwin.ui:647
msgctxt "colorconfigwin|brk"
msgid "Page breaks"
msgstr "Saltos de páxina"
#: colorconfigwin.ui:670
msgctxt "colorconfigwin|brkmanual"
msgid "Manual page breaks"
msgstr "Saltos de páxina manuales"
#: colorconfigwin.ui:693
msgctxt "colorconfigwin|brkauto"
msgid "Automatic page breaks"
msgstr "Saltos de páxina automáticos"
#: colorconfigwin.ui:716
msgctxt "colorconfigwin|det"
msgid "Detective"
msgstr "Detective"
#: colorconfigwin.ui:739
msgctxt "colorconfigwin|deterror"
msgid "Detective error"
msgstr "Fallu del detective"
#: colorconfigwin.ui:762
msgctxt "colorconfigwin|ref"
msgid "References"
msgstr "Referencies"
#: colorconfigwin.ui:785
msgctxt "colorconfigwin|notes"
msgid "Notes background"
msgstr "Fondu de les notes"
#: colorconfigwin.ui:797
msgctxt "colorconfigwin|draw"
msgid "Drawing / Presentation"
msgstr "Dibuxu / Presentación"
#: colorconfigwin.ui:824
msgctxt "colorconfigwin|drawgrid"
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"
#: colorconfigwin.ui:836
msgctxt "colorconfigwin|basic"
msgid "Basic Syntax Highlighting"
msgstr "Rescamplar sintaxis de Basic"
#: colorconfigwin.ui:863
msgctxt "colorconfigwin|basicid"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#: colorconfigwin.ui:886
msgctxt "colorconfigwin|basiccomment"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: colorconfigwin.ui:909
msgctxt "colorconfigwin|basicnumber"
msgid "Number"
msgstr "Númberu"
#: colorconfigwin.ui:932
msgctxt "colorconfigwin|basicstring"
msgid "String"
msgstr "Cadena"
#: colorconfigwin.ui:955
msgctxt "colorconfigwin|basicop"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: colorconfigwin.ui:978
msgctxt "colorconfigwin|basickeyword"
msgid "Reserved expression"
msgstr "Espresión acutada"
#: colorconfigwin.ui:1001
msgctxt "colorconfigwin|error"
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
#: colorconfigwin.ui:1013
msgctxt "colorconfigwin|sql"
msgid "SQL Syntax Highlighting"
msgstr "Rescamplar sintaxis SQL"
#: colorconfigwin.ui:1040
msgctxt "colorconfigwin|sqlid"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#: colorconfigwin.ui:1063
msgctxt "colorconfigwin|sqlnumber"
msgid "Number"
msgstr "Númberu"
#: colorconfigwin.ui:1086
msgctxt "colorconfigwin|sqlstring"
msgid "String"
msgstr "Cadena"
#: colorconfigwin.ui:1109
msgctxt "colorconfigwin|sqlop"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: colorconfigwin.ui:1132
msgctxt "colorconfigwin|sqlkeyword"
msgid "Keyword"
msgstr "Pallabra clave"
#: colorconfigwin.ui:1155
msgctxt "colorconfigwin|sqlparam"
msgid "Parameter"
msgstr "Parámetru"
#: colorconfigwin.ui:1178
msgctxt "colorconfigwin|sqlcomment"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: colorconfigwin.ui:1187
msgctxt "colorconfigwin|shadows"
msgid "Shadows"
msgstr "Solombres"
#: colorpage.ui:60
msgctxt "colorpage|label21"
msgid "Palette:"
msgstr ""
#: colorpage.ui:101
msgctxt "colorpage|label20"
msgid "Recent Colors"
msgstr ""
#: colorpage.ui:156
msgctxt "colorpage|RGB"
msgid "RGB"
msgstr ""
#: colorpage.ui:172
msgctxt "colorpage|CMYK"
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: colorpage.ui:188
msgctxt "colorpage|delete"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: colorpage.ui:206
msgctxt "colorpage|label22"
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: colorpage.ui:258
msgctxt "colorpage|label1"
msgid "Colors"
msgstr ""
#: colorpage.ui:303
msgctxt "colorpage|oldpreview-atkobject"
msgid "Old Color"
msgstr ""
#: colorpage.ui:333
msgctxt "colorpage|label7"
msgid "B"
msgstr ""
#: colorpage.ui:348
msgctxt "colorpage|label8"
msgid "G"
msgstr ""
#: colorpage.ui:363
msgctxt "colorpage|label9"
msgid "R"
msgstr ""
#: colorpage.ui:378
msgctxt "colorpage|label18"
msgid "Hex"
msgstr ""
#: colorpage.ui:458
msgctxt "colorpage|label10"
msgid "_C"
msgstr ""
#: colorpage.ui:473
msgctxt "colorpage|label16"
msgid "_K"
msgstr ""
#: colorpage.ui:488
msgctxt "colorpage|label17"
msgid "_Y"
msgstr ""
#: colorpage.ui:554
msgctxt "colorpage|label15"
msgid "_M"
msgstr ""
#: colorpage.ui:579
msgctxt "colorpage|label5"
msgid "Active"
msgstr ""
#: colorpage.ui:625
msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject"
msgid "New Color"
msgstr ""
#: colorpage.ui:656
msgctxt "colorpage|B_custom"
msgid "Blue"
msgstr ""
#: colorpage.ui:671
msgctxt "colorpage|R_custom"
msgid "Red"
msgstr ""
#: colorpage.ui:685
msgctxt "colorpage|label4"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: colorpage.ui:699
msgctxt "colorpage|label3"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: colorpage.ui:713
msgctxt "colorpage|label2"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: colorpage.ui:728
msgctxt "colorpage|G_custom"
msgid "Green"
msgstr ""
#: colorpage.ui:742
msgctxt "colorpage|label19"
msgid "_Hex"
msgstr ""
#: colorpage.ui:786
msgctxt "colorpage|label11"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: colorpage.ui:801
msgctxt "colorpage|label12"
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: colorpage.ui:815
msgctxt "colorpage|label13"
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: colorpage.ui:858
msgctxt "colorpage|label14"
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: colorpage.ui:905
msgctxt "colorpage|edit"
msgid "Pick"
msgstr ""
#: colorpage.ui:927
msgctxt "colorpage|label6"
msgid "New"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:26
msgctxt "colorpickerdialog|ColorPicker"
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:244
msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton"
msgid "_Red:"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:262
msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton"
msgid "_Green:"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:279
msgctxt "colorpickerdialog|blueRadiobutton"
msgid "_Blue:"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:335
msgctxt "colorpickerdialog|label2"
msgid "Hex _#:"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:363
msgctxt "colorpickerdialog|label1"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: colorpickerdialog.ui:402
msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton"
msgid "H_ue:"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:420
msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton"
msgid "_Saturation:"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:437
msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton"
msgid "Bright_ness:"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:496
msgctxt "colorpickerdialog|label3"
msgid "HSB"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:537
msgctxt "colorpickerdialog|label5"
msgid "_Cyan:"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:552
msgctxt "colorpickerdialog|label6"
msgid "_Magenta:"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:567
msgctxt "colorpickerdialog|label7"
msgid "_Yellow:"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:582
msgctxt "colorpickerdialog|label8"
msgid "_Key:"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:647
msgctxt "colorpickerdialog|label4"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: comment.ui:7
msgctxt "comment|CommentDialog"
msgid "Insert Comment"
msgstr "Inxertar Comentariu"
#: comment.ui:153
msgctxt "comment|label2"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: comment.ui:185
msgctxt "comment|label4"
msgid "_Text"
msgstr "_Testu"
#: comment.ui:228
#, fuzzy
msgctxt "comment|label5"
msgid "_Insert"
msgstr "_Inxertar"
#: comment.ui:241
msgctxt "comment|author"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: comment.ui:264
msgctxt "comment|alttitle"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar Comentariu"
#: comment.ui:280
msgctxt "comment|label1"
msgid "Contents"
msgstr "Conteníu"
#: connectortabpage.ui:34
msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE"
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipu:"
#: connectortabpage.ui:85
#, fuzzy
msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1"
msgid "Line _1:"
msgstr "Llinia _1"
#: connectortabpage.ui:99
#, fuzzy
msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2"
msgid "Line _2:"
msgstr "Llinia _2"
#: connectortabpage.ui:113
#, fuzzy
msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3"
msgid "Line _3:"
msgstr "Llinia _3"
#: connectortabpage.ui:170
#, fuzzy
msgctxt "connectortabpage|label2"
msgid "Line Skew"
msgstr "Oblicuidá de la llinia"
#: connectortabpage.ui:206
#, fuzzy
msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1"
msgid "_Begin horizontal:"
msgstr "_Principiu horizontal"
#: connectortabpage.ui:220
#, fuzzy
msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2"
msgid "End _horizontal:"
msgstr "Fin _horizontal"
#: connectortabpage.ui:234
#, fuzzy
msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1"
msgid "Begin _vertical:"
msgstr "Principiu _vertical"
#: connectortabpage.ui:248
#, fuzzy
msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2"
msgid "_End vertical:"
msgstr "Fin v_ertical"
#: connectortabpage.ui:318
#, fuzzy
msgctxt "connectortabpage|label3"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Espaciu ente llinies"
#: connectortabpage.ui:342
msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text"
msgid "Preview"
msgstr "Entever"
#: connectortabpage.ui:347
msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr ""
#: connpooloptions.ui:39
msgctxt "connpooloptions|connectionpooling"
msgid "Connection pooling enabled"
msgstr "Agrupamientu de conexón activáu"
#: connpooloptions.ui:68
msgctxt "connpooloptions|driverslabel"
msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME"
msgstr "Controladores conocíos en %PRODUCTNAME"
#: connpooloptions.ui:102
msgctxt "connpooloptions|driverlabel"
msgid "Current driver:"
msgstr "Controlador actual:"
#: connpooloptions.ui:133
msgctxt "connpooloptions|enablepooling"
msgid "Enable pooling for this driver"
msgstr "Activar la agrupación pa esti controlador"
#: connpooloptions.ui:159
msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel"
msgid "_Timeout (seconds)"
msgstr "_Tiempu de caducidá (segundos)"
#: connpooloptions.ui:208
#, fuzzy
msgctxt "connpooloptions|label1"
msgid "Connection Pool"
msgstr "Grupu de conexones"
#: croppage.ui:53
msgctxt "croppage|keepscale"
msgid "Keep _scale"
msgstr ""
#: croppage.ui:71
msgctxt "croppage|keepsize"
msgid "Keep image si_ze"
msgstr ""
#: croppage.ui:97
#, fuzzy
msgctxt "croppage|label2"
msgid "_Left:"
msgstr "Izquierda:"
#: croppage.ui:124
#, fuzzy
msgctxt "croppage|label3"
msgid "_Right:"
msgstr "Drecha:"
#: croppage.ui:163
#, fuzzy
msgctxt "croppage|label4"
msgid "_Top:"
msgstr "Arriba:"
#: croppage.ui:177
#, fuzzy
msgctxt "croppage|label5"
msgid "_Bottom:"
msgstr "Abaxo:"
#: croppage.ui:226
msgctxt "croppage|label1"
msgid "Crop"
msgstr ""
#: croppage.ui:261
msgctxt "croppage|label6"
msgid "_Width:"
msgstr "_Anchor:"
#: croppage.ui:287
msgctxt "croppage|label7"
msgid "_Height:"
msgstr "_Altor:"
#: croppage.ui:316
msgctxt "croppage|label10"
msgid "Scale"
msgstr ""
#: croppage.ui:351
msgctxt "croppage|label8"
msgid "_Width:"
msgstr "_Anchor:"
#: croppage.ui:378
msgctxt "croppage|label9"
msgid "_Height:"
msgstr "_Altor:"
#: croppage.ui:408
msgctxt "croppage|label11"
msgid "Image Size"
msgstr ""
#: croppage.ui:460
msgctxt "croppage|origsize"
msgid "_Original Size"
msgstr ""
#: cuiimapdlg.ui:8
msgctxt "cuiimapdlg|IMapDialog"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedaes"
#: cuiimapdlg.ui:96
#, fuzzy
msgctxt "cuiimapdlg|label1"
msgid "_URL:"
msgstr "_URL"
#: cuiimapdlg.ui:138
#, fuzzy
msgctxt "cuiimapdlg|label2"
msgid "F_rame:"
msgstr "Ma_rcu"
#: cuiimapdlg.ui:186
msgctxt "cuiimapdlg|label3"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: cuiimapdlg.ui:228
#, fuzzy
msgctxt "cuiimapdlg|label4"
msgid "Alternative _text:"
msgstr "_Testu alternativu"
#: cuiimapdlg.ui:270
#, fuzzy
msgctxt "cuiimapdlg|label5"
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción"
#: customizedialog.ui:8
msgctxt "customizedialog|CustomizeDialog"
msgid "Customize"
msgstr ""
#: customizedialog.ui:99
#, fuzzy
msgctxt "customizedialog|menus"
msgid "Menus"
msgstr "Menú"
#: customizedialog.ui:112
msgctxt "customizedialog|toolbars"
msgid "Toolbars"
msgstr ""
#: customizedialog.ui:126
msgctxt "customizedialog|contextmenus"
msgid "Context Menus"
msgstr ""
#: customizedialog.ui:140
#, fuzzy
msgctxt "customizedialog|keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "Pallabra clave"
#: customizedialog.ui:154
msgctxt "customizedialog|events"
msgid "Events"
msgstr ""
#: databaselinkdialog.ui:9
msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog"
msgid "Create Database Link"
msgstr ""
#: databaselinkdialog.ui:88
msgctxt "databaselinkdialog|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Desaminar..."
#: databaselinkdialog.ui:104
msgctxt "databaselinkdialog|label1"
msgid "_Database file:"
msgstr ""
#: databaselinkdialog.ui:148
msgctxt "databaselinkdialog|label4"
msgid "Registered _name:"
msgstr ""
#: databaselinkdialog.ui:179
msgctxt "databaselinkdialog|alttitle"
msgid "Edit Database Link"
msgstr ""
#: dbregisterpage.ui:62
msgctxt "dbregisterpage|new"
msgid "_New..."
msgstr "_Nuevu..."
#: dbregisterpage.ui:76
msgctxt "dbregisterpage|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Desaniciar"
#: dbregisterpage.ui:90
msgctxt "dbregisterpage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
#: dbregisterpage.ui:117
#, fuzzy
msgctxt "dbregisterpage|label1"
msgid "Registered Databases"
msgstr "Bases de datos rexistraes"
#: dimensionlinestabpage.ui:53
#, fuzzy
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_LINE_DIST"
msgid "Line _distance:"
msgstr "_Distancia de llinia"
#: dimensionlinestabpage.ui:67
#, fuzzy
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG"
msgid "Guide _overhang:"
msgstr "Pr_ollongación de guía"
#: dimensionlinestabpage.ui:81
#, fuzzy
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST"
msgid "_Guide distance:"
msgstr "Distancia de _guía"
#: dimensionlinestabpage.ui:95
#, fuzzy
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE1_LEN"
msgid "_Left guide:"
msgstr "Guía i_zquierda"
#: dimensionlinestabpage.ui:109
#, fuzzy
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE2_LEN"
msgid "_Right guide:"
msgstr "Guía d_recha"
#: dimensionlinestabpage.ui:123
#, fuzzy
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_DECIMALPLACES"
msgid "Decimal _places:"
msgstr "_Posiciones decimales"
#: dimensionlinestabpage.ui:134
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE"
msgid "Measure _below object"
msgstr "Midida _baxo l'oxetu"
#: dimensionlinestabpage.ui:236
msgctxt "dimensionlinestabpage|label1"
msgid "Line"
msgstr "Llinia"
#: dimensionlinestabpage.ui:272
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION"
msgid "_Text position"
msgstr "Posición del _testu"
#: dimensionlinestabpage.ui:307
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV"
msgid "_AutoVertical"
msgstr "_AutoVertical"
#: dimensionlinestabpage.ui:324
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH"
msgid "A_utoHorizontal"
msgstr "A_utoHorizontal"
#: dimensionlinestabpage.ui:350
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL"
msgid "_Parallel to line"
msgstr "_Paralela a la llinia"
#: dimensionlinestabpage.ui:367
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT"
msgid "Show _measurement units"
msgstr "Ver les unidaes de _midida"
#: dimensionlinestabpage.ui:404
msgctxt "dimensionlinestabpage|label2"
msgid "Legend"
msgstr "Lleenda"
#: dimensionlinestabpage.ui:427
msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC"
msgid "Automatic"
msgstr "Automáticu"
#: distributiondialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "distributiondialog|DistributionDialog"
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuíu"
#: distributionpage.ui:36
#, fuzzy
msgctxt "distributionpage|hornone"
msgid "_None"
msgstr "Denguna"
#: distributionpage.ui:53
msgctxt "distributionpage|horleft"
msgid "_Left"
msgstr "_Izquierda"
#: distributionpage.ui:69
msgctxt "distributionpage|horcenter"
msgid "_Center"
msgstr "_Centru"
#: distributionpage.ui:85
msgctxt "distributionpage|horright"
msgid "_Right"
msgstr "D_recha"
#: distributionpage.ui:127
msgctxt "distributionpage|hordistance"
msgid "_Spacing"
msgstr "E_spaciáu"
#: distributionpage.ui:178
#, fuzzy
msgctxt "distributionpage|label"
msgid "Horizontal"
msgstr "Hori_zontal"
#: distributionpage.ui:211
msgctxt "distributionpage|vernone"
msgid "N_one"
msgstr "De_nguna"
#: distributionpage.ui:227
msgctxt "distributionpage|vertop"
msgid "_Top"
msgstr "_Cimero"
#: distributionpage.ui:243
msgctxt "distributionpage|vercenter"
msgid "C_enter"
msgstr "C_entrar"
#: distributionpage.ui:260
#, fuzzy
msgctxt "distributionpage|verdistance"
msgid "S_pacing"
msgstr "Espaciáu"
#: distributionpage.ui:276
msgctxt "distributionpage|verbottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Baxero"
#: distributionpage.ui:353
#, fuzzy
msgctxt "distributionpage|label1"
msgid "Vertical"
msgstr "_Vertical"
#: editdictionarydialog.ui:8
msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog"
msgid "Edit Custom Dictionary"
msgstr "Editar el diccionariu personalizáu"
#: editdictionarydialog.ui:95
msgctxt "editdictionarydialog|book_label"
msgid "_Book:"
msgstr "Lli_bru:"
#: editdictionarydialog.ui:110
msgctxt "editdictionarydialog|lang_label"
msgid "_Language:"
msgstr "_Llingua:"
#: editdictionarydialog.ui:182
msgctxt "editdictionarydialog|word_label"
msgid "_Word"
msgstr "_Pallabra"
#: editdictionarydialog.ui:198
msgctxt "editdictionarydialog|replace_label"
msgid "_Replace By"
msgstr "_Sustituir por"
#: editdictionarydialog.ui:251
msgctxt "editdictionarydialog|newreplace"
msgid "_New"
msgstr "_Nuevu"
#: editdictionarydialog.ui:265
msgctxt "editdictionarydialog|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Desaniciar"
#: editmodulesdialog.ui:9
msgctxt "editmodulesdialog|EditModulesDialog"
msgid "Edit Modules"
msgstr ""
#: editmodulesdialog.ui:84
msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink"
msgid "Get more dictionaries online..."
msgstr "Consiguir más diccionarios na rede..."
#: editmodulesdialog.ui:108
#, fuzzy
msgctxt "editmodulesdialog|label2"
msgid "Language:"
msgstr "_Llingua:"
#: editmodulesdialog.ui:153
msgctxt "editmodulesdialog|up"
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: editmodulesdialog.ui:167
msgctxt "editmodulesdialog|down"
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: editmodulesdialog.ui:181
msgctxt "editmodulesdialog|back"
msgid "_Back"
msgstr ""
#: editmodulesdialog.ui:228
msgctxt "editmodulesdialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: effectspage.ui:13
msgctxt "effectspage|liststore1"
msgid "(Without)"
msgstr "(Ensin)"
#: effectspage.ui:16
msgctxt "effectspage|liststore1"
msgid "Capitals"
msgstr "Mayúscules"
#: effectspage.ui:19
msgctxt "effectspage|liststore1"
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúscules"
#: effectspage.ui:22
msgctxt "effectspage|liststore1"
msgid "Title"
msgstr "Títulu"
#: effectspage.ui:25
msgctxt "effectspage|liststore1"
msgid "Small capitals"
msgstr "Versalines"
#: effectspage.ui:36
msgctxt "effectspage|liststore2"
msgid "(Without)"
msgstr "(Ensin)"
#: effectspage.ui:39
msgctxt "effectspage|liststore2"
msgid "Embossed"
msgstr "Repuxáu"
#: effectspage.ui:42
msgctxt "effectspage|liststore2"
msgid "Engraved"
msgstr "Grabáu"
#: effectspage.ui:53
msgctxt "effectspage|liststore3"
msgid "(Without)"
msgstr "(Ensin)"
#: effectspage.ui:56
msgctxt "effectspage|liststore3"
msgid "Dot"
msgstr "Puntu"
#: effectspage.ui:59
msgctxt "effectspage|liststore3"
msgid "Circle"
msgstr "Círculu"
#: effectspage.ui:62
msgctxt "effectspage|liststore3"
msgid "Disc"
msgstr "Discu"
#: effectspage.ui:65
msgctxt "effectspage|liststore3"
msgid "Accent"
msgstr "Acentu"
#: effectspage.ui:78
msgctxt "effectspage|liststore4"
msgid "Above text"
msgstr "Sobro'l testu"
#: effectspage.ui:82
msgctxt "effectspage|liststore4"
msgid "Below text"
msgstr "Debaxo'l testu"
#: effectspage.ui:96
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "(Without)"
msgstr "(Ensin)"
#: effectspage.ui:100
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: effectspage.ui:104
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#: effectspage.ui:108
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "Bold"
msgstr "Negrina"
#: effectspage.ui:112
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "With /"
msgstr "Con /"
#: effectspage.ui:116
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "With X"
msgstr "Con X"
#: effectspage.ui:130
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "(Without)"
msgstr "(Ensin)"
#: effectspage.ui:134
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: effectspage.ui:138
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#: effectspage.ui:142
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Bold"
msgstr "Negrina"
#: effectspage.ui:146
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dotted"
msgstr "Puntiáu"
#: effectspage.ui:150
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dotted (Bold)"
msgstr "Puntiáu (Negrina)"
#: effectspage.ui:154
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dash"
msgstr "Guión"
#: effectspage.ui:158
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dash (Bold)"
msgstr "Trazu (Negrina)"
#: effectspage.ui:162
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Long Dash"
msgstr "Trazu llargu"
#: effectspage.ui:166
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Long Dash (Bold)"
msgstr "Trazu llargu (Negrina)"
#: effectspage.ui:170
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dot Dash"
msgstr "Puntu trazu"
#: effectspage.ui:174
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dot Dash (Bold)"
msgstr "Puntu trazu (Negrina)"
#: effectspage.ui:178
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dot Dot Dash"
msgstr "Puntu puntu trazu"
#: effectspage.ui:182
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dot Dot Dash (Bold)"
msgstr "Puntu puntu trazu (Negrina)"
#: effectspage.ui:186
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#: effectspage.ui:190
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Wave (Bold)"
msgstr "Fola (Negrina)"
#: effectspage.ui:194
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Double Wave"
msgstr "Ondulada duble"
#: effectspage.ui:218
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|fontcolorft"
msgid "Font color:"
msgstr "Color de fonte"
#: effectspage.ui:232
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|effectsft"
msgid "Effects:"
msgstr "Efeutos"
#: effectspage.ui:246
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|reliefft"
msgid "Relief:"
msgstr "Relieve"
#: effectspage.ui:260
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|label46"
msgid "Overlining:"
msgstr "Sobrolliñáu"
#: effectspage.ui:274
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|label47"
msgid "Strikethrough:"
msgstr "Tacháu"
#: effectspage.ui:288
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|label48"
msgid "Underlining:"
msgstr "Sorrayar"
#: effectspage.ui:302
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|overlinecolorft"
msgid "Overline color:"
msgstr "Color de sobrollinia"
#: effectspage.ui:316
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|underlinecolorft"
msgid "Underline color:"
msgstr "Color de sobrollinia"
#: effectspage.ui:413
msgctxt "effectspage|outlinecb"
msgid "Outline"
msgstr "Fuera de llinia"
#: effectspage.ui:428
msgctxt "effectspage|blinkingcb"
msgid "Blinking"
msgstr "Parpaguéu"
#: effectspage.ui:443
msgctxt "effectspage|hiddencb"
msgid "Hidden"
msgstr "Anubríu"
#: effectspage.ui:458
msgctxt "effectspage|individualwordscb"
msgid "Individual words"
msgstr "Pallabres individuales"
#: effectspage.ui:496
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|positionft"
msgid "Position:"
msgstr "Allugamientu"
#: effectspage.ui:510
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|emphasisft"
msgid "Emphasis mark:"
msgstr "Caráuteres d'acentuación"
#: effectspage.ui:522
msgctxt "effectspage|shadowcb"
msgid "Shadow"
msgstr "Solombra"
#: effectspage.ui:562
msgctxt "effectspage|a11ywarning"
msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text."
msgstr ""
#: effectspage.ui:611
msgctxt "effectspage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr ""
#: embossdialog.ui:9
#, fuzzy
msgctxt "embossdialog|EmbossDialog"
msgid "Emboss"
msgstr "Repuxáu"
#: embossdialog.ui:120
msgctxt "embossdialog|label2"
msgid "_Light source:"
msgstr ""
#: embossdialog.ui:155
#, fuzzy
msgctxt "embossdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetru"
#: eventassigndialog.ui:8
msgctxt "eventassigndialog|EventAssignDialog"
msgid "Assign Macro"
msgstr ""
#: eventassignpage.ui:47
msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft"
msgid "Existing Macros"
msgstr ""
#: eventassignpage.ui:97
msgctxt "eventassignpage|macrotoft"
msgid "Macro From"
msgstr ""
#: eventassignpage.ui:159
msgctxt "eventassignpage|eventft"
msgid "Event"
msgstr ""
#: eventassignpage.ui:172
msgctxt "eventassignpage|assignft"
msgid "Assigned Action"
msgstr ""
#: eventassignpage.ui:197
msgctxt "eventassignpage|libraryft1"
msgid "Assignments"
msgstr ""
#: eventassignpage.ui:220
#, fuzzy
msgctxt "eventassignpage|assign"
msgid "Assign"
msgstr "_Asignar"
#: eventassignpage.ui:234
msgctxt "eventassignpage|delete"
msgid "Remove"
msgstr "Desaniciar"
#: eventsconfigpage.ui:31
#, fuzzy
msgctxt "eventsconfigpage|label1"
msgid "Assign:"
msgstr "_Asignar"
#: eventsconfigpage.ui:49
msgctxt "eventsconfigpage|macro"
msgid "M_acro..."
msgstr ""
#: eventsconfigpage.ui:63
msgctxt "eventsconfigpage|delete"
msgid "_Remove"
msgstr "Desanicia_r"
#: eventsconfigpage.ui:105
#, fuzzy
msgctxt "eventsconfigpage|label2"
msgid "Save in:"
msgstr "_Guardar en"
#: eventsconfigpage.ui:156
msgctxt "eventsconfigpage|eventft"
msgid "Event"
msgstr ""
#: eventsconfigpage.ui:168
msgctxt "eventsconfigpage|actionft"
msgid "Assigned Action"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:8
msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog"
msgid "Record Search"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:21
msgctxt "fmsearchdialog|pbSearchAgain"
msgid "S_earch"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:142
#, fuzzy
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText"
msgid "_Text:"
msgstr "_Testu"
#: fmsearchdialog.ui:166
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull"
msgid "Field content is _NULL"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:185
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull"
msgid "Field content is not NU_LL"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:216
msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor"
msgid "_Search for"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:272
msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField"
msgid "_Single field:"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:309
msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields"
msgid "_All fields"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:335
#, fuzzy
msgctxt "fmsearchdialog|ftForm"
msgid "Form:"
msgstr "P_a"
#: fmsearchdialog.ui:409
msgctxt "fmsearchdialog|label2"
msgid "Where to Search"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:460
#, fuzzy
msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition"
msgid "_Position:"
msgstr "_Posición"
#: fmsearchdialog.ui:496
msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK"
msgid "Match character wi_dth"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:517
msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK"
msgid "Sounds like (_Japanese)"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:533
msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings"
msgid "Similarities..."
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:558
#, fuzzy
msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox"
msgid "S_imilarity search"
msgstr "Buscar por semeyanza"
#: fmsearchdialog.ui:574
msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings"
msgid "Similarities..."
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:595
msgctxt "fmsearchdialog|cbCase"
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:611
msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver"
msgid "Fr_om top"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:627
msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular"
msgid "_Regular expression"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:643
msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat"
msgid "Appl_y field format"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:659
msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards"
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:675
msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard"
msgid "_Wildcard expression"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:704
msgctxt "fmsearchdialog|flOptions"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: fmsearchdialog.ui:740
msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel"
msgid "Record:"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:751
msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord"
msgid "record count"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:777
msgctxt "fmsearchdialog|flState"
msgid "State"
msgstr "Estáu"
#: formatcellsdialog.ui:8
msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog"
msgid "Table Properties"
msgstr ""
#: formatcellsdialog.ui:100
msgctxt "formatcellsdialog|name"
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: formatcellsdialog.ui:113
msgctxt "formatcellsdialog|effects"
msgid "Font Effects"
msgstr ""
#: formatcellsdialog.ui:127
#, fuzzy
msgctxt "formatcellsdialog|border"
msgid "Borders"
msgstr "Berbesu"
#: formatcellsdialog.ui:141
msgctxt "formatcellsdialog|area"
msgid "Background"
msgstr ""
#: formatnumberdialog.ui:8
msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog"
msgid "Format Number"
msgstr "Dar formatu a númberu"
#: galleryapplyprogress.ui:8
msgctxt "galleryapplyprogress|GalleryApplyProgress"
msgid "Apply"
msgstr ""
#: galleryapplyprogress.ui:73
msgctxt "galleryapplyprogress|label2"
msgid "File"
msgstr "Ficheru"
#: galleryfilespage.ui:30
#, fuzzy
msgctxt "galleryfilespage|label1"
msgid "_File type:"
msgstr "Tipu de _llinia"
#: galleryfilespage.ui:77
msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject"
msgid "Files Found"
msgstr ""
#: galleryfilespage.ui:104
#, fuzzy
msgctxt "galleryfilespage|preview"
msgid "Pr_eview"
msgstr "Entever"
#: galleryfilespage.ui:125
msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr ""
#: galleryfilespage.ui:149
msgctxt "galleryfilespage|findfiles"
msgid "_Find Files..."
msgstr ""
#: galleryfilespage.ui:177
msgctxt "galleryfilespage|addall"
msgid "A_dd All"
msgstr ""
#: gallerygeneralpage.ui:22
msgctxt "gallerygeneralpage|label1"
msgid "Modified:"
msgstr ""
#: gallerygeneralpage.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "gallerygeneralpage|label2"
msgid "Type:"
msgstr "_Tipu:"
#: gallerygeneralpage.ui:90
#, fuzzy
msgctxt "gallerygeneralpage|label3"
msgid "Location:"
msgstr "Llocalización: "
#: gallerygeneralpage.ui:104
#, fuzzy
msgctxt "gallerygeneralpage|label4"
msgid "Contents:"
msgstr "Conteníu"
#: gallerygeneralpage.ui:162
msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject"
msgid "Theme Name"
msgstr ""
#: gallerysearchprogress.ui:8
msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress"
msgid "Find"
msgstr ""
#: gallerysearchprogress.ui:78
msgctxt "gallerysearchprogress|label1"
msgid "File Type"
msgstr ""
#: gallerysearchprogress.ui:115
msgctxt "gallerysearchprogress|label2"
msgid "Directory"
msgstr ""
#: gallerythemedialog.ui:8
msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog"
msgid "Properties of "
msgstr ""
#: gallerythemedialog.ui:100
msgctxt "gallerythemedialog|general"
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
#: gallerythemedialog.ui:113
#, fuzzy
msgctxt "gallerythemedialog|files"
msgid "Files"
msgstr "Ficheru"
#: gallerythemeiddialog.ui:8
msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog"
msgid "Theme ID"
msgstr ""
#: gallerythemeiddialog.ui:27
msgctxt "gallerythemeiddialog|label2"
msgid "ID:"
msgstr ""
#: gallerytitledialog.ui:8
msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog"
msgid "Enter Title"
msgstr ""
#: gallerytitledialog.ui:26
#, fuzzy
msgctxt "gallerytitledialog|label2"
msgid "Title:"
msgstr "_Títulu:"
#: galleryupdateprogress.ui:8
msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress"
msgid "Update"
msgstr ""
#: galleryupdateprogress.ui:74
msgctxt "galleryupdateprogress|label2"
msgid "File"
msgstr "Ficheru"
#: gradientpage.ui:79
msgctxt "gradientpage|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "_Camudar"
#: gradientpage.ui:106
msgctxt "gradientpage|label1"
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: gradientpage.ui:150
msgctxt "gradientpage|typeft"
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipu:"
#: gradientpage.ui:164
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Linear"
msgstr "Lliniar"
#: gradientpage.ui:165
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Axial"
msgstr "Matriz"
#: gradientpage.ui:166
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: gradientpage.ui:167
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipses"
#: gradientpage.ui:168
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Quadratic"
msgstr "Cuadráticu"
#: gradientpage.ui:169
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Square"
msgstr "Cuadráu"
#: gradientpage.ui:198
msgctxt "gradientpage|incrementft"
msgid "Increment:"
msgstr ""
#: gradientpage.ui:238
msgctxt "gradientpage|autoincrement"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: gradientpage.ui:278
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|angleft"
msgid "A_ngle:"
msgstr "Á_ngulu"
#: gradientpage.ui:308
msgctxt "gradientpage|centerft"
msgid "Center ( X / Y ) :"
msgstr ""
#: gradientpage.ui:380
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|borderft"
msgid "_Border:"
msgstr "_Berbesu"
#: gradientpage.ui:442
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|colorfromft"
msgid "_From:"
msgstr "_Dende"
#: gradientpage.ui:532
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|colortoft"
msgid "_To:"
msgstr "_Hasta"
#: gradientpage.ui:560
msgctxt "gradientpage|propfl"
msgid "Options"
msgstr ""
#: gradientpage.ui:604
msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Exemplu"
#: gradientpage.ui:622
msgctxt "gradientpage|label2"
msgid "Preview"
msgstr ""
#: hangulhanjaadddialog.ui:8
msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog"
msgid "New Dictionary"
msgstr "Diccionariu nuevu"
#: hangulhanjaadddialog.ui:97
msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: hangulhanjaadddialog.ui:129
msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1"
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionariu"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:7
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog"
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:96
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1"
msgid "Original"
msgstr "_Orixinal"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:132
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3"
msgid "Word"
msgstr "Pallabra"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:153
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find"
msgid "_Find"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:181
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4"
msgid "Suggestions"
msgstr "S_uxerencies"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:219
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5"
msgid "Format"
msgstr "Fo_rmatu"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:229
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion"
msgid "_Hangul/Hanja"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:247
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket"
msgid "Hanja (Han_gul)"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:264
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket"
msgid "Hang_ul (Hanja)"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:295
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above"
msgid "Hanja"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:312
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below"
msgid "Hanja"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:328
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above"
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:344
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below"
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:375
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6"
msgid "Conversion"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:385
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly"
msgid "Hangul _only"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:402
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly"
msgid "Hanja onl_y"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:440
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore"
msgid "_Ignore"
msgstr "Inorar"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:456
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall"
msgid "Always I_gnore"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:470
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "_Trocar"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:484
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall"
msgid "Always R_eplace"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:501
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar"
msgid "Replace b_y character"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:517
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:9
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog"
msgid "Edit Custom Dictionary"
msgstr "Editar el diccionariu personalizáu"
#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:107
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4"
msgid "Book"
msgstr ""
#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:213
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2"
msgid "Original"
msgstr "_Orixinal"
#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:326
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3"
msgid "Suggestions"
msgstr "S_uxerencies"
#: hangulhanjaoptdialog.ui:8
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog"
msgid "Hangul/Hanja Options"
msgstr ""
#: hangulhanjaoptdialog.ui:107
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new"
msgid "New..."
msgstr "_Nuevu..."
#: hangulhanjaoptdialog.ui:121
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|edit"
msgid "Edit..."
msgstr "_Editar..."
#: hangulhanjaoptdialog.ui:172
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1"
msgid "User-defined Dictionaries"
msgstr "Diccionarios definíos pol _usuariu"
#: hangulhanjaoptdialog.ui:203
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost"
msgid "Ignore post-positional word"
msgstr ""
#: hangulhanjaoptdialog.ui:218
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst"
msgid "Show recently used entries first"
msgstr ""
#: hangulhanjaoptdialog.ui:232
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique"
msgid "Replace all unique entries automatically"
msgstr ""
#: hangulhanjaoptdialog.ui:252
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: hatchpage.ui:81
msgctxt "hatchpage|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "_Camudar"
#: hatchpage.ui:108
msgctxt "hatchpage|label2"
msgid "Hatch"
msgstr ""
#: hatchpage.ui:148
msgctxt "hatchpage|distanceft"
msgid "_Spacing:"
msgstr "E_spaciáu:"
#: hatchpage.ui:175
#, fuzzy
msgctxt "hatchpage|angleft"
msgid "A_ngle:"
msgstr "Á_ngulu"
#: hatchpage.ui:229
#, fuzzy
msgctxt "hatchpage|linetypeft"
msgid "_Line type:"
msgstr "Tipu de _llinia"
#: hatchpage.ui:243
msgctxt "hatchpage|linetypelb"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: hatchpage.ui:244
msgctxt "hatchpage|linetypelb"
msgid "Crossed"
msgstr "Cruzada"
#: hatchpage.ui:245
msgctxt "hatchpage|linetypelb"
msgid "Triple"
msgstr "Triple"
#: hatchpage.ui:259
#, fuzzy
msgctxt "hatchpage|linecolorft"
msgid "Line _color:"
msgstr "_Color de llinia"
#: hatchpage.ui:281
msgctxt "hatchpage|backgroundcolor"
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: hatchpage.ui:313
msgctxt "hatchpage|propfl"
msgid "Options"
msgstr ""
#: hatchpage.ui:357
msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Exemplu"
#: hatchpage.ui:375
msgctxt "hatchpage|label1"
msgid "Preview"
msgstr ""
#: hyperlinkdialog.ui:11
msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog"
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
#: hyperlinkdialog.ui:42
msgctxt "hyperlinkdialog|apply"
msgid "Apply"
msgstr ""
#: hyperlinkdialog.ui:84
msgctxt "hyperlinkdialog|reset"
msgid "Reset"
msgstr "Reaniciar"
#: hyperlinkdocpage.ui:39
msgctxt "hyperlinkdocpage|path_label"
msgid "_Path:"
msgstr ""
#: hyperlinkdocpage.ui:62
msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen"
msgid "Open File"
msgstr ""
#: hyperlinkdocpage.ui:67
msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen|tooltip_text"
msgid "Open File"
msgstr ""
#: hyperlinkdocpage.ui:82
msgctxt "hyperlinkdocpage|label2"
msgid "Document"
msgstr ""
#: hyperlinkdocpage.ui:119
msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label"
msgid "Targ_et:"
msgstr ""
#: hyperlinkdocpage.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label"
msgid "URL:"
msgstr "_URL"
#: hyperlinkdocpage.ui:144
msgctxt "hyperlinkdocpage|browse"
msgid "Target in Document"
msgstr ""
#: hyperlinkdocpage.ui:149
msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text"
msgid "Target in Document"
msgstr ""
#: hyperlinkdocpage.ui:173
msgctxt "hyperlinkdocpage|url"
msgid "Test text"
msgstr ""
#: hyperlinkdocpage.ui:191
msgctxt "hyperlinkdocpage|label3"
msgid "Target in Document"
msgstr ""
#: hyperlinkdocpage.ui:230
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr "Ma_rcu"
#: hyperlinkdocpage.ui:245
msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr ""
#: hyperlinkdocpage.ui:260
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label"
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nome:"
#: hyperlinkdocpage.ui:303
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr "P_a"
#: hyperlinkdocpage.ui:329
msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr ""
#: hyperlinkdocpage.ui:367
msgctxt "hyperlinkdocpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr ""
#: hyperlinkinternetpage.ui:42
msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_internet"
msgid "_Web"
msgstr ""
#: hyperlinkinternetpage.ui:59
msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_ftp"
msgid "_FTP"
msgstr ""
#: hyperlinkinternetpage.ui:86
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkinternetpage|target_label"
msgid "_URL:"
msgstr "_URL"
#: hyperlinkinternetpage.ui:113
msgctxt "hyperlinkinternetpage|login_label"
msgid "_Login name:"
msgstr ""
#: hyperlinkinternetpage.ui:128
msgctxt "hyperlinkinternetpage|password_label"
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: hyperlinkinternetpage.ui:164
msgctxt "hyperlinkinternetpage|anonymous"
msgid "Anonymous _user"
msgstr ""
#: hyperlinkinternetpage.ui:192
msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2"
msgid "Hyperlink Type"
msgstr ""
#: hyperlinkinternetpage.ui:230
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr "Ma_rcu"
#: hyperlinkinternetpage.ui:245
msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr ""
#: hyperlinkinternetpage.ui:260
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label"
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nome:"
#: hyperlinkinternetpage.ui:303
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr "P_a"
#: hyperlinkinternetpage.ui:330
msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr ""
#: hyperlinkinternetpage.ui:368
msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr ""
#: hyperlinkmailpage.ui:39
msgctxt "hyperlinkmailpage|receiver_label"
msgid "Re_cipient:"
msgstr ""
#: hyperlinkmailpage.ui:62
msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook"
msgid "Data Sources…"
msgstr ""
#: hyperlinkmailpage.ui:67
msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook|tooltip_text"
msgid "Data Sources..."
msgstr ""
#: hyperlinkmailpage.ui:81
msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label"
msgid "_Subject:"
msgstr ""
#: hyperlinkmailpage.ui:119
msgctxt "hyperlinkmailpage|label2"
msgid "Mail"
msgstr ""
#: hyperlinkmailpage.ui:158
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr "Ma_rcu"
#: hyperlinkmailpage.ui:173
msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr ""
#: hyperlinkmailpage.ui:188
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label"
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nome:"
#: hyperlinkmailpage.ui:231
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr "P_a"
#: hyperlinkmailpage.ui:257
msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr ""
#: hyperlinkmailpage.ui:295
msgctxt "hyperlinkmailpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr ""
#: hyperlinkmarkdialog.ui:9
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|HyperlinkMark"
msgid "Target in Document"
msgstr ""
#: hyperlinkmarkdialog.ui:22
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|apply"
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: hyperlinkmarkdialog.ui:39
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|close"
msgid "_Close"
msgstr ""
#: hyperlinkmarkdialog.ui:72
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|TreeListBox-atkobject"
msgid "Mark Tree"
msgstr ""
#: hyperlinknewdocpage.ui:44
msgctxt "hyperlinknewdocpage|editnow"
msgid "Edit _now"
msgstr ""
#: hyperlinknewdocpage.ui:61
msgctxt "hyperlinknewdocpage|editlater"
msgid "Edit _later"
msgstr ""
#: hyperlinknewdocpage.ui:89
msgctxt "hyperlinknewdocpage|file_label"
msgid "_File:"
msgstr ""
#: hyperlinknewdocpage.ui:112
msgctxt "hyperlinknewdocpage|create"
msgid "Select Path"
msgstr ""
#: hyperlinknewdocpage.ui:117
msgctxt "hyperlinknewdocpage|create|tooltip_text"
msgid "Select Path"
msgstr ""
#: hyperlinknewdocpage.ui:132
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label"
msgid "File _type:"
msgstr "Tipu de _llinia"
#: hyperlinknewdocpage.ui:172
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2"
msgid "New Document"
msgstr "Documentu de testu"
#: hyperlinknewdocpage.ui:211
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr "Ma_rcu"
#: hyperlinknewdocpage.ui:226
msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr ""
#: hyperlinknewdocpage.ui:241
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label"
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nome:"
#: hyperlinknewdocpage.ui:283
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr "P_a"
#: hyperlinknewdocpage.ui:309
msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr ""
#: hyperlinknewdocpage.ui:347
msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr ""
#: hyphenate.ui:19
msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Dixebráu silábicu"
#: hyphenate.ui:48
msgctxt "hyphenate|hyphall"
msgid "Hyphenate All"
msgstr "Separtar en sílabes too"
#: hyphenate.ui:98
msgctxt "hyphenate|ok"
msgid "Hyphenate"
msgstr "Separtar en sílabes"
#: hyphenate.ui:112
msgctxt "hyphenate|continue"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: hyphenate.ui:148
#, fuzzy
msgctxt "hyphenate|label1"
msgid "Word:"
msgstr "Pallabra"
#: iconchangedialog.ui:10
msgctxt "iconchangedialog|IconChange"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr ""
#: iconchangedialog.ui:75
msgctxt "iconchangedialog|label1"
msgid ""
"The files listed below could not be imported.\n"
"The file format could not be interpreted."
msgstr ""
#: iconselectordialog.ui:10
msgctxt "iconselectordialog|IconSelector"
msgid "Change Icon"
msgstr ""
#: iconselectordialog.ui:125
msgctxt "iconselectordialog|label1"
msgid "_Icons"
msgstr ""
#: iconselectordialog.ui:148
msgctxt "iconselectordialog|importButton"
msgid "I_mport..."
msgstr ""
#: iconselectordialog.ui:163
#, fuzzy
msgctxt "iconselectordialog|deleteButton"
msgid "_Delete..."
msgstr "Desaniciar..."
#: iconselectordialog.ui:197
msgctxt "iconselectordialog|noteLabel"
msgid ""
"Note:\n"
"The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n"
"Different sized icons will be scaled automatically."
msgstr ""
#: insertfloatingframe.ui:13
msgctxt "insertfloatingframe|InsertFloatingFrameDialog"
msgid "Floating Frame Properties"
msgstr "Propiedaes de marcos flotantes"
#: insertfloatingframe.ui:65
#, fuzzy
msgctxt "insertfloatingframe|label6"
msgid "Name:"
msgstr "_Nome:"
#: insertfloatingframe.ui:78
#, fuzzy
msgctxt "insertfloatingframe|label7"
msgid "Contents:"
msgstr "Conteníu"
#: insertfloatingframe.ui:87
msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse"
msgid "Browse..."
msgstr "Desaminar..."
#: insertfloatingframe.ui:130
msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron"
msgid "On"
msgstr "Activáu"
#: insertfloatingframe.ui:147
msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff"
msgid "Off"
msgstr "Desactiváu"
#: insertfloatingframe.ui:163
msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto"
msgid "Automatic"
msgstr "Automáticu"
#: insertfloatingframe.ui:185
#, fuzzy
msgctxt "insertfloatingframe|label1"
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Barra de desplazamientu"
#: insertfloatingframe.ui:218
msgctxt "insertfloatingframe|borderon"
msgid "On"
msgstr "Activáu"
#: insertfloatingframe.ui:235
msgctxt "insertfloatingframe|borderoff"
msgid "Off"
msgstr "Desactiváu"
#: insertfloatingframe.ui:260
msgctxt "insertfloatingframe|label2"
msgid "Border"
msgstr "Berbesu"
#: insertfloatingframe.ui:297
#, fuzzy
msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel"
msgid "Width:"
msgstr "_Anchor:"
#: insertfloatingframe.ui:310
#, fuzzy
msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel"
msgid "Height:"
msgstr "A_ltor:"
#: insertfloatingframe.ui:345
msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth"
msgid "Default"
msgstr "Predetermináu"
#: insertfloatingframe.ui:359
msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight"
msgid "Default"
msgstr "Predetermináu"
#: insertfloatingframe.ui:379
msgctxt "insertfloatingframe|label3"
msgid "Padding"
msgstr ""
#: insertoleobject.ui:8
msgctxt "insertoleobject|InsertOLEObjectDialog"
msgid "Insert OLE Object"
msgstr "Inxertar oxetos OLE"
#: insertoleobject.ui:86
msgctxt "insertoleobject|createnew"
msgid "Create new"
msgstr "Crear nuevu"
#: insertoleobject.ui:102
msgctxt "insertoleobject|createfromfile"
msgid "Create from file"
msgstr "Crear dende ficheru"
#: insertoleobject.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "insertoleobject|label1"
msgid "Object Type"
msgstr "Tipu d'oxetu"
#: insertoleobject.ui:197
msgctxt "insertoleobject|urlbtn"
msgid "Search…"
msgstr ""
#: insertoleobject.ui:210
msgctxt "insertoleobject|linktofile"
msgid "Link to file"
msgstr "Enllaz a ficheru"
#: insertoleobject.ui:224
msgctxt "insertoleobject|asicon"
msgid "Display as icon"
msgstr ""
#: insertoleobject.ui:245
msgctxt "insertoleobject|label2"
msgid "File"
msgstr "Ficheru"
#: insertrowcolumn.ui:15
msgctxt "insertrowcolumn|InsertRowColumnDialog"
msgid "Insert Row"
msgstr "Inxertar filera"
#: insertrowcolumn.ui:106
msgctxt "insertrowcolumn|label3"
msgid "_Number:"
msgstr "_Númberu:"
#: insertrowcolumn.ui:138
msgctxt "insertrowcolumn|label1"
msgid "Insert"
msgstr "Inxertar"
#: insertrowcolumn.ui:169
msgctxt "insertrowcolumn|insert_before"
msgid "_Before"
msgstr "Enan_tes"
#: insertrowcolumn.ui:187
msgctxt "insertrowcolumn|insert_after"
msgid "A_fter"
msgstr "_Dempués"
#: insertrowcolumn.ui:210
msgctxt "insertrowcolumn|label2"
msgid "Position"
msgstr "Allugamientu"
#: javaclasspathdialog.ui:8
msgctxt "javaclasspathdialog|JavaClassPath"
msgid "Class Path"
msgstr "Camín a les clases"
#: javaclasspathdialog.ui:93
msgctxt "javaclasspathdialog|label1"
msgid "A_ssigned folders and archives"
msgstr "Carpetes y archivos con_señaos"
#: javaclasspathdialog.ui:144
msgctxt "javaclasspathdialog|archive"
msgid "_Add Archive..."
msgstr "_Amestar un archivu..."
#: javaclasspathdialog.ui:158
msgctxt "javaclasspathdialog|folder"
msgid "Add _Folder"
msgstr "Amestar _carpeta"
#: javaclasspathdialog.ui:172
msgctxt "javaclasspathdialog|remove"
msgid "_Remove"
msgstr "Desanicia_r"
#: javastartparametersdialog.ui:8
msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters"
msgid "Java Start Parameters"
msgstr "Parámetros d'aniciu de Java"
#: javastartparametersdialog.ui:94
msgctxt "javastartparametersdialog|label4"
msgid "Java start _parameter"
msgstr "_Parámetru d'aniciu de Java"
#: javastartparametersdialog.ui:120
msgctxt "javastartparametersdialog|label5"
msgid "Assig_ned start parameters"
msgstr "Parámetros d'a_niciu conseñaos"
#: javastartparametersdialog.ui:159
msgctxt "javastartparametersdialog|label6"
msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java"
msgstr "Por exemplu: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java"
#: javastartparametersdialog.ui:168
#, fuzzy
msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn"
msgid "_Add"
msgstr "Amestar"
#: javastartparametersdialog.ui:188
#, fuzzy
msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn"
msgid "_Edit"
msgstr "Editar"
#: javastartparametersdialog.ui:203
msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn"
msgid "_Remove"
msgstr "Desanicia_r"
#: linedialog.ui:8
msgctxt "linedialog|LineDialog"
msgid "Line"
msgstr "Llinia"
#: linedialog.ui:100
msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Llinia"
#: linedialog.ui:113
msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_SHADOW"
msgid "Shadow"
msgstr "Solombra"
#: linedialog.ui:127
msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE_DEF"
msgid "Line Styles"
msgstr "Estilos de llinia"
#: linedialog.ui:141
msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF"
msgid "Arrow Styles"
msgstr "Estilos de flecha"
#: lineendstabpage.ui:49
msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE"
msgid "_Title:"
msgstr "_Títulu:"
#: lineendstabpage.ui:65
msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE"
msgid "Arrow _style:"
msgstr "E_stilu de flecha:"
#: lineendstabpage.ui:111
msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP"
msgid "Add a selected object to create new arrow styles."
msgstr "Amestar un oxetu seleicionáu pa crear estilos de flecha nuevos."
#: lineendstabpage.ui:152
msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY"
msgid "_Modify"
msgstr "_Camudar"
#: lineendstabpage.ui:190
msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text"
msgid "Load arrow styles"
msgstr "Cargar estilos de flecha"
#: lineendstabpage.ui:208
msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text"
msgid "Save arrow styles"
msgstr "Guardar estilos de flecha"
#: lineendstabpage.ui:276
#, fuzzy
msgctxt "lineendstabpage|label1"
msgid "Organize Arrow Styles"
msgstr "Organizar estilos de flecha"
#: linestyletabpage.ui:34
msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE"
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
#: linestyletabpage.ui:38
msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE"
msgid "Dash"
msgstr "Guión"
#: linestyletabpage.ui:92
msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE"
msgid "Line _style:"
msgstr "E_stilu de llinia:"
#: linestyletabpage.ui:130
msgctxt "linestyletabpage|FT_TYPE"
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipu:"
#: linestyletabpage.ui:146
msgctxt "linestyletabpage|FT_NUMBER"
msgid "_Number:"
msgstr "_Númberu:"
#: linestyletabpage.ui:162
msgctxt "linestyletabpage|FT_LENGTH"
msgid "_Length:"
msgstr "_Llonxitú:"
#: linestyletabpage.ui:178
msgctxt "linestyletabpage|FT_DISTANCE"
msgid "_Spacing:"
msgstr "E_spaciáu:"
#: linestyletabpage.ui:191
msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE"
msgid "_Fit to line width"
msgstr "_Axustar al anchor de la llinia"
#: linestyletabpage.ui:354
msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY"
msgid "_Modify"
msgstr "_Camudar"
#: linestyletabpage.ui:392
msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text"
msgid "Load Line Styles"
msgstr "Cargar estilos de llinia"
#: linestyletabpage.ui:410
msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text"
msgid "Save Line Styles"
msgstr "Guardar estilos de llinia"
#: linestyletabpage.ui:465
msgctxt "linestyletabpage|label1"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedaes"
#: linetabpage.ui:30
msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE"
msgid "Flat"
msgstr "Planu"
#: linetabpage.ui:34
msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE"
msgid "Round"
msgstr "Redondiáu"
#: linetabpage.ui:38
msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE"
msgid "Square"
msgstr "Cuadráu"
#: linetabpage.ui:52
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
msgid "Rounded"
msgstr "Redondiáu"
#: linetabpage.ui:56
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
msgid "- none -"
msgstr "- dengún -"
#: linetabpage.ui:60
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
msgid "Mitered"
msgstr "Cortáu"
#: linetabpage.ui:64
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
msgid "Beveled"
msgstr "Sesgáu"
#: linetabpage.ui:109
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_STYLE"
msgid "_Style:"
msgstr "E_stilu:"
#: linetabpage.ui:148
msgctxt "linetabpage|FT_COLOR"
msgid "Colo_r:"
msgstr "Colo_r:"
#: linetabpage.ui:186
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH"
msgid "_Width:"
msgstr "_Anchor:"
#: linetabpage.ui:228
msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT"
msgid "_Transparency:"
msgstr "_Tresparencia:"
#: linetabpage.ui:267
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|label1"
msgid "Line Properties"
msgstr "Propiedaes de la llinia"
#: linetabpage.ui:315
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE"
msgid "Start st_yle:"
msgstr "Est_ilu inicial:"
#: linetabpage.ui:355
msgctxt "linetabpage|label5"
msgid "End sty_le:"
msgstr "Esti_lu final:"
#: linetabpage.ui:377
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH"
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Anc_hor:"
#: linetabpage.ui:404
msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START"
msgid "Ce_nter"
msgstr "Ce_ntrar"
#: linetabpage.ui:438
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH"
msgid "W_idth:"
msgstr "Anch_or:"
#: linetabpage.ui:465
msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END"
msgid "C_enter"
msgstr "C_entrar"
#: linetabpage.ui:497
msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE"
msgid "Synchroni_ze ends"
msgstr "Sincroni_zar estremos"
#: linetabpage.ui:519
msgctxt "linetabpage|label2"
msgid "Arrow Styles"
msgstr "Estilos de flecha"
#: linetabpage.ui:555
msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE"
msgid "_Corner style:"
msgstr "Estilu d'es_quina:"
#: linetabpage.ui:571
msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE"
msgid "Ca_p style:"
msgstr "Estilu de _final:"
#: linetabpage.ui:616
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|label3"
msgid "Corner and Cap Styles"
msgstr "Estilos d'esquina y final"
#: linetabpage.ui:649
msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP"
msgid "Select..."
msgstr "Seleición..."
#: linetabpage.ui:671
msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH"
msgid "Widt_h:"
msgstr "Anc_hor:"
#: linetabpage.ui:699
msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "_Caltener la proporción"
#: linetabpage.ui:719
msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT"
msgid "Hei_ght:"
msgstr "A_ltor:"
#: linetabpage.ui:759
msgctxt "linetabpage|label4"
msgid "Icon"
msgstr "Iconu"
#: linetabpage.ui:798
msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr ""
#: linetabpage.ui:824
msgctxt "linetabpage|menuitem1"
msgid "_No Symbol"
msgstr "E_nsin símbolu"
#: linetabpage.ui:832
msgctxt "linetabpage|menuitem2"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automáticu"
#: linetabpage.ui:840
msgctxt "linetabpage|menuitem3"
msgid "_From file..."
msgstr "De _ficheru..."
#: linetabpage.ui:848
msgctxt "linetabpage|menuitem4"
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galería"
#: linetabpage.ui:856
msgctxt "linetabpage|menuitem5"
msgid "_Symbols"
msgstr "_Símbolos"
#: macroassigndialog.ui:8
msgctxt "macroassigndialog|MacroAssignDialog"
msgid "Assign Action"
msgstr ""
#: macroassignpage.ui:57
msgctxt "macroassignpage|eventft"
msgid "Event"
msgstr ""
#: macroassignpage.ui:70
msgctxt "macroassignpage|assignft"
msgid "Assigned Action"
msgstr ""
#: macroassignpage.ui:95
msgctxt "macroassignpage|libraryft1"
msgid "Assignments"
msgstr ""
#: macroassignpage.ui:130
msgctxt "macroassignpage|assign"
msgid "M_acro..."
msgstr ""
#: macroassignpage.ui:144
msgctxt "macroassignpage|component"
msgid "Com_ponent..."
msgstr ""
#: macroassignpage.ui:158
msgctxt "macroassignpage|delete"
msgid "Remove"
msgstr "Desaniciar"
#: macroassignpage.ui:216
#, fuzzy
msgctxt "macroassignpage|label1"
msgid "Assign"
msgstr "_Asignar"
#: macroselectordialog.ui:8
msgctxt "macroselectordialog|MacroSelectorDialog"
msgid "Macro Selector"
msgstr "Seleutor de macro"
#: macroselectordialog.ui:37
msgctxt "macroselectordialog|add"
msgid "Add"
msgstr "Amestar"
#: macroselectordialog.ui:114
msgctxt "macroselectordialog|helpmacro"
msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'."
msgstr "Seleiciona la llibrería que contién la macro que quies. Darréu seleiciona la macro en 'Nome de macro'."
#: macroselectordialog.ui:130
msgctxt "macroselectordialog|helptoolbar"
msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog."
msgstr "P'amestar un comandu a una barra de ferramientes, esbilla la categoría y dempués el comandu. Arrastra'l comandu a la llista de comandos fora de la barra de ferramientes dientro del diálogu de personalizar."
#: macroselectordialog.ui:184
msgctxt "macroselectordialog|libraryft"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: macroselectordialog.ui:199
msgctxt "macroselectordialog|categoryft"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: macroselectordialog.ui:256
#, fuzzy
msgctxt "macroselectordialog|macronameft"
msgid "Macro Name"
msgstr "Nome de macro"
#: macroselectordialog.ui:272
msgctxt "macroselectordialog|commandsft"
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: macroselectordialog.ui:341
msgctxt "macroselectordialog|label1"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: menuassignpage.ui:49
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
msgid "_Search"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:65
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
msgid "Categor_y"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:80
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
msgid "_Function"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:95
msgctxt "menuassignpage|label33"
msgid "Description"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:107
msgctxt "menuassignpage|searchEntry"
msgid "Type to search"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:150
msgctxt "menuassignpage|desc"
msgid "Local help is not installed."
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:180
msgctxt "menuassignpage|add"
msgid "Add item"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:210
msgctxt "menuassignpage|remove"
msgid "Remove item"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:257
msgctxt "menuassignpage|functionbtn"
msgid "_Function"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:294
msgctxt "menuassignpage|plusbtn"
msgid "_+"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:309
msgctxt "menuassignpage|minusbtn"
msgid "_-"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:378
msgctxt "menuassignpage|insert"
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:396
msgctxt "menuassignpage|modify"
msgid "_Modify"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:414
msgctxt "menuassignpage|resetbtn"
msgid "Rese_t"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:523
msgctxt "menuassignpage|insertseparator"
msgid "Insert Separator"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:531
msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu"
msgid "Insert Submenu"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:543
#, fuzzy
msgctxt "menuassignpage|renameItem"
msgid "Rename..."
msgstr "Renomar..."
#: menuassignpage.ui:551
msgctxt "menuassignpage|changeIcon"
msgid "Change Icon..."
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:559
msgctxt "menuassignpage|resetIcon"
msgid "Reset Icon"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:567
msgctxt "menuassignpage|restoreItem"
msgid "Restore Default Command"
msgstr ""
#: mosaicdialog.ui:16
msgctxt "mosaicdialog|MosaicDialog"
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: mosaicdialog.ui:144
msgctxt "mosaicdialog|label2"
msgid "_Width:"
msgstr "_Anchor:"
#: mosaicdialog.ui:168
msgctxt "mosaicdialog|height"
msgid "2"
msgstr ""
#: mosaicdialog.ui:182
msgctxt "mosaicdialog|label3"
msgid "_Height:"
msgstr "_Altor:"
#: mosaicdialog.ui:199
msgctxt "mosaicdialog|edges"
msgid "E_nhance edges"
msgstr ""
#: mosaicdialog.ui:226
#, fuzzy
msgctxt "mosaicdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetru"
#: movemenu.ui:19
msgctxt "movemenu|MoveMenuDialog"
msgid "New Menu"
msgstr ""
#: movemenu.ui:103
#, fuzzy
msgctxt "movemenu|menunameft"
msgid "Menu name:"
msgstr "Nome del menú"
#: movemenu.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "movemenu|label1"
msgid "Menu _position:"
msgstr "_Posición del menú"
#: movemenu.ui:244
msgctxt "movemenu|up-atkobject"
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: movemenu.ui:262
msgctxt "movemenu|down-atkobject"
msgid "Down"
msgstr "Abaxo"
#: multipathdialog.ui:9
msgctxt "multipathdialog|MultiPathDialog"
msgid "Select Paths"
msgstr ""
#: multipathdialog.ui:107
msgctxt "multipathdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "_Amestar..."
#: multipathdialog.ui:164
msgctxt "multipathdialog|pathlist"
msgid "Path list:"
msgstr ""
#: multipathdialog.ui:185
msgctxt "multipathdialog|label1"
msgid "Mark the Default Path for New Files"
msgstr ""
#: namedialog.ui:8
msgctxt "namedialog|NameDialog"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: newlibdialog.ui:8
msgctxt "newlibdialog|NewLibDialog"
msgid "Create Library"
msgstr ""
#: newlibdialog.ui:28
msgctxt "newlibdialog|newlibft"
msgid "Enter the name for the new library."
msgstr ""
#: newlibdialog.ui:57
msgctxt "newlibdialog|newmacroft"
msgid "Enter the name for the new macro."
msgstr ""
#: newlibdialog.ui:73
msgctxt "newlibdialog|renameft"
msgid "Enter the new name for the selected object."
msgstr ""
#: newlibdialog.ui:88
msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle"
msgid "Create Macro"
msgstr ""
#: newlibdialog.ui:102
msgctxt "newlibdialog|altrenametitle"
msgid "Rename"
msgstr ""
#: newtabledialog.ui:22
msgctxt "newtabledialog|NewTableDialog"
msgid "Insert Table"
msgstr "Inxertar tabla"
#: newtabledialog.ui:99
msgctxt "newtabledialog|columns_label"
msgid "_Number of columns:"
msgstr "_Númberu de columnes:"
#: newtabledialog.ui:116
msgctxt "newtabledialog|rows_label"
msgid "_Number of rows:"
msgstr "_Númberu de fileres:"
#: newtoolbardialog.ui:8
msgctxt "newtoolbardialog|NewToolbarDialog"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: newtoolbardialog.ui:93
#, fuzzy
msgctxt "newtoolbardialog|label1"
msgid "_Toolbar name:"
msgstr "Nome de la barra de ferramien_tes"
#: newtoolbardialog.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "newtoolbardialog|label2"
msgid "_Save in:"
msgstr "_Guardar en"
#: numberingformatpage.ui:38
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "All"
msgstr "Too"
#: numberingformatpage.ui:41
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "User-defined"
msgstr "Definíu pol usuariu"
#: numberingformatpage.ui:44
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Number"
msgstr "Númberu"
#: numberingformatpage.ui:47
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentax"
#: numberingformatpage.ui:50
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: numberingformatpage.ui:53
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: numberingformatpage.ui:56
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "Tiempu"
#: numberingformatpage.ui:59
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Scientific"
msgstr "Científicu"
#: numberingformatpage.ui:62
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Fraction"
msgstr "Fraición"
#: numberingformatpage.ui:65
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valor booleanu"
#: numberingformatpage.ui:68
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Text"
msgstr "Testu"
#: numberingformatpage.ui:79
msgctxt "numberingformatpage|liststore2"
msgid "Automatically"
msgstr "De mou automáticu"
#: numberingformatpage.ui:126
msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text"
msgid "Add"
msgstr "Amestar"
#: numberingformatpage.ui:141
msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar Comentariu"
#: numberingformatpage.ui:156
msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Desaniciar"
#: numberingformatpage.ui:197
msgctxt "numberingformatpage|formatf"
msgid "_Format code"
msgstr "_Formatu de códigu"
#: numberingformatpage.ui:293
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|decimalsft"
msgid "_Decimal places:"
msgstr "_Decimales"
#: numberingformatpage.ui:308
msgctxt "numberingformatpage|denominatorft"
msgid "Den_ominator places:"
msgstr ""
#: numberingformatpage.ui:329
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft"
msgid "Leading _zeroes:"
msgstr "Ceros princi_pales"
#: numberingformatpage.ui:340
msgctxt "numberingformatpage|negnumred"
msgid "_Negative numbers red"
msgstr "_Númberos negativos en bermeyu"
#: numberingformatpage.ui:362
msgctxt "numberingformatpage|thousands"
msgid "_Thousands separator"
msgstr "Separtador de _miles"
#: numberingformatpage.ui:378
msgctxt "numberingformatpage|engineering"
msgid "_Engineering notation"
msgstr ""
#: numberingformatpage.ui:406
msgctxt "numberingformatpage|optionsft"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: numberingformatpage.ui:463
msgctxt "numberingformatpage|categoryft"
msgid "C_ategory"
msgstr "C_ategoría"
#: numberingformatpage.ui:536
msgctxt "numberingformatpage|formatft"
msgid "Fo_rmat"
msgstr "Fo_rmatu"
#: numberingformatpage.ui:596
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|sourceformat"
msgid "So_urce format"
msgstr "Format_u d'orixe"
#: numberingformatpage.ui:617
msgctxt "numberingformatpage|languageft"
msgid "_Language"
msgstr "_Llingua"
#: numberingoptionspage.ui:64
msgctxt "numberingoptionspage|label1"
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: numberingoptionspage.ui:110
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|label4"
msgid "Number:"
msgstr "_Númberu:"
#: numberingoptionspage.ui:159
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|startatft"
msgid "Start at:"
msgstr "Empecipiar en"
#: numberingoptionspage.ui:183
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft"
msgid "Graphics:"
msgstr "Gráficos"
#: numberingoptionspage.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|widthft"
msgid "Width:"
msgstr "_Anchor:"
#: numberingoptionspage.ui:224
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|heightft"
msgid "Height:"
msgstr "A_ltor:"
#: numberingoptionspage.ui:250
msgctxt "numberingoptionspage|keepratio"
msgid "Keep ratio"
msgstr "Caltener ratio"
#: numberingoptionspage.ui:266
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|orientft"
msgid "Alignment:"
msgstr "_Alliniación:"
#: numberingoptionspage.ui:281
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Top of baseline"
msgstr "Encima de llinia de refefencia"
#: numberingoptionspage.ui:282
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Center of baseline"
msgstr "Centru de llinia de referencia"
#: numberingoptionspage.ui:283
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Bottom of baseline"
msgstr "Debaxo de llinia de referencia"
#: numberingoptionspage.ui:284
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Top of character"
msgstr "Caráuter arriba"
#: numberingoptionspage.ui:285
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Center of character"
msgstr "Caráuter centráu"
#: numberingoptionspage.ui:286
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Bottom of character"
msgstr "Caráuter abaxo"
#: numberingoptionspage.ui:287
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Top of line"
msgstr "Llinia superior"
#: numberingoptionspage.ui:288
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Center of line"
msgstr "Centru de llinia"
#: numberingoptionspage.ui:289
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Bottom of line"
msgstr "Llinia inferior"
#: numberingoptionspage.ui:299
msgctxt "numberingoptionspage|bitmap"
msgid "Select..."
msgstr "Seleición..."
#: numberingoptionspage.ui:336
msgctxt "numberingoptionspage|numalign"
msgid "Left"
msgstr "Esquierda"
#: numberingoptionspage.ui:337
msgctxt "numberingoptionspage|numalign"
msgid "Centered"
msgstr "Centráu"
#: numberingoptionspage.ui:338
msgctxt "numberingoptionspage|numalign"
msgid "Right"
msgstr "Drecha"
#: numberingoptionspage.ui:348
msgctxt "numberingoptionspage|bullet"
msgid "Select..."
msgstr "Seleición..."
#: numberingoptionspage.ui:367
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|prefixft"
msgid "Before:"
msgstr "Anantes"
#: numberingoptionspage.ui:388
msgctxt "numberingoptionspage|separator"
msgid "Separator"
msgstr "Separtador"
#: numberingoptionspage.ui:424
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|suffixft"
msgid "After:"
msgstr "Dempués"
#: numberingoptionspage.ui:438
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft"
msgid "Show sublevels:"
msgstr "Amosar subniveles"
#: numberingoptionspage.ui:453
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|bulletft"
msgid "Character:"
msgstr "Caráuteres:"
#: numberingoptionspage.ui:467
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft"
msgid "_Relative size:"
msgstr "_Tamañu rellativu"
#: numberingoptionspage.ui:481
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|colorft"
msgid "Color:"
msgstr "Colo_r:"
#: numberingoptionspage.ui:495
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft"
msgid "Character style:"
msgstr "Estilu de caráuter"
#: numberingoptionspage.ui:509
msgctxt "numberingoptionspage|numalignft"
msgid "_Alignment:"
msgstr "_Alliniación:"
#: numberingoptionspage.ui:553
msgctxt "numberingoptionspage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "Numberación"
#: numberingoptionspage.ui:580
msgctxt "numberingoptionspage|allsame"
msgid "_Consecutive numbering"
msgstr "Numberación _consecutiva"
#: numberingoptionspage.ui:596
msgctxt "numberingoptionspage|label3"
msgid "All Levels"
msgstr "Tolos niveles"
#: numberingoptionspage.ui:624
msgctxt "numberingoptionspage|fromfile"
msgid "From file..."
msgstr "De ficheru..."
#: numberingoptionspage.ui:632
msgctxt "numberingoptionspage|gallery"
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
#: numberingpositionpage.ui:23
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
msgid "Left"
msgstr "Esquierda"
#: numberingpositionpage.ui:26
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
msgid "Centered"
msgstr "Centráu"
#: numberingpositionpage.ui:29
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
msgid "Right"
msgstr "Drecha"
#: numberingpositionpage.ui:40
msgctxt "numberingpositionpage|liststore2"
msgid "Tab stop"
msgstr "Tabulador parada"
#: numberingpositionpage.ui:43
msgctxt "numberingpositionpage|liststore2"
msgid "Space"
msgstr "Espaciu"
#: numberingpositionpage.ui:46
msgctxt "numberingpositionpage|liststore2"
msgid "Nothing"
msgstr "Res"
#: numberingpositionpage.ui:88
msgctxt "numberingpositionpage|1"
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: numberingpositionpage.ui:139
#, fuzzy
msgctxt "numberingpositionpage|numfollowedby"
msgid "Numbering followed by:"
msgstr "Numberación siguida de"
#: numberingpositionpage.ui:153
#, fuzzy
msgctxt "numberingpositionpage|num2align"
msgid "N_umbering alignment:"
msgstr "_Alliniación de numberación"
#: numberingpositionpage.ui:167
#, fuzzy
msgctxt "numberingpositionpage|alignedat"
msgid "Aligned at:"
msgstr "Alliniáu a"
#: numberingpositionpage.ui:181
#, fuzzy
msgctxt "numberingpositionpage|indentat"
msgid "Indent at:"
msgstr "Sangráu a"
#: numberingpositionpage.ui:217
msgctxt "numberingpositionpage|at"
msgid "Tab stop at:"
msgstr ""
#: numberingpositionpage.ui:266
#, fuzzy
msgctxt "numberingpositionpage|indent"
msgid "Indent:"
msgstr "Sangría"
#: numberingpositionpage.ui:290
msgctxt "numberingpositionpage|relative"
msgid "Relati_ve"
msgstr "Relati_vu"
#: numberingpositionpage.ui:310
#, fuzzy
msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth"
msgid "Width of numbering:"
msgstr "Anchor de numberación"
#: numberingpositionpage.ui:350
msgctxt "numberingpositionpage|numdist"
msgid ""
"Minimum space between\n"
"numbering and text:"
msgstr ""
#: numberingpositionpage.ui:366
#, fuzzy
msgctxt "numberingpositionpage|numalign"
msgid "N_umbering alignment:"
msgstr "_Alliniación de numberación"
#: numberingpositionpage.ui:394
#, fuzzy
msgctxt "numberingpositionpage|label10"
msgid "Position and Spacing"
msgstr "Posición y espaciáu"
#: numberingpositionpage.ui:416
msgctxt "numberingpositionpage|standard"
msgid "Default"
msgstr "Predetermináu"
#: objectnamedialog.ui:8
msgctxt "objectnamedialog|ObjectNameDialog"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: objectnamedialog.ui:83
msgctxt "objectnamedialog|object_name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: objecttitledescdialog.ui:15
msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: objecttitledescdialog.ui:90
msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label"
msgid "_Title:"
msgstr "_Títulu:"
#: objecttitledescdialog.ui:118
#, fuzzy
msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label"
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción"
#: optaccessibilitypage.ui:31
msgctxt "optaccessibilitypage|acctool"
msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)"
msgstr "Ferramientes teunolóxiques d'_asistencia (tien de reaniciase'l programa)"
#: optaccessibilitypage.ui:47
msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly"
msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents"
msgstr "Usar el cursor de seleición de te_stu en documentos de testu de namái llectura"
#: optaccessibilitypage.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphics"
msgid "Allow animated _images"
msgstr "Permitir _gráficos animaos"
#: optaccessibilitypage.ui:79
msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtext"
msgid "Allow animated _text"
msgstr "Permitir _testu animáu"
#: optaccessibilitypage.ui:101
#, fuzzy
msgctxt "optaccessibilitypage|label1"
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opciones varies"
#: optaccessibilitypage.ui:134
msgctxt "optaccessibilitypage|autodetecthc"
msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system"
msgstr "_Deteutar automáticamente el mou d'altu contraste del sistema"
#: optaccessibilitypage.ui:150
msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor"
msgid "Use automatic font _color for screen display"
msgstr "Usar el _color de fonte automáticu pa la visualización en pantalla"
#: optaccessibilitypage.ui:166
msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor"
msgid "_Use system colors for page previews"
msgstr "_Usar los colores del sistema pa les previsualizaciones de páxines"
#: optaccessibilitypage.ui:188
#, fuzzy
msgctxt "optaccessibilitypage|label2"
msgid "Options for High Contrast Appearance"
msgstr "Opciones pal fustaxe d'altu contraste"
#: optadvancedpage.ui:38
msgctxt "optadvancedpage|javaenabled"
msgid "_Use a Java runtime environment"
msgstr "_Usar un entornu d'execución de Java"
#: optadvancedpage.ui:72
msgctxt "optadvancedpage|label2"
msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:"
msgstr "Entornos d'execución de _Java (JRE) yá instalaos:"
#: optadvancedpage.ui:98
msgctxt "optadvancedpage|add"
msgid "_Add..."
msgstr "_Amestar..."
#: optadvancedpage.ui:112
msgctxt "optadvancedpage|parameters"
msgid "_Parameters..."
msgstr "_Parámetros..."
#: optadvancedpage.ui:126
msgctxt "optadvancedpage|classpath"
msgid "_Class Path..."
msgstr "Ruta de _clas..."
#: optadvancedpage.ui:159
msgctxt "optadvancedpage|vendor"
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"
#: optadvancedpage.ui:171
msgctxt "optadvancedpage|version"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: optadvancedpage.ui:183
msgctxt "optadvancedpage|features"
msgid "Features"
msgstr "Carauterístiques"
#: optadvancedpage.ui:195
msgctxt "optadvancedpage|a11y"
msgid "with accessibility support"
msgstr "con sofitu d'accesibilidá"
#: optadvancedpage.ui:206
msgctxt "optadvancedpage|selectruntime"
msgid "Select a Java Runtime Environment"
msgstr "Seleicionar un entornu d'execución de Java"
#: optadvancedpage.ui:254
msgctxt "optadvancedpage|javapath"
msgid "Location: "
msgstr "Llocalización: "
#: optadvancedpage.ui:280
#, fuzzy
msgctxt "optadvancedpage|label1"
msgid "Java Options"
msgstr "Opciones de Java"
#: optadvancedpage.ui:315
msgctxt "optadvancedpage|experimental"
msgid "Enable experimental features (may be unstable)"
msgstr ""
#: optadvancedpage.ui:330
#, fuzzy
msgctxt "optadvancedpage|macrorecording"
msgid "Enable macro recording (may be limited)"
msgstr "Activar la grabación de macros (llimitada)"
#: optadvancedpage.ui:344
#, fuzzy
msgctxt "optadvancedpage|expertconfig"
msgid "Open Expert Configuration"
msgstr "Configuración pa espertos"
#: optadvancedpage.ui:364
msgctxt "optadvancedpage|label12"
msgid "Optional Features"
msgstr ""
#: optappearancepage.ui:35
#, fuzzy
msgctxt "optappearancepage|label3"
msgid "_Scheme:"
msgstr "E_squema"
#: optappearancepage.ui:88
#, fuzzy
msgctxt "optappearancepage|label1"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de colores"
#: optappearancepage.ui:133
msgctxt "optappearancepage|uielements"
msgid "User interface elements"
msgstr "Elementos de la interfaz d'usuariu"
#: optappearancepage.ui:145
msgctxt "optappearancepage|colorsetting"
msgid "Color setting"
msgstr "Configurar color"
#: optappearancepage.ui:156
msgctxt "optappearancepage|on"
msgid "On"
msgstr "Activáu"
#: optappearancepage.ui:189
#, fuzzy
msgctxt "optappearancepage|label2"
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colores personalizaos"
#: optasianpage.ui:31
msgctxt "optasianpage|charkerning"
msgid "_Western text only"
msgstr ""
#: optasianpage.ui:49
msgctxt "optasianpage|charpunctkerning"
msgid "Western _text and Asian punctuation"
msgstr "_Testu occidental y puntuación asiática"
#: optasianpage.ui:73
msgctxt "optasianpage|label1"
msgid "Kerning"
msgstr "Espaciáu de caráuter"
#: optasianpage.ui:105
msgctxt "optasianpage|nocompression"
msgid "_No compression"
msgstr "E_nsin compresión"
#: optasianpage.ui:123
msgctxt "optasianpage|punctcompression"
msgid "_Compress punctuation only"
msgstr "_Comprimir sólo la puntuación"
#: optasianpage.ui:141
msgctxt "optasianpage|punctkanacompression"
msgid "Compress punctuation and Japanese Kana"
msgstr "Comprimir la puntuación y kana xaponés"
#: optasianpage.ui:165
#, fuzzy
msgctxt "optasianpage|label2"
msgid "Character Spacing"
msgstr "Espaciu ente caráuteres"
#: optasianpage.ui:226
msgctxt "optasianpage|standard"
msgid "_Default"
msgstr "Pre_determináu"
#: optasianpage.ui:251
msgctxt "optasianpage|languageft"
msgid "_Language:"
msgstr "_Llingua:"
#: optasianpage.ui:265
msgctxt "optasianpage|startft"
msgid "Not _at start of line:"
msgstr "Non _al principiu de llinia:"
#: optasianpage.ui:279
msgctxt "optasianpage|endft"
msgid "Not at _end of line:"
msgstr "Non al _fin de llinia:"
#: optasianpage.ui:324
msgctxt "optasianpage|hintft"
msgid "Without user-defined line break symbols"
msgstr "Ensin símbolos de saltu de llinia definíos pol usuariu"
#: optasianpage.ui:340
#, fuzzy
msgctxt "optasianpage|label3"
msgid "First and Last Characters"
msgstr "Caráuteres primeru y últimu"
#: optbasicidepage.ui:29
#, fuzzy
msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable"
msgid "Enable code completion"
msgstr "Activar completar códigu"
#: optbasicidepage.ui:49
msgctxt "optbasicidepage|label1"
msgid "Code Completion"
msgstr "Completar códigu"
#: optbasicidepage.ui:81
#, fuzzy
msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc"
msgid "Autoclose procedures"
msgstr "Zarrar automáticamente los procedimientos"
#: optbasicidepage.ui:95
#, fuzzy
msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren"
msgid "Autoclose parenthesis"
msgstr "Zarrar paréntesis automáticamente"
#: optbasicidepage.ui:109
#, fuzzy
msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes"
msgid "Autoclose quotes"
msgstr "Zarrar comines automáticamente"
#: optbasicidepage.ui:123
msgctxt "optbasicidepage|autocorrect"
msgid "Autocorrection"
msgstr "Correición automática"
#: optbasicidepage.ui:144
msgctxt "optbasicidepage|label2"
msgid "Code Suggestion"
msgstr "Suxerencia de códigu"
#: optbasicidepage.ui:176
msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable"
msgid "Use extended types"
msgstr "Usar tipos estendíos"
#: optbasicidepage.ui:196
msgctxt "optbasicidepage|label3"
msgid "Language Features"
msgstr "Funciones de llingua"
#: optchartcolorspage.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "optchartcolorspage|label20"
msgid "Chart Colors"
msgstr "Colores de la gráfica"
#: optchartcolorspage.ui:128
msgctxt "optchartcolorspage|default"
msgid "_Default"
msgstr "Pre_determináu"
#: optchartcolorspage.ui:156
msgctxt "optchartcolorspage|label1"
msgid "Color Table"
msgstr "Tabla de color"
#: optctlpage.ui:31
msgctxt "optctlpage|sequencechecking"
msgid "Use se_quence checking"
msgstr "Usar comprobación de se_cuencies"
#: optctlpage.ui:56
msgctxt "optctlpage|restricted"
msgid "Restricted"
msgstr "Restrinxío"
#: optctlpage.ui:70
msgctxt "optctlpage|typeandreplace"
msgid "_Type and replace"
msgstr "Escribir y _trocar"
#: optctlpage.ui:99
#, fuzzy
msgctxt "optctlpage|label1"
msgid "Sequence Checking"
msgstr "Comprobación de secuencies"
#: optctlpage.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "optctlpage|label3"
msgid "Movement:"
msgstr "Movimientu"
#: optctlpage.ui:144
msgctxt "optctlpage|movementlogical"
msgid "Lo_gical"
msgstr "Lló_xicu"
#: optctlpage.ui:161
msgctxt "optctlpage|movementvisual"
msgid "_Visual"
msgstr "_Visual"
#: optctlpage.ui:186
#, fuzzy
msgctxt "optctlpage|label2"
msgid "Cursor Control"
msgstr "Control del punteru"
#: optctlpage.ui:220
#, fuzzy
msgctxt "optctlpage|label5"
msgid "_Numerals:"
msgstr "_Numberales"
#: optctlpage.ui:235
msgctxt "optctlpage|numerals"
msgid "Arabic (1, 2, 3…)"
msgstr ""
#: optctlpage.ui:236
msgctxt "optctlpage|numerals"
msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)"
msgstr ""
#: optctlpage.ui:237
msgctxt "optctlpage|numerals"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: optctlpage.ui:238
msgctxt "optctlpage|numerals"
msgid "Context"
msgstr "Contestu"
#: optctlpage.ui:254
#, fuzzy
msgctxt "optctlpage|label4"
msgid "General Options"
msgstr "Opciones xenerales"
#: optemailpage.ui:26
#, fuzzy
msgctxt "optemailpage|label2"
msgid "_E-mail program:"
msgstr "Programa de _corréu electrónicu"
#: optemailpage.ui:55
msgctxt "optemailpage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Desaminar..."
#: optemailpage.ui:89
msgctxt "optemailpage|browsetitle"
msgid "All files"
msgstr "Tolos ficheros"
#: optemailpage.ui:116
msgctxt "optemailpage|suppress"
msgid "Suppress hidden elements of documents"
msgstr ""
#: optemailpage.ui:171
#, fuzzy
msgctxt "optemailpage|label1"
msgid "Sending Documents as E-mail Attachments"
msgstr "Unviu de documentos como axuntos nun corréu electrónicu"
#: optfltrembedpage.ui:52
msgctxt "optfltrembedpage|label2"
msgid "[L]: Load and convert the object"
msgstr "[C]: Cargar y convertir l'oxetu"
#: optfltrembedpage.ui:65
msgctxt "optfltrembedpage|label3"
msgid "[S]: Convert and save the object"
msgstr "[G]: Convertir y guardar l'oxetu"
#: optfltrembedpage.ui:81
#, fuzzy
msgctxt "optfltrembedpage|label1"
msgid "Embedded Objects"
msgstr "Oxetos incrustaos"
#: optfltrembedpage.ui:116
msgctxt "optfltrembedpage|label5"
msgid "Export as:"
msgstr ""
#: optfltrembedpage.ui:131
msgctxt "optfltrembedpage|highlighting"
msgid "Highlighting"
msgstr ""
#: optfltrembedpage.ui:147
msgctxt "optfltrembedpage|shading"
msgid "Shading"
msgstr ""
#: optfltrembedpage.ui:175
msgctxt "optfltrembedpage|label4"
msgid "Character Highlighting"
msgstr ""
#: optfltrpage.ui:29
msgctxt "optfltrpage|wo_basic"
msgid "Load Basic _code"
msgstr "Cargar el _códigu Basic"
#: optfltrpage.ui:46
msgctxt "optfltrpage|wo_exec"
msgid "E_xecutable code"
msgstr "Códigu e_xecutable"
#: optfltrpage.ui:64
msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig"
msgid "Save _original Basic code"
msgstr "Guardar el códigu Basic _orixinal"
#: optfltrpage.ui:87
msgctxt "optfltrpage|label1"
msgid "Microsoft Word 97/2000/XP"
msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP"
#: optfltrpage.ui:119
msgctxt "optfltrpage|ex_basic"
msgid "Lo_ad Basic code"
msgstr "C_argar el códigu Basic"
#: optfltrpage.ui:136
msgctxt "optfltrpage|ex_exec"
msgid "E_xecutable code"
msgstr "Códigu e_xecutable"
#: optfltrpage.ui:154
msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig"
msgid "Sa_ve original Basic code"
msgstr "Guar_dar el códigu Basic orixinal"
#: optfltrpage.ui:177
msgctxt "optfltrpage|label2"
msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP"
msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP"
#: optfltrpage.ui:209
msgctxt "optfltrpage|pp_basic"
msgid "Load Ba_sic code"
msgstr "Cargar el códigu Ba_sic"
#: optfltrpage.ui:226
msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig"
msgid "Sav_e original Basic code"
msgstr "Guarda_r el códigu Basic orixinal"
#: optfltrpage.ui:249
msgctxt "optfltrpage|label3"
msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP"
msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP"
#: optfontspage.ui:59
#, fuzzy
msgctxt "optfontspage|label2"
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte"
#: optfontspage.ui:73
#, fuzzy
msgctxt "optfontspage|label3"
msgid "Re_place with:"
msgstr "Reem_plazar por"
#: optfontspage.ui:110
msgctxt "optfontspage|always"
msgid "Always"
msgstr "Siempres"
#: optfontspage.ui:121
msgctxt "optfontspage|screenonly"
msgid "Screen only"
msgstr "Namái en pantalla"
#: optfontspage.ui:132
msgctxt "optfontspage|font"
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: optfontspage.ui:143
msgctxt "optfontspage|replacewith"
msgid "Replace with"
msgstr "Trocar por"
#: optfontspage.ui:205
msgctxt "optfontspage|usetable"
msgid "_Apply replacement table"
msgstr "_Aplicar la tabla de sustituciones"
#: optfontspage.ui:227
#, fuzzy
msgctxt "optfontspage|label4"
msgid "Replacement Table"
msgstr "Tabla de sustituciones"
#: optfontspage.ui:266
#, fuzzy
msgctxt "optfontspage|label8"
msgid "Fon_ts:"
msgstr "_Tipos de lletra"
#: optfontspage.ui:281
#, fuzzy
msgctxt "optfontspage|label9"
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamañu"
#: optfontspage.ui:295
msgctxt "optfontspage|fontname"
msgid "Automatic"
msgstr "Automáticu"
#: optfontspage.ui:305
msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly"
msgid "_Non-proportional fonts only"
msgstr "_Namái fontes non proporcionales"
#: optfontspage.ui:341
#, fuzzy
msgctxt "optfontspage|label1"
msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources"
msgstr "Configuración de fontes pa HTML, Basic y oríxenes de datos SQL"
#: optgeneralpage.ui:31
msgctxt "optgeneralpage|exthelp"
msgid "_Extended tips"
msgstr "Ayuda emerxente e_stendía"
#: optgeneralpage.ui:46
msgctxt "optgeneralpage|label1"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: optgeneralpage.ui:77
msgctxt "optgeneralpage|filedlg"
msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs"
msgstr "_Usar los diálogos de %PRODUCTNAME"
#: optgeneralpage.ui:111
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|label2"
msgid "Open/Save Dialogs"
msgstr "Diálogos p'abrir/guardar"
#: optgeneralpage.ui:137
msgctxt "optgeneralpage|printdlg"
msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs"
msgstr "Usar los _diálogos de %PRODUCTNAME"
#: optgeneralpage.ui:152
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|label3"
msgid "Print Dialogs"
msgstr "Diálogos d'imprentación"
#: optgeneralpage.ui:178
msgctxt "optgeneralpage|docstatus"
msgid "_Printing sets \"document modified\" status"
msgstr "Im_prentar afita l'estáu de \"documentu camudáu\""
#: optgeneralpage.ui:193
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|label4"
msgid "Document Status"
msgstr "Estáu del documentu"
#: optgeneralpage.ui:226
msgctxt "optgeneralpage|label6"
msgid "_Interpret as years between "
msgstr "_Interpretar como años ente "
#: optgeneralpage.ui:252
msgctxt "optgeneralpage|toyear"
msgid "and "
msgstr "y "
#: optgeneralpage.ui:267
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|label5"
msgid "Year (Two Digits)"
msgstr "Añu (con dos díxitos)"
#: optgeneralpage.ui:293
msgctxt "optgeneralpage|collectusageinfo"
msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation"
msgstr ""
#: optgeneralpage.ui:308
msgctxt "optgeneralpage|label7"
msgid "Help Improve %PRODUCTNAME"
msgstr ""
#: opthtmlpage.ui:90
#, fuzzy
msgctxt "opthtmlpage|size7FT"
msgid "Size _7:"
msgstr "Tamañu _7"
#: opthtmlpage.ui:119
#, fuzzy
msgctxt "opthtmlpage|size6FT"
msgid "Size _6:"
msgstr "Tamañu _6"
#: opthtmlpage.ui:148
#, fuzzy
msgctxt "opthtmlpage|size5FT"
msgid "Size _5:"
msgstr "Tamañu _5"
#: opthtmlpage.ui:177
#, fuzzy
msgctxt "opthtmlpage|size4FT"
msgid "Size _4:"
msgstr "Tamañu _4"
#: opthtmlpage.ui:206
#, fuzzy
msgctxt "opthtmlpage|size3FT"
msgid "Size _3:"
msgstr "Tamañu _3"
#: opthtmlpage.ui:235
#, fuzzy
msgctxt "opthtmlpage|size2FT"
msgid "Size _2:"
msgstr "Tamañu _2"
#: opthtmlpage.ui:264
#, fuzzy
msgctxt "opthtmlpage|size1FT"
msgid "Size _1:"
msgstr "Tamañu _1"
#: opthtmlpage.ui:297
#, fuzzy
msgctxt "opthtmlpage|label1"
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tamaños de tipografía"
#: opthtmlpage.ui:347
msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames"
msgid "Ignore _font settings"
msgstr "Inorar la con_figuración de tipografía"
#: opthtmlpage.ui:365
msgctxt "opthtmlpage|unknowntag"
msgid "_Import unknown HTML tags as fields"
msgstr "_Importar etiquetes HTML desconocíes como campos"
#: opthtmlpage.ui:383
msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus"
msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers"
msgstr "_Usar el locale '%ENGLISHUSLOCALE' pa los númberos"
#: opthtmlpage.ui:407
msgctxt "opthtmlpage|label2"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: opthtmlpage.ui:454
msgctxt "opthtmlpage|charsetFT"
msgid "Character _set:"
msgstr "Xuegu de caráutere_s:"
#: opthtmlpage.ui:489
#, fuzzy
msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal"
msgid "_Copy local images to Internet"
msgstr "_Copiar les imaxes llocales a Internet"
#: opthtmlpage.ui:507
msgctxt "opthtmlpage|printextension"
msgid "_Print layout"
msgstr "Diseñu d'im_presión"
#: opthtmlpage.ui:525
msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning"
msgid "Display _warning"
msgstr "Amosar un a_visu"
#: opthtmlpage.ui:544
msgctxt "opthtmlpage|starbasic"
msgid "LibreOffice _Basic"
msgstr "_Basic de LibreOffice"
#: opthtmlpage.ui:568
msgctxt "opthtmlpage|label3"
msgid "Export"
msgstr "Esportar"
#: optionsdialog.ui:11
msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: optjsearchpage.ui:33
msgctxt "optjsearchpage|matchcase"
msgid "_uppercase/lowercase"
msgstr "mayúsc_ules/minúscules"
#: optjsearchpage.ui:50
msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth"
msgid "_full-width/half-width forms"
msgstr "_formularios d'anchor completu/mediu"
#: optjsearchpage.ui:67
msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana"
msgid "_hiragana/katakana"
msgstr "_hiragana/katakana"
#: optjsearchpage.ui:84
msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions"
msgid "_contractions (yo-on, sokuon)"
msgstr "_contracciones (yo-on, sokuon)"
#: optjsearchpage.ui:101
msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon"
msgid "_minus/dash/cho-on"
msgstr "_menos/guión/cho-on"
#: optjsearchpage.ui:118
msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks"
msgid "'re_peat character' marks"
msgstr "marques de 're_petición de caráuter'"
#: optjsearchpage.ui:135
msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji"
msgid "_variant-form kanji (itaiji)"
msgstr "forma-_variante kanji (itaiji)"
#: optjsearchpage.ui:152
msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms"
msgid "_old Kana forms"
msgstr "f_ormes Kana antigües"
#: optjsearchpage.ui:169
msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu"
msgid "_di/zi, du/zu"
msgstr "_di/zi, du/zu"
#: optjsearchpage.ui:186
msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa"
msgid "_ba/va, ha/fa"
msgstr "_ba/va, ha/fa"
#: optjsearchpage.ui:203
msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi"
msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi"
msgstr "_tsi/thi/chi, dhi/zi"
#: optjsearchpage.ui:220
msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu"
msgid "h_yu/fyu, byu/vyu"
msgstr "h_yu/fyu, byu/vyu"
#: optjsearchpage.ui:237
msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje"
msgid "_se/she, ze/je"
msgstr "_se/she, ze/je"
#: optjsearchpage.ui:254
msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya"
msgid "_ia/iya (piano/piyano)"
msgstr "_ia/iya (piano/piyano)"
#: optjsearchpage.ui:271
msgctxt "optjsearchpage|matchkiku"
msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)"
msgstr "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)"
#: optjsearchpage.ui:288
msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark"
msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)"
msgstr "Vocales prolon_gaes (ka-/kaa)"
#: optjsearchpage.ui:311
#, fuzzy
msgctxt "optjsearchpage|label1"
msgid "Treat as Equal"
msgstr "Tratar como iguales"
#: optjsearchpage.ui:345
msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation"
msgid "Pu_nctuation characters"
msgstr "Caráuteres de pu_ntuación"
#: optjsearchpage.ui:362
msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace"
msgid "_Whitespace characters"
msgstr "Caráuteres d'es_paciáu"
#: optjsearchpage.ui:379
msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot"
msgid "Midd_le dots"
msgstr "Puntos ne_l mediu"
#: optjsearchpage.ui:405
msgctxt "optjsearchpage|label2"
msgid "Ignore"
msgstr "Inorar"
#: optlanguagespage.ui:37
#, fuzzy
msgctxt "optlanguagespage|label4"
msgid "_User interface:"
msgstr "Interfaz d'_usuariu"
#: optlanguagespage.ui:51
#, fuzzy
msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT"
msgid "Locale setting:"
msgstr "Configuración rexonal"
#: optlanguagespage.ui:65
#, fuzzy
msgctxt "optlanguagespage|label6"
msgid "Decimal separator key:"
msgstr "Tecla de separador decimal"
#: optlanguagespage.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency"
msgid "_Default currency:"
msgstr "Moneda pre_determinada"
#: optlanguagespage.ui:93
#, fuzzy
msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns"
msgid "Date acceptance _patterns:"
msgstr "_Patrones de aceutación de data"
#: optlanguagespage.ui:154
msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator"
msgid "_Same as locale setting ( %1 )"
msgstr "_Igual que config. llocal ( %1 )"
#: optlanguagespage.ui:175
#, fuzzy
msgctxt "optlanguagespage|label1"
msgid "Language Of"
msgstr "Llingua de"
#: optlanguagespage.ui:246
msgctxt "optlanguagespage|currentdoc"
msgid "For the current document only"
msgstr "Sólo pal documentu actual"
#: optlanguagespage.ui:261
msgctxt "optlanguagespage|ctlsupport"
msgid "Complex _text layout:"
msgstr ""
#: optlanguagespage.ui:276
#, fuzzy
msgctxt "optlanguagespage|asiansupport"
msgid "Asian:"
msgstr "Asiáticu"
#: optlanguagespage.ui:294
#, fuzzy
msgctxt "optlanguagespage|western"
msgid "Western:"
msgstr "Occidental"
#: optlanguagespage.ui:311
#, fuzzy
msgctxt "optlanguagespage|label2"
msgid "Default Languages for Documents"
msgstr "Llingües predeterminaes pa los documentos"
#: optlanguagespage.ui:342
msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange"
msgid "Ignore s_ystem input language"
msgstr "Inorar la llingua d'entrada del s_istema"
#: optlanguagespage.ui:363
#, fuzzy
msgctxt "optlanguagespage|label3"
msgid "Enhanced Language Support"
msgstr "Sofitu de llingua enantáu"
#: optlingupage.ui:47
#, fuzzy
msgctxt "optlingupage|lingumodulesft"
msgid "_Available language modules:"
msgstr "Módulos de llingu_a disponibles"
#: optlingupage.ui:74
msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
#: optlingupage.ui:82
msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit-atkobject"
msgid "Edit Available language modules"
msgstr ""
#: optlingupage.ui:112
#, fuzzy
msgctxt "optlingupage|lingudictsft"
msgid "_User-defined dictionaries:"
msgstr "Diccionarios definíos pol _usuariu"
#: optlingupage.ui:146
msgctxt "optlingupage|lingudictsnew"
msgid "_New..."
msgstr "_Nuevu..."
#: optlingupage.ui:160
msgctxt "optlingupage|lingudictsedit"
msgid "Ed_it..."
msgstr "Ed_itar..."
#: optlingupage.ui:167
msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject"
msgid "Edit User-defined dictionaries"
msgstr ""
#: optlingupage.ui:179
msgctxt "optlingupage|lingudictsdelete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Desaniciar"
#: optlingupage.ui:218
#, fuzzy
msgctxt "optlingupage|label4"
msgid "_Options:"
msgstr "Opciones"
#: optlingupage.ui:230
msgctxt "optlingupage|moredictslink"
msgid "Get more dictionaries online..."
msgstr "Consiguir más diccionarios na rede..."
#: optlingupage.ui:262
msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit"
msgid "Edi_t..."
msgstr "Edi_tar..."
#: optlingupage.ui:270
msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit-atkobject"
msgid "Edit Options"
msgstr ""
#: optlingupage.ui:296
#, fuzzy
msgctxt "optlingupage|label1"
msgid "Writing Aids"
msgstr "Ayudes a la escritura"
#: optnewdictionarydialog.ui:9
msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog"
msgid "New Dictionary"
msgstr "Diccionariu nuevu"
#: optnewdictionarydialog.ui:121
msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: optnewdictionarydialog.ui:135
msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label"
msgid "_Language:"
msgstr "_Llingua:"
#: optnewdictionarydialog.ui:146
msgctxt "optnewdictionarydialog|except"
msgid "_Exception (-)"
msgstr "_Esceición (-)"
#: optnewdictionarydialog.ui:168
msgctxt "optnewdictionarydialog|label1"
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionariu"
#: optonlineupdatepage.ui:28
msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck"
msgid "_Check for updates automatically"
msgstr "_Guetar anovamientos automáticamente"
#: optonlineupdatepage.ui:54
#, fuzzy
msgctxt "optonlineupdatepage|everyday"
msgid "Every da_y"
msgstr "Ca_da día"
#: optonlineupdatepage.ui:71
#, fuzzy
msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek"
msgid "Every _week"
msgstr "Cada _selmana"
#: optonlineupdatepage.ui:87
#, fuzzy
msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth"
msgid "Every _month"
msgstr "Cada _mes"
#: optonlineupdatepage.ui:114
msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked"
msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%"
msgstr "Cabera comprobación: %DATE%, %TIME%"
#: optonlineupdatepage.ui:125
#, fuzzy
msgctxt "optonlineupdatepage|checknow"
msgid "Check _Now"
msgstr "Comprobar _agora"
#: optonlineupdatepage.ui:140
msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload"
msgid "_Download updates automatically"
msgstr "_Descargar anovamientos automáticamente"
#: optonlineupdatepage.ui:172
msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel"
msgid "Download destination:"
msgstr "Destín de la descarga:"
#: optonlineupdatepage.ui:182
msgctxt "optonlineupdatepage|changepath"
msgid "Ch_ange..."
msgstr "Ca_mudar..."
#: optonlineupdatepage.ui:220
msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits"
msgid "_Send OS version and basic hardware information"
msgstr ""
#: optonlineupdatepage.ui:224
msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text"
msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system."
msgstr ""
#: optonlineupdatepage.ui:244
msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label"
msgid "User Agent:"
msgstr ""
#: optonlineupdatepage.ui:256
msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed"
msgid "Hit apply to update"
msgstr ""
#: optonlineupdatepage.ui:288
msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked"
msgid "Last checked: Not yet"
msgstr "Cabera comprobación: Entá denguna"
#: optonlineupdatepage.ui:305
msgctxt "optonlineupdatepage|label1"
msgid "Online Update Options"
msgstr "Opciones d'anovamientu online"
#: optopenclpage.ui:30
msgctxt "optopenclpage|useswinterpreter"
msgid "Allow use of Software Interpreter (even when OpenCL is not available)"
msgstr ""
#: optopenclpage.ui:46
msgctxt "optopenclpage|useopencl"
msgid "Allow use of OpenCL"
msgstr ""
#: optopenclpage.ui:64
msgctxt "optopenclpage|openclused"
msgid "OpenCL is available for use."
msgstr ""
#: optopenclpage.ui:76
msgctxt "optopenclpage|openclnotused"
msgid "OpenCL is not used."
msgstr ""
#: optopenclpage.ui:92
msgctxt "optopenclpage|label1"
msgid "OpenCL Options"
msgstr ""
#: optpathspage.ui:40
msgctxt "optpathspage|type"
msgid "Type"
msgstr "Triba"
#: optpathspage.ui:53
msgctxt "optpathspage|path"
msgid "Path"
msgstr "Camín"
#: optpathspage.ui:66
msgctxt "optpathspage|editpaths"
msgid "Edit Paths: %1"
msgstr "Editar rutes: %1"
#: optpathspage.ui:116
msgctxt "optpathspage|label1"
msgid "Paths used by %PRODUCTNAME"
msgstr "Rutes qu'usa %PRODUCTNAME"
#: optpathspage.ui:137
msgctxt "optpathspage|default"
msgid "_Default"
msgstr "Pre_determináu"
#: optpathspage.ui:151
msgctxt "optpathspage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
#: optproxypage.ui:32
#, fuzzy
msgctxt "optproxypage|label2"
msgid "Proxy s_erver:"
msgstr "Sirvidor pro_xy"
#: optproxypage.ui:138
msgctxt "optproxypage|proxymode"
msgid "None"
msgstr "Denguna"
#: optproxypage.ui:139
msgctxt "optproxypage|proxymode"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: optproxypage.ui:140
msgctxt "optproxypage|proxymode"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: optproxypage.ui:153
#, fuzzy
msgctxt "optproxypage|httpft"
msgid "HT_TP proxy:"
msgstr "Proxy HT_TP"
#: optproxypage.ui:166
#, fuzzy
msgctxt "optproxypage|httpportft"
msgid "_Port:"
msgstr "_Puertu"
#: optproxypage.ui:180
#, fuzzy
msgctxt "optproxypage|httpsft"
msgid "HTTP_S proxy:"
msgstr "Proxy HTTP_S"
#: optproxypage.ui:194
#, fuzzy
msgctxt "optproxypage|ftpft"
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy _FTP"
#: optproxypage.ui:208
msgctxt "optproxypage|noproxyft"
msgid "_No proxy for:"
msgstr "E_nsin proxy pa:"
#: optproxypage.ui:221
#, fuzzy
msgctxt "optproxypage|httpsportft"
msgid "P_ort:"
msgstr "P_uertu"
#: optproxypage.ui:234
#, fuzzy
msgctxt "optproxypage|ftpportft"
msgid "P_ort:"
msgstr "P_uertu"
#: optproxypage.ui:248
msgctxt "optproxypage|noproxydesc"
msgid "Separator ;"
msgstr "Separtador ;"
#: optproxypage.ui:270
msgctxt "optproxypage|label1"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: optsavepage.ui:36
msgctxt "optsavepage|load_docprinter"
msgid "Load printer settings with the document"
msgstr "Cargar les configuraciones de la imprentadora xunto col documentu"
#: optsavepage.ui:52
msgctxt "optsavepage|load_settings"
msgid "Load user-specific settings with the document"
msgstr "Cargar les configuraciones específiques del usuariu xunto col documentu"
#: optsavepage.ui:74
msgctxt "optsavepage|label1"
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: optsavepage.ui:111
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|autosave"
msgid "Save _AutoRecovery information every:"
msgstr "Guardar información de _recuperación automática cada"
#: optsavepage.ui:140
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|autosave_mins"
msgid "minutes"
msgstr "Minutos"
#: optsavepage.ui:155
msgctxt "optsavepage|userautosave"
msgid "Automatically save the document too"
msgstr "Guardar automáticamente tamién el documentu"
#: optsavepage.ui:171
msgctxt "optsavepage|relative_fsys"
msgid "Save URLs relative to file system"
msgstr "Guardar URLs rellatives al sistema de ficheros"
#: optsavepage.ui:186
msgctxt "optsavepage|docinfo"
msgid "_Edit document properties before saving"
msgstr "_Editar les propiedaes del documentu enantes de guardar"
#: optsavepage.ui:201
msgctxt "optsavepage|relative_inet"
msgid "Save URLs relative to internet"
msgstr "Guardar URLs rellatives a Internet"
#: optsavepage.ui:216
msgctxt "optsavepage|backup"
msgid "Al_ways create backup copy"
msgstr "Crear siempre co_pia de seguridá"
#: optsavepage.ui:237
msgctxt "optsavepage|label2"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: optsavepage.ui:269
msgctxt "optsavepage|warnalienformat"
msgid "Warn when not saving in ODF or default format"
msgstr "Avisar cuando nun se guarde nel formatu ODF o nel formatu predetermináu"
#. EN-US, the term 'extended' must not be translated.
#: optsavepage.ui:293
msgctxt "optsavepage|odfwarning_label"
msgid "Not using ODF 1.2 Extended may cause information to be lost."
msgstr "Nun usar ODF 1.2 pue causar perda d'información."
#: optsavepage.ui:323
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.0/1.1"
msgstr "1.0/1.1"
#: optsavepage.ui:324
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: optsavepage.ui:325
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.2 Extended (compatibility mode)"
msgstr "1.2 estendíu (mou compatible)"
#: optsavepage.ui:326
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.2 Extended (recommended)"
msgstr "1.2 Estendíu (encamiéntase)"
#: optsavepage.ui:339
msgctxt "optsavepage|label5"
msgid "ODF format version:"
msgstr "Versión del formatu ODF:"
#: optsavepage.ui:353
msgctxt "optsavepage|saveas_label"
msgid "Always sa_ve as:"
msgstr "Guar_dar siempre como:"
#: optsavepage.ui:367
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Text document"
msgstr "Documentu de testu"
#: optsavepage.ui:368
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "HTML document"
msgstr "Documentu HTML"
#: optsavepage.ui:369
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Master document"
msgstr "Documentu maestru"
#: optsavepage.ui:370
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Fueya de cálculu"
#: optsavepage.ui:371
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
#: optsavepage.ui:372
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Drawing"
msgstr "Dibuxu"
#: optsavepage.ui:373
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: optsavepage.ui:396
msgctxt "optsavepage|label6"
msgid "D_ocument type:"
msgstr "Triba de d_ocumentu:"
#: optsavepage.ui:413
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|label3"
msgid "Default File Format and ODF Settings"
msgstr "Formatu de ficheru predetermináu y configuración de ODF"
#: optsecuritypage.ui:36
msgctxt "optsecuritypage|label9"
msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export."
msgstr ""
#: optsecuritypage.ui:49
msgctxt "optsecuritypage|tsas"
msgid "_TSAs..."
msgstr ""
#: optsecuritypage.ui:71
msgctxt "optsecuritypage|label10"
msgid "TSAs"
msgstr ""
#: optsecuritypage.ui:111
msgctxt "optsecuritypage|label7"
msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures."
msgstr "Seleiciona'l direutoriu del certificáu Network Security Services pa usar pa les robles dixitales."
#: optsecuritypage.ui:124
msgctxt "optsecuritypage|cert"
msgid "_Certificate..."
msgstr "_Certificáu..."
#: optsecuritypage.ui:146
msgctxt "optsecuritypage|label8"
msgid "Certificate Path"
msgstr "Camín del certificáu"
#: optsecuritypage.ui:186
msgctxt "optsecuritypage|label5"
msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers."
msgstr "Axusta'l nivel de seguridá pa executar macros y especifica los desendolcadores de macros de confianza."
#: optsecuritypage.ui:199
msgctxt "optsecuritypage|macro"
msgid "Macro Securit_y..."
msgstr "Se_guridá de macros..."
#: optsecuritypage.ui:221
#, fuzzy
msgctxt "optsecuritypage|label3"
msgid "Macro Security"
msgstr "Seguridá de macros"
#: optsecuritypage.ui:263
msgctxt "optsecuritypage|savepassword"
msgid "Persistently _save passwords for web connections"
msgstr "Guardar contra_señes pa conexones web persistentemente"
#: optsecuritypage.ui:292
msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword"
msgid "Protected _by a master password (recommended)"
msgstr "_Protexíes por una contraseña maestra (recomendao)"
#: optsecuritypage.ui:313
msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext"
msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
msgstr "Les contraseñes tán protexíes por una contraseña maestra. Tendrás d'introducila una vegada por sesión, si %PRODUCTNAME necesita recuperar una contraseña de la llista de contraseñes protexíes."
#: optsecuritypage.ui:330
msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave"
msgid ""
"Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n"
"\n"
"Do you want to delete password list and reset master password?"
msgstr ""
"Al desactivar la función p'atroxar les contraseñes permanentemente desaníciase la llista de contraseñes atroxaes y reaníciase la contraseña maestra.\n"
"\n"
"¿Quies desaniciar la llista de contraseñes y la contraseña maestra?"
#: optsecuritypage.ui:367
msgctxt "optsecuritypage|connections"
msgid "Connect_ions..."
msgstr "Cone_xones..."
#: optsecuritypage.ui:384
msgctxt "optsecuritypage|masterpassword"
msgid "_Master Password..."
msgstr "Contraseña _maestra..."
#: optsecuritypage.ui:415
#, fuzzy
msgctxt "optsecuritypage|label2"
msgid "Passwords for Web Connections"
msgstr "Contraseñes pa les conexones web"
#: optsecuritypage.ui:455
msgctxt "optsecuritypage|label4"
msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. "
msgstr "Axustar les opciones relatives a la seguridá y definir alertes pa la información tapecida dientro de los documentos. "
#: optsecuritypage.ui:468
msgctxt "optsecuritypage|options"
msgid "O_ptions..."
msgstr "O_pciones..."
#: optsecuritypage.ui:490
#, fuzzy
msgctxt "optsecuritypage|label1"
msgid "Security Options and Warnings"
msgstr "Opciones de seguridá y alertes"
#: optuserpage.ui:28
#, fuzzy
msgctxt "optuserpage|companyft"
msgid "_Company:"
msgstr "_Empresa"
#: optuserpage.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "optuserpage|nameft"
msgid "First/last _name/initials:"
msgstr "_Nome/Apellíos/Iniciales"
#: optuserpage.ui:56
#, fuzzy
msgctxt "optuserpage|streetft"
msgid "_Street:"
msgstr "_Cai"
#: optuserpage.ui:70
#, fuzzy
msgctxt "optuserpage|cityft"
msgid "City/state/_zip:"
msgstr "Ciudá/Estáu/C._P."
#: optuserpage.ui:84
#, fuzzy
msgctxt "optuserpage|countryft"
msgid "Country/re_gion:"
msgstr "País/Re_xón"
#: optuserpage.ui:98
#, fuzzy
msgctxt "optuserpage|titleft"
msgid "_Title/position:"
msgstr "_Títulu/Posición"
#: optuserpage.ui:112
msgctxt "optuserpage|phoneft"
msgid "Telephone (home/_work):"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:117
msgctxt "optuserpage|phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Númberu de teléfonu priváu"
#: optuserpage.ui:131
#, fuzzy
msgctxt "optuserpage|faxft"
msgid "Fa_x/e-mail:"
msgstr "Fa_x / corréu electrónicu"
#: optuserpage.ui:154
msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#: optuserpage.ui:172
msgctxt "optuserpage|lastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Nome"
#: optuserpage.ui:190
msgctxt "optuserpage|shortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Iniciales"
#: optuserpage.ui:219
msgctxt "optuserpage|city-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Ciudá"
#: optuserpage.ui:237
msgctxt "optuserpage|state-atkobject"
msgid "State"
msgstr "Estáu"
#: optuserpage.ui:255
msgctxt "optuserpage|zip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "Códigu postal"
#: optuserpage.ui:285
msgctxt "optuserpage|title-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Títulu"
#: optuserpage.ui:303
msgctxt "optuserpage|position-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Allugamientu"
#: optuserpage.ui:332
msgctxt "optuserpage|home-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Númberu de teléfonu priváu"
#: optuserpage.ui:350
msgctxt "optuserpage|work-atkobject"
msgid "Work telephone number"
msgstr "Númberu de teléfonu del trabayu"
#: optuserpage.ui:380
msgctxt "optuserpage|fax-atkobject"
msgid "FAX number"
msgstr "Númberu de fax"
#: optuserpage.ui:398
msgctxt "optuserpage|email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "direición de corréu electrónicu"
#: optuserpage.ui:415
msgctxt "optuserpage|usefordocprop"
msgid "Use data for document properties"
msgstr "Usar datos pa les propiedaes del documentu"
#: optuserpage.ui:432
#, fuzzy
msgctxt "optuserpage|rusnameft"
msgid "Last name/first _name/fathers name/initials:"
msgstr "Apellíos/_Nome/Nome del pa/Iniciales"
#: optuserpage.ui:455
msgctxt "optuserpage|ruslastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Nome"
#: optuserpage.ui:473
msgctxt "optuserpage|rusfathersname-atkobject"
msgid "Father's name"
msgstr "Nome del padre"
#: optuserpage.ui:491
msgctxt "optuserpage|russhortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Iniciales"
#: optuserpage.ui:509
msgctxt "optuserpage|rusfirstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#: optuserpage.ui:529
#, fuzzy
msgctxt "optuserpage|eastnameft"
msgid "Last/first _name/initials:"
msgstr "_Nome/Apellíos/Iniciales"
#: optuserpage.ui:552
msgctxt "optuserpage|eastlastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Nome"
#: optuserpage.ui:570
msgctxt "optuserpage|eastfirstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#: optuserpage.ui:588
msgctxt "optuserpage|eastshortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Iniciales"
#: optuserpage.ui:608
#, fuzzy
msgctxt "optuserpage|russtreetft"
msgid "_Street/apartment number:"
msgstr "Cai/Númberu de pi_su"
#: optuserpage.ui:631
msgctxt "optuserpage|russtreet-atkobject"
msgid "Street"
msgstr "Cai"
#: optuserpage.ui:649
msgctxt "optuserpage|apartnum-atkobject"
msgid "Apartment number"
msgstr "Númberu de pisu"
#: optuserpage.ui:669
#, fuzzy
msgctxt "optuserpage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr "_C.P./Ciudá"
#: optuserpage.ui:692
msgctxt "optuserpage|icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Ciudá"
#: optuserpage.ui:710
msgctxt "optuserpage|izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "Códigu postal"
#: optuserpage.ui:808
msgctxt "optuserpage|label1"
msgid "Address"
msgstr "Direición"
#: optviewpage.ui:47
msgctxt "optviewpage|grid3|tooltip_text"
msgid "Requires restart"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:51
msgctxt "optviewpage|useaccel"
msgid "Use hard_ware acceleration"
msgstr "Usar l'aceleración por hard_ware"
#: optviewpage.ui:66
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|useaa"
msgid "Use anti-a_liasing"
msgstr "Usar el suavi_záu de fontes"
#: optviewpage.ui:81
msgctxt "optviewpage|useopengl"
msgid "Use OpenGL for all rendering"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:95
msgctxt "optviewpage|forceopengl"
msgid "Ignore OpenGL blacklist"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:99
msgctxt "optviewpage|forceopengl|tooltip_text"
msgid "Requires restart. Enabling this may expose driver bugs"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:113
msgctxt "optviewpage|openglenabled"
msgid "GL is currently enabled."
msgstr ""
#: optviewpage.ui:125
msgctxt "optviewpage|opengldisabled"
msgid "GL is currently disabled."
msgstr ""
#: optviewpage.ui:141
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|label2"
msgid "Graphics Output"
msgstr "Salida gráfica"
#: optviewpage.ui:175
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|label13"
msgid "Icons in men_us:"
msgstr "Iconos nos me_nús"
#: optviewpage.ui:189
msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:190
msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts"
msgid "Hide"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:191
msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts"
msgid "Show"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:204
msgctxt "optviewpage|label10"
msgid "Shortcuts in context menus:"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:218
msgctxt "optviewpage|menuicons"
msgid "Automatic"
msgstr "Automáticu"
#: optviewpage.ui:219
msgctxt "optviewpage|menuicons"
msgid "Hide"
msgstr "Anubrir"
#: optviewpage.ui:220
msgctxt "optviewpage|menuicons"
msgid "Show"
msgstr "Amosar"
#: optviewpage.ui:236
msgctxt "optviewpage|label3"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: optviewpage.ui:267
msgctxt "optviewpage|showfontpreview"
msgid "Show p_review of fonts"
msgstr "Amosar vista p_revia de les fontes"
#: optviewpage.ui:288
msgctxt "optviewpage|label5"
msgid "Font Lists"
msgstr "Llistes de fontes"
#: optviewpage.ui:343
msgctxt "optviewpage|label8"
msgid "Toolbar icon _size:"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:358
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Automatic"
msgstr "Automáticu"
#: optviewpage.ui:359
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Galaxy"
msgstr "Galaxa"
#: optviewpage.ui:360
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "High Contrast"
msgstr "Altu contraste"
#: optviewpage.ui:361
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Crystal"
msgstr "Cristal"
#: optviewpage.ui:362
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: optviewpage.ui:363
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxíxenu"
#: optviewpage.ui:364
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Classic"
msgstr "Clásicu"
#: optviewpage.ui:365
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Sifr"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:366
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Breeze"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:367
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Tango Testing"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:380
msgctxt "optviewpage|iconsize"
msgid "Automatic"
msgstr "Automáticu"
#: optviewpage.ui:381
msgctxt "optviewpage|iconsize"
msgid "Small"
msgstr "Pequeñu"
#: optviewpage.ui:382
msgctxt "optviewpage|iconsize"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: optviewpage.ui:383
msgctxt "optviewpage|iconsize"
msgid "Extra Large"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:396
msgctxt "optviewpage|label6"
msgid "Icon s_tyle:"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:407
msgctxt "optviewpage|aafont"
msgid "Screen font antialiasin_g"
msgstr "Suavizar les _fontes na pantalla"
#: optviewpage.ui:425
msgctxt "optviewpage|label9"
msgid "Sidebar _icon size:"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:439
msgctxt "optviewpage|sidebariconsize"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:440
msgctxt "optviewpage|sidebariconsize"
msgid "Small"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:441
msgctxt "optviewpage|sidebariconsize"
msgid "Large"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:454
msgctxt "optviewpage|label7"
msgid "_Notebookbar icon size:"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:468
msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:469
msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize"
msgid "Small"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:470
msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize"
msgid "Large"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:489
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|aafrom"
msgid "fro_m:"
msgstr "_dende"
#: optviewpage.ui:530
msgctxt "optviewpage|label1"
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz d'usuariu"
#: optviewpage.ui:567
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|label11"
msgid "Mouse _positioning:"
msgstr "_Posición del mur"
#: optviewpage.ui:581
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|label12"
msgid "Middle mouse _button:"
msgstr "_Botón central del mur"
#: optviewpage.ui:597
msgctxt "optviewpage|mousepos"
msgid "Default button"
msgstr "Botón predetermináu"
#: optviewpage.ui:598
msgctxt "optviewpage|mousepos"
msgid "Dialog center"
msgstr "Al centru del diálogu"
#: optviewpage.ui:599
msgctxt "optviewpage|mousepos"
msgid "No automatic positioning"
msgstr "Ensin posicionamientu automáticu"
#: optviewpage.ui:614
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
msgid "No function"
msgstr "Ensin función"
#: optviewpage.ui:615
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Desplazamientu automáticu"
#: optviewpage.ui:616
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Apegar del cartafueyu"
#: optviewpage.ui:632
msgctxt "optviewpage|label4"
msgid "Mouse"
msgstr "Mur"
#: pageformatpage.ui:15
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
msgid "Right and left"
msgstr "Derecha y esquierda"
#: pageformatpage.ui:19
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
msgid "Mirrored"
msgstr "Reflejado"
#: pageformatpage.ui:23
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
msgid "Only right"
msgstr "Namái drecha"
#: pageformatpage.ui:27
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
msgid "Only left"
msgstr "Namái esquierda"
#: pageformatpage.ui:72
msgctxt "pageformatpage|labelFormat"
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatu:"
#: pageformatpage.ui:96
msgctxt "pageformatpage|labelWidth"
msgid "_Width:"
msgstr "_Anchor:"
#: pageformatpage.ui:123
msgctxt "pageformatpage|labelHeight"
msgid "_Height:"
msgstr "_Altor:"
#: pageformatpage.ui:149
msgctxt "pageformatpage|labelOrientation"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
#: pageformatpage.ui:161
msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait"
msgid "_Portrait"
msgstr "_Vertical"
#: pageformatpage.ui:182
msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape"
msgid "L_andscape"
msgstr "_Apaisada"
#: pageformatpage.ui:205
msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow"
msgid "_Text direction:"
msgstr "Direición del _testu:"
#: pageformatpage.ui:266
msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray"
msgid "Paper _tray:"
msgstr "_Bandexa del papel:"
#: pageformatpage.ui:302
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat"
msgid "Paper Format"
msgstr "Formatu de papel"
#: pageformatpage.ui:346
msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin"
msgid "Top:"
msgstr "Arriba:"
#: pageformatpage.ui:360
msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin"
msgid "Bottom:"
msgstr "Abaxo:"
#: pageformatpage.ui:423
msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin"
msgid "Right:"
msgstr "Drecha:"
#: pageformatpage.ui:437
msgctxt "pageformatpage|labelOuter"
msgid "O_uter:"
msgstr "E_sterior:"
#: pageformatpage.ui:463
msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin"
msgid "Left:"
msgstr "Izquierda:"
#: pageformatpage.ui:477
msgctxt "pageformatpage|labelInner"
msgid "I_nner:"
msgstr "I_nterior:"
#: pageformatpage.ui:502
msgctxt "pageformatpage|labelMargins"
msgid "Margins"
msgstr "Márxenes"
#: pageformatpage.ui:539
msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout"
msgid "_Page layout:"
msgstr "Diseñu de _páxina:"
#: pageformatpage.ui:554
msgctxt "pageformatpage|label4"
msgid "Page numbers:"
msgstr ""
#: pageformatpage.ui:566
msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue"
msgid "Register-tr_ue"
msgstr "Conforme al rexistr_u"
#: pageformatpage.ui:606
msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign"
msgid "Table alignment:"
msgstr "Alliniación de tabla:"
#: pageformatpage.ui:618
msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "Hori_zontal"
#: pageformatpage.ui:633
msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
#: pageformatpage.ui:648
msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox"
msgid "_Fit object to paper format"
msgstr "_Axustar l'oxetu al formatu del papel"
#: pageformatpage.ui:679
msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle"
msgid "Reference _Style:"
msgstr "E_stilu de referencia:"
#: pageformatpage.ui:721
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|label5"
msgid "Layout Settings"
msgstr "Configuración del diseñu"
#: pageformatpage.ui:742
msgctxt "pageformatpage|labelMsg"
msgid ""
"The margin settings are out of print range.\n"
"\n"
"Do you still want to apply these settings?"
msgstr ""
"La configuración de los márxenes ta fuera del área imprentable.\n"
"\n"
"¿Quies aplicar esta configuración de toes formes?"
#: paragalignpage.ui:15
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE"
msgid "Default"
msgstr "Predetermináu"
#: paragalignpage.ui:19
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE"
msgid "Left"
msgstr "Esquierda"
#: paragalignpage.ui:23
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE"
msgid "Centered"
msgstr "Centráu"
#: paragalignpage.ui:27
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE"
msgid "Justified"
msgstr "Xustificáu"
#: paragalignpage.ui:41
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
msgid "Automatic"
msgstr "Automáticu"
#: paragalignpage.ui:45
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
msgid "Base line"
msgstr "Llinia base"
#: paragalignpage.ui:49
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: paragalignpage.ui:53
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
msgid "Middle"
msgstr "Mediu"
#: paragalignpage.ui:57
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
msgid "Bottom"
msgstr "Abaxo"
#: paragalignpage.ui:85
msgctxt "paragalignpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Exemplu"
#: paragalignpage.ui:120
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN"
msgid "_Left"
msgstr "_Izquierda"
#: paragalignpage.ui:136
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN"
msgid "_Right"
msgstr "D_recha"
#: paragalignpage.ui:152
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_CENTERALIGN"
msgid "_Center"
msgstr "_Centru"
#: paragalignpage.ui:169
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_JUSTIFYALIGN"
msgid "_Justified"
msgstr "_Xustificáu"
#: paragalignpage.ui:185
msgctxt "paragalignpage|checkCB_EXPAND"
msgid "_Expand single word"
msgstr "_Espander pallabra simple"
#: paragalignpage.ui:202
msgctxt "paragalignpage|checkCB_SNAP"
msgid "_Snap to text grid (if active)"
msgstr "Axu_star a la cuadrícula de testu (si ta activa)"
#: paragalignpage.ui:233
msgctxt "paragalignpage|labelLB_LASTLINE"
msgid "_Last line:"
msgstr "Ú_ltima llinia:"
#: paragalignpage.ui:277
msgctxt "paragalignpage|labelST_RIGHTALIGN_ASIAN"
msgid "Righ_t/Bottom"
msgstr "_Drecha/Abaxo"
#: paragalignpage.ui:290
msgctxt "paragalignpage|labelST_LEFTALIGN_ASIAN"
msgid "_Left/Top"
msgstr "_Izquierda/Arriba"
#: paragalignpage.ui:313
msgctxt "paragalignpage|label1"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: paragalignpage.ui:347
msgctxt "paragalignpage|labelFT_VERTALIGN"
msgid "_Alignment:"
msgstr "_Alliniación:"
#: paragalignpage.ui:378
msgctxt "paragalignpage|labelFL_VERTALIGN"
msgid "Text-to-text"
msgstr "Testu-a-testu"
#: paragalignpage.ui:412
msgctxt "paragalignpage|label2"
msgid "_Text direction:"
msgstr "Direición del _testu:"
#: paragalignpage.ui:444
msgctxt "paragalignpage|labelFL_PROPERTIES"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedaes"
#: paraindentspacing.ui:37
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: paraindentspacing.ui:41
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "1.15 Lines"
msgstr ""
#: paraindentspacing.ui:45
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "1.5 Lines"
msgstr ""
#: paraindentspacing.ui:49
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "Double"
msgstr ""
#: paraindentspacing.ui:53
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "Proportional"
msgstr ""
#: paraindentspacing.ui:57
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "At least"
msgstr ""
#: paraindentspacing.ui:61
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "Leading"
msgstr ""
#: paraindentspacing.ui:91
msgctxt "paraindentspacing|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Exemplu"
#: paraindentspacing.ui:129
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LEFTINDENT"
msgid "_Before text:"
msgstr "_Enantes del testu:"
#: paraindentspacing.ui:143
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT"
msgid "After _text:"
msgstr "Dempués del _testu:"
#: paraindentspacing.ui:157
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_FLINEINDENT"
msgid "_First line:"
msgstr "_Primera llinia:"
#: paraindentspacing.ui:169
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automáticu"
#: paraindentspacing.ui:221
msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixu"
#: paraindentspacing.ui:236
msgctxt "paraindentspacing|label1"
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"
#: paraindentspacing.ui:276
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST"
msgid "Ab_ove paragraph:"
msgstr "S_obre'l párrafu:"
#: paraindentspacing.ui:290
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST"
msgid "Below _paragraph:"
msgstr "Baxo'l _párrafu:"
#: paraindentspacing.ui:333
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING"
msgid "Don't add space between paragraphs of the same style"
msgstr "Nun amestar espaciu ente párrafos del mesmu estilu"
#: paraindentspacing.ui:354
msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciáu"
#: paraindentspacing.ui:404
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST"
msgid "of"
msgstr "de"
#: paraindentspacing.ui:464
#, fuzzy
msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Espaciu ente llinies"
#: paraindentspacing.ui:489
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER"
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ctivar"
#: paraindentspacing.ui:503
msgctxt "paraindentspacing|label3"
msgid "Register-true"
msgstr "Conformidá col rexistru"
#: paratabspage.ui:49
msgctxt "paratabspage|label1"
msgid "Position"
msgstr "Allugamientu"
#: paratabspage.ui:84
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL"
msgid "Deci_mal"
msgstr "Deci_mal"
#: paratabspage.ui:157
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT"
msgid "_Left"
msgstr "_Izquierda"
#: paratabspage.ui:174
msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN"
msgid "_Left/Top"
msgstr "_Izquierda/Arriba"
#: paratabspage.ui:201
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT"
msgid "Righ_t"
msgstr "Drec_ha"
#: paratabspage.ui:217
msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN"
msgid "Righ_t/Bottom"
msgstr "Drec_ha/Abaxo"
#: paratabspage.ui:239
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER"
msgid "C_entered"
msgstr "C_entráu"
#: paratabspage.ui:263
msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR"
msgid "_Character"
msgstr "_Caráuter"
#: paratabspage.ui:283
msgctxt "paratabspage|label2"
msgid "Type"
msgstr "Triba"
#: paratabspage.ui:317
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO"
msgid "N_one"
msgstr "De_nguna"
#: paratabspage.ui:334
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_POINTS"
msgid "_........"
msgstr "_........"
#: paratabspage.ui:351
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_DASHLINE"
msgid "_--------"
msgstr "_--------"
#: paratabspage.ui:368
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_UNDERSCORE"
msgid "______"
msgstr "______"
#: paratabspage.ui:385
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER"
msgid "C_haracter"
msgstr "C_aráuter"
#: paratabspage.ui:425
#, fuzzy
msgctxt "paratabspage|label3"
msgid "Fill Character"
msgstr "Caráuter de rellenu"
#: paratabspage.ui:463
msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL"
msgid "Delete _all"
msgstr "Desaniciar _too"
#: paratabspage.ui:492
msgctxt "paratabspage|label4"
msgid "points"
msgstr ""
#: paratabspage.ui:505
msgctxt "paratabspage|label5"
msgid "dashes"
msgstr ""
#: paratabspage.ui:518
msgctxt "paratabspage|label6"
msgid "underscores"
msgstr ""
#: password.ui:8
msgctxt "password|PasswordDialog"
msgid "Set Password"
msgstr ""
#: password.ui:90
msgctxt "password|label5"
msgid "Confirm password"
msgstr ""
#: password.ui:106
msgctxt "password|label4"
msgid "_Enter password to open"
msgstr ""
#: password.ui:150
msgctxt "password|label1"
msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive."
msgstr ""
#: password.ui:185
msgctxt "password|readonly"
msgid "Open file read-only"
msgstr ""
#: password.ui:204
msgctxt "password|label7"
msgid "Enter password to allow editing"
msgstr ""
#: password.ui:234
msgctxt "password|label8"
msgid "Confirm password"
msgstr ""
#: password.ui:267
msgctxt "password|label6"
msgid "File Sharing Password"
msgstr ""
#: password.ui:279
#, fuzzy
msgctxt "password|label3"
msgid "_Options"
msgstr "Opciones"
#: password.ui:299
msgctxt "password|label2"
msgid "File Encryption Password"
msgstr ""
#: pastespecial.ui:7
msgctxt "pastespecial|PasteSpecialDialog"
msgid "Paste Special"
msgstr "Apegáu especial"
#: pastespecial.ui:87
msgctxt "pastespecial|label2"
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
#: pastespecial.ui:157
msgctxt "pastespecial|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Seleición"
#: patterntabpage.ui:65
msgctxt "patterntabpage|BTN_MODIFY"
msgid "_Modify"
msgstr ""
#: patterntabpage.ui:92
msgctxt "patterntabpage|label3"
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: patterntabpage.ui:135
msgctxt "patterntabpage|label4"
msgid "Pattern Editor:"
msgstr ""
#: patterntabpage.ui:151
msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject"
msgid "Pattern Editor"
msgstr ""
#: patterntabpage.ui:179
msgctxt "patterntabpage|label5"
msgid "Foreground Color:"
msgstr ""
#: patterntabpage.ui:217
msgctxt "patterntabpage|label6"
msgid "Background Color:"
msgstr ""
#: patterntabpage.ui:252
msgctxt "patterntabpage|label1"
msgid "Options"
msgstr ""
#: patterntabpage.ui:295
msgctxt "patterntabpage|CTL_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr ""
#: patterntabpage.ui:313
msgctxt "patterntabpage|label2"
msgid "Preview"
msgstr ""
#: percentdialog.ui:13
msgctxt "percentdialog|PercentDialog"
msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
#: percentdialog.ui:94
#, fuzzy
msgctxt "percentdialog|label1"
msgid "Minimum Size"
msgstr "Tamañu mínimu"
#: personalization_tab.ui:31
#, fuzzy
msgctxt "personalization_tab|no_persona"
msgid "Default look, do not use Themes"
msgstr "Aspeutu normal, nun usar Temes"
#: personalization_tab.ui:47
msgctxt "personalization_tab|default_persona"
msgid "Pre-installed Theme (if available)"
msgstr "Tema preinstaláu (si ta disponible)"
#: personalization_tab.ui:119
msgctxt "personalization_tab|own_persona"
msgid "Own Theme"
msgstr "Tema propiu"
#: personalization_tab.ui:146
msgctxt "personalization_tab|select_persona"
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleicionar tema"
#: personalization_tab.ui:168
msgctxt "personalization_tab|extensions_label"
msgid "Or, select from the Themes installed via extensions:"
msgstr ""
#: personalization_tab.ui:220
msgctxt "personalization_tab|personas_label"
msgid "Firefox Themes"
msgstr "Temes de Firefox"
#: pickbulletpage.ui:34
msgctxt "pickbulletpage|label25"
msgid "Selection"
msgstr "Seleición"
#: pickgraphicpage.ui:45
msgctxt "pickgraphicpage|errorft"
msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)."
msgstr "El tema 'Bullets' de la Galería ta baleru (nun hai imaxes)."
#: pickgraphicpage.ui:57
msgctxt "pickgraphicpage|browseBtn"
msgid "Add and Resize"
msgstr ""
#: pickgraphicpage.ui:75
msgctxt "pickgraphicpage|label25"
msgid "Selection"
msgstr "Seleición"
#: picknumberingpage.ui:34
msgctxt "picknumberingpage|label25"
msgid "Selection"
msgstr "Seleición"
#: pickoutlinepage.ui:34
msgctxt "pickoutlinepage|label25"
msgid "Selection"
msgstr "Seleición"
#: positionpage.ui:57
msgctxt "positionpage|superscript"
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndiz"
#: positionpage.ui:73
msgctxt "positionpage|normal"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: positionpage.ui:89
msgctxt "positionpage|subscript"
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndiz"
#: positionpage.ui:121
msgctxt "positionpage|raiselower"
msgid "Raise/lower by"
msgstr "Xubir/baxar por"
#: positionpage.ui:157
msgctxt "positionpage|automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Automáticu"
#: positionpage.ui:173
msgctxt "positionpage|relativefontsize"
msgid "Relative font size"
msgstr "Tamañu rellativu de fonte"
#: positionpage.ui:201
msgctxt "positionpage|label20"
msgid "Position"
msgstr "Allugamientu"
#: positionpage.ui:239
msgctxt "positionpage|0deg"
msgid "0 degrees"
msgstr "0 graos"
#: positionpage.ui:255
msgctxt "positionpage|90deg"
msgid "90 degrees"
msgstr "90 graos"
#: positionpage.ui:271
msgctxt "positionpage|270deg"
msgid "270 degrees"
msgstr "270 graos"
#: positionpage.ui:287
msgctxt "positionpage|fittoline"
msgid "Fit to line"
msgstr "Axustar a la llinia"
#: positionpage.ui:316
msgctxt "positionpage|label24"
msgid "Scale width"
msgstr "Escalar anchor"
#: positionpage.ui:359
msgctxt "positionpage|rotateandscale"
msgid "Rotation / Scaling"
msgstr "Xiru / escaláu"
#: positionpage.ui:375
#, fuzzy
msgctxt "positionpage|scale"
msgid "Scaling"
msgstr "Esc_ala"
#: positionpage.ui:428
msgctxt "positionpage|pairkerning"
msgid "Pair kerning"
msgstr "Axuste d'espaciu ente caráuteres"
#: positionpage.ui:449
msgctxt "positionpage|label22"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciáu"
#: positionpage.ui:478
msgctxt "positionpage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr ""
#: positionsizedialog.ui:8
msgctxt "positionsizedialog|PositionAndSizeDialog"
msgid "Position and Size"
msgstr "Posición y tamañu"
#: positionsizedialog.ui:101
msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE"
msgid "Position and Size"
msgstr "Posición y tamañu"
#: positionsizedialog.ui:114
msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE"
msgid "Position and Size"
msgstr "Posición y tamañu"
#: positionsizedialog.ui:128
msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_ANGLE"
msgid "Rotation"
msgstr "Xiru"
#: positionsizedialog.ui:142
msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SLANT"
msgid "Slant & Corner Radius"
msgstr "Inclinación y radiu d'esquines"
#: possizetabpage.ui:40
msgctxt "possizetabpage|FT_POS_X"
msgid "Position _X:"
msgstr "Posición _X:"
#: possizetabpage.ui:56
msgctxt "possizetabpage|FT_POS_Y"
msgid "Position _Y:"
msgstr "Posición _Y:"
#: possizetabpage.ui:112
msgctxt "possizetabpage|FT_POSREFERENCE"
msgid "_Base point:"
msgstr "Puntu _base:"
#: possizetabpage.ui:150
msgctxt "possizetabpage|label1"
msgid "Position"
msgstr "Allugamientu"
#: possizetabpage.ui:192
msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH"
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Anc_hor:"
#: possizetabpage.ui:208
msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT"
msgid "H_eight:"
msgstr "Alt_or:"
#: possizetabpage.ui:251
msgctxt "possizetabpage|CBX_SCALE"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "_Caltener proporciones"
#: possizetabpage.ui:283
msgctxt "possizetabpage|FT_SIZEREFERENCE"
msgid "Base _point:"
msgstr "_Puntu base:"
#: possizetabpage.ui:321
msgctxt "possizetabpage|label2"
msgid "Size"
msgstr "Tamañu"
#: possizetabpage.ui:360
msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT"
msgid "Positio_n"
msgstr "Posició_n"
#: possizetabpage.ui:377
msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT"
msgid "_Size"
msgstr "_Tamañu"
#: possizetabpage.ui:401
msgctxt "possizetabpage|label3"
msgid "Protect"
msgstr "Protexer"
#: possizetabpage.ui:434
msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH"
msgid "_Fit width to text"
msgstr "Axustar anc_hor al testu"
#: possizetabpage.ui:451
msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT"
msgid "Fit _height to text"
msgstr "A_xustar altor al testu"
#: possizetabpage.ui:475
msgctxt "possizetabpage|label4"
msgid "Adapt"
msgstr "Adautar"
#: posterdialog.ui:16
msgctxt "posterdialog|PosterDialog"
msgid "Posterize"
msgstr ""
#: posterdialog.ui:136
msgctxt "posterdialog|label2"
msgid "Poster colors:"
msgstr ""
#: posterdialog.ui:159
#, fuzzy
msgctxt "posterdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetru"
#: querychangelineenddialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog"
msgid "Save Arrowhead?"
msgstr "¿Guardar la punta de flecha?"
#: querychangelineenddialog.ui:14
msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog"
msgid "The arrowhead was modified without saving."
msgstr "Esta punta de flecha camudóse ensin guardar."
#: querychangelineenddialog.ui:15
msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog"
msgid "Would you like to save the arrowhead now?"
msgstr "¿Quier guardar agora la punta de flecha?"
#: querydeletebitmapdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog"
msgid "Delete Bitmap?"
msgstr "¿Desaniciar el mapa de bits?"
#: querydeletebitmapdialog.ui:14
msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog"
msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?"
msgstr "¿Seguro que quier desaniciar el mapa de bits?"
#: querydeletechartcolordialog.ui:8
msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog"
msgid "Delete Color?"
msgstr "¿Desaniciar el color?"
#: querydeletechartcolordialog.ui:14
msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog"
msgid "Do you really want to delete the chart color?"
msgstr "¿Seguro que quier desaniciar el color de la gráfica?"
#: querydeletechartcolordialog.ui:15
msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta aición nun pue desfacese."
#: querydeletecolordialog.ui:7
msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog"
msgid "Delete color?"
msgstr "¿Desaniciar el color?"
#: querydeletecolordialog.ui:13
msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog"
msgid "Do you want to delete the color?"
msgstr "¿Quier desaniciar el color?"
#: querydeletedictionarydialog.ui:8
msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog"
msgid "Delete Dictionary?"
msgstr "¿Desaniciar el diccionariu?"
#: querydeletedictionarydialog.ui:14
msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog"
msgid "Do you really want to delete the dictionary?"
msgstr "¿Realmente quier desaniciar el diccionariu?"
#: querydeletedictionarydialog.ui:15
msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta aición nun pue desfacese."
#: querydeletegradientdialog.ui:8
msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog"
msgid "Delete gradient?"
msgstr "¿Desaniciar el dilíu?"
#: querydeletegradientdialog.ui:14
msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog"
msgid "Do you want to delete the gradient?"
msgstr "¿Quier desaniciar el dilíu?"
#: querydeletehatchdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog"
msgid "Delete Hatching?"
msgstr "¿Desaniciar el rayáu?"
#: querydeletehatchdialog.ui:14
msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog"
msgid "Do you want to delete the hatching?"
msgstr "¿Seguro que quier desaniciar el rayáu?"
#: querydeletelineenddialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog"
msgid "Delete Arrowhead?"
msgstr "¿Desaniciar la punta de flecha?"
#: querydeletelineenddialog.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog"
msgid "Do you really want to delete the arrowhead?"
msgstr "¿Seguro que quier desaniciar la punta de flecha?"
#: querydeletelineenddialog.ui:15
msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta aición nun pue desfacese."
#: querydeletelinestyledialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog"
msgid "Delete Line Style?"
msgstr "¿Desaniciar l'estilu de llinia?"
#: querydeletelinestyledialog.ui:14
msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog"
msgid "Do you want to delete the line style?"
msgstr "¿Quier desaniciar l'estilu de llinia?"
#: queryduplicatedialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog"
msgid "Duplicate Name"
msgstr "Nome duplicáu"
#: queryduplicatedialog.ui:14
msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog"
msgid "The name you have entered already exists."
msgstr "El nome qu'escribió yá esiste."
#: queryduplicatedialog.ui:15
msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog"
msgid "Please choose another name."
msgstr "Escueya otru nome."
#: querynoloadedfiledialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog"
msgid "No Loaded File"
msgstr "Nun se cargó dengún ficheru"
#: querynoloadedfiledialog.ui:14
msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog"
msgid "The file could not be loaded!"
msgstr "¡El ficheru nun pudo cargase!"
#: querynosavefiledialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog"
msgid "No Saved File"
msgstr "Dengún ficheru guardáu"
#: querynosavefiledialog.ui:14
msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog"
msgid "The file could not be saved!"
msgstr "¡Nun pudo guardase'l ficheru!"
#: querysavelistdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList"
msgid "Save List?"
msgstr "¿Guardar la llista?"
#: querysavelistdialog.ui:14
msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList"
msgid "The list was modified without saving."
msgstr "La llista camudóse y nun se guardó."
#: querysavelistdialog.ui:15
msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList"
msgid "Would you like to save the list now?"
msgstr "¿Quier guardar la llista agora?"
#: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:8
msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog"
msgid "Update File List?"
msgstr ""
#: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:14
msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog"
msgid "Do you want to update the file list?"
msgstr ""
#: recordnumberdialog.ui:7
msgctxt "recordnumberdialog|RecordNumberDialog"
msgid "Record Number"
msgstr ""
#: recordnumberdialog.ui:25
msgctxt "recordnumberdialog|label2"
msgid "go to record"
msgstr ""
#: rotationtabpage.ui:52
msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_X"
msgid "Position _X:"
msgstr "Posición _X:"
#: rotationtabpage.ui:66
msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_Y"
msgid "Position _Y:"
msgstr "Posición _Y:"
#: rotationtabpage.ui:118
#, fuzzy
msgctxt "rotationtabpage|FT_POSPRESETS"
msgid "_Default settings:"
msgstr "Configuración pre_determinada"
#: rotationtabpage.ui:132
msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text"
msgid "Rotation point"
msgstr "Puntu de xiru"
#: rotationtabpage.ui:157
#, fuzzy
msgctxt "rotationtabpage|label1"
msgid "Pivot Point"
msgstr "Puntu pivote"
#: rotationtabpage.ui:199
#, fuzzy
msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE"
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angulu"
#: rotationtabpage.ui:241
#, fuzzy
msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLEPRESETS"
msgid "Default _settings:"
msgstr "Preferencie_s predeterminaes"
#: rotationtabpage.ui:255
msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Ángulu de xiru"
#: rotationtabpage.ui:280
msgctxt "rotationtabpage|label2"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Ángulu de xiru"
#: screenshotannotationdialog.ui:8
msgctxt "screenshotannotationdialog|ScreenshotAnnotationDialog"
msgid "Interactive Screenshot Annotation"
msgstr ""
#: screenshotannotationdialog.ui:39
msgctxt "screenshotannotationdialog|save"
msgid "Save Screenshot..."
msgstr ""
#: screenshotannotationdialog.ui:67
msgctxt "screenshotannotationdialog|label2"
msgid "Click the widgets to add annotation:"
msgstr ""
#: screenshotannotationdialog.ui:93
msgctxt "screenshotannotationdialog|label1"
msgid "Paste the following markup into the help file:"
msgstr ""
#: scriptorganizer.ui:7
msgctxt "scriptorganizer|ScriptOrganizerDialog"
msgid "%MACROLANG Macros"
msgstr "Macros de %MACROLANG"
#: scriptorganizer.ui:20
msgctxt "scriptorganizer|run"
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: scriptorganizer.ui:49
msgctxt "scriptorganizer|create"
msgid "Create..."
msgstr "Crear…"
#: scriptorganizer.ui:79
msgctxt "scriptorganizer|rename"
msgid "Rename..."
msgstr "Renomar..."
#: scriptorganizer.ui:93
msgctxt "scriptorganizer|delete"
msgid "Delete..."
msgstr "Desaniciar..."
#: scriptorganizer.ui:160
msgctxt "scriptorganizer|macrosft"
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
#: searchattrdialog.ui:9
msgctxt "searchattrdialog|SearchAttrDialog"
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: searchformatdialog.ui:8
msgctxt "searchformatdialog|SearchFormatDialog"
msgid "Text Format "
msgstr ""
#: searchformatdialog.ui:100
msgctxt "searchformatdialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: searchformatdialog.ui:113
msgctxt "searchformatdialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr ""
#: searchformatdialog.ui:127
msgctxt "searchformatdialog|position"
msgid "Position"
msgstr "Allugamientu"
#: searchformatdialog.ui:141
msgctxt "searchformatdialog|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr ""
#: searchformatdialog.ui:155
msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr ""
#: searchformatdialog.ui:170
#, fuzzy
msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Alliniación "
#: searchformatdialog.ui:185
msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_EXT"
msgid "Text Flow"
msgstr ""
#: searchformatdialog.ui:199
msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr ""
#: searchformatdialog.ui:213
msgctxt "searchformatdialog|background"
msgid "Highlighting"
msgstr ""
#: securityoptionsdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog"
msgid "Security Options and Warnings"
msgstr "Opciones de seguridá y alertes"
#: securityoptionsdialog.ui:105
msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs"
msgid "_When saving or sending"
msgstr "Al guardar o un_viar"
#: securityoptionsdialog.ui:120
msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning"
msgid "When _signing"
msgstr "Al _firmar"
#: securityoptionsdialog.ui:135
msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting"
msgid "When _printing"
msgstr "Al im_prentar"
#: securityoptionsdialog.ui:150
msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf"
msgid "When creating PDF _files"
msgstr "Al crear _ficheros PDF"
#: securityoptionsdialog.ui:227
msgctxt "securityoptionsdialog|label3"
msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:"
msgstr "Alvertir si'l documentu caltien cambeos grabaos, versiones, información anubrida o notes:"
#: securityoptionsdialog.ui:242
#, fuzzy
msgctxt "securityoptionsdialog|label1"
msgid "Security Warnings"
msgstr "Alvertencies de seguridá"
#: securityoptionsdialog.ui:276
msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal"
msgid "_Remove personal information on saving"
msgstr "Desanicia_r información personal al guardar"
#: securityoptionsdialog.ui:292
msgctxt "securityoptionsdialog|password"
msgid "Recommend password protection on sa_ving"
msgstr "Reco_mendar proteición por contraseña al guardar"
#: securityoptionsdialog.ui:308
msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick"
msgid "Ctrl-click required _to follow hyperlinks"
msgstr "Ctrl-clic necesariu pa visi_tar hiperenllaces"
#: securityoptionsdialog.ui:324
msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted"
msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)"
msgstr "Bloquiar tolos enllaces de documentos que nun tean en llugares de confianza (ver Seguridá de macros)"
#: securityoptionsdialog.ui:395
#, fuzzy
msgctxt "securityoptionsdialog|label2"
msgid "Security Options"
msgstr "Opciones de seguridá"
#: select_persona_dialog.ui:8
msgctxt "select_persona_dialog|SelectPersonaDialog"
msgid "Select Firefox Theme"
msgstr ""
#: select_persona_dialog.ui:56
msgctxt "select_persona_dialog|search_personas"
msgid "_Go"
msgstr ""
#: select_persona_dialog.ui:86
msgctxt "select_persona_dialog|label1"
msgid "Search Term or Firefox Theme URL"
msgstr ""
#: select_persona_dialog.ui:228
msgctxt "select_persona_dialog|label6"
msgid "Categories"
msgstr ""
#: selectpathdialog.ui:8
msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog"
msgid "Select Paths"
msgstr ""
#: selectpathdialog.ui:106
msgctxt "selectpathdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "_Amestar..."
#: selectpathdialog.ui:168
#, fuzzy
msgctxt "selectpathdialog|label1"
msgid "Paths"
msgstr "Camín"
#: shadowtabpage.ui:45
msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW"
msgid "_Use shadow"
msgstr "_Usar solombra"
#: shadowtabpage.ui:123
#, fuzzy
msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE"
msgid "_Distance:"
msgstr "_Distancia"
#: shadowtabpage.ui:159
msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT"
msgid "_Transparency:"
msgstr "_Tresparencia:"
#: shadowtabpage.ui:180
#, fuzzy
msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR"
msgid "_Color:"
msgstr "_Color"
#: shadowtabpage.ui:223
msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Exemplu"
#: shadowtabpage.ui:248
msgctxt "shadowtabpage|label"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedaes"
#: showcoldialog.ui:8
msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog"
msgid "Show Columns"
msgstr ""
#: showcoldialog.ui:70
msgctxt "showcoldialog|label1"
msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK."
msgstr ""
#: similaritysearchdialog.ui:14
msgctxt "similaritysearchdialog|SimilaritySearchDialog"
msgid "Similarity Search"
msgstr "Buscar por semeyanza"
#: similaritysearchdialog.ui:95
#, fuzzy
msgctxt "similaritysearchdialog|label2"
msgid "_Exchange characters:"
msgstr "Int_ercambiar caráuteres"
#: similaritysearchdialog.ui:109
#, fuzzy
msgctxt "similaritysearchdialog|label3"
msgid "_Add characters:"
msgstr "_Amestar caráuteres"
#: similaritysearchdialog.ui:123
#, fuzzy
msgctxt "similaritysearchdialog|label4"
msgid "_Remove characters:"
msgstr "Desanicia_r caráuteres"
#: similaritysearchdialog.ui:134
msgctxt "similaritysearchdialog|relaxbox"
msgid "_Combine"
msgstr "_Combinar"
#: slantcornertabpage.ui:50
msgctxt "slantcornertabpage|label5"
msgid "_X:"
msgstr ""
#: slantcornertabpage.ui:89
msgctxt "slantcornertabpage|label6"
msgid "_Y:"
msgstr ""
#: slantcornertabpage.ui:127
msgctxt "slantcornertabpage|label3"
msgid "Control Point 1"
msgstr ""
#: slantcornertabpage.ui:161
#, fuzzy
msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS"
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radiu"
#: slantcornertabpage.ui:192
#, fuzzy
msgctxt "slantcornertabpage|label1"
msgid "Corner Radius"
msgstr "Radiu de la esquina"
#: slantcornertabpage.ui:226
#, fuzzy
msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE"
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angulu"
#: slantcornertabpage.ui:257
msgctxt "slantcornertabpage|label2"
msgid "Slant"
msgstr "Inclinación"
#: slantcornertabpage.ui:298
msgctxt "slantcornertabpage|label4"
msgid "_X:"
msgstr ""
#: slantcornertabpage.ui:337
msgctxt "slantcornertabpage|label7"
msgid "_Y:"
msgstr ""
#: slantcornertabpage.ui:375
msgctxt "slantcornertabpage|label8"
msgid "Control Point 2"
msgstr ""
#: smarttagoptionspage.ui:21
msgctxt "smarttagoptionspage|main"
msgid "Label text with smart tags"
msgstr ""
#: smarttagoptionspage.ui:61
#, fuzzy
msgctxt "smarttagoptionspage|properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Propiedaes"
#: smarttagoptionspage.ui:100
msgctxt "smarttagoptionspage|label1"
msgid "Currently Installed Smart Tags"
msgstr ""
#: smoothdialog.ui:16
msgctxt "smoothdialog|SmoothDialog"
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: smoothdialog.ui:138
msgctxt "smoothdialog|label2"
msgid "_Smooth radius:"
msgstr ""
#: smoothdialog.ui:161
#, fuzzy
msgctxt "smoothdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetru"
#: solarizedialog.ui:14
msgctxt "solarizedialog|SolarizeDialog"
msgid "Solarization"
msgstr ""
#: solarizedialog.ui:135
msgctxt "solarizedialog|label2"
msgid "Threshold _value:"
msgstr ""
#: solarizedialog.ui:146
#, fuzzy
msgctxt "solarizedialog|invert"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inxertar"
#: solarizedialog.ui:173
#, fuzzy
msgctxt "solarizedialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetru"
#: specialcharacters.ui:10
msgctxt "specialcharacters|SpecialCharactersDialog"
msgid "Special Characters"
msgstr "Caráuteres especiales"
#: specialcharacters.ui:24
msgctxt "specialcharacters|insert"
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: specialcharacters.ui:110
#, fuzzy
msgctxt "specialcharacters|subsetft"
msgid "Subset:"
msgstr "Conxuntu parcial"
#: specialcharacters.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "specialcharacters|fontft"
msgid "Font:"
msgstr "Fonte"
#: specialcharacters.ui:158
msgctxt "specialcharacters|srchft"
msgid "Search:"
msgstr ""
#: specialcharacters.ui:218
msgctxt "specialcharacters|hexlabel"
msgid "Hexadecimal:"
msgstr ""
#: specialcharacters.ui:269
#, fuzzy
msgctxt "specialcharacters|decimallabel"
msgid "Decimal:"
msgstr "Deci_mal"
#: specialcharacters.ui:290
msgctxt "specialcharacters|favbtn"
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#: specialcharacters.ui:294
msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text"
msgid "Maximum Limit: 16 Characters"
msgstr ""
#: specialcharacters.ui:341
msgctxt "specialcharacters|symboltext1"
msgid "Recent Characters:"
msgstr ""
#: specialcharacters.ui:572
msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2"
msgid "Favorite Characters:"
msgstr ""
#: spellingdialog.ui:9
msgctxt "spellingdialog|SpellingDialog"
msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)"
msgstr ""
#: spellingdialog.ui:38
#, fuzzy
msgctxt "spellingdialog|options"
msgid "_Options..."
msgstr "O_pciones..."
#: spellingdialog.ui:110
msgctxt "spellingdialog|ignore"
msgid "_Ignore Once"
msgstr "_Inorar una vegada"
#: spellingdialog.ui:138
#, fuzzy
msgctxt "spellingdialog|change"
msgid "Co_rrect"
msgstr "_Correxir"
#: spellingdialog.ui:152
msgctxt "spellingdialog|changeall"
msgid "Correct A_ll"
msgstr "Correxir _too"
#: spellingdialog.ui:166
#, fuzzy
msgctxt "spellingdialog|autocorrect"
msgid "Alwa_ys Correct"
msgstr "Corre_xir siempre"
#: spellingdialog.ui:180
#, fuzzy
msgctxt "spellingdialog|checkgrammar"
msgid "Chec_k grammar"
msgstr "Comprobar _gramática"
#: spellingdialog.ui:196
msgctxt "spellingdialog|ignoreall"
msgid "I_gnore All"
msgstr "I_norar too"
#: spellingdialog.ui:210
msgctxt "spellingdialog|ignorerule"
msgid "I_gnore Rule"
msgstr "I_norar regla"
#: spellingdialog.ui:226
#, fuzzy
msgctxt "spellingdialog|languageft"
msgid "Text languag_e:"
msgstr "Llingua de t_estu"
#: spellingdialog.ui:252
msgctxt "spellingdialog|explainlink"
msgid "More..."
msgstr "Más..."
#: spellingdialog.ui:268
msgctxt "spellingdialog|resumeft"
msgid "Res_ume"
msgstr "Sig_uir"
#: spellingdialog.ui:280
msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft"
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(nun hai suxerencies)"
#: spellingdialog.ui:292
msgctxt "spellingdialog|alttitleft"
msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)"
msgstr "Ortografía: $LANGUAGE ($LOCATION)"
#: spellingdialog.ui:319
msgctxt "spellingdialog|add"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr "_Amestar al diccionariu"
#: spellingdialog.ui:333
msgctxt "spellingdialog|addmb"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr "_Amestar al diccionariu"
#: spellingdialog.ui:349
msgctxt "spellingdialog|suggestionsft"
msgid "_Suggestions"
msgstr "S_uxerencies"
#: spellingdialog.ui:365
msgctxt "spellingdialog|notindictft"
msgid "_Not in dictionary"
msgstr "_Nun ta nel diccionariu"
#: spellingdialog.ui:386
msgctxt "spellingdialog|paste"
msgid "Paste"
msgstr ""
#: spellingdialog.ui:400
#, fuzzy
msgctxt "spellingdialog|insert"
msgid "Special Character"
msgstr "Caráuteres especiales"
#: spelloptionsdialog.ui:8
msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: splitcellsdialog.ui:25
msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog"
msgid "Split Cells"
msgstr "Dixebrar caxelles"
#: splitcellsdialog.ui:117
msgctxt "splitcellsdialog|label3"
msgid "_Split cell into:"
msgstr "_Dixebrar la caxella en:"
#: splitcellsdialog.ui:146
msgctxt "splitcellsdialog|label1"
msgid "Split"
msgstr "Dixebrar"
#: splitcellsdialog.ui:178
msgctxt "splitcellsdialog|hori"
msgid "H_orizontally"
msgstr "H_orizontalmente"
#: splitcellsdialog.ui:196
msgctxt "splitcellsdialog|vert"
msgid "_Vertically"
msgstr "_Verticalmente"
#: splitcellsdialog.ui:218
msgctxt "splitcellsdialog|prop"
msgid "_Into equal proportions"
msgstr "_A proporciones iguales"
#: splitcellsdialog.ui:241
msgctxt "splitcellsdialog|label2"
msgid "Direction"
msgstr "Direición"
#: storedwebconnectiondialog.ui:9
msgctxt "storedwebconnectiondialog|StoredWebConnectionDialog"
msgid "Stored Web Connection Information"
msgstr "Información de conexón web atroxada"
#: storedwebconnectiondialog.ui:70
msgctxt "storedwebconnectiondialog|label1"
msgid "Web login information (passwords are never shown)"
msgstr "Información d'accesu web (les contraseñes enxamas s'amosarán)"
#: storedwebconnectiondialog.ui:87
msgctxt "storedwebconnectiondialog|website"
msgid "Website"
msgstr "Sitiu web"
#: storedwebconnectiondialog.ui:98
msgctxt "storedwebconnectiondialog|username"
msgid "User name"
msgstr "Nome d'usuariu"
#: storedwebconnectiondialog.ui:148
msgctxt "storedwebconnectiondialog|removeall"
msgid "Remove _All"
msgstr "Desanici_ar too"
#: storedwebconnectiondialog.ui:162
msgctxt "storedwebconnectiondialog|change"
msgid "_Change Password..."
msgstr "_Cambiar la contraseña..."
#: swpossizepage.ui:75
msgctxt "swpossizepage|widthft"
msgid "_Width:"
msgstr "_Anchor:"
#: swpossizepage.ui:113
msgctxt "swpossizepage|heightft"
msgid "H_eight:"
msgstr "Alt_or:"
#: swpossizepage.ui:130
msgctxt "swpossizepage|ratio"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "_Caltener proporción"
#: swpossizepage.ui:151
msgctxt "swpossizepage|label2"
msgid "Size"
msgstr "Tamañu"
#: swpossizepage.ui:207
msgctxt "swpossizepage|topage"
msgid "To _page"
msgstr "A la _páxina"
#: swpossizepage.ui:224
msgctxt "swpossizepage|topara"
msgid "To paragrap_h"
msgstr "Al párra_fu"
#: swpossizepage.ui:240
msgctxt "swpossizepage|tochar"
msgid "To cha_racter"
msgstr "Al ca_ráuter"
#: swpossizepage.ui:256
msgctxt "swpossizepage|aschar"
msgid "_As character"
msgstr "Como c_aráuter"
#: swpossizepage.ui:272
msgctxt "swpossizepage|toframe"
msgid "To _frame"
msgstr "Al _marcu"
#: swpossizepage.ui:294
msgctxt "swpossizepage|label1"
msgid "Anchor"
msgstr "Ancla"
#: swpossizepage.ui:335
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|horiposft"
msgid "Hori_zontal:"
msgstr "Hori_zontal"
#: swpossizepage.ui:349
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|horibyft"
msgid "b_y:"
msgstr "_por"
#: swpossizepage.ui:363
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|vertbyft"
msgid "_by:"
msgstr "p_or"
#: swpossizepage.ui:377
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|horitoft"
msgid "_to:"
msgstr "_a"
#: swpossizepage.ui:424
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|vertposft"
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical"
#: swpossizepage.ui:461
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|verttoft"
msgid "t_o:"
msgstr "_a"
#: swpossizepage.ui:482
msgctxt "swpossizepage|mirror"
msgid "_Mirror on even pages"
msgstr "Espe_yar nes páxines pares"
#: swpossizepage.ui:499
msgctxt "swpossizepage|followtextflow"
msgid "Follow te_xt flow"
msgstr "Siguir el flu_xu del testu"
#: swpossizepage.ui:522
msgctxt "swpossizepage|label11"
msgid "Position"
msgstr "Allugamientu"
#: swpossizepage.ui:553
msgctxt "swpossizepage|pos"
msgid "Positio_n"
msgstr "Posició_n"
#: swpossizepage.ui:569
msgctxt "swpossizepage|size"
msgid "_Size"
msgstr "_Tamañu"
#: swpossizepage.ui:591
msgctxt "swpossizepage|label3"
msgid "Protect"
msgstr "Protexer"
#: textanimtabpage.ui:49
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
msgid "No Effect"
msgstr "Ensin efeutu"
#: textanimtabpage.ui:53
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
msgid "Blink"
msgstr "Zarramicar"
#: textanimtabpage.ui:57
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
msgid "Scroll Through"
msgstr "Desplazar al traviés"
#: textanimtabpage.ui:61
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
msgid "Scroll Back and Forth"
msgstr "Desplazar atrás y alantre"
#: textanimtabpage.ui:65
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
msgid "Scroll In"
msgstr "Desplazar dientro"
#: textanimtabpage.ui:94
msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS"
msgid "E_ffect:"
msgstr "E_feutu:"
#: textanimtabpage.ui:135
msgctxt "textanimtabpage|FT_DIRECTION"
msgid "Direction:"
msgstr "Direición:"
#: textanimtabpage.ui:155
msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text"
msgid "To top"
msgstr "A arriba"
#: textanimtabpage.ui:161
msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject"
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: textanimtabpage.ui:176
msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text"
msgid "To right"
msgstr "A la drecha"
#: textanimtabpage.ui:182
msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT-atkobject"
msgid "Right"
msgstr "Drecha"
#: textanimtabpage.ui:197
msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text"
msgid "To left"
msgstr "A la izquierda"
#: textanimtabpage.ui:203
msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT-atkobject"
msgid "Left"
msgstr "Al fondu"
#: textanimtabpage.ui:218
msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text"
msgid "To bottom"
msgstr "Al fondu"
#: textanimtabpage.ui:224
msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN-atkobject"
msgid "Down"
msgstr "Abaxo"
#: textanimtabpage.ui:289
msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE"
msgid "S_tart inside"
msgstr "P_rincipiar dientro"
#: textanimtabpage.ui:306
msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE"
msgid "Text _visible when exiting"
msgstr "Testu _visible al salir"
#: textanimtabpage.ui:326
msgctxt "textanimtabpage|FT_COUNT"
msgid "Animation cycles:"
msgstr "Ciclos d'animación:"
#: textanimtabpage.ui:344
msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuu"
#: textanimtabpage.ui:390
msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT"
msgid "Increment:"
msgstr "Incrementu:"
#: textanimtabpage.ui:408
msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL"
msgid "_Pixels"
msgstr "_Pixels"
#: textanimtabpage.ui:454
msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY"
msgid "Delay:"
msgstr "Retrasu:"
#: textanimtabpage.ui:472
msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automáticu"
#: textanimtabpage.ui:522
msgctxt "textanimtabpage|label2"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedaes"
#: textattrtabpage.ui:43
msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH"
msgid "Fit wi_dth to text"
msgstr "Axustar l'anc_hor al testu"
#: textattrtabpage.ui:59
msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT"
msgid "Fit h_eight to text"
msgstr "Axustar l'al_tor al testu"
#: textattrtabpage.ui:75
msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE"
msgid "_Fit to frame"
msgstr "A_xustar al marcu"
#: textattrtabpage.ui:91
msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR"
msgid "_Adjust to contour"
msgstr "_Axustar a la contorna"
#: textattrtabpage.ui:113
msgctxt "textattrtabpage|label1"
msgid "Drawing Object Text"
msgstr ""
#: textattrtabpage.ui:146
msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT"
msgid "_Word wrap text in shape"
msgstr "A_xustar testu a forma"
#: textattrtabpage.ui:162
msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE"
msgid "_Resize shape to fit text"
msgstr "_Escalar forma p'axustase al testu"
#: textattrtabpage.ui:190
msgctxt "textattrtabpage|label8"
msgid "Custom Shape Text"
msgstr ""
#: textattrtabpage.ui:237
#, fuzzy
msgctxt "textattrtabpage|label4"
msgid "_Left:"
msgstr "Izquierda:"
#: textattrtabpage.ui:251
#, fuzzy
msgctxt "textattrtabpage|label5"
msgid "_Right:"
msgstr "Drecha:"
#: textattrtabpage.ui:265
#, fuzzy
msgctxt "textattrtabpage|label6"
msgid "_Top:"
msgstr "Arriba:"
#: textattrtabpage.ui:279
#, fuzzy
msgctxt "textattrtabpage|label7"
msgid "_Bottom:"
msgstr "Abaxo:"
#: textattrtabpage.ui:349
#, fuzzy
msgctxt "textattrtabpage|label2"
msgid "Spacing to Borders"
msgstr "Espaciáu a los bordes"
#: textattrtabpage.ui:398
msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH"
msgid "Full _width"
msgstr "Anc_hor completu"
#: textattrtabpage.ui:421
#, fuzzy
msgctxt "textattrtabpage|label3"
msgid "Text Anchor"
msgstr "Ancla de testu"
#: textdialog.ui:8
msgctxt "textdialog|TextDialog"
msgid "Text"
msgstr "Testu"
#: textdialog.ui:100
msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR"
msgid "Text"
msgstr "Testu"
#: textdialog.ui:113
#, fuzzy
msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION"
msgid "Text Animation"
msgstr "Animación de testu"
#: textflowpage.ui:53
msgctxt "textflowpage|checkAuto"
msgid "A_utomatically"
msgstr "A_utomáticamente"
#: textflowpage.ui:118
msgctxt "textflowpage|labelLineEnd"
msgid "C_haracters at line end"
msgstr "C_aráuteres al final de la llinia"
#: textflowpage.ui:132
msgctxt "textflowpage|labelLineBegin"
msgid "Cha_racters at line begin"
msgstr "Cará_uteres al entamu de la llinia"
#: textflowpage.ui:146
msgctxt "textflowpage|labelMaxNum"
msgid "_Maximum number of consecutive hyphens"
msgstr "_Cantidá máxima de guiones consecutivos"
#: textflowpage.ui:163
msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Dixebráu silábicu"
#: textflowpage.ui:196
msgctxt "textflowpage|checkInsert"
msgid "_Insert"
msgstr "_Inxertar"
#: textflowpage.ui:212
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|checkPageStyle"
msgid "With page st_yle:"
msgstr "Con Est_ilu Páxina"
#: textflowpage.ui:231
msgctxt "textflowpage|labelType"
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipu:"
#: textflowpage.ui:260
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|labelPageNum"
msgid "Page _number:"
msgstr "_Númberu páxina"
#: textflowpage.ui:275
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|labelPosition"
msgid "Position:"
msgstr "Allugamientu"
#: textflowpage.ui:295
msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject"
msgid "Page Style"
msgstr ""
#: textflowpage.ui:309
msgctxt "textflowpage|comboBreakType"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
#: textflowpage.ui:310
msgctxt "textflowpage|comboBreakType"
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: textflowpage.ui:323
msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition"
msgid "Before"
msgstr "Anantes"
#: textflowpage.ui:324
msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition"
msgid "After"
msgstr "Dempués"
#: textflowpage.ui:343
msgctxt "textflowpage|label3"
msgid "Breaks"
msgstr "Saltos"
#: textflowpage.ui:375
msgctxt "textflowpage|checkSplitPara"
msgid "_Do not split paragraph"
msgstr "_Non dixebrar párrafu"
#: textflowpage.ui:391
msgctxt "textflowpage|checkKeepPara"
msgid "_Keep with next paragraph"
msgstr "_Caltener col siguiente párrafu"
#: textflowpage.ui:407
msgctxt "textflowpage|checkOrphan"
msgid "_Orphan control"
msgstr "Axuste de _güérfanes"
#: textflowpage.ui:423
msgctxt "textflowpage|checkWidow"
msgid "_Widow control"
msgstr "Axuste de _viudes"
#: textflowpage.ui:473
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|labelOrphan"
msgid "lines"
msgstr "Llinies"
#: textflowpage.ui:485
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|labelWidow"
msgid "lines"
msgstr "Llinies"
#: textflowpage.ui:513
msgctxt "textflowpage|labelOptions"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: thesaurus.ui:14
msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog"
msgid "Thesaurus"
msgstr "Sinónimos"
#: thesaurus.ui:43
msgctxt "thesaurus|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "_Trocar"
#: thesaurus.ui:89
#, fuzzy
msgctxt "thesaurus|label1"
msgid "Current word:"
msgstr "La pallabra actual"
#: thesaurus.ui:104
#, fuzzy
msgctxt "thesaurus|label2"
msgid "Alternatives:"
msgstr "Alternatives"
#: thesaurus.ui:119
#, fuzzy
msgctxt "thesaurus|label3"
msgid "Replace with:"
msgstr "Trocar por"
#: transparencytabpage.ui:25
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Linear"
msgstr "Lliniar"
#: transparencytabpage.ui:29
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Axial"
msgstr "Matriz"
#: transparencytabpage.ui:33
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: transparencytabpage.ui:37
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipses"
#: transparencytabpage.ui:41
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Quadratic"
msgstr "Cuadráticu"
#: transparencytabpage.ui:45
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Square"
msgstr "Cuadráu"
#: transparencytabpage.ui:85
msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF"
msgid "_No transparency"
msgstr "E_nsin tresparencia"
#: transparencytabpage.ui:103
msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR"
msgid "_Transparency:"
msgstr "_Tresparencia:"
#: transparencytabpage.ui:124
msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: transparencytabpage.ui:266
#, fuzzy
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE"
msgid "Ty_pe:"
msgstr "Ti_pu"
#: transparencytabpage.ui:287
#, fuzzy
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X"
msgid "Center _X:"
msgstr "Centráu _X"
#: transparencytabpage.ui:308
#, fuzzy
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y"
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centráu _Y"
#: transparencytabpage.ui:329
#, fuzzy
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE"
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angulu"
#: transparencytabpage.ui:350
#, fuzzy
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER"
msgid "_Border:"
msgstr "_Berbesu"
#: transparencytabpage.ui:371
#, fuzzy
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE"
msgid "_Start value:"
msgstr "Valor _inicial"
#: transparencytabpage.ui:392
#, fuzzy
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE"
msgid "_End value:"
msgstr "Valor _final"
#: transparencytabpage.ui:435
msgctxt "transparencytabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Exemplu"
#: transparencytabpage.ui:453
msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Exemplu"
#: transparencytabpage.ui:494
msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP"
msgid "Area Transparency Mode"
msgstr ""
#: tsaurldialog.ui:7
msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog"
msgid "Time Stamping Authority URLs"
msgstr ""
#: tsaurldialog.ui:35
#, fuzzy
msgctxt "tsaurldialog|delete"
msgid "_Delete..."
msgstr "Desaniciar..."
#: tsaurldialog.ui:51
msgctxt "tsaurldialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "_Amestar..."
#: tsaurldialog.ui:131
msgctxt "tsaurldialog|label2"
msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs"
msgstr ""
#: tsaurldialog.ui:167
msgctxt "tsaurldialog|enteraurl"
msgid "Enter a Time Stamp Authority URL"
msgstr ""
#: tsaurldialog.ui:197
msgctxt "tsaurldialog|label1"
msgid "TSA URL"
msgstr ""
#: twolinespage.ui:14
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "(None)"
msgstr "(Denguna)"
#: twolinespage.ui:18
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "("
msgstr "("
#: twolinespage.ui:22
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "["
msgstr "["
#: twolinespage.ui:26
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "<"
msgstr "<"
#: twolinespage.ui:30
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "{"
msgstr "{"
#: twolinespage.ui:34
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "Other Characters..."
msgstr "Otros caráuteres..."
#: twolinespage.ui:48
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid "(None)"
msgstr "(Denguna)"
#: twolinespage.ui:52
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid ")"
msgstr ")"
#: twolinespage.ui:56
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid "]"
msgstr "]"
#: twolinespage.ui:60
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid ">"
msgstr ">"
#: twolinespage.ui:64
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid "}"
msgstr "}"
#: twolinespage.ui:68
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid "Other Characters..."
msgstr "Otros caráuteres..."
#: twolinespage.ui:93
msgctxt "twolinespage|twolines"
msgid "Write in double lines"
msgstr "Escribir a dos llinies"
#: twolinespage.ui:107
msgctxt "twolinespage|label2"
msgid "Double-lined"
msgstr "Llinies dubles"
#: twolinespage.ui:142
msgctxt "twolinespage|label29"
msgid "Initial character"
msgstr "Caráuter inicial"
#: twolinespage.ui:155
msgctxt "twolinespage|label30"
msgid "Final character"
msgstr "Caráuter final"
#: twolinespage.ui:206
#, fuzzy
msgctxt "twolinespage|label28"
msgid "Enclosing Character"
msgstr "Caráuteres d'inclusión"
#: twolinespage.ui:233
msgctxt "twolinespage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr ""
#: wordcompletionpage.ui:43
msgctxt "wordcompletionpage|delete"
msgid "_Delete Entry"
msgstr ""
#: wordcompletionpage.ui:87
msgctxt "wordcompletionpage|label1"
msgid "_Max. entries:"
msgstr ""
#: wordcompletionpage.ui:126
msgctxt "wordcompletionpage|label2"
msgid "Mi_n. word length:"
msgstr ""
#: wordcompletionpage.ui:172
msgctxt "wordcompletionpage|appendspace"
msgid "_Append space"
msgstr ""
#: wordcompletionpage.ui:187
msgctxt "wordcompletionpage|showastip"
msgid "_Show as tip"
msgstr ""
#: wordcompletionpage.ui:210
#, fuzzy
msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete"
msgid "Enable word _completion"
msgstr "Activar completar códigu"
#: wordcompletionpage.ui:246
msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing"
msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list"
msgstr ""
#: wordcompletionpage.ui:269
msgctxt "wordcompletionpage|collectwords"
msgid "C_ollect words"
msgstr ""
#: wordcompletionpage.ui:299
msgctxt "wordcompletionpage|label3"
msgid "Acc_ept with:"
msgstr ""
#: zoomdialog.ui:14
msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog"
msgid "Zoom & View Layout"
msgstr "Diseñu de vista y escala"
#: zoomdialog.ui:103
msgctxt "zoomdialog|optimal"
msgid "Optimal"
msgstr "Óptimu"
#: zoomdialog.ui:120
msgctxt "zoomdialog|fitwandh"
msgid "Fit width and height"
msgstr "Axustar anchor y altor"
#: zoomdialog.ui:137
msgctxt "zoomdialog|fitw"
msgid "Fit width"
msgstr "Axustar a anchu"
#: zoomdialog.ui:154
msgctxt "zoomdialog|100pc"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: zoomdialog.ui:176
msgctxt "zoomdialog|variable"
msgid "Variable:"
msgstr "Variable:"
#: zoomdialog.ui:204
msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject"
msgid "Variable"
msgstr ""
#: zoomdialog.ui:229
#, fuzzy
msgctxt "zoomdialog|label2"
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Factor d'escala"
#: zoomdialog.ui:262
msgctxt "zoomdialog|automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Automáticu"
#: zoomdialog.ui:279
msgctxt "zoomdialog|singlepage"
msgid "Single page"
msgstr "Una páxina"
#: zoomdialog.ui:301
msgctxt "zoomdialog|columns"
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
#: zoomdialog.ui:332
msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject"
msgid "Columns"
msgstr ""
#: zoomdialog.ui:356
msgctxt "zoomdialog|bookmode"
msgid "Book mode"
msgstr "Mou llibru"
#: zoomdialog.ui:383
#, fuzzy
msgctxt "zoomdialog|label1"
msgid "View Layout"
msgstr "Vista de diseñu"
#: personalization.hrc:31
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
msgid "LibreOffice"
msgstr ""
#: personalization.hrc:32
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: personalization.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
msgid "Color"
msgstr ""
#: personalization.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
msgid "Music"
msgstr ""
#: personalization.hrc:35
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
msgid "Nature"
msgstr ""
#: personalization.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
msgid "Solid"
msgstr ""
#: strings.hrc:24
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CONFIG_DIR"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: strings.hrc:25
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH"
msgid "My Documents"
msgstr "Los mios documentos"
#: strings.hrc:26
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH"
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#: strings.hrc:27
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BITMAP_PATH"
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#: strings.hrc:28
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PALETTE_PATH"
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
#: strings.hrc:29
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH"
msgid "Backups"
msgstr "Copies de seguridá"
#: strings.hrc:30
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_MODULES_PATH"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: strings.hrc:31
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH"
msgid "Templates"
msgstr "Plantíes"
#: strings.hrc:32
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH"
msgid "AutoText"
msgstr "AutoTestu"
#: strings.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH"
msgid "Dictionaries"
msgstr "Diccionarios"
#: strings.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_HELP_DIR"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: strings.hrc:35
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR"
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
#: strings.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_STORAGE_DIR"
msgid "Message Storage"
msgstr "Almacén de mensaxes"
#: strings.hrc:37
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH"
msgid "Temporary files"
msgstr "Ficheros temporales"
#: strings.hrc:38
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PLUGINS_PATH"
msgid "Plug-ins"
msgstr "Complementos"
#: strings.hrc:39
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FAVORITES_DIR"
msgid "Folder Bookmarks"
msgstr "Marcadores de carpetes"
#: strings.hrc:40
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FILTER_PATH"
msgid "Filters"
msgstr "Peñeres"
#: strings.hrc:41
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_ADDINS_PATH"
msgid "Add-ins"
msgstr "Complementos"
#: strings.hrc:42
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERCONFIG_PATH"
msgid "User Configuration"
msgstr "Configuración d'usuariu"
#: strings.hrc:43
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERDICTIONARY_DIR"
msgid "User-defined dictionaries"
msgstr "Diccionarios definíos pol usuariu"
#: strings.hrc:44
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CLASSIFICATION_PATH"
msgid "Classification"
msgstr ""
#: strings.hrc:45
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Autocorreición"
#: strings.hrc:46
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR"
msgid "Writing aids"
msgstr "Ayuda a la escritura"
#. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary
#: strings.hrc:48
#, c-format
msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_MENU"
msgid "New Menu %n"
msgstr "Nuevu menú %n"
#. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary
#: strings.hrc:50
#, c-format
msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR"
msgid "New Toolbar %n"
msgstr "Nueva barra de ferramientes %n"
#: strings.hrc:51
msgctxt "RID_SVXSTR_MOVE_MENU"
msgid "Move Menu"
msgstr "Mover menú"
#: strings.hrc:52
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU"
msgid "Add Submenu"
msgstr "Amestar submenú"
#: strings.hrc:53
msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME"
msgid "Submenu name"
msgstr "Nome de submenú"
#: strings.hrc:54
msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM"
msgid "Are you sure to delete the image?"
msgstr "¿Daveres quies desaniciar esta imaxe?"
#: strings.hrc:55
msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING"
msgid ""
"The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n"
"Would you like to replace the existing icon?"
msgstr ""
"L'iconu %ICONNAME yá ta na llista d'imaxes.\n"
"¿Quies trocar l'iconu esistente?"
#: strings.hrc:56
msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM"
msgid "Confirm Icon Replacement"
msgstr "Confirmar el troquéu del iconu"
#: strings.hrc:57
msgctxt "RID_SVXSTR_YESTOALL"
msgid "Yes to All"
msgstr "Sí a too"
#: strings.hrc:58
#, fuzzy
msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR"
msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?"
msgstr "Nun hai más comandos na barra de ferramientes. ¿Quies desaniciala?"
#. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder
#. and will be replaced at runtime by the name of the selected application
#. or document.
#: strings.hrc:63
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET"
msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: strings.hrc:64
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET"
msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: strings.hrc:65
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT"
msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?"
msgstr "Esta aición va desaniciar tolos cambeos fechos nesta barra de ferramientes. ¿Daveres quies reaniciar la barra de ferramientes?"
#: strings.hrc:66
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU"
msgid "This will delete all changes previously made to this context menu. Do you really want to reset?"
msgstr ""
#: strings.hrc:67
msgctxt "RID_SVXSTR_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED"
msgid "Function is already included in this popup."
msgstr "La función yá ta incluyida nesti emerxente."
#: strings.hrc:68
msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME"
msgid "~New name"
msgstr "~Nuevu nome"
#: strings.hrc:69
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_MENU"
msgid "Rename Menu"
msgstr "Renomar menú"
#: strings.hrc:70
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR"
msgid "Rename Toolbar"
msgstr "Renomar barra de ferramientes"
#: strings.hrc:72
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT"
msgid "Close"
msgstr "Zarrar"
#: strings.hrc:73
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1"
msgid "Mouse over object"
msgstr "Mur sobre oxetu"
#: strings.hrc:74
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2"
msgid "Trigger hyperlink"
msgstr "Executar hiperenllaz"
#: strings.hrc:75
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3"
msgid "Mouse leaves object"
msgstr "Mur quitase d'oxetu"
#: strings.hrc:76
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME"
msgid "Please type in a valid file name."
msgstr "Escribi un nome de ficheru que valga."
#: strings.hrc:77
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: strings.hrc:78
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP"
msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page or FTP server connection."
msgstr "Equí pues crear un hiperenllaz a una páxina web o una conexón a un sirvidor FTP."
#: strings.hrc:79
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP"
msgid "Mail"
msgstr ""
#: strings.hrc:80
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP"
msgid "This is where you create a hyperlink to an e-mail address."
msgstr ""
#: strings.hrc:81
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP"
msgid "Document"
msgstr "Documentu"
#: strings.hrc:82
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP"
msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document."
msgstr "Crea un hiperenllaz a un documentu qu'existe o a un destín dientro d'un documentu."
#: strings.hrc:83
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP"
msgid "New Document"
msgstr "Nuevu Documentu"
#: strings.hrc:84
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP"
msgid "This is where you create a new document to which the new link points."
msgstr "Equí puedes crear un documentu nuevu al qu'apunte l'enllaz nuevu."
#: strings.hrc:85
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON"
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: strings.hrc:86
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Testu"
#: strings.hrc:87
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE"
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Yá existe'l ficheru. ¿Reescribilu?"
#: strings.hrc:89
msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND"
msgid "No alternatives found."
msgstr "Nun s'alcontraron alternatives."
#: strings.hrc:90
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME"
msgid "Select File for Floating Frame"
msgstr "Seleicionar ficheru pa un marcu flotante"
#: strings.hrc:91
msgctxt "RID_SVXSTR_ALLFUNCTIONS"
msgid "All categories"
msgstr ""
#: strings.hrc:92
msgctxt "RID_SVXSTR_MYMACROS"
msgid "My Macros"
msgstr "Les mios macros"
#: strings.hrc:93
msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS"
msgid "%PRODUCTNAME Macros"
msgstr "Macros de %PRODUCTNAME"
#: strings.hrc:94
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_ADD_COMMANDS"
msgid "Add Commands"
msgstr "Amestar comandu"
#: strings.hrc:95
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN"
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: strings.hrc:96
msgctxt "RID_SVXSTR_ROW"
msgid "Insert Rows"
msgstr "Inxertar fileres"
#: strings.hrc:97
msgctxt "RID_SVXSTR_REMOVE_FAVORITES"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""
#: strings.hrc:98
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_FAVORITES"
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#. PPI is pixel per inch, %1 is a number
#: strings.hrc:100
msgctxt "RID_SVXSTR_PPI"
msgid "(%1 PPI)"
msgstr ""
#: strings.hrc:101
msgctxt "RID_SVXSTR_COL"
msgid "Insert Columns"
msgstr "Inxertar columnes"
#: strings.hrc:102
msgctxt "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY"
msgid "Automatic"
msgstr "Automáticu"
#: strings.hrc:103
msgctxt "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC"
msgid "Link"
msgstr "Enllaz"
#: strings.hrc:104
msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG"
msgid "Load Keyboard Configuration"
msgstr ""
#: strings.hrc:105
msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG"
msgid "Save Keyboard Configuration"
msgstr ""
#: strings.hrc:106
msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG"
msgid "Configuration (*.cfg)"
msgstr ""
#: strings.hrc:107
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES"
msgid "Targets do not exist in the document."
msgstr "Esti documentu nun tien destinos."
#: strings.hrc:108
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN"
msgid "Couldn't open the document."
msgstr "Nun se pue abrir el documentu."
#: strings.hrc:109
msgctxt "RID_SVXSTR_EDITHINT"
msgid "[Enter text here]"
msgstr "[Introduz el testu equí]"
#: strings.hrc:110
msgctxt "RID_SVXSTR_HANGUL"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: strings.hrc:111
msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA"
msgid "Hanja"
msgstr "Hanja"
#: strings.hrc:112
msgctxt "RID_SVXSTR_BASICMACROS"
msgid "BASIC Macros"
msgstr ""
#: strings.hrc:113
msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_STYLES"
msgid "Styles"
msgstr ""
#: strings.hrc:115
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP"
msgid "Start Application"
msgstr "Aniciar aplicación"
#: strings.hrc:116
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP"
msgid "Close Application"
msgstr "Zarrar aplicación"
#: strings.hrc:117
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC"
msgid "New Document"
msgstr "Nuevu documentu"
#: strings.hrc:118
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC"
msgid "Document closed"
msgstr "Documentu zarráu"
#: strings.hrc:119
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC"
msgid "Document is going to be closed"
msgstr "El documentu va zarrase"
#: strings.hrc:120
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC"
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documentu"
#: strings.hrc:121
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC"
msgid "Save Document"
msgstr "Guardar documentu"
#: strings.hrc:122
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC"
msgid "Save Document As"
msgstr "Guardar documentu como"
#: strings.hrc:123
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE"
msgid "Document has been saved"
msgstr "Documentu guardáu"
#: strings.hrc:124
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE"
msgid "Document has been saved as"
msgstr "Documentu guardáu como"
#: strings.hrc:125
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC"
msgid "Activate Document"
msgstr "Activar documentu"
#: strings.hrc:126
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC"
msgid "Deactivate Document"
msgstr "Desactivando documentu"
#: strings.hrc:127
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC"
msgid "Print Document"
msgstr "Imprentación de documentu"
#: strings.hrc:128
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED"
msgid "'Modified' status was changed"
msgstr "Modificóse l'estáu 'camudáu'"
#: strings.hrc:129
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE"
msgid "Printing of form letters started"
msgstr "La imprentación de cartes empecipió"
#: strings.hrc:130
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END"
msgid "Printing of form letters finished"
msgstr "Finalizando la imprentación de cartes"
#: strings.hrc:131
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE"
msgid "Merging of form fields started"
msgstr "Empecipió la fusión de campos na forma"
#: strings.hrc:132
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED"
msgid "Merging of form fields finished"
msgstr "Finó la fusión de los campos na forma"
#: strings.hrc:133
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE"
msgid "Changing the page count"
msgstr "Modificación del cuntador de páxines"
#: strings.hrc:134
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED"
msgid "Loaded a sub component"
msgstr "Subcomponentes cargaos"
#: strings.hrc:135
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED"
msgid "Closed a sub component"
msgstr "Zarrar un subcomponente"
#: strings.hrc:136
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER"
msgid "Fill parameters"
msgstr "Rellenar parámetros"
#: strings.hrc:137
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED"
msgid "Execute action"
msgstr "Executar una aición"
#: strings.hrc:138
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE"
msgid "After updating"
msgstr "Dempués d'anovar"
#: strings.hrc:139
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE"
msgid "Before updating"
msgstr "Enantes d'anovar"
#: strings.hrc:140
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE"
msgid "Before record action"
msgstr "Enantes de l'aición nel rexistru de datos"
#: strings.hrc:141
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE"
msgid "After record action"
msgstr "Dempués de l'aición nel rexistru de datos"
#: strings.hrc:142
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE"
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmar desaniciu"
#: strings.hrc:143
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED"
msgid "Error occurred"
msgstr "Hebo un fallu"
#: strings.hrc:144
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED"
msgid "While adjusting"
msgstr "Al axustar"
#: strings.hrc:145
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED"
msgid "When receiving focus"
msgstr "Receición de focu"
#: strings.hrc:146
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST"
msgid "When losing focus"
msgstr "Al perder el focu"
#: strings.hrc:147
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED"
msgid "Item status changed"
msgstr "Estáu modificáu"
#: strings.hrc:148
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED"
msgid "Key pressed"
msgstr "Tecla primida"
#: strings.hrc:149
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP"
msgid "Key released"
msgstr "Tecla dempués de primida"
#: strings.hrc:150
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADED"
msgid "When loading"
msgstr "Al cargar"
#: strings.hrc:151
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING"
msgid "Before reloading"
msgstr "Enantes de recargar"
#: strings.hrc:152
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED"
msgid "When reloading"
msgstr "Al recargar"
#: strings.hrc:153
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED"
msgid "Mouse moved while key pressed"
msgstr "Mover mur per aciu de tecláu"
#: strings.hrc:154
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED"
msgid "Mouse inside"
msgstr "Mur dientro"
#: strings.hrc:155
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED"
msgid "Mouse outside"
msgstr "Mur fuera"
#: strings.hrc:156
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED"
msgid "Mouse moved"
msgstr "Movimientu de mur"
#: strings.hrc:157
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED"
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "Botón del mur calcáu"
#: strings.hrc:158
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED"
msgid "Mouse button released"
msgstr "Botón del mur soltáu"
#: strings.hrc:159
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING"
msgid "Before record change"
msgstr "Enantes del cambéu de rexistru"
#: strings.hrc:160
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED"
msgid "After record change"
msgstr "Tres d'el cambéu de rexistru"
#: strings.hrc:161
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED"
msgid "After resetting"
msgstr "Dempués de restablecer"
#: strings.hrc:162
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED"
msgid "Prior to reset"
msgstr "Enantes de restablecer"
#: strings.hrc:163
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED"
msgid "Approve action"
msgstr "Aprobar aición"
#: strings.hrc:164
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED"
msgid "Before submitting"
msgstr "Enantes del unviu"
#: strings.hrc:165
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED"
msgid "Text modified"
msgstr "Testu modificáu"
#: strings.hrc:166
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING"
msgid "Before unloading"
msgstr "Enantes de descargar"
#: strings.hrc:167
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED"
msgid "When unloading"
msgstr "Al descargar"
#: strings.hrc:168
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED"
msgid "Changed"
msgstr "Camudáu"
#: strings.hrc:169
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC"
msgid "Document created"
msgstr "Documentu creáu"
#: strings.hrc:170
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED"
msgid "Document loading finished"
msgstr "La carga del documentu finó"
#: strings.hrc:171
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED"
msgid "Saving of document failed"
msgstr "Falló al guardar el documentu"
#: strings.hrc:172
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED"
msgid "'Save as' has failed"
msgstr "«Guardar como» falló"
#: strings.hrc:173
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC"
msgid "Storing or exporting copy of document"
msgstr "Atroxando o esportando copies de documentos"
#: strings.hrc:174
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE"
msgid "Document copy has been created"
msgstr "Creáronse copies de los documentos"
#: strings.hrc:175
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED"
msgid "Creating of document copy failed"
msgstr "Falló la creación de copies de documentu"
#: strings.hrc:176
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED"
msgid "View created"
msgstr "Visor creáu"
#: strings.hrc:177
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW"
msgid "View is going to be closed"
msgstr "Les vistes van zarrase"
#: strings.hrc:178
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW"
msgid "View closed"
msgstr "Zarrar vista"
#: strings.hrc:179
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED"
msgid "Document title changed"
msgstr "Títulu camudáu del documentu"
#: strings.hrc:180
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED"
msgid "Selection changed"
msgstr "Camudó la seleición"
#: strings.hrc:181
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK"
msgid "Double click"
msgstr "Duble clic"
#: strings.hrc:182
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK"
msgid "Right click"
msgstr "Clic drechu"
#: strings.hrc:183
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE"
msgid "Formulas calculated"
msgstr "Fórmules calculaes"
#: strings.hrc:184
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED"
msgid "Content changed"
msgstr "Conteníu camudáu"
#: strings.hrc:186
msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE"
msgid "anywhere in the field"
msgstr "en cualesquier parte del campu"
#: strings.hrc:187
msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING"
msgid "beginning of field"
msgstr "nel aniciu del campu"
#: strings.hrc:188
msgctxt "RID_STR_SEARCH_END"
msgid "end of field"
msgstr "al final del campu"
#: strings.hrc:189
msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE"
msgid "entire field"
msgstr "tol campu"
#: strings.hrc:190
msgctxt "RID_STR_FROM_TOP"
msgid "From top"
msgstr "Dende enriba"
#: strings.hrc:191
msgctxt "RID_STR_FROM_BOTTOM"
msgid "From bottom"
msgstr "Dende abaxo"
#: strings.hrc:192
msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD"
msgid "No records corresponding to your data found."
msgstr "Nun s'atoparon rexistros correspondientes a los datos."
#: strings.hrc:193
msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR"
msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished."
msgstr "Fallu desconocíu. Nun se pudo acabar la gueta."
#: strings.hrc:194
msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD"
msgid "Overflow, search continued at the beginning"
msgstr "Desborde, la gueta siguió nel entamu"
#: strings.hrc:195
msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD"
msgid "Overflow, search continued at the end"
msgstr "Desborde, la gueta siguió nel final"
#: strings.hrc:196
msgctxt "RID_STR_SEARCH_COUNTING"
msgid "counting records"
msgstr "contando rexistros de datos"
#: strings.hrc:198
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES"
msgid "<No Files>"
msgstr "<Dengún ficheru>"
#: strings.hrc:199
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT"
msgid "Object;Objects"
msgstr "Oxetu;Oxetos"
#: strings.hrc:200
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY"
msgid "(read-only)"
msgstr "(namái llectura)"
#: strings.hrc:201
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES"
msgid "<All Files>"
msgstr "<Tolos ficheros>"
#: strings.hrc:202
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS"
msgid "This ID already exists..."
msgstr "Esta ID yá esiste..."
#: strings.hrc:204
msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR"
msgid "The path %1 already exists."
msgstr "El camín %1 yá esiste."
#: strings.hrc:205
msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE"
msgid "Select Archives"
msgstr "Escoyer archivadores"
#: strings.hrc:206
msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE"
msgid "Archives"
msgstr "Archivadores"
#: strings.hrc:207
msgctxt "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR"
msgid "The file %1 already exists."
msgstr "El ficheru %1 yá esiste."
#: strings.hrc:208
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_IMAGE"
msgid "Add Image"
msgstr ""
#: strings.hrc:210
msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH"
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
msgstr ""
#: strings.hrc:211
msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH"
msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again."
msgstr ""
#: strings.hrc:212
msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON"
msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue."
msgstr ""
#: strings.hrc:213
msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2"
msgid "Set the password by entering the same password in both boxes."
msgstr ""
#: strings.hrc:215
msgctxt "STR_AUTOLINK"
msgid "Automatic"
msgstr "Automáticu"
#: strings.hrc:216
msgctxt "STR_MANUALLINK"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: strings.hrc:217
msgctxt "STR_BROKENLINK"
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
#: strings.hrc:218
msgctxt "STR_CLOSELINKMSG"
msgid "Are you sure you want to remove the selected link?"
msgstr "¿Daveres quies desaniciar l'enllaz seleicionáu?"
#: strings.hrc:219
msgctxt "STR_CLOSELINKMSG_MULTI"
msgid "Are you sure you want to remove the selected link?"
msgstr "¿Daveres quies desaniciar l'enllaz seleicionáu?"
#: strings.hrc:220
msgctxt "STR_WAITINGLINK"
msgid "Waiting"
msgstr "N'espera"
#: strings.hrc:222
msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_SCREENSHOT_AS"
msgid "Save Screenshot As..."
msgstr ""
#. $(ROW) can be a number or the caption of the row in quotes
#: strings.hrc:225
msgctxt "RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW"
msgid "Data Series $(ROW)"
msgstr "Series de datos $(ROW)"
#: strings.hrc:227
msgctxt "RID_SVXSTR_DRIVER_NAME"
msgid "Driver name"
msgstr "Nome del controlador"
#: strings.hrc:228
msgctxt "RID_SVXSTR_POOLED_FLAG"
msgid "Pool"
msgstr "Persistente"
#: strings.hrc:229
msgctxt "RID_SVXSTR_POOL_TIMEOUT"
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempu d'espera"
#: strings.hrc:230
msgctxt "RID_SVXSTR_YES"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: strings.hrc:231
msgctxt "RID_SVXSTR_NO"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: strings.hrc:233
msgctxt "STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST"
msgid ""
"The file\n"
"$file$\n"
"does not exist."
msgstr ""
"El ficheru\n"
"$file$\n"
"nun esiste."
#: strings.hrc:234
msgctxt "STR_LINKEDDOC_NO_SYSTEM_FILE"
msgid ""
"The file\n"
"$file$\n"
"does not exist in the local file system."
msgstr ""
"El ficheru\n"
"$file$\n"
"nun esiste nel sistema de ficheros llocal."
#: strings.hrc:235
msgctxt "STR_NAME_CONFLICT"
msgid ""
"The name '$file$' is already used for another database.\n"
"Please choose a different name."
msgstr ""
"El nome '$file$' ya s'usó pa otra base de datos.\n"
"Escueyi un nome distintu."
#: strings.hrc:236
msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_DELETE_CONFIRM"
msgid "Do you want to delete the entry?"
msgstr "¿Quies desaniciar la entrada?"
#: strings.hrc:238
msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY"
msgid "Do you want to delete the following object?"
msgstr "¿Quies desaniciar el siguiente oxetu?"
#: strings.hrc:239
msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmar desaniciu"
#: strings.hrc:240
msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED"
msgid "The selected object could not be deleted."
msgstr "L'oxetu seleicionáu nun se pue desaniciar."
#: strings.hrc:241
msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE"
msgid "Error Deleting Object"
msgstr "Hebo un fallu al desaniciar l'oxetu"
#: strings.hrc:242
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED"
msgid "The object could not be created."
msgstr "Nun foi dable crear l'oxetu."
#: strings.hrc:243
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP"
msgid " Object with the same name already exists."
msgstr " Yá esiste un oxetu col mesmu nome."
#: strings.hrc:244
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE"
msgid "Error Creating Object"
msgstr "Error al crear l'oxetu"
#: strings.hrc:245
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED"
msgid "The object could not be renamed."
msgstr "Nun pudo renomase l'oxetu."
#: strings.hrc:246
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE"
msgid "Error Renaming Object"
msgstr "Fallu al cambia-y el nome al oxetu"
#: strings.hrc:247
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE"
msgid "%PRODUCTNAME Error"
msgstr "Fallu de %PRODUCTNAME"
#: strings.hrc:248
#, c-format
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED"
msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported."
msgstr "El llinguax de comandos %LANGUAGENAME nun ye compatible."
#: strings.hrc:249
#, c-format
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING"
msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME."
msgstr "Hebo un fallu al executar el script en %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME."
#: strings.hrc:250
#, c-format
msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING"
msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME."
msgstr "Hebo una esceición al executar el script en %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME."
#: strings.hrc:251
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE"
msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER."
msgstr "Hebo un fallu al executar el script en %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME na llinia: %LINENUMBER."
#: strings.hrc:252
msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE"
msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER."
msgstr "Hebo una esceición al executar el script en %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME na llinia: %LINENUMBER."
#: strings.hrc:253
#, c-format
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING"
msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME."
msgstr "Hebo un fallu nel marcu de scripting al executar el script en %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME."
#: strings.hrc:254
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL"
msgid "Type:"
msgstr "Triba:"
#: strings.hrc:255
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL"
msgid "Message:"
msgstr "Mensaxe:"
#: strings.hrc:257
msgctxt "RID_SVXSTR_TYPE"
msgid "Registered name"
msgstr "Nome rexistráu"
#: strings.hrc:258
msgctxt "RID_SVXSTR_PATH"
msgid "Database file"
msgstr "Ficheru de base de datos"
#. abbreviation for "[Load]"
#: strings.hrc:261
msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER1"
msgid "[L]"
msgstr "[C]"
#. abbreviation for "[Save]"
#: strings.hrc:263
msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER2"
msgid "[S]"
msgstr "[G]"
#: strings.hrc:264
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_MATH"
msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math or reverse"
msgstr "De MathType a %PRODUCTNAME Math o al revés"
#: strings.hrc:265
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_WRITER"
msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer or reverse"
msgstr "De WinWord a %PRODUCTNAME Writer o al revés"
#: strings.hrc:266
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_CALC"
msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc or reverse"
msgstr "D'Excel a %PRODUCTNAME Calc o al revés"
#: strings.hrc:267
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_IMPRESS"
msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress or reverse"
msgstr "De PowerPoint a %PRODUCTNAME Impress o al revés"
#: strings.hrc:268
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_SMARTART"
msgid "SmartArt to %PRODUCTNAME shapes or reverse"
msgstr "De formes de SmartArt a formes de %PRODUCTNAME o viceversa"
#: strings.hrc:270
msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS"
msgid ""
"The specified name already exists.\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
"El nome conseñáu yá esiste.\n"
"Por favor pon-y otru nome."
#: strings.hrc:271
msgctxt "STR_MODIFY"
msgid "~Replace"
msgstr "~Trocar"
#: strings.hrc:272
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_SET_LANGUAGE"
msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?"
msgstr "¿Quies camudar la llingua del diccionariu '%1'?"
#: strings.hrc:274
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE"
msgid "Do you really want to delete the color scheme?"
msgstr "¿Daveres quies desaniciar l'esquema de color?"
#: strings.hrc:275
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE_TITLE"
msgid "Color Scheme Deletion"
msgstr "Desaniciáu del esquema de color"
#: strings.hrc:276
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1"
msgid "Save scheme"
msgstr "Guardar esquema"
#: strings.hrc:277
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2"
msgid "Name of color scheme"
msgstr "Nome del esquema de colores"
#: strings.hrc:279
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL"
msgid "Spelling"
msgstr ""
#: strings.hrc:280
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH"
msgid "Hyphenation"
msgstr ""
#: strings.hrc:281
msgctxt "RID_SVXSTR_THES"
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: strings.hrc:282
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR"
msgid "Grammar"
msgstr ""
#: strings.hrc:283
msgctxt "RID_SVXSTR_CAPITAL_WORDS"
msgid "Check uppercase words"
msgstr "Revisar pallabres en mayúscules"
#: strings.hrc:284
msgctxt "RID_SVXSTR_WORDS_WITH_DIGITS"
msgid "Check words with numbers "
msgstr "Revisar pallabres con númberos "
#: strings.hrc:285
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_SPECIAL"
msgid "Check special regions"
msgstr "Revisar rexones especiales"
#: strings.hrc:286
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO"
msgid "Check spelling as you type"
msgstr "Revisar la ortografía al escribir"
#: strings.hrc:287
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO"
msgid "Check grammar as you type"
msgstr "Revisar la gramática al escribir"
#: strings.hrc:288
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN"
msgid "Minimal number of characters for hyphenation: "
msgstr "Cantidá mínima de caráuteres pal dixebráu silábicu: "
#: strings.hrc:289
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK"
msgid "Characters before line break: "
msgstr "Caráuteres enantes del saltu de llinia: "
#: strings.hrc:290
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_POST_BREAK"
msgid "Characters after line break: "
msgstr "Caráuteres dempués del saltu de llinia: "
#: strings.hrc:291
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_AUTO"
msgid "Hyphenate without inquiry"
msgstr "Dixebrar en sílabes ensin entrugar"
#: strings.hrc:292
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_SPECIAL"
msgid "Hyphenate special regions"
msgstr "Dixebráu silábicu en rexones especiales"
#: strings.hrc:294
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_NOT_RECOGNIZED"
msgid ""
"The folder you selected does not contain a Java runtime environment.\n"
"Please select a different folder."
msgstr ""
"La carpeta seleicionada nun contién un entornu d'execución de Java.\n"
"Seleiciona una carpeta diferente."
#: strings.hrc:295
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION"
msgid ""
"The Java runtime environment you selected is not the required version.\n"
"Please select a different folder."
msgstr ""
"La versión del entornu d'execución de Java seleicionáu nun ye la requerida.\n"
"Seleiciona una carpeta distinta."
#: strings.hrc:296
msgctxt "RID_SVXSTR_OPTIONS_RESTART"
msgid "Please restart %PRODUCTNAME now so the new or modified values can take effect."
msgstr ""
#: strings.hrc:297
msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM"
msgid "Edit Parameter"
msgstr ""
#: strings.hrc:299
msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_PROXYPORTS"
msgid ""
"Invalid value!\n"
"\n"
"The maximum value for a port number is 65535."
msgstr ""
"¡Valor non válidu!\n"
"\n"
"El valor máximu pa un númberu de puertu ye 65535."
#: strings.hrc:301
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_LTR"
msgid "Left-to-right (LTR)"
msgstr ""
#: strings.hrc:302
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_RTL"
msgid "Right-to-left (RTL)"
msgstr ""
#: strings.hrc:303
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Usar la configuración del oxetu superior"
#. page direction
#: strings.hrc:305
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI"
msgid "Left-to-right (horizontal)"
msgstr "D'esquierda a drecha (horizontal)"
#: strings.hrc:306
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI"
msgid "Right-to-left (horizontal)"
msgstr "De drecha a esquierda (horizontal)"
#: strings.hrc:307
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT"
msgid "Right-to-left (vertical)"
msgstr "De drecha a esquierda (vertical)"
#: strings.hrc:308
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT"
msgid "Left-to-right (vertical)"
msgstr "D'esquierda a drecha (vertical)"
#: strings.hrc:310
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT"
msgid "Please enter a name for the gradient:"
msgstr "Introduz equí un nome pal dilíu:"
#: strings.hrc:311
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP"
msgid "Please enter a name for the bitmap:"
msgstr "Introduz equí un nome pal bitmap:"
#: strings.hrc:312
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP"
msgid "Please enter a name for the external bitmap:"
msgstr "Introduz equí un nome pal bitmap esternu:"
#: strings.hrc:313
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_PATTERN"
msgid "Please enter a name for the pattern:"
msgstr ""
#: strings.hrc:314
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE"
msgid "Please enter a name for the line style:"
msgstr "Inxerta equí el nome del estilu de llinia:"
#: strings.hrc:315
msgctxt "RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE"
msgid ""
"The line style was modified without saving. \n"
"Modify the selected line style or add a new line style."
msgstr ""
"L'estilu de llinia camudó ensin guardar. \n"
"Camuda l'estilu de llinia escoyíu o amiesta unu nuevu."
#: strings.hrc:316
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_HATCH"
msgid "Please enter a name for the hatching:"
msgstr "Introduz equí un nome pa la trama:"
#: strings.hrc:317
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_CHANGE"
msgid "Modify"
msgstr "_Camudar"
#: strings.hrc:318
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD"
msgid "Add"
msgstr "Amestar"
#: strings.hrc:319
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_COLOR"
msgid "Please enter a name for the new color:"
msgstr "Inxerta equí el nome del color nuevu:"
#: strings.hrc:320
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: strings.hrc:321
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND"
msgid "Please enter a name for the new arrowhead:"
msgstr "Introduz equí un nome pal nuevu fin de llinia:"
#: strings.hrc:322
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_NOSTYLE"
msgid "No %1"
msgstr "Nᵁ %1"
#: strings.hrc:323
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FAMILY"
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: strings.hrc:324
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FONT"
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: strings.hrc:325
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_STYLE"
msgid "Style"
msgstr "Estilu"
#: strings.hrc:326
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_TYPEFACE"
msgid "Typeface"
msgstr "Tipu de lletra"
#: strings.hrc:327
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_HIGHLIGHTING"
msgid "Highlight Color"
msgstr ""
#: strings.hrc:328
msgctxt "RID_SVXSTR_USE_REPLACE"
msgid "Use replacement table"
msgstr "Usar la tabla de sustituciones"
#: strings.hrc:329
msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_WORD"
msgid "Correct TWo INitial CApitals"
msgstr "Correxir DOs MAyúscules SIguíes"
#: strings.hrc:330
msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_SENT"
msgid "Capitalize first letter of every sentence"
msgstr "Entamar toles frases con mayúscules"
#: strings.hrc:331
msgctxt "RID_SVXSTR_BOLD_UNDER"
msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_"
msgstr ""
#: strings.hrc:332
msgctxt "RID_SVXSTR_NO_DBL_SPACES"
msgid "Ignore double spaces"
msgstr "Inorar espacios dubles"
#: strings.hrc:333
msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL"
msgid "URL Recognition"
msgstr "Reconocer URL"
#: strings.hrc:334
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH"
msgid "Replace dashes"
msgstr "Trocar guiones"
#: strings.hrc:335
msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK"
msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key"
msgstr "Iguar l'usu accidental de la tecla bLOQ MAYÚS"
#: strings.hrc:336
msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE"
msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text"
msgstr "Amestar un espaciu inseparable antes de ciertos signos de puntuación nos testos en francés"
#: strings.hrc:337
msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL"
msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)"
msgstr "Formatiar los sufixos de númberos ordinales (1ru -> 1^ru)"
#: strings.hrc:338
msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA"
msgid "Remove blank paragraphs"
msgstr "Desaniciar los párrafos baleros"
#: strings.hrc:339
msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE"
msgid "Replace Custom Styles"
msgstr "Trocar los estilos personalizaos"
#: strings.hrc:340
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET"
msgid "Replace bullets with: "
msgstr "Trocar viñetes por: "
#: strings.hrc:341
msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN"
msgid "Combine single line paragraphs if length greater than"
msgstr "Amestar los párrafos d'una sóla llinia si'l llargor ye mayor a"
#: strings.hrc:342
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM"
msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: "
msgstr ""
#: strings.hrc:343
msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER"
msgid "Apply border"
msgstr "Aplicar berbesos"
#: strings.hrc:344
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE"
msgid "Create table"
msgstr "Crear tabla"
#: strings.hrc:345
msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES"
msgid "Apply Styles"
msgstr "Aplicar estilos"
#: strings.hrc:346
msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END"
msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph"
msgstr "Desaniciar espacios y tabuladores al entamu y al final de los párrafos"
#: strings.hrc:347
msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES"
msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line"
msgstr "Desaniciar espacios y tabuladores al final y al entamu de les llinies"
#: strings.hrc:348
msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR"
msgid "Connector"
msgstr "Coneutor"
#: strings.hrc:349
msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE"
msgid "Dimension line"
msgstr "Llinia de cota"
#: strings.hrc:350
msgctxt "RID_SVXSTR_LOAD_ERROR"
msgid "The selected module could not be loaded."
msgstr ""
#: strings.hrc:351
msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE"
msgid "Start Quote"
msgstr ""
#: strings.hrc:352
msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE"
msgid "End Quote"
msgstr ""
#: strings.hrc:354
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTEDPERSONA"
msgid "Selected Theme: "
msgstr ""
#: strings.hrc:355
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHING"
msgid "Searching, please wait..."
msgstr ""
#: strings.hrc:356
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHERROR"
msgid "Cannot open %1, please try again later."
msgstr ""
#: strings.hrc:357
msgctxt "RID_SVXSTR_NORESULTS"
msgid "No results found."
msgstr ""
#: strings.hrc:358
msgctxt "RID_SVXSTR_APPLYPERSONA"
msgid "Applying Theme..."
msgstr ""
#: strings.hrc:360
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE"
msgid "Set No Borders"
msgstr "Ensin berbesos"
#: strings.hrc:361
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER"
msgid "Set Outer Border Only"
msgstr "Namái berbesu esterior"
#: strings.hrc:362
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI"
msgid "Set Outer Border and Horizontal Lines"
msgstr "Berbesu esterior y llinies horizontales"
#: strings.hrc:363
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL"
msgid "Set Outer Border and All Inner Lines"
msgstr "Berbesu esterior y toles llinies interiores"
#: strings.hrc:364
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER"
msgid "Set Outer Border Without Changing Inner Lines"
msgstr "Berbesu esterior ensin modificación de les llinies interiores"
#: strings.hrc:365
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL"
msgid "Set Diagonal Lines Only"
msgstr "Definir namái llinies verticales"
#: strings.hrc:366
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL"
msgid "Set All Four Borders"
msgstr "Los cuatro berbesos"
#: strings.hrc:367
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT"
msgid "Set Left and Right Borders Only"
msgstr "Namái berbesu drechu ya esquierdu"
#: strings.hrc:368
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM"
msgid "Set Top and Bottom Borders Only"
msgstr "Namái berbesu inferior y superior"
#: strings.hrc:369
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT"
msgid "Set Left Border Only"
msgstr "Namái berbesu esquierdu"
#: strings.hrc:370
msgctxt "RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR"
msgid "Set Top and Bottom Borders, and All Inner Lines"
msgstr "Definir berbesu inferior y superior y toles llinies interiores"
#: strings.hrc:371
msgctxt "RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER"
msgid "Set Left and Right Borders, and All Inner Lines"
msgstr "Definir berbesu esquierdu y drechu y toles llinies interiores"
#: strings.hrc:372
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE"
msgid "No Shadow"
msgstr "Ensin solombra"
#: strings.hrc:373
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT"
msgid "Cast Shadow to Bottom Right"
msgstr "Proyeutar solombra haza abaxo y a la drecha"
#: strings.hrc:374
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT"
msgid "Cast Shadow to Top Right"
msgstr "Proyeutar solombra haza arriba y a la drecha"
#: strings.hrc:375
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT"
msgid "Cast Shadow to Bottom Left"
msgstr "Proyeutar solombra haza abaxo y a la esquierda"
#: strings.hrc:376
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT"
msgid "Cast Shadow to Top Left"
msgstr "Proyeutar solombra haza arriba y a la esquierda"
#: treeopt.hrc:30
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:31
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "User Data"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:32
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "General"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:33
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:34
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:35
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Paths"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:36
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:37
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Security"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:38
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Personalization"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:39
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Application Colors"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:40
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:41
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:42
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Basic IDE"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:43
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Online Update"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:44
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "OpenCL"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:49
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Language Settings"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:50
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Languages"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:51
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Writing Aids"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:52
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Searching in Japanese"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:53
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Asian Layout"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:54
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Complex Text Layout"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:59
msgctxt "SID_INET_DLG_RES"
msgid "Internet"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:60
msgctxt "SID_INET_DLG_RES"
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:61
msgctxt "SID_INET_DLG_RES"
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:66
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:67
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "General"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:68
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:69
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Formatting Aids"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:70
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Grid"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:71
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Basic Fonts (Western)"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:72
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Basic Fonts (Asian)"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:73
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Basic Fonts (CTL)"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:74
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:75
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Table"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:76
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Changes"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:77
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Comparison"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:78
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:79
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "AutoCaption"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:80
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Mail Merge E-mail"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:85
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:86
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:87
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "Formatting Aids"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:88
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "Grid"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:89
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:90
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "Table"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:91
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "Background"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:96
msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Math"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:97
msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Settings"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:102
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:103
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "General"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:104
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:105
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:106
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Calculate"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:107
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Formula"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:108
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Sort Lists"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:109
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Changes"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:110
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:111
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Grid"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:112
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:117
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Impress"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:118
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
msgid "General"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:119
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:120
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Grid"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:121
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:126
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Draw"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:127
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
msgid "General"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:128
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:129
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
msgid "Grid"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:130
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:135
msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Charts"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:136
msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Default Colors"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:141
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
msgid "Load/Save"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:142
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
msgid "General"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:143
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
msgid "VBA Properties"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:144
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
msgid "Microsoft Office"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:145
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
msgid "HTML Compatibility"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:150
msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Base"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:151
msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES"
msgid "Connections"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:152
msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES"
msgid "Databases"
msgstr ""