1059 lines
31 KiB
Plaintext
1059 lines
31 KiB
Plaintext
#. extracted from sfx2/source/dialog.oo
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fdialog.oo&subcomponent=ui\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 00:43+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
|
||
#: newstyle.src#DLG_NEW_STYLE_BY_EXAMPLE.FL_COL.fixedline.text
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Име на стилот"
|
||
|
||
#: newstyle.src#DLG_NEW_STYLE_BY_EXAMPLE.MSG_OVERWRITE.querybox.text
|
||
msgid "Style already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "Стилот веќе постои. Да запишам врз него?"
|
||
|
||
#: newstyle.src#DLG_NEW_STYLE_BY_EXAMPLE.modaldialog.text
|
||
msgid "Create Style"
|
||
msgstr "Креирање стил"
|
||
|
||
#: mailwindow.src#RID_ERRBOX_MAIL_CONFIG.errorbox.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a working e-mail configuration. Please save this document locally instead and attach it from within your e-mail client."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME не успеа да најде фукнционална конфигурација за е-пошта. Наместо тоа зачувајте го овој документ локално и приложете го од Вашиот клиент за е-пошта."
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#STR_SFX_NEWOFFICEDOC.string.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME document"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME-документ"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODESC.FT_TITLE.fixedtext.text
|
||
msgid "~Title"
|
||
msgstr "~Наслов"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODESC.FT_THEMA.fixedtext.text
|
||
msgid "~Subject"
|
||
msgstr "~Тема"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODESC.FT_KEYWORDS.fixedtext.text
|
||
msgid "~Keywords"
|
||
msgstr "~Клучни зборови"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODESC.FT_COMMENT.fixedtext.text
|
||
msgid "~Comments"
|
||
msgstr "~Коментари"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.BTN_CHANGE_PASS.pushbutton.text
|
||
msgid "Change ~Password..."
|
||
msgstr "Измени ~лозинка..."
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_FILE_TYP.fixedtext.text
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.CB_FILE_READONLY.checkbox.text
|
||
msgctxt "dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.CB_FILE_READONLY.checkbox.text"
|
||
msgid "~Read-only"
|
||
msgstr "~Само за читање"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_FILE.fixedtext.text
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Локација:"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_FILE_SIZE.fixedtext.text
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Големина:"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_CREATE.fixedtext.text
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "Креирано:"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_CHANGE.fixedtext.text
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Изменето:"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_SIGNED.fixedtext.text
|
||
msgid "Digitally signed:"
|
||
msgstr "Дигитален потпис:"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.BTN_SIGNATURE.pushbutton.text
|
||
msgid "Digital Signature..."
|
||
msgstr "Дигитален потпис..."
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.STR_MULTSIGNED.string.text
|
||
msgid "Multiply signed document"
|
||
msgstr "Повеќекратно потпишан документ"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_PRINT.fixedtext.text
|
||
msgid "Last printed:"
|
||
msgstr "Последен пат печатено:"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_TIMELOG.fixedtext.text
|
||
msgid "Total editing time:"
|
||
msgstr "Вкупно време на уредување:"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_DOCNO.fixedtext.text
|
||
msgid "Revision number:"
|
||
msgstr "Број на ревизија:"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.BTN_DELETE.pushbutton.text
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Ресетирај"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.CB_USE_USERDATA.checkbox.text
|
||
msgid "~Apply user data"
|
||
msgstr "~Примени кориснички податоци"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.FT_TEMPL.fixedtext.text
|
||
msgid "Template:"
|
||
msgstr "Образец:"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.STR_UNKNOWNSIZE.string.text
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "непознато"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFODOC.EDIT_FILE_NAME.string.text
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Име на датотека"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFOUSER.BTN_EDITLABEL.pushbutton.text
|
||
msgid "~Info fields..."
|
||
msgstr "~Полиња со информации..."
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.RB_NOAUTOUPDATE.radiobutton.text
|
||
msgid "Do not refresh automatically"
|
||
msgstr "Не освежувај автоматски"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.RB_RELOADUPDATE.radiobutton.text
|
||
msgid "Refresh this document"
|
||
msgstr "Освежи го овој документ"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_EVERY.fixedtext.text
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "на секои"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_RELOADSECS.fixedtext.text
|
||
msgctxt "dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_RELOADSECS.fixedtext.text"
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "секунди"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.RB_FORWARDUPDATE.radiobutton.text
|
||
msgid "Redirect from this document"
|
||
msgstr "Пренасочи од овој документ"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_AFTER.fixedtext.text
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "по"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_FORWARDSECS.fixedtext.text
|
||
msgctxt "dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_FORWARDSECS.fixedtext.text"
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "секунди"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_URL.fixedtext.text
|
||
msgid "to URL"
|
||
msgstr "на адресата"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.FT_FRAME.fixedtext.text
|
||
msgid "to frame"
|
||
msgstr "на рамката"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_DOCINFORELOAD.STR_FORWARD_ERRMSSG.string.text
|
||
msgid "If you select the option \"%PLACEHOLDER%\", you must enter a URL."
|
||
msgstr "Ако ја изберете опцијата „%PLACEHOLDER%“, мора да внесете адреса."
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_CUSTOMPROPERTIES.FT_PROPERTIES.fixedtext.text
|
||
msgid "~Properties"
|
||
msgstr "~Својства"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_CUSTOMPROPERTIES.CTRL_PROPERTIES.STR_HEADER_NAME.string.text
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_CUSTOMPROPERTIES.CTRL_PROPERTIES.STR_HEADER_TYPE.string.text
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_CUSTOMPROPERTIES.CTRL_PROPERTIES.STR_HEADER_VALUE.string.text
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Вредност"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#TP_CUSTOMPROPERTIES.BTN_ADD.pushbutton.text
|
||
msgid "~Add"
|
||
msgstr "~Додај"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.combobox.text
|
||
msgctxt "dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.combobox.text"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.combobox.quickhelptext
|
||
msgid "Property Name"
|
||
msgstr "Име на својство"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.1.stringlist.text
|
||
msgid "Checked by"
|
||
msgstr "Проверено од"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.2.stringlist.text
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Клиент"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.3.stringlist.text
|
||
msgid "Date completed"
|
||
msgstr "Датум на завршување"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.4.stringlist.text
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Оддел"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.5.stringlist.text
|
||
msgid "Destinations"
|
||
msgstr "Дестинации"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.6.stringlist.text
|
||
msgid "Disposition"
|
||
msgstr "Распоред"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.7.stringlist.text
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Делење"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.8.stringlist.text
|
||
msgid "Document number"
|
||
msgstr "Број на документот"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.9.stringlist.text
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Уредник"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.10.stringlist.text
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "Е-пошта"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.11.stringlist.text
|
||
msgid "Forward to"
|
||
msgstr "Препрати на"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.12.stringlist.text
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Групирај"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.13.stringlist.text
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Инфо."
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.14.stringlist.text
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Јазик"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.15.stringlist.text
|
||
msgid "Mailstop"
|
||
msgstr "Поштенско сандаче"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.16.stringlist.text
|
||
msgid "Matter"
|
||
msgstr "Материја"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.17.stringlist.text
|
||
msgid "Office"
|
||
msgstr "Канцеларија"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.18.stringlist.text
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Сопственик"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.19.stringlist.text
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.20.stringlist.text
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Издавач"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.21.stringlist.text
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "Цел"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.22.stringlist.text
|
||
msgid "Received from"
|
||
msgstr "Примено од"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.23.stringlist.text
|
||
msgid "Recorded by"
|
||
msgstr "Снимено од"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.24.stringlist.text
|
||
msgid "Recorded date"
|
||
msgstr "Датум на снимање"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.25.stringlist.text
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Референца"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.26.stringlist.text
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Извор"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.27.stringlist.text
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.28.stringlist.text
|
||
msgid "Telephone number"
|
||
msgstr "Телефонски број"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.29.stringlist.text
|
||
msgid "Typist"
|
||
msgstr "Дактилограф"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_CB_PROPERTY_NAME.30.stringlist.text
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_LB_PROPERTY_TYPE.1.stringlist.text
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_LB_PROPERTY_TYPE.2.stringlist.text
|
||
msgid "DateTime"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_LB_PROPERTY_TYPE.3.stringlist.text
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Број"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_LB_PROPERTY_TYPE.4.stringlist.text
|
||
msgctxt "dinfdlg.src#SFX_LB_PROPERTY_TYPE.4.stringlist.text"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Да или не"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_LB_PROPERTY_TYPE.5.stringlist.text
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Број"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_LB_PROPERTY_TYPE.6.stringlist.text
|
||
msgid "Yes or no"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_ST_DURATION_FORMAT.string.text
|
||
msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_WIN_PROPERTY_YESNO.RB_PROPERTY_YES.radiobutton.text
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_WIN_PROPERTY_YESNO.RB_PROPERTY_NO.radiobutton.text
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_PB_PROPERTY_REMOVE.imagebutton.text
|
||
msgctxt "dinfdlg.src#SFX_PB_PROPERTY_REMOVE.imagebutton.text"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_PB_PROPERTY_REMOVE.imagebutton.quickhelptext
|
||
msgid "Remove Property"
|
||
msgstr "Отстрани својство"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SFX_QB_WRONG_TYPE.querybox.text
|
||
msgid ""
|
||
"The value entered does not match the specified type.\n"
|
||
"The value will be stored as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вредноста која е внесена не одговара на одредениот тип.\n"
|
||
"Вредноста ќе биде зачувана како текст."
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SID_DOCINFO.1.TP_DOCINFODOC.pageitem.text
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Општо"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SID_DOCINFO.1.TP_DOCINFODESC.pageitem.text
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SID_DOCINFO.1.TP_CUSTOMPROPERTIES.pageitem.text
|
||
msgid "Custom Properties"
|
||
msgstr "Сопствени својства"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SID_DOCINFO.1.TP_DOCINFORELOAD.pageitem.text
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Интернет"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SID_DOCINFO.1.TP_DOCINFOSECURITY.pageitem.text
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#SID_DOCINFO.tabdialog.text
|
||
msgid "Properties of "
|
||
msgstr "Својства на "
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#RID_EDIT_DURATIONS.FL_DURATION.fixedline.text
|
||
msgctxt "dinfdlg.src#RID_EDIT_DURATIONS.FL_DURATION.fixedline.text"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Да или не"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#RID_EDIT_DURATIONS.CB_NEGATIVE.checkbox.text
|
||
msgid "~Negative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#RID_EDIT_DURATIONS.FT_YEAR.fixedtext.text
|
||
msgid "~Years"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#RID_EDIT_DURATIONS.FT_MONTH.fixedtext.text
|
||
msgid "~Months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#RID_EDIT_DURATIONS.FT_DAY.fixedtext.text
|
||
msgid "~Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#RID_EDIT_DURATIONS.FT_HOUR.fixedtext.text
|
||
msgid "H~ours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#RID_EDIT_DURATIONS.FT_MINUTE.fixedtext.text
|
||
msgid "Min~utes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#RID_EDIT_DURATIONS.FT_SECOND.fixedtext.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "~Seconds"
|
||
msgstr "секунди"
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#RID_EDIT_DURATIONS.FT_MSECOND.fixedtext.text
|
||
msgid "Millise~conds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dinfdlg.src#RID_EDIT_DURATIONS.modaldialog.text
|
||
msgid "Edit Duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.FT_SEARCH.fixedtext.text
|
||
msgid "~Search for"
|
||
msgstr "~Барање за"
|
||
|
||
#: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.CB_WHOLEWORDS.checkbox.text
|
||
msgid "~Whole words only"
|
||
msgstr "Само ~цели зборови"
|
||
|
||
#: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.CB_MATCHCASE.checkbox.text
|
||
msgid "~Match case"
|
||
msgstr "Совпаѓање на ~големина на знаци"
|
||
|
||
#: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.CB_WRAPAROUND.checkbox.text
|
||
msgctxt "srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.CB_WRAPAROUND.checkbox.text"
|
||
msgid "Wrap ~around"
|
||
msgstr "Продолжи ~од почеток"
|
||
|
||
#: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.CB_BACKWARDS.checkbox.text
|
||
msgid "~Backwards"
|
||
msgstr "Н~аназад"
|
||
|
||
#: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.PB_FIND.pushbutton.text
|
||
msgid "~Find"
|
||
msgstr "~Најди"
|
||
|
||
#: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.PB_CANCELFIND.cancelbutton.text
|
||
msgctxt "srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.PB_CANCELFIND.cancelbutton.text"
|
||
msgid "~Close"
|
||
msgstr "~Затвори"
|
||
|
||
#: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.STR_TOGGLE.string.text
|
||
msgctxt "srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.STR_TOGGLE.string.text"
|
||
msgid "Wrap ~around"
|
||
msgstr "Продолжи ~од почеток"
|
||
|
||
#: srchdlg.src#RID_DLG_SEARCH.modelessdialog.text
|
||
msgid "Find on this Page"
|
||
msgstr "Пребарување на оваа страница"
|
||
|
||
#: mgetempl.src#TP_MANAGE_STYLES.FT_NAME.fixedtext.text
|
||
msgid "~Name"
|
||
msgstr "~Име"
|
||
|
||
#: mgetempl.src#TP_MANAGE_STYLES.CB_AUTO.checkbox.text
|
||
msgid "~AutoUpdate"
|
||
msgstr "~Автом. ажурирање"
|
||
|
||
#: mgetempl.src#TP_MANAGE_STYLES.FT_NEXT.fixedtext.text
|
||
msgid "Ne~xt Style"
|
||
msgstr "Сле~ден стил"
|
||
|
||
#: mgetempl.src#TP_MANAGE_STYLES.FT_BASE.fixedtext.text
|
||
msgid "Linked with"
|
||
msgstr "Врзано со"
|
||
|
||
#: mgetempl.src#TP_MANAGE_STYLES.FT_REGION.fixedtext.text
|
||
msgid "~Category"
|
||
msgstr "~Категорија"
|
||
|
||
#: mgetempl.src#TP_MANAGE_STYLES.GB_DESC.fixedline.text
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "Содржи"
|
||
|
||
#: securitypage.src#TP_DOCINFOSECURITY.PASSWORD_TO_OPEN_FL.fixedline.text
|
||
msgid "File encryption password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: securitypage.src#TP_DOCINFOSECURITY.PASSWORD_TO_OPEN_FT.fixedtext.text
|
||
msgid "~Enter password to open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: securitypage.src#TP_DOCINFOSECURITY.CONFIRM_PASSWORD_TO_OPEN_FT.fixedtext.text
|
||
msgid "~Reenter password to open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: securitypage.src#TP_DOCINFOSECURITY.PASSWORD_TO_MODIFY_FL.fixedline.text
|
||
msgid "File sharing password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: securitypage.src#TP_DOCINFOSECURITY.PASSWORD_TO_MODIFY_FT.fixedtext.text
|
||
msgid "Enter password to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: securitypage.src#TP_DOCINFOSECURITY.CONFIRM_PASSWORD_TO_MODIFY_FT.fixedtext.text
|
||
msgid "Reenter password to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: securitypage.src#TP_DOCINFOSECURITY.OPTIONS_FL.fixedline.text
|
||
msgid "File sharing options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: securitypage.src#TP_DOCINFOSECURITY.OPEN_READONLY_CB.checkbox.text
|
||
msgid "~Open file read-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: securitypage.src#TP_DOCINFOSECURITY.RECORD_CHANGES_CB.checkbox.text
|
||
msgid "Record ~changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: securitypage.src#TP_DOCINFOSECURITY.STR_PROTECT.string.text
|
||
msgid "~Protect..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: securitypage.src#TP_DOCINFOSECURITY.STR_UNPROTECT.string.text
|
||
msgid "~Unprotect..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: securitypage.src#TP_DOCINFOSECURITY.STR_END_REDLINING_WARNING.string.text
|
||
msgid ""
|
||
"This action will exit the change recording mode.\n"
|
||
"Any information about changes will be lost.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exit change recording mode?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова дејство ќе го прекине режимот на снимање промени.\n"
|
||
"Секоја информација за промените ќе биде изгубена.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дали го напуштате режимот на снимање?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: securitypage.src#RID_SFX_INCORRECT_PASSWORD.string.text
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.GB_REDUCE.fixedline.text
|
||
msgid "Reduce print data"
|
||
msgstr "Намалување податоци за печатење"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.FT_OUTPUTTYPE.fixedtext.text
|
||
msgid "Settings for"
|
||
msgstr "Поставувања за"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_PRINTEROUTPUT.radiobutton.text
|
||
msgid "~Printer"
|
||
msgstr "~Печатач"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_PRINTFILEOUTPUT.radiobutton.text
|
||
msgid "Print to ~file"
|
||
msgstr "Печатење во ~датотека"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_REDUCETRANSPARENCY.checkbox.text
|
||
msgid "~Reduce transparency"
|
||
msgstr "~Намали проѕирност"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCETRANSPARENCY_AUTO.radiobutton.text
|
||
msgid "Auto~matically"
|
||
msgstr "Авто~матски"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCETRANSPARENCY_NONE.radiobutton.text
|
||
msgid "~No transparency"
|
||
msgstr "~Без проѕирност"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_REDUCEGRADIENTS.checkbox.text
|
||
msgid "Reduce ~gradients"
|
||
msgstr "Намали ~градиенти"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCEGRADIENTS_STRIPES.radiobutton.text
|
||
msgid "Gradient ~stripes"
|
||
msgstr "Ленти ~за градиенти"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCEGRADIENTS_COLOR.radiobutton.text
|
||
msgid "Intermediate ~color"
|
||
msgstr "Средна ~боја"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_REDUCEBITMAPS.checkbox.text
|
||
msgid "Reduce ~bitmaps"
|
||
msgstr "Намали ~битмапи"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCEBITMAPS_OPTIMAL.radiobutton.text
|
||
msgid "~High print quality"
|
||
msgstr "~Висок квалитет на печатење"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCEBITMAPS_NORMAL.radiobutton.text
|
||
msgid "N~ormal print quality"
|
||
msgstr "Н~ормален квалитет на печатење"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.radiobutton.text
|
||
msgid "Reso~lution"
|
||
msgstr "Резо~луција"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.1.stringlist.text
|
||
msgid "72 DPI"
|
||
msgstr "72 DPI"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.2.stringlist.text
|
||
msgid "96 DPI"
|
||
msgstr "96 DPI"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.3.stringlist.text
|
||
msgid "150 DPI (Fax)"
|
||
msgstr "150 DPI (Факс)"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.4.stringlist.text
|
||
msgid "200 DPI (default)"
|
||
msgstr "200 DPI (стандардно)"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.5.stringlist.text
|
||
msgid "300 DPI"
|
||
msgstr "300 DPI"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION.6.stringlist.text
|
||
msgid "600 DPI"
|
||
msgstr "600 DPI"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_REDUCEBITMAPS_TRANSPARENCY.checkbox.text
|
||
msgid "Include transparent ob~jects"
|
||
msgstr "Вклучи проѕирни обј~екти"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_CONVERTTOGREYSCALES.checkbox.text
|
||
msgid "Con~vert colors to grayscale"
|
||
msgstr "Конверт~ирај бои во нијанси на сиво"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.GB_PRINT_WARN.fixedline.text
|
||
msgid "Printer warnings"
|
||
msgstr "Предупредувања на печатачот"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_PAPERSIZE.checkbox.text
|
||
msgid "P~aper size"
|
||
msgstr "Г~олемина на хартијата"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_PAPERORIENTATION.checkbox.text
|
||
msgid "Pap~er orientation"
|
||
msgstr "Орие~нтација на хартијата"
|
||
|
||
#: printopt.src#TP_COMMONPRINTOPTIONS.CB_TRANSPARENCY.checkbox.text
|
||
msgid "~Transparency"
|
||
msgstr "Пр~оѕирност"
|
||
|
||
#: alienwarn.src#RID_DLG_ALIEN_WARNING.FT_INFOTEXT.fixedtext.text
|
||
msgid ""
|
||
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the currently selected file format \"%FORMATNAME\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use the default ODF file format to be sure that the document is saved correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: alienwarn.src#RID_DLG_ALIEN_WARNING.PB_NO.okbutton.text
|
||
msgid "~Use %FORMATNAME Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: alienwarn.src#RID_DLG_ALIEN_WARNING.PB_YES.cancelbutton.text
|
||
msgid "Use ~ODF Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: alienwarn.src#RID_DLG_ALIEN_WARNING.PB_MOREINFO.helpbutton.text
|
||
msgid "~More Information..."
|
||
msgstr "~Повеќе информации..."
|
||
|
||
#: alienwarn.src#RID_DLG_ALIEN_WARNING.CB_WARNING_OFF.checkbox.text
|
||
msgid "~Ask when not saving in ODF format"
|
||
msgstr "~Прашај кога не се снима во ODF формат"
|
||
|
||
#: alienwarn.src#RID_DLG_ALIEN_WARNING.modaldialog.text
|
||
msgid "Confirm File Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskpane.src#STR_SFX_DOCK.string.text
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskpane.src#STR_SFX_UNDOCK.string.text
|
||
msgid "Undock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskpane.src#STR_SFX_TASK_PANE_VIEW.string.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# config.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Приказ\n"
|
||
"#-#-#-#-# misc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Приказ\n"
|
||
"#-#-#-#-# appl.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Преглед\n"
|
||
"#-#-#-#-# UI.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Преглед\n"
|
||
"#-#-#-#-# app.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Преглед\n"
|
||
"#-#-#-#-# framework.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Преглед"
|
||
|
||
#: taskpane.src#STR_SFX_TASKS.string.text
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Задачи"
|
||
|
||
#: dinfedt.src#DLG_DOCINFO_EDT.FL_INFO.fixedline.text
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "Имиња"
|
||
|
||
#: dinfedt.src#DLG_DOCINFO_EDT.modaldialog.text
|
||
msgid "Edit Field Names"
|
||
msgstr "Уредување имиња на полиња"
|
||
|
||
#: dialog.src#STR_RESET.string.text
|
||
msgid "~Reset"
|
||
msgstr "~Ресетирај"
|
||
|
||
#: dialog.src#STR_APPLY.string.text
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Примени"
|
||
|
||
#: dialog.src#STR_TABPAGE_MANAGESTYLES.string.text
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Организатор"
|
||
|
||
#: dialog.src#MSG_TABPAGE_INVALIDNAME.infobox.text
|
||
msgid "This name is already in use."
|
||
msgstr "Ова име веќе се користи."
|
||
|
||
#: dialog.src#MSG_TABPAGE_INVALIDSTYLE.infobox.text
|
||
msgid "This Style does not exist."
|
||
msgstr "Овој стил не постои."
|
||
|
||
#: dialog.src#MSG_TABPAGE_INVALIDPARENT.infobox.text
|
||
msgid ""
|
||
"This Style cannot be used as a base Style,\n"
|
||
"because it would result in a recursive reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овој стил не може да биде користен како основен стил\n"
|
||
"бидејќи ќе резултира со рекурзивна референца."
|
||
|
||
#: dialog.src#MSG_POOL_STYLE_NAME.infobox.text
|
||
msgid ""
|
||
"Name already exists as a default Style.\n"
|
||
"Please choose another name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Името веќе постои како стандарден стил.\n"
|
||
"Изберете друго име."
|
||
|
||
#: dialog.src#STR_DELETE_STYLE.string.text
|
||
msgid "Do you really want to delete Style $1?"
|
||
msgstr "Дали навистина сакате да го избришете стилот $1?"
|
||
|
||
#: dialog.src#STR_DELETE_STYLE_USED.string.text
|
||
msgid "You are deleting an applied Style!\n"
|
||
msgstr "Бришете применет стил!\n"
|
||
|
||
#: dialog.src#MN_CONTEXT_TEMPLDLG.ID_NEW.menuitem.text
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Нов..."
|
||
|
||
#: dialog.src#MN_CONTEXT_TEMPLDLG.ID_EDIT.menuitem.text
|
||
msgid "Modify..."
|
||
msgstr "Измени..."
|
||
|
||
#: dialog.src#MN_CONTEXT_TEMPLDLG.ID_DELETE.menuitem.text
|
||
msgid "Delete..."
|
||
msgstr "Избриши..."
|
||
|
||
#: dialog.src#SID_NAVIGATOR.string.text
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Навигатор"
|
||
|
||
#: dialog.src#SID_TASKPANE.string.text
|
||
msgid "Task Pane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialog.src#MSG_ERROR_WRONG_CONFIRM.errorbox.text
|
||
msgid "Faulty password confirmation"
|
||
msgstr "Потврда на погрешна лозинка"
|
||
|
||
#: dialog.src#STR_PDF_EXPORT_SEND.string.text
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Испрати"
|
||
|
||
#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.GB_NEWVERSIONS.fixedline.text
|
||
msgid "New versions"
|
||
msgstr "Нови верзии"
|
||
|
||
#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.PB_SAVE.pushbutton.text
|
||
msgid "Save ~New Version"
|
||
msgstr "Зачувај ~нова верзија"
|
||
|
||
#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.CB_SAVEONCLOSE.checkbox.text
|
||
msgid "~Always save a version on closing"
|
||
msgstr "~Секогаш зачувувај верзија при затворањето"
|
||
|
||
#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.GB_OLDVERSIONS.fixedline.text
|
||
msgid "Existing versions"
|
||
msgstr "Постојни верзии"
|
||
|
||
#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.FT_DATETIME.fixedtext.text
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Датум и време"
|
||
|
||
#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.FT_SAVEDBY.fixedtext.text
|
||
msgid "Saved by"
|
||
msgstr "Зачувано од"
|
||
|
||
#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.FT_COMMENTS.fixedtext.text
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Коментари"
|
||
|
||
#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.PB_CLOSE.cancelbutton.text
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.PB_OPEN.pushbutton.text
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отвори"
|
||
|
||
#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.PB_VIEW.pushbutton.text
|
||
msgid "~Show..."
|
||
msgstr "~Прикажи..."
|
||
|
||
#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.PB_DELETE.pushbutton.text
|
||
msgid "~Delete"
|
||
msgstr "~Избриши"
|
||
|
||
#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.PB_COMPARE.pushbutton.text
|
||
msgid "Compare"
|
||
msgstr "Спореди"
|
||
|
||
#: versdlg.src#DLG_VERSIONS.modaldialog.text
|
||
msgid "Versions of"
|
||
msgstr "Верзии на"
|
||
|
||
#: versdlg.src#DLG_COMMENTS.FT_DATETIME.fixedtext.text
|
||
msgid "Date and time : "
|
||
msgstr "Датум и време : "
|
||
|
||
#: versdlg.src#DLG_COMMENTS.FT_SAVEDBY.fixedtext.text
|
||
msgid "Saved by "
|
||
msgstr "Зачувано од "
|
||
|
||
#: versdlg.src#DLG_COMMENTS.PB_CLOSE.pushbutton.text
|
||
msgctxt "versdlg.src#DLG_COMMENTS.PB_CLOSE.pushbutton.text"
|
||
msgid "~Close"
|
||
msgstr "~Затвори"
|
||
|
||
#: versdlg.src#DLG_COMMENTS.modaldialog.text
|
||
msgid "Insert Version Comment"
|
||
msgstr "Вметнување коментар за верзија"
|
||
|
||
#: versdlg.src#DLG_COMMENTS.string.text
|
||
msgid "Version comment"
|
||
msgstr "Коментар за верзијата"
|
||
|
||
#: templdlg.src#RID_STYLECATALOG.BT_ORG.pushbutton.text
|
||
msgid "~Organizer..."
|
||
msgstr "~Организатор..."
|
||
|
||
#: templdlg.src#RID_STYLECATALOG.BT_DEL.pushbutton.text
|
||
msgid "~Delete..."
|
||
msgstr "~Избриши..."
|
||
|
||
#: templdlg.src#RID_STYLECATALOG.BT_EDIT.pushbutton.text
|
||
msgid "~Modify..."
|
||
msgstr "~Измени..."
|
||
|
||
#: templdlg.src#RID_STYLECATALOG.BT_NEW.pushbutton.text
|
||
msgid "~New..."
|
||
msgstr "~Ново..."
|
||
|
||
#: templdlg.src#RID_STYLECATALOG.modaldialog.text
|
||
msgid "Style Catalog"
|
||
msgstr "Каталог на стилови"
|
||
|
||
#: templdlg.src#STR_STYLE_ELEMTLIST.string.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style List"
|
||
msgstr "Стилови"
|
||
|
||
#: templdlg.src#STR_STYLE_FILTER_HIERARCHICAL.string.text
|
||
msgid "Hierarchical"
|
||
msgstr "Хиерархиски"
|
||
|
||
#: templdlg.src#DLG_STYLE_DESIGNER.TB_ACTION.SID_STYLE_WATERCAN.toolboxitem.text
|
||
msgid "Fill Format Mode"
|
||
msgstr "Режим на формати за пополнување"
|
||
|
||
#: templdlg.src#DLG_STYLE_DESIGNER.TB_ACTION.SID_STYLE_NEW_BY_EXAMPLE.toolboxitem.text
|
||
msgid "New Style from Selection"
|
||
msgstr "Нов стил од избраното"
|
||
|
||
#: templdlg.src#DLG_STYLE_DESIGNER.TB_ACTION.SID_STYLE_UPDATE_BY_EXAMPLE.toolboxitem.text
|
||
msgid "Update Style"
|
||
msgstr "Ажурирај стил"
|
||
|
||
#: templdlg.src#DLG_STYLE_DESIGNER.dockingwindow.text
|
||
msgid "Styles and Formatting"
|
||
msgstr "Стилови и форматирање"
|
||
|
||
#: recfloat.src#SID_RECORDING_FLOATWINDOW.floatingwindow.text
|
||
msgid "Record Macro"
|
||
msgstr "Макро за снимање"
|
||
|
||
#: recfloat.src#STR_MACRO_LOSS.string.text
|
||
msgid "Do you really want to cancel the recording? Any steps recorded up to this point will be lost."
|
||
msgstr "Дали навистина сакате да го откажете снимањето? Сите чекори снимени досега ќе бидат изгубени."
|
||
|
||
#: recfloat.src#STR_CANCEL_RECORDING.string.text
|
||
msgid "Cancel Recording"
|
||
msgstr "Откажи снимање"
|
||
|
||
#: filedlghelper.src#STR_SFX_FILEDLG_ACTUALVERSION.string.text
|
||
msgid "Current version"
|
||
msgstr "Тековна верзија"
|
||
|
||
#: filedlghelper.src#STR_SFX_EXPLORERFILE_EXPORT.string.text
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Изнесување"
|
||
|
||
#: filedlghelper.src#STR_SFX_EXPLORERFILE_INSERT.string.text
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Вметнување"
|
||
|
||
#: filedlghelper.src#STR_SFX_EXPLORERFILE_BUTTONINSERT.string.text
|
||
msgid "~Insert"
|
||
msgstr "~Вметни"
|
||
|
||
#: filedlghelper.src#STR_SFX_IMPORT_ALL.string.text
|
||
msgid "<All formats>"
|
||
msgstr "<Сите формати>"
|
||
|
||
#: filedlghelper.src#STR_CB_AUTO_EXTENSION.string.text
|
||
msgid "~Automatic file name extension"
|
||
msgstr "~Автоматска наставка на името на датотеката"
|
||
|
||
#: filedlghelper.src#STR_CB_SELECTION.string.text
|
||
msgid "~Selection"
|
||
msgstr "~Избор"
|
||
|
||
#: filedlghelper.src#STR_CB_INSERT_AS_LINK.string.text
|
||
msgid "~Link"
|
||
msgstr "~Врска"
|
||
|
||
#: filedlghelper.src#STR_CB_SHOW_PREVIEW.string.text
|
||
msgid "Pr~eview"
|
||
msgstr "Пр~еглед"
|
||
|
||
#: filedlghelper.src#STR_CB_READONLY.string.text
|
||
msgctxt "filedlghelper.src#STR_CB_READONLY.string.text"
|
||
msgid "~Read-only"
|
||
msgstr "~Само за читање"
|
||
|
||
#: filedlghelper.src#STR_CB_PASSWORD.string.text
|
||
msgid "Save with ~password"
|
||
msgstr "Зачувај со ~лозинка"
|
||
|
||
#: filedlghelper.src#STR_CB_FILTER_OPTIONS.string.text
|
||
msgid "Edit ~filter settings"
|
||
msgstr "Уреди ~поставувања за филтри"
|
||
|
||
#: filedlghelper.src#STR_PB_PLAY.string.text
|
||
msgid "~Play"
|
||
msgstr "~Пушти"
|
||
|
||
#: filedlghelper.src#STR_PB_STOP.string.text
|
||
msgid "Sto~p"
|
||
msgstr "За~при"
|
||
|
||
#: filedlghelper.src#STR_PB_OPEN.string.text
|
||
msgid "~Open"
|
||
msgstr "~Отвори"
|
||
|
||
#: filedlghelper.src#STR_PB_SAVE.string.text
|
||
msgid "~Save"
|
||
msgstr "~Зачувај"
|
||
|
||
#: filedlghelper.src#STR_LB_IMAGE_TEMPLATE.string.text
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Стил:"
|
||
|
||
#: filedlghelper.src#STR_LB_TEMPLATES.string.text
|
||
msgid "~Templates:"
|
||
msgstr "~Обрасци:"
|
||
|
||
#: filedlghelper.src#STR_LB_VERSION.string.text
|
||
msgid "~Version:"
|
||
msgstr "~Верзија:"
|
||
|
||
#: passwd.src#DLG_PASSWD.FT_PASSWD_USER.fixedtext.text
|
||
msgid "~User"
|
||
msgstr "~Корисник"
|
||
|
||
#: passwd.src#DLG_PASSWD.FT_PASSWD_PASSWORD.fixedtext.text
|
||
msgid "~Password"
|
||
msgstr "~Лозинка"
|
||
|
||
#: passwd.src#DLG_PASSWD.FT_PASSWD_CONFIRM.fixedtext.text
|
||
msgid "~Confirm"
|
||
msgstr "~Потврда"
|
||
|
||
#: passwd.src#DLG_PASSWD.STR_PASSWD_MIN_LEN.string.text
|
||
msgid "(Minimum $(MINLEN) characters)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: passwd.src#DLG_PASSWD.STR_PASSWD_EMPTY.string.text
|
||
msgid "(The password can be empty)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: passwd.src#DLG_PASSWD.GB_PASSWD_PASSWORD.fixedline.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "passwd.src#DLG_PASSWD.GB_PASSWD_PASSWORD.fixedline.text"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
#: passwd.src#DLG_PASSWD.FT_PASSWD_PASSWORD2.fixedtext.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P~assword"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
#: passwd.src#DLG_PASSWD.FT_PASSWD_CONFIRM2.fixedtext.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confir~m"
|
||
msgstr "~Потврда"
|
||
|
||
#: passwd.src#DLG_PASSWD.TEXT_PASSWD.string.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "passwd.src#DLG_PASSWD.TEXT_PASSWD.string.text"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
#: passwd.src#DLG_PASSWD.modaldialog.text
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Внесување лозинка"
|