724 lines
21 KiB
Plaintext
724 lines
21 KiB
Plaintext
#. extracted from sfx2/source/doc.oo
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fdoc.oo&subcomponent=ui\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 15:47+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Xuacu <xuacusk8@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: ast\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
|
|
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_EDIT.fixedline.text
|
|
msgid "New template"
|
|
msgstr "Plantía nueva"
|
|
|
|
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text
|
|
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text"
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Plantíes"
|
|
|
|
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text
|
|
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text"
|
|
msgid "~Categories"
|
|
msgstr "~Categoríes"
|
|
|
|
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_STYLESHEETS.fixedtext.text
|
|
msgid "~Templates"
|
|
msgstr "~Plantíes"
|
|
|
|
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text
|
|
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text"
|
|
msgid "~Edit"
|
|
msgstr "~Editar"
|
|
|
|
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_ORGANIZE.pushbutton.text
|
|
msgid "~Organizer..."
|
|
msgstr "~Organizador..."
|
|
|
|
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text
|
|
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text"
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Plantíes"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text
|
|
msgctxt "new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text"
|
|
msgid "~Categories"
|
|
msgstr "~Categoríes"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TEMPLATE.fixedtext.text
|
|
msgid "T~emplates"
|
|
msgstr "Plantí~es"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.BT_MORE.morebutton.text
|
|
msgid "~More"
|
|
msgstr "~Más"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.BTN_PREVIEW.checkbox.text
|
|
msgid "Pre~view"
|
|
msgstr "Pre~visualitzación"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.GB_DOCINFO.fixedline.text
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_TEXT_STYLE.checkbox.text
|
|
msgid "Te~xt"
|
|
msgstr "Te~stu"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_FRAME_STYLE.checkbox.text
|
|
msgid "~Frame"
|
|
msgstr "~Marcu"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_PAGE_STYLE.checkbox.text
|
|
msgid "~Pages"
|
|
msgstr "~Páxines"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_NUM_STYLE.checkbox.text
|
|
msgid "N~umbering"
|
|
msgstr "N~umberación"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_MERGE_STYLE.checkbox.text
|
|
msgid "~Overwrite"
|
|
msgstr "~Sobreescribir"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.PB_LOAD_FILE.pushbutton.text
|
|
msgid "From File..."
|
|
msgstr "Dende archivu..."
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.STR_LOAD_TEMPLATE.string.text
|
|
msgid "Load Styles"
|
|
msgstr "Cargar estilos"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TITLE.fixedtext.text
|
|
msgid "~Title"
|
|
msgstr "~Títulu"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_THEMA.fixedtext.text
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Asuntu"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_KEYWORDS.fixedtext.text
|
|
msgid "~Key words"
|
|
msgstr "~Pallabres clave"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_DESC.fixedtext.text
|
|
msgid "~Description"
|
|
msgstr "~Descripción"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.modaldialog.text
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevu"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_OK.okbutton.text
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zarrar"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_FILES.pushbutton.text
|
|
msgid "~File..."
|
|
msgstr "~Ficheru..."
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_ADDRESSTEMPLATE.pushbutton.text
|
|
msgid "~Address Book..."
|
|
msgstr "~Llibreta de señes..."
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text
|
|
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text"
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Plantíes"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text
|
|
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text
|
|
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text"
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Plantíes"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text
|
|
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_NEW.menuitem.text
|
|
msgid "~New"
|
|
msgstr "~Nuevu"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DELETE.menuitem.text
|
|
msgid "~Delete"
|
|
msgstr "~Desaniciar"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text
|
|
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text"
|
|
msgid "~Edit"
|
|
msgstr "~Editar"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_FROM.menuitem.text
|
|
msgid "Import Template..."
|
|
msgstr "Importar plantía..."
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_TO.menuitem.text
|
|
msgid "Export Template..."
|
|
msgstr "Esportar plantía..."
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINT.menuitem.text
|
|
msgid "~Print"
|
|
msgstr "~Imprentar"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINTER_SETUP.menuitem.text
|
|
msgid "Printer Settings..."
|
|
msgstr "Configuración d'imprentadora..."
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESCAN.menuitem.text
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Anovar"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
|
|
msgid "Set As Default Template"
|
|
msgstr "Configurar como plantía predeterminada"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
|
|
msgid "Reset Default Template"
|
|
msgstr "Restaura la plantía predeterminada"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.menubutton.text
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comandos"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.modaldialog.text
|
|
msgid "Template Management"
|
|
msgstr "Remanamientu de plantíes"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME1.string.text
|
|
msgid "Abstract Green"
|
|
msgstr "Verde astractu"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME2.string.text
|
|
msgid "Abstract Red"
|
|
msgstr "Bermeyo astractu"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME3.string.text
|
|
msgid "Abstract Yellow"
|
|
msgstr "Mariello astractu"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME4.string.text
|
|
msgid "Bright Blue"
|
|
msgstr "Azul brillante"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME5.string.text
|
|
msgid "DNA"
|
|
msgstr "ADN"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME6.string.text
|
|
msgid "Inspiration"
|
|
msgstr "Inspiración"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME7.string.text
|
|
msgid "Lush Green"
|
|
msgstr "Verde tupíu"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME8.string.text
|
|
msgid "Metropolis"
|
|
msgstr "Metrópolis"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME9.string.text
|
|
msgid "Sunset"
|
|
msgstr "Atapecer"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME10.string.text
|
|
msgid "Vintage"
|
|
msgstr "Antiguu"
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_CONFIRM_FILTER.querybox.text
|
|
msgid ""
|
|
"Saving in external formats may have caused\n"
|
|
" information loss. Do you still want to close?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar en formatos esternos pue tener ocasionao\n"
|
|
" perda d'información. ¿Quies zarrar de toes formes?"
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_CONFIRM_OVERWRITE_TEMPLATE.querybox.text
|
|
msgid ""
|
|
"Name already in use.\n"
|
|
"Do you want to overwrite document template?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nome yá ta n'usu.\n"
|
|
"¿Quies sobreescribir la plantía del documentu?"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_DELETE_REGION.string.text
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?"
|
|
msgstr "¿Seguro que quies desaniciar la rexón \"$1\"?"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_DELETE_TEMPLATE.string.text
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?"
|
|
msgstr "¿Seguro que quies desaniciar la entrada \"$1\"?"
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_REGION_NOTEMPTY.querybox.text
|
|
msgid ""
|
|
"The category is not empty.\n"
|
|
"Delete anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La categoría nun ta erma.\n"
|
|
"¿Quies desaniciala de toes formes?"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_QUERY_SAVE_DOCUMENT.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"$(DOC)\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Camudóse'l documentu \"$(DOC)\".\n"
|
|
"¿Quies guardar los cambios?"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_STYLES.string.text
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Estilos"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_MACROS.string.text
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr "Macros"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_CONFIG.string.text
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_PRINT_STYLES_HEADER.string.text
|
|
msgid "Styles in "
|
|
msgstr "Estilos en "
|
|
|
|
#: doc.src#STR_PRINT_STYLES.string.text
|
|
msgid "Printing Styles"
|
|
msgstr "Estilos d'imprentación"
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_PRINT_ERROR.errorbox.text
|
|
msgid "The print job could not be started."
|
|
msgstr "Nun se pudo aniciar la imprentación."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_BACKUP_COPY.string.text
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_CANT_OPEN_TEMPLATE.infobox.text
|
|
msgid "The template could not be opened."
|
|
msgstr "Nun se pudo abrir la plantía."
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_VIEW_OPEN_CANT_SAVE.infobox.text
|
|
msgid "Document already open for editing."
|
|
msgstr "El documentu yá ta abiertu pa editar."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_ERROR_SAVE.string.text
|
|
msgid "Error recording document "
|
|
msgstr "Fallu al grabar el documentu "
|
|
|
|
#: doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text
|
|
msgctxt "doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text"
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Plantíes"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_ERROR_COPY_TEMPLATE.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"Error copying template \"$1\". \n"
|
|
"A template with this name may already exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallu al copiar la plantía \"$1\". \n"
|
|
"Yá esiste una plantía con esti nome."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE.string.text
|
|
msgid "The template \"$1\" can not be deleted."
|
|
msgstr "La plantía \"$1\" nun se pue desaniciar."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE.string.text
|
|
msgid "Error moving template \"$1\"."
|
|
msgstr "Fallu al mover la plantía \"$1\"."
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_ERROR_RESCAN.errorbox.text
|
|
msgid "The update could not be saved."
|
|
msgstr "Nun se pudo guardar l'anovamientu."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text
|
|
msgid "Error saving template "
|
|
msgstr "Fallu al guardar la plantía "
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE.errorbox.text
|
|
msgid "Error renaming template."
|
|
msgstr "Fallu al renomar la plantía."
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE_REGION.errorbox.text
|
|
msgid "Error renaming template category."
|
|
msgstr "Fallu al renomar la categoría de la plantía."
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_ERROR_EMPTY_NAME.errorbox.text
|
|
msgid "Please specify a name."
|
|
msgstr "Por favor escribi un nome."
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_ERROR_UNIQ_NAME.errorbox.text
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a unique name.\n"
|
|
"Entries must not be case specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor escribi un nome únicu.\n"
|
|
"Nun se distinguirár ente mayúscules y minúscules."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE.string.text
|
|
msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?"
|
|
msgstr "¿Quies que la plantía \"$(TEXT)\" seya la plantía predeterminada?"
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_QUERY_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.querybox.text
|
|
msgid "Do you want to reset the default template?"
|
|
msgstr "¿Quies reaniciar la plantía predeterminada?"
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_TEMPLATE_DIR_NOT_EXIST.infobox.text
|
|
msgid ""
|
|
"Template directory\n"
|
|
"$(DIR)\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"El direutoriu de plantíes\n"
|
|
"$(DIR)\n"
|
|
"nun esiste."
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_DOCINFO_CANTREAD.infobox.text
|
|
msgid "Document info cannot be read."
|
|
msgstr "Nun se pue lleer la información del documentu."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_ERROR_NOSTORAGE.string.text
|
|
msgid "The selected file has an incorrect format."
|
|
msgstr "El ficheru seleicionáu tien un formatu incorreutu."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\n"
|
|
"want to save your changes using the $(OWNFORMAT) format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los documentos nun se puen guardar col formatu $(FORMAT). ¿Quies\n"
|
|
"guardar los tos cambeos usando'l formatu $(OWNFORMAT)?"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_SAVEDOC.string.text
|
|
msgid "~Save"
|
|
msgstr "~Guardar"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_UPDATEDOC.string.text
|
|
msgid "~Update"
|
|
msgstr "~Actualizar"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_SAVEASDOC.string.text
|
|
msgid "Save ~As..."
|
|
msgstr "Guardar ~Como..."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_SAVECOPYDOC.string.text
|
|
msgid "Save Copy ~as..."
|
|
msgstr "Guard~ar copia como..."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_CLOSEDOC.string.text
|
|
msgid "~Close"
|
|
msgstr "~Zarrar"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text
|
|
msgid "~Close & Return to "
|
|
msgstr "~Zarrar y tornar a "
|
|
|
|
#: doc.src#STR_WIZARD.string.text
|
|
msgid " AutoPilot"
|
|
msgstr " Asistente"
|
|
|
|
#: doc.src#RID_STR_FILTCONFIG.string.text
|
|
msgid "Configurations"
|
|
msgstr "Configuraciones"
|
|
|
|
#: doc.src#RID_STR_FILTBASIC.string.text
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries"
|
|
msgstr "Biblioteques básiques de %PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#: doc.src#RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE.string.text
|
|
msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?"
|
|
msgstr "¿Quies trocar l'estilu \"$(ARG1)\"?"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_DOC_LOADING.string.text
|
|
msgid "Loading Document"
|
|
msgstr "Cargando documentu"
|
|
|
|
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_NAME_RESOLVE_START.string.text
|
|
msgid "Connection to: $(HOST). Waiting for response..."
|
|
msgstr "Conexón con: $(HOST). Esperando rempuesta..."
|
|
|
|
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECT_START.string.text
|
|
msgid "Opening $(TARGET) at $(HOST)"
|
|
msgstr "Abriendo $(TARGET) en $(HOST)"
|
|
|
|
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_READ_STATUS.string.text
|
|
msgid "Loading: $(TARGET) from $(HOST). Loaded: $(BYTE)"
|
|
msgstr "Cargando: $(TARGET) dende $(HOST). Cargao: $(BYTE)"
|
|
|
|
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECTION_CLOSED.string.text
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Desconeutáu"
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_OPEN_READONLY.querybox.text
|
|
msgid ""
|
|
"Document cannot be opened for editing.\n"
|
|
"Do you want to open it as read-only?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El documentu nun se pue abrir pa editar.\n"
|
|
"¿Quies abrilu como namái llectura?"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_EDIT.string.text
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: doc.src#RID_OFFICEFILTER.string.text
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Documents"
|
|
msgstr "Documentos de %PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES.string.text
|
|
msgid "Propert~ies..."
|
|
msgstr "Prop~iedaes..."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME0.string.text
|
|
msgid "HTML (FrameSet)"
|
|
msgstr "HTML (FrameSet)"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME1.string.text
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Frame Document"
|
|
msgstr "Documentu de marcu de %PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_TEMPL_MOVED.string.text
|
|
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be used in the future when comparing?"
|
|
msgstr "La plantía \"$(TEMPLATE)\" nun s'atopó nel allugamientu orixinal. Hai una plantía col mesmu nome en \"$(FOUND)\". ¿Quies usar esta plantía nel futuru al comparar?"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_TEMPL_RESET.string.text
|
|
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be looked for the next time the document is opened ?"
|
|
msgstr "Nun s'atopó la plantía \"$(TEMPLATE)\". ¿Quies que se busque la próxima vegada que s'abra esti documentu?"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_AUTOMATICVERSION.string.text
|
|
msgid "Automatically saved version"
|
|
msgstr "Versión guardada automáticamente"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SW.string.text
|
|
msgid "Text Document"
|
|
msgstr "Documentu de testu"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWWEB.string.text
|
|
msgid "HTML Document"
|
|
msgstr "Documentu HTML"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWGLOB.string.text
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Documentu maestru"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SC.string.text
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Fueya de cálculu"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SI.string.text
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Presentación"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SD.string.text
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Dibuxu"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_MESSAGE.string.text
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensaxe"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_NOSAVEANDCLOSE.string.text
|
|
msgid "~Discard"
|
|
msgstr "Des~cartar"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_PACKNGO_NOACCESS.string.text
|
|
msgid "Access to the current data medium not possible."
|
|
msgstr "Nun se pue acceder al mediu de datos actual."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_PACKNGO_NEWMEDIUM.string.text
|
|
msgid "Insert the next data carrier and click OK."
|
|
msgstr "Inxerta'l mediu de datos siguiente y calca Aceutar."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_OBJECT.string.text
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Oxetu"
|
|
|
|
#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.text
|
|
msgid "This document contains macros. $(TEXT)"
|
|
msgstr "Esti documentu contién macros. $(TEXT)"
|
|
|
|
#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.title
|
|
msgid "Run Macro"
|
|
msgstr "Executar macro"
|
|
|
|
#: doc.src#BTN_OK.string.text
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: doc.src#BTN_CANCEL.string.text
|
|
msgid "Do Not Run"
|
|
msgstr "Nun executar"
|
|
|
|
#: doc.src#FT_CANCEL.string.text
|
|
msgid "According to the security settings, the macros in this document should not be run. Do you want to run them anyway?"
|
|
msgstr "Acordies cola configuración de seguridá, les macros d'esti documentu nun habría d'executase. ¿Quies executales de toes maneres?"
|
|
|
|
#: doc.src#FT_OK.string.text
|
|
msgid "Do you want to allow these macros to be run?"
|
|
msgstr "¿Quies permitir que s'executen estes macros?"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_EXPORTASPDF_TITLE.string.text
|
|
msgid "Export as PDF"
|
|
msgstr "Esportar en PDF"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_EXPORTWITHCFGBUTTON.string.text
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Esportar..."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_EXPORTBUTTON.string.text
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esportar"
|
|
|
|
#: doc.src#RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH.string.text
|
|
msgid "Add this directory to the list of secure paths: "
|
|
msgstr "Amestar esti direutoriu a la llista de caminos seguros: "
|
|
|
|
#: doc.src#STR_LABEL_FILEFORMAT.string.text
|
|
msgid "File format:"
|
|
msgstr "Formatu del ficheru:"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTAINS.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"This document contains:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esti documentu contién:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES.string.text
|
|
msgid "Recorded changes"
|
|
msgstr "Cambeos grabaos"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_NOTES.string.text
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS.string.text
|
|
msgid "Document versions"
|
|
msgstr "Versiones del documentu"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_FIELDS.string.text
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campos"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_LINKDATA.string.text
|
|
msgid "Linked data..."
|
|
msgstr "Datos enllaciaos..."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING.string.text
|
|
msgid "Do you want to continue saving the document?"
|
|
msgstr "¿Quies siguir guardando'l documentu?"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING.string.text
|
|
msgid "Do you want to continue printing the document?"
|
|
msgstr "¿Quies siguir imprentando el documentu?"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING.string.text
|
|
msgid "Do you want to continue signing the document?"
|
|
msgstr "¿Quies siguir roblando el documentu?"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF.string.text
|
|
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
|
|
msgstr "¿Quies siguir creando un ficheru PDF?"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_NEW_FILENAME_SAVE.string.text
|
|
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
|
|
msgstr "Si nun quies sobreescribir el documentu orixinal, habríes guardar el to trabayu con un nome de ficheru nuevu."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR.string.text
|
|
msgid "Some template files are protected and can not be deleted."
|
|
msgstr "Dalgunos ficheros de plantía tán protexíos y nun puen eliminase."
|
|
|
|
#. pb: %1 == a number [1-4]
|
|
#: doc.src#STR_DOCINFO_INFOFIELD.string.text
|
|
msgid "Info %1"
|
|
msgstr "Información %1"
|
|
|
|
#. Used in the title of a shared document.
|
|
#: doc.src#STR_SHARED.string.text
|
|
msgid " (shared)"
|
|
msgstr " (compartío)"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED.string.text
|
|
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
|
|
msgstr "La versión del formatu de documentu ye ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) en Ferramientes-Opciones-Cargar/Guardar-Xeneral. La Robla de documentos requier ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN.querybox.text
|
|
msgid ""
|
|
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El documentu tien de atroxase enantes que pueda roblase. Atroxando'l documentu desaniciaráse toles robles actuales.\n"
|
|
"Quier atroxar el documentu?"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_MESSAGE.string.text
|
|
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
|
|
msgstr "La plantía '$(ARG1)' na que se basa esti documentu, se camudó. ¿Quies anovar el formatu basáu n'estilos conforme a la plantía camudada?"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN.string.text
|
|
msgid "~Update Styles"
|
|
msgstr "~Anovar Estilos"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN.string.text
|
|
msgid "~Keep Old Styles"
|
|
msgstr "~Caltener Estilos Vieyos"
|
|
|
|
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.1.itemlist.text
|
|
msgid "My Templates"
|
|
msgstr "Les mios plantíes"
|
|
|
|
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.2.itemlist.text
|
|
msgid "Business Correspondence"
|
|
msgstr "Correspondencia comercial"
|
|
|
|
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.3.itemlist.text
|
|
msgid "Other Business Documents"
|
|
msgstr "Otros documentos comerciales"
|
|
|
|
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.4.itemlist.text
|
|
msgid "Personal Correspondence and Documents"
|
|
msgstr "Correspondencia y documentos personales"
|
|
|
|
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.5.itemlist.text
|
|
msgid "Forms and Contracts"
|
|
msgstr "Formularios y contratos"
|
|
|
|
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.6.itemlist.text
|
|
msgid "Finances"
|
|
msgstr "Finances"
|
|
|
|
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.7.itemlist.text
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Educación"
|
|
|
|
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.8.itemlist.text
|
|
msgid "Presentation Backgrounds"
|
|
msgstr "Fondos de presentación"
|
|
|
|
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.9.itemlist.text
|
|
msgid "Presentations"
|
|
msgstr "Presentaciones"
|
|
|
|
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.10.itemlist.text
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diversos"
|
|
|
|
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.11.itemlist.text
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiquetes"
|
|
|
|
#: doctempl.src#RID_CNT_STR_WAITING.string.text
|
|
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
|
|
msgstr "Les plantíes tán anicializándose pal primer usu."
|