18587 lines
750 KiB
Plaintext
18587 lines
750 KiB
Plaintext
#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/guide
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-11-17 19:03+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 16:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Hakan <hatalar205linux@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1354553093.0\n"
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator"
|
||
msgstr "Gezgin ile Köprüler Eklemek"
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"bm_id3155845\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>hyperlinks; inserting from Navigator</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; hyperlinks from Navigator</bookmark_value> <bookmark_value>cross-references; inserting with Navigator</bookmark_value> <bookmark_value>Navigator;inserting hyperlinks</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>köprüler; Gezgin'den eklemek</bookmark_value> <bookmark_value>ekleme; Gezgin'den köprüler</bookmark_value> <bookmark_value>çapraz-başvuru; Gezgin ile eklemek</bookmark_value> <bookmark_value>Gezgin;köprü eklemek</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"hd_id3155845\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"hyperlinks\"><link href=\"text/swriter/guide/hyperlinks.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks With the Navigator\">Inserting Hyperlinks With the Navigator</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hyperlinks\"><link href=\"text/swriter/guide/hyperlinks.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks With the Navigator\">Gezgin ile Köprüler Eklemek</link></variable>"
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3155858\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert a cross-reference as a hyperlink in your document using the Navigator. You can even cross-reference items from other <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> documents. If you click the hyperlink when the document is opened in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, you are taken to the cross-referenced item."
|
||
msgstr "Gezgini kullanarak belgenize bir çapraz-başvuruyu köprü olarak ekleyebilirsiniz. Hatta başka <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> belgelerinden öğelere de çapraz-başvuru verebilirsiniz. <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 'de belge açıldığında köprüye tıklarsanız, çapraz-başvuru verilmiş belgeye götürülürsünüz."
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3149833\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the document(s) containing the items you want to cross-reference."
|
||
msgstr "Çapraz-başvuru vermek istediğiniz belgeyi/belgeleri açın."
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3148846\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the Standard bar, click the <emph>Navigator</emph> icon."
|
||
msgstr "Standart çubuğunda <emph>Gezgin</emph> simgesine tıklayın."
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3156108\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the arrow next to the <item type=\"menuitem\">Drag Mode</item> icon, and ensure that <item type=\"menuitem\">Insert as Hyperlink</item> is selected."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Sürükle Kipi</item> simgesinin yanındaki oka tıklayın ve <item type=\"menuitem\">Köprü Olarak Ekle</item> 'nin seçildiğinden emin olun."
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3153396\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the list at the bottom of the Navigator, select the document containing the item that you want to cross-reference."
|
||
msgstr "Gezginin altındaki listeden, çapraz-başvuru vermek istediğiniz belgeyi içeren öğeyi seçin."
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3153416\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Navigator list, click the plus sign next to the item that you want to insert as a hyperlink."
|
||
msgstr "Gezgin listesinde, köprü eklemek istediğiniz öğenin yanındaki artı işaretine tıklayınız."
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3153133\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the item to where you want to insert the hyperlink in the document."
|
||
msgstr "Öğeyi belge içinde köprü eklemek istediğiniz yere sürükleyin."
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3149635\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The name of the item is inserted in the document as an underlined hyperlink."
|
||
msgstr "Öğenin adı belgeye altı çizili köprü olarak eklenmiştir."
|
||
|
||
#: templates_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"templates_styles.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Templates and Styles"
|
||
msgstr "Şablonlar ve Biçemler"
|
||
|
||
#: templates_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"templates_styles.xhp\n"
|
||
"bm_id3153396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formatting styles; styles and templates</bookmark_value> <bookmark_value>styles; styles and templates</bookmark_value> <bookmark_value>organizing; templates (guide)</bookmark_value> <bookmark_value>templates; organizing (guide)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>biçemleri biçimlendirmek; biçemler ve şablonlar</bookmark_value> <bookmark_value>biçemler; biçemler ve şablonlar</bookmark_value> <bookmark_value>yönetmek; şablonlar(guide)</bookmark_value> <bookmark_value>şablonlar; yönetmek (rehber)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: templates_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"templates_styles.xhp\n"
|
||
"hd_id3153396\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"templates_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/templates_styles.xhp\" name=\"Templates and Styles\">Templates and Styles</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"templates_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/templates_styles.xhp\" name=\"Templates and Styles\">Şablonlar ve Biçemler</link></variable>"
|
||
|
||
#: templates_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"templates_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3149635\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A template is a document that contains specific formatting styles, graphics, tables, objects, and other information. A template is used as the basis for creating other documents. For example, you can define paragraph and character styles in a document, save the document as a template, and then use the template to create a new document with the same styles."
|
||
msgstr "Şablon, belirli biçimlendirme biçemleri, grafikler, tablolar, nesneler ve diğer bilgileri içeren bir belgedir. Bir şablon, diğer belgeleri oluşturmak için temel olarak kullanılır. Örneğin, bir belgede paragraf ve karakter biçemlerini tanımlayıp, belgeyi şablon olarak kaydedebilir ve daha sonra aynı biçemle yeni bir belge oluşturmak için kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"templates_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3149957\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Unless you specify otherwise, every new $[officename] text document is based on the default template."
|
||
msgstr "Tanımlamadığınız zaman, her yeni $[officename] metin belgesi öntanımlı şablonu temel alacaktır."
|
||
|
||
#: templates_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"templates_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3149974\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] has a number of <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"predefined templates\">predefined templates</link> that you can use to create different types or text documents, such as business letters."
|
||
msgstr "$[officename], iş mektupları gibi, farklı türler veya metin belgeleri oluşturabileceğiniz bir dizi <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"predefined templates\">öntanımlı şablon</link>a sahiptir."
|
||
|
||
#: templates_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"templates_styles.xhp\n"
|
||
"hd_id3149613\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Viewing and Organizing Styles in Templates"
|
||
msgstr "Şablonlardaki Biçemleri Görüntülemek ve Organize Etmek"
|
||
|
||
#: templates_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"templates_styles.xhp\n"
|
||
"par_idN106B0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Template Management\">Template Management</link> dialog to copy styles from one document to another."
|
||
msgstr "Bir belgedeki biçemleri diğer belgeye kopyalamak için <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Template Management\">Şablon Yönetimi</link> iletişim penceresini kullanın."
|
||
|
||
#: templates_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"templates_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3153377\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To copy a style, drag it to another template or document."
|
||
msgstr "Bir biçemi kopyalamak için, biçeme tıklayarak başka bir şablona veya belgeye sürükleyin."
|
||
|
||
#: dragdroptext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdroptext.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moving and Copying Text in Documents"
|
||
msgstr "Belgelerdeki Metni Kopyalamak ve Taşımak"
|
||
|
||
#: dragdroptext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdroptext.xhp\n"
|
||
"bm_id3155919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>sections;moving and copying</bookmark_value> <bookmark_value>moving; text sections</bookmark_value> <bookmark_value>copying; text sections</bookmark_value> <bookmark_value>pasting;cut/copied text sections</bookmark_value> <bookmark_value>mouse;moving and copying text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>bölümler;taşımak ve kopyalamak</bookmark_value> <bookmark_value>taşımak; metin bölümleri</bookmark_value> <bookmark_value>kopyalamak; metin bölümleri</bookmark_value> <bookmark_value>yapıştırmak;metin bölümlerini kes/kopyala</bookmark_value> <bookmark_value>fare;metin taşımak ve kopyalamak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: dragdroptext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdroptext.xhp\n"
|
||
"hd_id3155919\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"dragdroptext\"><link href=\"text/swriter/guide/dragdroptext.xhp\" name=\"Moving and Copying Text in Documents\">Moving and Copying Text in Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dragdroptext\"><link href=\"text/swriter/guide/dragdroptext.xhp\" name=\"Moving and Copying Text in Documents\">Belgelerdeki Metni Taşımak ve Kopyalamak</link></variable>"
|
||
|
||
#: dragdroptext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdroptext.xhp\n"
|
||
"par_id3152994\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to move or copy."
|
||
msgstr "Taşımak veya kopyalamak istediğiniz metni seçin."
|
||
|
||
#: dragdroptext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdroptext.xhp\n"
|
||
"par_id3155606\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: dragdroptext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdroptext.xhp\n"
|
||
"par_id3154236\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To move the selected text, drag the text to a different location in the document and release. While you drag, the mouse pointer changes to include a gray box.<br/><image id=\"img_id3153148\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3153148\">Mouse cursor moving data</alt></image>"
|
||
msgstr "Seçilen metni taşımak için, metni, belgede farklı bir yere sürükleyin ve bırakın. Sürüklerken, fare işaretçisi gri kutucuk içerecek şekilde değişir. <br/><image id=\"img_id3153148\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3153148\"><alt id=\"alt_id3153148\">Fare imleci veriyi taşırken</alt></image>"
|
||
|
||
#: dragdroptext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdroptext.xhp\n"
|
||
"par_id3154257\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To copy the selected text, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you drag. The mouse pointer changes to include a plus sign (+).<br/><image id=\"img_id3152868\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3152868\">Mouse cursor copying data</alt></image>"
|
||
msgstr "Seçilen metni kopyalamak için, sürüklerken <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> tuşuna basılı tutun. Fare işaretçisi (+) artı işareti içerecek şekilde değişir. <br/><image id=\"img_id3152868\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3152868\">Fare imlecinin veriyi taşıması</alt></image>"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Word Completion for Text Documents"
|
||
msgstr "Metin belgeleri için Kelime Tamamlama"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"bm_id3148882\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>automatic word completion</bookmark_value> <bookmark_value>completion of words</bookmark_value> <bookmark_value>AutoCorrect function; word completion</bookmark_value> <bookmark_value>word completion;using/disabling</bookmark_value> <bookmark_value>disabling;word completion</bookmark_value> <bookmark_value>switching off;word completion</bookmark_value> <bookmark_value>deactivating;word completion</bookmark_value> <bookmark_value>refusing word completions</bookmark_value> <bookmark_value>rejecting word completions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>otomatik kelime tamamlama</bookmark_value> <bookmark_value>kelimelerin tamamlanması</bookmark_value> <bookmark_value>Otomatik Düzelt işlevi; kelime tamamlama</bookmark_value> <bookmark_value>kelime tamamlama;kullanmak/devre dışı bırakmak</bookmark_value> <bookmark_value>devre dışı bırakmak;kelime tamamlama</bookmark_value> <bookmark_value>kapatmak;kelime tamamlam</bookmark_value> <bookmark_value>etkisizleştirmek;kelime tamamlam</bookmark_value> <bookmark_value>kelime tamamlamayı geri çevirmek</bookmark_value> <bookmark_value>kelime tamamlamayı reddetmek</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN10751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"word_completion\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">Word Completion for Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"word_completion\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">Metin belgeleri için Kelime Tamamlama</link></variable>"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN1076F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] collects words that you frequently use in the current session. When you later type the first three letters of a collected word, $[officename] automatically completes the word."
|
||
msgstr "$[officename], mevcut oturumunuzda sıklıkla kullandığınız kelimeleri toplar. Daha sonra toplanmış kelimenin ilk üç harfini yazdığınızda, $[officename] otomatik olarak kelimeyi tamamlar."
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_id3149346\n"
|
||
"91\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If there is more than one word in the AutoCorrect memory that matches the three letters that you type, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to cycle through the available words. To cycle in the opposite direction, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Tab."
|
||
msgstr "Yazdığınız üç harfe karşılık OtomatikDüzelt hafızasında gelen birden fazla kelime varsa uygun kelimeler arasında gezinmek için <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab'a basın. Ters yönde gezinmek için <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Tab'a tıklayın."
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN1078D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Accept/Reject a Word Completion"
|
||
msgstr "Kelime Tamamlamayı Kabul Etmek/Reddetmek"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN10794\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, you accept the word completion by pressing the Enter key."
|
||
msgstr "Ön tanımlı olarak, Enter tuşuna basarak kelime tamamlamayı kabul edebilirsiniz."
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN1079B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To reject the word completion, continue typing with any other key."
|
||
msgstr "Kelime tamamlamayı reddetmek için, başka bir tuşla yazmaya devam edin."
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN1079E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Switch off the Word Completion"
|
||
msgstr "Kelime Tamamlamayı Kapatmak İçin"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN107A5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options - Word Completion</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Araçlar - Otomatik Düzeltme Seçenekleri - Kelime Tamamlama</item>."
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN107AD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear <emph>Enable word completion</emph> ."
|
||
msgstr "<emph>Kelime tamamlamayı etkinleştir</emph> işaretini kaldırın."
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_id7504806\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">Fine-Tuning the Word Completion</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">Kelime Tamamlama Hassas Ayarı</link>"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Master Documents and Subdocuments"
|
||
msgstr "Ana Belgeler ve Alt Belgeler"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"bm_id3145246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>master documents;properties</bookmark_value> <bookmark_value>subdocuments;properties</bookmark_value> <bookmark_value>central documents</bookmark_value> <bookmark_value>subsidiary documents</bookmark_value> <bookmark_value>documents; master documents and subdocuments</bookmark_value> <bookmark_value>styles;master documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ana belgeler;özellikler</bookmark_value><bookmark_value>altbelgeler;özellikler</bookmark_value><bookmark_value>orta belgeler</bookmark_value><bookmark_value>yan belgeler</bookmark_value><bookmark_value>belgeler; ana belgeler ve alt belgeler</bookmark_value><bookmark_value>biçemler;ana belgeler</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"hd_id3145246\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"globaldoc\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc.xhp\">Master Documents and Subdocuments</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"globaldoc\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc.xhp\">Ana Belge ve Alt Belgelerle Çalışmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id3149806\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer files. The individual files are called subdocuments."
|
||
msgstr "Bir ana belge çok bölümlü bir kitap gibi büyük belgeleri yönetmenize izin verir. Ana belge tekil <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer dosyaları için bir taşıyıcı olarak görünebilir. Tekil dosyalar alt-belge olarak adlandırılırlar."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"hd_id6537369\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Characteristics of Master Documents"
|
||
msgstr "Ana Belgelerin Nitelikleri"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id3150096\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you print a master document, the contents of all subdocuments, indexes, and any text that you entered are printed."
|
||
msgstr "Ana Belgeyi yazdırdığınızda, bütün alt belge içerikleri, indeksler, ve girdiğiniz her türlü metin yazdırılır."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id3153400\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can create a table of contents and index in the master document for all of the subdocuments."
|
||
msgstr "Bütün alt belgeler için ana belgede İçindekiler dizini ve dizin oluşturabilirsiniz."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id3155854\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Styles that are used in subdocuments, such as new paragraph styles, are automatically imported into the master document."
|
||
msgstr "Yeni paragraf biçemleri gibi alt belgelerde kullanılan biçemler, otomatik olarak ana belgeye aktarılır."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id9033783\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When viewing the master document, styles that are already present in the master document take precedence over styles with the same name that are imported from subdocuments."
|
||
msgstr "Ana belgeyi görüntülerken, halihazırda ana belgede mevcut olan biçemler, aynı ismi taşıyan ve alt-belgelerden içe aktarılan biçemlerin önüne geçer."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id3419598\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Subdocuments never get changed by changes made to the master document."
|
||
msgstr "Alt belgeler ana belgelerde yapılan değişiklikler tarafından asla değiştirilmezler."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id3155180\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you add a document to a master document or create a new subdocument, a link is created in the master document. You cannot edit the content of a subdocument directly in the master document, but you can use the Navigator to open any subdocument for edit."
|
||
msgstr "Bir belgeyi ana belgeye eklediğinizde veya yeni bir alt belge oluşturduğunuzda, ana belgede bir bağlantı oluşur. Ana belgede bir alt belgenin içeriğini doğrudan düzenleyemezsiniz, ama alt belgeyi düzenlemek için Gezgini kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"hd_id7904904\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Example of Using Styles"
|
||
msgstr "Biçemlerin Kullanımına Örnekler"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id5817743\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A master document master.odm consists of some text and links to the subdocuments sub1.odt and sub2.odt. In each subdocument a new paragraph style with the same name Style1 is defined and used, and the subdocuments are saved."
|
||
msgstr "Ana belge, master.odm, metinleri ve sub1.odt ve sub2.odt alt belgelerine bağlantılar içerir. Her bir alt belgede Biçim1 ile aynı adlı yeni bir paragraf biçemi tanımlanır ve kullanılır, ve alt belgeler kaydedilir."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id9169591\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you save the master document, the styles from the subdocuments are imported into the master document. First, the new style Style1 from the sub1.odt is imported. Next, the new styles from sub2.odt will be imported, but as Style1 now already is present in the master document, this style from sub2.odt will not be imported."
|
||
msgstr "Ana belgeyi kaydettiğinizde, alt belgelerden biçemler ana belgeye içe aktarılır. Öncelikle, sub1.odt'den yeni biçem, Biçem1, içe aktarılır. Sonra, sub2.odt'den yeni biçemler içe aktarılacaktır, ama ana belgede Biçem1 zaten mevcut olduğu için, sub2.odt'deki biçem aktarılmayacaktır."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id1590014\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the master document you now see the new style Style1 from the first subdocument. All Style1 paragraphs in the master document will be shown using the Style1 attributes from the first subdocument. However, the second subdocument by itself will not be changed. You see the Style1 paragraphs from the second subdocument with different attributes, depending whether you open the sub2.odt document by itself or as part of the master document."
|
||
msgstr "Şimdi ana belgede alt belgeden yeni biçem Biçem1'i görüyorsunuz. Ana belgedeki bütün Biçem1 paragrafları ilk alt belgedeki Biçem1 özelliklerini kullanarak gösterilecektir. Ama, ikinci alt belge kendi içinde değişmeyecektir. Sub2.odt belgesini kendi içinde veya ana belgenin parçası olarak açıp açmadığınıza bağlı olarak, farklı özelliklerle ikinci alt belgeden Biçem1 paragrafları görürsünüz."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id5878780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To avoid confusion, use the same document template for the master document and its subdocuments. This happens automatically when you create the master document and its subdocuments from an existing document with headings, using the command <emph>File - Send - Create Master Document</emph>."
|
||
msgstr "Karışıklıktan kaçınmak için, aynı belge şablonunu ana belge ve alt belgeleri için kullanınız. Bu <emph>Dosya - Gönder - Ana Belge Oluştur</emph> komutlarını kullanarak mevcut belgeden başlıklarıyla beraber ana belgeyi ve alt belgelerini oluşturduğunuzda otomatik olarak yapılır."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id3154382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator in master mode\">Navigator in master mode</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator in master mode\">Ana belge kipinde Gezgin</link>"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rearranging a Document by Using the Navigator"
|
||
msgstr "Gezgini Kullanarak Bir Belgeyi Tekrar Düzenlemek"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"bm_id3149973\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>headings;rearranging</bookmark_value> <bookmark_value>rearranging headings</bookmark_value> <bookmark_value>moving;headings</bookmark_value> <bookmark_value>demoting heading levels</bookmark_value> <bookmark_value>promoting heading levels</bookmark_value> <bookmark_value>Navigator;heading levels and chapters</bookmark_value> <bookmark_value>arranging;headings</bookmark_value> <bookmark_value>outlines;arranging chapters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>başlıklar;tekrar düzenleme</bookmark_value><bookmark_value>başlıkları tekrar düzenleme</bookmark_value><bookmark_value>taşıma;başlıklar</bookmark_value><bookmark_value>başlık düzeyini düşürme</bookmark_value><bookmark_value>başlık düzeyini yükseltme</bookmark_value><bookmark_value>Gezgin;başlık düzeyleri ve bölümleri</bookmark_value><bookmark_value>düzenleme;başlıklar</bookmark_value><bookmark_value>anahatlar;bölümleri düzenleme</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"hd_id3149973\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"arrange_chapters\"><link href=\"text/swriter/guide/arrange_chapters.xhp\" name=\"Rearranging a Document by Using the Navigator\">Arranging Chapters in the Navigator</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"arrange_chapters\"><link href=\"text/swriter/guide/arrange_chapters.xhp\" name=\"Rearranging a Document by Using the Navigator\">Gezginde Bölümleri Düzenleme</link></variable>"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3147795\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can move headings and subordinate text up and down in a document text by using the Navigator. You can also promote and demote heading levels. To use this feature, format the headings in your document with one of the predefined heading paragraph styles. To use a custom paragraph style for a heading, choose <emph>Tools - Outline Numbering</emph>, select the style in the <emph>Paragraph Style </emph>box, and then double-click a number in the <emph>Levels </emph>list."
|
||
msgstr "Gezgini kullanarak bir belge metnindeki başlıkları taşıyabilir ve başına ve sonuna bir metin bağlanabilir. Ayrıca başlık düzeylerini yükseltebilir ve düşürebilirsiniz. Bu özelliği kullanmak için, belgenizdeki başlıkları tanımlı paragraf başlığı biçemlerinden biriyle biçimlendirin. Başlıkta özel bir paragraf biçemi kullanmak için, <emph>Araçlar - Bölüm Numaralaması</emph> seçeneklerini seçin, <emph>Paragraf Biçemi </emph>kutucuğundaki biçemlerden birini seçin<emph>Düzeyler </emph>listesindeki bir numaraya çift tıklayın."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3145652\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly move the text cursor to a heading in the document, double-click the heading in the <emph>Navigator </emph>list."
|
||
msgstr "Bir belgede metin imlecini hızlıca metnin başına kaydırmak için, <emph>Gezgin </emph>listesindeki başlığa çift tıklayın."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3155461\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To dock the <emph>Navigator</emph>, drag the title bar to the edge of the workspace. To undock the <emph>Navigator</emph>, double-click its frame."
|
||
msgstr "<emph>Gezgin</emph>'i sabitlemek için, başlık çubuğunu çalışma alanını sınırına kadar sürükleyin. <emph>Gezgin</emph>'in sabitliğini kaldırmak için çerçevesine çift tıklayın."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"hd_id3151184\n"
|
||
"70\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Move a Heading Up or Down in the Document"
|
||
msgstr "Başlığı Belgede Yukarı veya Aşağı Taşımak"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id0915200809400790\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ensure that all heading levels are shown in the Navigator. By default all levels are shown. See steps below how to change the heading levels that are shown."
|
||
msgstr "Tüm başlık seviyelerinin Gezginde göründüğünden emin olun. Ön tanımlı olarak tüm seviyeler görünür. Görünen başlık seviyelerinin nasıl değiştirildiğini öğrenmek için aşağıdaki adımlara bakınız."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3151206\n"
|
||
"71\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Standard Bar</emph>, click the<emph> Navigator</emph> icon <image id=\"img_id5211883\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id5211883\">Icon</alt></image> to open the <emph>Navigator</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Standart Çubuk</emph>'ta, <emph>Gezgin</emph>'i açmak için <emph>Gezgin</emph> simgesi<image id=\"img_id5211883\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id5211883\">Simge</alt></image>'ne tıklayın."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3151238\n"
|
||
"72\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Navigator</emph>, click the <emph>Content View </emph>icon <image id=\"img_id3156338\" src=\"sw/imglst/sc20244.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3156338\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "<emph>Gezgin</emph> 'de, <emph>İçerik Görünümü</emph> simgesine tıklayın <image id=\"img_id3156338\" src=\"sw/imglst/sc20244.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3156338\">Simge</alt></image>."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3155089\n"
|
||
"74\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Aşağıdakilerden birini yapın:"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3155114\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag a heading to a new location in the <emph>Navigator </emph>list."
|
||
msgstr "Bir başlığı <emph>Gezgin </emph> listesinde yeni bir konuma sürükleyin."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3155139\n"
|
||
"75\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click a heading in the <emph>Navigator </emph>list, and then click the <emph>Promote Chapter</emph><image id=\"img_id4217546\" src=\"sw/imglst/sc20174.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id4217546\">Icon</alt></image> or <emph>Demote Chapter </emph>icon <image id=\"img_id6505788\" src=\"sw/imglst/sc20171.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id6505788\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "<emph>Gezgin</emph> listesinde bir başlığa tıklayın ve daha sonra <emph>Bölümü Yukarı Al</emph><image id=\"img_id4217546\" src=\"sw/imglst/sc20174.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id4217546\">Simge</alt></image> ya da <emph>Bölümü Aşağı Al</emph>simgesine tıklayın <image id=\"img_id6505788\" src=\"sw/imglst/sc20171.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id6505788\">Simge</alt></image>."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3145758\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To move the heading without the subordinate text, hold down Ctrl while you drag or click the <emph>Promote Chapter </emph>or <emph>Demote Chapter </emph>icons."
|
||
msgstr "Bir başlığı devamındaki metin olmadan taşımak için, sürüklerken Ctrl tuşuna basılı tutun ya da <emph>Bölümü Yukarı Al</emph> ya da <emph>Bölümü Aşağı Al</emph> simgelerine tıklayın."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"hd_id3155402\n"
|
||
"76\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Promote or Demote the Level of a Heading"
|
||
msgstr "Başlık Seviyesini Yükseltmek veya Düşürmek"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3155424\n"
|
||
"77\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the heading in the <emph>Navigator </emph>list."
|
||
msgstr "<emph>Gezgin</emph> listesinden başlığı seçin."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_idN1081C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Promote Level </emph><image id=\"img_id5564488\" src=\"sw/imglst/sc20172.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id5564488\">Icon</alt></image> or <emph>Demote Level </emph>icon <image id=\"img_id3159363\" src=\"sw/imglst/sc20173.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3159363\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "<emph>Seviye Yükselt</emph><image id=\"img_id5564488\" src=\"sw/imglst/sc20172.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id5564488\">Simge</alt></image> ya da <emph>Seviye Düşür</emph>Simge<image id=\"img_id3159363\" src=\"sw/imglst/sc20173.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3159363\">simgesine tıklayın."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"hd_id3155525\n"
|
||
"78\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Number of Heading Levels That Are Displayed"
|
||
msgstr "Görüntülenen Başlık Seviyelerinin Numarasını Değiştirmke için:"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3151352\n"
|
||
"79\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Heading Levels Shown </emph>icon <image id=\"img_id3151310\" src=\"sw/imglst/sc20236.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3151310\">Icon</alt></image>, and then select a number from the list."
|
||
msgstr "<emph>Başlık Seviyelerini Göster</emph> simgesine <image id=\"img_id3151310\" src=\"sw/imglst/sc20236.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3151310\">Simge</alt></image> tıklayın, ve daha sonra listeden bir numara seçin."
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Converting a Field into Text"
|
||
msgstr "Bir Alanı Metne Dönüştürmek"
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"bm_id3154079\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>fields; converting into text</bookmark_value> <bookmark_value>converting;fields, into text</bookmark_value> <bookmark_value>replacing;fields, by text</bookmark_value> <bookmark_value>changing;fields, into text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>alanlar;metne dönüştürmek</bookmark_value><bookmark_value>dönüştürmek;alanları metne</bookmark_value><bookmark_value>değiştirme;metinden, alanlara</bookmark_value><bookmark_value>değiştirmek;alanları metne</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"hd_id3154079\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"field_convert\"><link href=\"text/swriter/guide/field_convert.xhp\" name=\"Converting a Field into Text\">Converting a Field into Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"field_convert\"><link href=\"text/swriter/guide/field_convert.xhp\" name=\"Converting a Field into Text\">Bir Alanı Metne Dönüştürmek</link></variable>"
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"par_id3149281\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change a field to regular text, so that it is no longer updated. After you change a field to text, you cannot change the text back into a field."
|
||
msgstr "Güncellenmesin diye bir alanı düzenli bir metne dönüştürebilirsiniz. Bir alanı metne dönüştürdükten sonra, metni tekrar alana dönüştüremezseniz."
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"par_id3155608\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the field and choose <emph>Edit - Cut</emph>."
|
||
msgstr "Alanı seçin ve <emph>Düzenle - Kes</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"par_id3154238\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Düzenle - Özel Yapıştır</emph>'ı seçin."
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"par_id3154262\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Unformatted text\" in the <item type=\"menuitem\">Selection</item> list, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Seçim</item> listesinde \"Biçimlendirilmemiş metin\"e tıklayın, daha sonra <item type=\"menuitem\">Tamam</item>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"par_id3157551\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Paste Special\">Paste Special</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Paste Special\">Özel Yapıştır</link>"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "About Headers and Footers"
|
||
msgstr "Üst Bilgi ve Alt Bilgi Hakkında"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"bm_id3155863\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>headers;about</bookmark_value> <bookmark_value>footers;about</bookmark_value> <bookmark_value>HTML documents; headers and footers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>üst bilgi;hakkında</bookmark_value> <bookmark_value>alt bilgi;hakkında</bookmark_value><bookmark_value>HTML belgeleri; üst bilgi ve alt bilgi</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"hd_id3155863\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"header_footer\"><link href=\"text/swriter/guide/header_footer.xhp\" name=\"About Headers and Footers\">About Headers and Footers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"header_footer\"><link href=\"text/swriter/guide/header_footer.xhp\" name=\"About Headers and Footers\">Üst Bilgi ve Alt Bilgi Hakkında</link></variable>"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3154255\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Headers and footers are areas in the top and the bottom page margins, where you can add text or graphics. Headers and footers are added to the current page style. Any page that uses the same style automatically receives the header or footer that you add. You can insert <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Fields</link>, such as page numbers and chapter headings, in headers and footers in a text document."
|
||
msgstr "Üst bilgi ve alt bilgi sayfanın üst ve alt kenarlarındaki metin veya grafik ekleyebileceğiniz alanlardır. Üst bilgi ve alt bilgi mevcut sayfa biçemine eklenmiştir. Aynı biçemi kullanan her sayfa bu eklediğiniz üst bilgi veya alt bilgiyi alacaktır. Bir metin belgesinde, <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Alanlar</link>'ı kullanarak; sayfa numaraları ve bölüm başlıkları gibi bilgileri üst bilgiye veya alt bilgiye ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3150511\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The page style for the current page is displayed in the <emph>Status Bar</emph>."
|
||
msgstr "Mevcut sayfanın biçemi <emph>Durum Çubuğu</emph>'nda gösterilmektedir."
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3155896\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a header to a page, choose <emph>Insert - Header</emph>, and then select the page style for the current page from the submenu."
|
||
msgstr "Bir sayfaya üst bilgi eklemek için, <emph>Ekle - Üst Bilgi</emph>'yi seçin ve ardından mevcut sayfa için sayfa biçemini alt menüden seçin"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3147119\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a footer to a page, choose <emph>Insert - Footer</emph>, and then select the page style for the current page from the submenu."
|
||
msgstr "Bir sayfaya üst bilgi eklemek için, <emph>Ekle - Alt Bilgi</emph>'yi seçin ve ardından mevcut sayfa için sayfa biçemini alt menüden seçin"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3153726\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item>, click the <item type=\"menuitem\">Header</item> or <item type=\"menuitem\">Footer</item> tab, and then select <item type=\"menuitem\">Header on</item> or <item type=\"menuitem\">Footer on</item>. Clear the <item type=\"menuitem\">Same content left/right</item> check box if you want to define different headers and footers for even and odd pages."
|
||
msgstr "Ayrıca <item type=\"menuitem\">Biçim - Sayfa</item>'ı seçin, <item type=\"menuitem\">Üst Bilgi</item> veya <item type=\"menuitem\">Alt Bilgi</item> sekmesine tıklayın ve ardından <item type=\"menuitem\">Üst bilgide</item> veya <item type=\"menuitem\">Altt bilgide</item>'yi seçin. Tek ve çift sayfalarda farklı üst bilgi veya alt bilgi kullanmak istiyorsanız <item type=\"menuitem\">Sol/Sağ içerik aynı</item> kutucuğundaki işareti kaldırın."
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3146876\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To use different headers or footers in your document, you must add them to different <link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Page Styles\">Page Styles</link>, and then apply the styles to the pages where you want the headers or footer to appear."
|
||
msgstr "Belgenizde farklı üst bilgi veya alt bilgiler kullanmak istiyorsanız, bu sayfalara farklı <link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Page Styles\">Sayfa Biçemi</link> tanımlamalı ve bu biçemleri bu üst bilgi veya alt bilgiyi göstermek istediğiniz sayfalara uygulamalısınız."
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"hd_id3150704\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Headers and Footers in HTML Documents"
|
||
msgstr "HTML Belgelerinde Üst Bilgi ve Alt Bilgi"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3150717\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some of the header and footer options are also available for HTML documents. Headers and footers are not supported by HTML and instead are exported with special tags, so that they can be viewed in a browser. Headers and footers are only exported in HTML documents if they are enabled in Web Layout mode. When you reopen the document in $[officename], the headers and footers are displayed correctly, including any fields that you inserted."
|
||
msgstr "Üst bilgi ve alt bilgilerin bazı özellikleri HTML belgeleri için de kullanılabilir. Üst bilgi ve alt bilgi HTML'de desteklenmemektedir şayet tarayıcılarda gösterilebilecekleri özel etiketlerle belirtildiklerinde kullanılabilirler. Üst bilgi ve alt bilgi sadece Web Düzeninde etkinleştirilmişlerse HTML belgelerinde dışa aktarılabilir. Belgeyi $[officename] ile tekrar açtığınızda, eklediğiniz btün alanları da içerecek şekilde düzgün görüntülenecektir."
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3153174\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Page Styles\">Page Styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Page Styles\">Saya Biçemi</link>"
|
||
|
||
#: resize_navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"resize_navigator.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Docking and Resizing Windows"
|
||
msgstr "Pencereleri kilitlemek ve yeniden boyutlandırmak"
|
||
|
||
#: resize_navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"resize_navigator.xhp\n"
|
||
"bm_id3145088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Navigator;docking and resizing</bookmark_value><bookmark_value>Styles and Formatting window;docking and resizing</bookmark_value><bookmark_value>Gallery;docking and resizing</bookmark_value><bookmark_value>docking; Navigator window</bookmark_value><bookmark_value>resizing;windows</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>gezgin;sabitlemek ve boyutlandırmak</bookmark_value><bookmark_value>Biçemler ve Biçimlendirme penceresi;sabitlemek ve boyutlandırmak</bookmark_value><bookmark_value>Galeri;sabitlemek ve boyutlandırmak</bookmark_value><bookmark_value>sabitlemek; Gezgin penceresi</bookmark_value><bookmark_value>boyutlandırmak;pencereler</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: resize_navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"resize_navigator.xhp\n"
|
||
"hd_id3145088\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"resize_navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/resize_navigator.xhp\" name=\"Docking and Resizing Windows\">Docking and Resizing Windows</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"resize_navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/resize_navigator.xhp\" name=\"Docking and Resizing Windows\">Pencereleri Kilitlemek ve Yeniden Boyutlandırmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: resize_navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"resize_navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3155916\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can dock, undock and resize most $[officename] program windows such as the Navigator or the Styles and Formatting window."
|
||
msgstr "Gezgin veya Biçemler ve Biçimlendirme pencereleri gibi birçok $[officename] program pencerelerini kilitleyebilir, yerinden ayırabilir ve yeniden boyutlandırabilirsiniz."
|
||
|
||
#: resize_navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"resize_navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3155861\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To dock or undock the Navigator or the Styles and Formatting window, hold down the <item type=\"keycode\">Ctrl</item> key and double-click on a gray area in the window. Alternatively, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Shift+F10</item>."
|
||
msgstr "Gezgin veya Biçemler ve Biçimlendirme pencereleri kilitlemek veya yerinden ayırmak için, <item type=\"keycode\">Ctrl</item> tuşuna basılı tutun ve penceredeki gri alanlardan birine çift tıklayın. Alternatif olarak, <item type=\"keycode\">Ctrl+Shift+F10</item>'a basın."
|
||
|
||
#: resize_navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"resize_navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3156096\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To resize the window, drag a corner or an edge of the window."
|
||
msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandırmak için pencerenin bir köşesini veya bir kenarını sürükleyin."
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages"
|
||
msgstr "Devam Sayfalarının Numaralarını Eklemek"
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"bm_id3145819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pages; continuation pages</bookmark_value> <bookmark_value>next page number in footers</bookmark_value> <bookmark_value>continuation pages</bookmark_value> <bookmark_value>page numbers; continuation pages</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>sayfalar; devam sayfaları</bookmark_value> <bookmark_value>alt bilgide sonraki sayfa numarası</bookmark_value> <bookmark_value>devam sayfaları</bookmark_value> <bookmark_value>sayfa numaraları; devam sayfaları</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"hd_id3145819\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"footer_nextpage\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_nextpage.xhp\" name=\"Inserting Page Numbers of Continuation Pages\">Inserting Page Numbers of Continuation Pages</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"footer_nextpage\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_nextpage.xhp\" name=\"Inserting Page Numbers of Continuation Pages\">Devam Sayfalarının Numaralarını Eklemek</link></variable>"
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3154242\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can easily insert the page number of the next page in a footer by using a field."
|
||
msgstr "Bir alan kullanarak bir alt bilgiye sonraki sayfanın sayfa numarasını kolaylıkla ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3154256\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The page number is only displayed if the following page exists."
|
||
msgstr "Sayfa numarası sadece takibeden sayfa varsa görüntülenir."
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3155886\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Footer</emph> and select the page style that you want to add the footer to."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Alt Bilgi</emph> seçin ve alt bilgiye eklemek istediğiniz sayfa biçemini de seçin."
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3147109\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the footer and choose <emph>Insert - Fields - Other</emph>."
|
||
msgstr "Alt bilgiye imleci yerleştirin ve <emph>Ekle - Alanlar - Diğer</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3147134\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Fields</emph> dialog, click the <emph>Document</emph> tab."
|
||
msgstr "<emph>Alanlar</emph> penceresinden, <emph>Belge</emph> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3150955\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click 'Page' in the <emph>Type</emph> list and 'Next page' in the <emph>Select</emph> list."
|
||
msgstr "<emph>Tür</emph> listesinden 'Sayfa'ya ve <emph>Seçim</emph> listesinden 'Sonraki Sayfa'ya tıklayın."
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3150517\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click a numbering style in the <item type=\"menuitem\">Format</item> list."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçim</item> listesinden bir numaralama biçemine tıklayın."
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3150537\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select 'Text' in the <emph>Format</emph> list, only the text that you enter in the <emph>Value</emph> box is displayed in the field."
|
||
msgstr "<emph>Biçim</emph> listesinden eğer 'Metin''i seçerseniz, sadece <emph>Değer</emph> kutusuna girdiğiniz metin alanda görüntülenecektir."
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3150727\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph> to insert the field with the page number."
|
||
msgstr "Sayfa numarasıyla alanı eklemek için <emph>Ekle</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table"
|
||
msgstr "Metin Tablosunun Satırlarını ve Sütunlarını Boyutlandırmak"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"bm_id3156108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cells; enlarging and reducing in text tables</bookmark_value><bookmark_value>table cells; enlarging/reducing in text</bookmark_value><bookmark_value>keyboard; resizing rows/columns</bookmark_value><bookmark_value>resizing;rows and columns in text tables</bookmark_value><bookmark_value>enlarging columns,cells and table rows</bookmark_value><bookmark_value>reducing rows and columns in text tables</bookmark_value><bookmark_value>tables; resizing/juxtaposing</bookmark_value><bookmark_value>juxtaposing tables</bookmark_value><bookmark_value>heights of table rows</bookmark_value><bookmark_value>widths of table columns</bookmark_value><bookmark_value>rows;resizing in tables</bookmark_value><bookmark_value>columns;resizing in tables</bookmark_value><bookmark_value>column widths in tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>hücreler;metin tablolarında büyütme ve küçültme</bookmark_value><bookmark_value>tablo hücreleri;metinde büyütme/küçültme</bookmark_value><bookmark_value>klavye; satır/sütun boyutlandırma</bookmark_value><bookmark_value>boyutlandırma;metin tablolarında satırlar ve sütunlar</bookmark_value><bookmark_value>sütunları, hücreleri ve tablo satırlarını büyütme</bookmark_value><bookmark_value>metin tablolarındaki satırları ve sütunları küçültme</bookmark_value><bookmark_value>tablolar;boyutlandırma/sıralama</bookmark_value><bookmark_value>sıralama tabloları</bookmark_value><bookmark_value>tablo satır boyları</bookmark_value><bookmark_value>tablo sütun genişlikleri</bookmark_value><bookmark_value>satırlar;tabloları boyutlandırma</bookmark_value><bookmark_value>sütunlar;tabloları boyutlandırma</bookmark_value><bookmark_value>tablolarda sütun genişliği</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"hd_id3156108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_sizing\"><link href=\"text/swriter/guide/table_sizing.xhp\" name=\"Resizing Rows and Columns in a Text Table\">Resizing Rows and Columns in a Text Table</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_sizing\"><link href=\"text/swriter/guide/table_sizing.xhp\" name=\"Resizing Rows and Columns in a Text Table\">Metin Tablosunun Satırlarını ve Sütunlarını Boyutlandırmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3153140\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can resize the width of table cells and columns, as well as change the height of table rows."
|
||
msgstr "Tablo satırlarının uzunluğunu değiştirebildiğiniz gibi tablo hücreleri ve sütunlarının genişliğini de boyutlandırabilirsiniz."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3149615\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149622\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149622\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149622\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149622\">Icon</alt></image>"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3146497\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also distribute rows and columns evenly using the icons on the <item type=\"menuitem\">Optimize</item> toolbar on the <item type=\"menuitem\">Table</item> Bar."
|
||
msgstr "Ayrıca <item type=\"menuitem\">Tablo</item> Çubuğunda <item type=\"menuitem\">Optimize Et</item> araç çubuğundaki simgeler kullanılarak satırlar ve sütunlar düzenli olarak dağıtılabilir."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"hd_id3145109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Width of Columns and Cells"
|
||
msgstr "Sütunların ve Hücrelerin Genişliğini Değiştirme"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"hd_id3149574\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Width of a Column"
|
||
msgstr "Bir Sütunun Genişliğini Değiştirmek İçin"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3149587\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Aşağıdakilerilerden birini yapın:"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3156246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location."
|
||
msgstr "Fare işaretçi, ayırıcı simgesine dönüşene kadar, işaretçiyi sütun ayırma çizgisi üzerinde tutun, daha sonra çizgiyi yeni bir pozisyona sürükleyin."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3145390\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line on the ruler until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location."
|
||
msgstr "Fare işaretçisi ayırıcı simgesine dönüşene kadar, işaretçiyi cetvel üzerindeki sütun ayırma çizgisi üzerinde tutun, daha sonra çizgiyi yeni bir pozisyona sürükleyin."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id0918200811260957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and then click and drag a line to scale all cells right or above the line proportionally."
|
||
msgstr "Tüm hücreleri çizginin sağına veya yukarısına orantılı boyutlandırmak için <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> basılı tutun ve daha sonra çizgiye tıklayın ve sürükleyin."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3145411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in a cell in the column, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, and then press the left or the right arrow key."
|
||
msgstr "İmleci sütundaki bir hücreye yerleştirin, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> tuşuna basılı tutun, daha sonra sağ veya sol ok tuşuna basın."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3153364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To increase the distance from the left edge of the page to the edge of the table, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift, and then press the right arrow key."
|
||
msgstr "Sayfanın sol kenarı ile tablo kenarı arasındaki uzaklığı arttırmak için <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift basılı tutun ve sağ ok tuşuna basın."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3155891\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can specify the behavior for the arrow keys by choosing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><emph>%PRODUCTNAME Writer - Table</emph>, and selecting the options that you want in the <emph>Keyboard handling</emph> area."
|
||
msgstr "Ok tuşlarının davranışlarını <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Özellikler</emph></caseinline><defaultinline><emph>Araçlar - Seçenekler</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><emph>%PRODUCTNAME Writer - Tablo</emph>'yu seçerek ve <emph>Klavye tutucu</emph> alanından istediğiniz seçeneği seçerek belirleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"hd_id3149993\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Width of a Cell"
|
||
msgstr "Bir Hücrenin Genişliğini Değiştirmek İçin"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3148676\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command </caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then press the left or the right arrow key"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command </caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline> basılı tutun, daha sonra sol veya sağ ok tuşuna basın."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"hd_id3153014\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Height of a Row"
|
||
msgstr "Bir Satırın Yüksekliğini Değiştirme"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3153035\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the height of a row, place the cursor in a cell in the row, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, and then press the up or the down arrow key."
|
||
msgstr "Bir satırın uzunluğunu değiştirmek için, imleci satırda bir hücreye yerleştirin, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> tuşuna basılı tutun, daha sonra üst veya alt ok tuşuna basın."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"hd_id8478041\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Resizing a Whole Table"
|
||
msgstr "Bütün Bir Tabloyu Yeniden Boyutlandırma"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3358867\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the width and height of a table, do one of the following:"
|
||
msgstr "Bir tablonun genişliğini ve yüksekliğini değiştirmek için, şunlardan birini yapın:"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id5366679\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click inside the table. In the rulers, drag the border between the white and the gray area to resize the table."
|
||
msgstr "Tabloya tıklayın. Tabloyu boyutlandırmak için, cetvelde kenarlığı beyaz ve gri alanlar arasında sürükleyin."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id1279030\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click inside the table. Choose <item type=\"menuitem\">Table - Table Properties</item> to open a dialog and set the properties to the numbers."
|
||
msgstr "Tablonun içerisine tıklayın. <item type=\"menuitem\">Tablo - Tablo Özellikleri</item>ni iletişim penceresi açmak için seçin ve numara özelliklerini ayarlayın."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id5009308\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To wrap text to the sides of a table, and to arrange two tables next to another, you must insert the tables into a frame. Click inside the table, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A twice to select the whole table, then choose <emph>Insert - Frame</emph>."
|
||
msgstr "Metni, tablonun kenarlarına dağıtmak için ve iki tabloyu arka arkaya düzenlemek için, tabloları çerçeve içine eklek zorundasınız. Tabloya tıklayın, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A'ya tüm tabloyu seçmek için iki kere tıklayın, daha sonra <emph>Ekle - Çerçeve</emph>'yi seçin."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id4190496\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tables within HTML pages do not offer the full range of properties and commands as tables in OpenDocument format."
|
||
msgstr "HTML sayfalar ile tablolar OpenDocument biçimindeki tablolardaki gibi tüm özellikleri ve komutları sağlamaz."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Conditional Text"
|
||
msgstr "Koşullu Metin"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"bm_id3155619\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>matching conditional text in fields</bookmark_value> <bookmark_value>if-then queries as fields</bookmark_value> <bookmark_value>conditional text; setting up</bookmark_value> <bookmark_value>text; conditional text</bookmark_value> <bookmark_value>defining;conditions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>alanlardaki koşullu metni eşleştirmek</bookmark_value> <bookmark_value>alan olarak eğer-ise sorguları</bookmark_value> <bookmark_value>koşullu metin; ayarlamak</bookmark_value> <bookmark_value>metin; koşullu metin</bookmark_value> <bookmark_value>tanımlamak;koşullar</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3155619\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"conditional_text\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text.xhp\" name=\"Conditional Text\">Conditional Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"conditional_text\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text.xhp\" name=\"Conditional Text\">Koşullu Metin</link></variable>"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155879\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can set up fields in your document that display text when a condition that you define is met. For example, you can define the conditional text that is displayed in a series of reminder letters."
|
||
msgstr "Tanımladığınız bir koşul sağlandığında belgenizde metnin gösterileceği alanları ayarlayabilirsiniz. Örneğin, hatırlatıcı harflerin bir serisinde gösterilen koşullu metinler tanımlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155895\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Setting up conditional text in this example is a two-part process. First you create a variable, and then you create the condition."
|
||
msgstr "Bu örnekteki koşullu metni ayarlamak iki parçadan oluşan bir süreçtir. Önce bir değişken tanımlayın, daha sonra koşul tanımlayın"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3153175\n"
|
||
"61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Define a Conditional Variable"
|
||
msgstr "Koşullu Bir Değişkeni Tanımlama"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3153185\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The first part of the example is to define a variable for the condition statement."
|
||
msgstr "Örneğin ilk parçası koşul cümlesi için bir değişken tanımlamaktır."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155566\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Variables</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Ekle - Alanlar - Diğer</item>'i seçin, ve sonra <item type=\"menuitem\">Değişkenler</item> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3147759\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Set variable\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Tür</item> listesinden \"Değişken tanımla\"ya tıklayın."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3147784\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the variable in the <item type=\"menuitem\">Name</item> box, for example <item type=\"literal\">Reminder</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Ad</item> kutusuna, <item type=\"literal\">Hatırlatıcı</item> gibi değişkene bir ad yazın."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3147810\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Text\" in the <item type=\"menuitem\">Format</item> list."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçim</item> listesinden \"Metin\"'i tıklayın."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id7748344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter <item type=\"literal\">1</item> in the <item type=\"menuitem\">Value</item> box, and then click <item type=\"menuitem\">Insert</item>.<br/>The Format list now displays a \"General\" format."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Değer</item> kutusuna <item type=\"literal\">1</item> girin, ve <item type=\"menuitem\">Ekle</item>'ye tıklayın.<br/>The Format list now displays a \"General\" format."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3145645\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Define a Condition and the Conditional Text"
|
||
msgstr "Bir Koşulu ve Koşullu Metni Tanımlama"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3145659\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The second part of the example is to define the condition that must be met, and to insert a placeholder for displaying the conditional text in your document."
|
||
msgstr "Örneğin ikinci parçası, karşılanması zorunlu olan koşulu tanımlamak ve belgenizde koşullu metni göstermek için bir yertutucu eklemektir."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3151193\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor where you want to insert the conditional text in your text."
|
||
msgstr "İmleci metninizde koşullu metni yerleştirmek istediğiniz yere konumlandırın."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3151212\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Functions</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Ekle - Alanlar - Diğer</item>'i seçin, ve <item type=\"menuitem\">İşlevler</item> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3151250\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Conditional text\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Tür</item> listesinden \"Koşullu Metin\"'e tıklayın."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155936\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type <item type=\"literal\">Reminder EQ \"3\"</item> in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. In other words, the conditional text will be displayed when the variable in the field that you defined in the first part of this example is equal to three."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Koşul</item> kutucuğuna <item type=\"literal\">Hatirlatici EQ \"3\"</item> yazın. Başka bir değişle, koşullu metin, bu örneğin ilk adımında tanımladığınız alandaki değişken üçe eşit olduğunda gösterilecektir."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155969\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The quotation marks enclosing the \"3\" indicate that the variable that you defined in the first part of this example is a text string."
|
||
msgstr "Tırnak işaretiyle çevrelenmiş \"3\", bu örneğin ilk bölümünde tanımladığınız değişkenin bir metin cümlesi olduğunu gösterir."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3150446\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the text that you want to display when the condition is met in the <emph>Then</emph> box. There is almost no limit to the length of the text that you can enter. You can paste a paragraph into this box."
|
||
msgstr "koşul karşılandığında göstermek istediğiniz metni <emph>Sonra</emph> kutucuğuna yazın. Yazabileceğiniz metnin uzunluğu neredeyse sınırsızdır. Bu kutucuğa paragraf yapıştırabilirsiniz."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3150473\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle</emph>'e, ve sonra <emph>Kapat</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3155073\n"
|
||
"66\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Display the Conditional Text"
|
||
msgstr "Koşullu Metni Görüntüleme"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155086\n"
|
||
"67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In this example, the conditional text is displayed when the value of the conditional variable is equal to 3."
|
||
msgstr "Bu örnekte, koşul değişikeninin değeri üçe eşit olduğunda koşullu metin gösterilir."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155110\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place your cursor in front of the field that you defined in the first part of this example, and then choose <emph>Edit - Fields</emph>."
|
||
msgstr "İmleci bu örneğin ilk bölümünde tanımladığınız alanın önüne yerleştirin ve <emph>Düzenle - Alanlar</emph>'ı seçin."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155136\n"
|
||
"68\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Replace the number in the <item type=\"menuitem\">Value</item> box with 3, and then click <item type=\"menuitem\">Close</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Değer</item> kutucuğundaki sayıyı 3 ile değiştirin ve daha sonra <item type=\"menuitem\">Kapat</item>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155168\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the field does not automatically update, press F9."
|
||
msgstr "Eğer alan otomatik olarak güncellenmezse, F9'a basın."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3145714\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of conditional operators\">List of conditional operators</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of conditional operators\">Koşullu işleçlerin listesi</link>"
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr "Eşanlamlılar sözlüğü"
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"bm_id3145576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>thesaurus; related words</bookmark_value> <bookmark_value>related words in thesaurus</bookmark_value> <bookmark_value>spelling in thesaurus</bookmark_value> <bookmark_value>dictionaries; thesaurus</bookmark_value> <bookmark_value>lexicon, see thesaurus</bookmark_value> <bookmark_value>synonyms in thesaurus</bookmark_value> <bookmark_value>searching;synonyms</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>eşanlamlılar sözlüğü; ilgili kelimeler</bookmark_value><bookmark_value>sözlükteki ilgili kelimeler</bookmark_value><bookmark_value>eşanlamlılar sözlüğünde yazım</bookmark_value><bookmark_value>sözlükler;eşanlamlılar sözlüğü</bookmark_value><bookmark_value>sözlük, eşanlamlılar sözlüğüne bak</bookmark_value><bookmark_value>eşanlamlılar sözlüğündeki eşanlamlılar</bookmark_value><bookmark_value>arama;eşanlamlılar</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"hd_id3145576\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"using_thesaurus\"><link href=\"text/swriter/guide/using_thesaurus.xhp\" name=\"Thesaurus\">Thesaurus</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"using_thesaurus\"><link href=\"text/swriter/guide/using_thesaurus.xhp\" name=\"Thesaurus\">Eşanlamlılar sözlüğü</link></variable>"
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3149820\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use the thesaurus to look up synonyms or related terms."
|
||
msgstr "Eş anlamlıları ya da ilişkili terimleri aramak için eş anlamlılar sözlüğünü kullanabilirsin."
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3155920\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the word that you want to look up or replace."
|
||
msgstr "Bakmak veya değiştirmek istediğiniz kelimeye tıklayın."
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3155867\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Language - Thesaurus</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F7."
|
||
msgstr "<emph>Araçlar-Dil-Eşanlamlılar Sözlüğü</emph>'nü seçin veya <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F7'ye basın."
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3149848\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Alternatives list, click an entry to copy that related term to the \"Replace with\" text box."
|
||
msgstr "Alternatifler listesinde, \"Bununla Değiştir\" metin kutucuğuna bir girdiyle ilgili terimi kopyalamak için girdiye tıklayın."
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3153136\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Optionally double-click an entry to look up related terms for that entry. On your keyboard, you can also press the arrow up or down keys to select an entry. Then press Return to replace, or press the spacebar to look up."
|
||
msgstr "Seçimsel olarak bir girdi ile alakalı kavramları aramak için o girdiye çift tıklayın. Bir girdiyi seçmek için, klavyede yukarı ve aşağı ok tuşlarına da basabilirsiniz. Daha sonra değiştirmek için Geri Dön'e basın veya bakmak için boşluk tuşuna basın."
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3149644\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Replace</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Değiştir</emph>'e tıklayın."
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3156263\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Initially, the thesaurus uses the language of the selected word in the document, if a thesaurus library for that language is installed. The title bar of the Thesaurus dialog displays the language in use."
|
||
msgstr "Başlangıçta, eşanlamlılar sözlüğü, belgede seçili kelimenin dilini, eğer bu dil için eşanlamlılar sözlük kütüphanesi kurulmuşsa kullanır. Eşanlamlılar Sözlüğü penceresinin başlık çubuğu kullanımda olan dili gösterir."
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3145113\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To look up the word in a different language, click the Language button, and select one of the installed thesaurus languages. A thesaurus library may not be available for all installed languages. You can install languages with a thesaurus library from the <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/\">Extensions</link> web page."
|
||
msgstr "Farklı bir dildeki kelimeye bakmak için dil düğmesine tıklayın ve eşanlamlılar sözlüğü kurulu olan dillerden birini seçin. Eşanlamlılar sözlüğü, kurulu tüm diller için uygun olmayabilir. Eşanlamlılar sözlüğü kütüphanesi ile birlikte bir dili, <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/\">Eklentiler</link> web sayfasından indirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3196263\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If a thesaurus library is installed for the language of a word, the context menu of the word shows a Synonyms submenu. Select any of the terms from the submenu to replace the word."
|
||
msgstr "Bir kelimenin dili için bir eşanlamlılar kütüphanesi kurulmuşsa kelimenin içerik menüsü bir Eşanlamlılar altmenüsü gösterir. Kelimeyi değiştirmek için alt menüden herhangi bir kavramı seçin."
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3154392\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06020000.xhp\" name=\"Thesaurus\">Thesaurus</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06020000.xhp\" name=\"Thesaurus\">Eşanlamlılar sözlüğü</link>"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Smart Tags"
|
||
msgstr "Akıllı Etiketleri Kullanma"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"bm_id3155622\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>smart tags</bookmark_value><bookmark_value>AutoCorrect function; smart tags</bookmark_value><bookmark_value>options;smart tags</bookmark_value><bookmark_value>disabling;smart tags</bookmark_value><bookmark_value>installing;smart tags</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>akıllı etiketler</bookmark_value><bookmark_value>Otomatik Düzeltme fonksiyonu; akıllı etiketler</bookmark_value><bookmark_value>seçenekler;akıllı etiketler</bookmark_value><bookmark_value>etkisizleştirme;akıllı etiketler</bookmark_value><bookmark_value>kurulum;akıllı etiketler</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"hd_id3563951\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"smarttags\"><link href=\"text/swriter/guide/smarttags.xhp\">Using Smart Tags</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"smarttags\"><link href=\"text/swriter/guide/smarttags.xhp\">Akıllı Etiketleri Kullanma</link></variable>"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id368358\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Smart Tags provide additional information and functionality to specified words in a Writer document. The available features can be different for different Smart Tags extensions."
|
||
msgstr "Akıllı Etiketler bir Writer belgesinde belirlenen kelimelere ek bilgi ve işlevsellik sağlar. Farklı Akıllı Etiketler eklentileri için farklı kullanılabilir özellikler olabilir."
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"hd_id9298379\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Installing Smart Tags"
|
||
msgstr "Akıllı Etiketleri Kurma"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id1827448\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Smart Tags can be supplied as <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">extensions</link> to %PRODUCTNAME Writer."
|
||
msgstr "Akıllı etiketler, %PRODUCTNAME Writer için <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">eklentiler</link> olarak temin edilebilir."
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id2508621\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To install a Smart Tag, do one of the following:"
|
||
msgstr "Akıllı Etiket kurmak için, şunlardan birini yapın:"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id3856013\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save the *.oxt extension file to your harddrive, then double-click the *.oxt file in your file manager. Alternatively, in %PRODUCTNAME choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension Manager</item> to open the Extension Manager, click Add and browse to the file."
|
||
msgstr "*.oxt uzantılı dosyayı kaydedin, daha sonra dosya sisteminizdeki *.oxt dosyasına çift tıklayın. Alternatif olarak, Eklenti Yöneticisi'ni açmak için %PRODUCTNAME'de <item type=\"menuitem\">Araçlar - Eklenti Yöneticisi</item> seçin, Ekle'ye tıklayın ve dosyayı ekleyin."
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id7814264\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click a Smart Tag *.oxt file link on a web page and open the link with the default application. This requires a properly configured Web browser."
|
||
msgstr "Web sayfasında Akıllı Etiket *.oxt dosyasına tıklayın ve bağlantıyı öntanımlı uygulamayla açın. Uygun yapılandırılmış web tarayıcı gereklidir."
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"hd_id8142338\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Smart Tags Menu"
|
||
msgstr "Akıllı Etiket Menüsü"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id1917477\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Any text in a Writer document can be marked with a Smart Tag, by default a magenta colored underline. You can change the color in <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Appearance</item>."
|
||
msgstr "Bir Writer belgesindeki herhangi bir metin öntanımlı magenta rengi alt çizgi tarafından Akıllı Etiketle işaretlenebilir. Rengi, <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Özellikler</caseinline><defaultinline>Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Görünüm</item> yolunu izleyerek değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id192266\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you point to a Smart Tag, a tip help informs you to Ctrl-click to open the Smart Tags menu. If you don't use a mouse, position the cursor inside the marked text and open the context menu by Shift+F10."
|
||
msgstr "Akıllı Etiket'e geldiğinizde, Akıllı Etiketler menüsünü açmak için Ctrl+tıklamanızı söyleyen bir yardım notu çıkacaktır. Fare kullanmıyorsanız, işaretlenen metne imleci yerleştirin ve içerik menüsünü Shift+F10 yardımıyla açın."
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id1998962\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Smart Tags menu you see the available actions that are defined for this Smart Tag. Choose an option from the menu. The <item type=\"menuitem\">Smart Tags Options</item> command opens the <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Smart Tags</link> page of Tools - Autocorrect Options."
|
||
msgstr "Akıllı Etiketler menüsünde, Akıllı Etiket için tanımlı kullanılabilir eylemleri görebilirsiniz. Menüden bir seçeneği seçiniz. <item type=\"menuitem\">Akıllı Etiket Seçenekleri</item> komutu, Araçlar - Otomatik Düzelt Seçeneklerinin <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Akıllı Etiketler</link> sayfasını açar."
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"hd_id2376476\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Enable and Disable Smart Tags"
|
||
msgstr "Akıllı Etiketleri Etkinleştirmek ve Kapatmak İçin"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id349131\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you have installed at least one Smart Tags extension, you see the <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Smart Tags</link> page in <item type=\"menuitem\">Tools - Autocorrect Options</item>. Use this dialog to enable or disable Smart Tags and to manage the installed tags."
|
||
msgstr "En az bir Akıllı Etiket eklentisi yüklediğinizde, <item type=\"menuitem\">Araçlar - Otomatik Düzelt Seçenekleri</item>'nin <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Akıllı Etiketler</link> sayfasını göreceksiniz. Bu pencereyi Akıllı Etiketleri etkinleştirmek veya etkisizleştirmek ve yüklenen etiketleri yönetmek için kullanınız."
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id1216467\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text that is recognized as a Smart Tag is not checked by the automatic spellcheck."
|
||
msgstr "Akıllı Etiket olarak tanımlanmış bir metin, otomatik yazım denetimi tarafından kontrol edilmez."
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Removing Line Breaks"
|
||
msgstr "Satır Sonlarını Kaldırmak"
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"bm_id3149687\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>hard returns in pasted text</bookmark_value> <bookmark_value>line breaks;removing</bookmark_value> <bookmark_value>deleting; line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>copies;removing line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>paragraph marks;removing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>yapıştırılan metinde kesin dönüşler</bookmark_value><bookmark_value>satır sonları; kaldırma</bookmark_value><bookmark_value>silme; satır sonları</bookmark_value><bookmark_value>kopyalama;satır sonlarını kaldırma</bookmark_value><bookmark_value>paragraf işaretleri;kaldırma</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"hd_id3155916\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"removing_line_breaks\"><link href=\"text/swriter/guide/removing_line_breaks.xhp\">Removing Line Breaks</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"removing_line_breaks\"><link href=\"text/swriter/guide/removing_line_breaks.xhp\">Satır Sonlarını Kaldırmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3155858\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the AutoCorrect feature to remove line breaks that occur within sentences. Unwanted line breaks can occur when you copy text from another source and paste it into a text document."
|
||
msgstr "Cümlelerde meydana gelen satır kesmelerini kaldırmak için Otomatik Düzelt özelliğini kullanıyoruz. İstenmeyen satır sonu kesmeleri başka bir kaynaktan metin kopyalanıp belgeye yapıştırıldığında meydana gelir."
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3153413\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This AutoCorrect feature only works on text that is formatted with the \"Default\" paragraph style."
|
||
msgstr "Bu Otomatik Düzelt özelliği, sadece \"Öntanımlı\" paragraf biçemleri ile biçimlendirilen metinler üzerinde çalışır."
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3153138\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Araçlar - Otomatik Düzeltme Seçenekleri</item>'ni seçin."
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3149645\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Options</emph> tab, ensure that <emph>Combine single line paragraphs if length greater than 50%</emph> is selected. To change the minimum percentage for the line length, double-click the option in the list, and then enter a new percentage."
|
||
msgstr "<emph>Seçenekler</emph> sekmesinde, <emph>uzunluk 50%'den büyükse tek satır paragrafları birleştir</emph> seçeneğinin seçili olduğundan emin olun. Satır uzunluğunun en düşük oranını değiştirmek için, listedeki seçeneğe çift tıklayın ve daha sonra yeni bir oran girin."
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3145093\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3145118\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text containing the line breaks that you want to remove."
|
||
msgstr "Kaldırmak istediğiniz satır sonlandırıcıyı içeren metni seçin."
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3156253\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Apply Style</item> box on the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> bar, choose “Default”."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçimlendirme</item> çubuğunda <item type=\"menuitem\">Biçem Uygula</item> kutucuğunda, \"Öntanımlıyı\" seçin."
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3153388\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Otomatik Düzeltme - Uygula</emph>'ı seçin."
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List"
|
||
msgstr "Otomatik Düzeltme Listesine İstisna Eklemek"
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"bm_id3152887\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; adding exceptions</bookmark_value> <bookmark_value>exceptions; AutoCorrect function</bookmark_value> <bookmark_value>abbreviations</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters;avoiding after specific abbreviations</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Otomatik Düzeltme; özel durum eklemek</bookmark_value> <bookmark_value>özel durumlar; Otomatik Düzeltme işlevi</bookmark_value> <bookmark_value>Kısaltmalar</bookmark_value> <bookmark_value>büyük harfler;belirli kısaltmalardan sonrasını önlemek</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"hd_id3152887\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"autocorr_except\"><link href=\"text/swriter/guide/autocorr_except.xhp\" name=\"Adding Exceptions to the AutoCorrect List\">Adding Exceptions to the AutoCorrect List</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"autocorr_except\"><link href=\"text/swriter/guide/autocorr_except.xhp\" name=\"Adding Exceptions to the AutoCorrect List\">Otomatik Düzelt listesine İstisnalar Eklemek</link></variable>"
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"par_id3154254\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can prevent AutoCorrect from correcting specific abbreviations or words that have mixed capital letters and lowercase letters."
|
||
msgstr "Belirli kısaltmaları ve karışık büyük ve küçük harf içeren kelimeleri otomatik düzeltmekten kaçınabilirsiniz."
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"par_id3155576\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Exceptions</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Araçlar - Otomatik Düzeltme Seçenekleri</item>'ni seçin, ve <item type=\"menuitem\">İstisnalar</item> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"par_id3147762\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"par_id3147786\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the abbreviation followed by a period in the <emph>Abbreviations (no subsequent capital) </emph>box and click <emph>New</emph>."
|
||
msgstr "Kısaltmaları sonunda noktayla <emph>Kısaltmalar</emph> kutucuğuna yazın ve <emph>Yeni</emph>'ye tıklayın."
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"par_id3147812\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the word in the <emph>Words with TWo INitial CApitals </emph>box and click <emph>New</emph>."
|
||
msgstr "Kelimeyi <emph>İLk İKi HArfi BÜyük Kelimeler</emph> kutucuğuna yazın ve <emph>Yeni</emph>'ye tıklayın."
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"par_id3144875\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly undo an AutoCorrect replacement, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z. This also adds the word or abbreviation that you typed to the AutoCorrect exceptions list."
|
||
msgstr "Otomatik Düzelt'in bir düzeltmesini hızlıca geri almak için, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z'ye basın. Bu ayrıca Otomatik Düzelt istisnalar listesine yazdığınız kelimeyi veya kısaltmayı da ekler."
|
||
|
||
#: insert_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Graphics"
|
||
msgstr "Grafikleri Ekleme"
|
||
|
||
#: insert_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic.xhp\n"
|
||
"bm_id3154922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; inserting pictures in</bookmark_value><bookmark_value>images; inserting in text</bookmark_value><bookmark_value>inserting; pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting options</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>metin; resim ekleme</bookmark_value><bookmark_value>resimler; metne ekleme</bookmark_value><bookmark_value>ekleme; resimler</bookmark_value><bookmark_value>resimler; seçenek ekleme</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic.xhp\n"
|
||
"hd_id3154922\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_graphic\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"Inserting Graphics\">Inserting Graphics</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_graphic\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"Inserting Graphics\">Grafikleri Eklemek</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic.xhp\n"
|
||
"par_id3149695\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "There are several ways to insert a graphic object in a text document."
|
||
msgstr "Bir metin belgesine bir grafik nesnesi eklemenin bir çok yolu vardır."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating and Applying Page Styles"
|
||
msgstr "Sayfa Biçemleri Oluşturma ve Uygulama"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"bm_id7071138\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page styles;creating and applying</bookmark_value> <bookmark_value>defining;page styles</bookmark_value> <bookmark_value>styles;for pages</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>sayfa biçemleri; oluşturmak ve uygulamak</bookmark_value> <bookmark_value>tanımlamak;sayfa biçemleri</bookmark_value> <bookmark_value>biçemler;sayfalar için</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"hd_id3155182\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creating and Applying Page Styles\">Creating and Applying Page Styles</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creating and Applying Page Styles\">Sayfa Biçemleri Oluşturma ve Uygulama</link></variable>"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3149846\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] uses page styles to specify the layout of a page, including the page orientation, background, margins, headers, footers, and text columns. To change the layout of an individual page in a document, you must create and apply a custom page style to the page."
|
||
msgstr "$[officename] sayfa yönelimi, arkaplan, kenarlar, üst bilgiler, alt bilgiler ve metin sütunlarını içeren sayfa düzenini belirlemek için sayfa biçemleri kullanır. Belgede belirli bir sayfanın biçemini değiştirmek için özel bir sayfa biçemi oluşturmalı ve sayfaya uygulamalısınız."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_idN1071A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp#pageorientation\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp#pageorientation\"/>"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_idN10722\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#pagebackground\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#pagebackground\"/>"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"hd_id3156109\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Define a New Page Style"
|
||
msgstr "Yeni Bir Sayfa Biçemi Tanımlamak"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3153411\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Styles and Formatting</item> <emph>.</emph>"
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme</item><emph>'yi seçin.</emph>"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3153133\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "<emph>Sayfa Biçemleri</emph> simgesine tıklayın."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3149641\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose <emph>New</emph>."
|
||
msgstr "Sayfa biçemleri listesinde bir ögeyi sağ tıklayın ve ardından <emph>Yeni</emph>'yi seçin."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3149614\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab, type a name in the <emph>Name</emph> box."
|
||
msgstr "<emph>Yönetici</emph> sekmesinde, <emph>Ad</emph> kutusuna bir isim girin."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3145110\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Aşağıdakilerden birini yapın:"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3156252\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the custom page style to a single page, select the default page style that is used in your document in the <emph>Next Style</emph> box."
|
||
msgstr "Yalnız bir sayfaya özel sayfa biçemi uygulamak için, <emph>Sonraki Biçem</emph> kutucuğunda belgenizde kullandığınız öntanımlı sayfa biçemini seçin."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3153376\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the custom page style to more than one page, select its name in the <emph>Next Style</emph> box. To stop using the style, insert a manual page break and assign it a different page style."
|
||
msgstr "Özel sayfa biçemini birden çok sayfaya uygulamak için, biçem adını <emph>Sonraki Biçem</emph> kutusundan seçin. Biçemi kullanmayı sona erdirmek için, sayfayı elle sonlandırıcı ekleyerek sonlandırın ve yeni bir sayfa biçemi atayın."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3154252\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the tabs in the dialog to set the layout options for the page style, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sayfa biçemi için yerleşim seçeneklerini ayarlamak için iletişim penceresindeki sekmeleri kullanın ve ardından <emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"hd_id3154851\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Page Style"
|
||
msgstr "Sayfa Biçemini Uygulamak"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3154873\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the page that you want to apply the page style to."
|
||
msgstr "Sayfa biçemi uygulamak istediğiniz sayfaya tıklayın."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3155888\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Styles and Formatting</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Page Style</item> icon."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme</item>'i seçin, ve sonra <item type=\"menuitem\">Sayfa Biçemleri</item> simgesine tıklayın."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3148685\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click a name in the list."
|
||
msgstr "Listedeki bir isme çift tıklayın."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"hd_id3148701\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Page Style to a New Page"
|
||
msgstr "Bir Sayfa Biçemini Yeni Bir Sayfaya Uygulamak İçin"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3147122\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want a new page to start."
|
||
msgstr "Belgenin yeni bir sayfanın başlamasını istediğiniz yerine tıklayın."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150210\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Elle Sonlandır</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150235\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Page break</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Sayfa kesmesi</emph>'ni seçin."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150939\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item> box, select the page style that you want to apply to the page that follows the manual break."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçem</item> kutusunda, elle sonlandırmayı takip edecek sayfaya uygulamak istediğiniz sayfa biçemini seçin."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150965\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Styles From Another Document or Template"
|
||
msgstr "Başka Bir Belgeden veya Şablondan Biçemleri Kullanma"
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"bm_id3145086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formatting styles; importing</bookmark_value> <bookmark_value>styles; importing from other files</bookmark_value> <bookmark_value>importing;styles from other files</bookmark_value> <bookmark_value>loading;styles from other files</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>biçemleri biçimlendirmek; içe aktarmak</bookmark_value><bookmark_value>biçemler; diğer dosyalardan içe aktarmak</bookmark_value><bookmark_value>içe aktarmak; diğer dosyalardan biçemler</bookmark_value><bookmark_value>yüklemek; diğer dosyalardan biçemler</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"hd_id3145086\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"load_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/load_styles.xhp\" name=\"Using Styles From Another Document or Template\">Using Styles From Another Document or Template</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"load_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/load_styles.xhp\" name=\"Using Styles From Another Document or Template\">Başka Bir Belgedeki veya Şablondaki Biçemleri Kullanmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3154491\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can import styles from another document or template into the current document."
|
||
msgstr "Başka bir belgeden veya şablondan biçemleri mevcut belgeye aktarma."
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3155910\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> to open the <emph>Styles and Formatting</emph> window."
|
||
msgstr "<emph>Biçemler ve Biçimlendirme</emph> penceresini açmak için <emph>Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_idN10703\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the arrow next to the <emph>New Style from Selection</emph> icon to open the submenu."
|
||
msgstr "Altmenüyü açmak için <emph>Seçimden Yeni Biçem</emph> simgesinin yanındaki oka tıklayın."
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_idN1070B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Load styles</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Biçem yükle</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3149632\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the check boxes at the bottom of the dialog to select the style types that you want to import. To replace styles in the current document that have the same name as the ones you are importing, select <emph>Overwrite</emph>."
|
||
msgstr "İçe aktarmak istediğiniz biçem türlerini seçmek için pencerenin altındaki onay kutularını kullanın. İçe aktarmakta olduğunuzla aynı ismi taşıyan mevcut belgenizdeki biçemleri değiştirmek için <emph>Üzerine yaz</emph>'ı seçin."
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3145098\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Aşağıdakilerden birini yapabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3156240\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click an entry in the <emph>Categories</emph> list, then click the template containing the styles that you want to use in the <emph>Templates</emph> list, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Kategori</emph> listesinden bir girişe, sonra <emph>Şablonlar</emph> listesinden kullanmak istediğiniz biçemleri içeren şablona, ve <emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3153377\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>From File</emph>, locate the file containing the styles that you want to use, and then click name, and then click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Dosyadan</emph>'a tıklayın, kullanmak istediğiniz biçemi içeren dosyayı bulun ve ismine tıklayın, ve <emph>Aç</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: insert_graphic_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_dialog.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a Graphic From a File"
|
||
msgstr "Dosyadan Grafik Eklemek"
|
||
|
||
#: insert_graphic_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_dialog.xhp\n"
|
||
"bm_id3154896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pictures; inserting by dialog</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; pictures, by dialog</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>resimler; iletişim penceresi ile eklemek</bookmark_value><bookmark_value>eklemek; resimler, iletişim penceresi ile</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_dialog.xhp\n"
|
||
"hd_id3154896\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_graphic_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_dialog.xhp\" name=\"Inserting a Graphic From a File\">Inserting a Graphic From a File</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_dialog.xhp\" name=\"Inserting a Graphic From a File\">Dosyadan Grafik Eklemek</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3155914\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to insert the graphic."
|
||
msgstr "Belgenin grafik eklemek istediğiniz yerine tıklayın."
|
||
|
||
#: insert_graphic_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3155864\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Insert - Picture - From File\"><emph>Insert - Picture - From File</emph></link>."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Insert - Picture - From File\"><emph>Ekle - Resim - Dosyadan</emph></link>'ı seçin."
|
||
|
||
#: insert_graphic_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3156021\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the graphic file that you want to insert, and then click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "Eklemek istediğiniz grafiğin yerini bulun, ve <emph>Aç</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: insert_graphic_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3153396\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, the inserted graphic is centered above the paragraph that you clicked in."
|
||
msgstr "Varsayılan olarak, eklenmiş grafik tıkladığınız paragrafın üst kısmına ortalanır."
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Index or Table of Contents Entries"
|
||
msgstr "Dizin veya İçindekiler Dizini Girdilerini tanımlamak"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"bm_id3149689\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes; defining entries in</bookmark_value> <bookmark_value>tables of contents; defining entries in</bookmark_value> <bookmark_value>entries; defining in indexes/tables of contents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dizinler; girdileri tanımlama</bookmark_value> <bookmark_value>içindekiler dizini; girdileri tanımlama</bookmark_value> <bookmark_value>girdiler; dizinleri/içindekiler dizinini tanımlama</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3149689\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_enter.xhp\" name=\"Defining Index or Table of Contents Entries\">Defining Index or Table of Contents Entries</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_enter.xhp\" name=\"Defining Index or Table of Contents Entries\">Dizin veya İçindekiler Dizini Girdilerini Tanımlamak</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3155862\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Define Index Entries"
|
||
msgstr "Dizin Girişlerini Tanımlamak İçin"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3156380\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a word, or select the words in your document that you want to use as an index entry."
|
||
msgstr "Belgenizdeki dizin girişi olarak kullanmak istediğiniz kelime yada kelimelere tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3147409\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Entry</emph>, and do one of the following:"
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Dizinler ve Tablolar - Giriş</emph>' seçin, ve aşağıdakilerden birini yapın:"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3153417\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the text that appears in the index, type the text that you want in the <emph>Entry</emph> box. The text that you type here does not replace the selected text in the document."
|
||
msgstr "Dizindeki görünen metni değiştirmek için, <emph>Giriş</emph> kutusuna istediğiniz metni yazın. Buraya yazdığınız metin belgedeki seçili metni değiştirmez."
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3154258\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add an index mark to similar words in your document, select <emph>Apply to all similar texts</emph>."
|
||
msgstr "Belgenizdeki benzer kelimelere bir dizin işareti eklemek için <emph>Tüm benzer metinlere uygula</emph>'yı seçin."
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3155889\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add the entries to a custom index, click the <emph>New User-defined Index</emph> icon, enter the name of the index, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Girdileri özel dizinlere eklemek için, <emph>Yeni Kullanıcı tanımlı Dizin</emph> simgesine tıklayın, dizi ismini girin, daha sonra <emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3147119\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Define Table of Contents Entries"
|
||
msgstr "İçindekiler Dizini Girdilerini Tanımlamak"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3147132\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents."
|
||
msgstr "İçindekiler dizini oluşturmak için en iyi yol, içindekiler dizinine eklemek istediğiniz paragraflara, \"Başlık 1\" gibi, önceden tanımlanmış başlık paragraf biçemleri uygulamaktır."
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3150230\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Table of Contents Entry"
|
||
msgstr "İçindekiler Dizinine Özel Bir Paragraf Biçemi Kullanmak için"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3150933\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Outline Numbering</emph> and click the <emph>Numbering</emph> tab."
|
||
msgstr "<emph>Araçlar - Anahat Numaralandırma</emph>'yı seçin ve <emph>Numaralandırma</emph> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3150964\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the paragraph style that you want to include in your table of contents in the <emph>Paragraph Style</emph> box."
|
||
msgstr "İçindekiler dizinine eklemek istediğiniz paragraf biçemini <emph>Paragraf Biçemi</emph> kutucuğundan seçin."
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3150523\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Level</emph> list, click the hierarchical level that you want to apply the paragraph style to."
|
||
msgstr "<emph>Seviye</emph> listesinde, paragraf biçemi uygulamak istediğiniz hiyerarşik seviyeye tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3153730\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>. You can now apply the style to headings in your document and include them in your table of contents."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın. Şimdi belgenizdeki başlıklara biçemi uygulayabilir ve içindekiler dizinine ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "About Fields"
|
||
msgstr "Alanlar Hakkında"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"bm_id3145576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>fields;updating/viewing</bookmark_value> <bookmark_value>updating;fields</bookmark_value> <bookmark_value>Help tips;fields</bookmark_value> <bookmark_value>properties;fields</bookmark_value> <bookmark_value>disabling;field highlighting</bookmark_value> <bookmark_value>changing;field shadings</bookmark_value> <bookmark_value>viewing;fields</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>alanlar;güncelleme/görüntüleme</bookmark_value> <bookmark_value>güncelleme;alanlar</bookmark_value> <bookmark_value>Yardım önerileri</bookmark_value> <bookmark_value>özellikler;alanlar</bookmark_value> <bookmark_value>devre dışı bırakma;alan vurgulama</bookmark_value> <bookmark_value>değiştirme;alan gölgelendirme</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"hd_id3145576\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"fields\"><link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"About Fields\">About Fields</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"fields\"><link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"About Fields\">Alanlar Hakkında</link></variable>"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3154246\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fields are used for data that changes in a document, such as the current date or the total number of pages in a document."
|
||
msgstr "Alanlar, mevcut veri veya bir belgedeki sayfaların toplam sayısı gibi bir belgede değişen veriler için kullanılır."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"hd_id3154262\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Viewing Fields"
|
||
msgstr "Alanları Görüntülemek"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3150509\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fields consist of a field name and the field content. To switch the field display between the field name or the field content, choose <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"View - Fields\"><emph>View - Field Names</emph></link>."
|
||
msgstr "Alanlar, alan ismi ve alan içeriğinden oluşur. Alan görünümünü alan ismi ve alan içeriği arasında değiştirmek için <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"View - Fields\"><emph>Görünüm - Alan İsimleri</emph></link>'ni seçin."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3150536\n"
|
||
"195\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To display or hide field highlighting in a document, choose <emph>View - Field Shadings</emph>. To permanently disable this feature, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Appearance</emph>, and clear the check box in front of <emph>Field shadings</emph>."
|
||
msgstr "Belgede alan vurgulamasını göstermek veya saklamak için, <emph>Ekle - Alan Gölgeleme</emph>'yi seçin. Bu özelliği kalıcı olarak etkisizleştirmek için, <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Özellikler</caseinline><defaultinline>Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline>- $[officename] - Görünüm</emph>, ve <emph>Alan Gölgelendirme</emph>'nin önündeki seçim kutusunu temizleyin."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3152885\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the color of field shadings, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Appearance\"><item type=\"menuitem\">$[officename] - Appearance</item></link></emph>, locate the <item type=\"menuitem\">Field shadings</item> option, and then select a different color in the <item type=\"menuitem\">Color setting</item> box."
|
||
msgstr "Alan gölgelendirme rengini değiştirmek için, <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Özellikler</caseinline><defaultinline>Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Appearance\"><item type=\"menuitem\">$[officename] - Görünüm</item></link></emph>'ü seçin, <item type=\"menuitem\">Alan gölgelendirme</item> seçeneğini bulun ve daha sonra <item type=\"menuitem\">Renk Ayarı</item> kutucuğunda farklı bir renk seçin."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"hd_id3153166\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Field Properties"
|
||
msgstr "Alan Özellikleri"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3153180\n"
|
||
"181\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Most field types in a document, including database fields, store and display variable values."
|
||
msgstr "Veritabanı alanları dahil olmak üzere, bir belgedeki alan türlerinin çoğu değişken değerleri depolar ve görüntüler."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3155533\n"
|
||
"182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following field types execute an action when you click the field:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki alan türleri alana tıkladığınızda bir eylem yürütür."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3155582\n"
|
||
"183\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Field Type"
|
||
msgstr "Alan Türü"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3147760\n"
|
||
"184\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Özellik"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3147789\n"
|
||
"185\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Placeholder"
|
||
msgstr "Yer Tutucuya"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3147812\n"
|
||
"186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens a dialog to insert the object for which the placeholder was set."
|
||
msgstr "Yertutucunun ayarlandığı nesneyi eklemek için bir pencere açın."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3147216\n"
|
||
"187\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert Reference"
|
||
msgstr "Referans ekle"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3147239\n"
|
||
"188\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the mouse pointer to the reference."
|
||
msgstr "Fare işaretçisini kaynağa doğru kaydır."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3147267\n"
|
||
"189\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Run macro"
|
||
msgstr "Makroyu çalıştır"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3147290\n"
|
||
"190\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Runs a macro."
|
||
msgstr "Makroyu çalıştırır."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3145614\n"
|
||
"191\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Input Field"
|
||
msgstr "Giriş alanı"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3145637\n"
|
||
"192\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens a dialog to edit the contents of the field."
|
||
msgstr "Alanların içeriğini düzenlemek için bir pencere açar."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3151244\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Placeholder, hidden text, insert reference, variable, database, and user-defined fields display a help tip when you rest the mouse pointer over the field in a document. To enable this feature, ensure that the Extended Tipsoption (<item type=\"menuitem\">What's This?</item>) is selected in the <item type=\"menuitem\">Help</item> menu."
|
||
msgstr "Yer tutucu, gizli metin, kaynak ekle, değişken, veritabanı, ve kullanıcı tanımlı alanlar, fare işaretçisini belgedeki alanın üzerine getirdiğinizde bir yardım önerisi gösterir. Bu özelliği etkinleştirmek için, <item type=\"menuitem\">Yardım</item> menüsünde, Genişletilmiş İpuçları seçeneğinin (<item type=\"menuitem\">Bu nedir?</item>) seçilmiş olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"hd_id3155937\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Updating Fields"
|
||
msgstr "Alanları Güncelleme"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3155963\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To update all of the fields in a document, press F9, or choose <emph>Edit - Select All</emph>, and then press F9."
|
||
msgstr "Belgedeki tüm alanları güncellemek için, F9'a basın veya <emph>Düzenle - Tümünü Seç</emph>'i seçin ve daha sonra F9'a basın."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3155984\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To update a field that was inserted from a database, select the field, and then press F9."
|
||
msgstr "Bir veritabanından eklenmiş alanı güncellemek için, alanı seçin ve sonra F9 a basın."
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table"
|
||
msgstr "Tablo Hesaplamasının Sonucunu Başka Bir Tabloda Göstermek"
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"bm_id3153899\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>calculating;in text tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables; performing calculations in</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>hesaplamak;metin tablolarında</bookmark_value> <bookmark_value>tablolar; hesaplama gerçekleştiğrmek</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"hd_id3153899\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"calculate_intext2\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext2.xhp\" name=\"Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table\">Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calculate_intext2\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext2.xhp\" name=\"Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table\">Tablo Hesaplamasının Sonucunu Başka Bir Tabloda Göstermek</link></variable>"
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3154250\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can perform a calculation on cells in one table and display the result in a different table."
|
||
msgstr "Bir tablodaki hücrelerde hesaplama yapabilir ve sonucu farklı bir tabloda görüntüleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3150508\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a text document, insert a table with multiple columns and rows, and then insert another table consisting of one cell."
|
||
msgstr "Bir metin belgesi açın, çoklu sütunlu ve satırlı bir tablo ekleyin, ve sonra bir hücre içeren başka bir tablo ekleyin."
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3150528\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter numbers into some of the cells of the large table."
|
||
msgstr "Büyük tablonun bazı hücrelerine sayılar girin."
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3155532\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the table with the single cell, and then press F2."
|
||
msgstr "Tek hücreli tabloya imleci yerleştirin, ve sonra F2'e basın."
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3155551\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item>, enter the function that you want to perform, for example, <item type=\"literal\">=SUM</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Formül Çubuğu</item>na, gerçekleştirmek istediğiniz formülü girin, örneğin, <item type=\"literal\">=TOPLA</item>."
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3155577\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a cell in the larger table that contains a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number."
|
||
msgstr "Büyük tablodaki sayı içeren bir hücreye tıklayın, artı işaretine (+) basın, ve sonra sayı içeren farklı bir hücreye tıklayın."
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3155598\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <emph>Enter</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Enter</emph>'a basın."
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3147776\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want, you can format the table to behave as normal text. Insert the table into a frame, and then anchor the frame as a character. The frame remains anchored to the adjacent text when you insert or delete text."
|
||
msgstr "Eğer isteseniz tabloyu normal metin gibi davranması için biçimlendirebilirsiniz. Tabloyu bir çerçeveye ekleyin ve daha sonra çerçeveyi bir karakter olarak sabitleyin. Metin eklediğinizde ya da sildiğinizde, çerçeve komşu metne sabitlenmiş olarak kalacaktır."
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Number Ranges"
|
||
msgstr "Numara Aralıklarını Tanımlama"
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"bm_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbering;quotations/similar items</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>numaralandırma;alıntılar/benzer üyeler</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"hd_id3149695\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"number_sequence\"><link href=\"text/swriter/guide/number_sequence.xhp\" name=\"Defining Number Ranges\">Defining Number Ranges</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"number_sequence\"><link href=\"text/swriter/guide/number_sequence.xhp\" name=\"Defining Number Ranges\">Numara Aralıklarını Tanımlama</link></variable>"
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3155918\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can automatically number similar items, such as quotations, in your document."
|
||
msgstr "Belgenizdeki, alıntılar gibi, benzer öğeleri otomatik olarak numaralandırabilirsiniz."
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3149829\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the text that you want to assign numbering to, for example, \"Quotation Number \"."
|
||
msgstr "Numaralandırmak istediğiniz metni yazın, örneğin, \"Alıntı Numarası\"."
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3155048\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Variables</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Ekle - Alanlar - Diğer</item>'i seçin, ve <item type=\"menuitem\">Değişkenler</item> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3156240\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Number range\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Tür</item> listesinden \"Numaralama aralığı\"'na tıklayın."
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3153363\n"
|
||
"61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type \"Quotation\" in the <item type=\"menuitem\">Name</item> box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">İsim</item> kutucuğuna \"Alıntılama\" yazın."
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3153387\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3154250\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a number in the <emph>Value</emph> box, or leave the box empty to use automatic numbering."
|
||
msgstr "<emph>Değer</emph> kutusuna bir numara yazın, veya otomatik numaralama için kutuyu boş bırakın."
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3154851\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the outline level where you want the numbering to restart in the <emph>Level </emph>box."
|
||
msgstr "<emph>Seviye</emph> kutucuğunda numaralamanın yeniden başlamasını istediğiniz anahat seviyesini seçin."
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3155886\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle</emph>ye tıklayın, ve sonra <emph>Kapat</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: insert_tab_innumbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_tab_innumbering.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists"
|
||
msgstr "Numaralandırılmış veya Madde İmleri eklenmiş Listelerin Anahat Düzeyini Değiştirmek"
|
||
|
||
#: insert_tab_innumbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_tab_innumbering.xhp\n"
|
||
"bm_id3145078\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tab stops; inserting in lists</bookmark_value><bookmark_value>numbering; changing the level of</bookmark_value><bookmark_value>lists;changing levels</bookmark_value><bookmark_value>levels;changing outline levels</bookmark_value><bookmark_value>bullet lists;changing levels</bookmark_value><bookmark_value>lowering outline levels</bookmark_value><bookmark_value>rising outline levels</bookmark_value><bookmark_value>changing;outline levels</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>sekme durakları; listelere eklemek</bookmark_value><bookmark_value>numaralandırma; seviyesini değiştirmek</bookmark_value><bookmark_value>listeler;düzey değiştirmek</bookmark_value><bookmark_value>düzeyler;anahat düzeyini değiştirmek</bookmark_value><bookmark_value>madde imi listesi;düzeyleri değiştirmek</bookmark_value><bookmark_value>anahat düzeylerini düşürmek</bookmark_value><bookmark_value>anahat düzeylerini artırmak</bookmark_value><bookmark_value>değiştirmek;anahat düzeyleri</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_tab_innumbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_tab_innumbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3145078\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_tab_innumbering\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_tab_innumbering.xhp\" name=\"Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists\">Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_tab_innumbering\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_tab_innumbering.xhp\" name=\"Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists\">Numaralandırılmış veya Madde İmleri eklenmiş Listelerin Anahat Düzeyini Değiştirmek</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_tab_innumbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_tab_innumbering.xhp\n"
|
||
"par_id3155909\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To move a numbered or bulleted paragraph down one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Tab."
|
||
msgstr "Numarlandırılmış veya madde imi eklenmiş paragrafı bir anahat düzeyi aşağı kaydırmak için, paragrafın başına tıklayın ve daha sonra Tab'a basın."
|
||
|
||
#: insert_tab_innumbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_tab_innumbering.xhp\n"
|
||
"par_id3155859\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To move a numbered or bulleted paragraph up one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Shift+Tab."
|
||
msgstr "Numarlandırılmış veya madde imi eklenmiş paragrafı bir anahat düzeyi yukarı kaydırmak için, paragrafın başına tıklayın ve daha sonra Shift+Tab'a basın."
|
||
|
||
#: insert_tab_innumbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_tab_innumbering.xhp\n"
|
||
"par_id3153403\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a tab between the number or bullet and the paragraph text, click at the beginning of the paragraph, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
|
||
msgstr "Paragraf metniyle numara veya madde imi arasına bir sekme eklemek için, paragrafın başına tıklayın ve ardından <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab'a basın."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard"
|
||
msgstr "Klavye İle Gezinmek ve Seçmek"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"bm_id3159260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; navigating and selecting with keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>navigating; in text, with keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>selecting;text, with keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>keyboard; navigating and selecting in text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>metin; klavye ile seçmek ve dolaşmak </bookmark_value> <bookmark_value>dolaşmak; metinde, klavye ile</bookmark_value> <bookmark_value>seçmek; metin, klavye ile</bookmark_value> <bookmark_value>klavye; metinde seçmek ve dolaşmak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"hd_id3159260\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_nav_keyb\"><link href=\"text/swriter/guide/text_nav_keyb.xhp\" name=\"Navigating and Selecting With the Keyboard\">Navigating and Selecting With the Keyboard</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_nav_keyb\"><link href=\"text/swriter/guide/text_nav_keyb.xhp\" name=\"Navigating and Selecting With the Keyboard\"> Klavye İle Gezinmek ve Seçmek</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3155179\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can navigate through a document and make selections with the keyboard."
|
||
msgstr "Bir belgede gezinebilir ve klavye ile seçimler yapabilirsiniz."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id1031200810571916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To move the cursor, press the key or key combination given in the following table."
|
||
msgstr "İmleci hareket ettirmek için, tuşa veya aşağıdaki tabloda verilen tuş bileşimlerine basın."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id1031200810571929\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select the characters under the moving cursor, additionally hold down the Shift key when you move the cursor."
|
||
msgstr "Hareketli imlecin altındaki karakteri seçmek için, ilave olarak imleci hareket ettirirken Shift tuşuna basılı tutun."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3155918\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Tuş"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3155870\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "İşlev"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3156220\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>+</emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command key</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl key</emph></defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<emph>+</emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Komut Tuşu</emph></caseinline><defaultinline><emph>Kontrol Tuşu</emph></defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3156113\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right, left arrow keys"
|
||
msgstr "Sağ,sol ok tuşları"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3150105\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor one character to the left or to the right."
|
||
msgstr "İmleci sola veya sağa doğru bir karakter kaydırır."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3153418\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor one word to the left or to the right."
|
||
msgstr "İmleci sola veya sağa doğru bir kelime kaydırır."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3149629\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Up, down arrow keys"
|
||
msgstr "Yukarı,aşağı ok tuşları"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3149949\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor up or down one line."
|
||
msgstr "İmleci yukarı veya aşağı bir satır kaydırır."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3149972\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "(<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>) Moves the current paragraph up or down."
|
||
msgstr "(<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>) Geçerli paragrafı aşağı yada yukarı taşır."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3149624\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Başa"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3149871\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the beginning of the current line."
|
||
msgstr "İmleci geçerli satırın başına taşır."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3145108\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the beginning of the document."
|
||
msgstr "İmleci belgenin başına taşır."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3149586\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Başa"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3156237\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In a table"
|
||
msgstr "Tabloda"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3156260\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents in the current cell."
|
||
msgstr "İmleci geçerli hücredeki içeriğin başlangıcına taşır."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3145409\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the first cell in the table. Press again to move the cursor to the beginning of the document."
|
||
msgstr "İmleci geçerli hücrenin içeriğinin başına taşır. İmleci tablodaki ilk hücreye taşımak için tekrar basın. İmleci belgenin başlangıcına taşımak için tekrar basın."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3154410\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3153372\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the end of the current line."
|
||
msgstr "İmleci geçerli satırın sonuna taşır."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3154235\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the end of the document"
|
||
msgstr "İmleci belgenin sonuna taşır."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3154262\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3154850\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In a table"
|
||
msgstr "Tabloda"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3154873\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves to the end of the contents in the current cell."
|
||
msgstr "Geçerli hücredeki içeriğin sonuna taşır."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3155894\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the end of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the last cell in the table. Press again to move the cursor to the end of the document."
|
||
msgstr "İmleci geçerli hücrenin içeriğinin sonuna taşır. İmleci tablodaki son hücreye taşımak için tekrar basın. İmleci belgenin sonuna taşımak için tekrar basın."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3155944\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr "PgUp"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3148678\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scrolls up one page."
|
||
msgstr "Bir sayfa yukarı kaydırır."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3148701\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the header."
|
||
msgstr "İmleci üst bilgiye taşır."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3149998\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "PgDn"
|
||
msgstr "PgDn"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3153018\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scroll down one page."
|
||
msgstr "Bir sayfa aşağı kaydırır."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3148949\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the footer."
|
||
msgstr "İmleci alt bilgiye taşır."
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Case of Text"
|
||
msgstr "Metnin Büyük/küçük harf durumunu değiştirmek"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"bm_id3155182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>characters; uppercase or lowercase</bookmark_value> <bookmark_value>text; uppercase or lowercase</bookmark_value> <bookmark_value>lowercase letters; text</bookmark_value> <bookmark_value>uppercase; formatting text</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters;changing to small letters</bookmark_value> <bookmark_value>changing;cases of text</bookmark_value> <bookmark_value>initial capitals in titles</bookmark_value> <bookmark_value>small capitals (guide)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>karakterler; büyük harf veya küçükharf</bookmark_value> <bookmark_value>metin; büyük harf veya küçükharf</bookmark_value> <bookmark_value>küçük harfler; metin</bookmark_value> <bookmark_value>büyükharfler; metin biçimlendirmek</bookmark_value> <bookmark_value>büyük harfleri;küçük harflerle dönüştürmek</bookmark_value> <bookmark_value>değiştirmek;metnin büyük/küçük harfini</bookmark_value> <bookmark_value>Başlıkların ilk harflerini büyük yapmak</bookmark_value> <bookmark_value>ufak büyük harfler (rehber)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"hd_id3155182\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_capital\"><link href=\"text/swriter/guide/text_capital.xhp\" name=\"Changing the Case of Text\">Changing the Case of Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_capital\"><link href=\"text/swriter/guide/text_capital.xhp\" name=\"Changing the Case of Text\">Metnin Büyük/küçük harf durumunu değiştirmek</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id3155916\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the case of text, format text with small capitals, or capitalize the first letter of each word in a selection."
|
||
msgstr "Metnin küçük büyük harf durumunu değiştirebilir, metni küçük karakterlerle biçimlendirebilir veya bir seçimdeki her kelimenin ilk harflerini büyük yapabilirsiniz."
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_idN10728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you apply a formatting to your text by <emph>Format - Character</emph>, the text stays the same, it is only displayed in another way. On the other hand, when you choose <emph>Format - Change Case</emph>, the text is permanently changed."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Karakter</emph> yoluyla metninize bir biçimlendirme uygularken, metin olduğu gibi durur, yalnızca farklı bir şekilde gösterilir. Diğer taraftan, <emph>Biçim - Büyük/Küçük Harf Değiştir</emph>'i seçtiğinizde, metin kalıcı olarak değişecektir."
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"hd_id3155861\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Capitalize Text"
|
||
msgstr "Metni Büyük Harfe Dönüştürme"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id3147420\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to capitalize."
|
||
msgstr "Büyük harfe dönüştürmek istediğiniz metni seçin."
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id3149841\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id1120200910485778\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Change Case - Uppercase</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçim - Büyük/Küçük Harf Değiştir - Büyük Harf</item>'i seçin."
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id1120200910485775\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Character</item>, click the Font Effects tab, then select the type of capitalization in the Effects box. \"Capitals\" capitalizes all letters. \"Title\" capitalizes the first letter of each word. \"Small capitals\" capitalizes all letters, but in a reduced font size."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçim - Karakter</item>'i seçin, Yazı Tipi Efektleri sekmesine tıklayın, daha sonra Efektler kutucuğunda büyük harf yapma biçimini seçin. \"Büyük Harfler\" bütün harfleri büyük harf yapar. \"Başlık\" her kelimenin ilk harfini büyük yapar. \"Küçük büyük harfler\", tüm harfleri küçültülmüş font büyüklüğü ile büyük harf yapar."
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"hd_id3149644\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change Text to Lowercase"
|
||
msgstr "Metni Küçük Harfe Dönüştürmek İçin"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id3149964\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to change to lowercase."
|
||
msgstr "Küçük Harfe dönüştürmek istediğiniz metni seçin."
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id3149606\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id112020091049000\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Change Case - Lowercase</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçim - Büyük/Küçük Harf Değiştir - Küçük Harf</item>'i seçin."
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id1120200910490034\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Character</item>, click the Font Effects tab, then select \"Lowercase\" in the Effects box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçim - Karakter</item>'i seçin, Yazı tipi Efektleri sekmesine tıklayın, daha sonra Efektler kutucuğunda \"Küçük Harf\"i seçin."
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Outline Numbering"
|
||
msgstr "Anahat numaralama"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"bm_id3147682\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>outlines;numbering</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;heading numbers</bookmark_value> <bookmark_value>chapter numbering</bookmark_value> <bookmark_value>headings; numbering/paragraph styles</bookmark_value> <bookmark_value>numbering;headings</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>anahat;numaralandırma</bookmark_value>silme;başlık numaları</bookmark_value><bookmark_value>bölüm numaralandırma</bookmark_value><bookmark_value>başlıklar;numaralandırma/paragraf biçemleri</bookmark_value><bookmark_value>numaralandırma;başlıklar</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3147682\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"chapter_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Outline Numbering\">Outline Numbering</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"chapter_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Outline Numbering\">Anahat Numaralama</link></variable>"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3155605\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can modify the heading hierarchy or assign a level in the hierarchy to a custom paragraph style. You can also add chapter and section numbering to heading paragraph styles. By default, the \"Heading 1\" paragraph style is at the top of the outline hierarchy."
|
||
msgstr "Başlık sıralamasını değiştirebilir ya da özel bir paragraf biçemine sıralamada bir seviye atayabilirsiniz. Ayrıca başlık paragraf biçemlerine bölüm numaralandırması ekleyebilirsiniz. Varsayılan olarak \"Başlık 1\" paragraf biçemi anahat sıralamasında en üstedir."
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3155626\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Add Automatic Numbering to a Heading Style"
|
||
msgstr "Başlık Biçemine Otomatik Numaralandırma Eklemek İçin"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3154255\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Outline Numbering</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Araçlar - Anahat Numaralama</item>'ı seçin, ve sonra <item type=\"menuitem\">Numaralama</item> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3155891\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Paragraph Style</item> box, select the heading style that you want to add chapter numbers to."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Paragraf Biçemi</item> kutusunda, bölüm numaraları eklemek istediğiniz başlık biçemini seçiniz."
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3150513\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Numbers</item> box, select the numbering style that you want to use, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Numara</item> kutusuna, kullanmak istediğiniz numaralama biçemini seçin, ve sonra <item type=\"menuitem\">Tamam</item>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN107CE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Remove Automatic Outline Numbering From a Heading Paragraph"
|
||
msgstr "Bir Başlık Paragrafından Otomatik Anahat Numaralandırmasını Kaldımak için:"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN107D5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click at the beginning of the text in the heading paragraph, after the number."
|
||
msgstr "Başlık paragrafında, numaradan sonraki metnin başlangıcına tıklayın."
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN107D9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the <item type=\"keycode\">Backspace</item> key to delete the number."
|
||
msgstr "Numarayı silmek için <item type=\"keycode\">Backspace</item> tuşuna basın."
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3155552\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Heading"
|
||
msgstr "Özel bir Paragraf Biçemini Başlık Olarak Kullanmak için:"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3155571\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Outline Numbering</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Araçlar - Anahat Numaralama</item>'ı seçin, ve sonra <item type=\"menuitem\">Numaralama</item> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3147758\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the custom style in the <emph>Paragraph Style</emph> box."
|
||
msgstr "<emph>Paragraf Biçemi</emph> kutusundan özel biçemi seçin."
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3147782\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the heading level that you want to assign to the custom paragraph style in the <item type=\"menuitem\">Level</item> list."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Seviye</item> listesinden özel paragraf biçemi olarak atamak istediğiniz başlık seviyesine tıklayın."
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3147808\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating New Styles From Selections"
|
||
msgstr "Seçimlerden Yeni Biçemler Oluşturmak"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"bm_id3155911\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>styles; creating from selections</bookmark_value> <bookmark_value>drag and drop;creating new styles</bookmark_value> <bookmark_value>copying;styles, from selections</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>biçemler; seçimden oluşturma</bookmark_value><bookmark_value>sürükle ve bırak: yeni biçemler oluşturma</bookmark_value><bookmark_value>kopyalama; biçemler, seçimlerden</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"hd_id3155911\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"stylist_fromselect\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fromselect.xhp\" name=\"Creating New Styles From Selections\">Creating New Styles From Selections</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"stylist_fromselect\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fromselect.xhp\" name=\"Creating New Styles From Selections\">Seçimlerden Yeni Biçemler Oluşturmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3149829\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a New Style From a Manually Formatted Selection"
|
||
msgstr "Elle Biçimlendirilmiş Bir Seçimden Yeni Bir Biçem Oluşturmak İçin"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3156097\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme</emph>yi seçin."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3153402\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the icon of the style category that you want to create."
|
||
msgstr "Oluşturmak istediğiniz biçem kategorisi simgesine tıklayın."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3153119\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to copy the style from, for example, in a paragraph that you applied manual formatting to."
|
||
msgstr "Belgede biçemi kopyalamak istediğiniz yere, örneğin elle biçimlendirme uyguladığınız bir paragrafa tıklayın."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3153138\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the arrow next to the <item type=\"menuitem\">New Style from Selection</item> icon and choose <item type=\"menuitem\">New Style from Selection</item> from the submenu"
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Seçimden Yeni Biçem</item> simgesinin yanındaki oku tıklayın ve altmenüden <item type=\"menuitem\">Seçimden Yeni Biçem</item>'i seçin."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3156260\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name in the <item type=\"menuitem\">Style Name</item> box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçem adı</item> kutusuna bir ad yazın."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3154411\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"hd_id3153373\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a New Style by Drag-And-Drop"
|
||
msgstr "Sürükle-Ve-Bırak kullanarak Yeni Biçem Oluşturmak İçin"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3154233\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme</emph>yi seçin."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3154258\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the icon of the style category that you want to create."
|
||
msgstr "Oluşturmak istediğiniz biçem kategorisi simgesine tıklayın."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3154851\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select at least one character, or object, in the style that you want to copy. For page and frame styles, select at least one character or object in the page or frame."
|
||
msgstr "Kopyalamak istediğiniz biçemden en azından bir karakter veya bir nesne seçin. Sayfa ve çerçeve biçemleri için, sayfadan veya çerçeveden en az bir karakter veya nesne seçin."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3154871\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the character or object to the Styles and Formatting window and release."
|
||
msgstr "Karakter veya nesneyi Biçemler ve Biçimlendirme penceresine sürükleyin ve bırakın."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_idN107B2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For paragraph and character styles, you can drag-and-drop onto the respective icon in the Styles and Formatting window. You do not need to open that style category in advance."
|
||
msgstr "Paragraflar ve karakter biçemleri için, Biçemler ve Biçimlendirme penceresinde kendi simgesi üzerine sürükleyip bırakın. Bu biçem sınıfını önceden açmanıza gerek yoktur."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_idN107B5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also drag-and-drop a frame into the Styles and Formatting window to create a new frame style: Click the frame, wait a moment with the mouse button pressed down, but without moving the mouse, then drag to the Styles and Formatting window and drop the frame onto the Frame Styles icon."
|
||
msgstr "Yeni bir çerçeve biçemi oluşturmak için Biçemler ve Biçimlendirme penceresine bir çerçeveyi sürükleyip bırakabilirsiniz: Çerçeveyi oluşturun, fareyi hareket ettirmeden fare butonuna bir süre basılı tutun, daha sonra Biçemler ve Biçimlendirme penceresine sürükleyin ve çerçeveyi Çerçeve Biçemleri simgesinin üzerine bırakın."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3149988\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Styles and Formatting</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Biçemler ve Biçimlendirme</link>"
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating in Text Documents"
|
||
msgstr "Metin Belgelerinde Hesaplama Yapmak"
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"bm_id3149909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>calculating; in text</bookmark_value> <bookmark_value>formulas; calculating in text</bookmark_value> <bookmark_value>references;in Writer tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>hesaplama; metinde</bookmark_value><bookmark_value>formüller; metinde hesaplama</bookmark_value><bookmark_value>kaynaklar; Writer tablolarında</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"hd_id3149909\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate.xhp\" name=\"Calculating in Text Documents\">Calculating in Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate.xhp\" name=\"Calculating in Text Documents\">Metin Belgelerinde Hesaplama Yapmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_id3149949\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert a calculation directly into a text document or into a text table."
|
||
msgstr "Bir metin belgesine veya bir metin tablosuna direk olarak hesaplama ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_id3149972\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to insert the calculation, and then press F2. If you are in a table cell, type an equals sign =."
|
||
msgstr "belgede hesaplamayı eklemek istediğiniz yeri seçin ve F2'ye basın. Eğer bir tablo hücresindeyseniz, bir eşittir işareti yazın =."
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_id3155547\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the calculation that you want to insert, for example, <item type=\"literal\">=10000/12</item>, and then press Enter."
|
||
msgstr "Eklemek istediğiniz hesaplama işlemini yazın, örneğin <item type=\"literal\">=10000/12</item>, ve Enter'a basın."
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_id3155565\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also click the <item type=\"menuitem\">Formula</item> icon on the <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item>, and then choose a function for your formula."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Formül Çubuğu</item>'ndaki <item type=\"menuitem\">Formül</item> simgesine de tıklayabilir ve sonra formülünüz için bir işlev seçebilirsiniz."
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_id8316904\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To reference cells in a Writer text table, enclose the cell address or the cell range in angle brackets. For example, to reference cell A1 from another cell, enter =<A1> into the cell."
|
||
msgstr "Writer metin belgesindeki hücrelere başvurmak için, hücre adreslerini veya hücre aralığını köşeli parantezlerle yazınız. Örneğini bir hücreden A1 hücresine referans etmek için hücreye =<A1> yazın."
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rotating Text"
|
||
msgstr "Metni Döndürme"
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"bm_id3155911\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; rotating</bookmark_value> <bookmark_value>rotating;text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>metin; döndürme</bookmark_value><bookmark_value>döndürme; metin</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"hd_id3155911\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/swriter/guide/text_rotate.xhp\" name=\"Rotating Text\">Rotating Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/swriter/guide/text_rotate.xhp\" name=\"Rotating Text\">Metni Döndürme</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3147410\n"
|
||
"66\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can only rotate text that is contained in a drawing object."
|
||
msgstr "Sadece bir çizin nesnesi içindeki metni döndürebilirsiniz."
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3153130\n"
|
||
"67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars- Drawing</item> to open the <item type=\"menuitem\">Drawing</item> toolbar."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Çizim</item> araç çubuğunu açmak için <item type=\"menuitem\">Görünüm - Araç Çubukları - Çizim</item>'i seçin."
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3149866\n"
|
||
"68\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Text\"><item type=\"menuitem\">Text</item></link> icon <image id=\"img_id3149600\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149600\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Text\"><item type=\"menuitem\">Metin</item></link> simgesini <image id=\"img_id3149600\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149600\">Simge</alt></image>'yi seçin."
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3149590\n"
|
||
"69\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag in your document to draw the text object, and then type your text."
|
||
msgstr "Metin nesnesini çizmek için belgenize sürükleyin, daha sonra metninizi yazın."
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3154415\n"
|
||
"71\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click outside of the object, then click the text you entered. Click the <link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Object Rotation Mode\"><item type=\"menuitem\">Rotate</item></link> icon <image id=\"img_id3145405\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3145405\">Icon</alt></image> on the <item type=\"menuitem\">Drawing Object Properties</item> toolbar."
|
||
msgstr "Nesnenin dışına tıklayın, daha sonra girdiğiniz metne tıklayın. <item type=\"menuitem\">Çizim Nesne Özellikleri</item> araç çubuğunda <link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Object Rotation Mode\"><item type=\"menuitem\">Döndür</item></link> simgesine <image id=\"img_id3145405\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3145405\">Simge</alt></image> tıklayın."
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3154252\n"
|
||
"72\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag one of the corner handles of the text object."
|
||
msgstr "Metin nesnesinin kenar tutamaklarından birini sürükleyin."
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3154844\n"
|
||
"73\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also right-click the text object, choose <emph>Position and Size</emph>, click the <emph>Rotation</emph> tab, and then enter a rotation angle or a new position for the object."
|
||
msgstr "Ayrıca metin nesnesine sağ tıklayabilir, <emph>Konum ve Boyut</emph> seçebilir, <emph>Döndür</emph> sekmesine tıklayıp, daha sonra döndürme açısı veya yeni bir konum girebilirsiniz."
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3155888\n"
|
||
"74\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">Show Draw Functions</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">Çizim Fonksiyonlarınıı Göster</link>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a Scanned Image"
|
||
msgstr "Taranmış Bir Resim Eklemek"
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"bm_id3156017\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>inserting;scanned images</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; scanning</bookmark_value> <bookmark_value>scanning pictures</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ekleme; taranmış resimler</bookmark_value><bookmark_value>resimler; tarama</bookmark_value> <bookmark_value>resimleri tarama</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"hd_id3156017\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_graphic_scan\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_scan.xhp\" name=\"Inserting a Scanned Image\">Inserting a Scanned Image</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_scan\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_scan.xhp\" name=\"Inserting a Scanned Image\">Taranmış Bir Resim Eklemek</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"par_id3149692\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a scanned image, the scanner must be connected to your system and the scanner software drivers must be installed."
|
||
msgstr "Taranmış bir resmi eklemek için, tarayıcı sisteminize bağlanmış ve tarayıcı yazılım sürücülerinin kurulmuş olması gerekir."
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"par_id3155182\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">The scanner must support the TWAIN standard. </caseinline></switchinline><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">The scanner must support the SANE standard.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Tarayıcı TWAIN standartını desteklemelidir. </caseinline></switchinline><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Tarayıcı SANE standartını desteklemelidir.</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"par_id3155915\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to insert the scanned image."
|
||
msgstr "Belgenizin taranmış resmi eklemek istediğiniz yerine tıklayın."
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"par_id3155864\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/04060000.xhp\" name=\"Insert - Picture - Scan\"><emph>Insert - Picture - Scan</emph></link>, and choose the scanning source from the submenu."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04060000.xhp\" name=\"Insert - Picture - Scan\"><emph>Ekle - Resim - Tara</emph></link>'yı seçin, ve alt menüden tarama kaynağını seçin."
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"par_id3153416\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Follow the scanning instructions."
|
||
msgstr "Tarama yönergelerini takip edin."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Wrapping Text Around Objects"
|
||
msgstr "Nesnelerin Etrafında Metin Dağılımı"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"bm_id3154486\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text wrap around objects</bookmark_value> <bookmark_value>contour editor</bookmark_value> <bookmark_value>contour wrap</bookmark_value> <bookmark_value>text; formatting around objects</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; contour wrap</bookmark_value> <bookmark_value>objects; contour wrap</bookmark_value> <bookmark_value>wrapping text;editing contours</bookmark_value> <bookmark_value>editors;contour editor</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>nesnelerin etrafında metin dağılımı</bookmark_value><bookmark_value>kontur düzenleyici</bookmark_value><bookmark_value>kontur dağılımı</bookmark_value><bookmark_value>metin; nesnenin etrafında biçimleme</bookmark_value><bookmark_value>biçimlendirme; kontur dağılımı</bookmark_value><bookmark_value>nesneler;kontur dağılımı</bookmark_value><bookmark_value>metin dağılımı;konturları düzenleme</bookmark_value><bookmark_value>düzenleyiciler;kontur düzenleyici</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"hd_id3154486\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"wrap\"><link href=\"text/swriter/guide/wrap.xhp\" name=\"Wrapping Text Around Objects\">Wrapping Text Around Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"wrap\"><link href=\"text/swriter/guide/wrap.xhp\" name=\"Wrapping Text Around Objects\">Nesnelerin Etrafından Metin Kaydırmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"hd_id4792321\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Wrap Text Around an Object"
|
||
msgstr "Bir nesnenin etrafından metni kaydırmak için"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3149696\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the object."
|
||
msgstr "Nesneyi seçin."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3155907\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Wrap</emph>, and then choose the wrapping style that you want to apply."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Metin Dağılımı</emph>'nı seçin, daha sonra uygulamak istediğiniz metin dağılım biçemini seçin."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3155859\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The current wrapping style is indicated by a bullet."
|
||
msgstr "Mevcut metin dağılım biçemi koyu nokta ile belirtilir."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"hd_id3149834\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Specify the Wrapping Properties"
|
||
msgstr "Metin Dağılım Özelliklerini Belirleme"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3154079\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the object."
|
||
msgstr "Nesneyi seçin."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3153396\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Graphics</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Wrap\"><emph>Wrap</emph></link> tab."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Grafikler</emph>'i seçin, daha sonra <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Wrap\"><emph>Metin Düzenle</emph></link> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3153370\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the options that you want."
|
||
msgstr "İstediğiniz seçenekleri ayarlayın."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3153386\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"hd_id3154247\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Wrapping Contour of a Graphic"
|
||
msgstr "Grafiğin Etrafındaki Metnin Dağılımını Değiştirme"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3154262\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the shape that the text wraps around."
|
||
msgstr "Metnin dağılımının şeklini değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3154860\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the graphic, right-click, and then choose <emph>Wrap - Edit Contour</emph>."
|
||
msgstr "Grafiği seçin, sağ tıklayın, daha sonra <emph>Metin Dağılımı - Kontur Düzenle</emph>'yi seçin."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3150231\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the tools to draw a new contour, and then click the <item type=\"menuitem\">Apply</item> icon (green check mark)."
|
||
msgstr "Yeni bir kontur seçmek için araçları kullanın, daha sonra <item type=\"menuitem\">Uygula</item> simgesine tıklayın (yeşil tik işareti)."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3150947\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close the <item type=\"menuitem\">Contour Editor</item> window."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Kontur Düzenle</item> penceresini kapatın."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3150520\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05060201.xhp\" name=\"Contour Editor\">Contour Editor</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05060201.xhp\" name=\"Contour Editor\">Kontur Düzenleyicisi</link>"
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Navigator for Text Documents"
|
||
msgstr "Metin Belgeleri için Gezgin"
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"bm_id3154897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Navigator; overview in texts</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>objects;quickly moving to, within text</bookmark_value> <bookmark_value>frames;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>tables;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>headings;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>pages;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>jumping;to text elements</bookmark_value> <bookmark_value>overviews;Navigator in text documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Gezgin; metinlere genel bakış</bookmark_value> <bookmark_value>köprüler;sıçrama</bookmark_value> <bookmark_value>nesneler;hızlıca ilerlemek, metin içinde</bookmark_value> <bookmark_value>çerçeveler;sıçrama</bookmark_value> <bookmark_value>tablolar;sıçrama</bookmark_value> <bookmark_value>başlıklar;sıçrama</bookmark_value> <bookmark_value>sayfalar;sıçrama</bookmark_value> <bookmark_value>sıçrama;metin elemanlarına</bookmark_value> <bookmark_value>genel bakış;metin belgesinde Gezgin</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"hd_id3154897\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator for Text Documents\">Navigator for Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator for Text Documents\">Metin Belgeleri için Gezgin</link></variable>"
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3153402\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Navigatordisplays the different parts of your document, such as headings, tables, frames, objects, or hyperlinks."
|
||
msgstr "<emph>Gezgin</emph>, belgenizin; başlıklar, tablolar, çerçeveler, nesneler veya köprüler gibi farklı bölümlerini görüntüler."
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3154247\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To open the <emph>Navigator</emph>, press F5."
|
||
msgstr "<emph>Gezgin</emph>'i açmak için F5'e basın."
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3155878\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly jump to a location in your document, double-click an item listed in the <emph>Navigator</emph> window or enter the respective page number in the spin box."
|
||
msgstr "Belgenizdeki bir konuma hızlıca geçmek için, <emph>Gezgin</emph> penceresinde listelenmiş öğeye çift tıklayın veya döndürme kutucuğuna ilgili sayfa numarasını girin."
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3147108\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Gezgin</link>"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Positioning Objects"
|
||
msgstr "Nesneleri Konumlandırma"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"bm_id3147828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>objects;anchoring options</bookmark_value> <bookmark_value>positioning;objects (guide)</bookmark_value> <bookmark_value>anchors;options</bookmark_value> <bookmark_value>frames;anchoring options</bookmark_value> <bookmark_value>pictures;anchoring options</bookmark_value> <bookmark_value>centering;images on HTML pages</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>nesneler;sabitleme seçenekleri</bookmark_value><bookmark_value>konumlandırma;nesneler(rehber)</bookmark_value><bookmark_value>sabitleyiciler;seçenekler</bookmark_value><bookmark_value>çerçeveler;sabitleme seçenekleri</bookmark_value><bookmark_value>resimler;sabitleme seçenekleri</bookmark_value><bookmark_value>ortalamak;HTML sayfalarında resim</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"hd_id3147828\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"anchor_object\"><link href=\"text/swriter/guide/anchor_object.xhp\" name=\"Positioning Objects\">Positioning Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"anchor_object\"><link href=\"text/swriter/guide/anchor_object.xhp\" name=\"Positioning Objects\">Nesneleri Konumlandır</link></variable>"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3147251\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use anchors to position an object, graphic, or frame in a document. An anchored item remains in place, or moves when you modify the document. The following anchoring options are available:"
|
||
msgstr "Bir sabitleyiciyi nesne, grafik ya da belge içinde çerçeve de kullanabilirsiniz. Sabitlenmiş bir öğe bu şekilde yerinde kalır ya da belge değiştirildiğinde taşınır. Kullanabileceğiniz sabitleme seçenekleri şunlardır:"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145599\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Anchoring"
|
||
msgstr "Sabitleyici"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145622\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Efekt"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145650\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "As character"
|
||
msgstr "Karakter olarak"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3151181\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased."
|
||
msgstr "Geçerli metindeki seçili öğeyi karakter olarak sabitler. Seçili öğenin uzunluğu geçerli font boyutundan büyükse, öğeyi içeren satırın yüksekliği artar."
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_idN10674\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To center an image on an HTML page, insert the image, anchor it \"as character\", then center the paragraph."
|
||
msgstr "Bir HTML sayfasında resmi ortalamak için, resmi ekleyin, \"karakter olarak\" sabitleyin, ve sonra paragrafta ortalayın."
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3151212\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To character"
|
||
msgstr "Karaktere"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3151235\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Anchors the selected item to a character."
|
||
msgstr "Seçilmiş öğeyi bir karaktere sabitler."
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3155071\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To paragraph"
|
||
msgstr "Paragrafa"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3155094\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Anchors the selected item to the current paragraph."
|
||
msgstr "Seçilmiş öğeyi bir paragrafa sabitler."
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3155122\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To page"
|
||
msgstr "Sayfaya"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3155144\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Anchors the selected item to the current page."
|
||
msgstr "Seçilmiş öğeyi geçerli sayfaya sabitler."
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145674\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To frame"
|
||
msgstr "Çerçeveye"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145697\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame."
|
||
msgstr "Seçilmiş öğeyi etrafındaki çerçeveye sabitler."
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145715\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you insert an object, graphic, or frame, an anchor icon appears where the item is anchored. You can position an anchored item by dragging the item to another location. To change the anchoring options of an item, right-click the item, and then choose an option from the <item type=\"menuitem\">Anchor</item> submenu."
|
||
msgstr "Bir nesne eklediğinizde, resim, ya da çerçeve, öğenin sabitlendiği yerde sabit bir simge ortaya çıkar. Sabitlenmiş bir öğeyi başka bir yere sürükleyerek konumunu değiştirebilirsiniz. Bir öğenin sabitleme seçeneklerini değiştirmek için, sağ tuşla tıklayın, ve <emph>Sabitleyici </emph>altmenüsündeki seçeneklerden birini seçin."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting an Entire Text Document"
|
||
msgstr "Bütün Metin Belgesi Ekleme"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"bm_id3155185\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>sections;inserting external content</bookmark_value> <bookmark_value>text documents;merging</bookmark_value> <bookmark_value>links;inserting text documents as</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;text documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>bölümler;harici içerik eklemek</bookmark_value> <bookmark_value>metin belgeleri;birleştirme</bookmark_value> <bookmark_value>köprüler;metin belgeleri eklemek</bookmark_value> <bookmark_value>eklemek;metin belgeleri</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"hd_id3155185\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"textdoc_inframe\"><link href=\"text/swriter/guide/textdoc_inframe.xhp\" name=\"Inserting an Entire Text Document\">Inserting an Entire Text Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"textdoc_inframe\"><link href=\"text/swriter/guide/textdoc_inframe.xhp\" name=\"Inserting an Entire Text Document\">Bütün Metin Belgesi Ekleme</link></variable>"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"hd_id1812799\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Text File"
|
||
msgstr "Metin Dosyası Eklemek İçin"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3155855\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file."
|
||
msgstr "Belgenizin dosya eklemek istediğiniz yerine imleci yerleştirin."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3147412\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - File</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Dosya</emph>'ı seçin."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3149839\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the text document that you want to insert, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Eklemek istediğiniz metin belgesinin yerini saptayın ve <emph>TAMAM</emph> 'a tıklayın."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3148858\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The contents of the text document are embedded into the current document and are not updated if the source file is changed. If you want the contents to automatically update when you change the source document, insert the file as a link."
|
||
msgstr "Metin belgesinin içeriği mevcut belgenin içine katıştırışmıştır ve kaynak dosya değiştirilse bile bu içerik güncellenmeyecektir. Eğer içeriğin kaynak belge güncellendiğind otomatik olarak güncellenmesini istiyorsanız dosyayı bağlantı olarak ekleyin."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"hd_id3156105\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert an Entire Text Document as a Link"
|
||
msgstr "Bir Bağlantı Olarak Bütün Bir Metin Dosyasını Eklemek"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3150096\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file."
|
||
msgstr "Belgenizin dosya eklemek istediğiniz yerine imleci yerleştirin."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3153404\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Bölüm</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3153127\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name in the <emph>New Section</emph> box, and then select the <emph>Link</emph> check box."
|
||
msgstr "<emph>Yeni Bölüm</emph> kutusuna bir ad yazın, ve sonra <emph>Bağlantı</emph> onay kutusunu seçin."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3149642\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">File Name</item> box, type the name of the file that you want to insert, or click the browse button (<item type=\"menuitem\">...</item>) and locate the file."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Dosya Adı</item> kutusuna, eklemek istediğiniz dosyanın adını yazın ya da gözat düğmesine (<item type=\"menuitem\"></item>) tıklayın ve dosyanın yerini saptayın."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3149968\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the target text document contains sections, you can select the section that you want to insert in the <item type=\"menuitem\">Sections</item> box."
|
||
msgstr "Eğer hedef metin belgesi bölümler içeriyorsa<item type=\"menuitem\">Bölümler</item> kutusundan ekleme yapmak istediğiniz bölümü seçebilirsiniz."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3149619\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want, set the formatting options for the section."
|
||
msgstr "Dilerseniz, bölüm için biçimlendirme seçeneklerini ayarlayın."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3149862\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle</emph>'e tıklayın."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3145099\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] automatically updates the contents of the inserted section whenever the source document is changed. To manually update the contents of the section, choose <emph>Tools - Update - Update All</emph>."
|
||
msgstr "$[officename] eklenen bölümün içeriğini kaynak belge değiştikçe otomatik olarak günceller. Bölümün içeriğini elle değiştirmek için <emph>Araçlar-Güncelle - Tümünü Güncelle</emph> 'yi seçin."
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries"
|
||
msgstr "Dizin ve Tablo Girişlerini Düzenlemek veya Silmek"
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"bm_id3155186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes; editing or deleting entries</bookmark_value> <bookmark_value>tables of contents; editing or deleting entries</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;entries of indexes/tables of contents</bookmark_value> <bookmark_value>editing;table/index entries</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dizinler; girdileri düzenlemek veya silmek</bookmark_value> <bookmark_value>içindekiler tablosu; girdileri düzenlemek veya silmek</bookmark_value> <bookmark_value>silmek;dizin/içindekiler tablosu girdileri</bookmark_value> <bookmark_value>düzenlemek;tablo/dizin girdileri</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"hd_id3155186\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_delete.xhp\" name=\"Editing or Deleting Index and Table Entries\">Editing or Deleting Index and Table Entries</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_delete.xhp\" name=\"Editing or Deleting Index and Table Entries\">Dizin ve Tablo Girişlerini Düzenleme veya Silme</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3155855\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Index entries are inserted as fields into your document. To view fields in your document, choose <item type=\"menuitem\">View</item> and ensure that <item type=\"menuitem\">Field Shadings</item> is selected."
|
||
msgstr "Dizin girişleri belgenizin içine alanlar olarak eklenmiştir. Belgenizdeki alanları görüntülemek için, <item type=\"menuitem\">Görünüm</item> 'ü seçin ve <item type=\"menuitem\">Alan Gölgeleme</item> 'nin seçili olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3155507\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor immediately in front of the index entry in your document."
|
||
msgstr "İmleci belgenizdeki dizin girişinin hemen önüne yerleştirin."
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3155526\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Index Entry</emph>, and do one of the following:"
|
||
msgstr "<emph>Düzenle - Dizin Girişi</emph>'ni seçin, ve aşağıdakilerden birini yapın:"
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3154238\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the entry, enter different text in the <emph>Entry</emph> box."
|
||
msgstr "Girişi değiştirmek için, <emph>Giriş</emph> kutusuna farklı bir metin girin."
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3154263\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove the entry, click <emph>Delete</emph>."
|
||
msgstr "Girişi silmek için, <emph>Sil</emph>'e tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3155893\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To cycle through the index entries in your document, click the next or the previous arrows in the <link href=\"text/swriter/01/02160000.xhp\" name=\"Edit Index Entry dialog\"><emph>Edit Index Entry</emph> dialog</link>."
|
||
msgstr "Belgenizdeki dizin girdileri arasında dolaşmak için, <link href=\"text/swriter/01/02160000.xhp\" name=\"Edit Index Entry dialog\"><emph>Dizin Girdisini Düzenle</emph> penceresinde</link> ileri veya geri oklarına tıklayın."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Cross-References"
|
||
msgstr "Çapraz Başvuru Ekleme"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"bm_id3145087\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>references; inserting cross-references</bookmark_value> <bookmark_value>cross-references; inserting and updating</bookmark_value> <bookmark_value>tables; cross-referencing</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; cross-referencing</bookmark_value> <bookmark_value>objects; cross-referencing</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objects;cross-referencing</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects;cross-referencing</bookmark_value> <bookmark_value>updating;cross-references</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;cross-references</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>başvurular;çapraz başvuru eklemek</bookmark_value> <bookmark_value>çapraz başvuru; eklemek ve güncellemek</bookmark_value> <bookmark_value>tablolar; çapraz başvuru vermek</bookmark_value> <bookmark_value>resimler; çapraz başvuru vermek</bookmark_value> <bookmark_value>nesneler; çapraz başvuru vermek</bookmark_value> <bookmark_value>OLE nesneleri;çapraz başvuru vermek</bookmark_value> <bookmark_value>nesne çizmek;çapraz başvuru vermek</bookmark_value> <bookmark_value>güncellemek;çapraz başvurular</bookmark_value> <bookmark_value>eklemek;çapraz başvurular</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"hd_id3145087\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"references\"><link href=\"text/swriter/guide/references.xhp\" name=\"Inserting Cross-References\">Inserting Cross-References</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"references\"><link href=\"text/swriter/guide/references.xhp\" name=\"Inserting Cross-References\">Çapraz Başvuru Ekleme</link></variable>"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3159263\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cross-references allow you to jump to specific text passages and objects in a single document. A cross-reference consists of a target and a reference that are inserted as <link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"fields\">fields</link> in the document."
|
||
msgstr "Çapraz başvurular bir belgede belirli bir metin belgesine ve nesneye sıçramaya izin verir. Çapraz başvuru bir hedef ve belgede <link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"fields\">alanlar</link> olarak eklenen kaynaktan oluşur."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3155860\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Objects with captions and bookmarks can be used as targets."
|
||
msgstr "Başlıklı ve yer imli nesneler hedefler olarak kullanılabilir."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"hd_id3149833\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cross-Referencing Text"
|
||
msgstr "Çapraz Başvuru Metni"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3149846\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before you can insert a cross-reference, you must first specify the targets in your text."
|
||
msgstr "Çapraz başvuru eklemeden önce, metninizde hedefleri belirlemelisiniz."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"hd_id3156105\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Target"
|
||
msgstr "Hedef Eklemek"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3153408\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to use as a target for the cross-reference."
|
||
msgstr "Çapraz başvuru için hedef olarak kullanmak istediğiniz metni seçin."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3153125\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Cross-reference</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Çapraz Başvuru</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3149634\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item> list, select “Set Reference”."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Tür</item> listesinde, \"Başvuru Belirle\"'i seçin."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3149614\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the target in the <emph>Name</emph> box. The selected text is displayed in the <emph>Value</emph> box."
|
||
msgstr "<emph>Ad</emph> kutusuna hedef için bir ad yazın. Seçilen metin<emph>Değer</emph> kutusunda görünecektir."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3145110\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item>. The name of the target is added to the <item type=\"menuitem\">Selection</item> list."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Ekle</item>'ye tıklayın. Hedefin adı <item type=\"menuitem\">Seçim</item> listesine eklenir."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3156257\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Leave the dialog open and proceed to the next section."
|
||
msgstr "İletişim penceresini açık bırakın ve yeni bölüme ilerleyin."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"hd_id3153370\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a Cross-Reference to a Target"
|
||
msgstr "Hedefe Çapraz Başvuru Oluşturma"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id7032074\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position the cursor in the text where you want to insert a cross-reference."
|
||
msgstr "Metinde çapraz başvuru eklemek istediğiniz yere imleci konumlandırın."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id7796868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Cross-reference</emph> to open the dialog, if it is not open already."
|
||
msgstr "Henüz açık değilse pencereyi açmak için <emph>Ekle - Çapraz Başvuru</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3153392\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Type</emph> list, select \"Insert Reference\"."
|
||
msgstr "<emph>Tür</emph> listesinde, \"Başvuru Ekle\"'i seçin."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3154256\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Selection</emph> list, select the target that you want to cross-reference."
|
||
msgstr "<emph>Seçim</emph> listesinden, çapraz başvuru yapmak istediğiniz hedefi seçin."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3154856\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Insert reference to</emph> list, select the format for the cross-reference. The <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">format</link> specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the target text, and \"Page\" inserts the page number where the target is located. For footnotes the footnote number is inserted."
|
||
msgstr "<emph>Başvuru ekle</emph> listesinde, çapraz başvuru için biçimi seçin. <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">Biçim</link> çapraz başvuru olarak görünecek bilgi türünü belirler. Örneğin, \"Başvuru\" hedef metni ekler, ve \"Sayfa\" hedefin bulunduğu sayfa numarasını ekler. Dipnotlar için dipnot numarası eklenir."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3155895\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle</emph>'e tıklayın."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3148685\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Close</emph> when finished."
|
||
msgstr "Bittiğinde <emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"hd_id3149980\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cross-Referencing an Object"
|
||
msgstr "Nesneyi Çapraz Başvuru Yapmak"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3149992\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can cross-reference most objects in your document, such as graphics, drawing objects, OLE objects, and tables, so long as they have a caption. To add a caption to an object, select the object, and then choose <link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Insert - Caption\"><emph>Insert - Caption</emph></link>."
|
||
msgstr "Belgenizde grafikler, çizim nesneleri, OLE nesneleri, ve tablolar gibi pek çok nesne başlıkları olduğu sürece çapraz başvuru yapılabilir. Bir nesneye başlık eklemek için, nesneyi seçin, ve sonra <link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Insert - Caption\"><emph>Ekle - Başlık</emph></link>'ı seçin."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3147123\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to insert the cross-reference."
|
||
msgstr "Belgenizde çapraz-başvuru eklemek istediğiniz yere tıklayın."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3150212\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Cross-reference</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Çapraz başvuru</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3150236\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Type</emph> list, select the caption category of the object."
|
||
msgstr "<emph>Tür</emph> listesinden, nesnenin başlık kategorisini seçin."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3150942\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Selection</emph> list, select the caption number of the object that you want to cross-reference."
|
||
msgstr "<emph>Seçim</emph> listesinden, çapraz başvuru yapmak istediğiniz nesnenin başlık numarasını seçin."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3150968\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Insert reference to</emph> list, select the format of the cross-reference. The <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">format</link> specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the caption category and caption text of the object."
|
||
msgstr "<emph>Başvuru ekle</emph> listesinde, çapraz başvurunun biçimini seçin. <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">Biçim</link> çapraz başvuru olarak görünecek bilginin türünü belirler. Örneğin, \"Başvuru\" nesnenin başlık kategorisini ve başlık metnini ekler."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3150535\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle</emph>'e tıklayın."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3151092\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Close</emph> when finished."
|
||
msgstr "Bittiğinde <emph>Kapat</emph>'ı tıklayın."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"hd_id3151115\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Updating Cross-References"
|
||
msgstr "Çapraz Başvuruları Güncelleme"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3153594\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To manually update the cross-references in a document, choose <emph>Tools - Update - Fields</emph> from the menu or press F9."
|
||
msgstr "Bir belgedeki çapraz başvuruyu elle güncellemek için, menüden <emph>Araçlar - Güncelle - Alanlar</emph> seçeneğini seçin veya F9 tuşuna basın."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id7321390\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Fields</emph> to switch between viewing the reference names and the reference contents."
|
||
msgstr "Kaynakların isimlerinin ya da içeriklerinin görüntülenmesi konusunda mevcut seçeneği değiştirmek için <emph>Görünüm - Alanlar</emph> 'ı seçin."
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Querying User Data in Fields or Conditions"
|
||
msgstr "Alanlardaki veya Koşullardaki Kullanıcı Verisini Sorgulamak"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"bm_id3153398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>fields; user data</bookmark_value> <bookmark_value>user data; querying</bookmark_value> <bookmark_value>conditions; user data fields</bookmark_value> <bookmark_value>hiding;text, from specific users</bookmark_value> <bookmark_value>text; hiding from specific users, with conditions</bookmark_value> <bookmark_value>user variables in conditions/fields</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>alanlar; kullanıcı verisi</bookmark_value> <bookmark_value>kullanıcı verisi; sorgulamak</bookmark_value> <bookmark_value>durumlar; kullanıcı very alanları</bookmark_value> <bookmark_value>gizlemek;metin, belirli kullanıcılardan</bookmark_value> <bookmark_value>metin; belirli kullanıcılardan gizlemek, durumlar ile</bookmark_value> <bookmark_value>durumlardaki/alanlardaki kullanıcı verileri</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"hd_id3153398\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"fields_userdata\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_userdata.xhp\" name=\"Querying User Data in Fields or Conditions\">Querying User Data in Fields or Conditions</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"fields_userdata\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_userdata.xhp\" name=\"Querying User Data in Fields or Conditions\">Alanlardaki veya Koşullardaki Kullanıcı Verisini Sorgulamak</link></variable>"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3154239\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can access and compare some user data from conditions or fields. For example, you can compare user data with the following operators:"
|
||
msgstr "Koşullar veya alanlardan, bazı kullanıcı verisine erişebilir ve karşılaştırabilirsiniz. Örneğin, kullanıcı verilerini aşağıdaki işleçler ile karşılaştırabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3155889\n"
|
||
"94\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "İşleç"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147110\n"
|
||
"95\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "Anlam"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3150508\n"
|
||
"96\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "== or EQ"
|
||
msgstr "== veya EQ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3150531\n"
|
||
"97\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "eşittir"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3150725\n"
|
||
"98\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "!= or NEQ"
|
||
msgstr "!= veya NEQ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3150748\n"
|
||
"99\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "is not equal to"
|
||
msgstr "eşit değil"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3153167\n"
|
||
"101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want, you can use a condition to hide specific text in your document from a specific user."
|
||
msgstr "Eğer isterseniz belgenizde belirli bir kullanıcıdan belirli bir metni saklayacak koşul kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3153190\n"
|
||
"102\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text in the document that you want to hide."
|
||
msgstr "Gizlemek istediğiniz belgedeki metni seçin."
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145273\n"
|
||
"103\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Bölüm</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145297\n"
|
||
"104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Hide</item> area, select the <item type=\"menuitem\">Hide</item> check box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Gizle</item> alanında, <item type=\"menuitem\">Gizle</item> seçim kutusunu seçin."
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3155533\n"
|
||
"105\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>With Condition</emph> box, type <emph>user_lastname == \"Doe\"</emph>, where \"Doe\" is the last name of the user that you want to hide the text from."
|
||
msgstr "<emph>Koşullu</emph> kutucuğuna, soyadı \"Doe\" olan kullanıcıyı metinde saklamak istediğinizde <emph>kullanici_soyismi==\"Doe\"</emph> yazın."
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3155573\n"
|
||
"107\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph> and then save the document."
|
||
msgstr "<emph>Ekle</emph>'ye basın ve sonra belgeyi kaydedin."
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147760\n"
|
||
"108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The name of the hidden section can still be seen in the Navigator."
|
||
msgstr "Gizli bölümün adı hala Gezgin'de görüntülenebilir."
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147777\n"
|
||
"61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following table is a list of the user variables that you can access when defining a condition or a field:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki tablo bir koşul veya alan tanımlarken erişebileceğiniz kullanıcı değişkenlerini listeler:"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147819\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User variables"
|
||
msgstr "Kullanıcı değişkenleri"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147218\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "Anlam"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147245\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_firstname"
|
||
msgstr "kullanici_ismi"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147268\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145592\n"
|
||
"66\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_lastname"
|
||
msgstr "kullanici_soyismi"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145615\n"
|
||
"67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Soyisim"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145642\n"
|
||
"68\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_initials"
|
||
msgstr "kullanicinin_basharfi"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145666\n"
|
||
"69\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Baş Harfler"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3151200\n"
|
||
"70\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_company"
|
||
msgstr "kullanici_kurulusu"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3151223\n"
|
||
"71\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Kuruluş"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3151250\n"
|
||
"72\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_street"
|
||
msgstr "kullanici_sokagi"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3152912\n"
|
||
"73\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Sokak"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3152940\n"
|
||
"74\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_country"
|
||
msgstr "kullanici_ulkesi"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3152963\n"
|
||
"75\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Ülke"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3152990\n"
|
||
"76\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_zipcode"
|
||
msgstr "kullanici_postakodu"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145679\n"
|
||
"77\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Zip Code"
|
||
msgstr "Posta Kodu"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145706\n"
|
||
"78\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_city"
|
||
msgstr "kullanici_sehri"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145729\n"
|
||
"79\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Şehir"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145756\n"
|
||
"80\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_title"
|
||
msgstr "kullanici_unvani"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145779\n"
|
||
"81\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Ünvan"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3156284\n"
|
||
"82\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_position"
|
||
msgstr "kullanici_konumu"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3156307\n"
|
||
"83\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Konum"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3156334\n"
|
||
"84\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_tel_work"
|
||
msgstr "kullanici_is_telefonu"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3156357\n"
|
||
"85\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Business telephone number"
|
||
msgstr "İş telefon numarası"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3156384\n"
|
||
"86\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_tel_home"
|
||
msgstr "kullanici_ev_telefonu"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3149728\n"
|
||
"87\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Home telephone number"
|
||
msgstr "Ev telefon numarası"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3149756\n"
|
||
"88\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_fax"
|
||
msgstr "kullanici_faks"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3149778\n"
|
||
"89\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fax number"
|
||
msgstr "Faks numarası"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3149806\n"
|
||
"90\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_email"
|
||
msgstr "kullanici_eposta"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147294\n"
|
||
"91\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "E-posta adresi"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147321\n"
|
||
"92\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_state"
|
||
msgstr "kullanici_eyaleti"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147344\n"
|
||
"93\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Eyalet"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147392\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of operators\">List of operators</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of operators\">Operatör Listesi</link>"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatting an Index or a Table of Contents"
|
||
msgstr "Bir Dizini veya İçerikler Tablosunu Biçimlendirmek"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"bm_id3155855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes; formatting</bookmark_value> <bookmark_value>editing; index format</bookmark_value> <bookmark_value>tables of contents; formatting</bookmark_value> <bookmark_value>entries; in tables of contents, as hyperlinks</bookmark_value> <bookmark_value>tables of contents; hyperlinks as entries</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks; in tables of contents and indexes</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;indexes and tables of contents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dizinler; biçimlendirme</bookmark_value> <bookmark_value>düzenleme; dizin biçimi</bookmark_value> <bookmark_value>içerik tablosu; biçimlendirme</bookmark_value> <bookmark_value>girdiler; içerik tablosunda köprü olarak</bookmark_value> <bookmark_value>içerik tablosu; girdi olarak köprüler</bookmark_value> <bookmark_value>köprüler; içerik tablosunda ve dizinlerde</bookmark_value> <bookmark_value>biçimlendirme; dizinler ve içerik tablosu</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"hd_id3155855\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_form\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_form.xhp\" name=\"Formatting an Index or a Table of Contents\">Formatting an Index or a Table of Contents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_form\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_form.xhp\" name=\"Formatting an Index or a Table of Contents\">Bir Dizini veya İçerikler Tablosunu Biçimlendirmek</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3154259\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply different paragraph styles, assign hyperlinks to entries, change the layout of indexes, and change the background color of indexes in the <emph>Insert Index</emph> dialog."
|
||
msgstr "<emph>Dizin Ekle</emph> iletişim penceresinde, farklı paragraf biçemleri uygulayabilir, girdilere köprü ekleyebilir, dizin düzenini değiştirebilir ve dizinlerin arkaplan rengini değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"hd_id3155888\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Different Paragraph Style to an Index Level"
|
||
msgstr "Dizin Seviyesine Farklı Bir Paragraf Biçemi Uygulamak İçin"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3147110\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in the index or table of contents, and then choose <emph>Edit Index/Table</emph>."
|
||
msgstr "Dizine veya tablo içeriklerine sağ tıklayın ve sonra <emph> Dizin/Tablo Düzenle</emph>'yi seçin."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3147135\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Styles </emph>tab."
|
||
msgstr "<emph>Biçemler</emph> sekmesini tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3150229\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click an index level in the <emph>Levels </emph>list."
|
||
msgstr "<emph>Düzeyler</emph> listesindeki bir indeks düzeyine tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3150934\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the style that you want to apply in the <emph>Paragraph Style </emph>list."
|
||
msgstr "<emph>Paragraf Biçemi</emph> listesinden uygulamak istediğiniz biçemi tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3150960\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the assign button <emph><</emph>."
|
||
msgstr "Ata düğmesi olan<emph><</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3150516\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"hd_id3146878\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Assign Hyperlinks to Entries in a Table of Contents"
|
||
msgstr "İçindekiler Tablosuna Köprü Eklemek İçin"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3146890\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can assign a cross-reference as a hyperlink to entries in a table of contents."
|
||
msgstr "İçindekiler tablosundaki girdilere çapraz-başvuruları köprü olarak ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3150712\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in the table of contents, and then choose <emph>Edit Index/Table</emph>."
|
||
msgstr "İçindekiler tablosuna sağ tıklayın ve ardından <emph>Dizin/Tablo Düzenle</emph>."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3150738\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Entries</emph> tab."
|
||
msgstr "<emph>Girdiler</emph> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3148399\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Level</item> list click the heading level that you want to assign hyperlinks to."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Düzey</item> listesinde köprü atamak istediğiniz başlık düzeyine tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3148424\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Structure </emph>area, click in the box in front of <emph>E#</emph>, and then click <emph>Hyperlink</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Yapı</emph>alanında, <emph>E#</emph>'den önceki kutuya tıklayın ve ardından <emph>Köprü</emph>'ye tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3153171\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the box behind the <emph>E</emph>, and then click <emph>Hyperlink</emph>."
|
||
msgstr "<emph>E</emph>'den sonraki kutuya ve ardından <emph>Köprü</emph>'ye tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3147060\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat for each heading level that you want to create hyperlinks for, or click the <item type=\"menuitem\">All</item> button to apply the formatting to all levels."
|
||
msgstr "Bunu köprü eklemek istediğiniz her başlık seviyesi için tekrar edin, veya <item type=\"menuitem\">Hepsi</item> düğmesine basarak biçimlendirmeyi bütün seviyelere uygulayın."
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating Alphabetical Indexes"
|
||
msgstr "Alfabetik Dizinler Oluşturma"
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"bm_id3155911\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>concordance files;indexes</bookmark_value> <bookmark_value>indexes; alphabetical indexes</bookmark_value> <bookmark_value>alphabetical indexes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>uyumluluk dosyaları;dizinler</bookmark_value> <bookmark_value>dizinler; alfabetik dizinler</bookmark_value> <bookmark_value>alfabetik dizinler</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"hd_id3155911\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_index\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_index.xhp\" name=\"Creating Alphabetical Indexes\">Creating Alphabetical Indexes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_index\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_index.xhp\" name=\"Creating Alphabetical Indexes\">Alfabetik Dizinler Oluşturma</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3154233\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to insert the index."
|
||
msgstr "Belgenizin dizin eklemek istediğiniz yerine tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3154252\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Dizinler ve Tablolar - Dizinler ve Tablolar</emph>'ı seçin."
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3155884\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Index/Table</emph> tab, select \"Alphabetical Index\" in the <emph>Type</emph> box."
|
||
msgstr "<emph>Dizin/Tablo</emph> sekmesinde, <emph>Tür</emph> kutusundan \"Alfabetik Dizin\"'i seçin."
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3147114\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to use a concordance file, select <item type=\"menuitem\">Concordance file</item> in the <item type=\"menuitem\">Options</item> area, click the <item type=\"menuitem\">File</item> button, and then locate an existing file or create a new concordance file."
|
||
msgstr "Bir uyumluluk dosyası kullanmak istiyorsanız, <item type=\"menuitem\">Seçenekler</item> alanından <item type=\"menuitem\">Uyumluluk dosyası</item> 'nı seçin, <item type=\"menuitem\">Dosya</item> düğmesine basın ve mevcut bir dosyanın yerini belirleyin ya da yeni bir uyumluluk dosyası oluşturun."
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3150223\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the formatting options for the index, either on the current tab, or on any of the other tabs of this dialog. For example, if you want to use single letter headings in your index, click the <emph>Entries</emph> tab, and then select <emph>Alphabetical delimiter</emph>. To change the formatting of levels in the index, click the <emph>Styles</emph> tab."
|
||
msgstr "Bu iletişim penceresinin mevcut sekmesinden ya da başka bir sekmesinden dizin için biçimlendirme seçeneklerini ayarlayın. Örneğin, eğer dizinlerinizde tek harf başlık kullanmak istiyorsanız <emph>Girdiler</emph> sekmesine tıklayın, ve daha sonra <emph>Alfabetik sınırlandırıcı</emph> 'yı seçin. Dizindeki biçimlendirme seviyelerini değiştirmek için <emph>Biçemler</emph> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3150946\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3150502\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To update the index, right-click in the index, and then choose <emph>Update Index/Table</emph>."
|
||
msgstr "Dizini güncellemek için, dizine sağ tıklayın, ve sonra <emph>Dizin/Tablo Güncelle</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3152760\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04120250.xhp\" name=\"Creating a concordance file\">Creating a concordance file</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04120250.xhp\" name=\"Creating a concordance file\">Bir uyumluluk dosyası oluşturmak</link>"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Chapter Numbers to Captions"
|
||
msgstr "Başlıklara Bölüm Numaraları Ekleme"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"bm_id3147684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>captions; adding chapter numbers</bookmark_value> <bookmark_value>objects; captioning automatically</bookmark_value> <bookmark_value>numbering; captions</bookmark_value> <bookmark_value>automatic numbering;of objects</bookmark_value> <bookmark_value>chapter numbers in captions</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;chapter numbers in captions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>başlıklar;bölüm numarası ekleme</bookmark_value><bookmark_value>nesneler;otomatik bölümleme</bookmark_value><bookmark_value>numaralandırma;başlıklar</bookmark_value><bookmark_value>otomatik numaralandırma; nesnelerin</bookmark_value><bookmark_value>başlıklardaki bölüm numaraları</bookmark_value><bookmark_value>eklemek;başlıklardaki bölüm numaraları</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"hd_id3147684\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"captions_numbers\"><link href=\"text/swriter/guide/captions_numbers.xhp\" name=\"Adding Chapter Numbers to Captions\">Adding Chapter Numbers to Captions</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"captions_numbers\"><link href=\"text/swriter/guide/captions_numbers.xhp\" name=\"Adding Chapter Numbers to Captions\">Başlıklara Bölüm Numaraları Ekleme</link></variable>"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3147395\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can include chapter numbers in captions."
|
||
msgstr "Başlıklara bölüm numaraları ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3147408\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ensure that the text in your document is organized by chapters, and that the chapter titles and, if you want, the section titles, use one of the predefined heading paragraph styles. You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles."
|
||
msgstr "Belgenizdeki metnin bölümler halinde düzenlendiğinden ve bölüm başlıklarından emin olun ve istersenin önceden tanımlanmış başlık paragraf biçemlerinden birini kullanın. Ayrıca başlık paragraf biçemlerine numaralandırma seçeneği atamalısınız."
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3154249\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the item that you want to add a caption to."
|
||
msgstr "Başlık olarak eklemek istediğiniz maddeyi seçin."
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3150503\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Caption</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Başlık</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3150527\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a caption title from the <item type=\"menuitem\">Category</item> box, and select a numbering style in the <item type=\"menuitem\">Numbering</item> box. <br/>You also can enter a caption text in this dialog. If you want, enter text in the <item type=\"menuitem\">Caption</item> box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Kategori</item> kutucuğundan bölüm başlık seçiniz ve <item type=\"menuitem\">Numaralandırma</item> kutucuğundan numaralandırma biçemi seçiniz.<br/> Ayrıca bu pencerede başlık metni girebilirsiniz. İsterseniz, metni <item type=\"menuitem\">Başlık</item> kutucuğunda giriniz."
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3153166\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Options</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Seçenekler</emph> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3153190\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Level</item> box, select the number of heading levels to include in the chapter number."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Seviye</item> kutucuğunda, bölüm numarasına eklenecek başlık seviyesi numarasını seçin."
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3155553\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the character that you want to separate the chapter number(s) from the caption number in the <item type=\"menuitem\">Separator</item> box, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "Bölüm numarasını başlık numarasından ayırmak istediğiniz karakteri <item type=\"menuitem\">Ayıraç</item> kutucuğuna yazın ve <item type=\"menuitem\">Tamam</item> butonuna tıklayın."
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3155586\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Caption</emph> dialog, click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Başlık</emph> penceresinde, <emph>Tamam</emph> butonuna tıklayın."
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3147226\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, or table. Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption</emph>."
|
||
msgstr "$[officename] bir nesne, grafik, veya tablo eklediğinizde otomatik olarak bir başlık ekleyebilir. <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Seçenekler</caseinline><defaultinline>Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline>- %PRODUCTNAME Writer - Otomatik Başlık</emph>'ı seçin."
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3145567\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01041100.xhp\" name=\"Caption dialog\">AutoCaption dialog</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01041100.xhp\" name=\"Caption dialog\">Otomatik Başlık penceresi</link>"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3145574\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Chapter numbering\">Chapter numbering</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Chapter numbering\">Bölüm numaralama</link>"
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page"
|
||
msgstr "Mevcut Sayfaya Tabanlı Bir Sayfa Biçemi Oluşturma"
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"bm_id3146875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>headers; inserting</bookmark_value> <bookmark_value>footers; inserting</bookmark_value> <bookmark_value>page styles; changing from selection</bookmark_value> <bookmark_value>new page styles from selection</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>başlıklar; eklemek</bookmark_value><bookmark_value>altlıklar; eklemek</bookmark_value><bookmark_value>sayfa biçemleri;seçimden değiştirmek</bookmark_value><bookmark_value>seçimden yeni sayfa biçemleri</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"hd_id3146875\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"change_header\"><link href=\"text/swriter/guide/change_header.xhp\" name=\"Creating a Page Style Based on the Current Page\">Creating a Page Style Based on the Current Page</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"change_header\"><link href=\"text/swriter/guide/change_header.xhp\" name=\"Creating a Page Style Based on the Current Page\">Mevcut Sayfaya Dayalı Sayfa Biçemi Oluşturmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3153584\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can design a page layout and then create a page style based on it."
|
||
msgstr "Bir sayfa anahattı tasarlayabilir ve sonra bu tasarıma dayalı bir sayfa biçemi oluşturabilirsiniz."
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3154245\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, you can create a page style that displays a particular header, and another page style that displays a different header."
|
||
msgstr "Örneğin, belirli bir üst bilgiye sahip bir sayfa biçemini ve başka bir üst bilgi gösterecek bir diğer sayfa biçemi oluşturabilirsiniz."
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3150503\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a new text document, choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>, and then click the <emph>Page Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "Yeni bir metin belgesi açın, <emph>Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme</emph>'yi seçin, ve <emph>Sayfa Biçemleri</emph> simgesine tıklayın."
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3150532\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>New Style from Selection</emph> icon and select <emph>New Styles from Selection</emph> from the submenu."
|
||
msgstr "<emph>Seçimden Yeni Biçem</emph> simgesine tıklayın ve alt menüden <emph>Seçimden Yeni Biçem</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3153153\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the page in the <item type=\"menuitem\">Style name</item> box, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçem adı</item> kutusuna sayfa ismini yazın, ve <item type=\"menuitem\">Tamam</item>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3153184\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the name in the list to apply the style to the current page."
|
||
msgstr "Biçemi mevcut sayfaya uygulamak için listedeki isme çift tıklayın."
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3155541\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Header</emph>, and choose the new page style from the list."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Üst Bilgi</emph>'i seçin, ve listeden yeni sayfa biçemini seçin."
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3155572\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the text that you want in the header. Position the cursor into the main text area outside of the header."
|
||
msgstr "Başlıkta istediğiniz metni yazın. İmleci, başlığın dışındaki ana metin alanına yerleştirin."
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3155592\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Elle Sonlandır</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3147771\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item> area, select <item type=\"menuitem\">Page break</item> and then select “Default” from the <item type=\"menuitem\">Style</item> box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Tür</item> alanında <item type=\"menuitem\">Sayfa sonu</item>'nu seçin ve ardından <item type=\"menuitem\">Biçem</item> kutusundan “Varsayılan”ı seçin."
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3147810\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat steps 2-6 to create a second custom page style with a different header."
|
||
msgstr "Farklı bir başlıkla ikinci bir özel sayfa biçemi oluşturmak için 2-6 adımlarını tekrar edin."
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Page Numbers in Footers"
|
||
msgstr "Alt Bilgilerde Sayfa Numaraları Eklemek"
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"bm_id3155624\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>footers; with page numbers</bookmark_value> <bookmark_value>pages; numbers and count of</bookmark_value> <bookmark_value>page numbers; footers</bookmark_value> <bookmark_value>numbering;pages</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>alt bilgi; sayfa numaralı</bookmark_value> <bookmark_value>sayfalar; numarlar ve sayıları</bookmark_value> <bookmark_value>sayfa numaraları; alt bilgiler</bookmark_value><bookmark_value>numaralandırmak;sayfalar</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"hd_id3155624\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"footer_pagenumber\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_pagenumber.xhp\" name=\"Inserting Page Numbers in Footers\">Inserting Page Numbers in Footers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"footer_pagenumber\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_pagenumber.xhp\" name=\"Inserting Page Numbers in Footers\">Alt Bilgilerde Sayfa Numaraları Ekleme</link></variable>"
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"par_id8230842\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can easily insert a page number field in the footer of your document. You can also add a page count to the footer, for example, in the form \"Page 9 of 12\""
|
||
msgstr "Belgenizin alt bilgisine kolaylıkla sayfa numarası alanı ekleyebilirsiniz. Ayrıca alt bilgiye sayfa sayısı da ekleyebilirsiniz, örneğin \"Sayfa 9/12\""
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"hd_id7867366\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Page Number"
|
||
msgstr "Sayfa Numarası Eklemek İçin"
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"par_id3150508\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Footer</emph> and select the page style that you want to add the footer to."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Alt bilgi</emph>'yi seçin ve alt bilgi eklemek istediğiniz sayfa biçemini seçin."
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"par_id3150534\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Page Number</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Alanlar - Sayfa Numarası</emph>nı seçin."
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"par_id3153155\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want, you can align the page number field as you would text."
|
||
msgstr "Eğer isterseniz, metinde yaptığınız gibi sayfa numarası alanını hizalayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"hd_id2988677\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Additionally Add a Page Count"
|
||
msgstr "Ek Olarak Sayfa Sayısını da Eklemek"
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"par_id3155532\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in front of the page number field, type <item type=\"literal\">Page</item> and enter a space; click after the field, enter a space and then type <item type=\"literal\">of</item> and enter another space."
|
||
msgstr "Sayfa numarası alanının önüne tıklayın, <item type=\"literal\">Sayfa</item> yazın ve bir boşluk bırakın; alanın sonrasına tıklayın ve bir boşluk bırakın ve <item type=\"literal\">/</item>' yazın ve bir boşluk daha bırakın."
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"par_id3155554\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Page Count</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Alanlar - Sayfa Sayısı</emph>'nı seçin."
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Modifying Numbering in a Numbered List"
|
||
msgstr "Numaralandırılmış Bir Listede Numaralandırmada Değişiklik Yapma"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"bm_id3149637\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbering; removing/interrupting</bookmark_value> <bookmark_value>bullet lists; interrupting</bookmark_value> <bookmark_value>lists;removing/interrupting numbering</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;numbers in lists</bookmark_value> <bookmark_value>interrupting numbered lists</bookmark_value> <bookmark_value>changing;starting numbers in lists</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>numaralandırmak;kaldırmak/durdurmak</bookmark_value><bookmark_value>büyük noktalı listeler; durdurmak</bookmark_value><bookmark_value>listeler;numaralandırmayı kaldırmak/durdurmak</bookmark_value><bookmark_value>silmek;listedeki sayılar</bookmark_value><bookmark_value>numaralandırılmış listeyi durdurmak</bookmark_value><bookmark_value>değiştirmek;listede sayıları başlatmak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"hd_id3149637\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"numbering_paras\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_paras.xhp\" name=\"Modifying Numbering in a Numbered List\">Modifying Numbering in a Numbered List</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"numbering_paras\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_paras.xhp\" name=\"Modifying Numbering in a Numbered List\">Numaralandırılmış Listede Numaralandırmayı Değiştirmek</link></variable>"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3145092\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can remove the numbering from a paragraph in a numbered list or change the number that a numbered list starts with."
|
||
msgstr "Numaralandırılmış bir listeden numaralandırmayı kaldırabilir veya listenin başladığı numarayı değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id2172612\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want numbered headings, use the <emph>Tools - Outline Numbering</emph> menu command to assign a numbering to a paragraph style. Do not use the Numbering icon on the Formatting toolbar."
|
||
msgstr "Numaralandırılmış başlıklar istiyorsanız, paragraf biçemine numara atamak için <emph>Araçlar - Anahat Numaralandırma</emph> menü komutunu kullanın. Biçimlendirme araç çubuğundaki Numaralandırma simgesini kullanmayın."
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"hd_id3145107\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Remove the Number From a Paragraph in a Numbered List"
|
||
msgstr "Numaralanmış Bir Listedeki Paragraftan Numarayı Kaldırma"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3156248\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in front of the first character of the paragraph that you want to remove the numbering from."
|
||
msgstr "Sayfa numaralamasını kaldırmak istediğiniz paragrafın ilk karakterinin önüne tıklayın."
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3153366\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3153390\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove the number while preserving the indent of the paragraph, press the Backspace key."
|
||
msgstr "Paragraf girintisini koruyarak bir numarayı kaldırmak için Backspace tuşuna basın."
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3154248\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove the number and the indent of the paragraph, click the <emph>Numbering on/off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar. If you save the document in HTML format, a separate numbered list is created for the numbered paragraphs that follow the current paragraph."
|
||
msgstr "Numarayı ve paragraf girintisini kaldırmak için <emph>Biçimlendirme</emph> çubuğundaki <emph>Numaralandırma açık/kapalı</emph> simgesine tıklayın. Belgeyi HTML biçiminde kaydederseniz, mevcut paragradı takip eden numaralandırılmış paragraflar için ayrı bir numaralandırılmış liste oluşturulur."
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"hd_id3154856\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Number That a Numbered List Starts With"
|
||
msgstr "Numaralandırılmış Listenin Başladığı Sayıyı Değiştirmek"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3155877\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click anywhere in the numbered list."
|
||
msgstr "Numaralanmış listede herhangi bir yere tıklayın."
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3155895\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Bullets and Numbering</emph>, and then click the <emph>Options</emph> tab."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Madde İmleri ve Numaralama</emph>'ı seçin, ve <emph>Seçenekler</emph> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3148691\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the number you want the list to start with in the <item type=\"menuitem\">Start </item> <item type=\"menuitem\">at</item> box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Burdan</item> <item type=\"menuitem\">Başla</item> kutucuğuna listenin başlamasını istediğiniz sayıyı giriniz."
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3147116\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id6943571\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">Wiki page about numbering paragraphs by styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">Biçemler ile paragraf numaralandırma hakkında Wiki sayfasi</link>"
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Counting Words"
|
||
msgstr "Kelimeleri Saymak"
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"bm_id3149686\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>words; counting in text</bookmark_value> <bookmark_value>number of words</bookmark_value> <bookmark_value>documents; number of words/characters</bookmark_value> <bookmark_value>text; number of words/characters</bookmark_value> <bookmark_value>characters; counting</bookmark_value> <bookmark_value>number of characters</bookmark_value> <bookmark_value>counting words</bookmark_value> <bookmark_value>word counts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>kelimeler; metin içinde saymak</bookmark_value> <bookmark_value>kelime sayısı</bookmark_value> <bookmark_value>belgeler; kelime/karakter</bookmark_value> <bookmark_value>metin; kelime/karakter sayısı</bookmark_value> <bookmark_value>karakter; saymak</bookmark_value> <bookmark_value>karakter sayısı</bookmark_value> <bookmark_value>kelime saymak</bookmark_value> <bookmark_value>kelime sayısı</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"hd_id3149686\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"words_count\"><link href=\"text/swriter/guide/words_count.xhp\" name=\"Counting Words\">Counting Words</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"words_count\"><link href=\"text/swriter/guide/words_count.xhp\" name=\"Counting Words\">Kelimeleri Saymak</link></variable>"
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_idN105D1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Word count is shown in the status bar, and is kept up to date as you edit."
|
||
msgstr "Kelime sayacı durum çubuğunda gösterilir ve siz yazdıkça güncellenir."
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_idN106D1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to count only some text of your document, select the text."
|
||
msgstr "Belgenizdeki metnin belirli bir bölümünü saydırmak istiyorsanız, metni seçin."
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_id3149821\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To display extended statistics such as character count, double click the word count in the status bar, or choose <emph>Tools - Word Count</emph>."
|
||
msgstr "Karakter sayısı gibi ek istatistikleri göstermek için, durum çubuğundaki kelime sayısına çift tıklayın, veya <emph>Araçlar - Kelime Sayısı</emph>'na tıklayın."
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"hd_id1116200901133957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "How does %PRODUCTNAME count words?"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME kelimeleri nasıl sayıyor?"
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_id1116200901133998\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In general, every string of characters between two spaces is a word. Tabs, line breaks, and paragraph breaks are word limits, too."
|
||
msgstr "Genel olarak, iki boşluk arasındaki her karakter dizisi bir kelimedir. Sekmeler, satır sonları ve paragraf sonları da kelime sınırlarıdır."
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_id1116200901133985\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Words with dashes or always visible hyphens, as in plug-in, add-on, user/config, are counted as one word each."
|
||
msgstr "Plug-in, add-on, kullanıcı/ayar gibi, tire veya herzaman görünen kısa çizgili kelimeler tek kelime olarak sayılır."
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_id111620090113399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The words can be a mix of letters, numbers, and special characters. So the following text counts as four words: abc123 1.23 \"$\" http://www.example.com."
|
||
msgstr "Kelimler harf, sayı, numara ve özel karakterlerin karışımı olabilir. Bu nedenle aşağıdaki metin dört kelime olarak sayılır: abc123 1.23 \"$\" http://www.ornek.com."
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_idN106E2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To get some more statistics about the document, choose <emph>File - Properties - Statistics</emph>."
|
||
msgstr "Belgeyle ilgili istatistik elde etmek için, <emph>Dosya - Özellikler - İstatistik</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_id3147418\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01100400.xhp\" name=\"File - Properties - Statistics\">File - Properties - Statistics</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100400.xhp\" name=\"File - Properties - Statistics\">Dosya - Özellikler - İstatistik</link>"
|
||
|
||
#: table_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_delete.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table"
|
||
msgstr "Tabloları veya Tablo İçeriğini Silme"
|
||
|
||
#: table_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_delete.xhp\n"
|
||
"bm_id3149489\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>deleting; tables or table contents</bookmark_value> <bookmark_value>tables; deleting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>silme; tablolar veya tablo içerikleri</bookmark_value><bookmark_value>tablolar; silme</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_delete.xhp\n"
|
||
"hd_id3149489\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/table_delete.xhp\" name=\"Deleting Tables or the Contents of a Table\">Deleting Tables or the Contents of a Table</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/table_delete.xhp\" name=\"Deleting Tables or the Contents of a Table\">Tabloları veya Tablonun İçeriğini Silme</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3155918\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can delete a table from your document, or delete the contents of the table."
|
||
msgstr "Belgenizden bir tabloyu veya bir tablonun içeriklerini silebilirsiniz."
|
||
|
||
#: table_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3155863\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To delete a whole table, click in the table, and then choose <emph>Table - Delete - Table</emph>."
|
||
msgstr "Bütün bir tabloyu silmek için, tabloya tıklayın, ve <emph>Tablo - Sil - Tablo</emph>'yu seçin."
|
||
|
||
#: table_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3153415\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To delete the contents of a table, click in the table, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A until all cells are selected, and then press Delete or Backspace."
|
||
msgstr "Bir tablonun içeriğini silmek için, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A'ya basarak bütün içeriği seçin ve ardından Sil veya Geri tuşuna basın."
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Making Text Superscript or Subscript"
|
||
msgstr "Metni Üst Simge veya Alt Simge Yapma"
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"bm_id3155174\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; subscript and superscript</bookmark_value> <bookmark_value>superscript text</bookmark_value> <bookmark_value>subscript text</bookmark_value> <bookmark_value>characters;subscript and superscript</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>metin; alt simge ve üst simge</bookmark_value><bookmark_value>üst simge metni</bookmark_value><bookmark_value>alt simge metni</bookmark_value><bookmark_value>karakterler;altsimge ve üst simge</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"hd_id3155174\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"subscript\"><link href=\"text/swriter/guide/subscript.xhp\" name=\"Making Text Superscript or Subscript\">Making Text Superscript or Subscript</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"subscript\"><link href=\"text/swriter/guide/subscript.xhp\" name=\"Making Text Superscript or Subscript\">Metni Üst Simge veya Alt Simge Yapma</link></variable>"
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3155917\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to make superscript or subscript."
|
||
msgstr "Üst simge veya alt simge yapmak istediğiniz metni seçin."
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3155865\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Aşağıdakilerden birini yapın:"
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3149829\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Character - Position</emph>, and then select <emph>Superscript</emph> or <emph>Subscript</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Karakter - Konum</emph>'u seçin, ve sonra <emph>Üst simge</emph> veya <emph>Alt simge</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3156111\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+P to make the text superscript, and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+B to make the text subscript."
|
||
msgstr "Metni üst simge yapmak için <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+P'ye, metni alt simge yapmak için <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+B'ye basın."
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3153416\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Format - Character - Position\">Format - Character - Position</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Format - Character - Position\">Biçim - Karakter - Konum</link>"
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3154705\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Tools - AutoCorrect - Replace\">Tools - AutoCorrect - Replace</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Tools - AutoCorrect - Replace\">Araçlar - Otomatik Düzeltme Seçenekleri - Değiştir</link>"
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying Styles in Fill Format Mode"
|
||
msgstr "Doldurma Biçim Kipinde Biçemleri Uygulamak"
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"bm_id3145084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>fill format mode</bookmark_value> <bookmark_value>copying; styles, by fill format mode</bookmark_value> <bookmark_value>brush for copying styles</bookmark_value> <bookmark_value>styles; transferring</bookmark_value> <bookmark_value>formats; copying and pasting</bookmark_value> <bookmark_value>text formats; copying and pasting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>doldurma biçim kipi</bookmark_value> <bookmark_value>kopyalama;doldurma biçim kipleriyle, biçemler</bookmark_value> <bookmark_value>biçemleri kopyalamak için fırça</bookmark_value> <bookmark_value>biçemler;aktarma</bookmark_value> <bookmark_value>biçimler; kopyalama ve yapıştırm</bookmark_value> <bookmark_value>metin biçimleri; kopyalama ve yapıştırma</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"hd_id3145084\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"stylist_fillformat\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fillformat.xhp\" name=\"Applying Styles in Fill Format Mode\">Applying Styles in Fill Format Mode</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"stylist_fillformat\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fillformat.xhp\" name=\"Applying Styles in Fill Format Mode\">Doldurma Biçim Kipinde Biçemleri Uygulamak</link></variable>"
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"par_id3155855\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can quickly apply styles, such as paragraph and character styles, in your document by using the Fill Format Mode in the Styles and Formatting window."
|
||
msgstr "Biçemler ve Biçimlendirme penceresinde Doldurma Biçim Kipi kullanılarak belgenize paragraf ve karakter biçemleri gibi biçemleri kolaycauygulayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"par_id3156114\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme</emph>'yi seçin."
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"par_id3153128\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the icon of the style category that you want to apply."
|
||
msgstr "Uygulamak istediğiniz biçem kategorisi simgesine tıklayın."
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"par_id3145090\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the style, and then click the <item type=\"menuitem\">Fill Format Mode</item> icon <image id=\"img_id3149644\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149644\">Icon</alt></image> in the <item type=\"menuitem\">Styles and Formatting</item> window."
|
||
msgstr "Biçeme tıklayın, daha sonra <item type=\"menuitem\">Biçemler ve Biçimlendirme</item> penceresinde <item type=\"menuitem\">Dolduma Biçim Kipi</item> simgesine <image id=\"img_id3149644\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149644\">Simge</alt></image> tıklayın."
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"par_id3153371\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move the mouse pointer to where you want to apply the style in the document, and click. To apply the style to more than one item, drag to select the items, and then release."
|
||
msgstr "Belgede biçem uygulamak istediğiniz yere fare işaretçisini götürün ve tıklayın. Biçemi bir taneden fazla maddeye uygulamak için, maddeyi seçmek için sürükleyin ve daha sonra bırakın."
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"par_id3154263\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\">Esc</item> when finished."
|
||
msgstr "Bitirdiğinizde <item type=\"keycode\">Esc</item> tuşuna basın."
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"par_id3159259\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Styles and Formatting</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Biçemler ve Biçimlendirme</link>"
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Indenting Paragraphs"
|
||
msgstr "Paragrafları Girintilemek"
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"bm_id3155869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formatting; indenting paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>indents;in text</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; indents</bookmark_value> <bookmark_value>hanging indents in paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>right indents in paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>lines of text; indents</bookmark_value> <bookmark_value>changing;indents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>biçimlendirmek; Paragraf girintilemek</bookmark_value> <bookmark_value>girintiler;metin içinde</bookmark_value> <bookmark_value>paragraflar; girintiler</bookmark_value> <bookmark_value>paragraf içindeki girintileri asılı yapmak</bookmark_value> <bookmark_value>paragraflarda sağ girintiler</bookmark_value> <bookmark_value>metin çizgileri; girinti</bookmark_value> <bookmark_value>değiştirmek;girintiler</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"hd_id129398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indenting\"><link href=\"text/swriter/guide/indenting.xhp\">Indenting Paragraphs</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indenting\"><link href=\"text/swriter/guide/indenting.xhp\">Paragrafları Girintilemek</link></variable>"
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id5589159\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the measurement units, choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - General</item>, and then select a new measurement unit in the Settings area."
|
||
msgstr "Ölçüm birimlerini değiştirmek için, <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Özellikler</caseinline><defaultinline>Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Genel</item>'i seçin ve daha sonra Ayarlar alanında yeni bir ölçüm birimi seçin."
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id9936216\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the indents for the current paragraph, or for all selected paragraphs, or for a Paragraph Style."
|
||
msgstr "Mevcut paragrafın, seçili bütün paragrafların veya bir Paragraf Biçeminin girintilerini değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id7953123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">set indents using the ruler</link>. To display the ruler, choose <item type=\"menuitem\">View - Ruler</item>."
|
||
msgstr "Ayrıca, <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">cetveli kullanarak da girintileri ayarlaya</link>bilirsiniz. Cetveli görüntülemek için, <item type=\"menuitem\">Görüntüle - Cetvel</item>'i seçin."
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id4013794\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph - Indents & Spacing</item> to change the indents for the current paragraph or for all selected paragraphs. You can also <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">set indents using the ruler</link>."
|
||
msgstr "Mevcut paragrafın veya seçilen tüm paragrafların girintilerini değiştirmek için <item type=\"menuitem\">Biçim - Paragraf - Girintiler ve Aralıklar</item>'ı seçin. Ayrıca <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">cetvel kullanarak da girintileri ayarlayabilirsiniz</link>."
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id1631824\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click a paragraph and choose <item type=\"menuitem\">Edit Paragraph Style - Indents & Spacing</item> to change the indents for all paragraphs that have the same Paragraph Style."
|
||
msgstr "Aynı Paragraf Biçemine sahip tüm paragrafların girintilerini değiştirmek için bir paragrafa sağ tıklayın ve <item type=\"menuitem\">Paragraf Biçemini Düzenle - Girintiler ve Aralıklar</item>'ı seçin."
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id7271645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Indents are calculated with respect to the left and right page margins. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number."
|
||
msgstr "Girintiler sayfanın sol ve sağ kenarlarına bağlı olarak hesaplanır. Bir paragrafı sayfa kenarına doğru uzatmak istiyorsanız, negatif bir sayı girin."
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id2136295\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The indents are different regarding the writing direction. For example, look at the <item type=\"menuitem\">Before text </item>indent value in left-to-right languages. The left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In right-to-left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin."
|
||
msgstr "Girintiler, yazma yönüne göre farklılık gösterir. Örneğin, soldan sağa dillerdeki <item type=\"menuitem\">Metinden önce</item> girinti değerine bakın. Paragrafın sol kenarı sol sayfa kenarına göre girintilenir. Sağdan sola dillerde, sağ paragraf kenarı sağ sayfa kenarına göre girintilenir."
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id4186223\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For a hanging indent, enter a positive value for <item type=\"menuitem\">Before text</item> and a negative value for <item type=\"menuitem\">First line</item>."
|
||
msgstr "Asılı bir girinti için, <item type=\"menuitem\">Metinden önce</item> için bir pozitif değer ve <item type=\"menuitem\">ilk satır</item> için bir negatif değer seçin."
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id1491134\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">Format - Paragraph - Indents & Spacing</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">Biçim - Paragraf - Girinti ve Aralıklar</link>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Tables"
|
||
msgstr "Tablo Eklemek"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"bm_id3156377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tables; inserting text tables</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; tables in text</bookmark_value> <bookmark_value>DDE; inserting tables</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objects; inserting tables in</bookmark_value> <bookmark_value>cells;inserting from spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>tables in spreadsheets;inserting in text</bookmark_value> <bookmark_value>spreadsheets;inserting tables from</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tablolar; metin tabloları eklemek</bookmark_value> <bookmark_value>eklemek; metin içine tablo</bookmark_value> <bookmark_value>DDE; tablo eklemek</bookmark_value> <bookmark_value>OLE nesneleri; içine tablo eklemek</bookmark_value> <bookmark_value>hücreler;çalışma sayfalarından eklemek</bookmark_value> <bookmark_value>çalışma sayfalarındaki tablolar;metin içine eklemek</bookmark_value> <bookmark_value>çalışma sayfaları;tabloları eklemek</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3156377\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/table_insert.xhp\" name=\"Inserting Tables\">Inserting Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/table_insert.xhp\" name=\"Inserting Tables\">Tablolar Ekleme</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149489\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "There are several ways to create a table in a text document. You can insert a table from a toolbar, through a menu command, or from a spreadsheet."
|
||
msgstr "Bir metin belgesinde bir tablo oluşturmak için birçok yol mevcuttur. Tabloyu; araç çubundan, menü komutundan veya bir çalışma sayfasından ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3155908\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Table From a Toolbar"
|
||
msgstr "Araç Çubuğundan Bir Tablo Eklemek İçin"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3155861\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table."
|
||
msgstr "Belgenizin tablo eklemek istediğiniz yerine imleci yerleştirin."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3147416\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Standard</emph> or the <emph>Insert</emph> bar, click the arrow next to the <emph>Table</emph> icon."
|
||
msgstr "<emph>Standart</emph> veya <emph>Ekle</emph> çubuğunda, <emph>Tablo</emph> simgesinin yanındaki ok işaretine tıklayın."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153398\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the table grid, drag to select the numbers of rows and columns that you want, and then release."
|
||
msgstr "Tablo ızgarasında eklemek istediğiniz satır ve sütun sayılarına kadar sürükleyin ve ardından bırakın."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153416\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To cancel, drag to the other side until <emph>Cancel</emph> appears in the preview area of the grid."
|
||
msgstr "iptal etmek için, ızgaranın ön izleme alanında <emph>İptal</emph> görünene kadar ters tarafa sürükleyin."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3153135\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Table With a Menu Command"
|
||
msgstr "Menü Komutuyla Bir Tablo Eklemek"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149642\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table."
|
||
msgstr "Belgenizin tablo eklemek istediğiniz yerine imleci yerleştirin."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149609\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Table - Insert - Table</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tablo - Ekle - Tablo</emph>'u seçin."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149858\n"
|
||
"66\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Size</emph> area, enter the number of rows and columns."
|
||
msgstr "<emph>Boyut</emph> alanında, satır ve sütun sayılarını girin."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3145097\n"
|
||
"67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the options that you want, click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "İstediğiniz seçenekleri seçin, <emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3149572\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Table From a Calc Spreadsheet"
|
||
msgstr "Calc Çalışma Sayfasından Tablo Eklemek"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149594\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert."
|
||
msgstr "Eklemek istediğiniz hücre aralığını içeren $[officename] Calc çalışma sayfasını açın."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3156250\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells."
|
||
msgstr "Çalışma sayfasındaki hücreleri fare ile basılı tutarak sürükleyip seçin."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154395\n"
|
||
"68\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Copy</emph>."
|
||
msgstr "<emph> Düzenle - Kopyala</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154420\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In your text document, do one of the following:"
|
||
msgstr "Metin belgenizde, aşağıdakilerden birini yapın:"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153383\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Paste</emph>. The cell range is pasted as an OLE object. To edit the contents of the cells, double-click the object."
|
||
msgstr "<emph>Düzenle - Yapıştır</emph>'ı seçin. Hücre aralığı OLE nesnesi olarak yapıştırılır. Hücre içeriklerini düzenlemek için, nesneye çift tıklayın."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154248\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>, and choose from the following options:"
|
||
msgstr "<emph>Düzenle - Özel Yapıştır</emph>'ı seçin, ve aşağıdaki seçeneklerden birini seçin:"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154844\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154867\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Is inserted as..."
|
||
msgstr "şu olarak eklenmiştir..."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3155893\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] $[officeversion] Spreadsheet"
|
||
msgstr "$[officename] $[officeversion] Çalışma Sayfası"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149986\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "OLE object - as with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V or drag-and-drop"
|
||
msgstr "OLE nesnesi - <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V ile birlkte veya sürükle ve bırak."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3148674\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "GDIMetaFile"
|
||
msgstr "GDIMetaFile"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3148697\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153027\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bit eşlem"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3148957\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3147104\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3147126\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML tablosu"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150223\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Unformatted text"
|
||
msgstr "Biçimlendirilmemiş metin"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150246\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text only, tab stops as separators"
|
||
msgstr "Sadece metin, sekme durakları ayraç olarak"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3145227\n"
|
||
"61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatted text [RTF]"
|
||
msgstr "Biçimlendirilmiş metin [RTF]"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150938\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text table"
|
||
msgstr "Metin tablosu"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150965\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">DDE link (only under Windows) </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">DDE bağlantısı(sadece Windows altında) </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154377\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Table structure and contents, without formatting. With updating </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Tablo yapısı ve içeriği, biçimlendirmeden. Güncellemeyle</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3151093\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag-and-Drop a Cell Range From a Calc Spreadsheet"
|
||
msgstr "Calc Çalışma Sayfasından Hücre Aralığını Sürükleyip-Bırakmak"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3151116\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert."
|
||
msgstr "Eklemek istediğiniz hücre aralığını içeren $[officename] Calc çalışma sayfasını açın."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150515\n"
|
||
"69\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells."
|
||
msgstr "Çalışma sayfasındaki hücreleri fare ile basılı tutarak sürükleyip seçin."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150534\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click and hold the mouse button in the selected cells."
|
||
msgstr "Seçili hücrelere tıklayın ve fareyi basılı tutun."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3147527\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the selected cells into the text document."
|
||
msgstr "Hücreleri metin belgesinin içine sürükleyin."
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatically Check Spelling"
|
||
msgstr "Otomatik İmla Denetimi"
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"bm_id3154265\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>spellcheck;AutoSpellcheck on/off</bookmark_value> <bookmark_value>automatic spellcheck</bookmark_value> <bookmark_value>checking spelling;while typing</bookmark_value> <bookmark_value>words;disabling spellcheck</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>yazım denetimi kontrolü;OtomatikYazım denetimi kontrolü açık/kapalı</bookmark_value> <bookmark_value>otomatik yazım denetimi kontrolü</bookmark_value> <bookmark_value>yazım denetimi kontrol ediliyor;yazarken</bookmark_value> <bookmark_value>kelimeler;yazım denetimi kontrolünü etkisizleştirmek</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"hd_id3154265\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"auto_spellcheck\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_spellcheck.xhp\" name=\"Automatically Check Spelling\">Automatically Check Spelling</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"auto_spellcheck\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_spellcheck.xhp\" name=\"Automatically Check Spelling\">Otomatik İmla Denetimi</link></variable>"
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3154664\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can have $[officename] automatically check spelling while you type and underline possible misspelt words with a red wavy line."
|
||
msgstr "$[officename], siz yazarken otomatik olarak yazımı denetleyebilir ve mümkün yazım hatalarının altını kırmızı dalgalı çizgi ile çizebilir."
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"hd_id3154678\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Check Spelling Automatically While You Type"
|
||
msgstr "Yazarken Otomatik olarak İmla Denetimini Yapmak"
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3155531\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Activate the <emph>AutoSpellcheck </emph>icon on the Standard bar."
|
||
msgstr "Standart araç çubuğundan <emph>Otomatik İmla Denetimi</emph>ni etkinleştirin."
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3155569\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click a word with a red wavy underline, and then choose a suggested replacement word from the list, or from the <emph>AutoCorrect </emph>submenu."
|
||
msgstr "Kırmızı dalgalı altı çizili kelimeye sağa tıklayın, listeden önerilen değiştirmelerden birini, veya <emph>Otomatik Düzeltme</emph> alt menüsünden birini seçin."
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3147759\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you choose a word from the <item type=\"menuitem\">AutoCorrect</item> submenu, the underlined word and the replacement word are automatically added to the AutoCorrect list for the current language. To view the AutoCorrect list, choose <item type=\"menuitem\">Tools – AutoCorrect Options</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Replace</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Otomatik Düzeltme</item> alt menüsünden bir kelime seçerseniz altıçizili kelime ve yedek kelime mevcut dil için Otomatik Düzeltme listesine otomatik olarak eklenenir. Otomatik Düzeltme listesini göstermek için <item type=\"menuitem\">Araçlar - Otomatik Düzeltme Seçenekleri</item>'ni seçin ve daha sonra <item type=\"menuitem\">Değiştir</item> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3147819\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also add the underlined word to your custom dictionary by choosing <emph>Add</emph>."
|
||
msgstr "Altı çizili kelimeyi özel sözlüğe <emph>Ekle</emph>'yi seçerek de ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"hd_id3147220\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Exclude Words From the Spellcheck"
|
||
msgstr "Kelimeleri Yazım Denetiminden Hariç Tutmak"
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3147263\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the words that you want to exclude."
|
||
msgstr "Hariç tutmak istediğiniz kelimeleri seçin."
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3147282\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Language control on the Status bar to open a menu."
|
||
msgstr "Bir menü açmak için Durum çubuğundaki Dil kontrolüne tıklayın."
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3145602\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose “None (Do not check spelling)”."
|
||
msgstr "\"Hiçbiri(Yazım denetimi yapma)\"ni seçin."
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3145648\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Creating a new dictionary.\">Creating a new dictionary.</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Creating a new dictionary.\">Yeni sözlük oluştur.</link>"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents"
|
||
msgstr "Metin Belgelerinde Kelime Tamamlamada İnce Ayarlar"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"bm_id3148882\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>settings;word completion</bookmark_value> <bookmark_value>word completion;settings</bookmark_value> <bookmark_value>text documents;word completion settings</bookmark_value> <bookmark_value>weekdays; automatically completing</bookmark_value> <bookmark_value>months; automatically completing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ayarlar;kelime tamamlama</bookmark_value> <bookmark_value>kelime tamamlama;ayarlar</bookmark_value> <bookmark_value>metin belgeleri;kelime tamamlama ayarları</bookmark_value> <bookmark_value>haftagünleri; otomatik tamamlamak</bookmark_value><bookmark_value>aylar; otomatik tamalamak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"hd_id4745017\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"word_completion_adjust\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"word_completion_adjust\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">Metin Belgelerinde Kelime Tamamlamada İnce Ayarlar</link></variable>"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_id4814294\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you like it that $[officename] automatically completes the words that you frequently use, you can make further adjustments to refine that behavior. If you want, you can also save the current list of collected words so that it can be used in the next session."
|
||
msgstr "Eğer $[officename]'in sizin sıklıkla kullandığınız kelimeleri tamalamasını sevdiyseniz, bu özelliği iyileştirmek için ek ayarlamalar yapabilirsiniz. Eğer dilerseniz toplanan kelimelerin mevcut listesini kaydedebilirsiniz ve bu sayede bu liste ilerki oturumlar için kullanılabilisiniz."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_id2593462\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To fine-tune the word completion choose <item type=\"menuitem\">Tools – AutoCorrect Options - Word Completion</item> and select any of the following options:"
|
||
msgstr "Kelime tamamlamada ince ayarları yapmak için <item type=\"menuitem\">Araçlar - Otomatik Düzeltme Seçenekleri - kelime Tamamlama</item>'yı seçin ve aşağıdaki seçeneklerden istediklerinizi seçin:"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN107C6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert an Additional Space Character"
|
||
msgstr "İlave Boşluk Karakteri Eklemek İçin"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B03\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Append space</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Boşluk ekle</emph>'yi seçin"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B0E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The space character is appended after you type the first character of the next word after the auto-completed word. The space character is suppressed if the next character is a delimiter, such as a full stop or a new line character."
|
||
msgstr "Boşluk karakteri, otomatik tamamlanan kelimeden sonraki kelimenin ilk karakterini yazdığınızda eklenir. Boşluk karakteri, sonraki ilk karakter nokta veya yeni satır karakteri gibi bir sınırlandırıcı ise ezilir."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN107CC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Define the Accept Key"
|
||
msgstr "Kabul Et Tuşunu tanımlamak için"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose the key to accept the suggested word using the <emph>Accept with</emph> list box."
|
||
msgstr "Önerilen kelimeyi kabul etmek için kullanılacak tuşu <emph>ile Kabul Et</emph> liste kutusundan seçin."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN107D2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Select the Minimum Number of Characters"
|
||
msgstr "Asgari Karakter Sayısını Seçmek İçin"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the <emph>Min. word length</emph> box to set the minimum number of characters a word must have to be collected into the list."
|
||
msgstr "Listeye toplanması gereken kelime için asgari karakter sayısını ayarlamak için <emph>Asgari kelime uzunluğu</emph> kutucuğunu kullanın."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN107D8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Select the Scope of Collected Words"
|
||
msgstr "Toplanmış kelimelerin Kapsamını Seçmek"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B4C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Disable the option <emph>When closing a document, remove the words collected from it from the list</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Bir belgeyi kapatırken, bu belgeden toplanılan kelimeleri kaldırmak için</emph> bu seçeneği etkisizleştirin."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now the list is also valid for other documents that you open. When you close the last %PRODUCTNAME document, the word list is deleted."
|
||
msgstr "Liste şimdi, açtığınız diğer belgeler içinde geçerlidir. Son %PRODUCTNAME belgesini kapattığınızda, kelime listesi silinir."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you enable the checkbox, the list is only valid as long as the current document is open."
|
||
msgstr "Onay kutusunu etkinleştirirseniz, liste sadece mevcut belge açık oldukça geçerlidir."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_id2634968\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want the word list to exist longer than the current %PRODUCTNAME session, save it as a document, as described in the following section."
|
||
msgstr "Eğer listeyi mevcut %PRODUCTNAME oturumundan daha uzun tutmak isterseniz, listeyi aşağıdaki bölümde anlatıldığı üzere belge olarak kaydedin."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN107DE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Use the Word List for Further Sessions"
|
||
msgstr "Kelime Listesini İlerideki oturumlarda Kullanmak İçin"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B94\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected."
|
||
msgstr "Eğer otomatik yazım denetimi seçeneği etkinse, sadece yazım denetleyicisince algılanan kelimeler toplanacaktır."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10BA1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the word list to always start with a defined set of technical terms for the word completion feature."
|
||
msgstr "Kelime tamamlama özelliğini her zaman ön tanmlı bir teknik terimler kümesi ile başlatmak için kelime listesi kullanın."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10BA7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the text document that contains the terms that you want to use for word completion."
|
||
msgstr "kelime tamamlamak için kullanmak istediğiniz terimleri içeren metin belgesini açın."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10BAB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The word completion feature collects the words."
|
||
msgstr "Kelime tamamlama özelliği kelimeleri toplar."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN107ED\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select all or some of the words in the list."
|
||
msgstr "Bir listedeki kelimelerin tamamını veya bir kısmını seçin."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN107F4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy all selected words into the clipboard. Paste the clipboard into a new document and save it to get a reference list of collected words."
|
||
msgstr "Seçili tüm kelimeleri panoya kopyalamak için <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C'yi kullanın. Panoyu yeni bir belge içine kopyalayın ve ve toplanan bütün kelimelerden bir başvuru listesi elde etmek için kaydedin."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10BC6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Later you can open the reference list and automatically collect the words, so that the word completion feature starts with a defined set of words."
|
||
msgstr "Daha sonra kaynak listeyi açabilir ve kelimeleri otomatik olarak toplayabilirsiniz, böylece kelime tamamlama özelliği tanımlı bir kelime kümesi başlar."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10809\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\">Word Completion</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\">Kelime Tamamlama</link>"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_id5458845\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">Using Word Completion</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">Kelime Tamamlamayı Kullanmak</link>"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning Off AutoCorrect"
|
||
msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Kapatma"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"bm_id3154250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>turning off automatic correction</bookmark_value> <bookmark_value>text;turning off automatic correction</bookmark_value> <bookmark_value>uppercase;changing to lowercase</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters;changing to small letters after periods</bookmark_value> <bookmark_value>quotation marks;changing automatically</bookmark_value> <bookmark_value>words;automatic replacement on/off</bookmark_value> <bookmark_value>lines;automatic drawing on/off</bookmark_value> <bookmark_value>underlining;quick</bookmark_value> <bookmark_value>borders; automatic drawing on/off</bookmark_value> <bookmark_value>automatic changes on/off</bookmark_value> <bookmark_value>changes;automatic</bookmark_value> <bookmark_value>AutoCorrect function;turning off</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>otomatik düzeltmeyi devredışı bırakmak</bookmark_value> <bookmark_value>metin;otomatik düzeltmeyi devredışı bırakmak</bookmark_value> <bookmark_value>büyük harf;küçük harfe dönüştürme</bookmark_value> <bookmark_value>büyük harf;noktadan sonra küçük harfe dönüştürme</bookmark_value> <bookmark_value>tırnak işareti;otomatik değiştirme</bookmark_value> <bookmark_value>kelimeler;otomatik yerdeğiştirme açık/kapalı</bookmark_value> <bookmark_value>satırlar;otomatik çizim açık/kapalı</bookmark_value> <bookmark_value>otomatik değişiklikler açık/kapalı</bookmark_value> <bookmark_value>değişiklikler;otomatik</bookmark_value> <bookmark_value>Otomatik Düzeltme fonksiyonu;kapama</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3147812\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_off.xhp\" name=\"Turning Off AutoFormat and AutoCorrect\">Turning Off AutoCorrect</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_off.xhp\" name=\"Turning Off AutoFormat and AutoCorrect\">Otomatik Biçim ve Otomatik Düzeltme Dönüşümü Kapatma</link></variable>"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3147833\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type."
|
||
msgstr "Ön tanımlı olarak, $[officename], birçok yazım hatasını otomatik düzeltir ve yazarken biçimlendirme uygular."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_idN1081B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly undo an automatic correction or completion, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z."
|
||
msgstr "Bir otomatik düzeltmeyi ya da tamamlamayı hızlıca geri almak için, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z tuşlarına basın."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_idN10846\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To turn off most AutoCorrect features, remove the check mark from the menu <emph>Format - AutoCorrect - While Typing</emph>."
|
||
msgstr "Birçok Otomatik Düzeltme özelliğini devre dışı bırakmak için, <emph>Biçim - Otomatik Düzeltme - Yazarken</emph> menüsünden onay işaretini kaldırın."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3147251\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Remove a Word from the AutoCorrect List"
|
||
msgstr "Otomatik Düzeltme listesinden kelime çıkarma için:"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3147274\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Araçlar - Otomatik Düzeltme Seçenekleri</item>'ni seçin."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3145596\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Replace</emph> tab."
|
||
msgstr "<emph>Değiştir</emph> sekmesini tıklayın."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3145620\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>AutoCorrect</emph> list, select the word pair that you want to remove."
|
||
msgstr "Kaldırma istediğiniz kelimeyi <emph>Otomatik Düzeltme</emph> listesinden seçin."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3145645\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Delete</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Sil</emph>'e tıklayın."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3145668\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Stop Replacing Quotation Marks"
|
||
msgstr "Özel tırnak değişimini durdurmak:"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3151196\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Araçlar - Otomatik Düzeltme Seçenekleri</item>'ni seçin."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3151220\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Localized Options</emph> tab"
|
||
msgstr "<emph>Yerelleştirilmiş Seçenekler</emph> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3151245\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the \"Replace\" check box(es)."
|
||
msgstr "\"Değiştir\" onay kutusunu temizleyin."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3155076\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Stop Capitalizing the First Letter of a Sentence"
|
||
msgstr "Cümle de ilk harfin büyük yazılması kaldırmak:"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3155099\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools – AutoCorrect Options</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Araçlar - Otomatik Düzeltme Seçenekleri</item>'ni seçin."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3155123\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Options</emph> tab."
|
||
msgstr "<emph>Seçenekler</emph> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3155148\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the \"Capitalize first letter of every sentence\" check box."
|
||
msgstr "\"Her cümleye büyük harfle başla\" onay kutusunun seçili işaretini kaldırın."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3155401\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Stop Drawing a Line When You Type Three Identical Characters"
|
||
msgstr "Birbirinin Aynı Üç Karakter Yazdığınızda Çizgi Çizmeyi Durdurmak İçin"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3155415\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] automatically draws a line when you type three of the following characters and press Enter: - _ = * ~ #"
|
||
msgstr "$[officename] şu karakterlerden üç tane yazdığınızda ve Enter tuşuna bastığınızda otomatik olarak bir çizgi çizer: - _ = * ~ #"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3155439\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Araçlar - Otomatik Düzeltme Seçenekleri</item>'ni seçin."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3155463\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Options</emph> tab."
|
||
msgstr "<emph>Seçenekler</emph> sekmesini tıklayın."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3155488\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the \"Apply border\" check box."
|
||
msgstr "\"Kenarlıkları uygula\" işaret kutusunu temizleyin."
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Input Fields"
|
||
msgstr "Giriş Alanları Ekleme"
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"bm_id3155916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; input fields</bookmark_value> <bookmark_value>fields; input fields in text</bookmark_value> <bookmark_value>input fields in text</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;input fields</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>metin; giriş alanları</bookmark_value> <bookmark_value>alanlar; metin içinde giriş alanları</bookmark_value> <bookmark_value>metin içindeki giriş alanları</bookmark_value> <bookmark_value>ekleme;giriş alanları</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3155916\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"fields_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_enter.xhp\" name=\"Adding Input Fields\">Adding Input Fields</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"fields_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_enter.xhp\" name=\"Adding Input Fields\">Giriş Alanları Ekleme</link></variable>"
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3153409\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An input field is a variable that you can click in a document to open a dialog where you can edit the variable."
|
||
msgstr "Bir girdi alanı, bir belgede değişkeni düzenleyebileceğiniz bir iletişim penceresi açmak için tıklayabileceğiniz bir değişkendir."
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3145776\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item> and click the <item type=\"menuitem\">Functions</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Ekle - Alanlar - Diğer</item>'i seçin ve <item type=\"menuitem\">İşlevler</item> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3155620\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click “Input field”in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Tür</item> listesindeki \"Giriş Alanı\"'na tıklayın."
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3154257\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> and type the text for the variable."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Ekle</item>'ye tıklayın ve değişken için metin yazın."
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3155888\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3150708\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly open all input fields in a document for editing, press Ctrl+Shift+F9."
|
||
msgstr "Düzenlemek için bir belgedeki bütün girdi alanlarını hızlıca açmak için, Ctrl+Shift+F9'a basın."
|
||
|
||
#: jump2statusbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"jump2statusbar.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Going to Specific Bookmark"
|
||
msgstr "Özel Yer İmine Gitmek"
|
||
|
||
#: jump2statusbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"jump2statusbar.xhp\n"
|
||
"bm_id3145778\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>bookmarks; positioning cursor</bookmark_value> <bookmark_value>jumping;to bookmarks</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>yer imleri; imleci konumlandırmak</bookmark_value><bookmark_value>atlamak:yer imlerine</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: jump2statusbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"jump2statusbar.xhp\n"
|
||
"hd_id3145778\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"jump2statusbar\"><link href=\"text/swriter/guide/jump2statusbar.xhp\" name=\"Going to Specific Bookmark\">Going to Specific Bookmark</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"jump2statusbar\"><link href=\"text/swriter/guide/jump2statusbar.xhp\" name=\"Going to Specific Bookmark\">Özel Yer İmine Gitmek</link></variable>"
|
||
|
||
#: jump2statusbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"jump2statusbar.xhp\n"
|
||
"par_id3155178\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To go to a specific bookmark in your document, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">hold down Ctrl and click </caseinline><defaultinline>right-click</defaultinline></switchinline> in the <emph>Page</emph> field on the <emph>Status Bar</emph>, and then choose the bookmark."
|
||
msgstr "Belgede özel bir yer imine gitmek için <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ctrl tuşunu basılı tutun ve <emph>Durum Çubuğundaki</emph> <emph>Sayfa</emph> alanında </caseinline><defaultinline>sağ tıklayın</defaultinline></switchinline> ve sonra yer imini seçin."
|
||
|
||
#: jump2statusbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"jump2statusbar.xhp\n"
|
||
"par_id3153396\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04040000.xhp\" name=\"Insert Bookmark\">Insert Bookmark</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04040000.xhp\" name=\"Insert Bookmark\">Yer İmi Ekle</link>"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Wildcards in Text Searches"
|
||
msgstr "Metin Aramalarında Özel Karakter Kullanmak"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"bm_id3150099\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>wildcards, see regular expressions</bookmark_value> <bookmark_value>searching; with wildcards</bookmark_value> <bookmark_value>regular expressions;searching</bookmark_value> <bookmark_value>examples for regular expressions</bookmark_value> <bookmark_value>characters;finding all</bookmark_value> <bookmark_value>invisible characters;finding</bookmark_value> <bookmark_value>paragraph marks;searching</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>özel karakterler, düzenli ifadeleri gör</bookmark_value><bookmark_value>arama; özel karakter ile</bookmark_value><bookmark_value>düzenli ifadeler;arama</bookmark_value><bookmark_value>düzenli ifade örnekleri</bookmark_value><bookmark_value>karakterler;hepsini bulma</bookmark_value><bookmark_value>görünmez karakterler;bulma</bookmark_value><bookmark_value>paragraf işaretleri;arama</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"hd_id3150099\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"search_regexp\"><link href=\"text/swriter/guide/search_regexp.xhp\">Using Wildcards in Text Searches</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"search_regexp\"><link href=\"text/swriter/guide/search_regexp.xhp\">Metin Aramalarında Özel Karakter Kullanmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id0509200916345516\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Wildcards or placeholders can be used to search for some unspecified or even invisible characters."
|
||
msgstr "Özel karakterler veya yertutucular belirli olmayan veya görünmeyen karakterlerin aranmasında kullanılabilir."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3155182\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use wildcards when you find and replace text in a document. For example, \"s.n\" finds \"sun\" and \"son\"."
|
||
msgstr "Belgede, metni bulup değiştirirken özel karakterleri kullanabilirsiniz. Örneğin, \"s.n\", \"sun\" ve \"son\" kelimelerini bulur."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3155907\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Edit - Find & Replace</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Düzenle - Bul ve Değiştir</item>'i seçin."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id2142399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">More Options</item> to expand the dialog."
|
||
msgstr "Pencereyi genişletmek için <item type=\"menuitem\">Daha Fazla Seçenek</item>'e tıklayın."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3155861\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Regular expressions</item> check box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Düzenli ifadeler</item> onay kutusunu seçin."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3149843\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Search for</item> box, type the search term and the wildcard(s) that you want to use in your search."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Ara</item> kutucuğuna aranacak terimi ve aramada kullanmak istediğiniz özel karakteri yazın."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3156113\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Find</item> or <item type=\"menuitem\">Find All</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Bul</item> veya <item type=\"menuitem\">Tümünü Bul</item>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"hd_id3153401\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Regular Expression Examples"
|
||
msgstr "Düzenli İfadeler Örnekleri"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3149641\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The wildcard for a single character is a period (.)."
|
||
msgstr "Tek bir karakter için kullanılan özel karakter (.) noktadır."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3153136\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The wildcard for zero or more occurrences of the previous character is an asterisk. For example: \"123*\" finds \"12\" \"123\", and \"1233\"."
|
||
msgstr "İlk karakterden sonra gelen sıfır veya daha fazla karakter için (*) işareti kullanılır. Örneğin: \"123*\" \"12\", \"123\" ve \"1233\" bulur."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3149609\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The wildcard combination to search for zero or more occurrences of any character is a period and asterisk (.*)."
|
||
msgstr "Her hangi bir karakterden sonra gelen sıfır veya daha fazla karakteri aramak için nokta ve yıldız işareti kombinasyonu kullanılır (.*)."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3149854\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The wildcard for the end of a paragraph is a dollar sign ($). The wildcard character combination for the start of a paragraph is a caret and a period (^.)."
|
||
msgstr "Paragraf sonu için özel karakter dolar işaretidir ($). Paragraf başı için kullanılan özel karakter kombinasyonu düzeltme işareti ve noktadır (^.)."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id0509200916345545\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The wildcard for a tab character is \\t."
|
||
msgstr "Tab karakteri için kullanılan özel karakter \\t'dir."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3153414\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A search using a regular expression will work only within one paragraph. To search using a regular expression in more than one paragraph, do a separate search in each paragraph."
|
||
msgstr "Düzenli ifade kullanılarak yapılan arama sadece bir paragraf içinde çalışacaktır. Birden fazla paragraf içinde düzenli ifade kullanarak arama yapmak için, her bir paragrafta ayrı bir arama yapın."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3149875\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02100001.xhp\" name=\"List of Wildcards\">List of Wildcards</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02100001.xhp\" name=\"List of Wildcards\">Genel Arama Karakterleri Listesi</link>"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Page Numbers"
|
||
msgstr "Sayfa Numaraları"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"bm_id5918759\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page numbers;inserting/defining/formatting</bookmark_value> <bookmark_value>page styles;page numbering</bookmark_value> <bookmark_value>starting page numbers</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;page numbers</bookmark_value> <bookmark_value>defining;starting page numbers</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;page numbers</bookmark_value> <bookmark_value>styles;page numbers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>sayfa numaraları;ekleme/tanımlama/biçimlendirme</bookmark_value><bookmark_value>sayfa biçemleri;sayfa numaralama</bookmark_value><bookmark_value>sayfa numaralamayı başlatma</bookmark_value><bookmark_value>biçimlendirme;sayfa numaraları</bookmark_value><bookmark_value>tanımlama;sayfa numaralamayı başlatma</bookmark_value><bookmark_value>ekleme;sayfa numaraları</bookmark_value><bookmark_value>biçemler;sayfa numaraları</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"hd_id413830\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"pagenumbers\"><link href=\"text/swriter/guide/pagenumbers.xhp\" name=\"Page Numbers\">Page Numbers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pagenumbers\"><link href=\"text/swriter/guide/pagenumbers.xhp\" name=\"Page Numbers\">Sayfa Numaraları</link></variable>"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id1617175\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Writer, a page number is a field that you can insert into your text."
|
||
msgstr "Kelime İşlemcide, sayfa numarası metninize ekleyebileceğiniz bir alandır."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"hd_id6091494\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert Page Numbers"
|
||
msgstr "Sayfa Numaraları Eklemek İçin"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id8611102\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Page Number</emph> to insert a page number at the current cursor position."
|
||
msgstr "Mevcur imleç konumuna sayfa numarası eklemek için <emph>Ekle - Alanlar - Sayfa Numarası</emph>'nı seçin."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id6604510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you see the text \"Page number\" instead of the number, choose <emph>View - Field names</emph>."
|
||
msgstr "Numara yerine \"Sayfa Numarası\" yazısını görüyorsanız, <emph>Görünüm - Alan Adları</emph>'nı seçin."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id2678914\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "However, these fields will change position when you add or remove text. So it is best to insert the page number field into a header or footer that has the same position and that is repeated on every page."
|
||
msgstr "Ama, metin eklediğinizde ve çıkardığınızda bu alanların konumları değişecektir. Bu nedenle, her bir sayfada tekrarlanan ve aynı konuma sahip üst bilgi veya alt bilgi alanına sayfa numarası alanı eklemek en iyisidir."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id614642\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header - (name of page style)</item> or <item type=\"menuitem\">Insert - Footer - (name of page style)</item> to add a header or footer to all pages with the current page style."
|
||
msgstr "Mevcut sayfa biçemiyle bütün sayfalara üst bilgi veya alt bilgi eklemek için <item type=\"menuitem\">Ekle - Üst Bilgi - (sayfa biçemi adı)</item> veya <item type=\"menuitem\">Ekle - Alt Bilgi - (sayfa biçemi adı)</item> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"hd_id2551652\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Start With a Defined Page Number"
|
||
msgstr "Tanımlı Bir Sayfa Numarasıyla Başlamak İçin"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id6111941\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now you want some more control on page numbers. You are writing a text document that should start with page number 12."
|
||
msgstr "Şimdi sayfa numaraları üzerinde biraz kontrol istiyorsunuz. Sayfa numarası 12 olması gereken bir metin belgesini yazıyorsunuz."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id5757621\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click into the first paragraph of your document."
|
||
msgstr "Belgenizin ilk paragrafına tıklayın."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id2632831\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Text flow</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Paragraf - Metin Akışı</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id4395275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Breaks area, enable <emph>Insert</emph>. Enable <emph>With Page Style</emph> just to be able to set the new <emph>Page number</emph>. Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Kesmeler alanında, <emph>Ekle</emph>'yi etkinleştirin. Yeni <emph>Sayfa numarası</emph>'nı ayarlayabilmek için <emph>Sayfa Biçemiyle</emph> seçeneğini etkinleştirin. <emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id1654408\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The new page number is an attribute of the first paragraph of the page."
|
||
msgstr "Yeni sayfa numarası sayfanın ilk paragrafının özniteliğidir."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"hd_id7519150\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Format the Page Number Style"
|
||
msgstr "Sayfa Numarası Biçemini Biçimlendirmek İçin"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id9029206\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You want roman page numbers running i, ii, iii, iv, and so on."
|
||
msgstr "i, ii, iii, iv gibi Roma sayfa numaraları istiyorsunuz."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id3032319\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click directly before the page number field. You see the <emph>Edit Fields</emph> dialog."
|
||
msgstr "Sayfa numarası alanından önce çift tıklayın. <emph>Alanları Düzenle</emph> iletişim penceresini göreceksiniz."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id9139378\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a number format and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Bir numara biçemi seçin ve <emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"hd_id5051728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Different Page Number Styles"
|
||
msgstr "Farklı Sayfa Numarası Biçemleri Kullanma"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id1558885\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You need some pages with the roman numbering style, followed by the remaining pages in another style."
|
||
msgstr "Kalan sayfaları farklı bir biçemle devam eden, Roma numaralandırma biçimli bazı sayfalara ihtiyaç duyuyorsunuz."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id1541184\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Writer, you will need different page styles. The first page style has a footer with a page number field formatted for roman numbers. The following page style has a footer with a page number field formatted in another look."
|
||
msgstr "Kelime İşlemci'de farklı sayfa biçemlerine ihtiyacınız olacak. İlk sayfa biçemi roma rakamları için biçimlendirilmiş sayfa numarası alanıyla bir alt bilgidir. Takip eden sayfa biçemi başka bir görünüş olarak biçimlendirilmiş sayfa numarası alanıyla bir alt bilgidir."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id18616\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Both page styles must be separated by a page break. In Writer, you can have automatic page breaks and manually inserted page breaks."
|
||
msgstr "Her iki sayfa biçemi bir sayfa sonu ile ayrılmalıdır. Kelime İşlemcide otomatik sayfa sonlarına ve elle eklenmiş sayfa sonlarınız olabilir."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id6138492\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An <emph>automatic page break</emph> appears at the end of a page when the page style has a different \"next style\"."
|
||
msgstr "Sayfa biçemi farklı bir \"sonraki biçem\" sahip olduğunda, sayfa sonunda <emph>otomatik sayfa sonu</emph> görünür."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id4569231\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, the \"First Page\" page style has \"Default\" as the next style. To see this, you may press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> to open the <item type=\"menuitem\">Styles and Formatting</item> window, click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> icon, right-click the First Page entry. Choose <item type=\"menuitem\">Modify</item> from the context menu. On the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab, you can see the \"next style\"."
|
||
msgstr "Örneğin, \"İlk sayfa\" sonraki sayfa biçemi olarak \"Varsayılan\" biçeme sahiptir. Bunu görmek için, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline>'e basarak <item type=\"menuitem\">Biçemler ve Biçimlendirme</item> penceresini açın, <item type=\"menuitem\">Sayfa Biçemleri</item> simgesine tıklayın ve İlk Sayfa girdisine sağ tıklayın. İçerik menüsünden <item type=\"menuitem\">Değiştir</item>'i seçin. <item type=\"menuitem\">Yönetici sekmesinde</item> \"Sonraki Biçem\"i görebilirsiniz."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id291451\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A <emph>manually inserted page break</emph> can be applied without or with a change of page styles."
|
||
msgstr "<emph>elle eklenmiş sayfa sonu</emph> sayfa biçemlerinde değişiklik olsa da olmasa da uygulanabilir."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id3341776\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you just press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item>, you apply a page break without a change of styles."
|
||
msgstr "Eğer <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item>'e basarsanız, sayfa biçemleri değişikliği olmadan sayfa sonu uygulamış olursunuz."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id5947141\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you choose <emph>Insert - Manual break</emph>, you can insert a page break without or with a change of style or with a change of page number."
|
||
msgstr "Eğer <emph>Ekle - Elle Sonlandır</emph>'ı seçerseniz, sayfa biçemini değiştirerek veya değiştirmeden veya sayfa numarasındaki değişiklikle bir sayfa kesmesi ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id1911679\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "It depends on your document what is best: to use a manually inserted page break between page styles, or to use an automatic change. If you just need one title page with a different style than the other pages, you can use the automatic method:"
|
||
msgstr "Sayfa biçemleri arasına el ile sayfa sonu eklemenin mi yoksa otomatik değiştirmeği kullanmanın mı daha iyi olduğu belgeye bağlıdır. Eğer diğer sayfalardan farklı bir biçeme sahip sadece bir başlık sayfasına ihtiyacınız varsa otomatik yöntemi kullanabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"hd_id9364909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Different Page Style to the First Page"
|
||
msgstr "İlk Sayfaya Farklı Bir Sayfa Biçemi Uygulamak İçin"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id4473403\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click into the first page of your document."
|
||
msgstr "Belgenizin ilk sayfasına tıklayın."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id4313791\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id4331797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Styles and Formatting</emph> window, click the <emph>Page Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "<emph>Biçemler ve Biçimlendirme</emph> penceresinde, <emph>Sayfa Biçemleri</emph> simgesine tıklayın."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id4191717\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the \"First Page\" style."
|
||
msgstr "\"İlk Sayfa\" biçemine çift tıklayın."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id2318796\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now your title page has the style \"First Page\", and the next pages automatically have the \"Default\" style."
|
||
msgstr "Şimdi başlık sayfanız \"İlk Sayfa\" biçemine sahiptir, ve sonraki sayfalar otomatik olarak \"Varsayılan\" biçemine sahip olacaktır."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id399182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can now for example insert a footer for the \"Default\" page atyle only, or insert footers in both page styles, but with differently formatted page number fields."
|
||
msgstr "Örneğin sadece \"Varsayılan\" sayfa biçemine bir alt bilgi ekleyebilir, veya her iki sayfa biçemine alt bilgi ekleyebilirsiniz, ama farklı şekilde biçimlendirilmiş sayfa numaralandırma alanları ile."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"hd_id5298318\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Manually Inserted Page Style Change"
|
||
msgstr "Elle Eklenmiş Sayfa Biçemine Değişiklik Uygulama İçin"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id7588732\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click at the start of the first paragraph on the page where a different page style will be applied."
|
||
msgstr "Farklı sayfa biçemi uygulanacak sayfanın ilk paragrafının başlangıcına tıklayın."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id95828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>. You see the <emph>Insert Break</emph> dialog."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Elle Sonlandır</emph>ı seçin. <emph>Sonlandırıcı Ekle</emph> iletişim penceresini göreceksiniz."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id3496200\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item> list box, select a page style. You may set a new page number, too. Click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçem</item> liste kutusunda, bir sayfa biçemi seçin. Yeni bir sayfa numarası da seçebilirsiniz. <item type=\"menuitem\">Tamam</item>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id7599108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The selected page style will be used from the current paragraph to the next page break with style. You may need to create the new page style first."
|
||
msgstr "Seçili sayfa biçemi mevcut paragraftan bir sonraki sayfa kesmesine kadar uygulanacaktır. Öncelikle yeni bir sayfa stili düzenlemeniz gerekebilir."
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing Register-true"
|
||
msgstr "Baskı kontrol şeritlerine hizala"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"bm_id4825891\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>rows; register-true text</bookmark_value> <bookmark_value>lines of text; register-true</bookmark_value> <bookmark_value>pages;register-true</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs;register-true</bookmark_value> <bookmark_value>register-true;pages and paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>spacing;register-true text</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;register-true text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>satırlar; baskı kontrol şerit metni</bookmark_value> <bookmark_value>metin çizgileri; baskı kontrol şeriti</bookmark_value> <bookmark_value>sayfalar;baskı kontrol şeriti</bookmark_value> <bookmark_value>paragraflar;baskı kontrol şeriti</bookmark_value> <bookmark_value>baskı kontrol şeriti;safalar ve paragraflar</bookmark_value> <bookmark_value>boşluk bırakmak;baskı kontrol şerit metni</bookmark_value> <bookmark_value>biçimlendirmek;baskı kontrol şerit metni</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10652\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"registertrue\"><link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\">Printing Register-true</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"registertrue\"><link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\">Doğru-kayıt Yazdırma</link></variable>"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN1065E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Set a Document to Register-True Printing"
|
||
msgstr "Bir Belgenin Doğru-kayıt Yazdırma Ayarı"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the whole document."
|
||
msgstr "Bütün belgeyi seçin."
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page - Page</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Sayfa - Sayfa</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10671\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Register-true</item> checkbox and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Doğru-kayıt</item> onay kutusunu seçin ve <item type=\"menuitem\">Tamam</item>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10678\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All the paragraphs in the document will be printed register-true, unless otherwise specified."
|
||
msgstr "Tersi belirlenmemişse, belgedeki bütün paragraflar doğru-kayıt yazdırılacaktır."
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN1067B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Exempt Paragraphs From Register-True Printing"
|
||
msgstr "Paragrafların Doğru-kayıt Yazdırma Özelliğini Devredışı Bırakma"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10682\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select all the paragraphs you want to exempt, then choose <emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph>."
|
||
msgstr "Özelliği devredışı bırakmak istediğiniz paragrafları seçin, daha sonra <emph>Biçim - Paragraf - Girinti & Aralıklar</emph>'ı seçin."
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN1068C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the Styles and Formatting window, click the Paragraph Style you want to exempt, right-click that style, choose <emph>Modify</emph>. In the dialog, click the <emph>Indents & Spacing</emph> tab."
|
||
msgstr "Biçemler ve Biçimlendirme penceresini açın, özelliği devre dışı bırakmak istediğiniz Paragraf biçemine tıklayın, biçeme sağ tıklayın, <emph>Değiştir</emph>'i seçin. Açılan pencerede, <emph>Girinti & Aralıklar</emph> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10698\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the <emph>Register-true</emph> checkbox."
|
||
msgstr "<emph>Baskı kontrol şeritlerine hizala</emph> onay kutusunu temizleyin."
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN106AA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">Register-true</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">Baskı kontrol şeritlerine hizala</link>"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Numbering and Numbering Styles"
|
||
msgstr "Numaralama ve Numaralama Biçemleri"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"bm_id3155174\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbering; manually/by styles</bookmark_value> <bookmark_value>manual numbering in text</bookmark_value> <bookmark_value>paragraph styles;numbering</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>numaralandırma; el ile/biçemler yardımıyla</bookmark_value> <bookmark_value>metinde el ile numaralandırma</bookmark_value> <bookmark_value>paragraf biçemleri;numaralandırma</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3155174\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"using_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbering.xhp\" name=\"Numbering and Numbering Styles\">Numbering and Numbering Styles</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"using_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbering.xhp\" name=\"Numbering and Numbering Styles\">Numaralama ve Numaralama Biçemleri</link></variable>"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3149818\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply numbering to a paragraph manually or with a paragraph style."
|
||
msgstr "Numaralamayı bir paragrafa elle veya bir paragraf biçemiyle uygulayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id6140629\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply Numbering Manually"
|
||
msgstr "Numaralandırmayı Elle Uygulamak"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3155866\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply numbering manually, click in the paragraph, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item> icon on the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar."
|
||
msgstr "Numaralamayı elle uygulamak için, paragrafa tıklayın, ve sonra <item type=\"menuitem\">Biçimlendirme</item> Çubuğundan <item type=\"menuitem\">Numaralama Açık/Kapalı</item> simgesine tıklayın."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3153405\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You cannot apply manual numbering to paragraphs that are listed under \"Special Styles\" in the Styles and Formatting window."
|
||
msgstr "Biçemler ve Biçimlendirme penceresindeki \"Özel Biçemler\" listesindeki paragraflara elle numaralama uygulayamazsınız."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN10711\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you press Enter in a numbered or bulleted list, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> automatically numbers the next paragraph. To remove the numbering or bullet from the new paragraph, press Enter again."
|
||
msgstr "Numaralandırılmış veya madde imi eklenmiş listelerde Enter tuşuna bastığınızda, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> bir sonraki paragrafı otomatik olarak numaralandırır. Yeni paragraftaki madde imini veya numarayı kaldırmak için, Enter tuşuna tekrar basın."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN1072B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the hierarchical level of a bullet in a list, click in front of the paragraph, then press the Tab key."
|
||
msgstr "Bir listedeki bir madde iminin sırasını değiştirmek için, paragrafın önüne tıklayın ve daha sonra tab tuşuna basın."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN1072F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the bullets or numbering format for the current paragraph only, select a character or word in the paragraph, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>, and then click a new format."
|
||
msgstr "Sadece mevcut paragrafın madde imi veya numaralandırma biçimini değiştirmek için, paragraftaki bir karakteri veya kelimeyi seçin, <item type=\"menuitem\">Biçim - Madde imi ve Numaralandırma</item>'yı seçin ve daha sonra yeni bir biçime tıklayın."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN10733\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the bullet or numbering format for all paragraphs in the list, ensure that the cursor is in the list, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>, and then click a new format."
|
||
msgstr "Listedeki tüm paragrafların madde imi veya numaralandırma biçimini değiştirmek için, imlecin listede olduğundan emin olun, <item type=\"menuitem\">Biçim - Madde imi ve Numaralandırma</item>'yı seçin, daha sonra yeni biçime tıklayın."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN10737\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the same bullet or numbering format to all paragraphs in the list, select all paragraphs, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>, and then click a format."
|
||
msgstr "Aynı madde imi veya numaralandırmayı, listedeki tüm paragraflara uygulamak için, tüm paragrafları seçin, <item type=\"menuitem\">Biçim - Madde imi ve Numaralandırma</item>'yı seçin ve daha sonra yeni bir biçime tıklayın."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN1073A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also use the commands on the <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Numbering Object Bar\">Bullets and Numbering</link> toolbar to edit a numbered or bulleted list. To change the numbering or bullet format, click the <emph>Bullets and Numbering</emph> icon."
|
||
msgstr "Numaralandırılmış veya madde imi eklenmiş listeyi düzenlemek için <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Numbering Object Bar\">Madde imi ve Numaralandırma</link> araç çubuğundaki komutları da kullanabilirsiniz. Numaralandırma veya madde imi biçimini değiştirmek için, <emph>Madde imi ve Numaralandırma</emph> simgesine tıklayın."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3153123\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply Numbering With a Paragraph Style"
|
||
msgstr "Numaralandırmayı Bir Paragraf Biçemiyle Uygulamak"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3153137\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paragraph Styles give you greater control over numbering that you apply in a document. When you change the numbering format of the style, all paragraphs using the style are automatically updated."
|
||
msgstr "Paragraf biçemleri, bir belgede uyguladığınız numaralandırma üzerinde size daha çok kontrol imkanı verir. Biçemin numaralandırma biçimini değiştirdiğinizde, tüm paragrafların kullandığı biçem otomatik olarak güncellenir."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3149646\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Styles and Formatting</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Paragraph Styles</item> icon."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme</item>'yi seçin, ve sonra <item type=\"menuitem\">Paragraf Biçemleri</item> simgesine tıklayın."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3149599\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the paragraph style that you want to apply numbering to, and then choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Numaralamayı uygulamak istediğiniz paragraf biçemine sağ tıklayın, ve sonra <emph>Değiştir</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3149850\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Outline & Numbering</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Anahat & Numaralama</item> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3149874\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Numbering Style</item> box, select the type of numbering that you want to use."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Numaralama Biçemleri</item> kutusundan, kullanmak istediğiniz numaralama türünü seçin."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3145113\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3149589\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to add numbering to."
|
||
msgstr "Numaralamayı eklemek istediğiniz paragraflara biçemi uygulayın."
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet"
|
||
msgstr "Bir Çalışma Sayfasındaki Çoklu Sayfaları Yazdırma"
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"bm_id3149694\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>multi-page view of documents</bookmark_value> <bookmark_value>pages;printing multiple on one sheet</bookmark_value> <bookmark_value>overviews;printing multi-page view</bookmark_value> <bookmark_value>printing;multiple pages per sheet</bookmark_value> <bookmark_value>reduced printing of multiple pages</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>belgelerin çoklu sayfa görünümü</bookmark_value><bookmark_value>sayfalar;çoklu veya tek sayfa yazdırmak</bookmark_value><bookmark_value>önizleme;çoklu sayfa görünümünde yazdırmak</bookmark_value><bookmark_value>yazdırma;bir kağıtta birden fazla sayfa</bookmark_value><bookmark_value>birden fazla sayfa yazdırmanın azaltılması</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"hd_id3149694\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"print_small\"><link href=\"text/swriter/guide/print_small.xhp\" name=\"Printing Multiple Pages on One Sheet\">Printing Multiple Pages on One Sheet</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_small\"><link href=\"text/swriter/guide/print_small.xhp\" name=\"Printing Multiple Pages on One Sheet\">Bir Kağıda Birden Fazla Sayfa Yazdırmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"par_id3149829\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Page Layout</emph> tab page of the <item type=\"menuitem\">File - Print</item> dialog, you have the option to print multiple pages on one sheet."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Dosya - Yazdır</item> iletişim penceresindeki <emph>Sayfa Düzeni</emph> sekmesinde, çoklu sayfaları bir kağıda yazdırma seçeneğiniz var."
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"par_id3156098\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph> and click the <emph>Page Layout</emph> tab."
|
||
msgstr "<emph>Dosya - Yazdır</emph>'ı seçin ve <emph>Sayfa Düzeni</emph> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"par_id3155055\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"par_id3149603\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To print two pages side by side on the same sheet, select \"2\" in the <emph>Pages per sheet</emph> box."
|
||
msgstr "İki sayfayı yan yana aynı kağıda yazdırmak için, <emph>Çalışma sayfasındaki sayfalar</emph> kutusunda \"2\"'i seçin."
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"par_id3153388\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To print multiple pages on the same sheet, select the number of pages per sheet and optionally set the order of pages. The small preview shows the arrangement of pages."
|
||
msgstr "Çoklu sayfaları aynı kağıda yazdırmak için, her kağıttaki sayfa sayısını seçin ve isteğe bağlı olarak sayfaların sırasını ayarlayın. Küçük ön izleme sayfaların düzenlemesini gösterir."
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"par_id3154841\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Print</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Yazdır</emph> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"par_id3150004\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/main0210.xhp\" name=\"File - Page Preview\">File - Page Preview</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/main0210.xhp\" name=\"File - Page Preview\">Dosya - Sayfa Önizleme</link>"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting and Deleting Page Breaks"
|
||
msgstr "Sayfa Sonu Eklemek ve Silmek"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"bm_id3155183\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page breaks; inserting and deleting</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; page breaks</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;page breaks</bookmark_value> <bookmark_value>pages; inserting/deleting page breaks</bookmark_value> <bookmark_value>manual page breaks</bookmark_value> <bookmark_value>tables;deleting page breaks before</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>sayfa kesmeleri; eklemek ve silmek</bookmark_value> <bookmark_value>eklemek; sayfa kesmeleri</bookmark_value> <bookmark_value>silmek;sayfa kesmeleri</bookmark_value> <bookmark_value>sayfalar; sayfa kesmelerini eklemek/silmek</bookmark_value> <bookmark_value>elle sayfa kesmeleri</bookmark_value> <bookmark_value>tablolar;önce sayfa kesmelerini silmek</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"hd_id3155183\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"page_break\"><link href=\"text/swriter/guide/page_break.xhp\" name=\"Inserting and Deleting Page Breaks\">Inserting and Deleting Page Breaks</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"page_break\"><link href=\"text/swriter/guide/page_break.xhp\" name=\"Inserting and Deleting Page Breaks\">Sayfa Sonu Eklemek ve Silmek</link></variable>"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"hd_id3149833\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Manual Page Break"
|
||
msgstr "El ile Sayfa Sonu Ekleme"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3153402\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want the new page to begin."
|
||
msgstr "Belgenizde, yeni sayfanın başlamasını istediğiniz yere tıklayın."
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3153119\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Ctrl+Enter."
|
||
msgstr "Ctrl+Enter'a basın."
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"hd_id3153135\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Delete a Manual Page Break"
|
||
msgstr "El ile Eklenmiş Sayfa Kesmesini Silmek"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3149641\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in front of the first character on the page that follows the manual page break."
|
||
msgstr "Sayfada el ile eklenmiş sayfa kesmesini izleyen ilk karakterin önüne tıklayın."
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3149608\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Backspace."
|
||
msgstr "Geri Tuşuna Basın."
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"hd_id3149624\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Delete a Manual Page Break That Occurs Before a Table"
|
||
msgstr "Tablodan Önce Gelen El ile Eklenmiş Sayfa Kesmesini Silmek"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3145111\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in the table, and choose <emph>Table</emph>."
|
||
msgstr "Tabloda sağa tıklayın, ve <emph>Tablo</emph>yu seçin."
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3156254\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <link href=\"text/swriter/01/05090300.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Text Flow</emph></link> tab."
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05090300.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Metin Akışı</emph></link> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3153380\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the <emph>Break</emph> check box."
|
||
msgstr "<emph>Sonlandır</emph> kutucuğundaki işareti kaldırın."
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3154249\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Insert Break dialog</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Kesme iletişim penceresi ekle</link>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)"
|
||
msgstr "Kısayol Tuşlarını Kullanmak ($[officename] Writer Erişilebilirlik)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"bm_id3151169\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>keyboard; accessibility $[officename] Writer</bookmark_value> <bookmark_value>accessibility; $[officename] Writer</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>klavye;$[officename] Writer erişilebilirlk</bookmark_value><bookmark_value>erişilebilirlk; $[officename] Writer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3151169\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/swriter/guide/keyboard.xhp\" name=\"Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)\">Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/swriter/guide/keyboard.xhp\" name=\"Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)\">Kısayol Tuşlarını Kullanmak ($[officename] Writer Erişilebilirlik)</link></variable>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3149685\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+<underlined character> to open a menu. In an open menu, press the underlined character to run a command. For example, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+I to open the <item type=\"menuitem\">Insert</item> menu, and then T to insert a table."
|
||
msgstr "Menüyü açmak için <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+<underlined character> tuşlarına basın. Açılan menüde, bir komut çalıştırmak için altı çizili olan karaktere basın. Örneğin, <item type=\"menuitem\">Ekle</item> menüsünü açmak için <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+E tuşlarına basın, daha sonra tablo eklemek için T'ye basın."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155186\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To open a context menu, press Shift+F10. To close a context menu, press Escape."
|
||
msgstr "İçerik menüsünü açmak için, Shift+F10 tuşuna basın. içerik menüsünü kapatmak için, Escape tuşuna basın."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3155918\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert Sections"
|
||
msgstr "Bölümleri Eklemek İçin"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_idN106AA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Insert</emph> to open the <emph>Insert</emph> toolbar."
|
||
msgstr "<emph>Ekle</emph> araç çubuğunu açmak için <emph>Görünüm - Araç çubukları - Ekle</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155870\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press F6 until the focus is on the <item type=\"menuitem\">Insert</item> toolbar."
|
||
msgstr "Seçim <item type=\"menuitem\">Ekle</item> araç çubuğuna gelene kadar F6'a basın."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3149630\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the right arrow key until the <emph>Section</emph> icon is selected."
|
||
msgstr "<emph>Bölüm</emph> simgesi seçilene kadar sağ ok tuşuna basın."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3145100\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the down arrow key, and then press the right arrow key to set the width of the section that you want to insert."
|
||
msgstr "Aşağı ok tuşuna basın, eklemek istediğiniz bölümün genişliğini ayarlamak için sağ ok tuşuna basın."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3156237\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter."
|
||
msgstr "Enter'e basın."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3156253\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press F6 to place the cursor inside the document."
|
||
msgstr "İmleci belgenizin içine yerleştirmek için F6'a basın."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3153367\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert Text Tables"
|
||
msgstr "Metin Tabloları Eklemek İçin"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3153388\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press F6 until the focus is on the <item type=\"menuitem\">Standard</item> toolbar."
|
||
msgstr "Seçim <item type=\"menuitem\">Standart</item> araç çubuğuna gelene kadar F6'a basın."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154849\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the right arrow key until the <emph>Table</emph> icon is selected."
|
||
msgstr "<emph>Tablo</emph> simgesi seçilene kadar sağ ok tuşuna basın."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155872\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the down arrow key, and then use the arrow keys to select the number of columns and rows to include in the table."
|
||
msgstr "Aşağı ok tuşuna basın, ve sonra tablonun içereceği sütunlar ve satırların sayısını seçmek için ok tuşlarını kullanın."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155892\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter."
|
||
msgstr "Enter'a basın."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_idN1072C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press F6 to place the cursor inside the document."
|
||
msgstr "Belgenin içine imleci yerleştirmek için F6'a basın."
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables"
|
||
msgstr "Tablolarda Numara Algılamayı Açmak veya Kapatmak"
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"bm_id3156383\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbers; automatic recognition in text tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables; number recognition</bookmark_value> <bookmark_value>dates;formatting automatically in tables</bookmark_value> <bookmark_value>recognition;numbers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>numaralar;metin tablolarında otomatik algılama</bookmark_value><bookmark_value>tablolar;numara algılama</bookmark_value><bookmark_value>tarihler;tablolarda otomatik biçimlendirme</bookmark_value><bookmark_value>algılama;numaralar</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"hd_id3156383\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"number_date_conv\"><link href=\"text/swriter/guide/number_date_conv.xhp\" name=\"Turning Number Recognition On or Off in Tables\">Turning Number Recognition On or Off in Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"number_date_conv\"><link href=\"text/swriter/guide/number_date_conv.xhp\" name=\"Turning Number Recognition On or Off in Tables\">Tablolarda Numara Algılamayı Açmak veya Kapatmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"par_id3155179\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] can automatically format dates that you have entered into a table, according to the regional settings specified in your operating system."
|
||
msgstr "$[officename] işletim sisteminizde özelleştirilmiş bölgesel ayarlara bağlı olarak, bir tabloya girdiğiniz tarihleri otomatik olarak biçimlendirebilir."
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"par_id3149966\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Aşağıdakilerden birini yapın:"
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"par_id3155919\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in a table cell and choose <item type=\"menuitem\">Number recognition</item>. When this feature is on, a check mark is displayed in front of the <item type=\"menuitem\">Number recognition</item> command."
|
||
msgstr "Tablo hücresine sağ tıklayın ve <item type=\"menuitem\">Numara algılama</item> seçeneğini seçin. Bu özellik açıkdığında, <item type=\"menuitem\">Numara algılama</item> komutunun önünde bir tik işareti görünecektir."
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"par_id3155527\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Writer - Table</item>, and select or clear the <item type=\"menuitem\">Number recognition</item> check box."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Özellikler</caseinline><defaultinline> Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\"> %PRODUCTNAME Writer - Tablo</item>'yu seçin ve <item type=\"menuitem\">Numara Algılama</item> seçim kutusunu seçin veya temizleyin."
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"par_id3153415\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\" name=\"Text Document - Table\">%PRODUCTNAME Writer - Table</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Özellikler</caseinline><defaultinline>Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\" name=\"Text Document - Table\">%PRODUCTNAME Writer - Tablo</link>"
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saving Text Documents in HTML Format"
|
||
msgstr "Metin Belgelerini HTML Biçeminde Kaydetme"
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"bm_id3145087\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text documents; publishing in HTML</bookmark_value> <bookmark_value>HTML documents; creating from text documents</bookmark_value> <bookmark_value>homepage creation</bookmark_value> <bookmark_value>saving;in HTML format</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>metin belgeleri; HTML biçiminde yayınlamak</bookmark_value><bookmark_value>HTML belgeleri;metin belgelerinden oluşturmak</bookmark_value><bookmark_value>anasayfa oluşturmak</bookmark_value><bookmark_value>kaydetmek;HTML biçiminde</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"hd_id3145087\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"send2html\"><link href=\"text/swriter/guide/send2html.xhp\" name=\"Saving Text Documents in HTML Format\">Saving Text Documents in HTML Format</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"send2html\"><link href=\"text/swriter/guide/send2html.xhp\" name=\"Saving Text Documents in HTML Format\">Metin Belgelerini HTML Biçiminde Kaydetmek</link></variable>"
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"par_id3149825\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can save a $[officename] Writer document in HTML format, so that you can view it in a web browser. If you want, you can associate a page break with a specific heading paragraph style to generate a separate HTML page each time the style appears in the document. $[officename] Writer automatically creates a page containing hyperlinks to each of these pages."
|
||
msgstr "$[officename] Writer belgesini HTML biçiminde kaydedebilirsiniz, böylece web tarayıcıda görüntüleyebilirsiniz. İstersenizbir sayfa sonunu, biçemin belgede her görünüşünde ayrı bir HTML sayfası üretmek için belli bir başlık paragraf biçemi ile ilişkilendirebilirsiniz. $[officename] Writer otomatik olarak bu sayfalar bağlantılar içeren bir sayfa oluşturur."
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"par_id3155922\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you save a text document in HTML format, any graphics in the document are saved in JPEG format. The name of the HTML document is added as a prefix to the name of the graphic file. The JPEG images are saved in the same folder as the HTML document and are referenced with <IMG> tags in the HTML code."
|
||
msgstr "Bir metin belgesini HTML biçiminde kaydettiğinizde, belgedeki tüm grafikler JPEG dosya biçiminde kaydedilmektedir. HTML belgesinin adı grafik dosyasının adına ön ek olarak eklenir. JPEG görüntüler, HTML dosyasıyla aynı klasöre kaydedilir ve HTML kodunda <IMG> etiketleriyle işaretlenir."
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"par_id3155868\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply one of the default $[officename] heading paragraph styles, for example, \"Heading 1\", to the paragraphs where you want to generate a new HTML page."
|
||
msgstr "VArsayılan $[officename] başlık paragraf biçemlerinden birini uygulayın, örneğin yeni bir HTML sayfası oluşturmak istediğiniz yerdeki paragraflara \"Başlık 1\"i uygulayın."
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"par_id3156100\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Send - Create HTML Document</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Dosya - Yeni - HTML Belgesi</emph>'ni seçin."
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"par_id3149281\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Styles</item> box, select the paragraph style that you want to use to generate a new HTML page."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçemler</item> kutusunda, yeni bir HTML belgesi oluşturmak için kullanacağınız paragraf biçemini seçin."
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"par_id3153407\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a path and a name for the HTML document, and then click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "HTML belgesinin dosya yolunu seçin ve <emph>Kaydet</emph>'e tıklayın."
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Previewing a Page Before Printing"
|
||
msgstr "Yazdırmadan Önce Bir Sayfayı Önizleme"
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"bm_id3155179\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; previews</bookmark_value> <bookmark_value>previews; print layouts</bookmark_value> <bookmark_value>print layout checks</bookmark_value> <bookmark_value>book view</bookmark_value> <bookmark_value>pages;previews</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>yazdırmak; ön izleme</bookmark_value> <bookmark_value>ön izlemeler; yazdırma düzeni</bookmark_value> <bookmark_value>yazdırma düzeni kontrol</bookmark_value> <bookmark_value>kitap görünümü</bookmark_value> <bookmark_value>sayfalar;ön izleme</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"hd_id3155179\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"print_preview\"><link href=\"text/swriter/guide/print_preview.xhp\" name=\"Previewing a Page Before Printing\">Previewing a Page Before Printing</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_preview\"><link href=\"text/swriter/guide/print_preview.xhp\" name=\"Previewing a Page Before Printing\">Yazdırmadan Önce Bir Sayfayı Önizleme</link></variable>"
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"par_id3149847\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File</emph> - <emph>Page Preview</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Dosya</emph> - <emph>Sayfa Önizleme</emph>yi seçin."
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"par_id3155055\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the zoom icons on the <emph>Page Preview</emph> bar to reduce or enlarge the view of the page."
|
||
msgstr "Sayfa görünümünü küçültmek veya büyütmek için <emph>Sayfa Önizlemesi</emph> çubuğundaki yakınlaştır/uzaklaştır simgesini kullanın."
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"par_idN1067F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To print your document scaled down, set the print options on the <emph>Page Layout</emph> tab page of the <item type=\"menuitem\">File - Print</item> dialog."
|
||
msgstr "Küçültülmüş belgeyi yazdırmak için, <item type=\"menuitem\">Dosya - Yazdır</item> penceresinin <emph>Sayfa Düzeni</emph> sekmesinde yazdırma seçeneklerini ayarlayın."
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"par_id3145093\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the arrow keys or the arrow icons on the <emph>Page Preview</emph> bar to scroll through the document."
|
||
msgstr "Belgede gezinmek için ok tuşlarını veya <emph>Sayfa Önizlemesi</emph> çubuğundaki ok simgelerini kullanın."
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"par_id3154265\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/01120000.xhp\" name=\"File - Page Preview\">File - Page Preview</link>."
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/01120000.xhp\" name=\"File - Page Preview\">Dosya - Sayfa Önizleme</link>."
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Updating Styles From Selections"
|
||
msgstr "Seçimlerden Biçemleri Güncelleme"
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"bm_id3155915\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Stylist, see Styles and Formatting window</bookmark_value> <bookmark_value>styles; updating from selections</bookmark_value> <bookmark_value>templates; updating from selections</bookmark_value> <bookmark_value>Styles and Formatting window; updating from selections</bookmark_value> <bookmark_value>updating; styles, from selections</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Biçem listesi, Biçemler ve Biçimlendirme penceresine bakınız</bookmark_value> <bookmark_value>biçemler; seçimden güncellemek</bookmark_value> <bookmark_value>şablonlar; seçimden güncellemek</bookmark_value> <bookmark_value>Biçemler ve Biçimlendirme penceresi; seçimden güncellemek</bookmark_value> <bookmark_value>güncellemek; biçemler, seçimden</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"hd_id3155915\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"stylist_update\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_update.xhp\" name=\"Updating Styles From Selections\">Updating Styles From Selections</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"stylist_update\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_update.xhp\" name=\"Updating Styles From Selections\">Seçimlerden Biçemleri Güncelleme</link></variable>"
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"par_id3149838\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme</emph>'yi seçin."
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"par_id3156107\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the icon of the style category that you want to update."
|
||
msgstr "Güncellemek istediğiniz biçem sınıflandırmasının simgesini tıklayın."
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"par_id3149283\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the document, click from where you want to copy the updated style. For example, click a paragraph to which you applied some manual formatting that you want to copy now."
|
||
msgstr "Belgede, güncellenmiş biçemleri kopyalamak istediğiniz yerden tıklayın. Örneğin, şimdi kopyalamak istediğiniz daha önce el ile biçimlendirme uyguladığınız bir paragrafa tıklayın."
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"par_id3153402\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Styles and Formatting window, click the style that you want to update."
|
||
msgstr "Biçem ve Biçimlendirme penceresinden, güncellemek istediğiniz biçemi tıklayın."
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"par_id3153119\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the arrow next to the <emph>New Style from Selection</emph> icon and choose <emph>Update Style</emph> from the submenu."
|
||
msgstr "<emph>Seçimden Yeni Biçem</emph> simgesinin yanındaki oka tıklayın ve alt menüden <emph>Biçem Güncelle</emph>'yi seçin."
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"par_id0310200910360780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Only the manually formatted attributes of the text at the cursor position in the document will be added to the style that is selected in the Styles and Formatting window. Any attributes that were applied as part of a style will not be added to the updated style."
|
||
msgstr "Belgede imlecin bulunduğu metnin sadece el ile biçimlendirilen özellikleri, Biçemler ve Biçimlendime penceresinde seçilen biçeme eklenecektir. Biçemin bir parçası olarak uygulanan herhangi bir özellik güncellenen biçeme eklenmeyecektir."
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"par_id3155498\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Styles and Formatting</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Stiller ve Biçimlendirme</link>"
|
||
|
||
#: delete_from_dict.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"delete_from_dict.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary"
|
||
msgstr "Kullanıcı Tanımlı Sözlükten Sözcükler Çıkarma"
|
||
|
||
#: delete_from_dict.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"delete_from_dict.xhp\n"
|
||
"bm_id3147688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>user-defined dictionaries; removing words from</bookmark_value> <bookmark_value>custom dictionaries; removing words from</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;words in user-defined dictionaries</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>kullanıcı tanımlı sözlükler; sözcükler çıkarmak</bookmark_value><bookmark_value>özel sözlükler; sözcükler çıkarma</bookmark_value><bookmark_value>silme;kullanıcı tanımlı sözlükteki sözcükler</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: delete_from_dict.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"delete_from_dict.xhp\n"
|
||
"hd_id3147688\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"delete_from_dict\"><link href=\"text/swriter/guide/delete_from_dict.xhp\" name=\"Removing Words From a User-Defined Dictionary\">Removing Words From a User-Defined Dictionary</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"delete_from_dict\"><link href=\"text/swriter/guide/delete_from_dict.xhp\" name=\"Removing Words From a User-Defined Dictionary\">Kullanıcı Tanımlı Sözlükten Sözcükler Çıkarma</link></variable>"
|
||
|
||
#: delete_from_dict.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"delete_from_dict.xhp\n"
|
||
"par_id3153417\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Writing Aids</emph>."
|
||
msgstr "<emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Seçenekler</caseinline><defaultinline>Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline> - Dil Ayarları - Yazım Yardımı</emph>."
|
||
|
||
#: delete_from_dict.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"delete_from_dict.xhp\n"
|
||
"par_id3151391\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit in the <item type=\"menuitem\">User-defined</item> list, and then click <item type=\"menuitem\">Edit</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Kullanıcı tanımlı</item> listesinden düzenlemek istediğiniz kullanıcı tanımlı sözlüğü seçin, ve <item type=\"menuitem\">Düzenle</item>'ye tıklayın."
|
||
|
||
#: delete_from_dict.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"delete_from_dict.xhp\n"
|
||
"par_id3154233\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the word that you want to delete in the <emph>Word</emph> list, and then click <emph>Delete</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Kelime</emph> listesinden silmek istediğiniz kelimeyi seçin, ve sonra <emph>Sil</emph>'e tıklayın."
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents"
|
||
msgstr "Metin Belgelerinde Karmaşık Formülleri Hesaplamak"
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"bm_id3147406\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formulas; complex formulas in text</bookmark_value> <bookmark_value>calculating;formulas/mean values</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>formüller; metindeki karmaşık formüller</bookmark_value><bookmark_value>hesaplamak; formül/ortalama değer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"hd_id3147406\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"calculate_intext\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext.xhp\" name=\"Calculating Complex Formulas in Text Documents\">Calculating Complex Formulas in Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calculate_intext\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext.xhp\" name=\"Calculating Complex Formulas in Text Documents\">Metin Belgelerinde Karmaşık Formülleri Hesaplamak</link></variable>"
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3145245\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use predefined functions in a formula, and then insert the result of the calculation into a text document."
|
||
msgstr "Formüllerde öntanımlı fonksiyonları kullanabilir daha sonra hesaplamanın sonucunu metin belgesine ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3152901\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, to calculate the mean value of three numbers, do the following:"
|
||
msgstr "Örneğin, üç sayının ortalama değerini hesaplamak için, aşağıdakileri yapın:"
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3145078\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to insert the formula, and then press F2."
|
||
msgstr "Belgenin formül eklemek istediğiniz yerine tıklayın, ve sonra F2'e basın."
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3156382\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Formula</item> icon, and choose \"Mean\" from the Statistical Functions list."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Fomül</item> simgesine tıklayın ve İstatiksel Fonksiyonlar Listesinden \"Ortalama\"yı seçin."
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3149692\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the three numbers, separated by vertical slashes (|)."
|
||
msgstr "Üç sayıyı aralarında (|) işareti olacak şekilde girin."
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3149481\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <emph>Enter</emph>. The result is inserted as a field into the document."
|
||
msgstr "<emph>Enter</emph> tuşuna basın. Sonuç belgenize alan olarak eklenir."
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3149823\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the formula, double-click the field in the document."
|
||
msgstr "Formülü düzenlemek için, belgenizdeki alana çift tıklayın."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Sections"
|
||
msgstr "Bölüm Eklemek"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"bm_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>sections; inserting</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; sections</bookmark_value> <bookmark_value>HTML documents;inserting linked sections</bookmark_value> <bookmark_value>updating;linked sections, manually</bookmark_value> <bookmark_value>links;inserting sections</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>bölümler; ekleme</bookmark_value><bookmark_value>ekleme; bölümler</bookmark_value><bookmark_value>HTML belgeleri; bağlantılı bölümler eklemek</bookmark_value><bookmark_value>güncelleme; bağlantılı bölümler, elle</bookmark_value><bookmark_value>bağlantılar; bölümleri ekleme</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3149695\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"section_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/section_insert.xhp\" name=\"Inserting Sections\">Inserting Sections</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"section_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/section_insert.xhp\" name=\"Inserting Sections\">Bölüm Eklemek</link></variable>"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3155917\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert new sections, or links to sections in other documents into the current document. If you insert a section as a link, the content of the link changes when you modify the source document."
|
||
msgstr "Diğer belgelerdeki bölümlerin bağlantılarını veya yeni bölümleri mevcut belgeye ekleyebilirsiniz. Eğer bir bölümü bağlantı olarak eklerseniz, kaynak belgeyi değiştirdiğiniz zaman bağlantının içeriği değişir."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3155863\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a New Section"
|
||
msgstr "Yeni Bölüm Eklemek İçin"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149843\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to insert a new section, or select the text that you want to convert to a section."
|
||
msgstr "Belgenin yeni bölüm eklemek istediğiniz yerine tıklayın, veya bir bölüme dönüştürmek istediğiniz metni seçin."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3156103\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select a text that occurs within a paragraph, the text is automatically converted into a new paragraph."
|
||
msgstr "Eğer bir paragraf içindeki bir metni seçerseniz, metin otomatik olarak yeni paragrafa dönüştürülür."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149281\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Bölüm</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153404\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">New Section</item> box, type a name for the section."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Yeni Bölüm</item> kutusuna, bölüm için bir isim yazın."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153127\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the options for the section, and then click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "Bölüm için seçenekleri ayarlayın, ve sonra <emph>Ekle</emph>'yi tıklayın."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3149635\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Section as a Link"
|
||
msgstr "Bölümü Bağlantı Olarak Eklemek"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149648\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before you can insert a section as link, you must first create sections in the source document."
|
||
msgstr "Bir bölümü bağlantı olarak eklemeden önce, kaynak belgede bir bölüm oluşturmalısınız."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149611\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you open a document that contains linked sections, $[officename] prompts you to update the contents of the sections. To manually update a link, choose <emph>Tools - Update - Links</emph>."
|
||
msgstr "Bağlantılı bölümler içeren bir belge açtığınızda, $[officename] bölümlerin içeriğini güncellemek isteyip, istemediğinizi sorar. Bir bağlantıyı elle güncellemek için, <emph>Araçlar - Güncelle - Bağlantılar</emph>'ı seçin."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149860\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also insert linked sections in HTML documents. When you view the page in a web browser, the content of the sections corresponds to the content of the sections at the time the HTML document was last saved."
|
||
msgstr "Ayrıca HTML belgelerinde bağlantılanmış bölümleri de ekleyebilirsiniz. Sayfayı bir web tarayıcısında görüntülediğiniz zaman, bölümlerin içerikleri HTML belgesinin son kaydedildiği zamanki bölüm içeriklerine karşılık gelir."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3145104\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to insert the linked section."
|
||
msgstr "Belgenizin bağlantılı bölümü eklemek istediğiniz yerine tıklayın."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3156241\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Bölüm</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153363\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">New Section</item> box, type a name for the section."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Yeni Bölüm</item> kutusuna, bölüm için bir ad yazın."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153387\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Link</item> area, select the <item type=\"menuitem\">Link</item> check box. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Under Windows, you can also select the <item type=\"menuitem\">DDE</item> check box to automatically update the contents of the section when the section in the source document is changed. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Bağlantı</item> alanında, <item type=\"menuitem\">Bağlantı</item> onay kutusunu seçin. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Windows altında, kaynak belgedeki bölüm değiştiğinde bölüm içeriklerini otomatik olarak güncellemek için <item type=\"menuitem\">DDE</item> onay kutusunu da seçebilirsiniz. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154852\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the browse button (<item type=\"menuitem\">...</item>) next to the <item type=\"menuitem\">File name</item> box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Dosya adı</item> kutusunun yanındaki gözat düğmesine (<item type=\"menuitem\">...</item>) tıklayın."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3155882\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the document containing the section that you want to link to, and then click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "Bağlantılamak istediğiniz bölümü içeren belgeyi konumlandırın, ve sonra <emph>Ekle</emph>'ye tıklayın."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149978\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Section</item> box, select the section that you want to insert."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Bölüm</item> kutusunda, eklemek istediğiniz bölümü seçin."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150003\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle</emph>'ye tıklayın."
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Numbering"
|
||
msgstr "Numaralamayı Ekleme"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"bm_id3147418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbering;paragraphs, on and off</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; numbering on/off</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;numbered lists</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;numbering</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>numaralandırma;paragraflar, açık ve kapalı</bookmark_value><bookmark_value>paragraflar;numaralandırma açık/kapalı</bookmark_value><bookmark_value>biçimlendirme;numaralandırılmış liste</bookmark_value><bookmark_value>ekleme;numaralandırma</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"hd_id3147418\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"using_numbered_lists2\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists2.xhp\" name=\"Adding Numbering\">Adding Numbering</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"using_numbered_lists2\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists2.xhp\" name=\"Adding Numbering\">Numaralamayı Ekleme</link></variable>"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"hd_id4188970\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Add Numbering to a List"
|
||
msgstr "Listeye Numaralandırma Ekleme"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"par_id3153396\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the paragraph(s) that you want to add numbering to."
|
||
msgstr "Numaralandırma eklemek istediğiniz paragraf(lar)ı seçin."
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"par_id3149968\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item> icon <image id=\"img_id3153125\" src=\"cmd/sc_defaultnumbering.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153125\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçimlendirme</item> Çubuğunda, <item type=\"menuitem\">Numaralandırmayı Aç/Kapa</item> simgesine <image id=\"img_id3153125\" src=\"cmd/sc_defaultnumbering.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153125\">Simge</alt></image> tıklayın."
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"par_id3149573\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the formatting and the hierarchy of a numbered list, click in the list, and then open the <emph>Bullets and Numbering</emph> toolbar."
|
||
msgstr "Numaralandırılmış listenin biçimini ve hiyerarşisini değiştirmek için, listeye tıklayın ve <emph>Madde İmi ve Numaralandırma</emph> araç çubuğunu açın."
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"par_id3153365\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove numbering, select the numbered paragraphs, and then click the <emph>Numbering On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar."
|
||
msgstr "Numaralandırmayı kaldırmak için, numaralandırılmış paragrafları seçin ve <emph>Biçimlendirme</emph> Çubuğunda <emph>Numaralandırma Açık/Kapalı</emph> simgesine tıklayın."
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"hd_id3154233\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Format a Numbered List"
|
||
msgstr "Numaralandırılmış Listeyi Biçimlendirme"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"par_id3154246\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the formatting of a numbered list, click in the list, then choose <emph>Format - Bullets and Numbering</emph>."
|
||
msgstr "Numaralandırılmış listenin biçimini değiştirmek için, listeye tıklayın, daha sonra <emph>Biçim - Madde İmi ve Numaralandırma</emph>'yı seçin."
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Borders for Objects"
|
||
msgstr "Nesneler için Kenarlık Belirlemek"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"bm_id3146957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>objects; defining borders</bookmark_value> <bookmark_value>borders; for objects</bookmark_value> <bookmark_value>frames; around objects</bookmark_value> <bookmark_value>charts;borders</bookmark_value> <bookmark_value>pictures;borders</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objects;borders</bookmark_value> <bookmark_value>defining;object borders</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>nesneler; kenarlıkları tanımlamak</bookmark_value> <bookmark_value>kenarlıklar; nesneler için</bookmark_value> <bookmark_value>çerçeveler; nesneler etrafında</bookmark_value> <bookmark_value>çizelge kenarlıkları</bookmark_value> <bookmark_value>resimler;kenarlıklar</bookmark_value> <bookmark_value>OLE nesneleri;kenarlıklar</bookmark_value> <bookmark_value>tanımlamak;nesne kenarlıkları</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"hd_id3146957\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"border_object\"><link href=\"text/swriter/guide/border_object.xhp\" name=\"Defining Borders for Objects\">Defining Borders for Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"border_object\"><link href=\"text/swriter/guide/border_object.xhp\" name=\"Defining Borders for Objects\">Nesneler için Kenarlık Belirlemek</link></variable>"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3146797\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Writer, you can define borders around OLE objects, plug-ins, diagrams/charts, graphics and frames. The name of the menu to be used depends on the object selected."
|
||
msgstr "Writer'da, OLE nesneleri, eklentiler, çizimler/çizelgeler, grafikler ve çerçevelerin etrafına kenarlıklar tanımlayabilirsiniz. Kullanılan menünün ismi seçilen nesneye bağlıdır."
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"hd_id3145673\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Set a Predefined Border Style"
|
||
msgstr "Ön-tanımlı Kenarlık Biçemini Ayarlamak İçin"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3155388\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the object for which you want to define a border."
|
||
msgstr "Kenarlık tanımlamak istediğiniz bir nesneyi seçin."
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3149578\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Borders</emph> icon on the <emph>OLE-Object</emph> toolbar or <emph>Frame</emph> toolbar to open the <emph>Borders</emph> window."
|
||
msgstr "<emph>Kenarlıklar</emph> penceresini açmak için <emph>OLE-Nesnesi</emph> araç çubuğundaki veya <emph>Çerçeve</emph> araç çubuğundaki <emph>Kenarlıklar</emph> simgesine tıklayın."
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3159176\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click one of the predefined border styles. This replaces the current border style of the object with the selected style."
|
||
msgstr "Önceden tanımlanmış kenarlık biçemlerinden birini seçin. Bu, mevcut kenarlık biçemini, seçilen biçem ile değiştirir."
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"hd_id3152474\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Set a Customized Border Style"
|
||
msgstr "Özelleştirilmiş Sınır Biçemi Ayarlamak İçin"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3153896\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the table cells that you want to modify."
|
||
msgstr "Değişiklik yapmak istediğiniz tablo hücrelerini seçin."
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3156344\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - (object name) – Borders</item>.<br/>Replace (object name) with the actual name of the object type you selected."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçim - (nesne ismi) - Kenarlıklar</item>'ı seçin. <br/>(nesne ismi) yerine seçtiğiniz nesnenin gerçek ismi gelecek."
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3148797\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
|
||
msgstr "<emph>Kullanıcı tanımlı</emph> alanında, ortak yerleşimde görünmesini istediğiniz kenar(lar)ı seçin. Seçilen kenara geçiş yapmak için önizlemede bir kenara tıklayın."
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3152933\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
|
||
msgstr "<emph>Çizgi</emph> alanında, seçilen kenarlık biçemi için çizgi biçemi ve rengi seçin. Bu ayarlar, seçilen kenarlık biçemine eklenecek tüm kenarlık çizgilerine uygulanır."
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3125865\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
|
||
msgstr "Her bir sınır kenarı için son iki adımı tekrarlayın."
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3150447\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to Contents</emph> area."
|
||
msgstr "<emph>İçerik Aralama</emph> alanında kenarlık çizgileri ve sayfa içeriği arasındaki uzaklığı seçin."
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3154908\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
|
||
msgstr "Değişiklikleri uygulamak için <emph>Tamam</emph> düğmesini tıklayın."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing Page Orientation (Landscape or Portrait)"
|
||
msgstr "Sayfa Yönlendirmesini Değiştirme (Yatay veya Dikey)"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"bm_id9683828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page styles;orientation/scope</bookmark_value> <bookmark_value>page formats; changing individual pages</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; changing individual pages</bookmark_value> <bookmark_value>portrait and landscape</bookmark_value> <bookmark_value>landscape and portrait</bookmark_value> <bookmark_value>printing;portrait/landscape format</bookmark_value> <bookmark_value>orientation of pages</bookmark_value> <bookmark_value>paper orientation</bookmark_value> <bookmark_value>pages;orientation</bookmark_value> <bookmark_value>sideways orientation of pages</bookmark_value> <bookmark_value>scope of page styles</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>sayfa biçemleri; yönlendirme/kapsam</bookmark_value><bookmark_value>sayfa biçemleri;tekil sayfaları değiştirmek</bookmark_value><bookmark_value>biçimlendirme; tekil sayfaları değiştirme</bookmark_value><bookmark_value>dikey ve yatay</bookmark_value><bookmark_value>yatay ve dikey</bookmark_value><bookmark_value>yazdırmak;dikey/yatay biçimi</bookmark_value><bookmark_value>sayfaların yönlendirilmesi</bookmark_value><bookmark_value>sayfa yönlendirme</bookmark_value><bookmark_value>sayfalar;yönlendirme</bookmark_value><bookmark_value>sayfaları bir yöne doğru yönlendirmek</bookmark_value><bookmark_value>sayfa yönlendirmenin kapsamı</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN106FF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"pageorientation\"><link href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp\">Changing Page Orientation</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pageorientation\"><link href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp\">Sayfa Yönlendirmesini Değiştirmek</link></variable>"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id6418042\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All page properties for Writer text documents, like for example the page orientation, are defined by page styles. By default, a new text document uses the “Default” page style for all pages. If you open an existing text document, different page styles may have been applied to the different pages."
|
||
msgstr "Writer metin belgeleri için tüm sayfa özellikleri, sayfa biçimi gibi, sayfa biçemleri tarafından tanımlanır. Öntanımlı olarak, yeni bir metin belgesi \"Ön tanımlı\" sayfa biçemini tüm sayfalara uygular. Mevcut bir metin belgesi açarsanız, farklı sayfalara farklı sayfa biçemleri uygulanabilir."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id8324533\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "It is important to know that changes that you apply to a page property will only affect the pages that use the current page style. The current page style is listed in the Status Bar at the lower window border."
|
||
msgstr "Şunu bilmelisiniz ki, bir sayfa özelliğine uyguladığınız değişiklikler yalnızca mevcut sayfa biçemini kullanan sayfaları etkiler. Mevcut sayfa biçemi, alt pencere kenarlığındaki Durum Çubuğu'nda listelenir."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id7524033\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Page Orientation for All Pages"
|
||
msgstr "Tüm Sayfaların Sayfa Yönlendirmesini Değiştirmek"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id6307260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If your text document consists only of pages with the same page style, you can change the page properties directly:"
|
||
msgstr "Metin belgeniz yalnızca aynı sayfa biçemlerinden oluşuyorsa, sayfa özelliklerini doğrudan değiştirebilirsiniz:"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id5256508\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Sayfa</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id9681997\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Page</emph> tab."
|
||
msgstr "<emph>Sayfa</emph> sekmesini tıklayın."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id7994323\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <item type=\"menuitem\">Paper format</item>, select “Portrait” or “Landscape”."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Sayfa biçemi</item> altında, \"Dikey\" veya \"Yatay\"'ı seçin."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id7069002\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"hd_id4202398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Page Orientation Only for Some Pages"
|
||
msgstr "Sayfa Yönlendirmesini Bazı Sayfalar için Değiştirmek"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN1071D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] uses page styles to specify the orientation of the pages in a document. Page styles define more page properties, as for example header and footer or page margins. You can either change the “Default” page style for the current document, or you can define own page styles and apply those page styles to any parts of your text."
|
||
msgstr "$[officename], bir belgedeki sayfa biçimini belirlemek için sayfa biçemlerini kullanır. Sayfa biçemleri, örneğin başlık ve altlık veya sayfa kenarları gibi sayfa özelliklerini de tanımlar. Hem mevcut belgenin \"Ön Tanımlı\" sayfa biçemini değiştirebilir hem de kendi sayfa biçemlerinizi oluşturup, metninizin herhangi bir parçasına bu sayfa biçemlerini uygulayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id1449324\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "At the end of this help page, we'll discuss the scope of page styles in detail. If you are unsure about the page style concept, please read the section at the end of this page."
|
||
msgstr "Bu yardım belgesinin sonunda sayfa biçemlerinin kapsamını detaylı bir şekilde tartışacağız. Sayfa biçemi kavramı konusunda emin değilseniz, lütfen bu sayfanın sonundaki bölümü okuyun."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id1480758\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Unlike character styles or paragraph styles, the page styles don't know a hierarchy. You can create a new page style based on the properties of an existing page style, but when you later change the source style, the new page style does not automatically inherit the changes."
|
||
msgstr "Karakter biçemleri veya paragraf biçemlerinden farklı olarak, sayfa biçemlerinde hiyerarşi yoktu. Yeni bir sayfa biçemini, mevcut bir sayfa biçemini temel alarak oluşturabilirsiniz, ama daha sonra kaynak biçemi değiştirdiğinizde, yeni sayfa biçemi değişiklikleri otomatik olarak devralmaz."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id2962126\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the page orientation for all pages that share the same page style, you first need a page style, then apply that style:"
|
||
msgstr "Aynı sayfa biçemini paylaşacak tüm sayfaların sayfa biçemini değiştirmek için, öncelikle bir sayfa biçemine, daha sonra bu sayfa biçemini uygulamaya ihtiyacınız var:"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN10727\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme</emph>yi seçin."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN10741\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "<emph>Sayfa Biçemleri</emph> sekmesini tıklayın."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN10749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click a page style and choose <emph>New</emph>. The new page style initially gets all properties of the selected page style."
|
||
msgstr "Sayfa biçemine sağ tıklayın ve <emph>Yeni</emph>'yi seçin. Yeni sayfa, ilk olarak, seçilen sayfa biçeminin tüm özelliklerini alır."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN10751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box, for example \"My Landscape\"."
|
||
msgstr "<emph>Yönetici</emph> sekme sayfasındaki <emph>Ad</emph> kutusunda sayfa biçemi için bir isim girin, örneğin \"Güzel Sayfam\"."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN1075D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Next Style</emph> box, select the page style that you want to apply to the next page that follows a page with the new style. See the section about the scope of page styles at the end of this help page."
|
||
msgstr "<emph>Sonraki Biçem</emph> kutucuğunda, sayfayı yeni bir sayfa biçemiyle takip eden bir sonraki sayfaya, uygulamak istediğiniz sayfa biçemini seçin. Bu belgenin sonunda sayfa biçemlerinin kapsamı hakkındaki bölüme gözatın."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN10775\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Page</emph> tab."
|
||
msgstr "<emph>Sayfa</emph> sekmesini tıklayın."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN1077D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <item type=\"menuitem\">Paper format</item>, select “Portrait” or “Landscape”."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Kağıt biçimi</item> altıdaki \"Dikey\" veya \"Yatay\" seçeneklerinden birini seçin."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN108AE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id1658375\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now you have defined a proper page style with the name \"My Landscape\". To apply the new style, double-click the \"My Landscape\" page style in the <emph>Styles and Formatting</emph> window. All pages in the current scope of page styles will be changed. If you defined the \"next style\" to be a different style, only the first page of the current scope of page styles will be changed."
|
||
msgstr "\"Güzel Sayfam\" adında bir sayfa biçemini düzgün şekilde tanmlamış bulunmaktasınız. Yeni biçemi uygulamak için, <emph>Biçemler ve Biçimlendirme\"</emph> penceresinden \"Güzel Sayfam\" sayfa biçemine çift tıklayın. Mevcut sayfa biçeminin kapsamdaki tüm sayfalar değişecektir. Eğer \"Sonraki Biçem\"i farklı bir biçem olarak tanımlarsanız, sadece mevcut kapsamın ilk sayfası değişecektir."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"hd_id6082949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Scope of Page Styles"
|
||
msgstr "Sayfa Biçemlerinin Kapsamı"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id2858668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You should be aware of the scope of page styles in %PRODUCTNAME. Which pages of your text document get affected by editing a page style?"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME'de sayfa biçemlerinin kapsamında haberdar olmalısınız. Sayfa biçemini düzenlemek, metin belgenizdeki hangi sayfaları etkileyecek?"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"hd_id3278603\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "One Page Long Styles"
|
||
msgstr "Bir Sayfa Uzunluğundaki Biçemler"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id5169225\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A page style can be defined to span one page only. The “First Page” style is an example. You set this property by defining another page style to be the \"next style\", on the <item type=\"menuitem\">Format - Page - Organizer</item> tab page."
|
||
msgstr "Bir sayfa biçemi yalnızca bir sayfa için tanımlanabilir. \"İlk Sayfa\" biçemi örnektir. Bu özelliği, <item type=\"menuitem\">Biçim - Sayfa - Yönetici</item> sekme sayfasında, \"sonraki biçem\" olması için diğer sayfa biçemini tanımlayarak ayarlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id6670125\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A one page long style starts from the lower border of the current page style range up to the next page break. The next page break appears automatically when the text flows to the next page, which is sometimes called a \"soft page break\". Alternatively, you can insert a manual page break."
|
||
msgstr "Bir sayfa uzunluğundaki biçemler mevcut sayfa biçeminin alt sınırından başlayıp bir sonraki sayfa kesmesine kadar sürmektedir. Sonraki sayfa kesmesi, metin bir sonraki sayfaya düştüğünde otomatik olarak gösterilir, bu bazen \"yumuşak sayfa kesmesi\" olarak da adlandırılır. Alternatif olarak, elle sayfa kesmesi ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id2118594\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a manual page break at the cursor position, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> or choose <item type=\"menuitem\">Insert - Manual Break</item> and just click OK."
|
||
msgstr "İmlecin bulunduğu yere el ile sayfa kesmesi eklemek için, <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item>'a basın veya <item type=\"menuitem\">Ekle - El ile Sonlandır</item>'ı seçip Tamam'a basın."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"hd_id166020\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Manually Defined Range of a Page style"
|
||
msgstr "El ile Tanımlanmış Sayfa Biçemi Aralığı"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id6386913\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The “Default” page style does not set a different \"next style\" on the <item type=\"menuitem\">Format - Page - Organizer</item> tab page. Instead, the \"next style\" is set also to be “Default”. All page styles that are followed by the same page style can span multiple pages. The lower and upper borders of the page style range are defined by \"page breaks with style\". All the pages between any two \"page breaks with style\" use the same page style."
|
||
msgstr "\"Ön Tanımlı\" sayfa biçemi <item type=\"menuitem\">Biçim - Sayfa Biçemi - Yönetici</item> sekme sayfasında farklı bir \"sonraki biçem\" ayarı yapmaz. Onun yerine, \"sonraki biçem\"i de \"Ön Tanımlı\" olarak ayarlar. Aynı sayfa biçemi tarafından takip edilen tüm sayfa biçemleri bir çok sayfayı kapsayabilir. Sayfa biçemi aralığının alt ve üst kenarları \"biçem ile sayfa kesmeleri\" tarafından tanımlanır. Herhangi iki \"biçem ile sayfa kesmesi\" arasındaki tüm sayfalar aynı sayfa biçemini kullanır."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id6062196\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert a \"page break with style\" directly at the cursor position. Alternatively, you can apply the \"page break with style\" property to a paragraph or to a paragraph style."
|
||
msgstr "Bir \"biçemli sayfa kesmesi\"ni doğrudan imlecin olduğu yere ekleyebilirsiniz. Alternatif olarak, \"biçemli sayfa kesmesi\" özelliğini bir paragrafa veya bir paragraf biçemine uygulayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id6054261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Perform any one of the following commands:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki komutlardan birini uygulayın:"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id1811578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a \"page break with style\" at the cursor position, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Manual Break</item>, select a <emph>Style</emph> name from the listbox, and click OK."
|
||
msgstr "İmlecin bulunduğu yere bir \"biçemli sayfa kesmesi\" eklemek için, <item type=\"menuitem\">Ekle - El ile sonlandır</item>'ı seçin, liste kutucuğundan bir <emph>Biçem</emph> ismi seçin ve Tamam'a tıklayın."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id9935911\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph, choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph - Text Flow</item>. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
|
||
msgstr "Mevcut paragrafa \"biçemle sayfa kesmesi\" özelliğini uygulamak için <item type=\"menuitem\">Biçim - Paragraf - Metin Akışı</item>'nı seçin. Kesmeler alanında <emph>Ekle</emph> ve <emph>Sayfa biçemiyle</emph> seçim kutusunu etkinleştirin. Listeden bir sayfa biçem ismi seçin."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id4753868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph style, right-click the current paragraph. Choose <item type=\"menuitem\">Edit Paragraph Style</item> from the context menu. Click the <emph>Text Flow</emph> tab. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
|
||
msgstr "Mevcut paragraf biçemine \"biçemli sayfa kesmesi\" özelliğini uygulamak için, paragrafa sağ tıklayın. Kavram menüsünden <item type=\"menuitem\">Paragraf Biçemlerini Düzenle</item>'yi seçiniz. <emph>Metin Akışı</emph> sekmesine tıklayın. Kesmeler alanında <emph>Ekle</emph> ve <emph>Sayfa biçemiyle</emph> seçim kutusunu etkinleştirin. Listeden bir sayfa biçem ismi seçin."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id4744407\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the \"page break with style\" property to an arbitrary paragraph style, choose <item type=\"menuitem\">Format - Styles and Formatting</item>. Click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon. Right-click the name of the paragraph style you want to modify and choose <emph>Modify</emph>. Click the <emph>Text Flow</emph> tab. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
|
||
msgstr "Keyfi paragraf biçemine \"biçemli sayfa kesmesi\" uygulama, <item type=\"menuitem\">Biçim - Biçemler ve biçimlendirme</item>'yi seçin. <emph>Paragraf Biçemleri</emph> simgesine tıklayın. Değiştirmek istediğiniz paragraf biçem ismine sağ tıklayın ve <emph>Değiştir</emph>'i seçin.<emph>Metin Akışı</emph> sekmesine tıklayın. Kesmeler alanında, <emph>Ekle</emph> ve <emph>Sayfa biçemiyle</emph>'yi etkinleştirin. Listeden bir sayfa biçemi ismi seçin."
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromdraw.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress"
|
||
msgstr "$[officename] Draw veya Impress'den Grafik Eklemek"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromdraw.xhp\n"
|
||
"bm_id3155917\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; inserting pictures from Draw</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from Draw</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>metin; Draw'dan resim eklemek</bookmark_value><bookmark_value>resimler; Draw'dan eklemek</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromdraw.xhp\n"
|
||
"hd_id3155917\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_graphic_fromdraw\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromdraw.xhp\" name=\"Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress\">Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_fromdraw\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromdraw.xhp\" name=\"Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress\">$[officename] Draw veya Impress'den Grafik Eklemek</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromdraw.xhp\n"
|
||
"par_id3153414\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the document where you want to insert the object."
|
||
msgstr "Nesneyi eklemek istediğiniz belgeyi açın."
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromdraw.xhp\n"
|
||
"par_id3149640\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the Draw or Impress document containing the object that you want to copy."
|
||
msgstr "Kopyalak istediğiniz nesneyi içeren Çizim veya Sunum belgesini açın."
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromdraw.xhp\n"
|
||
"par_id3145098\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down <item type=\"keycode\">Ctrl</item> and click and hold the object for a moment."
|
||
msgstr "<item type=\"keycode\">Ctrl</item>'ye basılı tutun ve nesneye tıklayın ve bir süre basılı tutun."
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromdraw.xhp\n"
|
||
"par_id3156250\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag to the document where you want to insert the object."
|
||
msgstr "Nesneyi, belgede eklemek istediğiniz yere sürükleyiniz."
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document"
|
||
msgstr "Metin Belgesine Calc Çizelgesi Eklemek"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"bm_id3152999\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>charts;copying from Calc into Writer</bookmark_value> <bookmark_value>copying; charts from $[officename] Calc</bookmark_value> <bookmark_value>text documents;inserting Calc charts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>çizelgeler;Calc'tan Writer'a kopyalamak</bookmark_value> <bookmark_value>kopyalamak; $[officename] Calc çizelgelerinden</bookmark_value> <bookmark_value>metin belgeleri;Calc çizelgeleri eklemek</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3152999\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_graphic_fromchart\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromchart.xhp\" name=\"Inserting a Calc Chart into a Text Document\">Inserting a Calc Chart into a Text Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_fromchart\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromchart.xhp\" name=\"Inserting a Calc Chart into a Text Document\">Metin Belgesine Calc Çizelgesi Eklemek</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"par_id3155890\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert a copy of a chart that is not updated when you modify the chart data in the spreadsheet."
|
||
msgstr "Çalışma sayfasında çizelge verisini değiştirdiğinizde güncellenmeyen çizelgenin bir kopyasını ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"par_id3149054\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the text document that you want to copy the chart to."
|
||
msgstr "Çizelgeyi kopyalamak istediğiniz metin belgesini açın."
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"par_id3155854\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the spreadsheet containing the chart that you want to copy."
|
||
msgstr "Kopyalamak istediğiniz çizelgeyi içeren çalışma sayfasını açın."
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"par_id3153396\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the spreadsheet, click the chart. Eight handles appear."
|
||
msgstr "Çalışma sayfasında, çizelgeye tıklayın. Sekiz tutamak görünür."
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"par_id3153414\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the chart from the spreadsheet to the text document."
|
||
msgstr "Çizelgeyi çalışma sayfasından metin belgesine sürükleyin."
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"par_id3145102\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can resize and move the chart in the text document as you would any object. To edit the chart data, double-click the chart."
|
||
msgstr "Metin belgesinde, çizelgeyi yeniden boyutlandırabilir ve hareket ettirebilirsiniz. Çizelge verisiniz düzenlemek için, çizelgeye çift tıklayın."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Writer'da İçeriği Korumak"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"bm_id3150620\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes;unprotecting</bookmark_value> <bookmark_value>tables of contents;unprotecting</bookmark_value> <bookmark_value>tables;protecting/unprotecting cells</bookmark_value> <bookmark_value>sections;protecting/unprotecting</bookmark_value> <bookmark_value>unprotecting tables of contents and indexes</bookmark_value> <bookmark_value>protecting;tables and sections</bookmark_value> <bookmark_value>cells;protecting/unprotecting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dizinler;korumayı kaldırmak</bookmark_value> <bookmark_value>içindekiler tablosu;korumayı kaldırmak</bookmark_value> <bookmark_value>tablolar;hücreleri korumak/korumayı kaldırmak</bookmark_value> <bookmark_value>bölümler; korumak/korumayı kaldırmak</bookmark_value> <bookmark_value>içindekiler tablosu ve dizinlerde korumayı kaldırmak</bookmark_value> <bookmark_value>korumak;tablolar ve bölümler</bookmark_value> <bookmark_value>hücreler;korumak/korumayı kaldırmak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id6007263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer\">Protecting Content in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME Writer</item></link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME Writer</item>'da İçeriği Korumak</link> </variable>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id1924802\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer from being modified, deleted or viewed."
|
||
msgstr "Aşağıda <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer'da içeriği; değiştirilmeden, silinmeden veya görüntülenmeden korumanın farklı yöntemlerini görebilirsiniz."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id3150114\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Protecting Sections in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer"
|
||
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer'da Bölümleri Korumak"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3150592\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Any section of a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer text document can be protected against changes with a password."
|
||
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer metin belgesinin bir bölümü değişikliklere karşı parola ile korunabilir."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id4545426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the section against accidental changes."
|
||
msgstr "Bu koruma güvenli bir koruma olmaya yönelik değildir. Sadece kazara yapılacak değişikliklere karşı bir emniyet kilididir."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3166413\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning on protection"
|
||
msgstr "Koruma Koymak"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3144764\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text. Choose <emph>Insert - Section - Section</emph>, then under <emph>Write protection</emph> mark the <emph>Protect</emph> and <emph>With password</emph> check boxes. (If the section already exists: <emph>Format - Sections</emph>.) Enter and confirm a password of at least 5 characters."
|
||
msgstr "Metni seçin. <emph>Ekle - Bölüm - Bölüm</emph>'ü seçin, daha sonra <emph>Yazma korumalı</emph>'nın altında <emph>Koru</emph> ve <emph>Parola ile</emph> seçim kutularını seçin. (Eğer bölüm halihazırda varsa: <emph>Biçim - Bölümler</emph>.) En az 5 karakterli parola girin ve onaylayın."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3147497\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning off protection"
|
||
msgstr "Korumayı Kaldırmak"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3147173\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Sections - Section</emph> and under <emph>Write protection</emph> clear the <emph>Protect</emph> check box. Enter the correct password."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Bölümler -Bölüm</emph>'ü seçin ve <emph>Yazma Korumalı</emph> alanı altında <emph>Koru</emph> seçim kutusunu temizleyin. Doğru parolayı girin."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id3146081\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Protecting Cells in a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer Table"
|
||
msgstr "Bir <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer Tablosunda Hücreleri Korumak"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3154480\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can protect the contents of individual cells of a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer text table from changes."
|
||
msgstr "Bir <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer metin tablosundaki her bir hücrenin içeriğini koruyabilirsiniz."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id363170\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the cells against accidental changes."
|
||
msgstr "Bu koruma bir güvenlik koruması olmayı hedeflememektedir. Sadece, hücreleri kaza ile yapılacak değişikliklere karşı koruyan bir anahtardır."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3154360\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning on protection"
|
||
msgstr "Koruma Koymak"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3145643\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in a cell or select cells. Right-click to open the context menu, then choose <emph>Cell - Protect</emph>."
|
||
msgstr "İmleci bir hücreye ya da seçili hücrelere getirin. İçerik menüsünü açmak için sağ tıklayın ve sonra <emph>Hücre - Koru</emph> 'yu seçin."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3150042\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning off protection"
|
||
msgstr "Korumayı kapatmak"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3155178\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the cell or select the cells. First, if necessary, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</emph> and mark <emph>Cursor in protected areas - Enable</emph>. Then right-click the cell to open the context menu, choose <emph>Cell - Unprotect</emph>."
|
||
msgstr "İmleci bir hücreye ya da seçili hücrelere getirin. Öncelikle, eğer gerekliyse, <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences </caseinline><defaultinline> Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline>- %PRODUCTNAME Writer - Biçimlendirme Yardımı </emph>'nı seçin ve <emph>İmleç korunan yüzeylerde - Etkin</emph> 'i işaretleyin. Daha sonra hücreye sağ tıklayarak içerik menüsünü açın ve <emph>Hücre - Koru</emph> 'yu seçin."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3151189\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the table in the Navigator, open the context menu and select <emph>Table - Unprotect</emph>."
|
||
msgstr "Gezgin'de tabloyu seçin, içerik menüsünü açın ve <emph>Tablo - Korumasız</emph> 'ı seçin."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3147322\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use Shift+Ctrl+T to remove protection for the entire current table or all selected tables."
|
||
msgstr "Mevcut tüm tablodan ya da seçilen tablolardan korumayı kaldırmak için Shift+Ctrl+T kullanın."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id3149259\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatic Protection of Indexes and Tables"
|
||
msgstr "Dizinleri ve Tabloları Otomatik Koruma"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3153966\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tables of contents and indexes created automatically in a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer text are automatically protected against accidental changes."
|
||
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer 'da oluşturulan içerik tablosu ve dizinlerdeki metinler, kaza ile yapılacak değişikliklere karşı otomatik olarak korunmaktadır."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id814539\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the contents against accidental changes."
|
||
msgstr "Bu koruma bir güvenlik koruması olmayı amaçlamamaktadır. İçeriği sadece kaza ile yapılacak değişikliklere karşı korumaktadır."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3145767\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning on protection"
|
||
msgstr "Korumayı açmak"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3153786\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the index/table of contents."
|
||
msgstr "İmleci içindekiler dizinine/tablosuna yerleştirin."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3159088\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "From the context menu choose <emph>Edit Index/Table</emph>. On the Index/Table tab page, mark <emph>Protected against manual changes</emph>."
|
||
msgstr "İçerik menüsünden, <emph>Dizin/Tablo Düzenle</emph>'yi seçin. Dizin/Tablo sekmesinde, <emph>El ile yapılan değişikliklerden koru</emph> seçeneğini işaretleyin."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3154118\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning off protection"
|
||
msgstr "Korumayı kapatmak"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3148463\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the index. First of all, if necessary, under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids </emph>, mark <emph>Cursor in protected areas - Enable</emph>."
|
||
msgstr "İmleci dizine yerleştirin. Hepsinden önce, gerekliyse <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Özellikler</caseinline><defaultinline>Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline>- %PRODUCTNAME Writer - Biçimlendirme Yardımı</emph> altında, <emph>Korumalı alanlarda imleç - Etkin</emph> seçeneğini işaretleyin."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3152968\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "From the context menu choose <emph>Edit Index/Table</emph>. On the Index/Table tab page, unmark <emph>Protected against manual changes</emph>."
|
||
msgstr "İçerik menüsünden <emph>Dizin/Tablo Düzenle</emph>'yi seçin. Dizin/Tablo seçeneğinde, <emph>El ile yapılan değişikliklerden koru</emph> seçeneğinin işaretini kaldırın."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3152774\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Navigator, select the index, then open the context menu in the Navigator and select <emph>Index - Read-only</emph>."
|
||
msgstr "Gezgin'de, dizini seçin, daha sonra Gezgin'deki içerik menüsünü açın ve <emph>Dizin - Salt-okunur</emph>'u seçin."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_idN10B8C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id7858516\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\">Protecting Other Contents</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\">Diğer İçerikleri Korumak</link>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_gallery.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop"
|
||
msgstr "Sürükle-ve-Bırak yöntemiyle Galeriden Grafik Eklemek"
|
||
|
||
#: insert_graphic_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_gallery.xhp\n"
|
||
"bm_id3145083\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>inserting; from Gallery into text</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from Gallery into text</bookmark_value><bookmark_value>replacing;objects from Gallery</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>eklemek; Galeri'den metne</bookmark_value><bookmark_value>resimler; Galeri'den metne eklemek</bookmark_value><bookmark_value>değiştirmek; Galeriden nesneler</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_gallery.xhp\n"
|
||
"hd_id3145083\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop\">Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop\">Sürükle-Bırak ile Galeriden Grafik Ekleme</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_gallery.xhp\n"
|
||
"par_id3155907\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can drag-and-drop an object from the gallery into a text document, spreadsheet, drawing, or presentation."
|
||
msgstr "Bir nesneyi sürükle bırak yöntemiyle galeriden bir metin belgesine, çalışma sayfasına, çizime ya da bir sunuma ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: insert_graphic_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_gallery.xhp\n"
|
||
"par_id3155923\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To replace a gallery object that you inserted in a document, hold down Shift+Ctrl, and then drag a different gallery object onto the object."
|
||
msgstr "Belgeye eklediğiniz bir galeri nesnesini değiştirmek için CTRL+Shift tuşlarına basılı tutarak farklı bir galeri nesnesini bu nesneye sürükleyiniz."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages"
|
||
msgstr "Tek ve Çift Sayfalarda Sayfa Biçemini Değişik Kullanmak"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"bm_id3153407\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page styles; left and right pages</bookmark_value> <bookmark_value>blank pages with alternating page styles</bookmark_value> <bookmark_value>empty page with alternating page styles</bookmark_value> <bookmark_value>pages; left and right pages</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; even/odd pages</bookmark_value> <bookmark_value>title pages; page styles</bookmark_value> <bookmark_value>First Page page style</bookmark_value> <bookmark_value>Left Page page style</bookmark_value> <bookmark_value>right pages</bookmark_value> <bookmark_value>even/odd pages;formatting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>sayfa biçemleri; sol ve sağ sayfalar</bookmark_value> <bookmark_value>değişken sayfa biçemli boş sayfalar</bookmark_value> <bookmark_value>değişken sayfa biçemli boş sayfalar</bookmark_value> <bookmark_value>sayfalar; sol ve sağ sayfalar</bookmark_value> <bookmark_value>biçimlendirme; çift/tek sayfalar</bookmark_value> <bookmark_value>başlık sayfaları; sayfa biçemleri</bookmark_value> <bookmark_value>İlk Sayfa sayfa biçemi</bookmark_value> <bookmark_value>Sol Sayfa sayfa biçemi</bookmark_value> <bookmark_value>sağ sayfalar</bookmark_value> <bookmark_value>çift/tek sayfalar;biçimlendirme</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"hd_id3153407\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"even_odd_sdw\"><link href=\"text/swriter/guide/even_odd_sdw.xhp\" name=\"Alternating Page Styles on Odd and Even Pages\">Alternating Page Styles on Odd and Even Pages</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"even_odd_sdw\"><link href=\"text/swriter/guide/even_odd_sdw.xhp\" name=\"Alternating Page Styles on Odd and Even Pages\">Tek ve Çift Sayfalarda Sayfa Biçemini Değişik Kullanmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3154265\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3155876\" src=\"cmd/sc_designerdialog.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3155876\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3155876\" src=\"cmd/sc_designerdialog.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3155876\">Simge</alt></image>"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3147126\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] can automatically apply alternating page styles on even (left) and odd pages (right) in your document. For example, you can use page styles to display different headers and footers on even and odd pages. The current page style is displayed in the <emph>Status Bar</emph> at the bottom of the workplace."
|
||
msgstr "$[officename] belgenizdeki tek sayı ve çift sayı numaralı sayfalara otomatik olarak, değişken sayfa biçemleri uygulayabilirsiniz. Örneğin, tek sayı ve çift sayı numaralı sayfalarda farklı üst bilgi ve alt bilgiler göstermek için sayfa biçemlerini kullanabilirsiniz. Mevcut sayfa biçemi, çalışma alanının altında yer alan <emph>Durum Çubuğu</emph> 'nda gösterilmektedir."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"hd_id8194219\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Set Up Alternating Page Styles"
|
||
msgstr "Değişken Sayfa Biçemleri Kurmak"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3150526\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Styles and Formatting</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> icon."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme</item>'i seçin, ve sonra <item type=\"menuitem\">Sayfa Biçemleri</item> simgesine tıklayın."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3153153\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the list of page styles, right-click \"Left Page\" and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Sayfa biçemleri listesinden, \"Sol Sayfa\"'ya sağ tıklayın ve <emph>Değiştir</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3153179\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Organizer</emph> tab."
|
||
msgstr "<emph>Yönetici</emph> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3145267\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"Right Page\" in the <emph>Next Style</emph> box, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Sonraki Biçem</emph> kutusunda \"Sağ Sayfa\"'ı seçin, ve sonra <emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3145299\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the list of page styles, right-click \"Right Page\" and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Sayfa biçemleri listesinden, \"Sağ Sayfa\"'ya sağ tıklayın ve <emph>Değiştir</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3155529\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"Left Page\" in the <emph>Next Style</emph> box, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Sonraki Biçem</emph> kutusunda \"Sol Sayfa\"yı seçin, ve sonra <emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3155561\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to the first page in your document, and double-click \"Right Page\" in the list of page styles in the Styles and Formatting window."
|
||
msgstr "Belgenizdeki ilk sayfaya gidin, ve Biçemler ve Biçimlendirme penceresinden sayfa biçemleri listesinden \"Sağ Sayfa\"ya çift tıklayın."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3155588\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a header to one of the page styles, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header</item>, and choose the page style that you want to add the header to. In the header frame, type the text that you want to use as the header."
|
||
msgstr "Sayfa biçemlerinden birine üst bilgi eklemek için, <item type=\"menuitem\">Ekle - Üst Bilgi</item>'yi seçin ve üst bilgi eklemek istediğiniz sayfa biçemini seçin. Üst bilgi çerçevesinde, üst bilgi olarak kullanmak istediniğiniz metni girin."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3147772\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a footer to one of the page styles, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Footer</item>, and choose the page style that you want to add the footer to. In the footer frame, type the text that you want to use as a footer."
|
||
msgstr "Sayfa biçemlerinden birisine alt bilgi eklemek için, <item type=\"menuitem\">Ekle - Alt Bilgi</item> 'yi seçin, ve alt bilgi eklemek istediğiniz biçemi seçin. Alt bilgi çerçevesine, alt bilgi olarak kullanmak istediğiniz metni yazın."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3147254\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you do not want to have a header or a footer on the title page of your document, apply the \"First Page\" style to the title page."
|
||
msgstr "Eğer belgenizin başlık sayfasında bir üst bilgi veya alt bilgi istemiyorsanız, başlık sayfasına \"İlk Sayfa\" biçemini uygulayın."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"hd_id888698\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Suppress the Printout of Empty Pages"
|
||
msgstr "Boş Sayfaların Çıktılarını Önlemek"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3394573\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If two even or two odd pages directly follow each other in your document, Writer will insert an empty page by default. You can suppress those automatically generated empty pages from printing and from exporting to PDF."
|
||
msgstr "Eğer belgenizde iki tek sayfa veya iki çift sayfa birbirini takip ediyorsa, Writer otomatik olarak bir boş sayfa ekleyecektir. Bu boş sayfaların yazdırılmasını veya PDF olarak dışa aktarılmasını önleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id7594225\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph>."
|
||
msgstr "<emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Seçenekler</caseinline><defaultinline>Araçlar - Seçeneler</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Yazdır</emph>'ı seçin."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id8147221\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Remove the check mark from <emph>Print automatically inserted blank pages</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Otomatik olarak eklenmiş boş sayfaları yazdır</emph> seçeneğindeki işareti kaldırın."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3145596\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Insert Break dialog</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Kesme iletişim penceresi ekle</link>"
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Captions"
|
||
msgstr "Başlık Kullanmak"
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"bm_id3147691\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>inserting; captions</bookmark_value> <bookmark_value>captions; inserting and editing</bookmark_value> <bookmark_value>editing;captions</bookmark_value> <bookmark_value>objects; captioning</bookmark_value> <bookmark_value>tables; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>frames; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>charts; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>text frames; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects; inserting captions</bookmark_value> <bookmark_value>legends, see also captions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>başlık ekleme</bookmark_value><bookmark_value>başlıklar; ekleme ve düzenleme</bookmark_value><bookmark_value>düzenleme;başlıklar</bookmark_value><bookmark_value>nesneler;başlıklandırma</bookmark_value><bookmark_value>tablolar;etiketleme</bookmark_value><bookmark_value>çerçeveler;etiketleme</bookmark_value><bookmark_value>çizelgeler;etiketleme</bookmark_value><bookmark_value>metin çerçeveleri;etiketleme</bookmark_value><bookmark_value>çizim nesneleri; başlık ekleme</bookmark_value><bookmark_value>göstergeler, başlıklara da bakınız</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"hd_id3150537\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"captions\"><link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Using Captions\">Using Captions</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"captions\"><link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Using Captions\">Başlıkları Kullanmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3153156\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In text documents, you can add continuously numbered captions to graphics, tables, frames, and drawing objects."
|
||
msgstr "Belgelerde, grafiklere, tablolara, çerçevelere ve çizim nesnelerine sürekli numaralandırılmış başlıklar ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3153172\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can edit the text and the number ranges for different types of captions."
|
||
msgstr "Farklı tür başlıklar için metin ve numara aralıklarını düzenleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3153186\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you add a caption to a picture or to an object, the object and the caption text are placed together in a new frame. When you add a caption to a table, the caption text is inserted as a paragraph next to the table. When you add a caption to a frame, the caption text is added to the text inside the frame, either before or after the existing text."
|
||
msgstr "Bir resme veya nesneye bir başlık eklediğinizde, nesne ve başlık metni birlikte yeni bir çerçeveye yerleştirilirler. Bir tabloya bir başlık eklediğinizde, başlık metni tablodan sonra paragraf olarak eklenir. Bir çerçeveye başlık eklediğinizde çerçevenin içindeki metne, metinden önce ya da sonra eklenir."
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_idN10713\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To move both the object and the caption, drag the frame that contains these items. To update the caption numbering after you move the frame, press F9."
|
||
msgstr "Nesneyi ve başlığı taşımak için, bu öğeleri içeren çerçeveyi sürükleyin. Çerçeveyi taşıdıktan sonra başlık numaralandırmasını güncellemek için, F9 tuşuna basın."
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"hd_id3155541\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To define a caption proceed as follows:"
|
||
msgstr "Bir başlık tanımlamak için aşağıdaki gibi devam edin:"
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3155567\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the item that you want to add a caption to."
|
||
msgstr "Başlık eklemek istediğiniz maddeyi seçin."
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3155586\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Caption</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Başlık</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3147765\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the options that you want, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>. If you want, you can also enter different text in the <item type=\"menuitem\">Category</item> box, for example <item type=\"literal\">Figure</item>."
|
||
msgstr "İstediğiniz seçeneği seçin ve daha sonra <item type=\"menuitem\">Tamam</item>'a tıklayın. İsterseniz, <item type=\"menuitem\">Kategori</item> kutucuğuna, <item type=\"literal\">Şekil</item> gibi, farklı bir metin de girebilirsiniz."
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3147254\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can edit caption text directly in the document."
|
||
msgstr "Belgedeki başlık metnini doğrudan düzenleyebilirsin."
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3147271\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A caption is formatted with the paragraph style that matches the name of the caption category. For example, if you insert a \"Table\" caption, the \"Table\" paragraph style is applied to the caption text."
|
||
msgstr "Bir başlık, başlık sınıfının ismi ile eşleşen paragraf biçemi ile biçimlendirilir. Örneğin, bir \"Tablo\" başlığı eklerseniz, başlık metnine \"Tablo\" paragraf biçemi uygulanır."
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3145671\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, frame, or table. Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption</emph>."
|
||
msgstr "$[officename], siz bir nesne, grafik, çerçeve veya tablo eklediğinizde otomatik olarak bir başlık ekleyebilir. <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Özellikler</caseinline><defaultinline>Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Otomatik başlık</emph>'ı seçin."
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatting Headers or Footers"
|
||
msgstr "Üst Bilgiyi veya Alt Bilgiyi Biçimlendirmek"
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"bm_id3154866\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>inserting;lines under headers/above footers</bookmark_value> <bookmark_value>lines; under headers/above footers</bookmark_value> <bookmark_value>headers;formatting</bookmark_value> <bookmark_value>footers;formatting</bookmark_value> <bookmark_value>shadows;headers/footers</bookmark_value> <bookmark_value>borders;for headers/footers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>eklemek;üst bilgi altına/alt bilgi üstüne</bookmark_value> <bookmark_value>çizgiler; üst bilgi altına/alt bilgi üstüne</bookmark_value> <bookmark_value>üst bilgi;biçimlendirmek</bookmark_value> <bookmark_value>alt bilgi;biçimlendirmek</bookmark_value> <bookmark_value>gölgeler;üst bilgi/alt bilgi</bookmark_value> <bookmark_value>kenarlıklar;üst bilgi/alt bilgi için</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"hd_id3154866\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"header_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_line.xhp\" name=\"Formatting Headers or Footers\">Formatting Headers or Footers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"header_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_line.xhp\" name=\"Formatting Headers or Footers\">Üst Bilgiyi veya Alt Bilgiyi Biçimlendirmek</link></variable>"
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3154243\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply direct formatting to the text in a header or footer. You can also adjust the spacing of the text relative to the header or footer frame or apply a border to the header or footer."
|
||
msgstr "Alt bilgi veya üst bilgi içerisindeki metne doğrudan biçimlendirme uygulayabilirsiniz. Ayrıca, üst bilgi veya alt bilgideki metne aralıklama yapabilir veya kenarlık uygulayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3155873\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item> and select the <item type=\"menuitem\">Header</item> or <item type=\"menuitem\">Footer</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçim - Sayfa</item>'yı seçin ve <item type=\"menuitem\">Üst Bilgi</item> veya <item type=\"menuitem\">Alt Bilgi</item> sekmesini seçin."
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3147109\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the spacing options that you want to use."
|
||
msgstr "Kullanmak istediğiniz aralıklama seçeneklerini ayarlayın."
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3147128\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a border or a shadow to the header or the footer, click <item type=\"menuitem\">More</item>. The <item type=\"menuitem\">Border/Background</item> dialog opens."
|
||
msgstr "Üst bilgi veya alt bilgiye keanrlık veya gölge eklemek için <item type=\"menuitem\">Daha fazla</item>'ya tıklayın. <item type=\"menuitem\">Kenarlık/Arkaplan</item> iletişim penceresi açılacaktır."
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3150520\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a separator line between the header or the footer and the content of the page, click the bottom edge of the square in the <emph>Line arrangement</emph> area. Click a line style in the <emph>Style</emph> box."
|
||
msgstr "Sayfa içeriğiyle üst bilgi veya alt bilgi arasına bir ayraç çizgisi eklemek için <emph>Satır ayarlaması</emph> alanda karenin alt sınırına tıklayın. <emph>Biçem</emph> kutusun içinde bir çizgi biçemi seçin."
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3153742\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To adjust the spacing between the content of the header or footer and the line, clear the <emph>Synchronize</emph> box, and then enter a value in the<emph> Bottom</emph> box."
|
||
msgstr "İçeriğin üst bilgisi veya alt bilgisi ve satır arasındaki boşluğu ayarlamak için, <emph>Eşitle</emph> kutucuğundaki işareti kaldırın ve <emph>Alt</emph> kutucuğuna bir değer girin."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Different Headers and Footers"
|
||
msgstr "Farklı Üst Bilgiler ve Alt Bilgiler Tanımlamak"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"bm_id3155920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>headers;defining for left and right pages</bookmark_value> <bookmark_value>footers;defining for left and right pages</bookmark_value> <bookmark_value>page styles; changing</bookmark_value> <bookmark_value>defining; headers/footers</bookmark_value> <bookmark_value>mirrored page layout</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>üst bilgiler;sol ve sağ sayfalar için tanımlamak</bookmark_value> <bookmark_value>alt bilgiler;sol ve sağ sayfalar için tanımlamak </bookmark_value> <bookmark_value>sayfa biçemleri; değiştirmek</bookmark_value> <bookmark_value>tanımlamak;üst/alt blgi</bookmark_value> <bookmark_value>yansıtılmış sayfa düzeni</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"hd_id3155920\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"header_pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Defining Different Headers and Footers\">Defining Different Headers and Footers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"header_pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Defining Different Headers and Footers\">Farklı Üst Bilgiler ve Alt Bilgiler Tanımlamak</link></variable>"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3154263\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use different headers and footers on different pages in your document, so long as the pages use different page styles. $[officename] provides several predefined page styles, such as <emph>First page</emph>, <emph>Left page</emph> and <emph>Right page</emph>, or you can create a custom page style."
|
||
msgstr "Belgenizdeki sayfalar farkı sayfa biçemi kullandığı sürece bu sayfalarda farklı üst bigi ve alt bilgiler kullanabilirsiniz. $[officename], <emph>İlk Sayfa</emph>, <emph>Sol Sayfa</emph> ve <emph>Sağ Sayfa</emph> gibi bazı ön tanımlı sayfa biçemleri sunmaktadır. Ya da özel bir sayfa biçemi oluşturabilirsiniz."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3147105\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also use the mirrored page layout if you want to add a header to a page style that has different inner and outer page margins. To apply this option to a page style, choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item>, click the <item type=\"menuitem\">Page</item> tab, and in the <item type=\"menuitem\">Layout settings</item> area, choose “Mirrored” in the <item type=\"menuitem\">Page layout</item> box."
|
||
msgstr "Farklı iç ve dış sayfa kenarları olan bir sayfa biçemine üst bilgi eklemek isterseniz, yansıtılmış sayfa düzenini de kullanabilirsiniz. Bu seçeneği bir sayfa biçemine uygulamak için, <item type=\"menuitem\">Biçim - Sayfa</item> yı seçip, <item type=\"menuitem\">Sayfa</item> sekmesine tıklayın ve <item type=\"menuitem\">Sayfa Düzeni Ayarları</item> bölümünden \"Yansıtılmış\" ı seçin."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150224\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, you can use page styles to define different headers for even and odd pages in a document."
|
||
msgstr "Örneğin, tek ve çift sayı numaralı sayfalarda farklı üst bilgiler tanımlama için sayfa biçemlerini kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150929\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a new text document."
|
||
msgstr "Yeni bir metin belgesi açma."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150946\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> and click the <emph>Page Styles</emph> icon in the Styles and Formatting window."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme</emph> yi seçip açılan pencereden <emph>Sayfa Biçemleri</emph> simgesine tıklayın."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150510\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click \"Right Page\" in the list of page styles and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Sayfa biçemleri listesinde \"Sağ Sayfa\" 'ya sağ tıklayın ve <emph>Değiştir</emph> 'i seçin."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150536\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> dialog, click the <item type=\"menuitem\">Header</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Sayfa Biçemleri</item> iletişim penceresinde <item type=\"menuitem\">Üst Bilgi</item> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3153750\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Header on</item> and click the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Üst Bilgi Açık</item> 'ı seçin ve <item type=\"menuitem\">Yönetici</item> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3146865\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Next Style</item> box, select \"Left Page\"."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Sonraki Biçem</item> kutusunda \"Sol Sayfa\" 'yı seçin."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3146889\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150714\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Styles and Formatting</emph> window, right-click \"Left Page\" in the list of page styles and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Biçemler ve Biçimlendirme</emph> penceresinde, sayfa biçemleri listesinden \"Sol Sayfa\" 'ya sağ tıklayın ve <emph>Değiştir</emph> 'i seçin."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150748\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> dialog, click the <item type=\"menuitem\">Header</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Sayfa Biçemleri</item> iletişim kutusunda <item type=\"menuitem\">Üst Bigi</item> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3153172\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Header on</item> and click the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Üst Bilgi Açık</item> 'ı seçin ve <item type=\"menuitem\">Yönetici</item> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3147061\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Next Style</item> box, select \"Right Page\"."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Sonraki Biçem</item> kutusunda \"Sağ Sayfa\" 'yı seçin."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3147086\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph> 'a tıklayın."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3145263\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click \"Right Page\" in the list of page styles to apply the style to the current page."
|
||
msgstr "Biçemi mevcut sayfaya uygulamak için sayfa biçemleri listesinden \"Sağ Sayfa\" 'ya çift tıklayın."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3145284\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter text or graphics in the header for the Left Page style. After the next page is added to your document, enter text or graphics in the header for the Right Page style."
|
||
msgstr "Sol Sayfa biçemi için üst bilgiye metin ya da grafikler girin. Belgenize sonraki sayfa eklendiğinde Sağ Sayfa biçemi için üst bilgiye metin ya da grafikler girin."
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field"
|
||
msgstr "Sabit veya Değişken Tarih Alanı Ekleme"
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"bm_id5111545\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>inserting;date fields</bookmark_value> <bookmark_value>dates;inserting</bookmark_value> <bookmark_value>date fields;fixed/variable</bookmark_value> <bookmark_value>fixed dates</bookmark_value> <bookmark_value>variable dates</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>eklemek;tarih alanları</bookmark_value> <bookmark_value>tarihler;eklemek</bookmark_value> <bookmark_value>tarih alanları;sabit/değişken</bookmark_value> <bookmark_value>sabit tarihler</bookmark_value> <bookmark_value>değişken tarihler</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"hd_id3155165\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"fields_date\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_date.xhp\" name=\"Inserting a Fixed or Variable Date Field\">Inserting a Fixed or Variable Date Field</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"fields_date\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_date.xhp\" name=\"Inserting a Fixed or Variable Date Field\">Sabit veya Değişken Tarih Alanı Ekleme</link></variable>"
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"par_id3154491\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert the current date as a field that updates each time you open the document, or as a field that does not update."
|
||
msgstr "Mevcut tarihi belgeyi her açışınızda güncellenen bir alan veya güncellenmeyen bir alan olarak ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"par_id3147679\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Other</emph> and click the <emph>Document</emph> tab."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Alanlar - Diğer</emph>'i seçin ve <emph>Belge</emph> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"par_id3153415\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click “Date” in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list and do one of the following:"
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Tür</item> listesinden \"Tarih\"'e tıklayın ve aşağıdakilerden birini yapın:"
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"par_id3155602\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert the date as a field that updates each time you open the document, click ”Date” in the <item type=\"menuitem\">Select</item> list."
|
||
msgstr "Belgeyi her açtığınızda kendini güncelleyen alan olarak tarihi eklemek için, <item type=\"menuitem\">Seçim</item> listesinden \"Tarih\"'e tıklayın."
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"par_id3154241\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert the date as a field that does not update, click “Date (fixed)” in the <item type=\"menuitem\">Select</item> list."
|
||
msgstr "Kendini güncellemeyen alan olarak tarihi eklemek için, <item type=\"menuitem\">Seçim</item> listesinden \"Tarih (sabit)\"'e tıklayın."
|
||
|
||
#: table_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_select.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns"
|
||
msgstr "Tabloları, Satırları ve Sütunları Seçmek"
|
||
|
||
#: table_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_select.xhp\n"
|
||
"bm_id7693411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>selecting;tables</bookmark_value><bookmark_value>tables;selecting</bookmark_value><bookmark_value>columns;selecting</bookmark_value><bookmark_value>rows;selecting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>seçmek;tablolar</bookmark_value><bookmark_value>tablolar;seçmek</bookmark_value><bookmark_value>sütunlar;seçmek</bookmark_value><bookmark_value>satırlar;seçmek</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_select.xhp\n"
|
||
"par_idN105F0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_select\"><link href=\"text/swriter/guide/table_select.xhp\">Selecting Tables, Rows, and Columns</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_select\"><link href=\"text/swriter/guide/table_select.xhp\">Tablolaro, Satırları, ve Sütunları Seçme</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_select.xhp\n"
|
||
"par_idN1060E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can select a table in a text document with a keyboard or with a mouse."
|
||
msgstr "Bir tablodaki metni klavyeyle veya fareyle seçebilirsiniz."
|
||
|
||
#: table_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_select.xhp\n"
|
||
"par_idN10614\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select a table with the keyboard, move the cursor into the table, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A until all the cells are selected."
|
||
msgstr "Klavye ile tablo seçmek için, imleci tablonun içine getirin ve daha sonra tüm hücreler seçilene kadar <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A tuşlarına basın."
|
||
|
||
#: table_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_select.xhp\n"
|
||
"par_idN10633\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select a table with the mouse, move the mouse pointer to a position just above and left of the table. The mouse pointer becomes a diagonal arrow. Click to select the table."
|
||
msgstr "Fare ile tablo seçmek için, fareyi tablonun hemen sol üst köşesine getirin. Fare işaretçisi, çapraz ok işareti olur. Tabloyu seçmek için tıklayın."
|
||
|
||
#: table_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_select.xhp\n"
|
||
"par_idN10637\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select a row or column with the mouse, point to a position just left of the row or above the column. The mouse pointer becomes an arrow. Click to select the row or column."
|
||
msgstr "Bir satırı veya sütunu fare ile seçmek için, fare işaretçisini satırın soluna veya sütunun üzerine getirin. Fare işaretçisi ok olacaktır. Satırı veya sütunu seçmek için tıklayın."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hyphenation"
|
||
msgstr "Heceleme"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"bm_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>hyphenation;manual/automatic</bookmark_value> <bookmark_value>separation, see hyphenation</bookmark_value> <bookmark_value>automatic hyphenation in text</bookmark_value> <bookmark_value>manual hyphenation in text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>heceleme;el ile/otomatik</bookmark_value><bookmark_value>ayırma, hecelemeyi görmek</bookmark_value><bookmark_value>metinde otomatik heceleme</bookmark_value><bookmark_value>metinde el ile heceleme</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3149695\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"using_hyphen\"><link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\" name=\"Hyphenation\">Hyphenation</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"using_hyphen\"><link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\" name=\"Hyphenation\">Heceleme</link></variable>"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3155918\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, $[officename] moves words that do not fit on a line to the next line. If you want, you can use automatic or manual hyphenation to avoid this behavior:"
|
||
msgstr "Varsayılan olarak, $[officename] bir satıra sığmayan kelimeleri sonraki satıra kaydırır. İsterseniz, bu davranışı engellemek için otomatik veya elle heceleme kullanabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3155864\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatic Hyphenation"
|
||
msgstr "Otomatik Heceleme"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3147414\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatic hyphenation inserts hyphens where they are needed in a paragraph. This option is only available for paragraph styles and individual paragraphs."
|
||
msgstr "Otomatik heceleme, paragrafta gereken yerde tire (-) ekler. Bu seçenek yalnızca paragraf biçemleri ve bağımsız paragraflar için kullanılabilir."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3149832\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Automatically Hyphenate Text in a Paragraph"
|
||
msgstr "Metnin Bir Paragrafta Otomatik Hecelenmesi"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3148850\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in a paragraph, and choose <emph>Paragraph</emph>."
|
||
msgstr "Bir paragrafta sağa tıklayın, ve <emph>Paragraf</emph>'ı seçin."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3156104\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Text Flow</emph></link> tab."
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Metin Akışı</emph></link> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3150101\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box."
|
||
msgstr "Heceleme alanında, Otomatik olarak kutusunu seçin."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3153121\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3149629\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Automatically Hyphenate Text in Multiple Paragraphs"
|
||
msgstr "Metni Bir Paragrafta Otomatik Olarak Hecelemek İçin"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3149644\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to automatically hyphenate more than one paragraph, use a paragraph style."
|
||
msgstr "Eğer otomatik olarak bir paragraftan daha fazlasını hecelemek istiyorsanız, paragraf biçemi kullanın."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3149956\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, enable the automatic hyphenation option for the \"Default\" paragraph style, and then apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate."
|
||
msgstr "Örneğin, \"Varsayılan\" paragraf biçemi için otomatik heceleme seçeneğini etkinleştirin, ve biçemi hecelemek istediğiniz paragrafa uygulayın."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3149611\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>, and then click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme</emph>'yi seçin ve <emph>Paragraf Biçemleri</emph> simgesini tıklayın."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3149867\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the paragraph style that you want to hyphenate, and then choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Heceleme yapmak istediğiniz paragraf biçemine sağ tıklayın ve daha sonra <emph>Değiştir</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3145106\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Text Flow tab."
|
||
msgstr "Metin Akışı sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3149582\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Hyphenation</emph> area, select the <emph>Automatically</emph> check box."
|
||
msgstr "<emph>Heceleme</emph> alanında, <emph>Otomatik olarak</emph> seçim kutusunu seçin."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3156250\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3145400\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate."
|
||
msgstr "Biçemi hecelemek istediğiniz paragraflara uygulayın."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3145417\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Manual Hyphenation"
|
||
msgstr "El ile Heceleme"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3154400\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert a hyphen where you want on a line, or let $[officename] search for the words to hyphenate, and then offer a suggested hyphenation."
|
||
msgstr "Satırda istediğiniz yere tire işareti koyabilirsiniz veya $[officename]'i hecelenecek kelimeyi aramasını ve daha sonra heceleme önerisi sunmasını sağlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id6587651\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Manually Hyphenate Single Words"
|
||
msgstr "Tek Kelimeleri Elle Hecelemek İçin"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3153363\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly insert a hyphen, click in the word where you want to add the hyphen, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Hyphen(-)."
|
||
msgstr "Hızlıca bir tire eklemek için, tire eklemek istediğiniz kelimeye tıklayın ve daha sonra <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+tire işaretine(-) basın."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3154244\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you insert a manual hyphen in a word, the word is only hyphenated at the manual hyphen. No additional automatic hyphenation is applied for this word. A word with a manual hyphen will be hyphenated without regard to the settings on the <emph>Text Flow</emph> tab page."
|
||
msgstr "Bir kelimeye el ile tire koymak istiyorsanız, kelime yanlızca el ile koyulan tire işaretiyle bölünür. Bu kelime için, ek hiç bir otomatik heceleme uygulanmaz. El ile hecelenmiş bir kelime, <emph>Metin Akışı</emph> sekmesindeki ayarlar dikkate alınmadan hecelenecektir."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3154847\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Manually Hyphenate Text in a Selection"
|
||
msgstr "Bir Seçimde Metni El ile Hecelemek"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3154869\n"
|
||
"61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to hyphenate."
|
||
msgstr "Hecelemek istediğiniz metni seçin."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3155886\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Language - Hyphenation</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Araçlar - Dil - Heceleme</emph>'yi seçin."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3154361\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Metin Akışı</link>"
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Animating Text"
|
||
msgstr "Metni Canlandırma"
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"bm_id3151182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text animation</bookmark_value> <bookmark_value>effects; text animation</bookmark_value> <bookmark_value>animations;text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>metin canlandırma</bookmark_value> <bookmark_value>efekt; metin canlandırma</bookmark_value> <bookmark_value>canlandırmalar;metin</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"hd_id3151182\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_animation\"><link href=\"text/swriter/guide/text_animation.xhp\" name=\"Animating Text\">Animating Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_animation\"><link href=\"text/swriter/guide/text_animation.xhp\" name=\"Animating Text\">Metni Canlandırma</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"par_id3145080\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can only animate text that is contained in a drawing object, such as rectangles, lines, or text objects. For example, draw a rectangle, then double-click the rectangle and enter your text."
|
||
msgstr "Sadece dikdörtgen, çizgiler veya metin nesneleri gibi çizim nesneleri içine yerleştirilmiş bir metni canlandırabilirsiniz. Örneğin, bir dikdörtgen çizin, sonra dikdörtgene çift tıklayın ve metninizi girin."
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"par_id3149811\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the drawing object containing the text that you want to animate."
|
||
msgstr "Canlandırmak istediğiniz metni içeren çizim nesnesini seçin."
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"par_id3155178\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Object - Text Attributes</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Text Animation</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçim - Nesne - Metin Öznitelikleri</item>'ni seçin, ve sonra <item type=\"menuitem\">Metin Canlandırma</item> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"par_id3149819\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Effect</item> box, select the animation that you want."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Efekt</item> kutusunda, istediğiniz canlandırmayı seçin."
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"par_id3145786\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the properties of the effect, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Efektin özelliklerini ayarlayın, ve sonra <emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_multidoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_multidoc.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Indexes Covering Several Documents"
|
||
msgstr "Birkaç Belgeyi İçeren Dizinler"
|
||
|
||
#: indices_multidoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_multidoc.xhp\n"
|
||
"bm_id3153418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes;multiple documents</bookmark_value> <bookmark_value>multiple documents;indexes</bookmark_value> <bookmark_value>merging;indexes</bookmark_value> <bookmark_value>master documents;indexes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dizinler; birden fazla belge</bookmark_value> <bookmark_value>birden fazla belge;dizinler</bookmark_value> <bookmark_value>birleştirmek;dizinler</bookmark_value> <bookmark_value>ana belgeler;dizinler</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_multidoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_multidoc.xhp\n"
|
||
"hd_id3153418\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_multidoc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_multidoc.xhp\" name=\"Indexes Covering Several Documents\">Indexes Covering Several Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_multidoc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_multidoc.xhp\" name=\"Indexes Covering Several Documents\">Birkaç Belgeyi İçeren Dizinler</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_multidoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_multidoc.xhp\n"
|
||
"par_id3155872\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "There are several ways to create an index that spans several documents:"
|
||
msgstr "Birçok belgeyi kapsayan bir dizin oluşturmanın birden fazla yolu vardır:"
|
||
|
||
#: indices_multidoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_multidoc.xhp\n"
|
||
"par_id3155895\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Create an <link href=\"text/swriter/01/04120210.xhp\" name=\"index in each individual document\">index in each individual document</link>, copy and paste the indexes into a single document, and then edit them."
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04120210.xhp\" name=\"index in each individual document\">Her bir belge için ayrı dizin</link> oluşturun, dizinleri tek bir belgeye kopyalayıp yapıştırın, ve daha sonra düzenleyin."
|
||
|
||
#: indices_multidoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_multidoc.xhp\n"
|
||
"par_id3147118\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select each index, choose <link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\"><item type=\"menuitem\">Insert - Section</item></link>, and then enter a name for the index. In a separate document, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Section</item>, select <item type=\"menuitem\">Link</item>, click the browse button (<item type=\"menuitem\">...</item>), and then locate and insert a named index section."
|
||
msgstr "Her bir dizini seçin, <link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\"><item type=\"menuitem\">Ekle - Bölüm</item></link>'i seçin, ve daha sonra dizin için bir isim girin. Ayrı bir belgede, <item type=\"menuitem\">Ekle - Bölüm</item>'ü seçin, <item type=\"menuitem\">Bağlantı</item>'yı seçin, tara butonu (<item type=\"menuitem\">...</item>)'na tıklayın, daha sonra isimlendirilmiş dizin bölümünü bulun ve ekleyin."
|
||
|
||
#: indices_multidoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_multidoc.xhp\n"
|
||
"par_id3150230\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Create a <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"master document\">master document</link>, add as subdocuments the files that you want to include in the index, and then choose <emph>Insert - Index and Tables - Indexes and Tables</emph>."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"master document\">Ana belge</link> oluşturun, dizine eklemek istediğiniz dosyaları alt belgeler olarak ekleyin, daha sonra <emph>Ekle - Dizin ve Tablolar- Dizinler ve Tablolar</emph>'ı seçin."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User-Defined Indexes"
|
||
msgstr "Kullanıcı-Tanımlı Dizinler"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"bm_id3154896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes; creating user-defined indexes</bookmark_value> <bookmark_value>user-defined indexes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dizinler; kullanıcı-tanımlı dizinler oluşturmak</bookmark_value> <bookmark_value>kullanıcı - tanımlı dizinler</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"hd_id3154896\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_userdef\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_userdef.xhp\" name=\"User-Defined Indexes\">User-Defined Indexes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_userdef\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_userdef.xhp\" name=\"User-Defined Indexes\">Kullanıcı-Tanımlı Dizinler</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3155184\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can create as many user-defined indexes as you want."
|
||
msgstr "Dilediğiniz kadar kadar kullanıcı-tanımlı dizin oluşturabilirsiniz."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"hd_id3155915\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a User-Defined Index"
|
||
msgstr "Kullanıcı Tanımlı Dizin Oluşturmak"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3155867\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a word or words that you want to add to a user-defined index."
|
||
msgstr "Kullanıcı tanımlı dizine eklemek istediğiniz kelime yada kelimeleri seçin."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3153410\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Entry</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Dizinler ve Tablolar - Giriş</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3154248\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">New User-defined Index</item> button next to the <item type=\"menuitem\">Index</item> box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Dizin</item> kutusunun yanındaki <item type=\"menuitem\">Kullanıcı Tanımlı Yeni Dizin Oluştur</item> düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3155886\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the index in the <item type=\"menuitem\">Name</item> box and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "Dizin için <item type=\"menuitem\">Ad</item> kutusuna bir isim yazın ve <item type=\"menuitem\">Tamam</item>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3147114\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> to add the selected word(s) to the new index."
|
||
msgstr "Yeni dizine kelime(ler) eklemek için <item type=\"menuitem\">Ekle</item>'ye tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3147139\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Close</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Kapat</item>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"hd_id3150231\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a User-Defined Index"
|
||
msgstr "Kullanıcı Tanımlı Dizin Eklemek İçin"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3150933\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to insert the index."
|
||
msgstr "Belgenin dizin eklemek istediğiniz yerine tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3150952\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Dizinler ve Tablolar - Dizinler ve Tablolar</emph>'ı seçin."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3150509\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Index/Table</item> tab, select the name of the user-defined index that you created in the <item type=\"menuitem\">Type</item> box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Dizin/Tablo</item> sekmesinde, <item type=\"menuitem\">Tür</item> kutusunda oluşturduğunuz kullanıcı tanımlı dizinin adını seçin."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3146881\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select any options that you want."
|
||
msgstr "İstediğiniz herhangi bir seçeneği seçin."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3146897\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3150720\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select <item type=\"menuitem\">Styles</item>, and then click the (<item type=\"menuitem\">...</item>) button next to the box. Click the style in the list, and then click the <item type=\"menuitem\">>></item> or the <item type=\"menuitem\"><<</item> button to define the outline level for the paragraph style."
|
||
msgstr "Eğer bir içindekiler tablosu girdisi olarak farklı bir paragraf biçemi kullanmak istiyorsanız, <item type=\"menuitem\">Biçemler</item>'i seçin ve ardınan kutunun yanındaki (<item type=\"menuitem\">...</item>) düğmesine tıklayın. Listedeki biçemi seçin ve ardından paragraf biçemi için anahat düzeyi belirmek için <item type=\"menuitem\">>></item> veya <item type=\"menuitem\"><<</item> düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Finding and Replacing in Writer"
|
||
msgstr "Writer'da Bulma ve Değiştirme"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"bm_id1163670\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>finding; text/text formats/styles/objects</bookmark_value> <bookmark_value>replacing; text and text formats</bookmark_value> <bookmark_value>styles;finding</bookmark_value> <bookmark_value>searching, see also finding</bookmark_value> <bookmark_value>text formats; finding</bookmark_value> <bookmark_value>formats; finding and replacing</bookmark_value> <bookmark_value>searching; formats</bookmark_value> <bookmark_value>objects;finding by Navigator</bookmark_value> <bookmark_value>Asian languages;search options</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>bulmak; metin/metin biçimi/biçemi/nesnesi</bookmark_value> <bookmark_value>değiştirmek; metin ve metin biçimleri</bookmark_value> <bookmark_value>biçemler;bulmak</bookmark_value> <bookmark_value>aramak, ayrıca bknz. bulmak</bookmark_value> <bookmark_value>metin biçimleri; bulmak</bookmark_value> <bookmark_value>biçimler; bulmak ve değiştirmek</bookmark_value> <bookmark_value>aramak; biçimler</bookmark_value> <bookmark_value>nesneler;Gezgin ilebulmak</bookmark_value> <bookmark_value>Asya dilleri;arama seçenekleri</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id8568681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"finding\"><link href=\"text/swriter/guide/finding.xhp\">Finding and Replacing in Writer</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"finding\"><link href=\"text/swriter/guide/finding.xhp\">Writer'da Bulma ve Değiştirme</link></variable>"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id611285\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In text documents you can find words, formatting, styles, and more. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all results at once, then apply another format or replace the words by other text."
|
||
msgstr "Metin belgelerinde, kelimeleri, biçimlemeleri, biçemleri ve daha fazlasını bulabilirsiniz.Bir sonuçtan diğerine gezinebilir veya tüm sonuçları tek seferde altını çizerek görebilir, daha sonra başka bir biçim uygulayabilir veya kelimeyi başka bir metinle değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id6226081\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Find & Replace dialog"
|
||
msgstr "Bul & Değiştir Penceresi"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id6702780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To find text within the whole document, open the Find & Replace dialog without any active text selection. If you want to search only a part of your document, first select that part of text, then open the Find & Replace dialog."
|
||
msgstr "Tüm belge içerisinde metin bulmak için, hiçbir etkin metin seçimi olmadan Bul & Değiştir penceresini açın. Belgenizin yalnız bir bölümünde arama yapmak istiyorsanız, öncelikle arama yapmak istediğiniz parçayı seçin, daha sonra Bul & Değiştir penceresini açın."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id3158970\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Find Text"
|
||
msgstr "Metin Bulmak"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id6957304\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> to open the Find & Replace dialog."
|
||
msgstr "Bul ve Değiştir penceresini açmak için <emph>Düzenle - Bul ve Değiştir</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id2164677\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the text to find in the <emph>Search for</emph> text box."
|
||
msgstr "<emph>Aranan</emph> metin kutusuna bulmak istediğiniz metni girin."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id5684072\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Either click <emph>Find</emph> or <emph>Find All</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Bul</emph> veya <emph>Tümünü Bul</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id4377269\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you click <emph>Find</emph>, Writer will show you the next text that is equal to your entry. You can watch and edit the text, then click <emph>Find</emph> again to advance to the next found text."
|
||
msgstr "<emph>Bul</emph>'a tıkladığınızda, Writer, girdinize eşit olan bir sonraki metni gösterecektir. Metni izleyebilir ve düzenleyebilirsiniz, daha sonra bir sonraki bulunan metne ilerlemek için <emph>Bul</emph>'a tekrar tıklayın."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id1371807\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (Ctrl+Shift+F) to find the next text without opening the dialog."
|
||
msgstr "Pencereyi kapattısanız, pencereyi tekrar açmadan bir sonraki metni bulmak için (Ctrl+Shift+F)'e basabilirsiniz."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id924100\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Alternatively, you can use the icons at the lower right of the document to navigate to the next text or to any other object in the document."
|
||
msgstr "Alternatif olarak,belgedeki bir sonraki metni veya baska bir nesneyi aramak için, belgenin sağ altındaki simgeyi kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id9359416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you click <item type=\"menuitem\">Find All</item>, Writer selects all text that is equal to your entry. Now you can for example set all found text to bold, or apply a character style to all at once."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Tümünü Bul</item>'a tıkladığınızda, Writer girdinizle eşit olan tüm metinleri seçecektir. Şimdi, örneğin tüm bulunan metni koyulaştırabilir veya tümüne tek seferde bir karakter biçemi uygulayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id5891598\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Replace Text"
|
||
msgstr "Metni Değiştirmek"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id1780755\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Unlike searching text, replacing text cannot be restricted to the current selection only."
|
||
msgstr "Arama metninin tersine, metni değiştirmek sadece mevcut seçimle sınırlandırılamaz."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id2467421\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog."
|
||
msgstr "Bul ve Değiştir penceresini açmak için <emph>Düzenle - Bul ve Değiştir</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id4286935\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the text to search in the <emph>Search for </emph>text box."
|
||
msgstr "<emph>Aranan</emph> metin kutusuna aramak istediğiniz metni girin."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id9959410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the text to replace the found text in the <emph>Replace with</emph> text box."
|
||
msgstr "<emph>Yeni değer</emph> metin kutusuna bulunan metni değiştireceğiniz metni girin."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id24109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Either click <emph>Replace</emph> or <emph>Replace All</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Değiştir</emph> veya <emph>Tümünü Değiştir</emph>'e tıklayın."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id703451\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you click <emph>Replace</emph>, Writer will search the whole document for the text in the <emph>Search for</emph> box, starting at the current cursor position. When text is found, Writer highlights the text and waits for your response. Click <emph>Replace</emph> to replace the highlighted text in the document with the text in the <emph>Replace with</emph> text box. Click <emph>Find</emph> to advance to the next found text without replacing the current selection."
|
||
msgstr "<emph>Değiştir</emph>'e tıkladığınızda, <emph>Ara</emph> kutucuğundaki metni, imlecin o anki posizyonundan başlayarak tüm belgede arayacaktır. Metin bulunduğunda, Writer metni vurgulayacak ve cevabınızı bekleyecektir. Vurgulanan metni <emph>Bununla Değiştir</emph> metin kutusunda yazan metin ile değiştirmek için <emph>Değiştir</emph>'e tıklayın. Mevcut seçimi değiştirmeden bir sonraki bulunan metne ilerlemek için <emph>Bul</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id7540818\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you click <emph>Replace All</emph>, Writer replaces all text that matches your entry."
|
||
msgstr "<emph>Tümünü Değiştir</emph>'e tıkladığınızda, Kelime İşlemci girişinizle uyuşan bütün metinleri değiştirir."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id9908444\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Find Styles"
|
||
msgstr "Biçemleri Bulmak İçin"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id8413953\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You want to find all text in your document to which a certain Paragraph Style is assigned, for example the \"Heading 2\" style."
|
||
msgstr "Belgenizde örneğin \"Başlık 2\" biçemi gibi, belli bir Paragraf Biçemi atanan tüm metinleri bulamak istersiniz."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id2696920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog."
|
||
msgstr "Bul ve Değiştir penceresini açmak için <emph>Düzenle - Bul ve Değiştir</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id896938\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>More Options</emph> to expand the dialog."
|
||
msgstr "Pencereyi genişletmek için <emph>Daha Fazla Seçenek</emph>'e tıklayın."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id9147007\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check <item type=\"menuitem\">Search for Styles</item>.<br/>The <item type=\"menuitem\">Search for</item> text box now is a list box, where you can select any of the Paragraph Styles that are applied in the current document."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçem Arama</item>'yı seçin. <br/><item type=\"menuitem\">Ara</item> metin kutucuğu şimdi, mevcut belgeye uygulanan Paragraf biçemlerinden herhangi birini seçebileceğiniz bir listedir."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id679342\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the style to search for, then click <emph>Find</emph> or <emph>Find All</emph>."
|
||
msgstr "Aramak istediğiniz biçemi seçin, ve <emph>Bul</emph> veya <emph>Tümünü Bul</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id3231299\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Find Formats"
|
||
msgstr "Biçimleri Bulmak"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id8087405\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You want to find all text in your document to which a certain direct character formatting is assigned."
|
||
msgstr "Belgenizdeki, belli bir doğrudan karakter biçimlemesi atanan tüm metinler bulamak istiyorsunuz."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id3406170\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Finding formats only finds direct character attributes, it does not find attributes applied as part of a style."
|
||
msgstr "Biçimleri bulma, sadece doğrudan karakter özelliklerini bulur, bir biçemin parçası olarak uygulanan özellikleri bulmaz."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id2448805\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog."
|
||
msgstr "Bul ve Değiştir penceresini açmak için <emph>Düzenle - Bul ve Değiştir</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id4542985\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>More Options</emph> to expand the dialog."
|
||
msgstr "Pencereyi genişletmek için <emph>Daha Fazla Seçenek</emph>'e tıklayın."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id4679403\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Format</emph> button."
|
||
msgstr "<emph>Biçim</emph> düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id7783745\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Find</emph> or <emph>Find All</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Bul</emph> veya <emph>Tümünü Bul</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id5597094\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "More options"
|
||
msgstr "Daha çok seçenek"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id9919431\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The similarity search can find text that is almost the same as your search text. You can set the number of characters that are allowed to differ."
|
||
msgstr "Benzerlik araması, arama metninizle hemen hemen aynı olan metni bulabilir. Farklı olabilecek karakter sayısını ayarlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id8533280\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check the <emph>Similarity search</emph> option and optionally click the <emph>...</emph> button to change the settings. (Setting all three numbers to 1 works fine for English text.)"
|
||
msgstr "<emph>Benzerlik arama</emph> seçeneğini seçin ve seçimli olarak ayarları değiştirmek için <emph>...</emph> düğmesine tıklayın. (Tüm üç rakamlıları 1'e ayarlamak İngilizce metinlerde iyi çalışır.)"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id4646748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you have enabled Asian language support under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</emph>, the Find & Replace dialog offers options to search Asian text."
|
||
msgstr "Asya dilleri desteğini <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Özellikler</caseinline><defaultinline> Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline> - Dil Ayarları - Diller</emph>'den aktifleştirdiğinizde, Bul & Değiştir penceresi Asya metni arama seçeneğini sunar."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id2489394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Navigator"
|
||
msgstr "Gezgin"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id9934385\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects. You can also use the Navigator to move and arrange chapters, providing an outline view to your document."
|
||
msgstr "Gezgin, nesneleri bulmak ve seçmek için temel araçtır. Belgenize anahat görünümü sağlayan Gezgini, bölümleri taşımak veya düzenlemek için de kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id4159062\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Navigator</emph> to open the Navigator window."
|
||
msgstr "Gezgin penceresini açmak için <emph>Görünüm - Gezgin</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id7421796\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the Navigator for inserting objects, links and references within the same document or from other open documents. See the <link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\">Navigator</link> guide for more information."
|
||
msgstr "Aynı belgeden veya farklı belgelerden nesne, bağlantı ve kaynak eklemek için Gezgin'i kullanın. Daha fazla bilgi için <link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\">Gezgin</link> klavuzuna bakınız."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id6417432\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the icon with the blue circle at the bottom right part of your document to open the small <emph>Navigation</emph> window."
|
||
msgstr "Küçük <emph>Gezgin</emph> penceresini açmak için belgenizin sağ alt bölümündeki mavi çember simgesine tıklayın."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id4639728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the small Navigation window to quickly jump to the next object or find the next text in your document."
|
||
msgstr "Küçük Gezgin penceresini bir sonraki nesneye hızlıca atlamak veya belgenizdeki bir sonraki metni bulmak için kullanın."
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Sections"
|
||
msgstr "Bölümleri Kullanmak"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"bm_id3149832\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>multi-column text</bookmark_value> <bookmark_value>text; multi-column</bookmark_value> <bookmark_value>columns; on text pages</bookmark_value> <bookmark_value>text columns</bookmark_value> <bookmark_value>sections; columns in/use of</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>çok sütunlu metin</bookmark_value> <bookmark_value>metin; çok sütunlu</bookmark_value> <bookmark_value>sütunlar; metin sayfasında</bookmark_value> <bookmark_value>metin sütunları</bookmark_value> <bookmark_value>bölümler; kullanımındaki sütunlar</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"hd_id3149832\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"sections\"><link href=\"text/swriter/guide/sections.xhp\" name=\"Using Sections\">Using Sections</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"sections\"><link href=\"text/swriter/guide/sections.xhp\" name=\"Using Sections\">Bölümleri Kullanmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3153128\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sections are named blocks of text, including graphics or objects, that you can use in a number of ways:"
|
||
msgstr "Bölümler bir çok şekilde kullanabileceğiniz; grafik veya nesneleri içeren isimlendirilmiş metin bloklarıdır. Bunlar:"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3149284\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To prevent text from being edited."
|
||
msgstr "Metinleri düzenlenmekten korumak için."
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3149630\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To show or hide text."
|
||
msgstr "Metni göstermek veya gizlemek için."
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3149647\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To reuse text and graphics from other $[officename] documents."
|
||
msgstr "Diğer $[officename] belgelerinden metin ve grafikleri yeniden kullanmak."
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3149612\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert sections of text that uses a different column layout than the current page style."
|
||
msgstr "Geçerli sayfa biçeminden daha farklı bir sütun düzeni kullanan metin bölümleri eklemek."
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3149855\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A section contains at least one paragraph. When you select a text and create a section, a paragraph break is automatically inserted at the end of the text."
|
||
msgstr "Bir bölüm en az bir paragraf içerir. Bir metin seçtiğinizde ve bir bölüm oluşturduğunuzda bir paragraf sonlandırması otomatik olarak metnin sonuna eklenir."
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3149872\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert sections from a text document, or an entire text document as a section into another text document. You can also insert sections from a text document as links in another text document, or in the same document."
|
||
msgstr "Bir metin belgesinden bölümler ekleyebilirsiniz veya bütün bir metin belgesini bir bölüm olarak başka bir metin belgesine ekleyebilirsiniz. Ayrıca bir metin belgesinden bölümleri, başka bir metin belgesinde veya aynı belgede bağlantı olarak ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3153367\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a new paragraph immediately before or after a section, click in front or behind the section, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter."
|
||
msgstr "Bir bölümün hemen öncesine veya sonrasına yeni bir paragraf eklemek için, bölümün önüne veya arkasına tıklayın ve ardından <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Seçenek </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter'a basın."
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"hd_id3154242\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sections and Columns"
|
||
msgstr "Bölümler ve Sütunlar"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3154255\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert sections into an existing section. For example, you can insert a section containing two columns into a section that contains one column."
|
||
msgstr "Mevcut bölüme yeni bölümler ekleyebilirsiniz. Örneğin, tek sütun içeren bir bölüme iki sütun içeren bir bölüm ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3154845\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A section layout, for example on the number of columns, has priority over the page layout defined in a page style."
|
||
msgstr "Bölüm düzeni, örneğin sütun sayıları üzerinde, sayfa biçeminde tanımlı düzen üzerinde önceliğe sahiptir."
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3155883\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#dde\" name=\"DDE\">DDE</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#dde\" name=\"DDE\">DDE</link>"
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeating a Table Header on a New Page"
|
||
msgstr "Yeni bir sayfada Tablo Başlığını Tekrar Etmek"
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"bm_id3155870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tables; heading repetition after page breaks</bookmark_value> <bookmark_value>repeating; table headings after page breaks</bookmark_value> <bookmark_value>headings; repeating in tables</bookmark_value> <bookmark_value>multi-page tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tablolar; sayfa kesmelerinden sonra başlığı tekrarlamak</bookmark_value> <bookmark_value>tekrarlamak; sayfa kesmelerinden sonra table başlıkları</bookmark_value> <bookmark_value>başlıklar; tablolarda tekrarlamak</bookmark_value> <bookmark_value>çok sayfalı tablolar</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"hd_id3153406\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_repeat_multiple_headers\"><link href=\"text/swriter/guide/table_repeat_multiple_headers.xhp\" name=\"Repeating a Table Header on a New Page\">Repeating a Table Heading on a New Page</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_repeat_multiple_headers\"><link href=\"text/swriter/guide/table_repeat_multiple_headers.xhp\" name=\"Repeating a Table Header on a New Page\">Yeni bir sayfada Tablo Başlığını Tekrar Etmek</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"par_id3149636\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can repeat a table heading on each new page that the table spans."
|
||
msgstr "Tablonun uzadığı her yeni sayfada tablo başlığını tekrar ettirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"par_id3145098\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Table - Insert - Table</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tablo - Ekle - Tablo</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"par_id3156240\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Heading</item> and the <item type=\"menuitem\">Repeat heading</item> check boxes."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Başlık</item> ve <item type=\"menuitem\">Başlığı tekrarla</item> seçim kutularını seçin."
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"par_id3153376\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the number of rows and columns for the table."
|
||
msgstr "Tablo için satır ve sütun sayılarını seçin."
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"par_id3153393\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Sil</emph>'e tıklayın."
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Instructions for Using $[officename] Writer"
|
||
msgstr "$[officename] Writer için Kullanım Yönergeleri"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"bm_id3155855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>$[officename] Writer; instructions</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Writer</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>$[officename] Writer; yönergeleri</bookmark_value><bookmark_value>yönergeler; $[officename] Writer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3155855\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Writer\">Instructions for Using $[officename] Writer</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Writer\">$[officename] Writer için Kullanım Yönergeleri</link></variable>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3155156\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Entering and Formatting Text"
|
||
msgstr "Metin Yazmak ve Biçimlendirmek"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3153728\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatically Entering and Formatting Text"
|
||
msgstr "Otomatik Metin Girmek ve Biçimlendirmek"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3150742\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Styles, Numbering Pages, Using Fields"
|
||
msgstr "Biçemleri Kullanma, Sayfaları Numaralandırma, Alanları Kullanma"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3147088\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Tables in Text"
|
||
msgstr "Bir Metindeki Tabloları Düzenleme"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3155590\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Images, Drawings, ClipArt, Fontwork"
|
||
msgstr "Resimler, Çizimler, Hazır Resimler, Yazı Tipi Düzenlemeleri"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3145083\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table of Contents, Index"
|
||
msgstr "İçindekiler Tablosu, Dizin"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3150427\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Headings, Types of Numbering"
|
||
msgstr "Başlıklar, Numaralandırma Türleri"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3154464\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Headers, Footers, Footnotes"
|
||
msgstr "Üst Bilgi, Alt Bilgi, Dipnotlar"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3152948\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Other Objects in Text"
|
||
msgstr "Bir Metindeki Diğer Nesneleri Düzenleme"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3154324\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Spelling, Dictionaries, Hyphenation"
|
||
msgstr "Yazım Denetimi, Sözlükler, Heceleme"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3145673\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Form Letters, Labels and Business Cards"
|
||
msgstr "Hazır Mektuplar, Etiketler ve Kartvizitler"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3145730\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Working with Documents"
|
||
msgstr "Belgelerle Çalışmak"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3156315\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Default Template"
|
||
msgstr "Varsayılan Şablonu Değiştirme"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"bm_id3155913\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>default templates;defining/resetting</bookmark_value> <bookmark_value>defaults; templates</bookmark_value> <bookmark_value>templates; default templates</bookmark_value> <bookmark_value>text documents;default templates</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>varsayılan şablonlar;tanımlamak/sıfırlamak</bookmark_value> <bookmark_value>varsayılanlar; şablonlar</bookmark_value> <bookmark_value>şablonlar; varsayılan şablonlar</bookmark_value> <bookmark_value>metin belgeler;varsayılan şablonlar</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"hd_id3155913\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"template_default\"><link href=\"text/swriter/guide/template_default.xhp\" name=\"Changing the Default Template\">Changing the Default Template</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"template_default\"><link href=\"text/swriter/guide/template_default.xhp\" name=\"Changing the Default Template\">Varsayılan Şablonu Değiştirme</link></variable>"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3145569\n"
|
||
"68\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The default template contains the default formatting information for new text documents. If you want, you can create a new template and use it as the default template."
|
||
msgstr "Varsayılan şablon yeni metin belgesi için varsayılan biçimlendirme bilgisini içerir. Eğer isterseniz, yeni bir şablon oluşturabilir ve onu varsayılan şablon olarak kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"hd_id6414990\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a Default Template"
|
||
msgstr "Bir Varsayılan Şablon Oluşturmak İçin"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3149838\n"
|
||
"102\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Create a document and the content and formatting styles that you want."
|
||
msgstr "Bir belge, içerik ve istediğiniz bir biçimlendirme biçemi oluşturun."
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3156101\n"
|
||
"113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Templates - Save</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Dosya - Şablonlar - Kaydet</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3149283\n"
|
||
"106\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>New Template</emph> box, type a name for the new template."
|
||
msgstr "<emph>Yeni şablon</emph> kutusuna, yeni şablon için bir isim yazın."
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3153409\n"
|
||
"114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Categories</item> list, select \"My Templates\", and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Kategoriler</item> listesinden, \"Şablonlarım\"'ı seçin, ve <item type=\"menuitem\">Tamam</item>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3153140\n"
|
||
"107\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"File - Templates - Organize\"><emph>File - Templates - Organize</emph></link>."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"File - Templates - Organize\"><emph>Dosya - Şablonlar - Yönet</emph></link>'i seçin."
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3149952\n"
|
||
"108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Templates</item> list, double-click the \"My Templates\" folder."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Şablonlar</item> listesinden, \"Şablonlarım\" klasörüne çift tıklayın."
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3149970\n"
|
||
"105\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the template that you created, and choose <emph>Set as Default Template</emph>."
|
||
msgstr "Oluşturduğunuz şablona sağ tıklayın, ve <emph>Varsayılan Şablon Olarak Tanımla</emph>'ı seçin."
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3149620\n"
|
||
"115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Kapat</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"hd_id3149867\n"
|
||
"109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Reset the Default Template"
|
||
msgstr "Varsayılan Şablonu Sıfırlamak İçin"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3145102\n"
|
||
"110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"File - Templates - Organize\"><emph>File - Templates - Organize</emph></link>."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"File - Templates - Organize\"><emph>Dosya - Şablonlar - Yönet</emph></link>'i seçin."
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3149582\n"
|
||
"111\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click a text file in any of the two lists, choose <item type=\"menuitem\">Reset Default Template - Text Document</item>."
|
||
msgstr "Her iki listeden herhangi bir metin dosyasına sağ tıklayın, <item type=\"menuitem\">Varsayılan Şablonu Sıfırla - Metin Belgesi</item>'ni seçin."
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3156245\n"
|
||
"112\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Kapat</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Background Colors or Background Graphics"
|
||
msgstr "Arkaplan Renklerini veya Grafiklerini Tanımlama"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"bm_id3149346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>backgrounds;text objects</bookmark_value><bookmark_value>words;backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>text;backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>tables; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>cells; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;selecting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>arkaplan;metin nesneleri</bookmark_value><bookmark_value>kelimeler;arlaplanlar</bookmark_value><bookmark_value>paragraflar;arkaplanlar</bookmark_value><bookmark_value>metin;arkaplanlar</bookmark_value><bookmark_value>tablolar;arkaplanlar</bookmark_value><bookmark_value>hücreler;arkaplanlar</bookmark_value><bookmark_value>arkaplanlar;seçme</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3149346\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Defining Background Colors or Background Graphics</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Arkaplan Renklerini veya Grafiklerini Tanımlama</link></variable>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id7355265\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for various objects in $[officename] Writer."
|
||
msgstr "$[officename] Writer'da çeşitli nesneler için bir arkaplan rengi tanımlayabilir veya bir grafiği arkaplan olarak kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3147653\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Background To Text Characters"
|
||
msgstr "Arkaplanı Metin Karakterlere Uygulamak İçin"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150669\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the characters."
|
||
msgstr "Karakterleri seçin."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3155390\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Character</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Karakter</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3153665\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Background</emph> tab, select the background color."
|
||
msgstr "<emph>Arkaplan</emph> sekmesine tıklayın, arkaplan rengini seçin."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3153541\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Background To a Paragraph"
|
||
msgstr "Arkaplanı Paragrafa Uygulamak İçin"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3145119\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the paragraph or select several paragraphs."
|
||
msgstr "İmleci paragrafa yerleştirin veya çok paragraf seçin."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3158430\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Paragraf</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3151245\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select the background color or a background graphic."
|
||
msgstr "<emph>Arkaplan</emph> sekme sayfasında, arkaplan resmini veya arkaplan grafiğini seçin."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id0104201010554939\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select an object in the background, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key and click the object. Alternatively, use the Navigator to select the object."
|
||
msgstr "Arkaplandaki bir nesneyi seçmek için, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> tuşuna basılı tutun ve nesneye tıklayın. Alternatif olarak, nesneyi seçmek için Gezgin'i kullanın."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3149294\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Background To All or Part of a Table"
|
||
msgstr "Bir Arkaplanı Bir Tablonun Tamamına veya Bir Bölümüne Uygulamak İçin"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3154346\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the table in your text document."
|
||
msgstr "İmleci metin belgenizdeki tabloya yerleştirin."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3148664\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Table - Table Properties</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tablo - Tablo Özellikleri</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3154938\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select the background color or a background graphic."
|
||
msgstr "<emph>Arkaplan</emph> sekme sayfasında, arkaplan resmini veya arkaplan grafiğini seçin."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3156280\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>For</emph> box, choose whether the color or graphic should apply to the current cell, the current row or the whole table. If you select several cells or rows before opening the dialog, the change applies to the selection."
|
||
msgstr "<emph>Olarak</emph> kutusunda, mevcut hücreye, satıra veya bütün tabloya renk veya grafiğin uygulanıp uygulanmayacağını seçin. Eğer iletişim penceresini açmadan önce çoklu hücre veya satır seçerseniz, değişiklik seçime uygulanacaktır."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3151041\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You may also use an icon to apply a background to table parts."
|
||
msgstr "Tablo bölümlerine arkaplan uygulamak için bir simge de kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150767\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply a background color to cells, select the cells and click the color on the <emph>Background Color</emph> toolbar."
|
||
msgstr "Hücrelere arkaplan rengi uygulamak için, hücreleri seçin ve <emph>Arkaplan Rengi</emph> araç çubuğundaki renge tıklayın."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3147084\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply a background color to a text paragraph within a cell, place the cursor into the text paragraph, then click the color on the <item type=\"menuitem\">Background Color</item> toolbar."
|
||
msgstr "Bir hücre içindeki metin paragrafına arkaplan rengi uygulamak için, imleci metin paragrafının içine yerleştirin, sonra <item type=\"menuitem\">Arkaplan Rengi</item> araç çubuğundaki renge tıklayın."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN10A56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\">Highlighting icon</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\">Vurgulanmış simge</link>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3156180\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\">Background tab page</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\">Arkaplan sekme sayfası</link>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id4922025\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Watermarks</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Filigranlar</link>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id478530\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Page Backgrounds as Page Styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Sayfa Biçemleri olarak Sayfa Arkaplanları</link>"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using the Direct Cursor"
|
||
msgstr "Serbest İmleci Kullanmak"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"bm_id3155178\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; cursor</bookmark_value><bookmark_value>entering text with direct cursor</bookmark_value><bookmark_value>direct cursor; settings</bookmark_value><bookmark_value>writing with direct cursor</bookmark_value><bookmark_value>cursor;direct cursor</bookmark_value><bookmark_value>settings;direct cursor</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>metin; imleç</bookmark_value><bookmark_value>serbest imleç ile metin girme</bookmark_value><bookmark_value>serbest imleç; araçlar</bookmark_value><bookmark_value>serbest imleç ile yazma</bookmark_value><bookmark_value>imleç; serbest imleç</bookmark_value><bookmark_value>ayarlar; serbest imleç</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"hd_id3155178\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_direct_cursor\"><link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\" name=\"Using the Direct Cursor\">Using the Direct Cursor</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_direct_cursor\"><link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\" name=\"Using the Direct Cursor\">Serbest İmleci Kullanmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_id3155908\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The direct cursor allows you to enter text anywhere on a page."
|
||
msgstr "Serbest imleç metni sayfada istediğiniz herhangi bir yere girmenizi sağlar."
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_id3155921\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To set the behavior of the direct cursor, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</emph>."
|
||
msgstr "Serbest imlecin davranışını ayarlamak için, <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Özellikler</caseinline><defaultinline>Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Biçimlendirme Yardımı</emph>'nı seçin."
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_idN106A3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Tools</item> bar, click the <item type=\"menuitem\">Direct Cursor</item> icon <image id=\"img_id3149846\" src=\"cmd/sc_shadowcursor.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149846\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Araçlar</item> çubuğunda, <item type=\"menuitem\">Serbest İmleç</item> simgesine tıklayın <image id=\"img_id3149846\" src=\"cmd/sc_shadowcursor.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149846\">Simge</alt></image>."
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_idN106C5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a free space in the text document. The mouse pointer changes to reflect the alignment that will be applied to the text that you type:"
|
||
msgstr "Metin belgesindeki boş alana tıklayın. Fare işaretçisi, yazdığınız metne uygulanacak hizalamayı yansıtmak için değişir:"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_idN106C8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id5471987\" src=\"res/helpimg/dircursleft.png\" width=\"0.1457in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5471987\">Icon</alt></image> Align left"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id5471987\" src=\"res/helpimg/dircursleft.png\" width=\"0.1457in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5471987\">Simge</alt></image> Sola Hizala"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_idN106E4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id5730253\" src=\"res/helpimg/dircurscent.png\" width=\"0.2398in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5730253\">Icon</alt></image> Centered"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id5730253\" src=\"res/helpimg/dircurscent.png\" width=\"0.2398in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5730253\">Simge</alt></image> Ortala"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_idN10700\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id6953622\" src=\"res/helpimg/dircursright.png\" width=\"0.1563in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id6953622\">Icon</alt></image> Align right"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id6953622\" src=\"res/helpimg/dircursright.png\" width=\"0.1563in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id6953622\">Simge</alt></image> Sağa Hizala"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_idN1071D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type your text. %PRODUCTNAME automatically inserts the required number of blank lines, and, if the options are enabled, tabs and spaces."
|
||
msgstr "Metni yazın. %PRODUCTNAME gerekli sayıda boş satır otomatik olarak ekleyecektir ve seçenekler etkinleştirilirse, tab'lar ve boşluklar da eklenecektir."
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Document Template"
|
||
msgstr "Belge Şablonu Oluşturmak"
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"bm_id3149688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>document templates</bookmark_value> <bookmark_value>templates; creating document templates</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>belge şablonları</bookmark_value> <bookmark_value>şablonlar; belge şablonları oluşturmak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3149688\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"template_create\"><link href=\"text/swriter/guide/template_create.xhp\" name=\"Creating a Document Template\">Creating a Document Template</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"template_create\"><link href=\"text/swriter/guide/template_create.xhp\" name=\"Creating a Document Template\">Belge Şablonu Oluşturmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149492\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can create a template to use as the basis for creating new text documents."
|
||
msgstr "Yeni metin belgeleri oluşturmak için temel olarak kullanabileceğiniz bir şablon oluşturmak."
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3155915\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Create a document and add the content and formatting styles that you want."
|
||
msgstr "Bir belge oluşturun ve istediğiniz biçimlendirme biçemlerini ve içeriği ekleyin."
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3147422\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Templates - Save</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Dosya - Şablonlar - Kaydet</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149829\n"
|
||
"66\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">New Template</item> box, type a name for the new template."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Yeni Şablon</item> kutusuna, yeni şablon için bir ad yazın."
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3156098\n"
|
||
"70\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a template category in the <item type=\"menuitem\">Categories</item> list."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Kategoriler</item> listesinden bir şablon kategorisi seçin."
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149281\n"
|
||
"71\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3153404\n"
|
||
"67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a document based on the template, choose <item type=\"menuitem\">File - New - Templates and Documents</item>, select the template, and then click <item type=\"menuitem\">Open</item>."
|
||
msgstr "Şablon tabanlı bir belgeyi oluşturmak için, <item type=\"menuitem\">Dosya - Yeni - Şablonlar ve Belgeler</item>'i seçin, şablonu seçin, ve <item type=\"menuitem\">Aç</item>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149636\n"
|
||
"68\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"File - Templates - Save\">File - Templates - Save</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"File - Templates - Save\">Dosya - Şablonlar - Kaydet</link>"
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Emphasizing Text"
|
||
msgstr "Metni Vurgulamak"
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"bm_id3149820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; emphasizing</bookmark_value> <bookmark_value>emphasizing text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>metin; vurgulamak</bookmark_value> <bookmark_value>metni vurgulamak </bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"hd_id3149820\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_emphasize\"><link href=\"text/swriter/guide/text_emphasize.xhp\" name=\"Emphasizing Text\">Emphasizing Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_emphasize\"><link href=\"text/swriter/guide/text_emphasize.xhp\" name=\"Emphasizing Text\">Metni Vurgulamak</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"par_id3155922\n"
|
||
"66\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Here are a few examples of how to emphasize text in a document:"
|
||
msgstr "Burada bir metni nasıl vurgulayacağınızı gösteren bir kaç örnek var:"
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"par_id3147412\n"
|
||
"67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text and apply a different font style or effect, such as <emph>bold</emph>."
|
||
msgstr "Metni seçin ve <emph>Kalın</emph> gibi farklı bir yazı tipi biçemi veya efekti uygulayın."
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"par_id3149840\n"
|
||
"68\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in a paragraph, choose <emph>Paragraph, </emph>set the options that you want, for example, the background color, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Bir paragrafta sağa tıklayın, <emph>Paragraf</emph>'ı seçin, arkaplan rengi gibi istediğiniz seçenekleri ayarlayın, ve <emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"par_id3150084\n"
|
||
"69\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text, and then choose <item type=\"menuitem\">Insert - Frame</item>."
|
||
msgstr "Metni seçin, ve <item type=\"menuitem\">Ekle - Çerçeve</item>yi seçin."
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"par_id6924649\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the Text tool on the Drawing toolbar."
|
||
msgstr "Çizim araç çubuğundaki Metin aracını kullanın."
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"par_idN106E7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use Fontwork. To open the Fontwork window, click the Fontwork Gallery icon on the Drawing bar."
|
||
msgstr "Yazı Sanatını kullanın.Yazı sanatı penceresini açmak için, Çizim çubuğundaki Yazı Sanatı Galerisi simgesine tıklayın"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer"
|
||
msgstr "Üst bilgi veya Alt bilgiye Bölüm Adı veya Numarası Eklemek"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"bm_id3155919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>running titles in headers</bookmark_value> <bookmark_value>floating titles in headers</bookmark_value> <bookmark_value>headers; chapter information</bookmark_value> <bookmark_value>chapter names in headers</bookmark_value> <bookmark_value>names; chapter names in headers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>üst bilgilerdeki ardaşık başlıklar</bookmark_value> <bookmark_value>üst bilgilerdeki kayan başlıklar</bookmark_value> <bookmark_value>üst bilgiler; bölüm bilgisi</bookmark_value> <bookmark_value>üst bilgilerdeki bölüm adları</bookmark_value> <bookmark_value>adlar; üst bilgilerdeki bölüm adları</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"hd_id3155919\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"header_with_chapter\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_chapter.xhp\" name=\"Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer\">Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"header_with_chapter\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_chapter.xhp\" name=\"Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer\">Üst bilgi veya Alt bilgiye Bölüm Adı veya Numarasını Eklemek</link></variable>"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3153414\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before you can insert chapter information into a header or footer, you must first set the outline numbering options for the paragraph style that you want to use for chapter titles."
|
||
msgstr "Bir üst bilgiye ya da alt bilgiye bölüm bilgisi eklemeden önce, bölüm başlıklarında kullanmak istediğiniz paragraf biçemi için anahat numaralandırma seçeneklerini belirlemelisiniz."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"hd_id3154244\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a Paragraph Style for Chapter Titles"
|
||
msgstr "Bölüm Başlıkları İçin Paragraf Biçemi Oluşturmak İçin"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3155874\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Outline Numbering</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Araçlar - Anahat Numaralandırma</emph>'yı seçin."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3155898\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item> box, select the paragraph style that you want to use for chapter titles, for example, \"Heading 1\"."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçem</item> kutusunda, bölüm başlıkları için kullanmak istediğiniz paragraf biçemini seçiniz. Ör: \"Başlık 1\"."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3147124\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the numbering style for the chapter titles in the <item type=\"menuitem\">Number</item> box, for example, \"1,2,3...\"."
|
||
msgstr "Bölüm başlıkları için numaralandırma biçemini <item type=\"menuitem\">Numara</item>kutusunda seçiniz. Ör: \"1,2,3...\"."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3150219\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type \"Chapter\" followed by a space in the <item type=\"menuitem\">Before</item> box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Öncekutusunda \"Bölüm\" yazınız ve bir boşluk bırakınız."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3150245\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a space in the <item type=\"menuitem\">After</item> box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Sonra</item>kutusuna bir boşluk giriniz."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3150949\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"hd_id3150505\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert the Chapter Name and Number in a Header or a Footer"
|
||
msgstr "Üst Bilgi veya Alt Bilgiye Bölüm İsmi ve Numarası Eklemek"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3150527\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply the paragraph style that you defined for chapter titles to the chapter headings in your document."
|
||
msgstr "Belgenizde bölüm başlıkları için tanımladığınız paragraf biçemini bölüm üst bilgisine uygulayın."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3153729\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header</item> or <item type=\"menuitem\">Insert - Footer</item>, and then select the page style for the current page from the submenu."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Ekle - Üst Bilgi</item> veya <item type=\"menuitem\">Ekle - Alt Bilgi</item>'yi seçin, ve daha sonra alt menüden mevcut sayfa için sayfa biçemi seçin."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3153762\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the header or footer."
|
||
msgstr "ÜSt bilgi veya alt bilgi içerisine tıklayın."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3146863\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item> and click the <item type=\"menuitem\">Document</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Ekle - Alanlar - Diğer</item>'i seçin ve <item type=\"menuitem\">Belge</item> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3153175\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Chapter\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list and \"Chapter number and name\" in the <item type=\"menuitem\">Format</item> list."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Tür</item> listesinden \"Bölüm\"'e ve <item type=\"menuitem\">Biçim</item> listesinden \"Bölüm numarası ve adı\"na tıklayın."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3147065\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph> and then click <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle</emph>'e tıklayın ve sonra <emph>Kapat</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3147095\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The header on every page that uses the current page style automatically displays the chapter name and number."
|
||
msgstr "Mevcut sayfa biçemini kullanan her bir sayfadaki üst bilgi bölüm adını ve numarasını görüntüler."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Bibliography"
|
||
msgstr "Kaynakça Oluşturmak"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"bm_id3149687\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes;creating bibliographies</bookmark_value> <bookmark_value>databases;creating bibliographies</bookmark_value> <bookmark_value>bibliographies</bookmark_value> <bookmark_value>entries;bibliographies</bookmark_value> <bookmark_value>storing bibliographic information</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dizinler;kaynakça oluşturmak</bookmark_value> <bookmark_value>veritabanları;kaynakça oluşturmak</bookmark_value> <bookmark_value>kaynakçalar</bookmark_value> <bookmark_value>girdiler;kaynakça</bookmark_value> <bookmark_value>kaynakçasal bilgileri depolamak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"hd_id3149687\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_literature\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_literature.xhp\" name=\"Creating a Bibliography\">Creating a Bibliography</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_literature\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_literature.xhp\" name=\"Creating a Bibliography\">Kaynakça Oluşturmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3155864\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A bibliography is a list of works that you reference in a document."
|
||
msgstr "Kaynakça bir belgede kaynak gösterdiğiniz çalışmaların listesidir."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"hd_id3153402\n"
|
||
"61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Storing Bibliographic Information"
|
||
msgstr "Kaynakçasal Bilgileri Saklamak"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3153414\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] stores bibliographic information in a bibliography database, or in an individual document."
|
||
msgstr "$[officename] kaynakçasal bilgileri bir kaynakça veritabanında veya tekil bir belgede saklar."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"hd_id3154244\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Store Information in the Bibliography Database"
|
||
msgstr "Kaynakça Veritabanına Bilgiyi Depolama"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3155872\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/02250000.xhp\" name=\"Tools - Bibliography Database\"><emph>Tools - Bibliography Database</emph></link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02250000.xhp\" name=\"Tools - Bibliography Database\"><emph>Araçlar - Kaynakça Veritabanı</emph></link>'nı seçin."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3155900\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Record</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Kayıt</emph>'ı seçin."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3147123\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the bibliography entry in the <item type=\"menuitem\">Short name</item> box, and then add additional information to the record in the remaining boxes."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Kısa isim</item> alanına kaynakça girişi için bir isim girin ve geri kalan kutucuklardaki ek bilgileri doldurun."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3150219\n"
|
||
"66\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close the <item type=\"menuitem\">Bibliography Database</item> window."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Kaynakça Veritabanı</item> penceresini kapatın."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"hd_id3150242\n"
|
||
"67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Store Bibliographic Information in an Individual Document"
|
||
msgstr "Kaynakçasal bilgiyi Tekil Belgede depolamak"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3150945\n"
|
||
"68\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry."
|
||
msgstr "Belgenizde kaynakça girişi eklemek istediğiniz yeri tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3150964\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry\"><emph>Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry</emph></link>."
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry\"><emph>Ekle - Dizinler ve Tablolar - Kaynakça Girişi</emph></link>ni seçin."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3150525\n"
|
||
"69\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>From document content</emph> and click <emph>New</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Belge içeriğinden</emph>i seçin ve <emph>Yeni</emph>ye tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3153738\n"
|
||
"70\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the bibliography entry in the <item type=\"menuitem\">Short name</item> box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Kısa ad</item> kutusuna kaynakça girişi için bir ad yazın."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3153763\n"
|
||
"71\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the publication source for the record in the <item type=\"menuitem\">Type</item> box, and then add additional information in the remaining boxes."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Tür</item> kutusundan kayıt için yayın kaynağı seçin, kalan kutulara ek bilgileri ekleyin."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3146873\n"
|
||
"72\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3146897\n"
|
||
"73\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Insert Bibliography Entry</item> dialog, click <item type=\"menuitem\">Insert</item>, and then <item type=\"menuitem\">Close</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Kaynakça Girişi Ekle</item> penceresinde, <item type=\"menuitem\">Ekle</item>, ve sonra <item type=\"menuitem\">Kapat</item>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"hd_id3150741\n"
|
||
"74\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Bibliography Entries From the Bibliography Database"
|
||
msgstr "Kaynakça Veritabanından Kaynakça Girişlerini Ekleme"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3148402\n"
|
||
"75\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry."
|
||
msgstr "Belgenizde kaynakça girişi eklemek istediğiniz yeri tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3148421\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Dizinler ve Tablolar - Kaynakça Girişi</emph>ni seçin."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3153231\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>From bibliography database</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Kaynakça veritabanından</emph>ı seçin."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3147059\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the name of the bibliography entry that you want to insert in the <item type=\"menuitem\">Short name</item> box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Kısa ad</item> kutusundan eklemek istediğiniz kaynakça girişinin adını seçin."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3147085\n"
|
||
"76\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph> and then click <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle</emph>ye ve sonra <emph>Tamam</emph>a tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3156060\n"
|
||
"77\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Bibliography Database\">Bibliography Database</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Bibliography Database\">Kaynakça Veritabanı</link>"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id6367076\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some external tools exist that can interact with %PRODUCTNAME. One example is called <link href=\"http://bibus-biblio.sourceforge.net/wiki/index.php/Main_Page\">Bibus</link>."
|
||
msgstr "Bazı dışsal araçlar %PRODUCTNAME ile etkileşim kurabilirler. Bir örnek olarak <link href=\"http://bibus-biblio.sourceforge.net/wiki/index.php/Main_Page\">Bibus</link>'tan bahsedebiliriz."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing Page Backgrounds"
|
||
msgstr "Sayfa Arkaplanını Değiştirmek"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"bm_id8431653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page styles;backgrounds</bookmark_value> <bookmark_value>backgrounds; different pages</bookmark_value> <bookmark_value>changing;page backgrounds</bookmark_value> <bookmark_value>pages;backgrounds</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>sayfa biçemleri;arkaplanlar</bookmark_value> <bookmark_value>arkaplanlar; farklı sayfalar</bookmark_value> <bookmark_value>değiştirmek;sayfa arkaplanlar</bookmark_value> <bookmark_value>sayfalar;arkaplanlar</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN107F4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"pagebackground\"><link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Changing Page Background</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pagebackground\"><link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Sayfa Arkaplanını Değiştirmek</link></variable>"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10812\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] uses page styles to specify the background of the pages in a document. For example, to change the page background of one or more pages in a document to a watermark, you need to create a page style that uses the watermark background, and then apply the page style to the pages."
|
||
msgstr "$[officename] belgede sayfaların arkaplanlarını belirlemek için sayfa biçemlerini kullanır. Örneğin, bir belgedeki bir veya daha fazla sayfanın arkaplanını bir filigrana değiştirmek için filigran arkaplanını kullanan yeni bir sayfa biçemi oluşturmalısınız ve sonra sayfalara sayfa biçemini uygulamalısınız."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Page Background"
|
||
msgstr "Sayfa Arkaplanını Değiştirmek İçin"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10827\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme</emph>yi seçin."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1082F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "<emph>Sayfa Biçemleri</emph> simgesini tıklayın."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10837\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose <emph>New</emph>."
|
||
msgstr "Biçemler listesinde bir ögeyi sağ tıklayın ve <emph>Yeni</emph>yi seçin."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1083F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box."
|
||
msgstr "<emph>Yönetici</emph> sekme sayfasındaki <emph>Ad</emph> kutusunda sayfa biçemi için bir isim girin."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1084B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Next Style</emph> box, select the page style that you want to apply to the next page."
|
||
msgstr "<emph>Sonraki Biçem</emph> kutusunda sonraki sayfaya uygulamak istediğiniz sayfa biçemini seçin."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To only apply the new page style to a single page, select \"Default\"."
|
||
msgstr "Yeni sayfa biçemini tek bir sayfaya uygulamak için \"Varsayılan\"ı seçin."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10859\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the new page style to all subsequent pages, select the name of the new page style."
|
||
msgstr "Yeni sayfa biçemini tüm alt sayfalara uygulamak için yeni sayfa biçeminin ismini seçin."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1085F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Background</emph> tab."
|
||
msgstr "<emph>Arkaplan</emph> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10867\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the list box at the top, select whether you want a solid color or a graphic. Then select your options from the tab page."
|
||
msgstr "Üstteki liste kutusundan renk veya grafik kullanıp kullanmayacağınızı seçin. Sonra sekme sayfasından seçimlerini seçin."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1086B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1087A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Page Background of All Pages in a Document"
|
||
msgstr "Belgedeki Tüm Sayfaların Sayfa Arkaplanını Değiştirmek İçin"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1087E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">To Change the Page Background</link> for details."
|
||
msgstr "Başlamadan önce sayfa arkaplanı kullanan bir sayfa biçemin oluşturduğunuzdan emin olun. Detaylar için <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">Sayfa Arkaplanını Değiştirmek</link> konusuna bakınız."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10892\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme</emph>yi seçin."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1089A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "<emph>Sayfa Biçemleri</emph> simgesini tıklayın."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108A2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the page style that uses the page background that you want to apply."
|
||
msgstr "Uygulamak istediğiniz sayfa arkaplanı kullanan sayfa biçemini çift tıklayın."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108A5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Use Different Page Backgrounds in the Same Document"
|
||
msgstr "Aynı Belgede Farklı Sayfa Arkaplanı Kullanmak İçin"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108A9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">To Change the Page Background</link> for details."
|
||
msgstr "Başlamadan önce sayfa arkaplanı kullanan bir sayfa biçemin oluşturduğunuzdan emin olun. Detaylar için <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">Sayfa Arkaplanını Değiştirmek</link> konusuna bakınız."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108BD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in front of the first character of the paragraph where you want to change the page background."
|
||
msgstr "Sayfa arkaplanını değiştirmek istediğiniz paragrafın ilk karakterinin önünde tıklayın."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108C1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Elle Sonlandır</emph>ı seçin."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108C9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Page break</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Sayfa sonlandırma</emph>yı seçin."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108D1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item> box, select a page style that uses the page background."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçem</item> kutusunda, sayfa arkaplanında kullanılacak bir sayfa biçemi seçin."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108DB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the background of the current page only, select a page style where the Next Style option is set to \"Default\"."
|
||
msgstr "Sadece geçerli sayfanın arkaplanını değiştirmek için Sonraki Biçem seçeneğinin \"Varsayılan\" olarak ayarlandığı yerden bir sayfa biçemi seçin."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108DF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the background of the current and subsequent pages, select a page style where the Next Style option is set to the name of the page style."
|
||
msgstr "Geçerli alt sayfaların arkaplanını değiştirmek için Sonraki Biçem seçeneğinin sayfa biçemi ismi olarak ayarlandığı yerden bir sayfa biçemi seçin."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108E2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to change the page background later on in the document, repeat steps 1 to 3."
|
||
msgstr "Eğer daha sonra belgedeki sayfa arkaplanını değiştirmek isterseniz 1'den 3'e kadar olan adımları tekrarlayınız."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108E8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'ı tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Table of Contents"
|
||
msgstr "İçindekiler Dizini Oluşturmak"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"bm_id3147104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tables of contents; creating and updating</bookmark_value> <bookmark_value>updating; tables of contents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>içindekiler dizini;oluşturma ve güncelleme</bookmark_value><bookmark_value>güncelleme;içindekiler dizini</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"hd_id3147104\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_toc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_toc.xhp\" name=\"Creating a Table of Contents\">Creating a Table of Contents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_toc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_toc.xhp\" name=\"Creating a Table of Contents\">İçindekiler Dizini Oluşturmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3150942\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents. After you apply these styles, you can then create a table of contents."
|
||
msgstr "İçindekiler dizini oluşturmanın en iyi yolu, içindekiler dizinine eklemek istediğiniz paragraflara, \"Başlık 1\" gibi, öntanımlı başlık paragraf biçemi uygulamaktır. Bu biçemleri uyguladıktan sonra, içindekiler dizini oluşturabilirsiniz."
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"hd_id5876949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Table of Contents"
|
||
msgstr "İçindekiler Dizini Eklemek İçin"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3150510\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to create the table of contents."
|
||
msgstr "Belgenizin içindekiler dizini oluşturmak istediğiniz yerine tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3150528\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/04120211.xhp\" name=\"Index/Table\"><emph>Index/Table</emph></link> tab."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Dizinler ve Tablolar - Dizinler ve Tablolar</emph>'ı seçin, ve sonra <link href=\"text/swriter/01/04120211.xhp\" name=\"Index/Table\"><emph>Dizin/Tablo</emph></link> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3153746\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"Table of Contents\" in the <emph>Type</emph> box."
|
||
msgstr "<emph>Tür</emph> kutucuğundaki \"İçindekiler Dizini\" seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3146856\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select any options that you want."
|
||
msgstr "İstediğiniz herhangi bir seçeneği seçin."
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3146872\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3146896\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select the <item type=\"menuitem\">Additional Styles</item> check box in the <item type=\"menuitem\">Create from</item> area, and then click the (<item type=\"menuitem\">...</item>) button next to the check box. In the <item type=\"menuitem\">Assign Styles</item> dialog, click the style in the list, and then click the <item type=\"menuitem\">>></item> or the <item type=\"menuitem\"><<</item> button to define the outline level for the paragraph style."
|
||
msgstr "İçindekiler dizini girdisi olarak farklı bir paragraf biçemi kullanmak istiyorsanız <item type=\"menuitem\">Oluştur</item> alanındaki <item type=\"menuitem\">Ek Biçemler</item> seçim kutusunu seçin ve daha sonra seçim kutucuğunun yanındaki (<item type=\"menuitem\">...</item>) butonuna tıklayın.<item type=\"menuitem\">Biçem Ata</item> penceresinde, listedeki biçeme tıklayın ve daha sonra paragraf biçeminin sınırını tanımlamak için <item type=\"menuitem\">>></item> veya <item type=\"menuitem\"><<</item> butonuna tıklayın."
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"hd_id3153148\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Update a Table of Contents"
|
||
msgstr "İçindekiler Dizinini Güncellemek İçin"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3153161\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Aşağıdakilerden birini yapın:"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3153183\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in the table of contents and choose <emph>Update Index/Table</emph>."
|
||
msgstr "İçindekiler dizinine sağ tıklayın ve <emph>Dizin/Tablo Güncelle</emph>'yi seçin."
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3147066\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Update - All Indexes and Tables</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Araçlar - Güncelle - Tüm Dizinler ve Tablolar</emph>'ı seçin."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying Text Formatting While You Type"
|
||
msgstr "Yazarken Metin Biçimlendirmesini Uygulamak"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"bm_id3149689\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; formatting bold while typing</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; bold, while typing</bookmark_value> <bookmark_value>keyboard;bold formatting</bookmark_value> <bookmark_value>bold;formatting while typing</bookmark_value> <bookmark_value>shortcut keys;bold formatting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>metin; yazarken kalın biçimlendirmek</bookmark_value> <bookmark_value>biçimlendirmek; kalın, yazarken</bookmark_value> <bookmark_value>klavye; kalın biçimlendirme</bookmark_value> <bookmark_value>kalın; yazarken biçimlendirmek</bookmark_value> <bookmark_value>kısayollar; kalın biçimlendirme</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"hd_id3149689\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"shortcut_writing\"><link href=\"text/swriter/guide/shortcut_writing.xhp\" name=\"Applying Text Formatting While You Type\">Applying Text Formatting While You Type</link></variable>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/shortcut_writing.xhp\" name=\"Applying Text Formatting While You Type\">Yazarken Metin Biçimlendirmesini Uygulamak</variable>"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"hd_id3155909\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply bold formatting"
|
||
msgstr "Kalın biçimlendirme uygulamak"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3155861\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to format."
|
||
msgstr "Biçimlendirmek istediğiniz metni seçin."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3149836\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B'ye basın."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3156112\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B, type the text that you want to format in bold, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B when you are finished."
|
||
msgstr "Ayrıca <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B 'ye basabilir, kalın biçimde olmasını istediğiniz metni yazıp, metin tamamlandıktan sonra <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B'ye basarak işlemi tamamlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"hd_id3151909\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply italic formatting"
|
||
msgstr "Yatık biçimlendirme uygulamak"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3151861\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to format."
|
||
msgstr "Biçimlendirmek istediğiniz metni seçin."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3141836\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I'ye basın."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3151112\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I, type the text that you want to format in italic, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I when you are finished."
|
||
msgstr "Ayrıca <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I 'ye basabilir, yatık yazı biçiminde olmasını istediğiniz metni yazıp, metin tamamlandıktan sonra <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I'ye basarak işlemi tamamlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"hd_id3152909\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To underline text"
|
||
msgstr "Bir metnin altını çizmek"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3152861\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to underline."
|
||
msgstr "Altını çizmek istediğiniz metni seçin."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3142836\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U'ya basın."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3152112\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U, type the text that you want underlined, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U when you are finished."
|
||
msgstr "Ayrıca <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U 'ya basabilir, altını çizmek istediğiniz metni yazıp, metin tamamlandıktan sonra <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B'ye basarak işlemi tamamlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3149648\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/04/01020000.xhp\" name=\"Keyboard shortcut for text documents\">Keyboard shortcut for text documents</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/04/01020000.xhp\" name=\"Keyboard shortcut for text documents\">Metin belgesi için klavye kısayolları</link>"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3149611\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0400.xhp\" name=\"Keyboard shortcut in $[officename]\">Keyboard shortcut in $[officename]</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0400.xhp\" name=\"Keyboard shortcut in $[officename]\">$[officename]'de klavye kısayolları</link>"
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting printer paper trays"
|
||
msgstr "Yazıcı Kağıt Tepsisini Seçmek"
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"bm_id6609088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>selecting;paper trays</bookmark_value> <bookmark_value>paper tray selection</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>seçmek;kağıt tepsisi</bookmark_value> <bookmark_value>kağıt tepsisi seçimi</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"hd_id3155909\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"printer_tray\"><link href=\"text/swriter/guide/printer_tray.xhp\" name=\"Selecting printer paper trays\">Selecting Printer Paper Trays</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"printer_tray\"><link href=\"text/swriter/guide/printer_tray.xhp\" name=\"Selecting printer paper trays\">Yazıcı Kağıt Tepsisini Seçmek</link></variable>"
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3155858\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use page styles to specify different paper sources for different pages in your document."
|
||
msgstr "Belgenizdeki farklı sayfalar için kağıt kaynağı belirlemek için sayfa biçemlerini kullanın."
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3149841\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme</emph>'yi seçin."
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3156108\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> icon."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Sayfa Biçemi</item> simgesine tıklayın."
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3155066\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the page style in the list that you want to specify the paper source for, and then choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Listede kağıt kaynağı olarak belirlemek istediğiniz sayfa biçemine sağ tıklayın ve ardından <emph>Değiştir</emph>'e tıjklayın."
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3153416\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Paper tray</item> box, select the paper tray that you want to use."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Kağıt tepsisi</item> kutucuğuda kullanmak istediğiniz kağıt tepsisini seçin."
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3153140\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3149649\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat steps 1-5 for each page style that you want to specify the paper for."
|
||
msgstr "Kağıt için belirlemek istediğiniz her sayfa biçemi için adım 1-5'i tekrar ediniz."
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3149616\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply the page style to the pages that you want."
|
||
msgstr "Sayfa biçemini istediğiniz sayfalara uygulayın."
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3154260\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creating and applying page styles\">Creating and applying page styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creating and applying page styles\">Sayfa biçemleri oluşturmak ve uygulamak</link>"
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Rulers"
|
||
msgstr "Cetvelleri Kullanma"
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"bm_id8186284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>rulers;using rulers</bookmark_value><bookmark_value>horizontal rulers</bookmark_value><bookmark_value>vertical rulers</bookmark_value><bookmark_value>indents; setting on rulers</bookmark_value><bookmark_value>page margins on rulers</bookmark_value><bookmark_value>table cells;adjusting the width on rulers</bookmark_value><bookmark_value>showing;rulers</bookmark_value><bookmark_value>hiding;rulers</bookmark_value><bookmark_value>adjusting page margins and cell widths</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>cetveller; cetvelleri kullanmak</bookmark_value><bookmark_value>yatay cetveller</bookmark_value><bookmark_value>dikey cetveller</bookmark_value><bookmark_value>girintiler; cetvellerde ayarlamak</bookmark_value><bookmark_value>cetvellerde sayfa kenarları</bookmark_value><bookmark_value>tablo hücreleri;genişliği cetvelde ayarlamak</bookmark_value><bookmark_value>göstermek;cetveller</bookmark_value><bookmark_value>sayfa kenarlarını ve hücre genişliklerini ayarlamak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"par_idN1065F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"ruler\"><link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\">Using Rulers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"ruler\"><link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\">Cetvelleri Kullanma</link></variable>"
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"par_idN1067D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To show or hide rulers, choose <emph>View - Ruler</emph>. To show the vertical ruler, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - View\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - View</emph></link>, and then select <emph>Vertical ruler</emph> in the <emph>Ruler</emph> area."
|
||
msgstr "Cetvelleri göstermek ya da gizlemek için <emph>Görünüm - Cetvel</emph> 'i seçin. Yatay cetveli göstermek için <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Seçenekler</caseinline><defaultinline>Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - View\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Görünüm</emph></link> 'ü seçin, ve sonra <emph>Cetvel</emph> alanından <emph>Yatay Cetvel</emph> 'i seçin."
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"hd_id3149686\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adjusting Page Margins"
|
||
msgstr "Sayfa Kenarlıklarını Ayarlama"
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"par_id3155175\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The margins of a page are indicated by the filled areas at the ends of the rulers."
|
||
msgstr "Bir sayfanın kenarları, cetvellerin sonunda doldurulan alanlar ile gösterilmektedir."
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"hd_id3149038\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing Indents"
|
||
msgstr "Girintileri Değiştirme"
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"par_id3153631\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Indents are adjusted with the three small triangles on the horizontal ruler."
|
||
msgstr "Girintiler yatay cetvelin üzerinde yer alan üç küçük üçgen ile ayarlanmaktadır."
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"par_id3152776\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the left or the right paragraph indent, select the paragraph(s) that you want change the indent for, drag the bottom left or the bottom right triangle on the horizontal ruler to a new location."
|
||
msgstr "Sağ ya da sol paragraf girintisini değiştirmek için, girintilerini değiştirmek istediğiniz paragraf(lar)ı seçin, yatay cetvel üzerindenki sol alt ya da sağ alt üçgeni yeni konumuna sürükleyin."
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"par_id3145769\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the first line indent of a selected paragraph, drag the top left triangle on the horizontal ruler to a new location."
|
||
msgstr "Seçilen bir paragrafın ilk satırının girintisini değiştirmek için, yatay cetvel üzerindeki sol üst üçgeni yeni konumuna sürükleyin."
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"par_id3149164\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also double-click anywhere on the horizontal ruler, and adjust the indents in the <link href=\"text/shared/01/05030000.xhp\" name=\"Paragraph\"><emph>Paragraph</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "Ayrıca, yatay cetvel üzerinde herhangi bir yere çift tıklayarak <link href=\"text/shared/01/05030000.xhp\" name=\"Paragraph\">Paragraf</emph></link> iletişim penceresindeki girintileri ayarlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Conditional Text for Page Counts"
|
||
msgstr "Sayfa Sayısı için Koşullu Metin"
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"bm_id3153108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page counts</bookmark_value> <bookmark_value>conditional text;page counts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>sayfa sayısı</bookmark_value> <bookmark_value>koşullu metin;sayfa sayısı</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"hd_id3153108\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"conditional_text2\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text2.xhp\" name=\"Conditional Text for Page Counts\">Conditional Text for Page Counts</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"conditional_text2\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text2.xhp\" name=\"Conditional Text for Page Counts\">Sayfa Sayısı için Koşullu Metin</link></variable>"
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3156228\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can create a conditional text field that displays the word \"pages\" instead of \"page\" in conjunction with a page count field if your document contains more than one page."
|
||
msgstr "Belgeniz birden fazla sayfa içeriyorsa sayfa sayısı alanı bulunan \"sayfa\" yerine \"sayfalar\" kelimesini gösteren bir koşullu metin alanı oluşturun."
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3156257\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the page count."
|
||
msgstr "Belgenizde sayfa sayısı eklemek istediğiniz yere imleci yerleştirin."
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3150513\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Page Count</item>, and then enter a space."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Ekle - Alanlar - Sayfa Sayısı</item>'nı seçin ve ardından bir boşluk girin."
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3150537\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Functions</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Ekle - Alanlar - Diğer</item>'i seçin ve ardından <item type=\"menuitem\">İşlevler</item> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3153166\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Conditional text\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Tür</item> listesinden \"Koşullu Metin\"e tıklayın."
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3145256\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type <item type=\"literal\">Page > 1</item> in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Koşul</item> kutucuğuna <item type=\"literal\">Sayfa 1</item> yazın."
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3145280\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type <item type=\"literal\">Pages</item> in the <item type=\"menuitem\">Then</item> box."
|
||
msgstr "<item type=\"literal\">Sonra</item> kutucuğuna <item type=\"literal\">Sayfalar</item> yazın."
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3145305\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type <item type=\"literal\">Page</item> in the <item type=\"menuitem\">Else</item> box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Değilse</item> kutucuğuna <item type=\"literal\">Sayfa</item> yazın."
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3155535\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle</emph>ye tıklayın, ve sonra <emph>Kapat</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using AutoText"
|
||
msgstr "Otomatik Metin Kullanımı"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"bm_id3155521\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>AutoText</bookmark_value> <bookmark_value>networks and AutoText directories</bookmark_value> <bookmark_value>lists;AutoText shortcuts</bookmark_value> <bookmark_value>printing;AutoText shortcuts</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;text blocks</bookmark_value> <bookmark_value>text blocks</bookmark_value> <bookmark_value>blocks of text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Otomatik Metin</bookmark_value><bookmark_value>ağlar ve Otomatik Metin dizinleri</bookmark_value><bookmark_value>listeler;Otomatik Metin kısayolları</bookmark_value><bookmark_value>yazdırma;Otomatik Metin kısayolları</bookmark_value><bookmark_value>ekleme;metin blokları</bookmark_value><bookmark_value>metin blokları</bookmark_value><bookmark_value>metin blokları</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"hd_id3155521\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"autotext\"><link href=\"text/swriter/guide/autotext.xhp\" name=\"Using AutoText\">Using AutoText</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"autotext\"><link href=\"text/swriter/guide/autotext.xhp\" name=\"Using AutoText\">Otomatik Metin Kullanımı</link></variable>"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3150534\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Writer, you can store text - also containing graphics, tables, and fields - as AutoText, so that you can quickly insert the text later on. If you want, you can also store formatted text."
|
||
msgstr "$[officename] Writer'da metni daha sonra çabucak ekleyebilmek için, grafikler, tablolar ve alanlar da içeren metinleri Otomatik Metin olarak depolayabilirsiniz. Eğer isterseniz, biçimlendirilmiş metinleri de depolayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"hd_id3155539\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To To Create an AutoText Entry"
|
||
msgstr "Otomatik Metin Girdisi Eklemek İçin"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3155560\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text, text with graphics, table, or field that you want to save as an AutoText entry. A graphic can only be stored if it is anchored as a character and is preceded and followed by at least one text character."
|
||
msgstr "Otomatik Metin girdisi olarak kaydetmek istediğiniz, grafikli metin, tablo veya alanı seçin. Bir grafik ancak karakter olarak sabitlenmişse ve önünde ve sonrasında en az bir adet metin karakteri varsa saklanabilir."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3155581\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Edit - AutoText</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Düzenle - Otomatik Metin</item>'i seçin."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3147761\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the category where you want to store the AutoText."
|
||
msgstr "Otomatik Metin depolamak istediğiniz kategoriyi seçin."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3147779\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name that is longer than four characters. This allows you to use the <emph>Display remainder of name as suggestion while typing</emph> AutoText option. If you want, you can modify the proposed shortcut."
|
||
msgstr "Dört karakterden daha uzun bir ad yazın. Bu <emph>Giriş sırasında adın geri kalanını öneri olarak görüntüle</emph> Otomatik Metin özelliğini kullanmanızı mümkün kılar. Eğer isterseniz, önerilen kısayolu değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3147807\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>AutoText</emph> button, and then choose <emph>New</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Otomatik Metin</emph> düğmesine tıklayın, ve sonra <emph>Yeni</emph>'yi seçin."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_idN10732\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Close</emph> button."
|
||
msgstr "<emph>Kapat</emph> düğmesini tıklayın."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"hd_id3147282\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert an AutoText Entry"
|
||
msgstr "Otomatik Metin Girdisi Eklemek İçin"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3145597\n"
|
||
"61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to insert an AutoText entry."
|
||
msgstr "Belgenizde Otomatik Metin girişi eklemek istediğiniz yeri tıklayın."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3145615\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Edit - AutoText\"><emph>Edit - AutoText</emph></link>."
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Edit - AutoText\"><emph>Düzenle - Otomatik Metin</emph></link>"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3145644\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the AutoText that you want to insert, and then click <item type=\"menuitem\">Insert</item>."
|
||
msgstr "Eklemek istediğiniz Otomatik Metni seçin ve sonra <item type=\"menuitem\">Ekle</item>'ye tıklayın."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3145668\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also type the shortcut for an AutoText entry, and then press F3, or click the arrow next to the <item type=\"menuitem\">AutoText</item> icon on the <item type=\"menuitem\">Insert</item> bar, and then choose an AutoText entry."
|
||
msgstr "Ayrıca bir Otomatik Metin için kısayol yazabilirsiniz, ve F3'e basabilirsiniz, veya <item type=\"menuitem\">Ekle</item> çubuğundaki <item type=\"menuitem\">Otomatik Metin</item> simgesinin yanındaki oka tıklayabilirsiniz, ve sonra bir Otomatik Metin girişi seçebilirsiniz."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3155090\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly enter a %PRODUCTNAME Math formula, type <item type=\"literal\">fn</item>, and then press F3. If you insert more than one formula, the formulae are sequentially numbered. To insert dummy text, type <item type=\"literal\">dt</item>, and then press F3."
|
||
msgstr "Bir %PRODUCTNAME Math formülünü hızlıca girmek için <item type=\"literal\">fn</item> yazın ve F3'e basın. Eğer birden çok formül girerseniz formüller numaralandırılacaktır. Metin girmek için <item type=\"literal\">dt</item> yazıp F3'e basın."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"hd_id3155115\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Print a List of AutoText Entries"
|
||
msgstr "Otomatik Metin Girişleri Listesini Yazdırmak İçin"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3155136\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Araçlar - Makrolar - Makroları Yönet - %PRODUCTNAME Basic</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3155160\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Macro from</emph> list, double-click \"%PRODUCTNAME Macros - Gimmicks\"."
|
||
msgstr "<emph>Makrodan</emph> listesinde, \"%PRODUCTNAME Makroları - Gimmicks'e çift tıklayın."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3151277\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"AutoText\" and then click <emph>Run</emph>. A list of the current AutoText entries is generated in a separate text document."
|
||
msgstr "\"Otomatik Metin\"'i seçin ve sonra <emph>Çalıştır</emph>'ı tıklayın. Mevcut Otomatik Metin girişleri ayrı bir metin belgesi olarak oluşturulur."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3151304\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Dosya - Yazdır</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"hd_id3151327\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using AutoText in Network Installations"
|
||
msgstr "Ağ Kurulumlarında Otomatik Metin Kullanımı"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3151355\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can store AutoText entries in different directories on a network."
|
||
msgstr "Otomatik Metin girişlerini bir ağdaki farklı dizinlere depolayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3151370\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, you can store \"read-only\" AutoText entries for your company on a central server, and user-defined AutoText entries in a local directory."
|
||
msgstr "Örneğin, şirketinizin \"salt okunur\" Otomatik Metin girişlerini merkezi bir sunucuda, ve kullanıcı tanımlı Otomatik Metin girişlerini yerel bir dizinde depolayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3151390\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The paths for the AutoText directories can be edited in the configuration."
|
||
msgstr "Otomatik Metin dizin yolları yapılandırmada düzenlenebilir."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3154960\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Two directories are listed here. The first entry is on the server installation and the second entry is in the user directory. If there are two AutoText entries with the same name in both directories, the entry from the user directory is used."
|
||
msgstr "Burada iki dizin listelenir. İlk giriş sunucu kurulumunda ve ikincisi kullanıcı dizinindedir. Eğer her iki dizinde aynı adla iki Otomatik Metin girişi varsa, kullanıcı dizinindeki giriş kullanılacaktır."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3154995\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Edit - AutoText\">Edit - AutoText</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Edit - AutoText\">Düzenle - Otomatik Metin</link>"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3155012\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\" name=\"Word Completion\">Word Completion</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\" name=\"Word Completion\">Kelime Tamamlama</link>"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes"
|
||
msgstr "Dipnot veya Sonnot Eklemek veya Düzenlemek"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"bm_id3145819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>endnotes;inserting and editing</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;footnotes/endnotes</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;footnotes</bookmark_value> <bookmark_value>editing;footnotes/endnotes</bookmark_value> <bookmark_value>organizing;footnotes</bookmark_value> <bookmark_value>footnotes; inserting and editing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>sonnotlar;eklemek ve düzenlemek</bookmark_value> <bookmark_value>eklemek;dipnotlar/sonnotlar</bookmark_value> <bookmark_value>silmek;dipnotlar</bookmark_value> <bookmark_value>düzenlemek;dipnotlar/sonnotlar</bookmark_value> <bookmark_value>düzen;dipnotlar</bookmark_value> <bookmark_value>dipnotlar;eklemek ve düzenlemek</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"hd_id3145819\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"footnote_usage\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_usage.xhp\" name=\"Inserting and Editing Footnotes or Endnotes\">Inserting and Editing Footnotes or Endnotes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"footnote_usage\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_usage.xhp\" name=\"Inserting and Editing Footnotes or Endnotes\">Dipnot veya Sonnot Eklemek veya Düzenlemek</link></variable>"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3154258\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Footnotes reference more information about a topic at the bottom of a page and endnotes reference information at the end of the document. $[officename] automatically numbers the footnotes and endnotes."
|
||
msgstr "Dipnotlar, sayfanın en altında, sonnot belgenin sonunda bir konuyla ilgili daha fazla bilgiye kaynak sağlar. $[officename] dipnot ve sonnotları otomatik olarak numaralandırır."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"hd_id3155881\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Footnote or Endnote"
|
||
msgstr "Bir Dipnot veya Sonnot Eklemek"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3155903\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to place the anchor of the note."
|
||
msgstr "Belgenizin içinde notun sabitleyicisini yerleştirmek istediğiniz yere tıklayın."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3147120\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/04030000.xhp\" name=\"Insert - Footnote\"><emph>Insert - Footnote/Endnote</emph></link>."
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04030000.xhp\" name=\"Insert - Footnote\"><emph>Ekle - Dipnot/Sonnot</emph></link>."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3150937\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Numbering</item> area, select the format that you want to use. If you select <item type=\"menuitem\">Character</item>, click the browse button (<item type=\"menuitem\">...</item>) and select the character that you want to use for the footnote."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Numaralandırma</item> alanında, kullanmak istediğiniz biçimi seçin. <item type=\"menuitem\">Karakter</item>'i seçerseniz, tara butonuna (<item type=\"menuitem\">...</item>) tıklayın ve dipnot için kullanmak istediğiniz karakteri seçin."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3150508\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item> area, select <item type=\"menuitem\">Footnote</item> or <item type=\"menuitem\">Endnote</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Tür</item> alanında, <item type=\"menuitem\">Dipnot</item> veya <item type=\"menuitem\">Sonnot</item>'u seçin."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3150704\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3150729\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the note."
|
||
msgstr "Notu yazın."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3148843\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3148857\" src=\"cmd/sc_insertfootnote.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148857\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3148857\" src=\"cmd/sc_insertfootnote.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148857\">Simge</alt></image>"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3153176\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also insert footnotes by clicking the <emph>Insert Footnote Directly</emph> icon on the <emph>Insert</emph> toolbar."
|
||
msgstr "Dipnotları <emph>Ekle</emph> araç çubuğundaki <emph>Dipnotu/Sonnotu Doğrudan Ekle</emph> simgesine tıklayarak da ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"hd_id3155543\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Edit a Footnote or Endnote"
|
||
msgstr "Bir Dipnotu veya Sonnotu Düzenlemek"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3150167\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The mouse pointer changes to a hand when you rest it over a footnote or endnote anchor in your document."
|
||
msgstr "Fare işaretçisi, belgedeki dipnot veya sonnot sabitleyicisinin üzerine getirdiğinizde bir ele dönüşür."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3155563\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the text of a footnote or endnote, click in the note, or click the anchor for the note in the text."
|
||
msgstr "Dipnot veya sonnot metnini düzenlemek için, nota tıklayın veya metindeki not için sabitleyiciye tıklayın."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3145029\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the format of a footnote, click in the footnote, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> to open the Styles and Formatting window, right-click \"Footnote\" in the list, and then choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Dipnot biçimini değiştirmek için, dipnota tıklayın, Biçemler ve biçimendirme penceresini açmak için <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline>'e tıklayın, listedeki \"Dipnot\"a sağ tıklayın ve daha sonra <emph>Değiştir</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3145062\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To jump from the footnote or endnote text to the note anchor in the text, press PageUp."
|
||
msgstr "Dipnot veya sonnot metninden, metindeki not sabitleyicisine atlamak için PageUp tuşuna basın."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3145081\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the numbering properties of a footnote or endnote anchor, click in front of the anchor, and choose <link href=\"text/swriter/01/02150000.xhp\" name=\"Edit - Footnote\"><emph>Edit - Footnote/Endnote</emph></link>."
|
||
msgstr "Dipnot veya sonnot sabitleyicisinin numaralandırma özelliklerini değiştirmek için, sabitleyicinin önüne tıklayın ve <link href=\"text/swriter/01/02150000.xhp\" name=\"Edit - Footnote\"><emph>Düzenle - Dipnot/Sonnot</emph></link>'u seçin."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3147776\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the formatting that $[officename] applies to footnotes and endnotes, choose <link href=\"text/swriter/01/06080000.xhp\" name=\"Tools - Footnotes\"><emph>Tools - Footnotes/Endnotes</emph></link>."
|
||
msgstr "$[officename]'in dipnot ve sonnota uyguladığı biçimlendirmeyi değiştirmek için, <link href=\"text/swriter/01/06080000.xhp\" name=\"Tools - Footnotes\"><emph>Araçlar - Dipnot/Sonnot</emph></link>'u seçin."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3147813\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the properties of the text area for footnotes or endnotes, choose <emph>Format - Page</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/05040600.xhp\" name=\"Footnote\"><emph>Footnote</emph></link> tab."
|
||
msgstr "Dipnot veya sonnot için metin alanının özelliklerini düzenlemek için <emph>Biçim - Sayfa</emph>'yı seçin, daha sonra <link href=\"text/swriter/01/05040600.xhp\" name=\"Footnote\"><emph>Dipnot</emph></link> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3147232\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove a footnote, delete the footnote anchor in the text."
|
||
msgstr "Bu dipnotu kaldırmak için, text içinde ki dipnot bağlantısını kaldırın."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing a Brochure"
|
||
msgstr "Broşür Yazdırmak"
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"bm_id6743064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; individual brochures</bookmark_value> <bookmark_value>booklet printing</bookmark_value> <bookmark_value>brochures; printing individual</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>yazdırmak;tekil broşürler</bookmark_value><bookmark_value>kitapçık yazdırmak</bookmark_value> <bookmark_value>broşürler; tekil yazdırmak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN105F6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"print_brochure\"><link href=\"text/swriter/guide/print_brochure.xhp\">Printing a Brochure</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_brochure\"><link href=\"text/swriter/guide/print_brochure.xhp\">Broşür Yazdırmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN10614\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can print a Writer document as a brochure or a booklet. That is, Writer prints two pages on each side of the paper, so that when you fold the paper, you can read the document as a book."
|
||
msgstr "Bir Writer belgesini broşür veya kitap kipinde yazdırabilirsiniz. Writer iki sayfayı belgenin iki tarafına yazar, böylece sayfayı ortadan ikiye katladığınızda, belgeyi kitap gibi okuyabilirsiniz."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN106DE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you create a document that you want to print as a brochure, use portrait orientation for the pages. Writer applies the brochure layout when you print the document."
|
||
msgstr "Broşür gibi yazdırmak istediğiniz bir belgeyi oluştururken, sayfalar için portre düzenini kullanın. Writer, belgeyi yazdırırken broşür düzenini kullanacaktır."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN1061A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Print a Brochure"
|
||
msgstr "Broşür Yazdırmak İçin"
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN10621\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Dosya - Yazdır</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN106B6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Print</emph> dialog, click <emph>Properties</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Yazdır</emph> penceresinde, <emph>Özellikler</emph>'i tıklayın."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN1070E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the properties dialog for your printer, set the paper orientation to landscape."
|
||
msgstr "Yazıcının özellikler penceresinde, sayfa yönünü yataya ayarlayın."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_id8947416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If your printer prints duplex, and because brochures always print in landscape mode, you should use the \"duplex - short edge\" setting in your printer setup dialog."
|
||
msgstr "Eğer yazıcınız çift yazdırıyorsa, broşürler yatay kipte yazdırdığı için, yazıcı ayar penceresinde \"çift - short edge\" ayarını kullanmalısınız."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN10628\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Return to <emph>Print</emph> dialog, and click the <emph>Page Layout</emph> tab page."
|
||
msgstr "<emph>Yazdır</emph> penceresine geri dönün, ve <emph>Sayfa Düzeni</emph> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN1062C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Brochure</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Broşür</emph>'ü seçin."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN10740\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For a printer that automatically prints on both sides of a page, specify to include \"All pages\"."
|
||
msgstr "Bir sayfanın iki tarafını otomatik yazdıran bir yazıcı için \"Tüm Sayfaları\" içerecek şekilde belirleyin."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN10630\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN106EA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If %PRODUCTNAME prints the pages in the wrong order, open the <emph>Options</emph> tab page, select <emph>Print in reverse page order</emph>, and then print the document again."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME, sayfaları yanlış sırada yazdırırsa, <emph>Seçenekler</emph> sekme sayfasını açın, <emph>Ters sayfa düzeninde yazdır</emph>'ı seçin, daha sonra belgeyi tekrar yazdırın."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Borders for Pages"
|
||
msgstr "Sayfalar için Kenarlık Tanımlamak"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"bm_id3156136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pages;defining borders</bookmark_value> <bookmark_value>borders; for pages</bookmark_value> <bookmark_value>frames; around pages</bookmark_value> <bookmark_value>defining;page borders</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>sayfalar;kenarlık tanımlamak</bookmark_value> <bookmark_value>kenarlıklar; sayfalar için</bookmark_value> <bookmark_value>çerçeveler; sayfaların etrafında</bookmark_value> <bookmark_value>tanımlamak;sayfa kenarlıkları</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"hd_id3156136\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"border_page\"><link href=\"text/swriter/guide/border_page.xhp\" name=\"Defining Borders for Pages\">Defining Borders for Pages</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"border_page\"><link href=\"text/swriter/guide/border_page.xhp\" name=\"Defining Borders for Pages\">Sayfalar için Kenarlık Tanımlamak</link> </variable>"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3148473\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Writer, you define borders for <emph>page styles</emph>, not individual pages. All changes made to borders apply to all pages that use the same page style. Note that page style changes cannot be undone by the Undo function in $[officename]."
|
||
msgstr "Writer'da, ayrı sayfalar için değil, <emph>sayfa biçemleri</emph> için kenarlık tanımlayın. Kenarlıklara yapılan tüm değişiklikler aynı sayfa biçemini kullanan tüm sayfalara uygulanır. Unutmayın ki, sayfa biçemi değişiklikleri $[officename]'de GeriAl fonksiyonuyla geri alınamaz."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"hd_id3150503\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Set a Predefined Border Style"
|
||
msgstr "Ön-tanımlı Sınır Biçemini Ayarlamak İçin"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3148491\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page - Borders</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Sayfa - Kenarlıklar</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3150771\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area."
|
||
msgstr "<emph>Varsayılan</emph> alanındaki varsayılan kenarlık biçimlerinden birini seçin."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3154046\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
|
||
msgstr "<emph>Çizgi</emph> alanında seçilen kenarlık biçemi için, çizgi biçemi ve rengi seçin. Bu ayarlar, seçilen kenarlık biçeminde bulunan tüm kenarlık çizgilerine uygulanır."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3152472\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area."
|
||
msgstr "<emph>İçerik Boşlukları</emph> alanında kenarlık çizgileri ve sayfa içeriği arasındaki uzaklığı seçin."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3156023\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
|
||
msgstr "Değişiklikleri uygulamak için <emph>Tamam</emph> düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"hd_id3145068\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Set a Customized Border Style"
|
||
msgstr "Özelleştirilmiş Sınır Biçemi Ayarlamak İçin"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3148663\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page - Borders</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Sayfa - Kenarlıklar</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3150541\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
|
||
msgstr "<emph>Kullanıcı Tanımlı</emph> alanında, genel düzende görünmesini istediğiniz kenar(lar)ı seçin. Kenar seçimine geçiş yapmak için önizlemede bir kenara tıklayın."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3159149\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
|
||
msgstr "<emph>Çizgi</emph> alanında seçilen kenarlık biçemi için çizgi biçemi ve rengi seçin. Bu ayarlar seçilen kenarlık biçeminde bulunan tüm kenarlık çizgilerine uygulanır."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3156282\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
|
||
msgstr "Her bir sınır kenarı için son iki adımı tekrarlayın."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3151041\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area."
|
||
msgstr "<emph>İçerik boşlukları</emph> alanıda, kenarlık çizgileri ve sayfa içeriği arasındaki uzaklığı seçin."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3145606\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
|
||
msgstr "Değişiklikleri uygulamak için <emph>Tamam</emph> düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating Cell Totals in Tables"
|
||
msgstr "Tablodaki Hücre Toplamlarını Hesaplamak"
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"bm_id3147400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>calculating;sums in text tables</bookmark_value> <bookmark_value>totals in text tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables;calculating sums</bookmark_value> <bookmark_value>cells;calculating sums</bookmark_value> <bookmark_value>table cells;calculating sums</bookmark_value> <bookmark_value>sums of table cell series</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>hesaplama;metin tablolarındaki toplamlar</bookmark_value> <bookmark_value>metin tablolarındaki toplamlar</bookmark_value> <bookmark_value>tablolar; toplamları hesaplama</bookmark_value> <bookmark_value>hücreler;toplamları hesaplama</bookmark_value> <bookmark_value>tablo hücreleri;toplamları hesaplama</bookmark_value> <bookmark_value>tablo hücre serilerinin toplamları</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"hd_id3147400\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"calculate_intable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intable.xhp\" name=\"Calculating Cell Totals in Tables\">Calculating the Sum of a Series of Table Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calculate_intable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intable.xhp\" name=\"Calculating Cell Totals in Tables\">Bir Seri Tablo Hücresinin Toplamını Hesaplamak</link></variable>"
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"par_id3154243\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Table</emph>, and insert a table with one column and more than one row into a text document."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Tablo</emph>'yu seçin, ve metin belgesi içine bir sütunlu ve birden fazla satırlı bir tablo ekleyin."
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"par_id3154203\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a number in each cell of the column, but leave the last cell in the column empty."
|
||
msgstr "Sütundaki her bir hücreye bir sayı yazın, ama sütunun son hücresini boş bırakın."
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"par_id3154222\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the last cell of the column, and then click the <item type=\"menuitem\">Sum</item> icon on the <item type=\"menuitem\">Table Bar</item>.<br/>The <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item> appears with the entry \"=sum\"."
|
||
msgstr "Sütunun son hücresine imleci yerleştirin, ve sonra <item type=\"menuitem\">Tablo</item> araç çubuğundaki <item type=\"menuitem\">Toplam</item> simgesine tıklayın.<br/><item type=\"menuitem\">Formül Çubuğu</item> \"=sum\" girişiyle görünecektir."
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"par_id3147775\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the first cell of the series you want to sum up, drag to the final cell, and then release.<br/>$[officename] inserts a formula for calculating the sum of the values in the current column."
|
||
msgstr "Toplamak istediğiniz serinin ilk hücresine tıklayın, son hücreye kadar sürükleyin, ve sonra bırakın. <br/>$[officename] mevcut sütundaki değerlerin toplamını hesaplayan bir formül ekler."
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"par_id3150507\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter, or click <emph>Apply</emph> in the Formula bar. <br/>The sum of the values in the current column is entered in the cell."
|
||
msgstr "Enter'a basın, veya Formül Çubuğundaki <emph>Uygula</emph>'ya tıklayın. <br/>Mevcut sütundaki değerler toplamı hücreye girilir."
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"par_id3150533\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you enter a different number anywhere in the column, the sum is updated as soon as you click in the last column cell."
|
||
msgstr "Eğer sütunda farklı bir sayı girerseniz, sütunun son hücresine tıklar tıklamaz güncellenir."
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"par_id3155533\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Similarly, you can also quickly calculate the sum of a row of numbers."
|
||
msgstr "Benzer şekilde, satır sayılarının toplamlarını da hızlıca hesaplayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing in Reverse Order"
|
||
msgstr "Ters Sayfa Sırasında Yazdırmak"
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"bm_id3149688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>ordering;printing in reverse order</bookmark_value> <bookmark_value>printing; reverse order</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>sıralama;ters sayfa sırasında yazdırmak</bookmark_value> <bookmark_value>yazdırmak; ters sayfa sırası</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"hd_id3149688\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"printing_order\"><link href=\"text/swriter/guide/printing_order.xhp\" name=\"Printing in Reverse Order\">Printing in Reverse Order</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"printing_order\"><link href=\"text/swriter/guide/printing_order.xhp\" name=\"Printing in Reverse Order\">Ters Sayfa Sırasında Yazdırmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"par_id3155854\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Dosya - Yazdır</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"par_id3149836\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>General</emph> tab."
|
||
msgstr "<emph>Genel</emph> sekmesini tıklayın."
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"par_id3156106\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Print in reverse page order</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Yazdırmayı ters sayfa sırasında yap</emph>ı seçin."
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"par_id3153418\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Print</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Yazdır</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"par_id3149616\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Printing</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Yazdırma</link>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User Defined Borders in Text Documents"
|
||
msgstr "Metin Belgelerinde Kullanıcı Tanımlı Kenarlıklar"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"bm_id6737876\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>borders;for text tables</bookmark_value> <bookmark_value>cells;borders in text tables</bookmark_value> <bookmark_value>defining;table borders in Writer</bookmark_value> <bookmark_value>frames;around text tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables;defining borders</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>kenarlıklar:metin tabloları için</bookmark_value><bookmark_value>hücreler;metin tablolarında kenarlıklar</bookmark_value><bookmark_value>tanımlama;Kelime İşlemci'de tablo kenarlıkları</bookmark_value><bookmark_value>çerçeveler;metin tabloları etrafında</bookmark_value><bookmark_value>tablolar;kenarlıkları tanımlama</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id3614917\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"borders\"><link href=\"text/swriter/guide/borders.xhp\">User Defined Borders in Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"borders\"><link href=\"text/swriter/guide/borders.xhp\">Metin Belgelerinde Kullanıcı Tanımlı Kenarlıklar</link></variable>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1069368\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply a variety of different cell borders to selected cells in a Writer table and to the whole table. Other objects in text documents can have user defined borders, too. For example, you can assign borders to page styles, to frames, and to inserted pictures or charts."
|
||
msgstr "Bir Kelime İşlemci tablosundaki seçili hücrelere ve tablonun tamamına farklı hücre kenarlığı çeşitlerini uygulayabilirsiniz. Metin belgelerindeki diğer nesneler kullanıcı tanımlı kenarlıklara da sahip olabilir. Örneğin, sayfa biçemlerine, çerçevelere, ve eklenmiş resimlere veya çizelgelere kenarlıklar atayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id6527298\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cell or a block of cells in a Writer table."
|
||
msgstr "Bir Kelime İşlemci tablosunda hücreyi ve bir hücre blokunu seçin."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id6129947\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Table - Table properties</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Tablo - Tablo Özellikleri</item>ni seçin."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id8141117\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the dialog, click the <emph>Borders</emph> tab."
|
||
msgstr "İletişim penceresinde <emph>Kenarlıklar</emph> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id6016418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose the border options you want to apply and click OK."
|
||
msgstr "Uygulamak istediğiniz sınır seçeneklerini seçin ve TAMAM'a tıklayın."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5282448\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The options in the <emph>Line arrangement</emph> area can be used to apply multiple border styles."
|
||
msgstr "<emph>Satır ayarlaması</emph> alanındaki seçenekler çoklu kenarlık biçemleri için kullanılabilir."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id3547166\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selection of cells"
|
||
msgstr "Hücrelerin seçimi"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1108432\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different."
|
||
msgstr "Hücrelerin seçimine bağlı olarak, alan farklı görünür."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2422559\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seçim"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1053498\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Line arrangement area"
|
||
msgstr "Satır ayarlama alanı"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1076998\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "One cell selected in a table that has more than one cells, or cursor inside a table with no cell selected"
|
||
msgstr "Bir hücre boyutundan daha büyük tablolarda seçilen hücre veya hiçbir hücre seçili değilken tablo içindeki imleç"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id4240241\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id1058992\" src=\"res/helpimg/border_wr_1.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id1058992\">one cell border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id1058992\" src=\"res/helpimg/border_wr_1.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id1058992\">bir hücre kenarlığı</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id162053\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A one cell table, the cell is selected"
|
||
msgstr "Tek hücreli tablo, hücre seçilir"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5021820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id7366557\" src=\"res/helpimg/border_wr_2.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id7366557\">one selected cell border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id7366557\" src=\"res/helpimg/border_wr_2.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id7366557\">seçilmiş bir hücre kenarlığı</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id3549607\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cells in a column selected"
|
||
msgstr "Seçilmiş bir sütundaki hücreler"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2544328\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id2298654\" src=\"res/helpimg/border_wr_3.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id2298654\">column selected border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id2298654\" src=\"res/helpimg/border_wr_3.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id2298654\">sütun seçilmiş kenarlığı</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1636402\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cells in a row selected"
|
||
msgstr "Seçilmiş bir satırdaki hücreler"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id7450483\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id9033783\" src=\"res/helpimg/border_wr_4.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id9033783\">row selected border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id9033783\" src=\"res/helpimg/border_wr_4.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id9033783\">satır seçilmiş kenarlığı</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5741752\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A whole table of 2x2 or more cells selected"
|
||
msgstr "2x2 veya daha fazla hücreden oluşan tablonun tamamı seçildi"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id570085\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id4776757\" src=\"res/helpimg/border_wr_5.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id4776757\">block selected border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id4776757\" src=\"res/helpimg/border_wr_5.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id4776757\">blok seçilmiş kenarlığı</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id5044099\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default settings"
|
||
msgstr "Varsayılan ayarlar"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id626544\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click one of the <emph>Default</emph> icons to set or reset multiple borders."
|
||
msgstr "Çoklu kenarlıkları ayarlamak veya sıfırlamak için <emph>Öntanımlı</emph> ikonlardan birine tıklayın."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id292062\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared."
|
||
msgstr "Bir simgedeki ince gri çizgiler ayarlanacak veya temizlenecek kenarlıkları gösterir."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1361735\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color."
|
||
msgstr "Simgenin içindeki koyu çizgiler, seçilen çizgi biçemi ve rengi kullanılarak ayarlanacak olan satırları gösterir."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id82399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed."
|
||
msgstr "Simgenin içindeki kalın gri çizgiler, değişmeyecek olan satırları gösterir."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id7144993\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Örnekler"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5528427\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose <emph>Format - Cells - Borders</emph>."
|
||
msgstr "8x8 hücreden oluşan bir blok seçin daha sonra <emph>Biçim - Hücreler - Kenarlıklar</emph> yolunu izleyin."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id4194158\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id8221076\" src=\"res/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1.2209in\" height=\"0.2445in\"><alt id=\"alt_id8221076\">default icons for borders</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id8221076\" src=\"res/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1.2209in\" height=\"0.2445in\"><alt id=\"alt_id8221076\">kenarlıklar için varsayılan simgeler</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id7253028\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders and all inner lines."
|
||
msgstr "Bütün çizgileri temizlemek için sol simgeye tıklayın. Bu bütün dış kenarlıkları ve iç çizgileri kaldırır."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id9441206\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines."
|
||
msgstr "Bir dış kenarlık koyup bütün iç çizgileri kaldırmak için soldan ikinci simgeye tıklayın."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id7276833\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed."
|
||
msgstr "Bir dış kenarlık koymak için en sağdaki simgeye tıklayın. İç çizgiler değişmeyecektir."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5273293\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove."
|
||
msgstr "Şimdi diğer simgelerin hangi çizgileri eklediğini veya kaldırdığını görmek için devam edebilirsiniz."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id5110019\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User defined settings"
|
||
msgstr "Kullanıcı tanımlı ayarlar"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1820734\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>User defined</emph> area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states."
|
||
msgstr "<emph>Kullanıcı tanımlı</emph> alanında, bireysel çizgileri ayarlayabilir veya kaldırabilirsiniz. Ön izleme üç farklı durumda çizgileri gösterecektir."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id7093111\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states."
|
||
msgstr "Üç farklı durumdan geçmek için bir kenara veya köşeye tekrar tekrar tıklayın."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id3673818\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Line types"
|
||
msgstr "Çizgi türleri"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2593768\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Resim"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2055421\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "Anlam"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id9836115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A black line"
|
||
msgstr "Siyah çizgi"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id6485793\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id1237525\" src=\"res/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id1237525\">solid line for border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id1237525\" src=\"res/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id1237525\">kenarlıklar için düz çizgi</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1454512\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style."
|
||
msgstr "Siyah çizgi seçilen hücreyle alakalı çizgiyi ayarlar. 0.05pt çizgi biçemini seçtiğinizde çizgi, kesik noktalı çizgi ile gösterilir. Çift çizgi, çift çizgi biçemini seçtiğinizde görünür."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id4618671\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A gray line"
|
||
msgstr "Gri çizgi"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1239356\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id2688680\" src=\"res/helpimg/border_wr_7.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id2688680\">gray line for border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id2688680\" src=\"res/helpimg/border_wr_7.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id2688680\">kenarlıklar için gri çizgi</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id9474166\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position."
|
||
msgstr "Gri çizgi, seçilen hücreyle alakalı çizgi değiştirilmediğinde görünür. Bu durumda çizgisiz ayarlanacak veya kaldırılacaktır."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1545457\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A white line"
|
||
msgstr "Beyaz çizgi"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1681875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id7340617\" src=\"res/helpimg/border_wr_8.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id7340617\">white line for border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id7340617\" src=\"res/helpimg/border_wr_8.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id7340617\">kenarlıklar için beyaz çizgi</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2316660\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed."
|
||
msgstr "Beyaz çizgi, seçilen hücrelerin ilgili çizgisi kaldırıldığında görünür."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id5908688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Örnekler"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5118564\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a single cell in a Writer table, then choose <emph>Table - Table properties - Borders</emph>."
|
||
msgstr "Writer tablosunda tek bir hücre seçin, daha sonra <emph>Tablo - Tablo özellikleri - Kenarlıklar</emph>'ı seçin."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id244758\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a thick line style."
|
||
msgstr "Kalın çizgi biçemini seçme."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id7741325\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To set a lower border, click the lower edge repeatedly until you see a thick line."
|
||
msgstr "Daha aşağıda bir kenarlık koymak için, kalın bir çizgi görene kadar alt sınıra bir kaç kez tıklayın."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id542313\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id4273506\" src=\"res/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id4273506\">setting thick lower border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id4273506\" src=\"res/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id4273506\">alt kenarlığı kalına ayarlamak</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2210760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All cells in a Writer table have at least a left and a lower line by default. Most cells on the table perimeter have more lines applied by default."
|
||
msgstr "Bir Writer tablosundaki bütün hücreler varsayılan olarak an az bir sol ve alt çizgiye sahiptirler. Tablo çevresindeki çoğu hücre varsayılan olarak daha fazla çizgiye sahip olurlar."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5400860\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All lines that are shown in white in the preview will be removed from the cell."
|
||
msgstr "Ön izlemede beyaz gösterilen bütün çizgiler hücreden çıkarılacaktır."
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Modifying Cross-References"
|
||
msgstr "Çapraz Başvuruları Değiştirmek"
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"bm_id3149291\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>references; modifying cross-references</bookmark_value> <bookmark_value>cross-references; modifying</bookmark_value> <bookmark_value>editing;cross-references</bookmark_value> <bookmark_value>searching;cross-references</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>başvurular; çapraz-başvuruları güncelleme</bookmark_value><bookmark_value>çapraz başvurular; güncelleme</bookmark_value><bookmark_value>düzenleme; çapraz-başvurular</bookmark_value><bookmark_value>arama;çapraz başvurular</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"hd_id3149291\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"references_modify\"><link href=\"text/swriter/guide/references_modify.xhp\" name=\"Modifying Cross-References\">Modifying Cross-References</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"references_modify\"><link href=\"text/swriter/guide/references_modify.xhp\" name=\"Modifying Cross-References\">Çapraz Başvuruları Güncelleme</link></variable>"
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"par_id3153132\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in front of the cross-reference that you want to modify."
|
||
msgstr "Güncelleme yapmak istediğiniz çapraz başvurunun önüne tıklayın."
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"par_id3149632\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you cannot see the field shading of the cross-reference, choose <emph>View - Field Shadings</emph> or press <emph>Ctrl+F8</emph>."
|
||
msgstr "Çapraz başvurunun alan gölgelendirmesini göremiyorsanız, <emph>Görünüm - Alan Gölgeleme</emph> veya <emph>Ctrl+ F8</emph>'e basın."
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"par_id3149611\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Fields</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Düzenle - Alanlar</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"par_id3145101\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the options that you want, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "İstediğiniz seçenekleri ayarlayın ve sonra <emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"par_id3154255\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the arrow buttons in the <item type=\"menuitem\">Edit Fields</item> dialog to browse through the cross-references in the current document."
|
||
msgstr "Mevcut belgede, çapraz başvuruları gezinmek için <item type=\"menuitem\">Alanları Düzenle</item> penceresinde ok tuşlarını kullanın."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Working with Master Documents and Subdocuments"
|
||
msgstr "Ana Belge ve Alt Belgelerle Çalışmak"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"bm_id3145246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Navigator;master documents</bookmark_value> <bookmark_value>master documents;creating/editing/exporting</bookmark_value> <bookmark_value>subdocuments;creating/editing/removing</bookmark_value> <bookmark_value>removing;subdocuments</bookmark_value> <bookmark_value>indexes; master documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Gezgin;ana belgeler</bookmark_value> <bookmark_value>ana belgeler;oluşturma/düzenleme/dışa aktarma</bookmark_value> <bookmark_value>alt belgeler;oluşturma/düzenleme/dışa aktarma</bookmark_value> <bookmark_value>kaldırmak;alt belgeler</bookmark_value> <bookmark_value>dizinler; ana belgeler</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"hd_id3145246\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"globaldoc_howtos\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc_howtos.xhp\">Working with Master Documents and Subdocuments</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"globaldoc_howtos\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc_howtos.xhp\">Ana Belge ve Alt Belgelerle Çalışmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id1522873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer files. The individual files are called subdocuments."
|
||
msgstr "Bir ana belge çok bölümlü bir kitap gibi büyük belgeleri yönetmenize izin verir. Ana belge bireysel <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer dosyaları için bir kap olarak görünebilir. Bireysel dosyalar alt belge olarak adlandırılırlar."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"hd_id3153127\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a Master Document"
|
||
msgstr "Ana Belge Oluşturmak İçin"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3149634\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3149956\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - New - Master Document</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Dosya - Yeni - Ana Belge</emph>'yi seçin."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3149612\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open an existing document and choose <emph>File - Send - Create Master Document</emph>."
|
||
msgstr "Var olan bir belgeyi açın ve <emph>Dosya - Gönder - Ana Belge Oluştur</emph>u seçin."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3149873\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you are creating a new master document, the first entry in the Navigator should be a <item type=\"menuitem\">Text</item> entry. Type an introduction or enter some text. This ensures that after having edited an existing style in the master document, you see the changed style when viewing the subdocuments."
|
||
msgstr "Eğer yeni bir ana belge oluşturuyorsanız, Gezgindeki ilk girdi bir <item type=\"menuitem\">Metin</item> girdisi olmalıdır. Bir önsöz yazın veya biraz metin girin. Bu ana belgede var olan bir biçemi düzenledikten sonra alt belgeleri görüntülerken değiştirilen biçemi görmenizi sağlar."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3145114\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Navigator</item> for master documents (should open automatically, else press F5 to open), click and hold the <item type=\"menuitem\">Insert</item> icon, and do one of the following:"
|
||
msgstr "Ana belgeler için <item type=\"menuitem\">Gezgin</item>de (otomatik açılmalı,değilse açmak için F5'e basın), <item type=\"menuitem\">Insert</item> simgesine tıklayın ve basılı tutun ve aşağıdakilerden birini yapın:"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3156240\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert an existing file as a subdocument, choose <emph>File</emph>, locate the file that you want to include, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Var olan bir belgeyi alt belge olarak eklemek için <emph>Dosya</emph>yı seçin, dahil etmek istediğiniz dosyayı konumlandırın ve sonra <emph>Tamam</emph>ı tıklayın."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3145405\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a new subdocument, choose <emph>New Document</emph>, type a name for the file, and then click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Yeni bir alt belge oluşturmak için <emph>Yeni Belge</emph>yi seçin, dosya için bir isim girin ve sonra <emph>Kaydet</emph>i tıklayın."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id8550981\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert some text between subdocuments, choose <emph>Text</emph>. Then type the text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator."
|
||
msgstr "Alt belgeler arasına metin eklemek için <emph>Metin</emph>i seçin. Sonra metni yazın. Gezgindeki var olan bir metin girdisi yanına metin ekleyemezsiniz."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3153382\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Save</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Dosya - Kaydet</emph>i seçin."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"hd_id3154242\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Edit a Master Document"
|
||
msgstr "Ana Belgeyi Düzenlemek İçin"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3154255\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the Navigator for rearranging and editing the subdocuments in a master document."
|
||
msgstr "Ana belgedeki alt belgeleri düzenlemek ve yeniden düzeltmek için Gezgini kullanın."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3155879\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To open a subdocument for editing, double-click the name of the subdocument in the Navigator."
|
||
msgstr "Düzenlemek maksadıyla bir alt belgeyi açmak için Gezginde alt belgenin adını çift tıklayın."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3155931\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove a subdocument from the master document, right-click the subdocument in the Navigator list and choose <emph>Delete</emph>. The subdocument file is not deleted, only the entry in the Navigator is removed."
|
||
msgstr "Ana belgeden bir alt belgeyi kaldırmak için Gezgin listesinde alt belgeyi sağ tıklayın ve <emph>Sil</emph>i seçin. Alt belge silinmeyecektir, sadece Gezgindeki girdi kaldırılacaktır."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3148677\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add text to a master document, right-click an item in the Navigator list, and then choose <emph>Insert - Text</emph>. A text section is inserted before the selected item in the master document where you can type the text that you want. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator."
|
||
msgstr "Ana belgeye metin eklemek için Gezgin listesinde bir ögeyi sağ tıklayın ve <emph>Ekle - Metin</emph>i seçin. Ana belgede seçilen ögeden önce istediğiniz metni yazabileceğiniz bir metin bölümü eklenmiş olur. Gezginde var olan bir metin girdisi yanına metin ekleyemezsiniz."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3149982\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To reorder the subdocuments in a master document, drag a subdocument to a new location in the Navigator list. You can also select a subdocument in the list, and click the <item type=\"menuitem\">Move down</item> or <item type=\"menuitem\">Move up</item> icon."
|
||
msgstr "Ana belgedeki alt belgeleri yeniden sıralamak için Gezgin listesinde bir alt belgeyi yeni bir konuma sürükleyin. Listeden de bir alt belge seçebilir ve <item type=\"menuitem\">Aşağı Taşı</item> veya <item type=\"menuitem\">Yukarı Taşı</item> simgesini tıklayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3153022\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add an index, such as a table of contents, right-click in the Navigator list, and then choose <emph>Insert - Index</emph>."
|
||
msgstr "İçindekiler dizini gibi bir dizin eklemek için Gezgin listesinde sağ tıklayın ve sonra <emph>Ekle - Dizin</emph>i seçin."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3148949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3148959\" src=\"sw/imglst/sc20246.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3148959\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3148959\" src=\"sw/imglst/sc20246.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3148959\">Simge</alt></image>"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3153632\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To update an index in a master document, select the index in the Navigator, and then click the <emph>Update</emph> icon."
|
||
msgstr "Ana belgedeki bir dizini güncellemek için Gezgindeki dizini seçin ve sonra <emph>Güncelle</emph> simgesini tıklayın."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_idN10C40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you insert an object like a frame or a picture into a master document, do not anchor the object \"to page\". Instead, set the anchor \"to paragraph\" on the <emph>Format - (Object type) - Type</emph> tab page, and then set the object's position relative to \"Entire Page\" in the <emph>Horizontal</emph> and <emph>Vertical</emph> list boxes."
|
||
msgstr "Çerçeve veya resim gibi bir nesneyi ana belgeye eklerken nesneyi \"sayfaya\" sabitlemeyin. Bunun yerine <emph>Biçem - (Nesne Türü) - Tür</emph> sekme sayfasında \"paragrafa\" sabitleyin ve sonra nesnenin konum ilişkisini <emph>Yatay</emph> ve <emph>Dikey</emph> liste kutularında \"Sayfanın Tümü\" olarak ayarlayın."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"hd_id3153656\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Start Each Subdocument on a New Page"
|
||
msgstr "Her Alt Belgeyi Yeni Bir Sayfada Başlatmak İçin"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3152760\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ensure that each subdocument starts with a heading that uses the same paragraph style, for example \"Heading 1\"."
|
||
msgstr "Her alt belgenin aynı paragraf biçemini kullanan bir başlıkla başladığından emin olun, örnek; \"Heading 1\"."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3153876\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the master document, choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>, and click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "Ana belgede <emph>Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme</emph>yi seçin ve <emph>Paragraf Biçemleri</emph> simgesini tıklayın."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3153907\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click \"Heading 1\" and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "\"Başlık 1\"i sağ tıklayın ve <emph>Değiştir</emph>i seçin."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3147124\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Text Flow</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Metin Akışı</item> sekmesini tıklayın."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3149770\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Breaks</item> area, select <item type=\"menuitem\">Insert</item>, and then select “Page”in the <item type=\"menuitem\">Type</item> box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Kesmeler</item> alanında <item type=\"menuitem\">Ekle</item>yi seçin ve sonra <item type=\"menuitem\">Tür</item> kutusunda \"Sayfa\"yı seçin."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3150224\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want each subdocument to start on an odd page, select <emph>With Page Style</emph>, and select \"Right page\" in the box."
|
||
msgstr "Eğer her alt belgenin bir tek sayfada başlamasını istiyorsanız <emph>Sayfa Biçemiyle</emph>yi seçin ve kutuda \"Sağ sayfa\"yı seçin."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3145205\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'ı tıklayın."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"hd_id3145228\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Export a Master Document as a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Text Document"
|
||
msgstr "Bir Ana Belgeyi <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Metin Belgesi Olarak Dışa Aktarmak İçin"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3150315\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Export</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Dosya - Dışa aktar</item>ı seçin."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3148580\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>File format</emph> list, select a text document file format and click <emph>Export</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Dosya Biçimi</emph> listesinden bir metin belgesi dosya biçimi seçin ve <emph>Dışa Aktar</emph>ı tıklayın."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id8371227\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The subdocuments will be exported as sections. Use <item type=\"menuitem\">Format - Sections</item> to unprotect and remove sections, if you prefer a plain text document without sections."
|
||
msgstr "Alt belgeler bölüm olarak dışa aktarılmış olacaktır. Eğer bölümsüz düz bir metin belgesi tercih ediyorsanız, korumayı iptal etmek ve bölümleri kaldırmak için <item type=\"menuitem\">Biçim - Bölümler</item> yolunu kullanın."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3154382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator in master mode\">Navigator in master mode</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator in master mode\">Ana belge kipinde Gezgin</link>"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Bullets"
|
||
msgstr "Madde İmleri Eklemek"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"bm_id3155186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>bullet lists;turning on and off</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; bulleted</bookmark_value> <bookmark_value>bullets;adding and editing</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;bullets</bookmark_value> <bookmark_value>removing;bullets in text documents</bookmark_value> <bookmark_value>changing;bulleting symbols</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>madde imi listesi;açmak ve kapatmak</bookmark_value> <bookmark_value>paragraflar; madde imi verilmiş</bookmark_value> <bookmark_value>madde imleri;eklemek ve düzenlemek</bookmark_value> <bookmark_value>biçimlendirmek;madde imleri</bookmark_value> <bookmark_value>kaldırmak;metin belgelerindeki madde imlerini</bookmark_value> <bookmark_value>değiştirmek;madde imi simgelerini</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"hd_id3155186\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"using_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists.xhp\" name=\"Adding Bullets\">Adding Bullets</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"using_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists.xhp\" name=\"Adding Bullets\">Madde İmleri Eklemek</link></variable>"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"hd_id3291116\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Add Bullets"
|
||
msgstr "Madde İmi Eklemek İçin"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3149829\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the paragraph(s) that you want to add bullets to."
|
||
msgstr "Madde imi eklemek istediğiniz paragraf(lar)ı ekleyin."
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3149635\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Bullets On/Off</item> icon <image id=\"img_id3156108\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3156108\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçimlendirme</item> Çubuğunda, <item type=\"menuitem\">Madde İmi Açık/Kapalı</item> simgesine tıklayın <image id=\"img_id3156108\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3156108\">Simge</alt></image>."
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3145403\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove bullets, select the bulleted paragraphs, and then click the <emph>Bullets On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar."
|
||
msgstr "Madde imlerini kaldırmak için imlenmiş paragrafları seçin ve <emph>Biçimlendirme</emph> Çubuğundaki <emph>Madde İmleri Açık/Kapalı</emph> simgesine tıklayın."
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"hd_id3154403\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Format Bullets"
|
||
msgstr "Madde İmlerini Biçimlendirmek İçin"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3154416\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the formatting of a bulleted list, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>."
|
||
msgstr "Madde imlenmiş bir listenin biçimini değiştirmek için <item type=\"menuitem\">Biçim - Madde İmleri ve Numaralandırma</item>'yı seçin."
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3153390\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, to change the bulleting symbol, click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab, click the browse button (<item type=\"menuitem\">...</item>) next to <item type=\"menuitem\">Character</item>, and then select a special character. You can also click the <item type=\"menuitem\">Graphics</item> tab, and then click a symbol style in the <item type=\"menuitem\">Selection</item> area."
|
||
msgstr "Örneğin imleme simgesini değiştirmek için, <item type=\"menuitem\">Seçenekler</item> sekmesine tıklayın ve <item type=\"menuitem\">Karakter</item>'in yanındaki gözat <item type=\"menuitem\">...</item> düğmesine tıklayın, ardından bir özel karakter seçin. Bunun yanı sıra <item type=\"menuitem\">Grafikler</item> sekmesine tıklayabilir ve ardından <item type=\"menuitem\">Seçim</item> alanından bir sembole tıklayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Spacing Between Footnotes"
|
||
msgstr "Dipnotlar Arasında Boşluk Bırakma"
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"bm_id3147683\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>spacing; endnotes/footnotes</bookmark_value> <bookmark_value>endnotes; spacing</bookmark_value> <bookmark_value>footnotes; spacing</bookmark_value> <bookmark_value>borders;for footnotes/endnotes</bookmark_value> <bookmark_value>lines;footnotes/endnotes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>boşluk bırakmak; sonno/dipnot</bookmark_value> <bookmark_value>sonnot; boşluk bırakmak</bookmark_value> <bookmark_value>dipnot; boşluk bırakmak</bookmark_value> <bookmark_value>kenarlıklar;dipnotlar/sonnotlar</bookmark_value> <bookmark_value>satırlar;dipnotlar/sonnotlar</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"hd_id3147683\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"footnote_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_with_line.xhp\" name=\"Spacing Between Footnotes\">Spacing Between Footnotes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"footnote_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_with_line.xhp\" name=\"Spacing Between Footnotes\">Dipnotlar Arasında Boşluk Bırakma</link></variable>"
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3145808\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to increase the spacing between footnote or endnote texts, you can add a top and bottom border to the corresponding paragraph style."
|
||
msgstr "Dipnot ve sonnot metinleri arasındaki boşluğu arttırmak istiyorsanız, ilgili paragraf biçemine üst ve alt kenarlıklar ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3155603\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a footnote or endnote."
|
||
msgstr "Bir dipnot veya son nota tıklayın."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3155620\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme</emph>'yi seçin."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3154251\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the Paragraph Style that you want to modify, for example, \"Footnote\", and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Değiştirmek istediğiniz paragraf biçemine sağ tıklayın, örneğin \"Dipnot\" ve <emph>Değiştir</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3155884\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link> tab."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Kenarlıklar</emph></link> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3147110\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Default</item> area, click the <item type=\"menuitem\">Set Top and Bottom Borders Only</item> icon."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Öntanımlı</item> alanında, <item type=\"menuitem\">Sadece Üst ve Alt Kenarlıkları Ayarla</item> simgesine tıklayın."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3150931\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Line</item> area, click a line in the <item type=\"menuitem\">Style</item> list."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Çizgi</item> alanında, <item type=\"menuitem\">Biçem</item> listesinde bir çizgiye tıklayın."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3150961\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"White\" in the <item type=\"menuitem\">Color</item> box. If the background of the page is not white, select the color that best matches the background color."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Renk</item> kutucuğunda \"Beyaz\" rengi seçin. Sayfanın arkaplanı beyaz değilse arkaplan rengiyle en uyumlu rengi seçin."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3150519\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Spacing to contents</emph> area, clear the <emph>Synchronize</emph> check box."
|
||
msgstr "<emph>İçeriği boşlukları</emph> alanında, <emph>Senkronize et</emph> seçim kutusundaki seçimi kaldırın."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3150709\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a value in the <item type=\"menuitem\">Top</item> and <item type=\"menuitem\">Bottom</item> boxes."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Üst</item> ve <item type=\"menuitem\">Alt</item> kutucuklarına bir değer girin."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3150740\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3148846\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">Format - Paragraph - Borders</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">Biçim - Paragraf - Kenarlıklar</link>"
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating Across Tables"
|
||
msgstr "Birden çok Tablo Arasında Hesaplamak"
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"bm_id3154248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>calculating; across multiple text tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables;calculating across</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>hesaplamak;birden çok metin tablosunda</bookmark_value> <bookmark_value>tablolar;arasında hesaplamak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"hd_id3154248\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"calculate_multitable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_multitable.xhp\" name=\"Calculating Across Tables\">Calculating Across Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calculate_multitable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_multitable.xhp\" name=\"Calculating Across Tables\">Birden çok Tablo Arasında Hesaplamak</link></variable>"
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"par_id3147773\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can perform calculations that span across more than one table in a text document."
|
||
msgstr "Bir metin belgesinde birden çok tabloya yayılan hesaplamalar yapabilirsiniz."
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"par_id3147795\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a text document, insert two tables, and type numbers in a few cells in both tables."
|
||
msgstr "Bir metin belgesi açın, iki tablo ekleyin ve her iki tablo içerisinde birkaç hücreye rakamlar yazın."
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"par_id3147815\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place your cursor in an empty cell in one of the tables."
|
||
msgstr "İmlecinizi tabloların birindeki boş hücreye yerleştirin."
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"par_id3147833\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press F2."
|
||
msgstr "F2'ye basın."
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"par_id3147228\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item>, enter the function that you want to perform, for example, <item type=\"literal\">=SUM</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Formül Çubuğunda</item> çalıştırmak istediğiniz fonksiyonu yazın, örneğin<item type=\"literal\">=TOPLA</item>."
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"par_id3147254\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a cell containing a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number."
|
||
msgstr "Sayı içeren hücreye tıklayın, artı işaretine (+) basın, ve sonra farklı sayı içeren hücreye tıklayın."
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"par_id3147274\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <emph>Enter</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Enter</emph>'a basın."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Line Numbers"
|
||
msgstr "Satır Numaraları Eklemek"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"bm_id3150101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>line numbers</bookmark_value> <bookmark_value>text; line numbers</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs;line numbers</bookmark_value> <bookmark_value>lines of text; numbering</bookmark_value> <bookmark_value>numbering; lines</bookmark_value> <bookmark_value>numbers; line numbering</bookmark_value> <bookmark_value>marginal numbers on text pages</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>satır numaraları</bookmark_value><bookmark_value>metin; satır numaraları</bookmark_value><bookmark_value>paragraflar; satır numaraları</bookmark_value><bookmark_value>metin satırları; numaralama</bookmark_value><bookmark_value>numaralama; satırlar</bookmark_value><bookmark_value>numaralar; satır numaralama</bookmark_value><bookmark_value>metin sayfasındaki marjinal numaralar</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"hd_id3150101\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"numbering_lines\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_lines.xhp\" name=\"Adding Line Numbers\">Adding Line Numbers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"numbering_lines\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_lines.xhp\" name=\"Adding Line Numbers\">Satır Numaraları Ekleme</link></variable>"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3149842\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] can insert line numbers in an entire document or to selected paragraphs in your document. Line numbers are included when you print your document. You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. You can also add a separator between line numbers."
|
||
msgstr "$[officename] tüm belgeye veya belgede seçilen paragraflara satır numaraları ekleyebilir. Satır numaraları belge yazdırılırken eklenir. Satır numaralama aralığını, başlangıç satır numarasını, çerçevelerdeki boş satırları veya satırların sayılıp sayılmayacağını belirleyebilirsiniz. Ayrıca satır numaraları arasına ayırıcı ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id7184972\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Line numbers are not available in HTML format."
|
||
msgstr "Satır numaraları HTML biçiminde kullanılamaz."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"hd_id3153410\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Add Line Numbers to an Entire Document"
|
||
msgstr "Belgenin Tamamına Satır Numaralama Eklemek İçin"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3149640\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Line Numbering</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Araçlar - Satır Numaralama</emph>'ı seçin."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3149612\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Show numbering</emph>, and then select the options that you want."
|
||
msgstr "<emph>Numaralamayı göster</emph>'i seçin, ve istediğiniz seçenekleri seçin."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3145101\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"hd_id3156241\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Add Line Numbers to Specific Paragraphs"
|
||
msgstr "Belirli Paragraflara Satır Numaralaması Eklemek İçin"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3156264\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Line Numbering</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Araçlar - Satır Numaralama</emph>'ı seçin."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3153385\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Show numbering</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Numaralamayı göster</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3154248\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> to open the <emph>Styles and Formatting</emph> window, and then click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "<emph>Biçemler ve Biçimlendirme</emph> penceresini açmak için <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline>'e basın ve daha sonra <emph>Paragraf Biçemleri</emph> simgesine tıklayın."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3154853\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the \"Default\" paragraph style and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "\"Varsayılan\" paragraf biçemine sağ tıklayın ve <emph>Değiştir</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3150222\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All paragraph styles are based on the \"Default\" style."
|
||
msgstr "Bütün paragraf biçemleri \"Varsayılan\" biçem tabanlıdır."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3150931\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Numbering</emph> tab."
|
||
msgstr "<emph>Numaralama</emph> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3150956\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Line Numbering</item> area, clear the <item type=\"menuitem\">Include this paragraph in line numbering</item> check box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Satır Numaralama</item> alanındaki, <item type=\"menuitem\">Bu paragrafın da satırlarını numarala</item> kontrol kutusundaki işareti kaldırın."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3150520\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3151077\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the paragraph(s) where you want to add the line numbers."
|
||
msgstr "Satır numarası eklemek istediğiniz paragraf(lar)ı seçin."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3151096\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçim - Paragraflar</item>'ı seçin, ve <item type=\"menuitem\">Anahat & Numaralama</item> sekmesini seçin."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3153733\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Include this paragraph in line numbering</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Bu paragrafın da satırlarını numarala</emph>'ı seçin."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3153758\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3146864\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also create a paragraph style that includes line numbering, and apply it to the paragraphs that you want to add line numbers to."
|
||
msgstr "Ayrıca satır numaralama içeren bir paragraf biçemi oluşturabilir ve satır numarası eklemek istediğiniz paragraflara uygulayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"hd_id3146880\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Specify the Starting Line Number"
|
||
msgstr "Başlangıç Satır Numarası Belirleme"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3150703\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a paragraph."
|
||
msgstr "Bir paragrafta tıklayın."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3150721\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçim - Paragraf</item>'ı seçin, daha sonra <item type=\"menuitem\">Numaralandırma</item> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3148389\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Include this paragraph in line numbering</item> check box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Bu paragrafın da satırlarını numaralandır</item> seçim kutusunu seçin."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3148414\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Restart at the paragraph</item> check box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Bu paragraf ile yeniden başla</item> seçim kutusunu seçin."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3153779\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a line number in the <item type=\"menuitem\">Start with</item> box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Bununla başla</item> kutucuğuna satır numarası girin."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3153804\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3153934\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/06180000.xhp\" name=\"Tools - Line Numbering\">Tools - Line Numbering</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/06180000.xhp\" name=\"Tools - Line Numbering\">Araçlar - Satır Numaralama</link>"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3153960\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030800.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Numbering\">Format - Paragraph - Numbering</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030800.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Numbering\">Biçim - Paragraf - Numaralama</link>"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id2212591\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">Wiki page about numbering paragraphs by styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">Biçemlerle paragraf numaralama Wiki sayfası</link>"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words"
|
||
msgstr "Belirli Kelimeleri Hecelemeden Ayrı Tutmak"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"bm_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>hyphenation;preventing for specific words</bookmark_value> <bookmark_value>words;wrapping/not wrapping in text</bookmark_value> <bookmark_value>switching off;hyphenation for specific words</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>heceleme;belirli kelimeleri ayrı tutmak</bookmark_value><bookmark_value>kelimeler; metni sardırmak/sardırmamak</bookmark_value><bookmark_value>kapatmak;belirli kelimeler için hecelemeyi</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"hd_id3149695\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"hyphen_prevent\"><link href=\"text/swriter/guide/hyphen_prevent.xhp\" name=\"Preventing Hyphenation of Specific Words\">Preventing Hyphenation of Specific Words</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hyphen_prevent\"><link href=\"text/swriter/guide/hyphen_prevent.xhp\" name=\"Preventing Hyphenation of Specific Words\">Belirli Kelimeleri Hecelemeden Ayrı Tutmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id5640125\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If your text is <link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\">automatically hyphenated</link> and certain hyphenated words look ugly, or if you want specific words never to be hyphenated you can switch off hyphenation for those words:"
|
||
msgstr "Eğer metniniz <link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\">otomatik hecenelmişse</link> ve bazı hecelenmiş kelimeler çirkin görünüyorsa veya belirli kelimelerin hiçbir zaman hecelenmemesini istiyorsanız, bu kelimeler için hecelemeyi kapatabilirsiniz."
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id3153634\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Writing Aids</emph>"
|
||
msgstr "<emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Seçenekler</caseinline><defaultinline>Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline> - Dil Ayarları - Yazım Yardımı</emph>"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id3153658\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a dictionary in the <emph>User-defined dictionary </emph>list, and then click <emph>Edit</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Kullanıcı tanımlı sözlük</emph> listesinden bir sözlük seçin, ve <emph>Düzenle</emph>'e tıklayın."
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id3147125\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the list is empty, click <emph>New</emph> to create a dictionary."
|
||
msgstr "Eğer liste boşsa, yeni bir sözlük oluşturmak için <emph>Yeni</emph>'e tıklayın."
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id3150218\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the<emph> Word</emph> box, type the word you want to exclude from hyphenation, followed by an equal sign (=), for example, \"pretentious=\"."
|
||
msgstr "<emph>Kelime</emph> kutucuğunda, hecelemeden muaf tutacağınız kelimeleri yazın, devamına ise bir eşittir(=) işareti koyun, örneğin, \"alçakgönüllü=\"."
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id3150247\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>New</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Yeni</emph>'e tıklayın, ve sonra <emph>Kapat</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id3147036\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly exclude a word from hyphenation, select the word, choose <emph>Format - Character</emph>, click the <emph>Font </emph>tab, and select \"None\" in the <emph>Language </emph>box."
|
||
msgstr "Bir kelimeyi hızlıca hecelemeden muaf tutmak için, kelimeyi seçin ve <emph>Biçim - Karakter</emph>'ı seçin <emph>Yazı tipi</emph> sekmesine tıklayın, ve <emph>Dil</emph> kutucuğundan \"Hiçbiri\" seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id0302200910262761\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some words contain special characters that %PRODUCTNAME treats as a hyphen. If you do not want such words to be hyphenated, you can insert a special code that prevents hyphenation at the position where the special code is inserted. Proceed as follows:"
|
||
msgstr "Bazı kelimeler %PRODUCTNAME'in doğrudan tire olarak algıladığı karakterleri taşımaktadırlar. Bu kelimelerin hecelenmesini istemiyorsanız, konulduğu yerde hecelemeyi engelleyen özel kodlar kulalnabilirsiniz. Aşağıdan devam edin:"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id0302200910262850\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable the special features of complex text layout (CTL) languages: Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</item> and check <emph>Enabled for complex text layout (CTL)</emph>. Click OK."
|
||
msgstr "Karmaşık metin yerleşimi(CTL) dillerinin özelliklerini etkinleştirin: <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Seçenekler</caseinline><defaultinline>Araçlar- Seçenekler</defaultinline></switchinline> - Dil Ayarları - Diller</item>'i seçin ve <emph>Karmaşık Metin düzeni için etkinleştir (CTL)</emph>'i işaretleyin ve Tamam'a basın."
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id0302200910262837\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position the cursor at the place where no hyphenation should occur."
|
||
msgstr "Hecelemenin olmaması gereken yere imleci konumlandırın."
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id0302200910262867\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Formatting Mark - No-width no break</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Ekle - Biçimlendirme İşareti - Genişlik yok- sonlandırma yok</item>'u seçin."
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id0302200910572128\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Once the special character is inserted, you might disable CTL again. Support of CTL was only necessary to insert the special character."
|
||
msgstr "Özel karakter eklendiğinde CTL'yi tekrar kapatabilirsiniz. CTL desteği saedece özel karakter eklemek için gereklidir."
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id3154361\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">>Metin Akışı</link>"
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard"
|
||
msgstr "Satırları ve Sütunları Klavyeden Değiştirmek"
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"bm_id3155856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>table mode selection</bookmark_value><bookmark_value>proportional distribution of tables</bookmark_value><bookmark_value>relative distribution of table cells</bookmark_value><bookmark_value>tables; adapting the width by keyboard</bookmark_value><bookmark_value>cells; adapting the width by keyboard</bookmark_value><bookmark_value>keyboard;modifying the behavior of rows/columns</bookmark_value><bookmark_value>behavior of rows/columns</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tablo kip seçimi</bookmark_value><bookmark_value>tabloların orantısal dağılımı</bookmark_value><bookmark_value>tablohücrelerinin göreceli dağılımı</bookmark_value><bookmark_value>tablolar; genişliği klavyeyle ayarlamak</bookmark_value><bookmark_value>hücreler;genişliği klavyeyle ayarlamak</bookmark_value><bookmark_value>klavye; satır/sütunların davranışını değiştirmek</bookmark_value><bookmark_value>satır/sütunların davranışı</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"hd_id3155856\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"tablemode\"><link href=\"text/swriter/guide/tablemode.xhp\" name=\"Modifying the Behavior of Rows and Columns for Table\">Modifying Rows and Columns by Keyboard</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"tablemode\"><link href=\"text/swriter/guide/tablemode.xhp\" name=\"Modifying the Behavior of Rows and Columns for Table\">Satırlarda ve Sütunlarda Klavyeden Değişiklik Yapmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"par_id3149835\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you insert or delete cells, rows or columns in a table, the <item type=\"menuitem\">Behavior of rows/columns</item> options determine how the neighboring elements are affected. For example, you can only insert new rows and columns into a table with fixed row and column dimensions if space permits."
|
||
msgstr "Bir tabloya hücre, satır veya sütun eklerken veya silerken, <item type=\"menuitem\">Satır/sütun Davranışı</item> seçeneği, komşu elemanların nasıl etkileneceğini tanımlar. Örneğin, yeterli alan varsa, sabit satır ve sütun boyutlarıyla tabloya yeni satır ve sütun ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"par_id7344279\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Note that these properties are valid only for changes to the column width that are made using the keyboard. Using the mouse, you are free to make any column width changes."
|
||
msgstr "Unutmayın ki bu özellikler, sadece sütun genişliğinde klavye kullanılarak yapılan değişiklikler için geçerlidir. Fareyi kullanarak sütun genişliğinde değişiklik yapmakta serbestsiniz."
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"par_id3156110\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To set the <item type=\"menuitem\">Behavior of rows/columns</item> options for tables in text documents, choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Table</item>, or use the <item type=\"menuitem\">Fixed</item>, <item type=\"menuitem\">Fixed/Proportional</item>, and <item type=\"menuitem\">Variable</item> icons on the <item type=\"menuitem\">Table</item> Bar. There are three display modes for tables:"
|
||
msgstr "Metin belgelerindeki tablolarda <item type=\"menuitem\">Satır/sütun Davranışı</item> seçeneğini ayarlamak için, <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Özellikler</caseinline><defaultinline>Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline>- %PRODUCTNAME Writer - Tablo</item>'yu seçin veya <item type=\"menuitem\">Tablo</item> çubuğundaki <item type=\"menuitem\">Sabit</item>, <item type=\"menuitem\">Sabit/Orantılı</item> ve <item type=\"menuitem\">Değişken</item> simgesini kullanın. Tablolar için üç görünüm kipi vardır:"
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"par_id3149638\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Fixed</emph> - changes only affect the adjacent cell, and not the entire table. For example, when you widen a cell, the adjacent cell becomes narrower, but the width of the table remains constant."
|
||
msgstr "<emph>Sabit</emph>- değişiklikler, bütün tabloyu değil yakındaki hücreyi etkiler. Örneğin, bir hücreyi genişlettiğinizde, yanındaki hücre daralacak ancak tablonun genişliği sabit kalacaktır."
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"par_id3149613\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Fixed, proportional</emph> - changes affect the entire table, and wide cells shrink more than narrow cells. For example, when you widen a cell, the adjacent cells become proportionally narrower, but the width of the table remains constant."
|
||
msgstr "<emph>Sabit, orantılı</emph> - değişiklikler tüm tabloyu etkiler ve geniş hücreler dar hücrelerden daha çok küçültülür. Örneğin, bir hücreyi genişlettiğinizde, yandaki hücre orantılı bir şekilde daralır, ama tablonun genişliği sabit kalır."
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"par_id3149864\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Variable</emph> - changes affect the table size. For example, when you widen a cell, the width of the table increases."
|
||
msgstr "<emph>Değişken</emph> - değişiklikler tablo boyutunu etkiler. Örneğin, bir hücreyi genişlettiğinizde, tablonun genişliği artar."
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using a Frame to Center Text on a Page"
|
||
msgstr "Sayfadaki Metni Ortalamak için bir Çerçeve Kullanmak"
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"bm_id3155177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text frames; centering on pages</bookmark_value> <bookmark_value>centering;text frames on pages</bookmark_value> <bookmark_value>title pages; centering text on</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>metin çerçeveleri; sayfaları ortalamak</bookmark_value> <bookmark_value>ortalamak;sayfalardaki metin çerçeveleri</bookmark_value> <bookmark_value>başlık sayfaları; metinleri ortalamak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"hd_id3155177\n"
|
||
"94\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_centervert\"><link href=\"text/swriter/guide/text_centervert.xhp\" name=\"Using a Frame to Center Text on a Page\">Using a Frame to Center Text on a Page</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_centervert\"><link href=\"text/swriter/guide/text_centervert.xhp\" name=\"Using a Frame to Center Text on a Page\">Sayfadaki Metni Ortalamak için bir Çerçeve Kullanmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3155920\n"
|
||
"78\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to center on the page."
|
||
msgstr "Sayfada ortalamak istediğiniz metni seçin."
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3155868\n"
|
||
"79\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Frame</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Çerçeve</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3152765\n"
|
||
"82\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Anchor</item> area, select <item type=\"menuitem\">To page</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Sabitleyici</item> alanında, <item type=\"menuitem\">Sayfaya</item>'yı seçin."
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3149844\n"
|
||
"95\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Size</item> area, set the dimensions of the frame."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Boyut</item> alanında, çerçevenin boyutunu ayarlayın."
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3156114\n"
|
||
"96\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Position</item> area, select \"Center\" in the <item type=\"menuitem\">Horizontal</item> and <item type=\"menuitem\">Vertical</item> boxes."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Konum</item> alanında, <item type=\"menuitem\">Yatay</item> ve <item type=\"menuitem\">Dikey</item> kutularda \"Orta\"'yı seçin."
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3153410\n"
|
||
"97\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3149615\n"
|
||
"84\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide the borders of the frame, select the frame, and then choose <item type=\"menuitem\">Format - Frame/Object</item>. Click the <item type=\"menuitem\">Borders</item> tab, and then click in the <item type=\"menuitem\">Set No Border</item> box in the <item type=\"menuitem\">Line Arrangement</item> area."
|
||
msgstr "Bir çerçevenin kenarlıklarını gizlemek için, çerçeveyi seçin, ve sonra <item type=\"menuitem\">Biçim - Çerçeve/Nesne</item>'i seçin. <item type=\"menuitem\">Kenarlıklar</item> sekmesine tıklayın, ve sonra <item type=\"menuitem\">Satır Ayarlaması</item> alanında <item type=\"menuitem\">Kenarlık Yok</item> kutusuna tıklayın."
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3145098\n"
|
||
"83\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To resize the frame, drag the edges of the frame."
|
||
msgstr "Çerçeveyi yeniden boyutlandırmak için çerçeve kenarlarını sürükleyin."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hiding Text"
|
||
msgstr "Metni Gizleme"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"bm_id3148856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; hiding</bookmark_value> <bookmark_value>sections;hiding</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs;hiding</bookmark_value> <bookmark_value>hiding;text, with conditions</bookmark_value> <bookmark_value>variables;for hiding text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>metin; gizleme</bookmark_value><bookmark_value>bölümler; gizleme</bookmark_value><bookmark_value>paragraflar;gizleme</bookmark_value><bookmark_value>gizleme;koşullarla, metin</bookmark_value><bookmark_value>değişkenler; metni gizlemek için</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3148856\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"hidden_text\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Hiding Text</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hidden_text\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Metin Gizleniyor</link> </variable>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3150103\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use fields and sections to hide or display text in your document if a condition is met."
|
||
msgstr "Eğer bir durum karşılanıyorsa belgenizdeki metni gizlemek veya görüntülemek için alanları veya bölümleri kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3153409\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before you can hide text, you must first create a variable to use in the condition for hiding the text."
|
||
msgstr "Metni gizlemeden önce, metni gizlemekte kullanacağınız koşulu kullanmak için bir değişken yaratmalısınız."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"hd_id5174108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a Variable"
|
||
msgstr "Bir Değişken Oluşturmak İçin"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3153131\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document and choose <emph>Insert - Fields - Other</emph>."
|
||
msgstr "Belgenize tıklayın ve <emph>Ekle - Alanlar - Diğer</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3149640\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Variables </emph>tab and click \"Set Variable\" in the <emph>Type </emph>list."
|
||
msgstr "<emph>Değişkenler </emph>sekmesine tıklayın ve <emph>Tür </emph>listesinden \"Değişken Tanımla\"'a tıklayın."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3149970\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"General\" in the <emph>Format </emph>list."
|
||
msgstr "<emph>Biçim </emph>listesindeki \"Standart\"'ı tıklayın."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3149620\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the variable in the <item type=\"menuitem\">Name</item> box, for example, <item type=\"literal\">Hide</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Ad</item> kutusuna değişken için bir isim yazın, örneğin, <item type=\"literal\">Gizle</item>."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3149869\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a value for the variable in the <item type=\"menuitem\">Value</item> box, for example, <item type=\"literal\">1</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Değer</item> kutusuna değişken için bir değer girin, örneğin <item type=\"literal\">1</item>."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3145108\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide the variable in your document, select <emph>Invisible</emph>."
|
||
msgstr "Metninizdeki bir değişkeni gizlemek için, <emph>Görünmez</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3149585\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> and <item type=\"menuitem\">Close</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Ekle</item> ve <item type=\"menuitem\">Kapat</item>'ı tıklayın."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3156245\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Hide Text"
|
||
msgstr "Metni Gizlemek İçin"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3145391\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to add the text."
|
||
msgstr "Belgenizin metni eklemek istediğiniz yerine tıklayın."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3145409\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Other</emph> and click the <emph>Functions </emph>tab."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Alanlar - Diğer</emph>'i seçin ve <emph>İşlevler</emph> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155325\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Hidden Text\" in the <emph>Type </emph>list."
|
||
msgstr "<emph>Tür </emph>listesindeki \"Gizlenmiş Metin\"'e tıklayın."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3154404\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a statement in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. For example, using the variable you previously defined, enter <item type=\"literal\">Hide==1</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Koşul</item> kutusunda bir ifade girin. Örneğin, önceden tanımladığınız değişkeni kullanarak, <item type=\"literal\">Gizle==1</item>'i girin."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3153371\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the text that you want to hide in the <emph>Hidden text </emph>box."
|
||
msgstr "<emph>Gizlenmiş metin </emph>kutusuna gizlemek istediğiniz metni yazın."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3154233\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> and <item type=\"menuitem\">Close</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Ekle</item> ve <item type=\"menuitem\">Kapat</item>'ı tıklayın."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3154256\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Hide a Paragraph"
|
||
msgstr "Paragrafı Gizlemek İçin"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3154853\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the paragraph where you want to add the text."
|
||
msgstr "Metni eklemek istediğiniz paragrafa tıklayın."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3154872\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Other</emph> and click the <emph>Functions </emph>tab."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Alanlar - Diğer</emph>'i seçin ve <emph>İşlevler</emph> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155902\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Hidden Paragraph\" in the <emph>Type </emph>list."
|
||
msgstr "<emph>Tür </emph>listesinde \"Gizlenmiş Metin\"'e tıklayın."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155947\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a statement in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. For example, using the variable you previously defined, enter <item type=\"literal\">Hide==1</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Koşul</item> kutusunda bir ifade girin. Örneğin, önceden tanımladığınız değişkeni kullanarak, <item type=\"literal\">Gizle==1</item>'i girin."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3149991\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> and <item type=\"menuitem\">Close</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Ekle</item> ve <item type=\"menuitem\">Kapat</item>'ı tıklayın."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3793450\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You must enable this feature by removing the check mark from menu <emph>View - Hidden Paragraphs</emph>. When the check mark is set, you cannot hide any paragraph."
|
||
msgstr "<emph>Görünüm - Gizli Paragraflar</emph> menüsündeki kontrol işaretini kaldırarak bu özelliği etkinleştirmelisiniz. Kontrol işareti seçili olduğunda herhangi bir paragrafı gizleyemezsiniz."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3148675\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Hide a Section"
|
||
msgstr "Bir Bölümü Gizlemek İçin"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3148697\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to hide in your document."
|
||
msgstr "Belgenizde gizlemek istediğiniz metni seçin."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3153019\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Bölüm</emph> seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3148950\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Hide</item> area, select <item type=\"menuitem\">Hide</item>, and then enter an expression in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. For example, using the variable you previously defined, enter <item type=\"literal\">Hide==1</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Gizle</item> alanınde, <item type=\"menuitem\">Gizle</item>'yi seçin, daha sonra <item type=\"menuitem\">Koşul</item> kutucuğuna bir ifade girin. Örneğin, önceden tanımladığınız bir değişkeni kullanmak için, <item type=\"literal\">Gizle==1</item> girin."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3153636\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Ekle</item>'e tıklayın."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3846858\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Displaying Hidden Text\">Displaying Hidden Text</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Displaying Hidden Text\">Gizli Metni Görüntülemek</link>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id8148442\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creating Non-printing Text\">Creating Non-printing Text</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creating Non-printing Text\">Yazdırılmayacak Metin Oluşturmak</link>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3148603\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Insert - Fields - Other\">Insert - Fields - Other</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Insert - Fields - Other\">Ekle - Alanlar - Diğer</link>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3147011\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\">Insert - Section</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\">Ekle - Bölüm</link>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3147029\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of Operators\">List of Operators</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of Operators\">Operatörler Listesi</link>"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Form Letter"
|
||
msgstr "Bir Mektup Biçemi Oluşturmak"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"bm_id3159257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>serial letters</bookmark_value> <bookmark_value>form letters</bookmark_value> <bookmark_value>mail merge</bookmark_value> <bookmark_value>letters; creating form letters</bookmark_value> <bookmark_value>wizards;form letters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>seri mektuplar</bookmark_value> <bookmark_value>mektup biçemi</bookmark_value> <bookmark_value>posta birleştirme</bookmark_value> <bookmark_value>mektuplar; mektup biçemi oluşturmak</bookmark_value> <bookmark_value>sihirbazlar;mektup biçemleri</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"hd_id3159257\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"form_letters\"><variable id=\"form_letters_main\"><link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Creating a Form Letter\">Creating a Form Letter</link></variable></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"form_letters\"><variable id=\"form_letters_main\"><link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Creating a Form Letter\">Bir Mektup Biçemi Oluşturmak</link></variable></variable>"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_id3150502\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a form letter, you need a text document that contains fields for address data, and an address database. Then you combine or merge the address data and the text document to either print the letters or send them by e-mail."
|
||
msgstr "Bir mektup biçemi oluşturmak için adres verisi içeren bir metin belgesine ve bir adres veritabanına hiyacınız vardır. Böylece adres verisi ve metin belgesini birleştirip mektupları yazdırabilir ya da e-posta ile yollayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_id0805200801132382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the e-mail."
|
||
msgstr "Eğer belge HTML biçimindeyse, katıştırılmış veya bağlantı verilmiş resimler e-postayla gönderilmeyecektir."
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN10653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <link href=\"text/swriter/01/mailmerge00.xhp\">Mail Merge Wizard</link> helps you to create form letters."
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/mailmerge00.xhp\">Posta Birleştime Sihirbazı</link> mektup biçemi oluşturmanıza yardımcı olur."
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN10664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a form letter"
|
||
msgstr "Bir mektup biçemi oluşturmak için:"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN1066B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Mail Merge Wizard</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Araçlar - Posta Birleştirme Sihirbazı</emph>'nı seçin."
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN10672\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see the Mail Merge Wizard dialog. The following is an example of one of many possible ways to navigate the wizard's pages:"
|
||
msgstr "Posta Birleştirme Sihirbazı iletişim penceresini görüyorsunuz. Aşağıda yer alan örnek, sihirbazın sayfalarında gezinmenin bir çok yolundan bir tanesidir:"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN10676\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Start from a template</emph>, and click the <emph>Browse</emph> button."
|
||
msgstr "<emph>Şablondan başlat</emph>'ı seçin, ve sonra <emph>Gözat</emph> düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN10681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see the <emph>New</emph> dialog."
|
||
msgstr "<emph>Yeni</emph> penceresini göreceksiniz."
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN10685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <item type=\"literal\">Business Correspondence</item> in the left list, and then <item type=\"literal\">Modern letter</item> in the right list. Click <emph>OK</emph> to close the Templates dialog, and click <emph>Next</emph> in the wizard."
|
||
msgstr "Sol menüden <item type=\"literal\">İş Yazışmaları</item> 'nı seçin, ve daha sonra sağ menüden <item type=\"literal\">Modern Mektup</item> 'u seçin. Şablon iletişim penceresini kapatmak için <emph>TAMAM</emph> 'ı tıklayın ve sihirbazda <emph>Sonraki</emph> 'ni tıklayın."
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_id2669759\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Letter</emph> and click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Mektup</emph>'u seçin ve <emph>İleri</emph>'i tıklayın."
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN106BD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the next step of the wizard, click the <emph>Select Address List</emph> button to check that you are using the correct address list. If you want to use an address block, select an address block type, match the data fields if necessary, and click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "Sihirbazın bir sonraki adımında, <emph>Adres Seçin</emph> düğmesine tıklayarak doğru adres listesini kullanıp kullanmadığınızı kontrol edin. Bir adres bloğu kullanmak istiyorsanız, bir adres blok türü seçin, gerekliyse veri alanlarını eşleştirin ve <emph>Sonraki</emph> ' ne tıklayın."
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN106C5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Next follows the <emph>Create a salutation</emph> step. Deselect the <emph>Insert personalized salutation</emph> box. Under <emph>General salutation</emph>, select the salutation that you want on top of all letters."
|
||
msgstr "Bir sonraki adım <emph>Selamlama Oluştur</emph> 'dur. <emph>Kişiselleştirilmiş selamlama</emph> kutusundaki seçimi kaldırın. <emph>Genel Selamlama</emph> altında, tüm mektupların üstünde yer almasını istediğiniz selamlamayı seçin."
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN106C6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to place mail merge fields anywhere else in the document select the corresponding column in your address data source and then drag and drop the column header into the document where you would like the field to be. Be sure to select the entire column."
|
||
msgstr "Eğer posta birleştirme alanlarını belgenizde herhagi bir yere yerleştirmek istiyorsanız, adres veri kaynağınızdan ilgili sütunu seçin ve daha sonra sütun başlığını belgede alanın olmasını istediğiniz yere sürükleyip bırakın. Tüm sütunu seçtiğinizden emin olun."
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN106D5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Next</emph> and finally <emph>Finish</emph> to create the mail merge."
|
||
msgstr "Mektup birleştirmeyi tamamlamak için <emph>Sonraki</emph> 'ne ve son olarak <emph>Sonlandır</emph> 'a tıklayın."
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating Non-printing Text"
|
||
msgstr "Yazdırılmayacak Metin Oluşturmak"
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"bm_id3148856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>non-printing text</bookmark_value> <bookmark_value>text; non-printable</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>yazdırılmayacak metin</bookmark_value><bookmark_value>metin;yazdırılmayacak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3148856\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"nonprintable_text\"><link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creating Non-printing Text\">Creating Non-printing Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"nonprintable_text\"><link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creating Non-printing Text\">Yazdırılmayacak Metin Oluşturmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"par_id4685201\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create text that is not to be printed do the following:"
|
||
msgstr "Yazdırılmayacak bir metin oluşturmak için şunları yapın:"
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"par_id3149789\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Frame</item> and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Ekle - Çerçeve</item>'yi seçin ve <item type=\"menuitem\">Tamam</item>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"par_id3150224\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter text in the frame and if you want, resize the frame."
|
||
msgstr "Çerçeveye metin girin, ve eğer istiyorsanız çerçeveyi yeniden boyutlandırın."
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"par_id3150242\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Frame/Object</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçim - Çerçeve/Nesne</item>'yi seçin ve sonra <item type=\"menuitem\">Seçenekler</item> sekmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"par_id3145227\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, clear the <emph>Print</emph> check box."
|
||
msgstr "<emph>Özellikler</emph> alanında, <emph>Yazdır</emph> onay kutusundaki işareti kaldırın."
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"par_id3150320\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"par_id3138828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Hiding Text</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Metni Gizlemek</link>"
|
||
|
||
#: indices_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_edit.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents"
|
||
msgstr "Dizinleri ve Tablo İçeriklerini Güncelleme, Düzenleme ve Silme"
|
||
|
||
#: indices_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_edit.xhp\n"
|
||
"bm_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes; editing/updating/deleting</bookmark_value> <bookmark_value>tables of contents; editing and deleting</bookmark_value> <bookmark_value>updating;indexes/tables of contents</bookmark_value> <bookmark_value>editing;indexes/tables of contents</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;indexes/tables of contents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dizinler; düzenleme/güncelleme/silme</bookmark_value><bookmark_value>içerikler tablosu; düzenleme ve silme</bookmark_value><bookmark_value>güncelleme; içeriklerin dizini/tablosu</bookmark_value><bookmark_value>düzenleme; içeriklerin dizini/tablosu</bookmark_value><bookmark_value>silme; içeriklerin dizini/tablosu</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3149695\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_edit.xhp\" name=\"Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents\">Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_edit.xhp\" name=\"Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents\">Dizinleri ve Tablo İçeriklerini Güncelleme, Düzenleme ve Silme</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155856\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the index or table of contents."
|
||
msgstr "İmleci dizin veya tablo içeriklerine yerleştirin."
|
||
|
||
#: indices_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155871\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you cannot place your cursor in the index or table of contents, choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</item>, and then select <item type=\"menuitem\">Enable</item> in the <item type=\"menuitem\">Cursor in protected areas</item> section."
|
||
msgstr "İmleci dizine veya içindekiler tablosuna yerleştiremiyorsanız, <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Özellikler</caseinline><defaultinline>Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Biçimlendirme Yardımı</item>'nı seçin, daha sonra<item type=\"menuitem\">Korumalı alanlarda imleç</item> alanında <item type=\"menuitem\">Etkinleştir</item>'i seçin."
|
||
|
||
#: indices_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3154248\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click and choose an editing option from the menu."
|
||
msgstr "Sağa tıklayın ve menüden düzenleme seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: indices_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155872\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also make changes directly to an index or table of contents. Right-click in the index or table of contents, choose <emph>Edit Index/Table</emph>, click <emph>Index/Table</emph> tab, and then clear the <emph>Protected from manual changes</emph> check box."
|
||
msgstr "Bir dizine veya içindekiler tablosuna değişiklikleri doğrudan da yapabilirsiniz. Dizine veya içindekiler tablosuna sağ tıklayın, <emph>Düzenle Dizin/Tablo</emph>'u seçin, <emph>Dizin/Tablo</emph> sekmesine tıklayın, daha sonra <emph>El ile yapılan değişiklikten koru</emph> seçim kutusundaki seçimi kaldırın."
|
||
|
||
#: insert_beforetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_beforetable.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page"
|
||
msgstr "Sayfanın En Üstüne Bir Tablodan Önce Metin Eklemek"
|
||
|
||
#: insert_beforetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_beforetable.xhp\n"
|
||
"bm_id3149688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tables;start/end of document</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs;inserting before/after tables</bookmark_value><bookmark_value>inserting;paragraphs before/after tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tablolar;belgenin başı/sonu</bookmark_value><bookmark_value>paragraflar;tablolardan önce/sonra ekleme</bookmark_value><bookmark_value>ekleme;tablolardan önce/sonra paragraflar</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_beforetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_beforetable.xhp\n"
|
||
"hd_id3149688\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_beforetable\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_beforetable.xhp\" name=\"Inserting Text Before a Table at the Top of Page\">Inserting Text Before a Table at the Top of Page</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_beforetable\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_beforetable.xhp\" name=\"Inserting Text Before a Table at the Top of Page\">Sayfanın En Üstüne Bir Tablodan Önce Metin Eklemek</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_beforetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_beforetable.xhp\n"
|
||
"par_id3155923\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to insert text before a table that is at the top of a page, click in the first cell of the table, in front of any contents of that cell, and then press <item type=\"keycode\">Enter</item> or <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter</item>."
|
||
msgstr "Sayfanın en üstündeki bir tablodan önce metin eklemek istediğinizde tablonun ilk hücresine tıklayın, bu hücrenin herhangi bir içeriğinin önünde daha sonra <item type=\"keycode\">Enter</item>'a tıklayın veya <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter</item>."
|
||
|
||
#: insert_beforetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_beforetable.xhp\n"
|
||
"par_idN10612\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert text after a table at the end of the document, go to the last cell of the table and press <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter</item>."
|
||
msgstr "Belgenin sonundaki tablodan sonra metin eklemek için tablonun son hücresine gidin ve <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Seçenek</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter</item>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Combining Numbered Lists"
|
||
msgstr "Numaralanmış Listeleri Birleştirmek"
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"bm_id3150495\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbering; combining</bookmark_value> <bookmark_value>merging;numbered lists</bookmark_value> <bookmark_value>joining;numbered lists</bookmark_value> <bookmark_value>lists;combining numbered lists</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs;numbering non-consecutive</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>numaralandırma;birleştirme</bookmark_value><bookmark_value>birleştirme;numaralandırılmış listeler</bookmark_value><bookmark_value>katılma;numaralandırılmış listeler</bookmark_value><bookmark_value>listeler;numaralandırılımış listeleri birleştirme</bookmark_value><bookmark_value>paragraflar;ardışık olmayan numaralandırma</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"hd_id3150495\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"join_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/join_numbered_lists.xhp\" name=\"Combining Numbered Lists\">Combining Numbered Lists</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"join_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/join_numbered_lists.xhp\" name=\"Combining Numbered Lists\">Numaralanmış Listeleri Birleştirme</link></variable>"
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3149692\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can combine numbered lists into a single consecutively numbered list."
|
||
msgstr "Numaralandırılmış listeyi, ardışık tek sayılarla numaralandırılmış liste ile birleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"hd_id3149452\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Combine Consecutive Numbered Lists"
|
||
msgstr "Ardışık Numaralanmış Listeleri Birleştirmek İçin"
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3154479\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select all of the paragraphs in the lists."
|
||
msgstr "Listedeki bütün paragrafları seçin."
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3155911\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item> icon twice."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçimlendirme</item> Çubuğunda, <item type=\"menuitem\">Numaralama Açık/Kapalı</item> simgesine iki kez tıklayın."
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"hd_id3155870\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a Numbered List From Non-consecutive Paragraphs:"
|
||
msgstr "Ardışık Olmayan Paragraflardan Numaralandırılmış Liste Oluşturmak"
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3153417\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down Ctrl and drag a selection in the first numbered paragraph. You only have to select one character."
|
||
msgstr "Ctrl'ye basılı tutun ve ilk numaralandırılmış paragrafa seçimi sürükleyin. Yalnızca bir karakter seçmek zorundasınız."
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3149644\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Continue to hold down Ctrl, and drag a selection in each numbered paragraph of the lists you want to combine."
|
||
msgstr "Ctrl tuşunu basılı tutmaya devam edin ve birleştirmek istediğiniz listelerin her numaralandırılmış paragrafına bir seçimi sürükleyin."
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3145102\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item> icon twice."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Biçimlendirme</item> Çubuğunda, <item type=\"menuitem\">Numaralama Açık/Kapalı</item> simgesine iki kez tıklayın."
|
||
|
||
#: reset_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"reset_format.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Resetting Font Attributes"
|
||
msgstr "Metin Özniteliklerini Sıfırlamak"
|
||
|
||
#: reset_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"reset_format.xhp\n"
|
||
"bm_id3149963\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formats; resetting</bookmark_value> <bookmark_value>font attributes; resetting</bookmark_value> <bookmark_value>fonts; resetting</bookmark_value> <bookmark_value>resetting; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>direct formatting;exiting</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;exiting direct formatting</bookmark_value> <bookmark_value>exiting;direct formatting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>biçimler; sıfırlamak</bookmark_value> <bookmark_value>yazı tipi öznitelikleri; sıfırlamak</bookmark_value> <bookmark_value>yazı tipleri; sıfırlamak</bookmark_value> <bookmark_value>sıfırlamak; yazı tipleri</bookmark_value> <bookmark_value>doğrudan biçimlendirme; çıkış</bookmark_value> <bookmark_value>biçimlendirme; doğrudan biçimlendirmeden çıkış</bookmark_value> <bookmark_value>çıkış;doğrudan biçimlendirme</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: reset_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"reset_format.xhp\n"
|
||
"hd_id3149963\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"reset_format\"><link href=\"text/swriter/guide/reset_format.xhp\" name=\"Resetting Font Attributes\">Resetting Font Attributes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"reset_format\"><link href=\"text/swriter/guide/reset_format.xhp\" name=\"Resetting Font Attributes\">Metin Özniteliklerini Sıfırlamak</link></variable>"
|
||
|
||
#: reset_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"reset_format.xhp\n"
|
||
"par_id3154091\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can quickly exit manual formatting by pressing Ctrl+Shift+X. For example, if you have pressed Ctrl+B to apply the bold typeface to the text that you type, press Ctrl+Shift+X to return to the default character format of the paragraph."
|
||
msgstr "Elle biçimlendirmeden Ctrl+Shift+X e basarak hızlıca çıkabilirsiniz. Örneğin, eğer yazdığınız metine kalın harf büyüklüğü uygulamak için Ctrl+B ye bastıysanız, paragraftaki varsayılan karakter biçimine dönmek için Ctrl+Shift+X e basın."
|
||
|
||
#: reset_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"reset_format.xhp\n"
|
||
"par_id3155854\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To reset all direct formatting of existing text, select that text, then choose the menu command <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
|
||
msgstr "Mevcut metindeki tüm doğrudan biçimlendirmeleri sıfırlamak için metni seçtikten sonra menüden <emph>Biçim - Doğrudan Biçimlendirmeyi Temizle</emph> yi seçin."
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Merging and Splitting Cells"
|
||
msgstr "Hücreleri Birleştirmek ve Bölmek"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"bm_id3147240\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cells; merging/splitting</bookmark_value> <bookmark_value>tables; merging cells</bookmark_value> <bookmark_value>cell merges</bookmark_value> <bookmark_value>splitting cells;by menu command</bookmark_value> <bookmark_value>merging;cells</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>hücreler; birleştirmek/ayırmak</bookmark_value> <bookmark_value>tablolar; hücreleri birleştirmek</bookmark_value> <bookmark_value>hücre birleşimi</bookmark_value> <bookmark_value>hücreleri ayırmak;menü komutuyla</bookmark_value> <bookmark_value>birleştirmek;hücreler</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"hd_id6618243\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cellmerge.xhp\" name=\"Merging and Splitting Cells\">Merging and Splitting Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cellmerge.xhp\" name=\"Merging and Splitting Cells\">Hücreleri Birleştirmek ve Bölmek</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id1211890\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell and divide it into individual cells."
|
||
msgstr "Bitişik hücreleri seçebilir, daha sonra tek bir hücrede birleştirebilirsiniz. Tam tersi, geniş bir hücreyi alıp ayrık hücrelere bölebilirsiniz."
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"hd_id3463850\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Merge Cells"
|
||
msgstr "Hücreleri Birleştirmek"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id5708792\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the adjacent cells."
|
||
msgstr "Bitişik hücreyi seçin."
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id6301461\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Table - Merge Cells</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tablo - Hücreleri Birleştir</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"hd_id9156468\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Split Cells"
|
||
msgstr "Hücreleri Ayırmak"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id3415936\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the cell to be split."
|
||
msgstr "Bölünecek hücrenin içine imleci yerleştirin."
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id4044312\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Table - Split Cells</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tablo - Hücreyi Böl</emph>'ü seçin."
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id634174\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A dialog allows you to split the cell into two or more cells, horizontally or vertically."
|
||
msgstr "Bir pencere bir hücreyi yatay veya dikey olarak iki veya daha fazla bölmenizi mümkün kılar."
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Checking Spelling and Grammar"
|
||
msgstr "Yazım Denetimi ve Dil Bilgisini Kontrol Etme"
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"bm_id3149684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>spellcheck; checking text documents manually</bookmark_value> <bookmark_value>checking spelling;manually</bookmark_value> <bookmark_value>grammar checker</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>yazım denetimi;dil bilgisini el ile kontrol etmek</bookmark_value><bookmark_value>yazım denetimi;el ile</bookmark_value><bookmark_value>dilbilgisi denetleyici</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"hd_id3149684\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"spellcheck_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/spellcheck_dialog.xhp\" name=\"Checking Spelling and Grammar\">Checking Spelling and Grammar</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"spellcheck_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/spellcheck_dialog.xhp\" name=\"Checking Spelling and Grammar\">Yazım Denetimi ve Dil Bilgisini Kontrol Etme</link></variable>"
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3149814\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can manually check the spelling and grammar of a text selection or the entire document."
|
||
msgstr "Seçilen bir metnin veya bütün bir belgenin yazım denetimi ve dil bilgisini elle kontrol edebilirsiniz."
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id0525200902184476\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To check the spelling and the grammar of a text, the appropriate dictionaries must be installed. For many languages three different dictionaries exist: a spellchecker, a hyphenation dictionary, and a thesaurus. Each dictionary covers one language only. Grammar checkers can be downloaded and installed as extensions. See the <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/dictionary\">extensions web page</link>."
|
||
msgstr "Bir metnin yazımını ve dilbilgisini kontrol etmek için uygun sözlükler yüklenmiş olmalıdır. Birçok dil için üç farklı sözlük bulunmakta: yazım denetleyici, heceleme sözlüğü ve eşanlamlılar sözlüğü. Her bir sözlük sadece bir dili kapsar. Dilbilgisi denetleyicileri eklenti olarak indirilebilir ve yüklenebilir.<link href=\"http://extensions.libreoffice.org/dictionary\">Eklentiler web sayfasını</link> ziyaret edin."
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3149828\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The spellcheck starts at the current cursor position, or at the beginning of the text selection."
|
||
msgstr "Yazım denetimi mevcut imleç konumundan veya seçili metnin başlangıcından başlar."
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3155859\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document, or select the text that you want to check."
|
||
msgstr "Belgeye tıklayın veya kontrol etmek istediğiniz metni seçin."
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3149836\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Spelling and Grammar</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Araçlar - İmla Denetimi ve Dilbilgisi</emph>'ni seçin."
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3156104\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When a possible spelling error is encountered, the <item type=\"menuitem\">Spellcheck</item> dialog opens and $[officename] offers some suggested corrections."
|
||
msgstr "Mümkün bir yazım hatasıyla karşılaşıldığında, <item type=\"menuitem\">Yazım Denetimi</item> penceresi açılır ve $[officename] bazı önerilen düzeltmeleri gösterir."
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3149861\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Aşağıdakilerden birini yapın:"
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3145099\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To accept a correction, click the suggestion, and then click <emph>Change</emph>."
|
||
msgstr "Bir düzeltmeyi kabul etmek için, öneriye tıklayın, ve <emph>Değiştir</emph>'e tıklayın."
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3156241\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit the sentence in the upper text box, and then click <emph>Change</emph>."
|
||
msgstr "Cümleyi üst metin kutusunda düzenleyin, ve sonra <emph>Değiştir</emph>'e tıklayın."
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3155886\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add the unknown word to a user-defined dictionary, click <emph>Add</emph>."
|
||
msgstr "Bilinmeyen kelimeyi kullanıcı-tanımlı sözlüğe eklemek için, <emph>Ekle</emph>'e tıklayın."
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3147107\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck dialog\">Spelling and Grammar dialog</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck dialog\">İmla Denetimi ve Dilbilgisi penceresi</link>"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting, Editing, and Linking Text Frames"
|
||
msgstr "Metin Çerçevelerini Ekleme, Düzenleme ve Bağlantılama"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"bm_id3149487\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text frames; inserting/editing/linking</bookmark_value> <bookmark_value>editing;text frames</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;text frames</bookmark_value> <bookmark_value>resizing;text frames, by mouse</bookmark_value> <bookmark_value>scaling; text frames, by mouse</bookmark_value> <bookmark_value>links;text frames</bookmark_value> <bookmark_value>text flow; from frame to frame</bookmark_value> <bookmark_value>frames; linking</bookmark_value> <bookmark_value>printing;hiding text frames from printing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>metin çerçeveleri; ekleme/düzenleme/bağlama</bookmark_value> <bookmark_value>düzenleme;metin çerçeveleri</bookmark_value> <bookmark_value>yeniden boyutlandırma;metin çerçeveleri, fare yardımıyla</bookmark_value> <bookmark_value>boyutlandırma;metin çerçeveleri, fare yardımıyla</bookmark_value><bookmark_value>bağlanma;metin çerçeveleri</bookmark_value> <bookmark_value>metin akışı;çerçeveden çerçeveye</bookmark_value> <bookmark_value>çerçeveler;bağlama</bookmark_value> <bookmark_value>yazdırma;metin çerçevelerini yazdırmadan gizlemek</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"hd_id3149487\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_frame\"><link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"Inserting, Editing, and Linking Text Frames\">Inserting, Editing, and Linking Text Frames</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_frame\"><link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"Inserting, Editing, and Linking Text Frames\">Metin Çerçevelerini Ekleme, Düzenleme ve Bağlantılama</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3149842\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A text frame is a container for text and graphics that you can place anywhere on a page. You can also use a frame to apply a column layout to text."
|
||
msgstr "Bir metin çerçevesi, sayfanın herhangi bir yerine yerleştirilebilen metin ve grafikler için bir kaptır. Bir çerçeveyi, metne sütun düzeni uygulamak için de kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"hd_id3156104\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Text Frame"
|
||
msgstr "Metin Çerçevesi Eklemek İçin"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3149961\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to include in the frame."
|
||
msgstr "Çerçevenin içinde bulunmasını istediğiniz metni seçin."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3149602\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Frame</emph>, and click OK."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Çerçeve</emph>'yi seçin, ve Tamam'a tıklayın."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"hd_id3145115\n"
|
||
"66\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Edit a Text Frame"
|
||
msgstr "Bir Metin Çerçevesini Düzenlemek İçin"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3149578\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the contents of a text frame, click in the frame, and make the changes that you want."
|
||
msgstr "Metin çerçevesi içeriklerini düzenlemek için, çerçeveye tıklayın ve istediğiniz değişiklikleri yapın."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3156239\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit a frame, select the frame, right-click, and then choose a formatting option. You can also right-click the selected frame, and choose <emph>Frame</emph>."
|
||
msgstr "Çerçeveyi düzenlemek için, çerçeveyi seçin, sağ tıklayın, ve biçimlendirme seçeneğini seçin. Ayrıca seçili çerçeveye sağ tıklayabilir, ve <emph>Çerçeve</emph>'yi seçebilirsiniz."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3156261\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To resize a text frame, click an edge of the frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame."
|
||
msgstr "Bir metin çerçevesini yeniden boyutlandırmak için, çerçevenin kenarına tıklayın ve çerçevenin kenarlarından veya köşelerinden birini sürükleyin. Çerçevenin oranını korumak için, sürüklerken Shift tuşuna basılı tutun."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"hd_id3153386\n"
|
||
"98\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Hide Text From Printing"
|
||
msgstr "Metni Yazdırmadan Gizlemek"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3154262\n"
|
||
"99\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Any Writer text frame can be set to a mode which allows viewing the text on screen, but hides the text from printing."
|
||
msgstr "Herhangi bir Writer metin çerçevesi metni ekranda göstermeye izin veren, ama yazdırmaktan gizleyen bir kipe ayarlanabilir."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3154858\n"
|
||
"100\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text frame (you see the eight handles)."
|
||
msgstr "Metin çerçevesini seçin (sekiz adet tutamaç göreceksiniz)."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3155875\n"
|
||
"101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Frame/Object - Options</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Çerçeve/Nesne - Seçenekler</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3155899\n"
|
||
"102\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, unmark the <emph>Print</emph> check box and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Özellikler</emph> alanında, <emph>Yazdır</emph> onay kutusunun işaretini kaldırın ve <emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"hd_id3148701\n"
|
||
"83\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Link Text Frames"
|
||
msgstr "Metin Çerçevelerini Bağlantılamak"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3149986\n"
|
||
"84\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can link Writer text frames so that their contents automatically flow from one frame to another."
|
||
msgstr "Writer metin çerçevelerini bağlayabilirsiniz, böylece içerikler bir çerçeveden diğerine otomatik olarak akar."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3153025\n"
|
||
"71\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the edge of a frame that you want to link. Selection handles appear on the edges of the frame."
|
||
msgstr "Bağlamak istediğiniz bir çerçevenin kenarına tıklayın. Seçim tutamağı çerçevenin kenarında görünür."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3150223\n"
|
||
"87\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Frame</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Link Frames</item> icon <image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Çerçeve</item> çubuğu üzerinde, <item type=\"menuitem\">Çerçeveleri Bağla</item> simgesine <image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">Simge</alt></image> tıklayın."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3150930\n"
|
||
"89\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the frame that you want to link to."
|
||
msgstr "Bağlantı vermek istediğiniz çerçeveye tıklayın."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3150947\n"
|
||
"75\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can only link frames if:"
|
||
msgstr "Sadece aşağıdaki koşullarda çerçevelere bağlantı verebilirsiniz:"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3150969\n"
|
||
"76\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The target frame is empty."
|
||
msgstr "Hedef çerçeve boşsa."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3154365\n"
|
||
"77\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The target frame is not linked to another frame."
|
||
msgstr "Hedef çerçeve başka bir çerçeveye bağlanmamışsa."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3154383\n"
|
||
"78\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The source and the target frames are in the same section. For example, you cannot link a header frame to a footer frame."
|
||
msgstr "Kaynak ve hedef çerçeveler aynı bölüm içindedir. Örneğin,bir alt bilgi çerçevesinden bir üst bilgi çerçevesine bağlantı kuramazsınız."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3145559\n"
|
||
"79\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The source frame does not have a next link."
|
||
msgstr "Kaynak çerçeve sonraki linkine sahip değildir."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3145577\n"
|
||
"81\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The target or the source frame are not contained in each other."
|
||
msgstr "Hedef ya da kaynak çerçeve birbirlerinin içinde değildir."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3151083\n"
|
||
"90\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you select a linked frame, a line is displayed that connects the linked frames."
|
||
msgstr "Bir bağlantı çerçevesi seçtiğiniz zaman, bağlantı çerçevelerine bağlanan bir çizgi görüntülenir."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id5853144\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The AutoSize feature is available only for the last frame in a chain of linked frames."
|
||
msgstr "Otomatik boyutlandırma özelliği sadece bağlı çerçeveler zincirindeki son çerçeve için kullanılabilir."
|
||
|
||
#: calculate_clipboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_clipboard.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document"
|
||
msgstr "Hesaplama yapmak ve Formülün Sonucunu Metin Belgesine Yapıştırmak"
|
||
|
||
#: calculate_clipboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_clipboard.xhp\n"
|
||
"bm_id3147692\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pasting;results of formulas</bookmark_value> <bookmark_value>clipboard;calculating in text</bookmark_value> <bookmark_value>formulas;pasting results in text documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>yapıştırmak; formül sonuçları</bookmark_value><bookmark_value>pano;metinde hesaplamak</bookmark_value><bookmark_value>formüller;metin belgelerine sonuçları yapıştırmak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: calculate_clipboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_clipboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3147692\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"calculate_clipboard\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_clipboard.xhp\" name=\" Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document\"> Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calculate_clipboard\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_clipboard.xhp\" name=\" Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document\"> Hesaplama yapmak ve Formülün Sonucunu Metin Belgesine Yapıştırmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: calculate_clipboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_clipboard.xhp\n"
|
||
"par_id3156366\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If your text already contains a formula, for example \"12+24*2\", $[officename] can calculate, and then paste the result of the formula in your document, without using the <emph>Formula Bar</emph>."
|
||
msgstr "Metniniz formül içeriyorsa,örneğin \"12+24*2\", $[officename], <emph>Formül Çubuğu</emph>nu kullanmadan formülü hesaplayıp sonucu belgenize yapıştırabilir."
|
||
|
||
#: calculate_clipboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_clipboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154250\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the formula in the text. The formula can only contain numbers and operators and cannot contain spaces."
|
||
msgstr "Metindeki formülü seçin. Formül sadece numaralar ve işleçler içerebilir, boşluk içeremez."
|
||
|
||
#: calculate_clipboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_clipboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155496\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Calculate</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Plus Sign (+)."
|
||
msgstr "<emph>Araçlar - Hesapla</emph>'yı seçin veya <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Artı İşareti (+)'ne tıklayın."
|
||
|
||
#: calculate_clipboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_clipboard.xhp\n"
|
||
"par_id5172582\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor where you want to insert the result of the formula, and then choose <item type=\"menuitem\">Edit - Paste</item>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V.<br/>The selected formula is replaced by the result."
|
||
msgstr "Formülün sonucunu eklemek istediğiniz yere imleci yerleştirin ve daha sonra <item type=\"menuitem\">Düzenle - Yapıştır</item>'ı seçin veya <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V<br/>'ye basın. Seçilen formül sonuç ile yer değiştirilir."
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Displaying Hidden Text"
|
||
msgstr "Gizli Metni Görüntüleme"
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"bm_id3148856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>hidden text; displaying</bookmark_value> <bookmark_value>displaying;hidden text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>gizli metin; görüntüleme</bookmark_value><bookmark_value>görüntüleme;gizli metin</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"hd_id3148856\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"hidden_text_display\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Displaying Hidden Text\">Displaying Hidden Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hidden_text_display\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Displaying Hidden Text\">Gizlenmiş metni göster</link></variable>"
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"par_id5659962\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you have a text that was hidden by defining a condition with a variable, you have several options to display the hidden text. Do one of the following:"
|
||
msgstr "Bir değişkenli koşulu tanımlayarak gizlenmiş bir metne sahipseniz, gizli metni görüntülemek için birçok seçeneğiniz var. Aşağıdakilerden birini yapınız:"
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"par_id3152777\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable the check mark at <emph>View - Hidden Paragraphs</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Görünüm - Gizli Paragraflar</emph> kontrol kutusunu etkinleştirin."
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"par_id3153902\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click in front of the variable that you used to define the condition for hiding the text, and enter a different value for the variable."
|
||
msgstr "Metni gizleme koşulumu tanımlamak için kullandığınız değişkenin önüne çift tıklayın, ve değişken için faklı bir değer girin."
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"par_id3147114\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click in front of the hidden text field or the hidden paragraph field, and change the condition statement."
|
||
msgstr "Gizli metin alanı veya gizli paragraf alanının önüne çift tıklayın, ve koşul durumunu değiştirin."
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"par_id1865901\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Hiding Text</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Metin Gizleme</link>"
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"par_id3147029\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of Operators\">List of Operators</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of Operators\">İşleç Listesi</link>"
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard"
|
||
msgstr "Klavyeyi Kullanarak Bir Tabloya Satır veya Sütun Ekleme veya Silme"
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"bm_id3156377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>rows; inserting/deleting in tables by keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>columns; inserting/deleting in tables by keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>tables; editing by keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>keyboard;adding or deleting rows/columns</bookmark_value> <bookmark_value>splitting cells;by keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>merging;cells, by keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;rows/columns, by keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;rows/columns, by keyboard</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>satırlar; klavyeyle tablo eklemek/silmek</bookmark_value> <bookmark_value>sütunlar; klavyeyle tablo eklemek/silmek</bookmark_value> <bookmark_value>tablolar; klavyeyle düzenlemek</bookmark_value> <bookmark_value>klavye; satır/sütun eklemek veya silmek</bookmark_value><bookmark_value>hücreleri bölmek;klavyeyle</bookmark_value> <bookmark_value>birleştirmek;hücreleri, klavyeyle</bookmark_value> <bookmark_value>silmek;satır/sütun, klavyeyle</bookmark_value> <bookmark_value>eklemek;satır/sütun, klavyeyle</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"hd_id3156377\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_cells\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cells.xhp\" name=\"Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard\">Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_cells\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cells.xhp\" name=\"Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard\">Klavyeyi Kullanarak Tabloya Satır ya da Sütun Ekleme Veya Silme</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3149487\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can add or delete rows or columns in tables as well as split or merge table cells using the keyboard."
|
||
msgstr "Klavyeyi kullanarak tablodaki satırları ya da sütunları silebilir ya da tabloya satır ya da sütun ekleyebilir, tablo hücrelerini bölebilir ya birleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3155906\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a new row in a table, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then press the up or down arrow key. You can also move the cursor to the last cell in the table, and then press Tab."
|
||
msgstr "Tabloya yeni bir satır eklemek için imleci tablo hücresine yerleştirin, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert tuşlarına basın ve sonra aşağı ya da yukarı ok tuşuna basın. Ayrıca, imleci tablodaki son hücreye taşıyıp Tab tuşuna da basabilirsiniz."
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3147412\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a new column, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then press the left or right arrow key."
|
||
msgstr "Yeni bir sütun eklemek için, imleci bir tablo hücresine yerleştirin, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert tuşlarına basın, ve sonra sol ya da sağ ok tuşuna basın."
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3156096\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To split a table cell instead of adding a column, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you press the left or right arrow key."
|
||
msgstr "Bir sütun eklemek yerine tablo hücresini bölmek için, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert tuşuna basın ve daha sonra sol veya sağ ok tuşlarına basarken <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> tuşuna basılı tutun."
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3153408\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To delete a row, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, and then press the up or down arrow key."
|
||
msgstr "Bir satırı silmek için, tablo hücresinin içine imleci yerleştirin, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete tuşlarına basın, ve sonra aşağı ya da yukarı ok tuşuna basın."
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3149626\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To delete a column, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, and then press the left or the right arrow key."
|
||
msgstr "Bir sütunu silmek için, tablo hücresinin içine imleci yerleştirin, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete tuşlarına basın, ve sonra sağ ya da sol ok tuşuna basın."
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3149612\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To merge a table into an adjacent cell, place the cursor in the cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then press the left or the right arrow key."
|
||
msgstr "Bir tabloyu bitişik hücrelere birleştirmek için, imleci hücreye yerleştirin, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete tuşuna basın, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> basılı tutun ve daha sonra sol veya sağ ok tuşlarına basın."
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type"
|
||
msgstr "Siz Yazarken Numaralandırılmış veya Madde İmleri eklenmiş Listeler Oluşturmak"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"bm_id3147407\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbering; lists, while typing</bookmark_value> <bookmark_value>bullet lists;creating while typing</bookmark_value> <bookmark_value>lists;automatic numbering</bookmark_value> <bookmark_value>numbers;lists</bookmark_value> <bookmark_value>automatic bullets/numbers; AutoCorrect function</bookmark_value> <bookmark_value>bullets; using automatically</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; automatic numbering</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>numaralandırmak; listeler, yazarken</bookmark_value> <bookmark_value>madde imi listesi;yazarken oluşturmak</bookmark_value> <bookmark_value>listeler;otomatik numaralandırmak</bookmark_value> <bookmark_value>numaralar;listeler</bookmark_value> <bookmark_value>otomatik yer imleri/numaralar; Otomatik Düzeltme işlevi</bookmark_value> <bookmark_value>madde imleri; otomatik kullanmak</bookmark_value> <bookmark_value>paragraflar; otomatik numaralandırmak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3147407\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"auto_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_numbering.xhp\" name=\"Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type\">Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"auto_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_numbering.xhp\" name=\"Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type\">Siz Yazarken Numaralandırılmış veya Madde İmleri eklenmiş Listeler Oluşturmak</link></variable>"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3155525\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] can automatically apply numbering or bullets as you type."
|
||
msgstr "$[officename] numaralandırma veya madde imini otomatik uygulayabilir."
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3154243\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Enable Automatic Numbering and Bulleting"
|
||
msgstr "Otomatik Numaralandırmayı ve Madde İmini Etkinleştirmek İçin"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3152830\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>, click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab, and then select “Apply numbering – symbol”."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Araçlar - Otomatik Düzelt Seçenekleri</item>'ni seçin, <item type=\"menuitem\">Seçenekler</item> sekmesine tıklayın daha sonra \"Numaralama sembolü uygula\"yı seçin."
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3152867\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - AutoCorrect</emph>, and ensure that <emph>While Typing</emph> is selected."
|
||
msgstr "<emph>Biçim - Otomatik Düzelt</emph>'i seçin ve <emph>Yazarken</emph>'nin seçili olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id2357860\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style."
|
||
msgstr "Otomatik numaralandırma seçeneği yalnızca \"Ön Tanımlı\", \"Metin gövdesi\" veya \"Mentin gövdesi girintisi\" paragraf biçemleri ile biçimlendirilmiş paragraflara uygulanabilir."
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3152897\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a Numbered or Bulleted List While You Type"
|
||
msgstr "Yazarken Numaralandırmış veya Madde imli Liste Oluşturmak"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3147773\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type 1., i., or I. to start a numbered list. Type * or - to start a bulleted list. You can also type a right parenthesis after the number instead of a period , for example, 1) or i)."
|
||
msgstr "Numaralandırılmış listeye başlamak için 1., i. veya I. yazın. Numaradan sonra nokta yerine sağ parantez ekleyebilirsiniz, örneğin 1) veya i) gibi."
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3147794\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a space, type your text, and then press Enter. The new paragraph automatically receives the next number or bullet."
|
||
msgstr "Boşluk bırakın, metninizi yazın ve Enter'a basın. Yeni paragraf otomatik olarak bir sonraki numarayı veya madde imini alacaktır."
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3147814\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter again to finish the list."
|
||
msgstr "Listeyi bitirmek için tekrar Enter tuşuna basın."
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3147287\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can start a numbered list with any number."
|
||
msgstr "Bir numaralama listesini herhangi bir sayıyla başlatabilirsiniz."
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3154083\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Numbering/Bullets\">Format - Bullets and Numbering</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Numbering/Bullets\">Biçim - Madde İşaretleme ve Numaralama</link>"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Sections"
|
||
msgstr "Bölümleri Düzenlemek"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"bm_id3149816\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>sections; editing</bookmark_value><bookmark_value>sections;deleting</bookmark_value><bookmark_value>deleting;sections</bookmark_value> <bookmark_value>editing;sections</bookmark_value> <bookmark_value>read-only sections</bookmark_value> <bookmark_value>protecting;sections</bookmark_value> <bookmark_value>converting;sections, into normal text</bookmark_value> <bookmark_value>hiding;sections</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>bölümler; düzenlemek</bookmark_value><bookmark_value>bölümler;silmek</bookmark_value><bookmark_value>silmek;bölümler</bookmark_value> <bookmark_value>düzenlemek;bölümler</bookmark_value> <bookmark_value>salt-okunur bölümler</bookmark_value> <bookmark_value>korumak;bölümler</bookmark_value> <bookmark_value>dönüştürmek;bölümleri normal metinlere</bookmark_value> <bookmark_value>gizlemek;bölümler</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3149816\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"section_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/section_edit.xhp\" name=\"Editing Sections\">Editing Sections</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"section_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/section_edit.xhp\" name=\"Editing Sections\">Bölümleri Düzenlemek</link></variable>"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155858\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can protect, hide, and convert sections to normal text in your document."
|
||
msgstr "Belgenizdeki bölümleri korur, saklar, normal metne dönüştürebilirsiniz."
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3154224\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\"><emph>Format - Sections</emph></link>."
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\"><emph>Biçim - Bölümler</emph></link>."
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3149848\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Section</item> list, click the section you want to modify. You can press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A to select all sections in the list, and you can Shift+click or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+click to select some sections."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Bölüm</item> listesinde, düzeltmek istediğiniz bölüme tıklayın. Listedeki tüm bölümleri seçmek için <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A basabilir ve Shift+tıklayabilirsiniz veya bazı bölümleri seçmek için <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+tıklayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3153397\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3153120\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a section into normal text, click <emph>Remove</emph>."
|
||
msgstr "Bir bölümü normal metne dönüştürmek için <emph>Kaldır</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3149631\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To make a section read-only, select the <emph>Protected</emph> check box in the <emph>Write Protection</emph> area."
|
||
msgstr "Bir bölümü salt okunur yapmak için<emph>Yazma Koruması</emph>alanındaki <emph>Korumalı</emph> onay kutusunu seçin."
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3149609\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide a section, select the <emph>Hide</emph> check box in the <emph>Hide</emph> area."
|
||
msgstr "Bir bölümü gizlemek için, <emph>Gizle</emph> alanındaki <emph>Gizle</emph> onay kutusunu seçin."
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3156255\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\">Format - Sections</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\">Biçim - Bölümler</link>"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id973540\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">%PRODUCTNAME Writer'da İçeriği Korumak</link>"
|
||
|
||
#: insert_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_line.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a Horizontal Line"
|
||
msgstr "Yatay Çizgi Ekleme"
|
||
|
||
#: insert_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_line.xhp\n"
|
||
"bm_id3151178\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>horizontal lines</bookmark_value> <bookmark_value>lines; inserting horizontal lines</bookmark_value> <bookmark_value>rules</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; horizontal lines</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>yatay çizgiler </bookmark_value> <bookmark_value>çizgiler; yatay çizgi eklemek</bookmark_value> <bookmark_value>kurallar</bookmark_value> <bookmark_value>eklemek; yatay çizgiler</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_line.xhp\n"
|
||
"hd_id3151178\n"
|
||
"76\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_line\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_line.xhp\" name=\"Inserting a Horizontal Line\">Inserting a Horizontal Line</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_line\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_line.xhp\" name=\"Inserting a Horizontal Line\">Yatay Çizgi Ekleme</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_line.xhp\n"
|
||
"par_id2165898\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This guide is about inserting graphical rules. You can also insert other lines, see <link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\">Drawing Lines in Text</link>."
|
||
msgstr "Bu rehber grafiksel kurallar eklemekle ilgilidir. Ayrıca diğer çizgileri eklemek için bknz <link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\">Metinde Çizgi Çizmek</link>."
|
||
|
||
#: insert_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_line.xhp\n"
|
||
"par_id3149691\n"
|
||
"82\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to insert the line."
|
||
msgstr "Belgenin çizgi eklemek istediğiniz yerine tıklayın."
|
||
|
||
#: insert_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_line.xhp\n"
|
||
"par_id3155186\n"
|
||
"77\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Horizontal Rule</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Ekle - Yatay Cetvel</emph>i seçin."
|
||
|
||
#: insert_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_line.xhp\n"
|
||
"par_id3155902\n"
|
||
"83\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the line that you want to insert in the <emph>Selection </emph>list."
|
||
msgstr "<emph>Seçim</emph> listesinden eklemek istediğiniz çizgiye tıklayın."
|
||
|
||
#: insert_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_line.xhp\n"
|
||
"par_id3147124\n"
|
||
"84\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Tamam</emph>'a tıklayın."
|
||
|
||
#: insert_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_line.xhp\n"
|
||
"hd_id5338602\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The \"Plain\" type"
|
||
msgstr "\"Düz\" tür"
|
||
|
||
#: insert_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_line.xhp\n"
|
||
"par_id5342265\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select the \"Plain\" type of rules, an empty paragraph is inserted at the position of the cursor. This paragraph has the style \"Horizontal Line\", with a line as the lower border of the paragraph. You can edit that Paragraph Style to change the properties of all \"Plain\" rules in your document. For example you can set the left indent to 3 inches, or you can change the line style, thickness, and color."
|
||
msgstr "Eğer \"Düz\" cetvel türünü seçersemniz, imlecin konumuna boş bir paragraf eklenecektir. Bu paragraf paragrafın alt kenarlığı olan bir çizgi ile \"Yatay Çizgi\" biçemine sahiptir. Belgenizdeki bütün \"Düz\" cetvellerin biçemini değiştirmek için bu Paragraf Biçemini düzenleyebilirsiniz. Örneğin, sol girintiyi 3 inç olarak ayarlayabilir, veya çizgi biçemini, kalınlığını ve rengini değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: insert_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_line.xhp\n"
|
||
"hd_id707113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the \"Plain\" rule style"
|
||
msgstr "\"Düz\" kural biçemini düzenlemek için"
|
||
|
||
#: insert_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_line.xhp\n"
|
||
"par_id5267494\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> to open the Styles and Formatting window."
|
||
msgstr "Biçemler ve Biçimlendirme penceresini açmak için <emph>Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme</emph>yi seçin."
|
||
|
||
#: insert_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_line.xhp\n"
|
||
"par_id5074922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the listbox at the bottom, select to display \"All Styles\"."
|
||
msgstr "Alttaki liste kutusundan, \"Tüm Biçemler\"'i gösteri seçin."
|
||
|
||
#: insert_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_line.xhp\n"
|
||
"par_id8491470\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the \"Horizontal Line\" paragraph style."
|
||
msgstr "\"Yatay Çizgi\" paragraf biçeminin üzerine sağa tıklayın."
|
||
|
||
#: insert_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_line.xhp\n"
|
||
"par_id3253883\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose Modify."
|
||
msgstr "Değiştir'i seçin."
|
||
|
||
#: insert_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_line.xhp\n"
|
||
"par_id3196203\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, open the Borders tab page to set the thickness and style of the lines. Open the Indents & Spacing tab page to set the indents of the line."
|
||
msgstr "Örneğin, çizgilerin biçemini ve kalınlığını ayarlamak için Kenarlıklar sekmesini açın. Çizginin girintisini ayarlamak için Girinti & Aralama sekme sayfasını açın."
|
||
|
||
#: insert_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_line.xhp\n"
|
||
"hd_id8385265\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The graphical type"
|
||
msgstr "Grafiksel tür"
|
||
|
||
#: insert_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_line.xhp\n"
|
||
"par_id2582476\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select any rule type below of the \"Plain\" rule type. This inserts a new paragraph at the position of the cursor. A picture showing a graphical horizontal line is inserted."
|
||
msgstr "\"Düz\" kural türünün altındaki herhangi bir kural türünü seçin. Bu, imlecin bulunduğu yere yeni bir paragraf ekler. Grafiksel yatay çizgiyi gösteren bir resim eklenir."
|
||
|
||
#: insert_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_line.xhp\n"
|
||
"par_id3150217\n"
|
||
"78\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The inserted line is anchored to the current paragraph and centered between the page margins."
|
||
msgstr "Eklenen çizgi mevcut paragrafa sabitlenecek ve sayfa boşlukları arasını ortalayacaktır."
|
||
|
||
#: insert_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_line.xhp\n"
|
||
"par_id2111575\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the graphical line, right-click the line and choose <emph>Picture</emph>."
|
||
msgstr "Grafiksel çizgiyi düzenlemek için çizgiye sağ tıklayın ve <emph>Resim</emph>'i seçin."
|
||
|
||
#: insert_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_line.xhp\n"
|
||
"par_id3150231\n"
|
||
"79\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also insert one of these lines by dragging it from the <emph>Rulers</emph> folder in the <emph>Gallery</emph> into the current document."
|
||
msgstr "Ayrıca bu çizgilerden birini eklemek için <emph>Galeri</emph>'dek <emph>Cetveller</emph> klasöründen mevcut belgenin içine sürükleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: insert_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_line.xhp\n"
|
||
"par_id3150944\n"
|
||
"80\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Gallery\">Gallery</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Gallery\">Galeri</link>"
|