Serbian seems to be an abandoned translation though... Change-Id: I6a667687cafae9229831772242555a7cb65267d1
12791 lines
270 KiB
Plaintext
12791 lines
270 KiB
Plaintext
#. extracted from cui/inc
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-11-24 12:47+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 01:22+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <http://gitorious.org/ooo-sr>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||
|
||
#: personalization.hrc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
|
||
msgid "LibreOffice"
|
||
msgstr "Либреофис"
|
||
|
||
#: personalization.hrc:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "Апстракт: "
|
||
|
||
#: personalization.hrc:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Боја"
|
||
|
||
#: personalization.hrc:34
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: personalization.hrc:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Природа"
|
||
|
||
#: personalization.hrc:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Испуњено"
|
||
|
||
#: strings.hrc:24
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CONFIG_DIR"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Подешавање"
|
||
|
||
#: strings.hrc:25
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH"
|
||
msgid "My Documents"
|
||
msgstr "Лични документи"
|
||
|
||
#: strings.hrc:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Слике"
|
||
|
||
#: strings.hrc:27
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BITMAP_PATH"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Иконице"
|
||
|
||
#: strings.hrc:28
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PALETTE_PATH"
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Палете"
|
||
|
||
#: strings.hrc:29
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH"
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Резервне копије"
|
||
|
||
#: strings.hrc:30
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_MODULES_PATH"
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
#: strings.hrc:31
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Шаблони"
|
||
|
||
#: strings.hrc:32
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH"
|
||
msgid "AutoText"
|
||
msgstr "Аутотекст"
|
||
|
||
#: strings.hrc:33
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH"
|
||
msgid "Dictionaries"
|
||
msgstr "Речници"
|
||
|
||
#: strings.hrc:34
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_HELP_DIR"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помоћ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:35
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR"
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Галерија"
|
||
|
||
#: strings.hrc:36
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_STORAGE_DIR"
|
||
msgid "Message Storage"
|
||
msgstr "Складиште порука"
|
||
|
||
#: strings.hrc:37
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH"
|
||
msgid "Temporary files"
|
||
msgstr "Привремене датотеке"
|
||
|
||
#: strings.hrc:38
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PLUGINS_PATH"
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr "Прикључци"
|
||
|
||
#: strings.hrc:39
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FAVORITES_DIR"
|
||
msgid "Folder Bookmarks"
|
||
msgstr "Обележивачи фасцикли"
|
||
|
||
#: strings.hrc:40
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FILTER_PATH"
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Филтери"
|
||
|
||
#: strings.hrc:41
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_ADDINS_PATH"
|
||
msgid "Add-ins"
|
||
msgstr "Додаци"
|
||
|
||
#: strings.hrc:42
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERCONFIG_PATH"
|
||
msgid "User Configuration"
|
||
msgstr "Корисничка подешавања"
|
||
|
||
#: strings.hrc:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERDICTIONARY_DIR"
|
||
msgid "User-defined dictionaries"
|
||
msgstr "Кориснички дефинисани речници"
|
||
|
||
#: strings.hrc:44
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CLASSIFICATION_PATH"
|
||
msgid "Classification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:45
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR"
|
||
msgid "AutoCorrect"
|
||
msgstr "Аутоматско исправљање"
|
||
|
||
#: strings.hrc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR"
|
||
msgid "Writing aids"
|
||
msgstr "Помоћ при писању"
|
||
|
||
#. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary
|
||
#: strings.hrc:48
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_MENU"
|
||
msgid "New Menu %n"
|
||
msgstr "Нови мени %n"
|
||
|
||
#. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary
|
||
#: strings.hrc:50
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR"
|
||
msgid "New Toolbar %n"
|
||
msgstr "Нова палета са алаткама %n"
|
||
|
||
#: strings.hrc:51
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_MOVE_MENU"
|
||
msgid "Move Menu"
|
||
msgstr "Премести мени"
|
||
|
||
#: strings.hrc:52
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU"
|
||
msgid "Add Submenu"
|
||
msgstr "Додај подмени"
|
||
|
||
#: strings.hrc:53
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME"
|
||
msgid "Submenu name"
|
||
msgstr "Име подменија"
|
||
|
||
#: strings.hrc:54
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM"
|
||
msgid "Are you sure to delete the image?"
|
||
msgstr "Желите ли да обришете слику?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:55
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING"
|
||
msgid ""
|
||
"The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n"
|
||
"Would you like to replace the existing icon?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Иконица %ICONNAME се већ налази у листи.\n"
|
||
"Желите ли да замените постојећу иконицу?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:56
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM"
|
||
msgid "Confirm Icon Replacement"
|
||
msgstr "Потврда замене иконице"
|
||
|
||
#: strings.hrc:57
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_YESTOALL"
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Да за све"
|
||
|
||
#: strings.hrc:58
|
||
msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR"
|
||
msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder
|
||
#. and will be replaced at runtime by the name of the selected application
|
||
#. or document.
|
||
#: strings.hrc:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET"
|
||
msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Подешавања менија %SAVE IN SELECTION% ће бити враћена на фабричка подешавања. Да наставим?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET"
|
||
msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Подешавања палете алатки %SAVE IN SELECTION% ће бити враћена на фабричка подешавања. Да наставим?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:65
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT"
|
||
msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:66
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU"
|
||
msgid "This will delete all changes previously made to this context menu. Do you really want to reset?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:67
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED"
|
||
msgid "Function is already included in this popup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:68
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME"
|
||
msgid "~New name"
|
||
msgstr "~Ново име"
|
||
|
||
#: strings.hrc:69
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_MENU"
|
||
msgid "Rename Menu"
|
||
msgstr "Преименуј мени"
|
||
|
||
#: strings.hrc:70
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR"
|
||
msgid "Rename Toolbar"
|
||
msgstr "Преименуј палету са алаткама"
|
||
|
||
#: strings.hrc:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: strings.hrc:73
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1"
|
||
msgid "Mouse over object"
|
||
msgstr "Миш преко објекта"
|
||
|
||
#: strings.hrc:74
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2"
|
||
msgid "Trigger hyperlink"
|
||
msgstr "Активирај хипервезу"
|
||
|
||
#: strings.hrc:75
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3"
|
||
msgid "Mouse leaves object"
|
||
msgstr "Миш напушта објекат"
|
||
|
||
#: strings.hrc:76
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME"
|
||
msgid "Please type in a valid file name."
|
||
msgstr "Унесите исправно име датотеке."
|
||
|
||
#: strings.hrc:77
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP"
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Интернет"
|
||
|
||
#: strings.hrc:78
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP"
|
||
msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page or FTP server connection."
|
||
msgstr "Овде направите хипервезу ка Веб страници или ФТП серверу."
|
||
|
||
#: strings.hrc:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP"
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Пошта:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP"
|
||
msgid "This is where you create a hyperlink to an e-mail address."
|
||
msgstr "Овде правите хипервезу ка е-пошти или поруци на сервису вести."
|
||
|
||
#: strings.hrc:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:82
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP"
|
||
msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document."
|
||
msgstr "Овде правите везу до постојећег документа или одредишта у документу."
|
||
|
||
#: strings.hrc:83
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP"
|
||
msgid "New Document"
|
||
msgstr "Нови документ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:84
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP"
|
||
msgid "This is where you create a new document to which the new link points."
|
||
msgstr "Овде правите нови документ на који ће показивати нова веза."
|
||
|
||
#: strings.hrc:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Дугме"
|
||
|
||
#: strings.hrc:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: strings.hrc:87
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE"
|
||
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "Датотека већ постоји. Заменити је?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:89
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND"
|
||
msgid "No alternatives found."
|
||
msgstr "Нису пронађени предлози."
|
||
|
||
#: strings.hrc:90
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME"
|
||
msgid "Select File for Floating Frame"
|
||
msgstr "Изаберите датотеку за плутајући оквир"
|
||
|
||
#: strings.hrc:91
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ALLFUNCTIONS"
|
||
msgid "All categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:92
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_MYMACROS"
|
||
msgid "My Macros"
|
||
msgstr "Лични макрои"
|
||
|
||
#: strings.hrc:93
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Macros"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME макрои"
|
||
|
||
#: strings.hrc:94
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_ADD_COMMANDS"
|
||
msgid "Add Commands"
|
||
msgstr "Додај наредбе"
|
||
|
||
#: strings.hrc:95
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN"
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Покрени"
|
||
|
||
#: strings.hrc:96
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ROW"
|
||
msgid "Insert Rows"
|
||
msgstr "Уметни редове"
|
||
|
||
#: strings.hrc:97
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_REMOVE_FAVORITES"
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:98
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_FAVORITES"
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. PPI is pixel per inch, %1 is a number
|
||
#: strings.hrc:100
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PPI"
|
||
msgid "(%1 PPI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:101
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_COL"
|
||
msgid "Insert Columns"
|
||
msgstr "Уметни колоне"
|
||
|
||
#: strings.hrc:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аутоматски"
|
||
|
||
#: strings.hrc:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Веза"
|
||
|
||
#: strings.hrc:104
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG"
|
||
msgid "Load Keyboard Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:105
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG"
|
||
msgid "Save Keyboard Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:106
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG"
|
||
msgid "Configuration (*.cfg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:107
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES"
|
||
msgid "Targets do not exist in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:108
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN"
|
||
msgid "Couldn't open the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:109
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EDITHINT"
|
||
msgid "[Enter text here]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HANGUL"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Хангул"
|
||
|
||
#: strings.hrc:111
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA"
|
||
msgid "Hanja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_BASICMACROS"
|
||
msgid "BASIC Macros"
|
||
msgstr "бејзик макрои"
|
||
|
||
#: strings.hrc:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_STYLES"
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Стилови"
|
||
|
||
#: strings.hrc:115
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP"
|
||
msgid "Start Application"
|
||
msgstr "Покрени програм"
|
||
|
||
#: strings.hrc:116
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP"
|
||
msgid "Close Application"
|
||
msgstr "Затвори програм"
|
||
|
||
#: strings.hrc:117
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC"
|
||
msgid "New Document"
|
||
msgstr "Нови документ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:118
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC"
|
||
msgid "Document closed"
|
||
msgstr "Документ је затворен"
|
||
|
||
#: strings.hrc:119
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC"
|
||
msgid "Document is going to be closed"
|
||
msgstr "Документ ће бити затворен"
|
||
|
||
#: strings.hrc:120
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC"
|
||
msgid "Open Document"
|
||
msgstr "Отвори документ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:121
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC"
|
||
msgid "Save Document"
|
||
msgstr "Сачувај документ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:122
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC"
|
||
msgid "Save Document As"
|
||
msgstr "Сачувај документ као"
|
||
|
||
#: strings.hrc:123
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE"
|
||
msgid "Document has been saved"
|
||
msgstr "Документ је сачуван"
|
||
|
||
#: strings.hrc:124
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE"
|
||
msgid "Document has been saved as"
|
||
msgstr "Документ је сачуван као"
|
||
|
||
#: strings.hrc:125
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC"
|
||
msgid "Activate Document"
|
||
msgstr "Активирај документ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:126
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC"
|
||
msgid "Deactivate Document"
|
||
msgstr "Деактивирај документ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:127
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC"
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "Штампај документ"
|
||
|
||
#: strings.hrc:128
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED"
|
||
msgid "'Modified' status was changed"
|
||
msgstr "Својство „Промењен“ је измењено"
|
||
|
||
#: strings.hrc:129
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE"
|
||
msgid "Printing of form letters started"
|
||
msgstr "Пре састављања образаца"
|
||
|
||
#: strings.hrc:130
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END"
|
||
msgid "Printing of form letters finished"
|
||
msgstr "После састављања образаца"
|
||
|
||
#: strings.hrc:131
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE"
|
||
msgid "Merging of form fields started"
|
||
msgstr "Пре стапање поља обрасца"
|
||
|
||
#: strings.hrc:132
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED"
|
||
msgid "Merging of form fields finished"
|
||
msgstr "После стапање поља формулара"
|
||
|
||
#: strings.hrc:133
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE"
|
||
msgid "Changing the page count"
|
||
msgstr "Мењам број страница"
|
||
|
||
#: strings.hrc:134
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED"
|
||
msgid "Loaded a sub component"
|
||
msgstr "Подкомпонента је учитана"
|
||
|
||
#: strings.hrc:135
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED"
|
||
msgid "Closed a sub component"
|
||
msgstr "Подкомпонента је затворена"
|
||
|
||
#: strings.hrc:136
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER"
|
||
msgid "Fill parameters"
|
||
msgstr "Унос параметара"
|
||
|
||
#: strings.hrc:137
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED"
|
||
msgid "Execute action"
|
||
msgstr "Извршавање акције"
|
||
|
||
#: strings.hrc:138
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE"
|
||
msgid "After updating"
|
||
msgstr "Након ажурирања"
|
||
|
||
#: strings.hrc:139
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE"
|
||
msgid "Before updating"
|
||
msgstr "Пре ажурирања"
|
||
|
||
#: strings.hrc:140
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE"
|
||
msgid "Before record action"
|
||
msgstr "Пре записивања"
|
||
|
||
#: strings.hrc:141
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE"
|
||
msgid "After record action"
|
||
msgstr "После записивања"
|
||
|
||
#: strings.hrc:142
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE"
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Потврди брисање"
|
||
|
||
#: strings.hrc:143
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED"
|
||
msgid "Error occurred"
|
||
msgstr "Појавила се грешка"
|
||
|
||
#: strings.hrc:144
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED"
|
||
msgid "While adjusting"
|
||
msgstr "При подешавању"
|
||
|
||
#: strings.hrc:145
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED"
|
||
msgid "When receiving focus"
|
||
msgstr "При примању фокуса"
|
||
|
||
#: strings.hrc:146
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST"
|
||
msgid "When losing focus"
|
||
msgstr "При губљењу фокуса"
|
||
|
||
#: strings.hrc:147
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED"
|
||
msgid "Item status changed"
|
||
msgstr "Стање предмета је промењено"
|
||
|
||
#: strings.hrc:148
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED"
|
||
msgid "Key pressed"
|
||
msgstr "Тастер притиснут"
|
||
|
||
#: strings.hrc:149
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP"
|
||
msgid "Key released"
|
||
msgstr "Тастер ослобођен"
|
||
|
||
#: strings.hrc:150
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADED"
|
||
msgid "When loading"
|
||
msgstr "При учитавању"
|
||
|
||
#: strings.hrc:151
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING"
|
||
msgid "Before reloading"
|
||
msgstr "Пре учитавања"
|
||
|
||
#: strings.hrc:152
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED"
|
||
msgid "When reloading"
|
||
msgstr "При поновном учитавању"
|
||
|
||
#: strings.hrc:153
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED"
|
||
msgid "Mouse moved while key pressed"
|
||
msgstr "Миш померен док је тастер био притиснут"
|
||
|
||
#: strings.hrc:154
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED"
|
||
msgid "Mouse inside"
|
||
msgstr "Миш унутра"
|
||
|
||
#: strings.hrc:155
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED"
|
||
msgid "Mouse outside"
|
||
msgstr "Миш споља"
|
||
|
||
#: strings.hrc:156
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED"
|
||
msgid "Mouse moved"
|
||
msgstr "Миш је померен"
|
||
|
||
#: strings.hrc:157
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED"
|
||
msgid "Mouse button pressed"
|
||
msgstr "Тастер миша притиснут"
|
||
|
||
#: strings.hrc:158
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED"
|
||
msgid "Mouse button released"
|
||
msgstr "Тастер миша отпуштен"
|
||
|
||
#: strings.hrc:159
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING"
|
||
msgid "Before record change"
|
||
msgstr "Пре промене записа"
|
||
|
||
#: strings.hrc:160
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED"
|
||
msgid "After record change"
|
||
msgstr "Након промене записа"
|
||
|
||
#: strings.hrc:161
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED"
|
||
msgid "After resetting"
|
||
msgstr "Након ресетовања"
|
||
|
||
#: strings.hrc:162
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED"
|
||
msgid "Prior to reset"
|
||
msgstr "Пре ресетовања"
|
||
|
||
#: strings.hrc:163
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED"
|
||
msgid "Approve action"
|
||
msgstr "Акција одобрена"
|
||
|
||
#: strings.hrc:164
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED"
|
||
msgid "Before submitting"
|
||
msgstr "Пре предаје"
|
||
|
||
#: strings.hrc:165
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED"
|
||
msgid "Text modified"
|
||
msgstr "Текст измењен"
|
||
|
||
#: strings.hrc:166
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING"
|
||
msgid "Before unloading"
|
||
msgstr "Пре избацивања из меморије"
|
||
|
||
#: strings.hrc:167
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED"
|
||
msgid "When unloading"
|
||
msgstr "При избацивању из меморије"
|
||
|
||
#: strings.hrc:168
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED"
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "Промењен"
|
||
|
||
#: strings.hrc:169
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC"
|
||
msgid "Document created"
|
||
msgstr "Документ је направљен"
|
||
|
||
#: strings.hrc:170
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED"
|
||
msgid "Document loading finished"
|
||
msgstr "После учитавања документа"
|
||
|
||
#: strings.hrc:171
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED"
|
||
msgid "Saving of document failed"
|
||
msgstr "Неуспешно чување документа"
|
||
|
||
#: strings.hrc:172
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED"
|
||
msgid "'Save as' has failed"
|
||
msgstr "Неуспешно „чување као“"
|
||
|
||
#: strings.hrc:173
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC"
|
||
msgid "Storing or exporting copy of document"
|
||
msgstr "Сачувана или извезена копија документа"
|
||
|
||
#: strings.hrc:174
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE"
|
||
msgid "Document copy has been created"
|
||
msgstr "Копија документа направљена"
|
||
|
||
#: strings.hrc:175
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED"
|
||
msgid "Creating of document copy failed"
|
||
msgstr "Израда копије документа неуспела"
|
||
|
||
#: strings.hrc:176
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED"
|
||
msgid "View created"
|
||
msgstr "Направљен поглед"
|
||
|
||
#: strings.hrc:177
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW"
|
||
msgid "View is going to be closed"
|
||
msgstr "Поглед ће бити затворен"
|
||
|
||
#: strings.hrc:178
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW"
|
||
msgid "View closed"
|
||
msgstr "Затворен поглед"
|
||
|
||
#: strings.hrc:179
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED"
|
||
msgid "Document title changed"
|
||
msgstr "Промењен наслов документа"
|
||
|
||
#: strings.hrc:180
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED"
|
||
msgid "Selection changed"
|
||
msgstr "Промењен избор"
|
||
|
||
#: strings.hrc:181
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK"
|
||
msgid "Double click"
|
||
msgstr "Двоклик"
|
||
|
||
#: strings.hrc:182
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK"
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Десни клик"
|
||
|
||
#: strings.hrc:183
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE"
|
||
msgid "Formulas calculated"
|
||
msgstr "Израчунате формуле"
|
||
|
||
#: strings.hrc:184
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED"
|
||
msgid "Content changed"
|
||
msgstr "Измењен садржај"
|
||
|
||
#: strings.hrc:186
|
||
msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE"
|
||
msgid "anywhere in the field"
|
||
msgstr "било где у пољу"
|
||
|
||
#: strings.hrc:187
|
||
msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING"
|
||
msgid "beginning of field"
|
||
msgstr "на почетку поља"
|
||
|
||
#: strings.hrc:188
|
||
msgctxt "RID_STR_SEARCH_END"
|
||
msgid "end of field"
|
||
msgstr "на крају поља"
|
||
|
||
#: strings.hrc:189
|
||
msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE"
|
||
msgid "entire field"
|
||
msgstr "цело поље"
|
||
|
||
#: strings.hrc:190
|
||
msgctxt "RID_STR_FROM_TOP"
|
||
msgid "From top"
|
||
msgstr "Од врха"
|
||
|
||
#: strings.hrc:191
|
||
msgctxt "RID_STR_FROM_BOTTOM"
|
||
msgid "From bottom"
|
||
msgstr "Са дна"
|
||
|
||
#: strings.hrc:192
|
||
msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD"
|
||
msgid "No records corresponding to your data found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:193
|
||
msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR"
|
||
msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:194
|
||
msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD"
|
||
msgid "Overflow, search continued at the beginning"
|
||
msgstr "Прекорачење, претрага је настављена од почетка"
|
||
|
||
#: strings.hrc:195
|
||
msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD"
|
||
msgid "Overflow, search continued at the end"
|
||
msgstr "Прекорачење, претрага је настављена од краја"
|
||
|
||
#: strings.hrc:196
|
||
msgctxt "RID_STR_SEARCH_COUNTING"
|
||
msgid "counting records"
|
||
msgstr "бројим записе"
|
||
|
||
#: strings.hrc:198
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES"
|
||
msgid "<No Files>"
|
||
msgstr "<нема датотека>"
|
||
|
||
#: strings.hrc:199
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT"
|
||
msgid "Object;Objects"
|
||
msgstr "Објекат;Објекти"
|
||
|
||
#: strings.hrc:200
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY"
|
||
msgid "(read-only)"
|
||
msgstr "(неуписиво)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:201
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES"
|
||
msgid "<All Files>"
|
||
msgstr "<Све датотеке>"
|
||
|
||
#: strings.hrc:202
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS"
|
||
msgid "This ID already exists..."
|
||
msgstr "Овај ИБ већ постоји..."
|
||
|
||
#: strings.hrc:204
|
||
msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR"
|
||
msgid "The path %1 already exists."
|
||
msgstr "Путања %1 већ постоји."
|
||
|
||
#: strings.hrc:205
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE"
|
||
msgid "Select Archives"
|
||
msgstr "Селектуј архиву"
|
||
|
||
#: strings.hrc:206
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE"
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "Архиве"
|
||
|
||
#: strings.hrc:207
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR"
|
||
msgid "The file %1 already exists."
|
||
msgstr "Датотека %1 већ постоји."
|
||
|
||
#: strings.hrc:208
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_IMAGE"
|
||
msgid "Add Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH"
|
||
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
|
||
msgstr "Поновљена лозинка се не поклапа унетом лозинком. Поставите лозинку поново уносом исте лозинке у оба поља."
|
||
|
||
#: strings.hrc:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH"
|
||
msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again."
|
||
msgstr "Поновљена лозинка се не поклапа унетом лозинком. Поставите лозинке поново."
|
||
|
||
#: strings.hrc:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON"
|
||
msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue."
|
||
msgstr "Унесите лозинку за отварање или измену, или наставите отварањем само за читање."
|
||
|
||
#: strings.hrc:213
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2"
|
||
msgid "Set the password by entering the same password in both boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_AUTOLINK"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аутоматски"
|
||
|
||
#: strings.hrc:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_MANUALLINK"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ручно"
|
||
|
||
#: strings.hrc:217
|
||
msgctxt "STR_BROKENLINK"
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_CLOSELINKMSG"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the selected link?"
|
||
msgstr "Желите ли да обришете изабрани сценарио?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_CLOSELINKMSG_MULTI"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the selected link?"
|
||
msgstr "Желите ли да обришете изабрани сценарио?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:220
|
||
msgctxt "STR_WAITINGLINK"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:222
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_SCREENSHOT_AS"
|
||
msgid "Save Screenshot As..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. $(ROW) can be a number or the caption of the row in quotes
|
||
#: strings.hrc:225
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW"
|
||
msgid "Data Series $(ROW)"
|
||
msgstr "Серија $(ROW)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DRIVER_NAME"
|
||
msgid "Driver name"
|
||
msgstr "Име драјвера"
|
||
|
||
#: strings.hrc:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_POOLED_FLAG"
|
||
msgid "Pool"
|
||
msgstr "Запиткуј"
|
||
|
||
#: strings.hrc:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_POOL_TIMEOUT"
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Истекло време"
|
||
|
||
#: strings.hrc:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_YES"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: strings.hrc:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_NO"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: strings.hrc:233
|
||
msgctxt "STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST"
|
||
msgid ""
|
||
"The file\n"
|
||
"$file$\n"
|
||
"does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Датотека\n"
|
||
"$file$\n"
|
||
"не постоји."
|
||
|
||
#: strings.hrc:234
|
||
msgctxt "STR_LINKEDDOC_NO_SYSTEM_FILE"
|
||
msgid ""
|
||
"The file\n"
|
||
"$file$\n"
|
||
"does not exist in the local file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Датотека\n"
|
||
"$file$\n"
|
||
"не постоји на локалном систему датотека."
|
||
|
||
#: strings.hrc:235
|
||
msgctxt "STR_NAME_CONFLICT"
|
||
msgid ""
|
||
"The name '$file$' is already used for another database.\n"
|
||
"Please choose a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назив '$file$' је у употреби за другу базу.\n"
|
||
"Изаберите друго име."
|
||
|
||
#: strings.hrc:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_DELETE_CONFIRM"
|
||
msgid "Do you want to delete the entry?"
|
||
msgstr "Желите ли да обришете макро XX?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:238
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY"
|
||
msgid "Do you want to delete the following object?"
|
||
msgstr "Да обришем следећи објект?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:239
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE"
|
||
msgid "Confirm Deletion"
|
||
msgstr "Потврди брисање"
|
||
|
||
#: strings.hrc:240
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED"
|
||
msgid "The selected object could not be deleted."
|
||
msgstr "Изабрани објекат не може бити обрисан."
|
||
|
||
#: strings.hrc:241
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE"
|
||
msgid "Error Deleting Object"
|
||
msgstr "Грешка при брисању објекта"
|
||
|
||
#: strings.hrc:242
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED"
|
||
msgid "The object could not be created."
|
||
msgstr "Не могу да направим објекат."
|
||
|
||
#: strings.hrc:243
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP"
|
||
msgid " Object with the same name already exists."
|
||
msgstr " Објекат са истим именом већ постоји."
|
||
|
||
#: strings.hrc:244
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE"
|
||
msgid "Error Creating Object"
|
||
msgstr "Грешка при прављењу објекта"
|
||
|
||
#: strings.hrc:245
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED"
|
||
msgid "The object could not be renamed."
|
||
msgstr "Објекат се не може преименовати."
|
||
|
||
#: strings.hrc:246
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE"
|
||
msgid "Error Renaming Object"
|
||
msgstr "Грешка при промени имена објекта"
|
||
|
||
#: strings.hrc:247
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Error"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME грешка"
|
||
|
||
#: strings.hrc:248
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED"
|
||
msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported."
|
||
msgstr "Скрипт језик %LANGUAGENAME није подржан."
|
||
|
||
#: strings.hrc:249
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING"
|
||
msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME."
|
||
msgstr "Грешка при покретању %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME."
|
||
|
||
#: strings.hrc:250
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING"
|
||
msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME."
|
||
msgstr "Појавио се изузетак током извођења %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME."
|
||
|
||
#: strings.hrc:251
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE"
|
||
msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER."
|
||
msgstr "Грешка током извођења %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME на линији %LINENUMBER."
|
||
|
||
#: strings.hrc:252
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE"
|
||
msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER."
|
||
msgstr "Појавио се изузетак током извођења %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME на линији: %LINENUMBER."
|
||
|
||
#: strings.hrc:253
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING"
|
||
msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME."
|
||
msgstr "Појавила се грешка у радном оквиру скрипта током извођења %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME."
|
||
|
||
#: strings.hrc:254
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL"
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:255
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL"
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr "Порука:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_TYPE"
|
||
msgid "Registered name"
|
||
msgstr "Регистровано име"
|
||
|
||
#: strings.hrc:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PATH"
|
||
msgid "Database file"
|
||
msgstr "Датотека базе"
|
||
|
||
#. abbreviation for "[Load]"
|
||
#: strings.hrc:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER1"
|
||
msgid "[L]"
|
||
msgstr "[L]"
|
||
|
||
#. abbreviation for "[Save]"
|
||
#: strings.hrc:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER2"
|
||
msgid "[S]"
|
||
msgstr "[S]"
|
||
|
||
#: strings.hrc:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_MATH"
|
||
msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math or reverse"
|
||
msgstr "MathType у %PRODUCTNAME Math и обрнуто"
|
||
|
||
#: strings.hrc:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_WRITER"
|
||
msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer or reverse"
|
||
msgstr "WinWord у %PRODUCTNAME Writer и обрнуто"
|
||
|
||
#: strings.hrc:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_CALC"
|
||
msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc or reverse"
|
||
msgstr "Excel у %PRODUCTNAME Рачун и обрнуто"
|
||
|
||
#: strings.hrc:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_IMPRESS"
|
||
msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress or reverse"
|
||
msgstr "PowerPoint у %PRODUCTNAME Презентација и обрнуто"
|
||
|
||
#: strings.hrc:268
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_SMARTART"
|
||
msgid "SmartArt to %PRODUCTNAME shapes or reverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:270
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS"
|
||
msgid ""
|
||
"The specified name already exists.\n"
|
||
"Please enter a new name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наведено име већ постоји.\n"
|
||
"Унесите друго."
|
||
|
||
#: strings.hrc:271
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_GRAMMAR_BY"
|
||
msgid "~Grammar By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_MODIFY"
|
||
msgid "~Replace"
|
||
msgstr "~Замени"
|
||
|
||
#: strings.hrc:273
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_SET_LANGUAGE"
|
||
msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE"
|
||
msgid "Do you really want to delete the color scheme?"
|
||
msgstr "Желите ли заиста да обришете индекс „$name$“?"
|
||
|
||
#: strings.hrc:276
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE_TITLE"
|
||
msgid "Color Scheme Deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:277
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1"
|
||
msgid "Save scheme"
|
||
msgstr "Сачувај скуп"
|
||
|
||
#: strings.hrc:278
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2"
|
||
msgid "Name of color scheme"
|
||
msgstr "Назив скупа боја"
|
||
|
||
#: strings.hrc:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL"
|
||
msgid "Spelling"
|
||
msgstr "Провера писања"
|
||
|
||
#: strings.hrc:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH"
|
||
msgid "Hyphenation"
|
||
msgstr "Прелом речи"
|
||
|
||
#: strings.hrc:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_THES"
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr "Синоними"
|
||
|
||
#: strings.hrc:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR"
|
||
msgid "Grammar"
|
||
msgstr "Граматика"
|
||
|
||
#: strings.hrc:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CAPITAL_WORDS"
|
||
msgid "Check uppercase words"
|
||
msgstr "Провери речи са великим словима"
|
||
|
||
#: strings.hrc:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_WORDS_WITH_DIGITS"
|
||
msgid "Check words with numbers "
|
||
msgstr "Провери речи са бројевима "
|
||
|
||
#: strings.hrc:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_SPECIAL"
|
||
msgid "Check special regions"
|
||
msgstr "Провери регионе"
|
||
|
||
#: strings.hrc:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO"
|
||
msgid "Check spelling as you type"
|
||
msgstr "Проверај током писања"
|
||
|
||
#: strings.hrc:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO"
|
||
msgid "Check grammar as you type"
|
||
msgstr "Проверавај граматику док пишем"
|
||
|
||
#: strings.hrc:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN"
|
||
msgid "Minimal number of characters for hyphenation: "
|
||
msgstr "Минимална дужина речи за прелом на крају реда: "
|
||
|
||
#: strings.hrc:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK"
|
||
msgid "Characters before line break: "
|
||
msgstr "Знаци испред прелома реда: "
|
||
|
||
#: strings.hrc:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_POST_BREAK"
|
||
msgid "Characters after line break: "
|
||
msgstr "Знаци после прелома реда: "
|
||
|
||
#: strings.hrc:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_AUTO"
|
||
msgid "Hyphenate without inquiry"
|
||
msgstr "Преломи речи без питања"
|
||
|
||
#: strings.hrc:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_SPECIAL"
|
||
msgid "Hyphenate special regions"
|
||
msgstr "Преломи посебне области"
|
||
|
||
#: strings.hrc:295
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_NOT_RECOGNIZED"
|
||
msgid ""
|
||
"The folder you selected does not contain a Java runtime environment.\n"
|
||
"Please select a different folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:296
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION"
|
||
msgid ""
|
||
"The Java runtime environment you selected is not the required version.\n"
|
||
"Please select a different folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:297
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_OPTIONS_RESTART"
|
||
msgid "Please restart %PRODUCTNAME now so the new or modified values can take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:298
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM"
|
||
msgid "Edit Parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:300
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_PROXYPORTS"
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value!\n"
|
||
"\n"
|
||
"The maximum value for a port number is 65535."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:302
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_LTR"
|
||
msgid "Left-to-right (LTR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:303
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_RTL"
|
||
msgid "Right-to-left (RTL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:304
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER"
|
||
msgid "Use superordinate object settings"
|
||
msgstr "Користи уобичајена подешавања објеката"
|
||
|
||
#. page direction
|
||
#: strings.hrc:306
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI"
|
||
msgid "Left-to-right (horizontal)"
|
||
msgstr "Слева удесно (водоравно)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:307
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI"
|
||
msgid "Right-to-left (horizontal)"
|
||
msgstr "Здесна улево (водоравно)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:308
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT"
|
||
msgid "Right-to-left (vertical)"
|
||
msgstr "Здесна улево (усправно)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:309
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT"
|
||
msgid "Left-to-right (vertical)"
|
||
msgstr "Слева удесно (усправно)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:311
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT"
|
||
msgid "Please enter a name for the gradient:"
|
||
msgstr "Унесите име за прелив:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:312
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP"
|
||
msgid "Please enter a name for the bitmap:"
|
||
msgstr "Унесите име за битмапу:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:313
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP"
|
||
msgid "Please enter a name for the external bitmap:"
|
||
msgstr "Унесите име за екстерну битмапу:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_PATTERN"
|
||
msgid "Please enter a name for the pattern:"
|
||
msgstr "Унесите назив за шрафирање:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:315
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE"
|
||
msgid "Please enter a name for the line style:"
|
||
msgstr "Унесите назив за стил линије:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:316
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE"
|
||
msgid ""
|
||
"The line style was modified without saving. \n"
|
||
"Modify the selected line style or add a new line style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стил линије је мењан, али није сачуван. \n"
|
||
"Измени изабрани стил линије или додај нови стил."
|
||
|
||
#: strings.hrc:317
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_HATCH"
|
||
msgid "Please enter a name for the hatching:"
|
||
msgstr "Унесите назив за шрафирање:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:318
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHANGE"
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Измени"
|
||
|
||
#: strings.hrc:319
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додај"
|
||
|
||
#: strings.hrc:320
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_COLOR"
|
||
msgid "Please enter a name for the new color:"
|
||
msgstr "Унесите име за нову боју:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:321
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Табела"
|
||
|
||
#: strings.hrc:322
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND"
|
||
msgid "Please enter a name for the new arrowhead:"
|
||
msgstr "Унесите назив за нови врх стрелице:"
|
||
|
||
#: strings.hrc:323
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_NOSTYLE"
|
||
msgid "No %1"
|
||
msgstr "Без %1"
|
||
|
||
#: strings.hrc:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FAMILY"
|
||
msgid "Family:"
|
||
msgstr "Породица"
|
||
|
||
#: strings.hrc:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FONT"
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Фонт"
|
||
|
||
#: strings.hrc:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_STYLE"
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Стил"
|
||
|
||
#: strings.hrc:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_TYPEFACE"
|
||
msgid "Typeface:"
|
||
msgstr "Врста фонта"
|
||
|
||
#: strings.hrc:328
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_HIGHLIGHTING"
|
||
msgid "Highlight Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_USE_REPLACE"
|
||
msgid "Use replacement table"
|
||
msgstr "Користи табелу замена"
|
||
|
||
#: strings.hrc:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_WORD"
|
||
msgid "Correct TWo INitial CApitals"
|
||
msgstr "Исправи ДВа ВЕлика ПОчетна СЛова"
|
||
|
||
#: strings.hrc:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_SENT"
|
||
msgid "Capitalize first letter of every sentence"
|
||
msgstr "Почни сваку реченицу великим словом"
|
||
|
||
#: strings.hrc:332
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_BOLD_UNDER"
|
||
msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_NO_DBL_SPACES"
|
||
msgid "Ignore double spaces"
|
||
msgstr "Занемари дупли размак"
|
||
|
||
#: strings.hrc:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL"
|
||
msgid "URL Recognition"
|
||
msgstr "Препознавање УРЛ адресе"
|
||
|
||
#: strings.hrc:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH"
|
||
msgid "Replace dashes"
|
||
msgstr "Замени црте"
|
||
|
||
#: strings.hrc:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK"
|
||
msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key"
|
||
msgstr "Исправи случајну употребу тастера „CAPS LOCK“"
|
||
|
||
#: strings.hrc:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE"
|
||
msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text"
|
||
msgstr "Додај непреламајући размак пре пунктуације у француском тексту"
|
||
|
||
#: strings.hrc:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL"
|
||
msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)"
|
||
msgstr "Форматирај суфиксе за редне бројева (1st -> 1^st)"
|
||
|
||
#: strings.hrc:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA"
|
||
msgid "Remove blank paragraphs"
|
||
msgstr "Избаци празне пасусе"
|
||
|
||
#: strings.hrc:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE"
|
||
msgid "Replace Custom Styles"
|
||
msgstr "Замени прилагођене стилове"
|
||
|
||
#: strings.hrc:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET"
|
||
msgid "Replace bullets with: "
|
||
msgstr "Замени ознаке за набрајање са: "
|
||
|
||
#: strings.hrc:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN"
|
||
msgid "Combine single line paragraphs if length greater than"
|
||
msgstr "Споји пасусе који имају један ред ако је дужи од"
|
||
|
||
#: strings.hrc:343
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM"
|
||
msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER"
|
||
msgid "Apply border"
|
||
msgstr "Примени ивицу"
|
||
|
||
#: strings.hrc:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE"
|
||
msgid "Create table"
|
||
msgstr "Направи табелу"
|
||
|
||
#: strings.hrc:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES"
|
||
msgid "Apply Styles"
|
||
msgstr "Примени стилове"
|
||
|
||
#: strings.hrc:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END"
|
||
msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph"
|
||
msgstr "Обриши размаке и табулаторе на почетку и крају пасуса"
|
||
|
||
#: strings.hrc:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES"
|
||
msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line"
|
||
msgstr "Обриши размаке и табулаторе на крају и почетку реда"
|
||
|
||
#: strings.hrc:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR"
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Повезивач"
|
||
|
||
#: strings.hrc:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE"
|
||
msgid "Dimension line"
|
||
msgstr "Димензионирање"
|
||
|
||
#: strings.hrc:351
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_LOAD_ERROR"
|
||
msgid "The selected module could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:352
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE"
|
||
msgid "Start Quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:353
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE"
|
||
msgid "End Quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTEDPERSONA"
|
||
msgid "Selected Theme: "
|
||
msgstr "Изабери текст"
|
||
|
||
#: strings.hrc:356
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHING"
|
||
msgid "Searching, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:357
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHERROR"
|
||
msgid "Cannot open %1, please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:358
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_NORESULTS"
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:359
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_APPLYPERSONA"
|
||
msgid "Applying Theme..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.hrc:361
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE"
|
||
msgid "Set No Borders"
|
||
msgstr "Не постављај ивице"
|
||
|
||
#: strings.hrc:362
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER"
|
||
msgid "Set Outer Border Only"
|
||
msgstr "Постави само спољне ивице"
|
||
|
||
#: strings.hrc:363
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI"
|
||
msgid "Set Outer Border and Horizontal Lines"
|
||
msgstr "Постави спољне ивице и водоравне линије"
|
||
|
||
#: strings.hrc:364
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL"
|
||
msgid "Set Outer Border and All Inner Lines"
|
||
msgstr "Постави спољне ивице и све унутрашње линије"
|
||
|
||
#: strings.hrc:365
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER"
|
||
msgid "Set Outer Border Without Changing Inner Lines"
|
||
msgstr "Постави спољне ивице без мењања унутрашњих линија"
|
||
|
||
#: strings.hrc:366
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL"
|
||
msgid "Set Diagonal Lines Only"
|
||
msgstr "Постави само дијагоналне линије"
|
||
|
||
#: strings.hrc:367
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL"
|
||
msgid "Set All Four Borders"
|
||
msgstr "Постави све четири ивице"
|
||
|
||
#: strings.hrc:368
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT"
|
||
msgid "Set Left and Right Borders Only"
|
||
msgstr "Постави ивице само лево и десно"
|
||
|
||
#: strings.hrc:369
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM"
|
||
msgid "Set Top and Bottom Borders Only"
|
||
msgstr "Постави само горње и доње ивице"
|
||
|
||
#: strings.hrc:370
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT"
|
||
msgid "Set Left Border Only"
|
||
msgstr "Постави ивице само лево"
|
||
|
||
#: strings.hrc:371
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR"
|
||
msgid "Set Top and Bottom Borders, and All Inner Lines"
|
||
msgstr "Постави горње и доње ивице и све унутрашње линије"
|
||
|
||
#: strings.hrc:372
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER"
|
||
msgid "Set Left and Right Borders, and All Inner Lines"
|
||
msgstr "Постави ивице лево и десно и све унутрашње линије"
|
||
|
||
#: strings.hrc:373
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE"
|
||
msgid "No Shadow"
|
||
msgstr "Без сенке"
|
||
|
||
#: strings.hrc:374
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT"
|
||
msgid "Cast Shadow to Bottom Right"
|
||
msgstr "Бацај сенку доле и десно"
|
||
|
||
#: strings.hrc:375
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT"
|
||
msgid "Cast Shadow to Top Right"
|
||
msgstr "Бацај сенку горе-десно"
|
||
|
||
#: strings.hrc:376
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT"
|
||
msgid "Cast Shadow to Bottom Left"
|
||
msgstr "Бацај сенку доле-лево"
|
||
|
||
#: strings.hrc:377
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT"
|
||
msgid "Cast Shadow to Top Left"
|
||
msgstr "Бацај сенку горе-лево"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "Кориснички подаци"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Приказ"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Штампа"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Путање"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Фонтови"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Сигурност"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Personalization"
|
||
msgstr "Персонализација"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:39
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Application Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Приступачност"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Напредно"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:42
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Basic IDE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Online Update"
|
||
msgstr "Ажурирање преко мреже"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:44
|
||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "OpenCL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Language Settings"
|
||
msgstr "Језичка подешавања"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Језици"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Writing Aids"
|
||
msgstr "Помоћ при писању"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Searching in Japanese"
|
||
msgstr "Претрага на јапанском"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Asian Layout"
|
||
msgstr "Азијски распоред"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Complex Text Layout"
|
||
msgstr "Сложен размештај текста"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_INET_DLG_RES"
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Интернет"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_INET_DLG_RES"
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Посредник"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_INET_DLG_RES"
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Е-пошта"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Писац"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Приказ"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Formatting Aids"
|
||
msgstr "Помоћ за форматирање"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Basic Fonts (Western)"
|
||
msgstr "Основни фонт (западни распоред)"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Basic Fonts (Asian)"
|
||
msgstr "Основни фонт (азијски распоред)"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Basic Fonts (CTL)"
|
||
msgstr "Основни фонт (ЦТЛ)"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Штампа"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Табела"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Измене"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Comparison"
|
||
msgstr "Поређење"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Компатибилност"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "AutoCaption"
|
||
msgstr "Аутоматско насловљавање"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Mail Merge E-mail"
|
||
msgstr "Циркуларна е-пошта"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Писац за Веб"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Приказ"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Formatting Aids"
|
||
msgstr "Помоћ за форматирање"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Штампа"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Табела"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Math"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Математика"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Подешавања"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Рачун"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Подразумевано"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Приказ"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Рачунање"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Формула"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Sort Lists"
|
||
msgstr "Ређање листи"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Измене"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Компатибилност"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Штампа"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Impress"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Презентација"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Приказ"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Штампа"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Draw"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Цртање"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Приказ"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Штампа"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Графици"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Default Colors"
|
||
msgstr "Подразумеване боје"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
|
||
msgid "Load/Save"
|
||
msgstr "Учитај/ сачувај"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
|
||
msgid "VBA Properties"
|
||
msgstr "Поставке за VBA"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
|
||
msgid "Microsoft Office"
|
||
msgstr "Microsoft Office"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
|
||
msgid "HTML Compatibility"
|
||
msgstr "ХТМЛ компатибилност"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Base"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Базе"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Везе"
|
||
|
||
#: treeopt.hrc:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES"
|
||
msgid "Databases"
|
||
msgstr "Базе података"
|
||
|
||
#: aboutconfigdialog.ui:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig"
|
||
msgid "Expert Configuration"
|
||
msgstr "Корисничка подешавања"
|
||
|
||
#: aboutconfigdialog.ui:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton"
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "Претрага"
|
||
|
||
#: aboutconfigdialog.ui:81
|
||
msgctxt "aboutconfigdialog|preference"
|
||
msgid "Preference Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aboutconfigdialog.ui:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aboutconfigdialog|property"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Својство"
|
||
|
||
#: aboutconfigdialog.ui:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aboutconfigdialog|type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: aboutconfigdialog.ui:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aboutconfigdialog|value"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Вредност"
|
||
|
||
#: aboutconfigdialog.ui:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aboutconfigdialog|edit"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Измени"
|
||
|
||
#: aboutconfigdialog.ui:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aboutconfigdialog|reset"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Ресетуј"
|
||
|
||
#: aboutconfigvaluedialog.ui:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aboutconfigvaluedialog|AboutConfigValueDialog"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: aboutconfigvaluedialog.ui:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aboutconfigvaluedialog|label1"
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Вредност"
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aboutdialog|textbuffer1"
|
||
msgid "Version: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX"
|
||
msgstr "Издање %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX %PRODUCTEXTENSION"
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aboutdialog|AboutDialog"
|
||
msgid "About %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "О пакету %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aboutdialog|credits"
|
||
msgid "Cre_dits"
|
||
msgstr "Заслужни"
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aboutdialog|website"
|
||
msgid "_Website"
|
||
msgstr "Веб сајт"
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aboutdialog|logoreplacement"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aboutdialog|buildid"
|
||
msgid "Build ID: $BUILDID"
|
||
msgstr "(ознака: $BUILDID)"
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:141
|
||
msgctxt "aboutdialog|locale"
|
||
msgid "Locale: $LOCALE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:174
|
||
msgctxt "aboutdialog|buildIdLink"
|
||
msgid "See Log: $GITHASH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aboutdialog|description"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME је слободан, модеран и употребљив скуп канцеларијских програма за обраду текста, таблице, презентације и више од тога."
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:214
|
||
msgctxt "aboutdialog|copyright"
|
||
msgid "Copyright © 2000–2017 LibreOffice contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aboutdialog|libreoffice"
|
||
msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org."
|
||
msgstr "Либреофис је заснован на пакету OpenOffice.org"
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aboutdialog|derived"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME је варијанта Либреофиса, а који је заснован на пакету OpenOffice.org"
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aboutdialog|vendor"
|
||
msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR."
|
||
msgstr "Издање приређује %OOOVENDOR"
|
||
|
||
#: aboutdialog.ui:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "aboutdialog|link"
|
||
msgid "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/"
|
||
msgstr "http://www.libreoffice.org/about-us/credits/"
|
||
|
||
#: accelconfigpage.ui:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "accelconfigpage|label21"
|
||
msgid "Shortcu_t Keys"
|
||
msgstr "Пречице са тастатуре"
|
||
|
||
#: accelconfigpage.ui:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "accelconfigpage|office"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: accelconfigpage.ui:97
|
||
msgctxt "accelconfigpage|module"
|
||
msgid "$(MODULE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accelconfigpage.ui:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "accelconfigpage|change"
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr "Измени"
|
||
|
||
#: accelconfigpage.ui:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "accelconfigpage|load"
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "~Учитај..."
|
||
|
||
#: accelconfigpage.ui:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "accelconfigpage|save"
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "Премести..."
|
||
|
||
#: accelconfigpage.ui:247
|
||
msgctxt "accelconfigpage|searchEntry"
|
||
msgid "Type to search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accelconfigpage.ui:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "accelconfigpage|label23"
|
||
msgid "_Category"
|
||
msgstr "Категорија"
|
||
|
||
#: accelconfigpage.ui:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "accelconfigpage|label24"
|
||
msgid "_Function"
|
||
msgstr "Функција"
|
||
|
||
#: accelconfigpage.ui:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "accelconfigpage|label25"
|
||
msgid "_Keys"
|
||
msgstr "~Тастери"
|
||
|
||
#: accelconfigpage.ui:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "accelconfigpage|label22"
|
||
msgid "F_unctions"
|
||
msgstr "Функције"
|
||
|
||
#: acorexceptpage.ui:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev"
|
||
msgid "_AutoInclude"
|
||
msgstr "~Аутоматско убацивање"
|
||
|
||
#: acorexceptpage.ui:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject"
|
||
msgid "New abbreviations"
|
||
msgstr "Нова скраћеница"
|
||
|
||
#: acorexceptpage.ui:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "acorexceptpage|replace"
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Замени"
|
||
|
||
#: acorexceptpage.ui:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject"
|
||
msgid "Delete abbreviations"
|
||
msgstr "Обриши скраћеницу"
|
||
|
||
#: acorexceptpage.ui:167
|
||
msgctxt "acorexceptpage|label1"
|
||
msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: acorexceptpage.ui:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "acorexceptpage|autodouble"
|
||
msgid "A_utoInclude"
|
||
msgstr "А~утоматско убацивање"
|
||
|
||
#: acorexceptpage.ui:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject"
|
||
msgid "New words with two initial capitals"
|
||
msgstr "Нове речи са два почетна велика слова"
|
||
|
||
#: acorexceptpage.ui:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "acorexceptpage|replace1"
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Замени"
|
||
|
||
#: acorexceptpage.ui:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject"
|
||
msgid "Delete words with two initial capitals"
|
||
msgstr "Обриши речи са два почетна велика слова"
|
||
|
||
#: acorexceptpage.ui:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "acorexceptpage|label2"
|
||
msgid "Words With TWo INitial CApitals"
|
||
msgstr "Исправи ДВа ВЕлика ПОчетна СЛова"
|
||
|
||
#: acorreplacepage.ui:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "acorreplacepage|replace"
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Замени"
|
||
|
||
#: acorreplacepage.ui:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "acorreplacepage|label1"
|
||
msgid "Repla_ce"
|
||
msgstr "Замени"
|
||
|
||
#: acorreplacepage.ui:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "acorreplacepage|label2"
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "~Са:"
|
||
|
||
#: acorreplacepage.ui:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "acorreplacepage|textonly"
|
||
msgid "_Text only"
|
||
msgstr "Само текст"
|
||
|
||
#: agingdialog.ui:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "agingdialog|AgingDialog"
|
||
msgid "Aging"
|
||
msgstr "Стара фотографија"
|
||
|
||
#: agingdialog.ui:137
|
||
msgctxt "agingdialog|label2"
|
||
msgid "Aging degree:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: agingdialog.ui:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "agingdialog|label1"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметар"
|
||
|
||
#: applyautofmtpage.ui:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "applyautofmtpage|edit"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "Уреди..."
|
||
|
||
#: applyautofmtpage.ui:46
|
||
msgctxt "applyautofmtpage|label1"
|
||
msgid "[M]: Replace while modifying existing text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applyautofmtpage.ui:60
|
||
msgctxt "applyautofmtpage|label2"
|
||
msgid "[T]: AutoCorrect while typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applyautofmtpage.ui:88
|
||
msgctxt "applyautofmtpage|m"
|
||
msgid "[M]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applyautofmtpage.ui:101
|
||
msgctxt "applyautofmtpage|t"
|
||
msgid "[T]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:30
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|m"
|
||
msgid "[M]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:43
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|t"
|
||
msgid "[T]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|singlereplace"
|
||
msgid "Repla_ce"
|
||
msgstr "Замени"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:138
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|startquoteft"
|
||
msgid "_Start quote:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:162
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|startsingle-atkobject"
|
||
msgid "Start quote of single quotes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|singlestartex"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Подразумевни"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle"
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "Подразумевни"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:205
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle-atkobject"
|
||
msgid "Single quotes default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:221
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|endquoteft"
|
||
msgid "_End quote:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:245
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|endsingle-atkobject"
|
||
msgid "End quote of single quotes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|singleendex"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Подразумевни"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:286
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|label1"
|
||
msgid "Single Quotes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|doublereplace"
|
||
msgid "Repla_ce"
|
||
msgstr "Замени"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:338
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|label6"
|
||
msgid "_Start quote:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:362
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|startdouble-atkobject"
|
||
msgid "Start quote of double quotes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|doublestartex"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Подразумевни"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble"
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "Подразумевни"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:405
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble-atkobject"
|
||
msgid "Double quotes default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:421
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|label8"
|
||
msgid "_End quote:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:445
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|enddouble-atkobject"
|
||
msgid "End quote of double quotes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|doubleendex"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Подразумевни"
|
||
|
||
#: applylocalizedpage.ui:486
|
||
msgctxt "applylocalizedpage|label10"
|
||
msgid "Double Quotes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: areadialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "areadialog|AreaDialog"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Површ"
|
||
|
||
#: areadialog.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_AREA"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Површ"
|
||
|
||
#: areadialog.ui:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_SHADOW"
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Сенка"
|
||
|
||
#: areadialog.ui:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Провидност"
|
||
|
||
#: areatabpage.ui:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "areatabpage|btnnone"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ниједан"
|
||
|
||
#: areatabpage.ui:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "areatabpage|btncolor"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Боја"
|
||
|
||
#: areatabpage.ui:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "areatabpage|btngradient"
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Прелив"
|
||
|
||
#: areatabpage.ui:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "areatabpage|btnhatch"
|
||
msgid "Hatch"
|
||
msgstr "Надгледање"
|
||
|
||
#: areatabpage.ui:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "areatabpage|btnbitmap"
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Слика (битмапа)"
|
||
|
||
#: areatabpage.ui:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "areatabpage|btnpattern"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Шара"
|
||
|
||
#: asiantypography.ui:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "asiantypography|checkForbidList"
|
||
msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines"
|
||
msgstr "Примени листу забрањених знакова на почетак и крај линија"
|
||
|
||
#: asiantypography.ui:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "asiantypography|checkHangPunct"
|
||
msgid "Allow hanging punctuation"
|
||
msgstr "Дозволи висећу интерпункцију"
|
||
|
||
#: asiantypography.ui:57
|
||
msgctxt "asiantypography|checkApplySpacing"
|
||
msgid "Apply spacing between Asian, Latin and complex text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: asiantypography.ui:79
|
||
msgctxt "asiantypography|labelLineChange"
|
||
msgid "Line Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: assigncomponentdialog.ui:10
|
||
msgctxt "assigncomponentdialog|AssignComponent"
|
||
msgid "Assign Component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: assigncomponentdialog.ui:91
|
||
msgctxt "assigncomponentdialog|label1"
|
||
msgid "Component method name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: autocorrectdialog.ui:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "autocorrectdialog|AutoCorrectDialog"
|
||
msgid "AutoCorrect"
|
||
msgstr "Аутоматско исправљање"
|
||
|
||
#: autocorrectdialog.ui:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "autocorrectdialog|label1"
|
||
msgid "Replacements and exceptions for language:"
|
||
msgstr "Замене и изузеци за језик:"
|
||
|
||
#: autocorrectdialog.ui:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "autocorrectdialog|replace"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Замени"
|
||
|
||
#: autocorrectdialog.ui:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "autocorrectdialog|exceptions"
|
||
msgid "Exceptions"
|
||
msgstr "Изузеци"
|
||
|
||
#: autocorrectdialog.ui:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "autocorrectdialog|options"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: autocorrectdialog.ui:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "autocorrectdialog|apply"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: autocorrectdialog.ui:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "autocorrectdialog|localized"
|
||
msgid "Localized Options"
|
||
msgstr "Језичке опције"
|
||
|
||
#: autocorrectdialog.ui:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "autocorrectdialog|wordcompletion"
|
||
msgid "Word Completion"
|
||
msgstr "Довршавање речи"
|
||
|
||
#: autocorrectdialog.ui:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "autocorrectdialog|smarttags"
|
||
msgid "Smart Tags"
|
||
msgstr "Паметне ознаке"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "backgroundpage|liststore1"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Боја"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "backgroundpage|liststore1"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:45
|
||
msgctxt "backgroundpage|asft"
|
||
msgid "A_s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:71
|
||
msgctxt "backgroundpage|forft"
|
||
msgid "F_or:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "backgroundpage|tablelb"
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Ћелија"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "backgroundpage|tablelb"
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Ред"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "backgroundpage|tablelb"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Табела"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "backgroundpage|background_label"
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Боја позадине"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:276
|
||
msgctxt "backgroundpage|unlinkedft"
|
||
msgid "Unlinked image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:288
|
||
msgctxt "backgroundpage|findgraphicsft"
|
||
msgid "Find images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "backgroundpage|browse"
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "Избор..."
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "backgroundpage|link"
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "Веза"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "backgroundpage|label2"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Датотека"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "backgroundpage|positionrb"
|
||
msgid "_Position"
|
||
msgstr "Положај"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "backgroundpage|arearb"
|
||
msgid "Ar_ea"
|
||
msgstr "Површ"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "backgroundpage|tilerb"
|
||
msgid "_Tile"
|
||
msgstr "~Послажи"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "backgroundpage|label8"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: backgroundpage.ui:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "backgroundpage|showpreview"
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "baselinksdialog|BaseLinksDialog"
|
||
msgid "Edit Links"
|
||
msgstr "Уреди везе"
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "baselinksdialog|UPDATE_NOW"
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "Освежавање"
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "baselinksdialog|CHANGE_SOURCE"
|
||
msgid "_Modify..."
|
||
msgstr "Промени..."
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:84
|
||
msgctxt "baselinksdialog|BREAK_LINK"
|
||
msgid "_Break Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:132
|
||
msgctxt "baselinksdialog|FILES"
|
||
msgid "Source file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "baselinksdialog|LINKS"
|
||
msgid "Element:"
|
||
msgstr "Елементи"
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "baselinksdialog|TYPE"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "baselinksdialog|STATUS"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Стање"
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "baselinksdialog|TB_LINKS-atkobject"
|
||
msgid "Edit Links"
|
||
msgstr "Уреди везе"
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:231
|
||
msgctxt "baselinksdialog|FILES2"
|
||
msgid "Source file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "baselinksdialog|SOURCE2"
|
||
msgid "Element:"
|
||
msgstr "Елементи"
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "baselinksdialog|TYPE2"
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "baselinksdialog|UPDATE"
|
||
msgid "Update:"
|
||
msgstr "Освежавање"
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "baselinksdialog|AUTOMATIC"
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "Аутоматско"
|
||
|
||
#: baselinksdialog.ui:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "baselinksdialog|MANUAL"
|
||
msgid "Ma_nual"
|
||
msgstr "Ручно"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:46
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|BTN_IMPORT"
|
||
msgid "Add / Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label1"
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Слика (битмапа)"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label3"
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Стил"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "<Изворно>"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Попуњено"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
|
||
msgid "Stretched"
|
||
msgstr "Растегнуто"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:129
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
|
||
msgid "Zoomed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Прилагођено"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:131
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
|
||
msgid "Tiled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label4"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Величина"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label5"
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label6"
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Висина"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|scaletsb"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Размера"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label7"
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Положај"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Горе лево?"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:279
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Горе десно?"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:281
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
|
||
msgid "Center Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Средина"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
|
||
msgid "Center Right"
|
||
msgstr "Прекриј удесно"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Доле лево?"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:285
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
|
||
msgid "Bottom Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Доле десно?"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:312
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label9"
|
||
msgid "Tiling Position:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:331
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label10"
|
||
msgid "X-Offset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:356
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label11"
|
||
msgid "Y-Offset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:401
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label15"
|
||
msgid "Tiling Offset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb"
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Ред"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb"
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Колоне"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label2"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: bitmaptabpage.ui:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "bitmaptabpage|label8"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|os-liststore"
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Сви"
|
||
|
||
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:188
|
||
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label4"
|
||
msgid "Operating system:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label5"
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Издање"
|
||
|
||
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:214
|
||
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label6"
|
||
msgid "OpenCL vendor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:227
|
||
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label7"
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:240
|
||
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label8"
|
||
msgid "Driver version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:258
|
||
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bledittitle"
|
||
msgid "Edit OpenCL Blacklist Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:269
|
||
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bladdtitle"
|
||
msgid "Create OpenCL Blacklist Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:280
|
||
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wledittitle"
|
||
msgid "Edit OpenCL Whitelist Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:291
|
||
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wladdtitle"
|
||
msgid "Create OpenCL Whitelist Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:306
|
||
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label1"
|
||
msgid "OpenCL Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: borderareatransparencydialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderareatransparencydialog|BorderAreaTransparencyDialog"
|
||
msgid "Border / Background"
|
||
msgstr "Ивице и позадина..."
|
||
|
||
#: borderareatransparencydialog.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderareatransparencydialog|borders"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Ивица"
|
||
|
||
#: borderareatransparencydialog.ui:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderareatransparencydialog|area"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Површ"
|
||
|
||
#: borderareatransparencydialog.ui:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderareatransparencydialog|transparence"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Провидност"
|
||
|
||
#: borderbackgrounddialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderbackgrounddialog|BorderBackgroundDialog"
|
||
msgid "Border / Background"
|
||
msgstr "Ивице и позадина..."
|
||
|
||
#: borderbackgrounddialog.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderbackgrounddialog|borders"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Ивица"
|
||
|
||
#: borderbackgrounddialog.ui:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderbackgrounddialog|background"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|userdefft"
|
||
msgid "_User-defined:"
|
||
msgstr "Кориснички дефинисан"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:85
|
||
msgctxt "borderpage|label14"
|
||
msgid "Pr_esets:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: borderpage.ui:110
|
||
msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft"
|
||
msgid "_Adjacent Cells:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: borderpage.ui:121
|
||
msgctxt "borderpage|rmadjcellborders"
|
||
msgid "Remove border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: borderpage.ui:141
|
||
msgctxt "borderpage|label8"
|
||
msgid "Line Arrangement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: borderpage.ui:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|label15"
|
||
msgid "St_yle:"
|
||
msgstr "Стил:"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|label16"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:203
|
||
msgctxt "borderpage|label17"
|
||
msgid "_Color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: borderpage.ui:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|label9"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линија"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|leftft"
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|rightft"
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Десно:"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|topft"
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "Врх"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|bottomft"
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "Дно"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|sync"
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Синхронизуј"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:414
|
||
msgctxt "borderpage|label10"
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: borderpage.ui:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|label22"
|
||
msgid "_Position:"
|
||
msgstr "Положај"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|distanceft"
|
||
msgid "Distan_ce:"
|
||
msgstr "Удаљеност"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:485
|
||
msgctxt "borderpage|shadowcolorft"
|
||
msgid "C_olor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: borderpage.ui:537
|
||
msgctxt "borderpage|label11"
|
||
msgid "Shadow Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: borderpage.ui:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|mergewithnext"
|
||
msgid "_Merge with next paragraph"
|
||
msgstr "~Споји са следећим пасусом"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|mergeadjacent"
|
||
msgid "_Merge adjacent line styles"
|
||
msgstr "~Споји суседне стилове линија"
|
||
|
||
#: borderpage.ui:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "borderpage|label12"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Својства"
|
||
|
||
#: breaknumberoption.ui:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption"
|
||
msgid "Hyphenation"
|
||
msgstr "Прелом речи"
|
||
|
||
#: breaknumberoption.ui:97
|
||
msgctxt "breaknumberoption|beforelabel"
|
||
msgid "Characters Before Break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: breaknumberoption.ui:136
|
||
msgctxt "breaknumberoption|afterlabel"
|
||
msgid "Characters After Break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: breaknumberoption.ui:175
|
||
msgctxt "breaknumberoption|minimallabel"
|
||
msgid "Minimal Word Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calloutdialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutdialog|CalloutDialog"
|
||
msgid "Position and Size"
|
||
msgstr "Место и ~величина..."
|
||
|
||
#: calloutdialog.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE"
|
||
msgid "Position and Size"
|
||
msgstr "Место и ~величина..."
|
||
|
||
#: calloutdialog.ui:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE"
|
||
msgid "Position and Size"
|
||
msgstr "Место и ~величина..."
|
||
|
||
#: calloutdialog.ui:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_CAPTION"
|
||
msgid "Callout"
|
||
msgstr "Облачић"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutpage|liststore1"
|
||
msgid "Optimal"
|
||
msgstr "Оптимално"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutpage|liststore1"
|
||
msgid "From top"
|
||
msgstr "Од врха"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutpage|liststore1"
|
||
msgid "From left"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutpage|liststore1"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Водоравно"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutpage|liststore1"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Усправно"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutpage|label2"
|
||
msgid "_Extension:"
|
||
msgstr "Наставак"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutpage|lengthft"
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "Дужина:"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutpage|optimal"
|
||
msgid "_Optimal"
|
||
msgstr "Оптимално"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutpage|positionft"
|
||
msgid "_Position:"
|
||
msgstr "Положај"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:178
|
||
msgctxt "calloutpage|byft"
|
||
msgid "_By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutpage|position"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Врх"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutpage|position"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Средина"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutpage|position"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Дно"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutpage|position"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutpage|position"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Средина"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutpage|position"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "calloutpage|label1"
|
||
msgid "_Spacing:"
|
||
msgstr "Одвајање"
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:312
|
||
msgctxt "calloutpage|linetypes"
|
||
msgid "Straight Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:313
|
||
msgctxt "calloutpage|linetypes"
|
||
msgid "Angled Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calloutpage.ui:314
|
||
msgctxt "calloutpage|linetypes"
|
||
msgid "Angled Connector Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Подразумевни"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центар"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Обострано поравнато"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Попуњено"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
|
||
msgid "Distributed"
|
||
msgstr "Распоређено"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Подразумевни"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Врх"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Средина"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Дно"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Обострано поравнато"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
|
||
msgid "Distributed"
|
||
msgstr "Распоређено"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:123
|
||
msgctxt "cellalignment|labelDegrees"
|
||
msgid "_Degrees:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:136
|
||
msgctxt "cellalignment|labelRefEdge"
|
||
msgid "_Reference edge:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|checkVertStack"
|
||
msgid "Vertically s_tacked"
|
||
msgstr "~Вертикално наслаган"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|checkAsianMode"
|
||
msgid "Asian layout _mode"
|
||
msgstr "Режим азијског размештаја"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:241
|
||
msgctxt "cellalignment|labelTextOrient"
|
||
msgid "Text Orientation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto"
|
||
msgid "_Wrap text automatically"
|
||
msgstr "Аутоматски прелом текста"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize"
|
||
msgid "_Shrink to fit cell size"
|
||
msgstr "~Смањи према величини ћелије"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|checkHyphActive"
|
||
msgid "Hyphenation _active"
|
||
msgstr "~Преломи речи на крају реда"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir"
|
||
msgid "Te_xt direction:"
|
||
msgstr "Смер текста"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|labelProperties"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Својства"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign"
|
||
msgid "Hori_zontal"
|
||
msgstr "Водоравно"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|labelVertAlign"
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "Усправно"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|labelIndent"
|
||
msgid "I_ndent"
|
||
msgstr "Увлачење"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig"
|
||
msgid "Text Alignment"
|
||
msgstr "Верт. поравнање"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK"
|
||
msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
|
||
msgstr "Наставак текста од доње ивице ћелије"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK"
|
||
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
|
||
msgstr "Наставак текста од горње ивице ћелије"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK"
|
||
msgid "Text Extension Inside Cell"
|
||
msgstr "Наставак текста унутар ћелије"
|
||
|
||
#: cellalignment.ui:540
|
||
msgctxt "cellalignment|labelABCD"
|
||
msgid "ABCD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: certdialog.ui:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "certdialog|CertDialog"
|
||
msgid "Certificate Path"
|
||
msgstr "Путања сертификата"
|
||
|
||
#: certdialog.ui:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "certdialog|add"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "Додај..."
|
||
|
||
#: certdialog.ui:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "certdialog|label2"
|
||
msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:"
|
||
msgstr "Одаберите NSS профил и фасциклу са сертификатима за могућности електронског потписа."
|
||
|
||
#: certdialog.ui:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "certdialog|manual"
|
||
msgid "manual"
|
||
msgstr "Ручно"
|
||
|
||
#: certdialog.ui:165
|
||
msgctxt "certdialog|profile"
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: certdialog.ui:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "certdialog|dir"
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Режисер"
|
||
|
||
#: certdialog.ui:192
|
||
msgctxt "certdialog|certdir"
|
||
msgid "Select a Certificate directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: certdialog.ui:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "certdialog|label1"
|
||
msgid "Certificate Path"
|
||
msgstr "Путања сертификата"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|westlangft-nocjk"
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Језик"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|westsizeft-nocjk"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Величина"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Величина"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk"
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Језик"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:346
|
||
msgctxt "charnamepage|label4"
|
||
msgid "Western Text Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|eastsizeft"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Величина"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|eastlangft"
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Језик"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:503
|
||
msgctxt "charnamepage|label5"
|
||
msgid "Asian Text Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|ctlsizeft"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Величина"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|ctllangft"
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Језик"
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:661
|
||
msgctxt "charnamepage|label6"
|
||
msgid "CTL Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: charnamepage.ui:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "charnamepage|preview-atkobject"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|docboundaries"
|
||
msgid "Text boundaries"
|
||
msgstr "Границе текста"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|doccolor"
|
||
msgid "Document background"
|
||
msgstr "Позадина документа"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|general"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|appback"
|
||
msgid "Application background"
|
||
msgstr "Позадина програма"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|objboundaries"
|
||
msgid "Object boundaries"
|
||
msgstr "Границе објекта"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries"
|
||
msgid "Table boundaries"
|
||
msgstr "Границе табеле"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|font"
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Боја фонта"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks"
|
||
msgid "Unvisited links"
|
||
msgstr "Непосећене везе"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks"
|
||
msgid "Visited links"
|
||
msgstr "Посећене везе"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck"
|
||
msgid "AutoSpellcheck"
|
||
msgstr "Аутоматска провера писања"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|smarttags"
|
||
msgid "Smart Tags"
|
||
msgstr "Паметне ознаке"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|writer"
|
||
msgid "Text Document"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|writergrid"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|script"
|
||
msgid "Script Indicator"
|
||
msgstr "Показивач скрипта"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|field"
|
||
msgid "Field shadings"
|
||
msgstr "Сенке поља"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|index"
|
||
msgid "Index and table shadings"
|
||
msgstr "Сенке садржаја и пописа"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|section"
|
||
msgid "Section boundaries"
|
||
msgstr "Границе одељка"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|hdft"
|
||
msgid "Headers and Footer delimiter"
|
||
msgstr "Раздвајач заглавља и подножја"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|pagebreak"
|
||
msgid "Page and column breaks"
|
||
msgstr "Преламање странице и колона"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|direct"
|
||
msgid "Direct Cursor"
|
||
msgstr "Директни курсор"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|html"
|
||
msgid "HTML Document"
|
||
msgstr "ХТМЛ документ"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|sgml"
|
||
msgid "SGML syntax highlighting"
|
||
msgstr "Истицање SGML синтаксе"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|htmlcomment"
|
||
msgid "Comment highlighting"
|
||
msgstr "Истицање коментара"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|htmlkeyword"
|
||
msgid "Keyword highlighting"
|
||
msgstr "Истицање кључних речи"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|unknown"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "текст"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|calc"
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "таблица"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|calcgrid"
|
||
msgid "Grid lines"
|
||
msgstr "Линије мреже"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|brk"
|
||
msgid "Page breaks"
|
||
msgstr "Прелом странице"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|brkmanual"
|
||
msgid "Manual page breaks"
|
||
msgstr "Ручни прелом странице"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|brkauto"
|
||
msgid "Automatic page breaks"
|
||
msgstr "Аутоматско преламање странице"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|det"
|
||
msgid "Detective"
|
||
msgstr "Откривајући"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|deterror"
|
||
msgid "Detective error"
|
||
msgstr "Грешка у опажању"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|ref"
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Референце"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|notes"
|
||
msgid "Notes background"
|
||
msgstr "Позадина белешки"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|draw"
|
||
msgid "Drawing / Presentation"
|
||
msgstr "Цртеж/ Презентација"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|drawgrid"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|basic"
|
||
msgid "Basic Syntax Highlighting"
|
||
msgstr "Истицање бејзик синтаксе"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|basicid"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|basiccomment"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|basicnumber"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "_Број"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|basicstring"
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Ниска"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|basicop"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Оператор"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|basickeyword"
|
||
msgid "Reserved expression"
|
||
msgstr "Резервисан израз"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:1001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|error"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:1013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|sql"
|
||
msgid "SQL Syntax Highlighting"
|
||
msgstr "Истицање SQL синтаксе"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:1040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|sqlid"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:1063
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|sqlnumber"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "_Број"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:1086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|sqlstring"
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Ниска"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:1109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|sqlop"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Оператор"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:1132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|sqlkeyword"
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Кључна реч"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:1155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|sqlparam"
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Параметар"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:1178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|sqlcomment"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: colorconfigwin.ui:1187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorconfigwin|shadows"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Сенка"
|
||
|
||
#: colorpage.ui:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorpage|label21"
|
||
msgid "Palette:"
|
||
msgstr "Палете"
|
||
|
||
#: colorpage.ui:101
|
||
msgctxt "colorpage|label20"
|
||
msgid "Recent Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorpage|RGB"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: colorpage.ui:172
|
||
msgctxt "colorpage|CMYK"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorpage|delete"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
#: colorpage.ui:206
|
||
msgctxt "colorpage|label22"
|
||
msgid "Custom Palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorpage|label1"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Боје"
|
||
|
||
#: colorpage.ui:303
|
||
msgctxt "colorpage|oldpreview-atkobject"
|
||
msgid "Old Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:333
|
||
msgctxt "colorpage|label7"
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:348
|
||
msgctxt "colorpage|label8"
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:363
|
||
msgctxt "colorpage|label9"
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:378
|
||
msgctxt "colorpage|label18"
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:458
|
||
msgctxt "colorpage|label10"
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:473
|
||
msgctxt "colorpage|label16"
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:488
|
||
msgctxt "colorpage|label17"
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:554
|
||
msgctxt "colorpage|label15"
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorpage|label5"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активан"
|
||
|
||
#: colorpage.ui:625
|
||
msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject"
|
||
msgid "New Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorpage|B_custom"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Плава"
|
||
|
||
#: colorpage.ui:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorpage|R_custom"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Црвена"
|
||
|
||
#: colorpage.ui:685
|
||
msgctxt "colorpage|label4"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:699
|
||
msgctxt "colorpage|label3"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:713
|
||
msgctxt "colorpage|label2"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorpage|G_custom"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелена"
|
||
|
||
#: colorpage.ui:742
|
||
msgctxt "colorpage|label19"
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:786
|
||
msgctxt "colorpage|label11"
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:801
|
||
msgctxt "colorpage|label12"
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:815
|
||
msgctxt "colorpage|label13"
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:858
|
||
msgctxt "colorpage|label14"
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpage.ui:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorpage|edit"
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr "Пакуј"
|
||
|
||
#: colorpage.ui:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorpage|label6"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "~Ново"
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:26
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|ColorPicker"
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:244
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton"
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:262
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton"
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:279
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|blueRadiobutton"
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:335
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|label2"
|
||
msgid "Hex _#:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|label1"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:402
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton"
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:420
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton"
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton"
|
||
msgid "Bright_ness:"
|
||
msgstr "Осветљеност"
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:496
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|label3"
|
||
msgid "HSB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:537
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|label5"
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|label6"
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "Магента"
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|label7"
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "Жуто"
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|label8"
|
||
msgid "_Key:"
|
||
msgstr "~Тастери"
|
||
|
||
#: colorpickerdialog.ui:647
|
||
msgctxt "colorpickerdialog|label4"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: comment.ui:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "comment|CommentDialog"
|
||
msgid "Insert Comment"
|
||
msgstr "Уметни коментар"
|
||
|
||
#: comment.ui:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "comment|label2"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Аутор"
|
||
|
||
#: comment.ui:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "comment|label4"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "текст"
|
||
|
||
#: comment.ui:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "comment|label5"
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "Уметни"
|
||
|
||
#: comment.ui:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "comment|author"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Аутор"
|
||
|
||
#: comment.ui:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "comment|alttitle"
|
||
msgid "Edit Comment"
|
||
msgstr "Уреди коментар"
|
||
|
||
#: comment.ui:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "comment|label1"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Садржај"
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:85
|
||
msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1"
|
||
msgid "Line _1:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:99
|
||
msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2"
|
||
msgid "Line _2:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:113
|
||
msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3"
|
||
msgid "Line _3:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:170
|
||
msgctxt "connectortabpage|label2"
|
||
msgid "Line Skew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:206
|
||
msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1"
|
||
msgid "_Begin horizontal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:220
|
||
msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2"
|
||
msgid "End _horizontal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:234
|
||
msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1"
|
||
msgid "Begin _vertical:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:248
|
||
msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2"
|
||
msgid "_End vertical:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "connectortabpage|label3"
|
||
msgid "Line Spacing"
|
||
msgstr "Проред"
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: connectortabpage.ui:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: connpooloptions.ui:39
|
||
msgctxt "connpooloptions|connectionpooling"
|
||
msgid "Connection pooling enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connpooloptions.ui:68
|
||
msgctxt "connpooloptions|driverslabel"
|
||
msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connpooloptions.ui:102
|
||
msgctxt "connpooloptions|driverlabel"
|
||
msgid "Current driver:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connpooloptions.ui:133
|
||
msgctxt "connpooloptions|enablepooling"
|
||
msgid "Enable pooling for this driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connpooloptions.ui:159
|
||
msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel"
|
||
msgid "_Timeout (seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connpooloptions.ui:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "connpooloptions|label1"
|
||
msgid "Connection Pool"
|
||
msgstr "Веза је изгубљена"
|
||
|
||
#: croppage.ui:53
|
||
msgctxt "croppage|keepscale"
|
||
msgid "Keep _scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: croppage.ui:71
|
||
msgctxt "croppage|keepsize"
|
||
msgid "Keep image si_ze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: croppage.ui:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "croppage|label2"
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#: croppage.ui:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "croppage|label3"
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#: croppage.ui:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "croppage|label4"
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "Врх"
|
||
|
||
#: croppage.ui:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "croppage|label5"
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "Дно"
|
||
|
||
#: croppage.ui:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "croppage|label1"
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Изрежи"
|
||
|
||
#: croppage.ui:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "croppage|label6"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: croppage.ui:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "croppage|label7"
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Висина"
|
||
|
||
#: croppage.ui:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "croppage|label10"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Размера"
|
||
|
||
#: croppage.ui:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "croppage|label8"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: croppage.ui:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "croppage|label9"
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Висина"
|
||
|
||
#: croppage.ui:408
|
||
msgctxt "croppage|label11"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: croppage.ui:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "croppage|origsize"
|
||
msgid "_Original Size"
|
||
msgstr "Изворна величина"
|
||
|
||
#: cuiimapdlg.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cuiimapdlg|IMapDialog"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Својства"
|
||
|
||
#: cuiimapdlg.ui:96
|
||
msgctxt "cuiimapdlg|label1"
|
||
msgid "_URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cuiimapdlg.ui:138
|
||
msgctxt "cuiimapdlg|label2"
|
||
msgid "F_rame:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cuiimapdlg.ui:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cuiimapdlg|label3"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: cuiimapdlg.ui:228
|
||
msgctxt "cuiimapdlg|label4"
|
||
msgid "Alternative _text:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cuiimapdlg.ui:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cuiimapdlg|label5"
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: customizedialog.ui:8
|
||
msgctxt "customizedialog|CustomizeDialog"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: customizedialog.ui:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "customizedialog|menus"
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Менији"
|
||
|
||
#: customizedialog.ui:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "customizedialog|toolbars"
|
||
msgid "Toolbars"
|
||
msgstr "Палете алатки"
|
||
|
||
#: customizedialog.ui:150
|
||
msgctxt "customizedialog|contextmenus"
|
||
msgid "Context Menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: customizedialog.ui:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "customizedialog|keyboard"
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Тастатура"
|
||
|
||
#: customizedialog.ui:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "customizedialog|events"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Догађаји"
|
||
|
||
#: databaselinkdialog.ui:9
|
||
msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog"
|
||
msgid "Create Database Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: databaselinkdialog.ui:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "databaselinkdialog|browse"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Избор..."
|
||
|
||
#: databaselinkdialog.ui:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "databaselinkdialog|label1"
|
||
msgid "_Database file:"
|
||
msgstr "Датотека базе"
|
||
|
||
#: databaselinkdialog.ui:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "databaselinkdialog|label4"
|
||
msgid "Registered _name:"
|
||
msgstr "Регистровано име"
|
||
|
||
#: databaselinkdialog.ui:179
|
||
msgctxt "databaselinkdialog|alttitle"
|
||
msgid "Edit Database Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dbregisterpage.ui:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dbregisterpage|new"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "Ново..."
|
||
|
||
#: dbregisterpage.ui:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dbregisterpage|delete"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
#: dbregisterpage.ui:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dbregisterpage|edit"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "Уреди..."
|
||
|
||
#: dbregisterpage.ui:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dbregisterpage|label1"
|
||
msgid "Registered Databases"
|
||
msgstr "Регистроване базе..."
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:53
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_LINE_DIST"
|
||
msgid "Line _distance:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:67
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG"
|
||
msgid "Guide _overhang:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:81
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST"
|
||
msgid "_Guide distance:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:95
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE1_LEN"
|
||
msgid "_Left guide:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:109
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE2_LEN"
|
||
msgid "_Right guide:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_DECIMALPLACES"
|
||
msgid "Decimal _places:"
|
||
msgstr "Децимална места"
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:134
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE"
|
||
msgid "Measure _below object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|label1"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линија"
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:272
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION"
|
||
msgid "_Text position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:307
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV"
|
||
msgid "_AutoVertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:324
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH"
|
||
msgid "A_utoHorizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:350
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL"
|
||
msgid "_Parallel to line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:367
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT"
|
||
msgid "Show _measurement units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|label2"
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Легенда"
|
||
|
||
#: dimensionlinestabpage.ui:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аутоматско"
|
||
|
||
#: distributiondialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "distributiondialog|DistributionDialog"
|
||
msgid "Distribution"
|
||
msgstr "Распоређено"
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "distributionpage|hornone"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Ниједан"
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "distributionpage|horleft"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "distributionpage|horcenter"
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "Центар"
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "distributionpage|horright"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "distributionpage|hordistance"
|
||
msgid "_Spacing"
|
||
msgstr "Одвајање"
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "distributionpage|label"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Водоравно"
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "distributionpage|vernone"
|
||
msgid "N_one"
|
||
msgstr "Ниједан"
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "distributionpage|vertop"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "Врх"
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "distributionpage|vercenter"
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "Центар"
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "distributionpage|verdistance"
|
||
msgid "S_pacing"
|
||
msgstr "Одвајање"
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "distributionpage|verbottom"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "Дно"
|
||
|
||
#: distributionpage.ui:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "distributionpage|label1"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Усправно"
|
||
|
||
#: editdictionarydialog.ui:8
|
||
msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog"
|
||
msgid "Edit Custom Dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editdictionarydialog.ui:95
|
||
msgctxt "editdictionarydialog|book_label"
|
||
msgid "_Book:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editdictionarydialog.ui:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "editdictionarydialog|lang_label"
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "Језик"
|
||
|
||
#: editdictionarydialog.ui:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "editdictionarydialog|word_label"
|
||
msgid "_Word"
|
||
msgstr "Речи"
|
||
|
||
#: editdictionarydialog.ui:198
|
||
msgctxt "editdictionarydialog|replace_label"
|
||
msgid "_Replace By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editdictionarydialog.ui:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "editdictionarydialog|newreplace"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "~Ново"
|
||
|
||
#: editdictionarydialog.ui:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "editdictionarydialog|delete"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
#: editmodulesdialog.ui:9
|
||
msgctxt "editmodulesdialog|EditModulesDialog"
|
||
msgid "Edit Modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editmodulesdialog.ui:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink"
|
||
msgid "Get more dictionaries online..."
|
||
msgstr "Нови речнци са Интернета..."
|
||
|
||
#: editmodulesdialog.ui:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "editmodulesdialog|label2"
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Језик"
|
||
|
||
#: editmodulesdialog.ui:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "editmodulesdialog|up"
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Помери нагоре"
|
||
|
||
#: editmodulesdialog.ui:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "editmodulesdialog|down"
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Помери надоле"
|
||
|
||
#: editmodulesdialog.ui:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "editmodulesdialog|back"
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: editmodulesdialog.ui:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "editmodulesdialog|label1"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:13
|
||
msgctxt "effectspage|liststore1"
|
||
msgid "(Without)"
|
||
msgstr "(Без)"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:16
|
||
msgctxt "effectspage|liststore1"
|
||
msgid "Capitals"
|
||
msgstr "Велика слова"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:19
|
||
msgctxt "effectspage|liststore1"
|
||
msgid "Lowercase"
|
||
msgstr "Мала слова"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:22
|
||
msgctxt "effectspage|liststore1"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:25
|
||
msgctxt "effectspage|liststore1"
|
||
msgid "Small capitals"
|
||
msgstr "Мала почетна слова"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|liststore2"
|
||
msgid "(Without)"
|
||
msgstr "(Без)"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:39
|
||
msgctxt "effectspage|liststore2"
|
||
msgid "Embossed"
|
||
msgstr "Суви"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:42
|
||
msgctxt "effectspage|liststore2"
|
||
msgid "Engraved"
|
||
msgstr "Гравирано"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|liststore3"
|
||
msgid "(Without)"
|
||
msgstr "(Без)"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:56
|
||
msgctxt "effectspage|liststore3"
|
||
msgid "Dot"
|
||
msgstr "Тачка"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:59
|
||
msgctxt "effectspage|liststore3"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:62
|
||
msgctxt "effectspage|liststore3"
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:65
|
||
msgctxt "effectspage|liststore3"
|
||
msgid "Accent"
|
||
msgstr "Нагласак"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:78
|
||
msgctxt "effectspage|liststore4"
|
||
msgid "Above text"
|
||
msgstr "Изнад текста"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:82
|
||
msgctxt "effectspage|liststore4"
|
||
msgid "Below text"
|
||
msgstr "Испод текста"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|liststore5"
|
||
msgid "(Without)"
|
||
msgstr "(Без)"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:100
|
||
msgctxt "effectspage|liststore5"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Једноструко"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:104
|
||
msgctxt "effectspage|liststore5"
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Двоструко"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:108
|
||
msgctxt "effectspage|liststore5"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Подебљано"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:112
|
||
msgctxt "effectspage|liststore5"
|
||
msgid "With /"
|
||
msgstr "Са /"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:116
|
||
msgctxt "effectspage|liststore5"
|
||
msgid "With X"
|
||
msgstr "Сa X"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "(Without)"
|
||
msgstr "(Без)"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Једноструко"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Двоструко"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Подебљано"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:146
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Тачкице"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:150
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Dotted (Bold)"
|
||
msgstr "Тачкице (подебљано)"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:154
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "Цртице"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:158
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Dash (Bold)"
|
||
msgstr "Цртице (подебљано)"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:162
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Long Dash"
|
||
msgstr "Дуже цртице"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:166
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Long Dash (Bold)"
|
||
msgstr "Дуже цртице (подебљано)"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:170
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Dot Dash"
|
||
msgstr "Тачка црта"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:174
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Dot Dash (Bold)"
|
||
msgstr "Тачка црта (подебљано)"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:178
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Dot Dot Dash"
|
||
msgstr "Тачка тачка црта"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:182
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Dot Dot Dash (Bold)"
|
||
msgstr "Тачка тачка црта (подебљано)"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:186
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Wave"
|
||
msgstr "Талас"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:190
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Wave (Bold)"
|
||
msgstr "Таласасто (подебљано)"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:194
|
||
msgctxt "effectspage|liststore6"
|
||
msgid "Double Wave"
|
||
msgstr "Дупло таласасто"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|fontcolorft"
|
||
msgid "Font color:"
|
||
msgstr "Боја фонта"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|effectsft"
|
||
msgid "Effects:"
|
||
msgstr "Ефекти"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|reliefft"
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Рељеф"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:260
|
||
msgctxt "effectspage|label46"
|
||
msgid "Overlining:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effectspage.ui:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|label47"
|
||
msgid "Strikethrough:"
|
||
msgstr "Прецртано"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:288
|
||
msgctxt "effectspage|label48"
|
||
msgid "Underlining:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effectspage.ui:302
|
||
msgctxt "effectspage|overlinecolorft"
|
||
msgid "Overline color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effectspage.ui:316
|
||
msgctxt "effectspage|underlinecolorft"
|
||
msgid "Underline color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effectspage.ui:413
|
||
msgctxt "effectspage|outlinecb"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Контура"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:428
|
||
msgctxt "effectspage|blinkingcb"
|
||
msgid "Blinking"
|
||
msgstr "Треперење"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:443
|
||
msgctxt "effectspage|hiddencb"
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Сакривено"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:458
|
||
msgctxt "effectspage|individualwordscb"
|
||
msgid "Individual words"
|
||
msgstr "Појединачне речи"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|positionft"
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Положај"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|emphasisft"
|
||
msgid "Emphasis mark:"
|
||
msgstr "Ознаке за наглашавање"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:522
|
||
msgctxt "effectspage|shadowcb"
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Сенка"
|
||
|
||
#: effectspage.ui:562
|
||
msgctxt "effectspage|a11ywarning"
|
||
msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effectspage.ui:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "effectspage|preview-atkobject"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: embossdialog.ui:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "embossdialog|EmbossDialog"
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Суви"
|
||
|
||
#: embossdialog.ui:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "embossdialog|label2"
|
||
msgid "_Light source:"
|
||
msgstr "~Извор светла"
|
||
|
||
#: embossdialog.ui:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "embossdialog|label1"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметар"
|
||
|
||
#: eventassigndialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "eventassigndialog|EventAssignDialog"
|
||
msgid "Assign Macro"
|
||
msgstr "Додели макро..."
|
||
|
||
#: eventassignpage.ui:47
|
||
msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft"
|
||
msgid "Existing Macros"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eventassignpage.ui:97
|
||
msgctxt "eventassignpage|macrotoft"
|
||
msgid "Macro From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eventassignpage.ui:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "eventassignpage|eventft"
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Догађај"
|
||
|
||
#: eventassignpage.ui:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "eventassignpage|assignft"
|
||
msgid "Assigned Action"
|
||
msgstr "Додељени макро"
|
||
|
||
#: eventassignpage.ui:197
|
||
msgctxt "eventassignpage|libraryft1"
|
||
msgid "Assignments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eventassignpage.ui:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "eventassignpage|assign"
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Додели:"
|
||
|
||
#: eventassignpage.ui:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "eventassignpage|delete"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
#: eventsconfigpage.ui:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "eventsconfigpage|label1"
|
||
msgid "Assign:"
|
||
msgstr "Додели:"
|
||
|
||
#: eventsconfigpage.ui:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "eventsconfigpage|macro"
|
||
msgid "M_acro..."
|
||
msgstr "Макро..."
|
||
|
||
#: eventsconfigpage.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "eventsconfigpage|delete"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
#: eventsconfigpage.ui:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "eventsconfigpage|label2"
|
||
msgid "Save in:"
|
||
msgstr "Сачувај у:"
|
||
|
||
#: eventsconfigpage.ui:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "eventsconfigpage|eventft"
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Догађај"
|
||
|
||
#: eventsconfigpage.ui:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "eventsconfigpage|actionft"
|
||
msgid "Assigned Action"
|
||
msgstr "Додељени макро"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:8
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog"
|
||
msgid "Record Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|pbSearchAgain"
|
||
msgid "S_earch"
|
||
msgstr "Претрага"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText"
|
||
msgid "_Text:"
|
||
msgstr "текст"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:166
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull"
|
||
msgid "Field content is _NULL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:185
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull"
|
||
msgid "Field content is not NU_LL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:216
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor"
|
||
msgid "_Search for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:272
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField"
|
||
msgid "_Single field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:309
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields"
|
||
msgid "_All fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|ftForm"
|
||
msgid "Form:"
|
||
msgstr "Образац"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:409
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|label2"
|
||
msgid "Where to Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition"
|
||
msgid "_Position:"
|
||
msgstr "Положај"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:496
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK"
|
||
msgid "Match character wi_dth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:517
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK"
|
||
msgid "Sounds like (_Japanese)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:533
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings"
|
||
msgid "Similarities..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:558
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox"
|
||
msgid "S_imilarity search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:574
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings"
|
||
msgid "Similarities..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|cbCase"
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "Разликуј велика и мала слова"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver"
|
||
msgid "Fr_om top"
|
||
msgstr "Од врха"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:627
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular"
|
||
msgid "_Regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:643
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat"
|
||
msgid "Appl_y field format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:659
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards"
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:675
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard"
|
||
msgid "_Wildcard expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|flOptions"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Подешавања"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel"
|
||
msgid "Record:"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:751
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord"
|
||
msgid "record count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fmsearchdialog.ui:777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fmsearchdialog|flState"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стање"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog"
|
||
msgid "Table Properties"
|
||
msgstr "Својства табеле"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "formatcellsdialog|name"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Фонт"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui:128
|
||
msgctxt "formatcellsdialog|effects"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "formatcellsdialog|border"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Ивица"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "formatcellsdialog|area"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: formatnumberdialog.ui:8
|
||
msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog"
|
||
msgid "Format Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: galleryapplyprogress.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "galleryapplyprogress|GalleryApplyProgress"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Примени"
|
||
|
||
#: galleryapplyprogress.ui:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "galleryapplyprogress|label2"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Датотека"
|
||
|
||
#: galleryfilespage.ui:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "galleryfilespage|label1"
|
||
msgid "_File type:"
|
||
msgstr "~Тип датотеке:"
|
||
|
||
#: galleryfilespage.ui:77
|
||
msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject"
|
||
msgid "Files Found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: galleryfilespage.ui:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "galleryfilespage|preview"
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: galleryfilespage.ui:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: galleryfilespage.ui:149
|
||
msgctxt "galleryfilespage|findfiles"
|
||
msgid "_Find Files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: galleryfilespage.ui:177
|
||
msgctxt "galleryfilespage|addall"
|
||
msgid "A_dd All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gallerygeneralpage.ui:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gallerygeneralpage|label1"
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Мењано:"
|
||
|
||
#: gallerygeneralpage.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gallerygeneralpage|label2"
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: gallerygeneralpage.ui:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gallerygeneralpage|label3"
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Локација: "
|
||
|
||
#: gallerygeneralpage.ui:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gallerygeneralpage|label4"
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "Садржај"
|
||
|
||
#: gallerygeneralpage.ui:162
|
||
msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject"
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gallerysearchprogress.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Пронађи"
|
||
|
||
#: gallerysearchprogress.ui:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gallerysearchprogress|label1"
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "~Врста датотеке"
|
||
|
||
#: gallerysearchprogress.ui:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gallerysearchprogress|label2"
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Режисер"
|
||
|
||
#: gallerythemedialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog"
|
||
msgid "Properties of "
|
||
msgstr "Својства: "
|
||
|
||
#: gallerythemedialog.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gallerythemedialog|general"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: gallerythemedialog.ui:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gallerythemedialog|files"
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Датотека"
|
||
|
||
#: gallerythemeiddialog.ui:8
|
||
msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog"
|
||
msgid "Theme ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gallerythemeiddialog.ui:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gallerythemeiddialog|label2"
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ИД: "
|
||
|
||
#: gallerytitledialog.ui:8
|
||
msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog"
|
||
msgid "Enter Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gallerytitledialog.ui:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gallerytitledialog|label2"
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
#: galleryupdateprogress.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Освежавање"
|
||
|
||
#: galleryupdateprogress.ui:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "galleryupdateprogress|label2"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Датотека"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradientpage|modify"
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr "Измени"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradientpage|label1"
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Прелив"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradientpage|typeft"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линијски"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
|
||
msgid "Axial"
|
||
msgstr "Осно"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радијално"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
|
||
msgid "Ellipsoid"
|
||
msgstr "Елипсоид"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr "Квадратно"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:197
|
||
msgctxt "gradientpage|incrementft"
|
||
msgid "Increment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradientpage|autoincrement"
|
||
msgid "A_utomatic"
|
||
msgstr "Аутоматски"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:272
|
||
msgctxt "gradientpage|angleft"
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:299
|
||
msgctxt "gradientpage|centerft"
|
||
msgid "Center ( X / Y ):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradientpage|borderft"
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "Ивица"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:425
|
||
msgctxt "gradientpage|colorfromft"
|
||
msgid "_From Color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:506
|
||
msgctxt "gradientpage|colortoft"
|
||
msgid "_To Color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradientpage|a11y_center_x"
|
||
msgid "Center X"
|
||
msgstr "Средина"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradientpage|a11y_center_y"
|
||
msgid "Center Y"
|
||
msgstr "Средина"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:561
|
||
msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_from"
|
||
msgid "From color percentage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:575
|
||
msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_to"
|
||
msgid "To color percentage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradientpage|propfl"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: gradientpage.ui:662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gradientpage|label2"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: hangulhanjaadddialog.ui:8
|
||
msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog"
|
||
msgid "New Dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaadddialog.ui:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: hangulhanjaadddialog.ui:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1"
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Речници"
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog"
|
||
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
|
||
msgstr "Претварање хангул/ ханџа"
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1"
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "<Изворно>"
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3"
|
||
msgid "Word"
|
||
msgstr "Речи"
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "Пронађи"
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4"
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "~Предлози"
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:229
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion"
|
||
msgid "_Hangul/Hanja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:247
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket"
|
||
msgid "Hanja (Han_gul)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:264
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket"
|
||
msgid "Hang_ul (Hanja)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:295
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above"
|
||
msgid "Hanja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:312
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below"
|
||
msgid "Hanja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Хангул"
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Хангул"
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:375
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6"
|
||
msgid "Conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:385
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly"
|
||
msgid "Hangul _only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:402
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly"
|
||
msgid "Hanja onl_y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore"
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "Занемари"
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:456
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall"
|
||
msgid "Always I_gnore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace"
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Замени"
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:484
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall"
|
||
msgid "Always R_eplace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:501
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar"
|
||
msgid "Replace b_y character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:9
|
||
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog"
|
||
msgid "Edit Custom Dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4"
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Књига"
|
||
|
||
#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2"
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "<Изворно>"
|
||
|
||
#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3"
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "~Предлози"
|
||
|
||
#: hangulhanjaoptdialog.ui:8
|
||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog"
|
||
msgid "Hangul/Hanja Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaoptdialog.ui:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new"
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Ново..."
|
||
|
||
#: hangulhanjaoptdialog.ui:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|edit"
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Уреди..."
|
||
|
||
#: hangulhanjaoptdialog.ui:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1"
|
||
msgid "User-defined Dictionaries"
|
||
msgstr "Кориснички дефинисани речници"
|
||
|
||
#: hangulhanjaoptdialog.ui:203
|
||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost"
|
||
msgid "Ignore post-positional word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaoptdialog.ui:218
|
||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst"
|
||
msgid "Show recently used entries first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaoptdialog.ui:232
|
||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique"
|
||
msgid "Replace all unique entries automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hangulhanjaoptdialog.ui:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hatchpage|modify"
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr "Измени"
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hatchpage|label2"
|
||
msgid "Hatch"
|
||
msgstr "Надгледање"
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hatchpage|distanceft"
|
||
msgid "_Spacing:"
|
||
msgstr "Одвајање"
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:175
|
||
msgctxt "hatchpage|angleft"
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:229
|
||
msgctxt "hatchpage|linetypeft"
|
||
msgid "_Line type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hatchpage|linetypelb"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Једноструко"
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:244
|
||
msgctxt "hatchpage|linetypelb"
|
||
msgid "Crossed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:245
|
||
msgctxt "hatchpage|linetypelb"
|
||
msgid "Triple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hatchpage|linecolorft"
|
||
msgid "Line _color:"
|
||
msgstr "Боја линије"
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hatchpage|backgroundcolor"
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Боја позадине"
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hatchpage|propfl"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: hatchpage.ui:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hatchpage|label1"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: hyperlinkdialog.ui:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Хипервеза"
|
||
|
||
#: hyperlinkdialog.ui:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkdialog|apply"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Примени"
|
||
|
||
#: hyperlinkdialog.ui:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkdialog|reset"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Ресетуј"
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:39
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|path_label"
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:62
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:67
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen|tooltip_text"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|label2"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label"
|
||
msgid "Targ_et:"
|
||
msgstr "Одредиште"
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label"
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "УРЛ"
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:144
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|browse"
|
||
msgid "Target in Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:149
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text"
|
||
msgid "Target in Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:173
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|url"
|
||
msgid "Test text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:191
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|label3"
|
||
msgid "Target in Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:230
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label"
|
||
msgid "F_rame:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:245
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label"
|
||
msgid "Te_xt:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label"
|
||
msgid "N_ame:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:303
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label"
|
||
msgid "F_orm:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Догађаји"
|
||
|
||
#: hyperlinkdocpage.ui:367
|
||
msgctxt "hyperlinkdocpage|label1"
|
||
msgid "Further Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:42
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_internet"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_ftp"
|
||
msgid "_FTP"
|
||
msgstr "ФТП"
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:86
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|target_label"
|
||
msgid "_URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:113
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|login_label"
|
||
msgid "_Login name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|password_label"
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "Лозинка:"
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:164
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|anonymous"
|
||
msgid "Anonymous _user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:192
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2"
|
||
msgid "Hyperlink Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:230
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label"
|
||
msgid "F_rame:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:245
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label"
|
||
msgid "Te_xt:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label"
|
||
msgid "Na_me:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:303
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label"
|
||
msgid "F_orm:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Догађаји"
|
||
|
||
#: hyperlinkinternetpage.ui:368
|
||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1"
|
||
msgid "Further Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkmailpage.ui:39
|
||
msgctxt "hyperlinkmailpage|receiver_label"
|
||
msgid "Re_cipient:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkmailpage.ui:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook"
|
||
msgid "Data Sources…"
|
||
msgstr "Извор података"
|
||
|
||
#: hyperlinkmailpage.ui:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook|tooltip_text"
|
||
msgid "Data Sources..."
|
||
msgstr "Извори по~датака..."
|
||
|
||
#: hyperlinkmailpage.ui:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label"
|
||
msgid "_Subject:"
|
||
msgstr "Тема:"
|
||
|
||
#: hyperlinkmailpage.ui:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkmailpage|label2"
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Пошта:"
|
||
|
||
#: hyperlinkmailpage.ui:158
|
||
msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label"
|
||
msgid "F_rame:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkmailpage.ui:173
|
||
msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label"
|
||
msgid "Te_xt:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkmailpage.ui:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label"
|
||
msgid "N_ame:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: hyperlinkmailpage.ui:231
|
||
msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label"
|
||
msgid "F_orm:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkmailpage.ui:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Догађаји"
|
||
|
||
#: hyperlinkmailpage.ui:295
|
||
msgctxt "hyperlinkmailpage|label1"
|
||
msgid "Further Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkmarkdialog.ui:9
|
||
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|HyperlinkMark"
|
||
msgid "Target in Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinkmarkdialog.ui:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|apply"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Примени"
|
||
|
||
#: hyperlinkmarkdialog.ui:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|close"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: hyperlinkmarkdialog.ui:72
|
||
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|TreeListBox-atkobject"
|
||
msgid "Mark Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:44
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|editnow"
|
||
msgid "Edit _now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:61
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|editlater"
|
||
msgid "Edit _later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|file_label"
|
||
msgid "_File:"
|
||
msgstr "Датотека:"
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|create"
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "Избор путање"
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|create|tooltip_text"
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "Избор путање"
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label"
|
||
msgid "File _type:"
|
||
msgstr "~Тип датотеке:"
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2"
|
||
msgid "New Document"
|
||
msgstr "Нови документ"
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:211
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label"
|
||
msgid "F_rame:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:226
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label"
|
||
msgid "Te_xt:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label"
|
||
msgid "N_ame:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:283
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label"
|
||
msgid "F_orm:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Догађаји"
|
||
|
||
#: hyperlinknewdocpage.ui:347
|
||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1"
|
||
msgid "Further Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyphenate.ui:19
|
||
msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog"
|
||
msgid "Hyphenation"
|
||
msgstr "Прелом речи"
|
||
|
||
#: hyphenate.ui:48
|
||
msgctxt "hyphenate|hyphall"
|
||
msgid "Hyphenate All"
|
||
msgstr "Преломи све"
|
||
|
||
#: hyphenate.ui:98
|
||
msgctxt "hyphenate|ok"
|
||
msgid "Hyphenate"
|
||
msgstr "Преломи"
|
||
|
||
#: hyphenate.ui:112
|
||
msgctxt "hyphenate|continue"
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Прескочи"
|
||
|
||
#: hyphenate.ui:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hyphenate|label1"
|
||
msgid "Word:"
|
||
msgstr "Речи"
|
||
|
||
#: iconchangedialog.ui:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "iconchangedialog|IconChange"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
|
||
#: iconchangedialog.ui:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "iconchangedialog|label1"
|
||
msgid ""
|
||
"The files listed below could not be imported.\n"
|
||
"The file format could not be interpreted."
|
||
msgstr "Наведене датотеке не могу бити увезене. Овај формат датотеке се не може протумачити."
|
||
|
||
#: iconselectordialog.ui:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "iconselectordialog|IconSelector"
|
||
msgid "Change Icon"
|
||
msgstr "Промени иконицу..."
|
||
|
||
#: iconselectordialog.ui:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "iconselectordialog|label1"
|
||
msgid "_Icons"
|
||
msgstr "Иконице"
|
||
|
||
#: iconselectordialog.ui:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "iconselectordialog|importButton"
|
||
msgid "I_mport..."
|
||
msgstr "У~вези..."
|
||
|
||
#: iconselectordialog.ui:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "iconselectordialog|deleteButton"
|
||
msgid "_Delete..."
|
||
msgstr "Обриши..."
|
||
|
||
#: iconselectordialog.ui:197
|
||
msgctxt "iconselectordialog|noteLabel"
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n"
|
||
"Different sized icons will be scaled automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:13
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|InsertFloatingFrameDialog"
|
||
msgid "Floating Frame Properties"
|
||
msgstr "Својства плутајућег оквира"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|label6"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|label7"
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "Садржај"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:87
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Избор..."
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:130
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Укључено"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:147
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Искључено"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аутоматско"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|label1"
|
||
msgid "Scroll Bar"
|
||
msgstr "Клизач"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|borderon"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Укључено"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|borderoff"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Искључено"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:260
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|label2"
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Ивица"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel"
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel"
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Висина"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Подразумевни"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Подразумевни"
|
||
|
||
#: insertfloatingframe.ui:379
|
||
msgctxt "insertfloatingframe|label3"
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insertoleobject.ui:8
|
||
msgctxt "insertoleobject|InsertOLEObjectDialog"
|
||
msgid "Insert OLE Object"
|
||
msgstr "Уметни OLE објекат"
|
||
|
||
#: insertoleobject.ui:86
|
||
msgctxt "insertoleobject|createnew"
|
||
msgid "Create new"
|
||
msgstr "Направи нови"
|
||
|
||
#: insertoleobject.ui:102
|
||
msgctxt "insertoleobject|createfromfile"
|
||
msgid "Create from file"
|
||
msgstr "Направи из датотеке"
|
||
|
||
#: insertoleobject.ui:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "insertoleobject|label1"
|
||
msgid "Object Type"
|
||
msgstr "Дрво објеката"
|
||
|
||
#: insertoleobject.ui:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "insertoleobject|urlbtn"
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "Претрага"
|
||
|
||
#: insertoleobject.ui:210
|
||
msgctxt "insertoleobject|linktofile"
|
||
msgid "Link to file"
|
||
msgstr "Повежи са датотеком"
|
||
|
||
#: insertoleobject.ui:224
|
||
msgctxt "insertoleobject|asicon"
|
||
msgid "Display as icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insertoleobject.ui:245
|
||
msgctxt "insertoleobject|label2"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Датотека"
|
||
|
||
#: insertrowcolumn.ui:15
|
||
msgctxt "insertrowcolumn|InsertRowColumnDialog"
|
||
msgid "Insert Row"
|
||
msgstr "Уметни ред"
|
||
|
||
#: insertrowcolumn.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "insertrowcolumn|label3"
|
||
msgid "_Number:"
|
||
msgstr "_Број"
|
||
|
||
#: insertrowcolumn.ui:138
|
||
msgctxt "insertrowcolumn|label1"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Уметни"
|
||
|
||
#: insertrowcolumn.ui:169
|
||
msgctxt "insertrowcolumn|insert_before"
|
||
msgid "_Before"
|
||
msgstr "_Пре"
|
||
|
||
#: insertrowcolumn.ui:187
|
||
msgctxt "insertrowcolumn|insert_after"
|
||
msgid "A_fter"
|
||
msgstr "По_сле"
|
||
|
||
#: insertrowcolumn.ui:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "insertrowcolumn|label2"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Положај"
|
||
|
||
#: javaclasspathdialog.ui:8
|
||
msgctxt "javaclasspathdialog|JavaClassPath"
|
||
msgid "Class Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: javaclasspathdialog.ui:93
|
||
msgctxt "javaclasspathdialog|label1"
|
||
msgid "A_ssigned folders and archives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: javaclasspathdialog.ui:144
|
||
msgctxt "javaclasspathdialog|archive"
|
||
msgid "_Add Archive..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: javaclasspathdialog.ui:158
|
||
msgctxt "javaclasspathdialog|folder"
|
||
msgid "Add _Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: javaclasspathdialog.ui:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "javaclasspathdialog|remove"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
#: javastartparametersdialog.ui:8
|
||
msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters"
|
||
msgid "Java Start Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: javastartparametersdialog.ui:94
|
||
msgctxt "javastartparametersdialog|label4"
|
||
msgid "Java start _parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: javastartparametersdialog.ui:120
|
||
msgctxt "javastartparametersdialog|label5"
|
||
msgid "Assig_ned start parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: javastartparametersdialog.ui:159
|
||
msgctxt "javastartparametersdialog|label6"
|
||
msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: javastartparametersdialog.ui:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Додај"
|
||
|
||
#: javastartparametersdialog.ui:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Измени"
|
||
|
||
#: javastartparametersdialog.ui:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
#: linedialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linedialog|LineDialog"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линија"
|
||
|
||
#: linedialog.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линија"
|
||
|
||
#: linedialog.ui:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_SHADOW"
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Сенка"
|
||
|
||
#: linedialog.ui:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE_DEF"
|
||
msgid "Line Styles"
|
||
msgstr "Стил линије"
|
||
|
||
#: linedialog.ui:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF"
|
||
msgid "Arrow Styles"
|
||
msgstr "Стил стрелице"
|
||
|
||
#: lineendstabpage.ui:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE"
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
#: lineendstabpage.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE"
|
||
msgid "Arrow _style:"
|
||
msgstr "Стил стрелице"
|
||
|
||
#: lineendstabpage.ui:111
|
||
msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP"
|
||
msgid "Add a selected object to create new arrow styles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lineendstabpage.ui:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY"
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr "Измени"
|
||
|
||
#: lineendstabpage.ui:190
|
||
msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text"
|
||
msgid "Load arrow styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lineendstabpage.ui:208
|
||
msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text"
|
||
msgid "Save arrow styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lineendstabpage.ui:276
|
||
msgctxt "lineendstabpage|label1"
|
||
msgid "Organize Arrow Styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE"
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Тачка"
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE"
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "Цртице"
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE"
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "Стил линије"
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linestyletabpage|FT_TYPE"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linestyletabpage|FT_NUMBER"
|
||
msgid "_Number:"
|
||
msgstr "_Број"
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linestyletabpage|FT_LENGTH"
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "Дужина:"
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linestyletabpage|FT_DISTANCE"
|
||
msgid "_Spacing:"
|
||
msgstr "Одвајање"
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:191
|
||
msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE"
|
||
msgid "_Fit to line width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY"
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr "Измени"
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:392
|
||
msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text"
|
||
msgid "Load Line Styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:410
|
||
msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text"
|
||
msgid "Save Line Styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linestyletabpage.ui:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linestyletabpage|label1"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Својства"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE"
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Равно"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Заокружи"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:52
|
||
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
|
||
msgid "Rounded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
|
||
msgid "- none -"
|
||
msgstr "- ништа -"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:60
|
||
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
|
||
msgid "Mitered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:64
|
||
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
|
||
msgid "Beveled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_STYLE"
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "Стил:"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:148
|
||
msgctxt "linetabpage|FT_COLOR"
|
||
msgid "Colo_r:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT"
|
||
msgid "_Transparency:"
|
||
msgstr "Провидност"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|label1"
|
||
msgid "Line Properties"
|
||
msgstr "Својства поља"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:315
|
||
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE"
|
||
msgid "Start st_yle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:355
|
||
msgctxt "linetabpage|label5"
|
||
msgid "End sty_le:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH"
|
||
msgid "Wi_dth:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START"
|
||
msgid "Ce_nter"
|
||
msgstr "Центар"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH"
|
||
msgid "W_idth:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END"
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "Центар"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:497
|
||
msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE"
|
||
msgid "Synchroni_ze ends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|label2"
|
||
msgid "Arrow Styles"
|
||
msgstr "Стил стрелице"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:555
|
||
msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE"
|
||
msgid "_Corner style:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:571
|
||
msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE"
|
||
msgid "Ca_p style:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:616
|
||
msgctxt "linetabpage|label3"
|
||
msgid "Corner and Cap Styles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP"
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Изаберите..."
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH"
|
||
msgid "Widt_h:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO"
|
||
msgid "_Keep ratio"
|
||
msgstr "Задржи размеру"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT"
|
||
msgid "Hei_ght:"
|
||
msgstr "Висина"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|label4"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Иконице"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:824
|
||
msgctxt "linetabpage|menuitem1"
|
||
msgid "_No Symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|menuitem2"
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "Аутоматско"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|menuitem3"
|
||
msgid "_From file..."
|
||
msgstr "Из датотеке..."
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|menuitem4"
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "Галерија"
|
||
|
||
#: linetabpage.ui:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "linetabpage|menuitem5"
|
||
msgid "_Symbols"
|
||
msgstr "Симболи"
|
||
|
||
#: macroassigndialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "macroassigndialog|MacroAssignDialog"
|
||
msgid "Assign Action"
|
||
msgstr "Додељени макро"
|
||
|
||
#: macroassignpage.ui:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "macroassignpage|eventft"
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Догађај"
|
||
|
||
#: macroassignpage.ui:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "macroassignpage|assignft"
|
||
msgid "Assigned Action"
|
||
msgstr "Додељени макро"
|
||
|
||
#: macroassignpage.ui:95
|
||
msgctxt "macroassignpage|libraryft1"
|
||
msgid "Assignments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macroassignpage.ui:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "macroassignpage|assign"
|
||
msgid "M_acro..."
|
||
msgstr "Макро..."
|
||
|
||
#: macroassignpage.ui:144
|
||
msgctxt "macroassignpage|component"
|
||
msgid "Com_ponent..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: macroassignpage.ui:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "macroassignpage|delete"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
#: macroassignpage.ui:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "macroassignpage|label1"
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Додели:"
|
||
|
||
#: macroselectordialog.ui:8
|
||
msgctxt "macroselectordialog|MacroSelectorDialog"
|
||
msgid "Macro Selector"
|
||
msgstr "Макро избирач"
|
||
|
||
#: macroselectordialog.ui:37
|
||
msgctxt "macroselectordialog|add"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додај"
|
||
|
||
#: macroselectordialog.ui:114
|
||
msgctxt "macroselectordialog|helpmacro"
|
||
msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'."
|
||
msgstr "Изаберите библиотеку која садржи жељени макро. Затим изаберите макро под „Назив макроа“."
|
||
|
||
#: macroselectordialog.ui:130
|
||
msgctxt "macroselectordialog|helptoolbar"
|
||
msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog."
|
||
msgstr "За додавање наредбе на палету алатки, изаберите категорију и наредбу. Затим превуците наредбу на листу у картици „Палете алатки“ прозорчета за прилагођавање."
|
||
|
||
#: macroselectordialog.ui:184
|
||
msgctxt "macroselectordialog|libraryft"
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: macroselectordialog.ui:199
|
||
msgctxt "macroselectordialog|categoryft"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорија"
|
||
|
||
#: macroselectordialog.ui:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "macroselectordialog|macronameft"
|
||
msgid "Macro Name"
|
||
msgstr "~Име макроа"
|
||
|
||
#: macroselectordialog.ui:272
|
||
msgctxt "macroselectordialog|commandsft"
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Наредбе"
|
||
|
||
#: macroselectordialog.ui:341
|
||
msgctxt "macroselectordialog|label1"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "Претрага"
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
|
||
msgid "Categor_y"
|
||
msgstr "Категорија"
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
|
||
msgid "_Function"
|
||
msgstr "Функција"
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menuassignpage|label33"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:117
|
||
msgctxt "menuassignpage|searchEntry"
|
||
msgid "Type to search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:160
|
||
msgctxt "menuassignpage|desc"
|
||
msgid "Local help is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:190
|
||
msgctxt "menuassignpage|add"
|
||
msgid "Add item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:220
|
||
msgctxt "menuassignpage|remove"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menuassignpage|functionbtn"
|
||
msgid "_Function"
|
||
msgstr "Функција"
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menuassignpage|insert"
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "Уметни"
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menuassignpage|modify"
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr "Измени"
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn"
|
||
msgid "_Defaults"
|
||
msgstr "Подразумевано"
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:434
|
||
msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn-atkobject"
|
||
msgid "Resets the selected toolbar, menu, or context menu to its default state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menuassignpage|insertseparator"
|
||
msgid "Insert Separator"
|
||
msgstr "Одвајач пописа"
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:545
|
||
msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu"
|
||
msgid "Insert Submenu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menuassignpage|renameItem"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Преименуј..."
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menuassignpage|changeIcon"
|
||
msgid "Change Icon..."
|
||
msgstr "Промени иконицу..."
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menuassignpage|resetIcon"
|
||
msgid "Reset Icon"
|
||
msgstr "Ресетуј иконицу"
|
||
|
||
#: menuassignpage.ui:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "menuassignpage|restoreItem"
|
||
msgid "Restore Default Command"
|
||
msgstr "Врати подразумевану наредбу"
|
||
|
||
#: mosaicdialog.ui:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mosaicdialog|MosaicDialog"
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Мозаик"
|
||
|
||
#: mosaicdialog.ui:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mosaicdialog|label2"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: mosaicdialog.ui:168
|
||
msgctxt "mosaicdialog|height"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mosaicdialog.ui:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mosaicdialog|label3"
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Висина"
|
||
|
||
#: mosaicdialog.ui:199
|
||
msgctxt "mosaicdialog|edges"
|
||
msgid "E_nhance edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mosaicdialog.ui:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mosaicdialog|label1"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметар"
|
||
|
||
#: movemenu.ui:19
|
||
msgctxt "movemenu|MoveMenuDialog"
|
||
msgid "New Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: movemenu.ui:103
|
||
msgctxt "movemenu|menunameft"
|
||
msgid "Menu name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: movemenu.ui:197
|
||
msgctxt "movemenu|label1"
|
||
msgid "Menu _position:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: movemenu.ui:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "movemenu|up-atkobject"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Горе"
|
||
|
||
#: movemenu.ui:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "movemenu|down-atkobject"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Доле"
|
||
|
||
#: multipathdialog.ui:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "multipathdialog|MultiPathDialog"
|
||
msgid "Select Paths"
|
||
msgstr "Избор путање"
|
||
|
||
#: multipathdialog.ui:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "multipathdialog|add"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "Додај..."
|
||
|
||
#: multipathdialog.ui:164
|
||
msgctxt "multipathdialog|pathlist"
|
||
msgid "Path list:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: multipathdialog.ui:185
|
||
msgctxt "multipathdialog|label1"
|
||
msgid "Mark the Default Path for New Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: namedialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "namedialog|NameDialog"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: newlibdialog.ui:8
|
||
msgctxt "newlibdialog|NewLibDialog"
|
||
msgid "Create Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: newlibdialog.ui:28
|
||
msgctxt "newlibdialog|newlibft"
|
||
msgid "Enter the name for the new library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: newlibdialog.ui:57
|
||
msgctxt "newlibdialog|newmacroft"
|
||
msgid "Enter the name for the new macro."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: newlibdialog.ui:73
|
||
msgctxt "newlibdialog|renameft"
|
||
msgid "Enter the new name for the selected object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: newlibdialog.ui:88
|
||
msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle"
|
||
msgid "Create Macro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: newlibdialog.ui:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "newlibdialog|altrenametitle"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Преименуј"
|
||
|
||
#: newtabledialog.ui:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "newtabledialog|NewTableDialog"
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Уметни табелу"
|
||
|
||
#: newtabledialog.ui:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "newtabledialog|columns_label"
|
||
msgid "_Number of columns:"
|
||
msgstr "Број колона:"
|
||
|
||
#: newtabledialog.ui:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "newtabledialog|rows_label"
|
||
msgid "_Number of rows:"
|
||
msgstr "Број редова:"
|
||
|
||
#: newtoolbardialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "newtoolbardialog|NewToolbarDialog"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: newtoolbardialog.ui:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "newtoolbardialog|label1"
|
||
msgid "_Toolbar name:"
|
||
msgstr "Назив палете са алаткама"
|
||
|
||
#: newtoolbardialog.ui:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "newtoolbardialog|label2"
|
||
msgid "_Save in:"
|
||
msgstr "Чувај у"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Све"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
|
||
msgid "User-defined"
|
||
msgstr "Кориснички дефинисан"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "_Број"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Проценат"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Валута"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Научни"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Разломак"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
|
||
msgid "Boolean Value"
|
||
msgstr "Булова вредност"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "текст"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|liststore2"
|
||
msgid "Automatically"
|
||
msgstr "Аутоматски"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додај"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text"
|
||
msgid "Edit Comment"
|
||
msgstr "Уреди коментар"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|formatf"
|
||
msgid "_Format code"
|
||
msgstr "Код за форматирање"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|decimalsft"
|
||
msgid "_Decimal places:"
|
||
msgstr "Децимална места"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:308
|
||
msgctxt "numberingformatpage|denominatorft"
|
||
msgid "Den_ominator places:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:329
|
||
msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft"
|
||
msgid "Leading _zeroes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|negnumred"
|
||
msgid "_Negative numbers red"
|
||
msgstr "Негативни бројеви црвено"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|thousands"
|
||
msgid "_Thousands separator"
|
||
msgstr "Раздвајач хиљада"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:378
|
||
msgctxt "numberingformatpage|engineering"
|
||
msgid "_Engineering notation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|optionsft"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|categoryft"
|
||
msgid "C_ategory"
|
||
msgstr "Категорија"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|formatft"
|
||
msgid "Fo_rmat"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:596
|
||
msgctxt "numberingformatpage|sourceformat"
|
||
msgid "So_urce format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: numberingformatpage.ui:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingformatpage|languageft"
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "Језик"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|label1"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Ниво"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|label4"
|
||
msgid "Number:"
|
||
msgstr "_Број"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|startatft"
|
||
msgid "Start at:"
|
||
msgstr "Почни са"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft"
|
||
msgid "Graphics:"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|widthft"
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|heightft"
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Висина"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|keepratio"
|
||
msgid "Keep ratio"
|
||
msgstr "Задржи размеру"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|orientft"
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Поравнање"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
|
||
msgid "Top of baseline"
|
||
msgstr "Врх основне линије"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
|
||
msgid "Center of baseline"
|
||
msgstr "Центар основне линије"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
|
||
msgid "Bottom of baseline"
|
||
msgstr "Дно основне линије"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
|
||
msgid "Top of character"
|
||
msgstr "Врх знака"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
|
||
msgid "Center of character"
|
||
msgstr "Средина знака"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
|
||
msgid "Bottom of character"
|
||
msgstr "Дно знака"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
|
||
msgid "Top of line"
|
||
msgstr "Врх линије"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
|
||
msgid "Center of line"
|
||
msgstr "Средина линије"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
|
||
msgid "Bottom of line"
|
||
msgstr "Дно линије"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|bitmap"
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Изаберите..."
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|bullet"
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Изаберите..."
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|prefixft"
|
||
msgid "Before:"
|
||
msgstr "_Пре"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|separator"
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Раздвојник"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|suffixft"
|
||
msgid "After:"
|
||
msgstr "По_сле"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:423
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft"
|
||
msgid "Show sublevels:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|bulletft"
|
||
msgid "Character:"
|
||
msgstr "Знакова:"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:452
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft"
|
||
msgid "_Relative size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|colorft"
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Боја"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft"
|
||
msgid "Character style:"
|
||
msgstr "Стил знакова"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|label2"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Нумерисање"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|allsame"
|
||
msgid "_Consecutive numbering"
|
||
msgstr "~Надовезано набрајање"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|label3"
|
||
msgid "All Levels"
|
||
msgstr "Сви нивои"
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|fromfile"
|
||
msgid "From file..."
|
||
msgstr "Из датотеке..."
|
||
|
||
#: numberingoptionspage.ui:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingoptionspage|gallery"
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Галерија"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Центрирано"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|liststore2"
|
||
msgid "Tab stop"
|
||
msgstr "Место табулатора"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|liststore2"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Размак"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|liststore2"
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Ништа"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|1"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Ниво"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:139
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|numfollowedby"
|
||
msgid "Numbering followed by:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:153
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|num2align"
|
||
msgid "N_umbering alignment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:167
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|alignedat"
|
||
msgid "Aligned at:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:181
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|indentat"
|
||
msgid "Indent at:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:217
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|at"
|
||
msgid "Tab stop at:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|indent"
|
||
msgid "Indent:"
|
||
msgstr "Увлачење"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|relative"
|
||
msgid "Relati_ve"
|
||
msgstr "Релативно"
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:310
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth"
|
||
msgid "Width of numbering:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:350
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|numdist"
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum space between\n"
|
||
"numbering and text:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:366
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|numalign"
|
||
msgid "N_umbering alignment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:394
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|label10"
|
||
msgid "Position and Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: numberingpositionpage.ui:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "numberingpositionpage|standard"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Подразумевни"
|
||
|
||
#: objectnamedialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "objectnamedialog|ObjectNameDialog"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: objectnamedialog.ui:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "objectnamedialog|object_name_label"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: objecttitledescdialog.ui:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: objecttitledescdialog.ui:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label"
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
#: objecttitledescdialog.ui:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label"
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: optaccessibilitypage.ui:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optaccessibilitypage|acctool"
|
||
msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)"
|
||
msgstr "Подржи алатке за ~помоћну технологију (захтева поново покретање програма)"
|
||
|
||
#: optaccessibilitypage.ui:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly"
|
||
msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents"
|
||
msgstr "Прикажи курсор за избор те~кста у неуписивим документима"
|
||
|
||
#: optaccessibilitypage.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphics"
|
||
msgid "Allow animated _images"
|
||
msgstr "Омогући анимирану ~графику"
|
||
|
||
#: optaccessibilitypage.ui:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtext"
|
||
msgid "Allow animated _text"
|
||
msgstr "Омогући анимирани ~текст"
|
||
|
||
#: optaccessibilitypage.ui:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optaccessibilitypage|label1"
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "разни симболи"
|
||
|
||
#: optaccessibilitypage.ui:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optaccessibilitypage|autodetecthc"
|
||
msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system"
|
||
msgstr "Аутоматски ~примети режим великог контраста на систему"
|
||
|
||
#: optaccessibilitypage.ui:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor"
|
||
msgid "Use automatic font _color for screen display"
|
||
msgstr "Користи аутоматски боју слова за приказ на екрану"
|
||
|
||
#: optaccessibilitypage.ui:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor"
|
||
msgid "_Use system colors for page previews"
|
||
msgstr "~Користи системске боје за преглед странице"
|
||
|
||
#: optaccessibilitypage.ui:188
|
||
msgctxt "optaccessibilitypage|label2"
|
||
msgid "Options for High Contrast Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optadvancedpage|javaenabled"
|
||
msgid "_Use a Java runtime environment"
|
||
msgstr "~Користи Јавино радно окружење"
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optadvancedpage|label2"
|
||
msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:"
|
||
msgstr "~Инсталирана Јавина радна окружења (JRE):"
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optadvancedpage|add"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "Додај..."
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optadvancedpage|parameters"
|
||
msgid "_Parameters..."
|
||
msgstr "~Параметри..."
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optadvancedpage|classpath"
|
||
msgid "_Class Path..."
|
||
msgstr "Путања ~класе..."
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optadvancedpage|vendor"
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Произвођач"
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optadvancedpage|version"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Издање"
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optadvancedpage|features"
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Функције"
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optadvancedpage|a11y"
|
||
msgid "with accessibility support"
|
||
msgstr "са подршком за помоћну технологију"
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optadvancedpage|selectruntime"
|
||
msgid "Select a Java Runtime Environment"
|
||
msgstr "Изаберите Јавино радно окружење"
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optadvancedpage|javapath"
|
||
msgid "Location: "
|
||
msgstr "Локација: "
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:280
|
||
msgctxt "optadvancedpage|label1"
|
||
msgid "Java Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:315
|
||
msgctxt "optadvancedpage|experimental"
|
||
msgid "Enable experimental features (may be unstable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:330
|
||
msgctxt "optadvancedpage|macrorecording"
|
||
msgid "Enable macro recording (may be limited)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:344
|
||
msgctxt "optadvancedpage|expertconfig"
|
||
msgid "Open Expert Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optadvancedpage.ui:364
|
||
msgctxt "optadvancedpage|label12"
|
||
msgid "Optional Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optappearancepage.ui:35
|
||
msgctxt "optappearancepage|label3"
|
||
msgid "_Scheme:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optappearancepage.ui:88
|
||
msgctxt "optappearancepage|label1"
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optappearancepage.ui:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optappearancepage|uielements"
|
||
msgid "User interface elements"
|
||
msgstr "Елементи корисничког сучеља"
|
||
|
||
#: optappearancepage.ui:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optappearancepage|colorsetting"
|
||
msgid "Color setting"
|
||
msgstr "Подешавање боја"
|
||
|
||
#: optappearancepage.ui:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optappearancepage|on"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Укључено"
|
||
|
||
#: optappearancepage.ui:189
|
||
msgctxt "optappearancepage|label2"
|
||
msgid "Custom Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:31
|
||
msgctxt "optasianpage|charkerning"
|
||
msgid "_Western text only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:49
|
||
msgctxt "optasianpage|charpunctkerning"
|
||
msgid "Western _text and Asian punctuation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optasianpage|label1"
|
||
msgid "Kerning"
|
||
msgstr "Примицање"
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:105
|
||
msgctxt "optasianpage|nocompression"
|
||
msgid "_No compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:123
|
||
msgctxt "optasianpage|punctcompression"
|
||
msgid "_Compress punctuation only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:141
|
||
msgctxt "optasianpage|punctkanacompression"
|
||
msgid "Compress punctuation and Japanese Kana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:165
|
||
msgctxt "optasianpage|label2"
|
||
msgid "Character Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optasianpage|standard"
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "Подразумевни"
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optasianpage|languageft"
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "Језик"
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:265
|
||
msgctxt "optasianpage|startft"
|
||
msgid "Not _at start of line:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:279
|
||
msgctxt "optasianpage|endft"
|
||
msgid "Not at _end of line:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:324
|
||
msgctxt "optasianpage|hintft"
|
||
msgid "Without user-defined line break symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optasianpage.ui:340
|
||
msgctxt "optasianpage|label3"
|
||
msgid "First and Last Characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optbasicidepage.ui:29
|
||
msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable"
|
||
msgid "Enable code completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optbasicidepage.ui:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optbasicidepage|label1"
|
||
msgid "Code Completion"
|
||
msgstr "Довршавање речи"
|
||
|
||
#: optbasicidepage.ui:81
|
||
msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc"
|
||
msgid "Autoclose procedures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optbasicidepage.ui:95
|
||
msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren"
|
||
msgid "Autoclose parenthesis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optbasicidepage.ui:109
|
||
msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes"
|
||
msgid "Autoclose quotes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optbasicidepage.ui:123
|
||
msgctxt "optbasicidepage|autocorrect"
|
||
msgid "Autocorrection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optbasicidepage.ui:144
|
||
msgctxt "optbasicidepage|label2"
|
||
msgid "Code Suggestion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optbasicidepage.ui:176
|
||
msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable"
|
||
msgid "Use extended types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optbasicidepage.ui:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optbasicidepage|label3"
|
||
msgid "Language Features"
|
||
msgstr "Језик"
|
||
|
||
#: optchartcolorspage.ui:42
|
||
msgctxt "optchartcolorspage|label20"
|
||
msgid "Chart Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optchartcolorspage.ui:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optchartcolorspage|default"
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "Подразумевни"
|
||
|
||
#: optchartcolorspage.ui:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optchartcolorspage|label1"
|
||
msgid "Color Table"
|
||
msgstr "Табела боја"
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:31
|
||
msgctxt "optctlpage|sequencechecking"
|
||
msgid "Use se_quence checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:56
|
||
msgctxt "optctlpage|restricted"
|
||
msgid "Restricted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:70
|
||
msgctxt "optctlpage|typeandreplace"
|
||
msgid "_Type and replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:99
|
||
msgctxt "optctlpage|label1"
|
||
msgid "Sequence Checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:134
|
||
msgctxt "optctlpage|label3"
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optctlpage|movementlogical"
|
||
msgid "Lo_gical"
|
||
msgstr "Логичке"
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:161
|
||
msgctxt "optctlpage|movementvisual"
|
||
msgid "_Visual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:186
|
||
msgctxt "optctlpage|label2"
|
||
msgid "Cursor Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:220
|
||
msgctxt "optctlpage|label5"
|
||
msgid "_Numerals:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optctlpage|numerals"
|
||
msgid "Arabic (1, 2, 3…)"
|
||
msgstr "Арапски бројеви (1 2 3)"
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:236
|
||
msgctxt "optctlpage|numerals"
|
||
msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optctlpage|numerals"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Систем"
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optctlpage|numerals"
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Садржај"
|
||
|
||
#: optctlpage.ui:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optctlpage|label4"
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Општа подешавања"
|
||
|
||
#: optemailpage.ui:26
|
||
msgctxt "optemailpage|label2"
|
||
msgid "_E-mail program:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optemailpage.ui:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optemailpage|browse"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Избор..."
|
||
|
||
#: optemailpage.ui:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optemailpage|browsetitle"
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Све датотеке"
|
||
|
||
#: optemailpage.ui:116
|
||
msgctxt "optemailpage|suppress"
|
||
msgid "Suppress hidden elements of documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optemailpage.ui:171
|
||
msgctxt "optemailpage|label1"
|
||
msgid "Sending Documents as E-mail Attachments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optfltrembedpage.ui:52
|
||
msgctxt "optfltrembedpage|label2"
|
||
msgid "[L]: Load and convert the object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optfltrembedpage.ui:65
|
||
msgctxt "optfltrembedpage|label3"
|
||
msgid "[S]: Convert and save the object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optfltrembedpage.ui:81
|
||
msgctxt "optfltrembedpage|label1"
|
||
msgid "Embedded Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optfltrembedpage.ui:116
|
||
msgctxt "optfltrembedpage|label5"
|
||
msgid "Export as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optfltrembedpage.ui:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfltrembedpage|highlighting"
|
||
msgid "Highlighting"
|
||
msgstr "Истицање"
|
||
|
||
#: optfltrembedpage.ui:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfltrembedpage|shading"
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Сенка"
|
||
|
||
#: optfltrembedpage.ui:175
|
||
msgctxt "optfltrembedpage|label4"
|
||
msgid "Character Highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optfltrpage.ui:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfltrpage|wo_basic"
|
||
msgid "Load Basic _code"
|
||
msgstr "Учитај бејзик ~код"
|
||
|
||
#: optfltrpage.ui:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfltrpage|wo_exec"
|
||
msgid "E_xecutable code"
|
||
msgstr "~Извршни код"
|
||
|
||
#: optfltrpage.ui:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig"
|
||
msgid "Save _original Basic code"
|
||
msgstr "Сачувај ~изворни бејзик код"
|
||
|
||
#: optfltrpage.ui:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfltrpage|label1"
|
||
msgid "Microsoft Word 97/2000/XP"
|
||
msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP"
|
||
|
||
#: optfltrpage.ui:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfltrpage|ex_basic"
|
||
msgid "Lo_ad Basic code"
|
||
msgstr "Учитај бејзик ~код"
|
||
|
||
#: optfltrpage.ui:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfltrpage|ex_exec"
|
||
msgid "E_xecutable code"
|
||
msgstr "~Извршни код"
|
||
|
||
#: optfltrpage.ui:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig"
|
||
msgid "Sa_ve original Basic code"
|
||
msgstr "~Сачувај изворни бејзик код"
|
||
|
||
#: optfltrpage.ui:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfltrpage|label2"
|
||
msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP"
|
||
msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP"
|
||
|
||
#: optfltrpage.ui:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfltrpage|pp_basic"
|
||
msgid "Load Ba_sic code"
|
||
msgstr "Учитај беј~зик код"
|
||
|
||
#: optfltrpage.ui:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig"
|
||
msgid "Sav_e original Basic code"
|
||
msgstr "Са~чувај изворни бејзик код"
|
||
|
||
#: optfltrpage.ui:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfltrpage|label3"
|
||
msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP"
|
||
msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP"
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:59
|
||
msgctxt "optfontspage|label2"
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfontspage|label3"
|
||
msgid "Re_place with:"
|
||
msgstr "Замени са"
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfontspage|always"
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Увек"
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfontspage|screenonly"
|
||
msgid "Screen only"
|
||
msgstr "Само екран"
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfontspage|font"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Фонт"
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfontspage|replacewith"
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Замени са"
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfontspage|usetable"
|
||
msgid "_Apply replacement table"
|
||
msgstr "~Примени табелу замена"
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:227
|
||
msgctxt "optfontspage|label4"
|
||
msgid "Replacement Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:266
|
||
msgctxt "optfontspage|label8"
|
||
msgid "Fon_ts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfontspage|label9"
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Величина"
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfontspage|fontname"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аутоматско"
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly"
|
||
msgid "_Non-proportional fonts only"
|
||
msgstr "Само непропорционални фонтови"
|
||
|
||
#: optfontspage.ui:341
|
||
msgctxt "optfontspage|label1"
|
||
msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optgeneralpage|exthelp"
|
||
msgid "_Extended tips"
|
||
msgstr "~Продужени савети"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optgeneralpage|label1"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помоћ"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optgeneralpage|filedlg"
|
||
msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs"
|
||
msgstr "~Користи %PRODUCTNAME прозорчиће"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:111
|
||
msgctxt "optgeneralpage|label2"
|
||
msgid "Open/Save Dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optgeneralpage|printdlg"
|
||
msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs"
|
||
msgstr "Користи %PRODUCTNAME ~прозорчиће "
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:152
|
||
msgctxt "optgeneralpage|label3"
|
||
msgid "Print Dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optgeneralpage|docstatus"
|
||
msgid "_Printing sets \"document modified\" status"
|
||
msgstr "~Штампање обележава документ као измењен"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:193
|
||
msgctxt "optgeneralpage|label4"
|
||
msgid "Document Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optgeneralpage|label6"
|
||
msgid "_Interpret as years between "
|
||
msgstr "Тумачи као годину између"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optgeneralpage|toyear"
|
||
msgid "and "
|
||
msgstr "и "
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:267
|
||
msgctxt "optgeneralpage|label5"
|
||
msgid "Year (Two Digits)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:293
|
||
msgctxt "optgeneralpage|collectusageinfo"
|
||
msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:308
|
||
msgctxt "optgeneralpage|label7"
|
||
msgid "Help Improve %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch"
|
||
msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up"
|
||
msgstr "Учитај %PRODUCTNAME током покретања система"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optgeneralpage|systray"
|
||
msgid "Enable systray Quickstarter"
|
||
msgstr "Омогући брзи покретач у обавештајној зони"
|
||
|
||
#: optgeneralpage.ui:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optgeneralpage|label8"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Брзи покретач"
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:90
|
||
msgctxt "opthtmlpage|size7FT"
|
||
msgid "Size _7:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:119
|
||
msgctxt "opthtmlpage|size6FT"
|
||
msgid "Size _6:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:148
|
||
msgctxt "opthtmlpage|size5FT"
|
||
msgid "Size _5:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:177
|
||
msgctxt "opthtmlpage|size4FT"
|
||
msgid "Size _4:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:206
|
||
msgctxt "opthtmlpage|size3FT"
|
||
msgid "Size _3:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:235
|
||
msgctxt "opthtmlpage|size2FT"
|
||
msgid "Size _2:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:264
|
||
msgctxt "opthtmlpage|size1FT"
|
||
msgid "Size _1:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "opthtmlpage|label1"
|
||
msgid "Font Sizes"
|
||
msgstr "Величина фонта"
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:347
|
||
msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames"
|
||
msgid "Ignore _font settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:365
|
||
msgctxt "opthtmlpage|unknowntag"
|
||
msgid "_Import unknown HTML tags as fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:383
|
||
msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus"
|
||
msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "opthtmlpage|label2"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Увези"
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "opthtmlpage|charsetFT"
|
||
msgid "Character _set:"
|
||
msgstr "Скуп знакова"
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:489
|
||
msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal"
|
||
msgid "_Copy local images to Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "opthtmlpage|printextension"
|
||
msgid "_Print layout"
|
||
msgstr "Размештај за ~штампу"
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:525
|
||
msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning"
|
||
msgid "Display _warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:544
|
||
msgctxt "opthtmlpage|starbasic"
|
||
msgid "LibreOffice _Basic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opthtmlpage.ui:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "opthtmlpage|label3"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Извези"
|
||
|
||
#: optionsdialog.ui:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:33
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchcase"
|
||
msgid "_uppercase/lowercase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:50
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth"
|
||
msgid "_full-width/half-width forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:67
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana"
|
||
msgid "_hiragana/katakana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:84
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions"
|
||
msgid "_contractions (yo-on, sokuon)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:101
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon"
|
||
msgid "_minus/dash/cho-on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:118
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks"
|
||
msgid "'re_peat character' marks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:135
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji"
|
||
msgid "_variant-form kanji (itaiji)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:152
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms"
|
||
msgid "_old Kana forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:169
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu"
|
||
msgid "_di/zi, du/zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:186
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa"
|
||
msgid "_ba/va, ha/fa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:203
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi"
|
||
msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:220
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu"
|
||
msgid "h_yu/fyu, byu/vyu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:237
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje"
|
||
msgid "_se/she, ze/je"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:254
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya"
|
||
msgid "_ia/iya (piano/piyano)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:271
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchkiku"
|
||
msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:288
|
||
msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark"
|
||
msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:311
|
||
msgctxt "optjsearchpage|label1"
|
||
msgid "Treat as Equal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:345
|
||
msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation"
|
||
msgid "Pu_nctuation characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:362
|
||
msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace"
|
||
msgid "_Whitespace characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:379
|
||
msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot"
|
||
msgid "Midd_le dots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optjsearchpage.ui:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optjsearchpage|label2"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Занемари"
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlanguagespage|label4"
|
||
msgid "_User interface:"
|
||
msgstr "Сучеље"
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:51
|
||
msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT"
|
||
msgid "Locale setting:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:65
|
||
msgctxt "optlanguagespage|label6"
|
||
msgid "Decimal separator key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:79
|
||
msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency"
|
||
msgid "_Default currency:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:93
|
||
msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns"
|
||
msgid "Date acceptance _patterns:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:154
|
||
msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator"
|
||
msgid "_Same as locale setting ( %1 )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:175
|
||
msgctxt "optlanguagespage|label1"
|
||
msgid "Language Of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:246
|
||
msgctxt "optlanguagespage|currentdoc"
|
||
msgid "For the current document only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlanguagespage|ctlsupport"
|
||
msgid "Complex _text layout:"
|
||
msgstr "Сложен размештај текста"
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:276
|
||
msgctxt "optlanguagespage|asiansupport"
|
||
msgid "Asian:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:294
|
||
msgctxt "optlanguagespage|western"
|
||
msgid "Western:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:311
|
||
msgctxt "optlanguagespage|label2"
|
||
msgid "Default Languages for Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:342
|
||
msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange"
|
||
msgid "Ignore s_ystem input language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optlanguagespage.ui:363
|
||
msgctxt "optlanguagespage|label3"
|
||
msgid "Enhanced Language Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlingupage|lingumodulesft"
|
||
msgid "_Available language modules:"
|
||
msgstr "Уреди доступне језичке модуле"
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "Уреди..."
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit-atkobject"
|
||
msgid "Edit Available language modules"
|
||
msgstr "Уреди доступне језичке модуле"
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlingupage|lingudictsft"
|
||
msgid "_User-defined dictionaries:"
|
||
msgstr "Кориснички дефинисани речници"
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlingupage|lingudictsnew"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "Ново..."
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlingupage|lingudictsedit"
|
||
msgid "Ed_it..."
|
||
msgstr "Уреди..."
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject"
|
||
msgid "Edit User-defined dictionaries"
|
||
msgstr "Кориснички дефинисани речници"
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlingupage|lingudictsdelete"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlingupage|label4"
|
||
msgid "_Options:"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlingupage|moredictslink"
|
||
msgid "Get more dictionaries online..."
|
||
msgstr "Нови речнци са Интернета..."
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit"
|
||
msgid "Edi_t..."
|
||
msgstr "Уреди..."
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit-atkobject"
|
||
msgid "Edit Options"
|
||
msgstr "Уреди опције"
|
||
|
||
#: optlingupage.ui:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optlingupage|label1"
|
||
msgid "Writing Aids"
|
||
msgstr "Помоћ при писању"
|
||
|
||
#: optnewdictionarydialog.ui:9
|
||
msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog"
|
||
msgid "New Dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optnewdictionarydialog.ui:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: optnewdictionarydialog.ui:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label"
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "Језик"
|
||
|
||
#: optnewdictionarydialog.ui:146
|
||
msgctxt "optnewdictionarydialog|except"
|
||
msgid "_Exception (-)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optnewdictionarydialog.ui:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optnewdictionarydialog|label1"
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Речници"
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck"
|
||
msgid "_Check for updates automatically"
|
||
msgstr "Аутоматски ~потражи надоградње"
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:54
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|everyday"
|
||
msgid "Every da_y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:71
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek"
|
||
msgid "Every _week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:87
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth"
|
||
msgid "Every _month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked"
|
||
msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%"
|
||
msgstr "Последња провера: %DATE%, %TIME%"
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:125
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|checknow"
|
||
msgid "Check _Now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload"
|
||
msgid "_Download updates automatically"
|
||
msgstr "Аутоматски ~преузми освежавања"
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel"
|
||
msgid "Download destination:"
|
||
msgstr "Одредиште преузимања:"
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|changepath"
|
||
msgid "Ch_ange..."
|
||
msgstr "~Промени..."
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:220
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits"
|
||
msgid "_Send OS version and basic hardware information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:224
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text"
|
||
msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:244
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label"
|
||
msgid "User Agent:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:256
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed"
|
||
msgid "Hit apply to update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked"
|
||
msgid "Last checked: Not yet"
|
||
msgstr "Последња провера: још увек није"
|
||
|
||
#: optonlineupdatepage.ui:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optonlineupdatepage|label1"
|
||
msgid "Online Update Options"
|
||
msgstr "Опције ажурирања са мреже"
|
||
|
||
#: optopenclpage.ui:30
|
||
msgctxt "optopenclpage|useswinterpreter"
|
||
msgid "Allow use of Software Interpreter (even when OpenCL is not available)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optopenclpage.ui:46
|
||
msgctxt "optopenclpage|useopencl"
|
||
msgid "Allow use of OpenCL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optopenclpage.ui:64
|
||
msgctxt "optopenclpage|openclused"
|
||
msgid "OpenCL is available for use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optopenclpage.ui:76
|
||
msgctxt "optopenclpage|openclnotused"
|
||
msgid "OpenCL is not used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optopenclpage.ui:92
|
||
msgctxt "optopenclpage|label1"
|
||
msgid "OpenCL Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optpathspage.ui:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optpathspage|type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: optpathspage.ui:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optpathspage|path"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путања"
|
||
|
||
#: optpathspage.ui:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optpathspage|editpaths"
|
||
msgid "Edit Paths: %1"
|
||
msgstr "Уреди путање: %1"
|
||
|
||
#: optpathspage.ui:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optpathspage|label1"
|
||
msgid "Paths used by %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "Путање које користи %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: optpathspage.ui:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optpathspage|default"
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "Подразумевни"
|
||
|
||
#: optpathspage.ui:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optpathspage|edit"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "Уреди..."
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:32
|
||
msgctxt "optproxypage|label2"
|
||
msgid "Proxy s_erver:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optproxypage|proxymode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ниједан"
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optproxypage|proxymode"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Систем"
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optproxypage|proxymode"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ручно"
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:153
|
||
msgctxt "optproxypage|httpft"
|
||
msgid "HT_TP proxy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:166
|
||
msgctxt "optproxypage|httpportft"
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:180
|
||
msgctxt "optproxypage|httpsft"
|
||
msgid "HTTP_S proxy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:194
|
||
msgctxt "optproxypage|ftpft"
|
||
msgid "_FTP proxy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optproxypage|noproxyft"
|
||
msgid "_No proxy for:"
|
||
msgstr "~Без посредника за:"
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:221
|
||
msgctxt "optproxypage|httpsportft"
|
||
msgid "P_ort:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:234
|
||
msgctxt "optproxypage|ftpportft"
|
||
msgid "P_ort:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optproxypage|noproxydesc"
|
||
msgid "Separator ;"
|
||
msgstr "Раздвајач ;"
|
||
|
||
#: optproxypage.ui:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optproxypage|label1"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Подешавања"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|load_docprinter"
|
||
msgid "Load printer settings with the document"
|
||
msgstr "Учитај својства штампача са документом"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|load_settings"
|
||
msgid "Load user-specific settings with the document"
|
||
msgstr "Учитај корисничка подешавања са документом"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|label1"
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Учитај"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:111
|
||
msgctxt "optsavepage|autosave"
|
||
msgid "Save _AutoRecovery information every:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|autosave_mins"
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минут"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:155
|
||
msgctxt "optsavepage|userautosave"
|
||
msgid "Automatically save the document too"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|relative_fsys"
|
||
msgid "Save URLs relative to file system"
|
||
msgstr "Сачувај УРЛ адресе релативно на датотечни систем"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|docinfo"
|
||
msgid "_Edit document properties before saving"
|
||
msgstr "~Уреди својства докумената пре чувања"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|relative_inet"
|
||
msgid "Save URLs relative to internet"
|
||
msgstr "Сачувај УРЛ адресе релативно на Интернет"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|backup"
|
||
msgid "Al_ways create backup copy"
|
||
msgstr "Ув~ек направи резервну копију"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|label2"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Талас"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|warnalienformat"
|
||
msgid "Warn when not saving in ODF or default format"
|
||
msgstr "Упозори када се не чува у ОДФ или подразумеваном формату"
|
||
|
||
#. EN-US, the term 'extended' must not be translated.
|
||
#: optsavepage.ui:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|odfwarning_label"
|
||
msgid "Not using ODF 1.2 Extended may cause information to be lost."
|
||
msgstr "Ако не користите проширени ОДФ 1.2 може доћи до губитка података и форматирања."
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|odfversion"
|
||
msgid "1.0/1.1"
|
||
msgstr "1.0/1.1"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|odfversion"
|
||
msgid "1.2"
|
||
msgstr "1.2"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:325
|
||
msgctxt "optsavepage|odfversion"
|
||
msgid "1.2 Extended (compatibility mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|odfversion"
|
||
msgid "1.2 Extended (recommended)"
|
||
msgstr "проширени 1.2 (препоручено)"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|label5"
|
||
msgid "ODF format version:"
|
||
msgstr "верзија ОДФ формата"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|saveas_label"
|
||
msgid "Always sa_ve as:"
|
||
msgstr "Увек сач~увај као"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|doctype"
|
||
msgid "Text document"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|doctype"
|
||
msgid "HTML document"
|
||
msgstr "ХТМЛ документ"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|doctype"
|
||
msgid "Master document"
|
||
msgstr "Главни документ"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|doctype"
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "таблица"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|doctype"
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Презентација"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|doctype"
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Цртеж"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|doctype"
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Формула"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsavepage|label6"
|
||
msgid "D_ocument type:"
|
||
msgstr "Тип д~окумента"
|
||
|
||
#: optsavepage.ui:413
|
||
msgctxt "optsavepage|label3"
|
||
msgid "Default File Format and ODF Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:36
|
||
msgctxt "optsecuritypage|label9"
|
||
msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:49
|
||
msgctxt "optsecuritypage|tsas"
|
||
msgid "_TSAs..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:71
|
||
msgctxt "optsecuritypage|label10"
|
||
msgid "TSAs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsecuritypage|label7"
|
||
msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures."
|
||
msgstr "Одаберите NSS профил и фасциклу са сертификатима за могућности електронског потписа."
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsecuritypage|cert"
|
||
msgid "_Certificate..."
|
||
msgstr "Сертификати..."
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsecuritypage|label8"
|
||
msgid "Certificate Path"
|
||
msgstr "Путања сертификата"
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsecuritypage|label5"
|
||
msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers."
|
||
msgstr "Прилагодите ниво сигурности за извршавање макроа и одредите програмере и места од поверења."
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsecuritypage|macro"
|
||
msgid "Macro Securit_y..."
|
||
msgstr "Сигурност макроа..."
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsecuritypage|label3"
|
||
msgid "Macro Security"
|
||
msgstr "Сигурност макроа..."
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsecuritypage|savepassword"
|
||
msgid "Persistently _save passwords for web connections"
|
||
msgstr "Трајно запамти лозинке за веб повезивања"
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword"
|
||
msgid "Protected _by a master password (recommended)"
|
||
msgstr "Заштићено главном лозинком (препоручено)"
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext"
|
||
msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
|
||
msgstr "Лозинке су заштићене главном лозинком. Ако %PRODUCTNAME захтева лозинку из листе заштићених лозинки, у свакој сесији ћете бити упитани да је унесете."
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave"
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to delete password list and reset master password?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Искључивање функције за трајно чување лозинки брише листу сачуваних лозинки и поништава главну лозинку.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Желите ли да обришете списак лозинки и поништите главну лозинку?"
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsecuritypage|connections"
|
||
msgid "Connect_ions..."
|
||
msgstr "Повезивања..."
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsecuritypage|masterpassword"
|
||
msgid "_Master Password..."
|
||
msgstr "Главна лозинка..."
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:415
|
||
msgctxt "optsecuritypage|label2"
|
||
msgid "Passwords for Web Connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsecuritypage|label4"
|
||
msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. "
|
||
msgstr "Прилагодите опције која се односе на сигурност и одредите ниво упозорења за скривене податке у документима."
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optsecuritypage|options"
|
||
msgid "O_ptions..."
|
||
msgstr "Подешавања..."
|
||
|
||
#: optsecuritypage.ui:490
|
||
msgctxt "optsecuritypage|label1"
|
||
msgid "Security Options and Warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optuserpage|companyft"
|
||
msgid "_Company:"
|
||
msgstr "Компанија"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:48
|
||
msgctxt "optuserpage|nameft"
|
||
msgid "First/last _name/initials:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optuserpage|streetft"
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "Улица"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:76
|
||
msgctxt "optuserpage|cityft"
|
||
msgid "City/state/_zip:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optuserpage|countryft"
|
||
msgid "Country/re_gion:"
|
||
msgstr "Земља_или_регион"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:104
|
||
msgctxt "optuserpage|titleft"
|
||
msgid "_Title/position:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:118
|
||
msgctxt "optuserpage|phoneft"
|
||
msgid "Telephone (home/_work):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:123
|
||
msgctxt "phoneft-atkobject"
|
||
msgid "Home telephone number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:137
|
||
msgctxt "optuserpage|faxft"
|
||
msgid "Fa_x/e-mail:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject"
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "lastname-atkobject"
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Презиме"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shortname-atkobject"
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Иницијали"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "city-atkobject"
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Град"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "state-atkobject"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стање"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "zip-atkobject"
|
||
msgid "Zip code"
|
||
msgstr "Поштански број"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "title-atkobject"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "position-atkobject"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Положај"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:338
|
||
msgctxt "home-atkobject"
|
||
msgid "Home telephone number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:356
|
||
msgctxt "work-atkobject"
|
||
msgid "Work telephone number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:386
|
||
msgctxt "fax-atkobject"
|
||
msgid "FAX number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "email-atkobject"
|
||
msgid "email address"
|
||
msgstr "Е-а~дреса"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optuserpage|usefordocprop"
|
||
msgid "Use data for document properties"
|
||
msgstr "Подаци о кориснику за својства документа"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:438
|
||
msgctxt "optuserpage|rusnameft"
|
||
msgid "Last name/first _name/father’s name/initials:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "ruslastname-atkobject"
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Презиме"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:479
|
||
msgctxt "rusfathersname-atkobject"
|
||
msgid "Father's name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "russhortname-atkobject"
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Иницијали"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rusfirstname-atkobject"
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:535
|
||
msgctxt "optuserpage|eastnameft"
|
||
msgid "Last/first _name/initials:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "eastlastname-atkobject"
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Презиме"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "eastfirstname-atkobject"
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "eastshortname-atkobject"
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Иницијали"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:614
|
||
msgctxt "optuserpage|russtreetft"
|
||
msgid "_Street/apartment number:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "russtreet-atkobject"
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Улица"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:655
|
||
msgctxt "ruslastname-atkobject"
|
||
msgid "Apartment number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:675
|
||
msgctxt "optuserpage|icityft"
|
||
msgid "_Zip/city:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "icity-atkobject"
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Град"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "izip-atkobject"
|
||
msgid "Zip code"
|
||
msgstr "Поштански број"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optuserpage|label1"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:847
|
||
msgctxt "optuserpage|signingkeylabel"
|
||
msgid "OpenPGP signing key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:860
|
||
msgctxt "optuserpage|encryptionkeylabel"
|
||
msgid "OpenPGP encryption key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:889
|
||
msgctxt "optuserpage|encrypttoself"
|
||
msgid "When encrypting documents, always encrypt to self"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optuserpage.ui:909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optuserpage|label2"
|
||
msgid "Cryptography"
|
||
msgstr "Типографија"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:47
|
||
msgctxt "optviewpage|grid3|tooltip_text"
|
||
msgid "Requires restart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|useaccel"
|
||
msgid "Use hard_ware acceleration"
|
||
msgstr "Користи хардверско убрзање"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:66
|
||
msgctxt "optviewpage|useaa"
|
||
msgid "Use anti-a_liasing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:81
|
||
msgctxt "optviewpage|useopengl"
|
||
msgid "Use OpenGL for all rendering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:95
|
||
msgctxt "optviewpage|forceopengl"
|
||
msgid "Ignore OpenGL blacklist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:99
|
||
msgctxt "optviewpage|forceopengl|tooltip_text"
|
||
msgid "Requires restart. Enabling this may expose driver bugs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:113
|
||
msgctxt "optviewpage|openglenabled"
|
||
msgid "GL is currently enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:125
|
||
msgctxt "optviewpage|opengldisabled"
|
||
msgid "GL is currently disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:141
|
||
msgctxt "optviewpage|label2"
|
||
msgid "Graphics Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:175
|
||
msgctxt "optviewpage|label13"
|
||
msgid "Icons in men_us:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аутоматски"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Сакриј"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Прикажи"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:204
|
||
msgctxt "optviewpage|label10"
|
||
msgid "Shortcuts in context menus:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|menuicons"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аутоматско"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|menuicons"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Сакриј"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|menuicons"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Прикажи"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|label3"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Мени"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|showfontpreview"
|
||
msgid "Show p_review of fonts"
|
||
msgstr "Прикажи фонтове"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|label5"
|
||
msgid "Font Lists"
|
||
msgstr "Листе фонтова"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:343
|
||
msgctxt "optviewpage|label8"
|
||
msgid "Toolbar icon _size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аутоматско"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:359
|
||
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
|
||
msgid "Galaxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "Велики контраст"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
|
||
msgid "Crystal"
|
||
msgstr "Кристал"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Танго"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
|
||
msgid "Oxygen"
|
||
msgstr "Кисеоник"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Класичне"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:365
|
||
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
|
||
msgid "Sifr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:366
|
||
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
|
||
msgid "Breeze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
|
||
msgid "Tango Testing"
|
||
msgstr "Танго (проба)"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|iconsize"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аутоматско"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|iconsize"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Мале"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|iconsize"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Велике"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|iconsize"
|
||
msgid "Extra Large"
|
||
msgstr "Огромно"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:396
|
||
msgctxt "optviewpage|label6"
|
||
msgid "Icon s_tyle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|aafont"
|
||
msgid "Screen font antialiasin_g"
|
||
msgstr "Умекшавање екранског фонта"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:425
|
||
msgctxt "optviewpage|label9"
|
||
msgid "Sidebar _icon size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|sidebariconsize"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аутоматски"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|sidebariconsize"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Мале"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|sidebariconsize"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Велике"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:454
|
||
msgctxt "optviewpage|label7"
|
||
msgid "_Notebookbar icon size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аутоматски"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Мале"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Велике"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:489
|
||
msgctxt "optviewpage|aafrom"
|
||
msgid "fro_m:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|label1"
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Сучеље"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:567
|
||
msgctxt "optviewpage|label11"
|
||
msgid "Mouse _positioning:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:581
|
||
msgctxt "optviewpage|label12"
|
||
msgid "Middle mouse _button:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|mousepos"
|
||
msgid "Default button"
|
||
msgstr "Подразумевани тастер"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|mousepos"
|
||
msgid "Dialog center"
|
||
msgstr "Центрирање прозорчића"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|mousepos"
|
||
msgid "No automatic positioning"
|
||
msgstr "Без аутоматског позиционирања"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
|
||
msgid "No function"
|
||
msgstr "Без функције"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
|
||
msgid "Automatic scrolling"
|
||
msgstr "Аутоматско листање"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Убацивање исечка из списка"
|
||
|
||
#: optviewpage.ui:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optviewpage|label4"
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Миш"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
|
||
msgid "Right and left"
|
||
msgstr "Десно и лево"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Пресликано"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
|
||
msgid "Only right"
|
||
msgstr "Само десно"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
|
||
msgid "Only left"
|
||
msgstr "Само лево"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelFormat"
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelWidth"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelHeight"
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Висина"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelOrientation"
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "~Оријентација"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait"
|
||
msgid "_Portrait"
|
||
msgstr "Усправно"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape"
|
||
msgid "L_andscape"
|
||
msgstr "Положено"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow"
|
||
msgid "_Text direction:"
|
||
msgstr "Смер текста"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray"
|
||
msgid "Paper _tray:"
|
||
msgstr "Касета за папир"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat"
|
||
msgid "Paper Format"
|
||
msgstr "Формат странице"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin"
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Горе:"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin"
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Доле:"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin"
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Десно:"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:437
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelOuter"
|
||
msgid "O_uter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin"
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Лево:"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:477
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelInner"
|
||
msgid "I_nner:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelMargins"
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Маргине"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout"
|
||
msgid "_Page layout:"
|
||
msgstr "Распоред странице"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|label4"
|
||
msgid "Page numbers:"
|
||
msgstr "Број странице:"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue"
|
||
msgid "Register-tr_ue"
|
||
msgstr "Регистарски тачно"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign"
|
||
msgid "Table alignment:"
|
||
msgstr "Поравнање табеле"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz"
|
||
msgid "Hori_zontal"
|
||
msgstr "Водоравно"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert"
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "Усправно"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox"
|
||
msgid "_Fit object to paper format"
|
||
msgstr "~Уклопи објекат у формат папира"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle"
|
||
msgid "Reference _Style:"
|
||
msgstr "~Стил референце"
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:721
|
||
msgctxt "pageformatpage|label5"
|
||
msgid "Layout Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pageformatpage.ui:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pageformatpage|labelMsg"
|
||
msgid ""
|
||
"The margin settings are out of print range.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you still want to apply these settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подешавања за маргине су ван области за штампу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ипак желите да користите ова подешавања?"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Подразумевни"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Центрирано"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE"
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Обострано поравнато"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аутоматско"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
|
||
msgid "Base line"
|
||
msgstr "Основна линија"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Врх"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Средина"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Дно"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paragalignpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_CENTERALIGN"
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "Центар"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_JUSTIFYALIGN"
|
||
msgid "_Justified"
|
||
msgstr "Обострано поравнато"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:185
|
||
msgctxt "paragalignpage|checkCB_EXPAND"
|
||
msgid "_Expand single word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:202
|
||
msgctxt "paragalignpage|checkCB_SNAP"
|
||
msgid "_Snap to text grid (if active)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:233
|
||
msgctxt "paragalignpage|labelLB_LASTLINE"
|
||
msgid "_Last line:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paragalignpage|labelST_RIGHTALIGN_ASIAN"
|
||
msgid "Righ_t/Bottom"
|
||
msgstr "Десно доле"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:290
|
||
msgctxt "paragalignpage|labelST_LEFTALIGN_ASIAN"
|
||
msgid "_Left/Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paragalignpage|label1"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paragalignpage|labelFT_VERTALIGN"
|
||
msgid "_Alignment:"
|
||
msgstr "Поравнање"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:378
|
||
msgctxt "paragalignpage|labelFL_VERTALIGN"
|
||
msgid "Text-to-text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paragalignpage|label2"
|
||
msgid "_Text direction:"
|
||
msgstr "Смер текста"
|
||
|
||
#: paragalignpage.ui:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paragalignpage|labelFL_PROPERTIES"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Својства"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Једноструко"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
|
||
msgid "1.15 Lines"
|
||
msgstr "1,5 ред"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
|
||
msgid "1.5 Lines"
|
||
msgstr "1,5 ред"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Двоструко"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
|
||
msgid "Proportional"
|
||
msgstr "Сразмерно"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:57
|
||
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
|
||
msgid "At least"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
|
||
msgid "Leading"
|
||
msgstr "Заглавље"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paraindentspacing|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:129
|
||
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LEFTINDENT"
|
||
msgid "_Before text:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:143
|
||
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT"
|
||
msgid "After _text:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_FLINEINDENT"
|
||
msgid "_First line:"
|
||
msgstr "Први ред"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO"
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "Аутоматско"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Тачно"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paraindentspacing|label1"
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Увлачење"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST"
|
||
msgid "Ab_ove paragraph:"
|
||
msgstr "Помери пасусе"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:290
|
||
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST"
|
||
msgid "Below _paragraph:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:333
|
||
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING"
|
||
msgid "Don't add space between paragraphs of the same style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Одвајање"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST"
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "од"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES"
|
||
msgid "Line Spacing"
|
||
msgstr "Проред"
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:489
|
||
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER"
|
||
msgid "A_ctivate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paraindentspacing.ui:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paraindentspacing|label3"
|
||
msgid "Register-true"
|
||
msgstr "Регистарски тачно"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paratabspage|label1"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Положај"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL"
|
||
msgid "Deci_mal"
|
||
msgstr "Децималан"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:174
|
||
msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN"
|
||
msgid "_Left/Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT"
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN"
|
||
msgid "Righ_t/Bottom"
|
||
msgstr "Десно доле"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER"
|
||
msgid "C_entered"
|
||
msgstr "Центрирано"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR"
|
||
msgid "_Character"
|
||
msgstr "Знакова:"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paratabspage|label2"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO"
|
||
msgid "N_one"
|
||
msgstr "Ниједан"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER"
|
||
msgid "C_haracter"
|
||
msgstr "Знакова:"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paratabspage|label3"
|
||
msgid "Fill Character"
|
||
msgstr "Завршни карактер"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL"
|
||
msgid "Delete _all"
|
||
msgstr "Обриши све"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paratabspage|label4"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:505
|
||
msgctxt "paratabspage|label5"
|
||
msgid "dashes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paratabspage.ui:518
|
||
msgctxt "paratabspage|label6"
|
||
msgid "underscores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: password.ui:8
|
||
msgctxt "password|PasswordDialog"
|
||
msgid "Set Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: password.ui:90
|
||
msgctxt "password|label5"
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: password.ui:106
|
||
msgctxt "password|label4"
|
||
msgid "_Enter password to open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: password.ui:150
|
||
msgctxt "password|label1"
|
||
msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: password.ui:185
|
||
msgctxt "password|readonly"
|
||
msgid "Open file read-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: password.ui:204
|
||
msgctxt "password|label7"
|
||
msgid "Enter password to allow editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: password.ui:234
|
||
msgctxt "password|label8"
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: password.ui:267
|
||
msgctxt "password|label6"
|
||
msgid "File Sharing Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: password.ui:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "password|label3"
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: password.ui:299
|
||
msgctxt "password|label2"
|
||
msgid "File Encryption Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pastespecial.ui:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pastespecial|PasteSpecialDialog"
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Убаци посебно"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pastespecial|label2"
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Извор:"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pastespecial|label1"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Избор"
|
||
|
||
#: patterntabpage.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterntabpage|BTN_MODIFY"
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr "Измени"
|
||
|
||
#: patterntabpage.ui:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterntabpage|label3"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Шара"
|
||
|
||
#: patterntabpage.ui:135
|
||
msgctxt "patterntabpage|label4"
|
||
msgid "Pattern Editor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patterntabpage.ui:151
|
||
msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject"
|
||
msgid "Pattern Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patterntabpage.ui:179
|
||
msgctxt "patterntabpage|label5"
|
||
msgid "Foreground Color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patterntabpage.ui:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterntabpage|label6"
|
||
msgid "Background Color:"
|
||
msgstr "Боја позадине"
|
||
|
||
#: patterntabpage.ui:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterntabpage|label1"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: patterntabpage.ui:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterntabpage|CTL_PREVIEW-atkobject"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: patterntabpage.ui:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "patterntabpage|label2"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: percentdialog.ui:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "percentdialog|PercentDialog"
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Комб~инуј"
|
||
|
||
#: percentdialog.ui:94
|
||
msgctxt "percentdialog|label1"
|
||
msgid "Minimum Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: personalization_tab.ui:31
|
||
msgctxt "personalization_tab|no_persona"
|
||
msgid "Default look, do not use Themes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: personalization_tab.ui:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "personalization_tab|default_persona"
|
||
msgid "Pre-installed Theme (if available)"
|
||
msgstr "Преинсталирана персона (ако је доступно)"
|
||
|
||
#: personalization_tab.ui:119
|
||
msgctxt "personalization_tab|own_persona"
|
||
msgid "Own Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: personalization_tab.ui:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "personalization_tab|select_persona"
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Изабери текст"
|
||
|
||
#: personalization_tab.ui:168
|
||
msgctxt "personalization_tab|extensions_label"
|
||
msgid "Or, select from the Themes installed via extensions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: personalization_tab.ui:220
|
||
msgctxt "personalization_tab|personas_label"
|
||
msgid "Firefox Themes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pickbulletpage.ui:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pickbulletpage|label25"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Избор"
|
||
|
||
#: pickgraphicpage.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pickgraphicpage|errorft"
|
||
msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)."
|
||
msgstr "Тема „ознаке за набрајање“ у галерији је празна (нема слика)."
|
||
|
||
#: pickgraphicpage.ui:57
|
||
msgctxt "pickgraphicpage|browseBtn"
|
||
msgid "Add and Resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pickgraphicpage.ui:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pickgraphicpage|label25"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Избор"
|
||
|
||
#: picknumberingpage.ui:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "picknumberingpage|label25"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Избор"
|
||
|
||
#: pickoutlinepage.ui:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "pickoutlinepage|label25"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Избор"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:57
|
||
msgctxt "positionpage|superscript"
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Експонент"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:73
|
||
msgctxt "positionpage|normal"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обично"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:89
|
||
msgctxt "positionpage|subscript"
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Индекс"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:121
|
||
msgctxt "positionpage|raiselower"
|
||
msgid "Raise/lower by"
|
||
msgstr "Издигни/ спусти за"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:157
|
||
msgctxt "positionpage|automatic"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аутоматско"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:173
|
||
msgctxt "positionpage|relativefontsize"
|
||
msgid "Relative font size"
|
||
msgstr "Релативна величина слова"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:201
|
||
msgctxt "positionpage|label20"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Положај"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:239
|
||
msgctxt "positionpage|0deg"
|
||
msgid "0 degrees"
|
||
msgstr "0 степени"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:255
|
||
msgctxt "positionpage|90deg"
|
||
msgid "90 degrees"
|
||
msgstr "90 степени"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:271
|
||
msgctxt "positionpage|270deg"
|
||
msgid "270 degrees"
|
||
msgstr "270 степени"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:287
|
||
msgctxt "positionpage|fittoline"
|
||
msgid "Fit to line"
|
||
msgstr "Уклопи према линији"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:316
|
||
msgctxt "positionpage|label24"
|
||
msgid "Scale width"
|
||
msgstr "Развуци ширину"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:359
|
||
msgctxt "positionpage|rotateandscale"
|
||
msgid "Rotation / Scaling"
|
||
msgstr "Ротација/ развлачење"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:375
|
||
msgctxt "positionpage|scale"
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: positionpage.ui:428
|
||
msgctxt "positionpage|pairkerning"
|
||
msgid "Pair kerning"
|
||
msgstr "Примицање парова"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:449
|
||
msgctxt "positionpage|label22"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Одвајање"
|
||
|
||
#: positionpage.ui:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "positionpage|preview-atkobject"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: positionsizedialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "positionsizedialog|PositionAndSizeDialog"
|
||
msgid "Position and Size"
|
||
msgstr "Место и ~величина..."
|
||
|
||
#: positionsizedialog.ui:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE"
|
||
msgid "Position and Size"
|
||
msgstr "Место и ~величина..."
|
||
|
||
#: positionsizedialog.ui:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE"
|
||
msgid "Position and Size"
|
||
msgstr "Место и ~величина..."
|
||
|
||
#: positionsizedialog.ui:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_ANGLE"
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Ротација"
|
||
|
||
#: positionsizedialog.ui:175
|
||
msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SLANT"
|
||
msgid "Slant & Corner Radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "possizetabpage|FT_POS_X"
|
||
msgid "Position _X:"
|
||
msgstr "Позиција X"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "possizetabpage|FT_POS_Y"
|
||
msgid "Position _Y:"
|
||
msgstr "Позиција Y"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:112
|
||
msgctxt "possizetabpage|FT_POSREFERENCE"
|
||
msgid "_Base point:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "possizetabpage|label1"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Положај"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH"
|
||
msgid "Wi_dth:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT"
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "Висина"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "possizetabpage|CBX_SCALE"
|
||
msgid "_Keep ratio"
|
||
msgstr "Задржи размеру"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:283
|
||
msgctxt "possizetabpage|FT_SIZEREFERENCE"
|
||
msgid "Base _point:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "possizetabpage|label2"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Величина"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT"
|
||
msgid "Positio_n"
|
||
msgstr "Положај"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT"
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Величина"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "possizetabpage|label3"
|
||
msgid "Protect"
|
||
msgstr "~Заштити"
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:434
|
||
msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH"
|
||
msgid "_Fit width to text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:451
|
||
msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT"
|
||
msgid "Fit _height to text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: possizetabpage.ui:475
|
||
msgctxt "possizetabpage|label4"
|
||
msgid "Adapt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: posterdialog.ui:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "posterdialog|PosterDialog"
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Као плакат"
|
||
|
||
#: posterdialog.ui:136
|
||
msgctxt "posterdialog|label2"
|
||
msgid "Poster colors:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: posterdialog.ui:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "posterdialog|label1"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметар"
|
||
|
||
#: querychangelineenddialog.ui:8
|
||
msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog"
|
||
msgid "Save Arrowhead?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querychangelineenddialog.ui:14
|
||
msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog"
|
||
msgid "The arrowhead was modified without saving."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querychangelineenddialog.ui:15
|
||
msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog"
|
||
msgid "Would you like to save the arrowhead now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querydeletebitmapdialog.ui:8
|
||
msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog"
|
||
msgid "Delete Bitmap?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querydeletebitmapdialog.ui:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?"
|
||
msgstr "Желите ли да обришете унос „$1“?"
|
||
|
||
#: querydeletechartcolordialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog"
|
||
msgid "Delete Color?"
|
||
msgstr "Обриши колону"
|
||
|
||
#: querydeletechartcolordialog.ui:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog"
|
||
msgid "Do you really want to delete the chart color?"
|
||
msgstr "Желите ли да обришете унос #?"
|
||
|
||
#: querydeletechartcolordialog.ui:15
|
||
msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog"
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querydeletecolordialog.ui:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog"
|
||
msgid "Delete color?"
|
||
msgstr "Обриши колону"
|
||
|
||
#: querydeletecolordialog.ui:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog"
|
||
msgid "Do you want to delete the color?"
|
||
msgstr "Желите ли да обришете макро XX?"
|
||
|
||
#: querydeletedictionarydialog.ui:8
|
||
msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog"
|
||
msgid "Delete Dictionary?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querydeletedictionarydialog.ui:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog"
|
||
msgid "Do you really want to delete the dictionary?"
|
||
msgstr "Желите ли да обришете унос #?"
|
||
|
||
#: querydeletedictionarydialog.ui:15
|
||
msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog"
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querydeletegradientdialog.ui:8
|
||
msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog"
|
||
msgid "Delete gradient?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querydeletegradientdialog.ui:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog"
|
||
msgid "Do you want to delete the gradient?"
|
||
msgstr "Желите ли да обришете прозорче XX?"
|
||
|
||
#: querydeletehatchdialog.ui:8
|
||
msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog"
|
||
msgid "Delete Hatching?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querydeletehatchdialog.ui:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog"
|
||
msgid "Do you want to delete the hatching?"
|
||
msgstr "Желите ли да обришете макро XX?"
|
||
|
||
#: querydeletelineenddialog.ui:8
|
||
msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog"
|
||
msgid "Delete Arrowhead?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querydeletelineenddialog.ui:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog"
|
||
msgid "Do you really want to delete the arrowhead?"
|
||
msgstr "Желите ли да обришете унос #?"
|
||
|
||
#: querydeletelineenddialog.ui:15
|
||
msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog"
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querydeletelinestyledialog.ui:8
|
||
msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog"
|
||
msgid "Delete Line Style?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querydeletelinestyledialog.ui:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog"
|
||
msgid "Do you want to delete the line style?"
|
||
msgstr "Да ли желите да обришете повезану датотеку?"
|
||
|
||
#: queryduplicatedialog.ui:8
|
||
msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog"
|
||
msgid "Duplicate Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: queryduplicatedialog.ui:14
|
||
msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog"
|
||
msgid "The name you have entered already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: queryduplicatedialog.ui:15
|
||
msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog"
|
||
msgid "Please choose another name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querynoloadedfiledialog.ui:8
|
||
msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog"
|
||
msgid "No Loaded File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querynoloadedfiledialog.ui:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog"
|
||
msgid "The file could not be loaded!"
|
||
msgstr "Не могу да учитам датотеку."
|
||
|
||
#: querynosavefiledialog.ui:8
|
||
msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog"
|
||
msgid "No Saved File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querynosavefiledialog.ui:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog"
|
||
msgid "The file could not be saved!"
|
||
msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
|
||
|
||
#: querysavelistdialog.ui:8
|
||
msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList"
|
||
msgid "Save List?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querysavelistdialog.ui:14
|
||
msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList"
|
||
msgid "The list was modified without saving."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querysavelistdialog.ui:15
|
||
msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList"
|
||
msgid "Would you like to save the list now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:8
|
||
msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog"
|
||
msgid "Update File List?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:14
|
||
msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog"
|
||
msgid "Do you want to update the file list?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: recordnumberdialog.ui:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "recordnumberdialog|RecordNumberDialog"
|
||
msgid "Record Number"
|
||
msgstr "Број записа"
|
||
|
||
#: recordnumberdialog.ui:25
|
||
msgctxt "recordnumberdialog|label2"
|
||
msgid "go to record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rotationtabpage.ui:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_X"
|
||
msgid "Position _X:"
|
||
msgstr "Позиција X"
|
||
|
||
#: rotationtabpage.ui:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_Y"
|
||
msgid "Position _Y:"
|
||
msgstr "Позиција Y"
|
||
|
||
#: rotationtabpage.ui:118
|
||
msgctxt "rotationtabpage|FT_POSPRESETS"
|
||
msgid "_Default settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rotationtabpage.ui:132
|
||
msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text"
|
||
msgid "Rotation point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rotationtabpage.ui:157
|
||
msgctxt "rotationtabpage|label1"
|
||
msgid "Pivot Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rotationtabpage.ui:199
|
||
msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE"
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rotationtabpage.ui:241
|
||
msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLEPRESETS"
|
||
msgid "Default _settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rotationtabpage.ui:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text"
|
||
msgid "Rotation Angle"
|
||
msgstr "Угао ротације"
|
||
|
||
#: rotationtabpage.ui:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rotationtabpage|label2"
|
||
msgid "Rotation Angle"
|
||
msgstr "Угао ротације"
|
||
|
||
#: screenshotannotationdialog.ui:8
|
||
msgctxt "screenshotannotationdialog|ScreenshotAnnotationDialog"
|
||
msgid "Interactive Screenshot Annotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: screenshotannotationdialog.ui:39
|
||
msgctxt "screenshotannotationdialog|save"
|
||
msgid "Save Screenshot..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: screenshotannotationdialog.ui:67
|
||
msgctxt "screenshotannotationdialog|label2"
|
||
msgid "Click the widgets to add annotation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: screenshotannotationdialog.ui:93
|
||
msgctxt "screenshotannotationdialog|label1"
|
||
msgid "Paste the following markup into the help file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scriptorganizer.ui:7
|
||
msgctxt "scriptorganizer|ScriptOrganizerDialog"
|
||
msgid "%MACROLANG Macros"
|
||
msgstr "%MACROLANG Макрои"
|
||
|
||
#: scriptorganizer.ui:20
|
||
msgctxt "scriptorganizer|run"
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Покрени"
|
||
|
||
#: scriptorganizer.ui:49
|
||
msgctxt "scriptorganizer|create"
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "Направи..."
|
||
|
||
#: scriptorganizer.ui:79
|
||
msgctxt "scriptorganizer|rename"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Преименуј..."
|
||
|
||
#: scriptorganizer.ui:93
|
||
msgctxt "scriptorganizer|delete"
|
||
msgid "Delete..."
|
||
msgstr "Обриши..."
|
||
|
||
#: scriptorganizer.ui:160
|
||
msgctxt "scriptorganizer|macrosft"
|
||
msgid "Macros"
|
||
msgstr "Макрои"
|
||
|
||
#: searchattrdialog.ui:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "searchattrdialog|SearchAttrDialog"
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Особине"
|
||
|
||
#: searchformatdialog.ui:8
|
||
msgctxt "searchformatdialog|SearchFormatDialog"
|
||
msgid "Text Format "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: searchformatdialog.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "searchformatdialog|font"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Фонт"
|
||
|
||
#: searchformatdialog.ui:128
|
||
msgctxt "searchformatdialog|fonteffects"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: searchformatdialog.ui:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "searchformatdialog|position"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Положај"
|
||
|
||
#: searchformatdialog.ui:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "searchformatdialog|asianlayout"
|
||
msgid "Asian Layout"
|
||
msgstr "Азијски распоред"
|
||
|
||
#: searchformatdialog.ui:197
|
||
msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_STD"
|
||
msgid "Indents & Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: searchformatdialog.ui:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ALIGN"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Поравнање"
|
||
|
||
#: searchformatdialog.ui:244
|
||
msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_EXT"
|
||
msgid "Text Flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: searchformatdialog.ui:268
|
||
msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ASIAN"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: searchformatdialog.ui:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "searchformatdialog|background"
|
||
msgid "Highlighting"
|
||
msgstr "Истицање"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:8
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog"
|
||
msgid "Security Options and Warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs"
|
||
msgid "_When saving or sending"
|
||
msgstr "Приликом чувања или слања"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning"
|
||
msgid "When _signing"
|
||
msgstr "Приликом потписивања"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting"
|
||
msgid "When _printing"
|
||
msgstr "Приликом штампе"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf"
|
||
msgid "When creating PDF _files"
|
||
msgstr "Приликом прављења ПДФ датотека"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|label3"
|
||
msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:"
|
||
msgstr "Упозори ако документ садржи забележене промене, верзије, скривене податке или белешке:"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|label1"
|
||
msgid "Security Warnings"
|
||
msgstr "Безбедносно упозорење"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal"
|
||
msgid "_Remove personal information on saving"
|
||
msgstr "Уклони личне податке при чувању"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|password"
|
||
msgid "Recommend password protection on sa_ving"
|
||
msgstr "Препоручи заштиту лозинком приликом чувања"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick"
|
||
msgid "Ctrl-click required _to follow hyperlinks"
|
||
msgstr "За праћење веза неопходно је користити Ctrl-клик"
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:324
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted"
|
||
msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: securityoptionsdialog.ui:395
|
||
msgctxt "securityoptionsdialog|label2"
|
||
msgid "Security Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: select_persona_dialog.ui:8
|
||
msgctxt "select_persona_dialog|SelectPersonaDialog"
|
||
msgid "Select Firefox Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: select_persona_dialog.ui:56
|
||
msgctxt "select_persona_dialog|search_personas"
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: select_persona_dialog.ui:86
|
||
msgctxt "select_persona_dialog|label1"
|
||
msgid "Search Term or Firefox Theme URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: select_persona_dialog.ui:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "select_persona_dialog|label6"
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Категорије"
|
||
|
||
#: selectpathdialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog"
|
||
msgid "Select Paths"
|
||
msgstr "Избор путање"
|
||
|
||
#: selectpathdialog.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selectpathdialog|add"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "Додај..."
|
||
|
||
#: selectpathdialog.ui:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selectpathdialog|label1"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Путања"
|
||
|
||
#: shadowtabpage.ui:45
|
||
msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW"
|
||
msgid "_Use shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shadowtabpage.ui:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE"
|
||
msgid "_Distance:"
|
||
msgstr "Удаљеност"
|
||
|
||
#: shadowtabpage.ui:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT"
|
||
msgid "_Transparency:"
|
||
msgstr "Провидност"
|
||
|
||
#: shadowtabpage.ui:177
|
||
msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR"
|
||
msgid "_Color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shadowtabpage.ui:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: shadowtabpage.ui:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shadowtabpage|label"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Својства"
|
||
|
||
#: showcoldialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog"
|
||
msgid "Show Columns"
|
||
msgstr "~Прикажи колоне"
|
||
|
||
#: showcoldialog.ui:70
|
||
msgctxt "showcoldialog|label1"
|
||
msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: similaritysearchdialog.ui:14
|
||
msgctxt "similaritysearchdialog|SimilaritySearchDialog"
|
||
msgid "Similarity Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: similaritysearchdialog.ui:95
|
||
msgctxt "similaritysearchdialog|label2"
|
||
msgid "_Exchange characters:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: similaritysearchdialog.ui:109
|
||
msgctxt "similaritysearchdialog|label3"
|
||
msgid "_Add characters:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: similaritysearchdialog.ui:123
|
||
msgctxt "similaritysearchdialog|label4"
|
||
msgid "_Remove characters:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: similaritysearchdialog.ui:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "similaritysearchdialog|relaxbox"
|
||
msgid "_Combine"
|
||
msgstr "Комб~инуј"
|
||
|
||
#: slantcornertabpage.ui:50
|
||
msgctxt "slantcornertabpage|label5"
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: slantcornertabpage.ui:89
|
||
msgctxt "slantcornertabpage|label6"
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: slantcornertabpage.ui:127
|
||
msgctxt "slantcornertabpage|label3"
|
||
msgid "Control Point 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: slantcornertabpage.ui:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS"
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "Полупречник"
|
||
|
||
#: slantcornertabpage.ui:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "slantcornertabpage|label1"
|
||
msgid "Corner Radius"
|
||
msgstr "Полупречник угла"
|
||
|
||
#: slantcornertabpage.ui:226
|
||
msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE"
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: slantcornertabpage.ui:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "slantcornertabpage|label2"
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Нагиб"
|
||
|
||
#: slantcornertabpage.ui:298
|
||
msgctxt "slantcornertabpage|label4"
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: slantcornertabpage.ui:337
|
||
msgctxt "slantcornertabpage|label7"
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: slantcornertabpage.ui:375
|
||
msgctxt "slantcornertabpage|label8"
|
||
msgid "Control Point 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smarttagoptionspage.ui:21
|
||
msgctxt "smarttagoptionspage|main"
|
||
msgid "Label text with smart tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smarttagoptionspage.ui:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "smarttagoptionspage|properties"
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Својства"
|
||
|
||
#: smarttagoptionspage.ui:100
|
||
msgctxt "smarttagoptionspage|label1"
|
||
msgid "Currently Installed Smart Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smoothdialog.ui:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "smoothdialog|SmoothDialog"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Глатко"
|
||
|
||
#: smoothdialog.ui:138
|
||
msgctxt "smoothdialog|label2"
|
||
msgid "_Smooth radius:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smoothdialog.ui:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "smoothdialog|label1"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметар"
|
||
|
||
#: solarizedialog.ui:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "solarizedialog|SolarizeDialog"
|
||
msgid "Solarization"
|
||
msgstr "Соларизација"
|
||
|
||
#: solarizedialog.ui:135
|
||
msgctxt "solarizedialog|label2"
|
||
msgid "Threshold _value:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: solarizedialog.ui:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "solarizedialog|invert"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "Уметни"
|
||
|
||
#: solarizedialog.ui:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "solarizedialog|label1"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметар"
|
||
|
||
#: specialcharacters.ui:10
|
||
msgctxt "specialcharacters|SpecialCharactersDialog"
|
||
msgid "Special Characters"
|
||
msgstr "Посебни знаци"
|
||
|
||
#: specialcharacters.ui:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "specialcharacters|insert"
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "Уметни"
|
||
|
||
#: specialcharacters.ui:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "specialcharacters|subsetft"
|
||
msgid "Subset:"
|
||
msgstr "Тема:"
|
||
|
||
#: specialcharacters.ui:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "specialcharacters|fontft"
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Фонт"
|
||
|
||
#: specialcharacters.ui:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "specialcharacters|srchft"
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Претрага"
|
||
|
||
#: specialcharacters.ui:218
|
||
msgctxt "specialcharacters|hexlabel"
|
||
msgid "Hexadecimal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: specialcharacters.ui:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "specialcharacters|decimallabel"
|
||
msgid "Decimal:"
|
||
msgstr "Децималан"
|
||
|
||
#: specialcharacters.ui:290
|
||
msgctxt "specialcharacters|favbtn"
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: specialcharacters.ui:294
|
||
msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text"
|
||
msgid "Maximum Limit: 16 Characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: specialcharacters.ui:341
|
||
msgctxt "specialcharacters|symboltext1"
|
||
msgid "Recent Characters:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: specialcharacters.ui:572
|
||
msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2"
|
||
msgid "Favorite Characters:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spellingdialog|SpellingDialog"
|
||
msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)"
|
||
msgstr "Провера писања: $LANGUAGE ($LOCATION)"
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spellingdialog|options"
|
||
msgid "_Options..."
|
||
msgstr "Подешавања..."
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spellingdialog|ignore"
|
||
msgid "_Ignore Once"
|
||
msgstr "Занемари ~једном"
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:138
|
||
msgctxt "spellingdialog|change"
|
||
msgid "Co_rrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:152
|
||
msgctxt "spellingdialog|changeall"
|
||
msgid "Correct A_ll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:166
|
||
msgctxt "spellingdialog|autocorrect"
|
||
msgid "Alwa_ys Correct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:180
|
||
msgctxt "spellingdialog|checkgrammar"
|
||
msgid "Chec_k grammar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spellingdialog|ignoreall"
|
||
msgid "I_gnore All"
|
||
msgstr "Занемари све"
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spellingdialog|ignorerule"
|
||
msgid "I_gnore Rule"
|
||
msgstr "~Занемари правило"
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:226
|
||
msgctxt "spellingdialog|languageft"
|
||
msgid "Text languag_e:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spellingdialog|explainlink"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Још.."
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spellingdialog|resumeft"
|
||
msgid "Res_ume"
|
||
msgstr "Настави"
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft"
|
||
msgid "(no suggestions)"
|
||
msgstr "(нема предлога)"
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spellingdialog|alttitleft"
|
||
msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)"
|
||
msgstr "Провера писања: $LANGUAGE ($LOCATION)"
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:319
|
||
msgctxt "spellingdialog|add"
|
||
msgid "_Add to Dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:333
|
||
msgctxt "spellingdialog|addmb"
|
||
msgid "_Add to Dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spellingdialog|suggestionsft"
|
||
msgid "_Suggestions"
|
||
msgstr "~Предлози"
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spellingdialog|notindictft"
|
||
msgid "_Not in dictionary"
|
||
msgstr "~Није у речнику"
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spellingdialog|paste"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Убаци"
|
||
|
||
#: spellingdialog.ui:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spellingdialog|insert"
|
||
msgid "Special Character"
|
||
msgstr "Посебни знаци"
|
||
|
||
#: spelloptionsdialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: splitcellsdialog.ui:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog"
|
||
msgid "Split Cells"
|
||
msgstr "Подели ћелије"
|
||
|
||
#: splitcellsdialog.ui:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "splitcellsdialog|label3"
|
||
msgid "_Split cell into:"
|
||
msgstr "~Подели ћелију на"
|
||
|
||
#: splitcellsdialog.ui:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "splitcellsdialog|label1"
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Подели"
|
||
|
||
#: splitcellsdialog.ui:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "splitcellsdialog|hori"
|
||
msgid "H_orizontally"
|
||
msgstr "В~одоравно"
|
||
|
||
#: splitcellsdialog.ui:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "splitcellsdialog|vert"
|
||
msgid "_Vertically"
|
||
msgstr "~Усправно"
|
||
|
||
#: splitcellsdialog.ui:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "splitcellsdialog|prop"
|
||
msgid "_Into equal proportions"
|
||
msgstr "~У једнаким пропорцијама"
|
||
|
||
#: splitcellsdialog.ui:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "splitcellsdialog|label2"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Правац"
|
||
|
||
#: storedwebconnectiondialog.ui:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "storedwebconnectiondialog|StoredWebConnectionDialog"
|
||
msgid "Stored Web Connection Information"
|
||
msgstr "Сачувај податке о повезивању на веб"
|
||
|
||
#: storedwebconnectiondialog.ui:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "storedwebconnectiondialog|label1"
|
||
msgid "Web login information (passwords are never shown)"
|
||
msgstr "Подаци о веб пријављивању (лозинке се никада не приказују)"
|
||
|
||
#: storedwebconnectiondialog.ui:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "storedwebconnectiondialog|website"
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Веб сајт"
|
||
|
||
#: storedwebconnectiondialog.ui:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "storedwebconnectiondialog|username"
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Корисничко име"
|
||
|
||
#: storedwebconnectiondialog.ui:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "storedwebconnectiondialog|removeall"
|
||
msgid "Remove _All"
|
||
msgstr "Уклони све"
|
||
|
||
#: storedwebconnectiondialog.ui:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "storedwebconnectiondialog|change"
|
||
msgid "_Change Password..."
|
||
msgstr "Промени лозинку..."
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|widthft"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|heightft"
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "Висина"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|ratio"
|
||
msgid "_Keep ratio"
|
||
msgstr "Задржи размеру"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|label2"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Величина"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|topage"
|
||
msgid "To _page"
|
||
msgstr "Ка страници"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|topara"
|
||
msgid "To paragrap_h"
|
||
msgstr "Ка пасусу"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|tochar"
|
||
msgid "To cha_racter"
|
||
msgstr "У знак"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|aschar"
|
||
msgid "_As character"
|
||
msgstr "Као знак"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|toframe"
|
||
msgid "To _frame"
|
||
msgstr "Ка оквиру"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|label1"
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Сидро"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|horiposft"
|
||
msgid "Hori_zontal:"
|
||
msgstr "Водоравно"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:349
|
||
msgctxt "swpossizepage|horibyft"
|
||
msgid "b_y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:363
|
||
msgctxt "swpossizepage|vertbyft"
|
||
msgid "_by:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:377
|
||
msgctxt "swpossizepage|horitoft"
|
||
msgid "_to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|vertposft"
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "Усправно"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:461
|
||
msgctxt "swpossizepage|verttoft"
|
||
msgid "t_o:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:482
|
||
msgctxt "swpossizepage|mirror"
|
||
msgid "_Mirror on even pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|followtextflow"
|
||
msgid "Follow te_xt flow"
|
||
msgstr "Прати ток текста"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|label11"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Положај"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|pos"
|
||
msgid "Positio_n"
|
||
msgstr "Положај"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|size"
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Величина"
|
||
|
||
#: swpossizepage.ui:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "swpossizepage|label3"
|
||
msgid "Protect"
|
||
msgstr "~Заштити"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
|
||
msgid "No Effect"
|
||
msgstr "Без ефекта"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
|
||
msgid "Blink"
|
||
msgstr "Трептај"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
|
||
msgid "Scroll Through"
|
||
msgstr "Померити кроз"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:61
|
||
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
|
||
msgid "Scroll Back and Forth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
|
||
msgid "Scroll In"
|
||
msgstr "Померити у"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS"
|
||
msgid "E_ffect:"
|
||
msgstr "Ефекти"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textanimtabpage|FT_DIRECTION"
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Правац"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text"
|
||
msgid "To top"
|
||
msgstr "Ка врху"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Горе"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text"
|
||
msgid "To right"
|
||
msgstr "Ка десно"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT-atkobject"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text"
|
||
msgid "To left"
|
||
msgstr "Ка лево"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT-atkobject"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text"
|
||
msgid "To bottom"
|
||
msgstr "Ка дну"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN-atkobject"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Доле"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:289
|
||
msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE"
|
||
msgid "S_tart inside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:306
|
||
msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE"
|
||
msgid "Text _visible when exiting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:326
|
||
msgctxt "textanimtabpage|FT_COUNT"
|
||
msgid "Animation cycles:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS"
|
||
msgid "_Continuous"
|
||
msgstr "Непрекидан"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:390
|
||
msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT"
|
||
msgid "Increment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:408
|
||
msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL"
|
||
msgid "_Pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY"
|
||
msgid "Delay:"
|
||
msgstr "Кашењење"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO"
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "Аутоматско"
|
||
|
||
#: textanimtabpage.ui:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textanimtabpage|label2"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Својства"
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:43
|
||
msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH"
|
||
msgid "Fit wi_dth to text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:59
|
||
msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT"
|
||
msgid "Fit h_eight to text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE"
|
||
msgid "_Fit to frame"
|
||
msgstr "Уклопи у оквир"
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:91
|
||
msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR"
|
||
msgid "_Adjust to contour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattrtabpage|label1"
|
||
msgid "Drawing Object Text"
|
||
msgstr "Текст објекта са цртежом"
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT"
|
||
msgid "_Word wrap text in shape"
|
||
msgstr "Развуци речи текста у облику"
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:162
|
||
msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE"
|
||
msgid "_Resize shape to fit text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:190
|
||
msgctxt "textattrtabpage|label8"
|
||
msgid "Custom Shape Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattrtabpage|label4"
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattrtabpage|label5"
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattrtabpage|label6"
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "Врх"
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattrtabpage|label7"
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "Дно"
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:349
|
||
msgctxt "textattrtabpage|label2"
|
||
msgid "Spacing to Borders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH"
|
||
msgid "Full _width"
|
||
msgstr "Пуна ширина"
|
||
|
||
#: textattrtabpage.ui:421
|
||
msgctxt "textattrtabpage|label3"
|
||
msgid "Text Anchor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textdialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textdialog|TextDialog"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "текст"
|
||
|
||
#: textdialog.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "текст"
|
||
|
||
#: textdialog.ui:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION"
|
||
msgid "Text Animation"
|
||
msgstr "Анимација текста"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|checkAuto"
|
||
msgid "A_utomatically"
|
||
msgstr "Аутоматски"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|labelLineEnd"
|
||
msgid "C_haracters at line end"
|
||
msgstr "С~лова на крају линије"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|labelLineBegin"
|
||
msgid "Cha_racters at line begin"
|
||
msgstr "Сло~ва на почетку линије"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|labelMaxNum"
|
||
msgid "_Maximum number of consecutive hyphens"
|
||
msgstr "~Максималан број узастопних прелома речи"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation"
|
||
msgid "Hyphenation"
|
||
msgstr "Прелом речи"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|checkInsert"
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "Уметни"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:212
|
||
msgctxt "textflowpage|checkPageStyle"
|
||
msgid "With page st_yle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|labelType"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|labelPageNum"
|
||
msgid "Page _number:"
|
||
msgstr "Број странице:"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|labelPosition"
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Положај"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject"
|
||
msgid "Page Style"
|
||
msgstr "Стил странице"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|comboBreakType"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|comboBreakType"
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Колоне"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition"
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "_Пре"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition"
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "По_сле"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|label3"
|
||
msgid "Breaks"
|
||
msgstr "Преломи"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|checkSplitPara"
|
||
msgid "_Do not split paragraph"
|
||
msgstr "Не дели пасус"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|checkKeepPara"
|
||
msgid "_Keep with next paragraph"
|
||
msgstr "Задржи са следећим пасусом"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|checkOrphan"
|
||
msgid "_Orphan control"
|
||
msgstr "Управљање сирочићима"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|checkWidow"
|
||
msgid "_Widow control"
|
||
msgstr "Управљање прозорима"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|labelOrphan"
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "линије"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|labelWidow"
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "линије"
|
||
|
||
#: textflowpage.ui:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textflowpage|labelOptions"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: thesaurus.ui:14
|
||
msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog"
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr "Синоними"
|
||
|
||
#: thesaurus.ui:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "thesaurus|replace"
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Замени"
|
||
|
||
#: thesaurus.ui:89
|
||
msgctxt "thesaurus|label1"
|
||
msgid "Current word:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: thesaurus.ui:104
|
||
msgctxt "thesaurus|label2"
|
||
msgid "Alternatives:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: thesaurus.ui:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "thesaurus|label3"
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "Замени са"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линијски"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
|
||
msgid "Axial"
|
||
msgstr "Осно"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радијално"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
|
||
msgid "Ellipsoid"
|
||
msgstr "Елипсоид"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr "Квадратно"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF"
|
||
msgid "_No transparency"
|
||
msgstr "Провидност"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR"
|
||
msgid "_Transparency:"
|
||
msgstr "Провидност"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT"
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "Прелив"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE"
|
||
msgid "Ty_pe:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:287
|
||
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X"
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:308
|
||
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y"
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:329
|
||
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE"
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER"
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "Ивица"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:371
|
||
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE"
|
||
msgid "_Start value:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:392
|
||
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE"
|
||
msgid "_End value:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transparencytabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: transparencytabpage.ui:494
|
||
msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP"
|
||
msgid "Area Transparency Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tsaurldialog.ui:7
|
||
msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog"
|
||
msgid "Time Stamping Authority URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tsaurldialog.ui:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tsaurldialog|delete"
|
||
msgid "_Delete..."
|
||
msgstr "Обриши..."
|
||
|
||
#: tsaurldialog.ui:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tsaurldialog|add"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "Додај..."
|
||
|
||
#: tsaurldialog.ui:131
|
||
msgctxt "tsaurldialog|label2"
|
||
msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tsaurldialog.ui:167
|
||
msgctxt "tsaurldialog|enteraurl"
|
||
msgid "Enter a Time Stamp Authority URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tsaurldialog.ui:197
|
||
msgctxt "tsaurldialog|label1"
|
||
msgid "TSA URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:14
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore1"
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(ништа)"
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:18
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore1"
|
||
msgid "("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:22
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore1"
|
||
msgid "["
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:26
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore1"
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:30
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore1"
|
||
msgid "{"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:34
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore1"
|
||
msgid "Other Characters..."
|
||
msgstr "Остали карактери..."
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore2"
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(ништа)"
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:52
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore2"
|
||
msgid ")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:56
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore2"
|
||
msgid "]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:60
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore2"
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:64
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore2"
|
||
msgid "}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "twolinespage|liststore2"
|
||
msgid "Other Characters..."
|
||
msgstr "Остали карактери..."
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:93
|
||
msgctxt "twolinespage|twolines"
|
||
msgid "Write in double lines"
|
||
msgstr "Писање у дуплом прореду"
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:107
|
||
msgctxt "twolinespage|label2"
|
||
msgid "Double-lined"
|
||
msgstr "Дупли проред"
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:142
|
||
msgctxt "twolinespage|label29"
|
||
msgid "Initial character"
|
||
msgstr "Почетни карактер"
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:155
|
||
msgctxt "twolinespage|label30"
|
||
msgid "Final character"
|
||
msgstr "Завршни карактер"
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:206
|
||
msgctxt "twolinespage|label28"
|
||
msgid "Enclosing Character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: twolinespage.ui:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "twolinespage|preview-atkobject"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: wordcompletionpage.ui:43
|
||
msgctxt "wordcompletionpage|delete"
|
||
msgid "_Delete Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordcompletionpage.ui:87
|
||
msgctxt "wordcompletionpage|label1"
|
||
msgid "_Max. entries:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordcompletionpage.ui:126
|
||
msgctxt "wordcompletionpage|label2"
|
||
msgid "Mi_n. word length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordcompletionpage.ui:172
|
||
msgctxt "wordcompletionpage|appendspace"
|
||
msgid "_Append space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordcompletionpage.ui:187
|
||
msgctxt "wordcompletionpage|showastip"
|
||
msgid "_Show as tip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordcompletionpage.ui:210
|
||
msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete"
|
||
msgid "Enable word _completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordcompletionpage.ui:246
|
||
msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing"
|
||
msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordcompletionpage.ui:269
|
||
msgctxt "wordcompletionpage|collectwords"
|
||
msgid "C_ollect words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wordcompletionpage.ui:299
|
||
msgctxt "wordcompletionpage|label3"
|
||
msgid "Acc_ept with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:14
|
||
msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog"
|
||
msgid "Zoom & View Layout"
|
||
msgstr "Увећање и распоред приказа"
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:103
|
||
msgctxt "zoomdialog|optimal"
|
||
msgid "Optimal"
|
||
msgstr "Оптимално"
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:120
|
||
msgctxt "zoomdialog|fitwandh"
|
||
msgid "Fit width and height"
|
||
msgstr "Уклопи ширину и висину"
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:137
|
||
msgctxt "zoomdialog|fitw"
|
||
msgid "Fit width"
|
||
msgstr "Уклопи ширину"
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:154
|
||
msgctxt "zoomdialog|100pc"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "zoomdialog|variable"
|
||
msgid "Variable:"
|
||
msgstr "Променљиво"
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject"
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Променљиво"
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:229
|
||
msgctxt "zoomdialog|label2"
|
||
msgid "Zoom Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "zoomdialog|automatic"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аутоматско"
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:279
|
||
msgctxt "zoomdialog|singlepage"
|
||
msgid "Single page"
|
||
msgstr "Једна страница"
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "zoomdialog|columns"
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Колоне"
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Колоне"
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:356
|
||
msgctxt "zoomdialog|bookmode"
|
||
msgid "Book mode"
|
||
msgstr "Режим књиге"
|
||
|
||
#: zoomdialog.ui:383
|
||
msgctxt "zoomdialog|label1"
|
||
msgid "View Layout"
|
||
msgstr ""
|