Files
libreoffice-translations-we…/source/sr/cui/messages.po
Christian Lohmaier 1b5f6fc07a update sr and sr-Latn to current templates
Serbian seems to be an abandoned translation though...

Change-Id: I6a667687cafae9229831772242555a7cb65267d1
2017-11-24 14:30:32 +01:00

12791 lines
270 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from cui/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-24 12:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 01:22+0100\n"
"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian <http://gitorious.org/ooo-sr>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
#: personalization.hrc:31
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
msgid "LibreOffice"
msgstr "Либреофис"
#: personalization.hrc:32
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
msgid "Abstract"
msgstr "Апстракт: "
#: personalization.hrc:33
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: personalization.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
msgid "Music"
msgstr ""
#: personalization.hrc:35
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
msgid "Nature"
msgstr "Природа"
#: personalization.hrc:36
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
msgid "Solid"
msgstr "Испуњено"
#: strings.hrc:24
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CONFIG_DIR"
msgid "Configuration"
msgstr "Подешавање"
#: strings.hrc:25
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH"
msgid "My Documents"
msgstr "Лични документи"
#: strings.hrc:26
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH"
msgid "Images"
msgstr "Слике"
#: strings.hrc:27
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BITMAP_PATH"
msgid "Icons"
msgstr "Иконице"
#: strings.hrc:28
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PALETTE_PATH"
msgid "Palettes"
msgstr "Палете"
#: strings.hrc:29
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH"
msgid "Backups"
msgstr "Резервне копије"
#: strings.hrc:30
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_MODULES_PATH"
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: strings.hrc:31
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#: strings.hrc:32
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH"
msgid "AutoText"
msgstr "Аутотекст"
#: strings.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH"
msgid "Dictionaries"
msgstr "Речници"
#: strings.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_HELP_DIR"
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: strings.hrc:35
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерија"
#: strings.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_STORAGE_DIR"
msgid "Message Storage"
msgstr "Складиште порука"
#: strings.hrc:37
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH"
msgid "Temporary files"
msgstr "Привремене датотеке"
#: strings.hrc:38
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PLUGINS_PATH"
msgid "Plug-ins"
msgstr "Прикључци"
#: strings.hrc:39
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FAVORITES_DIR"
msgid "Folder Bookmarks"
msgstr "Обележивачи фасцикли"
#: strings.hrc:40
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FILTER_PATH"
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"
#: strings.hrc:41
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_ADDINS_PATH"
msgid "Add-ins"
msgstr "Додаци"
#: strings.hrc:42
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERCONFIG_PATH"
msgid "User Configuration"
msgstr "Корисничка подешавања"
#: strings.hrc:43
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERDICTIONARY_DIR"
msgid "User-defined dictionaries"
msgstr "Кориснички дефинисани речници"
#: strings.hrc:44
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CLASSIFICATION_PATH"
msgid "Classification"
msgstr ""
#: strings.hrc:45
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Аутоматско исправљање"
#: strings.hrc:46
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR"
msgid "Writing aids"
msgstr "Помоћ при писању"
#. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary
#: strings.hrc:48
#, c-format
msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_MENU"
msgid "New Menu %n"
msgstr "Нови мени %n"
#. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary
#: strings.hrc:50
#, c-format
msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR"
msgid "New Toolbar %n"
msgstr "Нова палета са алаткама %n"
#: strings.hrc:51
msgctxt "RID_SVXSTR_MOVE_MENU"
msgid "Move Menu"
msgstr "Премести мени"
#: strings.hrc:52
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU"
msgid "Add Submenu"
msgstr "Додај подмени"
#: strings.hrc:53
msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME"
msgid "Submenu name"
msgstr "Име подменија"
#: strings.hrc:54
msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM"
msgid "Are you sure to delete the image?"
msgstr "Желите ли да обришете слику?"
#: strings.hrc:55
msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING"
msgid ""
"The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n"
"Would you like to replace the existing icon?"
msgstr ""
"Иконица %ICONNAME се већ налази у листи.\n"
"Желите ли да замените постојећу иконицу?"
#: strings.hrc:56
msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM"
msgid "Confirm Icon Replacement"
msgstr "Потврда замене иконице"
#: strings.hrc:57
msgctxt "RID_SVXSTR_YESTOALL"
msgid "Yes to All"
msgstr "Да за све"
#: strings.hrc:58
msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR"
msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?"
msgstr ""
#. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder
#. and will be replaced at runtime by the name of the selected application
#. or document.
#: strings.hrc:63
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET"
msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?"
msgstr "Подешавања менија %SAVE IN SELECTION% ће бити враћена на фабричка подешавања. Да наставим?"
#: strings.hrc:64
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET"
msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?"
msgstr "Подешавања палете алатки %SAVE IN SELECTION% ће бити враћена на фабричка подешавања. Да наставим?"
#: strings.hrc:65
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT"
msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?"
msgstr ""
#: strings.hrc:66
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU"
msgid "This will delete all changes previously made to this context menu. Do you really want to reset?"
msgstr ""
#: strings.hrc:67
msgctxt "RID_SVXSTR_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED"
msgid "Function is already included in this popup."
msgstr ""
#: strings.hrc:68
msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME"
msgid "~New name"
msgstr "~Ново име"
#: strings.hrc:69
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_MENU"
msgid "Rename Menu"
msgstr "Преименуј мени"
#: strings.hrc:70
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR"
msgid "Rename Toolbar"
msgstr "Преименуј палету са алаткама"
#: strings.hrc:72
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT"
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: strings.hrc:73
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1"
msgid "Mouse over object"
msgstr "Миш преко објекта"
#: strings.hrc:74
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2"
msgid "Trigger hyperlink"
msgstr "Активирај хипервезу"
#: strings.hrc:75
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3"
msgid "Mouse leaves object"
msgstr "Миш напушта објекат"
#: strings.hrc:76
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME"
msgid "Please type in a valid file name."
msgstr "Унесите исправно име датотеке."
#: strings.hrc:77
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP"
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
#: strings.hrc:78
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP"
msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page or FTP server connection."
msgstr "Овде направите хипервезу ка Веб страници или ФТП серверу."
#: strings.hrc:79
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта:"
#: strings.hrc:80
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP"
msgid "This is where you create a hyperlink to an e-mail address."
msgstr "Овде правите хипервезу ка е-пошти или поруци на сервису вести."
#: strings.hrc:81
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: strings.hrc:82
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP"
msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document."
msgstr "Овде правите везу до постојећег документа или одредишта у документу."
#: strings.hrc:83
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP"
msgid "New Document"
msgstr "Нови документ"
#: strings.hrc:84
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP"
msgid "This is where you create a new document to which the new link points."
msgstr "Овде правите нови документ на који ће показивати нова веза."
#: strings.hrc:85
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON"
msgid "Button"
msgstr "Дугме"
#: strings.hrc:86
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: strings.hrc:87
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE"
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Датотека већ постоји. Заменити је?"
#: strings.hrc:89
msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND"
msgid "No alternatives found."
msgstr "Нису пронађени предлози."
#: strings.hrc:90
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME"
msgid "Select File for Floating Frame"
msgstr "Изаберите датотеку за плутајући оквир"
#: strings.hrc:91
msgctxt "RID_SVXSTR_ALLFUNCTIONS"
msgid "All categories"
msgstr ""
#: strings.hrc:92
msgctxt "RID_SVXSTR_MYMACROS"
msgid "My Macros"
msgstr "Лични макрои"
#: strings.hrc:93
msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS"
msgid "%PRODUCTNAME Macros"
msgstr "%PRODUCTNAME макрои"
#: strings.hrc:94
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_ADD_COMMANDS"
msgid "Add Commands"
msgstr "Додај наредбе"
#: strings.hrc:95
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN"
msgid "Run"
msgstr "Покрени"
#: strings.hrc:96
msgctxt "RID_SVXSTR_ROW"
msgid "Insert Rows"
msgstr "Уметни редове"
#: strings.hrc:97
msgctxt "RID_SVXSTR_REMOVE_FAVORITES"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""
#: strings.hrc:98
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_FAVORITES"
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#. PPI is pixel per inch, %1 is a number
#: strings.hrc:100
msgctxt "RID_SVXSTR_PPI"
msgid "(%1 PPI)"
msgstr ""
#: strings.hrc:101
msgctxt "RID_SVXSTR_COL"
msgid "Insert Columns"
msgstr "Уметни колоне"
#: strings.hrc:102
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY"
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматски"
#: strings.hrc:103
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC"
msgid "Link"
msgstr "Веза"
#: strings.hrc:104
msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG"
msgid "Load Keyboard Configuration"
msgstr ""
#: strings.hrc:105
msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG"
msgid "Save Keyboard Configuration"
msgstr ""
#: strings.hrc:106
msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG"
msgid "Configuration (*.cfg)"
msgstr ""
#: strings.hrc:107
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES"
msgid "Targets do not exist in the document."
msgstr ""
#: strings.hrc:108
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN"
msgid "Couldn't open the document."
msgstr ""
#: strings.hrc:109
msgctxt "RID_SVXSTR_EDITHINT"
msgid "[Enter text here]"
msgstr ""
#: strings.hrc:110
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_HANGUL"
msgid "Hangul"
msgstr "Хангул"
#: strings.hrc:111
msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA"
msgid "Hanja"
msgstr ""
#: strings.hrc:112
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_BASICMACROS"
msgid "BASIC Macros"
msgstr "бејзик макрои"
#: strings.hrc:113
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_STYLES"
msgid "Styles"
msgstr "Стилови"
#: strings.hrc:115
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP"
msgid "Start Application"
msgstr "Покрени програм"
#: strings.hrc:116
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP"
msgid "Close Application"
msgstr "Затвори програм"
#: strings.hrc:117
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC"
msgid "New Document"
msgstr "Нови документ"
#: strings.hrc:118
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC"
msgid "Document closed"
msgstr "Документ је затворен"
#: strings.hrc:119
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC"
msgid "Document is going to be closed"
msgstr "Документ ће бити затворен"
#: strings.hrc:120
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC"
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"
#: strings.hrc:121
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC"
msgid "Save Document"
msgstr "Сачувај документ"
#: strings.hrc:122
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC"
msgid "Save Document As"
msgstr "Сачувај документ као"
#: strings.hrc:123
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE"
msgid "Document has been saved"
msgstr "Документ је сачуван"
#: strings.hrc:124
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE"
msgid "Document has been saved as"
msgstr "Документ је сачуван као"
#: strings.hrc:125
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC"
msgid "Activate Document"
msgstr "Активирај документ"
#: strings.hrc:126
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC"
msgid "Deactivate Document"
msgstr "Деактивирај документ"
#: strings.hrc:127
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC"
msgid "Print Document"
msgstr "Штампај документ"
#: strings.hrc:128
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED"
msgid "'Modified' status was changed"
msgstr "Својство „Промењен“ је измењено"
#: strings.hrc:129
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE"
msgid "Printing of form letters started"
msgstr "Пре састављања образаца"
#: strings.hrc:130
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END"
msgid "Printing of form letters finished"
msgstr "После састављања образаца"
#: strings.hrc:131
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE"
msgid "Merging of form fields started"
msgstr "Пре стапање поља обрасца"
#: strings.hrc:132
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED"
msgid "Merging of form fields finished"
msgstr "После стапање поља формулара"
#: strings.hrc:133
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE"
msgid "Changing the page count"
msgstr "Мењам број страница"
#: strings.hrc:134
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED"
msgid "Loaded a sub component"
msgstr "Подкомпонента је учитана"
#: strings.hrc:135
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED"
msgid "Closed a sub component"
msgstr "Подкомпонента је затворена"
#: strings.hrc:136
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER"
msgid "Fill parameters"
msgstr "Унос параметара"
#: strings.hrc:137
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED"
msgid "Execute action"
msgstr "Извршавање акције"
#: strings.hrc:138
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE"
msgid "After updating"
msgstr "Након ажурирања"
#: strings.hrc:139
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE"
msgid "Before updating"
msgstr "Пре ажурирања"
#: strings.hrc:140
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE"
msgid "Before record action"
msgstr "Пре записивања"
#: strings.hrc:141
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE"
msgid "After record action"
msgstr "После записивања"
#: strings.hrc:142
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE"
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Потврди брисање"
#: strings.hrc:143
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED"
msgid "Error occurred"
msgstr "Појавила се грешка"
#: strings.hrc:144
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED"
msgid "While adjusting"
msgstr "При подешавању"
#: strings.hrc:145
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED"
msgid "When receiving focus"
msgstr "При примању фокуса"
#: strings.hrc:146
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST"
msgid "When losing focus"
msgstr "При губљењу фокуса"
#: strings.hrc:147
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED"
msgid "Item status changed"
msgstr "Стање предмета је промењено"
#: strings.hrc:148
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED"
msgid "Key pressed"
msgstr "Тастер притиснут"
#: strings.hrc:149
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP"
msgid "Key released"
msgstr "Тастер ослобођен"
#: strings.hrc:150
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADED"
msgid "When loading"
msgstr "При учитавању"
#: strings.hrc:151
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING"
msgid "Before reloading"
msgstr "Пре учитавања"
#: strings.hrc:152
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED"
msgid "When reloading"
msgstr "При поновном учитавању"
#: strings.hrc:153
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED"
msgid "Mouse moved while key pressed"
msgstr "Миш померен док је тастер био притиснут"
#: strings.hrc:154
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED"
msgid "Mouse inside"
msgstr "Миш унутра"
#: strings.hrc:155
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED"
msgid "Mouse outside"
msgstr "Миш споља"
#: strings.hrc:156
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED"
msgid "Mouse moved"
msgstr "Миш је померен"
#: strings.hrc:157
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED"
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "Тастер миша притиснут"
#: strings.hrc:158
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED"
msgid "Mouse button released"
msgstr "Тастер миша отпуштен"
#: strings.hrc:159
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING"
msgid "Before record change"
msgstr "Пре промене записа"
#: strings.hrc:160
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED"
msgid "After record change"
msgstr "Након промене записа"
#: strings.hrc:161
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED"
msgid "After resetting"
msgstr "Након ресетовања"
#: strings.hrc:162
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED"
msgid "Prior to reset"
msgstr "Пре ресетовања"
#: strings.hrc:163
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED"
msgid "Approve action"
msgstr "Акција одобрена"
#: strings.hrc:164
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED"
msgid "Before submitting"
msgstr "Пре предаје"
#: strings.hrc:165
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED"
msgid "Text modified"
msgstr "Текст измењен"
#: strings.hrc:166
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING"
msgid "Before unloading"
msgstr "Пре избацивања из меморије"
#: strings.hrc:167
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED"
msgid "When unloading"
msgstr "При избацивању из меморије"
#: strings.hrc:168
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED"
msgid "Changed"
msgstr "Промењен"
#: strings.hrc:169
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC"
msgid "Document created"
msgstr "Документ је направљен"
#: strings.hrc:170
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED"
msgid "Document loading finished"
msgstr "После учитавања документа"
#: strings.hrc:171
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED"
msgid "Saving of document failed"
msgstr "Неуспешно чување документа"
#: strings.hrc:172
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED"
msgid "'Save as' has failed"
msgstr "Неуспешно „чување као“"
#: strings.hrc:173
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC"
msgid "Storing or exporting copy of document"
msgstr "Сачувана или извезена копија документа"
#: strings.hrc:174
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE"
msgid "Document copy has been created"
msgstr "Копија документа направљена"
#: strings.hrc:175
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED"
msgid "Creating of document copy failed"
msgstr "Израда копије документа неуспела"
#: strings.hrc:176
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED"
msgid "View created"
msgstr "Направљен поглед"
#: strings.hrc:177
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW"
msgid "View is going to be closed"
msgstr "Поглед ће бити затворен"
#: strings.hrc:178
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW"
msgid "View closed"
msgstr "Затворен поглед"
#: strings.hrc:179
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED"
msgid "Document title changed"
msgstr "Промењен наслов документа"
#: strings.hrc:180
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED"
msgid "Selection changed"
msgstr "Промењен избор"
#: strings.hrc:181
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK"
msgid "Double click"
msgstr "Двоклик"
#: strings.hrc:182
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK"
msgid "Right click"
msgstr "Десни клик"
#: strings.hrc:183
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE"
msgid "Formulas calculated"
msgstr "Израчунате формуле"
#: strings.hrc:184
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED"
msgid "Content changed"
msgstr "Измењен садржај"
#: strings.hrc:186
msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE"
msgid "anywhere in the field"
msgstr "било где у пољу"
#: strings.hrc:187
msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING"
msgid "beginning of field"
msgstr "на почетку поља"
#: strings.hrc:188
msgctxt "RID_STR_SEARCH_END"
msgid "end of field"
msgstr "на крају поља"
#: strings.hrc:189
msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE"
msgid "entire field"
msgstr "цело поље"
#: strings.hrc:190
msgctxt "RID_STR_FROM_TOP"
msgid "From top"
msgstr "Од врха"
#: strings.hrc:191
msgctxt "RID_STR_FROM_BOTTOM"
msgid "From bottom"
msgstr "Са дна"
#: strings.hrc:192
msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD"
msgid "No records corresponding to your data found."
msgstr ""
#: strings.hrc:193
msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR"
msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished."
msgstr ""
#: strings.hrc:194
msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD"
msgid "Overflow, search continued at the beginning"
msgstr "Прекорачење, претрага је настављена од почетка"
#: strings.hrc:195
msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD"
msgid "Overflow, search continued at the end"
msgstr "Прекорачење, претрага је настављена од краја"
#: strings.hrc:196
msgctxt "RID_STR_SEARCH_COUNTING"
msgid "counting records"
msgstr "бројим записе"
#: strings.hrc:198
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES"
msgid "<No Files>"
msgstr "<нема датотека>"
#: strings.hrc:199
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT"
msgid "Object;Objects"
msgstr "Објекат;Објекти"
#: strings.hrc:200
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY"
msgid "(read-only)"
msgstr "(неуписиво)"
#: strings.hrc:201
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES"
msgid "<All Files>"
msgstr "<Све датотеке>"
#: strings.hrc:202
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS"
msgid "This ID already exists..."
msgstr "Овај ИБ већ постоји..."
#: strings.hrc:204
msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR"
msgid "The path %1 already exists."
msgstr "Путања %1 већ постоји."
#: strings.hrc:205
msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE"
msgid "Select Archives"
msgstr "Селектуј архиву"
#: strings.hrc:206
msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE"
msgid "Archives"
msgstr "Архиве"
#: strings.hrc:207
msgctxt "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR"
msgid "The file %1 already exists."
msgstr "Датотека %1 већ постоји."
#: strings.hrc:208
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_IMAGE"
msgid "Add Image"
msgstr ""
#: strings.hrc:210
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH"
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
msgstr "Поновљена лозинка се не поклапа унетом лозинком. Поставите лозинку поново уносом исте лозинке у оба поља."
#: strings.hrc:211
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH"
msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again."
msgstr "Поновљена лозинка се не поклапа унетом лозинком. Поставите лозинке поново."
#: strings.hrc:212
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON"
msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue."
msgstr "Унесите лозинку за отварање или измену, или наставите отварањем само за читање."
#: strings.hrc:213
msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2"
msgid "Set the password by entering the same password in both boxes."
msgstr ""
#: strings.hrc:215
#, fuzzy
msgctxt "STR_AUTOLINK"
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматски"
#: strings.hrc:216
#, fuzzy
msgctxt "STR_MANUALLINK"
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
#: strings.hrc:217
msgctxt "STR_BROKENLINK"
msgid "Not available"
msgstr ""
#: strings.hrc:218
#, fuzzy
msgctxt "STR_CLOSELINKMSG"
msgid "Are you sure you want to remove the selected link?"
msgstr "Желите ли да обришете изабрани сценарио?"
#: strings.hrc:219
#, fuzzy
msgctxt "STR_CLOSELINKMSG_MULTI"
msgid "Are you sure you want to remove the selected link?"
msgstr "Желите ли да обришете изабрани сценарио?"
#: strings.hrc:220
msgctxt "STR_WAITINGLINK"
msgid "Waiting"
msgstr ""
#: strings.hrc:222
msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_SCREENSHOT_AS"
msgid "Save Screenshot As..."
msgstr ""
#. $(ROW) can be a number or the caption of the row in quotes
#: strings.hrc:225
msgctxt "RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW"
msgid "Data Series $(ROW)"
msgstr "Серија $(ROW)"
#: strings.hrc:227
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DRIVER_NAME"
msgid "Driver name"
msgstr "Име драјвера"
#: strings.hrc:228
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_POOLED_FLAG"
msgid "Pool"
msgstr "Запиткуј"
#: strings.hrc:229
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_POOL_TIMEOUT"
msgid "Timeout"
msgstr "Истекло време"
#: strings.hrc:230
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_YES"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: strings.hrc:231
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_NO"
msgid "No"
msgstr "Не"
#: strings.hrc:233
msgctxt "STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST"
msgid ""
"The file\n"
"$file$\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Датотека\n"
"$file$\n"
"не постоји."
#: strings.hrc:234
msgctxt "STR_LINKEDDOC_NO_SYSTEM_FILE"
msgid ""
"The file\n"
"$file$\n"
"does not exist in the local file system."
msgstr ""
"Датотека\n"
"$file$\n"
"не постоји на локалном систему датотека."
#: strings.hrc:235
msgctxt "STR_NAME_CONFLICT"
msgid ""
"The name '$file$' is already used for another database.\n"
"Please choose a different name."
msgstr ""
"Назив '$file$' је у употреби за другу базу.\n"
"Изаберите друго име."
#: strings.hrc:236
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_DELETE_CONFIRM"
msgid "Do you want to delete the entry?"
msgstr "Желите ли да обришете макро XX?"
#: strings.hrc:238
msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY"
msgid "Do you want to delete the following object?"
msgstr "Да обришем следећи објект?"
#: strings.hrc:239
msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Потврди брисање"
#: strings.hrc:240
msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED"
msgid "The selected object could not be deleted."
msgstr "Изабрани објекат не може бити обрисан."
#: strings.hrc:241
msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE"
msgid "Error Deleting Object"
msgstr "Грешка при брисању објекта"
#: strings.hrc:242
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED"
msgid "The object could not be created."
msgstr "Не могу да направим објекат."
#: strings.hrc:243
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP"
msgid " Object with the same name already exists."
msgstr " Објекат са истим именом већ постоји."
#: strings.hrc:244
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE"
msgid "Error Creating Object"
msgstr "Грешка при прављењу објекта"
#: strings.hrc:245
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED"
msgid "The object could not be renamed."
msgstr "Објекат се не може преименовати."
#: strings.hrc:246
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE"
msgid "Error Renaming Object"
msgstr "Грешка при промени имена објекта"
#: strings.hrc:247
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE"
msgid "%PRODUCTNAME Error"
msgstr "%PRODUCTNAME грешка"
#: strings.hrc:248
#, c-format
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED"
msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported."
msgstr "Скрипт језик %LANGUAGENAME није подржан."
#: strings.hrc:249
#, c-format
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING"
msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME."
msgstr "Грешка при покретању %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME."
#: strings.hrc:250
#, c-format
msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING"
msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME."
msgstr "Појавио се изузетак током извођења %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME."
#: strings.hrc:251
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE"
msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER."
msgstr "Грешка током извођења %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME на линији %LINENUMBER."
#: strings.hrc:252
msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE"
msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER."
msgstr "Појавио се изузетак током извођења %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME на линији: %LINENUMBER."
#: strings.hrc:253
#, c-format
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING"
msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME."
msgstr "Појавила се грешка у радном оквиру скрипта током извођења %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME."
#: strings.hrc:254
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL"
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: strings.hrc:255
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL"
msgid "Message:"
msgstr "Порука:"
#: strings.hrc:257
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_TYPE"
msgid "Registered name"
msgstr "Регистровано име"
#: strings.hrc:258
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_PATH"
msgid "Database file"
msgstr "Датотека базе"
#. abbreviation for "[Load]"
#: strings.hrc:261
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER1"
msgid "[L]"
msgstr "[L]"
#. abbreviation for "[Save]"
#: strings.hrc:263
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER2"
msgid "[S]"
msgstr "[S]"
#: strings.hrc:264
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_MATH"
msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math or reverse"
msgstr "MathType у %PRODUCTNAME Math и обрнуто"
#: strings.hrc:265
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_WRITER"
msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer or reverse"
msgstr "WinWord у %PRODUCTNAME Writer и обрнуто"
#: strings.hrc:266
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_CALC"
msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc or reverse"
msgstr "Excel у %PRODUCTNAME Рачун и обрнуто"
#: strings.hrc:267
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_IMPRESS"
msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress or reverse"
msgstr "PowerPoint у %PRODUCTNAME Презентација и обрнуто"
#: strings.hrc:268
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_SMARTART"
msgid "SmartArt to %PRODUCTNAME shapes or reverse"
msgstr ""
#: strings.hrc:270
msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS"
msgid ""
"The specified name already exists.\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
"Наведено име већ постоји.\n"
"Унесите друго."
#: strings.hrc:271
msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_GRAMMAR_BY"
msgid "~Grammar By"
msgstr ""
#: strings.hrc:272
#, fuzzy
msgctxt "STR_MODIFY"
msgid "~Replace"
msgstr "~Замени"
#: strings.hrc:273
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_SET_LANGUAGE"
msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?"
msgstr ""
#: strings.hrc:275
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE"
msgid "Do you really want to delete the color scheme?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете индекс „$name$“?"
#: strings.hrc:276
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE_TITLE"
msgid "Color Scheme Deletion"
msgstr ""
#: strings.hrc:277
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1"
msgid "Save scheme"
msgstr "Сачувај скуп"
#: strings.hrc:278
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2"
msgid "Name of color scheme"
msgstr "Назив скупа боја"
#: strings.hrc:280
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL"
msgid "Spelling"
msgstr "Провера писања"
#: strings.hrc:281
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Прелом речи"
#: strings.hrc:282
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_THES"
msgid "Thesaurus"
msgstr "Синоними"
#: strings.hrc:283
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR"
msgid "Grammar"
msgstr "Граматика"
#: strings.hrc:284
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_CAPITAL_WORDS"
msgid "Check uppercase words"
msgstr "Провери речи са великим словима"
#: strings.hrc:285
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_WORDS_WITH_DIGITS"
msgid "Check words with numbers "
msgstr "Провери речи са бројевима "
#: strings.hrc:286
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_SPECIAL"
msgid "Check special regions"
msgstr "Провери регионе"
#: strings.hrc:287
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO"
msgid "Check spelling as you type"
msgstr "Проверај током писања"
#: strings.hrc:288
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO"
msgid "Check grammar as you type"
msgstr "Проверавај граматику док пишем"
#: strings.hrc:289
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN"
msgid "Minimal number of characters for hyphenation: "
msgstr "Минимална дужина речи за прелом на крају реда: "
#: strings.hrc:290
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK"
msgid "Characters before line break: "
msgstr "Знаци испред прелома реда: "
#: strings.hrc:291
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_POST_BREAK"
msgid "Characters after line break: "
msgstr "Знаци после прелома реда: "
#: strings.hrc:292
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_AUTO"
msgid "Hyphenate without inquiry"
msgstr "Преломи речи без питања"
#: strings.hrc:293
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_SPECIAL"
msgid "Hyphenate special regions"
msgstr "Преломи посебне области"
#: strings.hrc:295
msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_NOT_RECOGNIZED"
msgid ""
"The folder you selected does not contain a Java runtime environment.\n"
"Please select a different folder."
msgstr ""
#: strings.hrc:296
msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION"
msgid ""
"The Java runtime environment you selected is not the required version.\n"
"Please select a different folder."
msgstr ""
#: strings.hrc:297
msgctxt "RID_SVXSTR_OPTIONS_RESTART"
msgid "Please restart %PRODUCTNAME now so the new or modified values can take effect."
msgstr ""
#: strings.hrc:298
msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM"
msgid "Edit Parameter"
msgstr ""
#: strings.hrc:300
msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_PROXYPORTS"
msgid ""
"Invalid value!\n"
"\n"
"The maximum value for a port number is 65535."
msgstr ""
#: strings.hrc:302
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_LTR"
msgid "Left-to-right (LTR)"
msgstr ""
#: strings.hrc:303
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_RTL"
msgid "Right-to-left (RTL)"
msgstr ""
#: strings.hrc:304
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Користи уобичајена подешавања објеката"
#. page direction
#: strings.hrc:306
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI"
msgid "Left-to-right (horizontal)"
msgstr "Слева удесно (водоравно)"
#: strings.hrc:307
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI"
msgid "Right-to-left (horizontal)"
msgstr "Здесна улево (водоравно)"
#: strings.hrc:308
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT"
msgid "Right-to-left (vertical)"
msgstr "Здесна улево (усправно)"
#: strings.hrc:309
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT"
msgid "Left-to-right (vertical)"
msgstr "Слева удесно (усправно)"
#: strings.hrc:311
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT"
msgid "Please enter a name for the gradient:"
msgstr "Унесите име за прелив:"
#: strings.hrc:312
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP"
msgid "Please enter a name for the bitmap:"
msgstr "Унесите име за битмапу:"
#: strings.hrc:313
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP"
msgid "Please enter a name for the external bitmap:"
msgstr "Унесите име за екстерну битмапу:"
#: strings.hrc:314
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_PATTERN"
msgid "Please enter a name for the pattern:"
msgstr "Унесите назив за шрафирање:"
#: strings.hrc:315
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE"
msgid "Please enter a name for the line style:"
msgstr "Унесите назив за стил линије:"
#: strings.hrc:316
msgctxt "RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE"
msgid ""
"The line style was modified without saving. \n"
"Modify the selected line style or add a new line style."
msgstr ""
"Стил линије је мењан, али није сачуван. \n"
"Измени изабрани стил линије или додај нови стил."
#: strings.hrc:317
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_HATCH"
msgid "Please enter a name for the hatching:"
msgstr "Унесите назив за шрафирање:"
#: strings.hrc:318
msgctxt "RID_SVXSTR_CHANGE"
msgid "Modify"
msgstr "Измени"
#: strings.hrc:319
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD"
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: strings.hrc:320
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_COLOR"
msgid "Please enter a name for the new color:"
msgstr "Унесите име за нову боју:"
#: strings.hrc:321
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Табела"
#: strings.hrc:322
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND"
msgid "Please enter a name for the new arrowhead:"
msgstr "Унесите назив за нови врх стрелице:"
#: strings.hrc:323
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_NOSTYLE"
msgid "No %1"
msgstr "Без %1"
#: strings.hrc:324
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FAMILY"
msgid "Family:"
msgstr "Породица"
#: strings.hrc:325
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FONT"
msgid "Font:"
msgstr "Фонт"
#: strings.hrc:326
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_STYLE"
msgid "Style:"
msgstr "Стил"
#: strings.hrc:327
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_TYPEFACE"
msgid "Typeface:"
msgstr "Врста фонта"
#: strings.hrc:328
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_HIGHLIGHTING"
msgid "Highlight Color"
msgstr ""
#: strings.hrc:329
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_USE_REPLACE"
msgid "Use replacement table"
msgstr "Користи табелу замена"
#: strings.hrc:330
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_WORD"
msgid "Correct TWo INitial CApitals"
msgstr "Исправи ДВа ВЕлика ПОчетна СЛова"
#: strings.hrc:331
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_SENT"
msgid "Capitalize first letter of every sentence"
msgstr "Почни сваку реченицу великим словом"
#: strings.hrc:332
msgctxt "RID_SVXSTR_BOLD_UNDER"
msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_"
msgstr ""
#: strings.hrc:333
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_NO_DBL_SPACES"
msgid "Ignore double spaces"
msgstr "Занемари дупли размак"
#: strings.hrc:334
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL"
msgid "URL Recognition"
msgstr "Препознавање УРЛ адресе"
#: strings.hrc:335
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH"
msgid "Replace dashes"
msgstr "Замени црте"
#: strings.hrc:336
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK"
msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key"
msgstr "Исправи случајну употребу тастера „CAPS LOCK“"
#: strings.hrc:337
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE"
msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text"
msgstr "Додај непреламајући размак пре пунктуације у француском тексту"
#: strings.hrc:338
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL"
msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)"
msgstr "Форматирај суфиксе за редне бројева (1st -> 1^st)"
#: strings.hrc:339
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA"
msgid "Remove blank paragraphs"
msgstr "Избаци празне пасусе"
#: strings.hrc:340
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE"
msgid "Replace Custom Styles"
msgstr "Замени прилагођене стилове"
#: strings.hrc:341
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET"
msgid "Replace bullets with: "
msgstr "Замени ознаке за набрајање са: "
#: strings.hrc:342
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN"
msgid "Combine single line paragraphs if length greater than"
msgstr "Споји пасусе који имају један ред ако је дужи од"
#: strings.hrc:343
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM"
msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: "
msgstr ""
#: strings.hrc:344
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER"
msgid "Apply border"
msgstr "Примени ивицу"
#: strings.hrc:345
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE"
msgid "Create table"
msgstr "Направи табелу"
#: strings.hrc:346
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES"
msgid "Apply Styles"
msgstr "Примени стилове"
#: strings.hrc:347
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END"
msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph"
msgstr "Обриши размаке и табулаторе на почетку и крају пасуса"
#: strings.hrc:348
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES"
msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line"
msgstr "Обриши размаке и табулаторе на крају и почетку реда"
#: strings.hrc:349
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR"
msgid "Connector"
msgstr "Повезивач"
#: strings.hrc:350
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE"
msgid "Dimension line"
msgstr "Димензионирање"
#: strings.hrc:351
msgctxt "RID_SVXSTR_LOAD_ERROR"
msgid "The selected module could not be loaded."
msgstr ""
#: strings.hrc:352
msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE"
msgid "Start Quote"
msgstr ""
#: strings.hrc:353
msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE"
msgid "End Quote"
msgstr ""
#: strings.hrc:355
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTEDPERSONA"
msgid "Selected Theme: "
msgstr "Изабери текст"
#: strings.hrc:356
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHING"
msgid "Searching, please wait..."
msgstr ""
#: strings.hrc:357
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHERROR"
msgid "Cannot open %1, please try again later."
msgstr ""
#: strings.hrc:358
msgctxt "RID_SVXSTR_NORESULTS"
msgid "No results found."
msgstr ""
#: strings.hrc:359
msgctxt "RID_SVXSTR_APPLYPERSONA"
msgid "Applying Theme..."
msgstr ""
#: strings.hrc:361
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE"
msgid "Set No Borders"
msgstr "Не постављај ивице"
#: strings.hrc:362
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER"
msgid "Set Outer Border Only"
msgstr "Постави само спољне ивице"
#: strings.hrc:363
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI"
msgid "Set Outer Border and Horizontal Lines"
msgstr "Постави спољне ивице и водоравне линије"
#: strings.hrc:364
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL"
msgid "Set Outer Border and All Inner Lines"
msgstr "Постави спољне ивице и све унутрашње линије"
#: strings.hrc:365
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER"
msgid "Set Outer Border Without Changing Inner Lines"
msgstr "Постави спољне ивице без мењања унутрашњих линија"
#: strings.hrc:366
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL"
msgid "Set Diagonal Lines Only"
msgstr "Постави само дијагоналне линије"
#: strings.hrc:367
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL"
msgid "Set All Four Borders"
msgstr "Постави све четири ивице"
#: strings.hrc:368
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT"
msgid "Set Left and Right Borders Only"
msgstr "Постави ивице само лево и десно"
#: strings.hrc:369
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM"
msgid "Set Top and Bottom Borders Only"
msgstr "Постави само горње и доње ивице"
#: strings.hrc:370
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT"
msgid "Set Left Border Only"
msgstr "Постави ивице само лево"
#: strings.hrc:371
msgctxt "RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR"
msgid "Set Top and Bottom Borders, and All Inner Lines"
msgstr "Постави горње и доње ивице и све унутрашње линије"
#: strings.hrc:372
msgctxt "RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER"
msgid "Set Left and Right Borders, and All Inner Lines"
msgstr "Постави ивице лево и десно и све унутрашње линије"
#: strings.hrc:373
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE"
msgid "No Shadow"
msgstr "Без сенке"
#: strings.hrc:374
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT"
msgid "Cast Shadow to Bottom Right"
msgstr "Бацај сенку доле и десно"
#: strings.hrc:375
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT"
msgid "Cast Shadow to Top Right"
msgstr "Бацај сенку горе-десно"
#: strings.hrc:376
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT"
msgid "Cast Shadow to Bottom Left"
msgstr "Бацај сенку доле-лево"
#: strings.hrc:377
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT"
msgid "Cast Shadow to Top Left"
msgstr "Бацај сенку горе-лево"
#: treeopt.hrc:30
#, fuzzy
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"
#: treeopt.hrc:31
#, fuzzy
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "User Data"
msgstr "Кориснички подаци"
#: treeopt.hrc:32
#, fuzzy
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: treeopt.hrc:33
#, fuzzy
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr "Приказ"
#: treeopt.hrc:34
#, fuzzy
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr "Штампа"
#: treeopt.hrc:35
#, fuzzy
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Paths"
msgstr "Путање"
#: treeopt.hrc:36
#, fuzzy
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"
#: treeopt.hrc:37
#, fuzzy
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"
#: treeopt.hrc:38
#, fuzzy
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Personalization"
msgstr "Персонализација"
#: treeopt.hrc:39
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Application Colors"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:40
#, fuzzy
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Accessibility"
msgstr "Приступачност"
#: treeopt.hrc:41
#, fuzzy
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: treeopt.hrc:42
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Basic IDE"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:43
#, fuzzy
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Online Update"
msgstr "Ажурирање преко мреже"
#: treeopt.hrc:44
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "OpenCL"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:49
#, fuzzy
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Language Settings"
msgstr "Језичка подешавања"
#: treeopt.hrc:50
#, fuzzy
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Languages"
msgstr "Језици"
#: treeopt.hrc:51
#, fuzzy
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Writing Aids"
msgstr "Помоћ при писању"
#: treeopt.hrc:52
#, fuzzy
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Searching in Japanese"
msgstr "Претрага на јапанском"
#: treeopt.hrc:53
#, fuzzy
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Азијски распоред"
#: treeopt.hrc:54
#, fuzzy
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Complex Text Layout"
msgstr "Сложен размештај текста"
#: treeopt.hrc:59
#, fuzzy
msgctxt "SID_INET_DLG_RES"
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
#: treeopt.hrc:60
#, fuzzy
msgctxt "SID_INET_DLG_RES"
msgid "Proxy"
msgstr "Посредник"
#: treeopt.hrc:61
#, fuzzy
msgctxt "SID_INET_DLG_RES"
msgid "E-mail"
msgstr "Е-пошта"
#: treeopt.hrc:66
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "%PRODUCTNAME Писац"
#: treeopt.hrc:67
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: treeopt.hrc:68
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr "Приказ"
#: treeopt.hrc:69
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Formatting Aids"
msgstr "Помоћ за форматирање"
#: treeopt.hrc:70
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: treeopt.hrc:71
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Basic Fonts (Western)"
msgstr "Основни фонт (западни распоред)"
#: treeopt.hrc:72
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Basic Fonts (Asian)"
msgstr "Основни фонт (азијски распоред)"
#: treeopt.hrc:73
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Basic Fonts (CTL)"
msgstr "Основни фонт (ЦТЛ)"
#: treeopt.hrc:74
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr "Штампа"
#: treeopt.hrc:75
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Table"
msgstr "Табела"
#: treeopt.hrc:76
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Changes"
msgstr "Измене"
#: treeopt.hrc:77
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Comparison"
msgstr "Поређење"
#: treeopt.hrc:78
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Compatibility"
msgstr "Компатибилност"
#: treeopt.hrc:79
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "AutoCaption"
msgstr "Аутоматско насловљавање"
#: treeopt.hrc:80
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Mail Merge E-mail"
msgstr "Циркуларна е-пошта"
#: treeopt.hrc:85
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web"
msgstr "%PRODUCTNAME Писац за Веб"
#: treeopt.hrc:86
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr "Приказ"
#: treeopt.hrc:87
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "Formatting Aids"
msgstr "Помоћ за форматирање"
#: treeopt.hrc:88
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: treeopt.hrc:89
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr "Штампа"
#: treeopt.hrc:90
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "Table"
msgstr "Табела"
#: treeopt.hrc:91
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: treeopt.hrc:96
#, fuzzy
msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Math"
msgstr "%PRODUCTNAME Математика"
#: treeopt.hrc:97
#, fuzzy
msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#: treeopt.hrc:102
#, fuzzy
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr "%PRODUCTNAME Рачун"
#: treeopt.hrc:103
#, fuzzy
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: treeopt.hrc:104
#, fuzzy
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Defaults"
msgstr "Подразумевано"
#: treeopt.hrc:105
#, fuzzy
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr "Приказ"
#: treeopt.hrc:106
#, fuzzy
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Calculate"
msgstr "Рачунање"
#: treeopt.hrc:107
#, fuzzy
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: treeopt.hrc:108
#, fuzzy
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Sort Lists"
msgstr "Ређање листи"
#: treeopt.hrc:109
#, fuzzy
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Changes"
msgstr "Измене"
#: treeopt.hrc:110
#, fuzzy
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Compatibility"
msgstr "Компатибилност"
#: treeopt.hrc:111
#, fuzzy
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: treeopt.hrc:112
#, fuzzy
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr "Штампа"
#: treeopt.hrc:117
#, fuzzy
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Impress"
msgstr "%PRODUCTNAME Презентација"
#: treeopt.hrc:118
#, fuzzy
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: treeopt.hrc:119
#, fuzzy
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr "Приказ"
#: treeopt.hrc:120
#, fuzzy
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: treeopt.hrc:121
#, fuzzy
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr "Штампа"
#: treeopt.hrc:126
#, fuzzy
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Draw"
msgstr "%PRODUCTNAME Цртање"
#: treeopt.hrc:127
#, fuzzy
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: treeopt.hrc:128
#, fuzzy
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr "Приказ"
#: treeopt.hrc:129
#, fuzzy
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: treeopt.hrc:130
#, fuzzy
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr "Штампа"
#: treeopt.hrc:135
#, fuzzy
msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Charts"
msgstr "Графици"
#: treeopt.hrc:136
#, fuzzy
msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Default Colors"
msgstr "Подразумеване боје"
#: treeopt.hrc:141
#, fuzzy
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
msgid "Load/Save"
msgstr "Учитај/ сачувај"
#: treeopt.hrc:142
#, fuzzy
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: treeopt.hrc:143
#, fuzzy
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
msgid "VBA Properties"
msgstr "Поставке за VBA"
#: treeopt.hrc:144
#, fuzzy
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Office"
#: treeopt.hrc:145
#, fuzzy
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
msgid "HTML Compatibility"
msgstr "ХТМЛ компатибилност"
#: treeopt.hrc:150
#, fuzzy
msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Base"
msgstr "%PRODUCTNAME Базе"
#: treeopt.hrc:151
#, fuzzy
msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES"
msgid "Connections"
msgstr "Везе"
#: treeopt.hrc:152
#, fuzzy
msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES"
msgid "Databases"
msgstr "Базе података"
#: aboutconfigdialog.ui:9
#, fuzzy
msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig"
msgid "Expert Configuration"
msgstr "Корисничка подешавања"
#: aboutconfigdialog.ui:48
#, fuzzy
msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton"
msgid "_Search"
msgstr "Претрага"
#: aboutconfigdialog.ui:81
msgctxt "aboutconfigdialog|preference"
msgid "Preference Name"
msgstr ""
#: aboutconfigdialog.ui:96
#, fuzzy
msgctxt "aboutconfigdialog|property"
msgid "Property"
msgstr "Својство"
#: aboutconfigdialog.ui:109
#, fuzzy
msgctxt "aboutconfigdialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: aboutconfigdialog.ui:122
#, fuzzy
msgctxt "aboutconfigdialog|value"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: aboutconfigdialog.ui:169
#, fuzzy
msgctxt "aboutconfigdialog|edit"
msgid "Edit"
msgstr "Измени"
#: aboutconfigdialog.ui:182
#, fuzzy
msgctxt "aboutconfigdialog|reset"
msgid "Reset"
msgstr "Ресетуј"
#: aboutconfigvaluedialog.ui:9
#, fuzzy
msgctxt "aboutconfigvaluedialog|AboutConfigValueDialog"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: aboutconfigvaluedialog.ui:87
#, fuzzy
msgctxt "aboutconfigvaluedialog|label1"
msgid "Value:"
msgstr "Вредност"
#: aboutdialog.ui:6
#, fuzzy
msgctxt "aboutdialog|textbuffer1"
msgid "Version: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX"
msgstr "Издање %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX %PRODUCTEXTENSION"
#: aboutdialog.ui:11
#, fuzzy
msgctxt "aboutdialog|AboutDialog"
msgid "About %PRODUCTNAME"
msgstr "О пакету %PRODUCTNAME"
#: aboutdialog.ui:25
#, fuzzy
msgctxt "aboutdialog|credits"
msgid "Cre_dits"
msgstr "Заслужни"
#: aboutdialog.ui:40
#, fuzzy
msgctxt "aboutdialog|website"
msgid "_Website"
msgstr "Веб сајт"
#: aboutdialog.ui:109
#, fuzzy
msgctxt "aboutdialog|logoreplacement"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"
#: aboutdialog.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "aboutdialog|buildid"
msgid "Build ID: $BUILDID"
msgstr "(ознака: $BUILDID)"
#: aboutdialog.ui:141
msgctxt "aboutdialog|locale"
msgid "Locale: $LOCALE"
msgstr ""
#: aboutdialog.ui:174
msgctxt "aboutdialog|buildIdLink"
msgid "See Log: $GITHASH"
msgstr ""
#: aboutdialog.ui:191
#, fuzzy
msgctxt "aboutdialog|description"
msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more."
msgstr "%PRODUCTNAME је слободан, модеран и употребљив скуп канцеларијских програма за обраду текста, таблице, презентације и више од тога."
#: aboutdialog.ui:214
msgctxt "aboutdialog|copyright"
msgid "Copyright © 20002017 LibreOffice contributors."
msgstr ""
#: aboutdialog.ui:228
#, fuzzy
msgctxt "aboutdialog|libreoffice"
msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org."
msgstr "Либреофис је заснован на пакету OpenOffice.org"
#: aboutdialog.ui:242
#, fuzzy
msgctxt "aboutdialog|derived"
msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org."
msgstr "%PRODUCTNAME је варијанта Либреофиса, а који је заснован на пакету OpenOffice.org"
#: aboutdialog.ui:256
#, fuzzy
msgctxt "aboutdialog|vendor"
msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR."
msgstr "Издање приређује %OOOVENDOR"
#: aboutdialog.ui:276
#, fuzzy
msgctxt "aboutdialog|link"
msgid "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/"
msgstr "http://www.libreoffice.org/about-us/credits/"
#: accelconfigpage.ui:54
#, fuzzy
msgctxt "accelconfigpage|label21"
msgid "Shortcu_t Keys"
msgstr "Пречице са тастатуре"
#: accelconfigpage.ui:80
#, fuzzy
msgctxt "accelconfigpage|office"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"
#: accelconfigpage.ui:97
msgctxt "accelconfigpage|module"
msgid "$(MODULE)"
msgstr ""
#: accelconfigpage.ui:129
#, fuzzy
msgctxt "accelconfigpage|change"
msgid "_Modify"
msgstr "Измени"
#: accelconfigpage.ui:157
#, fuzzy
msgctxt "accelconfigpage|load"
msgid "_Load..."
msgstr "~Учитај..."
#: accelconfigpage.ui:172
#, fuzzy
msgctxt "accelconfigpage|save"
msgid "_Save..."
msgstr "Премести..."
#: accelconfigpage.ui:247
msgctxt "accelconfigpage|searchEntry"
msgid "Type to search"
msgstr ""
#: accelconfigpage.ui:267
#, fuzzy
msgctxt "accelconfigpage|label23"
msgid "_Category"
msgstr "Категорија"
#: accelconfigpage.ui:281
#, fuzzy
msgctxt "accelconfigpage|label24"
msgid "_Function"
msgstr "Функција"
#: accelconfigpage.ui:295
#, fuzzy
msgctxt "accelconfigpage|label25"
msgid "_Keys"
msgstr "~Тастери"
#: accelconfigpage.ui:365
#, fuzzy
msgctxt "accelconfigpage|label22"
msgid "F_unctions"
msgstr "Функције"
#: acorexceptpage.ui:50
#, fuzzy
msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev"
msgid "_AutoInclude"
msgstr "~Аутоматско убацивање"
#: acorexceptpage.ui:83
#, fuzzy
msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject"
msgid "New abbreviations"
msgstr "Нова скраћеница"
#: acorexceptpage.ui:95
#, fuzzy
msgctxt "acorexceptpage|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "Замени"
#: acorexceptpage.ui:119
#, fuzzy
msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject"
msgid "Delete abbreviations"
msgstr "Обриши скраћеницу"
#: acorexceptpage.ui:167
msgctxt "acorexceptpage|label1"
msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)"
msgstr ""
#: acorexceptpage.ui:220
#, fuzzy
msgctxt "acorexceptpage|autodouble"
msgid "A_utoInclude"
msgstr "А~утоматско убацивање"
#: acorexceptpage.ui:253
#, fuzzy
msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject"
msgid "New words with two initial capitals"
msgstr "Нове речи са два почетна велика слова"
#: acorexceptpage.ui:265
#, fuzzy
msgctxt "acorexceptpage|replace1"
msgid "_Replace"
msgstr "Замени"
#: acorexceptpage.ui:289
#, fuzzy
msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject"
msgid "Delete words with two initial capitals"
msgstr "Обриши речи са два почетна велика слова"
#: acorexceptpage.ui:337
#, fuzzy
msgctxt "acorexceptpage|label2"
msgid "Words With TWo INitial CApitals"
msgstr "Исправи ДВа ВЕлика ПОчетна СЛова"
#: acorreplacepage.ui:38
#, fuzzy
msgctxt "acorreplacepage|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "Замени"
#: acorreplacepage.ui:121
#, fuzzy
msgctxt "acorreplacepage|label1"
msgid "Repla_ce"
msgstr "Замени"
#: acorreplacepage.ui:141
#, fuzzy
msgctxt "acorreplacepage|label2"
msgid "_With:"
msgstr "~Са:"
#: acorreplacepage.ui:154
#, fuzzy
msgctxt "acorreplacepage|textonly"
msgid "_Text only"
msgstr "Само текст"
#: agingdialog.ui:16
#, fuzzy
msgctxt "agingdialog|AgingDialog"
msgid "Aging"
msgstr "Стара фотографија"
#: agingdialog.ui:137
msgctxt "agingdialog|label2"
msgid "Aging degree:"
msgstr ""
#: agingdialog.ui:160
#, fuzzy
msgctxt "agingdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметар"
#: applyautofmtpage.ui:27
#, fuzzy
msgctxt "applyautofmtpage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: applyautofmtpage.ui:46
msgctxt "applyautofmtpage|label1"
msgid "[M]: Replace while modifying existing text"
msgstr ""
#: applyautofmtpage.ui:60
msgctxt "applyautofmtpage|label2"
msgid "[T]: AutoCorrect while typing"
msgstr ""
#: applyautofmtpage.ui:88
msgctxt "applyautofmtpage|m"
msgid "[M]"
msgstr ""
#: applyautofmtpage.ui:101
msgctxt "applyautofmtpage|t"
msgid "[T]"
msgstr ""
#: applylocalizedpage.ui:30
msgctxt "applylocalizedpage|m"
msgid "[M]"
msgstr ""
#: applylocalizedpage.ui:43
msgctxt "applylocalizedpage|t"
msgid "[T]"
msgstr ""
#: applylocalizedpage.ui:118
#, fuzzy
msgctxt "applylocalizedpage|singlereplace"
msgid "Repla_ce"
msgstr "Замени"
#: applylocalizedpage.ui:138
msgctxt "applylocalizedpage|startquoteft"
msgid "_Start quote:"
msgstr ""
#: applylocalizedpage.ui:162
msgctxt "applylocalizedpage|startsingle-atkobject"
msgid "Start quote of single quotes"
msgstr ""
#: applylocalizedpage.ui:178
#, fuzzy
msgctxt "applylocalizedpage|singlestartex"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевни"
#: applylocalizedpage.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle"
msgid "_Default"
msgstr "Подразумевни"
#: applylocalizedpage.ui:205
msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle-atkobject"
msgid "Single quotes default"
msgstr ""
#: applylocalizedpage.ui:221
msgctxt "applylocalizedpage|endquoteft"
msgid "_End quote:"
msgstr ""
#: applylocalizedpage.ui:245
msgctxt "applylocalizedpage|endsingle-atkobject"
msgid "End quote of single quotes"
msgstr ""
#: applylocalizedpage.ui:261
#, fuzzy
msgctxt "applylocalizedpage|singleendex"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевни"
#: applylocalizedpage.ui:286
msgctxt "applylocalizedpage|label1"
msgid "Single Quotes"
msgstr ""
#: applylocalizedpage.ui:318
#, fuzzy
msgctxt "applylocalizedpage|doublereplace"
msgid "Repla_ce"
msgstr "Замени"
#: applylocalizedpage.ui:338
msgctxt "applylocalizedpage|label6"
msgid "_Start quote:"
msgstr ""
#: applylocalizedpage.ui:362
msgctxt "applylocalizedpage|startdouble-atkobject"
msgid "Start quote of double quotes"
msgstr ""
#: applylocalizedpage.ui:378
#, fuzzy
msgctxt "applylocalizedpage|doublestartex"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевни"
#: applylocalizedpage.ui:397
#, fuzzy
msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble"
msgid "_Default"
msgstr "Подразумевни"
#: applylocalizedpage.ui:405
msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble-atkobject"
msgid "Double quotes default"
msgstr ""
#: applylocalizedpage.ui:421
msgctxt "applylocalizedpage|label8"
msgid "_End quote:"
msgstr ""
#: applylocalizedpage.ui:445
msgctxt "applylocalizedpage|enddouble-atkobject"
msgid "End quote of double quotes"
msgstr ""
#: applylocalizedpage.ui:461
#, fuzzy
msgctxt "applylocalizedpage|doubleendex"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевни"
#: applylocalizedpage.ui:486
msgctxt "applylocalizedpage|label10"
msgid "Double Quotes"
msgstr ""
#: areadialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "areadialog|AreaDialog"
msgid "Area"
msgstr "Површ"
#: areadialog.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_AREA"
msgid "Area"
msgstr "Површ"
#: areadialog.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_SHADOW"
msgid "Shadow"
msgstr "Сенка"
#: areadialog.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr "Провидност"
#: areatabpage.ui:29
#, fuzzy
msgctxt "areatabpage|btnnone"
msgid "None"
msgstr "Ниједан"
#: areatabpage.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "areatabpage|btncolor"
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: areatabpage.ui:55
#, fuzzy
msgctxt "areatabpage|btngradient"
msgid "Gradient"
msgstr "Прелив"
#: areatabpage.ui:68
#, fuzzy
msgctxt "areatabpage|btnhatch"
msgid "Hatch"
msgstr "Надгледање"
#: areatabpage.ui:81
#, fuzzy
msgctxt "areatabpage|btnbitmap"
msgid "Bitmap"
msgstr "Слика (битмапа)"
#: areatabpage.ui:94
#, fuzzy
msgctxt "areatabpage|btnpattern"
msgid "Pattern"
msgstr "Шара"
#: asiantypography.ui:25
#, fuzzy
msgctxt "asiantypography|checkForbidList"
msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines"
msgstr "Примени листу забрањених знакова на почетак и крај линија"
#: asiantypography.ui:41
#, fuzzy
msgctxt "asiantypography|checkHangPunct"
msgid "Allow hanging punctuation"
msgstr "Дозволи висећу интерпункцију"
#: asiantypography.ui:57
msgctxt "asiantypography|checkApplySpacing"
msgid "Apply spacing between Asian, Latin and complex text"
msgstr ""
#: asiantypography.ui:79
msgctxt "asiantypography|labelLineChange"
msgid "Line Change"
msgstr ""
#: assigncomponentdialog.ui:10
msgctxt "assigncomponentdialog|AssignComponent"
msgid "Assign Component"
msgstr ""
#: assigncomponentdialog.ui:91
msgctxt "assigncomponentdialog|label1"
msgid "Component method name:"
msgstr ""
#: autocorrectdialog.ui:9
#, fuzzy
msgctxt "autocorrectdialog|AutoCorrectDialog"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Аутоматско исправљање"
#: autocorrectdialog.ui:103
#, fuzzy
msgctxt "autocorrectdialog|label1"
msgid "Replacements and exceptions for language:"
msgstr "Замене и изузеци за језик:"
#: autocorrectdialog.ui:149
#, fuzzy
msgctxt "autocorrectdialog|replace"
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
#: autocorrectdialog.ui:171
#, fuzzy
msgctxt "autocorrectdialog|exceptions"
msgid "Exceptions"
msgstr "Изузеци"
#: autocorrectdialog.ui:194
#, fuzzy
msgctxt "autocorrectdialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: autocorrectdialog.ui:217
#, fuzzy
msgctxt "autocorrectdialog|apply"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: autocorrectdialog.ui:240
#, fuzzy
msgctxt "autocorrectdialog|localized"
msgid "Localized Options"
msgstr "Језичке опције"
#: autocorrectdialog.ui:263
#, fuzzy
msgctxt "autocorrectdialog|wordcompletion"
msgid "Word Completion"
msgstr "Довршавање речи"
#: autocorrectdialog.ui:286
#, fuzzy
msgctxt "autocorrectdialog|smarttags"
msgid "Smart Tags"
msgstr "Паметне ознаке"
#: backgroundpage.ui:20
#, fuzzy
msgctxt "backgroundpage|liststore1"
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: backgroundpage.ui:24
#, fuzzy
msgctxt "backgroundpage|liststore1"
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: backgroundpage.ui:45
msgctxt "backgroundpage|asft"
msgid "A_s:"
msgstr ""
#: backgroundpage.ui:71
msgctxt "backgroundpage|forft"
msgid "F_or:"
msgstr ""
#: backgroundpage.ui:91
#, fuzzy
msgctxt "backgroundpage|tablelb"
msgid "Cell"
msgstr "Ћелија"
#: backgroundpage.ui:92
#, fuzzy
msgctxt "backgroundpage|tablelb"
msgid "Row"
msgstr "Ред"
#: backgroundpage.ui:93
#, fuzzy
msgctxt "backgroundpage|tablelb"
msgid "Table"
msgstr "Табела"
#: backgroundpage.ui:214
#, fuzzy
msgctxt "backgroundpage|background_label"
msgid "Background Color"
msgstr "Боја позадине"
#: backgroundpage.ui:276
msgctxt "backgroundpage|unlinkedft"
msgid "Unlinked image"
msgstr ""
#: backgroundpage.ui:288
msgctxt "backgroundpage|findgraphicsft"
msgid "Find images"
msgstr ""
#: backgroundpage.ui:304
#, fuzzy
msgctxt "backgroundpage|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "Избор..."
#: backgroundpage.ui:317
#, fuzzy
msgctxt "backgroundpage|link"
msgid "_Link"
msgstr "Веза"
#: backgroundpage.ui:345
#, fuzzy
msgctxt "backgroundpage|label2"
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: backgroundpage.ui:403
#, fuzzy
msgctxt "backgroundpage|positionrb"
msgid "_Position"
msgstr "Положај"
#: backgroundpage.ui:423
#, fuzzy
msgctxt "backgroundpage|arearb"
msgid "Ar_ea"
msgstr "Површ"
#: backgroundpage.ui:439
#, fuzzy
msgctxt "backgroundpage|tilerb"
msgid "_Tile"
msgstr "~Послажи"
#: backgroundpage.ui:467
#, fuzzy
msgctxt "backgroundpage|label8"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: backgroundpage.ui:506
#, fuzzy
msgctxt "backgroundpage|showpreview"
msgid "Pre_view"
msgstr "Преглед"
#: baselinksdialog.ui:9
#, fuzzy
msgctxt "baselinksdialog|BaseLinksDialog"
msgid "Edit Links"
msgstr "Уреди везе"
#: baselinksdialog.ui:54
#, fuzzy
msgctxt "baselinksdialog|UPDATE_NOW"
msgid "_Update"
msgstr "Освежавање"
#: baselinksdialog.ui:69
#, fuzzy
msgctxt "baselinksdialog|CHANGE_SOURCE"
msgid "_Modify..."
msgstr "Промени..."
#: baselinksdialog.ui:84
msgctxt "baselinksdialog|BREAK_LINK"
msgid "_Break Link"
msgstr ""
#: baselinksdialog.ui:132
msgctxt "baselinksdialog|FILES"
msgid "Source file"
msgstr ""
#: baselinksdialog.ui:146
#, fuzzy
msgctxt "baselinksdialog|LINKS"
msgid "Element:"
msgstr "Елементи"
#: baselinksdialog.ui:160
#, fuzzy
msgctxt "baselinksdialog|TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: baselinksdialog.ui:175
#, fuzzy
msgctxt "baselinksdialog|STATUS"
msgid "Status"
msgstr "Стање"
#: baselinksdialog.ui:202
#, fuzzy
msgctxt "baselinksdialog|TB_LINKS-atkobject"
msgid "Edit Links"
msgstr "Уреди везе"
#: baselinksdialog.ui:231
msgctxt "baselinksdialog|FILES2"
msgid "Source file"
msgstr ""
#: baselinksdialog.ui:247
#, fuzzy
msgctxt "baselinksdialog|SOURCE2"
msgid "Element:"
msgstr "Елементи"
#: baselinksdialog.ui:261
#, fuzzy
msgctxt "baselinksdialog|TYPE2"
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: baselinksdialog.ui:275
#, fuzzy
msgctxt "baselinksdialog|UPDATE"
msgid "Update:"
msgstr "Освежавање"
#: baselinksdialog.ui:352
#, fuzzy
msgctxt "baselinksdialog|AUTOMATIC"
msgid "_Automatic"
msgstr "Аутоматско"
#: baselinksdialog.ui:372
#, fuzzy
msgctxt "baselinksdialog|MANUAL"
msgid "Ma_nual"
msgstr "Ручно"
#: bitmaptabpage.ui:46
msgctxt "bitmaptabpage|BTN_IMPORT"
msgid "Add / Import"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:65
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|label1"
msgid "Bitmap"
msgstr "Слика (битмапа)"
#: bitmaptabpage.ui:110
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|label3"
msgid "Style:"
msgstr "Стил"
#: bitmaptabpage.ui:126
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
msgid "Original"
msgstr "<Изворно>"
#: bitmaptabpage.ui:127
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
msgid "Filled"
msgstr "Попуњено"
#: bitmaptabpage.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
msgid "Stretched"
msgstr "Растегнуто"
#: bitmaptabpage.ui:129
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
msgid "Zoomed"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:130
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"
#: bitmaptabpage.ui:131
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
msgid "Tiled"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:157
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|label4"
msgid "Size:"
msgstr "Величина"
#: bitmaptabpage.ui:175
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|label5"
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: bitmaptabpage.ui:201
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|label6"
msgid "Height:"
msgstr "Висина"
#: bitmaptabpage.ui:232
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|scaletsb"
msgid "Scale"
msgstr "Размера"
#: bitmaptabpage.ui:262
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|label7"
msgid "Position:"
msgstr "Положај"
#: bitmaptabpage.ui:278
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Top Left"
msgstr "Горе лево?"
#: bitmaptabpage.ui:279
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Top Center"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:280
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Top Right"
msgstr "Горе десно?"
#: bitmaptabpage.ui:281
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Center Left"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:282
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Center"
msgstr "Средина"
#: bitmaptabpage.ui:283
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Center Right"
msgstr "Прекриј удесно"
#: bitmaptabpage.ui:284
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Доле лево?"
#: bitmaptabpage.ui:285
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Bottom Center"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:286
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Доле десно?"
#: bitmaptabpage.ui:312
msgctxt "bitmaptabpage|label9"
msgid "Tiling Position:"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:331
msgctxt "bitmaptabpage|label10"
msgid "X-Offset:"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:356
msgctxt "bitmaptabpage|label11"
msgid "Y-Offset:"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:401
msgctxt "bitmaptabpage|label15"
msgid "Tiling Offset:"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:423
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb"
msgid "Row"
msgstr "Ред"
#: bitmaptabpage.ui:424
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb"
msgid "Column"
msgstr "Колоне"
#: bitmaptabpage.ui:467
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|label2"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: bitmaptabpage.ui:510
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: bitmaptabpage.ui:528
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|label8"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|os-liststore"
msgid "Any"
msgstr "Сви"
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:188
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label4"
msgid "Operating system:"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:201
#, fuzzy
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label5"
msgid "Version:"
msgstr "Издање"
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:214
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label6"
msgid "OpenCL vendor:"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:227
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label7"
msgid "Device:"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:240
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label8"
msgid "Driver version:"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:258
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bledittitle"
msgid "Edit OpenCL Blacklist Entry"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:269
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bladdtitle"
msgid "Create OpenCL Blacklist Entry"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:280
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wledittitle"
msgid "Edit OpenCL Whitelist Entry"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:291
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wladdtitle"
msgid "Create OpenCL Whitelist Entry"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:306
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label1"
msgid "OpenCL Information"
msgstr ""
#: borderareatransparencydialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "borderareatransparencydialog|BorderAreaTransparencyDialog"
msgid "Border / Background"
msgstr "Ивице и позадина..."
#: borderareatransparencydialog.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "borderareatransparencydialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Ивица"
#: borderareatransparencydialog.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "borderareatransparencydialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Површ"
#: borderareatransparencydialog.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "borderareatransparencydialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Провидност"
#: borderbackgrounddialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "borderbackgrounddialog|BorderBackgroundDialog"
msgid "Border / Background"
msgstr "Ивице и позадина..."
#: borderbackgrounddialog.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "borderbackgrounddialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Ивица"
#: borderbackgrounddialog.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "borderbackgrounddialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: borderpage.ui:71
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|userdefft"
msgid "_User-defined:"
msgstr "Кориснички дефинисан"
#: borderpage.ui:85
msgctxt "borderpage|label14"
msgid "Pr_esets:"
msgstr ""
#: borderpage.ui:110
msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft"
msgid "_Adjacent Cells:"
msgstr ""
#: borderpage.ui:121
msgctxt "borderpage|rmadjcellborders"
msgid "Remove border"
msgstr ""
#: borderpage.ui:141
msgctxt "borderpage|label8"
msgid "Line Arrangement"
msgstr ""
#: borderpage.ui:175
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|label15"
msgid "St_yle:"
msgstr "Стил:"
#: borderpage.ui:189
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|label16"
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"
#: borderpage.ui:203
msgctxt "borderpage|label17"
msgid "_Color:"
msgstr ""
#: borderpage.ui:253
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|label9"
msgid "Line"
msgstr "Линија"
#: borderpage.ui:340
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|leftft"
msgid "_Left:"
msgstr "Лево"
#: borderpage.ui:354
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|rightft"
msgid "Right:"
msgstr "Десно:"
#: borderpage.ui:368
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|topft"
msgid "_Top:"
msgstr "Врх"
#: borderpage.ui:382
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|bottomft"
msgid "_Bottom:"
msgstr "Дно"
#: borderpage.ui:393
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|sync"
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизуј"
#: borderpage.ui:414
msgctxt "borderpage|label10"
msgid "Padding"
msgstr ""
#: borderpage.ui:457
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|label22"
msgid "_Position:"
msgstr "Положај"
#: borderpage.ui:471
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|distanceft"
msgid "Distan_ce:"
msgstr "Удаљеност"
#: borderpage.ui:485
msgctxt "borderpage|shadowcolorft"
msgid "C_olor:"
msgstr ""
#: borderpage.ui:537
msgctxt "borderpage|label11"
msgid "Shadow Style"
msgstr ""
#: borderpage.ui:570
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|mergewithnext"
msgid "_Merge with next paragraph"
msgstr "~Споји са следећим пасусом"
#: borderpage.ui:585
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|mergeadjacent"
msgid "_Merge adjacent line styles"
msgstr "~Споји суседне стилове линија"
#: borderpage.ui:606
#, fuzzy
msgctxt "borderpage|label12"
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
#: breaknumberoption.ui:15
#, fuzzy
msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Прелом речи"
#: breaknumberoption.ui:97
msgctxt "breaknumberoption|beforelabel"
msgid "Characters Before Break"
msgstr ""
#: breaknumberoption.ui:136
msgctxt "breaknumberoption|afterlabel"
msgid "Characters After Break"
msgstr ""
#: breaknumberoption.ui:175
msgctxt "breaknumberoption|minimallabel"
msgid "Minimal Word Length"
msgstr ""
#: calloutdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "calloutdialog|CalloutDialog"
msgid "Position and Size"
msgstr "Место и ~величина..."
#: calloutdialog.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE"
msgid "Position and Size"
msgstr "Место и ~величина..."
#: calloutdialog.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE"
msgid "Position and Size"
msgstr "Место и ~величина..."
#: calloutdialog.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_CAPTION"
msgid "Callout"
msgstr "Облачић"
#: calloutpage.ui:20
#, fuzzy
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "Optimal"
msgstr "Оптимално"
#: calloutpage.ui:24
#, fuzzy
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "From top"
msgstr "Од врха"
#: calloutpage.ui:28
#, fuzzy
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "From left"
msgstr "Слева"
#: calloutpage.ui:32
#, fuzzy
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "Horizontal"
msgstr "Водоравно"
#: calloutpage.ui:36
#, fuzzy
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"
#: calloutpage.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "calloutpage|label2"
msgid "_Extension:"
msgstr "Наставак"
#: calloutpage.ui:123
#, fuzzy
msgctxt "calloutpage|lengthft"
msgid "_Length:"
msgstr "Дужина:"
#: calloutpage.ui:140
#, fuzzy
msgctxt "calloutpage|optimal"
msgid "_Optimal"
msgstr "Оптимално"
#: calloutpage.ui:164
#, fuzzy
msgctxt "calloutpage|positionft"
msgid "_Position:"
msgstr "Положај"
#: calloutpage.ui:178
msgctxt "calloutpage|byft"
msgid "_By:"
msgstr ""
#: calloutpage.ui:192
#, fuzzy
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Top"
msgstr "Врх"
#: calloutpage.ui:193
#, fuzzy
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Middle"
msgstr "Средина"
#: calloutpage.ui:194
#, fuzzy
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"
#: calloutpage.ui:195
#, fuzzy
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#: calloutpage.ui:196
#, fuzzy
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Center"
msgstr "Средина"
#: calloutpage.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Right"
msgstr "Десно"
#: calloutpage.ui:234
#, fuzzy
msgctxt "calloutpage|label1"
msgid "_Spacing:"
msgstr "Одвајање"
#: calloutpage.ui:312
msgctxt "calloutpage|linetypes"
msgid "Straight Line"
msgstr ""
#: calloutpage.ui:313
msgctxt "calloutpage|linetypes"
msgid "Angled Line"
msgstr ""
#: calloutpage.ui:314
msgctxt "calloutpage|linetypes"
msgid "Angled Connector Line"
msgstr ""
#: cellalignment.ui:24
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевни"
#: cellalignment.ui:28
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#: cellalignment.ui:32
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Center"
msgstr "Центар"
#: cellalignment.ui:36
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Right"
msgstr "Десно"
#: cellalignment.ui:40
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Justified"
msgstr "Обострано поравнато"
#: cellalignment.ui:44
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Filled"
msgstr "Попуњено"
#: cellalignment.ui:48
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Distributed"
msgstr "Распоређено"
#: cellalignment.ui:62
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевни"
#: cellalignment.ui:66
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Top"
msgstr "Врх"
#: cellalignment.ui:70
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Middle"
msgstr "Средина"
#: cellalignment.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"
#: cellalignment.ui:78
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Justified"
msgstr "Обострано поравнато"
#: cellalignment.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Distributed"
msgstr "Распоређено"
#: cellalignment.ui:123
msgctxt "cellalignment|labelDegrees"
msgid "_Degrees:"
msgstr ""
#: cellalignment.ui:136
msgctxt "cellalignment|labelRefEdge"
msgid "_Reference edge:"
msgstr ""
#: cellalignment.ui:196
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|checkVertStack"
msgid "Vertically s_tacked"
msgstr "~Вертикално наслаган"
#: cellalignment.ui:212
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|checkAsianMode"
msgid "Asian layout _mode"
msgstr "Режим азијског размештаја"
#: cellalignment.ui:241
msgctxt "cellalignment|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr ""
#: cellalignment.ui:275
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto"
msgid "_Wrap text automatically"
msgstr "Аутоматски прелом текста"
#: cellalignment.ui:292
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize"
msgid "_Shrink to fit cell size"
msgstr "~Смањи према величини ћелије"
#: cellalignment.ui:308
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|checkHyphActive"
msgid "Hyphenation _active"
msgstr "~Преломи речи на крају реда"
#: cellalignment.ui:334
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "Смер текста"
#: cellalignment.ui:369
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|labelProperties"
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
#: cellalignment.ui:418
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "Водоравно"
#: cellalignment.ui:432
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|labelVertAlign"
msgid "_Vertical"
msgstr "Усправно"
#: cellalignment.ui:446
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|labelIndent"
msgid "I_ndent"
msgstr "Увлачење"
#: cellalignment.ui:487
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig"
msgid "Text Alignment"
msgstr "Верт. поравнање"
#: cellalignment.ui:507
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK"
msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
msgstr "Наставак текста од доње ивице ћелије"
#: cellalignment.ui:518
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK"
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
msgstr "Наставак текста од горње ивице ћелије"
#: cellalignment.ui:529
#, fuzzy
msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK"
msgid "Text Extension Inside Cell"
msgstr "Наставак текста унутар ћелије"
#: cellalignment.ui:540
msgctxt "cellalignment|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr ""
#: certdialog.ui:9
#, fuzzy
msgctxt "certdialog|CertDialog"
msgid "Certificate Path"
msgstr "Путања сертификата"
#: certdialog.ui:78
#, fuzzy
msgctxt "certdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "Додај..."
#: certdialog.ui:129
#, fuzzy
msgctxt "certdialog|label2"
msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:"
msgstr "Одаберите NSS профил и фасциклу са сертификатима за могућности електронског потписа."
#: certdialog.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "certdialog|manual"
msgid "manual"
msgstr "Ручно"
#: certdialog.ui:165
msgctxt "certdialog|profile"
msgid "Profile"
msgstr ""
#: certdialog.ui:179
#, fuzzy
msgctxt "certdialog|dir"
msgid "Directory"
msgstr "Режисер"
#: certdialog.ui:192
msgctxt "certdialog|certdir"
msgid "Select a Certificate directory"
msgstr ""
#: certdialog.ui:235
#, fuzzy
msgctxt "certdialog|label1"
msgid "Certificate Path"
msgstr "Путања сертификата"
#: charnamepage.ui:46
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|westlangft-nocjk"
msgid "Language:"
msgstr "Језик"
#: charnamepage.ui:185
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|westsizeft-nocjk"
msgid "Size:"
msgstr "Величина"
#: charnamepage.ui:257
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk"
msgid "Size:"
msgstr "Величина"
#: charnamepage.ui:272
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk"
msgid "Language:"
msgstr "Језик"
#: charnamepage.ui:346
msgctxt "charnamepage|label4"
msgid "Western Text Font"
msgstr ""
#: charnamepage.ui:415
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|eastsizeft"
msgid "Size:"
msgstr "Величина"
#: charnamepage.ui:430
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|eastlangft"
msgid "Language:"
msgstr "Језик"
#: charnamepage.ui:503
msgctxt "charnamepage|label5"
msgid "Asian Text Font"
msgstr ""
#: charnamepage.ui:572
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|ctlsizeft"
msgid "Size:"
msgstr "Величина"
#: charnamepage.ui:587
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|ctllangft"
msgid "Language:"
msgstr "Језик"
#: charnamepage.ui:661
msgctxt "charnamepage|label6"
msgid "CTL Font"
msgstr ""
#: charnamepage.ui:688
#, fuzzy
msgctxt "charnamepage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: colorconfigwin.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|docboundaries"
msgid "Text boundaries"
msgstr "Границе текста"
#: colorconfigwin.ui:33
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|doccolor"
msgid "Document background"
msgstr "Позадина документа"
#: colorconfigwin.ui:65
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|general"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: colorconfigwin.ui:92
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|appback"
msgid "Application background"
msgstr "Позадина програма"
#: colorconfigwin.ui:101
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|objboundaries"
msgid "Object boundaries"
msgstr "Границе објекта"
#: colorconfigwin.ui:126
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries"
msgid "Table boundaries"
msgstr "Границе табеле"
#: colorconfigwin.ui:155
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|font"
msgid "Font color"
msgstr "Боја фонта"
#: colorconfigwin.ui:174
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks"
msgid "Unvisited links"
msgstr "Непосећене везе"
#: colorconfigwin.ui:199
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks"
msgid "Visited links"
msgstr "Посећене везе"
#: colorconfigwin.ui:228
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck"
msgid "AutoSpellcheck"
msgstr "Аутоматска провера писања"
#: colorconfigwin.ui:241
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|smarttags"
msgid "Smart Tags"
msgstr "Паметне ознаке"
#: colorconfigwin.ui:283
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|writer"
msgid "Text Document"
msgstr "Текст"
#: colorconfigwin.ui:310
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|writergrid"
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: colorconfigwin.ui:353
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|script"
msgid "Script Indicator"
msgstr "Показивач скрипта"
#: colorconfigwin.ui:362
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|field"
msgid "Field shadings"
msgstr "Сенке поља"
#: colorconfigwin.ui:377
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|index"
msgid "Index and table shadings"
msgstr "Сенке садржаја и пописа"
#: colorconfigwin.ui:392
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|section"
msgid "Section boundaries"
msgstr "Границе одељка"
#: colorconfigwin.ui:431
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|hdft"
msgid "Headers and Footer delimiter"
msgstr "Раздвајач заглавља и подножја"
#: colorconfigwin.ui:454
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|pagebreak"
msgid "Page and column breaks"
msgstr "Преламање странице и колона"
#: colorconfigwin.ui:477
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|direct"
msgid "Direct Cursor"
msgstr "Директни курсор"
#: colorconfigwin.ui:489
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|html"
msgid "HTML Document"
msgstr "ХТМЛ документ"
#: colorconfigwin.ui:516
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|sgml"
msgid "SGML syntax highlighting"
msgstr "Истицање SGML синтаксе"
#: colorconfigwin.ui:539
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|htmlcomment"
msgid "Comment highlighting"
msgstr "Истицање коментара"
#: colorconfigwin.ui:562
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|htmlkeyword"
msgid "Keyword highlighting"
msgstr "Истицање кључних речи"
#: colorconfigwin.ui:585
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|unknown"
msgid "Text"
msgstr "текст"
#: colorconfigwin.ui:597
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|calc"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "таблица"
#: colorconfigwin.ui:624
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|calcgrid"
msgid "Grid lines"
msgstr "Линије мреже"
#: colorconfigwin.ui:647
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|brk"
msgid "Page breaks"
msgstr "Прелом странице"
#: colorconfigwin.ui:670
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|brkmanual"
msgid "Manual page breaks"
msgstr "Ручни прелом странице"
#: colorconfigwin.ui:693
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|brkauto"
msgid "Automatic page breaks"
msgstr "Аутоматско преламање странице"
#: colorconfigwin.ui:716
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|det"
msgid "Detective"
msgstr "Откривајући"
#: colorconfigwin.ui:739
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|deterror"
msgid "Detective error"
msgstr "Грешка у опажању"
#: colorconfigwin.ui:762
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|ref"
msgid "References"
msgstr "Референце"
#: colorconfigwin.ui:785
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|notes"
msgid "Notes background"
msgstr "Позадина белешки"
#: colorconfigwin.ui:797
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|draw"
msgid "Drawing / Presentation"
msgstr "Цртеж/ Презентација"
#: colorconfigwin.ui:824
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|drawgrid"
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: colorconfigwin.ui:836
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|basic"
msgid "Basic Syntax Highlighting"
msgstr "Истицање бејзик синтаксе"
#: colorconfigwin.ui:863
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|basicid"
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
#: colorconfigwin.ui:886
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|basiccomment"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: colorconfigwin.ui:909
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|basicnumber"
msgid "Number"
msgstr "_Број"
#: colorconfigwin.ui:932
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|basicstring"
msgid "String"
msgstr "Ниска"
#: colorconfigwin.ui:955
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|basicop"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#: colorconfigwin.ui:978
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|basickeyword"
msgid "Reserved expression"
msgstr "Резервисан израз"
#: colorconfigwin.ui:1001
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|error"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: colorconfigwin.ui:1013
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|sql"
msgid "SQL Syntax Highlighting"
msgstr "Истицање SQL синтаксе"
#: colorconfigwin.ui:1040
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|sqlid"
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
#: colorconfigwin.ui:1063
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|sqlnumber"
msgid "Number"
msgstr "_Број"
#: colorconfigwin.ui:1086
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|sqlstring"
msgid "String"
msgstr "Ниска"
#: colorconfigwin.ui:1109
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|sqlop"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#: colorconfigwin.ui:1132
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|sqlkeyword"
msgid "Keyword"
msgstr "Кључна реч"
#: colorconfigwin.ui:1155
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|sqlparam"
msgid "Parameter"
msgstr "Параметар"
#: colorconfigwin.ui:1178
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|sqlcomment"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: colorconfigwin.ui:1187
#, fuzzy
msgctxt "colorconfigwin|shadows"
msgid "Shadows"
msgstr "Сенка"
#: colorpage.ui:60
#, fuzzy
msgctxt "colorpage|label21"
msgid "Palette:"
msgstr "Палете"
#: colorpage.ui:101
msgctxt "colorpage|label20"
msgid "Recent Colors"
msgstr ""
#: colorpage.ui:156
#, fuzzy
msgctxt "colorpage|RGB"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: colorpage.ui:172
msgctxt "colorpage|CMYK"
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: colorpage.ui:188
#, fuzzy
msgctxt "colorpage|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: colorpage.ui:206
msgctxt "colorpage|label22"
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: colorpage.ui:258
#, fuzzy
msgctxt "colorpage|label1"
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: colorpage.ui:303
msgctxt "colorpage|oldpreview-atkobject"
msgid "Old Color"
msgstr ""
#: colorpage.ui:333
msgctxt "colorpage|label7"
msgid "B"
msgstr ""
#: colorpage.ui:348
msgctxt "colorpage|label8"
msgid "G"
msgstr ""
#: colorpage.ui:363
msgctxt "colorpage|label9"
msgid "R"
msgstr ""
#: colorpage.ui:378
msgctxt "colorpage|label18"
msgid "Hex"
msgstr ""
#: colorpage.ui:458
msgctxt "colorpage|label10"
msgid "_C"
msgstr ""
#: colorpage.ui:473
msgctxt "colorpage|label16"
msgid "_K"
msgstr ""
#: colorpage.ui:488
msgctxt "colorpage|label17"
msgid "_Y"
msgstr ""
#: colorpage.ui:554
msgctxt "colorpage|label15"
msgid "_M"
msgstr ""
#: colorpage.ui:579
#, fuzzy
msgctxt "colorpage|label5"
msgid "Active"
msgstr "Активан"
#: colorpage.ui:625
msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject"
msgid "New Color"
msgstr ""
#: colorpage.ui:656
#, fuzzy
msgctxt "colorpage|B_custom"
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
#: colorpage.ui:671
#, fuzzy
msgctxt "colorpage|R_custom"
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#: colorpage.ui:685
msgctxt "colorpage|label4"
msgid "_B"
msgstr ""
#: colorpage.ui:699
msgctxt "colorpage|label3"
msgid "_G"
msgstr ""
#: colorpage.ui:713
msgctxt "colorpage|label2"
msgid "_R"
msgstr ""
#: colorpage.ui:728
#, fuzzy
msgctxt "colorpage|G_custom"
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
#: colorpage.ui:742
msgctxt "colorpage|label19"
msgid "_Hex"
msgstr ""
#: colorpage.ui:786
msgctxt "colorpage|label11"
msgid "_C"
msgstr ""
#: colorpage.ui:801
msgctxt "colorpage|label12"
msgid "_M"
msgstr ""
#: colorpage.ui:815
msgctxt "colorpage|label13"
msgid "_K"
msgstr ""
#: colorpage.ui:858
msgctxt "colorpage|label14"
msgid "_Y"
msgstr ""
#: colorpage.ui:905
#, fuzzy
msgctxt "colorpage|edit"
msgid "Pick"
msgstr "Пакуј"
#: colorpage.ui:927
#, fuzzy
msgctxt "colorpage|label6"
msgid "New"
msgstr "~Ново"
#: colorpickerdialog.ui:26
msgctxt "colorpickerdialog|ColorPicker"
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:244
msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton"
msgid "_Red:"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:262
msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton"
msgid "_Green:"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:279
msgctxt "colorpickerdialog|blueRadiobutton"
msgid "_Blue:"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:335
msgctxt "colorpickerdialog|label2"
msgid "Hex _#:"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:363
#, fuzzy
msgctxt "colorpickerdialog|label1"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: colorpickerdialog.ui:402
msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton"
msgid "H_ue:"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:420
msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton"
msgid "_Saturation:"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:437
#, fuzzy
msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton"
msgid "Bright_ness:"
msgstr "Осветљеност"
#: colorpickerdialog.ui:496
msgctxt "colorpickerdialog|label3"
msgid "HSB"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:537
msgctxt "colorpickerdialog|label5"
msgid "_Cyan:"
msgstr ""
#: colorpickerdialog.ui:552
#, fuzzy
msgctxt "colorpickerdialog|label6"
msgid "_Magenta:"
msgstr "Магента"
#: colorpickerdialog.ui:567
#, fuzzy
msgctxt "colorpickerdialog|label7"
msgid "_Yellow:"
msgstr "Жуто"
#: colorpickerdialog.ui:582
#, fuzzy
msgctxt "colorpickerdialog|label8"
msgid "_Key:"
msgstr "~Тастери"
#: colorpickerdialog.ui:647
msgctxt "colorpickerdialog|label4"
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: comment.ui:7
#, fuzzy
msgctxt "comment|CommentDialog"
msgid "Insert Comment"
msgstr "Уметни коментар"
#: comment.ui:153
#, fuzzy
msgctxt "comment|label2"
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: comment.ui:185
#, fuzzy
msgctxt "comment|label4"
msgid "_Text"
msgstr "текст"
#: comment.ui:228
#, fuzzy
msgctxt "comment|label5"
msgid "_Insert"
msgstr "Уметни"
#: comment.ui:241
#, fuzzy
msgctxt "comment|author"
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: comment.ui:264
#, fuzzy
msgctxt "comment|alttitle"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Уреди коментар"
#: comment.ui:280
#, fuzzy
msgctxt "comment|label1"
msgid "Contents"
msgstr "Садржај"
#: connectortabpage.ui:34
#, fuzzy
msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE"
msgid "_Type:"
msgstr "Тип"
#: connectortabpage.ui:85
msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1"
msgid "Line _1:"
msgstr ""
#: connectortabpage.ui:99
msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2"
msgid "Line _2:"
msgstr ""
#: connectortabpage.ui:113
msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3"
msgid "Line _3:"
msgstr ""
#: connectortabpage.ui:170
msgctxt "connectortabpage|label2"
msgid "Line Skew"
msgstr ""
#: connectortabpage.ui:206
msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1"
msgid "_Begin horizontal:"
msgstr ""
#: connectortabpage.ui:220
msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2"
msgid "End _horizontal:"
msgstr ""
#: connectortabpage.ui:234
msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1"
msgid "Begin _vertical:"
msgstr ""
#: connectortabpage.ui:248
msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2"
msgid "_End vertical:"
msgstr ""
#: connectortabpage.ui:318
#, fuzzy
msgctxt "connectortabpage|label3"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Проред"
#: connectortabpage.ui:342
#, fuzzy
msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: connectortabpage.ui:347
#, fuzzy
msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: connpooloptions.ui:39
msgctxt "connpooloptions|connectionpooling"
msgid "Connection pooling enabled"
msgstr ""
#: connpooloptions.ui:68
msgctxt "connpooloptions|driverslabel"
msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME"
msgstr ""
#: connpooloptions.ui:102
msgctxt "connpooloptions|driverlabel"
msgid "Current driver:"
msgstr ""
#: connpooloptions.ui:133
msgctxt "connpooloptions|enablepooling"
msgid "Enable pooling for this driver"
msgstr ""
#: connpooloptions.ui:159
msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel"
msgid "_Timeout (seconds)"
msgstr ""
#: connpooloptions.ui:208
#, fuzzy
msgctxt "connpooloptions|label1"
msgid "Connection Pool"
msgstr "Веза је изгубљена"
#: croppage.ui:53
msgctxt "croppage|keepscale"
msgid "Keep _scale"
msgstr ""
#: croppage.ui:71
msgctxt "croppage|keepsize"
msgid "Keep image si_ze"
msgstr ""
#: croppage.ui:97
#, fuzzy
msgctxt "croppage|label2"
msgid "_Left:"
msgstr "Лево"
#: croppage.ui:124
#, fuzzy
msgctxt "croppage|label3"
msgid "_Right:"
msgstr "Десно"
#: croppage.ui:163
#, fuzzy
msgctxt "croppage|label4"
msgid "_Top:"
msgstr "Врх"
#: croppage.ui:177
#, fuzzy
msgctxt "croppage|label5"
msgid "_Bottom:"
msgstr "Дно"
#: croppage.ui:226
#, fuzzy
msgctxt "croppage|label1"
msgid "Crop"
msgstr "Изрежи"
#: croppage.ui:261
#, fuzzy
msgctxt "croppage|label6"
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"
#: croppage.ui:287
#, fuzzy
msgctxt "croppage|label7"
msgid "_Height:"
msgstr "Висина"
#: croppage.ui:316
#, fuzzy
msgctxt "croppage|label10"
msgid "Scale"
msgstr "Размера"
#: croppage.ui:351
#, fuzzy
msgctxt "croppage|label8"
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"
#: croppage.ui:378
#, fuzzy
msgctxt "croppage|label9"
msgid "_Height:"
msgstr "Висина"
#: croppage.ui:408
msgctxt "croppage|label11"
msgid "Image Size"
msgstr ""
#: croppage.ui:460
#, fuzzy
msgctxt "croppage|origsize"
msgid "_Original Size"
msgstr "Изворна величина"
#: cuiimapdlg.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "cuiimapdlg|IMapDialog"
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
#: cuiimapdlg.ui:96
msgctxt "cuiimapdlg|label1"
msgid "_URL:"
msgstr ""
#: cuiimapdlg.ui:138
msgctxt "cuiimapdlg|label2"
msgid "F_rame:"
msgstr ""
#: cuiimapdlg.ui:186
#, fuzzy
msgctxt "cuiimapdlg|label3"
msgid "_Name:"
msgstr "Име"
#: cuiimapdlg.ui:228
msgctxt "cuiimapdlg|label4"
msgid "Alternative _text:"
msgstr ""
#: cuiimapdlg.ui:270
#, fuzzy
msgctxt "cuiimapdlg|label5"
msgid "_Description:"
msgstr "Опис"
#: customizedialog.ui:8
msgctxt "customizedialog|CustomizeDialog"
msgid "Customize"
msgstr ""
#: customizedialog.ui:105
#, fuzzy
msgctxt "customizedialog|menus"
msgid "Menus"
msgstr "Менији"
#: customizedialog.ui:127
#, fuzzy
msgctxt "customizedialog|toolbars"
msgid "Toolbars"
msgstr "Палете алатки"
#: customizedialog.ui:150
msgctxt "customizedialog|contextmenus"
msgid "Context Menus"
msgstr ""
#: customizedialog.ui:173
#, fuzzy
msgctxt "customizedialog|keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
#: customizedialog.ui:196
#, fuzzy
msgctxt "customizedialog|events"
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"
#: databaselinkdialog.ui:9
msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog"
msgid "Create Database Link"
msgstr ""
#: databaselinkdialog.ui:88
#, fuzzy
msgctxt "databaselinkdialog|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Избор..."
#: databaselinkdialog.ui:104
#, fuzzy
msgctxt "databaselinkdialog|label1"
msgid "_Database file:"
msgstr "Датотека базе"
#: databaselinkdialog.ui:148
#, fuzzy
msgctxt "databaselinkdialog|label4"
msgid "Registered _name:"
msgstr "Регистровано име"
#: databaselinkdialog.ui:179
msgctxt "databaselinkdialog|alttitle"
msgid "Edit Database Link"
msgstr ""
#: dbregisterpage.ui:62
#, fuzzy
msgctxt "dbregisterpage|new"
msgid "_New..."
msgstr "Ново..."
#: dbregisterpage.ui:76
#, fuzzy
msgctxt "dbregisterpage|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "Обриши"
#: dbregisterpage.ui:90
#, fuzzy
msgctxt "dbregisterpage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: dbregisterpage.ui:117
#, fuzzy
msgctxt "dbregisterpage|label1"
msgid "Registered Databases"
msgstr "Регистроване базе..."
#: dimensionlinestabpage.ui:53
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_LINE_DIST"
msgid "Line _distance:"
msgstr ""
#: dimensionlinestabpage.ui:67
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG"
msgid "Guide _overhang:"
msgstr ""
#: dimensionlinestabpage.ui:81
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST"
msgid "_Guide distance:"
msgstr ""
#: dimensionlinestabpage.ui:95
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE1_LEN"
msgid "_Left guide:"
msgstr ""
#: dimensionlinestabpage.ui:109
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE2_LEN"
msgid "_Right guide:"
msgstr ""
#: dimensionlinestabpage.ui:123
#, fuzzy
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_DECIMALPLACES"
msgid "Decimal _places:"
msgstr "Децимална места"
#: dimensionlinestabpage.ui:134
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE"
msgid "Measure _below object"
msgstr ""
#: dimensionlinestabpage.ui:236
#, fuzzy
msgctxt "dimensionlinestabpage|label1"
msgid "Line"
msgstr "Линија"
#: dimensionlinestabpage.ui:272
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION"
msgid "_Text position"
msgstr ""
#: dimensionlinestabpage.ui:307
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV"
msgid "_AutoVertical"
msgstr ""
#: dimensionlinestabpage.ui:324
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH"
msgid "A_utoHorizontal"
msgstr ""
#: dimensionlinestabpage.ui:350
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL"
msgid "_Parallel to line"
msgstr ""
#: dimensionlinestabpage.ui:367
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT"
msgid "Show _measurement units"
msgstr ""
#: dimensionlinestabpage.ui:404
#, fuzzy
msgctxt "dimensionlinestabpage|label2"
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#: dimensionlinestabpage.ui:427
#, fuzzy
msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC"
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматско"
#: distributiondialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "distributiondialog|DistributionDialog"
msgid "Distribution"
msgstr "Распоређено"
#: distributionpage.ui:36
#, fuzzy
msgctxt "distributionpage|hornone"
msgid "_None"
msgstr "Ниједан"
#: distributionpage.ui:53
#, fuzzy
msgctxt "distributionpage|horleft"
msgid "_Left"
msgstr "Лево"
#: distributionpage.ui:69
#, fuzzy
msgctxt "distributionpage|horcenter"
msgid "_Center"
msgstr "Центар"
#: distributionpage.ui:85
#, fuzzy
msgctxt "distributionpage|horright"
msgid "_Right"
msgstr "Десно"
#: distributionpage.ui:127
#, fuzzy
msgctxt "distributionpage|hordistance"
msgid "_Spacing"
msgstr "Одвајање"
#: distributionpage.ui:178
#, fuzzy
msgctxt "distributionpage|label"
msgid "Horizontal"
msgstr "Водоравно"
#: distributionpage.ui:211
#, fuzzy
msgctxt "distributionpage|vernone"
msgid "N_one"
msgstr "Ниједан"
#: distributionpage.ui:227
#, fuzzy
msgctxt "distributionpage|vertop"
msgid "_Top"
msgstr "Врх"
#: distributionpage.ui:243
#, fuzzy
msgctxt "distributionpage|vercenter"
msgid "C_enter"
msgstr "Центар"
#: distributionpage.ui:260
#, fuzzy
msgctxt "distributionpage|verdistance"
msgid "S_pacing"
msgstr "Одвајање"
#: distributionpage.ui:276
#, fuzzy
msgctxt "distributionpage|verbottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "Дно"
#: distributionpage.ui:353
#, fuzzy
msgctxt "distributionpage|label1"
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"
#: editdictionarydialog.ui:8
msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog"
msgid "Edit Custom Dictionary"
msgstr ""
#: editdictionarydialog.ui:95
msgctxt "editdictionarydialog|book_label"
msgid "_Book:"
msgstr ""
#: editdictionarydialog.ui:110
#, fuzzy
msgctxt "editdictionarydialog|lang_label"
msgid "_Language:"
msgstr "Језик"
#: editdictionarydialog.ui:182
#, fuzzy
msgctxt "editdictionarydialog|word_label"
msgid "_Word"
msgstr "Речи"
#: editdictionarydialog.ui:198
msgctxt "editdictionarydialog|replace_label"
msgid "_Replace By"
msgstr ""
#: editdictionarydialog.ui:251
#, fuzzy
msgctxt "editdictionarydialog|newreplace"
msgid "_New"
msgstr "~Ново"
#: editdictionarydialog.ui:265
#, fuzzy
msgctxt "editdictionarydialog|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "Обриши"
#: editmodulesdialog.ui:9
msgctxt "editmodulesdialog|EditModulesDialog"
msgid "Edit Modules"
msgstr ""
#: editmodulesdialog.ui:84
#, fuzzy
msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink"
msgid "Get more dictionaries online..."
msgstr "Нови речнци са Интернета..."
#: editmodulesdialog.ui:108
#, fuzzy
msgctxt "editmodulesdialog|label2"
msgid "Language:"
msgstr "Језик"
#: editmodulesdialog.ui:153
#, fuzzy
msgctxt "editmodulesdialog|up"
msgid "Move Up"
msgstr "Помери нагоре"
#: editmodulesdialog.ui:167
#, fuzzy
msgctxt "editmodulesdialog|down"
msgid "Move Down"
msgstr "Помери надоле"
#: editmodulesdialog.ui:181
#, fuzzy
msgctxt "editmodulesdialog|back"
msgid "_Back"
msgstr "Назад"
#: editmodulesdialog.ui:228
#, fuzzy
msgctxt "editmodulesdialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: effectspage.ui:13
msgctxt "effectspage|liststore1"
msgid "(Without)"
msgstr "(Без)"
#: effectspage.ui:16
msgctxt "effectspage|liststore1"
msgid "Capitals"
msgstr "Велика слова"
#: effectspage.ui:19
msgctxt "effectspage|liststore1"
msgid "Lowercase"
msgstr "Мала слова"
#: effectspage.ui:22
msgctxt "effectspage|liststore1"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: effectspage.ui:25
msgctxt "effectspage|liststore1"
msgid "Small capitals"
msgstr "Мала почетна слова"
#: effectspage.ui:36
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|liststore2"
msgid "(Without)"
msgstr "(Без)"
#: effectspage.ui:39
msgctxt "effectspage|liststore2"
msgid "Embossed"
msgstr "Суви"
#: effectspage.ui:42
msgctxt "effectspage|liststore2"
msgid "Engraved"
msgstr "Гравирано"
#: effectspage.ui:53
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|liststore3"
msgid "(Without)"
msgstr "(Без)"
#: effectspage.ui:56
msgctxt "effectspage|liststore3"
msgid "Dot"
msgstr "Тачка"
#: effectspage.ui:59
msgctxt "effectspage|liststore3"
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: effectspage.ui:62
msgctxt "effectspage|liststore3"
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
#: effectspage.ui:65
msgctxt "effectspage|liststore3"
msgid "Accent"
msgstr "Нагласак"
#: effectspage.ui:78
msgctxt "effectspage|liststore4"
msgid "Above text"
msgstr "Изнад текста"
#: effectspage.ui:82
msgctxt "effectspage|liststore4"
msgid "Below text"
msgstr "Испод текста"
#: effectspage.ui:96
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "(Without)"
msgstr "(Без)"
#: effectspage.ui:100
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "Single"
msgstr "Једноструко"
#: effectspage.ui:104
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "Double"
msgstr "Двоструко"
#: effectspage.ui:108
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "Bold"
msgstr "Подебљано"
#: effectspage.ui:112
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "With /"
msgstr "Са /"
#: effectspage.ui:116
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "With X"
msgstr "Сa X"
#: effectspage.ui:130
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "(Without)"
msgstr "(Без)"
#: effectspage.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Single"
msgstr "Једноструко"
#: effectspage.ui:138
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Double"
msgstr "Двоструко"
#: effectspage.ui:142
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Bold"
msgstr "Подебљано"
#: effectspage.ui:146
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dotted"
msgstr "Тачкице"
#: effectspage.ui:150
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dotted (Bold)"
msgstr "Тачкице (подебљано)"
#: effectspage.ui:154
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dash"
msgstr "Цртице"
#: effectspage.ui:158
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dash (Bold)"
msgstr "Цртице (подебљано)"
#: effectspage.ui:162
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Long Dash"
msgstr "Дуже цртице"
#: effectspage.ui:166
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Long Dash (Bold)"
msgstr "Дуже цртице (подебљано)"
#: effectspage.ui:170
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dot Dash"
msgstr "Тачка црта"
#: effectspage.ui:174
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dot Dash (Bold)"
msgstr "Тачка црта (подебљано)"
#: effectspage.ui:178
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dot Dot Dash"
msgstr "Тачка тачка црта"
#: effectspage.ui:182
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dot Dot Dash (Bold)"
msgstr "Тачка тачка црта (подебљано)"
#: effectspage.ui:186
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Wave"
msgstr "Талас"
#: effectspage.ui:190
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Wave (Bold)"
msgstr "Таласасто (подебљано)"
#: effectspage.ui:194
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Double Wave"
msgstr "Дупло таласасто"
#: effectspage.ui:218
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|fontcolorft"
msgid "Font color:"
msgstr "Боја фонта"
#: effectspage.ui:232
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|effectsft"
msgid "Effects:"
msgstr "Ефекти"
#: effectspage.ui:246
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|reliefft"
msgid "Relief:"
msgstr "Рељеф"
#: effectspage.ui:260
msgctxt "effectspage|label46"
msgid "Overlining:"
msgstr ""
#: effectspage.ui:274
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|label47"
msgid "Strikethrough:"
msgstr "Прецртано"
#: effectspage.ui:288
msgctxt "effectspage|label48"
msgid "Underlining:"
msgstr ""
#: effectspage.ui:302
msgctxt "effectspage|overlinecolorft"
msgid "Overline color:"
msgstr ""
#: effectspage.ui:316
msgctxt "effectspage|underlinecolorft"
msgid "Underline color:"
msgstr ""
#: effectspage.ui:413
msgctxt "effectspage|outlinecb"
msgid "Outline"
msgstr "Контура"
#: effectspage.ui:428
msgctxt "effectspage|blinkingcb"
msgid "Blinking"
msgstr "Треперење"
#: effectspage.ui:443
msgctxt "effectspage|hiddencb"
msgid "Hidden"
msgstr "Сакривено"
#: effectspage.ui:458
msgctxt "effectspage|individualwordscb"
msgid "Individual words"
msgstr "Појединачне речи"
#: effectspage.ui:496
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|positionft"
msgid "Position:"
msgstr "Положај"
#: effectspage.ui:510
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|emphasisft"
msgid "Emphasis mark:"
msgstr "Ознаке за наглашавање"
#: effectspage.ui:522
msgctxt "effectspage|shadowcb"
msgid "Shadow"
msgstr "Сенка"
#: effectspage.ui:562
msgctxt "effectspage|a11ywarning"
msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text."
msgstr ""
#: effectspage.ui:611
#, fuzzy
msgctxt "effectspage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: embossdialog.ui:9
#, fuzzy
msgctxt "embossdialog|EmbossDialog"
msgid "Emboss"
msgstr "Суви"
#: embossdialog.ui:120
#, fuzzy
msgctxt "embossdialog|label2"
msgid "_Light source:"
msgstr "~Извор светла"
#: embossdialog.ui:155
#, fuzzy
msgctxt "embossdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметар"
#: eventassigndialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "eventassigndialog|EventAssignDialog"
msgid "Assign Macro"
msgstr "Додели макро..."
#: eventassignpage.ui:47
msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft"
msgid "Existing Macros"
msgstr ""
#: eventassignpage.ui:97
msgctxt "eventassignpage|macrotoft"
msgid "Macro From"
msgstr ""
#: eventassignpage.ui:159
#, fuzzy
msgctxt "eventassignpage|eventft"
msgid "Event"
msgstr "Догађај"
#: eventassignpage.ui:172
#, fuzzy
msgctxt "eventassignpage|assignft"
msgid "Assigned Action"
msgstr "Додељени макро"
#: eventassignpage.ui:197
msgctxt "eventassignpage|libraryft1"
msgid "Assignments"
msgstr ""
#: eventassignpage.ui:220
#, fuzzy
msgctxt "eventassignpage|assign"
msgid "Assign"
msgstr "Додели:"
#: eventassignpage.ui:234
#, fuzzy
msgctxt "eventassignpage|delete"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: eventsconfigpage.ui:31
#, fuzzy
msgctxt "eventsconfigpage|label1"
msgid "Assign:"
msgstr "Додели:"
#: eventsconfigpage.ui:49
#, fuzzy
msgctxt "eventsconfigpage|macro"
msgid "M_acro..."
msgstr "Макро..."
#: eventsconfigpage.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "eventsconfigpage|delete"
msgid "_Remove"
msgstr "Уклони"
#: eventsconfigpage.ui:105
#, fuzzy
msgctxt "eventsconfigpage|label2"
msgid "Save in:"
msgstr "Сачувај у:"
#: eventsconfigpage.ui:156
#, fuzzy
msgctxt "eventsconfigpage|eventft"
msgid "Event"
msgstr "Догађај"
#: eventsconfigpage.ui:168
#, fuzzy
msgctxt "eventsconfigpage|actionft"
msgid "Assigned Action"
msgstr "Додељени макро"
#: fmsearchdialog.ui:8
msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog"
msgid "Record Search"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:21
#, fuzzy
msgctxt "fmsearchdialog|pbSearchAgain"
msgid "S_earch"
msgstr "Претрага"
#: fmsearchdialog.ui:142
#, fuzzy
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText"
msgid "_Text:"
msgstr "текст"
#: fmsearchdialog.ui:166
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull"
msgid "Field content is _NULL"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:185
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull"
msgid "Field content is not NU_LL"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:216
msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor"
msgid "_Search for"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:272
msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField"
msgid "_Single field:"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:309
msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields"
msgid "_All fields"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:335
#, fuzzy
msgctxt "fmsearchdialog|ftForm"
msgid "Form:"
msgstr "Образац"
#: fmsearchdialog.ui:409
msgctxt "fmsearchdialog|label2"
msgid "Where to Search"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:460
#, fuzzy
msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition"
msgid "_Position:"
msgstr "Положај"
#: fmsearchdialog.ui:496
msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK"
msgid "Match character wi_dth"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:517
msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK"
msgid "Sounds like (_Japanese)"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:533
msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings"
msgid "Similarities..."
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:558
msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox"
msgid "S_imilarity search"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:574
msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings"
msgid "Similarities..."
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:595
#, fuzzy
msgctxt "fmsearchdialog|cbCase"
msgid "_Match case"
msgstr "Разликуј велика и мала слова"
#: fmsearchdialog.ui:611
#, fuzzy
msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver"
msgid "Fr_om top"
msgstr "Од врха"
#: fmsearchdialog.ui:627
msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular"
msgid "_Regular expression"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:643
msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat"
msgid "Appl_y field format"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:659
msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards"
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:675
msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard"
msgid "_Wildcard expression"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:704
#, fuzzy
msgctxt "fmsearchdialog|flOptions"
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#: fmsearchdialog.ui:740
#, fuzzy
msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel"
msgid "Record:"
msgstr "Запис"
#: fmsearchdialog.ui:751
msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord"
msgid "record count"
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:777
#, fuzzy
msgctxt "fmsearchdialog|flState"
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: formatcellsdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog"
msgid "Table Properties"
msgstr "Својства табеле"
#: formatcellsdialog.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "formatcellsdialog|name"
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: formatcellsdialog.ui:128
msgctxt "formatcellsdialog|effects"
msgid "Font Effects"
msgstr ""
#: formatcellsdialog.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "formatcellsdialog|border"
msgid "Borders"
msgstr "Ивица"
#: formatcellsdialog.ui:174
#, fuzzy
msgctxt "formatcellsdialog|area"
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: formatnumberdialog.ui:8
msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog"
msgid "Format Number"
msgstr ""
#: galleryapplyprogress.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "galleryapplyprogress|GalleryApplyProgress"
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
#: galleryapplyprogress.ui:73
#, fuzzy
msgctxt "galleryapplyprogress|label2"
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: galleryfilespage.ui:30
#, fuzzy
msgctxt "galleryfilespage|label1"
msgid "_File type:"
msgstr "~Тип датотеке:"
#: galleryfilespage.ui:77
msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject"
msgid "Files Found"
msgstr ""
#: galleryfilespage.ui:104
#, fuzzy
msgctxt "galleryfilespage|preview"
msgid "Pr_eview"
msgstr "Преглед"
#: galleryfilespage.ui:125
#, fuzzy
msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: galleryfilespage.ui:149
msgctxt "galleryfilespage|findfiles"
msgid "_Find Files..."
msgstr ""
#: galleryfilespage.ui:177
msgctxt "galleryfilespage|addall"
msgid "A_dd All"
msgstr ""
#: gallerygeneralpage.ui:22
#, fuzzy
msgctxt "gallerygeneralpage|label1"
msgid "Modified:"
msgstr "Мењано:"
#: gallerygeneralpage.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "gallerygeneralpage|label2"
msgid "Type:"
msgstr "Тип"
#: gallerygeneralpage.ui:90
#, fuzzy
msgctxt "gallerygeneralpage|label3"
msgid "Location:"
msgstr "Локација: "
#: gallerygeneralpage.ui:104
#, fuzzy
msgctxt "gallerygeneralpage|label4"
msgid "Contents:"
msgstr "Садржај"
#: gallerygeneralpage.ui:162
msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject"
msgid "Theme Name"
msgstr ""
#: gallerysearchprogress.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress"
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
#: gallerysearchprogress.ui:78
#, fuzzy
msgctxt "gallerysearchprogress|label1"
msgid "File Type"
msgstr "~Врста датотеке"
#: gallerysearchprogress.ui:115
#, fuzzy
msgctxt "gallerysearchprogress|label2"
msgid "Directory"
msgstr "Режисер"
#: gallerythemedialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog"
msgid "Properties of "
msgstr "Својства: "
#: gallerythemedialog.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "gallerythemedialog|general"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: gallerythemedialog.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "gallerythemedialog|files"
msgid "Files"
msgstr "Датотека"
#: gallerythemeiddialog.ui:8
msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog"
msgid "Theme ID"
msgstr ""
#: gallerythemeiddialog.ui:27
#, fuzzy
msgctxt "gallerythemeiddialog|label2"
msgid "ID:"
msgstr "ИД: "
#: gallerytitledialog.ui:8
msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog"
msgid "Enter Title"
msgstr ""
#: gallerytitledialog.ui:26
#, fuzzy
msgctxt "gallerytitledialog|label2"
msgid "Title:"
msgstr "Наслов"
#: galleryupdateprogress.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress"
msgid "Update"
msgstr "Освежавање"
#: galleryupdateprogress.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "galleryupdateprogress|label2"
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: gradientpage.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "Измени"
#: gradientpage.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|label1"
msgid "Gradient"
msgstr "Прелив"
#: gradientpage.ui:149
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|typeft"
msgid "_Type:"
msgstr "Тип"
#: gradientpage.ui:165
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Linear"
msgstr "Линијски"
#: gradientpage.ui:166
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Axial"
msgstr "Осно"
#: gradientpage.ui:167
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Radial"
msgstr "Радијално"
#: gradientpage.ui:168
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Елипсоид"
#: gradientpage.ui:169
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Quadratic"
msgstr "Квадратно"
#: gradientpage.ui:170
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: gradientpage.ui:197
msgctxt "gradientpage|incrementft"
msgid "Increment:"
msgstr ""
#: gradientpage.ui:235
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|autoincrement"
msgid "A_utomatic"
msgstr "Аутоматски"
#: gradientpage.ui:272
msgctxt "gradientpage|angleft"
msgid "A_ngle:"
msgstr ""
#: gradientpage.ui:299
msgctxt "gradientpage|centerft"
msgid "Center ( X / Y ):"
msgstr ""
#: gradientpage.ui:367
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|borderft"
msgid "_Border:"
msgstr "Ивица"
#: gradientpage.ui:425
msgctxt "gradientpage|colorfromft"
msgid "_From Color:"
msgstr ""
#: gradientpage.ui:506
msgctxt "gradientpage|colortoft"
msgid "_To Color:"
msgstr ""
#: gradientpage.ui:533
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|a11y_center_x"
msgid "Center X"
msgstr "Средина"
#: gradientpage.ui:547
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|a11y_center_y"
msgid "Center Y"
msgstr "Средина"
#: gradientpage.ui:561
msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_from"
msgid "From color percentage"
msgstr ""
#: gradientpage.ui:575
msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_to"
msgid "To color percentage"
msgstr ""
#: gradientpage.ui:600
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|propfl"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: gradientpage.ui:644
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: gradientpage.ui:662
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|label2"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: hangulhanjaadddialog.ui:8
msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog"
msgid "New Dictionary"
msgstr ""
#: hangulhanjaadddialog.ui:97
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2"
msgid "_Name:"
msgstr "Име"
#: hangulhanjaadddialog.ui:129
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1"
msgid "Dictionary"
msgstr "Речници"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:7
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog"
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
msgstr "Претварање хангул/ ханџа"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:96
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1"
msgid "Original"
msgstr "<Изворно>"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:132
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3"
msgid "Word"
msgstr "Речи"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:153
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find"
msgid "_Find"
msgstr "Пронађи"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:181
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4"
msgid "Suggestions"
msgstr "~Предлози"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:219
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:229
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion"
msgid "_Hangul/Hanja"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:247
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket"
msgid "Hanja (Han_gul)"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:264
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket"
msgid "Hang_ul (Hanja)"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:295
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above"
msgid "Hanja"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:312
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below"
msgid "Hanja"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:328
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above"
msgid "Hangul"
msgstr "Хангул"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:344
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below"
msgid "Hangul"
msgstr "Хангул"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:375
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6"
msgid "Conversion"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:385
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly"
msgid "Hangul _only"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:402
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly"
msgid "Hanja onl_y"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:440
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore"
msgid "_Ignore"
msgstr "Занемари"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:456
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall"
msgid "Always I_gnore"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:470
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "Замени"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:484
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall"
msgid "Always R_eplace"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:501
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar"
msgid "Replace b_y character"
msgstr ""
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:517
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:9
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog"
msgid "Edit Custom Dictionary"
msgstr ""
#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:107
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4"
msgid "Book"
msgstr "Књига"
#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:213
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2"
msgid "Original"
msgstr "<Изворно>"
#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:326
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3"
msgid "Suggestions"
msgstr "~Предлози"
#: hangulhanjaoptdialog.ui:8
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog"
msgid "Hangul/Hanja Options"
msgstr ""
#: hangulhanjaoptdialog.ui:107
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new"
msgid "New..."
msgstr "Ново..."
#: hangulhanjaoptdialog.ui:121
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|edit"
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: hangulhanjaoptdialog.ui:172
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1"
msgid "User-defined Dictionaries"
msgstr "Кориснички дефинисани речници"
#: hangulhanjaoptdialog.ui:203
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost"
msgid "Ignore post-positional word"
msgstr ""
#: hangulhanjaoptdialog.ui:218
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst"
msgid "Show recently used entries first"
msgstr ""
#: hangulhanjaoptdialog.ui:232
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique"
msgid "Replace all unique entries automatically"
msgstr ""
#: hangulhanjaoptdialog.ui:252
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: hatchpage.ui:81
#, fuzzy
msgctxt "hatchpage|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "Измени"
#: hatchpage.ui:108
#, fuzzy
msgctxt "hatchpage|label2"
msgid "Hatch"
msgstr "Надгледање"
#: hatchpage.ui:148
#, fuzzy
msgctxt "hatchpage|distanceft"
msgid "_Spacing:"
msgstr "Одвајање"
#: hatchpage.ui:175
msgctxt "hatchpage|angleft"
msgid "A_ngle:"
msgstr ""
#: hatchpage.ui:229
msgctxt "hatchpage|linetypeft"
msgid "_Line type:"
msgstr ""
#: hatchpage.ui:243
#, fuzzy
msgctxt "hatchpage|linetypelb"
msgid "Single"
msgstr "Једноструко"
#: hatchpage.ui:244
msgctxt "hatchpage|linetypelb"
msgid "Crossed"
msgstr ""
#: hatchpage.ui:245
msgctxt "hatchpage|linetypelb"
msgid "Triple"
msgstr ""
#: hatchpage.ui:259
#, fuzzy
msgctxt "hatchpage|linecolorft"
msgid "Line _color:"
msgstr "Боја линије"
#: hatchpage.ui:281
#, fuzzy
msgctxt "hatchpage|backgroundcolor"
msgid "Background Color"
msgstr "Боја позадине"
#: hatchpage.ui:313
#, fuzzy
msgctxt "hatchpage|propfl"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: hatchpage.ui:357
#, fuzzy
msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: hatchpage.ui:375
#, fuzzy
msgctxt "hatchpage|label1"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: hyperlinkdialog.ui:11
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипервеза"
#: hyperlinkdialog.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkdialog|apply"
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
#: hyperlinkdialog.ui:84
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkdialog|reset"
msgid "Reset"
msgstr "Ресетуј"
#: hyperlinkdocpage.ui:39
msgctxt "hyperlinkdocpage|path_label"
msgid "_Path:"
msgstr ""
#: hyperlinkdocpage.ui:62
msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen"
msgid "Open File"
msgstr ""
#: hyperlinkdocpage.ui:67
msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen|tooltip_text"
msgid "Open File"
msgstr ""
#: hyperlinkdocpage.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkdocpage|label2"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: hyperlinkdocpage.ui:119
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label"
msgid "Targ_et:"
msgstr "Одредиште"
#: hyperlinkdocpage.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label"
msgid "URL:"
msgstr "УРЛ"
#: hyperlinkdocpage.ui:144
msgctxt "hyperlinkdocpage|browse"
msgid "Target in Document"
msgstr ""
#: hyperlinkdocpage.ui:149
msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text"
msgid "Target in Document"
msgstr ""
#: hyperlinkdocpage.ui:173
msgctxt "hyperlinkdocpage|url"
msgid "Test text"
msgstr ""
#: hyperlinkdocpage.ui:191
msgctxt "hyperlinkdocpage|label3"
msgid "Target in Document"
msgstr ""
#: hyperlinkdocpage.ui:230
msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr ""
#: hyperlinkdocpage.ui:245
msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr ""
#: hyperlinkdocpage.ui:260
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label"
msgid "N_ame:"
msgstr "Име:"
#: hyperlinkdocpage.ui:303
msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr ""
#: hyperlinkdocpage.ui:329
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"
#: hyperlinkdocpage.ui:367
msgctxt "hyperlinkdocpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr ""
#: hyperlinkinternetpage.ui:42
msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_internet"
msgid "_Web"
msgstr ""
#: hyperlinkinternetpage.ui:59
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_ftp"
msgid "_FTP"
msgstr "ФТП"
#: hyperlinkinternetpage.ui:86
msgctxt "hyperlinkinternetpage|target_label"
msgid "_URL:"
msgstr ""
#: hyperlinkinternetpage.ui:113
msgctxt "hyperlinkinternetpage|login_label"
msgid "_Login name:"
msgstr ""
#: hyperlinkinternetpage.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkinternetpage|password_label"
msgid "_Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: hyperlinkinternetpage.ui:164
msgctxt "hyperlinkinternetpage|anonymous"
msgid "Anonymous _user"
msgstr ""
#: hyperlinkinternetpage.ui:192
msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2"
msgid "Hyperlink Type"
msgstr ""
#: hyperlinkinternetpage.ui:230
msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr ""
#: hyperlinkinternetpage.ui:245
msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr ""
#: hyperlinkinternetpage.ui:260
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label"
msgid "Na_me:"
msgstr "Име:"
#: hyperlinkinternetpage.ui:303
msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr ""
#: hyperlinkinternetpage.ui:330
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"
#: hyperlinkinternetpage.ui:368
msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr ""
#: hyperlinkmailpage.ui:39
msgctxt "hyperlinkmailpage|receiver_label"
msgid "Re_cipient:"
msgstr ""
#: hyperlinkmailpage.ui:62
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook"
msgid "Data Sources…"
msgstr "Извор података"
#: hyperlinkmailpage.ui:67
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook|tooltip_text"
msgid "Data Sources..."
msgstr "Извори по~датака..."
#: hyperlinkmailpage.ui:81
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label"
msgid "_Subject:"
msgstr "Тема:"
#: hyperlinkmailpage.ui:119
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkmailpage|label2"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта:"
#: hyperlinkmailpage.ui:158
msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr ""
#: hyperlinkmailpage.ui:173
msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr ""
#: hyperlinkmailpage.ui:188
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label"
msgid "N_ame:"
msgstr "Име:"
#: hyperlinkmailpage.ui:231
msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr ""
#: hyperlinkmailpage.ui:257
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"
#: hyperlinkmailpage.ui:295
msgctxt "hyperlinkmailpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr ""
#: hyperlinkmarkdialog.ui:9
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|HyperlinkMark"
msgid "Target in Document"
msgstr ""
#: hyperlinkmarkdialog.ui:22
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|apply"
msgid "_Apply"
msgstr "Примени"
#: hyperlinkmarkdialog.ui:39
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|close"
msgid "_Close"
msgstr "Затвори"
#: hyperlinkmarkdialog.ui:72
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|TreeListBox-atkobject"
msgid "Mark Tree"
msgstr ""
#: hyperlinknewdocpage.ui:44
msgctxt "hyperlinknewdocpage|editnow"
msgid "Edit _now"
msgstr ""
#: hyperlinknewdocpage.ui:61
msgctxt "hyperlinknewdocpage|editlater"
msgid "Edit _later"
msgstr ""
#: hyperlinknewdocpage.ui:89
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinknewdocpage|file_label"
msgid "_File:"
msgstr "Датотека:"
#: hyperlinknewdocpage.ui:112
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinknewdocpage|create"
msgid "Select Path"
msgstr "Избор путање"
#: hyperlinknewdocpage.ui:117
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinknewdocpage|create|tooltip_text"
msgid "Select Path"
msgstr "Избор путање"
#: hyperlinknewdocpage.ui:132
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label"
msgid "File _type:"
msgstr "~Тип датотеке:"
#: hyperlinknewdocpage.ui:172
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2"
msgid "New Document"
msgstr "Нови документ"
#: hyperlinknewdocpage.ui:211
msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr ""
#: hyperlinknewdocpage.ui:226
msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr ""
#: hyperlinknewdocpage.ui:241
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label"
msgid "N_ame:"
msgstr "Име:"
#: hyperlinknewdocpage.ui:283
msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr ""
#: hyperlinknewdocpage.ui:309
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"
#: hyperlinknewdocpage.ui:347
msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr ""
#: hyphenate.ui:19
msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Прелом речи"
#: hyphenate.ui:48
msgctxt "hyphenate|hyphall"
msgid "Hyphenate All"
msgstr "Преломи све"
#: hyphenate.ui:98
msgctxt "hyphenate|ok"
msgid "Hyphenate"
msgstr "Преломи"
#: hyphenate.ui:112
msgctxt "hyphenate|continue"
msgid "Skip"
msgstr "Прескочи"
#: hyphenate.ui:148
#, fuzzy
msgctxt "hyphenate|label1"
msgid "Word:"
msgstr "Речи"
#: iconchangedialog.ui:10
#, fuzzy
msgctxt "iconchangedialog|IconChange"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: iconchangedialog.ui:75
#, fuzzy
msgctxt "iconchangedialog|label1"
msgid ""
"The files listed below could not be imported.\n"
"The file format could not be interpreted."
msgstr "Наведене датотеке не могу бити увезене. Овај формат датотеке се не може протумачити."
#: iconselectordialog.ui:10
#, fuzzy
msgctxt "iconselectordialog|IconSelector"
msgid "Change Icon"
msgstr "Промени иконицу..."
#: iconselectordialog.ui:125
#, fuzzy
msgctxt "iconselectordialog|label1"
msgid "_Icons"
msgstr "Иконице"
#: iconselectordialog.ui:148
#, fuzzy
msgctxt "iconselectordialog|importButton"
msgid "I_mport..."
msgstr "У~вези..."
#: iconselectordialog.ui:163
#, fuzzy
msgctxt "iconselectordialog|deleteButton"
msgid "_Delete..."
msgstr "Обриши..."
#: iconselectordialog.ui:197
msgctxt "iconselectordialog|noteLabel"
msgid ""
"Note:\n"
"The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n"
"Different sized icons will be scaled automatically."
msgstr ""
#: insertfloatingframe.ui:13
msgctxt "insertfloatingframe|InsertFloatingFrameDialog"
msgid "Floating Frame Properties"
msgstr "Својства плутајућег оквира"
#: insertfloatingframe.ui:65
#, fuzzy
msgctxt "insertfloatingframe|label6"
msgid "Name:"
msgstr "Име"
#: insertfloatingframe.ui:78
#, fuzzy
msgctxt "insertfloatingframe|label7"
msgid "Contents:"
msgstr "Садржај"
#: insertfloatingframe.ui:87
msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse"
msgid "Browse..."
msgstr "Избор..."
#: insertfloatingframe.ui:130
msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron"
msgid "On"
msgstr "Укључено"
#: insertfloatingframe.ui:147
msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff"
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
#: insertfloatingframe.ui:163
#, fuzzy
msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto"
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматско"
#: insertfloatingframe.ui:185
#, fuzzy
msgctxt "insertfloatingframe|label1"
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Клизач"
#: insertfloatingframe.ui:218
#, fuzzy
msgctxt "insertfloatingframe|borderon"
msgid "On"
msgstr "Укључено"
#: insertfloatingframe.ui:235
#, fuzzy
msgctxt "insertfloatingframe|borderoff"
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
#: insertfloatingframe.ui:260
msgctxt "insertfloatingframe|label2"
msgid "Border"
msgstr "Ивица"
#: insertfloatingframe.ui:297
#, fuzzy
msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel"
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: insertfloatingframe.ui:310
#, fuzzy
msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel"
msgid "Height:"
msgstr "Висина"
#: insertfloatingframe.ui:345
#, fuzzy
msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевни"
#: insertfloatingframe.ui:359
#, fuzzy
msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевни"
#: insertfloatingframe.ui:379
msgctxt "insertfloatingframe|label3"
msgid "Padding"
msgstr ""
#: insertoleobject.ui:8
msgctxt "insertoleobject|InsertOLEObjectDialog"
msgid "Insert OLE Object"
msgstr "Уметни OLE објекат"
#: insertoleobject.ui:86
msgctxt "insertoleobject|createnew"
msgid "Create new"
msgstr "Направи нови"
#: insertoleobject.ui:102
msgctxt "insertoleobject|createfromfile"
msgid "Create from file"
msgstr "Направи из датотеке"
#: insertoleobject.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "insertoleobject|label1"
msgid "Object Type"
msgstr "Дрво објеката"
#: insertoleobject.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "insertoleobject|urlbtn"
msgid "Search…"
msgstr "Претрага"
#: insertoleobject.ui:210
msgctxt "insertoleobject|linktofile"
msgid "Link to file"
msgstr "Повежи са датотеком"
#: insertoleobject.ui:224
msgctxt "insertoleobject|asicon"
msgid "Display as icon"
msgstr ""
#: insertoleobject.ui:245
msgctxt "insertoleobject|label2"
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: insertrowcolumn.ui:15
msgctxt "insertrowcolumn|InsertRowColumnDialog"
msgid "Insert Row"
msgstr "Уметни ред"
#: insertrowcolumn.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "insertrowcolumn|label3"
msgid "_Number:"
msgstr "_Број"
#: insertrowcolumn.ui:138
msgctxt "insertrowcolumn|label1"
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"
#: insertrowcolumn.ui:169
msgctxt "insertrowcolumn|insert_before"
msgid "_Before"
msgstr "_Пре"
#: insertrowcolumn.ui:187
msgctxt "insertrowcolumn|insert_after"
msgid "A_fter"
msgstr "По_сле"
#: insertrowcolumn.ui:210
#, fuzzy
msgctxt "insertrowcolumn|label2"
msgid "Position"
msgstr "Положај"
#: javaclasspathdialog.ui:8
msgctxt "javaclasspathdialog|JavaClassPath"
msgid "Class Path"
msgstr ""
#: javaclasspathdialog.ui:93
msgctxt "javaclasspathdialog|label1"
msgid "A_ssigned folders and archives"
msgstr ""
#: javaclasspathdialog.ui:144
msgctxt "javaclasspathdialog|archive"
msgid "_Add Archive..."
msgstr ""
#: javaclasspathdialog.ui:158
msgctxt "javaclasspathdialog|folder"
msgid "Add _Folder"
msgstr ""
#: javaclasspathdialog.ui:172
#, fuzzy
msgctxt "javaclasspathdialog|remove"
msgid "_Remove"
msgstr "Уклони"
#: javastartparametersdialog.ui:8
msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters"
msgid "Java Start Parameters"
msgstr ""
#: javastartparametersdialog.ui:94
msgctxt "javastartparametersdialog|label4"
msgid "Java start _parameter"
msgstr ""
#: javastartparametersdialog.ui:120
msgctxt "javastartparametersdialog|label5"
msgid "Assig_ned start parameters"
msgstr ""
#: javastartparametersdialog.ui:159
msgctxt "javastartparametersdialog|label6"
msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java"
msgstr ""
#: javastartparametersdialog.ui:168
#, fuzzy
msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn"
msgid "_Add"
msgstr "Додај"
#: javastartparametersdialog.ui:188
#, fuzzy
msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn"
msgid "_Edit"
msgstr "Измени"
#: javastartparametersdialog.ui:203
#, fuzzy
msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn"
msgid "_Remove"
msgstr "Уклони"
#: linedialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "linedialog|LineDialog"
msgid "Line"
msgstr "Линија"
#: linedialog.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Линија"
#: linedialog.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_SHADOW"
msgid "Shadow"
msgstr "Сенка"
#: linedialog.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE_DEF"
msgid "Line Styles"
msgstr "Стил линије"
#: linedialog.ui:174
#, fuzzy
msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF"
msgid "Arrow Styles"
msgstr "Стил стрелице"
#: lineendstabpage.ui:49
#, fuzzy
msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE"
msgid "_Title:"
msgstr "Наслов"
#: lineendstabpage.ui:65
#, fuzzy
msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE"
msgid "Arrow _style:"
msgstr "Стил стрелице"
#: lineendstabpage.ui:111
msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP"
msgid "Add a selected object to create new arrow styles."
msgstr ""
#: lineendstabpage.ui:152
#, fuzzy
msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY"
msgid "_Modify"
msgstr "Измени"
#: lineendstabpage.ui:190
msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text"
msgid "Load arrow styles"
msgstr ""
#: lineendstabpage.ui:208
msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text"
msgid "Save arrow styles"
msgstr ""
#: lineendstabpage.ui:276
msgctxt "lineendstabpage|label1"
msgid "Organize Arrow Styles"
msgstr ""
#: linestyletabpage.ui:34
#, fuzzy
msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE"
msgid "Dots"
msgstr "Тачка"
#: linestyletabpage.ui:38
#, fuzzy
msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE"
msgid "Dash"
msgstr "Цртице"
#: linestyletabpage.ui:92
#, fuzzy
msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE"
msgid "Line _style:"
msgstr "Стил линије"
#: linestyletabpage.ui:130
#, fuzzy
msgctxt "linestyletabpage|FT_TYPE"
msgid "_Type:"
msgstr "Тип"
#: linestyletabpage.ui:146
#, fuzzy
msgctxt "linestyletabpage|FT_NUMBER"
msgid "_Number:"
msgstr "_Број"
#: linestyletabpage.ui:162
#, fuzzy
msgctxt "linestyletabpage|FT_LENGTH"
msgid "_Length:"
msgstr "Дужина:"
#: linestyletabpage.ui:178
#, fuzzy
msgctxt "linestyletabpage|FT_DISTANCE"
msgid "_Spacing:"
msgstr "Одвајање"
#: linestyletabpage.ui:191
msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE"
msgid "_Fit to line width"
msgstr ""
#: linestyletabpage.ui:354
#, fuzzy
msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY"
msgid "_Modify"
msgstr "Измени"
#: linestyletabpage.ui:392
msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text"
msgid "Load Line Styles"
msgstr ""
#: linestyletabpage.ui:410
msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text"
msgid "Save Line Styles"
msgstr ""
#: linestyletabpage.ui:465
#, fuzzy
msgctxt "linestyletabpage|label1"
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
#: linetabpage.ui:30
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE"
msgid "Flat"
msgstr "Равно"
#: linetabpage.ui:34
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE"
msgid "Round"
msgstr "Заокружи"
#: linetabpage.ui:38
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: linetabpage.ui:52
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
msgid "Rounded"
msgstr ""
#: linetabpage.ui:56
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
msgid "- none -"
msgstr "- ништа -"
#: linetabpage.ui:60
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
msgid "Mitered"
msgstr ""
#: linetabpage.ui:64
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
msgid "Beveled"
msgstr ""
#: linetabpage.ui:109
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_STYLE"
msgid "_Style:"
msgstr "Стил:"
#: linetabpage.ui:148
msgctxt "linetabpage|FT_COLOR"
msgid "Colo_r:"
msgstr ""
#: linetabpage.ui:186
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH"
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"
#: linetabpage.ui:228
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT"
msgid "_Transparency:"
msgstr "Провидност"
#: linetabpage.ui:267
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|label1"
msgid "Line Properties"
msgstr "Својства поља"
#: linetabpage.ui:315
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE"
msgid "Start st_yle:"
msgstr ""
#: linetabpage.ui:355
msgctxt "linetabpage|label5"
msgid "End sty_le:"
msgstr ""
#: linetabpage.ui:377
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH"
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Ширина:"
#: linetabpage.ui:404
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START"
msgid "Ce_nter"
msgstr "Центар"
#: linetabpage.ui:438
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH"
msgid "W_idth:"
msgstr "Ширина:"
#: linetabpage.ui:465
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END"
msgid "C_enter"
msgstr "Центар"
#: linetabpage.ui:497
msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE"
msgid "Synchroni_ze ends"
msgstr ""
#: linetabpage.ui:519
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|label2"
msgid "Arrow Styles"
msgstr "Стил стрелице"
#: linetabpage.ui:555
msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE"
msgid "_Corner style:"
msgstr ""
#: linetabpage.ui:571
msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE"
msgid "Ca_p style:"
msgstr ""
#: linetabpage.ui:616
msgctxt "linetabpage|label3"
msgid "Corner and Cap Styles"
msgstr ""
#: linetabpage.ui:649
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP"
msgid "Select..."
msgstr "Изаберите..."
#: linetabpage.ui:671
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH"
msgid "Widt_h:"
msgstr "Ширина:"
#: linetabpage.ui:699
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "Задржи размеру"
#: linetabpage.ui:719
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT"
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Висина"
#: linetabpage.ui:759
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|label4"
msgid "Icon"
msgstr "Иконице"
#: linetabpage.ui:798
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: linetabpage.ui:824
msgctxt "linetabpage|menuitem1"
msgid "_No Symbol"
msgstr ""
#: linetabpage.ui:832
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|menuitem2"
msgid "_Automatic"
msgstr "Аутоматско"
#: linetabpage.ui:840
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|menuitem3"
msgid "_From file..."
msgstr "Из датотеке..."
#: linetabpage.ui:848
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|menuitem4"
msgid "_Gallery"
msgstr "Галерија"
#: linetabpage.ui:856
#, fuzzy
msgctxt "linetabpage|menuitem5"
msgid "_Symbols"
msgstr "Симболи"
#: macroassigndialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "macroassigndialog|MacroAssignDialog"
msgid "Assign Action"
msgstr "Додељени макро"
#: macroassignpage.ui:57
#, fuzzy
msgctxt "macroassignpage|eventft"
msgid "Event"
msgstr "Догађај"
#: macroassignpage.ui:70
#, fuzzy
msgctxt "macroassignpage|assignft"
msgid "Assigned Action"
msgstr "Додељени макро"
#: macroassignpage.ui:95
msgctxt "macroassignpage|libraryft1"
msgid "Assignments"
msgstr ""
#: macroassignpage.ui:130
#, fuzzy
msgctxt "macroassignpage|assign"
msgid "M_acro..."
msgstr "Макро..."
#: macroassignpage.ui:144
msgctxt "macroassignpage|component"
msgid "Com_ponent..."
msgstr ""
#: macroassignpage.ui:158
#, fuzzy
msgctxt "macroassignpage|delete"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: macroassignpage.ui:216
#, fuzzy
msgctxt "macroassignpage|label1"
msgid "Assign"
msgstr "Додели:"
#: macroselectordialog.ui:8
msgctxt "macroselectordialog|MacroSelectorDialog"
msgid "Macro Selector"
msgstr "Макро избирач"
#: macroselectordialog.ui:37
msgctxt "macroselectordialog|add"
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: macroselectordialog.ui:114
msgctxt "macroselectordialog|helpmacro"
msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'."
msgstr "Изаберите библиотеку која садржи жељени макро. Затим изаберите макро под „Назив макроа“."
#: macroselectordialog.ui:130
msgctxt "macroselectordialog|helptoolbar"
msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog."
msgstr "За додавање наредбе на палету алатки, изаберите категорију и наредбу. Затим превуците наредбу на листу у картици „Палете алатки“ прозорчета за прилагођавање."
#: macroselectordialog.ui:184
msgctxt "macroselectordialog|libraryft"
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: macroselectordialog.ui:199
msgctxt "macroselectordialog|categoryft"
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#: macroselectordialog.ui:256
#, fuzzy
msgctxt "macroselectordialog|macronameft"
msgid "Macro Name"
msgstr "~Име макроа"
#: macroselectordialog.ui:272
msgctxt "macroselectordialog|commandsft"
msgid "Commands"
msgstr "Наредбе"
#: macroselectordialog.ui:341
msgctxt "macroselectordialog|label1"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: menuassignpage.ui:59
#, fuzzy
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
msgid "_Search"
msgstr "Претрага"
#: menuassignpage.ui:75
#, fuzzy
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
msgid "Categor_y"
msgstr "Категорија"
#: menuassignpage.ui:90
#, fuzzy
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
msgid "_Function"
msgstr "Функција"
#: menuassignpage.ui:105
#, fuzzy
msgctxt "menuassignpage|label33"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: menuassignpage.ui:117
msgctxt "menuassignpage|searchEntry"
msgid "Type to search"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:160
msgctxt "menuassignpage|desc"
msgid "Local help is not installed."
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:190
msgctxt "menuassignpage|add"
msgid "Add item"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:220
msgctxt "menuassignpage|remove"
msgid "Remove item"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:267
#, fuzzy
msgctxt "menuassignpage|functionbtn"
msgid "_Function"
msgstr "Функција"
#: menuassignpage.ui:387
#, fuzzy
msgctxt "menuassignpage|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "Уметни"
#: menuassignpage.ui:405
#, fuzzy
msgctxt "menuassignpage|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "Измени"
#: menuassignpage.ui:423
#, fuzzy
msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn"
msgid "_Defaults"
msgstr "Подразумевано"
#: menuassignpage.ui:434
msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn-atkobject"
msgid "Resets the selected toolbar, menu, or context menu to its default state."
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:537
#, fuzzy
msgctxt "menuassignpage|insertseparator"
msgid "Insert Separator"
msgstr "Одвајач пописа"
#: menuassignpage.ui:545
msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu"
msgid "Insert Submenu"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:557
#, fuzzy
msgctxt "menuassignpage|renameItem"
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуј..."
#: menuassignpage.ui:565
#, fuzzy
msgctxt "menuassignpage|changeIcon"
msgid "Change Icon..."
msgstr "Промени иконицу..."
#: menuassignpage.ui:573
#, fuzzy
msgctxt "menuassignpage|resetIcon"
msgid "Reset Icon"
msgstr "Ресетуј иконицу"
#: menuassignpage.ui:581
#, fuzzy
msgctxt "menuassignpage|restoreItem"
msgid "Restore Default Command"
msgstr "Врати подразумевану наредбу"
#: mosaicdialog.ui:16
#, fuzzy
msgctxt "mosaicdialog|MosaicDialog"
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаик"
#: mosaicdialog.ui:144
#, fuzzy
msgctxt "mosaicdialog|label2"
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"
#: mosaicdialog.ui:168
msgctxt "mosaicdialog|height"
msgid "2"
msgstr ""
#: mosaicdialog.ui:182
#, fuzzy
msgctxt "mosaicdialog|label3"
msgid "_Height:"
msgstr "Висина"
#: mosaicdialog.ui:199
msgctxt "mosaicdialog|edges"
msgid "E_nhance edges"
msgstr ""
#: mosaicdialog.ui:226
#, fuzzy
msgctxt "mosaicdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметар"
#: movemenu.ui:19
msgctxt "movemenu|MoveMenuDialog"
msgid "New Menu"
msgstr ""
#: movemenu.ui:103
msgctxt "movemenu|menunameft"
msgid "Menu name:"
msgstr ""
#: movemenu.ui:197
msgctxt "movemenu|label1"
msgid "Menu _position:"
msgstr ""
#: movemenu.ui:244
#, fuzzy
msgctxt "movemenu|up-atkobject"
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#: movemenu.ui:262
#, fuzzy
msgctxt "movemenu|down-atkobject"
msgid "Down"
msgstr "Доле"
#: multipathdialog.ui:9
#, fuzzy
msgctxt "multipathdialog|MultiPathDialog"
msgid "Select Paths"
msgstr "Избор путање"
#: multipathdialog.ui:107
#, fuzzy
msgctxt "multipathdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "Додај..."
#: multipathdialog.ui:164
msgctxt "multipathdialog|pathlist"
msgid "Path list:"
msgstr ""
#: multipathdialog.ui:185
msgctxt "multipathdialog|label1"
msgid "Mark the Default Path for New Files"
msgstr ""
#: namedialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "namedialog|NameDialog"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: newlibdialog.ui:8
msgctxt "newlibdialog|NewLibDialog"
msgid "Create Library"
msgstr ""
#: newlibdialog.ui:28
msgctxt "newlibdialog|newlibft"
msgid "Enter the name for the new library."
msgstr ""
#: newlibdialog.ui:57
msgctxt "newlibdialog|newmacroft"
msgid "Enter the name for the new macro."
msgstr ""
#: newlibdialog.ui:73
msgctxt "newlibdialog|renameft"
msgid "Enter the new name for the selected object."
msgstr ""
#: newlibdialog.ui:88
msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle"
msgid "Create Macro"
msgstr ""
#: newlibdialog.ui:102
#, fuzzy
msgctxt "newlibdialog|altrenametitle"
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
#: newtabledialog.ui:22
#, fuzzy
msgctxt "newtabledialog|NewTableDialog"
msgid "Insert Table"
msgstr "Уметни табелу"
#: newtabledialog.ui:99
#, fuzzy
msgctxt "newtabledialog|columns_label"
msgid "_Number of columns:"
msgstr "Број колона:"
#: newtabledialog.ui:116
#, fuzzy
msgctxt "newtabledialog|rows_label"
msgid "_Number of rows:"
msgstr "Број редова:"
#: newtoolbardialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "newtoolbardialog|NewToolbarDialog"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: newtoolbardialog.ui:93
#, fuzzy
msgctxt "newtoolbardialog|label1"
msgid "_Toolbar name:"
msgstr "Назив палете са алаткама"
#: newtoolbardialog.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "newtoolbardialog|label2"
msgid "_Save in:"
msgstr "Чувај у"
#: numberingformatpage.ui:38
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "All"
msgstr "Све"
#: numberingformatpage.ui:41
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "User-defined"
msgstr "Кориснички дефинисан"
#: numberingformatpage.ui:44
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Number"
msgstr "_Број"
#: numberingformatpage.ui:47
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Percent"
msgstr "Проценат"
#: numberingformatpage.ui:50
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#: numberingformatpage.ui:53
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: numberingformatpage.ui:56
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: numberingformatpage.ui:59
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Scientific"
msgstr "Научни"
#: numberingformatpage.ui:62
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Fraction"
msgstr "Разломак"
#: numberingformatpage.ui:65
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Boolean Value"
msgstr "Булова вредност"
#: numberingformatpage.ui:68
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Text"
msgstr "текст"
#: numberingformatpage.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|liststore2"
msgid "Automatically"
msgstr "Аутоматски"
#: numberingformatpage.ui:126
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text"
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: numberingformatpage.ui:141
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Уреди коментар"
#: numberingformatpage.ui:156
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: numberingformatpage.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|formatf"
msgid "_Format code"
msgstr "Код за форматирање"
#: numberingformatpage.ui:293
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|decimalsft"
msgid "_Decimal places:"
msgstr "Децимална места"
#: numberingformatpage.ui:308
msgctxt "numberingformatpage|denominatorft"
msgid "Den_ominator places:"
msgstr ""
#: numberingformatpage.ui:329
msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft"
msgid "Leading _zeroes:"
msgstr ""
#: numberingformatpage.ui:340
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|negnumred"
msgid "_Negative numbers red"
msgstr "Негативни бројеви црвено"
#: numberingformatpage.ui:362
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|thousands"
msgid "_Thousands separator"
msgstr "Раздвајач хиљада"
#: numberingformatpage.ui:378
msgctxt "numberingformatpage|engineering"
msgid "_Engineering notation"
msgstr ""
#: numberingformatpage.ui:406
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|optionsft"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: numberingformatpage.ui:463
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|categoryft"
msgid "C_ategory"
msgstr "Категорија"
#: numberingformatpage.ui:536
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|formatft"
msgid "Fo_rmat"
msgstr "Формат"
#: numberingformatpage.ui:596
msgctxt "numberingformatpage|sourceformat"
msgid "So_urce format"
msgstr ""
#: numberingformatpage.ui:617
#, fuzzy
msgctxt "numberingformatpage|languageft"
msgid "_Language"
msgstr "Језик"
#: numberingoptionspage.ui:64
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|label1"
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: numberingoptionspage.ui:110
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|label4"
msgid "Number:"
msgstr "_Број"
#: numberingoptionspage.ui:159
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|startatft"
msgid "Start at:"
msgstr "Почни са"
#: numberingoptionspage.ui:183
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft"
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика"
#: numberingoptionspage.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|widthft"
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: numberingoptionspage.ui:224
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|heightft"
msgid "Height:"
msgstr "Висина"
#: numberingoptionspage.ui:250
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|keepratio"
msgid "Keep ratio"
msgstr "Задржи размеру"
#: numberingoptionspage.ui:266
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|orientft"
msgid "Alignment:"
msgstr "Поравнање"
#: numberingoptionspage.ui:281
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Top of baseline"
msgstr "Врх основне линије"
#: numberingoptionspage.ui:282
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Center of baseline"
msgstr "Центар основне линије"
#: numberingoptionspage.ui:283
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Bottom of baseline"
msgstr "Дно основне линије"
#: numberingoptionspage.ui:284
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Top of character"
msgstr "Врх знака"
#: numberingoptionspage.ui:285
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Center of character"
msgstr "Средина знака"
#: numberingoptionspage.ui:286
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Bottom of character"
msgstr "Дно знака"
#: numberingoptionspage.ui:287
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Top of line"
msgstr "Врх линије"
#: numberingoptionspage.ui:288
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Center of line"
msgstr "Средина линије"
#: numberingoptionspage.ui:289
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Bottom of line"
msgstr "Дно линије"
#: numberingoptionspage.ui:299
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|bitmap"
msgid "Select..."
msgstr "Изаберите..."
#: numberingoptionspage.ui:333
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|bullet"
msgid "Select..."
msgstr "Изаберите..."
#: numberingoptionspage.ui:352
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|prefixft"
msgid "Before:"
msgstr "_Пре"
#: numberingoptionspage.ui:373
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|separator"
msgid "Separator"
msgstr "Раздвојник"
#: numberingoptionspage.ui:409
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|suffixft"
msgid "After:"
msgstr "По_сле"
#: numberingoptionspage.ui:423
msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft"
msgid "Show sublevels:"
msgstr ""
#: numberingoptionspage.ui:438
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|bulletft"
msgid "Character:"
msgstr "Знакова:"
#: numberingoptionspage.ui:452
msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft"
msgid "_Relative size:"
msgstr ""
#: numberingoptionspage.ui:466
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|colorft"
msgid "Color:"
msgstr "Боја"
#: numberingoptionspage.ui:480
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft"
msgid "Character style:"
msgstr "Стил знакова"
#: numberingoptionspage.ui:524
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерисање"
#: numberingoptionspage.ui:551
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|allsame"
msgid "_Consecutive numbering"
msgstr "~Надовезано набрајање"
#: numberingoptionspage.ui:567
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|label3"
msgid "All Levels"
msgstr "Сви нивои"
#: numberingoptionspage.ui:595
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|fromfile"
msgid "From file..."
msgstr "Из датотеке..."
#: numberingoptionspage.ui:603
#, fuzzy
msgctxt "numberingoptionspage|gallery"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерија"
#: numberingpositionpage.ui:23
#, fuzzy
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#: numberingpositionpage.ui:26
#, fuzzy
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"
#: numberingpositionpage.ui:29
#, fuzzy
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
msgid "Right"
msgstr "Десно"
#: numberingpositionpage.ui:40
#, fuzzy
msgctxt "numberingpositionpage|liststore2"
msgid "Tab stop"
msgstr "Место табулатора"
#: numberingpositionpage.ui:43
#, fuzzy
msgctxt "numberingpositionpage|liststore2"
msgid "Space"
msgstr "Размак"
#: numberingpositionpage.ui:46
#, fuzzy
msgctxt "numberingpositionpage|liststore2"
msgid "Nothing"
msgstr "Ништа"
#: numberingpositionpage.ui:88
#, fuzzy
msgctxt "numberingpositionpage|1"
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: numberingpositionpage.ui:139
msgctxt "numberingpositionpage|numfollowedby"
msgid "Numbering followed by:"
msgstr ""
#: numberingpositionpage.ui:153
msgctxt "numberingpositionpage|num2align"
msgid "N_umbering alignment:"
msgstr ""
#: numberingpositionpage.ui:167
msgctxt "numberingpositionpage|alignedat"
msgid "Aligned at:"
msgstr ""
#: numberingpositionpage.ui:181
msgctxt "numberingpositionpage|indentat"
msgid "Indent at:"
msgstr ""
#: numberingpositionpage.ui:217
msgctxt "numberingpositionpage|at"
msgid "Tab stop at:"
msgstr ""
#: numberingpositionpage.ui:266
#, fuzzy
msgctxt "numberingpositionpage|indent"
msgid "Indent:"
msgstr "Увлачење"
#: numberingpositionpage.ui:290
#, fuzzy
msgctxt "numberingpositionpage|relative"
msgid "Relati_ve"
msgstr "Релативно"
#: numberingpositionpage.ui:310
msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth"
msgid "Width of numbering:"
msgstr ""
#: numberingpositionpage.ui:350
msgctxt "numberingpositionpage|numdist"
msgid ""
"Minimum space between\n"
"numbering and text:"
msgstr ""
#: numberingpositionpage.ui:366
msgctxt "numberingpositionpage|numalign"
msgid "N_umbering alignment:"
msgstr ""
#: numberingpositionpage.ui:394
msgctxt "numberingpositionpage|label10"
msgid "Position and Spacing"
msgstr ""
#: numberingpositionpage.ui:416
#, fuzzy
msgctxt "numberingpositionpage|standard"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевни"
#: objectnamedialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "objectnamedialog|ObjectNameDialog"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: objectnamedialog.ui:83
#, fuzzy
msgctxt "objectnamedialog|object_name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "Име"
#: objecttitledescdialog.ui:15
#, fuzzy
msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: objecttitledescdialog.ui:90
#, fuzzy
msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label"
msgid "_Title:"
msgstr "Наслов"
#: objecttitledescdialog.ui:118
#, fuzzy
msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label"
msgid "_Description:"
msgstr "Опис"
#: optaccessibilitypage.ui:31
#, fuzzy
msgctxt "optaccessibilitypage|acctool"
msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)"
msgstr "Подржи алатке за ~помоћну технологију (захтева поново покретање програма)"
#: optaccessibilitypage.ui:47
#, fuzzy
msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly"
msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents"
msgstr "Прикажи курсор за избор те~кста у неуписивим документима"
#: optaccessibilitypage.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphics"
msgid "Allow animated _images"
msgstr "Омогући анимирану ~графику"
#: optaccessibilitypage.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtext"
msgid "Allow animated _text"
msgstr "Омогући анимирани ~текст"
#: optaccessibilitypage.ui:101
#, fuzzy
msgctxt "optaccessibilitypage|label1"
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "разни симболи"
#: optaccessibilitypage.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "optaccessibilitypage|autodetecthc"
msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system"
msgstr "Аутоматски ~примети режим великог контраста на систему"
#: optaccessibilitypage.ui:150
#, fuzzy
msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor"
msgid "Use automatic font _color for screen display"
msgstr "Користи аутоматски боју слова за приказ на екрану"
#: optaccessibilitypage.ui:166
#, fuzzy
msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor"
msgid "_Use system colors for page previews"
msgstr "~Користи системске боје за преглед странице"
#: optaccessibilitypage.ui:188
msgctxt "optaccessibilitypage|label2"
msgid "Options for High Contrast Appearance"
msgstr ""
#: optadvancedpage.ui:38
#, fuzzy
msgctxt "optadvancedpage|javaenabled"
msgid "_Use a Java runtime environment"
msgstr "~Користи Јавино радно окружење"
#: optadvancedpage.ui:72
#, fuzzy
msgctxt "optadvancedpage|label2"
msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:"
msgstr "~Инсталирана Јавина радна окружења (JRE):"
#: optadvancedpage.ui:98
#, fuzzy
msgctxt "optadvancedpage|add"
msgid "_Add..."
msgstr "Додај..."
#: optadvancedpage.ui:112
#, fuzzy
msgctxt "optadvancedpage|parameters"
msgid "_Parameters..."
msgstr "~Параметри..."
#: optadvancedpage.ui:126
#, fuzzy
msgctxt "optadvancedpage|classpath"
msgid "_Class Path..."
msgstr "Путања ~класе..."
#: optadvancedpage.ui:159
#, fuzzy
msgctxt "optadvancedpage|vendor"
msgid "Vendor"
msgstr "Произвођач"
#: optadvancedpage.ui:171
#, fuzzy
msgctxt "optadvancedpage|version"
msgid "Version"
msgstr "Издање"
#: optadvancedpage.ui:183
#, fuzzy
msgctxt "optadvancedpage|features"
msgid "Features"
msgstr "Функције"
#: optadvancedpage.ui:195
#, fuzzy
msgctxt "optadvancedpage|a11y"
msgid "with accessibility support"
msgstr "са подршком за помоћну технологију"
#: optadvancedpage.ui:206
#, fuzzy
msgctxt "optadvancedpage|selectruntime"
msgid "Select a Java Runtime Environment"
msgstr "Изаберите Јавино радно окружење"
#: optadvancedpage.ui:254
#, fuzzy
msgctxt "optadvancedpage|javapath"
msgid "Location: "
msgstr "Локација: "
#: optadvancedpage.ui:280
msgctxt "optadvancedpage|label1"
msgid "Java Options"
msgstr ""
#: optadvancedpage.ui:315
msgctxt "optadvancedpage|experimental"
msgid "Enable experimental features (may be unstable)"
msgstr ""
#: optadvancedpage.ui:330
msgctxt "optadvancedpage|macrorecording"
msgid "Enable macro recording (may be limited)"
msgstr ""
#: optadvancedpage.ui:344
msgctxt "optadvancedpage|expertconfig"
msgid "Open Expert Configuration"
msgstr ""
#: optadvancedpage.ui:364
msgctxt "optadvancedpage|label12"
msgid "Optional Features"
msgstr ""
#: optappearancepage.ui:35
msgctxt "optappearancepage|label3"
msgid "_Scheme:"
msgstr ""
#: optappearancepage.ui:88
msgctxt "optappearancepage|label1"
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
#: optappearancepage.ui:133
#, fuzzy
msgctxt "optappearancepage|uielements"
msgid "User interface elements"
msgstr "Елементи корисничког сучеља"
#: optappearancepage.ui:145
#, fuzzy
msgctxt "optappearancepage|colorsetting"
msgid "Color setting"
msgstr "Подешавање боја"
#: optappearancepage.ui:156
#, fuzzy
msgctxt "optappearancepage|on"
msgid "On"
msgstr "Укључено"
#: optappearancepage.ui:189
msgctxt "optappearancepage|label2"
msgid "Custom Colors"
msgstr ""
#: optasianpage.ui:31
msgctxt "optasianpage|charkerning"
msgid "_Western text only"
msgstr ""
#: optasianpage.ui:49
msgctxt "optasianpage|charpunctkerning"
msgid "Western _text and Asian punctuation"
msgstr ""
#: optasianpage.ui:73
#, fuzzy
msgctxt "optasianpage|label1"
msgid "Kerning"
msgstr "Примицање"
#: optasianpage.ui:105
msgctxt "optasianpage|nocompression"
msgid "_No compression"
msgstr ""
#: optasianpage.ui:123
msgctxt "optasianpage|punctcompression"
msgid "_Compress punctuation only"
msgstr ""
#: optasianpage.ui:141
msgctxt "optasianpage|punctkanacompression"
msgid "Compress punctuation and Japanese Kana"
msgstr ""
#: optasianpage.ui:165
msgctxt "optasianpage|label2"
msgid "Character Spacing"
msgstr ""
#: optasianpage.ui:226
#, fuzzy
msgctxt "optasianpage|standard"
msgid "_Default"
msgstr "Подразумевни"
#: optasianpage.ui:251
#, fuzzy
msgctxt "optasianpage|languageft"
msgid "_Language:"
msgstr "Језик"
#: optasianpage.ui:265
msgctxt "optasianpage|startft"
msgid "Not _at start of line:"
msgstr ""
#: optasianpage.ui:279
msgctxt "optasianpage|endft"
msgid "Not at _end of line:"
msgstr ""
#: optasianpage.ui:324
msgctxt "optasianpage|hintft"
msgid "Without user-defined line break symbols"
msgstr ""
#: optasianpage.ui:340
msgctxt "optasianpage|label3"
msgid "First and Last Characters"
msgstr ""
#: optbasicidepage.ui:29
msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable"
msgid "Enable code completion"
msgstr ""
#: optbasicidepage.ui:49
#, fuzzy
msgctxt "optbasicidepage|label1"
msgid "Code Completion"
msgstr "Довршавање речи"
#: optbasicidepage.ui:81
msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc"
msgid "Autoclose procedures"
msgstr ""
#: optbasicidepage.ui:95
msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren"
msgid "Autoclose parenthesis"
msgstr ""
#: optbasicidepage.ui:109
msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes"
msgid "Autoclose quotes"
msgstr ""
#: optbasicidepage.ui:123
msgctxt "optbasicidepage|autocorrect"
msgid "Autocorrection"
msgstr ""
#: optbasicidepage.ui:144
msgctxt "optbasicidepage|label2"
msgid "Code Suggestion"
msgstr ""
#: optbasicidepage.ui:176
msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable"
msgid "Use extended types"
msgstr ""
#: optbasicidepage.ui:196
#, fuzzy
msgctxt "optbasicidepage|label3"
msgid "Language Features"
msgstr "Језик"
#: optchartcolorspage.ui:42
msgctxt "optchartcolorspage|label20"
msgid "Chart Colors"
msgstr ""
#: optchartcolorspage.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "optchartcolorspage|default"
msgid "_Default"
msgstr "Подразумевни"
#: optchartcolorspage.ui:156
#, fuzzy
msgctxt "optchartcolorspage|label1"
msgid "Color Table"
msgstr "Табела боја"
#: optctlpage.ui:31
msgctxt "optctlpage|sequencechecking"
msgid "Use se_quence checking"
msgstr ""
#: optctlpage.ui:56
msgctxt "optctlpage|restricted"
msgid "Restricted"
msgstr ""
#: optctlpage.ui:70
msgctxt "optctlpage|typeandreplace"
msgid "_Type and replace"
msgstr ""
#: optctlpage.ui:99
msgctxt "optctlpage|label1"
msgid "Sequence Checking"
msgstr ""
#: optctlpage.ui:134
msgctxt "optctlpage|label3"
msgid "Movement:"
msgstr ""
#: optctlpage.ui:144
#, fuzzy
msgctxt "optctlpage|movementlogical"
msgid "Lo_gical"
msgstr "Логичке"
#: optctlpage.ui:161
msgctxt "optctlpage|movementvisual"
msgid "_Visual"
msgstr ""
#: optctlpage.ui:186
msgctxt "optctlpage|label2"
msgid "Cursor Control"
msgstr ""
#: optctlpage.ui:220
msgctxt "optctlpage|label5"
msgid "_Numerals:"
msgstr ""
#: optctlpage.ui:235
#, fuzzy
msgctxt "optctlpage|numerals"
msgid "Arabic (1, 2, 3…)"
msgstr "Арапски бројеви (1 2 3)"
#: optctlpage.ui:236
msgctxt "optctlpage|numerals"
msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)"
msgstr ""
#: optctlpage.ui:237
#, fuzzy
msgctxt "optctlpage|numerals"
msgid "System"
msgstr "Систем"
#: optctlpage.ui:238
#, fuzzy
msgctxt "optctlpage|numerals"
msgid "Context"
msgstr "Садржај"
#: optctlpage.ui:254
#, fuzzy
msgctxt "optctlpage|label4"
msgid "General Options"
msgstr "Општа подешавања"
#: optemailpage.ui:26
msgctxt "optemailpage|label2"
msgid "_E-mail program:"
msgstr ""
#: optemailpage.ui:55
#, fuzzy
msgctxt "optemailpage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Избор..."
#: optemailpage.ui:89
#, fuzzy
msgctxt "optemailpage|browsetitle"
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
#: optemailpage.ui:116
msgctxt "optemailpage|suppress"
msgid "Suppress hidden elements of documents"
msgstr ""
#: optemailpage.ui:171
msgctxt "optemailpage|label1"
msgid "Sending Documents as E-mail Attachments"
msgstr ""
#: optfltrembedpage.ui:52
msgctxt "optfltrembedpage|label2"
msgid "[L]: Load and convert the object"
msgstr ""
#: optfltrembedpage.ui:65
msgctxt "optfltrembedpage|label3"
msgid "[S]: Convert and save the object"
msgstr ""
#: optfltrembedpage.ui:81
msgctxt "optfltrembedpage|label1"
msgid "Embedded Objects"
msgstr ""
#: optfltrembedpage.ui:116
msgctxt "optfltrembedpage|label5"
msgid "Export as:"
msgstr ""
#: optfltrembedpage.ui:131
#, fuzzy
msgctxt "optfltrembedpage|highlighting"
msgid "Highlighting"
msgstr "Истицање"
#: optfltrembedpage.ui:147
#, fuzzy
msgctxt "optfltrembedpage|shading"
msgid "Shading"
msgstr "Сенка"
#: optfltrembedpage.ui:175
msgctxt "optfltrembedpage|label4"
msgid "Character Highlighting"
msgstr ""
#: optfltrpage.ui:29
#, fuzzy
msgctxt "optfltrpage|wo_basic"
msgid "Load Basic _code"
msgstr "Учитај бејзик ~код"
#: optfltrpage.ui:46
#, fuzzy
msgctxt "optfltrpage|wo_exec"
msgid "E_xecutable code"
msgstr "~Извршни код"
#: optfltrpage.ui:64
#, fuzzy
msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig"
msgid "Save _original Basic code"
msgstr "Сачувај ~изворни бејзик код"
#: optfltrpage.ui:87
#, fuzzy
msgctxt "optfltrpage|label1"
msgid "Microsoft Word 97/2000/XP"
msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP"
#: optfltrpage.ui:119
#, fuzzy
msgctxt "optfltrpage|ex_basic"
msgid "Lo_ad Basic code"
msgstr "Учитај бејзик ~код"
#: optfltrpage.ui:136
#, fuzzy
msgctxt "optfltrpage|ex_exec"
msgid "E_xecutable code"
msgstr "~Извршни код"
#: optfltrpage.ui:154
#, fuzzy
msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig"
msgid "Sa_ve original Basic code"
msgstr "~Сачувај изворни бејзик код"
#: optfltrpage.ui:177
#, fuzzy
msgctxt "optfltrpage|label2"
msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP"
msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP"
#: optfltrpage.ui:209
#, fuzzy
msgctxt "optfltrpage|pp_basic"
msgid "Load Ba_sic code"
msgstr "Учитај беј~зик код"
#: optfltrpage.ui:226
#, fuzzy
msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig"
msgid "Sav_e original Basic code"
msgstr "Са~чувај изворни бејзик код"
#: optfltrpage.ui:249
#, fuzzy
msgctxt "optfltrpage|label3"
msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP"
msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP"
#: optfontspage.ui:59
msgctxt "optfontspage|label2"
msgid "_Font:"
msgstr ""
#: optfontspage.ui:73
#, fuzzy
msgctxt "optfontspage|label3"
msgid "Re_place with:"
msgstr "Замени са"
#: optfontspage.ui:110
#, fuzzy
msgctxt "optfontspage|always"
msgid "Always"
msgstr "Увек"
#: optfontspage.ui:121
#, fuzzy
msgctxt "optfontspage|screenonly"
msgid "Screen only"
msgstr "Само екран"
#: optfontspage.ui:132
#, fuzzy
msgctxt "optfontspage|font"
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: optfontspage.ui:143
#, fuzzy
msgctxt "optfontspage|replacewith"
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
#: optfontspage.ui:205
#, fuzzy
msgctxt "optfontspage|usetable"
msgid "_Apply replacement table"
msgstr "~Примени табелу замена"
#: optfontspage.ui:227
msgctxt "optfontspage|label4"
msgid "Replacement Table"
msgstr ""
#: optfontspage.ui:266
msgctxt "optfontspage|label8"
msgid "Fon_ts:"
msgstr ""
#: optfontspage.ui:281
#, fuzzy
msgctxt "optfontspage|label9"
msgid "_Size:"
msgstr "Величина"
#: optfontspage.ui:295
#, fuzzy
msgctxt "optfontspage|fontname"
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматско"
#: optfontspage.ui:305
#, fuzzy
msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly"
msgid "_Non-proportional fonts only"
msgstr "Само непропорционални фонтови"
#: optfontspage.ui:341
msgctxt "optfontspage|label1"
msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources"
msgstr ""
#: optgeneralpage.ui:31
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|exthelp"
msgid "_Extended tips"
msgstr "~Продужени савети"
#: optgeneralpage.ui:46
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|label1"
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: optgeneralpage.ui:77
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|filedlg"
msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs"
msgstr "~Користи %PRODUCTNAME прозорчиће"
#: optgeneralpage.ui:111
msgctxt "optgeneralpage|label2"
msgid "Open/Save Dialogs"
msgstr ""
#: optgeneralpage.ui:137
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|printdlg"
msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs"
msgstr "Користи %PRODUCTNAME ~прозорчиће "
#: optgeneralpage.ui:152
msgctxt "optgeneralpage|label3"
msgid "Print Dialogs"
msgstr ""
#: optgeneralpage.ui:178
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|docstatus"
msgid "_Printing sets \"document modified\" status"
msgstr "~Штампање обележава документ као измењен"
#: optgeneralpage.ui:193
msgctxt "optgeneralpage|label4"
msgid "Document Status"
msgstr ""
#: optgeneralpage.ui:226
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|label6"
msgid "_Interpret as years between "
msgstr "Тумачи као годину између"
#: optgeneralpage.ui:252
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|toyear"
msgid "and "
msgstr "и "
#: optgeneralpage.ui:267
msgctxt "optgeneralpage|label5"
msgid "Year (Two Digits)"
msgstr ""
#: optgeneralpage.ui:293
msgctxt "optgeneralpage|collectusageinfo"
msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation"
msgstr ""
#: optgeneralpage.ui:308
msgctxt "optgeneralpage|label7"
msgid "Help Improve %PRODUCTNAME"
msgstr ""
#: optgeneralpage.ui:339
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch"
msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up"
msgstr "Учитај %PRODUCTNAME током покретања система"
#: optgeneralpage.ui:353
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|systray"
msgid "Enable systray Quickstarter"
msgstr "Омогући брзи покретач у обавештајној зони"
#: optgeneralpage.ui:373
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|label8"
msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter"
msgstr "%PRODUCTNAME Брзи покретач"
#: opthtmlpage.ui:90
msgctxt "opthtmlpage|size7FT"
msgid "Size _7:"
msgstr ""
#: opthtmlpage.ui:119
msgctxt "opthtmlpage|size6FT"
msgid "Size _6:"
msgstr ""
#: opthtmlpage.ui:148
msgctxt "opthtmlpage|size5FT"
msgid "Size _5:"
msgstr ""
#: opthtmlpage.ui:177
msgctxt "opthtmlpage|size4FT"
msgid "Size _4:"
msgstr ""
#: opthtmlpage.ui:206
msgctxt "opthtmlpage|size3FT"
msgid "Size _3:"
msgstr ""
#: opthtmlpage.ui:235
msgctxt "opthtmlpage|size2FT"
msgid "Size _2:"
msgstr ""
#: opthtmlpage.ui:264
msgctxt "opthtmlpage|size1FT"
msgid "Size _1:"
msgstr ""
#: opthtmlpage.ui:297
#, fuzzy
msgctxt "opthtmlpage|label1"
msgid "Font Sizes"
msgstr "Величина фонта"
#: opthtmlpage.ui:347
msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames"
msgid "Ignore _font settings"
msgstr ""
#: opthtmlpage.ui:365
msgctxt "opthtmlpage|unknowntag"
msgid "_Import unknown HTML tags as fields"
msgstr ""
#: opthtmlpage.ui:383
msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus"
msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers"
msgstr ""
#: opthtmlpage.ui:407
#, fuzzy
msgctxt "opthtmlpage|label2"
msgid "Import"
msgstr "Увези"
#: opthtmlpage.ui:454
#, fuzzy
msgctxt "opthtmlpage|charsetFT"
msgid "Character _set:"
msgstr "Скуп знакова"
#: opthtmlpage.ui:489
msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal"
msgid "_Copy local images to Internet"
msgstr ""
#: opthtmlpage.ui:507
#, fuzzy
msgctxt "opthtmlpage|printextension"
msgid "_Print layout"
msgstr "Размештај за ~штампу"
#: opthtmlpage.ui:525
msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning"
msgid "Display _warning"
msgstr ""
#: opthtmlpage.ui:544
msgctxt "opthtmlpage|starbasic"
msgid "LibreOffice _Basic"
msgstr ""
#: opthtmlpage.ui:568
#, fuzzy
msgctxt "opthtmlpage|label3"
msgid "Export"
msgstr "Извези"
#: optionsdialog.ui:11
#, fuzzy
msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: optjsearchpage.ui:33
msgctxt "optjsearchpage|matchcase"
msgid "_uppercase/lowercase"
msgstr ""
#: optjsearchpage.ui:50
msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth"
msgid "_full-width/half-width forms"
msgstr ""
#: optjsearchpage.ui:67
msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana"
msgid "_hiragana/katakana"
msgstr ""
#: optjsearchpage.ui:84
msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions"
msgid "_contractions (yo-on, sokuon)"
msgstr ""
#: optjsearchpage.ui:101
msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon"
msgid "_minus/dash/cho-on"
msgstr ""
#: optjsearchpage.ui:118
msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks"
msgid "'re_peat character' marks"
msgstr ""
#: optjsearchpage.ui:135
msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji"
msgid "_variant-form kanji (itaiji)"
msgstr ""
#: optjsearchpage.ui:152
msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms"
msgid "_old Kana forms"
msgstr ""
#: optjsearchpage.ui:169
msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu"
msgid "_di/zi, du/zu"
msgstr ""
#: optjsearchpage.ui:186
msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa"
msgid "_ba/va, ha/fa"
msgstr ""
#: optjsearchpage.ui:203
msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi"
msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi"
msgstr ""
#: optjsearchpage.ui:220
msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu"
msgid "h_yu/fyu, byu/vyu"
msgstr ""
#: optjsearchpage.ui:237
msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje"
msgid "_se/she, ze/je"
msgstr ""
#: optjsearchpage.ui:254
msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya"
msgid "_ia/iya (piano/piyano)"
msgstr ""
#: optjsearchpage.ui:271
msgctxt "optjsearchpage|matchkiku"
msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)"
msgstr ""
#: optjsearchpage.ui:288
msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark"
msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)"
msgstr ""
#: optjsearchpage.ui:311
msgctxt "optjsearchpage|label1"
msgid "Treat as Equal"
msgstr ""
#: optjsearchpage.ui:345
msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation"
msgid "Pu_nctuation characters"
msgstr ""
#: optjsearchpage.ui:362
msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace"
msgid "_Whitespace characters"
msgstr ""
#: optjsearchpage.ui:379
msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot"
msgid "Midd_le dots"
msgstr ""
#: optjsearchpage.ui:405
#, fuzzy
msgctxt "optjsearchpage|label2"
msgid "Ignore"
msgstr "Занемари"
#: optlanguagespage.ui:37
#, fuzzy
msgctxt "optlanguagespage|label4"
msgid "_User interface:"
msgstr "Сучеље"
#: optlanguagespage.ui:51
msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT"
msgid "Locale setting:"
msgstr ""
#: optlanguagespage.ui:65
msgctxt "optlanguagespage|label6"
msgid "Decimal separator key:"
msgstr ""
#: optlanguagespage.ui:79
msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency"
msgid "_Default currency:"
msgstr ""
#: optlanguagespage.ui:93
msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns"
msgid "Date acceptance _patterns:"
msgstr ""
#: optlanguagespage.ui:154
msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator"
msgid "_Same as locale setting ( %1 )"
msgstr ""
#: optlanguagespage.ui:175
msgctxt "optlanguagespage|label1"
msgid "Language Of"
msgstr ""
#: optlanguagespage.ui:246
msgctxt "optlanguagespage|currentdoc"
msgid "For the current document only"
msgstr ""
#: optlanguagespage.ui:261
#, fuzzy
msgctxt "optlanguagespage|ctlsupport"
msgid "Complex _text layout:"
msgstr "Сложен размештај текста"
#: optlanguagespage.ui:276
msgctxt "optlanguagespage|asiansupport"
msgid "Asian:"
msgstr ""
#: optlanguagespage.ui:294
msgctxt "optlanguagespage|western"
msgid "Western:"
msgstr ""
#: optlanguagespage.ui:311
msgctxt "optlanguagespage|label2"
msgid "Default Languages for Documents"
msgstr ""
#: optlanguagespage.ui:342
msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange"
msgid "Ignore s_ystem input language"
msgstr ""
#: optlanguagespage.ui:363
msgctxt "optlanguagespage|label3"
msgid "Enhanced Language Support"
msgstr ""
#: optlingupage.ui:47
#, fuzzy
msgctxt "optlingupage|lingumodulesft"
msgid "_Available language modules:"
msgstr "Уреди доступне језичке модуле"
#: optlingupage.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit"
msgid "_Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: optlingupage.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit-atkobject"
msgid "Edit Available language modules"
msgstr "Уреди доступне језичке модуле"
#: optlingupage.ui:112
#, fuzzy
msgctxt "optlingupage|lingudictsft"
msgid "_User-defined dictionaries:"
msgstr "Кориснички дефинисани речници"
#: optlingupage.ui:146
#, fuzzy
msgctxt "optlingupage|lingudictsnew"
msgid "_New..."
msgstr "Ново..."
#: optlingupage.ui:160
#, fuzzy
msgctxt "optlingupage|lingudictsedit"
msgid "Ed_it..."
msgstr "Уреди..."
#: optlingupage.ui:167
#, fuzzy
msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject"
msgid "Edit User-defined dictionaries"
msgstr "Кориснички дефинисани речници"
#: optlingupage.ui:179
#, fuzzy
msgctxt "optlingupage|lingudictsdelete"
msgid "_Delete"
msgstr "Обриши"
#: optlingupage.ui:218
#, fuzzy
msgctxt "optlingupage|label4"
msgid "_Options:"
msgstr "Опције"
#: optlingupage.ui:230
#, fuzzy
msgctxt "optlingupage|moredictslink"
msgid "Get more dictionaries online..."
msgstr "Нови речнци са Интернета..."
#: optlingupage.ui:262
#, fuzzy
msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit"
msgid "Edi_t..."
msgstr "Уреди..."
#: optlingupage.ui:270
#, fuzzy
msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit-atkobject"
msgid "Edit Options"
msgstr "Уреди опције"
#: optlingupage.ui:296
#, fuzzy
msgctxt "optlingupage|label1"
msgid "Writing Aids"
msgstr "Помоћ при писању"
#: optnewdictionarydialog.ui:9
msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog"
msgid "New Dictionary"
msgstr ""
#: optnewdictionarydialog.ui:121
#, fuzzy
msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "Име"
#: optnewdictionarydialog.ui:135
#, fuzzy
msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label"
msgid "_Language:"
msgstr "Језик"
#: optnewdictionarydialog.ui:146
msgctxt "optnewdictionarydialog|except"
msgid "_Exception (-)"
msgstr ""
#: optnewdictionarydialog.ui:168
#, fuzzy
msgctxt "optnewdictionarydialog|label1"
msgid "Dictionary"
msgstr "Речници"
#: optonlineupdatepage.ui:28
#, fuzzy
msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck"
msgid "_Check for updates automatically"
msgstr "Аутоматски ~потражи надоградње"
#: optonlineupdatepage.ui:54
msgctxt "optonlineupdatepage|everyday"
msgid "Every da_y"
msgstr ""
#: optonlineupdatepage.ui:71
msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek"
msgid "Every _week"
msgstr ""
#: optonlineupdatepage.ui:87
msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth"
msgid "Every _month"
msgstr ""
#: optonlineupdatepage.ui:114
#, fuzzy
msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked"
msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%"
msgstr "Последња провера: %DATE%, %TIME%"
#: optonlineupdatepage.ui:125
msgctxt "optonlineupdatepage|checknow"
msgid "Check _Now"
msgstr ""
#: optonlineupdatepage.ui:140
#, fuzzy
msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload"
msgid "_Download updates automatically"
msgstr "Аутоматски ~преузми освежавања"
#: optonlineupdatepage.ui:172
#, fuzzy
msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel"
msgid "Download destination:"
msgstr "Одредиште преузимања:"
#: optonlineupdatepage.ui:182
#, fuzzy
msgctxt "optonlineupdatepage|changepath"
msgid "Ch_ange..."
msgstr "~Промени..."
#: optonlineupdatepage.ui:220
msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits"
msgid "_Send OS version and basic hardware information"
msgstr ""
#: optonlineupdatepage.ui:224
msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text"
msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system."
msgstr ""
#: optonlineupdatepage.ui:244
msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label"
msgid "User Agent:"
msgstr ""
#: optonlineupdatepage.ui:256
msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed"
msgid "Hit apply to update"
msgstr ""
#: optonlineupdatepage.ui:288
#, fuzzy
msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked"
msgid "Last checked: Not yet"
msgstr "Последња провера: још увек није"
#: optonlineupdatepage.ui:305
#, fuzzy
msgctxt "optonlineupdatepage|label1"
msgid "Online Update Options"
msgstr "Опције ажурирања са мреже"
#: optopenclpage.ui:30
msgctxt "optopenclpage|useswinterpreter"
msgid "Allow use of Software Interpreter (even when OpenCL is not available)"
msgstr ""
#: optopenclpage.ui:46
msgctxt "optopenclpage|useopencl"
msgid "Allow use of OpenCL"
msgstr ""
#: optopenclpage.ui:64
msgctxt "optopenclpage|openclused"
msgid "OpenCL is available for use."
msgstr ""
#: optopenclpage.ui:76
msgctxt "optopenclpage|openclnotused"
msgid "OpenCL is not used."
msgstr ""
#: optopenclpage.ui:92
msgctxt "optopenclpage|label1"
msgid "OpenCL Options"
msgstr ""
#: optpathspage.ui:40
#, fuzzy
msgctxt "optpathspage|type"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: optpathspage.ui:53
#, fuzzy
msgctxt "optpathspage|path"
msgid "Path"
msgstr "Путања"
#: optpathspage.ui:66
#, fuzzy
msgctxt "optpathspage|editpaths"
msgid "Edit Paths: %1"
msgstr "Уреди путање: %1"
#: optpathspage.ui:116
#, fuzzy
msgctxt "optpathspage|label1"
msgid "Paths used by %PRODUCTNAME"
msgstr "Путање које користи %PRODUCTNAME"
#: optpathspage.ui:137
#, fuzzy
msgctxt "optpathspage|default"
msgid "_Default"
msgstr "Подразумевни"
#: optpathspage.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "optpathspage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: optproxypage.ui:32
msgctxt "optproxypage|label2"
msgid "Proxy s_erver:"
msgstr ""
#: optproxypage.ui:138
#, fuzzy
msgctxt "optproxypage|proxymode"
msgid "None"
msgstr "Ниједан"
#: optproxypage.ui:139
#, fuzzy
msgctxt "optproxypage|proxymode"
msgid "System"
msgstr "Систем"
#: optproxypage.ui:140
#, fuzzy
msgctxt "optproxypage|proxymode"
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
#: optproxypage.ui:153
msgctxt "optproxypage|httpft"
msgid "HT_TP proxy:"
msgstr ""
#: optproxypage.ui:166
msgctxt "optproxypage|httpportft"
msgid "_Port:"
msgstr ""
#: optproxypage.ui:180
msgctxt "optproxypage|httpsft"
msgid "HTTP_S proxy:"
msgstr ""
#: optproxypage.ui:194
msgctxt "optproxypage|ftpft"
msgid "_FTP proxy:"
msgstr ""
#: optproxypage.ui:208
#, fuzzy
msgctxt "optproxypage|noproxyft"
msgid "_No proxy for:"
msgstr "~Без посредника за:"
#: optproxypage.ui:221
msgctxt "optproxypage|httpsportft"
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: optproxypage.ui:234
msgctxt "optproxypage|ftpportft"
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: optproxypage.ui:248
#, fuzzy
msgctxt "optproxypage|noproxydesc"
msgid "Separator ;"
msgstr "Раздвајач ;"
#: optproxypage.ui:270
#, fuzzy
msgctxt "optproxypage|label1"
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#: optsavepage.ui:36
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|load_docprinter"
msgid "Load printer settings with the document"
msgstr "Учитај својства штампача са документом"
#: optsavepage.ui:52
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|load_settings"
msgid "Load user-specific settings with the document"
msgstr "Учитај корисничка подешавања са документом"
#: optsavepage.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|label1"
msgid "Load"
msgstr "Учитај"
#: optsavepage.ui:111
msgctxt "optsavepage|autosave"
msgid "Save _AutoRecovery information every:"
msgstr ""
#: optsavepage.ui:140
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|autosave_mins"
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: optsavepage.ui:155
msgctxt "optsavepage|userautosave"
msgid "Automatically save the document too"
msgstr ""
#: optsavepage.ui:171
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|relative_fsys"
msgid "Save URLs relative to file system"
msgstr "Сачувај УРЛ адресе релативно на датотечни систем"
#: optsavepage.ui:186
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|docinfo"
msgid "_Edit document properties before saving"
msgstr "~Уреди својства докумената пре чувања"
#: optsavepage.ui:201
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|relative_inet"
msgid "Save URLs relative to internet"
msgstr "Сачувај УРЛ адресе релативно на Интернет"
#: optsavepage.ui:216
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|backup"
msgid "Al_ways create backup copy"
msgstr "Ув~ек направи резервну копију"
#: optsavepage.ui:237
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|label2"
msgid "Save"
msgstr "Талас"
#: optsavepage.ui:269
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|warnalienformat"
msgid "Warn when not saving in ODF or default format"
msgstr "Упозори када се не чува у ОДФ или подразумеваном формату"
#. EN-US, the term 'extended' must not be translated.
#: optsavepage.ui:293
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|odfwarning_label"
msgid "Not using ODF 1.2 Extended may cause information to be lost."
msgstr "Ако не користите проширени ОДФ 1.2 може доћи до губитка података и форматирања."
#: optsavepage.ui:323
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.0/1.1"
msgstr "1.0/1.1"
#: optsavepage.ui:324
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: optsavepage.ui:325
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.2 Extended (compatibility mode)"
msgstr ""
#: optsavepage.ui:326
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.2 Extended (recommended)"
msgstr "проширени 1.2 (препоручено)"
#: optsavepage.ui:339
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|label5"
msgid "ODF format version:"
msgstr "верзија ОДФ формата"
#: optsavepage.ui:353
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|saveas_label"
msgid "Always sa_ve as:"
msgstr "Увек сач~увај као"
#: optsavepage.ui:367
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Text document"
msgstr "Текст"
#: optsavepage.ui:368
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "HTML document"
msgstr "ХТМЛ документ"
#: optsavepage.ui:369
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Master document"
msgstr "Главни документ"
#: optsavepage.ui:370
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "таблица"
#: optsavepage.ui:371
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Presentation"
msgstr "Презентација"
#: optsavepage.ui:372
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Drawing"
msgstr "Цртеж"
#: optsavepage.ui:373
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: optsavepage.ui:396
#, fuzzy
msgctxt "optsavepage|label6"
msgid "D_ocument type:"
msgstr "Тип д~окумента"
#: optsavepage.ui:413
msgctxt "optsavepage|label3"
msgid "Default File Format and ODF Settings"
msgstr ""
#: optsecuritypage.ui:36
msgctxt "optsecuritypage|label9"
msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export."
msgstr ""
#: optsecuritypage.ui:49
msgctxt "optsecuritypage|tsas"
msgid "_TSAs..."
msgstr ""
#: optsecuritypage.ui:71
msgctxt "optsecuritypage|label10"
msgid "TSAs"
msgstr ""
#: optsecuritypage.ui:111
#, fuzzy
msgctxt "optsecuritypage|label7"
msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures."
msgstr "Одаберите NSS профил и фасциклу са сертификатима за могућности електронског потписа."
#: optsecuritypage.ui:124
#, fuzzy
msgctxt "optsecuritypage|cert"
msgid "_Certificate..."
msgstr "Сертификати..."
#: optsecuritypage.ui:146
#, fuzzy
msgctxt "optsecuritypage|label8"
msgid "Certificate Path"
msgstr "Путања сертификата"
#: optsecuritypage.ui:186
#, fuzzy
msgctxt "optsecuritypage|label5"
msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers."
msgstr "Прилагодите ниво сигурности за извршавање макроа и одредите програмере и места од поверења."
#: optsecuritypage.ui:199
#, fuzzy
msgctxt "optsecuritypage|macro"
msgid "Macro Securit_y..."
msgstr "Сигурност макроа..."
#: optsecuritypage.ui:221
#, fuzzy
msgctxt "optsecuritypage|label3"
msgid "Macro Security"
msgstr "Сигурност макроа..."
#: optsecuritypage.ui:263
#, fuzzy
msgctxt "optsecuritypage|savepassword"
msgid "Persistently _save passwords for web connections"
msgstr "Трајно запамти лозинке за веб повезивања"
#: optsecuritypage.ui:292
#, fuzzy
msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword"
msgid "Protected _by a master password (recommended)"
msgstr "Заштићено главном лозинком (препоручено)"
#: optsecuritypage.ui:313
#, fuzzy
msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext"
msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
msgstr "Лозинке су заштићене главном лозинком. Ако %PRODUCTNAME захтева лозинку из листе заштићених лозинки, у свакој сесији ћете бити упитани да је унесете."
#: optsecuritypage.ui:330
#, fuzzy
msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave"
msgid ""
"Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n"
"\n"
"Do you want to delete password list and reset master password?"
msgstr ""
"Искључивање функције за трајно чување лозинки брише листу сачуваних лозинки и поништава главну лозинку.\n"
"\n"
"Желите ли да обришете списак лозинки и поништите главну лозинку?"
#: optsecuritypage.ui:367
#, fuzzy
msgctxt "optsecuritypage|connections"
msgid "Connect_ions..."
msgstr "Повезивања..."
#: optsecuritypage.ui:384
#, fuzzy
msgctxt "optsecuritypage|masterpassword"
msgid "_Master Password..."
msgstr "Главна лозинка..."
#: optsecuritypage.ui:415
msgctxt "optsecuritypage|label2"
msgid "Passwords for Web Connections"
msgstr ""
#: optsecuritypage.ui:455
#, fuzzy
msgctxt "optsecuritypage|label4"
msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. "
msgstr "Прилагодите опције која се односе на сигурност и одредите ниво упозорења за скривене податке у документима."
#: optsecuritypage.ui:468
#, fuzzy
msgctxt "optsecuritypage|options"
msgid "O_ptions..."
msgstr "Подешавања..."
#: optsecuritypage.ui:490
msgctxt "optsecuritypage|label1"
msgid "Security Options and Warnings"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:34
#, fuzzy
msgctxt "optuserpage|companyft"
msgid "_Company:"
msgstr "Компанија"
#: optuserpage.ui:48
msgctxt "optuserpage|nameft"
msgid "First/last _name/initials:"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:62
#, fuzzy
msgctxt "optuserpage|streetft"
msgid "_Street:"
msgstr "Улица"
#: optuserpage.ui:76
msgctxt "optuserpage|cityft"
msgid "City/state/_zip:"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:90
#, fuzzy
msgctxt "optuserpage|countryft"
msgid "Country/re_gion:"
msgstr "Земља_или_регион"
#: optuserpage.ui:104
msgctxt "optuserpage|titleft"
msgid "_Title/position:"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:118
msgctxt "optuserpage|phoneft"
msgid "Telephone (home/_work):"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:123
msgctxt "phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:137
msgctxt "optuserpage|faxft"
msgid "Fa_x/e-mail:"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:160
#, fuzzy
msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Име"
#: optuserpage.ui:178
#, fuzzy
msgctxt "lastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Презиме"
#: optuserpage.ui:196
#, fuzzy
msgctxt "shortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Иницијали"
#: optuserpage.ui:225
#, fuzzy
msgctxt "city-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Град"
#: optuserpage.ui:243
#, fuzzy
msgctxt "state-atkobject"
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: optuserpage.ui:261
#, fuzzy
msgctxt "zip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "Поштански број"
#: optuserpage.ui:291
#, fuzzy
msgctxt "title-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: optuserpage.ui:309
#, fuzzy
msgctxt "position-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Положај"
#: optuserpage.ui:338
msgctxt "home-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:356
msgctxt "work-atkobject"
msgid "Work telephone number"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:386
msgctxt "fax-atkobject"
msgid "FAX number"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:404
#, fuzzy
msgctxt "email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "Е-а~дреса"
#: optuserpage.ui:421
#, fuzzy
msgctxt "optuserpage|usefordocprop"
msgid "Use data for document properties"
msgstr "Подаци о кориснику за својства документа"
#: optuserpage.ui:438
msgctxt "optuserpage|rusnameft"
msgid "Last name/first _name/fathers name/initials:"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:461
#, fuzzy
msgctxt "ruslastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Презиме"
#: optuserpage.ui:479
msgctxt "rusfathersname-atkobject"
msgid "Father's name"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:497
#, fuzzy
msgctxt "russhortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Иницијали"
#: optuserpage.ui:515
#, fuzzy
msgctxt "rusfirstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Име"
#: optuserpage.ui:535
msgctxt "optuserpage|eastnameft"
msgid "Last/first _name/initials:"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:558
#, fuzzy
msgctxt "eastlastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Презиме"
#: optuserpage.ui:576
#, fuzzy
msgctxt "eastfirstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Име"
#: optuserpage.ui:594
#, fuzzy
msgctxt "eastshortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Иницијали"
#: optuserpage.ui:614
msgctxt "optuserpage|russtreetft"
msgid "_Street/apartment number:"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:637
#, fuzzy
msgctxt "russtreet-atkobject"
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#: optuserpage.ui:655
msgctxt "ruslastname-atkobject"
msgid "Apartment number"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:675
msgctxt "optuserpage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:698
#, fuzzy
msgctxt "icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Град"
#: optuserpage.ui:716
#, fuzzy
msgctxt "izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "Поштански број"
#: optuserpage.ui:814
#, fuzzy
msgctxt "optuserpage|label1"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: optuserpage.ui:847
msgctxt "optuserpage|signingkeylabel"
msgid "OpenPGP signing key:"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:860
msgctxt "optuserpage|encryptionkeylabel"
msgid "OpenPGP encryption key:"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:889
msgctxt "optuserpage|encrypttoself"
msgid "When encrypting documents, always encrypt to self"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:909
#, fuzzy
msgctxt "optuserpage|label2"
msgid "Cryptography"
msgstr "Типографија"
#: optviewpage.ui:47
msgctxt "optviewpage|grid3|tooltip_text"
msgid "Requires restart"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:51
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|useaccel"
msgid "Use hard_ware acceleration"
msgstr "Користи хардверско убрзање"
#: optviewpage.ui:66
msgctxt "optviewpage|useaa"
msgid "Use anti-a_liasing"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:81
msgctxt "optviewpage|useopengl"
msgid "Use OpenGL for all rendering"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:95
msgctxt "optviewpage|forceopengl"
msgid "Ignore OpenGL blacklist"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:99
msgctxt "optviewpage|forceopengl|tooltip_text"
msgid "Requires restart. Enabling this may expose driver bugs"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:113
msgctxt "optviewpage|openglenabled"
msgid "GL is currently enabled."
msgstr ""
#: optviewpage.ui:125
msgctxt "optviewpage|opengldisabled"
msgid "GL is currently disabled."
msgstr ""
#: optviewpage.ui:141
msgctxt "optviewpage|label2"
msgid "Graphics Output"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:175
msgctxt "optviewpage|label13"
msgid "Icons in men_us:"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:189
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts"
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматски"
#: optviewpage.ui:190
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts"
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
#: optviewpage.ui:191
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts"
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
#: optviewpage.ui:204
msgctxt "optviewpage|label10"
msgid "Shortcuts in context menus:"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:218
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|menuicons"
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматско"
#: optviewpage.ui:219
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|menuicons"
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
#: optviewpage.ui:220
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|menuicons"
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
#: optviewpage.ui:236
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|label3"
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: optviewpage.ui:267
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|showfontpreview"
msgid "Show p_review of fonts"
msgstr "Прикажи фонтове"
#: optviewpage.ui:288
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|label5"
msgid "Font Lists"
msgstr "Листе фонтова"
#: optviewpage.ui:343
msgctxt "optviewpage|label8"
msgid "Toolbar icon _size:"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:358
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматско"
#: optviewpage.ui:359
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Galaxy"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:360
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "High Contrast"
msgstr "Велики контраст"
#: optviewpage.ui:361
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Crystal"
msgstr "Кристал"
#: optviewpage.ui:362
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Tango"
msgstr "Танго"
#: optviewpage.ui:363
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Oxygen"
msgstr "Кисеоник"
#: optviewpage.ui:364
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Classic"
msgstr "Класичне"
#: optviewpage.ui:365
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Sifr"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:366
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Breeze"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:367
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Tango Testing"
msgstr "Танго (проба)"
#: optviewpage.ui:380
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|iconsize"
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматско"
#: optviewpage.ui:381
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|iconsize"
msgid "Small"
msgstr "Мале"
#: optviewpage.ui:382
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|iconsize"
msgid "Large"
msgstr "Велике"
#: optviewpage.ui:383
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|iconsize"
msgid "Extra Large"
msgstr "Огромно"
#: optviewpage.ui:396
msgctxt "optviewpage|label6"
msgid "Icon s_tyle:"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:407
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|aafont"
msgid "Screen font antialiasin_g"
msgstr "Умекшавање екранског фонта"
#: optviewpage.ui:425
msgctxt "optviewpage|label9"
msgid "Sidebar _icon size:"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:439
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|sidebariconsize"
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматски"
#: optviewpage.ui:440
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|sidebariconsize"
msgid "Small"
msgstr "Мале"
#: optviewpage.ui:441
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|sidebariconsize"
msgid "Large"
msgstr "Велике"
#: optviewpage.ui:454
msgctxt "optviewpage|label7"
msgid "_Notebookbar icon size:"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:468
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize"
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматски"
#: optviewpage.ui:469
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize"
msgid "Small"
msgstr "Мале"
#: optviewpage.ui:470
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize"
msgid "Large"
msgstr "Велике"
#: optviewpage.ui:489
msgctxt "optviewpage|aafrom"
msgid "fro_m:"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:530
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|label1"
msgid "User Interface"
msgstr "Сучеље"
#: optviewpage.ui:567
msgctxt "optviewpage|label11"
msgid "Mouse _positioning:"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:581
msgctxt "optviewpage|label12"
msgid "Middle mouse _button:"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:597
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|mousepos"
msgid "Default button"
msgstr "Подразумевани тастер"
#: optviewpage.ui:598
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|mousepos"
msgid "Dialog center"
msgstr "Центрирање прозорчића"
#: optviewpage.ui:599
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|mousepos"
msgid "No automatic positioning"
msgstr "Без аутоматског позиционирања"
#: optviewpage.ui:614
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
msgid "No function"
msgstr "Без функције"
#: optviewpage.ui:615
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Аутоматско листање"
#: optviewpage.ui:616
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Убацивање исечка из списка"
#: optviewpage.ui:632
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|label4"
msgid "Mouse"
msgstr "Миш"
#: pageformatpage.ui:15
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
msgid "Right and left"
msgstr "Десно и лево"
#: pageformatpage.ui:19
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
msgid "Mirrored"
msgstr "Пресликано"
#: pageformatpage.ui:23
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
msgid "Only right"
msgstr "Само десно"
#: pageformatpage.ui:27
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
msgid "Only left"
msgstr "Само лево"
#: pageformatpage.ui:72
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|labelFormat"
msgid "_Format:"
msgstr "Формат"
#: pageformatpage.ui:96
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|labelWidth"
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"
#: pageformatpage.ui:123
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|labelHeight"
msgid "_Height:"
msgstr "Висина"
#: pageformatpage.ui:149
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|labelOrientation"
msgid "_Orientation:"
msgstr "~Оријентација"
#: pageformatpage.ui:161
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait"
msgid "_Portrait"
msgstr "Усправно"
#: pageformatpage.ui:182
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape"
msgid "L_andscape"
msgstr "Положено"
#: pageformatpage.ui:205
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow"
msgid "_Text direction:"
msgstr "Смер текста"
#: pageformatpage.ui:266
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray"
msgid "Paper _tray:"
msgstr "Касета за папир"
#: pageformatpage.ui:302
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat"
msgid "Paper Format"
msgstr "Формат странице"
#: pageformatpage.ui:346
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin"
msgid "Top:"
msgstr "Горе:"
#: pageformatpage.ui:360
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin"
msgid "Bottom:"
msgstr "Доле:"
#: pageformatpage.ui:423
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin"
msgid "Right:"
msgstr "Десно:"
#: pageformatpage.ui:437
msgctxt "pageformatpage|labelOuter"
msgid "O_uter:"
msgstr ""
#: pageformatpage.ui:463
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin"
msgid "Left:"
msgstr "Лево:"
#: pageformatpage.ui:477
msgctxt "pageformatpage|labelInner"
msgid "I_nner:"
msgstr ""
#: pageformatpage.ui:502
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|labelMargins"
msgid "Margins"
msgstr "Маргине"
#: pageformatpage.ui:539
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout"
msgid "_Page layout:"
msgstr "Распоред странице"
#: pageformatpage.ui:554
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|label4"
msgid "Page numbers:"
msgstr "Број странице:"
#: pageformatpage.ui:566
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue"
msgid "Register-tr_ue"
msgstr "Регистарски тачно"
#: pageformatpage.ui:606
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign"
msgid "Table alignment:"
msgstr "Поравнање табеле"
#: pageformatpage.ui:618
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "Водоравно"
#: pageformatpage.ui:633
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert"
msgid "_Vertical"
msgstr "Усправно"
#: pageformatpage.ui:648
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox"
msgid "_Fit object to paper format"
msgstr "~Уклопи објекат у формат папира"
#: pageformatpage.ui:679
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle"
msgid "Reference _Style:"
msgstr "~Стил референце"
#: pageformatpage.ui:721
msgctxt "pageformatpage|label5"
msgid "Layout Settings"
msgstr ""
#: pageformatpage.ui:742
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|labelMsg"
msgid ""
"The margin settings are out of print range.\n"
"\n"
"Do you still want to apply these settings?"
msgstr ""
"Подешавања за маргине су ван области за штампу.\n"
"\n"
"Ипак желите да користите ова подешавања?"
#: paragalignpage.ui:15
#, fuzzy
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевни"
#: paragalignpage.ui:19
#, fuzzy
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE"
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#: paragalignpage.ui:23
#, fuzzy
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE"
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"
#: paragalignpage.ui:27
#, fuzzy
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE"
msgid "Justified"
msgstr "Обострано поравнато"
#: paragalignpage.ui:41
#, fuzzy
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматско"
#: paragalignpage.ui:45
#, fuzzy
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
msgid "Base line"
msgstr "Основна линија"
#: paragalignpage.ui:49
#, fuzzy
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
msgid "Top"
msgstr "Врх"
#: paragalignpage.ui:53
#, fuzzy
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
msgid "Middle"
msgstr "Средина"
#: paragalignpage.ui:57
#, fuzzy
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"
#: paragalignpage.ui:85
#, fuzzy
msgctxt "paragalignpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: paragalignpage.ui:120
#, fuzzy
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN"
msgid "_Left"
msgstr "Лево"
#: paragalignpage.ui:136
#, fuzzy
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN"
msgid "_Right"
msgstr "Десно"
#: paragalignpage.ui:152
#, fuzzy
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_CENTERALIGN"
msgid "_Center"
msgstr "Центар"
#: paragalignpage.ui:169
#, fuzzy
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_JUSTIFYALIGN"
msgid "_Justified"
msgstr "Обострано поравнато"
#: paragalignpage.ui:185
msgctxt "paragalignpage|checkCB_EXPAND"
msgid "_Expand single word"
msgstr ""
#: paragalignpage.ui:202
msgctxt "paragalignpage|checkCB_SNAP"
msgid "_Snap to text grid (if active)"
msgstr ""
#: paragalignpage.ui:233
msgctxt "paragalignpage|labelLB_LASTLINE"
msgid "_Last line:"
msgstr ""
#: paragalignpage.ui:277
#, fuzzy
msgctxt "paragalignpage|labelST_RIGHTALIGN_ASIAN"
msgid "Righ_t/Bottom"
msgstr "Десно доле"
#: paragalignpage.ui:290
msgctxt "paragalignpage|labelST_LEFTALIGN_ASIAN"
msgid "_Left/Top"
msgstr ""
#: paragalignpage.ui:313
#, fuzzy
msgctxt "paragalignpage|label1"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: paragalignpage.ui:347
#, fuzzy
msgctxt "paragalignpage|labelFT_VERTALIGN"
msgid "_Alignment:"
msgstr "Поравнање"
#: paragalignpage.ui:378
msgctxt "paragalignpage|labelFL_VERTALIGN"
msgid "Text-to-text"
msgstr ""
#: paragalignpage.ui:412
#, fuzzy
msgctxt "paragalignpage|label2"
msgid "_Text direction:"
msgstr "Смер текста"
#: paragalignpage.ui:444
#, fuzzy
msgctxt "paragalignpage|labelFL_PROPERTIES"
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
#: paraindentspacing.ui:37
#, fuzzy
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "Single"
msgstr "Једноструко"
#: paraindentspacing.ui:41
#, fuzzy
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "1.15 Lines"
msgstr "1,5 ред"
#: paraindentspacing.ui:45
#, fuzzy
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1,5 ред"
#: paraindentspacing.ui:49
#, fuzzy
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "Double"
msgstr "Двоструко"
#: paraindentspacing.ui:53
#, fuzzy
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "Proportional"
msgstr "Сразмерно"
#: paraindentspacing.ui:57
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "At least"
msgstr ""
#: paraindentspacing.ui:61
#, fuzzy
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "Leading"
msgstr "Заглавље"
#: paraindentspacing.ui:91
#, fuzzy
msgctxt "paraindentspacing|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: paraindentspacing.ui:129
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LEFTINDENT"
msgid "_Before text:"
msgstr ""
#: paraindentspacing.ui:143
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT"
msgid "After _text:"
msgstr ""
#: paraindentspacing.ui:157
#, fuzzy
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_FLINEINDENT"
msgid "_First line:"
msgstr "Први ред"
#: paraindentspacing.ui:169
#, fuzzy
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO"
msgid "_Automatic"
msgstr "Аутоматско"
#: paraindentspacing.ui:221
#, fuzzy
msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS"
msgid "Fixed"
msgstr "Тачно"
#: paraindentspacing.ui:236
#, fuzzy
msgctxt "paraindentspacing|label1"
msgid "Indent"
msgstr "Увлачење"
#: paraindentspacing.ui:276
#, fuzzy
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST"
msgid "Ab_ove paragraph:"
msgstr "Помери пасусе"
#: paraindentspacing.ui:290
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST"
msgid "Below _paragraph:"
msgstr ""
#: paraindentspacing.ui:333
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING"
msgid "Don't add space between paragraphs of the same style"
msgstr ""
#: paraindentspacing.ui:354
#, fuzzy
msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN"
msgid "Spacing"
msgstr "Одвајање"
#: paraindentspacing.ui:404
#, fuzzy
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST"
msgid "of"
msgstr "од"
#: paraindentspacing.ui:464
#, fuzzy
msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Проред"
#: paraindentspacing.ui:489
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER"
msgid "A_ctivate"
msgstr ""
#: paraindentspacing.ui:503
#, fuzzy
msgctxt "paraindentspacing|label3"
msgid "Register-true"
msgstr "Регистарски тачно"
#: paratabspage.ui:49
#, fuzzy
msgctxt "paratabspage|label1"
msgid "Position"
msgstr "Положај"
#: paratabspage.ui:84
#, fuzzy
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL"
msgid "Deci_mal"
msgstr "Децималан"
#: paratabspage.ui:157
#, fuzzy
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT"
msgid "_Left"
msgstr "Лево"
#: paratabspage.ui:174
msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN"
msgid "_Left/Top"
msgstr ""
#: paratabspage.ui:201
#, fuzzy
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT"
msgid "Righ_t"
msgstr "Десно"
#: paratabspage.ui:217
#, fuzzy
msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN"
msgid "Righ_t/Bottom"
msgstr "Десно доле"
#: paratabspage.ui:239
#, fuzzy
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER"
msgid "C_entered"
msgstr "Центрирано"
#: paratabspage.ui:263
#, fuzzy
msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR"
msgid "_Character"
msgstr "Знакова:"
#: paratabspage.ui:283
#, fuzzy
msgctxt "paratabspage|label2"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: paratabspage.ui:317
#, fuzzy
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO"
msgid "N_one"
msgstr "Ниједан"
#: paratabspage.ui:385
#, fuzzy
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER"
msgid "C_haracter"
msgstr "Знакова:"
#: paratabspage.ui:425
#, fuzzy
msgctxt "paratabspage|label3"
msgid "Fill Character"
msgstr "Завршни карактер"
#: paratabspage.ui:463
#, fuzzy
msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL"
msgid "Delete _all"
msgstr "Обриши све"
#: paratabspage.ui:492
#, fuzzy
msgctxt "paratabspage|label4"
msgid "points"
msgstr "pt"
#: paratabspage.ui:505
msgctxt "paratabspage|label5"
msgid "dashes"
msgstr ""
#: paratabspage.ui:518
msgctxt "paratabspage|label6"
msgid "underscores"
msgstr ""
#: password.ui:8
msgctxt "password|PasswordDialog"
msgid "Set Password"
msgstr ""
#: password.ui:90
msgctxt "password|label5"
msgid "Confirm password"
msgstr ""
#: password.ui:106
msgctxt "password|label4"
msgid "_Enter password to open"
msgstr ""
#: password.ui:150
msgctxt "password|label1"
msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive."
msgstr ""
#: password.ui:185
msgctxt "password|readonly"
msgid "Open file read-only"
msgstr ""
#: password.ui:204
msgctxt "password|label7"
msgid "Enter password to allow editing"
msgstr ""
#: password.ui:234
msgctxt "password|label8"
msgid "Confirm password"
msgstr ""
#: password.ui:267
msgctxt "password|label6"
msgid "File Sharing Password"
msgstr ""
#: password.ui:279
#, fuzzy
msgctxt "password|label3"
msgid "_Options"
msgstr "Опције"
#: password.ui:299
msgctxt "password|label2"
msgid "File Encryption Password"
msgstr ""
#: pastespecial.ui:7
#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|PasteSpecialDialog"
msgid "Paste Special"
msgstr "Убаци посебно"
#: pastespecial.ui:87
#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|label2"
msgid "Source:"
msgstr "Извор:"
#: pastespecial.ui:157
#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: patterntabpage.ui:65
#, fuzzy
msgctxt "patterntabpage|BTN_MODIFY"
msgid "_Modify"
msgstr "Измени"
#: patterntabpage.ui:92
#, fuzzy
msgctxt "patterntabpage|label3"
msgid "Pattern"
msgstr "Шара"
#: patterntabpage.ui:135
msgctxt "patterntabpage|label4"
msgid "Pattern Editor:"
msgstr ""
#: patterntabpage.ui:151
msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject"
msgid "Pattern Editor"
msgstr ""
#: patterntabpage.ui:179
msgctxt "patterntabpage|label5"
msgid "Foreground Color:"
msgstr ""
#: patterntabpage.ui:217
#, fuzzy
msgctxt "patterntabpage|label6"
msgid "Background Color:"
msgstr "Боја позадине"
#: patterntabpage.ui:252
#, fuzzy
msgctxt "patterntabpage|label1"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: patterntabpage.ui:295
#, fuzzy
msgctxt "patterntabpage|CTL_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: patterntabpage.ui:313
#, fuzzy
msgctxt "patterntabpage|label2"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: percentdialog.ui:13
#, fuzzy
msgctxt "percentdialog|PercentDialog"
msgid "Combine"
msgstr "Комб~инуј"
#: percentdialog.ui:94
msgctxt "percentdialog|label1"
msgid "Minimum Size"
msgstr ""
#: personalization_tab.ui:31
msgctxt "personalization_tab|no_persona"
msgid "Default look, do not use Themes"
msgstr ""
#: personalization_tab.ui:47
#, fuzzy
msgctxt "personalization_tab|default_persona"
msgid "Pre-installed Theme (if available)"
msgstr "Преинсталирана персона (ако је доступно)"
#: personalization_tab.ui:119
msgctxt "personalization_tab|own_persona"
msgid "Own Theme"
msgstr ""
#: personalization_tab.ui:146
#, fuzzy
msgctxt "personalization_tab|select_persona"
msgid "Select Theme"
msgstr "Изабери текст"
#: personalization_tab.ui:168
msgctxt "personalization_tab|extensions_label"
msgid "Or, select from the Themes installed via extensions:"
msgstr ""
#: personalization_tab.ui:220
msgctxt "personalization_tab|personas_label"
msgid "Firefox Themes"
msgstr ""
#: pickbulletpage.ui:34
#, fuzzy
msgctxt "pickbulletpage|label25"
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: pickgraphicpage.ui:45
#, fuzzy
msgctxt "pickgraphicpage|errorft"
msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)."
msgstr "Тема „ознаке за набрајање“ у галерији је празна (нема слика)."
#: pickgraphicpage.ui:57
msgctxt "pickgraphicpage|browseBtn"
msgid "Add and Resize"
msgstr ""
#: pickgraphicpage.ui:75
#, fuzzy
msgctxt "pickgraphicpage|label25"
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: picknumberingpage.ui:34
#, fuzzy
msgctxt "picknumberingpage|label25"
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: pickoutlinepage.ui:34
#, fuzzy
msgctxt "pickoutlinepage|label25"
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: positionpage.ui:57
msgctxt "positionpage|superscript"
msgid "Superscript"
msgstr "Експонент"
#: positionpage.ui:73
msgctxt "positionpage|normal"
msgid "Normal"
msgstr "Обично"
#: positionpage.ui:89
msgctxt "positionpage|subscript"
msgid "Subscript"
msgstr "Индекс"
#: positionpage.ui:121
msgctxt "positionpage|raiselower"
msgid "Raise/lower by"
msgstr "Издигни/ спусти за"
#: positionpage.ui:157
msgctxt "positionpage|automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматско"
#: positionpage.ui:173
msgctxt "positionpage|relativefontsize"
msgid "Relative font size"
msgstr "Релативна величина слова"
#: positionpage.ui:201
msgctxt "positionpage|label20"
msgid "Position"
msgstr "Положај"
#: positionpage.ui:239
msgctxt "positionpage|0deg"
msgid "0 degrees"
msgstr "0 степени"
#: positionpage.ui:255
msgctxt "positionpage|90deg"
msgid "90 degrees"
msgstr "90 степени"
#: positionpage.ui:271
msgctxt "positionpage|270deg"
msgid "270 degrees"
msgstr "270 степени"
#: positionpage.ui:287
msgctxt "positionpage|fittoline"
msgid "Fit to line"
msgstr "Уклопи према линији"
#: positionpage.ui:316
msgctxt "positionpage|label24"
msgid "Scale width"
msgstr "Развуци ширину"
#: positionpage.ui:359
msgctxt "positionpage|rotateandscale"
msgid "Rotation / Scaling"
msgstr "Ротација/ развлачење"
#: positionpage.ui:375
msgctxt "positionpage|scale"
msgid "Scaling"
msgstr ""
#: positionpage.ui:428
msgctxt "positionpage|pairkerning"
msgid "Pair kerning"
msgstr "Примицање парова"
#: positionpage.ui:449
msgctxt "positionpage|label22"
msgid "Spacing"
msgstr "Одвајање"
#: positionpage.ui:478
#, fuzzy
msgctxt "positionpage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: positionsizedialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "positionsizedialog|PositionAndSizeDialog"
msgid "Position and Size"
msgstr "Место и ~величина..."
#: positionsizedialog.ui:107
#, fuzzy
msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE"
msgid "Position and Size"
msgstr "Место и ~величина..."
#: positionsizedialog.ui:129
#, fuzzy
msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE"
msgid "Position and Size"
msgstr "Место и ~величина..."
#: positionsizedialog.ui:152
#, fuzzy
msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_ANGLE"
msgid "Rotation"
msgstr "Ротација"
#: positionsizedialog.ui:175
msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SLANT"
msgid "Slant & Corner Radius"
msgstr ""
#: possizetabpage.ui:40
#, fuzzy
msgctxt "possizetabpage|FT_POS_X"
msgid "Position _X:"
msgstr "Позиција X"
#: possizetabpage.ui:56
#, fuzzy
msgctxt "possizetabpage|FT_POS_Y"
msgid "Position _Y:"
msgstr "Позиција Y"
#: possizetabpage.ui:112
msgctxt "possizetabpage|FT_POSREFERENCE"
msgid "_Base point:"
msgstr ""
#: possizetabpage.ui:150
#, fuzzy
msgctxt "possizetabpage|label1"
msgid "Position"
msgstr "Положај"
#: possizetabpage.ui:192
#, fuzzy
msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH"
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Ширина:"
#: possizetabpage.ui:208
#, fuzzy
msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT"
msgid "H_eight:"
msgstr "Висина"
#: possizetabpage.ui:251
#, fuzzy
msgctxt "possizetabpage|CBX_SCALE"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "Задржи размеру"
#: possizetabpage.ui:283
msgctxt "possizetabpage|FT_SIZEREFERENCE"
msgid "Base _point:"
msgstr ""
#: possizetabpage.ui:321
#, fuzzy
msgctxt "possizetabpage|label2"
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: possizetabpage.ui:360
#, fuzzy
msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT"
msgid "Positio_n"
msgstr "Положај"
#: possizetabpage.ui:377
#, fuzzy
msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT"
msgid "_Size"
msgstr "Величина"
#: possizetabpage.ui:401
#, fuzzy
msgctxt "possizetabpage|label3"
msgid "Protect"
msgstr "~Заштити"
#: possizetabpage.ui:434
msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH"
msgid "_Fit width to text"
msgstr ""
#: possizetabpage.ui:451
msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT"
msgid "Fit _height to text"
msgstr ""
#: possizetabpage.ui:475
msgctxt "possizetabpage|label4"
msgid "Adapt"
msgstr ""
#: posterdialog.ui:16
#, fuzzy
msgctxt "posterdialog|PosterDialog"
msgid "Posterize"
msgstr "Као плакат"
#: posterdialog.ui:136
msgctxt "posterdialog|label2"
msgid "Poster colors:"
msgstr ""
#: posterdialog.ui:159
#, fuzzy
msgctxt "posterdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметар"
#: querychangelineenddialog.ui:8
msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog"
msgid "Save Arrowhead?"
msgstr ""
#: querychangelineenddialog.ui:14
msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog"
msgid "The arrowhead was modified without saving."
msgstr ""
#: querychangelineenddialog.ui:15
msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog"
msgid "Would you like to save the arrowhead now?"
msgstr ""
#: querydeletebitmapdialog.ui:8
msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog"
msgid "Delete Bitmap?"
msgstr ""
#: querydeletebitmapdialog.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog"
msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?"
msgstr "Желите ли да обришете унос „$1“?"
#: querydeletechartcolordialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog"
msgid "Delete Color?"
msgstr "Обриши колону"
#: querydeletechartcolordialog.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog"
msgid "Do you really want to delete the chart color?"
msgstr "Желите ли да обришете унос #?"
#: querydeletechartcolordialog.ui:15
msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
#: querydeletecolordialog.ui:7
#, fuzzy
msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog"
msgid "Delete color?"
msgstr "Обриши колону"
#: querydeletecolordialog.ui:13
#, fuzzy
msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog"
msgid "Do you want to delete the color?"
msgstr "Желите ли да обришете макро XX?"
#: querydeletedictionarydialog.ui:8
msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog"
msgid "Delete Dictionary?"
msgstr ""
#: querydeletedictionarydialog.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog"
msgid "Do you really want to delete the dictionary?"
msgstr "Желите ли да обришете унос #?"
#: querydeletedictionarydialog.ui:15
msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
#: querydeletegradientdialog.ui:8
msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog"
msgid "Delete gradient?"
msgstr ""
#: querydeletegradientdialog.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog"
msgid "Do you want to delete the gradient?"
msgstr "Желите ли да обришете прозорче XX?"
#: querydeletehatchdialog.ui:8
msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog"
msgid "Delete Hatching?"
msgstr ""
#: querydeletehatchdialog.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog"
msgid "Do you want to delete the hatching?"
msgstr "Желите ли да обришете макро XX?"
#: querydeletelineenddialog.ui:8
msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog"
msgid "Delete Arrowhead?"
msgstr ""
#: querydeletelineenddialog.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog"
msgid "Do you really want to delete the arrowhead?"
msgstr "Желите ли да обришете унос #?"
#: querydeletelineenddialog.ui:15
msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
#: querydeletelinestyledialog.ui:8
msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog"
msgid "Delete Line Style?"
msgstr ""
#: querydeletelinestyledialog.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog"
msgid "Do you want to delete the line style?"
msgstr "Да ли желите да обришете повезану датотеку?"
#: queryduplicatedialog.ui:8
msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog"
msgid "Duplicate Name"
msgstr ""
#: queryduplicatedialog.ui:14
msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog"
msgid "The name you have entered already exists."
msgstr ""
#: queryduplicatedialog.ui:15
msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog"
msgid "Please choose another name."
msgstr ""
#: querynoloadedfiledialog.ui:8
msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog"
msgid "No Loaded File"
msgstr ""
#: querynoloadedfiledialog.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog"
msgid "The file could not be loaded!"
msgstr "Не могу да учитам датотеку."
#: querynosavefiledialog.ui:8
msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog"
msgid "No Saved File"
msgstr ""
#: querynosavefiledialog.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog"
msgid "The file could not be saved!"
msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
#: querysavelistdialog.ui:8
msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList"
msgid "Save List?"
msgstr ""
#: querysavelistdialog.ui:14
msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList"
msgid "The list was modified without saving."
msgstr ""
#: querysavelistdialog.ui:15
msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList"
msgid "Would you like to save the list now?"
msgstr ""
#: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:8
msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog"
msgid "Update File List?"
msgstr ""
#: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:14
msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog"
msgid "Do you want to update the file list?"
msgstr ""
#: recordnumberdialog.ui:7
#, fuzzy
msgctxt "recordnumberdialog|RecordNumberDialog"
msgid "Record Number"
msgstr "Број записа"
#: recordnumberdialog.ui:25
msgctxt "recordnumberdialog|label2"
msgid "go to record"
msgstr ""
#: rotationtabpage.ui:52
#, fuzzy
msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_X"
msgid "Position _X:"
msgstr "Позиција X"
#: rotationtabpage.ui:66
#, fuzzy
msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_Y"
msgid "Position _Y:"
msgstr "Позиција Y"
#: rotationtabpage.ui:118
msgctxt "rotationtabpage|FT_POSPRESETS"
msgid "_Default settings:"
msgstr ""
#: rotationtabpage.ui:132
msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text"
msgid "Rotation point"
msgstr ""
#: rotationtabpage.ui:157
msgctxt "rotationtabpage|label1"
msgid "Pivot Point"
msgstr ""
#: rotationtabpage.ui:199
msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE"
msgid "_Angle:"
msgstr ""
#: rotationtabpage.ui:241
msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLEPRESETS"
msgid "Default _settings:"
msgstr ""
#: rotationtabpage.ui:255
#, fuzzy
msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Угао ротације"
#: rotationtabpage.ui:280
#, fuzzy
msgctxt "rotationtabpage|label2"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Угао ротације"
#: screenshotannotationdialog.ui:8
msgctxt "screenshotannotationdialog|ScreenshotAnnotationDialog"
msgid "Interactive Screenshot Annotation"
msgstr ""
#: screenshotannotationdialog.ui:39
msgctxt "screenshotannotationdialog|save"
msgid "Save Screenshot..."
msgstr ""
#: screenshotannotationdialog.ui:67
msgctxt "screenshotannotationdialog|label2"
msgid "Click the widgets to add annotation:"
msgstr ""
#: screenshotannotationdialog.ui:93
msgctxt "screenshotannotationdialog|label1"
msgid "Paste the following markup into the help file:"
msgstr ""
#: scriptorganizer.ui:7
msgctxt "scriptorganizer|ScriptOrganizerDialog"
msgid "%MACROLANG Macros"
msgstr "%MACROLANG Макрои"
#: scriptorganizer.ui:20
msgctxt "scriptorganizer|run"
msgid "Run"
msgstr "Покрени"
#: scriptorganizer.ui:49
msgctxt "scriptorganizer|create"
msgid "Create..."
msgstr "Направи..."
#: scriptorganizer.ui:79
msgctxt "scriptorganizer|rename"
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуј..."
#: scriptorganizer.ui:93
msgctxt "scriptorganizer|delete"
msgid "Delete..."
msgstr "Обриши..."
#: scriptorganizer.ui:160
msgctxt "scriptorganizer|macrosft"
msgid "Macros"
msgstr "Макрои"
#: searchattrdialog.ui:9
#, fuzzy
msgctxt "searchattrdialog|SearchAttrDialog"
msgid "Attributes"
msgstr "Особине"
#: searchformatdialog.ui:8
msgctxt "searchformatdialog|SearchFormatDialog"
msgid "Text Format "
msgstr ""
#: searchformatdialog.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "searchformatdialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: searchformatdialog.ui:128
msgctxt "searchformatdialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr ""
#: searchformatdialog.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "searchformatdialog|position"
msgid "Position"
msgstr "Положај"
#: searchformatdialog.ui:174
#, fuzzy
msgctxt "searchformatdialog|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Азијски распоред"
#: searchformatdialog.ui:197
msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr ""
#: searchformatdialog.ui:220
#, fuzzy
msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Поравнање"
#: searchformatdialog.ui:244
msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_EXT"
msgid "Text Flow"
msgstr ""
#: searchformatdialog.ui:268
msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr ""
#: searchformatdialog.ui:291
#, fuzzy
msgctxt "searchformatdialog|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "Истицање"
#: securityoptionsdialog.ui:8
msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog"
msgid "Security Options and Warnings"
msgstr ""
#: securityoptionsdialog.ui:105
#, fuzzy
msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs"
msgid "_When saving or sending"
msgstr "Приликом чувања или слања"
#: securityoptionsdialog.ui:120
#, fuzzy
msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning"
msgid "When _signing"
msgstr "Приликом потписивања"
#: securityoptionsdialog.ui:135
#, fuzzy
msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting"
msgid "When _printing"
msgstr "Приликом штампе"
#: securityoptionsdialog.ui:150
#, fuzzy
msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf"
msgid "When creating PDF _files"
msgstr "Приликом прављења ПДФ датотека"
#: securityoptionsdialog.ui:227
#, fuzzy
msgctxt "securityoptionsdialog|label3"
msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:"
msgstr "Упозори ако документ садржи забележене промене, верзије, скривене податке или белешке:"
#: securityoptionsdialog.ui:242
#, fuzzy
msgctxt "securityoptionsdialog|label1"
msgid "Security Warnings"
msgstr "Безбедносно упозорење"
#: securityoptionsdialog.ui:276
#, fuzzy
msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal"
msgid "_Remove personal information on saving"
msgstr "Уклони личне податке при чувању"
#: securityoptionsdialog.ui:292
#, fuzzy
msgctxt "securityoptionsdialog|password"
msgid "Recommend password protection on sa_ving"
msgstr "Препоручи заштиту лозинком приликом чувања"
#: securityoptionsdialog.ui:308
#, fuzzy
msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick"
msgid "Ctrl-click required _to follow hyperlinks"
msgstr "За праћење веза неопходно је користити Ctrl-клик"
#: securityoptionsdialog.ui:324
msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted"
msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)"
msgstr ""
#: securityoptionsdialog.ui:395
msgctxt "securityoptionsdialog|label2"
msgid "Security Options"
msgstr ""
#: select_persona_dialog.ui:8
msgctxt "select_persona_dialog|SelectPersonaDialog"
msgid "Select Firefox Theme"
msgstr ""
#: select_persona_dialog.ui:56
msgctxt "select_persona_dialog|search_personas"
msgid "_Go"
msgstr ""
#: select_persona_dialog.ui:86
msgctxt "select_persona_dialog|label1"
msgid "Search Term or Firefox Theme URL"
msgstr ""
#: select_persona_dialog.ui:228
#, fuzzy
msgctxt "select_persona_dialog|label6"
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"
#: selectpathdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog"
msgid "Select Paths"
msgstr "Избор путање"
#: selectpathdialog.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "selectpathdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "Додај..."
#: selectpathdialog.ui:168
#, fuzzy
msgctxt "selectpathdialog|label1"
msgid "Paths"
msgstr "Путања"
#: shadowtabpage.ui:45
msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW"
msgid "_Use shadow"
msgstr ""
#: shadowtabpage.ui:122
#, fuzzy
msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE"
msgid "_Distance:"
msgstr "Удаљеност"
#: shadowtabpage.ui:157
#, fuzzy
msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT"
msgid "_Transparency:"
msgstr "Провидност"
#: shadowtabpage.ui:177
msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR"
msgid "_Color:"
msgstr ""
#: shadowtabpage.ui:220
#, fuzzy
msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: shadowtabpage.ui:245
#, fuzzy
msgctxt "shadowtabpage|label"
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
#: showcoldialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog"
msgid "Show Columns"
msgstr "~Прикажи колоне"
#: showcoldialog.ui:70
msgctxt "showcoldialog|label1"
msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK."
msgstr ""
#: similaritysearchdialog.ui:14
msgctxt "similaritysearchdialog|SimilaritySearchDialog"
msgid "Similarity Search"
msgstr ""
#: similaritysearchdialog.ui:95
msgctxt "similaritysearchdialog|label2"
msgid "_Exchange characters:"
msgstr ""
#: similaritysearchdialog.ui:109
msgctxt "similaritysearchdialog|label3"
msgid "_Add characters:"
msgstr ""
#: similaritysearchdialog.ui:123
msgctxt "similaritysearchdialog|label4"
msgid "_Remove characters:"
msgstr ""
#: similaritysearchdialog.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "similaritysearchdialog|relaxbox"
msgid "_Combine"
msgstr "Комб~инуј"
#: slantcornertabpage.ui:50
msgctxt "slantcornertabpage|label5"
msgid "_X:"
msgstr ""
#: slantcornertabpage.ui:89
msgctxt "slantcornertabpage|label6"
msgid "_Y:"
msgstr ""
#: slantcornertabpage.ui:127
msgctxt "slantcornertabpage|label3"
msgid "Control Point 1"
msgstr ""
#: slantcornertabpage.ui:161
#, fuzzy
msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS"
msgid "_Radius:"
msgstr "Полупречник"
#: slantcornertabpage.ui:192
#, fuzzy
msgctxt "slantcornertabpage|label1"
msgid "Corner Radius"
msgstr "Полупречник угла"
#: slantcornertabpage.ui:226
msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE"
msgid "_Angle:"
msgstr ""
#: slantcornertabpage.ui:257
#, fuzzy
msgctxt "slantcornertabpage|label2"
msgid "Slant"
msgstr "Нагиб"
#: slantcornertabpage.ui:298
msgctxt "slantcornertabpage|label4"
msgid "_X:"
msgstr ""
#: slantcornertabpage.ui:337
msgctxt "slantcornertabpage|label7"
msgid "_Y:"
msgstr ""
#: slantcornertabpage.ui:375
msgctxt "slantcornertabpage|label8"
msgid "Control Point 2"
msgstr ""
#: smarttagoptionspage.ui:21
msgctxt "smarttagoptionspage|main"
msgid "Label text with smart tags"
msgstr ""
#: smarttagoptionspage.ui:61
#, fuzzy
msgctxt "smarttagoptionspage|properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Својства"
#: smarttagoptionspage.ui:100
msgctxt "smarttagoptionspage|label1"
msgid "Currently Installed Smart Tags"
msgstr ""
#: smoothdialog.ui:16
#, fuzzy
msgctxt "smoothdialog|SmoothDialog"
msgid "Smooth"
msgstr "Глатко"
#: smoothdialog.ui:138
msgctxt "smoothdialog|label2"
msgid "_Smooth radius:"
msgstr ""
#: smoothdialog.ui:161
#, fuzzy
msgctxt "smoothdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметар"
#: solarizedialog.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "solarizedialog|SolarizeDialog"
msgid "Solarization"
msgstr "Соларизација"
#: solarizedialog.ui:135
msgctxt "solarizedialog|label2"
msgid "Threshold _value:"
msgstr ""
#: solarizedialog.ui:146
#, fuzzy
msgctxt "solarizedialog|invert"
msgid "_Invert"
msgstr "Уметни"
#: solarizedialog.ui:173
#, fuzzy
msgctxt "solarizedialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметар"
#: specialcharacters.ui:10
msgctxt "specialcharacters|SpecialCharactersDialog"
msgid "Special Characters"
msgstr "Посебни знаци"
#: specialcharacters.ui:24
#, fuzzy
msgctxt "specialcharacters|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "Уметни"
#: specialcharacters.ui:110
#, fuzzy
msgctxt "specialcharacters|subsetft"
msgid "Subset:"
msgstr "Тема:"
#: specialcharacters.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "specialcharacters|fontft"
msgid "Font:"
msgstr "Фонт"
#: specialcharacters.ui:158
#, fuzzy
msgctxt "specialcharacters|srchft"
msgid "Search:"
msgstr "Претрага"
#: specialcharacters.ui:218
msgctxt "specialcharacters|hexlabel"
msgid "Hexadecimal:"
msgstr ""
#: specialcharacters.ui:269
#, fuzzy
msgctxt "specialcharacters|decimallabel"
msgid "Decimal:"
msgstr "Децималан"
#: specialcharacters.ui:290
msgctxt "specialcharacters|favbtn"
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#: specialcharacters.ui:294
msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text"
msgid "Maximum Limit: 16 Characters"
msgstr ""
#: specialcharacters.ui:341
msgctxt "specialcharacters|symboltext1"
msgid "Recent Characters:"
msgstr ""
#: specialcharacters.ui:572
msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2"
msgid "Favorite Characters:"
msgstr ""
#: spellingdialog.ui:9
#, fuzzy
msgctxt "spellingdialog|SpellingDialog"
msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)"
msgstr "Провера писања: $LANGUAGE ($LOCATION)"
#: spellingdialog.ui:38
#, fuzzy
msgctxt "spellingdialog|options"
msgid "_Options..."
msgstr "Подешавања..."
#: spellingdialog.ui:110
#, fuzzy
msgctxt "spellingdialog|ignore"
msgid "_Ignore Once"
msgstr "Занемари ~једном"
#: spellingdialog.ui:138
msgctxt "spellingdialog|change"
msgid "Co_rrect"
msgstr ""
#: spellingdialog.ui:152
msgctxt "spellingdialog|changeall"
msgid "Correct A_ll"
msgstr ""
#: spellingdialog.ui:166
msgctxt "spellingdialog|autocorrect"
msgid "Alwa_ys Correct"
msgstr ""
#: spellingdialog.ui:180
msgctxt "spellingdialog|checkgrammar"
msgid "Chec_k grammar"
msgstr ""
#: spellingdialog.ui:196
#, fuzzy
msgctxt "spellingdialog|ignoreall"
msgid "I_gnore All"
msgstr "Занемари све"
#: spellingdialog.ui:210
#, fuzzy
msgctxt "spellingdialog|ignorerule"
msgid "I_gnore Rule"
msgstr "~Занемари правило"
#: spellingdialog.ui:226
msgctxt "spellingdialog|languageft"
msgid "Text languag_e:"
msgstr ""
#: spellingdialog.ui:252
#, fuzzy
msgctxt "spellingdialog|explainlink"
msgid "More..."
msgstr "Још.."
#: spellingdialog.ui:268
#, fuzzy
msgctxt "spellingdialog|resumeft"
msgid "Res_ume"
msgstr "Настави"
#: spellingdialog.ui:280
#, fuzzy
msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft"
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(нема предлога)"
#: spellingdialog.ui:292
#, fuzzy
msgctxt "spellingdialog|alttitleft"
msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)"
msgstr "Провера писања: $LANGUAGE ($LOCATION)"
#: spellingdialog.ui:319
msgctxt "spellingdialog|add"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr ""
#: spellingdialog.ui:333
msgctxt "spellingdialog|addmb"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr ""
#: spellingdialog.ui:349
#, fuzzy
msgctxt "spellingdialog|suggestionsft"
msgid "_Suggestions"
msgstr "~Предлози"
#: spellingdialog.ui:365
#, fuzzy
msgctxt "spellingdialog|notindictft"
msgid "_Not in dictionary"
msgstr "~Није у речнику"
#: spellingdialog.ui:386
#, fuzzy
msgctxt "spellingdialog|paste"
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"
#: spellingdialog.ui:400
#, fuzzy
msgctxt "spellingdialog|insert"
msgid "Special Character"
msgstr "Посебни знаци"
#: spelloptionsdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: splitcellsdialog.ui:25
#, fuzzy
msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog"
msgid "Split Cells"
msgstr "Подели ћелије"
#: splitcellsdialog.ui:117
#, fuzzy
msgctxt "splitcellsdialog|label3"
msgid "_Split cell into:"
msgstr "~Подели ћелију на"
#: splitcellsdialog.ui:146
#, fuzzy
msgctxt "splitcellsdialog|label1"
msgid "Split"
msgstr "Подели"
#: splitcellsdialog.ui:178
#, fuzzy
msgctxt "splitcellsdialog|hori"
msgid "H_orizontally"
msgstr "В~одоравно"
#: splitcellsdialog.ui:196
#, fuzzy
msgctxt "splitcellsdialog|vert"
msgid "_Vertically"
msgstr "~Усправно"
#: splitcellsdialog.ui:218
#, fuzzy
msgctxt "splitcellsdialog|prop"
msgid "_Into equal proportions"
msgstr "~У једнаким пропорцијама"
#: splitcellsdialog.ui:241
#, fuzzy
msgctxt "splitcellsdialog|label2"
msgid "Direction"
msgstr "Правац"
#: storedwebconnectiondialog.ui:9
#, fuzzy
msgctxt "storedwebconnectiondialog|StoredWebConnectionDialog"
msgid "Stored Web Connection Information"
msgstr "Сачувај податке о повезивању на веб"
#: storedwebconnectiondialog.ui:70
#, fuzzy
msgctxt "storedwebconnectiondialog|label1"
msgid "Web login information (passwords are never shown)"
msgstr "Подаци о веб пријављивању (лозинке се никада не приказују)"
#: storedwebconnectiondialog.ui:87
#, fuzzy
msgctxt "storedwebconnectiondialog|website"
msgid "Website"
msgstr "Веб сајт"
#: storedwebconnectiondialog.ui:98
#, fuzzy
msgctxt "storedwebconnectiondialog|username"
msgid "User name"
msgstr "Корисничко име"
#: storedwebconnectiondialog.ui:148
#, fuzzy
msgctxt "storedwebconnectiondialog|removeall"
msgid "Remove _All"
msgstr "Уклони све"
#: storedwebconnectiondialog.ui:162
#, fuzzy
msgctxt "storedwebconnectiondialog|change"
msgid "_Change Password..."
msgstr "Промени лозинку..."
#: swpossizepage.ui:75
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|widthft"
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"
#: swpossizepage.ui:113
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|heightft"
msgid "H_eight:"
msgstr "Висина"
#: swpossizepage.ui:130
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|ratio"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "Задржи размеру"
#: swpossizepage.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|label2"
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: swpossizepage.ui:207
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|topage"
msgid "To _page"
msgstr "Ка страници"
#: swpossizepage.ui:224
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|topara"
msgid "To paragrap_h"
msgstr "Ка пасусу"
#: swpossizepage.ui:240
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|tochar"
msgid "To cha_racter"
msgstr "У знак"
#: swpossizepage.ui:256
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|aschar"
msgid "_As character"
msgstr "Као знак"
#: swpossizepage.ui:272
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|toframe"
msgid "To _frame"
msgstr "Ка оквиру"
#: swpossizepage.ui:294
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|label1"
msgid "Anchor"
msgstr "Сидро"
#: swpossizepage.ui:335
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|horiposft"
msgid "Hori_zontal:"
msgstr "Водоравно"
#: swpossizepage.ui:349
msgctxt "swpossizepage|horibyft"
msgid "b_y:"
msgstr ""
#: swpossizepage.ui:363
msgctxt "swpossizepage|vertbyft"
msgid "_by:"
msgstr ""
#: swpossizepage.ui:377
msgctxt "swpossizepage|horitoft"
msgid "_to:"
msgstr ""
#: swpossizepage.ui:424
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|vertposft"
msgid "_Vertical:"
msgstr "Усправно"
#: swpossizepage.ui:461
msgctxt "swpossizepage|verttoft"
msgid "t_o:"
msgstr ""
#: swpossizepage.ui:482
msgctxt "swpossizepage|mirror"
msgid "_Mirror on even pages"
msgstr ""
#: swpossizepage.ui:499
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|followtextflow"
msgid "Follow te_xt flow"
msgstr "Прати ток текста"
#: swpossizepage.ui:522
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|label11"
msgid "Position"
msgstr "Положај"
#: swpossizepage.ui:553
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|pos"
msgid "Positio_n"
msgstr "Положај"
#: swpossizepage.ui:569
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|size"
msgid "_Size"
msgstr "Величина"
#: swpossizepage.ui:591
#, fuzzy
msgctxt "swpossizepage|label3"
msgid "Protect"
msgstr "~Заштити"
#: textanimtabpage.ui:49
#, fuzzy
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
msgid "No Effect"
msgstr "Без ефекта"
#: textanimtabpage.ui:53
#, fuzzy
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
msgid "Blink"
msgstr "Трептај"
#: textanimtabpage.ui:57
#, fuzzy
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
msgid "Scroll Through"
msgstr "Померити кроз"
#: textanimtabpage.ui:61
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
msgid "Scroll Back and Forth"
msgstr ""
#: textanimtabpage.ui:65
#, fuzzy
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
msgid "Scroll In"
msgstr "Померити у"
#: textanimtabpage.ui:94
#, fuzzy
msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS"
msgid "E_ffect:"
msgstr "Ефекти"
#: textanimtabpage.ui:135
#, fuzzy
msgctxt "textanimtabpage|FT_DIRECTION"
msgid "Direction:"
msgstr "Правац"
#: textanimtabpage.ui:155
#, fuzzy
msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text"
msgid "To top"
msgstr "Ка врху"
#: textanimtabpage.ui:161
#, fuzzy
msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject"
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#: textanimtabpage.ui:176
#, fuzzy
msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text"
msgid "To right"
msgstr "Ка десно"
#: textanimtabpage.ui:182
#, fuzzy
msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT-atkobject"
msgid "Right"
msgstr "Десно"
#: textanimtabpage.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text"
msgid "To left"
msgstr "Ка лево"
#: textanimtabpage.ui:203
#, fuzzy
msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT-atkobject"
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#: textanimtabpage.ui:218
#, fuzzy
msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text"
msgid "To bottom"
msgstr "Ка дну"
#: textanimtabpage.ui:224
#, fuzzy
msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN-atkobject"
msgid "Down"
msgstr "Доле"
#: textanimtabpage.ui:289
msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE"
msgid "S_tart inside"
msgstr ""
#: textanimtabpage.ui:306
msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE"
msgid "Text _visible when exiting"
msgstr ""
#: textanimtabpage.ui:326
msgctxt "textanimtabpage|FT_COUNT"
msgid "Animation cycles:"
msgstr ""
#: textanimtabpage.ui:344
#, fuzzy
msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS"
msgid "_Continuous"
msgstr "Непрекидан"
#: textanimtabpage.ui:390
msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT"
msgid "Increment:"
msgstr ""
#: textanimtabpage.ui:408
msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL"
msgid "_Pixels"
msgstr ""
#: textanimtabpage.ui:454
#, fuzzy
msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY"
msgid "Delay:"
msgstr "Кашењење"
#: textanimtabpage.ui:472
#, fuzzy
msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO"
msgid "_Automatic"
msgstr "Аутоматско"
#: textanimtabpage.ui:522
#, fuzzy
msgctxt "textanimtabpage|label2"
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
#: textattrtabpage.ui:43
msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH"
msgid "Fit wi_dth to text"
msgstr ""
#: textattrtabpage.ui:59
msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT"
msgid "Fit h_eight to text"
msgstr ""
#: textattrtabpage.ui:75
#, fuzzy
msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE"
msgid "_Fit to frame"
msgstr "Уклопи у оквир"
#: textattrtabpage.ui:91
msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR"
msgid "_Adjust to contour"
msgstr ""
#: textattrtabpage.ui:113
#, fuzzy
msgctxt "textattrtabpage|label1"
msgid "Drawing Object Text"
msgstr "Текст објекта са цртежом"
#: textattrtabpage.ui:146
#, fuzzy
msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT"
msgid "_Word wrap text in shape"
msgstr "Развуци речи текста у облику"
#: textattrtabpage.ui:162
msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE"
msgid "_Resize shape to fit text"
msgstr ""
#: textattrtabpage.ui:190
msgctxt "textattrtabpage|label8"
msgid "Custom Shape Text"
msgstr ""
#: textattrtabpage.ui:237
#, fuzzy
msgctxt "textattrtabpage|label4"
msgid "_Left:"
msgstr "Лево"
#: textattrtabpage.ui:251
#, fuzzy
msgctxt "textattrtabpage|label5"
msgid "_Right:"
msgstr "Десно"
#: textattrtabpage.ui:265
#, fuzzy
msgctxt "textattrtabpage|label6"
msgid "_Top:"
msgstr "Врх"
#: textattrtabpage.ui:279
#, fuzzy
msgctxt "textattrtabpage|label7"
msgid "_Bottom:"
msgstr "Дно"
#: textattrtabpage.ui:349
msgctxt "textattrtabpage|label2"
msgid "Spacing to Borders"
msgstr ""
#: textattrtabpage.ui:398
#, fuzzy
msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH"
msgid "Full _width"
msgstr "Пуна ширина"
#: textattrtabpage.ui:421
msgctxt "textattrtabpage|label3"
msgid "Text Anchor"
msgstr ""
#: textdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "textdialog|TextDialog"
msgid "Text"
msgstr "текст"
#: textdialog.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR"
msgid "Text"
msgstr "текст"
#: textdialog.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION"
msgid "Text Animation"
msgstr "Анимација текста"
#: textflowpage.ui:53
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|checkAuto"
msgid "A_utomatically"
msgstr "Аутоматски"
#: textflowpage.ui:118
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|labelLineEnd"
msgid "C_haracters at line end"
msgstr "С~лова на крају линије"
#: textflowpage.ui:132
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|labelLineBegin"
msgid "Cha_racters at line begin"
msgstr "Сло~ва на почетку линије"
#: textflowpage.ui:146
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|labelMaxNum"
msgid "_Maximum number of consecutive hyphens"
msgstr "~Максималан број узастопних прелома речи"
#: textflowpage.ui:163
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Прелом речи"
#: textflowpage.ui:196
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|checkInsert"
msgid "_Insert"
msgstr "Уметни"
#: textflowpage.ui:212
msgctxt "textflowpage|checkPageStyle"
msgid "With page st_yle:"
msgstr ""
#: textflowpage.ui:231
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|labelType"
msgid "_Type:"
msgstr "Тип"
#: textflowpage.ui:260
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|labelPageNum"
msgid "Page _number:"
msgstr "Број странице:"
#: textflowpage.ui:275
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|labelPosition"
msgid "Position:"
msgstr "Положај"
#: textflowpage.ui:295
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject"
msgid "Page Style"
msgstr "Стил странице"
#: textflowpage.ui:309
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|comboBreakType"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: textflowpage.ui:310
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|comboBreakType"
msgid "Column"
msgstr "Колоне"
#: textflowpage.ui:323
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition"
msgid "Before"
msgstr "_Пре"
#: textflowpage.ui:324
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition"
msgid "After"
msgstr "По_сле"
#: textflowpage.ui:343
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|label3"
msgid "Breaks"
msgstr "Преломи"
#: textflowpage.ui:375
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|checkSplitPara"
msgid "_Do not split paragraph"
msgstr "Не дели пасус"
#: textflowpage.ui:391
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|checkKeepPara"
msgid "_Keep with next paragraph"
msgstr "Задржи са следећим пасусом"
#: textflowpage.ui:407
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|checkOrphan"
msgid "_Orphan control"
msgstr "Управљање сирочићима"
#: textflowpage.ui:423
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|checkWidow"
msgid "_Widow control"
msgstr "Управљање прозорима"
#: textflowpage.ui:473
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|labelOrphan"
msgid "lines"
msgstr "линије"
#: textflowpage.ui:485
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|labelWidow"
msgid "lines"
msgstr "линије"
#: textflowpage.ui:513
#, fuzzy
msgctxt "textflowpage|labelOptions"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: thesaurus.ui:14
msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog"
msgid "Thesaurus"
msgstr "Синоними"
#: thesaurus.ui:43
#, fuzzy
msgctxt "thesaurus|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "Замени"
#: thesaurus.ui:89
msgctxt "thesaurus|label1"
msgid "Current word:"
msgstr ""
#: thesaurus.ui:104
msgctxt "thesaurus|label2"
msgid "Alternatives:"
msgstr ""
#: thesaurus.ui:119
#, fuzzy
msgctxt "thesaurus|label3"
msgid "Replace with:"
msgstr "Замени са"
#: transparencytabpage.ui:25
#, fuzzy
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Linear"
msgstr "Линијски"
#: transparencytabpage.ui:29
#, fuzzy
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Axial"
msgstr "Осно"
#: transparencytabpage.ui:33
#, fuzzy
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Radial"
msgstr "Радијално"
#: transparencytabpage.ui:37
#, fuzzy
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Елипсоид"
#: transparencytabpage.ui:41
#, fuzzy
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Quadratic"
msgstr "Квадратно"
#: transparencytabpage.ui:45
#, fuzzy
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: transparencytabpage.ui:85
#, fuzzy
msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF"
msgid "_No transparency"
msgstr "Провидност"
#: transparencytabpage.ui:103
#, fuzzy
msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR"
msgid "_Transparency:"
msgstr "Провидност"
#: transparencytabpage.ui:124
#, fuzzy
msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT"
msgid "_Gradient"
msgstr "Прелив"
#: transparencytabpage.ui:266
#, fuzzy
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE"
msgid "Ty_pe:"
msgstr "Тип:"
#: transparencytabpage.ui:287
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X"
msgid "Center _X:"
msgstr ""
#: transparencytabpage.ui:308
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y"
msgid "Center _Y:"
msgstr ""
#: transparencytabpage.ui:329
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE"
msgid "_Angle:"
msgstr ""
#: transparencytabpage.ui:350
#, fuzzy
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER"
msgid "_Border:"
msgstr "Ивица"
#: transparencytabpage.ui:371
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE"
msgid "_Start value:"
msgstr ""
#: transparencytabpage.ui:392
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE"
msgid "_End value:"
msgstr ""
#: transparencytabpage.ui:435
#, fuzzy
msgctxt "transparencytabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: transparencytabpage.ui:453
#, fuzzy
msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: transparencytabpage.ui:494
msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP"
msgid "Area Transparency Mode"
msgstr ""
#: tsaurldialog.ui:7
msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog"
msgid "Time Stamping Authority URLs"
msgstr ""
#: tsaurldialog.ui:35
#, fuzzy
msgctxt "tsaurldialog|delete"
msgid "_Delete..."
msgstr "Обриши..."
#: tsaurldialog.ui:51
#, fuzzy
msgctxt "tsaurldialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "Додај..."
#: tsaurldialog.ui:131
msgctxt "tsaurldialog|label2"
msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs"
msgstr ""
#: tsaurldialog.ui:167
msgctxt "tsaurldialog|enteraurl"
msgid "Enter a Time Stamp Authority URL"
msgstr ""
#: tsaurldialog.ui:197
msgctxt "tsaurldialog|label1"
msgid "TSA URL"
msgstr ""
#: twolinespage.ui:14
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "(None)"
msgstr "(ништа)"
#: twolinespage.ui:18
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "("
msgstr ""
#: twolinespage.ui:22
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "["
msgstr ""
#: twolinespage.ui:26
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "<"
msgstr ""
#: twolinespage.ui:30
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "{"
msgstr ""
#: twolinespage.ui:34
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "Other Characters..."
msgstr "Остали карактери..."
#: twolinespage.ui:48
#, fuzzy
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid "(None)"
msgstr "(ништа)"
#: twolinespage.ui:52
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid ")"
msgstr ""
#: twolinespage.ui:56
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid "]"
msgstr ""
#: twolinespage.ui:60
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid ">"
msgstr ""
#: twolinespage.ui:64
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid "}"
msgstr ""
#: twolinespage.ui:68
#, fuzzy
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid "Other Characters..."
msgstr "Остали карактери..."
#: twolinespage.ui:93
msgctxt "twolinespage|twolines"
msgid "Write in double lines"
msgstr "Писање у дуплом прореду"
#: twolinespage.ui:107
msgctxt "twolinespage|label2"
msgid "Double-lined"
msgstr "Дупли проред"
#: twolinespage.ui:142
msgctxt "twolinespage|label29"
msgid "Initial character"
msgstr "Почетни карактер"
#: twolinespage.ui:155
msgctxt "twolinespage|label30"
msgid "Final character"
msgstr "Завршни карактер"
#: twolinespage.ui:206
msgctxt "twolinespage|label28"
msgid "Enclosing Character"
msgstr ""
#: twolinespage.ui:233
#, fuzzy
msgctxt "twolinespage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: wordcompletionpage.ui:43
msgctxt "wordcompletionpage|delete"
msgid "_Delete Entry"
msgstr ""
#: wordcompletionpage.ui:87
msgctxt "wordcompletionpage|label1"
msgid "_Max. entries:"
msgstr ""
#: wordcompletionpage.ui:126
msgctxt "wordcompletionpage|label2"
msgid "Mi_n. word length:"
msgstr ""
#: wordcompletionpage.ui:172
msgctxt "wordcompletionpage|appendspace"
msgid "_Append space"
msgstr ""
#: wordcompletionpage.ui:187
msgctxt "wordcompletionpage|showastip"
msgid "_Show as tip"
msgstr ""
#: wordcompletionpage.ui:210
msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete"
msgid "Enable word _completion"
msgstr ""
#: wordcompletionpage.ui:246
msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing"
msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list"
msgstr ""
#: wordcompletionpage.ui:269
msgctxt "wordcompletionpage|collectwords"
msgid "C_ollect words"
msgstr ""
#: wordcompletionpage.ui:299
msgctxt "wordcompletionpage|label3"
msgid "Acc_ept with:"
msgstr ""
#: zoomdialog.ui:14
msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog"
msgid "Zoom & View Layout"
msgstr "Увећање и распоред приказа"
#: zoomdialog.ui:103
msgctxt "zoomdialog|optimal"
msgid "Optimal"
msgstr "Оптимално"
#: zoomdialog.ui:120
msgctxt "zoomdialog|fitwandh"
msgid "Fit width and height"
msgstr "Уклопи ширину и висину"
#: zoomdialog.ui:137
msgctxt "zoomdialog|fitw"
msgid "Fit width"
msgstr "Уклопи ширину"
#: zoomdialog.ui:154
msgctxt "zoomdialog|100pc"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: zoomdialog.ui:176
#, fuzzy
msgctxt "zoomdialog|variable"
msgid "Variable:"
msgstr "Променљиво"
#: zoomdialog.ui:204
#, fuzzy
msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject"
msgid "Variable"
msgstr "Променљиво"
#: zoomdialog.ui:229
msgctxt "zoomdialog|label2"
msgid "Zoom Factor"
msgstr ""
#: zoomdialog.ui:262
#, fuzzy
msgctxt "zoomdialog|automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматско"
#: zoomdialog.ui:279
msgctxt "zoomdialog|singlepage"
msgid "Single page"
msgstr "Једна страница"
#: zoomdialog.ui:301
#, fuzzy
msgctxt "zoomdialog|columns"
msgid "Columns:"
msgstr "Колоне"
#: zoomdialog.ui:332
#, fuzzy
msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject"
msgid "Columns"
msgstr "Колоне"
#: zoomdialog.ui:356
msgctxt "zoomdialog|bookmode"
msgid "Book mode"
msgstr "Режим књиге"
#: zoomdialog.ui:383
msgctxt "zoomdialog|label1"
msgid "View Layout"
msgstr ""