Files
libreoffice-translations-we…/source/ru/extensions/messages.po
Christian Lohmaier 81e9e1864e update translations for 6.3.0 beta1
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: Ifa87cb20f962466e1c8b19e0f8e1ff41bfb2df99
2019-05-31 19:26:56 +02:00

3490 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from extensions/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-31 14:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 06:40+0000\n"
"Last-Translator: bormant <bormant@mail.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1555915227.000000\n"
#: extensions/inc/command.hrc:29
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: extensions/inc/command.hrc:30
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
msgid "Query"
msgstr "Запрос"
#: extensions/inc/command.hrc:31
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
msgid "SQL command"
msgstr "Команда SQL"
#: extensions/inc/showhide.hrc:29
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: extensions/inc/showhide.hrc:30
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:27
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Top"
msgstr "По верху"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:28
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Middle"
msgstr "По середине"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:29
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Bottom"
msgstr "По низу"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:34
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE"
msgid "Small"
msgstr "Маленькие"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:35
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE"
msgid "Large"
msgstr "Большие"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:40
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
msgid "Without frame"
msgstr "Без фрейма"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:41
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
msgid "3D look"
msgstr "Трёхмерный вид"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:42
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
msgid "Flat"
msgstr "Плоский"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:47
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Valuelist"
msgstr "Список значений"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:48
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:49
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Query"
msgstr "Запрос"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:50
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Sql"
msgstr "Sql"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:51
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Sql [Native]"
msgstr "Sql [Встроенный]"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:52
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Tablefields"
msgstr "Поля таблицы"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:57
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
msgid "Left"
msgstr "По левому краю"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:58
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:59
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
msgid "Right"
msgstr "По правому краю"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:64
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:65
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Submit form"
msgstr "Отправить форму"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:66
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Reset form"
msgstr "Восстановить форму"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:67
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Open document/web page"
msgstr "Открыть документ/веб-страницу"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:68
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "First record"
msgstr "Первая запись"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:69
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Previous record"
msgstr "Предыдущая запись"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:70
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Next record"
msgstr "Следующая запись"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:71
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Last record"
msgstr "Последняя запись"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:72
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Save record"
msgstr "Сохранить запись"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:73
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Undo data entry"
msgstr "Отменить ввод данных"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:74
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "New record"
msgstr "Добавить запись"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:75
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Delete record"
msgstr "Удалить запись"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:76
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Refresh form"
msgstr "Обновить форму"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:81
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD"
msgid "Get"
msgstr "Get"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:82
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD"
msgid "Post"
msgstr "Post"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:87
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:88
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
msgid "Multipart"
msgstr "Multipart"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:89
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:94
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (short)"
msgstr "Стандартный (короткий)"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:95
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (short YY)"
msgstr "Стандартный (короткий ГГ)"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:96
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (short YYYY)"
msgstr "Стандартный (короткий ГГГГ)"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:97
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (long)"
msgstr "Стандартный (длинный)"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:98
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "DD/MM/YY"
msgstr "ДД/ММ/ГГ"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:99
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "MM/DD/YY"
msgstr "ММ/ДД/ГГ"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:100
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YY/MM/DD"
msgstr "ГГ/ММ/ДД"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:101
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "ДД/ММ/ГГГГ"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:102
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "ММ/ДД/ГГГГ"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:103
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "ГГГГ/ММ/ДД"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:104
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YY-MM-DD"
msgstr "ГГ-ММ-ДД"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:105
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:110
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "13:45"
msgstr "13:45"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:111
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "13:45:00"
msgstr "13:45:00"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:112
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "01:45 PM"
msgstr "01:45 PM"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:113
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "01:45:00 PM"
msgstr "01:45:00 PM"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:118
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
msgid "Not Selected"
msgstr "Не выбрано"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:119
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
msgid "Selected"
msgstr "Выбрано"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:120
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
msgid "Not Defined"
msgstr "Не задано"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:125
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
msgid "All records"
msgstr "Все записи"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:126
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
msgid "Active record"
msgstr "Активная запись"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:127
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
msgid "Current page"
msgstr "Текущая страница"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:132
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:133
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:134
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
msgid "Parent Form"
msgstr "Родительская форма"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:139
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_blank"
msgstr "_blank"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:140
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_parent"
msgstr "_parent"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:141
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_self"
msgstr "_self"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:142
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_top"
msgstr "_top"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:147
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:148
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "Single"
msgstr "Одиночный"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:149
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "Multi"
msgstr "Множественный"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:150
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:155
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION"
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальная"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:156
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальная"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:161
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:162
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:163
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:164
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:169
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE"
msgid "The selected entry"
msgstr "Выбранная запись"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:170
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE"
msgid "Position of the selected entry"
msgstr "Позиция выбранной записи"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:175
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
msgid "Single-line"
msgstr "Однострочный"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:176
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
msgid "Multi-line"
msgstr "Многострочный"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:177
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
msgid "Multi-line with formatting"
msgstr "Многострочный с форматированием"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:182
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT"
msgid "LF (Unix)"
msgstr "ПС (Unix)"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:183
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT"
msgid "CR+LF (Windows)"
msgstr "ВК+ПС (Windows)"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:188
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:189
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальная"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:190
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальная"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:191
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "Both"
msgstr "По горизонтали и вертикали"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:196
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT"
msgid "3D"
msgstr "Трёхмерный"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:197
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT"
msgid "Flat"
msgstr "Плоский"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:202
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Left top"
msgstr "Слева сверху"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:203
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Left centered"
msgstr "Слева"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:204
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Left bottom"
msgstr "Слева снизу"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:205
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Right top"
msgstr "Справа сверху"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:206
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Right centered"
msgstr "Справа"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:207
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Right bottom"
msgstr "Справа снизу"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:208
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Above left"
msgstr "Сверху слева"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:209
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Above centered"
msgstr "Сверху"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:210
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Above right"
msgstr "Сверху справа"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:211
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Below left"
msgstr "Снизу слева"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:212
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Below centered"
msgstr "Снизу"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:213
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Below right"
msgstr "Снизу справа"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:214
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:219
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
msgid "Preserve"
msgstr "Резервировать"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:220
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:221
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
msgid "Collapse"
msgstr "Свернуть подабзацы"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:226
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:227
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Пропорционально"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:228
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
msgid "Fit to Size"
msgstr "Подогнать по размеру"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:233
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Слева направо"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:234
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Справа налево"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:235
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Наследовать настройки"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:240
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:241
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "When focused"
msgstr "Только в фокусе"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:242
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:247
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Paragraph"
msgstr "К абзацу"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:248
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "As Character"
msgstr "Как символ"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:249
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Page"
msgstr "К странице"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:250
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Frame"
msgstr "К врезке"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:251
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Character"
msgstr "К символу"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:256
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Page"
msgstr "К странице"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:257
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Cell"
msgstr "К ячейке"
#: extensions/inc/strings.hrc:25
msgctxt "RID_STR_EDITMASK"
msgid "Edit mask"
msgstr "Маска ввода"
#: extensions/inc/strings.hrc:26
msgctxt "RID_STR_LITERALMASK"
msgid "Literal mask"
msgstr "Маска знаков"
#: extensions/inc/strings.hrc:27
msgctxt "RID_STR_READONLY"
msgid "Read-only"
msgstr "Только для чтения"
#: extensions/inc/strings.hrc:28
msgctxt "RID_STR_ENABLED"
msgid "Enabled"
msgstr "Доступно"
#: extensions/inc/strings.hrc:29
msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE"
msgid "Visible"
msgstr "Видимость"
#: extensions/inc/strings.hrc:30
msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE"
msgid "AutoFill"
msgstr "Автозаполнение"
#: extensions/inc/strings.hrc:31
msgctxt "RID_STR_LINECOUNT"
msgid "Line count"
msgstr "Количество строк"
#: extensions/inc/strings.hrc:32
msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN"
msgid "Max. text length"
msgstr "Максимальная длина текста"
#: extensions/inc/strings.hrc:33
msgctxt "RID_STR_SPIN"
msgid "Spin Button"
msgstr "Счётчик"
#: extensions/inc/strings.hrc:34
msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT"
msgid "Strict format"
msgstr "Проверка формата"
#: extensions/inc/strings.hrc:35
msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Разделитель разрядов"
#: extensions/inc/strings.hrc:36
msgctxt "RID_STR_PRINTABLE"
msgid "Printable"
msgstr "Для печати"
#: extensions/inc/strings.hrc:37
msgctxt "RID_STR_TARGET_URL"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: extensions/inc/strings.hrc:38
msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Фрейм"
#: extensions/inc/strings.hrc:39
msgctxt "RID_STR_HELPTEXT"
msgid "Help text"
msgstr "Текст всплывающей подсказки"
#: extensions/inc/strings.hrc:40
msgctxt "RID_STR_HELPURL"
msgid "Help URL"
msgstr "URL Справки"
#: extensions/inc/strings.hrc:41
msgctxt "RID_STR_TAG"
msgid "Additional information"
msgstr "Дополнительная информация"
#: extensions/inc/strings.hrc:42
msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR"
msgid "Password character"
msgstr "Символы пароля"
#: extensions/inc/strings.hrc:43
msgctxt "RID_STR_TRISTATE"
msgid "Tristate"
msgstr "Тройное состояние"
#: extensions/inc/strings.hrc:44
msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL"
msgid "Empty string is NULL"
msgstr "Пустая строка - NULL"
#: extensions/inc/strings.hrc:45
msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY"
msgid "Decimal accuracy"
msgstr "Точность"
#: extensions/inc/strings.hrc:46
msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL"
msgid "Graphics"
msgstr "Изображения"
#: extensions/inc/strings.hrc:47
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ"
msgid "Default selection"
msgstr "Выбор по умолчанию"
#: extensions/inc/strings.hrc:48
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON"
msgid "Default button"
msgstr "Кнопка по умолчанию"
#: extensions/inc/strings.hrc:49
msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL"
msgid "Label Field"
msgstr "Метка"
#: extensions/inc/strings.hrc:50
msgctxt "RID_STR_LABEL"
msgid "Label"
msgstr "Текст"
#: extensions/inc/strings.hrc:51
msgctxt "RID_STR_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: extensions/inc/strings.hrc:52
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Vert. Alignment"
msgstr "Верт. выравнивание"
#: extensions/inc/strings.hrc:53
msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION"
msgid "Graphics alignment"
msgstr "Выравнивание графики"
#: extensions/inc/strings.hrc:54
msgctxt "RID_STR_FONT"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: extensions/inc/strings.hrc:55
msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR"
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: extensions/inc/strings.hrc:56
msgctxt "RID_STR_BORDER"
msgid "Border"
msgstr "Обрамление"
#: extensions/inc/strings.hrc:57
msgctxt "RID_STR_ICONSIZE"
msgid "Icon size"
msgstr "Размер иконок"
#: extensions/inc/strings.hrc:58
msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION"
msgid "Positioning"
msgstr "Позиционирование"
#: extensions/inc/strings.hrc:59
msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: extensions/inc/strings.hrc:60
msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS"
msgid "Acting on a record"
msgstr "Действия над записью"
#: extensions/inc/strings.hrc:61
msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT"
msgid "Filtering / Sorting"
msgstr "Фильтрация / Сортировка"
#: extensions/inc/strings.hrc:62
msgctxt "RID_STR_HSCROLL"
msgid "Horizontal scroll bar"
msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки"
#: extensions/inc/strings.hrc:63
msgctxt "RID_STR_VSCROLL"
msgid "Vertical scroll bar"
msgstr "Вертикальная полоса прокрутки"
#: extensions/inc/strings.hrc:64
msgctxt "RID_STR_WORDBREAK"
msgid "Word break"
msgstr "Разрыв слова"
#: extensions/inc/strings.hrc:65
msgctxt "RID_STR_MULTILINE"
msgid "Multiline input"
msgstr "Многострочный ввод"
#: extensions/inc/strings.hrc:66
msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION"
msgid "Multiselection"
msgstr "Групповое выделение"
#: extensions/inc/strings.hrc:67
msgctxt "RID_STR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: extensions/inc/strings.hrc:68
msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME"
msgid "Group name"
msgstr "Имя группы"
#: extensions/inc/strings.hrc:69
msgctxt "RID_STR_TABINDEX"
msgid "Tab order"
msgstr "Порядок"
#: extensions/inc/strings.hrc:70
msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "Mouse wheel scroll"
msgstr "Управление колесом мыши"
#: extensions/inc/strings.hrc:71
msgctxt "RID_STR_FILTER"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: extensions/inc/strings.hrc:72
msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA"
msgid "Sort"
msgstr "Сортировка"
#: extensions/inc/strings.hrc:73
msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER"
msgid "Record marker"
msgstr "Маркер записи"
#: extensions/inc/strings.hrc:74
msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL"
msgid "Filter proposal"
msgstr "Суммарный фильтр"
#: extensions/inc/strings.hrc:75
msgctxt "RID_STR_NAVIGATION"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Панель навигации"
#: extensions/inc/strings.hrc:76
msgctxt "RID_STR_CYCLE"
msgid "Cycle"
msgstr "Цикл"
#: extensions/inc/strings.hrc:77
msgctxt "RID_STR_TABSTOP"
msgid "Tabstop"
msgstr "Остановки табуляции"
#: extensions/inc/strings.hrc:78
msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE"
msgid "Data field"
msgstr "Поле данных"
#: extensions/inc/strings.hrc:79
msgctxt "RID_STR_DROPDOWN"
msgid "Dropdown"
msgstr "Раскрываемый"
#: extensions/inc/strings.hrc:80
msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN"
msgid "Bound field"
msgstr "Связываемое поле"
#: extensions/inc/strings.hrc:81
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE"
msgid "List content"
msgstr "Содержимое списка"
#: extensions/inc/strings.hrc:82
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE"
msgid "Type of list contents"
msgstr "Тип содержимого списка"
#: extensions/inc/strings.hrc:83
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: extensions/inc/strings.hrc:84
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE"
msgid "Content type"
msgstr "Тип содержимого"
#: extensions/inc/strings.hrc:85
msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS"
msgid "Allow additions"
msgstr "Разрешить добавление"
#: extensions/inc/strings.hrc:86
msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS"
msgid "Allow deletions"
msgstr "Разрешить удаление"
#: extensions/inc/strings.hrc:87
msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS"
msgid "Allow modifications"
msgstr "Разрешить изменения"
#: extensions/inc/strings.hrc:88
msgctxt "RID_STR_DATAENTRY"
msgid "Add data only"
msgstr "Ввод данных"
#: extensions/inc/strings.hrc:89
msgctxt "RID_STR_DATASOURCE"
msgid "Data source"
msgstr "Источник данных"
#: extensions/inc/strings.hrc:90
msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS"
msgid "Link master fields"
msgstr "Связь с главным полем"
#: extensions/inc/strings.hrc:91
msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS"
msgid "Link slave fields"
msgstr "Связь с подчинённым полем"
#: extensions/inc/strings.hrc:92
msgctxt "RID_STR_VALUEMIN"
msgid "Value min."
msgstr "Минимальное значение"
#: extensions/inc/strings.hrc:93
msgctxt "RID_STR_VALUEMAX"
msgid "Value max."
msgstr "Максимальное значение"
#: extensions/inc/strings.hrc:94
msgctxt "RID_STR_VALUESTEP"
msgid "Incr./decrement value"
msgstr "Шаг значения"
#: extensions/inc/strings.hrc:95
msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL"
msgid "Currency symbol"
msgstr "Символ валюты"
#: extensions/inc/strings.hrc:96
msgctxt "RID_STR_DATEMIN"
msgid "Date min."
msgstr "Минимальная дата"
#: extensions/inc/strings.hrc:97
msgctxt "RID_STR_DATEMAX"
msgid "Date max."
msgstr "Максимальная дата"
#: extensions/inc/strings.hrc:98
msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT"
msgid "Date format"
msgstr "Формат данных"
#: extensions/inc/strings.hrc:99
msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS"
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: extensions/inc/strings.hrc:100
msgctxt "RID_STR_TIMEMIN"
msgid "Time min."
msgstr "Минимальное время"
#: extensions/inc/strings.hrc:101
msgctxt "RID_STR_TIMEMAX"
msgid "Time max."
msgstr "Максимальное время"
#: extensions/inc/strings.hrc:102
msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT"
msgid "Time format"
msgstr "Формат времени"
#: extensions/inc/strings.hrc:103
msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION"
msgid "Prefix symbol"
msgstr "Символ перед цифрами"
#: extensions/inc/strings.hrc:104
msgctxt "RID_STR_VALUE"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: extensions/inc/strings.hrc:105
msgctxt "RID_STR_FORMATKEY"
msgid "Formatting"
msgstr "Форматирование"
#: extensions/inc/strings.hrc:106
msgctxt "RID_STR_CLASSID"
msgid "Class ID"
msgstr "ID класса"
#: extensions/inc/strings.hrc:107
msgctxt "RID_STR_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: extensions/inc/strings.hrc:108
msgctxt "RID_STR_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: extensions/inc/strings.hrc:109
msgctxt "RID_STR_LISTINDEX"
msgid "List index"
msgstr "Индекс списка"
#: extensions/inc/strings.hrc:110
msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT"
msgid "Row height"
msgstr "Высота строки"
#: extensions/inc/strings.hrc:111
msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR"
msgid "Fill color"
msgstr "Цвет заливки"
#: extensions/inc/strings.hrc:112
msgctxt "RID_STR_LINECOLOR"
msgid "Line color"
msgstr "Цвет линии"
#: extensions/inc/strings.hrc:113
msgctxt "RID_STR_REFVALUE"
msgid "Reference value (on)"
msgstr "Значение индекса (вкл.)"
#: extensions/inc/strings.hrc:114
msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE"
msgid "Reference value (off)"
msgstr "Значение индекса (выкл.)"
#: extensions/inc/strings.hrc:115
msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST"
msgid "List entries"
msgstr "Элементы списка"
#: extensions/inc/strings.hrc:116
msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE"
msgid "Action"
msgstr "Тип кнопки"
#: extensions/inc/strings.hrc:117
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: extensions/inc/strings.hrc:118
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD"
msgid "Type of submission"
msgstr "Тип представления"
#: extensions/inc/strings.hrc:119
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE"
msgid "Default status"
msgstr "Состояние по умолчанию"
#: extensions/inc/strings.hrc:120
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING"
msgid "Submission encoding"
msgstr "Кодировка представления"
#: extensions/inc/strings.hrc:121
msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE"
msgid "Default value"
msgstr "Значение по умолчанию"
#: extensions/inc/strings.hrc:122
msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT"
msgid "Default text"
msgstr "Текст по умолчанию"
#: extensions/inc/strings.hrc:123
msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE"
msgid "Default date"
msgstr "Дата по умолчанию"
#: extensions/inc/strings.hrc:124
msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME"
msgid "Default time"
msgstr "Время по умолчанию"
#: extensions/inc/strings.hrc:125
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET"
msgid "Frame"
msgstr "Фрейм"
#: extensions/inc/strings.hrc:126
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER"
msgid "Fill parameters"
msgstr "При заполнении параметров"
#: extensions/inc/strings.hrc:127
msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED"
msgid "Execute action"
msgstr "Выполнить действие"
#: extensions/inc/strings.hrc:128
msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE"
msgid "After updating"
msgstr "После обновления"
#: extensions/inc/strings.hrc:129
msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE"
msgid "Before updating"
msgstr "Перед обновлением"
#: extensions/inc/strings.hrc:130
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE"
msgid "Before record action"
msgstr "Перед сохранением"
#: extensions/inc/strings.hrc:131
msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE"
msgid "After record action"
msgstr "После сохранения"
#: extensions/inc/strings.hrc:132
msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE"
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Подтверждение удаления"
#: extensions/inc/strings.hrc:133
msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED"
msgid "Error occurred"
msgstr "Возникла ошибка"
#: extensions/inc/strings.hrc:134
msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED"
msgid "When receiving focus"
msgstr "При получении фокуса"
#: extensions/inc/strings.hrc:135
msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST"
msgid "When losing focus"
msgstr "При потере фокуса"
#: extensions/inc/strings.hrc:136
msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED"
msgid "Item status changed"
msgstr "Состояние изменено"
#: extensions/inc/strings.hrc:137
msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED"
msgid "Key pressed"
msgstr "Нажатие клавиши"
#: extensions/inc/strings.hrc:138
msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP"
msgid "Key released"
msgstr "Отпускание клавиши"
#: extensions/inc/strings.hrc:139
msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED"
msgid "When loading"
msgstr "При загрузке"
#: extensions/inc/strings.hrc:140
msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING"
msgid "Before reloading"
msgstr "Перед повторной загрузкой"
#: extensions/inc/strings.hrc:141
msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED"
msgid "When reloading"
msgstr "При повторной загрузке"
#: extensions/inc/strings.hrc:142
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED"
msgid "Mouse moved while key pressed"
msgstr "Перемещение мыши с нажатой клавишей"
#: extensions/inc/strings.hrc:143
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED"
msgid "Mouse inside"
msgstr "Указатель мыши над объектом"
#: extensions/inc/strings.hrc:144
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED"
msgid "Mouse outside"
msgstr "Указатель мыши вне объекта"
#: extensions/inc/strings.hrc:145
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED"
msgid "Mouse moved"
msgstr "Перемещение мыши"
#: extensions/inc/strings.hrc:146
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED"
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "Нажатие клавиши мыши"
#: extensions/inc/strings.hrc:147
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED"
msgid "Mouse button released"
msgstr "Отпускание клавиши мыши"
#: extensions/inc/strings.hrc:148
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING"
msgid "Before record change"
msgstr "Перед сменой записи"
#: extensions/inc/strings.hrc:149
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED"
msgid "After record change"
msgstr "После смены записи"
#: extensions/inc/strings.hrc:150
msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED"
msgid "After resetting"
msgstr "После восстановления"
#: extensions/inc/strings.hrc:151
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED"
msgid "Prior to reset"
msgstr "Перед восстановлением"
#: extensions/inc/strings.hrc:152
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED"
msgid "Approve action"
msgstr "Подтвердить действие"
#: extensions/inc/strings.hrc:153
msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED"
msgid "Before submitting"
msgstr "Перед подтверждением"
#: extensions/inc/strings.hrc:154
msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED"
msgid "Text modified"
msgstr "Текст изменён"
#: extensions/inc/strings.hrc:155
msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING"
msgid "Before unloading"
msgstr "Перед выгрузкой"
#: extensions/inc/strings.hrc:156
msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED"
msgid "When unloading"
msgstr "При выгрузке"
#: extensions/inc/strings.hrc:157
msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED"
msgid "Changed"
msgstr "Изменение состояния"
#: extensions/inc/strings.hrc:158
msgctxt "RID_STR_EVENTS"
msgid "Events"
msgstr "События"
#: extensions/inc/strings.hrc:159
msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING"
msgid "Analyze SQL command"
msgstr "Анализ команд SQL"
#: extensions/inc/strings.hrc:160
msgctxt "RID_STR_POSITIONX"
msgid "PositionX"
msgstr "Позиция X"
#: extensions/inc/strings.hrc:161
msgctxt "RID_STR_POSITIONY"
msgid "PositionY"
msgstr "Позиция Y"
#: extensions/inc/strings.hrc:162
msgctxt "RID_STR_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: extensions/inc/strings.hrc:163
msgctxt "RID_STR_STEP"
msgid "Page (step)"
msgstr "Страница (шаг)"
#: extensions/inc/strings.hrc:164
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE"
msgid "Progress value"
msgstr "Состояние выполнения"
#: extensions/inc/strings.hrc:165
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN"
msgid "Progress value min."
msgstr "Мин. значение состояния выполнения"
#: extensions/inc/strings.hrc:166
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX"
msgid "Progress value max."
msgstr "Макс. значение состояния выполнения"
#: extensions/inc/strings.hrc:167
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE"
msgid "Scroll value"
msgstr "Значение прокрутки"
#: extensions/inc/strings.hrc:168
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX"
msgid "Scroll value max."
msgstr "Макс. значение прокрутки"
#: extensions/inc/strings.hrc:169
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN"
msgid "Scroll value min."
msgstr "Мин. значение прокрутки"
#: extensions/inc/strings.hrc:170
msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH"
msgid "Scroll width"
msgstr "Ширина прокрутки"
#: extensions/inc/strings.hrc:171
msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT"
msgid "Scroll height"
msgstr "Высота прокрутки"
#: extensions/inc/strings.hrc:172
msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP"
msgid "Scroll top"
msgstr "Отступ прокрутки сверху"
#: extensions/inc/strings.hrc:173
msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT"
msgid "Scroll left"
msgstr "Отступ прокрутки слева"
#: extensions/inc/strings.hrc:174
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE"
msgid "Default scroll value"
msgstr "Значение прокрутки по умолчанию"
#: extensions/inc/strings.hrc:175
msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT"
msgid "Small change"
msgstr "Шаг линии"
#: extensions/inc/strings.hrc:176
msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT"
msgid "Large change"
msgstr "Шаг блока"
#: extensions/inc/strings.hrc:177
msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY"
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
#: extensions/inc/strings.hrc:178
msgctxt "RID_STR_REPEAT"
msgid "Repeat"
msgstr "Повторить"
#: extensions/inc/strings.hrc:179
msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE"
msgid "Visible size"
msgstr "Видимый размер"
#: extensions/inc/strings.hrc:180
msgctxt "RID_STR_ORIENTATION"
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: extensions/inc/strings.hrc:181
msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED"
msgid "While adjusting"
msgstr "При выравнивании"
#: extensions/inc/strings.hrc:182
msgctxt "RID_STR_DATE"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: extensions/inc/strings.hrc:183
msgctxt "RID_STR_STATE"
msgid "State"
msgstr "Состояние по умолчанию"
#: extensions/inc/strings.hrc:184
msgctxt "RID_STR_TIME"
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: extensions/inc/strings.hrc:185
msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: extensions/inc/strings.hrc:186
msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Button type"
msgstr "Тип кнопки"
#: extensions/inc/strings.hrc:187
msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT"
msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established."
msgstr "Невозможно установить соединение с источником данных «$name$»."
#: extensions/inc/strings.hrc:188
msgctxt "RID_STR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: extensions/inc/strings.hrc:189
msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL"
msgid "Linked cell"
msgstr "Связанная ячейка"
#: extensions/inc/strings.hrc:190
msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE"
msgid "Source cell range"
msgstr "Исходный диапазон ячеек"
#: extensions/inc/strings.hrc:191
msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE"
msgid "Contents of the linked cell"
msgstr "Содержимое связанной ячейки"
#: extensions/inc/strings.hrc:192
msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR"
msgid "Symbol color"
msgstr "Цвет символов"
#: extensions/inc/strings.hrc:193
msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT"
msgid "Text lines end with"
msgstr "Текстовые строки оканчиваются"
#: extensions/inc/strings.hrc:194
msgctxt "RID_STR_TOGGLE"
msgid "Toggle"
msgstr "Переключить"
#: extensions/inc/strings.hrc:195
msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK"
msgid "Take Focus on Click"
msgstr "Захватить фокус при щелчке"
#: extensions/inc/strings.hrc:196
msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION"
msgid "Hide selection"
msgstr "Спрятать выделение"
#: extensions/inc/strings.hrc:197
msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: extensions/inc/strings.hrc:198
msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK"
msgid "Wrap text automatically"
msgstr "Обрезать текст по словам автоматически"
#: extensions/inc/strings.hrc:199
msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE"
msgid "Text type"
msgstr "Тип текста"
#: extensions/inc/strings.hrc:200
msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL"
msgid "XML data model"
msgstr "Модель данных XML"
#: extensions/inc/strings.hrc:201
msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION"
msgid "Binding expression"
msgstr "Связывающее выражение"
#: extensions/inc/strings.hrc:202
msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED"
msgid "Required"
msgstr "Необходимо"
#: extensions/inc/strings.hrc:203
msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING"
msgid "List entry source"
msgstr "Источник элемента списка"
#: extensions/inc/strings.hrc:204
msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT"
msgid "Relevant"
msgstr "Относящийся"
#: extensions/inc/strings.hrc:205
msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY"
msgid "Read-only"
msgstr "Только для чтения"
#: extensions/inc/strings.hrc:206
msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT"
msgid "Constraint"
msgstr "Ограничение"
#: extensions/inc/strings.hrc:207
msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION"
msgid "Calculation"
msgstr "Вычисление"
#: extensions/inc/strings.hrc:208
msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE"
msgid "Data type"
msgstr "Тип данных"
#: extensions/inc/strings.hrc:209
msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES"
msgid "Whitespaces"
msgstr "Пробельные символы"
#: extensions/inc/strings.hrc:210
msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS"
msgid "Scrollbars"
msgstr "Полосы прокрутки"
#: extensions/inc/strings.hrc:211
msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN"
msgid "Pattern"
msgstr "Орнамент"
#: extensions/inc/strings.hrc:212
msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH"
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: extensions/inc/strings.hrc:213
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH"
msgid "Length (at least)"
msgstr "Длина (минимально)"
#: extensions/inc/strings.hrc:214
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH"
msgid "Length (at most)"
msgstr "Длина (максимально)"
#: extensions/inc/strings.hrc:215
msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS"
msgid "Digits (total)"
msgstr "Разрядов (всего)"
#: extensions/inc/strings.hrc:216
msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS"
msgid "Digits (fraction)"
msgstr "Разрядов (дробная часть)"
#: extensions/inc/strings.hrc:217
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE"
msgid "Max. (inclusive)"
msgstr "Максимум (включая)"
#: extensions/inc/strings.hrc:218
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE"
msgid "Max. (exclusive)"
msgstr "Максимум (не включая)"
#: extensions/inc/strings.hrc:219
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE"
msgid "Min. (inclusive)"
msgstr "Минимум (включая)"
#: extensions/inc/strings.hrc:220
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE"
msgid "Min. (exclusive)"
msgstr "Минимум (не включая)"
#: extensions/inc/strings.hrc:221
msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID"
msgid "Submission"
msgstr "Представление"
#: extensions/inc/strings.hrc:222
msgctxt "RID_STR_BINDING_NAME"
msgid "Binding"
msgstr "Связывание"
#: extensions/inc/strings.hrc:223
msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE"
msgid "Selection type"
msgstr "Тип выделения"
#: extensions/inc/strings.hrc:224
msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED"
msgid "Root displayed"
msgstr "Показывать корень"
#: extensions/inc/strings.hrc:225
msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES"
msgid "Show handles"
msgstr "Показывать метки"
#: extensions/inc/strings.hrc:226
msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES"
msgid "Show root handles"
msgstr "Показывать корневые метки"
#: extensions/inc/strings.hrc:227
msgctxt "RID_STR_EDITABLE"
msgid "Editable"
msgstr "Редактируемый"
#: extensions/inc/strings.hrc:228
msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING"
msgid "Invokes stop node editing"
msgstr "Вызывает редактирование конечных узлов"
#: extensions/inc/strings.hrc:229
msgctxt "RID_STR_DECORATION"
msgid "With title bar"
msgstr "С заглавием"
#: extensions/inc/strings.hrc:230
msgctxt "RID_STR_NOLABEL"
msgid "No Label"
msgstr "Без метки"
#: extensions/inc/strings.hrc:231
msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR"
msgid "Border color"
msgstr "Цвет рамки"
#: extensions/inc/strings.hrc:232
msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED"
msgid "Input required"
msgstr "Требуется ввод данных"
#: extensions/inc/strings.hrc:233
msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE"
msgid "Text direction"
msgstr "Направление текста"
#: extensions/inc/strings.hrc:234
msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE"
msgid "Anchor"
msgstr "Привязка"
#. To translators: That's the 'Regular' as used for a font style (as opposed to 'italic' and 'bold'), so please use a consistent translation.
#: extensions/inc/strings.hrc:236
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR"
msgid "Regular"
msgstr "Обычный"
#. To translators: That's the 'Bold Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation.
#: extensions/inc/strings.hrc:238
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Жирный курсив"
#. To translators: That's the 'Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation.
#: extensions/inc/strings.hrc:240
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#. To translators: That's the 'Bold' as used for a font style, so please use a consistent translation."
#: extensions/inc/strings.hrc:242
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD"
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
#: extensions/inc/strings.hrc:243
msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT"
msgid "(Default)"
msgstr "(По умолчанию)"
#: extensions/inc/strings.hrc:244
msgctxt "RID_STR_URL"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: extensions/inc/strings.hrc:245
msgctxt "RID_STR_SELECTIONMODEL"
msgid "Selection Type"
msgstr "Тип выделения"
#: extensions/inc/strings.hrc:246
msgctxt "RID_STR_USEGRIDLINE"
msgid "Use grid line"
msgstr "Линии сетки"
#: extensions/inc/strings.hrc:247
msgctxt "RID_STR_GRIDLINECOLOR"
msgid "Grid line color"
msgstr "Цвет линий сетки"
#: extensions/inc/strings.hrc:248
msgctxt "RID_STR_SHOWCOLUMNHEADER"
msgid "Show column header"
msgstr "Показать заголовок столбца"
#: extensions/inc/strings.hrc:249
msgctxt "RID_STR_SHOWROWHEADER"
msgid "Show row header"
msgstr "Показать заголовок строки"
#: extensions/inc/strings.hrc:250
msgctxt "RID_STR_HEADERBACKGROUNDCOLOR"
msgid "Header background color"
msgstr "Цвет фона заголовка"
#: extensions/inc/strings.hrc:251
msgctxt "RID_STR_HEADERTEXTCOLOR"
msgid "Header text color"
msgstr "Цвет текста заголовка"
#: extensions/inc/strings.hrc:252
msgctxt "RID_STR_ACTIVESELECTIONBACKGROUNDCOLOR"
msgid "Active selection background color"
msgstr "Цвет фона активного выделения"
#: extensions/inc/strings.hrc:253
msgctxt "ID_STR_ACTIVESELECTIONTEXTCOLOR"
msgid "Active selection text color"
msgstr "Цвет текста активного выделения"
#: extensions/inc/strings.hrc:254
msgctxt "RID_STR_INACTIVESELECTIONBACKGROUNDCOLOR"
msgid "Inactive selection background color"
msgstr "Цвет фона неактивного выделения"
#: extensions/inc/strings.hrc:255
msgctxt "RID_STR_INACTIVESELECTIONTEXTCOLOR"
msgid "Inactive selection text color"
msgstr "Цвет текста неактивного выделения"
#: extensions/inc/strings.hrc:256
msgctxt "RID_STR_STANDARD"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: extensions/inc/strings.hrc:257
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT"
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: extensions/inc/strings.hrc:258
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA"
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#: extensions/inc/strings.hrc:259
msgctxt "RID_STR_HELP_SECTION_LABEL"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: extensions/inc/strings.hrc:260
msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER"
msgid "<Embedded-Image>"
msgstr "<Embedded-Image>"
#: extensions/inc/strings.hrc:261
msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: extensions/inc/strings.hrc:263
msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE"
msgid ""
"Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n"
"Please note that this will affect all controls which are bound to this data type."
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить из модели тип данных '#type#' ?\n"
"Учтите, что это повлияет на все элементы управления, связанные с этим типом данных."
#: extensions/inc/strings.hrc:265
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: extensions/inc/strings.hrc:266
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON"
msgid "Option Button"
msgstr "Переключатель"
#: extensions/inc/strings.hrc:267
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX"
msgid "Check Box"
msgstr "Флажок"
#: extensions/inc/strings.hrc:268
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT"
msgid "Label Field"
msgstr "Метка"
#: extensions/inc/strings.hrc:269
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX"
msgid "Group Box"
msgstr "Группа"
#: extensions/inc/strings.hrc:270
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT"
msgid "Text Box"
msgstr "Текстовое поле"
#: extensions/inc/strings.hrc:271
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED"
msgid "Formatted Field"
msgstr "Форматированное поле"
#: extensions/inc/strings.hrc:272
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX"
msgid "List Box"
msgstr "Список"
#: extensions/inc/strings.hrc:273
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX"
msgid "Combo Box"
msgstr "Поле со списком"
#: extensions/inc/strings.hrc:274
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON"
msgid "Image Button"
msgstr "Графическая кнопка"
#: extensions/inc/strings.hrc:275
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL"
msgid "Hidden Control"
msgstr "Скрытый элемент управления"
#: extensions/inc/strings.hrc:276
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL"
msgid "Control (unknown type)"
msgstr "Элемент управления (неизвестный тип)"
#: extensions/inc/strings.hrc:277
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL"
msgid "Image Control"
msgstr "Графический элемент управления"
#: extensions/inc/strings.hrc:278
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL"
msgid "File Selection"
msgstr "Выбор файла"
#: extensions/inc/strings.hrc:279
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD"
msgid "Date Field"
msgstr "Поле даты"
#: extensions/inc/strings.hrc:280
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD"
msgid "Time Field"
msgstr "Поле времени"
#: extensions/inc/strings.hrc:281
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD"
msgid "Numeric Field"
msgstr "Числовое поле"
#: extensions/inc/strings.hrc:282
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD"
msgid "Currency Field"
msgstr "Поле валюты"
#: extensions/inc/strings.hrc:283
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD"
msgid "Pattern Field"
msgstr "Поле с маской ввода"
#: extensions/inc/strings.hrc:284
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID"
msgid "Table Control "
msgstr "Элемент управления Таблица "
#: extensions/inc/strings.hrc:286
msgctxt "STR_DETAIL_FORM"
msgid "Sub Form"
msgstr "Подчинённая форма"
#: extensions/inc/strings.hrc:287
msgctxt "STR_MASTER_FORM"
msgid "Master Form"
msgstr "Основная форма"
#. To translators: # will be replace with a name.
#: extensions/inc/strings.hrc:289
msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS"
msgid "The columns of '#' could not be retrieved."
msgstr "Невозможно получить столбцы '#'."
#: extensions/inc/strings.hrc:291
msgctxt "RID_STR_FORMS"
msgid "Forms"
msgstr "Формы"
#: extensions/inc/strings.hrc:293
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING"
msgid "Checking..."
msgstr "Проверка..."
#: extensions/inc/strings.hrc:294
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR"
msgid "Checking for an update failed."
msgstr "Неудачная проверка обновлений."
#: extensions/inc/strings.hrc:295
msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date."
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION последней версии."
#: extensions/inc/strings.hrc:296
msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND"
msgid ""
"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n"
"\n"
"The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
"\n"
"Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n"
"A password, usually the administrator's or root password, may be required."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION доступен для загрузки.\n"
"\n"
"Установленная версия %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
"\n"
"Примечание. Прежде чем загружать обновления убедитесь, что вы имеете достаточно прав для установки.\n"
"Возможно, понадобится пароль администратора."
#: extensions/inc/strings.hrc:297
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE"
msgid "Check for Updates"
msgstr "Проверка обновлений"
#: extensions/inc/strings.hrc:298
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE"
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..."
msgstr "Загрузка %PRODUCTNAME %NEXTVERSION приостановлена на..."
#: extensions/inc/strings.hrc:299
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR"
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at"
msgstr "Загрузка %PRODUCTNAME %NEXTVERSION приостановилась на"
#: extensions/inc/strings.hrc:300
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN"
msgid ""
"The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n"
"\n"
"Under Tools Options... - %PRODUCTNAME Online Update you can change the download location."
msgstr ""
"Адрес загрузки: %DOWNLOAD_PATH.\n"
"\n"
"Вы можете изменить адрес загрузки в Сервис Параметры... - %PRODUCTNAME Проверка обновлений."
#: extensions/inc/strings.hrc:301
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR"
msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH."
msgstr "%FILE_NAME был загружен в %DOWNLOAD_PATH."
#: extensions/inc/strings.hrc:302
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL"
msgid ""
"The automatic download of the update is currently not available.\n"
"\n"
"Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site."
msgstr ""
"Автоматическая загрузка обновлений пока недоступна.\n"
"\n"
"Щёлкните «Загрузить...» для загрузки %PRODUCTNAME %NEXTVERSION вручную с веб-сайта."
#: extensions/inc/strings.hrc:303
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING"
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
msgstr "Загрузка %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
#: extensions/inc/strings.hrc:304
msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL"
msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation."
msgstr "Загрузка %PRODUCTNAME %NEXTVERSION завершена и готова для установки."
#: extensions/inc/strings.hrc:305
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD"
msgid "Do you really want to cancel the download?"
msgstr "Вы действительно хотите отменить загрузку?"
#: extensions/inc/strings.hrc:306
msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL"
msgid "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do you want to install the update now?"
msgstr "Для установки обновления требуется закрытие %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. Установить расширение сейчас?"
#: extensions/inc/strings.hrc:307
msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR"
msgid "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in %DOWNLOAD_PATH manually."
msgstr "Невозможно запустить приложение установки, запустите %FILE_NAME в каталоге %DOWNLOAD_PATH вручную."
#: extensions/inc/strings.hrc:308
msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING"
msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Файл с таким названием уже существует. Перезаписать существующий файл?"
#: extensions/inc/strings.hrc:309
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING"
msgid "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you want to continue with the download or delete and reload the file?"
msgstr "Файл с именем «%FILENAME» уже существует в «%DOWNLOAD_PATH»! Продолжить загрузку или удалить и загрузить файл заново?"
#: extensions/inc/strings.hrc:310
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD"
msgid "Reload File"
msgstr "Загрузить заново"
#: extensions/inc/strings.hrc:311
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: extensions/inc/strings.hrc:312
msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT"
msgid "%PERCENT%"
msgstr "%PERCENT%"
#: extensions/inc/strings.hrc:313
msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: extensions/inc/strings.hrc:314
msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: extensions/inc/strings.hrc:315
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: extensions/inc/strings.hrc:316
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD"
msgid "~Download"
msgstr "Загрузить"
#: extensions/inc/strings.hrc:317
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL"
msgid "~Install"
msgstr "Установить"
#: extensions/inc/strings.hrc:318
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE"
msgid "~Pause"
msgstr "Приостановить"
#: extensions/inc/strings.hrc:319
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME"
msgid "~Resume"
msgstr "Продолжить"
#: extensions/inc/strings.hrc:320
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: extensions/inc/strings.hrc:321
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "Доступны обновления %PRODUCTNAME"
#: extensions/inc/strings.hrc:322
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL"
msgid "Click the icon to start the download."
msgstr "Для запуска загрузки щёлкните значок."
#: extensions/inc/strings.hrc:323
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "Доступны обновления %PRODUCTNAME"
#: extensions/inc/strings.hrc:324
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Для подробностей щёлкните значок."
#: extensions/inc/strings.hrc:325
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "Доступны обновления %PRODUCTNAME"
#: extensions/inc/strings.hrc:326
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START"
msgid "Download of update begins."
msgstr "Начало загрузки обновлений."
#: extensions/inc/strings.hrc:327
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING"
msgid "Download of update in progress"
msgstr "Загрузка обновлений"
#: extensions/inc/strings.hrc:328
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOADING"
msgid "Click the icon to pause."
msgstr "Для паузы щёлкните значок."
#: extensions/inc/strings.hrc:329
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED"
msgid "Download of update paused"
msgstr "Загрузка обновлений приостановлена"
#: extensions/inc/strings.hrc:330
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED"
msgid "Click the icon to resume."
msgstr "Для продолжения щёлкните значок."
#: extensions/inc/strings.hrc:331
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING"
msgid "Download of update stalled"
msgstr "Загрузка обновлений остановилась"
#: extensions/inc/strings.hrc:332
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Для подробностей щёлкните значок."
#: extensions/inc/strings.hrc:333
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL"
msgid "Download of update completed"
msgstr "Загрузка обновлений завершена"
#: extensions/inc/strings.hrc:334
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL"
msgid "Click the icon to start the installation."
msgstr "Для запуска установки щёлкните значок."
#: extensions/inc/strings.hrc:335
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL"
msgid "Updates for extensions available"
msgstr "Доступны обновления расширений"
#: extensions/inc/strings.hrc:336
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Для подробностей щёлкните значок."
#: extensions/inc/strings.hrc:338
msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT"
msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible."
msgstr "Невозможно инициализировать интерфейс SANE. Сканирование невозможно."
#: extensions/inc/strings.hrc:339
msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW"
msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time."
msgstr "Устройство не настроено на предварительный просмотр. Вместо этого в качестве предварительного просмотра используется обычное отсканированное изображение, что занимает значительно больше времени."
#: extensions/inc/strings.hrc:340
msgctxt "STR_ERROR_SCAN"
msgid "An error occurred while scanning."
msgstr "Ошибка сканирования."
#: extensions/inc/strings.hrc:341
#, c-format
msgctxt "STR_DEVICE_DESC"
msgid ""
"Device: %s\n"
"Vendor: %s\n"
"Model: %s\n"
"Type: %s"
msgstr ""
"Устройство: %s\n"
"Изготовитель: %s\n"
"Модель: %s\n"
"Тип: %s"
#: extensions/inc/strings.hrc:343
msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE"
msgid "Bibliography Database"
msgstr "База данных библиографии"
#: extensions/inc/strings.hrc:344
msgctxt "RID_MAP_QUESTION"
msgid "Do you want to edit the column arrangement?"
msgstr "Изменить расположение столбцов?"
#: extensions/inc/strings.hrc:345
msgctxt "RID_BIB_STR_NONE"
msgid "<none>"
msgstr "<нет>"
#: extensions/inc/strings.hrc:347
msgctxt "ST_ERROR_PREFIX"
msgid "The following column names could not be assigned:\n"
msgstr "Следующие имена полей не могут быть назначены:\n"
#: extensions/inc/strings.hrc:348
msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE"
msgid "Article"
msgstr "Статья"
#: extensions/inc/strings.hrc:349
msgctxt "ST_TYPE_BOOK"
msgid "Book"
msgstr "Книга"
#: extensions/inc/strings.hrc:350
msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET"
msgid "Brochures"
msgstr "Брошюра"
#: extensions/inc/strings.hrc:351
msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE"
msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)"
msgstr "Протокол совещания (BiBTeX)"
#: extensions/inc/strings.hrc:352
msgctxt "ST_TYPE_INBOOK"
msgid "Book excerpt"
msgstr "Выдержка из книги"
#: extensions/inc/strings.hrc:353
msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION"
msgid "Book excerpt with title"
msgstr "Выдержка из книги с заглавием"
#: extensions/inc/strings.hrc:354
msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings article"
msgstr "Протокол совещания"
#: extensions/inc/strings.hrc:355
msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#: extensions/inc/strings.hrc:356
msgctxt "ST_TYPE_MANUAL"
msgid "Techn. documentation"
msgstr "Техническая документация"
#: extensions/inc/strings.hrc:357
msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS"
msgid "Thesis"
msgstr "Дипломная работа"
#: extensions/inc/strings.hrc:358
msgctxt "ST_TYPE_MISC"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Прочее"
#: extensions/inc/strings.hrc:359
msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS"
msgid "Dissertation"
msgstr "Диссертация"
#: extensions/inc/strings.hrc:360
msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Протокол совещания"
#: extensions/inc/strings.hrc:361
msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT"
msgid "Research report"
msgstr "Отчёт об исследовании"
#: extensions/inc/strings.hrc:362
msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубликованное"
#: extensions/inc/strings.hrc:363
msgctxt "ST_TYPE_EMAIL"
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#: extensions/inc/strings.hrc:364
msgctxt "ST_TYPE_WWW"
msgid "WWW document"
msgstr "Веб-страница"
#: extensions/inc/strings.hrc:365
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr "Тип пользователя1"
#: extensions/inc/strings.hrc:366
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr "Тип пользователя2"
#: extensions/inc/strings.hrc:367
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr "Тип пользователя3"
#: extensions/inc/strings.hrc:368
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr "Тип пользователя4"
#: extensions/inc/strings.hrc:369
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr "Тип пользователя5"
#: extensions/inc/strings.hrc:370
msgctxt "ST_TYPE_TITLE"
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: extensions/inc/strings.hrc:372
msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE"
msgid "Address Book Data Source Wizard"
msgstr "Мастер источников данных адресов"
#: extensions/inc/strings.hrc:373
msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE"
msgid "Address Book Type"
msgstr "Тип адресной книги"
#: extensions/inc/strings.hrc:374
msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG"
msgid "Connection Settings"
msgstr "Настройки подключения"
#: extensions/inc/strings.hrc:375
msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION"
msgid "Table Selection"
msgstr "Выбор таблицы"
#: extensions/inc/strings.hrc:376
msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Назначение поля"
#: extensions/inc/strings.hrc:377
msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM"
msgid "Data Source Title"
msgstr "Заглавие источника данных"
#: extensions/inc/strings.hrc:378
msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION"
msgid "Please select a type of address book."
msgstr "Выберите тип адресной книги."
#: extensions/inc/strings.hrc:379
msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES"
msgid ""
"The data source does not contain any tables.\n"
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
msgstr ""
"Источник данных не содержит таблиц.\n"
"Всё равно установить его как источник данных адресов?"
#: extensions/inc/strings.hrc:380
msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW"
msgid ""
"You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n"
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
msgstr ""
"Похоже, в Evolution отсутствуют учётные записи GroupWise.\n"
"Всё равно установить его как источник данных адресов?"
#: extensions/inc/strings.hrc:381
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME"
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
#: extensions/inc/strings.hrc:382
msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE"
msgid "Create Address Data Source"
msgstr "Создать источник данных адресов"
#: extensions/inc/strings.hrc:383
msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION"
msgid "The connection could not be established."
msgstr "Невозможно установить соединение."
#: extensions/inc/strings.hrc:384
msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS"
msgid "Please check the settings made for the data source."
msgstr "Проверьте настройки источника данных."
#: extensions/inc/strings.hrc:385
msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE"
msgid "Address Data - Field Assignment"
msgstr "Адресные данные: назначение полей"
#: extensions/inc/strings.hrc:386
msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED"
msgid ""
"There are no fields assigned at this time.\n"
"You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n"
"\"File - Template - Address Book Source...\""
msgstr ""
"В настоящий момент поля не назначены.\n"
"Можно назначить их сейчас, а можно сделать это позже, выбрав:\n"
"«Файл - Шаблоны - Источник адресной книги...»"
#: extensions/inc/strings.hrc:388
msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE"
msgid "Database Field"
msgstr "Поле базы данных"
#: extensions/inc/strings.hrc:389
msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: extensions/inc/strings.hrc:390
msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY"
msgid "Query"
msgstr "Запрос"
#: extensions/inc/strings.hrc:391
msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND"
msgid "SQL command"
msgstr "Команда SQL"
#: extensions/inc/strings.hrc:393
msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE"
msgid "Group Element Wizard"
msgstr "Мастер группы"
#: extensions/inc/strings.hrc:394
msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE"
msgid "Table Element Wizard"
msgstr "Мастер таблицы"
#: extensions/inc/strings.hrc:395
msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE"
msgid "List Box Wizard"
msgstr "Мастер списка"
#: extensions/inc/strings.hrc:396
msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE"
msgid "Combo Box Wizard"
msgstr "Мастер поля со списком"
#: extensions/inc/strings.hrc:397
msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE"
msgid "The table connection to the data source could not be established."
msgstr "Невозможно установить соединение таблицы с исходными данными."
#: extensions/inc/strings.hrc:399
msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX"
msgid " (Date)"
msgstr " (Дата)"
#: extensions/inc/strings.hrc:400
msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX"
msgid " (Time)"
msgstr " (Время)"
#: extensions/inc/strings.hrc:402
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX"
msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list."
msgstr "Содержимое выбранного поля будет показано в поле со списком."
#: extensions/inc/strings.hrc:403
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX"
msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical."
msgstr "Содержимое выбранного поля будет показано в списке, если связанные поля совпадают."
#: extensions/inc/strings.hrc:404
msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD"
msgid "You can either save the value of the combo box in a database field or use it for display purposes."
msgstr "Значение поля со списком можно сохранить в поле базы данных или использовать его только для отображения."
#: extensions/inc/strings.hrc:406
msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD"
msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action."
msgstr "Значение группы параметров можно сохранить в поле базы данных или использовать его позднее."
#: extensions/inc/yesno.hrc:29
msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO"
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: extensions/inc/yesno.hrc:30
msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:34
msgctxt "contentfieldpage|label1"
msgid "Existing fields"
msgstr "Доступные поля"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:82
msgctxt "contentfieldpage|label3"
msgid "Display field"
msgstr "Отображаемое поле"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:43
msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel"
msgid "Data source"
msgstr "Источник данных"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:57
msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel"
msgid "Content type"
msgstr "Тип содержимого"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:71
msgctxt "contenttablepage|formtablelabel"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:148
msgctxt "contenttablepage|formsettings"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:194
msgctxt "contenttablepage|label3"
msgid ""
"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n"
"\n"
"\n"
"Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:"
msgstr ""
"Справа показаны все таблицы источника данных формы.\n"
"\n"
"\n"
"Выберите таблицу, данные которой послужат основой для содержимого списка:"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:234
msgctxt "contenttablepage|label2"
msgid "Control"
msgstr "Элемент управления"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:17
msgctxt "datasourcepage|label2"
msgid ""
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Информация, необходимая для интеграции данных в %PRODUCTNAME собрана.\n"
"\n"
"Осталось ввести имя, под которым источник данных будет зарегистрирован в %PRODUCTNAME."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:41
msgctxt "datasourcepage|embed"
msgid "Embed this address book definition into the current document."
msgstr "Внедрить в документ определение этой адресной книги."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:65
msgctxt "datasourcepage|locationft"
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:78
msgctxt "datasourcepage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:120
msgctxt "datasourcepage|available"
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
msgstr "Сделать эту адресную книгу доступной всем модулям %PRODUCTNAME."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:158
msgctxt "datasourcepage|nameft"
msgid "Address book name"
msgstr "Имя адресной книги"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:196
msgctxt "datasourcepage|warning"
msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one."
msgstr "Источник данных с таким именем уже существует. Имена источников данных должны быть уникальными. Необходимо задать другое имя."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:18
msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1"
msgid "Should one option field be selected as a default?"
msgstr "Установить какое-либо поле параметров по умолчанию?"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:37
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes"
msgid "_Yes, the following:"
msgstr "_Да, следующее поле:"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:78
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno"
msgid "No, one particular field is not going to be selected."
msgstr "_Нет, не выбирать поле."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:16
msgctxt "fieldassignpage|label2"
msgid ""
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
"\n"
"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
"\n"
"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source."
msgstr ""
"Для использования адресов в шаблонах, %PRODUCTNAME должен знать поля и конкретные данные, которые содержатся в этих полях.\n"
"\n"
"Например, адреса электронной почты могут быть сохранены в поле с именем «E-Mail» или «Электронная почта» или с каким-либо другим именем.\n"
"\n"
"Нажав на кнопку, находящуюся внизу, можно выполнить эти настройки."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:36
msgctxt "fieldassignpage|assign"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Назначение поля"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:19
msgctxt "fieldlinkpage|desc"
msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown."
msgstr "Для того чтобы отображалось значение поля, выберите поля с согласованным содержимым."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:52
msgctxt "fieldlinkpage|label2"
msgid "Field from the _Value Table"
msgstr "Поле из таблицы значений"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:100
msgctxt "fieldlinkpage|label3"
msgid "Field from the _List Table"
msgstr "Поле из таблицы списка"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:44
msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel"
msgid "Data source"
msgstr "Источник данных"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:58
msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel"
msgid "Content type"
msgstr "Тип содержимого"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:72
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:148
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:206
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3"
msgid "Selected fields"
msgstr "Выбранные поля"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:232
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright"
msgid "->"
msgstr "->"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:245
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright"
msgid "=>>"
msgstr "=>>"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:272
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft"
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:285
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft"
msgid "<<="
msgstr "<<="
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:334
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1"
msgid "Existing fields"
msgstr "Доступные поля"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:356
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2"
msgid "Table element"
msgstr "Элемент таблицы"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:44
msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel"
msgid "Data source"
msgstr "Источник данных"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:58
msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel"
msgid "Content type"
msgstr "Тип содержимого"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:72
msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:149
msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:211
msgctxt "groupradioselectionpage|label3"
msgid "_Option fields"
msgstr "_Поля параметров"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:231
msgctxt "groupradioselectionpage|toright"
msgid "_>>"
msgstr "_>>"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:245
msgctxt "groupradioselectionpage|toleft"
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:285
msgctxt "groupradioselectionpage|label1"
msgid "Which _names do you want to give the option fields?"
msgstr "Какие обозначения должны содержать поля параметров?"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:309
msgctxt "groupradioselectionpage|label2"
msgid "Table element"
msgstr "Элемент таблицы"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:16
msgctxt "invokeadminpage|label2"
msgid ""
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
"\n"
"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information."
msgstr ""
"Для создания новых источников данных необходимы дополнительные настройки.\n"
"\n"
"Нажмите кнопку, расположенную внизу, чтобы открыть диалоговое окно, в котором можно ввести недостающую информацию."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:34
msgctxt "invokeadminpage|settings"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:53
msgctxt "invokeadminpage|warning"
msgid ""
"The connection to the data source could not be established.\n"
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type."
msgstr ""
"Невозможно установить соединение с источником данных.\n"
"Прежде, чем продолжить процесс, проверьте настройки или выберите другой тип источника (на предыдущей странице)."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:37
msgctxt "optiondbfieldpage|label1"
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
msgstr "Сохранить значение в поле базы данных?"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:58
msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton"
msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:"
msgstr "Да. Сохранить в следующем поле базы данных:"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:77
msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton"
msgid "_No, I only want to save the value in the form."
msgstr "Нет. Сохранить значение только в форме."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:18
msgctxt "optionsfinalpage|label1"
msgid "Which _caption is to be given to your option group?"
msgstr "Какое название должна получить группа параметров?"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:47
msgctxt "optionsfinalpage|label2"
msgid "These were all details needed to create the option group."
msgstr "Это все подробности, необходимые для создания группы параметров."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:28
msgctxt "optionvaluespage|label1"
msgid "When you select an option, the option group is given a specific value."
msgstr "При выборе параметра группа параметров получит определённое значение."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:48
msgctxt "optionvaluespage|label2"
msgid "Which _value do you want to assign to each option?"
msgstr "Какое значение назначить каждому параметру?"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:93
msgctxt "optionvaluespage|label3"
msgid "_Option fields"
msgstr "_Поля параметров"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:16
msgctxt "selecttablepage|label2"
msgid ""
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
"Please select the one you mainly want to work with:"
msgstr ""
"Выбранные внешние источники данных содержат несколько адресных книг.\n"
"Выберите вручную те, с которым вы будете работать дальше."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:14
msgctxt "selecttypepage|label2"
msgid ""
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
"\n"
"This wizard helps you create the data source."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME предоставляет возможность доступа к имеющимся в системе адресным данным. Для этого будут созданы источники данных %PRODUCTNAME, в которых ваши адресные книги будут содержаться в виде таблиц.\n"
"\n"
"Этот мастер позволит вам создать источник данных."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:37
msgctxt "selecttypepage|evolution"
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:54
msgctxt "selecttypepage|groupwise"
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:70
msgctxt "selecttypepage|evoldap"
msgid "Evolution LDAP"
msgstr "Evolution LDAP"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:86
msgctxt "selecttypepage|firefox"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:102
msgctxt "selecttypepage|thunderbird"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:118
msgctxt "selecttypepage|kde"
msgid "KDE address book"
msgstr "Адресная книга KDE"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:134
msgctxt "selecttypepage|macosx"
msgid "Mac OS X address book"
msgstr "Адресная книга Mac OS X"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:150
msgctxt "selecttypepage|other"
msgid "Other external data source"
msgstr "Другой внешний источник данных"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:168
msgctxt "selecttypepage|label1"
msgid "Select the type of your external address book:"
msgstr "Выберите тип внешней адресной книги:"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:42
msgctxt "tableselectionpage|label3"
msgid ""
"Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n"
"\n"
"Please choose a data source and a table.\n"
"\n"
"\n"
"Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page."
msgstr ""
"Форма, к которой относится элемент управления, в настоящий момент не связана (или не полностью связана) с исходными данными базы. \n"
"\n"
"Выберите источник данных или таблицу.\n"
"\n"
"\n"
"Обратите внимание на то, что изменения вступят в силу сразу же после перехода на другое окно."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:75
msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel"
msgid "_Data source:"
msgstr "_Источник данных:"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:104
msgctxt "tableselectionpage|search"
msgid "_..."
msgstr "_..."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:136
msgctxt "tableselectionpage|tablelabel"
msgid "_Table / Query:"
msgstr "Таблица/Запрос:"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:178
msgctxt "tableselectionpage|label1"
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:16
msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog"
msgid "Choose Data Source"
msgstr "Выбор источника данных"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:130
msgctxt "choosedatasourcedialog|label1"
msgid "Entry"
msgstr "Элемент"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:36
msgctxt "generalpage|shortname"
msgid "_Short name"
msgstr "Сокращённо"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:52
msgctxt "generalpage|authtype"
msgid "_Type"
msgstr "Тип"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:67
msgctxt "generalpage|authors"
msgid "Author(s)"
msgstr "Автор(ы)"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:82
msgctxt "generalpage|publisher"
msgid "_Publisher"
msgstr "Издатель"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:97
msgctxt "generalpage|chapter"
msgid "_Chapter"
msgstr "Глава"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:113
msgctxt "generalpage|title"
msgid "Tit_le"
msgstr "Заголовок"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:129
msgctxt "generalpage|address"
msgid "A_ddress"
msgstr "Адрес"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:145
msgctxt "generalpage|pages"
msgid "Pa_ge(s)"
msgstr "Страниц(а)"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:161
msgctxt "generalpage|year"
msgid "_Year"
msgstr "Год"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:177
msgctxt "generalpage|isbn"
msgid "_ISBN"
msgstr "ISBN"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:210
msgctxt "generalpage|editor"
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:225
msgctxt "generalpage|booktitle"
msgid "_Book title"
msgstr "Заглавие книги"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:241
msgctxt "generalpage|edition"
msgid "Ed_ition"
msgstr "Издание"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:257
msgctxt "generalpage|volume"
msgid "Volume"
msgstr "Том"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:273
msgctxt "generalpage|institution"
msgid "Instit_ution"
msgstr "Институт"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:289
msgctxt "generalpage|month"
msgid "_Month"
msgstr "Месяц"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:305
msgctxt "generalpage|publicationtype"
msgid "Publication t_ype"
msgstr "Тип издания"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:321
msgctxt "generalpage|university"
msgid "University"
msgstr "Университет"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:336
msgctxt "generalpage|reporttype"
msgid "Type of re_port"
msgstr "Тип отчёта"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:351
msgctxt "generalpage|organization"
msgid "Organi_zation"
msgstr "Организация"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:384
msgctxt "generalpage|journal"
msgid "_Journal"
msgstr "Журнал"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:399
msgctxt "generalpage|annotation"
msgid "Ann_otation"
msgstr "Аннотация"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:415
msgctxt "generalpage|number"
msgid "Numb_er"
msgstr "Номер"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:431
msgctxt "generalpage|note"
msgid "_Note"
msgstr "Примечание"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:447
msgctxt "generalpage|series"
msgid "Se_ries"
msgstr "Ряд"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:463
msgctxt "generalpage|url"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:496
msgctxt "generalpage|custom1"
msgid "User-defined field _1"
msgstr "Поле пользователя _1"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:511
msgctxt "generalpage|custom4"
msgid "User-defined field _4"
msgstr "Поле пользователя _4"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:527
msgctxt "generalpage|custom2"
msgid "User-defined field _2"
msgstr "Поле пользователя _2"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:543
msgctxt "generalpage|custom5"
msgid "User-defined field _5"
msgstr "Поле пользователя _5"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:559
msgctxt "generalpage|custom3"
msgid "User-defined field _3"
msgstr "Поле пользователя _3"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:8
msgctxt "mappingdialog|MappingDialog"
msgid "Column Layout for Table “%1”"
msgstr "Расположение столбцов таблицы «%1»"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:110
msgctxt "mappingdialog|label2"
msgid "_Short name"
msgstr "Сокращённо"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:125
msgctxt "mappingdialog|label3"
msgid "_Author(s)"
msgstr "Автор(ы)"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:140
msgctxt "mappingdialog|label4"
msgid "_Publisher"
msgstr "Издатель"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:155
msgctxt "mappingdialog|label5"
msgid "_Chapter"
msgstr "Глава"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:170
msgctxt "mappingdialog|label6"
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:231
msgctxt "mappingdialog|label7"
msgid "_Type"
msgstr "Тип"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:246
msgctxt "mappingdialog|label8"
msgid "_Year"
msgstr "Год"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:261
msgctxt "mappingdialog|label9"
msgid "Tit_le"
msgstr "Заголовок"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:312
msgctxt "mappingdialog|label10"
msgid "A_ddress"
msgstr "Адрес"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:327
msgctxt "mappingdialog|label11"
msgid "_ISBN"
msgstr "ISBN"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:342
msgctxt "mappingdialog|label12"
msgid "Pa_ge(s)"
msgstr "Страниц(а)"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:393
msgctxt "mappingdialog|label13"
msgid "Ed_ition"
msgstr "Издание"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:420
msgctxt "mappingdialog|label14"
msgid "_Book title"
msgstr "Заглавие книги"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:435
msgctxt "mappingdialog|label15"
msgid "Volume"
msgstr "Том"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:448
msgctxt "mappingdialog|label16"
msgid "Publication t_ype"
msgstr "Тип издания"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:499
msgctxt "mappingdialog|label17"
msgid "Organi_zation"
msgstr "Организация"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:514
msgctxt "mappingdialog|label18"
msgid "Instit_ution"
msgstr "Институт"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:529
msgctxt "mappingdialog|label19"
msgid "Uni_versity"
msgstr "Университет"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:580
msgctxt "mappingdialog|label20"
msgid "Type of re_port"
msgstr "Тип отчёта"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:595
msgctxt "mappingdialog|label21"
msgid "_Month"
msgstr "Месяц"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:634
msgctxt "mappingdialog|label22"
msgid "_Journal"
msgstr "Журнал"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:649
msgctxt "mappingdialog|label23"
msgid "Numb_er"
msgstr "Номер"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:664
msgctxt "mappingdialog|label24"
msgid "Se_ries"
msgstr "Ряд"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:715
msgctxt "mappingdialog|label25"
msgid "Ann_otation"
msgstr "Аннотация"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:730
msgctxt "mappingdialog|label26"
msgid "_Note"
msgstr "Примечание"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:745
msgctxt "mappingdialog|label27"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:794
msgctxt "mappingdialog|label28"
msgid "User-defined field _1"
msgstr "Поле пользователя _1"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:809
msgctxt "mappingdialog|label29"
msgid "User-defined field _2"
msgstr "Поле пользователя _2"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:824
msgctxt "mappingdialog|label30"
msgid "User-defined field _3"
msgstr "Поле пользователя _3"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:839
msgctxt "mappingdialog|label31"
msgid "User-defined field _4"
msgstr "Поле пользователя _4"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:854
msgctxt "mappingdialog|label32"
msgid "User-defined field _5"
msgstr "Поле пользователя _5"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:973
msgctxt "mappingdialog|label1"
msgid "Column Names"
msgstr "Имена столбцов"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/querydialog.ui:30
msgctxt "querydialog|ask"
msgid "Do not show this question again."
msgstr "Больше не показывать этот вопрос."
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:14
msgctxt "toolbar|TBC_FT_SOURCE"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:39
msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE"
msgid "Data Source"
msgstr "Источник данных"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:62
msgctxt "toolbar|TBC_FT_QUERY"
msgid "Search Key"
msgstr "Фильтр"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:97
msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER"
msgid "AutoFilter"
msgstr "Быстрый фильтр"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:110
msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Стандартный фильтр"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:123
msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER"
msgid "Reset Filter"
msgstr "Удалить фильтр"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:136
msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN"
msgid "Column Arrangement"
msgstr "Расположение столбцов"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:54
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Linear ascending"
msgstr "Линейное возрастание"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:55
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Linear descending"
msgstr "Линейное убывание"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:56
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Original values"
msgstr "Исходные значения"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:57
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Exponential increasing"
msgstr "Экспоненциальное возрастание"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:68
msgctxt "griddialog|resetButton"
msgid "_Set"
msgstr "Установить"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:9
msgctxt "sanedialog|SaneDialog"
msgid "Scanner"
msgstr "Сканер"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:46
msgctxt "sanedialog|label3"
msgid "_Left:"
msgstr "Сева:"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:62
msgctxt "sanedialog|label4"
msgid "To_p:"
msgstr "Серху:"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:78
msgctxt "sanedialog|label5"
msgid "_Right:"
msgstr "С_права:"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:94
msgctxt "sanedialog|label6"
msgid "_Bottom:"
msgstr "С_низу:"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:166
msgctxt "sanedialog|label1"
msgid "Scan area"
msgstr "Область сканирования"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:208
msgctxt "sanedialog|label2"
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:242
msgctxt "sanedialog|label7"
msgid "Device _used"
msgstr "Используемое _устройство"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:258
msgctxt "sanedialog|label8"
msgid "Resolution [_DPI]"
msgstr "Разрешение [DPI]"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:312
msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton"
msgid "Show advanced options"
msgstr "Показать расширенные параметры"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:344
msgctxt "sanedialog|label10"
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:416
msgctxt "sanedialog|optionsButton"
msgid "Se_t"
msgstr "Установить"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:499
msgctxt "sanedialog|vectorLabel"
msgid "Vector element"
msgstr "Векторный элемент"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:626
msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton"
msgid "About Dev_ice"
msgstr "Об устройстве"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:640
msgctxt "sanedialog|previewButton"
msgid "Create Previe_w"
msgstr "Создать просмотр"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:654
msgctxt "sanedialog|scanButton"
msgid "_Scan"
msgstr "Санировать"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:8
msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog"
msgid "Character"
msgstr "Символы"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:134
msgctxt "controlfontdialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:180
msgctxt "controlfontdialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Эффекты шрифта"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:8
msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog"
msgid "New Data Type"
msgstr "Новый тип данных"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:91
msgctxt "datatypedialog|label"
msgid "Type a name for the new data type:"
msgstr "Введите имя нового типа данных:"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:10
msgctxt "formlinksdialog|FormLinks"
msgid "Link fields"
msgstr "Связь полей"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:31
msgctxt "formlinksdialog|suggestButton"
msgid "Suggest"
msgstr "Пожелание"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:107
msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel"
msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form."
msgstr "Подчинённые формы можно использовать для отображения подробных данных о текущей записи в основной форме. Для этого можно указать, какие столбцы в подчинённой форме соответствуют столбцам в основной форме."
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:129
msgctxt "formlinksdialog|detailLabel"
msgid "label"
msgstr "надпись"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:141
msgctxt "formlinksdialog|masterLabel"
msgid "label"
msgstr "надпись"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:18
msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog"
msgid "Label Field Selection"
msgstr "Выбор метки"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:102
msgctxt "labelselectiondialog|label"
msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$."
msgstr "Элементы управления, которые могут быть использованы в качестве меток для $controlclass$ $controlname$."
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:166
msgctxt "labelselectiondialog|noassignment"
msgid "_No assignment"
msgstr "Не назначать"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:18
msgctxt "taborder|TabOrderDialog"
msgid "Tab Order"
msgstr "Порядок активирования"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:168
msgctxt "taborder|upB"
msgid "_Move Up"
msgstr "Поднять"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:182
msgctxt "taborder|downB"
msgid "Move _Down"
msgstr "Опустить"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:196
msgctxt "taborder|autoB"
msgid "_Automatic Sort"
msgstr "Автосортировка"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:222
msgctxt "taborder|label2"
msgid "Controls"
msgstr "Элементы управления"