Files
libreoffice-translations-we…/source/nl/extensions/messages.po
Christian Lohmaier 81e9e1864e update translations for 6.3.0 beta1
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: Ifa87cb20f962466e1c8b19e0f8e1ff41bfb2df99
2019-05-31 19:26:56 +02:00

3490 lines
91 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from extensions/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-31 14:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 06:53+0000\n"
"Last-Translator: kees538 <kees538@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1555829622.000000\n"
#: extensions/inc/command.hrc:29
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: extensions/inc/command.hrc:30
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
msgid "Query"
msgstr "Query"
#: extensions/inc/command.hrc:31
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
msgid "SQL command"
msgstr "SQL-opdracht"
#: extensions/inc/showhide.hrc:29
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: extensions/inc/showhide.hrc:30
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
msgid "Show"
msgstr "Weergeven"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:27
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:28
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Middle"
msgstr "Midden"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:29
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:34
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:35
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:40
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
msgid "Without frame"
msgstr "Zonder frame"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:41
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
msgid "3D look"
msgstr "3D-weergave"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:42
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
msgid "Flat"
msgstr "Plat"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:47
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Valuelist"
msgstr "Waardenlijst"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:48
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:49
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Query"
msgstr "Query"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:50
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Sql"
msgstr "Sql"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:51
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Sql [Native]"
msgstr "Sql [Native]"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:52
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Tablefields"
msgstr "Tabelvelden"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:57
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:58
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:59
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:64
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:65
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Submit form"
msgstr "Formulier indienen"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:66
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Reset form"
msgstr "Formulier herstellen"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:67
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Open document/web page"
msgstr "Document/internetpagina openen"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:68
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "First record"
msgstr "Eerste record"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:69
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Previous record"
msgstr "Vorig record"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:70
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Next record"
msgstr "Volgend record"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:71
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Last record"
msgstr "Laatste record"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:72
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Save record"
msgstr "Record opslaan"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:73
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Undo data entry"
msgstr "Gegevensinvoer ongedaan maken"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:74
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "New record"
msgstr "Nieuw record"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:75
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Delete record"
msgstr "Record verwijderen"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:76
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Refresh form"
msgstr "Formulier vernieuwen"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:81
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD"
msgid "Get"
msgstr "Ophalen"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:82
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD"
msgid "Post"
msgstr "Plaatsen"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:87
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:88
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
msgid "Multipart"
msgstr "Meerdelig"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:89
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:94
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (short)"
msgstr "Standaard (kort)"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:95
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (short YY)"
msgstr "Standaard (kort YY)"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:96
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (short YYYY)"
msgstr "Standaard (kort YYYY)"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:97
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (long)"
msgstr "Standaard (lang)"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:98
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "DD/MM/YY"
msgstr "DD/MM/JJ"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:99
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "MM/DD/YY"
msgstr "MM/DD/JJ"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:100
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YY/MM/DD"
msgstr "JJ/MM/DD"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:101
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/JJJJ"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:102
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/JJJJ"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:103
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "JJJJ/MM/DD"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:104
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YY-MM-DD"
msgstr "JJ-MM-DD"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:105
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-DD"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:110
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "13:45"
msgstr "13:45"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:111
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "13:45:00"
msgstr "13:45:00"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:112
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "01:45 PM"
msgstr "01:45 PM"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:113
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "01:45:00 PM"
msgstr "01:45:00 PM"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:118
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
msgid "Not Selected"
msgstr "Niet geselecteerd"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:119
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:120
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
msgid "Not Defined"
msgstr "Niet gedefinieerd"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:125
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
msgid "All records"
msgstr "Alle records"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:126
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
msgid "Active record"
msgstr "Actieve record"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:127
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
msgid "Current page"
msgstr "Huidige pagina"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:132
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:133
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:134
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
msgid "Parent Form"
msgstr "Hoofdformulier"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:139
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_blank"
msgstr "_leeg"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:140
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_parent"
msgstr "_parent"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:141
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_self"
msgstr "_self"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:142
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_top"
msgstr "_top"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:147
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:148
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "Single"
msgstr "Enkelvoudig"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:149
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "Multi"
msgstr "Meervoudig"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:150
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:155
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:156
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:161
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:162
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:163
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:164
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:169
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE"
msgid "The selected entry"
msgstr "Het geselecteerde item"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:170
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE"
msgid "Position of the selected entry"
msgstr "Positie van het geselecteerde item"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:175
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
msgid "Single-line"
msgstr "Enkele regel"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:176
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
msgid "Multi-line"
msgstr "Meerdere regels"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:177
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
msgid "Multi-line with formatting"
msgstr "Meerdere regels met opmaak"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:182
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT"
msgid "LF (Unix)"
msgstr "LF (Unix)"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:183
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT"
msgid "CR+LF (Windows)"
msgstr "CR+LF (Windows)"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:188
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:189
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:190
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:191
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:196
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT"
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:197
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT"
msgid "Flat"
msgstr "Plat"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:202
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Left top"
msgstr "Linksboven"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:203
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Left centered"
msgstr "Linksmidden"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:204
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Left bottom"
msgstr "Linksonder"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:205
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Right top"
msgstr "Rechtsboven"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:206
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Right centered"
msgstr "Rechtsmidden"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:207
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Right bottom"
msgstr "Rechtsonder"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:208
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Above left"
msgstr "Linksboven"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:209
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Above centered"
msgstr "Middenboven"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:210
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Above right"
msgstr "Rechtsboven"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:211
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Below left"
msgstr "Linksonder"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:212
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Below centered"
msgstr "Middenonder"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:213
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Below right"
msgstr "Rechtsonder"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:214
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:219
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
msgid "Preserve"
msgstr "Behouden"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:220
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:221
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
msgid "Collapse"
msgstr "Inklappen"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:226
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:227
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Verhoudingen behouden"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:228
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
msgid "Fit to Size"
msgstr "Automatische grootte"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:233
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Links-naar-rechts"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:234
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Rechts-naar-links"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:235
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Instelling van het object op het bovenliggende niveau gebruiken"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:240
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:241
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "When focused"
msgstr "Bij focus"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:242
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:247
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Paragraph"
msgstr "Aan alinea"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:248
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "As Character"
msgstr "Als teken"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:249
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Page"
msgstr "Aan pagina"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:250
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Frame"
msgstr "Aan frame"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:251
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Character"
msgstr "Aan teken"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:256
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Page"
msgstr "Aan pagina"
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:257
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Cell"
msgstr "Aan cel"
#: extensions/inc/strings.hrc:25
msgctxt "RID_STR_EDITMASK"
msgid "Edit mask"
msgstr "Invoervenster"
#: extensions/inc/strings.hrc:26
msgctxt "RID_STR_LITERALMASK"
msgid "Literal mask"
msgstr "Tekenmasker"
#: extensions/inc/strings.hrc:27
msgctxt "RID_STR_READONLY"
msgid "Read-only"
msgstr "Alleen-lezen"
#: extensions/inc/strings.hrc:28
msgctxt "RID_STR_ENABLED"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: extensions/inc/strings.hrc:29
msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE"
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: extensions/inc/strings.hrc:30
msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE"
msgid "AutoFill"
msgstr "Automatisch invullen"
#: extensions/inc/strings.hrc:31
msgctxt "RID_STR_LINECOUNT"
msgid "Line count"
msgstr "Aantal regels"
#: extensions/inc/strings.hrc:32
msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN"
msgid "Max. text length"
msgstr "Max. tekstlengte"
#: extensions/inc/strings.hrc:33
msgctxt "RID_STR_SPIN"
msgid "Spin Button"
msgstr "Draaiknop"
#: extensions/inc/strings.hrc:34
msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT"
msgid "Strict format"
msgstr "Formaatcontrole"
#: extensions/inc/strings.hrc:35
msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Scheidingsteken voor duizendtallen"
#: extensions/inc/strings.hrc:36
msgctxt "RID_STR_PRINTABLE"
msgid "Printable"
msgstr "Af te drukken"
#: extensions/inc/strings.hrc:37
msgctxt "RID_STR_TARGET_URL"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: extensions/inc/strings.hrc:38
msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: extensions/inc/strings.hrc:39
msgctxt "RID_STR_HELPTEXT"
msgid "Help text"
msgstr "Help-tekst"
#: extensions/inc/strings.hrc:40
msgctxt "RID_STR_HELPURL"
msgid "Help URL"
msgstr "Help URL"
#: extensions/inc/strings.hrc:41
msgctxt "RID_STR_TAG"
msgid "Additional information"
msgstr "Verdere informatie"
#: extensions/inc/strings.hrc:42
msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR"
msgid "Password character"
msgstr "Wachtwoordteken"
#: extensions/inc/strings.hrc:43
msgctxt "RID_STR_TRISTATE"
msgid "Tristate"
msgstr "Drievoudige status"
#: extensions/inc/strings.hrc:44
msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL"
msgid "Empty string is NULL"
msgstr "Lege tekenreeks is NULL"
#: extensions/inc/strings.hrc:45
msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY"
msgid "Decimal accuracy"
msgstr "Aantal decimalen"
#: extensions/inc/strings.hrc:46
msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL"
msgid "Graphics"
msgstr "Afbeeldingen"
#: extensions/inc/strings.hrc:47
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ"
msgid "Default selection"
msgstr "Standaardselectie"
#: extensions/inc/strings.hrc:48
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON"
msgid "Default button"
msgstr "Standaardknop"
#: extensions/inc/strings.hrc:49
msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL"
msgid "Label Field"
msgstr "Titelveld"
#: extensions/inc/strings.hrc:50
msgctxt "RID_STR_LABEL"
msgid "Label"
msgstr "Titel"
#: extensions/inc/strings.hrc:51
msgctxt "RID_STR_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: extensions/inc/strings.hrc:52
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Vert. Alignment"
msgstr "Vert. uitlijning"
#: extensions/inc/strings.hrc:53
msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION"
msgid "Graphics alignment"
msgstr "Uitlijning afbeeldingen"
#: extensions/inc/strings.hrc:54
msgctxt "RID_STR_FONT"
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: extensions/inc/strings.hrc:55
msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR"
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: extensions/inc/strings.hrc:56
msgctxt "RID_STR_BORDER"
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: extensions/inc/strings.hrc:57
msgctxt "RID_STR_ICONSIZE"
msgid "Icon size"
msgstr "Pictogramgrootte"
#: extensions/inc/strings.hrc:58
msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION"
msgid "Positioning"
msgstr "Positionering"
#: extensions/inc/strings.hrc:59
msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: extensions/inc/strings.hrc:60
msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS"
msgid "Acting on a record"
msgstr "Record-acties"
#: extensions/inc/strings.hrc:61
msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT"
msgid "Filtering / Sorting"
msgstr "Filteren / Sorteren"
#: extensions/inc/strings.hrc:62
msgctxt "RID_STR_HSCROLL"
msgid "Horizontal scroll bar"
msgstr "Horizontale schuifbalk"
#: extensions/inc/strings.hrc:63
msgctxt "RID_STR_VSCROLL"
msgid "Vertical scroll bar"
msgstr "Verticale schuifbalk"
#: extensions/inc/strings.hrc:64
msgctxt "RID_STR_WORDBREAK"
msgid "Word break"
msgstr "Woordafbreking"
#: extensions/inc/strings.hrc:65
msgctxt "RID_STR_MULTILINE"
msgid "Multiline input"
msgstr "Meerdere regels"
#: extensions/inc/strings.hrc:66
msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION"
msgid "Multiselection"
msgstr "Meervoudige selectie"
#: extensions/inc/strings.hrc:67
msgctxt "RID_STR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: extensions/inc/strings.hrc:68
msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME"
msgid "Group name"
msgstr "Groepsnaam"
#: extensions/inc/strings.hrc:69
msgctxt "RID_STR_TABINDEX"
msgid "Tab order"
msgstr "Tabvolgorde"
#: extensions/inc/strings.hrc:70
msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "Mouse wheel scroll"
msgstr "Scollen muiswiel"
#: extensions/inc/strings.hrc:71
msgctxt "RID_STR_FILTER"
msgid "Filter"
msgstr "Filters"
#: extensions/inc/strings.hrc:72
msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA"
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"
#: extensions/inc/strings.hrc:73
msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER"
msgid "Record marker"
msgstr "Recordmarkering"
#: extensions/inc/strings.hrc:74
msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL"
msgid "Filter proposal"
msgstr "Filtervoorstel"
#: extensions/inc/strings.hrc:75
msgctxt "RID_STR_NAVIGATION"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Navigatiebalk"
#: extensions/inc/strings.hrc:76
msgctxt "RID_STR_CYCLE"
msgid "Cycle"
msgstr "Cyclus"
#: extensions/inc/strings.hrc:77
msgctxt "RID_STR_TABSTOP"
msgid "Tabstop"
msgstr "Tabstop"
#: extensions/inc/strings.hrc:78
msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE"
msgid "Data field"
msgstr "Gegevensveld"
#: extensions/inc/strings.hrc:79
msgctxt "RID_STR_DROPDOWN"
msgid "Dropdown"
msgstr "Vervolgkeuzelijst"
#: extensions/inc/strings.hrc:80
msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN"
msgid "Bound field"
msgstr "Gebonden veld"
#: extensions/inc/strings.hrc:81
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE"
msgid "List content"
msgstr "Lijstinhoud"
#: extensions/inc/strings.hrc:82
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE"
msgid "Type of list contents"
msgstr "Type lijstinhoud"
#: extensions/inc/strings.hrc:83
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: extensions/inc/strings.hrc:84
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE"
msgid "Content type"
msgstr "Soort inhoud"
#: extensions/inc/strings.hrc:85
msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS"
msgid "Allow additions"
msgstr "Toevoegen toestaan"
#: extensions/inc/strings.hrc:86
msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS"
msgid "Allow deletions"
msgstr "Verwijderen toestaan"
#: extensions/inc/strings.hrc:87
msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS"
msgid "Allow modifications"
msgstr "Wijzigen toestaan"
#: extensions/inc/strings.hrc:88
msgctxt "RID_STR_DATAENTRY"
msgid "Add data only"
msgstr "Alleen gegevens toevoegen"
#: extensions/inc/strings.hrc:89
msgctxt "RID_STR_DATASOURCE"
msgid "Data source"
msgstr "Gegevensbron"
#: extensions/inc/strings.hrc:90
msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS"
msgid "Link master fields"
msgstr "Hoofdvelden koppelen"
#: extensions/inc/strings.hrc:91
msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS"
msgid "Link slave fields"
msgstr "Slave-velden koppelen"
#: extensions/inc/strings.hrc:92
msgctxt "RID_STR_VALUEMIN"
msgid "Value min."
msgstr "Min. waarde"
#: extensions/inc/strings.hrc:93
msgctxt "RID_STR_VALUEMAX"
msgid "Value max."
msgstr "Max. waarde"
#: extensions/inc/strings.hrc:94
msgctxt "RID_STR_VALUESTEP"
msgid "Incr./decrement value"
msgstr "Interval"
#: extensions/inc/strings.hrc:95
msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL"
msgid "Currency symbol"
msgstr "Valutasymbool"
#: extensions/inc/strings.hrc:96
msgctxt "RID_STR_DATEMIN"
msgid "Date min."
msgstr "Min. datum"
#: extensions/inc/strings.hrc:97
msgctxt "RID_STR_DATEMAX"
msgid "Date max."
msgstr "Max. datum"
#: extensions/inc/strings.hrc:98
msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT"
msgid "Date format"
msgstr "Datumnotatie"
#: extensions/inc/strings.hrc:99
msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS"
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: extensions/inc/strings.hrc:100
msgctxt "RID_STR_TIMEMIN"
msgid "Time min."
msgstr "Min. tijd"
#: extensions/inc/strings.hrc:101
msgctxt "RID_STR_TIMEMAX"
msgid "Time max."
msgstr "Max.tijd"
#: extensions/inc/strings.hrc:102
msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT"
msgid "Time format"
msgstr "Tijdnotatie"
#: extensions/inc/strings.hrc:103
msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION"
msgid "Prefix symbol"
msgstr "Valutateken"
#: extensions/inc/strings.hrc:104
msgctxt "RID_STR_VALUE"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: extensions/inc/strings.hrc:105
msgctxt "RID_STR_FORMATKEY"
msgid "Formatting"
msgstr "Opmaak"
#: extensions/inc/strings.hrc:106
msgctxt "RID_STR_CLASSID"
msgid "Class ID"
msgstr "Klasse-ID"
#: extensions/inc/strings.hrc:107
msgctxt "RID_STR_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: extensions/inc/strings.hrc:108
msgctxt "RID_STR_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: extensions/inc/strings.hrc:109
msgctxt "RID_STR_LISTINDEX"
msgid "List index"
msgstr "Lijstindex"
#: extensions/inc/strings.hrc:110
msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT"
msgid "Row height"
msgstr "Rijhoogte"
#: extensions/inc/strings.hrc:111
msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR"
msgid "Fill color"
msgstr "Opvulkleur"
#: extensions/inc/strings.hrc:112
msgctxt "RID_STR_LINECOLOR"
msgid "Line color"
msgstr "Lijnkleur"
#: extensions/inc/strings.hrc:113
msgctxt "RID_STR_REFVALUE"
msgid "Reference value (on)"
msgstr "Referentiewaarde (aan)"
#: extensions/inc/strings.hrc:114
msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE"
msgid "Reference value (off)"
msgstr "Referentiewaarde (uit)"
#: extensions/inc/strings.hrc:115
msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST"
msgid "List entries"
msgstr "Items in lijsten"
#: extensions/inc/strings.hrc:116
msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE"
msgid "Action"
msgstr "Handeling"
#: extensions/inc/strings.hrc:117
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: extensions/inc/strings.hrc:118
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD"
msgid "Type of submission"
msgstr "Indieningstype"
#: extensions/inc/strings.hrc:119
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE"
msgid "Default status"
msgstr "Standaardstatus"
#: extensions/inc/strings.hrc:120
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING"
msgid "Submission encoding"
msgstr "Codering bij de indiening"
#: extensions/inc/strings.hrc:121
msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE"
msgid "Default value"
msgstr "Standaardwaarde"
#: extensions/inc/strings.hrc:122
msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT"
msgid "Default text"
msgstr "Standaardtekst"
#: extensions/inc/strings.hrc:123
msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE"
msgid "Default date"
msgstr "Standaarddatum"
#: extensions/inc/strings.hrc:124
msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME"
msgid "Default time"
msgstr "Standaardtijd"
#: extensions/inc/strings.hrc:125
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET"
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: extensions/inc/strings.hrc:126
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER"
msgid "Fill parameters"
msgstr "Parameters invullen"
#: extensions/inc/strings.hrc:127
msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED"
msgid "Execute action"
msgstr "Actie uitvoeren"
#: extensions/inc/strings.hrc:128
msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE"
msgid "After updating"
msgstr "Na het bijwerken"
#: extensions/inc/strings.hrc:129
msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE"
msgid "Before updating"
msgstr "Vóór het bijwerken"
#: extensions/inc/strings.hrc:130
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE"
msgid "Before record action"
msgstr "Vóór het bijwerken van de record"
#: extensions/inc/strings.hrc:131
msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE"
msgid "After record action"
msgstr "Na het bijwerken van de record"
#: extensions/inc/strings.hrc:132
msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE"
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Verwijderen bevestigen"
#: extensions/inc/strings.hrc:133
msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED"
msgid "Error occurred"
msgstr "Fout opgetreden"
#: extensions/inc/strings.hrc:134
msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED"
msgid "When receiving focus"
msgstr "Indien focus bereikt"
#: extensions/inc/strings.hrc:135
msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST"
msgid "When losing focus"
msgstr "Bij focusverlies"
#: extensions/inc/strings.hrc:136
msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED"
msgid "Item status changed"
msgstr "Status gewijzigd"
#: extensions/inc/strings.hrc:137
msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED"
msgid "Key pressed"
msgstr "Met ingedrukte toets"
#: extensions/inc/strings.hrc:138
msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP"
msgid "Key released"
msgstr "Toets losgelaten"
#: extensions/inc/strings.hrc:139
msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED"
msgid "When loading"
msgstr "Bij het laden"
#: extensions/inc/strings.hrc:140
msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING"
msgid "Before reloading"
msgstr "Alvorens opnieuw te laden"
#: extensions/inc/strings.hrc:141
msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED"
msgid "When reloading"
msgstr "Bij het opnieuw laden"
#: extensions/inc/strings.hrc:142
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED"
msgid "Mouse moved while key pressed"
msgstr "Muisbeweging bij indrukken toets"
#: extensions/inc/strings.hrc:143
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED"
msgid "Mouse inside"
msgstr "Muis binnen"
#: extensions/inc/strings.hrc:144
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED"
msgid "Mouse outside"
msgstr "Muis buiten"
#: extensions/inc/strings.hrc:145
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED"
msgid "Mouse moved"
msgstr "Muisbeweging"
#: extensions/inc/strings.hrc:146
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED"
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "Muisknop ingedrukt"
#: extensions/inc/strings.hrc:147
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED"
msgid "Mouse button released"
msgstr "Muisknop losgelaten"
#: extensions/inc/strings.hrc:148
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING"
msgid "Before record change"
msgstr "Vóór wijzigen van record"
#: extensions/inc/strings.hrc:149
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED"
msgid "After record change"
msgstr "Na wijzigen van record"
#: extensions/inc/strings.hrc:150
msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED"
msgid "After resetting"
msgstr "Na het herstellen"
#: extensions/inc/strings.hrc:151
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED"
msgid "Prior to reset"
msgstr "Voor het herstellen"
#: extensions/inc/strings.hrc:152
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED"
msgid "Approve action"
msgstr "Actie goedkeuren"
#: extensions/inc/strings.hrc:153
msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED"
msgid "Before submitting"
msgstr "Vóór indiening"
#: extensions/inc/strings.hrc:154
msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED"
msgid "Text modified"
msgstr "Tekst gewijzigd"
#: extensions/inc/strings.hrc:155
msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING"
msgid "Before unloading"
msgstr "Vóór het ontladen"
#: extensions/inc/strings.hrc:156
msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED"
msgid "When unloading"
msgstr "Bij het ontladen"
#: extensions/inc/strings.hrc:157
msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED"
msgid "Changed"
msgstr "Gewijzigd"
#: extensions/inc/strings.hrc:158
msgctxt "RID_STR_EVENTS"
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: extensions/inc/strings.hrc:159
msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING"
msgid "Analyze SQL command"
msgstr "SQL-opdracht analyseren"
#: extensions/inc/strings.hrc:160
msgctxt "RID_STR_POSITIONX"
msgid "PositionX"
msgstr "PositieX"
#: extensions/inc/strings.hrc:161
msgctxt "RID_STR_POSITIONY"
msgid "PositionY"
msgstr "PositieY"
#: extensions/inc/strings.hrc:162
msgctxt "RID_STR_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: extensions/inc/strings.hrc:163
msgctxt "RID_STR_STEP"
msgid "Page (step)"
msgstr "Pagina (stap)"
#: extensions/inc/strings.hrc:164
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE"
msgid "Progress value"
msgstr "Voortgangswaarde"
#: extensions/inc/strings.hrc:165
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN"
msgid "Progress value min."
msgstr "Min. voortgangswaarde"
#: extensions/inc/strings.hrc:166
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX"
msgid "Progress value max."
msgstr "Max. voortgangswaarde"
#: extensions/inc/strings.hrc:167
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE"
msgid "Scroll value"
msgstr "Scrollwaarde"
#: extensions/inc/strings.hrc:168
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX"
msgid "Scroll value max."
msgstr "Max. scrollwaarde"
#: extensions/inc/strings.hrc:169
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN"
msgid "Scroll value min."
msgstr "Min. scrollwaarde"
#: extensions/inc/strings.hrc:170
msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH"
msgid "Scroll width"
msgstr "Scrolbreedte"
#: extensions/inc/strings.hrc:171
msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT"
msgid "Scroll height"
msgstr "Scrolhoogte"
#: extensions/inc/strings.hrc:172
msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP"
msgid "Scroll top"
msgstr "Omhoog scrollen"
#: extensions/inc/strings.hrc:173
msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT"
msgid "Scroll left"
msgstr "Scrol naar links"
#: extensions/inc/strings.hrc:174
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE"
msgid "Default scroll value"
msgstr "Standaard scrollwaarde"
#: extensions/inc/strings.hrc:175
msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT"
msgid "Small change"
msgstr "Kleine verandering"
#: extensions/inc/strings.hrc:176
msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT"
msgid "Large change"
msgstr "Grote verandering"
#: extensions/inc/strings.hrc:177
msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY"
msgid "Delay"
msgstr "Vertraging"
#: extensions/inc/strings.hrc:178
msgctxt "RID_STR_REPEAT"
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"
#: extensions/inc/strings.hrc:179
msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE"
msgid "Visible size"
msgstr "Zichtbare grootte"
#: extensions/inc/strings.hrc:180
msgctxt "RID_STR_ORIENTATION"
msgid "Orientation"
msgstr "Richting"
#: extensions/inc/strings.hrc:181
msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED"
msgid "While adjusting"
msgstr "Bij het aanpassen"
#: extensions/inc/strings.hrc:182
msgctxt "RID_STR_DATE"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: extensions/inc/strings.hrc:183
msgctxt "RID_STR_STATE"
msgid "State"
msgstr "Status"
#: extensions/inc/strings.hrc:184
msgctxt "RID_STR_TIME"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: extensions/inc/strings.hrc:185
msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE"
msgid "Scale"
msgstr "Op schaal brengen"
#: extensions/inc/strings.hrc:186
msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Button type"
msgstr "Soort knop"
#: extensions/inc/strings.hrc:187
msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT"
msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established."
msgstr "De verbinding met gegevensbron \"$name$\" kan niet tot stand worden gebracht."
#: extensions/inc/strings.hrc:188
msgctxt "RID_STR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: extensions/inc/strings.hrc:189
msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL"
msgid "Linked cell"
msgstr "Gekoppelde cel"
#: extensions/inc/strings.hrc:190
msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE"
msgid "Source cell range"
msgstr "Bronbereik cel"
#: extensions/inc/strings.hrc:191
msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE"
msgid "Contents of the linked cell"
msgstr "Inhoud van de gekoppelde cel"
#: extensions/inc/strings.hrc:192
msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR"
msgid "Symbol color"
msgstr "Symboolkleur"
#: extensions/inc/strings.hrc:193
msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT"
msgid "Text lines end with"
msgstr "Tekstregels afsluiten met"
#: extensions/inc/strings.hrc:194
msgctxt "RID_STR_TOGGLE"
msgid "Toggle"
msgstr "Omschakelen"
#: extensions/inc/strings.hrc:195
msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK"
msgid "Take Focus on Click"
msgstr "Focus nemen bij klikken"
#: extensions/inc/strings.hrc:196
msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION"
msgid "Hide selection"
msgstr "Selectie verbergen"
#: extensions/inc/strings.hrc:197
msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT"
msgid "Style"
msgstr "Opmaakprofiel"
#: extensions/inc/strings.hrc:198
msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK"
msgid "Wrap text automatically"
msgstr "Automatische tekstomloop"
#: extensions/inc/strings.hrc:199
msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE"
msgid "Text type"
msgstr "Type tekst"
#: extensions/inc/strings.hrc:200
msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL"
msgid "XML data model"
msgstr "XML gegevensmodel"
#: extensions/inc/strings.hrc:201
msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION"
msgid "Binding expression"
msgstr "Bindexpressie"
#: extensions/inc/strings.hrc:202
msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED"
msgid "Required"
msgstr "Vereist"
#: extensions/inc/strings.hrc:203
msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING"
msgid "List entry source"
msgstr "Bron van lijstitems"
#: extensions/inc/strings.hrc:204
msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT"
msgid "Relevant"
msgstr "Relevant"
#: extensions/inc/strings.hrc:205
msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY"
msgid "Read-only"
msgstr "Alleen-lezen"
#: extensions/inc/strings.hrc:206
msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT"
msgid "Constraint"
msgstr "Randvoorwaarde"
#: extensions/inc/strings.hrc:207
msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION"
msgid "Calculation"
msgstr "Berekening"
#: extensions/inc/strings.hrc:208
msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE"
msgid "Data type"
msgstr "Gegevenstype"
#: extensions/inc/strings.hrc:209
msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES"
msgid "Whitespaces"
msgstr "Spaties"
#: extensions/inc/strings.hrc:210
msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS"
msgid "Scrollbars"
msgstr "Schuifbalken"
#: extensions/inc/strings.hrc:211
msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN"
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: extensions/inc/strings.hrc:212
msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH"
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#: extensions/inc/strings.hrc:213
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH"
msgid "Length (at least)"
msgstr "Lengte (ten minste)"
#: extensions/inc/strings.hrc:214
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH"
msgid "Length (at most)"
msgstr "Lengte (ten hoogste)"
#: extensions/inc/strings.hrc:215
msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS"
msgid "Digits (total)"
msgstr "Cijfers (totaal)"
#: extensions/inc/strings.hrc:216
msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS"
msgid "Digits (fraction)"
msgstr "Cijfers (achter de komma)"
#: extensions/inc/strings.hrc:217
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE"
msgid "Max. (inclusive)"
msgstr "Max. (inclusief)"
#: extensions/inc/strings.hrc:218
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE"
msgid "Max. (exclusive)"
msgstr "Max. (exclusief)"
#: extensions/inc/strings.hrc:219
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE"
msgid "Min. (inclusive)"
msgstr "Min. (inclusief)"
#: extensions/inc/strings.hrc:220
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE"
msgid "Min. (exclusive)"
msgstr "Min. (exclusief)"
#: extensions/inc/strings.hrc:221
msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID"
msgid "Submission"
msgstr "Indiening"
#: extensions/inc/strings.hrc:222
msgctxt "RID_STR_BINDING_NAME"
msgid "Binding"
msgstr "Verbinding"
#: extensions/inc/strings.hrc:223
msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE"
msgid "Selection type"
msgstr "Selectietype"
#: extensions/inc/strings.hrc:224
msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED"
msgid "Root displayed"
msgstr "Bron weergegeven"
#: extensions/inc/strings.hrc:225
msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES"
msgid "Show handles"
msgstr "Handvatten tonen"
#: extensions/inc/strings.hrc:226
msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES"
msgid "Show root handles"
msgstr "Bronhandvatten tonen"
#: extensions/inc/strings.hrc:227
msgctxt "RID_STR_EDITABLE"
msgid "Editable"
msgstr "Te bewerken"
#: extensions/inc/strings.hrc:228
msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING"
msgid "Invokes stop node editing"
msgstr "Activeert stoppen bewerken van node"
#: extensions/inc/strings.hrc:229
msgctxt "RID_STR_DECORATION"
msgid "With title bar"
msgstr "Met titelbalk"
#: extensions/inc/strings.hrc:230
msgctxt "RID_STR_NOLABEL"
msgid "No Label"
msgstr "Geen label"
#: extensions/inc/strings.hrc:231
msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR"
msgid "Border color"
msgstr "Randkleur"
#: extensions/inc/strings.hrc:232
msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED"
msgid "Input required"
msgstr "Invoer vereist"
#: extensions/inc/strings.hrc:233
msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE"
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstrichting"
#: extensions/inc/strings.hrc:234
msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE"
msgid "Anchor"
msgstr "Verankering"
#. To translators: That's the 'Regular' as used for a font style (as opposed to 'italic' and 'bold'), so please use a consistent translation.
#: extensions/inc/strings.hrc:236
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR"
msgid "Regular"
msgstr "Normaal"
#. To translators: That's the 'Bold Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation.
#: extensions/inc/strings.hrc:238
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Vet cursief"
#. To translators: That's the 'Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation.
#: extensions/inc/strings.hrc:240
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC"
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#. To translators: That's the 'Bold' as used for a font style, so please use a consistent translation."
#: extensions/inc/strings.hrc:242
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD"
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: extensions/inc/strings.hrc:243
msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT"
msgid "(Default)"
msgstr "(Standaard)"
#: extensions/inc/strings.hrc:244
msgctxt "RID_STR_URL"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: extensions/inc/strings.hrc:245
msgctxt "RID_STR_SELECTIONMODEL"
msgid "Selection Type"
msgstr "Selectietype"
#: extensions/inc/strings.hrc:246
msgctxt "RID_STR_USEGRIDLINE"
msgid "Use grid line"
msgstr "Rasterlijnen gebruiken"
#: extensions/inc/strings.hrc:247
msgctxt "RID_STR_GRIDLINECOLOR"
msgid "Grid line color"
msgstr "Kleur van Rasterlijnen"
#: extensions/inc/strings.hrc:248
msgctxt "RID_STR_SHOWCOLUMNHEADER"
msgid "Show column header"
msgstr "Kolomkop weergeven"
#: extensions/inc/strings.hrc:249
msgctxt "RID_STR_SHOWROWHEADER"
msgid "Show row header"
msgstr "Rijkop weergeven"
#: extensions/inc/strings.hrc:250
msgctxt "RID_STR_HEADERBACKGROUNDCOLOR"
msgid "Header background color"
msgstr "Achtergrondkleur voor koppen"
#: extensions/inc/strings.hrc:251
msgctxt "RID_STR_HEADERTEXTCOLOR"
msgid "Header text color"
msgstr "Tekstkleur voor koppen"
#: extensions/inc/strings.hrc:252
msgctxt "RID_STR_ACTIVESELECTIONBACKGROUNDCOLOR"
msgid "Active selection background color"
msgstr "Actieve selectie van achtergrondkleur"
#: extensions/inc/strings.hrc:253
msgctxt "ID_STR_ACTIVESELECTIONTEXTCOLOR"
msgid "Active selection text color"
msgstr "Actieve selectie van tekstkleur"
#: extensions/inc/strings.hrc:254
msgctxt "RID_STR_INACTIVESELECTIONBACKGROUNDCOLOR"
msgid "Inactive selection background color"
msgstr "Inactieve selectie van achtergrondkleur"
#: extensions/inc/strings.hrc:255
msgctxt "RID_STR_INACTIVESELECTIONTEXTCOLOR"
msgid "Inactive selection text color"
msgstr "Inactieve selectie van tekstkleur"
#: extensions/inc/strings.hrc:256
msgctxt "RID_STR_STANDARD"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: extensions/inc/strings.hrc:257
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: extensions/inc/strings.hrc:258
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA"
msgid "Data"
msgstr "Gegevens"
#: extensions/inc/strings.hrc:259
msgctxt "RID_STR_HELP_SECTION_LABEL"
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: extensions/inc/strings.hrc:260
msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER"
msgid "<Embedded-Image>"
msgstr "<Ingebedde-afbeelding>"
#: extensions/inc/strings.hrc:261
msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: extensions/inc/strings.hrc:263
msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE"
msgid ""
"Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n"
"Please note that this will affect all controls which are bound to this data type."
msgstr ""
"Wilt u het gegevenstype '#type#' uit het model verwijderen?\n"
"Merk op dat dit invloed heeft op alle besturingselementen die gebonden zijn aan dit gegevenstype."
#: extensions/inc/strings.hrc:265
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON"
msgid "Button"
msgstr "Knop"
#: extensions/inc/strings.hrc:266
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON"
msgid "Option Button"
msgstr "Keuzerondje"
#: extensions/inc/strings.hrc:267
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX"
msgid "Check Box"
msgstr "Keuzevak"
#: extensions/inc/strings.hrc:268
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT"
msgid "Label Field"
msgstr "Titelveld"
#: extensions/inc/strings.hrc:269
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX"
msgid "Group Box"
msgstr "Groepsvak"
#: extensions/inc/strings.hrc:270
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT"
msgid "Text Box"
msgstr "Tekstvak"
#: extensions/inc/strings.hrc:271
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED"
msgid "Formatted Field"
msgstr "Opgemaakt veld"
#: extensions/inc/strings.hrc:272
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX"
msgid "List Box"
msgstr "Keuzelijst"
#: extensions/inc/strings.hrc:273
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX"
msgid "Combo Box"
msgstr "Keuzelijst met invoervak"
#: extensions/inc/strings.hrc:274
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON"
msgid "Image Button"
msgstr "Afbeeldingsknop"
#: extensions/inc/strings.hrc:275
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL"
msgid "Hidden Control"
msgstr "Verborgen besturingselement"
#: extensions/inc/strings.hrc:276
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL"
msgid "Control (unknown type)"
msgstr "Besturingselement (onbekend type)"
#: extensions/inc/strings.hrc:277
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL"
msgid "Image Control"
msgstr "Afbeeldingselement"
#: extensions/inc/strings.hrc:278
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL"
msgid "File Selection"
msgstr "Bestandsselectie"
#: extensions/inc/strings.hrc:279
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD"
msgid "Date Field"
msgstr "Datumveld"
#: extensions/inc/strings.hrc:280
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD"
msgid "Time Field"
msgstr "Tijdveld"
#: extensions/inc/strings.hrc:281
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD"
msgid "Numeric Field"
msgstr "Numeriek veld"
#: extensions/inc/strings.hrc:282
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD"
msgid "Currency Field"
msgstr "Valutaveld"
#: extensions/inc/strings.hrc:283
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD"
msgid "Pattern Field"
msgstr "Patroonveld"
#: extensions/inc/strings.hrc:284
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID"
msgid "Table Control "
msgstr "Tabelobject "
#: extensions/inc/strings.hrc:286
msgctxt "STR_DETAIL_FORM"
msgid "Sub Form"
msgstr "Subformulier"
#: extensions/inc/strings.hrc:287
msgctxt "STR_MASTER_FORM"
msgid "Master Form"
msgstr "Hoofdformulier"
#. To translators: # will be replace with a name.
#: extensions/inc/strings.hrc:289
msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS"
msgid "The columns of '#' could not be retrieved."
msgstr "De kolommen van '#' konden niet worden teruggevonden."
#: extensions/inc/strings.hrc:291
msgctxt "RID_STR_FORMS"
msgid "Forms"
msgstr "Formulieren"
#: extensions/inc/strings.hrc:293
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING"
msgid "Checking..."
msgstr "Controleren..."
#: extensions/inc/strings.hrc:294
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR"
msgid "Checking for an update failed."
msgstr "Het controleren op een update mislukte."
#: extensions/inc/strings.hrc:295
msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date."
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is actueel."
#: extensions/inc/strings.hrc:296
msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND"
msgid ""
"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n"
"\n"
"The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
"\n"
"Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n"
"A password, usually the administrator's or root password, may be required."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is beschikbaar.\n"
"\n"
"De geïnstalleerde versie is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
"\n"
"Opmerking: Zorg er alstublieft voor dat u voldoende toegangsrechten hebt om een update te installeren, vóór het downloaden daarvan.\n"
"Een wachtwoord, gewoonlijk van de systeembeheerder, kan vereist zijn."
#: extensions/inc/strings.hrc:297
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE"
msgid "Check for Updates"
msgstr "Controleren op updates"
#: extensions/inc/strings.hrc:298
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE"
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..."
msgstr "Downloaden van %PRODUCTNAME %NEXTVERSION onderbroken op..."
#: extensions/inc/strings.hrc:299
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR"
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at"
msgstr "Downloaden van %PRODUCTNAME %NEXTVERSION vastgelopen op"
#: extensions/inc/strings.hrc:300
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN"
msgid ""
"The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n"
"\n"
"Under Tools Options... - %PRODUCTNAME Online Update you can change the download location."
msgstr ""
"De downloadlocatie is: %DOWNLOAD_PATH.\n"
"\n"
"Onder Extra Opties... - %PRODUCTNAME Online-update kunt u de downloadlocatie wijzigen."
#: extensions/inc/strings.hrc:301
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR"
msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH."
msgstr "%FILE_NAME is gedownload naar %DOWNLOAD_PATH."
#: extensions/inc/strings.hrc:302
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL"
msgid ""
"The automatic download of the update is currently not available.\n"
"\n"
"Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site."
msgstr ""
"Het automatisch downloaden van de update is momenteel niet beschikbaar.\n"
"\n"
"Klik op 'Downloaden...' om %PRODUCTNAME %NEXTVERSION handmatig van de webpagina te downloaden."
#: extensions/inc/strings.hrc:303
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING"
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
msgstr "Downloaden van %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
#: extensions/inc/strings.hrc:304
msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL"
msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation."
msgstr "Downloaden van %PRODUCTNAME %NEXTVERSION voltooid. Klaar om te installeren."
#: extensions/inc/strings.hrc:305
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD"
msgid "Do you really want to cancel the download?"
msgstr "Wilt u het downloaden werkelijk annuleren?"
#: extensions/inc/strings.hrc:306
msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL"
msgid "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do you want to install the update now?"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION moet worden afgesloten om de update te kunnen installeren. Wilt u de update nu installeren?"
#: extensions/inc/strings.hrc:307
msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR"
msgid "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in %DOWNLOAD_PATH manually."
msgstr "Kon de installatietoepassing niet uitvoeren, voer alstublieft %FILE_NAME handmatig uit in %DOWNLOAD_PATH."
#: extensions/inc/strings.hrc:308
msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING"
msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Er bestaat al een bestand met deze naam! Wilt u het bestaande bestand overschrijven?"
#: extensions/inc/strings.hrc:309
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING"
msgid "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you want to continue with the download or delete and reload the file?"
msgstr "Er bestaat al een bestand met de naam '%FILENAME' in '%DOWNLOAD_PATH'! Wilt u doorgaan met het downloaden of het bestand verwijderen en opnieuw laden?"
#: extensions/inc/strings.hrc:310
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD"
msgid "Reload File"
msgstr "Bestand opnieuw laden"
#: extensions/inc/strings.hrc:311
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE"
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: extensions/inc/strings.hrc:312
msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT"
msgid "%PERCENT%"
msgstr "%PERCENT%"
#: extensions/inc/strings.hrc:313
msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: extensions/inc/strings.hrc:314
msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: extensions/inc/strings.hrc:315
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: extensions/inc/strings.hrc:316
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD"
msgid "~Download"
msgstr "~Downloaden"
#: extensions/inc/strings.hrc:317
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL"
msgid "~Install"
msgstr "~Installeren"
#: extensions/inc/strings.hrc:318
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE"
msgid "~Pause"
msgstr "~Onderbreken"
#: extensions/inc/strings.hrc:319
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME"
msgid "~Resume"
msgstr "~Hervatten"
#: extensions/inc/strings.hrc:320
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: extensions/inc/strings.hrc:321
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "%PRODUCTNAME update beschikbaar"
#: extensions/inc/strings.hrc:322
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL"
msgid "Click the icon to start the download."
msgstr "Klik op het pictogram om het downloaden te starten."
#: extensions/inc/strings.hrc:323
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "%PRODUCTNAME update beschikbaar"
#: extensions/inc/strings.hrc:324
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Klik op dit pictogram voor meer informatie."
#: extensions/inc/strings.hrc:325
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "%PRODUCTNAME update beschikbaar"
#: extensions/inc/strings.hrc:326
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START"
msgid "Download of update begins."
msgstr "Downloaden van de update begint."
#: extensions/inc/strings.hrc:327
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING"
msgid "Download of update in progress"
msgstr "Downloaden van update bezig"
#: extensions/inc/strings.hrc:328
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOADING"
msgid "Click the icon to pause."
msgstr "Klik op dit pictogram om te stoppen."
#: extensions/inc/strings.hrc:329
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED"
msgid "Download of update paused"
msgstr "Downloaden van update onderbroken"
#: extensions/inc/strings.hrc:330
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED"
msgid "Click the icon to resume."
msgstr "Klik op dit pictogram om door te gaan."
#: extensions/inc/strings.hrc:331
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING"
msgid "Download of update stalled"
msgstr "Downloaden van update vastgelopen"
#: extensions/inc/strings.hrc:332
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Klik op dit pictogram voor meer informatie."
#: extensions/inc/strings.hrc:333
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL"
msgid "Download of update completed"
msgstr "Downloaden van update voltooid"
#: extensions/inc/strings.hrc:334
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL"
msgid "Click the icon to start the installation."
msgstr "Klik op dit pictogram om de installatie te starten."
#: extensions/inc/strings.hrc:335
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL"
msgid "Updates for extensions available"
msgstr "Updates beschikbaar voor extensies"
#: extensions/inc/strings.hrc:336
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Klik op dit pictogram voor meer informatie."
#: extensions/inc/strings.hrc:338
msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT"
msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible."
msgstr "De SANE-interface kon niet worden geïnitialiseerd. Scannen is niet mogelijk."
#: extensions/inc/strings.hrc:339
msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW"
msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time."
msgstr "Het gebruikte apparaat kan niet gebruikt worden om een voorbeeld te maken. In plaats daarvan zal gebruik worden gemaakt van een normale scan als voorbeeld. Dit kan beduidend langer duren."
#: extensions/inc/strings.hrc:340
msgctxt "STR_ERROR_SCAN"
msgid "An error occurred while scanning."
msgstr "Tijdens het scannen is er een fout opgetreden."
#: extensions/inc/strings.hrc:341
#, c-format
msgctxt "STR_DEVICE_DESC"
msgid ""
"Device: %s\n"
"Vendor: %s\n"
"Model: %s\n"
"Type: %s"
msgstr ""
"Apparaat: %s\n"
"Producent: %s\n"
"Model: %s\n"
"Type: %s"
#: extensions/inc/strings.hrc:343
msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE"
msgid "Bibliography Database"
msgstr "Literatuurlijstdatabase"
#: extensions/inc/strings.hrc:344
msgctxt "RID_MAP_QUESTION"
msgid "Do you want to edit the column arrangement?"
msgstr "Wilt u de kolomindeling bewerken?"
#: extensions/inc/strings.hrc:345
msgctxt "RID_BIB_STR_NONE"
msgid "<none>"
msgstr "<geen>"
#: extensions/inc/strings.hrc:347
msgctxt "ST_ERROR_PREFIX"
msgid "The following column names could not be assigned:\n"
msgstr "De volgende kolomnamen kunnen niet worden toegewezen:\n"
#: extensions/inc/strings.hrc:348
msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: extensions/inc/strings.hrc:349
msgctxt "ST_TYPE_BOOK"
msgid "Book"
msgstr "Boek"
#: extensions/inc/strings.hrc:350
msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET"
msgid "Brochures"
msgstr "Brochures"
#: extensions/inc/strings.hrc:351
msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE"
msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)"
msgstr "Conferentierapportartikel (BiBTeX)"
#: extensions/inc/strings.hrc:352
msgctxt "ST_TYPE_INBOOK"
msgid "Book excerpt"
msgstr "Uittreksel"
#: extensions/inc/strings.hrc:353
msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION"
msgid "Book excerpt with title"
msgstr "Uittreksel met titel"
#: extensions/inc/strings.hrc:354
msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings article"
msgstr "Conferentierapportartikel"
#: extensions/inc/strings.hrc:355
msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr "Tijdschrift"
#: extensions/inc/strings.hrc:356
msgctxt "ST_TYPE_MANUAL"
msgid "Techn. documentation"
msgstr "Techn. documentatie"
#: extensions/inc/strings.hrc:357
msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS"
msgid "Thesis"
msgstr "Scriptie"
#: extensions/inc/strings.hrc:358
msgctxt "ST_TYPE_MISC"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: extensions/inc/strings.hrc:359
msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS"
msgid "Dissertation"
msgstr "Dissertatie"
#: extensions/inc/strings.hrc:360
msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Conferentierapport"
#: extensions/inc/strings.hrc:361
msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT"
msgid "Research report"
msgstr "Onderzoeksrapport"
#: extensions/inc/strings.hrc:362
msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED"
msgid "Unpublished"
msgstr "Niet gepubliceerd"
#: extensions/inc/strings.hrc:363
msgctxt "ST_TYPE_EMAIL"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: extensions/inc/strings.hrc:364
msgctxt "ST_TYPE_WWW"
msgid "WWW document"
msgstr "WWW-document"
#: extensions/inc/strings.hrc:365
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr "Gebruikerstype1"
#: extensions/inc/strings.hrc:366
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr "Gebruikerstype2"
#: extensions/inc/strings.hrc:367
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr "Gebruikerstype3"
#: extensions/inc/strings.hrc:368
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr "Gebruikerstype4"
#: extensions/inc/strings.hrc:369
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr "Gebruikerstype5"
#: extensions/inc/strings.hrc:370
msgctxt "ST_TYPE_TITLE"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: extensions/inc/strings.hrc:372
msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE"
msgid "Address Book Data Source Wizard"
msgstr "Assistent Gegevensbron voor adresboek"
#: extensions/inc/strings.hrc:373
msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE"
msgid "Address Book Type"
msgstr "Type adresboek"
#: extensions/inc/strings.hrc:374
msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG"
msgid "Connection Settings"
msgstr "Instellingen verbinding"
#: extensions/inc/strings.hrc:375
msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION"
msgid "Table Selection"
msgstr "Tabelselectie"
#: extensions/inc/strings.hrc:376
msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Veldtoewijzing"
#: extensions/inc/strings.hrc:377
msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM"
msgid "Data Source Title"
msgstr "Titel gegevensbron"
#: extensions/inc/strings.hrc:378
msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION"
msgid "Please select a type of address book."
msgstr "Kies een adresboektype."
#: extensions/inc/strings.hrc:379
msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES"
msgid ""
"The data source does not contain any tables.\n"
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
msgstr ""
"De gegevensbron bevat geen tabellen.\n"
"Wilt u deze toch als adresgegevensbron inrichten?"
#: extensions/inc/strings.hrc:380
msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW"
msgid ""
"You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n"
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
msgstr ""
"U hebt waarschijnlijk geen GroupWise-account in Evolution ingesteld.\n"
"Wilt u het toch instellen als een adresgegevensbron?"
#: extensions/inc/strings.hrc:381
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME"
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#: extensions/inc/strings.hrc:382
msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE"
msgid "Create Address Data Source"
msgstr "Gegevensbron voor adressen maken"
#: extensions/inc/strings.hrc:383
msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION"
msgid "The connection could not be established."
msgstr "De verbinding kan niet tot stand worden gebracht."
#: extensions/inc/strings.hrc:384
msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS"
msgid "Please check the settings made for the data source."
msgstr "Controleer de instellingen voor de gegevensbron."
#: extensions/inc/strings.hrc:385
msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE"
msgid "Address Data - Field Assignment"
msgstr "Adresgegevens - veldtoewijzing"
#: extensions/inc/strings.hrc:386
msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED"
msgid ""
"There are no fields assigned at this time.\n"
"You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n"
"\"File - Template - Address Book Source...\""
msgstr ""
"Momenteel zijn er geen velden toegewezen.\n"
"Als u op dit moment geen velden wilt toewijzen, kunt u dit op een later tijdstip doen:\n"
"Menu \"Bestand - Sjabloon - Bron adresboek...\""
#: extensions/inc/strings.hrc:388
msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE"
msgid "Database Field"
msgstr "Databaseveld"
#: extensions/inc/strings.hrc:389
msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: extensions/inc/strings.hrc:390
msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY"
msgid "Query"
msgstr "Query"
#: extensions/inc/strings.hrc:391
msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND"
msgid "SQL command"
msgstr "SQL-opdracht"
#: extensions/inc/strings.hrc:393
msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE"
msgid "Group Element Wizard"
msgstr "Assistent Groepselement"
#: extensions/inc/strings.hrc:394
msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE"
msgid "Table Element Wizard"
msgstr "Assistent Tabelelement"
#: extensions/inc/strings.hrc:395
msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE"
msgid "List Box Wizard"
msgstr "Assistent Keuzelijst"
#: extensions/inc/strings.hrc:396
msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE"
msgid "Combo Box Wizard"
msgstr "Assistent Keuzelijst met invoervak"
#: extensions/inc/strings.hrc:397
msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE"
msgid "The table connection to the data source could not be established."
msgstr "De verbinding met de tabel van de gegevensbron kan niet tot stand worden gebracht."
#: extensions/inc/strings.hrc:399
msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX"
msgid " (Date)"
msgstr " (Datum)"
#: extensions/inc/strings.hrc:400
msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX"
msgid " (Time)"
msgstr " (Tijd)"
#: extensions/inc/strings.hrc:402
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX"
msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list."
msgstr "De inhoud van het geselecteerde veld wordt in de keuzelijst van het invoervak weergegeven."
#: extensions/inc/strings.hrc:403
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX"
msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical."
msgstr "De inhoud van het geselecteerde veld wordt in de keuzelijst weergegeven, als de gekoppelde velden overeenkomen."
#: extensions/inc/strings.hrc:404
msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD"
msgid "You can either save the value of the combo box in a database field or use it for display purposes."
msgstr "U kunt de waarde van de keuzelijst met invoervak in een databaseveld opslaan of deze alleen laten weergeven."
#: extensions/inc/strings.hrc:406
msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD"
msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action."
msgstr "U kunt de waarde van de optiegroep opslaan in een databaseveld of deze een andere keer gebruiken."
#: extensions/inc/yesno.hrc:29
msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: extensions/inc/yesno.hrc:30
msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:34
msgctxt "contentfieldpage|label1"
msgid "Existing fields"
msgstr "Bestaande velden"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:82
msgctxt "contentfieldpage|label3"
msgid "Display field"
msgstr "Weergaveveld"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:43
msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel"
msgid "Data source"
msgstr "Gegevensbron"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:57
msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel"
msgid "Content type"
msgstr "Inhoudstype"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:71
msgctxt "contenttablepage|formtablelabel"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:148
msgctxt "contenttablepage|formsettings"
msgid "Form"
msgstr "Formulier"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:194
msgctxt "contenttablepage|label3"
msgid ""
"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n"
"\n"
"\n"
"Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:"
msgstr ""
"Aan de rechterkant ziet u alle tabellen uit de gegevensbron van het formulier.\n"
"\n"
"\n"
"Kies de tabel waarvan de gegevens de basis moeten vormen voor de inhoud van de lijst:"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:234
msgctxt "contenttablepage|label2"
msgid "Control"
msgstr "Bediening"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:17
msgctxt "datasourcepage|label2"
msgid ""
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Dat waren alle vereiste gegevens voor de integratie van uw adresgegevens in %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Voer nu nog de naam in waaronder de gegevensbron in %PRODUCTNAME moet worden geregistreerd."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:41
msgctxt "datasourcepage|embed"
msgid "Embed this address book definition into the current document."
msgstr "Integreer deze definitie van het adressenboek in het huidig document."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:65
msgctxt "datasourcepage|locationft"
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:78
msgctxt "datasourcepage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren…"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:120
msgctxt "datasourcepage|available"
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
msgstr "Dit adresboek beschikbaar maken voor alle modules in %PRODUCTNAME."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:158
msgctxt "datasourcepage|nameft"
msgid "Address book name"
msgstr "Titel adresboek"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:196
msgctxt "datasourcepage|warning"
msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one."
msgstr "Er bestaat reeds een andere gegevensbron met deze naam. Gegevensbronnen moeten een globaal unieke naam hebben, kies daarom een andere naam."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:18
msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1"
msgid "Should one option field be selected as a default?"
msgstr "Wilt u een bepaald optieveld als standaard selecteren?"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:37
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes"
msgid "_Yes, the following:"
msgstr "_Ja en wel het volgende:"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:78
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno"
msgid "No, one particular field is not going to be selected."
msgstr "Nee, geen veld selecteren."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:16
msgctxt "fieldassignpage|label2"
msgid ""
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
"\n"
"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
"\n"
"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source."
msgstr ""
"Teneinde de adresgegevens in uw sjabloondocumenten te kunnen gebruiken, moet %PRODUCTNAME weten welke velden welke concrete gegevens bevatten.\n"
"\n"
"U kunt bijvoorbeeld de e-mailadressen hebben opgeslagen in een veld met de naam \"E-mail\", \"EMail\", of \"EM\", of onder een andere naam.\n"
"\n"
"Als u op de knop hieronder klikt, wordt er een dialoogvenster geopend waarin u de instellingen voor uw gegevensbron kunt opgeven."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:36
msgctxt "fieldassignpage|assign"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Veldtoewijzing"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:19
msgctxt "fieldlinkpage|desc"
msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown."
msgstr "Kies hier de velden waarvan de inhoud overeen moet stemmen, zodat de waarde uit het weergaveveld kan worden weergegeven."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:52
msgctxt "fieldlinkpage|label2"
msgid "Field from the _Value Table"
msgstr "Veld uit de _waardentabel"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:100
msgctxt "fieldlinkpage|label3"
msgid "Field from the _List Table"
msgstr "Veld uit de _lijsttabel"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:44
msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel"
msgid "Data source"
msgstr "Gegevensbron"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:58
msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel"
msgid "Content type"
msgstr "Inhoudstype"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:72
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:148
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings"
msgid "Form"
msgstr "Formulier"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:206
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3"
msgid "Selected fields"
msgstr "Geselecteerde velden"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:232
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright"
msgid "->"
msgstr "->"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:245
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright"
msgid "=>>"
msgstr "=>>"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:272
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft"
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:285
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft"
msgid "<<="
msgstr "<<="
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:334
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1"
msgid "Existing fields"
msgstr "Bestaande velden"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:356
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2"
msgid "Table element"
msgstr "Tabelelement"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:44
msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel"
msgid "Data source"
msgstr "Gegevensbron"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:58
msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel"
msgid "Content type"
msgstr "Inhoudstype"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:72
msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:149
msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings"
msgid "Form"
msgstr "Formulier"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:211
msgctxt "groupradioselectionpage|label3"
msgid "_Option fields"
msgstr "_Optievelden"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:231
msgctxt "groupradioselectionpage|toright"
msgid "_>>"
msgstr "_>>"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:245
msgctxt "groupradioselectionpage|toleft"
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:285
msgctxt "groupradioselectionpage|label1"
msgid "Which _names do you want to give the option fields?"
msgstr "Welke _namen wilt u de optievelden geven?"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:309
msgctxt "groupradioselectionpage|label2"
msgid "Table element"
msgstr "Tabelelement"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:16
msgctxt "invokeadminpage|label2"
msgid ""
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
"\n"
"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information."
msgstr ""
"Teneinde de nieuwe gegevensbron in te richten, zijn nog meer gegevens vereist.\n"
"\n"
"Zodra u op de knop hieronder klikt, wordt er nog een dialoogvenster geopend, waarin de benodigde informatie ingevoerd kan worden."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:34
msgctxt "invokeadminpage|settings"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:53
msgctxt "invokeadminpage|warning"
msgid ""
"The connection to the data source could not be established.\n"
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type."
msgstr ""
"De verbinding met de gegevensbron kan niet tot stand worden gebracht.\n"
"Controleer eerst de gedefinieerde instellingen of kies (op de vorige pagina) een ander type adresboek."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:37
msgctxt "optiondbfieldpage|label1"
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
msgstr "Wilt u de waarde in een databaseveld opslaan?"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:58
msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton"
msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:"
msgstr "_Ja, en wel in het volgende databaseveld:"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:77
msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton"
msgid "_No, I only want to save the value in the form."
msgstr "_Nee, ik wil alleen de waarde in het formulier opslaan."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:18
msgctxt "optionsfinalpage|label1"
msgid "Which _caption is to be given to your option group?"
msgstr "Welk bijs_chrift wilt u uw optiegroep geven?"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:47
msgctxt "optionsfinalpage|label2"
msgid "These were all details needed to create the option group."
msgstr "De gegevens voor het maken van de optiegroep zijn nu compleet."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:28
msgctxt "optionvaluespage|label1"
msgid "When you select an option, the option group is given a specific value."
msgstr "Als u een optie kiest, wordt er een bepaalde waarde aan de optiegroep toegewezen."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:48
msgctxt "optionvaluespage|label2"
msgid "Which _value do you want to assign to each option?"
msgstr "Welke _waarde wilt u aan elke opties toewijzen?"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:93
msgctxt "optionvaluespage|label3"
msgid "_Option fields"
msgstr "_Optievelden"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:16
msgctxt "selecttablepage|label2"
msgid ""
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
"Please select the one you mainly want to work with:"
msgstr ""
"De geselecteerde externe gegevensbron bevat meerdere adresboeken.\n"
"Kies het adresboek waarmee u hoofdzakelijk wilt werken:"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:14
msgctxt "selecttypepage|label2"
msgid ""
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
"\n"
"This wizard helps you create the data source."
msgstr ""
"Met %PRODUCTNAME hebt u toegang tot adresgegevens die reeds op uw systeem beschikbaar zijn. Daartoe wordt er een %PRODUCTNAME-gegevensbron gemaakt via welke u toegang hebt tot uw adresboeken als tabellen.\n"
"\n"
"Deze Assistent ondersteunt u bij het inrichten van deze gegevensbron."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:37
msgctxt "selecttypepage|evolution"
msgid "Evolution"
msgstr "Evolutie"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:54
msgctxt "selecttypepage|groupwise"
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:70
msgctxt "selecttypepage|evoldap"
msgid "Evolution LDAP"
msgstr "Evolution LDAP"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:86
msgctxt "selecttypepage|firefox"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:102
msgctxt "selecttypepage|thunderbird"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:118
msgctxt "selecttypepage|kde"
msgid "KDE address book"
msgstr "KDE adresboek"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:134
msgctxt "selecttypepage|macosx"
msgid "Mac OS X address book"
msgstr "Mac OS X adresboek"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:150
msgctxt "selecttypepage|other"
msgid "Other external data source"
msgstr "Andere externe gegevensbron"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:168
msgctxt "selecttypepage|label1"
msgid "Select the type of your external address book:"
msgstr "Kies het type van uw externe adresboek:"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:42
msgctxt "tableselectionpage|label3"
msgid ""
"Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n"
"\n"
"Please choose a data source and a table.\n"
"\n"
"\n"
"Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page."
msgstr ""
"Het formulier dat tot het besturingselement behoort, is op het ogenblik nog niet (of nog niet volledig) met een gegevensbron verbonden.\n"
"\n"
"Kies een gegevensbron en een tabel.\n"
"\n"
"\n"
"Let op: de opties die u op deze pagina instelt, treden onmiddellijk in werking bij het verlaten van de pagina."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:75
msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel"
msgid "_Data source:"
msgstr "_Gegevensbron:"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:104
msgctxt "tableselectionpage|search"
msgid "_..."
msgstr "_..."
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:136
msgctxt "tableselectionpage|tablelabel"
msgid "_Table / Query:"
msgstr "_Tabel / Query:"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:178
msgctxt "tableselectionpage|label1"
msgid "Data"
msgstr "Gegevens"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:16
msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog"
msgid "Choose Data Source"
msgstr "Kies gegevensbron"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:130
msgctxt "choosedatasourcedialog|label1"
msgid "Entry"
msgstr "Item"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:36
msgctxt "generalpage|shortname"
msgid "_Short name"
msgstr "_Beknopte aanduiding"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:52
msgctxt "generalpage|authtype"
msgid "_Type"
msgstr "_Type"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:67
msgctxt "generalpage|authors"
msgid "Author(s)"
msgstr "Auteur(s)"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:82
msgctxt "generalpage|publisher"
msgid "_Publisher"
msgstr "_Uitgever"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:97
msgctxt "generalpage|chapter"
msgid "_Chapter"
msgstr "_Hoofdstuk"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:113
msgctxt "generalpage|title"
msgid "Tit_le"
msgstr "Tite_l"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:129
msgctxt "generalpage|address"
msgid "A_ddress"
msgstr "A_dres"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:145
msgctxt "generalpage|pages"
msgid "Pa_ge(s)"
msgstr "Pa_gina(s)"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:161
msgctxt "generalpage|year"
msgid "_Year"
msgstr "_Jaar"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:177
msgctxt "generalpage|isbn"
msgid "_ISBN"
msgstr "_ISBN"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:210
msgctxt "generalpage|editor"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:225
msgctxt "generalpage|booktitle"
msgid "_Book title"
msgstr "_Boektitel"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:241
msgctxt "generalpage|edition"
msgid "Ed_ition"
msgstr "Uit_gave"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:257
msgctxt "generalpage|volume"
msgid "Volume"
msgstr "Deel"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:273
msgctxt "generalpage|institution"
msgid "Instit_ution"
msgstr "Inste_lling"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:289
msgctxt "generalpage|month"
msgid "_Month"
msgstr "_Maand"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:305
msgctxt "generalpage|publicationtype"
msgid "Publication t_ype"
msgstr "Publicatie_vorm"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:321
msgctxt "generalpage|university"
msgid "University"
msgstr "Universiteit"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:336
msgctxt "generalpage|reporttype"
msgid "Type of re_port"
msgstr "Ra_pporttype"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:351
msgctxt "generalpage|organization"
msgid "Organi_zation"
msgstr "Organi_zatie"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:384
msgctxt "generalpage|journal"
msgid "_Journal"
msgstr "Dag_boek"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:399
msgctxt "generalpage|annotation"
msgid "Ann_otation"
msgstr "N_otitie"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:415
msgctxt "generalpage|number"
msgid "Numb_er"
msgstr "Aanta_l"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:431
msgctxt "generalpage|note"
msgid "_Note"
msgstr "_Notitie"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:447
msgctxt "generalpage|series"
msgid "Se_ries"
msgstr "Se_ries"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:463
msgctxt "generalpage|url"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:496
msgctxt "generalpage|custom1"
msgid "User-defined field _1"
msgstr "Gebruikersveld _1"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:511
msgctxt "generalpage|custom4"
msgid "User-defined field _4"
msgstr "Gebruikersveld _4"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:527
msgctxt "generalpage|custom2"
msgid "User-defined field _2"
msgstr "Gebruikersveld _2"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:543
msgctxt "generalpage|custom5"
msgid "User-defined field _5"
msgstr "Gebruikersveld _5"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:559
msgctxt "generalpage|custom3"
msgid "User-defined field _3"
msgstr "Gebruikersveld _3"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:8
msgctxt "mappingdialog|MappingDialog"
msgid "Column Layout for Table “%1”"
msgstr "Kolomlay-out voor tabel “%1”"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:110
msgctxt "mappingdialog|label2"
msgid "_Short name"
msgstr "_Beknopte aanduiding"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:125
msgctxt "mappingdialog|label3"
msgid "_Author(s)"
msgstr "_Auteur(s)"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:140
msgctxt "mappingdialog|label4"
msgid "_Publisher"
msgstr "_Uitgever"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:155
msgctxt "mappingdialog|label5"
msgid "_Chapter"
msgstr "_Hoofdstuk"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:170
msgctxt "mappingdialog|label6"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:231
msgctxt "mappingdialog|label7"
msgid "_Type"
msgstr "_Type"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:246
msgctxt "mappingdialog|label8"
msgid "_Year"
msgstr "_Jaar"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:261
msgctxt "mappingdialog|label9"
msgid "Tit_le"
msgstr "Tite_l"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:312
msgctxt "mappingdialog|label10"
msgid "A_ddress"
msgstr "A_dres"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:327
msgctxt "mappingdialog|label11"
msgid "_ISBN"
msgstr "_ISBN"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:342
msgctxt "mappingdialog|label12"
msgid "Pa_ge(s)"
msgstr "Pa_gina(s)"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:393
msgctxt "mappingdialog|label13"
msgid "Ed_ition"
msgstr "Uitga_ve"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:420
msgctxt "mappingdialog|label14"
msgid "_Book title"
msgstr "_Boektitel"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:435
msgctxt "mappingdialog|label15"
msgid "Volume"
msgstr "Deel"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:448
msgctxt "mappingdialog|label16"
msgid "Publication t_ype"
msgstr "Publicatie_vorm"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:499
msgctxt "mappingdialog|label17"
msgid "Organi_zation"
msgstr "Organi_zatie"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:514
msgctxt "mappingdialog|label18"
msgid "Instit_ution"
msgstr "Inste_lling"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:529
msgctxt "mappingdialog|label19"
msgid "Uni_versity"
msgstr "Uni_versiteit"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:580
msgctxt "mappingdialog|label20"
msgid "Type of re_port"
msgstr "Ra_pporttype"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:595
msgctxt "mappingdialog|label21"
msgid "_Month"
msgstr "_Maand"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:634
msgctxt "mappingdialog|label22"
msgid "_Journal"
msgstr "Dag_boek"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:649
msgctxt "mappingdialog|label23"
msgid "Numb_er"
msgstr "Aanta_l"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:664
msgctxt "mappingdialog|label24"
msgid "Se_ries"
msgstr "Se_ries"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:715
msgctxt "mappingdialog|label25"
msgid "Ann_otation"
msgstr "N_otitie"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:730
msgctxt "mappingdialog|label26"
msgid "_Note"
msgstr "_Notitie"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:745
msgctxt "mappingdialog|label27"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:794
msgctxt "mappingdialog|label28"
msgid "User-defined field _1"
msgstr "Gebruikersveld _1"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:809
msgctxt "mappingdialog|label29"
msgid "User-defined field _2"
msgstr "Gebruikersveld _2"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:824
msgctxt "mappingdialog|label30"
msgid "User-defined field _3"
msgstr "Gebruikersveld _3"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:839
msgctxt "mappingdialog|label31"
msgid "User-defined field _4"
msgstr "Gebruikersveld _4"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:854
msgctxt "mappingdialog|label32"
msgid "User-defined field _5"
msgstr "Gebruikersveld _5"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:973
msgctxt "mappingdialog|label1"
msgid "Column Names"
msgstr "Kolomnamen"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/querydialog.ui:30
msgctxt "querydialog|ask"
msgid "Do not show this question again."
msgstr "Deze vraag niet meer weergeven."
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:14
msgctxt "toolbar|TBC_FT_SOURCE"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:39
msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE"
msgid "Data Source"
msgstr "Gegevensbron"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:62
msgctxt "toolbar|TBC_FT_QUERY"
msgid "Search Key"
msgstr "Zoeksleutel"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:97
msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER"
msgid "AutoFilter"
msgstr "AutoFilter"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:110
msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Standaardfilter"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:123
msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER"
msgid "Reset Filter"
msgstr "Filter terugzetten"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:136
msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN"
msgid "Column Arrangement"
msgstr "Kolomindeling"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:54
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Linear ascending"
msgstr "Lineair stijgend"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:55
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Linear descending"
msgstr "Lineair dalend"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:56
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Original values"
msgstr "Oorspronkelijke waarden"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:57
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Exponential increasing"
msgstr "Exponentiële groei"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:68
msgctxt "griddialog|resetButton"
msgid "_Set"
msgstr "In_stellen"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:9
msgctxt "sanedialog|SaneDialog"
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:46
msgctxt "sanedialog|label3"
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:62
msgctxt "sanedialog|label4"
msgid "To_p:"
msgstr "_Boven:"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:78
msgctxt "sanedialog|label5"
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:94
msgctxt "sanedialog|label6"
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Onder:"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:166
msgctxt "sanedialog|label1"
msgid "Scan area"
msgstr "Scanbereik"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:208
msgctxt "sanedialog|label2"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:242
msgctxt "sanedialog|label7"
msgid "Device _used"
msgstr "Gebr_uikt apparaat"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:258
msgctxt "sanedialog|label8"
msgid "Resolution [_DPI]"
msgstr "Resolutie [_DPI]"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:312
msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton"
msgid "Show advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:344
msgctxt "sanedialog|label10"
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:416
msgctxt "sanedialog|optionsButton"
msgid "Se_t"
msgstr "Ins_tellen"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:499
msgctxt "sanedialog|vectorLabel"
msgid "Vector element"
msgstr "Vectorelement"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:626
msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton"
msgid "About Dev_ice"
msgstr "Over appa_raat"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:640
msgctxt "sanedialog|previewButton"
msgid "Create Previe_w"
msgstr "Maak _voorbeeld"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:654
msgctxt "sanedialog|scanButton"
msgid "_Scan"
msgstr "_Scannen"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:8
msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog"
msgid "Character"
msgstr "Teken"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:134
msgctxt "controlfontdialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:180
msgctxt "controlfontdialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Teksteffecten"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:8
msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog"
msgid "New Data Type"
msgstr "Nieuw gegevenstype"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:91
msgctxt "datatypedialog|label"
msgid "Type a name for the new data type:"
msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe gegevenstype:"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:10
msgctxt "formlinksdialog|FormLinks"
msgid "Link fields"
msgstr "Velden koppelen"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:31
msgctxt "formlinksdialog|suggestButton"
msgid "Suggest"
msgstr "Suggestie"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:107
msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel"
msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form."
msgstr "Subformulieren kunnen worden gebruikt om details te tonen over het huidige record van het hoofdformulier. U kunt dit doen door te aan te geven welke kolommen in het subformulier en het hoofdformulier overeenkomen."
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:129
msgctxt "formlinksdialog|detailLabel"
msgid "label"
msgstr "label"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:141
msgctxt "formlinksdialog|masterLabel"
msgid "label"
msgstr "label"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:18
msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog"
msgid "Label Field Selection"
msgstr "Titelveldselectie"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:102
msgctxt "labelselectiondialog|label"
msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$."
msgstr "Dit zijn besturingsvelden die als titelvelden voor de $controlclass$ $controlname$ kunnen worden gebruikt."
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:166
msgctxt "labelselectiondialog|noassignment"
msgid "_No assignment"
msgstr "_Geen toewijzing"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:18
msgctxt "taborder|TabOrderDialog"
msgid "Tab Order"
msgstr "Tabvolgorde"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:168
msgctxt "taborder|upB"
msgid "_Move Up"
msgstr "Naar _boven verplaatsen"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:182
msgctxt "taborder|downB"
msgid "Move _Down"
msgstr "Naar be_neden verplaatsen"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:196
msgctxt "taborder|autoB"
msgid "_Automatic Sort"
msgstr "_Automatische sortering"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:222
msgctxt "taborder|label2"
msgid "Controls"
msgstr "Besturingselementen"