Files
libreoffice-translations-we…/translations/source/he/wizards/source/template.po
2011-03-30 00:03:18 +02:00

248 lines
6.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 20:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "על מנת להבין את מלוא התפקודים של דוגמה זו, יש ליצור מסמך חדש המבוסס על תבנית זו?"
#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "הערות"
#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "בחירת נושא רקע"
#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "שגיאה בעת שמירת המסמך לפנקס הרשומים! לא תהיה אפשרות לבטל פעולות בהמשך."
#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "ביטול"
#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "אישור"
#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "תבנית פרוטוקול"
#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "יש לאשר אפשרות."
#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "סוג פרוטוקול"
#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "פרוטוקול תוצאות"
#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "פרוטוקול הערכה"
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "חסרה הסימניה 'נמען'"
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "אין אפשרות לכלול שדות ממכתבי תבנית"
#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "ארעה שגיאה!"
#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "נמען"
#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "נמען אחד"
#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "מספר נמענים (מסד נתוני כתובות)"
#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "השימוש בתבנית זו"
#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "יש ללחוץ על מחזיק המקום ולכתוב עליו"
#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "חברה"
#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "מחלקה"
#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "שם פרטי"
#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "שם משפחה"
#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "רחוב"
#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "מדינה"
#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "מיקוד"
#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "עיר"
#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "עמדה"
#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "צורת פנייה"
#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "ראשי תיבות"
#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "פתיח"
#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "טלפון בבית"
#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "טלפון בעבודה"
#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "פקס"
#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "דוא‏\"ל"
#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "הערות"
#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "שדה חלופי 1"
#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "שדה חלופי 2"
#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "שדה חלופי 3"
#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "שדה חלופי 4"
#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "זהות"
#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "מחוז"
#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "טלפון במשרד"
#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "איתורית"
#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "טלפון נייד"
#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "טלפון אחר"
#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "URL של לוח שנה"
#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "להזמין"
#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "שדה נתוני המשתמש/ת לא הוגדר!"
#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "פריסה כללית"
#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "פריסה ברירת מחדל"
#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "פריסה לחוברת הנצחה"
#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "פריסה לחוברת מסחרית"
#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "עיצוב"
#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "חד צדדי"
#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "דו צדדי"