and force-fix errors using pocheck Change-Id: I05d66c16174c18360182c88b86ecea4f9c5f8183 (cherry picked from commit c85b9f992801d2d9de8c68c862b4b2d79ff5bc64)
3120 lines
81 KiB
Plaintext
3120 lines
81 KiB
Plaintext
#. extracted from sfx2
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 17:46+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-08-13 13:40+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: cy\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1565703626.000000\n"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:25
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_FILTER"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Templedi"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:26
|
||
msgctxt "STR_SAVEDOC"
|
||
msgid "~Save"
|
||
msgstr "C~adw"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:27
|
||
msgctxt "STR_SAVEASDOC"
|
||
msgid "Save ~As..."
|
||
msgstr "Cadw ~Fel..."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:28
|
||
msgctxt "STR_SAVEACOPY"
|
||
msgid "Save a Copy..."
|
||
msgstr "Cadw Copi..."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:29
|
||
msgctxt "STR_CLOSEDOC"
|
||
msgid "~Close"
|
||
msgstr "~Cau"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:30
|
||
msgctxt "STR_OPEN"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Agor"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:31
|
||
msgctxt "STR_EDIT_TEMPLATE"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Golygu"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:32
|
||
msgctxt "STR_DEFAULT_TEMPLATE"
|
||
msgid "Set As Default"
|
||
msgstr "Gosod fel y Rhagosodedig"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:33
|
||
msgctxt "STR_RESET_DEFAULT"
|
||
msgid "Reset Default"
|
||
msgstr "Ailosod y Rhagosodiad"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:34
|
||
msgctxt "STR_DELETE"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Dileu"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:35
|
||
msgctxt "STR_RENAME"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Ailenwi"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:36
|
||
msgctxt "STR_CATEGORY_RENAME"
|
||
msgid "Rename Category"
|
||
msgstr "Ailenwi Categori"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:37
|
||
msgctxt "STR_RENAME_TEMPLATE"
|
||
msgid "Enter New Name: "
|
||
msgstr "Rhowch Enw Newydd: "
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:38
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_TOOLTIP"
|
||
msgid ""
|
||
"Title: $1\n"
|
||
"Category: $2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teitl: $1\n"
|
||
"Categori: $2"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:39
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_SELECTION"
|
||
msgid "Select a Template"
|
||
msgstr "Dewis Templed"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:40
|
||
msgctxt "STR_AUTOMATICVERSION"
|
||
msgid "Automatically saved version"
|
||
msgstr "Fersiwn wedi ei gadw'n awtomatig"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:41
|
||
msgctxt "STR_EXPORTBUTTON"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Allforio"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:42
|
||
msgctxt "STR_LABEL_FILEFORMAT"
|
||
msgid "File format:"
|
||
msgstr "Fformat ffeil:"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:43
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTAINS"
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae'r ddogfen yn cynnwys:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:44
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES"
|
||
msgid "Recorded changes"
|
||
msgstr "Newidiadau recordiwyd"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:45
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_NOTES"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Nodiadau"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:46
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS"
|
||
msgid "Document versions"
|
||
msgstr "Fersiwn dogfen"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:47
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING"
|
||
msgid "Do you want to continue saving the document?"
|
||
msgstr "Hoffech chi barhau i gadw'r ddogfen?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:48
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING"
|
||
msgid "Do you want to continue printing the document?"
|
||
msgstr "Hoffech chi barhau i argraffu'r ddogfen?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:49
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING"
|
||
msgid "Do you want to continue signing the document?"
|
||
msgstr "Hoffech chi barhau i lofnodi'r ddogfen?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:50
|
||
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF"
|
||
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
|
||
msgstr "Hoffech chi barhau i greu ffeil PDF?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:51
|
||
msgctxt "STR_NEW_FILENAME_SAVE"
|
||
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
|
||
msgstr "Os nad ydych am drosysgrifo'r ddogfen wreiddiol, dylech gadw eich gwaith o dan enw ffeil newydd."
|
||
|
||
#. Used in the title of a shared document.
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:53
|
||
msgctxt "STR_SHARED"
|
||
msgid " (shared)"
|
||
msgstr " (rhanedig)"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:54
|
||
msgctxt "STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED"
|
||
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
|
||
msgstr "Mae fersiwn fformat y ddogfen wedi ei gosod i ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) yn Offer-Dewisiada-Llwytho/Cadw-Cyffredinol. Mae llofnodi dogfennau'n gofyn am ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:55
|
||
msgctxt "STR_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN"
|
||
msgid ""
|
||
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
|
||
"Do you want to save the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae'n rhaid cadw'r ddogfen hon cyn ei llofnodi. Bydd cadw'r ddogfen yn tynnu'r holl lofnodion presennol.\n"
|
||
"Hoffech chi gadw'r ddogfen hon?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:56
|
||
msgctxt "STR_QRYTEMPL_MESSAGE"
|
||
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
|
||
msgstr "Mae templed '$(ARG1)' y mae'r ddogfen hon wedi ei seilio arni, wedi ei newid. Hoffech chi ddiweddaru'r fformat sy'n seiliedig ar fformatio yn ôl y templed diwygiedig?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:57
|
||
msgctxt "STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN"
|
||
msgid "~Update Styles"
|
||
msgstr "~Diweddaru Arddull"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:58
|
||
msgctxt "STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN"
|
||
msgid "~Keep Old Styles"
|
||
msgstr "~Cadw'r Hen Arddull"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:59
|
||
msgctxt "STR_ACTION_REFRESH"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Adnewyddu"
|
||
|
||
#. leave ending space
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:61
|
||
msgctxt "STR_ACTION_DEFAULT"
|
||
msgid "Reset Default Template "
|
||
msgstr "Ailosod y Templed Rhagosodedig "
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:62
|
||
msgctxt "STR_CATEGORY_NEW"
|
||
msgid "New Category"
|
||
msgstr "Categori Newydd"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:63
|
||
msgctxt "STR_CATEGORY_DELETE"
|
||
msgid "Delete Category"
|
||
msgstr "Dileu Categori"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:64
|
||
msgctxt "STR_CATEGORY_SELECT"
|
||
msgid "Select Category"
|
||
msgstr "Dewis Categori"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:65
|
||
msgctxt "STR_MSG_EXPORT_SUCCESS"
|
||
msgid "$1 templates successfully exported."
|
||
msgstr "$1 templed wedi eu hallforio'n llwyddiannus."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:66
|
||
msgctxt "STR_MSG_QUERY_COPY"
|
||
msgid "$1 could not be moved to the category \"$2\". Do you want to copy the template instead?"
|
||
msgstr "Nid oedd modd symud $1 i gategori \"$2\". Hoffech chi gopïo'r templed yn lle hynny?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:67
|
||
msgctxt "STR_CREATE_ERROR"
|
||
msgid "Cannot create category: $1"
|
||
msgstr "Methu creu categori: $1"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:68
|
||
msgctxt "STR_ERROR_SAVEAS"
|
||
msgid "Cannot save template: $1"
|
||
msgstr "Methu cadw templed: $1"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:69
|
||
msgctxt "STR_INPUT_NEW"
|
||
msgid "Enter category name:"
|
||
msgstr "Rhowch enw categori:"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:70
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE"
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving the following templates to $1.\n"
|
||
"$2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gwall wrth symud y templedi canlynol i $1.\n"
|
||
"$2"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:71
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_EXPORT"
|
||
msgid ""
|
||
"Error exporting the following templates:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gwall wrth allforio'r templedi canlynol:\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:72
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_IMPORT"
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing the following templates to $1:\n"
|
||
"$2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gwall wrth fewnforio'r templedi canlynol i $1:\n"
|
||
"$2"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:73
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE"
|
||
msgid ""
|
||
"The following templates cannot be deleted:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nid oes modd dileu'r templedi canlynol:\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:74
|
||
msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER"
|
||
msgid ""
|
||
"The following folders cannot be deleted:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nid oes modd dileu'r ffolderi canlynol:\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:75
|
||
msgctxt "STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE"
|
||
msgid "Do you want to delete the selected folders?"
|
||
msgstr "Hoffech chi ddileu'r ffolderi hyn?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:76
|
||
msgctxt "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE"
|
||
msgid "A template named $1 already exist in $2. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Mae templed o'r enw $1 yn bodoli eisoes $2. Ydych chi am ei throsysgrifo?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:77
|
||
msgctxt "STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE"
|
||
msgid "Do you want to delete the selected templates?"
|
||
msgstr "Hoffech chi ddileu'r templedi hyn?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:78
|
||
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE"
|
||
msgid "An error occurred during opening the file. This may be caused by incorrect file contents.\n"
|
||
msgstr "Digwyddodd gwall wrth agor y ffeil. Gall hyn fod oherwydd cynnwys ffeil anghywir.\n"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:79
|
||
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_DETAILS"
|
||
msgid "The error details are:\n"
|
||
msgstr "Manylion y gwall yw:\n"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:80
|
||
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_CONTINUE"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Proceeding with import may cause data loss or corruption, and application may become unstable or crash.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to ignore the error and attempt to continue loading the file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mae parhau gyda mewnforio yn gallu peri colli data neu lygru ac mae'n bosib i ddyfais fod yn ansad neu chwalu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ydych chi am anwybyddu'r gwall a cheisio i barhau i lwytho'r ffeil?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:82
|
||
msgctxt "STR_HELP_WINDOW_TITLE"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Help"
|
||
msgstr "Cymorth %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:83
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON"
|
||
msgid "Show Navigation Pane"
|
||
msgstr "Dangos Paen Dewisydd"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:84
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF"
|
||
msgid "Hide Navigation Pane"
|
||
msgstr "Cuddio Paen Dewis"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:85
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_START"
|
||
msgid "First Page"
|
||
msgstr "Tudalen Gyntaf"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:86
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PREV"
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Tudalen Flaenorol"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:87
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_NEXT"
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Tudalen Nesaf"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:88
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PRINT"
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Argraffu..."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:89
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK"
|
||
msgid "Add to Bookmarks..."
|
||
msgstr "Ychwanegu i Nodau Tudalen..."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:90
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG"
|
||
msgid "Find on this Page..."
|
||
msgstr "Canfod ar y Dudalen..."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:91
|
||
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW"
|
||
msgid "HTML Source"
|
||
msgstr "Ffynhonnell HTML"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:92
|
||
msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE"
|
||
msgid "Select Text"
|
||
msgstr "Dewis Testun"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:93
|
||
msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_COPY"
|
||
msgid "~Copy"
|
||
msgstr "~Copïo"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:94
|
||
msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHRESULTS"
|
||
msgid "No topics found."
|
||
msgstr "Heb ganfod pynciau."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:95
|
||
msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND"
|
||
msgid "The text you entered was not found."
|
||
msgstr "Nid rhestr elfennau'r testun rhoddwyd gennych."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:96
|
||
msgctxt "RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT"
|
||
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
|
||
msgstr "~Dangos Cymorth %PRODUCTNAME %MODULENAME wrth Gychwyn"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:98
|
||
msgctxt "STR_NONAME"
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Dideitl"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:99
|
||
msgctxt "STR_STANDARD_SHORTCUT"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Safonol"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:100
|
||
msgctxt "STR_BYTES"
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Beitiau"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:101
|
||
msgctxt "STR_KB"
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:102
|
||
msgctxt "STR_MB"
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:103
|
||
msgctxt "STR_GB"
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:104
|
||
msgctxt "STR_QUERY_LASTVERSION"
|
||
msgid "Cancel all changes?"
|
||
msgstr "Diddymu pob newid?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:105
|
||
msgctxt "STR_NO_WEBBROWSER_FOUND"
|
||
msgid ""
|
||
"Opening \"$(ARG1)\" failed with error code $(ARG2) and message: \"$(ARG3)\"\n"
|
||
"Maybe no web browser could be found on your system. In that case, please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Firefox) in the default location requested during the browser installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Methwyd agor \"$(ARG1)\" gan adael cod gwall $(ARG2) a neges: \"$(ARG3)\"\n"
|
||
"Efallai nad oedd modd canfod porwr gwe aer eich system. Os felly, gwiriwch eich Dewisiadau Bwrdd gwaith neu osod porwr gwe (e.e., Firefox) yn y lleoliad rhagosodedig wrth osod y porwr."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:106
|
||
msgctxt "STR_NO_ABS_URI_REF"
|
||
msgid "\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external application to open it."
|
||
msgstr "Nid yw \"$(ARG1)\" yn URL absoliwt y mae modd ei basio i raglen allanol i'w agor."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:107
|
||
msgctxt "STR_GID_INTERN"
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Mewnol"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:108
|
||
msgctxt "STR_GID_APPLICATION"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Rhaglen"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:109
|
||
msgctxt "STR_GID_VIEW"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Golwg"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:110
|
||
msgctxt "STR_GID_DOCUMENT"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dogfennau"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:111
|
||
msgctxt "STR_GID_EDIT"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Golygu"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:112
|
||
msgctxt "STR_GID_MACRO"
|
||
msgid "BASIC"
|
||
msgstr "BASIC"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:113
|
||
msgctxt "STR_GID_OPTIONS"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Dewisiadau"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:114
|
||
msgctxt "STR_GID_MATH"
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Math"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:115
|
||
msgctxt "STR_GID_NAVIGATOR"
|
||
msgid "Navigate"
|
||
msgstr "Llywio"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:116
|
||
msgctxt "STR_GID_INSERT"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Mewnosod"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:117
|
||
msgctxt "STR_GID_FORMAT"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Fformat"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:118
|
||
msgctxt "STR_GID_TEMPLATE"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Templedi"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:119
|
||
msgctxt "STR_GID_TEXT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testun"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:120
|
||
msgctxt "STR_GID_FRAME"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Ffrâm"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:121
|
||
msgctxt "STR_GID_GRAPHIC"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Delwedd"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:122
|
||
msgctxt "STR_GID_TABLE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabl"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:123
|
||
msgctxt "STR_GID_ENUMERATION"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Rhifo"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:124
|
||
msgctxt "STR_GID_DATA"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:125
|
||
msgctxt "STR_GID_SPECIAL"
|
||
msgid "Special Functions"
|
||
msgstr "Swyddogaethau Arbennig"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:126
|
||
msgctxt "STR_GID_IMAGE"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Delwedd"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:127
|
||
msgctxt "STR_GID_CHART"
|
||
msgid "Chart"
|
||
msgstr "Siart"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:128
|
||
msgctxt "STR_GID_EXPLORER"
|
||
msgid "Explorer"
|
||
msgstr "Explorer"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:129
|
||
msgctxt "STR_GID_CONNECTOR"
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Cysylltydd"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:130
|
||
msgctxt "STR_GID_MODIFY"
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Newid"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:131
|
||
msgctxt "STR_GID_DRAWING"
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Lluniadu"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:132
|
||
msgctxt "STR_GID_CONTROLS"
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Rheolydd"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:133
|
||
msgctxt "STR_QUITAPP"
|
||
msgid "E~xit %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "~Gadael %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:134
|
||
msgctxt "RID_STR_HELP"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Cymorth"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:135
|
||
msgctxt "RID_STR_HLPFILENOTEXIST"
|
||
msgid "The help file for this topic is not installed."
|
||
msgstr "Nid yw'r ffeil cymorth ar gyfer y pwnc wedi ei osod."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:136
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_EXIT"
|
||
msgid "Exit Quickstarter"
|
||
msgstr "Gadael Cychwyn Cyflym"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:137
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_TIP"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
|
||
msgstr "Cychwyn Cyflym %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:138
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_FILEOPEN"
|
||
msgid "Open Document..."
|
||
msgstr "Agor Dogfen..."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:139
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE"
|
||
msgid "From Template..."
|
||
msgstr "O Dempled..."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:140
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH"
|
||
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
|
||
msgstr "Llwytho %PRODUCTNAME Wrth Gychwyn y System"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:141
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_LNKNAME"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:142
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_FILE"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Ffeil"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:143
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_STARTCENTER"
|
||
msgid "Startcenter"
|
||
msgstr "CanolfanCychwyn"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:144
|
||
msgctxt "STR_QUICKSTART_RECENTDOC"
|
||
msgid "Recent Documents"
|
||
msgstr "Dogfennau Diweddar"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:145
|
||
msgctxt "STR_QUERY_UPDATE_LINKS"
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains one or more links to external data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to change the document, and update all links\n"
|
||
"to get the most recent data?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae'r ddogfen hon yn cynnwys un neu fwy o cysylltau i ddata allanol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hoffech chi newid y ddogfen, a diweddaru pob cysylltiad\n"
|
||
"i estyn y data mwyaf diweddar?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:146
|
||
msgctxt "STR_DDE_ERROR"
|
||
msgid "DDE link to %1 for %2 area %3 are not available."
|
||
msgstr "Nid yw'r cysylltiad DDE i %1 ar gyfer ardal %2 %3 ar gael."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:147
|
||
msgctxt "STR_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS"
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
|
||
"The stated address will not be opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am resymau diogelwch, nid oes modd gweithredu'r ddolen.\n"
|
||
"Ni fydd y cyfeiriad hwn yn cael ei agor."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:148
|
||
msgctxt "RID_SECURITY_WARNING_TITLE"
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Rhybudd Diogelwch"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:149
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE"
|
||
msgid ""
|
||
"Saving will remove all existing signatures.\n"
|
||
"Do you want to continue saving the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bydd cadw yn tynnu'r holl lofnodion presennol.\n"
|
||
"Ydych am barhau i gadw'r ddogfen?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:150
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN"
|
||
msgid ""
|
||
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
|
||
"Do you want to save the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rhaid cadw'r ddogfen cyn ei llofnodi.\n"
|
||
"Hoffech chi gadw'r ddogfen?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:151
|
||
msgctxt "STR_QUERY_CANCELCHECKOUT"
|
||
msgid ""
|
||
"This will discard all changes on the server since check-out.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bydd hyn yn hepgor pob newid ar y gweinydd ers allgofnodi.\n"
|
||
"Parhau?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:152
|
||
msgctxt "STR_INFO_WRONGDOCFORMAT"
|
||
msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed."
|
||
msgstr "Rhaid cadw'r ddogfen yn fformat ffeil OpenDocument cyn bod modd iddi gael ei llofnodi'n ddigidol."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:153
|
||
msgctxt "RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED"
|
||
msgid " (Signed)"
|
||
msgstr " (Llofnodwyd)"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:154
|
||
msgctxt "STR_EMBEDDED_TITLE"
|
||
msgid " (Embedded document)"
|
||
msgstr " (Dogfen wedi ei mewnblannu)"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:155
|
||
msgctxt "STR_STANDARD"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Safonol"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:156
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_FILELINK"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dogfen"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:157
|
||
msgctxt "STR_NONE"
|
||
msgid "- None -"
|
||
msgstr "- Dim -"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:158
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|categorylist"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Dim"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:159
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFIKLINK"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Delwedd"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:160
|
||
msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_ALL"
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Pob ffeil"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:161
|
||
msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_PDF"
|
||
msgid "PDF files"
|
||
msgstr "Ffeiliau PDF"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:162
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_EDITGRFLINK"
|
||
msgid "Link Image"
|
||
msgstr "Cysylltu Delwedd"
|
||
|
||
#. i66948 used in project scripting
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:164
|
||
msgctxt "STR_ERRUNOEVENTBINDUNG"
|
||
msgid ""
|
||
"An appropriate component method %1\n"
|
||
"could not be found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check spelling of method name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nid oedd modd canfod dull cydran %1\n"
|
||
"addas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gwiriwch sillafu enw'r dull."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:165
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR"
|
||
msgid "Image file cannot be opened"
|
||
msgstr "Methu agor y ffeil delwedd"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:166
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR"
|
||
msgid "Image file cannot be read"
|
||
msgstr "Methu darllen y ffeil delwedd"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:167
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR"
|
||
msgid "Unknown image format"
|
||
msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:168
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR"
|
||
msgid "This version of the image file is not supported"
|
||
msgstr "Nid yw'r fersiwn ffeil delwedd hon yn cael ei chynnal"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:169
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR"
|
||
msgid "Image filter not found"
|
||
msgstr "Heb ganfod hidl delwedd"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:170
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_END_REDLINING_WARNING"
|
||
msgid ""
|
||
"This action will exit the change recording mode.\n"
|
||
"Any information about changes will be lost.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exit change recording mode?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bydd y weithred yn gadael y newid ym modd recordio.\n"
|
||
"Bydd unrhyw wybodaeth am newidiadau yn cael eu newid.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Gadael modd recordio newid?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:171
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_INCORRECT_PASSWORD"
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Cyfrinair anghywir"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:172
|
||
msgctxt "RID_SVXSTR_GPG_ENCRYPT_FAILURE"
|
||
msgid "OpenPGP key not trusted, damaged, or encryption failure. Please try again."
|
||
msgstr "NId yw'r allwedd OpenPGP yn ddibynadwy, mae wedi ei ddifrodi neu wall amgryptio. Ceisiwch eto."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:174
|
||
msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN"
|
||
msgid "(Minimum $(MINLEN) characters)"
|
||
msgstr "(Isafswm $(MINLEN) nod)"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:175
|
||
msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN1"
|
||
msgid "(Minimum 1 character)"
|
||
msgstr "(Lleiafswm o 1 nod)"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:176
|
||
msgctxt "STR_PASSWD_EMPTY"
|
||
msgid "(The password can be empty)"
|
||
msgstr "(Gall y cyfrinair fod yn wag)"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:177
|
||
msgctxt "STR_MODULENOTINSTALLED"
|
||
msgid "The action could not be executed. The %PRODUCTNAME program module needed for this action is currently not installed."
|
||
msgstr "Methu gweithredu'r weithred. Nid yw'r modiwl rhaglen %PRODUCTNAME angenrheidiol ar gyfer y weithred wedi ei osod."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:179
|
||
msgctxt "STR_FILTER_NOT_INSTALLED"
|
||
msgid ""
|
||
"The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n"
|
||
"Would you like to do this now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nid yw'r hid yma $(FILTER) wedi ei osod.\n"
|
||
"Hoffech chi wneud hyn?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:180
|
||
msgctxt "STR_FILTER_CONSULT_SERVICE"
|
||
msgid ""
|
||
"The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n"
|
||
"You can find information about orders on our homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nid yw'r hidl $(FILTER) wedi ei gynnwys yn eich rhifyn.\n"
|
||
"Mae gwybodaeth am archebion i'w cael ar eich tudalen cartref."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:182
|
||
msgctxt "STR_WELCOME_LINE1"
|
||
msgid "Welcome to %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Croeso i %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:183
|
||
msgctxt "STR_WELCOME_LINE2"
|
||
msgid "Drop a document here or pick an app from the left side to create one."
|
||
msgstr "Gollyngwch ddogfen yma neu ddewis ap o'r ochr chwith i greu un."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:185
|
||
msgctxt "STR_SFX_FILEDLG_ACTUALVERSION"
|
||
msgid "Current version"
|
||
msgstr "Fersiwn presennol"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:186
|
||
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_EXPORT"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Allforio"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:187
|
||
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_INSERT"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Mewnosod"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:188
|
||
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_BUTTONINSERT"
|
||
msgid "~Insert"
|
||
msgstr "~Mewnosod"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:189
|
||
msgctxt "STR_SFX_IMPORT_ALL_IMAGES"
|
||
msgid "<All images>"
|
||
msgstr "<Pob delwedd>"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:190
|
||
msgctxt "STR_PB_SAVEACOPY"
|
||
msgid "Save a Copy"
|
||
msgstr "Cadw Copi"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:191
|
||
msgctxt "STR_PB_COMPAREDOC"
|
||
msgid "Compare to"
|
||
msgstr "Cymharu â"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:192
|
||
msgctxt "STR_PB_MERGEDOC"
|
||
msgid "Merge with"
|
||
msgstr "Uno gyda"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:194
|
||
msgctxt "STR_SFX_NEWOFFICEDOC"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME document"
|
||
msgstr "Dogfen %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:195
|
||
msgctxt "SFX_ST_DURATION_FORMAT"
|
||
msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
|
||
msgstr " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:196
|
||
msgctxt "STR_SFX_QUERY_WRONG_TYPE"
|
||
msgid ""
|
||
"The value entered does not match the specified type.\n"
|
||
"The value will be stored as text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nid yw'r gwerth rhoddwyd yn cyd-fynd a'r math a benodwyd.\n"
|
||
"Bydd y gwerth yn cael ei gadw fel testun."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:198
|
||
msgctxt "STR_QUERY_OVERWRITE"
|
||
msgid "Style already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "Mae'r Arddull yn bodoli eisoes. Trosysgrifo?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:200
|
||
msgctxt "STR_RESET"
|
||
msgid "~Reset"
|
||
msgstr "~Ailosod"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:201
|
||
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDNAME"
|
||
msgid "This name is already in use."
|
||
msgstr "Mae'r enw'n cael ei ddefnyddio eisoes."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:202
|
||
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDSTYLE"
|
||
msgid "This Style does not exist."
|
||
msgstr "Nid yw'r Arddull yn bodoli."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:203
|
||
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDPARENT"
|
||
msgid ""
|
||
"This Style cannot be used as a base Style,\n"
|
||
"because it would result in a recursive reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nid oes modd defnyddio'r Arddull fel yr Arddull sail;\n"
|
||
"gan y byddai'n arwain at gyfeiriad ailadroddus."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:204
|
||
msgctxt "STR_POOL_STYLE_NAME"
|
||
msgid ""
|
||
"Name already exists as a default Style.\n"
|
||
"Please choose another name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae'r enw'n bodoli fel Arddull rhagosodedig eisoes.\n"
|
||
"Dewiswch enw arall."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:205
|
||
msgctxt "STR_DELETE_STYLE_USED"
|
||
msgid ""
|
||
"One or more of the selected styles is in use in this document.\n"
|
||
"If you delete these styles, text will revert to the parent style.\n"
|
||
"Do you still wish to delete these styles?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae un neu fwy o'r arddulliau hyn yn cael eu defnyddio yn y ddogfen\n"
|
||
"hon. Os fyddwch yn dileu'r arddulliau hyn, bydd y testun yn dychwelyd\n"
|
||
"i'r arddull rhiant. Hoffech chi ddileu'r arddulliau hyn?\n"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:206
|
||
msgctxt "STR_DELETE_STYLE"
|
||
msgid "Styles in use: "
|
||
msgstr "Arddulliau ar waith: "
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:207
|
||
msgctxt "STR_SID_NAVIGATOR"
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Llywiwr"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:208
|
||
msgctxt "STR_ERROR_WRONG_CONFIRM"
|
||
msgid "Faulty password confirmation"
|
||
msgstr "Cadarnhad cyfrinair gwallus"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:209
|
||
msgctxt "STR_PDF_EXPORT_SEND"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Anfon"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:210
|
||
msgctxt "STR_FONT_TABPAGE"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Ffont"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:211
|
||
msgctxt "STR_PREVIEW_CHECKBOX"
|
||
msgid "Show previews"
|
||
msgstr "Dangos rhagolygon"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:213
|
||
msgctxt "STR_VIEWVERSIONCOMMENT"
|
||
msgid "View Version Comment"
|
||
msgstr "Mewnosod Sylwadau'r Fersiwn"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:214
|
||
msgctxt "STR_NO_NAME_SET"
|
||
msgid "(no name set)"
|
||
msgstr "(dim enw wedi ei osod)"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:216
|
||
msgctxt "STR_STYLE_ELEMTLIST"
|
||
msgid "Style List"
|
||
msgstr "Rhestr Arddulliau"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:217
|
||
msgctxt "STR_STYLE_FILTER_HIERARCHICAL"
|
||
msgid "Hierarchical"
|
||
msgstr "Hierarchaidd"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:218
|
||
msgctxt "STR_STYLE_FILL_FORMAT_MODE"
|
||
msgid "Fill Format Mode"
|
||
msgstr "Modd Fformat Llanw"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:219
|
||
msgctxt "STR_STYLE_NEW_STYLE_FROM_SELECTION"
|
||
msgid "New Style from Selection"
|
||
msgstr "Arddull Newydd o'r Dewis"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:220
|
||
msgctxt "STR_STYLE_NEW_STYLE_ACTION"
|
||
msgid "Styles actions"
|
||
msgstr "Gweithredoedd arddulliau"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:221
|
||
msgctxt "STR_STYLE_UPDATE_STYLE"
|
||
msgid "Update Style"
|
||
msgstr "Diweddaru Arddull"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:223
|
||
msgctxt "STR_MACRO_LOSS"
|
||
msgid "Do you really want to cancel the recording? Any steps recorded up to this point will be lost."
|
||
msgstr "Ydych wir am diddymu'r recordio? Bydd unrhyw gamau wedi eu recordio hyd yma yn cael eu colli."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:224
|
||
msgctxt "STR_CANCEL_RECORDING"
|
||
msgid "Cancel Recording"
|
||
msgstr "Diddymu Recordio"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:226
|
||
msgctxt "RID_CNT_STR_WAITING"
|
||
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
|
||
msgstr "Mae'r templedi'n cael eu cychwyn ar gyfer defnydd cyntaf."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:228
|
||
msgctxt "STR_NODEFPRINTER"
|
||
msgid ""
|
||
"No default printer found.\n"
|
||
"Please choose a printer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heb ganfod argraffydd rhagosodedig.\n"
|
||
"Dewiswch argraffydd a cheisiwch eto."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:229
|
||
msgctxt "STR_NOSTARTPRINTER"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start printer.\n"
|
||
"Please check your printer configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Methu cychwyn yr argraffydd.\n"
|
||
"Gwiriwch ffurfweddiad eich argraffydd."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:230
|
||
msgctxt "STR_ERROR_PRINTER_BUSY"
|
||
msgid "Printer busy"
|
||
msgstr "Argraffydd yn brysur"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:231
|
||
msgctxt "STR_READONLY"
|
||
msgid " (read-only)"
|
||
msgstr " (darllen yn unig)"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:232
|
||
msgctxt "STR_PRINT_NEWORI"
|
||
msgid ""
|
||
"The page size and orientation have been modified.\n"
|
||
"Would you like to save the new settings in the\n"
|
||
"active document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae maint a chyfeiriadedd y dudalen wedi eu newid.\n"
|
||
"A ddylai'r gosodiadau newydd gael eu cadw\n"
|
||
"yn y ddogfen bresennol?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:233
|
||
msgctxt "STR_PRINT_NEWSIZE"
|
||
msgid ""
|
||
"The page size has been modified.\n"
|
||
"Should the new settings be saved\n"
|
||
"in the active document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae maint y dudalen wedi newid.\n"
|
||
"A ddylai'r gosodiadau newydd gael eu cadw\n"
|
||
"yn y ddogfen bresennol?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:234
|
||
msgctxt "STR_PRINT_NEWORISIZE"
|
||
msgid ""
|
||
"The page size and orientation have been modified.\n"
|
||
"Would you like to save the new settings in the\n"
|
||
"active document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae maint a chyfeiriadedd y dudalen wedi eu newid.\n"
|
||
"A ddylai'r gosodiadau newydd gael eu cadw\n"
|
||
"yn y ddogfen bresennol?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:235
|
||
msgctxt "STR_CANT_CLOSE"
|
||
msgid ""
|
||
"The document cannot be closed because a\n"
|
||
" print job is being carried out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nid oes modd cau'r ddogfen gan fod gwaith\n"
|
||
"argraffu'n digwydd."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:236
|
||
msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL"
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
|
||
"Please check the %PRODUCTNAME settings or your email program settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digwyddodd gwall wrth anfon neges. Gall fod oherwydd cyfrif defnyddiwr coll neu osodiad diffygiol.\n"
|
||
"Gwiriwch osodiadau %PRODUCTNAME neu osodiadau eich rhaglen e-bost."
|
||
|
||
#. Error codes look like "MAPI_E_FAILURE" or "1234"
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:238
|
||
msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL_CODE"
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error code is $1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digwyddodd gwall wrth anfon y neges. Gall gwallau posib fod yn gyfrif defnyddiwr coll neu osodiad anghywir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cod gwall yw $1"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:239
|
||
msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL_HEADER"
|
||
msgid "Error sending mail"
|
||
msgstr "Gwall anfon e-bost"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:240
|
||
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE"
|
||
msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?"
|
||
msgstr "Nid oes modd golygu'r ddogfen, efallai oherwydd hawl mynediad coll. Hoffech chi olygu copi o'r ddogfen?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:241
|
||
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_ALLOW_IGNORE"
|
||
msgid ""
|
||
"This document cannot be edited, because it is locked in another session. Do you want to edit a copy of the document?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also try to ignore the lock and open the file for editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nid oes modd golygu'r ddogfen hon, gan ei bod wedi ei chloi mewn sesiwn arall. Hoffech chi olygu copi o'r ddogfen?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gallwch hefyd geisio anwybyddu'r clo ac agor y ffeil i'w golygu."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:242
|
||
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPENCOPY_BTN"
|
||
msgid "Open ~Copy"
|
||
msgstr "Agor ~Copi"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:243
|
||
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPEN_BTN"
|
||
msgid "~Open"
|
||
msgstr "~Agor"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:244
|
||
msgctxt "STR_REPAIREDDOCUMENT"
|
||
msgid " (repaired document)"
|
||
msgstr " (dogfen wedi ei thrwsio)"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:245
|
||
msgctxt "STR_NONCHECKEDOUT_DOCUMENT"
|
||
msgid "This document is not checked out on the server."
|
||
msgstr "Nid yw'r ddogfen wedi ei ryddhau o'r gweinydd."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:246
|
||
msgctxt "STR_GET_INVOLVED_TEXT"
|
||
msgid "Help us make %PRODUCTNAME even better!"
|
||
msgstr "Cynorthwywch ni i wneud %PRODUCTNAME yn well byth!"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:247
|
||
msgctxt "STR_GET_INVOLVED_BUTTON"
|
||
msgid "Get involved"
|
||
msgstr "Ymunwch"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:248
|
||
msgctxt "STR_DONATE_TEXT"
|
||
msgid "Your donations support our worldwide community."
|
||
msgstr "Mae eich rhoddion yn cynnal ein cymuned byd eang."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:249
|
||
msgctxt "STR_DONATE_BUTTON"
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Cyfrannu"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:250
|
||
msgctxt "STR_WHATSNEW"
|
||
msgid "You are running version %PRODUCTVERSION of %PRODUCTNAME for the first time. Do you want to learn what's new?"
|
||
msgstr "Rydych yn rhedeg %PRODUCTVERSION o %PRODUCTNAME am y tro cyntaf. Hoffech chi wybod beth sy'n newydd?"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:251
|
||
msgctxt "STR_WHATSNEW_BUTTON"
|
||
msgid "Release Notes"
|
||
msgstr "Nodiadau Rhyddhau"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:252
|
||
msgctxt "STR_READONLY_DOCUMENT"
|
||
msgid "This document is open in read-only mode."
|
||
msgstr "Dogfen wedi ei hagor yn y modd darllen yn unig."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:253
|
||
msgctxt "STR_READONLY_PDF"
|
||
msgid "This PDF is open in read-only mode to allow signing the existing file."
|
||
msgstr "Mae'r PDF hwn ar agor yn y modd darllen yn unig er mwyn caniatau llofnodi'r ffeil gyfredol."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:254
|
||
msgctxt "STR_CLASSIFIED_DOCUMENT"
|
||
msgid "The classification label of this document is %1."
|
||
msgstr "Label dosbarthiad y ddogfen yw %1."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:255
|
||
msgctxt "STR_TARGET_DOC_NOT_CLASSIFIED"
|
||
msgid "This document must be classified before the clipboard can be pasted."
|
||
msgstr "Rhaid i'r ddogfen gael dosbarthiad cyn fod modd gludo'r clipfwrdd."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:256
|
||
msgctxt "STR_DOC_CLASSIFICATION_TOO_LOW"
|
||
msgid "This document has a lower classification level than the clipboard."
|
||
msgstr "Mae gan y ddogfen lefel dosbarthiad is na'r clipfwrdd."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:257
|
||
msgctxt "STR_CLASSIFIED_INTELLECTUAL_PROPERTY"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Lefel"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:258
|
||
msgctxt "STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY"
|
||
msgid "National Security:"
|
||
msgstr "Diogelwch Gwladol:"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:259
|
||
msgctxt "STR_CLASSIFIED_EXPORT_CONTROL"
|
||
msgid "Export Control:"
|
||
msgstr "Rheoli Allforio:"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:260
|
||
msgctxt "STR_CHECKOUT"
|
||
msgid "Check Out"
|
||
msgstr "Gadael"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:261
|
||
msgctxt "STR_READONLY_EDIT"
|
||
msgid "Edit Document"
|
||
msgstr "Golygu Dogfen"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:262
|
||
msgctxt "STR_READONLY_SIGN"
|
||
msgid "Sign Document"
|
||
msgstr "Llofnodi Dogfen"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:263
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_BROKEN"
|
||
msgid "This document has an invalid signature."
|
||
msgstr "Mae gan y ddogfen hon lofnod annilys."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:264
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_INVALID"
|
||
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
||
msgstr "Roedd y llofnod y ddilys, ond mae'r ddogfen wedi ei newid"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:265
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED"
|
||
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
||
msgstr "Mae'r llofnod yn iawn, ond nid oedd modd dilysu'r dystysgrif."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:266
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK"
|
||
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
|
||
msgstr "Mae'r llofnod yn iawn, ond dim ond yn rhannol mae'r ddogfen wedi ei llofnodi."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:267
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED_PARTIAL_OK"
|
||
msgid "The certificate could not be validated and the document is only partially signed."
|
||
msgstr "Nid oedd modd dilysu'r dystysgrif a dim ond yn rhannol mae'r ddogfen wedi ei llofnodi."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:268
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_OK"
|
||
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
||
msgstr "Mae'r ddogfen wedi ei llofnodi'n ddigidol ac mae'r lofnod yn ddilys."
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:269
|
||
msgctxt "STR_SIGNATURE_SHOW"
|
||
msgid "Show Signatures"
|
||
msgstr "Dangos Llofnodion"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:271
|
||
msgctxt "STR_CLOSE_PANE"
|
||
msgid "Close Pane"
|
||
msgstr "Cau'r Paen"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:272
|
||
msgctxt "STR_SFX_DOCK"
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Doc"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:273
|
||
msgctxt "STR_SFX_UNDOCK"
|
||
msgid "Undock"
|
||
msgstr "Dad-ddocio"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:275
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_MORE_OPTIONS"
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "Rhagor o Ddewis"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:276
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CLOSE_DECK"
|
||
msgid "Close Sidebar Deck"
|
||
msgstr "Cau'r Bar Ochr"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:277
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_SETTINGS"
|
||
msgid "Sidebar Settings"
|
||
msgstr "Gosodiadau'r Bar Ochr"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:278
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CUSTOMIZATION"
|
||
msgid "Customization"
|
||
msgstr "Cyfaddasu"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:279
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_RESTORE"
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Adfer y Rhagosodiad"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:280
|
||
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_HIDE_SIDEBAR"
|
||
msgid "Close Sidebar"
|
||
msgstr "Cau'r Bar Ochr"
|
||
|
||
#. Translators: default Impress template names
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:283
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME1"
|
||
msgid "Alizarin"
|
||
msgstr "Alizarin"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:284
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME2"
|
||
msgid "Beehive"
|
||
msgstr "Cwch Gwenyn"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:285
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME3"
|
||
msgid "Blue Curve"
|
||
msgstr "Cromlin Las"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:286
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME4"
|
||
msgid "Blueprint Plans"
|
||
msgstr "Cynlluniau Glasbrint"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:287
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME5"
|
||
msgid "Bright Blue"
|
||
msgstr "Glas Llachar"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:288
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME6"
|
||
msgid "Classy Red"
|
||
msgstr "Coch Clasurol"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:289
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME7"
|
||
msgid "DNA"
|
||
msgstr "DNA"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:290
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME8"
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Canolbwynt"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:291
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME9"
|
||
msgid "Forestbird"
|
||
msgstr "Aderyn y Goedwig"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:292
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME10"
|
||
msgid "Impress"
|
||
msgstr "Argraff"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:293
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME11"
|
||
msgid "Inspiration"
|
||
msgstr "Ysbrydoliaeth"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:294
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME12"
|
||
msgid "Lights"
|
||
msgstr "Goleuadau"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:295
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME13"
|
||
msgid "Lush Green"
|
||
msgstr "Gwyrdd Dwfn"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:296
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME14"
|
||
msgid "Metropolis"
|
||
msgstr "Metropolis"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:297
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME15"
|
||
msgid "Midnightblue"
|
||
msgstr "Glas y Nos"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:298
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME16"
|
||
msgid "Nature Illustration"
|
||
msgstr "Darlun o Natur"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:299
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME17"
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Pensil"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:300
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME18"
|
||
msgid "Piano"
|
||
msgstr "Piano"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:301
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME19"
|
||
msgid "Portfolio"
|
||
msgstr "Portffolio"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:302
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME20"
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Cynnydd"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:303
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME21"
|
||
msgid "Sunset"
|
||
msgstr "Machlud Haul"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:304
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME22"
|
||
msgid "Vintage"
|
||
msgstr "Hynafol"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:305
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME23"
|
||
msgid "Vivid"
|
||
msgstr "Llachar"
|
||
|
||
#. Translators: default Writer template names
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:307
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME24"
|
||
msgid "CV"
|
||
msgstr "CV"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:308
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME25"
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Ail-ddechrau"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:309
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME26"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Rhagosodiad"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:310
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME27"
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "Modern"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:311
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME28"
|
||
msgid "Modern business letter sans-serif"
|
||
msgstr "Llythyr busnes modern sans-serif"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:312
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME29"
|
||
msgid "Modern business letter serif"
|
||
msgstr "Llythyr busnes modern serif"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:313
|
||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME30"
|
||
msgid "Businesscard with logo"
|
||
msgstr "Cerdyn busnes gyda logo"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:315
|
||
msgctxt "STR_CLEAR_CHAR"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Tynnu"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:316
|
||
msgctxt "STR_CLEAR_ALL_CHAR"
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Clirio Pob Un"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:318
|
||
msgctxt "STR_PASSWORD_LEN"
|
||
msgid "Password length"
|
||
msgstr "Hyd cyfrinair"
|
||
|
||
#: include/sfx2/strings.hrc:319
|
||
msgctxt "STR_PASSWORD_WARNING"
|
||
msgid "The password you have entered causes interoperability issues. Please enter a password that is shorter than 52 bytes, or longer than 55 bytes."
|
||
msgstr "Mae'r cyfrinair rydych wedi ei gynnig yn achosi anawsterau rhyngweithio. Rhowch gyfrinair sy'n llai na 52 did neu hirach na 55 did."
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:27
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Checked by"
|
||
msgstr "Gwiriwyd gan"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:28
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Cleient"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:29
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Date completed"
|
||
msgstr "Dyddiad cwblhawyd"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:30
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Adran"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:31
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Destinations"
|
||
msgstr "Cyrchfannau"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:32
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Disposition"
|
||
msgstr "Tueddiad"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:33
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Rhannu"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:34
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Document number"
|
||
msgstr "Rhif y ddogfen"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:35
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Golygydd"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:36
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-bost"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:37
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Forward to"
|
||
msgstr "Ymlaen at"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:38
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grŵp"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:39
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Manylion"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:40
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Iaith"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:41
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Mailstop"
|
||
msgstr "Mailstop"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:42
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Matter"
|
||
msgstr "Pwnc"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:43
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Office"
|
||
msgstr "Swyddfa"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:44
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Perchennog"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:45
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Project"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:46
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Cyhoeddwr"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:47
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "Pwrpas"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:48
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Received from"
|
||
msgstr "Derbyniwyd gan"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:49
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Recorded by"
|
||
msgstr "Cofnodwyd gan"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:50
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Recorded date"
|
||
msgstr "Dyddiad cofnodi"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:51
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Cyfeirnod"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:52
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Ffynhonnell"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:53
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statws"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:54
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Telephone number"
|
||
msgstr "Rhif ffôn"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:55
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Typist"
|
||
msgstr "Teipydd"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:56
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:69
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testun"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:70
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "DateTime"
|
||
msgstr "Dyddiad ac Awr"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:71
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dyddiad"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:72
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Hyd"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:73
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Rhif"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:74
|
||
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
|
||
msgid "Yes or no"
|
||
msgstr "Iawn neu na"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:27
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "My Templates"
|
||
msgstr "Templedi"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:28
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Business Correspondence"
|
||
msgstr "Gohebiaeth Busnes"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:29
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Other Business Documents"
|
||
msgstr "Dogfennau Busnes Eraill"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:30
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Personal Correspondence and Documents"
|
||
msgstr "Gohebiaeth a Dogfennau Personol"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:31
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Forms and Contracts"
|
||
msgstr "Ffurflenni a Chontractau"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:32
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Finances"
|
||
msgstr "Cyllid"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:33
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Addysg"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:34
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Presentation Backgrounds"
|
||
msgstr "Cefndir Cyflwyniadau"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:35
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Cyflwyniadau"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:36
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Amrywiol"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:37
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Labeli"
|
||
|
||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:38
|
||
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Arddulliau"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:7
|
||
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
|
||
msgid "Confirm File Format"
|
||
msgstr "Cadarnhau Fformat Ffeil"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:13
|
||
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
|
||
msgid "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the currently selected file format “%FORMATNAME”."
|
||
msgstr "Gall y ddogfen gynnwys fformatio neu gynnwys nad oes modd eu cadw yn y fformat sydd wedi ei ddewis “%FORMATNAME”."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:14
|
||
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
|
||
msgid "Use the default ODF file format to be sure that the document is saved correctly."
|
||
msgstr "Defnyddiwch y fformat ffeil ODF rhagosodedig i fod yn siŵr fod y ddogfen yn cael ei chadw´n gywir."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:25
|
||
msgctxt "alienwarndialog|cancel"
|
||
msgid "Use %DEFAULTEXTENSION _Format"
|
||
msgstr "Defnyddiwch _Fformat %DEFAULTEXTENSION"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:40
|
||
msgctxt "alienwarndialog|save"
|
||
msgid "_Use %FORMATNAME Format"
|
||
msgstr "_Defnyddio Fformat %FORMATNAME"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:65
|
||
msgctxt "alienwarndialog|ask"
|
||
msgid "_Ask when not saving in ODF or default format"
|
||
msgstr "_Gofyn pan nad yn cadw i fformat ODF neu'r rhagosodedig"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:8
|
||
msgctxt "bookmarkdialog|BookmarkDialog"
|
||
msgid "Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "Ychwanegu i Nodau Tudalen"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:80
|
||
msgctxt "bookmarkdialog|alttitle"
|
||
msgid "Rename Bookmark"
|
||
msgstr "Ailenwi Nod Tudalen"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:99
|
||
msgctxt "bookmarkdialog|label2"
|
||
msgid "Bookmark:"
|
||
msgstr "Nod Tudalen:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:12
|
||
msgctxt "bookmarkmenu|display"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Dangos"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:26
|
||
msgctxt "bookmarkmenu|rename"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Ailenwi..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:34
|
||
msgctxt "bookmarkmenu|delete"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Dileu"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:27
|
||
msgctxt "charmapcontrol|label1"
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Ffefrynnau"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:248
|
||
msgctxt "charmapcontrol|label2"
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Diweddar"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:468
|
||
msgctxt "charmapcontrol|specialchardlg"
|
||
msgid "More Characters…"
|
||
msgstr "Rhagor o Nodau…"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/charviewmenu.ui:12
|
||
msgctxt "charviewmenu|clearchar"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Tynnu"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/charviewmenu.ui:20
|
||
msgctxt "charviewmenu|clearallchar"
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Clirio Pob Un"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:8
|
||
msgctxt "checkin|CheckinDialog"
|
||
msgid "Check-In"
|
||
msgstr "Mewngyflwyno"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:89
|
||
msgctxt "checkin|MajorVersion"
|
||
msgid "New major version"
|
||
msgstr "Fersiwn sylweddol newydd"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:106
|
||
msgctxt "checkin|label2"
|
||
msgid "Version comment:"
|
||
msgstr "Sylwadau'r fersiwn:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:48
|
||
msgctxt "cmisline|type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Math"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:63
|
||
msgctxt "cmisline|yes"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Iawn"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:79
|
||
msgctxt "cmisline|no"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Na"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:14
|
||
msgctxt "custominfopage|add"
|
||
msgid "Add _Property"
|
||
msgstr "Ychwanegu _Priodwedd"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:36
|
||
msgctxt "custominfopage|name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Enw"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:49
|
||
msgctxt "custominfopage|type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Math"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:62
|
||
msgctxt "custominfopage|value"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Gwerth"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:17
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label27"
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Teitl:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:31
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label28"
|
||
msgid "_Subject:"
|
||
msgstr "_Pwnc:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:45
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label29"
|
||
msgid "_Keywords:"
|
||
msgstr "_Allweddeiriau:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:60
|
||
msgctxt "descriptioninfopage|label30"
|
||
msgid "_Comments:"
|
||
msgstr "_Nodiadau:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:30
|
||
msgctxt "documentfontspage|embedFonts"
|
||
msgid "_Embed fonts in the document"
|
||
msgstr "_Mewnblannu ffontiau yn y ddogfen"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:46
|
||
msgctxt "documentfontspage|embedUsedFonts"
|
||
msgid "_Only embed fonts that are used in documents"
|
||
msgstr "_Dim ond mewnblannu ffontiau sy'n cael eu defnyddio mewn dogfennau"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:68
|
||
msgctxt "documentfontspage|fontEmbeddingLabel"
|
||
msgid "Font embedding"
|
||
msgstr "Mewnblannu ffontiau"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:99
|
||
msgctxt "documentfontspage|embedLatinScriptFonts"
|
||
msgid "_Latin fonts"
|
||
msgstr "Ffontiau _Lladinaidd"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:115
|
||
msgctxt "documentfontspage|embedAsianScriptFonts"
|
||
msgid "_Asian fonts"
|
||
msgstr "Ffontiau _Asiaidd"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:131
|
||
msgctxt "documentfontspage|embedComplexScriptFonts"
|
||
msgid "_Complex fonts"
|
||
msgstr "Ffontiau _cymhleth"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:153
|
||
msgctxt "documentfontspage|fontScriptFrameLabel"
|
||
msgid "Font scripts to embed"
|
||
msgstr "Sgriptiau ffont i'w mewnblannu"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:18
|
||
msgctxt "documentinfopage|label13"
|
||
msgid "_Created:"
|
||
msgstr "_Crëwyd:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:32
|
||
msgctxt "documentinfopage|label14"
|
||
msgid "_Modified:"
|
||
msgstr "_Newidiwyd:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:46
|
||
msgctxt "documentinfopage|label15"
|
||
msgid "_Digitally signed:"
|
||
msgstr "_Llofnodwyd yn Ddigidol:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:60
|
||
msgctxt "documentinfopage|label16"
|
||
msgid "Last pri_nted:"
|
||
msgstr "_Argraffwyd diwethaf:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:74
|
||
msgctxt "documentinfopage|label17"
|
||
msgid "Total _editing time:"
|
||
msgstr "C_yfanswm cyfnod golygu:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:88
|
||
msgctxt "documentinfopage|label18"
|
||
msgid "Re_vision number:"
|
||
msgstr "Rhif _adolygu:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:131
|
||
msgctxt "documentinfopage|showsigned"
|
||
msgid "Multiply signed document"
|
||
msgstr "Dogfen llofnod lluosog"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:183
|
||
msgctxt "documentinfopage|userdatacb"
|
||
msgid "_Apply user data"
|
||
msgstr "_Rhowch ddata defnyddiwr"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:199
|
||
msgctxt "documentinfopage|thumbnailsavecb"
|
||
msgid "Save preview image with this document"
|
||
msgstr "Cadw llun rhagolwg gyda'r ddogfen hon"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:215
|
||
msgctxt "documentinfopage|reset"
|
||
msgid "Reset Properties"
|
||
msgstr "Ailosod Priodweddau"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:228
|
||
msgctxt "documentinfopage|signature"
|
||
msgid "Di_gital Signatures..."
|
||
msgstr "_Llofnodion Digidol..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:246
|
||
msgctxt "documentinfopage|label11"
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Maint:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:260
|
||
msgctxt "documentinfopage|showsize"
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "anhysbys"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:274
|
||
msgctxt "documentinfopage|label8"
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Lleoliad:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:305
|
||
msgctxt "documentinfopage|label7"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Math:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:329
|
||
msgctxt "documentinfopage|changepass"
|
||
msgid "Change _Password"
|
||
msgstr "_Newid Cyfrinair"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:346
|
||
msgctxt "documentinfopage|templateft"
|
||
msgid "Template:"
|
||
msgstr "Templed:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:8
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|DocumentPropertiesDialog"
|
||
msgid "Properties of “%1”"
|
||
msgstr "Priodweddau “%1”"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:134
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|general"
|
||
msgid "General "
|
||
msgstr "Cyffredinol "
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:180
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|description"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Disgrifiad"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:227
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|customprops"
|
||
msgid "Custom Properties"
|
||
msgstr "Priodweddau Cyfaddas"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:274
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|cmisprops"
|
||
msgid "CMIS Properties"
|
||
msgstr "Priodweddau CMIS"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:321
|
||
msgctxt "documentpropertiesdialog|security"
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Security"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:7
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
|
||
msgid "Confirm editing of document"
|
||
msgstr "Cadarnhau golygu'r ddogfen"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:13
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
|
||
msgid "Are you sure you want to edit the document?"
|
||
msgstr "Ydych yn siŵr eich bod am olygu'r ddogfen?"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:14
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
|
||
msgid "The original file can be signed without editing the document. Existing signatures on the document will be lost in case of saving an edited version."
|
||
msgstr "Mae modd llofnodi'r ddogfen wreiddiol heb olygu'r ddogfen. Bydd y llofnodion cyfredol ar y ddogfen yn cael eu colli os fyddwch yn cadw fersiwn sydd wedi ei olygu."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:25
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|edit"
|
||
msgid "Edit Document"
|
||
msgstr "Golygu Dogfen"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:42
|
||
msgctxt "editdocumentdialog|cancel"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Diddymu"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:43
|
||
msgctxt "editdurationdialog|EditDurationDialog"
|
||
msgid "Edit Duration"
|
||
msgstr "Golygu'r Hyd"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:135
|
||
msgctxt "editdurationdialog|negative"
|
||
msgid "_Negative"
|
||
msgstr "_Negyddol"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:153
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label1"
|
||
msgid "_Years:"
|
||
msgstr "_Blwyddyn:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:167
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label"
|
||
msgid "_Months:"
|
||
msgstr "_Misoedd:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:181
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label3"
|
||
msgid "_Days:"
|
||
msgstr "_Diwrnod:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:195
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label4"
|
||
msgid "H_ours:"
|
||
msgstr "_Awr:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:209
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label5"
|
||
msgid "Min_utes:"
|
||
msgstr "M_unud:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:223
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label6"
|
||
msgid "_Seconds:"
|
||
msgstr "_Eiliad:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:237
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label7"
|
||
msgid "Millise_conds:"
|
||
msgstr "_Milfedeiliad:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:339
|
||
msgctxt "editdurationdialog|label2"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Hyd"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:7
|
||
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
|
||
msgid "No email configuration"
|
||
msgstr "Dim ffurfweddiad e-bost"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:14
|
||
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a working email configuration."
|
||
msgstr "Mae %PRODUCTNAME yn methu canfod ffurfweddiad e-bost sy'n gweithio."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:15
|
||
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
|
||
msgid "Please save this document locally instead and attach it from within your email client."
|
||
msgstr "Cadwch y ddogfen yn lleol a'i cysylltwch o fewn eich rhaglen e-bost."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/floatingrecord.ui:9
|
||
msgctxt "floatingrecord|FloatingRecord"
|
||
msgid "Record Macro"
|
||
msgstr "Recordio Macro"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpbookmarkpage.ui:22
|
||
msgctxt "helpbookmarkpage|display"
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Dangoswr"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpbookmarkpage.ui:41
|
||
msgctxt "helpbookmarkpage|label1"
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Nodau Tudalen"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:51
|
||
msgctxt "helpcontrol|contents"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Cynnwys"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:73
|
||
msgctxt "helpcontrol|index"
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Mynegai"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:96
|
||
msgctxt "helpcontrol|find"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Canfod"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:119
|
||
msgctxt "helpcontrol|bookmarks"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Nodau Tudalen"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpindexpage.ui:22
|
||
msgctxt "helpindexpage|display"
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Dangoswr"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpindexpage.ui:41
|
||
msgctxt "helpindexpage|label1"
|
||
msgid "_Search term"
|
||
msgstr "_Term chwilio"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:7
|
||
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Help Not Installed"
|
||
msgstr "NId yw Cymorth %PRODUCTNAME wedi ei Osod"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:12
|
||
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
|
||
msgid "The %PRODUCTNAME built-in help for current UI language ($UILOCALE) is not installed on your computer."
|
||
msgstr "Nid yw cymorth mewnol %PRODUCTNAME ar gyfer iaith y rhyngwyneb ($UILOCALE) wedi ei osod ar eich cyfrifiadur."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:13
|
||
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
|
||
msgid "You may either install it from our website or your system’s repositories, or read an online version."
|
||
msgstr "Mae modd i chi ei osod un ai o'n gwefan neu ystorfeydd eich cyfrifiadur, neu ddarllen y fersiwn ar-lein."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:23
|
||
msgctxt "helpmanual|website"
|
||
msgid "Read Help Online"
|
||
msgstr "Darllen Cymorth Ar-lein"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:60
|
||
msgctxt "helpmanual|hidedialog"
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Peidio dangos y ddeialog yma eto"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:22
|
||
msgctxt "helpsearchpage|display"
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Dangoswr"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:41
|
||
msgctxt "helpsearchpage|label1"
|
||
msgid "_Search term"
|
||
msgstr "_Term chwilio"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:116
|
||
msgctxt "helpsearchpage|completewords"
|
||
msgid "_Complete words only"
|
||
msgstr "_Geiriau cyfan yn unig"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:133
|
||
msgctxt "helpsearchpage|headings"
|
||
msgid "Find in _headings only"
|
||
msgstr "C_anfod mewn penawdau'n unig"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/inputdialog.ui:86
|
||
msgctxt "inputdialog|label"
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Uchder:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:8
|
||
msgctxt "licensedialog|LicenseDialog"
|
||
msgid "Licensing and Legal information"
|
||
msgstr "Gwybodaeth trwyddedu a chyfreithiol"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:25
|
||
msgctxt "licensedialog|show"
|
||
msgid "_Show License"
|
||
msgstr "_Dangos y Drwydded"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:68
|
||
msgctxt "licensedialog|label"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of the Mozilla Public License, v. 2.0. A copy of the MPL can be obtained at http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to portions of the Software are set forth in the LICENSE.html file; choose Show License to see exact details in English.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright © 2000–2019 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mae %PRODUCTNAME ar gael yn unol ag amodau'r Mozilla Public License, v. 2.0. Mae copi o drwydded MPL ar gael yn http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mae hysbysiadau hawlfraint at Third Party Code Additional ac amodau trwyddedu darnau perthnasol y Feddalwedd ar gael yn y ffeil LICENSE.html file; dewiswch Dangos y Drwydded i weld y manylion yn Saesneg.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eiddo eu perchnogion yw'r holl nodau masnach a nodau masnach cofrestredig nodir yma.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hawlfraint © 2000, 2019 cyfranwyr LibreOffice a'u cysylltiadau. Diogelir pob hawl.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Crëwyd y cynnyrch hwn gan %OOOVENDOR, ar sail OpenOffice.org, Hawlfraint 2000, 2011 Oracle a/neu ei gysylltiadau. Mae %OOOVENDOR yn cydnabod pob aelod cymunedol, gweler http://www.libreoffice.org/ am wybodaeth bellach."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:55
|
||
msgctxt "linefragment|STR_SFX_REMOVE_PROPERTY"
|
||
msgid "Remove Property"
|
||
msgstr "Tynnu'r Briodwedd"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:144
|
||
msgctxt "linefragment|SFX_ST_EDIT"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:180
|
||
msgctxt "linefragment|yes"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Iawn"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:196
|
||
msgctxt "linefragment|no"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Na"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:8
|
||
msgctxt "linkeditdialog|title"
|
||
msgid "Modify DDE Link"
|
||
msgstr "Addasu Dolen DDE"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:107
|
||
msgctxt "linkeditdialog|label2"
|
||
msgid "_Application:"
|
||
msgstr "_Rhaglen:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:121
|
||
msgctxt "linkeditdialog|label3"
|
||
msgid "_File:"
|
||
msgstr "_Ffeil:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:135
|
||
msgctxt "linkeditdialog|label4"
|
||
msgid "_Category:"
|
||
msgstr "_Categori:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:185
|
||
msgctxt "linkeditdialog|label1"
|
||
msgid "Modify Link"
|
||
msgstr "Newid Cysylltiad"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:24
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|LoadTemplateDialog"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Newydd"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:39
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|fromfile"
|
||
msgid "From File..."
|
||
msgstr "O Ffeil..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:168
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|label1"
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorïau"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:235
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|label2"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Templedi"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:256
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|text"
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "_Testun"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:271
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|frame"
|
||
msgid "_Frame"
|
||
msgstr "_Ffrâmio"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:286
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|pages"
|
||
msgid "_Pages"
|
||
msgstr "_Tudalennau"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:301
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|numbering"
|
||
msgid "N_umbering"
|
||
msgstr "_Rhifo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:316
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|overwrite"
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Trosysgrifo"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:343
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|alttitle"
|
||
msgid "Load Styles"
|
||
msgstr "Arddulliau Llwytho"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:379
|
||
msgctxt "loadtemplatedialog|label3"
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Rhagolwg"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:37
|
||
msgctxt "managestylepage|nameft"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Enw:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:51
|
||
msgctxt "managestylepage|nextstyleft"
|
||
msgid "Ne_xt style:"
|
||
msgstr "Arddull _Nesaf:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:65
|
||
msgctxt "managestylepage|linkedwithft"
|
||
msgid "Inherit from:"
|
||
msgstr "Etifeddwyd gan:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:79
|
||
msgctxt "managestylepage|categoryft"
|
||
msgid "_Category:"
|
||
msgstr "_Categori:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:103
|
||
msgctxt "managestylepage|editstyle"
|
||
msgid "Edit Style"
|
||
msgstr "Golygu Arddull"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:127
|
||
msgctxt "managestylepage|editlinkstyle"
|
||
msgid "Edit Style"
|
||
msgstr "Golygu Arddull"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:151
|
||
msgctxt "managestylepage|autoupdate"
|
||
msgid "_AutoUpdate"
|
||
msgstr "_AwtoDiweddaru"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:198
|
||
msgctxt "managestylepage|label1"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Arddull"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:239
|
||
msgctxt "managestylepage|label2"
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "Yn cynnwys"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:16
|
||
msgctxt "newstyle|CreateStyleDialog"
|
||
msgid "Create Style"
|
||
msgstr "Creu Arddull"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:159
|
||
msgctxt "newstyle|stylename-atkobject"
|
||
msgid "Style Name"
|
||
msgstr "Enw'r Arddull"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:176
|
||
msgctxt "newstyle|label1"
|
||
msgid "Style Name"
|
||
msgstr "Enw'r Arddull"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/notebookbar.ui:73
|
||
msgctxt "notebookbar|label9"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Ffeil"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:43
|
||
msgctxt "optprintpage|printer"
|
||
msgid "_Printer"
|
||
msgstr "_Argraffydd"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:60
|
||
msgctxt "optprintpage|file"
|
||
msgid "Print to _file"
|
||
msgstr "Argraffu i _ffeil"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:79
|
||
msgctxt "optprintpage|label4"
|
||
msgid "Settings for:"
|
||
msgstr "Gosodiadau:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:107
|
||
msgctxt "optprintpage|reducetrans"
|
||
msgid "_Reduce transparency"
|
||
msgstr "_Lleihau tryloywder"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:122
|
||
msgctxt "optprintpage|reducegrad"
|
||
msgid "Reduce _gradient"
|
||
msgstr "Lleihau _graddiant"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:137
|
||
msgctxt "optprintpage|converttogray"
|
||
msgid "Con_vert colors to grayscale"
|
||
msgstr "_Trosi lliwiau i graddlwyd"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:162
|
||
msgctxt "optprintpage|reducetransauto"
|
||
msgid "Auto_matically"
|
||
msgstr "_Yn awtomatig"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:179
|
||
msgctxt "optprintpage|reducetransnone"
|
||
msgid "_No transparency"
|
||
msgstr "_Dim tryloywder"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:218
|
||
msgctxt "optprintpage|reducegradstripes"
|
||
msgid "Gradient _stripes:"
|
||
msgstr "_Stribedi graddiant:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:252
|
||
msgctxt "optprintpage|reducegradcolor"
|
||
msgid "Intermediate _color"
|
||
msgstr "Lliw _rhyngol"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:286
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapoptimal"
|
||
msgid "_High print quality"
|
||
msgstr "A_rgraffiad ansawdd uchel"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:303
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapnormal"
|
||
msgid "N_ormal print quality"
|
||
msgstr "Ar_graffiad ansawdd arferol"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:324
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapresol"
|
||
msgid "Reso_lution:"
|
||
msgstr "_Cydraniad:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:343
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "72 DPI"
|
||
msgstr "72 DPI"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:344
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "96 DPI"
|
||
msgstr "96 DPI"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:345
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "150 DPI (Fax)"
|
||
msgstr "150 DPI (Ffacs)"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:346
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "200 DPI (default)"
|
||
msgstr "200 DPI (rhagosodedig)"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:347
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "300 DPI"
|
||
msgstr "300 DPI"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:348
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
|
||
msgid "600 DPI"
|
||
msgstr "600 DPI"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:364
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmaptrans"
|
||
msgid "Include transparent objects"
|
||
msgstr "Cynnwys gwrthrychau tryloyw"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:388
|
||
msgctxt "optprintpage|reducebitmap"
|
||
msgid "Reduce _bitmaps"
|
||
msgstr "Lleihau _didfapiau"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:403
|
||
msgctxt "optprintpage|pdf"
|
||
msgid "_PDF as standard print job format"
|
||
msgstr "_PDF fel fformat tasg argraffu safonol"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:433
|
||
msgctxt "optprintpage|label1"
|
||
msgid "Reduce Print Data"
|
||
msgstr "Lleihau'r Data Argraffu"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:466
|
||
msgctxt "optprintpage|papersize"
|
||
msgid "P_aper size"
|
||
msgstr "_Maint papur"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:481
|
||
msgctxt "optprintpage|paperorient"
|
||
msgid "Pap_er orientation"
|
||
msgstr "Cyfeiriadedd _papur"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:497
|
||
msgctxt "optprintpage|trans"
|
||
msgid "_Transparency"
|
||
msgstr "_Tryloywder"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:518
|
||
msgctxt "optprintpage|label2"
|
||
msgid "Printer Warnings"
|
||
msgstr "Rhybuddion Argraffu"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:8
|
||
msgctxt "password|PasswordDialog"
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Rhowch Gyfrinair"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:104
|
||
msgctxt "password|userft"
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Defnyddiwr:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:118
|
||
msgctxt "password|pass1ft"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Cyfrinair:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:132
|
||
msgctxt "password|confirm1ft"
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr "Cadarnhau:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:164
|
||
msgctxt "password|pass1ed-atkobject"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Cyfrinair"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:195
|
||
msgctxt "password|label1"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Cyfrinair"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:230
|
||
msgctxt "password|pass2ft"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Cyfrinair:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:244
|
||
msgctxt "password|confirm2ft"
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr "Cadarnhau:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:290
|
||
msgctxt "password|label2"
|
||
msgid "Second Password"
|
||
msgstr "Ail Gyfrinair"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/printeroptionsdialog.ui:8
|
||
msgctxt "printeroptionsdialog|PrinterOptionsDialog"
|
||
msgid "Printer Options"
|
||
msgstr "Dewisiadau Argraffydd"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:7
|
||
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
|
||
msgid "Save Document?"
|
||
msgstr "Cadw'r Ddogfen?"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:13
|
||
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
|
||
msgid "Save changes to document “$(DOC)” before closing?"
|
||
msgstr "Cadw newidiadau i ddogfen “$(DOC)” cyn cau?"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:14
|
||
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
|
||
msgid "Your changes will be lost if you don’t save them."
|
||
msgstr "Bydd eich newidiadau'n cael eu colli os nad ydych yn eu cadw."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:25
|
||
msgctxt "querysavedialog|discard"
|
||
msgid "_Don’t Save"
|
||
msgstr "_Peidio â Chadw"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:7
|
||
msgctxt "safemodequerydialog|SafeModeQueryDialog"
|
||
msgid "Enter Safe Mode"
|
||
msgstr "Mynd i'r Modd Diogel"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:12
|
||
msgctxt "safemodequerydialog|label"
|
||
msgid "Are you sure you want to restart %PRODUCTNAME and enter safe mode?"
|
||
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ailgychwyn %PRODUCTNAME a mynd i'r modd diogel?"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:41
|
||
msgctxt "safemodequerydialog|restart"
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "_Ail-gychwyn"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:14
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|SaveAsTemplateDialog"
|
||
msgid "Save As Template"
|
||
msgstr "Cadw fel Templed"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:101
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|create_label"
|
||
msgid "Template _Name"
|
||
msgstr "Enw'r _Templed"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:146
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|select_label"
|
||
msgid "Template _Category"
|
||
msgstr "_Categori'r Templed"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:209
|
||
msgctxt "saveastemplatedlg|defaultcb"
|
||
msgid "_Set as default template"
|
||
msgstr "_Gosod fel y templed ragosodedig"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:8
|
||
msgctxt "searchdialog|SearchDialog"
|
||
msgid "Find on this Page"
|
||
msgstr "Canfod yn y dudalen"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:26
|
||
msgctxt "searchdialog|search"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Canfod"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:98
|
||
msgctxt "searchdialog|label1"
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "_Chwilio am:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:123
|
||
msgctxt "searchdialog|matchcase"
|
||
msgid "Ma_tch case"
|
||
msgstr "Cydweddu _maint"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:138
|
||
msgctxt "searchdialog|wholewords"
|
||
msgid "Whole wor_ds only"
|
||
msgstr "_Geiriau cyfan yn unig"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:153
|
||
msgctxt "searchdialog|backwards"
|
||
msgid "Bac_kwards"
|
||
msgstr "_Nôl"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:168
|
||
msgctxt "searchdialog|wrap"
|
||
msgid "Wrap _around"
|
||
msgstr "_Amlapio"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:31
|
||
msgctxt "securityinfopage|readonly"
|
||
msgid "_Open file read-only"
|
||
msgstr "_Agor ffeil darllen yn unig"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:50
|
||
msgctxt "securityinfopage|recordchanges"
|
||
msgid "Record _changes"
|
||
msgstr "Cofnodi _newidiadau"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:73
|
||
msgctxt "securityinfopage|protect"
|
||
msgid "Protect..."
|
||
msgstr "Diogelu..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:87
|
||
msgctxt "securityinfopage|unprotect"
|
||
msgid "_Unprotect..."
|
||
msgstr "_Peidio amddiffyn..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:119
|
||
msgctxt "securityinfopage|label47"
|
||
msgid "File Sharing Options"
|
||
msgstr "Dewisiadau Rhannu Ffeil"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:18
|
||
msgctxt "startcenter|clear_all"
|
||
msgid "Clear Recent Documents"
|
||
msgstr "Clirio'r Dogfennau Diweddar"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:39
|
||
msgctxt "startcenter|filter_writer"
|
||
msgid "Writer Templates"
|
||
msgstr "Templedi Writer"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:46
|
||
msgctxt "startcenter|filter_calc"
|
||
msgid "Calc Templates"
|
||
msgstr "Templedi Calc"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:53
|
||
msgctxt "startcenter|filter_impress"
|
||
msgid "Impress Templates"
|
||
msgstr "Templedi Impress"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:60
|
||
msgctxt "startcenter|filter_draw"
|
||
msgid "Draw Templates"
|
||
msgstr "Templedi Draw"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:73
|
||
msgctxt "startcenter|manage"
|
||
msgid "Manage Templates"
|
||
msgstr "Rheoli Tempedi"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:146
|
||
msgctxt "startcenter|open_all"
|
||
msgid "_Open File"
|
||
msgstr "_Agor Ffeil"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:166
|
||
msgctxt "startcenter|open_remote"
|
||
msgid "Remote File_s"
|
||
msgstr "Ffeiliau _Pell"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:198
|
||
msgctxt "startcenter|open_recent"
|
||
msgid "_Recent Files"
|
||
msgstr "Ffeiliau _Diweddar"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:217
|
||
msgctxt "startcenter|templates_all"
|
||
msgid "T_emplates"
|
||
msgstr "_Templedi"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:253
|
||
msgctxt "startcenter|create_label"
|
||
msgid "Create:"
|
||
msgstr "Creu:"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:264
|
||
msgctxt "startcenter|writer_all"
|
||
msgid "_Writer Document"
|
||
msgstr "Dogfen _Writer"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:284
|
||
msgctxt "startcenter|calc_all"
|
||
msgid "_Calc Spreadsheet"
|
||
msgstr "Taenlen _Calc"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:304
|
||
msgctxt "startcenter|impress_all"
|
||
msgid "_Impress Presentation"
|
||
msgstr "Cyflwyniad _Impress"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:324
|
||
msgctxt "startcenter|draw_all"
|
||
msgid "_Draw Drawing"
|
||
msgstr "_Lluniad Draw"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:344
|
||
msgctxt "startcenter|math_all"
|
||
msgid "_Math Formula"
|
||
msgstr "_Fformiwla Math"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:364
|
||
msgctxt "startcenter|database_all"
|
||
msgid "_Base Database"
|
||
msgstr "C_ronfa Ddata Base"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:397
|
||
msgctxt "startcenter|althelplabel"
|
||
msgid "He_lp"
|
||
msgstr "C_ymorth"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:454
|
||
msgctxt "startcenter|extensions"
|
||
msgid "E_xtensions"
|
||
msgstr "_Estyniadau"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:482
|
||
msgctxt "startcenter|label1"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Rhaglen"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:500
|
||
msgctxt "startcenter|all_recent_label"
|
||
msgid "Recent Files List"
|
||
msgstr "Rhestr y Ffeiliau Diweddar"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:513
|
||
msgctxt "startcenter|local_view_label"
|
||
msgid "Templates List"
|
||
msgstr "Rhestr Templedi"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:12
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|new"
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Newydd..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:20
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|edit"
|
||
msgid "Modify..."
|
||
msgstr "Addasu..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:28
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|hide"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Cuddio"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:36
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|show"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Dangos"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:44
|
||
msgctxt "stylecontextmenu|delete"
|
||
msgid "Delete..."
|
||
msgstr "Dileu..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:16
|
||
msgctxt "templatecategorydlg|TemplatesCategoryDialog"
|
||
msgid "Select Category"
|
||
msgstr "Dewis Categori"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:104
|
||
msgctxt "templatecategorydlg|select_label"
|
||
msgid "Select from Existing Category"
|
||
msgstr "Dewis o'r Categori Cyfredol"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:174
|
||
msgctxt "templatecategorydlg|create_label"
|
||
msgid "or Create a New Category"
|
||
msgstr "neu Greu Categori Newydd"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:45
|
||
msgctxt "colsmenu|insert"
|
||
msgid "Reset Default Template"
|
||
msgstr "Ailosod y Templed Rhagosodedig"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:61
|
||
msgctxt "templatedlg|TemplateDialog"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Templedi"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:147
|
||
msgctxt "templatedlg|search_filter|tooltip_text"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Chwilio"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:149
|
||
msgctxt "templatedlg|search_filter"
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Chwilio..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:171
|
||
msgctxt "templatedlg|filter_application|tooltip_text"
|
||
msgid "Filter by Application"
|
||
msgstr "Hidlo yn erbyn Rhaglenni"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:174
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "All Applications"
|
||
msgstr "Pob Rhaglen"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:175
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dogfennau"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:176
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "Spreadsheets"
|
||
msgstr "Taenlenni"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:177
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Cyflwyniadau"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:178
|
||
msgctxt "templatedlg|applist"
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Lluniadau"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:192
|
||
msgctxt "templatedlg|filter_folder|tooltip_text"
|
||
msgid "Filter by Category"
|
||
msgstr "Hidlo yn ôl Categori"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:194
|
||
msgctxt "templatedlg|folderlist"
|
||
msgid "All Categories"
|
||
msgstr "Pob Categori"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:215
|
||
msgctxt "templatedlg|label1"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Hidl"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:327
|
||
msgctxt "templatedlg|thumbnailviewlabel"
|
||
msgid "Template List"
|
||
msgstr "Rhestr Templedi"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:351
|
||
msgctxt "templatedlg|action_menu|tooltip_text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Gosodiadau"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:368
|
||
msgctxt "templatedlg|online_link|tooltip_text"
|
||
msgid "Browse online templates"
|
||
msgstr "Pori templedi ar-lein"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:381
|
||
msgctxt "templatedlg|hidedialogcb"
|
||
msgid "Show this dialog at startup"
|
||
msgstr "Dangos y ddeialog hon wrth gychwyn"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:409
|
||
msgctxt "templatedlg|move_btn"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Symud"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:413
|
||
msgctxt "templatedlg|move_btn|tooltip_text"
|
||
msgid "Move Templates"
|
||
msgstr "Symud Tempedi"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:426
|
||
msgctxt "templatedlg|export_btn"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Allforio"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:430
|
||
msgctxt "templatedlg|export_btn|tooltip_text"
|
||
msgid "Export Templates"
|
||
msgstr "Allforio Templedi"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:443
|
||
msgctxt "templatedlg|import_btn"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Mewnforio"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:447
|
||
msgctxt "templatedlg|import_btn|tooltip_text"
|
||
msgid "Import Templates"
|
||
msgstr "Mewnforio Templedi"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:8
|
||
msgctxt "versioncommentdialog|VersionCommentDialog"
|
||
msgid "Insert Version Comment"
|
||
msgstr "Mewnosod Sylwadau'r Fersiwn"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:103
|
||
msgctxt "versioncommentdialog|timestamp"
|
||
msgid "Date and time: "
|
||
msgstr "Dyddiad ac amser: "
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:115
|
||
msgctxt "versioncommentdialog|author"
|
||
msgid "Saved by: "
|
||
msgstr "Cadwyd gan: "
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:51
|
||
msgctxt "versionscmis|compare"
|
||
msgid "_Compare"
|
||
msgstr "_Cymharu"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:65
|
||
msgctxt "versionscmis|show"
|
||
msgid "_Show..."
|
||
msgstr "_Dangos..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:183
|
||
msgctxt "versionscmis|datetime"
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Dyddiad ac amser"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:196
|
||
msgctxt "versionscmis|savedby"
|
||
msgid "Saved by"
|
||
msgstr "Cadwyd gan"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:209
|
||
msgctxt "versionscmis|comments"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Sylwadau"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:234
|
||
msgctxt "versionscmis|label2"
|
||
msgid "Existing Versions"
|
||
msgstr "Fersiynau Cyfredol"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:36
|
||
msgctxt "versionsofdialog|cmis"
|
||
msgid "CMIS"
|
||
msgstr "CMIS"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:64
|
||
msgctxt "versionsofdialog|compare"
|
||
msgid "_Compare"
|
||
msgstr "C_ymharu"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:78
|
||
msgctxt "versionsofdialog|show"
|
||
msgid "_Show..."
|
||
msgstr "_Dangos..."
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:170
|
||
msgctxt "versionsofdialog|save"
|
||
msgid "Save _New Version"
|
||
msgstr "Cadw Fersiwn _Newydd"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:183
|
||
msgctxt "versionsofdialog|always"
|
||
msgid "_Always save a new version on closing"
|
||
msgstr "Cadw fersiwn newydd bob tro wrth _gau"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:204
|
||
msgctxt "versionsofdialog|label1"
|
||
msgid "New Versions"
|
||
msgstr "Fersiynau Newydd"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:264
|
||
msgctxt "versionsofdialog|datetime"
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Dyddiad ac amser"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:277
|
||
msgctxt "versionsofdialog|savedby"
|
||
msgid "Saved by"
|
||
msgstr "Cadwyd gan"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:290
|
||
msgctxt "versionsofdialog|comments"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Sylwadau"
|
||
|
||
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:315
|
||
msgctxt "versionsofdialog|label2"
|
||
msgid "Existing Versions"
|
||
msgstr "Fersiynau Cyfredol"
|