Files
libreoffice-translations-we…/source/fr/extensions/source/abpilot.po
Andras Timar 7db61e0f23 initial import of 4.1 translations
Change-Id: Ia93f31dedcdff3e180c36473e0667022795d96a7
2013-05-25 21:06:48 +02:00

417 lines
11 KiB
Plaintext

#. extracted from extensions/source/abpilot
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 20:36+0200\n"
"Last-Translator: sophie <gautier.sophie@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT\n"
"STR_SELECT_ABTYPE\n"
"string.text"
msgid "Address book type"
msgstr "Type de carnet d'adresses"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT\n"
"STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG\n"
"string.text"
msgid "Connection Settings"
msgstr "Paramètres de connexion"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT\n"
"STR_TABLE_SELECTION\n"
"string.text"
msgid "Table selection"
msgstr "Sélection de table"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT\n"
"STR_MANUAL_FIELD_MAPPING\n"
"string.text"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Assignation des champs"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT\n"
"STR_FINAL_CONFIRM\n"
"string.text"
msgid "Data Source Title"
msgstr "Titre de la source de données"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT\n"
"modaldialog.text"
msgid "Address Book Data Source Wizard"
msgstr "Assistant Source de données des adresses"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
"FT_TYPE_HINTS\n"
"fixedtext.text"
msgid ""
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
"\n"
"This wizard helps you create the data source."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME permet l'accès aux données des adresses présentes dans votre système. Cette fonction nécessite la création d'une source de données %PRODUCTNAME dans laquelle vos carnets d'adresses existeront sous forme de tables.\n"
"\n"
"Cet assistant vous aide à créer cette source de données."
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
"FL_TYPE\n"
"fixedline.text"
msgid "Please select the type of your external address book:"
msgstr "Sélectionnez le type du carnet d'adresses externe :"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
"RB_EVOLUTION\n"
"radiobutton.text"
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
"RB_EVOLUTION_GROUPWISE\n"
"radiobutton.text"
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
"RB_EVOLUTION_LDAP\n"
"radiobutton.text"
msgid "Evolution LDAP"
msgstr "LDAP Evolution"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
"RB_MORK\n"
"radiobutton.text"
msgid "Mozilla / Netscape"
msgstr "Mozilla / Netscape"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
"RB_THUNDERBIRD\n"
"radiobutton.text"
msgid "Thunderbird/Icedove"
msgstr "Thunderbird/Icedove"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
"RB_KAB\n"
"radiobutton.text"
msgid "KDE address book"
msgstr "Carnet d'adresses KDE"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
"RB_MACAB\n"
"radiobutton.text"
msgid "Mac OS X address book"
msgstr "Carnet d'adresses Mac OS X"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
"RB_LDAP\n"
"radiobutton.text"
msgid "LDAP address data"
msgstr "Stock des adresses LDAP"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
"RB_OUTLOOK\n"
"radiobutton.text"
msgid "Outlook address book"
msgstr "Carnet d'adresses Outlook"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
"RB_OUTLOOKEXPRESS\n"
"radiobutton.text"
msgid "Windows system address book"
msgstr "Carnet d'adresses du système Windows"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
"RB_OTHER\n"
"radiobutton.text"
msgid "Other external data source"
msgstr "Autre source de données externe"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_ADMININVOKATION\n"
"FT_ADMINEXPLANATION\n"
"fixedtext.text"
msgid ""
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
"\n"
"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information."
msgstr ""
"Des informations supplémentaires sont requises pour le paramétrage de la nouvelle source de données.\n"
"\n"
"Utilisez le bouton ci-dessous pour ouvrir une autre boîte de dialogue permettant de définir les paramètres manquants."
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_ADMININVOKATION\n"
"PB_INVOKE_ADMIN_DIALOG\n"
"pushbutton.text"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_ADMININVOKATION\n"
"FT_ERROR\n"
"fixedtext.text"
msgid ""
"The connection to the data source could not be established.\n"
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type."
msgstr ""
"Impossible d'établir une connexion à la source de données.\n"
"Avant de poursuivre, vérifiez le paramétrage effectué ou choisissez (sur la page précédente) un autre type de source de données des adresses."
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_TABLESELECTION_AB\n"
"FL_TOOMUCHTABLES\n"
"fixedtext.text"
msgid ""
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
"Please select the one you mainly want to work with:"
msgstr ""
"La source de données externe sélectionnée contient plusieurs carnets d'adresses.\n"
"Sélectionnez celui que vous utiliserez principalement :"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_FIELDMAPPING\n"
"FT_FIELDASSIGMENTEXPL\n"
"fixedtext.text"
msgid ""
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
"\n"
"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
"\n"
"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source."
msgstr ""
"Afin de pouvoir utiliser les données des adresses dans les modèles, %PRODUCTNAME doit reconnaître les champs contenant les données concrètes.\n"
"\n"
"Exemple : les adresses e-mail pourront avoir été stockées dans un champ précis que vous pouvez nommer comme bon vous semble (e-mail, email, EM ...).\n"
"\n"
"Utilisez le bouton ci-dessous pour appeler une autre boîte de dialogue permettant de définir ces paramètres pour la source de données."
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_FIELDMAPPING\n"
"PB_INVOKE_FIELDS_DIALOG\n"
"pushbutton.text"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Assignation des champs"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_FINAL\n"
"FT_FINISH_EXPL\n"
"fixedtext.text"
msgid ""
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Toutes les informations requises pour l'intégration des données des adresses dans %PRODUCTNAME sont à présent réunies.\n"
"\n"
"Saisissez maintenant le nom sous lequel enregistrer la source de données dans %PRODUCTNAME."
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_FINAL\n"
"FT_LOCATION\n"
"fixedtext.text"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_FINAL\n"
"PB_BROWSE\n"
"pushbutton.text"
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_FINAL\n"
"CB_REGISTER_DS\n"
"checkbox.text"
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
msgstr "Rendre ce carnet d'adresses accessible dans tous les modules de %PRODUCTNAME."
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_FINAL\n"
"FT_NAME_EXPL\n"
"fixedtext.text"
msgid "Address book name"
msgstr "Nom de carnet d'adresses"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_PAGE_FINAL\n"
"FT_DUPLICATENAME\n"
"fixedtext.text"
msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one."
msgstr "Ce nom a déjà été attribué à une autre source de données. Étant donné que les sources de données doivent avoir des noms globalement uniques, vous devez en choisir un autre."
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_ERR_NEEDTYPESELECTION\n"
"errorbox.text"
msgid "Please select a type of address book."
msgstr "Sélectionnez un type de carnet d'adresses."
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_QRY_NOTABLES\n"
"querybox.text"
msgid ""
"The data source does not contain any tables.\n"
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
msgstr ""
"La source de données ne contient aucune table.\n"
"Voulez-vous tout de même la paramétrer comme source de données des adresses ?"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_QRY_NO_EVO_GW\n"
"querybox.text"
msgid ""
"You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n"
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
msgstr ""
"Vous ne semblez pas avoir de compte GroupWise configuré dans Evolution.\n"
"Voulez-vous quand même le définir comme une source de données des adresses ?"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_STR_DEFAULT_NAME\n"
"string.text"
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_STR_ADMINDIALOGTITLE\n"
"string.text"
msgid "Create Address Data Source"
msgstr "Créer la source de données des adresses"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_STR_NOCONNECTION\n"
"string.text"
msgid "The connection could not be established."
msgstr "Impossible d'établir la connexion."
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS\n"
"string.text"
msgid "Please check the settings made for the data source."
msgstr "Vérifiez les paramètres de la source de données."
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_STR_FIELDDIALOGTITLE\n"
"string.text"
msgid "Address Data - Field Assignment"
msgstr "Données des adresses - Assignation des champs"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_STR_NOFIELDSASSIGNED\n"
"string.text"
msgid ""
"There are no fields assigned at this time.\n"
"You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n"
"\"File - Template - Address Book Source...\""
msgstr ""
"Aucun champ n'est actuellement assigné.\n"
"Si vous ne souhaitez pas procéder à l'assignation pour le moment, vous pourrez le faire plus tard sous :\n"
"\"Fichier - Modèle - Source du carnet d'adresses ...\""