Files
libreoffice-translations-we…/source/lv/uui/source.po
Andras Timar c6cfd71c3d update translations for LibreOffice 4.0 beta2
Change-Id: Iff858adb848a543f565e3c0df33c8398c74c754d
2012-12-16 21:42:22 +01:00

1475 lines
38 KiB
Plaintext

#. extracted from uui/source
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:14+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: unknownauthdlg.src
msgctxt ""
"unknownauthdlg.src\n"
"DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n"
"PB_VIEW__CERTIFICATE\n"
"pushbutton.text"
msgid "Examine Certificate..."
msgstr "Pētīt sertifikātu..."
#: unknownauthdlg.src
msgctxt ""
"unknownauthdlg.src\n"
"DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n"
"PB_HELP\n"
"helpbutton.text"
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
#: unknownauthdlg.src
msgctxt ""
"unknownauthdlg.src\n"
"DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n"
"PB_OK\n"
"pushbutton.text"
msgid "OK"
msgstr "Labi"
#: unknownauthdlg.src
msgctxt ""
"unknownauthdlg.src\n"
"DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n"
"RB_ACCEPT_1\n"
"radiobutton.text"
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
msgstr "Pieņemt šo sertifikātu tikai uz šo sesiju"
#: unknownauthdlg.src
msgctxt ""
"unknownauthdlg.src\n"
"DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n"
"RB_DONTACCEPT_2\n"
"radiobutton.text"
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
msgstr "Nepieņemt šo sertifikātu un nesavienoties ar šo tīmekļa vietni"
#: unknownauthdlg.src
msgctxt ""
"unknownauthdlg.src\n"
"DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n"
"FT_LABEL_1\n"
"fixedtext.text"
msgid "No Text"
msgstr "Nav teksta"
#: unknownauthdlg.src
msgctxt ""
"unknownauthdlg.src\n"
"DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n"
"modaldialog.text"
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
msgstr "Tīmekļa vietni sertificēja nezināma autoritāte"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_OPENLOCKED_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document in Use"
msgstr "Dokuments tiek lietots"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_OPENLOCKED_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumenta datni '$(ARG1)' rediģēšanai ir aizslēdzis:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Atvērt dokumentu tikai lasīšanai, vai atvērt dokumenta kopiju rediģēšanai.\n"
"\n"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN\n"
"string.text"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Atvē~rt tikai lasīšanai"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN\n"
"string.text"
msgid "Open ~Copy"
msgstr "Atvērt ~kopiju"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_UNKNOWNUSER\n"
"string.text"
msgid "Unknown User"
msgstr "Nezināms lietotājs"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_KEEP_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "~Remember password until end of session"
msgstr "Atce~rēties paroli līdz sesijas beigām"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_SAVE_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "~Remember password"
msgstr "Atce~rēties paroli"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"STR_WARNING_BROKENSIGNATURE_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Invalid Document Signature"
msgstr "Nederīgs dokumenta paraksts"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Non-Encrypted Streams"
msgstr "Nešifrētas straumes"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_ABORT & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted."
msgstr "Darbība, kas tika izpildīta uz $(ARG1), tika pārtraukta."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_ACCESSDENIED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Access to $(ARG1) was denied."
msgstr "Pieeja $(ARG1) atteikta."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_ALREADYEXISTS & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1) already exists."
msgstr "$(ARG1) jau eksistē."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_TARGETALREADYEXISTS & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Target already exists."
msgstr "Mērķis jau eksistē."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_MODULESIZEEXCEEDED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid ""
"You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n"
"$(ARG1)\n"
"which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?"
msgstr ""
"Tiks saglabāta/eksportēta paroles aizsargāta bibliotēka, kurā ir modulis(-ļi) $(ARG1)\n"
"kas ir saglabāti binārā formātā. Ja vēlaties, lai lietotāji, kuriem nav pieejas bibliotēkas parolēm, varētu darbināt makrosus šajos moduļos, šie moduļi ir jāsadala mazākos moduļos. Vai vēlaties turpināt saglabāt/eksportēt šo bibliotēku?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_BADCRC & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum."
msgstr "Datiem no $(ARG1) ir kļūdaina kontrolsumma."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)."
msgstr "Nevar izveidot objektu $(ARG1) mapē $(ARG2)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTREAD & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Data of $(ARG1) could not be read."
msgstr "$(ARG1) dati nav nolasāmi."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTSEEK & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "Nevarēja izpildīt meklēšanas (seek) darbību uz $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTTELL & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "Nevarēja izpildīt noteikšanas (tell) darbību uz $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTWRITE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Data for $(ARG1) could not be written."
msgstr "Nevar ierakstīt datus datnei $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_CURRENTDIR & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory."
msgstr "Neiespējama darbība: $(ARG1) ir pašreizējā direktorija."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1) is not ready."
msgstr "$(ARG1) nav gatavs."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTSAMEDEVICE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)."
msgstr "Neiespējama darbība: $(ARG1) un $(ARG2) ir dažādas ierīces (dziņi)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_GENERAL & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "Vispārēja ievades/izvades kļūda piekļūstot $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDACCESS & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way."
msgstr "Bija mēģinājums piekļūt $(ARG1) nepareizā veidā."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDCHAR & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1) contains invalid characters."
msgstr "$(ARG1) satur nederīgas rakstzīmes."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDDEVICE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid."
msgstr "Ierīce (dzinis) $(ARG1) ir nederīga."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDLENGTH & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length."
msgstr "Dati no $(ARG1) ir nederīga garuma."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDPARAMETER & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter."
msgstr "Darbība uz $(ARG1) tika sākta ar nederīgiem parametriem."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_ISWILDCARD & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards."
msgstr "Darbība nevar tikt izpildīta, jo $(ARG1) satur aizstājēj zīmes."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_LOCKVIOLATION & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Error during shared access to $(ARG1)."
msgstr "Kļūda kopējā piekļuvē pie $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1) contains misplaced characters."
msgstr "$(ARG1) satur vietām sajauktas rakstzīmes."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NAMETOOLONG & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The name $(ARG1) contains too many characters."
msgstr "Nosaukums $(ARG1) satur pārāk daudz rakstzīmju."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1) does not exist."
msgstr "$(ARG1) neeksistē."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTSPATH & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The path $(ARG1) does not exist."
msgstr "Ceļš $(ARG1) neeksistē."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTSUPPORTED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system."
msgstr "Darbība ar $(ARG1) netiek atbalstīta uz šis operētājsistēmas."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTADIRECTORY & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1) is not a directory."
msgstr "$(ARG1) nav mape."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTAFILE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1) is not a file."
msgstr "$(ARG1) nav datne."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_OUTOFSPACE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "There is no space left on device $(ARG1)."
msgstr "Nav vietas uz ierīces $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_TOOMANYOPENFILES & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open."
msgstr "Darbība ar $(ARG1) nevar tikt turpināta, jo pārāk daudz atvērtu datņu."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_OUTOFMEMORY & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available."
msgstr "Darbība ar $(ARG1) nevar tikt turpināta, jo nav pieejama brīva atmiņa."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_PENDING & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending."
msgstr "Darbība ar $(ARG1) nevar tikt turpināta, jo citi dati gaida izpildi."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_RECURSIVE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself."
msgstr "$(ARG1) nevar kopēt pašu sevī."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_UNKNOWN & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "Nezināma ievades/izvades kļūda, piekļūstot $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_WRITEPROTECTED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1) is write protected."
msgstr "$(ARG1) ir slēgts rakstīšanai."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_WRONGFORMAT & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1) is not in the correct format."
msgstr "$(ARG1) nav pareizā formāta."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_WRONGVERSION & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The version of $(ARG1) is not correct."
msgstr "$(ARG1) versija nav pareiza."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_VOLUME & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Drive $(ARG1) does not exist."
msgstr "Dzinis $(ARG1) neeksistē."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_FOLDER & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Folder $(ARG1) does not exist."
msgstr "Mape $(ARG1) neeksistē."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The installed Java version is not supported."
msgstr "Instalētā Java versija netiek atbalstīta."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported."
msgstr "Instalētā Java $(ARG1) versija netiek atbalstīta."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_MIN & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required."
msgstr "Instalētā Java versija netiek atbalstīta, ir vajadzīga vismaz $(ARG1) versija."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION_MIN & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required."
msgstr "Instalētā Java $(ARG1) versija netiek atbalstīta, ir vajadzīga vismaz $(ARG2) versija."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The data associated with the partnership is corrupted."
msgstr "Dati, kas asociēti partnerībā, ir bojāti."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP_NAME & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted."
msgstr "Dati, kas asociēti partnerībā ar $(ARG1), ir bojāti."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Volume $(ARG1) is not ready."
msgstr "Sējums $(ARG1) nav gatavs."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_REMOVABLE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "$(ARG1) nav gatavs; ielieciet atmiņas ierīci."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME_REMOVABLE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "Sējums $(ARG1) nav gatavs; ielieciet atmiņas ierīci."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_WRONGMEDIUM & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Please insert disk $(ARG1)."
msgstr "Ielieciet disku $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE_NONAME & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)."
msgstr "Objektu nevar izveidot mapē $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_UNSUPPORTEDOVERWRITE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?"
msgstr "Kad šis pārraides protokols tiek lietots, %PRODUCTNAME nevar pasargāt datnes no pārrakstīšanas. Vai tiešām vēlaties turpināt?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid ""
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n"
"\n"
"The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n"
"\n"
"We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n"
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
"\n"
"Should %PRODUCTNAME repair the file?\n"
msgstr ""
"Datne '$(ARG1)' ir bojāta, tāpēc to nevar atvērt. %PRODUCTNAME var mēģināt salabot šo datni.\n"
"\n"
"Bojājums varēja rasties manipulējot ar dokumentu, vai pārsūtīšanas laikā veidojušies strukturāli bojājumi.\n"
"\n"
"Mēs neiesakām uzticēties atjaunotā dokumenta saturam.\n"
"Makrosu palaišana šim dokumentam ir deaktivēta.\n"
"\n"
"Vai %PRODUCTNAME jāmēģina salabot datni?\n"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE_CANTREPAIR & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened."
msgstr "Datni '$(ARG1)' nevar atjaunot, tādēļ to nevar atvērt."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_NOREMOVE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid ""
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"Konfigurācijas dati '$(ARG1)' ir bojāti. Dažas funkcijas var darboties nepareizi bez šiem datiem.\n"
"Vai vēlaties turpināt %PRODUCTNAME startēšanu bez bojātajiem konfigurācijas datiem?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_WITHREMOVE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid ""
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"Personīgā konfigurācijas datne '$(ARG1)' ir bojāta un jādzēš, lai turpinātu. Daži no personīgajiem iestatījumiem var tikt zaudēti.\n"
"Vai vēlaties turpināt %PRODUCTNAME startēšanu bez bojātajiem konfigurācijas datiem?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly."
msgstr "Konfigurācijas datu avots '$(ARG1)' nav pieejams. Dažas funkcijas var darboties nepareizi bez šiem datiem."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING_WITHRECOVER & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid ""
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?"
msgstr ""
"Konfigurācijas datu avots '$(ARG1)' nav pieejams. Dažas funkcijas var darboties nepareizi bez šiem datiem.\n"
"Vai vēlaties turpināt %PRODUCTNAME startēšanu bez trūkstošajiem konfigurācijas datiem?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_INVALID_XFORMS_SUBMISSION_DATA & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
msgstr "Forma satur nederīgus datus. Vai joprojām vēlaties turpināt?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted."
msgstr "Datni $(ARG1) ir slēdzis cits lietotājs. Tāpēc šobrīd nevar iegūt rakstīšanas piekļuvi."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED_SELF & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted."
msgstr "Datni $(ARG1) esat slēdzis jūs. Tāpēc šobrīd nevar iegūt rakstīšanas piekļuvi."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_LOCKING_NOT_LOCKED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself."
msgstr "Jūs šobrīd neesat noslēdzis datni $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCK_EXPIRED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid ""
"The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n"
"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!"
msgstr ""
"Iepriekš iegūtais datnes $(ARG1) slēgs ir izbeidzies.\n"
"Tas var notikt servera dēļ, kurš uztur šo slēgu. Nav garantijas ka rakstīšanas darbības šajā datnē nepārrakstīs citu lietotāju veiktās izmaiņas!"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED)\n"
"string.text"
msgid ""
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
"\n"
"Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?"
msgstr ""
"Neizdevās pārbaudīt vietnes $(ARG1) identitāti.\n"
"\n"
"Pirms sertifikāta pieņemšanas, jums vajadzētu rūpīgi izpētīt šīs vietnes sertifikātu. Vai vēlaties pieņemt šo sertifikātu, lai identificētu tīmekļa vietni $(ARG1)?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_1)\n"
"string.text"
msgid ""
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
"\n"
"You should check to make sure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"$(ARG1) ir tīmekļa vietne, kura izmanto drošības sertifikātu, lai šifrētu datus pārraides laikā, bet šī sertifikāta derīguma termiņš beidzās $(ARG2).\n"
"\n"
"Jums vajadzētu pārbaudīt, vai datora laiks ir pareizs."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_1)\n"
"string.text"
msgid ""
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Jūs mēģinājāt savienoties ar $(ARG1).Bet drošības sertifikāts pieder $(ARG1). Iespējams (bet ne ļoti), ka kāds mēģina pārtvert komunikāciju ar šo tīmekļa vietni.\n"
"\n"
"Ja ir aizdomas, ka šis sertifikāts nepieder $(ARG1), lūdzu, atceliet savienojumu un ziņojiet administratoram.\n"
"\n"
"Vai tomēr vēlaties turpināt?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_SSLWARN_INVALID_1)\n"
"string.text"
msgid ""
"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator."
msgstr ""
"Sertifikāta derīgumu nevarēja pārbaudīt. Jums vajadzētu rūpīgi izpētīt šīs vietnes sertifikātu.\n"
"\n"
"Ja ir aizdomas par šo sertifikātu, lūdzu, atceliet savienojumu un sazinieties ar vietnes administratoru."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(TITLE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH)\n"
"string.text"
msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch"
msgstr "Drošības brīdinājums: nesakrīt domēna vārdi"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(TITLE_UUI_SSLWARN_EXPIRED)\n"
"string.text"
msgid "Security Warning: Server Certificate Expired"
msgstr "Drošības brīdinājums: servera sertifikāta termiņš beidzis"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(TITLE_UUI_SSLWARN_INVALID)\n"
"string.text"
msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid"
msgstr "Drošības brīdinājums: servera sertifikāts nav derīgs"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_CANNOT_ACTIVATE_FACTORY & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid ""
"Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n"
"Full error message:\n"
"\n"
" $(ARG1)."
msgstr ""
"Nevar ielādēt komponenti, iespējams, ka instalācija ir salauzta vai nepilnīga.\n"
"Pilns kļūdas ziņojums:\n"
"\n"
" $(ARG1)."
#: newerverwarn.src
msgctxt ""
"newerverwarn.src\n"
"RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING\n"
"FT_INFO\n"
"fixedtext.text"
msgid ""
"This document was created by a newer version of %PRODUCTNAME. It may contain features not supported by your current version.\n"
"\n"
"Click 'Update Now...' to run online update and get the latest version of %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Šo dokumentu izveidoja ar jaunāku %PRODUCTNAME versiju. Tas var saturēt iespējas, kuras neatbalsta šī versija.\n"
"\n"
"Spiediet 'Atjaunināt tagad...', lai palaistu tiešsaistes atjaunināšanu un saņemtu jaunāko %PRODUCTNAME versiju."
#: newerverwarn.src
msgctxt ""
"newerverwarn.src\n"
"RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING\n"
"PB_UPDATE\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Update Now..."
msgstr "Atja~unināt tagad..."
#: newerverwarn.src
msgctxt ""
"newerverwarn.src\n"
"RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING\n"
"PB_LATER\n"
"cancelbutton.text"
msgid "~Later"
msgstr "Vē~lāk"
#: newerverwarn.src
msgctxt ""
"newerverwarn.src\n"
"RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING\n"
"modaldialog.text"
msgid "%PRODUCTNAME Update Available"
msgstr "Ir pieejams %PRODUCTNAME atjauninājums"
#: trylater.src
msgctxt ""
"trylater.src\n"
"STR_TRYLATER_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document in Use"
msgstr "Dokuments tiek lietots"
#: trylater.src
msgctxt ""
"trylater.src\n"
"STR_TRYLATER_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Try again later to save document or save a copy of that document.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumenta datni '$(ARG1)' rediģēšanai ir aizslēdzis:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Mēģiniet vēlreiz vēlāk, lai saglabātu dokumentu, vai saglabājiet kopiju.\n"
"\n"
#: trylater.src
msgctxt ""
"trylater.src\n"
"STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "Atkā~rtot saglabāšanu"
#: trylater.src
msgctxt ""
"trylater.src\n"
"STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Save As..."
msgstr "~Saglabāt kā..."
#: fltdlg.src
msgctxt ""
"fltdlg.src\n"
"DLG_FILTER_SELECT\n"
"modaldialog.text"
msgid "Filter Selection"
msgstr "Filtrēt izvēli"
#: lockfailed.src
msgctxt ""
"lockfailed.src\n"
"STR_LOCKFAILED_MSG\n"
"string.text"
msgid "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location."
msgstr "%PRODUCTNAME nevarēja noslēgt datni ekskluzīvai pieejai, jo nav tiesības šajā mapē veidot slēgšanas datni."
#: masterpasscrtdlg.src
msgctxt ""
"masterpasscrtdlg.src\n"
"DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT\n"
"FT_INFOTEXT\n"
"fixedtext.text"
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
msgstr "Paroles tīmekļa savienojumiem aizsargā galvenā parole. Jums to prasīs vienreiz sesijas laikā, kad %PRODUCTNAME piekļūs parolei no aizsargāto paroļu saraksta."
#: masterpasscrtdlg.src
msgctxt ""
"masterpasscrtdlg.src\n"
"DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT\n"
"FT_MASTERPASSWORD_CRT\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Enter password"
msgstr "I~evadiet paroli"
#: masterpasscrtdlg.src
msgctxt ""
"masterpasscrtdlg.src\n"
"DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT\n"
"FT_MASTERPASSWORD_REPEAT\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Reenter password"
msgstr "Ievadiet paroli vēl~reiz"
#: masterpasscrtdlg.src
msgctxt ""
"masterpasscrtdlg.src\n"
"DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT\n"
"FT_CAUTIONTEXT\n"
"fixedtext.text"
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case-sensitive."
msgstr "Uzmanību: pārliecinieties, ka atceraties savu galveno paroli. Ja aizmirsīsiet galveno paroli, jūs nevarēsiet piekļūt informācijai, kuru tā aizsargā. Paroles ir reģistra jutīgas un vismaz piecas rakstzīmes garas."
#: masterpasscrtdlg.src
msgctxt ""
"masterpasscrtdlg.src\n"
"DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT\n"
"modaldialog.text"
msgid "Set Master Password"
msgstr "Ievadiet galveno paroli"
#: masterpassworddlg.src
msgctxt ""
"masterpassworddlg.src\n"
"DLG_UUI_MASTERPASSWORD\n"
"FT_MASTERPASSWORD\n"
"fixedtext.text"
msgid "Enter password"
msgstr "Ievadiet paroli"
#: masterpassworddlg.src
msgctxt ""
"masterpassworddlg.src\n"
"DLG_UUI_MASTERPASSWORD\n"
"modaldialog.text"
msgid "Enter Master Password"
msgstr "Ievadiet galveno paroli"
#: sslwarndlg.src
msgctxt ""
"sslwarndlg.src\n"
"DLG_UUI_SSLWARN\n"
"FT_LABEL_1\n"
"fixedtext.text"
msgid "No Text"
msgstr "Nav teksta"
#: sslwarndlg.src
msgctxt ""
"sslwarndlg.src\n"
"DLG_UUI_SSLWARN\n"
"PB_VIEW__CERTIFICATE\n"
"pushbutton.text"
msgid "View Certificate"
msgstr "Skatīt sertifikātu"
#: sslwarndlg.src
msgctxt ""
"sslwarndlg.src\n"
"DLG_UUI_SSLWARN\n"
"PB_CANCEL\n"
"cancelbutton.text"
msgid "Cancel Connection"
msgstr "Atcelt savienojumu"
#: sslwarndlg.src
msgctxt ""
"sslwarndlg.src\n"
"DLG_UUI_SSLWARN\n"
"PB_OK\n"
"pushbutton.text"
msgid "Continue"
msgstr "Turpināt"
#: sslwarndlg.src
msgctxt ""
"sslwarndlg.src\n"
"DLG_UUI_SSLWARN\n"
"modaldialog.text"
msgid "Security Warning: "
msgstr "Drošības brīdinājums: "
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jūs esat aizslēdzis rediģēšanai dokumenta datni '$(ARG1)' uz citas sistēmas $(ARG2)\n"
"\n"
"Atveriet dokumentu tikai lasīšanas režīmā, vai ignorējiet savu slēgumu un atveriet dokumentu rediģēšanai.\n"
"\n"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN\n"
"string.text"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Atvē~rt tikai lasīšanai"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Open"
msgstr "~Atvērt"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jūs esat aizslēdzis rediģēšanai dokumenta datni '$(ARG1)' uz citas sistēmas $(ARG2)\n"
"\n"
"Aizveriet dokumentu uz citas sistēmas un atkārtoti mēģiniet saglabāt, vai ignorējiet savu slēgumu un saglabājiet šo dokumentu.\n"
"\n"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "Atkā~rtoti saglabāt"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Save"
msgstr "~Saglabāt"
#: filechanged.src
msgctxt ""
"filechanged.src\n"
"STR_FILECHANGED_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document Has Been Changed by Others"
msgstr "Dokumentu ir mainījis kāds cits"
#: filechanged.src
msgctxt ""
"filechanged.src\n"
"STR_FILECHANGED_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n"
"\n"
"Do you want to save anyway?\n"
"\n"
msgstr ""
"Šī datne ir mainījies kopš atvēršanas rediģēšanai ar %PRODUCTNAME.\n"
"Saglabājot savu dokumenta versiju, tiks pārrakstītas citu veiktās izmaiņas.\n"
"\n"
"Vai tomēr vēlaties saglabāt?\n"
"\n"
#: filechanged.src
msgctxt ""
"filechanged.src\n"
"STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Save Anyway"
msgstr "Tomēr ~saglabāt"
#: secmacrowarnings.src
msgctxt ""
"secmacrowarnings.src\n"
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
"FI_DESCR1A\n"
"fixedtext.text"
msgid "The document contains document macros signed by:"
msgstr "Šajā dokumenta ir makrosi, kurus ir parakstījis:"
#: secmacrowarnings.src
msgctxt ""
"secmacrowarnings.src\n"
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
"FI_DESCR1B\n"
"fixedtext.text"
msgid "The document contains document macros."
msgstr "Dokuments satur dokumenta makrosus."
#: secmacrowarnings.src
msgctxt ""
"secmacrowarnings.src\n"
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
"PB_VIEWSIGNS\n"
"pushbutton.text"
msgid "View Signatures..."
msgstr "Skatīt parakstus..."
#: secmacrowarnings.src
msgctxt ""
"secmacrowarnings.src\n"
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
"FI_DESCR2\n"
"fixedtext.text"
msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
msgstr "Makrosi var saturēt vīrusus. Makrosu deaktivēšana dokumentā vienmēr ir droša. Ja deaktivēsiet makrosus, iespējams, jums nebūs pilna dokumenta funkcionalitāte, kuru nodrošina dokumenta makross."
#: secmacrowarnings.src
msgctxt ""
"secmacrowarnings.src\n"
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
"CB_ALWAYSTRUST\n"
"checkbox.text"
msgid "Always trust macros from this source"
msgstr "Vienmēr uzticēties makrosiem no šī avota"
#: secmacrowarnings.src
msgctxt ""
"secmacrowarnings.src\n"
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
"PB_ENABLE\n"
"okbutton.text"
msgid "~Enable Macros"
msgstr "~Aktivēt makrosus"
#: secmacrowarnings.src
msgctxt ""
"secmacrowarnings.src\n"
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
"PB_DISABLE\n"
"cancelbutton.text"
msgid "~Disable Macros"
msgstr "~Deaktivēt makrosus."
#: secmacrowarnings.src
msgctxt ""
"secmacrowarnings.src\n"
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
"modaldialog.text"
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
msgstr "%PRODUCTNAME - drošības brīdinājums"
#: passworderrs.src
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG\n"
"string.text"
msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened."
msgstr "Parole ir nepareiza. Datni nevar atvērt."
#: passworderrs.src
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG\n"
"string.text"
msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified."
msgstr "Parole ir nepareiza. Datni nevar izmainīt."
#: passworderrs.src
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG\n"
"string.text"
msgid "The master password is incorrect."
msgstr "Tika ievadīta nepareizā galvenā parole."
#: passworderrs.src
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG\n"
"string.text"
msgid "The password is incorrect."
msgstr "Parole ir nepareiza."
#: passworderrs.src
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL\n"
"string.text"
msgid "The password confirmation does not match."
msgstr "Paroļu apstiprināšana nesakrīt."
#: logindlg.src
msgctxt ""
"logindlg.src\n"
"DLG_UUI_LOGIN\n"
"FT_LOGIN_ERROR\n"
"fixedtext.text"
msgid "Message from server:"
msgstr "Ziņojums no servera:"
#: logindlg.src
msgctxt ""
"logindlg.src\n"
"DLG_UUI_LOGIN\n"
"FT_INFO_LOGIN_REQUEST\n"
"fixedtext.text"
msgid ""
"Enter user name and password for: \n"
"%1"
msgstr ""
"Ievadiet lietotāja vārdu un paroli priekš: \n"
"%1"
#: logindlg.src
msgctxt ""
"logindlg.src\n"
"DLG_UUI_LOGIN\n"
"STR_LOGIN_REALM\n"
"string.text"
msgid ""
"Enter user name and password for: \n"
"\"%2\" on %1"
msgstr ""
"Ievadiet lietotāja vārdu un paroli priekš: \n"
"\"%2\" uz %1"
#: logindlg.src
msgctxt ""
"logindlg.src\n"
"DLG_UUI_LOGIN\n"
"FT_LOGIN_PATH\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Path"
msgstr "~Ceļš"
#: logindlg.src
msgctxt ""
"logindlg.src\n"
"DLG_UUI_LOGIN\n"
"FT_LOGIN_USERNAME\n"
"fixedtext.text"
msgid "~User name"
msgstr "Liet~otāja vārds"
#: logindlg.src
msgctxt ""
"logindlg.src\n"
"DLG_UUI_LOGIN\n"
"FT_LOGIN_PASSWORD\n"
"fixedtext.text"
msgid "Pass~word"
msgstr "Pa~role"
#: logindlg.src
msgctxt ""
"logindlg.src\n"
"DLG_UUI_LOGIN\n"
"FT_LOGIN_ACCOUNT\n"
"fixedtext.text"
msgid "A~ccount"
msgstr "~Konts"
#: logindlg.src
msgctxt ""
"logindlg.src\n"
"DLG_UUI_LOGIN\n"
"CB_LOGIN_SAVEPASSWORD\n"
"checkbox.text"
msgid "~Remember password"
msgstr "Atce~rēties paroli"
#: logindlg.src
msgctxt ""
"logindlg.src\n"
"DLG_UUI_LOGIN\n"
"CB_LOGIN_USESYSCREDS\n"
"checkbox.text"
msgid "~Use system credentials"
msgstr "Izmantot sistēmas akreditācijas dat~us"
#: logindlg.src
msgctxt ""
"logindlg.src\n"
"DLG_UUI_LOGIN\n"
"modaldialog.text"
msgid "Authentication Required"
msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"DLG_UUI_PASSWORD\n"
"STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN\n"
"string.text"
msgid "Enter password to open file: \n"
msgstr "Ievadiet paroli, lai atvērtu datni: \n"
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"DLG_UUI_PASSWORD\n"
"STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY\n"
"string.text"
msgid "Enter password to modify file: \n"
msgstr "Ievadiet paroli, lai izmainītu datni: \n"
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"DLG_UUI_PASSWORD\n"
"STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "Enter password: "
msgstr "Ievadiet paroli: "
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"DLG_UUI_PASSWORD\n"
"STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "Confirm password: "
msgstr "Apstipriniet paroli: "
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"DLG_UUI_PASSWORD\n"
"STR_TITLE_CREATE_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "Set Password"
msgstr "Iestatīt paroli"
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"DLG_UUI_PASSWORD\n"
"STR_TITLE_ENTER_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "Enter Password"
msgstr "Ievadiet paroli"
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"DLG_UUI_PASSWORD\n"
"STR_PASSWORD_MISMATCH\n"
"string.text"
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
msgstr "Apstiprināšanas parole nesakrita ar paroli. Vēlreiz ievadiet paroli tā, lai abos laukos tā būtu vienāda."
#: nameclashdlg.src
msgctxt ""
"nameclashdlg.src\n"
"DLG_SIMPLE_NAME_CLASH\n"
"BTN_OVERWRITE\n"
"pushbutton.text"
msgid "Replace"
msgstr "Aizstāt"
#: nameclashdlg.src
msgctxt ""
"nameclashdlg.src\n"
"DLG_SIMPLE_NAME_CLASH\n"
"BTN_RENAME\n"
"pushbutton.text"
msgid "Rename"
msgstr "Pārsaukt"
#: nameclashdlg.src
msgctxt ""
"nameclashdlg.src\n"
"DLG_SIMPLE_NAME_CLASH\n"
"modaldialog.text"
msgid "File Exists"
msgstr "Datne eksistē"