626 lines
11 KiB
Plaintext
626 lines
11 KiB
Plaintext
#. extracted from wizards/source/template
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-11-05 06:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1446706356.000000\n"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"SAMPLES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
|
||
msgstr "Необхідно створити документ на основі цього шаблону, щоб стали доступні всі функції цього прикладу."
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"SAMPLES + 1\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Зауваження"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"STYLES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Theme Selection"
|
||
msgstr "Вибір теми"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"STYLES + 1\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
|
||
msgstr "Помилка під час збереження документа в буфер обміну! Наступну дію неможливо скасувати."
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"STYLES + 2\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Cancel"
|
||
msgstr "~Скасувати"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"STYLES + 3\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~OK"
|
||
msgstr "~Гаразд"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"STYLENAME\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "(Standard)"
|
||
msgstr "(Стандарт)"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"STYLENAME + 1\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Autumn Leaves"
|
||
msgstr "Осіннє листя"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"STYLENAME + 2\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Be"
|
||
msgstr "Берилій"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"STYLENAME + 3\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "Чорно-білий"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"STYLENAME + 4\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Blackberry Bush"
|
||
msgstr "Ожиновий кущ"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"STYLENAME + 5\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Blue Jeans"
|
||
msgstr "Джинси"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"STYLENAME + 6\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fifties Diner"
|
||
msgstr "П'ятдесяті"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"STYLENAME + 7\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Glacier"
|
||
msgstr "Льодовик"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"STYLENAME + 8\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Green Grapes"
|
||
msgstr "Зелений виноград"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"STYLENAME + 9\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Marine"
|
||
msgstr "Морський"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"STYLENAME + 10\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Millennium"
|
||
msgstr "Мілленіум"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"STYLENAME + 11\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Природа"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"STYLENAME + 12\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Неон"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"STYLENAME + 13\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Night"
|
||
msgstr "Ніч"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"STYLENAME + 14\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "PC Nostalgia"
|
||
msgstr "Ностальгія ПК"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"STYLENAME + 15\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pastel"
|
||
msgstr "Пастель"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"STYLENAME + 16\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pool Party"
|
||
msgstr "Вечірка"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"STYLENAME + 17\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pumpkin"
|
||
msgstr "Гарбуз"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"AgendaDlgName\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Minutes Template"
|
||
msgstr "Шаблон протоколу"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"AgendaDlgNoCancel\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "An option must be confirmed."
|
||
msgstr "Необхідно підтвердити параметр."
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"AgendaDlgFrame\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Minutes Type"
|
||
msgstr "Тип протоколу"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"AgendaDlgButton1\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results Minutes"
|
||
msgstr "Протокол зведення"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"AgendaDlgButton2\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Evaluation Minutes"
|
||
msgstr "Оціночний протокол"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceNoTextmark\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
|
||
msgstr "Відсутня закладка «Отримувач»."
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceNoTextmark+1\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Form letter fields can not be included."
|
||
msgstr "Неможливо включити поля стандартного листа."
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceMsgError\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "Помилка."
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceDialog\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Addressee"
|
||
msgstr "Адресат"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceDialog+1\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "One recipient"
|
||
msgstr "Один отримувач"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceDialog+2\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Several recipients (address database)"
|
||
msgstr "Декілька отримувачів (база даних адрес)"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceDialog+3\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use of This Template"
|
||
msgstr "Використання цього шаблону"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Click placeholder and overwrite"
|
||
msgstr "Клацніть на каркасі об'єкту і перезапишіть"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+1\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компанія"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+2\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Відділок"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+3\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+4\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "Прізвище"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+5\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Вулиця"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+6\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Країна"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+7\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Поштовий індекс"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+8\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Місто"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+9\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Звертання"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+10\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Посада"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+11\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Form of Address"
|
||
msgstr "Форма адреси"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+12\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Ініціали"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+13\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Salutation"
|
||
msgstr "Звертання"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+14\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Home Phone"
|
||
msgstr "Домашній телефон"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+15\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Work Phone"
|
||
msgstr "Робочий телефон"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+16\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Факс"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+17\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "Ел.пошта"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+18\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+19\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примітки"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+20\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alt. Field 1"
|
||
msgstr "Альтерн. поле 1"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+21\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alt. Field 2"
|
||
msgstr "Альтерн. поле 2"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+22\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alt. Field 3"
|
||
msgstr "Альтерн. поле 3"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+23\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alt. Field 4"
|
||
msgstr "Альтерн. поле 4"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+24\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+25\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Область"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+26\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Office Phone"
|
||
msgstr "Робочий телефон"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+27\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Пейджер"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+28\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mobile Phone"
|
||
msgstr "Мобільний телефон"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+29\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Other Phone"
|
||
msgstr "Інший телефон"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+30\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Calendar URL"
|
||
msgstr "URL календаря"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"CorrespondenceFields+31\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Запросити"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"TextField\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "User data field is not defined!"
|
||
msgstr "Не визначено поле користувача!"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"Newsletter\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "General layout"
|
||
msgstr "Загальна розмітка"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"Newsletter + 1\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Default layout"
|
||
msgstr "Базова розмітка"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"Newsletter + 2\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Commemorative publication layout"
|
||
msgstr "Розмітка ювілейної публікації"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"Newsletter + 3\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Brochure layout"
|
||
msgstr "Розмітка брошури"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"Newsletter + 10\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"Newsletter + 11\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Single-sided"
|
||
msgstr "З одного боку"
|
||
|
||
#: template.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"template.src\n"
|
||
"Newsletter + 12\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Double-sided"
|
||
msgstr "З двох боків"
|